
FRV 50 ME
59671770 08/16
Deutsch 3
English 6
Français 9
Italiano 12
Nederlands 15
Español 18
Português 21
Dansk 24
Norsk 27
Svenska 30
Suomi 33
Ελληνικά 36
Türkçe 40
Русский 43
Magyar 47
Čeština 50
Slovenščina 53
Polski 56
Româneşte 59
Slovenčina 62
Hrvatski 65
Srpski 68
Български 71
Eesti 75
Latviešu 78
Lietuviškai 81
Українська 84

2

– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch defektes Gerät.
Vor Arbeitsbeginn Gerät auf ordnungsge-
mäßen Zustand überprüfen. Ist der Zu-
stand des Gerätes nicht einwandfrei darf es
nicht benutzt werden.
Am Gerät dürfen keine Veränderungen vor-
genommen werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Rotations-
arm. Niemals bei laufendem Hochdruckrei-
niger unter das Gerät greifen.
Der Rotationsarm dreht sich nach dem Ab-
schalten des Hochdruckreinigers noch eine
kurze Zeit weiter. Vor Arbeiten am Gerät
abwarten, bis der Rotationsarm stillsteht.
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Gesundheitsgefahr. Bei der Reinigung von
mit gesundheitsschädlichen Stoffen verun-
reinigten Oberflächen entsprechende
Schutzkleidung tragen.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas-
serstrahl.
Beim Arbeiten mit Heißwasser: Verbren-
nungsgefahr durch heiße Oberflächen und
Verbrühungsgefahr!
Beim Arbeiten mit dem Flächenreiniger
Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Gefahr von Gehörschäden durch Arbeiten
an geräuschverstärkenden Teilen! In die-
sem Fall Gehörschutz tragen.
Rutschgefahr durch zurückbleibendes
Wasser. Rutschhemmendes Schuhwerk
tragen. Zurückbleibendes Wasser nach ab-
geschlossener Reinigung beseitigen.
Sicherheitshinweise des Hochdruckreini-
gers beachten.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Der Flächenreiniger ist zum Reinigen von
Bodenflächen in Verbindung mit einem
Hochdruckreiniger geeignet.
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch den
Rotationsarm. Niemals bei lau-
fendem Hochdruckreiniger un-
ter das Gerät greifen.
Der Rotationsarm dreht sich
nach dem Abschalten des
Hochdruckreinigers noch eine
kurze Zeit weiter. Vor Arbeiten
am Gerät abwarten, bis der Ro-
tationsarm stillsteht.
Bei Betrieb mit heißen Wasser:
몇 WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Heiße Oberflächen nicht berüh-
ren!
Den Flächenreiniger nicht in
Betrieb nehmen, ohne die Be-
triebsanleitung gelesen zu ha-
ben.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
3DE

– 2
Maximaler Wasserdruck 25 MPa (250 bar).
Maximale Wassertemperatur 85 °C.
Das Schmutzwasser wird über einen
Schlauch abgeleitet.
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver-
packungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Damit ein störungsfreier Betrieb mit Ihrem
Hochdruckreiniger möglich ist, müssen Sie
die passenden Hochdruckdüsen verwenden.
Hinweis:
Die benötigten Düsenpakete sind auf den ent-
sprechenden Hochdruckreiniger abgestimmt
und müssen separat bestellt werden.
Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Düsengröße (Beispiel)
Düsengröße vom Typenschild des
Hochdruckreingers ablesen.
Zum Hochdruckreiniger passendes Dü-
senpaket aus der folgenden Tabelle
auswählen.
Bild 2, siehe Umschlagseite
1O-Ring
2 Rotationsarm
3Düse
4 Überwurfmutter
O-Ring in Nut des Rotationsarms einle-
gen.
Düse aufsetzen.
Düse mit Überwurfmutter leicht fest-
schrauben.
Hinweis:
Der Austrittsstrahl muss parallel zum Rota-
tionsarm ausgerichtet werden.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Schlüsselfläche der Düse (Schlüssel-
weite 10) parallel zum Rotationsarm
ausrichten.
Überwurfmutter (Schlüsselweite 22) mit
Schraubenschlüssel festziehen.
Vorgang am zweiten Rotationsarm wie-
derholen.
Hinweis:
Die Düsen für den Flächenreiniger nicht am
Strahlrohr des Hochdruckreinigers anbrin-
gen.
Bild 4, siehe Umschlagseite
1 Injektordüse
2 Steckschlüssel
Injektordüse mit Steckschlüssel in den
Injektor einschrauben und handfest
(8 Nm) anziehen.
Der Steckschlüssel ist dem Düsensatz
beigelegt.
Bild 5, siehe Umschlagseite
1 Handspritzpistole mit Drehregler
2 Handspritzpistole ohne Drehregler
3 Nippel, kurz
4 Nippel, lang
Im Auslieferzustand ist der kurze Nippel zur
Verwendung an einer Handspritzpistole mit
Drehregler im Gerät eingebaut.
Umweltschutz
Düsenpakete
Düsengröße
Hochdruck-
reiniger
Düsenpaket Düsengröße
Düsenpaket
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Düsenpaket montieren
Bedienung
4 DE

– 3
Zur Verwendung mit einer Handspritzpisto-
le ohne Drehregler, muss der kurze Nippel
herausgeschraubt, und durch den beilie-
genden, langen Nippel ersetzt werden.
O-Ringe des Nippels vor dem Einbau ein-
fetten.
Bild 6, siehe Umschlagseite
Handspritzpistole des Hochdruckreini-
gers am Flächenreiniger anschließen
und handfest anziehen.
Gegebenenfalls mit Schraubenschlüs-
sel (Schlüsselweite 27) festziehen.
몇 VORSICHT
Am Schlauchanschluss tritt ein starker
Schmutzwasserstrahl aus. Flächenreiniger
nicht ohne Schlauch benutzen.
Bild 7, siehe Umschlagseite
O-Ring am Schlauchende vor der Mon-
tage mit beiliegendem Fett einfetten.
Beiliegenden Schlauch am Schlauch-
anschluss des Flächenreinigers einste-
cken und durch Verdrehen sichern.
Anderes Ende des Schlauchs zu einem
Abfluss führen und mit beiliegendem
Klettband fixieren.
Hinweis:
Wenn möglich, Schlauch ohne Steigung
verlegen. Maximale Förderhöhe des Ab-
wassers beträgt 1 m.
Mit dem beiliegenden Klettband kann das
freie Schlauchende fixiert werden (zum
Beispiel an einem Ablaufgitter).
Bei Bedarf Verlängerungsschlauch ver-
wenden (siehe „Zubehör“).
Beim Arbeiten Handspritzpistole und
Griff des Flächenreingers mit beiden
Händen halten.
Flächenreiniger so führen, dass er dicht
auf der zu reinigenden Fläche aufliegt.
Nach Heißwasserbetrieb Flächenreini-
ger zum Abkühlen 2 Minuten lang mit
kaltem Wasser betreiben.
Bei Bedarf Flächenreiniger und Ab-
saugschlauch mit klarem Wasser spü-
len.
Gerät vor Frost schützen.
Borsten beim Lagern nicht verformen.
Hinweis:
Um ein dauerhaft gutes Absaugergebnis si-
cherzustellen, bitte den Flächenreininger
nach Gebrauch nicht auf den Borstenkranz
abstellen.
Lenkrollen nach Gebrauch mit klarem
Wasser abspülen und nach dem Trock-
nen mit Kriechöl einsprühen.
Rotationsarm dreht sich nicht:
Reinigungsdüsen auf Verschmutzung
prüfen.
Absaugleistung lässt nach:
Borstenkranz verschlissen - Borsten-
kranz austauschen.
Absaugkanal oder Absaugschlauch
verstopft - Absaugkanal und Absaug-
schlauch reinigen.
Injektordüse verstopft - Injektordüse rei-
nigen.
Außerbetriebnahme
Pflege
Zubehör
Zubehör: Bestellnummer
Schlauchbefestigung
(Saugnapf zur Befesti-
gung an glatten Flächen)
2.642-528.0
Schmutzfänger (Grob-
schmutzabscheider)
2.642-532.0
Schlauchhalter (Wand-
befestigung)
2.042-001.0
Bürstenkranz FRV 50
ME
6.371-011.0
Verlängerungsschlauch 4.441-040.0
Hilfe bei Störungen
5DE

– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
DANGER
Risk of injury due to defective device.
Check the proper condition of the device
prior to starting work. The device must not
be used if it is not in a flawless condition.
The appliance may not be modified.
DANGER
Risk of injury due to rotation arm. Never
reach underneath the device while the
high-pressure cleaner is running.
The rotation arm continues to rotate for a
while after the high-pressure cleaner has
been switched off. Wait for the rotation arm
to stop before starting any work on the ap-
pliance.
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Health hazard. Wear appropriate protective
clothing when cleaning surfaces contami-
nated with hazardous substances.
몇 WARNING
Risk of injury due to high-pressure water jet.
When working with hot water: Danger of
burns from hot surfaces and risk of scald-
ing.
Wear protective gloves and safety goggles
when working with the surface cleaner.
Risk of hearing impairment while working
on noise-making parts! If so, wear ear
plugs.
Risk of slipping due to residual water. Wear
slip-resistant shoes. Remove residual wa-
ter when cleaning is completed.
Observe safety instructions of the high-
pressure cleaner.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
The surface cleaner is suitable for cleaning
floors in combination with a high-pressure
cleaner.
Maximum water pressure 25 MPa (250
bar).
Maximum water temperature 85 °C.
The wastewater is drained off via a hose.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
Safety instructions
Hazard levels
Symbols on the machine
몇 WARNING
Risk of injury due to rotation
arm. Never reach underneath
the device while the high-pres-
sure cleaner is running.
The rotation arm continues to
rotate for a while after the high-
pressure cleaner has been
switched off. Wait for the rota-
tion arm to stop before starting
any work on the appliance.
For operation with hot water:
몇 WARNING
Risk of burns!
Do not touch hot surfaces!
Before first use of the patio and
wall cleaner read these instruc-
tions and act in accordance with
them.
Use as intended
Environmental protection
6 EN

– 2
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
You need to use the matching high pres-
sure nozzles to ensure that your high pres-
sure cleaner works properly.
Note:
The required packets of nozzles have been
adjusted to suit the corresponding high
pressure cleaners and must therefore be
ordered separately.
Figure 1, see cover page
1 Nozzle size (example)
Read the nozzle size from the type
plate of the high-pressure cleaner.
Select the nozzle package that is suita-
ble for the high-pressure cleaner from
the following table.
Figure 2, see cover page
1O ring
2 Rotation arm
3 Nozzle
4 Union joint
Inser the O ring in the nut of the rotation
arm.
Place the nozzle on it.
Slightly fasten the nozzle with the Union
joint.
Note:
The exit jet must be directed parallel to the
rotation arm.
Figure 3, see cover page
Adjust the wrench area of the nozzle
(width 10) so that it is parallel to the ro-
tation arm.
Tighten the Union joint (width 22) using
a wrench.
Repeat the process on the second rota-
tion arm.
Note:
Do not attach the nozzles for the surface
cleaner to the spray lance of the high-pres-
sure cleaner.
Figure 4, see cover page
1 Injector nozzle
2Wrench
Screw the injector nozzle into the injec-
tor using the wrench and tighten it fin-
gertight (8 Nm).
The wrench is included with the nozzle
set.
Figure 5, see cover page
1 Trigger gun with control knob
2 Trigger gun without control knob
3 Nipple, short
4 Nipple, long
In delivery condition, the short nipple is in-
stalled on the device for use on a trigger
gun with a control knob.
For use with a trigger gun without a control
knob, the short nipple must be unscrewed
and replaced by the enclosed long nipple.
Grease the O-rings of the nipple before in-
stallation.
Figure 6, see cover page
Connect the trigger gun of the high-
pressure cleaner to the surface cleaner
and hand-tighten it.
Tighten using a wrench (27 mm) if
needed.
몇 CAUTION
A strong wastewater jet will emerge from
the hose connection. Do not use the sur-
face cleaner without a hose.
Nozzles packet
Nozzle size
high-pres-
sure cleaner
Nozzle pack-
age
Nozzle size
nozzle pack-
age
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Assemble nozzle packet
Operation
7EN

– 3
Figure 7, see cover page
Grease the O-ring at the end of the
hose using the accompanying grease
prior to installation.
Insert the accompanying hose at the
hose connection of the surface cleaner
and secure it by turning.
Route the other end of the hose to a
drain and secure it by means of the ac-
companying hook-and-loop tape.
Note:
If possible, lay hose without any slopes.
Maximum delivery height of the waste wa-
ter is 1 m.
The free end of the hose can be attached
by means of the included Velcro tape (e.g.
on a drain grid).
If necessary, use extension hose (see "Ac-
cessories").
Hold the trigger gun and the handle of
the surface cleaner firmly with both
hands.
Guide the surface cleaner so that it re-
mains close to the surface to be
cleaned.
After operation with hot water, operate
the surface cleaner with cold water for
two minutes to cool it down.
If necessary, rinse the surface cleaner
and the suction hose with clear water.
Protect the appliance against frost.
Do not allow bristles to deform during
storage.
Note:
In order to ensure a good suction result,
please do not place the surface cleaner
onto the brush crown after use.
Rinse the steering rollers with clear wa-
ter after use and spray with creeping oil
after they have dried.
Rotation arm does not rotate:
Check if the cleaning nozzles are dirty.
Vacuum performance decreasing:
Bristle crown worn - replace bristle
crown.
Suction channel/suction hose blocked -
clean suction channel and suction
hose.
Injector nozzle blocked - clean the in-
jector nozzle.
Shutting down
Care
Accessories
Accessories Order number
Hose fastener (suction
cup to install on smooth
surfaces)
2.642-528.0
Dirt catcher (coarse dirt
separator)
2.642-532.0
Hose support (wall
mount)
2.042-001.0
Brush crown FR 50 ME 6.371-011.0
Extension hose 4.441-040.0
Troubleshooting
8 EN

– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
DANGER
Risque de blessures en raison d'un appa-
reil défectueux. Vérifier le bon état de l'ap-
pareil avant de commencer à travailler. Ne
pas utiliser l'appareil si son état n'est pas ir-
réprochable.
Il est interdit d'effectuer des modification
sur l'appareil.
DANGER
Risque de blessure dû au bras rotatif. Ne
jamais mettre les mains sous l'appareil
pendant le fonctionnement du nettoyeur
haute pression.
Le bras rotatif continue de tourner un mo-
ment après la coupure du nettoyeur haute
pression. Avant de travailler sur l'appareil,
attendre que le bras rotatif soit arrêté.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur des personnes,
des animaux, des installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Risque pour la santé. Lors du nettoyage de
surfaces salies recouvertes de substances
nocives pour la santé, porter des vête-
ments de protection adaptés.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure par le jet d'eau à haute
pression.
Lors de travaux avec de l'eau chaude :
risque de brûlure par contact avec les sur-
faces chaudes et risque
d’ébouillantement !
Lors de travaux avec le nettoyeur de sur-
face, porter des gants de protection et des
lunettes protectrices.
Risque d'atteintes auditives lors de travaux
effectués à proximité de composants am-
plificateurs de bruits ! Dans ce cas, porter
une protection auditive.
Risque de glissement dû à l'eau stagnante.
Porter des chaussures antidérapantes. Re-
tirer l'eau stagnante une fois le nettoyage
terminé.
Respecter les consignes de sécurité du
nettoyeur haute pression.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au bras
rotatif. Ne jamais mettre les
mains sous l'appareil pendant
le fonctionnement du nettoyeur
haute pression.
Le bras rotatif continue de tour-
ner un moment après la cou-
pure du nettoyeur haute pres-
sion. Avant de travailler sur l'ap-
pareil, attendre que le bras rota-
tif soit arrêté.
En cas de fonctionnement avec
de l'eau chaude :
몇 AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
ne pas toucher les surfaces
chaudes !
Ne pas mettre en marche le
nettoyeur de surface sans avoir
lu le manuel d'utilisation.
9FR

– 2
Le nettoyeur de surface convient au net-
toyage de surfaces au sol en association
avec un nettoyeur haute pression.
Pression maximale de l'eau 25 MPa (250
bars).
Température maximale de l'eau 85 °C.
L'eau sale est évacuée à l'aide d'un tuyau.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison, utili-
sez des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Pour permettre un fonctionnement sans
défaut de votre nettoyeur haute pression,
utiliser les buses hautes pression appro-
priées.
Remarque :
Les packs de buses nécessaires sont défi-
nis en fonction des jets haute pression cor-
respondants et doivent être commandés
séparement.
Figure 1, cf. page de couverture
1 Calibre de la buse (exemple)
Relever le calibre de la buse sur la
plaque signalétique du nettoyeur haute
pression.
Sélectionner le pack de buses corres-
pondant au nettoyeur haute pression
dans le tableau suivant.
Figure 2, cf. page de couverture
1 Joint torique
2 Bras rotatif
3Buse
4 Écrou chapeau
Insérer le joint torique dans l'encoche
du bras rotatif
Mettre la buse en place.
Serrer légèrement la buse avec l'écrou
chapeau.
Remarque :
Le jet sortant doit être ajusté de façon pa-
rallèle au bras de rotation.
Figure 3, cf. page de couverture
Ajuster le plan clé de la buse (écarte-
ment de 10) parallèlement au bras rota-
tif.
Serrer l'écrou chapeau (écartement de
22) à l'aide de la clé.
Répéter l'opération sur le deuxième
bras en rotation.
Remarque :
Ne pas poser les buses pour le nettoyeur
de surface sur la lance du nettoyeur haute
pression.
Figure 4, cf. page de couverture
1 Buse d'injection
2 Clé à cliquet
Visser la buse d'injecteur avec clé à cli-
quet dans l'injecteur et la serrer à la
main (8 Nm).
La clé à cliquet est fournie avec le jeu
de buses.
Utilisation conforme
Protection de
l’environnement
Packs de buses
Calibre de la
buse du net-
toyeur haute
pression
Pack de
buses
Calibre de la
buse du
pack de
buses
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Monter le pack de buses
10 FR

– 3
Figure 5, cf. page de couverture
1 Poignée pistolet avec régulateur rotatif
2 Poignée pistolet sans régulateur rotatif
3 Embout, court
4 Embout, long
En état de livraison, l'appareil est monté
avec l'embout court prévu pour une utilisa-
tion sur une poignée pistolet avec régula-
teur rotatif.
Pour une utilisation avec une poignée pis-
tolet sans régulateur rotatif, l'embout court
doit être dévissé et remplacé par l'embout
long fourni.
Graisser les joints toriques de l'embout
avant de le monter.
Figure 6, cf. page de couverture
Raccorder la poignée pistolet du net-
toyeur haute pression au nettoyeur de
surface et serrer fermement à la main.
Le cas échéant, serrer à l'aide d'une clé
plate (ouverture de 27).
몇 PRÉCAUTION
Un fort jet d'eau sale s'écoule du raccord
flexible. Ne pas utiliser le nettoyeur de sur-
face sans flexible.
Figure 7, cf. page de couverture
Lubrifier le joint torique avec la graisse
fournie à l'extrémité du flexible avant le
montage.
Insérer le flexible fourni sur le raccord
de flexible du nettoyeur de surface et le
fixer en le faisant tourner.
Guider l'autre extrémité du flexible vers
un écoulement et la fixer avec la bande
velcro fournie.
Remarque :
Si possible, poser le flexible de manière in-
clinée. La hauteur de refoulement maxi-
male des eaux usées est de 1 m.
La bande velcro jointe permet de fixer l'ex-
trémité libre du flexible (par exemple sur
une grille d'écoulement).
En cas de besoin, utiliser un flexible de ral-
longe (cf. « Accessoires »).
Pendant le travail, tenir la poignée pis-
tolet et la poignée du nettoyeur de sur-
face des deux mains.
Guider le nettoyeur de surface de ma-
nière à ce qu'il repose bien sur la sur-
face à nettoyer.
En cas de fonctionnement à l'eau
chaude, utiliser le nettoyeur de surface
après l'avoir refroidi pendant 2 minutes
à l'eau froide.
En cas de besoin, rincer à l'eau claire le
nettoyeur de surface et le flexible d'as-
piration.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Ne pas déformer les poils lors du stoc-
kage.
Remarque :
Pour garantir en permanence un bon résul-
tat d'aspiration, ne pas laisser reposer le
nettoyeur de surface sur la brosse après
son utilisation.
Après l'utilisation, rincer les roulettes di-
rigeables à l'eau claire et les vaporiser
d'huile lubrifiante après le séchage.
Le bras rotatif ne tourne pas :
Vérifier si les buses de nettoyage sont
sales.
La puissance d'aspiration baisse :
couronne de brosse usée - remplacer la
couronne de brosse.
Canal d'aspiration ou flexible d'aspira-
tion obturé - nettoyer le canal d'aspira-
tion ou le flexible d'aspiration.
Buse d'injecteur obturée - nettoyer la
buse d'injecteur.
Utilisation Mise hors service
Entretien
Accessoires
Accessoires : Référence
Fixation du flexible
(ventouse pour la fixa-
tion sur plans lisses)
2.642-528.0
Collecteur d'impuretés
(séparateur de saletés
grossières)
2.642-532.0
Support de flexible (fixa-
tion murale)
2.042-001.0
Brosse FRV 50 ME 6.371-011.0
Flexible de rallonge 4.441-040.0
Assistance en cas de panne
11FR

– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'apparecchio
difettoso. Prima di iniziare i lavori controlla-
re lo stato regolare dell'apparecchio. In
caso contrario è vietato usare l'apparec-
chio.
È vietato apportare modifiche all'apparec-
chio.
PERICOLO
Pericolo di lesioni dovuto dal braccio in ro-
tazione. Mai afferrare con le mani sotto
l'apparecchio con idropulitrice in funzione.
Il braccio rotante continua a ruotare ancora
per un breve tempo anche dopo lo spegni-
mento dell'idropulitrice. Prima di iniziare la-
vori sull'apparecchio, attendere che il brac-
cio rotante si sia fermato.
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo non conforme a
destinazione. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso.
Rischio per la salute. Durante la pulizia di su-
perfici sporche di sostanze nocive alla salute
indossare adeguati indumenti protettivi.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua
ad alta pressione.
Lavorando con acqua calda: Pericolo di
ustioni causate da superfici scottanti e peri-
colo di scottatura!
Indossare guanti e occhiali di protezione la-
vorando con il lavasuperfici.
Rischio di danni all'udito lavorando su parti
che generano rumori non assorbiti! In tal
caso si prega di indossare dispositivi di pro-
tezione per l'udito.
Pericolo di scivolamento dovuto da acqua
rimanente. Indossare scarpe antiscivolo. A
pulizia terminata, eliminare l'acqua rima-
nente.
Osservare le avvertenze di sicurezza
dell'idropulitrice.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Il lavasuperfici è adatto per pulire superfici
di pavimento in abbinamento a una idropu-
litrice.
Pressione massima dell'acqua 25 MPa
(250 bar).
Temperatura massima dell'acqua 85 °C.
L'acqua sporca viene deviata tramite un
tubo flessibile.
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Simboli riportati sull’apparecchio
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dal
braccio in rotazione. Mai afferrare
con le mani sotto l'apparecchio
con idropulitrice in funzione.
Il braccio rotante continua a
ruotare ancora per un breve
tempo anche dopo lo spegni-
mento dell'idropulitrice. Prima
di iniziare lavori sull'apparec-
chio, attendere che il braccio ro-
tante si sia fermato.
Durante il funzionamento con
acqua calda:
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni!
Non toccare le superfici scot-
tanti!
Non mettere in funzione il lava-
superfici, senza aver prima letto
le istruzioni d’uso.
Uso conforme a destinazione
12 IT

– 2
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Affinché possa essere garantito un funzio-
namento corretto dell'idropulitrice è neces-
sario usare gli ugelli ad alta pressione adat-
ti.
Indicazione:
I gruppi ugelli necessari sono realizzati per
la rispettiva idropulitrice e devono essere
ordinati separatamente.
Fig. 1, vedi copertina
1 Grandezza ugello (esempio)
Leggere la grandezza ugello dalla tar-
ghetta identificativa dell'idropulitrice.
Scegliere il pacchetto di ugelli adatti
all'idropulitrice dalla tabella seguente.
Fig. 2, vedi copertina
1O-Ring
2 Braccio di rotazione
3 Ugello
4 Dado a risvolto
Inserire l'o-ring nella scanalature del
braccio di rotazione.
Montare l'ugello.
Avvitare leggermente l'ugello con il
dado di risvolto.
Indicazione:
Il getto di fuoriuscita deve essere parallelo
al braccio di rotazione.
Fig. 3, vedi copertina
Allineare la superficie della chiave
dell'ugello (apertura 10) parallelamente
al braccio di rotazione.
Serrare il dado di risvolto (apertura 22)
con la chiave per dadi.
Ripetere la procedura sul secondo
braccio di rotazione.
Indicazione:
Non collocare gli ugelli per il lavasuperfici
alla lancia della idropulitrice.
Fig. 4, vedi copertina
1 Ugello iniettore
2 Chiave a tubo
Avvitare nell'iniettore l'ugello con la
chiave a tubo e stringere manualmente
(8 Nm).
La chiave a tubo è compresa nella for-
nitura del set di ugelli.
Fig. 5, vedi copertina
1 Pistola a spruzzo con regolatore rotante
2 Pistola a spruzzo senza regolatore ro-
tante
3 Nipplo, corto
4 Nipplo, lungo
Nella fornitura il nipplo corto è installato
nell'apparecchio per l'uso con una pistola a
spruzzo con regolatore rotante.
Protezione dell’ambiente
Gruppi ugello
Grandezza
ugello idro-
pulitrice
Pacchetto di
ugelli
Grandezza
ugello Pac-
chetto di
ugelli
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montaggio del gruppo ugelli
Uso
13IT

– 3
Per l'uso con una pistola a spruzzo senza
regolatore rotante, il nipplo corto deve es-
sere svitato e sostituito con quello lungo in
dotazione.
Prima del montaggio ingrassare gli O-Ring
del nipplo.
Fig. 6, vedi copertina
Collegare al lavasuperfici la pistola a
spruzzo dell’idropulitrice e serrare a
mano.
Eventualmente stringere con una chia-
ve per dadi (apertura chiave 27).
몇 PRUDENZA
Dall'attacco del tubo flessibile fuoriesce un
forte getto di acqua sporca. Non usare il la-
vasuperfici senza tubo flessibile.
Fig. 7, vedi copertina
Prima del montaggio, ingrassare la
guarnizione circolare all'estremità del
tubo con il grasso in dotazione.
Inserire il tubo flessibile in dotazione
sull'attacco del tubo flessibile del lava-
superfici e bloccarlo ruotando.
Condurre l'altra estremità del tubo ver-
so uno scarico e fissare con il nastro a
velcro in dotazione.
Indicazione:
Non posare il tubo flessibile, se possibile, in
salita. L'altezza massima di trasporto
dell'acqua di scarico è di 1 m.
Con il nastro a velcro compreso nella forni-
tura è possibile fissare l'estremità libera del
tubo flessibile (ad esemoio su una griglia di
scarico).
Utilizzare all'occorrenza il tubo flessibile di
prolunga (vedi „Accessori“).
Durante il lavoro tenere con entrambe
le mani la pistola a spruzzo e il manico
del lavasuperfici.
Condurre il lavasuperfici in modo tale
che poggi sulla superficie da pulire.
Dopo il funzionamento con acqua cal-
da, fare funzionare il lavasuperfici con
acqua fredda per 2 minuti per raffred-
darlo.
All'occorrenza, risciacquare il lavasu-
perfici e il tubo flessibile di aspirazione
con acqua chiara.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Non deformare le setole durante il ma-
gazzinaggio.
Indicazione:
Per garantire un risultato di aspirazione ot-
timale e durevole, dopo l'utilizzo non posi-
zionare il lavasuperfici sulla corona di seto-
le.
Dopo l'uso sciacquare le rotelle pivot-
tanti con acqua pulita e dopo l'asciuga-
tura applicare olio di penetrazione.
Il braccio di rotazione non gira:
Controllare che le bocchette di pulizia
non siano sporche.
La potenza di aspirazione diminuisce:
Corona di setole usurata - Sostituire la
corona di setole.
Canale di aspirazione o tubo flessibile
di aspirazione ostruito - Pulire il canale
di aspirazione o il tubo flessibile di aspi-
razione.
Ugello iniettore otturato - Pulire l'ugello
iniettore.
Messa fuori servizio
Cura
Accessori
Accessori: Codice d’ordina-
zione
Fissaggio tubo flessibile
(Ventosa di aspirazione
per il fissaggio su super-
fici piane)
2.642-528.0
Parasporco (separato-
re di sporco grossolano)
2.642-532.0
Portatubo (fissaggio a
parete)
2.042-001.0
Corona spazzola FRV
50 ME
6.371-011.0
Tubo prolunga flessibile 4.441-040.0
Guida alla risoluzione dei
guasti
14 IT

– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door defect apparaat
Controleer het apparaat voor het werk op
een reglementaire toestand. Als het appa-
raat zich niet in een perfecte toestand be-
vindt, mag het niet gebruikt worden.
U mag geen veranderingen aan het appa-
raat aanbrengen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door de roterende arm
Grijp nooit onder het apparaat als de hoge-
drukreiniger draait.
De roterende arm draait na het uitschake-
len van de hogedrukreiniger nog even ver-
der. Wacht voor werkzaamheden aan het
apparaat tot de roterende arm stilstaat.
Bij ondeskundig gebruik kunnen hogedruk-
stralen gevaarlijk zijn. De straal mag niet op
personen, dieren, actieve elektrische uit-
rusting of het apparaat zelf gericht worden.
Gezondheidsrisico. Bij het reinigen van op-
pervlakken die verontreinigd zijn met voor
de gezondheid schadelijke stoffen passen-
de veiligheidskleding dragen.
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door hogedrukwater-
straal.
Bij het werken met heet water: Verbran-
dingsgevaar door hete oppervlakken!
Draag bij het werken met de oppervlakte-
reiniger veiligheidshandschoenen en veilig-
heidsbril.
Gevaar voor gehoorbeschadiging door
werkzaamheden aan geluidsversterkende
onderdelen! In dit geval gehoorbescher-
ming dragen.
Gevaar voor uitglijden door achterblijvend
water. Antis-slip schoenen dragen. Achter-
blijvend water na afgesloten reiniging weg-
werken.
Neem de veiligheidsinstructies van de ho-
gedrukreiniger in acht.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
De oppervlaktereiniger is in combinatie met
een hogedrukreiniger geschikt voor het rei-
nigen van vloeroppervlakken.
Maximale waterdruk 25 MPa (250 bar).
Maximale watertempeatuur 85 °C.
Het afvalwater wordt via een slang afge-
voerd.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Symbolen op het toestel
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door de ro-
terende arm Grijp nooit onder
het apparaat als de hogedruk-
reiniger draait.
De roterende arm draait na het
uitschakelen van de hogedruk-
reiniger nog even verder.
Wacht voor werkzaamheden
aan het apparaat tot de roteren-
de arm stilstaat.
Bij werking met heet water:
몇 WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar!
Raak hete oppervlakken niet
aan!
Neem de oppervlaktereiniger
niet in bedrijf zonder de ge-
bruiksaanwijzing gelezen te
hebben.
Reglementair gebruik
15NL

– 2
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Om een storingsvrije werking van uw hoge-
drukreiniger mogelijk te maken, moet u de
passende hogedruksproeiers gebruiken.
Instructie:
De benodigde straalpakketten zijn op de
desbetreffende hogedrukreiniger afge-
stemd en moeten apart besteld worden.
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Sproeierformaat (voorbeeld)
Lees het sproeierformaat af van het
typeplaatje van de hogedrukreiniger.
Kies het bij de hogedrukreiniger pas-
sende sproeierpakket uit de volgende
tabel.
Afbeelding 2, zie omslagpagina
1 O-ring
2 Rotatiearm
3 Sproeier
4 Verbindingsmoer
O-ring in de groef van de rotatiearm leg-
gen.
Sproeier erop zetten.
Sproeier met verbindingsmoer licht
vastdraaien.
Instructie:
De naar buiten komende straal moet paral-
lel aan de rotatiearm gericht worden.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Sleutelvlakken van de sproeier (sleutel-
maat 10) parallel aan de rotatiearm
richten.
Verbindingsmoer (sleutelmaat 22) met
schroefsleutel vast aandraaien.
Proces aan de tweede rotatiearm her-
halen.
Instructie:
Breng de sproeiers voor de oppervlakterei-
niger niet aan op de straalpijp van de hoge-
drukreiniger.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
1 Injectorsproeier
2 Steeksleutel
Injectorsproeier met steeksleutel in de
injector schroeven en handvast (8 Nm)
aandraaien.
De steeksleutel zit bij de sproeierset.
Afbeelding 5, zie omslagpagina
1 Handspuitpistool met draairegelaar
2 Handspuitpistool zonder draairegelaar
3 Nippel, kort
4 Nippel, lang
Bij de levering is het apparaat voorzien van
een korte nippel voor gebruik met een
handspuitpistool met draairegelaar.
Bij gebruik van een handspuitpistool zon-
der draairegelaar moet de korte nippel eraf
Zorg voor het milieu
Straalpakketten
Sproeierfor-
maat hoge-
drukreiniger
Sproeier-
pakket
Sproeierfor-
maat sproei-
erpakket
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Straalpakket monteren
Bediening
16 NL

– 3
worden geschroefd en worden vervangen
door de meegeleverde lange nippel.
O-ring van de nippel insmeren voordat
deze wordt geplaatst.
Afbeelding 6, zie omslagpagina
Handspuitpistool van de hogedrukreini-
ger aan de oppervlaktereiniger aanslui-
ten en handvast aandraaien.
Indien nodig met steeksleutel
(sleutelwijdte 27) vastdraaien.
몇 VOORZICHTIG
Uit de slangaansluiting komt een sterke
straal afvalwater. Oppervlaktereiniger niet
zonder slang gebruiken.
Afbeelding 7, zie omslagpagina
O-ring aan het slanguiteinde vóór de
montage met bijgevoegd vet invetten.
Steek de bijgevoegde slang op de slan-
gaansluiting van de oppervlaktereiniger
en zet vast door te draaien.
Ander uiteinde van de slang naar een
afvoer leiden en met bijgevoegde velcro
vastzetten.
Instructie:
Leg de slang indien mogelijk zonder hel-
ling. Maximale hoogte van het afvalwater
bedraagt 1 m.
Met de bijgevoegde klittenband kan het
vrije slangeinde vastgezet worden (bijvoor-
beeld aan een rooster van de afvoer).
Gebruik indien nodig een verlengslang (zie
„Accessoires“).
Tijdens het werken handspuitpistool en
greep van de oppervlaktereiniger met
beide handen vasthouden.
Oppervlaktereiniger zo leiden, dat hij
dicht op het te reinigen oppervlak rust.
Gebruik om af te koelen na de werking
met heet water oppervlaktereiniger ge-
durende 2 minuten met koud water.
Spoel indien nodig oppervlaktereiniger
en afzuigslang met zuiver water.
Apparaat tegen vorst beschermen.
De borstels bij opbergen niet vervor-
men.
Instructie:
Om een permanent goed afzuigresultaat te
garanderen, mag de oppervlaktereiniger na
gebruik niet op de borstelkrans geplaatst
worden.
Zwenkwielen na gebruik met zuiver wa-
ter afspoelen en na het drogen inspui-
ten met kruipolie.
Rotatiearm draait niet:
reinigingssproeiers controleren op ver-
ontreiniging.
Zuigkracht vermindert:
borstelkrans versleten - borstelkrans
vervangen.
Zuigkanaal of zuigslang verstopt - zuig-
kanaal en zuigslang reinigen.
Injectiesproeier verstopt - injectie-
sproeier reinigen.
Buitenwerkingstelling
Zorg
Toebehoren
Accessoires: Bestelnummer
Slangbevestiging (zuig-
nap ter bevestiging op
gladde oppervlakken)
2.642-528.0
Vuilreservoir (afschei-
der voor grof vuil)
2.642-532.0
Slanghouder (wandbe-
vestiging)
2.042-001.0
Borstelkrans FRV 50
ME
6.371-011.0
Verlengslang 4.441-040.0
Hulp bij storingen
17NL

– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
PELIGRO
Peligro de lesiones por un aparato defec-
tuoso. Comprobar el buen estado del apa-
rato antes de comenzar a trabajar. Si el
aparato no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
No se debe efectuar ningún tipo de modifi-
cación en el aparato.
PELIGRO
Peligro de lesiones causados por el brazo
giratorio. No tocar debajo debajo del apara-
to con la limpiadora a presión en funciona-
miento.
El brazo giratorio sigue girando después de
apagar la limpiadora a alta presión durante
un breve período. Antes de trabajar con el
aparato, espere a que el brazo giratorio
deje de girar.
Los chorros a alta presión pueden ser peli-
grosos si se usan indebidamente. No dirija
el chorro hacia personas, animales o equi-
pamiento eléctrico activo, ni apunte con él
al propio aparato.
Riesgos para la salud. Cuando se limpien
superficies ensuciadas con sustancias no-
civas para la salud, utilizar la ropa apropia-
da.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por chorro de agua de
alta presión.
En los trabajos con agua caliente: ¡Peligro
de quemaduras y escaldaduras por super-
ficies calientes!
Cuando se trabaje con el limpiador de su-
perficies hay que utilizar guantes y gafas
de seguridad.
¡Riesgo de daños al aparato auditivo si se
trabaja con piezas que incrementen el rui-
do! En este caso use protección auditiva.
Peligro de resbalar por el agua que se que-
de. Utilizar calzado antideslizante. Eliminar
el agua residual una vez concluida la lim-
pieza.
Indicaciones de seguridad de la limpiadora
a alta presión.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones causados
por el brazo giratorio. No tocar
debajo debajo del aparato con
la limpiadora a presión en fun-
cionamiento.
El brazo giratorio sigue girando
después de apagar la limpiado-
ra a alta presión durante un bre-
ve período. Antes de trabajar
con el aparato, espere a que el
brazo giratorio deje de girar.
Cuando se opere con agua ca-
liente:
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
¡no tocar las superficies calien-
tes!
No poner en funcionamiento el
limpiador de superficies sin leer
el manual de funcionamiento.
18 ES

– 2
El limpiador de superficies está diseñado
para la limpieza de suelos en combinación
con una limpiadora de alta presión.
Presión máxima del agua 25 MPa (250 ba-
res).
Temperatura máxima del agua 85 ºC.
El agua sucia es conducida a través de una
manguera.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove-
chamiento posterior. Por este motivo, en-
tregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Para que sea posible un funcionamiento
sin averías con su limpiadora a alta presión
tiene que utilizar las boquillas a alta presión
correctas.
Indicación:
Los paquetes de boquillas necesarios es-
tán adaptados a la limpiadora a alta presión
y se tienen que pedir por separado.
Figura 1, véase contraportada
1 Tamaño de la boquilla (ejemplo)
Leer el tamaño de la boquilla de la pla-
ca de características de la limpiadora
de alta presión.
Seleccionar el paquete de boquillas
apropiado para la limpiadora de alta
presión de la siguiente tabla.
Figura 2, véase contraportada
1 Junta tórica
2Brazo giratorio
3 boquilla
4 tuerca de racor
Colocar la junta tórica en la ranura del
brazo giratorio.
Colocar la boquilla.
Atornillar ligeramente la boquilla con la
tuerca de racor.
Indicación:
El chorro de salida tiene que estar coloca-
do de forma paralela al brazo giratorio.
Figura 3, véase contraportada
Colocar la superficie de la llave (entre-
caras 10) paralela al brazo giratorio.
Apretar la tuerca de racor (entrecaras
22) con una llave.
Repetir el proceso en el segundo brazo
de rotación.
Indicación:
No colocar las boquillas para el limpiador
de superficies en la lanza dosificadora de la
limpiadora de alta presión.
Figura 4, véase contraportada
1 Boquilla del inyector
2 Llave de pipa
Enroscar la boquilla con la llave de pipa
en el inyector y apretar con la mano (8
Nm).
La llave de pipa se incluye en el juego
de boquillas.
Uso previsto
Protección del medio
ambiente
Paquetes de boquillas
Tamaño de
la boquilla
de la limpia-
dora de alta
presión
Paquete de
boquillas
Tamaño de
boquillas del
paquete de
boquillas
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montar el paquete de boquillas
19ES

– 3
Figura 5, véase contraportada
1 Pistola pulverizadora con rosca
2 Pistola pulverizadora sin rosca
3 Inyector, corto
4 Inyector, largo
En el estado en que se suministra, el inyec-
tor corto para su utilización en una pistola
pulverizadora con rosca está instalado en
el aparato.
Para la utilización de una pistola pulveriza-
dora sin rosca, debe desenroscarse el in-
yector corto y sustituirse por el inyector lar-
go incluido.
Engrasar los anillos obturadores del inyec-
tor antes de la instalación.
Figura 6, véase contraportada
Conectar la pistola pulverizadora ma-
nual de la limpiadora de alta presión en
el limpiador de superficies y apretar con
la mano.
En caso necesario apretar con una lla-
ve (entrecaras 27).
몇 PRECAUCIÓN
En la conexión de la manguera sale un
fuerte chorro de agua sucia. No utilizar el
limpiador de superficies sin manguera.
Figura 7, véase contraportada
Engrasar el anillo obturador del extre-
mo de la manguera antes del montaje
con la grasa suministrada.
Insertar la manguera suministrada en la
conexión para mangueras del limpiate-
rrazas y asegurar girando ésta.
Llevar el otro extremo de la manguera a
un desagüe y fijar con la cinta de velcro
suministrada.
Indicación:
Si es posible, colocar la manguera sin ba-
jante. La altura máxima de transporte del
agua residual es de 1m.
Con la cinta de velcro que se incluye en el
suministro se puede fijar el extremo libre de
la manguera (por ejemplo a una rejilla de
desagüe).
Si es necesario utilizar una manguera de
prolongación (véase "Accesorios").
Durante el trabajo sujete firmemente
con las dos manos la pistola pulveriza-
dora y la empuñadura del limpiador de
superficies.
Llevar el limpiaterrazas de tal forma
que apoye aproximado sobre la super-
ficie a limpiar.
Tras el funcionamiento con agua caliente
del limpiador de superficie, operar 2 minu-
tos con agua fría para que se enfríe.
Si es necesario, enjuagar el limpiador
de superficies y la manguera de aspira-
ción con agua limpia.
Proteger el aparato de las heladas.
No deformar los cepillos al guardarlos.
Indicación:
Para asegurar un buen resultado de aspi-
ración duradero, no colocar la limpiadora
de superficies sobre la corona de cerdas
después del uso.
Enjuagar las ruedas de dirección con
agua después de su uso, secarlas y
pulverizarlas con aceite lubricante.
El brazo de rotación no gira:
Comprobar la suciedad de las boquillas
de limpieza.
La potencia de aspiración disminuye:
Corona de cerdas desgastada - susti-
tuir la corona de cerdas.
Canal o tubo de aspiración atascados -
limpiar el canal y el tubo de aspiración.
Boquilla del inyector atascada - limpiar
la boquilla del inyector.
Funcionamiento
Puesta fuera de servicio
Cuidado del aparato
Accesorios
Accesorios: Nº referencia
Fijación de la manguera
(ventosa para fijarla a
superficies lisas)
2.642-528.0
Colector de suciedad
(separador de partícu-
las de suciedad gruesa)
2.642-532.0
Soporte de la manguera
(fijación a la pared)
2.042-001.0
Corona de cepillos FRV
50 ME
6.371-011.0
Manguera de prolonga-
ción
4.441-040.0
Ayuda en caso de avería
20 ES

– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho com
defeito. Controlar o estado intacto do apa-
relho antes de iniciar os trabalhos. Se o es-
tado do aparelho não for considerado in-
tacto, este não pode ser colocado em fun-
cionamento.
Não devem ser feitas quaisquer alterações
no aparelho.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido ao braço rota-
tivo. Nunca colocar a mão por baixo do
aparelho com a lavadora de alta pressão
em operação.
O braço rotativo continua a trabalhar por
um curto período após a desactivação da
lavadora de alta pressão. Aguardar até que
o braço rotativo fique imobilizado, antes de
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Os jactos de alta pressão podem ser peri-
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou con-
tra o próprio aparelho.
Perigo de saúde. Utilizar equipamento de
protecção pessoal durante a limpeza de
superfícies contaminadas com substâncias
perigosas para a saúde.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido ao jacto de
água de alta pressão.
Durante os trabalhos com água quente:
Perigo de queimaduras devido a superfí-
cies quentes!
Utilizar luvas de protecção e óculo de pro-
tecção durante os trabalhos com o produto
de limpeza.
Perigo de danos no aparelho auditivo devi-
do a trabalhos em componentes ruidosos!
Nestas circunstâncias utilize uma protec-
ção auditiva adequada.
Perigo de deslizamento devido a restos de
água. Utilizar calçado com sola antiderra-
pante. Eliminar os restos de água após a
limpeza.
Ter atenção aos avisos de segurança da
lavadora de alta pressão.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
Símbolos no aparelho
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido ao
braço rotativo. Nunca colocar a
mão por baixo do aparelho com
a lavadora de alta pressão em
operação.
O braço rotativo continua a tra-
balhar por um curto período
após a desactivação da lavado-
ra de alta pressão. Aguardar
até que o braço rotativo fique
imobilizado, antes de efectuar
quaisquer trabalhos no apare-
lho.
Durante a operação com água
quente:
몇 ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Não tocar nas superfícies
quentes!
Não colocar o aparelho em fun-
cionamento sem antes ler o
manual de instruções.
21PT

– 2
O produto de limpeza de superfícies é ade-
quado para a limpeza de solos, em conjunto
com uma lavadora de alta pressão.
Pressão máxima da água 25 MPa (250 bar).
Temperatura máxima da água 85 °C.
A água suja é escoada por uma mangueira.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Para que seja possível um funcionamento
sem avarias da sua máquina de alta pres-
são, tem de utilizar os bocais de alta pres-
são adequados.
Aviso:
Os pacotes de bocais necessários foram
especialmente concebidos para os respec-
tivos lavadores de pressão e devem ser en-
comendados separadamente.
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Dimensão do bocal (exemplo)
Consultar a dimensão do bocal na pla-
ca de características da lavadora de
alta pressão.
Seleccionar um pacote de bocais ade-
quado para a lavadora de alta pressão
na tabela seguinte.
Figura 2, ver lado desdobrável
1O-Ring
2 Braço rotativo
3 Bocal
4 Porca de capa
Colocar o O-Ring na ranhura do braço
rotativo.
Colocar o bocal.
Aparafusar levemente o bocal com a
porca de capa.
Aviso:
O jacto de saída deve ser orientado parale-
lamente ao braço rotativo.
Figura 3, ver lado desdobrável
A superfície da chave do bocal (abertu-
ra da chave 10) deve ser alinhada para-
lelamente ao braço rotativo.
Apertar a porca de capa (abertura da
chave 22) com a chave de boca.
Repetir o processo no segundo braço
de rotação.
Aviso:
Não montar os bicos para o aparelho na
lança da lavadora de alta pressão.
Figura 4, ver lado desdobrável
1 Bico injector
2 Chave de caixa
Enroscar o bico injector com a chave de
caixa no injector e apertar manualmen-
te (8 Nm).
A chave de caixa está incluída no con-
junto de bicos.
Figura 5, ver lado desdobrável
1 Pistola pulverizadora manual com regu-
lador rotativo
2 Pistola pulverizadora manual sem regu-
lador rotativo
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
Pacotes de bocais
Dimensão
do bocal, la-
vadora de
alta pressão
Pacote de
bocais
Dimensão
do bocal, pa-
cote de bo-
cais
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montar pacote de bocais
Manuseamento
Dimensão
do bocal, la-
vadora de
alta pressão
Pacote de
bocais
Dimensão
do bocal, pa-
cote de bo-
cais
22 PT

– 3
3 Bocal, curto
4 Bocal, longo
No estado de fornecimento, o bocal curto
está montado no aparelho para ser utiliza-
do numa pistola pulverizadora manual com
regulador rotativo.
Para a utilização com uma pistola pulveri-
zadora manual sem regulador rotativo, o
bocal curto deve ser desapertado e substi-
tuído pelo bocal longo incluído.
Antes da montagem, lubrificar os vedantes
em O do bocal.
Figura 6, ver lado desdobrável
Conectar a pistola pulverizadora manu-
al da lavadora de alta pressão ao pro-
duto de limpeza de superfícies e aper-
tar manualmente.
Se necessário, apertar com a chave de
parafusos (abertura de chave 27).
몇 CUIDADO
Na ligação da mangueira sai um forte jacto
de água suja. Não utilizar o produto de lim-
peza de superfícies sem mangueira.
Figura 7, ver lado desdobrável
Antes da montagem, lubrificar o O-Ring
com massa lubrificante na extremidade
da mangueira.
Inserir a mangueira fornecida na liga-
ção de mangueira do produto de limpe-
za de superfícies e rodar para fixar.
Colocar a outra extremidade da man-
gueira num escoamento e fixá-la com a
fita de velcro incluída.
Aviso:
Se possível instalar a mangueira com/sem
inclinação. A altura máxima de débito dos
efluentes é de 1 m.
Com a fita de velcro fornecida é possível fi-
xar a extremidade livre da mangueira (por
exemplo, numa grelha de escoamento).
Se necessário, utilizar uma mangueira de
extensão (ver "Acessórios").
Durante os trabalhos deve-se segurar a
pistola pulverizadora manual e a pega
do produto de limpeza de superfícies
com as duas mãos.
Conduzir o produto de limpeza de su-
perfícies de modo que este encoste na
superfície de limpeza.
Após o funcionamento com água quente
deve-se operar o aparelho durante 2 mi-
nutos com água fria para este arrefecer.
Se necessário lavar o aparelho e a
mangueiras de aspiração com água
limpa.
Proteger o aparelho contra congela-
mento.
Não deformar as cerdas durante o ar-
mazenamento.
Aviso:
De modo a garantir bons resultados de as-
piração permanentes, não se deve pousar
o produto de limpeza de superfícies em
cima da coroa de cerdas, após a utilização.
Lavar os rolos de guia com água limpa
após a utilização e aplicar óleo após secar.
Braço de rotação não rodopia:
Controlar se os bicos de limpeza estão
sujos.
Potência de aspiração perde potência:
Desgaste da coroa de cerdas - substi-
tuir coroa de cerdas.
Canal de aspiração ou mangueira de
aspiração entupidos - limpar canal de
aspiração e mangueira de aspiração.
Bico injector entupido - limpar bico in-
jector.
Colocar fora de serviço
Conservação
Acessórios
Acessórios: N.º de enco-
menda
Fixação de mangueira (co-
po de aspiração para a fixa-
ção em superfícies lisas)
2.642-528.0
Colector de impurezas
(separador de sujidade
grossa)
2.642-532.0
Suporte de mangueira (fi-
xação de parede)
2.042-001.0
Coroa de escovas FRV
50 ME
6.371-011.0
Mangueira de extensão 4.441-040.0
Ajuda em caso de avarias
23PT

– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
FARE
Fare for personskader på grund af en de-
fekt maskine. Kontroller, om maskinen er i
god orden, inden arbejdet starter. Hvis ma-
skinen ikke er i god orden, må den ikke bru-
ges.
Der må ikke foretages ændringer på maski-
nen.
FARE
Fare for personskader på grund af rotati-
onsarmen. Grib aldrig ind under maskinen,
hvis højtryksrenseren kører.
En kort tid efter afbrydningen forsætter ro-
tationsarmen med at dreje. Vent til rotati-
onsarmen standser, inden der arbejdes på
maskinen.
Højttryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke ret-
tes mod personer, dyr, tændt elektrisk ud-
styr eller mod selve maskinen.
Sundhedsfare. Ved rensning af overfalder,
som er forurenet med sundhedsfarlige stof-
fer, skal der anvendes relevant beskyttel-
sesbeklædning.
몇 ADVARSEL
Fare for personskader pga. højtryks-vand-
strålen.
Ved arbejde med varmt vand: Forbræn-
dings- og skoldningsfare pga. varme over-
flader!
Brug beskyttelseshandsker og -briller ved
arbejde med fladerenseren.
Fare for høreskader på grund af arbejde på
støjforstærkende komponenter! Brug høre-
værn i dette tilfælde.
Fare for at glide på grund af resterende
vand. Brug skridsikkert fodtøj. Fjern reste-
rende vand efter rensningen.
Tag højde for højtryksrenserens sikker-
hedsanvisninger.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Overfladerens er velegnet til rengøring af
gulvflader i forbindelse med en højtryksren-
ser.
Maksimalt vandtryk 25 MPa (250 bar).
Maksimal vandtemperatur 85 °C.
Snavsevandet bortledes via en slange.
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
Symboler på maskinen
몇 ADVARSEL
Fare for personskader på grund
af rotationsarmen. Grib aldrig
ind under maskinen, hvis høj-
tryksrenseren kører.
En kort tid efter afbrydningen
forsætter rotationsarmen med
at dreje. Vent til rotationsarmen
standser, inden der arbejdes på
maskinen.
Ved drift med varmt vand:
몇 ADVARSEL
Forbrændingsfare!
Berør ikke varme overflader!
Fladerenseren må ikke sættes i
drift uden at læse driftsvejled-
ningen.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
24 DA

– 2
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor ud-
tjente apparater på en genbrugsstation el-
ler lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
For at sørge for en fejlfri brug af højtryks-
renseren, skal den passende højtryksdyse
vælges.
Bemærk:
De nødvendige mundstykkepakker er af-
stemt til den tilsvarende højtryksrenser og
skal bestilles separat.
Fig 1, se omslagsside
1 Mundstykkets størrelse (eksempel)
Aflæs mundstykkets størrelse fra høj-
trykrenserens typeskilt.
Vælg mundstykkepakken i efterfølgen-
de tabel, der passer til højtrykrenseren.
Fig 2, se omslagsside
1O-Ring
2 Rotationsarm
3 Mundstykke
4 Omløbermøtrik
Læg O-Ringen ind i rotationsarmens
not.
Sæt mundstykket på.
Skru mundstykket med omløbermøtrik
let fast.
Bemærk:
Udslipstrålen skal justeres parallelt til rota-
tionsarmen.
Fig 3, se omslagsside
Indstil mundstykkets nøgleflade (nøgle-
bredde 10) parallelt til rotationsarmen.
Skru omløbermøtrikken (nøglebredde
22) fast med skruenøglen.
Gentag processen på næste rotations-
arm.
Bemærk:
Monter dyserne til fladerenseren ikke på
højtryksrenserens strålerør.
Fig 4, se omslagsside
1 Injektordyse
2 Topnøgle
Skru injektordysen med topnøglen ind i
injektoren og stram den med hånden (8
Nm).
Topnøglen kommer med dysesættet.
Fig 5, se omslagsside
1 Håndsprøjtepistol med drejeregulator
2 Håndsprøjtepistol uden drejeregulator
3 Nippel, kort
4 Nippel, lang
Ved leveringen er den korte nippel monte-
ret på maskinen til anvendelse på en hånd-
sprøjtepistol med drejeregulator.
Til anvendelse med en håndsprøjtepistol
uden drejeregulator skal den korte nippel
skrues ud og erstattes af den vedlagte lan-
ge nippel.
Miljøbeskyttelse
Mundstykkepakker
Mundstyk-
kets størrel-
se højtryk-
renser
Mundstyk-
kepakke
Mundstyk-
kestørrelse
mundstyk-
kepakke
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montering af mundstykkepakken
Betjening
25DA

– 3
Smør niplens o-ringe med fedt før monte-
ringen.
Fig 6, se omslagsside
Tilslut højtryksrenserens håndsprøjte-
pistol på overfladerenseren og spænd
den fast med hånden.
Spænd om nødvendigt efter med en
skruenøgle (nøglestørrelse 27).
몇 FORSIGTIG
Ved slangetilslutningen opstår der en kraf-
tig snavsevandsstråle. Overfladerenseren
må ikke bruges uden slange.
Fig 7, se omslagsside
Smør O-ringen med vedlagt fedt før
monteringen.
Sæt vedlagt slange ind i overfladeren-
serens slangetilslutning og sikr den ved
at dreje slangen.
Led slangens ende til et afløb og fikser
slangen med vedlagte burrebånd.
Bemærk:
Nedlæg slangen uden stigning, hvis muligt.
Spildevandets maksimale transporthøjde
er 1 m.
Med det vedlægende burrebånd kan slan-
gens frie ende fikseres (f.eks. til et afløbs-
gitter).
Brug en forlængerslange efter behov (se
"Tilbehør").
Under arbejdet skal håndsprøjtepisto-
len og grebet på overfladerenseren hol-
des fast med begge hænder.
Overfladrenseren skal føres således, at
den ligger tæt på overfalden som skal
renses.
Efter drift med varmt vand, skal overfla-
derenseren drives med koldt vand for 2
minutter så den køler ned.
Skyl overfladerenseren og udsugnings-
slangen med klart vand efter behov.
Beskyt maskinen imod frost.
Børsterne må ikke omformes ved opbe-
varing.
Bemærk:
Undgå at stille overfladerenseren på bør-
stekransen efter brug; på den måde opnås
et konstant godt opsugningsresultat.
Skyl styrerullerne efter brugen med
klart vand og efter tørringen sprøjt dem
ind med krybeolie.
Rotationsarmen roterer ikke:
Kontroller rengøringsdyserne med hen-
syn til tilsmudsning.
Indsugningskapaciteten reduceres:
Børstekrans slidt - udskift børstekran-
sen.
Indsugningskanalen eller udsugnings-
slangen tilstoppet - rens udsugningska-
nalen og udsugningsslangen.
Injektordysen tilstoppet - rens injektor-
dysen.
Ud-af-drifttagning
Pleje
Tilbehør
Tilbehør: Bestillingsnum-
mer
Slangefastgøring (suge-
kop til fastgøring på
glatte overflader)
2.642-528.0
Snavssamler (adskiller
til grov smuds)
2.642-532.0
Slangeholder (fastgø-
ring på væggen)
2.042-001.0
Børstekrans FRV 50
ME
6.371-011.0
Forlængerslange 4.441-040.0
Hjælp ved fejl
26 DA

– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
FARE
Fare for skader på grunn av defekt maskin.
Før du begynner arbeidet, kontroller at
maskinen er i god stand. Dersom maski-
nen ikke er i feilfri stand skal den ikke bru-
kes.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på mas-
kinen.
FARE
Fare for skader fra rotasjonsarmen. Grip al-
dri inn under maskinen når høytrykksvas-
keren er i drift
Etter at maskinen er slått av vil rotasjonsar-
men fortsette å rotere en kort stund. Vent
med å arbeide med maskinen til rotasjons-
armen står stille.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maski-
nen selv.
Helsefare. Bruk passende vernetøy under
rengjøring av overflater forurenset av hel-
sefarlige stoffer.
몇 ADVARSEL
Fare for personskader fra høytrykksstråle.
Ved bruk av varmt vann: Fare for forbren-
ning pga. varme overflater og fare for skål-
ding!
Ved arbeid med flaterengjører må det bru-
kes vernehansker og vernebriller.
Fare for hørselskader ved arbeid med støy-
forsterkende deler! I slike tilfeller skal det
brukes hørselvern.
Fare for å skil i gjenværende vann. Bruk
sklisikre sko. Gjenværende vann skal tør-
kes opp etter avsluttet rengjøring.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene som
gjelder høytrykksspyleren.
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Flaterengjøreren er egnet for rengjøring av
gulv i forbindelse med en høytrykksvasker.
Maksimalt vanntrykk 25 MPa (250 bar).
Maksimal vanntemperatur 85 °C.
Det brukte vannet ledes bort via en slange.
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
Symboler på maskinen
몇 ADVARSEL
Fare for skader fra rotasjonsar-
men. Grip aldri inn under maski-
nen når høytrykksvaskeren er i
drift
Etter at maskinen er slått av vil
rotasjonsarmen fortsette å rote-
re en kort stund. Vent med å ar-
beide med maskinen til rota-
sjonsarmen står stille.
Ved drift med varmt vann:
몇 ADVARSEL
Fare for forbrenning!
Ikke berør varme overflater!
Ikke bruk flaterengjøreren uten
å ha lest bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
27NO

– 2
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til re-
sirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
For å sikre en feilfri bruk av høytrykksvas-
keren må du bruke en passende høytrykks-
dyse.
Merknad:
De nødvendige dysepakkene er tilpasset
hver enkelt høytrykkspyler som skal tilko-
ples og må bestilles separat.
Figur 1, se omslagssiden
1 Dysestørrelse (eksempel).
Les av dysestrørrelse på høytrykksvas-
kerens typeskilt.
Velg passende dysepakke for høy-
trykksvaskeren fra følgende tabell.
Figur 2, se omslagssiden
1 O-ring
2 Rotasjonsarm
3 Dyse
4 Unionmutter
O-ring legges inn i sporet på rotasjons-
armen.
Sett på dysen.
Skru dysen lett fast med unionmutteren.
Merknad:
Utgangsstrålen må rettes parallelt med ro-
tasjonsarmen.
Figur 3, se omslagssiden
Rett inn dysens nøkkelflate
(nøkkelvidde10) parallelt med rota-
sjonsarmen.
Stram unionmutteren (nøkkelvidde 22)
med skrunøkkel.
Gjenta prosessen på den andre rota-
sjonsarmen.
Merknad:
Dysene for flaterengjøreren skal ikke settes
på strålerøret på høytrykksvaskeren.
Figur 4, se omslagssiden
1 Injektordyse
2 Stikknøkkel
Injektordyse skrus inn i injektoren ved
hjelp av stikknøkkel og trekkes til for
hånd (8 Nm).
Stikknøkkel er vedlagt i dysesettet.
Figur 5, se omslagssiden
1 Håndsprøytepistol med knott
2 Håndsprøytepistol uten knott
3 Nippel, kort
4 Nippel, lang
Apparatet leveres montert med kort nippel
til bruk på en håndsprøytepistol med knott.
Ved bruk med en håndsprøytepistol uten
knott, må den korte nippelen skrues ut og
erstattes med den vedlagte lange nippelen.
Smør O-ringene på nippelen før montering.
Miljøvern
Dysepakker
Dysestørrel-
se høy-
trykksvas-
ker
Dysepakke Dysestørrel-
se dysepak-
ke
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montere dysepakke
Betjening
28 NO

– 3
Figur 6, se omslagssiden
Koble høytrykksvaskerens håndsprøy-
tepistol til flaterengjøreren og trekk til
for hånd.
Stram eventuelt til med skrunøkkel
(nøkkelvidde 27).
몇 FORSIKTIG
Det kommer en kraftig stråle av brukt vann
fra slangetilkoblingen. Ikke bruk flateren-
gjøreren uten slange.
Figur 7, se omslagssiden
O-ringen på slangeenden smøres med
medfølgende fett før montering.
Sett inn den medfølgende slangen i
slangekoblingen på flaterengjøreren og
fest den ved å vri den.
Den andre enden av slangen føres til et
avløp og festes med medfølgende bor-
relås.
Merknad:
Om mulig, legg slangen uten stigning. Mak-
simal matehøyde av avløpsvannet er 1 me-
ter.
Den frie slangeenden kan festes ved hjelp
av det vedlagte borrelåsbåndet (f.eks. til en
avløpsrist).
Ved behov, bruk en forlengelsesslange (se
"Tilbehør").
Under bruk må du holde høytrykkspistol
og strålerør med begge hender.
Før flaterengjøreren slik at den ligger
tett an mot flaten som skal rengjøres.
Etter bruk av varmt vann, la flaterengjø-
reren kjøle seg av ved å kjøre den med
kaldt vann i 2 minutter.
Ved behov. spyl flaterengjøreren og su-
geslangen med rent vann.
Skal ikke utsettes for frost.
Ikke deformer børstene under lagring.
Merknad:
For å sikre et varig godt sugeresultat skal
flaterengjøreren ikke stilles på børstekran-
sen etter bruk.
Spyl styrehjulene med rent vann etter
bruk, la tørke, og spray med penetre-
rende olje.
Rotasjonsarm dreier seg ikke
Kontroller om det er skitt i rengjørings-
dysene.
Sugeeffekten er for lav:
Slitt børstekrans - skift børstekrans
Sugekanal ellr sugeslange tilstoppet -
rengjør sugekanal og sugeslange.
Injektordyse tilstoppet - rengjør injektor-
dyse.
Stans av driften
Vedlikehold
Tilbehør
Tilbehør: Bestillingsnum-
mer
Slagefeste (sugekopp
for feste på glatte flater)
2.642-528.0
Smussfanger (grov-
smussavskiller)
2.642-532.0
Slangeholder (veggfes-
te)
2.042-001.0
Børstekrans FRV 50
ME
6.371-011.0
Forlengelsesslange 4.441-040.0
Feilretting
29NO

– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
FARA
Skaderisk på grund av defekt apparat. Kon-
trollera att apparaten är i gott skick innan
arbete påbörjas. Är den inte felfri får den
inte användas.
Inga förändringar får göras på apparaten.
FARA
Skaderisk på grund av roterande arm. Stick
aldrig in handen under arbetande hög-
tryckstvätt.
Rotationsarmen fortsätter röra sig en stund
efter att högtryckstvätten stängts av. Vänta
tills armen stannat innan arbeten utförs på
apparaten.
Högtrycksstrålar kan vara farliga vid felak-
tig användning. Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
eller mot själva maskinen.
Hälsorisk. Vid rengöring av ytor som förore-
nats med hälsovådlig ämnen ska lämpliga
skyddskläder bäras.
몇 VARNING
Skaderisk på grund av högtrycksvatten-
stråle.
Vid arbeten med hetvatten: Risk för bränn-
skador på grund av heta ytor och risk för
skållskador!
Bär skyddshandskar och skyddsglasögon
vid arbeten med ytrengöraren.
Risk för hörselskador på grund av arbete
på bullerförstärkande delar! Bär då hörsel-
skydd.
Halkrisk på grund av överblivet vatten. Bär
skor med halkfria sulor. Avlägsna överbli-
vet vatten efter avslutad rengöring.
Beakta säkerhetsanvisningarna till hög-
tryckstvätten.
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Ytrengöraren är lämplig för rengöring av
golvytor tillsammans med en hög-
tryckstvätt.
Maximalt vattentryck 25 MPa (250 bar)..
Maximal vattentemperatur 85 °C.
Smutsvattnet leds bort via en slang.
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
Symboler på aggregatet
몇 VARNING
Skaderisk på grund av roteran-
de arm. Stick aldrig in handen
under arbetande hög-
tryckstvätt.
Rotationsarmen fortsätter röra
sig en stund efter att hög-
tryckstvätten stängts av. Vänta
tills armen stannat innan arbe-
ten utförs på apparaten.
Vid drift med hett vatten:
몇 VARNING
Risk för brännskada!
Rör inte vid hete ytor!
Ta inte ytrengöraren i drift utan
att ha läst igenom bruksanvis-
ningen.
Ändamålsenlig användning
30 SV

– 2
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Ska högtryckstvätten arbeta störningsfritt
måste man använda rätt högtrycksmun-
stycke.
Hänvisning:
De munstyckespaket som behövs är an-
passade för respektive högtryckstvätt och
måste beställas separat.
Bild 1, se omslagssida
1 Munstycksstorlek (exempel)
Läs av munstycksstorleken från hög-
tryckstvättens typskylt.
Välj ett munstyckspaket ur följande ta-
bell som påassar till högtryckstvätten.
Bild 2, se omslagssida
1 O-ring
2 Rotationsarm
3 Munstycke
4 Mantelmutter
Lägg i O-ring i spåret på rotationsar-
men.
Sätt på munstycke.
Skruva fast munstycke och mantelmut-
ter lätt.
Hänvisning:
Utkommande stråle måste riktas parallellt
med rotationsarmen.
Bild 3, se omslagssida
Rikta in munstyckets nyckelyta (nyckel-
storlek 10) parallellt med rotationsar-
men.
Drag fast mantelmutter (nyckelstorlek
22) med skruvnyckel.
Upprepa arbetssteget på den andra ro-
tationsarmen.
Hänvisning:
Munstyckena för ytrengöraren får inte mon-
teras på högtryckstvättens strålrör.
Bild 4, se omslagssida
1 Injektormunstycke
2 Skruvnyckel
Skruva in injektormunstycket i injektorn
med en skruvnyckel och dra åt det or-
dentligt för hand (8Nm).
Skruvnyckeln medföljer munstyckssat-
sen.
Bild 5, se omslagssida
1 Handspruta med reglage
2 Handspruta utan reglage
3 Nippel, kort
4 Nippel, lång
Vid leveransen är den korta nippeln som
används på handspruta med reglage mon-
terad i maskinen.
Det är bara om en handspruta utan reglage
används som den korta nippeln måste
Miljöskydd
Munstyckespaket
Munstycks-
storlek hög-
tryckstvätt
Munstyckes-
paket
Munstycks-
storlek Mun-
styckspaket
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montera munstyckespaket
Handhavande
31SV

– 3
skruvas ut och ersättas med den långa nip-
peln.
Smörj nippelns O-ringar innan den monte-
ras.
Bild 6, se omslagssida
Anslut handsprutpistolen till hög-
tryckstvätten på ytrengöraren och dra åt
med handkraft.
Dra fast den med en skruvnyckel (nyck-
elvidd 27) vid behov.
몇 FÖRSIKTIGHET
En kraftig smutsvattenstråle tränger ut vid
slanganslutningen. Använd inte ytrengöra-
ren utan slang.
Bild 7, se omslagssida
Fetta in o-ringen vid slangänden med
det medföljande fettet innan montering-
en.
Stick in den medföljande slangen i yt-
rengörarens slanganslutning och säkra
genom att vrida fast den.
För slangens andra ände till ett avlopp
och fixera med det medföljande kard-
borrbandet.
Hänvisning:
Dra om möjligt slangen med utan stigning.
Maximal matningshöjd för smutsvatten är
1m.
Den fria slangänden kan fästas med det bi-
fogade karborrbandet (exempelvis vid ett
avloppsgaller).
Använd förlängningsslang vid behov (se
"tillbehör").
Håll i handsprutan och ytrengörarens
handtag med båda händerna när du ar-
betar.
För ytrengöraren på ett sådant sätt att
den ligger an tätt mot ytan som ska ren-
göras.
Driv efter hetvattendrift ytrengöraren
med kallt vatten under 2 minuter för att
kyla ner den.
Spola vid behov igenom ytrengöraren
och sugslangen med klart vatten.
Skydda apparaten mot frost.
Deformera inte borstarna vid förvaring.
Hänvisning:
För att säkerställa ett varaktigt bra uppsug-
ningsresultat får ytrengöraren inte ställas
ner på borstkransen.
Efter användningen ska styrrullarna
sköljas av med rent vatten och efter
torkning sprayas med krypolja.
Rotationsarmen roterar inte
Se efter om rengöringsmunstyckena är
smutsiga
Sugeffekten mattas av.
Stäng borstkransen - Byt ut borstkran-
sen.
Sugkanalen eller sugslangen täppt -
rengör sugkanalen och sugslangen.
Insprutningsmunstycket igentäppt -
rengör insprutningsmunstycket.
Ta ur drift
Underhåll
Tillbehör
Tillbehör: Beställnummer
Slangfäste (sugkopp för
fäste på hala ytor)
2.642-528.0
Smutsuppsamlare
(grovsmutsavskiljare)
2.642-532.0
Slanghållare (väggfäs-
te)
2.042-001.0
Borstkrans FRV 50 ME 6.371-011.0
Förlängningsslang 4.441-040.0
Åtgärder vid störningar
32 SV

– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
VAARA
Viallinen laite aiheuttaa vahingoittumisvaa-
ran. Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ennen työn aloittamista. Jos laitteen kunto
ei ole moitteeton, sen käyttö ei ole sallittua.
Laitetta ei saa muuttaa.
VAARA
Pyörintävarren aiheuttama loukkaantumis-
vaara. Älä koskaan tartu laitteen alle kor-
keapainepesurin ollessa käynnissä.
Pyörintävarsi jatkaa pyörimistä hetken ai-
kaa, kun korkeapainepesuri kytketään pois
päältä. Ennen kuin kosket laitteeseen, odo-
ta kunnes pyörintävarsi pysähtyy paikoil-
leen.
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpaine-
suihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei
saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteelli-
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Vaara terveydelle. Kun puhdistat terveydel-
le vaarallisten aineiden likaamia pintoja,
käytä asianmukaista suojavaatetusta.
몇 VAROITUS
Korkeapaineinen vesisuihku aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Työskenneltäessä kuumalla vedellä: Kuu-
mien pintojen aiheuttama palovammojen ja
polttohaavojen vaara!
Käytä pintapuhdistinta käyttäessäsi suoja-
käsineitä ja suojalaseja.
Kuulovaurioiden vaara työskenneltäessä
melua aiheuttavien osien parissa! Käytä
tällaisessa tapauksessa kuulosuojaimia.
Jäljelle jäävä vesi aiheuttaa liukastumis-
vaaran. Käytä liukastumista estäviä jalki-
neita. Poista jäljelle jäävä vesi puhdistami-
sen tultua suoritetuksi.
Noudata painepesurin turvaohjeita.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Pintapuhdistin soveltuu lattiapintojen puh-
distamiseen yhdessä korkeapainepesurin
kanssa.
Veden maksimi paine 25 MPa (250 bar).
Veden maksimi lämpötila 85 °C.
Likavasi johdetaan pois letkun välityksellä.
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
Laitteessa olevat symbolit
몇 VAROITUS
Pyörintävarren aiheuttama
loukkaantumisvaara. Älä kos-
kaan tartu laitteen alle korkea-
painepesurin ollessa käynnis-
sä.
Pyörintävarsi jatkaa pyörimistä
hetken aikaa, kun korkeapaine-
pesuri kytketään pois päältä.
Ennen kuin kosket laitteeseen,
odota kunnes pyörintävarsi py-
sähtyy paikoilleen.
Käyttö kuumalla vedellä:
몇 VAROITUS
Palovammavaara!
Älä kosketa kuumia pintoja!
Älä ota pintapuhdistinta käyt-
töön ennen kuin olet lukenut
sen käyttöohjeen.
Tarkoituksenmukainen käyttö
33FI

– 2
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kier-
rätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Jotta korkeapainepesurin häiriötön toiminta
olisi mahdollista, on käytettävä sopivia kor-
keapainesuuttimia.
Huomautus:
Tarvittavat suutinpakkaukset on tarkoitettu
ainoastaan vastaavaan korkeapainepesu-
riin ja ne on tilattava erikseen.
Kuva 1, katso kansilehti
1 Suutinkoko (esimerkki)
Lue suutinkoko painepesurin tyyppikil-
vestä.
Valitse seuraavasta taulukosta paine-
pesurille sopiva suutinpakkaus.
Kuva 2, katso kansilehti
1 O-rengas
2 Pyörintävarsi
3 Suutin
4 Hattumutteri
Aseta o-rengas pyörintävarren uraan.
Aseta suutin paikoilleen.
Kierrä suuttimen hattumutteri kiinni ke-
vyesti.
Huomautus:
Ulos tuleva suihku on suunnattava pyörin-
tävarren kanssa samansuuntaisesti.
Kuva 3, katso kansilehti
Suuntaa suihkun avainpinta (avaimen
koko 10) saman suuntaisesti pyörintä-
varren kanssa.
Kiristä hattumutteri jakoavaimella tiu-
kasti kiinni (avaimen koko 22).
Toista toimenpide toisella pyörintävar-
rella.
Huomautus:
Älä kiinnitä pintapuhdistimelle tarkoitettuja
suuttimia painepesurin ruiskuputkeen.
Kuva 4, katso kansilehti
1 Injektorisuutin
2 Hylsyavain
Kierrä injektorisuutin hylsyavaimella in-
jektoriin ja kiristä käsitiukkuuteen (8
Nm).
Hylsyavain kuuluu suutinpakkaukseen.
Kuva 5, katso kansilehti
1 Käsiruiskupistooli kiertosäätimellä
2 Käsiruiskupistooli ilman kiertosäädintä
3 Nippa, lyhyt
4 Nippa, pitkä
Toimitustilassa on laitteeseen asennettu ly-
hyt nippa kiertosäätimellä varustetussa kä-
siruiskupistoolissa käyttämistä varten.
Käytettäessä ilman kiertosäädintä olevaa
käsiruiskupistoolia täytyy lyhyt nippa kier-
tää irti ja korvata se oheisella pitkällä nipal-
la.
Ympäristönsuojelu
Suutinpakkaus
Painepesu-
rin suutinko-
ko
Suutinpak-
kaus
Suutinpak-
kauksen
suutinkoko
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Suutinpakkauksen asentaminen
Käyttö
34 FI

– 3
Nipan O-renkaat on ennen asennusta ras-
vattava.
Kuva 6, katso kansilehti
Liitä korkeapainepesurin käsiruiskupis-
tooli pintapuhdistimeen ja kiristä käsi-
tiukkuuteen.
Kiristä tarvittaessa ruuviavaimella
(avainväli 27).
몇 VARO
Letkuliittimestä purkautuu voimakas likave-
sisuihku. Älä käytä pintapuhdistinta ilman
letkua.
Kuva 7, katso kansilehti
Rasvaa letkun päässä oleva O-rengas
ennen asentamista mukana olevalla
rasvalla.
Pistä mukana oleva letku pintapuhdisti-
men letkuliittimeen ja varmista kiertä-
mällä paikalleen.
Johda letkun toinen pää viemäriin ja
kiinnitä paikalleen mukana olevalla tar-
ranauhalla.
Huomautus:
Jos mahdollista, johda letku ilman nousuja.
Poistoveden maksimi pumppauskorkeus
on 1 metri.
Letkun vapaana olevan pään voi kiinnittää
mukana olevaa tarranauhaa käyttäen
(esim. viemärin ristikkoon).
Käytä tarvittaessa jatkoletkua (katso "Tar-
vikkeet").
Pidä puhdistustyötä tehtäessä molem-
min käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja
pintapuhdistimen kahvasta.
Ohjaa pintapuhdistinta siten, että se on
tiiviisti puhdistettavaa pintaa vasten.
Kuumavesikäytön jälkeen, käytä pinta-
puhdistinta sen jäähdyttämiseksi 2 mi-
nuutin ajan kylmällä vedellä.
Huuhtele pintapuhdistin ja imuletku tar-
vittaessa puhtaalla vedellä.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Huolehdi, ettei harjasten muoto pääse
muuttumaan säilytyksen aikana.
Huomautus:
Jatkuvan hyvän imurointituloksen varmista-
miseksi älä säilytä pintapuhdistuslaitetta
harjareunuksen varassa.
Huuhtele ohjausrullat käytön jälkeen
puhtaalla vedellä ja suihkuta kuivumi-
sen jälkeen ryömintäöljyllä.
Pyörintävarsi ei pyöri:
Tarkasta puhdistussuuttimien likaisuus.
Poisimuroinnin teho pienenee:
Harjareunus kulunut - vaihda harjareu-
nus.
Imukanava tai imuletku tukossa - puh-
dista imukanava ja imuletku.
Injektorisuutin tukossa - puhdista injek-
torisuutin.
Käytön lopettaminen
Hoito
Tarvikkeet
Tarvikkeet: Tilausnumero
Letkukiinnitin (imukuppi
sileihin pintoihin kinnit-
tämiseksi)
2.642-528.0
Lianerotin (karkean lian
erotin)
2.642-532.0
Letkunkannatin (seinä-
kiinnitys)
2.042-001.0
Harjareunus FRV 50
ME
6.371-011.0
Jatkoletku 4.441-040.0
Häiriöapu
35FI

– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από βλάβη στη συ-
σκευή. Πριν από την έναρξη της εργασίας,
ελέγξτε εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση η
συσκευή. Εάν η κατάσταση της συσκευής
δεν είναι άριστη, η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί.
Η συσκευή δεν πρέπει να υποστεί οποια-
δήποτε τροποίηση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από τον βραχίονα
περιστροφής. Μη βάζετε ποτέ
τα χέρια σας
κάτω από τη συσκευή όταν λειτουργεί το
σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Ο βραχίονας περιστροφής εξακολουθεί να
περιστρέφεται για λίγο μετά την απενεργο-
ποίηση του καθαριστή υψηλής πίεσης. Πε-
ριμένετε να ακινητοποιηθεί εντελώς ο βρα-
χίονας περιστροφής, πριν να ξεκινήσετε
οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή.
Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί
να απο-
δειχτούν επικίνδυνες σε περίπτωση μη εν-
δεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενερ-
γοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Κίνδυνος για την υγεία. Κατά τον καθαρισμό
επιφανειών που έχουν μολυνθεί από βλα-
βερές για την υγεία ουσίες, φοράτε τον κα-
τάλληλο προστατευτικό ρουχισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη νε-
ρού υψηλής πίεσης.
Κατά τις εργασίες με καυτό νερό: Κίνδυνος
εγκαύματος από καυτές επιφάνειες και κίν-
δυνος ζεματίσματος!
Κατά τις εργασίες με τον καθαριστή επιφα-
νειών φοράτε προστατευτικά γάντια και γυ-
αλιά.
Κίνδυνος προβλημάτων ακοής από εργασί-
ες σε τμήματα με
υψηλό θόρυβο! Στην περί-
πτωση αυτή φοράτε ωτασπίδες.
Κίνδυνος ολίσθησης στο νερό που έχει
απομείνει. Φοράτε αντιολισθητικά υποδή-
ματα. Απομακρύνετε το νερό που έχει απο-
μείνει μετά το πέρας του καθαρισμού.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας του
καθαριστή υψηλής πίεσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί
να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας
Σύμβολα στη συσκευή
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από
τον βραχίονα περιστροφής. Μη
βάζετε ποτέ τα χέρια σας κάτω
από τη συσκευή όταν λειτουργεί
το σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης.
Ο βραχίονας περιστροφής εξα-
κολουθεί να περιστρέφεται για
λίγο μετά την απενεργοποίηση
του καθαριστή υψηλής πίεσης.
Περιμένετε να ακινητοποιηθεί
εντελώς ο βραχίονας περιστρο-
φής, πριν να
ξεκινήσετε οποια-
δήποτε εργασία στη συσκευή.
36 EL

– 2
Η συσκευή καθαρισμού δαπέδων είναι κα-
τάλληλη για τον καθαρισμό δαπέδων σε
συνδυασμό με μια συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης.
Μέγιστη πίεση νερού 25 MPa (250 bar).
Μέγιστη θερμοκρασία νερού 85 °C.
Το βρώμικο νερό μπορεί να εκρεύσει από
έναν ελαστικό σωλήνα.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί-
ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Για να γίνει δυνατή η απρόσκοπτη λειτουρ-
γία της συσκευής καθαρισμού υψηλής πίε-
σης, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το σω-
στό ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη:
Τα απαραίτητα πακέτα ακροφυσίων έχουν
καθοριστεί για την ανάλογη συσκευή καθα-
ρισμού υψηλής πίεσης και πρέπει να πα-
ραγγελθούν ξεχωριστά.
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Μέγεθος ακροφυσίων (παράδειγμα)
Μπορείτε να δείτε το μέγεθος ακροφυ-
σίου στην πινακίδα τύπου του καθαρι-
στή υψηλής πίεσης.
Επιλέξτε το κατάλληλο σετ ακροφυσίων
για τον καθαριστή υψηλής πίεσης από
τον ακόλουθο πίνακα.
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Στεγανωτικός δακτύλιος
2 Βραχίονας περιστροφής
3Ακροφύσιο
4Παρέμβυσμα
Τοποθετήστε τον στεγανωτικό δακτύλιο
στην αυλάκωση του βραχίονα περι-
στροφής.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο.
Σφίξτε ελαφρά το ακροφύσιο με το περι-
κόχλιο.
Υπόδειξη:
Η ακτίνα ψεκασμού πρέπει να ρυθμιστεί
παράλληλα προς το βραχίονα περιστρο-
φής.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
Ευθυγραμμίστε την επιφάνεια του κλει-
διού του ακροφυσίου (πλάτος κλειδιού
10) με τον βραχίονα περιστροφής.
Σφιξτε το περικόχλιο (πλάτος κλειδιού
22) με το κλειδί.
Επαναλάβετε τη διαδικασία στο δεύτε-
ρο βραχίονα περιστροφής.
Κατά τη λειτουργία με καυτό νε-
ρό:
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμά-
των!
Μην αγγίζετε τις καυτές επιφά-
νειες!
Μην ενεργοποιήσετε τον καθα-
ριστή επιφανειών χωρίς να έχε-
τε διαβάσει πρώτα τις οδηγίες
λειτουργίας.
Ενδεδειγμένη χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Πακέτα ακροφυσίων
Μέγεθος
ακροφυσίου
καθαριστή
υψηλής πίε-
σης
Σετ ακροφυ-
σίων
Μέγεθος
ακροφυσί-
ων του σετ
ακροφυσίων
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Συναρμολόγηση πακέτου
ακροφυσίων
37EL

– 3
Υπόδειξη:
Μην τοποθετείτε τα ακροφύσια του καθαρι-
στή επιφανειών στο σωλήνα ψεκασμού του
καθαριστή υψηλής πίεσης.
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Ακροφύσιο ψεκασμού
2Κλειδί
Βιδώστε το ακροφύσιο ψεκασμού με το
κλειδί στον ψεκαστήρα και σφίξτε το με
το χέρι (8 Νm).
Το κλειδί παραμένει στη βάση του
ακροφυσίου.
Εικόνα 5, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Πιστολέτο χειρός με περιστρεφόμενο
ρυθμιστή
2 Πιστολέτο χειρός χωρίς περιστρεφόμε-
νο ρυθμιστή
3Μαστός, κοντός
4Μαστός, μακρύς
Στην συσκευή έχει τοποθετηθεί εργοστασι-
ακά ο κοντός μαστός για χρήση με πιστολέ-
το ψεκασμού με περιστρεφόμενο ρυθμιστή.
Για χρήση με πιστολέτο ψεκασμού χωρίς
περιστρεφόμενο ρυθμιστή ο κοντός μαστός
πρέπει να αντικατασταθεί από τον παρεχό-
μενο μακρύ μαστό.
Πριν την τοποθέτηση λιπάνετε τα Ο-ρινγκ
του μαστού.
Εικόνα 6, βλ. διπλωμένη σελίδα
Συνδέστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός
της συσκευής υψηλής πίεσης στη συ-
σκευή δαπέδου και σφίξτε καλά το με το
χέρι.
Αν χρειάζεται σφίξτε με ένα γερμανικό
κλειδί (Νο 27).
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Στη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα εκρέει
μια ισχυρή δέσμη βρώμικου νερού. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή δαπέδου χωρίς
ελαστικό σωλήνα.
Εικόνα 7, βλ. διπλωμένη σελίδα
Πριν από τη συναρμολόγηση, λιπάνετε
το μονωτικό δακτύλιο του άκρου ελαστι-
κού σωλήνα με το συνοδευτικό γράσο.
Τοποθετήστε το συνοδευτικό ελαστικό
σωλήνα στην αντίστοιχη σύνδεση του
καθαριστή επιφανειών και ασφαλίστε
τον με περιστροφή.
Συνδέστε το άλλο άκρο του ελαστικού
σωλήνα με την αποχέτευση και στερεώ-
στε το με τη συνοδευτική κολλητική ται-
νία.
Υπόδειξη:
Εάν είναι δυνατό, περάστε τον ελαστικό
σωλήνα χωρίς ανοδική κλίση. Το μέγιστο
ύψος άντλησης λυμάτων είναι 1 m.
Το ελεύθερο άκρο του ελαστικού σωλήνα
μπορεί να στερεωθεί με τη συνοδευτική
κολλητική ταινία (για παράδειγμα στη σχά-
ρα της αποχέτευσης).
Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να χρησι-
μοποιήσετε ελαστικό σωλήνα προέκτασης
(βλ. "Εξαρτήματα").
Κατά την εργασία κρατάτε το πιστόλι
ψεκασμού και τη λαβή της συσκευής
δαπέδου και με τα δύο χέρια.
Χρησιμοποιείτε τον καθαριστή επιφα-
νειών έτσι, ώστε να εφάπτεται πάντα
καλά με την υπό καθαρισμό επιφάνεια.
Μετά τη λειτουργία με καυτό νερό, χρη-
σιμοποιήστε τον καθαριστή επιφανειών
με κρύο νερό για 2 λεπτά, ώστε να κρυ-
ώσει.
Εάν είναι απαραίτητο, ξεπλύνετε τον
καθαριστή επιφανειών και τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης με καθαρό νερό.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον πα-
γετό.
Μην παραμορφώνετε στις βούρτσες
κατά την αποθήκευση.
Υπόδειξη:
Για να διασφαλίζεται διαρκώς καλή αναρ-
ρόφηση, μην αφήνετε τη συσκευή δαπέδου
πάνω στη στεφάνη της βούρτσας μετά τη
χρήση.
Μετά τη χρήση ξεπλύνετε τους τροχί-
σκους με καθαρό νερό και ψεκάστε
τους με λιπαντικό μετά το στέγνωμα.
Χειρισμός
Απενεργοποίηση
Φροντίδα
38 EL

– 4
Ο βραχίονας περιστροφής δεν γυρίζει:
Ελέγχετε τα ακροφύσια καθαρισμού για
ρύπους.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται:
Η στεφάνη βούρτσας είναι φθαρμένη -
αντικαταστήστε την.
Το κανάλι αναρρόφησης ή ο ελαστικός
σωλήνας αναρρόφησης είναι φραγμέ-
να, καθαρίστε τα.
Το ακροφύσιο έγχυσης είναι φραγμένο
- καθαρίστε το.
Εξαρτήματα
Εξαρτήματα: Κωδικός παραγ-
γελίας
Στήριγμα ελαστικού σω-
λήνα (δοχείο αναρρό-
φησης για στερέωση σε
λείες επιφάνειες)
2.642-528.0
Φίλτρο (διαχωριστής
μεγάλων απορριμμά-
των)
2.642-532.0
Στήριγμα ελαστικού σω-
λήνα (στερέωση στον
τοίχο)
2.042-001.0
Στεφάνη βούρτσας FRV
50 ME
6.371-011.0
Ελαστικός σωλήνας
προέκτασης
4.441-040.0
Αντιμετώπιση βλαβών
39EL

– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
TEHLIKE
Arızalı cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Çalışmaya başlamadan önce, cihazın ku-
rallara uygun durumda olup olmadığınız
kontrol edin. Cihaz kusursuz durumda de-
ğilse, kullanılmamalıdır.
Cihaz üzerinde değişiklikler yapılmamalı-
dır.
TEHLIKE
Rotasyon kolu nedeniyle yaralanma tehli-
kesi. Yüksek basınçlı temizleyici çalışırken
kesinlikle cihazın altından tutmayın.
Rotasyon kolu, yüksek basınçlı temizleyici
kapatıldıktan sonra kısa süre çalışmaya
devam eder. Cihazdaki çalışmalardan önce
rotasyon kolunun durmasını bekleyin.
Yüksek basınçlı tazyik doğru kullanılmadığı
zaman tehlikeli olabilir. Tazyik insanlara,
hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin
kendisine doğru tutulmamalıdı
r.
Sağlık tehlikesi. Sağlığa zararlı maddelerle
kirlenmiş yüzeylerin temizlenmesi sırasın-
da uygun koruma giysisi giyin.
몇 UYARI
Yüksek basınçlı su tazyiki nedeniyle yara-
lanma tehlikesi.
Sıcak suyla çalışırken: Sıcak yüzeyler ne-
deniyle yanma tehlikesi ve haşlanma tehli-
kesi!
Yüzey temizleyiciyle çalışma sırasında, ko-
ruyucu eldiven ve koruyucu gözlük kulla-
nın.
Gürültüyü artıran parçalarda çalışma nede-
niyle işitme kaybı tehlikesi! Bu durumda ko-
ruyucu kulaklık takın.
Kalan su nedeniyle kayma tehlikesi. Kay-
mayı önleyen ayakkabılar giyin. Temizlik
tamamlandıktan sonra, kalan suyu temizle-
yin.
Yüksek basınçlı temizleyicinin güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
den olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Yüzey temizleyici, yüksek basınç temizleyi-
cisi ile bağlantılı olarak zemin yüzeylerinin
temizlenmesi için uygundur.
Maksimum su basıncı 25 MPa (250 bar).
Maksimum su sıcaklığı 85 °C.
Pis su, bir hortum üzerinden tahliye edilir.
Güvenlik uyarıları
Tehlike kademeleri
Cihazdaki semboller
몇 UYARI
Rotasyon kolu nedeniyle yara-
lanma tehlikesi. Yüksek basınç-
lı temizleyici çalışırken kesinlik-
le cihazın altından tutmayın.
Rotasyon kolu, yüksek basınçlı
temizleyici kapatıldıktan sonra
kısa süre çalışmaya devam
eder. Cihazdaki çalışmalardan
önce rotasyon kolunun durma-
sını bekleyin.
Sıcak suyla çalışma sırasında:
몇 UYARI
Yanma tehlikesi!
Sıcak yüzeylere dokunmayın!
Kullanım kılavuzunu okumadan
yüzey temizleyiciyi çalıştırma-
yın.
Kurallara uygun kullanım
40 TR

– 2
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Yüksek basınçlı temizleyicinizle arızasız bir
çalışmanın mümkün olması için, uygun
yüksek basınçlı memeler kullanmalısınız.
Not:
Kullanılan meme paketleri, ilgili yüksek ba-
sınçlı temizleyici için üretilmiştir ve ayrı ola-
rak sipariş edilmelidir.
Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
1 Meme büyüklüğü (örnek)
Meme büyüklüğünü, yüksek basınçlı te-
mizleyicinin tip etiketinden okuyun.
Yüksek basınçlı temizleyiciye uygun
meme paketini aşağıdaki tablodan se-
çin.
Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
1 O-ring
2 Rotasyon kolu
3Meme
4Üst somun
O-ringi rotasyon kolunun oluğuna yer-
leştirin.
Memeyi oturtun.
Memeyi, üst somunla birlikte hafifçe vi-
dalayın.
Not:
Çıkış huzmesi, rotasyon koluna paralel ola-
rak ayarlanmalıdır.
Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
Memenin anahtar yüzeyini (anahtar ge-
nişliği 10) rotasyon koluna paralel ola-
rak hizalayın.
Üst somunu (anahtar genişliği 22) İngi-
liz anahtarı ile sıkın.
İşlemi ikinci döner kolda tekrarlayın.
Not:
Yüzey temizleyicinin memelerini yüksek
basınçlı temizleyicinin püskürtme borusuna
takın.
Resim 4, Bkz. Diğer sayfa
1 Enjektör memesi
2 Lokma anahtar
Emjektör memesini nokta anahtarla en-
jektöre vidalayın ve elinizle (8 Nm) sı-
kın.
Lokma anahtar, meme setine eklenmiş-
tir.
Resim 5, Bkz. Diğer sayfa
1 Ayar düğmeli el püskürtme tabancası
2 Ayar düğmesiz el püskürtme tabancası
3 Nipel, kısa
4 Nipel, uzun
Teslimat durumunda kısa nipel, ayar düğ-
meli bir el püskürtme tabancasında kullanıl-
mak üzere cihaza yerleştirilmiştir.
Ayar düğmesiz bir el püskürtme tabancası-
nın kullanımı için kısa nipelin dışarıya doğ-
Çevre koruma
Meme paketleri
Yüksek ba-
sınçlı temiz-
leyici meme
büyüklüğü
Meme paketi Meme bü-
yüklüğü
Meme paketi
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Meme paketinin takılması
Kullanımı
41TR

– 3
ru çevrilmesi ve teslimat kapsamındaki
uzun nipel ile değiştirilmelidir.
Nipelin O-ringlerini yağlayın.
Resim 6, Bkz. Diğer sayfa
Yüksek basınçlı temizleyicinin el püs-
kürtme tabancasını yüzey temizleyicisi-
ne bağlayın ve elle sıkın.
Gerekirse ingiliz anahtarı (anahtar ge-
nişliği 27) ile sıkın.
몇 TEDBIR
Hortum bağlantısından güçlü bir kirli su ışı-
nı çıkar. Yüzey temizleyiciyi hortum olma-
dan kullanmayın.
Resim 7, Bkz. Diğer sayfa
Montajdan önce, hortum ucundaki O-
ringi birlikte verilen gresle yağlayın.
Birlikte verilen hortumu, yüzey temizle-
yicinin hortum bağlantısına takın ve
döndürerek kilitleyin.
Hortumun diğer ucunu bir tahliye çıkışı-
na sokun ve birlikte verilen cırt cırt bant-
la sabitleyin.
Not:
Mümkünse hortumu eğimsiz şekilde döşe-
yin. Atık suyun maksimum sevk yüksekliği
1 m'dir.
Birlikte verilen cırt cırt bantla hortumun ser-
best ucu sabitlenebilir (örn. bir tahliye ızga-
rasına).
Gerekirse uzatma hortumu kullanın (bkz.
"Aksesuarlar").
Çalışma sırasında el püskürtme taban-
casını ve yüzey temizleyicisinin tutama-
ğını iki elinizle tutun.
Yüzey temizleyiciyi, temizlenecek yüze-
ye iyice dayanacak şekilde kılavuzlayın.
Sıcak su modundan sonra, soğutmak
için yüzey temizleyiciyi 2 dakika boyun-
ca soğuk suyla çalıştırın.
Gerekirse, yüzey temizleyiciyi ve emme
hortumunu temiz suyla yıkayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Depolama sırasında fırçayı deforme et-
meyin.
Not:
Sürekli iyi bir süpürme sonucunu garanti et-
mek için, kullandıktan sonra yüzey temizle-
yiciyi kıl çarkının üzerine koymayın.
Kullandıktan sonra, manevra tekerlek-
lerini temiz suyla yıkayın ve kuruduktan
sonra tekerleklere sürtünme yağı püs-
kürtün.
Rotasyon kolu dönmüyor:
Temizleme memelerine kirlenme kon-
trolü yapın.
Süpürme gücü azalıyor:
Kıl çarkını kilitleyin- Kıl çarkını değişti-
rin.
Süpürme kanalı veya süpürme hortumu
tıkanmış - Süpürme kanalını ve süpür-
me hortumunu temizleyin.
Enjektör memesi tıkanmış - Enjektör
memesini temizleyin.
Kullanım dışında
Temizlik
Aksesuar
Aksesuar: Sipariş numara-
sı
Hortum sabitlemesi
(düz yüzeylerde sabitle-
me için vantuz)
2.642-528.0
Kir tutucu (kaba kir ayı-
rıcı)
2.642-532.0
Hortum tutucusu (duvar
sabitlemesi)
2.042-001.0
FRV 50 ME fırça çem-
beri
6.371-011.0
Uzatma hortumu 4.441-040.0
Arızalarda yardım
42 TR

– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от неи-
справного устройства. Перед началом
работы проверить его надлежащее со-
стояние. Если состояние устройства
не является безупречным, использо-
вать его не разрешается.
Запрещается производить какие-либо
изменения прибора.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от вра-
щающегося рычага. Запрещается
браться за нижнюю часть устройство
во время работы моечного аппарата
высокого
давления.
Вращающийся рычаг после отключе-
ния моечного аппарата высокого дав-
ления еще некоторое время продолжа-
ет вращаться. Перед проведением ра-
бот с устройством дождаться полной
остановки вращающегося рычага.
Струи под высоким напором при ненад-
лежащем пользовании могут быть
опасными. Струю нельзя направлять
на людей, животных, работающее
электрическое оборудование или на
само устройство.
Опасность для здоровья. При очистке
поверхностей, загрязненных опасными
для здоровья веществами, следует но-
сить соответствующую защитную
одежду.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травмы от
струи воды под давлением.
При проведении работ с горячей водой:
опасность ожогов о горячие поверхно-
сти и опасность ошпаривания!
Во время работы с устройством для
очистки поверхностей
следует но-
сить защитные перчатки и очки.
Опасность повреждения органов слуха
при работе с частями, усиливающими
звук! В таком случае использовать
средства для защиты органов слуха.
Опасность скольжения из-за остаточ-
ной воды. Носить обувь с нескользящей
подошвой. Удалять остаточную воду
после завершения очистки.
Соблюдать указания по технике без-
опасности
при работе с моечными ап-
паратами высокого давления.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредствен-
но грозящей опасности, которая приво-
дит к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, которая
может повлечь материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
Символы на приборе
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травмы
от вращающегося рычага. За-
прещается браться за ни-
жнюю часть устройство во
время работы моечного аппа-
рата высокого давления.
Вращающийся рычаг после
отключения моечного аппара-
та высокого давления еще не-
которое время продолжает
вращаться. Перед проведени-
ем работ с устройством до-
ждаться полной остановки
вращающегося рычага.
43RU

– 2
Устройство для очистки плоских повер-
хностей предназначено для чистки по-
верхностей полов в сочетании с мою-
щим аппаратом высокого давления.
Максимальное давление воды состав-
ляет 25 Mпа (250 бар).
Максимальная температура воды 85 °C.
Грязная вода отводиться по шлангу.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до-
машними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому ути-
лизируйте старые приборы через соот-
ветствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Чтобы обеспечить бесперебойную рабо-
ту Вашего моющего аппарата, нужно ис-
пользовать подходящие форсунки.
Указание:
Необходимые пакеты насадок приспосо-
блены к соответствующей чистящей
установке высокого давления и заказы-
ваются отдельно.
Фото 1, см. страницу суперобложки
1 Величина форсунки (пример)
Величина форсунки указана в завод-
ской табличке моечного аппарата
высокого давления.
Выбрать подходящий пакет форсу-
нок для моечного аппарата высокого
давления из следующей таблицы.
Фото 2, см. страницу суперобложки
1 Уплотнительное кольцо
2 Вращающийся рычаг
3Насадка
4 Накидная гайка
Вложить уплотнительное кольцо в
паз вращающегося рычага.
Установить насадку.
Слегка затянуть насадку накидной
гайкой.
Указание:
Струю следует направлять параллельно
к вращающемуся рычагу.
Фото 3, см. страницу суперобложки
Поверхность насадки под ключ (ши-
рина ключа 10) расположить парал-
лельно к вращающемуся рычагу.
Накидную гайку (ширина ключа 22)
затянуть гаечным ключом.
Повторить процесс на втором враща-
ющемся рычаге.
При работе с горячей водой:
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога!
Не прикасаться к горячим
поверхностям!
Перед началом работы с
устройством для очистки по-
верхностей необходимо про-
читать руководство по эк-
сплуатации.
Использование по
назначению
Защита окружающей среды
Пакеты насадок
Размер
форсунки
Моечный
аппарат вы-
сокого дав-
ления
Пакет фор-
сунок
Размер
форсунки
Пакет фор-
сунок
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Установка пакета насадок
44 RU

– 3
Указание:
Не разрешается устанавливать форсун-
ки для устройства очистки поверхностей
на струйную трубку моечного аппарата
высокого давления.
Фото 4, см. страницу суперобложки
1 Инжекторная форсунка
2 Торцовый гаечный ключ
Ввинтить инжекторную форсунку в
инжектор с помощью торцового гаеч-
ного ключа и затянуть от руки (8Нм).
Торцовый гаечный ключ имеется в
комплекте форсунок.
Фото 5, см. страницу суперобложки
1Ручной пистолет-распылитель с по-
воротным регулятором
2Ручной пистолет-распылитель без
поворотного регулятора
3 Ниппель, короткий
4 Ниппель, длинный
В состоянии поставки в устройство
встроен короткий ниппель для использо-
вания ручного пистолета-распылителя с
поворотным регулятором.
Для использования ручного пистолета-
распылителя без поворотного регулято-
ра необходимо вывинтить короткий ни-
ппель и заменить его на входящий в ком-
плект поставки длинный ниппель.
Перед монтажом смазать уплотнитель-
ные кольца круглого сечения ниппеля
консистентной смазкой.
Фото 6, см. страницу суперобложки
Присоединить пистолет-распыли-
тель моющего аппарата высокого
давления к устройству для очистки
плоских поверхностей и затянуть его
вручную.
При необходимости затянуть гаеч-
ным ключом (размер под ключ 27).
몇 ОСТОРОЖНО
Из шлангового патрубка выходит
сильная струя загрязненной воды. Не
использовать устройство для очистки
плоских поверхностей без шланга.
Фото 7, см. страницу суперобложки
Перед монтажом смазать уплотни-
тельное кольцо на конце шланга при-
лагающейся смазкой.
Вставить прилагаемый шланг в эле-
мент подключения шланга устройст-
ва для очистки поверхностей и за-
фиксировать путем проворачивания.
Другой конец шланга вывести в слив-
ное отверстие и зафиксировать с по-
мощью прилагающейся лентой с ли-
пучкой.
Указание:
Если это возможно, шланг следует про-
кладывать без наклона. Максимальная
высота подъема сточных вод составля-
ет 1 м.
С помощью прилагаемой ленты-липучки
можно зафиксировать свободный конец
шланга (например на решетке слива).
При необходимости следует использо-
вать шланг-удлинитель (см. "Принад-
лежности").
При работе держать пистолет-рас-
пылитель и ручку устройства очистки
плоских поверхностей двумя руками.
Устройство для очистки поверхно-
стей ввести таким образом, чтобы
оно плотно прилегало к очищаемой
поверхности.
После проведения работ с использо-
ванием горячей воды дать порабо-
тать устройству для очистки повер-
хностей с холодной водой в течение
2 минут.
При необходимости промыть устрой-
ство для очистки поверхностей и вса-
сывающий шланг чистой водой.
Управление
Вывод из эксплуатации
45RU

– 4
Защищать прибор от мороза.
При хранении не деформировать
щетину щетки.
Указание:
Для обеспечения хорошей и неизменной
мощности всасывания не ставить
устройство для очистки плоских повер-
хностей после использования на щети-
ну.
После работы сполоснуть направля-
ющие ролики чистой водой и смазать
проникающим маслом
Вращающийся рычаг не вращается:
Проверить чистящие насадки на
предмет загрязнений.
Скорость откачки:
Щетина изношена - Заменить щети-
ну.
Всасывающий канал или всасываю-
щий шланг засорен - Очистить вса-
сывающий канал и всасывающий
шланг.
Инжекторная насадка засорилась -
Очистить инжекторную насадку.
Уход
Принадлежности
Принадлежности: Номер заказа
Фиксатор шланга (при-
соска для фиксации на
ровных поверхностях)
2.642-528.0
Грязеуловитель (отде-
литель грубых частиц
грязи)
2.642-532.0
Держатель для шлан-
га (настенное крепле-
ние)
2.042-001.0
Щетина FRV 50 ME 6.371-011.0
Шланг-удлинитель 4.441-040.0
Помощь в случае
неполадок
46 RU

– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
VESZÉLY
Sérülésveszély meghibásodott készülék ál-
tal. Munka előtt ellenőrizze a készülék sza-
bályszerű állapotát. Ha a készülék állapota
nem kifogástalan, akkor nem szabad hasz-
nálni.
A készüléken nem szabad változtatásokat
végrehajtani.
VESZÉLY
Sérülésveszély a rotációs kar által. Soha
ne nyúljon működő magasnyomású tisztí-
tógép esetében a készülék alá.
A rotációs kar a magasnyomású tisztítóbe-
rendezés kikapcsolása után is tovább forog
még egy rövid ideig. A készüléken való
munka előtt várja meg, amíg a rotációs kar
megáll.
Szakszerűtlen használat esetén a magas-
nyomású vízsugár veszélyes lehet. A víz-
sugarat soha ne irányítsa személyek, álla-
tok, aktív elektromos szerelvények vagy
maga a készülék felé.
Egészségi ártalom. Az egészségre ártalmas
anyagokkal szennyezett felületek tisztításá-
hoz viseljen megfelelő védőruházatot.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély magasnyomású vízsugár
által!
Munkavégzés forró vízzel: Forrázásve-
szély és égési sérülések kockázata a forró
felületek miatt!
A felülettisztítóval történő munka esetén
védőkesztyűt és védőszemüveget kell vi-
selni.
Halláskárosodás veszélye a zajerősítő al-
katrészeken végzett munka által! Ilyen
esetben fülvédőt kell viselni.
A visszamaradó víz csúszásveszélyt okoz.
Viseljen csúszásgátló cipőt. A visszamaradó
vizet a tisztítás befejezése után távolítsa el.
Vegye figyelembe a magasnyomású tisztí-
tó biztonsági utasításait.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
A felülettisztító magasnyomású tisztítóval
együtt padlófelületek tisztítására alkalmas.
Maximális víznyomás 25 MPa (250 bar).
Maximális vízhőmérséklet 85 °C.
A szennyvizet egy tömlőn keresztül vezeti el.
Biztonsági tanácsok
Veszély fokozatok
Szimbólumok a készüléken
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a rotációs kar
által. Soha ne nyúljon működő
magasnyomású tisztítógép
esetében a készülék alá.
A rotációs kar a magasnyomá-
sú tisztítóberendezés kikapcso-
lása után is tovább forog még
egy rövid ideig. A készüléken
való munka előtt várja meg,
amíg a rotációs kar megáll.
Üzemeltetés forró vízzel:
몇 FIGYELMEZTETÉS
Égési sérülésveszély!
A forró felületeket nem szabad
megérinteni!
A felülettisztítót ne helyezze
üzembe a használati utasítás
elolvasása előtt.
Rendeltetésszerű használat
47HU

– 2
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem gondos-
kodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével ár-
talmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
A nagynyomású tisztítóval történő, hiba-
mentes üzemeltetéshez megfelelő nagy-
nyomású fúvókákat kell használni.
Megjegyzés:
A szükséges fúvóka csomagok a megfelelő
magasnyomású tisztítóberendezésre van-
nak elkészítve és külön kell megrendelni
őket.
1. ábra, lásd a borító oldalon
1 Fúvókanagyság (példa)
A fúvóka nagyságát a magasnyomású
tisztító típustáblájáról leolvasni.
A következő táblázatból kiválasztani a
magasnyomású tisztítóhoz alkalmas fú-
vókacsomagot.
2. ábra, lásd a borító oldalon
1 O-gyűrű
2 Rotációs kar
3Fúvóka
4 Hollandi anya
Helyezze be az O-gyűrűt a rotációs kar
hornyába.
Helyezze fel a fúvókát.
A fúvókát a hollandi anyával könnyedén
csavarja be.
Megjegyzés:
A kimenősugarat a rotációs karral párhuza-
mosan kell beállítani.
3. ábra, lásd a borító oldalon
A fúvóka kulcs-felületét (10-es kulcs
méret) a rotációs karral párhuzamosra
kell igazítani.
A hollandi anyát (22-es kulcs méret) a
csavarkulccsal húzza meg.
Az eljárást a második rotációs karon
megismételni.
Megjegyzés:
A felülettisztító fúvókáit ne helyezze a ma-
gasnyomású tisztító sugárcsövére.
4. ábra, lásd a borító oldalon
1 Injektor fúvóka
2 Dugókulcs
Az injektor fúvókát a dugókulccsal az
injektorba becsavarni és kézzel (8 Nm)
meghúzni.
A dugókulcsot a fúvóka készlethez mel-
lékelik.
5. ábra, lásd a borító oldalon
1 Kézi szórópisztoly forgatható szabályo-
zóval
2 Kézi szórópisztoly forgatható szabályo-
zó nélkül
3 Gomb, rövid
4 Gomb, hosszú
Szállítási állapotban a rövid gomb van be-
építve a készülékbe a forgatható szabályo-
Környezetvédelem
Fúvóka csomagok
Magasnyo-
mású tisztí-
tóberende-
zés fúvóka-
nagysága
Fúvóka cso-
mag
Fúvóka-
nagyság Fú-
vóka cso-
mag
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Fúvóka csomag felszerelése
Használat
48 HU

– 3
zóval rendelkező kézi szórópisztollyal való
alkalmazáshoz.
A forgatható szabályozó nélküli kézi szóró-
pisztollyal való alkalmazáshoz a rövid gom-
bot ki kell csavarni, és a mellékelt hosszú
gombot kell helyette beszerelni.
Beszerelés előtt zsírozza be a gomb O-
gyűrűit.
6. ábra, lásd a borító oldalon
A magasnyomású tisztító kézi szóró-
pisztolyát csatlakoztassa a felülettisztí-
tóhoz csatlakoztatni és kézzel húzza
meg.
Szükség esetén 27-es csavarkulccsal
húzza meg.
몇 VIGYÁZAT
A tömlőcsatlakozásnál erős szennyvízsu-
gár távozik. A felülettisztítót tilos tömlő nél-
kül használni.
7. ábra, lásd a borító oldalon
A O-gyűrűt a tömlő végén a szerelés
előtt a mellékelt zsírral be kell kenni.
A mellékelt tömlőt a felülettisztító tömlő-
csatlakozójába dugni és elfordítással
biztosítani.
A tömlő másik végét a lefolyóhoz vezet-
ni és a mellékelt tépőzár szalaggal rög-
zíteni.
Megjegyzés:
Amennyiben lehetséges, a tömlőt lejtés
nélkül fektesse le. A szennyvíz maximális
szállítási magassága 1 m.
A mellékelt tépőzár segítségével a szaba-
don lévő tömlővéget rögzíteni lehet (példá-
ul a lefolyórácshoz).
Szükség esetén használjon hosszabbító
tömlőt (lásd „Tartozékok“).
Munka közben a kézi szórópisztolyt és
a felülettisztító fogantyúját mindkét kéz-
zel tartsa.
A felülettisztítót úgy vezesse, hogy szo-
rosan a tisztítandó felületre feküdjön.
Forró vizes üzem után a felülettisztítót a
lehűléshez 2 percig hideg vízzel üze-
meltesse.
Szükség esetén öblítse át tiszta vízzel a
felülettisztítót és a szívótömlőt.
A készüléket fagy ellen védje.
A kefék a tárolásnál ne deformálódja-
nak.
Megjegyzés:
A hosszú távú jó felszívási eredmény érde-
kében a felülettisztítót használat után ne ál-
lítsa a kefekoszorúra.
A kormánygörgőket használat után tisz-
ta vízzel öblítse le és miután megszá-
radt fújja be vízkiszorító korrózióvédő
olajjal.
A rotációs kar nem forog:
Ellenőrizze a tisztító fúvókák szennye-
zettségét.
A szívási teljesítmény alábbhagy:
A kefekoszorú elkopott - cserélje ki a
kefekoszorút.
A szívócsatorna vagy a szívócső el van
záródva - tisztítsa meg a szívócsatornát
és a szívótömlőt.
Az injektor fúvóka elzáródott - tisztítsa
meg az injektor fúvókát.
Üzemen kívül helyezés
Ápolás
Tartozékok
Tartozékok: Megrendelési
szám
Tömlő rögzítése (tapa-
dókorong sima felületen
történő rögzítéshez)
2.642-528.0
Szennyfogó (durva
szennyleválasztó)
2.642-532.0
Tömlőtartó (fali rögzí-
tés)
2.042-001.0
FRV 50 ME kefekoszo-
rú
6.371-011.0
Hosszabbító tömlő 4.441-040.0
Segítség üzemzavar esetén
49HU

– 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění v případě vadného
přístroje. Před započetím prací zkontrolujte
řádný stav. Pokud stav přístroje není bez
závady, nesmí se používat.
Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu otočným ramenem. Při
zapnutém vysokotlakém čističi nikdy nesa-
hejte pod přístroj.
Otočné rameno se ještě chvíli po vypnutí
vysokotlakého čističe otáčí. Před pracemi
na přístroji vyčkejte do zastavení otočného
ramene.
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při
neodborném používání nebezpečné. Vyso-
kotlakým vodním paprskem se nesmí mířit
na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod
napětím ani na zařízení samotné.
Zdravotní riziko. Při čištění povrchů znečis-
těných zdraví škodlivými látkami noste od-
povídající ochranný oděv.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu vysokotlakým vodním pa-
prskem.
Při práci s horkou vodou: Nebezpečí popá-
lení o horké plochy a opaření vodou!
Při práci s čističem ploch používejte
ochranné rukavice a ochranné brýle.
Nebezpečí poškození sluchu při práci na
dílech zesilujících hluk! V tomto případě
noste chrániče sluchu.
Nebezpečí uklouznutí kvůli zbylé vodě. Po-
užívejte obuv odolnou proti uklouznutí.
Zbylou vodu po ukončení čištění odstraňte.
Dbejte na bezpečnostní pokyny vysokotla-
kého čističe.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORN
ĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Čistič ploch je vhodný na čištění podlah ve
spojení s vysokotlakým čističem.
Maximální tlak vody 25 MPa (250 bar).
Maximální teplota vody 85 °C.
Znečištěná voda je odváděna pomocí hadi-
ce.
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
Symboly na zařízení
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu otočným ra-
menem. Při zapnutém vyso-
kotlakém čističi nikdy nesahejte
pod přístroj.
Otočné rameno se ještě chvíli
po vypnutí vysokotlakého čisti-
če otáčí. Před pracemi na pří-
stroji vyčkejte do zastavení
otočného ramene.
Při provozu s horkou vodou:
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení!
Nedotýkejte se horkých po-
vrchů!
Neuvádějte čistič ploch do pro-
vozu, aniž byste si přečetli pro-
vozní návod.
Správné používání
50 CS

– 2
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Aby byl možný bezporuchový provoz vyso-
kotlakého čističe, je nutné používat vhodné
vysokotlaké trysky.
Upozornění:
Požadované svazky trysek jsou koncipová-
ny pro odpovídající vysokotlaký čistič a
musí být objednány zvlášť.
Obrázek 1, viz přebal
1 Velikost trysky (příklad)
Velikost trysky lze zjistit na typovém
štítku vysokotlakého čističe.
V tabulce zvolte sadu trysek vhodnou
pro vysokotlaký čistič.
Obrázek 2, viz přebal
1 Těsnění
2 Otočné rameno
3 Tryska
4 Převlečná matice
Těsnění vložte do drážky otočného ra-
mene.
Nasaďte trysku.
Trysku zlehka zašroubujte převlečnou
maticí.
Upozornění:
Výstupní paprsek musí být namířen para-
lelně k otočnému rameni.
Obrázek 3, viz přebal
Klíčovou plochu trysku (velikost klíče
10) nasměrujte paralelně k otočnému
rameni.
Převlečnou matici (velikost klíče 22)
utáhněte šroubovým klíčem.
Tento postup opakujte s druhým otoč-
ným ramenem.
Upozornění:
Nenasazujte trysky určené pro čistič ploch
na proudnici vysokotlakého čističe.
Obrázek 4, viz přebal
1 Tryska injektoru
2 Nástrčný klíč
Zašroubujte trysku injektoru do injekto-
ru pomocí nástrčného klíče a rukou
utáhněte (8 Nm).
Nástrčný klíč je přiložen včetně sady
trysek.
Obrázek 5, viz přebal
1 Ruční stříkací pistole s otočným regulá-
torem
2 Ruční stříkací pistole bez otočného re-
gulátoru
3 Vsuvka, krátká
4 Vsuvka, dlouhá
Ve stavu při dodání je krátká vsuvka na-
montována v přístroji pro použití na ruční
stříkací pistoli s otočným regulátorem.
Ochrana životního prostředí
Svazky trysek
Velikost
trysky vyso-
kotlaký čis-
tič
Svazek try-
sek
Velikost try-
sek v sadě
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montáž svazku trysek
Obsluha
51CS

– 3
Při použití s ruční stříkací pistolí bez otoč-
ného regulátoru se musí krátká vsuvka vy-
šroubovat a nahradit přiloženou dlouhou
vsuvkou.
Před montáží namažte O-kroužky vsuvky
tukem.
Obrázek 6, viz přebal
Ruční stříkací pistoli vysokotlakého čis-
tiče připojte na čistič ploch a rukou
utáhněte.
V případě potřeby dotáhněte klíčem na
šrouby (vel. klíče 27).
몇 UPOZORNĚNÍ
Z hadicové přípojky vytéká silný proud zne-
čištěné vody. Nepoužívejte čistič ploch bez
hadice.
Obrázek 7, viz přebal
Před montáží namažte O-kroužek na
konci hadice přiloženým tukem.
Nasaďte přiloženou hadici na hadico-
vou přípojku čističe ploch a zajistěte ji
otočením.
Druhý konec hadice zaveďte do odpadu
a upevněte pomocí přiloženého suché-
ho zipu.
Upozornění:
Pokud je to možné položte hadici bez stou-
pání. Maximální výtlačná výška odpadní
vody je 1 m.
Pomocí přiložené upínací pásky je možné
upevnit volný konec hadice (např. k mřížce
odpadu)
V případě potřeby používat prodlužovací
hadici (viz "příslušenství").
Při práci držte ruční stříkací pistoli a ru-
kojeť čističe ploch oběma rukama.
Posouvejte čistič ploch tak, aby přiléhal
těsně k očišťované ploše.
Po provozu s horkou vodou vychladit
čistič ploch, přepnutím na provoz se
studenou vodou po dobu 2 minut.
V případě potřeby vypláchněte čistič
ploch a nasávací hadici čistou vodou.
Přístroj chraňte před mrazem.
Štětiny při skladování nedeformujte.
Upozornění:
Pokud chcete trvale zajistit dobré sání, ne-
pokládejte prosím čistič ploch po použití na
štětinový věnec.
Vodicí kladky opláchněte po použití čis-
tou vodou a po vysušení postříkejte pe-
netrujícím mazivem.
Rotační rameno se neotáčí:
Zkontrolujte znečištění čisticích trysek.
Snížení sacího výkonu:
Štětinový věnec je opotřebeny - na-
hraďte jej za nový.
Došlo k ucpání odsávacího kanálu
nebo hadice - vyčistěte odsávací kanál
a hadici.
Došlo k ucpání trysky injektoru - vyčis-
těte trysku injektoru.
Zastavení provozu
Péče
Příslušenství
Příslušenství: Objednací číslo
Upevnění hadice (pří-
savky k uchycení na
kluzkých plochách)
2.642-528.0
Lapač nečistot (odlučo-
vač hrubých nečistot)
2.642-532.0
Držák hadic (upevnění
na zeď)
2.042-001.0
Kartáčový věnec FRV
50 ME
6.371-011.0
Prodlužovací hadice 4.441-040.0
Pomoc při poruchách
52 CS

– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi okvarjene na-
prave. Pred začetkom del napravo preveri-
te glede pravilnega stanja. Če stanje na-
prave ni brezhibno, je ne smete uporabljati.
Na napravi ne smete izvajati nikakršnih
sprememb.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi vrtljive ročice.
Nikoli ne segajte pod visokotlačni čistilnik,
kadar je vklopljen.
Vrtljiva ročica se po izklopu visokotlačnega
čistilnika kratek čas še naprej vrti. Pred de-
lom na napravi počakajte, da se vrtljiva ro-
čica ustavi.
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni
uporabi nevarni. Curka se ne sme usmerjati
v osebe, živali, aktivno električno opremo
ali na samo napravo.
Ogrožanje zdravja. Pri čiščenju površin,
onesnaženih z zdravju škodljivimi snovmi,
nosite ustrezna zaščitna oblačila.
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodbe zaradi visokotlačnega
vodnega curka.
Pri delih z vročo vodo: Nevarnost opeklin
zaradi vročih površin in nevarnost oparin!
Pri delu s površinskim čistilnikom nosite za-
ščitne rokavice in zaščitna očala.
Nevarnost poškodb sluha zaradi del na se-
stavnih delih, ki ojačajo hrup! V tem primeru
nosite glušnike.
Nevarnost zdrsa zaradi preostale vode.
Nosite protizdrsno obutev. Po končanem
čiščenju odstranite preostalo vodo.
Upoštevajte varnostne napotke za visoko-
tlačni čistilnik.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Površinski čistilnik je primeren za čiščenje
talnih površin v povezavi z visokotlačnim či-
stilnikom.
Maksimalni tlak vode 25 MPa (250 bar).
Maksimalna temperatura vode 85 °C.
Umazana voda se odvaja preko gibke cevi.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
Simboli na napravi
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodb zaradi vrtlji-
ve ročice. Nikoli ne segajte pod
visokotlačni čistilnik, kadar je
vklopljen.
Vrtljiva ročica se po izklopu vi-
sokotlačnega čistilnika kratek
čas še naprej vrti. Pred delom
na napravi počakajte, da se vr-
tljiva ročica ustavi.
Pri obratovanju z vročo vodo:
몇 OPOZORILO
Nevarnost opeklin!
Ne dotikajte se vročih površin!
Površinskega čistilnika ne upo-
rabljajte, ne da bi prebrali navo-
dilo za uporabo.
Namenska uporaba
Varstvo okolja
53SL

– 2
njo predelavo. Zato stare naprave zavrzite
s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Za omogočanje nemotenega dela z vašim
visokotlačnim čistilcem, morate uporabiti
primerne visokotlačne šobe.
Napotek:
Potrebni paketi šobe so prilagojeni ustre-
znemu visokotlačnemu čistilniku in se mo-
rajo posebej naročiti.
Slika 1, glejte stran ovitka
1 Velikost šobe (primer)
Velikost šobe odčitajte s tipske tablice
visokotlačnega čistilnika.
Paket šob, ki ustreza visokotlačnemu
čistilniku, izberite iz naslednje tabele.
Slika 2, glejte stran ovitka
1 Obročno tesnilo
2 Vrtljiva ročica
3 Šoba
4 Prekrovna matica
Obročno tesnilo vstavite v utor vrtljive
ročice.
Nataknite šobo.
Šobo s prekrovno matico rahlo privijte.
Napotek:
Izstopni curek mora biti naravnan vzpore-
dno z vrtljivo ročico.
Slika 3, glejte stran ovitka
Ključno površino šobe (zev 10) narav-
najte vzporedno z vrtljivo ročico.
Prekrovno matico (zev 22) z vijačnim
ključem trdno pritegnite.
Postopek ponovite na drugi vrtljivi roči-
ci.
Napotek:
Šob površinskega čistilnika ne nameščajte
na brizgalno cev visokotlačnega čistilnika.
Slika 4, glejte stran ovitka
1 Injektorska šoba
2 Matični ključ
Injektorsko šobo z matičnim ključem
uvijte v injektor in močno (8 Nm) prite-
gnite.
Matični ključ je priložen kompletu šob.
Slika 5, glejte stran ovitka
1 Ročna brizgalna pištola z vrtljivim regu-
latorjem
2 Ročna brizgalna pištola brez vrtljivega
regulatorja
3 Mazalka, kratka
4 Mazalka, dolga
Ob dobavi je v napravo vgrajena mazalka
za uporabo z ročno brizgalno pištolo z vrtlji-
vim regulatorjem.
Za uporabo ročne brizgalne pištole brez vr-
tljivega regulatorja morate odviti kratko
šobo in jo zamenjati s priloženo dolgo šobo.
Pred vgradnjo namastite obročna tesnila
šobe.
Slika 6, glejte stran ovitka
Ročno brizgalno pištolo visokotlačnega
čistilnika priključite na površinski čistil-
nik in jo ročno privijte.
Po potrebi jo trdno privijte z vijačnim
ključem (zev ključa 27).
몇 PREVIDNOST
Na priključku gibke cevi izstopa močan cu-
rek umazane vode. Površinskega čistilnika
ne uporabljajte brez gibke cevi.
Paketi šobe
Velikost
šobe visoko-
tlačnega či-
stilnika
Paket šob Velikost
šobe paketa
šob
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montiranje paketa šobe
Uporaba
54 SL

– 3
Slika 7, glejte stran ovitka
Obročno tesnilo na koncu gibke cevi
pred montažo namastite s priloženo
maščobo.
Priloženo gibko cev vtaknite v priključek
gibke cevi površinskega čistilnika in za-
varujte s sukanjem.
Drug konec gibke cevi speljite do odto-
ka in fiksirajte s priloženim velcro tra-
kom.
Napotek:
Če je mogoče, gibko cev položite brez na-
giba. Maksimalna višina črpanja odpadne
vode znaša 1 m.
S priloženim velcro trakom se lahko prosti
konec gibke cevi fiksira (na primer na od-
točni mrežici).
Po potrebi uporabite podaljševalno gibko
cev (glejte „Pribor“).
Ročno brizgalno pištolo in držalo povr-
šinskega čistilnika pri delu držite z obe-
ma rokama.
Površinski čistilnik vodite tako, da tesno
nalega na površino, ki jo je potrebno
očistiti.
Po obratovanju z vročo vodo, naj se po-
vršinski čistilnik ohlaja tako, da 2 minuti
obratuje s hladno vodo.
Po potrebi površinski čistilnik in gibko
cev za odsesavanje splaknite s čisto
vodo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Pazite, da se ščetine pri skladiščenju ne
deformirajo.
Napotek:
Da zagotovite trajno dober rezultat sesa-
nja, čistilnika površin po uporabi ne odla-
gajte na krtačni venec.
Vodilna kolesa po uporabi splaknite s
čisto vodo in jih potem, ko se posušijo,
napršite s polzečim oljem.
Vrtljiva ročica se ne vrti:
Preverite umazanost čistilnih šob.
Sesalna moč upada:
Venec dlačic obrabljen - zamenjajte ve-
nec dlačic.
Sesalni kanal ali gibka sesalna cev za-
mašena - očistite sesalni kanal in gibko
sesalno cev.
Injektorska šoba zamašena - očistite
injektorsko šobo.
Ustavitev obratovanja
Nega
Pribor
Pribor: Naročniška šte-
vilka
Pritrditev gibke cevi (pri-
sesek za pritrditev na
gladkih površinah)
2.642-528.0
Lovilnik umazanije (lo-
čilnik grobe umazanije)
2.642-532.0
Držalo gibke cevi (sten-
ska pritrditev)
2.042-001.0
Krtačni venec FRV 50
ME
6.371-011.0
Podaljševalna gibka cev 4.441-040.0
Pomoč pri motnjah
55SL

– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez uszko-
dzone urządzenie. Przed rozpoczęciem
pracy sprawdzić, czy stan urządzenia jest
właściwy. Jeżeli stan urządzenia budzi wąt-
pliwości, nie wolno go używać.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji
urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez ramię
obrotowe. Nigdy nie wkładać rąk pod urzą-
dzenie, gdy jest włączona jest myjka wyso-
kociśnieniowa.
Ramię obrotowe obraca się jeszcze przez
moment po wyłączeniu myjki wysokociś-
nieniowej. Przed przystąpieniem do prac
odczekać, aż ramię obrotowe przestanie
się obracać.
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
mie
ń wody pod ciśnieniem może być nie-
bezpieczny. Nie wolno kierować strumienia
na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elek-
tryczny ani na samo urządzenie.
Niebezpieczeństwo dla zdrowia. W trakcie
czyszczenia powierzchni zanieczyszczo-
nych przez niebezpieczne dla zdrowia ma-
teriały należy nosić odzież ochronną.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez stru-
mień wody pod wysokim ciśnieniem.
W czasie prac przy gorącej wodzie: Nie-
bezpieczeństwo oparzenia przez gorące
powierzchnie!
Zaleca się używanie rękawic i okularów
ochronnych w trakcie używania oczyszcza-
cza powierzchniowego.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu w
wyniku pracy przy hałasujących częściach
urządzenia! W takim przypadku należy za-
kładać ochraniacze na uszy.
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się na
resztkach wody. Nosić
obuwie antypośliz-
gowe. Usunąć resztki wody pozostające po
zakończeniu czyszczenia.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
myjki wysokociśnieniowej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
Symbole na urządzeniu
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
przez ramię obrotowe. Nigdy
nie wkładać rąk pod urządze-
nie, gdy jest włączona jest myj-
ka wysokociśnieniowa.
Ramię obrotowe obraca się
jeszcze przez moment po wyłą-
czeniu myjki wysokociśnienio-
wej. Przed przystąpieniem do
prac odczekać, aż ramię obro-
towe przestanie się obracać.
W czasie prac przy gorącej wo-
dzie:
몇 OSTRZEŻENIE
Ryzyko poparzeń!
Nie dotykać gorących po-
wierzchni!
Nie uruchamiać oczyszczacza
powierzchniowego bez zapo-
znania się z instrukcją obsługi.
56 PL

– 2
Oczyszczacz powierzchniowy nadaje się
do czyszczenia powierzchni podłogowych
w połączeniu z myjką wysokociśnieniową.
Maksymalne ciśnienie wody 25 MPa (250
bar).
Maksymalna temperatura wody 85 °C.
Brudna woda odprowadzana jest przez
wąż.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Aby zapewnić bezusterkowe działanie wy-
sokociśnieniowego urządzenia czyszczą-
cego, należy używać odpowiedniej dyszy
wysokociśnieniowej.
Wskazówka:
Niezbędne zestawy dysz są dostosowane
do odpowiedniego wysokociśnieniowego
urządzenia czyszczącego i należy je zama-
wiać osobno.
Rys. 1, patrz strona okładki
1 Wielkość dyszy (przykład)
Odczytać wielkość dyszy na tabliczce
znamionowej myjki wysokociśnienio-
wej.
Z poniższej tabeli wybrać zestaw dysz
pasujący do myjki wysokociśnieniowej.
Rys. 2, patrz strona okładki
1 Pierścień uszczelniający o przekroju
okrągłym
2 Ramię obrotowe
3 Dysza
4 Nakrętka kołpakowa
Pierścień uszczelniający o przekroju
okrągłym umieścić we wpuście ramie-
nia obrotowego.
Nałożyć dyszę.
Lekko dokręcić dyszę nakrętką kołpa-
kową.
Wskazówka:
Strumień wylotowy musi być ustawiony
równolegle do ramienia obrotowego.
Rys. 3, patrz strona okładki
Powierzchnię kluczy dyszy (rozwartość
klucza 10) ustawić równolegle do ra-
mienia obrotowego.
Dociągnąć nakrętkę kołpakową (roz-
wartość klucza 22) kluczem płaskim.
Powtórzyć proces przy drugim ramieniu
obrotowym.
Wskazówka:
Nie umieszczać dysz oczyszczacza po-
wierzchniowego przy lancy myjki wysoko-
ciśnieniowej.
Rys. 4, patrz strona okładki
1 Dysza wtryskowa
2 Klucz nasadowy
Wkręcić dyszę wtryskową do iniektora
przy użyciu klucza nasadowego i dokrę-
cić ręcznie (8 Nm).
Klucz nasadowy dołączony jest do ze-
stawu dysz.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Zestawy dysz
Wielkość dy-
szy myjki
wysokociś-
nieniowej
Zestaw dysz Wielkość
dysz w ze-
stawie
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montaż zestawu dysz
57PL

– 3
Rys. 5, patrz strona okładki
1 Ręczny pistolet natryskowy z pokrętłem
2 Ręczny pistolet natryskowy bez pokrętła
3 Złączka, krótka
4 Złączka, długa
W stanie oryginalnym krótka złączka do sto-
sowania z ręcznym pistoletem natryskowym z
pokrętłem jest wbudowana w urządzenie.
Aby stosować urządzenie z ręcznym pisto-
letem natryskowym bez pokrętła, należy
wykręcić krótką złączkę i zastąpić ją dołą-
czoną długą złączką.
Przed wmontowaniem natłuścić o-ringi
złączki.
Rys. 6, patrz strona okładki
Podłączyć pistolet natryskowy myjki
wysokociśnieniowej przy oczyszczaczu
powierzchniowym i dokręcić ręcznie.
W razie potrzeby dokręcić kluczem pła-
skim (o rozwartości 27).
몇 OSTROŻNIE
Przy przyłączu węża pojawia się mocny stru-
mień brudnej wody. Nie używać oczyszcza-
cza powierzchniowego bez węża.
Rys. 7, patrz strona okładki
Nasmarować o-ring na końcówce węża
przed montażem dołączonym smarem.
Włożyć dołączony wąż do przyłącza węża
oczyszczacza powierzchniowego i zabez-
pieczyć przez jego przekręcenie.
Drugi koniec węża umieścić w odpływie
i zamocować przy użyciu dołączonej ta-
śmy.
Wskazówka:
Jeżeli to możliwe, wąż położyć bez wznie-
sienia. Maksymalna wysokość tłoczenia
ścieków wynosi 1 m.
Za pomocą dołączonej taśmy z zatrzaska-
mi można zablokować wolny koniec węża
(np. przy kracie wylotu).
W razie potrzeby użyć węża przedłużenio-
wego (patrz „Akcesoria“).
Przy pracach przytrzymać pistolet na-
tryskowy i uchwyt obydwiema rękami.
Oczyszczacz powierzchniowy prowa-
dzić w taki sposób, by przylegał ściśle
do czyszczonej powierzchni.
Po użyciu trybu pracy z gorącą wodą
schłodzić oczyszczacz powierzchniowy
przez 2 minuty używając do pracy zim-
nej wody.
W razie potrzeby spłukać oczyszczacz
powierzchniowy i wąż odsysający czy-
stą wodą.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Nie odkształacać szczotek podczas
składowania.
Wskazówka:
W celu zapewnienia długotrwałego, pozy-
tywnego wyniku zasysania oczyszczacza
powierzchniowego nie należy po użyciu od-
stawiać na wieniec szczotkowy.
Po użyciu kółek skrętnych wypłukać je
czystą wodą i po wysuszeniu spryskać
olejem penetrującym.
Ramię obrotowe się nie obraca:
Sprawdzić dysze czyszczące pod ką-
tem zanieczyszczeń.
Wydajność odsysania słabnie:
Zużyty wieniec szczotkowy - Wymienić
wieniec szczotkowy.
Zator w kanale odsysającym lub w
wężu odsysającym - Wyczyścić kanał
odsysający lub wąż odsysający.
Zator w dyszy wtryskowej - Wyczyścić
dyszę wtryskową.
Obsługa Wyłączenie z ruchu
Konserwacja
Akcesoria
Akcesoria: Nr katalogowy
Mocowanie węża (przy-
ssawka do mocowania
na gładkich powierzch-
niach)
2.642-528.0
Osadnik zanieczysz-
czeń (separator dużych
zanieczyszczeń)
2.642-532.0
Wspornik węża (moco-
wanie ścianowe)
2.042-001.0
Wieniec szczotkowy
FRV 50 ME
6.371-011.0
Wąż przedłużeniowy 4.441-040.0
Usuwanie usterek
58 PL

– 1
Înainte de prima utilizare a apara-
tului dvs. citiţi acest instrucţiunil
original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în
acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulte-
rioară sau pentru următorii posesori.
PERICOL
Pericol de accidentare din cauza aparatului
defect. Înainte de a începe lucrul, verificaţi
dacă starea aparatului este corespunză-
toare. Dacă starea aparatului nu este ire-
proşabilă, el nu trebuie utilizat.
Nu efectuaţi modificări ale aparatului.
PERICOL
Pericol de accidentare din cauza braţului
rotativ. Nu introduceţi mâna sub aparat
când aparatul de curăţat sub presiune este
în funcţiune.
Braţul rotativ se mai roteşte puţin după ce
aparatul de curăţat sub presiune este oprit.
Înainte de a efectua lucrări la aparat, aştep-
taţi până când braţul rotativ se opreşte.
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în
cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane, animale, echipa-
mente electrice active sau asupra aparatu-
lui însuşi.
Pericol pentru sănătate. La curăţarea su-
prafeţelor care prezintă substanțe pericu-
loase pentru sănătate, purtați haine de
protecție corespunzătoare.
몇 AVERTIZARE
Pericol de accidentare prin jetul de apă sub
presiune.
În timpul lucrului cu apă fierbinte: pericol de
arsuri din cauza suprafețelor fierbin
ți și pe-
ricol de opărire!
La lucrările cu aparatul de curăţat suprafeţe
utilizaţi mănuşi şi ochelari de protecţie.
Pericol de afecțiuni ale auzului din cauza
lucrului cu obiecte care amplifică zgomotul!
În acest caz, se recomandă purtarea unei
protecții pentru urechi.
Pericol de alunecare prin apa restantă.
Purtaţi pantofi rezstenţi la alunecare. Înde-
părtaţi apa rămasă după terminarea lucră-
rilor de curăţare.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă ale
curăţătorului sub presiune.
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătă
mări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Curățitorul de suprafețe este adecvat pen-
tru curățarea pardoselilor în combinație cu
un aparat de curățat sub presiune.
Presiune maximă apă 25 MPa (250 bari).
Temperatură maximă apă 85 °C.
Apa uzată se evacuează printr-un furtun.
Măsuri de siguranţă
Trepte de pericol
Simboluri pe aparat
몇 AVERTIZARE
Pericol de accidentare din cau-
za braţului rotativ. Nu introdu-
ceţi mâna sub aparat când apa-
ratul de curăţat sub presiune
este în funcţiune.
Braţul rotativ se mai roteşte pu-
ţin după ce aparatul de curăţat
sub presiune este oprit. Înainte
de a efectua lucrări la aparat,
aşteptaţi până când braţul rota-
tiv se opreşte.
În cazul utilizării cu apă fierbin-
te:
몇 AVERTIZARE
Pericol de arsuri!
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi!
Nu puneţi aparatul de curăţat
sub presiune în funcţiune, fără
să fi citit manualul de utilizare.
Utilizarea corectă
59RO

– 2
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pentru o funcţionare fără probleme a cură-
ţătorului dumneavoastră, este necesară fo-
losirea de duze de înaltă presiune cores-
punzătoare.
Indicaţie:
Pachetele de duze necesare sunt diferite în
funcţie de aparatul de curăţat sub presiune
şi trebuie comandate separat.
Figura 1, vezi coperta
1 Mărime duză (exemplu)
Citiţi mărimea duzei de pe plăcuţa de tip
al aparatului de curăţat sub presiune.
Selectaţi pachetul de duze corespunză-
tor aparatului de curăţat sub presiune.
Figura 2, vezi coperta
1 Inel O
2 Braţ rotativ
3Duză
4 Piuliţă olandeză
Introduceţi inelul O în canalul braţului
rotativ.
Aplicaţi duza.
Strângeţi uşor duza cu piuliţa olandeză.
Indicaţie:
Jetul care iese din duză trebuie să fie para-
lel cu braţul rotativ.
Figura 3, vezi coperta
Orientaţi partea duzei pe care se aplică
cheia (cheie de 10) paralel cu braţul ro-
tativ.
Strângeţi piuliţa olandeză (cheie de 22)
cu cheia.
Repetaţi procedura şi la al doilea braţ
rotativ.
Indicaţie:
Nu aplicaţi duzele aparatului de curăţat su-
prafeţe pe lancea aparatului de curăţat sub
presiune.
Figura 4, vezi coperta
1 Duză injector
2 Cheie tubulară
Înşurubaţi duza în injector cu ajutorul
cheii tubulare şi strângeţi-o cu mâna
(8 Nm).
Cheia tubulară este anexată setului de
duze.
Figura 5, vezi coperta
1 Pistol manual de stropit cu regulator ro-
tativ
2 Pistol manual de stropit fără regulator
rotativ
3 Niplu, scurt
4 Niplu, lung
În starea de livrare, niplul scurt, care se uti-
lizează la un pistol manual de stropit cu re-
gulator rotativ, este montat în aparat.
Protecţia mediului
înconjurător
Pachetele de duze
Mărime duză
aparat de cu-
răţat sub
presiune
Pachet de
duze
Mărime duză
pachet de
duze
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montarea pachetului de duze
Utilizarea
60 RO

– 3
Pentru utilizarea la un pistol manual de
stropit fără regulator rotativ, niplul scurt tre-
buie deșurubat și înlocuit cu niplul lung ală-
turat.
Lubrifiați inelele O ale niplului înainte de
montaj.
Figura 6, vezi coperta
Conectați pistolul manual de stropit al
aparatului de curățat sub presiune la
curățitorul de suprafețe și strângeți-l
manual.
Dacă este cazul, strângeți cu ajutorul
cheii fixe (mărimea 27).
몇 PRECAUŢIE
Pe la racordul furtunului se evacuează un
jet puternic de apă uzată. Nu utilizați
curățitorul de suprafețe fără furtun.
Figura 7, vezi coperta
Ungeţi inelul O de la capătul furtunului
cu unsoarea anexată înainte de monta-
re.
Aplicaţi furtunul anexat pe racordul de
furtun al aparatului de curăţat suprafeţe
şi asiguraţi-l prin rotire.
Duceţi celălalt capăt al furtunului la un
orificiu de evacuare şi fixaţi-l cu banda
adezivă anexată.
Indicaţie:
Dacă este posibil amplasaţi furtunul în
plan. Înălţimea de pompare maximă a apei
uzate este de 1 m.
Cu ajutorul benzii adezive anexate puteţi
fixa capătul liber al furtunului (la un grilaj de
scurgere, de exemplu).
Dacă este nevoie, utilizaţi un furtun de pre-
lungire (vezi "Accesorii").
În timpul lucrului, țineți pistolul manual
de stropit și mânerul curățitorului de
suprafețe cu ambele mâini.
Conduceţi curăţitorul de suprafeţe în
aşa fel, să se aşeze etanş pe suprafeţe-
le care urmează să fie curăţate.
După funcţionare cu apă fierbinte lăsaţi
aparatul de curăţat suprafeţe să funcţi-
oneze cu apă rece timp de 2 minute, să
se răcească.
La nevoie clătiţi aparatul de curăţat su-
prafeţe şi furtunul de aspiraţie cu apă
curată.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aveţi grijă ca perii să nu se deformeze
în timpul depozitării.
Indicaţie:
Pentru asigurarea în permanență a unui re-
zultat de aspirare optim, nu depozitați
curățitorul de suprafețe pe inelul cu perie
după oprire.
După utilizare clătiţi rolele de ghidare cu
apă curată şi pulverizaţi-le după uscare
cu ulei penetrant.
Braţul rotativ nu se roteşte:
Verificaţi duzele de curăţare în privinţa
murdăririi.
Puterea de aspirare scade:
Închideţi inelul cu perie - schimbaţi ine-
lul cu perie.
Canalul de aspiraţie şi furtunul de aspi-
raţie sunt înfundate - curăţaţi canalul şi
furtunul de aspiraţie.
Duza injector este înfundată - curăţaţi
duza injector.
Scoaterea din funcţiune
Îngrijirea
Accesorii
Accesorii: Nr. de comandă
Dispozitiv pentru fixarea
furtunului (ventuză pen-
tru fixarea pe suprafeţe
netede)
2.642-528.0
Filtru de murdărie (se-
parator de murdărie
grosieră)
2.642-532.0
Suport furtun (fixare la
perete)
2.042-001.0
Inel cu perie FRV 50 ME 6.371-011.0
Furtun de prelungire 4.441-040.0
Remedierea defecţiunilor
61RO

– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia defektným prí-
strojom. Pred začatím činností prístroj
skontrolujte, či je v poriadku. Ak nie je stav
prístoja dobrý, nesmie sa používať.
Na prístroji sa nesmú vykonávať žiadne
zmeny.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia otočným rame-
nom. Počas chodu vysokotlakového čističa
nikdy nesiahajte pod prístroj.
Otočné rameno sa po vypnutí vysokotlako-
vého čistiaceho prístroja ešte krátky čas
otáča. Pred začatím prác s prístrojom po-
čkajte, kým sa otočné rameno nezastaví.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor-
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne
elektrické zariadenia alebo na samotný prí-
stroj.
Riziko ohrozenia zdravia. Pri čistení povr-
chov znečistených zdraviu škodlivými lát-
kami musíte nosiť príslušný ochranný odev.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia vysokotlakovým
prúdom vody.
Pri vykonávaní prác s horúcou vodou: Ne-
bezpečenstvo popálenia vplyvom horúcich
povrchov a nebezpečenstvo obarenia!
Pri práci s plošným čističom vždy noste
ochranné rukavice a ochranné okuliare.
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu pri vy-
konávaní prác s dielmi zosil
ňujúcimi hluk! V
tomto prípade noste ochranu sluchu.
Nebezpečenstvo pokĺznutia na zvyškoch
vody. Noste protišmykovú obuv. Po ukon-
čení čistenia odstráňte zvyšnú vodu.
Rešpektujte bezpečnostné pokyny k vyso-
kotlakovému čističu.
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Plošný čistič je určený na čistenie podlaho-
vých plôch v spojení s vysokotlakovým čis-
tičom.
Maximálny tlak vody 25 MPa (250 bar).
Maximálna teplota vody 85 °C.
Znečistená voda sa odvádza cez hadicu.
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
Symboly na prístroji
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
otočným ramenom. Počas cho-
du vysokotlakového čističa nik-
dy nesiahajte pod prístroj.
Otočné rameno sa po vypnutí
vysokotlakového čistiaceho prí-
stroja ešte krátky čas otáča.
Pred začatím prác s prístrojom
počkajte, kým sa otočné rame-
no nezastaví.
Pri prevádzke s horúcou vodou:
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo popálenia!
Nedotýkajte sa horúcich povr-
chov!
Nespúšťajte plošný čistič do
prevádzky bez toho, aby ste si
predtým neprečítali návod na
používanie.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
62 SK

– 2
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Aby bolo možné zabezpečiť bezporuchovú
prevádzku vášho vysokotlakového čističa,
musíte používať vhodné vysokotlakové
trysky.
Upozornenie:
Potrebné súpravy trysiek sú nadimenzova-
né na príslušný vysokotlakový čistiaci prí-
stroj a musia byt' objednané osobitne.
Obrázok 1, viď nasledujúca strana
1 Veľkosť dýzy (Príklad)
Prečítajte si veľkosť dýzy na výrobnom
štítku vysokotlakového čističa.
Zvoľte balík dýz vhodný k vysokotlako-
vému čističu z nasledujúcej tabuľky.
Obrázok 2, viď nasledujúca strana
1 O-krúžok
2 Otočné rameno
3 Tryska
4 Nástrčná matica
O-krúžok vložte do drážky otočného ra-
mena.
Nasaďte trysku.
Trysku mierne pritiahnite pomocou ná-
strčnej matice.
Upozornenie:
Vystrekujúci prúd musí byt' nastavený rov-
nobežne k otočnému ramenu.
Obrázok 3, viď nasledujúca strana
Plochu trysky pre kľúč(veľkosť
kľúča 10) nastavte rovnobežne s otoč-
ným ramenom.
Nástrčnú maticu pevne dotiahnite kľú-
čom (veľkost' kľúča 22).
Zopakujte proces na druhom rotačnom
ramene.
Upozornenie:
Hubice pre plošný čistič sa nemôžu namon-
tovať na oceľovú rúrku vysokotlakového
čističa.
Obrázok 4, viď nasledujúca strana
1 Injekčná dýza
2 nástrčkový kľúč
Naskrutkujte injekčnú dýzu pomocou
nástrčkového kľúča a ručne ju pritiahni-
te (8 Nm).
Nástrčkový kľúč je obsahom súpravy s
dýzami.
Obrázok 5, viď nasledujúca strana
1 Ručná striekacia pištoľ s otočným regu-
látorom
2 Ručná striekacia pištoľ bez otočného
regulátora
3 Vsuvka, krátka
4 Vsuvka, dlhá
Ochrana životného prostredia
Súpravy trysiek
Veľkosť
dýzy vyso-
kotlakového
čističa.
Súprava try-
siek
Veľkosť
dýzy z balíka
s dýzami
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montáž súpravy trysiek
Obsluha
63SK

– 3
V stave pri dodaní je v prístroji namontova-
ná krátka vsuvka pre použitie na ručnej
striekacej pištoli s otočným regulátorom.
Pre použitie s ručnou striekacou pištoľou
bez otočného regulátora je nutné odskrut-
kovať krátku vsuvku a nahradiť ju prilože-
nou dlhou vsuvkou.
Pred namontovaním namažte tesniace
krúžky vsuvky.
Obrázok 6, viď nasledujúca strana
Ručnú striekaciu pištoľ vysokotlakové-
ho čističa pripojte k plošného čističu a
ručne utiahnite.
V prípade potreby utiahnite pomocou
vidlicového kľúča (veľkosť 27).
몇 UPOZORNENIE
Z prípojky hadice vyteká silný prúd znečis-
tenej vody. Plošný čistič nepoužívajte bez
hadice.
Obrázok 7, viď nasledujúca strana
Namažte podložku na konci hadice
pred montážou priloženým tukom.
Nasuňte priloženú hadicu na prípojku
hadice plošného čističa a zaistite ju pre-
točením.
Presuňte druhý koniec hadice k odtoku
a zafixujte priloženou lepiacou páskou.
Upozornenie:
Pokiaľ je to možné, uložte hadicu bez stú-
pania. Maximálna výška čerpania odpado-
vej vody je 1 m.
Pomocou priloženej lepiacej pásky sa dá
zafixovať voľný koniec hadice (napríklad na
odtokovej mriežke).
V prípade potreby použite predlžovaciu ha-
dicu (pozri "Príslušenstvo").
Pri vykonávaní prác obomi rukami pridr-
žiavajte ručnú striekaciu pištoľ a ruko-
väť plošného čističa.
Plošný čistič usmerňujte tak, aby tesne
priliehal k čistenej ploche.
Po prevádzke na horúcu vodu prevádz-
kujte plošný čistič na vychladenie 2 mi-
núty so studenou vodou.
V prípade potreby vypláchnite plošný
čistič a odsávaciu hadicu čistou vodou.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Dbajte na to, aby sa štetiny pri sklado-
vaní nedeformovali.
Upozornenie:
Pre trvalé zabezpečenie dobrého výsledku
odsávania neodkladajte plošný čistič po
použití na štetinový veniec.
Vodiace kladky vypláchnite po použití
čistou vodou a natrite po vyschnutí ole-
jom.
Otočné rameno sa neotáča:
Skontrolujte znečistenie čistiacich hu-
bíc.
Vysávací výkon klesá:
Opotrebený veniec so štetinami - vy-
meňte veniec so štetinami.
Vysávací kanál alebo vysávacia hadica
upchaté - vyčistite vysávací kanál a vy-
sávaciu hadicu
Dýza injektora upchatá - vyčistite dýzu
injektora.
Vyradenie z prevádzky
Ošetrovanie
Príslušenstvo
Príslušenstvo: Objednávacie
číslo
Upevnenie hadice (prí-
savky na upevnenie na
hladké plochy)
2.642-528.0
Zachytávač nečistôt
(stierač hrubej nečisto-
ty)
2.642-532.0
Držiak na hadicu (upev-
nenie na stenu)
2.042-001.0
Štetinový veniec FRV
50 ME
6.371-011.0
Predlžovacia hadica 4.441-040.0
Pomoc pri poruchách
64 SK

– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda u slučaju neispravnog
uređaja. Prije početka radova provjerite je li
uređaj u propisnom stanju. Uređaj se ne
smije upotrebljavati ako nije u besprijekor-
nom stanju.
Na uređaju se ne smiju vršiti nikakve izmje-
ne.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda rotacijskim krakom.
Dok visokotlačni čistač radi nipošto nemoj-
te zahvaćati pod uređaj.
I nakon isključivanja visokotlačnog čistača,
rotacijski krak se još neko vrijeme nastavlja
vrtiti. Prije radova na uređaju pričekajte da
se rotacijski krak zaustavi.
Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom
rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Opasnost po zdravlje. Obavezno nosite za-
štitnu odjeću dok čistite površine zaprljane
tvarima koje mogu biti opasne po zdravlje.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda mlazom vode pod vi-
sokim tlakom.
Pri radovima s vrućom vodom: Opasnost
od opeklina na vrelim površinama i opa-
snost od oparina!
Tijekom rada s dodatkom za površinsko či-
šćenje nosite zaštitne rukavice i naočale.
Opasnost od oštećenja sluha uslijed rada
na dijelovima koji povećavaju stvaranje bu-
ke! U tom slučaju nosite sredstva za zaštitu
sluha.
Opasnost od proklizivanja zbog preostale
vode. Nosite neklizajuću obuću. Po obav-
ljenom čišćenju uklonite preostalu vodu.
Imajte u vidu sigurnosne upute koje se od-
nose na rad visokotlačnog čistača.
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Uređaj za površinsko čišćenje namijenjen
je čišćenju podnih površina u kombinaciji s
visokotlačnim čistačem.
Maksimalni tlak vode 25 MPa (250 bar).
Maksimalna temperatura vode 85 °C.
Prljava se voda ispušta kroz odvodno crije-
vo.
Sigurnosni napuci
Stupnjevi opasnosti
Simboli na uređaju
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda rotacij-
skim krakom. Dok visokotlačni
čistač radi nipošto nemojte za-
hvaćati pod uređaj.
I nakon isključivanja visokotlač-
nog čistača, rotacijski krak se
još neko vrijeme nastavlja vrtiti.
Prije radova na uređaju priče-
kajte da se rotacijski krak zau-
stavi.
Pri radu s vrućom vodom:
몇 UPOZORENJE
Opasnost od opeklina!
Ne dodirujte vrele površine!
Nemojte puštati dodatak za po-
vršinsko čišćenje u rad prije
nego što pročitate upute za rad.
Namjensko korištenje
65HR

– 2
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Morate koristiti odgovarajuće visokotlačne
mlaznice kako biste omogućili nesmetan
rad Vašeg visokotlačnog čistača.
Napomena:
Potrebni paketi mlaznica su podešeni za
odgovarajuće uređaje pod tlakom i naruču-
ju se posebno.
Slika 1, vidi ovoj
1 Veličina sapnica (primjer)
Veličinu sapnica možete očitati s natpi-
sne pločice visokotlačnog čistača.
Iz sljedeće tablice odaberite komplet
sapnica koji odgovara visokotlačnom či-
staču.
Slika 2, vidi ovoj
1 O-prsten
2 Rotaciona ručica
3 Mlaznica
4 Slijepa matica
Staviti O-prsten u utor rotacione ručice.
Staviti mlaznicu.
Lagano zaviti maticu na mlaznicu.
Napomena:
Izlazni mlaz mora biti paralelan u odnosu
na rotirajuću ručicu.
Slika 3, vidi ovoj
Ključnu površinu mlaznice (razmak klju-
ča 10) podesiti tako da bude paralelno
u odnosu na ručcu.
Maticu (razmak ključa 22) zaviti i zate-
gnuti ključem.
Ponovite postupak na drugom rotacij-
skom kraku.
Napomena:
Mlaznice za površinsko čišćenje nemojte
postavljati na cijev za prskanje visokotlač-
nog čistača.
Slika 4, vidi ovoj
1 Injekcijska sapnica
2 Utični ključ
Utičnim ključem uvijte injekcijsku sapni-
cu u injektor i pritegnite rukom (8 Nm).
Utični ključ je priložen uz komplet sapni-
ca.
Slika 5, vidi ovoj
1 Ručna prskalica s okretnim regulatorom
2 Ručna prskalica bez okretnog regulato-
ra
3 Kratka spojnica
4 Duga spojnica
U stanju kod isporuke u uređaj je ugrađena
kratka spojnica za primjenu na ručnoj pr-
skalici s okretnim regulatorom.
Za primjenu ručne prskalice bez okretnog
regulatora kratka spojnica mora se odvrnuti
i zamijeniti priloženom dugom spojnicom.
Zaštita okoliša
Paket mlaznica
veličina sa-
pnica viso-
kotlačni či-
stač
komplet sa-
pnica
veličina sa-
pnica kom-
plet sapnica
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montiranje paketa mlaznice
Rukovanje
66 HR

– 3
Prije ugradnje podmažite O-prstene spojni-
ce.
Slika 6, vidi ovoj
Priključite ručnu prskalicu visokotlač-
nog čistača na uređaj za površinsko či-
šćenje i zategnite rukom.
Po potrebi pritegnite ključem za vijke
(OK 27).
몇 OPREZ
Na priključku crijeva izbija jak mlaz prljave
vode. Dodatak za površinsko čišćenje ne
smije se upotrebljavati bez crijeva.
Slika 7, vidi ovoj
Prije montaže brtveni prsten na kraju
crijeva namažite priloženom mašću.
Utaknite priloženo crijevo na odgovara-
jući priključak dodatka za površinsko či-
šćenje i učvrstite ga okretanjem.
Drugi kraj crijeva postavite na ispust te
ga fiksirajte priloženom čičak trakom.
Napomena:
Ako je to moguće, crijevo postavite ravno.
Maksimalna visina pumpanja otpadne vode
iznosi 1 m.
Slobodni krajevi crijeva mogu se pričvrstiti
priloženom čičak trakom (npr. za rešetke
kanalizacijskog ispusta).
Prema potrebi upotrijebite produžno crijevo
(vidi "Pribor").
Prilikom radova držite ručnu prskalicu i
ručku uređaja za površinsko čišćenje
objema rukama.
Dodatak za površinsko čišćenje vodite
tako da što bolje naliježe na površinu
koja se čisti.
Nakon rada s vrućom vodom rashladite
dodatak za površinsko čišćenje tako što
ćete ga pustiti da radi 2 minute s hlad-
nom vodom.
Prema potrebi isperite čistom vodom
dodatak za površinsko čišćenje i usisno
crijevo.
Zaštiti uređaj od mraza.
Paziti da se dlake pri pospremanju ne
deformiraju.
Napomena:
Kako bi se zajamčio trajno dobar rezultat
usisavanja, uređaj za površinsko čišćenje
nemojte nakon uporabe odlagati postavlja-
jući ga na četkasti vijenac.
Upravljačke kotačiće nakon uporabe
ispreite čistom vodom i nakon sušenja
poprskajte uljem male viskoznosti.
Rotacijski krak se ne vrti:
Provjerite zaprljanost mlaznica za či-
šćenje.
Usisna snaga slabi:
Četkasti vijenac je istrošen - zamijenite
ga.
Usisni kanal ili usisno crijevo su zače-
pljeni - očistite ih.
Injekcijska sapnica je začepljena - oči-
stite ju.
Stavljanje izvan pogona
Njega
Pribor
Pribor: Kataloški broj
Pričvršćenje crijeva (va-
kuumska prianjalka za
pričvršćivanje na glatke
površine)
2.642-528.0
Hvatač prljavštine (od-
vajač grube prljavštine)
2.642-532.0
Držač crijeva (pričvršće-
nje na zid)
2.042-001.0
Četkasti vijenac FRV 50
ME
6.371-011.0
Produžno crijevo 4.441-040.0
Otklanjanje smetnji
67HR

– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
OPASNOST
Opasnost od povreda u slučaju
neispravnog uređaja. Pre početka radova
proverite da li je uređaj u propisnom stanju.
Uređaj ne sme da se koristi ukoliko nije u
besprekornom stanju.
Ne smeju se preduzimati nikakve promene
na uređaju.
OPASNOST
Opasnost od povreda rotacionim krakom.
Dok visokopritisni uređaj za čišćenje radi,
nikako nemojte zahvatati pod njega.
Rotacioni krak se i nakon isključivanja
visokopritisnog uređaja za čišćenje još
neko vreme okreće. Pre radova na uređaju
sačekajte da se rotacioni krak zaustavi.
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri
nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne
sme da se usmerava na ljude, životinje,
aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj.
Opasnost po zdravlje. Prilikom čišćenja
površina zaprljanih materijama opasnim po
zdravlje nositi odgovarajuću zaštitnu
odeću.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda mlazom vode pod
visokim pritiskom.
Kod radova sa vrućom vodom: Opasnost
od opekotina usled vrelih površina i
opasnost od opekotina parom!
Prilikom rada sa dodatkom za površinsko
čišćenje nosite zaštitne rukavice i naočare.
Opasnost od oštećenja sluha usled radova
na delovima koji povećavaju stvaranje
buke! U tom slučaju treba nositi opremu za
zaštitu od buke.
Opasnost od klizanja zbog zaostale vode.
Nosite neklizajuću obuću. Po završenom
čišćenja uklonite zaostalu vodu.
Imajte u vidu sigurnosne napomene koje se
odnose na rad visokopritisnog uređaja za
čišćenje.
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Uređaj za površinsko čišćenje namenjen je
za čišćenje podnih površina u kombinaciji
sa visokopritisnim čistačem.
Maksimalni pritisak vode 25 MPa (250 bar).
Maksimalna temperatura vode 85 °C.
Prljava voda se odvodi kroz odvodno crevo.
Sigurnosne napomene
Stepeni opasnosti
Simboli na uređaju
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda
rotacionim krakom. Dok
visokopritisni uređaj za čišćenje
radi, nikako nemojte zahvatati
pod njega.
Rotacioni krak se i nakon
isključivanja visokopritisnog
uređaja za čišćenje još neko
vreme okreće. Pre radova na
uređaju sačekajte da se
rotacioni krak zaustavi.
Pri radu sa vrućom vodom:
몇 UPOZORENJE
Opasnost od opekotina!
Ne dodirujte vruće površine!
Nemojte koristiti dodatak za
površinsko čišćenje pre nego
što pročitate radno uputstvo.
Namensko korišćenje
68 SR

– 2
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Morate koristiti odgovarajuće visokopritisne
mlaznice kako biste omogućili nesmetan
rad Vašeg visokopritisnog uređaja za
čišćenje.
Napomena:
Potrebni kompleti mlaznica usklađeni su sa
odgovarajućim visokopritisnim uređajima
za čišćenje i treba ih naručiti posebno.
Slika 1, vidi omot
1 Veličina mlaznica (primer)
Veličina mlaznica je navedena na
natpisnoj pločici visokopritisnog
uređaja za čišćenje.
Iz sledeće tabele odaberite komplet
mlaznica koji odgovara visokopritisnom
uređaju za čišćenje.
Slika 2, vidi omot
1 O-prsten
2 Rotaciona četka
3 Brizgaljka
4 Obuhvatna navrtka
Ubaciti O-prsten u žleb rotacione četke.
Metnuti odozgo brizgaljku.
Brizgaljku lagano sa obuhvatnom
navrtkom pritegnuti.
Napomena:
Izlazni mlaz mora biti usmeren paralelno u
odnosu na rotacioni krak.
Slika 3, vidi omot
Zubac za ključ na brizgaljki (širina
ključa 10) usmeriti paralelno u odnosu
na rotacione četke
Obuhvatnu navrtku (širina ključa 22)
zategnuti sa ključem za navrtke.
Ponovite postupak na drugom
rotacionom kraku.
Napomena:
Mlaznice za površinsko čišćenje nemojte
montirati na cev za prskanje
visokopritisnog uređaja za čišćenje.
Slika 4, vidi omot
1 Injekciona mlaznica
2 Utični ključ
Utičnim ključem uvijte injekcionu
mlaznicu u injektor i pritegnite rukom
(8 Nm).
Utični ključ je priložen uz komplet
mlaznica.
Slika 5, vidi omot
1 Ručna prskalica sa obrtnim
regulatorom
2 Ručna prskalica bez obrtnog regulatora
3 Nazuvica, kratka
4 Nazuvica, duga
U stanju prilikom isporuke, kratka nazuvica
je ugrađena u uređaj za korišćenje sa
ručnom prskalicom sa obrtnim
regulatorom.
Zaštita životne sredine
Paket dizni
veličina
mlaznica
visokopritis
ni uređaj za
čišćenje
komplet
mlaznica
veličina
mlaznica
komplet
mlaznica
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Montiranje brizgaljke
Rukovanje
69SR

– 3
Za korišćenje sa ručnom prskalicom bez
obrtnog regulatora, kratka nazuvica mora
da se izvadi i zameni priloženom dugom
nazuvicom.
O-prstenove nazuvice pre ugradnje
podmazati.
Slika 6, vidi omot
Priključiti ručnu prskalicu
visokopritisnog čistača na uređaj za
površinsko čišćenje i pritegnuti rukom.
Po potrebi, čvrsto pritegnuti pomoću
račvastog ključa (širina ključa 27).
몇 OPREZ
Na priključku creva izlazi jak mlaz prljave
vode. Uređaj za površinsko čišćenje
nemojte koristiti bez creva.
Slika 7, vidi omot
Pre montaže priloženom mašću
namažite O-prsten na kraju creva.
Utaknite priloženo crevo na
odgovarajući priključak dodatka za
površinsko čišćenje i okretanjem ga
fiksirajte.
Drugi kraj creva postavite na odvod i
učvrstite priloženom čičak trakom.
Napomena:
Ako je to moguće, crevo postavite ravno.
Maksimalna visina punjanja otpadne vode
iznosi 1 m.
Slobodni krajevi creva mogu se fiksirati
priloženom čičak trakom (npr. za rešetke
kanalizacionog ispusta).
Prema potrebi koristite produžno crevo
(vidi "Pribor").
Prilikom radova držati ručnu prskalicu i
ručku uređaja za površinsko čišćenje sa
obe ruke.
Dodatak za površinsko čišćenje
pomerajte tako da što bolje naleže na
površinu koja se čisti.
Nakon rada sa vrućom vodom ohladite
uređaj tako što ćete ga pustiti da radi 2
minuta sa hladnom vodom.
Prema potrebi dodatak za površinsko
čišćenje i usisno crevo isperite čistom
vodom.
Uređaj čuvati od mraza.
Ne deformisati pri skladištenju četkice.
Napomena:
Da bi se obezbedio trajno dobar rezultat
usisivanja, uređaj za površinsko čišćenje
nemojte odlagati na venac dlačica nakon
upotrebe.
Upravljačke točkiće nakon upotrebe
ispreite čistom vodom i nakon sušenja
poprskajte uljem male viskoznosti.
Rotacioni krak se ne okreće:
Proverite zaprljanost mlaznica za
čišćenje.
Usisna snaga slabi:
Četkasti venac je istrošen - zamenite
ga.
Usisni kanal ili usisno crevo su
začepljeni - očistite ih.
Injekciona mlaznica je začepljena -
očistite je.
Nakon upotrebe
Održavanje
Pribor
Pribor: Broj narudžbe
Pričvršćenje creva
(vakuumska prianjalka
za pričvršćivanje na
glatke površine)
2.642-528.0
Hvatač prljavštine
(odvajač grube
prljavštine)
2.642-532.0
Držač creva
(pričvršćenje na zid)
2.042-001.0
Četkasti venac FRV 50
ME
6.371-011.0
Produžno crevo 4.441-040.0
Otklanjanje smetnji
70 SR

– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради де-
фектен уред. Преди начало на работа
проверете, дали състоянието е из-
правно. Ако състоянието на уреда не е
отлично, той не трябва да се използ-
ва.
По уреда не трябва да се предприемат
промени.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване от рота-
ционното рамо. Никога не бъркайте
под уреда при работещ
уред за почист-
ване под високо налягане.
Ротационното рамо продължава да се
върти за кратко след изключване на
уреда за почистване под високо наляга-
не. Преди работа по уреда изчакайте,
докато ротационното рамо спре.
Силните струи под налягане могат
при неправилно ползване да са опасни.
Не насочвайте струята към хора, жи
-
вотни, активни електрически уреди
или към самия уред.
Опасност за здравето. При почиства-
нето на повърхности замърсени с
вредни за здравето вещества носете
съответното защитно облекло.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване поради водна
струя под високо налягане.
При работа с гореща вода: Опасност
от изгаряне поради горещи повърхно-
сти и опасност
от попарване!
При работа с устройството за по-
чистване на повърхности носете за-
щитни ръкавици и защитни очила.
Опасност от увреждане на слуха при
работа в близост до увеличаващи
шума части! В такъв случай носете за-
щита за слуха.
Опасност от подхлъзване поради оста-
нала вода. Носете противоплъзгащи
обувки. След приключване на почиства-
нето отстранете останалата вода.
Спазвайте указанията за безопасност
на уреда за почистване под високо на-
лягане.
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна
ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Указания за безопасност
Степени на опасност
Символи на уреда
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване от
ротационното рамо. Никога
не бъркайте под уреда при
работещ уред за почиства-
не под високо налягане.
Ротационното рамо продъл-
жава да се върти за кратко
след изключване на уреда за
почистване под високо наля-
гане. Преди работа по уреда
изчакайте, докато рота-
ционното рамо спре.
При режим с гореща вода:
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от изгаряне!
Не докосвайте горещите
повърхности!
Не пускайте в експлоатация ус-
тройството за почистване на
повърхности без да сте проче-
ли упътването за работа.
71BG

– 2
Устройството за почистване на повърх-
ности е подходящо за почистване на по-
дови повърхности с уред заедно с уред
за почистване под високо налягане.
Максимално налягане на водата 25 MPa
(250 bar).
Максимална температура на водата 85
°C.
Мръсната вода се отвежда с маркуч.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни ма-
териали, подлежащи на рецикли-
ране, които могат да бъдат употре-
бени повторно. Поради това моля от-
странявайте старите уреди, използвайки
подходящи за целта системи за събира-
не.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
За да бъде възможна работа без смуще-
ния с Вашия уред за почистване под ви-
соко налягане, трябва да използвате
подходящи дюзи високо налягане.
Указание:
Необходимите пакети дюзи са съгласу-
вани със съответните уреди за високо
налягане и трябва да бъдат поръчани
поотделно.
Фигура 1, вижте страницата на кори-
цата.
1 Размер на дюзата (пример)
Отчетете размера на дюзата от фир-
мената табелка на уреда за почист-
ване под високо налягане.
Изберете подходящ пакет дюзи за
уреда за почистване под високо на-
лягане от следващата таблица.
Фигура 2, вижте страницата на кори-
цата.
1 Кръгло уплътнение
2 Ротационно рамо
3Дюза
4Съединителна гайка
Да се постави кръглото уплътнение
на ротационното рамо.
Да се постави дюзата.
Леко да се завие дюзата с присъеди-
нителната гайка.
Указание:
Изходящата струя трябва да бъде насо-
чена успоредно на ротационното рамо.
Фигура 3, вижте страницата на кори-
цата.
Ключовата повърхност на дюзата
(размер на ключа 10) да се насочи
паралелно към ротационното рамо.
Присъединителната гайка (размер
на ключа 22) да се затегне с отверт-
ка.
Повторете операцията от второто
ротационно рамо.
Указание:
Не поставяйте дюзите за устройството
за почистване на повърхности на тръба-
та за разпръскване на уреда за почист-
ване под високо налягане.
Употреба по
предназначение
Опазване на околната среда
Пакети дюзи
Размер на
дюзата
уред за по-
чистване
под високо
налягане
Пакет дюзи Размер на
дюзите в
пакета дюзи
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Монтаж на пакет от дюзи
72 BG

– 3
Фигура 4, вижте страницата на кори-
цата.
1 Инжекторна дюза
2 Глух ключ
Завийте инжекторната дюза с глух
ключ в инжектора и затегнете на ръка
(8 Nm).
Глухият ключ е приложен към ком-
плекта дюзи.
Фигура 5, вижте страницата на кори-
цата.
1 Пистолет за ръчно пръскане с вър-
тящ регулатор
2 Пистолет за ръчно пръскане без вър-
тящ регулатор
3 Нипел, къс
4 Нипел, дълъг
В състояние на доставката късият нипел
е монтиран за използване на пистолет
за ръчно пръскане с въртящ регулатор в
уреда.
За използване на пистолет за ръчно
пръскане без въртящ регулатор, късият
нипел трябва да бъде развит и да бъде
заменен с прилежащия дълъг нипел.
Преди монтаж смажете кръглите уплът-
нения на нипела.
Фигура 6, вижте страницата на кори-
цата.
Свържете пистолета за ръчно пръ-
скане на уреда за почистване под ви-
соко налягане към устройството за
почистване на повърхности и затег-
нете на ръка.
Евентуално затегнете с отвертка
(ширина на ключа 27).
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
От извода за маркуч изтича силна
струя мръсна вода. Не използвайте ус-
тройството за почистване на повърх-
ности без маркуч.
Фигура 7, вижте страницата на кори-
цата.
Гресирайте кръглото уплътнение
преди монтажа с приложената грес.
Поставете приложения маркуч към
извода за маркуч на устройството за
почистване на повърхности и го под-
сигурете със завъртане.
Отведете другия край на маркуча
съм канал и го фиксирайте с прило-
жената залепваща лента.
Указание:
Ако е възможно, положете маркуча без
наклон. Максималната височина на зас-
мукване на отработената вода възлиза
на 1 m.
Свободният край може да бъде фикси-
ран с приложената лепенка тип котешко
езиче (напр. към решетката за отичане).
При нужда използвайте удължителния
маркуч (вижте „Принадлежности“).
При работа дръжте пистолета за
ръчно пръскане и дръжката на ус-
тройството за почистване на повърх-
ности с две ръце.
Водете устройството за почистване
на повърхности така, че да застава
плътно върху повърхността за по-
чистване.
След режим с гореща вода за охлаж-
дане работете в продължение на 2
минути с устройството за почистване
на повърхности със студена вода.
При нужда промийте устройството за
почистване на повърхности и изсмук-
вателния маркуч с чиста вода.
Уреда да се пази от замръзване.
Четките да не се обезформят при
складиране.
Указание:
За да се гарантира постоянен добър ре-
зултат от изсмукването, моля след из-
ползване не оставяйте уреда за почист-
ване на повърхности върху венеца с че-
тина.
Промийте водещите колела с чиста
вода и след изсъхването им ги на-
пръскайте с проникващо масло.
Обслужване
Спиране на експлоатация
Поддръжка
73BG

– 4
Ротационното рамо не се върти:
Проверете почистващите дюзи за за-
мърсявания.
Мощността на изсмукване намалява:
Износен венец с четина - Сменете
венеца с четина.
Изсмуквателният канал или изсмук-
вателният маркуч са запушени - По-
чистете изсмуквателния канал или
изсмуквателния маркуч.
Инжекторната дюза е запушена - По-
чистете инжекторната дюза.
Принадлежности
Принадлежности: Номер за по-
ръчки
Закрепване на марку-
ча (вакуумно захваща-
не за закрепване към
гладки повърхности)
2.642-528.0
Уловител на мръсотия
(утаител за груби за-
мърсявания)
2.642-532.0
Носач за маркуча (зак-
репване на стената)
2.042-001.0
Четков венец FRV 50
ME
6.371-011.0
Удължителен маркуч 4.441-040.0
Помощ при неизправности
74 BG

– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
OHT
Vigastusoht defektse seadme tõttu. Enne
töö alustamist kontrollige, kas seade on
korras. Kui seadme seisund ei ole laitmatu,
ei tohi seda kasutada.
Seadme juures ei tohi teha mingeid muu-
datusi.
OHT
Roteeruvast haarast lähtuv vigastusoht.
Ärge kunagi sirutage kätt seadme alla, kui
kõrgsurvepesur töötab.
Roteeruv haru pöörleb pärast kõrgsurvepe-
suri väljalülitamist veel lühikest aega edasi.
Enne seadme juures töötamist oodake ära,
kuni roteeruv haru on seisma jäänud.
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära-
sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suu-
nata inimestele, loomadele, töötavale
elektrilisele aparatuurile ega seadmele en-
dale.
Terviseohtlik! Kui puhastate pindu, mis on
saastunud tervisele kahjulike ainetega,
kandke vastavat kaitserõivastust.
몇 HOIATUS
Kõrgsurve veejoast lähtuv vigastusoht.
Kuuma veega töötamise korral: Tulistest
pindadest ja aurust lähtuv põletusoht!
Pinnapuhastiga töötades kandke kaitsekin-
daid ja -prille.
Müra võimendavate osade juures töötades
oht kuulmisele! Sel juhul tuleb kanda kõrva-
klappe.
Mahajäänud vesi on libisemisohtlik. Kandke
libisemiskindlaid jalatseid. Pühkige mahajää-
nud vesi pärast puhastamise lõppu ära.
Järgige kõrgsurvepesuri ohutusnõudeid.
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Pinnapuhasti on mõeldud kõrgsurvepuhas-
tiga koos põrandate puhastamiseks.
Maksimaalne veesurve 25 MPa (250 baa-
ri).
Maksimaalne veetemperatuur 85 °C.
Must vesi juhitakse vooliku kaudu ära.
Ohutusalased märkused
Ohuastmed
Seadmel olevad sümbolid
몇 HOIATUS
Roteeruvast haarast lähtuv vi-
gastusoht. Ärge kunagi sirutage
kätt seadme alla, kui kõrgsurve-
pesur töötab.
Roteeruv haru pöörleb pärast
kõrgsurvepesuri väljalülitamist
veel lühikest aega edasi. Enne
seadme juures töötamist ooda-
ke ära, kuni roteeruv haru on
seisma jäänud.
Tulese veega töötades:
몇 HOIATUS
Põletusoht!
Ärge puudutage tuliseid pindu!
Ärge võtke pinnapuhastit kasu-
tusse, kui ei ole kasutusjuhendit
lugenud!
Sihipärane kasutamine
75ET

– 2
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideeri-
ge vanad seadmed seetõttu vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Et vältida takistusi kõrgsurvepesuriga töö-
tamisel, tuleb kasutada sobivaid kõrgsurve-
otsikuid.
Märkus:
Vajalikud düüside paketid sõltuvad kõrg-
survepesurist ja tuleb eraldi tellida.
Joonis 1, vt ümbris
1 Düüsi suurus (näide)
Lugege düüsi suurust kõrgsurvepesuri
tüübisildilt.
Valige järgmisest tabelist välja kõrgsur-
vepesuri juurde sobiv düüside pakett.
Joonis 2, vt ümbris
1 O-tihend
2 roteeruv haru
3 düüs
4 Kübarmutter
Pange O-tihend roteeruvas harus ole-
vasse soonde.
Pange düüs peale.
Kruvige düüs kübarmutriga kergelt kin-
ni.
Märkus:
Väljuv veejuga peab olema suunatud ro-
teeruva haruga paralleelselt.
Joonis 3, vt ümbris
Suunake düüsi võtmepind (võti nr 10)
paralleelselt roteeruva haruga.
Keerake kübarmutter (võti nr 22) võt-
mega kinni.
Korrake protsessi teise roteeruva haru
juures.
Märkus:
Ärge paigaldage pinnapuhasti otsakuid
kõrgsurvepesuri joatorule.
Joonis 4, vt ümbris
1 Pihustiotsak
2 Padrunvõti
Keerake pihustiotsak padrunvõtme abil
pihustisse ja pingutage tugevasti
(8 Nm).
Padrunvõti kuulub otsaku komplekti.
Joonis 5, vt ümbris
1 Pöördregulaatoriga pesupüstol
2 Pöördregulaatorita pesupüstol
3 Nippel, lühike
4 Nippel, pikk
Tarneseisundis on lühike nippel, mis on
mõeldud kasutamiseks pöördregulaatoriga
pesupüstoliga, paigaldatud seadme sisse.
Selleks et kasutada koos pöördregulaatori-
ta pesupüstoliga, tuleb lühike nippel välja
keerata ja asendada kaasasoleva pika ni-
pliga.
Keskkonnakaitse
Düüside paketid
Kõrgsurve-
pesuri düüsi
suurus
Düüside pa-
kett
Düüside pa-
keti düüside
suurus
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Düüside paketi paigaldamine
Käsitsemine
76 ET

– 3
Enne paigaldamist tuleb nipli tihendit mää-
rida.
Joonis 6, vt ümbris
Ühendage kõrgsurvepuhasti käsipüstol
pinnapuhastiga ja pingutage käsitsi.
Vajaduse korral pingutage kruvivõtme-
ga (harkvõti suurusega 27).
몇 ETTEVAATUS
Voolikuühendusest paiskub välja tugev
musta vee juga. Ärge kasutage pinnapu-
hastit ilma voolikuta.
Joonis 7, vt ümbris
Enne paigaldamist määrige O-tihendit
juuresoleva määrdega.
Torgake juuresolev voolik pinnapuhasti
voolikuliitmikku ja keerake kinni.
Suunake vooliku teine ots äravoolu ja
fikseerige juuresoleva takjapaelaga.
Märkus:
Võimalusel paigaldage voolik sirgelt, ilma-
tõusudeta. Heitvee maksimaalne tõstekõr-
gus on 1 m.
Juuresoleva takjapaelaga saab vaba vooli-
kuotsa paigale kinnitada (nt äravooluresti
külge).
Vajadusel kasutage pikendusvoolikut (vt
„Tarvikud“).
Tööötades hoidke pesupüstolit ja pin-
napuhasti käepidet mõlema käega.
Juhtige pinnapuhastit nii, et see oleks ti-
hedalt puhastataval pinnal.
Pärast kuuma veega töötamist laske
pinnapuhastil jahtumiseks töötada 2 mi-
nutit külma veega.
Vajadusel loputage pinnapuhastit ja
äratõmbevoolikut puhta veega.
Kaitske seadet külma eest.
Jälgige, et harjased ei deformeeruks,
kui seade on seisma pandud.
Märkus:
Et tagada püsivalt hea puhastustulemus,
ärge asetage palun pinnapuhastit pärast
kasutamist harjastega pärjale.
Pärast kasutamist loputage juhtrulle
puhta veega, laske kuivada ja pihusta-
ge läbistava õliga.
Roteeruv haru ei pöörle:
Kontrollige puhastusotsakuid määrdu-
mise osas.
Imemisvõimsus nõrgeneb:
Harjastest pärg kulunud - vahetage har-
jastest pärg välja.
Äratõmbekanal või äratõmbevooli um-
mistunud - puhastage äratõmbekanalit
ja äratõmbevoolikut.
Pihustiotsak ummistunud - puhastage
pihustiotsakut.
Kasutuselt võtmine
Hooldus
Tarvikud
Tarvikud: Tellimisnumber
Vooliku kinnitus (vaa-
kumkinnitus paigalda-
miseks siledatele pinda-
dele)
2.642-528.0
Mustusepüüdja (jämeda
mustuse separaator)
2.642-532.0
Vooliku hoidik (seinale
kinnitatav)
2.042-001.0
Harjapärg FRV 50 ME 6.371-011.0
Pikendusvoolik 4.441-040.0
Abi häirete korral
77ET

– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
BĪSTAMI
Savainošanās risks, lietojot bojātu ierīci.
Pirms darba sākuma pārbaudiet, vai ierīce
ir atbilstošā stāvoklī. Ja ierīces stāvoklis
nav nevainojams, to nedrīkst lietot.
Ierīci nedrīkst nekādā veidā pārveidot.
BĪSTAMI
Risks savainoties ar rotējošo sviru. Augst-
spiediena tīrītāja darbības laikā nelieciet ro-
kas zem ierīces.
Rotējošā svira pēc augstspiediena tīrītāja
izslēgšanas vēl īsu brīdi turpina griezties.
Pirms veikt jebkādus ierīces apkopes dar-
bus, nogaidiet, kamēr rotējošā svira ir ap-
stājusies.
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla
var būt bīstama. Nevērsiet strūklu pret per-
sonām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām
ierīcēm vai pret pašu aparātu.
Bīstami veselībai. Tīrot ar veselībai bīsta-
mām vielām piesārņotas virsmas, valkājiet
atbilstošu aizsargapģērbu.
몇 BRĪDINĀJUMS
Risks savainoties ar augstspiediena ūdens
strūklu.
Strādājot ar karstu ūdeni: Apdegumu gūša-
nas risks no karstām virsmām, kā arī ap-
plaucēšanās risks!
Strādājot ar virsmu tīrītāju, valkājiet aizsar-
gcimdus un aizsargbrilles.
Strādājot pie troksni pastiprinošām deta-
ļām, pastāv dzirdes bojājumu risks! Šādā
gadījumā jālieto dzirdes aizsarglīdzekļi.
Risks paslīdēt uz izlijuša ūdens. Valkājiet
neslīdošus apavus. Izlijušo ūdeni pēc tīrīša-
nas pabeigšanas savāciet.
Ievērojiet augstspiediena tīrītāja drošības
norādījumus.
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nā
vi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Virsmu tīrītājs kombinācijā ar augstspiedie-
na tīrītāju ir piemērots grīdas virsmu tīrīša-
nai.
Maksimālais ūdens spiediens 25 MPa (250
bar).
Maksimālā ūdens temperatūra 85 °C.
Netīrais ūdens tiek novadīts caur šļūteni.
Drošības norādījumi
Riska pakāpes
Simboli uz aparāta
몇 BRĪDINĀJUMS
Risks savainoties ar rotējošo
sviru. Augstspiediena tīrītāja
darbības laikā nelieciet rokas
zem ierīces.
Rotējošā svira pēc augstspie-
diena tīrītāja izslēgšanas vēl īsu
brīdi turpina griezties. Pirms
veikt jebkādus ierīces apkopes
darbus, nogaidiet, kamēr rotē-
jošā svira ir apstājusies.
Darbs ar karstu ūdeni:
몇 BRĪDINĀJUMS
Apdedzināšanās risks!
Nepieskarieties karstām virs-
mām!
Nesāciet virsmu tīrītāja lietoša-
nu, neizlasot lietošanas instruk-
ciju.
Lietošanas noteikumi
78 LV

– 2
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu sa-
vākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Lai darbs ar jūsu augstspiediena tīrītāju no-
ritētu bez traucējumiem, jums ir jāizmanto
atbilstošās augstspiediena sprauslas.
Norādījums:
Nepieciešamās sprauslu paketes ir piemē-
rotas noteiktai augstspiediena tīrīšanas ie-
kārtai un jāpasūta atsevišķi.
1. attēls, skat. vāka lapu
1 Sprauslas izmērs (piemērs)
Sprauslas izmēru skatiet augstspiedie-
na tīrītāja datu plāksnītē.
Izvēlieties augstspiediena tīrītājam at-
bilstošo sprauslu paketi no nākamās ta-
bulas.
2. attēls, skat. vāka lapu
1 Blīvgredzens
2 Rotējoša svira
3 Sprausla
4 Uzmavuzgrieznis
Ielikt blīvgredzenu rotējošas sviras gropē.
Uzspraust sprauslu.
Viegli piegriezt sprauslu ar uzmavuz-
griezni.
Norādījums:
Strūkla jānostāda paralēli rotējošai svirai.
3. attēls, skat. vāka lapu
Sprauslas virsma uzgriežņu atslēgas
uzlikšanai (uzgriežņu atslēgas platums
10) jānostāda paralēli rotējošai svirai.
Piegriezt uzmavuzgriezni (uzgriežņu at-
slēgas platums 22) ar uzgriežņu atslē-
gu.
Darbību atkārtojiet pie otrās rotējošās
sviras.
Norādījums:
Virsmu tīrītāja sprauslas nepievienojiet
augstspiediena tīrītāja smidzināšanas cau-
rulei.
4. attēls, skat. vāka lapu
1 Inžektora sprausla
2 Gala atslēga
Inžektora sprauslu ar gala atslēgu ie-
skrūvējiet inžektorā un ar roku pievel-
ciet to (8 Nm).
Gala atslēga ir pievienota sprauslu
komplektam.
5. attēls, skat. vāka lapu
1 Rokas smidzinātājpistole ar grozāmu
regulatoru
2 Rokas smidzinātājpistole bez grozāma
regulatora
3 Nipelis, īss
4 Nipelis, garš
Piegādes stāvoklī ierīcē ir ierīkots īsais ni-
pelis izmantošanai ar rokas smidzinātājpis-
toli ar grozāmu regulatoru.
Vides aizsardzība
Sprauslu paketes
Augstspie-
diena tīrītāja
sprauslu iz-
mērs
Sprauslu pa-
kete
Sprauslu pa-
ketes
sprauslu iz-
mērs
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Sprauslu paketes montāža
Iekārtas lietošana
79LV

– 3
Lai ierīci izmantotu ar rokas smidzinātājpis-
toli bez grozāma regulatora, īsais nipelis ir
jāizskrūvē un jāaizstāj ar pievienoto garo
nipeli.
Nipeļa blīvgredzeni pirms uzstādīšanas ir
jāiesmērē.
6. attēls, skat. vāka lapu
Virsmu tīrītājam pievienojiet augstspie-
diena tīrītāja rokas smidzinātājpistoli un
savienojumu pievelciet ar roku.
Vajadzības gadījumā jāpievelk ciešāk
ar uzgriežņu atslēgu (uzgriežņu atslē-
gas platums 27).
몇 UZMANĪBU
No šļūtenes pieslēguma izplūst spēcīga ne-
tīrā ūdens strūkla. Nelietojiet virsmu tīrītāju
bez šļūtenes.
7. attēls, skat. vāka lapu
Blīvgredzenu šļūtenes galā pirms mon-
tāžas iesmērējiet ar komplektā pievie-
noto smēri.
Ievietojiet pievienoto šļūteni virsmu tīrī-
tāja šļūtenes pieslēgumā un nofiksējiet,
to pagriežot.
Otru šļūtenes galu aizvelciet līdz note-
kai un nofiksējiet ar komplektā pievie-
noto līplenti.
Norādījums:
Ja iespējams, izvietojiet šļūteni bez kāpu-
ma. Notekūdens maksimālais celšanas
augstums ir 1 m.
Ar klāt pievienoto līplenti iespējams nofik-
sēt brīvo šļūtenes vadu (piemēram, pie
noplūdes režģa).
Vajadzības gadījumā izmantojiet pagarinā-
juma šļūteni (skatīt "Piederumi").
Strādājot ar ierīci, rokas smidzinātājpis-
toli un virsmu tīrītāja rokturi turiet ar
abām rokām.
Virsmu tīrītāju vadiet tā, lai tas cieši pie-
kļautos tīrāmajai virsmai.
Pēc darba ar karsto ūdeni darbiniet virs-
mu tīrītāju 2 minūtes ar aukstu ūdeni, lai
tas atdzistu.
Vajadzības gadījumā izskalojiet virsmu
tīrītāju un nosūkšanas šļūteni ar tīru
ūdeni.
Sargāt ierīci no sala.
Glabāšanas laikā neļaut sariem defor-
mēties.
Norādījums:
Lai nodrošinātu nemainīgi labu tīrīšanas re-
zultātu, virsmu tīrītāju pēc lietošanas neno-
vietojiet uz apaļās sukas.
Vadrullīšus pēc lietošanas noskalot ar
tīru ūdeni un pēc nožūšanas apsmidzi-
nāt ar penetrējošu eļļu.
Negriežas rotējošā svira:
Pārbaudiet, vai nav netīras tīrīšanas
sprauslas.
Samazinās nosūkšanas jauda:
Nodilusi apaļā suka - nomainiet apaļo
suku.
Aizsērējis nosūkšanas kanāls vai no-
sūkšanas šļūtene - iztīriet nosūkšanas
kanālu un nosūkšanas šļūteni.
Aizsērējusi inžektora sprausla - iztīriet
inžektora sprauslu.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Kopšana
Piederumi
Piederumi: Pasūtījuma nu-
murs
Šļūtenes stiprinājums
(piesūceknis nostiprinā-
šanai pie gludām virs-
mām)
2.642-528.0
Netīrumu savācējs (lielo
netīrumu atdalītājs)
2.642-532.0
Šļūtenes turētājs (sie-
nas stiprinājums)
2.042-001.0
Apaļā suka FRV 50 ME 6.371-011.0
Pagarinātājšļūtene 4.441-040.0
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
80 LV

– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
PAVOJUS
Sugedęs įrenginys kelia pavojų susižaloti.
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, ar prie-
taisas yra tvarkingos būklės. Jei būklė nėra
nepriekaištinga, prietaiso negalima naudo-
ti.
Draudžiama atlikti prietaiso pakeitimus.
PAVOJUS
Pavojus susižeisti judančia briauna. Vei-
kiant aukšto slėgio valymo mašinai, jokiu
būdu nekiškite rankų po prietaisu.
Išjungus aukšto slėgio valymo mašiną, dar
kurį laiką sukasi judanti briauna. Prieš prie-
taiso darbus, palaukite, kol sustos judanti
briauna.
Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė
kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į
asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įran-
gą arba patį įrenginį.
Pavojus sveikatai. Valydami sveikatai pa-
vojingomis medžiagomis užterštus pavir-
šius, dėvėkite apsauginius drabužius.
몇 ĮSPĖJIMAS
Aukšto slėgio vandens srov
ė kelia sužaloji-
mo pavojų.
Dirbant su karštu vandeniu: Pavojus nusi-
deginti prisilietus prie įkaitusių paviršių ir
nusiplikyti!
Dirbdami paviršių valymo įrenginiu, mūvė-
kite apsaugines pirštines ir užsidėkite ap-
sauginius akinius.
Dirbant prie triukšmą stiprinančių dalių,
kyla pavojus pažeisti klausą! Tokiu atveju
naudokite klausos apsaugos priemones.
Likęs vanduo kelia pavojų paslysti. Avėkite
neslidžią avalynę. Baigę valyti, pašalinkite
likusį vandenį.
Laikykitės aukšto slėgio valymo įrenginio
saugos reikalavimų.
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavoj
ų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Paviršių valymo įrenginys skirtas kartu su
aukšto slėgio valymo įrenginiu valyti grindų
paviršius.
Didžiausias vandens slėgis 25 MPa (250
bar).
Didžiausia vandens temperatūra 85 °C.
Nešvarus vanduo nukreipiamas per žarną.
Saugos reikalavimai
Rizikos lygiai
Simboliai ant prietaiso
몇 ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižeisti judančia
briauna. Veikiant aukšto slėgio
valymo mašinai, jokiu būdu ne-
kiškite rankų po prietaisu.
Išjungus aukšto slėgio valymo
mašiną, dar kurį laiką sukasi ju-
danti briauna. Prieš prietaiso
darbus, palaukite, kol sustos ju-
danti briauna.
Dirbdami karšto vandens reži-
mu:
몇 ĮSPĖJIMAS
Pavojus nudegti!
Neprisilieskite prie įkaitusių pa-
viršių!
Nepradėkite naudoti paviršių
valymo įrenginio, prieš tai ne-
perskaitę naudojimo instrukci-
jos.
Naudojimas pagal paskirtį
81LT

– 2
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Norėdami, kad Jūsų aukšto slėgio valymo
įrenginys veiktų nepriekaištingai, naudokite
tinkamus aukšto slėgio antgalius.
Pastaba:
Reikalingi antgalių rinkiniai pritaikyti tam ti-
krai aukšto slėgio valymo mašinai ir turi būti
užsakyti atskirai.
1 pav. žr. viršelio puslapį.
1 Purkštukų dydis (pavyzdys)
Antgalio dydis nurodytas aukšto slėgio
valymo įrenginio gamintojo duomenų
lentelėje.
Šioje lentelėje išsirinkite aukšto slėgio
valymo įrenginiui tinkamų antgalių rinki-
nį.
2 pav. žr. viršelio puslapį.
1 O žiedas
2 Judanti briauna
3 Antgalis
4 Kreipiamoji veržlė
O formos žiedą įstatykite į judančios
briaunos angą.
Uždėkite antgalį.
Antgalį lengvai priveržkite kreipiamąja
veržle.
Pastaba:
Srovės kryptis turi būti nustatyta lygiagre-
čiai su judančios briaunos kryptimi.
3 pav. žr. viršelio puslapį.
Antgalio rakto plotą (rakto dydis 10) nu-
statykite lygiagrečiai su judančia briau-
na.
Veržlėrakčiu (22 dydžio) tvirtai užverž-
kite kreipiamąją veržlę.
Pakartokite procedūrą su antra judan-
čia briauna.
Pastaba:
Paviršių valymo įrenginio purkštukų ne-
montuokite ant aukšto slėgio valymo įrengi-
nio antgalio.
4 pav. žr. viršelio puslapį.
1 Purkštuvo antgalis
2 Įkišamas raktas
Purkštuvo antgalį su įkišamu raktu įsu-
kite į purkštuvą ir tvirtai užveržkite ranka
(8 Nm).
Įkišamas raktas pridėtas prie antgalių
rinkinio.
5 pav. žr. viršelio puslapį.
1 Rankinis purškimo pistoletas su suka-
muoju reguliatoriumi
2 Rankinis purškimo pistoletas be suka-
mojo reguliatoriaus
3 Įmova, trumpa
4Įmova, ilga
Aplinkos apsauga
Antgalių rinkiniai
Aukšto slė-
gio valymo
įrenginio
antgalio dy-
dis
Antgalių rin-
kinys
Antgalių rin-
kinio antga-
lio dydis
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Sumontuokite antgalių rinkinį
Naudojimas
82 LT

– 3
Transportuojant trumpa įmova įmontuoja-
ma į prietaisą naudoti su rankiniu purškimo
pistoletu su sukamuoju reguliatoriumi.
Kad būtų galima naudoti su rankiniu purški-
mo pistoletu be sukamojo reguliatoriaus,
reikia išsukti trumpą įmovą ir pakeisti pridė-
ta ilga įmova.
Prieš montuodami įmovos O formos žiedą
sutapkite tepalu.
6 pav. žr. viršelio puslapį.
Prijunkite prie paviršių valymo įrenginio
aukšto slėgio valymo įrenginio rankinį
purškimo pistoletą ir tvirtai priveržkite
ranka.
Jeigu reikia, priveržkite veržlėrakčiu (27
rakto dydis).
몇 ATSARGIAI
Iš žarnas movos išteka stipri nešvaraus
vandens srovė. Nenaudokite paviršių valy-
mo įrenginio be žarnos.
7 pav. žr. viršelio puslapį.
Prieš montuodami žarnos gale tarpinį
žiedą, patepkite jį pridėtu tepalu.
Pridėtą paviršių valymo įrenginio žarną
įkiškite į žarnos movą ir užsukite.
Kitą žarnos galą nuveskite į nutekamąją
angą ir pritvirtinkite pridėtu lipuku.
Pastaba:
Jei įmanoma, žarną nutieskite be pakilimo.
Maksimalus nuotekų pakėlimo aukštis sie-
kia 1 m.
Pridėta lipnia juosta galite pritvirtinti laisvą
žarnos galą (pavyzdžiui, prie išleidimo gro-
telių).
Jei reikia, naudokite ilginamąją žarną (žr.
„Priedai“).
Dirbdami rankinį purškimo pistoletą ir
paviršių valymo įrenginio rankeną laiky-
kite abiem rankomis.
Paviršių valymo įrenginį valdykite taip,
kad jis glaudžiai gulėtų ant valomo pa-
viršiaus.
Baigę darbą karštu vandeniu, 2 minutes
dirbkite šalto vandens režimu, kad pa-
viršių valymo įrenginys atvėstų.
Jei reikia, paviršių valymo įrenginį ir nu-
siurbimo žarną išskalaukite švariu van-
deniu.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Laikydami nedeformuokite šerių.
Pastaba:
Siekdami užtikrinti nuolatinius gerus siurbi-
mo rezultatus, baigę naudoti paviršių valy-
mo įrenginį, nestatykite jo ant šepečio ap-
vado.
Baigę naudoti, nuplaukite kreipiamuo-
sius ratukus švariu vandeniu ir nusausi-
nę apipurkškite plaunamuoju tepalu.
Nesisuka judanti briauna:
Patikrinkite, ar švarūs valymo antgaliai.
Mažėja siurbimo galia:
Nusidėvėjęs šepečio apvadas. Pakeis-
kite šepečio apvadą.
Užsikišęs nusiurbimo kanalas arba žar-
na. Išvalykite nusiurbimo kanalą ir žar-
ną.
Užsikišęs purkštuvo antgalis. Išvalykite
purkštuvo antgalį.
Naudojimo nutraukimas
Priežiūra
Dalys
Priedai: Užsakymo nu-
meris
Žarnos tvirtinimo ele-
mentas (siurbtukas tvir-
tinimui ant lygaus pavir-
šiaus)
2.642-528.0
Nešvarumų gaudyklė
(stambių nešvarumų at-
skyriklis)
2.642-532.0
Žarnos laikiklis (tvirtini-
mui prie sienos)
2.042-001.0
Šepečio apvadas FRV
50 ME
6.371-011.0
Ilginamoji žarna 4.441-040.0
Pagalba gedimų atveju
83LT

– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення від несправного
пристрою. Перед початком роботи пе-
ревірити належний стан пристрою.
Якщо пристрій несправний, то його не
можна використовувати.
Забороняється будь-яким чином зміню-
вати прилад.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення обертовим важе-
лем. Забороняється братися за нижню
частину пристрою при працюючому
очищувачі високого тиску.
Обертовий важіль ще деякий час обер-
тається після
вимкнення очищувача.
Перед початком обслуговування при-
строю слід дочекатись, поки оберто-
вий важіль не зупиниться.
Струмінь води, що знаходиться під ви-
соким тиском, може становити небез-
пеку при неправильному використанні.
Забороняється скеровувати струмінь
води на людей, тварин, увімкнене елек-
тричне обладнання чи на сам високона-
пірний миючий апарат.
Небезпека для здоров'я. Під час очищення
поверхонь, забруднених небезпечними
для здоров'я речовинами, слід користува-
тися відповідним захисним одягом.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування від струменя
води під тиском.
Під час робіт з гарячою водою: Небез-
пека опіку об гарячу поверхню та небез-
пека обварювання!
Під час роботи з пристроєм для очи-
щення поверхонь слід носити захисні
рукавички і окуляри.
Небезпека пошкодження органів слуху під
час роботи з частинами, що підсилюють
звук! У цьому випадку користуватися за-
собами захисту органів слуху.
Небезпека ковзання із-за залишкової во-
ди. Носити взуття з нековзною підо-
швою. Видаляти залишкову воду після
завершення очищення.
Дотримуватись вказівок по техніці
безпеки при роботі з очищувачами ви-
сокого тиску.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої
не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Правила безпеки
Рівень небезпеки
Символи на пристрої
몇
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека поранення оберто-
вим важелем. Забороняється
братися за нижню частину
пристрою при працюючому
очищувачі високого тиску.
Обертовий важіль ще деякий
час обертається після ви-
мкнення очищувача. Перед по-
чатком обслуговування при-
строю слід дочекатись, поки
обертовий важіль не зупи-
ниться.
При роботі з гарячою водою:
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека опіку!
Не торкатися до гарячих по-
верхонь!
Перед початком роботи з при-
строєм для очищення повер-
хонь необхідно прочитати
керівництво по експлуатації.
84 UK

– 2
Пристрій для очищення поверхонь призна-
чений для очищення поверхонь підлог у
поєднанні з миючим апаратом високого ти-
ску.
Максимальний тиск води 25 мПа (250 бар).
Максимальна температура води 85 °C.
Забруднена вода відводиться через
шланг.
Матеріали упаковки піддаються пе-
реробці для повторного викори-
стання. Будь ласка, не викидайте паку-
вальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного ви-
користання.
Старі пристрої містять цінні ма-
теріали, що можуть використовува-
тися повторно. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Щоб забезпечити справну роботу Вашо-
го очищувача, Ви повинні використо-
вувати відповідні форсунки.
Вказівка:
Потрібні пакети насадок призначені для
відповідних пристроїв миття під високим
тиском і повинні замовлятися окремо.
Фото 1, див. сторінку суперобкладин-
ки
1 Величина форсунки (приклад)
Величина форсунки вказана в завод-
ській табличці очищувача високого
тиску.
Вибрати відповідний пакет форсунок
для очищувача високого тиску з на-
ступної таблиці.
Фото 2, див. сторінку суперобкладинки
1 Ущільнююче кільце
2 Ротаційне плече
3Сопло
4Накидна гайка
Вставити ущільнююче кільце в паз
ротаційного плеча.
Встановити сопло.
Легко закрутити сопло накидною гай-
кою.
Вказівка:
Вихідний струмінь має знаходитись па-
ралельно ротаційному плечеві.
Фото 3, див. сторінку суперобкладинки
Поверхню під ключ сопла (ключ на
10) вирівняти паралельно ротаційно-
му плечеві.
Закрутити накидну гайку (ключ на 20)
гайковим ключем.
Повторити процес на другому рота-
ційному плечу.
Вказівка:
Не дозволяється встановлювати фор-
сунки для пристрою очищення повер-
хонь на струминну трубку очищувача ви-
сокого тиску.
Фото 4, див. сторінку суперобкладинки
1 Інжекторна форсунка
2 Торцевий гайковий ключ
Вгвинтити інжекторну форсунку за до-
помогою торцевого гайкового ключа в
інжектор та затягнути від руки (8Нм).
Торцевий гайковий ключ є у комплек-
ті форсунок.
Правильне застосування
Захист навколишнього
середовища
Комплекти сопел
Величина
форсунки
Очищувач
високого
тиску
Пакет форсу-
нок
Величина
форсунки Па-
кет форсунок
036...040 2.642-431.0 2x10 + 20
041...045 2.642-432.0 2x11 + 23
046...050 2.642-433.0 2x12 + 26
051...080 2.642-982.0 2x20 + 40
081...100 2.643-769.0 2x30 + 40
101...125 2.643-768.0 2x38 + 50
Установка сопла
85UK

– 3
Фото 5, див. сторінку суперобкладинки
1 Ручний пістолет-розпилювач з пово-
ротним регулятором
2 Ручний пістолет-розпилювач без по-
воротного регулятора
3 Ніпель, короткий
4 Ніпель, довгий
У стані поставки у прилад вбудований
короткий ніпель для використання на
ручному пістолеті-розпилювачі з пово-
ротним регулятором.
Для використання з пістолетом без пово-
ротного регулятора короткий ніпель не-
обхідно викрутити й замінити довгим
ніпелем, який входить до комплекту по-
ставки.
Перед встановленням змазати ущільню-
вальні кільця ніпеля.
Фото 6, див. сторінку суперобкладинки
Приєднати ручний розпилювач мию-
чого апарату високого тиску до при-
строю для очищення поверхонь і за-
тягнути вручну.
У разі необхідності затягнути гайко-
вим ключем (ширина зіву ключа 27).
몇 ОБЕРЕЖНО
З елементу шлангового підключення
виходе сильний струмінь забрудненої
води. Не використовувати пристрій
для очищення поверхонь без шлангу.
Фото 7, див. сторінку суперобкладинки
Перед монтажем змастити ущільню-
вальне кільце на кінці шланга масти-
лом, що додається.
Вставити шланг, що додається, в
елемент підключення шлангу при-
строю для очищення поверхонь та
зафіксувати шляхом провертання.
Інший кінець шланга ввести у стічний
отвір і зафіксувати стрічкою з липуч-
ками, що додається.
Вказівка:
Якщо це можливо, шланг слід проклада-
ти без нахилу. Максимальна висота
підйому стічних вод складає 1 м.
За допомогою стрічки-липучки, яка вхо-
де до комплекту, можливо зафіксувати
вільний кінець шлангу (наприклад на
решітці зливу).
При необхідності слід використовувати
шланг-подовжувач (див. "Приладдя").
Під час роботи тримати пістолет-роз-
пилювач та ручку пристрою для очи-
щення поверхонь двома руками.
Засіб для чищення поверхонь ввести
таким чином, щоб він щільно приля-
гав до поверхні, що очищується.
Після проведення робіт з використан-
ням гарячої води дати попрацювати
пристрою для очищення поверхонь з
холодною водою протягом 2 хвилин.
При необхідності промити пристрій
для очищення поверхонь та всмокту-
вальний шланг чистою водою.
Слід захищати прилад від морозу.
Уникати деформації щетини під час
зберігання.
Вказівка:
Для забезпечення належної потужності
всмоктування не ставити пристрій для
очищення поверхонь після використання
на щетину.
Після роботи сполоснути направляю-
чі ролики чистою водою і змастити
проникаючим мастилом.
Експлуатація
Зняття з експлуатації
Догляд
Аксесуари
Деталі: Номер замов-
лення
Фіксатор шланга (при-
сосок для фіксації на
рівних поверхнях)
2.642-528.0
Шлямовловлювач
(віддільник грубих ча-
сток бруду)
2.642-532.0
Тримач для шланга
(настінне кріплення)
2.042-001.0
Щетина FRV 50 ME 6.371-011.0
Шланг-подовжувач 4.441-040.0
86 UK

– 4
Важіль, що обертається, не обер-
тається:
Перевірити чистячи насадки на пред-
мет забруднень.
Швидкість відкачування:
Щетина зношена - Замінити щетину.
Всмоктувальний канал або всмокту-
вальний шланг засмічений - Очисти-
ти всмоктувальний канал і всмокту-
вальний шланг.
Інжекторна насадка засмітилася -
Очистити інжекторну насадку.
Допомога у випадку
неполадок
87UK

http://www.kaercher.com/dealersearch
