Dewalt DCSNP2142B 21” 60v Max* Single-stage Snow Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCSNP2142B photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCSNP2142B. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DCSNP2142Y2, DCSNP2142Y2-CA

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
If you have questions or comments, contact us.
Si tiene dudas o comentarios, comuníquese con nosotros.
Si vous avez des questions ou des commentaires, contactez-nous.
1-855-971-1123
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instructions
Form No. 769-26758
(May 31, 2023)
DCSNP2142Y2
DCSNP2142B
DCSNP2142Y2-CA
Single Stage Battery Powered Snow Blower
Soplador de Nieve de una etapa a batería
Souffleuse à neige à batterie monophasée
background
ENGLISH
English (original instructions) 1
Español (traducido de las instrucciones originales) 19
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 37
© 2023 DEWALT. DEWALT® and GUARANTEED TOUGH® are registered trademarks of the DEWALT Industrial Tool Co., used under license. All rights
reserved. The yellow and black color scheme is a trademark for DEWALT Power Tools and Accessories.
© 2023 DEWALT. DEWALT® y GUARANTEED TOUGH® son marcas registradas de DEWALT Industrial Tool Co. usadas bajo licencia. Todos los derechos
están reservados. El esquema de color negro y amarillo es una marca comercial de DEWALT Power Tools and Accessories.
© 2023 DEWALT. DEWALT® et GUARANTEED TOUGH® sont des marques déposées de DEWALT Industrial Tool Co. utilisées sous licence. Tous droits
réservés. Le schéma de couleurs jaune et noir est une marque déposée pour les outils électriques et les accessoires DEWALT.
background
ENGLISH
1
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire, and/or seriousinjury.
NOTE: This Operator's Manual covers several models. Features may vary by model. Not all features in this manual are
applicable to all models and the model depicted may differ from yours.
If you have any questions or comments about this or any
DeWALT tool, call us toll free at: 1-855-971-1123.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your
risk of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
background
2
SAFE OPERATION PRACTICES
TRAINING
1. Read, understand, and follow all instructions on the machine
and in the manual(s) before attempting to assemble and
operate. Keep this manual in a safe place for future and
regular reference and for ordering replacement parts.
2. Be familiar with all controls and their proper operation. Know
how to stop the machine and disengage them quickly.
3. Never allow children under 14 years of age to operate this
machine. Children 14 and over should read and understand
the instructions and safe operation practices in this manual
and on the machine and be trained and supervised by an
adult.
4. Never allow adults to operate this machine without proper
instruction.
5. Thrown objects can cause serious personal injury. Plan your
snow-blowing pattern to avoid discharge of material toward
roads, bystanders and the like.
6. Keep bystanders, pets and children at least 75 feet from the
machine while it is in operation. Stop machine if anyone
enters the area.
PREPARATION
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used.
Remove all doormats, newspapers, sleds, boards, wires and other
foreign objects, which could be tripped over or thrown by the
machine.
1. Always wear safety glasses or eye shields during operation
and while performing an adjustment or repair to protect your
eyes. Thrown objects which ricochet can cause serious injury
to the eyes.
2. Do not operate without wearing adequate winter outer
garments. Do not wear jewelry, long scarves or other loose
clothing, which could become entangled in moving parts.
Wear footwear which will improve footing on slippery
surfaces.
3. Disengage all control levers before starting the motor.
4. Never attempt to make any adjustments while motor is
running, except where specifically recommended in the
operator’s manual.
OPERATION
1. Do not put hands or feet near rotating parts, in the auger
housing or chute assembly. Contact with the rotating parts
can amputate hands and feet.
2. The auger control bail is a safety device. Never bypass its
operation. Doing so makes the machine unsafe and may
cause personal injury.
3. The auger control bail must operate easily in both directions
and automatically return to the disengaged position when
released.
4. Never operate with a missing or damaged guard or chute
assembly. Keep all guards and safety devices in place and in
working order.
5. The handle sensor is a safety device. Ensure the handle is
locked in the upright position and that the nub of the left
handle lever engages with the slot of the handle sensor.
6. Do not operate machine while under the influence of alcohol
or drugs.
7. Do not use on graveled surface. Exercise extreme caution and
disengage the auger crossing gravel surfaces. Stay alert for
hidden hazards or traffic.
8. Exercise caution when changing direction and while
operating on slopes. Do not operate on steep slopes.
9. Plan your snow-blowing pattern to avoid discharge towards
windows, walls, cars etc. Thus, avoiding possible property
damage or personal injury caused by a ricochet.
10. Never direct discharge at children, bystanders and pets or
allow anyone in front of the machine.
11. Do not overload machine capacity by attempting to clear
snow at too fast of a rate. It will perform better and safer at
the rate for which it was designed.
12. Never operate this machine without good visibility or light.
Don’t Overreach. Always be sure of your footing and balance.
Keep a firm hold on the handles. Walk, never run.
13. Release auger control bail to disengage power to the auger
when transporting or not clearing snow.
WARNING
This symbol points out important safety instructions which, if not followed, could endanger the personal
safety and/or property of yourself and others. Read and follow all instructions in this manual before
attempting to operate this machine. Failure to comply with these instructions may result in personal injury.
When you see this symbol, HEED ITS WARNING!
DANGER
This machine was built to be operated according to the safe operation practices in this manual. As with any type of
power equipment, carelessness or error on the part of the operator can result in serious injury. This machine is capable of
amputating fingers, hands, toes and feet and throwing debris. Failure to observe the following safety instructions could
result in serious injury or death.
background
3
SAFE OPERATION PRACTICES
14. Never operate machine at high transport speeds on slippery
surfaces. Look down and behind and use care when backing
up.
15. After striking a foreign object or if the machine should start
to vibrate abnormally, stop the motor, remove the safety key.
Inspect thoroughly for damage. Repair any damage before
starting and operating.
16. Disengage the auger control bail, stop motor, and remove the
safety key before you leave the operating position (behind
the handles). Wait until the auger comes to a complete
stop before unclogging the chute assembly, making any
adjustments, or inspections.
17. Never put your hand in the discharge or collector openings.
Always use a clean-out tool to unclog the discharge opening.
Disengage the auger control bail, stop motor, and remove
the safety key. Remain behind handles until all moving parts
have stopped before unclogging.
18. Use only attachments and accessories approved by the
manufacturer (e.g. wheel weights, tire chains, cabs etc.). The
use of an unapproved accessory or attachment may increase
the risk of injury.
19. If situations occur which are not covered in this manual,
use care and good judgment. Contact Customer Support for
assistance and the name of your nearest servicing dealer.
CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
Hand contact with the rotating impeller or auger inside the
discharge chute is the most common cause of injury associated
with snow blowers. Never use your hand to clean out the
discharge chute.
To clear the chute:
1. SHUT THE Motor OFF!
2. Remove the safety key.
3. Wait 10 seconds to be sure the impeller or auger has stopped
rotating.
4. Always use a clean-out tool, not your hands.
MAINTENANCE & STORAGE
1. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly. Refer to the maintenance and
adjustment sections of this manual.
2. Before cleaning, repairing, or inspecting machine, disengage
the auger control bail, stop the motor, remove the safety
key and remove battery(ies). Wait until the auger comes to a
complete stop.
3. Check bolts and screws for proper tightness at frequent
intervals to keep the machine in safe working condition. Also,
visually inspect machine for any damage.
4. Snow blower shave plates are subject to wear and damage.
For your safety protection, frequently check all components
and replace with original equipment manufacturer’s (OEM)
parts only. Use of parts which do not meet the original
equipment specifications may lead to improper performance
and compromise safety!
5. Check control levers periodically to verify they engage and
disengage properly and adjust, if necessary. Refer to the
adjustment section in this operator’s manual for instructions.
6. Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
7. Prior to storing, run machine a few minutes to clear snow
from machine and prevent freeze up of auger.
8. Store Idle Snow Blowers Indoors – When not in use, snow
blowers should be stored indoors in a dry, locked-up place
with the safety key removed and out of reach of children.
9. According to the Consumer Products Safety Commission
(CPSC), a snow blower has an Average Useful Life of six
(6) years. At the end of the Average Useful Life have the
machine inspected annually by an authorized service dealer
to ensure that all mechanical, electrical, and safety systems
are working properly and not worn excessively. Failure to do
so can result in accidents, serious injuries or death.
DO NOT MODIFY SNOW BLOWER SPEED
To avoid serious injury of death, do not modify snow blower
speed in any way. Tampering with operating speed can lead to
unsafe operating conditions.
GENERAL ELECTRIC SAFETY
1. Do not expose the snow blower to rain or wet conditions.
2. Do not handle the snow blower with wet hands.
3. Wear rubber boots when operating the snow mover.
4. Avoid dangerous environments. Do not operate the unit in
the rain, in wet conditions or on wet surfaces. Moisture is a
shock hazard.
5. To reduce the risk of electric shock, avoid body contact with
grounded conductors, such as metal pipes or wire fences.
6. Do not operate the snow blower in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below and then follow charging procedures outlined below.
When ordering replacement battery packs, be sure to include the
catalog number and voltage.
background
4
SAFE OPERATION PRACTICES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL BATTERY
PACKS
WARNING
Read all safety warnings, instructions and cautionary
markings for the battery pack, charger and product.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Inserting or removing the battery pack from
the charger may ignite the dust or fumes.
2. When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
3. NEVER force the battery pack into the charger. Do not modify
the battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious personal
injury.
4. Charge the battery packs only in original equipment
manufacturer chargers.
5. Do not splash or immerse in water or other liquids.
6. Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 104° F (40° C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer). For
best life store battery packs in a cool, dry location.
7. Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
8. If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is
needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
9. Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical
attention.
WARNING
Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed
to spark or flame.
WARNING
Fire hazard. Never attempt to open the battery pack
for any reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged
battery packs should be returned to the service center
for recycling.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL BATTERY
CHARGERS
WARNING
Read all safety warnings, instructions and cautionary
markings for the battery pack, charger and product.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Do not attempt to charge the battery pack with any chargers
other than an original manufacturer charger. Original
manufacturer charger and battery pack are specifically
designed to work together.
2. These chargers are not intended for any uses other than
charging original manufacturer rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
3. Do not expose the charger to rain or snow.
4. Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the
charger. This will reduce the risk of damage to the electric
plug and cord.
5. Make sure that the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage
or stress.
6. Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary.
Use of improper extension cord could result in risk of fire,
electric shock or electrocution.
7. When operating a charger outdoors, always provide a dry
location and use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
background
5
SAFE OPERATION PRACTICES
8. An extension cord must have adequate wire size (AWG or
American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable,
that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating. When using more than
one extension to make up the total length, be sure each
individual extension contains at least the minimum wire size.
The following table shows the correct size to use depending
on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gauge. The lower the gauge number, the
heavier the cord.
MINIMUM WIRE SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR
120 VOLT APPLIANCES USING 0-6 AMPS
Cord Length (ft.) 25 50 100 150
Wire Size (AWG) 18 16 16 14
9. Do not place any object on top of the charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is
ventilated through slots in the top and the bottom of the
housing.
10. Do not operate the charger with a damaged cord or plug -
have them replaced immediately.
11. Do not operate the charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
12. Do not disassemble the charger; take it to an authorized
service center when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock,
electrocution or fire.
13. Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
14. NEVER attempt to connect two (2) chargers together.
15. The charger is designed to operate on standard 120V
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage.
WARNING
Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the
charger. Electric shock may result.
WARNING
Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any
liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the
plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return to a service center for recycling.
CAUTION
Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
original manufacturer rechargeable battery packs. Other
types of batteries may overheat and burst resulting in
personal injury and property damage.
CAUTION
Under certain conditions, with the charger plugged into
the power supply, the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature, such
as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is
no battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting to clean.
background
6
SAFE OPERATION PRACTICES
DISPOSING OF DAMAGED OR WORNOUT BATTERIES
WARNING
The following toxic and corrosive material is used in this
unit’s battery:
LITHIUM-ION, a toxic material.
WARNING
To prevent contamination of the environment, contact
your local waste disposal agency for specific instructions
before disposing of damaged or worn-out lithium-ion
batteries. Take batteries to a local recycling and/or
disposal center, certified for lithium-ion battery disposal.
WARNING
Do not use broken or cracked batteries, even if there isn’t
leakage. Replace damaged or worn-out batteries with
new batteries. DO NOT ATTEMPT TO REPAIR BATTERIES!
Repair attempts may result in severe personal injury, due
to explosion or electrical shock.
To avoid personal injury and damage to the environment:
1. Do not attempt to remove or destroy any of the battery
components. Do not open or mutilate the battery. If a leak
develops, released electrolytes are corrosive and toxic. Do
not get the solution in your eyes or on your skin, and do not
swallow it.
2. Do not dispose of the battery in the regular household trash.
3. Do not dispose of the battery in a fire. The cell may explode.
4. Do not dispose of the battery where it will become part of any
waste landfill or municipal solid waste stream.
5. Cover the battery terminals with heavy-duty adhesive tape.
6. Dispose of the battery according to local, state and federal
regulations.
7. Dispose of the battery promptly.
About Call2Recycle Battery Seals
Call2Recycle’s industry steward program
helps battery and product manufacturers
fulfill recycling requirements in the U.S.
and Canada, including compliance with
extensive state, provincial and federal
regulations, such as the Mercury-Containing
and Rechargeable Battery Act (The Battery Act). Call2Recycle®
Licensees/Industry Stewards, participating battery and product
manufacturers and marketers, purchase the rights to imprint the
Call2Recycle Battery Seals on their rechargeable batteries and
products. When you see the Call2Recycle Battery Seal, you can
feel confident knowing that your battery or product can be safely
and responsibly recycled.
About Call2Recycle
Since 1994, Call2Recycle has diverted more than 75 million
pounds of rechargeable batteries from local landfills and
established a network of 30,000 recycling drop-off locations.
More than 200 battery and/or product manufacturers,
Call2Recycle Industry Stewards, have united to ensure that
batteries are responsibly recycled when they reach their end of
life and fund the program that is operated by Call2Recycle, Inc., a
501(c)4 nonprofit public service organization.
To locate the nearest recycling center, please call 1-800-822-
8837.
FCC STATEMENT
WARNING
Changes or modifications not expressly approved by the
party responsible for compliance could void the users
authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
background
7
SAFETY SYMBOLS
This page depicts and describes safety symbols that may appear on this snow blower. Read, understand, and follow all instructions on
the snow blower before attempting to assemble and operate.
Symbol Description
OPESymbol.com
DANGER – READ OPERATOR’S MANUAL: Read, understand and follow all the safety
rules and instructions in the manual(s) and on the snow blower before attempting to
operate this snow blower. Failure to comply with this information may result in personal
injury or death. Keep this manual in a safe location for future and regular reference.
Using a Smart Phone, scan the QR code symbol to learn more information concerning the
warnings contained on this snow blower. You can also go to www.OPESymbol.com for
more information.
DANGER – AVOID AMPUTATION INJURY, DISCHARGE CHUTE: Do not put hands near or
into the discharge chute while the motor is running. Contact with the rotating impeller or
auger can amputate fingers and hands. Stop motor and remove safety key and wait until
all moving parts have stopped rotating. Always use clean-out tool to clear the discharge
chute, never use your hand.
CAUTION – THROWN OBJECT: Use for snow removal only.
WARNING — THROWN OBJECT/ENTANGLEMENT: Do not operate the snow blower
without the guards and discharge chute installed.
DANGER — AVOID THROWN OBJECT INJURY: Do not walk in front of running machine.
Do not direct discharge at bystanders.
DANGER — ROTATING BLADES: To reduce the risk of injury, keep hands and feet
away. Do not operate unless discharge chute is in its proper place. If damaged, replace
immediately.
DANGER – AVOID AMPUTATION INJURY, AUGER HOUSING: Do not put hands or feet
near or into the auger housing while the motor is running. Contact with the auger can
amputate fingers, hands, toes and feet.
WARNING — ELECTRIC SHOCK: Never douse or hose the snow blower with water.
WARNING — ELECTRIC SHOCK: Remove the battery before storing or attempting any
service.
WARNING
Your Responsibility—Restrict the use of this power machine to persons who read, understand and follow the
warnings and instructions in this manual and on the machine - SAVE THESE INSTRUCTIONS!
background
8
BATTERIES & CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
in the Safe Operation Practices section and then follow charging
procedures outlined in this section. When ordering replacement
battery packs, be sure to include the catalog number and
voltage.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between (65° F - 75° F (18° C - 24° C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40° F (+4.5° C), or above
+104° F (+40° C). This is important and will prevent
serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a
warm environment such as in a metal shed or an uninsulated
trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or
other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where
the surrounding air temperature is approximately 65°
F - 75° F (18° C - 24° C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously.
Do not CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used
pack whenever you desire with no adverse effect on the
battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug the charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any other
liquid.
Charging a Battery
NOTE: Only use DeWalt Flexvolt battery system chargers
(DCB1104 recommended) to charge the batteries used with this
snow blower.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Connect the charger and battery pack (Figure 1), making
sure the battery is fully seated. The (charging) light will blink
continuously indicating that the charging process has started.
Figure 1
3. The completion of charge will be indicated by the light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
and may be removed and used at this time or left in the
charger.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require the
battery pack release button to be pressed.
Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger
refusing to light could indicate a problem with the charger.
NOTE: If the charger refuses to light, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized service center.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
battery pack.
background
9
BATTERIES & CHARGERS
Battery and Battery Charger Care
STORAGE RECOMMENDATIONS
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal
results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
BATTERY PACK CLEANING INSTRUCTIONS
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery
using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING
Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed
from the exterior of the charger using a cloth or soft
non-metallic brush. Do not use water or any cleaning
solutions.
1. Keep the battery charger clean and clear of debris. Do not
allow foreign material into the charger connector (a) or onto
the terminals (b) (Figure 2). Inspect the battery charger for
foreign material before each use.
a
b
Figure 2
2. Make sure the charger has not been shorted by debris. Inspect
the terminals for soot and signs of melting. Do not attempt to
use a damaged charger.
Transportation
WARNING
Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that
metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with
loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can
possibly cause fires if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials such as
keys, coins, hand tools and the like. The US Department
of Transportation Hazardous Material Regulations
(HMR) actually prohibit transporting batteries in
commerce or on airplanes in carry-on baggage UNLESS
they are properly protected from short circuits. When
transporting individual battery packs, make sure that
the battery terminals are protected and well-insulated
from materials that could contact them and cause a short
circuit.
NOTE: Li-ion batteries should not be put in checked baggage.
background
10
ASSEMBLY
Overview
Remove packaging materials from snow blower.
Rotate Handle into the upright position and lock the handles
in place. Refer to Handle Assembly.
Install the chute. Refer to Chute Assembly Options.
Complete snow blower assembly. Refer to Set-Up on page
11.
Tools Required
Adjustable Wrench or Socket Set
Assembly
1. Charge batteries. Refer to Charging a Battery on page 8.
2. Remove nut (a) and bolt from (b) lower handle (Figure 3).
3. Using the nut and bolt removed in STEP 3, secure the handle
sensor (c) to the lower handle.
c
b
a
Figure 3
4. Flip the two handle levers down to the Unlocked position
(Figure 4).
NOTE: if the handle lever does not flip down, loosen the wing
knob until the handle lever will flip down.
Figure 4
5. Pivot the upper handle into the operating position. Be sure not
to pinch any of the cables in the process (Figure 4).
6. Flip the two handle levers (unlocked in STEP 4) up to the
locked position to secure the upper handle in the operating
position (Figure 5).
NOTE: Ensure the nub of the left handle lever engages the slot of
the handle sensor.
Figure 5
NOTE: If necessary, adjust the wing knob so that the handle
lever is tight enough to hold the upper handle in the operation
position but loose enough for the handle lever to flip down
to unlock the upper handle to be folded down to the storage
position.
background
11
ASSEMBLY
Chute Assembly
1. Remove the hex washer screws (a) in the chute base
(Figure 6).
a
a
a
Figure 6
2. Align the holes in the chute base with the three tabs (b) in
the lower chute.
3. Secure the chute base with the hex washer screws (a) removed
in Step 2 (Figure 7).
b
a
a
a
Figure 7
Set-Up
CHECKING THE BATTERY CHARGE LEVEL
Press the charge meter button on the battery (Figure 8). The
number of lights that illuminate will indicate the current charge
level of the battery. If all three lights are dark, charge the battery
before any further use. Refer to Charging a Battery on page 8.
Charge Meter
Button
Low
(Charge Battery)
Medium Charge
Full Charge
Figure 8
NOTE: While in use, lithium-ion batteries provide power with
minimal power fade. When the battery is fully discharged, it will
immediately cut power to the snow blower and require charging.
WARNING
Do not expose the snow blower to rain or wet conditions.
INSTALLING BATTERY
IMPORTANT: Only use DeWalt Flexvolt battery system batteries
(DCB612 recommended) with this snow blower.
NOTE: The snow blower can operate with a single, fully
charged battery but it is not recommended as it will result in
less run time and reduced performance.
+
=
60
V
60
V
Ah
4. Lift up the battery housing lid.
5. Slide one battery (a) into the battery port (b) so that the
battery indicator light faces up from the battery port (Figure
9).
6. Push the battery firmly until the battery locks into place.
There should be an audible “click” when the battery is in
position.
b
a
Figure 9
7. Repeat STEPS 2 and 3 to install a second battery into the
remaining battery port.
8. Close battery housing lid and ensure the battery housing lid
snaps into the shroud.
background
12
OPERATION
Model Features
D
G1 G2
E
F
A
B
C
H
L
J
I
M
K
K
Figure 10
FEATURES
Snow blower controls and features are described below and
illustrated above (Figure 10).
NOTE: This Operator’s Manual covers several models. Snow
blower features may vary by model. Not all features in this
manual are applicable to all snow blower models and the snow
blower depicted may differ from yours.
NOTE: All references to the left or right side of the snow blower
are from the operator’s position. Any exceptions will be noted.
A. BATTERY (IF EQUIPPED)
The batteries are used to power the snow blower.
NOTE: Select models are sold as snow blower only. Batteries are
available separately.
B. BATTERY CHARGER (IF EQUIPPED)
The battery charger is used to charge batteries.
NOTE: Select models are sold as snow blower only. Battery
chargers are available separately.
C. SAFETY KEY
The safety key is a safety device. It must be fully inserted in order
for the motor to start. Remove the safety key when the snow
blower is not in use.
D. START BUTTON
Turns power on/off to the snow blower motor.
E. MODE BUTTON
The mode button is used to cycle through the Three operational
modes of the snow blower:
1. Eco Mode - Reduces auger speed and power to increase
battery run time in light snow conditions.
2. Standard Mode- Normal operating speed and power,
used for most applications.
NOTE: The snow blower will start in standard mode.
3. Max Power Mode - Increases auger speed and power.
Used in heavy, wet snow conditions. This mode will
reduce run time.
F. INDICATOR PANEL
The indicator panel provides the following information:
1 1
2
3
4
5
1 1
2
3
4
5
background
13
OPERATION
1. Battery indicators - shows if a battery is installed in one
or both of the battery slots and how much charge each
battery has. When all indicator lights are lit the battery is
at full charge. As the battery is discharging, the indicator
lights will lower. When bottom battery indicator light
begins to flash, the battery(ies) are nearing complete
discharge.
NOTE: Battery Fault Indicator - Battery indicators will
flash when a battery fault is detected. Stop motor and
remove safety key and battery(ies). Reinstall battery(ies) and
safety key. Start then stop the motor. If problem persists,
contact an authorized service center.
2. Fault indicator - Indicates an error with the snow
blower and will be shutting down.
Blinking Indicator - Snow blower is overheating from
being over worked. Release auger control bail and
allow snow blower to cool before continuing.
Steady Indicator - Error or Failure in Electronics,
motor or battery and snow blower will shut down.
Stop motor and remove safety key and battery(ies).
Reinstall battery(ies) and safety key. Start then stop
the motor. If problem persists, contact an authorized
service center.
3. Heavy Load Indicator - Indicates the snow blower is in
a high load condition that will result in a lower run time.
Pause moving the snow blower forward. When the heavy
load indicator light goes out, Slowly move forward to
continue removing snow.
4. Eco Mode indicator - Shows eco mode is active. Reduced
auger speed to extend runtime.
NOTE: Snow blower will cycle into standard mode (no
indicator lights will be lit) before going into max power
mode.
5. Max Power Mode indicator - Shows max power mode
is active. - Increased auger speed to remove heavier snow.
Reduces run time.
G. CHUTE DIRECTION CONTROLS
The left side (G1) and a right side (G2) chute direction controls
are used to rotate the chute. Depress the right or left side chute
direction controls to rotate the chute assembly to the left or
right. Release the switch at desired position.
NOTE: Chute will also stop rotating when the chute has rotated
through full range of motion.
H. AUGER CONTROL BAIL
The auger control bail is used to engage or disengage the auger.
Squeeze the auger control bail against the upper handle and
press the start button to engage the auger, release the bail to
disengage.
I. HANDLE SENSOR
The handle sensor is located on the lower handle and detects
if the handle is completely folded or locked into the upright
position. The snow blower will not operate unless the handle is in
the full upright position.
J. MANUAL CHUTE PITCH
Tilt the upper chute assembly up or down to adjusts the angle
(pitch) and distance that snow is blown.
K. HEADLIGHTS
The headlights (front of snow blower) will remain ON when the
snow blower is running.
L. AUGER
When engaged, the auger rotation draws snow into the auger
housing and blows it out the chute assembly.
M. SHAVE PLATE
The shave plate maintains contact with the pavement as the
snow blower is pushed, allowing snow close to the pavement’s
surface to be discharged.
Using The Snow Blower
TURNING ON THE SNOW BLOWER
1. Insert the safety key into lower edge of the upper handle
until it snaps in place (Figure 11).
2. Pull the auger control bail against the upper handle.
3. Press the start button.
NOTE: Press the start button within 3 seconds of pulling the
auger control bail against the upper handle. If the snow blower
does not start, release the auger control bail and repeat STEPS
2-3.
3
2
1
Figure 11
ENGAGING THE AUGER
To engage the auger and start throwing snow, squeeze the auger
control bail against the upper handle and press the start button.
Release the auger control bail to stop the auger (Figure 11).
background
14
OPERATION
TURNING OFF THE SNOW BLOWER
1. Release the auger control bail to stop the motor and auger
(Figure 11).
2. Remove the safety key if snow blower is to be left unattended
ADJUSTING AUGER SPEED/POWER LEVEL
NOTE: The snow blower will start in standard mode.
The mode button is used to cycle through the Three operational
modes of the snow blower (Figure 12).
1. Press the mode button (a) to change from the standard
Mode to the max power mode. Max power mode indicator
(b) lights up.
2. Press the mode button again to change from max power
mode to eco mode. Max power mode indicator goes out and
the eco mode indicator (c) lights up.
3. Press the mode button again to change from eco mode to
standard mode. Both eco and max power mode indicators
will go out.
a
b
c
Figure 12
Adjusting the Chute Direction and Pitch
NOTE: The Chute must be rotated to the left or right before
folding the handle.
CHUTE DIRECTION
Rotating Chute to The Left - Press and hold the left side chute
direction control (b) until the desired position has been
achieved. Release the left side chute direction control.
Rotating Chute to The Right - Press and hold the right side
chute direction control (a) until the desired position has been
achieved. Release the right side chute direction control.
b
a
Figure 13
CHUTE PITCH
NOTE: Chute pitch controls the angle and distance of how far
snow is blown.
1. Loosen wing nut (a) (Figure 14).
2. Pivot the upper chute assembly upward or downward to
desired position.
3. Tighten wing nut.
a
Figure 14
REMOVING THE BATTERYIES
IMPORTANT: Recommended use with two DCB612 batteries.
When one or both batteries need to be charged, follow the steps
below to remove them:
1. Lift up the battery housing lid.
2. Push in the battery release tab (a).
3. While pushing in the battery release tab, firmly pull the
battery (b) out from the battery port (c).
NOTE: If necessary, repeat STEPS 2 and 3 to remove the
remaining battery from the snow blower.
NOTE: To replace with charged battery, refer to Installing Battery
on page 11.
4. Close battery housing lid.
a
b
c
Figure 15
5. Repeat STEPS 2 and 3 to remove the second battery.
6. Close battery housing lid.
background
15
OPERATION
Folding and Unfolding the Handle
NOTE: When folding or unfolding the handle, If necessary, adjust
the wing knobs so that the handle levers are tight enough to hold
the upper handle in the operation position but loose enough for
the handle lever to flip down to unlock the upper handle to be
folded down to the storage position.
1. Rotate the chute completely to the right or left. Refer to
Adjusting the Chute Direction and Pitch on page 14.
2. Flip the two handle levers down to the Unlocked position
(Figure 16).
Figure 16
3. Pivot the upper handle down to the folded position. Be sure not
to pinch any of the cables in the process (Figure 17).
4. Flip the two handle levers (unlocked in STEP 2) into the
locked position.
5. Reverse STEPS 1-4 to unfold the handle.
Figure 17
Clearing a Clogged Chute Assembly
WARNING
Never use your hands to clear a clogged chute assembly.
Shut OFF motor and remain behind handles until all
moving parts have stopped before using the clean-out
tool to clear the chute assembly.
Hand contact with the rotating auger inside the chute assembly
is the most common cause of injury associated with snow
blowers. Never use your hand to clean out the chute assembly.
To clear the chute (Figure 18):
1. TURN THE SNOW BLOWER OFF.
2. Remove safety key.
3. Wait 10 seconds to be sure the auger has stopped rotating.
IMPORTANT: Always use a clean-out tool (Part No. 931-2643),
not your hands. Refer to the separate supplement for clean-out
tool ordering information.
Figure 18
background
16
PRODUCT CARE
WARNING
Before servicing, repairing or inspecting the snow
blower, disengage the auger control bail. Stop the motor
and remove safety key to prevent unintended starting.
Troubleshooting
BATTERY WILL NOT CHARGE
1. The battery charger is not plugged in.
Plug the battery charger into a 120V 60hz AC source.
2. The battery is not fully inserted into the battery charger.
Remove and then reinsert the battery into the battery
charger.
3. The battery and/or charger are too hot or too cold.
Make sure the battery and charger are in an environment
between 32° and 104° F (0° and 40° C). Allow time for the
battery and/or charger to warm up or cool down.
4. The battery and/or charger are no longer functional.
Refer to the Warranty Supplement for replacement
information.
SNOW BLOWER FAILS TO START
1. Safety key not inserted into starter housing.
Insert safety key fully into starter housing.
2. Auger control disengaged.
Engage auger control bail.
3. Starting procedure incomplete or performed out of order.
Press auger control bail against the handle then press the
start button to start motor.
4. Battery discharged.
Charge battery.
5. The battery is not installed correctly.
Remove safety key and battery(ies). Reinstall battery(ies)
and safety key.
6. Handle lock lever not fully engaged with handle sensor.
Ensure handle lock lever is completely in the locked position
and nub of handle lock lever is engaged with the handle
sensor.
BATTERY DIES QUICKLY
1. The battery is not fully charged.
Charge the battery completely.
2. The battery and/or charger are no longer functional.
Refer to the Warranty Supplement for replacement
information.
3. Using unit outside temperature range.
Battery(ies) too hot - Allow battery to cool.
Battery(ies) too cold - Bring battery(ies) inside to warm up to
room temperature.
SNOW BLOWER STOPS WHILE REMOVING SNOW
1. Battery discharged or lacks sufficient charge.
Charge battery completely.
2. Chute assembly clogged.
Stop motor and remove safety key. Clean chute and inside of
the auger housing with clean-out tool.
3. Battery is over heated.
Allow battery to cool.
4. Using unit outside temperature range.
Battery(ies) too hot - Allow battery to cool.
Battery(ies) too cold - Bring battery(ies) inside to warm up to
room temperature.
EXCESSIVE VIBRATION
1. Loose parts or damaged auger.
Stop motor immediately and remove safety key and
battery(ies). Check for possible damage. Tighten all nuts
and bolts. Repair as needed. If the problem persists,
contact an authorized service center.
AUGERS CONTINUE TO ROTATE
1. Potential electrical issue.
Stop motor and remove safety key and battery(ies). Reinstall
battery(ies) and safety key. Start then stop the motor. If
problem persists, contact an authorized service center.
FAILS TO DISCHARGE SNOW
1. Chute assembly clogged.
Stop motor and remove safety key. Clean chute and inside of
the auger housing with clean-out tool.
2. Foreign object lodged in auger.
Stop motor immediately and remove safety key. Remove the
object from auger.
3. Auger drive belt loose or damaged.
Replace auger drive belt. See Replacing the Auger Drive Belt
in the Service section.
Maintenance
OFFSEASON STORAGE
If the snow blower will not be used until next season, follow the
storage instructions below.
1. Remove safety key and battery(ies).
2. Store in a clean, dry area.
3. Use air or a dry rag to clean the outside of the snow blower,
battery and battery charger.
background
17
PRODUCT CARE
REPLACING SHAVE PLATE
NOTE: The shave plate is attached to the bottom of the auger
housing and is subject to wear. It should be checked periodically.
1. Ensure the snow blower is turned off and the safety key is
removed.
2. Remove battery(ies).
3. Tip the snow blower back until it rests on the handles.
4. Remove the four star screws (a) securing the shave plate (b)
to the auger housing (c) (Figure 20).
NOTE: the two center star screws also secures the bottom shroud
to the auger housing.
5. Remove the existing shave plate.
6. Install the new shave plate.
7. Using the star four screws removed in STEP 4, secure the new
shave plate and bottom support plate to the auger housing.
a
b
c
Figure 20
Battery Disposal
THE RBRC® SEAL
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the
nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries (or battery
packs) indicates that the costs to recycle
these batteries (or battery packs) at the end
of their useful life have already been paid by the manufacturer.
In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel
metal hydride or lithium-ion batteries in the trash or municipal
solid waste stream and the Call 2 Recycle® program provides an
environmentally conscious alternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with the manufacturer and
other battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries to an authorized service center or to your
local retailer for recycling. You may also contact your local
recycling center for information on where to drop off the spent
battery. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
IMPORTANT: DO NOT wash the snow blower with water. The
warranty will be voided if water is used on the snow blower.
IMPORTANT: When storing the snow blower or when it is
not being serviced, it is to remain in the upright position with
both wheels and auger housing on the ground.
NOTE: Refer to Battery Charger Operator’s Manual for
information on storing your batteries.
4. Fold Handle.
Service
REPLACING THE AUGER DRIVE BELT
1. Ensure the snow blower is turned off and the safety key is
removed.
2. Remove battery(ies).
3. Remove the four hex washer screws (a) that secure the belt
cover (b) to the motor plate (Figure 19). Remove the belt
cover.
a
b
c
d
e
f
g
h
Figure 19
4. Using a needle nose pliers or spring puller, release tension on
idler pulley spring (c) and disconnect the idler pulley spring
from the idler pulley bracket (d).
5. Lift the idler pulley (e) and remove the belt (f).
6. Route the new auger belt around the drive pulley (g) and under the
idler pulley.
7. Route the end of the belt around the auger pulley (h).
8. Reconnect the idler pulley spring to the idler pulley bracket.
9. Reinstall the belt cover removed in Step 3.
background
18
PRODUCT CARE
Replacement Parts
Part Number Description
BD-NA262050 Safety key
754P07144 Auger belt
BD-NA171659 Wheels
BD-NA110007 Battery
BD-N878449 Battery charger
Accesories
Part Number Description
931-2643 Chute Clean-out Tool
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair or replace, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the date of
purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not
apply to accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN
IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific
legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces. In addition to the warranty DeWALT tools are
covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused
by normal use, for free, any time during the first two years after
purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered
with in any way. DeWALT is not responsible for any injury caused
by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest
extent permitted by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
background
19
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
Si no se siguen las advertencias y las instrucciones se pueden producir descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
NOTA: Este Manual del Operador corresponde a varios modelos. Las características pueden variar según los modelos. No
todas las características que se incluyen en este manual se aplican a todos los modelos y el modelo que se ilustra aquí
puede diferir del suyo.
Si tiene alguna pregunta respecto de esta o de cualquier otra herramienta
DeWALT, llámenos sin cargo al 1-855-971-1123.
Definiciones: Símbolos y palabras de alertas de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarlo sobre
situaciones peligrosas y riesgos de sufrir lesiones personales o daños en la propiedad.
PELIGRO: indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita producirá la muerte u ocasionará
lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría producir la muerte u
ocasionar lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones
menores o moderadas.
(Este símbolo utilizado sin ninguna palabra) indica a un mensaje relacionado con la seguridad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, si no se evita, puede causar daños
a la propiedad.
background
20
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
CAPACITACIÓN
1. Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en
la máquina y en el(los) manual(es) antes de intentar realizar
el montaje de la unidad y utilizarla. Guarde este manual en
un lugar seguro para consultas futuras y periódicas, así como
para solicitar repuestos.
2. Familiarícese con todos los controles y su correcto
funcionamiento. Sepa cómo detener la máquina y desactivar
los controles rápidamente.
3. No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen
esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben
leer y entender las instrucciones y las normas de seguridad
contenidas en este manual y en la máquina, y deben ser
entrenados y supervisados por un adulto.
4. Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin
recibir antes la instrucción apropiada.
5. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir
lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir soplando
nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia
los caminos, los observadores, etc.
6. Mantenga a los observadores, las mascotas y los niños por lo
menos a 75 pies de la máquina mientras esté funcionando.
Pare la máquina si alguien ingresa al área.
PREPARATIVOS
Revise minuciosamente el área donde se va a usar el equipo.
Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y
otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían
ser arrojados por la máquina.
1. Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras
de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta
o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir
lesiones graves en los ojos.
2. No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para
estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas
largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las
partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies
resbaladizas.
3. Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar
el motor.
4. Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en
marcha, excepto en los casos específicamente recomendados
en el manual del operador.
FUNCIONAMIENTO
1. No ponga las manos o los pies cerca de las piezas giratorias,
en la caja de la barrena o en el conjunto del canal. El contacto
con las piezas giratorias puede amputar manos y pies.
2. El asa de control de la barrena es un dispositivo de seguridad.
Nunca anule su funcionamiento. De hacerlo la operación de la
máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones.
3. El asa de control de la barrena debe funcionar fácilmente en
ambas direcciones y regresar automáticamente a la posición
desengranada cuando se la suelta.
4. Nunca opere la máquina si falta un conjunto de canal
o protección, o si están dañados. Mantenga todas las
protecciones y todos los dispositivos de seguridad en su lugar
y en buenas condiciones de funcionamiento.
5. El sensor del asa es un dispositivo de seguridad. Asegúrese de
que el asa está trabada en la posición vertical y que el núcleo
de la palanca del asa izquierda se engrana con la ranura del
sensor del asa.
6. No utilice la máquina bajo la influencia de alcohol o drogas.
7. No utilice esta máquina sobre pedregullo. Tenga mucho
cuidado y desengrane la barrena al cruzar superficies con
grava. Manténgase atento al tráfico y los riesgos ocultos.
8. Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere
la máquina en pendientes. No la utilice en pendientes
pronunciadas.
9. Planifique el patrón en el que va a ir soplando nieve para
evitar que la descarga de material se produzca hacia
ventanas, paredes, automóviles, etc. y evitar así posibles
daños materiales o lesiones producidas por los rebotes.
10. Nunca dirija la descarga hacia niños, observadores o mascotas
ni deje que nadie se pare delante de la máquina.
11. No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de
sacar la nieve muy rápidamente. Funcionará de manera más
adecuada y segura a la velocidad para la cual fue diseñada.
12. Nunca opere esta máquina si no cuenta con buena visibilidad
o luz. No se extienda demasiado. Asegúrese siempre de estar
bien afirmado y de no perder el equilibrio. Sostenga el asa
con firmeza. Camine, nunca corra.
13. Suelte el asa de control de la barrena para desactivar el
suministro de energía a la barrena al transportar la unidad o
cuando no esté quitando nieve.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica instrucciones de seguridad importantes que, de no seguirse, pueden poner en peligro su
seguridad personal y/o material y la de otras personas. Lea y cumpla todas las instrucciones de este manual
antes de intentar hacer funcionar esta máquina. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones
personales. Cuando vea este símbolo, ¡PRESTE ATENCIÓN A LA ADVERTENCIA!
PELIGRO
Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las prácticas de operación seguras contenidas en este manual.
Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede producir lesiones
graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar residuos. De no respetar las instrucciones de
seguridad siguientes, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.
background
21
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
14. Nunca opere la máquina a altas velocidades de
desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia
abajo y hacia atrás, y tenga cuidado cuando vaya marcha
atrás.
15. Después de golpear un objeto extraño o si la máquina
comenzara a vibrar de un modo extraño, pare el motor, saque
la llave de seguridad. Revise cuidadosamente para detectar
daños. Repare cualquier daño antes de encender el motor y
operar la máquina.
16. Desengrane el asa de control de la barrena, pare el motor, y
saque la llave de seguridad antes de salir de la posición de
operación (detrás de las asas). Espere a que la barrena se
detenga por completo antes de destapar el conjunto del canal
o de realizar ajustes o inspecciones.
17. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de
recolección. Utilice siempre una herramienta de limpieza
para eliminar la obstrucción en la abertura de descarga.
Desengrane el asa de control de la barrena, pare el motor, y
saque la llave de seguridad. Antes de destapar, permanezca
detrás de las asas hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido.
18. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante
(por ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para
los neumáticos, cabinas, etc.). El uso de accesorios o
acoplamientos no autorizados puede aumentar el riesgo de
lesiones.
19. Si se presentan situaciones que no están previstas en este
manual, tenga cuidado y use el sentido común. Póngase en
contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el
nombre del distribuidor de servicio más cercano.
PROCEDIMIENTO PARA DESPEJAR UN CANAL DE
DESCARGA OBSTRUIDO
El contacto de las manos con el impulsor rotatorio o la barrena
que está dentro del canal de descarga es la causa más común
de lesiones asociadas con los sopladores de nieve. Nunca use las
manos para limpiar el canal de descarga.
Para despejar el canal:
1. ¡APAGUE EL MOTOR!
2. Extraiga la llave de seguridad.
3. Espere 10 segundos para estar seguro de que el impulsor o la
barrena haya dejado de rotar.
4. Utilice siempre una herramienta de limpieza, no use las manos.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Nunca intente alterar los dispositivos de seguridad.
Compruebe regularmente que funcionen correctamente.
Remítase a las secciones de mantenimiento y ajuste de este
manual.
2. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
desengrane el asa de control de la barrena, pare el motor,
saque la llave de seguridad y saque las baterías. Espere a que
la barrena se detenga por completo.
3. Controle a intervalos frecuentes que los pernos y tornillos
estén bien apretados para mantener la máquina en
condiciones de uso seguro. Además, haga inspecciones
visuales de la máquina para verificar si sufrió algún daño.
4. Las placas de raspado del soplador de nieve se desgastan y se
dañan. Para proteger su seguridad, verifique frecuentemente
todos los componentes y reemplácelos sólo con partes de los
fabricantes de equipo original (OEM). ¡El uso de piezas que no
cumplen con las especificaciones del equipo original podría
tener como resultado un rendimiento inadecuado y poner en
peligro la seguridad!
5. Revise las palancas de control periódicamente para verificar
que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelas si es
necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del
operador para obtener instrucciones.
6. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e
instrucciones según sea necesario.
7. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos
para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para
evitar así que se congele la barrena.
8. Guarde en interiores los sopladores de nieve que no se
utilizan: cuando no están en uso, se los debe guardar en
interiores, en un lugar seco, bajo llave. Se debe sacar la llave
de seguridad y mantenerla alejada del alcance de los niños.
9. De conformidad con la Comisión de Seguridad de Productos de
Consumo (CPSC, en inglés), los sopladores de nieve tienen una
Vida útil media de seis (6) años. Al finalizar la vida útil media,
haga inspeccionar anualmente esta unidad por un distribuidor
de servicio autorizado para cerciorarse de que todos los
sistemas mecánicos, eléctricos y de seguridad funcionan
correctamente y no tienen excesivo desgaste. Si no lo hace,
puede ocasionar accidentes, lesiones graves o la muerte.
NO MODIFIQUE LA VELOCIDAD DEL SOPLADOR DE NIEVE
Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique la velocidad
del soplador de nieve de ninguna manera. Si se manipula
indebidamente la velocidad de funcionamiento, se pueden
generar condiciones poco seguras de funcionamiento.
SEGURIDAD ELÉCTRICA EN GENERAL
1. No exponga el soplador de nieve a la lluvia o a condiciones
húmedas.
2. No manipule el soplador de nieve con las manos mojadas.
3. Use botas de goma al operar el removedor de nieve.
4. Evite entornos peligrosos. No utilice la unidad bajo la lluvia,
en condiciones húmedas ni en superficies mojadas. La
humedad constituye un peligro de descarga.
5. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite el contacto
del cuerpo con elementos conductores con puesta a tierra,
por ejemplo, caños metálicos o cercos de alambre.
6. No opere el soplador de nieve en atmósferas explosivas, por
ejemplo, en presencia de polvo, gases o líquidos inflamables.
El paquete de baterías no está completamente cargado cuando se
saca de la caja. Antes de usar el paquete de baterías y el cargador,
lea las instrucciones de seguridad que figuran abajo y luego
siga los procedimientos de carga que se indican a continuación.
Cuando ordene paquetes de batería de reemplazo, asegúrese de
incluir el número de catálogo y voltaje.
background
22
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones
y leyendas de precaucn del paquete de baterías, del
cargador y del producto. Si no se siguen las advertencias
y las instrucciones se pueden producir descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
1. No cargue o utilice el paquete de baterías en atmósferas
explosivas, por ejemplo, en presencia de polvo, gases o
líquidos inflamables. Colocar o sacar el paquete de baterías
del cargador puede encender el polvo o los vapores.
2. Cuando el paquete de baterías no está en uso, manténgalo
alejado de otros objetos metálicos, como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que pueden establecer una conexión desde
un terminal a otro. Si se hace un cortocircuito entre los
terminales de las baterías se pueden provocar quemaduras
o un incendio.
3. NUNCA fuerce el paquete de baterías dentro del cargador.
No modifique el paquete de baterías de ninguna manera para
que entre en un cargador no compatible ya que el paquete
de baterías puede romperse y provocar graves lesiones
personales.
4. Cargue el paquete de baterías solamente en cargadores del
fabricante del equipo original.
5. No salpique o sumerja en agua u otros líquidos.
6. No guarde o use la herramienta o paquete de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o
superar los 104 °F (40 °C) (como galpones en el exterior o
construcciones de metal en verano). Para una vida mejor
guarde los paquetes de baterías en un lugar frío y seco.
7. No incinere el paquete de baterías incluso cuando esté
seriamente dañado o completamente agotado. El paquete
de baterías puede explotar en el fuego. Cuando los paquetes
de baterías de ion de litio se queman se forman vapores y
materiales tóxicos.
8. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lave la zona de inmediato con un jabón suave y agua. Si el
líquido de la batería entra en el ojo, enjuague con agua sobre
el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que desaparezca la
irritación. En caso de requerir atención médica, el electrolito
de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos y sales de litio líquidos.
9. El contenido de las celdas de las baterías abiertas podría
causar irritación de las vías respiratorias. Proporcione aire
fresco. Si los síntomas persisten, busque atención médica.
ADVERTENCIA
Peligro de quemadura. El líquido de la betería podría ser
inflamable si se lo expone a chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio. Nunca intente abrir un paquete de
baterías bajo ningún concepto. Si la caja del paquete
de baterías está rajada o dañada, no la coloque en el
cargador. No aplaste, tire o dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya
recibido un golpe fuerte, que se haya caído, haya sido
arrollado o dañado de alguna manera (p.ej., perforado
con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Los
paquetes de baterías dañados debean ser devueltos al
centro de servicio técnico para su reciclaje.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
TODOS LOS CARGADORES DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones
y leyendas de precaucn del paquete de baterías, del
cargador y del producto. Si no se siguen las advertencias
y las instrucciones se pueden producir descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
1. No intente cargar el paquete de baterías con cargadores
que no sean el cargador del fabricante original. El cargador
y el paquete de baterías del fabricante original esn
especialmente diseñados para funcionar juntos.
2. Estos cargadores solo están diseñados para cargar baterías
recargables del fabricante original. Cualquier otro uso
puede ocasionar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
3. No exponga el cargador a la lluvia o nieve.
4. Cuando desconecte el cargador tire del enchufe y no del
cable. Ello reducirá el riesgo de daño al enchufe y al cable.
5. Asegúrese de que el cable esté ubicado de manera de evitar
pisarlo, tropezarse o que de otro modo quede tenso o sujeto
a daño.
6. No use un cable prolongador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable prolongador inadecuado
puede generar riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
7. Cuando utiliza un cargador en el exterior, busque siempre un
lugar seco y use un prolongador adecuado para exteriores.
El uso de un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
background
23
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
8. Por seguridad, un cable prolongador debe tener un calibre
adecuado (AWG o Calibre de Alambre Estadounidense)
Cuanto menor el calibre del alambre, mayor la capacidad
del cable, es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que
un calibre 18. Un cable de tamaño insuficiente provocará
una caída en el voltaje de la línea que causará pérdida de
alimentación y sobrecalentamiento. Cuando use más de
un prolongador para conformar el largo total, asegúrese
de que cada uno de los prolongadores tenga al menos el
calibre mínimo. La siguiente tabla ilustra el calibre correcto
que debe usarse en función de la longitud del cable y de la
clasificación nominal de amperaje que figura en la placa de
identificación. Si está en duda, utilice el cable del calibre más
grueso siguiente. A menor calibre, mayor grosor del cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES PROLONGADORES PARA
APLICACIONES DE 120 VOLTIOS USANDO 0-6 AMPERES
Longitud del
cable (pies)
25 50 100 150
Calibre (AWG) 18 16 16 14
9. No coloque ningún objeto sobre el cargador ni ponga el
cargador sobre una superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calentamiento interno
excesivo. Coloque el cargador en un sitio alejado de cualquier
fuente de calor. El cargador ventila a través de las ranuras que
están en la parte superior e inferior del alojamiento.
10. No use el cargador con el cable o enchufe dañados -
reemplácelos de inmediato.
11. No use el cargador si sufrió un golpe fuerte, se cayó o se dañó
de alguna manera. Llévelo a un centro de servicio técnico
autorizado.
12. No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio
técnico autorizado cuando se requiera un servicio o una
reparación. El rearmado incorrecto puede ocasionar riesgo de
una descarga eléctrica, electrocución o incendio.
13. Desconecte el cargador del toma corriente antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de una descarga eléctrica.
Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
14. NUNCA intente conectar dos (2) cargadores juntos.
15. El cargador está diseñado para funcionar con la corriente
eléctrica esndar de una casa de 120V. No intente usarlo con
otro voltaje.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga. No permita que ingrese ningún
líquido en el cargador. Podría provocar una descarga
eléctrica.
ADVERTENCIA
Peligro de quemadura. No sumerja el paquete de baterías
en ningún líquido ni permita que ingrese líquido al
paquete de baterías. Nunca intente abrir un paquete de
baterías bajo ningún concepto. Si el alojamiento plástico
del paquete de baterías se rompe o raja, devuélvalo al
centro de servicio técnico para su reciclaje.
PRECAUCIÓN
Peligro de quemadura. Para reducir el riesgo de
lesiones, solo cargue paquetes de baterías recargables
del fabricante original. Otros tipos de baterías podrían
recalentarse y explotar causando lesiones personales y
daños materiales.
PRECAUCIÓN
Bajo ciertas condiciones, con el cargador enchufado en el
tomacorriente, el cargador podría sufrir un cortocircuito
por material extraño. Los materiales extraños de
naturaleza conductora, como por ejemplo, a manera
enunciativa, polvo de amoladora, virutas de metal, lana
de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse lejos de las
cavidades del cargador. Siempre desenchufe el cargador
del tomacorriente cuando el paquete de baterías no es
en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar
limpiarlo.
background
24
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
ELIMINACIÓN DE BATERÍAS DAÑADAS O AGOTADAS
ADVERTENCIA
En la batería de esta unidad se utiliza el siguiente
material tóxico y corrosivo:
ION DE LITIO, un material tóxico.
ADVERTENCIA
Para evitar la contaminación ambiental, póngase en
contacto con su agencia local de eliminación de residuos
para solicitar instrucciones antes de eliminar baterías de
ion de litio dañadas o agotadas. Lleve las baterías a un
centro local de reciclaje y/o eliminación que cuente con
certificación para la eliminación de baterías de ion de litio.
ADVERTENCIA
No use baterías rotas o con grietas, aun cuando no tengan
pérdidas. Cambie las baterías dañadas o agotadas por
baterías nuevas. ¡NO INTENTE REPARAR LAS BATERÍAS!
Los intentos de reparación pueden producir lesiones
personales graves debido a explosión o descarga eléctrica.
Para evitar lesiones personales y daños ambientales:
1. No intente retirar ni destruir ningún componente de la
batería. No abra ni rompa la batería. Si se produce una
pérdida, los electrolitos emitidos son corrosivos y tóxicos.
No deje que la solución entre en contacto con sus ojos o su
piel y no trague solución.
2. No arroje la batería junto con la basura domiciliaria normal.
3. No arroje la batería al fuego. La celda puede explotar.
4. No elimine la batería en un lugar donde pase a ser parte de
algún relleno sanitario o de los desechos sólidos municipales.
5. Cubra los terminales de la batería con cinta adhesiva
reforzada.
6. Deseche la batería de acuerdo con las regulaciones locales,
estatales y federales.
7. Elimine la batería sin demora.
Acerca de los sellos de batería Call2Recycle
El programa de auxiliares de la industria
Call2Recycle ayuda a los fabricantes de
baterías y productos a cumplir los requisitos
de reciclaje en los Estados Unidos y Canadá,
incluido el cumplimiento de amplias
regulaciones estatales, provinciales
y federales, por ejemplo, la Ley de Baterías Recargables y con
Contenido de Mercurio (la Ley de las Baterías). Los licenciatarios/
auxiliares de la industria y los fabricantes y comerciantes de
productos y baterías que participan en el programa Call2Recycle®
adquieren los derechos de imprimir los sellos de batería
Call2Recycle en sus baterías y productos recargables. Cuando
usted vea el sello de batería Call2Recycle, puede estar seguro de
que su batería o su producto se pueden reciclar en forma segura
y responsable.
Acerca de Call2Recycle
Desde 1994 Call2Recycle ha desviado más de 75 millones
de libras de baterías recargables de los rellenos sanitarios
locales y ha establecido una red de 30,000 lugares donde dejar
unidades para reciclaje. Más de 200 fabricantes de productos y/o
baterías, auxiliares de la industria Call2Recycle, se han reunido
para asegurarse de que se realice el reciclaje responsable de
las baterías cuando llegan al fin de su vida útil y solventan
el programa que funciona a través de Call2Recycle, Inc., una
organización de servicios públicos sin fines de lucro 501(c)4.
Para ubicar el centro de reciclaje más cercano, por favor,
comuníquese al 1-800-822-8837.
DECLARACIÓN DE LA FCC COMISN FEDERAL DE
COMUNICACIONES DE LOS EE.UU.
ADVERTENCIA
Si se realizan cambios o modificaciones que no estén
específicamente aprobadas por el responsable de
cumplimiento se podría anular la autoridad del usuario
para utilizar el equipo.
NOTA: Este equipo se ha probado y se ha determinado que
cumple con los límites para dispositivos digitales Clase B de
acuerdo con la parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites
tienen por finalidad suministrar protección razonable contra
la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia
y si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones
puede causar interferencia perjudicial en las comunicaciones
de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzca
interferencia en alguna instalación en particular. Si este equipo
en efecto causa interferencia perjudicial para la recepción de
radio o televisión, lo cual se puede determinar apagando y
encendiendo el equipo, se recomienda que el usuario trate de
corregir la interferencia a través de una o más de las siguientes
medidas:
Reoriente o reubique la antena de recepción.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a un tomacorriente o circuito diferente a
aquel al cual está conectado el receptor.
Consulte con el distribuidor o con un técnico de radio/TV
experimentado para solicitar ayuda.
background
25
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
En esta página, se presentan y describen los símbolos de seguridad que pueden aparecer sobre este soplador de nieve. Lea, comprenda
y siga todas las instrucciones que aparecen sobre el soplador de nieve antes de intentar armarlo y hacerlo funcionar.
Símbolo Descripción
OPESymbol.com
PELIGRO - LEA EL MANUAL DEL OPERADOR: Antes de intentar operar este soplador
de nieve, lea, comprenda y respete todas las reglas e instrucciones de seguridad que
encontrará en los manuales y sobre el soplador de nieve. Si no cumple con lo que indica
esta información, se pueden provocar lesiones personales o la muerte. Conserve este
manual en un lugar seguro para usarlo como referencia futura habitual. Con un teléfono
inteligente, escanee el símbolo del código de QR para obtener más información sobre las
advertencias incluidas en este soplador de nieve. También puede visitar www.OPESymbol.
com para obtener más información.
PELIGRO – EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CANAL DE DESCARGA: No coloque las
manos cerca o dentro del canal de descarga mientras el motor está en funcionamiento.
El contacto con el impulsor rotatorio o la barrena puede resultar en la amputación de dedos
y manos. Detenga el motor, quite la llave de seguridad y espere hasta que todas las piezas
móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un utensilio de limpieza para despejar el
canal de descarga: nunca lo haga con las manos.
PRECAUCIÓN – ARROJA OBJETOS: Se debe utilizar únicamente para quitar nieve.
ADVERTENCIA - ARROJA OBJETOS/EVITE ENREDARSE: No opere el soplador de nieve si
no tiene colocadas las protecciones y el canal de descarga.
PELIGRO - EVITE LESIONES POR OBJETOS ARROJADOS: No camine delante de una
máquina en movimiento. No dirija la descarga hacia los observadores.
PELIGRO - CUCHILLAS GIRATORIAS: Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga las
manos y los pies alejados. No utilizar a menos que el canal de descarga esté colocado en el
lugar correcto. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
PELIGRO – EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CAJA DE LA BARRENA: No coloque
las manos ni los pies cerca o dentro de la caja de la barrena mientras el motor está en
funcionamiento. El contacto con la barrena puede resultar en la amputación de manos,
pies y dedos de manos y pies.
ADVERTENCIA — DESCARGAS ELÉCTRICAS: Nunca moje con agua o lave el soplador de
nieve con la manguera.
ADVERTENCIA — DESCARGAS ELÉCTRICAS: Retire la batería antes de guardar la unidad
o de intentar hacer algún trabajo de reparación o mantenimiento.
ADVERTENCIA
Su Responsabilidad: Sólo permita que usen esta máquina eléctrica las personas que lean, comprendan y
respeten las advertencias e instrucciones que aparecen en este manual y en la máquina - ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
background
26
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de baterías no está completamente cargado cuando
se saca de la caja. Antes de usar el paquete de baterías y el
cargador, lea las instrucciones de seguridad en la sección
Prácticas de Operación Seguras y luego siga los procedimientos
de carga que se indican en esta sección. Cuando ordene paquetes
de baterías de reemplazo, asegúrese de incluir el número de
catálogo y voltaje.
Notas importantes para la carga
1. Se puede obtener una vida más larga y un mejor
rendimiento si el paquete de baterías se carga cuando la
temperatura del aire está entre (65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
No cargar cuando la temperatura del paquete de baterías
está por debajo de +40 °F (+4.5 °C), o por encima de +104 °F
(+40 °C). Esto es importante y evitará serios daños al paquete
de baterías.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden estar calientes
al tacto durante la carga. Esto es normal, y no indica un
problema. Para facilitar el enfriamiento del paquete de
baterías después de usar, evite poner el cargador o el paquete
de baterías en un ambiente cálido, por ejemplo, en un galpón
metálico o en un remolque sin aislamiento.
3. Si el paquete de batería no carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento del receptáculo enchufando
una lámpara u otro dispositivo;
b. Verifique si el receptáculo está conectado a un interruptor
de luz que se apaga cuando apaga las luces;
c. Lleve el cargador y el paquete de baterías a un lugar
donde la temperatura del aire circundante sea
aproximadamente de 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C);
d. Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su centro de servicio
técnico local.
4. Cuando la batería no proporciona energía suficiente para
tareas que previamente eran muy fáciles debería volverse a
cargar. No CONTINÚE usándola bajo estas condiciones. Siga
el procedimiento de carga. Cuando lo desee, también puede
cargar un paquete usado parcialmente sin efectos adversos
para el paquete de baterías.
5. Los materiales extraños de naturaleza conductora, como
por ejemplo, a manera enunciativa, polvo de amoladora,
virutas de metal, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse
lejos de las cavidades del cargador. Siempre desenchufe el
cargador del tomacorriente cuando el paquete de baterías no
está en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar
limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o en algún otro
líquido.
Carga de la batería
NOTA: Utilice únicamente cargadores para el sistema de baterías
DeWalt Flexvolt (se recomienda el DCB1104) para la carga de las
baterías que utiliza este soplador de nieve.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y duración de los
paquetes de baterías de ion-litio, cargue completamente la
batería antes del primer uso.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de
insertar el paquete de baterías.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías (Figura 1),
verificando que la batería esté perfectamente colocada.
La luz (de carga) parpadeará continuamente indicando que
ha comenzado el proceso de carga.
Figura 1
3. La luz ENCENDIDA continuamente indicará que la carga está
completa. El paquete de batería está totalmente cargado y puede
ser retirado y usado en el momento o puede dejarse en el cargador.
NOTA: Para sacar el paquete de baterías, en algunos cargadores es
necesario presionar el botón de liberación del paquete de baterías.
Indicadores
Carga
Totalmente cargada
Retardo frío/calor
del paquete
El cargador no cargará un paquete de baterías averiado. Si la luz
del cargador no enciende podría ser un indicio de que hay un
problema con el cargador.
NOTA: Si la luz del cargador no enciende, lleve el cargador y el
paquete de baterías a un centro de servicio técnico autorizado
para que lo revisen.
RETARDO FRÍO/CALOR DEL PAQUETE
Cuando el cargador detecta un paquete de baterías que está
demasiado caliente o demasiado frío, inicia automáticamente un
Retardo frío/calor del paquete, suspendiendo la carga hasta que
el paquete de baterías haya alcanzado la temperatura adecuada.
Luego el cargador cambia automáticamente al modo de carga del
paquete. Esta función garantiza la máxima vida útil de la batería.
Un paquete de baterías frío podría cargar a una velocidad más
lenta que un paquete de baterías caliente.
background
27
BATERÍAS Y CARGADORES
Cuidado de la batería y del cargador de baterías
RECOMENDACIONES PARA EL ALMACENAMIENTO:
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea
frío y seco, lejos de la luz solar directa y del calor o
frío excesivos.
2. Cuando se almacene durante mucho tiempo, se recomienda
guardar el paquete de baterías totalmente cargado en
un lugar seco fuera del cargador para obtener óptimos
resultados.
NOTA: Los paquetes de baterías no deberían guardarse
completamente agotados. Se deberá volver a cargar el paquete
de baterías antes de usarlo.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Se podrá limpiar la suciedad y grasa del exterior de la batería
con un trapo o cepillo suave no metálico. No use agua ni otras
soluciones de limpieza.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA
Peligro de descarga. Desconecte el cargador del
tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se podrá limpiar
la suciedad y grasa del exterior del cargador con un
trapo o cepillo suave no metálico. No use agua ni otras
soluciones de limpieza.
1. Mantenga el cargador de baterías limpio y sin residuos. No
permita el ingreso de material extraño en el conector del
cargador (a) o en los bornes (b) (Figura 2). Antes de cada uso
inspeccione que el cargador de baterías no tenga material
extraño.
a
b
Figura 2
2. Asegúrese de que el cargador no se haya cortocircuitado a
causa de residuos. Inspeccione los bornes para detectar hollín
y signos de fusión. No intente usar un cargador dañado.
Transporte
ADVERTENCIA
Peligro de incendio. No almacene ni transporte el
paquete de baterías de manera que los bornes de
las baterías estén en contacto o expuestos a objetos
metálicos. Por ejemplo, no coloque el paquete de
baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas,
cajas de conjuntos de productos, cajones, etc., que
tengan clavos, tornillos, llaves, etc., sueltos. El transporte
de baterías posiblemente pueda provocar incendios si los
bornes de la batería entran accidentalmente en contacto
con materiales conductores como llaves, monedas,
herramientas de mano y similares. Las Regulaciones
de Materiales Peligrosos (HMR) del Departamento de
Transporte de EE.UU. prohíben actualmente el transporte
de baterías en el comercio o en aviones en el equipaje
de mano A MENOS que estén correctamente protegidas
contra cortocircuitos. Cuando transporte paquetes de
baterías individuales, cerciórese de que los bornes de la
batería estén protegidos y bien aislados de materiales
que podrían entrar en contacto con ellos y provocar un
cortocircuito.
NOTA: Las baterías de ion de litio no deberían ponerse en
equipaje de bodega.
background
28
MONTAJE
Información general
Retire los materiales de empaque del soplador de nieve.
Gire el asa hasta la posición vertical y trabe las asas en su
lugar. Consulte la sección Montaje de la manija.
Instale el canal. Consulte la sección Opciones de montaje
del canal.
Ensamble el soplador de nieve. Consulte Configuración on
page 29.
Herramientas necesarias
Llave ajustable o juego de llaves de vaso
Montaje
1. Cargue las baterías. Consulte Carga de la batería on page
26.
2. Retire la tuerca (a) y el perno (b) del asa inferior (Figura 3).
3. Con la tuerca y el perno que extrajo en el PASO 3, sujete el
sensor (c) el asa al asa inferior.
c
b
a
Figura 3
4. Dé vuelta las dos palancas del asa hacia abajo hasta la
posición Unlocked (destrabada) (Figura 4).
NOTA: si la palanca del asa no se da vuelta hacia abajo, afloje
la perilla de aletas hasta que la palanca del asa se voltee hacia
abajo.
Figura 4
5. Gire la manija superior a la posición de funcionamiento.
Asegúrese de no apretar los cables en el proceso (Figura 4).
6. Dé vuelta las dos palancas del asa (que se destrabaron en
el PASO 4) hacia arriba hasta la posición en que se bloquean
con el fin de sujetar el asa superior en la posición de
funcionamiento (Figura 5).
NOTA: asegúrese de que el núcleo de la palanca del asa izquierda se
engrana con la ranura del sensor del asa.
Figura 5
NOTA: si es necesario, ajuste la perilla de aletas de modo que
la palanca del asa quede suficientemente ajustada como para
sostener el asa superior en la posición de funcionamiento pero
suficientemente floja para que la palanca del asa se dé vuelta
hacia abajo de modo de destrabar el asa superior para plegarla
hacia abajo hasta la posición de almacenamiento.
background
29
MONTAJE
Montaje de Canal
1. Extraiga los tornillos de arandela hexagonal (a) de la base del canal
(Figura 6).
a
a
a
Figura 6
2. Alinee los orificios de la base del canal con las tres lengüetas
(b) del canal inferior.
3. Fije la base del canal con los tornillos de la arandela hexagonal
(a) quitados en el Paso 2 (Figura 7).
b
a
a
a
Figura 7
Configuración
CONTROL DEL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA
Presione el botón del medidor de carga de la batería (Figura 8).
El número de luces que se iluminan indicará el nivel de carga
actual de la batería. Si las tres luces aparecen oscuras, cargue la
batería antes de seguir utilizándola. Consulte Carga de la batería
on page 26.
Botón del
medidor de carga
Baja
(Cargar la batería)
Carga media
Carga
completa
Figura 8
NOTA: mientras se utilizan, las baterías de ion de litio
suministran alimentación con un mínimo desvanecimiento.
Cuando la batería está totalmente descargada, inmediatamente
cortará el suministro de alimentación al soplador de nieve y será
necesario realizar la carga.
ADVERTENCIA
No exponga el soplador de nieve a la lluvia o a condiciones
húmedas.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
IMPORTANTE: Utilice únicamente baterías para el sistema de
baterías DeWalt Flexvolt (se recomienda el modelo DCB612) con
este soplador de nieve.
NOTA: Se puede usar el soplador de nieve con una sola batería
completamente cargada pero esto no se recomienda ya que se
reducirán el tiempo de funcionamiento y el rendimiento.
+
=
60
V
60
V
Ah
1. Levante la tapa del alojamiento de la batería.
2. Deslice una batería (a) dentro del puerto de la batería (b) de
modo que la luz indicadora de la batería quede orientada
hacia arriba desde el puerto de la batería (Figura 9).
3. Empuje la batería con firmeza hasta que quede trabada en
su lugar. Debería escuchar un "clic" cuando la batería esté en
su posición.
b
a
Figura 9
4. Repita los PASOS 2 y 3 para instalar una segunda batería en el
puerto para baterías que queda disponible.
5. Cierre la tapa del alojamiento de la batería y compruebe que
quede cerrada a presión en el refuerzo.
background
30
FUNCIONAMIENTO
Características del Modelo
D
G1 G2
E
F
A
B
C
H
L
J
I
M
K
K
Figura 10
CARACTERÍSTICAS
Los controles y las características del soplador de nieve se
describen a continuación y se ilustran arriba (Figura 10).
NOTA: Este manual de operación corresponde a varios modelos.
Las características del soplador de nieve pueden variar según los
modelos. No todas las características en este manual se aplican
a todos los modelos de soplador de nieve y la máquina que se
ilustra aquí puede diferir de la suya.
NOTA: Todas las referencias a los lados izquierdo o derecho del
soplador de nieve son desde la posición del operador. En caso de
que hubiese una excepción, se especificará claramente.
A. BATERÍA (SI SE INCLUYE)
Las baterías se usan para accionar el soplador de nieve.
NOTA: Algunos modelos se venden solo como soplador de nieve.
Las baterías están disponibles por separado.
B. CARGADOR DE BATEA (SI SE INCLUYE)
El cargador de batería se usa como cargador de baterías.
NOTA: Algunos modelos se venden solo como soplador de nieve.
Los cargadores de baterías están disponibles por separado.
C. LLAVE DE SEGURIDAD
La llave de seguridad es un dispositivo de seguridad. Debe estar
completamente insertada para que el motor arranque. Extraiga
la llave de seguridad cuando no use el soplador de nieve.
D. BOTÓN DE ARRANQUE
Enciende/apaga la alimentación de energía al motor del soplador
de nieve.
E. BON DE MODO
El botón de modo se utiliza para pasar de uno a otro entre los Tres
modos de funcionamiento del soplador de nieve.
1. Modo Eco: reduce la velocidad y la potencia de la barrena
para aumentar el tiempo de funcionamiento de la batería
en condiciones con poca nieve.
2. Modo estándar: velocidad de funcionamiento y
potencia normales, se utiliza para la mayoría de las
aplicaciones.
NOTA: el soplador de nieve arranca en el modo estándar.
3. Modo de potencia máxima: aumenta la velocidad y
la potencia de la barrena. Se usa en condiciones de nieve
abundante y húmeda. Con este modo se reduce el tiempo
de funcionamiento.
F. PANEL DE INDICADORES
En el panel de indicadores se suministra la siguiente información:
1 1
2
3
4
5
1 1
2
3
4
5
background
31
FUNCIONAMIENTO
1. Indicadores de las baterías: indican si hay una batería
instalada en una o en ambas ranuras para baterías,
y cuánta carga le queda a cada una de ellas. Cuando
todas las luces indicadoras están encendidas la batería
está con carga completa. Cuando la batería se descarga,
baja la intensidad de las luces indicadoras. Cuando la luz
indicadora inferior de las baterías empieza a parpadear,
significa que la o las baterías están por descargarse
completamente.
NOTA: indicador de batería defectuosa: los indicadores
de la o las baterías parpadean cuando se detecta que están
averiadas. Pare el motor y saque la llave de seguridad y la
o las baterías. Vuelva a colocar la o las baterías y la llave de
seguridad. Arranque y luego pare el motor. Si el problema
persiste, comuníquese con un centro de servicio autorizado.
2. Indicador de averías: indica que el soplador de nieve
tiene algún error y se apagará.
Indicador que parpadea: el soplador de nieve es
sobrecalentando por haberlo utilizado excesivamente.
Suelte el asa de control de la barrena y deje que el
soplador de nieve se enfríe antes de continuar.
Indicador constante: error o avería en el sistema
electrónico, el motor o la batería, y el soplador de
nieve se apagará. Pare el motor y saque la llave de
seguridad y la o las baterías. Vuelva a colocar la o las
baterías y la llave de seguridad. Arranque y luego pare
el motor. Si el problema persiste, comuníquese con un
centro de servicio autorizado.
3. Indicador de carga pesada: indica que el soplador
de nieve está en una condición de carga elevada que
reducirá el tiempo de funcionamiento. Ponga en pausa el
movimiento del soplador de nieve hacia adelante. Cuando
se apaga la luz indicadora de carga pesada, muévalo
lentamente hacia adelante para seguir quitando la nieve.
4. Indicador de Modo Eco: señala que el modo eco está
activo. Se reduce la velocidad de la barrena para prolongar
el tiempo de funcionamiento.
NOTA: el soplador de nieve pasará a modo estándar (no se
encenderá ninguna de las luces indicadoras) antes de pasar al
modo de potencia máxima.
5. Indicador de modo de potencia máxima: señala
que el modo de potencia máxima está activa. - Mayor
velocidad de la barrena para quitar la nieve más pesada.
Reduce el tiempo de funcionamiento.
G. CONTROLES DE LA DIRECCN DEL CANAL
Se usan el control del lado izquierdo (G1) y el del lado derecho
(G2) de la dirección del canal para girarlo. Oprima los controles
de la dirección del canal del lado derecho o izquierdo para rotar
el conjunto del canal hacia la izquierda o la derecha. Suelte el
interruptor en la posición deseada.
NOTA: el canal también dejará de rotar cuando haya girado
pasando por el rango completo de movimiento.
H. ASA DE CONTROL DE LA BARRENA
El asa de control de la barrena se utiliza para engranarla o
desengranarla. Oprima el asa de control de la barrena contra la
manija superior y oprima el botón de arranque para engranar la
barrena, suelte el asa para desengranar.
I. SENSOR DEL ASA
El sensor del asa está ubicado en el asa inferior y detecta si el asa
está completamente plegada o trabada en la posición vertical.
El soplador de nieve no funciona a menos que el asa esté en la
posición completamente vertical.
J. INCLINACIÓN MANUAL DEL CANAL
Incline el conjunto del canal superior hacia arriba o abajo para
ajustar el ángulo (la inclinación) y la distancia que se sopla la
nieve.
K. FAROS DELANTEROS
Los faros (frente del soplador de nieve) permanecerán
encendidos cuando el soplador de nieve está en marcha.
L. BARRENA
Cuando está engranada, la rotación de la barrena dirige la
nieve dentro de la caja de la barrena y la arroja hacia afuera del
conjunto del canal.
M. PLACA DE RASPADO
La placa de raspado mantiene el contacto con el pavimento a
medida que se empuja el soplador de nieve, permitiendo que se
descargue la nieve que está cerca de la superficie del pavimento.
Cómo usar el soplador de nieve
CÓMO ENCENDER EL SOPLADOR DE NIEVE
1. Inserte la llave de seguridad (a) en el borde inferior de la
manija superior hasta que quede a presión en su lugar
(Figura 11).
2. Oprima el asa de control de la barrena contra la manija
superior.
3. Oprima el botón de arranque (b).
NOTA: oprima el botón de arranque dentro de los 3 segundos de
jalar del asa de control de la barrena contra la manija superior.
Si el soplador de nieve no arranca, suelte el asa de control de la
barrena y repita los PASOS 2 a 3.
3
2
1
Figura 11
ACTIVACIÓN DE LA BARRENA
Para engranar la barrena y comenzar a quitar la nieve, apriete el
asa de control de la barrena contra la manija superior y oprima
el botón de arranque. Suelte el asa de control de la barrena para
detenerla (Figura 11).
CÓMO APAGAR EL SOPLADOR DE NIEVE
1. Suelte el asa de control de la barrena para detener el motor y
la barrena (Figura 11).
2. Retire la llave de seguridad si desea dejar el soplador de nieve
sin supervisión.
background
32
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DEL NIVEL DE VELOCIDAD/POTENCIA DE LA
BARRENA
NOTA: el soplador de nieve arranca en el modo estándar.
El botón de modo se usa para pasar por los Tres modos de
funcionamiento del soplador de nieve (Figura 12).
1. Oprima el botón de modo (a) para cambiar del modo estándar
al modo de potencia máxima. Se enciende el indicador del
modo de potencia máxima (b).
2. Oprima el botón de modo nuevamente para cambiar del
modo de potencia máxima al modo eco. Se apaga el indicador
del modo de potencia máxima y se enciende el indicador de
modo eco (c).
3. Oprima el botón de modo nuevamente para cambiar del
modo eco al modo estándar. Se apagan los indicadores de
modo de potencia máxima y eco.
a
b
c
Figura 12
Ajuste de la Dirección e Inclinación del Canal
NOTA: Se debe rotar el Canal hacia la izquierda o la derecha antes
de plegar la manija.
DIRECCIÓN DEL CANAL
Cómo girar el canal hacia la izquierda: oprima y mantenga
presionado el control de la dirección del canal del lado
izquierdo (b) hasta lograr la posición deseada. Suelte el
control de la dirección del canal del lado izquierdo.
Cómo girar el canal hacia la derecha: oprima y mantenga
presionado el control de la dirección del canal del lado
derecho (a) hasta lograr la posición deseada. Suelte el control
de la dirección del canal del lado derecho.
b
a
Figura 13
INCLINACIÓN DEL CANAL
NOTA: la inclinación del canal controla el ángulo y la distancia a
los que se sopla la nieve.
1. Afloje la tuerca de aletas (a) (Figura 14).
2. Gire el conjunto del canal superior hacia arriba o abajo hasta
la posición deseada.
3. Ajuste la tuerca mariposa.
a
Figura 14
EXTRACCIÓN DE LAS BATEAS
IMPORTANTE: Se recomienda usar con dos baterías DCB612.
Cuando una o ambas baterías necesitan ser cargadas, siga los
pasos que aparecen a continuación para extraerlas:
1. Levante la tapa del alojamiento de la batería.
2. Presione la lengüeta de liberación de la batería (a).
3. Mientras presiona la lengüeta de liberación de la batería, tire
con firmeza de la batería (b) para sacarla del puerto (c).
NOTA: Si fuera necesario, repita los PASOS 2 y 3 para extraer la
batería restante del soplador de nieve.
NOTA: Para reemplazar con la batería cargada, consulte la
sección Carga de la batería on page 2611.
4. Cierre la tapa del alojamiento de la batería.
a
b
c
Figura 15
5. Repita los PASOS 2 y 3 para sacar la segunda batería.
6. Cierre la tapa del alojamiento de la batería.
background
33
FUNCIONAMIENTO
Pliegue y despliegue de la manija
NOTA: al plegar o desplegar la manija, si es necesario, ajuste
las perillas de aletas de modo que las palancas del asa queden
suficientemente ajustadas como para sostener la manija superior
en la posición de funcionamiento pero suficientemente floja para
que la palanca de la manija se dé vuelta hacia abajo de modo de
destrabar la manija superior para plegarla hacia abajo hasta la
posición de almacenamiento.
1. Gire el canal completamente hacia la derecha o la izquierda.
Consulte Ajuste de la Dirección e Inclinación del Canal on
page 32.
2. Dé vuelta las dos palancas del asa hacia abajo hasta la
posición Unlocked (destrabada) (Figura 16).
Figura 16
3. Gire la manija superior hacia abajo hasta que queda plegada.
Asegúrese de no apretar los cables en el proceso (Figura 17).
4. Dé vuelta las dos palancas del asa (destrabadas en el PASO 2)
hasta la posición Locked (trabada).
5. Invierta los PASOS 1 a 4 para desplegar la manija.
Figura 17
Procedimiento para eliminar la obstrucción
de un conjunto de canal tapado
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal
tapado. Apague el motor y permanezca detrás de las
manijas hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido antes de utilizar la herramienta de limpieza
para despejar el conjunto del canal.
El contacto de las manos con la barrena giratoria que está
dentro del conjunto del canal es la causa más común de lesiones
asociadas con los sopladores de nieve. Nunca use las manos para
limpiar el conjunto del canal.
Para despejar el canal (Figura 18):
1. APAGUE EL SOPLADOR DE NIEVE.
2. Extraiga la llave de seguridad.
3. Espere 10 segundos para estar seguro de que la barrena haya
dejado de rotar.
IMPORTANTE: Utilice siempre una herramienta de limpieza
(Nº de pieza 931-2643), no use las manos. Consulte el suplemento
que se adjunta por separado para obtener la información que se
requiere para pedir la herramienta de limpieza.
Figura 18
background
34
CUIDADO DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de mantenimiento, reparación
o inspección en el soplador de nieve, desengrane el asa
de control de la barrena. Pare el motor y retire la llave de
seguridad para evitar un encendido accidental.
Solución de Problemas
LA BATERÍA NO CARGA
1. El cargador de baterías no está enchufado.
Enchufe el cargador de baterías en una fuente de
alimentación de CA de 120 V 60 Hz.
2. La batería no está bien insertada en el cargador de baterías.
Retire y luego reinserte la batería en el cargador de baterías.
3. La batería y/o el cargador de baterías están demasiado
calientes o demasiado fríos.
Asegúrese de que la batería y el cargador de baterías están en
un ambiente con una temperatura entre 32° y 104 °F (0 ° y 40
°C). Deje pasar un tiempo para que la batería y/o el cargador
se calienten o se enfríen.
4. La batería y/o el cargador de baterías ya no funcionan.
Consulte el Suplemento de Garantía para obtener información
referida al cambio.
EL SOPLADOR DE NIEVE NO ARRANCA
1. Llave de seguridad no insertada en el alojamiento del
arrancador.
Inserte la llave de seguridad completamente en el
alojamiento del arrancador.
2. Control de la barrena desactivado.
Engrane el asa de control de la barrena.
3. Procedimiento de arranque incompleto o realizado en el
orden incorrecto.
Oprima el asa de control de la barrena contra la manija, luego
oprima el botón de arranque para activar el motor.
4. Batería descargada.
Cargue la batería.
5. La batería no está bien instalada.
Extraiga la llave de seguridad y la o las baterías. Vuelva a
colocar la o las baterías y la llave de seguridad.
6. La palanca de bloqueo de la manija no está completamente
enganchada con el sensor de la manija.
Asegúrese de que la palanca de bloqueo de la manija es
completamente en la posición donde queda trabada y
que el núcleo de la palanca de bloqueo de la manija es
enganchado con el sensor de la manija.
LA BATERÍA SE DESCARGA RÁPIDAMENTE
1. La batería no está totalmente cargada.
Cargue la batería completamente.
2. La batería y/o el cargador de baterías ya no funcionan.
Consulte el Suplemento de Garantía para obtener información
referida al cambio.
3. Uso de la unidad fuera del rango de temperatura.
La o las baterías están demasiado calientes - Deje que las
baterías se enfríen.
La o las baterías están demasiado frías - Llévelas a un lugar
cerrado para que se calienten hasta tomar la temperatura
ambiente.
EL SOPLADOR DE NIEVE SE DETIENE MIENTRAS ES
RETIRANDO NIEVE
1. Batería descargada o con carga insuficiente.
Cargue la batería completamente.
2. El conjunto del canal está tapado.
Detenga el motor y retire la llave de seguridad. Limpie el
canal y el interior de la caja de la barrena con la herramienta
de limpieza.
3. La batería recalentó.
Deje que la batería se enfríe.
4. Uso de la unidad fuera del rango de temperatura.
La o las baterías están demasiado calientes - Deje que las
baterías se enfríen.
La o las baterías están demasiado frías - Llévelas a un lugar
cerrado para que se calienten hasta tomar la temperatura
ambiente.
DEMASIADA VIBRACIÓN
1. Hay piezas que están flojas o la barrena está dañada.
Pare el motor de inmediato y saque la llave de
seguridad y la o las baterías. Controle si la máquina está
dañada. Ajuste todos los pernos y las tuercas. Realice
las reparaciones necesarias. Si el problema persiste,
comuníquese con un centro de servicio autorizado.
LAS BARRENAS SIGUEN GIRANDO.
1. Posible problema eléctrico.
Pare el motor y saque la llave de seguridad y la o las baterías.
Vuelva a colocar la o las baterías y la llave de seguridad.
Arranque y luego pare el motor. Si el problema persiste,
comuníquese con un centro de servicio autorizado.
LA UNIDAD NO DESCARGA LA NIEVE.
1. El conjunto del canal está tapado.
Detenga el motor y retire la llave de seguridad. Limpie el
canal y el interior de la caja de la barrena con la herramienta
de limpieza.
2. Hay un objeto extraño en la barrena.
Detenga el motor de inmediato y retire la llave de seguridad.
Retire el objeto de la barrena.
3. La correa de transmisión de la barrena está floja o dañada.
Reemplace la correa de transmisión de la barrena. Consulte
Reemplazo de la correa de transmisión de la barrena en la
sección Servicio.
Mantenimiento
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
Si el soplador de nieve no se usará hasta la próxima temporada,
siga las instrucciones de almacenamiento de abajo.
1. Extraiga la llave de seguridad y la o las baterías.
2. Guárdelas en un lugar limpio y seco.
background
35
CUIDADO DEL PRODUCTO
REEMPLAZO DE LA PLACA DE RASPADO
NOTA: la placa de raspado está adosada al fondo de la caja de la
barrena y sujeta a desgaste. Se la debe controlar periódicamente.
1. Asegúrese de que el soplador de nieve esté apagado y de que
se haya extraído la llave de seguridad.
2. Retire la o las baterías.
3. Incline el soplador de nieve hacia atrás hasta que quede
apoyado sobre las manijas.
4. Extraiga los cuatro tornillos estrella (a) que sujetan la placa
de raspado (b) a la caja de la barrena (c) (Figura 20).
NOTA: los dos tornillos estrella centrales también sujetan la
cubierta inferior a la caja de la barrena.
5. Extraiga la placa de raspado existente.
6. Coloque la placa de raspado nueva.
7. Con los cuatro tornillos estrella que extrajo en el PASO 4,
sujete la nueva placa de raspado y la placa de soporte inferior
a la caja de la barrena.
a
b
c
Figura 20
Eliminación de la Batería
EL SELLO RBRC®
El Sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(o paquetes de baterías) de níquel
cadmio, níquel-metal hidruro o ion de
litio indica que el costo de reciclar estas
baterías (o paquetes de baterías) al final de
su vida útil ya ha sido pagado por el fabricante.
En algunas zonas, es ilegal tirar baterías de níquel cadmio,
níquel-metal hidruro o ion de litio a la basura o en el flujo de
residuos sólidos municipales y el programa Call 2 Recycl
proporciona una alternativa ambientalmente amigable.
Call 2 Recycle, Inc., en colaboración con el fabricante y otros
usuarios de baterías, ha instituido el programa en Estados
Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de
níquel cadmio, níquel-metal hidruro o ion de litio agotadas.
Ayude a proteger nuestro medioambiente y a conservar los
recursos naturales devolviendo las baterías de níquel cadmio,
níquel-metal hidruro o ion de litio agotadas a un centro de
servicio técnico autorizado o a su comercio minorista local para
su reciclaje. También debe comunicarse con su centro de reciclaje
local para obtener información acerca de dónde llevar las
baterías agotadas. RBRC® es una marca registrada de
Call 2 Recycle, Inc.
3. Use aire o un trapo seco para limpiar la parte exterior del
soplador de nieve, la batería y el cargador de baterías.
IMPORTANTE: NO lave el soplador de nieve con agua. Si moja
el soplador de nieve con agua la garantía quedará anulada.
IMPORTANTE: Cuando se almacena el soplador de nieve o
cuando no se le está realizando un servicio, debe permanecer
en posición vertical con ambas ruedas y la caja de la barrena
sobre el suelo.
NOTA: consulte el Manual del Operador del cargador de
baterías para obtener información sobre cómo almacenar
las baterías.
4. Pliegue la manija
Servicio
REEMPLAZO DE LA CORREA DE TRANSMISN DE LA
BARRENA
1. Asegúrese de que el soplador de nieve esté apagado y de que
se haya extraído la llave de seguridad.
2. Retire la o las baterías.
3. Extraiga los cuatro tornillos de la arandela hexagonal (a) que
sujetan la cubierta de la correa (b) a la placa del motor (Figura
19). Extraiga la cubierta de la correa.
a
b
c
d
e
f
g
h
Figura 19
4. Con alicates de punta de aguja o un extractor de resortes,
afloje la tensión en el resorte de la polea intermedia (c) y
desconecte dicho resorte del soporte de esa polea (d).
5. Levante la polea intermedia (e) y extraiga la correa (f).
6. Pase la nueva correa de la barrena alrededor de la polea de
transmisión (g) y por debajo de la polea intermedia.
7. Pase el extremo de la correa alrededor de la polea de la
barrena (h).
8. Reconecte el resorte de la polea intermedia al soporte de la
polea intermedia.
9. Vuelva a colocar la cubierta de la correa que se retiró en el
Paso 3.
background
36
CUIDADO DEL PRODUCTO
AMÉRICA LATINA: esta garantía no se aplica a los productos
vendidos en América Latina. Para los productos vendidos en
América Latina, consulte la información sobre la garantía
específica del país que se incluye en el embalaje, llame a la
empresa local o consulte el sitio web para obtener información
sobre la garantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus
etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al
1-800-4 DeWALT (1-800-433-9258) para un reemplazo gratuito.
Piezas de repuesto
Número de
pieza
Descripción
BD-NA262050 Llave de seguridad
754P07144 Correa de la barrena
BD-NA171659 Ruedas
BD-NA110007 Batería
BD-N878449 Cargador de batería
Aditamentos y accesorios
Número de
pieza
Descripción
931-2643 Herramienta de limpieza del canal
Garantía limitada de tres años
DeWALT reparará o reemplazará sin cargo, cualquier defecto
ocasionado por materiales defectuosos o la mano de obra
durante tres años a partir de la fecha de la compra. Esta garantía
no cubre las fallas en las piezas que se deben al desgaste normal
o a los excesos en el uso de las herramientas. Para obtener más
información respecto de la cobertura de la garantía y sobre
las reparaciones cubiertas por la garantía, visite www.dewalt.
com o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). La presente
garantía no se aplica a los accesorios ni a los daños ocasionados si
las reparaciones fueron realizadas o intentaron realizarlas otros
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN REEMPLAZO DE
TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS, INCLUIDAS
LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN
PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR Y EXCLUYE TODOS LOS
DAÑOS Y PERJUICIOS INDIRECTOS O EMERGENTES. Algunos
estados no permiten limitaciones respecto de la duración de las
garantías implícitas, o las exclusiones o limitaciones para los
daños y perjuicios indirectos o emergentes, por lo que es posible
que no sean de aplicación en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos,
los cuales varían en determinados estados o provincias. Además
de la garantía, las herramientas DeWALT esn cubiertas por
nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
POR 1 O
DeWALT realizará el mantenimiento de la herramienta y
reemplazará las piezas desgastadas como resultado del uso
normal. Esto lo hará de manera gratuita en cualquier momento,
durante los primeros dos años después de la compra.
SERVICIO GRATUITO DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LOS PAQUETES DE BATERÍAS DEWALT POR 2 AÑOS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
SERVICIO GRATUITO DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LOS PAQUETES DE BATERÍAS DEWALT POR 3 AÑOS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612
NOTA: la garantía de las baterías se anula si el paquete de
baterías se manipula indebidamente de alguna manera. DeWALT
no es responsable de ninguna lesión causada por la manipulación
indebida y puede procesar el fraude de garantía en la máxima
medida permitida por la ley.
GARANTÍA DE DEVOLUCIÓN DE DINERO DE 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta eléctrica o clavadora DeWALT por cualquier motivo,
puede devolverla dentro de los 90 días a partir de la fecha de
compra con un recibo para un reembolso completo, sin responder
ninguna pregunta.
background
37
AVERTISSEMENT! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une secousse électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
REMARQUE: Ce manuel de l'opérateur couvre plusieurs modèles. Les caractéristiques peuvent varier selon le modèle.
Toutes les caractéristiques de ce manuel ne sont pas applicables à tous les modèles et le modèle représenté peut être
différent du vôtre.
Si vous avez des questions ou des commentaires sur cet outil ou tout autre outil
DeWALT, appelez-nous sans
frais au: 1855971-1123.
Définitions: Symboles et mots d'alerte de sécurité
Ce manuel d'instructions utilise les symboles et mots d'alerte de sécurité suivants pour vous avertir des situations
dangereuses et des risques de blessures ou de dommages matériels.
Danger: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort et une grave
blessure.
Avertissement: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou une grave blessures.
Mise en garde: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une
blessure mineure ou modérée.
(Utilisé sans mot) Indique un message relatif à la sécurité.
Avis: Indique une pratique non liée à une blessure corporelle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
desdommages matériels.
background
38
PRATIQUES D'UTILISATION SÉCURITAIRES
FORMATION
1. Veuillez lire, assimiler et respecter toutes les instructions qui
figurent sur la machine et dans le(s) manuel(s) avant de tenter de
l’assembler et de l’utiliser. Conservez le présent manuel dans un
endroit sûr pour consultation régulière et ultérieure, de même que
pour commander des pièces de rechange.
2. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et leur utilisation
adéquate. Sachez comment arrêter la machine et débrayer
rapidement les commandes.
3. Ne permettez jamais à des enfants de moins de 14 ans de se servir de
cet appareil. Les enfants de 14 ans et plus doivent lire et comprendre le
mode d’emploi de la machine et les consignes de sécurité du présent
manuel. Ils doivent être formés et supervisés par un adulte.
4. Nautorisez jamais des adultes à utiliser cet appareil sans
instructions appropriées.
5. Les objets projetés peuvent provoquer des blessures corporelles graves.
Planifiez votre plan de déneigement de manière à éviter le déversement
de matériaux en direction des routes, des passants et autres.
6. Tenez les passants, les enfants et les animaux à au moins 75 pieds
(22,5 m) de la machine pendant qu’elle fonctionne. Arrêtez
l'appareil si quelqu'un pénètre dans la zone de travail.
PRÉPARATION
Examinez soigneusement la zone où l’équipement sera utilisé. Retirez tous
les paillassons, journaux, traîneaux, planches, fils et autres corps étrangers
qui pourraient présenter un risque de trébuchement ou qui pourraient
être projetés par la machine.
1. Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection des yeux
pendant le fonctionnement et lors d'un réglage ou d'une réparation
afin de protéger vos yeux. Les objets projetés qui ricochent risquent de
blesser grièvement les yeux.
2. N’utilisez pas l'appareil sans porter des vêtements d'hiver adéquats.
Ne portez pas de bijoux, de longues écharpes ou d'autres vêtements
amples qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement.
Portez des chaussures qui permettent de marcher de façon stable sur
les surfaces glissantes.
3. Débrayez tous les leviers de commande avant de démarrer le moteur.
4. N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque le moteur est en marche,
sauf si cela est spécifiquement recommandé dans le manuel de l'opérateur.
UTILISATION
1. Ne mettez pas les mains ou les pieds près des pièces en rotation, dans
le carter de la tarière ou dans l'assemblage de la goulotte. Le contact
avec les pièces en rotation peut amputer les mains et les pieds.
2. La barre de commande de la tarière est un dispositif de sécurité. Ne
passez jamais outre son fonctionnement. Cela rendrait la machine
dangereuse et pourrait entraîner des blessures.
3. La barre de commande de la tarière doit fonctionner facilement dans
les deux sens et revenir automatiquement à la position désengagée
lorsqu'elle est relâchée.
4. N’utilisez jamais la machine avec une protection ou une goulotte
manquante ou endommagée. Maintenez toutes les protections et
tous les dispositifs de sécurité en place et en état de marche.
5. Le capteur de poignée est un dispositif de sécurité. Assurez-vous que la
poignée est verrouillée en position verticale et que le bouton du levier
de la poignée gauche s'engage dans la fente du capteur de la poignée.
6. N'utilisez pas la machine si vous êtes sous l'influence de l'alcool ou de
drogues.
7. N’utilisez pas la machine sur des surfaces gravillonnées. Faites preuve
d'une extrême prudence et débrayez la tarière si vous traversez des
surfaces gravillonnées. Restez attentif/attentive aux dangers cachés
et à la circulation.
8. Faites très attention lors de changements de directions sur une pente.
N'utilisez pas la machine sur des pentes raides.
9. Planifiez votre plan de déneigement de manière à éviter les projections
vers les fenêtres, les murs, les voitures, etc. Vous éviterez ainsi d'éventuels
dommages matériels ou corporels causés par un ricochet.
10. Ne dirigez jamais la décharge vers des enfants, des passants ou des
animaux domestiques et ne laissez personne devant la machine.
11. Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de
déblayer la neige à une vitesse trop rapide. Elle sera plus
performante et plus sûre au rythme pour lequel elle a été conçue.
12. N'utilisez jamais cette machine sans une bonne visibilité ou un
bon éclairage. Ne vous penchez pas trop vers lavant. Conservez
toujours votre équilibre. Tenez fermement les poignées. Marchez,
ne courez jamais.
13. Relâchez la barre de commande de la tarière pour couper
l'alimentation de la tarière lorsque vous la transportez ou que
vous ne déblayez pas la neige.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique d'importantes consignes de sécurité qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent mettre en danger
votre propre sécurité et celle d'autrui ou de provoquer des dommages matériels. Veuillez lire et respecter toutes les
instructions du présent manuel avant de faire fonctionner cette machine. Le non-respect de ces directives pourrait
entraîner des blessures corporelles. Lorsque vous vous voyez ce symbole RESPECTER L'AVERTISSEMENT.
DANGER
Cette machine a été conçue pour être utilisée selon les consignes de sécurité décrites dans le présent manuel. Comme avec tout type
de matériel motorisé, une imprudence ou une faute de jugement de la part de l'opérateur peut se solder par de graves blessures. Cet
appareil a la capacité d’amputer les doigts, les main, les orteils et les pieds ainsi que projeter des objets. Le non-respect des consignes
de sécurité qui suivent pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort.
background
39
PRATIQUES D'UTILISATION SÉCURITAIRES
14. N'utilisez jamais la machine à des vitesses de transport élevées sur
des surfaces glissantes. Regardez au sol et derrière vous et soyez
prudent(e) lorsque vous reculez.
15. Après avoir heurté un corps étranger ou si la machine commence à vibrer
anormalement, arrêtez le moteur, puis retirez la clé de sécurité. Inspectez
complètement la machine pour déceler toute trace de dommages.
Réparez tout dommage avant le démarrage et l'utilisation.
16. brayez la barre de commande de la tarière, arrêtez le moteur et
retirez la clé de sécurité avant de quitter la position de travail (derrière les
poignées). Attendez l'arrêt complet de la tarière avant de déboucher la
goulotte, de procéder à des réglages ou à des inspections.
17. Ne mettez jamais la main dans les orifices d'évacuation ou de
collecte. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour déboucher
l'orifice d'évacuation. Débrayez la barre de commande de la tarière,
arrêtez le moteur, puis retirez la clé de sécuri. Restez derrière
les poignées jusqu'à ce que toutes les pièces mobiles se soient
immobilisées avant de déboucher.
18. N'utilisez que de léquipement et des accessoires approuvés par le
fabricant (par exemple, poids de roues, chaînes pour pneus, cabines,
etc.). L'utilisation d'un accessoire non approuvé peut augmenter le
risque de blessure.
19. En cas de situations qui ne sont pas mentionnées dans le présent
manuel, faites preuve de prudence et de bon sens. Contactez le
service à la clientèle pour obtenir de l'aide et le nom du centre de
réparations le plus proche.
NETTOYAGE D'UNE GOULOTTE D'ÉJECTION OBSTRUÉE
Le contact des mains avec la turbine ou la vis sans fin en rotation à
l'intérieur de la goulotte d'éjection est la cause la plus fquente de
blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais la main
pour nettoyer la goulotte d'éjection.
Pour dégager la goulotte :
1. ÉTEIGNEZ LE MOTEUR!
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Attendez 10 secondes pour vous assurer que le rotor ou la tarière
a arrêté de tourner.
4. Utilisez toujours un outil de nettoyage et non vos mains.
ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Vérifiez régulièrement
leur bon fonctionnement. Reportez-vous aux sections d'entretien et
de réglage du présent manuel.
2. Avant de nettoyer, de réparer ou d'inspecter la machine,
désengagez la barre de commande de la tarière, artez le moteur,
retirez la clé de sécurité et enlevez la/les batterie(s). Attendez que la
tarière soit complètement immobilisée.
3. Vérifiez fréquemment que les boulons et les vis sont bien serrés afin
de maintenir la machine dans un bon état de marche. Inspectez
aussi visuellement la machine pour vérifier qu'elle n'est pas
endommagée.
4. Les plaques de râclage des souffleuses à neige sont sujettes à l'usure
et aux dommages. Pour votre sécurité, vérifiez fréquemment
tous les composants et remplacez-les uniquement par des pièces
du fabricant de l'équipement d'origine. L'emploi de pièces non
conformes aux caractéristiques du matériel d'origine pourrait
entraîner une performance inférieure et compromettre la sécurité!
5. Vérifiez périodiquement les leviers de commande pour s'assurer
qu'ils s'embrayent et se désembrayent correctement et ajustez-les
si nécessaire. Reportez-vous à la section relative au réglage dans le
présent manuel de l'opérateur pour obtenir des instructions.
6. Prenez soin des étiquettes de sécurité et d’instructions, et
remplacez-les au besoin.
7. Avant de remiser la machine, faites-la tourner quelques minutes
pour la débarrasser de la neige et éviter le gel de la tarière.
8. Remisez les souffleuses à neige non utilisées à l'intérieur -
Lorsqu'elles ne sont pas utilisées, les souffleuses à neige doivent
être remisées à l'intérieur, dans un endroit sec, fermé à clé, avec la
clé de sécurité retirée et hors de portée des enfants.
9. Selon la Commission de sécurité des produits de consommation
(CPSC), une souffleuse à neige a une durée de vie utile moyenne
de six (6) ans. À la fin de sa vie utile moyenne, faites inspecter
annuellement la machine par un centre de réparations autorisé
pour vous assurer que les systèmes mécaniques, électriques et de
curité fonctionnent correctement et ne sont pas trop usés. Le
non-respect de ces consignes peut entraîner des accidents, des
blessures ou la mort.
NE MODIFIEZ PAS LA VITESSE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
Pour éviter des blessures graves ou mortelles, ne modifiez en
aucun cas la vitesse de la souffleuse à neige. La modification de
la vitesse de fonctionnement peut entraîner des conditions de
fonctionnement dangereuses.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE GÉNÉRALE
1. N'exposez pas la souffleuse à la pluie ou à des conditions humides.
2. Ne manipulez pas la souffleuse à neige avec les mains mouillées.
3. Portez des bottes en caoutchouc lorsque vous utilisez la souffleuse
à neige.
4. Évitez les environnements dangereux. N'utilisez pas l'appareil sous
la pluie, par temps humide ou sur des surfaces humides. L'humidité
présente un risque d'électrocution.
5. Pour réduire le risque de décharge électrique, évitez tout contact
corporel avec des conducteurs de terre, comme les tuyaux
métalliques ou les grillages.
6. N'utilisez pas la souffleuse à neige dans des atmosphères
explosives, comme en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables.
Le bloc-batterie n'est pas complètement rechargé à sa sortie de la boîte.
Avant d'utiliser le bloc-batterie et le chargeur, lisez les consignes de
sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de recharge décrites
ci-dessous. Au moment de commander des blocs-batteries de
rechange, veillez à indiquer le numéro de catalogue et la tension.
background
40
PRATIQUES D'UTILISATION SÉCURITAIRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR TOUS LES
BLOCSBATTERIES
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les consignes
et toutes les mises en garde concernant le bloc-batterie,
le chargeur et le produit. Le non-respect des avertissements et
des consignes peut entraîner une secousse électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
1. Ne rechargez pas et n'utilisez pas le bloc-batterie dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. L'insertion du bloc-batterie
dans le chargeur, ou son retrait, pourrait enflammer la poussière
ou les fumées.
2. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, tenez-le à l'écart d'autres
objets métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou d'autres petits objets métalliques, qui
peuvent établir une connexion d'une borne à l'autre. La mise en
court-circuit des bornes de la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
3. Ne forcez JAMAIS le bloc-batterie dans le chargeur. Ne modifiez
en aucun cas le bloc-batterie pour l'adapter à un chargeur non
compatible, car le bloc-batterie pourrait se rompre et provoquer des
blessures graves.
4. Ne rechargez les batteries qu'avec les chargeurs du fabricant de
l'équipement d'origine.
5. N'éclaboussez pas d'eau ou n'immergez pas dans l'eau ou d'autres
liquides.
6. Ne rangez pas et n'utilisez pas l'outil et le bloc-batterie dans
des endroits où la température peut atteindre ou dépasser
40 °C (104 °F) (comme les hangars extérieurs ou les bâtiments
métalliques en été). Pour une durée de vie optimale, les blocs-
batteries doivent être consers dans un endroit frais et sec.
7. N'incinérez pas le bloc-batterie même s'il est gravement
endommagé ou complètement usé. Le bloc-batterie peut exploser
dans un feu. Des fumées et des matériaux toxiques sont créés
lorsque les blocs-batteries au lithium-ion sont brûlés.
8. Si le contenu de la batterie entre en contact avec la peau, lavez
immédiatement la zone affectée avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide de la batterie pénètre dans l'œil, rincez l'œil ouvert avec
de l'eau pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation cesse.
Si des soins médicaux sont nécessaires, l'électrolyte de la batterie
est composé d'un mélange de carbonates organiques liquides et de
sels de lithium.
9. Le contenu des cellules ouvertes de la batterie peut provoquer une
irritation respiratoire. Fournissez de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut être
inflammable s'il est exposé à une étincelle ou à une flamme.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. N'essayez jamais d'ouvrir le bloc-batterie
pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-batterie
est fissuré ou endommagé, ne l'insérez pas dans le chargeur.
N'écrasez pas, ne faites pas tomber et n'endommagez pas le
bloc-batterie. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un chargeur
qui a reçu un coup violent, qui est tombé, qui a été écrasé
ou qui a été endommagé de quelque manière que ce soit
(par exemple, percé avec un clou, frappé avec un marteau,
piétiné). Les blocs-batteries endommagés doivent être
renvoyés au centre de service pour être recyclés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR TOUS LES
CHARGEURS DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les consignes et
toutes les mises en garde concernant le bloc-batterie, le chargeur
et le produit. Le non-respect des avertissements et des consignes
peut entraîner une secousse électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
1. N'essayez pas de recharger le bloc-batterie avec un chargeur autre
que celui du fabricant d'origine. Le chargeur et le bloc-batterie du
fabricant d’origine sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
2. Ces chargeurs ne sont pas destinés à d'autres usages que la
recharge des batteries rechargeables du fabricant d'origine. Toute
autre utilisation peut entraîner un risque d'incendie, de secousse
électrique ou d'électrocution.
3. N'exposez ps le chargeur à la pluie ou à la neige.
4. Tirez par la fiche plutôt que par le cordon lorsque vous débranchez
le chargeur. Cela réduira le risque d'endommager la fiche et le
cordon électriques.
5. Veillez à ce que le cordon soit placé de manière à ne pas être piétiné,
à ne pas présenter un risque de trébuchement et à ne pas être
endommagé ou soumis à des contraintes.
6. N'utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit absolument
nécessaire. L'utilisation d'une rallonge inadéquate peut entraîner un
risque d'incendie, de décharge électrique ou d'électrocution.
7. Si vous utilisez un chargeur à l'extérieur, prévoyez toujours un
endroit sec et utilisez une rallonge adaptée à l'utilisation en
extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à une utilisation en
extérieur réduit le risque de secousse électrique.
background
41
PRATIQUES D'UTILISATION SÉCURITAIRES
8. Une rallonge doit avoir un calibre de fil adéquat (AWG ou American
Wire Gauge) pour des raisons de sécurité. Plus le calibre du fil
est petit, plus la capacité du câble est grande, c'est-à-dire que le
calibre 16 a une plus grande capacité que le calibre 18. Un cordon
sous-dimensionné entraînera une baisse de la tension de la ligne,
ce qui provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Si
vous utilisez plus d'une rallonge pour atteindre la longueur totale,
assurez-vous que chaque rallonge individuelle comporte au moins
la taille de fil minimale. Le tableau suivant indique la taille correcte
à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l'intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute,
utilisez le calibre immédiatement supérieur. Plus le numéro de
calibre est petit, plus le cordon est lourd.
TAILLE MINIMALE DES FILS DES RALLONGES POUR
DES APPAREILS DE 120 VOLTS UTILISANT DE 0 À 6AMPÈRES
Longueur du
cordon (pieds)
25 60 100 150
Calibre du cordon
(AWG)
18 16 16 14
9. Ne placez aucun objet sur le chargeur ou ne placez pas le chargeur
sur une surface molle qui pourrait bloquer les fentes d'aération
et provoquer une chaleur interne excessive. Placez le chargeur à
l'écart de toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé par des
fentes situées dans la partie supérieure et inférieure du boîtier.
10. N'utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche
endommagé(e); faites-les remplacer immédiatement.
11. N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup violent, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé de quelque manière que ce soit.
Apportez-le à un centre de service agréé.
12. Ne démontez pas le chargeur; confiez-le à un centre de service
agréé pour réparation ou entretien. Un remontage incorrect peut
entraîner un risque de secousse électrique, d'électrocution ou
d'incendie.
13. branchez le chargeur de la prise de courant avant de procéder
au nettoyage. Cela réduira le risque de secousse électrique. Le
retrait du bloc-batterie ne réduit pas ce risque.
14. Ne tentez JAMAIS de brancher deux (2) chargeurs ensemble.
15. Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation
électrique domestique standard de 120 V. N'essayez pas de
l'utiliser sur une autre tension.
AVERTISSEMENT
Risque de secousse. Ne laissez aucun liquide pénétrer à
l'intérieur du chargeur. Une secousse électrique pourrait
en résulter.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. N'immergez pas le bloc-batterie dans
un liquide et ne laissez pas de liquide pénétrer dans le
bloc-batterie. N'essayez jamais d'ouvrir le bloc-batterie
pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier en plastique
de la batterie se casse ou se fissure, retournez-le à un
centre de service pour qu'il soit recyclé.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessure,
ne rechargez que les blocs-batteries rechargeables du
fabricant d'origine. D'autres types de batteries peuvent
surchauffer et éclater, entraînant des blessures et des
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, lorsque le chargeur est branché
sur l'alimentation électrique, le chargeur peut être
court-circuité par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice, tels que, mais sans s'y limiter,
la poussière de meulage, les copeaux métalliques, la laine
d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de
particules métalliques, doivent être tenus à l'écart des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
l'alimentation électrique lorsqu'il n'y a pas de bloc-batterie
dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de procéder au
nettoyage.
background
42
PRATIQUES D'UTILISATION SÉCURITAIRES
ÉLIMINATION DES BATTERIES ENDOMMAGÉES OU USÉES
AVERTISSEMENT
Le matériau toxique et corrosif suivant est utilisé dans la
batterie de cet appareil:
LITHIUM-ION, une substance toxique.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir la contamination de l'environnement, contactez
votre agence locale d’élimination des déchets pour obtenir
des instructions particulières avant d’éliminer des batteries
au lithium-ion endommagées ou usées. Apportez les batteries
dans un centre local de recyclage et/ou d'élimination,
homologué pour l'élimination de batteries au lithium-ion.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de batteries brisées ou fissurées, et ce,
même s'il n'y a pas de fuite. Remplacez les batteries
endommagées ou usées par des batteries neuves.
NE TENTEZ PAS DE RÉPARER LES BATTERIES! En raison des
risques d'explosion ou d'électrocution, les tentatives de
réparation peuvent entraîner des blessures graves.
Pour éviter les blessures et les dommages à l'environnement :
1. N'essayez pas d'enlever ou de détruire les composants de la
batterie. N'ouvrez pas et n'endommagez pas la batterie. En cas de
fuite, les électrolytes libérés sont corrosifs et toxiques. Gardez la
solution à l’écart des yeux ou de la peau, et ne l'avalez pas.
2. Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères.
3. Ne jetez pas la batterie dans un feu. La cellule risque dexploser.
4. Ne jetez pas la batterie là où elle fera partie d'un site d'enfouissement
de déchets ou de flux de déchets solides municipaux.
5. Recouvrez les bornes de la batterie avec du ruban adhésif de
qualité industrielle.
6. Éliminez la batterie conformément aux réglementations
fédérale, provinciale et locale.
7. Éliminez rapidement la batterie.
À propos des sceaux de batterie Call2Recycle
Le programme d'intendance de l'industrie de
Call2Recycle aide les fabricants de produits et de
batteries à répondre aux exigences de recyclage
des États-Unis et du Canada, notamment en ce
qui à trait au respect de vastes règlements étatiques,
provinciaux et fédéraux, comme la Loi des batteries rechargeable et
contenant du mercure (Loi sur les batteries). Les titulaires de licences/
intendants de l'industrie, fabricants et commerçants de batterie et de
produit Call2Recycle® participants achètent les droits d'imprimer les seaux
de batterie Call2Recycle sur leurs batteries et produits rechargeables.
Quand vous voyez le sceau de batterie Call2Recycle, vous pouvez avoir
confiance, en sachant que votre batterie ou produit peut être recyclé(e) en
toute sécurité et de façon responsable.
À propos de Call2Recycle
Depuis 1994, Call2Recycle a détourné plus de 34 millions de
kilogrammes (75 millions de livres) de batteries rechargeables
des sites d'enfouissement locaux et a mis en place un réseau de
30 000 points de recyclage. Plus de 200 fabricants de produits
et/ou de batteries, les intendants de l'industrie Call2Recycle, se
sont unis pour faire en sorte que les batteries soient recyclées de
façon responsable quand elles atteignent leur fin de vie et pour
financer le programme qui est exploité par Call2Recycle, Inc., un
organisme de service public à but non lucratif 501(c)4.
Pour trouver le centre de recyclage le plus proche, veuillez
composer le 1 800 822-8837.
CLARATION DE LA FCC
AVERTISSEMENT
Les changements ou modifications non expressément
approuvés par la partie responsable de la conformité
pourraient annuler l'autorité de l'utilisateur à utiliser
l'équipement.
REMARQUE : Cet équipement a été testé et s'est avéré conforme
aux limites pour un appareil numérique de classe B, conformément
à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour
fournir une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement
génère, utilise et peut émettre des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des
interférences nuisibles pour les communications radio. Cependant,
il n'existe aucune garantie que des interférences ne se produiront
pas dans une installation particulière. Si cet équipement produit
des interférences nuisibles à la réception radio ou télévisuelle, ce
qui peut être déterminé en l'éteignant et le rallumant, l'utilisateur
est encouragé à essayer de corriger l'interférence en adoptant l’une
ou plusieurs des mesures suivantes :
Réorientez ou déplacez l'antenne de réception.
Augmentez la distance entre léquipement et le récepteur.
Connectez l’équipement à une sortie sur un circuit différent de
celui sur lequel est branché le récepteur.
Consultez le revendeur ou un technicien radio/télévision
expérimenté pour obtenir de l’aide.
background
43
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Cette page illustre et explique les symboles de sécurité pouvant figurer sur cette souffleuse à neige. Assurez-vous de lire, comprendre
et respecter toutes les instructions sur la souffleuse à neige avant d'essayer de l'assembler et de l'utiliser.
Symbole Description
OPESymbol.com
DANGER - LIRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR : Lisez, comprenez et suivez toutes les
règles de sécurité et les consignes figurant dans le(s) manuel(s) et sur la souffleuse à neige
avant d'essayer d'utiliser cette souffleuse à neige. Le non-respect de ces directives peut
entraîner des blessures, voire la mort. Conservez le présent manuel dans un endroit sûr pour
consultation régulière et ultérieure. À l'aide d'un téléphone intelligent, scannez le symbole du
code QR pour obtenir plus d'informations sur les avertissements figurant sur cette souffleuse
à neige. Vous pouvez également consulter le site www.OPESymbol.com pour en savoir plus.
DANGER - ÉVITEZ LES BLESSURES PAR AMPUTATION, LA GOULOTTE D'ÉJECTION: Ne
mettez pas les mains à proximité ou dans la goulotte d'éjection lorsque le moteur est en marche.
Le contact avec la turbine ou la tarière en rotation peut amputer les doigts et les mains. Arrêtez
le moteur, retirez la clé de sécurité, puis attendez que toutes les pièces mobiles aient cessé de
tourner. Utilisez toujours l'outil de nettoyage pour dégager la goulotte d'éjection, jamais la main.
ATTENTION - OBJET PROJETÉ: Utilisez pour le déneigement seulement.
AVERTISSEMENT — OBJET JETÉ/ENCHEVÊTREMENT: N'utilisez pas la souffleuse à
neige si les dispositifs de protection et la goulotte d'éjection ne sont pas installés.
DANGER — ÉVITER LES BLESSURES DUES À LA PROJECTION D'UN OBJET: Ne passez
pas devant une machine en marche.
Ne dirigez pas la décharge vers des passants.
DANGER — LAMES ROTATIVES: Pour réduire le risque de blessures, tenez vos mains et
pieds à l'écart N'utilisez pas la machine si la goulotte d'éjection n'est pas à sa place. En cas
de dommages, remplacez immédiatement.
DANGER — ÉVITER LES BLESSURES PAR AMPUTATION, LE CARTER DE LA TARIÈRE: Ne
mettez pas les mains ou les pieds à proximité ou à l'intérieur du carter de la tarière lorsque le moteur
est en marche. Le contact avec la tarière peut amputer les doigts, les mains, les orteils et les pieds.
AVERTISSEMENT — SECOUSSE ÉLECTRIQUE: N'arrosez jamais la souffleuse à neige avec
de l'eau.
AVERTISSEMENT — SECOUSSE ÉLECTRIQUE: Retirez la batterie avant de ranger ou
d'effectuer toute opération d’entretien.
AVERTISSEMENT
C'est votre responsabilité— Restreignez l'utilisation de cet appareil motorisé à des personnes qui
peuvent lire, assimiler et respecter les avertissements et les instructions qui figurent dans le présent manuel et qui sont
apposés sur l'appareil - CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
background
44
BATTERIES ET CHARGEURS
Le bloc-batterie n'est pas complètement rechargé à sa sortie
de la boîte. Avant d'utiliser le bloc-batterie et le chargeur, lisez
les consignes de sécurité dans la section Pratiques d'utilisation
sûres, puis suivez les procédures de recharge décrites dans cette
section. Au moment de commander des blocs-batteries de
rechange, veillez à indiquer le numéro de catalogue et la tension.
Remarques importantes concernant la
recharge
1. La durée de vie la plus longue et les meilleures performances
peuvent être obtenues si la batterie est rechargée lorsque
la température de l'air se situe entre 18° C et 24° C (65° F
et 75° F). Ne rechargez pas le bloc-batterie lorsque la
température est inférieure à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieure
à +40 °C (+104 °F). Ceci est important et permet d'éviter
d'endommager gravement le bloc-batterie.
2. Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher
pendant la recharge. Il s'agit d'une situation normale et cela n’est
pas l’indication d’un problème. Pour faciliter le refroidissement
du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud, comme par
exemple dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le fonctionnement de la prise en y branchant une lampe
ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise est connectée à un interrupteur de lampe qui
coupe l'alimentation lorsque vous éteignez la lumière;
c. Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la
température de l'air ambiant se situe environ entre 18 °C et
24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si les problèmes de recharge persistent, apportez l'outil, le
bloc-batterie et le chargeur à votre centre de service local.
4. Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne produit pas
suffisamment d'énergie pour des tâches qui étaient faciles
à réaliser auparavant. Ne CONTINUEZ pas à l'utiliser dans ces
conditions. Suivez la procédure de recharge. Vous pouvez
également recharger un bloc-batterie partiellement utilisé quand
vous le souhaitez, sans effets négatifs sur le bloc-batterie.
5. Les corps étrangers de nature conductrice, tels que, mais sans
s'y limiter, la poussière de meulage, les copeaux métalliques, la
laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de
particules métalliques, doivent être tenus à l'écart des cavités
du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
électrique lorsqu'il n'y a pas de bloc-batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de procéder au nettoyage.
6. Ne congelez pas ou n'immergez pas le chargeur dans l'eau ou tout
autre liquide.
Recharge d’une batterie
REMARQUE : N'utilisez que des chargeurs de système de batterie
DeWalt Flexvolt (DCB1104 recommandé) pour recharger les batteries
utilisées avec cette souffleuse à neige.
REMARQUE : Pour garantir des performances et une durée de vie
maximales des blocs-batteries au lithium-ion, rechargez complètement
le bloc-batterie avant de l'utiliser pour la première fois.
1. Branchez le chargeur dans une prise de courant appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie.
2. Connectez le chargeur et le bloc-batterie (Figure 1), en vous assurant
que la batterie repose bien en place. Le voyant (recharge) clignotera en
continu pour indiquer que le processus de recharge a commencé.
Figure 1
7. La fin de la recharge est indiquée par le fait que le voyant reste allu
en permanence. Le bloc-batterie est entièrement rechargé et peut
être retiré et utilisé à ce moment-là ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE : Pour retirer le bloc-batterie, il s’avère nécessaire,
pour certains chargeurs, d'appuyer sur le bouton d'ouverture
du bloc-batterie.
Indicateurs
Recharge en cours
Recharge complète
Délai pour le bloc-
batterie chaud/froid
Un chargeur ne rechargera pas un bloc-batterie défectueux. Le refus
du chargeur de s'allumer peut indiquer un problème avec le chargeur.
REMARQUE : Si le chargeur refuse de s'allumer, faites tester le
chargeur et le bloc-batterie dans un centre de service agréé.
DÉLAI POUR LE BLOCBATTERIE CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte un bloc-batterie trop chaud ou trop froid,
il démarre automatiquement un délai d'attente pour le bloc-batterie
chaud/froid, suspendant la recharge jusqu'à ce que le bloc-batterie
ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe alors
automatiquement au mode de recharge du bloc-batterie. Cette
fonctionnalité garantit une durée de vie maximale du bloc-batterie.
Un bloc-batterie froid peut se recharger plus lentement qu'un
bloc-batterie chaud.
background
45
BATTERIES ET CHARGEURS
Entretien de la batterie et du chargeur de batterie
RECOMMANDATIONS POUR LE REMISAGE
1. Le meilleur lieu de remisage est un endroit frais et sec, à l'abri de
la lumière directe du soleil et de l'excès de chaleur ou de froid.
2. Pour un remisage prolongé, il est recommandé de conserver un
bloc-batterie entièrement chargé dans un endroit frais et sec, hors
du chargeur, afin d'obtenir des résultats optimaux.
REMARQUE : les blocs-batteries ne doivent pas être entreposés
complètement déchargés. Le bloc-batterie doit être rechargé avant
d'être utilisé.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU BLOCBATTERIE
Éliminez la saleté et la graisse de l'extérieur de la batterie à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse douce non métallique. N’utilisez pas d'eau ni de
solutions de nettoyage.
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT
Risque de secousse. Débranchez le chargeur de la prise de
courant CA avant de procéder au nettoyage. Éliminez la
saleté et la graisse de l'extérieur du chargeur à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse douce non métallique. N’utilisez
pas d'eau ni de solutions de nettoyage.
1. Gardez le chargeur de batterie sec, propre et exempt de débris.
Ne laissez aucun corps étranger pénétrer dans le connecteur
du chargeur (a) ou sur les bornes (b) (Figure 2). Avant chaque
utilisation, inspectez le chargeur à la recherche de corps
étrangers.
a
b
Figure 2
2. Assurez-vous que le chargeur n'a pas été court-circuité par des
débris. Inspectez les bornes afin de déceler si de la suie et des
signes de fonte sont présents. Ne tentez pas d'utiliser un chargeur
endommagé.
Transport
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. Ne rangez pas et ne transportez pas le
bloc-batterie de manière à ce que des objets métalliques
puissent entrer en contact avec les bornes exposées de la
batterie. Par exemple, ne placez pas le bloc-batterie dans un
tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de produits,
un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés en vrac, etc.
Le transport des batteries peut provoquer des incendies
si les bornes entrent par inadvertance en contact avec des
matériaux conducteurs tels que des cs, des pièces de
monnaie, des outils à main, etc. Les réglementations du
département américain des Transports sur les matières
dangereuses (TMD) interdisent en fait le transport de
batteries dans le commerce ou à bord des avions, dans les
bagages à main, À MOINS qu'elles ne soient correctement
protégées contre les courts-circuits. Lorsque vous
transportez des blocs-batteries individuels, assurez-vous
que les bornes de la batterie sont protées et bien isolées
des matériaux qui pourraient entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
REMARQUE : les batteries Li-ion ne doivent pas être placées
dans les bagages enregistrés.
background
46
ASSEMBLAGE
Vue densemble
Retirez les matériaux d'emballage de la souffleuse à neige.
Tournez la poignée en position verticale, puis verrouillez les
poignées en place. Reportez-vous à l’assemblage de la poignée.
Installez la goulotte. Reportez-vous aux options d’assemblage
de la goulotte.
Terminez l’assemblage de la souffleuse à neige. Reportez-vous
à la Configuration on page 47.
Outils requis
Clé à molette réglable ou jeu de douilles
Assemblage
1. Rechargez les batteries. Reportez-vous à Recharge d’une
batterie on page 44.
2. Retirez l'écrou (a) et le boulon de (b) la poignée inférieure
(Figure 3).
3. À l'aide de l'écrou et du boulon retirés à l'ÉTAPE 3, fixez le
capteur de poignée (c) à la poignée inférieure.
c
b
a
Figure 3
4. Abaissez les deux leviers de la poignée en position
déverrouillée. (Figure 4).
REMARQUE : si le levier de la poignée ne s'abaisse pas, desserrez le
bouton à ailettes jusqu'à ce que le levier de la poignée s'abaisse.
Figure 4
5. Pivotez la poignée supérieure en position de fonctionnement.
Veillez à ne pas pincer les câbles au cours de l'opération (Figure
4).
6. Relevez les deux leviers de la poignée (déverrouillés à
l'ÉTAPE 4) jusqu'à la position verrouillée pour fixer la poignée
supérieure en position de fonctionnement (Figure 5).
REMARQUE : Assurez-vous que le bouton du levier de la poignée
gauche s'engage dans la fente du capteur de la poignée.
Figure 5
REMARQUE : Si nécessaire, réglez le bouton à ailettes de
manière à ce que le levier de la poignée soit suffisamment
serré pour maintenir la poignée supérieure en position de
fonctionnement, mais suffisamment lâche pour que le levier
de la poignée puisse basculer vers le bas afin de déverrouiller
la poignée supérieure pour qu'elle soit repliée en position de
rangement.
background
47
ASSEMBLAGE
Assemblage de la goulotte
1. Retirez les vis à rondelle hexagonale (a) de la base de la
goulotte (Figure 6).
a
a
a
Figure 6
2. Alignez les orifices de la base de la goulotte avec les trois
languettes (b) de la goulotte inférieure.
3. Fixez la base de la goulotte avec les vis à rondelle hexagonale
(a) retirées à l’étape 2 (Figure 7).
b
a
a
a
Figure 7
Configuration
RIFICATION DU NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
Appuyez sur le bouton indicateur de charge de la batterie (Figure
8). Le nombre de voyants qui s'allument indique le niveau de
charge actuel de la batterie. Si les trois témoins sont assombris,
rechargez la batterie avant toute autre utilisation. Reportez-vous
à Recharge d’une batterie on page 448.
Indicateur de
charge
Faible
(Recharger la batterie)
Charge moyenne
Charge
complète
Figure 8
REMARQUE : En cours d'utilisation, les batteries au lithium-ion
offrent une alimentation avec un minimum de perte de puissance.
Lorsque la batterie est complètement déchargée, elle coupe
immédiatement l'alimentation de la souffleuse à neige et doit être
rechargée.
AVERTISSEMENT
N'exposez pas la souffleuse à la pluie ou à des conditions
humides.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
IMPORTANT : N'utilisez que des batteries DeWalt Flexvolt
(DCB612 recommandé) avec cette souffleues à neige.
REMARQUE : La souffleuse à neige peut fonctionner avec
une seule batterie entièrement chargée, mais cela n'est
pas recommandé car l'autonomie et les performances s'en
trouveront réduites.
+
=
60
V
60
V
Ah
1. Soulevez le couvercle du boîtier de la batterie.
2. Faites glisser une batterie (a) dans le port de la batterie (b) de
manière à ce que le voyant de la batterie soit orienté vers le
haut par rapport au port de la batterie. (Figure 9).
3. Poussez la batterie fermement jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
en place. Un « clic » devrait se faire entendre lorsque la
batterie est en place.
b
a
Figure 9
4. Répétez les ÉTAPES 2 et 3 pour installer une deuxième
batterie dans l’autre port.
5. Fermez le couvercle du boîtier de la batterie et assurez-vous
que le couvercle du boîtier de la batterie s'enclenche dans
l'enveloppe.
background
48
UTILISATION
Caractéristiques du modèle
D
G1 G2
E
F
A
B
C
H
L
J
I
M
K
K
Figure 10
CARACTÉRISTIQUES
Les commandes et les caractéristiques de la souffleuse à neige
sont décrites ci-dessous et illustrées ci-dessus. (Figure 10).
REMARQUE : Ce manuel de l'opérateur couvre plusieurs modèles.
Les caractéristiques de la souffleuse à neige peuvent varier d'un
modèle à l'autre. Toutes les caractéristiques de ce manuel ne
s'appliquent pas à tous les modèles de souffleuse à neige et la
souffleuse à neige représentée peut être différente de la vôtre.
REMARQUE : Toutes les références au côté gauche ou droit
de la souffleuse à neige sont faites à partir de la position de
l’utilisateur. Toute exception sera mentionnée.
A. BATTERIE (LE CAS ÉCANT)
Les batteries sont utilisées pour alimenter la souffleuse à neige.
REMARQUE : Certains modèles sont vendus en tant que souffleuse
à neige uniquement. Les batteries sont vendues séparément.
B. CHARGEUR DE BATTERIE (LE CAS ÉCANT)
Le chargeur de batterie est utilisé pour recharger les batteries.
REMARQUE : Certains modèles sont vendus en tant que souffleuse à
neige uniquement. Les chargeurs de batterie sont vendus séparément.
C. CLÉ DE SÉCURITÉ
La clé de sécurité est un dispositif de sécurité. Elle doit être
complètement insérée pour que le moteur puisse démarrer.
Retirez la clé de sécurité lorsque la souffleuse n'est pas utilisée.
D. BOUTON DÉMARRAGE
Permet d'activer ou de désactiver le moteur de la souffleuse à neige.
E. BOUTON DE MODE
Le bouton de mode permet de faire défiler les trois modes de
fonctionnement de la souffleuse à neige :
1. Mode Eco -duit la vitesse et la puissance de la tarière
pour augmenter l'autonomie de la batterie dans des
conditions de neige légère.
2. Mode standard- Vitesse et puissance de fonctionnement
normales, utilisé pour la plupart des applications.
REMARQUE : La souffleuse à neige démarre en mode standard.
3. Mode de puissance maximale - Augmente la vitesse et
la puissance de la tarière. Utilisé dans des conditions de neige
lourde et humide. Ce mode réduit la durée d'exécution.
F. PANNEAU INDICATEUR
Le panneau indicateur fournit les informations suivantes :
1 1
2
3
4
5
1 1
2
3
4
5
background
49
UTILISATION
1. Indicateurs de batterie - indique si une batterie est
installée dans l'un des emplacements de batterie ou dans
les deux, et le niveau de charge de chaque batterie. Lorsque
tous les voyants sont allumés, la batterie est complètement
rechargée. Au fur et à mesure que la batterie se décharge,
les voyants lumineux diminuent d’intensité. Lorsque le
voyant inférieur de la batterie commence à clignoter, la ou
les batteries sont presque complètement déchargées.
REMARQUE : Indicateur de défaillance de la batterie - Les
indicateurs de batterie clignotent lorsqu'un dysfonctionnement
de la batterie est détecté. Arrêtez le moteur, puis retirez la c
de sécurité et la ou les batteries. Réinstallez la ou les batteries
et la clé de sécurité. Démarrez, puis arrêtez le moteur. Si le
problème persiste, contactez un centre de service agréé.
2. Indicateur de défaillance - Indique une erreur avec la
souffleuse et met l’appareil hors tension.
Indicateur clignotant - La souffleuse à neige surchauffe
parce qu'elle est trop sollicitée. Relâchez la barre de
commande de la tarière, puis laissez la souffleuse
refroidir avant de continuer.
Indicateur fixe - Erreur ou défaillance de l'électronique,
du moteur ou de la batterie et la souffleuse s'arrêtera.
Arrêtez le moteur, puis retirez la clé de sécurité et la
ou les batteries. Réinstallez la ou les batteries et la
clé de sécurité. Démarrez, puis arrêtez le moteur. Si le
problème persiste, contactez un centre de service agréé.
3. Indicateur de charge lourde - Indique que la souffleuse
à neige est en condition de charge lourde, ce qui se traduit
par une durée de fonctionnement plus courte. Immobilisez
la souffleuse à neige. Lorsque le témoin de charge lourde
s'éteint, avancez lentement pour continuer à déneiger.
4. Indicateur de mode Eco - Indique que le mode Eco est activé.
Réduction de la vitesse de la tarière pour prolonger le délai
d’exécution.
REMARQUE : La souffleuse passe en mode standard (aucun voyant
ne s'allume) avant de passer en mode de puissance maximale.
5. Indicateur de mode de puissance maximale - Indique que
le mode de puissance maximale est activé. - Augmentation de
la vitesse de la tarière pour évacuer la neige plus lourde. Réduit
le délai d’exécution.
G. COMMANDES DE L’ORIENTATION DE LA GOULOTTE.
Les commandes d’orientation de la goulotte du côté gauche (G1)
et du côté droit (G2) sont utilisées pour faire tourner la goulotte.
Appuyez sur les commandes d’orientation de la goulotte latérale
droite ou gauche pour faire pivoter l'ensemble de la goulotte vers la
gauche ou la droite. Relâchez l'interrupteur à la position souhaitée.
REMARQUE : La goulotte s'arrêtera également de tourner
lorsqu’elle aura tourné sur toute l'amplitude du mouvement.
H. BARRE DE COMMANDE DE LA TARIÈRE
La barre de commande de la tarière est utilisée pour engager ou
désengager la tarière. Serrez la barre de commande de la tarière contre
la poignée supérieure, puis appuyez sur le bouton de démarrage pour
engager la tarière, relâchez le levier pour la désengager.
I. CAPTEUR DE POIGNÉE
Le capteur de la poignée est situé sur la poignée inférieure et
détecte si la poignée est complètement pliée ou verrouillée en
position verticale. La souffleuse à neige ne fonctionnera pas si la
poignée n'est pas en position verticale complète.
J. INCLINAISON MANUELLE DE LA GOULOTTE
Inclinez l'ensemble de la goulotte supérieure vers le haut ou vers le
bas pour régler l'angle (l'inclinaison) et la distance à laquelle la neige
est soufflée.
K. PHARES
Les phares (à l'avant de la souffleuse) restent allumés lorsque la
souffleuse est en marche.
L. TARIÈRE
Lorsqu'elle est enclenchée, la rotation de la tarière aspire la neige
dans le carter de la tarière, puis l'expulse par la goulotte.
M. PLAQUE DE RÂCLAGE
La plaque de râclage reste en contact avec la chaussée lorsque la
souffleuse est poussée, ce qui permet d'évacuer la neige proche de
la surface de la chaussée.
Utilisation de la souffleuse à neige
MISE EN MARCHE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
1. Insérez la clé de sécurité (a) dans le bord inférieur de la poignée
supérieure jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en place. (Figure 11).
2. Tirez la barre de commande de la tarière contre la poignée
supérieure.
3. Appuyez sur le bouton de démarrage (b).
REMARQUE : Appuyez sur le bouton de démarrage dans les
3 secondes qui suivent le moment où vous avez tiré la barre
de commande de la tarière contre la poignée supérieure. Si
la souffleuse à neige ne démarre pas, relâchez la barre de
commande de la tarière, puis répétez les ÉTAPES 2-3.
3
2
1
Figure 11
EMBRAYAGE DE LA TARIÈRE
Pour embrayer la tarière et commencer à projeter la neige, serrez
la barre de commande de la tarière contre la poignée supérieure,
puis appuyez sur le bouton de démarrage. Relâchez la barre de
commande de la tarière pour arrêter la tarière. (Figure 11).
background
50
UTILISATION
ARRÊT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
1. Relâchez la barre de commande de la tarière pour arrêter le
moteur et la tarière (Figure 11).
2. Retirez la clé de sécurité si la souffleuse doit être laissée sans
surveillance.
RÉGLAGE DE LA VITESSE/DU NIVEAU DE PUISSANCE DE LA
TARIÈRE
REMARQUE : La souffleuse à neige démarre en mode standard.
Le bouton de mode permet de faire défiler les trois modes de
fonctionnement de la souffleuse à neige. (Figure 12).
1. Appuyez sur le bouton de mode (a) pour passer du mode
standard au mode de puissance maximale. L'indicateur de
mode de puissance maximale (b) s'allume.
2. Appuyez à nouveau sur la bouton de mode pour passer du mode
puissance maximale au mode Eco. L'indicateur du mode de puissance
maximale s'éteint, puis l'indicateur du mode Eco (c) s'allume.
3. Appuyez à nouveau sur le bouton de mode pour passer du
mode éco au mode standard. Les indicateurs des modes Eco et
puissance maximale s'éteignent.
b
c
a
Figure 12
Réglage de l’orientation et de l’inclinaison de
la goulotte
REMARQUE : La goulotte doit être tournée vers la gauche ou la
droite avant de replier la poignée..
ORIENTATION DE LA GOULOTTE
Rotation de la goulotte vers la gauche - Appuyez et maintenez
la commande d’orientation de la goulotte latérale gauche (b)
jusqu'à ce que la position souhaitée soit atteinte. Relâchez la
commande d'orientation de la goulotte latérale gauche.
Rotation de la goulotte vers la droite - Appuyez et maintenez
la commande d'orientation de la goulotte latérale droite (a)
jusqu'à ce que la position souhaitée soit atteinte. Relâchez la
commande d’orientation de la goulotte latérale droite.
b
a
Figure 13
INCLINAISON DE LA GOULOTTE
REMARQUE : L'inclinaison de la goulotte contrôle l'angle et la
distance à laquelle la neige est soufflée.
1. Desserrez l'écrou à oreilles (a) (Figure 14).
2. Faites pivoter l'ensemble de la goulotte supérieure vers le
haut ou vers le bas jusqu'à la position souhaitée.
3. Serrez l'écrou à oreilles.
a
Figure 14
RETRAIT DE DES BATTERIES
IMPORTANT : Utilisation recommandée avec deux batteries DCB612.
Lorsqu'une ou les deux batteries doivent être rechargées, suivez
les étapes ci-dessous pour les retirer :
1. Soulevez le couvercle du boîtier de la batterie.
2. Pousser la languette de dégagement de la batterie (a).
3. Tout en poussant la languette de dégagement de la batterie,
tirez fermement la batterie (b) hors du port de la batterie (c).
REMARQUE : Si nécessaire, répétez les ÉTAPES 2 et 3 pour retirer
la batterie restante de la souffleuse.
REMARQUE : Pour remplacer la batterie par une batterie
chargée, reportez-vous à Installation de la batterie on page 47.
4. Fermez le couvercle du boîtier de la batterie.
a
b
c
Figure 15
5. pétez les ÉTAPES 2 et 3 pour retirer la deuxième batterie.
6. Fermez le couvercle du boîtier de la batterie.
background
51
UTILISATION
Pliage et dépliage de la poignée
REMARQUE : Lors du pliage ou du dépliage de la poignée, si
nécessaire, réglez les boutons à ailettes de manière à ce que les
leviers de la poignée soient suffisamment serrés pour maintenir
la poignée supérieure en position de fonctionnement, mais
suffisamment lâches pour que le levier de la poignée puisse
basculer vers le bas afin de déverrouiller la poignée supérieure
pour qu'elle soit repliée en position de rangement.
1. Tournez complètement la goulotte vers la droite ou la gauche.
Reportez-vous à Réglage de lorientation et de l’inclinaison
de la goulotte on page 50.
2. Basculez les deux leviers de la poignée en position
déverrouillée. (Figure 16).
Figure 16
3. Faites pivoter la poignée supérieure vers le bas jusqu'à la
position repliée. Veillez à ne pas pincer les câbles au cours de
l'opération (Figure 17).
4. Basculez les deux leviers de la poignée (déverrouillés à
l'ÉTAPE 2) en position verrouillée.
5. Inversez les ÉTAPES 1 à 4 pour déplier la poignée.
Figure 17
Dégagement d'un assemblage de goulotte
obstrué
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais les mains pour dégager une goulotte
obstruée. Arrêtez le moteur et restez derrre les
poignées jusqu'à ce que toutes les pièces mobiles se
soient immobilisées avant d'utiliser l'outil de nettoyage
pour dégager l'assemblage de la goulotte.
Le contact de la main avec la tarière en rotation à l'intérieur de
la goulotte est la cause la plus fquente de blessures associées
aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais la main pour nettoyer
l'assemblage de la goulotte.
Pour dégager la goulotte (Figure 18):
1. ÉTEIGNEZ LA SOUFFLEUSE À NEIGE.
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Attendez 10 secondes pour vous assurer que la tarière s'est
bien immobilisée.
IMPORTANT : Utilisez toujours un outil de nettoyage (pièce n°
931-2643) et non vos mains. Consultez l'annexe séparée pour les
informations relatives à la commande d'outils de nettoyage.
Figure 18
background
52
ENTRETIEN DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à l'entretien, à la réparation ou à
l'inspection de la souffleuse à neige, désengagez la barre
de commande de la tarière. Arrêtez le moteur, puis retirez
la clé de sécurité pour éviter tout démarrage accidentel.
Diagnostic de pannes
LA BATTERIE NE SE RECHARGE PAS
1. Le chargeur de batterie n'est pas branché.
Branchez le chargeur de batterie dans une source CA de
120 volts 60 Hz.
2. La batterie n'est pas complètement insérée dans le chargeur
de batterie.
Retirez la batterie, puis remettez-la dans le chargeur de
batterie.
3. La batterie et/ou le chargeur sont trop chauds ou trop froids.
Assurez-vous que la batterie et le chargeur se trouvent dans
un environnement entre 0 et 40 °C (32 et 104 °F). Laissez le
temps à la batterie et/ou au chargeur de se réchauffer ou de
se refroidir.
4. La batterie et/ou le chargeur de batterie ne sont plus fonctionnels.
Reportez-vous au supplément de garantie pour obtenir des
informations sur le remplacement.
LA SOUFFLEUSE À NEIGE NE DÉMARRE PAS
1. La clé de sécurité n'est pas insérée dans le boîtier du démarreur.
Introduisez la clé de sécurité à fond dans le boîtier du
démarreur.
2. La commande de la tarière est désengagée.
Embrayez la barre de commande de la tarière.
3. Procédure de démarrage incomplète ou effectuée dans le
mauvais ordre.
Appuyez sur la barre de commande de la tarière, puis
appuyez sur le bouton de démarrage pour mettre le moteur
en marche.
4. Batterie déchargée
Rechargez la batterie.
5. La batterie n'est pas installée correctement.
Retirez la clé de sécurité et la ou les batteries. Réinstallez la
ou les batteries et la clé de sécurité.
6. Le levier de verrouillage de la poignée n'est pas
complètement engagé dans le capteur de la poignée.
Assurez-vous que le levier de verrouillage de la poignée
est complètement en position verrouillée et que le bouton
du levier de verrouillage de la poignée est engagé dans le
capteur de la poignée.
LA BATTERIE SE DÉCHARGE RAPIDEMENT
1. La batterie n'est pas complètement rechargée.
Rechargez la batterie complètement.
2. La batterie et/ou le chargeur de batterie ne sont plus
fonctionnels.
Reportez-vous au supplément de garantie pour obtenir des
informations sur le remplacement.
3. L’appareil est utilisé en dehors de la plage de température.
Batterie(s) trop chaude(s) - Laissez refroidir.
Batterie(s) trop froide(s) - Mettre la ou les batteries à l'intérieur pour
qu'elle(s) se réchauffe(nt) à la température ambiante.
LA SOUFFLEUSE À NEIGE S'ARRÊTE PENDANT LE DÉNEIGEMENT.
1. Batterie déchargée ou insuffisamment rechargée
Rechargez la batterie complètement.
2. Assemblage de la tarière obstr
Arrêtez le moteur, puis retirez la clé de sécurité. Nettoyez la
goulotte et l'intérieur du carter de la tarière à l'aide de l'outil
de nettoyage.
3. La batterie surchauffe.
Laissez refroidir la batterie.
4. Lappareil est utilisé en dehors de la plage de température.
Batterie(s) trop chaude(s) - Laissez refroidir.
Batterie(s) trop froide(s) - Mettre la ou les batteries à l'intérieur pour
qu'elle(s) se réchauffe(nt) à la température ambiante.
VIBRATION EXCESSIVE
1. Pièces desserrées ou tarière endommagée.
Arrêtez immédiatement le moteur, puis retirez la clé de sécurité
et la ou les batteries. Vérifiez l’absence de tout dommage.
Serrez tous les écrous et les boulons. Réparez au besoin. Si le
problème persiste, contactez un centre de service agréé.
LES TARRES CONTINUENT À TOURNER.
1. Problème électrique potentiel
Arrêtez le moteur, puis retirez la clé de sécurité et la ou les
batteries. Réinstallez la ou les batteries et la clé de sécurité.
Démarrez, puis arrêtez le moteur. Si le problème persiste,
contactez un centre de service agréé.
LA NEIGE NE SE DÉCHARGE PAS
1. Assemblage de la tarière obstr
Arrêtez le moteur, puis retirez la clé de sécurité. Nettoyez la
goulotte et l'intérieur du carter de la tarière à l'aide de l'outil
de nettoyage.
2. Corps étranger logé dans la tarière
Arrêtez le moteur immédiatement, puis retirez la clé de
curité. Retirez le corps étranger de la tarière.
3. La courroie d'entraînement de la tarière est lâche ou endommagée.
Remplacez la courroie dentraînement de la tarière. Voir
Remplacement de la courroie d'entraînement de la tarière
dans la section Entretien.
Entretien
REMISAGE HORS SAISON
Si la souffleuse ne sera pas utilisée avant la saison prochaine,
suivez les instructions de remisage ci-dessous.
1. Retirez la clé de sécurité et la ou les batteries.
2. Remisez la souffleue à neige dans un endroit propre et sec.
background
53
ENTRETIEN DU PRODUIT
REMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE RÂCLAGE.
REMARQUE : La plaque de râclage est fixée au bas du carter de la
tarièere et est sujette à l'usure. Elle doit être vérife périodiquement.
1. Assurez-vous que la souffleuse est éteinte et que la clé de
sécurité est retirée.
2. Retirez la ou les batteries.
3. Basculez la souffleuse vers l'arrière jusqu'à ce qu'elle repose
sur les poignées.
4. Retirez les quatre vis à tête étoilée (a) qui retiennent la
plaque de râclage (b) au carter de la tarière (c) (Figure 20).
REMARQUE : les deux vis à tête étoilée centrales retiennent
également le carénage inférieur au carter de la tarière.
5. Retirez la plage de râclage existante.
6. Installez la nouvelle plaque de râclage.
7. En utilisant les quatre vis à tête étoilée retirées à l'ÉTAPE 4,
fixez la nouvelle plaque de râclage et la plaque de support
inférieure au carter de la tarière.
a
b
c
Figure 20
Mise au rebut de la batterie
LE SCEAU RBR
Le sceau RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) apposé sur les
batteries (ou blocs-batteries) au
nickel-cadmium, au nickel-hydrure
métallique ou au lithium-ion indique que les coûts de recyclage de
ces batteries (ou blocs-batteries) à la fin de leur durée de vie utile
ont déjà été pris en charge par le fabricant. Dans certaines régions,
il est illégal de jeter les batteries au nickel-cadmium, nickel-métal-
hydrure ou au lithium-ion usagées à la poubelle ou dans le flux des
déchets solides municipaux. Le programme Call 2 Recycle® offre
une solution de rechange respectueuse de l'environnement.
Call 2 Recycle, Inc. en coopération avec le fabricant et d'autres
utilisateurs de batteries, a mis en place le programme aux
États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des batteries
au nickel-cadmium, au nickel-métal-hydrure ou au lithium-ion
usagées. Contribuez à la protection de l'environnement et à la
préservation des ressources naturelles en renvoyant les batteries
au nickel-cadmium, au nickel-métal-hydrure ou au lithium-ion
usagées à un centre de service agréé ou à votre revendeur local
pour qu'elles soient recyclées. Vous pouvez également contacter
votre centre de recyclage local pour savoir où déposer la batterie
usagée. RBRC® est une marque déposée de Call 2 Recycle, Inc.
3. Utilisez de l'air ou un chiffon sec pour nettoyer l'extérieur de
la souffleuse, de la batterie et du chargeur de batterie.
IMPORTANT : NE LAVEZ PAS la souffleuse à neige avec de l'eau. La
garantie sera annulée si de l'eau est utilisée sur la souffleuse à neige.
IMPORTANT : Lorsque vous remisez la souffleuse à neige ou
lorsqu'elle ne fait pas l’objet d’un entretien, elle doit rester en position
verticale, les deux roues et le carter de la tarière reposant sur le sol.
REMARQUE : Reportez-vous au manuel d'utilisation du chargeur de
batterie pour plus d'informations sur le remisage de vos batteries.
4. Repliez la poignée.
Entretien
REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE
LA TARIÈRE
1. Assurez-vous que la souffleuse est éteinte et que la clé de
sécurité est retirée.
2. Retirez la ou les batteries.
3. Retirer les quatre vis à rondelle hexagonale (a) qui retiennent
le couvercle de la courroie (b) à la plaque du moteur (Figure
19). Retirez le couvercle de la courroie.
a
b
c
d
e
f
g
h
Figure 19
4. À l'aide d'une pince à bec effilé ou d'un extracteur de ressort,
relâchez la tension sur le ressort de la poulie de tension (c),
puis déconnectez le ressort de la poulie de tension du support
de la poulie de tension (d).
5. Soulevez la poulie de tension (e), puis retirez la courroie (f).
6. Faites passer la nouvelle courroie de la tarière autour de la poulie
motrice (g) et sous la poulie de tension.
7. Faites passer l'extrémité de la courroie autour de la poulie de
la tarière (h).
8. Reconnectez le ressort de la poulie de tension au support de
la poulie de tension.
9. Réinstallez le couvercle de la courroie retiré à l'étape 3.
background
54
ENTRETIEN DU PRODUIT
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique pas aux
produits vendus en Amérique latine. Pour les produits vendus
en Amérique latine, consultez les informations de garantie
spécifiques au pays contenues dans l'emballage, appelez la
société locale ou consultez le site Web pour les informations de
garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE D'AVERTISSEMENT : Si
les étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou manquent,
appelez le 1 800 4 DeWALT (1 800 433-9258) pour les remplacer
gratuitement.
Pièces de rechange
Numéro de
pièce
Description
BD-NA262050 Clé de sécurité
754P07144 Courroie de tarière
BD-NA171659 Roues
BD-NA110007 Batterie
BD-NA878449 Chargeur de batterie
Accessoires
Numéro de
pièce
Description
931-2643 Outil de dégagement de la goulotte
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera ou remplacera, sans frais, tout défaut dû
à un vice de matériau ou de fabrication pendant trois ans à
compter de la date d'achat. Cette garantie ne couvre pas les
défaillances de pièces dues à l'usure normale ou à l'utilisation
abusive d'outils. Pour plus de détails sur la couverture et la
réparation de la garantie, visitez le site www.dewalt.com ou
appelez le 1 800 4 DeWALT (1 800 433-9258). Cette garantie ne
s'applique pas aux accessoires ou aux dommages causés lorsque
des réparations ont été effectuées ou tentées par autrui. CETTE
GARANTIE LIMITÉE EST DONNÉE EN LIEU ET PLACE DE TOUTE
AUTRE, NOTAMMENT
LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS. Certains États
n'autorisent pas la limitation de la durée d'une garantie implicite
ou l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects, de sorte que ces limitations peuvent ne pas s'appliquer
à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques
et vous pouvez avoir d'autres droits qui varient dans certains
États ou provinces. En plus de la garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre :
SERVICE GRATUIIT PENDANT UN AN
DeWALT entretiendra l'outil et remplacera les pièces usées
caues par une utilisation normale, gratuitement, à tout
moment au cours des deux premières années suivant l'achat.
2 ANS DE SERVICE GRATUIT SUR LES BLOCSBATTERIES
DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 ANS DE SERVICE GRATUIT SUR LES BLOCSBATTERIES
DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612
REMARQUE : La garantie de la batterie est annulée si le bloc-
batterie est altéré de quelque manière que ce soit. DeWALT n'est
pas responsable des blessures causées par des manipulations et
peut poursuivre les fraudes à la garantie dans toute la mesure
permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si, pour quelque raison que ce soit, vous n'êtes pas entièrement
satisfait(e) des performances de votre outil électrique ou de votre
cloueuse DeWALT, vous pouvez le/la retourner dans les 90 jours
suivant la date d'achat, accompagné d'un reçu, pour obtenir un
remboursement intégral, sans aucune question.

Specifications

Dewalt DCSNP2142B Questions and Answers