
WE 1
WEP 70
PH 70
DE Originalbetriebsanleitung
EN Translation of the original instructions
ES Traducción del manual original
FR Traduction de la notice originale
IT Traduzione delle istruzioni originali
PT Tradução do manual original
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning i original
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning
FI Alkuperäisten ohjeiden käännös
GR Μετάφρασητουπρωτοτύπουτωνοδηγιώνχρήσης
TR Orijinalişletmetalimatıçevirisi
CZ Překladpůvodníhonávodukpoužívání
PL Tłumaczenieminstrukcjioryginalnej
HU Eredetihasználatiutasításfordítása
SK Prekladpôvodnéhonávodunapoužitie
SL Prevod izvirnih navodil
EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukcijutulkojumamnooriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG преводнаоригиналнатаинструкция
RO Traducere a instructiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa
RU Оригинальноеруководствопоэксплуатации
CN 原装使用说明
KO 오리지널 사용 설명서
JP 取扱説明書

2
MANUAL FAQ
i
?!
VIDEO
www.weller-tools.com

3
1
2
> 50 mm
> 50 mm

4
3
2
1
2
1
ET
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
°C °F
ET
110 – 120 V 230 V

5
4
5
°C °F
–
+
ON
OFF

6
6
MENU
EXIT
1 - 99 min
1 - 999
-40 - +40 °C
-72 - +72 °F
°C / °F
3
sec
5
sec
6
6
6
6
6
MENU
–
+
–
+
–
+
–
+
UNLOCK
UNLOCK
technical-service@weller-
tools.com

7
DE StandbyZeit
EN StandbyTime
ES Tiempostandby
FR TempsStandby
IT Ritardostandby
PT TempodeStandby
NL Standby-tijd
SV Vilotemp Tid
DK Standbytid
FI Valmiusaika
GR Χρόνοςετοιμότητας
TR BeklemeZamani
CZ Pohotovostníčas
PL Czasdouśpienia
HU Készenléti idõ
SK Doba pohotovosti
SL Časstanjapripravljenosti
EE Ooterežiimiaeg
LV „Standby”laiks
LT Budėjimorežimolaikas
BG Standbyвреме
RO Timpuldestandby
HR Vrijemerežima
pripravnosti
RU Времяожидания
CN
待机时间
KO
스탠바이 시간
JP
待機時間
1 - 99 min
DE Offset
EN Offset
ES Offset
FR Offset
IT Offset
PT Offset
NL Offset
SV Offset
DK Offset
FI Lämpötilakorjaus
GR Offset
TR Offset
CZ Tep. kompenzace
PL Offset
HU Offszet
SK Toleranciaregulácie
SL offset
EE Ofset
LV nobīde
LT Nuokrypis
BG Offset
RO Offset
HR Pomak
RU Корректировка
CN
偏移量
KO
오프셋
JP
オフセット
-40 - 40 °C
-72 - 72 °F
DE Temperaturversion
EN temperature units
ES
Unidad de medición de
la temperatura
FR Version de température
IT Visualizzazione tem-
peratura
PT Versão da escala de
temperatura
NL Temperatuurversie
SV Temperaturversion
DK Temperaturversion
FI Lämpötilaversio
GR Έκδοσηθερμοκρασίας
TR Sıcaklıkversiyonu
CZ Jednotkateploty
PL Wersjatemperatury
HU Hőmérséklet-verzió
SK Verziajednotkyteploty
SL Enote temperature
EE Temperatuuri versioon
LV Temperatūrasveids
LT Temperatūrosversija
BG Температурнаверсия
RO Versiunea temperaturii
HR Prikaz temperature
RU Температурнаяшкала
CN
温度类型
KO
온도 단위
JP
温度単位
C/°F
DE Verriegelungsfunktion
EN lock function
ES función de bloqueo
FR fonction de verrouillage
IT funzione di blocco
PT função de bloqueio
NL vergrendelingsfunctie
SV låsfunktion
DK låsefunktion
FI lukitustoiminto
GR λειτουργίακλειδώματος
TR kilitlemefonksiyonu
CZ Funkceblokování
PL funkcjablokady
HU
reteszelési funkció
SK funkcia blokovania
SL funkcija zapore procesnih
parametrov
EE lukustusfunktsioon
LV bloķēšanasfunkcija
LT užrakinimofunkcija
BG заключванефункция
RO
Funcția de blocare
HR lock funkciju
RU заблокировать
функцию
CN
锁止功能
KO
잠금 기능
JP
ロック機 能
UNLOCK
UNLOCK
1-999

8
8
7
DE Zurücksetzenauf
Werks einstellungen
Beim Einschalten:
UP und DOWN
drücken
EN Resettingtofactory
settings
When switching on:
Press UP and DOWN
ES Restaurar la con-
guracióndefábrica
Al conectar:
PulsarUPyDOWN
FR Réinitialisation aux
réglages d’usine
Lors de la mise sous
tension:Appuyersur
UP et DOWN
IT Ripristino imposta-
zioni di fabbrica
All’attivazione:
Premere UP e DOWN
PT Reposição dos
ajustesdefábrica
Ao ligar: Premir PARA
CIMA e PARA BAIXO
NL Resetten naar
fabrieksinstellingen
Bij het inschakelen:
op UP en DOWN
drukken
SV Återställa till
fabriksinställningarna
Vidpåslagning:tryck
på UP och DOWN
DK Nulstilling til
fabriksindstillinger
Når apparatet
tændes:TrykpåUP
og DOWN
FI Palauttaminen
tehdasasetuksiin
Päällekytkennän
yhteydessä:Paina
UP- ja DOWN-
painiketta
GR Επαναφοράστις
ρυθμίσειςτου
εργοστασίου
Κατάτην
ενεργοποίηση:
ΠατήστεUPκαι
DOWN
TR Fabrikaayarlarına
geri alma
Açarken: UP ve
DOWN’abasın
CZ Nastavenínavýchozí
hodnoty
Přizapínání:
stisknětetlačítkaUP
a DOWN
PL Resetowanie do
nastawyfabrycznej
Podczaswłączania:
nacisnąćUPiDOWN
HU Visszaállításagyári
beállításokra
Abekapcsoláskor:
nyomjamegazUPés
a DOWN gombokat
SK Obnovenievýrobných
nastavení
Prizapnutí:Stlačte
UP a DOWN
SL Ponastavitev na
tovarniškenastavitve
Pri vklopu: pritisnite
UP in DOWN
EE Tehaseseadete
taastamine
Sisselülitamisel:
vajutage nuppe UP ja
DOWN
LV Atiestatīšana
uzrūpnīcas
iestatījumiem
Leslēdzot:nospiediet
„UP“ un „DOWN“
LT Gamyklinių
nustatymųatstata
Įjungiant:spustelėkite
„UP“ ir „DOWN“
BG Възстановяване
назаводските
настройки
Привключване:
НатиснетеUPи
DOWN
RO Resetarealasetările
dinfabrică
Laconectare:Apăsaţi
peUP(SUS)şi
DOWN (JOS)
HR Vraćanjenatvorničke
postavke
Koduključivanja:
pritisnuti UP (gore) i
DOWN (dolje)
RU Возвращениек
заводскимустановкам
Включение:нажмите
клавишусострелкой
вверхиклавишусо
стрелкойвниз
CN
复位至出厂设置
接通时:按压“UP”
和“DOWN”
KO
초기 설정으로 리셋
켜기: UP & DOWN
을 누르십시오
JP
工場設定へリセット
スイッチ オン 時:
UP および DOWN
を押します
ON
OFF

DE Deutsch
Sicherheitshinweise|BestimmungsgemäßeVerwendung|Benutzergruppen|PegeundWartung|
Garantie|TechnischeDaten|Symbole|OriginalKonformitätserklärung
10
EN English
Safetyinformation|SpeciedConditionsOfUse|Usergroups|Careandmaintenance|Warranty|
TechnicalData|Symbols|Originaldeclarationofconformity
14
ES Español
Advertenciasdeseguridad|AplicaciónDeAcuerdoALaFinalidad|Grupodeusuarios|Cuidadoy
mantenimiento|Garantía|DatosTécnicos|Símbolos|Declaracióndeconformidadoriginal
18
FR Français
Consignes de sécurité | Utilisation Conforme Aux Prescriptions | Groupes d‘utilisateurs | Entretien et
maintenance|Garantie|CaractéristiquesTechniques|Symboles|Déclarationdeconformitéd‘origine
22
IT Italiano
Avvertenze per la sicurezza | Utilizzo Conforme | Gruppi utenti | Cura e manutenzione | Garanzia |
Dati Tecnici | Simboli | Dichiarazione di Conformità originale
26
PT Portugues
Indicações de segurança | Utilização Autorizada | Grupos de utilizadores | Conservação e manu-
tenção|Garantia|CaracterísticasTécnicas|Símbolos|Originaldadeclaraçãodeconformidade
30
NL Nederlands
Veiligheidsinstructies|VoorgeschrevenGebruikVanHetSysteem|Gebruikersgroepen|
onderhouden|Garantie|TechnischeGegevens|Symbolen|Origineelconformiteitsverklaring
34
SV Svenska
Säkerhetsanvisningar | Använd Maskinen Enligt Anvisningarna | Användarkategorier | skötsel och
underhåll|Garanti|TekniskaData|Symboler|Ursprungligförsäkranomöverensstämmelse
38
DK Dansk
Sikkerhedsanvisninger | Tiltænkt Formål | Brugergrupper | Pleje og vedligeholdelse | Garanti |
TekniskeData|Symboler|Originaloverensstemmelseserklæring
42
FI Suomi
Turvallisuusohjeet|TarkoituksenmukainenKäyttö|Käyttäjäryhmät|asemanhoitojahuolto|
Takuu|TeknisetArvot|Symbolit|Alkuperäinenvaatimustenmukaisuusvakuutus
46
GR Ελληνικα
Υποδείξειςασφαλείας|Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού|Ομάδεςχρηστών|Φροντίδα
καισυντήρησητηςσυσκευής|Εγγύηση|Τεχνικάστοιχεία|Σύμβολα|Γνή σιαΔήλωσηπιστότητας
50
TR Türkçe
Güvenlikuyarıları|Kullanim|Kullanıcıgrupları|temizliğivebakımı|Garanti|TeknikVeriler|
Semboller|Orijinaluygunlukbeyanı
54
CZ Český
Bezpečnostnípokyny|Použitívsouladusurčením|Uživatelskéskupiny|Údržbaaservisnípráce
ohledně|Záruka|Technickéúdaje|Symboly|Originálníprohlášeníoshodě
58
PL Polski
Bezpieczeństwo|Użytkowanie|Grupyużytkowników|Pielęgnacjaikonserwacjaurządzenia|
Gwarancja|DaneTechniczne|Symbole|Oryginalnadeklaracjazgodności
62
HU Magyar
Biztonságiutasítások|Rendeltetésszerűhasználat|Felhasználóicsoportok|Ápoláséskarbantar-
tás|Garancia|MűszakiAdatok|Szimbólumok|Eredetimegfelelőséginyilatkozat
66
SK Slovensky
Bezpečnostnépokyny|Používanievsúladesurčenýmúčelompoužitia|Skupinypoužívateľov|
Ošetrovanieaúdržba|Záruka|Technickéúdaje|Symboly|Originálnevyhlásenieozhode
70
SL Slovenščina
Varnostnanavodila|Uporabavskladuspredpisi|Skupineuporabnikov|Negainvzdrževanje|
Garancija|TehničniPodatki|Simboli|OriginalnaIzjavaoskladnosti
74
EE Eesti
Ohutusjuhised|Kasutusotstarbelevastavkäitamine|Kasutajarühmad|Hooldaminejateenindami-
ne|Garantii|TehnilisedAndmed|Sümbol|Originaal-vastavusdeklaratsioon
78
LV Lietuviškai
Saugostaisyklės|Naudojimaspagalpaskirtį|Naudotojųgrupės|Įprastinėirtechninėpriežiūra|
Garantija|Techniniaiduomenys|Simboliai|Atitiktiesdeklaracijosoriginalas
82
LT Latviski
Drošībasnorādes|Atbilstošalietošana|Lietotājugrupas|Apkopeunkopšana|Garantija|
Tehniskiedati|Simboli|Oriģinālāatbilstībasdeklarācija
86
BG Български
Инструкциизабезопаснаработа|Използванепопредназначение|Потребителскигрупи|Обслужване
иподдържане|Гаранция|Техническиданни|Символи|ОригиналнаДекларациязасъответствие
90
RO Român
Indicaţiidesecuritate|Utilizareaconformăcudestinaţia|Grupedeutilizatori|Îngrijireaşiîntreţinerea
curentă|Garanțiapentruprodus|Datetehnice|Simboluri|Declaraţiedeconformitateoriginală
94
HR Hrvatski
Sigurnosna upozorenja | Namjenska uporaba | Skupine korisnika | Njega i servisiranje | Jamstvo |
Tehničkipodaci|Simboli|Originalnaizjavaosukladnosti
98
RU Pусский
Указанияпотехникебезопасности|Использованиепоназначению|Группыпользователей
|Уходитехническоеобслуживание|Гарантия|Техническиехарактеристики|Символы|
Оригинальнаядекларацияосоответствии
102
CN
中文
安全信息 | 规定的使用条件 | 用户群体 | 小心维护 | 保修 | 技术资料 | 符号/标志 | 符合标准说明原件
106
KO
한국어
안전정보 | 규정된 사용조건 | 사용자 그룹 | 관리 및 유지보수 | 보증 | 기술자료 | 표지 | 표준설명 부품에
부합되어야 한다.
109
JP
日本語
安全に関する情報 | 指定の使用条件 | ユーザーグループ | 保守及びメンテナンス | 保証規定証 | 仕様諸
元 | シンボル | オリジナルの適合宣言書
112

10
Lesen Sie diese Anleitung und die Sicherheits-
hinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten vollständig durch.
Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr
fürLeibundLeben.
BewahrenSiedieseAnleitungsoauf,dasssiefüralleBenut-
zer zugänglich ist. Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanlei-
tungen der angeschlossenen Geräte.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahrenunddarüber,sowievonPerso-
nenmitverringertenphysischen,sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oderbezüglichdessicherenGebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfennichtvonKindernohneBeauf-
sichtigungdurchgeführtwerden.
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
Der Aufenthalt von Kindern und unbefugten Personen im Ar-
beitsbereich ist nicht gestattet. Lassen Sie andere Personen
nichtdasLötwerkzeugoderdasKabelberühren.
WARNUNG
Stromschlag
Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts
besteht Verletzungsgefahr durch Stromschlag und das
Gerät kann beschädigt werden.
• Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicher-
heitshinweise dieser Betriebsanleitung sowie die Anleitung
Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts
vollständig durch und beachten Sie die darin gegebenen
Vorsichtsmaßnahmen.
• Schließen Sie nur WELLER Werkzeuge an.
Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder
der Schutzleiter ohne Funktion sein.
• ReparaturenmüssendurchvonWellerausgebildete
Personen erfolgen.
• Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt,
muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung
ersetztwerden,dieüberdieKundendienstorganisation
erhältlich ist.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Bei anti-
statischausgeführtenLötwerkzeugenistderGriffleitfähig.
• VermeidenSieKörperberührungmitgeerdetenTeilen,z.B.
Rohren,Heizkörpern,HerdenundKühlschränken.
• Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
• Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
• Achtung! Um einen ständigen Schutz gegen das Risiko
eines elektrischen Schlages zu gewährleisten, darf nur an
geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr
Beim Betrieb des Steuergeräts besteht Verbrennungs-
gefahr am Lötwerkzeug. Werkzeuge können nach dem
Ausschalten noch längere Zeit heiß sein.
Die Lötspitze wird bei Lötvorgängen sehr heiß. Bei Be-
rührung der Spitzen besteht Verbrennungsgefahr. Nach
dem Lötprozess ist das Lötwerkzeug und der Werkstück-
träger noch heiß.
• LegenSiedasLötwerkzeugbeiNichtgebrauchimmerin
derSicherheitsablageab.GewährleistenSieeinensicheren
StandvonderSicherheitsablage.
• BerührenSienichtdieheißenLötspitzenundhaltenSie
entzündbareObjektefern..
• LötspitzenwechselnurinkaltemZustand
Verbrennungsgefahr durch üssiges Lötzinn. Schützen
Sie sich vor Zinnspritzern.
• TragenSieentsprechendeSchutzbekleidung,umsichvor
Verbrennungenzuschützen.SchützenSieIhreAugenund
tragenSieeineSchutzbrille.
• BeimVerarbeitenvonKlebernsindinsbesonderedie
WarnhinweisedesKleberherstellerszubeachten.
DE
DEUTSCH

11
WARNUNG
Brandgefahr
Bedecken des Lötgerätes oder der Sicherheitsablage
stellt eine Brandgefahr dar.
• Lötgerät und Sicherheitsablage immer freihalten.
• BringenSiekeinebrennbarenGegenstände,Flüssigkei-
ten oder Gase in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf. Unbenutzte
Geräte und Werkzeuge sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie
unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
Das Netzkabel darf nur in die dafür zugelassenen
Netzsteckdosen oder Adapter eingesteckt werden.
ÜberprüfenSie,obdieNetzspannungmitderAngabeauf
demTypenschildübereinstimmt.Gerätnurausgeschaltetan
dieSteckdoseanschließen.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdosezuziehen.SchützenSiedasKabelvorHitze,Öl
und scharfen Kanten.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Gestalten
Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig. Vermeiden Sie
Haltungsfehler beim Arbeiten, Haltungsfehler verursachen
Haltungsschäden.
Das Lötwerkzeug darf nur in technisch einwandfreiem
Zustand in Betrieb genommen werden. Schutzvorrichtun-
gendürfennichtaußerBetriebgesetztwerden.
Störungen und Defekte müssen umgehend beseitigt
werden. Vor jedem Gebrauch des Geräts / Werkzeugs
müssenSchutzvorrichtungensorgfältigaufIhreeinwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
ÜberprüfenSie,obdiebeweglichenTeileeinwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind.SämtlicheTeilemüssenrichtigmontiertseinundalle
Bedingungenerfüllen,umdeneinwandfreienBetriebdes
Geräts zu gewährleisten.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie nur
ZubehöroderZusatzgeräte,dieinderZubehörlisteaufge-
führtsindodervomHerstellerfreigegebensind.Benutzen
SieWELLERZubehöroderZusatzgerätenuranoriginal
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und
anderenZubehörskanneineVerletzungsgefahrfürSie
bedeuten.
Sichern Sie das Werkzeug. Benutzen Sie Spannvorrichtun-
genumdasWerkstückfestzuhalten.
Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung. Wenn
Vorrichtungen zum Anschluss von Lötrauchabsaugungen
vorhandensind,überzeugenSiesich,dassdiese
angeschlossen und richtig benutzt werden.
Löten
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung der
jeweiligen verwendeten Weller Versorgungseinheit.
Nur Original Weller Lötspitzen
verwenden!
Behandlung der Lötspitzen
• BenetzenSiebeimerstenAufheizendieselektiveund
verzinnbareLötspitzemitLot.Diesentferntlagerbedingte
OxydschichtenundUnreinheitenderLötspitze.
• AchtenSiebeiLötpausenundvordemAblegendes
Lötkolbensdarauf,dassdieLötspitzegutverzinntist.
• VerwendenSiekeinezuaggressivenFlussmittel.
• AchtenSieimmeraufdenordnungsgemäßenSitzder
Lötspitzen.
• WählenSiedieArbeitstemperatursoniedrigwiemöglich.
• WählenSiediefürdieAnwendunggrößtmögliche
LötspitzenformDaumenregel:ca.sogroßwiedasLötpad.
• SorgenSiefüreinengroßächigenWärmeübergang
zwischenLötspitzeundLötstelle,indemSiedieLötspitze
gutverzinnen.
• SchaltenSiebeilängerenArbeitspausendasLötsystem
ausoderverwendenSiedieWellerFunktionzur
TemperaturabsenkungbeiNichtgebrauch.
• BenetzenSiedieSpitzemitLot,bevorSiedenLötkolben
fürlängereZeitablegen.
• GebenSiedasLotdirektaufdieLötstelle,nichtaufdie
Lötspitze.
• ÜbenSiekeinemechanischeKraftaufdieLötspitzeaus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
VersorgungseinheitfürWELLERLötwerkzeuge.Verwenden
SiedieLötstationausschließlichgemäßdeminder
BetriebsanleitungangegebenenZweckzumLötenunterden
hierangegebenenBedingungen.
Verwenden Sie den Lötkolben ausschließlich gemäß dem in
derBetriebsanleitungangegebenenZweckzumLötenund
Entlöten unter den hier angegebenen Bedingungen.
Der Lötkolben darf nur mit den Weller Versorgungseinheiten
betrieben werden.
Dieses Gerät darf nur bei Raumtemperatur und in Innen-
räumen verwendet werden. Vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlungschützen.
DE
DEUTSCH

12
Bitte informieren Sie sich unter
www.weller-tools.com.
Technische Daten
Lötstation WE 1
Abmessungen L x B x H
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Gewicht (kg) 1,9
Spannung ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Leistung (W) 85
Schutzklasse I, Gehäuse anti-
statisch
III, Lötwerkzeug
Temperaturbereich
Werkzeugabhängig
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Temperaturgenauigkeit (°C/°F) Mittlere statische
Spitzentemperatur
kann mit der Offset
Funktion auf +/-5°C
(+/-9°F) eingestellt
werden
Temperaturstabilität (°C/°F) ± 6 / ± 10
Lötkolben WEP 70
Temperaturbereich (°C / °F) 50-450
Leistung
(W)
70
Spannung
(V AC)
23
Aufheizzeit
(50°C auf 350°C) (120°F
auf 660°F)
(s)
28
Spitzenfamilie ET
Versorgungseinheit WE 1
Technische Änderungen vorbehalten!
Temperaturverhalten
DasLötwerkzeugverfügtübereineninternenNutzungs-
sensor. Über diesen kann eine automatische Abschalt-
funktioneingestelltwerden(Stand-by).DieEinstellungen
sind in der jeweiligen Stations-Betriebsanleitung.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahren-
potentialedürfeneinigeArbeitsschrittenurvongeschulten
Fachkräftenausgeführtwerden.
Arbeitsschritt Benutzergruppen
Vorgabe der Lötparameter Fachpersonal mit techni-
scher Ausbildung
Auswechseln von elektri-
schen Ersatzteilen
Elektrofachkraft
Vorgabe von Wartungsin-
tervallen
Sicherheitsfachkraft
Bedienen
Filterwechsel
Laien
Bedienen
Filterwechsel
Auswechseln von elektri-
schen Ersatzteilen
Technische Auszubildende
unter Anleitung und Auf-
sicht einer ausgebildeten
Fachkraft
Pege und Wartung
WARNUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der
Steckdose ziehen. Gerät abkühlen lassen.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel
und Schläuche. Schadhafte Elektrowerkzeuge sofort jeder
weiteren Verwendung entziehen.
Lötspitzendürfennurgewechseltwerden,wennsiekaltsind.
DasLötwerkzeugmussinausgeschaltetemZustandmindes-
tens 3 Minuten in der Sicherheitsablage verbleiben, bis die
Lötspitzeabgekühltist.LEDStatusAnzeigemussAussein.
DieWärmeübertragungsächenvonLötspitzeundHeizkör-
per sauber halten. Das Heizelement darf nicht mit Lötzinn in
Berührungkommen.
Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete
Personen erfolgen.
Nur original WELLER-Ersatzteile verwen-
den.
Garantie
DieMängelansprüchedesKäufersverjährenineinemJahr
abAblieferunganihn.DiesgiltnichtfürRückgriffsansprüche
des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur,
wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie von
uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“
abgegeben worden ist.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und
wennvonunqualiziertenPersonenEingriffevorgenommen
wurden.
DE
DEUTSCH

13
DE
DEUTSCH
Symbole
Achtung!
Warnung! Verbrennungsgefahr!
Betriebsanleitung lesen!
ESD gerechtes Design und ESD gerechter
Arbeitsplatz
VorDurchführungjeglicherArbeitenamGerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherheitstransformator
CE-Konformitätszeichen
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!GemäßEuropäischerRichtlinie
2012/19/EUüberElektro-undElektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssenverbrauchteElektrowerkzeugege-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertungzugeführtwerden.
Original Konformitätserklärung
Lötstation WE 1
Lötkolben WEP 70
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die
Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
TechnischerLeiter Geschäftsführer
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammen-
zustellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

14
Read these instructions and the safety
guidelines carefully before starting up the unit
and starting work.
Failuretoobservethesafetyregulationsresultsinariskto
life and limb.
Keep these instructions in a place that is accessible to all
users. Please adhere to the operating instructions of the
connected devices.
Safety information
Thisappliancecanbeusedbychil-
drenagedfrom8yearsandabove
andpersonswithreducedphysical,
sensoryormentalcapabilitiesorlackof
experienceandknowledgeiftheyhave
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safewayandunderstandthehazards
involved.Childrenshallnotplaywith
the appliance.
Cleaning and user maintenance shall
notbemadebychildrenwithoutsuper-
vision.
Keep other persons well away from your workplace.
The work area is out of bounds for children and unauthorised
persons. Never allow other persons to touch the soldering
tool or cable.
WARNING
Electrical shock
Connecting the control unit incorrectly poses a risk of
injury due to electric shock and can damage the device.
• Carefullyreadtheattachedsafetyinformation,thesafety
informationaccompanyingtheseoperatinginstructionsas
wellastheoperatinginstructionsforyourcontrolunitbefore
putting the control unit into operation and observe the
safetyprecautionsspeciedtherein.
• OnlyconnectWELLERtools.
If the device is faulty, active electrical conductors may be
bare or the PE conductor may not be functional.
• RepairsmustalwaysbereferredtoaWeller-trained
specialist.
• Iftheelectricaltool‘spowersupplycordisdamaged,itmust
bereplacedwithaspeciallyprefabricatedpowersupply
cord available through the customer service organisation.
Protect yourself against electric shocks. The handles on
soldering tools with an antistatic design are conductive.
• Avoid touching earthed objects such as pipes, heaters,
cookers and refrigerators.
• Do not use the soldering tool in a damp or wet environment.
• Neverworkonvoltage-carryingparts.
• Caution! To provide continued protection against risk of
electricshock,connecttoproperlygroundedoutletsonly.
WARNING
Risk of burns
Risk of burns from the soldering tool while the control
unit is operating. Tools may still be hot long after they
have been switched off.
The soldering tip becomes very hot during soldering
work. There is a risk of burns from touching the tips.
After the soldering process, the soldering tool and the
workpiece holder are still hot.
• Alwaysplacethesolderingtoolinthesafetyrestwhilenot
inuse.Makesurethesafetyholderisstable.
• Donottouchthehotsolderingtipsandkeepthemaway
frominammableobjects..
• Onlyreplacesoldertipswhencold
Risk of burning through liquid solder. Protect yourself
against solder splashes.
• Wearappropriateprotectiveclothingtoprotectyourself
againstburns.Protectyoureyesbywearingeye
protection.
• Whenworkingwithadhesives,specialattentionmustbe
paidtothewarninginformationprovidedbytheadhesive
manufacturer.
GB
ENGLISH

15
WARNING
Fire hazard
Covering the soldering iron or the safety holder poses
a re hazard. Always keep objects well away from the
soldering iron and safety holder.
• Alwayskeepobjectswellawayfromthesolderingiron
andsafetyholder.
• Keepallcombustibleobjects,liquidsorgaseswellaway
from the hot soldering tool.
Store your soldering tool in a safe place. When not in
use,unitsandtoolsshouldbestoredinadry,highorlocked
area out of the reach of children. Make sure that unused
soldering tools are free of voltage and de-pressurised.
The power cable must only be plugged into the power
socket or adapter approved for this purpose. Checkto
seeifthemainsvoltagematchestheratingsonthe
nameplate.Makesurethemachineisswitchedobefore
pluggingin.
Do not use the cable for purposes other than those for
which it is intended.Nevercarrytheunitbythecable.Do
not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect
the cable against heat, oil and sharp edges..
Be alert. Payattentiontowhatyouaredoing.Besmart
whenusingtheunit.Donotusethesolderingtoolifyouare
havingdifcultyconcentrating.
Avoid abnormal posture. Arrangeyourworkstationinan
ergonomicallycorrectway.Avoidbadposturewhenusingthe
unit, as this can lead to postural problems.
The soldering tool must be operated only in perfect
technical working order.Safetydevicesmustnotbe
deactivated.
Faults and defects must be repaired immediately.
Beforeusingtheunit/tool,safetydevicesmustbecarefully
checkedtomakesurethattheyarefunctioningproperlyand
in the manner intended. Check that moving parts are func-
tioningproperlyandarenotsticking,andwhetherpartsare
damaged.Allpartsmustbecorrectlyttedandmustsatisfy
alltherequirementsnecessarytoguaranteetroublefree
operation of the unit.
Use the correct tool. Useonlyaccessoriesorauxiliary
devices which are included in the list of accessories or
approvedforusebythemanufacturer.UseWELLERacces-
soriesorauxiliarydevicesonoriginalWELLERequipment
only.Theuseofothertoolsandotheraccessoriescancause
injury.
Secure the tool.Useclampingxturestoholdthe
workpiece.
Use a solder fume extraction unit.
If appliances for
connecting solder fume extraction units are available, ensure
thattheyareconnectedandusedproperly.
Soldering
Please be sure to read and follow the operating
instructions for your Weller Supply Unit.
Use only original Weller soldering
tips!
Handling the soldering tips
• Coattheselectiveandtinnablesolderingtipwithsolder
whenheatingitupforthersttime.Thisremovesoxide
coatingswhichhaveformedduringstorageandimpurities
fromthesolderingtip.
• Makesurethatthesolderingtipiswellcoatedwithsolder
duringbreaksbetweensolderingworkandpriortostorage
ofthedevice.
• Donotuseaggressiveuxingagents.
• Alwaysmakesurethatthesolderingtipsaretted
properly.
• Selectaslowaworkingtemperatureaspossible.
• Selectthelargestpossiblesolderingtipshapeforthe
application.Ruleofthumb:thesolderingtipshouldbe
roughlyaslargeasthesolderingpad.
• Coatthesolderingtipwellwithsoldertoensurethatthere
isecientheattransferbetweenthesolderingtipandthe
solderingarea.
• Priortoextendedbreaksbetweensolderingwork,switch
othesolderingsystemorusetheWellerfunctionto
reducethetemperaturewhenthesolderingequipmentis
notinuse.
• Coatthetipwithsolderpriortostorageifyoudonot
intendtousethesolderingironforanextendedperiodof
time.
• Applysolderdirectlytothesolderingarea,nottothe
solderingtip.
• Donotapplymechanicalforcetothesolderingtip.
Specied Conditions Of Use
SupplyunitforWELLERsolderingtools.Usethesoldering
stationonlyforthepurposeofsoldering,asspeciedinthe
OperatingInstructions.
Usethesolderingironexclusivelyforthepurposeindicated
in the Operating Instructions of soldering and desoldering
undertheconditionsspeciedhere.
ThesolderingironmayonlyusedincombinationwithWeller
SupplyUnits.
Thisdevicemayonlybeusedatroomtemperatureand
indoors. Protect against moisture and direct sunlight.
GB
ENGLISH

16
For more information please visit
www.weller-tools.com.
Technical Data
soldering station WE 1
Dimensions L x W x H
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Weight (kg) 1,9
Mainssupplyvoltage ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Power consumption (W) 85
Safetyclass I, antistatic housing
III, Soldering tool
Temperature range
Tool dependent
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Temperatureaccuracy (°C/°F) Average tip tem-
perature can be
„offset“ to +/- 5°C
(+/-°9F) at idle with
no load
Temperaturestability (°C/°F) ± 6 / ± 10
Soldering iron WEP 70
Temperature range (°C / °F) 50-450
Power consumption
(W)
70
Mainssupplyvoltage
(V AC)
23
Heat-up time
(50°C to 350°C) (120°F to
660°F)
(s)
28
Tip top condition ET
Supplyunit WE 1
Subject to technical alterations and amendments.
Temperature performance
The soldering tool has an internal usage sensor which can
beusedtosetanautomaticswitch-offfunction(Stand-by).
The settings can be found in the station’s operating instruc-
tions.
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, sever-
alworkstepsmayonlybeperformedbytrainedexperts.
Work step User groups
Default soldering para-
meters
Specialist personnel with
technical training
Replacing electrical repla-
cement parts
Electricians
Default maintenance
intervals
Safetyexpert
Operation
Filter change
Non-specialists
Operation
Filter change
Replacing electrical
replacement parts
Technical trainees under
the guidance and supervi-
sion of a trained expert
Care and maintenance
WARNING
Before doing any work on the machine, pull
the plug out of the socket. Leave the unit to
cool down.
Check all connected cables and hoses on a regular basis. If
powertoolsaredamaged,theymustbeimmediately
removed from use.
Onlyreplacethesolderingtipswhentheyarecold.
Thesolderingtoolmustbeleftswitchedoffinthesafetyrest
for at least 3 minutes until the soldering tip has cooled down.
The LED status indicator must be at „OFF“.
Keep the heat transfer surfaces of the soldering tip and
heating element clean. The heating element must not come
into contact with soldering tin.
Repairs must always be referred to a Weller-trained
specialist.
Useoriginalreplacementpartsonly.
Warranty
Claimsbythebuyerforphysicaldefectsaretime-barred
afteraperiodofoneyearfromdeliverytothebuyer.This
doesnotapplytoclaimsbythebuyerforindemnicationin
accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law
Gazette).
Weshallonlybeliableforclaimsarisingfromawarranty
furnishedbyusifthequalityordurabilitywarrantyhasbeen
furnishedbyuseinwritingandusingtheterm„Warranty“.
Thewarrantyshallbevoidifdamageisduetoimproperuse
andifthedevicehasbeentamperedwithbyunauthorised
persons.
EN
ENGLISH

17
EN
ENGLISH
Symbols
Caution!
Warning! Risk of burns!
Read the operating instructions!
ESD-compatible design and ESD-compatible
workstation
Beforeperformingworkofanykindontheunit,
alwaysdisconnectthepowerplugfromthe
socket.
Safetytransformer
CEmarkofconformity
Disposal
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end
oftheirlifemustbecollectedseparatelyand
returnedtoanenvironmentallycompatible
recyclingfacility.
Original declaration of conformity
soldering station WE 1
Soldering iron WEP 70
We hereby declare that the products described herein
comply with the following guidelines:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Applied harmonised standards:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Technical director Managing director
Authorised to compile technical documentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

18
Antes de poner en funcionamiento y comenzar a
trabajar con el aparato, leer completamente las
presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir
importanteslesionesfísicasoinclusomortales.
Conservar las presentes instrucciones en un lugar accesible
para todos los usuarios. Siga las instrucciones del manual
de uso del aparato conectado.
Advertencias de seguridad
Este aparato puede ser utilizado por
niosapartirde8aosyporpersonas
que presenten limitaciones de las fa-
cultades f sicas, sensoriales o psquicas
oquecarezcandelaexperienciayel
conocimiento necesarios, siempre que
sean supervisados por otra persona o
queseleshayaenseadoautilizarla
herramientadeformasegurayhayan
comprendido los peligros que supone.
Los ni os no deben jugar con el apara-
to.
Lastareasdelimpiezaymantenimiento
que cor-respondan al usuario no deben
ser realizadas por ni os sin supervisi n.
Mantener alejadas a otras personas del lugar de trabajo.
Noestápermitidalapresenciadeniñosopersonasnoauto-
rizadaseneláreadetrabajo.Nopermitaqueotraspersonas
toquen las herramientas para soldar o los cables.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Si se conecta inadecuadamente la unidad de control
existe peligro de provocar daños personales y materiales
como consecuencia de descargas eléctricas.
• Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas,
las advertencias de seguridad del presente manual de uso
ylasinstruccionesdesuunidaddecontrolantesdela
puestaenfuncionamientodelamismayseguirlas
medidas de precaución indicadas.
• Conectar las herramientas de WELLER.
Si el aparato estuviera averiado puede haber conduc-
tores activos desnudos o no funcionar el conductor
protector.
• Lasreparacionesdeberánserrealizadasporespecialistas
formados por Weller.
• Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica
estuvieradañadodeberásustituirloporuncablede
conexiónespecialquepodráadquiriratravésdelservicio
técnico.
Protéjase de las descargas eléctricas. En los soldadores
antiestáticoslaempuñaduraesconductoradelaelectricidad.
• Evite el contacto con piezas conectadas a masa o toma de
tierra, p. ej. con tubos, radiadores, placas eléctricas de
cocinaofrigorícos.
• Noutiliceelsoldadorenambienteshúmedosomojados.
• No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
• ¡Atención! Para garantizar una protección constante frente
al riesgo de descarga eléctrica, solo se puede conectar a
una toma de corriente con puesta a tierra.
ES
ESPAÑOL

19
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras
Durante el funcionamiento de la unidad de control existe
peligro de sufrir quemaduras con el soldador. Las herra-
mientas de trabajo podrían permanecer calientes incluso
mucho después de apagarlas.
La punta de soldar se calienta mucho durante los traba-
jos de soldadura. Existe riesgo de quemaduras al tocar
las puntas de soldadura/desoldadura. Tras el proceso
de soldadura el soldador y su soporte todavía están
calientes.
• Cuandonouseelsoldadordeposítelosiempreenel
soportedeseguridad.Asegurarsedequeelsoportede
seguridadestsiempresobreunabaseestable.
• Notoquelaspuntasdesoldaduracalientesymantngalas
siemprealejadasdeobjetosinamables..
• Cambiarlapuntadesoldarúnicamentecuandosehaya
enfriado
Peligro de sufrir quemaduras por la manipulación de
estaño líquido. Protéjase de las salpicaduras de estaño.
• Usarropaprotectoraadecuadaparaprotegersede
posiblesquemaduras.Protegerlosojosconunasgafas
protectoras.
• Altrabajarconadhesivos,sedebenobservarsobretodo
lasadvertenciasdelfabricantedelosmismos.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Si cubre el soldador o el soporte de seguridad existe
peligro de incendio. No cubrir nunca ni el soldador ni
el soporte de seguridad.
• No cubrir nunca ni el soldador ni el soporte de
seguridad.
• Nocoloquenuncaobjetos,lı
quidosogasesinamables
cerca del soldador.
Guarde las herramientas de soldar en un lugar seguro.
Losaparatosyherramientasquenoseusendeben
almacenarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del
alcance de los niños. Desconectar las herramientas de
soldaduraquenoseusenparadejarlassintensiónysin
presión.
El cable de la corriente eléctrica debe enchufarse
únicamente en tomas de corriente (enchufe hembra) o
en adaptadores homologados. Compruebesilatensión
deredcoincideconlaindicadaenlaplacadecaracterísti-
cas.Asegurarsequelamáquinaestádesconectadaantes
deenchufarla.
Utilice el cable nicamente para aquellos nes para los
que ha sido previsto.No sujetar nunca el aparato por el
cable. No tire nunca del cable para desenchufar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, de
manchasdeaceiteydecantosalados..
Preste atención. Prestar atención a lo que se hace.
Realizareltrabajoconsentidocomún.Noutiliceelsoldador
cuando esté desconcentrado.
Evite posturas incorrectas. Laconguracióndellugarde
trabajo debe ser ergonómica. Evitar posturas incorrectas
duranteeltrabajo,yaquedanlugaralesiones.
Utilice el soldador únicamente cuando esté en perfecto
estado. Los dispositivos de protección no deben ponerse
fuera de servicio.
Las averías y los defectos deben solucionarse inme-
diatamente. Antes de cada uso del aparato o herramienta,
debe comprobarse minuciosamente que los dispositivos de
seguridadfuncionanalaperfecciónydelaformaprevista.
Comprobar que las piezas móviles funcionan perfectamente,
quenoseatascanyquenoestándañadas.Paragarantizar
el correcto funcionamiento del aparato, todas las piezas
deberánestarmontadascorrectamenteycumplirtodoslos
requisitos.
Usar la herramienta adecuada. Utilizar solo accesorios o
aparatos complementarios que estén incluidos en la lista
de accesorios o que estén aprobados por el fabricante.
Utilizar los accesorios o aparatos complementarios WELLER
solamente en aparatos WELLER originales. El uso de otras
herramientasyotrosaccesoriospuedeimplicarelriesgode
sufrir lesiones.
Asegurar la herramienta. Utilizar dispositivos de sujeción
parajarlapiezadetrabajo.
Usar un equipo de aspiración de humos de soldadura. Si
se dispone de dispositivos para la conexión de equipos de
aspiracióndehumosdesoldadura,asegúresedequeestos
esténbienconectadosydequeseusencorrectamente.
Soltar
Leer y respetar las instrucciones que guran en el
manual de uso de la unidad de alimentación Weller .
¡Usar únicamente puntas de soldar
originales de Weller!
Manipulación de las puntas de soldar
• Aplicarunpocodeestañoalapuntadesoldarcuandola
pongaenfuncionamientoporprimeravez.Deestaforma
podráeliminarcapasdeóxidooimpurezasenlapuntade
soldarquesehayanpodidoformardurantesualmacena-
miento.
• Cuandonovayaausarelsoldadorocuandolocoloque
enelsoporteasegurarsedequelapuntaestbien
estañada.
• Nousarfundentes(pastadesoldar)agresivos.
• Asegurarsesiempredequelapuntadesoldarest
colocadacorrectamente.
ES
ESPAÑOL

20
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufarla de la alimentación
eléctrica. Dejar que se enfríe el aparato.
Comprobarperiódicamentetodosloscablesymangueras
conectados. Retirar las herramientas eléctricas defectuosas
inmediatamente para que no se sigan utilizando.
Las puntas de soldadura solo se deben cambiar cuando
esténfrías.
Laherramientadesoldardebepermanecercomomínimo3
minutos desconectada en el soporte de seguridad hasta que
lapuntadesoldarsehayaenfriado.ElindicadorLEDdel
estado debe estar apagado.
Mantenerlimpiarlassuperciesdetransmisióntérmicadela
puntadesoldarydelelementocalefactor.Elelementocale-
factor no debe entrar en contacto con el estaño para soldar.
Las reparaciones deberán ser realizadas por especialis-
tas formados por Weller.
Use sólo piezas de recambio originales.
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del comprador
prescribenunañodespuésdelacompra.Sóloválidopara
losderechosdelcompradorsegúnelart.§§478,479BGB
(códigocivilalemán).
Únicamentenosresponsabilizamosdelosderechosde
garantíacuandolagarantíadecomprayvidaútildelaparato
hayasidoentregadapornosotrosporescritoyutilizandoel
término„Garantía“.
Lagarantíaquedaráanuladaencasodemanipulación
inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por operarios
nocualicados.
Paramásinformaciónvisitenuestraweb:
www.weller-tools.com.
Datos Técnicos
Estaciones de soldar WE 1
Dimensiones L x An x Al
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Peso aproximadamente (kg) 1,9
Tensión de red ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Consumo de potencia (W) 85
• Ajustarlatemperaturadetrabajomásbajaposible.
• Usarlapuntadesoldardemayortamañoposibleparala
aplicacióndeseada.Reglageneral:aprox.tangrande
comoelpuntodesoldadura.
• Asegurarsedequelatransmisióntrmicadesdelapunta
desoldaralazonadesoldarsealomásgrandeposible
aplicandounabuenacapadeestañoalapuntadesoldar.
• Enfasesdeinactividadprolongadasdesconectarel
equiposoldadoryusarlafunciónWellerdereducciónde
temperaturaencasodeinactividad.
• Aplicarestañoalapuntadesoldarantesdeguardarel
soldadorduranteunespaciodetiempoprolongado.
• Aplicarelestañodirectamenteenelpuntodesoldadura,
noenlapuntadesoldar.
• Nosometerlapuntadesoldaraesfuerzosmecánicos.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
UnidaddealimentaciónparaherramientasdeWELLER.
Utilizarlaestacióndesoldarexclusivamenteparasoldary
desoldarsegúnlostrminosprevistosenelmanualdeusoy
enlascondicionesdescritas.
Utilizarelsoldadorexclusivamenteparalanalidadprevista
enelmanualdeuso,esdecirparasolarydesoldarenlas
condiciones mencionadas en el manual.
Únicamenteestápermitidoconectarelsoldadoraunidades
de alimentación de Weller.
Sóloestápermitidousaresteaparatoatemperaturaambien-
teyeninteriores.Protegerdelahumedadydelaradiación
directa del sol.
Grupo de usuarios
Debidoalosdiferentestiposderiesgoyelpotencialde
riesgoalgunasoperacionesdeberánserrealizadasexclusi-
vamente por especialistas.
Operación Grupo de usuarios
Parámetrosparasoldar Especialista con formación
técnica
Sustitución de piezas de
recambio eléctricas
Electricista
Intervalos de manteni-
miento
Especialista en seguridad
Manejo
Cambiodeltro
Usuarios normales
Manejo
Cambiodeltro
Sustitución de piezas de
recambio eléctricas
Personas en periodo de
formación bajo la super-
visiónydireccióndeuna
persona experimentada
ES
ESPAÑOL

21
ES
ESPAÑOL
Clase de protección I,cajaantiestática
III, Herramienta de
soldar
Rango de temperatura
En función de la herra-
mienta
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Precisión de la tempe-
ratura
(°C/°F) La temperatura
media de la punta
puede «regularse»
a +/- 5 °C (+/-9 °F)
en reposo sin
carga.
Estabilidad térmica (°C/°F) ± 6 / ± 10
Soldador WEP 70
Rango de temperatura (°C / °F) 50-450
Consumo de potencia
(W)
70
Tensión de red
(V AC)
23
Tiempo de calentamiento
(50°C a 350°C) (120°F a
660°F)
(s)
28
Familia de puntas ET
Unidad de alimentación WE 1
¡Reservadoelderechoarealizarmodicacionestécnicas!
Comportamiento térmico
El soldador dispone de un sensor de uso interno a través del
cualsepuedeajustarladesactivaciónautomática(stand-
by).Elajusteguraenelmanualdeusodelaestación.
Símbolos
¡Atención!
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras!
¡Leer el manual de instrucciones!
Puestodetrabajoyproductofabricadode
conformidad con las normas ESD Design
Antes de realizar cualquier trabajo con el apa-
rado retirar el enchufe de conexión de la toma
de corriente eléctrica.
Transformador de seguridad
Marcado CE
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre resi-
duosdeaparatoseléctricosyelectrónicosysu
aplicación de acuerdo con la legislación naci-
onal,lasherramientaseléctricascuyavidaútil
hayallegadoasunsedeberánrecogerpor
separadoytrasladaraunaplantadereciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Declaración de conformidad original
Estaciones de soldar WE 1
Soldador WEP 70
Declaramos que los productos mencionados cumplen
las disposiciones de las siguientes Directivas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Director técnico Director general
Autoriza la recopilación de la documentación técnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

22
Lisez entièrement ce manuel ainsi que les
consignes de sécurité avant la mise en service
et avant de travailler avec l‘appareil.
Danslecasdunon-respectdesconsignesdesécurité,ilya
danger pour le corps et danger de mort.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit ac-
cessible à tous les utilisateurs. Veuillez considérer les modes
d‘emploi respectifs des appareils raccordés.
Consignes de sécurité
L‘appareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnesayantdescapa-cités
physiques,sensoriellesoumenta-
lesrestreintesouayantunmanque
d‘expérience et / ou de connaissances
s‘ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers
qui en résultent. Les enfants ne doivent
pas jouer avec L‘appareil.
Lenettoyageetlamaintenancenedo-
ivent pas tre effectués par des enfants
sans surveillance.
Maintenez toute personne à l‘écart du poste de travail.
La présence d‘enfants et de personnes non autorisées
dans la zone de travail est interdite. Ne laissez personne
s’approcher de l’outil ni toucher le câble.
AVERTISSEMENT
Choc électrique
Un raccordement incorrect du bloc de contrôle expose
l‘utilisateur à un danger de blessures par choc électrique
et peut conduire à l‘endommagement de l‘appareil.
• Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les
consignes de sécurité de votre mode d‘emploi ainsi que le
manuel de votre bloc de contrôle avant la mise en service
du bloc de contrôle et respectez les mesures de sécurité
quiysontindiquées!
• Raccordez uniquement les outils de WELLER.
Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs
actifs mis à nu ou le conducteur de protection est sans
fonction.
• Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à
effectuer les réparations.
• Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spécialement conçu et disponible via
l‘organisation du service après-vente.
Protégez-vous contre les décharges électriques. La
poignée des outils de soudage du modèle antistatique est
conductrice.
• Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la
terre,parex.tuyaux,élémentsdechauffage,foursou
réfrigéra- teurs.
• N’utilisez pas l’outil de soudage dans un milieu humide.
• Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
• Attention ! Pour garantir une protection constante contre le
risque d‘électrocution, le raccordement ne doit se faire qu‘à
des prises de terre.
FR
FRANÇAIS

23
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures
Si le bloc de contrôle est activé, il y a des risques de
brûlure au niveau de l‘outil de dessoudage. Une fois
désactivés, les outils peuvent rester chauds un certain
temps.
La panne à souder devient très chaude pour les opéra-
tions de soudage. En touchant les pannes de soudage
/ dessoudage, vous risquez de vous brûler. Après
l‘opération de soudage, l‘outil de soudage et le porte-
outils sont encore très chauds.
• Encasdenonutilisationdel‘outildesoudage,toujoursle
poserdanslaplaquereposoirdescurit.Assurezla
stabilitdusupportdescurit.
• Netouchezpaslespannestrèschaudesetloignezles
objetsinammables..
• Changementdepanneuniquementàl’tatfroid
Danger de brûlure par de l’étain de brasage liquide.
Protégez-vous contre les éclaboussures d’étain.
• Portezdesvêtementsdeprotectionapproprispourvous
protgerdesbrûlures.Protgezvosyeuxetportezdes
lunettesdeprotection.
• Encasdetravailavecdelacolle,respecteznotammentles
consignesdescuritdufabricantdecolle.
AVERTISSEMENT
Risque d‘incendie
Couvrir l‘appareil de soudage ou le support de
sécurité risque de provoquer un incendie. Toujours
laisser l‘appareil de soudage et le support de sécurité
à l‘air libre.
• Laissez toujours l‘appareil de soudage et le support de
sécurité à l‘air libre.
• Neplacezaucunobjetinammable,liquidesougaz
proximité de l’outil de soudage chaud.
Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils et appareils non utilisés doivent être rangés dans
un endroit sec, fermé ou en hauteur, hors de portée des
enfants. Mettez les outils de soudage non utilisés hors
tension et hors pression.
Le câble secteur ne doit être branché que sur une prise
de courant ou un adaptateur agréé. Vriezquelatension
secteurestcompatibleaveclesinformationsconsignessur
laplaquedumodèle.Nerelierl‘appareilàlaprisede
courantquelorsqu‘ilestdbranch.
N’utilisez pas le cble des ns pour lesquelles il n’est
pas prévu.Ne prenez jamais l‘outil par le câble. N’utilisez
paslecblepourretirerlachedelaprisedecourant.
Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives..
Soyez attentifs. Veillez à ce que vous faites. Abordez le
travail avec sérieux. N’utilisez pas l’outil de soudage si vous
n’êtes pas concentré.
Evitez de vous tenir de façon anormale. Organisez cor-
rectement l’ergonomie de votre poste de travail. Évitez toute
mauvaisepositionquientraîneraitdesdéfautsdeposture.
L’outil de soudage ne doit être mis en service que dans
un état technique parfait. Ne désactivez jamais les
équipements de protection.
Les défauts et dérangements doivent être éliminés
immédiatement. Avant toute utilisation de l‘outil / appareil,
inspectez avec soin le fonctionnement correct et conforme
des équipements de protection. Assurez-vous que les pièces
en mouvement fonctionnent correctement et ne se coincent
pas et que toutes les pièces sont en bon état. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et toutes les con-
ditionsrempliesandepouvoirgarantirlefonctionnement
impeccable de l‘outil.
Servez-vous d‘un outil adapté. Utilisez uniquement des
accessoires ou outils auxiliaires indiqués dans la liste
d‘accessoiresoucertiésparlefabricant.Utilisezlesac-
cessoires ou outils auxiliaires WELLER uniquement sur des
appareils WELLER d‘origine. L‘utilisation d‘autres outils ou
accessoirespeutentraînerunrisquedeblessure.
Fixez l‘outil.Utilisezdesdispositifsdexationpour
maintenir l‘outil.
Prévoyez une aspiration des fumées. Si un dispositif a été
prévu pour le branchement d‘aspirations des fumées, veillez
à ce qu‘il soit branché et correctement utilisé.
Soudage
Veuillez lire et respecter le mode d‘emploi de l‘unité
d‘alimentation Weller utilisée.
N‘utiliser que des pannes à souder
originales WELLER !
Traitement des pannes
• Lorsdelapremièremiseentemprature,tamerlapanne
poursupprimerlescouchesd‘oxydeetlesimpuretsdues
austockage.
• Aucoursdespausesdesoudageetavantdereposerle
feràsouder,toujourss‘assurerquelapanneestbien
tame.
• Nepasutiliserdeuxtropagressif.
• Toujourss‘assurerquelapanneestbienxe.
• Choisirunetempraturedetravailaussibasseque
possible.
• Choisirlaformedepannelaplusgrandepossiblepour
l‘applicationRègledebase:env.aussigrandequela
soudureàraliser.
• Garantiruntransfertdechaleuràgrandesurfaceentrela
panneetlepointdesoudageentamantcorrectementla
panne.
FR
FRANÇAIS

24
Ne remplacez les pannes du fer à souder que lorsqu’elles
sont froides.
Une fois hors tension, l‘outil de soudage doit rester au moins
trois minutes dans la plaque reposoir de sécurité, c‘est à dire
jusqu‘cequelapanneaitrefroidi.L‘afcheurLEDd‘état
doit être éteint.
Maintenir propres les surfaces de transfert thermique de la
panne et du corps de chauffe. L‘élément de chauffe ne doit
pas entrer en contact avec l‘étain.
Seules les personnes formées par Weller sont
autorisées à effectuer les réparations.
N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine.
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois
après la livraison. Ceci ne s‘applique pas aux droits de
recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du code civil
allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans
la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait
l‘objetd‘uneconrmationécriteparnossoinsetmoyennant
l‘emploi du terme „Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non
conforme et de manipulations quelconques de la part d‘un
personnelnonqualié.
Pour plus d‘informations, consulter
www.weller-tools.com.
Caractéristiques Techniques
Stations de soudage WE 1
Dimensions L x l x H
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Poids Env. (kg) 1,9
Tension de réseau ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Puissance absorbée (W) 85
Classe de protection I,boîtierantista-
tique
III, Outil de sou-
dage
Plage de température
En fonction de l‘outil
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
• Éteindrelesystèmedesoudageencasdelonguespauses
detravailouutiliserlafonctionWellerderductionde
tempratureencasdenonutilisation.
• Enduirelapannedematriaud‘apportdesoudageavant
dedposerleferàsouderpendantunepriode
prolonge.
• Dposerdirectementlasouduresurlepointdesoudageet
nonsurlapanne.
• Nepasuserdeforcemcaniquesurlapanne.
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Unitd‘alimentationpouroutilsdesoudageWELLER.
Utiliserlastationdesoudageuniquementconformmentau
butindiqudanslemanueld‘utilisationpourlesoudageet
danslesconditionsindiquesici.
Utiliser le fer à souder uniquement conformément au but
indiqué dans le manuel d‘utilisation, pour le soudage et le
dessoudage dans les conditions indiquées ici.
Utilisez le fer à souder uniquement avec les unités
d‘alimentation Weller .
Cet appareil peut uniquement être utilisé à la température
ambiante et dans des pièces fermées. Protégez de l‘humidité
etdesrayonsdirectsdusoleil.
Groupes d‘utilisateurs
En raison des risques et dangers d‘importance différente,
seuls des spécialistes formés sont autorisés à exécuter
certaines étapes de travail.
Étape de travail Groupes d‘utilisateurs
Spécicationsdespa-
ramètres de soudage
Spécialiste avec formation
technique
Remplacement de pièces
de rechange électriques
Électricien
Spécicationsdesinterval-
les de maintenance
Spécialiste de la sécurité
Commande
Remplacementdultre
Non-spécialistes
Commande
Remplacementdultre
Remplacement de pièces
de rechange électriques
Apprentis techniques sous
l‘égide et la surveillance
d‘unspécialistequalié
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Toujours extraire la che hors de la prise de
courant avant d‘intervenir sur l‘appareil.
Laisser refroidir l‘outil.
Contrôlezrégulièrementtouslescblesettuyaux.Retirez
toutoutilélectriqueendommagéand‘empêcherson
utilisation.
FR
FRANÇAIS

25
FR
FRANÇAIS
Précision de température (°C/°F) „offset“ de la tem-
pératuremoyenne
de la panne peut
s‘élever à +/- 5°C
(+/-°9F) en pré-
activation sans
charge
Stabilité en température (°C/°F) ± 6 / ± 10
Fers à souder WEP 70
Plage de température (°C / °F) 50-450
Puissance absorbée
(W)
70
Tension de réseau
(V AC)
23
Temps de montée en
température
(de 50°C à 350°C) (de
120°F à 660°F)
(s)
28
Typedepanne ET
Unité d‘alimentation WE 1
Sousréservedemodicationstechniques!
Comportement de la température
L‘outil de soudage dispose d‘un capteur d‘utilisation
interne. Celui-ci permet de régler une fonction automatique
d’arrêt(stand-by).Lesréglagessetrouventdanslanotice
d‘utilisation de chaque station.
Symboles
Attention !
Avertissement ! Risque de brûlures!
Lire la notice d‘utilisation !
Design et poste de travail conformes ESD
Avant de réaliser tous travaux sur l‘appareil,
débrancher toujours la prise.
Transformateur de sécurité
Signe CE
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d‘équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclagerespectueuxdel’environnement.
Déclaration de conformité d‘origine
Stations de soudage WE 1
Fers à souder WEP 70
Nous déclarons que les produits désignés répondent
aux conditions des directives suivantes :
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Directeur technique Directeur
autorise à réunir les documentations techniques.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

26
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di
utilizzarlo si prega di leggere attentamente le
Istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla
sicurezza.
La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causa-
re pericolo per la vita e la salute.
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano acces-
sibili a tutti gli utenti. Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli
apparecchi collegati.
Avvertenze per la sicurezza
L‘apparecchio pu essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
edapersoneconridottefacoltsiche,
sensoriali o mentali non-ché da perso-
neprivedisufcienteesperienzae/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all‘utilizzo sicuro
dell‘appa-recchio e consapevoli degli
eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo
Improprio. I bambini non devono gio-
care con L‘apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manuten-
zione non devono essere effettuate dai
bambini senza la supervisione di un
adulto.
Ogni persona estranea deve rimanere lontana dalla
postazione di lavoro.
Non è consentita la permanenza di bambini e persone non
autorizzate nell‘area di lavoro. Assicurarsi che nessun’altra
persona tocchi il saldatore o il cavo.
AVVISO
Rischio di folgorazione
Un eventuale collegamento errato della centralina com-
porta rischio di lesioni a seguito di folgorazione e può
danneggiare l‘apparecchio.
• Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza allegate, le
avvertenze per la sicurezza delle presenti istruzioni per
l‘uso, nonché le istruzioni della centralina di comando prima
di procedere alla messa in funzione dell‘apparecchio e
rispettare le misure precauzionali riportate in queste
documentazioni.
• Collegare esclusivamente utensili WELLER.
Se l‘apparecchio è difettoso, è possibile che vi siano
conduttori attivi scoperti, o che il conduttore di protezio-
ne non funzioni.
• Le riparazioni andranno effettuate da personale apposita-
mente formato da Weller.
• Se la linea di collegamento dell‘elettroutensile è danneggia-
ta, essa andrà sostituita da un‘apposita linea di collega-
mento, disponibile presso il Servizio Assistenza Clienti.
Prevenire il rischio di scariche elettriche. L’impugnatura
dei saldatori nella versione antistatica è conduttivo.
• Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a
massa, per es. tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
• Non utilizzare il saldatore in ambienti umidi o bagnati.
• Non lavorare su pezzi sotto tensione.
• Attenzione! Per garantire una protezione continua contro il
rischio di folgorazione, effettuare il collegamento solo con
prese con messa a terra.
AVVISO
Rischio di ustioni
Con l‘azionamento della centralina sussiste il pericolo
di ustioni dovute all‘utensile di saldatura. Gli utensili
possono restare caldi anche molto tempo dopo lo speg-
nimento.
La punta saldante si riscalda durante le operazioni di
saldatura. Esiste quindi il rischio di ustioni in caso di
contatto con le punte saldanti/dissaldanti Dopo il pro-
cesso di saldatura, l‘utensile di saldatura e il portapezzo
sono ancora caldi.
• Incasodinonutilizzo,l‘utensiledisaldaturadeveessere
sempreappoggiatosulsupportodisicurezza.Provvedere
adunappoggiosicurodelsupportodisicurezza.
• Nontoccarelepuntecaldeetenereadistanzaglioggetti
inammabili..
• Sostituirelepuntesaldantisoltantoquandosisiano
rareddate
Pericolo di ustioni causate dallo stagno uido. Proteg-
gersi da eventuali spruzzi di stagno.
• Indossareidoneiindumentiprotettiviperevitareustioni.
Proteggeregliocchieindossareocchialiprotettivi.
• Nellalavorazionediadesivisideveporreparticolare
attenzioneagliavvertimentidelproduttoredell‘adesivo.
IT
ITALIANO

27
AVVISO
Rischio di incendio
Coprire il saldatore, o il supporto di sicurezza, com-
porta rischio d‘incendio. Mantenere sempre liberi il
saldatore ed il supporto di sicurezza.
• Mantenere sempre liberi il saldatore ed il supporto di
sicurezza.
• Nonavvicinareoggetti,liquidiogasinammabilial
saldatore caldo.
Conservare il saldatore in un luogo sicuro. Apparecchi e
utensili inutilizzati andranno conservati in un luogo asciutto,
in alto o al chiuso, fuori dalla portata dei bambini. Togliere
tensione e pressione agli utensili di saldatura inutilizzati.
Il cavo di alimentazione deve essere inserito esclusiva-
mente in prese elettriche o adattatori omologati.
Vericarechelatensionedialimentazionecorrispondaalle
indicazionisullatarghetta.Inserirelaspinanellapresadi
correntesoloadapparecchiospento
Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è
stato concepito.Non utilizzare in alcun caso il cavo per
trasportare l‘apparecchio. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
oggetti acuminati..
Usare molta cautela. Prestare attenzione a ciò che si sta
facendo. Lavorare con buonsenso. Non utilizzare il saldatore
se non si e concentrati.
Evitare una postura anomala. Allestire il posto di lavoro
in modo corretto dal punto di vista ergonomico. Quando si
lavora evitare le cattive posture che possono causare danni
posturali.
Il saldatore deve essere utilizzato solo in condizioni di
funzionamento perfette. I dispositivi di protezione non
devono essere disattivati.
Eventuali guasti e difetti devono essere eliminati
immediatamente. Prima di ogni utilizzo dell‘apparecchio/
utensileènecessariovericareilfunzionamentoineccepibile
e conforme dei dispositivi di sicurezza. Controllare se le parti
mobili funzionano correttamente e non si inceppano o se
sono danneggiate. Tutte le parti dovranno essere montate
correttamente e adempiere a tutte le condizioni necessarie
per un funzionamento a regola d‘arte dell‘apparecchio.
Utilizzare il tipo di utensile appropriato. Utilizzare solo
accessori o apparecchi ausiliari riportati nell‘elenco accessori
o approvati dal produttore. Utilizzare accessori o apparecchi
ausiliari WELLER solo con apparecchi originali WELLER.
L‘impiego di altri utensili o accessori può sottoporvi a un
pericolo di lesioni.
Mettere in sicurezza l‘utensile. Utilizzare dispositivi di
ssaggiopertenerefermoilpezzoinlavorazione.
Utilizzare un sistema di aspirazione dei fumi di
saldatura. Qualora siano presenti dispositivi per il
collegamento di sistemi di aspirazione dei fumi di saldatura,
accertarsi che siano collegati e vengano impiegati
correttamente.
Saldare
Leggere e rispettare le Istruzioni per l‘uso dell‘unità di
alimentazione Weller utilizzata.
Utilizzate solo punte saldanti originali
Weller!
Trattamento delle punte saldanti
• Alprimoriscaldamentoumettarelapuntasaldante
selettivaestagnabileconlegasaldante.Inquestomodosi
rimuoverannoglistratidiossidazionedovutialla
conservazioneedaltreimpuritàdellapuntasaldante.
• Durantelepausedilavoroeprimadiriporreilsaldatore,
accertarsisemprechelapuntasaldantesiabenstagnata.
• Nonutilizzarefondentieccessivamenteaggressivi.
• Accertarsisemprechelapuntasaldantesiacorrettamente
inposizione.
• Selezionarelatemperaturadilavoropiùbassapossibile.
• Scegliereperl‘applicazionelapuntasaldanteconlaforma
piùgrandepossibileRegolaempirica:approssimativa-
mentegrandequantoilpaddisaldatura.
• Stagnandoaccuratamentelapuntasaldante,peril
passaggiodicaloretralapuntasaldanteeilpuntoda
saldare,assicurarelapresenzadiunasuperciepiùampia
possibile.
• Disattivareilsistemadisaldaturadurantelepausedi
lavoroprolungateoppureutilizzarelafunzioneWellerper
l‘abbassamentodellatemperaturaincasodinonutilizzo
dell‘utensile.
• Sesiprevededideporreilsaldatoreperunperiodo
prolungato,umettarelapuntaconlegasaldante.
• Applicarelalegapersaldaturadirettamentesulpuntoda
saldare,nonsullapuntasaldante.
• Nonesercitarealcunaforzameccanicasullapunta
saldante.
Utilizzo Conforme
UnitàdialimentazioneperutensilidisaldaturaWELLER.
Utilizzarelastazionedisaldaturaesclusivamentesecondolo
scopoindicatosecondoleistruzioniperl‘uso,alnedi
eseguireinterventidisaldaturaallecondizioniqui
specicate.
Utilizzare il saldatore esclusivamente secondo lo scopo
indicato dalle istruzioni per l‘uso, per eseguire interventi di
saldaturaedissaldaturaallecondizioniquispecicate.
Il saldatore andrà utilizzato esclusivamente con le unità di
alimentazione Weller .
Il presente apparecchio andrà utilizzato esclusivamente a
temperatura ambiente ed in ambienti interni. Proteggere
dall‘umidità e dall‘irradiazione solare diretta.
IT
ITALIANO

28
Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la ga-
ranzia di qualità e di durata è stata fornita dal produttore per
iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“.
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme o qua-
lorapersonenonqualicateabbianoeffettuatointerventi.
Per ulteriori informazioni:
www.weller-tools.com.
Dati Tecnici
Stazione di saldatura WE 1
Dimensioni L x P x H
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Peso (kg) 1,9
Tensione di rete ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Potenza assorbita (W) 85
Classe di protezione I, scatola antistatica
III, Utensile di
saldatura
Range di temperatura
In base all‘utensile
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Precisione di tempe-
ratura
(°C/°F) La temperatura me-
dia della punta può
avere un „offset“ di
+/- 5°C (+/-°9F) nel
funzionamento a
vuoto senza carico
Stabilità della tempe-
ratura
(°C/°F) ± 6 / ± 10
Saldatore WEP 70
Range di temperatura (°C / °F) 50-450
Potenza assorbita
(W)
70
Tensione di rete
(V AC)
23
Tempo di riscaldamento
(50°C a 350°C) (120°F a
660°F)
(s)
28
Famiglia di punte ET
Unità di alimentazione WE 1
Conriservadimodichetecniche.
Comportamento temperatura
L‘utensile di saldatura è dotato di un sensore di utilizzo, che
consente di impostare una funzione di disinserzione automa-
tica(Standby).Perleimpostazioni,consultareleistruzioni
perl‘usodellastazionespecica.
Gruppi utenti
Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi
operative sono riservate a personale specializzato ed appo-
sitamente istruito.
Fase operativa Gruppi utenti
Impostazione dei parametri
di saldatura
Personale specializzato
in possesso di formazione
tecnica
Sostituzione di parti elettri-
che di ricambio
Elettricista
Impostazione degli interval-
li di manutenzione
Addetto alla sicurezza
Utilizzo
Sostituzionedelltro
Non occorre preparazione
specica
Utilizzo
Sostituzionedelltro
Sostituzione di parti elettri-
che di ricambio
Tecnici apprendisti, sotto la
guida e la supervisione di
un tecnico specializzato in
possesso di preparazione
specica
Cura e manutenzione
AVVISO
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio, estrarre la spina dalla presa
di corrente Lasciar raffreddare l‘apparecchio.
Controllareaintervalliregolarituttiicavietubiessibili
collegati. Rimuovere immediatamente gli elettroutensili
difettosi da ogni ulteriore utilizzo.
Le punte saldanti possono essere sostituite soltanto quando
siano fredde.
Una volta spento, l‘utensile di saldatura dovrà restare per
almeno3minutinelsupportodisicurezza,afnchélapunta
saldante si raffreddi. L‘indicatore di stato a LED dovrà essere
spento.
Mantenerepulitelesuperciditrasmissionedelcaloredella
punta saldante e del corpo riscaldante. L‘elemento riscaldan-
te non dovrà entrare in contatto con lo stagno per saldature.
Le riparazioni andranno effettuate da personale
appositamente formato da Weller.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio
originali.
Garanzia
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali difetti deca-
dono dopo un anno dalla consegna. Tale condizione non si
applica ai diritti di recesso dell‘acquirente secondo §§ 478,
479 BGB.
IT
ITALIANO

29
IT
ITALIANO
Simboli
Attenzione!
Avviso! Rischio di ustioni!
Leggere le Istruzioni d‘uso.
Concezione e postazione di lavoro a norma
ESD
Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull‘apparecchio, estrarre sempre il connettore
dalla presa.
Trasformatore di sicurezza
Contrassegno CE
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riutidomestici.SecondolaDirettivaEuropea
2012/19/EUsuiriutidipparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchi-
ature elettriche esauste devono essere accolte
separatamente,alnediesserereimpiegatein
modo eco-compatibile.
Dichiarazione di Conformità originale
Stazione di saldatura WE 1
Saldatore WEP 70
Dichiariamo che i prodotti dotati di contrassegno adem-
piano alle seguenti Direttive:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Normative armonizzate applicate:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Il Direttore Tecnico Il Direttore Amministrativo
Incaricati di redigere la documentazione tecnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

30
Antes da colocação em funcionamento e as
instruções de segurança antes de trabalhar com
o aparelho, leia o presente manual na íntegra.
Caso não se respeitem as normas de segurança corre-se
risco de vida.
Guardeestemanualdemodoaestaracessívelparatodos
os utilizadores. Observe os manuais de instruções dos
aparelhos conectados.
Indicações de segurança
Este aparelho não pode ser utilizado
por cri-anças a partir dos 8 anos e pes-
soas com capaci-dades f sicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou que não
disponhamdeexperinciasuciente,
excepto sob vigilância ou sob inst-
ruçõesespec-casdeutilizaçãosegu-
ra do aparelho, e desde que entendam
os perigos resultantes da mesma. Não
deixe que crianças brinquem com o
Aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção
do aparel-ho pelo utilizador a crianças
sem Vigilância.
Mantenha as demais pessoas longe do seu local de
trabalho.
Não é permitida a permanência de crianças e pessoas não
autorizadasnaáreadetrabalho.Nãodeixequeoutras
pessoas toquem a ferramenta de soldar ou o cabo.
AVISO
Choque eléctrico
Através da ligação incorrecta do aparelho de comando
surge o perigo de ferimento por choque eléctrico e o
aparelho pode car danicado.
• Leia todas as indicações de segurança em anexo, as
indicações de segurança deste manual de instruções e as
instruções do seu aparelho de comando antes de colocar o
aparelho de comando em funcionamento e respeite as
medidasdeprecauçãoaíindicadas!
• Conecte exclusivamente ferramentas da WELLER.
Em caso de um aparelho defeituoso, os os condutores
podem car sem protecção ou o condutor de proteção
pode não funcionar.
• As reparações têm de ser efectuadas po pessoal formado
pela Weller.
• Caso o cabo de ligação da ferramenta eléctrica estiver
danicada,temdesersubstituídoporumcabodeligação
especialmenteconfeccionado,disponívelatravésda
organização de assistência técnica.
Proteja-se contra choque eléctrico. Nas ferramentas de
soldartipoanti-estático,opunhoécondutor.
• Evite o contacto corporal com componentes ligados à terra,
p. ex. tubos, radiadores de aquecimento, fogões e
frigorı
-cos.
• Nãoutilizeaferramentadesoldarnumambientehúmido
ou molhado.
• Não trabalhe em peças sob tensão.
• Atenção! Para garantir uma proteção permanente contra o
risco de choques elétricos, deve-se fazer a conexão
exclusivamente em tomadas com ligação à terra..
PT
PORTUGUES

31
AVISO
Risco de queimaduras
Ao utilizar o aparelho de comando existe o perigo de
queimaduras na ferramenta de soldar. Após desligadas,
as ferramentas podem estar quentes durante um período
prolongado.
Durante os processos de solda a ponta de solda ca
muito quente. Há risco de queimadura se tocar nas
pontas de soldar/dessoldar. Após o processo de solda,
a ferramenta de solda e o suporte da peça ainda estão
quentes.
• Emcasodanãoutilização,pouseaferramentadesolda
semprenodescansodesegurança.Assegureumapoio
segurododescansodesegurança.
• Nãotoquenaspontasdesoldarquentesemantenha
objectosinamáveisafastados..
• Mudançadapontadesoldaexclusivamentenoestadofrio
Perigo de queimadura devido à solda de estanho líquida.
Proteja-se contra salpicos de estanho.
• Useorespectivovestuáriodeprotecçãoparaseproteger
contraasqueimaduras.Protejaosseusolhoseutilize
óculosdeprotecção.
• Noprocessamentodecolasdeveobservar-seespecial-
menteasindicaçõesdeavisodofabricantedecola.
AVISO
Perigo de incêndio
Se cobrir o aparelho de solda ou o descanso de
segurança, isso representa um perigo de incêndio.
Manter o aparelho de solda e o descanso de
segurança sempre livres.
• Manter o aparelho de solda e o descanso de segurança
sempre livres.
• Nãoaproximeobjectos,lı
quidosougasesinamáveis
de uma ferramenta de soldar quente.
Guarde a sua ferramenta de soldar de modo seguro. Os
aparelhos e ferramentas não utilizados devem ser colocados
num local seco, alto ou fechado à chave, fora do alcance
das crianças. Comute as ferramentas de soldagem não
usadas para o estado isento de tensão e de pressão.
O cabo de ligação à rede só pode ser introduzido nas
tomada de rede ou adaptadores autorizados para o
efeito. Veriqueseatensãoderedecoincidecoma
indicaçãonaplacadecaracterísticas.Aoligaroaspiradorà
rede,ointerruptordeveencontrar-senaposiçãode
desligado.
Não utilize o cabo para ns para os quais não est
previsto.Nunca transporte o aparelho pelo cabo. Não utilize
ocaboparapuxarachadatomada.Protejaocabocontra
calor, óleo e arestas vivas..
Esteja atento. Tenha atenção com o que faz. Proceda com
cuidado durante o trabalho. Não utilize a ferramenta de
soldar se estiver desconcentrado.
Evite posturas anormais do corpo. Disponha o seu local
de trabalho de modo ergonómico. Evite erros de postura
durante o trabalho, os erros de postura causam danos de
postura.
A ferramenta de soldar só pode ser colocada em
funcionamento caso se encontre num estado tecnica-
mente perfeito. Os dispositivos de proteção não podem ser
colocados fora de serviço.
As falhas e defeitos têm que ser corrigidos de imediato.
Antesdautilizaçãodoaparelho/ferramentaénecessário
vericarcuidadosamenteosdispositivosdeproteçãoquanto
ao seu funcionamento perfeito e conforme os regulamentos.
Veriqueseaspeçasmóveisfuncionamdeformaperfeitae
quenãoestejamcoladasouseaspeçasestãodanicadas.
Todas as peças têm de estar montadas corretamente e
satisfazer todas as condições, para garantir uma operação
perfeita do aparelho.
Utilize a ferramenta correta. Utilize apenas os acessórios
ou os aparelhos adicionais que estejam enumerados na lista
de acessórios ou que foram autorizados pelo fabricante.
Utilize os acessórios e aparelhos adicionais da WELLER
apenas nos aparelhos originais da WELLER. A utilização de
outrasferramentaseoutrosacessóriospodesignicarum
perigo de lesões para si.
Prenda a ferramenta.Utilizedispositivosdexaçãopara
prender a peça.
Utilize um sistema de aspiração de fumos de soldagem.
Se existirem dispositivos para a ligação de sistemas de
aspiraçãodefumosdesoldagem,certique-sedequeestas
são corretamente ligadas e utilizadas.
Soldar
Leia e observe o manual de instruções da respectiva
unidade de alimentação Weller utilizada.
Utilizar apenas pontas de solda origi-
nais da Weller!
Tratamento das pontas de solda
• Aplicarsoldanoprimeiroaquecimentoàpontadesolda
selectivaequepodeserestanhada.Estasoldaeliminaas
camadasdeóxidocriadoduranteaarmazenagemeas
impurezasdapontadesolda.
• Emcasodeintervalosdesoldaeantesdepousaroferro
desoldar,tenhoocuidadoqueapontadesoldaesteja
bemhumedecidacomestanho.
• Nãoutilizefundentesdemasiadoagressivos.
• Observesempreodevidoassentodaspontasdesolda.
• Seleccioneumatemperaturadeserviçoomaisbaixo
possível.
PT
PORTUGUES

32
Conservação e manutenção
AVISO
Antes de efectuar qualquer intervenção no
aspirador, desligá-lo da rede. Deixar arrefecer
o aparelho.
Controle regularmente todos os cabos e mangueiras ligadas.
Deixar de utilizar imediatamente as ferramentas eletrónicas
defeituosas.
As pontas de soldar só podem ser mudadas quando estive-
rem frias.
No estado de desligado, a ferramenta de solda deve per-
manecer,nomínimo,3minutosnodescansodesegurança,
até que a ponta de solda arrefeceu. O LED de indicação do
estado deve estar em Desligado.
Manterlimpasassuperfíciesdetransmissãodecalorda
ponta de soldar e do elemento de aquecimento. O elemento
de aquecimento não pode entrar em contacto com solda de
estanho.
As reparações têm de ser efectuadas po pessoal
formado pela Weller.
Kasutada ainult WELLERi originaalvaruosi.
Garantia
Os direitos do comprador de reivindicação por falhas
vencem um ano após a entrega. Isto não se aplica aos direi-
tos de recurso do comprador segundo os artigos 478, 479 do
código civil alemão.
Numa garantia por nós fornecida apenas assumimos a
responsabilidade se a garantia de qualidade ou duração tiver
sido fornecida por nós por escrito e com utilização do termo
„Garantia“.
A garantia expira em caso de utilização inadequada e se
tiveremsidofeitasintervençõesporpessoalnãoqualicado.
Informe-se em
www.weller-tools.com.
Características Técnicas
Estações de solda WE 1
Dimensões C x L x A
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Peso (kg) 1,9
Tensão de rede ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Consumo de potência (W) 85
• Seleccioneparaaaplicaçãoaformadepontadesolda
maiorpossívelRegrageral:cercadotamanhodaplacade
solda
• Assegurequeatransferênciadecalorentreapontade
soldaeopontodesoldasejafeitonumasuperfície
grande,humedecendobemapontadesoldacom
estanho.
• Emcasodeintervalosdeinactividadeprolongados,
desligueosistemadesoldaouutilizeafunçãoWellerpara
areduçãodatemperaturaduranteanãoutilização
• Humedeceaponta,antesdepousaroferrodesoldarno
suporteduranteumperíodomaislongo.
• Apliqueasoldadirectamentenopontodesolda,enãona
pontadesolda.
• Nuncaexerçaforçamecânicasobreapontadesolda.
Utilização Autorizada
Unidadedealimentaçãoparaferramentasdesoldada
WELLER.Utilizeaestaçãodesoldaexclusivamente
conformeomindicadonomanualdeinstruçõespara
soldarnascondiçõesespecicadas.
Utilize o ferro de soldar exclusivamente de acordo com a
nalidadeindicadanamanualdeinstruções,parasoldare
dessoldar sob as condições aqui referidas.
O ferro de solda apenas deve ser operado com as unidades
de alimentação Weller .
Este aparelho pode ser utilizado exclusivamente à tempe-
ratura ambiente e em espaços interiores. Proteger contra
humidade e insolação directa.
Grupos de utilizadores
Devido a riscos e perigos potenciais de grandeza diferente,
alguns passos de trabalho podem ser executados exclusiva-
menteporprossionaisformados.
Passo de trabalho Grupos de utilizadores
Pré-deniçãodosparmet-
ros de soldar
Pessoal epsecializado com
formação técnica
Substituição de peças sob-
ressalentes eléctricos
Professional de electro-
tecnia
Pré-deniçãodosinterva-
los de manutenção
Professional de segurança
Operar
Trocadoltro
Pessoas leigas
Operar
Trocadoltro
Substituição de peças sob-
ressalentes eléctricos
Formandos de cursos
técnicos sob instrução e
supervisão por parte de um
professional especializado
PT
PORTUGUES

33
PT
PORTUGUES
Classe de protecção I, carcaça antis-
tática
III, Ferramenta de
solda
Gama de temperaturas
Depende da ferramenta
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Precisão térmica (°C/°F) A temperatura mé-
dia da ponta pode
ser „offsetada“ para
+/- 5°C (+/-°9F)
quandoestánão
ativada e sem
carga
Estabilidade térmica (°C/°F) ± 6 / ± 10
Ferro de soldar WEP 70
Gama de temperaturas (°C / °F) 50-450
Consumo de potência
(W)
70
Tensão de rede
(V AC)
23
Tempo de aquecimento
(50°C para 350°C) (120°F
para 660°F)
(s)
28
Famíliadetopo ET
Unidade de alimentação WE 1
Reservado o direito a alterações técnicas!
Comportamento de temperatura
Aferramentadesoldaestáequipadacomumsensorde
utilizaçãointerno.Atravésdestesensorépossívelajustar
umafunçãodedesligamentoautomático(stand-by).Para
os ajustes, consulte o respectivo manual de instruções da
estação.
Símbolos
Atenção!
Aviso! Risco de queimaduras!
Leia o manual de instruções!
Design adequado EPA e local de trabalho
adequado EPA
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no apa-
relho,retiresempreachadatomada.
Transformador de segurança
Marca CE
Eliminação
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva europeia
2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Original da declaração de conformidade
Estações de solda WE 1
Ferro de soldar WEP 70
Declaramos que, os produtos designados cumprem os
regulamentos das directivas seguintes:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Director técnico Gerente
Responsávelpelacompilaçãodadocumentaçãotécnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

34
Neem deze handleiding en de veiligheidsvoor-
schriften voor de ingebruikneming en voor u
met het toestel begint te werken, volledig door.
Bij het niet naleven van de veiligheids- voorschriften dreigt
gevaar voor l
Bewaar deze handleiding zodat ze voor alle gebruikers
toegankelijk is. Neem de betreffende gebruiksaanwijzingen
van de aangesloten toestellen in acht.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
metbeperktefysieke,sensorischeof
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring heb-ben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bedie-ning van het apparaat
zijn ge nformeerd en op de hoogte
zijn van de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien. Kinderen mogen niet met
het apparaat Spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uit-gevoerd door kinderen als
zij niet onder toezicht
Houd andere personen uit de buurt van uw werkplek.
Het verblijf van kinderen en onbevoegde personen in het
werkbereik is niet toegestaan. Laat andere personen het
soldeergereedschap of de kabel niet aanraken.
WAARSCHUWING
Elektrische schok
Door het ondeskundig aansluiten van het regelapparaat
bestaat verwondingsgevaar door elektrische schokken
en kan het toestel beschadigd worden.
• Neem de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften, de
veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing
alsook de handleiding van uw regelapparaat voor de
ingebruikneming van het regelapparaat volledig door en
neem de daarin omschreven voorzorgsmaatregelen in acht.
• Sluit alleen WELLER gereedschappen aan.
Bij een defect toestel kunnen actieve draden vrijliggen of
kan de aarddraad buiten werking zijn.
• Reparaties moeten door personen uitgevoerd worden die
door Weller zijn opgeleid.
• Is de aansluitleiding van het elektrische gereedschap
beschadigd, dan moet deze door een speciaal voorbereide
aansluitleiding vervangen worden die via de klantendienst-
organisatie verkrijgbaar is.
Bescherm u tegen elektrische schokken. Bij antistatisch
uitgevoerde soldeergereedschappen is de handgreep
geleidend.
• Voorkom dat uw lichaam in aanraking komt met geaarde
delen, b.v. buizen, verwarmingselementen, fornuizen en
koelkasten.
• Gebruik het soldeergereedschap niet in een vochtige of
natte omgeving.
• Werk niet aan onder spanning staande delen.
• Attentie! Om een permanente bescherming tegen het risico
van een elektrische schok te garanderen, mag alleen op
geaarde stopcontacten worden aangesloten.
NL
NEDERLANDS

35
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar
Bij het gebruik van het regelapparaat bestaat verbran-
dingsgevaar aan het soldeergereedschap. Gereedschap-
pen kunnen na het uitschakelen nog langere tijd heet
zijn.
De soldeerpunt wordt bij soldeerbewerkingen erg heet.
Bij contact met de punten bestaat verbrandingsgevaar.
Na het soldeerproces zijn het soldeergereedschap en de
werkstukdrager nog heet.
• Plaatshetsoldeergereedschapbijniet-gebruikaltijdinde
veiligheidshouder.Zorgvooreenstabielestandvande
veiligheidshouder.
• Raakdehetesoldeerpuntennietaanenhoudontvlambare
objectenuitdebuurt..
• Vervangensoldeerpuntalleeninkoudetoestand
Verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Bescherm
u tegen tinspatten.
• Draagdenodigveiligheidskledingomutegenverbrandin-
gentebeschermen.Beschermuwogenendraageen
veiligheidsbril.
• Bijhetverwerkenvanlijmmoetenvooraldewaarschuwin-
genvandelijmfabrikantinachtgenomenworden.
WAARSCHUWING
Het bedekken van het soldeertoestel of de veiligheids-
houder houdt altijd brandgevaar in. Soldeertoestel en
veiligheidshouder altijd vrij houden.
• Soldeertoestel en veiligheidshouder altijd vrij houden.
• Breng geen brandbare voorwerpen, vloeistoffen of
gassen in de buurt van het hete soldeergereedschap.
Bewaar uw soldeergereedschap op een veilige plek.
Ongebruikte toestellen en gereedschappen moeten op een
droge, hoog gelegen of afgesloten plaats buiten het bereik
van kinderen bewaard worden. Schakel ongebruikte
soldeerwerktuigen spannings- en drukvrij.
Het netsnoer mag enkel in de daarvoor bestemde
netstopcontacten of adapters gestoken worden.
Controleerofdenetspanningmetdespanningophet
typeplaatjeovereenkomt.Machinealleenuitgeschakeldaan
destekkerdoosaansluiten.
Gebruik de kabel niet voor toepassingen waarvoor het
niet bestemd is.Draag het toestel nooit aan de kabel.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe
randen..
Wees aandachtig. Let erop wat u doet. Ga met verstand
aan het werk. Gebruik het soldeergereedschap niet als u niet
geconcentreerd bent.
Vermijd abnormale lichaamshouding. Zorgvooreenergo-
nomische werkplek. Vermijd houdingsfouten bij het werken,
houdingsfouten veroorzaken houdingsschade.
Het soldeergereedschap mag enkel in een technisch
perfecte staat in gebruik genomen worden. Veiligheidsin-
richtingen mogen niet buiten bedrijf gesteld worden.
Storingen en defecten moeten onmiddellijk verholpen
worden. Voor elk gebruik van het toestel/werktuig moeten
veiligheidsinrichtingen zorgvuldig op hun perfecte en
reglementaire werking onderzocht worden. Controleer of de
bewegende delen perfect functioneren en niet klemmen en
of delen beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het perfecte gebru-
ik van het toestel te garanderen.
Gebruik het juiste werktuig. Gebruik alleen toebehoren of
hulptoestellen die in de toebehorenlijst vermeld of door de
fabrikant vrijgegeven zijn. Gebruik WELLER toebehoren of
hulptoestellen alleen aan originele WELLER-toestellen. Het
gebruik van andere werktuigen en ander toebehoren kan
verwondingsgevaar voor u betekenen.
Beveilig het werktuig. Gebruik spaninrichtingen om het
werkstuk vast te houden.
Gebruik een soldeerrookafzuiging. Als inrichtingen voor
het aansluiten van soldeerrookafzuigingen voorhanden zijn,
controleer dan of deze aangesloten en juist gebruikt worden.
Solderen
Lees en neem nota van de gebruiksaanwijzing van de
gebruikte Weller voedingseenheid.
Alleen originele Weller-soldeerpunten
gebruiken!
Behandeling van de soldeerpunten
• Bijheteersteopwarmendeselectieveenvertinbare
soldeerpuntmetsoldeerselnatmaken.Ditverwijdert
oxidelagenenonreinhedenaandesoldeerpunt.
• Bijsoldeerpauzesenvoorhetaeggenvandesoldeerbout
eraltijdoplettendatdesoldeerpuntgoedvertindis.
• Geenteagressievevloeimiddelengebruiken.
• Controleeraltijdofdesoldeerpuntengoedvastzitten.
• Steldewerktemperatuurzolaagmogelijkin.
• Kiesdevoordetoepassinggrootstmogelijkesoldeerpunt-
vormVuistregel:ca.zogrootalshetsoldeerpad.
• Zorgvooreenruimewarmteoverdrachttussensoldeer-
puntensoldeerplaatsdoordesoldeerpuntgoedte
vertinnen.
• Schakelbijlangerewerkonderbrekingenhetsoldeersys-
teemuitofgebruikdeWeller-functievoordetemperatuur-
verlagingbijniet-gebruik.
• Gebruikdepuntmetsoldeersolvoorudesoldeerbout
voorlangeretijdneerlegt.
NL
NEDERLANDS

36
De warmteoverdrachtvlakken van verwarmingselement en
soldeerpunt schoon houden. Het verwarmingselement mag
niet met soldeertin in contact komen.
Reparaties moeten door personen uitgevoerd worden
die door Weller zijn opgeleid.
Gebruik alléén origineel toebehoren en
originele onderdelen.
Garantie
Aanspraak op garantie van de koper verjaart een jaar na
levering van het product. Dit geldt niet voor regresrecht van
de koper volgens §§ 478, 479 BGB.
Voor een door ons verleende garantie zijn we alleen aan-
sprakelijk als de kwaliteits- of houdbaarheidsgarantie door
ons schriftelijk en met vermelding van het begrip „Garantie“
afgegeven werd.
De garantie vervalt bij ondeskundig gebruik en als door
ongekwaliceerdepersoneningrepenuitgevoerdwerden.
Gelieve u te informeren op
www.weller-tools.com.
Technische Gegevens
Soldeerstations WE 1
Afmetingen L x b x h
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Gewicht (kg) 1,9
Netspanning ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Opgenomen vermogen (W) 85
Beschermklasse I, behuizing anti-
statisch
III, Soldeerwerktuig
Temperatuurbereik
Afhankelijk van het
gereedschap
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Temperatuurnauwkeu-
righeid
(°C/°F) Gemiddelde piek-
temperatuur kan bij
stationair draaien
zonder last +/- 5°C
(+/-°9F) bedragen
Temperatuurstabiliteit (°C/°F) ± 6 / ± 10
• Doehetsoldeerseldirectopdesoldeerplaats,nietopde
soldeerpunt.
• Oefengeenmechanischekrachtopdesoldeerpuntuit.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
VoedingseenheidvoorWELLERsoldeergereedschappen.
Gebruikhetsoldeerstationuitsluitendconformdeinde
gebruiksaanwijzingbeschrevenbestemmingvoorhet
solderenonderdehieropgegevenomstandigheden.
Gebruik de soldeerbout uitsluitend conform de in de gebru-
iksaanwijzing beschreven bestemming voor het solderen en
soldeerruimen onder de hier opgegeven omstandigheden.
De soldeerbout mag alleen met de Weller voedingseenhe-
den gebruikt worden.
Dit toestal mag alleen bij kamertemperatuur en in binnen-
ruimtes gebruikt worden. Tegen vocht en direct zonlicht
beschermen.
Gebruikersgroepen
Wegens verschillend hoge risico‘s en gevaren mogen som-
mige handelingen alleen door geschoolde vaklui uitgevoerd
worden.
Handeling Gebruikersgroepen
Opgave van de soldeerpa-
rameters
Vakpersoneel met techni-
sche opleiding
Vervangen van elektrische
reserveonderdelen
Elektrotechnicus
Opgave van onderhouds-
intervallen
Veiligheidskracht
Bedienen
Wisselvandelter
Leek
Bedienen
Wisselvandelter
Vervangen van elektrische
reserveonderdelen
Technische leerling onder
leiding en toezicht van een
opgeleide vakman
onderhouden
WAARSCHUWING
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de
stekker uit het stopcontact nemen. Toestel
laten afkoelen.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen.
Beschadigde elektrische gereedschappen onmiddellijk buiten
bedrijf stellen.
Soldeerpunten mogen alleen vervangen worden als ze koud
zijn.
Het soldeerwerktuig moet in uitgeschakelde toestand
minstens 3 minuten in de veiligheidshouder blijven tot de
soldeerpunt afgekoeld is. LED-statusindicatie moet uit zijn.
NL
NEDERLANDS

37
NL
NEDERLANDS
Soldeerbout WEP 70
Temperatuurbereik (°C / °F) 50-450
Opgenomen vermogen
(W)
70
Netspanning
(V AC)
23
Opwarmingstijd
(50°C naar 350°C) (120°F
naar 660°F)
(s)
28
Puntgroep ET
Voedingseenheid WE 1
Technische wijzigingen voorbehouden!
Temperatuurgedrag
Het soldeergereedschap beschikt over een interne gebru-
ikssensor. Hiermee kan een automatische uitschakelfunctie
ingesteldworden(stand-by).Deinstellingenzijnindebetref-
fende stationgebruiksaanwijzingen terug te vinden.
Symbolen
Attentie!
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar!
Bedieningshandleiding lezen!
ESD-conform design en ESD-conforme
werkplek
Voor het uitvoeren van alle werkzaamheden
aan het toestel altijd de stekker uit het stopcon-
tact trekken.
Veiligheidstransformator
CE-teken
Afvoer
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude elektrische en lekt-
ronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijfdatvoldoetaandegeldende
milieu-eisen.
Origineel conformiteitsverklaring
Soldeerstations WE 1
Soldeerbout WEP 70
We verklaren dat de beschreven producten de bepalin-
gen van volgende richtlijnen vervullen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Technischhoofd Zaakvoerder
Gevolmachtigd om de technische documenten samen te
stellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

38
Läs igenom den här bruksanvisningen och
säkerhetsanvisningarna i deras helhet innan du
börjar använda enheten.
Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsfö- reskrifterna.
Förvarabruksanvisningensåattdenalltidnnstillhandsför
alla användare. Följ bruksanvisningarna till de apparater som
ska anslutas.
Säkerhetsanvisningar
Barn under 8 år och personer med be-
gränsadfysisk,sensoriskellermental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda enhe-
ten under överinseende av någon eller
om de får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka risker som
nns.Låtintebarnlekamedenheten.
Barn får bara göra rengöring och sköt-
sel under uppsikt.
Håll andra personer borta från arbetsplatsen.
Det är inte tillåtet för barn eller obehöriga personer att vistas
iarbetsområdet.Låtinteandrapersonerberöralödverktyget
eller kabeln.
VARNING
Elstöt
Om manöverenheten ansluts felaktigt nns risk för
strömslag, vilket kan leda till skador på personer och på
verktyget.
• Innandutarstyrenhetenidriftbördunoggrantläsaigenom
de medföljande säkerhetsanvisningarna, säkerhetsanvis-
ningarnaidennabruksanvisningsamtdinstyrenhets
bruksanvisning och noggrant iaktta alla de försiktighetsåt-
gärder som beskrivs i dessa.
• AnslutenbartWELLERverktyg.
Om enheten är defekt nns det risk för att strömförande
ledningar ligger blottade eller att skyddsledaren inte
fungerar.
• Reparationer måste utföras av personer som har utbildats
av Weller.
• Om anslutningsledningen på elenheten är skadad måste
den ersättas med en specialledning som du beställer via
kundservice.
Skydda dig mot elektriska stötar. Vid antistatiskt utförda
lödverktygärhandtagetledande.
• Undvik kroppsberöring med jordade detaljer, t. ex. rör,
radia-torer,spisarochkylskåp.
• Användintelödverktygetifuktigellervåtomgivning.
• Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
• Varning!Förattfåettpermanentskyddmotriskenför
elstötar får anslutning endast ske till jordade uttag.
VARNING
Risk för brännskador
Vid användning av manöverenheten kan lödverktyget
brännas ut. Verktyg kan vara varma en längre tid efter det
att de kopplats från.
Lödspetsen blir mycket het under lödprocessen. Risk
för brännskador föreligger om lödspetsen vidrörs. Efter
lödningen är lödverktyget och arbetsstyckehållaren
fortfarande heta.
• Närduinteanvänderlödverktygetskadetalltidplacerasi
säkerhetshållaren.Försäkradigomattsäkerhetshållaren
stårstadigt.
• Vidrörintehetalödspetsarochhålldembortafrån
lättantändligaföremål..
• Lödspetsenfårendastbytasnärdenärkall.
Risk för brännskador genom ytande lödtenn. Skydda
dig mot tennstänk.
• Bärlämpligaskyddsklädersomskyddmotbrännskador.
Skyddadinaögonochbärskyddsglasögon.
• Vidarbetemedlimbörsärskiltlimtillverkarenssäker-
hetsanvisningarföljas.
SV
SVENSKA

39
VARNING
Brandrisk
Att täcka över lödverktyget eller säkerhetshållaren
är förenat med brandrisk. Se till att lödverktyget och
säkerhetshållaren alltid är frilagda.
• Se till att lödenheten och säkerhetshållaren alltid är
frilagda.
• Bringa inga brännbara förmål, vätskor eller gaser i
närhetenavdetvarmalödverktyget.
Förvara lödverktyget på säkert ställe.Enheterochverktyg
som inte används bör förvaras på ett torrt och högt beläget
ellerlåstställe,utomräckhållförbarn.Lödverktygsominte
användsskaförvarasmedspänningochtryckfrånkopplade.
Nätkabeln får endast sättas i därtill tillåtna nätuttag eller
adaptrar. Kontrolleraomnätspänningenöverensstämmer
meduppgifternapåtypskylten.Maskinenskallvara
frånslagennärkontaktenanslutestillvägguttaget.
Använd inte kabeln för annat än den är avsedd för.Bär
aldrig enheten genom att hålla den i kabeln. Använd inte
kabelnförattdrautkontaktenuruttaget.Skyddakabelnmot
värme, olja och skarpa kanter..
Var uppmärksam. Var uppmärksam på vad du gör. Gå
förnuftigttillväganärduarbetar.Användinteverktygetnärdu
är okoncentrerad.
Undvik onormal arbetsställning. Utforma arbetsplatsen
ergonomiskt riktigt. Tänk på att stå och arbeta på ett ergono-
miskt sätt så skonar du kroppen.
Lödverktyget får endast tas i drift när den är i fullgott
tekniskt skick.Skyddsanordningarfårintetasurdrift.
Fel och defekter måste omedelbart åtgärdas. Innan du
börjaranvändaenheten/verktygetmåstedualltidnoggrant
kontrolleraattskyddsanordningarnaärigottskickoch
fungerar som de ska. Kontrollera att rörliga delar fungerar
som de ska och att de inte har fastnat, samt att inga delar är
skadade.Samtligadelarskamonteraskorrektochuppfylla
alla krav. Endast på så vis kan enhetens felfria funktion
garanteras.
Använd rätt verktyg. Använd endast tillbehör och tillsat-
senhetersomnnsitillbehörslistanellersomgodkäntsav
tillverkaren. Använd endast tillbehör och tillsatsenheter från
WELLER på originalenheter från WELLER. Om du använder
andraverktygellerandratillbehörkandetinnebärariskför
personskada.
Säkra verktyget. Använd fastspänningsanordningar till att
hållafastarbetsstycket.
Använd lödröksutsug.Omdetnnsanordningarför
anslutning av lödröksutsug tillgängliga, kontrollera att dessa
är anslutna och att de används på rätt sätt.
Lödning
Läs igenom bruksanvisningen till den Weller -försörjning-
senhet som används.
Använd enbart originallödspetsar
från Weller!
Skötsel av lödspetsar
• Vidförstaupphettningenbördutäckalödspetsenmed
lod.Påsåvisavlägsnaseventuellaoxidbeläggningareller
orenhetersomkanhauppståttvidförvaringavlödspet-
sen.
• Vidpauserilödningenochnärduläggerundan
lödspetsenbördukontrolleraattdenärordentligttäckt
medlod.
• Användingaaggressivaussmedel.
• Kontrolleraalltidattlödspetsensittersomdenska.
• Väljensålågarbetstemperatursommöjligt.
• Väljalltiddenstörstalödspetssompassartillarbetet
Tumregelnärattdenbörvaraungefärlikastorsom
lödytan.
• Setillattlödspetsenärordentligttäcktavlodsåatt
värmeöverföringenmellanlödspetsenochlödpunktensker
påensåstorytasommöjligt.
• Vidlängrepauserilödningenbördukopplafrån
lödsystemetelleranvändaWellersfunktionförsänkningav
temperaturenvidpauser.
• Omduskaförvaralödkolvenunderenlängretidbördu
alltidtäckalödspetsenmedlod.
• Mataloddirekttilllödpunkten,intepålödkolven.
• Läggintemekaniskbelastningpålödspetsen.
Använd Maskinen Enligt Anvisningarna
FörsörjningsenhetWELLERlödverktyg.Användendast
lödstationenenligtdemetoderochvillkorförlödningoch
somangesibruksanvisningen.
Använd lödkolven endast för de ändamål som anges i
bruksanvisningen för lödning och avlödning under de villkor
som anges här.
Lödkolven får endast användas tillsammans med försörjning-
senhet Weller .
Denna enhet får endast användas inomhus i rumstempera-
tur.Skyddadetfrånfuktochdirektsolljus.
SV
SVENSKA

40
Tekniska Data
Lödstationer WE 1
Mått L x B x H
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Vikt (kg) 1,9
Nätspänning ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Upptagen effekt (W) 85
Skyddsklass I, antistatiskt hölje
III,Lödverktyg
Temperaturområde
Verktygsberoende
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Temperaturnoggrannhet (°C/°F) Spetsens genoms-
nittstemperatur
kan variera med
+/- 5 °C (+/-9 °F)
vid tomgång utan
belastning
Temperaturstabilitet (°C/°F) ± 6 / ± 10
Lödkolvar WEP 70
Temperaturområde (°C / °F) 50-450
Upptagen effekt
(W)
70
Nätspänning
(V AC)
23
Uppvärmningstid
(50 °C till 350 °C) (120 °F
till 660 °F)
(s)
28
Spetskategori ET
Försörjningsenhet WE 1
Med reservation för tekniska ändringar.
Temperaturuppförande
Lödverktygetärförsettmedeninterndriftsensor.Medhjälp
av den kan en automatisk avstängningsfunktion ställas in
(stand-by).Inställningenbeskrivsilödstationensaktuella
bruksanvisning.
Användarkategorier
Vissaarbetsmomentinnebärenstörreolycksriskochfår
därför endast utföras av utbildad fackpersonal.
Arbetsmoment Användarkategorier
Inställning av lödpara-
metrar
Fackpersonal med teknisk
utbildning
Byteavelektriskareser-
vdelar
Elektriker
Inställning av underhålls-
intervall
Säkerhetsexpert
Operatör
Byteavlter
Lekman
Operatör
Byteavlter
Byteavelektriskareser-
vdelar
Tekniklärlingar under
överinseende av utbildad
fackman
skötsel och underhåll
VARNING
Tag ut kontakten ur vägguttaget, om maskinen
skall åtgärdas. Låt apparaten svalna.
Kontrollera regelbundet alla anslutna kablar och slangar.
Skadadeelverktygmåsteomedelbarttasurbruk.
Lödspetsarfårendastbytasikallttillstånd.
Närdukopplarfrånlödverktygetbördualltidlåtadetvilai
säkerhetshållaren under minst tre minuter så att det hinner
svalna.Statuslampanskavisaattverktygetärfrånkopplat.
Hållvärmeöverföringsytornapålödspetsenochvärmekrop-
pen rena. Värmeelementet får inte komma i kontakt med
lödmetallen.
Reparationer måste utföras av personer som har
utbildats av Weller.
Använd endast originalreservdelar.
Garanti
Köparen kan reklamera produkten upp till ett år efter det att
den har levererats. Detta gäller inte köparens ångerrätt enligt
§§ 478, 479 BGB.
Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garantin om
kvalitets- och hållbarhetsgaranti skriftligen har angivits av
ossunderbegreppet”garanti”.
Omverktygetharanväntsfelaktigtelleromokvalicerade
personer har gjort ingrepp i det, upphör garantin att gälla.
Mer information hittar du på
www.weller-tools.com.
SV
SVENSKA

41
SV
SVENSKA
Symboler
Varning!
Varning! Risk för brännskador!
Läs bruksanvisningen!
ESD-korrekt design och ESD-korrekt arbets-
plats
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan arbete
utförspåverktyget.
Säkerhetstransformator
CE-märket
Avfallshantering
Elektriskaverktygfårintekastasihushållss-
oporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser
äldre elektrisk och elektronisk utrustning och
dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjäntaelektriskaverktygsorterasseparatoch
lämnas till miljövänlig återvinning.
Ursprunglig försäkran om överensstämmelse
Lödstationer WE 1
Lödkolvar WEP 70
Vi deklarerar att de betecknade produkterna uppfyller
bestämmelserna i följande riktlinjer:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Tillämpade harmoniserade standarder:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Teknisk chef VD
Bemyndigarsammanställningavteknisktunderlag.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

42
Læs vejledningen og sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem, før du tager apparatet i brug
og arbejder med apparatet.
Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne er en
trussel modliv og levned.
Opbevar denne vejledning, så alle brugere har adgang til
den. Se betjeningsvejledningen til de tilsluttede apparater.
Sikkerhedsanvisninger
Detteapparatkanbenyttesafbørnfra
8 år og derover, samt af personer med
reduceredefysis-ke,sensoriskeeller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, derkan være forbundet
medbrugenafapparatet.Børnmåikke
brugeapparatetsomLegetøj.
Rengøringogvedligeholdelsemåikke
udføresafbørn,udenatdeerunder
Opsigt.
Sørg for at holde andre personer på sikker afstand af
arbejdspladsen.
Deterikketilladtforbørnoguvedkommendeatopholdesig
iarbejdsområdet.Undgå,atandrepersonerberørerlodde-
værktøjetellerkablet.
ADVARSEL
Elektrisk stød
Hvis styreenheden ikke tilsluttes korrekt, er der risiko for
tilskadekomst på grund af elektrisk stød, og apparatet
kan blive beskadiget.
• Læs de vedlagte sikkerhedsanvisninger, sikkerhedsanvis-
ningerne i betjeningsvejledningen samt vejledningen til
styreaggregatetheltigennemføribrugtagningaf
styreaggregatet,ogoverholdforsigtighedsforanstaltninger-
ne deri.
• TilslutkunWELLERværktøj.
På et defekt apparat kan aktive ledere være blotlagte eller
beskyttelseslederen kan være ude af funktion.
• Reparationerskaludføresafpersoner,someruddannetaf
Weller.
• Hviselværktøjetsnetledningerbeskadiget,skalden
udskiftes med en specialfremstillet netledning, som kan fås
vi kundeservice.
Pas på elektrisk stød.Vedloddeværktøj,somerudført
antistatisk, har grebet ledeevne.
• Undgåberøringmedjordededele,f.eks.rør,varmeelemen-
ter,komfurerogkøleskabe.
• Benytikkeloddeværktøjetifugtigeellervådeomgivelser.
• Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
• Bemærk!Foratsikreenpermanentbeskyttelsemod
risikoenforelektriskstødmåderkuntilsluttesjordede
stikdåser.
ADVARSEL
Forbrændingsfare
Under drift med styreenheden kan loddeværktøjet forår-
sage forbrændinger. Værktøj kan være varmt, længe efter
at du har slukket.
Loddespidsen bliver meget varm ved lodning. Ved
berøring af spidserne er der fare for forbrændinger. Efter
loddearbejdet er loddeværktøjet og emneholderen stadig
varme .
• Lægaltidloddeværktøjetfradigisikkerhedsholderen,når
detikkebruges.Sørgfor,atsikkerhedsbakkenstårstabilt.
• Berørikkedevarmeloddespidser,ogholdsikkerafstand
tilbrændbaregenstande..
• Skiftafloddespidskunikoldtilstand
Forbrændingsfare ved ydende loddetin. Sørg for
beskyttelse mod tinsprøjt.
• Anvendvelegnetbeskyttelsestøjtilbeskyttelsemod
forbrændinger.Sørgforatbeskyttedineøjne,ogbrug
beskyttelsesbriller.
• Vedbearbejdningaflimskallimproducentensadvarsler
altidoverholdes.
DK
DANSK

43
ADVARSEL
Brandfare
Tildækning af loddeværktøjet eller sikkerhedsbak-
ken er forbundet med brandfare. Loddeværktøjet og
sikkerhedsbakken skal altid holdes fri.
• Loddeværktøjetogsikkerhedsbakkenskalaltidholdes
fri.
• Bring ikke brandbare genstande, væsker eller gasser i
nærhedenafvarmtloddeværktøj.
Loddeværktøjet skal opbevares på et sikkert sted.
Apparaterogværktøjer,somikkeanvendes,børopbevares
påettørt,højtplaceretelleraåststedudenforbørns
rækkevidde.Loddeværktøjer,somikkeanvendes,skalgøres
spændings-ogtrykfri.
Netkablet må kun tilsluttes de dertil godkendte stikdåser
eller adaptere. Kontroller,omnetspændingenstemmer
overensmedoplysningernepåtypeskiltet.Tilslutkun
maskinetilstikdåsenislukkettilstand.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet
til.Bæraldrigapparatetikablet.Benytikkekablettilat
trækkestikketudafstikkontakten.Beskytkabletmodvarme,
olie og skarpe kanter..
Vær opmærksom. Vær opmærksom på, hvad du foretager
dig.Brugdinsundefornuftunderarbejdet.Loddeværktøjet
børikkeanvendes,hvismanerukoncentreret.
Undgå unaturlige kropsstillinger. Indret arbejdspladsen
ergonomiske rigtigt. Undgå en forkert kropsstilling under
arbejdet,dadettekanmedføreholdningsskader.
Kun loddeværktøj i fejlfri stand må benyttes.Beskyttelse-
sanordninger må ikke deaktiveres.
Fejl og defekter skal afhjælpes omgående. Hvergangfør
brugafapparatet/værktøjetskalduomhyggeligtundersøge
beskyttelsesanordningerforfejlfriogkorrektfunktion.Kont-
rollér, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder
fast, eller om dele er beskadiget. Alle dele skal monteres
korrektogopfyldeallebetingelserforatsikreenfejlfridrift
af apparatet.
Anvend det rigtige værktøj. Anvendkuntilbehørellerhjæl-
peudstyr,somfremgåraftilbehørslistenellerergodkendtaf
producenten.AnvendkunWELLERtilbehørellerhjælpeud-
styrtiloriginaleWELLERapparater.Hvisduanvenderandet
værktøjellertilbehør,kandetmedførefareforpersonskader
for dig.
Sørg for at sikre værktøjet. Anvend spændeanordninger til
at holde emnet fast.
Anvend en udsugningsanordning til lodderør. Hvis der er
mulighed for tilslutning af udsugningsanordninger til
lodderøg,skaldukontrollere,atdisseertilsluttetog
anvendes korrekt.
Lodning
Læs og overhold betjeningsvejledningen til den anvendte
Weller forsyningsenhed.
Anvend kun originale Weller lodde-
spidser!
Behandling af loddespidser
• Påførloddemiddelpådenselektiveogfortinningsbare
loddespidsvedførsteopvarmning.Dettefjerner
oxidbelægningerogurenhederpåloddespidsen,somer
opståetiforbindelsemedopbevaring.
• Sørgfor,atloddespidsenergodtfortinnetførpauseri
loddearbejdetogførfralægningafloddekolben.
• Anvendikkeforaggressiveusmidler.
• Sørgaltidfor,atloddespidsernesidderkorrekt.
• Vælgensålavarbejdstemperatursommulig.
• Vælgdenstørstmuligeloddespidsformiforholdtil
formåletTommelngerregel:ca.ligesåstorsom
loddepuden.
• Sørgforvarmeoverførseloverenstorademellem
loddespidsogloddested,idetdusørgerforatfortinne
loddespidsenordentligt.
• Slukloddesystemetvedlængerepauseriarbejdet,eller
anvendWellersfunktiontiltemperatursænkning,når
loddesystemetikkeanvendes.
• Påførloddemiddelpåspidsen,førdulæggerloddekolben
vækilængeretid.
• Påførloddemidletdirektepåloddestedetikkepå
loddespidsen.
• Undgåatudøvemekaniskkraftpåloddespidsen.
Tiltænkt Formål
ForsyningsenhedtilWELLERloddeværktøj.Brugkun
loddestationtildetformål,dererangivetibetjeningsvejled-
ningen,dvs.tillodningunderdeherangivnebetingelser.
Anvendudelukkendeloddekolbentillodningogaodning
i henhold til brugsvejledningen og under de her nævnte
betingelser.
LoddekolbenmåkunanvendessammenmedWellerforsyn-
ingsenhederne.
Dette apparat må kun anvendes ved stuetemperatur og
indendørs.Skalbeskyttesmodfugtogdirektesollys.
DK
DANSK

44
Tekniske Data
Loddestationer WE 1
Dimensioner L x B x H
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Vægt (kg) 1,9
Netspænding ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Effektoptagelse (W) 85
Beskyttelsesklasse I, Kabinet anti-
statisk
III,Loddeværktøj
Temperaturområde
Værktøjsafhængig
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Temperaturnøjagtighed (°C/°F) Spidsens gennems-
nitlige temperatur
kan svinge med +/-
5 °C ved inaktivitet
uden belastning
Temperaturstabilitet (°C/°F) ± 6 / ± 10
Loddekolbe WEP 70
Temperaturområde (°C / °F) 50-450
Effektoptagelse
(W)
70
Netspænding
(V AC)
23
Opvarmningstid
(50 °C til 350 °C) (120 °F
til 660 °F)
(s)
28
Spidsserie ET
Forsyningsenhed WE 1
Forbehold for tekniske ændringer!
Temperaturrespons
Loddeværktøjethareninternbrugsregistrering(sensor).Ved
hjælp af denne kan der indstilles en automatisk sluknings-
funktion(standby).Indstillingernendesidenpågældende
stations-betjeningsvejledning.
Brugergrupper
Pågrundafvarierendehøjerisiciogpotentiellefarermå
vissearbejdstrinkunudføresafuddannedefagfolk.
Arbejdstrin Brugergrupper
Fastsættelse af loddepa-
rametre
Fagpersonale med teknisk
uddannelse
Udskiftning af elektriske af
reservedele
Elektriker
Fastsættelse af vedligehol-
delsesintervaller
Sikkerhedsrepræsentant
Betjening
Filterskift
Lægmænd
Betjening
Filterskift
Udskiftning af elektriske af
reservedele
Tekniske lærlinge under
vejledningogopsynafen
uddannet fagmand
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk stik ud af stikdåsen før alle arbejder på
maskinen. Lad apparatet køle af.
Kontrollér regelmæssigt alle tilsluttede kabler og slanger.
Beskadigedeelværktøjerskalomgåendetagesudafdrift.
Loddespidsermåførstudskiftes,nårdeerkolde.
Loddeværktøjetskalforbliveisikkerhedsholderenislukket
tilstandimindst3minutter,indtilloddespidsenerkøletaf.
LED-statusindikatoren skal være slukket.
Holdvarmeoverføringsadernepåloddespidsogvarmele-
geme rene. Varmeelementet må ikke komme i kontakt med
loddetin.
Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet
af Weller.
Anvend kun originale reservedele.
Garanti
Købersreklamationsretforældesetårefter,atvarener
kommetidennesbesiddelse.Dettegælderikkeforkøbers
regreskravihenholdtil§§478,479BGB(tyskret).
Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt beskaffen-
heds- og holdbarhedsgarantien er tildelt skriftligt af os under
anvendelse af begrebet „Garanti“.
Garantienbortfaldervedforkertbrugellerindgrebudførtaf
ukvaliceredepersoner.
Mere information fås på
www.weller-tools.com.
DK
DANSK

45
DK
DANSK
Symboler
Bemærk!
Advarsel! Forbrændingsfare!
Læs betjeningsvejledningen!
ESD-korrekt design og ESD-korrekt arbejds-
plads
Førgennemførelseafarbejderpåapparatskal
stikket altid trækkes ud af stikkontakten.
Sikkerhedstransformator
CE-mærke
Bortskaffelse
Elværktøjmåikkebortskaffessomalmindeligt
affald! I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivningskalbrugtlværktøjindsamles
separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøetmestmuligt.
Original overensstemmelseserklæring
Loddestationer WE 1
Loddekolbe WEP 70
Vi erklærer, at de nævnte produkter opfylder bestem-
melserne i følgende direktiver:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Anvendte harmoniserede standarder:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Tekniskchef Direktør
Bemyndigerudarbejdelseafdentekniskedokumentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

46
Ennen kuin otat tämän laitteen käyttöön ja alat
tehdä töitä sen kanssa, lue tämä ohjekirja ja
turvallisuusohjeet kokonaisuudessaan läpi.
Turvallisuusmääräystennoudattamattajättäminenvoiuhata
henkeä ja elämää.
Säilytätätäohjekirjaasellaisessapaikassa,jossaseon
kaikkienlaitteellatyöskentelevienkäytettävissä.Noudata
kulloisiakinkytkettyjenlaitteidenkäyttöohjeita.
Turvallisuusohjeet
Laitettavoivatkäyttää8vuottatäyttä-
neetlapsetjahenkilt,joidenfyysisettai
henkisetkyvytovatrajoittuneettaijoilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen
käytstä,valvonnanalaisinataikunhei-
täonopastettulaitteenkäytssäjahe
ovatymmärtäneetlaiteenkäytnvaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Pidä sivulliset etäällä työpisteestä.
Lapsetjaasiattomathenkilöteivätsaaoleskellatyösken-
telyalueella.läannakenenkäänkoskettaajuotintataisen
johtoa.
VAROITUS
Sähköisku
Ohjainlaitteen epäasianmukainen kytkentä aiheuttaa säh-
köisku- ja loukkaantumisvaaran ja voi vaurioittaa laitetta.
• Lueoheisetturvallisuusohjeet,tämänkäyttöohjekirjan
turvallisuusohjeet sekä ohjainlaitteen mukana olevat ohjeet
täydellisestiläpiennenohjainlaitteenkäyttöönottoaja
noudata niissä ilmoitettuja varotoimenpiteitä.
• LiitälaitteeseenvainWELLERtyökaluja.
Jos laite on vioittunut, jännitteisiä johtoja voi olla paljai-
na tai maadoitusjohto saattaa olla toimimaton.
• Korjaustöitä saavat tehdä vain Wellerin kouluttamat
henkilöt.
• Jossähkötyökalunvirtajohtoonvaurioitunut,setäytyy
korvata erikoisvalmisteisella virtajohdolla, joka voidaan
tilata huoltoedustajalta.
Vältä sähköiskuja. Antistaattisiksi valmistettujen juotinten
kädensija johtaa sähköä.
• Älä kosketa millään ruumiinosalla metallisia osia, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä, jääkaappeja.
• läkäytäjuotintakosteassataimärässäympäristössä.
• lätyöstäjännitteenalaisnaoleviatyökappaleita.
• Huomio! Liitännän saa tehdä vain maadoitettuihin
pistorasioihin sähköiskuvaaran jatkuvan estämisen
takaamiseksi.
VAROITUS
Palovammavaara
Ohjainlaitteen käytön yhteydessä juottotyökalun kohdal-
la on palovammavaara. Työkalut voivat olla poiskytken-
nän jälkeen vielä pitemmän ajan kuumia.
Juotoskärki kuumenee voimakkaasti juotostöissä. Kärki-
en koskettaminen aiheuttaa palovammavaaran. Juottami-
sen jälkeen juotostyökalu ja työkappaleen kannatin ovat
vielä kuumia.
• Laitajuotostyökaluainaturvatelineeseen,kunlopetat
työkalunkäytön.Varmista,ettäturvatelineontukevasti
alustallaan.
• Äläkosketakuumiajuotoskärkiäjapidäherkästisyttyvät
esineetetäällä..
• Juotoskärjenvaihtovainkylmänä
Nestemäinen juottotina aiheuttaa palovammojen vaaran.
Suojaa itsesi tinanroiskeilta.
• Käytäasiaankuuluvaasuojavaatetustapalovammojen
välttämiseksi.Suojaasilmiäsijakäytäsuojalaseja.
• Liimojenkäsittelyssäonhuomioitavaerityisestiliiman
valmistajanantamatvaroitukset.
FI
SUOMI

47
VAROITUS
Palovaara
Palovaara, jos peität juotoslaitteen tai turvatelineen.
Pidä juotoslaite ja turvateline aina vapaana.
• Pidä juotoslaite ja turvateline aina vapaana.
• Kuumanjuottimenläheisyydessäeisaaollasyttyviä
esineitä, nesteitä tai kaasuja.
Säilytä juotin turvallisessa paikassa. Kun laitteita ja
työvälineitäeikäytetä,niitätuleesäilyttääkuivassa,
korkealla olevassa tai lukitussa paikassa, jossa ne ovat
poissalastenulottuvilta.Teejuotostyökalutjännitteettömiksi
japaineettomiksi,kunlopetatniidenkäytön.
Verkkokaapelin saa liittää vain sitä varten hyväksyttyihin
verkkopistorasioihin tai adaptereihin. Tarkasta,että
verkkojännitevastaatyyppikilvessäannettualukemaa.
Laitteenkäynnistyskytkinonoltava0-asennossa,kun
tulppatyönnetäänpistorasiaan.
Älä käytä kaapelia tarkoituksiin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu.Älä missään tapauksessa kanna laitetta johdosta.
Älä vedä pistoketta pistorasiasta tarttumalla johtoon. Suojaa
johtoakuumuudelta,öljyltäjateräviltäkulmilta..
Ole tarkkaavainen. Keskitytekemääsityöhön.Oleaina
varovainenkaikissatöissä.läkäytäjuotinta,josetpysty
keskittymääntyöhösi.
Vältä vaikeita työasentoja. Yritäluodatyöasemastastasi
ergonomisestimiellyttävä.Vältävääräätyöasentoa,asento-
virheetaiheuttavatryhtivikoja.
Juotinta saa käyttää ainoastaa teknisesti virheettömässä
kunnossa.Varolaitteitaeisaaottaapoiskäytöstä.
Häiriöt ja viat täytyy korjata välittömästi. Ennen laitteen/
työkalunjokaistakäyttökertaatäytyytarkistaahuolellisesti,
ettävarolaitteettoimivatmoitteettomastijamääräystenmu-
kaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
eivätkä jumitu. Varmista, että kaikki osat ovat ehjiä. Laitteen
moitteettomantoiminnantakaamiseksikaikkienosientäytyy
ollaoikeinasennettuinapaikoillaanjatäyttääkaikkiasiaan-
kuuluvat vaatimukset.
Käytä oikeaa työkalua. Käytävaisellaisiatarvikkeitatai
lisälaitteita,jotkaonilmoitettutarvikelistassataijoidenkäyt-
töönvalmistajaonantanutluvan.KäytäWELLER-tarvikkeita
tai lisälaitteista vain alkuperäisissä WELLER-laitteissa.
Muidenvalmistamientyökalujenjatarvikkeidenkäyttövoi
aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Varmista työkalun turvallisuus.Käytäkiinnityslaitteita
työkappaleenpaikallaanpitämiseen.
Käytä juotossavun poistoimuria.Kunkäytettävissäon
juotossavun imurin liitäntään tarvittavat varusteet, varmista,
ettäneonkytkettypaikoilleenjaettäniitäkäytetäänoikein.
Juottaminen
Lue kulloinkin käytettävän Wellerin valmistaman
-syöttöyksikön käyttöohjekirja ja noudata siinä annettuja
ohjeita.
Käytä vain alkuperäisiä Weller-
juotoskärkiä!
Juotoskärkien käsittely
• Kostutaensimmäisenkuumennuksenyhteydessä
selektiivinenjatinattavajuotoskärkijuotteella.Tämä
poistaajuotoskärjestävarastoinnintakiamuodostuneet
oksidikerroksetjaepäpuhtaudet.
• Huolehdityötaukojenyhteydessäjaennenjuotoskolvin
syrjäänlaittoasiitä,ettäjuotoskärkiontinattukunnolla.
• Äläkäytäliiansyövyttäviäjuoksutteita.
• Huolehdiainasiitä,ettäjuotoskärjetonkiinnitetty
asianmukaisestipaikoilleen.
• Valitsemahdollisimmanalhainenkäyttölämpötila.
• Valitsemahdollisimmansuurikäyttösovelluksellesopiva
juotoskärkimuotoNyrkkisääntönä:suunnilleenniinsuuri
kuinjuotospiste.
• Tinaajuotoskärkikunnolla,niinettälämpövälittyy
suurialaisestijuotoskärjenjajuotoskohdanvälillä.
• Kytkepitempientyötaukojenyhteydessäjuotosjärjestelmä
poispäältätaikäytäWeller-toimintoa,jokaalentaa
lämpötilaakäyttötaukojenajaksi.
• Kostutakärkijuotteeseen,ennenkuinlaitatjuotoskolvin
pidemmäksiajaksisäilytykseen.
• Annajuotettasuoraanjuotoskohtaan,eijuotoskärjen
päälle.
• Äläkohdistamitäänmekaanistavoimaajuotoskärjelle.
Tarkoituksenmukainen Käyttö
SyöttöyksikköWELLERjuotostyökaluille.Käytäjuotosase-
maayksinomaankäyttöohjekirjassailmoitetunkäyttötarkoi-
tuksenmukaisestijuottamiseentässämainituillaedellytyksil-
lä.
Käytäjuotoskolviayksinomaankäyttöohjekirjassaneuvotulla
tavalla juottamiseen ja juotosten irrottamiseen tässä ilmoite-
tuillaedellytyksillä.
JuotoskolviasaakäyttäävainWeller-syöttöyksiköiden
kanssa.
Tätälaitettasaakäyttäävainhuonelämpötilassajasisätilois-
sa. Suojaa kosteudelta ja suoralta auringonpaisteelta.
FI
SUOMI

48
Tekniset Arvot
Juotosasemat WE 1
Mitat P x L x K
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Paino (kg) 1,9
Verkkojännite ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Tehonotto (W) 85
Suojausluokka I, kotelo antistaat-
tinen
III,Juotostyökalu
Lämpötila-alue
Työkalukohtainen
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Lämpötilatarkkuus (°C/°F) Kärjen keskilämpö-
tilalle voi asettaa
+/- 5 °C (+/-9 °F)
säätöpoikkeaman
ilmankäyttöäjaku-
ormitusta olevaksi
ajaksi
Lämpötilavakavuus (°C/°F) ± 6 / ± 10
Juotoskolvi WEP 70
Lämpötila-alue (°C / °F) 50-450
Tehonotto
(W)
70
Verkkojännite
(V AC)
23
Kuumenemisaika
(50°C:sta 350°C:een)
(120°F:sta 660°F:een)
(s)
28
Kärkiperhe ET
Syöttöyksikkö WE 1
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Lämpötilan käyttäytyminen
Juotostyökalussaonsisäinenkäyttöanturi.Senvälityksellä
voidaansäätääautomaattinenpoiskytkentätoiminto(Stand-
by).Asetuksetovatkulloisenkinasemankäyttöoppaassa.
Käyttäjäryhmät
Suuremmanonnettomuusvaarantakiajoitakintyövaiheita
saavat tehdä vain koulutetut ammattihenkilöt.
Työvaihe Käyttäjäryhmät
Juotosparametrien esia-
setus
Teknisen koulutuksen
omaava ammattihenkilöstö
Sähköisten varaosien
vaihto
Sähköasentajat
Huoltovälien esiasetus Turvallisuusammattilaiset
Laitteenkäyttö
Suodattimen vaihto
Työntekijät
Laitteenkäyttö
Suodattimen vaihto
Sähköisten varaosien
vaihto
Teknisen alan oppiso-
pimuskoulutettavat
koulutetun ammattilaisen
valvonnassa
aseman hoito ja huolto
VAROITUS
Ennen korjaus- ja huoltotöiden aloittamista on
pistotulppa irrotettava pistorasiasta. Anna
laitteen jäähtyä.
Tarkistakaikkikytketytjohdotjaletkutsäännöllisinväliajoin.
Poistaviallisetsähkötyökalutvälittömästikäytöstä.
Juotoskärjetsaavaihtaavainsilloin,kunneovatkylmiä.
Juotostyökalutäytyypitääpoiskytkettynävähintään3
minuuttiaturvatelineessä,kunnesjuotoskärkionjäähtynyt.
LED-tilanäytöntäytyyollapoispäältä.
Pidäjuotoskärjenjakuumennuslaitteenlämmönvälityspinnat
puhtaina. Kuumennuselementti ei saa koskettaa juotostinaa.
Korjaustöitä saavat tehdä vain Wellerin kouluttamat
henkilöt.
Käyttäkääainoastaanalkuperäisiä
varaosia.
Takuu
Ostajan on esitettävä mahdollisia puutteita koskevat vaati-
mukset vuoden sisällä laitteen toimitusajankohdasta lukien.
Tämä ei päde §§ 478, 479 BGB (Saksa) mukaisiin ostajan
regressioikeuksiin.
Vastaamme antamastamme takuusta vain silloin, kun
olemmeantaneetlaatu-taikestävyystakuunkirjallisestija
„takuu“-sanaakäyttämällä.
Takuuraukeaa,joslaitettakäytetäänepäasianmukaisestitai
epäpäteväthenkilöttekevätsiihenliittyviätehtäviä.
Lisätietoja saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
FI
SUOMI

49
FI
SUOMI
Symbolit
Huomio!
Varoitus! Palovammavaara!
Luekäyttöopas!
ESD-turvallinen muotoilu ja ESD-turvallinen
työpiste
Vedä aina pistoke irti pistorasiasta, ennen kuin
alattekemäänlaitteeseenliittyviätöitä.
Turvamuunnin
CE-merkki
Hävittäminen
lähävitäsähkötyökaluatavallisenkotitalous-
jätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniik-
kalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetytsähkötyökalutontoimitettavaon-
gelmajätteenkeräyspisteeseenjaohjattava
ympäristöystävälliseenkierrätykseen.
Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus
Juotosasemat WE 1
Juotoskolvi WEP 70
Täten vakuutamme, että kuvatut tuotteet täyttävät
seuraavien direktiivien määräykset:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Sovelletut harmonisoidut standardit:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Tekninen päällikkö Toimitusjohtaja
Teknisten asiakirjojen laadintaan valtuutettu.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

50
Διαβάστε πλήρως αυτές τις οδηγίες χειρισμού
και τις υποδείξεις ασφαλείας πριν τη θέση σε
λειτουργία και προτού αρχίσετε την εργασία με
τη συσκευή.
Σεπερίπτωσημητήρησηςτωνκανονισμώνασφαλείας
υπάρχεικίνδυνοςγιατηζωήκαιτηναρτιμέλειάσας.
Φυλάξτεαυτέςτιςοδηγίεςχειρισμούέτσι,ώστεναείναι
προσιτέςσεόλουςτουςχρήστες.Προσέξτετιςεκάστοτε
οδηγίεςλειτουργίαςτωνσυνδεδεμένωνσυσκευών.
Υποδείξεις ασφαλείας
Hσυσκευήμπορείvαχρησιμοποιηθεί
απόπαιδιάαπό8χροvώvκαιπάvω
καιαπόάτομαμεμειωμένεςoωματικές,
αισθητήριεςήδιαvoητικέςικαvότητες
έλλειψηεμπείρίαςκαι/ήγvώσεωv,
όταvεπιτηρoύvταιήεχouvεvημερωθεί
σχετικάμετηvασφαλήχρήσητης
συσκευήςκαιέχoυvκαταvoήσείτoυς
υπάρχovτεςκατάτηχρήσηκιvδύvoυς.
Tαπαιδιάδεvεπιτρέπεταιvαπαιζoυv
μετηΣυσκευή.
Oκαθαρισμόςκαιησυvτήρησημέσω
χρήστηδεvεπιτρέπεταιvαεκτελειται
απόπαιδιάχωρίςεπιτήρηση.
Κρατάτε τα άλλα άτομα μακριά από τη θέση εργασίας
σας.
Ηπαραμονήπαιδιώνκαιαναρμόδιωνατόμωνστηνπεριοχή
εργασίαςδενεπιτρέπεται.Μηναφήσετεάλλαάτομανα
ακουμπήσουντοεργαλείοσυγκόλλησηςήτοκαλώδιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ηλεκτροπληξία
Λόγω μη ενδεδειγμένης σύνδεσης της μονάδας ελέγχου,
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία και
μπορεί να υποστεί ζημιά η συσκευή.
• Διαβάστεπροσεκτικάόλεςτιςσυνημμένεςυποδείξεις
ασφαλείας,τιςυποδείξειςασφαλείαςσεαυτέςτιςοδηγίες
λειτουργίαςκαθώςκαιτιςοδηγίεςχειρισμούτηςμονάδας
ελέγχουπριντηθέσησελειτουργίατηςμονάδαςελέγχου
καιπροσέξτεταμέτραπροφύλαξηςπουαναφέρονταιεκεί.
• ΣυνδέστεμόνοεργαλείαWELLER.
Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής τυχόν ενεργοί
(ηλεκτροφόροι) αγωγοί μπορεί να βρίσκονται ελεύθεροι
ή ο αγωγός γείωσης να είναι χωρίς λειτουργία.
• Οιεπισκευέςπρέπειναπραγματοποιούνταιαπόάτομα
εκπαιδευμένααπότηWeller.
• Εάνοαγωγόςσύνδεσηςτουηλεκτρικούεργαλείουείναι
κατεστραμμένος,πρέπεινααντικατασταθείαπόένανειδικά
προετοιμασμένοαγωγόσύνδεσης,οοποίοςδιατίθεται
μέσωτηςοργάνωσηςτουσέρβιςπελατών.
Προστατευτείτε από την ηλεκτροπληξία.Στααντιστατικά
κατασκευασμέναεργαλείασυγκόλλησηςηλαβήείναι
αγώγιμη.
• Αποφεύγετετησωματικήεπαφήμεγειωμένεςμέρη,π.χ.
σωλήνες,θερμαντικάσώματα,ηλεκτρικέςκουζίνεςκαι
ψυγεία.
• Μηχρησιμοποιείτετοεργαλείοσυγκόλλησηςσευγρόή
βρεγμένοπεριβάλλον.
• Μηνεργάζεστεσεμέρηπουβρίσκονταιυπότάση.
• Προσοχή!Γιατηνεξασφάλισημιαςσυνεχούςπροστασίας
απότονκίνδυνομιαςηλεκτροπληξίας,επιτρέπεταιη
σύνδεσημόνοσεγειωμένεςπρίζες.
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

51
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Κατά τη λειτουργία της μονάδας ελέγχου υπάρχει
κίνδυνος εγκαύματος στο εργαλείο συγκόλλησης. Τα
εργαλεία μετά την απενεργοποίηση μπορεί να είναι
ακόμα καυτά για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Η ακίδα συγκόλλησης κατά τις διαδικασίες συγκόλλησης
θερμαίνεται πάρα πολύ. Σε περίπτωση επαφής
με τις ακίδες, υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Μετά
τη διαδικασία της συγκόλλησης η θερμοκρασία
του εργαλείου συγκόλλησης και του φορέα του
επεξεργαζόμενου τεμαχίου είναι ακόμα πολύ υψηλή.
• Εναποθέτετετοεργαλείοσυγκόλλησηςσεπερίπτωσημη
χρήσηςπάντοτεστηβάσηεναπόθεσηςασφαλείας.
Εξασφαλίστεμιαασφαλήστήριξητηςβάσηςεναπόθεσης
ασφαλείας.
• Μηνακουμπάτετιςκαυτέςακίδεςσυγκόλλησηςκαι
κρατάτεμακριάτααναφλέξιμααντικείμενα..
• Αλλαγήτηςακίδαςσυγκόλλησηςμόνοσεκρύακατάσταση
Κίνδυνος εγκαύματος από τον υγρό κασσίτερο κόλλησης
(καλάι). Προστατευτείτε από τις πιτσιλιές του κασσίτερου
κόλλησης.
• Φοράτεκατάλληληπροστατευτικήενδυμασία,γιανα
προστατευτείτεαπόταεγκαύματα.Προστατέψτεταμάτια
σαςκαιφοράτεπροστατευτικάγυαλιά.
• Κατάτηνεπεξεργασίακόλλαςπρέπειναπροσέξετε
ιδιαίτερατιςπροειδοποιητικέςυποδείξειςτου
κατασκευαστήτηςκόλλας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Η κάλυψη της συσκευής συγκόλλησης ή της βάσης
εναπόθεσης ασφαλείας εγκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς.
• Διατηρείτετησυσκευήσυγκόλλησηςκαιτηβάση
εναπόθεσηςασφαλείαςπάντοτεελεύθερες.
• Μηφέρετεεύφλεκτααντικείμενα,υγράήαέριακοντάστο
καυτόεργαλείοσυγκόλλησης.
Φυλάξτε το εργαλείο συγκόλλησης με ασφάλεια.Οιμη
χρησιμοποιούμενεςσυσκευέςκαιταμηχρησιμοποιούμενα
εργαλείαπρέπεινααποθηκεύονταισεέναστεγνό,ψηλά
ευρισκόμενοήκλειδωνόμενοχώρο,μακριάαπόταπαιδιά.
Θέστεταμηχρησιμοποιούμεναεργαλείασυγκόλλησηςεκτός
τάσηςκαιεκτόςπίεσης.
Το ηλεκτρικό καλώδιο επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε
εγκεκριμένες γι’ αυτό πρίζες του ρεύματος ή
προσαρμογείς. Ελέγξτε,εάνητάσητουδικτύουταυτίζεται
μετηντιμήστηνπινακίδατύπου.Συνδέστετησυσκευήστην
πρίζαμόνοότανείναιαπενεργοποιημένη.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς, για τους
οποίους δεν προορίζεται.Μημεταφέρετετησυσκευήποτέ
απότοκαλώδιο.Μηχρησιμοποιείτετοκαλώδιο,γιανα
τραβήξετετοφιςαπότηνπρίζατουρεύματος.Προστατεύετε
τοκαλώδιοαπόζέστη,λάδικαικοφτερέςακμές.
Να είστε προσεκτικοί. Προσέχετε,τικάνετε.Δείξτειδιαίτερη
σύνεσηστηνεργασία.Μηχρησιμοποιείτετοεργαλείο
συγκόλλησης,ότανδενείστεσυγκεντρωμένοι.
Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση του σώματος.
Διαμορφώστετηθέσηεργασίαςσαςεργονομικάσωστά.
Αποφύγετετηνκακήστάσητουσώματοςκατάτηνεργασία,η
κακήστάσητουσώματοςπροκαλείσωματικέςβλάβες
Το εργαλείο συγκόλλησης επιτρέπεται να τίθεται σε
λειτουργία μόνο σε τεχνικά άψογη κατάσταση.Οι
διατάξειςπροστασίαςδενεπιτρέπεταινατεθούνεκτός
λειτουργίας.
Οι βλάβες και τα ελαττώματα πρέπει να αποκαθίστανται
αμέσως. Πριναπόκάθεχρήσητηςσυσκευής/του
εργαλείουπρέπειναελέγχονταιοιδιατάξειςπροστασίας
προσεκτικάγιατηνάψογηκαισύμφωναμετοσκοπό
προορισμούλειτουργίατους.Ελέγξτε,εάντακινούμεναμέρη
λειτουργούνάψογακαιδεμαγκώνουνήεάνκάποιαμέρη
είναιχαλασμένα.Όλαταεξαρτήματαπρέπειναείναισωστά
συναρμολογημένακαιναπληρούνόλεςτιςπροϋποθέσεις,
γιατηνεξασφάλισημιαςάψογηςλειτουργίαςτηςσυσκευής.
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
μόνοεξαρτήματαήπρόσθετεςσυσκευές,πουαναφέρονται
στονκατάλογοτωνεξαρτημάτωνήέχουνεγκριθείαπότον
κατασκευαστή.Χρησιμοποιείτεεξαρτήματαήπρόσθετες
συσκευέςWELLERμόνοστιςγνήσιεςσυσκευέςWELLER.Η
χρήσηάλλωνεργαλείωνκαιεξαρτημάτωνμπορείνασημαίνει
γιασαςένανκίνδυνοτραυματισμού.
Ασφαλίστε το εργαλείο.Χρησιμοποιείτεδιατάξεις
σύσφιγξηςγιατησυγκράτησητουεπεξεργαζόμενου
τεμαχίου.
Χρησιμοποιείτε έναν απορροφητήρα του καπνού
συγκόλλησης.Ότανυπάρχουνδιατάξειςγιατησύνδεση
απορροφητήρωντουκαπνούσυγκόλλησης,βεβαιωθείτε,ότι
οιαποροφητήρεςείναισυνδεδεμένοικαιχρησιμοποιούνται
σωστά.
Συγκόλληση
Διαβάστε και προσέξτε τις οδηγίες λειτουργίας του
εκάστοτε χρησιμοποιούμενου τροφοδοτικού Weller .
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ακίδες
συγκόλλησης της Weller!
Μεταχείριση των ακίδων συγκόλλησης
• Κατάτηνπρώτηθέρμανσηπροσθέστεστη
επικασσιτερωνόμενηακίδασυγκόλλησηςλίγο
συγκολλητικόκράμα(καλάι).Αυτόαπομακρύνειτυχόν
οξειδώσειςκαιρύπανσηλόγωαποθήκευσηςαπότηνακίδα
συγκόλλησης.
• Σταδιαλείμματατηςσυγκόλλησηςκαιπριντηνεναπόθεση
τουεμβόλουσυγκόλλησηςπροσέχετε,ναείναιηακίδα
συγκόλλησηςκαλάεπικασσιτερωμένη.
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

52
Προεπιλογήτωνχρονικών
διαστημάτωνσυντήρησης
Ειδικόςασφαλείας
Χειρισμός
Αλλαγήφίλτρου
Προσωπικόχωρίς
ιδιαίτερεςγνώσεις
Χειρισμός
Αλλαγήφίλτρου
Αντικατάστασητων
ηλεκτρικώνανταλλακτικών
Τεχνικάμαθητευόμενοι
κάτωαπότηνκαθοδήγηση
καιεπίβλεψηενός
εκπαιδευμένουτεχνικού
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από την πραγματοποίηση εργασιών στη
συσκευή βγάλτε το ρευματολήπτη από την
πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ελέγχετετακτικάόλατασυνδεδεμένακαλώδιακαι
εύκαμπτουςσωλήνες.Αποφύγετεαμέσωςοποιαδήποτε
περαιτέρωχρήσημεελαττωματικάηλεκτρικάεργαλεία.
Οιακίδεςσυγκόλλησηςεπιτρέπεταινααντικαθίστανταιμόνο,
ότανείναικρύες.
Τοεργαλείοσυγκόλλησηςπρέπειναπαραμείνειστην
απενεργοποιημένηκατάστασητολιγότερο3λεπτάστη
βάσηεναπόθεσηςασφαλείας,έωςηακίδασυγκόλλησηςνα
έχεικρυώσει.Ηένδειξηκατάστασηςτηςφωτοδιόδου(LED)
πρέπειναείναιεκτόςλειτουργίας.
Διατηρείτετιςεπιφάνειεςμετάδοσηςτηςθερμότηταςτης
ακίδαςσυγκόλλησηςκαιτουθερμαντικούσώματοςκαθαρές.
Τοθερμαντικόστοιχείοδενεπιτρέπεταιναέρθεισεεπαφήμε
κασσίτεροκόλλησης(καλάι).
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από άτομα
εκπαιδευμένα από τη Weller.
Χρησιμοποιείτεμόνογνήσιαανταλλακτικά
WELLER.
Εγγύηση
Οιαξιώσειςτουαγοραστήγιατυχόνελαττώματα
παραγράφονταιμετάαπόέναέτοςαπότηνπαράδοσηστον
αγοραστή.Αυτόδενισχύειγιααναγωγικέςαξιώσειςτου
αγοραστήσύμφωναμετην§§478,479BGB.
Γιαμιαεγγύησηπουδίνουμεφέρουμετηνευθύνημόνο,όταν
ηεγγύησηποιότηταςήηεγγύησηαντοχήςέχειδοθείαπό
εμάςγραπτάκαιμετηχρήσητουόρου«εγγύηση».
Ηεγγύησηεκπίπτεισεπερίπτωσηακατάλληληςχρήσηςκαι
ότανπραγματοποιήθηκανεπεμβάσειςαπόμηειδικευμένα
άτομα.
Πληροφορηθείτεπαρακαλώστηδιεύθυνση
www.weller-tools.com.
• Μηχρησιμοποιείταικανέναδιαβρωτικόσυλλίπασμα(υλικό
καθαρισμού).
• Προσέχετεπάντοτετησωστήπροσαρμογήτωνακίδων
συγκόλλησης.
• Επιλέξτετηθερμοκρασίαεργασίαςόσοτοδυνατόπιο
χαμηλή.
• Επιλέξτετομεγαλύτεροδυνατόγιατηχρήσημέγεθοςτης
ακίδαςσυγκόλλησης.Εμπειρικόςκανόνας:Περίπουτόσο
μεγάλη,όπωςηεπιφάνειασυγκόλλησης.
• Φροντίστεγιαμιαμεγάληεπιφάνειαμεταφοράςτης
θερμότηταςμεταξύτηςακίδαςσυγκόλλησηςκαιτου
σημείουκόλλησης,επικασσιτερώνονταςκαλάτηνακίδα
συγκόλλησης.
• Απενεργοποιείτεσεπερίπτωσημεγάλωνδιακοπώντης
εργασίαςτοσύστημασυγκόλλησηςήχρησιμοποιείτετη
λειτουργίατηςWellerγιατημείωσητηςθερμοκρασίαςσε
περίπτωσημηχρήσης.
• Υγράνετετηνακίδαμετοσυγκολλητικόκράμα(καλάι),
προτούεναποθέσετετοέμβολοσυγκόλλησηςγια
μεγαλύτεροχρονικόδιάστημα.
• Βάλτετοσυγκολλητικόκράμα(καλάι)απευθείαςπάνωστο
σημείοκόλλησης,όχιστηνακίδασυγκόλλησης.
• Μηνεξασκείτεκαμίαμηχανικήδύναμηπάνωστηνακίδα
συγκόλλησης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
ΤροφοδοτικόγιαεργαλείασυγκόλλησηςWELLER.
Χρησιμοποιείτετοσταθμόσυγκόλλησηςαποκλειστικά
σύμφωναμετοσκοπόπουαναφέρεταιστιςοδηγίες
λειτουργίαςγιασυγκόλλησηκάτωαπότιςαναφερόμενες
εδώπροϋποθέσεις.
Χρησιμοποιείτετοέμβολοσυγκόλλησηςαποκλειστικά
σύμφωναμετοσκοπόπουαναφέρεταιστιςοδηγίες
λειτουργίαςγιασυγκόλλησηκαιαποκόλλησηκάτωαπότις
αναφερόμενεςεδώπροϋποθέσεις.
Τοέμβολοσυγκόλλησηςεπιτρέπεταιναλειτουργήσειμόνομε
τατροφοδοτικάτηςWeller.
Αυτήησυσκευήεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείμόνοσε
θερμοκρασίαπεριβάλλοντοςκαισεεσωτερικούςχώρους.
Προστατεύετετησυσκευήαπότηνυγρασίακαιτηνάμεση
ηλιακήακτινοβολία.
Ομάδες χρηστών
Λόγωτωνδιαφορετικώνεπιπέδωνκινδύνουκαιτων
πιθανώνεπικίνδυνωνκαταστάσεωνορισμέναβήματα
εργασίαςεπιτρέπεταιναεκτελούνταιμόνοαπόεκπαιδευμένα
εξειδικευμέναάτομα.
Βήμα εργασίας Ομάδες χρηστών
Προεπιλογήτων
παραμέτρωνσυγκόλλησης
Τεχνικόπροσωπικόμε
ειδικήεκπαίδευση
Αντικατάστασητων
ηλεκτρικώνανταλλακτικών
Ειδικευμένοςηλεκτρολόγος
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

53
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τεχνικά στοιχεία
Οι σταθμοί
συγκόλλησης
WE 1
ΔιαστάσειςΜxΠxΥ
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Βάρος (kg) 1,9
Τάσηδικτύου ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Κατανάλωσηισχύος (W) 85
Κατηγορίαπροστασίας I,περίβλημα
αντιστατικό
III,Εργαλείο
συγκόλλησης
Περιοχήθερμοκρασίας
Εξαρτάταιαπότο
εργαλείο
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Ακρίβειαθερμοκρσίας (°C/°F) Ημέση
θερμοκρασίατης
μύτηςσυγκόλλησης
μπορείνα
„μετατοπιστεί“κατά
+/- 5°C (+/-°9F)
στηνκατάσταση
ηρεμίαςχωρίς
φορτίο
Σταθερότητα
θερμοκρασίας
(°C/°F) ± 6 / ± 10
Έμβολο συγκόλλησης
(κολλητήρι)
WEP 70
Περιοχήθερμοκρασίας (°C / °F) 50-450
Κατανάλωσηισχύος
(W)
70
Τάσηδικτύου
(V AC)
23
Χρόνοςθέρμανσης
(50°Cσε350°C)(120°F
σε660°F)
(s)
28
Οικογένειαακίδων ET
Τροφοδοτικό WE 1
Μεεπιφύλαξητουδικαιώματοςτεχνικώναλλαγών!
Συμπεριφορά της θερμοκρασίας
Τοεργαλείοσυγκόλλησηςδιαθέτειένανεσωτερικόαισθητήρα
χρήσης.Μέσωαυτούτουαισθητήραμπορείναρυθμιστεί
μιααυτόματηλειτουργίααπενεργοποίησης(ετοιμότητα).Οι
ρυθμίσειςβρίσκονταιστιςεκάστοτεοδηγίεςλειτουργίαςτου
σταθμού.
Σύμβολα
Προσοχή!
Προειδοποιηση!Κίνδυνοςεγκαύματος!!
Διαβάστετιςοδηγίεςχειρισμού!
ESDσυμβατόςσχεδιασμόςκαιESDσυμβατή
θέσηεργασίας
Πριναπότηνεκτέλεσηκάθεεργασίαςστη
συσκευήτραβάτεπάντοτετοφιςαπότηνπρίζα
τουρεύματος.
Μετασχηματιστήςασφαλείας
ΣήμαCE
Απόσυρση
Μηνπετάτεταηλεκτρικάεργαλείαστον
κάδοοικιακώναπορριµµάτων!Σύµφωνα
µετηνευρωπαϊκήοδηγία2012/19/EUπερί
ηλεκτρικώνκαιηλεκτρονικώνσυσκευών
καιτηνενσωµάτωσήτηςστοεθνικό
δίκαιο,ταηλεκτρικάεργαλείαπρέπεινα
συλλέγονταιξεχωριστάκαιναεπιστρέφονται
γιαανακύκλωσηµετρόποφιλικόπροςτο
περιβάλλον.
Γνήσια Δήλωση πιστότητας
Οι σταθμοί συγκόλλησης WE 1
Έμβολο συγκόλλησης (κολλητήρι) WEP 70
Δηλώνουμε, ότι τα χαρακτηρισμένα προϊόντα πληρούν
τις διατάξεις των ακόλουθων οδηγιών:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
ΤεχνικόςΔιευθυντής ΔιευθύνωνΣύμβουλος
Εξουσιοδοτημένοςγιατηνκατάρτισητουτεχνικούφακέλου.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

54
Cihazı çalıştırmadan ve işletime almadan önce
kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını
dikkatlice okuyunuz.
Güvenliktalimatlarınauyulmamasıdurumundahayatitehlike
oluşabilir.
Bukullanımkılavuzunubütünkullanıcılarınerişebileceği
biryerdemuhafazaediniz.Bağlıcihazlarınilgilikullanım
kılavuzlarınıdikkatealınız.
Güvenlik uyarıları
Bucihaz8yaşındanküçükçocuklar,
sınırlıziksel,zihinselveduygusalye-
tenekleresahipkişilerveeksiktecrübe
veyabilgisahibikişilertarafındanancak
sorumlubirkişinindenetimialtında
olmalarıveyakendilerinecihazın
güvenlikullanımıveortayaçıkabilecek
tehlikelerhakkındabilgiverilmişolması
durumundakullanılabilir.Çocuklar
cihazlaoynamamalıdır.
Temizlikvekullanıcıbakımıçocuklar
tarafındanyapılamaz;
Çalışma sahasına başka kişilerin girmesine izin vermey-
iniz.
Çalışmasahasınaçocuklarınveyetkisizkişileringirmesine
izinverilmez.Başkalarınınlehimlemealetineveyakabloya
dokunmasınaizinvermeyiniz.
UYARI
Elektrik çarpması
Usulüne uygun olarak yapılmayan kumanda cihazı
balantılarında elektrik çarpması sonucu yaralanma
tehlikesi vardır ve cihaz zarar görebilir.
• Kontrolünitesiniişletmealmadanönce;ektekigüvenlik
uyarılarını,bukullanımkılavuzundakigüvenlikuyarılarınıve
kontrolünitenizintalimatlarındayeralanuyarılarıeksiksiz
şekildeokuyunuzvebubelgelerdebelirtilenkoruyucu
önlemleridikkatealınız.
• SadeceWELLERaletleribağlanmalıdır.
Cihaz arızalı ise aktif hatlar açıkta olabilir veya toprakla-
ma hattı çalışmıyor olabilir.
• OnarımçalışmalarıWellertarafındaneğitilmişpersonelce
gerçekleştirilmelidir.
• Elektriklialetinbağlantıhattıhasargörmüşsebuhatözel
olarakhazırlanmışvemüşterihizmetleridepartmanından
teminedilebilenbağlantıhattıyladeğiştirilmelidir.
Kendinizi elektrik çarpmasına karşı koruyunuz. Antistatik
çalışanlehimlemealetlerindetutamakiletkendir.
• Borular,ısıtmaelemanları,ocaklarvebuzdolaplarıgibi
topraklanmışparçalarlatemastankaçınınız.
• Lehimlemealetininemliveyaıslakortamlarda
kullanmayınız.
• Akımlıparçalardaçalışmayınız.
• Dikkat!Elektrikçarpmasıriskinekarşıkalıcıkoruma
sağlamakiçinsadecetopraklanmışprizlerebağlanılmalıdır.
UYARI
Yanma tehlikesi
Kumanda cihazının kullanımı sırasında lehim aletinde
yanma tehlikesi ortaya çıkacaktır. Aletleri kapatıldıktan
sonra bir süre daha sıcak olabilir.
Lehim ucu lehimleme işlemleri sırasında çok sıcak olur.
Bu uçlara dokunulması durumunda, yanma tehlikesi söz
konusudur. Lehimleme işleminden sonra lehimleme aleti
ve iş parçası taşıyıcı hala sıcak.
• Havyaaletinikullanmadığındaherzamangüvenlikligöze
yerleştiriniz.Emniyetaltlığınıngüvenlibirdurumdaolmasını
sağlayınız.
• Sıcakhavyauçlarınadokunmayınızveyanabilirnesneleri
bunlardanuzaktutunuz..
• Lehimucudeğişimisadecesoğukdurumdayapılmalıdır
Sıvı lehim malzemesi sebebiyle yanma tehlikesi. Lehim
malzemesi sıçramasına karşı kendinizi koruyunuz.
• Yanıklardankorunabilmekiçinuygunkorumakıyafeti
giyiniz.Gözlerinizikoruyunuzvebirkoruyucugözlük
takınız.
• Yapıştırıcılarileçalışılmasısırasındayapıştırıcıüreticisinin
özeluyarınotlarınadikkatedilmelidir.
TR
TÜRKÇE

55
UYARI
Yangın tehlikesi
Lehim aleti veya emniyet altlıının üzerinin örtülmesi
yangın tehlikesine neden olur.
• Lehimaletiveemniyetaltlığınınüzerikapatılmamalıdır.
• Sıcaklehimlemealetininyakınınayanıcımaddeler,
sıvılarveyagazlargetirmeyiniz.
Lehimleme aletinizi güvenli bir yerde bulundurunuz.
Kullanılmayancihazlarvealetlerkuru,yüksekveyakapalıbir
yerde,çocuklarınerişemeyeceğişekildemuhafaza
edilmelidir.Kullanılmayanlehimaletleriningerilimvebasınç
bağlantılarıkesilmelidir.
Şebeke kablosu sadece onaylanmış şebeke prizlerine
veya adaptöre takılmalıdır. Şebekegeriliminintipetiketi
üzerindekiverilerleuyumluolupolmadığınıkontroledin.Aleti
sadecekapalıikenprizetakın.
Kabloyu, uygun olmayan amaçlar için kullanmayınız.
Cihazıaslakablosundantutaraktaşımayınız.Kabloyu,soketi
prizdençekmekiçinkullanmayınız.Kabloyusıcaklık,yağve
kesicikenarlardankoruyunuz.
Dikkatli olunuz. Çalışmalarsırasındadikkatliolunuz.Özenli
çalışınız.Konsantreolamadığınızzamanlehimlemealetini
kullanmayınız.
Normal olmayan tutuşlardan kaçınınız. İşalanınızı
ergonomikolarakdüzenleyiniz.Çalışmalarsırasındatutma
hatalarındankaçınınız,tutmahatalarıhasarlaranedenolur.
Lehimleme aleti sadece teknik olarak uygun durumlarda
çalıştırılmalıdır.Korumatertibatlarıçıkarılmamalıveya
devredışıbırakılmamalıdır.
Arızalar ve hatalar derhal giderilmelidir. Cihazın/aletin
herkullanımındanöncekorumatertibatlarınınsorunsuzve
düzgünçalıştığındaneminolunmalıdır.Hareketliparçalar
sorunsuzçalışma,sıkışmaveyahasarlıolmabakımından
kontroledilmelidir.Tümparçalardoğruşekildemonteedilmiş
olmalıvecihazınsorunsuzşekildeçalışmasıiçingereken
tümkoşullarıkarşılamalıdır.
Doru aletleri kullanınız. Sadece aksesuar listesinde
bulunanveyaüreticitarafındanonaylananaksesuarlarıve
ilavecihazlarıkullanınız.WELLERaksesuarlarınıveyailave
cihazlarınısadeceorijinalWELLERcihazlarındakullanınız.
Başkaaletlerinveaksesuarlarınkullanılmasıdurumunda,
yaralanmatehlikesisözkonusuolabilir.
Aleti emniyete alınız.İşlenenparçayısabitlemekiçingerme
tertibatlarıkullanınız.
Lehim dumanı emme sistemi kullanınız.Lehimdumanı
emmesistemlerininbağlantısıiçinbazıtertibatlarvarsa
bunlarınbağlıolduğundanvedoğrubiçimdekullanıldığından
emin olunuz.
Lehimleme
Kullanılan her bir Weller besleme ünitesine ait kullanım
kılavuzunu okuyun ve dikkate alın.
Yalnızca orijinal Weller havya uçlarını
kullanınız!
Havya uçlarının kullanılması
• İlkısıtmaişlemindenönce,lehimlenebilirseçmelihavya
ucunulehimileıslatınız.Buişlem,havyaucunda
depolanmadankaynaklananoksitkatmanlarınıve
düzensizlikleriortadankaldırır.
• Havyaaralarındavehavyaçubuğunuyerleştirmedenönce
havyaucununiyicekalaylanmışolduğundaneminolunuz.
• Çokagresifiçerikteeritkenmaddeler(yumuşatıcılar)
kullanmayınız.
• Havyauçlarınınherzamanusulüneuygunkonumda
olmasınadikkatediniz.
• Mümkünolduğuncadüşükbirçalışmasıcaklığıseçiniz.
• Uygulamaiçinmümkünolanenbüyükhavyaucuformunu
kullanınızYaklaşıkhesap:Yakl.havya(lehim)döşeği
büyüklüğünde.
• Havyaucunuiyicekalaylayarak,havyaucuilehavya
noktasıarasındagenişbirısıaktarımınınolmasını
sağlayınız.
• Uzunsüreliçalışmamolalarında,havyasisteminikapatınız
veyakullanılmadığındaaletinsıcaklığınıdüşürenWeller
fonksiyonunudevreyesokunuz.
• Havyaçubuklarıuzunsürekalacaksauçlarınılehimile
ıslatınız.
• Lehimihavyaucunadeğil,doğrudanhavyayerine
uygulayınız.
• Havyaucunamekanikgüçuygulamayınız.
Kullanim
WELLERlehimaletlerineyönelikbeslemeünitesi.Lehim
istasyonunu,sadecekullanımtalimatındabelirtilenamaca
yönelik,lehimlemeiçinaşağıdabelirtilenkoşullarauygun
olarakkullanınız.
Lehimtelinisadecekullanımkılavuzundabelirtilenamaca
uygunolaraklehimlemekveyalehimçözmekiçin,burada
belirtilenkoşullarauygunolarakkullanınız.
HavyaçubuğuyalnızcaWellerbeslemeüniteleriile
çalıştırılmalıdır.
Bucihazsadeceodasıcaklığındaveiçmekanlarda
kullanılabilir.Nemevedoğrudangelengüneşışınlarınakarşı
korunmalıdır.
TR
TÜRKÇE

56
Teknik Veriler
Lehimleme WE 1
BoyutlarUxGxY
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Ağırlık (kg) 1,9
Şebekegerilimi ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Güçtüketimi (W) 85
Korumasınıfı I, gövde antistatik
III,Havyaaleti
Sıcaklıksahası
Aletebağlı
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Isıhassasiyeti (°C/°F) Ortalama uç
sıcaklığı,yüksüz
olarak rölantide
+/- 5°C (+/-°9F)
dereceye„dengele-
nebilir“
Sıcaklıksabitliği (°C/°F) ± 6 / ± 10
Havya çubuu WEP 70
Sıcaklıksahası (°C / °F) 50-450
Güçtüketimi
(W)
70
Şebekegerilimi
(V AC)
23
Isıtmasüresi
(50°C‘den350°C‘ye)
(120°F‘den660°F‘ye)
(s)
28
Uç ailesi ET
Beslemeünitesi WE 1
Teknikdeğişiklikyapmahakkısaklıdır!
Isı tutumu
Lehimaletientegrebirkullanımsensörünesahiptir.Bu
sensörüzerindenotomatikdevredışıbırakmafonksiyonu
ayarlanabilir(bekleme).Ayarları,ilgiliistasyonkullanım
kılavuzundabulunabilir.
Kullanıcı grupları
Farklıdüzeyderisklervetehlikepotansiyellerinedeniyle
bazıçalışmaadımlarısadeceeğitimliuzmanlartarafından
yürütülebilir.
Çalışma adımı Kullanıcı grupları
Lehim parametresi bilgisi Teknikeğitimliuzman
personel
Elektrikliyedekparçaların
değiştirilmesi
Uzmanelektrikteknisyeni
Bakımaralıklarıbilgisi Güvenlikuzmanı
Kullanım
Filtredeğişimi
Uzmanolmayançalışan
Kullanım
Filtredeğişimi
Elektrikliyedekparçaların
değiştirilmesi
Teknikeğitimgören-
ler,eğitimliuzmanların
gözetimindevetalimatıyla
çalışabilir
temizlii ve bakımı
UYARI
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
şi prizden çekin. Cihazın soumasını
bekleyin.
Düzenliolarakbağlıolantümkablolarıvehortumlarıkontrol
ediniz.Hasarlıelektriklielaletleriderhalkullanımdışı
bırakılmalıdır.
Havyauçlarısadecesoğukolduklarıdurumlarda
değiştirilmelidir.
Havyaaletikapalıdurumdayken,havyaucusoğuyanakadar
enazüçdakikagüvenlikgözündekalmalıdır.LEDdurum
göstergesikapalıolmalıdır.
Havyaucununveısıtmaelemanınınısıaktarmayüzeylerite-
miztutulmalıdır.Isıtmaelemanılehimiletemasetmemelidir.
Onarım çalışmaları Weller tarafından eitilmiş personel-
ce gerçekleştirilmelidir.
SadeceorijinalWELLERyedekparçaları
kullanılmalıdır.
Garanti
Satıcınıngarantitalepleriteslimattansonrabiryıliçinde
zamanaşımınauğrar.Budurum§§478,479BGB‘yegöre
satıcınınmüracaathakkıiçingeçerlideğildir.
Verdiğimizgaranti,sadeceyapıveyadayanıklılıkgarantisi,
„Garanti“terimialtındatarafımızdanyazılıolarakbelirtilmişse
geçerlidir.
Garanti,yanlışkullanımsonucuveyetkisiolmayankişiler
tarafındanmüdahalelergerçekleştirildiğitaktirdeiptalolur.
Lütfenadresindenbilgialınız
www.weller-tools.com.
TR
TÜRKÇE

57
TR
TÜRKÇE
Semboller
Dikkat!
Uyari!Yanmatehlikesi!
Kullanımkılavuzumutlakaokunmalıdır!
ESDuyumlutasarımveESDuyumluçalışma
alanı
Aletteherhangibirçalışmagerçekleştirmeden
öncemutlakaaletinşiniprizdençekin.
Güvenliktransformatörü
CEişareti
İmha etme
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayınız!Kullanılmıselektriklialetleri,
elektrikveelektroniklieskicihazlarhakkındaki
2012/19/EUAvrupayönergelerinegöreve
buyönergelerulusalhukukkurallarınagöre
uyarlanarak,ayrıolaraktoplanmalıveçevre
sartlarınauygunbirsekildetekrardegerlendir-
meyegönderilmelidir.
Orijinal uygunluk beyanı
Lehimleme WE 1
Havya çubuu WEP 70
Adı geçen ürünlerin, aşaıda yer alan yönergelerdeki
gereklilikleri karşıladıını beyan ederiz:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Kullanılan uyumlulaştırılmış standartlar:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Teknikmüdür Şirketmüdürü
Teknikbelgelerinoluşturulmasıiçintamyetkiyesahiptir.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

58
Přečtěte si celý tento nvod a bezpečnostní
pokyny před uvedením do provozu a před tím,
než začnete s přístrojem pracovat.
Vpřípaděnedodrženíbezpečnostníchpředpisůhrozí
nebezpečínatěleanaživotě.
Uschovejtetentonávodtak,abybylpřístupnývšem
uživatelům.Dodržujtepokyny,uvedenévkaždémz
příslušnýchnávodůkprovozupřipojenýchpřístrojů.
Bezpečnostní pokyny
Přístrojsmějípoužívatdětistaršínež
8letaosobysesníženýmipsychický-
mi,smyslovýminebomentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušenostía/nebovědomostíjen
tehdy,pokudjsoupoddohledemnebo
jestližebylypoučenyobezpečném
používánípřístrojeajestlipochopily
nebezpečí,kteráztohovyplývají.Děti
sinesmíspřístrojemhrát.
Čištěníaúdržbupřístrojenesmíděti
vykonávatbezdozoru.
Zabraňte dalším osobm, aby se přiblížily k vašemu
pracovišti.
Vpracovnímprostorusenesmízdržovatdětianepovolané
osoby.Nenechtejinéosobydotýkatsepáječkynebokabelu.
VAROVÁNÍ
Zsah elektrickým proudem
Nesprvným připojením řídicí jednotky hrozí nebezpečí
razu elektrickým proudem a poškození zařízení.
• Předuvedenířídicíhozařízenísipřečtětekompletní
přiloženébezpečnostnípokyny,bezpečnostnípokyny
uvedenvtomtonávodukobsluzeanávodkVašemu
řídicímuzařízeníadodržujtepreventivníopatřenívnich
uvedená.
• PřipojujtepouzenástrojeWELLER.
Při zvadě přístroje mohou aktivní vodiče ležet volně
nebo může být ochranný vodič nefunkční.
• Opravymusejíprovádětpouzeosobyvyškolenérmou
Weller.
• Je-lipřípojnévedeníelektrickéhonástrojepoškozeno,musí
senahraditspeciálněseřízenímpřípojnýmvedením,které
lzezískatprostřednictvímzákaznickéhoservisu.
Należy strzec się porażenia prądem.Upáječekvantista-
tickémprovedeníjerukojeťvodivá.
• Unikaćstycznościzuziemionymiprzedmiotami,np.rurami,
grzejnikami, piecami i lodówkami.
• Nepoužívejtepáječkuvevlhkémamokrémprostředí.
• Nepracujtenasoučástech,kterésenacházejípodnapětím.
• Pozor!Protrvalouochranupředrizikemúrazuelektrickým
proudemsezařízenísmípřipojovatpouzedouzemněných
zásuvek.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poplení
Při provozu řídicí jednotky hrozí nebezpečí poplení
pječkou. Nstroje mohou po vypnutí zůstat ještě
nějakou dobu horké.
Pjecí hrot je při pjení velmi horký. Při dotyku existuje
nebezpečí poplení. Po pjení zůstvají pječka a nosič
obrobků horké.
• Pokudpájedlonepoužíváte,vždyjejodložtenabezpečnou
odkládacíplochu.Należyzapewnićprawidłoweustawienie
podstawkizabezpieczającej.
• Horkhopájecíhohrotusenedotýkejteanepřibližujtejejke
snadnozápalnýmpředmětům..
• Pájecíhrotvyměňujtepouzezastudena.
Nebezpečí poplení kapalným pjecím cínem. Chraňte se
před cínovým rozstřikem.
• Nosteodpovídajícíochrannýoděv,kterýVámzajistí
ochranupředpopáleninami.Chraňtesvůjzrakanoste
ochrannbrýle.
• Připrácislepidlyjetřebadodržovatzejmnavýstražn
pokynyvýrobcelepidla.
CZ
ČESKÝ

59
VAROVÁNÍ
Nebezpečí požru
Zakrywanie urządzenia lutowniczego lub podstawki
zabezpieczającej stwarza zagrożenie pożarowe.
• Páječkaabezpečnostnístojánekmusízůstatvždy
nezakryté.
• Nenechávejtevblízkostihorkéhopájecíhonářadížádné
hořlavépředměty,kapalinyneboplyny.
Przechowywać lutownicę w bezpiecznym miejscu.
Nepoužiténástrojeanářadíbymělybýtukládányna
suchém,vysokopoloženémnebouzavřenémmístěmimo
dosahdětí.Nepoužitépájecínástrojeodpojteodpřívodu
elektrickéenergieastlačenéhovzduchu.
Síťový kabel zapojujte jen do k tomu schvlených
elektrických zstrček nebo adaptérů. Zkontrolujte,zda
síťovnapětíodpovídáúdajinatypovmštítku.Přístroj
připojujtedozásuvkypouzevevypnutmstavu.
Nie stosować przewodu do celów, do których nie jest
przeznaczony.Nikdynenostepřístrojzakabel.Nieużywać
przewodudowyciąganiawtyczkizgniazda.Chronićprzewód
przedwysokimitemperaturami,olejemiostrymi
krawędziami.
Zachować ostrożność. Věnujtepozornosttomu,coděláte.
Připrácipostupujterozumně.Nieużywaćlutownicybez
należytegoskupienia.
Unikać nietypowej postawy ciała. Zaplanowaćswoje
miejscepracyprawidłowopodwzględemergonomicznym.
Připrácidbejtenasprávnédrženítěla.Nesprávnédržení
tělamůžemítnegativnívlivnavašezdraví.
Pječku je dovoleno uvést do provozu, pouze je-li v
technicky bezvadném stavu.Ochrannéprvkysenesmějí
vyřazovatzprovozu.
Poruchy a zvady musejí být okamžitě odstraněny. Před
každýmpoužitímpřístroje/nástrojejetřebapečlivězkont-
rolovatochrannéprvky,zdasprávněaurčenýmzpůsobem
fungují.Přesvědčtese,žepohyblivédílybezvadněfungují,
nikdesenesvírajíanejsoupoškozené.Veškerédílymusejí
býtsprávněnamontoványasplňovatvšechnypodmínky,aby
bylzaručenbezvadnýprovozpřístroje.
Používejte sprvné nřadí. Používejtepouzepříslušenství
nebonástavce,kteréjsouuvedenyvseznamupříslušenství
nebojsouschválenyvýrobcem.Používejtepříslušenství
WELLERnebonástavcepouzenaoriginálníchpřístrojích
WELLER.Použitíjinýchnástrojůnebojinéhopříslušenství
vámmůžezpůsobitzranění.
Nřadí zajistěte.
Používejteupínacíchprvkůproupnutí
obrobku.
Používejte odsvní pjecích výparů. Jsou-li k dispozici
zařízenínapřipojeníodsávánípájecíchvýparů,přesvědčte
se,žejsoutatozařízenípřipojenáapoužívanásprávným
způsobem.
Pájení
Přečtěte si a dodržujte pokyny návodu k obsluze
příslušné používané napájecí jednotky Weller .
Používejte pouze originální pájecí
hroty Weller!
Manipulace s pájecími hroty
• Připrvnímzahřátísmáčejteselektivníacínovatelnýpájecí
hrotpájkou.Tímodstranítezoxidovanouvrstvuanečistoty
nahrotuvzniklskladováním.
• Připřestávkáchvpájeníapředodloženímpájedladbejte
nato,abybylpájecíhrotdobřepocínovaný.
• Nepoužívejtepřílišagresivnítavidla.
• Vždydbejtenařádnusazenípájecíhohrotu.
• Nastavteconejnižšípracovníteplotu.
• PoužijtekaplikaciconejvětšítvarpájecíhohrotuZákladní
pravidlo:velikostpřibližnějakopájecípodložka.
• Zajistěteplošnýpřenosteplamezipájecímhrotema
pájenýmmístemtím,žepájecíhrotřádněpocínujete.
• Vpřípadědelšípřestávkyvprácipájecísystmvypněte,
nebopoužijtefunkciWellerprosníženíteplotypři
nepoužívání.
• Nežpájedlonadelšíčasodložíte,smočtehrotvpáječce.
• Páječkunanášejtepřímonamístopájení,nenapájecí
hrot.
• Nevyvíjejtemechanickýtlaknapájecíhrot.
Použití v souladu s určením
NapájecíjednotkapropáječkyWELLER.Používejtepájecí
stanicivýhradněkúčeluuvedenmuvnávodukprovozuk
pájenízapodmínekvněmuvedených.
Používejtepáječkuvýhradněkpájeníaodpájení,účeluuve-
denémuvnávodukobsluze,zazdeuvedenýchpodmínek.
Pájedlosmíbýtprovozovánopouzesnapájecímijednotkami
Weller .
Tentopřístrojlzepoužívatpouzepřipokojovýchteplotách
avevnitřníchprostorách.Přístrojchraňtepředvlhkema
přímýmslunečnímzářením.
CZ
ČESKÝ

60
Technické údaje
Pájecí WE 1
RozměryDxŠxV
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Hmotnost (kg) 1,9
Síťovénapětí ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Příkon (W) 85
Třídaochrany I,krytzařízení
antistatický
III,Pájecízařízení
Teplotnírozsah
Vzávislostinanástroji
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Přesnostteploty (°C/°F) Vestavunečinnosti
bezzátěželze
průměrnouteplotu
hrotu„vyrovnat“na
+/- 5°C (+/-°9F).
Stabilitateploty (°C/°F) ± 6 / ± 10
Pájedlo WEP 70
Teplotnírozsah (°C / °F) 50-450
Příkon
(W)
70
Síťovénapětí
(V AC)
23
Dobazahřátí
(z 50 °C na 350 °C) (z 120
°F na 660 °F)
(s)
28
Kolekcehrotů ET
Napájecízdroj WE 1
Technickézměnyvyhrazeny!
Teplotní chování
Páječkajevybavenainternímsenzorempoužívání.Jímlze
nastavitfunkciautomatickéhovypnutí(režimstand-by).Nas-
taveníjeuvedenovpříslušnémnávodukobsluzejednotky.
Uživatelské skupiny
Vdůsledkurůzněvysokýchrizikarizikovýchpotenciálů
smějíbýtněkterézpracovníchpostupůvykonáványpouze
vyškolenýmodbornýmpersonálem.
Pracovní postup Uživatelské skupiny
Zadávánípájecích
parametrů
Odbornýpersonálstech-
nickoukvalikací
Výměnaelektrických
náhradníchdílů
Elektrikář
Zadáváníintervalůúdržby Bezpečnostnítechnik
Obsluha
Výměnaltru
Laik
Obsluha
Výměnaltru
Výměnaelektrických
náhradníchdílů
Technickyvzdělanáosoba
svedenímapoddohledem
kvalikovanéhoodborníka
Údržba a servisní prce ohledně
VAROVÁNÍ
Před prací na stroji vždy vythněte přívodní
kabel ze zsuvky. Nechejte přístroj vychladn-
out.
Pravidelněkontrolujtevšechnypřipojenékabelyahadice.
Poškozenéelektrickénářadíokamžitěpřestaňtepoužívat.
Pájecíhrotysmějíbýtvyměňoványpouzevpřípadě,žejsou
vychladlé.
Pájecízařízenímusívevypnutémstavuzůstatalespoň3
minutynabezpečnostníodkládacíploše,nežpájecíhrot
vychladne.StavováLEDkontrolamusíbýtvypnutá.
Plochypředávajícíteplomezipájecímhrotematopným
tělesemudržujtevčistémstavu.Topnýprveksenesmí
dostatdokontaktuspájecímcínem.
Opravy musejí provdět pouze osoby vyškolené rmou
Weller.
Používejtepouzeoriginálnínáhradnídíly
WELLER.
Záruka
Nárokykupujícíhonaodstraněnívadzanikajíjedenrokod
dodávky.Toneplatípronárokkupujícíhonaregresdle§§
478,479BGB(německéhoobčanskéhozákoníku).
Zezárukyručímejentehdy,kdyžjsmezárukunajakosta
trvanlivostuvedlipísemněazapoužitípojmu„Záruka“.
Zárukazanikávpřípaděneodbornéhopoužitíazásahu
nekvalikovanýchosob.
Bližšíinformacenaleznetenastránkách
www.weller-tools.com.
CZ
ČESKÝ

61
CZ
ČESKÝ
Symboly
Pozor!
Varování!Nebezpečípopálení!
Přečtětesinávodkpoužívání!
Designapracovištěvantistatickémprovedení.
Předprováděnímveškerýchpracínapřístroji
vytáhnětezástrčkuzezásuvky.
Bezpečnostnítransformátor
ZnačkaCE
Likvidace
Elektrickénářadínevyhazujtedokomunálního
odpadu!Podleevropskésměrnice2012/19/EU
onakládáníspoužitýmielektrickýmiaelektro-
nickýmizařízenímiaodpovídajícíchustanovení
právníchpředpisůjednotlivýchzemísepoužitá
elektrickánářadímusísbíratodděleněod
ostatníhoodpaduapodrobitekologickyšetrné
recyklaci.
Originlní prohlšení o shodě
Pájecí WE 1
Pájedlo WEP 70
Prohlašujeme, že označené produkty splňují ustanovení
nsledujících směrnic:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Použité harmonizované normy:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Technickývedoucí Jednatel
Zmocněnksestavenítechnickédokumentace.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

62
Przed uruchomieniem i przystąpieniem do pracy
z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję
obsługi i wskazówki bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganieprzepisówbezpieczeństwastanowi
zagrożeniedlażyciaizdrowia.
Instrukcjęnależyprzechowywaćwtakisposób,abybyła
dostępnadlawszystkichużytkowników.Należystosowaćsię
doodpowiednichinstrukcjiobsługipodłączonychurządzeń.
Bezpieczeństwo
Urządzeniemogąobsługiwaćdzieci
wwiekupowyżej8latorazosobyz
ograniczonymizdolnościamizyczny-
mi,sensorycznymilubumysłowymi,
atakżeosobynieposiadające
wystarczającegodoświadczenialub
wiedzy,jeślipozostająpodnadzorem
lubzostałypouczone,jakbezpiecznie
obsługiwaćurządzenieisąświadome
związanegoztymniebezpieczeństwa.
Dzieciniemogąbawićsiętym
urządzeniem.
Czyszczenieiczynnościkonserwacyj-
neniemogąbyćwykonywaneprzez
dziecibeznadzorudorosłych.
Nie pozwalać na zbliżanie się innych osób do swojego
stanowiska pracy.
Przebywaniedzieciiosóbnieupoważnionychwstree
roboczejjestniedozwolone.Niepozwalaćinnymosobomna
dotykanielutownicyiprzewodu.
OSTRZEENIE
Porażenie prądem elektrycznym
Nieprawidłowe podłączenie urządzenia sterującego
niesie ze sobą ryzyko obrażeń ciała w następstwie
porażenia elektrycznego oraz uszkodzenia urządzenia.
• Przeduruchomieniemsterownikanależyzapoznaćsięw
całościzdołączonymiwskazówkamibezpieczeństwa,
wskazówkamidotyczącymibezpieczeństwazawartymiw
niniejszejinstrukcjiorazinstrukcjąsterownikaistosować
siędopodanychwnichśrodkówostrożności.
• MożnapodłączaćtylkonarzędziaWELLER.
W przypadku uszkodzenia urządzenia aktywne przewody
mogą zostać odsłonięte, wzgl. mogą nie działać przewo-
dy ochronne.
• Naprawymusząbyćwykonywaneprzezosobyprzeszkolo-
neprzezrmęWeller.
• Jeśliuszkodzonyjestprzewódprzyłączeniowynarzędzia
elektrycznego,należywymienićgonaspecjalnie
przystosowanyprzewódprzyłączeniowy,którydostępny
jest w dziale serwisu.
Áramütés ellen védje magát.Wprzypadkulutownicw
wersjiantystatycznejuchwytprzewodziprąd.
• Kerüljeazérintkezéstaföldeltalkatrészekkel,pl.
csövekkel,fűtőtestekkel,tűzhelyekkelvagy
hűtőszekrényekkel.
• Nienależykorzystaćzlutownicywwilgotnymlubmokrym
otoczeniu.
• Niepracowaćnaczęściachznajdującychsiępod
napięciem.
• Uwaga!Abyzapewnićciągłąochronęprzedryzykiem
porażeniaprądem,podłączaćwyłączniedouziemionego
gniazdkaelektrycznego.
PL
POLSKI

63
OSTRZEENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia
Podczas pracy urządzenia występuje ryzyko oparzenia
narzędziem lutowniczym. Narzędzia mogą być gorące
przez dłuższy czas po wyłączeniu.
Podczas lutowania grot lutowniczy nagrzewa się do
bardzo wysokiej temperatury. Dotknięcie grotu grozi po-
parzeniem. Po zakończeniu procesu lutowania, lutownica
i lutowany przedmiot są ciągle gorące.
• Nieużywanąlutownicęnależyzawszeodłożyćna
podstawkę.Biztosítsonbiztonságostávolságota
biztonságipákatartótól.
• Niewolnodotykaćgorącychgrotówlutowniczychi
trzymaćzdalałatwopalneprzedmioty..
• Wymianęgrotalutowniczegowykonywaćtylkowstanie
zimnym
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia przez płynną cynę
lutowniczą. Należy zabezpieczyć się przed pryskającą
cyną.
• Należykorzystaćzodpowiedniejodzieżyroboczej,aby
zabezpieczyćsięprzedpoparzeniem.Należychronićoczy,
zakładającokularyochronne.
• Przyprzetwarzaniuklejównależyszczególnieprzestrzegać
ostrzeżeńproducentakleju.
OSTRZEENIE
Niebezpieczeństwo pożaru
Tűzveszélyt idéz elő, ha letakarja a forrasztókészü-
léket, illetve a biztonsági pákatartót.
• Urządzenielutowniczeorazpodstawkazabezpieczająca
musząbyćzawszeodsłonięte.
• Niezbliżaćsiędogorącejlutownicyzłatwopalnymi
przedmiotami, cieczami i gazami.
Tartsa a forrasztószerszámot biztonságos helyen.
Nieużywaneurządzeniainarzędziapowinnybyćprzechowy-
wanewsuchym,położonymwysokolubzamkniętym
miejscu,niedostępnymdladzieci.Nieużywanenarzędzia
lutowniczenależyodłączyćodnapięciaiciśnienia.
Przewód sieciowy wolno podłączać tylko do dopuszczo-
nych gniazd lub adapterów. Sprawdzić,czynapięcie
sieciowezgadzasięznapięciempodanymnatabliczce
znamionowej.Przedwłożeniemwtyczkidogniazdka
upewnićsię,czyurządzeniejestwyłączone.
Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyekre az nem
alkalmas.Niewolnoprzenosićurządzeniatrzymającjeza
kabel.Nehasználjaakábeltarra,hogykihúzzaadugóta
csatlakozóaljzatból.Óvjaakábelthőtől,olajtóléséles
szegélyektől..
Legyen körültekintő. Należyuważać,cosięrobi.Dopracy
należypodchodzićzrozsądkiem.Nehasználjaaforrasztós-
zerszámot,hanemtudrákoncentrálni.
Kerülje az abnormális testtartást. Munkahelyétalakítsa
kiergonómiailaghelyesen.Należyunikaćnieprawidłowej
postawypodczaspracy.Nieprawidłowapostawapowoduje
wadypostawy.
Lutownica może być użytkowana wyłącznie gdy jej stan
techniczny jest idealny.Niewolnowyłączaćurządzeń
zabezpieczających.
Usterki i uszkodzenia należy natychmiast usuwać. Przed
każdymużyciemurządzenia/narzędzianależystarannie
sprawdzićurządzeniazabezpieczającepodwzględem
prawidłowegodziałaniazgodniezprzeznaczeniem.
Sprawdzić,czyruchomeelementydziałająprawidłowoinie
zacinająsięlubczyniesąuszkodzone.Wszystkieczęści
musząbyćwłaściwiezamontowaneispełniaćwszystkiewy-
magania,wceluzapewnieniaprawidłowejpracyurządzenia.
Stosować odpowiednie narzędzia. Stosowaćwyłącznieak-
cesorialuburządzeniadodatkowe,którewymienionesąna
liścieakcesoriówlubzostałydopuszczoneprzezproducenta.
AkcesorialuburządzeniadodatkoweWELLERstosować
wyłączniezoryginalnymiurządzeniamiWELLER.Używanie
innychnarzędzilubinnychakcesoriówmożeoznaczać
niebezpieczeństwoodniesieniaobrażeńcielesnych.
Należy zabezpieczyć narzędzie.Doprzytrzymywania
przedmiotuobrabianegonależystosowaćprzyrządy
mocujące.
Stosować urządzenia wyciągowe do oparów lutowni-
czych.Jeżelisądostępneurządzeniawyciągowedooparów
lutowniczych,proszęsprawdzić,czysąonepodłączonei
stosowane zgodnie z przeznaczeniem.
Lutowanie
Należy przeczytać i przestrzegać informacji zawartych w
instrukcji obsługi dla aktualnie stosowanej stacji
zasilającej Weller .
Stosować wyłącznie oryginalne groty
lutownicze Weller!
Postępowanie z grotami lutowniczymi
• Przypierwszymrozgrzewaniunależyzastosować
selektywny,dającysięocynowaćgrotzestopem
lutowniczym.Umożliwitousunięciezgrotawarstw
tlenkówizanieczyszczeńpowstałychwwyniku
przechowywania.
• Podczasprzerwwlutowaniuiprzyodkładaniulutownicy
należyzwracaćuwagę,byjejgrotbyłdobrzeocynowany.
• Niewolnostosowaćnadmiernieagresywnychtopników.
• Należykażdorazowozwracaćuwagęnaprawidłowe
osadzeniegrotówlutowniczych.
• Należydobieraćjaknajniższątemperaturępracy.
• Należywybieraćmożliwienajwiększygrotodpowiednido
danegozastosowaniaOrientacyjnazasada:mniejwięcej
rozmiarówpunktulutowniczego.
PL
POLSKI

64
Pielęgnacja i konserwacja urządzenia
OSTRZEENIE
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek pracy przy
urządzeniu należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka. Poczekać do stygnięcia urządzenia.
Należyregularniekontrolowaćwszystkiepodłączone
przewodyiwęże.Uszkodzonenarzędziaelektrycznenależy
natychmiastwyłączyćzjakiegokolwiekużytkowania.
Grotylutowniczewolnowymieniaćtylkowtedy,gdysąone
dostatecznie zimne.
Narzędziedolutowania,zanimdojdziedoostygnięciagrotu
lutowniczego,musipozostaćodłożonewuchwycieprzez
conajmniej3minuty.DiodaLEDwskaźnikastanumusibyć
wyłączona.
Utrzymywaćwczystościpowierzchnieprzewodząceciepło
grotu lutowniczego oraz elementu grzewczego. Element
grzewczyniemożemiećkontaktuzcynąlutowniczą.
Naprawy muszą być wykonywane przez osoby
przeszkolone przez rmę Weller.
Stosowaćwyłącznieoryginalneczęści
zamienne WELLER.
Gwarancja
Roszczenianabywcyztytułuwadproduktuwygasająpo
rokuoddostarczeniaproduktu.Niedotyczytoroszczeń
zwrotnychwg§§478i479BGB(kodeksucywilnego).
Napodstawiewydanejprzeznasgwarancjiodpowiadamy
tylkowówczas,jeśliwydanazostałaprzeznaspisemnagwa-
rancjajakościlubtrwałościzużyciempojęcia„Gwarancja“.
Gwarancjawygasawprzypadkuużytkowanianiezgodnego
zprzeznaczeniemipodokonaniujakichkolwiekmodykacji
przezosobydotegoniepowołane.
WięcejinformacjiuzyskająPaństwonastronie
www.weller-tools.com.
Dane Techniczne
Stacje do lutowania WE 1
Wymiarydł.xszer.x
wys.
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Ciężar (kg) 1,9
Napięciesieciowe ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Pobórmocy (W) 85
• Należyzapewnićprzenoszenieciepłanadużejpowierzchni
pomiędzygrotemlutownicyamiejscemlutowaniapoprzez
właściweocynowaniegrota.
• Wprzypadkudłuższychprzerwwpracynależywyłączyć
systemlutowniczylubzastosowaćfunkcjęsystemuWeller,
polegającąnaobniżeniutemperaturynaczasnieużywania
urządzenia.
• Przedodłożeniemlutownicynadłuższyczasnależy
pokryćgrotstopemlutowniczym.
• Stoplutowniczynależypodawaćbezpośredniona
lutowanemiejsce,nienagrotlutownicy.
• Nagrotlutownicyniewolnowywieraćżadnejsiły
mechanicznej.
Użytkowanie
JednostkazasilającadonarzędzidolutowaniaWELLER.
Stacjęlutowniczamożnawykorzystywaćwyłączniedo
celówpodanychwinstrukcjiobsługi,tzn.dolutowaniaz
zachowaniempodanychtuwarunków.
Kolbęlutownicząnależywykorzystywaćwyłączniedocelów
podanychwinstrukcjiobsługi,czylidolutowaniairozlutowy-
waniawokreślonychwarunkach.
LutownicęwolnoużytkowaćwyłączniezzasilaczamiWeller.
Urządzeniemożebyćużytkowanetylkowtemperaturze
pokojowejiwpomieszczeniach.Urządzeniechronićprzed
wilgociąiprzedbezpośrednimdziałaniempromieniowania
słonecznego.
Grupy użytkowników
Zewzględunaróżnepoziomyryzykaipotencjalne
zagrożenianiektóreczynnościmogąbyćwykonywanetylko
przezprzeszkolonychspecjalistów.
Czynność Grupy użytkowników
Określanieparametrów
lutowania
Personel specjalis-
tycznydysponujący
wykształceniemtechni-
cznym
Wymianaelektrycznych
częścizamiennych
Elektryk
Określanieterminów
konserwacji
Specjalista ds. bhp
Obsługa
Wymianaltra
Niespecjaliści
Obsługa
Wymianaltra
Wymianaelektrycznych
częścizamiennych
Uczniowie zawodu pod
kierownictwem i nadzorem
wykwalikowanego
specjalisty
PL
POLSKI

65
PL
POLSKI
Klasabezpieczeństwa I,obudowaantysta-
tyczna
III,Narzędziedo
lutowania
Zakrestemperatur
Zależnieodnarzędzia
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Dokładnośćtemperatur (°C/°F) Średniatem-
peratura grotu
możezostać
„przesunięta“o
+/- 5°C (+/-°9F) w
trybiejałowymbez
obciążenia
Stabilnośćtemperatury (°C/°F) ± 6 / ± 10
Lutownice WEP 70
Zakrestemperatur (°C / °F) 50-450
Pobórmocy
(W)
70
Napięciesieciowe
(V AC)
23
Czas nagrzewania
(od 50°C do 350°C) (od
120°F do 660°F)
(s)
28
Ofertakońcówek ET
Stacjazasilająca WE 1
Producent zastrzega prawo do wprowadzenia zmian tech-
nicznych!
Zachowanie się temperatury
Narzędziedolutowaniajestwyposażonewwewnętrzny
czujnikużycia.Zajegopomocąmożnaustawićfunkcję
wyłączeniaautomatycznego(Standby).Ustawieniasą
opisanewinstrukcjiobsługiokreślonejstacji.
Symbole
Uwaga!
Ostrzeżenie!Niebezpieczeństwopoparzenia!
Przeczytaćinstrukcjęobsługi!
Wzornictwoimiejscepracyspełniającewymogi
ESD
Przedwykonaniemjakichkolwiekpracprzy
urządzeniuwyciągnąćwtyczkęzgniazdka.
Transformatorbezpieczeństwa
ZnakCE
Utylizacja
Niewyrzucajelektronarzędziwrazzodpa-
damizgospodarstwadomowego!Zgodniez
EuropejskąDyrektywą2012/19/EUdotyczącą
zużytegosprzętuelektrotechnicznegoielek-
tronicznego,zużyteelektronarzędzianależy
segregowaćiutylizowaćwsposóbprzyjazny
dlaśrodowiska.
Oryginalna deklaracja zgodności
Stacje do lutowania WE 1
Lutownice WEP 70
Niniejszym oświadczamy, że wymienione produkty
spełniają poniższe wytyczne:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Zastosowane normy zharmonizowane:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Kierowniktechniczny Prezeszarządu
Osobaupoważnionadoprzygotowaniadokumentacji
technicznej.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

66
Olvassa át alaposan ezt az útmutatót és a
biztonsgi előírsokat a készülék üzembe
helyezése és hasznlata előtt.
Abiztonságiutasításokgyelmenkívülhagyásaveszélyezte-
ti a testi épséget és az életet.
Úgyőrizzemegeztazútmutatót,hogyazmindenfelhaszná-
lószámárahozzáférhetőlegyen.Vegyegyelembeacsatla-
koztatottkészülékekmindenkoriüzemeltetésiútmutatóját.
Biztonsági utasítások
Akészüléket8évfelettigyerekek
éscsökkentzikai,érzékszervivagy
szellemiképességű,ill.tapasztalatlan
személyekcsakfelügyeletmelletthasz-
nálhatják,illetveakkor,hamegtanulták
akészülékbiztonságoshasználatátés
megértettékazebbőleredőveszélye-
ket.Sohaneengedjengyerekeketa
készülékkeljáts-zani.
Atisztítástésafelhasználikarbant-
artástsohanemvégezhetikgyerekek
felügyeletnélkül.
Az idegeneket tartsa tvol a munkahelyétől.
Gyermekeknekésilletékteleneknektilosamunkaterületen
tartózkodniuk.Neengedje,hogyidegenekmegérintséka
forrasztószerszámotvagyakábelt.
VIGYÁZAT
Áramütés
A vezérlőkészülék szakszerűtlen csatlakoztatsa ramü-
téses sérülést okozhat és károsíthatja a készüléket.
• Olvassaelalaposanamellékeltbiztonságiutasításokat,
ezenüzemeltetésiútmutatóbiztonságiutasításait,valamint
vezérlőkészülékeútmutatójátazüzembehelyezéselőtt,és
vegyegyelembeabenneleírtóvintézkedéseket.
• Csak WELLER eszközöket csatlakoztasson.
A meghibásodott készülék aktív vezetékei szabadon
lehetnek, vagy a védőföld nem ltja el a funkciójt.
• CsakaWelleráltalkiképzettszemélyzetvégezhet
javításokatakészüléken.
• Hasérültazelektromosszerszámcsatlakozóvezetéke,
akkoregyspeciálisankialakított,azügyfélszolgálaton
kapható csatlakozóvezetékkel kell pótolni.
Chrňte sa pred razom elektrickým prdom. Az anti-
sztatikuskidolgozásúforrasztószerszámokonamarkolat
vezetőképes.
• Zabráňtedotykutelasuzemnenýmidielmi,napr.rúrami,
vyhrievacímitelesami,sporákmiachladničkami.
• Aforrasztókészüléketnehasználjanyirkosvagynedves
környezetben.
• Nedolgozzonfeszültségalattállórészeken.
• Figyelem!Azáramütésellenifolyamatosvédelem
biztosításaérdekébencsakföldeltkonnektorokba
csatlakoztatható.
VIGYÁZAT
Égésveszély
A vezérlőkészülék üzemeltetése közben a forrasztópka
égési sérülést okozhat. Az eszközök a kikapcsolás után
még hosszabb ideig forrók maradnak.
A forrasztócsúcs a forrasztási folyamatok közben nagy-
on forró. A hegy megérintésekor fennáll az égésveszély.
Forrasztás után a forrasztókészülék és a munkadarabtar-
tó még forró.
• Hanemhasználjaaforrasztópákát,akkorhelyezzeazt
mindigabiztonságitárolóba.Zaistite,abybol
bezpečnostnýstojanbezpečnepostavený.
• Nerintsemegaforrópákahegyetstartsatávola
gyúlkonytárgyaktól..
• Aforrasztócsúcscserjtcsakhidegállapotbanvgezze.
A folyékony forrasztóón égési sérüléseket okozhat. Védje
magt az ónfröccsenésektől.
• Hordjonmegfelelővdőruházatotazgsisrülsekelleni
vdekezsknt.Vdjeszemtshordjonvdőszemüveget.
• Ragasztókfeldolgozásakorkülönösenaragasztógyártó
gyelmeztetőutasításairaügyeljen.
HU
MAGYAR

67
VIGYÁZAT
Tűzveszély
Pri zakrytí spjkovačky alebo bezpečnostného stojana
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Mindighagyjaszabadonaforrasztókészüléket,illetvea
biztonságipákatartót.
• Netegyenéghetőtárgyakat,folyadékokatvagygázokat
aforróforrasztókészülékközelébe.
Spjkovačku uschovajte na bezpečnom mieste. A
használatonkívülikészülékeketésszerszámokatszáraz,
magasanfekvő,vagyzárt,gyermekekáltalelnemérhető
helyenkelltárolni.Anemhasználtforrasztószerszámot
kapcsoljafeszültség-ésnyomásmenteshelyzetbe.
A hlózati kbelt csak az erre megfelelő hlózati
csatlakozó aljzatba vagy adapterbe szabad bedugni.
Ellenőrizze,hogymegegyezik-eahálózatifeszültsga
típustáblaadataival.Csakkikapcsoltállapotbancsatla-
koztassaakszülketacsatlakozóaljzatba.
Kbel nepoužívajte na čely, na ktoré nie je určený.A
készüléketsohaneemeljefelavezetéknélfogva.Kábel
nepoužívajtenavyťahovaniezástrčkyzozásuvky.Kábel
chráňteprehorúčavou,olejmiaostrýmihranami.
Buďte opatrný. Figyeljenodaarra,amitcsinál.Körültekinté-
sselvégezzeamunkáját.Spájkovačkunepoužívajte,keďste
nekoncentrovaný.
Vyhnite sa neobvyklému držaniu tela. Svoje pracovisko
usporiadajteergonomicky.Ügyeljenarra,hogyhelyesen
tartsaaszerszámotmunkavégzésközben,mertahelytelen
tartássérülésekhezvezethet.
A forrasztószerszmot csak műszakilag kifogstalan
állapotban szabad üzemeltetni.Avédőberendezéseket
nemszabadüzemenkívülhelyezni.
Az üzemzavarokat és hibákat azonnal el kell hárítani. A
készülék/szerszámhasználataelőttgondosanellenőrizze
avédőberendezésekhibátlanésmegfelelőműködését.
Ellenőrizze,hogyamozgóalkatrészekkifogástalanul
működnek-eésnemszorulnak-e,vagynemsérültek-eazal-
katrészek.Akészülékkifogástalanműködésénekelőfeltétele,
hogyazegyesalkatrészekmegfelelőenlegyenekösszesze-
relve, és megfeleljenek minden feltételnek.
A megfelelő szerszmot hasznlja. Csakatartozéklistán
szereplővagyagyártóáltalengedélyezetttartozékokatvagy
kiegészítőeszközökethasználja.
AWELLERtartozékokat
vagykiegészítőeszközöketcsakeredetiWELLERkés-
zülékekenhasználja.Másszerszámokésmástartozékok
használatasérülésveszélytjelenthetazÖnszámára.
Biztosítsa a szerszámot.Amunkadarabrögzítéséhez
használjonbefogószerkezeteket.
Használja a forrasztási füstelszívót. Ha rendelkezésre
állnakaberendezésekaforrasztásifüst-elszívócsatlakozta-
tásához,győződjönmegezekcsatlakoztatásáróléshelyes
használatáról.
Forrasztás
Olvassa el és tartsa be a mindenkori Weller tápegység
kezelési útmutatóját.
Csak eredeti Weller forrasztócsúcso-
kat használjon!
A pákahegyek kezelése
• Azelsőfelfűtskoraszelektívscinezhetőforrasztócsúc-
sotnedvesítsemegforraszanyaggal.Ezeltávolítjaa
tárolásfolyamánkialakultoxidrtegets
szennyeződseketapákahegyről.
• Aforrasztásszüneteibensaforrasztópákaletteleelőtt
ügyeljenarra,hogyaforrasztócsúcsjólbelegyenkenve
forraszanyaggal.
• Nehasználjontúlagresszívfolyasztószert.
• Mindigügyeljenaforrasztócsúcsokhelyesilleszkedsre.
• Amunkahőmrskletetalehetőlegalacsonyabbra
válassza.
• Válasszaalehetőlegnagyobbpákahegyetazalkalmazás-
hoz.Ökölszabály:kb.akkorát,mintaforrasztásipont
• Gondoskodjonaforrasztócsúcssaforrasztásihely
közöttinagyfelületűhőátadásrólazáltal,hogyjól
beónozzaaforrasztócsúcsot.
• Hosszabbmunkaszünetekidejrekapcsoljakia
forrasztóberendezst,vagyhasználjaaWeller-funkcióta
hőmrskletcsökkentsre.
• Ónozzabeaforrasztócsúcsot,mielőttaforrasztópákát
hosszabbidőreleteszi.
• Aforraszanyagotközvetlenülaforrasztásihelyreadagolja,
neaforrasztócsúcsra.
• Nefejtsenkimechanikaierőtaforrasztócsúcsra.
Rendeltetésszerű hasznlat
TápegysgWELLERforrasztóeszközökhöz.Aforrasztóbe-
rendezstkizárólagahasználatiútmutatóbanmegnevezett
clra,vagyisforrasztásrahasználjaazittmegadottfelttelek
mellett.
Aforrasztópákátkizárólagahasználatiútmutatóbanme-
gadottforrasztásiéskiforrasztásicélokrahasználja,azitt
megadott feltételek szerint.
AforrasztópákacsakisaWellertápegységeivelhasználható.
Ezakészülékcsakszobahőmérsékletenésbeltérbenhasz-
nálható.Óvjanedvességtőlésközvetlennapsugárzástól.
HU
MAGYAR

68
Garancia
Avevőszavatosságiigényeiakészülékvevőhöztörtént
kiszállításátólszámítottegyévutánelévülnek.Eznemvo-
natkozikavevőBGB(NémetSzövetségiPTK)§§478,479
szerintiviszontkeresetiigényére.
Azáltalunkrendelkezésrebocsátottgaranciaértelmében
csakakkorállunkjót,haakészüléktulajdonságairaés
tartósságáravonatkozógaranciátírásbafoglaltukésa„Ga-
rancia“fogalmaalattbocsátottukki.
Agaranciaérvényétveszítiszakszerűtlenhasználatesetén,
illetvehaszakképzetlenszemélyekvégeznekrajtamódosí-
tásokat.
Továbbiinformációkértkérjük,látogassonelaweboldalra
www.weller-tools.com.
Műszaki Adatok
Forrasztó WE 1
Méretek H x Sz x M
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Tömeg (kg) 1,9
Hálózatifeszültség ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Teljesítményfelvétel (W) 85
Érintésvédelmiosztály I,antisztatikusház
III, Forrasztós-
zerszám
Hőmérséklet-tartomány
Szerszámfüggő
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Hőmérséklet-pontosság (°C/°F) Ahegyátlagos
hőmérséklete
„eltolódhat”+/-5°C
(+/-°9F) között
tétlenállapotban,
terhelésnélkül
Hőmérséklet-stabilitás (°C/°F) ± 6 / ± 10
Forrasztópáka WEP 70
Hőmérséklet-tartomány (°C / °F) 50-450
Teljesítményfelvétel
(W)
70
Hálózatifeszültség
(V AC)
23
Felfűtésiidő
(50 °C-ról 350 °C-ra) (120
°F-ről660°F-re)
(s)
28
Forrasztóhegy-család ET
Tápegység WE 1
Aműszakiváltoztatásokjogátfenntartjuk!
Felhasználói csoportok
Akülönbözőnagyfokúkockázatokésveszélyforrásokmiatt
egyesmunkafolyamatokatcsakképzettszakemberek
végezhetnek.
Munkafolyamat Felhasználói csoportok
Aforrasztásiparaméterek
előírásai
Műszakiképzettségű
szakszemélyzet
Elektromos alkatrészek
cseréje
Villamos szakember
Akarbantartási
időintervallumokelőírásai
Biztonságiszakember
Kezelés
Szűrőcsere
Laikusok
Kezelés
Szűrőcsere
Elektromos alkatrészek
cseréje
Műszakitanulókegykép-
zettszakemberirányítása
ésfelügyeletemellett
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT
Mielőtt brmilyen munkhoz kezd a gépen,
ramtalanítsa (hzza ki a konnektorból)!
Hagyja a berendezést lehűlni.
Rendszeresenellenőrizzenmindencsatlakoztatottkábeltés
tömlőt.Ahibásvillamosszerszámokmindentovábbi
használatátazonnalfelkellfüggeszteni.
Apákahegyekcsakakkorcserélhetők,hahidegek.
Aforrasztópákánakkikapcsoltállapotbanlegalább3percen
átabiztonságipákatartóbankellmaradnia,mígapákahegy
lehűl.ALEDállapotkijelzőjelegyenkikapcsolva
Tartsatisztánapákahegyekésafűtőelemekhőátadófelüle-
teit.Afűtőelemnemkerülhetérintkezésbeforrasztóónnal.
Csak a Weller által kiképzett személyzet végezhet
javításokat a készüléken.
Csak eredeti WELLER alkatrészeket
használjon.
HU
MAGYAR

69
HU
MAGYAR
Hőmérséklet viselkedés
Aforrasztóeszközbelsőhasználatérzékelővelrendelkezik.
Ezenkeresztülállíthatóbeazautomatakikapcsolásifunkció
(stand-by).Abeállításokazadottállomásüzemeltetési
utasításábantalálhatók.
Szimbólumok
Figyelem!
Vigyázat!Égésveszély!
Olvassaelakezelésiútmutatót!
Elektrosztatikusanveszélyeztetettalkatrészek-
hezalkalmasdizájnésmunkahely
Akészülékenvalómunkavégzéselőttmindig
húzzakiacsatlakozódugótacsatlakozó
aljzatból.
Biztonságitranszformátor
CE-jelölés
Ártalmatlanítás
Azelektromoskéziszerszámokatnedobja
aháztartásiszemétbe!Ahasználtvillamos
éselektronikaikészülékekrolszóló2012/19/
EUirányelvésannakanemzetijogbavaló
átültetéseszerintazelhasználtelektromos
kéziszerszámokatkülönkellgyujteni,éskörny-
ezetbarátmódonújrakellhasznosítani.
Eredeti megfelelőségi nyilatkozat
Forrasztó WE 1
Forrasztópáka WEP 70
Kijelentjük, hogy a megnevezett termékek teljesítik a
következő irnyelvek előírsait:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Műszakivezető Ügyvezető
Aműszakidokumentációösszeállításárajogosultszemély.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

70
Tento nvod a bezpečnostné pokyny si
kompletne prečítajte pred uvedením do
prevdzky a skôr ako začnete s prístrojom
pracovať.
Prinedodržiavaníbezpečnostnýchpredpisovhrozí
nebezpečenstvoohrozeniaživotaazdravia.
Tentonávoduschovajtetak,abybolprístupnýprevšetkých
používateľov.Dodržiavajtepríslušnénávodynapoužívanie
pripojenýchzariadení.
Bezpečnostné pokyny
Prístrojsmúpoužívaťdetistaršieako8
rokovaosobysozníženýmipsychický-
mi,zmyslovýmialebomentálnymi
schopnosťamialebosnedostatkom
skúsenostía/alebovedomostílen
vtedy,pokiaľsúpoddohľadomalebo
akbolipoučeníobezpečnompoužívaní
prístrojaaakpochopilinebezpečenstvá
ztohovyplývajúce.Detisanesmús
prístrojomhrať.
Čistenieaúdržbuprístrojanesmúdeti
vykonávaťbezdozoru.
Ostatné osoby udržiavajte vzdialené od všho praco-
viska.
Zdržiavaniesadetíanepovolanýchosôbvpracovnejoblasti
niejedovolené.Nedovoľte,abysainéosobydotýkali
spájkovačkyalebokábla.
VÝSTRAHA
Zsah elektrickým prdom
V dôsledku nesprávneho pripojenia útvar kontroly
rizika razu elektrickým prdom a prístroj môže byť
poškodený.
• Preduvedenímvašejovládacejjednotkydoprevádzkysi
dôkladnepreštudujtebezpečnostnépokynyuvedenév
prílohe,bezpečnostnépokynyvtomtonávodenaobsluhu
akoajnávodkvašejovládacejjednotkeadodržiavajte
prevenetívnebezpečnostnéopatrenia,ktorésúvnich
uvedené.
• PripájajtelennástrojeWELLER.
Pri pokazenom prístroji môžu byť aktívne vodiče
obnažené alebo môže byť ochranný vodič bez funkcie.
• Opravymusívykonávaťvyškolenýpersonálspoločnosti
Weller.
• Akjepripojovacievedenieelektrickéhonástroja
poškodené,musísanahradiťšpeciálnepripraveným
pripojovacímvedením,ktoréjedostupnéprostredníctvom
zákazníckehoservisu.
Zaščitite se pred električnim udarom.Prispájkovačkáchv
antistatickomprevedeníjerukoväťvodivá.
• Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi deli, npr. cevmi,
radiatorji,štedilnikiinhladilniki.
• Spájkovačkunepoužívajtevovlhkomalebomokrom
prostredí.
• Nepracujtenadieloch,ktorésúpodnapätím.
• Pozor!Nazaručenieneustálejochranyprotirizikuzásahu
elektrickýmprúdomsasmiepripojenierealizovaťibana
uzemnenézásuvky.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poplenia
Pri prevdzke riadiacej jednotky môže dôjsť k popleniu
na spjkovačka. Nstroje môžu byť aj po vypnutí dlhší
čas horce.
Hrot spjkovačky je pri procesoch spjkovania veľmi
horci. Pri kontakte s hrotom vznik nebezpečenstvo
poplenia. Po ukončení spjkovania s spjkovačka a
držiak obrobku ešte horce.
• Keďspájkovačkunepoužívate,odložtejuvždydo
bezpečnostnhostojana.Zagotovite,dabovvarnostnem
odlagališčuvarnoodložen.
• Nedotýkajtesahorúcichspájkovacíchhrotovazápaln
predmetyudržiavajtevbezpečnejvzdialenosti..
• Výmenuhrotovspájkovačkyvykonávajtelenvstudenom
stave
Nebezpečenstvo poplenia tekutým spjkovacím cínom.
Chrňte sa pred striekancami cínu.
• Nostepríslušnýochrannýodev,abystesachránilipred
popáleninami.Chráňtesvojeočiapoužívajteochrann
okuliare.
• Prispracovávanílepidielsamusiadodržiavať
predovšetkýmvýstražnupozorneniavýrobculepidla.
SK
SLOVENSKY

71
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo požiaru
Pokrivanje spajkalnega orodja ali varnostnega
odlagališča predstavlja nevarnost požara.
• Spájkovačkaabezpečnostnýstojanmusiazostaťvždy
nezakryté.
• Doblízkostispájkovačkyneumiestňujtehorľavé
predmety,kvapalinyaleboplyny.
Spajkalnik shranjujte na varen način.Nepoužívané
prístrojeanástrojebysamaliuschovaťnasuchom,vysoko
umiestnenomauzatvorenommiestemimodosahudetí.
Nepoužívanéspájkovacienástrojeprepnitedostavubez
napätia a tlaku.
Sieťový kbel sa smie zasvať len do predpísaných
sieťových zsuviek. Skontrolujte,čisieťovnapätie
zodpovedáúdajomnatypovomštítku.Dozásuvkypripájajte
ibavypnutýprístroj.
Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni predviden.
Prístrojnikdynenostezakábel.Nevlecitezakabel,kadar
želiteizvlečivtičizvtičnice.Zaščititekabelpredvročino,
oljem in ostrimi robovi..
Bodite pazljivi. Dávajtepozornato,čorobíte.Kpráci
pristupujte s rozumom. Spajkalnika ne uporabljajte, ko niste
zbrani.
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Delovni prostor
oblikujteergonomskopravilno.Zabráňtechybámdržaniatela
pripráci,chybydržaniatelaspôsobujúujminadržanítela.
Spjkovačka sa smie uviesť do činnosti len v doko-
nalom technickom stave.Ochrannéprípravkysanesmú
uvádzaťmimoprevádzku.
Poruchy a chyby sa musia bezodkladne odstrniť. Pred
každýmpoužitímprístroja/nástrojasamusístarostlivo
prekontrolovaťbezchybnáariadnafunkciaochrannýchpríp-
ravkov.Prekontrolujte,čipohyblivédielyfungujúbezchybne,
čisanezasekávajúalebočiniesúpoškodenédiely.Všetky
dielymusiabyťsprávnenamontovanéaspĺňaťvšetkypod-
mienky,abysazaručilabezchybnáprevádzkaprístroja.
Používajte sprvny nstroj. Používajteibapríslušenstvo
aleboprídavnéprístroje,ktorésúuvedenévzozname
príslušenstvaalebosúschválenévýrobcom.Príslušenstvo
WELLERaleboprídavnéprístrojepoužívajteibanaoriginál-
nychprístrojochWELLER.Použitieinýchnástrojovainého
príslušenstvamôžeprevásznamenaťnebezpečenstvo
poranenia.
Zaistite nástroj.
Používajteupínacieprípravkynauchytenie
obrobku.
Používajte odsvanie dymu zo spjkovania.Aksú
prítomnéprípravkynapripojenieodsávanídymuzo
spájkovania,presvedčtesa,čisúpripojenéačisasprávne
používajú.
Spájkovanie
Prečítajte si návod na používanie práve používanej
napájacej jednotky Weller a dodržiavajte ho.
Používajte len originálne spájkovacie
hroty Weller!
Manipulácia so spájkovacími hrotmi
• Priprvomzahrievanínanestenaselektívnya
pocínovateľnýspájkovacíhrotspájku.Tátoodstráni
zoxidovanvrstvyspôsobenskladovanímanečistoty
spájkovaciehohrotu.
• Počasprestávokprispájkovaníapredodložením
spájkovacejrúčkydbajtenato,abybolspájkovacíhrot
dobrepocínovaný.
• Nepoužívajteprílišagresívnetaviaceprísady.
• Dávajtevždypozornato,abytaviacihrotsprávne
dosadal.
• Zvoľtepodľamožnostičonajnižšiupracovnúteplotu.
• Predanpoužitiezvoľtepodľamožnostičonajväčšítvar
spájkovaciehohrotuPribližnpravidlo:ccatakveľkýako
spájkovaciaplocha.
• Zabezpečteveľkoplošnýprechodteplamedzispájko-
vacímhrotomaspájkovanýmbodomtým,žena
spájkovacíhrotnanesietedostatokcínu.
• Pridlhšíchprestávkachvprácispájkovacísystmvypnite
alebopoužitefunkciuWellernazníženieteplotypri
nepoužívaní.
• Predtým,akospájkovaciurúčkunadlhšíčasodložíte,
nanestenajejhrotspájku.
• Spájkunanášajtepriamonaspájkovacíbod,niena
spájkovacíhrot.
• Naspájkovacíhrotnepôsobtemechanickousilou.
Používanie v slade s určeným čelom použitia
NapájaciajednotkaprespájkovacieprístrojeWELLER.
Spájkovaciustanicupoužívajtevýlučnevsúladesúčelom
uvedenýmvnávodenaobsluhunaspájkovaniea
odpájkovanieprituuvedenýchpodmienkach.
Spájkovaciurúčkupoužívajtevýlučnevsúladesúčelom
uvedenýmvnávodenapoužitie,naspájkovanieaodpájko-
vaniezauvedenýchpodmienok.
Spájkovaciarúčkasasmieprevádzkovaťlensnapájacími
jednotkami Weller .
Tentoprístrojsasmiepoužívaťlenpriizbovejteploteavo
vnútornýchpriestoroch.Chráňtepredvlhkosťouapriamym
slnečnýmžiarením.
SK
SLOVENSKY

72
Záruka
Nárokykupujúcehonaodstráneniechýbtovarusú
premlčanéjedenrokpojehododaníkupujúcemu.Neplatíto
preregresnénárokykupujúcehovzmysle§§478,479BGB
(nemeckýobčianskyzákonník).
Namiposkytovanúzárukuposkytujemeibavprípade,ak
smezárukuspoľahlivostialebotrvanlivostipísomnevystavili
aoznačilipojmom„Záruka“.
Zárukaprepadáprineodbornompoužívaníaakbolivykona-
nézásahynekvalikovanýmiosobami.
Informujtesaprosímnainternetovejstránke
www.weller-tools.com.
Technické údaje
Spájkovacie stanice WE 1
RozmeryDxŠxV
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Hmotnosť (kg) 1,9
Sieťovénapätie ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
PríkonPríkon (W) 85
Triedaochrany I, skrinka antista-
tická
III,Spájkovačka
Rozsahteploty
Závisléodnástroja
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Presnosťteploty (°C/°F) Vstavenečinnosti
bezzáťažemožno
priemernúteplotu
hrotu„vyrovnať“na
+/- 5 ° C (+/- ° 9F).
Stabilitateploty (°C/°F) ± 6 / ± 10
Spjkovacia rčka WEP 70
Rozsahteploty (°C / °F) 50-450
PríkonPríkon
(W)
70
Sieťovénapätie
(V AC)
23
Doba nahrievania
(50°C na 350°C) (120°F
na 660°F)
(s)
28
Druhšpičiek ET
Napájaciajednotka WE 1
Technickézmenyvyhradené!
Skupiny používateľov
Zdôvodurôznevysokýchrizíkapotenciálov
nebezpečenstvamôžuniektorépracovnékrokyvykonávať
lenvyškoleníodborníci.
Pracovný krok Skupiny používateľov
Zadanieparametrov
spájkovania
Odbornýpersonálstech-
nickýmvzdelaním
Výmenaelektrických
náhradnýchdielov
Elektrotechnik
Zadanieintervalovúdržby Odborníkvoblasti
bezpečnosti
Obsluha
Výmenaltra
Laici
Obsluha
Výmenaltra
Výmenaelektrických
náhradnýchdielov
Učnitechnickýchodborov
podvedenímadozorom
vyškolenýchodborníkov
Ošetrovanie a držba
VÝSTRAHA
Pred každou prcou na stroji vytiahnite
zstrčku zo zsuvky. Zariadenie nechajte
vychladnť.
Pravidelnekontrolujtevšetkypripojenékábleahadice.
Poškodenéelektrickénáradieihneďprestaňteakokoľvek
používať.
Spájkovaciehrotysasmúvymieňaťibavtedy,aksúchladné.
Spájkovačkamusívovypnutomstavezostaťminimálne3
minútyvbezpečnostnomstojane,pokýmspájkovacíhrotne-
vychladne.LED-diódanaindikovaniestavusamusívypnúť.
Plochyspájkovaciehohrotuavyhrievaciehotelesaurčenéna
prenosteplaudržiavajtečisté.Vyhrievacíprvoknesmieprísť
dostykusospájkovacímcínom.
Opravy musí vykonvať vyškolený personl spoločnosti
Weller.
Používajtelenoriginálnenáhradnédiely
rmyWELLER.
SK
SLOVENSKY

73
SK
SLOVENSKY
Teplotná odozva
Spájkovačkaobsahujeinternýsenzorpoužívania.Jena
ňommožnénastaviťautomatickévypnutiefunkcie(úsporný
režim).Nastaveniasúvpríslušnomnávodenaobsluhu.
Symboly
Pozor!
Výstraha!Nebezpečenstvopopálenia!
Prečítajtesinávodnaobsluhu!
DizajnapracoviskovsúladesESD
Predvýkonomakýchkoľvekprácnaprístroji
vždyvytiahnitezástrčkuzozásuvky.
Bezpečnostnýtransformátor
ZnačkaCE
Likvidácia
Elektrickénáradienevyhadzujtedokomunálne-
ho odpadu! Podla európskej smernice 2012/19/
EUonakladaníspoužitýmielektrickýmia
elektronickýmizariadeniamiazodpovedajúcich
ustanoveníprávnychpredpisovjednotlivých
krajínsapoužitéelektrickénáradiemusízbie-
rat oddelene od ostatného odpadu a podrobit
ekologickyšetrnejrecyklácii.
Originálne vyhlásenie o zhode
Spájkovacie stanice WE 1
Spjkovacia rčka WEP 70
Vyhlasujeme, že uvedené výrobky spĺňaj ustanovenia
nasledujúcich nariadení:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Platné harmonizované normy:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Technickýriaditeľ Riaditeľspoločnosti
Splnomocňujezostaviťtechnicképodklady.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

74
Pred vklopom in uporabo orodja si v celoti
preberite ta navodila za uporabo in varnostna
opozorila.
Zneupoštevanjemvarnostnihnavodillahkoogrozitezdravje
inživljenje.
Navodila shranite tako, da bodo dostopna vsem uporabni-
kom.Upoštevajtenavodilazauporabopriklopljenihnaprav.
Varnostna navodila
Napravo lahko uporabljajo otroci od 8
leta starosti naprej in osebe z omeje-
nimizičnimi,senzoričnimialimental-
nimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenjin/aliznanj,vkolikorso
nadzorovani ali so bili glede varne upo-
rabenapravepoučeniinsorazumeliiz
tegaizhajajočenevarnosti.Otrocisez
napravo ne smejo igrati.
Čiščenjeinvzdrževanjesenesme
izvajati s strani nenadzorovanih otrok.
Drugim osebam preprečite dostop do svojega delovnega
mesta.
Zadrževanjeotrokinnepooblaščenihosebvdelovnem
območjunidovoljeno.Nedovolite,dabisedrugeosebe
dotikale spajkalnika ali kabla.
OPOZORILO
Električni udar
Zaradi nestrokovnega priklopa krmilne naprave obstaja
nevarnost poškodb zaradi udara električnega toka in
poškodovanja naprave.
• Predzačetkomuporabekrmilnenapraveskrbnopreberite
vsapriloženavarnostnaopozorila,varnostnaopozorilav
tehnavodilihzauporabokottudinavodilazavašokrmilno
napravoinupoštevajteprevidnostneukrepe,kisozapisani
v njih.
• Priklapljajte samo orodja WELLER.
Pri okvarjeni napravi je možno, da aktivni vodniki prosto
ležijo ali pa ozemljitveni vodnik ne deluje.
• Popravilalahkoizvajaleosebje,kigaizšoladružbaWeller.
• Česepoškodujepriključnikabelelektričnegaorodja,gaje
trebazamenjatisposebnimpriključnimkablom,kigadobite
priservisnislužbi.
Hoiduge elektrilöögist!Prispajkalnikihantistatičneizvedbe
jeročajelektričnoprevoden.
• Vältige kehakontakti maandatud detailidega - näiteks
torude,küttekehade,ahjudejakülmkappidega.
• Spajkalnikaneuporabljajtevvlažnihalimokrihrazmerah.
• Ne obdeluje delov, ki so pod napetostjo.
• Pozor!Zazagotavljanjeneprekinjenezaščitepred
električnimudaromjedovoljenpriklopzgoljvozemljeno
vtičnico.
OPOZORILO
Nevarnost opeklin
Pri uporabi krmilne naprave obstaja nevarnost opeklin na
spajkalnem orodju. Orodja lahko ostanejo vroča še daljši
čas po izklopu.
Spajkalna konica se med spajkanjem zelo segreje. Ob
dotiku konic obstaja nevarnost opeklin. Po postopku
spajkanja sta spajkalnik in nosilec obdelovanca še vroča.
• Čespajkalnikanepotrebujete,gavednoodložitev
varovalniodlagalnik.Veenduge,etturvahoidikseisaks
stabiilselt.
• Nedotikajtesevročihspajkalnihkonicinodstranite
vnetljivepredmete..
• Menjavajtesamohladnespajkalnekonice
Tekoči cin za spajkanje vas lahko opeče. Zaščitite se
pred brizgi cina za spajkanje.
• Nositeprimernozaščitnoobleko,kivasbozaščitilapred
opeklinami.Zaščititesiočizzaščitnimiočali.
• Priobdelavilepilnujnoupoštevajteopozorilaproizvajalca
lepila.
SL
SLOVENŠČINA

75
OPOZORILO
Nevarnost požara
Jooteseadme või turvahoidiku kinnikatmisel tekib
tulekahjuoht. Ärge katke jooteseadet ja turvahoidikut
kunagi kinni.
• Spajkalnoorodjeinvarnostnoodlagališčenajbosta
vedno prosti.
• Vbližinovročegaspajkalnikanenositegorljivih
predmetov,tekočinaliplinov.
Hoidke oma jooteinstrumenti kindlas kohas. Naprave in
orodja,kinisovuporabi,shranjujtevsuhem,visokoležečem
ali zaprtem prostoru in izven dosega otrok. Spajkalnike, ki jih
neuporabljate,odklopitezelektričnegaomrežjainposkrbite,
da niso pod tlakom.
Električni kabel je dovoljeno vtakniti samo v električno
vtičnico ali adapter, predviden za ta namen. Preverite,ali
omrežnanapetostustrezapodatkomnaploščicispodatki.
Orodjepriključitevvtičnicosamo,kadarjeizključeno.
Ärge kasutage kaablit selleks mitte ettenähtud
eesmärkidel.Orodjanikolineprenašajtetako,dagadržite
za kabel. Ärge kasutage kaablit pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest..
Olge tähelepanelikud. Boditeosredotočeninato,kardela-
te. Pri delu bodite zbrani. Ärge kasutage jooteinstrumenti, kui
te ei ole keskendunud.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Kujundage oma
töökoht ergonoomiliselt õigesti ja vältige töötamisel ebaõiget
kehahoiakut.Pazitenapravilnodržopridelu,sajnepravilna
držaškodujezdravju.
Uporaba spajkalnika je dovoljena samo v tehnično
brezhibnem stanju.Onemogočanjezaščitnihdelovni
dovoljeno.
Nemudoma odpravite motnje in napake. Pred vsako
uporabonaprave/orodjaskrbnopreverite,alizaščitnideli
brezhibno delujejo v skladu z namenom. Preverite, ali
premičnidelibrezhibnodelujejoinsenezatikajo,preglejte
delezamorebitnepoškodbe.Zabrezhibnodelovanjeorodja
morajobitivsidelipravilnonameščeni,pravtakopamorajo
izpolnjevati vse pogoje.
Uporabljajte pravo orodje. Uporabljajte le pribor in dodatne
naprave, ki so na seznamu pribora ali so na voljo pri proiz-
vajalcu. Pribor in dodatne naprave WELLER uporabljajte
izključnoznapravamiWELLER.Obuporabidrugihorodijin
priboraselahkopoškodujete.
Zavarujte orodje.Orodjeksirajtezustreznimipritrdilnimi
pripravami.
Uporabljajte napravo za odsesavanje dima, ki nastaja pri
spajkanju.Čeimatenarazpolagonapravozaodsesavanje
dima,kinastajaprispajkanju,seprepričajte,dajele-ta
priključenainpravilnodeluje.
Spajkanje
Preberite in upoštevajte ustrezna navodila za uporabo
ustrezne Wellerjeve napajalne enote .
Uporabljajte samo originalne spajkal-
ne konice Weller!
Ravnanje s spajkalnimi konicami
• Priprvemsegrevanjuprevleciteselektivnospajkalno
konicosspajko.Takosspajkalnekoniceodstranitesloj
oksidovinnečistoče,kisenanjejnaberejomed
skladiščenjem.
• Včasupremorainkadarspajkalnikodložite,pazite,dabo
spajkalnakonicadobroprevlečenasspajko.
• Neuporabljajteprevečagresivnegauksa.
• Vednopazite,dajespajkalnakonicapravilnovložena.
• Izberitečimnižjodelovnotemperaturo.
• Zauporaboizberitenajvečjomožnooblikospajkalne
konice.Grobaocena:približnotakovelikokotmesto
spajkanja.
• Zagotovitevelikopovršinozaprenostoplotemed
spajkalnokonicoinmestomspajkanja,takodaspajkalno
konicopravilnoprevlečetesspajko.
• Pridaljšempremoruspajkalnikizklopitealiuporabite
Wellerjevofunkcijozaznižanjetemperature,konapravene
uporabljate.
• Predenspajkalnikzadlječasaodložitevodlagalnik,
prevlecitekonicosspajko.
• Spajkonanesiteneposrednonamestospajkanjainnena
spajkalnokonico.
• Nepritiskajtenaspajkalnokonico.
Uporaba v skladu s predpisi
NapajalnaenotazaspajkalnaorodjaWELLER.Spajkalno
postajouporabljajteizključnovskladuznameni,navedenimi
vnavodilihzauporabo,insicerzaspajkanjepodtu
navedenimipogoji.
IzrazSpajkalnikuporabljajteizključnovskladuznameni,
navedenimi v navodilih za uporabo, in sicer za spajkanje in
odspajkanje pod tu navedenimi pogoji.
Spajkalnik lahko uporabljate le z Wellerjevimi napajalnimi
enotami .
To napravo je dovoljeno uporabljati samo pri sobni tempe-
raturiinvnotranjihprostorih.Zaščititejopredvlagoinpred
neposrednimsončnimsevanjem.
SL
SLOVENŠČINA

76
Tehnični Podatki
Spajkalne WE 1
MereDxŠxV
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Težapribl. (kg) 1,9
Omrežnanapetost ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Porabamoči (W) 85
Stopnjazaščite I,antistatičnoohišje
III, Spajkalnik
Temperaturnoobmočje
Odvisno od orodja
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Temperaturnanatančnost (°C/°F) Povprečnotem-
peraturo konice
lahko nastavite za
+/- 5°C (+/-°9F) v
prostem teku brez
obremenitev
Stabilnost temperature (°C/°F) ± 6 / ± 10
Spajkalnik WEP 70
Temperaturnoobmočje (°C / °F) 50-450
Porabamoči
(W)
70
Omrežnanapetost
(V AC)
23
Čassegrevanja
(50 °C na 350 °C) (120 °F
na 660 °F)
(s)
28
Družinakonic ET
Napajalna enota WE 1
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Gibanje temperature
Spajkalnikimasenzor,kizaznavauporabo.Znjimlahko
nastavite samodejno funkcijo izklopa (stanje pripravljenosti –
stand-by).Navodilanajdetevustreznihnavodilihzauporabo
postaje.
Skupine uporabnikov
Zaradirazličnihstopenjtveganjainnevarnostismejo
določenedelovnekorakeizvajatisamoizšolanistrokovnjaki.
Delovni korak Skupine uporabnikov
Vnos parametrov spajkanja Strokovno osebje s
tehničnoizobrazbo
Menjavaelektričnihnado-
mestnih delov
Strokovnjakelektričar
Vnos intervalov
vzdrževanja
Varnostno osebje
Uporaba
Menjavaltra
Laiki
Uporaba
Menjavaltra
Menjavaelektričnihnado-
mestnih delov
Usposabljanje oseb
zadelonatehničnem
področjupodvodstvom
innadzoromizšolanega
strokovnega osebja
Nega in vzdrževanje
OPOZORILO
Pred vsemi deli na napravi izvlecite vtikač iz
vtičnice. Počakajte, da se naprava ohladi.
Rednopreverjajtepriključenekableincevi.Nemudoma
nehajteuporabljatipoškodovanaelektričnaorodja.
Spajkalne konice lahko menjate le takrat, ko se ohladijo.
Izklopljen spajkalnik mora biti vsaj 3 minute v varovalnem od-
lagalniku,dasespajkalnakonicaohladi.Statusnasvetleča
dioda mora biti ugasnjena.
Poskrbitezačistočopovršinspajkalnekoniceingrelnega
telesa,prekkaterihseprenašatoplota.Grelnielementne
sme priti v stik s spajko.
Popravila lahko izvaja le osebje, ki ga izšola družba
Weller.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele
WELLER.
Garancija
Zahtevkikupcazaradinapak,zastarajovenemletuod
dobave. To ne velja za regresne zahtevke kupca po §§ 478,
479 BGB.
Vgaranciji,kismojoizdalimi,jamčimole,česmopisno
izdali garancijo za kakovost ali trajnost ob uporabo pojma
„Garancija“.
Garancija ne velja v primeru nestrokovne uporabe in kadar v
napravoposegajonekvaliciraneosebe.
Podrobnejšeinformacijenajdetenaspletnistrani
www.weller-tools.com.
SL
SLOVENŠČINA

77
SL
SLOVENŠČINA
Simboli
Pozor!
Opozorilo! Nevarnost opeklin!
Preberite navodila za uporabo!
Zasnovaindelovnomestoustrezatazahtevam
elektrostatičnegapraznjenja
Predenselotitekakršnihkolidelnanapravi,
vednopotegnitevtikačizvtičnice.
Varnostni transformator
ZnakCE
Odstranjevanje
Elektricnegaorodjaneodstranjujteshišnimi
odpadki! V skladu z Evropsko direktivo
2012/19/EU o odpadni elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja ob
koncunjihoveživljenjskedobelocenozbirati
in jih predati v postopek okolju prijaznega
recikliranja.
Originalna Izjava o skladnosti
Spajkalne WE 1
Spajkalnik WEP 70
Izjavljamo, da imenovani izdelki izpolnjujejo določila
naslednjih direktiv:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Uporabljeni usklajeni standardi:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Tehničnivodja Direktor
Pooblaščenizasestavljanjetehničnedokumentacije.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

78
Lugege enne seadme kasutuselevõttu ja sellega
töötamist käesolev juhend ja ohutusjuhised
põhjalikult läbi.
Nendest ohutuseeeskirjadest mittekinnipidamine on ohtlik
tervisele ja elule.
Säilitage seda kasutusjuhendit kohas, kus kõik kasutajad
selleleligipääsevad.Jälgigeühendatudseadmetevastavaid
kasutusjuhendeid.
Ohutusjuhised
Seadet tohivad kasutada alla 8-aa-
stasedlapsedvõipiiratudfüüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimete,
puudulike kogemuste ja / või puudulike
teadmistega isikud ainult järelevalve all
või juhul, kui neid on seadme kasutami-
se osas juhendatud ning nad mõistavad
sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi
seadmega mängida.
Puhastust ja hooldust ei tohi lapsed
järelevalveta teostada.
Hoidke kõrvalised isikud oma töökohast eemal.
Lastel ja volitamata isikutel on keelatud tööalas viibida. Ärge
lubage teistel isikutel puudutada jooteinstrumenti või kaablit!
HOIATUS
Elektrilöök
Juhtseadme ebaõigel ühendamisel esineb vigastusoht
elektrilöögi tõttu ja see võib vigastada seadet.
• Lugege enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi lisatud
ohutusjuhised, selle kasutusjuhendi ohutusjuhised ja Teie
juhtseadme kasutusjuhis ning pidage kinni nendes
nimetatud ettevaatusmeetmetest.
• Ühendage ainult WELLER instrumendid.
Defektse seadme puhul võivad aktiivjuhtmed olla lahti-
selt või maandusjuhe mitte töötada.
• Remonditöid peavad tegema Welleri poolt koolitatud
inimesed.
• Kui elektritööriista toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
asendada spetsiaalselt isoleeritud toitejuhtmega, mis on
saadaval klienditeenindusettevõttes.
Uzmanieties no elektriskā trieciena. Jooteinstrumentide
antistaatilisel variandil on elektrit juhtiv käepide.
• Raugiet,laiķermeņadaļasnesaskartosarsazemētām
daļām,piem.,caurulēm,apsildesķermeņiem,plītīmun
ledusskapjiem.
• Ärge kasutage jooteinstrumenti niiskes või märjas
keskkonnas.
• Ärge töötage pinge all olevate osadega.
• Tähelepanu! Pideva kaitse tagamiseks elektrilöögi riski
vastu tohib kasutada ainult maandatud pistikupesasid.
HOIATUS
Põletusoht
Juhtseadme kasutamisel esineb põletusoht jooteinstru-
mendilt. Instrumendid võivad pärast väljalülitamist olla
kaua kuumad.
Jooteotsik muutub jooteprotsessis väga kuumaks. Otsi-
kute puudutamisel esineb põletuste oht. Pärast jootmist
on jootmistööriist ja detailihoidik kuumad.
• Kasutusvaheaegadelasetagejootetööriistalatiohutushoi-
dikule.Pirmsnolikšanaspārliecinieties,katasstāvdroši.
• Ärgepuudutagekuumijooteotsikuidjahoidkesüttivad
objektideemal..
• Vahetagejooteotsikuidainultsiis,kuineedonkülmad
Vedel jootetina võib tekitada põletusohtu. Hoiduge
tinapritsmete eest.
• Põletustevältimisekskandkealativastavatkaitseriietust.
Kaitskeomasilmi,kandeskaitseprille.
• Liimidetöötlemiseltulebjärgidakaliimitootjahoiatusi.
HOIATUS
Tuleoht
Apsedzot lodāmuru vai drošības paliktni, var izraisīt
ugunsgrēka draudus.
• Ärge katke jooteseadet ja turvahoidikut kunagi kinni.
• rgeviigesüttivaidesemeid,vedelikkevõigaasekuuma
jooteinstrumendi lähedusse.
EE
EESTI

79
Uzglabājiet lodāmuru drošā vietā. Seadmeid ja tööriistu,
mida ei kasutata, tuleb hoida kuivas, kõrges/lukustatud
kohasväljaspoollastehaardeulatust.Lülitagejootetööriistad,
mida ei kasutata, pinge- ja rõhuvabaks.
Võrgukaablit tohib ühendada ainult selleks lubatud
võrgupistikupesa või adapteriga. Kontrollige,kas
võrgupingevastabtüübisildilnõutavale.Ühendageseade
pistikupessaainultväljalülitatudolekus.
Neizmantojiet kabeli tādiem mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.Ärge tõstke seadet juhtmest. Neraujiet kabeli, lai
izvilktukontaktdakšunokontaktligzdas.Sargājietkabelino
karstuma,eļļasunasāmmalām.
Esiet uzmanīgs. Olge tähelepanelik. Olge töötamisel mõist-
lik.Nelietojietlodāmuru,janevaratkoncentrēties.
Centieties neieņemt neparastas ķermeņa pozas. Savu
darbavietuiekārtojietergonomiskipareizi.Vältigetöötamisel
halbarühti,sestsellegavõivadkaasnedarühiprobleemid.
Jooteinstrumenti tohib kasutusele võtta ainult siis, kui
see on tehniliselt laitmatus seisukorras. Kaitseseadmeid
eitohiväljalülitada.
Tõrked ja defektid tuleb kõrvaldada kohe. Pärast seadme/
tööriista iga kasutuskorda tuleb kaitseseadmeid põhjalikult
kontrollida laitmatu ja nõuetekohase toimimise suhtes.
Veenduge, et liikuvad osad töötaksid laitmatult ega jääks
kinni ning et osad ei oleks kahjustatud. Seadme laitmatu töö
tagamiseks peavad kõik osad olema õigesti paigaldatud ja
kõik tingimused täidetud.
Kasutage õiget tööriista. Kasutageüksnesneidtarvikuid
ja lisaseadmeid, mis on tarvikuloendis või millel on tootja
kasutusluba. Kasutage WELLERi tarvikuid ja lisaseadmeid
üksnesoriginaalseteWELLERiseadmetega.Teistetootjate
tööriistade ja tarvikute kasutamisega võib kaasneda vigas-
tusoht.
Fikseerige tööriist. Kasutage detaili kinnihoidmiseks
kinnitusseadmeid.
Kasutage jooteaurude äratõmbeseadet. Kui saab
ühendadajooteaurudeäratõmbeseadmeid,veenduge,et
needühendataksjaetneidõigestikasutataks.
Jootmine
Lugege läbi ja järgige kasutatava Welleri toiteploki
kasutusjuhendit.
Kasutage ainult originaalseid Welleri
jooteotsikuid!
Jooteotsikute käsitsemine
• Kastkeesimeselkuumutamiselvalitudtinatatavjooteotsik
joodisesse.Tänusellelekaovadjooteotsikultseadme
hoidmiselkogunenudoksiidkihidjamustus.
• Pöörakeennejootekolbijootevaheajaksohutusjuhikule
asetamisttähelepanusellele,etjootekolbolekskorralikult
tinatatud.
• Ärgekasutageliigatugevatoimelisijooteräbusteid.
• Kontrolligealatijooteotsikuteasendiõigsust.
• Valigevõimalikultmadaltöötemperatuur.
• ValigetöökssuurimvõimalikjooteotsikuvormRusikaree-
gel:umbessamasuurkuipastajoodis.
• Kunajooteotsikujajootekohavaheltoimubsuurepinnaline
soojusülekanne,tinatagejooteotsikutkorralikult.
• Lülitagepikematekstööpausideksjootesüsteemväljavõi
kasutageWellerifunktsioonitemperatuurilangetamiseks
mittekasutamisel.
• Ennejootekolbipikematmittekasutamistkastkeotsik
joodisesse.
• Viigejoodisotsejootekohale,mittejooteotsikule.
• Ärgekasutagejooteotsikulmehaanilistjõudu.
Kasutusotstarbele vastav käitamine
WELLERjooteinstrumentidetoiteplokk.Kasutage
jootejaamaainultkasutusjuhendisnimetatudotstarbel,see
tähendab:jootmisekssiinkirjeldatudtingimustel.
Kasutage jootekolbi ainult kasutusjuhendis nimetatud
otstarbel, see tähendab, jootmiseks ja lahtijootmiseks siin
nimetatud tingimustel.
Jootekolbi tohib kasutada vaid Weller toiteplokkidega.
Sedaseadettohibkasutadaüksnestoatemperatuurilja
siseruumides. Kaitske seadet niiskuse ja otsese päikeseki-
irguse eest.
Kasutajarühmad
Varieeruva riskitaseme ja ohupotentsiaali tõttu võivad mõnin-
gaid töid teha vaid koolitatud spetsialistid.
Töösamm Kasutajarühmad
Jooteparameetrite spetsi-
katsioon
Tehnilise väljaõppega
spetsialistid
Elektriliste varuosade
paigaldamine
Elektrikud
Hooldusvälpadespetsi-
katsioon
Ohutustehnikud
Käsitsemine
Filtri vahetamine
Tavainimesed
Käsitsemine
Filtri vahetamine
Elektriliste varuosade
paigaldamine
Tehnilise koolitusega
töötajad koolitatud spet-
sialisti juhendamisel ja
järelevalvel
EE
EESTI

80
Tehnilised Andmed
Jootejaamad WE 1
Mõõtmed P x L x K
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Kaal (kg) 1,9
Võrgupinge ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Võimsustarve Võimsus-
tarve
(W) 85
Kaitseklass I, Antistaatiline
korpus
III, Jootetööriist
Temperatuurivahemik
Instrumendist sõltuv
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Temperatuuri täpsus (°C/°F) Koormuseta
ooterežiimilvõib
otsaku keskmi-
ne temperatuur
varieeruda +/- 5 °C
(+/-°9F) ulatuses.
Temperatuuri stabiilsus (°C/°F) ± 6 / ± 10
Jootekolvid WEP 70
Temperatuurivahemik (°C / °F) 50-450
Võimsustarve Võimsus-
tarve
(W)
70
Võrgupinge
(V AC)
23
Soojendusaeg
(50 °C-lt 350 °C-le) (120
°F-lt 660 °F-le)
(s)
28
Otsikute seeria ET
Toiteplokk WE 1
Tootjapoolsed tehnilised muudatused on võimalikud!
Temperatuurile reageerimine
Jooteinstrument on varustatud sisemise tööanduriga. Selle
kaudusaabreguleeridaautomaatseväljalülitusefunktsiooni
(Standby).Reguleerimisjuhiseidvaadakevastavastjaama
kasutusjuhendist.
Hooldamine ja teenindamine
HOIATUS
Enne kõiki töid seadme kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja. Laske seadmel jahtuda.
Kontrolligeühendatudjuhtmeidjavoolikuidregulaarselt.
Kahjustatud elektritööriistad tuleb kohe kasutusest
kõrvaldada.
Jooteotsikuidtohibvahetadaainultkülmalt.
Jootetööriist peab enne jooteotsiku jahtumist olema vähemalt
3minutitväljalülitatultohutushoidikul.LEDiolekunäitpeab
olema väljas.
Hoidkejooteotsikujaküttekehasoojusülekandepinnad
puhtad.Kütteelementeitohijootetinagakokkupuutuda.
Remonditöid peavad tegema Welleri poolt koolitatud
inimesed.
Kasutage ainult WELLERi originaalvaruosi.
Garantii
Ostjapretensioonidpuudustekohtaaeguvadüheaastajook-
sul kauba tarnimisest. See ei kehti ostja nõuetele vastavalt
§§ 478, 479 BGB.
Meie antud garantii osas vastutame me ainult siis, kui oleme
andnud kirjalikus vormis omaduste ja säilivuse garantii ning
garantii on antud, kasutades mõistet „Garantii“.
Garantii kaotab kehtivuse mittesihtotstarbelise kasutuse
korraljajuhul,kuikvalitseerimataisikudteevadseadme
juures muudatusi.
Lisainfot leiate veebilehel
www.weller-tools.com.
EE
EESTI

81
EE
EESTI
Sümbol
Tähelepanu!
Hoiatus! Põletusoht!
Lugege kasutusjuhendit!
ESD-nõuetele vastav disain ja ESD-nõuetele
vastav töökoht
Enne seadmel mis tahes tööde läbiviimist
tõmmake pistik alati pistikupesast välja.
Kaitsetrafo
CE-märgis
Jäätmekäitlus
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vasta-
valt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohalda-
misele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi
ning keskkonnasäästlikult korduskasutada või
ringlusse võtta.
Originaal-vastavusdeklaratsioon
Jootejaamad WE 1
Jootekolvid WEP 70
Kinnitame, et nimetatud toode vastab järgmiste direktii-
vide sätetele:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Tehnikadirektor Tegevjuht
Volitatud koostama tehnilisi andmeid.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

82
Pirms sākt ekspluatāciju vai darbu ar ierīci,
izlasiet lietošanas pamācību un pievienotos
drošības norādījumus.
Neievērojotdrošībasnoteikumus,irrisksgūtsmagusvai
dzīvībaibīstamussavainojumus.
Uzglabājietšolietošanaspamācībutā,laitābūtupieejama
visiemlietotājiem.lappusē.emietvērāarīinformāciju,kas
minētapieslēgtoiekārtulietošanaspamācībās.
Drošības norādes
Iekārtudrīkstlietotbērni,kas
sasnieguši8gaduvecumuunpersonas
arierobežotāmziskajām,sensorajām
ungarīgajāmspējām,kāarīperso-
nas ar nepietiekamu pieredzi un / vai
zināšanām,jatāstiekuzraudzītasvai
tāsirinstruētaspardrošuapiešanos
ariekārtuunirsapratušasbriesmas,
kasvarrastiesnepareizaslietošanas
rezultātā.Neatļautbērniemspēlētiesar
iekārtu!
Bērniiekārtastīrīšanuunapkopi
nedrīkstveiktbezuzraudzības.
Raugiet, lai darba vietas tuvumā neatrastos citas per-
sonas.
Darbazonāaizliegtsuzturētiesbērniemuntrešajām
personām.Neļaujietcitiempieskartieslodāmuramvai
kabelim.
BRDINJUMS
Strāvas trieciens
Pieslēdzot vadības iekārtu neatbilstoši noteikumiem, ir
risks gt savainojumus un sabojāt iekārtu.
• Pirmsvadībasierīcesekspluatācijasuzsākšanaspilnībā
izlasietpievienotāsdrošībasnorādes,šajālietošanas
instrukcijāietvertāsdrošībasnorādes,kāarīvadības
ierīcesrokasgrāmatuunievērojietvisusdrošības
pasākumus.
• PieslēdziettikaiWELLERinstrumentus.
Ja ierīce ir bojāta, aktīvie vadi var bt atsegti vai arī
aizsargvads var nefunkcionēt.
• Remontuuzticiet„Weller”speciālistiem.
• Jaelektroinstrumentabarošanaskabelisirbojāts,tas
jāaizvietoarspeciālisagatavotubarošanaskabeli,kovar
saņemtklientudienestaorganizācijā.
Saugokitės elektros smgio.Lodāmuriem,kasirveidoti
antistatiski,rokturisvadastrāvu.
• Stenkitėskūnodalimisneliestiįžemintųdalių,pvz.,
vamzdžių,radiatorių,virykliųiršaldytuvų.
• Nelietojietlodāmurumitrāsvaislapjāsvietās.
• Nestrādājietardaļām,kurāmirpieslēgtsspriegums.
• Uzmanību!Lainodrošinātupastāvīguaizsardzībupret
elektrotriecienarisku,drīkstpieslēgttikaizemētām
kontaktligzdām.
BRDINJUMS
Apdegumu risks
Vadības iekārtas lietošanas laikā ir risks apdedzināties ar
lodāmuru. Pēc instrumentu izslēgšanas tie ilgāku laiku
vēl var bt karsti.
Lodēšanas darbu veikšanas laikā lodgalva stipri sakarst.
Pieskaroties lodgalvām, iespējams apdedzināties. Pēc
lodēšanas lodāmurs un detaļas paliktnis vēl ir karsti.
• Laikā,kadlodāmursnetiekizmantots,vienmērnovietojiet
touzdrošībaspaliktņa.Apsauginisdėklasturibūti
pastatytasantstabilauspagrindo.
• Nepieskarietieskarstāmlodgalvāmunraugiet,laito
tuvumāneatrastosvieglidegošipriekšmeti..
• Lodgalvudrīkstnomainīttikaitad,kadtāirauksta
Ar šķidru lodalvu var apdedzināties. Uzmanieties no
alvas šļakatām.
• Valkājietattiecīguaizsargapģērbu,laiizvairītosno
apdegumiem.Sargietacisunlietojietaizsargbrilles.
• Strādājotarlīmēm,ievērojietlīmesražotājabrīdinājuma
norādes.
LV
LATVISKI

83
BRDINJUMS
Ugunsgrēka draudi
Uždengus litavimo prietaisą arba apsauginį dėklą, kyla
gaisro pavojus.
• Raugiet,lailodāmursundrošībaspaliktnisvienmērbūtu
atklāts.
• Raugiet,laikarstalodāmuratuvumāneatrastosdegoši
priekšmeti,šķidrumivaigāzes.
Litavimo įrankį laikykite saugioje vietoje.Kamērierīces
uninstrumentinetieklietoti,tiejānovietosausāunaugstāvai
slēgtāvietā,kurtiemnevarpiekļūtbērni.Jalodēšanas
instrumentinetieklietoti,atvienojiettosnostrāvasun
spiediena padeves.
Strāvas kabeli drīkst iespraust tikai tam paredzētās
strāvas kontaktligzdās vai adapteros. Pārbaudiet,vaitīkla
spriegumssaskanarnorādēmuzdatuplāksnītes.
Pieslēdzietierīcipiekontaktligzdastikaitad,kadtāir
izslēgta.
Draudžiama laidą naudoti ne pagal paskirtį.Nenesiet
ierīci,turotaizkabeļa.Netraukitekištukoiškištukiniolizdo,
paėmęužlaido.Saugokitelaidąnuokarščio,alyvos,
netraukiteperaštriuskraštus..
Bkite atids. Rīkojietiesuzmanīgi.Darbusveicietrūpīgi.
Nenaudokitelitavimoįrankio,kainegalitesusikoncentruoti.
Stenkitės, kad kno padėtis btų tinkama. Jūsųdarbo
vietaturibūtiergonomiška.Darbulaikāstrādājietpareizā
pozīcijā,jopretējāgadījumāvarveidotiesnepareizastāja.
Lodāmuru drīkst lietot tikai tad, ja tas ir tehniski
nevainojamā stāvoklī.Aizliegtsdeaktivizētaizsargierīces.
Nekavējoties novērsiet traucējumus un bojājumus. Pirms
katrasiekārtas/instrumentalietošanasrūpīgijāpārbauda,
vaiaizsardzībasierīcesdarbojasnevainojamiunatbilstoši
paredzētajammērķim.Pārbaudiet,vaikustīgāsdaļas
darbojasnevainojamiunneiesprūst,kāarīpārliecinieties,
vaidaļasnavbojātas.Lainodrošinātutehniskinevainojamu
ierīceslietošanu,visāmdaļāmirjābūtpareiziuzstādītāmun
jāatbilstvisiemnosacījumiem.
Izmantojiet pareizo instrumentu. Izmantojiet tikai piederu-
musarakstānorādītusvairažotājaapstiprinātuspiederumus
unpapildierīces.WELLERpiederumusvaipapildierīces
izmantojiettikaikopāaroriģinālajāmWELLERierīcēm.Citu
instrumentuunpiederumulietošanavarradītsavainojuma
draudus.
Nostipriniet instrumentu.Lainoksētusagatavi,
izmantojietspriegotājierīces.
Izmantojiet lodēšanas dmu atskšanas ierīci. Ja ir
uzstādītaslodēšanasdūmuatsūkšanasierīčupieslēgšanai
paredzētasiekārtas,pārliecinieties,kašīsierīcesir
pieslēgtasuntiekpareizilietotas.
Lodēšana
Izlasiet un ievērojiet izmantotās „Weller” barošanas
vienības lietošanas instrukciju.
Izmantojiet tikai oriģinālos „Weller”
lodēšanas uzgaļus.
Apiešanās ar lodgalvām
• Pirmajāuzkarsēšanasreizēpārklājietselektīvounaralvu
pārklājamolodgalvuarlodalvu.Tādējādinoņemsietoksīda
kārtiņasunnetīrumus,kasuzlodgalvasveidojušies
uzglabāšanaslaikā.
• Lodēšanaspārtraukumulaikāunpirmslodāmura
nolikšanasraugiet,lailodēšanasuzgalisbūtulabialvots.
• Neizmantojietpārākkodīgusplūstamībaslīdzekļus.
• Vienmērraugiet,lailodgalvasbūtupareizinovietotas.
• Izvēlietiesiespējamizemākudarbatemperatūru.
• Darbamizvēlietieslielākoiespējamolodgalvasformu.
Pamatanosacījums:aptuvenivienālielumāarlodēšanas
laukumu.
• Raugiet,laisiltumpārnesenolodgalvasuzlodēšanasvietu
notiktulielāplatībā;šimnolūkamrūpīgipārklājietlodgalvu
aralvu.
• Ilgākudarbapārtraukumulaikāizslēdzietlodēšanas
sistēmuvaiarīizmantojiet„Weller”piedāvāto
temperatūrassamazināšanasfunkcijuizmantošanas
pārtraukumulaikā.
• Pirmslodāmuranovietošanasilgākaiuzglabāšanai
pārklājietlodgalvuarlodalvu.
• Liecietlodalvutiešiuzlodējamāsvietas,nevisuz
lodgalvas.
• Nespiedietlodgalvuarspēku.
Atbilstoša lietošana
StrāvaspadevesierīceWELLERlodāmuriem.Izmantojiet
lodēšanasstacijutikaiatbilstīgilietošanaspamācībā
norādītajammērķim–lodēšanai,ievērojotšeitnorādītos
nosacījumus.
Izmantojietlodāmurutikaiatbilstošilietošanaspamācībā
norādītajammērķim–lodēšanaiunatlodēšanai,ievērojot
šeitnorādītosnosacījumus.
Lodāmurudrīkstizmantottikaiar„Weller”sērijasbarošanas
ierīci.
Ierīcidrīkstizmantotvienīgiiekštelpāsunistabas
temperatūrā.Sargājietierīcinomitrumauntiešiemsaules
stariem.
LV
LATVISKI

84
Tehniskie dati
Lodēšanas stacijas WE 1
IzmēriPlxGxA
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Svars (kg) 1,9
Tīklaspriegums ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
JaudaBarošanas
patēriņš
(W) 85
Aizsargklase I, antistatisks
korpuss
III,Lodēšanas
instruments
Temperatūrasdiapazons
Atkarībānoinstrumenta
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Temperatūrasprecizitāte (°C/°F) Vidējaiuzgaļa
temperatūrai
tukšgaitāunbez
slodzesiespējama
„nobīde“līdz+/-
5°C (+/- 9°F)
Temperatūrasstabilitāte (°C/°F) ± 6 / ± 10
Lodāmurs WEP 70
Temperatūrasdiapazons (°C / °F) 50-450
JaudaBarošanaspatēriņš
(W)
70
Tīklaspriegums
(V AC)
23
Uzsildes laiks
(no50°Clīdz350°C)(no
120°Flīdz660°F)
(s)
28
Lodgalvusērija ET
Barošanasvienība WE 1
Paturamtiesībasveikttehniskāsizmaiņas!
Temperatras reakcija
Lodāmuramiriekšējsizmantošanassensors.Artoiespējams
iestatītautomātiskasizslēgšanasfunkciju(gaidstāvi).
Iestatījumiirnorādītiattiecīgajāstacijaslietošanas
pamācībā.
Lietotāju grupas
Tākāpastāvdažādalīmeņariskiunbīstamībaspotenciāls,
atsevišķusdarbaetapusdrīkstveiktvienīgiapmācīti
speciālisti.
Darba etaps Lietotāju grupas
Noteiktielodēšanas
parametri
Kvalicētspersonālsar
tehniskoizglītību
Elektriskorezervesdaļu
nomaiņa
Elektrotehnikasspeciālists
Noteiktieapkopesintervāli Darbadrošībasspeciālists
Lietošana
Filtranomaiņa
Neprofesionāļi
Lietošana
Filtranomaiņa
Elektriskorezervesdaļu
nomaiņa
Personas,kasapgūst
tehniskoizglītību,apmācīta
speciālistavadībāun
uzraudzībā
Apkope un kopšana
BRDINJUMS
Pirms jebkāda veida apkopes darbu veikšanas
iekārtā izņemiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das. Atdzesēt ierīci.
Regulāripārbaudietvisuspievienotoskabeļusunšļūtenes.
Bojātuselektroinstrumentusnekavējotiesizņemietno
ekspluatācijas.
Lodgalvasatļautsnomainīttikaitad,kadtāsiratdzisušas.
Izslēgtamlodēšanasinstrumentamvismaz3minūtes
jāpastāvuzdrošībaspaliktņa;tikaipēctamlodgalvairatdzi-
susi.LEDstatusarādītājamjābūtizslēgtam.
Raugiet,lailodgalvasunsildelementasiltumapārneses
virsmasbūtutīras.Sildelementsnedrīkstnonāktsaskarēar
lodalvu.
Remontu uzticiet „Weller” speciālistiem.
Izmantojiettikaioriģinālās„WELLER”
rezervesdaļas.
Garantija
Pircējaprasībaskompensētiekārtasnepilnībasirspēkā
gadupēciekārtaspiegādes.Tasneattiecasuzpircēja
pretprasībāmatbilstošiVācijasCivilkodeksa478.–479.§
nosacījumiem.
Saskaņāarsniegtogarantijumēsesamatbildīgitikaitad,ja
lietošanasvaiglabāšanasgarantijairnorādītarakstiskiun
tekstālietotsjēdziens„Garantija”.
Garantijazaudēspēku,jaierīcetiekizmantotaneatbilstoši
norādījumiemunnekvalicētaspersonasveicierīces
izmaiņas.
Informācijuskatietvietnē
www.weller-tools.com.
LV
LATVISKI

85
LV
LATVISKI
Simboli
Uzmanību!
Brīdinājums!Apdegumurisks!
Izlasietlietošanasrokasgrāmatu!
ESDatbilstīgakonstrukcijaunESDatbilstīga
darba vieta.
Pirmsjebkādāmdarbībāmarierīcivienmēr
izvelciet spraudni no kontaktligzdas.
Drošībastransformators
CEmarķējums
Utilizācija
Neizmetietelektroiekārtassadzīvesatkritumos!
SaskaņāarEiropasDirektīvu2012/19/EU
parlietotajāmelektroiekārtām,elektronikas
iekārtāmuntāsiekļaušanuvalstslikumdošanā
lietotāselektroiekārtasirjāsavācatsevišķiun
jānogādāotrreizējaipārstrādeivideidraudzīgā
veidā.
Oriģinālā atbilstības deklarācija
Lodēšanas stacijas WE 1
Lodāmurs WEP 70
Mēs deklarējam, ka norādītie produkti atbilst tālāk
uzskaitīto regulu noteikumiem.
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Piemērotie saskaņotie standarti:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Tehniskais direktors Izpilddirektors
Pilnvarotsizstrādāttehniskodokumentāciju.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

86
Prieš pradėdami naudoti prietaisą ir su juo dirbti
perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir
saugos taisykles.
Jeinepaisysitesaugosnurodymų,kilspavojussveikataiir
gyvybei.
Instrukcijąlaikykitevisiemsnaudotojamspasiekiamoje
vietoje.Laikykitėsatitinkamųprijungtųprietaisųnaudojimo
instrukcijų.
Saugos taisyklės
Prietaisągalinaudotivyresninei8
metųvaikaiirneturintyspakankamai
žiniųir(arba)patirtiesribotųpsichinių,
jutiminiųirprotiniųgebėjimųasmenys,
jeigujieyraprižiūrimiarbajiebuvo
išmokyti,kaipsaugiainaudotisprietai-
su, ir suprato galimus pavojus. Vaikams
negalimažaistisuprietaisu.
Neprižiūrimivaikainegaliprietaisovaly-
tiarbaatliktijotechninėspriežiūros.
Neprileiskite kitų asmenų arti Jsų darbo vietos.
Darbosrityjedraudžiamabūtivaikamsirpašaliniams
asmenims.Neleiskitekitiemsasmenimsliestilitavimoįrankio
ar laido.
SPJIMAS
Srovės smgis
Netinkamai prijungus valdymo įtaisą kyla pavojus
susižeisti dėl elektros šoko ir gali bti pažeistas prieta-
isas.
• Priešpradėdaminaudotivaldymoprietaisąatidžiai
perskaitykitevisuspridedamussaugosnurodymus,šioje
eksploatavimoinstrukcijojepateikiamussaugosnurodymus
irvaldymoprietaisoinstrukciją,atkreipkitedėmesįį
nurodytassaugospriemones.
• PrijunkitetikWELLERįrankius.
Jei prietaisas sugedęs, gali bti išsikišę laidai, kuriais
teka srovė, arba neveikti apsauginis laidas.
• Remontuotigalitik„Weller“išmokytiasmenys.
• Jeipažeistaselektrinioįrankioprijungimolaidas,jįreikia
pakeistispecialiaiparuoštuprijungimolaidu,kurįgalima
įsigytiklientųaptarnavimotarnyboje.
Заштитите се од електричног удара.Antistatinėsfunkci-
josneturinčiųlitavimoįrankiųrankenoslaidžioselektrai.
• Избегавајтеконтактсауземљенимповршинамапопут
цеви,грејачаихладњака.
• Litavimoįrankionenaudokitedrėgnojearbašlapioje
aplinkoje.
• Nedirbkiteprieįtampingųjųdalių.
• Dėmesio!Siekiantužtikrintinuolatinęapsaugąnuoelektros
smūgiopavojaus,prijungtileidžiamatikprieįžemintų
kištukiniųlizdų.
SPJIMAS
Pavojus nudegti
Eksploatuojant valdymo įtaisą kyla pavojus nusideginti
prisilietus prie litavimo įrankio. rankiai po išjungimo dar
ilgokai gali bti karšti.
Litavimo antgalis lituojant bna itin karštas. Prisilietus
prie antgalių, galima nudegti. Baigus lituoti, lituoklis ir jo
laikiklis bna įkaitę.
• Kailitavimoįrankionenaudojatebūtinaiįdėkiteįkomplekte
esantįapsauginįdėklą.Осигурајтеприкладанносачза
заштитнуполицу.
• Nelieskiteįkaitusiųlitavimoantgaliųirnelaikykiteartidegių
objektų..
• Litavimoįrankioantgalįkeiskitetikšaltą
Pavojus nudegti dėl skysto lydmetalio. Saugokitės alavo
purslų.
• Kadnenudegtumėte,vilkėkiteatitinkamusapsauginius
drabužius.Saugokiteakisiružsidėkiteapsauginiusakinius.
• Dirbdamisuklijaisbūtinaiatkreipkitedėmesįįklijų
gamintojoįspėjimus.
LT
LIETUVIŠKAI

87
SPJIMAS
Gaisro pavojus
Прекривање лемилице или заштитне полице
представља опасност од пожара.
• Niekadaneuždenkitelitavimoprietaisoirapsauginio
dėklo.
• Netolilitavimoįrankionenaudokitejokiųdegiųdaiktų,
skysčiųardujų.
Држите лемилицу на безбедном месту. Nenaudojamus
prietaisusirįrankiusreikėtųlaikytisausoje,uždaroje,
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Atjunkite nenaudojamus
litavimoįrankiusnuoįtamposirslėgio.
Tinklo laidą galima prijungti tik prie leistinų kištukinių
lizdų arba adapterių. Patikrinkite,artinkloįtampaatitinka
specikacijųlentelėjepateiktusduomenis.Priekištukinio
lizdoprijunkitetikišjungtąprietaisą.
Не користите кабл за намене за које није предвиђен.
Prietaisoniekadaneneškitepaėmęužlaido.Неискапчајте
изутичницетакодаповлачитезакабл.Држитекабл
даљеодтоплоте,уљаиоштрихивица..
Будите опрезни. Elkitėssujuoatsargiai.Dirbdami
vadovaukitėssveikanuovoka.Некористителемилицуако
стеуморни.
Немојте прекорачити лимите. Наместитерадноместо
дабудепрактично.Dirbdamivenkitenetaisyklingoslaiky-
senos,nesdėljosgalikiltikūnolaikysenosproblemų.
Litavimo įrankį galima naudoti tik techniškai
nepriekaištingos bklės.Būtinavisadanaudotiapsaugines
priemones.
Gedimai ir defektai turi bti nedelsiant pašalinti. Kaskart
priešnaudojantprietaisąarįrankį,būtinakruopščiaipatikrin-
ti,arapsauginėspriemonėsyranepriekaištingosirtinkamos
būklės.Patikrinkite,arjudančiosdalysnepriekaištingai
veikia,nestringairnėrapažeistos.Visosdalysturibūtitink-
amaisumontuotosiratitiktivisaskeliamassąlygas,kadbūtų
galimaužtikrintinepriekaištingąprietaisoveikimą.
Naudokite tinkamą įrankį. Naudokite tik tuos priedus ar
papildomąįrangą,kurieyraišvardintipriedųsąrašearba
yrapatvirtintigamintojo.NaudokiteWELLERpriedusar
papildomąįrangątiksuoriginaliaisWELLERprietaisais.
Naudojantkitusįrankiusirkituspriedusgalikiltipavojus
susižeisti.
Pritvirtinkite įrankį.Pritvirtinkiteruošinįspaustuvais.
Naudokite dmų išsiurbimo sistemą.Jeiyradūmų
išsiurbimosistemųprijungimoįtaisai,įsitikinkite,kadjie
yra
prijungti ir naudojami tinkamai.
Litavimas
Perskaitykite „Weller“ maitinimo bloko „“ eksploatavimo
instrukciją ir laikykitės joje pateiktų nurodymų.
Naudokite tik originalius litavimo
antgalius!
Litavimo antgalių naudojimas
• Pirmąkartąįkaitinęparinktąalavuotąlitavimoantgalį
padenkitelydmetaliu.Taipnuolitavimoantgaliobus
pašalintaslaikantsusidaręsoksidosluoksnisir
nešvarumai.
• Perpertraukastarplitavimųirpadėdamilituoklį
patikrinkite,arantlitavimoantgalioyrapakankamasalavo
sluoksnis.
• Nenaudokitejokiųagresyviųtirpdiklių.
• Visadapatikrinkite,artvirtaiįstatėtelitavimoantgalį.
• Nustatykitekiekgalimažemesnędarbinętemperatūrą.
• Lituojamaimedžiagaiparinkitedidžiausiągalimąlitavimo
antgalį.Pagrindinėtaisyklė:antgalisturibūtimaždaug
tokiopatdydžio,kaiplitavimopaviršius.
• Litavimoantgalįpadenkitedideliualavosluoksniu,kad
litavimoantgalisperduotųdidelįšilumoskiekįlitavimo
vietai.
• Jeipertraukostarplitavimųyralabaiilgos,išjunkite
litavimosistemąarbakainenaudojateįjunkite„Weller“
temperatūrossumažinimofunkciją.
• Jeilituoklioilgainenaudosite,antgalįpadenkitelydmetaliu.
• Lydmetalįdėkiteantlydymovietos,oneantlitavimo
antgalio.
• Litavimoantgalionespauskiteperstipriai.
Naudojimas pagal paskirtį
WELLERlitavimoįrankiųaprūpinimoblokas.Litavimostotelę
naudokitetikeksploatavimoinstrukcijojenurodytutikslu
–norėdamilituotiinstrukcijojenurodytomissąlygomis.
Lituoklįnaudokitetikeksploatavimoinstrukcijojenurodytu
tikslu–norėdamilituotiiratlituotiinstrukcijojenurodytomis
sąlygomis.
Lituokliui galima naudoti tik „Weller “ maitinimo blokus.
Šįprietaisągalimanaudotitikpatalpostemperatūrojeirtik
viduje.Saugokitenuodrėgmėsirtiesioginiųsaulėsspindulių.
LT
LIETUVIŠKAI

88
Techniniai duomenys
Litavimo WE 1
Matmenysilgisxplotis
xaukštis
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Svoris (kg) 1,9
Tinkloįtampa ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Imamoji galia (W) 85
Apsaugosklasė I, antistatinis
korpusas
III,Litavimoįrankis
Temperatūrųdiapazonas
Priklausymasnuoįrankio
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Temperatūrostikslumas (°C/°F) Veikianttuščiąja
eiga be apkrovos
vidutinėantgalio
temperatūragali
svyruoti+/-5°C
(+/- 9 °F)
Temperatūrosstabilumas (°C/°F) ± 6 / ± 10
Lituoklis WEP 70
Temperatūrųdiapazonas (°C / °F) 50-450
Imamoji galia
(W)
70
Tinkloįtampa
(V AC)
23
Įkaitinimotrukmė
(nuo 50 °C iki 350 °C) (nuo
120 °F iki 660 °F)
(s)
28
Antgaliųserija ET
Maitinimo blokas WE 1
Gamintojaspasiliekateisęįtechniniuspakeitimus!
Temperatros kitimas
Litavimoįrankyjeyravidinisnaudojimojutiklis.Juosuaktyvi-
namaautomatinioišjungimofunkcija(budėjimorežimas).Nu-
statymusrasiteatitinkamojestotelėsnaudojimoinstrukcijoje.
Naudotojų grupės
Tamtikrusdarboetapusgaliatliktitikišmokytispecialis-
tai,nesatliekantdarbusrizikairpavojauspotencialasyra
skirtingi.
Darbo etapas Naudotojų grupės
Litavimoparametrųnuro-
dymas
Techninįišsilavinimąturin-
tiskvalikuotaspersonalas
Elektriniųatsarginiųdalių
keitimas
Kvalikuotielektrikai
Techninėspriežiūros
intervalųnurodymas
Užsaugąatsakingispe-
cialistai
Valdymas
Filtrųkeitimas
Samdiniai
Valdymas
Filtrųkeitimas
Elektriniųatsarginiųdalių
keitimas
Besimokantieji techni-
niamišsilavinimuigauti,
instruktuojamiirprižiūrimi
išsilavinimąturinčio
specialisto
prastinė ir techninė priežira
SPJIMAS
Prieš atlikdami bet kokius darbus prietaise
ištraukite iš lizdo kištuką. Palaukite, kol
prietaisas atvės.
Reguliariaitikrinkitevisusprijungtuslaidusiržarnas.
Nedelsiantnustokitenaudotissugedusiaiselektrosįrankiais.
Litavimoantgaliusgalimakeistitiktuomet,kaijieyraatvėsę.
Išjungtąlitavimoįrankįmažiausiai3minutesreikiapalikti
apsauginiamedėkle,kadlitavimoantgalisatvėstų.Turi
išsijungtiLEDbūsenosindikatorius.
Lituoklioantgalioiršildytuvošilumosperdavimopaviršiaituri
būtišvarūs.Kaitinimoelementasnegaliliestissutretainiu.
Remontuoti gali tik „Weller“ išmokyti asmenys.
Naudokite tik originalias WELLER
atsargines dalis.
Garantija
Klientopretenzijosdėltrūkumųnetenkagaliospraėjusviene-
riemsmetamsnuoprietaisopristatymo.Tainegaliojapirkėjo
atsakomosioms pretenzijoms pagal §§ 478, 479 BGB.
Pagalmūsųsuteiktągarantijąmesatsakometiktuoatveju,
jeigarantijadėlmedžiagųireksploatacijosmūsųbuvo
suteiktaraštiškaiirnaudojantterminą„garantija“.
Garantija nebus suteikta, jei prietaisas bus naudojamas
netinkamaiirremontodarbusatliksnekvalikuotiasmenys.
Informacijos rasite
www.weller-tools.com.
LT
LIETUVIŠKAI

89
LT
LIETUVIŠKAI
Simboliai
Dėmesio!
ĮSpėjimas!Pavojusnudegti!
Perskaitykitenaudojimoinstrukciją!
Elektrostatineiiškrovaipritaikytasdizainasir
elektrostatineiiškrovaipritaikytadarbovieta
Priešatliekantbetkokiusdarbusprieprietaiso,
reikiaištrauktikištukąiškištukiniolizdo.
Saugumo keitiklis
CEženklas
Utilizavimas
Neišmeskiteelektrosįrenginiųįbuitinius
šiukšlynus!PagalESdirektyvą2012/19/EU
dėlnaudotųįrenginių,elektrosįrenginiųirjų
įtraukimoįvalstybiniusįstatymusnaudotus
įrenginiusbūtinasurinktiatskiraiirnugabenti
antriniųžaliavųperdirbimuiaplinkainekenks-
mingubūdu.
Atitikties deklaracijos originalas
Litavimo WE 1
Lituoklis WEP 70
Mes patvirtiname, kad aprašyti gaminiai atitinka toliau
nurodytų direktyvų nuostatas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Taikyti darnieji standartai:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Technikosskyriausvadovas Įmonėsvadovas
Asmuo,įgaliotassudarytitechninędokumentaciją.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

90
Преди пускане в действие и започване на
работа с прибора прочетете докрай това
ръководство и инструкциите за безопасна
работа.
Принеспазваненаправилатазабезопасностима
опасностзаВашетоздравеиживот.
Съхранявайтетоваръководствотака,четодае
достъпнозавсичкипотребители.Спазвайтесъответните
ръководствазаработанаприсъединенияуред.
Инструкции за безопасна работа
Уредътможедасеползваотлица
нaпoвецеот8гoдинииотлицас
нaмaленифизицески,сетивниили
умствениспocoбнocтиилилипcа
нaoпити/илизнaния,акoтебивaт
кoнтрoлирaниилиcаинcтруктирaни
oтнocнoбезoлаcнатауиoтребaнa
уредaиcаразбралипpoизтицащите
вcледcтвиенaтoвaoпacнocти.
Децатанетрябвaдaигрaятcуредa.
Пoциcтвaнеипoддържaнене
трябвaдacеизвършвaoтдецaбез
нaблюдеие.
Дръжте други хора далече от Вашето работно място.
Забраненоедецаивъншнилицадасенамиратв
работнатазона.Неоставяйтедругихорадаседокосват
допоялнияинструментиликабела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Електрически удар
При неправилно присъединяване на апарата за
управление има опасност от нараняване поради
електрически удар и уредът може да се повреди.
• Предизапочваненаработапрочететедокрайприложените
инструкциитезабезопаснаработавтоваръководствоза
работа,асъщотакаиръководствотонаВашияапаратза
управлениеиспазвайтедаденитетаммеркизабезопасност.
• СвържетесамоинструментиWELLER.
При дефектен уред е възможно активни проводници
да са оголени или защитният проводник да не работи.
• РемонтитетрябвадасеизвършватотобучениотWeller
лица.
• Акоеповреденсъединителнияпроводникна
електрическияинструмент,тотойтрябвадасесмени
съсспециалноподготвенсъединителенпроводник,
койтоможедасеполучиотсервизнатаорганизация.
Пазете се от електрически удар.Приантистатични
поялниинструментидръжкататокопроводима.
• ГледайтетялотоВиданедокосвадозаземеничасти,
напримертръби,отоплителнитела,печкиихладилници.
• Неизползвайтепоялнияинструментвъввлажнаили
мокраоколнасреда.
• Неработетепочасти,коитосаподнапрежение.
• Внимание!Задаимагарантиранапостоянназащита
срещурискаотелектрическиудар,трябвадасе
присъединявасамокъмзаземениконтакти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск от изгаряния
При работа на апарата за управление има опасност
от изгаряне по поялния инструмент. Инструментите
могат все още да бъдат горещи дълго след като те не
са били изключени.
Върхът на запояване става много гореща по време на
запояване работа. Съществува опасност от изгаряния
от докосване на върховете. След приключване
на процеса на запояване поялният инструмент и
държачът на обработваната част са още горещи.
• Аконеизползватепоялнияинструмент,винагиго
слагайтевпредпазнатаподставка.Погрижетесе
предпазнатаподставкадастоистабилно.
• Недокосвайтегорещитесъветизазапояванеидаги
държидалечотзапалимипредмети..
• Самозаменисъветиспойка,когатоестуден
Има опасност от изгаряне с течен калаен припой.
Пазете се от пръски калаен припой.
• Дасе носиподходящозащитнооблекло,задасе
предпазитеотизгаряния.Пазетеочитесиотносенето
напредпазнисредствазазащитанаочите.
• Приобработваненалепиловнимавайтеза
специалнитепредупредителниуказанияна
производителяналепилото.
BG
БЪЛГАРСКИ

91
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от пожар
При покриване на поялника или на предпазната
подставка една има опасност от пожар.
• Поялникътипредпазнатаподставкавинагитрябва
дасасвободни.
• НеОставяйтезапалителнипредмети,течностиили
газовеблизодонагорещенияпояленинструмент.
Съхранявайте Вашия поялен инструмент на сигурно
място.Когатоприборитеиинструментитенесе
използват,тетрябвадасесъхраняватнасухо,високо
илизаключеномястоизвъндадосеганадеца.Когатоне
използватепоялнитеинструменти,изключете
напрежениетоиналягането.
Мрежовият кабел може да бъде включван само в
разрешените за тази цел мрежови контакти или
адаптери. Проверетедалимрежовотонапрежение
съвпадасданнитенафирменататабелка.Включвайте
уредътвконтактасамовизключеносъстояние.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предвиден.Никоганеносетеприборазакабела.Не
използвайтекабелазаизтегляненащекераотконтакта.
Пазетекабелаотгорещина,маслоиостриръбове..
Бъдете внимателни. Внимавайте,каквоправите.
Работетеразумно.Неработетеспоялнияинструмент,
аконеможетедасеконцентрирате.
Избягвайте ненормално положение на тялото.
ОформетеергономичноправилноВашетоработномясто,
Внимавайтедастоитеудобноприработа,неправилно
положениенатялотопричиняваврединаздравето.
Работете с поялния инструмент само, ако той е в
безупречно техническо състояние.Предпазните
приспособлениянетрябвадасадеактивирани.
Отстранявайте незабавно всички неизправности
и дефекти. Предивсякоизползваненаприбора/
инструментапроверетегрижливодалипредпазните
приспособленияработятправилноивсъответствие
спредназначениетоси.Проверетедалиподвижните
частиработятизправноинесезаклещватилидалиима
повреденичасти.Всичкичаститрябвадасамонтирани
правилноидасаизпълненивсичкиусловия,задасе
осигуриизправнатаработанаприбора.
Използв
айте правилния инструмент. Използвайте
самопринадлежностиилидопълнителниприбори,които
сауказанивспецификациятанапринадлежностите
наръководствотозаработаилисаразрешениот
производителя.Използвайтепринадлежностиили
допълнителниприборинаWELLERсамозаеднос
оригиналниприборинаWELLER.Използваненадруги
инструментиидругипринадлежностиможедастане
причинадаполучитенараняване.
Подсигурете инструмента.Зазакрепваненадетайла
използвайтезатегателниустройства.
Използвайте при спояване устройство за изсмукване
на дима.Акоимаприспособлениязаприсъединяванена
устройствазаизсмукваненадима,проверетедалитеса
присъединиисеизползватправилно.
запояване
Моля, не забравяйте да прочетете и следвайте
инструкциите за експлоатация на вашия Unit Supply
Weller.
Използвайте само оригинални
Weller съвети запояване!
Обработване на накрайника на поялника
• Припървозагряваненанесететънъкслойприпой
върхуизбираемияикалайдисваемнакрайникна
поялника.Потакъвначинсесвалятнатрупанитепри
съхраняванепонакрайниканапоялникаокисни
слоевеизамърсявания.
• Внимавайтеприпаузиприспояванеиприслаганена
поялниканастрананеговиятнакрайникдаедобре
калайдисан.
• Неизползвайтепрекаленоагресивнифлюсове.
• Внимавайтевинагизаправилниямонтажна
накрайниканапоялника.
• Изберетеколкотосеможепо-нискаработна
температура.
• Изберетезаконкретнияслучайвъзможнонай-
голяматаформазанакрайниканапоялника
Ориентировъчноправило:прибл.толковаголям,
колкотоеспояванатаповърхност.
• Погрижетесетоплопредаванетомеждунакрайникана
поялникаимястотонаспояванедаставанаголяма
площ,катозатазицелкалайдисайтедобре
накрайниканапоялника.
• Предипродължителнипаузимеждузапояванеработа,
изключетесистематазазапояванеилидаизползвате
функциятаWellerдасенамалитемпературата,когато
оборудванетозапояваненеевупотреба.
• Предидаоставитепоялниказапо-продължително
временастранапокрийтенакрайникастънъкслой
припой.
• Нанесетеприпоянепосредственонамястотона
спояване,аневърханакрайниканапоялника.
• Неприлагайтенанакрайниканапоялникамеханични
усилия.
BG
БЪЛГАРСКИ

92
Дръжтетоплообменнитеповърхностинавърхана
запояванеиотоплениеелементчист.Нагревателятне
трябвадавлизатвконтактсзапояванекалай.
Ремонтите трябва да се извършват от обучени от
Weller лица.
Използвайтесамооригиналнирезервни
частинаWELLER.
Гаранция
Претенциитекъмкачествотонакупувачаиматдавност
еднагодинаследдататанадоставкаприкупувача.Това
неважизарегреснипретенциинакупувачапо§§478,
479ГК.
Ниеносимотговорностподаденатаотнасгаранция
само,когатогаранциятазасвойстватаилизасрокана
годностедаденаотнасвписменвидикатопритовае
използванопонятието„гаранция“.
Гаранциятагубисилапринеправилноизползване
икогатонеквалифициранилицасанаправили
манипулации.
Моляинформирайтесенаадрес
www.weller-tools.com.
Технически данни
Станция за запояване WE 1
Размеридxшxв
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
тегло (kg) 1,9
Мрежовонапрежение ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Консумиранамощност (W) 85
Класназащита I,Антистатичен
корпус
III,Поялен
инструмент
Температурендиапазон
зависимTool
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Точностна
температурата
(°C/°F) Средната
температурана
върхаприпрестой
безнатоварване
можедабъде
„изменена“
(„offset“)на+/-5°C
(+/- °9F)
Стабилностна
температурата
(°C/°F) ± 6 / ± 10
Използване по предназначение
ДоставкаединицазаWELLERзапояванеинструменти.
Използвайтестанциятазазапояванесамов
съответствиесдаденатавръководствотозаработацел
заспояванеспореддаденитетукусловия.
Използвайтепоялникасамовсъответствиесдаденатав
ръководствотозаработацелзаспояванеиразпояване
спореддаденитетукусловия.
Theпоялникможедасеизползвасамовкомбинацияс
WellerSupplyUnits.
Използвайтетозиуредсамопристайнатемператураи
въввътрешнипомещения.Дасе пазиотвлагаипряка
слънчевасветлина.
Потребителски групи
Порадиразличниголемитерисковеипотенциални
опасностинякоиработниоперациимогатдабъдат
извършванисамоотквалифицираниобученперсонал.
Работна операция Потребителски групи
ПараметриDefault
запояване
Обученспециализиран
техническиперсонал
Смянанаелектрически
резервничасти
Електротехник
Интервалитеза
поддръжкаDefault
Специалистпо
безопасност
Работа
Смянанафилтъра
Любители
Работа
Смянанафилтъра
Смянанаелектрически
резервничасти
Ученицивпроцес
натехническо
производственообучение
подръководствоинадзор
наобученквалифициран
специалист
Обслужване и поддържане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пред започване на работи по уреда
извадете щекера от контакта. Оставете
уреда да изстине.
Проверявайтередовновсичкиприсъединеникабелии
маркучи.Погрижетесенезабавноданесеработис
повредениелектрическиинструменти.
Самозаменисъветитезапояване,когатотесастудени.
Инструментътзазапояванетрябвадасеостави
изключенвостаналатачастнабезопасносттав
продължениенанай-малко3минути,докатовърхътна
запояванесеохлади.ИндикаторътзаLEDстатустрябва
дабъденай-“OFF“.
BG
БЪЛГАРСКИ

93
BG
БЪЛГАРСКИ
поялник WEP 70
Температурендиапазон (°C / °F) 50-450
Консумиранамощност
(W)
70
Мрежовонапрежение
(V AC)
23
Времезаподгряване
(50°Сдо350°С)(120°
Fдо660°F)
(s)
28
Първокласносемейство ET
Захранващблок WE 1
Правотозаправененатехническиизмененияостава
запазено!
изпълнение Температура
Поялниятинструментимаединвътрешенпотребителски
сензор.Снегоможедасенастроифункциятаза
изключване(Stand-by).Настройкитеможетеданамерите
в„Ръководствозаработа“насъответнатастанция.
Символи
Внимание!
Предупреждение!Рискотизгаряния!
Прочететеръководствозаексплоатация!
Дизайнътиоформлениетонаработното
мястоотговарятанаESD
Предизвършваненакаквитоидабило
работипоуредавинагиизваждайтещекера
отконтакта.
трансформаторзабезопасност
CE-знаци
Отстраняване като отпадък
Неизхвърляйтеелектрическиинструменти
вдомакинскитеотпадъци!Всъответствие
севропейскатаДиректива2012/19/EUза
стариелектрическииелектронниуредии
нейнотовнедряваневнационалнотоправо
изхабенитеелектрическиинструменти
трябвадасесъбиратотделноидасе
предаватзаекологичнорециклиране.
Оригинална Декларация за съответствие
Станция за запояване WE 1
поялник WEP 70
Ние декларираме, че назованите продукти
изпълняват изискванията на следните Директиви:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Приложени хармонизирани норми:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Техническиръководител Управител
Упълномощензасъставяненатехническата
документация.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

94
Citiţi în întregime acest manual şi instrucţiunile
de siguranţă înainte de punerea în funcţiune şi
înainte de a lucra cu acest aparat.
Încazdenerespectareaprescripţiilorprivindmăsurilede
siguranţă,aparepericolpentruintegritateacorporalăşi
pentruviaţă.
Păstraţiacestmanualastfelînctsăeaccesibilpentrutoţi
utilizatorii.Respectaţimanualeledeutilizarealeaparatelor
conectate.
Indicaţii de securitate
Aparatulpoatefolositdecopii
i^ncepa^ndcuva^r-stede8anişide
persoanecudizabilităţizice,senzo-
rialesaumentalesaufărăexperienţă
şi/saucunoştinţe,dacăacesteasunt
supravegheate sau au fost instruite
asuprafolosiriii^nsiguranţăaaparatu-
luişipericolelorcarepotrezulta.Copiii
nuauvoieşisejoacecuaparatul.
Curăţareaşii^ntreţinereacurentă
efectuatădeutilizatornusuntpermise
copiilorfărăsupraveghere.
Ţineţi persoanele la distanţă de locul dvs. de muncă.
Nuestepermisăstaţionareacopiilorsauapersoanelor
neautorizateînzonadelucru.Nupermitețialtorpersoanesă
atingăsculadelipirecualiajsaucablul.
AVERTIZARE
Electrocutare
Prin conectarea incorectă a aparatului de comandă,
există pericol de rănire prin electrocutare şi aparatul
poate deteriorat.
• Consultaţiintegralindicaţiiledesecuritateataşate,
indicaţiiledesecuritatedinacestmanualdeutilizare,
precumşimanualulunităţiidumneavoastrădecomandă
înaintedepunereaînfuncţiuneaunităţiidecomandăşi
aveţiînvederemăsuriledeprecauţieprezentateacolo.
• NuracordaţidectsculeWELLER.
În cazul în care aparatul este defect, e posibil să existe
cabluri active libere sau cablul de protecţie nu este
funcţional.
• Reparaţiiletrebuieexecutatedecătrepersoaneinstruitede
rmaWeller.
• Încazulîncarecabluldeconectarealsculeielectriceeste
deteriorat,acestatrebuieînlocuitcuuncabludeprotecţie
specialrealizat,disponibilîncentreledeservicepentru
clienţi.
Protejați-vă împotriva electrocutării.Încazulsculelorde
lipirecualiajcuexecuţieantistatică,mnerulesteconductiv.
• Evitațisăatingețicupărțialecorpulpieselecu
împămntare,cadeex.țevi,corpurideîncălzire,pliteși
frigidere.
• Nuutilizațisculadelipirecualiajînmediiumedesauude.
• Nulucrațilapiesecareseaăsubtensiune.
• Atenție!Pentruaasiguraprotecţiapermanentăîmpotriva
pericoluluideelectrocutare,efectuaţiconexiuneanumaila
oprizăcuîmpămntare.
AVERTIZARE
Pericol de provocare a arsurilor
La operarea aparatului de comandă, există pericol de
provocare a arsurilor la scula de lipire cu aliaj. Sculele
pot rămne erbinţi un timp îndelungat după deconec-
tare.
În procesele de lipire cu aliaj vârful de lipit devine foarte
erbinte. La atingerea vrfului apare pericol de provo-
care a arsurilor. După procesul de lipire, unealta de lipit
și suportul piesei lipite sunt încă erbinți.
• Depuneţiîntotdeaunasculadelipirecualiajpepoliţade
siguranţăîncazdenefolosireaacesteia.Asigurațiopoziție
stabilăasuportuluidesiguranță.
• Nuatingeţivârfuldelipiremetalicăînstareerbinteşiţineţi
ladistanţăobiecteleinamabile..
• Înlocuireavârfurilordelipit-numaiînstarerece
Pericol de provocare a arsurilor prin aliaj de cositor
lichid. Feriţi-vă de stropii de aliaj de cositor.
• Purtaţiîmbrăcămintedeprotecţiecorespunzătoare,pentru
avăprotejadearsuri.Protejaţi-văoriciileinelareşipurtaţi
ochelarideprotecţie.
• Laprelucrareaadezivilortrebuierespectateînmodspecial
instrucţiuniledeavertizarealeproducătoruluiadezivului.
RO
ROMĂNIA

95
AVERTIZARE
Pericol de incendiu
Acoperirea aparatului de lipire cu aliaj sau a suportului
de siguranță reprezintă un pericol de incendiu.
• Păstraţiaparatuldelipirecualiajşisuportuldesiguranţă
întotdeaunalibere.
• Nuaducețiobiecte,lichidesaugazeinamabileîn
apropiereasculeierbințidelipirecualiaj.
Păstrați scula de lipire cu aliaj în condiții de siguranță.
Aparateleşisculeleneutilizateartrebuidepozitateîntr-unloc
uscat,situatlaînălţimesauînchis,pentruanula
îndemnacopiilor.Decuplaţisculeledelipirecualiaj
neutilizatedelatensiuneşidelaalimentareacupresiune.
Cablul de rețea va introdus doar în prize de rețea sau
adaptoare omologate. Vericaţidacătensiuneareţeleicoin-
cidecudateledepeplăcuţadefabricaţie.Racordaţi
aparatullaprizănumaiînstaredeconectată.
Nu folosiți cablul în alte scopuri dect cel pentru care a
fost prevăzut.Nuduceţiniciodatăaparatulţinndu-lde
cablu.Nuvăfolosițidecablupentruascoateșadinpriză.
Protejațicablulîmpotrivacăldurii,uleiuluișimuchiilor
ascuțite.
Fiți atenți. Fiţiatenţilaceeacefaceţi.Abordaţiactivitateacu
oatitudineraţională.Nuutilizațisculadelipirecualiajatunci
cndnudispunețideconcentrareanecesară.
Evitați pozițiile anormale ale corpului. Organizați-vălocul
demuncăcorectdinpunctdevedereergonomic.Evitaţier-
oriledepoziţieacorpuluiîntimpullucrului;eroriledepoziţie
potprovocaafecţiuni.
Punerea în funcțiune a sculei de lipire cu aliaj este
permisă numai în condițiile unei stări tehnice impecabile
a acesteia.Nuestepermisăscoatereadinfuncţiunea
dispozitivelordeprotecţie.
Deranjamentele şi defecţiunile trebuie remediate imediat.
Înaintedeecareutilizareaaparatului/sculei,dispozi-
tiveledeprotecţietrebuievericatecuatenţieînprivinţa
funcţionăriiimpecabile,conformprevederilor
.Vericaţi
dacăpieselemobilefuncţioneazăimpecabilşidacănuse
blocheazăsaudacăexistăpiesedeteriorate.Toatepiesele
trebuiesăemontatecorectşitrebuiesăîndeplinească
toatecondiţiilepentruagarantafuncţionareaimpecabilăa
aparatului.
Utilizaţi scula în mod corect. Utilizaţinumaiaccesoriile
sauaparatelesuplimentarecaresuntmenţionateînlistade
accesoriisaucareaufostautorizatedecătreproducător.
UtilizaţiaccesoriisauaparatesuplimentareWELLERnumai
laaparateleWELLERoriginale.Utilizareaaltorsculeşialtor
accesoriipoatereprezentapentrudvs.unpericolderănire.
Asiguraţi scula.Utilizaţidispozitivedexarepentrua
menţinepiesaxăînpoziţie.
Utilizaţi un sistem de aspirare a fumului rezultat din
operaţia de lipire.Încazulîncareexistădispozitivepentru
racordareainstalaţiilordeaspirare,asiguraţi-văcăacestea
suntconectateşicăsuntutilizatecorect.
Lipire cu aliaj
Citiţi şi aveţi în vedere manualul de exploatare pentru
unitatea de alimentare Weller respectivă utilizată.
Utilizaţi numai vârfuri de lipit origina-
le Weller!
Manevrarea vârfurilor de lipit
• Laprimaîncălzire,umectaţicualiajdelipitvârfuldelipit
selectivşicucositorire.Seînlăturăastfelstraturiledeoxid
apărutepeduratadepozităriişiimpurităţiledepevârfulde
lipit.
• Înpauzelepeduratacăroranuserealizeazălucrăride
lipireşiînaintededepunerealetconului,aveţiînvedereca
vârfuldelipitsăebinecositorit.
• Nuutilizaţifondantagresiv.
• Acordaţiatenţieîntotdeaunaaşezăriiconformprescripţiilor
avârfurilordelipit.
• Alegeţitemperaturadelucrucâtmaiscăzutăposibil.
• Alegeţiceamaimareformăposibilăavârfuluidelipit
pentrudomeniulaplicativrespectivRegulăempirică:de
mărimeaprox.egalăcupaduldelipirecualiaj.
• Asiguraţiuntransfertermicpeosuprafaţăcâtmaimare
posibilîntrevârfuldelipitşipunctuldelipirecualiaj,
cositorindbinevârfuldelipit.
• Deconectaţisistemuldelipirecualiajpeduratapauzelor
delucrumailungisauutilizaţifuncţiaWellerpentru
scădereatemperaturiiîncazdenefolosire.
• Umectaţivârfulcualiajdelipit,înaintedeadepozita
letconulpentruunintervaldetimpmailung.
• Aplicaţialiajuldelipitdirectpepunctuldelipire,nupe
vârfuldelipit.
• Nuexercitaţiforţemecanicepevârfuldelipit.
Utilizarea conformă cu destinaţia
Unitatedealimentarepentrusculeledelipirecualiaj
WELLER.Utilizaţistaţiadelipiremetalicăexclusivconform
scopuluiindicatînmanualuldeexploatare,pentrulipire
metalicăîncondiţiileindicateaici.
Utilizaţiletconulexclusivînconformitatecuscopulindicat
înmanualuldeexploatare,pentrulipiremetalicăşidezlipire
metalică,încondiţiileindicatemaijos.
Folosirealetconuluiestepermisănumaicuunitateade
alimentare Weller .
Folosirea acestui aparat se va face numai la temperatura
camerei,înspaţiiinterioare.Protejaţi-lîmpotrivaumezeliişia
radiaţiilorsolaredirecte.
RO
ROMĂNIA

96
Garanția pentru produs
Drepturilederemediereadecienţelorîşipierdvalabilitatea
pentrucumpărătorîntr-unandeladatalivrării.Acestlucrunu
seaplicăîncazuldrepturilorcumpărătoruluilaocaledeatac
conform paragrafelor 478, 479 din Codul Civil (Germania).
Încadruluneigaranţiipentruprodusoferitedenoi,ne
asumămrăspundereanumaidacăgaranţiapentrustructură
saupentruduratadevalabilitateafostemisădenoiînscris
şiutilizndu-senoţiunea„Garanţie“.
Garanţiapentruprodusîşipierdevalabilitateaîncazde
folosireimproprieşidacăs-auîntreprinsintervenţiidecătre
persoanenecalicate.
Vărugămsăvăinformaţila
www.weller-tools.com.
Date tehnice
Staţii de lipire cu aliaj WE 1
Dimensiuni L x l x h
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Greutate (kg) 1,9
Tensiuneaderețea ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Consumul de putere (W) 85
Clasadeprotecție I,Carcasă
antistatică
III, Scula de lipire
cu aliaj
Domeniul de temperaturi
Înfuncţiedesculă
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Preciziadetemperatură (°C/°F) Temperatura medie
sugeratăpoate
„echilibrată”la
+/- 5°C (+/-°9F) la
ralantifărăsarcină
Stabilitatea la
temperatură
(°C/°F) ± 6 / ± 10
Letconul WEP 70
Domeniul de temperaturi (°C / °F) 50-450
Consumul de putere
(W)
70
Tensiuneaderețea
(V AC)
23
Timpuldeîncălzire
(50°C la 350°C) (120°F la
660°F)
(s)
28
Familia de vârfuri ET
Unitatea de alimentare WE 1
Nerezervămdreptulasupramodicărilortehnice!
Grupe de utilizatori
Dincauzadiverselorpotenţialeridicatederiscurişide
pericole,numaipersonalulcalicatinstruitspecialtrebuiesă
execute anumite etape de lucru.
Etapă de lucru Grupe de utilizatori
Specicareaparametrilor
de lipire cu aliaj
Personalcalicatcuforma-
retehnică
Înlocuireapieselorde
schimb electrice
Electriciancalicat
Specicareaintervalelorde
întreţinere
Expertînsiguranţă
Operare
Schimbarealtrului
Nespecialişti
Operare
Schimbarealtrului
Înlocuireapieselorde
schimb electrice
Ucenicideproltehnicsub
instruireaşisupravegherea
unuimuncitorcalicatşi
format
Îngrijirea şi întreţinerea curentă
AVERTIZARE
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, scoateţi
şa din priză. Lăsaţi aparatul să se răcească.
Controlaţiregulattoatecablurileşifurtunurileracordate.
Scoateţiimediatdinuzsculeleelectricedefecte.
Schimbareavrfurilordelipiremetalicăestepermisănumai
când acestea sunt reci.
Sculadelipiremetalicătrebuiesărămnăînstare
deconectatăcelpuţin3minuteînpoliţadesiguranţă,pnă
cndvrfuldelipiremetalicăs-arăcit.AşajulcuLEDde
staretrebuiesăestins.
Menţineţicuratesuprafeţeledetransfertermicalevrfului
delipiremetalicăşicorpuluideîncălzire.Nuestepermisca
elementuldeîncălziresăintreîncontactcucositorulpentru
lipire.
Reparaţiile trebuie executate de către persoane instruite
de rma Weller.
UtilizaţinumaipiesedeschimbWELLER.
RO
ROMĂNIA

97
RO
ROMĂNIA
Comportamentul temperaturii
Scula de lipire cu aliaj dispune de un senzor de utilizare
intern.Prinacestasepoatesetaofuncţiedeoprireautomată
(stand-by).Setărilesuntprezentateînmanualuldeutilizare
aferentalstaţiei.
Simboluri
Atenție!
Avertizare! Pericol de provocare a arsurilor!
Citiţimanualuldeoperare!
Design compatibil ESD (Electro Static Dischar-
ge)şipostdelucrucompatibilESD
Înaintedeexecutareaoricărorlucrărilaaparat,
scoateţiîntotdeaunaşadinpriză.
Transformatordesiguranţă
Marcaj CE
Eliminarea ca deșeu
Nudepuneţisculeleelectriceîmpreunăcu
deşeurilemenajere!Conformdirectiveieuro-
pene2012/19/EUdespreaparateleelectriceşi
electronicevechişiarmonizareaculegislaţia
naţională,sculeleelectricetrebuiesăecolec-
tateseparatşidepuselacentrederevalori-
careînconformitatecuprescripţiiledemediu.
Declaraţie de conformitate originală
Staţii de lipire cu aliaj WE 1
Letconul WEP 70
Declarăm că produsele nominalizate îndeplinesc preve-
derile următoarelor directive:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Normele armonizate aplicate:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Manager tehnic Director
Împuternicitcuredactareadocumentaţieitehnice.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

98
Pročitajte u cijelosti ovaj naputak i priložena
sigurnosna upozorenja u privitku prije nego što
uređaj pustite u rad i prije nego što ga počnete
koristiti.
Uslučajunepoštivanjasigurnosnihpropisaprijetiopasnost
zazdravljeiživot.
Čuvajteoveuputenamjestukojejedostupnosvim
korisnicima.Pridržavajtesepojedinihuputazarukovanje
priključenimuređajima.
Sigurnosna upozorenja
Ovaj aparat mogu koristiti djeca starosti
od 8. godine i osobe sa smanjenim
psihičkim,senzorskimilimentalnim
sposobnostima ili nedostatka iskustva i
/ ili znanja, samo pod nadzorom ili ako
subilapoučenausvezisigurneupotre-
be aparata i kada su razumjela iz toga
rezultirajućeopasnosti.Djecasene
smiju igrati sa aparatom.
Čišćenjeiodržavanjenesmijuizvoditi
djeca bez nadzora.
Udaljite druge osobe od svog radnog mjesta.
Zadržavanjedjeceineovlaštenihosobauradnompodručju
nijedopušteno.Nedopustitedrugimosobamadadodiruju
lemilo ili kabel.
UPOZORENJE
Strujni udar
Nepravilnim priključivanjem upravljačkog uređaja postoji
opasnost od ozljeda zbog strujnog udara i mogućnost
oštećenja uređaja.
• Pročitajteucijelostisigurnosnaupozorenjauprilogu,
sigurnosna upozorenja ovih uputa za rukovanje, kao i upute
vašegupravljačkoguređajaprijenegoštoupravljački
uređajpustiteuradiobratitepozornostnamjereoprezana
koje se upozorava u istom.
• PriključitesamoWELLERalate.
Kod neispravnih uređaja aktivni vodiči mogu biti izloženi
ili zaštitni vodič gubi funkciju.
• PopravkemorajuprovoditiosobekojesuprošleWeller-ovu
obuku.
• Akojekabelelektričnoguređajaoštećen,morase
zamijeniti posebno pripremljenim vodom koji je dostupan u
korisničkomservisu.
Zaštitite se od električnog udara.Uantistatičkimizvedba-
malemila,ručkajevodljiva.
• Izbjegavajte tjelesni dodir s uzemljenim dijelovima, npr.
cijevima,grijaćimtijelima,štednjacimaihladnjacima.
• Neupotrebljavajtelemilouvlažnomilimokromokruženju.
• Ne radite na dijelovima koji su pod naponom.
• Pažnja!Kakobisezajamčilastalnazaštitaodrizikaod
strujnogudara,smijesepriključitisamonauzemljenu
utičnicu.
UPOZORENJE
Opasnost od zadobivanja opeklina
Tijekom rada upravljačkog uređaja postoji opasnost
od zadobivanja opeklina na lemilu. Alati mogu i nakon
isključivanja dulje vrijeme biti vrući.
Vrh lemilice je tijekom lemljenja jako vruć. Kod kontakta
s vrhovima prijeti opasnost od zadobivanja opeklina.
Nakon postupka lemljenja lemilo i nosač još su vrući.
• Odložitealatzalemljenjeuvijekusigurnosniprihvatnik
kadaalatnijeuuporabi.Pobrinitesedajezaštitnistalakna
sigurnommjestu.
• Nedotaknitevrućevrhovelemilainepribližavajtezapaljive
objekte..
• Zamjenavrhalemilicesamokadjehladan
Opasnost od zapaljenja zbog tekućeg lemnog kositra.
Zaštitite se od prskanja kositra.
• Nositeodgovarajućuzaštitnuodjeću,kakobisezaštitiliod
zadobivanjaopeklina.ZaštititeVašeočiinositezaštitne
naočale.
• Priobradiljepila,posebnosemoratepridržavati
sigurnosnihupozorenjaproizvođačaljepila.
HR
HRVATSKI

99
UPOZORENJE
Opasnost od požara
Prekrivanje lemila ili zaštitnog stalka predstavlja
opasnost od požara.
• Lemiloizaštitnistalakuvijekmorajubitislobodni.
• Nenositezapaljivepredmete,tekućineiliplinoveblizu
vrućeglemila.
Lemilo spremite na sigurno mjesto.Uređajiialatikojise
ne koriste treba spremiti na suho, visoko ili zatvoreno mjesto,
izvan dosega djece. Lemila koja se ne koriste moraju biti bez
napona i tlaka.
Mrežni kabel smije se utaknuti samo u za to odobrene
utičnice ili adaptere. Provjeriteslaželisenaponelektrične
mrežespodacimanaoznačnojpločici.Uređajpriključivati
nautičnicusamokadjeisključen.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen.Nikada
nenositeuređajzakabel.Nekoristitekabelkakobiste
izvukliutikačizutičnice.Zaštititekabelodtopline,uljaioštrih
rubova..
Budite oprezni. Paziteštočinite.Razumnopristupajteradu.
Ne upotrebljavajte lemilo kada niste koncentrirani.
Izbjegavajte neuobičajeno držanje tijela. Uredite svoje
radnomjestonaispravanergonomskinačin.Izbjegavajte
pogrešnodržanjeprilikomradajerpogrešnodržanjeuzroku-
jeoštećenjakralježnice.
Operativan rad lemila dopušten je samo u tehnički
besprijekornom stanju.Zaštitniuređajinesmijubiti
stavljeni izvan pogona.
Smetnje i kvarovi moraju se odmah otkloniti. Prije svake
uporabeuređaja/alatamorasepažljivoprovjeritibesprijekor-
naipravilnafunkcijazaštitnihnaprava.Provjeritefunkcio-
nirajulipomičnidijelovibesprijekornoizaglavljujulisete
postojelioštećenidijelovi.Svidijelovimorajubitiispravno
montiraniiispunjavatisveuvjetekakobiseomogućio
besprijekoranraduređaja.
Koristite odgovarajući uređaj. Koristite samo onaj pribor
ilidodatneuređajekojisunavedeninapopisupriborailiih
jeodobrioproizvođač.Koristitepriborilidodatneuređaje
WELLERsamonaoriginalnimuređajimaWELLER.Uporaba
ostalihalataiostalogpriboramožezavaspredstavljati
opasnost od ozljeda.
Osigurajte alat.Koristitesteznenapravezaksiranje
izratka.
Koristite uređaj za usisavanje dima od lemljenja. Ako su
dostupnipriključcizausisavanjedimaodlemljenja,uvjerite
se da su spojeni i da se pravilno koriste.
Lemljenje
Pročitajte naputak za rukovanje dotične jedinice za
napajanje Weller koja se koristi i pridržavajte se istog.
Koristite samo originalne vrhove
lemila tvrtke Weller!
Rukovanje vrhovima lemila
• Ovlažitekodprvogzagrijavanjaselektivnivrhlemilakojise
možepokositritilemom.Touklanjaslojeveoksidakojisu
uvjetovaničuvanjeminečistoćenavrhulemila.
• Obratitepažnjupristankamaulemljenjuiprijeodlaganja
lemilanatodajevrhlemiladobropokositren.
• Nekoristitekatalizatorekojisuprevišeagresivni.
• Uvijekpazitenapravilandosjedvrhovalemila.
• Odaberiteštonižuradnutemperaturu.
• Odaberitenajvećioblikvrhalemilakojijemogućzatu
primjenu.Nepisanopravilo:otpr.veličinekojejelemna
točka.
• Osigurajteprijelaztoplineizmeđuvrhalemilailemnog
mjestanavelikojpovršininanačindadobropokositrite
vrhlemila.
• Isključitetijekomduljihprekidaradasustavzalemljenjeili
koristitefunkcijuWellerzasmanjenjetemperaturetijekom
neuporabe.
• Prijenegoštoduljevremenaodložitelemilo,ovlažitevrh
lemom.
• Stavitelemizravnonalemnomjesto,nenavrhlemila.
• Nevršitemehaničkusilunavrhlemila.
Namjenska uporaba
JedinicanabavkezaWELLERalatezalemljenje.Koristite
stanicuzalemljenjesamouskladusnamjenomnavedenom
uuputamazaradzalemljenjeunavedenimuvjetima.
Uporabljujtelemiloisključivosukladnonamjenikojase
navodi u naputku za rukovanje, za lemljenje i odlemljivanje
pod uvjetima koji se ovdje navode.
Operativanradlemiladopuštenjesamouzuporabujedinica
za napajanje Weller .
Uređajsesmijekoristitisamonasobnojtemperaturiiu
zatvorenomprostoru.Zaštititiodvlageiizravnogsunčevog
svjetla.
HR
HRVATSKI

100
Jamstvo
Prava kupca na uklanjanje nedostataka proizvoda zastarije-
vaju za godinu dana od dana isporuke kupcu. To ne vrijedi
zapravakupcanaregressukladnočlanovima478,479
Građanskogzakonika.
Na temelju jamstva koje smo dali preuzimamo odgovornost
samo ako smo jamstvo za svojstva ili vijek trajanja dali u
pismenom obliku uz uporabu pojma „Jamstvo“.
Jamstvoprestajeuslučajunepravilneuporabeiakonekvali-
ciraneosobevršezahvatenaproizvodu.
Informacijemožetenaćinainternetskojstranici
www.weller-tools.com.
Tehnički podaci
Stanice za lemljenj WE 1
DimenzijeDxŠxV
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Težina (kg) 1,9
Mrežninapon ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Potrošnjaenergije (W) 85
Klasazaštite I,Antistatičko
kućište
III, Alat za lemljenje
Temperaturnopodručje
Ovisno o alatu
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Točnosttemperature (°C/°F) Prosječnatempe-
raturavrhamože
se „pomjeriti“ na
+/- 5 °C (+/-9 °F) u
praznom hodu bez
opterećenja
Temperaturna stabilnost (°C/°F) ± 6 / ± 10
Lemilo WEP 70
Temperaturnopodručje (°C / °F) 50-450
Potrošnjaenergije
(W)
70
Mrežninapon
(V AC)
23
Trajanje zagrijavanja
(50°C na 350°C) (120°F
na 660°F)
(s)
28
Vrstašiljka ET
Jedinica za napajanje WE 1
Pridržavamopravonatehničkepreinake!
Skupine korisnika
Zbograzličitihrazinarizikaimogućihopasnosti,nekekorake
smijuobavljatisamoobučenistručnjaci.
Korak Skupine korisnika
Podatak o parametrima
lemilice
Tehničkiobučenoikvalici-
rano osoblje
Zamjenaelektričnihrezerv-
nih dijelova
Električar
Podatak o intervalima
održavanja
Stručnjakzasigurnost
Lijepljenje
Mjenjanjeltra
Bilo tko
Lijepljenje
Mjenjanjeltra
Zamjenaelektričnihrezerv-
nih dijelova
Tehničkipripravnicipod
nadzoromobučenog
stručnjaka
Njega i servisiranje
UPOZORENJE
Prije obavljanja svih radova na uređaju izvući
utikač iz utičnice. Ostavite da se uređaj ohladi.
Provjeravajteredovitosvepriključenekabeleicrijeva.
Oštećeneelektričnealateodmahuklonitiizsvakedaljnje
uporabe.
Mjenjanjevrhovalemiladopuštenojesamouhladnom
stanju.
Alatzalemljenjemorauisključenomstanjuostatinajmanje
3 minute u sigurnosnom prihvatniku, dok se vrh lemila ne
ohladi.LEDpokaznikzastatusmorabitiisključen.
Održavatičistoćupovršinavrhalemilaigrijaćegelementa
kojeslužezaprijenostopline.Grijaćielementnesmijedoćiu
kontakt sa kositrom za lemljenje.
Popravke moraju provoditi osobe koje su prošle
Weller-ovu obuku.
Koristitisamooriginalnepričuvnedijelove
tvrtke WELLER.
HR
HRVATSKI

101
HR
HRVATSKI
Temperaturno ponašanje
Alatzalemljenjeimaunutarnjuupotrebusenzora.Zatose
možepostavitiautomatskoisključivanjefunkcija(upripravi).
Postavkesenalazeuodgovarajućimuputamazarad
stanica.
Simboli
Pažnja!
Upozorenje! Opasnost od zadobivanja ope-
klina!
Pročitatiuputezaupotrebu!
Dizajniradnomjestosazaštitomodelektros-
tatskog izboja (ESD)
Prijeprovedbebilokakvihradovanauređaju,
uvijekizvućiutikačizutičnice.
Transformator sigurnosti
CE znak
Zbrinjavanje
Nebacajteelektričnealateukućniotpad!
Sukladno Europskoj direktivi 2012/19/EU o
dotrajalimelektričnimielektroničkimuređajima
i implementacije u nacionalne zakone neupora-
bljivielektričnialatimorajuseskupljatizasebno
irecikliratinaekološkiprihvatljivnačin.
Originalna izjava o sukladnosti
Stanice za lemljenj WE 1
Lemilo WEP 70
Izjavljujemo da navedeni proizvodi ispunjavaju odredbe
sljedećih smjernica:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Primijenjene usklađene norme:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Tehničkidirektor Direktor
Opunomoćenzaprikupljanjetehničkedokumentacije.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

102
Внимательно прочтите данное руководство
по эксплуатации и указания по технике
безопасности перед вводом в эксплуатацию и
началом работы с устройством.
Принесоблюдениипредписанийпобезопасности
возникаетопасностьдляздоровьяижизни.
Хранитеданноеруководствопоэксплуатациивместе,
доступномдлявсехпользователей.Соблюдайте
соответствующиеруководствапоэксплуатации
подсоединяемыхустройств.
Указания по технике безопасности
Детям,атакжелицамс
ограниченнымифизическими,
сенсорнымиилиумственными
способностямиилинеимеющим
необходимогоопытаи/илизнаний
запрещаетсяиспользовать
данноеустройствобезприсмотра
илиинструктажапотехнике
безопасности.Неразрешайтедетям
игратьсустройством.
Запрещаетсяочисткаи
обслуживаниеустройствадетьмибез
присмотра.
Не подпускайте посторонних людей к вашему
рабочему месту.
Нахождениедетейинеуполномоченныхлицврабочей
зонезапрещено.Посторонниелицанедолжны
прикасатьсякпаяльномуинструментуиликабелю.
ВНИМАНИЕ
Удар током
В результате неправильного подсоединения
блока управления возникает опасность поражения
электрическим током и повреждения устройства.
• Внимательнопрочитайтеприлагаемыеуказанияпо
техникебезопасности,указанияпотехнике
безопасности,содержащиесявданномруководствепо
эксплуатации,атакжевруководствепоэксплуатации
вашегоблокауправленияпередвводомвэксплуатацию
исоблюдайтесодержащиесявнихмеры
предосторожности.
• ПодсоединяйтетолькоинструментыWELLER.
В неисправном устройстве оголенные провода могут
находиться под напряжением или защитные провода
могут не выполнять свою функцию.
• Ремонтныеработыдолжнывыполнятьспециалисты,
прошедшиеобучениевкомпанииWeller.
• Приповреждениисетевогокабеляонподлежитзамене
наспециальноподготовленныйсетевойкабель,
которыйможнополучитьворганизации,
осуществляющейпослепродажноеобслуживание.
Обеспечьте собственную защиту от удара
электрическим током.Рукояткиантистатических
паяльныхинструментовпроводятэлектрическийток.
• Избегайтеприкосновениякзаземленнымдеталям,
например,трубам,нагревательнымэлементам,плитам
ихолодильнымшкафам.
• Неиспользуйтепаяльныйинструментвовлажнойили
мокройсреде.
• Непроводитеработынадеталях,находящихсяпод
электрическимнапряжением.
• Внимание!Воизбежаниепораженияэлектрическим
токомустройствоследуетподключатьтолькокрозеткам
сзаземлением.
ВНИМАНИЕ
Опасность ожога
Во время работы блока управления существует
опасность ожогов на паяльном инструменте.
После отключения инструменты могут в течение
длительного времени оставаться горячими.
Жало во время процессов пайки сильно нагревается.
При прикосновении к жалу возникает опасность
ожога. После паяния паяльный инструмент и
приспособление для зажима изделия некоторое
время остаются горячими.
• Еслипаяльныйинструментнеиспользуется,всегда
хранитееговбезопасномместе.Обеспечьтенадежное
основаниедлябезопаснойподставки.
• Неприкасайтеськгорячимсоветыдляпайкии
держатьлегковоспламеняющиесяпредметы
подальше..
• Заменажалтольковхолодномсостоянии
Опасность получения ожогов в связи с вытеканием
припоя! Обеспечьте собственную защиту от
попадания брызг припоя.
• Носитьсоответствующуюзащитнуюодежду,чтобы
предотвратитьожоги.Защититесвоиглазаносить
защитноеоборудованиедлязащитыглаз.
• Передобработкойсклеивающихвеществследует
соблюдать,вчастности,предупрежденияизготовителя
склеивающихвеществ.
RU
PУССКИЙ

103
ВНИМАНИЕ
Опасность возникновения
пожара!
Накрывание паяльного прибора или безопасной
подставки может вызвать возгорание.
• Доступкпаяльномуприборуибезопаснойподставке
всегдадолженбытьсвободен.
• Неподносителегковоспламеняющиесявещества,
жидкостиилигазыблизкокнагретомупаяльному
инструменту.
Обеспечьте надежное хранение вашего паяльного
инструмента.Неиспользуемыеприборыиинструменты
должныхранитьсявсухом,высокорасположенномили
запираемоминедоступномдлядетейместе.
Отключаемыенеиспользуемыепаяльныеинструменты
недолжнынаходитьсяподнапряжениемилидавлением.
Сетевой кабель вставляйте только в допущенные
сетевые розетки или адаптеры. Убедитесь,что
напряжениесетисоответствуетпараметрам,указанным
назаводскойтабличке.Передподсоединением
устройствакрозеткеубедитесь,чтооновыключено.
Не используйте кабель для целях, для которых он не
предназначен.Нивкоемслучаенепереноситеприбор
закабель.Неиспользуйтекабель,чтобывытянуть
штекеризрозетки.Обеспечьтезащитукабеляотвысокой
температуры,попаданиямаслаиликасанияострых
кромок..
Будьте внимательны. Контролируйтесвоидействия.
Привыполненииработсохраняйтездравый
смысл.Неиспользуйтепаяльныйинструмент,не
сконцентрировавшисьнаработе.
Избегайте неестественных положений тела. Ваше
рабочееместодолжнобытьорганизовановсоответствии
стребованиямиэргономики.Привыполненииработ
следуетизбегатьпринятиянеправильногоположения
тела,посколькуэтоможетпривестикнеправильной
осанке.
Ввод в эксплуатацию паяльного инструмента
разрешается только в его безупречном техническом
состоянии.Запрещеновыводитьизэксплуатации
защитныеприспособления.
Неисправности и дефекты подлежат
незамедлительному устранению. Передкаждым
использованиемприбора/инструментазащитные
приспособлениядолжныбытьтщательнопроверены
набезупречностьиправильностьфункционирования.
Проверьтедвижущиесячастинабезупречность
функционирования,отсутствиезаеданийиповреждений.
Вседеталидолжныбытьправильносмонтированы
исоответствоватьвсемусловиямдляобеспечения
безупречнойэксплуатацииприбора.
Используйте подходящий инструмент. Используйте
лишьтепринадлежностиилидополнительные
устройства,которыеуказанывспискепринадлежностей
илиразрешеныизготовителем.Используйте
принадлежностиилидополнительныеустройства
WELLERтолькодляоригинальныхприборовWELLER.
Всвязисиспользованиемдругихинструментовили
принадлежностейвозникаетопасностьтравмирования.
Обезопасьте инструмент.Используйтезажимные
приспособлениядляудерживанияинструмента.
Используйте дымоуловитель.Еслиимеются
приспособлениядляподключениядымоуловителей,
убедитесьвтом,чтоониподключеныиправильно
используются.
Паять
Прочтите и соблюдайте руководство по
эксплуатации на соответствующий используемый
блок подготовки воздуха Weller.
используйте только
оригинальные жала Weller!
Обращение с жалами паяльников
• Передпервымнагревомсмочителуженуючастьжала
дляселективнойпайкиприпоем.Этоустраняетслои
окиснойпленки,образующейсяприхранении,и
неровностижала.
• Вовремяперерывоввпайкеипередтем,как
отложитьпаяльниквсторону,следитезатем,чтобы
жалобылохорошооблужено.
• Неиспользуйтеагрессивныефлюсы.
• Всегдаследитезаправильностьюустановкижала.
• Выбирайтенаиболеенизкуюрабочуютемпературу.
• Выбирайтедляработыформужаламаксимально
возможногоразмераОбщееправило:жалопаяльника
должнобытьпримернотакогожеразмера,чтои
местопайки.
• Хорошооблудитежало,чтобыобеспечитьпередачу
теплаотжалапаяльникакместупайкипонаибольшей
поверхности.
• Придлительныхперерывахвработеотключайте
системупайкиилииспользуйтефункциюснижения
температурыWeller.
• Смочитежалоприпоем,преждечемотложить
паяльникнадлительноевремя.
• Наноситеприпойнепосредственнонаместопайки,а
ненажало.
• Неприкладывайтемеханическуюсилукжалу.
RU
PУССКИЙ

104
Уход и техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Перед началом любых работ выньте
сетевую вилку устройства из розетки. Дайте
прибору остыть.
Регулярнопроверяйтевсеподключенныекабелии
шланги.Поврежденныеэлектроинструментыдолжны
бытьнезамедлительновыведеныизэксплуатации.
Разрешаетсяпроизводитьзаменужалатолькопослеего
полногоостывания.
Паяльныйинструментдолженоставатьсяввыключенном
состояниинеменее3минутвбезопасномместе,пока
жалонеостынет.Светодиодныйиндикатордолжен
соответствоватьсостоянию„Выкл.“
Поверхноститеплопередачижалаинагревателя
необходимодержатьвчистомсостоянии.
Нагревательныйэлементнедолженсоприкасатьсяс
припоем.
Ремонтные работы должны выполнять специалисты,
прошедшие обучение в компании Weller.
Используйтетолькооригинальные
запасныечастиWELLER.
Гарантия
Гарантийныетребованияпокупателяистекаютчерез
годпоследоставки.Этонеотноситсякрегрессным
требованиямпокупателявсоответствиис§§478,479ГК
ФРГ.
Мыбудемнестиответственностьпопредоставленной
намигарантиитольковтомслучае,еслигарантия
качестваилидолговечностибылапредоставленанами
вписьменнойформеисиспользованиемтермина
„Гарантия“.
Гарантияаннулируетсяприненадлежащем
использованиииливрезультатевмешательства,
предпринятогонеквалифицированнымилицами.
Дляполучениядополнительнойинформацииобратитесь
www.weller-tools.com.
Технические характеристики
паяльная станция WE 1
Размеры(ДxШxВ)
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
Масса (kg) 1,9
Сетевоенапряжение ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
Использование по назначению
Блокподготовкивоздухадляпаяльныхинструментов
WELLER.Используйтепаяльнуюстанцию
исключительнодляцелей,указанныхвруководствепо
эксплуатации,дляпайкиприусловиях,указанныхв
настоящемдокументе.
Используйтепаяльникисключительнодляцелей,
указанныхвруководствепоэксплуатации,дляпайки
ивыпайкиприусловиях,указанныхвнастоящем
документе.
Паяльникразрешаетсяэксплуатироватьтольковместес
блокамиподготовкивоздухаWeller.
Данноеустройстворазрешаетсяиспользоватьтолько
прикомнатнойтемпературеитольковпомещениях.
Защищайтеотвоздействиявлагииотпрямого
солнечногоизлучения.
Группы пользователей
Попричиневозникновенияразличныхрискови
потенциальныхопасностейнекоторыерабочие
операцииразрешаетсявыполнятьтолькообученным
квалифицированнымспециалистам.
Рабочая операция Группы пользователей
Установкапараметров
пайки
Квалифицированный
персоналстехническим
образованием
Заменаэлектрических
запасныхдеталей
Профессиональный
электрик
Установкаинтервалов
технического
обслуживания
Специалистпотехнике
безопасности
Обслуживание
Заменафильтра
Неспециалисты
Обслуживание
Заменафильтра
Заменаэлектрических
запасныхдеталей
Ученики
производственно-
техническогообучения
подруководством
инаблюдением
квалифицированного
специалиста,
обладающего
соответствующим
образованием
RU
PУССКИЙ

105
RU
PУССКИЙ
Потребляемая
мощность
(W) 85
Классзащиты I,Антистатический
кожух
III,Паяльный
инструмент
Температурный
диапазон
Взависимостиот
инструмента
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
Точностьустановки
температуры
(°C/°F) Отклонение
средней
температуры
наконечникав
режимеожидания
(безнагрузки)
можетсоставлять
+/- 5°C
Температурная
стабильность
(°C/°F) ± 6 / ± 10
Паяльник WEP 70
Температурныйдиапазон (°C / °F) 50-450
Потребляемаямощность
(W)
70
Сетевоенапряжение
(V AC)
23
Времянагрева
(с50°Cдо350°C)(с
120°Fдо660°F)
(s)
28
Семействонаконечников ET
блокпитания WE 1
Оставляемзасобойправонатехническиеизменения!
Температурная характеристика
Паяльныйинструментоснащендатчикомсистемы
распознаванияиспользования,спомощьюкоторого
можнонастроитьавтоматическуюфункциюотключения
(Stand-by).Информацияонастройкеприводитсяв
соответствующемруководствепоэксплуатации.
Символы
Внимание!
Внимание!Опасностьожога!
Прочтитеруководствопоэксплуатации!
Дизайнирабочееместовыполняют
требованиязащитыотэлектростатических
разрядов
Передпроведениемлюбыхработвсегда
вынимайтесетевуювилкуустройстваиз
розетки.
Предохранительныйтрансформатор
ЗнакCE
Утилизация
Неутилизируйтеэлектроинструменты
вместесбытовымиотходами!Согласно
директиве2012/19/EUпоотходам
электрическогоиэлектронного
оборудованияигармонизированным
национальнымстандартам,бывшие
вупотребленииэлектроприборыи
электроинструментыподлежатраздельной
утилизациисцельюихпоследующей
экологическибезопаснойпереработки.
Оригинальная декларация о соответствии
паяльная станция WE 1
Паяльник WEP 70
Заявляем, что указанные продукты выполняют
требования следующих директив:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
Применяемые гармонизированные стандарты:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T.Fischer B.Frühwald
Техническийдиректор Коммерческийдиректор
Уполномоченныйнасоставлениетехнических
документов.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße2,74354Besigheim,Germany

106
试运行前和使用该装置前,请通读本说明书及安全注
意事项。
如不遵守这些安全规定,则有受伤和致命危险。
将说明放在用户可获取的位置。 请注意所连接装置相应的操
作说明。
安全信息
8岁以上儿童和体力、感觉能力或智能较
低者,或缺乏经验和知识者可在已接受
关于设备安全使用的指导或指示并理解
相关危险的情况下使用设备。 儿童不得
玩弄设备。
儿童不得在无监督的情况下清洁和维护
设备。
请让其他人员远离您的工位。
儿童和未经许可的人员不得逗留在工作区域内。 请勿让其他
人员触摸焊接工具或电缆。
警告
触电
控制单元连接不当存在电击伤害危险且可能损坏本装置。
• 运行控制部件前,请仔细阅读随附的安全信息、操作说明中
的安全信息和控制部件操作说明,并遵守操作说明中规定的
安全注意事项。
• 仅连接WELLER工具。
如设备产生损坏,可能会有带电接触点暴露或PE保护插头不
起作用。
• 维修应由Weller培训的专业人员进行。
• 如电动工具的电源线损坏,须通过客服组织替换专用的电源
线。
请采取相应措施,以防触电。 在采用抗静电设计的焊接工具
上,手柄具有导电能力。
• 请避免与接地部件有身体接触,例如管道、加热体、炉灶和
冰箱。
• 请勿在潮湿的环境下使用焊接工具。
• 请勿在带电部件上作业。
• 小心! 为了提供长期保护,排除电击危险,只允许连接到带
有接地的插座上。
警告
小心烫伤
控制单元运行时,焊接工具存在烫伤危险。 工具断电后很长时
间温度仍保持较高。
焊接作业期间含烙铁头温度会变得非常高。 触碰烙铁头有烫伤
危险。 焊接过程后,焊接工具和工件架仍旧炽热。
• 焊接工具不用时,请放在安全支架上。 请确保安全置放架的
状态可靠。
• 请勿触碰高温烙铁头,并使其远离易燃物体。.
• 仅当烙铁头冷却时替换烙铁头。
熔化的焊锡存在烫伤危险。 防止被锡液溅到。
• 请穿上防护服,以防烫伤。戴上眼罩,保护眼睛。
• 处理粘结剂时,尤其要注意粘结剂制造商的警告。
警告
火灾风险
用物体覆盖焊接装置或安全置放架有火灾危险。
• 始终确保能接触到焊接装置和安全置放架。
• 请勿将易燃物体、液体或气体置于炽热的焊接工具附近。
请妥善保管您的焊接工具。 应将不用的装置和工具存放在干
燥、较高或锁起来的地方,确保儿童不会接触到。 将不使用
的焊接工具切换成无电压和无压力状态。
只允许将电源线插在允许为此使用的电源插座或适配器上。
查看电源电压是否符合铭牌上的额定值。 仅在关闭状态下将
装置连接到插座上。
请勿将电缆用于不符合规定的用途。切勿抓住电缆提拎本装
置。 请勿使用电缆将插头从插座中拉出。保护电缆远离热
源、油和锋利边缘.
请小心操作。 请留意正在进行的操作。 请理智地工作。 当您
注意力不集中时,请勿使用本焊接工具。
避免不正常的身体姿势。 请按照人体工程学设计正确布置您
的工位。 工作时避免错误姿势,否则会引起肌体损伤。
仅允许在无技术故障的状态下运行焊接工具。 禁止停用保护
装置。
必须立即排除故障和损坏。 每次使用本装置/工具前,必须仔
细检查保护装置的功能是否正常且合乎规定。 检查活动部件
是否正常工作且没有卡住或部件是否损坏。 所有部件必须正
确安装且满足各项条件,以确保正常运行本装置。
请使用正确的工具。 请只使用附件列表中或由制造商许可的
附件或附加装置。 WELLER附件或附加装置请只用在原装
WELLER装置上。 使用其他工具和其他附件可能带来受伤
危险。
请固定住工具。 请使用夹紧装置夹紧工件。
请使用焊接排烟装置。 如果存在用于连接排烟设备的工装,
请确保已将其连接且正确使用。
CN
中文

107
焊接
阅读并注意所用Weller供电单元的操作说明。
仅使用原装Weller焊头!
处理焊头
• 第一次加热时,将可镀锡的精选焊头浸入焊剂中。这样能去
除焊头因存放而产生的氧化层和杂质。
• 在焊接暂停时以及放下焊铁前,要注意焊头已充分镀锡。
• 请勿使用任何腐蚀性过强的焊剂。
• 始终注意焊头正确的位置。
• 请尽量选择较低的工作温度。
• 针对具体应用环境,请尽量选择较大的焊头形状 经验法
则:约和焊垫一样大。
• 通过给焊头充分镀锡的方法,确保焊头和焊点之间具有大面
积的热传递。
• 如果工作停顿时间较长,请关闭焊接系统或在停用期间执行
Weller温度降低功能。
• 长时间存放焊铁前,用焊剂浸润焊头。
• 请将焊剂直接放到焊点上而非焊头上。
• 请勿在焊头上施加机械力。
规定的使用条件
用于WELLER焊接工具的供电单元。 请只按照操作说明中规
定的用途,在此处所述规定条件下,使用焊台进行焊接。
请只按照操作说明中规定的用途,在此处所述规定条件下,使
用焊铁进行焊接和拆焊。
仅允许使用Weller供电单元运行焊铁。
该设备仅允许室温条件下在室内使用。 避免潮湿和阳光直
射。
用户群体
由于危险和潜在危险程度的不同,几个工作步骤仅可由受过培
训的专业人士进行操作。
工作步骤 用户群体
焊接参数规定 具有技术培训的专业人员
更换电气备件 电工/电气技师
默认维护周期 安全专家
操作
更换过滤器
非专门人员
操作
更换过滤器
更换电气备件
训练有素的专家指导和监督
下的技术培训生
小心维护
警告
对机器进行任何操作前,请将插头拔出插座。 让
设备冷却。
请定期检查所有连接的电缆和软管。 将受损的电动工具立即
从所有应用环境中取走。
仅当烙铁头冷却时替换烙铁头。
关闭焊接工具,放在安全托架上静置至少3分钟,直至烙铁头
冷却。LED状态灯显示“关闭”。
保持烙铁头传热面和加热原件清洁。加热原件不得接触焊锡。
维修应由Weller培训的专业人员进行。
仅使用原装替换件。
保修
向买方交付设备一年后,买方无权就设备物理缺陷提出索赔。
这条规定不适用买方根据§§ 478, 479 BGB (德国联邦法
律公报)提出的索赔。
除非使用前,我方使用术语“保修”书面提供质量或耐用性保
修,否则我方不对因我方提供的保修引起的索赔承担责任。
如因不当使用或未经授权的人士篡改设备导致设备损坏,保
修无效。
更多信息请访问
www.weller-tools.com.
技术资料
焊台 WE 1
尺寸,长 x 宽 x 高
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
重量 (kg) 1,9
电源电压 ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
电源 (W) 70
安全等级 I, 抗静电壳体
III, 焊接工具
温度范围
视工具而定
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
温度精确性 (°C/°F) 空闲无负载时,烙
铁头平均温度可“
偏离“最多+/-
5°C(+/-°9F)
温度稳定性 (°C/°F) ± 6 / ± 10
CN
中文

108
符合标准说明原件
焊台 WE 1
焊铁 WEP 70
我方特此声明:所述产品符合以下规范:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
适用的统一标准:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T. Fischer B.Frühwald
技术总监 总经理
经授权编制技术文件
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Strasse 2, 74354 Besigheim, Germany
焊铁 WEP 70
温度范围 (°C /
°F)
50-450
电源
(W)
70
电源电压
(V AC)
23
升温时间
(50°C至350°C)
(120°F至660°F)
(s)
28
烙铁头顶部状况 ET
供电单元 WE 1
根据技术更改和修改
温度变化特性
本焊接工具有一个内部使用传感器。通过此传感器可设置自动
断开功能(待机)。设置项位于相应工作站的操作说明中。
符号/标志
小心!
警告! 小心烫伤!
阅读操作说明
ESD-兼容设计和ESD兼容工作站
在装置上进行任何操作前,从插座拔出电源插
头。
安全变压器
CE不合格标志
处理
请勿同生活垃圾一起处理电动工具!按照国家法
律和关于废旧电子电气设备的欧盟指令2012/19/
EU规定,单独收集寿命终止的电动工具,并将
其返回至环保回收工厂。
CN
中文

109
본 장치를 가지고 작업하기 전에 설명서 및 안전 지침
내용을 숙지하십시오.
안전 규정을 준수하지 않을 경우 신체 및 생명이 위
험할 수 있습니다.
설명서를 사용자가 쉽게 볼수 있는 위치에 보관하여 주세요.
연결된 장치의 해당 사용 설명서 내용을 준수하십시오.
안전정보
체력, 감각 능력 또는 지력이 비교적 낮
은 자 또는 경험과 지식이 부족한 사람
은 장비 안전 사용에 관한지도 또는 지
시를받은후 관련 위험을 이해하는 상황
에서만 장비를 사용 할 수있다. 어린이
는 설비를 사용하여서는 안된다.
어린이는 보호가자 없는 상황에서는 크
리닝및 설비관리를 진행하여서는 안된
다.
다른 사람이 작업장 가까이에 있지 않도록 하십시오.
어린이 및 허용되지 않는 사람이 작업장에 머물지 않도록 하
십시오. 다른 사람이 납땜 공구 또는 케이블을 건드리지 않도
록 하십시오.
경고
감전
컨트롤 유닛을 부적절하게 잘못 연결하면 감전으로 부상을 입
을 수 있으며, 장치가 손상될 수 있습니다.
• 제어 부품의 운행을 개시하기 전에 신중하게 부수 안전 정보
설명서에있는 안전 정보 및 제어 부품의 조작 설명을 읽어
보시기 바랍니다, 또한 조작 설명서에서 정한 안전주의 사항
을 준수하십시오.
• WELLER 전용툴만 연결하여야 합니다.
만약 설비가 고장났을 경우, 누전 혹은 PE보호플러그가 작동
하지 않을수 있습니다.
• 반드시 Weller사의 트레이닝을 받은 전문수리 인원이 수리
를 진행 하여야 합니다.
• 만약 전기공구의 전원선 손상되었을 경우, 반드시 애프터서
비스를 통해 특별제작한 전원선 교체를 하여야 한다.
감전되지 않도록 조심하십시오. 정전기 방지 사양의 납땜 공구
는 손잡이에도 전기가 흐를 수 있습니다.
• 파이프, 히터 코어, 전기/가스렌지 및 냉장고와 같은 접지된
부품에 신체가 닿지 않도록 하십시오.
• 납땜 공구를 습한 환경 또는 건조한 환경에서 사용하지 마십
시오.
• 전압이 흐르고 있는 부품에서 작업을 하지 마십시오.
• 주의 ! 항상 전기 감전의 위험에서 벗어날 수 있도록 접지형
콘센트에만 연결해야 합니다.
경고
화상에 주의 하세요 !
컨트롤 유닛을 작동할 때 납땜 공구에서 화재가 발생할 위험이
있습니다. 공구는 전기 차단후 오랜시간동안 여전히 높은 온도
를 유지합니다.
납땜 작업중에는 인두팁이 매우 뜨거우니 주의 하세요. 뜨거
운 인두팁과 접촉하면 화상위험이 있습니다. 납땜 작업 후 납
땜 공구 및 가공물 캐리어가 계속 뜨거울 수 있습니다.
• 납땜공구를 사용하지 않을 경우, 안전스탠드에 거치하여 주
세요. 툴 홀더를 안전한 상태로 유지하십시오.
• 고온 납땜 인두팁과 접촉에 주의하고 , 인화성 물체를 가까
이 두지 마세요..
• 인두팁 교체는 인두부가 충분히 식은후 진행할 것
흐르는 땜납으로 인한 화상 위험. 주석 조각에 다치지 않도록
조심하십시오.
• 화상으로부터 자신을 보호하기 위해 적절한 보호 복을 착용
하고 ,눈 보호용 안경을 착용하여 눈을 보호합니다.
• 접착제 작업 시 특히 접착제 제조사의 경고 사항에 유의하십
시오.
경고
화재위험
납땜 장치의 커버 또는 툴 홀더의 커버는 화재를 일으킬 위
험이 있습니다.
• 납땜 장치 및 툴 홀더 주변은 항상 비워 두십시오.
• 뜨거운 납땜 공구 근처에 가연성 물건, 액체 또는 가스를
가져오지 마십시오.
납땜 공구를 안전하게 보관하십시오. 사용하지 않은 장치 및
공구는 어린이의 손이 닿지 않는 높은 곳에 위치한 폐쇄된 공
간에서 건조한 상태로 보관해야 합니다. 사용하지 않은 납땜
공구는 전압 및 압력이 걸리지 않은 상태로 전환하십시오.
전원 케이블은 허용되는 플러그 컨넥터 또는 어댑터에만 끼울
수 있습니다. 전원전압이 표의 등급과 일치하는지 확인할것
장치는 전원이 꺼진 상태에서만 소켓에 연결하십시오.
케이블을 용도에 맞지 않게 사용하지 마십시오.장치를 절대
케이블에서 운반하지 마십시오. 소켓에서 컨넥터를 당길 때
케이블을 잡지 마십시오. 케이블을 열, 오일 및 날카로운 면으
로부터 보호하십시오..
주의를 기울이십시오. 무슨 작업을 해야 하는지 확인하십시오
이성적으로 작업에 임하십시오. 집중하지 않은 상태로 납땜
공구를 사용하지 마십시오.
불안정한 자세를 피하십시오. 작업장을 인체공학적으로 알맞
게 조성하십시오. 작업 시 잘못된 자세를 피하십시오. 자세가
잘못되면 문제가 생길 수 있습니다.
본 납땜 공구는 기술적 하자가 없는 상태에서만 작동할 수 있
습니다. 안전 커버가 작동 중지되는 일은 없어야 합니다.
문제가 발생하거나 결함이 있는 경우 즉시 해결하십시오. 장
치/공구를 사용하기 전에 매번 안전 커버 작동에 이상이 없는
지 그리고 용도에 맞게 작동되는지 세심하게 점검해야 합니
다. 움직이는 부품이 이상 없이 작동하는지, 끼이지는 않는지
또는 부품이 손상되지 않았는지 점검하십시오. 장치가 이상
KO
한국어

110
없이 작동되도록 모든 부품은 제대로 장착되어 있어야 하며,
모든 조건을 충족해야 합니다.
알맞은 공구를 사용하십시오. 액세서리 목록에 제시되어 있거
나 제조사에서 승인한 액세서리 또는 보조 장치만 사용하십시
오. WELLER 액세서리 또는 보조 장치는 순정품 WELLER 장
치에만 사용하십시오. 다른 공구 및 다른 액세서리를 사용하
면 부상을 당할 위험이 있습니다.
공구를 잘 고정하십시오. 가공물을 잘 고정할 수 있도록 텐셔
너를 사용하십시오.
납땜 연기 제거기를 사용하십시오. 납땜 연기 제저기를 연결
할 수 있는 장치가 있으면, 이 장치가 연결되어 있고 제대로
사용되고 있는지 확인하십시오.
납땜
사용하는 Weller 전원 공급 유닛의 사용 설명서를 잘 읽고
숙지합니다.
순정품 Weller 납땜 침만 사용합니다!
납땜 침 취급 방법
• 처음 가열할 때 주석 도금이 가능한 선택한 납땜 침에 땜납
으로 코팅막을 형성합니다. 이를 통해 보관할 때 발생하는
산화층과 납땜 침의 오염물질이 제거됩니다.
• 납땜 작업 정지 시 및 납땜인두 보관 전에 납땜 침에 주석 도
금이 잘 되었는지 확인하십시오.
• 부식성이 너무 강한 플럭스는 사용하지 마십시오.
• 납땜 침이 올바르게 안착되었는지 항상 확인하십시오.
• 작동온도를 최대한 낮게 선택하십시오.
• 활용도를 최대한으로 높일 수 있도록 납땜 침 모양을 선택
하십시오. 보편적인 규칙: 대략 납땜 패드와 비슷한 크기
• 납땜 침에 주석 도금을 잘 입혀 납땜 침과 납땜부 사이의 넓
은 면적에 걸쳐 열이 전달될 수 있도록 하십시오.
• 작업 중단 시간이 길어지면 납땜 시스템의 전원을 끄거나
또는 사용하지 않을 경우 Weller에서 제공하는 온도를 낮추
는 기능을 사용하십시오.
• 납땜인두를 장시간 보관하기 전에 납땜 침에 땜납으로 코팅
막을 형성합니다.
• 땜납을 납땜 침이 아니라 납땜부에 직접 올려두십시오.
• 납땜 침에 어떠한 물리적인 힘도 가하지 마십시오.
규정된 사용조건
WELLER 납땜 공구 전원 공급 유닛. 사용 설명서에 제시된 납
땜 용도에 맞춰 이곳에 제시된 조건 하에서만 납땜 스테이션
을 사용하십시오.
사용 설명서에 제시된 납땜 및 납땜 제거 용도에 맞춰 이곳에
제시된 조건 하에서만 납땜인두를 사용하십시오.
납땜인두는 Weller 전원 공급 유닛을 통해서만 작동할 수 있
습니다.
본 장치는 실내 공간에서 실온에서만 사용할 수 있습니다. 습
기와 직사광선을 피해 보관하세요.
사용자 그룹
위험과 잠재적 위험의 정도가 다르기 때문에 몇 가지 단계는
숙련 된 전문 직원에 의해 이루어져야한다.
작업절차 사용자 그룹
납땜 매개변수 기준 기술교육을 받은 전문인원
전기부품교체 전기기사
기본 유지 관리주기 안전전문가
조작/작업
필터 교환
비 전문가
조작/작업
필터 교환
전기부품교체
전문가의 지도와 감독하에
훈련된 기술 연수생
관리 및 유지보수
경고
장비에 대하여 임의 조작을 진행하기전에, 플러그
를 콘센트에서 뽑아주세요. 기계의 열기를 식혀 주
십시오.
연결된 케이블과 호스를 모두 정기적으로 점검하십시오. 손상
된 전동공구는 즉시 사용을 중단하십시오.
인두팁 교체는 인두부가 충분히 식은후 진행할 것
인두팁 이 식을때 까지 적어도 3분동안 스위치를 끄고 스탠드
에 인두부를 거치 하여야 한다 . LED상태 램프는 „ OFF/꺼짐 „
을 디스플레이 된다
열이 전달되는 히터부위와 인두팁은 표면을 항상 깨끗이 유지
할것 . 가열부품은 납땜과 접촉하여서는 안된다.
반드시 Weller사의 트레이닝을 받은 전문수리 인원이 수리를
진행 하여야 합니다.
교환용 부품은 정품만을 사용할 것
보증
장치가 인도 된 후 일년 이상이되는 경우 구매자는 장비의 물
리적 결함으로 손해 배상을 청구 하여서는 아니된다. . 해당
규정은 구매측에서 §§ 478, 479 BGB (독일연방법률공보)
에 따라 제출한 배상은 적용하지 않습니다.
사용하기 전에 용어 „보증“을 사용하여 서면으로 품질이나 내
구성 보증을 제공하는 것을 제외하고, 우리는 우리가 제공 한
보증으로 인한 손해에 대해 책임을지지 않습니다.
불타당한 사용 혹은 위임권을 부여하지 않은 사람들이 함부
로 설비를 개조하여 초래한 손상에 대하여, 보증효력이 없습
니다.
더 상세한 정보는 연락 주세요.
www.weller-tools.com.
KO
한국어

111
표지
주의 !
경고! 화상에 주의 하세요 !!
설명서를 읽을 것
ESD 호환 설계 및 ESD 호환 워크 스테이션
장비에 대하여 임의 조작을 진행하기전에, 플러
그를 콘센트에서 뽑아주세요.
안전 변압기
적합 CE 마크
처리
전동공구를 생활쓰레기와 함께 처리하지 말
것! 국가법률과 폐기전자전기설비의 유럽지령
2012/19/EU규정에 따라, 단독적으로 수명이 중
지된 전동공구를 수집하고, 이를 환경보호회수
공장으로 송부할것.
표준설명 부품에 부합되어야 한다.
WE 1
납땜인두 WEP 70
우리는 본 설명서에 설명 된 제품은 다음과 같은 지침을 준
수 함을 선언
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
통일표준 적용:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T. Fischer B.Frühwald
Technical director Managing director
위임을 받아 기술파일 작성
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
기술자료
WE 1
치수 (길이 x 폭 x 높이)
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x 3,94
무게 (kg) 1,9
주 공급전압 ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
전원 (W) 70
안전등급 I, 정전기 방지 하
우징
III, 납땜 공구
온도범위
공구에 따라 다름
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
온도 정확성 (°C/°F) 평균 팁 온도는 부하
가 없는 공회전 속
도에서 +/- 5°C(+/-
°9F)까지 „차이가 있
을 수“ 있습니다.
온도 안정성 (°C/°F) ± 6 / ± 10
납땜인두 WEP 70
온도범위 (°C / °F) 50-450
전원
(W)
70
주 공급전압
(V AC)
23
온도 상승시간
(50°C ~ 350°C) (120°F ~
660°F)
(s)
28
팁 상태 ET
전원 공급 유닛 WE 1
기술적 변경 및 수정
온도 특성
납땜 공구에는 내부에서 사용되는 센서가 있습니다. 이 센서
를 통해 자동 작동정지 기능을 설정할 수 있습니다(스탠바이).
설정 내역은 해당 스테이션 사용 설명서에 나와 있습니다.
KO
한국어

112
使用開始前および機器で作業する前に本マニュアルと
安全上の注意事項を良くお読みください。
安全規則を無視すると、生命に関わる危険が生じるお
それがあります。
取扱説明書を常に取り出しやすい場所に保管して下さい。 接続
された機器の各取扱説明書を参照してください。
安全に関する情報
満13歳以上の児童と体力、感覚力又は
知力が比較的低い者、又は経験と知識が
不足する適切な指導又は指示を使用に関
する指導又は指示を受け、且つ関連の危
険事項を理解する状況下で装置を使用す
ることが可能となります。 幼児、児童は装
置を玩 具にしてはいけません 。
幼児、児童は監督なしでクリーニングとメ
ンテナンスを行ってはなりません。
作業場所から第三者を遠ざけてください。
子供や関係のない第三者が作業領域に留まることは許可され
ません。 第三者にハンダ付けツールやケーブルに触れさせない
で く だ さ い 。
警告
感電
コントロールユニットを不適切に接続すると、感電によって怪我
をするおそれや機器が損傷するおそれが生じます。
• 制御部品の使用を開始する前に、付随の安全情報、取扱説明
書内の安全情報及び制御部品の操作説明を読んでください、
且つ操作説明書で定められた安全上の注意事項を遵守して下
さい。
• WELLERツールだけが接続されます。
装置に故障が発生した場合コンダクターが適切に機能していな
い可能性があります。
• 修理はWeller製品のトレーニングを受けた専門員によって行
わなければなりません。
• 電気ツールの電源コードを破損した場合は、カスタマーサービ
ス経由で指定の電源コードを入手して、交換する必要がありま
す。
感電防止措置を講じてください。 帯電防止措置が施されたハン
ダ付けツールではグリップは電気を通しやすいです。
• パイプ、ヒーター、レンジおよび冷却装置などの接地された部品
に身 体 が 触 れ ないようにしてください 。
• ハンダ付けツールを湿っていたり濡れている環境で使用しない
でください。
• 部品に電圧が印加されている状態で作業を行わないでくださ
い。
• 注意! 感電の危険から身を守るために、必ず接地されたソケッ
トに 接 続してください 。
警告
火傷に注意
コントロールユニットが作動している場合、ハンダ付けツールで
火傷をするおそれがあります。 電源を切った後長時間経過して
も 、ツ ー ル が 高 温 を 保 っ て い る こ と も あ り ま す 。
はんだ付け作業中、はんだごての温度は高くなります。 コテ先に
触ると火傷をする危険性があります。 ハンダ付け工程の後は、ハ
ンダ付けツールとワークピースキャリアはまだ高温の状態です。
• はんだ付けツールを使用しない時は、安全な環境下において保
管ください。 セーフティコンソールの安全な状態を確保してくだ
さい。
• 高温はんだごてに触らないでください、且つそれを可燃物から
離 し て く だ さ い 。.
• はんだごて先温度が下がってから交換してください。
液状のすず合金によって火傷をするおそれがあります。 すずが
はねるのを防止してください。
• やけどを防止する為に、防護服を着用して下さい。目を保護する
為に、保護眼鏡を着用下さい。
• 接着剤を使用する際は特に接着剤メーカーの警告を守ってく
ださい。
警告
火災のおそれ
ハンダ付け機器またはセーフティコンソールを覆うと、火災が
発生するおそれがあります。
• ハ ンダ 付 け 機 器 とセ ーフティコンソ ー ル は 必 ず 覆 わ な いで お
きます。
• 可燃性の物体、液体または気体を高温のハンダ付けツール
に近 づ けないでください 。
ハンダ付けツールを安全な場所に保管してください。 使用しな
い機器およびツールは、乾燥した子供の手が届かない場所に収
納してください。 使用しないハンダ付けツールは電源を遮断して
テンションのかからない状態にします。
電源ケーブルは必ず指定の電源ソケットまたはアダプターに差
し 込 ん で く だ さ い 。 電源の電圧が銘板の定格電圧と一致するか
どうかを確認する。 機器のスイッチをオフにしてから、ソケットに
接 続します。
ケーブルは決められた用途以外には使用しないでください。機
器を決してケーブルのところで持たないでください。 ソケットから
コネクターを抜く際にケーブルを利用しないでください。ケーブ
ルを熱、オイルおよび尖ったエッジから保護してください。.
注 意 を 怠 ら な い で く だ さ い 。 作業内容をしっかり意識して行って
ください。 落ち着いて作業に取り組んでください。 集中力が散漫
な状態でハンダ付けツールを使用しないでください。
悪い姿勢は避けてください。 作業場所を人間工学的に適した構
成にしてください。 作業時の悪い姿勢を避けてください。悪い姿
勢は姿勢が変形する原因となります。
ハンダ付けツールは必ず技術的に問題のない状態で使用してく
ださい。 保護装置の運転は中止しないでください。
不具合または異常が発生した場合はすぐに取り除いてくださ
い 。 機器 / ツールを使用する前に、そのつど機能が正常で規定
通りであることを入念に検査する必要があります。 可動部品が
正常に作動し、固着していないかどうか、または部品が損傷して
いないかどうかを点 検してください。 すべての部品が正しく取り
JP
日本語

113
付けられた状態で、機器の正常な作動を保証するためのすべての
条件が満たされていなければなりません。
正 し い ツ ー ル を 使 用 し て く だ さ い 。 必ずアクセサリーリストに 記
載されているか、もしくはメーカーが推奨するアクセサリーまた
は補助機器を使用してください。 WELLER アクセサリーもしく
は補助機器は純正 WELLER 機器にのみ使用してください。 他
のツールもしくはアクセサリーを使用すると、怪 我 をするおそれ
があります。
ツ ー ル を 固 定してくだ さい 。 ワークピースを固定するにはテン
ショナー を 使 用してください 。
ハンダ付け用の排煙装置を使用してください。 ハンダ付け排煙
装置を使用する場合は、接続した装置が正しく使用できることを
確 認 してください 。
ハンダ付け
ご使用になる各 Weller 電源供給ユニットの取扱説明書を
お読みなり、注意事項を守ってください。
純正 Weller のコテ先を使用してくだ
さい!
コテ先の取り扱い
• 最初の加熱時に選択した錫めっきを施すコテ先にハンダを塗
布します。これによって、保管によって生じたコテ先の酸化層と
不純物が剥がれます。
• ハンダ付けの休止時およびハンダゴテを収納する前に、コテ先
が十分に錫めっきされていることを確認してください。
• 刺激性のある融剤を使用しないでください!
• コテ先が正しく取り付けられているか必ず確認してください。
• できるだけ低い使用温度を選択してください。
• 使用する際はできるだけ大きな形状のコテ先を選択してくださ
い。 大まかな目安:およそハンダパッドと同じ大きさ。
• コテ先が十 分に錫めっきされるように、コテ先とハンダ 付け箇
所の間に広い伝熱面積を設けてください。
• 作業の休止時間が比較的長い場合は、ハンダ付けシステムを
オフにするか、もしくは休止している場合に温度を下げる
Weller 機能を使用してください。
• ハンダゴテを長時間収納する場合は、その前にコテ先にハンダ
を塗 布 してください 。
• ハンダはコテ先に塗布するのではなく、直接ハンダ付け箇所に
塗 布 してください 。
• コテ先に機械的な力を加えないでください。
指定の使用条件
WELLER ハンダ付けツール用電源供給ユニット。 ハンダステー
ションはここに挙げられている条件に基いて、取扱説明書に記載
されているハンダ付けの用途にのみ使用してください。
ハンダゴテはここに挙げられている条件に基いて、取扱説明書に
記載されているハンダ付けおよびハンダをはがす用途にのみ使
用してください 。
ハンダゴテは必ず Weller の電源供給ユニットで作動させてく
ださい。
本機は必ず室温のもと、屋内で使用してください。 湿気と直射日
光 を 避 けてください 。
ユーザ ー グル ープ
危険と潜在的危険の程度が異なるため、いくつかの作業ステッ
プはトレーニングを受けた専門員によって実施されなければな
りません。
作業手順 ユーザ ー グル ープ
ハンダ 付 けパラメータの設 定 技術的なトレーニングを受
けた者
電気部品の交換 電気技術者
デフォルトのメンテナンス
間隔
安全管理専門員
操作
フィルター交換
特になし
操作
フィルター交換
電気部品の交換
テクニカルトレーニングを
受けた指導員の監督下にあ
る技術者
保守及びメンテナンス
警告
装置に対して如何なる操作を行う前に、コンセントか
ら電源プラグを抜いてください。 ユニットを冷却させ
ていください 。
接続されているすべてのケーブルとホースを定期的に点検してく
ださい。 不具合のある電動工具は使用しないでください。
はんだごて先温度が下がってから交換してください。
ハンダ付けツールをオフにし、はんだごて先温度が下がるまで少
なくとも3分間は安全環境下にて管理下さい。LEDインジケータ
は「 オ フ 」を 示 し て い ま す 。
はんだごての伝熱面と加熱部品の清潔を保持する。加熱素子は
はんだに接触してはいけません。
修理はWeller製品のトレーニングを受けた専門員によって行
わなければなりません。
オリジナル交換部品だけを使用してくださ
い。
JP
日本語

114
温度特性
ハンダ付けツールは内部に使用状況を検知するセンサーを備え
ています。このセンサーを介して、自動スイッチオフ機能が設定す
ることができます (待機状態)。この設定については、各ステーシ
ョン取扱説明書に説明されています。
シンボル
注 意!
警告! 火傷に注意!
取扱説明書をお読み下さい!
ESD互換性設計とESD対応ワークステーション
装置に対して如何なる操作を行う前には、必ずコ
ンセントから電 源 プラグ を 抜 いてください 。
安全絶縁変圧器
CEマーキング適合
処 分・廃 棄
電動工具を家庭系廃棄物と一緒に処分しないで
下さい!国内法と廃電気電子機器に関する欧州
指令2012/19/EUの規定に従い、単独で耐用年
数が切れている電動工具を適切に収集し、且つ
それを環境保全リサイクル工場に返却する必要
があります。
保証規定証
装置が引き渡されてから一年以上となる場合、購入者はツール
の物理的欠陥で損害賠償を請求してはならない。この規定は購
入者の§§ 478, 479 BGB (ドイツ連邦法律広報)による損害賠
償請求に適用しません。
使用される前に、用語「保証」を使用して書面で品質又は耐久性
保証を提供することを除き、我々は我々が提供した保証によって
引き起こされる損害賠償に対しての一切の責任を負いません。
不適切な使用又は許認可ない者の装置改造によって引き起こさ
れる装置の破損については、一切の保証は全て無効になります。
更に多くの情報が必要な場合は弊社ホームページをご覧くだ
さい
www.weller-tools.com.
仕様諸元
ハンダステーション WE 1
寸法 L × W × H
(mm)
(Inch)
150 x 125 x 100
5,91 x 4,92 x
3,94
重量 (kg) 1,9
主電源電圧 ( V / Hz) 230 / 50/60
120 / 60
100 / 50/60
電力消費量 (W) 70
安全等級 I, 帯電防止ハウジ
ング
III, ハンダ付けツール
温度範囲
ツールに応じて
(°C)
(°F)
100 - 450
200 - 850
温度精度 (°C/°F) 平均先端温度は無
負 荷 でアイドル 時 に
+/- 5°C((+/-°9F)に
「 オ フ セ ッ ト 」す る こ
とができます。
温度安定性 (°C/°F) ± 6 / ± 10
ハンダゴテ WEP 70
温度範囲 (°C / °F) 50-450
電力消費量
(W)
70
主電源電圧
(V AC)
23
加熱時間
(50°C ~ 350°C) (120°F
~ 660°F)
(s)
28
はんだごて先端チップ種類態 ET
電源供給ユニット WE 1
記載の技術、仕様情報は予告なく変更になることがございます。
JP
日本語

115
JP
日本語
オリジナルの適合宣言書
ハンダステーション WE 1
ハンダゴテ WEP 70
我々はここに以下のとおり宣言する:本明細書に記載された製
品 は 、次 の ガ イ ド ラ イ ン に 準 拠 し て い る :
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)
適用整合規格:
DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 55014-1: 2012-05
DIN EN 55014-2: 2016-01
DIN EN 61000-3-2: 2015-03
DIN EN 61000-3-3: 2014-03
DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2017-05-04
T. Fischer B.Frühwald
テクニカルディレクター マネ ージング ディレクター
技術文書の作成が認可される。
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany

www.weller-tools.com
© 2017, Apex Tool Group, LLC.
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
GERMANY
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2
74354 Besigheim
Tel: +49 (0)7143 580-0
Fax: +49 (0)7143 580-108
SWEDEN
Apex Tool Group AB
Fabriksgatan 4
531 30 Lidköping
Tel: +46 (0) 510 77 71 720
AUSTRALIA
Apex Tools
P.O. Box 366, 519 Nurigong Street
Albury,N.S.W.2640
Australia
Tel: +61 (2)6058-0300
Fax: +61 (2)6021-7403
ITALY
Apex Tool S.r.l.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Tel: +39 (02)9033101
Fax: +39 (02)90394231
SWITZERLAND
Apex Tool Switzerland Sàrl
Crêt-St-Tombet 15
2022 Bevaix
Tel: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +41 (0) 24 425 09 77
INDIA
Apex Tool Group India Pvt. Ltd.
Regus business centre
Level 2, Elegance, Room no. 214
Mathura Road, Jasola
New Dehli - 110025
FRANCE
Apex Tool Group SNC
25 Avenue Maurice Chevalier
77832 Ozoir-la-Ferrière
Tel: +33 (0)1.64.43.22.00
Fax: +33 (0)1.64.43.21.62
USA
Apex Tool Group, LLC
1000 Lufkin Road
Apex, NC 27539
Tel +1 (866) 498-0484
Fax +1 (919) 387-2639
CHINA
Apex Tool Group
2nd Floor, Area C, 177 Bi Bo Road
Pudong New Area
Shanghai, 201203 P.R.C
Tel: +86 (21) 60880320
GREAT BRITAIN
Apex Tool Group (UK Operations) Ltd
4th Floor Pennine House
Washington,Tyne&Wear
NE37 1LY
Tel: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
CANADA
Apex Tools – Canada
7631 Bath Rd.
Mississauga, Ontario L4T 3T1
Tel. +1 (905) 673-4400
Fax. +1 (905) 673-4408
SOUTH EAST ASIA
Apex Power Tools India Pvt. Ltd.
Gala No. 1, Plot No. 5
S.No.234,235&245
India land Global Industrial Park
(Next to Tata Johnson Control)
Taluka-Mulsi, Phase-I
Hinjawadi Pune (411057)
Maharashtra, India
T0055745800 / 10.2017

