
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Combination Hammer
Marteau Combiné sans Fil
Martillo Rotativo Combinado
Inalámbrico
XRH01
XRH02
012621

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XRH01 XRH02
Concrete 24 mm (15/16")
Steel 13 mm (1/2")
Capacities
Wood 27 mm (1-1/16")
No load speed (RPM) 0 - 950 /min
Blows per minute 0 - 4,700
Overall length 328 mm (12-7/8") 353 mm (13-7/8")
Net weight
3.0 kg (6.6 lbs) 3.3 kg (7.3 lbs) 3.1 kg (6.8 lbs) 3.4 kg (7.6 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridges
BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.

3
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB046-2
CORDLESS ROTARY HAMMER
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6.
Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.

4
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
USD302-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ volts
・ direct current
・ no load speed
・ revolutions or reciprocation per minute
・ number of blow
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
012622
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
1
012128
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Switch action
1
012627
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
1. Switch trigger
1. Star marking

6
Reversing switch action
1
A
B
012628
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
For model XRH02
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
1
2
3
012690
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for
SDS-plus, always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the
symbol to the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck
1
2
3
4
012689
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the
symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the
symbol until a
click can clearly be heard.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
1
2
3
012629
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
1
012631
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the
symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
1. Rotation only
1. Rotation with
hammering
2. Lock button
3. Action mode
changing knob
1. Spindle
2. Quick change
drill chuck
3. Change cover
4. Change cover
line
1. Quick change
chuck for
SDS-plus
2. Change cover
line
3. Change cover
1. Reversing switch
lever

7
Hammering only
1
012630
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the
symbol. Use a bull point, cold chisel,
scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when
the tool is running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode changing
knob is always positively located in one of the three
action mode positions.
• When changing from the symbol mode to the
symbol mode, the action mode changing knob
may no longer move in the
symbol position. At
this time, turn the tool on or turn the chuck by hand
in the
symbol position and then rotate the
action mode changing knob. Forcing the action
mode changing knob may cause tool damage.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend
to pinch or catch easily in the hole. This will cause
the torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
1
2
34
5
012623
CAUTION:
•
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusion on the grip fit in
between the grooves in the tool barrel. Then tighten the
grip by turning clockwise at the desired position. It may
be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 -1 g; 0.02 - 0.04 oz.). This chuck
lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
1
2
001296
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages.
2
1
012624
1. Bit
2. Chuck cover
1. Bit shank
2. Bit grease
1. Protrusion
2. Groove
3. Loosen
4. Tighten
5. Side grip
1. Hammering only

8
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
1
2
012625
Bit angle
(when chipping, scaling or demolishing)
1
2
012632
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit
to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the
symbol. Then make sure that the
bit is securely held in place by turning it slightly.
012633
Depth gauge
1
2
3
4
012626
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
•
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup
1
012636
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and
on yourself when performing overhead drilling operations.
Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size
of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm (1/4") - 14.5 mm (9/16")
Dust cup 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
006386
OPERATION
Hammer drilling operation
012634
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
1. Dust cup
1. Hole
2. Depth gauge
3. Loosen
4. Tighten
1. Action mode
changing knob
2. O symbol
1. Bit
2. Chuck cover

9
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
1
002449
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
012686
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
1
2
012684
1
2
012685
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to
"Installing or removing the bit" described on the previous page.
Set the action mode changing knob so that the pointer
points to the
symbol.
For model XRH02
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill
chuck assembly may be damaged. Also, the drill
chuck will come off when reversing the tool.
1
2
3
012690
1
2
3
4
012689
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to "changing the quick change
chuck for SDS-plus " described on the previous page.
1. Spindle
2. Quick change
drill chuck
3. Change cover
4. Change cover
line
1. Quick change
chuck for
SDS-plus
2. Change cover
line
3. Change cover
1. Sleeve
2. Ring
1. Chuck adapter
2. Keyless drill
chuck
1. Blow-out bulb

10
1
2
3
012720
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and
turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the
symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32
mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool. The
quick change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing
the tool.
•
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the
tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
•
Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
1. Quick change
drill chuck
2. Sleeve
3. Ring

11
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1

12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XRH01 XRH02
Béton 24 mm (15/16")
Acier 13 mm (1/2")
Capacités
Bois 27 mm (1-1/16")
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 950 /min
Nombre de frappes par minute 0 - 4 700
Longueur totale 328 mm (12-7/8") 353 mm (13-7/8")
Poids net
3,0 kg (6,6 lbs) 3,3 kg (7,3 lbs) 3,1 kg (6,8 lbs) 3,4 kg (7,6 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
Batteries standard
BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les fiches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre.
En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à
la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à
cette fin.
Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.

13
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours un protecteur pour la vue.
Les
risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez
des dispositifs de protection tels qu'un masque
antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante,
une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher l'outil à la prise électrique et/ou au
bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute cl é
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18.
N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible
de mettre sa gâchette en position de marche et
d'arrêt.
Un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée
avec l'outil électrique ou les présentes
instructions d'utilisation.
Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de personnes
qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation
d'un outil électrique à des fins autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.

14
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB046-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU ROTATIF
SANS FIL
1. Portez des protections d'oreilles. L'exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l'ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l'outil. Toute perte de
maîtrise comporte un risque de blessure.
3.
Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé.
En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de
l'outil pourraient devenir sous tension et risqueraient
de transmettre une décharge électrique à l'utilisateur.
4.
Portez un casque rigide (casque de sécurité) ainsi
que des lunettes de sécurité et/ou un écran facial.
Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne
constituent PAS des lunettes de sécurité. Le port
d'un masque à poussière et de gants épais est
également fortement recommandé.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d'utiliser l'outil.
6.
Même dans des conditions d'utilisation
ordinaires, l'outil produit des vibrations. Les vis
peuvent ainsi se relâcher facilement et risquent
d'entraîner une rupture de pièce ou de causer
un accident. Avant l'utilisation, vérifiez avec
précaution que les vis sont bien serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l'outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s'effectue difficilement.
8. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
9. Tenez l'outil fermement à deux mains.
10. Gardez vos mains éloignées des pièces
mobiles.
11. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
12. Pendant l'utilisation de l'outil, ne le pointez
vers personne dans la zone de travail. Vous
risqueriez de blesser gravement quelqu'un en
cas d'éjection du foret.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après
l'utilisation ; ils peuvent être extrêmement
chauds et brûler votre peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter
l'inhalation de ces poussières ou leur contact
avec la peau. Conformez-vous aux consignes
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・ volts
・ courant continu
・ vitesse à vide
・ tours ou alternances par minute
・ nombre de frappes
ENC007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.

15
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues
périodes.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
012622
ATTENTION:
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.
Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si
vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du
bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION:
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie

16
Système de protection de la batterie
(batterie lithium-ion marquée d’une étoile)
1
012128
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation de l’outil pour augmenter
la durée de vie de la batterie.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l’une des
situations suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d’une manière entraînant une
consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de
nouveau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner. Dans
cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Interrupteur
1
012627
ATTENTION:
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que
l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
Inverseur
1
A
B
012628
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation
dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une
rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Changer le mandrin à adaptateur rapide pour
SDS-plus
Pour le modèle XRH02
Il est facile de remplacer le mandrin à adaptateur rapide
pour SDS-plus par le mandrin à adaptateur rapide.
Retirer le mandrin à adaptateur rapide pour SDS-plus
1
2
3
012690
ATTENTION:
• Avant de retirer le mandrin à adaptateur rapide
pour SDS-plus, retirez toujours le foret.
Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin à
adaptateur rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le
1. Mandrin à
adaptateur
rapide pour
SDS-plus
2. Ligne du
couvercle
adaptateur
3. Couvercle
adaptateur
1. Levier inverseur
1. Gâchette
1. Étoile

17
sens de la flèche jusqu'à ce que la ligne du couvercle
adaptateur passe du symbole
au symbole . Tirez
avec force dans le sens de la flèche.
Fixer le mandrin à adaptateur rapide
1
2
3
4
012689
Vérifiez que la ligne du mandrin à adaptateur rapide indique
le symbole
. Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin
à adaptateur rapide et placez la ligne sur le symbole
.
Placez le mandrin à adaptateur rapide sur l'axe de l'outil.
Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin à
adaptateur rapide et tournez la ligne du couvercle
adaptateur vers le symbole
jusqu'à ce que vous
entendiez clairement un bruit de déclic.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage
1
2
3
012629
Pour percer du béton, de la maçonnerie, etc., appuyez
sur le bouton de verrouillage et tournez le bouton de
changement de mode sur le symbole
. Utilisez un foret
à pointe au carbure de tungstène.
Rotation seulement
1
012631
Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de
plastique, appuyez sur le bouton de verrouillage et
tournez le levier de changement de mode sur le
symbole
. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Martelage seulement
1
012630
Pour les opérations de burinage, d'écaillage et de
démolition, appuyez sur le bouton de verrouillage et
tournez le levier de changement de mode sur le
symbole
. Utilisez une pointe à béton, un ciseau à froid,
un ciseau à écailler, etc.
ATTENTION:
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode
pendant que l'outil tourne. Cela endommagerait
l'outil.
• Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme
de changement de mode, veillez à ce que le bouton
de changement de mode soit toujours bien réglé
sur l'un des trois modes.
• Lorsque vous passez du symbole de mode à
, le bouton de changement de mode ne peut plus
passer sur la position du symbole
. À ce
moment-là, mettez l’outil en marche ou tournez le
mandrin à la main sur la position du symbole
puis faites pivoter le bouton de changement de
mode. Forcer sur le bouton de changement de
mode peut endommager l’outil.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu'un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple
du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION:
• Coupez le contact dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci permettra d'éviter toute usure
prématurée de l'outil.
• Avec cet outil vous ne pouvez pas utiliser les scies
trepans. Ils ont tendance à se bloquer, déclenchant
constamment le limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
1. Martelage
seulement
1. Rotation
seulement
1. Rotation avec
martelage
2. Bouton de
verrouillage
3. Bouton de
changement de
mode
1. Axe
2. Mandrin à
adaptateur
rapide
3. Couvercle
adaptateur
4. Ligne du
couvercle
adaptateur

18
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
1
2
34
5
012623
ATTENTION:
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer
votre sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que la partie
saillante de la poignée pénètre entre les rainures du
barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée sur la position
désirée en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre. Elle peut être tournée à 360 °, pour vous
permettre de la fixer dans n’importe quelle position.
Graisse rose
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d'une légère
couche de graisse (environ 0
,
5 -1 g; 0
,
02 - 0
,
04 oz.). Cette
lubrification du porte-outil assurera un fonctionnement en
douceur et une longue durée de service.
Installation et retrait du embout
Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse à
foret avant d'installer le foret.
1
2
001296
Insérez le foret dans l'outil. Tournez le foret puis
enfoncez-le jusqu'à ce qu'il soit engagé.
2
1
012624
S'il n'est pas possible d'enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
vers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis
enfoncez-le jusqu'à ce qu'il soit engagé.
Après l'installation, vérifiez toujours que le foret est
solidement fixé en essayant de le sortir.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fond
vers le bas puis dégagez le foret.
1
2
012625
Orientation du foret (lors d'un burinage, d'un
écaillage, ou de travaux de démolition)
1
2
012632
Il est possible de fixer le foret sur l'angle désiré. Pour
modifier l'angle, appuyez sur le bouton de verrouillage et
tournez le bouton de changement de mode sur le
symbole O. Tournez le foret à l'angle voulu.
Pressez le bouton de verrouillage et tourner le bouton de
changement de mode jusqu'au symbole
. Orienter le
foret jusqu'à l'angle souhaité.
012633
Gabarit de profondeur
1
2
3
4
012626
1. Orifice
2. Jauge de
profondeur
3. Desserrer
4. Serrer
1. Bouton de
changement de
mode
2. Symbole "O"
1. Embout
2. Couvercle du
mandrin
1. Embout
2. Couvercle du
mandrin
1. Queue du foret
2. Graisse à foret
1. Saillie
2. Rainure
3. Desserrer
4. Serrer
5. Poignée latérale

19
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des
trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale
et insérez le gabarit de profondeur dans l'orifice de la
poignée latérale. Réglez le gabarit à la profondeur
désirée puis serrez la poignée latérale.
NOTE:
• Le gabarit de profondeur ne pourra pas être utilisé
dans les positions où son extrémité arrière vient
buter contre le carter.
Collecteur de poussières
1
012636
Pour éviter que la poussière qui s'échappe du trou ne
tombe sur vous lors d'un travail au-dessus de la tête,
utilisez le collecteur de poussières. Engagez le collecteur
sur le foret comme indiqué sur la figure. La taille de forets
qu'il est possible de fixer au collecteur est comme suit.
Diamètre du foret
Collecteur de poussières 5 6 mm (1/4") - 14,5 mm (9/16")
Collecteur de poussières 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
006386
UTILISATION
Perçage avec martelage
012634
Réglez le bouton de changement de mode sur le
symbole
.
Posez la pointe du foret à l'emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette.
Ne forcez pas sur l'outil. Une pression légère vous
donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l'outil en
position et veillez qu'il ne dérape pas hors du trou.
N'augmentez pas la pression sur l'outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION:
• Une force énorme s'exerce sur le foret et l'outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée,
lorsque le trou est encombré de copeaux ou de
particules, ou lors de la frappe sur des barres
d'armature encastrées dans le béton. Utilisez
toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement l'outil par la poignée latérale et
par la poignée revolver lors des travaux. Sinon,
vous risquez de perdre le contrôle de l'outil et de
subir une blessure grave.
NOTE:
Lorsque l'outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
tourne de manière excentrique. L'outil se centrera
lui-même lors de l'utilisation avec charge. La précision du
perçage n'est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option)
1
002449
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage / Ecaillage / Démolition
012686
Réglez le bouton de changement de mode sur le
symbole
.
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le
contact et appliquez une légère pression sur l'outil de
façon qu'il ne risque pas de sauter d'un côté ou de l'autre.
Appliquer une pression excessive n'augmentera pas
l'efficacité de l'opération.
1. Poire soufflante
1. Collecteur de
poussières

20
Perçage du bois ou du métal
1
2
012684
1
2
012685
Utilisez l'ensemble mandrin en option. Lorsque vous
l'installez, référez-vous à la section ''Installation ou retrait
du foret'', à la page précédente.
Réglez le bouton de changement de mode de sorte que
le pointeur indique le symbole
.
Pour le modèle XRH02
ATTENTION:
• N'utilisez jamais la "rotation et frappe" lorsque le
portemandrin est engagé dans l'outil, car vous
pourriez endommager l'ensemble. Par ailleurs, le
verrouillage n'étant pas assuré, vous risquez de
voir l'ensemble mandrin se détacher et tomber par
terre.
1
2
3
012690
1
2
3
4
012689
Utilisez le mandrin à adaptateur rapide en équipement
standard. Pour l'installer, reportez-vous à "Changer le
mandrin à adaptateur rapide pour SDS-plus ", à la page
précédente.
1
2
3
012720
Saisissez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Posez le foret dans le mandrin en
l'insérant à fond. Saisissez la bague fermement et
tournez le manchon dans le sens des aiguilles d'une
montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret,
saisissez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Réglez le bouton de changement de mode sur le
symbole
.
Vous pouvez percer des trous d'un diamètre allant jusqu'à
13 mm dans le métal et jusqu'à 32 mm dans le bois.
ATTENTION:
• N'utilisez jamais la ≪ rotation avec martelage ≫
lorsque le mandrin à adaptateur rapide est posé sur
l'outil. Vous risqueriez d'endommager le mandrin à
adaptateur rapide.
De plus, le mandrin se détacherait lors de
l'inversion de l'outil.
• Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d'endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l'outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s'exerce sur le foret et l'outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez
l'outil fermement et faites bien attention lorsque le
foret commence à sortir de la face opposée de la
pièce.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l'inverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l'outil risque de reculer brusquement si
vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l'aide
d'un étau ou d'un mode de fixation analogue.
1. Mandrin à
adaptateur
rapide
2. Manchon
3. Bague
1. Axe
2. Mandrin à
adaptateur
rapide
3. Couvercle
adaptateur
4. Ligne du
couvercle
adaptateur
1. Mandrin à
adaptateur
rapide pour
SDS-plus
2. Ligne du
couvercle
adaptateur
3. Couvercle
adaptateur
1. Manchon
2. Bague
1. Adaptateur de
mandrin
2. Mandrin
autoserrant

21
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l'inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués dans une usine ou un centre de
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié
dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Foret à pointe en carbure de tungstène SDS-Plus
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Ciseau à rainure
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé à mandrin S13
• Graisse rose
• Poignée latérale
• Gabarit de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Aspirateur
• Lunettes de sécurité
• Mallette de transport en plastique
• Mandrin auto-serrant
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1

22
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XRH01 XRH02
Concreto 24 mm (15/16")
Acero 13 mm (1/2")
Capacidades
Madera 27 mm (1-1/16")
Velocidad sin carga (r.p.m.) 0 - 950 r/min
Golpes por minuto 0 - 4 700
Longitud total 328 mm (12-7/8") 353 mm (13-7/8")
Peso neto
3,0 kg (6,6 lbs) 3,3 kg (7,3 lbs) 3,1 kg (6,8 lbs) 3,4 kg (7,6 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c.
Cartuchos de batería estándar
BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las
advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra).
La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores.
La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.

23
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.
El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de la batería, así como al
levantar o cargar la herramienta.
Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o
enchufarlas con el interruptor encendido hace que los
accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta.
Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica
podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo
mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19.
Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas.
Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes
de utilizarla.
Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas.
Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes afilados, es probable que la herramienta se
atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24.
Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es
adecuado para un solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.

24
Servicio de mantenimiento
28.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB046-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL MARTILLO ROTATIVO
INALÁMBRICO
1. Utilice protectores para oídos. La exposición al
ruido puede causar la pérdida auditiva.
2. Utilice el/los mango(s) auxiliar(es) si es que se
incluye(n) en la herramienta. Una pérdida del
control puede ocasionar lesiones personales.
3.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies aisladas de sujeción al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos.
El
accesorio de corte que haga contacto con un cable
electrificado puede dejarlo expuesto y electrificar las
piezas metálicas de la herramienta, lo cual podría
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
4. Utilice un casco protector (de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara protectora.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad. También se recomienda
usar una mascarilla para protegerse del polvo
y guantes bien acolchados.
5. Asegúrese de que la broca se encuentre fija
en su lugar antes de su funcionamiento.
6.
En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir vibración.
Los tornillos pueden aflojarse fácilmente y causar
una falla o accidente. Verifique cuidadosamente si
los tornillos están ajustados antes de poner en
funcionamiento la herramienta.
7.
En clima frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola
funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
12. No apunte a ninguna persona cercana con la
herramienta cuando la opere. La broca puede
salir volando y herir a alguien de gravedad.
13. No toque la broca o las partes cercanas a ella
inmediatamente después de operar la
herramienta puesto que pueden estar
calientes y quemarle la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome
precauciones para evitar la inhalación de
polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones puede ocasionar graves
lesiones personales.
USD302-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
・ velocidad en vacío o sin carga
・ revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
・ número de percusiones
ENC007-7
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.

25
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
2
3
012622
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si
no se sujeta con firmeza la herramienta y el
cartucho de la batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos resultando en daños a la
herramienta y al cartucho, así como lesiones a la
persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que
no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
• Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
• No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería

26
Sistema de protección de batería
(batería de ión de litio con marca de estrella)
1
012128
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están
equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía a la
herramienta para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
• Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el interruptor de gatillo en
la herramienta y detenga la aplicación que
causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el interruptor de gatillo
para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar,
significa que la batería se sobrecalentó. En
este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a jalar el interruptor de gatillo.
• Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En este caso,
extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Accionamiento del interruptor
1
012627
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo
suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de parar enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
Accionamiento del conmutador de inversión
de giro
1
A
B
012628
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del conmutador de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en
la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
• Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta haya parado podrá
dañarla.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del conmutador de inversión en
la posición neutral.
Cambio del mandril de cambio rápido para
SDS-plus
Para modelo XRH02
El mandril de cambio rápido para SDS-plus puede
intercambiarse fácilmente por el mandril de cambio
rápido convencional.
1. Palanca del
conmutador de
inversión de giro
1. Gatillo
interruptor
1. Marca de
estrella

27
Extracción del mandril de cambio rápido para
SDS-plus
1
2
3
012690
PRECAUCIÓN:
• Antes de quitar el mandril de cambio rápido para
SDS-plus, siempre quite el cincel/broca.
Sujete la cubierta de cambio de cubierta del mandril de
cambio rápido para SDS-plus y gírela en dirección de la
flecha hasta que la línea de la cubierta de cambio se
desplace del símbolo
al símbolo . Jale la
herramienta hacia la dirección de la flecha.
Colocación del mandril de cambio rápido convencional.
1
2
3
4
012689
Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido
muestre el símbolo
. Sujete la cubierta de cambio del
mandril de cambio rápido y ajuste la línea al símbolo
.
Coloque el mandril de cambio rápido en el eje de la
herramienta.
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio
rápido y gire la línea de la cubierta de cambio al símbolo
hasta que se escuche un clic con claridad.
Selección del modo de accionamiento
Rotación de martillo
1
2
3
012629
Para taladrar concreto, mampostería, etc. pulse la traba
y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
. Utilice una broca de carburo de tungsteno.
Acción de rotación solamente.
1
012631
Para taladrar madera, metal o plástico, suelte la traba y
gire la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
. Utilice una broca para madera o de espiral.
Acción de martillo solamente
1
012630
Si desea demoler, cortar o tallar, gire la perilla que
cambia el modo de acción al símbolo
. Utilice un
cincel de punta cincel plano, formón, etc.
PRECAUCIÓN:
•
No gire la perilla que cambia el modo de acción cuando
la herramienta está en ejecución, ya que puede dañarse.
• Para evitar el desgaste rápido del mecanismo de
cambio modo, asegúrese de que la perilla que
cambia el modo de accionamento se encuentre
siempre ubicada positivamente en una de las tres
posiciones del modo acción.
•
Al cambiar del símbolo al símbolo para el
modo de accionamiento, puede que la perilla para el
cambio de modo de accionamiento ya no se mueva
hacia la posición del símbolo
. En este caso,
encienda la herramienta o gire el mandril manualmente
a la posición del símbolo
y luego gire la perilla de
cambio del modo de accionamiento. Puede que se
dañe herramienta si la perilla de cambio del modo de
accionamiento es forzada.
Limitador de torsión
El limitador de torsión se accionará cuando se llega a un
determinado nivel de torsión. El motor se desengancha del
eje de salida y cuando esto sucede la broca deja de girar.
PRECAUCIÓN:
•
Si no se acciona bien el limitador de torsión, apague de
inmediato la herramienta. De esta manera, evitará el
desgaste prematuro de la misma.
1. Martilleo
solamente
1. Rotación
solamente
1. Rotación con
martilleo
2. Botón de
bloqueo
3. Perilla que
cambia el modo
de acción
1. Eje
2. Mandril de
cambio rápido
3. Cubierta de
cambio
4. Línea de
cubierta de
cambio
1. Mandril de
cambio rápido
para SDS-plus
2. Línea de
cubierta de
cambio
3. Cubierta de
cambio

28
• Con esta herramienta, no pueden utilizarse sierras
perforadoras ya que tienden a taladrar o a pasar
fácilmente por los orificios, lo que provocará que el
limitador de torsión se accione con demasiada
frecuencia.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
Empuñadura lateral (auxiliar)
1
2
34
5
012623
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre la empuñadura lateral para
asegurarse de que opera la herramienta en forma
segura.
Instale la empuñadura lateral de modo que la protuberancia
encaje entre las ranuras del cilindro de la herramienta. Luego,
apriete la empuñadura girándola hacia la derecha hasta la
posición deseada. Puede girarse 360° para que quede sujeta
en cualquier posición.
Grasa para brocas
Cubra la cabeza del zanco de la broca antes de la tarea
con una pequeña cantidad de grasa para brocas (aprox.
0,5 g - 1 g ; 0,02 - 0,04 oz). Esta lubricación del
portabrocas asegurará un accionamiento suave y una
vida de servicio más larga.
Instalación o extracción de la punta.
Limpie el zanco del cincel/broca y aplíquele grasa antes
de instalarlo.
1
2
001296
Inserte la broca o el cincel en la herramienta. Girelo y
presiónelo hacia dentro hasta que quede encajado.
2
1
012624
Si la broca no puede ser empujada hacia dentro,
extráigala. Tire de la cubierta del mandril hacia abajo
unas cuantas veces. Después vuelva a insertar la broca.
Gire la broca y presiónela hacia dentro hasta que quede
encajada.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que
esté bien sujeto en el mandril intentando sacarlo.
Para retirar la broca/cincel, jale hacia abajo la cubierta
del mandril y empuje la broca/cincel hacia el exterior.
1
2
012625
Ángulo de cincel (al cortar, demoler o tallar)
1
2
012632
La broca puede colocarse en el ángulo que se desee.
Para cambiar el ángulo de la broca, suelte la traba y gire
la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo O. Gire la broca al ángulo deseado.
Suelte la traba y gire la perilla que cambia el modo de
accionamento al símbolo
. Luego asegúrese de que la
broca se encuentra bien fija en su lugar girándola un poco.
1. Perilla que
cambia el modo
de acción
2. Símbolo O
1. Punta
2. Cubierta del
mandril
1. Punta
2. Cubierta del
mandril
1. Zanco de la
broca/cincel
2. Grasa para
broca/cincel
1. Protuberancia
2. Ranura
3. Aflojar
4. Apretar
5. Empuñadura
lateral

29
012633
Calibrador de profundidad
1
2
3
4
012626
El calibrador de profundidad sirve para taladrar agujeros
de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
inserte el calibrador de profundidad en el agujero de la
empuñadura lateral. Ajuste el calibrador a la profundidad
deseada y aprietelo.
NOTA:
• El calibrador de profundidad no puede ser utilizado
en la posición en que éste golpea contra la caja de
engranajes.
Contenedor de polvo (opcional)
1
012636
Utilice el contenedor de polvo y evite así que el polvo
caiga sobre la herramienta o sobre usted cuando realice
perforaciones arriba de usted. Adhiera el contenedor de
polvo a la broca como se muestra en la figura. La medida
de las brocas a la que puede fijarse el contenedor de
polvo es de la siguiente manera.
Diámetro de la broca
Contenedor de polvo 5 6 mm (1/4") - 14,5 mm (9/16")
Contenedor de polvo 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
006386
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
012634
Ajuste la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
.
Posicione la broca en el lugar deseado del orificio y
luego accione el gatillo interruptor.
No fuerce la herramienta. Con una presión menor, obtiene
mejores resultados. Mantenga la herramienta en la
posición adecuada y evite que se resbale del orificio.
No haga más presión cuando el orificio esté obstruido
con partículas o virutas. Por el contrario, accione la
herramienta en vacío y luego retire la broca parcialmente
del orificio. Si repite esta acción varias veces, el orificio
se limpiará y se reanudará la perforación normal.
PRECAUCIÓN:
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
satura el agujero con virutas y partículas, o cuando
se topa contra varillas de refuerzo de hormigón
armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza
de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice
siempre la empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la
empuñadura lateral y empuñadura del interruptor
durante las operaciones. En caso contrario podrá
resultar en la pérdida del control de la herramienta
y posiblemente graves heridas.
NOTA:
Puede ocurrir el descentramiento de la rotación de la
broca al operar la herramienta sin carga. La herramienta
se centra sola automáticamente durante su operación y
esto no afecta la precisión de la perforación.
Soplador (Accesorio opcional)
1
002449
1. Soplador
1. Contenedor de
polvo
1. Orificio
2. Calibrador de
profundidad
3. Aflojar
4. Apretar

30
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Cincelado/Tallado/Demolición
012686
Fije la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
.
Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una leve presión
sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin
control. Hacer una presión excesiva con la herramienta
no mejorará la eficiencia.
Perforación de madera y metal
1
2
012684
1
2
012685
Utilice el montaje opcional del mandril. Al instalarlo,
consulte la sección "Instalación o remoción de la broca",
que aparece en páginas anteriores.
Establezca la perilla que cambia el modo de acción de tal
forma que el indicador apunte hacia el símbolo
.
Para modelo XRH02
PRECAUCIÓN:
• Nunca utilice la acción de "rotación con martilleo"
cuando el montaje opcional esté instalado en la
herramienta. Podría dañarse el montaje opcional
del mandril. Además, el mandril puede salirse al
invertir la herramienta.
1
2
3
012690
1
2
3
4
012689
Use el mandril de cambio rápido como el equipo estándar. Al
instalarlo, consulte "Cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus" que se ha mencionado anteriormente.
1
2
3
012720
Sostenga el mandril por la base y gire el anillo de ajuste
en dirección contraria a las manecillas del reloj para abrir
las mordazas. Coloque la broca en el mandril tan a fondo
como sea posible. Sostenga la base firmemente y gire el
anillo en dirección de las agujas del reloj para apretar el
madril. Para desinstalar la broca, sostenga la base y gire
el anillo en dirección contraria a las agujas del reloj.
Fije la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
.
Puede perforar hasta 13 mm de diámetro en metal y
hasta 32 mm de diámetro en madera.
PRECAUCIÓN:
• Nunca utilice la acción de "rotación con martilleo"
cuando el mandril de cambio rápido esté instalado
en la herramienta. Puede que el mandril de cambio
rápido esté dañado.
También, el mandril de cambio rápido se saldrá al
invertir la herramienta.
• Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
1. Mandril de
cambio rápido
2. Base de mandril
3. Anillo
1. Eje
2. Mandril de
cambio rápido
3. Cubierta de
cambio
4. Línea de
cubierta de
cambio
1. Mandril de
cambio rápido
para SDS-plus
2. Línea de
cubierta de
cambio
3. Cubierta de
cambio
1. Base de mandril
2. Anillo
1. Adaptador de
mandril
2. Mandril sin llave

31
dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento
de la herramienta y acortar su vida de servicio.
• Se ejerce una tremenda fuerza de torsión en la
broca/herramienta en el momento de pasar por el
orificio. Sostenga firmemente la herramienta y
tenga cuidado cuando la broca comience a romper
la pieza de trabajo.
• Una broca atorada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro
contrario para que retroceda. Sin embargo, la
herramienta podrá retroceder bruscamente si no la
sujeta firmemente.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción
similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
de fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre
piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Brocas con punta de carburo SDS- PLUS
• Punta rompedora
• Cortafierro
• Cincel desincrustador
• Cincel ranurado
• Montaje de mandril
• Mandril S13
• Adaptador de mandril
• Llave de mandril S13
• Grasa para brocas
• Empuñadura lateral
• Calibrador de profundidad
• Soplador
• Contenedor de polvo (opcional)
• Acoplamiento extractor de polvo
• Gafas de seguridad
• Maletín de transporte de plástico
• Mandril sin llave
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.

32
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1

33

34

35

36
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885236B947 XRH01-1
