
OC 3 Foldable
97663690
(10/23)
Deutsch 4
English 9
Français 15
Italiano 20
Nederlands 26
Español 31
Português 37
Dansk 42
Norsk 47
Svenska 52
Suomi 57
Ελληνικά 62
Türkçe 68
Русский 73
Magyar 79
Čeština 85
Slovenščina 90
Polski 95
Româneşte 101
Slovenčina 107
Hrvatski 112
Srpski 117
Български 123
Eesti 129
Latviešu 134
Lietuviškai 139
Українська 144

A

B C
D E
F G
H I

4 Deutsch
Inhalt
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts dieses Sicherheitskapitel und die-
se Originalbetriebsanleitung. Handeln
Sie danach. Bewahren Sie die Originalbetriebsanlei-
tung für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
● Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müs-
sen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallver-
hütungsvorschriften des Gesetzgebers
berücksichtigen.
● Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder
geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Be-
trieb.
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum
T
od führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Ladegerät
GEFAHR ● Fassen Sie Netzstecker und
Steckdose niemals mit feuchten Händen an. ● Explosi-
onsgefahr. Keine nicht-wiederaufladbaren Batterien
aufladen. ● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung. ● Stecken Sie niemals
leitende Gegenstände, z. B. Schraubendreher o
der
Ähnli
ches, in die Ladebuchse des Geräts.
몇 WARNUNG ● Laden Sie das Gerät nur mit
dem beiliegenden Originalladegerät oder einem von
KÄRCHER zugelassenen Ladegerät. ● Schützen Sie
das Netzkabel vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich
bewegenden Geräteteilen. ● Öffnen Sie nicht das Lade-
gerät. Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal
ausführen. ● Verwenden Sie das Ladegerät nur zum
Laden zugelassener Akkupacks. ● Ersetzen Sie ein be-
schädigtes Ladegerät mit Ladekabel unverzüglich
durch ein Originalteil. ● Das Gerät enthält elektrische
Bauteile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem
Wasser. ● Sie dürfen den Akkupack nicht länger als
24 Stunden ununterbrochen laden.
몇 VORSICHT ● Verwenden Sie das Ladegerät
nicht in nassem oder verschmutztem Zustand. ● Halten
Sie die Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei. ● Ziehen
Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steck-
dose. ● Tragen / transportieren Sie das Gerät nicht am
Netzanschlusskabel.
ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr. Schützen Sie die
Kontakte des Akkuhalters vor Metallteilen. ● Verwen-
den und lagern Sie das Ladegerät nur in trockenen Räu-
men.
Akku
GEFAHR ● Stecken Sie niemals leitende Ge-
genstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in
die Ladebuchse des Geräts. ● Setzen Sie den Akku kei-
ner starken Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer
aus.
ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht
austauschbar sind.
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem
Akkupack
Sicherer Umgang
몇 WARNUNG ● Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisun-
gen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. ● Perso-
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie kor-
rekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der siche-
ren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und
wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len. ● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ● Verwenden Sie
das Gerät nur bestimmungsgemäß. Berücksichtigen
Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder.
● Beachten Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstel-
len) die entsprechenden Sicherheitsvorschriften. Betrei-
ben Sie das Gerät nie in explosionsgefährdeten
Räumen. ● Spritzen Sie keine Gegenstände ab, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten.
● Verletzungsgefahr. Richten Sie den Sprühstrahl nicht
auf die Augen.
몇 VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt
oder undicht ist. ● Betreiben oder lagern Sie das Gerät
nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung.
● Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solan-
ge es in Betrieb ist. ● Um einen sicheren Stand zu ge-
währleisten, stellen Sie das Gerät auf festen, ebenen
Untergrund ab. ● Unfälle oder Beschädigungen durch
Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten
mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
Sicherheitshinweise............................................. 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 5
Inbetriebnahme ................................................... 6
Betrieb ................................................................. 6
Betrieb unterbrechen........................................... 7
Betrieb beenden.................................................. 7
Transport ............................................................. 7
Lagerung ............................................................. 7
Pflege und Wartung............................................. 7
Hilfe bei Störungen.............................................. 8
Garantie............................................................... 8
Technische Daten................................................ 8
EU-Konformitätserklärung ................................... 9

Deutsch 5
ACHTUNG ● Füllen Sie keine Reinigungsmittel
oder andere Zusätze ein. ● Geräteschaden. Füllen Sie
niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel,
Benzin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank.
● Geräteschaden durch Trockenlauf. Schalten Sie
das
Gerä
t nur ein, wenn sich Wasser im Wassertank befin-
det. ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen
unter 0 °C.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi-
nen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Was-
serstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei-
nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin-
gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
EIN / AUS-Taste
Die EIN / AUS-Taste verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Geräts.
Druckschalter
Wird der Abzugshebel der Niederdruckpistole losgelas-
sen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der
Niederdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel ge-
drückt, schaltet die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz-
schalter das Gerät ab.
Symbole auf dem Gerät
Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseiten
Abbildung A
1 Tragegriff
2 Klemmhalter
3 Deckel
4 Wassertank
5 Feinfilter
6 Ladegerät
7 Ladekabel
8 USB-C-Stecker
9 USB-A-Stecker
10 Abdeckung
11 Ladebuchse
12 Ladezustands-LED
13 Typenschild
14 Betriebszustands-LED
15 EIN / AUS-Taste
16 Düse
17 Niederdruckpistole
18 Abzugshebel
19 Niederdruckschlauch
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüs-
sigkeiten. Schöpfen Sie keine Flüs-
sigkeiten.

6 Deutsch
Blinkcodes
Inbetriebnahme
Akku laden
1. Den Wassertank entfalten, siehe Kapitel Wasser-
versorgung herstellen.
2. Den Akku laden.
a Die Abdeckung aus der Ladebuchse lösen u
nd
nach obe
n schwenken.
b Den USB-C-Stecker des Ladekabels an der La-
debuchse einstecken.
c Den USB-A-Stecker des Ladekabels am Ladege-
rät einstecken.
d Das Ladegerät in eine Netzsteckdose einste-
cken.
Abbildung B
Hinweis
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustands-
LED. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie für
10 min.
Ladezeit siehe Kapitel Technische Daten.
Nach dem Laden
3. Das Ladegerät aus der Netzsteckdose ziehen.
4. Den USB-C-Stecker aus der Ladebuchse ziehen.
5. Die Abdeckung an der Ladebuchse nach unten
schwenken und festdrücken.
Wasserversorgung herstellen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch unsachgemäße Was-
serversorgung
Beschädigung von Gerät und Zubehör.
Füllen Sie nur sauberes und klares Wasser in den Was-
sertank.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
Schöpfen Sie mit dem Gerät keine Flüssigkeiten.
1. Den Wassertank entfalten:
a Den Deckel am Wassertank abnehmen.
b Den Boden des Wassertanks mit der Hand nach
unten gedrückt halten.
c Den Tragegriff mit der anderen Hand nach oben
ziehen.
Abbildung C
2. Den Deckel am Wassertank einhängen.
Abbildung D
3. Die Niederdruckpistole und den Niederdruck-
schlauch so weit wie möglich aus dem Wassertank
herausnehmen.
4. Sauberes und klares Wasser bis höchstens zur Mar-
kierung “MAX” in den Wassertank füllen.
Abbildung E
5. Den Deckel am Wassertank anbringen.
Hinweis
Den Niederdruckschlauch durch die Aussparung de
s
Deckels fü
hren, um ihn nicht einzuklemmen.
Abbildung F
6. Für einhändigen Transport, den Niederdruck-
schlauch am Tragegriff in die beiden Klemmhalter
drücken.
Abbildung G
Betrieb
1. Das Gerät auf eine waagerechte, ebene Fläche stel-
len.
Betrieb ohne Reinigungsmittel
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Trockenlauf!
Trockenlauf beschädigt die Pumpe des Geräts.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn sich kein Was-
ser im Wassertank befindet.
Schalten Sie das Gerät aus, sobald der Wassertank leer
ist.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es innerhalb von 2
Minuten keinen Druck aufbaut. Handeln Sie dann ge-
mäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
1. Die EIN / AUS-Taste drücken.
Das Gerät schaltet ein.
Abbildung H
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Sprühstrahl!
Der Sprühstrahl kann Verletzungen an Augen und Oh-
ren verursachen.
Richten Sie den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Oh-
ren von Personen oder Tieren.
2. Den Abzugshebel betätigen und den Reinigungs-
vorgang durchführen.
Hinweis
Ca. 2 min vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel
Technische Daten) beginnt die Betriebszustands-LED
zu blinken. Den Akku möglichst bald aufladen, siehe
Kapitel Akku laden.
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Lebens- und Gesundheitsgefahr beim Umgang mit
Reinigungsmitteln!
Unsachgemäßer Umgang mit Reinigungsmitteln kann
zum Tod und zu schweren Gesundheitsschäden führen.
Beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter der Reini-
gungsmittelhersteller, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Fremdstoffe im Was-
sertank!
Fremdstoffe im Wassertank beschädigen das Gerät.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch zu langes Einwirken
und Eintrocknen von Reinigungsmitteln!
Reinigungsmittel können auf heißen Oberflächen und
bei zu langem Einwirken Oberflächen beschädigen.
Betriebszu-
stands-LED
Das Gerät ist einge-
schaltet.
Warnung vor geringer
Akkuspannung
(ca. 2 min Restlauf-
zeit).
Störung, siehe Kapi-
tel Hilfe bei Störun-
gen.
Lade-
zustands-
LED
Der Akku wird gela-
den.
Der Akku ist vollstän-
dig geladen.

Deutsch 7
Tragen Sie Reinigungsmittel nicht auf heiße Oberflä-
chen auf und beachten Sie die maximale Einwirkzeit.
Lassen Sie Reinigungsmittel nicht antrocknen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockenen
Oberflächen sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Trockenlauf!
Trockenlauf beschädigt die Pumpe des Geräts.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn sich kein Was-
ser im Wassertank befindet.
Schalten Sie das Gerät aus, sobald der Wassertank leer
ist.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es innerhalb von 2
Minuten keinen Druck aufbaut. Handeln Sie dann ge-
mäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
2. Die EIN / AUS-Taste drücken.
Das Gerät schaltet ein.
Abbildung H
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Sprühstrahl!
Der Sprühstrahl kann Verletzungen an Augen und Oh-
ren verursachen.
Richten Sie den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Oh-
ren von Personen oder Tieren.
3. Den Abzugshebel betätigen und den Reinigungs-
vorgang durchführen.
Hinweis
Ca. 2 min vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel
Technische Daten) beginnt die Betriebszustands-LED
zu blinken. Den Akku möglichst bald aufladen, siehe
Kapitel Akku laden.
Betrieb unterbrechen
1. Den Abzugshebel loslassen.
Nach ca. 30 Minuten ohne Betätigung schaltet das Ge-
rät automatisch ab.
Betrieb beenden
1. Die EIN / AUS-Taste drücken.
Das Gerät schaltet aus.
2. Das im Wassertank verbliebene Wasser ausleeren.
3. Die EIN / AUS-Taste drücken.
Das Gerät schaltet ein.
4. Den Abzugshebel betätigen, bis kein Wasser mehr
austritt.
5. Den Abzugshebel loslassen.
6. Die EIN / AUS-Taste drücken.
Das Gerät schaltet aus.
7. Den Wassertank vollständig trocknen lassen.
8. Den Wassertank nach unten drücken, um ihn zu fal-
ten und zu verkleinern.
9. Den Schlauch und die Niederdruckpistole im Was-
sertank verstauen.
10. Das Ladegerät und das Ladekabel im Wassertank
verstauen.
11. Den Deckel am Wassertank anbringen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch austretendes Wasser!
Der Deckel des Wassertanks ist nicht wasserdicht, beim
Transport austretendes Wasser kann Sachschäden
verursachen.
Tragen Sie das Gerät vorsichtig, wenn sich Wasser im
Wassertank befindet.
Leeren Sie den Wassertank vollständig, bevor Sie das
Gerät in einem Fahrzeug transportieren.
1. Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beach-
ten.
Transport von Hand
1. Das Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Durch Kippen und Rutschen des Geräts beim Transport
besteht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Sichern Sie das Gerät vor dem Transport in Fahrzeugen
nach den gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen.
1. Den Betrieb beenden, siehe Kapitel Betrieb been-
den.
2. Vor dem Transport das Gerät verstauen bzw. gegen
Rutschen, Kippen und Umherschleudern sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Wird das Gewicht des Geräts nicht beachtet, besteht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig, bevor Sie
es lagern.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Lagern Sie das Gerät an einem frostfreien Ort und nicht
im Freien.
1. Den Betrieb beenden, siehe Kapitel Betrieb been-
den.
2. Das Gerät in einem geschlossenen Raum auf einer
ebenen Fläche abstellen und innerhalb der erlaub-
ten Umgebungstemperatur lagern, siehe Kapitel
Technische Daten.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Feinfilter reinigen
Den Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch unsachgemäßes Rei-
nigen!
Der Feinfilter wird durch unsachgemäßes Reinigen be-
schädigt.

8 Deutsch
Reinigen Sie den Feinfilter nur unter fließendem Was-
ser entgegen seiner Durchflussrichtung.
Verwenden Sie keine spitzen oder harten Gegenstände
wie z. B. Nadeln oder Drahtbürsten.
1. Den Wassertank leeren.
2. Den Feinfilter herausziehen.
Abbildung I
3. Den Feinfilter mit fließendem, sauberem, klarem
Wasser reinigen.
4. Den Feinfilter in das Gerät einsetzen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchführen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Fehler Ursache Behebung
Das Gerät läuft nicht Der Ladezustand des Akkus ist zu ge-
ring.
1. Den Akku laden, siehe Kapitel Akku laden.
Der Motor ist überlastet, der Motor-
schutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät einschalten und in Betrieb neh-
men.
Die Umgebungstemperatur liegt außer-
halb des zulässigen Bereichs, siehe Ka-
pitel Technische Daten, der
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
3. Das Gerät einschalten und in Betrieb neh-
men.
Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät
durch den Kärcher Service prüfen lassen.
Das Gerät kommt nicht
auf Druck
Zu wenig Wasser im Wassertank. 1. Sicherstellen, dass sich ausreichend sau-
beres, klares Wasser im Wassertank befin-
det.
Der Feinfilter ist verschmutzt. 1. Den Feinfilter reinigen, siehe Kapitel Fein-
filter reinigen.
Starke Druckschwankun-
gen oder ständiges Aus /
Einschalten des Geräts
Die Düse ist verstopft. 1. Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit sauberem, kla-
rem Wasser ausspülen.
2. Sicherstellen, dass sich ausreichend sau-
beres, klares Wasser im Wassertank befin-
det.
Das Gerät ist undicht Eine geringe Undichtigkeit des Geräts ist
technisch bedingt.
1. Bei starker Undichtheit, das Gerät durch
den KÄRCHER Service prüfen lassen.
Elektrischer Anschluss / Batterie
Nennspannung Akku V 6
Nennleistung Gerät W 45
Schutzart IPX4
Schutzklasse III
Ladegerät
Netzspannung Ladegerät V 100-240
Ausgangsspannung V 5
Ausgangsstrom A 2
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50-60
Leistungsdaten Gerät
Ladezeit bei leerem Akku h
2,5
Betriebsdauer mit voll geladenem
Akku
min 15
Betriebsdruck MPa 0,5
Volumen Wassertank l 8
Zulässige Umgebungstemperatur °C 0-40
Maße und Gewichte
Länge mm 298
Breite mm 305
Höhe (Wassertank gefaltet) mm 108
Höhe (Wassertank entfaltet) mm 271
Gewicht (mit Zubehör) kg 2,1

English 9
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: OC 3, OC 3 Foldable
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
2019/1782
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
OC 3
Gemessen: 81
Garantiert: 84
OC 3 Foldable
Gemessen: 77
Garantiert: 79
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Contents
Safety instructions
Read this safety chapter and these origi-
nal instructions before using the device
for the first time. Act in accordance with
them. Keep the original instructions for future reference
or for future owners.
● In addition to the notes in the operating instructions,
you also need to take into consideration the general
safety regulations and accident prevention guide-
lines applicable by law.
● Warnings and information notices attached to the
device provide important information for hazard-free
operation.
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Charger
DANGER ● Never touch the mains plug and
socket with wet hands. ● Danger of explosion. Do not
charge any non-rechargeable battery. ● Do not char
ge
t
he battery pack in an explosion-hazard environment.
● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers or
similar, into the charging socket on the appliance.
몇 WARNING ● Only charge the appliance using
the original charger enclosed or with a charger ap-
proved by KÄRCHER. ● Protect the power cable from
heat, sharp edges, oil and moving parts. ● Do not open
the charger. Repairs are only to be carried out by quali-
fied personnel. ● Only use the charger for charging ap-
proved battery packs. ● Immediately replace a
damaged charger together with charging cable with an
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 64,2
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2,5
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
dB(A) 79
Safety instructions............................................... 9
Intended use ....................................................... 10
Environmental protection .................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Safety devices..................................................... 10
Device description............................................... 11
Initial startup........................................................ 11
Operation ............................................................ 11
Interrupting operation.......................................... 12
Ending operation ................................................. 12
Transport............................................................. 12
Storage................................................................ 12
Care and service................................................. 13
Troubleshooting guide......................................... 13
Warranty.............................................................. 13
Technical data ..................................................... 13
Declaration of Conformity.................................... 14

10 English
original part. ● The appliance contains electrical com-
ponents - do not clean the appliance under running wa-
ter. ● You may not charge the battery pack for longer
than 24 hours without interruption.
몇 CAUTION ● Do not use the battery pack when
dirty or wet. ● Keep the charger ventilation slits free of
obstructions. ● Do not pull the mains plug out the socket
using the power supply cable. ● Do not carry/transport
the device using the power supply cable.
ATTENTION ● Short circuit hazard. Protect the
contacts of the battery pack from metal parts. ● Only
use and store the charger in dry rooms.
Battery
DANGER ● Never insert conductive objects,
e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on
the appliance. ● Do not expose the battery to strong
sunlight, heat or fire.
ATTENTION ● This device contains non-replace-
able batteries.
Does not apply to appliances with a replaceable
battery pack
Safe handling
몇 WARNING ● The device is not intended for
use by children, persons with restricted physical, senso-
ry or mental abilities or persons unfamiliar with these in-
structions. ● Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities and persons lacking experience and
knowledge may only use the appliance if they are prop-
erly supervised, have been instructed on use of the ap-
pliance safely by a person responsible for their safety,
and understand the resultant hazards involved. ● Chil-
dren must not play with the appliance. ● Children must
be supervised to prevent them from playing with the ap-
pliance. ● Only use the device for its proper use. Take
into account the local conditions and beware of third
parties, in particular children, when working with the de-
vice. ● Adhere to the respective safety regulations in
hazard zones (e.g. service stations). Never operate the
device in explosive spaces. ● Do not spray any objects
which contain harmful substances (e.g. asbestos).
● Risk of injury. Do not direct the spray jet onto the eyes.
몇 CAUTION ● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is
leaking. ● Only operate or store the device in accord-
ance with the description or figure. ● Never leave the
device unsupervised while it is in operation. ● In order
to guarantee stability, place the device on a firm, flat sur-
face. ● Accidents or damage due to the device falling
over. Before all actions with or on the device, you must
make sure that it is stable.
ATTENTION ● Do not fill with any cleaning agents
or other supplements. ● Device damage. Never fill the
water reservoir with solvents, liquids containing solvents
or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinners
and acetone). ● Device damage due to dry running. On-
ly switch on the device when water is present in the wa-
ter reservoir. ● Do not operate the device at
temperatures below 0 °C.
Intended use
Use the low pressure cleaner in private households on-
ly.
The low pressure cleaner is intended for cleaning ma-
chines, vehicles, tools, façades, terraces, garden ma-
chines, pets etc. using a low-pressure water stream
without additional detergents.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc.,
may only be performed at washing stations with an oil
separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste
water sewage system. Do not allow detergent to enter
waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
ON/OFF button
The ON/OFF button prevents unintentional operation of
the device.
Pressure switch
If the trigger of the low pressure gun is released, the
pressure switch turns off the pump and the low pressure
stream is stopped. The pump switches on again when
the trigger is pressed.
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker shuts off the device if power
consumption it too high.

English 11
Symbols on the device
Device description
Description of the device
See graphics page for illustrations
Illustration A
1 Carrying handle
2 Clamp mount
3 Cover
4 water reservoir
5 Fine filter
6 Charger
7 Charging cable
8 USB-C plug
9 USB-A plug
10 Cover
11 Charging socket
12 Charging state LED
13 Type plate
14 Operating state LED
15 ON/OFF button
16 Nozzle
17 Low pressure gun
18 Trigger
19 Low pressure hose
Blink codes
Initial startup
Battery charging
1. Unfold the water reservoir, see chapter Establishing
the water supply.
2. Charge the battery.
a Release the cover from the charging socket and
swing it upwards.
b Plug the USB-C plug of the charging cable into
the charging socket.
c Plug the USB-A plug of the charging cable into
the charger.
d Plug the charger into a mains socket.
Illustration B
Note
The charging state LED flashes during the charging pro-
cess. It lights up for 10 min. when the battery is fully
charged.
For charging time, see chapter Technical data.
After charging
3. Pull the charger out of the mains socket.
4. Pull the USB-C plug out of the charging socket.
5. Swivel the cover on the charging socket downwards
and press it firmly.
Establishing the water supply
ATTENTION
Risk of damage due to improper water supply
Damage to the device and accessories.
Only fill the water reservoir with clean and clear water.
Do not fill the water reservoir with any detergents, pes-
ticides or other additives.
Do not immerse the device in liquids.
Do not scoop any liquids with the device.
1. Unfold the water reservoir:
a Remove the lid from the water reservoir.
b Keep the bottom of the water reservoir pressed
down with your hand.
c Pull the carrying handle upwards with the other
hand.
Illustration C
2. Hang the lid on the water reservoir.
Illustration D
3. Remove the low-pressure gun and the low-pressure
hose as far as possible from the water reservoir.
4. Fill clean and clear water into the water reservoir up
to the "MAX" mark at the most.
Illustration E
5. Attach the lid to the water reservoir.
Note
Guide the low-pressure hose through the recess in the
cover so as not to pinch it.
Illustration F
6. For one-handed transport, press the low-pressure
hose on the carrying handle into the two clamp hold-
ers.
Illustration G
Operation
1. Place the device on a level, horizontal surface.
Operation without detergent
ATTENTION
Risk of damage if dry running!
Dry running damages the pump of the device.
Do not switch on the device if no water is present in the
water reservoir.
Switch off the device as soon as the water reservoir is
empty.
Switch off the device if it does not build up pressure
within 2 minutes. Then proceed according to the instruc-
tions in chapter Troubleshooting guide.
Do not immerse the device in liquids.
Do not scoop any liquids.
Operating
state LED
The device is switched
on.
Low battery voltage
warning (approx. 2
minutes operating time
remaining).
Malfunction, see chap-
ter Troubleshooting
guide.
Charge
state LED
Battery is being
charged.
The battery is fully
charged.

12 English
1. Press the ON/OFF button.
The device switches on.
Illustration H
몇 CAUTION
Risk of injury from spray jet!
The spray jet may cause injury to eyes and ears.
Do not aim the spray jet at the eyes or ears of people or
animals.
2. Pull the trigger and carry out the cleaning process.
Note
Approx. 2 min before the end of the operating time (see
chapter Technical data), the operating status LED starts
flashing. Charge the battery as soon as possible, see
chapter Battery charging.
Operation with detergent
DANGER
Risk to life and health when handling cleaning
agents!
Improper handling of detergents can lead to death and
serious damage to health.
Observe the safety data sheet of the detergent manu-
facturer, in particular the instructions on personal pro-
tective gear.
ATTENTION
Risk of damage due to foreign substances in the
water reservoir!
Foreign substances in the water reservoir will damage
the device.
Do not fill the water reservoir with any detergents, pes-
ticides or other additives.
ATTENTION
Risk of damage due to detergents acting too long
and drying out!
Detergent can damage hot surfaces and damage sur-
faces if left to act for too long.
Do not apply detergent to hot surfaces and observe the
maximum contact time.
Do not allow detergent to dry on the surfaces being
cleaned.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surfaces
and let it work for a while (do not let it dry).
ATTENTION
Risk of damage if dry running!
Dry running damages the pump of the device.
Do not switch on the device if no water is present in the
water reservoir.
Switch off the device as soon as the water reservoir is
empty.
Switch off the device if it does not build up pressure
within 2 minutes. Then proceed according to the instruc-
tions in chapter Troubleshooting guide.
2. Press the ON/OFF button.
The device switches on.
Illustration H
몇 CAUTION
Risk of injury from spray jet!
The spray jet may cause injury to eyes and ears.
Do not aim the spray jet at the eyes or ears of people or
animals.
3. Pull the trigger and carry out the cleaning process.
Note
Approx. 2 min before the end of the operating time (see
chapter Technical data), the operating status LED starts
flashing. Charge the battery as soon as possible, see
chapter Battery charging.
Interrupting operation
1. Release the trigger.
After another 30 minutes without being pressed, the de-
vice shuts off automatically.
Ending operation
1. Press the ON/OFF button.
The device switches off.
2. Empty out the water remaining in the water reser-
voir.
3. Press the ON/OFF button.
The device switches on.
4. Actuate the trigger until no more water is emitted.
5. Release the trigger.
6. Press the ON/OFF button.
The device switches off.
7. Allow the water reservoir to dry completely.
8. Press the water reservoir down to fold it and make it
smaller.
9. Stow the hose and the low-pressure gun in the water
reservoir.
10. Stow the charger and the charging cable in the wa-
ter reservoir.
11. Attach the lid to the water reservoir.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta-
tion.
ATTENTION
Risk of damage due to escaping water!
The lid of the water reservoir is not watertight, water es-
caping during transport can cause damage to property.
Carry the device with care if water is present in the wa-
ter reservoir.
Empty the water reservoir completely before transport-
ing the device in a vehicle.
1. Observe regulations for dangerous goods during
transport.
Manual transport
1. Lift up the device by the carrying handle, and carry
it.
Transport in vehicles
몇 CAUTION
Risk of injury and damage!
There is a risk of injury and damage due to tipping and
sliding of the device during transport.
Before transporting the device in vehicles, secure it
against slipping and tipping over in accordance with the
applicable guidelines.
1. Finish operation, see chapter Ending operation.
2. Before transporting the device, stow it away or se-
cure it against sliding, tipping and being thrown
around.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage!
If the weight of the device is not observed, there is a risk
of injury and damage.
Be aware of the weight of the device during storage.

English 13
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
An incompletely emptied device can be damaged by
frost.
Completely empty the device and accessories before
storing them.
Protect the device from frost.
Store the device in a frost-free place and not outdoors.
1. Finish operation, see chapter Ending operation.
2. Place the device in a closed room on a flat surface
and store it within the permitted ambient tempera-
ture, see chapter Technical data.
Care and service
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Cleaning the fine filter
Clean the fine filter regularly.
ATTENTION
Risk of damage due to improper cleaning!
The fine filter is damaged by improper cleaning.
Clean the fine filter only under running water against its
flow direction.
Do not use sharp or hard objects such as needles or
wire brushes.
1. Drain the water reservoir.
2. Pull out the fine filter.
Illustration I
3. Clean the fine filter with clean, clear running water.
4. Fit the fine filter into the device.
Troubleshooting guide
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Have repair work and work on electrical components
carried out by the authorised customer service only.
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
sible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
Fault Cause Rectification
The device does not run The charging state of the battery is too
low.
1. Charge the battery, see Chapter Battery
charging.
Motor overloaded; the motor circuit
breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Switch the device on and resume opera-
tion.
The ambient temperature is outside the
permissible range, see chapter Techni-
cal data, the motor circuit breaker has
tripped.
1. Switch off the device.
2. Allow the device to cool down/heat up.
3. Switch the device on and resume opera-
tion.
Have the device checked by Kärcher Ser-
vice if this malfunction occurs repeatedly.
Device does not reach
required pressure
Not enough water in the water reservoir. 1. Make sure that there is enough clean, clear
water in the water reservoir.
The fine filter is dirty. 1. Clean the fine filter, see chapter Cleaning
the fine filter.
Strong pressure fluctua-
tions or constant switch-
ing off/on of the device
The nozzle is clogged. 1. Clean the nozzle: Remove contamination
and debris from the nozzle hole, using a
needle and rinse with clean, clear water
from the front.
2. Make sure that there is enough clean, clear
water in the water reservoir.
The device is leaking The device leaks a small amount for
technical reasons.
1. In case of more serious leaks, have the de-
vice checked by KÄRCHER Service.
Electrical connection/Battery
Nominal voltage of battery V 6
Nominal power of device W 45
Degree of protection IPX4
Protection class III
Charger
Charger mains voltage V 100-240
Output voltage V 5

14 English
Subject to technical modifications.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 3, OC 3 Foldable
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
2000/14/EC
Commission Regulation(s)
2019/1782
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
OC 3
Measured: 81
Guaranteed: 84
OC 3 Foldable
Measured: 77
Guaranteed: 79
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 3, OC 3 Foldable
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2016/1101 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2010/2617 (as amended)
S.I. 2001/1701 (as amended)
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1782
Designated standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Applied conformity assessment procedure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
OC 3
Measured: 81
Guaranteed: 84
OC 3 Foldable
Measured: 77
Guaranteed: 79
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Output current A 2
Phase ~ 1
Frequency Hz 50-60
Device performance data
Charging time for an empty bat-
tery
h
2,5
Operating duration with a fully
charged battery
min 15
Operating pressure MPa 0,5
Water reservoir capacity l 8
Permissible ambient temperature °C 0-40
Dimensions and weights
Length mm 298
Width mm 305
Height (water reservoir folded) mm 108
Height (water reservoir unfolded) mm 271
Weight (with accessories) kg 2,1
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level L
pA
dB(A) 64,2
Uncertainty K
pA
dB(A) 2,5
Sound power level L
WA
+ uncer-
tainty K
WA
dB(A) 79
EU Declaration of Conformity
Declaration of Conformity (UK)

Français 15
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Contenu
Consignes de sécurité
Veuillez lire ce chapitre relatif à la sécuri-
té et la présente notice originale avant la
première utilisation de l'appareil. Suivez
ces instructions. Conservez la notice originale pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
● Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation,
vous devez prendre en compte les directives géné-
rales de sécurité et les directives pour la prévention
des accidents du législateur.
● Les panneaux d’avertissement et d'instructions ap-
posés sur l’appareil donnent des remarques impor-
tantes pour un fonctionnement sans risque.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Chargeur
DANGER ● Ne touchez jamais aux fiches sec-
teur et prises de courant avec les mains mouillées.
● Risque d'explosion. Ne pas charger de batteries non-
rechargeables. ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion.
● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex.
tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'ap-
pareil.
몇 AVERTISSEMENT ● Chargez l'appareil
uniquement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un
chargeur autorisé par KÄRCHER. ● Protégez le câble
d'alimentation contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et
les pièces mobiles de l'appareil. ● Ne jamais ouvrir le
chargeur. Faites exécuter les réparations uniquement
par du personnel qualifié. ● N'utilisez le chargeur que
pour charger les blocs de batteries autorisés. ● Rempla-
cez immédiatement un chargeur endommagé avec son
câble de charge par une pièce d'origine. ● Ne nettoyez
pas l'appareil sous l'eau courante car il contient des
composants électriques. ● Vous ne devez pas charger
le bloc-batterie plus de 24 heures sans interruption.
몇 PRÉCAUTION ● Ne jamais utiliser le char-
geur dans un état mouillé ou sale. ● Gardez libres les
fentes d'aération du chargeur. ● Ne pas débrancher la
fiche secteur de la prise en tirant sur le câble d'alimen-
tation. ● Ne portez/transportez pas l'appareil par le
câble d'alimentation secteur.
ATTENTION ● Risque de court-circuit. Protégez
les contacts de l'adaptateur de batterie contre les pièces
en métal. ● Utilisez et stockez le chargeur uniquement
dans une pièce sèche.
Accumulateur
DANGER ● N'introduisez jamais d'objets
conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la
prise du chargeur de l'appareil. ● N’exposez pas l'accu
à un rayonnement intense du soleil, à la chaleur ou au
feu.
ATTENTION ● Cet appareil contient des batteries
qui ne peuvent pas être remplacées.
Ne s’applique pas aux
appareils avec un bloc de batteries remplaçable
Manipulation sûre
몇 AVERTISSEMENT ● L’appareil ne doit
pas être utilisé par des enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré-
duites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des
connaissances nécessaires. ● Les personnes dont les
capacités physiques sensorielles ou mentales sont ré-
duites ou qui manquent d'expérience ou de connais-
sance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont
correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur
l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dan-
gers qui en résultent. ● Les enfants ne sont pas autori-
sés à jouer avec l’appareil. ● Surveillez les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Utilisez
l'appareil uniquement conformément à l’usage prévu.
Respectez les conditions locales et portez attention aux
tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec
l’appareil. ● Dans des zones dangereuses (p.ex. sta-
tions service), respectez les consignes de sécurité cor-
respondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux
à risque d'explosion. ● N'aspergez pas d'objets conte-
nant des substances dangereuses pour la santé
Consignes de sécurité......................................... 15
Utilisation conforme............................................. 16
Protection de l'environnement ............................. 16
Accessoires et pièces de rechange..................... 16
Etendue de livraison............................................ 16
Dispositifs de sécurité ......................................... 16
Description de l'appareil ...................................... 16
Mise en service ................................................... 17
Fonctionnement................................................... 17
Interruption du fonctionnement............................ 18
Terminer l’utilisation............................................. 18
Transport ............................................................. 18
Stockage ............................................................. 18
Entretien et maintenance .................................... 19
Dépannage en cas de défaut .............................. 19
Garantie............................................................... 19
Caractéristiques techniques ................................ 19
Déclaration de conformité UE ............................. 20

16 Français
(amiante par exemple). ● Risque de blessures. Ne diri-
gez pas le jet de pulvérisation vers les yeux.
몇 PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé
ou non étanche. ● Utilisez ou stockez l’appareil unique-
ment conformément à la description ou à la figure. ● Ne
laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonc-
tionne. ● Pour garantir une bonne stabilité, posez l’ap-
pareil sur une base solide et plane. ● Risque
d'accidents ou de dommages en cas de chute de l'ap-
pareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'ap-
pareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.
ATTENTION ● Ne remplissez aucun détergent, ni
d’additifs. ● Dommages de l’appareil. Ne remplissez ja-
mais de solvants, liquides contenant des solvants ou
acides non dilués (détergent, essence, diluant pour
peinture et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau.
● Endommagement de l'appareil dû à une marche à
sec. N'allumez l'appareil que si le réservoir d'eau
contient de l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour
un usage ménager privé.
Le nettoyeur basse pression est prévu pour le net-
toyage de machines, véhicules, outils, façades, ter-
rasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc.
avec le jet d'eau basse pression sans ajout de dé-
tergent.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage
de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur
les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas
laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le
sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Touche MARCHE / ARRÊT
La touche MARCHE / ARRÊT empêche le fonctionne-
ment involontaire de l'appareil.
Pressostat
Si la gâchette sur la poignée pistolet basse pression est
relâchée, le pressostat désactive la pompe et arrête le
jet basse pression. Si la gâchette est actionnée, la
pompe est réactivée.
Protection thermique du moteur
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro-
tection thermique du moteur coupe l’appareil.
Symboles sur l’appareil
Description de l'appareil
Description de l'appareil
Pour les figures, voir pages des graphiques
Illustration A
1 Poignée de transport
2 Dispositif de serrage
3 Couvercle
4 Réservoir d’eau
5 Filtre fin
6 Chargeur
7 Câble de charge
8 Fiche USB-C
9 Fiche USB-A
10 Cache
11 Prise du chargeur
12 LED d'état de charge
13 Plaque signalétique
14 LED d'état de fonctionnement
Ne plongez pas l'appareil dans des li-
quides. N’écopez pas de liquides.

Français 17
15 Touche MARCHE / ARRÊT
16 Buse
17 Pistolet basse pression
18 Gâchette
19 Flexible basse pression
Codes de clignotement
Mise en service
Charger la batterie
1. Retirer le réservoir d'eau, voir chapitre Réalisation
de
l'alimentation en eau.
2. Charger la batterie.
a Détacher le cache à droite de la prise de charge
et le tourner vers le haut.
b Brancher la fiche USB-C du câble de charge sur
la prise du chargeur.
c Brancher la fiche USB-A du câble de charge sur
le chargeur.
d Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Illustration B
Remarque
La LED d'état de charge clignote durant la charge. Une
fois la batterie entièrement chargée, elle s'allume pen-
dant 10 min.
Durée de la charge voir chapitre Caractéristiques tech-
niques.
Après le chargement
3. Retirer le chargeur de la prise secteur.
4. Débrancher la fiche USB-C de la prise du chargeur.
5. Faire pivoter le cache de la prise du chargeur vers
le bas et appuyer fermement.
Réalisation de l'alimentation en eau
ATTENTION
Risque d'endommagement dû à une alimentation en
eau inappropriée
Dommages de l’appareil et des accessoires.
Remplissez seulement de l'eau claire dans le réservoir.
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Ne plongez pas l'appareil dans des liquides.
N’écopez pas de liquides avec l'appareil.
1. Déplier le réservoir d'eau :
a Retirer le couvercle du réservoir d'eau.
b Maintenir le fond du réservoir d'eau enfoncé vers
le bas avec la main.
c Tirer la poignée de transport vers le haut avec
l'autre main.
Illustration C
2. Accrocher le couvercle au réservoir d'eau.
Illustration D
3. Retirer le pistolet basse pression et le flexible basse
pression du réservoir d'eau aussi loin que possible.
4. Remplir le réservoir d'eau propre et claire jusqu'au
repère « MAX » au maximum.
Illustration E
5. Fixer le couvercle au réservoir d'eau.
Remarque
Faire passer le flexible basse pression par l'encoche du
couvercle pour ne pas le coincer.
Illustration F
6. Pour le transport à une main, enfoncer le tuyau
basse pression dans les deux supports de serrage
au niveau de la poignée de transport.
Illustration G
Fonctionnement
1. Placer l'appareil sur une surface plane et horizon-
tale.
Fonctionnement sans détergent
ATTENTION
Risque d’endommagement en cas de marche à
sec !
La marche à sec endommage la pompe de l'appareil.
N'allumez pas l'appareil si le réservoir d'eau ne contient
pas d'eau.
Éteignez l'appareil dès que le réservoir d'eau est vide.
Éteignez l'appareil s'il ne se met pas sous pression
dans les 2 minutes. Agissez ensuite conformément aux
instructions du chapitre Dépannage en cas de défaut.
1. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT.
L'appareil démarre.
Illustration H
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure par le jet de pulvérisation !
Le jet de pulvérisation peut provoquer des blessures
aux yeux et aux oreilles.
Ne dirigez pas le jet de pulvérisation vers les yeux ou
les oreilles de personnes ou d'animaux.
2. Actionner la gâchette et réaliser le processus de
nettoyage.
Remarque
Environ 2 min. avant la fin du temps de fonctionnement
(voir chapitre Caractéristiques techniques), la LED
d'état de fonctionnement commence à clignoter. Re-
charger la batterie dès que possible, voir chapitre Char-
ger la batterie.
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Danger de mort et pour la santé lors de la manipula-
tion de produits de nettoyage !
Une manipulation inappropriée des produits de net-
toyage peut entraîner la mort ou de graves problèmes
de santé.
Respecter les fiches de données de sécurité du fabri-
cant du détergent, en particulier les remarques sur
l’équipement de protection individuelle.
LED d'état
de fonction-
nement
L’appareil est sous
tension.
Avertissement en cas
de faible tension de la
batterie (env.
2 minutes de temps ré-
siduel).
Défaut, voir chapitre
Dépannage en cas de
défaut.
charge
LED d'état
de
La batterie est en
cours de chargement.
La batterie est pleine-
ment rechargée.

18 Français
ATTENTION
Risque d'endommagement par des substances
étrangères dans le réservoir d'eau !
Des substances étrangères dans le réservoir d'eau en-
dommagent l'appareil.
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû à un temps d’action
trop long et au séchage des détergents !
Les détergents peuvent endommager les surfaces s’ils
sont appliqués sur des surfaces chaudes ou s’ils
agissent trop longtemps.
N’appliquez pas de détergents sur des surfaces
chaudes et respectez le temps d’action maximal.
Ne laissez pas le détergent sécher.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
ATTENTION
Risque d’endommagement en cas de marche à
sec !
La marche à sec endommage la pompe de l'appareil.
N'allumez pas l'appareil si le réservoir d'eau ne contient
pas d'eau.
Éteignez l'appareil dès que le réservoir d'eau est vide.
Éteignez l'appareil s'il ne se met pas sous pression
dans les 2 minutes. Agissez ensuite conformément aux
instructions du chapitre Dépannage en cas de défaut.
2. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT.
L'appareil démarre.
Illustration H
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure par le jet de pulvérisation !
Le jet de pulvérisation peut provoquer des blessures
aux yeux et aux oreilles.
Ne dirigez pas le jet de pulvérisation vers les yeux ou
les oreilles de personnes ou d'animaux.
3. Actionner la gâchette et réaliser le processus de
nettoyage.
Remarque
Environ 2 min. avant la fin du temps de fonctionnement
(voir chapitre Caractéristiques techniques), la LED
d'état de fonctionnement commence à clignoter. Re-
charger la batterie dès que possible, voir chapitre Char-
ger la batterie.
Interruption du fonctionnement
1. Relâcher la gâchette.
L'appareil se désactive automatiquement en l’absence
d’actionnement de 30 minutes environ.
Terminer l’utilisation
1. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT.
L'appareil s’éteint.
2. Vider l'eau qui reste dans le réservoir d'eau.
3. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT.
L'appareil démarre.
4. Actionner la gâchette jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
du tout d'eau.
5. Relâcher la gâchette.
6. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT.
L'appareil s’éteint.
7. Laisser le réservoir d’eau sécher complètement.
8. Pousser le réservoir d'eau vers le bas pour le plier
et le réduire.
9. Ranger le tuyau et le pistolet basse pression dans le
réservoir d'eau.
10. Ranger le chargeur et le câble de charge dans le ré-
servoir d'eau.
11. Fixer le couvercle au réservoir d'eau.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû à une fuite d’eau !
Le couvercle du réservoir d'eau n'est pas étanche, l'eau
qui s'en échappe lors du transport peut provoquer des
dommages matériels.
Portez l'appareil avec prudence lorsque le réservoir
d'eau contient de l'eau.
Videz complètement le réservoir d'eau avant de trans-
porter l'appareil dans un véhicule.
1. Respecter les directives associées aux marchan-
dises dangereuses lors du transport.
Transport à la main
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans-
port.
Transport en véhicule
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
Le basculement et le glissement de l'appareil pendant le
transport présentent un risque de blessure et d'endom-
magement.
Avant de transporter l'appareil dans des véhicules, sé-
curisez-le conformément aux directives en vigueur pour
éviter qu'il ne glisse ou ne bascule.
1. Terminer le fonctionnement, voir chapitre Terminer
l’utilisation.
2. Avant de transporter l'appareil, le ranger ou l'assurer
pour qu'il ne glisse pas, ne bascule pas et ne soit
pas projeté dans tous les sens.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
Si le poids de l'appareil n'est pas respecté, il y a risque
de blessures et de dommages.
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû au gel !
Un appareil non entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Videz complètement l’appareil et les accessoires avant
de les entreposer.
Protéger l'appareil contre le gel.
Stockez l’appareil dans un endroit à l’abri du gel et non
à l’extérieur.
1. Terminer le fonctionnement, voir chapitre Terminer
l’utilisation.
2. Déposer l'appareil dans un local fermé sur une sur-
face plane et le stocker dans les limites de la tempé-
rature ambiante autorisée, voir chapitre
Caractéristiques techniques.

Français 19
Entretien et maintenance
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Nettoyage du filtre fin
Nettoyer régulièrement le filtre fin.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû à un nettoyage
inapproprié !
Le filtre fin est endommagé s'il n'est pas nettoyé correc-
tement.
Ne nettoyez le filtre fin que sous l'eau courante, dans le
sens inverse de son écoulement.
N'utilisez pas d'objets pointus ou durs tels que des ai-
guilles ou des brosses métalliques.
1. Vider le réservoir d'eau.
2. Retirer le filtre fin.
Illustration I
3. Nettoyer le filtre fin à l'eau courante, propre et claire.
4. Insérer le filtre fin dans l’appareil.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les
composants électriques ne doivent être effectués que
par le SAV autorisé.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous
pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, ou en absence de mention des dé-
fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au-
torisé.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Erreur Cause Solution
L'appareil ne fonctionne
pas
L'état de charge de la batterie est trop
faible.
1. Charger la batterie, voir chapitre Charger
la batterie.
Le moteur est en surrégime, la protection
thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Mettre l'appareil sous tension et le mettre
en service.
La température ambiante se situe en de-
hors de la plage autorisée, voir chapitre
Caractéristiques techniques, et le
disjoncteur-moteur s'est déclenché.
1. Éteindre l'appareil.
2. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension et le mettre
en service.
Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire
réviser l'appareil par le service après-vente
Kärcher.
L'appareil ne se met pas
sous pression
Trop peu d'eau dans le réservoir d'eau. 1. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau
propre et claire dans le réservoir d'eau.
Le filtre fin est encrassé. 1. Nettoyer le filtre fin, voir chapitre Net-
toyage du filtre fin.
Fortes variations de
pression ou mise en
marche/arrêt continu de
l'appareil
La buse est bouchée. 1. Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement
sur le diamètre de la buse avec une aiguille
et le rincer avec de l'eau propre et claire
par l'avant.
2. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau
propre et claire dans le réservoir d'eau.
L'appareil n'est pas
étanche
Une faible fuite de l'appareil est pure-
ment technique.
1. En cas de fuite plus importante, faire
contrôler l'appareil par le service après-
vente KÄRCHER.
Raccordement électrique / batterie
Tension nominale de la batterie V 6
Puissance nominale de l'appareil W 45
Type de protection IPX4
Classe de protection III
Chargeur
Tension secteur du chargeur V 100-240
Tension de sortie V 5
Courant sortie A 2
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50-60

20 Italiano
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Mobile Outdoor Cleaner
Type : OC 3, OC 3 Foldable
Directives UE en vigueur
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
2019/1782
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
OC 3
Mesuré : 81
Garanti : 84
OC 3 Foldable
Mesuré : 77
Garanti : 79
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/08/2023
Indice
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere questo capitolo rela-
tivo alla sicurezza e queste istruzioni ori-
ginali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare le Istruzioni originali per un uso futuro o per
un successivo proprietario.
● Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle
istruzioni, sia le norme generali vigenti in materia di
sicurezza/antinfortunistica.
● Le targhette di avvertimento e indicazione applicate
sull'apparecchio forniscono informazioni importanti
per un utilizzo in completa sicurezza.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Durée de la charge de la batterie
vide
h
2,5
Autonomie avec une batterie
pleine
min 15
Pression de service MPa 0,5
Volume du réservoir d'eau l 8
Température ambiante autorisée °C 0-40
Dimensions et poids
Longueur mm 298
Largeur mm 305
Hauteur (réservoir d'eau plié) mm 108
Hauteur (réservoir d'eau déplié) mm 271
Poids (avec accessoires) kg 2,1
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acoustique
L
pA
dB(A) 64,2
Incertitude K
pA
dB(A) 2,5
Niveau de puissance acoustique
L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 79
Avvertenze di sicurezza ...................................... 20
Impiego conforme alla destinazione.................... 21
Tutela dell'ambiente ............................................ 21
Accessori e ricambi ............................................. 21
Volume di fornitura .............................................. 22
Dispositivi di sicurezza ........................................ 22
Descrizione dell’apparecchio .............................. 22
Messa in funzione ............................................... 22
Funzionamento ................................................... 23
Interruzione del funzionamento........................... 23
Termine del funzionamento................................. 23
Trasporto............................................................. 24
Stoccaggio .......................................................... 24
Cura e manutenzione.......................................... 24
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 24
Garanzia.............................................................. 25
Dati tecnici........................................................... 25
Dichiarazione di conformità UE........................... 25

Italiano 21
Caricabatterie
PERICOLO ● Mai toccare e afferrare la spina
e la presa elettrica con mani bagnate. ● Rischio di
esplosioni. Non caricare batterie non ricaricabili. ● Non
utilizzare il caricabatterie in ambienti soggetti al rischio
di esplosioni. ● Non inserire mai oggetti conduttori, co-
me cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’appa-
recchio.
몇 AVVERTIMENTO ● L’apparecchio può es-
sere caricato solo con il caricabatterie originale in dota-
zione o con un caricabatterie autorizzato dalla
KÄRCHER. ● Proteggere il cavo di collegamento da
fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento.
● Non aprire il caricabatterie. Far effettuare le riparazio-
ni solo da personale specializzato. ● Utilizzare il carica-
batterie solo per caricare unità accumulatore
autorizzate. ● Se il caricabatterie con relativo cavo è
danneggiato, deve essere sostituito immediatamente
con un componente originale. ● L'apparecchio contiene
componenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto ac-
qua corrente. ● Non caricare l’unità accumulatore per
oltre 24 ore ininterrottamente.
몇 PRUDENZA ● Non utilizzare il caricabatterie
se presenta impurità o è bagnato. ● Le feritoie di venti-
lazione del caricabatterie devono essere tenute libere.
● Non staccare la spina del cavo di alimentazione dalla
presa. ● Non portare/trasportare mai l'apparecchio dal
cavo
.
ATTENZIONE ● Pericolo di cortocircuito. Proteg-
gere i contatti del portabatterie da parti metalliche.
● Usare e conservare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti.
Accumulatore
PERICOLO ● Non inserire mai oggetti con-
duttori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica
dell’apparecchio. ● Non esporre l’accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco.
ATTENZIONE ● Questo apparecchio contiene
accumulatori non sostituibili.
Vale solo per apparecchi con
unità accumulatore sostituibile
Uso sicuro
몇 AVVERTIMENTO ● L’apparecchio non è
destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
hanno acquisito familiarità con queste istruzioni. ● Que-
sto apparecchio può essere usato da persone con limi-
tate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone
che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’ap-
parecchio, solo se queste vengono supervisionate op-
pure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in
sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli
derivanti dall’uso. ● Ai bambini non è consentito gioca-
re con l'apparecchio. ● Sorvegliare i bambini per assicu-
rarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Utilizzare
l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle di-
sposizioni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'uti-
lizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in
modo particolare ai bambini. ● Rispettare le norme di
sicurezza degli ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio). Non utilizzare l'apparecchio in locali con ri-
schio di esplosione. ● Non orientate il getto su apparec-
chi contenenti materiali pericolosi per la salute (ad es.
amianto). ● Pericolo di lesioni. Non puntare il getto di
spruzzo verso gli occhi.
몇 PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o
non è ermetico. ● Utilizzare o conservare l'apparecchio
attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle im-
magini. ● Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorve-
glianza, quando in funzione. ● Per garantire una
posizione stabile, posizionare l'apparecchio su un sup-
porto fisso e piano. ● In caso di caduta dell’apparec-
chio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di
qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la
stabilità.
ATTENZIONE ● Non aggiungere detergenti o altri
additivi. ● Rischio di danneggiare l'apparecchio. Non
versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi
non diluiti (ad es. detergenti, benzina, diluenti per verni-
ci e acetone) nel serbatoio dell'acqua. ● Danni all'appa-
recchio causati dal funzionamento a secco. Accendere
l'apparecchio solo se nel serbatoio c'è dell'acqua. ● Non
utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C.
Impiego conforme alla destinazione
L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusiva-
mente all'uso domestico.
L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pu-
lizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine,
veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
gio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergen-
te.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in
luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca.
Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o
nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.

22 Italiano
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Tasto accensione/spegnimento
Il tasto accensione/spegnimento impedisce il funziona-
mento involontario dell'apparecchio.
Pressostato
Se si rilascia la leva a scatto della pistola a bassa pres-
sione, il pressostato spegne la pompa e il getto a bassa
pressione si ferma. Se si tira la leva a scatto, la pompa
si riattiva.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut-
tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagine dei grafici
Figura A
1 Maniglia di trasporto
2 Supporto per morsetto
3 Coperchio
4 Serbatoio dell’acqua
5 Microfiltro
6 Caricabatterie
7 Cavo di ricarica
8 Connettore USB C
9 Connettore USB A
10 Copertura
11 Presa di carica
12 LED di stato di carica
13 Tar ghe tta
14 LED di stato operativo
15 Tasto accensione/spegnimento
16 Ugello
17 Pistola a bassa pressione
18 Leva a scatto
19 Tubo flessibile per bassa pressione
Codice di lampeggiamento
Messa in funzione
Carica dell'accumulatore
1. Aprire il serbatoio dell'acqua, vedere il capitolo Isti-
tuire l'alimentazione di acqua.
2. Caricare l’accumulatore.
a Sganciare il coperchio dalla presa di carica e sol-
levarlo verso l'alto.
b Inserire il connettore USB C del cavo di ricarica
nella presa di carica.
c Inserire il connettore USB A del cavo di ricarica
nel caricabatterie.
d Inserire il caricabatterie in una presa di corrente.
Figura B
Nota
Durante il processo di carica il LED di stato di carica
lampeggia. Se la batteria è completamente carica, la lu-
ce dell'indicatore di carica dura 10 min.
Tempo di ricarica, vedi capitolo Dati tecnici.
Dopo la ricarica
3. Rimuovere il caricabatterie dalla presa di corrente.
4. Estrarre il connettore USB C dalla presa di carica.
5. Ruotare il coperchio della presa di carica verso il
basso e premerlo con decisione.
Istituire l'alimentazione di acqua
ATTENZIONE
Rischio di danni dovuti a un'alimentazione di acqua
inadeguata
Danni all'apparecchio e agli accessori.
Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita e limpida.
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi-
tivi nel serbatoio dell'acqua.
Non immergere mai l'apparecchio in un fluido.
Non versare liquidi con l'apparecchio.
1. Aprire il serbatoio dell'acqua:
a Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell'acqua.
b Tenere il fondo del serbatoio dell'acqua premuto
con la mano.
c Tirare la maniglia di trasporto verso l'alto con l'al-
tra mano.
Figura C
2. Agganciare il coperchio al serbatoio dell'acqua.
Figura D
Non immergere mai l'apparecchio in
un fluido. Non versare liquidi.
LED di stato
operativo
L’apparecchio è acce-
so.
Avviso per tensione
accumulatore ridotta
(circa 2 minuti di dura-
ta residua).
Per i guasti, vedere il
capitolo Guida alla ri-
soluzione dei guasti.
LED di stato
di carica
L’accumulatore è in
carica.
L'accumulatore è com-
pletamente carico.

Italiano 23
3. Rimuovere la pistola a bassa pressione e il tubo
flessibile per bassa pressione portandoli il più lonta-
no possibile dal serbatoio dell'acqua.
4. Riempire il serbatoio di acqua pulita e limpida fino al
segno "MAX".
Figura E
5. Fissare il coperchio al serbatoio dell'acqua.
Nota
Far passare il tubo per bassa pressione attraverso l'in-
cavo del coperchio in modo da non schiacciarlo.
Figura F
6. Per il trasporto con una sola mano, premere il tubo
per bassa pressione sulla maniglia di trasporto nei
due supporti per morsetti.
Figura G
Funzionamento
1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana e
orizzontale.
Funzionamento senza detergenti
ATTENZIONE
Pericolo di danni in caso di funzionamento a secco!
Il funzionamento a secco danneggia la pompa dell'ap-
parecchio.
Accendere l'apparecchio solo se nel serbatoio c'è
dell'acqua.
Spegnere l'apparecchio non appena il serbatoio dell'ac-
qua è vuoto.
Spegnere l'apparecchio se non aumenta la pressione
entro 2 minuti. Poi agire secondo le istruzioni del capi-
tolo Guida alla risoluzione dei guasti.
1. Premere il tasto accensione/spegnimento.
L'apparecchio si accende.
Figura H
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto al getto spray!
Il getto spray può causare lesioni agli occhi e alle orec-
chie.
Non puntare lo spray verso gli occhi o le orecchie di per-
sone o animali.
2. Premere la leva a scatto ed eseguire la procedura di
pulizia.
Nota
Circa 2 minuti prima della fine del tempo di funziona-
mento (vedi capitolo Dati tecnici), il LED di stato inizia
a lampeggiare. Caricare la batteria il prima possibile,
vedere il capitolo Carica dell'accumulatore.
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Pericolo per la vita e la salute durante la manipola-
zione dei detergenti!
La manipolazione impropria dei detergenti può causare
morte e gravi danni alla salute.
Osservare le schede tecniche di sicurezza del produtto-
re del detergente, in particolare le indicazioni riguardo
all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Pericolo di danni dovuti a sostanze estranee nel
serbatoio dell'acqua!
La presenza di corpi estranei nel serbatoio dell'acqua
danneggia l'apparecchio.
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi-
tivi nel serbatoio dell'acqua.
ATTENZIONE
Rischio di danni dovuti a detergenti che agiscono
troppo a lungo e si seccano!
I detergenti possono danneggiare le superfici calde e se
lasciati agire troppo a lungo.
Non applicare il detergente su superfici calde e rispetta-
re il tempo massimo di azione.
Non lasciare che il detergente si asciughi.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
ATTENZIONE
Pericolo di danni in caso di funzionamento a secco!
Il funzionamento a secco danneggia la pompa dell'ap-
parecchio.
Accendere l'apparecchio solo se nel serbatoio c'è
dell'acqua.
Spegnere l'apparecchio non appena il serbatoio dell'ac-
qua è vuoto.
Spegnere l'apparecchio se non aumenta la pressione
entro 2 minuti. Poi agire secondo le istruzioni del capi-
tolo Guida alla risoluzione dei guasti.
2. Premere il tasto accensione/spegnimento.
L'apparecchio si accende.
Figura H
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto al getto spray!
Il getto spray può causare lesioni agli occhi e alle orec-
chie.
Non puntare lo spray verso gli occhi o le orecchie di per-
sone o animali.
3. Premere la leva a scatto ed eseguire la procedura di
pulizia.
Nota
Circa 2 minuti prima della fine del tempo di funziona-
mento (vedi capitolo Dati tecnici), il LED di stato inizia
a lampeggiare. Caricare la batteria il prima possibile,
vedere il capitolo Carica dell'accumulatore.
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva a scatto.
Dopo circa 30 minuti senza azionamento l'apparecchio
si spegne automaticamente.
Termine del funzionamento
1. Premere il tasto accensione/spegnimento.
L'apparecchio si spegne.
2. Svuotare l'acqua rimasta nel serbatoio dell'acqua.
3. Premere il tasto accensione/spegnimento.
L'apparecchio si accende.
4. Azionare la leva a scatto fino a che non fuoriesce più
acqua.
5. Rilasciare la leva a scatto.
6. Premere il tasto accensione/spegnimento.
L'apparecchio si spegne.
7. Lasciare asciugare completamente il serbatoio
dell'acqua.
8. Premere il serbatoio dell'acqua per piegarlo e rim-
picciolirlo.
9. Riporre il tubo e la pistola per bassa pressione nel
serbatoio dell'acqua.
10. Riporre il caricabatterie e il cavo di ricarica nel ser-
batoio dell'acqua.
11. Fissare il coperchio al serbatoio dell'acqua.

24 Italiano
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danni per la fuoriuscita di acqua!
Il coperchio del serbatoio dell'acqua non è a tenuta sta-
gna, la fuoriuscita di acqua durante il trasporto può cau-
sare danni alle cose.
Trasportare la macchina con cautela se c'è acqua nel
serbatoio.
Svuotare completamente il serbatoio dell'acqua prima
di trasportare l'apparecchio in un veicolo.
1. Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di
merci pericolose.
Trasporto manuale
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
Trasporto su veicoli
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Esiste il rischio di lesioni e danni dovuti al ribaltamento
e allo scivolamento dell'apparecchio durante il traspor-
to.
Prima di trasportare l'apparecchio in un veicolo, assicu-
rarlo contro lo scivolamento e il ribaltamento in confor-
mità alle linee guida applicabili.
1. Per concludere il funzionamento vedere il capitolo
Termine del funzionamento.
2. Prima di trasportare l'apparecchio, riporlo o assicu-
rarlo contro lo scivolamento, il ribaltamento o lo spo-
stamento.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Se il peso dell'apparecchio non viene rispettato, sussi-
ste il rischio di lesioni e danni.
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato dal gelo!
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare completamente l’apparecchio e gli accessori
prima di conservarli.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo dal gelo
e non all'aperto.
1. Per concludere il funzionamento vedere il capitolo
Termine del funzionamento.
2. Collocare l'apparecchio in un locale chiuso su una
superficie piana e conservarlo entro la temperatura
ambiente consentita, vedi capitolo Dati tecnici.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Pulire il microfiltro
Pulire regolarmente il microfiltro.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di pulizia ina-
deguata!
Il microfiltro è danneggiato da una pulizia inadeguata.
Pulire il microfiltro solo sotto l'acqua corrente contro la
direzione del flusso.
Non utilizzare oggetti appuntiti o duri come aghi o spaz-
zole metalliche.
1. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
2. Estrarre il microfiltro.
Figura I
3. Pulire il microfiltro con acqua corrente pulita e limpi-
da.
4. Introdurre il microfiltro nell’apparecchio.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet-
trici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Errore Causa Correzione
L’apparecchio non fun-
ziona
Lo stato di carica dell'accumulatore è
troppo basso.
1. Caricare la batteria, vedere il capitolo Ca-
rica dell'accumulatore.
Il motore è sovraccarico, l'interruttore sal-
vamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Accendere l'apparecchio e metterlo in fun-
zione.
La temperatura ambiente è al di fuori
dell'intervallo consentito, vedi capitolo
Dati tecnici, l'interruttore salvamotore è
intervenuto.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare / riscaldare l'apparec-
chio.
3. Accendere l'apparecchio e metterlo in fun-
zione.
Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi
al servizio di assistenza Kärcher per
un
con
trollo.

Italiano 25
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: OC 3, OC 3 Foldable
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regolamento applicato (en)
2019/1782
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
OC 3
Misurato: 81
Garantito: 84
OC 3 Foldable
Misurato: 77
Garantito: 79
L'apparecchio non rag-
giunge la pressione
Non c'è abbastanza acqua nel serbatoio
dell'acqua.
1. Assicurarsi che nel serbatoio dell'acqua sia
presente una quantità sufficiente di acqua
pulita e limpida.
Il microfiltro è sporco. 1. Pulire il microfiltro, vedere capitolo Pulire il
microfiltro.
Forti fluttuazioni di pres-
sione o continui spegni-
menti/accensioni
dell'apparecchio
L'ugello è intasato. 1. Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo
sporco dal foro dell'ugello e risciacquare
dirigendo l'acqua pulita e limpida dalla par-
te anteriore.
2. Assicurarsi che nel serbatoio dell'acqua sia
presente una quantità sufficiente di acqua
pulita e limpida.
L’apparecchio perde. Una leggera mancanza di tenuta dell'ap-
parecchio è dovuta a cause tecniche.
1. Quando si verificano perdite di maggiore
entità, rivolgersi al servizio di assistenza
KÄRCHER per un controllo.
Errore Causa Correzione
Collegamento elettrico / batteria
Tensione nominale accumulatore V 6
Potenza nominale apparecchio W 45
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione III
Caricabatterie
Tensione di rete caricabatterie V 100-240
Tensione di uscita V 5
Corrente di uscita A 2
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50-60
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di ricarica con batteria sca-
rica
h2,5
Durata di esercizio con batteria
completamente carica
min 15
Pressione d’esercizio MPa 0,5
Volume serbatoio dell’acqua l 8
Temperatura ambiente consentita °C 0-40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 298
Larghezza mm 305
Altezza (serbatoio dell'acqua ri-
piegato)
mm 108
Altezza (serbatoio dell'acqua
aperto)
mm 271
Peso (con accessori) kg 2,1
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-79
Livello di pressione acustica L
pA
dB(A) 64,2
Incertezza K
pA
dB(A) 2,5
Livello di potenza acustica L
WA
+
incertezza K
WA
dB(A) 79

26 Nederlands
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/08/2023
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste gebruik van het ap-
paraat dit veiligheidshoofdstuk en deze
oorspronkelijke gebruiksaanwijzing door
Handel dienovereenkomstig. Bewaar de oorspronkelij-
ke gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor de vol-
gende eigenaar.
● Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet
u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschrif-
ten en de voorschriften inzake ongevallenpreventie
in acht nemen.
● De op het apparaat aangebrachte waarschuwings-
en aanwijzingsborden geven belangrijke instructies
voor de veilige werking.
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot z
ware of dodelijke verwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
t
ot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Oplaadapparaat
GEVAAR ● Raak stekkers en stopcontacten
n
ooit met vochtige handen aan. ● Explosiegevaar. Niet-
oplaadbare batterijen niet opladen. ● Gebruik het op-
laadapparaat niet in een explosieve omgeving. ● Steek
nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers
en dergelijke, in de laadbus van het apparaat.
몇 WAARSCHUWING ● Laad het apparaat
a
lleen op met het meegeleverde originele oplaadappa-
raat of met een door KÄRCHER toegestaan oplaadap-
paraat. ● Bescherm de netkabel tegen hitte, scherpe
randen, olie en bewegende apparaatdelen. ● Open
nooit het oplaadapparaat. Laat reparaties alleen door
vakpersoneel uitvoeren. ● Gebruik het oplaadapparaat
alleen voor het opladen van toegestane accupacks.
● Vervang een beschadigd oplaadapparaat met laadka-
bel direct door een origineel onderdeel. ● Het apparaat
bevat elektrische onderdelen, reinig het apparaat niet
onder stromend water. ● Het accupack mag niet langer
dan 24 uur ononderbroken worden geladen.
몇 VOORZICHTIG ● Gebruik het oplaadappa-
raat niet in natte of verontreinigde toestand. ● Houd de
ventilatie-openingen van het oplaadapparaat vrij. ● Trek
de netstekker niet met de kabel uit het stopcontact.
● Draag/transporteer het apparaat niet aan de netaan-
sluitkabel.
LET OP ● Kortsluitingsgevaar. Bescherm de con-
tacten van de accuhouder tegen metalen deeltjes.
● Gebruik en bewaar het oplaadapparaat alleen in dro-
ge ruimtes.
Accu
GEVAAR ● Steek nooit geleidende voorwer-
pen, zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laad-
bus van het apparaat. ● Stel de accu niet bloot aan
direct zonlicht, hitte en vuur.
LET OP ● Dit apparaat bevat accu’s die niet kunnen
worden vervangen.
Geldt niet voor apparaten met een ver-
vangbaar accupack.
Veilige hantering
몇 WAARSCHUWING ● Dit apparaat mag
niet worden gebruikt door kinderen of personen met een
lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking
noch door personen die met deze aanwijzingen niet ver-
trouwd zijn. ● Personen met verminderde fysieke, sen-
sorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan
ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebrui-
ken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind
in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de
hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben.
● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen. ● Gebruik het apparaat al-
leen volgens de voorschriften. Houd rekening met de
plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van
werkzaamheden met het apparaat op andere personen
en met name kinderen. ● Let in gevarenzones (bijv.
tankstations) op de desbetreffende veiligheidsvoor-
schriften. Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruim-
tes. ● Reinig geen voorwerpen die stoffen bevatten die
Veiligheidsinstructies........................................... 26
Reglementair gebruik .......................................... 27
Milieubescherming .............................................. 27
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 27
Leveringsomvang ................................................ 27
Veiligheidsinrichtingen......................................... 27
Beschrijving apparaat.......................................... 27
Inbedrijfstelling .................................................... 28
Werking ............................................................... 28
Werking onderbreken .......................................... 29
Werking beëindigen............................................. 29
Transport ............................................................. 29
Opslag ................................................................. 29
Verzorging en onderhoud .................................... 29
Hulp bij storingen................................................. 30
Garantie............................................................... 30
Technische gegevens.......................................... 30
EU-conformiteitsverklaring .................................. 31

Nederlands 27
gevaarlijk zijn voor de gezondheid (zoals asbest). ● Ge-
vaar voor letsel. Richt de spuitstraal niet op de ogen.
몇 VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik of bewaar het apparaat alleen conform de be-
schrijving en afbeelding. ● Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht zolang het in gebruik is. ● Om een stabiele
positie te garanderen, moet het apparaat op een vaste,
effen ondergrond staan. ● Ongevallen of beschadigin-
gen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle
werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het
stabiel staat.
LET OP ● Voeg geen reinigingsmiddelen of andere
toevoegingen toe. ● Schade aan het apparaat. Vul nooit
oplosmiddel, oplosmiddelhoudende vloeistoffen of on-
verdunde zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verfver-
dunner en aceton) in de watertank bij. ● Schade aan het
apparaat door drooglopen. Schakel het apparaat alleen
in, als zich water in de watertank bevindt. ● Gebruik het
apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.
Reglementair gebruik
Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privé-
huishouding.
De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van
bijvoorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met la-
gedrukwaterstraal zonder gebruik van reinigingsmidde-
len.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap-
paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver-
wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen
met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem-
was, mogen alleen op wasplaatsen met een
olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk-
oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf-
voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem
laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via in-
ternetadres: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
AAN/UIT-knop
De AAN/UIT-knop voorkomt onbedoelde werking van
het apparaat.
Drukschakelaar
Wanneer de triggerhendel op het lagedrukpistool wordt
losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en
stopt zo de lagedrukstraal. Wanneer de triggerhendel
wordt indrukt, schakelt de pomp weer in.
Schakelaar voor motorbescherming
Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit-
geschakeld door de schakelaar voor motorbescher-
ming.
Symbolen op het apparaat
Beschrijving apparaat
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina’s met schema's
Afbeelding A
1 Handgreep
2 Klemhouder
3 Deksel
4 Watertank
5 Fijnfilter
6 Oplaadapparaat
7 Laadkabel
8 USB C-stekker
9 USB A-stekker
10 Afdekking
11 Laadbus
12 Ladingstoestandsled
13 Typeplaatje
14 Bedrijfstoestandsled
15 AAN/UIT-knop
16 Sproeier
17 Lagedrukpistool
Dompel het apparaat niet onder in
vloeistoffen. Schep geen vloeistoffen
op.

28 Nederlands
18 Triggerhendel
19 Lagedrukslang
Knippercodes
Inbedrijfstelling
Accu opladen
1. De watertank uitklappen, zie hoofdstuk Watertoe-
voer tot stand brengen.
2. De accu opladen.
a De afdekking losmaken uit de laadbus en om-
hoog klappen.
b De USB C-stekker van de laadkabel in de laad-
bus steken.
c De USB A-stekker van de laadkabel in het op-
laadapparaat steken.
d Het oplaadapparaat in een geaard stopcontact
steken.
Afbeelding B
Instructie
Tijdens het laadproces knippert de ladingstoestandsled.
Deze brandt gedurende 10 min zodra de accu volledig
opgeladen is.
Oplaadtijd zie hoofdstuk Technische gegevens.
Na het laden
3. Het oplaadapparaat uit het stopcontact halen.
4. De USB C-stekker uit de laadbus trekken.
5. De afdekking op de laadbus naar onderen klappen
en vastdrukken.
Watertoevoer tot stand brengen
LET OP
Beschadigingsgevaar door onjuiste watertoevoer
Beschadiging van apparaat en toebehoren.
Alleen zuiver en helder water in de watertank vullen.
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid-
delen of andere toevoegingen in de watertank.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistoffen.
Schep geen vloeistoffen op met het apparaat.
1. De watertank uitklappen:
a Het deksel van de watertank verwijderen.
b De bodem van de watertank met de hand naar
onderen gedrukt houden.
c De handgreep met de andere hand omhoog trek-
ken.
Afbeelding C
2. Het deksel op de watertank inhangen.
Afbeelding D
3. Het lagedrukpistool en de lagedrukslang zo ver mo-
gelijk van de watertank uitnemen.
4. Schoon en helder water tot maximaal de markering
"MAX" in de watertank vullen.
Afbeelding E
5. Het deksel aanbrengen op de watertank.
Instructie
De lagedrukslang door de uitsparing in het deksel voe-
ren zodat deze niet gekneld raakt.
Afbeelding F
6. Voor transport met één hand de lagedrukslang in
beide klemhouders op de handgreep drukken.
Afbeelding G
Werking
1. Het apparaat op een vlakke en horizontale onder-
grond neerzetten.
Gebruik zonder reinigingsmiddel
LET OP
Beschadigingsgevaar bij drooglopen!
Drooglopen beschadigt de pomp van het apparaat.
Schakel het apparaat niet in als er geen water in de wa-
tertank zit.
Schakel de machine uit zodra de watertank leeg is.
Schakel het apparaat uit als het niet binnen 2 minuten
druk opbouwt. Handel dan volgens de instructies in het
hoofdstuk Hulp bij storingen.
1. De AAN-/UIT-knop indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
Afbeelding H
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door spuitstraal!
De spuitstraal kan letsel aan ogen en oren veroorzaken.
Richt de spuitstraal niet op de ogen of oren van mensen
of dieren.
2. De triggerhendel bedienen en het reinigingsproces
uitvoeren.
Instructie
Ongeveer 2 min voor het einde van de bedrijfstijd (zie
hoofdstuk Technische gegevens) begint de bedrijfstoe-
standsled te knipperen. De batterij dan zo snel mogelijk
opladen, zie hoofdstuk Accu opladen.
Gebruik met reinigingsmiddel
GEVAAR
Gevaar voor leven en gezondheid bij het werken
met reinigingsmiddelen!
Onjuiste omgang met reinigingsmiddelen kan leiden tot
de dood of ernstige schade aan de gezondheid.
Neem de veiligheidsgegevensbladen van de reinigings-
middelfabrikant in acht, in het bijzonder de instructies
over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Beschadigingsgevaar door vreemde stoffen in de
watertank!
Vreemde stoffen in de watertank beschadigen het appa-
raat.
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid-
delen of andere toevoegingen in de watertank.
LET OP
Beschadigingsgevaar door te lang inwerken en op-
drogen van reinigingsmiddelen!
Reinigingsmiddelen kunnen oppervlakken beschadigen
als het oppervlak te heet is of als het reinigingsmiddel te
lang blijft inwerken.
Geen reinigingsmiddel aanbrengen op hete oppervlak-
ken en de maximale inwerktijd in acht nemen.
Bedrijfstoe-
standsled
Het apparaat is inge-
schakeld.
Waarschuwing voor la-
ge batterijspanning
(ca. 2 minuten rest-
looptijd).
Storing, zie hoofdstuk
Hulp bij storingen.
Ladings-
toestands-
led
De accu wordt opgela-
den.
De accu is volledig op-
geladen.

Nederlands 29
Het reinigingsmiddel niet laten opdrogen.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op de droge opper-
vlakken sproeien en laten inwerken (niet laten op-
drogen).
LET OP
Beschadigingsgevaar bij drooglopen!
Drooglopen beschadigt de pomp van het apparaat.
Schakel het apparaat niet in als er geen water in de wa-
tertank zit.
Schakel de machine uit zodra de watertank leeg is.
Schakel het apparaat uit als het niet binnen 2 minuten
druk opbouwt. Handel dan volgens de instructies in het
hoofdstuk Hulp bij storingen.
2. De AAN-/UIT-knop indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
Afbeelding H
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door spuitstraal!
De spuitstraal kan letsel aan ogen en oren veroorzaken.
Richt de spuitstraal niet op de ogen of oren van mensen
of dieren.
3. De triggerhendel bedienen en het reinigingsproces
uitvoeren.
Instructie
Ongeveer 2 min voor het einde van de bedrijfstijd (zie
hoofdstuk Technische gegevens) begint de bedrijfstoe-
standsled te knipperen. De batterij dan zo snel mogelijk
opladen, zie hoofdstuk Accu opladen.
Werking onderbreken
1. De triggerhendel loslaten.
Na ca. 30 minuten zonder bediening wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Werking beëindigen
1. De AAN-/UIT-knop indrukken.
Het apparaat schakelt uit.
2. Het water dat nog in de watertank zit, weggieten.
3. De AAN-/UIT-knop indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
4. De triggerhendel bedienen tot er geen water meer
uittreedt.
5. De triggerhendel loslaten.
6. De AAN-/UIT-knop indrukken.
Het apparaat schakelt uit.
7. De watertank volledig laten drogen.
8. De watertank naar onderen drukken om deze in te
klappen en kleiner te maken.
9. De slang en het lagedrukpistool opbergen in de wa-
tertank.
10. Het oplaadapparaat en de laadkabel opbergen in de
watertank.
11. Het deksel aanbrengen op de watertank.
Transport
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar door uittredend water!
Het deksel van de watertank is niet waterdicht, bijgevolg
kan water dat tijdens transport uittreedt materiële scha-
de veroorzaken.
Draag het apparaat met voorzichtigheid, als zich water
in de watertank bevindt.
Maak de watertank volledig leeg voordat u het apparaat
in een voertuig transporteert.
1. Neem tijdens het transport de voorschriften voor het
vervoer van gevaarlijke goederen in acht.
Transport met de hand
1. Het apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
몇 VOORZICHTIG
Gevaar van letsel en beschadiging!
Er bestaat gevaar van letsel en schade door omkante-
len en glijden van het apparaat tijdens transport.
Voordat u het apparaat in voertuigen transporteert,
moet u het beveiligen tegen wegglijden en omkantelen
volgens de geldende richtlijnen.
1. De werking beëindigen, zie hoofdstuk Werking be-
ëindigen.
2. Voordat u het apparaat vervoert, moet u het opber-
gen of beveiligen tegen wegglijden, omkantelen of
rondslingeren.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar van letsel en beschadiging!
Als het gewicht van het apparaat niet in acht wordt ge-
nomen, is er gevaar van letsel en beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
LET OP
Gevaar voor beschadiging door vorst!
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha-
digd raken door vorst.
Leeg het apparaat en het toebehoren voor opslag volle-
dig.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
Bewaar het apparaat vorstvrij en niet buiten.
1. De werking beëindigen, zie hoofdstuk Werking be-
ëindigen.
2. Het apparaat in een gesloten ruimte op een plat op-
pervlak opstellen en het binnen de toegestane om-
gevingstemperatuur opslaan, zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Fijnfilter reinigen
Het fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Beschadigingsgevaar door ondeskundige reini-
ging!
Het fijnfilter wordt beschadigd door ondeskundige reini-
ging.
Reinig het fijnfilter alleen onder stromend water tegen
de doorvoerrichting in.
Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen zoals naal-
den of staalborstels.
1. De watertank leegmaken.
2. Het fijnfilter eruit trekken.
Afbeelding I
3. Het fijnfilter reinigen met schoon, helder stromend
water.

30 Nederlands
4. Het fijnfilter in het apparaat plaatsen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde
klantenservice uitvoeren.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Fout Oorzaak Remedie
Het apparaat werkt niet De ladingstoestand van de accu is te
laag.
1. De accu opladen, zie hoofdstuk Accu op-
laden.
De motor overbelast, de motorveilig-
heidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stel-
len.
De omgevingstemperatuur ligt buiten het
toegestane bereik, zie hoofdstuk Techni-
sche gegevens, de schakelaar voor mo-
torbescherming is geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.
3. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stel-
len.
Als de storing meerdere keren optreedt,
het apparaat door de Kärcher-service laten
controleren.
Het apparaat bereikt niet
de vereiste druk
Te weinig water in de watertank. 1. Zorg ervoor dat er voldoende schoon, hel-
der water in de watertank zit.
Het fijnfilter is vuil. 1. De fijnfilter reinigen, zie hoofdstuk Fijnfilter
reinigen.
Sterke drukschommelin-
gen of voortdurend in/
uitschakelen van het ap-
paraat
De sproeier is verstopt. 1. De sproeier reinigen: Verontreinigingen uit
het sproeiergat verwijderen met een naald
en aan de voorkant met zuiver, helder wa-
ter uitspoelen.
2. Zorg ervoor dat er voldoende schoon, hel-
der water in de watertank zit.
Het apparaat lekt Geringe lekkage van het apparaat ligt
aan de constructie en is normaal.
1. Bij grotere lekkage van het apparaat, het
door de KÄRCHER Service laten controle-
ren.
Elektrische aansluiting/batterij
Nominale spanning accu V 6
Nominaal vermogen apparaat W 45
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse III
Oplaadapparaat
Netspanning oplaadapparaat V 100-240
Uitgangsspanning V 5
Uitgangsstroom A 2
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50-60
Gegevens capaciteit apparaat
Oplaadtijd bij lege accu h 2,5
Bedrijfsduur met volledig opgela-
den accu
min 15
Bedrijfsdruk MPa 0,5
Volume watertank l 8
Toegestane omgevingstempera-
tuur
°C 0-40
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 298
Breedte mm 305
Hoogte (watertank ingeklapt) mm 108
Hoogte (watertank uitgeklapt) mm 271
Gewicht (met toebehoren) kg 2,1
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 64,2
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2,5
Geluidsvermogensniveau L
WA
+
onzekerheid K
WA
dB(A) 79

Español 31
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 3, OC 3 Foldable
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Toegepaste bepaling(en)
2019/1782
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
OC 3
Gemeten: 81
Gegarandeerd: 84
OC 3 Foldable
Gemeten: 77
Gegarandeerd: 79
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este capítulo de segu-
ridad y este manual original. Actúe con-
forme a estos documentos. Conserve el manual original
para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
● Además de las instrucciones incluidas en el manual
de instrucciones, debe respetar las normativas de
seguridad y para la prevención de accidentes del le-
gislador correspondiente.
● Las placas de advertencia e indicadoras colocadas
en el equipo proporcionan indicaciones importantes
para un funcionamiento seguro.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corp
orales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Cargador
PELIGRO ● Nunca toque los conectores de
red y enchufes con las manos húmedas. ● Peligro de
explosión. No cargar ninguna batería recargable. ● No
use el cargador en atmósferas potencialmente explosi-
vas. ● Nunca introduzca objetos conductores, como
desatornilladores o similares, en la terminal de carga
del equipo.
몇 ADVERTENCIA ● Cargue la batería única-
mente con el cargador original suministrado o con un
cargador autorizado por KÄRCHER. ● Proteja el cable
de red del calor, bordes afilados, el aceite y componen-
tes del equipo en movimiento. ● No abra el cargador.
Las reparaciones solo las puede realizar el personal
técnico. ● Utilice el cargador para cargar, únicamente,
Instrucciones de seguridad ................................. 31
Uso previsto ........................................................ 32
Protección del medioambiente............................ 32
Accesorios y recambios ...................................... 32
Volumen de suministro........................................ 32
Dispositivos de seguridad ................................... 32
Descripción del equipo........................................ 33
Puesta en funcionamiento................................... 33
Servicio ............................................................... 34
Interrupción del servicio ...................................... 34
Finalización del servicio ...................................... 34
Transporte........................................................... 34
Almacenamiento ................................................. 35
Conservación y mantenimiento........................... 35
Ayuda en caso de fallos ...................................... 35
Garantía .............................................................. 36
Datos técnicos..................................................... 36
Declaración de conformidad UE ......................... 36

32 Español
baterías autorizadas. ● Sustituya inmediatamente un
cargador dañado con cable de carga por un componen-
te original. ● El equipo contiene componentes eléctri-
cos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua
corriente. ● No cargue la batería durante un periodo
ininterrumpido superior a 24 horas.
몇 PRECAUCIÓN ● No utilice el cargador si
está moja
do o sucio. ● Mantenga libre la rejilla de ven-
tilación del cargador. ● Extraiga el conector de red del
enchufe sin tirar del cable de red. ● No sujete/transpor-
te el equipo por el cable de conexión de red.
CUIDADO ● Peligro de cortocircuito. Proteja los
contactos del soporte de la batería contra piezas metá-
licas. ● Utilice y almacene el cargador únicamente en
entornos secos.
Batería
PELIGRO ● Nunca introduzca objetos con-
ductores, como desatornilladores o similares, en la ter-
minal de carga del equipo. ● No someta la batería a
radiación solar, calor ni fuego.
CUIDADO ● Este equipo tiene baterías que no se
pueden sustituir.
No es válido para equipos con batería susti-
tuible
Manipulación segura
몇 ADVERTENCIA ● El equipo no ha sido con-
cebido para un uso por parte de niños o personas con
capacidades corporales, sensoriales o psíquicas limita-
das, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas
con estas instrucciones de empleo. ● Las personas con
capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o
que carezcan de experiencia y conocimientos sobre el
equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión
correcta o si han recibido formación sobre el uso seguro
del equipo por parte de una persona responsable de su
seguridad y han comprendido los peligros existentes.
● Los niños no pueden jugar con el equipo. ● Se debe
supervisar a los niños para asegurarse de que no jue-
guen con el aparato. ● Utilice el equipo solo para su uso
previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las
condiciones locales y evite causar daños a tercer
as
personas, sobre todo a niños. ● En zonas de peligro
(p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las correspondien-
tes reglamentaciones de seguridad. No use el equipo
en espacios con peligro de explosión en ninguna cir-
cunstancia. ● No pulverice objetos que contengan sus-
tancias perjudiciales para la salud (p. ej. amianto).
● Riesgo de lesiones. No dirija el chorro de pulveriza-
ción a los ojos.
몇 PRECAUCIÓN ● No utilice el dispositivo si
se
ha caído anteriormente, está visiblemente dañado o
tiene fugas. ● Solo utilice o almacene el equipo confor-
me a la descripción o la figura. ● Nunca deje el equipo
sin supervisión durante el servicio. ● Coloque el equipo
sobre una base plana y estable para garantizar una po-
sición segura. ● La caída del equipo puede producir ac-
cidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe
adoptar una postura equilibrada con el equipo.
CUIDADO ● No llenar con detergente u otros aditi-
vos. ● Daños del equipo. Nunca introduzca disolventes,
líquidos que contengan disolventes ni ácidos sin diluir
(p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el
depósito de agua. ● Daños en el equipo por marcha en
vacío. Conecte el equipo solo si hay agua en el depósito
de agua. ● No utilice el equipo a temperaturas inferiores
a 0 °C.
Uso previsto
Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el
ámbito doméstico.
La limpiadora de baja presión está destinada para la
limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, facha-
das, terrazas, herramientas de jardinería, animales do-
mésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin
añadir detergente.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados
de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni-
camente en estaciones de lavado con un separador de
aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de
filtraciones y conectadas a la canalización de agua su-
cia. No permita que los detergentes penetren en masas
de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan-
cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Tecla ON/OFF
La tecla ON/OFF evita el funcionamiento involuntario
del equipo.
Interruptor de presión
Cuando se suelta la palanca del gatillo de la pistola de
baja presión, un interruptor de presión desconecta la

Español 33
bomba y el chorro de baja presión se para. Si se presio-
na la palanca del gatillo, vuelve a conectarse la bomba.
Guardamotor
En caso de un elevado consumo de corriente, el guar-
damotor desconecta el equipo.
Símbolos en el equipo
Descripción del equipo
Descripción del equipo
Véanse las figuras en las páginas de gráficos
Figura A
1 Asa de transporte
2 Dispositivo de sujeción
3 Tapa
4 Depósito de agua
5 Filtro fino
6 Cargador
7 Cable de carga
8 Conector USB-C
9 Conector USB-A
10 Cubierta
11 Terminal de carga
12 LED de estado de carga
13 Placa de características
14 LED de estado de servicio
15 Tec la ON/ OFF
16 Boquilla
17 Pistola de baja presión
18 Palanca del gatillo
19 Manguera de baja presión
Códigos de parpadeo
Puesta en funcionamiento
Carga de la batería
1. Desplegar el depósito de agua, véase el capítulo
Establecer la alimentación de agua.
2. Cargar la batería.
a Soltar la cubierta del terminal de carga y girarlo
hacia arriba.
b Enchufar el conector USB-C del cable de carga
al terminal de carga.
c Enchufar el conector USB-A del cable de carga al
cargador.
d Conectar el cargador a una toma de corriente.
Figura B
Nota
Durante el proceso de carga, el LED de estado de carga
parpadea. Si la batería está completamente cargada,
se ilumina durante 10 min.
Para el tiempo de carga, véase el capítulo Datos técni-
cos.
Después de la carga
3. Desenchufar el cargador del tomacorriente.
4. Sacar el conector USB-C del terminal de carga.
5. Girar la cubierta del terminal de carga hacia abajo y
presionarla firmemente.
Establecer la alimentación de agua
CUIDADO
Riesgo de daños por alimentación de agua inade-
cuada
Daños en el equipo y en los accesorios.
Llene el depósito de agua solo con agua limpia y clara.
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
No sumerja el equipo en líquidos.
No vierta líquidos con el equipo.
1. Desplegar el depósito de agua:
a Retirar la tapa del depósito de agua.
b Mantener la parte inferior del depósito de agua
presionada hacia abajo con la mano.
c Tirar del asa de transporte hacia arriba con la
otra mano.
Figura C
2. Enganchar la tapa del depósito de agua.
Figura D
3. Retirar la pistola de baja presión y la manguera de
baja presión lo más lejos posible del depósito de
agua.
4. Llenar el depósito de agua con agua limpia y clara
hasta la marca "MAX" como máximo.
Figura E
5. Colocar la tapa en el depósito de agua.
Nota
Pasar la manguera de baja presión por el hueco de la
tapa para no pellizcarla.
Figura F
6. Para el transporte con una sola mano, presionar la
manguera de baja presión del asa de transporte en
los dos dispositivos de sujeción.
Figura G
No sumerja el equipo en líquidos. No
recoja ningún líquido.
LED de es-
tado de ser-
vicio
El equipo está conec-
tado.
Aviso de tensión de la
batería baja (aprox. 2
min. de tiempo restan-
te).
En caso de fallo, véa-
se el capítulo Ayuda
en caso de fallos.
LED de
estado de
carga
La batería se está car-
gando.
La batería está carga-
da completamente.

34 Español
Servicio
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
Funcionamiento sin detergente
CUIDADO
Peligro de daños en caso de marcha en vacío.
La marcha en vacío daña la bomba del equipo.
No conecte el equipo si no hay agua en el depósito de
agua.
Desconecte el equipo en cuanto el depósito de agua es-
té vacío.
Desconecte el equipo si no acumula presión en 2 minu-
tos. A continuación, actúe según las instrucciones del
capítulo Ayuda en caso de fallos.
1. Pulsar la tecla ON/OFF.
El equipo se conecta.
Figura H
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por el chorro de pulverización.
El chorro de pulverización puede causar lesiones en
ojos y oídos.
No dirija el chorro de pulverización a los ojos u oídos de
personas o animales.
2. Apriete la palanca del gatillo y lleve a cabo la limpie-
za.
Nota
Aprox. 2 minutos antes de que finalice el tiempo de ser-
vicio (véase el capítulo Datos técnicos), el LED de es-
tado de servicio comienza a parpadear. Cargar la
batería lo antes posible, véase el capítulo Carga de la
batería.
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Peligro para la vida y la salud al manipular deter-
gentes.
La manipulación inadecuada de los detergentes puede
provocar la muerte y graves daños para la salud.
Observe las hojas de datos de seguridad del fabricante
de detergentes, especialmente las indicaciones sobre
equipos de protección personal.
CUIDADO
Peligro de daños por cuerpos extraños en el depó-
sito de agua.
La presencia de cuerpos extraños en el depósito de
agua dañará el equipo.
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
CUIDADO
Peligro de daños debido a que los detergentes ac-
túan demasiado tiempo y se secan.
Los detergentes pueden dañar las superficies calientes
y causar daños si se dejan demasiado tiempo de actua-
ción.
No aplique detergente sobre superficies calientes y res-
petar el tiempo máximo de actuación.
No deje que el detergente se seque.
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca
y dejarlo actuar (pero no secar).
CUIDADO
Peligro de daños en caso de marcha en vacío.
La marcha en vacío daña la bomba del equipo.
No conecte el equipo si no hay agua en el depósito de
agua.
Desconecte el equipo en cuanto el depósito de agua es-
té vacío.
Desconecte el equipo si no acumula presión en 2 minu-
tos. A continuación, actúe según las instrucciones del
capítulo Ayuda en caso de fallos.
2. Pulsar la tecla ON/OFF.
El equipo se conecta.
Figura H
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por el chorro de pulverización.
El chorro de pulverización puede causar lesiones en
ojos y oídos.
No dirija el chorro de pulverización a los ojos u oídos de
personas o animales.
3. Apriete la palanca del gatillo y lleve a cabo la limpie-
za.
Nota
Aprox. 2 minutos antes de que finalice el tiempo de ser-
vicio (véase el capítulo Datos técnicos), el LED de es-
tado de servicio comienza a parpadear. Cargar la
batería lo antes posible, véase el capítulo Carga de la
batería.
Interrupción del servicio
1. Soltar la palanca del gatillo.
Transcurridos aprox. 30 minutos, el equipo se desco-
necta automáticamente.
Finalización del servicio
1. Pulsar la tecla ON/OFF.
El equipo se desconecta.
2. Vaciar el agua restante del depósito de agua.
3. Pulsar la tecla ON/OFF.
El equipo se conecta.
4. Mantener pulsada la palanca del gatillo hasta que
deje de salir agua.
5. Soltar la palanca del gatillo.
6. Pulsar la tecla ON/OFF.
El equipo se desconecta.
7. Dejar secar el depósito de agua completamente.
8. Presionar el depósito de agua hacia abajo para ple-
garlo y hacerlo más pequeño.
9. Guardar la manguera y la pistola de baja presión en
el depósito de agua.
10. Guardar el cargador y el cable de carga en el depó-
sito de agua.
11. Colocar la tapa en el depósito de agua.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor-
te.
CUIDADO
Peligro de daños por salida de agua.
La tapa del depósito de agua no es estanca, la salida de
agua durante el transporte puede causar daños mate-
riales.
Transporte el equipo con cuidado si hay agua en el de-
pósito de agua.
Vacíe completamente el depósito de agua antes de
transportar el equipo en un vehículo.
1. Respetar las normas relativas a sustancias peligro-
sas durante el transporte.
Transporte a mano
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte.

Español 35
Transporte en vehículos
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones.
Peligro de lesiones y daños debido al vuelco y desliza-
miento del equipo durante el transporte.
Antes de transportar el equipo en vehículos, asegúrelo
contra el deslizamiento y el vuelco de acuerdo con las
directivas aplicables.
1. Finalizar el funcionamiento, consultar el capítulo Fi-
nalización del servicio.
2. Antes de transportar el equipo, guardarlo o asegu-
rarlo para que no resbale, vuelque o salga dispara-
do.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones.
Si no se respeta el peso del equipo, existe peligro de le-
siones y daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
CUIDADO
Peligro de daños debido a heladas.
Un equipo que no esté completamente vaciado puede
sufrir daños por las heladas.
Vacíe completamente el equipo y los accesorios antes
de almacenarlos.
Proteja el equipo de las heladas.
Almacene el equipo en un lugar protegido y sin hielo.
1. Finalizar el funcionamiento, consultar el capítulo Fi-
nalización del servicio.
2. Colocar el equipo en un lugar cerrado sobre una su-
perficie plana y guardarlo dentro de la temperatura
ambiente permitida, véase el capítulo Datos técni-
cos.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Limpieza del filtro fino
Limpiar el filtro fino con regularidad.
CUIDADO
Peligro de daños por limpieza inadecuada.
El filtro fino está dañado por una limpieza inadecuada.
Limpie el filtro fino solo con agua corriente en sentido
contrario a su caudal.
No utilice objetos afilados o duros, como agujas o cepi-
llos de alambre.
1. Vaciar el depósito de agua.
2. Sacar el filtro fino.
Figura I
3. Limpiar el filtro fino con agua corriente limpia y cla-
ra.
4. Insertar el filtro fino en el equipo.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede
realizar las tareas de reparación y otras tareas en los
componentes eléctricos.
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase
en contacto con el servicio de posventa.
Fallo Causa Solución
El equipo no funciona El estado de carga de la batería es de-
masiado bajo.
1. Cargar la batería, véase el capítulo Carga
de la batería.
El motor está sobrecargado o el guarda-
motor se ha activado.
1. Desconectar el equipo.
2. Conectar el equipo y volver a ponerlo en
funcionamiento.
La temperatura ambiente está fuera del
rango permitido, véase el capítulo Datos
técnicos, el guardamotores se ha dispa-
rado.
1. Desconectar el equipo.
2. Dejar enfriar/calentar el equipo.
3. Conectar el equipo y volver a ponerlo en
funcionamiento.
En caso de que se repita el fallo, solicitar al
servicio técnico de Kärcher que revise el
equipo.
El equipo no genera pre-
sión
No hay suficiente agua en el depósito de
agua.
1. Asegúrese de que hay suficiente agua lim-
pia y clara en el depósito de agua.
El filtro fino está sucio. 1. Limpiar el filtro fino, véase el capítulo Lim-
pieza del filtro fino.
Fuertes fluctuaciones de
presión o desconexión/
conexión constante del
equipo
La boquilla está obstruida. 1. Limpiar la boquilla: Retirar la suciedad del
taladro de boquilla con una aguja y enjua-
garlo con agua limpia y clara desde delan-
te.
2. Asegúrese de que hay suficiente agua lim-
pia y clara en el depósito de agua.
El equipo no es estanco Desde un punto de vista técnico, el equi-
po puede presentar una pequeña falta de
estanqueidad.
1. En caso de una fuga de mayor envergadu-
ra, encargue al servicio técnico de Kärcher
la revisión del equipo.

36 Español
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presen-
tando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: OC 3, OC 3 Foldable
Directivas UE aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
2019/1782
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
OC 3
Medida: 81
Garantizada: 84
OC 3 Foldable
Medida: 77
Garantizada: 79
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/08/2023
Conexión eléctrica/batería
Tensión nominal de la batería V 6
Potencia nominal del equipo W 45
Tipo de protección IPX4
Clase de protección III
Cargador
Tensión de red del cargador V 100-240
Tensión de salida V 5
Corriente de salida A 2
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50-60
Datos de potencia del equipo
Tiempo de carga con batería des-
cargada
h
2,5
Tiempo de funcionamiento con
batería totalmente cargada
min 15
Presión de servicio MPa 0,5
Volumen del depósito de agua l 8
Temperatura ambiente admisible °C 0-40
Peso y dimensiones
Longitud mm 298
Anchura mm 305
Altura (depósito de agua plegado) mm 108
Altura (depósito de agua desple-
gado)
mm 271
Peso (con accesorios) kg 2,1
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 64,2
Inseguridad K
pA
dB(A) 2,5
Intensidad acústica L
WA
+
Inseguridad K
WA
dB(A) 79

Português 37
Índice
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia este capítulo sobre segurança e o
manual original. Proceda em conformi-
dade. Conserve o manual original para referência ou
utilização futura.
● Além das indicações que constam do manual de
instruções, é necessário observar as prescrições
gerais de segurança e as prescrições para a pre-
venção de acidentes do legislador.
● Os sinais e as placas de aviso que se encontram no
aparelho dão indicações importantes para um bom
funcionamento do aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Carregador
PERIGO ● Nunca manuseie fichas de rede e
toma
das com as mãos húmidas. ● Perigo de explosão.
Não recarregar baterias não recarregáveis. ● Não utili-
ze o carregador em ambientes com risco de explosão.
● Nunca insira objectos condutores, p. ex., chaves de
parafusos ou semelhantes, na ligação fêmea para car-
ga do aparelho.
몇 ATENÇÃO ● Carregar o aparelho apenas
co
m o carregador original fornecido ou com um carre-
gador autorizado pela KÄRCHER. ● Proteja o cabo de
alimentação de calor, arestas afiadas, óleo e peças mó-
veis do aparelho. ● Não abra o carregador. As repara-
ções devem ser realizadas apenas por pessoal técnico.
● Utilize o carregador exclusivamente para carregar ba-
terias autorizadas. ● Substitua sempre um carregador
danificado com cabo de carga por uma peça original.
● O aparelho contém componentes eléctricos; não lim-
par sob água corrente. ● Não deve deixar o conjunto de
baterias carregar por um período superior a 24 horas
consecutivas.
몇 CUIDADO ● Não utilize o carregador se este
estiver húmido ou sujo. ● Desbloqueie as fendas de
ventilação do carregador. ● Retirar a ficha de rede da
tomada sem puxar. ● Não segure / transporte o apare-
lho pelo cabo de ligação à rede.
ADVERTÊNCIA ● Perigo de curto-circuito. Pro-
teja os contactos do suporte da bateria contra peças
metálicas. ● Utilizar e guardar o carregador apenas em
divisões secas.
Bateria
PERIGO ● Nunca insira objectos condutores,
p. ex., chaves de parafusos ou semelhantes, na ligação
fêmea para carga do aparelho. ● Não exponha a bateria
ao sol directo intenso, calor ou fogo.
ADVERTÊNCIA ● Este aparelho contém bate-
rias que não são substituíveis.
Não aplicável a aparelhos
com conjunto da bateria substituível
Manuseamento seguro
몇 ATENÇÃO ● O aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças ou pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não este-
jam familiarizadas com estas instruções. ● Pessoas
com capacidade física, sensorial ou intelectual reduzida
ou com experiência e conhecimentos insuficientes de-
vem apenas utilizar o aparelho sob supervisão adequa-
da, depois de instruídas por alguém responsável pela
sua segurança acerca da utilização segura do aparelho
e dos perigos daí resultantes. ● As crianças não devem
brincar com o aparelho. ● Supervisione as crianças pa-
ra garantir que não brincam com o aparelho. ● Utilize o
aparelho apenas para os fins a que se destina. Tenha
em consideração as condições locais e verifique se
existem outras pessoas ao redor, especialmente crian-
ças, durante os trabalhos com o aparelho. ● Em áreas
de perigo (p. ex., estações de serviço), respeite as res-
pectivas prescrições de segurança. Nunca guarde o
aparelho em locais com perigo de explosão. ● Não pul-
verize objectos que contenham substâncias perigosas
para a saúde (p. ex., amianto). ● Perigo de ferimentos.
Não direccione o jacto de pulverização para os olhos.
몇 CUIDADO ● Não utilize o aparelho se este ti-
ver caído anteriormente, se estiver visivelmente danifi-
cado ou apresentar fugas. ● Apenas opere ou
armazene o aparelho de acordo com a descrição ou
com a figura. ● Nunca deixe o aparelho sem supervi-
são, enquanto este estiver em operação. ● A fim de as-
segurar um posicionamento seguro, coloque o aparelho
sobre uma base fixa e nivelada. ● Perigo de acidentes
ou danos devido à queda do aparelho. Deve assegurar
a estabilidade do aparelho antes de realizar qualquer
actividade com ou no aparelho.
ADVERTÊNCIA ● Não encha com produtos de
li
mpeza ou outros aditivos. ● Danos no aparelho. Nunca
encha o depósito de água com diluentes, líquidos que
contenham diluentes ou ácidos não diluídos (por ex.,
produtos de limpeza, gasolina, diluente de tinta e ace-
tona). ● Danos no aparelho devido a funcionamento a
seco. Ligue apenas o aparelho se existir água no depó-
Avisos de segurança ........................................... 37
Utilização prevista ............................................... 38
Protecção do meio ambiente............................... 38
Acessórios e peças sobressalentes .................... 38
Volume do fornecimento...................................... 38
Unidades de segurança ...................................... 38
Descrição do aparelho ........................................ 38
Arranque.............................................................. 39
Operação............................................................. 39
Interromper a operação....................................... 40
Terminar a operação ........................................... 40
Transporte ........................................................... 40
Armazenamento.................................................. 40
Conservação e manutenção ............................... 40
Ajuda em caso de avarias................................... 40
Garantia............................................................... 41
Dados técnicos.................................................... 41
Declaração de conformidade UE ........................ 41

38 Português
sito de água. ● Não operar o aparelho com temperatu-
ras abaixo dos 0 °C.
Utilização prevista
Utilize a área de baixa pressão exclusivamente na ha-
bitação privada.
A área de baixa pressão destina-se à limpeza de má-
quinas, veículos, ferramentas, fachadas, terraços, apa-
relhos de jardinagem, animais domésticos, entre
outros, com jacto de água de baixa pressão, sem a apli-
cação de produtos de limpeza.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto-
res ou carroçarias, apenas devem ser executados em
locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es-
tanques, com ligação à canalização de esgoto própria.
Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas
massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Tecla LIGAR/DESLIGAR
A tecla LIGAR/DESLIGAR impede a operação involun-
tária do aparelho.
Interruptor de pressão
Se se soltar o gatilho da pistola de baixa pressão, o in-
terruptor de pressão desliga a bomba e o jato de baixa
pressão é interrompido. Se o gatilho for premido, a
bomba é novamente ligada.
Disjuntor de segurança do motor
Em caso de corrente de consumo demasiado elevada,
o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.
Símbolos no aparelho
Descrição do aparelho
Descrição do aparelho
Consulte as figuras nas páginas de gráficos
Figura A
1 Pega de transporte
2 Suportes de fixação
3 Tampa
4 Depósito de água
5 Filtro fino
6 Carregador
7 Cabo de carga
8 Ficha USB-C
9 Ficha USB-A
10 Cobertura
11 Ligação fêmea para carga
12 LED de estado de carga
13 Placa de características
14 LED de situação operacional
15 Tecla LIGAR/DESLIGAR
16 Bico
17 Pistola de baixa pressão
18 Gatilho
19 Mangueira de baixa pressão
Códigos luminosos de alternância
Nunca mergulhe o aparelho em líqui-
dos. Não recolha líquidos com o apa-
relho.
LED de si-
tuação ope-
racional
O aparelho está liga-
do.
Advertência de baixa
tensão das baterias
(aprox. 2 minutos de
tempo de funciona-
mento residual).
Avaria, consultar o ca-
pítulo Ajuda em caso
de avarias.
LED de es-
tado
de carga
A bateria está a ser
carregada.
A bateria está total-
mente carregada.

Português 39
Arranque
Carregar bateria
1. Desmontar o depósito de água, consultar o capítulo
Estabelecer a alimentação de água.
2. Carregar a bateria.
a Soltar a cobertura da ligação fêmea para carga e
rodá-la para cima.
b Inserir a ficha USB-C do cabo de carga na liga-
ção fêmea para carga.
c Inserir a ficha USB-A do cabo de carga no carre-
gador.
d Inserir o carregador numa tomada de rede.
Figura B
Aviso
Durante o processo de carga, o LED do estado de car-
ga pisca. Quando a bateria está completamente carre-
gada, fica aceso durante 10 minutos.
Tempo de carga, consultar o capítulo Dados técnicos.
Após o carregamento
3. Retirar o carregador da tomada de rede.
4. Retirar a ficha USB-C da ligação fêmea para carga.
5. Rodar a cobertura da ligação fêmea para carga para
baixo e pressioná-la firmemente.
Estabelecer a alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a uma alimentação de água
indevida
Danos no aparelho e nos acessórios.
Encha o depósito de água apenas com água limpa e
transparente.
Não encha o depósito de água com produtos de limpe-
za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Nunca mergulhe o aparelho em líquidos.
Não recolha líquidos com o aparelho.
1. Desdobrar o depósito de água:
a Retirar a tampa do depósito de água.
b Manter o fundo do depósito de água pressionado
para baixo com a mão.
c Puxar a pega de transporte para cima com a ou-
tra mão.
Figura C
2. Pendurar a tampa no depósito de água.
Figura D
3. Puxar a pistola e a mangueira de baixa pressão tan-
to quanto possível para fora do depósito de água.
4. Encher o depósito de água com água limpa e trans-
parente até à marcação "MAX", no máximo.
Figura E
5. Fixar a tampa no depósito de água.
Aviso
Conduzir a mangueira de baixa pressão através da
reentrância da tampa de modo a não a entalar.
Figura F
6. Para o transporte com uma só mão, pressione a
mangueira de baixa pressão contra a pega de trans-
porte, encaixando-a nos dois suportes de fixação.
Figura G
Operação
1. Colocar o aparelho numa superfície horizontal e
plana.
Operação sem produto de limpeza
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos em caso de funcionamento a seco!
O funcionamento a seco danifica a bomba do aparelho.
Não ligue o aparelho, se não existir água no depósito de
água.
Desligue o aparelho, assim que o depósito de água es-
tiver vazio.
Desligue o aparelho, se este não ganhar pressão den-
tro de 2 minutos. De seguida, siga as instruções do ca-
pítulo Ajuda em caso de avarias.
1. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho é ligado.
Figura H
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao jato de pulveriza-
ção!
O jato de pulverização pode causar lesões nos olhos e
ouvidos.
Não aponte o jato de pulverização para os olhos ou ou-
vidos de pessoas ou animais.
2. Acionar o gatilho e efetuar o procedimento de limpe-
za.
Aviso
Aprox. 2 minutos antes do fim do tempo de serviço
(consultar o capítulo Dados técnicos), o LED de situa-
ção operacional começa a piscar. Carregar a bateria o
mais rapidamente possível, consultar o capítulo Carre-
gar bateria.
Operação com produto de limpeza
PERIGO
Perigo de morte e de saúde em caso de manusea-
mento de produtos de limpeza!
O manuseamento indevido de produtos de limpeza po-
de provocar a morte e graves problemas de saúde.
Tenha em atenção as fichas técnicas de segurança do
fabricante do produto de limpeza, especialmente os avi-
sos relativos ao equipamento de proteção individual.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a substâncias estranhas no
depósito de água!
A presença de substâncias estranhas no depósito de
água pode danificar o aparelho.
Não encha o depósito de água com produtos de limpe-
za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a um tempo de atuação de-
masiado longo e à secagem dos produtos de limpe-
za!
Os produtos de limpeza podem danificar superfícies no
caso de superfícies quentes, bem como no caso de um
tempo de atuação demasiado longo.
Não aplique produtos de limpeza em superfícies quen-
tes e respeite o tempo de atuação máximo.
Não deixe que os produtos de limpeza sequem.
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza em superfícies secas e deixar atuar (não
secar).
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos em caso de funcionamento a seco!
O funcionamento a seco danifica a bomba do aparelho.
Não ligue o aparelho, se não existir água no depósito de
água.
Desligue o aparelho, assim que o depósito de água es-
tiver vazio.

40 Português
Desligue o aparelho, se este não ganhar pressão den-
tro de 2 minutos. De seguida, siga as instruções do ca-
pítulo Ajuda em caso de avarias.
2. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho é ligado.
Figura H
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao jato de pulveriza-
ção!
O jato de pulverização pode causar lesões nos olhos e
ouvidos.
Não aponte o jato de pulverização para os olhos ou ou-
vidos de pessoas ou animais.
3. Acionar o gatilho e efetuar o procedimento de limpe-
za.
Aviso
Aprox. 2 minutos antes do fim do tempo de serviço
(consultar o capítulo Dados técnicos), o LED de situa-
ção operacional começa a piscar. Carregar a bateria o
mais rapidamente possível, consultar o capítulo Carre-
gar bateria.
Interromper a operação
1. Soltar o gatilho.
Após aprox. 30 minutos sem acionamento, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Terminar a operação
1. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho é desligado.
2. Esvaziar a água que resta no depósito de água.
3. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho é ligado.
4. Acionar o gatilho até deixar de sair água.
5. Soltar o gatilho.
6. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho é desligado.
7. Deixar o depósito de água secar por completo.
8. Pressionar o depósito de água para baixo para o do-
brar e compactar.
9. Armazenar a mangueira e a pistola de baixa pres-
são no depósito de água.
10. Armazenar o carregador e o cabo de carga no de-
pósito de água.
11. Fixar a tampa no depósito de água.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a fugas de água!
A tampa do depósito de água não é estanque, pelo que
fugas de água durante o transporte podem causar da-
nos materiais.
Transporte o aparelho com cuidado, se existir água no
depósito de água.
Esvazie completamente o depósito de água, antes de
transportar o aparelho num veículo.
1. Observar as prescrições relativas ao transporte de
materiais perigosos.
Transporte manual
1. Pegar no aparelho pela pega de transporte e trans-
portá-lo.
Transporte em veículos
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e danos!
Existe o perigo de ferimentos e danos devido à inclina-
ção e deslizamento do aparelho durante o transporte.
Antes de transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizamento e inclinação, de acordo com as di-
retrizes aplicáveis.
1. Fim da operação, ver capítulo Terminar a operação.
2. Antes do transporte, armazenar o aparelho e prote-
gê-lo contra deslizamentos, quedas e tombos.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e danos!
Se o peso do aparelho não for respeitado, existe o pe-
rigo de ferimentos e danos.
Considere o peso do aparelho para o respetivo armaze-
namento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano por geada!
Um aparelho que não esteja completamente vazio pode
ser danificado por geada.
Esvazie completamente o aparelho e os acessórios an-
tes de os guardar.
Proteger o aparelho da geada.
Guarde o aparelho num local sem gelo e não ao ar livre.
1. Fim da operação, ver capítulo Terminar a operação.
2. Colocar o aparelho num local fechado sobre uma
superfície plana e armazená-lo dentro da tempera-
tura ambiente permitida, consultar o capítulo Dados
técnicos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e desligue-o do carregador.
Limpar o filtro fino
Limpar regularmente o filtro fino.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a limpeza indevida!
O filtro fino é danificado devido a uma limpeza indevida.
Limpe o filtro fino apenas com água corrente contra o
sentido do fluxo.
Não utilize objetos afiados ou duros, como por ex. agu-
lhas ou escovas de arame.
1. Esvaziar o depósito de água.
2. Retirar o filtro fino.
Figura I
3. Limpar o filtro fino com água corrente, limpa e trans-
parente.
4. Inserir o filtro fino no aparelho.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e desligue-o do carregador.
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos compo-
nentes eléctricos devem apenas ser realizados por um
serviço de assistência técnica autorizado.

Português 41
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: OC 3, OC 3 Foldable
Erro Causa Reparação
O aparelho não funciona O estado de carga da bateria é demasia-
do baixo.
1. Carregar a bateria, consultar o capítulo
Carregar bateria
Caso haja uma sobrecarga do motor ou
o disjuntor do motor dispare.
1. Desligar o aparelho.
2. Ligar o aparelho e colocar novamente
em
f
uncionamento.
A temperatura ambiente está fora do in-
tervalo permitido, consultar o capítulo
Dados técnicos, o disjuntor do motor dis-
parou.
1. Desligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer/aquecer o aparelho.
3. Ligar o aparelho e colocar novamente
em
f
uncionamento.
Caso a avaria se repita várias vezes, o
aparelho deve ser verificado pelo serviço
de assistência técnica da Kärcher.
O aparelho não aplica
pressão
Água insuficiente no depósito de água. 1. Certifique-se de que existe suficiente água
limpa e transparente no depósito de água.
O filtro fino está sujo. 1. Limpar o filtro fino, ver capítulo Limpar o
filtro fino.
Fortes flutuações de
pressão ou desativação/
ativação constante do
aparelho
O bico está entupido. 1. Limpar o bico: retirar a sujidade do furo do
bico com uma agulha e enxaguar com
água limpa e transparente a partir de fren-
te.
2. Certifique-se de que existe suficiente água
limpa e transparente no depósito de água.
O aparelho apresenta fu-
gas
O aparelho tem uma pequena fuga por
razões técnicas.
1. Em caso de fugas significativas, o apare-
lho deve ser verificado pelo serviço de as-
sistência técnica da KÄRCHER.
Ligação eléctrica / bateria
Tensão nominal da bateria V 6
Potência nominal do aparelho W 45
Tipo de protecção IPX4
Classe de protecção III
Carregador
Tensão de rede do carregador V 100-240
Tensão de saída V 5
Corrente de saída A 2
Fase ~ 1
Frequência Hz 50-60
Características do aparelho
Tempo de carga de uma bateria
descarregada
h
2,5
Tempo de funcionamento com ba-
teria totalmente carregada
min 15
Pressão de trabalho MPa 0,5
Volume do depósito de água l 8
Temperatura ambiente admissível °C 0-40
Medidas e pesos
Comprimento mm 298
Largura mm 305
Altura (depósito de água dobrado) mm 108
Altura (depósito de água desdo-
brado)
mm 271
Peso (com acessórios) kg 2,1
Valores determinados de acordo com a EN 60335-
2-79
Nível acústico L
pA
dB(A) 64,2
Insegurança K
pA
dB(A) 2,5
Nível de potência sonora L
WA
+
Insegurança K
WA
dB(A) 79

42 Dansk
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
2019/1782
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Procedimento de avaliação da conformidade aplica-
do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
OC 3
Medido: 81
Garantido: 84
OC 3 Foldable
Medido: 77
Garantido: 79
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/08/2023
Indhold
Sikkerhedsanvisninger
Læs dette sikkerhedskapitel og den origi-
nale brugsanvising, inden maskinen ta-
ges i brug første gang. Betjen maskinen i
henhold til disse. Opbevar den originale brugsanvising
til senere brug eller til efterfølgende ejere.
● Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lo-
vens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggel-
sesforskrifter overholdes.
● Advarsels- og henvisningsskilte på maskinen giver
vigtige henvisninger for en ufarlig drift.
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Ladeaggregat
FARE ● Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder. ● Eksplosionsfare. Oplad ikke bat-
terier, der ikke er genopladelige. ● Anvend ladeaggre-
gatet i områder med eksplosionsfare. ● Stik aldrig
ledende genstande, f.eks. skruetrækkere eller lignende,
ind i ladestikket på maskinen.
몇 ADVARSEL ● Maskinen må kun oplades
me
d vedlagte originale oplader eller opladere, der er
godkendt af KÄRCHER. ● Beskyt netkablet mod varme,
skarpe kanter, olie og bevægelige dele på apparatet.
● Åbn ikke ladeaggregatet. Reparationer må kun udfø-
res af fagfolk. ● Brug kun opladeren til opladning af god-
kendte batteripakker. ● Udskift omgående en
beskadiget oplader inkl. ladekabel med originale dele.
● Maskinen indeholder elektriske komponenter; rengør
ikke maskinen under rindende vand. ● Du må ikke opla-
Sikkerhedsanvisninger ........................................ 42
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 43
Miljøbeskyttelse................................................... 43
Tilbehør og reservedele ...................................... 43
Leveringsomfang................................................. 43
Sikkerhedsanordninger ....................................... 43
Beskrivelse af apparatet...................................... 44
Ibrugtagning ........................................................ 44
Drift...................................................................... 44
Afbrydelse af driften ............................................ 45
Afslutning af driften ............................................. 45
Transport............................................................. 45
Opbevaring.......................................................... 45
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 45
Hjælp ved fejl ...................................................... 46
Garanti ................................................................ 46
Tekniske data ...................................................... 46
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 47

Dansk 43
de batteripakken længere end 24 timer uden afbrydel-
se.
몇 FORSIGTIG ● Anvend ikke ladeaggregatet i
våd eller snavset tilstand. ● Tildæk ikke ladeaggrega-
tets ventilationsåbninger. ● Træk ikke netstikket ud af
stikontakten i netkablet. ● Bær / transporter ikke appa-
ratet i nettilslutningskablet.
BEMÆRK ● Fare for kortslutning. Beskyt batteri-
holderens kontakter mod metaldele. ● Anvend og opbe-
var kun opladeren i tørre rum.
Genopladeligt batteri
FARE ● Stik aldrig ledende genstande, f.eks.
skru
etrækkere eller lignende, ind i ladestikket på maski-
nen. ● Udsæt ikke batteriet for direkte sollys, varme el-
ler ild.
BEMÆRK ● Dette apparat indeholder batterier, der
ikke kan skiftes ud.
Gælder ikke for apparater med udskiftelig
batteripakke
Sikker brug
몇 ADVARSEL ● Denne maskine er ikke bereg-
net til at skulle anvendes af børn eller personer med be-
grænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne.
● Maskinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab,
hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet
oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikker-
hed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis
de har forstået de deraf resulterende farer. ● Børn må
ikke lege med apparatet. ● Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med maskinen. ● Anve
nd
ku
n apparatet bestemmelsesmæssigt. Tag hensyn til de
lokale forhold, og vær ved arbejde med apparatet op-
mærksom på uvedkommende, specielt børn. ● Vær op-
mærksom på de pågældende sikkerhedsforskrifter ved
anvendelse i farezoner (f.eks. tankstationer). An
vend
aldri
g apparatet i eksplosionsfarlige rum. ● Sprøjt ikke
på genstande, der indeholder sundhedsskadelige stof-
fer (f.eks. asbest). ● Risiko for tilskadekomst. Ret ikke
sprøjtestrålen mod øjnene.
몇 FORSIGTIG ● Maskinen må ikke bruges, hvis
den forinden er faldet ned, har synlige beskadigelser el-
ler er utæt. ● Betjening og oplagring af apparatet skal
udelukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig. ● Lad
aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i
drift. ● Placer apparatet på en fast, jævn undergrund for
at sikre at det står sikkert. ● Ulykker eller beskadigelser
på grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet
står stabilt inden alle aktiviteter.
BEMÆRK ● Påfyld ikke rengøringsmidler eller an-
dre tilsætninger. ● Maskinskader. Fyld aldrig opløs-
ningsmiddel, væsker, der indeholder opløsningsmiddel,
eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmiddel, ben-
zin, farvefortynder og acetone) i vandtanken. ● Skade
på maskinen på grund af tørløb. Tænd kun maskinen,
hvis der er vand i vandtanken. ● Anvend ikke apparatet
ved temperaturer under 0 °C.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Lavtryksrenseren må kun anvendes til privat brug.
Lavtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner,
køretøjer, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber,
husdyr osv. med en lavtryksvandstråle uden tilsætning
af rengøringsmiddel.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil-
devand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde-
vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand-
løb eller trænge ned i jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Tænd-/slukknap
Tænd-/slukknappen forhindrer utilsigtet drift af maski-
nen.
Trykkontakt
Når udløsergrebet på lavttrykspistolen slippes, frakobler
trykkontakten pumpen, og lavtryksstrålen stopper. Når
der trykkes på udløsergrebet, tilkobles pumpen igen.
Motorværn
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømfor-
brug.
Symboler på maskinen
Dyp aldrig maskinen i væsker. Op-
saml ikke væsker.

44 Dansk
Beskrivelse af apparatet
Maskinbeskrivelse
Fig., se grafiksider
Figur A
1 Bæregreb
2 Klemmeholder
3 Dæksel
4 Vandtank
5 Finfilter
6 Oplader
7 Ladekabel
8 USB-C-stik
9 USB-A-stik
10 Afdækning
11 Opladningbøsning
12 Ladetilstandslysdiode
13 Typeskilt
14 Driftstilstandslysdiode
15 Tænd-/slukknap
16 Dyse
17 Lavtrykspistol
18 Udløserhåndtag
19 Lavtryksslange
Blinkkoder
Ibrugtagning
Opladning af batteriet
1. Fold vandtanken ud, se kapitlet Etablering af vand-
forsyning.
2. Oplad batteriet.
a Løsn afdækningen fra opladningsbøsningen, og
drej den op.
b Sæt ladekablets USB-C-stik i opladningsbøsnin-
gen.
c Sæt ladekablets USB-A-stik i opladeren.
d Sæt opladeren i en netstikdåse.
Figur B
Obs
Under opladningen blinker ladetilstandslysdioden. Hvis
batteriet er helt opladet, lyser den i 10 min.
Opladningstid, se kapitel Tekniske data.
Efter opladningen
3. Træk opladeren ud af netstikdåsen.
4. Træk USB-C-stikket ud af opladningsbøsningen.
5. Drej afdækningen på opladningsbøsningen ned, og
tryk den fast.
Etablering af vandforsyning
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af forkert vandfor-
syning
Beskadigelse af maskine og tilbehør.
Fyld kun rent og klart vand i vandtanken.
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel-
sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Dyp aldrig maskinen i væsker.
Opsaml ikke væsker med maskinen.
1. Udfoldning af vandtanken:
a Tag låget på vandtanken af.
b Hold vandtankens bund trykket ned med hånden.
c Træk bærehåndtaget op med den anden hånd.
Figur C
2. Sæt låget på vandtanken.
Figur D
3. Tag lavtrykspistolen og lavtryksslangen så langt ud
af vandtanken som muligt.
4. Fyld rent og klart i vandtanken maksimalt op til mar-
keringen "MAX".
Figur E
5. Anbring låget på vandtanken.
Obs
Før lavtryksslangen gennem lågets udsparing for ikke at
klemme den.
Figur F
6. Tryk lavtryksslangen ind i de to klemmeholdere på
bærehåndtaget ved transport med en hånd.
Figur G
Drift
1. Stil maskinen på en vandret, jævn flade.
Drift uden rengøringsmiddel
BEMÆRK
Fare for beskadigelse ved tørløb!
Tørløb beskadiger maskinens pumpe.
Tænd ikke maskinen, hvis der ikke er vand i vandtan-
ken.
Sluk maskinen, så snart vandtanken er tom.
Sluk maskinen, hvis den ikke opbygger et tryk inden for
2 minutter. Handl derefter i henhold til henvisningerne i
kapitlet Hjælp ved fejl.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen.
Maskinen tændes.
Figur H
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelser på grund af sprøjtestråle!
Sprøjtestrålen kan forårsage kvæstelser på øjne og
ører.
Ret ikke sprøjtestrålen mod personers eller dyrs øjne el-
ler ører.
2. Betjen udløsergrebet, og gennemfør rengøringspro-
cessen.
Obs
Ca. 2 minutter før afslutningen af driftstiden (se kapitlet
Tekniske data) begynder driftstilstandslysdioden at blin-
ke. Oplad batteriet så hurtigt som muligt, se kapitlet Op-
ladning af batteriet.
Driftstil-
standslysdi-
ode
Maskinen er tændt.
Advarsel for lav batte-
rispænding (ca. 2 min.
restløbetid).
Fejl, se kapitlet Hjælp
ved fejl.
Lade-
tilstandslys-
diode
Batteriet oplades.
Batteriet er fuldt opla-
det.

Dansk 45
Drift med rengøringsmiddel
FARE
Livs- og sundhedsfare ved omgang med rengø-
ringsmidler!
Forkert omgang med rengøringsmidler kan medføre
død og alvorlige sundhedsskader.
Overhold sikkerhedsdatabladene fra rengøringsmiddel-
producenterne, især henvisningerne vedr. personligt
beskyttelsesudstyr.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af fremmedlegemer
i vandtanken!
Fremmedlegemer i vandtanken beskadiger maskinen.
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel-
sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse, fordi rengøringsmidler virker
for længe og tørrer ind!
Rengøringsmidler kan beskadige overflader på varme
overflader, og hvis det virker for længe.
Påfør ikke rengøringsmidler på varme overflader, og
overhold den maksimale indvirkningstid.
Lad ikke rengøringsmidler tørre.
1. Sprøjt en lille smule rengøringsmiddel på de tørre
overflader og lad det virke (ikke tørre).
BEMÆRK
Fare for beskadigelse ved tørløb!
Tørløb beskadiger maskinens pumpe.
Tænd ikke maskinen, hvis der ikke er vand i vandtan-
ken.
Sluk maskinen, så snart vandtanken er tom.
Sluk maskinen, hvis den ikke opbygger et tryk inden for
2 minutter. Handl derefter i henhold til henvisningerne i
kapitlet Hjælp ved fejl.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen.
Maskinen tændes.
Figur H
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelser på grund af sprøjtestråle!
Sprøjtestrålen kan forårsage kvæstelser på øjne og
ører.
Ret ikke sprøjtestrålen mod personers eller dyrs øjne el-
ler ører.
3. Betjen udløsergrebet, og gennemfør rengøringspro-
cessen.
Obs
Ca. 2 minutter før afslutningen af driftstiden (se kapitlet
Tekniske data) begynder driftstilstandslysdioden at blin-
ke. Oplad batteriet så hurtigt som muligt, se kapitlet Op-
ladning af batteriet.
Afbrydelse af driften
1. Slip udløserhåndtaget.
Maskinen slukker automatisk efter ca. 30 minutters in-
aktivitet.
Afslutning af driften
1. Tryk på tænd/sluk-knappen.
Maskinen slukker.
2. Tøm vandet, der er tilbage i vandtanken.
3. Tryk på tænd/sluk-knappen.
Maskinen tændes.
4. Tryk på udløsergrebet, indtil der ikke kommer mere
vand ud.
5. Slip udløserhåndtaget.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen.
Maskinen slukker.
7. Lad vandtanken tørre helt.
8. Tryk vandtanken ned for at folde den og gøre den
mindre den.
9. Opbevar slangen og lavtrykspistolen i vandtanken.
10. Opbevar opladeren og ladekablet i vandtanken.
11. Anbring låget på vandtanken.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af udløbende vand!
Vandtankens låg er ikke vandtæt, vand, der løber ud un-
der transport, kan forårsage materielle skader.
Bær maskinen forsigtigt, hvis der er vand i vandtanken.
Tøm vandtanken helt, før du transporterer maskinen i et
køretøj.
1. Vær opmærksom på reglerne ved transport af farligt
gods.
Manuel transport
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
Transport i køretøjer
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
Der er fare for kvæstelser og beskadigelse, hvis maski-
nen vælter og glider under transport.
Fastgør før transporten maskinen i henhold til de gæl-
dende forskrifter, så den ikke kan glide og vælte.
1. Afslut driften, se kapitlet Afslutning af driften.
2. Opbevar maskinen før transporten, og fastgør den,
så den ikke kan glide, vælte eller blive slynget om-
kring.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
Hvis maskinens vægt ikke overholdes, er der fare for
kvæstelser og beskadigelse.
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
BEMÆRK
Fare for at beskadigelse på grund af frost!
En maskine, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på
grund af frost.
Tøm maskine og tilbehør helt, før du opbevarer dem.
Beskyt maskinen mod frost.
Opbevar maskinen et frostfrit sted og ikke udendørs.
1. Afslut driften, se kapitlet Afslutning af driften.
2. Stil maskinen på en flad overflade i et lukket rum, og
opbevar den inden for den tilladte omgivelsestem-
peratur, se kapitlet Tekniske data.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk maskinen, inden alt arbejde på maskinen, og ad-
skil det fra ladeaggregatet.
Rengøring af finfilter
Rengør regelmæssigt finfilteret.

46 Dansk
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af ukorrekt rengø-
ring!
Finfilteret beskadiges på grund af ukorrekt rengøring.
Rengør kun finfilteret under rindende vand mod dets
gennemstrømningsretning.
Anvend ikke spidse eller hårde genstande som f.eks.
nåle eller stålbørster.
1. Tøm vandtanken.
2. Træk finfilteret ud.
Figur I
3. Rengør finfilteret med rindende, rent, klart vand.
4. Sæt finfilteret i maskinen.
Hjælp ved fejl
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk apparatet, inden alt arbejde på apparatet, og adskil
det fra ladeaggregatet.
Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske
komponenter gennemføre af den autoriserede kunde-
service.
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski-
nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du
ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven-
de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser-
vicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Fejl Årsag Afhjælpning
Maskinen kører ikke Batteriets opladningstilstand er for lav. 1. Oplad batteriet se kapitel Opladning af
batteriet.
Motoren er overbelastet, motorværnet er
blevet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Omgivelsestemperaturen ligger uden for
det tilladte område, se kapitlet Tekniske
data, motorbeskyttelsesafbryderen har
udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Lad maskinen køle ned/varme op.
3. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Hvis fejlen forekommer flere gange, skal
maskinen kontrolleres af Kärcher-service.
Maskinen kommer ikke
op på tryk
For lidt vand i vandtanken. 1. Sørg for, at der er tilstrækkeligt rent, klar
t
vand i vandtanken.
Finfilteret er tilsmudset. 1. Rengør finfilteret, se kapitlet Rengøring af
finfilter.
Kraftige trykudsving el-
ler konstant slukning/
tænding af maskinen
Dysen er tilstoppet. 1. Rengør dysen: Fjern tilstopningerne fra dy-
sehullet med en nål, og skyl det forfra med
rent, klart vand.
2. Sørg for, at der er tilstrækkeligt rent, klart
vand i vandtanken.
Maskinen er utæt En lille utæthed på maskinen er teknisk
betinget.
1. Lad KÄRCHER Service kontrollere maski-
nen ved kraftig utæthed.
Elektrisk tilslutning / batteri
Nominel spænding batteri V 6
Nominel effekt maskine W 45
Kapslingsklasse IPX4
Beskyttelsesklasse III
Ladeaggregat
Netspænding ladeaggregat V 100-240
Udgangsspænding V 5
Udgangsstrøm A 2
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Effektdata maskine
Opladningstid ved tomt batteri h 2,5
Driftsvarighed med fuldt opladet
batteri
min 15
Driftstryk MPa 0,5
Volumen vandtank l 8
Tilladt omgivelsestemperatur °C 0-40
Mål og vægt
Længde mm 298
Bredde mm 305
Højde (vandtank foldet) mm 108
Højde (vandtank foldet ud) mm 271
Vægt (med tilbehør) kg 2,1
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 64,2
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2,5
Lydeffektniveau L
WA
+
usikkerhed K
WA
dB(A) 79

Norsk 47
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 3, OC 3 Foldable
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
2019/1782
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
OC 3
Målt: 81
Garanteret: 84
OC 3 Foldable
Målt: 77
Garanteret: 79
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Indhold
Sikkerhetsanvisninger
Les dette sikkerhetskapitlet og overset-
telsen av den originale driftsveiledningen
før første gangs bruk. Følg anvisningene.
Oppbevar den originale driftsveiledningen til senere
bruk eller for annen eier.
● I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må
du ta hensyn til de generelle forskrifter vedrørende
sikkerhet og forebygging av ulykker.
● Varsels- og henvisningsskilt som er plassert på ap-
paratet, gir viktige henvisninger om sikker drift.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Lader
FARE ● Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender. ● Eksplosjonsfare. Ikke lad ikke-opp-
ladbare batterier. ● Bruk ikke laderen i eksplosjonsfarli-
ge omgivelser. ● Stikk aldri ledende gjenstander
som
f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på
apparatet.
몇 ADVARSEL ● Apparatet skal kun lades med
vedlagte originallader eller en annen lader godkjent av
KÄRCHER. ● Beskytt nettkabelen mot sterk varme,
skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler. ● Lade-
ren må ikke åpnes. La alle reparasjoner utføres av fag-
folk. ● Ladeapparatet skal kun brukes til lading av
godkjente batteripakker. ● En skadet lader med ladeka-
bel skal omgående skiftes ut med en original del. ● Ap-
paratet inneholder elektriske komponenter og skal ikke
Sikkerhetsanvisninger......................................... 47
Forskriftsmessig bruk .......................................... 48
Miljøvern.............................................................. 48
Tilbehør og reservedeler ..................................... 48
Leveringsomfang................................................. 48
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 48
Beskrivelse av apparatet..................................... 49
Igangsetting......................................................... 49
Bruk..................................................................... 49
Avbryte driften ..................................................... 50
Avslutte driften .................................................... 50
Transport............................................................. 50
Oppbevaring........................................................ 50
Stell og vedlikehold ............................................. 50
Bistand ved feil.................................................... 51
Garanti ................................................................ 51
Tekniske data ...................................................... 51
EU-samsvarserklæring........................................ 52

48 Norsk
rengjøres under rennende vann. ● Du må ikke lade bat-
teripakken lenger enn 24 timer uavbrutt.
몇 FORSIKTIG ● Ikke bruk laderen hvis den er
våt eller skitten. ● Pass på lufteåpningene for laderen
ikke er tildekket. ● Ikke trekk støpselet ut av stikkontak-
ten etter strømledningen. ● Ikke bær/transporter lade-
ren etter nettkabelen.
OBS ● Fare for kortslutning. Beskytt kontaktene på
batteriholderen mot metalldeler. ● Batteriladeren skal
brukes og oppbevares kun i tørre rom.
Oppladbart batteri
FARE ● Stikk aldri ledende gjenstander som
f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på
apparatet. ● Det oppladbare batteriet skal ikke utsettes
for sterk sol, varme eller åpen ild.
OBS ● Apparatet inneholder batterier som ikke kan
byttes.
Gjelder ikke for apparater med utbyttbar batteripakke
Sikker håndtering
몇 ADVARSEL ● Apparatet skal ikke brukes av
barn eller personer med innskrenkede fysiske, senso-
riske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er
fortrolige med disse anvisningene. ● Personer med re-
duserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
med mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke
apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon
fra en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår fa-
rene ved apparatet. ● Barn skal ikke leke med appara-
tet. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet. ● Bruk apparatet slik det er tiltenkt.
Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tred-
jeperson, særlig barn når du arbeider med apparatet.
● Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige
områder (f.eks. bensinstasjoner). Maskinen skal aldri
brukes i eksplosjonsfarlige rom. ● Ikke spyl gjenstander
som inneholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest).
● Fare for personskader. Ikke rett vannstrålen mot øy-
nene.
몇 FORSIKTIG ● Ikke bruk apparatet dersom
det
har falt ned, har synlige skader eller er utett. ● Bruk
eller oppbevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen
eller bildene. ● Apparatet må ikke være uten tilsyn når
det er i drift. ● Still apparatet på et fast, jevnt underlag,
slik at det står sikkert. ● Ulykker og skade pga. at appa-
ratet velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på appa-
ratet.
OBS ● Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilset-
ninger. ● Skader på apparatet. Ikke fyll løsningsmidler,
væske som inneholder løsningsmidler eller ufortynnet
syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, malingsfortynner
eller aceton) på vanntanken. ● Tørrkjøring forårsaker
skader på apparatet. Ikke slå apparatet på hvis det ikke
er vann i vanntanken. ● Apparatet skal ikke drives ved
temperaturen under 0 °C.
Forskriftsmessig bruk
Trykkvaskeren skal kun brukes i privathusholdninger.
Trykkvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjø-
retøy, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, husdyr
osv. osv. med vannstråle med lavt trykk uten tilsetning
av rengjøringsmidler.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill-
vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk-
systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag
eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
AV/PÅ-knapp
AV/PÅ-knappen forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Trykkbryter
Når du slipper avtrekkeren på lavtrykkspistolen, kobler
trykkbryteren av pumpen, og lavtrykksstrålen stanser.
Trykkes avtrekkeren inn, kobles pumpen på igjen.
Motorvernbryter
Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte-
ren av apparatet.
Symboler på apparatet
Ikke dypp apparatet i væske. Ikke øs
opp væsker.

Norsk 49
Beskrivelse av apparatet
Beskrivelse av apparatet
Bilder, se grafikkside
Figur A
1 Bærehåndtak
2 Klemmeholder
3 Deksel
4 Vanntank
5 Finfilter
6 Lader
7 Ladekabel
8 USB-C-kontakt
9 USB-A-kontakt
10 Deksel
11 Ladekontakt
12 Ladetilstand-LED
13 Typeskilt
14 Driftsstatus-LED
15 AV/PÅ-knapp
16 Munnstykke
17 Lavtrykkspistol
18 Avtrekker
19 Lavtrykksslange
Blinkekoder
Igangsetting
Lade batteri
1. Folde ut vanntanken, se kapittel Opprette vannfor-
syning.
2. Lad batteriet.
a Ta dekselet ut av ladekontakten og sving det opp-
over.
b Koble USB-C-kontakten på ladekabelen til lade-
kontakten.
c Koble USB-A-kontakten på ladekabelen til lade-
ren.
d Sett laderen i en egnet stikkontakt.
Figur B
Merknad
Under ladingen blinker ladenivå-LED-en. Når batteriet
er fulladet, lyser den i 10 min.
Ladetid se kapittel Tekniske data.
Etter lading
3. Trekk nettdelen ut av stikkontakten.
4. Trekk USB-C-kontakten ut av ladekontakten.
5. Sving dekselet på ladekontakten nedover og trykk
det fast.
Opprette vannforsyning
OBS
Fare for skader på grunn av ikke forskriftsmessig
vannforsyning
Skader på apparat og tilbehør.
Fyll kun rent og klart vann på tanken.
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
Ikke dypp apparatet i væske.
Ikke øs opp væske med utstyret.
1. Folde ut vanntanken:
a Ta lokket av vanntanken.
b Hold bunnen av vanntanken trykket ned med
hånden.
c Trekk bærehåndtaket oppover med den andr
e
hånden.
Figur C
2. Hekt lokket på vanntanken.
Figur D
3. Ta lavtrykkspistolen og lavtrykksslangen ut av vann-
tanken i den grad det et mulig.
4. Fyll vannbeholderen med rent og klart vann
maks.
o
pp til «MAX»-merket.
Figur E
5. Fest lokket på vanntanken.
Merknad
Før lavtrykksslangen gjennom åpningen i dekselet, så
den ikke klemmes.
Figur F
6. For transport med én hånd trykker du lavtrykksslan-
gen på bærehåndtaket inn i de to klemmeholderne.
Figur G
Bruk
1. Sett apparatet på et vannrett, jevnt underlag.
Drift uten rengjøringsmiddel
OBS
Fare for skade ved tørrkjøring!
Tørrkjøring skader pumpen i apparatet.
Ikke slå apparatet på hvis det ikke er vann i vanntanken.
Slå av apparatet så snart vanntanken er tom.
Slå av apparatet hvis det ikke bygger opp trykk innen 2
minutter. Gå deretter fram i henhold til instruksjonene i
kapittel Bistand ved feil.
1. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Apparatet slås på.
Figur H
몇 FORSIKTIG
Spraystrålen kan forårsake personskader!
Spraystrålen kan forårsake skade på øyne og ører.
Ikke rett spraystrålen mot øynene eller ørene til perso-
ner eller dyr.
2. Trykk på avtrekkeren og utfør rengjøringsproses-
sen.
Merknad
Ca. 2 minutter før slutten av driftstiden (se kapittel Tek-
niske data) begynner driftsstatus-LED-en å blinke. Lad
batteriet så snart som mulig, se kapittel Lade batteri.
Driftsstatus-
LED
Apparatet er slått på.
Varsel om lav batte-
rispenning (ca. 2 min.
resterende driftstid).
Feil, se kapittel Bi-
stand ved feil.
Lade-
tilstands-
LED
Batteriet lades.
Batteriet er helt oppla-
det.

50 Norsk
Drift med rengjøringsmiddel
FARE
Fare for liv og helse ved håndtering av rengjørings-
midler!
Feil håndtering av rengjøringsmidler kan føre til død og
alvorlige helseskader.
Les sikkerhetsbladet fra produsenten av rengjørings-
middelet, særlig informasjonen om personlig verneut-
styr.
OBS
Fare for skader på grunn av fremmede stoffer i
vanntanken!
Fremmede stoffer i vanntanken skader apparatet.
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
OBS
Fare for skader hvis rengjøringsmidler virker for
lenge og tørker inn!
Rengjøringsmidler kan skade varme overflater og hvis
de viker inn for lenge.
Ikke påfør rengjøringsmidler på varme overflater og følg
maksimal virketid.
Ikke la rengjøringsmidler tørke.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
OBS
Fare for skade ved tørrkjøring!
Tørrkjøring skader pumpen i apparatet.
Ikke slå apparatet på hvis det ikke er vann i vanntanken.
Slå av apparatet så snart vanntanken er tom.
Slå av apparatet hvis det ikke bygger opp trykk innen 2
minutter. Gå deretter fram i henhold til instruksjonene i
kapittel Bistand ved feil.
2. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Apparatet slås på.
Figur H
몇 FORSIKTIG
Spraystrålen kan forårsake personskader!
Spraystrålen kan forårsake skade på øyne og ører.
Ikke rett spraystrålen mot øynene eller ørene til perso-
ner eller dyr.
3. Trykk på avtrekkeren og utfør rengjøringsproses-
sen.
Merknad
Ca. 2 minutter før slutten av driftstiden (se kapittel Tek-
niske data) begynner driftsstatus-LED-en å blinke. Lad
batteriet så snart som mulig, se kapittel Lade batteri.
Avbryte driften
1. Slipp avtrekkeren.
Apparatet slår seg automatisk av hvis det ikke aktiveres
på ca. 30 minutter.
Avslutte driften
1. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Apparatet slås av.
2. Tøm ut vannet som er igjen i vanntanken.
3. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Apparatet slås på.
4. Trykk på avtrekkeren til det ikke renner ut vann len-
ger.
5. Slipp avtrekkeren.
6. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Apparatet slås av.
7. La vanntanken tørke helt.
8. Trykk vanntanken ned for å brette den sammen og
gjøre den mindre.
9. Oppbevar slangen og lavtrykkspistolen i vanntan-
ken.
10. Oppbevar laderen og ladekabelen i vanntanken.
11. Fest lokket på vanntanken.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
OBS
Fare for skader dersom vann siver ut!
Lokket på vanntanken er ikke vanntett, vann som slip-
per ut under transport kan forårsake materielle skader.
Bær apparatet forsiktig når det er vann i vanntanken.
Tøm vanntanken helt før du transporterer apparatet i et
kjøretøy.
1. Overhold forskriftene for farlig gods ved transport.
Transport for hånd
1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Det er fare for personskader og materielle skader hvis
apparatet velter og sklir under transport.
Før du transporterer apparatet i kjøretøy, må du sikre
det mot å skli og velte i henhold til gjeldende retningslin-
jer.
1. Avslutt driften, se kapittel Avslutte driften.
2. Før transport skal apparatet pakkes godt og sikres
mot å skli, velte og slynges rundt.
Oppbevaring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Tas det ikke hensyn til vekten av apparatet, er det fare
for personskader og materielle skader.
Ta hensyn til maskinens vekt ved lagring.
OBS
Fare for skade på grunn av frost!
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
Tøm enheten og tilbehør helt før du lagrer dem.
Beskytt apparatet mot frost.
Oppbevar enheten frostfritt og ikke utendørs.
1. Avslutt driften, se kapittel Avslutte driften.
2. Plasser apparatet på en flat overflate i et lukket rom,
og oppbevar der innenfor tillatte omgivelsestempe-
raturer, se kapittel Tekniske data.
Stell og vedlikehold
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Rengjøre finfilteret
Rengjør finfilteret regelmessig.
OBS
Feil rengjøring kan føre til skader!
Finfilteret skades ved feil rengjøring.
Rengjør finfilteret bare under rennende vann mot strøm-
ningsretningen.

Norsk 51
Ikke bruk spisse eller harde gjenstander som nåler eller
stålbørster.
1. Tøm vanntanken.
2. Trekk ut finfilteret.
Figur I
3. Rengjør finfilteret med rennende, rent og klart vann.
4. Sett finfilteret inn i apparatet.
Bistand ved feil
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal
kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Feil Årsak Utbedring
Apparatet går ikke Batteriets ladetilstand er for lav. 1. Lad opp batteriet, se kapittel Lade batteri.
Motoren er overbelastet, motorvernbryte-
ren er utløst.
1. Slå av maskinen.
2. Slå på apparatet og sett det i drift.
Omgivelsestemperaturen ligger utenfor
det tillatte området, se kapittel Tekniske
data, motorvernet er utløst.
1. Slå av maskinen.
2. La apparatet avkjøles/varmes opp.
3. Slå på apparatet og sett det i drift.
Hvis feilen oppstår flere ganger, må appa-
ratet kontrolleres av Kärchers kundeser-
vice.
Apparatet bygger ikke
opp trykk
For lite vann i vanntanken. 1. Sørg for at det er nok rent og klart vann i
vanntanken.
Finfilteret er skittent. 1. Rengjør finfilteret, se kapittel Rengjøre fin-
filteret.
Kraftige trykkvariasjo-
ner eller apparatet slås
stadig av og på
Dysen er tilstoppet. 1. Rengjør munnstykket: Bruk en nål til å fjer-
ne smusset fra dyseåpningen, og spyl ut
foran med rent og klart vann.
2. Sørg for at det er nok rent og klart vann i
vanntanken.
Apparatet er utett Litt lekkasje fra apparatet har tekniske år-
saker.
1. Ved større lekkasje må apparatet kontrolle-
res av Kärchers service.
Elektrisk tilkobling / batteri
Nominell spenning batteri V 6
Nominell effekt apparat W 45
Beskyttelsesgrad IPX4
Beskyttelsesklasse III
Lader
Nettspenning lader V 100-240
Utgangsspenning V 5
Utgangsstrøm A 2
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Effektspesifikasjoner apparat
Ladetid ved tomt batteri h
2,5
Driftstid med fulladet oppladbart
batteri
min 15
Driftstrykk MPa 0,5
Volum vanntank l 8
Tillatt omgivelsestemperatur °C 0-40
Mål og vekt
Lengde mm 298
Bredde mm 305
Høyde (foldet vanntank) mm 108
Høyde (utfoldet vanntank) mm 271
Vekt (med tilbehør) kg 2,1
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-79
Lydtrykknivå L
pA
dB(A) 64,2
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2,5
Lydeffektnivå L
WA
+ usikkerhet
K
WA
dB(A) 79

52 Svenska
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 3, OC 3 Foldable
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
2019/1782
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
OC 3
Målt: 81
Garantert: 84
OC 3 Foldable
Målt: 77
Garantert: 79
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Innehåll
Säkerhetsinformation
Läs igenom den här säkerhetsinformatio-
nen och den här bruksanvisningen i origi-
nal innan du använder maskinen för
första gången. Följ anvisningarna. Spara bruksanvis-
ningen i original för senare bruk eller för nästa ägare.
● Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lag-
stiftarens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrif-
ter följas.
● Varnings- och informationsskyltar på maskinen
innehåller viktig information för en riskfri drift.
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan led
a till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Laddare
FARA ● Ta aldrig tag i nätkontakten eller elutta-
get med fuktiga händer. ● Explosionsrisk. Ladda inte
batterier som inte är laddningsbara. ● Använd inte lad-
daren i explosiva miljöer. ● Anslut aldrig ledande före-
mål, t.ex. skruvdragare eller liknande, i maskinen
s
la
ddningsuttag.
몇 VARNING ● Maskinen får endast laddas med
medföljande originalladdare eller en laddare som god-
känts av KÄRCHER. ● Skydda nätkabeln mot värme,
vassa kanter, olja och rörliga komponenter. ● Öppna in-
te laddaren. Låt endast yrkespersonal utföra reparatio-
ner. ● Laddaren får endast användas till att ladda
godkända batteripaket. ● Om laddaren är skadad måste
den bytas ut tillsammans med laddkabeln mot en ny ori-
ginaldel. ● Maskinen innehåller elektriska komponenter
Säkerhetsinformation .......................................... 52
Avsedd användning............................................. 53
Miljöskydd ........................................................... 53
Tillbehör och reservdelar..................................... 53
Leveransens omfattning...................................... 53
Säkerhetsanordningar......................................... 53
Maskinbeskrivning............................................... 54
Idrifttagning ......................................................... 54
Drift...................................................................... 54
Avbryta driften ..................................................... 55
Avsluta driften ..................................................... 55
Transport............................................................. 55
Förvaring ............................................................. 55
Skötsel och underhåll.......................................... 55
Hjälp vid störningar ............................................. 56
Garanti ................................................................ 56
Tekniska data ...................................................... 56
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 57

Svenska 53
och får aldrig rengöras under rinnande vatten. ● Man får
inte ladda batteripaketet längre än 24 timmar i rad.
몇 FÖRSIKTIGHET ● Använd inte laddaren
om den är våt eller smutsig. ● Se till så att laddarens
ventilationsöppning inte är blockerad. ● Dra inte ut nät-
kontakten ur vägguttaget med kabeln. ● Bär/transpor-
tera aldrig maskinen genom att hålla i nätkabeln.
OBSERVERA ● Kortslutningsrisk. Skydda bat-
terihållarens kontakter mot metalldelar. ● Laddaren får
endast användas och förvaras i torra utrymmen.
Batteri
FARA ● Anslut aldrig ledande föremål, t.ex.
skruvdragare eller liknande, i maskinens laddningsut-
tag. ● Utsätt inte det uppladdningsbara batteriet för
starkt solsken, värme eller eld.
OBSERVERA ● Denna enhet innehåller batterier
som inte går att byta ut.
Gäller inte för enheter med utbytbart
batteripack
Säker hantering
몇 VARNING ● Apparaten får inte användas av
barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller personer som inte har kunskap
om dessa anvisningar. ● Personer med nedsatta fysis-
ka, sensoriska eller mentala förmågor eller med bristan-
de erfarenhet och kunskap får endast använda
maskinen om de befinner sig under kompetent uppsikt,
eller har instruerats av en person som ansvarar för de-
ras säkerhet om hur maskinen används på ett säkert
sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade
med användningen av maskinen. ● Barn får inte leka
med den här maskinen. ● Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker med maskinen. ● Använd
endast maskinen enligt bestämmelserna. Ta hänsyn till
lokala förhållanden när du arbetar med maskinen och
var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt
barn. ● Följ de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna inom
farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd ald-
rig maskinen i utrymmen där det föreligger explosions-
risk. ● Spola inte av föremål som innehåller hälsofarliga
ämnen (t.ex. asbest). ● Skaderisk. Rikta inte sprejstrå-
len mot ögonen.
몇 FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maskinen
om den just har fallit ned, har synliga skador eller är
otät. ● Använd och förvara bara maskinen enligt be-
skrivningen och bilderna. ● Lämna aldrig maskinen
obevakad medan den är i drift. ● Placera maskinen på
ett fast, jämnt underlag så att den står stadigt. ● Olyck-
or eller skador om maskinen tippar. Kontrollera att ma-
skinen står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller
vid maskinen.
OBSERVERA ● Fyll inte på rengöringsmedel el-
ler andra tillsatser. ● Risk för maskinskador! Häll aldrig
lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel
eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin,
förtunning och aceton) i vattentanken. ● Risk för ma-
skinskador på grund av torrkörning. Sätt bara på maski-
nen om det finns vatten i vattentanken. ● Maskinen får
inte användas vid temperaturer under 0 °C.
Avsedd användning
Denna lågtrycksrengörare är endast till för att användas
i privathushåll.
Lågtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski-
ner, fordon, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsred-
skap, husdjur osv. med lågtrycksvattenstråle utan tillsatt
rengöringsmedel.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts-
vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga
in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
PÅ/AV-knapp
PÅ/AV-knappen förhindrar oavsiktlig drift av maskinen.
Tryckkontakt
Om spolhandtagets avtryckarhandtag släpps stänger
tryckkontakten av pumpen och lågtrycksstrålen stoppar.
Om man drar i avtryckarhandtaget kopplas pumpen till
igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry-
taren av maskinen.
Symboler på maskinen
Sänk inte ner maskinen i vätska. Sko-
pa inte vätskor.

54 Svenska
Maskinbeskrivning
Beskrivning av maskinen
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Bärhandtag
2 Klämhållare
3 Lock
4 Vattentank
5 Finfilter
6 Laddare
7 Laddningskabel
8 USB-C-kontakt
9 USB A-kontakt
10 Skydd
11 Laddningsuttag
12 LED för laddningsnivå
13 Typskylt
14 LED för driftläge
15 PÅ/AV-knapp
16 Munstycke
17 Spolhandtag
18 Avdragsspak
19 Lågtrycksslang
Blinkkoder
Idrifttagning
Ladda batteri
1. Demontera vattentanken, se kapitel Upprätta vat-
tenförsörjning.
2. Ladda batteriet.
a Lossa locket från laddningsuttaget och sväng det
uppåt.
b Anslut laddningskabelns USB-C-kontakt till ladd-
ningsuttaget.
c Anslut laddningskabelns USB-A-kontakt till lad-
daren.
d Anslut laddaren till ett eluttag.
Bild B
Hänvisning
LED för laddningsnivå blinkar under laddningen. När
batteriet är fulladdat lyser den i 10 minuter.
Laddningstid, se kapitel Tekniska data.
Efter laddning
3. Dra ut laddaren ur eluttaget.
4. Dra ut USB-C-kontakten ur laddningsuttaget.
5. Sväng locket på laddningsuttaget nedåt och tryck
fast det.
Upprätta vattenförsörjning
OBSERVERA
Risk för skador på grund av felaktig vattenförsörj-
ning
Skador på maskin och tillbehör.
Fyll endast på vattentanken med rent och klart vatten.
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken.
Sänk inte ner maskinen i vätska.
Skopa inte vätskor med maskinen.
1. Fälla ut vattentanken:
a Ta av locket från vattentanken.
b Håll vattentankens botten nedtryckt med handen.
c Dra bärhandtaget uppåt med den andra handen.
Bild C
2. Häng locket på vattentanken.
Bild D
3. Ta ut lågtryckspistolen och lågtrycksslangen så
långt bort från vattentanken som möjligt.
4. Fyll på vattentanken med rent och klart vatten upp
till som högst markeringen ”MAX”.
Bild E
5. Fäst locket på vattentanken.
Hänvisning
Dra lågtrycksslangen genom lockets urtag så att den in-
te kläms.
Bild F
6. För enhandstransport, tryck in lågtrycksslangen på
bärhandtaget i de båda klämhållarna.
Bild G
Drift
1. Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt underlag.
Drift utan rengöringsmedel
OBSERVERA
Risk för skador vid torrkörning!
Torrkörning skadar maskinens pump.
Starta inte maskinen om det inte finns vatten i vattentan-
ken.
Stäng av maskinen när vattentanken är tom.
Stäng av maskinen om den inte genererar något tryck
inom 2 minuter. Agera sedan enligt informationen i ka-
pitel Hjälp vid störningar.
1. Tryck på PÅ/AV-knappen.
Maskinen slås på.
Bild H
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador på grund av sprutstråle!
Sprutstrålen kan orsaka skador på ögon och öron.
Rikta inte sprutstrålen mot ögon eller öron på människor
eller djur.
2. Manövrera avtryckarhandtaget och genomför ren-
göringsprocessen.
Hänvisning
Cirka 2 minuter före drifttidens slut (se kapitel Tekniska
data) börjar LED för driftläge blinka. Ladda batteriet så
snart som möjligt, se kapitel Ladda batteri.
LED för drift-
läge
Maskinen är på.
Varning för låg batteri-
spänning
(ca 2 minuter återstå-
ende tid).
Störning, se kapitel
Hjälp vid störningar.
Laddnings-
nivå-LED
batteriet laddas.
Batteriet är helt laddat.

Svenska 55
Drift med rengöringsmedel
FARA
Fara för liv och hälsa vid hantering av rengörings-
medel!
Felaktig hantering av rengöringsmedel kan leda till
dödsfall och allvarliga hälsoskador.
Observera rengöringsmedelstillverkarens säkerhets-
blad, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrust-
ning.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av främmande föremål i
vattentanken!
Främmande föremål i vattentanken skadar maskinen.
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av rengöringsmedel som
verkar för länge och torkar in!
Rengöringsmedel kan skada ytor på heta ytor och om
det får verka för länge.
Applicera inte rengöringsmedel på heta ytor och obser-
vera maximal verkningstid.
Låt inte rengöringmedlet torka.
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på de torra
ytorna och låt verka (inte torka).
OBSERVERA
Risk för skador vid torrkörning!
Torrkörning skadar maskinens pump.
Starta inte maskinen om det inte finns vatten i vattentan-
ken.
Stäng av maskinen när vattentanken är tom.
Stäng av maskinen om den inte genererar något tryck
inom 2 minuter. Agera sedan enligt informationen i ka-
pitel Hjälp vid störningar.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen.
Maskinen slås på.
Bild H
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador på grund av sprutstråle!
Sprutstrålen kan orsaka skador på ögon och öron.
Rikta inte sprutstrålen mot ögon eller öron på människor
eller djur.
3. Manövrera avtryckarhandtaget och genomför ren-
göringsprocessen.
Hänvisning
Cirka 2 minuter före drifttidens slut (se kapitel Tekniska
data) börjar LED för driftläge blinka. Ladda batteriet så
snart som möjligt, se kapitel Ladda batteri.
Avbryta driften
1. Släpp avtryckarhandtaget.
Efter ca 30 minuter utan aktivering stängs maskinen av
automatiskt.
Avsluta driften
1. Tryck på PÅ/AV-knappen.
Maskinen stängs av.
2. Töm vattnet som finns kvar i vattentanken.
3. Tryck på PÅ/AV-knappen.
Maskinen slås på.
4. Manövrera avtryckarhandtaget tills det inte läcker ut
mer vatten.
5. Släpp avtryckarhandtaget.
6. Tryck på PÅ/AV-knappen.
Maskinen stängs av.
7. Låt vattentanken torka helt.
8. Tryck ner vattentanken för att fälla ihop och krympa
den.
9. Stuva undan slangen och spolhandtaget i vattentan-
ken.
10. Stuva undan laddaren och laddningskabeln i vatten-
tanken.
11. Fäst locket på vattentanken.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av läckande vatten!
Vattentankens lock är inte vattentätt, vatten som läcker
ut under transport kan orsaka skador på egendom.
Bär maskinen försiktigt om det finns vatten i vattentan-
ken.
Töm vattentanken helt innan maskinen transporteras i
ett fordon.
1. Observera föreskrifterna för farligt gods under trans-
port.
Transport för hand
1. Lyft maskinen på bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador!
Risk för personskador och materiella skador eftersom
maskinen kan välta eller glida under transport.
Innan maskinen transporteras i fordon, säkra den mot
att glida och välta enligt gällande riktlinjer.
1. Avsluta driften, se kapitel Avsluta driften.
2. Innan maskinen transporteras, stuva undan den
resp. säkra den så att den inte kan glida, välta och
kastas runt.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador!
Om maskinens vikt inte beaktas finns det risk för per-
sonskador och materiella skador.
Ta hänsyn till apparatens vikt vid förvaring.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
En apparat som inte har tömts helt kan skadas på grund
av frost.
Töm apparaten och tillbehöret helt innan de ställs un-
dan.
Skydda maskinen mot frost.
Förvara apparaten på en frostfri plats och inte utomhus.
1. Avsluta driften, se kapitel Avsluta driften.
2. Ställ maskinen i ett slutet rum på en jämn yta och
förvara den inom tillåten omgivningstemperatur, se
kapitel Tekniska data.
Skötsel och underhåll
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Rengör finfiltret
Rengör finfiltret regelbundet.

56 Svenska
OBSERVERA
Risk för skador vid felaktig rengöring!
Finfiltret skadas av felaktig rengöring.
Rengör finfiltret endast under rinnande vatten mot dess
flödesriktning.
Använd inga spetsiga eller hårda föremål, t.ex. nålar el-
ler stålborstar.
1. Töm vattentanken.
2. Dra ut finfiltret.
Bild I
3. Rengör finfiltret med rinnande, rent, klart vatten.
4. Sätt i finfiltret i maskinen.
Hjälp vid störningar
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra repara-
tioner och arbeten på elektriska komponenter.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Fel Orsak Åtgärd
Maskinen fungerar inte Batteriets laddningstillstånd är för lågt. 1. Ladda batteriet, se kapitlet Ladda batteri.
Motorn är överbelastad, motorskydds-
brytaren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Starta maskinen och ta den i drift.
Omgivningstemperaturen ligger utanför
det tillåtna området, se kapitel Tekniska
data, motorskyddsbrytaren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Låt maskinen svalna/värmas upp.
3. Starta maskinen och ta den i drift.
Om störningen återkommer låter du maski-
nen undersökas av Kärcher service.
Inget tryck skapas i ma-
skinen
För lite vatten i vattentanken. 1. Se till att det finns tillräckligt med rent, klart
vatten i vattentanken.
Finfiltret är smutsigt. 1. Rengör finfiltret, se kapitel Rengör finfiltret.
Kraftiga tryckvariationer
eller maskinen slås på/av
kontinuerligt
Munstycket är igensatt. 1. Rengör munstycket: Avlägsna smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ur
framifrån med rent, klart vatten.
2. Se till att det finns tillräckligt med rent, klart
vatten i vattentanken.
Maskinen är otät En lätt otäthet på maskinen är normalt. 1. Låt KÄRCHER service kontrollera maski-
nen vid kraftigt läckage.
Elanslutning/batteri
Märkspänning batteri V 6
Märkeffekt maskin W 45
Kapslingsklass IPX4
Skyddsklass III
Laddare
Laddarens nätspänning V 100-240
Utgångsspänning V 5
Utgångsström A 2
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Effektdata maskin
Laddtid vid tomt batteri h
2,5
Drifttid med fulladdat batteri min 15
Drifttryck MPa 0,5
Volym, vattentank l 8
Tillåten omgivningstemperatur °C 0-40
Mått och vikter
Längd mm 298
Bredd mm 305
Höjd (vattentank hopfälld) mm 108
Höjd (vattentank utfälld) mm 271
Vikt (med tillbehör) kg 2,1
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 64,2
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2,5
Ljudeffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet
K
WA
dB(A) 79

Suomi 57
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: OC 3, OC 3 Foldable
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
2019/1782
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
OC 3
Uppmätt: 81
Garanterad: 84
OC 3 Foldable
Uppmätt: 77
Garanterad: 79
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.08.2023
Sisältö
Turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä turvallisuutta koskeva luku ja nämä
alkuperäiset ohjeet. Menettele niiden
mukaisesti. Säilytä alkuperäiset ohjeet myöhempää
käyttöä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten.
● Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava
lakimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantor-
juntamääräyksiä.
● Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja ohjekilvet sisältä-
vät tärkeitä ohjeita vaaratonta käyttöä varten.
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aihe
uttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
몇 VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
jo
ka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
몇 VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
jo
ka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
jo
ka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Laturi
VAARA ● Älä koskaan tartu märin käsin verk-
kopistokkeeseen ja pistorasiaan. ● Räjähdysvaara. Älä
lataa paristoja, jotka eivät ole uudelleen ladattavia.
● Älä käytä laturia räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
● Älä koskaan työnnä laitteen latausliitäntään virtaa joh-
tavia esineitä kuten esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa.
몇 VAROITUS ● Lataa laite vain mukana toimite-
tulla alkuperäisellä laturilla tai jollakin KÄRCHERin hy-
väksymällä laturilla. ● Suojaa verkkojohto kuumuudelta,
teräviltä reunoilta, öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta. ● Älä
avaa laturia. Vain ammattilaiset saavat tehdä korjauk-
sia. ● Käytä laturia vain hyväksyttyjen akkupakettien la-
taamiseen. ● Vaihda vaurioitunut laturi ja latauskaapeli
välittömästi uuteen alkuperäisosaan. ● Laitteessa on
Turvallisuusohjeet ............................................... 57
Määräystenmukainen käyttö ............................... 58
Ympäristönsuojelu............................................... 58
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 58
Toimituksen sisältö .............................................. 58
Turvalaitteet ........................................................ 58
Laitekuvaus ......................................................... 59
Käyttöönotto........................................................ 59
Käyttö .................................................................. 59
Käytön keskeyttäminen ....................................... 60
Käytön lopettaminen ........................................... 60
Kuljetus ............................................................... 60
Varastointi ........................................................... 60
Hoito ja huolto ..................................................... 60
Ohjeet häiriötilanteissa........................................ 61
Takuu................................................................... 61
Tekniset tiedot ..................................................... 61
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 62

58 Suomi
sähköisiä rakenneosia, eikä sitä saa puhdistaa juokse-
valla vedellä. ● Akkupakettia ei saa ladata yli 24 tunnin
ajan keskeytyksettä.
몇 VARO ● Älä käytä laturia, kun se on kostea tai li-
kainen. ● Pidä laturin tuuletusaukot vapaina. ● Älä vedä
verkkopistoketta verkkokaapeliin tarttuen pois pisto-
rasiasta. ● Älä kanna/kuljeta laitetta verkkojohdosta
kannattelemalla.
HUOMIO ● Oikosulun vaara. Suojaa akkupidikkeen
koskettimet metalliosilta. ● Käytä laturia ja säilytä sitä
vain kuivissa tiloissa.
Akku
VAARA ● Älä koskaan työnnä laitteen latauslii-
täntään virtaa johtavia esineitä kuten esim. ruuvimeis-
seliä tai vastaavaa. ● Älä altista akkua voimakkaalle
auringonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle.
HUOMIO ● Tämä laite sisältää akkuja, joita ei voi
vaihtaa.
Ei koske laitteita, joissa on vaihdettava akkupaketti
Turvallinen käsittely
몇 VAROITUS ● Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset ky-
vyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jotka eivät ole pe-
rehtyneet näihin ohjeisiin. ● Henkilöt, joilla on vajavaiset
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puut-
teita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää
tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat oikein
valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön toimesta laitteen
turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen
käyttöön liittyvät vaarat. ● Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella. ● Käytä laitetta vain määräysten mukai-
sesti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo lait-
teella työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia.
● Ota vaara-alueilla (esim. bensiiniasemat) huomioon
asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Älä koskaan
käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. ● Älä ruiskuta mi-
tään esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia ai-
neita (esim. asbestia). ● Loukkaantumisvaara. Äl
ä
su
untaa sumusuihkua silmiä kohti.
몇 VARO ● Älä käytä laitetta, jos se on aikaisem-
min pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis.
● Käytä tai säilytä laitetta vain kuvauksen tai kuvan mu-
kaisesti. ● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman
valvontaa. ● Turvallisen seisontavakavuuden varmista-
miseksi on laite asetettava kiinteälle, tasaisella alustal-
le. ● Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnettomuuksia tai
vaurioita. Seisontavakavuus on varmistettava ennen
kaikkia töitä laitteessa ja sen ympärillä.
HUOMIO ● Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisä-
aineita. ● Laitevaurioita. Älä koskaan täytä liuotinainei-
ta, liuottimia sisältäviä nesteitä tai laimentamattomia
happoja (esim. puhdistusaineet, bensiini, maaliohen-
teet tai asetoni) vesisäiliöön. ● Laitevaurioita kuivakäyn-
nin johdosta. Kytke laite päälle vain silloin, kun
vesisäiliössä on vettä. ● Älä käytä laitetta alle 0 °C läm-
pötiloissa.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä matalapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk-
sissa.
Matalapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo-
jen, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaittei-
den, kotieläinten jne. puhdistamiseen matalapaineisella
vesisuihkulla ilman puhdistusaineiden lisäämistä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois-
ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika-
vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin
tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
PÄÄLLE/POIS-painike
PÄÄLLE/POIS-painike estää laitteen tahattoman käy-
tön.
Painekytkin
Kun matalapainepistoolin vipu vapautetaan, painekytkin
kytkee pumpun pois päältä ja matalapainesuihku lop-
puu. Kun vipua painetaan, pumppu kytkeytyy päälle uu-
delleen.
Moottorin suojakytkin
Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin
kytkee laitteen pois päältä.

Suomi 59
Symbolit laitteessa
Laitekuvaus
Laitekuvaus
Kuvat katso kuvasivut
Kuva A
1 Kantokahva
2 Puristinpidike
3 Kansi
4 Vesisäiliö
5 Hienosuodatin
6 Laturi
7 Latauskaapeli
8 USB C -pistoke
9 USB A -pistoke
10 Suojus
11 Latausliitin
12 Lataustilan LED
13 Tyyppikilpi
14 Käyttötilan LED
15 PÄÄLLE/POIS-painike
16 Suutin
17 Matalapainepistooli
18 Vipu
19 Matalapaineletku
Vilkkukoodit
Käyttöönotto
Akun lataaminen
1. Vesisäiliön taitoksen avaaminen, katso luku Vesi-
huollon yhdistäminen.
2. Lataa akku.
a Irrota suojus latausliittimestä ja käännä ylöspäin.
b Työnnä latauskaapelin USB C -pistoke latausliit-
timeen.
c Työnnä latauskaapelin USB A -pistoke laturiin.
d Työnnä laturi verkkopistorasiaan.
Kuva B
Huomautus
Latauksen aikana lataustilan LED vilkkuu. Kun akku on
täyteen ladattu, se palaa 10 minuuttia.
Latausaika, katso luku Tekniset tiedot.
Latauksen jälkeen
3. Vedä laturi irti verkkopistorasiasta.
4. Vedä USB C -pistoke irti latausliittimestä.
5. Käännä latausliittimen suojus alaspäin ja paina se
kiinni.
Vesihuollon yhdistäminen
HUOMIO
Vaurioitumisvaara epäasianmukaisen vesihuollon
johdosta
Laitteen ja varusteiden vaurioituminen.
Täytä vesisäiliöön vain puhdista ja kirkasta vettä.
Älä täytä vesisäiliöön puhdistusaineita, kasvinsuojeluai-
neita tai muita lisäaineita.
Älä upota laitetta nesteisiin.
Älä kauho laitteella nesteitä.
1. Vesisäiliön taitoksen avaaminen:
a Irrota kansi vesisäiliöstä.
b Pidä kädelläsi vesisäiliön pohjaa painettuna alas-
päin.
c Vedä toisella kädellä kantokahvaa ylöspäin.
Kuva C
2. Ripusta kansi vesisäiliöön.
Kuva D
3. Vedä matalapainepistooli ja matalapaineletku mah-
dollisimman paljon ulos vesisäiliöstä.
4. Täytä vesisäiliöön puhdasta ja kirkasta vettä enin-
tään merkintään "MAX" asti.
Kuva E
5. Kiinnitä kansi vesisäiliöön.
Huomautus
Ohjaa matalapaineletku kannen aukon läpi siten, että se
ei joudu puristuksiin.
Kuva F
6. Laitteen kuljetusta varten yhdellä kädellä on matala-
paineletku painettava kantokahvan kumpaankiin pu-
ristinpitimeen.
Kuva G
Käyttö
1. Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle alustalle.
Käyttö ilman puhdistusainetta
HUOMIO
Vaurioitumisvaara kuivakäynnillä!
Kuivakäynti vaurioittaa laitteen pumppua.
Älä kytke laitetta päälle, jos vesisäiliössä ei ole vettä.
Kytke laite pois päältä heti, kun vesisäiliö on tyhjä.
Kytke laite pois päältä, jos se ei 2 minuutin kuluessa ke-
hitä painetta. Menettele sitten ohjeiden mukaan luvussa
Ohjeet häiriötilanteissa.
1. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Laite kytkeytyy päälle.
Kuva H
몇 VARO
Loukkaantumisvaara suihkun johdosta!
Suihku voi aiheuttaa loukkaantumisia silmiin ja korviin.
Älä upota laitetta nesteisiin. Älä kau-
ho nesteitä.
Käyttötilan
LED
Laite on kytketty pääl-
le.
Varoitus koskien vä-
häistä akkujännitettä
(käyttöaikaa jäljellä
n. 2 minuuttia).
Häiriö, katso luku Oh-
jeet häiriötilanteissa.
Lataus-
tilan LED
Akkua ladataan.
Akku on täyteen ladat-
tu.

60 Suomi
Älä suuntaa suihkua ihmisten tai eläinten silmiin tai kor-
viin.
2. Käytä vipua ja suorita puhdistustoimenpide.
Huomautus
Noin 2 minuuttia ennen käyttöajan loppua (katso lu
ku
Tekniset tiedot) alkaa käyttötilan LED vilkkua. Lataa ak-
ku mahdollisimman pian, katso luku Akun lataaminen.
Käyttö puhdistusaineen kanssa
VAARA
Hengen ja terveyden vaara puhdistusaineita käsitel-
täessä!
Puhdistusaineiden epäasianmukainen käsittely voi joh-
taa kuolemaan ja vakaviin terveyshaittoihin.
Noudata puhdistusaineen valmistajien käyttöturvalli-
suustiedotteita, erityisesti henkilökohtaista suojavarus-
tusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara vesisäiliössä olevien vieraiden
aineiden johdosta!
Vesisäiliössä olevat vieraat aineet vaurioittavat laitetta.
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä-
aineita vesisäiliöön.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara liian kauan vaikuttavien ja kuivu-
vien puhdistusaineiden johdosta!
Puhdistusaineet voivat vaurioittaa kuumia pintoja, ja jos
ne jätetään liian kauan vaikuttamaan pintohin.
Älä levitä puhdistusaineitakuumille pinnoille ja noudata
maksimaalista vaikutusaikaa.
Älä anna puhdistusaineiden kuivua.
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuiville pinnoille
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
HUOMIO
Vaurioitumisvaara kuivakäynnillä!
Kuivakäynti vaurioittaa laitteen pumppua.
Älä kytke laitetta päälle, jos vesisäiliössä ei ole vettä.
Kytke laite pois päältä heti, kun vesisäiliö on tyhjä.
Kytke laite pois päältä, jos se ei 2 minuutin kuluessa ke-
hitä painetta. Menettele sitten ohjeiden mukaan luvussa
Ohjeet häiriötilanteissa.
2. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Laite kytkeytyy päälle.
Kuva H
몇 VARO
Loukkaantumisvaara suihkun johdosta!
Suihku voi aiheuttaa loukkaantumisia silmiin ja korviin.
Älä suuntaa suihkua ihmisten tai eläinten silmiin tai kor-
viin.
3. Käytä vipua ja suorita puhdistustoimenpide.
Huomautus
Noin 2 minuuttia ennen käyttöajan loppua (katso
luku
T
ekniset tiedot) alkaa käyttötilan LED vilkkua. Lataa ak-
ku mahdollisimman pian, katso luku Akun lataaminen.
Käytön keskeyttäminen
1. Vapauta laukaisinvipu.
Noin 30 minuutin kuluttua laite kytkeytyy automaattises-
ti pois päältä, jos sitä ei ole käytetty.
Käytön lopettaminen
1. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Laite kytkeytyy pois päältä.
2. Tyhjennä vesisäiliöön jäänyt vesi.
3. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Laite kytkeytyy päälle.
4. Paina vipua, kunnes vettä ei enää tule ulos.
5. Vapauta laukaisinvipu.
6. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Laite kytkeytyy pois päältä.
7. Anna vesisäiliön kuivua täysin.
8. Paina vesisäiliötä alaspäin taittaaksesi ja pienen-
tääksesi sitä.
9. Varastoi letku ja matalapainepistooli vesisäiliöön.
10. Varastoilaturi ja latauskaapeli vesisäiliöön.
11. Kiinnitä kansi vesisäiliöön.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara ulosvaluvan veden johdosta!
Vesisäiliön kansi ei ole vesitiivis, joten kuljetuksen aika-
na ulosvaluva vesi voi aiheuttaa omaisuusvahinkoja.
Kanna laitetta varovasti, kun vesisäiliössä on vettä.
Tyhjennä vesisäiliö kokonaan ennen laitteen kuljetta-
mista ajoneuvossa.
1. Vaarallisia aineita koskevat määräykset on kuljetuk-
sessa otettava huomioon.
Kuljetus käsin
1. Nosta laitetta ja kanna sitä kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Laitteen kaatuminen ja liukuminen kuljetuksen aikana
aiheuttaa loukkaantumis- ja vaurioitumisvaaran.
Ennen laitteen kuljetusta ajoneuvoissa se on varmistet-
tava liukumista ja kaatumista vastaan voimassa olevien
määräysten mukaan.
1. Käytön lopettaminen, katso luku Käytön lopettami-
nen.
2. Ennen laitteen kuljetusta se on varastoitava ja var-
mistettava liukumista, kaatumista ja sinkoutumista
vastaan.
Varastointi
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Jos laitteen painoa ei oteta huomioon, on olemassa
loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara.
Ota varastoinnissa huomioon laitteen paino.
HUOMIO
Jäätyminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Jos laitetta ei ole täysin tyhjennetty, se voi vaurioitua
jäätyessään.
Tyhjennä laite ja sen varusteet kokonaan ennen niiden
varastoimista.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Säilytä laitetta jäätymättömässä paikassa äläkä ulkona.
1. Käytön lopettaminen, katso luku Käytön lopettami-
nen.
2. Sijoita laite suljettuun tilaan tasaiselle alustalle ja va-
rastoi se sallitussa ympäristön lämpötilassa, katso
luku Tekniset tiedot.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen

Suomi 61
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Hienosuodattimen puhdistus
Puhdista hienosuodatin säännöllisesti.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara epäasianmukaisen puhdistuk-
sen johdosta!
Hienosuodatin vaurioituu epäasianmukaisen puhdistuk-
sen johdosta.
Puhdista hienosuodatin vain juoksevan veden alla sen
virtaussuuntaa vastaan.
Älä käytä teräviä tai kovia esineitä, kuten neuloja tai te-
räsharjoja.
1. Tyhjennä vesisäiliö.
2. Vedä hienosuodatin ulos.
Kuva I
3. Puhdista hienosuodatin puhtaalla, kirkkaalla juokse-
valla vedellä.
4. Aseta hienosuodatin laitteeseen.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain
valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
Virhe Syy Korjaus
Laite ei toimi Akun lataustila on liian alhainen. 1. Akun lataaminen, katso luku Akun lataami-
nen.
Moottori on ylikuormittunut ja moottorin
suojakytkin on lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Ympäristön lämpötila on sallitun alueen
ulkopuolella, katso luku Tekniset tiedot,
moottorin suojakytkin on lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
3. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna
Kärche-huollon tarkastaa laite.
Laitteeseen ei muodostu
painetta
Vesisäiliössä on liian vähän vettä. 1. Varmista, että vesisäiliössä on riittävästi
puhdasta, kirkasta vettä.
Hienosuodatin on likainen. 1. Hienosuodattimen puhdistus, katso luku
Hienosuodattimen puhdistus.
Voimakkaat paineenvaih-
telut tai laitteen jatkuva
kytkeminen pois/päälle
Suutin on tukossa. 1. Puhdista suutin: Poista lika suutinaukosta
neulalla ja huuhtele se edestä päin puh-
taalla, kirkkaalla vedellä.
2. Varmista, että vesisäiliössä on riittävästi
puhdasta, kirkasta vettä.
Laite vuotaa Laitteen vähäinen vuoto johtuu teknillisis-
tä syistä.
1. Jos laite vuotaa runsaasti, se on annettava
KÄRCHER-huollon tarkastettavaksi.
Sähköliitäntä/akku
Akun nimellisjännite V 6
Laitteen nimellisteho W 45
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka III
Laturi
Laturin verkkojännite V 100-240
Lähtöjännite V 5
Lähtövirta A 2
Vaihe ~ 1
Taajuus Hz 50-60
Laitteen tehotiedot
Latausaika akun ollessa tyhjä h 2,5
Käyttöaika täyteen ladatulla akulla min 15
Käyttöpaine MPa 0,5
Vesisäiliön tilavuus l 8
Sallittu ympäristön lämpötila °C 0-40

62 Ελληνικά
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Mobile Outdoor Cleaner
Tyyppi: OC 3, OC 3 Foldable
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
2000/14/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
2019/1782
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime-
nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
OC 3
Mitattu: 81
Taattu: 84
OC 3 Foldable
Mitattu: 77
Taattu: 79
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.8.2023
Περιεχόμενα
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτό το κεφάλαιο
ασφαλείας καθώς και το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
●Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο χρήσης
πρέπει να τηρείτε και τους ισχύοντες γενικούς
κανονισμούς ασφαλείας και πρό
ληψης ατυ
χημάτων.
●Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πινακίδες
υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στο εργαλείο,
παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφαλή
λειτουργία.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Φορτιστής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην ακουμπάτε ποτέ με υγρά
χέρια το φις ρεύματος ούτε την πρίζα ρεύματος.
● Κίνδυνος έκρηξης. Μην φορτίζετε κοινές μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ● Μη χρησιμοποιείτε το
φορτιστή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
Mitat ja painot
Pituus mm 298
Leveys mm 305
Korkeus (vesisäiliö taitettuna) mm 108
Korkeus (vesisäiliö taitos avattu-
na)
mm 271
Paino (varusteiden kanssa) kg 2,1
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 64,2
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2,5
Äänen tehotaso L
WA
+
epävarmuus K
WA
dB(A) 79
Υποδείξεις ασφαλείας ......................................... 62
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 63
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 63
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 63
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 64
Συστήματα ασφαλείας......................................... 64
Περιγραφή συσκευής .......................................... 64
Έναρξη χρήσης................................................... 64
Λειτουργία ........................................................... 65
Διακοπή λειτουργίας............................................ 65
Τερματισμός λειτουργίας ..................................... 65
Μεταφορά............................................................ 66
Αποθήκευση........................................................ 66
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 66
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 66
Εγγύηση.............................................................. 67
Τεχνικά στοιχεία................................................... 67
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 67

Ελληνικά 63
εκρήξεων. ● Μην τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα αντικείμενα,
π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή φορτιστή της
συσκευής.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Φορτίζετε τη συσκευή
μόνο με τον συνοδευτικό γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την KÄRCHER. ● Προστατέψτε το
ηλεκτρικό καλώδιο από θερμότητα, αιχμηρές άκρες,
λάδια και κινούμενα μέρη της συσκευής. ● Μην ανοίγετε
το φορτιστή. Οι επιδιορθώσεις πρέπει να γίνονται μόνο
από εξειδικευμένο προσωπικό. ● Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο για τη φόρ
τιση εγκεκριμένων πακέτων
επαναφορτιζόμενων μπαταριών. ● Αντικαθιστάτε
αμέσως τον τυχόν χαλασμένο φορτιστή μαζί με το
καλώδιο φορτιστή χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. ● Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά δομικά
εξαρτήματα, μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο
νερό. ● Δεν επιτρέπεται να φορτίζετε την μπαταρία
περισσότερο από 24 ώρες χωρίς διακοπή.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή,
ότα
ν είναι βρεγμένος ή βρώμικος. ● Διατηρείτε
ελεύθερες τις σχισμές αερισμού του φορτιστή. ● Μην
αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα,
πιάνοντας το κορδόνι λυχνίας. ● Μην κρατάτε και μην
μεταφέρετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό καλώδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Προ
στατέψτε τις επαφές του στηρίγματος μπαταρίας
από μεταλλικά μέρη. ● Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε
τον φορτιστή μόνο σε ξηρούς χώρους.
Μπαταρία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή
φορτιστή της συσκευής. ● Μην εκθέτετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε έντονη ηλιακή
ακτινοβολία, θερμότητα ή φωτιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αυτή η συσκευή διαθέτει μη
αντικαταστάσιμες μπαταρίες.
Δεν ισχύει για συσκευές με
συστοιχία μπαταριών που μπορεί να αντικατασταθεί.
Ασφαλής χρήση
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Αυτή η συσκευή δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από
ενήλικες με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. ● Άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς
επαρκή πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο με επ
ίβλεψη ή αν τους
έχει εξηγηθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους η ασφαλής χρήση της συσκευής και αν κατανοούν
τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από
αυτήν. ● Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. ● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι
ότι δεν πα
ίζουν με τη συσκευή. ● Χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο για τον σκοπό που προορίζεται.
Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες και προσέχετε
κατά τη χρήση του εργαλείου την παρουσία άλλων
ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών. ● Σε επικίνδυνους
χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε τους
ανάλογους κανονισμούς ασφαλείας. Ποτέ μην
λειτουργείτε το μη
χάνημα σε χώρους με κίνδυνο
εκρήξεων. ● Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
βλαβερά για την υγεία υλικά (π. χ. αμίαντος).
● Κίνδυνος τραυματισμού. Μην κατευθύνετε τη ριπή
ψεκασμού προς τα μάτια.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
εάν νωρίτερα έχει πέσει, φέρει εμφανείς ζημιές ή
παρουσιάζει διαρροές. ● Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε
τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες. ● Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε λειτουργία. ● Για να
διασφαλίσετε τη ασφαλή στήριξή της, αποθέστε τη
συσκε
υή σε σταθερό, επίπεδο υπόβαθρο. ● Κίνδυνος
ατυχημάτων και πρόκλησης ζημιών από ανατροπή της
συσκευής. Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή
άλλα πρόσθετα. ● Ζημιές στη συσκευή. Μην ρίχνετε
ποτέ στο δοχείο νερού διαλύτες, υγρά που περιέχουν
διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά,
βενζίνη, αραιωτικά χρωμάτων και ακετόνη). ● Βλάβες
στη συσκευή λόγω ξηρής λειτουργίας. Ενεργοποιείτε τη
συσκευή μόνο όταν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
● Μην χρ
ησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες
κάτω από 0 °C.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού χαμηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης προορίζεται
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων,
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων
κήπου, οικιακών ζώων κλπ. με ριπή νερού χαμηλής
πίεσης χωρίς προσθήκη καθαριστικών μέσων.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστ
ατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω
πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε
θέσεις πλυντηρίου που είναι εξ
οπλισμένες με
διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες
εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής
ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να
καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ε
νημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.

64 Ελληνικά
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Πλήκτρο ON/OFF
Το πλήκτρο ON/OFF αποτρέπει την ακούσια λειτουργία
της συσκευής.
Πρεσοστάτης
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου
ψεκασμού, ο πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία
και η δέσμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Μόλις πιέσετε
τη σκανδάλη, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Περιγραφή συσκευής
Περιγραφή συσκευής
Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
Εικόνα A
1 Λαβή μεταφοράς
2 Στηρίγματα
3 Καπάκι
4 Δοχείο νερού
5 Λεπτό φίλτρο
6 Φορτιστής
7 Καλώδιο φόρτισης
8 Βύσμα USB-C
9 Βύσμα USB-A
10 Κάλυμμα
11 Υποδοχή φορτιστή
12 LED ένδειξης φόρτισης
13 Πινακίδα τύπου
14 LED κατάστασης λειτουργίας
15 Πλήκτρο ON/OFF
16 Ακροφύσιο
17 Πιστόλι χαμηλής πίεσης
18 Σκανδάλη
19 Ελαστικός σωλήνας χαμηλής πίεσης
Κωδικοί αναλαμπής
Έναρξη χρήσης
Φόρτιση μπαταρίας
1. Ξεδιπλώστε το δοχείο νερού, βλ. κεφάλαιο Σύνδεση
παροχής νερού.
2. Φορτίστε την μπαταρία.
a Λύστε το κάλυμμα από την υποδοχή φόρτισης και
στρέψτε το προς τα πάνω.
b Συνδέστε το βύσμα USB-C του καλωδίου
φόρτισης στην υποδοχή φόρτισης.
c Συνδέστε το βύσμα USB-A του καλωδίου
φόρτισης στον φορτιστή
.
d Συνδέστε τον φορτιστή σε μια ηλεκτρική πρίζ
α.
Εικόνα B
Υπόδειξη
Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η λυχνία LED
φόρτισης. Όταν η μπαταρία φορτιστεί τελείως, η ένδειξη
παραμένει αναμμένη για 10 λεπτά.
Χρόνος φόρτισης, βλ. Κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
Μετά τη φόρτιση
3. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την ηλεκτρική
πρίζα.
4. Αποσυνδέστε το βύσμα USB-C από την υποδοχή
φόρτισης.
5. Στρέψτε το κάλυμμα της υποδοχής φό
ρτισης προς
τα κάτω και πιέστε γερά.
Σύνδεση παροχής νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω ακατάλληλης παροχής
νερού
Ζημιές στην αντλία και τα παρελκόμενα.
Γεμίζετε το δοχείο μόνο με καθαρό και διαυγές νερό.
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε υγρά.
Μην κάνετε άντληση υγρών με τη συσκευή.
1. Ξεδιπλώστε το δοχείο νερού:
a Αφαιρέστε το κα
πάκι από το δοχείο νερού.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε
υγρά. Μην κάνετε άντληση υγρών.
LED
κατάστασης
λειτουργίας
Η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
Προειδοποίηση για
χαμηλή τάση
μπαταρίας (περίπου 2
λεπτά λειτουργίας
ακόμη).
Βλάβη, βλ. κεφάλαιο
Αντιμετώπιση βλαβών.
LED
ένδειξης
φόρτισης
Η μπαταρία
φορτίζεται.
Η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη.

Ελληνικά 65
b Κρατήστε με το χέρι σας το κάτω μέρος του
δοχείου νερού πιεσμένο προς τα κάτω.
c Με το άλλο χέρι τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς
προς τα πάνω.
Εικόνα C
2. Κρεμάστε το καπάκι στο δοχείο νερού.
Εικόνα D
3. Βγάλτε το πιστόλι χαμηλής πίεσης και τον ελαστικό
σωλήνα χαμηλής πίεσης όσο το δυνατόν
περισσότερο απ
ό το δοχείο νερού.
4. Γεμίστε καθαρό και διαυγές νερό στο δοχείο, το
πολύ μέχρι το σημάδι "MAX".
Εικόνα E
5. Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο νερού.
Υπόδειξη
Περάστε τον ελαστικό σωλήνα χαμηλής πίεσης μέσα
από την εσοχή του καπακιού, ώστε να μην τον
σφηνώσετε.
Εικόνα F
6. Για μεταφορά με το ένα χέρι, πιέστε τον ελ
αστικό
σωλήνα χαμηλής πίεσης στη λαβή μεταφοράς στα
δύο στηρίγματα.
Εικόνα G
Λειτουργία
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια οριζόντια,
επίπεδη επιφάνεια.
Λειτουργία χωρίς απορρυπαντικό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς σε περίπτωση στεγνής
λειτουργίας!
Η στεγνή λειτουργία καταστρέφει την αντλία της
συσκευής.
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν μέσα στο δοχείο δεν
υπάρχει νερό.
Μόλις αδειάσει το δοχείο νερού απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή εάν δεν δημιουργηθεί
πίεση εντός 2 λεπτών. Στη συνέχεια, ενεργήστε
σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου Αν
τιμετώπιση
βλαβών.
1. Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF.
Η συσκευή ενεργοποιείται.
Εικόνα H
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τη ριπή ψεκασμού!
Η ριπή ψεκασμού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
στα μάτια και τα αυτιά.
Μην κατευθύνετε τη ριπή ψεκασμού στα μάτια ή στα
αυτιά ανθρώπων ή ζώων.
2. Πατήστε τη σκανδάλη και εκτελέστε τη διαδικασία
καθαρισμού.
Υπόδειξη
Περίπου 2 λεπτά πριν από το τέλος του χρόνου
λειτουργίας (βλ. κεφάλαιο Τε
χνικά στοιχεία) η λυχνία
LED κατάστασης λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνει.
Φορτίστε την μπαταρία το συντομότερο δυνατό, βλέπε
κεφάλαιο Φόρτιση μπαταρίας.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία κατά τη χρήση
καθαριστικών μέσων!
Η λανθασμένη χρήση των καθαριστικών μέσων μπορεί
να οδηγήσει σε θάνατο και σε σοβαρά προβλήματα
υγείας.
Τηρείτε τα δελτία δεδομένων ασφαλείας των
κατασκευαστών των απορρυπαντικών και ιδιαίτερα τις
υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς από ξένες ουσίες στο δοχείο
νερού!
Τα ξένα σώματα στο δοχείο νερού θα προκαλέσουν
ζημιά στη συσκευή.
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω μεγάλης διάρκειας δράσης
και στεγνώματος των μέσω καθαρισμού!
Τα μέσα καθαρισμού σε καυτές επιφάνειες και για
μεγάλο διάστημα δράσης μπορούν να τους προκαλέσει
ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού πάνω σε καυτές
επιφάνειες και τηρείτε τον μέγιστο χρόνο δράσης.
Μην αφήνετε τα μέσα καθαρισμού να στεγνώσουν.
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφά
νεια
και αφήστε να δράσει (χωρίς να στεγνώσει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς σε περίπτωση στεγνής
λειτουργίας!
Η στεγνή λειτουργία καταστρέφει την αντλία της
συσκευής.
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν μέσα στο δοχείο δεν
υπάρχει νερό.
Μόλις αδειάσει το δοχείο νερού απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή εάν δεν δημιουργηθεί
πίεση εντός 2 λεπτών. Στη συνέχεια, ενεργήστε
σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου Αν
τιμετώπιση
βλαβών.
2. Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF.
Η συσκευή ενεργοποιείται.
Εικόνα H
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τη ριπή ψεκασμού!
Η ριπή ψεκασμού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
στα μάτια και τα αυτιά.
Μην κατευθύνετε τη ριπή ψεκασμού στα μάτια ή στα
αυτιά ανθρώπων ή ζώων.
3. Πατήστε τη σκανδάλη και εκτελέστε τη διαδικασία
καθαρισμού.
Υπόδειξη
Περίπου 2 λεπτά πριν από το τέλος του χρόνου
λειτουργίας (βλ. κεφάλαιο Τε
χνικά στοιχεία) η λυχνία
LED κατάστασης λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνει.
Φορτίστε την μπαταρία το συντομότερο δυνατό, βλέπε
κεφάλαιο Φόρτιση μπαταρίας.
Διακοπή λειτουργίας
1. Αφήστε τη σκανδάλη.
Μετά από 30 λεπτά χωρίς λειτουργία, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στο δοχείο.
3. Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF.
Η συσκευή ενεργοποιείται.
4. Πιέστε τη σκανδάλη, μέχρι που να μην εξέρχεται
άλλο νερό.
5. Αφήστε τη σκανδάλη.

66 Ελληνικά
6. Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
7. Αφήστε το δοχείο νερού να στεγνώσει εντελώς.
8. Πιέστε το δοχείο νερού προς τα κάτω για να το
διπλώσετε και να το μικρύνετε.
9. Βάλτε τον ελαστικό σωλήνα και το πιστόλι χαμηλής
πίεσης μέσα στο δοχείο νερού.
10. Βάλτε τον φορτιστή και το καλώδιο φόρτισης μέσα το
δο
χείο νερ
ού.
11. Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο νερού.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών λόγω εξερχόμενου
νερού!
Το καπάκι του δοχείου νερού δεν είναι στεγανό. Το νερό
που χύνεται κατά τη μεταφορά μπορεί να προκαλέσει
υλικές ζημιές.
Μεταφέρετε τη συσκευή προσεκτικά όταν στο δοχείο
υπάρχει νερό.
Αδειάστε εντελώς το δοχείο νερού πριν μεταφέρετε τη
συσκευή σε όχημα.
1. Κατά τη μεταφορά τηρείτε τις διατ
άξεις πε
ρί
επικίνδυνων υλικών.
Μεταφορά με το χέρι
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς!
Κατά τη μεταφορά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και
ζημιάς λόγω ανατροπής και ολίσθησης της συσκευής.
Πριν από τη μεταφορά της συσκευής σε οχήματα,
στερεώστε την σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς
ώστε να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
1. Τερματίστε τη λειτουργία, βλέπε κεφάλαιο
Τερματισμός λειτουργίας.
2. Πριν απ
ό τη μετ
αφορά της συσκευής, τοποθετήστε
την ή στερεώστε την ώστε να μην γλιστρήσει, να μην
πέσει και να μην εκσφενδονιστεί.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς!
Εάν δεν προσέξτε το βάρος της συσκευής, υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω παγετού!
Αν η συσκευή δεν έχει αδειάσει τελείως, μπορεί να
καταστραφεί λόγω παγετού.
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ
αδειάστε τα εντελώς.
Προστατέψτε τη συσκευή από την παγωνιά.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε μέρος χωρίς παγετό και όχι
σε εξωτερικό χώρο.
1. Τερματίστε τη λειτουργία, βλέπε κεφάλαιο
Τερματισμός λ
ειτουργίας.
2. Το
ποθετήστε τη συσκευή σε κλειστό χώρο σε
επίπεδη επιφάνεια και αποθηκεύστε την εντός της
επιτρεπόμενης θερμοκρασίας περιβάλλοντος,
βλέπε κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Καθαρισμός λεπτού φίλτρου
Καθαρίζετε τακτικά το λεπτό φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς από λανθασμένο
καθαρισμό!
Από λανθασμένο καθαρισμό το λεπτό φίλτρο θα υποστεί
ζημιά.
Καθαρίζετε το λεπτό φίλτρο μόνο κάτω από τρεχούμενο
νερό αντίθετα στην κατεύθυνση ροής του.
Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή σκληρά αντικείμενα,
όπως βελόνες ή συρμάτινες βούρτσες.
1. Αδειάστε το δοχείο νερού.
2. Βγάλτε το λεπτό φίλτρο.
Εικόνα I
3. Καθαρίστε το λεπ
τό φίλ
τρο με καθαρό, τρεχούμενο
νερό.
4. Τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο στη συσκευή.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Αναθέτετε τις εργασίες επισκευής και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετ
ωπίσετε μόνοι
σας με τη
βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα.

Ελληνικά 67
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το πα
ραστατικό τη
ς αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυ
τή η δή
λωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner
Τύπος: OC 3, OC 3 Foldable
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EΚ
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ
χαμηλή.
1. Φορτίστε τη μπαταρία, βλ. Κεφάλαιο
Φόρτιση μπαταρίας.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο
προστατευτικός διακόπτης κινητήρα
ενεργοποιήθηκε.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την
σε λειτουργία.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
εκτός των επιτρεπτών ορίων, βλέπε
κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία,
ενεργοποιήθηκε ο δι
ακόπτης
προστασίας του κινητήρα.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει / να
ζεσταθεί.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την
σε λειτουργία.
Αν η βλάβη επαναληφθεί, αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στο τμήμα σέρβις της
Kärcher.
Η συσκευή δεν έχει
πίεση
Πολύ λίγο νερό στο δοχείο νερού.1.Βεβαιωθείτε ότι υπ
άρχει αρκετό καθαρό
νερό στο δοχείο.
Το λεπτό φίλτρο είναι βρώμικο.1.Καθαρίζετε το λεπτό φίλτρο, βλέπε
κεφάλαιο Καθαρισμός λεπτού φίλτρου.
Έντονες διακυμάνσεις
της πίεσης ή συνεχής
απενεργοποίηση/
ενεργοποίηση της
συσκευής
Το ακροφύσιο είναι φραγμένο.1.Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα
αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου και ξεπλύνετε από την
μπροστινή πλ
ε
υρά με νερό.
2. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό καθαρό
νερό στο δοχείο.
Η συσκευή δεν είναι
στεγανή
Μια μικρή διαρροή στη συσκευή
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς
λόγους.
1. Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής,
αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στο
τμήμα σέρβις της KÄRCHER.
Ηλεκτρική σύνδεση / μπαταρία
Ονομαστική τάση μπαταρίας V6
Ονομαστική ισχύς συσκευής W45
Τύπος προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας III
Φορτιστής
Ηλεκτρική τάση φορτιστή V 100-240
Τάση εξόδου V5
Ρεύμα εξόδου A2
Φάση ~1
Συχνότητα Hz 50-60
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χρόνος φόρτισης για άδεια
μπαταρία
h2,5
Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως
φορτισμένη μπαταρία
min 15
Πίεση λειτουργίας MPa 0,5
Όγκος δοχείου νερού l8
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος
°C 0-40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 298
Πλάτος mm 305
Ύψος (δοχείο νερού διπλωμένο)mm 108
Ύψος (δοχείο νερού
ξεδιπλωμένο)
mm 271
Βάρος (με παρελκόμενα)kg2,1
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
dB(A) 64,2
Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A) 2,5
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 79

68 Türkçe
2000/14/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
2019/1782
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
OC 3
Μετρημένη: 81
Εγγυημένη: 84
OC 3 Foldable
Μετρημένη: 77
Εγγυημένη: 79
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
İçindekiler
Güvenlik bilgileri
Cihazı ilk defa kullanmadan önce bu gü-
venlik bölümünü ve orijinal kullanım kıla-
vuzunu okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Orijinal
kullanım kılavuzunu daha sonra tekrar kullanmak ya da
cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
●İşletim kılavuzundaki uyarıların yanında yasa koyu-
cunun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetme-
liğini dikkate almalısınız.
● Cihaza takılı olan uyarı ve bilgi levhaları, tehlikesiz
bir işletim için önemli bilgiler verir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bi
r duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Şarj aleti
TEHLIKE ● Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi
ve prizi kesinlikle tutmayın. ● Patlama tehlikesi. Şarj edi-
lemeyen pilleri asla şarj etmeyin. ● Şarj cihazını patlayı-
cı ortamlarda kullanmayın. ● Cihazın şarj prizi
ne
kesinl
ikle tornavida gibi iletken cisimler sokmayın.
몇 UYARI ● Aküyü sadece birlikte teslim edilen ori-
jinal şarj cihazı veya KÄRCHER tarafından onaylanmış
şarj cihazıyla şarj edin. ● Şebeke kablosunu sıcaktan,
keskin kenarlardan, yağdan ve hareketli parçalardan
uzak tutun. ● Şarj cihazını açmayın. Onarım işlemleri
sadece yetkili personel tarafından yapılmalıdır. ● Şarj
cihazını, sadece izin verilen akü paketlerinin şarj edil-
mesi için kullanın. ● Hasarlı bir kablolu şarj cihazını, en
kısa sürede bir orijinali ile değiştirin. ● Cihaz elektrikli
yapı parçaları içermektedir, cihazı akar su altında yıka-
mayın. ● Akü paket
ini 24 saatten uzun süre kesintisiz
şarj etmemelisiniz.
몇 TEDBIR ● Şarj cihazını ıslak veya kirli koşullar-
da kullanmayın. ● Şarj cihazının havalandırma delikleri-
nin önünü kapatmayın. ● Elektrik fişini kablosundan
tutarak prizden çekmeyin. ● Cihazı şebeke bağlantı
kablosundan tutarak taşımayın / nakliye etmeyin.
DIKKAT ● Kısa devre tehlikesi. Akü tutucusunun
kontaklarını metal parçalardan koruyun. ● Şarj cihazını
sadece kuru mekanlarda kullanın ve depolayın.
Akü
TEHLIKE ● Cihazın şarj prizine kesinlikle tor-
navida gibi iletken cisimler sokmayın. ● Aküyü güçlü gü-
neş ışını, ısı ve ateşe maruz bırakmayın.
DIKKAT ● Bu cihaz, değiştirilemeyen aküler içerir.
Değiştirilebilen akü paketine sahip cihazlar için geçerli değildir
Güvenli kullanım
몇 UYARI ● Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, du-
yumsal veya zihni sınırlamalara sahip veya bu talimatla-
ra itibar etmeyen kişiler tarafından kullanılamaz.
● Fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri azalmış
veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler, yalnızca düz-
gün şekilde gözetim altında tutulmaları ya da güve
nlik
kon
usunda eğitilmiş bir kişi tarafından cihazın gü
venli
Gü
venlik bilgileri .................................................. 68
Amaca uygun kullanım ........................................ 69
Çevre koruma ...................................................... 69
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 69
Teslimat kapsamı................................................. 69
Güvenlik tertibatları ............................................. 69
Cihaz açıklaması ................................................. 69
İşletime alma ....................................................... 70
İşletim .................................................................. 70
İşletimin duraklatılması ........................................ 71
İşletmenin tamamlanması ................................... 71
Taşıma ................................................................. 71
Depolama ............................................................ 71
Koruma ve bakım ................................................ 71
Arıza durumunda yardım..................................... 71
Garanti................................................................. 72
Teknik bilgiler....................................................... 72
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 72

Türkçe 69
kullanımı ile ilgili talimat almaları ve ortaya çıkan tehlike-
leri anlamaları durumunda cihazı kullanabilirler. ● Bu ci-
hazla çocukların oynaması yasaktır. ● Cihazla
oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında
tutulmalıdır. ● Cihazı sadece amacına uygun bir şekilde
kullanın. Yerel koşulları dikkate alın ve cihazla çalışma-
lar esnasında üçüncü şahıslara ve özellikle çocuklara
dikkat edin. ● Cihazın tehlike bölgelerinde (örn. benzin
istasyonları) kullanımında ilgili güvenlik kurallarını dik-
kate alın. Cihazı patlama riski bulunan ortamlarda asla
çalıştırmayın. ●
Sağlığa zararlı maddeler (ör. asbest)
içeren cisimlere püskürtmeyin. ● Yaralanma tehlikesi.
Püskürtme tazyikini gözlere yöneltmeyin.
몇 TEDBIR ● Daha önceden yere düşmüşse, gö-
rülür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa cihazı kullan-
mayın. ● Cihazı sadece tanıma ve resme uygun olarak
çalıştırın veya depolamayın. ● Cihaz çalışır durumday-
ken asla gözetimsiz bırakmayın. ● Emniyetli bir duruş
sağlamak için cihazı sağlam ve düz bir zemine koyun.
● Cihazın devrilmesi sonucu kaza veya hasar oluşumu.
Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapılan her faaliyetten ön-
ce duruş emniyetini sağlayın.
DIKKAT ● Temizleme maddesi veya başka ilaveler
eklemeyin. ● Cihaz hasarı. Su deposuna asla çözücü
madde, çözücü madde içeren sıvılar veya seyreltilme-
miş asit (örn. temizleme maddesi, benzin, boya inceltici
ve aseton) dökmeyin. ● Kuru çalışma nedeniyle cihazda
zarar. Cihazı ancak su deposunda su olduğunda çalış-
tırın. ● Cihazı 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştırma-
yın.
Amaca uygun kullanım
Alçak basınç temizleyicisini sadece evde kullanın.
Alçak basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, aletle-
rin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletlerinin, evcil
hayvanların vb., temizlik maddeleri eklemeden, alçak
basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüş-
tür.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt-
fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli
atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı
sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin-
de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya
toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
AÇMA / KAPAMA tuşu
AÇMA /KAPAMA tuşu, cihazın yanlışlıkla çalıştırılması-
nı önler.
Basınç şalteri
Alçak basınç tabancasındaki kol çekme bırakılırsa ba-
sınç şalteri pompayı kapatır ve alçak basınç huzmesi
durdurulur. Çekme koluna basıldığında pompa tekrar
açılır.
Motor koruma şalteri
Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı
kapatır.
Cihazdaki simgeler
Cihaz açıklaması
Cihaz açıklaması
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil A
1 Taşıma kulpu
2 Kıskaç tutucu
3 Kapak
4 Su deposu
5 İnce filtre
6 Şarj aleti
7 Şarj kablosu
8 USB-C konektörü
9 USB-A konektörü
10 Kapak
11 Şarj prizi
12 Şarj durumunu gösteren LED
Cihazı sıvılara batırmayın. Sıvıları
toplamayın.

70 Türkçe
13 Tip levhası
14 Çalışma durumunu gösteren LED
15 AÇMA / KAPAMA tuşu
16 Meme
17 Alçak basınç tabancası
18 Tet ik
19 Alçak basınç hortumu
Yanıp sönen kodlar
İşletime alma
Akünün şarj edilmesi
1. Su deposunu açın, bkz. Bölüm Su beslemesini ku-
run.
2. Aküyü şarj edin.
aKapağı şarj soketinden ayırın ve yukarı doğru çe-
virin.
b Şarj kablosunun USB-C konektörünü şarj soketi-
ne takın.
c Şarj kablosunun USB-A konektörünü şarj cihazı-
na takın.
d Şarj aletini bir şebeke prizine takın.
Şekil B
Not
Şarj işlemi sırasında şarj durumunu gösteren LED yanıp
söner. Akü tamamen şarj olduğunda 10 dakika boyunca
yanar.
Şarj süresi için bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
Şarj işleminden sonra
3. Şarj cihazını prizden çekin.
4. USB-C konektörünü şarj soketinden çekip çıkarın.
5. Şarj soketindeki kapağı aşağı do
ğru çevirin ve yeri-
ne bastırın.
Su beslemesini kurun
DIKKAT
Yanlış su beslemesi nedeniyle hasar riski
Cihaz ve aksesuarda hasar.
Su deposuna sadece temiz ve berrak su doldurun.
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Cihazı sıvılara batırmayın.
Cihazla sıvı toplamayın.
1. Su deposunu açın:
a Su deposundaki kapağı çıkarın.
b Su deposunun zeminini elinizle aşağı bastırarak
tutun.
cDiğer elinizle taşıma kulbunu yukarı çekin.
Şekil C
2. Kapağı su deposuna asın.
Şekil D
3. Alçak basınç tabancasını ve alçak basınç hortumu-
nu su deposundan mümkün olduğu kadar çekerek
çıkarın.
4. Su deposunu en fazla "MAX" işaretine kadar temiz,
berrak suyla doldurun.
Şekil E
5. Kapağı su deposuna takın.
Not
Alçak basınç hortumunu, sıkışmasını önlemek için ka-
paktaki girintiden geçirin.
Şekil F
6. Tek elle taşıma için, alçak basınç hortumunu taşıma
kulbundaki iki kıskaç yuvasına bastırın.
Şekil G
İşletim
1. Cihazı yatay, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
Temizleme maddeleri olmadan çalışma
DIKKAT
Kuru çalışmadan kaynaklanan hasar riski!
Kuru çalışma cihazın pompasına zarar verir.
Cihazı ancak su deposunda su olduğunda çalıştırın.
Su deposu boşalır boşalmaz cihazı kapatın.
2 dakika içinde basınç oluşmazsa cihazı kapatın. Ardın-
dan, Arıza durumunda yardım bölümündeki talimatlara
göre hareket edin.
1. AÇMA / KAPAMA düğmesine basın.
Cihaz açılır.
Şekil H
몇 TEDBIR
Püskürtme huzmesi nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Püskürtme huzmesi gözlerde ve kulaklarda yaralanma-
lara neden olabilir.
Huzmeyi insanların veya hayvanların gözlerine veya ku-
laklarına doğrultmayın.
2. Çekme kolunu etkinleştirin ve temizlik işlemini ger-
çekleştirin.
Not
İşletim süresi bitmeden yakl. 2 dakika önce (bkz. Bölüm
Teknik bilgiler) çalışma durumunu gösteren LED yanıp
sönmeye başlar. Aküyü mümkün olan en kısa süre içe-
risinde şarj edin, bkz. Bölüm Akünün şarj edilmesi.
Temizleme maddesiyle işletim
TEHLIKE
Temizlik maddeleri kullanımı sırasında hayati tehli-
ke ve sağlığa zarar tehlikesi!
Temizlik maddelerinin yanlış kullanımı ölüme ve ciddi
sağlık sorunlarına yol açabilir.
Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu-
cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
DIKKAT
Su deposundaki yabancı maddelerden kaynaklanan
hasar tehlikesi!
Su deposundaki yabancı maddeler cihaza zarar verir.
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
DIKKAT
Temizlik maddelerinin çok uzun süre etki etmesi ve
kuruması halinde hasar tehlikesi!
Temizleme maddeleri, sıcak yüzeylerde ve çok uzun sü-
re bırakılırsa yüzeylere zarar verebilir.
Çalışma du-
rumunu gös-
teren LED
Cihaz açılmıştır.
Düşük akü gerilimi
uyarısı (kalan çalışma
süresi yakl. 2 dak).
Arıza, bkz. Bölüm Arı-
za durumunda yardım.
Şarj
durumunu
gösteren
LED
Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edil-
miştir.

Türkçe 71
Sıcak yüzeylere temizleme maddesi uygulamayın ve
maksimum etki etme süresine dikkat edin.
Temizleme maddesinin kurumasına izin vermeyin.
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir
şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut-
mayın).
DIKKAT
Kuru çalışmadan kaynaklanan hasar riski!
Kuru çalışma cihazın pompasına zarar verir.
Cihazı ancak su deposunda su olduğunda çalıştırın.
Su deposu boşalır boşalmaz cihazı kapatın.
2 dakika içinde basınç oluşmazsa cihazı kapatın. Ardın-
dan, Arıza durumunda yardım bölümündeki talimatlara
göre hareket edin.
2. AÇMA / KAPAMA düğmesine basın.
Cihaz açılır.
Şekil H
몇 TEDBIR
Püskürtme huzmesi nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Püskürtme huzmesi gözlerde ve kulaklarda yaralanma-
lara neden olabilir.
Huzmeyi insanların veya hayvanların gözlerine veya ku-
laklarına doğrultmayın.
3. Çekme kolunu etkinleştirin ve temizlik işlemini ger-
çekleştirin.
Not
İşletim süresi bitmeden yakl. 2 dakina önce (bkz. Bölüm
Teknik bilgiler) çalışma durumunu gösteren LED yanıp
sönmeye başlar. Aküyü mümkün olan en kısa süre içe-
risinde şarj edin, bkz. Bölüm Akünün şarj edilmesi.
İşletimin duraklatılması
1. Tetiği bırakın.
Cihaz, 30 dakika boyunca tetiklenmediğinde otomatik
olarak kapanır.
İşletmenin tamamlanması
1. AÇMA / KAPAMA düğmesine basın.
Cihaz kapanır.
2. Su deposunda kalan suyu boşaltın.
3. AÇMA / KAPAMA düğmesine basın.
Cihaz açılır.
4. Su çıkmayana kadar çekme koluna basın.
5. Tetiği bırakın.
6. AÇMA / KAPAMA düğmesine basın.
Cihaz kapanır.
7. Su deposunun tamamen kurumasını bekleyin.
8. Katlamak ve küçültmek için su deposunu aşağı doğ-
ru itin.
9. Hortumu ve alçak basınç tabancasını su deposun
a
ko
yun.
10. Şarj cihazını ve şarj kablosunu su deposuna koyun.
11. Kapağı su deposuna takın.
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
DIKKAT
Sızan su nedeniyle zarar tehlikesi!
Su deposunun kapağı su geçirmez değildir, taşıma sıra-
sında sızan su maddi hasara neden olabilir.
Cihazı su deposunda su olduğunda dikkatlice taşıyın.
Cihazı bir araçta taşımadan önce su deposunu tama-
men boşaltın.
1. Taşıma sırasında tehlikeli madde yönetmeliklerini
dikkate alın.
El ile taşıma
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur!
Cihaz taşıma sırasında devrilir ve kayarsa, yaralanma
ve hasar riski söz konusudur.
Cihazı araçlarda taşımadan önce geçerli talimatlara gö-
re kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
1. İşletimi durdurun, bkz. Bölüm İşletmenin tamamlan-
ması.
2. Cihazı taşımadan önce bir yere yerleştirin veya kay-
maya, devrilmeye ve etrafa savrulmaya karşı emni-
yete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur!
Cihazın ağırlığı dikkate alınmazsa yaralanma ve hasar
riski söz konusudur.
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Donma nedeniyle hasar tehlikesi!
Tamamen boşaltılmamış cihaz, donma nedeniyle hasar
görebilir.
Cihazı ve aksesuarları saklamadan önce tamamen bo-
şaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
Cihazı dışarıda değil, donma olmayan bir yerde sakla-
yın.
1. İşletimi durdurun, bkz. Bölüm İşletmenin tamamlan-
ması.
2. Cihazı düz bir yüzey üzerinde kapalı bir odaya yer-
leştirin ve izin verilen ortam sıcaklığında depolayın,
bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
İnce filtrenin temizlenmesi
İnce filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Yanlış temizlik nedeniyle hasar tehlikesi!
Yanlış temizlik, ince filtreye zarar verir.
İnce filtreyi sadece akış yönünün tersine akan su altında
temizleyin.
İğneler veya tel fırçalar gibi sivri veya sert nesneler kul-
lanmayın.
1. Su deposunu boşaltın.
2. İnce filtreyi çekerek çıkarın.
Şekil I
3. İnce filtreyi akan, temiz ve berrak suyla temizleyin.
4. İnce filtreyi cihaza yerleştirin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma

72 Türkçe
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Onarım çalışmalarını ve elektrikli yapı parçaları üzerin-
deki çalışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tara-
fından yapılmasını sağlayın.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha-
zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo-
ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size
en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
Tek nik de ğişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: OC 3, OC 3 Foldable
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB
2014/30/AB
2011/65/AB
2009/125/EG
2000/14/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
2019/1782
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi
Cihaz çalışmıyor Akünün şarj seviyesi çok düşük. 1. Aküyü şarj edin, bkz. Bölüm Akünün şarj
edilmesi.
Motora aşırı yük binmiş ve motor koruma
şalteri devreye girmiş.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Ortam sıcaklığı izin verilen aralığın dışın-
da, bkz. Bölüm Teknik bilgiler, motor ko-
ruma şalteri tetiklendi.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazın soğumasını/ısınmasını bekleyin.
3. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Arıza birkaç kez meydana gelirse, cihazın
Kä
r
cher Servisi tarafından kontrol edilme-
sini sağlayın.
Cihaz basınca ulaşmıyor Su deposunda yeterli su yok. 1. Su deposunda yeterince temiz ve berrak
su olduğundan emin olun.
İnce filtre kirli. 1. İnce filtreyi temizleyin bkz. Bölüm İnce filt-
renin temizlenmesi.
Şiddetli basınç dalgalan-
maları veya cihazın sü-
rekli açılıp kapanması
Meme tıkalı. 1. Memeyi temizleyin: Meme deliğindeki kirle-
ri bir iğneyle temizleyin ve önden temiz,
berrak su tutarak yıkayın.
2. Su deposunda yeterince temiz ve berrak
su olduğundan emin olun.
Cihaz sızdırıyor Cihazın az miktarda sızdırması teknik
açıdan zorunludur.
1. Aşırı sızdırma olduğunda cihazın KÄRC-
HER Servisi tarafından kontrol edilmesin
i
sağlayın.
Elektrik bağlantısı / akü
Akünün nominal voltajı V6
Cihazın nominal gücü W 45
Koruma türü IPX4
Koruma sınıfı III
Şarj aleti
Şarj cihazı şebeke gerilimi V 100-240
Çıkış gerilimi V 5
Çıkış akımı A2
Faz ~ 1
Frekans Hz 50-60
Cihaz performans verileri
Akü boşken şarj süresi h 2,5
Tam şarj edilmiş aküyle çalışma
süresi
min 15
Çalışma basıncı MPa 0,5
Su deposu hacmi l 8
İzin verilen ortam sıcaklığı °C 0-40
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 298
Genişlik mm 305
Yükseklik (su deposu katlanmış)mm 108
Yükseklik (su deposu katlanma-
mış)
mm 271
Ağırlık (aksesuarlar dahil) kg 2,1
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L
pA
dB(A) 64,2
Belirsizlik K
pA
dB(A) 2,5
Ses gücü seviyesi L
WA
+ Belirsiz-
lik K
WA
dB(A) 79

Русский 73
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
OC 3
Ölçülen: 81
Garanti edilen: 84
OC 3 Foldable
Ölçülen: 77
Garanti edilen: 79
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Содержание
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием
устройства необходимо ознакомиться
с данной главой по технике
безопасности и настоящий оригинальной
инструкцией по эксплуатации. Действовать в
соответствии с ними. Сохранять оригинальную
инструкцию по эксплуатации для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
●Наряду с указаниями, содержащимися в
инструкции по эксплуатации, соблюдать также
общие законодательные положения по технике
безопасности и предотвращению несчастных
случаев.
●Предупредительные и указательные таблички,
размещенные на приборе, содержат важную
информацию, необходимую для его безопасной
эксплуатации.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию,
кот
орая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
Зарядное устройство
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено прикасаться
к штепсельной вилке и розетке мокрыми руками.
● Опасность взрыва. Не заряжать аккумуляторы,
не подлежащие повторной зарядке. ● Не
использовать зарядное устройство во
взрывоопасной среде. ● Запрещено вставлять
токопроводящие предметы, такие как отвертки
и т. п., в зарядное гнездо устройства.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Заряжать
устройство только с помощью оригинального
зарядного устройства, входящего в комплект
поставки или разрешенного к использованию
компанией KÄRCHER. ● Защищать сетевой
кабель от высоких температур, острых краев,
масла и подвижных частей устройства. ● Не
вскрывать зарядное устройство. Поручать
выполнение ремонта только специалистам.
● Зарядное устройство использовать только для
зарядки разрешенных видов аккум
уляторных
б
локов. ● Поврежденное зарядное устройство
вместе с зарядным кабелем необходимо сразу же
заменить оригинальной деталью. ● Устройство
имеет электрические компоненты, поэтому его
нельзя мыть под проточной водой. ● Нельзя
выполнять непрерывную зарядку аккумуляторного
блока дольше 24 часов.
몇 ОСТОРОЖНО ● Не использовать
зарядное устройство во влажном или
загрязненном состоянии. ● Не закрывать
вентиляционные отверстия зарядного
устройства. ● Не извлекать штепсельную вилку
из розетки за сетевой шнур. ● Не переносить/
Указания по технике безопасности .................. 73
Использование по назначению......................... 74
Защита окружающей среды.............................. 74
Принадлежности и запасные части.................. 74
Комплект поставки............................................. 74
Предохранительные устройства....................... 75
Описание ус
тройства ........................................ 75
Ввод в эксплуатацию......................................... 75
Эксплуатация..................................................... 76
Приостановка работы........................................ 76
Окончание работы............................................. 76
Транспортировка................................................ 77
Хранение ............................................................ 77
Уход и техническое обслуживание................... 77
Помощь при неисправностях............................ 77
Гарантия ............................................................. 78
Технические характеристики ............................ 78
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 79

74 Русский
транспортировать устройство за сетевой
кабель.
ВНИМАНИЕ ● Опасность короткого
замыкания. Защищать контакты держателя
аккумулятора от металлических деталей.
● Использовать и хранить зарядное устройство
только в сухих помещениях.
Аккумулятор
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено вставлять
токопроводящие предметы, такие как отвертки
и т. п., в зарядное гнездо устройства. ● Не
подвергать аккумулятор воздействию прямых
солнечных лучей, тепла или огня.
ВНИМАНИЕ ● Это устройство содержит
аккумуляторы, которые не являются сменными.
Не относится к устройствам со сменным
аккумуляторным картриджем
Безопасная работа
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Устройство
не предназначено для использования детьми или
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или
лицами, не ознакомленными с этими
инструкциями. ● Лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также лица, не обладающие
необходимым опытом и знаниями, могут
использовать устройство только в том случае,
если они находятся под н
адлежащим присмо
тром
или прошли инструктаж компетентного лица
относительно безопасного использования
оборудования и осознают возможные риски. ● Не
разрешать детям играть с устройством.
● Следить за тем, чтобы дети не играли с
устройством. ● Использовать устройство
только по назначению. Учитывать местные
особенности и при работе с устройством
следить за третьими лицами, нах
о
дящимися
поблизости, особенно детьми. ● В опасных зона
(например, на заправках) соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности. Запрещено эксплуатировать
устройство во взрывоопасных помещениях. ● Не
направлять струю на предметы, содержащие
вредные для здоровья вещества (например
,
асбест). ● Опасность травмирования. Не
направлять струю в глаза.
몇 ОСТОРОЖНО ● Не использовать
прибор, если он ранее падал и имеет признаки
повреждения или негерметичности.
● Эксплуатировать и хранить устройство
только в соответствии с описанием и рисунком
.
● Запрещается оставлять работающее
устройство без присмотра. ● Для обеспечения
устойчивости ставить устройство на ровное
прочное основание. ● Опасность несчастных
случаев и повреждений вследствие опрокидывания
уст
р
ойства. Перед проведением любых работ с
устройством или на нем необходимо принять
устойчивое положение.
ВНИМАНИЕ ● Запрещается добавлять в
воду моющие средства или другие добавки!
● Повреждение устройства. Запрещено заливать
в бак для воды растворители, жидкости
,
содержащие растворители, или неразбавленные
кислоты (например, моющие средства, бензин,
разбавители красок и ацетон). ● Повреждение
устройства вследствие сухого хода. Включать
устройство только в том случае, если в баке для
воды есть вода. ● Не разрешается эксплуатация
устройства при температуре ниже 0 °C.
Использование по назначению
Использовать данное устройство очистки под
низким давлением исключительно в домашнем
хозяйстве.
Устройство очистки под низким давлением
предназначено для мойки машин, автомобилей,
инструментов, фасадов, террас, садового
инвентаря, домашних животных и т.д. с помощью
струи воды под низким давлением без добавления
моющих средств.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
не менее, да
нные к
омпоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых
ра
бочих поверхностях с подключением к бытовой
канализации. Не допускать попадания моющих
средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время

Русский 75
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. предотвращает
непреднамеренное срабатывание устройства.
Манометрический выключатель
Если спусковой рычаг пистолета низкого давления
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под низким
давлением прекращается. При нажатии на
спусковой рычаг насос снова включается.
Защитный автомат двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, защитный
автомат двигателя отключает устройство.
Символы на устройстве
Описание устройства
Описание устройства
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Ручка для переноски
2 Хомут
3 Крышка
4 Бак для воды
5 Фильтр тонкой очистки
6 Зарядное устройство
7 Зарядный кабель
8 Штекер USB-C
9 Штекер USB-A
10 Крышка
11 Зарядное гнездо
12 Индикатор уровня заряда
13 Заводская табличка
14 Индикатор рабочего состояния
15 Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
16 Сопло
17 Пистолет низкого давления
18 Спусковой рычаг
19 Шланг низкого давления
Мигающие коды
Ввод в эксплуатацию
Зарядка аккумулятора
1. Разложить бак для воды, см. главу
Восстановление подачи воды.
2. Зарядить аккумулятор.
a Отсоединить крышку от зарядного гнезда и
откинуть ее вверх.
b Вставить штекер USB-C зарядного кабеля в
зарядное гнездо.
c Вставить штекер USB-A зарядного кабеля в
зарядное устройство
.
d Подключить зарядное устройство к сетевой
розетке.
Рисунок B
Примечание
Во время процесса зарядки мигает индикатор
уровня за
ряда. Когда аккумулятор полностью
заряжен, индикатор светится непрерывно в
течение 10 мин.
Время зарядки, см. раздел Технические
характеристики.
После зарядки
3. Отсоединить зарядное устройство от сетевой
розетки
.
4. Вы
тащить штекер USB-C из зарядного гнезда.
5. Опустить крышку зарядного гнезда и плотно
прижать ее.
Восстановление подачи воды
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения из-за неправильной
подачи воды
Повреждение устройства и принадлежностей.
Заполнять бак для воды только чистой,
прозрачной водой.
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
Не погружайте устройство в жидкости.
Не зачерпывайте жидкость устройством.
1. Разложить бак для воды:
a Снять крышку бака для во
ды.
b Удерживать дно бака для воды, прижимая его
рукой.
Не погружайте устройство в
жидкости. Не зачерпывайте
жидкости.
Индикатор
рабочего
состояния
Устройство
включено.
Предупреждение о
небольшом
напряжении
аккумулятора
(оставшееся время
работы прибл.
2 мин).
Неисправность, см.
главу Помощь при
неисправностях.
Индикатор
уровня
заряда
Аккумулятор
заряжается.
Аккумулятор
полностью заряжен.

76 Русский
c Другой рукой потянуть за ручку для переноски
вверх.
Рисунок C
2. Повесить крышку на бак для воды.
Рисунок D
3. Вынуть пистолет низкого давления и шланг
низкого давления из бака для воды как можно
больше.
4. Заполнить бак для воды чистой, прозрачной
водой максимум до отметки «MAX».
Рисунок E
5. Установить крышку на бак для воды.
Примечание
Про
вести шланг низкого давления через выемку в
крышке, чтобы не защемить его.
Рисунок F
6. Для переноски одной рукой вставить шланг
низкого давления в два зажима на ручке для
переноски.
Рисунок G
Эксплуатация
1. Поставить устройство на ровную
горизонтальную поверхность.
Режим работы без моющего средства
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при работе всухую!
Сухой ход повреждает насос устройства.
Не включайте устройство, если в баке для воды
нет воды.
Выключите устройство, как только бак для воды
опустеет.
Выключите устройство, если оно не создает
давление в течение 2 минут. Затем действуйте в
соответствии с инструкциями в главе Помощь
при неисправностях.
1. Нажать кнопку ВКЛ./ВЫ
КЛ.
Устройство включается.
Рисунок H
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования струей!
Струя может привести к травмам глаз и ушей.
Не направляйте струю в глаза или уши людей или
животных.
2. Нажать на спусковой рычаг и выполнить процесс
очистки.
Примечание
Примерно за 2 минуты до окончания рабочего
времени (см. главу Технические характеристики)
начнет мигать светодиод рабочего состояния.
Как можно скорее зарядить аккумулятор, см. гл
аву
Зарядка аккумулятора.
Режим работы с моющим средством
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни и здоровья при работе с
моющими средствами!
Неправильное обращение с моющими средствами
может привести к смерти и серьезному ущербу
для здоровья.
Соблюдайте паспорта безопасности
производителей моющих средств, в частности
указания относительно средств индивидуальной
защиты.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения посторонними
веществами в баке для воды!
Посторонние вещества в баке для воды могут
повредить устройство.
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения из-за слишком
длительного воздействия и высыхания
моющих средств!
Моющие средства могут повредить поверхности,
если они наносятся на горячие поверхности и
оставляются на слишком длительное время для
воздействия.
Не наносить моющее средство на горячие
поверхности и соблюдать максимальное время
воздействия.
Не допускать высыхания моющего средства.
1. Моющее средство экономно распылить на суху
ю
поверхность и дать ему подействовать (без
высыхания).
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при работе всухую!
Сухой ход повреждает насос устройства.
Не включайте устройство, если в баке для воды
нет воды.
Выключите устройство, как только бак для воды
опустеет.
Выключите устройство, если оно не создает
давление в течение 2 минут. Затем действуйте в
соответствии с инструкциями в главе Помощь
при неисправностях.
2. Нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
У
стройство включается.
Рисунок H
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования струей!
Струя может привести к травмам глаз и ушей.
Не направляйте струю в глаза или уши людей или
животных.
3. Нажать на спусковой рычаг и выполнить процесс
очистки.
Примечание
Примерно за 2 минуты до окончания рабочего
времени (см. главу Технические характеристики)
начнет мигать светодиод рабочего состояния.
Как можно скорее зарядить аккумулятор, см. гл
аву
Зарядка аккумулятора.
Приостановка работы
1. Отпустить спусковой рычаг.
Если на спусковой рычаг не нажимать в течение
прибл. 30 минут, устройство автоматически
отключается.
Окончание работы
1. Нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Устройство выключается.
2. Слить воду, оставшуюся в баке для воды.
3. Нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Устройство включается.
4. Нажимать на спусковой рычаг до тех пор, пока не
прекратится выход воды.
5. Отпустить спусковой рычаг.

Русский 77
6. Нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Устройство выключается.
7. Дать баку для воды полностью высохнуть.
8. Нажать на бак для воды, чтобы сложить и
уменьшить его.
9. Сложить шланг и пистолет низкого давления в
бак для воды.
10. Положить зарядное устройство и зарядный
кабель в бак для воды.
11. Установить крышку на бак для воды.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения вытекающей водой!
Крышка бака для воды не является герметичной,
вода, вытекающая во время транспортировки,
может привести к повреждению имущества.
Осторожно переносите устройство, если в баке
для воды есть вода.
Полностью опорожните бак для воды перед
транспортировкой устройства в автомобиле.
1. Во время транспортировки соблюдать правила
перевозки опасных грузов.
Транспортировка вручную
1. Поднять устройство за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений!
Существует опасность травмирования и
повреждения, если устройство опрокинется и
соскользнет во время транспортировки.
Перед транспортировкой устройства в
транспортных средствах зафиксируйте его от
соскальзывания и опрокидывания в соответствии
с действующими инструкциями.
1. Завершить работу, см. главу Окончание
работы.
2. Перед транспортировкой устройства уложите
его и зафиксируйте от соскальзывания,
опрокидыв
ания и перемещения.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений!
Если не учитывать вес устройства, существует
опасность травмирования и повреждения.
Во время хранения учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при морозе.
Неполностью опорожненное устройство может
быть повреждено на морозе.
Перед тем, как убрать на хранение, устройство и
принадлежности необходимо полностью
опорожнить.
Защитить устройство от мороза.
Хранить устройство в незамерзающем месте, а
не на улице.
1. Завершить работу, см. главу Окончание
работы.
2. Поставить устройство в закрытом помещении на
ровную поверхность и хранить его при
допустимой температуре окружающей среды
,
см. гл
аву Технические характеристики.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Очистка фильтра тонкой очистки
Регулярно очищать фильтр тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения из-за ненадлежащей
очистки!
Ненадлежащая очистка может привести к
повреждению фильтра тонкой очистки.
Мойте фильтр тонкой очистки только под
проточной водой против направления потока.
Не используйте острые или твердые предметы,
такие как иглы или проволочные щетки.
1. Опорожнить бак для воды.
2. Вынуть фильтр тонкой очистки.
Рисунок I
3. Помыть фильтр тонкой оч
истки проточной
чистой водой.
4. Вставить фильтр тонкой очистки в устройство.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Работы по ремонту и с электрическими
компонентами поручать только авторизованной
сервисной службе.
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
во
зникновения не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в авторизованную сервисную
службу.

78 Русский
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
условия гарантии, установленные нашей дочерней
сбытовой компанией. Возможные неисправности
устройства в течение гарантийного срока мы
устраняем бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или производственном браке.
В случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться с чеком о
покупке в торговую организацию, продавшую
изделие, или в бл
ижайшую упо
лномоченную службу
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
Ошибка Причина Устранение
Устройство не работает Слишком низкий уровень заряда
аккумулятора.
1. Зарядить аккумулятор, см. главу
Зарядка аккумулятора.
Двигатель перегружен или сработал
автомат защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Включить устройство и ввести в
эксплуатацию.
Температура окружающей среды вне
допустимого диапазона, см. главу
Технические характеристики,
защитный автомат двигателя
сработал.
1. Выключить устройство.
2. Дать устройству остыть/на
греться.
3. Вк
лючить устройство и ввести в
эксплуатацию.
Если неисправность появляется
многократно, поручить проверку
устройства сервисной службе Kärcher.
Давление в устройстве
не создается
Недостаточно воды в баке для воды.1.Убедиться, что в баке для воды
достаточно чистой, прозрачной воды.
Фильтр тонкой очистки загрязнен.1.Очистить фильтр тонкой очистки, см.
главу Очистка фильтра тонкой
оч
и
стки.
Сильные перепады
давления или
постоянное включение/
выключение
устройства
Сопло забито.1.Очистить сопло: Иголкой удалить
загрязнения из отверстия сопла и
промыть сопло спереди чистой,
прозрачной водой.
2. Убедиться, что в баке для воды
достаточно чистой, прозрачной воды.
Устройство
негерметично
Незначительная негерметичность
устройства обусловлена
техническими особенностями.
1. При более сильной утечке поручить
проверку ус
тройства сервисной службе
KÄRCHER.
Подключение к электросети / аккумулятор
Номинальное напряжение
аккумулятора
V6
Номинальная мощность
устройства
W45
Степень защиты IPX4
Класс защиты III
Зарядное устройство
Сетевое напряжение зарядного
устройства
V 100-240
Выходное напряжение V5
Выходной ток A2
Фаза ~1
Частота Hz 50-60
Рабочие характеристики устройства
Время зарядки разряженного
аккумулятора
h2,5
Время работы с полностью
заряженным аккумулятором
min 15
Рабочее давление MPa 0,5
Объем бака для воды l8
Допустимая температура
окружающей среды
°C 0-40
Размеры и вес
Длина mm 298
Ширина mm 305
Высота (бак для воды в
сложенном виде)
mm 108
Высота (бак для воды в
разложенном виде)
mm 271
Вес (с принадлежностями)kg 2,1

Magyar 79
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Mobile Outdoor Cleaner
Тип: OC 3, OC 3 Foldable
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/EС
2011/65/EС
2009/125/ЕС
2000/14/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
2019/1782
Примененные гармонизированные стандар
ты
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
OC 3
Измерено: 81
Гарантировано: 84
OC 3 Foldable
Измерено: 77
Гарантировано: 79
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.08.2023
Tartalom
Biztonsági tanácsok
Készüléke első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást.
Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze
meg az eredeti használati utasítást későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
● A használati utasításban található útmutatások mel-
lett figyelembe kell venni a törvényhozók általános
biztonsági és balesetmegelőzési előírásait is.
● A készüléken található figyelmeztető és információs
táblák fontos tudnivalókat tartalmaznak a veszélyte-
len üzemeltetéssel kapcsolatosan.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Töltőkészülék
VESZÉLY ● Soha ne fogja meg a hálózati du-
gót vagy az aljzatot nedves kézzel. ● Robbanásveszély.
Ne töltse fel a nem tölthető akkumulátorokat. ● A töltő-
készüléket ne használja robbanásveszélyes környezet-
ben. ● Soha ne dugjon áramot vezető tárgyakat, pl.
csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a készülék töltőal-
jzatába.
몇 FIGYELMEZTETÉS ● A készüléket csak
a mellékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a KÄRCHER
által engedélyezett töltőkészülékkel töltse. ● Védje a
hálózati kábelt a hőtől, hegyes élektől, olajtól és mozgó
alkatrészektől. ● Ne nyissa ki a töltőkészüléket. A javí-
tásokat csak szakszemélyzettel végeztesse. ● Csak en-
gedélyezett akkupack töltéséhez használja a
töltőkészüléket. ● A károsodott töltőkészüléket a töltő-
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-
2-79
Уровень звукового давления L
pA
dB(A) 64,2
Погрешность K
pA
dB(A) 2,5
Уровень звуковой мощности
L
WA
Погрешность K
WA
dB(A) 79
Biztonsági tanácsok ............................................ 79
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 80
Környezetvédelem .............................................. 80
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 80
Szállított tartozékok............................................. 80
Biztonsági berendezések.................................... 80
A készülék leírása ............................................... 81
Az üzembe helyezés ........................................... 81
Üzemeltetés ........................................................ 81
Az üzemeltetés megszakítása ............................ 82
Az üzemeltetés befejezése ................................. 82
Szállítás............................................................... 82
Tárolás ................................................................ 83
Ápolás és karbantartás ....................................... 83
Segítség üzemzavarok esetén............................ 83
Garancia.............................................................. 83
Műszaki adatok ................................................... 84
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 84

80 Magyar
kábellel haladéktanul cseréje ki eredeti alkatrészre. ● A
készülék elektromos alkatrészeket tartalmaz, ezért ne
tisztítsa a készüléket folyó vízzel. ● Megszakítás nélkül
legfeljebb 24 órán át töltheti az akkumulátoregységet.
몇 VIGYÁZAT ● A töltőkészüléket ne használja
nedves vagy szennyezett állapotban. ● Tartsa szaba-
don a töltőkészülék szellőzőnyílását. ● A hálózati du-
gaszt ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a dugaljból.
● Ne hordozza/szállítsa a készüléket a hálózati csatla-
kozókábelnél fogva.
FIGYELEM ● Rövidzárlatveszély. Védje az akku-
mulátortartó érintkezőit a fém alkatrészektől. ● A töltő-
készüléket csak száraz helyiségben alkalmazza és
tárolja.
Akkumulátor
VESZÉLY ● Soha ne dugjon áramot vezető
tárgyakat, pl. csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a ké-
szülék töltőaljzatába. ● Ne tegye ki az akkumulátort
erős napfénynek, hőnek, illetve tűznek.
FIGYELEM ● Ez a készülék nem cserélhető akku-
mulátorokat tartalmaz.
Cserélhető akkuegységgel rendelke-
ző készülékekre nem vonatkozik
Biztonságos kezelés
몇 FIGYELMEZTETÉS ● Ezt a készüléket
gyerekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy szelle-
mi képességű személyek, illetve az utasításokat nem
ismerő személyek nem használhatják. ● A csökkent
szellemi, fizikai és érzékelő képességgel rendelkező
személyek, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet mellett
használhatják a készüléket, illetve amennyiben egy, a
biztonságukért felelős személy ismertette velük a ké-
szülék biztonságos használatát és tudatában vannak a
használatból eredő veszélyeknek. ● A gyermekek ne
játszanak a készülékkel! ● Felügyelje a gyerekeket, és
biztosítsa, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
● Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Ve-
gye figyelembe a helyi adottságokat, és a készülékkel
való munkavégzés során ügyeljen a harmadik szemé-
lyek, különösen a gyerekek biztonságára. ● Veszélye
s
ter
ületeken (pl. töltőállomásokon) tartsa be a megfelelő
biztonsági előírásokat. Soha ne üzemeltesse a készülé-
ket robbanásveszélyes helyiségekben. ● Ne használja
olyan t
árgyakon, amelyek egészségkárosító anyagokat
(pl. azbesztet) tartalmaznak. ● Sérülésveszély. Ne irá-
nyítsa a szórósugarat a szem felé.
몇 VIGYÁZAT ● Ne használja a készüléket, ha
korábban leesett, láthatóan károsodott vagy az egyes
elemek kilazultak. ● A készüléket mindig a leírásnak ill.
ábrának megfelelően üzemeltesse és tárolja. ● Soha
ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az haszná-
latban van. ● A biztonságos helyzet biztosítása érdeké-
ben állítsa a készüléket szilárd, egyenletes alapra. ● A
készülék leesése balesetet vagy sérülést okozhat. Min-
den, a készülékkel vagy a készüléken végzett tevé-
kenység előtt stabil helyzetbe kell állni.
FIGYELEM ● Ne töltsön be tisztítószert vagy más
adalékot. ● Készülékkárosodás. Soha ne töltsön oldó-
szert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítatlan savat
(pl. tisztítószert, benzint, festék hígítót és acetont) a víz-
tartályba. ● A készülék károsodása szárazfutás miatt. A
készüléket csak akkor kapcsolja be, ha van víz a víztar-
tályban. ● 0 °C alatt ne üzemeltesse a készüléket.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Az alacsony nyomású mosót kizárólag magánháztar-
tásban használja.
Az alacsony nyomású mosó gépek, járművek, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek, háziálla-
tok stb. tisztítószerek hozzáadása nélküli alacsony
nyomású vízsugárral történő tisztítására használatos.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, al-
vázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező
mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelü-
leteken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhet-
nek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
BE/KI gomb
Használja a BE/KI gombot a készülék véletlenszerű
használatának megakadályozására.
Nyomáskapcsoló
Az alacsony nyomású pisztoly ravaszának elengedését
követően a szivattyú nyomáskapcsolója kikapcsol és az
alacsony nyomású sugár megszűnik. A ravasz működ-
tetésekor a szivattyú ismét bekapcsol.

Magyar 81
Motorvédő kapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki-
kapcsolja a készüléket.
A készülék szimbólumai
A készülék leírása
A készülék leírása
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakon
Ábra A
1 Hordozófogantyú
2 Szorítótartó
3 Fedél
4 Víztartály
5 Finomszűrő
6 Töltő
7 Töltőkábel
8 USB-C csatlakozó
9 USB A csatlakozó
10 Burkolat
11 Töltőcsatlakozó
12 Töltöttségi állapotot jelző LED
13 Típustábla
14 Üzemállapotot jelző LED
15 BE/KI gomb
16 Fúvóka
17 Alacsony nyomású pisztoly
18 Ravasz
19 Alacsony nyomású tömlő
Villogás kódok
Az üzembe helyezés
Az akkumulátor töltése
1. Bontsa ki a víztartályt, lásd a(z) A vízellátás biztosí-
tása fejezetet.
2. Töltse fel az akkumulátort.
a Lazítsa meg és mozdítsa felfelé a töltőaljzat fede-
lét.
bA töltőkábel USB-C csatlakozóját csatlakoztassa
a töltőaljzatba.
cA töltőkábel USB-A csatlakozóját csatlakoztassa
a töltőhöz.
d A töltő csatlakoztassa a hálózati csatlakozóhoz.
Ábra B
Megjegyzés
Töltéskor a töltöttségi állapotot jelző LED villog. Az ak-
kumulátor feltöltését követően a töltöttségi szintet jelző
LED 10 percig világít.
A töltési időt a(z) Műszaki adatok fejezet tartalmazza.
Töltés után
3. Válassza le a töltőt a hálózati csatlakozóról
.
4.
Válassza le az USB-C csatlakozót a töltőaljzatból.
5. A töltőaljzat fedelét mozdítsa lefelé és rögzítse.
A vízellátás biztosítása
FIGYELEM
Helytelen vízellátás esetén a készülék megrongá-
lódhat
A készülék és a tartozékok megrongálódhatnak.
A víztartályba adagoljon kizárólag tiszta vizet.
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
A készülék merítése folyadékokba tilos.
A folyadékok adagolása a készülékkel tilos.
1. A víztartály kibontása:
a Távolítsa el a víztartály fedelét.
b A víztartály alját tartsa kezével lefelé.
c Másik kezével húzza felfelé a víztartály hordozó-
fogantyúját.
Ábra C
2. A fedelet telepítse a víztartályra.
Ábra D
3. Távolítsa el maximálisan az alacsony nyom
ású
pis
ztolyt és az alacsony nyomású tömlőt a víztar-
tályból.
4. Töltse fel a víztartályt tiszta vízzel legfeljebb
a
„
MAX” jelzésig.
Ábra E
5. A fedelet csatlakoztassa a víztartályhoz.
Megjegyzés
Az alacsony nyomású tömlőt vezesse át a fedél nyílá-
sán, a becsípődés elkerülésének céljából.
Ábra F
6. Egykezes szállítás esetén nyomja az alacsony nyo-
mású tömlőt a hordozófogantyúnál a két szorítótar-
tóba.
Ábra G
Üzemeltetés
1. A készüléket helyezze egy vízszintes egyenes felü-
letre.
Az üzemeltetés tisztítószer nélkül
FIGYELEM
Szárazfutás esetén rongálódásveszély áll fenn!
A szárazfutás a készülék szivattyújának rongálódását
okozza.
A készülék merítése folyadékokba ti-
los. A folyadékok adagolása tilos.
Üzemállapo-
tot jelző LED
A készülék be van
kapcsolva.
Alacsony akkumulá-
torfeszültségre
(kb. 2 percig tartó ma-
radék üzemidő).
Üzemhibák, lásd a(z)
Segítség üzemzava-
rok esetén fejezetet.
Töltés
állapotot jel-
ző LED
az akkumulátor töltése
folyamatban.
Az akkumulátor telje-
sen fel van töltve.

82 Magyar
A készülék bekapcsolása előtt mindig bizonyosodjon
meg arról, hogy a víztartály tartalmaz vizet.
A víztartály kiürülését követően azonnal kapcsolja ki a
készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha az 2 percen belül nem ge-
nerál nyomást. Ezt követően cselekedjen a(z) Segítség
üzemzavarok esetén fejezetben foglalt utasítások sze-
rint.
1. Nyomja meg a BE/KI gombot.
A készülék bekapcsol.
Ábra H
몇 VIGYÁZAT
Permetező sugár miatti sérülésveszély!
A permetező sugár a szemek és a fülek sérülését okoz-
hatja.
A permetező sugár irányítása személyek vagy állatok
szemébe vagy fülébe tilos.
2. Működtesse a ravaszt és végezze el a tisztítási
munkálatokat.
Megjegyzés
Az üzemidő lejáratát megelőző 2 perccel (lásd a(z) Mű-
szaki adatok fejezetet) az üzemállapotot jelző LED el-
kezd villogni. Töltse fel az akkumulátort minél
hamarabb, lásd a(z) Az akkumulátor töltése fejezetet.
Üzemeltetés tisztítószerrel
VESZÉLY
A tisztítószer kezelésekor élet- és egészségveszély
áll fenn!
A tisztítószerek helytelen kezelése halált és súlyos
egészségkárosodást okozhat.
Kérjük, cselekedjen a tisztítószergyártó biztonsági adat-
lapja szerint, különös tekintettel az egyéni védőfelszere-
lések használatára.
FIGYELEM
A víztartályban található idegen anyagok a készülék
rongálódását okozhatják!
A víztartályban található idegen anyagok a készülék
rongálódását okozzák.
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
FIGYELEM
A tisztítószerek hosszan tartó hatása és szárítása a
készülék rongálódását okozhatják!
A tisztítószer a forró felületek és hosszú hatásidő ese-
tén bármilyen felület rongálódását okozhatja.
A tisztítószer felvitele forró felületekre tilos; kérjük, min-
dig figyeljen a maximális hatásidőre is.
Soha ne hagyja a tisztítószert megszáradni.
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületek-
re és hagyja hatni (nem megszáradni).
FIGYELEM
Szárazfutás esetén rongálódásveszély áll fenn!
A szárazfutás a készülék szivattyújának rongálódását
okozza.
A készülék bekapcsolása előtt mindig bizonyosodjon
meg arról, hogy a víztartály tartalmaz vizet.
A víztartály kiürülését követően azonnal kapcsolja ki a
készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha az 2 percen belül nem ge-
nerál nyomást. Ezt követően cselekedjen a(z) Segítség
üzemzavarok esetén fejezetben foglalt utasítások sze-
rint.
2. Nyomja meg a BE/KI gombot.
A készülék bekapcsol.
Ábra H
몇 VIGYÁZAT
Permetező sugár miatti sérülésveszély!
A permetező sugár a szemek és a fülek sérülését okoz-
hatja.
A permetező sugár irányítása személyek vagy állatok
szemébe vagy fülébe tilos.
3. Működtesse a ravaszt és végezze el a tisztítási
munkálatokat.
Megjegyzés
Az üzemidő lejáratát megelőző 2 perccel (lásd a(z) Mű-
szaki adatok fejezetet) az üzemállapotot jelző LED el-
kezd villogni. Töltse fel az akkumulátort minél
hamarabb, lásd a(z) Az akkumulátor töltése fejezetet.
Az üzemeltetés megszakítása
1. Engedje el a ravaszt.
30 perc inaktivitás esetén a készülék automatikusan ki-
kapcsol.
Az üzemeltetés befejezése
1. Nyomja meg a BE/KI gombot.
A készülék kikapcsol.
2. Eressze le a víztartályban maradt vizet.
3. Nyomja meg a BE/KI gombot.
A készülék bekapcsol.
4. Működtesse a ravaszt, míg a vízszivárgás teljesen
megszűnik.
5. Engedje el a ravaszt.
6. Nyomja meg a BE/KI gombot.
A készülék kikapcsol.
7. A víztartályt hagyja teljesen megszáradni.
8. Nyomja le a víztartályt összehajtás és összezsugo-
rítás céljából.
9. Helyezze a tömlőt és az alacsony nyomású pisztolyt
a víztartályba.
10. Helyezze a töltőt és a töltőkábelt a víztartályba.
11. A fedelet csatlakoztassa a víztartályhoz.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM
A vízszivárgás a készülék rongálódását okozhatja!
A víztartály fedele nem vízálló, a készülék szállításakor
a kiszivárgó víz anyagi károkat okozhat.
A készüléket szállítsa elővigyázatosan, ha a víztartály-
ban víz található.
A készülék járműben történő szállítása előtt ürítse ki tel-
jesen a víztartályt.
1. A szállítás során be kell tartani a veszélyes árukra
vonatkozó előírásokat.
Kézi szállítás
1. Emelje meg a készüléket a fogónál, és így szállítsa.
Szállítás gépkocsiban
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye!
A készülék szállítás közbeni megbillenése és csúszása
miatt sérülés- és rongálódásveszély áll fenn.
A járművekben történő szállítás előtt biztosítsa a készü-
léket a csúszás és billenés ellen, a mindenkor érvényes
irányelveknek megfelelően.
1. A készülék üzemeltetésének befejezéséhez
lásd
a(z) Az üzemeltetés befejezése fejezetet.

Magyar 83
2. Szállítás előtt tárolja a készüléket, vagy rögzítse
csúszás, felborulás és forgás ellen.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye!
A készüléksúly mellőzése esetén sérülés- és rongáló-
dásveszély áll fenn.
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM
Rongálódásveszély fagy miatt!
A részben ürített készülékek esetében a fagy az adott
készülékek rongálódását okozhatják.
Tárolás előtt ürítse ki teljesen a készüléket és a tartozé-
kokat.
Óvja a készüléket a fagytól.
Tárolja a készüléket fagyvédett zárt környezetben.
1. A készülék üzemeltetésének befejezéséhez lásd
a(z) Az üzemeltetés befejezése fejezetet.
2. Zárt helységben helyezze a készüléket egy sima fe-
lületre és tárolja a megengedett környezeti hőmér-
sékleten, lásd a(z) Műszaki adatok fejezetet.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Tisztítsa meg a finomszűrőt
A finomszűrőt tisztítsa rendszeresen.
FIGYELEM
Helytelen tisztítás esetén rongálódásveszély áll
fenn!
Helytelen tisztítás esetén a finomszűrő megsérülhet.
A finomszűrőt kizárólag folyó víz alatt tisztítsa, az áram-
lásiránnyal szemben.
Hegyes vagy kemény tárgyak, pl. tűk vagy drótkefék
használata tilos.
1. Ürítse le a víztartályt.
2. Húzza ki a finom szűrőt.
Ábra I
3. A finomszűrőt tisztítsa folyó tiszta vízzel.
4. A finomszűrőt telepítse a készülékbe.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Kizárólag a jogosult ügyfélszolgálaton keresztül végez-
ze a javítási munkákat és az elektromos alkatrészeken
végzendő munkákat.
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto-
sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel,
azokat díjmentesen orvosoljuk, ha az adott hibák
anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kér-
jük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy
a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
Hiba Ok Elhárítás
A készülék nem működik Az akkumulátor töltöttségi szintje túl ala-
csony.
1. Az akkumulátor töltése, lásd a(z) Az akku-
mulátor töltése fejezetet.
A motor túl van terhelve, és a motorvédő
kapcsoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Kapcsolja be a készüléket és helyezze
üzembe.
A környezeti hőmérséklet meghaladja a
megengedett tartományt, lásd a(z) Mű-
szaki adatok fejezetet, a motorvédő kap-
csoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.
3. Kapcsolja be a készüléket és helyezze
üzembe.
Ha az üzemzavar többször felmerül, fordul-
jon a Kärcher Service szervizrészleghez és
igényelje a készülék ellenőrzését.
A készülék nem generál
nyomást
A víztartályban a vízszint túl alacsony. 1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a víztar-
tályban található víz elegendő és tiszta.
A finomszűrő szennyezett. 1. Tisztítsa meg a finomszűrőt, lásd a(z) Tisz-
títsa meg a finomszűrőt fejezetet.
A készüléknél erős nyo-
másingadozás észlelhe-
tő, illetve a készülék
állandóan ki-/bekapcsol
A fúvóka eltömődött. 1. A fúvóka tisztítása: Távolítsa el a szennye-
zéseket a fúvókafuratból egy tűvel, és elöl-
ről öblítse tiszta vízzel.
2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a víztar-
tályban található víz elegendő és tiszta.
A készüléknél szivárgás
észlelhető
A készülék esetében az alacsony szivár-
gást műszaki okok okozhatják.
1. Jelentősebb szivárgás esetén forduljon a
KÄRCHER Service szervizrészleghez és
igényelje a készülék ellenőrzését.

84 Magyar
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Mobile Outdoor Cleaner
Típus: OC 3, OC 3 Foldable
Vonatkozó EU-irányelvek
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EK
2000/14/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
2019/1782
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
OC 3
Mért: 81
Szavatolt: 84
OC 3 Foldable
Mért: 77
Szavatolt: 79
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Elektromos csatlakozás / akkumulátor
Akku névleges feszültség V 6
Készülék névleges teljesítmény W 45
Védettség IPX4
Érintésvédelmi osztály III
Töltőkészülék
Töltőkészülék hálózati feszültsé-
ge
V 100-240
Kimeneti feszültség V 5
Kimenő áram A 2
Fázis ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Töltési idő üres akkumulátornál h
2,5
Üzemidő teljesen feltöltött akku-
mulátorral
min 15
Üzemi nyomás MPa 0,5
Víztartály űrtartalma l 8
Megengedett környezeti hőmér-
séklet
°C 0-40
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 298
Szélesség mm 305
Magasság (összehajtott víztar-
tály)
mm 108
Magasság (kibontott víztartály) mm 271
Súly (tartozékokkal) kg 2,1
Az EN 60335-2-79 szabvány szerint meghatározott
értékek
Zajszint L
pA
dB(A) 64,2
Bizonytalansági paraméter K
pA
dB(A) 2,5
Zajteljesítményszint L
WA
+ bi-
zonytalansági paraméter K
WA
dB(A) 79

Čeština 85
Obsah
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tuto kapitolu o bezpečnosti a původní
návod k používání. Řiďte se jimi.
Uschovejte původní návod k používání pro pozdější
použití nebo dalšího vlastníka.
● Kromě pokynů v návodu k použití musíte dodržovat
všeobecné zákonné bezpečnostní předpisy a
předpisy pro prevenci úrazů.
● Výstražné a informační štítky umístěné na přístroji
poskytují důležité pokyny pro bezpečný provoz.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Nabíječka
NEBEZPEČÍ ● Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky a zásuvky mokrýma rukama. ● Nebezpečí
výbuchu Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny
k opětovnému nabíjení. ● Nepoužívejte nabíječku v
prostředí s nebezpečím výbuchu. ● Nikdy nestrkejte
vodivé předměty, např. šroubováky apod. do nabíjecí
zdířky přístroje.
몇 VAROVÁNÍ ● Přístroj nabíjejte pouze
přiloženou originální nabíječkou nebo nabíječkou
schválenou firmou KÄRCHER. ● Chraňte síťový kabel
před horkem, ostrými hranami, olejem a pohyblivými
částmi přístroje. ● Neotevírejte nabíječku. Opravy
svěřujte pouze odbornému personálu. ● Nabíječku
používejte pouze k nabíjení schválených
akumulátorových bloků. ● Neprodleně vyměňte
poškozenou nabíječku s nabíjecím kabelem za
originální díl. ● Přístroj obsahuje elektrické součásti,
nečistěte přístroj pod tekoucí vodou. ● Nesmíte nabíjet
akupak bez přerušení déle než 24 hodin.
몇 UPOZORNĚNÍ ● Nepoužívejte nabíječku v
mokrém nebo znečištěném stavu. ● Nezakrývejte
větrací štěrbiny nabíječky. ● Síťovou zástrčku
nevytahujte ze zásuvky za kabel. ● Nenoste/
nepřepravujte přístroj za kabel síťové přípojky.
POZOR ● Nebezpečí zkratu. Chraňte kontakty
držáku akumulátoru před kovovými díly. ● Nabíječku
používejte a skladujte pouze v suchých prostorách.
Akumulátor
NEBEZPEČÍ ● Nikdy nestrkejte vodivé
předměty, např. šroubováky apod. do nabíjecí zdířky
přístroje. ● Nevystavujte akumulátor silnému
slunečnímu záření, teplu nebo ohni.
POZOR ● Tento přístroj obsahuje akumulátory,
které nelze vyměnit. Neplatí pro přístroje s vyměnitelným
akumulátorovým blokem
Bezpečné zacházení
몇 VAROVÁNÍ ● Přístroj není určen k tomu, aby
jej používaly děti nebo osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby, jenž
nejsou seznámeny s těmito pokyny. ● Osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi smí používat přístroj pouze tehdy, když jsou
pod odborným dohledem nebo pokud byly poučeny
osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost o
bezpečném používání přistroje a rozumí rizikům, které
z toho vyplývají. ● S přístrojem si nesmějí hrát děti.
● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem
nehrály. ● Přístroj skladujte výhradně v souladu s
určením. Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s
přístrojem dbejte na třetí osoby, zejména děti. ● V
nebezpečných oblastech (např. na čerpacích stanicích)
dodržujte příslušné bezpečnostní předpisy. Nikdy stroj
neprovozujte v prostorách s nebezpe
čím výbuchu.
● Neostřikujte žádné předměty, které obsahují látky
poškozující zdraví (např. azbest). ● Nebezpečí úrazu.
Nesměřujte postřikovací paprsek do očí.
몇 UPOZORNĚNÍ ● Nepoužívejte přístroj,
pokud před tím spadl z výšky, je viditelně poškozený
nebo netěsní. ● Provozujte a skladujte přístroj pouze
v souladu s popisem, resp. vyobrazením. ● Nikdy
přístroj neponechávejte bez dozoru, dokud je
v provozu. ● Aby byla zaručena stabilita, stavte přístroj
na pevný, rovný podklad. ● Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje. Před prováděním
veškerých činností s přístrojem nebo na něm musíte
zajistit stabilitu.
POZOR ● Neplňte přístroj čisticími prostředky ani
jinými přísadami. ● Poškození přístroje. Do nádrže
na vodu nikdy nelijte rozpouštědla, kapaliny s obsahem
rozpouštědel nebo neředěné kyseliny (např. čisticí
prostředky, benzín, ředidla do barev a aceton).
● Poškození přístroje chodem nasucho. Přístroj
zapínejte pouze tehdy, je-li v nádrži na vodu voda.
● Nikdy neprovozujte přístroj při teplotách nižších než
0 °C.
Bezpečnostní pokyny .......................................... 85
Použití v souladu s určením ................................ 86
Ochrana životního prostředí ................................ 86
Příslušenství a náhradní díly ............................... 86
Rozsah dodávky.................................................. 86
Bezpečnostní mechanismy ................................. 86
Popis přístroje ..................................................... 86
Uvedení do provozu ............................................ 87
Provoz ................................................................. 87
Přerušení provozu ............................................... 88
Ukončení provozu ............................................... 88
Přeprava.............................................................. 88
Skladování........................................................... 88
Péče a údržba ..................................................... 88
Nápověda při poruchách ..................................... 88
Záruka ................................................................. 89
Technické údaje................................................... 89
EU prohlášení o shodě........................................ 89

86 Čeština
Použití v souladu s určením
Nízkotlaký čistič používejte výhradně jen pro domácí
použití.
Nízkotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel,
nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní, domácích zvířat
atd. nízkotlakým vodním paprskem bez použití čisticích
prostředků.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků
vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s
odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s
připojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí
prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní mechanismy
몇 UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Tlačítko ZAP / VYP
Tlačítko ZAP / VYP zabraňuje neúmyslnému provozu
přístroje.
Tlakový spínač
Při uvolnění spouštěcí páčky nízkotlaké pistole tlakový
spínač vypne čerpadlo a nízkotlaký paprsek se zastaví.
Při stlačení spouštěcí páčky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič
přístroj vypne.
Symboly na přístroji
Popis přístroje
Popis přístroje
Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 Držadlo
2 Svěrný držák
3 Víko
4 Nádrž na vodu
5 Jemný filtr
6 Nabíječka
7 Nabíjecí kabel
8 USB-C konektor
9 USB-A konektor
10 Kryt
11 Nabíjecí zdířka
12 LED stavu nabití
13 Typový štítek
14 LED provozního stavu
15 Tlačítko ZAP / VYP
16 Tryska
17 Nízkotlaká pistole
18 Spouštěcí páčka
19 Nízkotlaká hadice
Blikací kódy
Neponořujte přístroj do kapalin.
Nečerpejte kapaliny.
LED
provozního
stavu
Přístroj je zapnutý.
Varování před nízkým
napětím akumulátoru
(zbývající doba chodu
cca 2 min).
Porucha, viz kapitola
Nápověda při
poruchách.
LED stavu
nabití
Akumulátor se nabíjí.
Akumulátor je plně
nabitý.

Čeština 87
Uvedení do provozu
Nabíjení akumulátoru
1. Rozložte nádrž na vodu, viz kapitola Zajištění
zásobování vodou.
2. Nabijte akumulátor.
aSejměte kryt z nabíjecí zdířky a vyklopte jej
nahoru.
bZasuňte USB-C konektor nabíjecího kabelu do
nabíjecí zdířky.
cPřipojte USB-A konektor nabíjecího kabelu do
nabíječky.
dPřipojte nabíječku do síťové zásuvky.
Ilustrace B
Upozornění
Během nabíjení bliká LED stavu nabití. Až bude
akumulátor plně nabitý, rozsvítí se LED na dobu 10 min.
Doba nabíjení, viz kapitola Technické údaje.
Po nabíjení
3. Nabíječku vytáhněte ze síťové zásuvky.
4. Vytáhněte USB-C konektor z nabíjecí zdířky.
5. Sklopte kryt na nabíjecí zdířce dolů a zatlačte jej na
místo.
Zajištění zásobování vodou
POZOR
Nebezpečí poškození v důsledku nesprávného
zásobování vodou
Poškození přístroje a příslušenství.
Do nádrže na vodu lijte pouze čistou vodu.
Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky,
přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady.
Neponořujte přístroj do kapalin.
Nečerpejte přístrojem žádné kapaliny.
1. Rozložte nádrž na vodu:
aSejměte víko na nádrži na vodu.
b Rukou přidržte dno nádrže na vodu.
c Druhou rukou vytáhněte držadlo nahoru.
Ilustrace C
2. Zavěste víko na nádrž na vodu.
Ilustrace D
3. Vytáhněte nízkotlakou pistoli a nízkotlakou hadici co
nejvíce z nádrže na vodu.
4. Naplňte nádrž na vodu čistou vodou maximálně po
značku „MAX“.
Ilustrace E
5. Nasaďte víko na nádrž na vodu.
Upozornění
Nízkotlakou hadici veďte vybráním ve víku, aby nedošlo
k jejímu přiskřípnutí.
Ilustrace F
6. Pro přepravu jednou rukou zatlačte nízkotl
akou
hadici za držadlo
do obou svěrných držáků.
Ilustrace G
Provoz
1. Postavte přístroj na rovnou plochu.
Provoz bez čisticího prostředku
POZOR
Nebezpečí poškození při chodu nasucho!
Chod nasucho poškozuje čerpadlo přístroje.
Přístroj zapínejte pouze tehdy, není-li v nádrži na vodu
voda.
Přístroj vypněte, jakmile je nádrž na vodu prázdná.
Přístroj vypněte, pokud se nenatlakuje během 2 minut.
Následně postupujte podle pokynů v kapitole
Nápověda při poruchách.
1. Stiskněte tlačítko ZAP / VYP.
Přístroj se zapne.
Ilustrace H
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění v souvislosti s nástřikovým
paprskem!
Nástřikový paprsek může způsobit poranění očí a uší.
Nemiřte nástřikovým paprskem do očí nebo uší lidí
nebo zvířat.
2. Aktivujte spouštěcí páčky a proveďte proces čištění.
Upozornění
Cca 2 minuty před koncem provozní doby (viz kapitola
Technické údaje Nabijte akumulátor co nejdříve, viz
kapitola Nabíjení akumulátoru.
Provoz s čisticím prostředkem
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života a zdraví při manipulaci s čisticími
prostředky!
Nesprávné zacházení s čisticími prostředky může vést
k úmrtí a vážnému poškození zdraví.
Řiďte se bezpečnostními listy výrobců čisticích
prostředků, zejména pokyny ohledně osobní ochranné
výstroje.
POZOR
Nebezpečí poškození cizími částicemi v nádrži na
vodu!
Cizí částice v nádrži na vodu poškodí přístroj.
Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky,
přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady.
POZOR
Nebezpečí poškození v důsledku příliš dlouhého
působení a zasychání čisticích prostředků!
Čisticí prostředky mohou na horkém povrchu a v
případě dlouhého působení způsobit poškození
povrchů.
Nenanášejte čisticí prostředky na horké povrchy a
dodržujte maximální dobu působení.
Nenechávejte čisticí prostředky zaschnout.
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek
na suchý povrch a nechte působit (nikoliv
zaschnout).
POZOR
Nebezpečí poškození při chodu nasucho!
Chod nasucho poškozuje čerpadlo přístroje.
Přístroj zapínejte pouze tehdy, není-li v nádrži na vodu
voda.
Přístroj vypněte, jakmile je nádrž na vodu prázdná.
Přístroj vypněte, pokud se nenatlakuje během 2 minut.
Následně postupujte podle pokynů v kapitole
Nápověda při poruchách.
2. Stiskněte tlačítko ZAP / VYP.
Přístroj se zapne.
Ilustrace H
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění v souvislosti s nástřikovým
paprskem!
Nástřikový paprsek může způsobit poranění očí a uší.
Nemiřte nástřikovým paprskem do očí nebo uší lidí
nebo zvířat.
3. Aktivujte spouštěcí páčky a proveďte proces čištění.

88 Čeština
Upozornění
Cca 2 minuty před koncem provozní doby (viz kapitola
Technické údaje Nabijte akumulátor co nejdříve, viz
kapitola Nabíjení akumulátoru.
Přerušení provozu
1. Uvolněte spouštěcí páčku.
Po cca 30 minutách nečinnosti se přístroj automaticky
vypne.
Ukončení provozu
1. Stiskněte tlačítko ZAP / VYP.
Přístroj se vypne.
2. Vyprázdněte zbývající vodu v nádrži na vodu.
3. Stiskněte tlačítko ZAP / VYP.
Přístroj se zapne.
4. Spouštěcí páčku aktivujte tak dlouho, až přestane
vytékat voda.
5. Uvolněte spouštěcí páčku.
6. Stiskněte tlačítko ZAP / VYP.
Přístroj se vypne.
7. Nechte nádrž na vodu úplně oschnout.
8. Zatlačením dolů nádrž na vodu složte a zmenšete.
9. Hadici a nízkotlakou pistoli uložte do nádrže na
vodu.
10. Nabíječku a nabíjecí kabel uložte do nádrže na
vodu.
11. Nasaďte víko na nádrž na vodu.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
POZOR
Nebezpečí poškození v důsledku úniku vody!
Víko nádrže na vodu není vodotěsné, voda unikající při
přepravě může způsobit věcné škody.
Přístroj přepravujte opatrně, je-li v nádrži na vodu voda.
Před přepravou přístroje ve vozidle zcela vyprázdněte
nádrž na vodu.
1. Dodržujte předpisy pro přepravu nebezpečných
nákladů.
Ruční přeprava
1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.
Přeprava ve vozidle
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění a poškození!
Pokud se přístroj během přepravy převrhne a sklouzne,
hrozí nebezpečí zranění a poškození.
Před přepravou přístroje ve vozidlech jej zajistěte proti
sklouznutí a převrácení v souladu s platnými
směrnicemi.
1. Ukončení provozu, viz kapitola Ukončení provozu.
2. Před přepravou přístroj uložte nebo zajistěte proti
sklouznutí, převrácení a nekontrolovanému pohybu.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění a poškození!
V případě údajů o hmotnosti přístroje hrozí nebezpečí
zranění a poškození.
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození mrazem!
Neúplně vyprázdněný přístroj může být poškozen
mrazem.
Před uskladněním přístroj i příslušenství úplně
vyprázdněte.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj skladujte na místě bez mrazu a nikoli venku.
1. Ukončení provozu, viz kapitola Ukončení provozu.
2. Přístroj umístěte v uzavřené místnosti na rovnou
plochu a skladujte při povolené teplotě prostředí, viz
kapitola Technické údaje.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Dotýkání se dílů pod napětím
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte od nabíječky.
Čištění jemného filtru
Pravidelně čistěte jemný filtr.
POZOR
Nebezpečí poškození v důsledku nesprávného
čištění!
Nesprávné čištění poškodí jemný filtr.
Jemný filtr čistěte pouze pod tekoucí vodou proti směru
proudění.
Nepoužívejte špičaté nebo tvrdé předměty jako např.
jehly nebo drátěné kartáče.
1. Vypusťte nádrž na vodu.
2. Vytáhněte jemný filtr.
Ilustrace I
3. Vyčistěte jemný filtr pod tekoucí, čistou vodou.
4. Nasaďte jedmný filtr do přístroje.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Dotyk na díly pod napětím
Poranění elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte od nabíječky.
Opravy a práce na elektrických součástkách nechávejte
provádět výhradně v autorizovaném servisu.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
případě pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.

Čeština 89
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruční
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se
prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce
nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Mobilní Outdoor Cleaner
Typ: OC 3, OC 3 Foldable
Příslušné směrnice EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
2000/14/ES
Aplikované(á) nařízení
2019/1782
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
Chyba Příčina Odstranění
Přístroj neběží Stav nabití akumulátoru je příliš nízký. 1. Nabijte akumulátor, viz kapitola Nabíje
ní
a
kumulátoru.
Motor je přetížený, jistič motoru se
aktivoval.
1. Vypněte přístroj.
2. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu.
Teplota prostředí je mimo přípustný
rozsah, viz kapitola Technické údaje,
motorový jistič se aktivoval.
1. Vypněte přístroj.
2. Nechte přístroj vychladnout/zahřát.
3. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovaně,
nechte přístroj zkontrolovat zákaznickým
servisem firmy Kärcher.
Nedochází k natlakování
přístroje
Příliš málo vody v nádrži na vodu. 1. Ujistěte se, že je v nádrži na vodu dostatek
čisté vody.
Jemný filtr je znečištěný. 1. Vyčistěte jemný filtr, viz kapitola Čištění
jemného filtru.
Silné kolísání tlaku nebo
neustálé vypínání /
zapínání přístroje
Tryska je ucpaná. 1. Vyčistěte
trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a z přední strany
vypláchněte čistou vodou.
2. Ujistěte se, že je v nádrži na vodu dostatek
čisté vody.
Přístroj netěsní Nepatrná netěsnost přístroje má
technické příčiny.
1. Při větší netěsnosti nechte provést kontrolu
přístroje zákaznickým servisem firmy
Kärcher.
Elektrické připojení / Baterie
Jmenovité napětí akumulátoru V 6
Jmenovitý výkon přístroje W 45
Krytí IPX4
Třída krytí III
Nabíječka
Napětí sítě nabíječky V 100-240
Výstupní napětí V 5
Výstupní proud A 2
Fáze ~ 1
Kmitočet Hz 50-60
Výkonnostní údaje přístroje
Doba nabíjení vybitého
akumulátoru
h
2,5
Provozní doba s plně nabitým
akumulátorem
min 15
Provozní tlak MPa 0,5
Objem nádrže na vodu l 8
Přípustná teplota prostředí °C 0-40
Rozměry a hmotnosti
Délka mm 298
Šířka mm 305
Výška (složená nádrž na vodu) mm 108
Výška (rozložená nádrž na vodu) mm 271
Hmotnost (s příslušenstvím) kg 2,1
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 64,2
Nejistota K
pA
dB(A) 2,5
Hladina akustického
výkonu L
WA
+ Nejistota K
WA
dB(A) 79

90 Slovenščina
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Použitý postup k posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
OC 3
Naměřeno: 81
Zaručeno: 84
OC 3 Foldable
Naměřeno: 77
Zaručeno: 79
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Kazalo
Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite to
varnostno poglavje in ta izvirna navodila,
ter jih upoštevajte. Izvirna navodila shra-
nite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega uporabni-
ka.
● Poleg napotkov v navodilih za uporabo upoštevajte
tudi splošne zakonske predpise o varnosti in prepre-
čevanju nesreč.
● Opozorila in napotki na napravi vsebujejo po-
membne informacije za varno obratovanje.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Polnilnik
NEVARNOST ● Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z vlažnimi rokami. ● Nevarnost ek-
splozije. Ne polnite baterij brez možnosti ponovnega
polnjena. ● Polnilnika ne uporabljajte v potencialno ek-
splozivnem okolju. ● V polnilno vtičnico naprave nikoli
ne vstavljajte predmetov, ki prevajajo električno energi-
jo, npr. izvijačev ali podobnih predmetov.
몇 OPOZORILO ● Napravo polnite samo s pri-
loženim originalnim polnilnikom ali polnilnikom, ki ga je
odobrilo podjetje KÄRCHER. ● Omrežni kabel zaščitite
pred vročino, ostrimi robovi, oljem in premikajočimi se
deli naprave. ● Polnilnika ne odpirajte. Popravila naj iz-
vajajo samo strokovnjaki. ● Polnilnik uporabljajte samo
za polnjenje odobrenih paketov akumulatorskih baterij.
● Poškodovan polnilnik s polnilnim kablom nemudoma
zamenjajte z originalnim delom. ● V napravi so električ-
Varnostna navodila.............................................. 90
Namenska uporaba............................................. 91
Zaščita okolja ...................................................... 91
Pribor in nadomestni deli..................................... 91
Obseg dobave..................................................... 91
Varnostne naprave .............................................. 91
Opis naprave....................................................... 92
Zagon.................................................................. 92
Obratovanje......................................................... 92
Prekinitev obratovanja......................................... 93
Konec uporabe.................................................... 93
Transport............................................................. 93
Skladiščenje........................................................ 93
Nega in vzdrževanje............................................ 94
Pomoč pri motnjah .............................................. 94
Garancija............................................................. 94
Tehnični podatki .................................................. 94
Izjava EU o skladnosti......................................... 95

Slovenščina 91
ni sestavni deli. Naprave ne čistite pod tekočo vodo.
● Paketa akumulatorskih baterij ne smete polniti nepre-
kinjeno več kot 24 ur.
몇 PREVIDNOST ● Ne uporabljajte mokrega ali
umazanega polnilnika. ● Prezračevalnih rež polnilnika
ne smete prekriti. ● Električnega vtiča iz vtičnice ne vle-
cite za električni kabel. ● Polnilnika ne nosite/transpor-
tirajte za omrežni kabel.
POZOR ● Nevarnost kratkega stika. Stike akumula-
torskega držala zaščitite pred kovinskimi deli. ● Polnil-
nik uporabljajte in hranite samo v suhih prostorih.
Akumulator
NEVARNOST ● V polnilno vtičnico naprave
nikoli ne vstavljajte predmetov, ki prevajajo električno
energijo, npr. izvijačev ali podobnih predmetov. ● Aku-
mulatorske baterije ne izpostavljajte močni sončni svet-
lobi, vročini in ognju.
POZOR ● Ta naprava vsebuje akumulatorje, ki niso
zamenljivi. Ne velja za naprave z zamenljivimi paketi akumula-
torskih baterij
Varna uporaba
몇 OPOZORILO ● Osebe ali otroci z zmanjšani-
mi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziro-
ma osebe, ki niso seznanjene s temi navodili, ne smejo
uporabljati naprave. ● Osebe z zmanjšanimi telesnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma s pomanj-
kljivimi izkušnjami in znanjem smejo uporabljati napravo
samo pod ustreznim nadzorom ali če so jih osebe, pri-
stojne za njihovo varnost, poučile o varni uporabi napra-
ve in če razumejo potencialne nevarnosti. ● Otroci se
ne smejo igrati z napravo. ● Otrokom preprečite igro z
napravo. ● Napravo uporabljajte samo v skladu z name-
nom uporabe. Upoštevajte krajevne danosti in pri delu z
napravo pazite na tretje osebe, zlasti na otroke. ● V ob-
močjih nevarnosti (npr. na bencinskih postajah) upošte-
vajte ustrezne varnostne predpise. Naprave nikoli ne
uporabljajte v potencialno eksplozivnih prostorih. ● Ne
čistite predmetov, ki vsebujejo zdravju škodljive snovi
(npr. azbest). ● Nevarnost poškodb. Razpršenega cur-
ka ne usmerite proti očem.
몇 PREVIDNOST ● Naprave ne uporabljajte po
padcu, ob vidnih poškodbah ali netesnosti. ● Napravo
uporabljajte in skladiščite samo v skladu z opisom oz.
sliko. ● Naprave med delovanjem nikoli ne pustite brez
nadzora. ● Da zagotovite stabilnost, napravo postavite
na trdno ravno podlago. ● Prevrnitev naprave lahko
povzroči nesrečo ali poškodbe. Pred vsemi dejavnostmi
z ali na napravi zagotovite, da je naprava stabilna.
POZOR ● Ne dodajajte nobenih čistil ali drugih do-
datkov. ● Poškodbe naprave. V posodo za vodo nikoli
ne nalivajte razredčil, tekočin z vsebnostjo razredčil ali
nerazredčenih kislih (npr. čistil, bencina, razredčil za
barve in acetona). ● Poškodbe naprave zaradi suhega
teka. Napravo vklopite samo, ko je voda v posodi za vo-
do. ● Naprave ne uporabljajte pri temperaturi pod 0 °C.
Namenska uporaba
Nizkotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem
gospodinjstvu.
Nizkotlačni čistilnik je namenjen za čiščenje strojev, vo-
zil, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav, domačih živali itd.
z nizkotlačnim curkom brez dodajanja čistila.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Čistilna dela, pri katerih nastaja odpadna voda z
vsebnostjo olja, npr. pri čiščenju motorjev ali podvo-
zij, je dovoljeno opravljati samo na mestih za pranje, ki
so opremljena z izločevalnikom olja.
Delo s čistili je dovoljeno izvajati samo na delovnih
površinah, ki so neprepustne za tekočine in imajo
priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Ne dovoli-
te, da čistila prodrejo v vodo ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih vodotokov v nekaterih drža-
vah ni dovoljen.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Varnostne naprave
몇 PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Gumb za VKLOP/IZKLOP
Gumb za VKLOP/IZKLOP preprečuje nenamerno delo-
vanje naprave.
Tlačno stikalo
Če spustite sprožilno ročico nizkotlačne brizgalne pišto-
le, tlačno stikalo izklopi črpalko in nizkotlačni curek se
prekine. Ko pritisnete sprožilno ročico, se črpalka spet
vklopi.
Zaščitno stikalo motorja
Če je poraba električnega toka prevelika, zaščitno stika-
lo motorja izklopi napravo.

92 Slovenščina
Simboli na napravi
Opis naprave
Opis naprave
Glejte slike na straneh s slikami
Slika A
1 Nosilni ročaj
2 Vpenjalno držalo
3 Pokrov
4 Posoda za vodo
5 Fini filter
6 Polnilnik
7 Polnilni kabel
8 Vtič USB-C
9 Vtič USB-A
10 Pokrov
11 Polnilna vtičnica
12 LED dioda stanja napolnjenosti
13 Tipska ploščica
14 LED dioda stanja delovanja
15 Gumb za VKLOP/IZKLOP
16 Šoba
17 Nizkotlačna pištola
18 Sprožilna ročica
19 Nizkotlačna cev
Utripalne kode
Zagon
Polnjenje akumulatorske baterije
1. Razgrnite posodo za vodo, glejte poglavje Vzposta-
vitev dovoda vode.
2. Napolnite akumulatorsko baterijo.
a Sprostite pokrov iz polnilne vtičnice in ga zasukaj-
te navzgor.
bVtič USB-C polnilnega kabla priključite v polnilno
vtičnico.
cVtič USB-A polnilnega kabla priključite v polnilnik.
d Polnilnik priključite v električno vtičnico.
Slika B
Napotek
LED stanja napolnjenosti med polnjenjem utripa. Ko je
akumulatorska baterija povsem napolnjena, sveti 10 mi-
nut.
Čas polnjenja, glejte poglavje Tehnični podatki.
Po polnjenju
3. Napajalnik odklopite iz vtičnice.
4. Vtič USB-C odklopite iz polnilne vtičnice.
5. Pokrov polnilne vtičnice zasukajte navzdol in ga
trdno pritisnite.
Vzpostavitev dovoda vode
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi neustreznega dovajanja
vode
Poškodbe naprave in pribora.
V posodo za vodo nalivajte samo čisto vodo.
V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarma-
cevtskih sredstev ali drugih dodatkov.
Naprave nikoli ne potapljajte v tekočine.
Z napravo ne zajemajte tekočin.
1. Razgrinjanje posode za vodo:
a S posode za vodo odstranite pokrov.
b Z roko pritiskajte dno posode za vodo navzdol.
c Z drugo roko vlecite ročaj za prenašanje navzgor.
Slika C
2. Na posodo za vodo namestite pokrov.
Slika D
3. Nizkotlačno pištolo in nizkotlačno cev potegnite čim
dlje iz posode za vodo.
4. V posodo za vodo napolnite čisto vodo največ do
oznake »MAX«.
Slika E
5. Namestite pokrov na posodo za vodo.
Napotek
Nizkotlačno cev speljite skozi odprtino v pokrovu, da je
ne preščipnete.
Slika F
6. Za enoročno prenašanje potisnite nizkotlačno cev
na ročaju za prenašanje v obe objemki.
Slika G
Obratovanje
1. Napravo postavite na vodoravno, ravno površino.
Obratovanje brez čistila
POZOR
Nevarnost poškodovanja pri suhem teku!
Suhi tek poškoduje črpalko naprave.
Naprave ne vklapljajte, če v posodi za vodo ni vode.
Napravo izklopite takoj, ko je posoda za vodo prazna.
Če se tlak v 2 minutah ne zviša, napravo izklopite. Nato
ukrepajte v skladu z navodili v poglavju Pomoč pri mot-
njah.
1. Pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP.
Naprava se vklopi.
Slika H
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodb zaradi pršečega curka!
Pršeči curek lahko poškoduje oči in ušesa.
Naprave nikoli ne potapljajte v tekoči-
ne. Ne zajemajte tekočin.
LED dioda
stanja delo-
vanja
Naprava je vklopljena.
Opozorilo na nizko na-
petost akumulatorske
baterije (približno 2 mi-
nuti preostanka delo-
vanja).
Motnje, glejte poglavje
Pomoč pri motnjah.
LED stanja
napolnje-
nosti
akumulator se polni.
Akumulatorska bateri-
ja je povsem napolnje-
na.

Slovenščina 93
Pršečega curka ne usmerjajte v oči ali ušesa ljudi ali ži-
vali.
2. Pritisnite sprožilno ročico in izvedite postopek čišče-
nja.
Napotek
Približno 2 minuti pred koncem časa delovanja (glejte
poglavje Tehnični podatki) začne utripati LED stanja de-
lovanja. Baterijo čim prej napolnite, glejte poglavje Pol-
njenje akumulatorske baterije.
Obratovanje s čistilom
NEVARNOST
Nevarnost za življenje in zdravje pri ravnanju s čis-
tili!
Nepravilno ravnanje s čistili lahko povzroči smrt in resne
zdravstvene poškodbe.
Upoštevajte varnostni list, ki je priložen čistilu, zlasti na-
potke za uporabo osebne zaščitne opreme.
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi tujih snovi v posodi za
vodo!
Tuje snovi v posodi za vodo poškodujejo napravo.
V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarma-
cevtskih sredstev ali drugih dodatkov.
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi predolgega časa učinko-
vanja in posušenih čistil!
Čistila lahko poškodujejo površine pri vročih površinah
in pri predolgem času učinkovanja.
Čistil ne nanašajte na vroče površine in upoštevajte naj-
daljši čas učinkovanja.
Ne dovolite, da se čistilo posuši.
1. Čistilo varčno s pršenjem nanesite na suhe površine
in pustite, da deluje (se ne posuši).
POZOR
Nevarnost poškodovanja pri suhem teku!
Suhi tek poškoduje črpalko naprave.
Naprave ne vklapljajte, če v posodi za vodo ni vode.
Napravo izklopite takoj, ko je posoda za vodo prazna.
Če se tlak v 2 minutah ne zviša, napravo izklopite. Nato
ukrepajte v skladu z navodili v poglavju Pomoč pri mot-
njah.
2. Pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP.
Naprava se vklopi.
Slika H
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodb zaradi pršečega curka!
Pršeči curek lahko poškoduje oči in ušesa.
Pršečega curka ne usmerjajte v oči ali ušesa ljudi ali ži-
vali.
3. Pritisnite sprožilno ročico in izvedite postopek čišče-
nja.
Napotek
Približno 2 minuti pred koncem časa delovanja (glejte
poglavje Tehnični podatki) začne utripati LED stanja de-
lovanja. Baterijo čim prej napolnite, glejte poglavje Pol-
njenje akumulatorske baterije.
Prekinitev obratovanja
1. Spustite sprožilno ročico.
Po 30 minutah neuporabe se naprava samodejno izklo-
pi.
Konec uporabe
1. Pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP.
Naprava se izklopi.
2. Izpraznite vodo, ki je ostala v posodi za vodo.
3. Pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP.
Naprava se vklopi.
4. Stikalo naprave pritiskajte tako dolgo, da voda ne iz-
stopa več.
5. Spustite sprožilno ročico.
6. Pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP.
Naprava se izklopi.
7. Počakajte, da se posoda za vodo popolnoma posu-
ši.
8. Pritisnite posodo za vodo navzdol, da jo zložite in
zmanjšate.
9. Cev in nizkotlačno pištolo pospravite v posodo za
vodo.
10. Polnilec in polnilni kabel pospravite v posodo za vo-
do.
11. Namestite pokrov na posodo za vodo.
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi uhajanja vode!
Pokrov posode za vodo ni vodotesen, zato lahko voda,
ki uhaja med prevozom, povzroči materialno škodo.
Napravo vklopite samo, kadar je v posodi za vodo voda.
Pred prevozom naprave v vozilu popolnoma izpraznite
posodo za vodo.
1. Pri transportu upoštevajte predpise o nevarnem bla-
gu.
Ročni transport
1. Za prenašanje dvignite napravo za nosilni ročaj.
Transport v vozilu
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode!
Med prevozom obstaja nevarnost telesnih poškodb in
škode zaradi prevračanja in drsenja naprave.
Pred prevozom naprave v vozilih jo zavarujte pred
zdrsom in prevračanjem v skladu z veljavnimi smernica-
mi.
1. Konec obratovanja, glejte poglavje Konec uporabe.
2. Pred prevozom napravo pospravite ali jo zavarujt
e
p
red zdrsom, prevračanjem ali premetavanjem.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode!
Če ne upoštevate teže naprave, obstaja nevarnost po-
škodb oseb in škode.
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
POZOR
Obstaja nevarnost poškodb zaradi zmrzali!
Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko zaradi
zmrzali uniči.
Napravo in dodatke popolnoma izpraznite, preden jih
shranite.
Napravo zaščitite pred zamrzovanjem.
Napravo hranite na mestu, kjer ni zmrzali, in ne na pros-
tem.
1. Konec obratovanja, glejte poglavje Konec uporabe.
2. Napravo postavite v zaprt prostor na ravno površino
in jo hranite pri dovoljeni temperaturi okolice, glejte
poglavje Tehnični podatki.

94 Slovenščina
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
jo ločite od polnilnika.
Čiščenje finega filtra
Redno čistite fini filter.
POZOR
Nevarnost poškodovanja zaradi napačnega čišče-
nja!
Fini filter se zaradi nepravilnega čiščenja poškoduje.
Fini filter čistite le pod tekočo vodo proti smeri pretoka.
Ne uporabljajte koničastih ali trdih predmetov, kot so
igle ali žične krtače.
1. Izpraznite posodo za vodo.
2. Izvlecite fini filter.
Slika I
3. Fini filter očistite s čisto, bistro tekočo vodo.
4. Fini filter vstavite v napravo.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
jo ločite od polnilnika.
Popravila in dela na električnih sestavnih delih naj izvaja
samo pooblaščena servisna služba.
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, sto-
pite v stik s pooblaščeno servisno službo.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite
dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj-
bližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
Napaka Vzrok Odpravljanje
Naprava ne deluje Akumulatorska baterija ni dovolj polna. 1. Polnjenje akumulatorske baterije, glejte
poglavje Polnjenje akumulatorske baterije.
Če je motor preobremenjen, se je sproži-
lo zaščitno stikalo motorja.
1. Izklopite napravo.
2. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati.
Temperatura okolice je zunaj dovoljene-
ga območja, glejte poglavje Tehnični po-
datki, zaščitno stikalo motorja se je
sprožilo.
1. Izklopite napravo.
2. Počakajte, da se naprava ohladi/ogreje.
3. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati.
Če se motnja ponovi, oddajte napravo v
pregled servisni službi Kärcher.
Naprava ne vzpostavi tla-
ka
Premalo vode v posodi za vodo. 1. Prepričajte se, da je v posodi za vodo do-
volj čiste, bistre vode.
Fini filter je umazan. 1. Očistite fini filter, glejte poglavje Čiščenje
finega filtra.
Močna nihanja tlaka ali
stalno izklapljanje/vkla-
pljanje naprave
Šoba je zamašena. 1. Očistite šobo: Umazanijo iz izvrtine šobe
odstranite z iglo in šobo od spredaj izperite
s čisto vodo.
2. Prepričajte se, da je v posodi za vodo do-
volj čiste, bistre vode.
Naprava ne tesni Majhni netesnosti naprave se tehnično ni
mogoče izogniti.
1. V primeru večje netesnosti naj napravo
pregleda servisna služba KÄRCHER.
Električni priključek/baterija
Nazivna napetost akumulatorja V 6
Nazivna moč naprave W 45
Stopnja zaščite IPX4
Razred zaščite III
Polnilnik
Nazivna napetost polnilnika V 100-240
Izhodna napetost V 5
Izhodni tok A 2
Število faz ~ 1
Frekvenca Hz 50-60
Podatki o zmogljivosti naprave
Čas polnjenja pri praznem akumu-
latorju
h2,5
Trajanje obratovanja pri povsem
napolnjenem akumulatorju
min 15
Obratovalni tlak MPa 0,5
Prostornina posode za vodo l 8
Dovoljena temperatura okolice °C 0-40
Mere in mase
Dolžina mm 298
Širina mm 305
Višina (zložena posoda za vodo) mm 108
Višina (razgrnjena posoda za vo-
do)
mm 271
Teža (s priborom) kg 2,1

Polski 95
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Mobilni zunanji čistilnik
Tip: OC 3, OC 3 Foldable
Zadevne EU-direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
2000/14/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
2019/1782
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Uporabljeni postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
OC 3
Izmerjeno: 81
Zajamčeno: 84
OC 3 Foldable
Izmerjeno: 77
Zajamčeno: 79
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 8. 2023
Spis treści
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać niniejszy roz-
dział dotyczący bezpieczeństwa oraz
niniejszą oryginalną instrukcję. Postępować zgodnie z
podanymi instrukcjami. Oryginalną instrukcję przecho-
wać do późniejszego wykorzystania lub dla kolejnego
właściciela.
● Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej in-
strukcji obsługi oraz obowiązujących ogólnych prze-
pisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa
i
zap
obiegania wypadkom.
● Umieszczone na urządzeniu tablice ostrzegawcze i
informacyjne zawierają ważne zasady dotyczące
bezpiecznej eksploatacji.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała l
ub
śmier
ci.
몇 OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.
Ładowarka
NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Nigdy nie
dot
ykać wtyczki sieciowej ani gniazdka wilgotnymi ręko-
ma. ● Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie ładować baterii
jednorazowych. ● Nie używać ładowarki w otoczeniu
zagrożonym wybuchem. ● Nigdy nie wkładać przedmio-
tów przewodzących prąd (np. śrubokrętów itp.) do
gniazdka do ładowania urządzenia.
몇 OSTRZEŻENIE ● Urządzenie należy łado-
wać tylko za pomocą dołączonej oryginalnej ładowarki
lub ładowarki dopuszczonej przez firmę KÄRCHER.
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom
EN 60335-2-79
Raven tlaka hrupa L
pA
dB(A) 64,2
Negotovost K
pA
dB(A) 2,5
Raven moči hrupa L
WA
+ negoto-
vost K
WA
dB(A) 79
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............. 95
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 96
Ochrona środowiska ........................................... 96
Akcesoria i części zamienne ............................... 96
Zakres dostawy................................................... 96
Urządzenia zabezpieczające .............................. 97
Opis urządzenia .................................................. 97
Uruchamianie...................................................... 97
Eksploatacja........................................................ 98
Przerywanie pracy............................................... 98
Zakończenie pracy.............................................. 98
Transport............................................................. 98
Przechowywanie ................................................. 99
Czyszczenie i konserwacja ................................. 99
Usuwanie usterek................................................ 99
Gwarancja ........................................................... 100
Dane techniczne ................................................. 100
Deklaracja zgodności UE.................................... 101

96 Polski
● Chronić przewód zasilający przed wysoką temperatu-
rą, ostrymi krawędziami, olejem i ruchomymi częściami
urządzenia. ● Nie otwierać ładowarki. Naprawy może
przeprowadzać jedynie wykwalifikowany personel.
● Ładowarkę stosować tylko do ładowania dopuszczo-
nych pakietów akumulatorów. ● Niezwłocznie wymienić
uszkodzoną ładowarkę z kablem na oryginalną część
zamienną. ● Urządzenie zawiera podzespoły elektrycz-
ne, dlatego nie wolno czyścić go pod wodą bieżącą.
● Zestaw akumulatorów można ładować bez przerw
y
nie dłuż
ej niż przez 24
godziny.
몇 OSTROŻNIE ● Nie używać ładowarki, gdy
jest ona mokra lub zabrudzona. ● Szczeliny wentylacyj-
ne ładowarki powinny być niezasłonięte. ● Wyjmując
wtyczkę z gniazda sieciowego nie ciągnąć za kabel.
● Nie przenosić / transportować ładowarki trzymając za
przewód zasilający
.
UWAGA ● Niebezpieczeństwo zwarcia. Chronić
styki uchwytu akumulatora przed kontaktem z metalo-
wymi częściami. ● Ładowarkę należy stosować i prze-
chowywać tylko w suchych pomieszczeniach.
Akumulator
NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Nigdy nie
wkładać przedmiotów przewodzących prąd (np. śru-
bokrętów itp.) do gniazdka do ładowania urządzenia.
● Nie poddawać akumulatora silnemu promieniowan
iu
słonecznemu ani działaniu ciepła i ognia.
UWAGA ● To urządzenie zawiera akumulatory, któ-
rych nie można wymienić.
Nie dotyczy urządzeń z wymien-
nym zestawem akumulatorów.
Bezpieczna obsługa
몇 OSTRZEŻENIE ● Niniejsze urządzenie nie
jest przewidziane do użytkowania przez dzieci lub oso-
by o ograniczonych możliwościach fizycznych, senso-
rycznych lub mentalnych albo takie, które nie zapoznały
się z niniejszymi instrukcjami. ● Urządzenie może być
obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwo-
ściach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo
takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat
jego używania, tylko jeżeli są one odpowiednio nadzo-
rowane lub otrzymały wskazówki na temat bezpieczne-
go użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo i zrozumiały wynikające z tego
zagrożenia. ● Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
● Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią
się one urządzeniem. ● Urządzenie należy użyt
kować
wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksplo-
atacji urządzenia uwzględniać miejscowe warunki i
zwrócić uwagę na inne osoby, zwłaszcza dzieci. ● W
obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać właściwych przepisów bez-
pieczeństwa. Urządzenia nie użytkować nigdy w
pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. ● Nie spry-
skiwać przedmiotów zawierających materiały szkodliwe
dla zdrowia (np. azbest). ● Niebezpieczeństwo zranie-
nia. Nie kierować strumienia natrysku na oczy.
몇 OSTROŻNIE ● Nie używać urządzenia, jeżeli
przedtem spadło, zostało uszkodzone lub jest niesz-
czelne. ● Obsługiwać lub przechowywać urządzenie tyl-
ko zgodnie z opisem lub rysunkiem. ● Działającego
urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru. ● Usta-
wić urządzenie na twardej, równej powierzchni, aby za-
pewnić stabilność. ● Wypadki i uszkodzenia
spowodowane przewróceniem się urządzenia. Przed
wykonaniem jakiejkolwiek czynności za pomocą urzą-
dzenia lub przy nim należy zapewnić jego stateczność.
UWAGA ● Nie wlewać środków czyszczących ani
innych dodatków. ● Uszkodzenie urządzenia. Nigdy nie
wlewać do zbiornika wody rozpuszczalników, cieczy za-
wierających rozpuszczalniki ani stężonych kwasów (np.
środków czyszczących, benzyny, rozpuszczalników do
farb i acetonu). ● Uszkodzenie urządzenia spowodowa-
ne pracą na sucho. Włączać urządzenie tylko wtedy,
gdy w zbiorniku wody znajduje się woda. ● Nie używać
urządzenia przy temperaturach poniżej 0°C.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie
do zastosowania w gospodarstwach domowych.
Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona do czysz-
czenia i mycia maszyn, pojazdów, narzędzi, fasad, tara-
sów, sprzętu ogrodowego, zwierząt domowych itd. za
pomocą strumienia wody pod niskim ciśnieniem bez do-
datku środków czyszczących.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Czyszczenie, podczas którego powstaje woda za-
wierająca olej, np. mycie silnika, mycie podwozia,
może być wykonywane tylko na stanowiskach do mycia
wyposażonych w oddzielacz oleju.
Prace z użyciem środków czyszczących można wy-
konywać tylko na wodoszczelnych powierzchniach
roboczych z podłączeniem do kanalizacji odprowadza-
jącej brudną wo
dę. Nie dopuszc
zać, aby środki czysz-
czące dostały się do zbiorników wodnych lub do gleby.
Pobór wody z publicznych zbiorników wodnych w
niektórych krajach jest niedozwolony.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.

Polski 97
Urządzenia zabezpieczające
몇 OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Przycisk WŁ. / WYŁ.
Przycisk WŁ. / WYŁ. zapobiega przypadkowemu uru-
chomieniu urządzenia.
Wyłącznik ciśnieniowy
Po zwolnieniu dźwigni spustowej niskociśnieniowego
pistoletu natryskowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza
pompę i niskociśnieniowy strumień wody ustaje. Po na-
ciśnięciu dźwigni spustowej pompa ponownie się włą-
cza.
Wyłącznik ochronny silnika
W przypadku zbyt dużego poboru prądu wyłącznik
ochronny silnika wyłącza urządzenie.
Symbole na urządzeniu
Opis urządzenia
Opis urządzenia
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
Rysunek A
1 Uchwyt do noszenia
2 Zacisk
3 Pokrywa
4 Zbiornik wody
5 Filtr dokładny
6 Ładowarka
7 Kabel do ładowania
8 Wtyczka USB-C
9 Wtyczka USB-A
10 Osłona
11 Gniazdo ładowania
12 Dioda LED stanu naładowania
13 Tabliczka znamionowa
14 Dioda LED stanu pracy
15 Przycisk WŁ. / WYŁ.
16 Dysza
17 Niskociśnieniowy pistolet natryskowy
18 Dźwignia spustowa
19 Wąż niskociśnieniowy
Kody migające
Uruchamianie
Ładowanie akumulatora
1. Rozłożyć zbiornik wody, patrz rozdział Utworzenie
do
pływu wody.
2. Naładować akumulator.
a Poluzować osłonę gniazda ładowania i odchylić
ją do góry.
bPodłączyć wtyczkę USB-C kabla do ładowania
do gniazda ładowania.
cPodłączyć wtyczkę USB-A kabla do ładowania
do ładowarki.
dPodłączyć ładowarkę do gniazdka sieciowego.
Rysunek B
Wskazówka
W trakcie procesu ładowania dioda LED stanu nałado-
wania miga. Gdy akumulator jest w pełni naładowany,
dioda świeci się przez 10 min.
Czas ładowania patrz rozdział Dane techniczne.
Po ładowaniu
3. Odłączyć ładowarkę od gniazdka sieciowego.
4. Wyjąć wt
yczkę USB-C z gniazda ładowania.
5. Odchylić osłonę gniazda ładowania w dół i przytrzy-
mać ją.
Utworzenie dopływu wody
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu niewła-
ściwego dopływu wody
Uszkodzenie urządzenia i akcesoriów.
Do zbiornika wody można wlewać tylko czystą i przej-
rzystą wodę.
Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony
roślin ani innych dodatków do zbiornika wody.
Nie zanurzać urządzenia w cieczach.
Nie nabierać żadnych cieczy za pomocą urządzenia.
1. Rozłożyć zbiornik wody:
aZdjąć pokrywę ze zbiornika wody.
bDocisnąć dłonią dno zbiornika wody do dołu.
cDrugą ręką pociągnąć uchwyt w górę.
Rysunek C
2. Zaczepić pokrywę na zbiorniku wody.
Rysunek D
3. Jak najdalej wysunąć niskociśnieniowy pistolet na-
tryskowy i wąż niskociśnieniowy ze zbiornika wody.
4. Wlać czy
stą i świeżą wodę maksymalnie do ozna-
czenia „MAX” na zbiorniku wody.
Rysunek E
5. Założyć pokrywę na zbiornik wody.
Nie zanurzać urządzenia w cieczach.
Nie nalewać cieczy.
Dioda LED
stanu pracy
Urządzenie jest włą-
czone.
Ostrzeżenie przed ni-
skim napięciem aku-
mulatora (ok. 2 min.
pozostałego czasu
pracy).
Usterka, patrz rozdział
Usuwanie usterek.
Dioda LED
stanu
naładowania
Akumulator jest łado-
wany.
Akumulator jest w peł-
ni naładowany.

98 Polski
Wskazówka
Poprowadzić wąż niskociśnieniowy przez wycięcie w
pokrywie, aby go nie zakleszczyć.
Rysunek F
6. W celu transportu jedną ręką należy wcisnąć wąż ni-
skociśnieniowy na uchwycie w dwa zaciski.
Rysunek G
Eksploatacja
1. Ustawić urządzenie na poziomej, równej powierzch-
ni.
Praca bez środka czyszczącego
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia w razie pracy na
sucho!
Praca na sucho powoduje uszkodzenie pompy urzą-
dzenia.
Nie włączać urządzenia, jeśli w zbiorniku nie ma wody.
Wyłączyć urządzenie, jeśli zbiornik wody jest pusty.
Wyłączyć urządzenie, jeśli w ciągu 2 minut nie wytwo-
rzy ono ciśnienia. Następnie postępować zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w rozdziale Usuwanie uste-
rek.
1. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
Urządzenie włącza się.
Rysunek H
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodo-
wanych przez strumień natrysku!
Strumień natrysku może spowodować obrażenia oczu i
uszu.
Nie kierować strumienia natrysku w stronę oczu lub
uszu ludzi ani zwierząt.
2. Nacisnąć dźwignię spustową i przeprowadzić pro-
cedurę czyszczenia.
Wskazówka
Około 2 minuty przed końcem czasu pracy (patrz roz-
dział Dane techniczne) dioda LED stanu pracy zaczyna
migać. Jak najszybciej naładować akumulator, patrz
rozdział Ładowanie akumulatora.
Praca ze środkiem czyszczącym
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie dla życia i zdrowia podczas obchodze-
nia się ze środkami czyszczącymi!
Niewłaściwe obchodzenie się ze środkami czyszczący-
mi może doprowadzić do śmierci i poważnego
uszczerbku na zdrowiu.
Należy przestrzegać kart charakterystyki producentów
środków czyszczących, a w szczególności wskazówek
dotyczących osobistego wyposażenia ochronnego.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu ciał ob-
cych w zbiorniku wody!
Ciała obce w zbiorniku wody mogą uszkodzić urządze-
nie.
Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony
roślin ani innych dodatków do zbiornika wody.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia wskutek zbyt dłu-
giego oddziaływania i zasychania środków czysz-
czących!
Środek czyszczący może uszkodzić gorące powierzch-
nie, jeśli będzie pozostawać na powierzchniach zbyt
długo.
Nie stosować środka czyszczącego na gorące po-
wierzchnie i przestrzegać maksymalnego czasu działa-
nia.
Nie dopuszczać do zaschnięcia środka czyszczącego.
1. Spryskać suche powierzchnie niewielką ilością
środka czyszczącego i pozostawić na pewien czas
(nie osuszać).
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia w razie pracy na
sucho!
Praca na sucho powoduje uszkodzenie pompy urzą-
dzenia.
Nie włączać urządzenia, jeśli w zbiorniku nie ma wody.
Wyłączyć urządzenie, jeśli zbiornik wody jest pusty.
Wyłączyć urządzenie, jeśli w ciągu 2 minut nie wytwo-
rzy ono ciśnienia. Następnie postępować zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w rozdziale Usuwanie uste-
rek.
2. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
Urządzenie włącza się.
Rysunek H
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodo-
wanych przez strumień natrysku!
Strumień natrysku może spowodować obrażenia oczu i
uszu.
Nie kierować strumienia natrysku w stronę oczu lub
uszu ludzi ani zwierząt.
3. Nacisnąć dźwignię spustową i przeprowadzić pro-
cedurę czyszczenia.
Wskazówka
Około 2 minuty przed końcem czasu pracy (patrz roz-
dział Dane techniczne) dioda LED stanu pracy zaczyna
migać. Jak najszybciej naładować akumulator, patrz
rozdział Ładowanie akumulatora.
Przerywanie pracy
1. Zwolnić dźwignię spustową.
Po ok. 30 minutach bezczynności urządzenie automa-
tycznie się wyłącza.
Zakończenie pracy
1. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
Urządzenie wyłącza się.
2. Opróżnić zbiornik z pozostałej wody.
3. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
Urządzenie włącza się.
4. Naciskać dźwignię spustową, aż przestanie wypły-
wać woda.
5. Zwolnić dźwignię spustową.
6. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
Urządzenie wyłącza się.
7. Pozostawić zbiornik wody do całkowitego wyschnię-
cia.
8. Nacisnąć zbiornik wody w dół, aby go złożyć i
zmniejszyć.
9. Umieścić w
ąż i niskociśnieniowy pistolet natryskowy
w zbiorniku wody.
10. Umieścić ładowarkę i kabel do ładowania w zbiorni-
ku wody.
11. Założyć pokrywę na zbiornik wody.
Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze-
nia.

Polski 99
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez wyciekającą
wodę!
Pokrywa zbiornika wody nie jest wodoszczelna, dlatego
woda wyciekająca podczas transportu może doprowa-
dzić do powstania szkód materialnych.
Jeśli w zbiorniku znajduje się woda, należy ostrożnie
włączać urządzenie.
Przed transportem urządzenia w pojeździe należy cał-
kowicie opróżnić zbiornik wody.
1. Podczas transportu przestrzegać przepisów doty-
czących substancji niebezpiecznych.
Transport ręczny
1. Urządzenie podnosić i nosić za uchwyt.
Transport w pojazdach
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i ryzyko
uszkodzenia!
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i ryzy-
ko uszkodzenia na skutek przewrócenia się i upadku
urządzenia podczas transportu.
Przed transportem urządzenia w pojazdach należy je
zabezpieczyć przed poślizgiem i przewróceniem się
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
1. Zakończyć pracę, patrz rozdział Zakończenie pra-
cy.
2. Przed transportem urządzenia należy je zapakować
lub zabezpieczyć przed poślizgiem, przewróceniem
się lub wyrzuceniem.
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i ryzyko
uszkodzenia!
W przypadku nieprzestrzegania masy urządzenia ist-
nieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i ryzyko
uszkodzenia.
Podczas przechowywania uwzględnić masę urządze-
nia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez mróz!
Urządzenie, które nie jest całkowicie opróżnione, może
zostać uszkodzone przez mróz.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria przed prze-
chowywaniem.
Chronić urządzenie przed mrozem.
Przechowywać urządzenie w miejscu zabezpieczonym
przed mrozem i nie na zewnątrz.
1. Zakończyć pracę, patrz rozdział Zakończenie pra-
cy.
2. Urządzenie należy umieścić w zamkniętym po-
mieszczeniu na płaskiej powierzchni i przechowy-
wać w dopuszczalnej temperaturze otoczenia, patrz
rozdział Dane techniczne.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie elementów przewodzących prąd
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado-
warki.
Czyszczenie filtra dokładnego
Regularnie czyścić filtr dokładny.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia wskutek nieprawi-
dłowego czyszczenia!
Filtr dokładny został uszkodzony wskutek nieprawidło-
wego czyszczenia.
Filtr dokładny należy czyścić wyłącznie pod bieżącą wo-
dą w kierunku przeciwnym do przepływu.
Nie używać ostrych lub twardych przedmiotów, takich
jak igły lub szczotki druciane.
1. Opróżnić zbiornik wody.
2. Wyjąć filtr dokładny.
Rysunek I
3. Wyczyścić filtr dokładny pod czystą, bieżącą wodą.
4. Włożyć filtr dokładny do urządzenia.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie elementów przewodzących prąd
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado-
warki.
Wykonywanie prac naprawczych i prac przy elemen-
tach elektrycznych zlecać wyłącznie autoryzowanemu
serwisowi.
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Błąd Przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie działa Stan naładowania akumulatora jest zbyt
niski.
1. Naładować akumulator, patrz rozdział Ła-
dowanie akumulatora.
Silnik jest przeciążony, zadziałał wyłącz-
nik ochronny silnika.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Włączyć i uruchomić urządzenie.
Temperatura otoczenia znajduje się poza
dopuszczalnym zakresem, patrz rozdział
Dane techniczne, zadziałał wyłącznik
ochronny silnika.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie / roz-
grzeje się.
3. Włączyć i uruchomić urządzenie.
W razie kilkukrotnego wystąpienia usterki
należy zlecić kontrolę urządzenia serwiso-
wi Kä
rcher.

100 Polski
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Urządzenie nie osiąga
odpowiedniego ciśnienia
Za mało wody w zbiorniku. 1. Należy upewnić się, że w zbiorniku znajdu-
je się wystarczająca ilość czystej, świeżej
wody.
Filtr dokładny jest zabrudzony. 1. Wyczyścić filtr dokładny, patrz rozdział
Czyszczenie filtra dokładnego.
Mocne wahania ciśnienia
lub ciągłe wyłączanie/
włączanie urządzenia
Dysza jest zatkana. 1. Wyczyścić dyszę: Usunąć zabrudzenia
z
otworu dyszy za pomocą igły i przepłukać
od przodu czystą, świeżą wodą.
2. Należy upewnić się, że w zbiorniku znajdu-
je się wystarczająca i
lość czystej, świeżej
wody.
Urządzenie jest niesz-
czelne
Nieznaczna nieszczelność urządzenia
jest uwarunkowana technicznie.
1. W razie stwierdzenia większej nieszczel-
ności należy zlecić kontrolę urządzenia
serwisowi KÄRCHER.
Błąd Przyczyna Sposób usunięcia
Przyłącze elektryczne / akumulator
Napięcie znamionowe akumulato-
ra
V6
Moc znamionowa urządzenia W 45
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony III
Ładowarka
Napięcie sieciowe ładowarki V 100-240
Napięcie wyjściowe V 5
Prąd wyjściowy A 2
Faza ~ 1
Częstotliwość Hz 50-60
Wydajność urządzenia
Czas ładowania wyładowanego
akumulatora
h2,5
Czas pracy z w pełni naładowa-
nym akumulatorem
min 15
Ciśnienie robocze MPa 0,5
Pojemność zbiornika wody l 8
Dopuszczalna temperatura oto-
czenia
°C 0-40
Wymiary i masa
Długość mm 298
Szerokość mm 305
Wysokość (złożony zbiornik wo-
dy)
mm 108
Wysokość (rozłożony zbiornik wo-
dy)
mm 271
Ciężar (z akcesoriami) kg 2,1
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Poziom ciśnienie akustycznego
L
pA
dB(A) 64,2
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2,5
Poziom mocy akustycznej L
WA
+
niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 79

Româneşte 101
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: OC 3, OC 3 Foldable
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE
2000/14/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
2019/1782
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
OC 3
Zmierzony: 81
Gwarantowany: 84
OC 3 Foldable
Zmierzony: 77
Gwarantowany: 79
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.08.2023 r.
Cuprins
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de prima utilizare a dispozitivului,
citiţi acest capitol referitor la siguranță,
cât şi instrucţiunile originale. Respectaţi
aceste instrucţiuni. Păstraţi instrucţiunile originale pen-
tru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.
● În afară de indicațiile din instrucțiunile de utilizar
e,
e
ste necesar să fie luate în considerare și prevede-
rile generale privind protecția muncii și prevenire
a
a
ccidentelor de muncă, emise de organele legislati-
ve.
● Plăcuţele de avertizare şi plăcuţele informative
montate pe dispozitiv furnizează indicaţii importante
pentru funcţionarea în condiţii de siguranţă.
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Încărcător
PERICOL ● Nu apucaţi niciodată fişa de reţea
şi priza cu mâinile ude. ● Pericol de explozie. Nu încăr-
caţi baterii care nu sunt reîncărcabile. ● Nu utilizaţi în-
cărcătorul în spații cu pericol de explozie. ● Nu
introduceţi niciodată obiecte conductoare, de ex. şuru-
belniţe sau obiecte similare, în bucşa de încărcare a
aparatului.
몇 AVERTIZARE ● Încărcaţi acumulatorul doar
cu încărcătorul original livrat sau cu un încărcător auto-
rizat de KÄRCHER. ● Feriți cablul de alimentare de la
reţea, de căldură, muchii ascuţite, ulei sau părţi compo-
nente în mişcare. ● Nu deschideți încărcătorul. Repara-
Indicaţii privind siguranţa..................................... 101
Utilizare conform destinaţiei................................ 102
Protecţia mediului................................................ 102
Accesorii şi piese de schimb ............................... 102
Set de livrare....................................................... 102
Dispozitive de siguranţă...................................... 102
Descrierea dispozitivului ..................................... 103
Punerea în funcțiune........................................... 103
Utilizarea ............................................................. 104
Întreruperea utilizării............................................ 104
Finalizarea utilizării.............................................. 104
Transportarea...................................................... 104
Depozitarea......................................................... 105
Îngrijirea și întreținerea........................................ 105
Remedierea defecțiunilor .................................... 105
Garanţie .............................................................. 106
Date tehnice ........................................................ 106
Declaraţie de conformitate UE ............................ 106

102 Româneşte
ţiilor pot fi efectuate doar de către personal specializat.
● Folosiţi încărcătorul numai pentru încărcarea acumu-
latoarelor aprobate. ● Înlocuiţi imediat un încărcător de-
teriorat şi cablul de încărcare cu o piesă originală.
● Aparatul conţine componente electrice, nu spălaţi
aparatul cu apă curentă. ● Setul de acumulatori nu tre-
buie încărcat neîntrerupt mai mult de 24 ore.
몇 PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi încărcătorul în sta-
re udă sau murdară. ● Fanta de aerisire a încărcătorului
trebuie păstrată în permanenţă liberă. ● Nu trageţi de
cablul de reţea al fişei de reţea pentru a o scoate din pri-
ză. ● Nu purtaţi / transportaţi aparatul de cablul de co-
nectare la reţea.
ATENŢIE ● Pericol de scurtcircuitare. Protejați con-
tactele suportului acumulatorului de piesele metalice.
● Utilizaţi şi depozitaţi încărcătorul doar în spaţii uscate.
Acumulator
PERICOL ● Nu introduceţi niciodată obiecte
conductoare, de ex. şurubelniţe sau obiecte similare, în
bucşa de încărcare a aparatului. ● Nu expuneţi acumu-
latorul la o radiaţie solară puternică, căldură sau foc.
ATENŢIE ● Acest aparat conţine acumulatori care
nu sunt înlocuibili.
Nu este valabil pentru aparatele cu set de
acumulatori înlocuibil
Manipulare în siguranţă
몇 AVERTIZARE ● Aparatul nu este destinat
pentru utilizarea de către copii sau persoane cu abilități
fizice, senzoriale ori mentale reduse, sau persoane care
nu cunosc aceste instrucțiuni. ● Persoanele cu capaci-
tăţi psihice, senzoriale sau mentale limitate sau care nu
dispun de experienţa sau cunoştinţele necesare pot fo-
losi aparatul doar dacă sunt supravegheate corespun-
zător, dacă sunt instruite de o persoană responsabilă de
siguranţa lor cu privire la utilizarea în siguranţă a apara-
tului şi înţeleg pericolele care rezultă din aceasta. ● Co-
piii nu trebuie lăsaţi să se joace cu aparatul. ● Nu lăsaţi
copiii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul. ● Folosiţi aparatul doar conform des-
tinaţiei. Luaţi în considerare condiţiile locale şi aveţi grijă
în timpul lucrului cu aparatul la terţe persoane, în speci-
al la copii. ● Acordaţi at
enţie în zonele periculoase (de
ex. benzinării) prescripţiilor de securitate corespunză-
toare. Nu utilizaţi aparatul în încăperi cu pericol de ex-
plozie. ● Nu curăţaţi cu jet obiecte care conţin substanţe
periculoase (de ex. azbest). ● Pericol de accidentare.
Nu orientaţi jetul de pulverizare spre ochi.
몇 PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi aparatul dacă
acesta a căzut în prealabil, prezintă deteriorări vizibile
sau este neetanş. ● Operaţi sau depozitaţi aparatul
doar conform descrierii, respectiv conform figurii. ● Nu
lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat cât timp este
în funcţiune. ● Pentru asigurarea poziţiei sigure, ampla-
saţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană. ● Accidente
sau deteriorări cauzate de răsturnarea aparatului. Înain-
te de orice activitate cu aparatul sau la acesta, trebuie
să îi asiguraţi stabilitatea.
ATENŢIE ● Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi
aditivi. ● Deteriorarea aparatului. Nu umpleţi niciodată
rezervorul de apă cu solvenţi, fluide cu conţinut de sol-
venţi sau acizi nediluaţi (de ex. soluţie de curăţat, ben-
zină, diluant pentru vopsele şi acetonă). ● Deteriorarea
aparatului din cauza funcţionării fără apă. Porniţi apara-
tul doar atunci când există apă în rezervorul de apă.
● Nu utilizaţi aparatul la temperaturi sub 0° C.
Utilizare conform destinaţiei
Folosiţi aparatul de curăţat cu presiune scăzută exclusiv
pentru uz casnic.
Aparatul de curăţat cu presiune scăzută este potrivit
pentru curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, spălarea ani-
malelor de companie etc. cu jet de apă cu presiune
joasă, fără adaos de soluţii de curăţat.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul
menajer.
Lucrări de curăţare care produc apă uzată uleioasă,
de ex. la spălarea motoarelor, spălarea caroseriei
pot fi efectuate numai în spălătorii cu separatoare de
ulei.
Lucrări cu soluţie de curăţat pot fi efectuate numai
pe suprafeţe de lucru etanşe la lichide, conectate la
sistemul de canalizare. Nu permiteţi ca soluţia de cură-
ţat să ajungă în ape sau sol.
Extragerea de apă din apele publice nu este permi-
să î
n unele ţări.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.de/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Dispozitive de siguranţă
몇 PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Butonul PORNIT/OPRIT
Folosiți butonul PORNIT/OPRIT pentru prevenirea por-
nirii neintenționate a aparatului.
Comutator de presiune
În cazul eliberării trăgaciului pistolului de joasă presiune
comutatorul de presiune decuplează pompa și jetul de

Româneşte 103
joasă presiune se oprește. Apăsarea trăgaciului va ca-
uza repornirea pompei.
Întrerupător de protecţie a motorului
Dacă consumul de curent este prea mare, întrerupăto-
rul de protecţie a motorului opreşte aparatul.
Simbolurile aparatului
Descrierea dispozitivului
Descrierea aparatului
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura A
1 Mâner portant
2 Suport de prindere
3 Capac
4 Rezervor de apă
5 Filtru fin
6 Încărcător
7 Cablu de încărcare
8 Mufa USB-C
9 Mufa USB-A
10 Capac
11 Fantă de încărcare
12 LED-ul de indicare a stării de încărcare
13 Plăcuță de tip
14 LED-ul de indicare a stării de funcționare
15 Butonul PORNIT/OPRIT
16 Duză
17 Pistol de joasă presiune
18 Clapetă de blocare
19 Furtun de joasă presiune
Coduri de semnalizare
Punerea în funcțiune
Încărcarea acumulatorului
1. Extinderea rezervorului de apă, consultați capitolul
Stabilirea alimentării cu apă.
2. Încărcați acumulatorul.
aSlăbiți și pivotați în sus capacul de la fanta de în-
cărcare.
b Conectați mufa USB-C al cablului de încărcare la
fanta de încărcare.
c Conectați mufa USB-A al cablului de încărcare la
încărcător.
d Conectați încărcătorul la o priză de rețea.
Figura B
Indicaţie
Pe durata încărcării becul LED de indicare a stării de în-
cărcare clipește. După încărcarea acumulatorului becul
LED de indicare a stării de încărcare luminează timp de
10 minute.
Timp de încărcare, vezi capitolul Date tehnice.
După încărcare
3. Decuplați încărcătorul de la priza de rețea
.
4.
Scoateți mufa USB-C din fanta de încărcare.
5. Pivotați în jos capacul de la fanta de încărcare și
apăsați cu fermitate.
Stabilirea alimentării cu apă
ATENŢIE
Pericol de deteriorare din cauza alimentării neco-
respunzătoare cu apă
Deteriorarea aparatului şi a accesoriilor.
Umpleți rezervorul de apă doar cu apă curată și clară.
Umplerea rezervorului de apă cu agenți de curățare, cu
soluții de protecție pentru plante sau cu alți aditivi este
interzisă.
Scufundarea aparatului în lichide este interzisă.
Folosirea aparatului pentru dozarea lichidelor este inter-
zisă.
1. Extinderea rezervorului de apă:
a Îndepărtați capacul rezervorului de apă.
b Țineți apăsată în jos cu mâna partea inferioară a
rezervorului de apă.
cFolosiți cealaltă mână și trageți în sus mânerul
portant.
Figura C
2. Agățați capacul rezervorului de apă.
Figura D
3. Scoateți pistolul de joasă presiune și furtunul de joa-
să presiune cât mai departe posibil de rezervorul de
apă.
4.
Adăugați apă curată și clară în rezervorul de apă,
maxim până la marcajul „MAX”.
Figura E
5. Montați capacul înapoi la rezervorul de apă.
Indicaţie
Ghidați furtunul de joasă presiune prin decupajul capa-
cului, prevenind prinderea acestuia.
Figura F
6. În cazul transportării cu o singură mână apăsați fur-
tunul de joasă presiune de la mânerul portant în cele
două suporturi de prindere.
Figura G
Scufundarea aparatului în lichide es-
te interzisă. Folosirea aparatului pen-
tru dozarea lichidelor este interzisă.
LED-ul de
indicare a
stării de
funcționare
Aparatul este pornit.
Avertizare cu privire la
tensiunea scăzută a
acumulatorului (timp
de funcționare rămas:
aprox. 2 minute).
Defecțiune, consultați
capitolul Remedierea
defecțiunilor.
LED-ul de
indicare
a stării de în-
cărcare
Acumul
atorul se încar-
că.
Acumulatorul este în-
cărcat complet.

104 Româneşte
Utilizarea
1. Plasați aparatul pe o suprafață orizontală și plană.
Utilizarea fără agent de curățare
ATENŢIE
Funcționarea la uscat constituie risc de deteriorare!
Funcționarea în gol va cauza deteriorarea pompei apa-
ratului.
Este interzisă pornirea aparatului când rezervorul de
apă este gol.
Dacă rezervorul de apă este gol, opriți aparatul imediat.
Opriți aparatul, dacă acesta nu generează presiune
timp de 2 minute. Acționați conform instrucțiunilor men-
ționate în capitolul Remedierea defecțiunilor.
1. Apăsați butonul PORNIT/OPRIT.
Aparatul pornește.
Figura H
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire din cauza jetului de pulverizare!
Jetul de pulverizare poate cauza leziuni la nivelul ochi-
lor și urechilor.
Orientarea jetului de pulverizare spre ochii sau urechile
oamenilor sau animalelor este interzisă.
2. Apăsați trăgaciul și efectuați lucrările de curățare.
Indicaţie
Becul LED de indicare a stării de funcționare începe să
lumineze intermitent cu aprox. 2 min înainte de expira-
rea intervalului de utilizare (consultați capitolul Date
tehnice). Încărcați acumulatorul în cel mai scurt timp po-
sibil, consultați capitolul Încărcarea acumulatorului.
Utilizarea cu agent de curățare
PERICOL
Manipularea agenților de curățare implică pericol de
viață și de sănătate!
Manipularea necorespunzătoare a agenților de curățare
poate cauza deces și afectarea gravă a stării de sănă-
tate.
Acordați atenție informațiilor menționate în fișa de date
de siguranță comunicată de producătorului agentului de
curățare, în special indicațiilor referitoare la echipamen-
tul individual de protecție.
ATENŢIE
Substanțele străine din rezervorul de apă constituie
pericol de deteriorare!
Substanțele străine din rezervorul de apă vor cauza de-
teriorarea aparatului.
Umplerea rezervorului de apă cu agenți de curățare, cu
soluții de protecție pentru plante sau cu alți aditivi este
interzisă.
ATENŢIE
Expunerea lungă la agentul de curățare și uscarea
agentului de curățare constituie risc de deteriorare
a aparatului!
Agentul de curățare poate cauza deteriorarea suprafe-
țelor fierbinți, și dacă este lăsat să acționeze pentru o
perioadă de timp mai lungă.
Aplicarea agentului de curățare pe suprafețele fierbinți
este interzisă; acordați atenție timpului de acționare ma-
xim.
Evitați uscarea agentului de curățare.
1. Pulverizați cantitate mică de agent de curățare pe
suprafața uscată şi lăsați să acționeze (evitați usca-
rea).
ATENŢIE
Funcționarea la uscat constituie risc de deteriorare!
Funcționarea în gol va cauza deteriorarea pompei apa-
ratului.
Este interzisă pornirea aparatului când rezervorul de
apă este gol.
Dacă rezervorul de apă este gol, opriți aparatul imediat.
Opriți aparatul, dacă acesta nu generează presiune
timp de 2 minute. Acționați conform instrucțiunilor men-
ționate în capitolul Remedierea defecțiunilor.
2. Apăsați butonul PORNIT/OPRIT.
Aparatul pornește.
Figura H
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire din cauza jetului de pulverizare!
Jetul de pulverizare poate cauza leziuni la nivelul ochi-
lor și urechilor.
Orientarea jetului de pulverizare spre ochii sau urechile
oamenilor sau animalelor este interzisă.
3. Apăsați trăgaciul și efectuați lucrările de curățare.
Indicaţie
Becul LED de indicare a stării de funcționare începe să
lumineze intermitent cu aprox. 2 min înainte de expira-
rea intervalului de utilizare (consultați capitolul Date
tehnice). Încărcați acumulatorul în cel mai scurt timp po-
sibil, consultați capitolul Încărcarea acumulatorului.
Întreruperea utilizării
1. Eliberaţi clapeta de blocare.
Aparatul se oprește automat, dacă nu este utilizat timp
de aprox. 30 de minute.
Finalizarea utilizării
1. Apăsați butonul PORNIT/OPRIT.
Aparatul se oprește.
2. Drenați apa rămasă în rezervorul de apă.
3. Apăsați butonul PORNIT/OPRIT.
Aparatul pornește.
4. Acționați trăgaciul, până când ieșirea de apă sistea-
ză.
5. Eliberaţi clapeta de blocare.
6. Apăsați butonul PORNIT/OPRIT.
Aparatul se oprește.
7. Permiteți uscarea completă a rezervorului de apă.
8. Apăsați în jos rezervorul de apă în scop de pliere și
micșorare.
9. Depozitați furtunul și pistolul de joasă presiune în re-
zervorul de apă.
10. Depozitați încărcătorul și cablul de încărcare în re-
zervorul de apă.
11. Montați capacul înapoi la rezervorul de apă.
Transportarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE
Scurgerea de apă constituie pericol de deteriorare!
Capacul rezervorului de apă nu este impermeabil; scur-
gerea de apă pe timp de transportare poate cauza pa-
gube materiale.
Transportați aparatul doar când rezervorul de apă este
complet gol.
Drenați complet rezervorul de apă înainte de transpor-
tarea aparatului într-un vehicul.

Româneşte 105
1. În timpul transportului, respectaţi reglementările pri-
vind mărfurile periculoase.
Transportul cu mâna
1. Ridicaţi aparatul de mânerul pentru transport şi
transportaţi-l.
Transportarea în vehicule
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
Pe durata transportării persistă riscul răsturnării și alu-
necării aparatului, ceea ce poate cauza leziuni și deteri-
orarea aparatului.
Înainte de transportarea aparatului într-un vechiul im-
plementați măsurile menționate în directivele aplicabile
și securizați aparatul împotriva alunecării și răsturnării.
1. Finalizați utilizarea, consultați capitolul Finalizarea
utilizării.
2. Înainte de transportare stivuiți aparatul sau securi-
zați-l împotriva alunecării, răsturnării și aruncării.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
Ignorarea greutății aparatului constituie pericol de rănire
și de deteriorare a aparatului.
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare din cauza înghețului!
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de
îngheț.
Goliți complet aparatul și accesoriile înainte de a le de-
pozita.
Protejați aparatul împotriva înghețului.
Depozitați aparatul într-un loc ferit de îngheț și nu în aer
liber.
1. Finalizați utilizarea, consultați capitolul Finalizarea
utilizării.
2. Așezați aparatul într-o încăpere închisă, pe o supra-
față plană, și depozitați-l în limita temperaturii ambi-
ante admise, consultați capitolul Date tehnice.
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Atingerea componentelor aflate sub tensiune
Rănire prin electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul
şi deconectaţi-l de la încărcător.
Curățați filtrul fin
Curățați filtrul fin în mod regulat.
ATENŢIE
Curățarea necorespunzătoare a aparatului constitu-
ie risc de deteriorare!
Curățarea necorespunzătoare va cauza deteriorarea fil-
trului fin.
Curățați filtrul fin numai sub jet de apă curgătoare, în
sens contrar direcției de curgere.
Folosirea obiectelor ascuțite sau dure, cum sunt acele
sau periile de sârmă este interzisă.
1. Goliţi rezervorul de apă.
2. Scoateți filtrul fin.
Figura I
3. Curățați filtrul fin cu apă curentă curată și clară.
4. Introduceți filtrul fin în aparat.
Remedierea defecțiunilor
PERICOL
Atingerea componentelor aflate sub tensiune
Rănire prin electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul
şi deconectaţi-l de la încărcător.
Dispuneţi realizarea lucrărilor de reparaţii şi a lucrărilor
la componentele electrice doar de către personalul au-
torizat de service.
De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe
care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de an-
samblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona-
te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service
autorizate.
Eroare Cauză Remediere
Aparatul nu funcţionează Starea de încărcare a acumulatorilor este
prea scăzută.
1. Încărcați acumulatorul - consultați capitolul
Încărcarea acumulatorului.
Motorul este suprasolicitat, s-a declanşat
întrerupătorul de protecţie a motorului.
1. Opriţi aparatul.
2. Porniţi aparatul şi puneţi-l în funcţiune.
Temperatura ambiantă se situează în
afara intervalului admisibil, consultați ca-
pitolul Date tehnice, întrerupătorul de
protecție a motorului s-a declanșat.
1. Opriți aparatul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească/încălzeas-
că.
3. Porniţi aparatul şi puneţi-l în funcţiune.
Dacă defecțiunea survine în mod repetat
contactați departamentul de service Kär-
cher și solicitați ver
ificarea aparatului.
Aparatul nu generează
presiune
Cantitatea de apă din rezervorul de apă
este prea mică.
1. Asigurați-vă de faptul că rezervorul de apă
conține cantitate de apă curată și limpede
suficientă.
Filtrul fin este murdar. 1. Curățați filtrul fin, consultați capitolul Cură-
țați filtrul fin.

106
Româneşte
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor-
date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu-
ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de
garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt
defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene-
ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra-
re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate
de service autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: OC 3, OC 3 Foldable
Directive UE relevante
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/UE
2000/14/UE
Regulament(e) utilizat(e)
2019/1782
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Procedura de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
OC 3
Măsurat: 81
Garantat: 84
OC 3 Foldable
Măsurat: 77
Garantat: 79
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Fluctuații puternice de
presiune sau oprirea/
pornirea constantă a
aparatului
Duza este înfundat
ă.1
.Curăţarea
duzei: Pentru eliminarea impuri-
tăților din orificiul duzei folosiți un ac sau
curățați partea frontală cu apă curată și lim-
pede.
2. Asigurați-vă de faptul că rezervorul de apă
conține cantitate de apă curată și limpede
suficientă.
Aparatul prezintă scur-
geri
Scurgerile reduse la aparat pot fi necesa-
re din punct de vedere tehnic.
1. În cazul intensificării scurgerilor contactați
departamentul service KÄRCHER și solici-
tați verificarea aparatului.
Eroare Cauză Remediere
Racord electric /baterie
Tensiune nominală acumulator V 6
Putere nominală aparat W 45
Grad de protecţie IPX4
Clasă de protecţie III
Încărcător
Tensiune reţea încărcător V 100-240
Tensiune de ieșire V 5
Curent de ieşire A 2
Fază ~1
Frecvenţă Hz 50-60
Date privind puterea aparatului
Durata de încărcare a acumulato-
rului gol
h2,5
Durată funcţionare cu acumulator
încărcat
min 15
Presiune de lucru MPa 0,5
Volum rezervor de apă l8
Temperatura ambiantă admisă °C 0-40
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime mm 298
Lăţime mm 305
Înălțime (rezervor de apă pliat) mm 108
Înălțime (rezervor de apă extins) mm 271
Greutate (cu accesorii) kg 2,1
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 64,2
Incertitudine K
pA
dB(A) 2,5
Nivel de putere acustică L
WA
+ In-
certitudine K
WA
dB(A) 79
Winnenden, 2023/08/01

Slovenčina 107
Obsah
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si prečítaj-
te túto kapitolu s bezpečnostnými pokyn-
mi a tento pôvodný návod na použitie.
Riaďte sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uve-
dené. Pôvodný návod na použitie si uschovajte pre ne-
skoršie použitie alebo pre nasledujúceho majiteľa.
● Okrem pokynov uvedených v návode na prevádzku
je nutné zohľadňovať aj príslušne platné všeobecné
bezpečnostné predpisy a predpisy týkajúce sa pre-
vencie vzniku nehôd.
● Výstražné a upozorňovacie štítky umiestnené na
prístroji obsahujú pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam
alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k
smrti.
몇 UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.
Nabíjačka
NEBEZPEČENSTVO ● Sieťovej zástrčky
a sieťovej zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými rukami.
● Nebezpečenstvo výbuchu. Nenabíjajte batérie, ktoré
nie sú znovu nabíjateľné. ● Nabíjačku nepoužívajte v
prostredí ohrozenom explóziou. ● Vodivé predmety,
akými sú napr. skrutkovače alebo podobné náradie, ni-
kdy nestrkajte do nabíjacej zásuvky zariadenia.
몇 VÝSTRAHA ● Zariadenie nabíjajte len pomo-
cou priloženej originálnej nabíjačky alebo pomocou na-
bíjačky schválenej spoločnosťou KÄRCHER. ● Sieťový
kábel chráňte pred vysokými teplotami, ostrými hrana-
mi, olejom a pohyblivými súčasťami prístroja. ● Neotvá-
rajte nabíjačku. Opravy smie vykonávať iba odborný
personál. ● Nabíjačku používajte len na nabíjanie
schválených súprav akumulátorov. ● Poškodenú nabí-
jačku s nabíjacím káblom bezodkladne nahraďte origi-
nálnym dielom. ● Zariadenie obsahuje elektrické
konštrukčné diely, a preto ho nečistite pod tečúcou vo-
dou. ● Súprava akumulátorov sa bez prerušenia ne-
smie nabíjať dlhšie ako 24 hodín.
몇 UPOZORNENIE ● Nabíjačku nepoužívajte
vo vlhkom alebo znečistenom stave. ● Nezakrývajte
vetraciu štrbinu nabíjačky. ● Sieťovú zástrčku neťahajte
zo zásuvky za sieťový kábel. ● Prístroj nenoste/nepre-
pravujte uchopením za sieťový pripájací kábel.
POZOR ● Nebezpečenstvo skratu. Kontakty držiaka
akumulátora chráňte pred kovovými dielmi. ● Nabíjačku
používajte a skladujte len v suchých priestoroch.
Akumulátor
NEBEZPEČENSTVO ● Vodivé predmety,
akými sú napr. skrutkovače alebo podobné náradie, ni-
kdy nestrkajte do nabíjacej zásuvky zariadenia. ● Aku-
mulátor nevystavujte intenzívnemu slnečnému žiareniu,
nadmernému teplu ani ohňu.
POZOR ● V tomto prístroji sú akumulátory, ktoré nie
sú vymeniteľné.
Neplatí pre prístroje s vymeniteľnou súpravou
akumulátorov
Bezpečná manipulácia
몇 VÝSTRAHA ● Tento prístroj nesmú používať
deti a osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo osoby, ktoré nie
sú oboznámené s týmito pokynmi. ● Osoby s obmedze-
nými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schop-
nosťami resp. osoby s nedostatkom skúseností alebo
vedomostí smú zariadenie používať len vtedy, keď sú
pod správnym dozorom resp. keď ich osoba kompetent-
ná z hľadiska bezpečnosti poučila o bezpečnom použí-
vaní zariadenia a rozumejú príslušným
nebezpečenstvám. ● Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
● Dozerajte na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením.
● Prístroj používajte len v súlade s účelom. Zohľadnite
miestne danosti a pri práci s prístrojom dávajte pozor na
tretie osoby, obzvlášť na deti. ● V nebezpečných oblas-
tiach (napr. na čerpacích staniciach pohonných hmôt
)
d
održiavajte príslušné bezpečnostné predpisy. Prístr
oj
n
eprevádzkujte v priestoroch ohrozených explóziou.
● Nečistite vysokotlakovým prúdom žiadne predmety
obsahujúce látky škodlivé pre zdravie (napr. azbest).
● Nebezpečenstvo vzniku poranení. Striekaný prúd ne-
smerujte do očí.
몇 UPOZORNENIE ● Nepoužívajte zariade-
nie, ak predtým došlo k jeho pádu alebo ak je viditeľne
poškodené resp. netesné. ● Prístroj používajte a skla-
dujte len v zmysle popisu resp. obrázka. ● Prístroj po-
čas prevádzky nikdy nenechávajte bez dozoru. ● Pre
zabezpečenej bezpečnej polohy prístroj postavte na
pevný, rovný podklad. ● Nehody alebo poškodenia
spôsobené pádom prístroja. Pred každou činnosťou s
alebo na prístroji musíte zabezpečiť stabilitu.
POZOR ● Nedopĺňajte žiadne čistiace prostriedky
alebo iné prísady. ● Poškodenie prístroja. Do nádrže na
vodu nikdy nedávajte rozpúšťadlá, tekutiny s obsahom
rozpúšťadiel alebo nezriedené kyseliny (napr. čistiace
prostriedky, benzín, riedidlo na farbu a acetón). ● Po-
Bezpečnostné pokyny ......................................... 107
Používanie v súlade s účelom............................. 108
Ochrana životného prostredia ............................. 108
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 108
Rozsah dodávky.................................................. 108
Bezpečnostné zariadenia .................................... 108
Popis prístroja ..................................................... 108
Uvedenie do prevádzky ....................................... 109
Prevádzka ........................................................... 109
Prerušenie prevádzky.......................................... 110
Ukončenie prevádzky .......................................... 110
Preprava.............................................................. 110
Skladovanie......................................................... 110
Starostlivosť a údržba.......................................... 110
Pomoc pri poruchách .......................................... 110
Záruka ................................................................. 111
Technické údaje................................................... 111
EÚ vyhlásenie o zhode........................................ 111

108 Slovenčina
škodenie prístroja spôsobené chodom nasucho. Prístroj
zapínajte len vtedy, ak v nádrži na vodu je voda. ● Prí-
stroj nepoužívajte pri teplotách pod 0°C.
Používanie v súlade s účelom
Nízkotlakový čistič používajte výhradne v domácnos-
tiach.
Nízkotlakový čistič je určený na čistenie strojov, vozi-
diel, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, domá-
cich zvierat atď. nízkotlakovým prúdom vody bez
pridania čistiacich prostriedkov.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo
olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné pre správnu prevádzku zariadenia.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých sa do odpadovej vody
dostávajú zvyšky oleja, napr. umývanie motora ale-
bo podvozku, sa smú vykonávať iba v priestoroch na
umývanie s odlučovačom oleja.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa smú vykonávať
iba na vodotesných pracovných plochách s prípoj-
kou na kanalizáciu odpadových vôd. Čistiace prostried-
ky nesmú preniknúť do vôd alebo pôdy.
Odber vody z verejných zdrojov je v niektorých kra-
jinách zakázaný.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.de/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné zariadenia
몇 UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Zapínač/vypínač
Zapínač/vypínač zabraňuje neúmyselnej prevádzke prí-
stroja.
Tlakový spínač
Pri uvoľnení spúšťacej páčky na nízkotlakovej pištoli tla-
kový spínač vypne čerpadlo a nízkotlakový prúd sa za-
staví. Keď sa spúšťacia páčka stlačí, čerpadlo sa znovu
zapne.
Motorový istič
Pri príliš vysokom príkone sa motorový istič prístroja
vypne.
Symboly na prístroji
Popis prístroja
Opis prístroja
Obrázky sa nachádzajú na strane s grafikami
Obrázok A
1 Držadlo
2 Upínací držiak
3 Veko
4 Nádrž na vodu
5 Jemný filter
6 Nabíjačka
7 Nabíjací kábel
8 Zástrčka USB-C
9 Zástrčka USB A
10 Kryt
11 Nabíjacia zásuvka
12 LED stavu nabitia
13 Typový štítok
14 LED prevádzkového stavu
15 Zapínač/vypínač
16 Dýza
17 Nízkotlaková pištoľ
18 Spúšťacia páčka
19 Nízkotlaková hadica
Blikajúce kódy
Prístroj neponárajte do kvapalín. Ne-
naberajte žiadne kvapaliny.
LED pre-
vádzkového
stavu
Prístroj je zapnutý.
Výstraha pred nízkym
napätím akumulátora
(cca 2 minúty zostáva-
júcej doby chodu).
Porucha, pozri
kapitolu Pomoc pri
poruchách.
LED stavu
nabitia
Akumulátor sa nabíja.
Akumulátor je celkom
nabitý.

Slovenčina 109
Uvedenie do prevádzky
Nabíjanie akumulátora
1. Rozložte nádrž na vodu, pozri kapitolu Zabezpeče-
nie zásobovania vodou.
2. Nabite akumulátor.
aUvoľnite kryt z nabíjacej zásuvky a otočte ho na-
hor.
b Zapojte zástrčku USB-C nabíjacieho kábla do na-
bíjacej zásuvky.
c Zapojte zástrčku USB-A nabíjacieho kábla do na-
bíjačky.
d Nabíjačku zasuňte do sieťovej zásuvky.
Obrázok B
Upozornenie
Počas nabíjania bliká LED stavu nabitia. Po úplnom na-
bití akumulátora LED svieti 10 minút.
Doba nabíjania je uvedená v kapitole Technické údaje.
Po nabití
3. Vytiahnite nabíjačku zo sieťovej zásuvky.
4. Vytiahnite zástrčku USB-C z nabíjacej zásuvky.
5. Otočte kryt na nabíjacej zásuvky nadol a pevne ho
zatlačte.
Zabezpečenie zásobovania vodou
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku nespráv-
neho zásobovania vodou
Poškodenie prístroja a príslušenstva.
Do nádrže na vodu nalievajte len čistú a číru vodu.
Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace pro-
striedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady.
Prístroj neponárajte do kvapalín.
Do prístroja nenaberajte žiadne kvapaliny.
1. Rozloženie nádrže na vodu:
a Odnímte veko z nádrže na vodu.
b Dno nádrže na vodu rukou pridržte dole.
c Druhou rukou potiahnite držadlo nahor.
Obrázok C
2. Zaveste veko na nádrž na vodu.
Obrázok D
3. Nízkotlakovú pištoľ a nízkotlakovú hadicu vyberte
z nádrže na vodu čo najďalej.
4. Naplňte nádrž na vodu čistou a čírou vodou maxi-
málne po značku „MAX“.
Obrázok E
5. Pripevnite veko na nádrž na vodu.
Upozornenie
Nízkotlakovú hadicu zaveďte cez vybranie na veku, aby
ste ju nepritlačili.
Obrázok F
6. Pri preprave jednou rukou zatlačte nízkotlakovú ha-
dicu na držadle do oboch upínacích držiakov.
Obrázok G
Prevádzka
1. Prístroj postavte vodorovnú a rovnú plochu.
Prevádzka bez čistiaceho prostriedku
POZOR
Nebezpečenstvo vzniku poškodení pri chode nasu-
cho!
Chod nasucho poškodzuje čerpadlo prístroja.
Ak v nádrži na vodu nie je voda, nezapínajte prístroj.
Keď je nádrž na vodu prázdna, ihneď vypnite prístroj.
Ak prístroj nevytvorí tlak do 2 minút, vypnite ho. Potom
postupujte podľa pokynov v kapitole Pomoc pri poru-
chách.
1. Stlačte zapínač/vypínač.
Prístroj sa zapne.
Obrázok H
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia striekaným prúdom!
Striekaný prúd môže spôsobiť poranenie očí a uší.
Nesmerujte striekaný prúd do očí ani do uší osôb alebo
zvierat.
2. Stlačte spúšťaciu páčku a vykonajte čistenie.
Upozornenie
Približne 2 minúty pred koncom prevádzkovej doby (po-
zri kapitolu Technické údaje) začne blikať LED pre-
vádzkového stavu. Nabite akumulátor čo najskôr, pozri
kapitolu Nabíjanie akumulátora.
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo ohrozenia života a zdravie pri ma-
nipulácii s čistiacimi prostriedkami!
Nesprávna manipulácia s čistiacimi prostriedkami môže
viesť k smrti alebo vážnemu poškodeniu zdravia.
Rešpektujte karty bezpečnostných údajov od výrobcov
čistiacich prostriedkov, najmä pokyny týkajúce sa osob-
nej ochrannej výbavy.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku cudzích
látok v nádrži na vodu!
Cudzie látky v nádrži na vodu poškodia prístroj.
Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace pro-
striedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku dlhodobé-
ho pôsobenia a zaschnutia čistiacich prostriedkov!
Čistiace prostriedky môžu na horúcich povrchoch a pri
príliš dlhej dobe pôsobenia poškodiť povrchy.
Čistiace prostriedky nenanášajte na horúce povrchy
a dodržiavajte maximálnu dobu pôsobenia.
Čistiace prostriedky nenechajte zaschnúť.
1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostri
edku
na
suché povrchy a nechajte pôsobiť (nie za-
schnúť).
POZOR
Nebezpečenstvo vzniku poškodení pri chode nasu-
cho!
Chod nasucho poškodzuje čerpadlo prístroja.
Ak v nádrži na vodu nie je voda, nezapínajte prístroj.
Keď je nádrž na vodu prázdna, ihneď vypnite prístroj.
Ak prístroj nevytvorí tlak do 2 minút, vypnite ho. Potom
postupujte podľa pokynov v kapitole Pomoc pri poru-
chách.
2. Stlačte zapínač/vypínač.
Prístroj sa zapne.
Obrázok H
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia striekaným prúdom!
Striekaný prúd môže spôsobiť poranenie očí a uší.
Nesmerujte striekaný prúd do očí ani do uší osôb alebo
zvierat.
3. Stlačte spúšťaciu páčku a vykonajte čistenie.
Upozornenie
Približne 2 minúty pred koncom prevádzkovej doby (po-
zri kapitolu Technické údaje) začne blikať LED pre-

110 Slovenčina
vádzkového stavu. Nabite akumulátor čo najskôr, pozri
kapitolu Nabíjanie akumulátora.
Prerušenie prevádzky
1. Uvoľnite spúšťaciu páčku.
Po cca 30 minútach bez ovládania sa prístroj automa-
ticky vypne.
Ukončenie prevádzky
1. Stlačte zapínač/vypínač.
Prístroj sa vypne.
2. Odstráňte zvyšnú vodu z nádrže na vodu.
3. Stlačte zapínač/vypínač.
Prístroj sa zapne.
4. Držte spúšťaciu páčku stlačenú, kým nevytečie
všetka voda.
5. Uvoľnite spúšťaciu páčku.
6. Stlačte zapínač/vypínač.
Prístroj sa vypne.
7. Nádrž na vodu nechajte úplne vyschnúť.
8. Zatlačte nádrž na vodu nadol, aby ste ju zložili
a zmenšili.
9. Uložte hadicu a nízkotlakovú pištoľ do nádrže na vo-
du.
10. Nabíjačku a nabíjací kábel uložte do nádrže na vo-
du.
11. Pripevnite veko na nádrž na vodu.
Preprava
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia vytekajúcou vodou!
Veko nádrže na vodu nie je vodotesné, únik vody počas
prepravy môže spôsobiť vecné škody.
Ak je voda v nádrži na vodu, prenášajte prístroj opatrne.
Pred prepravou prístroja vo vozidle úplne vyprázdnite
nádrž na vodu.
1. Pri preprave dodržiavajte predpisy týkajúce sa ne-
bezpečného tovaru.
Manuálna preprava
1. Prístroj nadvihnite a prenášajte pomocou držadla.
Preprava vo vozidlách
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia!
Hrozí nebezpečenstvo poranenia a poškodenia
v dôsledku prevrátenia a skĺznutia prístroja počas pre-
pravy.
Pred prepravou prístroja vo vozidlách zabezpečte prí-
stroj proti skĺznutiu a prevráteniu v súlade s platnými
smernicami.
1. Ukončite prevádzku. Pozrite si kapitolu Ukončenie
prevádzky.
2. Pred prepravou prístroj príslušne umiestnite, resp.
ho zaistite proti skĺznutiu, prevráteniu a hádzaniu.
Skladovanie
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia!
Pri nerešpektovaní hmotnosti prístroja hrozí nebezpe-
čenstvo poranenia a poškodenia.
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia mrazom!
Neúplne vyprázdnený prístroj môže byť poškodený
mrazom.
Pred uskladnením prístroj a príslušenstvo úplne vy-
prázdnite.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj skladujte na mieste chránenom pred mrazom,
neskladujte ho vo vonkajších priestoroch.
1. Ukončite prevádzku. Pozrite si kapitolu Ukončenie
prevádzky.
2. Prístroj skladujte v uzavretej miestnosti na rovnej
ploche a v rámci prípustnej teploty okolia, pozri
kapitolu Technické údaje.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Dotyk dielov vedúcich prúd
Zásah elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj a od-
pojte ho od nabíjačky.
Čistenie jemného filtra
Jemný filter pravidelne čistite.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku nespráv-
neho čistenia!
Jemný filter sa poškodí pri nesprávnom čistení.
Jemný filter čistite iba pod tečúcou vodou proti jeho
smeru prietoku.
Nepoužívajte špicaté ani tvrdé predmety, ako sú ihly
alebo drôtené kefy.
1. Vyprázdnite nádrž na vodu.
2. Vytiahnite jemný filter.
Obrázok I
3. Jemný filter čistite tečúcou čistou, čírou vodou.
4. Jemný filter vložte do prístroja.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Kontakt s časťami vedúcimi elektrický prúd
Poranenie v dôsledku zásahu elektrickým prúdom
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vypnite
prístroj a odpojte ho od nabíjačky.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dieloch
nechajte vykonávať autorizovaným zákazníckym servi-
som.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa obráťte na autorizovaný zákaznícky servis.

Slovenčina 111
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy vášho prístroja odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Mobile Outdoor Cleaner (mobilný exteriérový
čistič)
Typ: OC 3, OC 3 Foldable
Príslušné smernice EÚ
2014/35/EÚ
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2009/125/ES
2000/14/ES
Aplikované nariadenie(-a)
2019/1782
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-54
Chyba Príčina Odstránenie
Prístroj nebeží Stav nabitia akumulátora je príliš nízky. 1. Nabite akumulátor, pozrite si kapitolu Na-
bíjanie akumulátora.
Motor je preťažený, motorový istič sa ak-
tivoval.
1. Vypnite prístroj.
2. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádz-
ky.
Teplota okolia je mimo prípustného roz-
sahu, pozri kapitolu Technické údaje, ak-
tivoval sa motorový istič.
1. Vypnite prístroj.
2. Prístroj nechajte vychladnúť/zahriať.
3. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádz-
ky.
Ak sa porucha vyskytne viackrát, prístroj
nechajte skontrolovať v servise spoločnos-
ti Kärcher.
Prístroj nedosahuje po-
žadovaný tlak
Príliš málo vody v nádrži na vodu. 1. Uistite sa, že v nádrži na vodu je dostat
ok
čistej, čí
rej vody.
Jemný filter je znečistený. 1. Vyčistite jemný filter. Pozrite si kapitolu
Čistenie jemného filtra.
Výrazné kolísanie tlaku
alebo neustále vypína-
nie/zapínanie prístroja
Dýza je upchatá. 1. Vyčistite dýzu: Nečistoty z otvoru dýzy od-
stráňte ihlou a spredu vypáchnite čistou,
čírou vodou.
2. Uistite sa, že v nádrži na vodu je dostat
ok
čistej, čí
rej vody.
Prístroj je netesný. Malá netesnosť prístroja je technicky
podmienená.
1. Pri väčšej netesnosti nechajte prístr
oj
skontrolovať v
servise spoločnosti KÄR-
CHER.
Elektrická prípojka / akumulátor
Menovité napätie akumulátora V 6
Menovitý výkon prístroja W 45
Stupeň ochrany IPX4
Trieda ochrany III
Nabíjačka
Sieťové napätie nabíjačky V 100-240
Výstupné napätie V 5
Výstupný prúd A 2
Fáza ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Výkonové údaje prístroja
Doba nabíjania pri vybitom aku-
mulátore
h
2,5
Doba prevádzky s úplne nabitým
akumulátorom
min 15
Prevádzkový tlak MPa 0,5
Objem nádrže na vodu l 8
Prípustná teplota okolia °C 0-40
Rozmery a hmotnosti
Dĺžka mm 298
Šírka mm 305
Výška (nádrž na vodu zložená) mm 108
Výška (nádrž na vodu rozložená) mm 271
Hmotnosť (s príslušenstvom) kg 2,1
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 64,2
Neistota K
pA
dB(A) 2,5
Hladina akustického výkonu
L
WA
+ Neistota K
WA
dB(A) 79

112 Hrvatski
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu dB (A)
OC 3
Namerané: 81
Zaručené: 84
OC 3 Foldable
Namerané: 77
Zaručené: 79
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.08.2023
Sadržaj
Sigurnosni napuci
Prije prve uporabe uređaja pročitajte ovo
poglavlje o sigurnosti i ove originalne
upute za rad. Postupajte u skladu s nji-
ma. Čuvajte originalne upute za rad za kasniju uporabu
ili za sljedećeg vlasnika.
● Osim naputaka u uputama za rad, morate uzeti
u
ob
zir i opće propise o sigurnosti i sprječavanju nez-
goda koje je donio zakonodavac.
● Natpisi s upozorenjima i napomenama daju važne
naputke za siguran rad.
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Punjač
OPASNOST ● Nikada ne dirajte strujne utika-
če i utičnice vlažnim rukama. ● Opasnost od eksplozije.
Ne punite baterije koje nisu punjive. ● Nemojte koristiti
punjač u prostoru u kojem postoji opasnost od eksplozi-
je. ● Nikada ne stavljajte provodljive predmete, npr. od-
vijače ili slično, u utor za punjenje uređaja.
몇 UPOZORENJE ● Uređaj punite samo s pri-
loženim originalnim punjačem ili punjačem koji je odo-
brio KÄRCHER. ● Zaštitite mrežni kabel od vrućine,
oštrih rubova, ulja i pokretnih dijelova uređaja. ● Nemoj-
te otvarati punjač. Popravke smije izvoditi samo stručno
osoblje. ● Uređaj nikad ne koristite samo za punjenje
dozvoljenih baterijskih paketa. ● Odmah zamijenite
oštećeni punjač s kabelom za punjenje s originalnim di-
jelom. ● Uređaj sadrži električne dijelove, stoga ne či-
Sigurnosni napuci................................................ 112
Namjenska uporaba ............................................ 113
Zaštita okoliša ..................................................... 113
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 113
Sadržaj isporuke ................................................. 113
Sigurnosni uređaji ............................................... 113
Opis uređaja........................................................ 114
Puštanje u pogon ................................................ 114
Rad...................................................................... 114
Prekid rada.......................................................... 115
Završetak rada .................................................... 115
Transport............................................................. 115
Skladištenje......................................................... 115
Njega i održavanje .............................................. 116
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 116
Jamstvo............................................................... 116
Tehnički podaci.................................................... 116
EU izjava o sukladnosti....................................... 117

Hrvatski 113
stite uređaj pod tekućom vodom. ● Komplet baterija ne
smijete neprekidno puniti dulje od 24 sata.
몇 OPREZ ● Nemojte koristiti vlažan ili prljav pu-
njač. ● Ventilacijski prorezi punjača ne smiju biti pokri-
veni. ● Strujni utikač e vucite iz utičnice za strujni kabel.
● Nemojte nositi /transportirati uređaj držeći ga za mrež-
ni kabel.
PAŽNJA ● Opasnost od kratkog spoja. Zaštitite
kontakte držača baterija od metalnih dijelova. ● Punjač
koristite i čuvajte samo u suhim prostorima.
Baterija
OPASNOST ● Nikada ne stavljajte provodlji-
ve predmete, npr. odvijače ili slično, u utor za punjenje
uređaja. ● Nemojte izlagati punjivu bateriju jakoj sunče-
voj svjetlosti ili toplini poput vatre.
PAŽNJA ● Ovaj uređaj sadrži punjive baterije koje
se ne mogu zamijeniti.
Ne vrijedi za uređaje s kompletom ba-
terija koji se može zamijeniti
Sigurno rukovanje
몇 UPOZORENJE ● Uređaj nije namijenjen za
to da ga koriste djeca ili osobe s ograničenim tjelesnim,
osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe koje nisu
upoznate s ovim uputama. ● Osobe s ograničenim fizič-
kim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostat-
kom iskustva i znanja smiju koristiti uređaj samo uz
pravilan nadzor ili ako ih je osoba zadužena za njihovu
sigurnost uputila u sigurnu uporabu uređaja te ako razu-
miju opasnosti koje mogu nastati iz toga. ● Djeca se ne
smiju igrati uređajem. ● Djeca trebaju biti pod nadzorom
kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. ● Ure-
đaj upotrebljavajte samo u skladu s njegovom namje-
nom. Uzmite u obzir lokalne okolnosti i pri radu s
uređajem obratite pozornost na druge osobe, osobito
na djecu. ● U područjima opasnosti (npr. benzinske
crpke) pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih propi-
sa. Nikad ne radite s uređajem u prostorijama u kojima
prijeti opasnost od eksplozije. ● Ne prskajte predmete
koji sadrže tvari opasne po zdravlje (npr. azbest).
● Opasnost od ozljeđivanja. Ne usmjeravajte raspršeni
mlaz prema očima.
몇 OPREZ ● Ne koristite uređaj ako je prethodno
pao,
ako je vidljivo oštećen ili propušta. ● Uređaj koristi-
te i skladištite samo u skladu s opisom odn. slikom.
● Uređaj tako dugo dok radi ne ostavljajte bez nadzora.
● Kako biste osigurali siguran stav uređaja, odložite ure-
đaj na čvrstu i ravnu podlogu. ● Nezgode ili oštećenja
zbog pada uređaja. Prije svih aktivnosti sa ili na uređaju
morate osigurati stabilnost.
PAŽNJA ● Ne punite nikakva sredstva za pranje ili
druge dodatke. ● Oštećenje uređaja. U spremnik za vo-
du nikad ne punite otapala, tekućine koje sadrže otapa-
la ili nerazrijeđene kiseline (npr. sredstva za pranje,
benzin, razrjeđivač boje i aceton). ● Oštećenje uređaja
uslijed rada na suho. Uređaj uključite samo ako se u
spremniku za vodu nalazi voda. ● Uređaj ne koristite na
temperaturama nižim od 0 °C.
Namjenska uporaba
Upotrebljavajte niskotlačni čistač isključivo za privatno
kućanstvo.
Niskotlačni čistač namijenjen je za čišćenje strojeva, vo-
zila, alata, fasada, terasa, vrtnih uređaja, kućnih ljubi-
maca itd. mlazom vode pod niskim tlakom bez
dodavanja sredstava za čišćenje.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja
mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko
zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Radovi čišćenja kod kojih nastaje otpadna voda ko-
ja sadrži ulje, npr. pranje motora, pranje podvozja,
smiju se provoditi samo na mjestima za pranje koja su
opremljena separatorom ulja.
Radovi sa sredstvima za pranje smiju se provoditi
samo na površinama koje su nepropusne za teku-
ćinu s priključkom na kanalizacjiu za prljavu vodu. Ne
dozvolite da sredstva za pranje dospiju u vodotoke ili
dospiju u tlo.
Uzimanje vode iz javnih vodotoka u nekim zemlja-
ma nije dopušteno.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Tipka za UKLJ / ISKLJ
Tipka za UKLJ / ISKLJ sprječava nenamjerni rad uređa-
ja.
Tlačna sklopka
Kad pustite ispusnu polugu niskotlačne ručne prskalice,
tlačna sklopka isključuje pumpu i zaustavlja se nisko-
tlačni mlaz. Kad pritisnete ispusnu polugu, pumpa se
ponovo uključuje.
Zaštitna sklopka motora
Pri visokoj potrošnji struje zaštitna sklopka motora is-
ključuje uređaj.

114 Hrvatski
Simboli na uređaju
Opis uređaja
Opis uređaja
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1 Ručka za nošenje
2 Stezni držač
3 Poklopac
4 Spremnik za vodu
5 Fini filtar
6 Punjač
7 Kabel za punjenje
8 USB C utikač
9 USB A utikač
10 Poklopac
11 Utičnica za punjenje
12 LED stanja napunjenosti
13 Natpisna pločica
14 LED radnog stanja
15 Tipka za UKLJ / ISKLJ
16 Sapnica
17 Niskotlačna ručna prskalica
18 Ispusna poluga
19 Niskotlačno crijevo
Šifre treperenja
Puštanje u pogon
Punjenje baterije
1. Otklopite spremnik za vodu, vidi poglavlje Usposta-
va opskrbe vodom.
2. Napunite bateriju.
a Odvojite poklopac iz utičnice za punjenje i zakre-
nite ga prema gore.
b Utaknite USB C utikač kabela za punjenje u utič-
nicu za punjenje.
c Utaknite USB A utikač kabela za punjenje u pu-
njač.
d Utaknite punjač u mrežnu utičnicu.
Slika B
Napomena
Tijekom punjenja treperi LED razine napunjenosti. Kada
je baterija potpuno napunjena, svijetli oko 10 minuta.
Za vrijeme punjenja vidi poglavlje Tehnički podaci.
Nakon punjenja
3. Izvucite punjač iz mrežne utičnice.
4. Izvucite USB C utikač iz utičnice za punjenje.
5. Zakrenite poklopac na utičnici za punjenje prema
dolje i pritisnite ga na mjesto.
Uspostava opskrbe vodom
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog nestručne opskrbe vo-
dom
Oštećenje uređaja i pribora.
Napunite spremnik za vodu samo čistom i bistrom vo-
dom.
Spremnik za vodu ne punite nikakvim sredstvima za či-
šćenje, pesticidima ili drugim dodacima.
Uređaj ne uranjajte u tekućine.
Ne grabite tekućine s uređajem.
1. Otklopite spremnik za vodu:
a Skinite poklopac na spremniku za vodu.
b Rukom držite pritisnuto dno spremnika za vodu.
c Drugom rukom povucite ručku za nošenje prema
gore.
Slika C
2. Objesite poklopac na spremnik za vodu.
Slika D
3. Izvadite niskotlačnu ručnu prskalicu i niskotlačno
crijevo iz spremnika za vodu što je dalje moguće.
4. Napunite spremnik za vodu čistom, bistrom vodo
m
n
ajviše do oznake “MAX”.
Slika E
5. Pričvrstite poklopac na spremnik za vodu.
Napomena
Provucite niskotlačnu ručnu prskalicu kroz otvor u po-
klopcu kako ga ne biste prikliještili.
Slika F
6. Za transport jednom rukom, pritisnite niskotlačno
crijevo u oba stezna držača na ručki za nošenje.
Slika G
Rad
1. Uređaj postavite na vodoravnu ravnu površinu.
Rad bez sredstva za čišćenje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja tijekom rada na suho!
Rad na suho oštećuje pumpu uređaja.
Uređaj nemojte uključivati ako u spremniku za vodu ne-
ma vode.
Isključite uređaj čim se spremnik za vodu isprazni.
Isključite uređaj ako se tlak ne poveća unutar 2 minute.
Zatim postupite prema uputama u poglavlju Pomoć u
slučaju smetnji.
1. Pritisnite tipku za UKLJ / ISKLJ.
Uređaj se uključuje.
Slika H
Uređaj ne uranjajte u tekućine. Ne-
mojte grabiti tekućine.
LED radnog
stanja
Uređaj je uključen.
Upozorenje od preni-
skog napona baterije
(oko 2 minute preosta-
log vremena).
Smetnje, vidi poglavlje
Pomoć u slučaju smet-
nji.
LED stanja
napunjeno-
sti
Baterija se puni.
Baterija je u potpunosti
napunjena.

Hrvatski 115
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda raspršenim mlazom!
Raspršeni mlaz može uzrokovati ozljede očiju i ušiju.
Nemojte usmjeravati raspršeni mlaz prema očima ili uši-
ma ljudi ili životinja.
2. Pritisnite ispusnu polugu i provedite postupak čišće-
nja.
Napomena
Oko 2 minute prije kraja vremena rada (vidi poglavlje
Tehnički podaci) LED radnog stanja počinje treperiti.
Napunite bateriju što je prije moguće, vidi poglavlje Pu-
njenje baterije.
Rad sa sredstvom za čišćenje
OPASNOST
Opasnost po život i zdravlje pri rukovanju sredstvi-
ma za čišćenje!
Nestručno rukovanje sredstvima za čišćenje može do-
vesti do smrti i ozbiljnog oštećenja zdravlja.
Pridržavajte se sigurnosno-tehničkih listova proizvođa-
ča sredstava za pranje, osobito upute o osobnoj zaštit-
noj opremi.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uslijed stranih tvari u spre-
mniku za vodu!
Strane tvari u spremniku za vodu oštetit će uređaj.
Spremnik za vodu ne punite nikakvim sredstvima za či-
šćenje, pesticidima ili drugim dodacima.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog predugog djelovanja i
sušenja sredstva za čišćenje!
Sredstva za čišćenje na vrućim površinama i ako predu-
go djeluju mogu oštetiti površine.
Nemojte nanositi sredstva za čišćenje na vruće površi-
ne i pridržavajte se maksimalnog vremena djelovanja.
Nemojte dopustiti da se sredstva za čišćenje osuše.
1. Naprskajte malo sredstva za čišćenje na suhe povr-
šine i pustite da djeluje (ali ne i da se osuši).
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja tijekom rada na suho!
Rad na suho oštećuje pumpu uređaja.
Uređaj nemojte uključivati ako u spremniku za vodu ne-
ma vode.
Isključite uređaj čim se spremnik za vodu isprazni.
Isključite uređaj ako se tlak ne poveća unutar 2 minute.
Zatim postupite prema uputama u poglavlju Pomoć u
slučaju smetnji.
2. Pritisnite tipku za UKLJ / ISKLJ.
Uređaj se uključuje.
Slika H
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda raspršenim mlazom!
Raspršeni mlaz može uzrokovati ozljede očiju i ušiju.
Nemojte usmjeravati raspršeni mlaz prema očima ili uši-
ma ljudi ili životinja.
3. Pritisnite ispusnu polugu i provedite postupak čišće-
nja.
Napomena
Oko 2 minute prije kraja vremena rada (vidi poglavlje
Tehnički podaci) LED radnog stanja počinje treperiti.
Napunite bateriju što je prije moguće, vidi poglavlje Pu-
njenje baterije.
Prekid rada
1. Otpustite ispusnu polugu.
Nakon približno 30 minuta bez rada uređaj se isključuje
automatski.
Završetak rada
1. Pritisnite tipku za UKLJ / ISKLJ.
Uređaj se isključuje.
2. Ispraznite preostalu vodu iz spremnika za vodu.
3. Pritisnite tipku za UKLJ / ISKLJ.
Uređaj se uključuje.
4. Pritisnite ispusnu polugu sve dok više ne izlazi voda.
5. Otpustite ispusnu polugu.
6. Pritisnite tipku za UKLJ / ISKLJ.
Uređaj se isključuje.
7. Pustite da se spremnik za vodu potpuno osuši.
8. Gurnite spremnik za vodu prema dolje kako biste ga
preklopili i smanjili.
9. Spremite crijevo i niskotlačnu ručnu prskalicu u
spremnik za vodu.
10. Spremite punjač i kabel za punjenje u spre
mnik za
vodu.
11
. Pričvrstite poklopac na spremnik za vodu.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog curenja vode!
Poklopac spremnika za vodu nije vodonepropusan, vo-
da koja curi tijekom transporta može uzrokovati materi-
jalne štete.
Oprezno nosite uređaj kada se u spremniku za vodu na-
lazi voda.
Prije transporta uređaja u vozilu potpuno ispraznite
spremnik za vodu.
1. Pridržavajte se propisa o prijevozu opasnih tvari.
Ručni transport
1. Uređaj podižite i nosite za ručku za nošenje.
Transport u vozilima
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Postoji opasnost od ozljeda i oštećenja ako se uređaj
prevrne i sklizne tijekom transporta.
Prije transporta uređaja u vozilima, osigurajte ga od kli-
zanja i prevrtanja u skladu s važećim smjernicama.
1. Završite rad, vidi poglavlje Završetak rada.
2. Prije transporta uređaj pospremite odn. osigurajte
ga od klizanja, prevrtanja i odbacivanja.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Ako ne vodite računa o težini uređaja, postoji opasnost
od ozljeda i oštećenja.
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uslijed mraza!
Zbog mraz može doći do oštećenja uređaja koji nije pot-
puno ispražnjen.
Prije skladištenja potpuno ispraznite uređaj i pribor.
Zaštitite uređaj od mraza.

116 Hrvatski
Uređaj čuvajte na mjestu bez mraza, a ne na otvore-
nom.
1. Završite rad, vidi poglavlje Završetak rada.
2. Postavite uređaj u zatvorenu prostoriju na ravnu po-
vršinu i čuvajte ga na dopuštenoj okolnoj temperatu-
ri, vidi poglavlje Tehnički podaci.
Njega i održavanje
OPASNOST
Dodirivanje dijelova pod naponom
Ozljede uslijed strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i odvojite
ga od punjača.
Čišćenje finog filtra
Redovito čistite fini filtar.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uslijed nestručnog čišće-
nja!
Nestručno čišćenje oštetit će fini filtar.
Čistite fini filtar samo pod mlazom vode suprotno od
smjera protoka.
Nemojte koristiti oštre ili tvrde predmete kao što su
npr. igle ili žičane četke.
1. Ispraznite spremnik za vodu.
2. Izvucite fini filtar.
Slika I
3. Očistite fini filtar tekućom, čistom, bistrom vodom.
4. Umetnite fini filtar u uređaj.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Dodir dijelova pod naponom
Ozljede uslijed strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i isključite
ga iz punjača.
Radove popravka te radove na električnim komponen-
tama prepustite samo ovlaštenoj servisnoj službi.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
Greška Uzrok Rješenje
Uređaj ne radi Stanje napunjenosti baterije je prenisko. 1. Napunite punjivu bateriju, vidi poglavlje
Punjenje baterije.
Motor je preopterećen, zaštitna sklopka
motora se aktivirala.
1. Isključite uređaj.
2. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Okolna temperatura je izvan dopuštenog
područja, vidi poglavlje Tehnički podaci,
aktivirala se zaštitna sklopka motora.
1. Isključite uređaj.
2. Ostavite uređaj da se ohladi/zagrije.
3. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Ako se smetnja ponovi više puta, servisna
služba treba provjeriti uređaj.
Uređaj se ne puni tlakom Nema dovoljno vode u spremniku za vo-
du.
1. Provjerite ima li dovoljno čiste, bistre vode
u spremniku za vodu.
Fini filtar je prljav. 1. Očistite fini filtar, vidi poglavlje Čišćenje fi-
nog filtra.
Jake fluktuacije tlaka ili
stalno isključivanje /
uključivanje uređaja
Mlaznica je začepljena. 1. Očistite mlaznicu: Uklonite nečistoće iz
otvora mlaznice iglom i isperite je čistom,
bistrom vodom s prednje strane.
2. Provjerite ima li dovoljno čiste, bistre vode
u spremniku za vodu.
Uređaj propušta Mala količina propuštanja uređaja
je teh-
nički uvjetovana.
1. U slučaju većeg propuštanja uređaj treba
provjeriti servisna služba tvrtke KÄRC-
HER.
Električni priključak / baterija
Nazivni napon punjive baterije V 6
Nazivna snaga uređaja W 45
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite III
Punjač
Mrežni napon punjača V 100-240
Izlazni napon V 5
Izlazna struja A 2
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50-60

Srpski 117
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Mobilni vanjski čistač
Tip: OC 3, OC 3 Foldable
Relevantne EU direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene uredbe
2019/1782
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
OC 3
Izmjereno: 81
Zajamčeno: 84
OC 3 Foldable
Izmjereno: 77
Zajamčeno: 79
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.08.2023.
Sadržaj
Sigurnosne napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ove
sigurnosne napomene i ovo originalno
uputstvo za rad. Postupajte u skladu sa
tim. Čuvajte originalna uputstva za upotrebu za buduću
upotrebu ili za buduće vlasnike.
● Pored napomena u uputstvu za rad, moraju da
se
uv
aže i opšti sigurnosni propisi i propisi
zakonodavca o sprečavanju nesreća.
● Natpisi sa upozorenjima i napomenama koji su
postavljeni na uređaju pružaju važne napomene o
bezbednom radu.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
Podaci o snazi uređaja
Vrijeme punjenja kod prazne pu-
njive baterije
h
2,5
Rad s potpuno napunjenom bate-
rijom
min 15
Radni tlak MPa 0,5
Zapremina spremnika za vodu l 8
Dopuštena okolna temperatura °C 0-40
Dimenzije i težine
Duljina mm 298
Širina mm 305
Visina (sklopljen spremnik za vo-
du)
mm 108
Visina (rasklopljen spremnik za
vodu)
mm 271
Težina (s priborom) kg 2,1
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 64,2
Nesigurnost K
pA
dB(A) 2,5
Razina zvučne snage L
WA
+
Nesigurnost K
WA
dB(A) 79
Sigurnosne napomene........................................ 117
Namenska upotreba............................................ 118
Zaštita životne sredine ........................................ 118
Pribor i rezervni delovi......................................... 118
Obim isporuke ..................................................... 118
Sigurnosni uređaji ............................................... 119
Opis uređaja........................................................ 119
Puštanje u pogon ................................................ 119
Rad...................................................................... 120
Prekid rada.......................................................... 120
Završetak rada .................................................... 120
Transport............................................................. 120
Skladištenje......................................................... 121
Nega i održavanje ............................................... 121
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 121
Garancija............................................................. 121
Tehnički podaci.................................................... 122
EU izjava o usklađenosti ..................................... 122

118 Srpski
Punjač
OPASNOST ● Strujni utikač i utičnicu nikada
nemojte dodirivati vlažnim rukama. ● Opasnost od
eksplozije. Nemojte puniti akumulatore koji ne
maju
mogućnost
ponovnog punjenja. ● Nemojte koristiti
punjač u okruženju u kojem postoji opasnost od
eksplozije. ● Nikada nemojte utaknuti predmete koji
provode struju, npr. odvijače ili slično, u utičnicu za
punjenje uređaja.
몇 UPOZORENJE ● Uređaj puniti samo
pomoću priloženog originalnog punjača ili punjača
kojeg je odobrila kompanija KÄRCHER. ● Zaštitite
mrežni kabl od toplote, oštrih ivica, ulja i pokretnih
delova uređaja. ● Nemojte otvarati punjač. Popravke
sme da vrši samo stručno osoblje. ● Punjač koristite
isključivo za punjenje odobrenih akumulatorskih
pakovanja. ● Oštećeni punjač sa kablom za punjenje
odmah zamenite originalnim delom. ● Uređaj sadrži
električne komponente, nemojte čistiti uređaj pod
mlazom vode. ● Akumulatorsko pakovanje ne sme da
se puni duže od 24 sata bez prekida.
몇 OPREZ ● Nemojte koristiti punjač u mokrom ili
zaprljanom stanju. ● Držite slobodne proreze za
ventilaciju punjača. ● Strujni utikač nemojte vući za
mrežni kabl prilikom izvlačenja iz utičnice. ● Nemojte
nositi / transportovati uređaj držeći ga za mrežni
priključni kabl.
PAŽNJA ● Opasnost od kratkog spoja. Zaštitite
kontakte držača akumulatora od metalnih delova.
● Punjač koristite i skladištite samo u suvim
prostorijama.
Akumulator
OPASNOST ● Nikada nemojte utaknuti
predmete koji provode struju, npr. odvijače ili slično, u
utičnicu za punjenje uređaja. ● Nemojte izlagati
akumulator snažnom sunčevom zračenju, toploti ili
vatri.
PAŽNJA ● Ovaj uređaj sadrži akumulatore koji ne
mogu da se zamene.
Ne važi za uređaje sa akumulatorskim
pakovanjima koja ne mogu da se menjaju
Bezbedno rukovanje
몇 UPOZORENJE ● Nije predviđeno da uređaj
upotrebljavaju deca ili osobe sa ograničenim fizičkim,
senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili osobe, koje
nisu upoznate sa ovim uputstvima. ● Lica sa smanjenim
fizičkim, senzoričkim ili psihičkim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja smeju da koriste uređaj
samo uz pravilan nadzor ili ako su od strane lica
odgovornog za njihovu bezbednost obučeni za
bezbedno korišćenje uređaja i ako razumeju opasnosti
koje iz toga proizilaze. ● Deca ne smeju da se igraju
uređajem. ● Nadgledajte decu kako biste obezbedili da
se ne igraju uređajem. ● Uređaj koristiti samo u skladu
sa namenom. Uzmite u obzir lokalne uslove i obratite
pažnju tokom rada na treća lica, naročito decu.
● Obratite pažnju na odgovarajuće sigurnosne pr
opise
u p
odručjima opasnosti (npr. na benzinskoj pumpi).
Nikada nemojte rukovati uređajem u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozije. ● Nemojte prskati
po predmetima koji sadrže materije opasne po zdravlje
(npr. azbest). ● Opasnost od povreda. Nemojt
e
usmeravat
i mlaz prema očima.
몇 OPREZ ● Nemojte koristiti uređaj ako je
prethodno pao na pod, ako je vidljivo oštećen ili ako nije
hermetičan. ● Koristite odn. skladištite uređaj samo u
skladu sa opisom odn. slikom. ● Nikada ne ostavljajte
uređaj bez nadzora, sve dok je u pogonu. ● Da bi se
obezbedio stabilan položaj, uređaj postavite na čvrstu,
ravnu podlogu. ● Nesreće ili oštećenja usled prevrtanja
uređaja. Pre svih radova sa ili na uređaju morate da
obezbedite siguran položaj.
PAŽNJA ● Nemojte sipati deterdžente ili druge
dodatke. ● Oštećenja uređaja. Nikada nemojte sipati
rastvarače, tečnosti koje sadrže rastvarače ili
nerazređene kiseline (npr. deterdženti, benzin,
razređivač boje i aceton) u rezervoaru za vodu.
● Oštećenja uređaja usled rada na suvo. Uređaj
uključite samo kada u rezervoaru za vodu ima vode.
● Nemojte koristiti uređaj na temperaturama ispod 0 °C.
Namenska upotreba
Čistač pod niskim pritiskom koristite isključivo u
privatnom domaćinstvu.
Čistač pod niskim pritiskom je namenjen za čišćenje
mašina, vozila, alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja, ljubimaca itd. vodenim mlazom pod niskim
pritiskom bez dodavanja sredstava za čišćenje.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
komponente kao što su baterije, akumulatori ili
ulje, koje, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Radovi na čišćenju, pri kojima nastaje otpadna
voda koja sadrži ulje, npr. pranje motora ili pranje
donjeg dela vozila, smeju da se vrše samo na mestima
za pranje sa separatorom ulja.
Radovi sa deterdžentima smeju da se obavljaju
samo na radnim površinama koje ne propuštaju
tečnost sa priključkom na kanalizaciju za otpadnu vodu.
Deterdženti ne smeju da dospeju u vodotokove ili
zemljište.
Uzimanje vode iz javnih vodotokova u pojedinim
zemljama nije dozvoljeno.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.

Srpski 119
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Taster za uključivanje/isključivanje
Taster za uključivanje / isključivanje sprečava
nenamerni rad uređaja.
Presostat
Prilikom otpuštanja poluge na ručnoj prskalici, presostat
isključuje pumpu i zaustavlja niskopritisni mlaz. Ako se
poluga za izvlačenje pritisne, pumpa se ponovo
uključuje.
Zaštitni prekidač motora
Ako je potrošnja struje previsoka, zaštitni prekidač
motora isključuje uređaj.
Simboli na uređaju
Opis uređaja
Opis uređaja
Slike, pogledajte strane sa grafikonima
Slika A
1 Ručka za nošenje
2 Stega
3 Poklopac
4 Rezervoar za vodu
5 Fini filter
6 Punjač
7 Kabl za punjenje
8 USB-C utikač
9 USB A utikač
10 Poklopac
11 Utičnica za punjenje
12 LED indikator napunjenosti
13 Natpisna pločica
14 LED za pogonski status
15 Taster za uključivanje/isključivanje
16 Mlaznica
17 Niskopritisna prskalica
18 Okidač
19 Niskopritisno crevo
Trepereći kodovi
Puštanje u pogon
Punjenje akumulatora
1. Rasklopite rezervoar za vodu, pogledajte poglavlje
Uspostavljanje vodosnabdevanja.
2. Napunite akumulator.
a Otpustite poklopac iz utičnice za punjenje i
okrenite ga nagore.
b Priključite USB-C utikač kabla za punjenje u
utičnicu za punjenje.
c Priključite USB-A utikač kabla za punjenje
u
punjač.
d
Utaknite punjač u strujnu utičnicu.
Slika B
Napomena
Tokom punjenja treperi LED prikaz napunjenosti. Ako je
akumulator potpuno napunjen, on svetli 10 min.
Vreme punjenja, vidi poglavlje Tehnički podaci.
Nakon punjenja
3. Izvucite punjač iz utičnice.
4. Izvucite USB-C utikač iz utičnice za punjenje.
5. Okrenite poklopac na utičnici za punjenje nadole i
čvrsto ga pritisnite.
Uspostavljanje vodosnabdevanja
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled nepravilnog
snabdevanja vodom
Oštećenje uređaja i pribora.
Dolivajte samo čistu i bistru vodu u rezervoar.
Nemojte sipati deterdžente, herbicide ili druge dodatke
u rezervoar za vodu.
Nikada ne uranjajte uređaj u tečnosti.
Ne skupljajte tečnosti pomoću uređaja.
1. Rasklapanje rezervoara za vodu:
a Skinite poklopac sa rezervoara za vodu.
b Pritiskajte dno rezervoara za vodu rukom.
c Povucite ručku za nošenje nagore drugom
rukom.
Slika C
2. Okačite poklopac na rezervoar za vodu.
Slika D
3. Uklonite niskopritisnu prskalicu i niskopritisnog
creva iz rezervoara za vodu što je više moguće.
4. Napunite rezervoar za vodu čistom i bistrom vodom
do oznake "MAX".
Slika E
5. Postavite poklopac na rezervoar za vodu.
Nikada ne uranjajte uređaj u tečnosti.
Nemojte skupljati tečnosti.
LED za
pogonski
status
Uređaj je uključen.
Upozorenje na nizak
napon akumulatora
(preostalo vreme rada
oko 2 minuta).
Smetnja, pogledajte
poglavlje Pomoć u
slučaju smetnji.
LED
za nivo
napunjenost
i
Akumulator se puni.
Akumulator je u
potpunosti napunjen.

120 Srpski
Napomena
Provedite niskopritisno crevo kroz otvor na poklopcu da
se ne bi priklještilo.
Slika F
6. Ako sami obavljate transport, pritisnite niskopritisno
crevo na ručki za nošenje u dva držača stezaljki.
Slika G
Rad
1. Uređaj odložite na vodoravnu površinu.
Rad bez sredstva za čišćenje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja tokom suvog rada!
Rad pumpe na suvo oštećuje pumpu uređaja.
Nemojte uključivati uređaj ako u rezervoaru za vodu
nema vode.
Isključite uređaj čim se rezervoar za vodu isprazni.
Isključite uređaj ako se pritisak ne formira u roku od 2
minuta. Zatim postupite u skladu sa uputstvima u
poglavlju Pomoć u slučaju smetnji.
1. Pritisnite taster za uključivanje/isključivanje.
Uređaj se uključuje.
Slika H
몇 OPREZ
Opasnost od povreda mlazom za prskanje!
Mlaz raspršivača može izazvati povrede očiju i ušiju.
Ne usmeravajte mlaz za prskanje na oči ili uši ljudi ili
životinja.
2. Pritisnite polugu za izvlačenje i izvršite postu
pak
čišćenj
a.
Napomena
Otprilike 2 minuta pre završetka radnog vremena
(pogledajte poglavlje Tehnički podaci), LED indikator za
pogonsko stanje počinje da treperi. Napunite bateriju
što je pre moguće, pogledajte poglavlje Punjenje
akumulatora.
Rad sa deterdžentom
OPASNOST
Opasnost po život i zdravlje prilikom rukovanja
sredstvima za čišćenje!
Nestručno rukovanje deterdžentima može dovesti do
smrti i ozbiljnog narušavanja zdravlja.
Obratite pažnju na sigurnosne tehničke listove
proizvođača deterdženta, a posebno na napomene u
vezi sa ličnom zaštitnom opremom.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog stranih materija u
rezervoaru za vodu!
Strane materije u rezervoaru za vodu oštećuju uređaj.
Nemojte sipati deterdžente, herbicide ili druge dodatke
u rezervoar za vodu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled dužeg izlaganja i
sušenja sredstava za čišćenje!
Deterdženti mogu da izazovu oštećenja na vrelim
površinama i u slučaju preduge izloženosti površinama.
Deterdžent nemojte nanositi na vrele površine i obratite
pažnju na maksimalno vreme izloženosti.
Nemojte ostavljati da se sredstvo za čišćenje osuši.
1. Po suvoj površini naprskajte manju količinu sredstva
za čišćenje i ostavite da deluje (ne da se osuši).
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja tokom suvog rada!
Rad pumpe na suvo oštećuje pumpu uređaja.
Nemojte uključivati uređaj ako u rezervoaru za vodu
nema vode.
Isključite uređaj čim se rezervoar za vodu isprazni.
Isključite uređaj ako se pritisak ne formira u roku od 2
minuta. Zatim postupite u skladu sa uputstvima u
poglavlju Pomoć u slučaju smetnji.
2. Pritisnite taster za uključivanje/isključivanje.
Uređaj se uključuje.
Slika H
몇 OPREZ
Opasnost od povreda mlazom za prskanje!
Mlaz raspršivača može izazvati povrede očiju i ušiju.
Ne usmeravajte mlaz za prskanje na oči ili uši ljudi ili
životinja.
3. Pritisnite polugu za izvlačenje i izvršite postup
ak
čišćenja
.
Napomena
Otprilike 2 minuta pre završetka radnog vremena
(pogledajte poglavlje Tehnički podaci), LED indikator za
pogonsko stanje počinje da treperi. Napunite bateriju
što je pre moguće, pogledajte poglavlje Punjenje
akumulatora.
Prekid rada
1. Pustite okidač.
Uređaj se isključuje automatski nakon 30 minut
a
n
eaktivnosti.
Završetak rada
1. Pritisnite taster za uključivanje/isključivanje.
Uređaj se isključuje.
2. Ispraznite preostalu vodu u rezervoaru za vodu.
3. Pritisnite taster za uključivanje/isključivanje.
Uređaj se uključuje.
4. Pritiskajte polugu za izvlačenje, sve ne prestane da
izlazi voda.
5. Pustite okidač.
6. Pritisnite taster za uključivanje/isključivanje.
Uređaj se isključuje.
7. Ostavite da se rezervoar za vodu potpuno osuši.
8. Pritisnite rezervoar za vodu nadole da biste ga
sklopili i smanjili.
9. Stavite crevo i niskopritisnu prskalicu u rezervoar za
vodu.
10. Stavite punjač i kabl za punjenje u rezervoar za
vodu.
11. Postavite poklopac na rezervoar za vodu.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta obratiti pažnju na težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled curenja vode!
Poklopac rezervoara za vodu nije vodootporan, izlazak
vode tokom transporta može prouzrokovati materijalne
štete.
Pažljivo nosite uređaj, ako u rezervoaru za vodu ima
vode.
Potpuno ispraznite rezervoar za vodu pre transporta
uređaja u vozilu.
1. Pri transportu vodite računa o propisima za
transport opasnog tereta.
Ručni transport
1. Uređaj podižite i nosite hvatajući ga za ručku za
nošenje.

Srpski 121
Transport u vozilima
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Postoji opasnost od povreda i oštećenja usled klizanja i
prevrtanja uređaja tokom transporta.
Pre transporta uređaja u vozilima, obezbedite ga od
klizanja i prevrtanja u skladu sa važećim smernicama.
1. Zaustavite operaciju, pogledajte poglavlje Završetak
rada.
2. Pre transporta, odložite uređaj ili ga osigurajte od
klizanja, prevrtanja i okretanja.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Ako se ignoriše težina uređaja, postoji rizik od povreda
i oštećenja.
Prilikom skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog mraza!
Uređaj koji nije potpuno ispražnjen može biti oštećen
zbog mraza.
Potpuno ispraznite uređaj i pribor pre nego što ih
uskladištite.
Zaštitite uređaj od mraza.
Uređaj skladištite samo na mestima bez smrzavanja, ne
napolju.
1. Zaustavite operaciju, pogledajte poglavlje Završetak
rada.
2. Stavite uređaj u zatvorenoj prostoriji na ravnu
površinu i čuvajte ga na dozvoljenoj temperaturi
okruženja, pogledajte poglavlje Tehnički podaci.
Nega i održavanje
OPASNOST
Dodirivanje delova koji provode struju
Povreda strujnim udarom
Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj i odvojite ga
sa punjača.
Čišćenje finog filtera
Redovno čistite fini filter.
PAŽNJA
PAŽNJA Opasnost od oštećenja usled nestručnog
čišćenja!
Fini filter je oštećen nestručnim čišćenjem.
Čistite fini filter samo pod tekućom vodom suprotno od
smera protoka.
Nemojte koristiti šiljate ili tvrde predmete kao što su igle
ili žičane četke.
1. Isprazniti rezervoar za vodu.
2. Izvucite fini filter.
Slika I
3. Očistite fini filter tekućom, čistom, bistrom vodom.
4. Postaviti fini filter u uređaj.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Dodirivanje delova koji provode struju
Povreda strujnim udarom
Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj i odvojite ga
sa punjača.
Radove na servisiranju i radove na električnim
komponentama treba da vrši samo ovlašćena servisna
služba.
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju da imate nedoumice ili smetnje koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Greška Uzrok Otklanjanje
Uređaj ne radi Nivo napunjenosti akumulatora je suviše
nizak.
1. Napunite bateriju, pogledajte poglavlj
e
P
unjenje akumulatora.
Ukoliko je motor preopterećen, aktivira
se zaštitni prekidač motora.
1. Isključite uređaj.
2. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Temperatura u okruženju je izvan
dozvoljenog opsega, pogledajte
poglavlje Tehnički podaci, prekidač za
zaštitu motora se aktivirao.
1. Isključite uređaj.
2. Ostavite uređaj da se ohladi / zagreje.
3. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Ukoliko se smetnja javlja više puta, uređaj
treba da proveri servis.
Pritisak u uređaju se ne
podiže
Premalo vode u rezervoaru za vodu. 1. Uverite se da u rezervoaru za vodu ima
dovoljno čiste, bistre vode.
Fini filter je prljav. 1. Očistite fini filter, pogledajte poglavlje
Čišćenje finog filtera.
Velike oscilacije pritiska
ili stalno uključivanje/
isključivanje uređaja
Mlaznica je začepljena. 1. Očistite mlaznicu: Iglom uklonite
prljavštinu iz otvora mlaznice i sa pred
nje
str
ane isperite čistom vodom.
2. Uverite se da u rezervoaru za vodu ima
dovoljno čiste, bistre vode.
Uređaj propušta Manja nezaptivenost uređaja je tehnički
uslovljena.
1. U sluč
aju veće nezapt
ivenosti, uređaj treba
da proveri KÄRCHER servisna služba.

122 Srpski
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: OC 3, OC 3 Foldable
Važeće direktive EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
2000/14/EZ
Primenjena(e) odredba(e)
2019/1782
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo zvučne snage dB(A)
OC 3
Izmereno: 81
Garantovano: 84
OC 3 Foldable
Izmereno: 77
Garantovano: 79
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Električni priključak / baterija
Nominalni napon akumulatora V 6
Nominalna snaga uređaja W 45
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite III
Punjač
Mrežni napon punjača V 100-240
Izlazni napon V 5
Izlazna struja A 2
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50-60
Podaci o snazi uređaja
Vreme punjenja kod praznog
akumulatora
h
2,5
Trajanje rada sa potpuno
napunjenim akumulatorom
min 15
Radni pritisak MPa 0,5
Zapremina rezervoara za vodu l 8
Dozvoljena temperatura okoline °C 0-40
Dimenzije i težine
Dužina mm 298
Širina mm 305
Visina (presavijen rezervoar za
vodu)
mm 108
Visina (rezervoar za vodu
rasklopljen)
mm 271
Težina (sa priborom) kg 2,1
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 64,2
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2,5
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 79

Български 123
Съдържание
Указания за безопасност
Преди първата употреба на уреда
прочетете тази глава „Безопасност“ и
това оригиналната инструкция.
Процедирайте съответно. Запазете оригиналната
инструкция за последващо използване или за
следващия собственик.
●Освен указанията в ръководството за
експлоатация, трябва да спазвате и
общовалидните законови предписания за
безопасност и избягване на злополуки.
● Поставените на уреда предупредителни табелки
и табелки с ук
азания дават важна информация
за безопасната експлоатация.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена опасност, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Зарядно устройство
ОПАСНОСТ ● Никога не докосвайте с
мокри ръце мрежовия щепсел и контакта.
● Опасност от експлозия. Не зареждайте
батерии, които не могат да се презареждат. ● Не
използвайте зарядното устройство във
взривоопасна среда. ● Никога не поставяйте
проводими предмети, напр. отвертка или
подобни, в гнездото за зареждане на уреда.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Зареждайте
уреда само с приложеното оригинално зарядно
устройство или с одобрено от KÄRCHER зарядно
устройство. ● Пазете мрежовия захранващ кабел
от силна топлина, остри краища, масло и
движещи се части на уреда. ● Не отваряйте
зарядното устройство. Възлагайте
извършването на ремонти само на специализиран
персонал. ● Използвайте зарядното устройство
само за зареждане на одобрени акумулаторни
пакети. ● Незабавно подменяйте с оригинална
част повредено зарядно устройство заедн
о с
кабела му за зареждане. ● Уредът съдържа
електрически компоненти, не почиствайте уреда
под течаща вода. ● Не трябва да зареждате
акумулиращата батерия по-дълго от 24 часа без
прекъсване.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Не използвайте
зарядното устройство в мокро или замърсено
състояние. ● Дръжте вентилационните прорези
на зарядното устройство открити. ● Не
издърпвайте мрежовия щепсел от контакта,
като държите мрежовия захранващ кабел. ● Не
носете/транспортирайте уреда, като го
държите за мрежовия захранващ кабел.
ВНИМАНИЕ ● Опасност от късо съединение.
Пазете контактите на държача на
акумулиращата батерия от метални части.
● Използвайте и съхранявайте зарядното
устройство само в сухи помещения.
Акумулираща батерия
ОПАСНОСТ ● Никога не поставяйте
проводими предмети, напр. отвертка или
подобни, в гнездото за зареждане на уреда. ● Не
излагайте акумулаторната батерия на силна
слънчева светлина, топлина, както и на огън.
ВНИМАНИЕ ● Този уред съдържа
акумулаторни батерии, които не са подменяеми.
Не важи за уреди с подменяема акумулаторна батерия
Безопасно боравене
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Уредът не е
предназначен за употреба от деца или лица с
ограничени физически, сензорни или умствени
способности, или от лица, които не са запознати
с настоящите инструкции. ● Лица с намалени
физически, психически или умствени
възможности, или които нямат опит и познания,
могат да използват уреда само под правилен
надзор ил
и ако са били инструктирани от
отговарящо за тяхната безопасност лице
относно безопасната употреба на уреда и ако са
разбрали произтичащите от употребата на
уреда опасности. ● Децата не бива да си играят с
уреда. ● Децата трябва да бъдат под надзор, за да
се гарантира, че не си играят с уре
да.
● Използвайте уреда само по предназначение.
Съблюдавайте местните условия и при
работата с уреда следете за трети лица
,
ос
обено деца. ● В опасни зони (напр.
бензиностанции) спазвайте съответните
правила за безопасност. Никога не използвайте
уреда в помещения с риск от експлозия. ● Не
пръскайте върху предмети, които съдържат
опасни за з
дравето вещества (напр. азбест).
● Опасност от нараняване. Не насочвайте
струята за разпръскване към очите.
Указания за безопасност................................... 123
Употреба по предназначение............................ 124
Защита на околната среда................................ 124
Аксесоари и резервни части............................. 124
Обхват на доставка ........................................... 124
Предпазни устройства....................................... 124
Описание на уреда ............................................ 124
Пускане в експлоатация.................................... 125
Експлоатация..................................................... 125
Прекъсване на работата ................................... 126
Пр
иключване на работата................................. 126
Транспортиране ................................................. 126
Съхранение........................................................ 127
Грижа и поддръжка............................................ 127
Помощ при повреди........................................... 127
Гаранция............................................................. 127
Технически данни .............................................. 128
Декларация за съответствие на ЕС ................. 128

124 Български
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Не използвайте
уреда, ако той преди това е падал, има видими
повреди или тече. ● Работете с уреда или го
съхранявайте само в съответствие с
описанието, респ. изображението на фигурата.
● Никога не оставяйте уреда без надзор, докато
работи. ● За да осигурите стабилно положение,
поставяйте уреда на устойчива, равна основ
а.
● Злополуки или повреди поради преобръщане на
уреда. Преди всякакви работи със или по уреда
трябва да осигурявате стабилност.
ВНИМАНИЕ ● Не наливайте почистващи
препарати или други добавки. ● Повреда на уреда.
Никога не наливайте в резервоара за вода
разтворители, течности, съдържащи
разтворители, или неразредени киселини (напр.
почистващи препарати, бензин, разредители за
бои и ацетон). ● Повреда на уреда поради сух ход.
Включвайте уреда само ако в резервоара за вода
има во
да. ● Не работете с уреда при
температури под 0 °C.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда за почистване под ниско
налягане само в частно домакинство.
Уредът за почистване под ниско налягане е
предназначен за почистване на машини,
автомобили, инструменти, фасади, тераси,
градински уреди, домашни любимци и т. н. с водна
струя под ниско налягане без добавяне на
почистващи препарати.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за ок
олната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Работи по почистване, при които се получават
съдържащи масло отпадни води, напр. миене на
двигатели, миене на каросерии, трябва да се
извършват единствено на мест
а за измиване с
маслоуловители.
Работи с почистващи препарати трябва да се
извършват само върху непропускащи течности
работни повърхности с връзка към канализацията
за мръсна вода. Не допускайте почистващи
препарати да попадат във водни басейни или в
почвата.
В някои страни вземането на вода от
обществени водни басейни не е ра
зрешено.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.de/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Предпазни устройства
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Бутон ВКЛ./ИЗКЛ.
Бутонът ВКЛ./ИЗКЛ. предотвратява неволно
включване на уреда.
Пневматичен прекъсвач
Щом се отпусне лостът на спусъка на пистолета за
ниско налягане, пневматичният прекъсвач изключва
помпата и струята под ниско налягане спира. Щом
лостът на спусъка се натисне, помпата се включва
отново.
Защитен прекъсвач на двигателя
При твърде високо потребление на ток защитният
прекъсвач на двигателя изключва уреда.
Символи върху уреда
Описание на уреда
Описание на уреда
Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура A
1 Дръжка за носене
2 Скоба държач
3 Капак
4 Резервоар за вода
5 Фин филтър
6 Зарядно устройство
7 Кабел за зареждане
8 Щекер USB-C
9 Щекер USB A
10 Капак
11 Гнездо за зареждане
12 Светодиод за състоянието на зареждане
Не потапяйте уреда в течности. Не
използвайте като помпа за
течности.

Български 125
13 Типова табелка
14 Светодиод за работното състояние
15 Бутон ВКЛ./ИЗКЛ.
16 Дюза
17 Пистолет за ниско налягане
18 Лост на спусъка
19 Маркуч за ниско налягане
Мигащи кодове
Пускане в експлоатация
Зареждане на акумулаторната батерия
1. Разгънете резервоара за вода, вж. глава
Създаване на водоснабдяване.
2. Заредете акумулиращата батерия.
a Свалете капака от гнездото за зареждане и го
завъртете нагоре.
b Включете щекера USB-C на кабела за
зареждане в гнездото за зареждане.
c Включете щекера USB-A на кабела за
зареждане към зарядното устройство.
d Включете зарядното устройство в контакт.
Фигура B
Указание
По в
реме на процеса на зареждане светодиодът за
състоянието на зареждане мига. Ако
акумулаторната батерия е напълно заредена, тя
свети 10 мин.
Време за зареждане - вж. глава Технически данни.
След зареждане
3. Извадете зарядното устройство от контакта.
4. Извадете щекера USB-C от гнездото за
зареждане.
5. Завъртете капака на гнездото за зареждане
надолу и го на
тиснете здраво.
Създаване на водоснабдяване
ВНИМАНИЕ
Риск от повреда поради неправилно
водоснабдяване
Повреда на уреда и принадлежностите.
Наливайте само чиста вода в резервоара.
В резервоара за вода не наливайте почистващи
препарати, препарати за растителна защита
или други добавки.
Не потапяйте уреда в течности.
Не използвайте уреда като помпа за течности.
1. Разгъване на резервоара за вода:
a Свалете капака на резервоара за вода.
b Дръжте дъното на резервоара за вода
натиснато надолу с ръка.
c Издърпайте ръкохватката за носене нагоре с
другата ръка.
Фигура C
2. Закачете капака на резервоара за вода.
Фигура D
3. Из
вадете пистолета за ниско налягане и маркуча
за ниско налягане възможно най-много от
резервоара за вода.
4. Напълнете резервоара за вода с чиста вода най-
много до маркировката „MAX“.
Фигура E
5. Поставете капака върху резервоара за вода.
Указание
Прекарайте маркуча за ниско налягане през
отвора в капака, за да не го п
ритиснете.
Фигура F
6. За транспортиране с една ръка натиснете
маркуча за ниско налягане към дръжката за
носене в двете скоби държачи.
Фигура G
Експлоатация
1. Поставете уреда на хоризонтална равна
повърхност.
Работа без почистващ препарат
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда при работа на сухо!
Работата на сухо уврежда помпата на уреда.
Не включвайте уреда, ако в резервоара за вода
няма вода.
Изключете уреда веднага щом резервоарът за
вода се изпразни.
Изключете уреда, ако в рамките на 2 минути не се
повиши налягането. Действайте съгласно
указанията в глава Помощ при по
вреди.
1. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
Уредът се включва.
Фигура H
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване от
разпръсквателната струя!
Разпръсквателната струя може да причини
нараняване на очите и ушите.
Не насочвайте разпръсквателната струя към
очите или ушите на хора или животни.
2. Дръпнете лоста на спусъка и изпълнете
процедурата за почистване.
Указание
Приблизително 2 минути преди края на
работното време (вж. глава Технически данни)
светодиодът за работното с
ъстояние започва да
мига. Заредете акумулаторната батерия
възможно най-скоро, вижте глава Зареждане на
акумулаторната батерия.
Светодиод
за
работното
състояние
Уредът е включен.
Предупреждение за
ниско напрежение на
акумулиращата
батерия (около 2 мин
оставащо време на
работа).
Неизправности, вж.
глава Помощ при
повреди.
Светодиод
за
състояниет
о на
зареждане
Акумулиращата
батерия се зарежда
.
Ак
умулиращата
батерия е напълно
заредена.

126 Български
Работа с почистващи препарати
ОПАСНОСТ
Опасност за живота и здравето при работа с
почистващи препарати!
Неправилното боравене с почистващи препарати
може да доведе до смърт и сериозно увреждане на
здравето.
Спазвайте информационните листове за
безопасност, предоставени от производителя на
почистващите препарати, особено указанията за
личните предпазни средства.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради чужди вещества
в резервоара за вода!
Чуждите вещества в резервоара за вода
повреждат уреда.
В резервоара за вода не наливайте почистващи
препарати, препарати за растителна защита
или други добавки.
ВНИМАНИЕ
Риск от повреда поради прекалено дълго
действие на почистващите препарати и
изсъхване!
Почистващите препарати може да повредят
горещите повърхности и повърхностите при
твърде дълго време на действие.
Не нанасяйте почистващите препарати върху
горещи повърхности и съблюдавайте
максималното време на действие.
Не оставяйте почистващия препарат да засъхне.
1. Напръскайте малко количество почистващ
препарат въ
рху сухите повърхности и оставете
да подейства (не изсушавайте).
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда при работа на сухо!
Работата на сухо уврежда помпата на уреда.
Не включвайте уреда, ако в резервоара за вода
няма вода.
Изключете уреда веднага щом резервоарът за
вода се изпразни.
Изключете уреда, ако в рамките на 2 минути не се
повиши налягането. Действайте съгласно
указанията в глава Помощ при повре
ди.
2. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
Уредът се включва.
Фигура H
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване от
разпръсквателната струя!
Разпръсквателната струя може да причини
нараняване на очите и ушите.
Не насочвайте разпръсквателната струя към
очите или ушите на хора или животни.
3. Дръпнете лоста на спусъка и изпълнете
процедурата за почистване.
Указание
Приблизително 2 минути преди края на
работното време (вж. глава Технически данни)
светодиодът за раб
отното състояние започва да
мига. Заредете акумулаторната батерия
възможно най-скоро, вижте глава Зареждане на
акумулаторната батерия.
Прекъсване на работата
1. Отпуснете лоста на спусъка.
След около 30 минути без задействане уредът се
изключва автоматично.
Приключване на работата
1. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
Уредът се изключва.
2. Източете водата, останала в резервоара за вода.
3. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
Уредът се включва.
4. Натискайте лоста на спусъка, докато спре да
излиза вода.
5. Отпуснете лоста на спусъка.
6. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
Уредът се изключва.
7. Оставете резервоара за вода да изсъхне
напълно.
8. На
тиснете резервоара за вода надолу, за да го
сгънете и да намалите размера му.
9. Приберете маркуча и пистолета за ниско
налягане в резервоара за вода.
10. Приберете зарядното устройство и кабела за
зареждане в резервоара за вода.
11. Поставете капака върху резервоара за вода.
Транспортиране
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране съблюдавайте теглото на
уреда.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради изтичане на
вода!
Капакът на резервоара за вода не е уплътняващ,
изтичането на вода по време на транспортиране
може да причини материални щети.
Носете уреда внимателно, ако в резервоара за
вода има вода.
Изпразнете напълно резервоара за вода, преди да
транспортирате уреда с превозно средство.
1. При транспортиране съб
людавайте правилата
за превоз на опасни товари.
Ръчен транспорт
1. Повдигайте и носете уреда за дръжката за
носене.
Транспорт в превозни средства
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди!
Съществува риск от нараняване и повреда поради
преобръщане и плъзгане на уреда по време на
транспортиране.
Преди да транспортирате устройството в
превозни средства, го обезопасете срещу
плъзване и преобръщане в съответствие с
приложимите указания.
1. Приключете работата, вж. глава Приключване
на работата.
2. Преди да транспортирате уреда, приб
ерете го
или го обезопасете срещу плъзване,
преобръщане или подмятане.

Български 127
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди!
Ако не се вземе предвид теглото на уреда,
съществува риск от нараняване и повреда.
При съхранението вземайте под внимание
теглото на уреда.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради замръзване!
Ненапълно изпразненият уред може да бъде
повреден поради замръзване.
Изпразнете напълно уреда и принадлежностите,
преди да ги приберете за съхранение.
Пазете уреда от замръзване.
Съхранявайте уреда на място, където не се
очаква замръзване и не навън.
1. Приключете работата, вж. глава Приключване
на работата.
2. Поставете уреда в з
атворено помещение върху
равна повърхност и го съхранявайте в рамките
на допустимата температура на околната среда
,
вж. гл
ава Технически данни.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Допир до провеждащи ток части
Наранявания поради токов удар
Преди всякакви работи по уреда го изключвайте и
го отделяйте от зарядното устройство.
Почистване на финия филтър
Почиствайте редовно финия филтър.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради неправилно
почистване!
Финият филтър се поврежда при неправилно
почистване.
Почиствайте финия филтър само под течаща
вода срещу посоката на движение на течността.
Не използвайте остри или твърди предмети,
като например игли или телени четки.
1. Изпразнете резервоара за вода.
2. Извадете финия филтър.
Фигура I
3. Почистете финия филтър с чи
ста течаща вода.
4. Поставете финия филтър в уреда.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Допир до провеждащи ток части
Наранявания поради токов удар
Преди всякакви работи по уреда го изключвайте и
го отделяйте от зарядното устройство.
Възлагайте извършването на ремонти и работи
по електрически елементи само на оторизирания
сервиз.
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
от
страните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-бл
изкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Грешка Причина Отстраняване
Уредът не тръгва Състоянието на зареждане на
акумулиращата батерия е твърде
ниско.
1. Заредете акумулиращата батерия, вж.
глава Зареждане на акумулаторната
батерия.
Двигателят е претоварен, защитният
прекъсвач на двигателя се е
задействал.
1. Изключете уреда.
2. Включете уреда и го пуснете в
експлоатация.
Температурата на околната среда е
извън допустимия диапазон, вж. гл
ава
Технически данни, защитният
прекъсвач на двигателя е сработил.
1. Изключете уреда.
2. Оставете уреда да се охлади/загрее.
3. Включете уреда и го пуснете в
експлоатация.
Ако повредата настъпва многократно
,
пр
едайте уреда за проверка от сервиз
Kärcher.
Уредът не постига
налягане
Няма достатъчно вода в резервоара
за вода.
1. Уверете се, че в ре
зервоара за вода има
достатъчно чиста вода.
Финият филтър е замърсен.1.Почиствайте финия филтър, вж. глава
Почистване на финия филтър.
Силни колебания на
налягането или
постоянно изключване/
включване на уреда
Дюзата е запушена.1.Почистване на дюзата: Отстранете
замърсяванията от отвора на дюзата с
игла и изплакнете с чиста вода отпред.
2. Ув
ерете се, че в резервоара за вода има
достатъчно чиста вода.
Уредът е неуплътнен Малка липса на херметичност е
обусловена технически.
1. При по-голяма неуплътненост
възлагайте проверка на уреда от сервиз
KÄRCHER.

128 Български
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Mobile Outdoor Cleaner
Ти
п: OC 3, OC 3 Foldable
Приложими директиви на ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
2009/125/ЕО
2000/14/ЕО
Приложен(и) регламент(и)
2019/1782
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Приложима процедура за оценяване на
съответствието
2000/14/ЕО: Приложение V
Ниво на звукова мощност dB(A)
OC 3
Измерено: 81
Гарантирано: 84
OC 3 Foldable
Измерено: 77
Гарантирано: 79
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
A
lfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2023/08/01
Електрически извод/акумулатор
Номинално напрежение на
акумулираща батерия
V6
Номинална мощност на уреда W45
Тип защита IPX4
Клас защита III
Зарядно устройство
Мрежово напрежение, зарядно
устройство
V 100-240
Изходящо напрежение V5
Изходящ ток A2
Фаза ~1
Честота Hz 50-60
Данни за мощността на уреда
Време за зареждане при празна
акумулаторна батерия
h
2,5
Продължителност на работа
при напълно заредена
акумулираща батерия
min 15
Работно налягане MPa 0,5
Обем на резервоара за вода l8
Допустима температура на
околната среда
°C 0-40
Размери и тегла
Дължина mm 298
Широчина mm 305
Височина (сгънат резервоар за
вода)
mm 108
Височина (разгънат резервоар
за вода)
mm 271
Тегло (с принадлежности)kg2,1
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Ниво на звуково налягане L
pA
dB(A) 64,2
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2,5
Ниво на звукова мощност L
WA
+
Неустойчивост K
WA
dB(A) 79

Eesti 129
Sisukord
Ohutusjuhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege
see ohutusalane peatükk ja antud algu-
pärane kasutusjuhend läbi. Toimige neile
vastavalt. Hoidke algupärane kasutusjuhend hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.
● Lisaks kasutusjuhendis esitatud juhistele tuleb Teil
arvesse võtta ka seadusandja üldisi ohutusalasei
d
ja õnne
tuse ennetamise eeskirju.
● Seadmele paigaldatud hoiatussildid ja osutavad sil-
did annavad olulisi juhiseid ohutuks käituseks.
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada varakahjusid.
Laadija
OHT ● Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja
pistikupesa märgade kätega. ● Plahvatusoht. Ärge laa-
dige mittetaaslaetavaid akusid. ● Ärge kasutage laadijat
plahvatusohtlikus ümbruses. ● Ärge kunagi pistke elekt-
rit juhtivaid esemeid, nt kruvikeerajat või muud sarnast,
seadme laadimispuksi.
몇 HOIATUS ● Laadige seadet ainult kaasasole-
va originaallaadija või KÄRCHERi poolt heakskiidetud
laadijaga. ● Kaitske võrgukaablit kuumuse, teravate
servade, õli ja liikuvate seadmeosade eest. ● Ärge ava-
ge laadijat. Laske remonditöid teostada ainult erialaper-
sonalil. ● Kasutage laadijat ainult heakskiidetud
akupakkide laadimiseks. ● Asendage kahjustatud laadi-
ja koos laadimiskaabliga viivitamatult originaalosaga.
● Seade sisaldab elektrilisi detaile, ärge puhastage sea-
det voolava vee all. ● Te ei tohi akupakki katkematult
laadida kauem kui 24 tundi.
몇 ETTEVAATUS ● Ärge kasutage laadijat niis-
kes või määrdunud seisukorras. ● Hoidke laadija venti-
latsioonipilud vabad. ● Ärge tõmmake võrgupistikut
võrgukaablit pidi pistikupesast välja. ● Ärge kandke /
transportige seadet võrguühenduskaablist.
TÄHELEPANU ● Lühiseoht. Kaitske akuhoidiku
kontakte metallosade eest. ● Kasutage ja hoidke laadi-
jat ainult kuivades ruumides.
Aku
OHT ● Ärge kunagi pistke elektrit juhtivaid ese-
meid, nt kruvikeerajat või muud sarnast, seadme laadi-
mispuksi. ● Ärge asetage akut tugeva päikesekiirguse,
kuumuse ega tule kätte.
TÄHELEPANU ● Antud seade sisaldab akusid,
mis ei ole vahetatavad.
Ei kehti vahetatava akupakiga sead-
metele
Ohutu ümberkäimine
몇 HOIATUS ● Seade ei ole mõeldud kasutami-
seks lastele või piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaim-
sete võimetega isikutele või antud korraldusi
mittetundvatele isikutele. ● Vähenenud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete võimetega või puuduvate koge-
muste ja teadmistega isikud tohivad seadet kasutada
ainult korrektse järelevalve all või kui nende ohutuse
eest vastutav isik on neid seadme ohutu kasutamise
osas juhendanud ning nad on aru saanud sellest tulene-
vatest ohtudest. ● Lapsed ei tohi seadmega mängida.
● Teostage laste üle järelevalvet kindlustamaks, et nad
seadmega ei mängi. ● Kasutage seadet ainult sihtots-
tarbeliselt. Võtke arvesse kohalikke asjaolusid ning pi-
dage seadmega töötamisel silmas kolmandaid isikuid,
eelkõige lapsi. ● Järgige ohupiirkondades (nt tanklates)
vastavaid ohutuseeskirju. Ärge kunagi käitage seadet
plahvatusohtlikes ruumides. ● Ärge pihustage esemete-
le, mis sisaldavad tervist ohustavaid aineid (nt asbesti).
● Vigastusoht. Ärge suunake piserdusjuga silmadele.
몇 ETTEVAATUS ● Ärge kasutage seadet, kui
see on eelnevalt alla kukkunud, nähtavalt kahjustatud
või lekib. ● Käitage või ladustage seadet ainult vastavalt
kirjeldusele või joonisele. ● Ärge jätke seadet kunagi jä-
relevalveta, kui see on käituses. ● Kindla seisuasendi
tagamiseks pange seade seisma tugevale tasasele
aluspinnale. ● Õnnetusjuhtumid või kahjustused sead-
me ümberkukkumise tõttu. Te peate enne kõiki tegevusi
seadmega või seadmel looma seisustabiilsuse.
TÄHELEPANU ● Ärge lisage puhastusvahen-
deid või teisi lisandeid. ● Seadme kahjustus. Ärge kuna-
gi lisage veepaaki lahusteid, lahustisisaldusega
vedelikke või lahjendamata happeid (nt puhastusvahen-
deid, bensiini, värvivedeldit ja atsetooni). ● Kuivalt töö-
tamisest tingitud seadmekahjustus. Lülitage seade
sisse ainult siis, kui veepaagis on vett. ● Ärge käitage
seadet temperatuuridel alla 0 °C.
Nõuetekohane kasutamine
Kasutage madalsurvepesurit ainult eramajapidamises.
Madalsurvepesur on mõeldud masinate, sõidukite, töö-
riistade, fassaadide, terrasside, aiaseadmete, koduloo-
made jne puhastamiseks madalsurve-veejoaga ilma
puhastusaineid lisamata.
Ohutusjuhised ..................................................... 129
Nõuetekohane kasutamine.................................. 129
Keskkonnakaitse ................................................. 130
Lisavarustus ja varuosad..................................... 130
Tarnekomplekt ..................................................... 130
Ohutusseadised .................................................. 130
Seadme kirjeldus................................................. 130
Käikuvõtmine ....................................................... 130
Käitus .................................................................. 131
Käituse katkestamine .......................................... 131
Käituse lõpetamine.............................................. 131
Transport ............................................................. 132
Ladustamine........................................................ 132
Hooldus ja jooksevremont ................................... 132
Abi rikete korral ................................................... 132
Garantii................................................................ 133
Tehnilised andmed .............................................. 133
EL vastavusdeklaratsioon.................................... 133

130 Eesti
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Puhastustöid, mille puhul tekib õlisisaldusega heit-
vesi, nt mootoripesu, aluspõranda pesu, tohib teos-
tada ainult õliseparaatoriga pesuplatsidel.
Puhastusvahenditega töid tohib teostada ainult ve-
delikutihedatel, musta vee kanalisatsiooniga ühen-
datud tööpindadel. Ärge laske puhastusvahendil
tungida veekogudesse või mulda.
Vee võtmine avalikest veekogudest ei ole mõnes
riigis lubatud.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Ohutusseadised
몇 ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
SISSE / VÄLJA-klahv
SISSE / VÄLJA-klahv takistab seadme tahtmatut käita-
mist.
Survelüliti
Kui madalsurvepüstoli päästik lahti lastakse, lülitab sur-
velüliti pumba välja ja madalsurvejuga peatub. Päästiku
vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Mootorikaitselüliti
Liiga suure voolutarbe korral lülitab mootorikaitselüliti
seadme välja.
Seadmel olevad sümbolid
Seadme kirjeldus
Seadme kirjeldus
Jooniseid vt graafika lehekülgedelt
Joonis A
1 Kandekäepide
2 Kinnitushoidik
3 Kaas
4 Veepaak
5 Peenfilter
6 Laadija
7 Laadimiskaabel
8 USB-C pistik
9 USB-A pistik
10 Kate
11 Laadimispesa
12 Laadimisseisundi LED
13 Tüübisilt
14 Käitusseisundi LED
15 SISSE / VÄLJA-klahv
16 Düüs
17 Madalrõhupüstol
18 Päästik
19 Madalrõhuvoolik
Vilkuvad koodid
Käikuvõtmine
Aku laadimine
1. Keerake veepaak lahti, vt peatükki Veevarustuse
loomine.
2. Laadige akut.
a Vabastage kate laadimispesast ja keerake see
ülespoole.
b Pistke laadimiskaabli USB-C pistik laadimispes-
sa.
c Pistke laadimiskaabli USB-A pistik laadijasse.
d Pistke laadija võrgupistikupessa.
Joonis B
Märkus
Laadimisprotsessi ajal vilgub laadimisseisundi LED. Kui
aku on täielikult laetud, põleb see 10 min.
Laadimisaeg vt peatükki Tehnilised andmed.
Pärast laadimist
Ärge kastke seadet vedelike sisse.
Ärge valage vedelikke.
Käitussei-
sundi LED
Seade on sisse lülita-
tud.
Hoiatus madala aku-
pinge eest (u 2 min jä-
relejäänud tööaega).
Rike, vt peatükki Abi
rikete korral.
Laadimis-
seisundi
LED
Akut laetakse.
Aku on täielikult lae-
tud.

Eesti 131
3. Tõmmake laadija võrgupistikupesast välja.
4. Tõmmake USB-C-pistik laadimispesast välja.
5. Pöörake laadimispesa kate alla ja vajutage kinni.
Veevarustuse loomine
TÄHELEPANU
Kahjustusoht asjatundmatu veevarustuse tõttu
Seadme ja tarvikute kahjustus.
Valage veepaaki ainult puhast ja selget vett.
Ärge lisage veepaaki puhastusvahendeid, taimekaitse-
vahendeid või teisi lisandeid.
Ärge kastke seadet vedelike sisse.
Ärge valage seadmega vedelikke.
1. Keerake veepaak lahti:
a Võtke veepaagilt kaas ära.
b Hoidke veepaagi põhja käega allapoole surutult.
c Tõmmake teise käega kandekäepidet ülespoole.
Joonis C
2. Haakige kaas veepaagi külge.
Joonis D
3. Võtke madalrõhupüstol ja madalrõhuvoolik võimali-
kult kaugele veepaagist välja.
4. Valage veepaaki puhast ja selget vett maksimaalselt
kuni märgini „MAX“.
Joonis E
5. Paigaldage kaas veepaagile.
Märkus
Juhtige madalsurvevoolik läbi kaanes oleva süvendi, et
seda mitte kinni kiiluda.
Joonis F
6. Ühe käega transportimiseks vajutage madalrõhu-
voolik kandekäepidemel mõlemasse kinnitushoidi-
kusse.
Joonis G
Käitus
1. Asetage seade horisontaalsele, tasasele pinnale.
Käitamine puhastusvahendita
TÄHELEPANU
Kahjustusoht kuivkäigu korral!
Kuivkäik kahjustab seadme pumpa.
Ärge lülitage seadet sisse, kui veepaagis on vett.
Lülitage masin välja kohe, kui veepaak on tühi.
Lülitage seade välja, kui 2 minuti jooksul ei teki rõhku.
Seejärel toimige vastavalt peatükis Abi rikete korral esi-
tatud juhistele.
1. Vajutage SISSE / VÄLJA klahvi.
Seade lülitub sisse.
Joonis H
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht pihustusjoa tõttu!
Pihustusjuga võib põhjustada silmade ja kõrvade vigas-
tusi.
Ärge suunake pihustusjuga inimeste või loomade silma-
dele ega kõrvadele.
2. Vajutage päästikut ja viige läbi puhastustoiming.
Märkus
Umbes 2 minutit enne tööaja lõppu (vt peatükki Tehni-
lised andmed) hakkab käitusseisundi LED vilkuma.
Laadige akut niipea kui võimalik, vt peatükki Aku laadi-
mine.
Käitamine puhastusvahendiga
OHT
Oht elule ja tervisele puhastusvahenditega ümber-
käimisel!
Asjatundmatu ümberkäimine puhastusvahenditega
võib põhjustada surma ja raskeid tervisekahjustusi.
Järgige puhastusvahendi tootjate ohutuskaarte, eelkõi-
ge juhiseid isikliku kaitsevarustuse kohta.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht veepaagis olevate võõrainete tõttu!
Veepaagis olevad võõrained kahjustavad seadet.
Ärge lisage veepaaki puhastusvahendeid, taimekaitse-
vahendeid või teisi lisandeid.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht puhastusvahendite liiga pika mõju-
mis- ja kuivamisaja tõttu!
Puhastusvahendid võivad kuumadel pindadel ja liiga pi-
ka mõjumisaja korral kahjustuda pindu.
Ärge kandke puhastusvahendeid kuumadele pindadele
ja järgige maksimaalset mõjumisaega.
Ärge laske puhastusvahendil kuivada.
1. Pihustage puhastusvahendit säästlikult kuivadele
pealispindadele ja laske mõjuda (mitte kuivada).
TÄHELEPANU
Kahjustusoht kuivkäigu korral!
Kuivkäik kahjustab seadme pumpa.
Ärge lülitage seadet sisse, kui veepaagis on vett.
Lülitage masin välja kohe, kui veepaak on tühi.
Lülitage seade välja, kui 2 minuti jooksul ei teki rõhku.
Seejärel toimige vastavalt peatükis Abi rikete korral esi-
tatud juhistele.
2. Vajutage SISSE / VÄLJA klahvi.
Seade lülitub sisse.
Joonis H
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht pihustusjoa tõttu!
Pihustusjuga võib põhjustada silmade ja kõrvade vigas-
tusi.
Ärge suunake pihustusjuga inimeste või loomade silma-
dele ega kõrvadele.
3. Vajutage päästikut ja viige läbi puhastustoiming.
Märkus
Umbes 2 minutit enne tööaja lõppu (vt peatükki Tehni-
lised andmed) hakkab käitusseisundi LED vilkuma.
Laadige akut niipea kui võimalik, vt peatükki Aku laadi-
mine.
Käituse katkestamine
1. Laske päästik lahti.
Kui seadet pole u 30 minutit käsitsetud, lülitub see auto-
maatselt välja.
Käituse lõpetamine
1. Vajutage SISSE / VÄLJA klahvi.
Seade lülitub välja.
2. Tühjendage veepaaki jäänud vesi.
3. Vajutage SISSE / VÄLJA klahvi.
Seade lülitub sisse.
4. Vajutage päästikut, kuni vett enam välja ei tule.
5. Laske päästik lahti.
6. Vajutage SISSE / VÄLJA klahvi.
Seade lülitub välja.
7. Laske veepaagil täielikult kuivada.
8. Vajutage veepaak alla, et seda kokku voltida ja väik-
semaks muuta.
9. Hoidke voolikut ja madalrõhupüstolit veepaagis.

132 Eesti
10. Hoidke laadijat ja laadimiskaablit veepaagis.
11. Paigaldage kaas veepaagile.
Transport
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht väljuva vee tõttu!
Veepaagi kaas ei ole veekindel, transpordi ajal välja-
voolav vesi võib põhjustada varakahjusid.
Kui veepaagis on vett, siis kandke seadet ettevaatlikult.
Enne seadme transportimist sõidukis tühjendage vee-
paak täielikult.
1. Järgige transportimisel ohtlike ainete eeskirju.
Käsitsi transportimine
1. Tõstke seade kandekäepidemest üles ja kandke.
Transportimine sõidukites
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Transpordi ajal võib seadme ümberkukkumise ja libise-
mise tõttu tekkida vigastus- ja kahjustusoht.
Enne seadme transportimist sõidukites kindlustage see
libisemise ja ümberkukkumise vastu vastavalt kehtiva-
tele suunistele.
1. Lõpetage käitus, vt peatükki Käituse lõpetamine.
2. Enne seadme transportimist hoidke või kindlustage
see libisemise, ümberkukkumise ja laialipaiskumise
eest.
Ladustamine
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Kui seadme kaalu ei järgita, esineb vigastus- ja kahjus-
tusoht.
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht külma tõttu!
Mitte täielikult tühjendatud seade võib külma tõttu kah-
justuda.
Tühjendage seade ja tarvikud täielikult enne nende la-
dustamist.
Kaitske seadet külma eest.
Hoidke seadet külmumiskindlas kohas ja mitte välistin-
gimustes.
1. Lõpetage käitus, vt peatükki Käituse lõpetamine.
2. Asetage seade suletud ruumis tasasele pinnale ja
hoidke seda lubatud ümbrustemperatuuril, vt pea-
tükki Tehnilised andmed.
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Voolu juhtivate osade puudutamine
Vigastus elektrilöögi tõttu
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid töid seade väl-
ja ja lahutage see laadijast.
Peenfiltri puhastamine
Puhastage peenfiltrit regulaarselt.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht asjatundmatu puhastamise tõttu!
Peenfiltrit kahjustatakse asjatundmatu puhastamise tõt-
tu.
Puhastage peenfiltrit ainult voolava vee all vastu selle
läbivoolusuunda.
Ärge kasutage teravaid või kõvu esemeid nagu nt nõelu
või traatharju.
1. Tühjendage veepaak.
2. Tõmmake peenfilter välja.
Joonis I
3. Puhastage peenfilter voolava, puhta, selge veega.
4. Asetage peenfilter seadmesse.
Abi rikete korral
OHT
Voolu juhtivate osade puudutamine
Vigastus elektrilöögi tõttu
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid töid seade väl-
ja ja lahutage see laadijast.
Laske remonditööd ja tööd elektrilistel detailidel läbi viia
ainult volitatud klienditeenindusel.
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille saate ise järgneva
ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin nime-
tamata rikete puhul pöörduge palun volitatud klienditee-
ninduse poole.
Viga Põhjus Kõrvaldamine
Seade ei tööta Aku laadimistase on liiga väike. 1. Laadige akut, vt peatükki Aku laadimine.
Kui mootor on ülekoormatud ja mootori-
kaitselüliti on vallandunud.
1. Lülitage seade välja.
2. Lülitage seade sisse ja võtke see käiku.
Ümbrustemperatuur on väljaspool luba-
tud vahemikku, vt peatükki Tehnilised
andmed, mootori kaitselüliti on rakendu-
nud.
1. Lülitage seade välja.
2. Laske seadmel jahtuda / soojeneda.
3. Lülitage seade sisse ja võtke see käiku.
Kui rike esineb korduvalt, siis laske seadet
kontrollida Kärcheri teenindusel.
Seade ei saavuta rõhku Liiga vähe vett veepaagis. 1. Kindlustage, et veepaagis on piisavalt pu-
hast ja selget vett.
Peenfilter on määrdunud. 1. Puhastage peenfiltrit, vt peatükki Peenfiltri
puhastamine.
Tugevad rõhukõikumi-
sed või seadme pidev
välja- / sisselülitamine
Düüs on ummistunud. 1. Düüsi puhastamine: Eemaldage must
us
d
üüsiavast nõelaga ja loputage eest puhta,
selge veega.
2. Kindlustage, et veepaagis on piisavalt pu-
hast ja selget vett.

Eesti 133
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Mobile Outdoor Cleaner
Tüüp: OC 3, OC 3 Foldable
Asjaomased EL direktiivid
2014/35/EL
2014/30/EL
2011/65/EL
2009/125/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud määrus(ed)
2019/1782
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Kohandatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
OC 3
Mõõdetud: 81
Garanteeritud: 84
OC 3 Foldable
Mõõdetud: 77
Garanteeritud: 79
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/08/01
Seade lekib Seadme vähene ebatihedus on tehnili-
selt tingitud.
1. Tugevama ebatiheduse korral laske sea-
det kontrollida KÄRCHERi teenindusel.
Viga Põhjus Kõrvaldamine
Elektriühendus / aku
Aku nimipinge V 6
Seadme nimivõimsus W 45
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass III
Laadija
Laadija võrgupinge V 100-240
Väljundpinge V 5
Väljundvool A 2
Faas ~ 1
Sagedus Hz 50-60
Seadme võimsusandmed
Laadimisaeg tühja aku korral h
2,5
Käituskestus täislaetud akuga min 15
Töörõhk MPa 0,5
Veepaagi maht l 8
Lubatud ümbrustemperatuur °C 0-40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 298
Laius mm 305
Kõrgus (veepaak kokku keeratud) mm 108
Kõrgus (veepaak kokkupanduna) mm 271
Kaal (tarvikutega) kg 2,1
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Helirõhutase L
pA
dB(A) 64,2
Ebakindlus K
pA
dB(A) 2,5
Helivõimsustase L
WA
+ Ebakind-
lus K
WA
dB(A) 79

134 Latviešu
Saturs
Drošības norādes
Uzsākot ierīces ekspluatāciju, izlasiet šo
drošībai veltīto nodaļu un instrukcijas ori-
ģinālvalodā. Rīkojieties saskaņā ar tām.
Saglabājiet instrukcijas oriģinālvalodā vēlākai izmanto-
šanai vai nodošanai nākamajam īpašniekam.
● Kopā ar lietošanas instrukcijā ietvertajiem norādīju-
miem ņemiet vērā likumdevēja vispārīgos drošības
tehnikas noteikumus un nelaimes gadījumu novēr-
šanas noteikumus.
● Pie ierīces piestiprinātās brīdinājuma un informatī-
vās uzlīmes sniedz norādes par to, kā droši un pa-
reizi ekspluatēt šo ierīci.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Uzlādes ierīce
BĪSTAMI ● Nekad nepieskarieties kontaktdak-
šai un kontaktligzdai ar mitrām rokām. ● Sprādzienbīs-
tamība. Neuzlādējiet baterijas, kuras nav paredzēta
s
atkār
totai uzlādei. ● Neizmantojiet uzlādes ierīci sprā-
dzienbīstamā vidē. ● Nekad nespraudiet lādētāja kon-
taktligzdā elektrību vadošus priekšmetus, piemēram,
skrūvgriežus vai tml.
몇 BRĪDINĀJUMS ● Lādējiet ierīci tikai ar kom-
plektā iekļauto oriģinālo lādētāju vai ar KÄRCHER ap-
stiprinātu lādētāju. ● Sargiet tīkla kabeli no karstuma,
asām malām, eļļas un kustīgām ierīces daļām. ● Neat-
veriet uzlādes ierīci. Remontdarbus drīkst veikt tikai
kvalificēts speciālists. ● Izmantojiet lādētāju tikai apstip-
rinātu akumulatoru bloku uzlādēšanai. ● Nekavējoties
nomainiet lādētāju ar bojātu lādēšanas kabeli pret oriģi-
nālu detaļu. ● Ierīce satur elektriskas detaļas - netīriet
to zem tekoša ūdens. ● Jūs nedrīkstat akumulatoru pa-
ku bez pārtraukuma lādēt ilgāk par 24 stundām.
몇 UZMANĪBU ● Neizmantojiet uzlādes ierīci, ja
tā ir slapja vai netīra. ● Neaizklājiet uzlādes ierīces ven-
tilācijas spraugu. ● Nevelciet tīkla spraudni no rozetes
aiz tīkla kabeļa. ● Nepārnēsājiet/ netransportējiet ierīci
aiz tīkla pieslēguma kabeļa.
IEVĒRĪBAI ● Īssavienojuma bīstamība. Sargiet
a
kumulatora stiprinājuma kontaktus no metāla daļām.
● Lietojiet un glabājiet lādētāju tikai sausās telpās.
Akumulators
BĪSTAMI ● Nekad nespraudiet lādētāja kon-
taktligzdā elektrību vadošus priekšmetus, piemēram,
skrūvgriežus vai tml. ● Nepakļaujiet akumulatoru spēcī-
giem saules stariem, karstumam un uguns liesmām.
IEVĒRĪBAI ● Šī ierīce ir aprīkota ar akumulatoriem,
kurus nav iespējams nomainīt.
Neattiecas uz ierīcēm ar mai-
nāmu akumulatoru paku
Droša lietošana
몇 BRĪDINĀJUMS ● Ierīce nav paredzēta lieto-
šanai bērniem vai personām ar ierobežotām fiziskajām,
sensorajām, prāta spējām vai personām, kuras nav ie-
pazinušās ar šīm instrukcijām. ● Personas ar ierobežo-
tām fiziskām, sensoriskām un garīgām spējām vai
personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, drīkst
lietot ierīci tikai atbilstošā uzraudzībā vai tad, ja par viņu
drošību atbildīgā persona dod norādes par ierīces drošu
lietošanu un lietotājs ir izpratis iespējamās briesmas.
● Ar ierīci nedrīkst spēlēties bērni. ● U
zraugiet bērnus,
lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci. ● Ierīci lieto-
jiet tikai atbilstoši paredzētajam mērķim. Ņemiet vērā
apkārtējos apstākļus un darba laikā uzmanieties no tre-
šām personām, jo īpaši bērniem. ● Apdraudējuma zo-
nās (piem., degvielas uzpildes stacijās) ievērojiet
attiecīgos drošības noteikumus. Nekad neizmantojiet ie-
rīci sprādzienbīstamās telpās. ● Neapsmidziniet priekš-
metus, kas satur veselībai bīstamas vielas (piem.,
azbestu). ● Savainošanās risks. Nevērsiet smidzināša-
nas strūklu acīs.
몇 UZMANĪBU ● Neizmantojiet ierīci, ja tā pirms
tam ir nokritusi, ir redzami bojāta vai nav hermētiska.
● Lietojiet un uzglabājiet ierīci tikai atbilstoši aprakstam
vai attēlam. ● Neatstājiet ierīci ekspluatācijas laikā bez
uzraudzības. ● Lai nodrošinātu stabilu pozīciju, novie-
tojiet ierīci uz stingras, līdzenas pamatnes. ● Nelaimes
gadījumi vai bojājumi, ko var radīt ierīces apgāšanās.
Pirms darbu veikšanas vienmēr nodrošiniet ierīces sta-
bilitāti.
IEVĒRĪBAI ● Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai ci-
tus papildinājums. ● Ierīces bojājumi. Neiepildiet ūdens
tvertnē šķīdinātājus, šķīdinātājus saturošus šķidrumus
vai neatšķaidītas skābes (piem., tīrīšanas līdzekļus,
benzīnu, krāsas atšķaidītājus un acetonu). ● Ierīces bo-
jājumi sausa gaitas dēļ. Ieslēdziet ierīci tikai, ja ūdens
tvertnē ir ūdens. ● Nelietojiet ierīci, ja apkārtējās vides
temperatūra ir zemāka par 0 °C.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Zemspiediena tīrītāju izmantojiet tikai privātā mājsaim-
niecībā.
Zemspiediena tīrītājs ir paredzēts mašīnu, transportlī-
dzekļu, darbarīku, fasāžu, terašu, dārza ierīču, mājdzīv-
Drošības norādes ................................................ 134
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 134
Apkārtējās vides aizsardzība............................... 135
Piederumi un rezerves daļas............................... 135
Piegādes komplekts ............................................ 135
Drošības ierīces .................................................. 135
Ierīces apraksts ................................................... 135
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 135
Ekspluatācija ....................................................... 136
Ekspluatācijas pārtraukšana ............................... 137
Ekspluatācijas pabeigšana.................................. 137
Transportēšana ................................................... 137
Uzglabāšana ....................................................... 137
Kopšana un apkope ............................................ 137
Palīdzība traucēj
umu gadījumā........................... 137
Garantija.............................................................. 138
Tehniskie dati....................................................... 138
ES atbilstības deklarācija .................................... 138

Latviešu 135
nieku utt. mazgāšanai ar zemspiediena ūdens strūklu
bez tīrīšanas līdzekļu pievienošanas.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakošanas materiālus ir iespējams pārstrādāt
atkārtoti. Likvidējiet iepakojumus videi nekaitīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras nepareizas izmantošanas vai likvidē-
šanas gadījumā var radīt potenciālu apdraudējumu cil-
vēku veselībai un videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ierīces, kas
apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzī-
ves atkritumiem.
Tīr
īšanas darbus, kuros notekūdens satur eļļu, pie-
mēram, motora mazgāšanu, zemgrīdas mazgāša-
nu, drīkst veikt tikai mazgāšanas vietās, kas aprīkotas
ar eļļas atdalītāju.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst veikt tikai uz
darba virsmām, kas ir nodrošinātas pret šķidruma
noteci, ar pieslēgumu netīrā ūdens kanalizācijai. Neļau-
jiet tīrīšanas līdzeklim nokļūt ūdenstilpnēs vai zemē.
Dažās valstīs nav atļauta ūdens ņemšana no atklā-
tām ūdenstilpnēm.
Informācija par sastā
vdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām skatiet: www.kaer-
cher.de/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Drošības ierīces
몇 UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
IESL. / IZSL. taustiņš
IESL. / IZSL. taustiņš novērš ierīces netīšu darbību.
Spiediena slēdzis
Ja zemspiediena pistoles mēlīte tiek atlaista, spiediena
slēdzis atslēdz sūkni, un zemspiediena strūkla tiek pār-
traukta. Nospiežot mēlīti, sūknis atkal ieslēdzas.
Motora aizsardzības slēdzis
Pārāk augsta strāvas patēriņa gadījumā motora aizsar-
dzības slēdzis izslēdz ierīci.
Simboli uz ierīces
Ierīces apraksts
Ierīces apraksts
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls A
1 Nešanas rokturis
2 Skavas turētāji
3 Vāks
4 Ūdens tvertne
5 Smalkais filtrs
6 Uzlādes ierīce
7 Uzlādes kabelis
8 USB-C spraudnis
9 USB A spraudnis
10 Pārsegs
11 Lādētāja kontaktligzda
12 Uzlādes stāvokļa LED
13 Datu plāksnīte
14 Darbības stāvokļa LED
15 IESL. / IZSL. taustiņš
16 Sprausla
17 Zemspiediena pistole
18 Sprūds
19 Zemspiediena šļūtene
Mirgojošais kods
Ekspluatācijas uzsākšana
Akumulatoru uzlāde
1. Izvērst ūdens tvertni, skat. nodaļu Ūdens padeves
izveide.
2. Uzlādēt akumulatoru.
Neiegremdējiet ierīci šķidrumos. Nes-
meliet nekādus šķidrumus.
Darbības
stāvokļa
LED
Ierīce ir ieslēgta.
Brīdinājums par zemu
akumulatora spriegu-
mu (apt. 2 min. atliku-
šais darbības laiks).
Traucējums, skatīt no-
daļu Palīdzība traucē-
jumu gadījumā.
Uzlādes
stāvokļa
LED
notiek akumulatora uz-
lāde.
Akumulators ir pilnībā
uzlādēts.

136 Latviešu
aNoņemt pārsegu no uzlādes ligzdas un pagriezt
to uz augšu.
bUzlādes kabeļa USB-C spraudni iespraust uzlā-
des ligzdā.
cUzlādes kabeļa USB- A spraudni iespraust uzlā-
des ierīcē.
dUzlādes ierīci iespraust tīkla kontaktligzdā.
Attēls B
Norādījum
Uzlādes procesa laikā mirgo uzlādes stāvokļa LED. Kad
akumulators ir pilnībā uzlādēts, tā iedegas uz 10 minū-
tēm.
Uzlādes laiku skatīt nodaļā Tehniskie dati.
Pēc uzlādēšanas
3. Atvienot uzlādes ierīci no tīkla kontaktligzdas.
4. Izvilkt USB-C spraudni no uzlādes ligzdas.
5. Pagriezt uzlādes ligzdas pārsegu uz leju un
to stin-
gri piespiest.
Ūdens padeves izveide
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks nepareizas ūdens padeves dēļ
Ierīces un piederumu bojājumi.
Ūdens tvertnē iepildiet tikai tīru un skaidru ūdeni.
Ūdens tvertnē neiepildiet tīrīšanas līdzekļus, augu aiz-
sardzības līdzekļus vai citus papildinājums.
Neiegremdējiet ierīci šķidrumos.
Ar ierīci nesmeliet nekādus šķidrumus.
1. Izvērst ūdens tvertni:
aNoņemt vāku no ūdens tvertnes.
b Ūdens tvertnes apakšējo daļu ar roku turēt no-
spiestu uz leju.
c Ar otru roku vilkt nešanas rokturi uz augšu.
Attēls C
2. Uzkarināt vāku pie ūdens tvertnes.
Attēls D
3. Izņemt zemspiediena pistoli un zemspiediena šļūte-
ni no ūdens tvertnes un novietot pēc iespējas tālāk.
4.
Iepildīt ūdens tvertnē tīru un skaidru ūdeni ne vairā
k
kā līdz
"MAX" atzīmei.
Attēls E
5. Uzlikt ūdens tvertnei vāku.
Norādījum
Izvilkt zemspiediena šļūteni caur vāka iegriezumu, lai to
neiespiestu.
Attēls F
6. Lai ierīci varētu transportēt ar vienu roku, iespiest
zemspiediena šļūteni uz nešanas roktura esošajos
divos skavu turētājos.
Attēls G
Ekspluatācija
1. Novietot ierīci uz horizontālas, līdzenas virsmas.
Ekspluatācija bez tīrīšanas līdzekļa
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks, darbojoties tukšgaitā!
Darbība tukšgaitā bojā ierīces sūkni.
Neieslēdziet ierīci, ja ūdens tvertnē nav ūdens.
Izslēdziet ierīci, tiklīdz ūdens tvertne ir tukša.
Izslēdziet ierīci, ja 2 minūšu laikā tajā neveidojas spie-
diens. Pēc tam rīkojieties saskaņā ar norādījumiem, kas
sniegti nodaļā Palīdzība traucējumu gadījumā.
1. Nospiest IESL./ IZSL taustiņu.
Ierīce ieslēdzas.
Attēls H
몇 UZMANĪBU
Savainojumu gūšanas risks no izsmidzināšanas
strūklas!
Smidzināšanas strūkla var radīt acu un ausu savainoju-
mus.
Nevērsiet smidzināšanas strūklu pret cilvēku vai dzīv-
nieku acīm vai ausīm.
2. Nospiest mēlīti un veikt tīrīšanas procesu.
Norādījum
Aptuveni 2 minūtes pirms darbības laika beigām (skatī
t
nodaļu Tehniskie dati),sāk mirgot darbības statusa LED
indikators. Uzlādēt akumulatoru pēc iespējas ātrāk,
skatīt nodaļu Akumulatoru uzlāde.
Ekspluatācija ar tīrīšanas līdzekli
BĪSTAMI
Apdraudējums dzīvībai un veselībai, rīkojoties ar tī-
rīšanas līdzekļiem!
Nepareiza rīcība ar tīrīšanas līdzekļiem var izraisīt nāvi
un nopietnu kaitējumu veselībai.
Ņemiet vērā tīrīšanas līdzekļu ražotāju drošības datu la-
pas, īpaši norādījumus par individuālajiem aizsardzības
līdzekļiem.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks ūdens tvertnē esošo svešķermeņu
dēļ!
Ūdens tvertnē esošie svešķermeņi bojā ierīci.
Ūdens tvertnē neiepildiet tīrīšanas līdzekļus, augu aiz-
sardzības līdzekļus vai citus papildinājums.
IEVĒRĪBAI
Pārāk ilgas tīrīšanas līdzekļu iedarbības un nožūša-
nas radīts bojājumu risks!
Uzklājot uz karstām virsmām, un pārāk ilgas iedarbības
rezultātā tīrīšanas līdzekļi var sabojāt virsmas.
Neuzklājiet tīrīšanas līdzekli uz karstām virsmām un ie-
vērojiet maksimālo iedarbības laiku.
Neļaujiet tīrīšanas līdzeklim nožūt.
1. Tīrīšanas līdzekli saudzīgi uzsmidzināt uz sausā
m
virsmām un ļau
t iedarboties (neļaujot nožūt)
.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks, darbojoties tukšgaitā!
Darbība tukšgaitā bojā ierīces sūkni.
Neieslēdziet ierīci, ja ūdens tvertnē nav ūdens.
Izslēdziet ierīci, tiklīdz ūdens tvertne ir tukša.
Izslēdziet ierīci, ja 2 minūšu laikā tajā neveidojas spie-
diens. Pēc tam rīkojieties saskaņā ar norādījumiem, kas
sniegti nodaļā Palīdzība traucējumu gadījumā.
2. Nospiest IESL./ IZSL taustiņu.
Ierīce ieslēdzas.
Attēls H
몇 UZMANĪBU
Savainojumu gūšanas risks no izsmidzināšanas
strūklas!
Smidzināšanas strūkla var radīt acu un ausu savainoju-
mus.
Nevērsiet smidzināšanas strūklu pret cilvēku vai dzīv-
nieku acīm vai ausīm.
3. Nospiest mēlīti un veikt tīrīšanas procesu.
Norādījum
Aptuveni 2 minūtes pirms darbības laika beigām (skatī
t
n
odaļu Tehniskie dati),sāk mirgot darbības statusa LED
indikators. Uzlādēt akumulatoru pēc iespējas ātrāk,
skatīt nodaļu Akumulatoru uzlāde.

Latviešu 137
Ekspluatācijas pārtraukšana
1. Atlaist sprūdu.
Ja aptuveni 30 minūtes ierīci nelieto, tā automātiski iz-
slēdzas.
Ekspluatācijas pabeigšana
1. Nospiest IESL./ IZSL taustiņu.
Ierīce izslēdzas.
2. Iztukšot ūdens tvertnē atlikušo ūdeni.
3. Nospiest IESL./ IZSL taustiņu.
Ierīce ieslēdzas.
4. Nospiest mēlīti, līdz vairs neizplūst ūdens.
5. Atlaist sprūdu.
6. Nospiest IESL./ IZSL taustiņu.
Ierīce izslēdzas.
7. Ļaut ūdens tvertnei pilnībā izžūt.
8. Nospiest ūdens tvertni uz leju, lai to salocītu un sa-
mazinātu.
9. Šļūteni un zemspiediena pistoli ievietot ūdens tver-
tnē.
10. Uzlādes ierīci un uzlādes kabeli ievietot ūdens tver-
tnē.
11. Uzlikt ūdens tvertnei vāku.
Transportēšana
몇 UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks izplūduša ūdens dēļ!
Ūdens tvertnes vāks nav ūdensnecaurlaidīgs, transpor-
tēšanas laikā izplūdušais ūdens var radīt materiālus bo-
jājumus.
Ja ūdens tvertnē ir ūdens, pārvietojiet ierīci uzmanīgi.
Pirms ierīces pārvadāšanas transportlīdzeklī pilnībā iz-
tukšojiet ūdens tvertni.
1. Transportējot ievērojiet norādes par bīstamu
kravu
tra
nsportēšanu.
Manuālā transportēšana
1. Ierīci pacelt un nest, turot aiz nešanas roktura.
Transportēšana transportlīdzekļos
몇 UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi!
Pastāv risks gūt savainojumus un bojājumus, ja trans-
portēšanas laikā ierīce apgāžas vai noslīd.
Pirms ierīces pārvadāšanas transportlīdzekļos nodroši-
niet to pret slīdēšanu un apgāšanos saskaņā ar spēkā
esošajām vadlīnijām.
1. Beidziet ekspluatāciju, skatīt nodaļu Ekspluatācijas
pabeigšana.
2. Pirms ierīces transportēšanas to novietojiet vai no-
stipriniet tā, lai tā neslīdētu, neapgāztos vai neripo-
tu.
Uzglabāšana
몇 UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi!
Ja netiek ievērots ierīces svars, pastāv savainojumu gū-
šanas un bojājumu risks.
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks sala ietekmē!
Ierīci, kas nav pilnībā iztukšota, var sabojāt sals.
Pirms uzglabāšanas pilnībā iztukšojiet ierīci un piederu-
mus.
Aizsargājiet ierīci no sala.
Glabājiet ierīci vietā, kur nav sala, nevis ārpus telpām.
1. Beidziet ekspluatāciju, skatīt nodaļu Ekspluatācijas
pabeigšana.
2. Novietojiet ierīci slēgtā telpā uz līdzenas virsmas un
uzglabājiet to atļautajā apkārtējās vides temperatū-
rā, skatīt nodaļu Tehniskie dati.
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Pieskaršanās strāvu vadošām daļām
Strāvas trieciena radīti savainojumi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet to no uzlādes ierīces.
Smalkā filtra tīrīšana
Regulāri iztīriet smalko filtru.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks nepareizas tīrīšanas rezultātā!
Nepareizas tīrīšanas rezultātā var tikt sabojāts smalkais
filtrs.
Smalko filtru tīriet tikai zem tekoša ūdens pret tā plūs-
mas virzienu.
Neizmantojiet asus vai cietus priekšmetus, piemēram,
adatas vai stiepļu birstes.
1. Iztukšojiet ūdens tvertni.
2. Izvelciet smalko filtru.
Attēls I
3. Iztīriet smalko filtru zem tekoša, tīra, dzidra ūdens.
4. Ievietojiet smalko filtru ierīcē.
Palīdzība traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Pieskaršanās strāvu vadošām daļām
Strāvas trieciena radīti savainojumi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet to no uzlādes ierīces.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām lieciet
veikt tikai autorizētā klientu dienestā.
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
Kļūda Cēlonis Novēršana
Ierīce nedarbojas Akumulatora uzlādes stāvoklis ir pārāk
zems.
1. Uzlādējiet akumulatoru, skatiet nodaļu
Akumulatoru uzlāde.
Motors ir pārslogots, motora aizsardzī-
bas slēdzis ir nostrādājis.
1. Izslēdziet ierīci.
2. Ieslēdziet ierīci un sāciet lietot.
Apkārtējās vides temperatūra ir ārpus
pieļaujamā diapazona, skatīt nodaļu
Tehniskie dati, ir nostrādājis motora aiz-
sardzības slēdzis.
1. Izslēdziet ierīci.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist / uzsilt.
3. Ieslēdziet ierīci un sāciet lietot.
Ja traucēju
ms atkārtojas vairākas reizes,
nododiet ierīci pārbaudei Kärcher servisā.

138 Latviešu
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla
vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā-
kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Mobile Outdoor Cleaner
Tips: OC 3, OC 3 Foldable
Attiecīgās ES direktīvas
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EK
2000/14/EK
Piemērotā(-s) regula(-s)
2019/1782
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedūras
2000/14/EK: Pielikums V
Trokšņa intensitā
tes līm
enis dB(A)
OC 3
Izmērīts: 81
Nodrošināts: 84
OC 3 Foldable
Izmērīts: 77
Nodrošināts: 79
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Ierīce nespēj sasniegt
nepieciešamo spiedienu
Ūdens tvertnē nav pietiekami daudz
ūdens.
1. Nodrošiniet, lai ūdens tvertnē būtu pietie-
kami daudz tīra, skaidra ūdens.
Smalkais filtrs ir netīrs. 1. Iztīrīt smalko filtru, skatīt nodaļu Smalkā
filtra tīrīšana.
Lielas spiediena svārstī-
bas vai nepārtraukta ierī-
ces izslēgšana /
ieslēgšana
Sprausla ir aizsērējusi.
1. Iztīriet sprauslu: Ar adatas palīdzību iztīriet
netīrumus no sprauslas cauruma un izska-
lojiet sprauslu no priekšpuses ar tīru,
skaidru ūdeni.
2. Nodrošiniet, lai ūdens tvertnē būtu pietie-
kami daudz tīra, skaidra ūdens.
Ierīcei ir noplūde Neliela ierīces noplūde ir tehniski iespē-
jama.
1. Izteiktas noplūdes gadījumā ierīci pārbau-
diet KÄRCHER servisā.
Kļūda Cēlonis Novēršana
Strāvas pieslēgums / akumulators
Akumulatora nominālais sprie-
gums
V6
Ierīces nominālā jauda W 45
Drošinātāja veids IPX4
Aizsardzības klase III
Uzlādes ierīce
Uzlādes ierīces tīkla spriegums V 100-240
Izejas spriegums V 5
Izejas strāva A 2
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50-60
Ierīces veiktspējas dati
Tukša akumulatora uzlādes il-
gums
h
2,5
Lietošanas ilgums ar pilnībā uzlā-
dētu akumulatoru
min 15
Darba spiediens MPa 0,5
Ūdens tvertnes tilpums l 8
Pieļaujamā apkārtējās vides tem-
peratūra
°C 0-40
Izmēri un svars
Garums mm 298
Platums mm 305
Augstums (ūdens tvertne salocīta) mm 108
Augstums (ūdens tvertne izvērsta) mm 271
Svars (ar piederumiem) kg 2,1
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-79
Trokšņa spiediena līmenis L
pA
dB(A) 64,2
Nedrošības faktors K
pA
dB(A) 2,5
Trokšņa intensitātes līmenis
L
WA
+ Nedrošības faktors K
WA
dB(A) 79

Lietuviškai 139
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.08.2023.
Turinys
Saugos nurodymai
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite šį skyrių dėl saugos ir origi-
nalią instrukciją. Laikykitės jų. Išsaugoki-
te originalią instrukciją, kad galėtumėte vėliau ja
pasinaudoti arba perduoti kitam savininkui.
● Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų nurodymų
taip pat reikia laikytis bendrųjų įstatymus leidžian-
čiųjų institucijų nurodymų dėl nelaimingų atsitikimų
prevencijos ir saugos.
● Prie įrenginio pritvirtintuose įspėjamuosiuose ir in-
formaciniuose apspaudžiamuosiuose lipdukuose
pateiktos svarbios nuorodos apie saugų eksploata-
vimą.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalo-
jimus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materi-
alinius nuostolius.
Įkroviklis
PAVOJUS ● Niekada nelieskite tinklo kištuko
arba maitinimo lizdo drėgnomis rankomis. ● Sprogimo
pavojus. Neįkraukite baterijų, kurių įkrauti negalima.
● Neįkraukite įkroviklio sprogioje aplinkoje. ● Niekada į
įrenginio įkroviklio lizdą nekiškite elektrai laidžių daiktų
,
tok
ių kaip atsuktuvai ar panašiai.
몇 ĮSPĖJIMAS ● Įkrauti įrenginį leidžiama tik
kartu patiektu originaliu arba KÄRCHER aprobuotu įkro-
vikliu. ● Saugokite tinklo kabelį nuo karščio, aštrių kam-
pų, tepalo ir judančių įrenginio dalių. ● Neatidarykite
įkroviklio. Taisymo darbus atlikti gali tik kvalifikuoti dar-
buotojai. ● Įkroviklį naudokite tik aprobuotoms bateri-
joms įkrauti. ● Pažeistą įkroviklį su įkrovimo kabeliu
nedelsdami pakeiskite nauju. ● Įrenginyje yra elektros
dalių, todėl neplaukite įrenginio tekančio vandens sro-
ve. ● Neleidžiama baterijų bloko nenutrūkstamai įkrau-
dinėti ilgiau kaip 24 valandas.
몇 ATSARGIAI ● Nenaudokite šlapio arba purvi-
no įkroviklio. ● Neuždenkite įkroviklio ventiliavimo angų.
● Netraukite tinklo kištuko iš lizdo už maitinimo laido.
● Neneškite / netransportuokite įkroviklio už jungiamojo
kabelio.
DĖMESIO ● Trumpojo jungimo pavojus. Saugokite
baterijos adapterio kontaktus nuo metalinių dalių. ● Įkro-
viklį naudokite ir laikykite tik sausose patalpose.
Baterija
PAVOJUS ● Niekada į įrenginio įkroviklio lizdą
nekiškite elektrai laidžių daiktų, tokių kaip atsuktuvai ar
panašiai. ● Saugokite bateriją nuo stiprių saulės spindu-
lių, karščio ir ugnies.
DĖMESIO ● Šiame prietaise yra akumuliatorių, ku-
rie yra nekeičiami.
Netaikoma prietaisams su keičiamomis ba-
terijomis.
Saugus naudojimas
몇 ĮSPĖJIMAS ● Šis prietaisas nėra pritaikytas,
kad juo galėtų naudotis vaikai arba asmenys su ribotais
fiziniais, sensoriniais arba protiniais gebėjimais arba ne-
pakankama patirtimi ir (arba) nepakankamomis žinio-
mis. ● Fizinę, sensorinę ar dvasinę negalią bei
nepakankamai patirties ar žinių įgiję asmenys šį įrenginį
gali naudoti tik tinkamai prižiūrimi kitų kompetentingų
asmenų arba išmokyti, kaip saugiai naudoti įrenginį ir
supratę iš to kylančius pavojus. ● Vaikams neturi būti
leidžiama žaisti su įrenginiu. ● Prižiūrėkite vaikus ir už-
tikrinkite, kad jie nežaistų su įrenginiu. ● Įrenginį naudo-
kite tik pagal paskirtį. Atsižvelkite į konkrečios vietos
sąlygas ir dirbdami su prietaisu atsižvelkite į pašalinus,
pirmiausia į vaikus. ● Pavojingoje aplinkoje (pvz., dega-
li
nėse) vykdykite atitinkamus saugos nurodymus. Nie-
kada nenaudokite įrenginio patalpose, kuriose gresia
sprogimo pavojus. ● Nepurkškite jokių objektų, kurių su-
dėtyje yra sveikatai pavojingų medžiagų (pvz., as-
besto). ● Sužalojimų rizika. Nenukreipkite skysčio
srovės į akis.
몇 ATSARGIAI ● Nenaudokite įrenginio, jei jis
prieš tai buvo nukritęs, yra pastebimai pažeistas arba
nesandarus. ● Aparatą eksploatuokite ar sandėliuokite
pagal atitinkamą aprašymą ar paveikslą. ● Jokiu būdu
nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros. ● Kad ap-
aratas būtų stovus, statykite jį tik ant tvirto, lygaus pavir-
šiaus. ● Prietaisui apvirtus kyla pavojus susižeisti arba
sugadinti prietaisą. Prieš imdamiesi bet kokios veiklos
su prietaisu ar jo tvarkymo veiksmų turite užtikrinti sto-
vumą.
DĖMESIO ● Nepilkite jokių valymo priemonių ar ki-
tų priedų. ● Aparato pažeidimai. Į vandens talpyklą ne-
pilkite tirpiklio, skysčių, kurių sudėtyje yra tirpiklių ar
neskiestos rūgšties (pvz., valiklio, benzino, dažų skiedi-
klio ar acetono). ● Įrenginio pažeidimai dėl sausos ei-
Saugos nurodymai .............................................. 139
Naudojimas laikantis nurodymų .......................... 140
Aplinkos apsauga ................................................ 140
Priedai ir atsarginės dalys ................................... 140
Komplektacija ...................................................... 140
Saugos įtaisai ...................................................... 140
Prietaiso aprašymas............................................ 140
Priėmimas eksploatuoti ....................................... 141
Eksploatavimas ................................................... 141
Eksploatavimo nutraukimas ................................ 142
Eksploatavimo užbaigimas.................................. 142
Gabenimas .......................................................... 142
Sandėliavimas ..................................................... 142
Kasdieninė ir techninė priežiūra .......................... 142
Pagalba trikčių atveju .......................................... 142
Garantija.............................................................. 143
Techniniai duomenys........................................... 143
ES atitikties deklaracija ....................................... 143

140 Lietuviškai
gos. Prietaisą įjunkite tik tada, kai vandens bake yra
vandens. ● Neeksploatuokite prietaiso žemesnėje tem-
peratūroje kaip 0 °C.
Naudojimas laikantis nurodymų
Žemo slėgio valymo įrenginį naudokite tik privačioms
reikmėms.
Žemo slėgio valymo įrenginys skirtas valyti mašinas,
automobilius, įrankius, fasadus, terasas, sodo prietai-
sus, naminius gyvūnus ir pan., žemo slėgio vandens
srove, nenaudojant jokių valymo priemonių.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
pvz., baterijų, akumuliatorių arba alyvos,su kurio-
mis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas pa-
šalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį šios sudeda-
mosios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrengi-
nius draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Valymo darbus, kurių metu susidaro alyvos turin-
čios nuotekos, pvz., variklių valymas, automobilių
dugno plovimas), atlikti galima tik tose valymo vietose,
kuriose yra alyvos separatorius.
Darbus su valymo priemonėmis atlikti galima tik ant
vandeniui atsparių darbinių paviršių su jungtimi prie
nešvaraus vandens kanalizacijos. Neleiskite, kad valy-
mo priemonės patektų į vandens telkinius arba įsi-
skverbtų į dirvožemį.
Kai kuriose šalyse draudžiama imti vandenį iš vie-
šųjų vandens telkinių.
Nuorodos dė
l sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.de/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Saugos įtaisai
몇 ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Įjungimo / išjungimo mygtukas
Įjungimo / išjungimo mygtukas apsaugo nuo netyčinio
įrenginio įjungimo.
Slėgio jungiklis
Atleidus mažaslėgio purškimo pistoleto svertą pneuma-
tinis jungiklis išjungia siurblį ir mažaslėgė srovė nutrūks-
ta. Jeigu ištraukimo svirtis patraukiama, siurblys vėl
įsijungia.
Apsauginis variklio jungiklis
Suvartojant per daug elektros, apsauginis variklio jungi-
klis prietaisą išjungia.
Simboliai ant įrenginio
Prietaiso aprašymas
Įrenginio aprašymas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas A
1 Nešiojimo rankena
2 Spaustuko laikiklis
3 Dangtelis
4 Vandens talpykla
5 Smulkusis filtras
6 Įkroviklis
7 Įkrovimo laidas
8 USB-C kištukas
9 USB A kištukas
10 Gaubtas
11 Įkrovimo lizdas
12 Įkrovimo būsenos šviesos diodas
13 Identifikacinė plokštelė
14 Veikimo būsenos šviesos diodas
15 Įjungimo / išjungimo mygtukas
16 Antgalis
17 Mažaslėgis pistoletas
18 Įjungimo svirtelė
19 Mažaslėgė žarna
Mirksintys signalai
Įrenginį draudžiama nardinti į vande-
nį. Nesemkite jokių skysčių.
Veikimo bū-
senos švie-
sos diodas
Įrenginys įjungtas.
Įspėjimas dėl per ma-
žos elektros akumulia-
toriaus įtampos (likusi
naudojimo trukmė yra
apie 2 minutės).
Triktis, žr. skyrių Pa-
galba trikčių atveju.
Įkrovimo
būklės švie-
sos diodas
Akumuliatorius įkrau-
namas.
Akumuliatorius visiškai
įkrautas.

Lietuviškai 141
Priėmimas eksploatuoti
Akumuliatorius įkraunamas
1. Išmontuokite vandens talpyklą (žr. skyrių Užtikrinki-
te vandens tiekimą).
2. Įkraukite bateriją.
a Atlaisvinkite dangtelį nuo įkrovimo lizdo ir pakel-
kite jį į viršų.
b Prijunkite įkrovimo laido USB-C jungtį prie įkrovi-
mo lizdo.
c Prijunkite įkrovimo laido USB-A jungtį prie įkrovi-
klio.
d Įkiškite įkroviklį į tinkamą elektros tinklo lizdą.
Paveikslas B
Pastaba
Įkraunant mirksi įkrovimo lygio šviesos diodas. Jeigu
akumuliatorius iki galo įkrautas, šviesos diodas šviečia
10 min.
Įkrovimo trukmė, žr. skyrių Techniniai duomenys.
Įkrovus
3. Maitinimo bloką atjunkite nuo tinklo kištukinės dėžu-
tės.
4. Ištraukite USB-C kištuką iš įkrovimo lizdo.
5. Pasukite įkrovimo lizdo dangtelį žemyn ir tvirtai jį pa-
spauskite.
Užtikrinkite vandens tiekimą
DĖMESIO
Žalos rizika neužtikrinus tinkamo vandens tiekimo
Siurblio ir įrenginio pažeidimas.
Į talpyklą pilkite tik švarų vandenį.
Nepilkite į vandens baką jokių valymo priemonių, auga-
lų apsaugos priemonių ar kitų priedų.
Įrenginį draudžiama nardinti į vandenį.
Įrenginiu nesemkite jokių skysčių.
1. Išskleiskite vandens talpyklą:
a Nuimkite vandens talpyklos dangtį.
b Laikykite ranka prispaustą vandens talpyklos du-
gną.
c Kita ranka patraukite nešiojimo rankeną į viršų.
Paveikslas C
2. Ant vandens talpyklos uždėkite dangtį.
Paveikslas D
3. Nuimkite mažaslėgį pistoletą ir mažaslėgę žarną
kuo toliau nuo vandens talpyklos.
4. Įpilkite švaraus ir skaidraus vandens į vandens
talpyklą, ne daugiau kaip iki "MAX" žymos.
Paveikslas E
5. Prie vandens talpyklos pritvirtinkite dangtį.
Pastaba
Mažaslėg
ę žarną veskite pro dangtelyje esančią įdubą,
kad jos nesuspaustumėte.
Paveikslas F
6. Norėdami nešti viena ranka, ant nešiojimo rankenos
esančią mažaslėgę žarną įspauskite į du spaustuvų
laikiklius.
Paveikslas G
Eksploatavimas
1. Pastatykite įrenginį ant lygaus, horizontalaus pavir-
šiaus.
Eksploatavimas be valiklio
DĖMESIO
Pavojus sugadinti, jeigu būtų veikiama sausuoju re-
žimu!
Darbas sausuoju režimu pažeidžia įrenginio siurblį.
Įrenginį įjunkite tik tada, kai vandens talpykloje yra van-
dens.
Išjunkite įrenginį, kai tik vandens talpykla ištuštėja.
Jeigu per 2 minutes slėgis neužtikrinamas, įrenginį iš-
junkite. Tada vykdykite skyriuje Pagalba trikčių atveju
pateiktus nurodymus.
1. Paspauskite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Įrenginys įsijungia.
Paveikslas H
몇 ATSARGIAI
Pavojus susižeisti purškimo srove!
Purškimo srautas gali sužaloti akis ir ausis.
Nenukreipkite purškimo srauto į žmonių ar gyvūnų akis
ar ausis.
2. Nuspauskite svirtelę ir atlikite valymo procedūrą.
Pastaba
Likus maždaug 2 min. iki darbo laiko pabaigos (žr. sky-
rių Techniniai duomenys ), pradeda mirksėti darbo bū-
senos šviesos diodas. Kuo greičiau įkraukite
akumuliatorių, žr. skyrių Akumuliatorius įkraunamas .
Eksploatavimas naudojant valiklį
PAVOJUS
Pavojus gyvybei ir sveikatai dirbant su valikliais!
Netinkamai naudojant valiklius galima žūti arba pavojin-
gai pakenkti sveikatai.
Atsižvelkite į valiklio gamintojo saugos duomenų lapą,
visų pirma į nurodymus dėl asmeninių apsaugos prie-
monių.
DĖMESIO
Pavojus sugadinti vandens talpyklą naudojant pa-
šalines medžiagas!
Vandens talpykloje esančios pašalinės medžiagos gali
sugadinti įrenginį.
Nepilkite į vandens baką jokių valymo priemonių, auga-
lų apsaugos priemonių ar kitų priedų.
DĖMESIO
Pažeidimo rizika dėl per ilgai veikiančių ir išdžiūs-
tančių valiklių gali būti padaryta žala!
Valikliai gali pažeisti karštus paviršius ir tuo atveju, jeigu
juos veiktų pernelyg ilgai.
Nepaskleiskite valiklio ant karštų paviršių ir atsižvelkite į
ilgiausią poveikio trukmę.
Užtikrinkite, kad valiklis neišdžiūtų.
1. Taupiai užpurkškite valiklio ant sauso paviršiaus ir
palikite jį veikti (nedžiovinkite).
DĖMESIO
Pavojus sugadinti, jeigu būtų veikiama sausuoju re-
žimu!
Darbas sausuoju režimu pažeidžia įrenginio siurblį.
Įrenginį įjunkite tik tada, kai vandens talpykloje yra van-
dens.
Išjunkite įrenginį, kai tik vandens talpykla ištuštėja.
Jeigu per 2 minutes slėgis neužtikrinamas, įrenginį iš-
junkite. Tada vykdykite skyriuje Pagalba trikčių atveju
pateiktus nurodymus.
2. Paspauskite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Įrenginys įsijungia.
Paveikslas H
몇 ATSARGIAI
Pavojus susižeisti purškimo srove!
Purškimo srautas gali sužaloti akis ir ausis.
Nenukreipkite purškimo srauto į žmonių ar gyvūnų akis
ar ausis.
3. Nuspauskite svirtelę ir atlikite valymo procedūrą.

142 Lietuviškai
Pastaba
Likus maždaug 2 min. iki darbo laiko pabaigos (žr. sky-
rių Techniniai duomenys), pradeda mirksėti darbo bū-
senos šviesos diodas. Kuo greičiau įkraukite
akumuliatorių, žr. skyrių Akumuliatorius įkraunamas.
Eksploatavimo nutraukimas
1. Atleiskite įjungimo svirtelę.
Praėjus apie 30 minučių, jeigu įrenginys nenaudojamas,
jis automatiškai išsijungia.
Eksploatavimo užbaigimas
1. Paspauskite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Įrenginys išsijungia.
2. Ištuštinkite vandens talpykloje likusį vandenį.
3. Paspauskite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Įrenginys įsijungia.
4. Įjungimo svirtelę spauskite tol, kol nustoja tekėti
vanduo.
5. Atleiskite įjungimo svirtelę.
6. Paspauskite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Įrenginys išsijungia.
7. Palaukite, kol vandens talpyklos filtras visiškai iš-
džius.
8. Paspauskite vandens talpyklą žemyn, kad ji būtų su-
lankstyta ir sumažinta.
9. Žarną ir mažaslėgį pistoletą sudėkite į vandens
talpyklą.
10. Įkroviklį ir įkrovimo laidą įdėkite į vandens talpyklą.
11. Prie vandens talpyklos pritvirtinkite dangtį.
Gabenimas
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami atsižvelkite į įrenginio svorį.
DĖMESIO
Išbėgusio vandens keliamas pažeidimo pavojus!
Vandens talpyklos dangtis nėra sandarus, todėl gabe-
nant išbėgęs vanduo gali padaryti žalos.
Įrenginį įjunkite tik tada, kai vandens talpykloje yra van-
dens.
Prieš gabendami įrenginį transporto priemone, visiškai
ištuštinkite vandens talpyklą.
1. Gabenant būtina laikytis pavojingiems produktams
taikomų taisyklių.
Nešimas ranka
1. Pakelkite įrenginį už nešiojimo rankenos ir neškite.
Gabenimas transporto priemonėmis
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus!
Gabenant kyla pavojus susižeisti ir susižaloti, jeigu įren-
ginys apvirstų ir pasislinktų.
Prieš gabendami įrenginį transporto priemonėmis taiky-
dami galiojančias rekomendacijas užtikrinkite, kad įren-
ginys neslystų ir neapvirstų.
1. Eksploatavimo nutraukimas, žr. skyrių Eksploatavi-
mo užbaigimas.
2. Prieš gabendami įrenginį, sudėkite jį arba pritvirtin-
kite, kad jis nepaslystų, neapsiverstų ir nebūtų mė-
tomas.
Sandėliavimas
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus!
Jeigu neatsižvelgiama į įrenginio svorį, kyla pavojus su-
sižeisti ir sugadinti įrenginį.
Sandėliuodami atsižvelkite į įrenginio svorį.
DĖMESIO
Sugadinimo pavojus dėl šalčio!
Ne visiškai ištuštintas prietaisas gali būti sugadintas dėl
šalčio.
Prieš laikydami visiškai ištuštinkite prietaisą ir priedus.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Sandėliuokite prietaisą vietoje be šalčio, o ne lauke.
1. Eksploatavimo nutraukimas, žr. skyrių Eksploatavi-
mo užbaigimas.
2. Pastatykite įrenginį uždaroje patalpoje ant lygaus
paviršiaus ir užtikrinkite, kad leidžiamoji aplinkos
temperatūra nebūtų viršijama, žr. skyrių Techniniai
duomenys.
Kasdieninė ir techninė priežiūra
PAVOJUS
Prisilietimas prie elektrinių dalių
Sužalojimas dėl elektros smūgio
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite ir
atjunkite jį nuo įkroviklio.
Smulkiojo filtro valymas
Reguliariai valykite smulkųjį filtrą.
DĖMESIO
Netinkamai valant įrenginys gali būti pažeidžiamas!
Netinkamai valant pažeistas smulkusis filtras.
Smulkųjį filtrą valykite tik po tekančiu vandeniu prieš jo
tekėjimo kryptį.
Nenaudokite aštrių ar kietų daiktų, pvz., adatų ar vielinių
šepečių.
1. Ištuštinkite vandens talpyklą.
2. Ištraukite smulkųjį filtrą.
Paveikslas I
3. Išvalykite smulkųjį filtrą švariu, skaidriu tekančiu
vandeniu.
4. Įdėkite į įrenginį smulkųjį filtrą.
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Prisilietimas prie elektrinių dalių
Sužalojimas dėl elektros smūgio
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite ir
atjunkite jį nuo įkroviklio.
Remonto darbus ir elektrinių dalių tvarkymo darbus turi
atlikti įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.

Lietuviškai 143
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Produktas: „Mobile Outdoor Cleaner“
Tipas: OC 3, OC 3 Foldable
Atitinkamos ES direktyvos
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EB
2000/14/EB
Taikomas (-i) Reglamentas (-ai)
2019/1782
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
Triktis Priežastis Šalinimas
Įrenginys neįsijungia Akumuliatoriaus lygis yra per mažas. 1. Įkraukite akumuliatorių, žr. skyrių Akumu-
liatorius įkraunamas.
Variklis perkrautas, įsijungė apsauginis
variklio jungiklis.
1. Įrenginį išjunkite.
2. Įjunkite įrenginį ir naudokite.
Aplinkos temperatūra neatitinka leidžia-
mojo diapazono ribų, žr. skyrių Techni-
niai duomenys, suveikė variklio
apsaugos jungiklis.
1. Įrenginį išjunkite.
2. Palaukite, kol įrenginys atvės / įšils.
3. Įjunkite įrenginį ir naudokite.
Jeigu triktis nustatoma dažniau, pasirūpin-
kite, kad įrenginį patikrintų klientų aptarna-
vimo centras.
Įrenginys nesukuria slė-
gio
Vandens talpykloje nepakanka vandens. 1. Užtikrinkite, kad vandens talpykloje būtų
pakankamai švaraus ir skaidraus vandens.
Smulkusis filtras yra užterštas. 1. Išvalykite smulkųjį filtrą, žr. skyrių Sm
ulkio-
jo filtro valymas.
Didelis slėgio svyravimai
arba nuolatinis įrenginio
išjungimas / įjungimas
Užsikimšo antgalis. 1. Išvalykite antgalį: Pašalinkite užteršimą iš
purškimo antgalio angos adata ir iš priekio
išskalaukite švariu, skaidriu vandeniu.
2. Užtikrinkite, kad vandens talpykloje būtų
pakankamai švaraus ir skaidraus vandens.
Įrenginys nesandarus Techniniu atžvilgiu įrenginys gali būti šiek
tiek nesandarus.
1. Jeigu įrenginys ganėtinai nesandar
us,
įreng
inį turi patikrinti „KÄRCHER“ klientų
aptarnavimo tarnyba.
Elektros jungtis / baterija
Baterijos vardinė įtampa V 6
Įrenginio nominalioji galia W 45
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasė III
Įkroviklis
Įkroviklio tinklo įtampa V 100-240
Išėjimo įtampa V 5
Išvado srovė A2
Fazė ~1
Dažnis Hz 50-60
Įrenginio galios duomenys
Visiškai išsikrovusios baterijos
įkrovimo laikas
h
2,5
Naudojimo trukmė su pilnai įkrau-
ta baterija
min 15
Darbinis slėgis MPa 0,5
Vandens talpyklos talpa l 8
Leidžiamoji aplinkos temperatūra °C 0-40
Matmenys ir svoriai
Ilgis mm 298
Plotis mm 305
Aukštis (vandens talpykla su-
lankstyta)
mm 108
Aukštis (vandens talpykla išlanks-
tyta)
mm 271
Svoris (su priedais) kg 2,1
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-79
Garso lygis L
pA
dB(A) 64,2
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2,5
Garso galios lygis L
WA
+ Neapi-
brėžtis K
WA
dB(A) 79

144 Українська
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra
2000/14/EB: V priedas
Svertinis garso galios lygis dB(A)
OC 3
Išmatuotas: 81
Garantuojamas: 84
OC 3 Foldable
Išmatuotas: 77
Garantuojamas: 79
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2023 m. rugpjūčio 1 d.
Зміст
Вказівки з техніки безпеки
Перед першим використанням
пристрою слід ознайомитись з цією
главою з техніки безпеки та цією
оригінальною інструкцією з експлуатації. Діяти
відповідно до них. Зберігати оригінальну інструкцію з
експлуатації для подальшого користування або для
наступного власника.
●Разом із вказівками в цій інструкції з експлуатації
слід враховувати загальні законодавчі
положення щодо техніки безпеки та
попередження нещасних випадків.
●Наявні на пристрої попереджувальні знаки та
таблички дають важливі вказівки для безпечної
експлуатації пристрою.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм
чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні
збитки.
Зарядний пристрій
НЕБЕЗПЕКА ● Заборонено торкатися
штепсельної вилки та розетки вологими руками.
● Небезпека вибуху. Не заряджати акумулятори,
які не підлягають повторному заряджанню. ● Не
користуйтеся зарядним пристроєм у
вибухонебезпечному середовищі. ● Заборонено
вставляти струмопровідні предмети, такі як
викрутки тощо, до зарядного гнізда пристрою.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Заряджати
пристрій тільки за допомогою оригінального
зарядного пристрою, який входить до комплекту
поставки чи дозволений до використання
компанією KÄRCHER. ● Захищати мережевий
кабель від високих температур, гострих країв,
мастила і рухомих деталей пристрою. ● Не
відкривайте зарядний пристрій. Доручати
виконання ремонту тільки спеціалістам.
● Використовувати зарядний пристрій лише для
заряджання дозволених
акумуляторних блоків.
● Пошкоджений зарядний пристрій разом із
зарядним кабелем необхідно відразу ж замінити
оригінальною деталлю. ● Пристрій має
електричні компоненти, тому його не можна мити
під проточною водою. ● Не можна виконувати
безперервне заряджання акумуляторного блока
довше 24 годин.
몇 ОБЕРЕЖНО ● Не використовуйте
зарядний пристрій у вологому або забрудненому
стані. ● Не закривати вентиляційні отвори
зарядного пристрою. ● Не витягувати
штепсельну вилку з розетки за мережевий кабель.
● Не переносити/транспортувати пристрій за
мережевий кабель.
УВАГА ● Небезпека короткого замикання.
Захищати контакти тримача акумулятора від
металевих деталей. ● Використовувати і
зберігати зарядний пристрій тільки у сухих
приміщеннях.
Вказівки з техніки безпеки ................................. 144
Використання за призначенням........................ 145
Охорона довкілля .............................................. 145
Приладдя та запасні деталі .............................. 145
Комплект поставки............................................. 145
Запобіжні пристрої............................................. 145
Опис пристрою................................................... 146
Введення в експлуатацію .................................. 146
Експлуатація ...................................................... 146
Переривання роботи
......................................... 147
Завершення роботи ........................................... 147
Транспортування................................................ 147
Зберігання .......................................................... 148
Догляд та технічне обслуговування.................. 148
Допомога в разі несправностей........................ 149
Гарантія .............................................................. 149
Технічні характеристики .................................... 150
Декларація про відповідність стандартам ЄС . 150

Українська 145
Акумулятор
НЕБЕЗПЕКА ● Заборонено вставляти
струмопровідні предмети, такі як викрутки тощо,
до зарядного гнізда пристрою. ● Не піддавати
акумулятор сильному сонячному випромінюванню,
нагріванню та вогню.
УВАГА ● Цей пристрій містить акумулятори,
які не є замінними.
Не стосується пристроїв із замінним
акумулятором
Безпечна робота
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Пристрій не
призначений для використання дітьми та особами
з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також особами, не
ознайомленими з цими інструкціями. ● Особи з
обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також особи, що не
мають необхідного досвіду і знань, можуть
використовувати пристрій тільки під належним
наглядом або якщ
о вони пройшли інструктаж
компетентної особи щодо безпечного
використання обладнання й усвідомлюють
можливі ризики. ● Не дозволяти дітям грати з
пристроєм. ● Стежити за тим, щоб діти не грали
з пристроєм. ● Використовувати пристрій лише
за призначенням. Враховувати умови місцевості,
під час роботи з пристроєм необхідно звертати
увагу на третіх осіб, ос
обливо на дітей. ● У
небезпечних зонах (наприклад, на заправках)
дотримуватись відповідних правил техніки
безпеки. Забороняється експлуатувати пристрій
у вибухонебезпечних приміщеннях. ● Не
спрямовувати струмінь на предмети, що містять
шкідливі для здоров'я речовини (наприклад,
азбест). ● Небезпека травмування. Не
спрямовувати струмінь в очі.
몇 ОБЕРЕЖНО ● Не використовувати
пристрій, якщо він раніше падав, має ознаки
пошкодження або негерметичності.
● Експлуатувати та зберігати пристрій тільки
відповідно до опису та малюнку. ● Не можна
залишати пристрій без нагляду під час роботи.
● Для забезпечення стійкості ставити пристрій
на рівну міцну основу. ● Небезпека нещасного
випадку та пошкоджень унаслідок перекид
ання
пристрою. Перед проведенням робіт з пристроєм
чи на ньому слід прийняти стійке положення.
УВАГА ● Забороняється додавати у воду миючі
засоби чи інші добавки! ● Пошкодження пристрою.
Забороняється заливати в бак для води
розчинники, рідини, що містять розчинники, чи
нерозведені кислоти (наприклад, миючі засоби,
бензин, розріджувачі фарб та ацетон).
● Пошкодження пристрою внаслідок сухого ходу
.
Вмикати прист
рій тільки за наявності води в баку
для води. ● З
абороняється експлуатація пристрою
за температури нижче 0 °C.
Використання за призначенням
Використовувати мийний апарат низького тиску
тільки у домашньому господарстві.
Мийний апарат низького тиску призначений для
миття машин, автомобілів, інструментів, фасадів,
терас, садових інструментів, домашніх тварин та ін.
струменем води низького тиску без додавання
миючих засобів.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я лю
дини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Роботи з очищення, в результаті яких
з'являється відпрацьована вода з вмістом
оливи, наприклад, промивання двигуна, миття
днища, повинні виконуватись тільки на мийних
майданчиках з оливоуловлювачем.
Роботи з миючими засобами по
винні
виконуватись тільки на робочих площинах, не
проникних для рідини, з виходом у побутову
каналізацію. Миючі засоби не повинні потрапляти у
водойми або ґрунт.
Брати воду з відкритих водойм в деяких країнах
заборонено.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.de/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Запобіжні пристрої
몇 ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Кнопка УВІМК./ВИМК.
Кнопка УВІМК./ВИМК. запобігає ненавмисному
ввімкненню пристрою.
Манометричний вимикач
Якщо спускний важіль пістолета низького тиску
відпускається, манометричний вимикач вимикає
насос, подача струменя води низького тиску
припиняється. Якщо натиснути на спускний важіль,
насос вмикається знову.

146 Українська
Захисний вимикач двигуна
У разі надмірної напруги в мережі захисний вимикач
двигуна вимикає пристрій.
Символи на пристрої
Опис пристрою
Опис пристрою
Рисунки див. на сторінках з рисунками
Малюнок A
1 Ручка для перенесення
2 Затискач
3 Кришка
4 Бак для води
5 Фільтр тонкого очищення
6 Зарядний пристрій
7 Зарядний кабель
8 Штекер USB-C
9 Штекер USB-A
10 Кришка
11 Гніздо зарядки
12 Індикатор рівня заряду
13 Заводська табличка
14 Індикатор робочого стану
15 Кнопка УВІМК./ВИМК.
16 Сопло
17 Пістолет низького тиску
18 Спускний важіль
19 Шланг низького тиску
Миготливі коди
Введення в експлуатацію
Заряджання акумулятора
1. Розкласти бак для води, див. главу Відновлення
подачі води.
2. Зарядити акумулятор.
a Зняти кришку з зарядного гнізда і відкинути її
вгору.
b Вставити штекер USB-C зарядного кабелю в
зарядне гніздо.
c Вставити штекер USB-A зарядного кабелю в
зарядний пристрій.
d Підключити зарядний пристрій до розетки.
Малюнок B
Вказівка
Під час процесу зарядження блимає індикатор рівня
заряду. Після повного заряджання акумулятора
індикатор світиться безперервно протягом 10 хв.
Час заряджання див. у главі Технічні
характеристики.
Після заряджання
3. Витягнути зарядний пристрій з розетки.
4. Витягнути штекер USB-C із зарядного гнізда.
5. Опустити кришку зарядного гнізда та щільно
притиснути її.
Відновлення подачі води
УВАГА
Небезпека пошкодження через неправильну
подачу води
Пошкодження пристрою та приладдя.
Заливайте в бак тільки чисту і прозору воду.
Забороняється додавати у бак для води миючі
засоби, пестициди чи інші добавки.
Не занурюйте пристрій у рідини.
Не зачерпуйте рідину пристроєм.
1. Розкласти бак для води:
a Зняти кришку з бака для води.
b Тримати
дно бака для води, притискаючи його
рукою.
c Іншою рукою потягнути ручку для
перенесення вгору.
Малюнок C
2. Встановити кришку на бак для води.
Малюнок D
3. Витягнути пістолет низького тиску та шланг
низького тиску якомога далі з бака для води.
4. Наповнити бак для води чистою та прозорою
водою максимум до позначки «MAX».
Малюнок E
5. Установити кришку на бак для води.
Вказівка
Провести шланг низького тиску через
поглиблення в кришці так, щоб не перетиснути
його.
Малюнок F
6. Для транспортування однією рукою вставити
шланг низького тиску на ручці для перенесення в
два затискачі.
Малюнок G
Експлуатація
1. Поставити пристрій на рівну горизонтальну
поверхню.
Не занурюйте пристрій у рідини. Не
зачерпуйте рідини.
Індикатор
робочого
стану
Пристрій увімкнено.
Попередження про
низьку напругу
акумулятора (прибл.
2 хв залишкового
часу).
Несправність, див.
главу Допомога в
разі несправностей.
Індикатор
рівня
заряду
Акумулятор
заряджається.
Акумулятор повністю
заряджений.

Українська 147
Експлуатація без мийного засобу
УВАГА
Небезпека пошкодження у разі сухого ходу!
Сухий хід пошкоджує насос пристрою.
Не вмикайте пристрій, якщо у баку для води немає
води.
Вимкніть пристрій, як тільки бак для води стає
пустим.
Вимкніть пристрій, якщо тиск не створюється
протягом 2 хвилин. Далі дійте відповідно до
інструкцій у главі Допомога в разі несправностей.
1. Натиснути кнопку УВІМК./ВИ
МК.
Пристрій вмикається.
Малюнок H
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування струменем!
Струмінь може спричинити травми очей та вух.
Не спрямовуйте струмінь в очі або вуха людей чи
тварин.
2. Натиснути на спусковий важіль і виконати
очищення.
Вказівка
Приблизно за 2 хв до закінчення часу роботи (див.
главу Технічні характеристики) починає блимати
індикатор робочого стану. Заряджати акумулятор
якомога швидше, див. главу Заряджання
акуму
лятора.
Експлуатація з мийним засобом
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя і здоров'я під час роботи
з мийними засобами!
Неправильне поводження з мийними засобами
може призвести до смерті та серйозної шкоди
здоров'ю.
Дотримуйтесь паспортів безпеки виробників
мийних засобів, зокрема вказівок щодо засобів
індивідуального захисту.
УВАГА
Небезпека пошкодження через потрапляння
сторонніх речовин у бак для води!
Сторонні речовини в баку для води можуть
пошкодити прилад.
Забороняється додавати у бак для води миючі
засоби, пестициди чи інші добавки.
УВАГА
Небезпека пошкодження через надто довгу дію
та висихання мийних засобів!
На гарячих поверхнях та у разі занадто тривалого
часу дії мийний засіб може пошкодити поверхню.
Не наносьте мийний засіб на гарячі поверхні та
дотримуйтесь максимального часу дії.
Не допускайте висихання мийного засобу.
1. Ощадливо розпилити мийний засіб на суху
поверхню й залишити на деякий час (не
допу
скати висихання).
УВАГА
Небезпека пошкодження у разі сухого ходу!
Сухий хід пошкоджує насос пристрою.
Не вмикайте пристрій, якщо у баку для води немає
води.
Вимкніть пристрій, як тільки бак для води стає
пустим.
Вимкніть пристрій, якщо тиск не створюється
протягом 2 хвилин. Далі дійте відповідно до
інструкцій у главі Допомога в разі несправностей.
2. Натиснути кнопку УВІМК./ВИМК.
Пристрій вмикається.
Малюнок H
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування струменем!
Струмінь може спричинити травми очей та вух.
Не спрямовуйте струмінь в очі або вуха людей чи
тварин.
3. Натиснути на спусковий важіль і виконати
очищення.
Вказівка
Приблизно за 2 хв до закінчення часу роботи (див.
главу Технічні характеристики) починає блимати
індикатор робочого стану. Заряджати акумулятор
якомога швидше, див. главу Заряджання
акумулятора.
Переривання роботи
1. Відпустити спусковий важіль.
Якщо спускний важіль не задіюється протягом
прибл. 30 хвилин, пристрій вимикається
автоматично.
Завершення роботи
1. Натиснути кнопку УВІМК./ВИМК.
Пристрій вимикається.
2. Злити воду, що залишилася в баку для води.
3. Натиснути кнопку УВІМК./ВИМК.
Пристрій вмикається.
4. Натискати спускний важіль, поки не припиниться
вихід води.
5. Відпустити спусковий важіль.
6. Натиснути кнопку УВІМК./ВИМК.
Пристрій вимикається.
7. Дати баку для води повністю висохнути.
8. Натиснути на бак для во
ди, щоб скласти його і
зменшити.
9. Покласти шланг і пістолет низького тиску в бак
для води.
10. Покласти зарядний пристрій і зарядний кабель у
бак для води.
11. Установити кришку на бак для води.
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час транспортування враховувати вагу
пристрою.
УВАГА
Небезпека пошкодження через витікання води!
Кришка бака для води не є герметичною. Вода, що
витікає під час транспортування, може призвести
до пошкодження майна.
Обережно переносіть пристрій, якщо в баку для
води є вода.
Перед транспортуванням пристрою в автомобілі
повністю спорожніть бак для води.
1. Під час транспортування дотримуватись правил
перевезення небезпечних вантажів.
Перенесення вручну
1. Підняти пристрій за ручку і перенести.

148 Українська
Перевезення транспортними засобами
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень!
Існує небезпека травмування та пошкодження
через перекидання та ковзання пристрою під час
транспортування.
Перед транспортуванням пристрою в
транспортних засобах зафіксуйте його від
ковзання та перекидання відповідно до чинних
інструкцій.
1. Завершити роботи, див. главу Завершення
роботи.
2. Перед транспортуванням пристрою покладіть
його та зафіксуйте від ковзання,
перекидання
або пересування.
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень!
Якщо не дотримуватися ваги пристрою, існує
небезпека травмування та пошкодження.
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
УВАГА
Небезпека пошкодження під час морозу!
Не повністю спорожнений пристрій може бути
пошкоджений під час морозу.
Повністю спорожнити пристрій та приладдя,
перш ніж поміщати їх на зберігання.
Забезпечити захист пристрою від морозу.
Зберігайте пристрій у захищеному від морозу
місці, а не просто неба.
1. Завершити роботи, див. главу Завершення
роботи.
2. Поставити
пристрій у закритому приміщенні на
рівній поверхні та зберігати його в межах
допустимої температури навколишнього
середовища, див. главу Технічні
характеристики.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Торкання струмоведучих частин
Травмування через ураження електричним
струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
вимкнути пристрій і від'єднати його від зарядного
пристрою.
Очищення фільтра тонкого очищення
Регулярно очищати фільтр тонкого очищення.
УВАГА
Небезпека пошкодження через неправильне
очищення!
Фільтр тонкого очищення може бути
пошкоджений через неправильне очищення.
Очищайте фільтр тонкого очищення тільки під
проточною водою проти напрямку її потоку.
Не використовуйте гострі або тверді предмети,
як-от голки або дротяні щітки.
1. Спорожнити бак для води.
2. Витягнути фільтр тонкого очищення.
Малюнок I
3. Помити фільтр
тонкого очищення чистою,
прозорою водою.
4. Вставити фільтр тонкого очищення в пристрій.

Українська 149
Допомога в разі несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Торкання струмоведучих частин
Травмування через ураження електричним
струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
вимкнути пристрій і від'єднати його від зарядного
пристрою.
Роботи з ремонту та з електричними
компонентами доручати тільки авторизованій
сервісній службі.
Несправності часто мають просту причину, яку
можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності су
мнівів або в разі
неназваних несправностей слід звертатися до
авторизованої сервісної служби.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
пристрою протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до т
орговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Помилка Причина Усунення
Пристрій не працює Рівень заряду акумулятора занизький.1. Зарядити акумулятор, див. главу
Заряджання акумулятора.
Двигун перевантажений, спрацював
захисний вимикач двигуна.
1. Вимкнути пристрій.
2. Увімкнути пристрій і запустити його.
Температура навколишнього
середовища виходить за межі
допустимого діапазону, див. главу
Технічні характеристики, спрацював
захисний вимикач двигуна.
1. Вимкнути пристрій.
2. Дати пристрою охолонути/нагрітися.
3. У
вімкнути пристрій і запустити його.
Якщо несправність з'являється багато
разів, доручити перевірку пристрою
сервісній службі Kärcher.
Тиск в пристрої не
створюється
У баку для води недостатньо води.1.Переконатись, що в баку для води
достатньо чистої, прозорої води.
Фільтр тонкого очищення брудний.1.Очистити фільтр тонкого очищення, див
.
гл
аву Очищення фільтра тонкого
о
чищення.
Сильні перепади тиску
або постійне вмикання/
вимикання пристрою
Сопло засмічене.1.Очистити сопло: Голкою прибрати бруд
з отвору сопла та промити його спереду
чистою, прозорою водою.
2. Переконатись, що в баку для води
достатньо чистої, прозорої води.
Пристрій протікає Незначна негерметичність пристрою
обумовлена технічними
особливостями.
1. У разі сильного витоку перевірити
пристрій у серві
сній службі KÄRCHER.

150 Українська
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Mobile Outdoor Cleaner (портативна ми
йка)
Тип: OC 3, OC 3 Foldable
Відповідні директиви ЄС
2014/35/ЄС
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
2009/125/ЄС
2000/14/ЄС
Застосований(-і) регламент(-и)
2019/1782
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/EG: Додаток V
Рівень звукової потужності, дБ(A)
OC 3
Виміряний: 81
Гарантований: 84
OC 3 Foldable
Виміряний: 77
Гарантований: 79
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Ра
йзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.08.2023
Електричне підключення / акумулятор
Номінальна напруга
акумулятора
V6
Номінальна потужність
пристрою
W45
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту III
Зарядний пристрій
Напруга мережі зарядного
пристрою
V 100-240
Вихідна напруга V5
Вихідний струм A2
Фаза ~1
Частота Hz 50-60
Робочі характеристики пристрою
Час заряджання розрядженого
акумулятора
h
2,5
Час роботи з повністю
зарядженим акумулятором
min 15
Робочий тиск MPa 0,5
Місткість баку для води l8
Допустима температура
навколишнього середовища
°C 0-40
Розміри та вага
Довжина mm 298
Ширина mm 305
Висота (бак для води у
складеному стані)
mm 108
Висота (бак для води в
розкладеному стані)
mm 271
Вага (з приладдям)kg2,1
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Рівень звукового тиску L
pA
dB(A) 64,2
Похибка К
pA
dB(A) 2,5
Рівень звукової потужності
L
WA
+ похибка К
WA
dB(A) 79


2-2-SC-A5-GS-AW17339
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnend
en (Germany)
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Register your product and benet from many advantages.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
MERCI! DANKE!
¡
GRACIAS!
THANK YOU!
