
JH10016WH
Bed Safety Rail
Bettschutzgitter
Barrière de Sécurité pour Lit
Barandilla de Seguridad para Camas
Sponda di Sicurezza del Letto
Poręcz bezpieczeństwa do łóżka
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskGBR office: IpswichAUS office: TruganinaUSA office: Fontana
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

Before You Start
Please read all instructions carefully.
Retain instructions for future reference.
Separate and count all parts and hardware.
Read through each step carefully and follow the proper order.
We recommend that, where possible, all items are assembled near to the area in
which they will be placed in use, to avoid moving the product unnecessarily once
assembled.
Always place the product on a flat, steady and stable surface.
Keep all small parts and packaging materials for this product away from babies
and children as they potentially pose a serious choking hazard.
EN
DE
Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anweisungen zum zukünftigen Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile vorhanden sind.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige Reihenfolge.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes zu
montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu vermeiden.
Stellen Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Halten Sie alle kleinen Teile und Verpackungsmaterialien fern von Babys und
Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Vor dem Beginnen
FR
Veuillez lire attentivement toutes les instructions.
Conservez les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toutes les pièces et les accessoires.
Lisez attentivement chaque étape et suivez l’ordre correct.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les produits soient
assemblés à proximité de la zone où ils seront utilisés, afin d’éviter tout
déplacement inutile du produit une fois assemblé.
Placez toujours le produit sur une surface plane et stable.
Conservez toutes les petites pièces de ce produit et les matériaux d’emballage
hors de portée des bébés et des enfants, car ils pourraient présenter un risque
d’étouffement.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Separe y cuente todas las piezas y los accesorios.
Lea detenidamente cada paso y siga el orden correcto.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se monten
cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover el producto
innecesariamente una vez montado.
Coloque siempre el producto sobre una superficie plana, estable y firme.
Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de embalaje de este
producto lejos de los bebés y los niños, ya que pueden representar un grave
riesgo de asfixia.
ES
Avant de Commencer
Antes de Empezar
02 03

Before You Start
Please read all instructions carefully.
Retain instructions for future reference.
Separate and count all parts and hardware.
Read through each step carefully and follow the proper order.
We recommend that, where possible, all items are assembled near to the area in
which they will be placed in use, to avoid moving the product unnecessarily once
assembled.
Always place the product on a flat, steady and stable surface.
Keep all small parts and packaging materials for this product away from babies
and children as they potentially pose a serious choking hazard.
EN
DE
Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anweisungen zum zukünftigen Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile vorhanden sind.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige Reihenfolge.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes zu
montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu vermeiden.
Stellen Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Halten Sie alle kleinen Teile und Verpackungsmaterialien fern von Babys und
Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Vor dem Beginnen
FR
Veuillez lire attentivement toutes les instructions.
Conservez les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toutes les pièces et les accessoires.
Lisez attentivement chaque étape et suivez l’ordre correct.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les produits soient
assemblés à proximité de la zone où ils seront utilisés, afin d’éviter tout
déplacement inutile du produit une fois assemblé.
Placez toujours le produit sur une surface plane et stable.
Conservez toutes les petites pièces de ce produit et les matériaux d’emballage
hors de portée des bébés et des enfants, car ils pourraient présenter un risque
d’étouffement.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Separe y cuente todas las piezas y los accesorios.
Lea detenidamente cada paso y siga el orden correcto.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se monten
cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover el producto
innecesariamente una vez montado.
Coloque siempre el producto sobre una superficie plana, estable y firme.
Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de embalaje de este
producto lejos de los bebés y los niños, ya que pueden representar un grave
riesgo de asfixia.
ES
Avant de Commencer
Antes de Empezar
02 03

Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Separare e contare tutte le parti e gli accessori.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Si consiglia, ove possibile, di assemblare tutti gli articoli vicino alla zona in cui
verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto una volta
assemblato.
Posizionare sempre il prodotto su una superficie piana, stabile.
Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di questo prodotto lontano
dalla portata di neonati e bambini, in quanto possono costituire un serio pericolo
di soffocamento.
Zapoznaj się z instrukcją.
Zachowaj instrukcję do wglądu.
Posortuj części i upewnij się, że zestaw jest kompletny.
Zapoznaj się ze sposobem montażu i postępuj zgodnie z instrukcją.
Zalecamy, aby montaż odbywał się możliwie najbliżej miejsca docelowego
położenia produktu, aby uniknąć niepotrzebnego przesuwania.
Upewnij się, że produkt znajdzie się na płaskiej i stabilnej po wierzchni.
Upewnij się, że materiały wykorzystane podczas pakowania produktu.
oraz jego elementy znajdują się poza zasięgiem dzieci.
IT
PL
Prima di Iniziare
Zanim Zaczniesz
APPLICATION OF BED SAFETY RAIL
This Bed Safety Rail is an assistive balance device. It is designed
to assist people who are mobile, but require some assistance to
get in and get out of bed, or reposition in bed safely. The bed rail is
NOT intended for people with very poor mobility, or who are
permanently bedridden. It is NOT designed to prevent people from
falling out of bed. Please keep this user instruction in a safe place
for future reference.
-Material:carbon steel tube
-Max loads: 136kg (300 pounds)
-Please make sure that you read and follow these instructions
carefully. Failure to comply may result in injury.
-Ensure all parts are assembled securely and all spring buttons are
properly engaged in position prior to use.
-The area between an assistive bed rail and mattress creates a
potential for serious, life-threatening entrapment. It is possible for a
person’s head, neck, arm (s), leg (s) or body to become wedged
between the side of the mattress and any of the bed rail.
The mattress must be tight against the assistive handrail, with no
gaps at all times. This should be checked frequently- at least daily.
-The bed rail is NOT designed to support the full weight of a person.
Do not exceed the 136kg maximum weight capacity of the rail.
CAUTIONS and WARNINGS
It is important that the Bed Safety Rail is not attached
to any part of the bed that can move or be adjusted,
and its attachment strap is not touching any part of the
bed that moves.
EN
04 05

Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Separare e contare tutte le parti e gli accessori.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Si consiglia, ove possibile, di assemblare tutti gli articoli vicino alla zona in cui
verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto una volta
assemblato.
Posizionare sempre il prodotto su una superficie piana, stabile.
Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di questo prodotto lontano
dalla portata di neonati e bambini, in quanto possono costituire un serio pericolo
di soffocamento.
Zapoznaj się z instrukcją.
Zachowaj instrukcję do wglądu.
Posortuj części i upewnij się, że zestaw jest kompletny.
Zapoznaj się ze sposobem montażu i postępuj zgodnie z instrukcją.
Zalecamy, aby montaż odbywał się możliwie najbliżej miejsca docelowego
położenia produktu, aby uniknąć niepotrzebnego przesuwania.
Upewnij się, że produkt znajdzie się na płaskiej i stabilnej po wierzchni.
Upewnij się, że materiały wykorzystane podczas pakowania produktu.
oraz jego elementy znajdują się poza zasięgiem dzieci.
IT
PL
Prima di Iniziare
Zanim Zaczniesz
APPLICATION OF BED SAFETY RAIL
This Bed Safety Rail is an assistive balance device. It is designed
to assist people who are mobile, but require some assistance to
get in and get out of bed, or reposition in bed safely. The bed rail is
NOT intended for people with very poor mobility, or who are
permanently bedridden. It is NOT designed to prevent people from
falling out of bed. Please keep this user instruction in a safe place
for future reference.
-Material:carbon steel tube
-Max loads: 136kg (300 pounds)
-Please make sure that you read and follow these instructions
carefully. Failure to comply may result in injury.
-Ensure all parts are assembled securely and all spring buttons are
properly engaged in position prior to use.
-The area between an assistive bed rail and mattress creates a
potential for serious, life-threatening entrapment. It is possible for a
person’s head, neck, arm (s), leg (s) or body to become wedged
between the side of the mattress and any of the bed rail.
The mattress must be tight against the assistive handrail, with no
gaps at all times. This should be checked frequently- at least daily.
-The bed rail is NOT designed to support the full weight of a person.
Do not exceed the 136kg maximum weight capacity of the rail.
CAUTIONS and WARNINGS
It is important that the Bed Safety Rail is not attached
to any part of the bed that can move or be adjusted,
and its attachment strap is not touching any part of the
bed that moves.
EN
04 05

PARTS LIST
ITEM DESCRIPTION
QUANTITY
A
B
C
D
E
F
G
H
Bed Rail Handle
Side Handle
U-shape Frame
Base Frame
Extension Tube
Small C-Clip
Big C-Clip
Safety Strap
1
1
1
1
2
2
2
1
INSTALLATION
1.Take off two screws from side handle(B) firstly. Align holes in bed
rail handle(A) with the holes in side handle(B), then secure two
parts with previous screws.
2.Insert two extension tubes (smaller ends) (E) into bed rail
handle(A) and secure with two small C-clips(F).
Fig. 1
Fig. 2
06 07

PARTS LIST
ITEM DESCRIPTION
QUANTITY
A
B
C
D
E
F
G
H
Bed Rail Handle
Side Handle
U-shape Frame
Base Frame
Extension Tube
Small C-Clip
Big C-Clip
Safety Strap
1
1
1
1
2
2
2
1
INSTALLATION
1.Take off two screws from side handle(B) firstly. Align holes in bed
rail handle(A) with the holes in side handle(B), then secure two
parts with previous screws.
2.Insert two extension tubes (smaller ends) (E) into bed rail
handle(A) and secure with two small C-clips(F).
Fig. 1
Fig. 2
06 07

3.Insert U-shape frame(C) into base frame(D) and make sure that
two spring buttons have fully engaged into the holes.
4.Slide bed rail handle(A) into both base frame’s tubes(D) and
secure with two big C-clips(G).
Fig. 3
Fig. 4
5.Make sure all screws are fully tightened and all spring buttons
are properly engaged in position prior to use.
6.Remove the mattress and place the bed rail onto the base of the
bed. Position the bed rail so the user can reach the handle from a
relaxed lying position without having to stretch.
Fig. 5
Fig. 6
08 09

3.Insert U-shape frame(C) into base frame(D) and make sure that
two spring buttons have fully engaged into the holes.
4.Slide bed rail handle(A) into both base frame’s tubes(D) and
secure with two big C-clips(G).
Fig. 3
Fig. 4
5.Make sure all screws are fully tightened and all spring buttons
are properly engaged in position prior to use.
6.Remove the mattress and place the bed rail onto the base of the
bed. Position the bed rail so the user can reach the handle from a
relaxed lying position without having to stretch.
Fig. 5
Fig. 6
08 09

Option -Secure the Safety Strap to the Bed Frame (it’s
non-mandatory)
Take the mattress off the bed. Place the assembled bed safety rail
at a desired location on your bed. Tie a secure knot on the the
bottom rail in the position shown in step .
Loop the strap around the bed rail base in the position shown in
step . Feed the strap over the top of the bed and back
underneath the base. Buckle up the two strap buckles together as
step . Pull down on the loose end of the strap to tighten.
Note: To avoid tripping hazards, make sure you tuck away any
loose strap ends.
Option -Fix the Bed Rail on Bed Frame (it’s non-mandatory)
The Bed Safety Rail could be fixed on base of the bed with
screws provided and provide increased stability for users, but it
is not necessary to do.
CLEANING THE BED SAFETY RAIL
Note: Please check the suitability of the cleaning products
before use. Do not use abrasive cleaners or cloths as these
could permanently damage the surface.
1.Clean regularly using soapy water or warm water. Then wipe it
with dry towel.
2.Allow product to fully dry prior to use/storage.
In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
EN
Return / Damage Claim Instructions
3
2
1
10 11

Option -Secure the Safety Strap to the Bed Frame (it’s
non-mandatory)
Take the mattress off the bed. Place the assembled bed safety rail
at a desired location on your bed. Tie a secure knot on the the
bottom rail in the position shown in step .
Loop the strap around the bed rail base in the position shown in
step . Feed the strap over the top of the bed and back
underneath the base. Buckle up the two strap buckles together as
step . Pull down on the loose end of the strap to tighten.
Note: To avoid tripping hazards, make sure you tuck away any
loose strap ends.
Option -Fix the Bed Rail on Bed Frame (it’s non-mandatory)
The Bed Safety Rail could be fixed on base of the bed with
screws provided and provide increased stability for users, but it
is not necessary to do.
CLEANING THE BED SAFETY RAIL
Note: Please check the suitability of the cleaning products
before use. Do not use abrasive cleaners or cloths as these
could permanently damage the surface.
1.Clean regularly using soapy water or warm water. Then wipe it
with dry towel.
2.Allow product to fully dry prior to use/storage.
In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
EN
Return / Damage Claim Instructions
3
2
1
10 11

TEILELISTE
ITEM BESCHREIBUNG
MENGE
A
B
C
D
E
F
G
H
Bettgitter-Griff
Seitlicher Handgriff
U-förmiger Rahmen
Grundrahmen
Verlängerungsrohr
Kleine C-Klammer
Große C-Klammer
Sicherheitsgurt
1
1
1
1
2
2
2
1
ANWENDUNG DES BETTSCHUTZGITTERS
Dieses Bettschutzgitter ist ein Hilfsmittel für das Gleichgewicht. Sie
wurde entwickelt, um Personen zu unterstützen, die zwar mobil
sind, aber etwas Hilfe benötigen, um in das Bett ein- und
auszusteigen oder sich im Bett sicher umzupositionieren. Das
Bettgitter ist NICHT für Personen mit sehr eingeschränkter
Mobilität oder für Personen, die dauerhaft bettlägerig sind,
gedacht. Es ist NICHT dazu gedacht, Menschen vor dem
Herausfallen aus dem Bett zu bewahren. Bitte bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen an einem
sicheren Ort auf.
-Material:Kohlenstoffstahlrohr
-Max. Lasten: 136kg
-Bitte lesen und befolgen Sie diese Anweisungen sorgfältig. Die
Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen.
-Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Teile sicher
zusammengebaut und alle Federknöpfe ordnungsgemäß in ihrer
Position eingerastet sind.
Der Bereich zwischen dem Bettgitter und der Matratze birgt die
Gefahr eines lebensbedrohlichen Einklemmens. Es ist möglich,
dass Kopf, Hals, Arm(e), Bein(e) oder Körper einer Person
zwischen der Matratze und einem der Bettgitter eingeklemmt
werden.
Die Matratze muss stets eng und lückenlos an den Handläufen
anliegen. Dies sollte häufig - mindestens täglich - überprüft
werden.
-Das Bettgitter ist NICHT dafür ausgelegt, das volle Gewicht einer
Person zu tragen. Überschreiten Sie nicht die maximale
Gewichtskapazität von 136 kg des Geländers.
VORSICHTEN und WARNUNGEN
Es ist wichtig, dass das Bettschutzgitter nicht an einem
beweglichen oder verstellbaren Teil des Bettes befes-
tigt ist und dass sein Befestigungsgurt kein bewegli-
ches Teil des Bettes berührt.
DE
12 13

TEILELISTE
ITEM BESCHREIBUNG
MENGE
A
B
C
D
E
F
G
H
Bettgitter-Griff
Seitlicher Handgriff
U-förmiger Rahmen
Grundrahmen
Verlängerungsrohr
Kleine C-Klammer
Große C-Klammer
Sicherheitsgurt
1
1
1
1
2
2
2
1
ANWENDUNG DES BETTSCHUTZGITTERS
Dieses Bettschutzgitter ist ein Hilfsmittel für das Gleichgewicht. Sie
wurde entwickelt, um Personen zu unterstützen, die zwar mobil
sind, aber etwas Hilfe benötigen, um in das Bett ein- und
auszusteigen oder sich im Bett sicher umzupositionieren. Das
Bettgitter ist NICHT für Personen mit sehr eingeschränkter
Mobilität oder für Personen, die dauerhaft bettlägerig sind,
gedacht. Es ist NICHT dazu gedacht, Menschen vor dem
Herausfallen aus dem Bett zu bewahren. Bitte bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen an einem
sicheren Ort auf.
-Material:Kohlenstoffstahlrohr
-Max. Lasten: 136kg
-Bitte lesen und befolgen Sie diese Anweisungen sorgfältig. Die
Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen.
-Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Teile sicher
zusammengebaut und alle Federknöpfe ordnungsgemäß in ihrer
Position eingerastet sind.
Der Bereich zwischen dem Bettgitter und der Matratze birgt die
Gefahr eines lebensbedrohlichen Einklemmens. Es ist möglich,
dass Kopf, Hals, Arm(e), Bein(e) oder Körper einer Person
zwischen der Matratze und einem der Bettgitter eingeklemmt
werden.
Die Matratze muss stets eng und lückenlos an den Handläufen
anliegen. Dies sollte häufig - mindestens täglich - überprüft
werden.
-Das Bettgitter ist NICHT dafür ausgelegt, das volle Gewicht einer
Person zu tragen. Überschreiten Sie nicht die maximale
Gewichtskapazität von 136 kg des Geländers.
VORSICHTEN und WARNUNGEN
Es ist wichtig, dass das Bettschutzgitter nicht an einem
beweglichen oder verstellbaren Teil des Bettes befes-
tigt ist und dass sein Befestigungsgurt kein bewegli-
ches Teil des Bettes berührt.
DE
12 13

INSTALLATION
1.Entfernen Sie zuerst zwei Schrauben vom Seitengriff (B).
Richten Sie die Löcher im Bettgittergriff (A) mit den Löchern im
Seitengriff (B) aus und befestigen Sie dann die beiden Teile mit
den vorherigen Schrauben.
2.Zwei Verlängerungsrohre (kleinere Enden) (E) in den
Bettgittergriff (A) einführen und mit zwei kleinen C-Klammern (F)
sichern.
Abb. 1
Abb. 2
3.Den U-förmigen Rahmen (C) in den Grundrahmen (D) einsetzen
und sicherstellen, dass die beiden Federknöpfe vollständig in die
Löcher eingerastet sind.
4.Schieben Sie den Griff des Bettgitters (A) in beide Rohre des
Grundrahmens (D) und sichern Sie ihn mit zwei großen
C-Klammern (G).
Abb. 3
Abb. 4
14 15

INSTALLATION
1.Entfernen Sie zuerst zwei Schrauben vom Seitengriff (B).
Richten Sie die Löcher im Bettgittergriff (A) mit den Löchern im
Seitengriff (B) aus und befestigen Sie dann die beiden Teile mit
den vorherigen Schrauben.
2.Zwei Verlängerungsrohre (kleinere Enden) (E) in den
Bettgittergriff (A) einführen und mit zwei kleinen C-Klammern (F)
sichern.
Abb. 1
Abb. 2
3.Den U-förmigen Rahmen (C) in den Grundrahmen (D) einsetzen
und sicherstellen, dass die beiden Federknöpfe vollständig in die
Löcher eingerastet sind.
4.Schieben Sie den Griff des Bettgitters (A) in beide Rohre des
Grundrahmens (D) und sichern Sie ihn mit zwei großen
C-Klammern (G).
Abb. 3
Abb. 4
14 15

5.Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest angezogen und alle
Federknöpfe richtig eingerastet sind, bevor Sie das Bett benutzen.
6.Entfernen Sie die Matratze und legen Sie das Bettgitter auf das
Bettgestell. Positionieren Sie das Bettgitter so, dass der Benutzer
den Griff aus einer entspannten Liegeposition erreichen kann,
ohne sich strecken zu müssen.
Abb. 5
Abb. 6
Option - Befestigen Sie den Sicherheitsgurt am Bettrahmen
(nicht obligatorisch)
Nehmen Sie die Matratze vom Bett. Legen Sie den montierten
Bettschutzbügel an einer gewünschten Stelle Ihres Bettes an.
Machen Sie einen sicheren Knoten an der unteren Schiene an der
in Schritt gezeigten Stelle.
Schlaufen Sie den Gurt in der in Schritt gezeigten Position um
den Bettgitterfuß. Führen Sie den Gurt über das obere Ende des
Bettes und zurück unter den Sockel. Schließen Sie die beiden
Gurtschnallen zusammen wie in Schritt . Ziehen Sie am losen
Ende des Gurtes nach unten, um ihn zu straffen.
Hinweis: Um Stolperfallen zu vermeiden, sollten Sie alle losen
Gurtenden verstauen.
3
2
1
16 17

5.Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest angezogen und alle
Federknöpfe richtig eingerastet sind, bevor Sie das Bett benutzen.
6.Entfernen Sie die Matratze und legen Sie das Bettgitter auf das
Bettgestell. Positionieren Sie das Bettgitter so, dass der Benutzer
den Griff aus einer entspannten Liegeposition erreichen kann,
ohne sich strecken zu müssen.
Abb. 5
Abb. 6
Option - Befestigen Sie den Sicherheitsgurt am Bettrahmen
(nicht obligatorisch)
Nehmen Sie die Matratze vom Bett. Legen Sie den montierten
Bettschutzbügel an einer gewünschten Stelle Ihres Bettes an.
Machen Sie einen sicheren Knoten an der unteren Schiene an der
in Schritt gezeigten Stelle.
Schlaufen Sie den Gurt in der in Schritt gezeigten Position um
den Bettgitterfuß. Führen Sie den Gurt über das obere Ende des
Bettes und zurück unter den Sockel. Schließen Sie die beiden
Gurtschnallen zusammen wie in Schritt . Ziehen Sie am losen
Ende des Gurtes nach unten, um ihn zu straffen.
Hinweis: Um Stolperfallen zu vermeiden, sollten Sie alle losen
Gurtenden verstauen.
3
2
1
16 17

Option - Befestigung des Bettgitters am Bettrahmen (nicht
obligatorisch)
Der Bettschutzbügel kann mit den mitgelieferten Schrauben am
Bettrahmen befestigt werden, um die Stabilität für den Benutzer
zu erhöhen, ist aber nicht notwendig.
REINIGUNG DES BETTSCHUTZGITTERS
Hinweis: Bitte prüfen Sie vor der Verwendung die Eignung der
Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
Tücher, da diese die Oberfläche dauerhaft beschädigen können.
1.Regelmäßig mit Seifenlauge oder warmem Wasser reinigen.
Anschließend mit einem trockenen Handtuch abwischen.
2.Lassen Sie das Produkt vor der Verwendung/Lagerung
vollständig trocknen.
APPLICATION DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ POUR LIT
Cette barrière de sécurité pour lit est un dispositif d'aide à
l'équilibre. Elle est conçue pour aider les personnes qui sont
mobiles, mais qui ont besoin d'une certaine assistance pour entrer
et sortir du lit, ou pour se repositionner dans le lit en toute sécurité.
La barrière de lit n’est PAS destinée aux personnes à mobilité très
réduite ou alitées en permanence. Il n’est PAS conçu pour
empêcher les gens de tomber du lit. Veuillez conserver cette
instruction d’utilisation dans un endroit sûr pour référence future.
- Matériau : tube en acier au carbone
- Charges maximales : 136kg
- Veillez à lire et à suivre attentivement ces instructions. Le non-respect
de ces instructions peut entraîner des blessures.
- Assurez-vous que toutes les pièces sont solidement assemblées et que
tous les boutons à ressort sont correctement engagés en position avant
l'utilisation.
- La zone située entre une barrière de lit et un matelas crée un risque de
piégeage grave et potentiellement mortel. Il est possible que la tête, le
cou, le(s) bras, la(les) jambe(s) ou le corps d'une personne soient
coincés entre le côté du matelas et l'une des barrières du lit.
Le matelas doit être serré contre la barre d'appui, sans espace en tout
temps. Ceci doit être vérifié fréquemment, au moins quotidiennement.
- La barrière de lit n'est PAS conçue pour supporter le poids total d'une
personne. Ne dépassez pas la capacité de poids maximale de 136 kg.
PRÉCAUTIONS et AVERTISSEMENTS
Il est important que la barrière de sécurité du lit ne soit
pas fixée à une partie du lit qui peut se déplacer ou
être ajustée, et que sa sangle de fixation ne touche
aucune partie du lit qui peut se déplacer.
FR
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
DE
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
18 19

Option - Befestigung des Bettgitters am Bettrahmen (nicht
obligatorisch)
Der Bettschutzbügel kann mit den mitgelieferten Schrauben am
Bettrahmen befestigt werden, um die Stabilität für den Benutzer
zu erhöhen, ist aber nicht notwendig.
REINIGUNG DES BETTSCHUTZGITTERS
Hinweis: Bitte prüfen Sie vor der Verwendung die Eignung der
Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
Tücher, da diese die Oberfläche dauerhaft beschädigen können.
1.Regelmäßig mit Seifenlauge oder warmem Wasser reinigen.
Anschließend mit einem trockenen Handtuch abwischen.
2.Lassen Sie das Produkt vor der Verwendung/Lagerung
vollständig trocknen.
APPLICATION DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ POUR LIT
Cette barrière de sécurité pour lit est un dispositif d'aide à
l'équilibre. Elle est conçue pour aider les personnes qui sont
mobiles, mais qui ont besoin d'une certaine assistance pour entrer
et sortir du lit, ou pour se repositionner dans le lit en toute sécurité.
La barrière de lit n’est PAS destinée aux personnes à mobilité très
réduite ou alitées en permanence. Il n’est PAS conçu pour
empêcher les gens de tomber du lit. Veuillez conserver cette
instruction d’utilisation dans un endroit sûr pour référence future.
- Matériau : tube en acier au carbone
- Charges maximales : 136kg
- Veillez à lire et à suivre attentivement ces instructions. Le non-respect
de ces instructions peut entraîner des blessures.
- Assurez-vous que toutes les pièces sont solidement assemblées et que
tous les boutons à ressort sont correctement engagés en position avant
l'utilisation.
- La zone située entre une barrière de lit et un matelas crée un risque de
piégeage grave et potentiellement mortel. Il est possible que la tête, le
cou, le(s) bras, la(les) jambe(s) ou le corps d'une personne soient
coincés entre le côté du matelas et l'une des barrières du lit.
Le matelas doit être serré contre la barre d'appui, sans espace en tout
temps. Ceci doit être vérifié fréquemment, au moins quotidiennement.
- La barrière de lit n'est PAS conçue pour supporter le poids total d'une
personne. Ne dépassez pas la capacité de poids maximale de 136 kg.
PRÉCAUTIONS et AVERTISSEMENTS
Il est important que la barrière de sécurité du lit ne soit
pas fixée à une partie du lit qui peut se déplacer ou
être ajustée, et que sa sangle de fixation ne touche
aucune partie du lit qui peut se déplacer.
FR
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
DE
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
18 19

LISTE DES PIÈCES
ARTICLE DESCRIPTION
QUANTITÉ
A
B
C
D
E
F
G
H
Poignée de barrière pour lit
Poignée latérale
Cadre en U
Cadre de base
Tube d'extension
Petite pince en C
Grande pince en C
Sangle de sécurité
1
1
1
1
2
2
2
1
INSTALLATION
1. Retirez d'abord les deux vis de la poignée latérale (B). Alignez
les trous de la poignée de la barrière pour lit (A) avec les trous de
la poignée latérale (B), puis fixez les deux pièces avec les vis
précédentes.
2. Insérez deux tubes d'extension (extrémités plus petites) (E)
dans la poignée de la barrière pour lit (A) et fixez-les avec deux
petites pinces en C (F).
Figure 1
Figure 2
20 21

LISTE DES PIÈCES
ARTICLE DESCRIPTION
QUANTITÉ
A
B
C
D
E
F
G
H
Poignée de barrière pour lit
Poignée latérale
Cadre en U
Cadre de base
Tube d'extension
Petite pince en C
Grande pince en C
Sangle de sécurité
1
1
1
1
2
2
2
1
INSTALLATION
1. Retirez d'abord les deux vis de la poignée latérale (B). Alignez
les trous de la poignée de la barrière pour lit (A) avec les trous de
la poignée latérale (B), puis fixez les deux pièces avec les vis
précédentes.
2. Insérez deux tubes d'extension (extrémités plus petites) (E)
dans la poignée de la barrière pour lit (A) et fixez-les avec deux
petites pinces en C (F).
Figure 1
Figure 2
20 21

3. Insérez le cadre en U (C) dans le cadre de base (D) et
assurez-vous que les deux boutons à ressort sont complètement
engagés dans les trous.
4. Faites glisser la poignée de la barrière pour lit (A) dans les deux
tubes du cadre de base (D) et fixez-la avec deux grandes pinces
en C (G).
Figure 3
Figure 4
5. Assurez-vous que toutes les vis sont entièrement serrées et que
tous les boutons à ressort sont correctement engagés en position
avant l'utilisation.
6. Retirez le matelas et placez la barrière de lit sur la base du lit.
Positionnez la barrière de lit de manière à ce que l'utilisateur
puisse atteindre la poignée depuis une position allongée détendue
sans avoir à s'étirer.
Figure 5
Figure 6
22 23

3. Insérez le cadre en U (C) dans le cadre de base (D) et
assurez-vous que les deux boutons à ressort sont complètement
engagés dans les trous.
4. Faites glisser la poignée de la barrière pour lit (A) dans les deux
tubes du cadre de base (D) et fixez-la avec deux grandes pinces
en C (G).
Figure 3
Figure 4
5. Assurez-vous que toutes les vis sont entièrement serrées et que
tous les boutons à ressort sont correctement engagés en position
avant l'utilisation.
6. Retirez le matelas et placez la barrière de lit sur la base du lit.
Positionnez la barrière de lit de manière à ce que l'utilisateur
puisse atteindre la poignée depuis une position allongée détendue
sans avoir à s'étirer.
Figure 5
Figure 6
22 23

Option - Fixer la Sangle de Sécurité au Cadre du Lit (ce n'est
pas obligatoire)
Retirez le matelas du lit. Placez la barrière de sécurité assemblée
à l'endroit désiré sur votre lit. Faites un nœud solide sur la traverse
inférieure dans la position indiquée à l'étape .
Passez la sangle autour de la base de la barrière de lit dans la
position indiquée à l'étape . Faites passer la sangle sur le
dessus du lit et revenez sous la base. Bouclez les deux boucles de
la sangle ensemble comme à l'étape . Tirez vers le bas sur
l’extrémité lâche de la sangle pour serrer.
Remarque : Pour éviter les risques de trébuchement, assurez-vous
de ranger toutes les extrémités de sangle desserrées.
Option - Fixer la Barrière de Sécurité sur le Cadre du Lit (ce
n'est pas obligatoire)
La barrière de sécurité du lit peut être fixée à la base du lit à
l'aide des vis fournies et offrir une stabilité accrue aux
utilisateurs, mais ce n’est pas nécessaire.
NETTOYAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ DU LIT
Remarque : Veuillez vérifier l'adéquation des produits de
nettoyage avant de les utiliser. N'utilisez pas de nettoyants ou
de chiffons abrasifs, car ils pourraient endommager
définitivement la surface et invalider toute garantie.
1. Nettoyez régulièrement à l'eau savonneuse ou à l'eau
chaude. Puis essuyez-le avec une serviette sèche.
2. Laissez le produit sécher complètement avant de l'utiliser ou
de le stocker.
Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
FR
3
2
1
24 25

Option - Fixer la Sangle de Sécurité au Cadre du Lit (ce n'est
pas obligatoire)
Retirez le matelas du lit. Placez la barrière de sécurité assemblée
à l'endroit désiré sur votre lit. Faites un nœud solide sur la traverse
inférieure dans la position indiquée à l'étape .
Passez la sangle autour de la base de la barrière de lit dans la
position indiquée à l'étape . Faites passer la sangle sur le
dessus du lit et revenez sous la base. Bouclez les deux boucles de
la sangle ensemble comme à l'étape . Tirez vers le bas sur
l’extrémité lâche de la sangle pour serrer.
Remarque : Pour éviter les risques de trébuchement, assurez-vous
de ranger toutes les extrémités de sangle desserrées.
Option - Fixer la Barrière de Sécurité sur le Cadre du Lit (ce
n'est pas obligatoire)
La barrière de sécurité du lit peut être fixée à la base du lit à
l'aide des vis fournies et offrir une stabilité accrue aux
utilisateurs, mais ce n’est pas nécessaire.
NETTOYAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ DU LIT
Remarque : Veuillez vérifier l'adéquation des produits de
nettoyage avant de les utiliser. N'utilisez pas de nettoyants ou
de chiffons abrasifs, car ils pourraient endommager
définitivement la surface et invalider toute garantie.
1. Nettoyez régulièrement à l'eau savonneuse ou à l'eau
chaude. Puis essuyez-le avec une serviette sèche.
2. Laissez le produit sécher complètement avant de l'utiliser ou
de le stocker.
Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
FR
3
2
1
24 25

LISTA DE PIEZAS
NÚMERO DESCRIPCIÓN
CANTIDAD
A
B
C
D
E
F
G
H
Manija de la barandilla de cama
Manija lateral
Marco en forma de U
Marco de base
Tubo de extensión
Clip en C pequeño
Clip en C grande
Correa de seguridad
1
1
1
1
2
2
2
1
APLICACIÓN DE LA BARANDILLA DE SEGURIDAD PARA
CAMAS
Esta barandilla de seguridad para camas es un dispositivo de
ayuda al equilibrio. Está diseñada para ayudar a las personas que
se mueven, pero que necesitan cierta ayuda para entrar y salir de
la cama, o para cambiar de posición en la cama de forma segura.
La barandilla de cama NO está pensada para personas con muy
poca movilidad o que estén permanentemente postradas en la
cama. NO está diseñada para evitar que las personas se caigan
de la cama. Por favor, guarde estas instrucciones de uso en un
lugar seguro para futuras consultas.
- Material: tubo de acero al carbono
- Carga máxima: 136 kg
- Asegúrese de leer y seguir cuidadosamente estas instrucciones.
El incumplimiento de las mismas puede provocar lesiones.
- Asegúrese de que todas las piezas están ensambladas de forma
segura y que todos los botones de resorte están correctamente
encajados en su posición antes de su uso.
- La zona entre la barandilla de cama auxiliar y el colchón crea un
potencial de atrapamiento grave y potencialmente mortal. Es
posible que la cabeza, el cuello, los brazos, las piernas o el cuerpo
de una persona queden atrapados entre el lateral del colchón y
cualquiera de las barandillas de cama. El colchón debe estar bien
apretado contra la barandilla de asistencia, sin espacios en todo
momento. Esto debe comprobarse con frecuencia, al menos
diariamente.
- La barandilla de cama NO está diseñada para soportar todo el
peso de una persona. No supere la capacidad de carga máxima
de 136 kg de la barandilla.
PRECAUCIONES y ADVERTENCIAS
Es importante que la barandilla de seguridad de cama
no esté sujeta a ninguna parte de la cama que pueda
moverse o ajustarse, y que su correa de sujeción no
toque ninguna parte de la cama que se mueva.
ES
26 27

LISTA DE PIEZAS
NÚMERO DESCRIPCIÓN
CANTIDAD
A
B
C
D
E
F
G
H
Manija de la barandilla de cama
Manija lateral
Marco en forma de U
Marco de base
Tubo de extensión
Clip en C pequeño
Clip en C grande
Correa de seguridad
1
1
1
1
2
2
2
1
APLICACIÓN DE LA BARANDILLA DE SEGURIDAD PARA
CAMAS
Esta barandilla de seguridad para camas es un dispositivo de
ayuda al equilibrio. Está diseñada para ayudar a las personas que
se mueven, pero que necesitan cierta ayuda para entrar y salir de
la cama, o para cambiar de posición en la cama de forma segura.
La barandilla de cama NO está pensada para personas con muy
poca movilidad o que estén permanentemente postradas en la
cama. NO está diseñada para evitar que las personas se caigan
de la cama. Por favor, guarde estas instrucciones de uso en un
lugar seguro para futuras consultas.
- Material: tubo de acero al carbono
- Carga máxima: 136 kg
- Asegúrese de leer y seguir cuidadosamente estas instrucciones.
El incumplimiento de las mismas puede provocar lesiones.
- Asegúrese de que todas las piezas están ensambladas de forma
segura y que todos los botones de resorte están correctamente
encajados en su posición antes de su uso.
- La zona entre la barandilla de cama auxiliar y el colchón crea un
potencial de atrapamiento grave y potencialmente mortal. Es
posible que la cabeza, el cuello, los brazos, las piernas o el cuerpo
de una persona queden atrapados entre el lateral del colchón y
cualquiera de las barandillas de cama. El colchón debe estar bien
apretado contra la barandilla de asistencia, sin espacios en todo
momento. Esto debe comprobarse con frecuencia, al menos
diariamente.
- La barandilla de cama NO está diseñada para soportar todo el
peso de una persona. No supere la capacidad de carga máxima
de 136 kg de la barandilla.
PRECAUCIONES y ADVERTENCIAS
Es importante que la barandilla de seguridad de cama
no esté sujeta a ninguna parte de la cama que pueda
moverse o ajustarse, y que su correa de sujeción no
toque ninguna parte de la cama que se mueva.
ES
26 27

INSTALACIÓN
1. Retire primero los dos tornillos de la manija lateral (B). Alinee
los agujeros de la manija de la barandilla de cama (A) con los
agujeros de la manija lateral (B), luego asegure las dos partes con
los tornillos anteriores.
2. Inserte dos tubos de extensión (extremos más pequeños) (E) en
la manija de la barandilla de cama (A) y fije con los dos pequeños
clips en C (F).
Fig.1
Fig.2
3. Inserte el marco en forma de U (C) en el marco de base (D) y
asegúrese de que los dos botones de resorte hayan encajado
completamente en los agujeros.
4. Deslice la manija de la barandilla de cama (A) en ambos tubos
del marco de base (D) y fije con los dos clips grandes en C (G).
Fig.3
Fig.4
28 29

INSTALACIÓN
1. Retire primero los dos tornillos de la manija lateral (B). Alinee
los agujeros de la manija de la barandilla de cama (A) con los
agujeros de la manija lateral (B), luego asegure las dos partes con
los tornillos anteriores.
2. Inserte dos tubos de extensión (extremos más pequeños) (E) en
la manija de la barandilla de cama (A) y fije con los dos pequeños
clips en C (F).
Fig.1
Fig.2
3. Inserte el marco en forma de U (C) en el marco de base (D) y
asegúrese de que los dos botones de resorte hayan encajado
completamente en los agujeros.
4. Deslice la manija de la barandilla de cama (A) en ambos tubos
del marco de base (D) y fije con los dos clips grandes en C (G).
Fig.3
Fig.4
28 29

5. Asegúrese de que todos los tornillos están completamente
apretados y que todos los botones de resorte están correctamente
encajados en su posición antes de su uso.
6. Retire el colchón y coloque la barandilla de cama en la base de
la cama. Coloque la barandilla de cama de forma que el usuario
pueda alcanzar la manija desde una posición tumbada relajada sin
tener que estirarse.
Fig.5
Fig.6
Opción - Fije la Correa de Seguridad al Marco de la Cama (no
es obligatorio)
Saque el colchón de la cama. Coloque la barandilla de seguridad
de cama ensamblada en el lugar deseado de su cama. Haga un
nudo seguro en la parte inferior de la barandilla en la posición
mostrada en el paso .
Enrolle la correa alrededor de la base de la barandilla de cama en
la posición mostrada en el paso . Pase la correa por encima de
la parte superior de la cama y de nuevo por debajo de la base.
Abroche las dos hebillas de la correa juntas como en el paso .
Tire hacia abajo del extremo suelto de la correa para apretar.
Nota: Para evitar riesgos de tropiezo, asegúrese de guardar los
extremos sueltos de la correa.
3
2
1
30 31

5. Asegúrese de que todos los tornillos están completamente
apretados y que todos los botones de resorte están correctamente
encajados en su posición antes de su uso.
6. Retire el colchón y coloque la barandilla de cama en la base de
la cama. Coloque la barandilla de cama de forma que el usuario
pueda alcanzar la manija desde una posición tumbada relajada sin
tener que estirarse.
Fig.5
Fig.6
Opción - Fije la Correa de Seguridad al Marco de la Cama (no
es obligatorio)
Saque el colchón de la cama. Coloque la barandilla de seguridad
de cama ensamblada en el lugar deseado de su cama. Haga un
nudo seguro en la parte inferior de la barandilla en la posición
mostrada en el paso .
Enrolle la correa alrededor de la base de la barandilla de cama en
la posición mostrada en el paso . Pase la correa por encima de
la parte superior de la cama y de nuevo por debajo de la base.
Abroche las dos hebillas de la correa juntas como en el paso .
Tire hacia abajo del extremo suelto de la correa para apretar.
Nota: Para evitar riesgos de tropiezo, asegúrese de guardar los
extremos sueltos de la correa.
3
2
1
30 31

Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de los daños (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
ES
Opción - Fije la Barandilla de Seguridad al Marco de la
Cama (no es obligatorio)
La barandilla de seguridad para camas se puede fijar en la base
de la cama con los tornillos suministrados y proporcionar una
mayor estabilidad a los usuarios, pero no es necesario hacerlo.
LIMPIEZA DE LA BARANDILLA DE SEGURIDAD PARA
CAMAS
Nota: Compruebe la idoneidad de los productos de limpieza
antes de utilizarlos. No utilice limpiadores o paños abrasivos, ya
que podrían dañar permanentemente la superficie.
1. Limpie regularmente con agua jabonosa o agua tibia. A
continuación, limpie con una toalla seca.
2. Deje que el producto se seque completamente antes de
usarlo/guardarlo.
APPLICAZIONE DELLA SPONDA DI SICUREZZA DEL LETTO
La sponda di sicurezza del letto è un dispositivo di assistenza
all'equilibrio. È stata progettata per assistere le persone mobili, ma
che necessitano di assistenza per salire e scendere dal letto o per
riposizionarsi nel letto in modo sicuro. La sponda del letto NON è
destinata a persone con mobilità molto ridotta o che sono
permanentemente costrette a letto. NON è progettata per impedire
alle persone di cadere dal letto. Conservare queste istruzioni per
l'uso in un luogo sicuro per future consultazioni.
- Materiale: tubo in acciaio al carbonio
- Carichi massimi: 136 kg
- Si prega di leggere e seguire attentamente queste istruzioni. La
mancata osservanza di queste istruzioni può causare lesioni.
- Prima dell'uso, accertarsi che tutte le parti siano assemblate
saldamente e che tutti i bottoni a pressione siano correttamente inseriti in
posizione.
- L'area tra la sponda di un letto ausiliario e il materasso crea un
potenziale di intrappolamento grave e pericoloso per la vita. È possibile
che la testa, il collo, le braccia, le gambe o il corpo di una persona
rimangano incastrati tra il lato del materasso e una delle sponde del letto.
Il materasso deve essere sempre aderente al corrimano di assistenza,
senza spazi vuoti. Questo deve essere controllato frequentemente,
almeno ogni giorno.
- La sponda del letto NON è progettata per sostenere l'intero peso di una
persona. Non superare la portata massima di 136 kg della sponda.
CAUTELE e AVVERTENZE
È importante che la sponda di sicurezza del letto non sia
fissata a nessuna parte del letto che possa muoversi o
essere regolata e che la sua cinghia di fissaggio non tocchi
nessuna parte del letto che si muove.
IT
32 33

Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de los daños (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
ES
Opción - Fije la Barandilla de Seguridad al Marco de la
Cama (no es obligatorio)
La barandilla de seguridad para camas se puede fijar en la base
de la cama con los tornillos suministrados y proporcionar una
mayor estabilidad a los usuarios, pero no es necesario hacerlo.
LIMPIEZA DE LA BARANDILLA DE SEGURIDAD PARA
CAMAS
Nota: Compruebe la idoneidad de los productos de limpieza
antes de utilizarlos. No utilice limpiadores o paños abrasivos, ya
que podrían dañar permanentemente la superficie.
1. Limpie regularmente con agua jabonosa o agua tibia. A
continuación, limpie con una toalla seca.
2. Deje que el producto se seque completamente antes de
usarlo/guardarlo.
APPLICAZIONE DELLA SPONDA DI SICUREZZA DEL LETTO
La sponda di sicurezza del letto è un dispositivo di assistenza
all'equilibrio. È stata progettata per assistere le persone mobili, ma
che necessitano di assistenza per salire e scendere dal letto o per
riposizionarsi nel letto in modo sicuro. La sponda del letto NON è
destinata a persone con mobilità molto ridotta o che sono
permanentemente costrette a letto. NON è progettata per impedire
alle persone di cadere dal letto. Conservare queste istruzioni per
l'uso in un luogo sicuro per future consultazioni.
- Materiale: tubo in acciaio al carbonio
- Carichi massimi: 136 kg
- Si prega di leggere e seguire attentamente queste istruzioni. La
mancata osservanza di queste istruzioni può causare lesioni.
- Prima dell'uso, accertarsi che tutte le parti siano assemblate
saldamente e che tutti i bottoni a pressione siano correttamente inseriti in
posizione.
- L'area tra la sponda di un letto ausiliario e il materasso crea un
potenziale di intrappolamento grave e pericoloso per la vita. È possibile
che la testa, il collo, le braccia, le gambe o il corpo di una persona
rimangano incastrati tra il lato del materasso e una delle sponde del letto.
Il materasso deve essere sempre aderente al corrimano di assistenza,
senza spazi vuoti. Questo deve essere controllato frequentemente,
almeno ogni giorno.
- La sponda del letto NON è progettata per sostenere l'intero peso di una
persona. Non superare la portata massima di 136 kg della sponda.
CAUTELE e AVVERTENZE
È importante che la sponda di sicurezza del letto non sia
fissata a nessuna parte del letto che possa muoversi o
essere regolata e che la sua cinghia di fissaggio non tocchi
nessuna parte del letto che si muove.
IT
32 33

ELENCO DELLE PARTI
ARTICOLO DESCRIZIONE
QUANTITÀ
A
B
C
D
E
F
G
H
Maniglia per sponda del letto
Maniglia laterale
Telaio a forma di U
Telaio di base
Tubo di prolunga
Clip a forma di C piccola
Clip a forma di C grande
Cinghia di sicurezza
1
1
1
1
2
2
2
1
2. Inserire due tubi di prolunga (estremità più piccole) (E) nella
maniglia della sponda del letto (A) e fissarli con due piccole clip a
forma di C (F).
INSTALLAZIONE
1. Togliere prima le due viti dalla maniglia laterale (B). Allineare i
fori della maniglia della sponda del letto (A) con i fori della maniglia
laterale (B), quindi fissare le due parti con le viti precedenti.
Figura 1
Figura 2
34 35

ELENCO DELLE PARTI
ARTICOLO DESCRIZIONE
QUANTITÀ
A
B
C
D
E
F
G
H
Maniglia per sponda del letto
Maniglia laterale
Telaio a forma di U
Telaio di base
Tubo di prolunga
Clip a forma di C piccola
Clip a forma di C grande
Cinghia di sicurezza
1
1
1
1
2
2
2
1
2. Inserire due tubi di prolunga (estremità più piccole) (E) nella
maniglia della sponda del letto (A) e fissarli con due piccole clip a
forma di C (F).
INSTALLAZIONE
1. Togliere prima le due viti dalla maniglia laterale (B). Allineare i
fori della maniglia della sponda del letto (A) con i fori della maniglia
laterale (B), quindi fissare le due parti con le viti precedenti.
Figura 1
Figura 2
34 35

3. Inserire il telaio a forma di U (C) nel telaio di base (D) e
assicurarsi che i due pulsanti a molla siano completamente inseriti
nei fori.
4. Far scorrere la maniglia della sponda del letto (A) in entrambi i
tubi del telaio di base (D) e fissarla con due clip a dorma di C
grandi (G).
Figura 3
Figura 4
5. Prima dell'uso, accertarsi che tutte le viti siano completamente
serrate e che tutti i pulsanti a molla siano correttamente inseriti in
posizione.
6. Rimuovere il materasso e posizionare la sponda sulla base del
letto. Posizionare la sponda in modo che l'utente possa
raggiungere l'impugnatura da una posizione distesa senza doversi
allungare.
Figura 5
Figura 6
36 37

3. Inserire il telaio a forma di U (C) nel telaio di base (D) e
assicurarsi che i due pulsanti a molla siano completamente inseriti
nei fori.
4. Far scorrere la maniglia della sponda del letto (A) in entrambi i
tubi del telaio di base (D) e fissarla con due clip a dorma di C
grandi (G).
Figura 3
Figura 4
5. Prima dell'uso, accertarsi che tutte le viti siano completamente
serrate e che tutti i pulsanti a molla siano correttamente inseriti in
posizione.
6. Rimuovere il materasso e posizionare la sponda sulla base del
letto. Posizionare la sponda in modo che l'utente possa
raggiungere l'impugnatura da una posizione distesa senza doversi
allungare.
Figura 5
Figura 6
36 37

Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un’e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
IT
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Opzione - Fissare la cinghia di sicurezza al telaio del letto
(non è obbligatorio)
La Sponda di Sicurezza del Letto può essere fissata alla base
del letto con le viti in dotazione e fornire una maggiore stabilità
agli utenti, ma non è necessario.
PULIZIA DELLA SPONDA DI SICUREZZA DEL LETTO
Nota: Si prega di verificare l'idoneità dei prodotti di pulizia prima
dell'uso. Non utilizzare detergenti o panni abrasivi perché
potrebbero danneggiare in modo permanente la superficie.
1. Pulire regolarmente con acqua saponata o acqua calda.
Quindi asciugare con un panno asciutto.
2. Lasciare asciugare completamente il prodotto prima di
utilizzarlo o conservarlo.
Opzione - Fissare la cinghia di sicurezza al telaio del letto
(non è obbligatorio)
Togliere il materasso dal letto. Posizionare la sponda di sicurezza
assemblata nel punto desiderato del letto. Fare un nodo sicuro
sulla guida inferiore nella posizione indicata al passo .
Avvolgere la cinghia intorno alla base della sponda del letto nella
posizione indicata al passo . Far passare la cinghia sopra la
parte superiore del letto e di nuovo sotto la base. Allacciare le due
fibbie della cinghia come al passo . Tirare verso il basso
l'estremità libera della cinghia per stringerla.
Nota: per evitare rischi di inciampo, assicurarsi di rimboccare le
estremità della cinghia allentate.
3
2
1
38 39

Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un’e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
IT
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Opzione - Fissare la cinghia di sicurezza al telaio del letto
(non è obbligatorio)
La Sponda di Sicurezza del Letto può essere fissata alla base
del letto con le viti in dotazione e fornire una maggiore stabilità
agli utenti, ma non è necessario.
PULIZIA DELLA SPONDA DI SICUREZZA DEL LETTO
Nota: Si prega di verificare l'idoneità dei prodotti di pulizia prima
dell'uso. Non utilizzare detergenti o panni abrasivi perché
potrebbero danneggiare in modo permanente la superficie.
1. Pulire regolarmente con acqua saponata o acqua calda.
Quindi asciugare con un panno asciutto.
2. Lasciare asciugare completamente il prodotto prima di
utilizzarlo o conservarlo.
Opzione - Fissare la cinghia di sicurezza al telaio del letto
(non è obbligatorio)
Togliere il materasso dal letto. Posizionare la sponda di sicurezza
assemblata nel punto desiderato del letto. Fare un nodo sicuro
sulla guida inferiore nella posizione indicata al passo .
Avvolgere la cinghia intorno alla base della sponda del letto nella
posizione indicata al passo . Far passare la cinghia sopra la
parte superiore del letto e di nuovo sotto la base. Allacciare le due
fibbie della cinghia come al passo . Tirare verso il basso
l'estremità libera della cinghia per stringerla.
Nota: per evitare rischi di inciampo, assicurarsi di rimboccare le
estremità della cinghia allentate.
3
2
1
38 39

LISTA CZĘŚCI
OZNACZENIE OPIS
ILOŚĆ
A
B
C
D
E
F
G
H
Uchwyt główny
Uchwyt boczny
Łącznik ramy mocującej
Rama mocująca
Przedłużka
Mały klips
Duży klips
Pas mocujący
1
1
1
1
2
2
2
1
ZASTOSOWANIE PORĘCZY BEZPIECZEŃSTWA
Nasza poręcz to urządzenie wspomagające zachowanie
równowagi, przeznaczone dla osób mobilnych, ale wymagających
pomocy przy wstawaniu z łóżka i zmianie pozycji. Urządzenie NIE
JEST przeznaczone dla osób ze znacznie ograniczoną
mobilnością oraz leżących na stałe. Urządzenie NIE JEST
zabezpieczeniem przed wypadnięciem z łóżka. Uważnie przeczytaj
instrukcję i przechowaj ją do późniejszego wykorzystania.
- Materiał:profile stalowe
- Maksymalne obciążenie: 136 kg
- Uważnie przeczytaj instrukcję i stosuj się do zawartych w niej
wskazówek. Zignorowanie instrukcji może doprowadzić do urazów ciała.
- Przed użyciem upewnij się, że wszystkie części są zmontowane
prawidłowo, a wszystkie zatrzaski sprężynowe są zablokowane w
otworach.
- Szczelina między poręczą a materacem stwarza ryzyko uwięzienia
użytkownika. Utknięcie głowy, szyi, ręki, nogi lub tułowia w szczelinie
może doprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci. Poręcz
musi być ściśle dociśnięta do materaca w taki sposób, aby nie tworzyła
się szczelina. Sprawdzaj jej położenie przynajmniej raz dziennie.
- Poręcz NIE jest przeznaczona do utrzymywania pełnej wagi
użytkownika. Nie należy przekraczać jej maksymalnego obciążenia,
które wynosi 136 kg.
OSTRZEŻENIA
Nigdy nie montuj poręczy bezpieczeństwa do ruchomych
i regulowanych elementów łóżka. Pas mocujący nie
może dotykać żadnych ruchomych elementów.
PL
40 41

LISTA CZĘŚCI
OZNACZENIE OPIS
ILOŚĆ
A
B
C
D
E
F
G
H
Uchwyt główny
Uchwyt boczny
Łącznik ramy mocującej
Rama mocująca
Przedłużka
Mały klips
Duży klips
Pas mocujący
1
1
1
1
2
2
2
1
ZASTOSOWANIE PORĘCZY BEZPIECZEŃSTWA
Nasza poręcz to urządzenie wspomagające zachowanie
równowagi, przeznaczone dla osób mobilnych, ale wymagających
pomocy przy wstawaniu z łóżka i zmianie pozycji. Urządzenie NIE
JEST przeznaczone dla osób ze znacznie ograniczoną
mobilnością oraz leżących na stałe. Urządzenie NIE JEST
zabezpieczeniem przed wypadnięciem z łóżka. Uważnie przeczytaj
instrukcję i przechowaj ją do późniejszego wykorzystania.
- Materiał:profile stalowe
- Maksymalne obciążenie: 136 kg
- Uważnie przeczytaj instrukcję i stosuj się do zawartych w niej
wskazówek. Zignorowanie instrukcji może doprowadzić do urazów ciała.
- Przed użyciem upewnij się, że wszystkie części są zmontowane
prawidłowo, a wszystkie zatrzaski sprężynowe są zablokowane w
otworach.
- Szczelina między poręczą a materacem stwarza ryzyko uwięzienia
użytkownika. Utknięcie głowy, szyi, ręki, nogi lub tułowia w szczelinie
może doprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci. Poręcz
musi być ściśle dociśnięta do materaca w taki sposób, aby nie tworzyła
się szczelina. Sprawdzaj jej położenie przynajmniej raz dziennie.
- Poręcz NIE jest przeznaczona do utrzymywania pełnej wagi
użytkownika. Nie należy przekraczać jej maksymalnego obciążenia,
które wynosi 136 kg.
OSTRZEŻENIA
Nigdy nie montuj poręczy bezpieczeństwa do ruchomych
i regulowanych elementów łóżka. Pas mocujący nie
może dotykać żadnych ruchomych elementów.
PL
40 41

MONTAŻ
1.Wyjmij 2 śruby z uchwytu bocznego (B). Wyrównaj otwory
uchwytu głównego (A) z otworami uchwytu bocznego (B) i skręć
obie części za pomocą wyjętych śrub.
2.Włóż dwie przedłużki (E) węższymi końcami w uchwyt główny
(A) i zablokuj za pomocą dwóch małych klipsów (F).
Rys.1
Rys.2
3.Wsuń łącznik ramy mocującej (C) na ramę mocującą (D) i
upewnij się, że zatrzaski sprężynowe zablokowały się w otworach.
4.Wsuń uchwyt główny (A) w rury ramy mocującej (D) i zablokuj za
pomocą dwóch dużych klipsów (G).
Rys.3
Rys.4
42 43

MONTAŻ
1.Wyjmij 2 śruby z uchwytu bocznego (B). Wyrównaj otwory
uchwytu głównego (A) z otworami uchwytu bocznego (B) i skręć
obie części za pomocą wyjętych śrub.
2.Włóż dwie przedłużki (E) węższymi końcami w uchwyt główny
(A) i zablokuj za pomocą dwóch małych klipsów (F).
Rys.1
Rys.2
3.Wsuń łącznik ramy mocującej (C) na ramę mocującą (D) i
upewnij się, że zatrzaski sprężynowe zablokowały się w otworach.
4.Wsuń uchwyt główny (A) w rury ramy mocującej (D) i zablokuj za
pomocą dwóch dużych klipsów (G).
Rys.3
Rys.4
42 43

5.Przed użyciem upewnij się, że wszystkie śruby są mocno
dokręcone i wszystkie zatrzaski sprężynowe zablokowały się w
otworach.
6.Zdejmij materac i ustaw poręcz na ramie łóżka. Ustaw ją w takim
miejscu, aby użytkownik mógł wygodnie i bez wysiłku sięgnąć do
niej z pozycji leżącej, bez konieczności unoszenia się.
Rys.5
Rys.6
Przymocuj poręcz do ramy łózka pasem mocującym
(czynność opcjonalna).
Zdejmij materac z łóżka. Umieść poręcz w docelowym miejscu.
Zawiąż mocny węzeł na dolnej poprzeczce poręczy, jak pokazano
w kroku .
Owiń pasem łącznik ramy mocującej w miejscu pokazanym w
kroku . Przeciągnij pas górą ramy łóżka, a następnie pod jej
spodem. Zepnij klamry pasa, jak pokazano w kroku . Mocno
pociągnij luźne końce pasa, aby zacisnąć go na ramie łóżka.
Uwaga: Aby uniknąć ryzyka potknięcia, starannie schowaj luźne
końce pasa.
3
2
1
44 45
UK Responsible Person Information: Humiss Company Limited
Addres: Suite 145 82-84 Bell Yard, London, England, WC2A 2JR
MOBILITY SOURCE MEDICAL TECHNOLOGY CO., LTD
160 Heheng Road, Yanghe Town, Gaoming
Foshan City, Guangdong Province, China
MD

5.Przed użyciem upewnij się, że wszystkie śruby są mocno
dokręcone i wszystkie zatrzaski sprężynowe zablokowały się w
otworach.
6.Zdejmij materac i ustaw poręcz na ramie łóżka. Ustaw ją w takim
miejscu, aby użytkownik mógł wygodnie i bez wysiłku sięgnąć do
niej z pozycji leżącej, bez konieczności unoszenia się.
Rys.5
Rys.6
Przymocuj poręcz do ramy łózka pasem mocującym
(czynność opcjonalna).
Zdejmij materac z łóżka. Umieść poręcz w docelowym miejscu.
Zawiąż mocny węzeł na dolnej poprzeczce poręczy, jak pokazano
w kroku .
Owiń pasem łącznik ramy mocującej w miejscu pokazanym w
kroku . Przeciągnij pas górą ramy łóżka, a następnie pod jej
spodem. Zepnij klamry pasa, jak pokazano w kroku . Mocno
pociągnij luźne końce pasa, aby zacisnąć go na ramie łóżka.
Uwaga: Aby uniknąć ryzyka potknięcia, starannie schowaj luźne
końce pasa.
3
2
1
44 45
UK Responsible Person Information: Humiss Company Limited
Addres: Suite 145 82-84 Bell Yard, London, England, WC2A 2JR
MOBILITY SOURCE MEDICAL TECHNOLOGY CO., LTD
160 Heheng Road, Yanghe Town, Gaoming
Foshan City, Guangdong Province, China
MD

Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
PL
Zwroty i reklamacje
Przykręć poręcz do ramy łóżka (czynność opcjonalna).
Poręcz możesz przykręcić do ramy łóżka wkrętami, które
znajdziesz w zestawie. Poprawi to bezpieczeństwo użytkownika,
ale czynność ta nie jest konieczna do prawidłowego działania
poręczy.
CZYSZCZENIE PORĘCZY BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: Przed czyszczeniem sprawdź, czy stosowane środki są
odpowiednie dla rodzaju tworzywa. Nie używaj środków do
szorowania, ostrych myjek ani narzędzi ściernych, gdyż mogą
one trwale uszkodzić powierzchnię. W takim przypadku produkt
straci gwarancję.
1.Czyść poręcz regularnie, używając ciepłej wody z łagodnym
detergentem. Wytrzyj suchą ściereczką.
2.Przed użyciem/przechowywaniem odczekaj, aż poręcz
całkowicie wyschnie.
46

Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
PL
Zwroty i reklamacje
Przykręć poręcz do ramy łóżka (czynność opcjonalna).
Poręcz możesz przykręcić do ramy łóżka wkrętami, które
znajdziesz w zestawie. Poprawi to bezpieczeństwo użytkownika,
ale czynność ta nie jest konieczna do prawidłowego działania
poręczy.
CZYSZCZENIE PORĘCZY BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: Przed czyszczeniem sprawdź, czy stosowane środki są
odpowiednie dla rodzaju tworzywa. Nie używaj środków do
szorowania, ostrych myjek ani narzędzi ściernych, gdyż mogą
one trwale uszkodzić powierzchnię. W takim przypadku produkt
straci gwarancję.
1.Czyść poręcz regularnie, używając ciepłej wody z łagodnym
detergentem. Wytrzyj suchą ściereczką.
2.Przed użyciem/przechowywaniem odczekaj, aż poręcz
całkowicie wyschnie.
46

JH10016WH
Bed Safety Rail
Bettschutzgitter
Barrière de Sécurité pour Lit
Barandilla de Seguridad para Camas
Sponda di Sicurezza del Letto
Poręcz bezpieczeństwa do łóżka
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskGBR office: IpswichAUS office: TruganinaUSA office: Fontana
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
