Delonghi EC950M Dedica Maestro Plus ESPRESSO MACHINE

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model EC950M.

The file format is pdf, 31 pages, you can download this manual here .

background
57132C8765 _00_0923 Printed in China
www.delonghi.com
background
DEDICA MAESTRO PLUS
EC950
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com
for a list of service centers near you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
120 V~ 60 Hz 1450 W
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des
centres de réparation proches de chez vous.
Caractéristiques électriques
120 V~ 60 Hz 1450 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo
antes de usar su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de centros
de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
120 V~ 60 Hz 1450 W
For more details please check out the
De’Longhi How to videos
background
2
EN
FR
ES
page 4 page 13 pág. 22
background
3
A1
A2
A3
A4
A6
A5
A17
A18
A11 A12
A13
A14 A15 A16
A15a A16a
A19
A9
A10
A7
A8
B1 B4B2 B3
B6
B7B5
background
4
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical machines, basic safety precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in
water or other liquid.
Never allow the appliance to be used by children.
Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before tting or taking o
parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged
in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the appliance manufacturer may
esult in re, electrical shock or personal injury.
Do not use outdoors.
Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.
Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to o ”, then remove plug from wall outlet.
Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic use
only. Any other use is to be considered improper and therefore, dangerous.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the cover or the exterior of the unit.
Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by
authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS MACHINE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exer-
cised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be
a GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are un-
able to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t, contact
your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
background
5
Before using the appliance, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION OF APPLIANCE
A1. Water tank lid
A2. Water tank
A3. Accessory door
A4. Steam lever
A5. Steam wand
A6. On/O switch
A7. Coee spout
A8. Drip tray
A9. Brush
A10. Cleaning needle
A11. Tamper
A12. Descaler (some models only)
A13. Small cup tray
A14. Portalter
A15. 2-cup lter (single wall lter basket)
A15a. 2-cup lter (double wall lter basket)
A16. 1-cup lter (single wall lter basket)
A16a. 1-cup lter (double wall lter basket)
A17. Milk jug
A18. Measuring scoop
A19. Water hardness test indicator paper
1.1 Control panel
B1. Infusion temperature button
B2. Water tank indicator light
B3. Descale indicator light
B4. Milk temperature button
B5. 2 x Espresso button
B6. Espresso button
B7. Froth level button
2. FIRST USE
Wash and dry all accessories, including the water tank (A2)
with warm water and soap. The drip tray, milk jug and
small cup tray, are dishwasher safe.
Extract the water tank by pulling it upwards (g 1).
1
Open the water tank lid (A1) and ll the water tank (A2)
with fresh clean water, taking care not to exceed the MAX
level (g 2).
2
Put the water tank back in the machine, pressing lightly to
open the valves located on the bottom of the tank.
Connect the appliance to a mains socket. Turn the machine
on by pressing the On/O switch (A6) (g. 3).
3
The water tank indicator light (B2) blinks and the
(B6) button is lit.
Press the (B6) button (g. 4). Delivery begins and
automatically stops. Empty the drip tray.
background
6
4
Before using the coee maker, the internal circuits of the ma-
chine must be rinsed. Proceed as follows:
Place the cup lter (A15), (A15a), (A16) or (A16a) in the
portalter (A14).
Attach the portalter to the machine aligning the portal-
ter handle with “INSERT”, then turn the handle to the right
until it is aligned in the “CLOSE” position (g. 5).
5
Place a container under the portalter.
Press the (B6) button. The appliance delivers water
from the portalter. Repeat this operation 5 times.
Put a jug with cold water under the steam wand (A5) and
do an ‘autosteaming’ (g. 6) (see the Autosteaming sec-
tion).
6
Please note: Never operate the machine with the water tank
empty, or without the tank.
The appliance has a water level sensor.
If, while brewing the selected beverage, the (B2) indicator
light blinks, the water in the water tank is running out. It will be
possible to nish delivering the selected beverage.
The (B2) indicator turns on when the water tank is empty.
Fill the water tank with fresh water.
It is normal for there to be water in the space under the tank.
This should therefore be dried regularly with a clean sponge.
3. MAKING ESPRESSO COFFEE
Turn the machine on by pressing the On/O switch (A6)
(g. 3). If the machine is in stand-by mode, press any but-
ton on the control panel.
The and indicator lights blink to indicate the
machine is heating up (g. 7).
7
When the lights stop blinking and all the indicator lights
on the control panel stay steadily lit, the machine is ready
for use.
Place the cup lter (A15), (A15a), (A16) or (A16a) in the
portalter (A14) (g. 8).
8
Single wall lter baskets (A15) (A16),
also known as non-pressurized lter baskets, are recom-
mended for more experienced baristas when using high
background
7
quality grinders with ne espresso grinding capabilities.
They require optimal precision over grind size, dose and
tamping and are less forgiving than double wall lter
baskets.
Barista Tips: Expert baristas prefer to use single wall lter bas-
kets because they allow more control and precision over extrac-
tion, to create a full body espresso and richer avor.
Double wall lter baskets (A15a)
(A16a), also known as pressurized lter baskets, are rec-
ommended when using pre-ground coee, or when the
grind size is too coarse. They are easier to use, more forgiv-
ing and can help mask inconsistency in the user prepara-
tion such as incorrect grind size, dosing or tamping.
Barista Tips: If you are just at the beginning of your espresso
journey, we suggest starting with these baskets until you build
your expertise and feel comfortable to upgrade to the single
wall lter baskets.
Fill the cup lter with ground coee using the measuring
scoop (A18). Make sure to use a ne grind, specically for
espresso coee.
Before lling the coee lter with ground coee, make
sure there is no coee residue left in the lter from the last
time a coee was made.
Tap the portalter several times to distribute the coee
evenly in the cup lter.
Press down rmly with the tamper (A11). Make sure the
coee is at the recommended dose level after tamping
(g. 9).
9
You may need to add some coee. Correct tamping of the
ground coee is essential to obtain a good espresso. If
tamped too rmly, the coee will be delivered slowly and
will be strong. If tamped too lightly, the coee will be de-
livered quickly and will be weak.
Barista Tips: Before inserting the portalter in the machine,
run a short ow of water through the coee spout (A7). This will
stabilize the temperature before the extraction.
Remove any excess coee from the rim of the portalter
and attach the portalter to the machine (g. 5).
Place one cup or two cups on the drip tray (A8) under the
portalter spouts. Use the small cup tray (A13) for smaller
cups.
3.1 Coee preparation temperature
The water temperature is controlled during the entire prepara-
tion process to ensure its stability during extraction. The ma-
chine has 3 infusion temperatures.
The temperature eectively utilized will typically depend on the
bean variety and the roast: Robusta beans require a lower tem-
perature, and Arabica beans a higher temperature. The same
applies for dark or light roasted beans respectively.
Press the (B1) button to set the desired infusion tem-
perature level:
Temperature
level
Corresponding
indicator light
Roast level
Min (~ 197.6°F /
92°C)
Dark
Med (~ 201.2°F /
94°C) (default)
Medium-dark
Max (~ 204.8°F
/ 96°C)
Light-medium
Press the (B6) or (B5) button. The machine
will make the coee and delivery will automatically stop.
While the machine is making coee, delivery can be
stopped at any time by pressing the button previously
pressed.
To remove the portalter, shift the handle from right to
left. To avoid splashes, never remove the portalter while
the machine is delivering coee. Always wait for a few sec-
onds after delivery.
Please note: It is recommended to warm the cups before mak-
ing coee:
Rinse them with a little hot water, or else attach the portalter
(A14) to the machine with the cup lter (A15), (A15a), (A16) or
(A16a) in place but without adding coee, using the same cup
that will be used to make the coee, then press the (B6)
button and deliver hot water into the cup to heat it.
3.2 Programming the quantities of coee in the cup
The machine is set by default to automatically deliver standard
quantities. To change these quantities, proceed as follows:
Press the or button and hold for at least
3 seconds, until the indicator light for the selected drink
starts to blink, indicating that the machine is in program-
ming mode.
The coee maker starts delivering coee.
background
8
When the desired quantity has been reached, press the
or button again: the quantity is pro-
grammed.
Default quantity
Programmable
quantity
1.18  oz (35ml)
from 0.68  oz /
20 ml to 3.04  oz
/ 90 ml
2.36  oz (70ml)
from 1.35  oz / 40
ml to 6.09  oz /
180 ml
To restore the default quantities, see the instructions in section 5.4.
4. MAKING MILK BEVERAGES
4.1 Automatic steaming
Fill a milk jug (A17) with fresh cold milk (between the MIN
and MAX position). The milk will increase by up to triple
in volume. For a denser, more consistent froth, refrigerated
milk must be used (about 41°F / 5°C).
Press the (B4) button to set the desired milk tempera-
ture:
Min temperature (140°F / 60°C)
Med temperature (149°F / 65°C) (default)
High temperature (158°F / 70°C)
Press the (B7) button to set the desired milk texture:
LatteArt - Microfoam texture
Fine texture
Dense texture (default)
Lift the steam wand (A5) in position “M” (g. 10) to make it
easier to position the milk jug (A17) under the steam wand.
10
(manual)
(auto)
Position the steam wand in position A (autosteaming).
Turn the steam lever (A4) into position (g. 11).
11
• The indicator light blinks. The machine starts making
the froth and delivery stops automatically.
Remove any milk residue from the steam wand with a soft
damp cloth. Place the steam wand in the OFF” position af-
ter each use to start automatic rinsing.
4.2 Manual steaming:
Please note: The milk froth and temperature setting cannot be
selected for this function.
Fill a milk jug (A17) with fresh cold milk (between the min
and max position). The milk will increase by up to triple in
volume. For a denser, more consistent froth, refrigerated
milk must be used (about 41°F / 5°C).
For manual frothing, place the steam wand in position “M”
(manual steaming), place the milk jug under the steam
wand and turn the steam lever into position (g. 12).
12
To froth the milk, rest the steam wand on the surface of the
liquid. This will allow air to mix with the milk and steam.
Keep the steam wand in contact with the surface, taking
care not to let in too much air and create excessively large
bubbles.
Immerse the steam wand below the surface of the milk,
this creates a vortex in the liquid.
During Manual steaming, the milk temperature indicator
light will inform you when the milk temperature is reached
(140°F-149°F-158°F / 60-65-70°C)
Once the milk is heated to the desired temperature, turn
background
9
the steam lever back to position .
Wait until the steam completely stops before removing the
milk jug.
Place the steam wand in the “OFF” position after each use to
start automatic rinsing.
Barista tips: Fresh milk is recommended. Always use fresh milk
straight from the fridge.
For best results, always put the milk jug back in the fridge when
not in use.
Whole milk is recommended. The appearance and texture of
froth depends on the nature of the dairy milk or vegetable bev-
erages used.
After frothing the milk, eliminate unwanted bubbles by swirling
the jug gently.
Please note: During normal operation of the machine, some
water will be discharged in the drip tray to ensure optimal per-
formance.
After every use, remove any milk residue from the steam wand
with a soft damp cloth and place it in the “OFF” (auto clean) posi-
tion. The appliance delivers water from the steam wand.
A rinse is automatically performed when the appliance switches
o if the steam wand is left in position A (autosteaming).
If the wand is left in position “M” after steaming, the and
indicator lights will blink to inform you of the need to place
the wand in the OFF position for automatic rinsing to be carried
out.
5. SETTINGS MENU
Press and hold the (B1) and (B4) buttons for 3 seconds
to enter the settings menu. After a few seconds of inactivity, the
machine automatically exits the menu.
The (B2) and (B3) indicator lights blink.
The following settings will be saved after a few seconds, when
the appliance automatically exits the settings menu.
5.1 Delay time between preinfusion and infusion
Increasing the delay changes the contact time between the wa-
ter and the coee, thus changing the avor prole.
To set the delay time, press the (B1) button:
No preinfusion delay
1 second (default)
2 seconds
5.2 Descale
To set the descale function, press the (B6) button; the
(B3) indicator light blinks and the indicator light turns
on. Press and hold the (B6) button for 3 seconds to start
descaling (see instructions in the Descaling section) .
If descaling is accidentally activated, it can be stopped by press-
ing and holding the (B6) button for at least 10 seconds.
5.3 Auto-o
To set the Auto-o time, press the (B7) button:
5 minutes (default)
1.5 hours
3 hours
If the machine is in Auto-o mode, press any button on the con-
trol panel to turn the appliance on.
5.4 Default values
To reset the default values press the (B5) button; the in-
dicator light blinks. Press and hold the (B5) button for 3
seconds to reset all the settings.
All settings will be restored to the factory default.
5.5 Water hardness
To set one of the 3 water hardness levels, press the (B4)
button:
Water Hardness
Test Result
Corresponding
indicator light
Level
n
1
soft water
nn
2
medium water
nnn
nnnn
(default)
3
hard or very hard water
5.6 Measuring water hardness
The (B3) indicator light comes on following a preset period
of operation that depends on the water hardness setting. The
machine can also be programmed according to the actual hard-
ness of the local water supply, in which case descaling may be
required less frequently.
Remove the water hardness test indicator paper (A19)
from its pack.
Fully immerse the paper in a glass of water for one second.
Remove the paper from the water and shake lightly. After
about a minute, 1, 2, 3, or 4 red squares form, depending
on the hardness of the water.
6. CLEANING
Important: Before servicing or cleaning the appliance, turn it
o, unplug it from the mains socket and allow it to cool.
Do not use solvents, abrasive detergents, or alcohol to clean
the coee machine. Do not use metal objects to remove en-
crustations or coee deposits as they could scratch the metal or
plastic surfaces. The drip tray, milk jug and small cup tray, are
background
10
dishwasher safe. If the machine is not used for more than one
week, before using it again, we strongly recommend running
a rinse cycle.
The following parts of the machine must be cleaned and dried
regularly:
drip tray (A8): the drip tray should be emptied and
cleaned after each use or when the level indicator (red)
rises through the metal grid.
Remove the drip tray, empty the water and clean the drip
tray with a cloth, dry and then reassemble the drip tray
until you hear a click’.
cup lter (A15), (A16): After using the appliance, always
rinse the lters under plenty of running water. Use the
brush (A9) to clean (g. 13).
cups lter (A15a) (A16a): Extract the perforated lter by
pulling the tab and rinse the lters under running water.
Make sure the holes are not blocked. If necessary, clean
with a needle (g. 13). Wipe dry with a cloth.
Reposition the perforated lter in its seat and push fully
home.
13
coee spout (A7): After every 200 coees, rinse the cof-
fee spout by delivering about 16.9  oz / 0.5 l of water from
the coee spout (press the (B6) button without us-
ing ground coee).
water tank (A2): Clean the water tank regularly (about
once a week) and whenever the water softener lter is
replaced (if present), using a damp cloth and a little mild
soap
especially internally in the sensor area (g. 14); rinse
with running water.
14
steam wand (A5): After every use, remove any milk resi-
due from the steam wand with a soft damp cloth. Lift the
steam wand and place it in the “OFF” (auto clean) position
(g. 10). The appliance delivers water from the steam
wand.
Wait for the steam wand to cool down and free the hole of
the nozzle with the cleaning needle (A10) (g. 15).
15
7. DESCALING
Before use, read the instructions and the labeling on the des-
caler pack.
It is important to use only the De’Longhi descaler. Using an un-
suitable descaler and/or performing descaling incorrectly may
result in faults not covered by the manufacturer’s warranty.
Descaler liquid could damage delicate surfaces. If the product is
accidentally spilled, dry immediately.
Descale the machine when the (B3) indicator light turns
on.
Remove and empty the drip tray (A8), then reposition it in
the machine.
Empty the water tank (A2) (if present, remove the water
softener lter).
Pour the descaler into the water tank up to the level A
marked on the inside of the tank (corresponding to the
contents of one 3.38  oz / 100 ml pack).
Add water (33.81  oz / 1 liter) up to level ‘B’. Now reposi-
background
11
tion the water tank in the machine.
Make sure the portalter (A14) is not attached and position
a recipient under the hot coee spout (A7) and steam wand
(A5).
Press and hold the (B1) and (B4) buttons for 3 sec-
onds.
Press the (B6) button; the (B3) indicator light
blinks and the indicator light turns orange.
Press and hold the (B6) button for 3 seconds to start
descaling. The indicator light (B6) starts blinking.
The descale program starts and the descaler liquid comes
out of the steam wand and coee spout . The descale pro-
gram removes limescale deposits from inside the appliance
by automatically performing a series of rinses and pauses
until the water tank is empty.
Delivery stops and the (B2) indicator light turns on, the
indicator light turns white.
Empty and rinse the water tank.
Fill the water tank to the MAX level with fresh water and
empty the recipient used to collect the descaler solution,
then put it back empty.
Press the (B6) button to start the rinse cycle.
When the rinsing process is over, the (B3) indicator light
turns o and descaling is complete; the appliance is ready
to use.
Please note: If descaling is accidentally activated, it can be
stopped by pressing and holding the (B6) button for at
least 10 seconds.
8. TECHNICAL DATA
Voltage:
120 V~ 60 Hz
Input power: 1450W
Max. water tank capacity: 54.1  oz / 1.6 l
Size WxDxH: 8.15x13.62x12.91in / 207x346x328 mm
Weight: 11.02 lbs / 5 kg
9. STATISTICS
This mode provides all statistical data.
Make sure the machine is turned o.
Press and hold the (B5) button for 3 seconds and
simultaneously press the On/O switch (A6) to enter the
Statistics settings.
Press the following buttons to select the appliance’s data:
Buttons Data
total automatic frothing time (minutes)
water delivered (liters)
total numbers of coee beverages
total numbers of descalings
total steam deliveries
9.1 Indicator light:
number of blinks to indicate units (from 1 to 9)
number of blinks to indicate tens (from 10 to 90)
number of blinks to indicate hundreds (from 100 to 900)
number of blinks to indicate thousands (from 1000 to
9000)
number of blinks to indicate tens of thousands (from
10000 to 90000)
10. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
There is water in the drip tray
(A8)
This water comes from the internal circuits of
the machine and is a normal consequence of
their operation
Empty and clean the drip tray on a regular basis
No espresso coee is delivered No water in the water tank (A2) Fill the water tank
Coee ground too nely Adjust the quantity and grinding level
Blockage in cup lter (A15), (A15a), (A16) or
(A16a)
Rinse the lters under running water
The water tank (A2) is not properly in place and
the valves at the bottom are not open
Press down lightly on the tank to open the valves at
the bottom
Limescale in the water circuit Descale the appliance
background
12
Problem Cause Solution
The espresso coee drips from
the edges of the portalter
(A14) rather than through
the holes
The portalter has been wrongly inserted or
is dirty
Attach the portalter correctly and rotate rmly as
far as it will go
Blockage in cup lter (A15), (A15a), (A16) or
(A16a)
Rinse the lters under running water
The coee spout gasket has lost elasticity or
is dirty
Clean the coee spout gasket. Have the coee spout
gasket replaced by Customer Service
The portalter (A14) cannot be
attached to the machine
Too much coee has been placed in the lter
Use the supplied measuring scoop (A18) and make sure to
use the correct lter for the type of preparation
The coee crema is too light
(delivered from the spout
too fast)
The preground coee is not tamped rmly
enough
Tamp the preground coee more rmly
There is not enough preground coee Increase the quantity of preground coee
The preground coee is too coarse
Use only preground coee for espresso coee makers
The wrong type of preground coee is being used
Change the type of preground coee
The coee crema is too dark
(delivered from the spout too
slowly)
The preground coee is tamped too rmly
Tamp the coee less rmly
There is not enough preground coee Reduce the quantity of preground coee
The espresso coee spout (A7) is blocked Clean the coee spout
The cup lter (A15), (A15a), (A16) or (A16a)
is blocked
Clean the cup lter
The preground coee is too ne
Use only preground coee for espresso coee makers
The preground coee is too ne or damp Use only preground coee for espresso coee makers
and make sure it is not too damp
After delivering coee, the
lter remains attached to the
coee spout
Insert the portalter (A14) again, deliver coee, then
remove the portalter
The water tank indicator (B2)
is blinking and the Espresso
led (B6) is on
Air in the hydraulic circuit Check the position of the water tank and presence
of water.
Press the Espresso button (B6) and wait until delivery
in the drip tray stops
The machine will not make
any drinks and the water tank
light is on
No water in the water tank (A2) or no water
tank in the machine
Fill the tank with water or insert the water tank
The machine does not work and
all the lights blink
Disconnect the machine immediately and contact an
authorized Customer Service center.
No milk froth is formed when
making cappuccino
Milk not cold enough Always use refrigerated milk
If you are in manual steaming, the steaming
procedure may be wrong
See the “manual steaming section
Nozzle is dirty Clean the steam wand (A5)
Limescale in the water circuit Descale as described in the “Descaling section
No steam is produced Nozzle is blocked/dirty Clean the nozzle hoses with the tool
Water sensor in the water tank
is not working properly
Water tank is dirty Clean the water tank internally, and dry the back
panel
Descaling LED is on Descaling is required Perform descaling
background
13
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Lors de l'utilisation de machines électriques, des précautions de base doivent toujours être prises, notamment les
suivantes.
Lire toutes les instructions.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées.
Pour éviter les incendies, les décharges électriques et les blessures, éviter de plonger le cordon, la che ou tout
l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil.
Débrancher la machine de la prise lorsqu'elle n'est pas utilisée et avant de la nettoyer. Laisser refroidir avant de
monter ou de démonter des pièces et avant de nettoyer l'appareil.
Ne pas faire fonctionner l'appareil ayant une che ou un cordon endommagé, ou après un dysfonctionnement
ou un dommage quelconque de l'appareil. Pour inspection, réparations ou réglages, retournez l’appareil au
centre de Service agréé le plus proche.
L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange non recommandés par le fabricant de l'appareil peut entraî-
ner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un comptoir, ni toucher des surfaces chaudes.
Ne placer pas l’appareil sur un brûleur à gaz chaud ou sur une plaque électrique, ou dans un four chaué, ni à
proximité de ces derniers.
Brancher le cordon dans la prise murale. Pour débrancher l'appareil, mettre toute commande sur «o», puis
débrancher la che de la prise murale.
Ne pas utiliser l'appareil pour un usage autre que celui prévu. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage
domestique. Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et, par conséquent, dangereuse.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d'incendie ou de choc électrique, ne retirez pas le couvercle ni l'extérieur
de l'appareil. Ne pas essayer de réparer ou de modier l’appareil car cela pourrait entraîner l'annulation de la
garantie. Les réparations doivent être eectuées uniquement par le personnel de service autorisé !
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
CETTE MACHINE EST UNIQUEMENT À USAGE DOMESTIQUE
INSTRUCTIONS POUR CORDON COURT
- Un cordon d'alimentation court est prévu pour réduire les risques d'enchevêtrement ou de trébuchement sur un cordon plus
long.
- Des cordons d'alimentation ou des rallonges électriques plus longs et détachables sont disponibles et peuvent être utilisés
si l'on reste prudent quand on les utilise.
- Si une rallonge est utilisée, les caractéristiques électriques indiquées doivent être au moins aussi élevées que celles de l'ap-
pareil. Si l'appareil est équipé d'un cordon à 3 ls, de type mise à la terre, la rallonge doit être UN CORDON ÉLECTRIQUE TYPE
3 AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon le plus long doit être disposé de manière à ne pas passer sur le comptoir ou le plateau de
table où il pourrait être tiré par des enfants ou faire trébucher.
- Votre produit est équipé d'une che à courant alternatif polarisée (une prise ayant une broche plus large que l'autre). Cette
che ne s'insère dans la prise de courant que d'une seule manière. Il s'agit d'un dispositif de sécurité. Si l’on ne parvient pas à
insérer complètement la che dans la prise, essayer de l'inverser. Si la che ne s'insère toujours pas, contacter un électricien
pour remplacer la prise murale obsolète. Respecter la fonction de sécurité de la che polarisée.
background
14
Avant d’utiliser l’appareil, toujours lire les consignes de sécurité.
1. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
A1. Couvercle du réservoir d’eau
A2. Réservoir d’eau
A3. Porte accessoires
A4. Levier de vapeur
A5. Buse de vapeur
A6. Interrupteur On/O
A7. Bec verseur
A8. Bac égouttoir
A9. Brossette
A10. Aiguille de nettoyage
A11. Presse-café
A12. Détartreur (uniquement pour certains modèles)
A13. Appui pour petite tasse
A14. Porte-ltre
A15. Filtre 2 tasses (panier ltrant paroi simple)
A15a. Filtre 2 tasses (panier ltrant paroi double)
A16. Filtre 1 tasse (panier ltrant paroi simple)
A16a.Filtre 1 tasse (panier ltrant paroi double)
A17. Pichet à lait
A18. Doseur
A19. Papier indicateur pour test de dureté de l’eau
1.1 Panneau de commande
B1. Touche température d’infusion
B2. Voyant lumineux réservoir d’eau
B3. Voyant lumineux détartrage
B4. Touche température du lait
B5. Touche 2 x Expresso
B6. Touche Expresso
B7. Touche niveau de mousse
2. PREMIÈRE UTILISATION
Lavez et essuyez tous les accessoires, y compris le réservoir
d’eau (A2) à l’eau chaude et avec du savon. Le bac égout-
toir, la carafe de lait et l’appui pour petite tasse peuvent
aller au lave-vaisselle.
Extraire le réservoir d’eau en le tirant vers le haut (g 1).
1
Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau (A1) et remplir le ré-
servoir (A2) avec de l’eau fraîche et propre, en ayant soin de
ne pas dépasser le niveau MAX (g 2).
2
Replacer le réservoir d’eau sur la machine en exerçant une
légère pression pour ouvrir les vannes situées au fond du
réservoir.
Brancher l’appareil à une prise de courant. Allumer la ma-
chine en appuyant sur l’interrupteur On/O (A6) (g. 3).
3
Le voyant lumineux du réservoir d’eau (B2) clignote et le
bouton (B6) est allumé.
Appuyer sur la touche (B6) (g. 4). La distribution
commence et s’arrête automatiquement. Vider le bac
égouttoir.
background
15
4
Avant d’utiliser la machine à café, rincer les circuits internes de
la machine. Procéder comme suit:
Placer le ltre à café (A15), (A15a), (A16) ou (A16a) dans le
porte-ltre (A14).
Accrocher le porte-ltre à la machine en alignant sa poi-
gnée à l’inscription «INSERT (INSÉRER)» puis en tournant
la poignée vers la droite pour l’aligner en position «CLOSE
(FERMER)» (g. 5).
5
Placer un récipient sous le porte-ltre.
Appuyer sur la touche (B6). Lappareil fait sécouler
l’eau du porte-ltre. Répéter cette opération 5 fois.
Placer une carafe remplie d’eau froide sous la buse à vapeur
(A5) et procéder à un rinçage à la vapeur automatique (g.
6) (voir le paragraphe Vapeur automatique).
6
Remarque: Ne jamais utiliser la machine sans eau dans le ré-
servoir d’eau ou sans le réservoir.
Lappareil est équipé d’un détecteur du niveau d’eau.
Si, lors de la percolation de la boisson sélectionnée, le voyant
lumineux (B2) clignote, cela signie que le réservoir d’eau
est presque vide. Il est possible de terminer la distribution de la
boisson sélectionnée.
Le voyant (B2) s’allume lorsque le réservoir d’eau est vide.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche.
Il est normal que de l’eau se trouve dans l’espace situé sous le réser-
voir d’eau. Il faut l’essuyer régulièrement avec une éponge propre.
3. PRÉPAREZ UN EXPRESSO
Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur On/O
(A6) (g. 3). Si la machine est en mode veille, appuyez sur
un bouton quelconque du panneau de commande.
Les voyants lumineux et clignotent, indi-
quant que la machine est en train de chauer (g. 7).
7
Quand les lumières arrêtent de clignoter et que tous les
voyants du panneau de commande restent allumés de ma-
nière xe, la machine est prête pour l’utilisation.
Placer le ltre à café (A15), (A15a), (A16) ou (A16a) dans le
porte-ltre (A14) (g. 8).
8
Les paniers-ltres à paroi simple (A15)
(A16), également appelés paniers-ltres non pressurisés, sont
destinés aux barmans les plus expérimentés lors de l’utilisation
de moulins de haute qualité avec des capacités de mouture
d’espresso nes. Ils exigent une précision optimale en termes
background
16
de nesse de mouture, tandis que le dosage et le tassage et
sont moins indulgents que les paniers ltrants sous pression.
Les conseils barista: Les barmans expérimentés préfèrent utili-
ser des paniers ltrants à paroi simple car ils permettent d’avoir
plus de contrôle et une plus grande précision d’extraction, an
de préparer un espresso corsé et une saveur plus riche.
Les paniers-ltres à double paroi
(A15a) (A16a), également appelés paniers-ltres sous
pression, sont recommandés lors de l’utilisation de café
pré-moulu ou lorsque la mouture est trop grossière. Plus
faciles à utiliser et plus « indulgents » ils peuvent aider à
masquer les incohérences dans la préparation par l’utili-
sateur, telles qu’une taille de mouture, un dosage ou un
tassage inappropriés.
Les conseils barista: Si vous n’êtes qu’au début de votre voyage
vers l’espresso, nous vous suggérons de commencer par ces pa-
niers jusqu’à ce que votre expertise vous permette d’être à l’aise
pour passer aux paniers ltrants à paroi unique.
Remplissez le ltre de café moulu à l’aide du doseur (A18).
S’assurer que le café utilisé est moulu nement et est spé-
cique pour expresso.
Avant de remplir le ltre avec le café moulu, s’assurer
qu’aucun résidu de café n’est resté dans le ltre après le
dernier café préparé.
Tapotez plusieurs fois le porte-ltre pour une distribution
régulière du café dans le ltre à café.
Appuyez fermement avec le tasseur (A11). S’assurer que
le café se trouve au niveau recommandé après le pressage
(g. 9).
9
Il pourrait être nécessaire d’ajouter du café. Un tassement
correct du café moulu est essentiel pour obtenir un bon ex-
presso. Si lon presse trop fort, le café s’écoulera lentement
et sera fort. Si l’on presse trop doucement, le café sécoulera
rapidement et sera léger.
Les conseils barista: Avant de placer le porte-ltre dans la ma-
chine, faites couler un peu d’eau à travers la buse à café (A7). La
température se stabilise ainsi avant l’extraction.
Retirer l’excès de café du bord du porte-ltre et accrocher
celui-ci à la machine (g. 5).
Placer une ou deux tasses sur le bac égouttoir (A8) sous les
becs verseurs du porte-ltre. Utiliser l’appui pour petite
tasse (A13) pour les tasses plus petites.
3.1 Température de préparation du café
La température de l’eau est contrôlée pendant tout le processus
de préparation an de garantir sa stabilité lors de la phase d’ex-
traction. La machine a 3 températures d’infusion.
La température eectivement utilisée dépend en général de la
variété de grains et de la torréfaction: Les grains Robusta néces-
sitent une température plus basse, tandis que les grains Arabica
ont besoin d’une température plus élevée. La même règle s’ap-
plique, respectivement, pour la torréfaction foncée ou pour la
torréfaction claire des grains.
Appuyer sur la touche (B1) pour régler le niveau de
température d’infusion souhaité:
Niveau de
température
Voyant lumineux
correspondant
Niveau de
torréfaction
Min (~ 92°C/ 197.6°F)
Foncée
Moy (~ 94°C/ 201.2°F)
(par défaut)
Moyenne - foncée
Max (~ 96°C/ 204.8°F)
Claire - moyenne
Appuyer sur la touche (B6) ou (B5). La ma-
chine prépare le café et l’écoulement est interrompu au-
tomatiquement. Pendant la distribution du café, on peut
interrompre l’écoulement à tout moment en appuyant sur
la touche précédemment enfoncée.
Pour retirer le porte-ltre, tourner la poignée de droite à
gauche. Pour éviter les éclaboussures, ne jamais retirer le
porte-ltre pendant que la machine distribue le café. Tou-
jours attendre quelques secondes après la distribution.
Remarques: Il est recommandé de chauer les tasses avant
de faire le café:
En les rinçant à l’eau chaude ou en accrochant le porte-ltre
(A14) à la machine avec le ltre à café (A15), (A15a), (A16) ou
(A16a) en place, sans ajouter de café, en utilisant la même tasse
dans laquelle on fera le café, appuyer sur la touche (B6) et
faire couler l’eau chaude dans la tasse pour la chauer.
3.2 Programmation de la quantité de café dans la
tasse
La machine est programmée par défaut pour distribuer automa-
tiquement des quantités standard. Pour modier ces quantités,
procéder comme suit:
Appuyez sur le bouton ou et maintenez-le
enfoncé pendant au moins 3secondes, jusquà ce que le
voyant lumineux correspondant à la boisson sélectionnée
background
17
commence à clignoter, indiquant que la machine est en
mode programmation.
La machine à café commence la distribution du café.
Une fois la quantité souhaitée atteinte, appuyez à nouveau
sur le bouton ou : la quantité est ainsi pro-
grammée.
Quantité par
défaut
Quantité
programmable
35ml (1.18  oz)
de 20 ml/0.68  oz
à 90ml/3.04  oz
70ml (2.36  oz)
de 40 ml/1.35  oz
à 180ml/6.09  oz
Pour revenir aux quantités par défaut, voir les instructions du
paragraphe 5.4.
4. PRÉPARATION DE BOISSONS LACTÉES
4.1 Vapeur automatique
Remplissez une carafe à lait (A17) avec du lait frais bien
froid (entre les positions MIN et MAX). Le lait peut monter
jusqu’au triple de son volume. Pour une mousse plus dense,
il faut utiliser le lait du réfrigérateur (environ 5°C/ 41°F).
Appuyer sur la touche (B4) pour régler la température
du lait souhaitée:
Température min (60°C / 140°F)
Température moy (65°C / 149°F) (par défaut)
Température élevée (70°C / 158°F)
Appuyez sur la touche (B7) pour dénir le type de
consistance du lait souhaité:
LatteArt - Texture Micromousse
Texture ne
Texture dense (par défaut)
Soulevez la buse à vapeur (A5) en position «M» (g. 10)
an de faciliter le placement de la carafe à lait (A17) sous la
buse à vapeur.
10
(manual)
(auto)
Placez la buse à vapeur en position «A» (vapeur automa-
tique).
Tourner le levier de vapeur (A4) en position (g. 11).
11
Le voyant lumineux clignote. La machine prépare la
mousse et l’écoulement est interrompu automatiquement.
Retirer les résidus de lait de la buse de vapeur à l’aide d’un
chion doux humidié. Placer la buse à vapeur en position
«OFF» après chaque utilisation pour démarrer le rinçage
automatique.
4.2 Vapeur manuelle:
Remarque: Les réglages de moussage du lait et de température
ne peuvent pas être sélectionnés pour cette fonction.
Remplissez une carafe à lait (A17) avec du lait frais bien
froid (entre les positions min et max). Le lait peut monter
jusqu’au triple de son volume. Pour une mousse plus dense,
il faut utiliser le lait du réfrigérateur (environ 5°C / 41°F).
Pour faire mousser le lait manuellement, placez la buse
à vapeur en position «M » (vapeur manuelle), placez la
carafe à lait sous la buse à vapeur et tournez le bouton en
position (g. 12).
12
Pour faire mousser le lait, poser la buse de vapeur à la sur-
face du liquide. Cette opération mélange l’air avec le lait et
la vapeur.
Garder la buse de vapeur en contact avec la surface en veil-
lant à ne pas faire entrer trop d’air, ce qui créerait des bulles
excessivement grandes.
background
18
Immerger la buse de vapeur en-dessous de la surface du
lait, ce qui génère un tourbillon dans le liquide.
Durant la production manuelle de vapeur, le voyant lu-
mineux de température du lait vous indique quand vous
atteignez la température correcte du lait (60-65-70°C /
140°F-149°F-158°F)
Une fois le lait chaué à la température souhaitée, tourner
à nouveau le levier de vapeur en position .
Attendez que la vapeur soit complètement dissipée avant
de retirer la carafe à lait.
Placer la buse à vapeur en position «OFF» après chaque
utilisation pour démarrer le rinçage automatique.
Les conseils barista: Il est recommandé d’utiliser du lait frais.
Toujours utiliser du lait frais que l’on vient de sortir du réfrigé-
rateur.
Pour de meilleurs résultats, replacez toujours la carafe à lait au
réfrigérateur lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Il est recommandé d’utiliser du lait entier. L’apparence et la tex-
ture de la mousse dépendent de la nature du lait de vache ou
végétal utilisé.
Après avoir fait mousser le lait, éliminer les bulles non désirées
en agitant doucement le pichet.
Remarques: Lors du fonctionnement normal de la machine, de
l’eau est évacuée dans le bac égouttoir pour une performance
optimale.
Après chaque utilisation, retirer les résidus de lait de la buse de
vapeur à l’aide d’un chion doux humidié et la placer en posi-
tion «OFF» (nettoyage automatique). Lappareil distribue l’eau
par la buse de vapeur.
Un rinçage automatique est eectué lorsque l’appareil s’éteint si
la buse de vapeur reste en position «A» (vapeur automatique).
Si la buse reste en position «M» après la production de vapeur,
et que le voyant lumineux clignote, cela signie qu’il est
nécessaire de placer la buse en position OFF pour procéder au
rinçage automatique.
5. MENU PARAMÈTRES
Appuyer sur les touches (B1) et (B4) et les maintenir
enfoncées pendant 3 secondes pour accéder au menu des pa-
ramètres. Au bout de quelques secondes d’inactivité, la machine
quitte automatiquement le menu.
Les voyants lumineux (B2) et (B3) clignotent.
Les paramètres suivants seront enregistrés au bout de quelques
secondes, lorsque l’appareil quittera automatiquement le menu
paramètres.
5.1 Temps de délai entre pré-infusion et infusion
L’augmentation du délai modie le temps pendant lequel l’eau
est en contact avec le café, ce qui change le prol de saveur.
Pour dénir le temps de délai, appuyez sur la touche (B1):
Pas de délai de pré-infusion
1seconde (par défaut)
2 secondes
5.2 Détartrage
Pour dénir la fonction de détartrage, appuyez sur la touche
(B6); le voyant lumineux (B3) clignote et le voyant
lumineux s’allume. Appuyer sur la touche (B6) et
la maintenir enfoncée pendant 3 secondes pour démarrer le
détartrage (consulter les instructions à la section Détartrage).
Si vous activez accidentellement le détartrage, vous pouvez l’ar-
rêter en maintenant enfoncée la touche (B6) pendant au
moins 10 secondes.
5.3 Arrêt automatique
Pour dénir le temps d’arrêt automatique, appuyez sur la touche
(B7) :
5minutes (par défaut)
1,5heure
3heures
Si la machine est en mode Auto-o, appuyez sur un bouton quel-
conque du panneau de commande pour allumer l’appareil.
5.4 Valeurs par défaut
Pour réinitialiser les valeurs par défaut, appuyez sur la touche
(B5); le voyant lumineux clignote. Maintenez enfoncée
la touche (B5) pendant 3 secondes pour réinitialiser tous
les réglages du menu.
Tous les réglages d’usine seront restaurés.
5.5 Dureté de l’eau
Pour dénir l’un des 3 niveaux de dureté de l’eau, appuyez sur
la touche (B4):
Résultat du test
de dureté de l’eau
Voyant lumineux
correspondant
Niveau
n
1
eau douce
nn
2
eau moyenne
nnn
nnnn
(par défaut)
3
eau dure ou très
dure
5.6 Mesure de la dureté de l’eau
Le voyant lumineux (B3) s’allume à la suite d’une période
d’utilisation prédénie qui dépend du réglage de la dureté de
l’eau. La machine peut également être programmée en fonction
du la dureté réelle de l’eau du réseau local, dans ce cas le dé-
background
19
tartrage peut être exigé moins fréquemment.
Retirer le papier indicateur pour test de dureté de l’eau
(A19) de son emballage.
Immerger complètement le papier dans un verre d’eau
pendant une seconde.
Retirer le papier de l’eau et le secouer légèrement. Au bout
d’environ une minute, 1, 2, 3 ou 4 carrés rouges appa-
raissent, en fonction de la dureté de l’eau.
6. NETTOYAGE
Important: Avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage
de l’appareil, mettre celui-ci hors tension, débrancher la prise
principale et le laisser refroidir.
Ne pas utiliser de solvants, de produits abrasifs ou d’alcool pour
nettoyer la machine à café. Ne pas utiliser d’objets métalliques
pour retirer les incrustations ou les dépôts de café car ils pour-
raient rayer les surfaces en métal ou en plastique. Le bac égout-
toir, la carafe de lait et l’appui pour petite tasse peuvent aller
au lave-vaisselle. Si la machine nest pas utilisée pendant plus
d’une semaine, il est fortement recommandé de procéder à un
cycle de rinçage avant de l’utiliser à nouveau.
Les parties de la machine mentionnées ci-dessous doivent être
régulièrement nettoyées et essuyées:
bac égouttoir (A8): le bac égouttoir devrait être vidé et
nettoyé après chaque utilisation ou quand le voyant de ni-
veau (rouge) sélève à travers la grille métallique.
Retirez le bac égouttoir, videz l’eau et nettoyez-le avec un
chion, essuyez puis remontez-le jusquà ce que vous en-
tendiez un déclic.
ltre à café (A15), (A16): Après l’utilisation de l’appa-
reil, toujours rincer abondamment les ltres sous l’eau
courante. Utiliser la brossette (A9) pour nettoyer (g. 13).
ltres à tasse (A15a) (A16a): Retirez le ltre perforé en
tirant sur la languette et rincez les ltres à l’eau courante.
Veillez à ce que les trous ne soient pas obstrués. Si néces-
saire, nettoyer avec une aiguille (g. 13). Essuyez avec un
chion. Replacez le ltre perforé dans son logement en le
poussant à fond.
13
buse à café (A7): Tous les 200 cafés préparés, rincer le bec
verseur en faisant s’écouler environ 0,5l / 16.9  oz d’eau
par le bec verseur (appuyer sur la touche (B6) sans
mettre de café moulu).
réservoir d’eau (A2): Nettoyez le réservoir d’eau réguliè-
rement (environ une fois par semaine) et chaque fois que
vous remplacez le ltre adoucisseur d’eau (le cas échéant)
avec un chion humide et un peu de liquide détergent
doux, notamment à l’intérieur, dans la zone des capteurs
(g. 14); rincer à l’eau courante.
14
buse à vapeur (A5): Après chaque utilisation, retirer les
résidus de lait de la buse de vapeur à l’aide d’un chion
doux humidié. Soulever la buse de vapeur et la placer en
position «OFF» (nettoyage automatique) (g. 10). L’appa-
reil distribue l’eau par la buse de vapeur.
Attendre que la buse de vapeur ne refroidisse, puis ouvrir
l’orice de la buse à l’aide de l’aiguille de nettoyage (A10)
(g. 15).
15
7. DÉTARTRAGE
Avant l’utilisation, lire les instructions et l’étiquette sur l’embal-
lage du détartrant.
Il est important de n’utiliser que le détartrant De’Longhi. L’uti-
lisation d’un détartrant inapproprié et/ou une procédure de
détartrage incorrecte peut entraîner des défaillances non cou-
vertes par la garantie du fabricant.
Le détartrant pourrait endommager les surfaces délicates. Si le
background
20
10. DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
De l’eau se trouve dans le bac
égouttoir (A8)
Cette eau provient des circuits internes de la
machine et est une conséquence normale de
leur fonctionnement
Vider et nettoyer régulièrement le bac égouttoir
produit est renversé par inadvertance, l’essuyer immédiatement.
Détartrer la machine lorsque le voyant lumineux (B3)
s’allume.
Retirer et vider le bac égouttoir (A8), puis le replacer sur la
machine.
Vider le réservoir d’eau (A2) (le cas échéant, retirer le ltre
adoucisseur d’eau).
Verser le détartrant dans le réservoir d’eau jusqu’au niveau
«A» marqué à l’intérieur du réservoir (correspondant au
contenu d’un paquet de 100ml / 3.38  oz).
Ajouter de l’eau (1 litre / 33.81  oz) jusqu’au niveau «B».
On peut maintenant remettre en place le réservoir d’eau sur
la machine.
S’assurer que le porte-ltre (A14) n’est pas accroché et pla-
cer un récipient sous le bec verseur de café chaud (A7) et la
buse de vapeur (A5).
Appuyer sur les touches (B1) et (B4) et les mainte-
nir enfoncées pendant 3 secondes.
Appuyer sur la touche (B6); le voyant lumineux
(B3) clignote et le voyant lumineux devient orange.
Appuyer sur la touche (B6) et la maintenir enfoncée
pendant 3 secondes pour démarrer le détartrage. Le voyant
lumineux (B6) commence à clignoter.
Le programme de détartrage démarre et le liquide dé-
tartrant s’écoule de la buse de vapeur et du bec verseur. Le
programme de détartrage retire les dépôts calcaires de l’in-
térieur de l’appareil en eectuant automatiquement une
série de rinçages et de pauses jusqu’à ce que le réservoir
d’eau soit vide.
Lécoulement s’arrête et le voyant lumineux (B2) s’al-
lume, le voyant lumineux devient blanc.
Vider et rincer le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX avec de
l’eau fraîche et vider le récipient utilisé pour collecter la
solution détartrante, puis le replacer vide.
Appuyer sur la touche (B6) pour démarrer le cycle de
rinçage.
À la n du processus de rinçage, le voyant lumineux (B3)
s’éteint, indiquant que le détartrage est terminé et l’appa-
reil est à nouveau prêt pour l’utilisation.
Remarque: Si vous activez accidentellement le détartrage, vous
pouvez l’arrêter en maintenant enfoncée la touche (B6)
pendant au moins 10 secondes.
8. DONNÉES TECHNIQUES
Tension: 120 V~ 60 Hz
Puissance absorbée: 1450W
Capacité maximum du réservoir d’eau: 1,6l / 54.1  oz
Dimensions LxPxh: 207x346x328mm /
8.15x13.62x12.9 in
Poids: 5kg /
11.02 lbs
9. STATISTIQUES
Ce mode permet de visualiser toutes les données statistiques.
S’assurer que la machine est éteinte.
Appuyer sur la touche (B5) et la maintenir pendant
3 secondes tout en appuyant sur l’interrupteur On/O (A6)
pour saisir les réglages des statistiques.
Appuyer sur les boutons ci-dessous pour sélectionner les
données de l’appareil:
Boutons Données
durée totale de moussage automatique du lait
(minutes)
quantité d‘eau distribuée (litres)
nombre total de cafés
nombre total de détartrages
nombre total de distributions de vapeur
9.1 Voyant lumineux:
nombre de clignotements indiquant les unités (de 1 à 9)
nombre de clignotements indiquant les dizaines (de 10
à 90)
nombre de clignotements indiquant les centaines (de
100 à 900)
nombre de clignotements indiquant les milliers (de
1000 à 9000)
nombre de clignotements indiquant les dizaines de mil-
liers (de 10000 à 90000)
background
21
Problème Cause Solution
Lexpresso nest pas distribué Pas d’eau dans le réservoir d’eau (A2) Remplir le réservoir d’eau
Le café est moulu trop nement Régler la quantité et le niveau de mouture
Colmatage dans le ltre à café (A15), (A15a),
(A16) ou (A16a)
Rincer les ltres sous l’eau courante
Le réservoir d’eau (A2) n’est pas correctement mis en
place et les vannes en son fond ne sont pas ouvertes
Appuyer légèrement sur le réservoir pour ouvrir les
vannes du fond
Calcaire dans le circuit d’eau Détartrer l’appareil
Lexpresso s’écoule par les
bords du porte-ltre (A14) et
non par les orices
Le porte-ltre a été mal inséré ou est sale Accrocher correctement le porte-ltre et le tourner
énergiquement aussi loin que possible
Colmatage dans le ltre à café (A15), (A15a),
(A16) ou (A16a)
Rincer les ltres sous l’eau courante
Le joint de la buse à café a perdu de son
élasticité ou est sale
Nettoyez le joint du bec verseur. Faire remplacer le
joint de la buse à café par notre Service clients
Le porte-ltre (A14) ne
s’accroche pas à la machine
Le ltre a été rempli avec trop de café
Utilisez le doseur (A18) fourni et assurez-vous d’utiliser le
ltre correct pour le type de préparation
La crème du café est trop
légère (la buse à café l’a
distribuée trop vite)
Le café prémoulu n’a pas été pressé assez fort Tassez le café moulu plus fort
Il n’y a pas assez de café prémoulu Augmenter la quantité de café prémoulu
Le café prémoulu est trop grossier
N’utiliser que du café prémoulu pour machines à café
expresso
Le type de café prémoulu utilisé nest pas correct
Changer le type de café prémoulu
La mousse du café est trop
foncée (distribuée trop lente-
ment par le bec verseur)
Le café prémoulu a été pressé trop fort
Presser moins fort le café prémoulu
Il n’y a pas assez de café prémoulu Réduire la quantité de café prémoulu
Le bec verseur d’expresso (A7) est colmaté Nettoyer le bec verseur
Le ltre à café (A15), (A15a), (A16) ou (A16a)
est colmaté
Nettoyer le ltre à café
Le café prémoulu est trop n
N’utiliser que du café prémoulu pour machines à café
expresso
Le café prémoulu est trop n ou humide
N’utiliser que du café prémoulu pour machines à café
expresso et sassurer que celui-ci n’est pas trop humide
Après avoir distribué le café, le
ltre reste attaché au bec verseur
Insérer à nouveau le porte-ltre (A14), distribuer le
café puis retirer le porte-ltre
Lindicateur du réservoir
d’eau (B2) clignote le voyant
Expresso est allumé (B6)
Présence d’air dans le circuit hydraulique
Vériez la position du réservoir d’eau et s’il contient de l’eau.
Appuyez sur la touche Expresso (B6) et attendez la
n de la distribution dans le bac égouttoir
La machine ne prépare
aucune boisson et le voyant
du réservoir d’eau est allumé
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau (A2)
ou le réservoir d’eau ne se trouve pas sur la
machine
Remplir le réservoir avec de l’eau ou replacer le
réservoir d’eau
La machine ne fonctionne pas
et tous les voyants clignotent
Débrancher immédiatement la machine et contacter
notre Service client.
Le lait ne mousse pas lors
de la préparation d’un
cappuccino
Le lait nest pas assez froid Toujours utiliser du lait qui sort du réfrigérateur
Si l’on se trouve en mode «distribution de va-
peur manuelle», la procédure de distribution
de vapeur pourrait être incorrecte
Relire le paragraphe «distribution de vapeur
manuelle»
La buse est sale Nettoyer la buse à vapeur (A5)
Calcaire dans le circuit d'eau
Détartrer comme décrit dans la section «Détartrage»
Aucune vapeur nest produite La buse est colmatée/sale Nettoyer les tuyaux de la buse avec l’outil
Le capteur d’eau dans le
réservoir d’eau ne fonctionne
pas correctement
Le réservoir d’eau est sale Nettoyer le réservoir d’eau à l’intérieur, et essuyer le
panneau arrière
Le voyant de détartrage est allumé
Le détartrage est demandé Procéder au détartrage
background
22
PROTECCIONES IMPORTANTES
Cuando use aparatos eléctricos, cumpla siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes.
Lea todas las instrucciones.
No toque las supercies calientes. Use asas o pomos.
Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, el enchufe o el aparato en
agua u otro líquido.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Desconecte la toma de corriente cuando no se está utilizando el aparato y antes de limpiarlo. Deje enfriar el
aparato antes de montar o retirar piezas del mismo, y antes de limpiarlo.
No haga funcionar si el cable o un enchufe está dañado, después de un funcionamiento incorrecto del aparato
o ha sido dañado de alguna manera. Devuelva la máquina al centro de servicio autorizado más cercano para su
revisión, reparación o ajuste.
El uso de accesorios o repuestos no recomendados por el fabricante del aparato podría causar incendio, descar-
ga eléctrica o lesiones personales.
No utilice el aparato en el exterior.
No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o mostrador, o toque supercies calientes.
No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador eléctrico o a gas que esté caliente o en un horno caliente.
Conecte el cable en la toma de corriente de pared. Para desconectarlo, coloque cualquier mando en o, luego
retire el enchufe del tomacorriente de pared.
No utilice el aparato para un uso distinto al previsto. Este aparato debe ser utilizado únicamente para uso
doméstico. Cualquier uso diferente se considerará impropio y por consiguiente, peligroso.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no retire la tapa ni el exterior
del aparato. No intente reparar ni modicar el aparato, puesto que ello anularía la garantía. ¡Cual-
quier reparación necesaria deberá ser realizada únicamente por personal de servicio autorizado!
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES
ESTA MÁQUINA ES SOLO PARA USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES CABLE CORTO
- Se proporciona un cable de alimentación corto para reducir los riesgos derivados de enredarse o tropezar con
un cable más largo.
- Están disponibles cables eléctricos desmontables más largos o cables de extensión que se pueden usar si se
tiene cuidado al usarlos.
- Cuando se usa un cable alargador, la capacidad eléctrica marcada del cable deberá ser por lo menos tan grande
como la capacidad eléctrica del aparato. Si la máquina está equipada con un cable con conexión a tierra de 3
hilos, el cable alargador debe ser un cable con CONEXIÓN A TIERRA, DE 3 HILOS. El cable más largo deberá estar
instalado de manera tal que no cuelgue del borde del mostrador o encimera donde los niños pueden tirar de
este o tropezarse.
- Su producto está equipado con un conector polarizado para corriente alterna (un enchufe que tiene una espiga
más ancha que la otra). Este enchufe podrá introducirse en la toma de corriente solo en una posición. Esta es
una medida de seguridad. Si no puede introducir el enchufe hasta el fondo, intente invirtiendo el enchufe. Si el
enchufe sigue sin encajar, póngase en contacto con su electricista para que sustituya su toma de corriente en
desuso. No elimine el dispositivo de seguridad del enchufe polarizado.
background
23
Antes de utilizar el aparato, lea siempre las advertencias de se-
guridad.
1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A1. Tapa del depósito de agua
A2. Depósito de agua
A3. Tapa de acceso
A4. Palanca de vapor
A5. Varilla de vapor
A6. Interruptor de encendido/apagado
A7. Boquilla de café
A8. Bandeja de goteo
A9. Cepillo
A10. Aguja de limpieza
A11. Prensador
A12. Descalcicador (sólo en algunos modelos)
A13. Bandeja apoya tazas pequeña
A14. Portaltro
A15. ltro 2 tazas (cesta ltrante de pared individual)
A15a.ltro 2 tazas (cesta ltrante de pared doble)
A16. ltro 1 taza (cesta ltrante de pared individual)
A16a.ltro 1 taza (cesta ltrante de pared doble)
A17. Jarra de leche
A18. Cuchara medidora
A19. Papel indicador para prueba de dureza de agua
1.1 Panel de control
B1. Botón de temperatura de infusión
B2. Indicador luminoso depósito de agua
B3. Indicador luminoso descalcicar
B4. Botón de temperatura leche
B5 Botón 2 x Espresso
B6. Botón Espresso
B7. Botón nivel espuma
2. PRIMER USO
Lavar y secar todos los accesorios, incluido el depósito de
agua (A2) con agua caliente y jabón. La bandeja de goteo,
la jarra de leche y la bandeja para tazas pequeñas se pue-
den lavar en el lavavajillas.
Extraiga el depósito de agua tirando de éste hacia arriba
(g 1).
1
Abra la tapa del depósito de agua (A1) y llene el depósito
de agua (A2) con agua limpia y fresca, teniendo cuidado de
no sobrepasar el nivel MAX (g. 2).
2
Vuelva a colocar el depósito de agua en la máquina, pre-
sionando ligeramente para abrir las válvulas situadas en el
fondo del depósito.
Conecte el aparato a una toma de corriente. Encienda la ca-
fetera pulsando el interruptor de encendido/apagado (A6)
(g. 3).
3
El indicador luminoso (B2) del depósito de agua parpadea
y el botón (B6) se enciende.
Pulse el botón (B6) (g. 4). El suministro comienza y
se detiene automáticamente. Vacíe la bandeja de goteo.
background
24
4
Antes de utilizar la cafetera, hay que enjuagar los circuitos inter-
nos de la máquina. Proceda de la siguiente manera:
Coloque el ltro de tazas (A15), (A15a), (A16) o (A16a) en
el portaltro (A14).
Coloque el portaltro en la cafetera alineando el mango del
portaltro con “INSERT”, luego gire la mango hacia el derecha
hasta que quede alineado en la posición “CLOSE” (g. 5).
5
Coloque un recipiente bajo el portaltro.
Pulse el botón (B6). El aparato suministra agua des-
de el portaltro. Repita esta operación 5 veces.
Ponga una jarra con agua fría bajo la varilla de vapor (A5)
y ejecute una ‘vaporización automática (g. 6) (consulte el
apartado Vaporización automática).
6
Por favor observe: Nunca utilice el aparato sin agua en el de-
pósito o sin el depósito.
El aparato cuenta con un sensor de nivel de agua.
Si mientras se prepara la bebida seleccionada, el indicador
luminoso (B2) parpadea, el agua del depósito se está agotando.
Se puede completar el suministro de la bebida seleccionada.
El (B2) indicador se enciende cuando el depósito de agua
está vacío. Llene el depósito de agua con agua fresca.
Es normal que haya agua en el espacio debajo del depósito. Por
lo tanto, debe secarse regularmente con una esponja limpia.
3. PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO
Encienda la cafetera pulsando el interruptor de encendido/
apagado (A6) (g. 3). Si la cafetera está en modo de espe-
ra, pulse cualquier botón del panel de control.
Los indicadores luminosos y parpadean para
indicar que la cafetera se está calentando (g. 7).
7
Cuando las luces dejan de parpadear y todas los indicado-
res luminosos del panel de control permanecen encendi-
dos de manera constante, la máquina está lista para el uso.
Coloque el ltro de taza (A15), (A15a), (A16) o (A16a) en el
portaltro (A14) (8).
8
Las cestas de ltro individual de pared
(A15) (A16), también conocidas como cestas de ltro no pre-
surizadas, se recomiendan a los baristas más experimentados
cuando utilizan molinillos de alta calidad con capacidad para
moler espresso no. Requieren una precisión óptima en el
background
25
tamaño de la molienda, la dosis y el apisonado, y son menos
tolerantes que las cestas de ltro presurizadas.
Consejos del camarero: Los baristas expertos preeren utilizar
cestas de ltro individual de pared porque permiten un mayor
control y precisión sobre la extracción, para crear un espresso
con más cuerpo y un sabor más rico.
Las cestas de ltro doble de pared
(A15a) (A16a), también conocidas como cestas de l-
tro presurizadas, se recomiendan cuando se utiliza café
premolido o cuando el tamaño de molido es demasiado
grueso. Son más fáciles de usar, más tolerantes y pueden
ayudar a enmascarar incoherencias en la preparación del
usuario, como un tamaño de molido, una dosicación o un
apisonado incorrectos.
Consejos del camarero: Si se encuentra al principio de su ac-
tividad en la elaboración de espresso, le sugerimos que empiece
con estas cestas hasta que desarrolle su experiencia y se sienta
cómodo para pasar a las cestas de ltro individual de pared.
Llene el ltro de taza con café molido utilizando la cuchara
medidora (A18). Asegúrese de que está utilizando una mo-
lienda na, especíca para el espresso.
Antes de llenar el ltro de café con café molido, asegúrese
de que no queden restos de café en el ltro de la última vez
que hizo café.
Golpear el portaltro varias veces para distribuir el café
uniformemente en el ltro de la taza.
Presione rmemente con el prensador (A11). Asegúrese de
que el café está en el nivel de dosis recomendado después
de prensar el café (g. 9).
9
Es posible que tenga que añadir un poco de café. Tamponar
correctamente el café molido es esencial para obtener un
buen espresso. Si presiona con demasiada rmeza, el café
saldrá lentamente y será fuerte. Si presiona demasiado li-
geramente, el café saldrá rápidamente y será débil.
Consejos del camarero: Antes de colocar el portaltro en la
cafetera, deje salir un breve fuljo de agua por la boquilla de café
(A7). Esto estabilizará la temperatura antes de la extracción.
Retire el exceso de café del borde del portaltro y coloque
el portaltro en la cafetera (g. 5).
Coloque una o dos tazas en la bandeja de goteo (A8) de-
bajo de las boquillas del portaltro. Utilice la bandeja para
tazas pequeñas (A13) para tazas más pequeñas.
3.1 Temperatura de preparación del café
La temperatura del agua se controla durante todo el proceso de
preparación para garantizar su estabilidad durante la etapa de
extracción. La cafetera tiene 3 temperaturas de infusión.
La temperatura efectivamente utilizada dependerá normal-
mente de la variedad de granos y del tueste: Los granos de ro-
busta requieren una temperatura más baja, y los de arábica una
temperatura más alta. Lo mismo ocurre con los granos de tueste
oscuro o con los de tueste claro, respectivamente.
Pulse el botón (B1) para ajustar el nivel deseado de
temperatura de infusión:
Nivel de
temperatura
Indicador luminoso
correspondiente
Nivel de
tostado
Mín (~ 92°C/ 197.6°F)
Oscuro
Medio (~ 94°C/
201.2°F)
(por defecto)
Medio-oscuro
Máx (~ 96°C/ 204.8°F)
Claro - medio
Pulse el botón (B6) o (B5). La cafetera pro-
cede a hacer el café y el suministro se interrumpe automá-
ticamente. Mientras la cafetera está preparando el café,
el suministro puede interrumpirse en cualquier momento
pulsando el botón pulsado anteriormente.
Para extraer el portaltro, gire el mango de derecha a iz-
quierda. Para evitar salpicaduras, no retire nunca el porta-
ltro mientras la máquina esté suministrando café. Espere
siempre unos segundos después del suministro.
Por favor observe: Se recomienda calentar las tazas antes de
preparar el café:
Enjuagarlos con un poco de agua caliente o acoplar el portaltro
(A14) a la cafetera con el ltro de taza (A15), (A15a), (A16) o
(A16a) colocado pero sin añadir café, utilizando la misma taza
que luego se utilizará para hacer el café, pulsar el botón
(B6) y echar agua caliente en la taza para calentarla.
3.2 Programación de las cantidades de café en la
taza
La cafetera está congurada por defecto para suministrar auto-
máticamente cantidades estándar. Para cambiar las cantidades
proceda de la siguiente manera:
Pulse el botón o y manténgalo pulsado du-
rante al menos 3 segundos, hasta que el indicador lumino-
background
26
so relativo a la bebida seleccionada empiece a parpadear,
indicando que la cafetera está en modo programación.
La cafetera empieza a suministrar café.
Una vez alcanzada la cantidad deseada, pulse de nuevo el
botón o : la cantidad queda programada.
Cantidad por
defecto
Cantidad
programable
35ml (1.18  oz)
de 20 ml/0.68  oz
a 90ml/3.04  oz
70ml (2.36  oz)
de 40 ml/1.35  oz
a 180ml/6.09  oz
Para volver a las cantidades por defecto vea las instrucciones en
la sección 5.4.
4. PREPARAR BEBIDAS A BASE DE LECHE
4.1 Vaporización automática
Llene una jarra de leche (A17) con leche fresca y fría (entre
la posición MÍNIMA y MÁXIMA). La leche llegará a triplicar
su volumen. Para obtener una espuma más densa y homo-
génea, hay que utilizar la leche a la temperatura de nevera
(aproximadamente 5°C/ 41°F).
Pulse el botón (B4) para congurar la temperatura de
leche que desea:
Temperatura mínima (60°C / 140°F)
Temperatura media (65°C / 149°F) (por defecto)
Temperatura alta (70°C / 158°F)
Pulse el botón (B7) para congurar el tipo de textura
deseada de la leche:
LatteArt - Textura de microespuma
Textura na
Textura densa (por defecto)
Levante la varilla de vapor (A5) en la posición “M“ (g. 10)
para facilitar la colocación de la jarra de leche (A17) bajo la
varilla de vapor.
10
(manual)
(auto)
Coloque la varilla de vapor en la posición A (vaporización
automática).
Gire la palanca de vapor (A4) a la posición (g. 11).
11
• El indicador luminoso parpadea. La cafetera procede a
hacer la espuma y el suministro se interrumpe automática-
mente.
Elimine con un paño suave y húmedo los restos de leche de
la varilla de vapor. Coloque la varilla de vapor en la posición
APAGADO” después de cada uso para iniciar el enjuague
automático.
4.2 Vaporización automática:
Por favor observe: La espuma de leche y el ajuste de tempera-
tura no se pueden seleccionar para esta función.
Llenar una jarra de leche (A17) con leche fresca y fría (entre
la posición mínima y máxima). La leche llegará a triplicar
su volumen. Para obtener una espuma más densa y homo-
génea, hay que utilizar la leche a la temperatura de nevera
(aproximadamente 5°C / 41°F).
Para hacer la espuma manualmente, coloque la varilla de
vapor en la posición “M“ (vaporización manual), coloque la
jarra de leche bajo la varilla de vapor y gire la palanca de
vapor en la posición (g. 12).
12
Para espumar la leche, apoye la varilla de vapor sobre la
supercie del líquido. Esto mezcla el aire con la leche y el
vapor.
Mantenga la varilla de vapor en contacto con la supercie,
teniendo cuidado de no dejar entrar demasiado aire y crear
background
27
burbujas excesivamente grandes.
Sumerja la varilla de vapor bajo la supercie de la leche,
esto crea un remolino en el líquido.
Durante la vaporización manual, el indicador luminoso de
la temperatura de la leche le informará de la temperatura
alcanzada (60-65-70°C / 140°F-149°F-158°F)
Una vez que la leche se haya calentado a la temperatura
deseada, gire de nuevo la palanca de vapor en la posi-
ción .
Espere a que el vapor se detenga por completo antes de
retirar la jarra de leche.
Coloque la varilla de vapor en la posición APAGADO” des-
pués de cada uso para iniciar el enjuague automático.
Consejos del camarero: Se recomienda utilizar leche fresca.
Utilice siempre leche fresca directamente de la nevera.
Para obtener los mejores resultados, coloque siempre la jarra de
leche en la nevera cuando no la utilice.
Se recomienda utilizar leche entera. El aspecto y la textura de
la espuma dependen de la naturaleza de la leche o las bebidas
vegetales utilizadas.
Después de espumar la leche, elimine las burbujas no deseadas
agitando suavemente la jarra.
Por favor observe: Durante el funcionamiento normal de la
máquina, se descarga algo de agua en la bandeja de goteo para
garantizar un rendimiento óptimo.
Después de cada uso, retire con un paño suave y húmedo los
restos de leche de la varilla de vapor y colóquelo en la posición
APAGADO” (limpieza automática). El aparato suministra agua
por la varilla de vapor.
El enjuague se realiza automáticamente cuando el aparato se
apaga si la varilla de vapor permanece en la posición A (vapo-
rización automática).
Si la varilla permanece en la posición “M” después de una vapori-
zación, y el indicador luminoso parpadeará, para adver-
tirle de la necesidad de poner la varilla en la posición APAGADO
para realizar el enjuague automático.
5. AJUSTES DE MENÚ
Mantenga pulsado los botones (B1) y (B4) durante 3 se-
gundos para acceder a los ajustes de menú. Tras unos segundos
de inactividad, la máquina sale automáticamente del menú.
Los indicadores luminosos (B2) y (B3) parpadean.
Los siguientes ajustes se guardarán después de unos segundos,
cuando el aparato salga automáticamente mediante los ajustes
de menú.
5.1 Tiempo de retardo entre la pre-infusión y la
infusión
Al aumentar el retardo, cambia el tiempo en que el agua entra en
contacto con el café, lo que modica el perl de sabor.
Para congurar el tiempo de retardo pulse el botón (B1) :
Ningún retraso en la pre-infusión
1 segundo (por defecto)
2 segundos
5.2 Descalcicación
Para congurar la función de descalcicación, pulse el botón
(B6), el indicador luminoso (B3) parpadea y la
luz de indicador se enciende. Mantenga pulsado el botón
(B6) durante 3 segundos para iniciar la descalcicación (consulte
la instrucciones en la sección Descalcicación).
Si activa accidentalmente la descalcicación, puede detenerla
pulsando y manteniendo el botón (B6) durante al menos
10 segundos.
5.3 Apagado automático
Para congurar la hora de apagado automático, pulse el botón
(B7) :
5 minutos (por defecto)
1,5 horas
3 horas
Si la cafetera está en modo de apagado automático, pulse cual-
quier botón del panel de control para encender el aparato.
5.4 Valores predeterminados
Para restablecer los valores predeterminados pulse el botón
(B5); el indicador luminoso parpadea. Mantenga pulsa-
do el botón (B5) durante 3 segundos para reiniciar todos
los ajustes de menú.
Todos los ajustes se restaurarán a los de fábrica.
5.5 Dureza del agua
Para congurar uno de los 3 niveles de dureza del agua, pulse el
botón (B4):
Resultado de la
prueba de
dureza del agua
Indicador
luminoso
correspondiente
Nivel
n
1
agua blanda
nn
2
agua media
nnn
nnnn
(por defecto)
3
agua dura o muy
dura
5.6 Medida de la dureza del agua
El indicador luminoso (B3) se enciende tras un periodo de
funcionamiento predeterminado que depende del ajuste de la
dureza del agua. La cafetera también puede programarse en
background
28
función de la dureza real del suministro de agua local, en cuyo
caso la descalcicación puede ser menos frecuente.
Saque el papel indicador de la dureza del agua (A19)
de su envase.
Sumerja el papel completamente en un vaso de agua du-
rante un segundo.
Retire el papel del agua y agítelo ligeramente. Después de
aproximadamente un minuto, se forman 1, 2, 3 o 4 cuadra-
dos rojos, dependiendo de la dureza del agua.
6. LIMPIEZA
Importante: Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza
del aparato, apáguelo, desenchúfelo de la toma de corriente y
deje que se enfríe.
No utilice disolventes, detergentes abrasivos o alcohol para
limpiar la cafetera. No utilice objetos de metal para eliminar las
incrustaciones o los residuos de café puesto que podrían rayar
las supercies de metal o plástico. La bandeja de goteo, la jarra
de leche y la bandeja para tazas pequeñas se pueden lavar en
el lavavajillas. Si la máquina no se utiliza durante más de una
semana, antes de volver a utilizarla, se recomienda encarecida-
mente realizar un ciclo de enjuague.
Las siguientes partes de la cafetera deben limpiarse y secarse
regularmente:
bandeja de goteo (A8): la bandeja de goteo debe vaciar-
se y limpiarse después de cada uso o cuando el indicador
de nivel (rojo) suba por la rejilla metálica. Retire la bandeja
de goteo, vacíe el agua y limpie la bandeja de goteo con un
paño, séquela y vuelva a montarla hasta que oiga un clic’.
ltro de tazas (A15), (A16): Después de utilizar el apa-
rato, enjuague siempre los ltros bajo abundante agua
corriente. Utilice un cepillo (A9) para limpiar (g. 13).
ltro de tazas (A15a) (A16a): Extraiga el ltro perfora-
do tirando de la lengüeta y enjuague los ltros bajo el grifo.
Asegúrese de que los oricios no estén atascados. Si es ne-
cesario, limpie con una aguja (g. 13). Seque con un paño.
Vuelva a colocar el ltro perforado en su asiento y empúje-
lo hasta el fondo.
13
boquilla de café (A7): Después de preparar 200 cafés,
enjuague la boquilla de café dejando salir 0,5 l / 16.9  oz
de agua de la boquilla de café (pulse el botón (B6)
sin usar el café molido).
depósito de agua (A2): Limpie el depósito de agua con
regularidad (aproximadamente una vez a la semana) y
cada vez que sustituya el ltro ablandador de agua (si lo
hay) con un paño húmedo y un poco de detergente suave,
especialmente internamente en la zona del sensor (g.
14); aclare con agua corriente.
14
varilla de vapor (A5): Después de cada uso, retire con un
paño suave y húmedo los restos de leche de la varilla de
vapor. Levante la varilla de vapor y colóquela en la posición
APAGADO” (limpieza automática) (g. 10). El aparato su-
ministra agua por la varilla de vapor.
Espere a que la varilla de vapor se enfríe y abra el oricio de
la boquilla con la aguja de limpieza (A10) (g. 15).
15
7. DESCALCIFICACIÓN
Antes de utilizarlo, lea las instrucciones y el etiquetado del en-
vase del descalcicador.
Es importante utilizar únicamente el descalcicador De’Longhi.
El uso de un descalcicador inadecuado y/o la realización de un
descalcicado incorrecto podría provocar fallos no cubiertos por
la garantía del fabricante.
El descalcicador podría dañar las supercies delicadas. Si el
producto se derrama accidentalmente, séquelo de inmediato.
Realizar la descalcicación del aparato cuando se enciende
background
29
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
Hay agua en la bandeja de
goteo (A8)
Esta agua proviene de los circuitos internos de la cafete-
ra y es una consecuencia normal de su funcionamiento
Vacíe y limpie la bandeja de goteo regularmente
No sale café espresso No hay agua en el depósito de agua (A2) Llene el depósito de agua
Café molido demasiado no Ajuste la cantidad y el nivel de molienda
Obstrucción en el ltro de tazas (A15), (A15a),
(A16) o (A16a)
Enjuague los ltros bajo agua corriente
El depósito de agua (A2) no está bien colocado
y las válvulas del fondo no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir las vál-
vulas del fondo
Cal en el circuito de agua Descalcicar el aparato
el indicador luminoso (B3).
Retire y vacíe la bandeja de goteo (A8) y vuelva a colocarla
en el aparato.
Vacíe el depósito de agua (A2) (si está presente, retire el
ltro ablandador de agua).
Vierta el descalcicador en el depósito de agua hasta el ni-
vel A marcado en el interior del depósito (correspondiente
al contenido de un envase de 100 ml / 3.38  oz).
Añada agua (1 litro / 33.81  oz) hasta el nivel ‘B’ . Ahora
vuelva a colocar el depósito de agua en la máquina.
Asegúrese de que el portaltro (A14) no está colocado y
coloque un recipiente debajo de la boquilla de café caliente
(A7) y de la varilla de vapor (A5).
Mantenga pulsados los botones (B1) y (B4) duran-
te 3 segundos.
Pulse el botón (B6); el indicador luminoso (B3)
parpadea y el indicador luminoso se vuelve naranja.
Mantenga pulsado el botón (B6) durante 3 segundos
para iniciar la descalcación. El indicador luminoso (B6)
comienza a parpadear.
El programa de descalcicación se pone en marcha y el
líquido descalcicador sale por el vaporizador y la boqui-
lla de café. El programa de descalcicación elimina los
depósitos de cal del interior del aparato realizando auto-
máticamente una serie de enjuagues y pausas hasta que el
depósito de agua se vacía.
El suministro se detiene y el indicador luminoso (B2) se
enciende, el indicador luminoso se vuelve blanco.
Vacíe y enjuague el depósito de agua.
Llene el depósito de agua hasta el nivel MAX con agua
dulce y vacíe el recipiente utilizado para recoger la solución
desincrustante y vuelva a colocarlo vacío.
Pulse el botón (B6) para iniciar el ciclo de enjuague.
Una vez nalizado el proceso de enjuague, el (B3) indi-
cador luminoso se apaga y la descalcicación ha nalizado
y el aparato está listo para ser utilizado.
Por favor observe: Si activa accidentalmente la descalcica-
ción, puede detenerla pulsando y manteniendo el botón
(B6) durante al menos 10 segundos.
8. DATOS TÉCNICOS
Voltaje: 120 V~ 60 Hz
Potencia absorbida: 1450W
Capacidad máxima del tanque de agua: 1,6l / 54.1  oz
Tamaño LxDxH: 207x346x328mm /
8.15x13.62x12.9 in
Peso: 5kg /
11.02 lbs
9. ESTADÍSTICAS
Este modo le permite disponer de todos los datos estadísticos.
Asegúrese de que la cafetera está apagada.
Mantenga pulsado el botón (B5) durante 3 segundos
y pulse simultáneamente el interruptor de encendido/apaga-
do (A6) para entrar en la conguración de las estadísticas.
Pulse los siguientes botones para seleccionar los datos del aparato:
Botones Datos
Tiempo total de espumado automático (minutos)
cantidad de agua suministrada (litros)
cantidad total de bebidas de café
cantidad total de descalcicaciones
cantidad total de vapor suministrado
9.1 Indicador luminoso:
número de parpadeos para indicar las unidades (de 1 a 9)
número de parpadeos para indicar las decenas (de 10 a 90)
número de parpadeos para indicar las centenas (de 100 a 900)
número de parpadeos para indicar los millares (de 1000
a 9000)
número de parpadeos para indicar decenas de millar (de
10000 a 90000)
background
30
Problema Causa Solución
El café espresso gotea por los
bordes del portaltro (A14)
en lugar de por los oricios
El portaltro está mal colocado o sucio Enganche el portaltro correctamente y gírelo hasta
el tope con rmeza
Obstrucción en el ltro de tazas (A15), (A15a),
(A16) o (A16a)
Enjuague los ltros bajo agua corriente
La junta de la boquilla de café ha perdido
elasticidad o está sucia
Limpiar la junta de la boquilla de café. Haga
sustituir al Servicio de Atención al Cliente la junta de
la boquilla del café
El portaltro (A14) no se puede
acoplar a la cafetera
Se ha colocado demasiado café en el ltro
Utilizar la cuchara de medición (A18) suministrada y
asegurarse de que está utilizando el ltro correcto para el
tipo de preparación
La crema del café es demasia-
do ligera (sale de la boquilla
demasiado rápido)
El café premolido no se ha presionado con la
suciente rmeza
Tamponar el café premolido con más rmeza
No hay suciente café premolido Aumente la cantidad de café premolido
El café premolido es demasiado grueso
Utilice sólo café premolido para las cafeteras de espresso
Se ha utilizado el tipo incorrecto de café premolido
Cambie el tipo de café premolido
La espuma del café es dema-
siado oscura (sale demasiado
lentamente de la boquilla)
El café premolido se ha prensado con demasiada
fuerza
Prense menos el café
No hay suciente café premolido Reduzca la cantidad de café premolido
La boquilla de café espresso (A7) está bloqueada
Limpie la boquilla de café
El ltro de taza (A15), (A15a), (A16) o (A16a)
está bloqueado
Limpie el ltro de taza
El café premolido es demasiado no
Utilice sólo café premolido para las cafeteras de espresso
El café premolido es demasiado no o
húmedo
Utilice sólo café premolido para cafeteras de espres-
so y asegúrese de que no está húmedo
Después de suministrar el café,
el ltro permanece engancha-
do a la boquilla de café
Introduzca de nuevo el portaltro (A14) , prepare el
café, luego retire el portaltro
El indicador del depósito de
agua (B2) parpadea y el led
Espresso está encendido (B6)
Aire en el circuito hidráulico Verique la posición del tanque de agua y la
presencia de agua.
Pulse el botón de Espresso (B6) y espere hasta que
se detenga el suministro en la bandeja de goteo
La cafetera no prepara ninguna
bebida y la luz del depósito de
agua está encendida
No hay agua en el depósito de agua (A2) o no
hay depósito de agua en la cafetera
Llene el depósito con agua o introduzca el depósito
de agua
El aparato no funciona y todas
las luces parpadean
Desconecte la máquina inmediatamente y póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente autorizado.
Mientras se hace el capuchino
no se forma espuma de leche
La leche no está sucientemente fría Utilice siempre leche a temperatura de nevera
Si está en "vaporización manual", el procedi-
miento de vaporización podría ser incorrecto
Consulte el apartado "vaporización manual"
La boquilla está sucia Limpie la varilla de vapor (A5)
Cal en el circuito de agua Descalcicar como se describe en el apartado
"Descalcicación”
No se produce vapor La boquilla está bloqueada/sucia
Limpie las mangueras de la boquilla con la herramienta
El sensor de agua del depósito de
agua no funciona correctamente
El depósito de agua está sucio Limpie el tanque de agua internamente, y seque el
panel trasero
El led de descalcicación está
encendido
Es necesario descalcicar Realice la descalcicación

Specifications

Indexed Terms: Espresso Machine

Delonghi EC950M Questions and Answers