Philips Saeco HD8930/13 Royal Super-automatic Espresso Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Instructions - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Norway, Swedish) Read Online | Download pdf
HD8930/13 photo

Instructions

This is the main product document for model HD8930/13.

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD8930
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguêsNederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
background
IT
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registrati sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve
per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della macchina potete trovare un CD contenente
il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete guidati
nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare
(utilizzare il codice riportato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
DE
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.
PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem
Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in Kurzform dargestellt. In der Verpak-
kung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält.
Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden bei der Suche des gewünschten Dokuments
geführt. Darüber hinaus können Sie die neueste Version des Bedienungshandbuchs auf der In-
ternetseite www.philips.com/support herunterladen. Nehmen Sie dabei auf die Modellnum-
mer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to oper-
ate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language.
Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type
number listed on the cover page).
background
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para
recibir consejos y actualizaciones relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje de la máquina se incluye
un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le guia-
rá durante la búsqueda del documento deseado. Además, puede descargar la última versión del ma-
nual de uso de la página www.philips.com/support (utilice el número de modelo indicado en la
primera página).
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi
fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. Lemballage de la machine
contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC et
laissez-vous guider à la recherche du document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière
version du manuel d’utilisateur depuis le site www.philips.com/support (reportez-vous au nu-
méro de modèle indiqué à la première page).
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no sítio WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para rece-
ber aconselhamentos e actualizações relativos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma
reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encontra-
-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será
guiado na procura do documento desejado. Além disso, pode descarregar a última versão do manual
de utilização a partir do sítio www.philips.com/support (re ra o número de modelo indicado
na primeira página).
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
background
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service center.
Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock,
do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine
serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel
only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
background
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors
du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service
après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les
courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle
ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager.
Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente
autorisé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir ; mais toujours
de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6. Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex : caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale
à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent
accidentellement.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
8
Safety instructions www.philips.com/support
EN - Safety instructions
Read the user manual carefully before using the appliance and save it for
future reference.
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts
of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause
burning! Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of
burning!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any
technical changes or use the machine for unauthorised purposes since
this would create serious hazards! The appliance is not to be used by
persons (including children) with reduced physical, mental or sensory
abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are su-
pervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by
this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The socket to which
the machine is connected must be:
- Compatible with the type of plug installed on the machine.
- Sized to comply with the data on the tag attached to the appliance.
- Connected to an e cient earthing system.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
by its authorised service centre.
Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot
objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do
not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware
of the risks related to electrical household appliances. Do not leave the
machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or
others: Danger of burning!
Machine Location - Suitable Location for Operation
and Maintenance
For best use, it is recommended to:
Choose a safe, level surface, where there will be no danger of over-
turning the appliance or being injured.
Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an eas-
ily reachable socket.
Provide for a minimum distance from the sides of the machine as
shown in the illustration.
While switching on or o the machine, we suggest placing an emp-
ty glass under the dispensing spout.
Do not keep the machine at temperatures below 0°C. Frost may damage
the machine. Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not
place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Cleaning and Storing the Machine
Keep the machine at its best, clean and store it properly.
Since the machine uses natural ingredients to brew beverages (co ee
beans, water, milk, etc.), some residues of ground co ee or condensed
water could be present on its supporting surface. For this reason we rec-
ommend to periodically clean both the visible parts of the machine and
the area beneath it.
Before storing the machine we strongly recommend to clean it:
- Water left in the tank and/or in the water circuit for several days
should not be consumed. If the machine is going to remain inac-
tive for a long time, dispense water as described in the “Hot Water
Dispensing” section.
- Turn o the power button and clean the machine. Finally, remove
the plug from the socket. Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water! Store it in a dry place, out of the
reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
Malfunction
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling
of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never at-
tempt to operate a faulty machine.
For further information on troubleshooting and service, please refer to
the Troubleshooting” and “Service” chapters of the usermanual.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO
2
) extinguishers. Do not use water or
dry powder extinguishers.
Preliminary Operations
NEVER remove the drip tray when the machine is on. Wait for a couple of
minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/
self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-Cleaning Cycle”).
Fill the tank only with fresh, non-sparkling water. Hot water or any other
liquid may damage the tank and/or the machine. Do not operate the ma-
chine without water. Make sure there is enough water in the tank.
Only co ee beans must be put into the co ee bean hopper. If ground cof-
fee, instant co ee or any other object is put in the co ee bean hopper, it
may damage the machine.
Adjustable Ceramic Co ee Grinders
Warning! The grinder adjustment knob, which is placed inside the co ee
bean hopper, must be turned with the Co ee grinder adjustment key only
when the co ee grinder is working. Do not put any material other than
co ee beans into the hopper. Do not pour ground and/or instant co ee
into the co ee bean hopper.
background
9
www.philips.com/support Safety instructions
Warning: The co ee grinder contains moving parts that may be dan-
gerous. Therefore, do not insert  ngers and/or other objects. In case of
malfunction, turn o the appliance by pressing the ON/OFF button and
remove the plug from the socket before carrying out any type of opera-
tion inside the co ee bean hopper. Do not pour co ee beans when the
co ee grinder is working.
Co ee Brewing using Pre-Ground Co ee
Warning: Add only pre-ground co ee to the compartment. Other sub-
stances and objects may cause severe damages to the machine. Such
damages will not be covered by warranty.
Thermos
Warning! Use the thermos for preparing beverages and drinking water for
cleaning. Never use the container with liquids other than those indicated.
Hot Water Dispensing
Warning! At the beginning, short spurts of hot water may come out: Risk
of burning. The device may reach high temperatures: Do not touch it with
bare hands.
General Cleaning
Do not immerse the machine in water.
Do not wash any of its parts in the dishwasher.
Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for clean-
ing.
Use a soft, dampened cloth to clean the machine.
Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or stan-
dard oven.
Brew Group Cleaning with Co ee Oil Remover
Warning: The Co ee Oil Remover is to be used for cleaning only and does
not have a descaling function. For descaling use the Saeco descaling solu-
tion and follow the procedure described in the “Descaling” chapter.
Brew Group Lubrication
Please bear in mind that failure to lubricate the brew group every month
may prevent your appliance from working properly. Repair is not covered
by warranty.
Descaling
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly,
and in this case repair is not covered under your warranty.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed
until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a
descaling solution.
Warning! Remove the “Intenza lter before adding the descaling solu-
tion.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July
2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub-
stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electri-
cal and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city o ce, your household waste disposal ser-
vice or the shop where you purchased the product.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
10
Safety instructions www.philips.com/support
IT - Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale
e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Mai mettere a contatto con acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocir-
cuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il
getto dell’acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclusivamente per l’impiego domestico.
Qualsiasi modi ca tecnica e ogni impiego illecito sono vietati poiché com-
portano seri rischi! Lapparecchio non è destinato ad essere utilizzato da per-
sone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la
supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non venga-
no da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La presa a cui collegare la macchina deve essere:
- conforme al tipo di spina installata nella medesima;
- dimensionata per rispettare le speci che indicate sulla targhetta dati
dell’apparecchio;
- collegata a un e ciente impianto di messa a terra.
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso o dan-
neggiato. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o dal suo centro assistenza autorizzato. Non far passare il
cavo d’alimentazione per angoli o su spigoli vivi o sopra oggetti molto caldi,
e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendo-
la per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con
le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione penda liberamente da
tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino con l’apparec-
chio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodo-
mestici. Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la
macchina.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua
calda: pericolo di scottature!
Ubicazione - Spazio per l’uso e la manutenzione
Per un uso ottimale si consiglia di:
scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può
rovesciare l’apparecchio o venirne ferito;
scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa
di corrente facilmente accessibile;
prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indi-
cato in  gura;
durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo
di posizionare un bicchiere vuoto sotto all’erogatore.
Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C; vi è il pericolo che il
gelo possa danneggiarla. Non usare la macchina per ca è all’aperto.
Non posare la macchina su super ci molto calde e in prossimità di  amme
libere per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi.
Pulizia e conservazione della macchina
Tenere la macchina al meglio, pulita, e conservarla in modo adeguato. Dal
momento che la macchina utilizza ingredienti naturali per preparare be-
vande (ca è, acqua, latte, ecc), sulla sua super cie d’appoggio potrebbe-
ro essere presenti alcuni residui di ca è macinato o acqua condensata. Per
questo motivo si consiglia di pulire periodicamente sia le parti visibili della
macchina che la zona sottostante.
Prima di riporre la macchina si consiglia vivamente di pulirla:
- l’acqua rimasta nel serbatoio e/o nel circuito dell’acqua per diversi gior-
ni non deve essere utilizzata per scopi alimentari. Se la macchina deve
rimanere inattiva per lungo tempo, erogare acqua come descritto nel
paragrafo “Erogazione acqua calda”;
- spegnere la macchina con l’interruttore generale e pulirla. In ne, toglie-
re la spina dalla presa. Attendere che la macchina si ra reddi.
Mai immergere la macchina in acqua! Conservare in luogo asciutto, lontano
dalla portata dei bambini. Tenere al riparo dalla polvere e dallo sporco.
È severamente vietato manomettere le parti interne della macchina.
Malfunzionamenti
In caso di guasti, problemi o sospetto difetto dopo una caduta, staccare su-
bito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa.
Per ulteriori informazioni sul servizio clienti e sulla risoluzione dei proble-
mi, si prega di far riferimento ai capitoli “Risoluzione problemi” e “Servizio
Clienti”.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non uti-
lizzare acqua o estintori a polvere.
Operazioni preliminari
Non estrarre MAI la vasca raccogli gocce a macchina accesa. Attendere un
paio di minuti dopo l’accensione e/o lo spegnimento in quanto la macchina
esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia (vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/
autopulizia”).
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca non gassata. L’acqua
calda e/o altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non
mettere in funzione la macchina senz’acqua. Accertarsi che ve ne sia a su -
cienza all’interno del serbatoio.
Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è macinato,
solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è, possono dan-
neggiare la macchina.
Macinaca è regolabile in ceramica
Attenzione! La manopola di regolazione della macinatura, che è posta all’in-
terno del contenitore ca è, deve essere ruotata con la Chiave Regolazione Ma-
cinaca è, solo quando il macinaca è è in funzione. Non inserire materiale che
non sia ca è in grani nel contenitore. Non inserire ca è macinato e/o solubile
nel contenitore ca è in grani.
Attenzione: il macinaca è contiene delle parti mobili potenzialmente perico-
lose, pertanto è vietato introdurre le dita e/o altri oggetti al suo interno. In
caso di malfunzionamento, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante ON/
OFF e staccare la spina dalla presa prima di eseguire qualsiasi tipo di inter-
vento all’interno del contenitore ca è in grani. Non immettere ca è in grani
quando il macinaca è è in funzione.
background
11
www.philips.com/support Safety instructions
Erogazione ca è con ca è pre-macinato
Attenzione: nello scompartimento versare solo ca è pre-macinato. Linseri-
mento di altre sostanze e/o oggetti può causare gravi danni alla macchina,
i quali non sono coperti da garanzia.
Thermos
Attenzione! Utilizzare il Thermos per la preparazione delle bevande e per l’ac-
qua potabile per la pulizia. Non utilizzare mai il contenitore con liquidi diversi
da quelli indicati.
Inserimento/rimozione cara a latte
È vietato forzare la cara a oltre la sua naturale inclinazione.
Erogazione acqua calda
Attenzione! All’inizio possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo
di scottature. Il dispositivo può raggiungere temperature elevate: evitare di
toccarlo direttamente con le mani.
Pulizia generica
Non immergere la macchina in acqua. Non lavare alcun suo componente in
lavastoviglie. Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi
(solventi) per la pulizia. Per la pulizia della macchina utilizzare un panno mor-
bido inumidito con acqua. Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti
utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Pulizia Gruppo ca è con le “Pastiglie Sgrassanti”
Attenzione: le compresse “Pastiglie Sgrassanti” devono essere utilizzate sola-
mente per la pulizia e non hanno alcuna funzione decalci cante. Per la decal-
ci cazione utilizzare il decalci cante Saeco e seguire la procedura descritta nel
capitolo “Decalci cazione”.
Lubri cazione Gruppo ca è
Vogliamo ricordarvi che la mancata lubri cazione mensile del gruppo ca è
può far sì che il vostro apparecchio smetta di funzionare correttamente. La ri-
parazione non è coperta da garanzia.
Decalci cazione
La mancata esecuzione di quest’operazione farà sì che il vostro apparecchio
smetta di funzionare regolarmente, nel qual caso la riparazione non sarà co-
perta da garanzia.
Attenzione! Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al
completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci-
 c a n t e .
Attenzione! Togliere il  ltro “Intenza” prima d’inserire il decalci cante.
Smaltimento
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n.
151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento
dei ri uti.
Il simbolo del cassonetto
barrato riportato sull’apparecchiatu-
ra o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà,
pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di
raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconse-
gnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatu-
ra di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. Ladeguata raccolta di eren-
ziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo
smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applica-
zione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
DE - Sicherheitsvorschriften
Das vorliegende Handbuch ist sorgfältig zu lesen, bevor das Gerät verwen-
det wird, und sollte zum späteren Nachschlagen gri bereit aufbewahrt
werden.
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Ver-
brennungen verursachen! Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile
richten: Verbrühungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt be-
stimmt. Alle technischen Änderungen und jeder unsachgemäße Gebrauch
sind verboten, da sie ernstzunehmende Risiken bergen! Die Maschine ist
nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit einge-
schränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträch-
tigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahr-
ung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von
einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie
werden im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen
werden. Die für den Anschluss der Maschine vorgesehene Steckdose muss
folgende Anforderungen erfüllen:
- mit dem Stecker der Maschine kompatibel sein;
- entsprechend den Angaben auf dem Typenschild des Geräts ausgelegt
sein;
- an eine leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen sein.
Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem oder beschädigtem Netz-
kabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Her-
steller oder von einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht wer-
den. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr
heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden.
Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden.
Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er
sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Das freie Herabhängen des
Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder kön-
nen die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können,
nicht abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materi-
alien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrühungsgefahr
Den Heißwasser- und/oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich und/oder ande-
re Personen richten: Verbrühungsgefahr!
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
12
Safety instructions www.philips.com/support
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen optimalen Betrieb wird folgendes empfohlen:
Einen Standort mit sicherer und ebener Au age äche auswählen, an
dem nicht die Gefahr des Umkippens des Geräts oder der Verletzung von
Personen besteht.
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich
sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein.
Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den
Maschinenwänden berücksichtigen.
Es wird empfohlen, während der Ein- und Ausschaltphasen der Maschi-
ne ein leeres Glas unter den Auslauf zu stellen.
Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen. Es besteht die Ge-
fahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschi-
ne darf nicht im Freien betrieben werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feu-
er aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt
werden könnte.
Reinigung und Aufbewahrung der Maschine
Die Maschine stets sauber halten und in geeigneter Weise aufbewahren. Da
die Maschine natürliche Zutaten für die Zubereitung von Getränken (Ka ee,
Wasser, Milch, usw.) benutzt, können sich einige Rückstände von gemahle-
nem Ka ee oder kondensiertem Wasser auf ihrer Au age äche absetzen.
Aus diesem Grund wird empfohlen, regelmäßig sowohl die sichtbaren Teile
der Maschine als auch den Bereich darunter zu reinigen.
Bevor die Maschine eingelagert wird, sollte diese in jedem Falle gereinigt
werden:
- Für mehrere Tage im Tank und/oder im Wassersystem verbliebenes Was-
ser darf nicht mehr für Lebensmittelzwecke verwendet werden. Wird
die Maschine längere Zeit nicht benutzt, so muss das Wasser gemäß der
Beschreibung im Abschnitt “Heißwasserausgabe” ausgegeben werden.
- Die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und reinigen. An-
schließend den Stecker von der Steckdose abziehen. Abwarten, bis die
Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! An einem trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Vor Staub und
Schmutz schützen.
Die Änderung von und der Eingri auf interne Teile der Maschine ist streng-
stens verboten.
Betriebsstörungen
Die Maschine bei Störungen, Problemen oder dem Verdacht auf Defekte
nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker zie-
hen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen.
Für weitere Informationen zum Kundendienst und zur Lösung von Pro-
blemen ist auf die Kapitel “Problemlösung” und “Kundendienst” Bezug zu
nehmen.
Brandschutz
Im Fall eines Brands einen Kohlensäurelöscher (CO
2
) verwenden. Keinesfalls
sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Vorbereitende Arbeiten
Die Abtropfschale KEINESFALLS bei eingeschalteter Maschine abnehmen.
Nach der Ein- und/oder Ausschaltung einige Minuten abwarten, da die Ma-
schine einen Spülzyklus/eine Selbstreinigung ausführt (siehe Abschnitt “Spül-
zyklus/Selbstreinigung”).
In den Tank darf ausschließlich frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure einge-
füllt werden. Heißes Wasser und/oder andere Flüssigkeiten können den Tank
und/oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf nicht ohne Wasser in
Betrieb gesetzt werden. Sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge
Wasser vorhanden ist.
In den Behälter dürfen ausschließlich Ka eebohnen eingefüllt werden. Ge-
mahlener Ka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können Schäden an
der Maschine verursachen, wenn sie in den Ka eebehälter eingefüllt werden.
Einstellbares Mahlwerk aus Keramik
Achtung! Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eebe-
hälter be ndet, darf nur dann mit dem Schlüssel für die Einstellung des Mahl-
werks gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet. Anderes
Material als Ka eebohnen darf keinesfalls eingefüllt werden. Keinen gemah-
lenen Ka ee und/oder Instantka ee in den Ka eebohnenbehälter einfüllen.
Achtung: Das Mahlwerk enthält bewegliche Teile, die potentiell gefährlich
sein können. Die Einführung der Finger und/oder anderer Gegenstände in den
Innenbereich ist daher verboten. Im Falle von Betriebsstörungen das Gerät
ausschalten, indem die Taste ON/OFF gedrückt und der Stecker von der Steck-
dose abgezogen wird, bevor jede Art von Eingri en im Ka eebohnenbehälter
vorgenommen wird. Während sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet, sollten
keine Ka eebohnen eingefüllt werden.
Ka eeausgabe mit vorgemahlenem Ka ee
Achtung: Ausschließlich vorgemahlenen Ka ee in das Fach füllen. Die Einfül-
lung anderer Substanzen und/oder Gegenstände kann zu schweren Schäden
an der Maschine führen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.
Thermobehälter
Achtung! Für die Zubereitung der Getränke und für das Trinkwasser für die
Reinigung wird der Thermobehälter benutzt. Der Behälter darf keinesfalls für
andere Flüssigkeiten als die genannten benutzt werden.
Einschub/Herausnahme Milchkara e
Die Kara e darf nicht stärker, als durch den Einschub vorgegeben, geneigt
werden.
Heißwasserausgabe
Achtung! Zu Beginn der Ausgabe kann heißes Wasser herausspritzen: Verbren-
nungsgefahr. Die Vorrichtung kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt
mit den Händen berühren.
Allgemeine Reinigung
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen. Ihre Teile sollten nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden. Für die Reinigung dürfen keine spitzen Ge-
genstände oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel) verwendet
werden. Für die Reinigung der Maschine sollte ein weiches, leicht mit Wasser
getränktes Tuch verwendet werden. Die Maschine und/oder deren Bestand-
teile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen
Backofens trocknen.
Reinigung Brühgruppe mit “Ka eefettlöser-Tabletten”
Achtung: Die “Ka eefettlöser-Tabletten” dürfen ausschließlich für die Reini-
gung verwendet werden, für die Entkalkung sind sie wirkungslos. Für die Ent-
kalkung sollte der Entkalker Saeco verwendet werden. Dabei ist der im Kapitel
“Entkalkung” beschriebene Vorgang auszuführen.
Schmierung Brühgruppe
Wir weisen darauf hin, dass die unzureichende monatliche Schmierung der
Brühgruppe zu Betriebsstörungen der Maschine führen kann. Die Reparatur
background
13
www.philips.com/support Safety instructions
wird nicht durch die Garantie gedeckt.
Entkalkung
Wird dieser Arbeitsvorgang nicht ausgeführt, funktioniert das Gerät nicht
mehr störungsfrei. In diesem Falle wird die Reparatur nicht durch die Garantie
gedeckt.
Achtung! Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgege-
benen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig
als Entkalker verwendet werden.
Achtung! Bevor der Entkalker eingefüllt wird, muss der Wasser lter “Intenza”
herausgenommen werden.
Entsorgung
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist dar-
auf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von
Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
FR - Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement ce mode d’emploi et le garder
pour toute référence à venir.
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de court-
circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais
diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique.
Toute modi cation technique ainsi que toute utilisation illicite sont inter-
dites puisqu’elles comportent des risques sérieux ! L’appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités
physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compé-
tences insu santes, à moins quelles ne soient sous la supervision d’une
personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce
qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La
prise pour le branchement de la machine doit être :
- conforme au type de  che dont la machine est équipée ;
- dimensionnée pour respecter les spéci cations indiquées sur la plaquet-
te des données de l’appareil ;
- reliée à un équipement de mise à la terre e cace.
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux
ou abîmé. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son centre d’assistance agrée. Ne pas faire passer le câble
d’alimentation sur des arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger
contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble.
Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher, les mains
mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables
ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers.
Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés
hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Éviter d’orienter le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres
personnes : danger de brûlures !
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation optimale, il est recommandé de :
choisir une surface d‘appui sûre et bien nivelée pour éviter tout risque de
renversement de l‘appareil ou de blessures ;
choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de
courant facilement accessible ;
prévoir une distance minimum des parois de la machine comme le mon-
tre la  gure ;
pendant la mise en marche et l‘arrêt de la machine, il est recommandé
de placer un verre vide sous la buse de distribution du café.
Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C : le gel
pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité d’une
amme nue : le châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Nettoyage et conservation de la machine
Garder la machine propre, en bon état et la ranger convenablement. La
machine utilise des ingrédients naturels pour préparer les boissons (café,
eau, lait, etc.) : il est donc possible que des résidus de café moulu ou d’eau
condensée soient présents sur la surface d’appui. Voilà pourquoi il est re-
commandé de nettoyer périodiquement les parties visibles de la machine
et la zone en dessous.
Avant de ranger la machine, il est vivement recommandé de la nettoyer :
- l’eau restée dans le réservoir et/ou dans le circuit de l‘eau pendant
plusieurs jours ne doit pas être utilisée pour un usage alimentaire. Si
la machine doit rester inactive pendant longtemps, distribuer de l‘eau
comme indiqué à la section « Distribution d‘eau chaude » ;
- mettre la machine hors tension par l’interrupteur général et la nettoyer.
Débrancher en n la  che de la prise murale. Attendre jusqu‘à ce que la
machine ait refroidi.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Ranger la machine dans un lieu
sec et hors de la portée des enfants. La garder à l’abri de la poussière et
des saletés.
Il est strictement interdit d’altérer les parties internes de la machine.
Mauvais fonctionnements
En cas de pannes, de problèmes ou de défauts présumés à la suite d’une
chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en
marche une machine défectueuse.
Pour plus d’informations sur le service d’assistance aux clients et la réso-
lution des problèmes, prière de consulter les sections « Dépannage » et
« Service Clients ».
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs au dioxyde de carbone (CO
2
). N’u-
tiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
14
Safety instructions www.philips.com/support
Opérations préliminaires
Ne JAMAIS extraire le bac d’égouttement lorsque la machine est en mar-
che. Attendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l’arrêt pui-
sque la machine e ectue un cycle de rinçage/auto-nettoyage (voir section
« Cycle de rinçage/auto-nettoyage »).
Ne remplir le réservoir quavec de l’eau fraîche non pétillante. Leau chaude
et/ou d’autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas
mettre en marche la machine sans eau. S’assurer que le réservoir est su -
samment plein.
Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou
autres objets, si insérés dans le réservoir à café, peuvent endommager la ma-
chine.
Moulin à café réglable en céramique
Attention ! Tourner le bouton de réglage mouture situé à l’intérieur du réser-
voir à café seulement par la Clé de réglage du moulin à café et lorsque le
moulin à café est en marche. Il est interdit d’introduire des substances autres
que du café en grains dans le réservoir. Ne pas introduire de café moulu et/ou
soluble dans le réservoir à café en grains.
Attention : le moulin à café contient des parties en mouvement qui peuvent
être dangereuses ; il est donc interdit d’y mettre les doigts et/ou autres ob-
jets. En cas de mauvais fonctionnement, arrêter l’appareil en appuyant sur
la touche ON/OFF et débrancher la  che de la prise avant d’e ectuer toute
intervention dans le réservoir à café en grains. Ne pas verser de café en grains
lorsque le moulin à café est en marche.
Distribution de café avec du café prémoulu
Attention : verser uniquement du café prémoulu dans le compartiment. Lin-
troduction d’autres substances ou objets peut provoquer de graves dommages
à la machine qui ne sont pas couverts par la garantie.
Thermos
Attention ! Utiliser le Thermos pour la préparation des boissons et l’eau pota-
ble pour son nettoyage. Ne jamais utiliser le récipient avec des liquides autres
que ceux indiqués.
Introduction/enlèvement de la carafe à lait
Il est interdit de forcer la carafe au-delà de son inclinaison naturelle.
Distribution d’eau chaude
Attention ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début : dan-
ger de brûlures. Le dispositif peut atteindre des températures élevées : éviter
tout contact direct avec les mains.
Nettoyage général
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne laver aucun composant de la machi-
ne au lave-vaisselle. Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques
agressifs (solvants) pour le nettoyage. Pour le nettoyage de la machine, utili-
ser un chi on doux, légèrement imbibé d’eau. Ne pas faire sécher la machine
et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou traditionnel.
Nettoyage du Groupe de distribution à l’aide des « Tablettes de
dégraissage »
Attention : les « Tablettes de dégraissage » ne sont à utiliser que pour le net-
toyage. Elles nont aucune fonction détartrante. Pour le détartrage, utiliser
le détartrant Saeco et suivre la procédure décrite à la section « Détartrage ».
Lubri cation du Groupe de distribution
Nous tenons à souligner que si la lubri cation du groupe de distribution nest
pas e ectuée tous les mois, ceci pourrait compromettre le bon fonctionne-
ment de l’appareil. La réparation n’est pas couverte par la garantie.
Détartrage
Si cette opération nest pas e ectuée, l’appareil pourrait cesser de fonctionner
régulièrement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie.
Attention ! Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués
jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer
la machine.
Attention ! Retirer le  ltre « Intenza » avant d’introduire le détartrant.
Élimination
L appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen-
ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne
peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il convient de
faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au
mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des
encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé
par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives
et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la san
humaine.
ES - Normas de seguridad
Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual y conser-
varlo para posibles referencias en el futuro.
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con agua: ¡ries-
go de cortocircuito! ¡El vapor y el agua caliente pueden causar quemaduras!
No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo
de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada exclusivamente para uso doméstico.
¡Se prohíbe realizar cualquier modi cación técnica así como el uso ilícito de
la máquina debido al serio riesgo que ello conlleva! Este aparato no está
destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades fí-
sicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su cien-
te experiencia y/o competencias, a menos que lo utilicen bajo la supervisión
de una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho
responsable en cómo usarlo.
Alimentación de corriente - Cable de alimentación
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La
toma a la que se conectará la máquina debe:
- ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la máquina;
- respetar las especi caciones de dimensionamiento indicadas en la placa
de datos del aparato;
background
15
www.philips.com/support Safety instructions
- estar conectada a una e ciente instalación de puesta a tierra.
No usar nunca la máquina de café si el cable de alimentación está defectuo-
so o dañado. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o
a un centro de asistencia autorizado la sustitución del mismo. Procurar que
el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por enci-
ma de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No transportar ni tirar
de la máquina de café sosteniéndola por el cable. No desenchufar la máqui-
na tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas. Procurar
que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Protección de terceras personas
Mantener la máquina fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen
con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el uso
indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los niños los mate-
riales usados para embalar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra uno mismo ni contra terceras personas el chorro de vapor
y/o de agua caliente: ¡riesgo de quemaduras!
Colocación - Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un uso óptimo se aconseja:
elegir una super cie de apoyo segura, bien nivelada, donde nadie pue-
da volcar el aparato o resultar herido;
elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico, y en el que la
toma de corriente sea de fácil acceso;
dejar una distancia mínima entre la máquina y la pared, tal como mues-
tra la  gura;
durante las fases de encendido y apagado de la máquina, se aconseja
colocar un vaso vacío bajo la salida de café.
No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C, ya que el frío podría
dañarla. No usar la máquina de café al aire libre.
No apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni colocarla cerca de
llamas abiertas a  n de evitar que su carrocería se derrita o resulte dañada.
Limpieza y conservación de la máquina
Mantener la máquina en el mejor estado posible, limpia y conservándola
adecuadamente. La máquina utiliza ingredientes naturales para la prepara-
ción de las bebidas (café, agua, leche, etc.), por lo que podrían quedar posos
de café molido o agua condensada en su super cie de apoyo. Por esta razón,
se aconseja limpiar periódicamente tanto las partes visibles de la máquina
como la zona subyacente.
Es altamente aconsejable limpiar la máquina antes de guardarla:
- no utilizar para uso alimentario el agua que haya permanecido en el de-
pósito y/o en el circuito de agua durante varios días. Cuando no vaya a
utilizarse la máquina durante un largo período, suministrar agua según
lo descrito en el apartado “Suministro de agua caliente”;
- apagar la máquina mediante el interruptor general y limpiarla. Por úl-
timo, desconectar el enchufe de la toma. Esperar a que la máquina se
haya enfriado.
¡Nunca sumergir la máquina en agua! Mantener en lugar seco, fuera del al-
cance de los niños. Proteger del polvo y de la suciedad. Queda terminante-
mente prohibido manipular las partes internas de la máquina.
Mal funcionamiento
En caso de averías, problemas o funcionamiento sospechoso tras una caída,
desconectar inmediatamente la máquina de la toma de corriente. No poner
nunca en funcionamiento la máquina si está averiada.
Para más información sobre el servicio clientes y la resolución de problemas,
consultar los capítulos “Resolución de problemas” y “Servicio clientes”.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO
2
). No usar
agua ni extintores de polvo.
Operaciones preliminares
No extraer NUNCA la bandeja de goteo con la máquina encendida. Esperar
un par de minutos tras el encendido y/o el apagado, ya que la máquina reali-
za un ciclo de enjuague/autolimpieza (véase el apartado “Ciclo de enjuague/
autolimpieza”).
Introducir siempre en el depósito sólo agua fresca sin gas. El agua caliente y/u
otros líquidos pueden dañar el depósito y/o la máquina. No poner en funcio-
namiento la máquina sin agua. Asegurarse de que haya su ciente agua en
el depósito.
Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina podría re-
sultar dañada si se introduce en el contenedor de café cualquier otro producto,
como café molido o soluble.
Molinillo de café regulable de cerámica
¡Atención! El mando de regulación del grado de molido, ubicado en el interior
del contenedor de café, debe girarse mediante la Llave de regulación del mo-
linillo de café sólo con el molinillo de café en funcionamiento. No introducir
ningún producto en el contenedor que no sea café en grano. No introducir café
molido y/o soluble en el contenedor de café en grano.
Atención: el molinillo de café contiene componentes móviles potencialmente
peligrosos, por lo que se prohíbe introducir los dedos y/u otros objetos en su
interior. En caso de mal funcionamiento, apagar la máquina pulsando el botón
ON/OFF y desconectar el enchufe de la toma antes de realizar cualquier tipo de
intervención en el interior del contenedor de café en grano. No echar café en
grano con el molinillo de café en funcionamiento.
Suministro de café con café premolido
¡Atención! Utilizar el termo únicamente para la preparación de bebidas y con
agua potable para la limpieza. No utilizar nunca el contenedor con líquidos
distintos a los indicados.
Termo
¡Atención! Utilizar el contenedor únicamente con leche (para la preparación
de las bebidas) y con agua potable (para su limpieza). No utilizar nunca el
contenedor para tratar líquidos distintos de los citados.
Introducción/extracción de la jarra de leche
No forzar nunca la jarra más allá de su inclinación natural.
Suministro de agua caliente
¡Atención! Al inicio del suministro pueden producirse pequeñas salpicaduras
de agua caliente: riesgo de quemaduras. El dispositivo puede alcanzar tempe-
raturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
Limpieza general
No sumergir la máquina en agua. No lavar ninguno de sus componentes en el
lavavajillas. No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos agresivos
(solventes) para la limpieza. Para la limpieza de la máquina, usar un paño sua-
ve humedecido con agua. No secar la máquina ni sus componentes usando un
horno de microondas y/o un horno convencional.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
16
Safety instructions www.philips.com/support
Limpieza del grupo de café con las “Pastillas desengrasantes”
Atención: las “Pastillas desengrasantes” deben utilizarse exclusivamente para
la limpieza y no tienen ninguna función descalci cante. Para la descalci ca-
ción, utilizar el producto descalci cante Saeco y seguir el procedimiento des-
crito en el capítulo “Descalci cación”.
Lubricación del grupo de café
Recordamos que la falta de lubricación mensual del grupo de café puede afec-
tar al correcto funcionamiento del aparato. La reparación no estará cubierta
por la garantía.
Descalci cación
La omisión de esta operación puede hacer que la máquina deje de funcionar
correctamente, en cuyo caso la reparación no estará cubierta por la garantía.
¡Atención! No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados
hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vina-
gre como producto descalci cante.
¡Atención! Quitar el  ltro “Intenza antes de añadir el producto descalci cante.
Eliminación del aparato
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este pro-
ducto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayu-
dará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de for-
ma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
PT - Normas de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o presente manual e conser-
ve-o para eventuais referências futuras.
Nunca coloque em contacto com água as partes sob tensão: perigo de curto-
-circuito! O vapor e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija
o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
Utilização prevista
A máquina para café destina-se exclusivamente à utilização doméstica.
Qualquer modi cação técnica e toda a utilização ilícita são proibidas visto
que implicam riscos graves! O aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou
sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser
que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segu-
rança ou que sejam ensinados por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
Alimentação de corrente - Cabo de alimentação
Ligue a máquina de café apenas a uma tomada de corrente adequada. A
tomada à qual liga a máquina deverá:
- estar conforme o tipo de  cha instalada na própria máquina;
- ser dimensionada a  m de respeitar as especi cações indicadas na placa
de dados do aparelho;
- estar ligada a uma instalação de ligação à terra e ciente.
Nunca utilize a máquina para café se o cabo de alimentação estiver defei-
tuoso ou dani cado. Se o cabo de alimentação estiver dani cado, deve ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência autorizado.
Não passe o cabo de alimentação por ângulos ou sob arestas vivas, por cima
de objectos muito quentes e proteja-o do óleo. Não desloque ou puxe a má-
quina para café agarrando-a pelo cabo. Não tire a  cha puxando pelo cabo
e não toque nela com as mãos molhadas. Evite que o cabo de alimentação
caia livremente de mesas ou estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com o
aparelho. As crianças não se apercebem do perigo associado aos electro-
domésticos. Não deixe ao seu alcance os materiais utilizados para embalar
a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outras pessoas o jacto de vapor e/ou água
quente: perigo de queimaduras!
Colocação - Espaço para a utilização e manutenção
Para uma utilização ideal aconselha-se que:
escolha uma base de apoio segura, bem nivelada, onde ninguém possa
derrubar o aparelho ou  car ferido;
escolha um ambiente su cientemente iluminado, higiénico e com uma
tomada de corrente facilmente alcançável;
preveja uma distância mínima das paredes da máquina como indicado
na  gura.;
durante as fases de ligação e desligamento da máquina, aconselhamos
a colocar um copo vazio debaixo do distribuidor.
Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0°C; existe o perigo
que o gelo a possa dani car. Não utilize a máquina de café ao ar livre.
Não coloque a máquina em superfícies muito quentes e perto de chamas
livres para evitar que a carcaça se funda ou  que dani cada.
Limpeza e conservação da máquina
Mantenha a máquina em boas condições, limpa e conserve-a de forma ade-
quada. A partir do momento em que a máquina utiliza ingredientes natu-
rais para preparar bebidas (café, água, leite, etc.), alguns resíduos de café
moído ou água condensada poderão permanecer na superfície de apoio. Por
esta razão, é recomendável limpar periodicamente tanto as partes visíveis
da máquina como a zona inferior.
Antes de voltar utilizar a máquina, é recomendável limpar a mesma:
- a água que permanece no reservatório e/ou no circuito da água durante
vários dias não deve ser utilizada para  ns alimentares. Se a máquina
tiver de permanecer inactiva durante um longo tempo, distribua água
conforme descrito no parágrafo “Distribuição de água quente“;
- desligue a máquina através do interruptor geral e limpe-a. Por  m, reti-
re a  cha da tomada. Aguarde que a máquina arrefeça.
Nunca mergulhe a máquina em água! Conserve-a num local seco e afastada
do alcance das crianças. Proteja-a do pó e da sujidade.
É estritamente proibido alterar as partes interiores da máquina.
Problemas no funcionamento
No caso de avarias, problemas ou suspeita de defeito após uma queda, retire
imediatamente a  cha da tomada. Nunca coloque em funcionamento uma
máquina defeituosa.
Para obter mais informações sobre o serviço de assistência a clientes e sobre
background
17
www.philips.com/support Safety instructions
a resolução de problemas, consulte os capítulos “Resolução de problemas” e
“Serviço de assistência a clientes”.
Combate a incêndio
Em caso de incêndio, utilize extintores de anidrido de carbónico (CO
2
). Não
utilize água ou extintores de pó.
Operações preliminares
NUNCA extraia a bandeja de limpeza com a máquina ligada. Aguarde alguns
minutos após a ligação e/ou o desligamento, enquanto a máquina efectua
um ciclo de enxagúe/auto-limpeza (veja o parágrafo “Ciclo de enxagúe/auto-
-limpeza”).
Coloque no reservatório sempre e apenas água fresca sem gás. A água quente
e/ou outros líquidos podem dani car o reservatório e/ou a máquina. Não co-
loque a máquina em funcionamento sem água. Assegure-se de que há água
su ciente dentro do reservatório.
Coloque no recipiente sempre e apenas café em grãos. Café moído, solúvel,
bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café, podem
dani car a máquina.
Moinho de café ajustável em cerâmica
Atenção! O botão de ajuste da moagem, colocado no interior do recipiente de
café, deve ser rodado com a Chave de ajuste do moinho de café apenas quando
o moinho de café estiver em funcionamento. Nunca introduza material, para
além de café em grãos, no recipiente. Não introduza café moído e/ou solúvel
no recipiente de café em grãos.
Atenção: o moinho de café contém partes móveis potencialmente perigosas;
por isso, é proibido introduzir os dedos e/ou outros objectos no seu interior. Em
caso de mau funcionamento, desligue o aparelho pressionando a tecla ON/OFF
e extraia a  cha da tomada antes de efectuar qualquer tipo de intervenção no
interior do recipiente de café em grãos. Não coloque café em grãos quando o
moinho de café estiver em funcionamento.
Distribuição de café com café pré-moído
Atenção: no compartimento deite apenas café pré-moído. A introdução de ou-
tras substâncias e/ou objectos poderá causar sério danos à máquina, os quais
não estão cobertos pela garantia.
Termo
Atenção! Utilize o Termo para a preparação das bebidas e água potável para
a limpeza. Nunca utilize o recipiente com líquidos diferentes dos indicados.
Introdução/remoção da jarra de leite
É proibido forçar a jarra para além da sua inclinação natural.
Distribuição de água quente
Atenção! No início podem veri car-se breves jactos de água quente: perigo de
queimaduras. O dispositivo pode alcançar temperaturas elevadas; evite tocá-
-lo directamente com as mãos.
Limpeza geral
Não mergulhe a máquina na água. Não lave nenhum dos seus componentes
em máquinas de lavar louça. Não utilize objectos pontiagudos ou produtos
químicos agressivos (solventes) para a limpeza. Para a limpeza do máquina
utilize um pano macio humedecido em água. Não seque a máquina e/ou os
seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno conven-
cional.
Limpeza do Grupo café com as “Pastilhas desengordurantes”
Atenção: as cápsulas de “Pastilhas desengordurantes devem ser utilizadas
apenas para a limpeza e não possuem qualquer função descalci cante. Para a
descalci cação, utilize o descalci cante Saeco e siga o procedimento descrito
no capítulo “Descalci cação”.
Lubri cação do Grupo Café
Recordamos que a falta de lubri cação mensal do grupo de café poderá fazer
com que o seu aparelho deixe de funcionar correctamente. A reparação não
está coberta pela garantia.
Descalci cação
A não execução desta operação fará com que o seu aparelho deixe de fun-
cionar regularmente, neste caso, a reparação não está coberta pela garantia.
Atenção! Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à
conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como
descalci cante.
Atenção! Retire o  ltro “Intenza” antes de introduzir o descalci cante.
Desmantelamento
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/CE.
O simbolo
impresso no produto ou na sua embalagem indica que
este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos
eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto
é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências
negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto
não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais de-
talhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da
câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
18
Instructions www.philips.com/support
H
2
O
MAX
EN
Fully insert the drip tray. Remove the lid from the wa-
ter tank.
Remove the water tank by
only using the handle.
Fill it with fresh drinking
water.
Make sure the dispensing
spout is in correct position.
IT
Inserire la vasca raccogli
gocce  no a battuta.
Rimuovere il coperchio dal
serbatoio dell’acqua.
Estrarre il serbatoio dell’ac-
qua utilizzando solo la ma-
niglia.
Riempirlo con acqua fresca
potabile.
Accertarsi che l’erogatore
sia posizionato corretta-
mente.
DE
Die Abtropfschale bis zum
Anschlag einsetzen.
Den Deckel vom Wassertank
abnehmen.
Den Wassertank ausschließ-
lich am Gri entnehmen.
Mit frischem Trinkwasser
au üllen.
Sicherstellen, dass der Aus-
lauf korrekt positioniert
wurde.
FR
Insérer le bac d’égoutte-
ment jusqu’à la butée.
Retirer le couvercle du ré-
servoir à eau.
Retirer le réservoir à eau
en utilisant uniquement la
poignée.
Le remplir d’eau fraîche
potable.
S’assurer que la buse de dis-
tribution est correctement
positionnée.
ES
Introducir la bandeja de go-
teo hasta el tope.
Quitar la tapa del depósito
de agua.
Extraer el depósito de agua
utilizando sólo la empuña-
dura.
Llenarlo con agua fresca po-
table.
Comprobar que la salida de
café esté correctamente po-
sicionada.
PT
Introduza a bandeja de lim-
peza até que prenda.
Retire a tampa do reserva-
tório da água.
Extraia o reservatório da
água utilizando apenas a
pega.
Encha-o com água fresca
potável.
Assegure-se que o distribui-
dor esteja correctamente
colocado.
EN
Fill the co ee bean hopper. Insert the mains in the ma-
chine.
Insert the mainsplug in the
wall socket
Switch the power button
to “I”.
1
st
time go to step 11.
Press the
button to
switch on the machine.
IT
Riempire il contenitore ca è
in grani.
Inserire la spina nella mac-
china.
Inserire la spina di corrente
nella presa a muro.
Portare l’interruttore princi-
pale su “I”. La 1
a
volta an-
dare al punto 11.
Premere il tasto
per ac-
cendere la macchina.
DE
Den Ka eebohnenbehälter
au üllen.
Den Stecker in die Maschine
einstecken.
Den Stecker in die Wand-
steckdose einstecken.
Den Hauptschalter auf „I“
stellen. Beim ersten Mal
weiter mit Punkt 11.
Die Taste
drücken, um die
Maschine einzuschalten.
FR
Remplir le réservoir à café
en grains.
Insérer la  che dans la
machine.
Brancher la prise de courant
sur la prise murale.
Mettre l’interrupteur princi-
pal sur « I ». En cas de 1
ère
fois passer au point 11.
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
ES
Llenar el contenedor de café
en grano.
Introducir la clavija en la
máquina.
Conectar el enchufe a la
toma de corriente de pared.
Poner el interruptor principal
en “I”.
La 1
a
vez, ir al punto 11.
Pulsar el botón
para en-
cender la máquina.
PT
Encha o recipiente de café
em grãos.
Introduza a  cha na má-
quina.
Introduza a  cha de corren-
te na tomada de parede.
Coloque o interruptor prin-
cipal em “I”. Na 1
a
vez pas-
se para o ponto 11.
Pressione a tecla
para
ligar a máquina.
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE - ERSTE INSTALLATION - PREMIÈRE INSTALLATION
PRIMERA INSTALACIÓN - PRIMEIRA INSTALAÇÃO
CLICK!
background
19
www.philips.com/support Instructions
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
EN
Press to select the language, then press to memorize!
Only for the  st installation.
The machine is heating up. Place a container under the
dispensing spout.
The machine performs a
rinse cycle.
IT
Premere per selezionare la lingua, quindi premere
per memorizzarla! Solo alla prima installazione.
La macchina è in fase di ri-
scaldamento.
Porre un contenitore sotto
l’erogatore.
La macchina esegue un ciclo
di risciacquo.
DE
Die Taste drücken, um die Sprache anzuwählen, dann für
die Speicherung
drücken!
Nur bei der ersten Installation.
Die Maschine be ndet sich in
der Aufheizphase.
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
Die Maschine führt einen
Spülzyklus aus.
FR
Appuyer sur pour choisir la langue, puis sur pour
la mémoriser !
Uniquement lors de la première installation.
La machine est en phase de
chau age.
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
La machine e ectue un
cycle de rinçage.
ES
Pulsar para seleccionar el idioma y luego pulsar para
memorizarlo. Sólo en la primera instalación.
La máquina está en fase de
calentamiento.
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
La máquina realiza un ciclo
de enjuague.
PT
Pressione para seleccionar o idioma e, em seguida,
pressione
para memorizá-la!
Apenas na primeira instalação.
A máquina está na fase de
aquecimento.
Coloque um recipiente sob o
distribuidor.
A máquina efectua o ciclo
de enxagúe.
EN
Then, the machine is ready
for use. Remove the cup.
Place a large container under
the dispensing spout.
Select the pre-ground co ee brewing function by pressing
the
button once. Then press the button.
IT
A questo punto la macchina
è pronta per l’uso. Rimuove-
re la tazzina.
Porre un contenitore ca-
piente sotto l’erogatore.
Selezionare la funzione di erogazione del ca è premaci-
nato premendo una volta il tasto
. Successivamente
premere il tasto
.
DE
In diesem Falle ist die Ma-
schine nun betriebsbereit.
Die Tasse entnehmen.
Einen großen Behälter unter
den Auslauf stellen.
Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Ka ee
anwählen, indem die Taste
ein Mal gedrückt wird. Nach-
folgend die Taste
drücken.
FR
Maintenant la machine est
prête à l’emploi. Retirer la
tasse.
Placer un récipient su -
samment grand sous la
buse de distribution.
Sélectionner la fonction de distribution du café prémoulu
en appuyant une fois sur la touche
. Appuyer ensuite
sur la touche
.
ES
La máquina ya está lista para
ser utilizada. Retirar la taza.
Colocar un recipiente grande
bajo la salida de café.
Seleccionar la función de suministro de café premolido pulsan-
do una vez el botón
. A continuación, pulsar el botón .
PT
Neste ponto a máquina está
pronta para ser utilizada.
Retire a chávena pequena.
Coloque um recipiente com
capacidade su ciente sob o
distribuidor.
Seleccione a função de distribuição do café pré-moído
pressionando uma vez a tecla
. Em seguida, pressione
a tecla
”.
OK ESC
MENU OK ESC
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
1
1
2
2
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO
MANUALE
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
CICLO DE ENJUAGUE
MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE
MANUAL
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
20
Instructions www.philips.com/support
MENU OK ESC
MEMO
ESC
ESC
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
MENU OK ESC
OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
1
2
EN
Note: Do not add pre-ground co ee into the compartment.
Press the
button. Wait until the dispensing procedure is
complete.
Place a large container under the hot water wand.
IT
Nota: Non aggiungere ca è premacinato nel vano. Preme-
re il tasto
. Attendere il termine dell’erogazione.
Porre un contenitore capiente sotto il tubo acqua calda.
DE
Hinweis: Keinen vorgemahlenen Ka ee in das Fach einfüllen.
Die Taste
drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten.
Einen großen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen.
FR
Remarque : ne pas ajouter de café prémoulu dans le loge-
ment. Appuyer sur la touche
. Attendre la  n de la dis-
tribution.
Placer un récipient su samment grand sous la buse d’eau
chaude.
ES
Nota: no añadir café premolido en el compartimento. Pulsar
el botón
. Esperar a que termine el suministro.
Colocar un recipiente grande bajo el tubo de agua caliente.
PT
Obs.: Não adicione café pré-moído no compartimento.
Pressione a tecla
. Aguarde a conclusão da distribuição.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente sob o
tubo de água quente.
EN
Press the button. Then the button.
When the hot water dispensing procedure is complete, emp-
ty the container.
Then, the machine is ready
for use.
IT
Premere il tasto . Successivamente premere il tasto .
Al termine dell’erogazione dell’acqua calda vuotare il con-
tenitore.
A questo punto la macchina
è pronta per l’uso.
DE
Die Taste drücken. Nachfolgend die Taste drücken.
Nach Abschluss der Ausgabe des heißen Wassers den Behäl-
ter leeren.
In diesem Falle ist die Ma-
schine nun betriebsbereit.
FR
Appuyer sur la touche .
Appuyer ensuite sur la touche
.
Une fois la distribution d’eau chaude terminée, vider le
récipient.
Maintenant la machine est
prête à l’emploi.
ES
Pulsar el botón . A continuación, pulsar el botón .
Una vez  nalizado el suministro de agua caliente, vaciar el
recipiente.
La máquina ya está lista
para ser utilizada.
PT
Pressione a tecla . Em seguida, pressione a tecla .
Ao terminar a distribuição de água quente, esvazie o re-
cipiente.
Neste ponto a máquina está
pronta para ser utilizada.
Repeat the operations from
step 16 to step 18 for 3 times,
then continue with step 19.
Ripetere le operazioni dal
punto 16 al punto 18 per 3
volte, quindi procedere con
il punto 19.
Die Vorgänge von Punkt 16
bis Punkt 18 insgesamt 3
Mal wiederholen. Danach zu
Punkt 19 übergehen.
Répéter 3 fois les opérations
du point 16 au point 18,
passer ensuite au point 19.
Repetir 3 veces las operacio-
nes del punto 16 al punto 18;
después pasar al punto 19.
Repita as operações do
ponto 16 ao ponto 18 por
3 vezes, depois passe ao
ponto 19.
background
21
www.philips.com/support Instructions
ENU OK ESC
ENU OK ESC
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
MEMO
ESC
STOP COFFE
ENU OK ESC
OK
FIRST ESPRESSO
PRIMO ESPRESSO - ERSTER ESPRESSO - PREMIER CAFÉ EXPRESSO
PRIMER CAFÉ EXPRÉS - PRIMEIRO EXPRESSO
MY ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO - MEIN ESPRESSO - MON CAFÉ EXPRESSO - MI CAFÉ EXPRÉS - O MEU EXPRESSO
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to brew
espresso or..
...press the
button to
brew co ee.
At the end of the process, re-
move the cup.
IT
Regolare l’erogatore.
Premere il tasto
per ero-
gare un espresso oppure...
... premere il tasto
per
erogare un ca è.
Al termine della procedura,
rimuovere la tazzina.
DE
Den Auslauf einstellen.
Die Taste
für die Ausgabe
eines Espresso oder ...
... die Taste
für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
Zum Abschluss des Vorgangs
die Tasse entnehmen.
FR
Régler la buse de distribu-
tion.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
À la  n de la préparation,
retirer la tasse.
ES
Ajustar la salida de café.
Pulsar el botón
para su-
ministrar un café exprés o...
... pulsar el botón
para
suministrar un café.
Cuando el procedimiento ter-
mine, retirar la taza.
PT
Ajuste o distribuidor.
Pressione a tecla
para
distribuir um expresso ou...
...pressione a tecla
para
distribuir um café.
No  nal do procedimento,
retire a chávena pequena.
EN
Press and hold the button
until “MEMO” is displayed
The machine is program-
ming.
The machine starts brewing. Wait until the desired quan-
tity is reached...
.... press
to stop.
Stored!
IT
Tenere premuto il tasto
no a quando viene visua-
lizzato “MEMO”.
La macchina è in fase di pro-
grammazione.
La macchina inizia l’eroga-
zione.
Attendere  no a quando
viene raggiunta la quantità
desiderata...
.... premere
per termi-
nare l’operazione.
Memorizzato!
DE
Die Taste gedrückt hal-
ten, bis die Angabe „MEMO“
angezeigt wird.
Die Maschine be ndet sich in
der Programmierphase.
Die Maschine beginnt mit
der Ausgabe.
Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge erreicht
wird ...
.... und
drücken, um den
Vorgang zu beenden.
Gespeichert!
FR
Garder appuyée la touche
jusqu’à l’a chage du
message « MEMO ».
La machine est en phase de
programmation.
La machine commence à
distribuer la boisson.
Attendre que la quantité
désirée ait été distribuée...
... appuyer sur
pour
arrêter l’opération.
Mémorisé !
ES
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice
“MEMO”.
La máquina entra en fase de
programación.
La máquina comienza el su-
ministro.
Esperar a que se alcance la
cantidad deseada...
... pulsar
para terminar
la operación.
¡Memorizado!
PT
Mantenha pressionada a
tecla
até que seja mos-
trado “MEMO”.
A máquina está na fase de
programação.
A máquina inicia a distri-
buição.
Aguarde até que seja atingi-
da a quantidade desejada...
.... pressione
para ter-
minar a operação.
Memorizado!
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
22
Instructions www.philips.com/support
FIRST CAPPUCCINO
PRIMO CAPPUCCINO - ERSTER CAPPUCCINO - PREMIER CAPPUCCINO
PRIMER CAPUCHINO - PRIMEIRO CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
EN
Remove the cover from the
front side.
Insert the Cappuccinatore
into its seat until it locks into
place.
Insert the clean hose directly
in the milk container.
Place the cup under the dis-
pensing spout.
Press the
button.
IT
Rimuovere il coperchio po-
sto sulla parte anteriore.
Inserire il Cappuccinatore
nella sua sede  no a bat-
tuta.
Inserire il tubo pulito di-
rettamente nel contenitore
del latte.
Posizionare una tazzina sot-
to l’erogatore.
Premere il tasto
.
DE
Den Deckel vom vorderen Teil
abnehmen.
Den Cappuccinatore bis zum
Anschlag in seine Aufnahme
einstecken.
Den sauberen Schlauch di-
rekt in den Milchbehälter
einstecken.
Eine Tasse unter den Ka ee-
auslauf stellen.
Die Taste
drücken.
FR
Enlever le couvercle placé
sur la partie avant.
Introduire le Cappuccina-
tore dans son logement
jusqu’à la butée.
Insérer le tuyau propre
directement dans le réser-
voir à lait.
Positionner une tasse sous
la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
.
ES
Quitar la tapa ubicada de la
parte frontal.
Introducir el Cappuccinatore
en su alojamiento hasta el
tope.
Introducir el tubo limpio di-
rectamente en el contenedor
de la leche.
Colocar una taza bajo la sali-
da de café.
Pulsar el botón
.
PT
Retire a tampa situada ma
parte anterior.
Introduza o Cappuccinatore
na sua sede até que prenda.
Introduza o tubo limpo di-
rectamente no recipiente
do leite.
Coloque uma chávena pe-
quena sob o distribuidor.
Pressione a tecla
.
EN
The machine dispenses
frothed milk.
The machine brews co ee.
At the end of the preparation
remove the cup.
IT
La macchina eroga il latte
montato.
La macchina eroga il ca è. Al termine della preparazio-
ne, rimuovere la tazzina.
DE
Die Maschine gibt die ge-
schäumte Milch aus.
Die Maschine gibt den Kaf-
fee aus.
Zum Abschluss der Zuberei-
tung die Tasse entnehmen.
FR
La machine distribue le lait
émulsionné.
La machine distribue le
café.
À la  n de la préparation,
retirer la tasse.
ES
La máquina suministra la le-
che montada.
La máquina suministra el
café.
Cuando la preparación esté
lista, retirar la taza.
PT
A máquina distribui o leite
batido.
A máquina distribui o café. No  m da preparação, retire
a chávena pequena.
background
23
www.philips.com/support Instructions
ESC
STOP COFFEE
LATTE MACCHIATO
LATTE MACCHIATO
ESC
STOP MILK
FIRST LATTE MACCHIATO
PRIMO LATTE MACCHIATO - ERSTE LATTE MACCHIATO - PREMIER LAIT NOISETTE
PRIMERA LECHE MANCHADA - PRIMEIRO LEITE MACCHIATO
EN
Remove the cover from the
front side.
Insert the Cappuccinatore
into its seat until it locks into
place.
Insert the clean hose directly
in the milk container.
Place the cup under the dis-
pensing spout.
Press the
button.
IT
Rimuovere il coperchio po-
sto sulla parte anteriore.
Inserire il Cappuccinatore
nella sua sede  no a bat-
tuta.
Inserire il tubo pulito di-
rettamente nel contenitore
del latte.
Posizionare un bicchiere
sotto l’erogatore.
Premere il tasto
.
DE
Den Deckel vom vorderen Teil
abnehmen.
Den Cappuccinatore bis zum
Anschlag in seine Aufnahme
einstecken.
Den sauberen Schlauch di-
rekt in den Milchbehälter
einstecken.
Eine Tasse unter den Ka ee-
auslauf stellen.
Die Taste
drücken.
FR
Enlever le couvercle placé
sur la partie avant.
Introduire le Cappuccina-
tore dans son logement
jusqu’à la butée.
Insérer le tuyau propre
directement dans le réser-
voir à lait.
Positionner une tasse sous
la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
.
ES
Quitar la tapa ubicada de la
parte frontal.
Introducir el Cappuccinatore
en su alojamiento hasta el
tope.
Introducir el tubo limpio di-
rectamente en el contenedor
de la leche.
Colocar una taza bajo la sali-
da de café.
Pulsar el botón
.
PT
Retire a tampa situada ma
parte anterior.
Introduza o Cappuccinatore
na sua sede até que prenda.
Introduza o tubo limpo di-
rectamente no recipiente
do leite.
Coloque uma chávena pe-
quena sob o distribuidor.
Pressione a tecla
.
EN
The machine dispenses
frothed milk.
The machine brews co ee.
At the end of the preparation
remove the cup.
IT
La macchina eroga il latte
montato.
La macchina eroga il ca è. Al termine della preparazio-
ne, rimuovere il bicchiere.
DE
Die Maschine gibt die ge-
schäumte Milch aus.
Die Maschine gibt den Kaf-
fee aus.
Zum Abschluss der Zuberei-
tung die Tasse entnehmen.
FR
La machine distribue le lait
émulsionné.
La machine distribue le
café.
À la  n de la préparation,
retirer la tasse.
ES
La máquina suministra la le-
che montada.
La máquina suministra el
café.
Cuando la preparación esté
lista, retirar la taza.
PT
A máquina distribui o leite
batido.
A máquina distribui o café. No  m da preparação, retire
a chávena pequena.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
24
Instructions www.philips.com/support
“SPECIAL Beverages
Bevande “SPECIAL - Getränke “SPECIAL - Boissons « SPECIAL »
Bebidas “SPECIAL - Bebidas “SPECIAL
ESC
ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
12
3
ENU OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
EN
Press the button.
The display shows the page for “special” beverages.
Place a container under the
hot water wand.
Select the desired beverage by pressing the
or but-
ton.
IT
Premere il tasto .
Viene visualizzata la pagina delle bevande “special”.
Porre un contenitore sotto il
tubo acqua calda.
Selezionare la bevanda desiderata premendo il tasto
o .
DE
Die Taste drücken.
Die Seite der Getränke „Special“ wird angezeigt.
Einen Behälter unter die
Heißwasserdüse stellen.
Das gewünschte Getränk anwählen, indem die Taste
oder gedrückt wird.
FR
Appuyer sur la touche .
La page des boissons « special » s’a che.
Placer un récipient sous la
buse d’eau chaude.
Sélectionner la boisson souhaitée en appuyant sur les
touches
ou .
ES
Pulsar el botón .
Se muestra la página de las bebidas “special”.
Colocar un recipiente bajo el
tubo de agua caliente.
Seleccionar la bebida que se desea pulsando los botones
o .
PT
Pressione a tecla .
É exibida a página das bebidas “special”.
Coloque um recipiente sob o
tubo de água quente.
Seleccione a bebida desejada pressionando a tecla
ou
.
EN
Press the button to start
the preparation.
in the special beverages, you
can also  nd long co ee...
... hot milk... ... American co ee.
IT
Premere il tasto per ini-
ziare la preparazione.
Le bevande speciali inclu-
dono ca è lungo...
...latte caldo... ...e ca è americano.
DE
Die Taste drücken, um
die Zubereitung zu begin-
nen.
Die Getränke Special umfas-
sen den großen Ka ee ...
... die heiße Milch ... ... und den amerikanischen
Ka ee.
FR
Appuyer sur la touche
pour commencer la prépa-
ration.
Les boissons « special »
comprennent café allongé...
...lait chaud... ...et café américain.
ES
Pulsar el botón para ini-
ciar la preparación.
Las bebidas especiales inclu-
yen café largo...
... leche caliente... ... y café americano.
PT
Pressione a tecla para
iniciar a preparação.
As bebidas especiais in-
cluem café longo...
...leite quente... ... e café americano.
background
25
www.philips.com/support Instructions
H
2
O
DESCALING - 30 min.
DECALCIFICAZIONE - ENTKALKUNG - DÉTARTRAGE
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
EN
(A) is displayed when the machine needs a descaling cycle. At the following start-up (B) will be displayed, which provides
quick access to the descaling cycle. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case
repair is not covered under your warranty.
IT
Il display (A) appare quando la macchina necessita di un ciclo di decalci cazione. Al successivo avvio verrà mostrato il
display (B) che consente di accedere velocemente al ciclo di decalci cazione.
Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la
riparazione non è coperta da garanzia!
DE
Das Display (A) wird angezeigt, wenn die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert. Bei der nächsten Einschaltung
wird das Display (B) angezeigt, mit dem der Entkalkungszyklus schnell gestartet werden kann.
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur
nicht durch die Garantie gedeckt!
FR
Le message (A) apparaît quand la machine nécessite un cycle de détartrage. Lors du démarrage suivant apparaitra le
message (B) qui permet d’accéder rapidement au cycle de détartrage.
Si cette opération nest pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation
n’est pas couverte par la garantie !
ES
La pantalla (A) aparece cuando la máquina requiere un ciclo de descalci cación. Al volver a encender la máquina, se
mostrará la pantalla (B), que permite acceder rápidamente al ciclo de descalci cación.
Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará
cubierta por la garantía!
PT
O visor (A) aparece quando a máquina precisa de um ciclo de descalci cação. No início seguinte será mostrado o visor
(B) que permite aceder rapidamente ao ciclo de descalci cação.
Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
EN
Press the button to enter
the descaling menu.
Press the button to start
the DESCALING cycle.
Pour the descaling solution. Fill with fresh water up to the level indi-
cated by the icon.
IT
Premere il tasto per ac-
cedere al menu della decal-
ci cazione.
Premere il tasto
per
avviare il ciclo di DECALCI-
FICAZIONE.
Versare la soluzione decalci cante. Riempire con acqua fresca  no al livello
indicato dal simbolo.
DE
Die Taste drücken, um
das Menü der Entkalkung zu
ö nen.
Die Taste
drücken, um
den Zyklus der ENTKALKUNG
zu starten.
Die Entkalkerlösung einfüllen. Frisches Wasser bis zur Füllstandanzeige
einfüllen.
FR
Appuyer sur la touche
pour accéder au menu de
détartrage.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
DÉTARTRAGE.
Verser la solution détartrante. Remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au
niveau indiqué par le symbole.
ES
Pulsar el botón para ac-
ceder al menú de descalci -
cación.
Pulsar el botón
para
iniciar el ciclo de DESCALCI-
FICACIÓN.
Verter la solución descalci cante. Rellenar con agua fresca hasta el nivel in-
dicado por el símbolo.
PT
Pressione a tecla para
aceder ao menu de descal-
ci cação.
Pressione a tecla
para
iniciar o ciclo de DESCALCI-
FICAÇÃO.
Verta a solução descalci cante. Encha com água fresca até ao nível indi-
cado pelo símbolo.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
26
Instructions www.philips.com/support
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
INSERT THE
CAPPUCCINATORE WITH
ALL THE COMPONENTS
DESCALING
EN
Place the tank back in the machine.
Press the
button.
Empty the drip tray and place it back into the machine.
Press the
button.
IT
Riposizionare il serbatoio nella macchina.
Premere il tasto
.
Vuotare la vasca raccogli gocce e reinserirla nella macchi-
na.
Premere il tasto
.
DE
Den Tank wieder in die Maschine einsetzen.
Die Taste
drücken.
Die Abtropfschale leeren und wieder in die Maschine ein-
setzen.
Die Taste
drücken.
FR
Repositionner le réservoir dans la machine.
Appuyer sur la touche
.
Vider le bac d’égouttement et le réinsérer dans la machine.
Appuyer sur la touche
.
ES
Volver a colocar el depósito en la máquina.
Pulsar el botón
.
Vaciar la bandeja de goteo y volver a introducirla en la má-
quina.
Pulsar el botón
.
PT
Introduza novamente o reservatório na máquina.
Pressione a tecla
.
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na má-
quina.
Pressione a tecla
.
EN
Remove the dispensing spout and insert the Cappuccinatore.
Press the
button.
Place a container under the hot water/steam wand and an-
other container (1.5 l) under the Cappuccinatore.
IT
Estrarre l’erogatore e inserire il Cappuccinatore.
Premere il tasto
.
Porre un contenitore sotto il tubo vapore/acqua calda e un
altro contenitore (1,5 l) sotto il Cappuccinatore.
DE
Den Auslauf herausnehmen und den Cappuccinatore ein-
setzen.
Die Taste
drücken.
Einen Behälter unter die Dampf-/Heißwasserdüse und einen
weiteren Behälter (1,5 l) unter den Cappuccinatore stellen.
FR
Retirer la buse de distribution et insérer le Cappuccinatore.
Appuyer sur la touche
.
Placer un récipient sous le buse de vapeur/eau chaude et
un autre récipient (1,5 l) sous le Cappuccinatore.
ES
Extraer la salida de café e introducir el Cappuccinatore.
Pulsar el botón
.
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor/agua caliente y
otro recipiente (1,5 l) bajo el Cappuccinatore.
PT
Extraia o distribuidor e introduza o Cappuccinatore.
Pressione a tecla
.
Coloque um recipiente sob o tubo de vapor/água quente e
um outro recipiente (1,5 l) sob o Cappuccinatore.
background
27
www.philips.com/support Instructions
Repeat the operations de-
scribed from step 6 to step 11,
then continue with step 15.
Ripetere le operazioni de-
scritte dal punto 6 al punto
11. Poi passare al punto 15.
Die von Punkt 6 bis Punkt
11 beschriebenen Vorgänge
wiederholen. Dann Punkt 15
ausführen.
Répéter les opérations dé-
crites du point 6 au point
11. Passer ensuite au point
15.
Repetir las operaciones des-
critas del punto 6 al punto
11. Luego, pasar al punto 15.
Repita as operações descri-
tas do ponto 6 ao ponto 11.
Depois passe ao ponto 15.
STEP 1/2
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
REFILL
WATER TANK
STEP 2/2
DESCALING
PAUS E
PLACE A CONTAINER
UNDER MILK AND HOT
WATER SPOUTS
DESCALING
H
2
O
MAX
EN
Press the button.
The machine starts the des-
caling cycle.
The machine has concluded
the descaling solution.
Rinse and  ll with fresh wa-
ter up to the MAX level.
IT
Premere il tasto .
La macchina inizia il ciclo di
decalci cazione.
La macchina ha terminato
la soluzione decalci cante.
Risciacquare e riempire con
acqua fresca  no al livello
MAX.
DE
Die Taste drücken.
Die Maschine beginnt den
Entkalkungszyklus.
Die Maschine hat die Entkal-
kerlösung verbraucht.
Ausspülen und bis zum
Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen.
FR
Appuyer sur la touche .
La machine démarre le cycle
de détartrage.
La machine a  ni la solution
détartrante.
Rincer et remplir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau
MAX.
ES
Pulsar el botón .
La máquina inicia el ciclo de
descalci cación.
La máquina ha terminado la
solución descalci cante.
Enjuagar y llenar con agua
fresca hasta el nivel MAX.
PT
Pressione a tecla .
A máquina inicia o ciclo de
descalci cação.
A máquina terminou a solu-
ção descalci cante.
Enxagúe e encha com água
fresca até ao nível MAX.
EN
The machine starts the rinse
cycle.
The rinsing cycle is  nished.
Fill the water tank.
The machine is ready for use. Empty the containers and
the drip tray.
Remove and rinse the Cap-
puccinatore and Brew Group.
IT
La macchina inizia il ciclo di
risciacquo.
Il ciclo di risciacquo è termi-
nato. Riempire il serbatoio
dell’acqua.
La macchina è pronta per
l’uso.
Vuotare i contenitori e la va-
sca raccogli gocce.
Estrarre e risciacquare il
Cappuccinatore e il Gruppo
Ca è.
DE
Die Maschine beginnt den
Spülzyklus.
Der Spülzyklus ist abge-
schlossen. Den Wassertank
füllen.
Die Maschine ist betriebs-
bereit.
Die Behälter und die Ab-
tropfschale leeren.
Den Cappuccinatore und die
Brühgruppe herausnehmen
und spülen.
FR
La machine démarre le cycle
de rinçage.
Le cycle de rinçage est ter-
miné. Remplir le réservoir
à eau.
La machine est prête à
l’emploi.
Vider les récipients et le bac
d’égouttement.
Retirer et rincer le Cappucci-
natore et le Groupe de dis-
tribution.
ES
La máquina inicia el ciclo de
enjuague.
El ciclo de enjuague ha ter-
minado. Llenar el depósito
de agua.
La máquina está lista para
ser utilizada.
Vaciar los recipientes y la
bandeja de goteo.
Extraer y enjuagar el Cap-
puccinatore y el grupo de
café.
PT
A máquina inicia o ciclo de
enxagúe.
O ciclo de enxagúe está con-
cluído. Encha o reservatório
da água.
A máquina está pronta para
ser utilizada.
Esvazie os recipientes e a
bandeja de limpeza.
Extraia e enxagúe o Cappuc-
cinatore e o Grupo Café.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
28
Instructions www.philips.com/support
MonthlyWeekly
REPLACE MILK CONTAINER
WITH ANOTHER ONE WITH
FRESH WATER
CAPPUCCINATORE CLEAN
CAPPUCCINATORE CLEANING
PULIZIA DEL CAPPUCCINATORE - REINIGUNG DES CAPPUCCINATORE - NETTOYAGE DU CAPPUCCINATORE
LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE - LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE
Daily
EN
Fill a container with fresh
water.
Insert the clean hose in the
container.
Place the container (1 l ) un-
der the dispensing spout.
Press the
button. Press the button to con-
rm. The machine starts the
washing cycle.
IT
Riempire un contenitore
con acqua fresca.
Inserire il tubo pulito nel
contenitore.
Posizionare il contenitore (1
l) sotto l’erogatore.
Premere il tasto
. Premere il tasto per con-
fermare. La macchina inizia il
ciclo di lavaggio.
DE
Einen Behälter mit frischem
Wasser füllen.
Den sauberen Schlauch in
den Behälter einstecken.
Den Behälter (1 l) unter den
Auslauf stellen.
Die Taste
drücken. Zur Bestätigung die Taste
drücken. Die Maschine startet
den Reinigungszyklus.
FR
Remplir un récipient avec de
l’eau fraîche.
Insérer le tuyau propre dans
le récipient.
Positionner le récipient (1 l)
sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
. Appuyer sur la touche
pour con rmer. La machine
démarre le cycle de lavage.
ES
Llenar un recipiente con
agua fresca.
Introducir el tubo limpio en
el recipiente.
Colocar el recipiente (1 l)
bajo la salida de café.
Pulsar el botón
. Pulsar el botón para con-
rmar. La máquina inicia el
ciclo de lavado.
PT
Encha um recipiente com
água fresca.
Introduza o tubo limpo no
recipiente.
Coloque o recipiente (1 l)
sob o distribuidor.
Pressione a tecla
. Pressione a tecla para
con rmar. A máquina inicia
o ciclo de lavagem.
EN
Wash all components with
lukewarm water.
Pour the powder and  ll the container with
fresh water.
Make sure the Cappuccinatore is correctly
placed.
IT
Lavare tutti i componenti
con acqua tiepida.
Versare la polvere e riempire il contenitore
con acqua fresca.
Assicurarsi che il Cappuccinatore sia posi-
zionato correttamente.
DE
Alle Teile mit lauwarmem
Wasser reinigen.
Das Pulver einfüllen und den Behälter mit
frischem Wasser füllen.
Sicherstellen, dass der Cappuccinatore kor-
rekt positioniert wurde.
FR
Laver tous les composants à
l’eau tiède.
Verser la poudre et remplir le récipient
d’eau fraîche.
S’assurer que le Cappuccinatore est correc-
tement positionné.
ES
Lavar todos los componentes
con agua tibia.
Verter el polvo y llenar el recipiente con agua
fresca.
Comprobar que el Cappuccinatore esté co-
rrectamente posicionado.
PT
Lave todos os componentes
com água morna.
Deite o pó e encha o recipiente com água
fresca.
Assegure-se que o Cappuccinatore esteja
correctamente colocado.
background
29
www.philips.com/support Instructions
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
DESCALING
CAPPUCCINATORE CLEANING
WASH THE
CAPPUCCINATORE?
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
POUR DETERGENT
IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
EN
Press and hold the but-
ton for 5 seconds
Press the button to select the “MACHINE MENU” ; press
the
button to enter the menu.
Press the
button to select “MAINTENANCE”. Press to
enter the menu.
IT
Tenere premuto il tasto
per 5 secondi.
Premere il tasto per selezionare la voce “MENU MAC-
CHINA. Premere il tasto
per accedere al menu.
Premere il tasto
per selezionare “MANUTENZIONE”. Pre-
mere
per accedere al menu.
DE
Die Taste für 5 Sekunden
gedrückt halten.
Die Taste
drücken, um die Option „MASCHINENMENÜ“
anzuwählen. Die Taste
drücken, um das Menü zu ö nen.
Die Taste
drücken, um „WARTUNG“ anzuwählen. Die Ta-
ste
drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Garder la touche enfon-
cée pendant 5 secondes.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
« MENU MACHINE ». Appuyer sur la touche
pour accé-
der au menu.
Appuyer sur la touche pour sélectionner « ENTRETIEN ».
Appuyer sur
pour accéder au menu.
ES
Mantener pulsado el botón
durante 5 segundos.
Pulsar el botón
para seleccionar la opción “MENÚ MÁ-
QUINA. Pulsar el botón
para acceder al menú.
Pulsar el botón
para seleccionar “MANTENIMIENTO”. Pul-
sar
para acceder al menú.
PT
Mantenha pressionada a te-
cla
durante 5 segundos.
Pressione a tecla
para seleccionar a função “MENU MÁ-
QUINA. Pressione a tecla
para aceder ao menu.
Pressione a tecla
para seleccionar “MANUTENÇÃO”.
Pressione
para aceder ao menu.
EN
Press the to select the CAPPUCCINATORE CLEANING option
and press
to enter the cycle.
Press the button to start
the cleaning cycle.
Fill the water tank and press
the
button to con rm.
Make sure that the solution
is ready.
IT
Premere per selezionare la voce “PULIZIA CAPPUCCINA-
TORE” e premere
per accedere al ciclo.
Premere il tasto
per av-
viare il ciclo di pulizia.
Riempire il serbatoio
dell’acqua e premere il tasto
per confermare.
Accertarsi che la soluzione
sia pronta.
DE
Die Taste drücken, um die Option „REINIGUNG CAPPUC-
CINATORE“ anzuwählen und
drücken, um den Zyklus zu
ö nen.
Die Taste
drücken, um
den Reinigungszyklus zu
starten.
Den Wassertank füllen und
zur Bestätigung die Taste
drücken.
Sicherstellen, dass die Lö-
sung bereit ist.
FR
Appuyer sur pour choisir la fonction « NETTOYAGE
CAPPUCCINATORE », puis sur
pour accéder au cycle.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
nettoyage.
Remplir le réservoir à eau et
appuyer sur la touche
pour con rmer.
Véri er que la solution est
prête.
ES
Pulsar para seleccionar la opción “LIMPIEZA CAPPUCCI-
NATORE” y pulsar
para acceder al ciclo.
Pulsar el botón
para ini-
ciar el ciclo de limpieza.
Llenar el depósito de agua
y pulsar el botón
para
con rmar.
Comprobar que la solución
esté lista.
PT
Pressione para seleccionar a opção “LIMPEZA CAPPUC-
CINATORE” e, em seguida, pressione
para aceder ao
ciclo.
Pressione a tecla
para
iniciar o ciclo de limpeza.
Encha o reservatório da
água e pressione a tecla
para con rmar.
Assegure-se que a solução
esteja pronta.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
30
Instructions www.philips.com/support
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
INSERT CAPPUCCINATORE
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
EN
Insert the clean hose directly in the container.
Press the
button to con rm.
Place an empty container (1l) under the dispensing spout
and press to con rm.
IT
Inserire il tubo pulito direttamente nel contenitore.
Premere il tasto
per confermare.
Porre un contenitore vuoto (1 l) sotto l’erogatore e premere
per confermare.
DE
Den sauberen Schlauch direkt in den Behälter einstecken.
Zur Bestätigung die Taste
drücken.
Einen leeren Behälter (1 l) unter den Auslauf stellen und zur
Bestätigung drücken.
FR
Insérer le tuyau propre directement dans le récipient.
Appuyer sur la touche
pour con rmer.
Placer un récipient vide (1 l) sous la buse de distribution et
appuyer sur pour con rmer.
ES
Introducir el tubo limpio directamente en el recipiente.
Pulsar el botón
para con rmar.
Colocar un recipiente vacío (1 l) bajo la salida de café y pulsar
para con rmar.
PT
Introduza o tubo limpo directamente no recipiente.
Pressione a tecla
para con rmar.
Coloque um recipiente vazio (1 l) sob o distribuidor e pres-
sione para con rmar.
EN
The machine performs a wash cycle of the Cappuccinatore. Fill the water tank and press
the
button to con rm.
Rinse the container and  ll it with 1/2 l of fresh water and
insert back the Cappuccinatore hose in it.
IT
La macchina esegue un ciclo di lavaggio del Cappuccina-
tore.
Riempire il serbatoio
dell’acqua e premere il tasto
per confermare.
Risciacquare il contenitore e riempirlo con 1/2 litro di ac-
qua fresca, quindi reinserirvi il tubo del Cappuccinatore.
DE
Die Maschine führt einen Reinigungszyklus des Cappuccina-
tore aus.
Den Wassertank füllen und
zur Bestätigung die Taste
drücken.
Den Behälter ausspülen und mit 1/2 Liter frischem Wasser
füllen, dann den Schlauch des Cappuccinatore wieder ein-
stecken.
FR
La machine e ectue un cycle de lavage du Cappuccinatore. Remplir le réservoir à eau et
appuyer sur la touche
pour con rmer.
Rincer le récipient et le remplir de 1/2 litre d’eau fraîche,
puis y réinsérer le tuyau du Cappuccinatore.
ES
La máquina realiza un ciclo de lavado del Cappuccinatore. Llenar el depósito de agua
y pulsar el botón
para
con rmar.
Enjuagar el recipiente, llenarlo con 1/2 litro de agua fresca y
volver a introducir en él el tubo del Cappuccinatore.
PT
A máquina efectua um ciclo de lavagem do Cappuccina-
tore.
Encha o reservatório da
água e pressione a tecla
para con rmar.
Enxagúe o recipiente e volte a enchê-lo com 1/2 litro de
água fresca, depois volte a introduzir o tubo do Cappuc-
cinatore.
background
31
www.philips.com/support Instructions
CAPPUCCINATORE CLEANING
EN
Empty the container and place it back under the dispensing
spout. Press
.
The machine performs a rinse cycle of the Cappuccinatore.
Wait until the cycle stops automatically.
Remove the Cappuccinatore
by pressing the side buttons
and wash it.
IT
Vuotare il contenitore e riposizionarlo sotto l’erogatore.
Premere
.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo del Cappuccina-
tore. Attendere che il ciclo termini automaticamente.
Rimuovere il Cappuccinato-
re premendo i tasti laterali e
poi lavarlo.
DE
Den Behälter leeren und erneut unter den Auslauf stellen.
Die Taste
drücken.
Die Maschine führt einen Spülzyklus des Cappuccinatore
aus. Abwarten, bis der Zyklus automatisch beendet wird.
Den Cappuccinatore entfer-
nen, indem die seitlichen
Tasten gedrückt werden, und
dann reinigen.
FR
Vider le récipient et le replacer sous la buse de distribution.
Appuyer sur
.
La machine e ectue un cycle de rinçage du Cappuccina-
tore. Attendre que le cycle se termine automatiquement.
Retirer le Cappuccinatore
en appuyant sur les touches
latérales puis le laver.
ES
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo bajo la salida de café.
Pulsar
.
La máquina realiza un ciclo de enjuague del Cappuccinatore.
Esperar a que el ciclo termine automáticamente.
Quitar el Cappuccinatore
pulsando los botones latera-
les y lavarlo.
PT
Esvazie o recipiente e volte a colocá-lo sob o distribuidor.
Pressione
.
A máquina efectua um ciclo de enxagúe do Cappuccinato-
re. Aguarde que o ciclo termine automaticamente.
Retire o Cappuccinatore
pressionando as teclas late-
rais e, depois, lave-o.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
32
Instructions www.philips.com/support
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ - REINIGUNG BRÜHGRUPPE - NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ - LIMPEZA GRUPO DISTRIBUIÇÃO
1
2
EN
Remove the drip tray.
Remove the co ee grounds
drawer.
Open the service door:
1) Rotate the lever clockwise by 90°.
2) Pull the door towards you.
Remove the brew group: Pull
it by the handle and press
the «PRESS» button.
IT
Estrarre la vasca raccogli
gocce.
Estrarre il cassetto raccogli
fondi.
Aprire lo sportello di servizio:
1) ruotare la leva di 90° in senso orario;
2) tirare lo sportello verso di sè.
Estrarre il gruppo ca è: tira-
re dalla maniglia e premere
il tasto «PRESS».
DE
Die Abtropfschale heraus-
nehmen.
Den Ka eesatzbehälter her-
ausnehmen.
Die Servicetür ö nen:
1) Den Hebel im Uhrzeigersinn um 90° drehen;
2) Die Tür nach außen ziehen.
Die Brühgruppe herausneh-
men: am Gri ziehen und die
Taste «PRESS» drücken.
FR
Retirer le bac d’égoutte-
ment.
Retirer le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service :
1) tourner le levier de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ;
2) tirer la porte de service vers soi.
Retirer le groupe de distribu-
tion : tirer la poignée et ap-
puyer sur la touche « PRESS ».
ES
Extraer la bandeja de goteo. Extraer el cajón de recogida
de posos.
Abrir la puerta de servicio:
1) girar la palanca 90° en el sentido indicado;
2) tirar de la puerta hacia uno mismo.
Extraer el grupo de café: tirar
de la empuñadura y pulsar el
botón «PRESS».
PT
Retire a bandeja de lim-
peza.
Retire a gaveta de recolha
das borras.
Abra a portinhola de serviço:
1) rode a alavanca em 90° em sentido horário;
2) puxe a portinhola em direcção a si.
Retire o grupo café: puxe
pela mangueira e pressione
a tecla «PRESS».
EN
Carry out maintenance to the
Brew Group.
Check the alignment. PRESS and then insert the
Brew Group.
Close the service door. Place back the co ee grounds drawer
and the drip tray.
IT
Eseguire la manutenzione
del Gruppo Ca è.
Veri care l’allineamento. PREMERE e poi inserire il
Gruppo Ca è.
Chiudere lo sportello di servizio. Riposizionare il cassetto
raccogli fondi e la vasca raccogli gocce.
DE
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
Die Ausrichtung überprüfen. DRÜCKEN, dann die Brüh-
gruppe einsetzen.
Die Servicetür schließen. Den Ka eesatzbehälter und die Ab-
tropfschale wieder einsetzen.
FR
Procéder à l’entretien du
Groupe de distribution.
Véri er l’alignement. APPUYER puis insérer le
Groupe de distribution.
Fermer la porte de service. Repositionner le tiroir à marc et
le bac d’égouttement.
ES
Realizar el mantenimiento
del grupo de café.
Comprobar la alineación. PULSAR y luego introducir el
grupo de café.
Cerrar la puerta de servicio. Volver a colocar el cajón de reco-
gida de posos y la bandeja de goteo.
PT
Realize a manutenção do
Grupo Café.
Veri que o alinhamento. PRESSIONE e depois intro-
duza o Grupo Café.
Feche a portinhola de serviço. Volte a colocar a gaveta de
recolha das borras e a bandeja de limpeza.
background
33
www.philips.com/support Instructions
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
MENÜ FÜR DIE PERSÖNLICHE EINSTELLUNG UND DIE WARTUNG
MENU POUR LA PERSONNALISATION ET L’ENTRETIEN
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
MENU PARA A PERSONALIZAÇÃO E PARA A MANUTENÇÃO
Press and hold the button for 5 seconds
Tenere premuto il tasto
per 5 secondi.
Die Taste
für 5 Sekunden gedrückt halten.
Garder la touche
enfoncée pendant 5 secondes.
Mantener pulsado el botón
durante 5 segundos.
Mantenha pressionada a tecla
durante 5 segundos.
When you enter the programming mode, the buttons have a di erent function:
button = (con rms a selection or a change you have made)
button = (scrolls up the menu)
button = (scrolls down the menu)
button = (con rms when you exit a selection)
Una volta entrati nella modalità di programmazione, i tasti hanno funzioni diverse:
tasto
= (conferma una selezione o una modi ca e ettuata)
tasto
= (scorre il menu verso l’alto)
tasto
= (scorre il menu verso il basso)
tasto
= (conferma l’uscita da una voce selezionata)
Nach der Ö nung des Programmiermodus übernehmen die Tasten andere Funktionen:
Taste
= (Bestätigung einer Anwahl oder einer vorgenommenen Änderung)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach oben)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach unten)
Taste
= (Bestätigung des Verlassens einer angewählten Option)
Les touches ont des fonctions di érentes en modalité de programmation :
touche
= (con rme une sélection ou une modi cation e ectuée)
touche
= (déroule le menu vers le haut)
touche
= (déroule le menu vers le bas)
touche
= (con rme la sortie d’une fonction sélectionnée)
Al entrar en el modo de programación, los botones asumen funciones diferentes:
botón
= (con rmar una selección o una modi cación efectuada)
botón
= (desplazar el menú hacia arriba)
botón
= (desplazar el menú hacia abajo)
botón
= (con rmar la salida de una opción seleccionada)
Quando tiver entrado no modo de programação, as teclas possuem diversas funções:
tecla
= (con rma uma selecção ou uma modi cação efectuada)
tecla
= (percorre o menu para cima)
tecla
= (percorre o menu para baixo)
tecla
= (con rma a saída de uma opção seleccionada)
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
34
Instructions www.philips.com/support
BEVERAGE MENU
MENU BEVANDA - GETRÄNKEMENÜ - MENU BOISSON
MENÚ BEBIDA - MENU BEBIDA
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
MILK QUANTITY
COFFEE LENGTH
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
EN
Press and hold the button for 5 seconds. Press the
button to select the “BEVERAGE MENU”.
Press the
button to select the “CAPPUC-
CINO” and the
button to enter the menu.
Press the
button to select the “PREBREW-
ING” and the
button to enter the menu.
IT
Tenere premuto il tasto per 5 secondi. Premere il tasto
per selezionare la voce “MENU BEVANDA.
Premere il tasto
per selezionare la voce
“CAPPUCCINO” e il tasto
per accedere
al menu.
Premere il tasto
per selezionare la voce
“PREINFUSIONE” e il tasto
per accedere
al menu.
DE
Die Taste für 5 Sekunden gedrückt halten. Die Taste
drücken, um die Option „GETRÄNKEMENÜ“ anzuwählen.
Die Taste
drücken und die Option “CAP-
PUCCINO” anwählen. Die Taste
drücken,
um das Menü zu ö nen.
Die Taste
drücken und die Option “VOR-
BRÜHUNG” anwählen. Die Taste
drücken,
um das Menü zu ö nen.
FR
Garder la touche enfoncée pendant 5 secondes.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la fonction
« MENU BOISSON ».
Appuyer sur la touche
pour sélection-
ner la fonction « CAPPUCCINO » et sur la
touche
pour accéder au menu.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner
la fonction « PRÉINFUSION » et sur la touche
pour accéder au menu.
ES
Mantener pulsado el botón durante 5 segundos. Pulsar
el botón
para seleccionar la opción “MENÚ BEBIDA.
Pulsar el botón
para seleccionar la op-
ción “CAPPUCCINO” y el botón
para ac-
ceder al menú.
Pulsar el botón
para seleccionar la opción
“PREINFUSIÓN” y el botón
para acceder
al menú.
PT
Mantenha pressionada a tecla durante 5 segundos.
Pressione a tecla
para seleccionar a função “MENU
BEBIDA.
Pressione a tecla
e seleccione a opção
“CAPPUCCINO” e a tecla
para entrar no
menu.
Pressione a tecla
e seleccione a opção
“PRÉ-INFUSÃO” e a tecla
para aceder
ao menu.
EN
This function allows you to adjust the prebrewing. Co ee
is slighty dampened before the brewing to bring out its full
aroma.
This section allows you to pro-
gram the temperature for cof-
fee brewing.
This section allows programming of the amount of co ee to be
brewed for each selected beverage.
IT
Questa funzione consente di regolare la preinfusione. Prima
dell’erogazione il ca è viene leggermente inumidito per
sprigionare tutto il suo aroma.
Questa sezione consente di
programmare la tempera-
tura di erogazione del ca è.
Questa sezione consente di programmare la quantità di ca è
da erogare per ogni bevanda selezionata.
DE
Mit dieser Funktion kann die Vorbrühung eingestellt werden.
Vor der Ausgabe wird der Ka ee leicht angefeuchtet, damit er
sein volles Aroma entfalten kann.
In diesem Bereich kann die
Ausgabetemperatur des Kaf-
fees programmiert werden.
In diesem Bereich kann die Ka eemenge, die für jedes ange-
wählte Getränk ausgegeben wird, programmiert werden.
FR
Cette fonction permet de programmer la préinfusion. Avant la
distribution le café est légèrement humidi é pour libérer tout
son arôme.
Cette section permet de pro-
grammer la température de
distribution du café.
Cette section permet de programmer la quantité de café quil
faut distribuer pour chaque boisson sélectionnée.
ES
Esta función permite ajustar la preinfusión. Antes del suminis-
tro, el café es ligeramente humedecido para que libere todo su
aroma.
Esta sección permite progra-
mar la temperatura de sumi-
nistro del café.
Esta sección permite programar la cantidad de café que se sumi-
nistrará para cada bebida seleccionada.
PT
Esta função permite ajustar a pré-infusão. Antes da distribui-
ção o café é ligeiramente humedecido para libertar todo o seu
aroma.
Esta secção permite progra-
mar a temperatura de distri-
buição do café.
Esta secção permite programar a quantidade de café a distri-
buir para cada bebida seleccionada.
background
35
www.philips.com/support Instructions
DEFAULT
MILK QUANTITY
WATER QUANTITY
MACHINE MENU
MENU MACCHINA - MASCHINENMENÜ - MENU MACHINE - MENÚ MÁQUINA - MENU MÁQUINA
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
EN
This section allows you to program the amount of milk for each
selected beverage.
This section allows program-
ming of the amount of water
to be dispensed.
For each beverage it is possible to reset the original standard val-
ues assigned by the manufacturer.
IT
Questa sezione consente di programmare la quantità di latte
per ogni bevanda selezionata.
Questa sezione consente di
programmare la quantità di
acqua da erogare.
Per ciascuna bevanda è possibile resettare i valori standard
originari impostati dal produttore.
DE
In diesem Bereich kann die Milchmenge für jedes angewählte
Getränk programmiert werden.
In diesem Bereich kann die
auszugebende Wassermenge
programmiert werden.
Für jedes Getränk können die vom Hersteller vorgenommenen
ursprünglichen Standard-Einstellungen wiederhergestellt
werden.
FR
Cette section permet de programmer la quantité de lait pour
chaque boisson sélectionnée.
Cette section permet de pro-
grammer la quantité d’eau
qu’il faut distribuer.
Pour chaque boisson il est possible de mettre à zéro les valeurs
standard prédé nies par le fabricant.
ES
Esta sección permite programar la cantidad de leche para cada
bebida seleccionada.
Esta sección permite progra-
mar la cantidad de agua que
se suministrará.
Es posible restablecer los valores estándares de fábrica de cada
bebida.
PT
Esta secção permite programar a quantidade de leite para
cada bebida seleccionada.
Esta secção permite progra-
mar a quantidade de água a
distribuir.
Para cada bebida é possível reprogramar os valores padrão ori-
ginais programados pelo fabricante.
EN
Press and hold the button for 5 seconds. Press the button to scroll down and the button to
enter the MACHINE MENU.
IT
Tenere premuto il tasto per 5 secondi. Premere il tasto per scorrere verso il basso e il tasto
per accedere al MENU MACCHINA.
DE
Die Taste für 5 Sekunden gedrückt halten. Die Taste drücken, um nach unten zu scrollen, und die
Taste
drücken, um das MASCHINENMENÜ zu ö nen.
FR
Garder la touche enfoncée pendant 5 secondes. Appuyer sur la touche pour dérouler vers le bas et sur la
touche
pour accéder au MENU MACHINE.
ES
Mantener pulsado el botón durante 5 segundos. Pulsar el botón para desplazar hacia abajo y el botón
para acceder al MENÚ MÁQUINA.
PT
Mantenha pressionada a tecla durante 5 segundos. Pressione a tecla para percorrer para baixo e a tecla
para aceder ao MENU MÁQUINA.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
36
Instructions www.philips.com/support
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
EN
Select the options. You can manage and maintain your ma-
chine.
This menu allows you to change the machine operating set-
tings
This menu allows you to
change the display settings.
IT
Selezionare le voci. È possibile gestire la macchina ed e et-
tuarne la manutenzione.
Questo menu consente di modi care i parametri operativi
della macchina.
Questo menu consente di
modi care i parametri di
visualizzazione.
DE
Die Optionen anwählen. Die Maschine kann gesteuert und
die Wartung der Maschine kann ausgeführt werden.
In diesem Menü können die Betriebsparameter der Maschine
geändert werden.
In diesem Menü können die
Anzeigeparameter der Ma-
schine geändert werden.
FR
Sélectionner les fonctions. Il est possible de gérer la ma-
chine et d’en e ectuer l’entretien.
Ce menu permet de modi er les réglages de fonctionne-
ment de la machine.
Ce menu permet de modi-
er les réglages de l’a -
chage.
ES
Seleccionar las opciones. Es posible gestionar la máquina y
efectuar su mantenimiento.
Este menú permite modi car los parámetros operativos de
la máquina.
Este menú permite modi car
los parámetros de visuali-
zación.
PT
Seleccionar as opções. É possível gerir a máquina e efectu-
ar a manutenção.
Este menu permite modi car os parâmetros de funciona-
mento da máquina.
Este menu permite modi -
car os parâmetros de visu-
alização.
EN
This menu allows you to set water hardness and manage the
water  lter.
This menu allows you to perform maintenance operations.
IT
Questo menu consente d’impostare la durezza dell’acqua e
di gestire il  ltro dell’acqua.
Questo menu consente di svolgere le operazioni di manu-
tenzione.
DE
In diesem Menü können die Wasserhärte eingestellt und der
Wasser lter verwaltet werden.
In diesem Menü können die Wartungsvorgänge ausgeführt
werden.
FR
Ce menu permet de régler la dureté de l’eau et de gérer
le  ltre à eau.
Ce menu permet de procéder aux opérations d’entretien.
ES
Este menú permite con gurar la dureza del agua y gestionar
el  ltro de agua.
Este menú permite efectuar las operaciones de manteni-
miento.
PT
Este menu permite programar a dureza da água e gerir o
ltro da água.
Este menu permite desenvolver as operações de manu-
tenção.
background
37
www.philips.com/support Instructions
Warning
Attenzione - Achtung - Attention
Atención - Atenção
INSERT DRIP TRAY
INSERT
CAPPUCCINATORE
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
INSERT VALVE INTO
CAPPUCCINATORE
CLOSE
HOPPER DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
EN
Close the service door. Insert the drip tray. Insert the co ee grounds
drawer.
Close the co ee beans hop-
per lid.
Remove the tank and  ll it
with fresh drinking water.
IT
Chiudere lo sportello di ser-
vizio.
Inserire la vasca raccogli
gocce.
Inserire il cassetto raccogli
fondi.
Chiudere il coperchio del
contenitore ca è in grani.
Estrarre il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca po-
tabile.
DE
Die Servicetür schließen. Die Abtropfschale einsetzen. Den Ka eesatzbehälter ein-
setzen.
Den Deckel des Ka eeboh-
nenbehälters schließen.
Den Tank herausnehmen und
mit frischem Trinkwasser
füllen.
FR
Fermer la porte de service. Insérer le bac d’égouttement. Insérer le tiroir à marc. Fermer le couvercle du réser-
voir à café en grains.
Retirer le réservoir et le rem-
plir d’eau fraîche potable.
ES
Cerrar la puerta de servicio. Introducir la bandeja de
goteo.
Introducir el cajón de recogi-
da de posos.
Cerrar la tapa del contenedor
de café en grano.
Extraer el depósito y llenarlo
con agua fresca potable.
PT
Feche a portinhola de serviço. Introduza a bandeja de lim-
peza.
Introduza a gaveta de recolha
das borras.
Feche a tampa do recipiente
de café em grãos.
Extraia o reservatório e
encha-o com água fresca
potável.
EN
Insert the Brew Group into its
seat.
Insert the Cappuccinatore. Insert the valve into the Cappuccinatore. For more details, refer
to the user manual.
Fill the co ee bean hopper
with co ee beans.
IT
Inserire il Gruppo Ca è nella
sua sede.
Inserire il Cappuccinatore. Inserire la valvola nel Cappuccinatore. Per ulteriori dettagli
fare riferimento al manuale istruzioni.
Riempire il contenitore con il
ca è in grani.
DE
Die Brühgruppe in ihre Auf-
nahme einsetzen.
Den Cappuccinatore einset-
zen.
Das Ventil in den Cappuccinatore einsetzen. Für weitere Details
ist auf die Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen.
Den Behälter mit Ka eeboh-
nen au üllen.
FR
Insérer le Groupe de distribu-
tion dans son logement.
Insérer le Cappuccinatore. Insérer la soupape dans le Cappuccinatore. Pour plus de détails
se référer au manuel d’instructions.
Remplir le réservoir avec le
café en grains.
ES
Introducir el grupo de café en
su alojamiento.
Introducir el Cappuccinatore. Introducir la válvula en el Cappuccinatore. Para más detalles,
consultar el manual de instrucciones.
Llenar el contenedor con café
en grano.
PT
Introduza o Grupo Café na
sua sede.
Introduza o Cappuccinatore. Introduza a válvula no Cappuccinatore. Para mais detalhes,
consulte o manual de instruções.
Encha o recipiente com o
café em grãos.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
38
Instructions www.philips.com/support
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
EN
The machine needs to be descaled. Go to the Maintenance menu
to select and start the cycle.
Replace the “Intenza” water
lter with a new one.
After a few cycles, you will
need to empty the co e
grounds drawer.
Remove and empty the co ee
grounds drawer with the ma-
chine turned on.
IT
La macchina deve essere decalci cata. Andare al menu Ma-
nutenzione per selezionare e avviare il ciclo.
Sostituire il  ltro acqua “In-
tenza” con uno nuovo.
Dopo alcuni cicli sarà neces-
sario vuotare il cassetto rac-
cogli fondi.
A macchina accesa, estrarre
e vuotare il cassetto raccogli
fondi.
DE
Die Maschine muss entkalkt werden. Das Menü Wartung ö -
nen, um den Zyklus anzuwählen und zu starten.
Den Wasser lter „Intenza“
durch einen neuen Filter er-
setzen.
Nach einigen Zyklen muss der
Ka eesatzbehälter geleert
werden.
Bei eingeschalteter Maschine
den Ka eesatzbehälter her-
ausnehmen und entleeren.
FR
La machine doit être détartrée. Aller au menu Entretien pour
sélectionner et démarrer le cycle.
Remplacer le  ltre à eau
« Intenza » par un nouveau
ltre.
Après plusieurs cycles il sera
nécessaire de vider le tiroir
à marc.
Lorsque la machine est allu-
mée, retirer et vider le tiroir
à marc.
ES
La máquina debe ser descalci cada. Ir al menú Mantenimiento
para seleccionar e iniciar el ciclo.
Sustituir el  ltro de agua “In-
tenza” por uno nuevo.
Tras algunos ciclos será nece-
sario vaciar el cajón de recogi-
da de posos.
Con la máquina encendida,
extraer y vaciar el cajón de re-
cogida de posos.
PT
A máquina deve ser descalci cada. Vá para o menu Manuten-
ção para seleccionar e iniciar o ciclo.
Substitua o  ltro de água “In-
tenza” por um novo.
Após alguns ciclos será ne-
cessário esvaziar a gaveta de
recolha das borras.
Com a máquina ligada, retire
e esvazie a gaveta de recolha
das borras.
EN
Turn o the machine, wait 30 seconds and turn it on. If the prob-
lem persists, contact the service center. Take note of the code (E
xx) shown in the display.
If this page is displayed after starting the machine, this means that the descaling cycle is needed.
Press the button to enter the descaling menu and refer to the relevant section.
IT
Spegnere la macchina e riaccenderla dopo 30 secondi. Se il
problema persiste, contattare il servizio assistenza. Annotare
il codice (E xx) visualizzato.
Se dopo aver avviato la macchina viene visualizzata questa pagina, signi ca che è necessario
e ettuare un ciclo di decalci cazione.
Premere il tasto per accedere al menu della decalci cazione e fare riferimento alla se-
zione relativa.
DE
Die Maschine aus- und nach 30 Sekunden erneut einschalten.
Sollte das Problem bestehen bleiben, ist der Kundendienst zu
benachrichtigen. Den angezeigten Code (E xx) aufschreiben.
Erst nachdem die Maschine gestartet wurde, wird diese Seite angezeigt: Dies bedeutet, dass ein
Entkalkungszyklus ausgeführt werden muss.
Die Taste drücken, um das Menü der Entkalkung zu ö nen und auf den entsprechenden
Abschnitt Bezug zu nehmen.
FR
Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de 30
secondes. Si le problème persiste, contacter le service d’assis-
tance. Noter le code (E xx) a ché.
Si cette page apparaît après avoir mis en marche la machine, cela signi e qu’un cycle de détar-
trage est nécessaire. Appuyer sur la touche pour accéder au menu du détartrage et consul-
ter la section correspondante.
ES
Apagar la máquina y volver a encenderla tras 30 segundos. Si el
problema persiste, contactar con el servicio de asistencia. Anotar
el código (E xx) visualizado.
Si se muestra esta página tras haber encendido la máquina, signi ca que es necesario efectuar un
ciclo de descalci cación. Pulsar el botón para acceder al menú de descalci cación y consultar
la sección correspondiente.
PT
Desligue a máquina e após 30 segundos volte a ligá-la. Se o
problema persistir, contacte o serviço de assistência. Anote o
código (E xx) apresentado.
Se após ter iniciado a máquina for apresentada esta página, signi ca que é necessário efectuar
um ciclo de descalci cação. Pressione a tecla para aceder ao menu de descalci cação e
consulte a respectiva secção.
background
39
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Accessories
EN
Milk circuit cleaner
product number: CA6705
IT
Sistema di pulizia circuito latte
n. prodotto: CA6705
DE
Reiniger Milchsystem
Produktnr.: CA6705
FR
Système de nettoyage du circuit du
lait n° produit : CA6705
ES
Limpiador del circuito de leche
n.° del producto: CA6705
PT
Sistema limpeza circuito do leite
nº produto: CA6705
EN
Maintenance kit
product number: CA6706
IT
Kit Manutenzione
n. prodotto: CA6706
DE
Wartungsset
Produktnr.: CA6706
FR
Kit d’entretien
n° produit : CA6706
ES
Kit de mantenimiento
n.° del producto: CA6706
PT
Kit Manutenção
nº produto: CA6706
EN
INTENZA+ water  lter
product number: CA6702
IT
Filtro acqua INTENZA+
n. prodotto: CA6702
DE
Wasser lter INTENZA+
Produktnr.: CA6702
FR
Filtre à eau INTENZA+
n° produit : CA6702
ES
Filtro de agua INTENZA+
n.° del producto: CA6702
PT
Filtro de água INTENZA+
nº produto: CA6702
EN
Decalci er
product number: CA6700
IT
Decalci cante
n. prodotto: CA6700
DE
Entkalker
Produktnr.: CA6700
FR
Détartrant
n° produit : CA6700
ES
Producto descalci cante
n.° del producto: CA6700
PT
Descalci cante
nº produto: CA6700
EN
Co ee oil remover
product number: CA6704
IT
Pastiglie sgrassanti
n. prodotto: CA6704
DE
Ka eefettlöser-Tabletten
Produktnr.: CA6704
FR
Tablettes de dégraissage
n° produit : CA6704
ES
Pastillas desengrasantes
n.° del producto: CA6704
PT
Pastilhas desengordurantes
nº produto: CA6704
EN
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing oppor-
tunities in your country.
IT
Visita il negozio online Philips per
veri care la disponibilità e le oppor-
tunità di acquisto nel tuo Paese.
DE
Besuchen Sie den Online-Shop
Philips für die Verfügbarkeit und die
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
FR
Visitez le magasin en ligne Philips pour
véri er la disponibilité et les opportuni-
tés d’achat dans votre Pays.
ES
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad y
las ofertas de compra en su país.
PT
Visite a loja online Philips para veri-
car a disponibilidade e as oportu-
nidades de compra no seu país.
Accessories
Accessori - Zubehör -Accessoires
Accesorios - Accessori
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
background
SV
Välkommen till Philips Saecos värld! Registrera dig på webbsidan WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
för att få råd och uppdateringar som berör underhållet. I det här häftet återges kortfattat instruktio-
nerna för ka emaskinens korrekta drift. I ka emaskinens emballage  nns en CD som innehåller den
kompletta manualen på det önskade språket. Sätt in CD:n i din PC så kommer du att vägledas i sökandet
efter det önskade dokumentet. Dessutom kan du ladda ned den senaste versionen av bruksan-
visningen från webbsidan www.philips.com/support (se modellnumret som återges på för-
sta sidan).
NO
Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på nettstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for å
motta råd og nyheter som angår vedlikeholdet. I denne bruksanvisningen  nner du en kortfattet
beskrivelse av hvordan maskinen fungerer. Inne i maskinens emballasje  nner du en CD som inneholder
den komplette bruksanvisningen på ønsket språk. Sett CD‘en inn i datamaskinen din og du blir veiledet
i søket etter ønsket dokument.
Du kan dessuten laste ned den nyeste versjonen av bruksanvisningen fra nettsiden
www.philips.com/support (bruk modellnummeret på første side som referanse).
NL
Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
om advies en updates te ontvangen met betrekking tot het onderhoud. In dit boekje zijn de in-
structies voor de juiste werking van de machine in het kort beschreven. In de verpakking van de machine
bevindt zich een CD met de complete handleiding in de gewenste taal. Steek de CD in de cd-lezer van uw
computer en u zult begeleid worden bij het zoeken naar het gewenste document. Bovendien kunt u
de laatste versie van de gebruiksaanwijzing van de site www.philips.com/support downloa-
den (vermeld het modelnummer aangegeven op de eerste pagina).
background
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
DA
Velkommen til Philips Saecos verden! Registrer dig på websitet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
for at få gode råd og opdateringer vedrørende vedligeholdelse. I denne vejledning  nder du en kort
beskrivelse af instrukser for korrekt brug af maskinen. I maskinens emballage  nder du en cd med den
komplette brugsvejledning på det ønskede sprog. Indsæt cd’en i cd-afspilleren på din computer for at
blive guidet i søgningen af det ønskede dokument. Du kan desuden downloade den seneste ver-
sion af brugsvejledningen på websitet www.philips.com/support (se modelnummeret på
forsiden).
FI
Tervetuloa Philips Saeco -mailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
saadaksesi huoltoon liittyviä neuvoja ja päivityksiä. Tässä kirjasessa annetaan lyhyesti keittimen
oikeaan toimintaa liittyt ohjeet. Keittimen pakkauksesta löytyy CD-levy, joka sisältää täydellisen käyt-
töohjeen halutulla kielellä. Asettamalla CD-levyn tietokoneessasi olevaan lukijaan se opastaa sinua ha-
luamasi asiakirjan haussa. Voit lisäksi ladata käyttöohjeen viimeisen version osoitteesta www.
philips.com/support (viittaa ensimmäisellä sivulla annettuun mallin numeroon).
GR
Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Κάνε την εγγραφή σου στην ιστοσελίδα
WWW.PHILIPS.COM/WELCOME για να λαμβάνεις συμβουλές και ενημερώσεις σχετικά με την συ-
ντήρηση. Σε αυτό το βιβλιαράκι περιέχονται σύντομες οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής.
Στην συσκευασία της μηχανής υπάρχει ένα CD που περιέχει το πλήρες εγχειρίδιο στην γλώσσα σου. Βάλε
το CD στον υπολογιστή σου και θα καθοδηγηθείς στην αναζήτηση του εγγράφου που επιθυμείς. Επιπλέ-
ον, μπορείς να κατεβάσεις την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου χρήσης από την ιστοσελίδα
www.philips.com/support (ψάξε με τον αριθμό μοντέλου που αναγράφεται στην πρώτη σε-
λίδα).
background
42
Safety instructions www.philips.com/support
NL - Veiligheidsvoorschriften
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar het
voor eventuele toekomstige raadplegingen.
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact met water: kortslui-
tingsgevaar! De hete stoom en het hete water kunnen brandwonden veroor-
zaken! Richt de hete waterstraal nooit op lichaamsdelen: gevaar voor brand-
wonden!
Gebruiksbestemming
De ko emachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Elke
technische wijziging en elk illegaal gebruik is verboden, aangezien ze
ernstige risico’s met zich mee brengen! Het apparaat is niet bestemd om
gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fy-
sieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/
of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen
aangaande het gebruik van het apparaat.
Stroomvoorziening - Voedingskabel
Sluit de ko emachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact. Het
stopcontact waarop de machine wordt aangesloten moet:
- in overeenstemming zijn met het type stekker van de machine;
- het juiste vermogen hebben om te voldoen aan de speci caties vermeld
op het gegevensplaatje van het apparaat;
- zijn aangesloten op een e ciënt aardingssysteem.
Gebruik de ko emachine nooit als de voedingskabel defect of beschadigd
is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of
door een erkend servicecentrum vervangen worden. Laat de voedingskabel
niet over hoeken of scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm
het tegen olie. Draag de ko emachine niet aan de kabel en trek er niet aan.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken en raak
het niet met natte handen aan. Voorkom dat de voedingskabel los van tafels
of planken afhangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met het apparaat
spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische apparaten
verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet
binnen bereik van kinderen.
Gevaar voor brandwonden
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op anderen: gevaar
voor brandwonden!
Plaatsing - Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een optimaal gebruik, wordt het aangeraden om:
een veilige ondergrond te kiezen die goed geë end is, waar niemand
het apparaat kan omgooien of zich eraan kan verwonden;
een voldoende verlichte, hygiënische omgeving te kiezen met een ge-
makkelijk toegankelijk stopcontact;
ervoor te zorgen dat het apparaat op een minimumafstand van de wan-
den staat, zoals op de afbeelding is aangegeven;
tijdens de fasen van inschakeling en uitschakeling van de machine, ra-
den we aan een lege beker onder de schenkinrichting te plaatsen.
Bewaar de machine niet bij temperaturen van minder dan 0°C; het appa-
raat kan door bevriezing worden beschadigd. Gebruik de ko emachine niet
buiten. Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken en in de buurt
van open vuur om te voorkomen dat de behuizing smelt of anderszins be-
schadigd raakt.
Reiniging en opslag van de machine
Houd de machine in goede staat, schoon en sla het op de juiste wijze op.
Aangezien de machine natuurlijke ingrediënten gebruikt voor het bereiden
van de dranken (ko e, water, melk, etc.), kunnen er op de ondergrond ge-
malen ko eresten of gecondenseerd water terecht komen. Daarom raden
wij aan om regelmatig zowel de zichtbare onderdelen van de machine als
de ondergrond ervan te reinigen.
Voor de machine weg te zetten, wordt het sterk aangeraden het te reinigen:
- het water dat gedurende een paar dagen in het reservoir en/of watercir-
cuit is achtergebleven, dient niet voor voedingsdoeleinden gebruikt te
worden. Indien de machine gedurende langere tijd inactief blijft, dient
water verstrekt te worden zoals beschreven in de paragraaf Afgifte van
heet water“;
- schakel de machine uit met de hoofdschakelaar en reinig het. Haal tot
slot de stekker uit het stopcontact. Wacht tot het machine is afgekoeld.
Dompel het apparaat nooit onder in water! Bewaar het in een droge ruimte,
buiten het bereik van kinderen. Bescherm de machine tegen stof en vuil.
Het aanbrengen van wijzigingen aan de binnenkant van de machine is ten
strengste verboden.
Storingen
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen, problemen of ver-
moedelijke defecten na een val. Zet de machine nooit in werking als deze
defect is. Voor meer informatie over de klantenservice en over de oplossing
van problemen, wordt er verwezen naar de hoofdstukken “Oplossing van
problemen en “Klantenservice”.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO
2
). Gebruik geen water of
poederblussers.
Voorbereidende handelingen
Haal NOOIT het lekbakje eruit terwijl de machine ingeschakeld is. Wacht een
paar minuten na de inschakeling en/of uitschakeling aangezien de machine
een spoelcyclus/zelfreiniging uitvoert (zie paragraaf “Spoelcyclus/zelfreini-
ging”).
Vul het reservoir altijd en alleen met vers water zonder koolzuur. Warm water
en/of andere vloeisto en kunnen het reservoir en/of de machine beschadi-
gen. Zet het apparaat nooit aan zonder dat er water in zit. Controleer of er
voldoende water in het reservoir zit.
Vul reservoir altijd alleen met ko ebonen. Gemalen ko e, oplosko e en an-
dere dingen, die in het ko ereservoir worden gedaan, kunnen de machine
beschadigen.
Instelbare ko emolen van keramiek
Let op! De draaiknop voor de afstelling van de maal jnheid, die geplaatst is
binnenin het ko ereservoir, dient alleen gedraaid te worden met de Sleutel
voor de afstelling van de ko emolen, wanneer de ko emolen in werking is.
Doe geen andere materialen dan uitsluitend ko ebonen in de ko emolen.
Doe geen gemalen ko e en/of oplosko e in het ko ebonenreservoir.
Let op: de ko emolen bevat bewegende onderdelen die gevaarlijk kunnen
zijn; daarom is het verboden vingers en/of andere voorwerpen in de molen
te steken. Bij storing dient het apparaat uitgeschakeld te worden door op de
knop ON/OFF te drukken en de stekker uit het stopcontact te halen voordat
background
43
www.philips.com/support Safety instructions
men enige werkzaamheden uitvoert in het ko ebonenreservoir. Doe geen
ko ebonen in de ko emolen als deze in werking is.
Ko eafgifte met voorgemalen ko e
Let op: doe alleen voorgemalen ko e in het vak. Het gebruik van andere pro-
ducten en/of objecten kan ernstige schade aan de machine veroorzaken die
niet onder de garantie vallen.
Thermoskan
Let op! Gebruik de Thermoskan voor de bereiding van de dranken en reinig
de kan met drinkwater. Gebruik nooit de kan met andere vloeisto en dan die
zijn aangeduid.
Het plaatsen/verwijderen van de melkkan
Het is verboden om de kan verder dan zijn natuurlijke inclinatie te forceren.
Afgifte van heet water
Let op! In het begin kan er wat heet water vrijkomen: gevaar voor brand-
wonden. De inrichting kan erg heet worden: vermijd direct contact met de
handen.
Algemene reiniging
Dompel de machine niet in water onder. Was geen onderdelen van de ma-
chine in de vaatwasmachine. Gebruik geen puntige voorwerpen of agres-
sieve chemische producten (oplosmiddelen) voor de reiniging. Gebruik voor
de reiniging van de machine een zachte doek die met water is bevochtigd.
Droog de machine en/of zijn onderdelen niet in de magnetron en/of in een
traditionele oven.
Reiniging van de Centrale Ko e-unit met “Ko eoliever-
wijderingstabletten”
Let op: de “Ko eolieverwijderingstabletten” dienen uitsluitend gebruikt te
worden voor de reiniging en hebben geen ontkalkende werking. Gebruik voor
de ontkalking het ontkalkingsmiddel van Saeco en volg de procedure zoals
beschreven in het hoofdstuk “Ontkalking.
Smering van de Centrale ko e-unit
Wij willen u eraan herinneren dat het niet maandelijks smeren van de
ko e-unit de oorzaak kan zijn dat uw apparaat niet goed meer werkt. De
reparatie valt niet onder de garantie.
Ontkalking
Het niet uitvoeren van deze handeling kan de oorzaak zijn dat uw apparaat
niet meer goed werkt, in dat geval valt de reparatie niet onder de garantie.
Let op! Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte producten totdat
de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmid-
del.
Let op! Verwijder het “Intenza lter alvorens het ontkalkingsmiddel erin te
doen.
Afdanken van het apparaat
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
op het product of op verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elek-
tronische apparatuur worden gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het
best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
SV - Säkerhetsbestämmelser
Innan du använder apparaten, läs denna manual noggrant och spara den
för framtida bruk.
Låt aldrig strömförande delar komma i kontakt med vatten p.g.a. kortslut-
ningsfara! Ångan och det heta vattnet kan orsaka brännskador! Rikta aldrig
varmvattenstrålen mot en kroppsdel. Risk för brännskador!
Förutsedd användning
Ka emaskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Alla tekniska ändringar
och otillåten användning är förbjudna eftersom de medför allvarliga risker!
Apparaten har inte förutsetts för användning av personer (inklusive barn)
med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder, eller med otillräck-
lig erfarenhet och/eller kompetens, förutom om de övervakas av en person
som ansvarar för deras säkerhet eller om de har fått instruktioner om hur
apparaten används.
Strömförsörjning - Elkabel
Koppla endast ka emaskinen till ett lämpligt eluttag. Eluttaget som maski-
nen ansluts till bör vara:
- överensstämmande med stickkontakten som har satts in i eluttaget;
- dimensionerat för att följa de speci kationer som står angivna på ap-
paratens märkskylt;
- anslutet till en e ektiv jordningsanordning.
Använd aldrig ka emaskinen om elkabeln är sönder eller skadad. Om el-
kabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av ett auktoriserat
servicecenter. Vik inte elkabeln, placera den inte på vassa kanter, eller ovan-
för mycket varma föremål, och skydda den mot olja. Bär eller dra inte i kaf-
femaskinen genom att hålla i sladden. Dra inte ut stickkontakten genom att
dra i sladden och vidrör inte kontakten med blöta händer. Låt inte elkabeln
hänga fritt från bord eller hyllor.
Skydd av andra personer
Håll barn under uppsyn för att undvika att de leker med apparaten. Barn
förstår inte faran med hushållsapparater. Håll maskinens emballagemate-
rial utom räckhåll för barn.
Risk för brännskador
Undvik att rikta ång- och/eller varmvattenstrålen direkt mot dig själv och/
eller andra personer då det föreligger risk för brännskador!
Förvaringsplats - Plats för användning och underhåll
För en optimal användning rekommenderar vi att ni:
ställer ka emaskinen på en säker och jämn yta där ingen kan slå omkull
apparaten eller skadas av den;
förvarar ka emaskinen i en miljö som är tillräckligt ljus och hygienisk,
samt som är försedd med ett lättillgängligt eluttag;
placerar ka emaskinen så att minimiavståndet från maskinens kanter
är som på bilden;
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
background
44
Safety instructions www.philips.com/support
vid påslagning och avstängning av ka emaskinen rekommenderar vi
att ni placerar ett tomt glas under munstycket.
Förvara inte ka emaskinen vid temperaturer som understiger 0°C eftersom
det  nns en risk att frost kan skada den. Använd inte ka emaskinen ut-
omhus.
Ställ inte maskinen på mycket varma ytor eller i närheten av öppna lågor för
att undvika att maskinstommen smälter eller skadas.
Rengöring och förvaring av maskinen
Håll maskinen på bästa sätt, rengör och förvara den på ett lämpligt sätt.
Eftersom maskinen använder naturliga ingredienser för att brygga drycker
(ka e, vatten, mjölk, osv.), kan det  nnas vissa rester av malet ka e eller
kondenserat vatten på dess stödyta. Av detta skäl rekommenderas det att
regelbundet rengöra både de synliga delarna av maskinen och området
nedanför.
Vi rekommenderar starkt att rengöra maskinen innan dess förvaring:
- vatten som  nns kvar i behållaren och/eller i vattenkretsen i  era dagar
bör inte användas för livsmedelsbruk. Om maskinen inte används på ett
tag, låt vatten till öda såsom beskrivs i avsnittet Till öde av varmvatten“;
- stäng av maskinen via huvudströmbrytaren och rengör den. Slutligen,
dra ut stickkontakten från eluttaget. Vänta tills ka emaskinen har sval-
nat.
Ställ aldrig maskinen i vatten! Förvaras på ett torrt ställe, utom räckhåll för
barn. Skydda maskinen mot damm och smuts.
Det är absolut förbjudet att försöka utföra åtgärder inuti maskinen.
Fel
Vid skada, problem eller misstänkt fel efter ett fall, dra genast ut stickkon-
takten från eluttaget. Sätt aldrig på en skadad maskin.
För mer information om kundservice och felsökning, se kapitlen “Felsök-
ning” och “Kundservice”.
Brandsläckning
Använd brandsläckare med koldioxid (CO
2
) ifall brand uppstår. Använd inte
vatten eller brandsläckningsmedel i pulverform.
Förberedelser
Dra ALDRIG ut droppuppsamlaren när maskinen är på. Vänta ett par minu-
ter efter påslagning och/eller avstängning då maskinen utför en sköljnings-/
självrengöringscykel (se avsnittet “Sköljnings-/självrengöringscykel”).
Häll endast friskt vatten utan kolsyra i vattenbehållaren. Varmvatten och/eller
övriga vätskor kan skada vattenbehållaren och/eller maskinen. Sätt inte på
maskinen utan vatten. Se till att det  nns tillräckligt med vatten i vattenbe-
hållaren.
Häll aldrig något annat än bönka e i behållaren. Om malt ka e, pulverka e,
samt andra objekt läggs inuti ka ebehållaren kan de skada maskinen.
Reglerbar ka ekvarn i keramik
Varning! Vridknappen för reglering av ka emalningen som är placerad inuti
ka ebehållaren måste vridas med nyckeln för reglering ka ekvarn, och en-
dast när ka ekvarnen är i funktion. För inte in annat material än bönka e i
behållaren. Häll inte i malt ka e och/eller pulverka e i bönka ebehållaren.
Varning: ka ekvarnen innehåller rörliga delar som eventuellt kan vara farliga,
för därför inte in  ngrarna och/eller andra föremål inuti denna. Vid fel, stäng
av apparaten genom att trycka på knappen ON/OFF och dra ut stickkontakten
innan du utför några åtgärder inuti bönka ebehållare. Häll inte i bönka e
medan ka ekvarnen är i funktion.
Bryggning av ka e med förmalt ka e
Varning: häll enbart förmalt ka e i facket. Införande av andra ämnen och/eller
föremål kan orsaka allvarliga skador på maskinen som inte täcks av garantin.
Termos
Varning! Använd Termosen för att tillreda drycker och för dricksvattnet för
rengöringen. Använd aldrig behållaren med andra vätskor än de som anges.
Insättning/borttagning av mjölkkanna
Det är förbjudet att tvinga kannan mer än dess naturliga lutning.
Till öde av varmvatten
Varning! Vid till ödets början kan små varmvattenskvättar förekomma: risk
för brännskador. Enheten kan uppnå höga temperaturer: undvik att röra den
direkt med händerna.
Allmän rengöring
Ställ inte maskinen under vatten. Rengör inte någon komponent i diskmaskin.
Använd inte vassa objekt eller kemiska aggressiva produkter (lösningsmedel)
vid rengöringen. Använd en trasa som har fuktats med vatten för att rengöra
maskinen. Torka inte maskinen och/eller dess komponenter i mikrovågsugn
och/eller i vanlig ugn.
Rengör bryggruppen med “Avfettningstabletter
Varning: Avfettningstabletterna får endast användas för rengöring och de
fyller inte någon avkalkningsfunktion. Använd Saecos avkalkningsmedel för
avkalkning och följ det moment som beskrivs i avsnittet Avkalkning”.
Smörjning av bryggruppen
Vi vill påminna er om att apparaten kan sluta att fungera korrekt om bryg-
gruppen inte smörjs varje månad. Reparationen täcks inte av garantin.
Avkalkning
Om detta moment inte utförs kommer din apparat sluta att fungera ordent-
ligt. Ifall detta sker kommer reparationen inte att täckas av garantin.
Varning! Drick inte av avkalkningsmedlet och bryggda drycker innan cykeln
har avslutats. Använd absolut inte vinäger som avkalkningsmedel.
Varning! Ta bort  ltret ”Intenza” innan du häller i avkalkningsmedlet.
Bortska ande
Sätt oanvända apparater ur funktion
Dra ur kontakten från eluttaget och frånkoppla elkabeln.
Ta apparaten till en lämplig avfallssortering när dess livslängd löpt ut.
Produkten är förenlig med Eu-direktivet 2002/96/EG.
Symbolen
på produkten eller på produktens förpackning indikerar
att produkten inte får behandlas som hushållsavfall utan ska lämnas in på
en lämplig avfallssorteringsstation för återvinning av elektrisk och elektro-
nisk utrustning. Genom att se till att produkten ska as bort på rätt sätt bi-
drar du till att motverka möjliga negativa bie ekter på miljön och hälsan
som en oriktig avfallshantering av produkten kan orsaka. För mer detalje-
rad information om återvinningen av denna produkt, var god kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller a ären där du köpte produkten.
background
45
www.philips.com/support Safety instructions
NO - Sikkerhetsforskrifter
Før du bruker apparatet må du lese denne bruksanvisningen grundig og ta
vare på den for eventuell framtidig konsultasjon.
La aldri noen av de strømførende delene komme i kontakt med vann: Fare
for kortslutning! Dampen og det varme vannet kan gi forbrenninger! Rett
aldri vannspruten mot noen deler av kroppen: Fare for forbrenning!
Bruksområde
Denne ka emaskinen er kun laget for bruk i hjemmet. Alle former for tek-
niske endringer og all ulovlig bruk er forbudt, da disse medfører alvorlig
risiko! Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (barn inkludert) med
reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller med utilstrekke-
lig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de får tilstrekkelig opplæring i
bruken av apparatet.
Strømforsyning - strømkabel
Koble ka emaskinen kun til et egnet strømuttak. Stikkontakten som mas-
kinen skal kobles til må være:
- i samsvar med den typen støpsel som er installert på maskinen,
- dimensjonert for å overholde de spesi kasjonene som er angitt på ap-
paratets merkeplate,
- koblet til en e ektiv jording.
Bruk aldri ka emaskinen hvis strømkabelen er defekt eller skadet. Hvis
strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller av et ser-
viceverksted som er godkjent av produsenten.
Ikke la strømkabelen gå over hjørner eller skarpe kanter eller over svært
varme gjenstander og beskytte kabelen mot oljesprut. Ikke bruk kabelen til
å  ytte eller dra i ka emaskinen. Ikke trekk ut støpselet ved å dra i kabelen
eller ta på kabelen med våte hender. Unngå at strømkabelen henger ned
fra bord eller hyller.
Beskyttelse av andre personer
Hold barn under oppsyn for å hindre at de leker med apparatet. Barn for-
står ikke faren forbundet med elektriske husholdningsapparater. Oppbevar
maskinens emballasje utilgjengelig for barn.
Fare for forbrenning
Unngå å vende varmtvanns-/dampspruten mot deg selv eller andre: fare
for forbrenning!
Plassering - plass til bruk og vedlikehold
For optimal bruk anbefaler vi å:
Velg et underlag som er sikkert, jevnt, og hvor ingen kan velte maski-
nen eller skades av den.
Velge et sted som er tilstrekkelig opplyst, hygienisk og med en stik-
kontakt lett tilgjengelig;
La det være en minimumsavstand mellom veggene og maskinen som
angitt i  guren;
Plasser et tomt glass under uttaket under tenning og slukking av mas-
kinen.
Oppbevar aldri maskinen ved temperaturer under 0 °C, da er det fare for at
frost vil kunne skade maskinen. Ikke bruk ka emaskinen utendørs.
Ikke plasser maskinen på svært varme over ater eller i nærheten av åpne
ammer, dette er for å unngå at kledningen smelter eller skades.
Rengjøring og oppbevaring av maskinen
Hold maskinen ren og oppbevar den på egnet vis. Da maskinen bruker na-
turlige ingredienser for å tilberede drikkene (ka e, vann, melk, osv.), vil det
kunne forekomme enkelte rester av malt ka e eller kondensert vann på
underlaget. Av den grunn anbefaler vi å rengjøre maskinens synlige deler
og underlaget jevnlig.
Vi anbefaler på det sterkeste at du gjør maskinen ren før du setter den bort:
- Vann som har vært i beholderen og/eller vannkretsen i  ere dager,
må ikke brukes til matlaging. Hvis maskinen skal stå ubrukt over len-
gre tid, før ut vannet slik det er beskrevet i avsnittet “Uttak av varmt
vann”;
- Slå av maskinen med hovedbryteren og gjør den ren. Til slutt tar du
støpselet ut kontakten. Vent til maskinen er avkjølt.
Legg aldri maskinen i vann! Oppbevares på et tørt sted, utenfor barns rek-
kevidde. Oppbevares beskyttet mot støv og skitt.
Det er strengt forbudt å gjøre inngrep på maskinens innvendige deler.
Funksjonsfeil
Ta straks støpselet ut av kontakten ved skader, defekter eller mistanke om
defekter etter et fall. Bruk aldri maskinen hvis den er skadet.
For ytterlige informasjon om kundeservice eller problemløsning henviser vi
til kapitlene “Problemløsning” og “Kundeservice”.
Brannvern
I tilfelle av brann bruk brannslokkingsapparater med karbondioksid (CO
2
).
Ikke bruk vann eller pulverapparater.
Forberedelser
Ta ALDRI ut dråpesamleren når maskinen står på. Vent noen minutter et-
ter at maskinen slår seg på/av. Maskinen foretar nemlig en skyllesyklus /
automatisk rengjøringssyklus (se avsnittet “Skyllesyklus / automatisk ren-
gjøringssyklus”).
Fyll vannbeholderen med kun friskt drikkevann uten kullsyre. Varmt vann
og andre væsker vil kunne skade beholderen og/eller maskinen. Ikke start
opp maskinen uten vann. Kontroller at det er nok vann inne i beholderen.
Du skal alltid bare helle ka ebønner i beholderen. Malt ka e, pulverka e
eller andre gjenstander vil kunne skade maskinen hvis de kommer inn i kaf-
febeholderen.
Regulerbar ka ekvern i keramikk
Advarsel! Velgeren som regulerer kvernen er plassert inne i ka ebeholderen
og må dreies rundt med nøkkelen for regulering av ka ekvernen, kun når
ka ekvernen er i funksjon. Ikke putt noe materiale annet enn ka ebønner
inn i beholderen. Ikke hell i malt ka e og/eller pulverka e i ka ebønne-
beholderen.
Advarsel: Ka ekvernen inneholder bevelige deler som kan være farlige, det
er derfor forbudt å putte inn  ngrene eller andre gjenstander. I tilfelle av
funksjonsfeil slår du av apparatet med ON/OFF-bryteren og trekker støpse-
let ut av stikkontakten før du foretar noe som helst inngrep inne i ka ebøn-
nebeholderen. Ikke fyll i ka ebønner når ka ekvernen er i gang.
Uttak av ka e med forhåndsmalt ka e
Advarsel: Fyll kun forhåndsmalt ka e i rommet. Innføring av andre sto er
eller gjenstander kan forårsake alvorlige skader på maskinen og dekkes ikke
av garantien.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
background
46
Safety instructions www.philips.com/support
Termos
Advarsel! Bruk termosen til å tilberede drikker og drikkevann til rengjøring.
Bruk aldri beholderen til andre væsker enn dem som er oppgitt.
Plassering/ erning av melkekannen
Det er forbudt å tvinge kannen utover dens naturlige helling.
Uttak av varmt vann
Advarsel! I starten av uttaket kan det sprute litt varmt vann: Fare for for-
brenning. Utstyret kan bli varmt: Unngå å ta direkte på det med hendene.
Generell rengjøring
Ikke legg maskinen i vann. Ingen av delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke bruk spisse gjenstander eller aggressive kjemiske produkter (løsemid-
ler) til rengjøringen. Bruk en myk klut fuktet med vann for å rengjøre ap-
paratet. Ikke bruk mikrobølgeovn og/eller vanlig ovn til å tørke maskinen
eller delene.
Rengjøring av ka eenheten med Avfettingstabletter
Advarsel: Avfettingstablettene” er bare ment for rengjøring og  erner ikke
kalkbelegg. For avkalking må du bruke Saeco avkalkingsmiddel og følge
framgangsmåten som er beskrevet i kapittelet Avkalking”.
Smøring av ka eenheten
Vi minner om at manglende månedlig smøring av ka eenheten vil kunne
føre til at apparatet ditt slutter å fungere. En eventuell reparasjon dekkes
ikke av garantien.
Avkalking
Manglende gjennomføring av denne operasjonen vil føre til at apparatet
ditt slutter å fungere skikkelig, og en eventuell reparasjon vil ikke dekkes
av garantien.
Advarsel! Ikke drikk avkalkingsløsningen eller væsken som kommer ut når
syklusen er ferdig. Du må ikke under noen omstendigheter bruke eddik som
avkalkingsmiddel.
Advarsel! Ta ut “Intenza”- lteret før du putter i avkalkingsmiddelet.
Avhending
Sett ubrukte apparater ut av drift.
Koble støpselet fra stikkontakten og kutt over strømkabelen.
Bring produktet til et egnet avfallshåndteringssted når dets levetid er
omme.
Dette produktet er i overensstemmelse med EU-direktivet 2002/96/EF.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen indikerer at produk-
tet ikke kan behandles som vanlig husholdningsavfall. I stedet må det leve-
res inn til en miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for at dette produktet kasseres på korrekt mate bidrar du til å
forebygge mulige negative konsekvenser for miljø og menneskelig helse,
som ellers vil kunne forekomme ved feilaktig avfallshåndtering av dette pro-
duktet. For mer detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet ta
kontakt med lokale myndigheter, ditt lokale avfallshåndteringsselskap eller
butikken der du kjøpte produktet.
FI - Turvamääräykset
Ennen laitteen käyttöä lue huolellisesti tämä opas ja säilytä se tulevaa tar-
vetta varten.
Älä koskaan päästä jännitteisiä osia kosketuksiin veden kanssa: oikosul-
kuvaara! Höyry ja kuuma vesi voivat aiheuttaa palovammoja! Älä suuntaa
kuuman veden suihketta kehon osia kohti: palovammojen vaara!
Käyttötarkoitus
Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Teknisten
muutosten suorittaminen ja kaikenlainen väärä käyttö on kielletty siitä
aiheutuvien riskien takia! Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti
tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien
ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei heidän tur-
vallisuudesta vastaava henkilö valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön
liittyviä ohjeita.
Virransyöttö - Virtajohto
Kytke kahvinkeitin ainoastaan sopivaan pistorasiaan. Pistorasian, johon kei-
tin kytketään, on oltava:
- yhdenmukainen keittimeen asennetun pistokkeen kanssa;
- mitoitettu keittimen arvokilvessä annettujen tietojen mukaisesti;
- tehokkaaseen maadoitusjärjestelmään liitetty.
Älä koskaan käytä kahvinkeitintä, jos virtajohto on vioittunut. Jos virtajoh-
to on vaurioitunut, sen saa vaihtaa valmistaja tai valtuutettu huoltokeskus.
Älä anna virtajohdon kulkea kulmien, terävien reunojen tai erittäin kuu-
mien esineiden päältä ja suojaa sitä öljyltä. Älä kuljeta tai vedä kahvinkei-
tintä johdosta kiinni pitämällä. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta
vetämällä äläkä koske siihen märillä käsillä. Älä anna virtajohdon roikkua
vapaasti pöydiltä tai hyllyiltä.
Muilta henkilöiltä suojaaminen
Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät ymmärrä
sähkölaitteiden käyttöön liittyviä vaaroja. Älä jätä keittimen pakkauksessa
käytettyjä materiaaleja heidän ulottuville.
Palovammavaara
Älä suuntaa höyryä ja/tai kuuman veden suihketta itseäsi ja/tai muita kohti:
palovammojen vaara!
Sijoittaminen - Käyttöön ja huoltoon tarvittava tila
Ihanteellista käyttöä varten suositellaan:
valitse turvallinen ja vakaa taso, jossa kahvinkeitin ei pääse kaatu-
maan eikä kukaan sen takia loukkaantumaan;
valitse riittävästi valaistu ja hygieeninen tila, jossa on helposti saavu-
tettava pistorasia;
varaa keittimen ja sitä ympäröivien seinien välille minimietäisyys ku-
vassa osoitettuun tapaan;
keittimen käynnistys- ja sammutusvaiheiden aikana on suositeltavaa
asettaa tyhjä lasi suuttimen alle.
Älä säilytä keitintä alle 0°C:n lämpötilassa; jäätyminen voi vahingoittaa kei-
tintä. Älä käytä kahvinkeitintä ulkoilmassa.
Älä aseta keitintä erittäin kuumille pinnoille tai lähelle avotulta estääksesi
rungon sulamista tai sen vahingoittumista.
background
47
www.philips.com/support Safety instructions
Keittimen puhdistus ja säilyttäminen
Huolehdi keittimestä hyvin, pidä se puhtaana ja säilytä asianmukaisesti.
Koska keitin käyttää luonnollisia ainesosia juomien valmistukseen (kah-
vi, vesi, maito, jne.), tasolla voidaan havaita esimerkiksi jauhetun kahvin
jäämiä tai tiivistyneen veden jättämiä jälkiä. Tämän vuoksi suositellaan
puhdistamaan säännöllisesti sekä keittimen näkyvät osat että sen alusta.
Ennen keittimen varastointia se tulee ehdottomasti puhdistaa:
- moneksi päiväksi säiliöön ja/tai vesijärjestelmään jäänyttä vettä ei
saa käyttää elintarvikekäyttöön. Jos keitintä ei käytetä pitkään ai-
kaan, annostele vesi kappaleessa ”Kuuman veden annostelu“ kuvat-
tuun tapaan;
- sammuta keitin virtakatkaisimen avulla ja puhdista se. Lopuksi irrota
pistoke pistorasiasta. Odota, että keitin jäähtyy.
Älä koskaan upota keitintä veteen! Säilytä sitä kuivassa paikassa lasten
ulottumattomissa. Suojaa sitä pölyltä ja lialta.
Keittimen sisäosien korjaaminen on ehdottomasti kielletty.
Toimintahäiriöt
Jos rikkoutumisia, ongelmia tai epäilyksiä viasta ilmenee, irrota pistoke vä-
littömästi pistorasiasta. Älä koskaan käynnistä viallista keitintä.
Jos haluat lisätietoja asiakaspalvelusta tai ongelmien ratkaisusta, katso
kappaleita “Ongelmien ratkaisu ja asiakaspalvelu”.
Palontorjunta
Tulipalon syntyessä käytä hiilidioksidisammuttimia (CO
2
). Älä käytä vettä
tai jauhesammuttimia.
Esitoimenpiteet
Älä KOSKAAN poista tippa-alustaa keittimen ollessa päällä. Odota muu-
tama minuutti keittimen käynnistyksen ja/tai sammutuksen jälkeen, sillä
keitin suorittaa huuhtelu-/itsepuhdistusjakson (ks. kappale “Huuhtelu-/
itsepuhdistusjakso”).
Kaada säiliöön aina ja yksinomaan raikasta hiilihapotonta vettä. Kuuma vesi
ja/tai muut nesteet voivat vahingoittaa säiliötä ja/tai keitintä. Älä käynnistä
keitintä ilman vettä. Varmista, että sitä on riittävä määrä säiliössä.
Laita säiliöön aina ja yksinomaan kahvipapuja. Jauhettu kahvi, pikakahvi
sekä muut esineet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä laitetaan kahvisäi-
liöön.
Säädettävä keraamien kahvimylly
Varoitus! Kahvisäiliön sisälle asetettua jauhatuksen säätönuppia saa kään-
tää kahvimyllyn säätöavaimella ja ainoastaan silloin, kun kahvimylly on toi-
minnassa. Älä laita muita materiaaleja kuin kahvipapuja säiliöön. Älä laita
jauhettua kahvia ja/tai pikakahvia kahvipapusäiliöön.
Varoitus: kahvimyllyyn kuuluu liikkuvia osia, jotka voivat olla potentiaali-
sesti vaarallisia; älä laita sinne sormia ja/tai muita esineitä. Toimintahäiri-
ön tapauksessa sammuta laite painaen painiketta ON/OFF ja irrota pistoke
pistorasiasta ennen minkään toimenpiteen suorittamista kahvipapusäiliön
sisällä. Älä lisää kahvipapuja kahvimyllyn toimiessa.
Esijauhetulla kahvilla valmistetun juoman annostelu
Varoitus: kaada lokeroon ainoastaan esijauhettua kahvia. Muiden aineiden
ja/tai esineiden laittaminen voi aiheuttaa keittimelle vakavia vahinkoja, joi-
ta ei korvata takuun piirissä.
Termos
Varoitus! Käytä termosta juomien valmistukseen ja juomavettä sen puhdis-
tukseen. Älä koskaan käytä astiaa muiden kuin edellä mainittujen nestei-
den käsittelyyn.
Maitokannun asettaminen/irrottaminen
Kannua ei saa pakottaa yli sen luonnollisen kallistuskulman.
Kuuman veden annostelu
Varoitus! Alussa putkesta voi suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä: palo-
vammojen vaara. Laite voi tulla erittäin kuumaksi: älä koske siihen suoraan
käsillä.
Yleinen puhdistus
Älä upota keitintä veteen. Älä pese mitään siihen kuuluvaa osaa astianpe-
sukoneessa. Älä käytä puhdistuksessa teräviä esineitä äläkä aggressiivisia
kemiallisia tuotteita (liuottimia). Puhdista keitin veteen kostutetulla peh-
meällä rätillä. Älä kuivaa keitintä ja/tai siihen kuuluvia osia mikroaaltouu-
nissa ja/tai tavallisessa uunissa.
Kahviyksikön puhdistus käyttäen “Rasvanpoistotabletteja”
Varoitus: “Rasvanpoistotabletit” on tarkoitettu yksinomaan puhdistusta
varten eikä niillä ole kalkinpoistoon liittyvää vaikutusta. Kalkinpoistoa
varten käytä Saecon kalkinpoistoainetta ja noudata menettelytapaa, joka
kuvataan luvussa “Kalkinpoisto”.
Kahviyksikön voitelu
Haluamme muistuttaa, että mikäli kahviyksikön kuukausivoitelua ei suo-
riteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Takuu ei kata korjaustoi-
menpidettä.
Kalkinpoisto
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöi-
tä; kyseisessä tapauksessa takuu ei kata korjausta.
Varoitus! Älä juo kalkinpoistoaineliuosta äläkä annosteltuja tuotteita, kun-
nes jakso on saatu päätökseen. Älä missään tapauksessa käytä etikkaa kal-
kinpoistoon.
Varoitus! Irrota “Intenza”-suodatin ennen kuin laitat kalkinpoistoainetta.
Hävittäminen
Ota käyttämättömät laitteet pois käytöstä.
Kytke pistoke irti pistorasiasta ja katkaise virtajohto.
Käyttöiän lopussa vie laite sopivaan jätteenkeräyspisteeseen.
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 2002/96/EY asettamat vaati-
mukset.
Tämä tuotteeseen tai pakkaukseen kiinnitetty merkintä
il-
maisee, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on
toimitettava sen sijaan asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Varmistamalla tämän tuotteen oikean hävittämisen ehkäiset ympäristölle
ja ihmisille mahdollisesta epäasianmukaisesta käsittelystä aiheutuvia hait-
toja. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikallisilta viranomai-
silta, jätehuoltolaitoksesta tai tuotteen ostopaikasta.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
background
48
Safety instructions www.philips.com/support
DA - Sikkerhedsregler
Læs omhyggeligt denne vejledning, og behold den til eventuel fremtidig
brug, før du tager apparatet i brug.
Dele under spænding må aldrig komme i kontakt med vand: kortslutnings-
fare! Dampen og det varme vand kan medføre forbrændinger! Ret aldrig
strålen med varmt vand mod dig selv. Fare for forbrændinger!
Tilsigtet brug
Ka emaskinen er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Enhver teknisk
ændring eller ulovlig brug er forbudt, da det medfører alvorlige risici! Ma-
skinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der ikke har
de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som ikke har den
tilstrækkelige erfaring og/eller kompetence, medmindre de overvåges af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller instrueres i, hvordan
maskinen anvendes.
Strømforsyning - Strømkabel
Tilslut kun maskinen til en egnet stikkontakt. Stikkontakten, som maskinen
tilsluttes, skal:
- passe til stiktypen.
- have den rette e ekt og spænding iht. speci kationerne på maski-
nens typeskilt.
- være tilsluttet et fungerende jordingsanlæg.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømkablet er defekt eller beskadiget. Hvis
strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller hos fabri-
kantens autoriserede servicecenter. Lad ikke strømkablet løbe langs hjørner
eller skarpe punkter eller over varme genstande, og beskyt det imod olie.
Bær eller  yt ikke ka emaskinen ved at trække i kablet. Træk ikke stikket ud
ved at trække i kablet, og rør ikke ved kablet med våde hænder. Undgå, at
strømkablet hænger frit ned fra borde eller skabe.
Personsikkerhed
Hold altid børn under opsyn for at undgå, at de leger med maskinen. Børn
er ikke klar over den fare, der er forbundet med husholdningsapparater. Lad
heller ikke børn lege med maskinens emballagemateriale.
Fare for forbrænding
Undgå at rette damp- og/eller varmt vand-strålen mod dig selv og/eller
andre personer: fare for forbrændinger!
Placering - Plads til brug og vedligeholdelse
Det anbefales at følge nedenstående råd om optimal brug:
Maskinen skal placeres på en sikker og plan over ade, hvor ingen kan
vælte den eller komme til skade.
Stedet, hvor maskinen placeres, skal være godt oplyst, rent og have en
stikkontakt i nærheden.
Der skal være en minimumsafstand mellem maskinen og væggene
som vist i  guren.
Når maskinen tændes og slukkes, anbefaler vi at placere et tomt glas
under udløbet.
Opbevar ikke maskinen på steder med temperaturer på under 0°C. Frost kan
beskadige maskinen. Anvend ikke ka emaskinen udendørs.
Anbring ikke maskinen på meget varme over ader eller i nærheden af åben
ild for at undgå, at legemet smelter eller beskadiges.
Generel rengøring og opbevaring af maskinen
Hold maskinen ren og i god stand, og opbevar den passende. Da maskinen
anvender naturlige ingredienser til at tilberede drikkevarer (ka e, vand,
mælk osv.), kan der være rester af malet ka e eller kondensvand på støt-
teover aden. Det anbefales derfor at rengøre både maskinens synlige dele
og området nedenunder jævnligt.
Vi anbefaler stærkt, at maskinen rengøres, før den sættes væk.
- Vand, der har stået i beholderen og/eller i vandkredsløbet i  ere dage,
må ikke drikkes. Hvis maskinen skal stå ubenyttet hen i længere tid,
skal man lade vand løbe ud som beskrevet i afsnittet „Udløb af varmt
vand“.
- Sluk for maskinen på afbryderkontakten, og rengør den. Træk til sidst
stikket ud af stikkontakten. Vent, til maskinen er kølet ned.
Sænk aldrig maskinen ned i vand! Opbevar den et tørt sted uden for børns
rækkevidde. Beskyt den mod støv og snavs.
Det er strengt forbudt at foretage ændringer på maskinens indvendige dele.
Funktionsfejl
I tilfælde af fejl, problemer eller mistanke om defekter i maskinen efter et
fald, skal man straks trække stikket ud af stikkontakten. Tag aldrig en defekt
maskine i brug.
Referer til kapitlerne “Fejl nding og afhjælpning og Assistance” for at få
ere oplysninger om kundeservice og løsning af problemer.
Brandslukning
I tilfælde af brand skal man bruge brandslukkere med kulsyre (CO
2
). Brug
ikke vand eller pulverslukkere.
Klargøring
Træk ALDRIG drypbakken ud, når maskinen er tændt. Vent et par minutter,
efter maskinen er blevet tændt og/eller slukket, idet maskinen udfører en
skylle-/selvrensecyklus (se afsnittet “Skylle-/selvrensecyklus”).
Vandbeholderen skal altid og kun fyldes med frisk vand uden brus. Varmt
vand og/eller andre væsker kan beskadige beholderen og/eller maskinen.
Sæt ikke maskinen i gang uden vand. Kontroller, at der er tilstrækkeligt med
vand i beholderen.
Hæld altid og kun hele ka ebønner i beholderen. Malet ka e, pulverka e
samt andre genstande kan beskadige maskinen, hvis de indsættes i ka e-
beholderen.
Regulerbar keramisk ka ekværn
Vigtigt! Knappen til indstilling af ka ekværnen inde i ka ebeholderen må
kun drejes med nøglen til indstilling af ka ekværnen, når ka ekværnen er
tændt. Kom aldrig materialer, der ikke er ka ebønner, i beholderen. Hæld
ikke malet ka e og/eller pulverka e i ka ebønnebeholderen.
Vigtigt: Ka ekværnen indeholder potentielt farlige dele i bevægelse. Det
er derfor forbudt at stikke  ngre og/eller andre genstande ned i kværnen. I
tilfælde af fejlfunktion skal apparatet slukkes ved tryk på ON/OFF-knappen,
og stikket tages ud af strømudtaget, før der udføres indgreb inde i ka e-
bønnebeholderen. Hæld ikke ka ebønner i, når ka ekværnen kører.
Brygning af ka e med formalet ka e
Vigtigt: Fyld kun beholderen med formalet ka e. Hældes andre produkter
og/eller genstande i beholderen, kan det medføre skader på maskinen, som
ikke dækkes af garantien.
background
49
www.philips.com/support Safety instructions
Termokande
Vigtigt! Brug termokanden til tilberedning af drikke og rent vand til
rengøring. Brug aldrig beholderen til andre væsker end de anførte.
Isætning/ ernelse af mælkekande
Undgå at forcere kanden ud over den naturlige hældning.
Udløb af varmt vand
Vigtigt! I starten kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Fare for forbræn-
ding. Udløbsrøret til varmt vand kan blive meget varmt. Undgå at røre det
direkte med hænderne.
Almindelig rengøring
Sænk aldrig maskinen ned i vand. Maskinen og dens komponenter må ikke
vaskes i opvaskemaskine. Undgå brug af skarpe genstande eller aggressive
kemiske produkter (opløsningsmidler) til rengøring. Maskinen rengøres
med en blød klud opblødt i vand. Tør ikke maskinen og/eller dens kompo-
nenter i mikroovn og/eller almindelig ovn.
Rengøring af ka eenhed med “A edtningstabletter”:
Vigtigt: A edtningstabletterne må kun bruges til rengøring og har ingen
afkalkende virkning. Anvend Saecos afkalkningsmiddel til at afkalke maski-
nen, og følg den procedure, der er beskrevet i afsnittet Afkalkning”.
Smøring af ka eenhed
Husk, at manglende smøring af ka eenheden hver måned kan medføre,
at maskinen ikke længere fungerer korrekt. Reparationen er ikke dækket
af garantien.
Afkalkning
Manglende afkalkning medfører, at maskinen holder op med at fungere
korrekt, og i dette tilfælde er reparationen ikke dækket af garantien.
Vigtigt! Undgå at drikke afkalkningsopløsningen og det udløbne produkt,
før cyklussen er helt afsluttet. Brug under ingen omstændigheder eddike
som afkalkningsmiddel til maskinen.
Vigtigt! Tag “Intenza”- ltret ud, inden der hældes afkalkningsmiddel i.
Bortska else
Ubrugte apparater skal tages ud af drift.
Tag stikket ud af stikkontakten og klip strømkablet over.
Efter endt levetid skal apparatet bringes nærmeste a aldscenter.
Dette produkt opfylder kravene i EF-direktiv 2002/96/EF.
Symbolet
på produktet eller på emballagen angiver, at produktet
ikke må behandles som husholdningsa ald. Det skal derimod a everes på
nærmeste a aldscenter for genbrug af elektriske og elektroniske kompo-
nenter.
Ved at sikre, at produktet bortska es korrekt, bidrager man til at forhindre
negative følger for miljø og sundhed, som kan opstå, hvis produktet ikke
bortska es korrekt. For yderligere oplysninger om genbrug af dette pro-
dukt, skal man kontakte de lokale myndigheder, den o entlige rennovation
eller forhandleren, hvor man har købt produktet.
GR - Κανόνες ασφαλείας
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή, διαβάστε προσεκτικά, το παρόν εγχειρί-
διο και κρατήστε το για ενδεχόμενη μελλοντική χρήση.
Ποτέ μην φέρνετε σε επαφή τα μέρη που έχουν ρεύμα με το νερό: κίνδυ-
νος βραχυκυκλώματος! Ο ατμός και το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσουν
εγκαύματα! Ποτέ μην κατευθύνετε το ζεστό νερό σε μέρη του σώματος: κίν-
δυνος εγκαυμάτων!
Προορισμός χρήσης
Η μηχανή του καφέ προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Απαγορεύ-
εται οποιαδήποτε τεχνική τροποποίηση και αθέμιτη χρήση λόγω των σοβα-
ρών κινδύνων που συνεπάγονται! Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, πνευ-
ματικές ή αισθητήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείωση ή/και γνώσεις,
εκτός εάν αυτό γίνει υπό την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι υπεύ-
θυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
Τροφοδοσία ρεύματος - Καλώδιο τροφοδοσίας
Συνδέστε τη μηχανή καφέ μόνο σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος. Η πρίζα στην
οποία θα συνδεθεί η μηχανή πρέπει να:
- ταιριάζει με τον τύπο φις που υπάρχει στη μηχανή•
- είναι κατάλληλου τύπου ώστε να συμμορφώνεται με τα χαρακτηριστι-
κά που αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της συσκευ-
ής•
- συνδέεται σε μία αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή του καφέ αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι ελαττωματικό ή φθαρμένο. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κα-
τεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Μην περνάτε το καλώδιο
τροφοδοσίας από γωνίες ή από μυτερές προεξοχές ή πάνω από πολύ ζεστά
αντικείμενα και προστατέψτε το από λάδια. Μην μεταφέρετε ή τραβάτε τη
μηχανή καφέ κρατώντας την από το καλώδιο. Μη βγάζετε το φις από την
πρίζα τραβώντας το καλώδιο και μην πιάνετε τη συσκευή με βρεγμένα τα
χέρια. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται από τραπέζια και
ράφια.
Προστασία άλλων ατόμων
Επιβλέπετε πάντα τα παιδιά προκειμένου να μην παίζουν με τη συσκευή. Τα
παιδιά δεν μπορούν να συνειδητοποιήσουν τους κινδύνους που συνδέονται
με τις οικιακές συσκευές. Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας της μηχανής
σε μέρος όπου έχουν πρόσβαση.
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Αποφύγετε να κατευθύνετε προς το μέρος σας ή/και προς άλλα άτομα τον
ατμό ή/και το ζεστό νερό: υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων!
Θέση - Χώρος για χρήση και συντήρηση
Για τη καλύτερη δυνατή χρήση, συνιστούμε:
επιλέξτε μία σταθερή και επίπεδη επιφάνεια στήριξης όπου κανείς δεν
μπορεί να ανατρέψει την συσκευή ή να τραυματιστεί από αυτήν•
επιλέξτε έναν επαρκώς φωτιζόμενο χώρο, καθαρό και με εύκολη πρό-
σβαση σε πρίζα ρεύματος•
φροντίστε να υπάρχει ελάχιστη απόσταση από τα τοιχώματα της μηχα-
νής όπως φαίνεται στην εικόνα•
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
background
50
Safety instructions www.philips.com/support
κατά το άναμμα και το σβήσιμο της μηχανής, σας συμβουλεύουμε να
βάζετε ένα άδειο ποτήρι κάτω από το ακροφύσιο.
Μην αφήνετε τη μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω των 0°C• υπάρχει κίνδυνος
η παγωνιά να της προκαλέσει ζημιά. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή καφέ σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην τοποθετείτε τη μηχανή σε πολύ ζεστές επιφάνειες και κοντά σε ελεύ-
θερες φλόγες για να αποφύγετε την τήξη του πλαισίου της ή την πρόκληση
άλλης ζημιάς.
Καθαρισμός και συντήρηση της μηχανής
Διατηρείτε την μηχανή στην καλύτερη δυνατή κατάσταση, καθαρή και συ-
ντηρήστε την με σωστό τρόπο. Από την στιγμή που η μηχανή χρησιμοποι-
εί φυσικά συστατικά για την προετοιμασία ροφημάτων (καφέ, νερό, γάλα,
κλπ), στην επιφάνεια στήριξης της μπορεί να υπάρχουν κάποια κατάλοιπα
αλεσμένου καφέ ή συμπυκνωμένου νερού. Για αυτόν τον λόγο συνιστούμε
να καθαρίζετε κατά διαστήματα και τα εμφανή μέρη της μηχανής και τον
χώρο από κάτω της.
Πριν αποθηκεύσετε τη μηχανή συνιστούμε θερμά να την καθαρίσετε:
- το νερό που παρέμεινε στο δοχείο και/ή στο κύκλωμα νερού για μέ-
ρες δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για παρασκευή ροφημάτων. Αν η
μηχανή πρέπει να παραμείνει ανενεργή για μεγάλο διάστημα, αφήστε
να τρέξει νερό όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Παροχή ζεστού
νερού»•
- σβήστε τη μηχανή από το γενικό διακόπτη και καθαρίστε την. Τελικά,
βγάλτε το φις από την πρίζα ρεύματος. Περιμένετε να κρυώσει η μηχα-
νή.
Ποτέ μη βυθίζετε τη μηχανή σε νερό! Φυλάξτε τη σε στεγνό χώρο, μακριά
από παιδιά. Προστατεύστε την από τη σκόνη και τη βρωμιά.
Απαγορεύεται αυστηρά να επέμβετε στα εσωτερικά εξαρτήματα της μηχα-
νής.
Δυσλειτουργίες
Σε περίπτωση βλάβης, προβλημάτων ή υπόνοιας ελαττώματος μετά από
πτώση, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα. Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία
μία ελαττωματική μηχανή.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εξυπηρέτηση πελατών και
την επίλυση προβλημάτων, παρακαλούμε ν’ ανατρέξετε στα κεφάλαια
«Αντιμετώπιση προβλημάτων και Εξυπηρέτηση Πελατών».
Προστασία από πυρκαγιά
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιμοποιήστε πυροσβεστήρες διοξειδίου του
άνθρακα (CO
2
). Μη χρησιμοποιείτε νερό ή πυροσβεστήρες σκόνης.
Προκαταρκτικές ενέργειες
ΠΟΤΕ μην αφαιρείτε το δίσκο συλλογής υγρών με τη μηχανή αναμμένη. Πε-
ριμένετε λίγα λεπτά μετά το άναμμα ή/και το σβήσιμο, γιατί η μηχανή δι-
ενεργεί έναν κύκλο έκπλυσης/αυτόματου καθαρισμού (βλέπε παράγραφο
«Κύκλος έκπλυσης/αυτόματου καθαρισμού»).
Βάζετε στο δοχείο αποκλειστικά και μόνο φρέσκο μη ανθρακούχο νερό. Το
ζεστό νερό και/ή άλλα υγρά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο δοχείο ή/και
στη μηχανή. Μην ανάβετε τη μηχανή χωρίς νερό. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
αρκετό νερό στο εσωτερικό του δοχείου.
Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καφέ σε κόκκους. Ο αλεσμένος καφές,
ο στιγμιαίος καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα βάλετε στο δοχείο
καφέ, μπορεί να καταστρέψουν τη μηχανή.
Κεραμικός μύλος ρυθμιζόμενος
Προσοχή! Ο διακόπτης ρύθμισης της άλεσης, που υπάρχει στο εσωτερικό του
δοχείου καφέ πρέπει να στρέφεται με το κλειδί ρύθμισης μύλου, μόνο όταν
ο μύλος βρίσκεται σε λειτουργία. Μην βάλετε υλικό που δεν είναι καφές σε
κόκκους στο δοχείο. Μην εισάγετε αλεσμένο καφέ ή/και στιγμιαίο καφέ στο
δοχείο που προορίζεται για τον καφέ σε κόκκους.
Προσοχή: ο μύλος περιέχει επικίνδυνα κινούμενα εξαρτήματα, γι’ αυτό απα-
γορεύεται να βάζετε τα δάχτυλα ή/και άλλα αντικείμενα στο εσωτερικό του.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, σβήστε την συσκευή πατώντας το κουμπί
ON/OFF και βγάλτε το φις από την πρίζα πριν κάνετε οποιαδήποτε επέμβαση
στο εσωτερικό του δοχείου καφέ σε κόκκους. Μην προσθέτετε καφέ σε κόκ-
κους όταν ο μύλος είναι σε λειτουργία.
Παροχή καφέ με προ-αλεσμένο καφέ
Προσοχή: στο δοχείο ρίξτε μόνο προ-αλεσμένο καφέ. Η προσθήκη άλλων
ουσιών και/ή αντικειμένων μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στη μη-
χανή οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Ισοθερμικό δοχείο
Προσοχή! Χρησιμοποιείστε το θερμός για την παρασκευή των ροφημάτων
και για το πόσιμο νερό καθαρισμού. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το δοχείο με
υγρά διαφορετικά από αυτά που αναφέρονται.
Τοποθέτηση/αφαίρεση καράφας γάλακτος
Δεν πρέπει να πιέζετε υπερβολικά την κανάτα πέραν της φυσιολογικής της
κλίσης.
Παροχή ζεστού νερού
Προσοχή! Στην αρχή ενδέχεται να εκτιναχθούν σταγόνες ζεστού νερού: κίν-
δυνος εγκαυμάτων. Η συσκευή μπορεί να φτάσει σε πολύ υψηλές θερμοκρα-
σίες: αποφύγετε να την αγγίζετε με τα χέρια.
Γενικός καθαρισμός
Μην βυθίζετε τη μηχανή σε νερό. Μην πλύνετε κανένα εξάρτημα της στο
πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή διαβρωτικά
χημικά προϊόντα (διαλύτες) για τον καθαρισμό. Για τον καθαρισμό της μη-
χανής χρησιμοποιήστε ένα πανί ελαφρώς νοτισμένο με νερό. Μη στεγνώνετε
τη μηχανή ή/και τα εξαρτήματά της χρησιμοποιώντας ένα φούρνο μικροκυ-
μάτων ή/ ένα συμβατικό φούρνο.
Καθαρισμός μονάδας παρασκευής καφέ με «Παστίλιες
απομάκρυνσης ελαίων καφέ»
Προσοχή: οι «Παστίλιες απομάκρυνσης ελαίων καφέ» πρέπει να χρησιμοποι-
ούνται μόνο για καθαρισμό και δεν αντικαθιστούν το προϊόν αφαλάτωσης.
Για την αφαλάτωση χρησιμοποιήστε διάλυμα αφαλάτωσης Saeco και ακο-
λουθήστε την διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο «Αφαλάτωση».
Λίπανση μονάδας παρασκευής καφέ
Σας υπενθυμίζουμε ότι η παράλειψη της μηνιαίας λίπανσης της μονάδας πα-
ρασκευής καφέ μπορεί να προκαλέσει διακοπή της σωστής λειτουργίας της
συσκευής σας. Η επισκευή δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Αφαλάτωση
Η παράλειψη εκτέλεσης αυτής της εργασίας θα προκαλέσει την διακοπή της
σωστής λειτουργίας και σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
background
51
www.philips.com/support Safety instructions
Προσοχή! Μην πίνετε διάλυμα αφαλάτωσης καθώς και τα παρεχόμενα προ-
ϊόντα έως ότου ολοκληρωθεί ο κύκλος. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποι-
είτε το ξύδι ως προϊόν αφαλάτωσης.
Προσοχή! Αφαιρέστε το φίλτρο “Intenza πριν εισάγετε το προϊόν αφαλά-
τωσης.
Απόρριψη
Θέστε εκτός λειτουργίας τις συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Στο τέλος ζωής της συσκευής, προσκομίστε την στο κατάλληλο σημείο
συλλογής αποβλήτων.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την Οδηγία της ΕΕ 2002/96/ΕΚ.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του, υποδεικνύει
ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο προβλεπόμενο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Εξασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη αυτής της συσκευής, βοηθάτε να
προληφθούν οι πιθανές αρνητικές επιπτώσεις για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες ενδεχομένως να προκληθούν εάν γίνει
ακατάλληλη χρήση των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Για περισσότερες
λεπτομέρειες σχετικά με την ανακύκλωση αυτής της συσκευής, απευθυνθείτε
στις τοπικές αρχές, στην υπηρεσία αποκομιδής οικιακών αποβλήτων ή στο
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
background
52
Instructions www.philips.com/support
H
2
O
MAX
NL
Plaats het lekbakje en duw
totdat deze niet verder kan.
Haal de deksel van het wa-
terreservoir.
Haal het waterreservoir al-
leen met behulp van het
hengsel uit de machine.
Vul het met vers drinkwater. Controleer of de schenkin-
richting goed geplaatst is.
SV
För in droppuppsamlaren
tills det tar stopp.
Ta bort locket från vatten-
behållaren.
Plocka ut vattenbehållaren med
hjälp av endast handtaget.
Fyll på den med friskt
dricksvatten.
Se till att munstycket är kor-
rekt placerat.
NO
Sett inn dråpesamleren så
langt den går.
Ta loket av vannbeholderen. Trekk ut vannbeholderen ved
hjelp av håndtaket.
Fyll den med friskt drikke-
vann.
Kontroller at uttaket er kor-
rekt plassert.
FI
Työnnä tippa-alusta ääri-
asentoon saakka.
Ota vesisäiliön kansi pois. Irrota vesisäiliö pelkkää
kahvaa käyttämällä.
Täytä se raikkaalla juoma-
vedellä.
Varmista että suutin on
asennetettu oikein.
DA
Sæt drypbakken helt på
plads.
Fjern låget fra vandbehol-
deren.
Fjern vandbeholderen. Brug
kun håndtaget hertil.
Fyld den med frisk drikke-
vand.
Kontroller at udløbet er kor-
rekt placeret.
GR
Τοποθετήστε τον δίσκο συλ-
λογής υγρών μέχρι τέρμα.
Αφαιρέστε το καπάκι από το
δοχείο του νερού.
Βγάλτε το δοχείο νερού
χρησιμοποιώντας μόνο το
χερούλι.
Γεμίστε το με φρέσκο πόσι-
μο νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύ-
σιο έχει τοποθετηθεί σωστά.
NL
Vul het ko ebonenreservoir. Steek de stekker in de ma-
chine.
Steek de stroomstekker in
het stopcontact.
Zet de hoofdschakelaar op
“I”. Ga de eerste keer
naar punt 11.
Druk op de toets
om de
machine aan te zetten.
SV
Fyll bönka ebehållaren. Sätt i maskinens stickkon-
takt.
Sätt i elkontakten i väggut-
taget.
Flytta huvudströmbrytaren
till ”I”. Den 1:
a
gången ska
du gå till punkt 11.
Tryck på knappen
för att
starta maskinen.
NO
Fyll ka ebønnebeholderen. Sett pluggen inn på mas-
kinen.
Sett støpselet inn i en stik-
kontakt.
Sett hovedbryteren på “I”.
1.
a
første gang, gå til
punkt 11.
Trykk på tasten
for å slå
på maskinen.
FI
Täytä kahvipapusäiliö. Aseta pistoke keittimeen. Aseta virtapistoke pistora-
siaan.
Aseta virtakatkaisin koh-
taan ”I”.
Kun kyseessä on 1.
kerta, mene kohtaan 11.
Paina näppäin keitti-
men käynnistämistä varten.
DA
Fyld ka ebønnebeholderen. Sæt stikket i maskinen. Sæt strømstikket i stikkon-
takten på væggen.
Sæt hovedkontakten på ”I”.
Gå til pkt. 11 første gang
Tryk på knappen
for at
tænde maskinen.
GR
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε
κόκκους.
Βάλτε το φις στη μηχανή. Βάλτε το φις του ρεύματος
στην πρίζα στον τοίχο.
Βάλτε τον γενικό διακόπτη
στο «Ι». Την 1η φορά πη-
γαίνετε στο σημείο 11.
Πατήστε το κουμπί
για
να ανάψει η μηχανή.
EERSTE INSTALLATIE
FÖRSTA INSTALLATIONEN - FØRSTE INSTALLASJON - ENSIMMÄINEN ASENNUS
FØRSTE INSTALLATION - ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
CLICK!
background
53
www.philips.com/support Instructions
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
NL
Druk op om de taal te kiezen, druk daarna op om
het op te slaan!
Alleen bij de eerste installatie.
De machine is bezig met op-
warmen.
Plaats een kannetje onder de
schenkinrichting.
De machine voert een spoel-
cyclus uit.
SV
Tryck på för att välja språket och tryck sedan på för
att memorera det!
Endast vid första installationen.
Maskinen be nner sig i
uppvärmningsfasen.
Sätt en behållare under
munstycket.
Maskinen utför en skölj-
ningscykel.
NO
Trykk på for å velge språk, trykk deretter på for å
lagre språket!
Kun for første installasjon.
Maskinen er i oppvarmings-
fasen.
Plasser en beholder under
uttaket.
Maskinen foretar en skyl-
lesyklus.
FI
Paina kielen valitsemiseksi ja sitten sen tallenta-
miseksi!
Vain ensimmäisen asennuksen yhteydessä.
Keitin on kuumennusvai-
heessa.
Aseta astia suuttimen alle. Keitin suorittaa huuhtelu-
jakson.
DA
Tryk på for at vælge sprog, tryk derefter for at gem-
me valget.
Kun ved første installation.
Maskinen er ved at varme
op.
Sæt en beholder under ud-
løbet.
Maskinen udfører en skyl-
lecyklus.
GR
Πατήστε το για να επιλέξετε την γλώσσα, στην συνέχεια
πατήστε το
για να την αποθηκεύσετε!
Μόνο κατά την πρώτη εγκατάσταση.
Η μηχανή είναι σε φάση
θέρμανσης.
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το ακροφύσιο.
Η μηχανή εκτελεί έναν κύ-
κλο έκπλυσης.
NL
Nu is de machine klaar voor
gebruik. Verwijder het kopje.
Plaats een ruim kannetje on-
der de schenkinrichting.
Selecteer de functie voor de afgifte van voorgemalen ko e
door één keer op de toets
te drukken. Druk vervolgens
op de toets
.
SV
Maskinen är nu redo för
bruk. Ta bort koppen.
Sätt en rymlig behållare un-
der munstycket.
Välj funktionen för bryggning av förmalt ka e genom att
trycka en gång på knappen
. Tryck sedan på knappen
.
NO
Nå er maskinen klar til bruk.
Fjern koppen.
Plasser en romslig beholder
under uttaket.
Velg funksjonen for uttak av forhåndsmalt ka e ved å trykke
en gang på tasten
. Trykk deretter på tasten .
FI
Nyt keitin on käyttövalmis.
Ota kuppi pois.
Aseta tilava astia suuttimen
alle.
Valitse esijauhetun kahvin annostelu painaen kerran näp-
päintä
. Paina sitten näppäintä .
DA
Nu er maskinen klar til brug.
Fjern koppen.
Sæt en beholder under ud-
løbet.
Vælg funktionen ka eudløb med formalet ka e ved at tryk-
ke en gang på knappen
. Tryk derefter på knappen .
GR
Στο σημείο αυτό η μηχα-
νή είναι έτοιμη για χρήση.
Αφαιρέστε το φλιτζανάκι.
Τοποθετήστε ένα μεγάλο
δοχείο κάτω από το ακρο-
φύσιο.
Επιλέξτε τη λειτουργία παροχής προ-αλεσμένου καφέ πα-
τώντας μία φορά το κουμπί
. Στην συνέχεια πατήστε το
κουμπί
.
OK ESC
MENU OK ESC
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
1
1
2
2
HANDMATIGE SPOELCYCLUS
MANUELL
SKÖLJNINGSCYKEL
MANUELL SKYLLESYKLUS
MANUAALINEN
HUUHTELUJAKSO
MANUEL SKYLLECYKLUS
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ
ΕΚΠΛΥΣΗΣ
background
54
Instructions www.philips.com/support
MENU OK ESC
MEMO
ESC
ESC
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
MENU OK ESC
OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
1
2
NL
Opmerking: Voeg geen voorgemalen ko e toe in het vak.
Druk op de toets
. Wacht tot de afgifte klaar is.
Plaats een ruim kannetje onder het heetwaterpijpje.
SV
Obs: tillsätt inte förmalt ka e i facket. Tryck på knappen
. Vänta tills bryggningen är klar.
Sätt en rymlig behållare under varmvattenröret.
NO
Merk: Ikke fyll forhåndsmalt ka e i rommet. Trykk på tasten
.
Vent til uttaket er avsluttet.
Plasser en romslig beholder under varmtvannsrøret.
FI
Huomautus: Älä lisää esijauhettua kahvia lokeroon. Paina
näppäintä
. Odota, kunnes annostelu päättyy.
Aseta tilava astia kuuman veden putken alle.
DA
Bemærk: Hæld ikke formalet ka e i rummet. Tryk på knap-
pen
. Vent til ka en er løbet ud.
Sæt en passende beholder under varmtvandsrøret.
GR
Σημείωση: Μην προσθέτετε προ-αλεσμένο καφέ στο δο-
χείο. Πατήστε το κουμπί
. Περιμένετε έως ότου ολοκλη-
ρωθεί η παροχή.
Βάλτε ένα μεγάλο δοχείο κάτω από το σωλήνα ζεστού νε-
ρού.
NL
Druk op de toets . Druk vervolgens op de toets
Leeg het kannetje nadat de afgifte van heet water beëindigd
is.
Nu is de machine klaar voor
gebruik.
SV
Tryck på knappen . Tryck sedan på knappen .
När varmvattenut ödet har slutförts, töm behållaren. Maskinen är nu redo för
bruk.
NO
Trykk på tasten . Trykk deretter på tasten .
Når vannuttaket er ferdig, tømmer du beholderen. Nå er maskinen klar til bruk.
FI
Paina näppäin . Paina sitten näppäintä .
Kuuman veden annostelun loputtua tyhjennä astia. Nyt keitin on käyttövalmis.
DA
Tryk på knappen . Tryk derefter på knappen .
Når det varme vand er løbet ud tømmes beholderen. Nu er maskinen klar til brug.
GR
Πατήστε το κουμπί . Στην συνέχεια πατήστε το κουμπί
.
Αφού ολοκληρωθεί η παροχή ζεστού νερού, αδειάστε το
δοχείο.
Στο σημείο αυτό η μηχανή
είναι έτοιμη για χρήση.
Herhaal 3 keer de hande-
lingen van punt 16 tot 18,
ga vervolgens verder met
punt 19.
Upprepa momenten från
punkt 16 till punkt 18 tre
gånger och fortsätt sedan
med punkt 19.
Gjenta operasjonene fra
punkt 16 til punkt 18 tre
ganger. Gå deretter til punkt
19.
Toista toiminnot kohdasta
16 kohtaan 18 kolme (3)
kertaa ja siirry sitten koh-
taan 19.
Gentag operationerne fra
pkt. 16 til pkt.18 3 gange,
fortsæt derefter med pkt. 19.
Επαναλάβετε τη διαδικασία
από το σημείο 16 έως 18 για
3 φορές, μετά προχωρήστε
στο σημείο 19.
background
55
www.philips.com/support Instructions
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
ENU OK ESC
ENU OK ESC
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
MEMO
ESC
STOP COFFE
ENU OK ESC
OK
EERSTE ESPRESSO
FÖRSTA ESPRESSON - FØRSTE ESPRESSO - ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI
FØRSTE ESPRESSO - ΠΡΩΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ
MIJN ESPRESSO
MIN ESPRESSO - MIN ESPRESSO - OMA ESPRESSOKAHVI - MIN ESPRESSO - ΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ ΜΟΥ
NL
Stel de schenkinrichting af.
Druk op de toets
om een
espresso te verstrekken of...
... druk op de toets
om
een ko e te verstrekken.
Neem na beëindiging van de
procedure het kopje weg.
SV
Reglera munstycket.
Tryck på knappen
för att
brygga en espresso eller...
... tryck på knappen
för
att brygga en ka e.
Ta bort koppen när proce-
duren är klar.
NO
Reguler uttaket.
Trykk på tasten
for å til-
berede en espresso, eller...
... trykk på tasten
for å
tilberede en ka e.
Når prosessen er over,  ern
koppen.
FI
Säädä suutin.
Paina näppäin espresso-
kahvin annostelemiseksi tai...
... paina näppäintä kah-
vin annostelemiseksi.
Menettelyn päätyttyä, ota
kuppi pois.
DA
Juster udløbet.
Tryk på knappen
for at
brygge en espresso eller...
... tryk på knappen
for at
brygge en ka e.
Fjern beholderen efter endt
tilberedelse.
GR
Ρυθμίστε το ακροφύσιο.
Πατήστε το κουμπί
για
την παροχή εσπρέσο ή...
... πατήστε το κουμπί
για
την παροχή καφέ.
Στο τέλος της διαδικασίας
πάρτε το φλιτζανάκι.
NL
Houd de toets ingedrukt
totdat “MEMO” wordt weer-
gegeven.
De machine is bezig met pro-
grammeren.
De machine begint met de
afgifte.
Wacht totdat de gewenste
hoeveelheid is bereikt...
.... druk op
om de hande-
ling te stoppen.
Opgeslagen!
SV
Håll knappen nedtryckt
tills ”MEMO” visas.
Maskinen be nner sig i pro-
grammeringsfasen.
Maskinen påbörjar nu
bryggningen.
Vänta tills önskad mängd
uppnås...
.... tryck på
för att avslu-
ta momentet. Memorerat!
NO
Hold tasten inne til mel-
dingen ”MEMO” vises.
Maskinen er i programme-
ringsfasen.
Maskinen starter uttaket. Vent til du oppnår ønsket
mengde...
.... trykk på
for å avslutte
operasjonen. Lagret!
FI
Pidä näppäintä pai-
nettuna, kunnes näyttöön
ilmestyy ”MEMO”.
Keitin on ohjelmointivai-
heessa.
Keitin aloittaa annostelun. Odota, kunnes haluttu
määrä saavutetaan...
.... paina
toimenpiteen
pysäyttämiseksi.
Tallennettu!
DA
Hold knappen trykket
ind indtil der vises ”MEMO”.
Maskinen er i programme-
ringsfasen.
Ka en begynder at løbe ud. Vent til den ønskede mæng-
de er nået...
... og tryk
for at stoppe
udløbet. Gemt!
GR
Κρατήστε πατημένο το κου-
μπί
μέχρι να εμφανιστεί
το «MEMO».
Η μηχανή είναι σε φάση
προγραμματισμού.
Η μηχανή αρχίζει την πα-
ροχή.
Περιμένετε μέχρι να συ-
μπληρωθεί η ποσότητα που
επιθυμείτε...
.... πατήστε το
για να
σταματήσει η λειτουργία.
Αποθηκεύτηκε!
background
56
Instructions www.philips.com/support
EERSTE CAPPUCCINO
FÖRSTA CAPPUCCINON - FØRSTE CAPPUCCINO - ENSIMMÄINEN CAPPUCCINO
FØRSTE CAPPUCCINO - ΠΡΩΤΟ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
NL
Haal het kapje van de voor-
kant af.
Plaats de Cappuccinatore op
zijn plek tot de aanslag.
Steek het schone slangetje
direct in de melkkan.
Plaats een kopje onder de
schenkinrichting.
Druk op de toets
.
SV
Ta bort locket som sitter på
framsidan.
För in Cappuccinatoren på
dess plats till stoppläge.
Sätt i den rena slangen di-
rekt i mjölkbehållaren.
Placera en ka ekopp under
munstycket.
Tryck på knappen
.
NO
Fjern lokket som er plassert
på den fremre delen.
Sett Cappuccinatore-enhe-
ten inn på riktig plass, så
langt det går.
Putt det rene røret rett ned i
melkebeholderen.
Sett en kopp under uttaket.
Trykk på tasten
.
FI
Poista kansi etuosasta. Aseta Cappuccinatore
asianmukaiseen paikkaan
sen ääriasentoon.
Työnnä puhdas putki suo-
raan maitosäiliöön.
Aseta kahvikuppi suuttimen
alle.
Paina näppäin
.
DA
Fjern låget fra den forreste
del af maskinen.
Sæt Cappuccinatoren helt på
plads.
Sæt det rene udløbsrør direk-
te i mælkebeholderen.
Sæt en ko p under udløbet.
Tryk på knappen
.
GR
Αφαιρέστε το καπάκι που
βρίσκεται στο μπροστινό
μέρος.
Τοποθετήστε τον
Cappuccinatore στην θέση
του μέχρι τέρμα.
Βάλτε τον καθαρό σωλήνα
απευθείας στο δοχείο γά-
λακτος.
Βάλτε ένα φλιτζανάκι κάτω
από το ακροφύσιο.
Πατήστε το κουμπί
.
NL
De machine verstrekt de op-
geklopte melk.
De machine verstrekt de
ko e.
Neem na beëindiging van de
bereiding het kopje weg.
SV
Maskinen låter den skum-
made mjölken till öda.
Maskinen brygger ka et. Ta bort koppen när tillred-
ningen är klar.
NO
Maskinen fører ut den skum-
mede melken.
Maskinen fører ut ka en. Når prosessen er over,  ern
koppen.
FI
Keitin annostelee vaahdo-
tetun maidon.
Keitin annostelee kahvin. Valmistuksen päätyttyä, ota
kuppi pois.
DA
Den piskede mælk løber ud. Ka en løber ud. Fjern koppen efter endt til-
beredelse.
GR
Η μηχανή παρέχει το αφρό-
γαλα.
Η μηχανή παρέχει τον καφέ. Στο τέλος της προετοιμασί-
ας πάρτε το φλιτζανάκι.
background
57
www.philips.com/support Instructions
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
ESC
STOP COFFEE
LATTE MACCHIATO
LATTE MACCHIATO
ESC
STOP MILK
EERSTE LATTE MACCHIATO
FÖRSTA LATTE MACCHIATON - FØRSTE LATTE MACCHIATO - ENSIMMÄINEN LATTE MACCHIATO
DEN FØRSTE LATTE MACCHIATO - ΠΡΩΤΟ ΓΑΛΑ ΜΕ ΛΙΓΟ ΚΑΦΕ
NL
Haal het kapje van de voor-
kant af.
Plaats de Cappuccinatore op
zijn plek tot de aanslag.
Steek het schone slangetje
direct in de melkkan.
Plaats een kopje onder de
schenkinrichting.
Druk op de toets
.
SV
Ta bort locket som sitter på
framsidan.
För in Cappuccinatoren på
dess plats till stoppläge.
Sätt i den rena slangen di-
rekt i mjölkbehållaren.
Placera en kopp under
munstycket.
Tryck på knappen
.
NO
Fjern lokket som er plassert
på den fremre delen.
Sett Cappuccinatore-enhe-
ten inn på riktig plass, så
langt det går.
Putt det rene røret rett ned i
melkebeholderen.
Sett en kopp under uttaket.
Trykk på tasten
.
FI
Poista kansi etuosasta. Aseta Cappuccinatore
asianmukaiseen paikkaan
sen ääriasentoon.
Työnnä puhdas putki suo-
raan maitosäiliöön.
Aseta kuppi suuttimen alle.
Paina näppäin
.
DA
Fjern låget fra den forreste
del af maskinen.
Sæt Cappuccinatoren helt på
plads.
Sæt det rene udløbsrør direk-
te i mælkebeholderen.
Sæt en kop under udløbet.
Tryk på knappen
.
GR
Αφαιρέστε το καπάκι που
βρίσκεται στο μπροστινό
μέρος.
Τοποθετήστε τον
Cappuccinatore στην θέση
του μέχρι τέρμα.
Βάλτε τον καθαρό σωλήνα
απευθείας στο δοχείο γά-
λακτος.
Βάλτε ένα φλιτζάνι κάτω
από το ακροφύσιο.
Πατήστε το κουμπί
.
NL
De machine verstrekt de op-
geklopte melk.
De machine verstrekt de
ko e.
Neem na beëindiging van de
bereiding het kopje weg.
SV
Maskinen låter den skum-
made mjölken till öda.
Maskinen brygger ka et. Ta bort koppen när tillred-
ningen är klar.
NO
Maskinen fører ut den skum-
mede melken.
Maskinen fører ut ka en. Når prosessen er over,  ern
koppen.
FI
Keitin annostelee vaahdo-
tetun maidon.
Keitin annostelee kahvin. Valmistuksen päätyttyä, ota
kuppi pois.
DA
Den piskede mælk løber ud. Ka en løber ud. Fjern koppen efter endt til-
beredelse.
GR
Η μηχανή παρέχει το αφρό-
γαλα.
Η μηχανή παρέχει τον καφέ. Στο τέλος της προετοιμασί-
ας πάρτε το φλιτζάνι.
background
58
Instructions www.philips.com/support
“SPECIAL dranken
SPECIALDRYCKER - “SPECIAL”-drikker - “SPECIAL -juomat
“SPECIAL drikke - «ΕΙΔΙΚΑ» ροφήματα
ESC
ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
12
3
ENU OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
NL
Druk op de toets . De pagina voor de “special” dranken
wordt weergegeven.
Plaats een kannetje onder
het heetwaterpijpje.
Kies de gewenste drank door op de toets
of te druk-
ken.
SV
Tryck på knappen . Sidan för specialdryckerna visas.
Sätt en behållare under
varmvattenröret.
Välj önskad dryck genom att trycka på knappen eller
.
NO
Trykk på tasten . Siden for ”special”-drikker vises.
Plasser en beholder under
varmtvannsrøret.
Velg ønsket drikk ved å trykke på tastene
eller .
FI
Paina näppäin . ”Special” -juomia koskeva sivu ilmes-
tyy näytölle.
Aseta astia kuuman veden
putken alle.
Valitse haluamasi juoma painamalla näppäintä tai
.
DA
Tryk på knappen . Siden med ”special” drikke vises.
Sæt en beholder under
varmtvandsrøret.
Vælg den ønskede drik ved at trykke på knappen eller
.
GR
Πατήστε το κουμπί . Προβάλλεται η σελίδα των «ειδι-
κών» ροφημάτων.
Βάλτε ένα δοχείο κάτω από
το σωλήνα ζεστού νερού.
Επιλέξτε το επιθυμητό ρόφημα πατώντας το κουμπί ή
.
NL
Druk op de toets om de
bereiding te starten.
De special dranken bestaan
uit slappe ko e...
...warme melk... ... en ca è americano.
SV
Tryck på knappen för att
påbörja tillredningen.
Specialdryckerna innefattar
utspädd espresso...
...varm mjölk... ...och amerikanskt ka e.
NO
Trykk på tasten for å set-
te i gang tilberedingen.
Spesialdrikkene omfatter
ka e med mer vann...
...varm melk... ...amerikansk ka e.
FI
Paina näppäin
val-
mistuksen aloittamiseksi.
Erityisiin juomiin kuuluu
pitkä kahvi...
...kuuma maito... ...ja amerikkalainen kahvi.
DA
Tryk på knappen for at
starte tilberedningen.
De specielle drikke omfatter
lang ka e ...
... varm mælk ... og amerikansk ka e.
GR
Πατήστε το κουμπί για
να ξεκινήσετε την προετοι-
μασία.
Τα ειδικά ροφήματα περι-
λαμβάνουν μεγάλη ποσότη-
τα καφέ...
...ζεστό γάλα... ...και αμερικάνικο καφέ.
background
59
www.philips.com/support Instructions
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
H
2
O
ONTKALKING - 30 min.
AVKALKNING - AVKALKING - KALKINPOISTO
AFKALKNING - ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
NL
Het display (A) verschijnt wanneer de machine een ontkalkingscyclus nodig heeft. Bij het volgende starten, wordt het
display (B) weergegeven waarmee men snel naar de ontkalkingscyclus kan gaan.
Wanneer deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal uw apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de
reparatie niet onder de garantie!
SV
Skärmen (A) visas när maskinen är i behov av en avkalkningscykel. Vid nästa start visas skärmen (B) som gör att man
snabbt kan komma åt avkalkningscykeln.
Om detta moment inte utförs kommer din apparat sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av
garantin!
NO
Displayet (A) dukker opp når maskinen trenger en avkalkingssyklus. Ved neste oppstart vises displayet (B), som gir rask
adgang til avkalkingssyklusen. Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. I så tilfelle vil en
eventuell reparasjon ikke dekkes av garantien!
FI
Näyttö (A) ilmestyy kun keitin vaatii kalkinpoistojakson suorittamista. Seuraavan käynnistyksen yhteydessä näyte-
tään näyttö (B), jonka kautta päästään nopeasti kalkinpoistojaksoon.
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Tässä tapauksessa takuu ei kata kor-
jaustoimenpidettä!
DA
(A) vises på displayet, når maskinen har brug for en afkalkningscyklus. Ved næste start vises (B), som giver hurtig ad-
gang til afkalkningscyklussen. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er
reparationen ikke dækket af garantien!
GR
Η οθόνη (A) προβάλλεται όταν η μηχανή απαιτεί τη διεξαγωγή ενός κύκλου αφαλάτωσης. Στην επόμενη εκκίνηση θα
προβληθεί η οθόνη (B) που επιτρέπει την γρήγορη πρόσβαση στον κύκλο αφαλάτωσης.
Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια, η συσκευή σας θα πάψει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή
δεν καλύπτεται από εγγύηση!
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
NL
Druk op de toets om
in het ontkalkingsmenu te
gaan.
Druk op de toets om
de ONTKALKINGSCYCLUS te
starten.
Gooi de ontkalkingsoplossing erin. Vul het met vers water tot aan het niveau
aangegeven met het symbool.
SV
Tryck på knappen för att
öppna avkalkningsmenyn.
Tryck på knappen för
att starta AVKALKNINGS-
CYKELN.
Häll i avkalkningsmedlet. Fyll på med friskt dricksvatten upp till ni-
vån som indikeras av symbolen.
NO
Trykk på tasten for å
åpne avkalkingsmenyen.
Trykk på tasten for å gå
ut av AVKALKINGSSYKLUSEN.
Hell i avkalkingsløsningen. Fyll opp med friskt drikkevann opp til ni-
vået avmerket med symbolet.
FI
Paina näppäin pääs-
täksesi kalkinpoistovalik-
koon.
Paina näppäin käyn-
nistääksesi KALKINPOISTO-
JAKSON.
Kaada kalkinpoistoaineliuosta. Täytä raikkaalla vedellä, symbolilla osoi-
tettuun tasoon.
DA
Tryk på knappen for at
få adgang til afkalknings-
menuen.
Tryk på knappen for at
starte AFKALKNINGSCYK-
LUSSEN.
Fyld afkalkningsvæsken på. Fyld med frisk vand til niveauet, som sym-
bolet angiver.
GR
Πατήστε το κουμπί για
πρόσβαση στο μενού αφα-
λάτωσης.
Πατήστε το κουμπί για
να ξεκινήσετε τον κύκλο
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ.
Βάλτε το διάλυμα αφαλάτωσης. Γεμίστε με φρέσκο νερό μέχρι την στάθμη
που δείχνει το σύμβολο.
background
60
Instructions www.philips.com/support
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
INSERT THE
CAPPUCCINATORE WITH
ALL THE COMPONENTS
DESCALING
NL
Plaats het reservoir weer terug in de machine.
Druk op de toets
.
Leeg het lekbakje en plaats het weer terug in de machine.
Druk op de toets
.
SV
Sätt tillbaka vattenbehållaren i maskinen.
Tryck på knappen
.
Töm droppuppsamlaren och sätt tillbaka den i maskinen.
Tryck på knappen
.
NO
Sett beholderen på plass på maskinen igjen.
Trykk på tasten
.
Tøm dråpesamleren og sett den på plass på maskinen igjen.
Trykk på tasten
.
FI
Aseta säiliö takaisin keittimeen.
Paina näppäin
.
Tyhjennä tippa-alusta ja aseta se takaisin keittimeen.
Paina näppäin
.
DA
Sæt beholderen på plads igen i maskinen.
Tryk på knappen
.
Tøm drypbakken og sæt den tilbage på plads i maskinen.
Tryk på knappen
.
GR
Τοποθετήστε και πάλι το δοχείο στη μηχανή.
Πατήστε το κουμπί
.
Αδειάστε τον δίσκο συλλογής υγρών και επανατοποθετή-
στε τον στην μηχανή.
Πατήστε το κουμπί
.
NL
Haal de schenkinrichting eruit en plaats de Cappuccinatore.
Druk op de toets
.
Plaats een bakje onder het stoom/heetwaterpijpje en een
ander bakje (1,5 l) onder de Cappuccinatore.
SV
Dra ut munstycket och sätt i Cappuccinatoren.
Tryck på knappen
.
Sätt en behållare under ång-/varmvattenröret och en an-
nan behållare (1,5 l) under Cappuccinatoren.
NO
Ta ut uttaket og sett på plass Cappuccinatore.
Trykk på tasten
.
Plasse en beholder under damp-/varmtvannsrøret og en an-
nen beholder (1,5 l) under Cappuccinatore.
FI
Irrota suutin ja aseta Cappuccinatore paikoilleen.
Paina näppäin
.
Laita astia höyry/kuumavesiputken alle ja toinen astia (1,5
l) Cappuccinatoren alle.
DA
Fjern udløbet og indsæt Cappucinatoren.
Tryk på knappen
.
Sæt en beholder under damp- og varmtvandsrøret og en an-
den beholder (1,5 l) under Cappucinatoren.
GR
Αφαιρέστε το ακροφύσιο και τοποθετήστε το
Cappuccinatore.
Πατήστε το κουμπί
.
Βάλτε ένα δοχείο κάτω από τον σωλήνα ατμού/ζε-
στού νερού και ένα άλλο δοχείο (1,5 l) κάτω από τον
Cappuccinatore.
background
61
www.philips.com/support Instructions
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Herhaal de handelingen be-
schreven vanaf punt 6 tot en
met punt 11. Ga dan verder
met punt 15.
Gör om momenten från
punkt 6 till 11. Gå sedan till
punkt 15.
Gjenta de beskrevne opera-
sjonene, fra punkt 6 til punkt
11. Gå deretter til punkt 15.
Toista kohdasta 6 kohtaan
11 kuvatut toimenpiteet.
Siirry sitten kohtaan 15.
Gentag operationerne som
er beskrevet fra pkt. 6 til pkt.
11. Gå derefter til pkt. 15.
Επαναλάβετε τις ενέργειες
που περιγράφονται από το
σημείο 6 έως το σημείο 11.
Μετά περάστε στο σημείο
15.
STEP 1/2
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
REFILL
WATER TANK
STEP 2/2
DESCALING
PAUS E
PLACE A CONTAINER
UNDER MILK AND HOT
WATER SPOUTS
DESCALING
H
2
O
MAX
NL
Druk op de toets .
De machine begint de ont-
kalkingscyclus.
De ontkalkingsoplossing in
de machine is op.
Spoel het reservoir en vul het
met vers water tot het MAX
niveau.
SV
Tryck på knappen .
Maskinen påbörjar avkalk-
ningscykeln.
Avkalkningsmedlet i maski-
nen är slut.
Skölj av och fyll på med
friskt dricksvatten upp till
MAX-nivån.
NO
Trykk på tasten .
Maskinen starter avkal-
kingssyklusen.
Maskinen har brukt opp av-
kalkingsløsningen.
Skyll og fyll opp med friskt
drikkevann til nivået MAX.
FI
Paina näppäin .
Keitin aloittaa kalkinpois-
tojakson.
Kettimessä on loppunut
kalkinpoistoaineliuos.
Huuhtele ja täytä säiliö raik-
kaalla vedellä MAX-tasoon
asti.
DA
Tryk på knappen .
Maskinen starter afkalk-
ningscyklussen.
Maskinen har opbrugt af-
kalkningsvæsken.
Skyld og fyld med frisk vand
til niveauet MAX.
GR
Πατήστε το κουμπί .
Η μηχανή αρχίζει τον κύκλο
αφαλάτωσης.
Η μηχανή τελείωσε το διά-
λυμα αφαλάτωσης.
Ξεπλύνετε και γεμίστε με
φρέσκο νερό έως τη στάθ-
μη MAX.
NL
De machine begint de spoel-
cyclus.
De spoelcyclus is beëindigd.
Vul het waterreservoir.
De machine is gereed voor
gebruik.
Leeg de bakjes en het lek-
bakje.
Haal de Cappuccinatore en
de ko e-unit eruit en spoel
ze.
SV
Maskinen påbörjar skölj-
ningscykeln.
Sköljningscykeln är nu klar.
Fyll på vattenbehållaren
med vatten.
Maskinen är redo för an-
vändning.
Töm behållarna och
droppuppsamlaren.
Ta ut och skölj av Cappuc-
cinatoren och Bryggruppen.
NO
Maskinen starter skyllesy-
klusen.
Skyllesyklusen er avsluttet.
Fyll vannbeholderen.
Maskinen er klar til bruk. Tøm beholderne og dråpe-
samleren.
Trekk ut og skyll Cappucci-
natore og ka eenheten.
FI
Keitin aloitta huuhtelujak-
son.
Huuhtelujakso on päätty-
nyt. Täytä vesisäiliö.
Keitin on käyttövalmis. Tyhjennä säiliöt ja tippa-
alusta.
Irrota ja huuhtele Cappucci-
natore ja kahviyksikkö.
DA
Maskinen starter skyllecy-
klussen.
Nu er skyllecyklussen fuld-
ført. Fyld vandbeholderen.
Maskinen er klar til brug. Tøm beholderne og dryp-
bakken.
Fjern og skyl Cappucinatoren
og ka eenheden.
GR
Η μηχανή αρχίζει τον κύκλο
έκπλυσης.
Ο κύκλος έκπλυσης ολοκλη-
ρώθηκε. Γεμίστε το δοχείο
του νερού.
Η μηχανή είναι έτοιμη για
χρήση.
Αδειάστε τα δοχεία και τον
δίσκο συλλογής υγρών.
Βγάλτε και ξεπλύνετε το
Cappuccinatore και την μο-
νάδα παρασκευής καφέ.
background
62
Instructions www.philips.com/support
MonthlyWeekly
REPLACE MILK CONTAINER
WITH ANOTHER ONE WITH
FRESH WATER
CAPPUCCINATORE CLEAN
REINIGING VAN DE CAPPUCCINATORE
RENGÖRING AV CAPPUCCINATOREN- RENGJØRING AV CAPPUCCINATORE -
CAPPUCCINATOREN PUHDISTUS - RENGØRING AF CAPPUCINATOREN - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ CAPPUCCINATORE
Daily
NL
Vul een kannetje met vers
water.
Steek het schone slangetje in
het kannetje.
Plaats het kannetje (1 l) on-
der de schenkinrichting.
Druk op de toets
. Druk op toets om te be-
vestigen. De machine start
de reinigingscyclus.
SV
Fyll en behållare med friskt
vatten.
Sätt i den rena slangen i be-
hållaren.
Placera behållaren (1 l) un-
der munstycket.
Tryck på knappen
. Tryck på knappen för att
bekräfta. Maskinen påbör-
jar tvättcykeln.
NO
Fyll opp en beholder med
friskt drikkevann.
Putt det rene røret ned i be-
holderen.
Plasser beholderen (1 l) un-
der uttaket.
Trykk på tasten
. Trykk på tasten for å
bekrefte. Maskinen starter
vaskesyklusen.
FI
Täytä astia raikkaalla ve-
dellä.
Työnnä puhdas imuputki
astiaan.
Aseta astia (1 l) suuttimen
alle.
Paina näppäin
.
Vahvista painamalla näp-
päintä
. Keitin aloittaa
pesujakson.
DA
Fyld en beholder med frisk
drikkevand.
Sæt det rene udløbsrør i be-
holderen.
Placer beholderen (1 l) under
udløbet.
Tryk på knappen
. Tryk på knappen for at
bekræfte. Maskinen starter
vaskecyklussen.
GR
Γεμίστε ένα δοχείο με φρέ-
σκο νερό.
Βάλτε τον καθαρό σωλήνα
στο δοχείο.
Τοποθετήστε το δοχείο (1 l)
κάτω από το ακροφύσιο.
Πατήστε το κουμπί
. Πατήστε το κουμπί για
επιβεβαίωση. Η μηχανή αρ-
χίζει τον κύκλο πλυσίματος.
NL
Was alle onderdelen af met
lauw water.
Gooi het poeder erin en vul het kannetje met
vers water.
Controleer of de Cappuccinatore goed ge-
plaatst is.
SV
Rengör alla komponenter i
ljummet vatten.
Häll i pulvret och fyll på behållaren med
friskt vatten.
Förvissa dig om att Cappuccinatoren är
korrekt placerad.
NO
Vask alle delene med lunkent
vann.
Hell i pulveret og fyll opp beholderen med
friskt vann.
Kontroller at Cappuccinatore er korrekt plas-
sert.
FI
Pese kaikki osat haalealla
vedellä.
Kaada jauhetta ja täytä astia raikkaalla
vedellä.
Varmista, että Cappuccinatore on asetettu
oikein.
DA
Vask alle komponenter i lun-
kent vand.
Hæld pulveret i beholderen og fyld den med
frisk vand.
Kontroller at Cappucinatoren er korrekt pla-
ceret.
GR
Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα
με χλιαρό νερό.
Βάλτε την σκόνη και γεμίστε το δοχείο με
φρέσκο νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το Cappuccinatore έχει το-
ποθετηθεί σωστά.
background
63
www.philips.com/support Instructions
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
DESCALING
CAPPUCCINATORE CLEANING
WASH THE
CAPPUCCINATORE?
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
POUR DETERGENT
IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
NL
Houd de toets voor 5 se-
conden ingedrukt.
Druk op de toets
om de menu-ingang “MACHINE MENU”
te selecteren. Druk op de toets “Y” om in het menu te gaan.
Druk op de toets
om “ONDERHOUD” te selecteren. Druk
op
om in het menu te gaan.
SV
Håll knappen nedtryckt
i 5 sekunder.
Tryck på knappen för att välja posten ”MASKINMENY”.
Tryck på knappen
för att gå in i menyn.
Tryck på knappen
för att välja ”UNDERHÅLL. Tryck på
för att gå in i menyn.
NO
Hold tasten inne i mer
enn 5 sekunder.
Trykk og hold inne tasten for å velge alternativet ”MAC-
HINE MENU”. Trykk på tasten
for å få adgang til menyen.
Trykk inn tasten
for å velge ”MAINTENANCE” Trykk på
tasten
for å få adgang til menyen.
FI
Pidä näppäintä painet-
tuna 5 sekunnin ajan.
Paina näppäin kohdan ”MACHINE MENU” valitsemi-
seksi. Paina näppäin
päästäksesi valikkoon.
Paina näppäin
MAINTENANCE” valitsemiseksi. Paina
päästäksesi valikkoon.
DA
Hold knappen trykket ind
i 5 sekunder.
Tryk på knappen for at vælge ”MACHINE MENU”. Tryk på
knappen
for at få adgang til menuen.
Tryk på knappen
for at vælge ”MAINTENANCE”. Tryk på
for at få adgang til menuen.
GR
Κρατήστε πατημένο το κου-
μπί
για 5 δευτερόλεπτα.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε «ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙ-
ΕΡΑΣ». Πατήστε το κουμπί
για πρόσβαση στο μενού.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
Πατήστε το
για πρόσβαση στο μενού.
NL
Druk op om de menu-ingang “REINIGING CAPPUCCI-
NATORE” te selecteren en druk op
om naar de cyclus te
gaan.
Druk op de toets
om de
reinigingscyclus te starten.
Vul het waterreservoir en
druk op de toets
om te
bevestigen.
Controleer of de oplossing
klaar is.
SV
Tryck på för att välja posten ”RENGÖRING CAPPUCCINA-
TORE” och tryck på
för att komma åt cykeln.
Tryck på knappen
för att
starta rengöringscykeln.
Fyll vattenbehållaren och
tryck på knappen
för att
bekräfta.
Se till att lösningen är redo.
NO
Trykk på for å velge alternativet ”CAPPUCCINATORE CLE-
ANING” og trykk på
for å få adgang til syklusen.
Trykk på tasten
for å
sette i gang rengjøringssy-
klusen.
Fyll beholderen med vann
og trykk inn tasten
for
å bekrefte.
Kontroller at løsningen er
klar.
FI
Paina ”CAPPUCCINATORE CLEANING kohdan valitsemi-
seksi ja sitten
jakson käynnistämiseksi.
Paina näppäin
käyn-
nistääksesi puhdistusjak-
son.
Täytä vesisäiliö ja paina
näppäintä
vahvistaak-
sesi.
Tarkista, että liuos on val-
mis.
DA
Tryk på for at vælge ”CAPPUCCINATORE CLEANING” og
for at få adgang til cyklussen.
Tryk på knappen
for at
starte rengøringscyklussen.
Fyld beholderen ved vand og
tryk på knappen
for at
bekræfte.
Kontroller at opløsningen
er klar.
GR
Πατήστε το για να επιλέξετε «ΚΑΘΑΡΙΣΜ.
CAPPUCCINATORE» και πατήστε το
για πρόσβαση στον
κύκλο.
Πατήστε το κουμπί
για
να ξεκινήσετε τον κύκλο κα-
θαρισμού.
Γεμίστε το δοχείο νερού και
πατήστε το κουμπί
για
επιβεβαίωση.
Βεβαιωθείτε ότι το διάλυμα
είναι έτοιμο.
background
64
Instructions www.philips.com/support
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
INSERT CAPPUCCINATORE
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
NL
Steek het schone slangetje direct in de kan.
Druk op toets
om te bevestigen.
Plaats een leeg bakje (1 l) onder de schenkinrichting en druk
op
om te bevestigen.
SV
Sätt i den rena slangen direkt i behållaren.
Tryck på knappen
för att bekräfta.
Sätt en tom behållaren (1 l) under munstycket och tryck på
för att bekräfta.
NO
Putt det rene røret direkte ned i beholderen.
Trykk på tasten
for å bekrefte.
Plasser en tom beholder (1 l) under uttaket og trykk på
for å bekrefte.
FI
Työnnä puhdas putki suoraan astiaan.
Vahvista painamalla näppäintä
.
Aseta tyhjä astia (1 l) suuttimen alle ja vahvista painamal-
la .
DA
Sæt det rene udløbsrør direkte i beholderen.
Tryk på knappen
for at bekræfte.
Placer en tom beholder (1 l) under udløbet og tryk på
for at bekræfte.
GR
Βάλτε τον καθαρό σωλήνα κατευθείαν στο δοχείο.
Πατήστε το κουμπί
για επιβεβαίωση.
Βάλτε ένα άδειο δοχείο (1 l) κάτω από το ακροφύσιο και
πατήστε το για επιβεβαίωση.
NL
De machine voert een reinigingscyclus van de Cappuccina-
tore uit.
Vul het waterreservoir en
druk op de toets
om te
bevestigen.
Spoel het bakje en vul het met een 1/2 liter vers water en
steek opnieuw het slangetje van de Cappuccinatore erin.
SV
Maskinen utför en tvättcykel av Cappuccinatoren. Fyll vattenbehållaren och
tryck på knappen
för att
bekräfta.
Skölj behållaren och fyll på den med 1/2 liter friskt vatten.
Sätt sedan i Cappuccinatorens rör igen.
NO
Maskinen foretar en rengjøringssyklus på Cappuccinatore-
enheten.
Fyll beholderen med vann
og trykk inn tasten
for
å bekrefte.
Skyll beholderen og fyll den med 1/2 liter friskt vann, sett
deretter røret fra Cappuccinatore på plass i beholderen igjen.
FI
Keitin suorittaa Cappuccinatoren pesujakson.
Täytä vesisäiliö ja paina näp-
päintä
vahvistaaksesi.
Huuhtele astia ja täytä se 1/2 litralla raikasta vettä ja aseta
siihen sitten Cappuccinatoren putki.
DA
Maskinen udfører en vaskecyklus for Cappucinatoren. Fyld beholderen ved vand og
tryk på knappen
for at
bekræfte.
Skyl beholderen og fyld den med 1/2 liter frisk vand. Sæt der-
efter røret tilbage i Cappucinatoren.
GR
Η μηχανή εκτελεί έναν κύκλο πλυσίματος του
Cappuccinatore.
Γεμίστε το δοχείο νερού και
πατήστε το κουμπί
για
επιβεβαίωση.
Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμίστε το με 1/2 λίτρο φρέσκου
νερού και στην συνέχεια βάλτε μέσα τον σωλήνα του
Cappuccinatore.
background
65
www.philips.com/support Instructions
CAPPUCCINATORE CLEANING
NL
Leeg het bakje en plaats het terug onder de schenkinrichting.
Druk op
.
De machine voert een spoelcyclus van de Cappuccinatore uit.
Wacht totdat de cyclus automatisch eindigt.
Verwijder de Cappuccina-
tore door op de zijknoppen te
drukken en was het af.
SV
Töm behållaren och ställ tillbaka den under munstycket.
Tryck på
.
Maskinen utför en sköljningscykel av Cappuccinatoren.
Vänta tills cykeln avslutas automatiskt.
Ta bort Cappuccinatoren
genom att trycka på knap-
parna på sidorna och tvätta
sedan av den.
NO
Tøm beholderen og sett den på plass under uttaket igjen.
Trykk på
.
Maskinen foretar en skylling av Cappuccinatore. Vent til sy-
klusen avsluttes automatisk.
Fjern Cappuccinatore ved
trykke på sidetastene og
vask den.
FI
Tyhjennä astia ja aseta se uudelleen suuttimen alle.
Paina
.
Keitin suorittaa Cappuccinatoren huuhtelujakson. Odota,
että jakso päättyy automaattisesti.
Ota Cappuccinatore pois
painamalla sivussa olevia
näppäimiä ja pese se.
DA
Tøm beholderen og sæt den tilbage + under udløbet.
Tryk på
.
Maskinen udfører en skyllecyklus for Cappucinatoren. Vent
til cyklussen afslutter automatisk.
Fjern Cappucinatoren ved at
trykke på sideknapperne og
vask den.
GR
Αδειάστε το δοχείο και τοποθετήστε το ξανά κάτω από το
ακροφύσιο. Πατήστε το
.
Η μηχανή εκτελεί έναν κύκλο έκπλυσης του Cappuccinatore.
Περιμένετε να τελειώσει αυτόματα ο κύκλος.
Αφαιρέστε το Cappuccina-
tore πατώντας τα πλευρικά
κουμπιά και στην συνέχεια
πλύνετέ το.
background
66
Instructions www.philips.com/support
REINIGING VAN DE KOFFIE-UNIT
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN - RENGJØRING AV KAFFEENHET - KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS
RENGØRING AF KAFFEENHED - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
1
2
NL
Haal het lekbakje eruit. Verwijder de ko ediklade. Open de serviceklep:
1) draai de hendel 90° met de klok mee;
2) trek de serviceklep naar u toe.
Haal de centrale ko e-unit
eruit: trek aan de handgreep
en druk op de toets «PRESS».
SV
Ta ut droppuppsamlaren. Ta ut sumplådan. Öppna serviceluckan:
1) vrid spaken medurs 90°
2) dra luckan mot dig.
Plocka ut Bryggruppen: dra
i handtaget och tryck på
knappen «PRESS».
NO
Trekk ut dråpesamleren. Ta ut grutsamleren. Åpne betjeningsluken:
1) vri spaken 90° i klokkeretningen,
2) trekk luken mot deg.
Ta ut ka eenheten: Dra i
håndtaket og trykk på tasten
«PRESS».
FI
Irrota tippa-alusta. Irrota sakkasäiliö. Avaa huoltoluukku:
1) käännä vipua 90° myötäpäivään;
2) vedä luukkua itseäsi kohden.
Irrota kahviyksikkö: vedä
kahvaa ja paina näppäintä
«PRESS».
DA
Fjern drypbakken. Fjern sku en til ka erester. Åbn inspektionslågen:
1) drej håndtaget 90° i urets retning;
2) træk lågen mod dig selv.
Tag ka eenheden ud: træk i
håndtaget og tryk på knap-
pen «PRESS».
GR
Βγάλτε τον δίσκο συλλογής
υγρών.
Βγάλτε το δοχείο συλλογής
στερεών υπολειμμάτων.
Ανοίξτε το πλαϊνό καπάκι:
1) περιστρέψτε τον μοχλό κατά 90° προς τα δεξιά•
2) τραβήξτε το πλαϊνό καπάκι προς το μέρος σας.
Βγάλτε τη μονάδα παρα-
σκευής καφέ: τραβήξτε από
το χερούλι και πατήστε το
κουμπί «PRESS».
NL
Voer het onderhoud aan de
Ko e-unit uit.
Controleer de uitlijning. DRUK en plaats vervolgens
de ko e-unit.
Sluit de serviceklep. Plaats de ko ediklade en het lekbakje
weer terug.
SV
Utför underhåll av Bryg-
gruppen.
Kontrollera placeringen. TRYCK och för sedan in
Bryggruppen.
Stäng serviceluckan. Sätt tillbaka sumplådan och
droppuppsamlaren.
NO
Foreta vedlikehold av kaf-
feenheten.
Kontroller reguleringen. TRYKK på og sett deretter inn
ka eenheten.
Steng betjeningsluken. Sett grutsamleren og dråpesamleren
på plass igjen.
FI
Huolla kahviyksikkö. Tarkista kohdistus. PAINA ja aseta sitten kah-
viyksikkö.
Sulje huoltoluukku. Aseta sakkasäiliö ja tippa-alusta pai-
koilleen.
DA
Udfør vedligeholdelse af kaf-
feenheden.
Kontrollér justeringen. TRYK og genindsæt ka een-
heden.
Luk inspektionslågen. Sæt sku en til ka erester og drypbak-
ken tilbage.
GR
Εκτελέστε την συντήρηση
της μονάδας παρασκευής
καφέ.
Επαληθεύστε την ευθυ-
γράμμιση.
ΠΙΕΣΤΕ και μετά βάλτε την
μονάδα παρασκευής καφέ.
Κλείστε το πλαϊνό καπάκι. Τοποθετήστε ξανά το δοχείο
συλλογής στερεών υπολειμμάτων και τον δίσκο συλλογής
υγρών.
background
67
www.philips.com/support Instructions
MENU VOOR PERSONALISERING EN ONDERHOUD
MENY FÖR PERSONALISERING OCH UNDERHÅLL -
MENY FOR PERSONLIGE INNSTILLINGER OG VEDLIKEHOLD
YKSILÖLLISTETTY VALIKKO JA HUOLTO
- MENU FOR PERSONALISERING AF VEDLIGEHOLDELSE -
ΜΕΝΟΥ ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Houd de toets voor 5 seconden ingedrukt.
Håll knappen
nedtryckt i 5 sekunder.
Hold tasten
inne i mer enn 5 sekunder.
Pidä näppäintä
painettuna 5 sekunnin ajan.
Hold knappen
trykket ind i 5 sekunder.
Κρατήστε πατημένο το κουμπί
για 5 δευτερόλεπτα.
Wanneer men in de programmeermodus gaat, hebben de toetsen andere functies:
toets
= (een keuze of een uitgevoerde wijziging bevestigen)
toets
= (in het menu omhoog scrollen)
toets
= (in het menu omlaag scrollen)
toets
= (het verlaten van een geselecteerde menu-ingang bevestigen)
När man har gått in i programmeringsläget får knapparna andra funktioner:
knappen = (bekräftar ett utfört val eller en utförd ändring)
knappen
= (bläddrar uppåt i menyn)
knappen
= (bläddrar nedåt i menyn)
knappen
= (bekräftar att du lämnar en vald post)
Inne i programmeringsmenyen har tastene forskjellige funksjoner:
tast
= (bekreft et utført valg eller en utført endring)
tast
= (bla oppover i menyen)
tast
= (bla nedover i menyen)
tast
= (bekreft at du forlater et valg)
Kun ohjelmointitapaan mennään, näppäinten toiminnot muuttuvat:
näppäin
= (vahvistaa valinnan tai suoritetun muutoksen)
näppäin
= (selaa valikkoa ylöspäin)
näppäin
= (selaa valikkoa alaspäin)
näppäin
= (vahvistaa valitusta kohdasta poistumisen)
Når programmeringsmåden er åbnet har knapperne forskellige funktioner:
knappen = (bekræfter en valg eller en udført ændring)
knappen
= (gennemløber menuen nedefra og op)
knappen
= (gennemløber menuen oppefra og ned)
knappen
= (bekræfter at et emne forlades)
Αφού μπείτε στην λειτουργία προγραμματισμού, τα κουμπιά έχουν διαφορετικές
λειτουργίες:
κουμπί
= (επιβεβαιώνει μια επιλογή ή μια μετατροπή που έγινε)
κουμπί
= (κύλιση μενού προς τα επάνω)
κουμπί
= (κύλιση μενού προς τα κάτω)
κουμπί
= (επιβεβαιώνει την έξοδο από μια επιλογή)
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
background
68
Instructions www.philips.com/support
DRANKMENU
DRYCKMENY - DRIKKEMENY - JUOMAN VALIKKO
MENU DRIKKE - ΜΕΝΟΥ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
MILK QUANTITY
COFFEE LENGTH
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
NL
Houd de toets voor 5 seconden ingedrukt. Druk op de
toets
om de menu-ingang “DRANKMENU” te selecteren.
Druk op de toets
om de menu-ingang
“CAPPUCCINO” te selecteren en druk op de
toets
om in het menu te gaan.
Druk op de toets
om de menu-ingang
“VOORINFUSIE” te selecteren en druk op de
toets
om in het menu te gaan.
SV
Håll knappen nedtryckt i 5 sekunder. Tryck på knappen
för att välja posten “DRYCKMENY”.
Tryck på knappen
för att välja posten
”CAPPUCCINO” och knappen
för att gå
in i menyn.
Tryck på knappen
för att välja posten
”FÖRINFUSION” och knappen
för att gå
in i menyn.
NO
Hold tasten inne i mer enn 5 sekunder. Trykk og hold inne
tasten
for å velge alternativet ”BEVERAGE MENU”.
Trykk på
for å velge alternativet ”CAP-
PUCCINO” og trykk på
for å få adgang
til menyen.
Trykk på
for å velge alternativet ”PRE-
BREWING” og trykk på
for å få adgang
til menyen.
FI
Pidä näppäintä painettuna 5 sekunnin ajan. Paina
näppäintä
kohdan ”BEVERAGE MENU” valitsemiseksi.
Paina näppäin
valitaksesi kohdan
“CAPPUCCINO” ja näppäintä
valikkoon
siirtyäksesi.
Paina näppäin
valitaksesi kohdan
“PREBREWING” ja näppäintä
valikkoon
siirtyäksesi.
DA
Hold knappen trykket ind i 5 sekunder. Tryk på knappen
for at vælge ”BEVERAGE MENU”.
Tryk knappen
for at vælge ”CAPPUC-
CINO” og knappen
for at åbne menuen.
Tryk knappen
for at vælge ”PREBRE-
WING” og knappen
for at åbne menuen.
GR
Κρατήστε πατημένο το κουμπί για 5 δευτερόλεπτα.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε «ΜΕΝΟΥ ΡΟΦΗ-
ΜΑΤΩΝ».
Πατήστε το κουμπί
και επιλέξτε την
εγγραφή «CAPPUCCINO» και το κουμπί
για πρόσβαση στο μενού.
Πατήστε το κουμπί
και επιλέξτε την εγ-
γραφή «ΠΡΟΕΚΧΥΛΙΣΗ» και το κουμπί
για πρόσβαση στο μενού.
NL
Met deze functie kan de voorinfusie afgesteld worden. Voor de
afgifte wordt de ko e licht bevochtigd om het gehele aroma
te verspreiden.
In dit gedeelte kan de schenk-
temperatuur van de ko e
worden geprogrammeerd.
In dit gedeelte kan de hoeveelheid ko e die wordt verstrekt
voor elke geselecteerde drank worden geprogrammeerd.
SV
Med funktionen kan förinfusionen regleras. Ka et fuktas lätt
innan det bryggs för att frigöra all dess arom.
I denna sektion kan tempe-
raturen på det bryggda kaf-
fet programmeras.
I denna sektion kan mängden ka e som ska bryggas för
varje dryck programmeras.
NO
Med denne funksjonen kan du regulere forhåndstrekkin-
gen. Før ka en føres ut fuktes ka en lett for å frigjøre all
aromaen.
Denne funksjonen gjør det
mulig å regulere temperatu-
ren på ka euttaket.
Denne funksjonen gjør det mulig å programmere ka e-
mengden som skal føres ut for hver valgt drikk.
FI
Tämän toiminnon avulla voidaan säätää esiuutosta. Ennen
annostelua kahvia kostutetaan hivenen, jotta kaikki aromit
saadaan ulos.
Tämän toiminnon avulla voi-
daan ohjelmoida kahvin an-
nostelun lämpötilaa.
Tässä osassa voidaan ohjelmoida kahvin määrä, joka annostel-
laan jokaista valittua juomaa kohti.
DA
Denne funktion giver mulighed for at regulere præ-infusionen.
Inden ka en løber ud skal den fugtes let, så al dens aroma fri-
gøres.
Denne menu giver mulighed
for at programmere tempera-
turen for ka en, som løber ud.
Denne menu giver mulighed for at programmere mængden af
ka e, som løber ud for hver valgt drik.
GR
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την ρύθμιση της προεκχύλισης.
Πριν από την παροχή ο καφές βρέχεται ελαφρά για να απε-
λευθερώσει όλου το άρωμα του.
Η ενότητα αυτή επιτρέπει τον
προγραμματισμό της θερμο-
κρασίας παροχής του καφέ.
Το τμήμα αυτό επιτρέπει τον προγραμματισμό της ποσότητας
καφέ που παρέχεται για κάθε ρόφημα που επιλέγεται.
background
69
www.philips.com/support Instructions
DEFAULT
MILK QUANTITY
WATER QUANTITY
MACHINE MENU
MASKINMENY - MACHINE MENU - KEITTIMEN VALIKKO - MENU MASKINE - ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
NL
In dit gedeelte kan de hoeveelheid melk voor elke geselecteer-
de drank worden geprogrammeerd.
In dit gedeelte kan de hoeveel-
heid water die verstrekt wordt
worden geprogrammeerd.
Voor elke drank is het mogelijk om de door de producent origi-
neel ingestelde standaard waarden te resetten.
SV
I denna sektion kan mängden mjölk programmeras för varje
dryck.
I denna sektion kan mäng-
den vatten som ska till öda
programmeras.
För varje dryck är det möjligt att återställa de ursprungliga
standardvärdena som ställts in av tillverkaren.
NO
Denne funksjonen gjør det mulig å programmere melkemeng-
den som skal føres ut for hver valgt drikk.
Denne funksjonen gjør det
mulig å regulere vannmeng-
den som skal føres ut.
For hver drikk er det mulig å nullstille de opprinnelige standard-
verdiene som er stilt inn av produsenten.
FI
Tässä osassa voidaan ohjelmoida maidon määrä, joka annos-
tellaan jokaista valittua juomaa kohti.
Tämän toiminnon avulla voi-
daan ohjelmoida annostelta-
van veden määrä.
Jokaista juomaa varten on mahdollista nollata valmistajan
määrittelemät vakioarvot.
DA
Denne menu giver mulighed for at programmere mængden af
mælk for hver valgt drik.
Denne menu giver mulighed
for at programmere mængden
af vand, som skal løbe ud.
For hver drik kan standardværdierne, som er indstillet af fabri-
kanten, nulstilles.
GR
Το τμήμα αυτό επιτρέπει τον προγραμματισμό της ποσότητας
γάλακτος για κάθε ρόφημα που επιλέγεται.
Η ενότητα αυτή επιτρέπει τον
προγραμματισμό της ποσό-
τητας νερού που παρέχεται.
Για κάθε ρόφημα μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τις προεπι-
λεγμένες από τον κατασκευαστή αρχικές τιμές στάνταρ.
NL
Houd de toets
voor 5 seconden ingedrukt. Druk op de toets om naar beneden te scrollen en druk op
de toets
om in het “MACHINE MENU” te gaan.
SV
Håll knappen nedtryckt i 5 sekunder. Tryck knappen för att bläddra nedåt och knappen
för att gå in i MASKINMENYN.
NO
Hold tasten inne i mer enn 5 sekunder. X Trykk på for å bla nedover og trykk på for å få ad-
gang til MACHINE MENU.
FI
Pidä näppäintä painettuna 5 sekunnin ajan. Paina näppäintä selataksesi alasuuntaan ja näppäintä
siirtyäksesi MACHINE MENU.
DA
Hold knappen trykket ind i 5 sekunder. Tryk knappen for at bladre ned og knappen for at
åbne MENU MASKINE.
GR
Κρατήστε πατημένο το κουμπί για 5 δευτερόλεπτα. Πατήστε το κουμπί για κύλιση προς τα κάτω και το κου-
μπί
για πρόσβαση στο ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ.
background
70
Instructions www.philips.com/support
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
NL
Selecteer de menu-ingangen. Het is mogelijk de machine te
beheren en het onderhoud uit te voeren.
Met dit menu kunnen de werkparameters van de machine
worden gewijzigd.
Met dit menu kunnen de pa-
rameters voor de weergave
gewijzigd worden.
SV
Välj posterna. Det är möjligt att hantera maskinen och ut-
föra dess underhåll.
I den här menyn kan man ändra maskinens driftsparame-
trar.
I den här menyn kan man
ändra visningsparame-
trarna.
NO
Velg alternativene. Du kan håndtere maskinen og foreta
vedlikehold.
Med denne menyen kan du endre maskinens driftsparame-
tre.
Med denne menyen kan du
endre visningsparametrene.
FI
Valitse kohdat. Keitintä voidaan ohjata ja suorittaa samalla
sen huolto.
Tämän valikon avulla voidaan muuttaa kaikkia keittimen
käyttöparametrejä.
Tämän valikon avulla voi-
daan muuttaa visualisoin-
tiparametrejä.
DA
Vælg menu. Det er muligt at regulere maskinen og udføre
vedligeholdelse.
Denne menu giver mulighed for at ændre maskinens opera-
tive parametre.
Denne menu giver mulighed
for at ændre parametrene for
visualisering.
GR
Επιλέξτε τις εγγραφές. Μπορείτε να διαχειριστείτε την μη-
χανή και να εκτελέσετε την συντήρηση της.
Αυτό το μενού επιτρέπει την τροποποίηση των παραμέ-
τρων λειτουργίας της μηχανής.
Αυτό το μενού επιτρέπει την
τροποποίηση των παραμέ-
τρων προβολής.
NL
Met dit menu kan de waterhardheid ingesteld worden en de
water lter beheerd worden.
Met dit menu kunnen de onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden.
SV
I den här menyn kan man ställa in vattenhårdheten och
hantera vatten ltret.
I den här menyn kan man utföra underhållsmomenten.
NO
Med denne menyen kan du stille inn vannhardheten og
håndtere vann lteret.
Denne menyen gjør det mulig å foreta vedlikeholdsopera-
sjoner.
FI
Tämän valikon avulla voidaan asettaa veden kovuus ja oh-
jata vedensuodatinta.
Tämän valikon avulla voidaan suorittaa huoltotoimenpi-
teitä.
DA
Denne menu giver mulighed for at indstille vandets hård-
hedsgrad og regulere vand lteret.
Denne menu giver mulighed for udføre vedligeholdelsesope-
rationerne.
GR
Αυτό το μενού επιτρέπει την ρύθμιση της σκληρότητας νε-
ρού και την διαχείριση του φίλτρου νερού.
Αυτό το μενού επιτρέπει την εκτέλεση των εργασιών συ-
ντήρησης.
background
71
www.philips.com/support Instructions
Let op
Varning - Advarsel - Varoitus
Vigtigt - Προσοχή
INSERT DRIP TRAY
INSERT
CAPPUCCINATORE
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
INSERT VALVE INTO
CAPPUCCINATORE
CLOSE
HOPPER DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
NL
Sluit de serviceklep. Plaats het lekbakje. Plaats de ko ediklade. Sluit de deksel van het ko e-
bonenreservoir.
Haal het reservoir eruit en vul
het met vers drinkwater.
SV
Stäng serviceluckan. Sätt in droppuppsamlaren. Sätt in sumplådan. Stäng locket till bönka ebe-
hållaren.
Ta ut vattenbehållaren och
fyll på den med friskt dricks-
vatten.
NO
Steng betjeningsluken. Sett inn dråpesamleren. Sett inn grutsamleren. Steng lokket på ka ebønnebe-
holderen.
Trekk ut beholderen og fyll den
med friskt drikkevann.
FI
Sulje huoltoluukku. Aseta tippa-alusta paikal-
leen.
Aseta sakkasäiliö paikoilleen. Sulje kahvipapusäiliön kansi. Irrota säiliö ja täytä se raik-
kaalla juomavedellä.
DA
Luk inspektionslågen. Sæt drypbakken på plads. Sæt sku en til ka erester
plads.
Luk låget på beholderen til
ka ebønnerne.
Tag beholderen ud og fyld den
med frisk drikkevand.
GR
Κλείστε το πλαϊνό καπάκι. Τοποθετήστε τον δίσκο συλ-
λογής υγρών.
Τοποθετήστε το δοχείο συλ-
λογής στερεών υπολειμμά-
των.
Κλείστε το καπάκι του δοχεί-
ου καφέ σε κόκκους.
Βγάλτε το δοχείο και γεμίστε
το με φρέσκο πόσιμο νερό.
NL
Plaats de Centrale Ko e-unit. Plaats de Cappuccinatore. Steek het ventiel in de Cappuccinatore. Voor meer informatie
wordt er verwezen naar de gebruiksaanwijzing.
Vul het reservoir met ko e-
bonen.
SV
Sätt in Bryggruppen på dess
plats.
Sätt in Cappuccinatoren. Sätt in ventilen i Cappuccinatoren. För mer information, se
bruksanvisningen.
Fyll på behållaren med bön-
ka et.
NO
Sett ka eenheten på plass
igjen.
Sett inn Cappuccinatore. Sett ventilen på plass på Cappuccinatore. Se bruksanvisningen
for ytterligere detaljer.
Fyll beholderen med ka e-
bønner.
FI
Aseta kahviyksikkö paikoil-
leen.
Aseta Cappuccinatore. Aseta venttiili Cappuccinatoreen. Lisätietoja varten viittaa
käyttöohjeeseen.
Täytä säiliö kahvipavuilla.
DA
Sæt ka eenheden på plads
i lejet.
Sæt Cappucinatoren i. Sæt Cappucinatorens ventil på plads. Yderligere detaljer kan  n-
des i brugsanvisningen.
Fyld ka ebønnebeholderen
med ka ebønner.
GR
Τοποθετήστε τη μονάδα πα-
ρασκευής καφέ στην θέση
της.
Βάλτε το Cappuccinatore. Βάλτε την βαλβίδα στο Cappuccinatore. Για περισσότερες
πληροφορίες ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών.
Γεμίστε το δοχείο με τον
καφέ σε κόκκους.
background
72
Instructions www.philips.com/support
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
NL
De machine dient ontkalkt te worden. Ga in het Onderhouds-
menu om de cyclus te selecteren en te starten.
Vervang de water lter “In-
tenza” met een nieuwe.
Na enkele cycli is het nodig de
ko ediklade te legen.
Haal de ko ediklade er uit en
leeg het, terwijl de machine
ingeschakeld is.
SV
Maskinen måste avkalkas. Gå till menyn Underhåll för att
välja och starta cykeln.
Byt ut vatten ltret ”Intenza
mot ett nytt.
När några cykler har utförts
är det nödvändigt att tömma
sumplådan.
Ta ut och töm sumplådan
med maskinen påslagen.
NO
Maskinen må avkalkes. Gå til vedlikeholdsmenyen for å velge og
sette i gang syklusen.
Skift ut vann lteret ”Intenza
med et nytt.
Etter noen sykluser vil du måt-
te tømme grutsamleren.
Trekk ut og tøm grutsamleren
mens maskinen er på.
FI
Kalkinpoisto on suoritettava keittimessä. Mene huoltovalik-
koon jakson valitsemiseksi ja käynnistämiseksi.
Vaihda ”Intenza -vesisuoda-
tin uuteen.
Muutaman jakson jälkeen
sakkasäiliö on tyhjennettävä.
Irrota ja tyhjennä sakkasäiliö
keitin päälle kytkettynä.
DA
Maskinen skal afkalkes. Gå til vedligeholdelsesmenuen for at
vælge og starte cyklussen.
Udskift vand lteret ”Intenza
med et nyt.
Efter nogle cyklusser er det
nødvendigt at tømme sku en
til ka erester.
Med maskinen  ernes og tøm-
mes sku en til ka erester.
GR
Η μηχανή πρέπει να αφαλατωθεί. Πηγαίνετε στο μενού Συ-
ντήρηση για επιλογή και εκκίνηση του κύκλου.
Αντικαταστήστε το φίλτρο
νερού «Intenza» με ένα και-
νούργιο.
Μετά από μερικούς κύκλους
θα χρειαστεί να αδειάσετε
το δοχείο συλλογής στερεών
υπολειμμάτων.
Με τη μηχανή αναμμένη,
βγάλτε και αδειάστε το δο-
χείο συλλογής στερεών υπο-
λειμμάτων.
NL
Zet de machine uit en zet haar na 30 seconden weer aan. Als
het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met de
technische service. Noteer de weergegeven code (E xx).
Indien nadat de machine is aangezet deze pagina verschijnt, dan betekent dat dat het nodig is
een ontkalkingscyclus uit te voeren. Druk op de toets om in het ontkalkingsmenu te gaan
en raadpleeg de betre ende paragraaf.
SV
Stäng av maskinen och sätt på den igen efter 30 sekunder.
Om problemet kvarstår, kontakta kundservice. Anteckna ko-
den (E xx) som visas.
Om denna sida visas efter det att maskinen har startats innebär detta att en avkalknings-
cykel behöver utföras. Tryck på knappen för att öppna avkalkningsmenyn och se mot-
svarande avsnitt.
NO
Slå av maskinen og slå den på igjen etter 30 sekunder. Ta kontakt
med serviceverkstedet hvis problemet vedvarer. Noter koden (E
xx) som vises.
Hvis denne siden vises etter at du har satt i gang maskinen, betyr det at du må foreta en avkla-
kingssyklus. Trykk på tasten for å få tilgang til avkalkingsmenyen og lese det aktuelle avsnit-
tet.
FI
Sammuta keitin ja käynnistä se uudelleen 30 sekunnin ku-
luttua. Jos ongelma toistuu, ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Merkitse visualisoitu koodi (E xx) muistiin.
Jos keittimen käynnistyksen jälkeen visualisoituu tämä sivu se tarkoittaa, että kalkinpoisto-
jakso on suoritettava. Paina näppäintä siirtyäksesi kalkinpoistovalikkoon ja tutustu vas-
taavaan osaan.
DA
Sluk for maskinen, og tænd den igen efter 30 sekunder. Hvis
problemet ikke er løst skal du kontakte serviceassistancen. Noter
koden (E xx), som vises.
Hvis denne side vises, efter at maskinen er startet, betyder det, at det er nødvendigt at udføre en
afkalkningscyklus. Tryk knappen for at åbne afkalkningsmenuen og se den tilhørende sektion.
GR
Σβήστε και μετά από 30 δευτερόλεπτα ανάψτε εκ νέου τη
μηχανή. Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με την
υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης. Σημειώστε τον κωδικό (E
xx) που εμφανίζεται.
Αν αφού εκκινήσετε την μηχανή εμφανίζεται αυτή η σελίδα, σημαίνει ότι πρέπει να εκτελέ-
σετε έναν κύκλο αφαλάτωσης. Πατήστε το κουμπί για πρόσβαση στο μενού αφαλάτωσης
και ανατρέξτε στην σχετική ενότητα.
background
73
www.philips.com/support Instructions
NL
Reinigingssysteem voor melkcircuit
productnummer: CA6705
SV
System för rengöring av mjölkkret-
sen. Produktnr: CA6705
NO
System for rengjøring av melkekret-
sen produktnummer: CA6705
FI
Maitojärjestelmän puhdistusjärjes-
telmä tuotenumero: CA6705
DA
Rengøring af mælkekredsløb
produktnummer: CA6705
GR
Σύστημα καθαρισμού κυκλώματος
γάλακτος
αρ. προϊόντος: CA6705
NL
Onderhoudskit
productnummer: CA6706
SV
Underhållskit
produktnr: CA6706
NO
Vedlikeholdskit
produktnummer: CA6706
FI
Huoltopakkaus
tuotenumero: CA6706
DA
Vedligeholdelsessæt
produktnummer: CA6706
GR
Κιτ συντήρησης
αρ. προϊόντος: CA6706
NL
Water lter INTENZA+
productnummer: CA6702
SV
Vatten lter INTENZA+
produktnr: CA6702
NO
„INTENZA+“-vann lter
produktnummer: CA6702
FI
Vesisuodatin INTENZA+
tuotenumero: CA6702
DA
“INTENZA+”-vand lter
produktnummer: CA6702
GR
Φίλτρο νερού INTENZA+
αρ. προϊόντος: CA6702
NL
Ontkalkingsmiddel
productnummer: CA6700
SV
Avkalkningsmedel
produktnr: CA6700
NO
Avkalkingsmiddel
produktnummer: CA6700
FI
Kalkinpoistoaine
tuotenumero: CA6700
DA
Afkalkningsmiddel
produktnummer: CA6700
GR
Προϊόν αφαλάτωσης
αρ. προϊόντος: CA6700
NL
Ko eolieverwijderingstabletten
productnummer: CA6704
SV
Avfettningstabletter
produktnr: CA6704
NO
Avfettingstabletter
produktnummer: CA6704
FI
Rasvanpoistotabletit
tuotenumero: CA6704
DA
A edtningstabletter
produktnummer: CA6704
GR
Παστίλιες απομάκρυνσης ελαίων
καφέ
αρ. προϊόντος: CA6704
NL
Bezoek de online Philips winkel om de
beschikbaarheid en de aankoopmo-
gelijkheid in uw Land te controleren.
SV
Besök Philips webbutik för att kon-
trollera tillgänglighet och inköps-
möjligheter i ditt land.
NO
Besøk Philips‘ nettbutikk for å kontrol-
lere kjøpsmulighetene der du bor.
FI
Tutustu Philipsin verkkokauppaan
tarkistaaksesi tuotteen saatavuuden
ja sen ostomahdollisuuden maassasi.
DA
Besøg Philips’ onlinebutik for oplys-
ninger om tilgængelighed og købsmu-
ligheder i dit land.
GR
Επισκέψου το διαδικτυακό κατάστη-
μα Philips για να δεις την διαθεσι-
μότητα και τις δυνατότητες αγοράς
στην χώρα σου.
Accessoires
Tillbehör - Tilbehør -Lisävarusteet
Tilbehør - Αξεσουάρ
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
background
background
background
Rev.01 del 30-08-12
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modi cações ao produto sem aviso prévio.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar på produkten utan förvarning.
Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer på produktet uten forhåndsvarsel.
Valmistaja pidättä oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i produktet uden varsel.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του προϊόντος χωρίς πρότερη ειδοποίηση.

Specifications

Indexed Terms: Espresso Machine

Philips HD8930/13 Questions and Answers