Bosch GEX33-5N 5 In. Multi-Hole Random Orbit Sander/Polisher

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
GEX33-5N photo

Operating/Safety Instructions

This is the main product document for model GEX33-5N. Additionally, the document applies to other Bosch models: GEX33-5, GEX33-6

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 17
Versión en español
Ver la página 32
Call Toll Free for Consumer Information and Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service aps-vente, appelez ce nuro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
GEX33-5
GEX33-6
background
-2-
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI)
protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
background
-3-
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energizing power tools
that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h.
Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
General Power Tool Safety Warnings
background
-4-
Safety Rules for Random Orbital Sanders
a. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the sanding disk may contact its
own cord. Sanding disk contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
b. Unplug the sander before changing
accessories. Accidental start-ups may
occur if sander is plugged in while
changing an accessory.
c. If your tool is equipped with a dust bag,
empty it frequently and after
completion of sanding. Be extremely
careful of dust disposal, materials in fine
particle form may be explosive. Do not
throw sanding dust on an open fire.
Spontaneous combustion may, in time,
result from mixture of oil or water with
dust particles.
d. Always wear eye protection and a dust
mask for dusty applications and when
sanding overhead. Sanding particles can
be absorbed by your eyes and inhaled
easily and may cause health
complications.
e. Use special precautions when sanding
chemically pressure treated lumber,
paint that may be lead based, or any
other materials that may contain
carcinogens. A suitable breathing
respirator and protective clothing must
be worn by all persons entering the work
area. Work area should be sealed by
plastic sheeting and persons not
protected should be kept out until work
area is thoroughly cleaned.
f. Do not wet sand with this sander.
Liquids entering the motor housing is an
electrical shock hazard.
g. Do not use PSA pad on random orbit
sanders whose speed exceeds
12,000/min. Exceeding the maximum
operating speed of pad may cause pad to
rupture or fly apart during use striking
user or bystanders.
h. Do not use sandpaper intended for
larger sanding pads. Larger sandpaper
will extend beyond the sanding pad
causing snagging, tearing of the paper or
kick-back. Extra paper extending beyond
the sanding pad can also cause serious
lacerations.
i. Be aware of the location and setting of
the Switch Lock-ON Button. If the
switch is locked ON, be ready for
emergency situations to switch it “OFF”,
by first pulling the trigger then
immediately releasing it without pressing
the "Lock-ON" button.
j. Clamp or secure workpiece when
sanding. Clamping the workpiece
prevents it from being ejected from
under the sander and leaves both hands
to control the tool.
k. Keep the cord away from the spinning
pad and sandpaper. The cord can
become entangled with the pad.
background
-5-
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful
not to disassemble any portion of the tool
since internal wires may be misplaced or
pinched or safety guard return springs may
be improperly mounted. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,
ammonia, etc. may damage plastic parts.
Risk of injury to user. The power cord must
only be serviced by a Bosch Factory Service
Center or Autho rized Bosch Service Station.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Additional Safety Warnings
background
-6-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation ⁄ Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
...⁄min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface
speed, orbits etc. per minute)
Off position (zero speed, zero torque...)
, , , ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number
means greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from  setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
background
-7-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
Alerts user to wear respiratory protection
Alerts user to wear hearing protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican
Standards.
Designates Li-ion battery recycling program
background
-8-
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Random Orbit Sander
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
Model number GEX33-5 GEX33-6
Pad diameter ** 5" (125 mm) ** 6" (150 mm)
Sanding disc diameter ** 5" (125 mm) ** 6" (150 mm)
( ** = NOTE: 5" and 6" pads are not interchangeable.)
B
A
DAMPER
RING
BACKING
PAD
SANDING DISC
SCREW
VARIABLE SPEED DIAL
"LOCK-ON" BUTTON
ON/OFF SWITCH
VENTILATION OPENINGS
DUST
CANISTER
RELEASE
TABS
FRONT
HANDLE
FIG. 1
DUST
PORT
5 MM PAD
WRENCH
background
-9-
Assembly
Backing Pad Installation
The random orbit sander is equipped with a
backing pad of medium hardness, which is
suitable for general service. Hard and extra-
soft pads are available for other purposes,
and in general are used as follows;
Soft pad - Polishing or sanding large or
curved surfaces.
Medium pad - All purpose general sanding
and polishing.
Hard pad - Heavy sanding on flat surfaces,
especially with coarser abrasives.
To change backing pad, hold pad firmly and
remove the screw using a 5 mm hex wrench
that secures the backing pad and remove old
pad. Align new pad over drive gear on drive
spindle. Attention: always be sure the teeth
on the drive gear engage into the openings on
the backing pad. Replace screw and securely
tighten. Damaged or worn backing pads must
be replaced immediately (Fig. 2).
Installing Accessories
The random orbit sander uses hook-and-
loop backed accessories, which firmly grip
the pad when applied with moderate
pressure. To change the accessory, merely
peel off the old accessory, remove dust
from the pad if necessary, and press the
new accessory in place (Fig. 3). Be sure to
align the sanding disc holes with the holes
in the backing pad to allow the dust
extraction system to function.
After considerable service the pad surface
will become worn, and the pad must be
replaced when it no longer offers a firm
grip. If you are experiencing premature
wearout of the pad hooks, it may be due to
pressure being applied to the tool during
operation.
Front Handle
Your sander is equipped with a removable
front handle when sanding in tight quarters.
To remove handle, remove screw with 5 mm
hex wrench. Always reinstall handle for
normal operation (Fig. 1).
Depending on the task, you may grip the
rear handle alone, the rear handle and the
front handle, or the rear handle and the top
of the ergonomically contoured soft grip
motor housing, which is designed for that
purpose.
BACKING
PAD
SCREW
FIG. 2
FIG. 3
SANDING
DISC
BACKING
PAD
DRIVE
GEAR
background
Microfilter Dust Canister
The integral dust extraction system collects
sanding dust in canister supplied with your
sander. For maximum efficiency, the dust
canister should be emptied frequently
during operation.
Your tool is equipped
with a dust canister;
empty it frequently after completion of
sanding and before storing the sander. Be
extremely careful of dust disposal, materials
in fine particle form may be explosive. Do
not throw sanding dust on an open fire.
Combustion from mixture of varnishes,
lacquers, polyurethane, oil or water with
dust particles can occur if there is a static
discharge, spark introduced in the box, or
excessive heat.
Dust Collection
-10-
Backing Pad Damper
Your tool is equipped with an integrated
backing pad damper ring. This damper
reduces the no-load speed, which helps
prevent swirl marks on the workpiece
surface and provides uniform finishing.
NOTE: If you notice steadily increasing no-
load speed, this indicates that the damper
ring is worn and needs to be replaced.
To replace damper ring, remove backing
pad as described in Backing Pad
Installation” and remove worn damper ring
by pulling firmly out of locating groove.
Align notch on damper ring with locating
tab on shroud and depress ring with
thumbs until shroud seats into groove
completely around ring (Fig. 4).
Re-attach backing pad as described in
“Backing Pad Installation”.
IMPORTANT: Ring should not have bends or
ripples when correctly seated.
DAMPER
RING
SHROUD
BACKING
PAD
LOCATING
TAB
FIG. 4
NOTCH
Assembly
DUST
CANISTER
FIG. 5
DUST
PORT
background
REMOVING AND INSTALLING
DUST CANISTER
To attach dust canister, push on the dust
port in the direction of the arrow (Fig. 5).
To remove dust canister, squeeze release
tabs on both sides of canister and simply
pull away from the tool (Fig. 6).
CLEANING AND EMPTYING THE
DUST CANISTER
It is recommended to loosen dust from the
microfilter by gently striking it against a
solid surface (Fig. 7).
To empty, lift lid of canister. Knock excess
dust out of the micro filter, or remove dust
with your fingers or a soft brush (Fig. 8).
You may notice that all the dust may not
come out of the canister. This will not affect
sanding performance but will reduce dust
collection efficiency.
NOTE: Do not wash the microfilter with
soap and water. Dust may become more
firmly lodged in the pores, which will reduce
dust collection, and damage the micro filter.
To ensure optimum dust extraction, empty
and clean the canister and microfilter
frequently.
-11-
1
2
RELEASE
TABS
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
Dust Collection
background
-12-
Attaching a vacuum cleaner
Dust collection can also be achieved by
attaching the tool to a vacuum cleaner /
dust extractor, hose and adapter, if
necessary (all sold separately).
1. Attach the hose to the vacuum cleaner /
dust extractor.
2. Attach the RS006 adapter to the dust
port.
3. Attach the hose to the RS006 adapter in
one of the following ways (Fig. 9):
- Bosch VH-series hoses - The VX120 hose
adapter is required (included with VH-
series hoses).
- Other 35mm and 22mm hoses, such as
the Bosch VAC-series hoses - Connect
hose directly to the RS006 adapter.
- Common 1-1/4 or 1-1/2 hoses - The
Bosch VAC002 or VAC024 adapter is
required.
Dust Collection
FIG. 9
RS006
DUST PORT
1-1/4”
OR
1-1/2” HOSE
VAC024
VAC002
BOSCH VAC-SERIES HOSE
(35MM)
BOSCH VH-SERIES HOSE
VX120
background
-13-
Trigger "ON-OFF" Switch
To turn the tool "ON" squeeze the trigger
switch. To turn the tool "OFF", release the
trigger switch, which is spring loaded and
will return to the "OFF" position
automatically (Fig. 1).
See START OF SANDING on page 14.
"LOCK-ON" BUTTON
The "Lock-ON" button, located near the
trigger allows for continuous operation at
maximum OPM without holding the trigger
(Fig. 1).
TO LOCK TRIGGER "ON": squeeze trigger,
depress button and release trigger.
TO UNLOCK THE TRIGGER: squeeze trigger
and release it without depressing the "Lock-
ON" button.
If the “Lock-ON button
is continuously being
depressed, the trigger can not be released.
VARIABLE SPEED WITH DIAL SETTING
Your sander is also equipped with a variable
speed dial (Fig. 1). The sander's orbital pad
speed can be preset from zero to maximum
nameplate OPM by rotating the dial in the
housing. The dial may be set on or between
any of six positions (1=low through 6=high).
The following table may be used as a
general guide for abrasive and backing pad
selection, but the best results will be
obtained by sanding a test sample of the
workpiece first.
Operating Instructions
Material
Switch
setting
Backing
pad
Grit
size
rough/finish rough/finish
Woods:
softwoods 4 / 6 soft 60 / 240
hardwoods 4 / 6 medium 60 / 180
veneers 4 medium 240 / 320
Metals:
steel 4 medium 60 / 240
stainless 4 medium 120 / 240
aluminum 4 / 6 medium 80 / 240
rust spots 6 soft 60 / 120
Paintwork:
sanding 2 / 3 medium 180 / 400
scratches 4 / 6 hard 120 / 240
stripping 4 medium 40 / 60 / 80
background
-14-
Selecting Sanding Discs
Open-coat aluminum oxide sanding discs
are recommended for most wood or metal
sanding applications, as this synthetic
material cuts quickly and wears well. Some
applications, such as plastics, glass, or
stone require silicon carbide discs, which
have a very sharp cutting edge. For best
results, use Bosch sanding and polishing
accessories, which are of superior quality
and are carefully selected to produce
professional quality results with your
sander.
An alternative to standard sanding discs is
to use a SandNet connection pad and
SandNet™ mesh sanding discs.
Start of Sanding
With the workpiece firmly secured, first
place the sander’s pad on the work surface,
then switch the tool on.
DO NOT start the tool and bring it up to
speed before applying to the work
DO NOT apply excessive pressure when
switch the tool on (or at any other time)
Either method will likely create swirl marks.
Applying excessive pressure upon start-up
will also shorten the life of the switch.
Sanding Action
This sander has optimized random sanding
action. The pad orbits and rotates freely,
duplicating natural hand sanding action for
aggressive stock removal and smooth, well-
blended surface finish. The orbit offset for
this tool is 2 mm (5/64")
In general, higher speeds will give the best
results. If faster removal is desired, DO
NOT APPLY PRESSURE ON THE TOOL; use a
coarser grade of abrasive. Move the sander
in long sweeping strokes, parallel to the
grain using some lateral motion to overlap
the strokes by as much as 75%. The
random orbit action allows cross-grain
sanding, but be careful not to tilt the sander
near edges, or undesirable rounding may
result.
Sanding Sequence
If the surface is rough, begin with coarser
grits and then complete the surfacing with
medium and fine abrasives. Because the
random orbit action is so effective, it is
often possible to begin sanding with a
medium grit disc and go directly to fine
finishing. To avoid uneven results, do not
skip more than one grit size when going
from coarser to finer, and do not sand in
one area for too long.
Removal of Sander
To help prevent swirl marks when the job is
completed, gently lift the tool from the work
surface, then switch the tool off.
Operating in this manner will also prolong
the switch life.
Polishing
For most polishing, the extra-soft backing
pad will give the best results. The random
orbit sander may be fitted with an optional
foam buffing pad or polishing bonnet to
polish or remove scratches from painted or
finished surfaces, plastics, and even glass.
The tool is operated in much the same way
as when sanding, but the following points
should be observed;
Apply the compound to the surface, and use
the sponge applicator pad with light
pressure and a circular motion to remove
scratches and restore weathered finishes.
Use only as much compound as necessary,
and clean the sponge frequently during use.
When initial polishing is completed, wipe
away any excess compound with a soft
towel, and then polish the surface to its
final finish with the polishing bonnet. Use
smooth overlapping strokes for best results.
It is important to note that the orbit speed
of the random orbit sander is not the same
as the RPM of a standard right-angle
polisher. The random orbit action is much
like a powerful hand polishing action, and
therefore does not have the high speeds at
the edge of the pad which can burn the
work surface. For this reason, it is possible
to select a higher OPM for the random orbit
sander than the recommended RPM for a
standard polisher. Practice on a hidden
area or test surface until you have
determined the tool is suitable for your
polishing application.
Clean the buffing pad and polishing bonnet
with mild detergents and warm water. DO
NOT use solvents.
Tool Tips
background
-15-
Maintenance
Service
Preventive maintenance
performed by
unauthorized per so n nel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recommend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service
Center or Autho rized Bosch Service Station.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly
lubricated and is ready to use. It is
recommended that tools with gears be
regreased with a special gear lubricant at
every brush change.
Carbon Brushes
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend
every two to six months the brush es be
examined. Only genuine Bosch replace ment
brushes specially designed for your tool
should be used.
Bearings
Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cut ting)
should be replaced at once to avoid
overheating or motor failure.
Cleaning
Certain cleaning agents
and sol vents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachlo ride, chlo rinated cleaning
solvents, ammonia and house hold
detergents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not at tempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
If an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use 3-
wire extension cords that have 3-prong
plugs and receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
higher the cord capacity.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Size in A.W.G. Wire Sizes in mm
2
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
25 50 100 150
15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
14
12
12
12
0.75
0.75
0.75
1.0
0.75
1.0
1.0
2.5
1.5
2.5
2.5
4.0
2.5
4.0
4.0
Extension Cords
To avoid accidents always dis connect the tool from the power supply
before cleaning or performing any main tenance.
background
-16-
Accessories and Attachments
The use of any other attachments or acces so ries not specified in
this manual may create a hazard.
Store accessories in a dry and temperate environment to avoid corrosion and
deterioration.
Standard equipment Optional accessories and attachments
- Microfilter dust canister
- Sanding disc
- 5 mm Pad Wrench
- RS006 Vacuum Hose Adapter
- VAC024 Vacuum hose adaptor
- RSM5045 5" Medium multi-hole
backing pad or RSM6045 6" Medium
multi-hole backing pad
- Additional types of sanding discs
- Polishing bonnet
- Foam buffing pad
- Replacement damper ring
- Vacuum hoses
- RSM5044 5" Soft multi-hole backing pad
- RSM5046 5" Hard multi-hole backing pad
- RSM6044 6" Soft multi-hole backing pad
- RSM6046 6" Hard multi-hole backing pad
background
-17-
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-aps pourrait causer un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché
sur le secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité
des outils électroportatifs
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et
bien éclairé. Les risques d’accident sont
plus éles quand on travaille dans un
endroit encombré ou sombre.
b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs
dans des atmosphères explosives,
comme par exemple en présence de gaz,
de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs
produisent des étincelles qui risquent
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs
quand vous vous servez dun outil
électroportatif. Vous risquez une perte de
contle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs
doivent correspondre à la prise. Il ne
faut absolument jamais modifier la fiche.
N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec
des outils électroportatifs munis d’une
fiche de terre. Le risque de choc
électrique est moindre si on utilise une
fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
b. Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électroportatifs
à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans un outil électroportatif, le
risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en
servez jamais pour transporter loutil
électroportatif, pour le tirer ou pour le
brancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes
ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou emmêlés augmentent les
risques de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à
l’exrieur, employez une rallonge coue
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un
danger. Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé
pour vous avertir de l’existence possible d’un danger de
lésion corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la
sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de
blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure
grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne
ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, causera une blessure légère ou
modérée.
background
-18-
pour l’exrieur. Ces rallonges sont faites
pour l’extérieur et duisent le risque de
choc électrique.
f. S'il est absolument nécessaire d'utiliser
l'outil électroportatif dans un endroit
humide, utilisez une alimentation
protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur
GFCI réduit les risques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce
que vous faites, et servez-vous de votre
bon sens lorsque vous utilisez un outil
électroportatif. N'employez pas d’outils
électroportatifs quand vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de dicaments. Quand on utilise des
outils électroportatifs, il suffit dun
moment d’inattention pour causer des
blessures corporelles graves.
b. Utilisez des équipements de curité
personnelle. Portez toujours une
protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des
masques antipoussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, des casques
de chantier et des protecteurs d'oreilles
dans des conditions appropriéesduira le
risque de blessure corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs.
Assurez-vous que l'interrupteur est dans
la position arrêt (Off) avant de brancher
l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le
transporter. Le transport d'un outil
électroportatif avec le doigt sur la gâchette
ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche
(ON) est une invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant
de mettre loutil électroportatif en
marche. Si on laisse une clé sur une pce
tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez
toujours une bonne assise et un bon
équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Attachez les cheveux longs.
Napprochez pas les cheveux, les
tements ou les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si loutil est muni de dispositifs
permettant le raccordement dun
système d’aspiration et de collecte des
poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés
correctement. L'utilisation d'un
poussreur peut réduire les dangers
associés à l'accumulation de poussière.
h. Ne laissez pas la familiari résultant de
l'utilisation fréquente des outils vous
inciter à devenir complaisant(e) et à
ignorer les principes de sécurité des
outils. Une action gligente pourrait
causer des blessures graves en une
fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des
outils électroportatifs
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif.
Utilisez l’outil électroportatif qui convient
à lache à effectuer. L’outil qui convient
à la che fait un meilleur travail et est plus
r à la vitesse pour lequel il a été cou.
b. Ne vous servez pas de loutil
électroportatif si son interrupteur ne
parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arter. Tout outil électroportatif qui ne
peut pas être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
pa.
c. Débranchez la fiche de la prise secteur
et/ou retirez le bloc-piles de loutil
électrique (s’il est amovible) avant d’y
apporter de quelconques modifications,
de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil électrique. De telles mesures de
curi pventive réduisent le risque de
démarrage intempestif de loutil
électroportatif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont
vous ne vous servez pas hors de portée
des enfants et ne permettez pas à des
personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces
consignes de sen servir. Les outils
électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexrimentés.
e. Entretenez de façon appropriée les outils
électriques et les accessoires. Assurez-
vous que les pces en mouvement sont
bien alignées et qu'elles ne se coincent
pas, qu’il n’y a pas de pièces cases ou
qu’il n’existe aucune situation pouvant
affecter le fonctionnement de loutil
électrique. Si l’outil est abîmé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils
électroportatifs mal entretenus.
background
-19-
f. Maintenez les outils coupants affûtés et
propres.Les outils coupants entretenus
correctement et dotés de bords
tranchants affûtés sont moins susceptibles
de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l'outil électroportatif, les
accessoires et les embouts d'outil, etc.
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et des travaux à réaliser. L'emploi
d’outils électroportatifs pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles ils ont
été prévus peut résulter en une situation
dangereuse.
h. Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
de toute trace d'huile ou de graisse. Les
poiges et les surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle sûrs de l'outil
dans des situations inattendues.
5. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif
par un agent de service qualifié
n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est pservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-
piles endommagés. La réparation de
blocs-piles ne doit être effectuée que par
le fabricant ou un prestataire de services
agé.
Consignes de sécurité de la ponceuse à orbite aléatoire
a.
Tenez seulement l’outil électrique par
ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous effectuez une opération
dans le cadre de laquelle l’accessoire
de coupe risque dentrer en contact
avec son propre cordon d’alimentation.
Lentrée en contact du disque de
ponçage avec un fil sous tension
pourrait rendre conductrices des parties
en métal exposées de l’outil électrique
et causer un choc électrique à
l’opérateur.
b.
Débranchez la ponceuse avant de
changer les accessoires. Une mise en
marche accidentelle peut survenir si la
ponceuse est branchée pendant le
changement d'un accessoire.
c.
Si votre outil est équipé d'un sac à
poussière, videz-le souvent et au terme
du ponçage. Procédez extrêmement
soigneusement dans l'évacuation de la
poussière, les matres sous forme de
particules fines peuvent être explosives.
Ne jetez pas le bran de scie sur des
flammes nues. Une combustion
spontanée peut parfois résulter d'un
mélange d'huile ou d'eau avec des
particules de poussière.
d.
Portez toujours des lunettes de
protection et un masque anti-
poussières pour les applications
poussiéreuses et lors du poage au-
dessus de la tête. Des particules de
ponçage peuvent être absorbées par vos
yeux et inhalées facilement et peuvent
causer des problèmes de santé.
e.
Utilisez des précautions spéciales en
ponçant le bois d'oeuvre traité
chimiquement par pression, la peinture
pouvant contenir du plomb, ou tout
autre matériau qui peut contenir des
agents cancérigènes. Toutes les
personnes pénétrant dans la zone de
travail doivent porter un respirateur et
des vêtements protecteurs adéquats.
L'aire de travail doit être scellée par des
feuilles en plastique, et les personnes
non protégées doivent être maintenues
à l'extérieur jusqu'à ce que l'aire de
travail soit dûment nettoyée.
f.
Ne poncez pas par voie humide à l'aide
de cette ponceuse. La tration de
liquides dans le carter du moteur
constitue un risque de secousses
électriques.
g.
N’utilisez pas le patin autocollant sur
les ponceuses à orbite aléatoire dont la
vitesse dépasse 12 000 tr/min. Si la
vitesse de service maximale du patin est
dépassée, le patin peut se briser ou
voler en éclats durant l’usage, frappant
ainsi lutilisateur ou les personnes
présentes.
h.
N'utilisez pas du papier de verre
destiné à des blocs de ponçage plus
gros. Le papier de verre de dimensions
plus grandes fera saillie au-delà du bloc
de ponçage entraînant ainsi des
background
Lemploi dun GFCI et de dispositifs de
protection personnelle tels que gants et
chaussures délectricien en caoutchouc
améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil cou uniquement
pour le C.A. sur une alimentation en C.C.
Même si loutil semble fonctionner, les
composants électriques d’un outil prévu pour
le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de cer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poiges sèches et exemptes
d’huile et de graisse. On ne pas maîtriser un
outil électroportatif en toute sécuriquand
on a les mains glissantes.
Créez un agenda dentretien riodique
pour votre outil. Quand vous nettoyez un
outil, faites attention de n’en démonter
aucune pièce car il est toujours possible de
mal remonter ou de pincer les fils internes
ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection.
Certains agents de nettoyage tels que
lessence, le tétrachlorure de carbone,
lammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
Risque de blessure pour l'utilisateur. Le
cordon d'alimentation électrique ne doit être
pa que par un Centre de service usine de
Bosch ou par une Station service agréée de
Bosch.
Les travaux à
la machine tel
que ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres travaux du bâtiment peuvent créer
des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de
cancer, de malformation congénitale ou
dautres problèmes reproductifs. Ces
produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
Les cristaux de silices provenant des
briques et du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois
trais chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition
varie avec la fréquence de ces types de
travaux. Pour réduire lexposition à ces
produits chimiques, il faut travailler dans un
lieu bien venti et porter un équipement de
curi appropr tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer
les particules microscopiques.
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
-20-
accrocs, un déchirement du papier ou
un rebond. Le papier supplémentaire
faisant saillie au-delà du bloc de
ponçage peut également causer des
lacérations graves.
i.
Localisez l’emplacement et identifiez le
réglage du bouton de l’interrupteur de
blocage en position de marche. Si
l’interrupteur est verrouillé en position
de marche, apprenez comment changer
sa position et le verrrouiller en position
d’arrêt dans les cas d’urgence en tirant
dabord sur la gâchette puis en la
relâchant immédiatement sans appuyer
sur le bouton de blocage en position de
marche.
j.
Fixez à l'aide de brides ou assujettissez
l'ouvrage en ponçant. La fixation de
l'ouvrage à l'aide de brides l'empêche
d'être éjecté depuis le dessous de la
ponceuse et laisse les deux mains libres
pour contrôler l'outil.
k.
Maintenez le cordon d’alimentation à
une distance suffisante du disque en
train de tourner et du papier de verr.
Le cordon risquerait d’être attrapé par
le disque.
Consignes de sécurité de la ponceuse à orbite aléatoire
background
-21-
Symboles
I
M
P
O
R
T
A
N
T
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille desches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc.,
par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d'avertissement (Alerte l'utilisateur aux messages d'avertissement)
background
-22-
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilis sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d'utiliser l'outil de fon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du
Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approu par Intertek Testing
Services selon les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines
NOM.
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
background
-23-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer
quelque assemblage ou réglage que ce soit ou de changer
les accessoires. Ces mesures de sécuri pventive duisent le risque d'une mise en
marche accidentelle de l'outil.
Ponceuse à orbite aléatoire
Numéro de modèle GET33-5 GET33-6
Diamètre du disque de ponçage **5 po (125 mm) **6 po (150 mm)
Diamètre abrasif **5 po (125 mm) **6 po (150 mm)
(** = REMARQUE : Les disques de 5" et de 6" ne sont pas interchangeables.)
B
A
ANNEAU
AMORTISSEUR
DISQUE
D'APPUI
DISQUE DE PONÇAGE
VIS
CADRANDE VARIATEUR DE VITESSE
BOUTON DE BLOCAGE EN
MARCHE
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
PRISES D'AIR
CIPIENT À
POUSSRE
POIGNÉE
AVANT
FIG. 1
ORIFICE DE
POUSSIÈRE
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
LANGUETTES DE
DÉBLOCAGE
CLE DE
5 MM
background
Assemblage
Pose du disque dappui
La ponceuse à orbite aléatoire est équipée
d’un disque d’appui de consistance moyen qui
convient aux applications générales. Des
disques d'appui fermes et extra-souples sont
disponibles pour d'autres applications, et ils
sont généralement utilisés de la façon
suivante :
Disque d’appui souple - Polissage et ponçage
des surfaces plus grandes et incurvées.
Disque d’appui moyen - Tous les polissages et
poages généraux.
Disque d’appui ferme - Gros ponçage de
surfaces plates, spécialement avec abrasif à
gros grains.
Cette ponceuse est unique en son genre en ce
sens qu’elle est compatible soir avec des
disques (Bosch) de 5 po, soit avec des
disques (Bosch) de 6 po.
Pour changer le disque d’appui, tenez
fermement le disque en place et retirez au
moyen d’une clé hexagonale de 5 mm la vis
qui assujettit le disque d’appui, puis retirez le
disque usagé. Alignez le nouveau disque avec
l’arbre d’entraînement au-dessus de
l’engrenage d’entraînement. Attention :
assurez-vous toujours que les dents sur
l’engrenage d’entraînement s’engagent dans
les ouvertures sur le disque d’appui. Remettez
la vis en place et serrez à fond. Les disques
d’appui usés ou endommagés doivent être
remplacés immédiatement (Fig. 2).
Pose des accessoires
La ponceuse à orbite aléatoire utilise des
accessoires à attaches qui s’accrochent
fermement au disque d’appui à la moindre
poussée. En cas de substitution, pelez
simplement le présent accessoire, essuyez la
poussière du disque s’il y a lieu et enfoncez
l’accessoire de rechange à sa place (Fig. 3).
Ayez soin d’aligner les ouvertures du disque
abrasif avec celles du disque d’appui si vous
voulez que le dispositif d’extraction de la
poussière fonctionne efficacement.
La surface du disque d’appui s’use avec le
temps et il devra être rempla quand il ne
tient plus aquatement. Si vous êtes en
mesure d'observer l'usure prématue des
crochets du disque d'appui, ceci peut être
causé par une pression excessive appliquée
sur l'outil pendant son utilisation.
Poignée avant
Votre ponceuse est équipée d’une poignée
avant amovible pour poncer dans des
espaces restreints. Pour retirer la poignée,
enlevez la vis à l’aide d’une c hexagonale de
5 mm. Reposez toujours la poignée pour un
fonctionnement normal. Suivant la nature du
travail, vous pouvez tenir l’outil par la poignée
arrière seule, la poignée arrière et la poignée
avant, ou la poignée arrière et le dessus du
logement de moteur à prise douce, de forme
ergonomique, conçu à cette fin (Fig. 1).
-24-
DISQUE
D'APPUI
VIS
FIG. 2
FIG. 3
DISQUE
DE
POAGE
DISQUE
D'APPUI
ENGRENAGE
D’ENTRAÎNE
MENT
background
-25-
Amortisseur du disque
dappui
Votre outil est équi d’un anneau
amortisseur intégré du disque d’appui. Cet
amortisseur duit la vitesse à vide, ce qui
contribue à empêcher un marquage accidentel
de la surface de travail en forme de spirale et
assure une finition uniforme.
REMARQUE : Si vous observez que la vitesse
sans charge augmente progressivement, ceci
signifie que l’anneau amortisseur est usé et
doit être remplacé.
Pour remplacer l'anneau amortisseur,
enlevez le disque d'appui comme décrit
dans la section «Pose du disque d'appui »
et retirez l'anneau amortisseur usé en le
tirant fermement hors de la rainure de
positionnement. Alignez lentaille sur
l’anneau amortisseur avec la languette de
localisation sur la tôle de protection et
appuyez sur lanneau avec les pouces
jusqu’à ce que la tôle de protection repose
dans la rainure tout autour de l’anneau (Fig.
4).
Rattachez le disque d’appui comme indiqué
sous la rubrique « Pose du disque d’appui ».
IMPORTANT : L'anneau ne doit pas psenter
de coudes ni d'ondulations lorsqu'il est calé
correctement.
ANNEAU
AMORTISSEUR
TÔLE DE
PROTECTION
DISQUE
D'APPUI
LANGUETTE DE
LOCALISATION
FIG. 4
ENTAILLE
Réservoir à poussière micro
filtrant
Le système de ramassage de poussière
ingré stocke la poussière dans le réservoir
fourni avec votre ponceuse. Pour en
maximiser le rendement, il convient de vider
le réservoir fréquemment pendant le
poage.
Votre outil est
muni dun
servoir à poussière, videz-le fréquemment,
aps avoir fini de poncer et avant de ranger
la ponceuse. Soyez très prudents quand
vous jetez la poussière. Les matériaux sous
forme de fines particules peuvent être
explosifs. Ne jetez pas la poussière sur une
flamme nue. Il y a risque de combustion de
vernis, laques, polyuthane, huile ou eau
langés avec des particules de poussière en
présence d’une charge électrostatique,
d’une étincelle introduite dans la boîte ou de
chaleur excessive.
Ramassage de la poussière
CIPIENT À
POUSSIÈRE
FIG. 5
Assemblage
background
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
Pour attacher le réservoir à poussière,
appuyez sur l'orifice de dépoussiérage et
poussez dans le sens de la flèche (Fig. 5).
Pour enlever le réservoir à poussière :
Appuyez sur les languettes de déblocage
situées des deux côtés du réservoir et tirez
sur ce dernier pour le sortir de l’outil (Fig.
6).
NETTOYAGE ET VIDAGE DU
CIPIENT À POUSSIÊRE
Il est recommandé de détacher la poussre
qui adhère au microfiltre en le tapotant
doucement contre une surface solide (Fig. 7).
Pour vider le cipient à poussière, soulever
le couvercle, tapotez le micro-filtre pour en
faire tomber l’excès de poussre ou essuyez
la poussière avec les doigts ou une brosse
douce (Fig. 8).
Vous remarquerez peut-être que toute la
poussière ne sort pas du récipient. Ceci ne
duira pas la performance de ponçage mais
duira l'efficacité de collecte de poussière.
REMARQUE : Ne lavez pas le micro-filtre à
l’eau et au savon car la poussière se logerait
plus fermement dans les pores, ce qui
duirait l’aspiration et endommagerait le
micro-filtre.
-26-
1
2
LANGUETTES DE
DÉBLOCAGE
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
Ramassage de la poussière
background
-27-
Attachement dun aspirateur
La collecte de la poussière peut également
être effectuée en attachant l'outil à un
aspirateur/extracteur de poussière, avec un
tuyau et un adaptateur, si nécessaire (tous
vendus séparément).
1. Attachez le tuyau flexible à
l’aspirateur/extracteur de poussière.
2. Attachez l’adaptateur RS006 à l’orifice de
poussière.
3. Attachez le tuyau flexible à l’adaptateur
RS006 d’une des façons suivantes (Fig. 9):
- Tuyaux flexibles Bosch de la série VH
L’adaptateur de tuyau flexible VX120 est
cessaire (inclus dans la série de tuyaux
flexibles VH).
- Autres tuyaux flexibles de 35 mm et 22
mm, tels que les tuyaux flexibles Bosch de
la série VAC Raccordez le tuyau flexible
directement à l'adaptateur RS006.
- Tuyaux flexibles standard de 1-1/4 po ou 1-
1/2 po L’adaptateur Bosch VAC002 ou
VAC024 est nécessaire.
FIG. 9
RS006
TUYAU
FLEXIBLE DE
1-1/4 PO OU
1-1/2 PO
VAC024
VAC002
TUYAU FLEXIBLE BOSCH DE
LA SÉRIE VAC (35 MM)
TUYAU FLEXIBLE BOSCH
DE LA SÉRIE VH
VX120
ORIFICE DE
POUSSIÈRE
Ramassage de la poussière
background
-28-
Gâchette de commande
Pour mettre l’outil en marche, serrez la
gâchette de commande. Pour l’arrêter,
relâchez tout simplement la gâchette.
L’interrupteur, qui est à ressort, retournera
automatiquement à la position d’arrêt (Fig. 1).
Voir DÉBUT DU PONÇAGE à la page 29.
BOUTON DE BLOCAGE EN MARCHE
Le bouton de blocage en marche, situé près
de la gâchette, assure le fonctionnement
continu à la vitesse maximale sans appuyer
sur la gâchette (Fig. 1).
POUR BLOQUER LA GÂCHETTE EN
MARCHE: enfoncez la gâchette, appuyez sur
le bouton et relâchez la gâchette.
POUR DÉBLOQUER LA GÂCHETTE: enfoncez
et relâchez la gâchette sans appuyer sur le
bouton de blocage en marche.
Le relâchement
de la gâchette
est impossible si le bouton de blocage en
marche est maintenu enfoncé.
VARIATEUR DE VITESSE A CADRAN
Votre ponceuse est aussi équipée d’un
variateur de vitesse à cadran. En tournant le
cadran du boîtier, il est possible de régler la
vitesse orbitale du disque d’appui depuis le
repos jusqu’au nombre maximal d’orbites
par minute inscrit sur la plaquette
emblématique. Le cadran peut être réglé sur
ou entre n’importe lequel des six repères (1
= lent à 6 = rapide). De même, le bouton de
blocage en marche peut être utilisé avec
tout réglage du cadran.
Généralement, vous pouvez vous guider sur
le tableau suivant quant au choix des disque
abrasif et disque d’appui, mais un essai
préalable sur une retaille produira de
meilleurs résultats.
Consignes de fonctionnement
Mariau
glage
du cadran
Disque
d’appui
N˚ du
grain
brut/fini brut/fini
bois:
bois mous 4 / 6 souple 60 / 240
bois durs 4 / 6 moyen 60 / 180
contreplaqué 4 moyen 240 / 320
métaux:
acier 4 moyen 60 / 240
acier
inoxydable
4 moyen 120 / 240
aluminium 4 / 6 moyen 80 / 240
taches de
rouille
6 souple 60 / 120
peinture:
ponçage 2 / 3 moyen 180 / 400
égratignures 4 / 6 ferme 120 / 240
décapage 4 moyen 40 / 60 / 80
Sélection des disques de
ponçage
L’usage de disques de ponçage d’alumine à
revêtement ouvert est recommandé pour la
plupart des travaux de ponçage du bois ou
des métaux, étant donné que ce matériel
synthétique est passablement résistant et
travaille en rapidité. Certains travaux, tels
que la finition des plastiques, du verre ou de
la pierre exigent l’usage de disques au
carbure de silicone dont le rebord est très
coupant. Pour de meilleurs résultats,
utilisez les accessoires de ponçage et de
polissage Bosch qui sont de quali
supérieure et sont choisis soigneusement de
manière à produire des résultats de qualité
professionnelle avec votre ponceuse.
Une alternative aux disques de ponçage
standard consiste à utiliser un tampon de
connexion SandNet et des disques de
ponçage à mailles SandNet ™.
Début du ponçage
Après avoir sécurisé l’ouvrage, placez le
tampon de ponçage sur la surface de travail,
puis mettez l’outil en marche.
Conseils pratiques
background
-29-
Conseils pratiques
NE mettez PAS l’outil en marche et ne le
faites pas fonctionner à sa vitesse standard
avant de lavoir mis en contact avec
l’ouvrage.
N’appliquez PAS une pression excessive
lorsque vous mettez l’outil en marche (ou à
tout autre moment).
Dans les deux cas, ceci cerait
probablement des marques causées par le
tourbillonnement.
L’application d’une pression excessive au
moment de la mise en marche raccourcira
également la durée de vie de l’interrupteur.
Action de ponçage
Cette ponceuse a une action de ponçage
aléatoire optimisée. Le disque tourne
librement en orbite, reproduisant l’action
naturelle de ponçage à la main afin de
permettre un enlèvement agressif de
matériau et une finition bien mélangée et
en douceur de la surface. Le déport de
l’orbite pour cet outil est de 2 mm (5/64
po).
Généralement, le ponçage à haute vitesse
produit les meilleurs résultats. Si un retrait
plus rapide est désiré, NE FAITES PAS
PRESSION SUR L'OUTIL ; Optez plutôt pour
un disque à grain plus gros. Déplacez la
ponceuse par de longues courses de
balayage, en parallèle au grain du bois, en
ayant recours à un certain mouvement
latéral en vue de chevaucher les courses
dans une proportion allant jusqu'à 75 %.
L’action orbitale aléatoire permet de ponçer
perpendiculairement aux fibres, mais prenez
garde de ne pas incliner la ponceuse près
des bords pour ne pas les arrondir
involontairement.
Séquence de ponçage
Si la surface est rugueuse, commencez avec
un disque à grain plus gros, puis finissez
avec un à grain moyen suivi d’un à grain fin.
Étant donné que l’action orbitale aléatoire
est si efficace, il est souvent possible de
commencer avec un disque de ponçage à
grain moyen et passer directement à la
finition. Pour éviter de gouger la surface, ne
«sautez» pas plus d’une grosseur de grain
quand vous passez d’un plus gros grain à un
plus fin; ne vous attardez pas trop
longtemps au même endroit non plus.
Retrait de la ponceuse
Pour éviter de laisser des marques en forme
de spirale à la fin du ponçage, soulevez
doucement l'outil de la surface de travail,
puis mettez l'outil à l'arrêt. Labsence
d’application d’une pression excessive
prolongera la durée de vie de l’interrupteur.
Polissage
La plupart du temps, le disque d’appui extra
souple vous donnera les meilleurs résultats.
La ponceuse à orbite aléatoire peut être
équipée d’un tampon mousse à polir ou
d’une coiffe à polir pour enlever les
égratignures des surfaces peintes, des finis,
des plastiques et même du verre. Le mode
d’emploi est pratiquement le même que
celui du ponçage sauf les points suivants:
Pour enlever les égratignures et restaurer les
finis altérés par les intempéries, appliquez,
sans trop peser, d’un mouvement circulaire,
la te à l’aide d’un tampon éponge.
N’utilisez pas plus de pâte qu’il faut et
nettoyez l’éponge fréquemment.
Lorsque le polissage initial est terminé,
essuyez l’excès de pâte avec une serviette
douce, puis finissez de polir la surface avec
la coiffe. Pour de meilleurs sultats,
chevauchez délicatement vos courses.
Il importe de noter que la vitesse de l’orbite
de la ponceuse à orbite aléatoire n’est pas la
même que celle d’une polisseuse d’angle
standard. L’action de l’orbite aléatoire se
compare favorablement à celle d’un puissant
polissage àla main et, en conséquence, se
dispense des hautes vitesses à la
circonférence du disque qui peuvent brûler
la surface. C’est la raison pour laquelle il est
possible d’utiliser cette ponceuse à un
gime «OPM» supérieur à celui
recommandé pour une polisseuse standard.
Exercez-vous sur une partie dissimulée ou
une surface d'essai jusqu'à ce que vous ayez
établi que l'outil convient à votre application
de polissage.
Nettoyez les disque et tampon à polir avec
un détergent doux et de l’eau tde.
N’utilisez PAS de dissolvants.
background
Service
Tout entretien
p r é v e n t i f
effectpar des personnels non autorisés
peut résulter en mauvais placement de fils
internes ou de pièces, ce qui peut
présenter un danger grave. Nous vous
conseillons de faire faire tout l’entretien par
un centre de service d’usine Bosch ou une
station service agréée Bosch.
Lubrification de loutil
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement
en usine et il est prêt à l’utilisation. Nous
vous conseillons de re-graisser les outils qui
comportent des engrenages avec un
lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
Balais ou charbons
Les balais (ou charbons) et le collecteur de
votre outil ont été conçus pour apporter de
nombreuses heures de fonctionnement
fiable. Pour maintenir le rendement du
moteur à son maximum, nous vous
conseillons de contrôler les balais tous les
deux à six mois. Il ne faut utiliser que des
balais de rechange Bosch dorigine et
conçus pour votre outil.
Paliers
Si les paliers commencent à faire du bruit (à
cause de surcharges importantes ou du
toupillage de matériaux très abrasifs) il faut
les faire remplacer immédiatement pour
éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Certains agents
de nettoyages et
certains dissolvants abîment les pièces en
plastique. Parmi ceux-ci se trouvent:
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les
dissolvants de nettoyage chlos,
l’ammoniaque ainsi que les tergents
domestiques qui en contiennent.
Les ouïes de ventilation et les leviers de
l’interrupteur doivent rester propres et
exempts de corps étrangers. Ne tentez pas
de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
Entretien
-30-
Cordons de rallonge
Si un cordon
de rallonge
s'avère nécessaire, vous devez utiliser un
cordon avec conducteurs de dimension
adéquate pouvant porter le courant
cessaire à votre outil. Ceci préviendra une
chute excessive de tension, une perte de
courant ou une surchauffe. Les outils mis à la
terre doivent utiliser des cordons de rallonge
trifilaires pourvus de fiches à trois broches
ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre du cordon est
petit, plus sa capacité est élevée.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Intensité
nominale
de l’outil
Calibre A.W.G. Calibre en mm
2
Longueur en pieds Longueur en mètres
25 50 100 150 15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
14
12
12
12
0.75
0.75
0.75
1.0
0.75
1.0
1.0
2.5
1.5
2.5
2.5
4.0
2.5
4.0
4.0
Pour éviter les accidents, il faut toujours débrancher l’outil
avant de le nettoyer ou de l’entretenir.
background
-31-
Accessoires et compléments
Éléments inclus Disponibles séparément
- Réservoir à poussière micro filtrant
- Disque de ponçage
- Clé de 5 mm pour le tampon
- Adaptateur pour tuyau d’aspiration RS006
- Adaptateur pour tuyau d’aspiration VAC024
- Disque d’appui à multiples trous de dure
intermédiaire de 12,5 cm / 5 po RSM5045 ou
disque d’appui à multiples trous de dureté
intermédiaire de 15 cm / 6 po RSM6045
- Autres types de disques de ponçage
- Coiffe à polir
- Tampon mousse à polir
- Anneau amortisseur de rechange
- Tuyaux d’aspirateur
- Disque d’appui à multiples trous mou de 12,5 cm /
5 po RSM5044
- Disque d’appui à multiples trous dur de 12,5 cm /
5 po RSM5046
- Disque d’appui à multiples trous mou de 12,5 cm /
6 po RSM6044
- Disque d’appui à multiples trous dur de 12,5 cm /
6 po RSM6046
L’utilisation d’autres accessoires ou attachements non spécifiés dans ce mode
d’emploi pourrait être dangereuse.
Ranger les accessoires dans un environnement sec et tempéré pour éviter les risques de corrosion et de
détérioration.
background
-32-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se indican a
continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta
mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta
mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u
oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el
polvo o los vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las
personas que esn presentes mientras
es utilizando una herramienta mecánica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas
mecánicas deben coincidir con el
tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas
conectadas a tierra (puestas a tierra). Los
enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el
riesgo de sacudidas eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con las
superficies conectadas o puestas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Hay un aumento del riesgo
de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a
la lluvia o a condiciones mojadas. La
entrada de agua en una herramienta
mecánica aumenta el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use
nunca el cordón para transportar la
herramienta mecánica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cordón alejado
del calor, el aceite, los bordes afilados o
las piezas móviles. Los cordones dados o
enganchados aumentan el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta mecánica
en el exterior, use un cordón de extensión
adecuado para uso a la intemperie. La
utilización de un corn adecuado para uso
a la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada
palabra de señal de seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza
para alertarle a usted de posibles peligros de lesiones
corporales. Obedezca todos los mensajes de
seguridad que sigan a este símbolo para evitar
posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se
evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no
se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no
se evita, podría causar lesiones leves o moderadas.
background
-33-
f. Si es inevitable utilizar una herramienta
menica en un lugar húmedo, utilice una
fuente de energía protegida por un
interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso
de un GFCI reduce el riesgo de sacudidas
eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está
haciendo y use el sentido común cuando
es utilizando una herramienta mecánica.
No use una herramienta menica cuando
esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras esté
utilizando herramientas mecánicas podría
causar lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use
siempre protección de los ojos. El equipo
de protección, como por ejemplo una
scara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o proteccn de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas,
reducirá las lesiones corporales.
c. Evite el arranque accidental. Aserese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta
a la fuente de energía y / o al paquete de
batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas
menicas con un dedo en el interruptor o
encender herramientas mecánicas que
tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan
accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca
antes de encender la herramienta
mecánica. Una llave de tuerca o de ajuste
que se deje colocada en una pieza giratoria
de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos.
Mantenga un apoyo de los pies y un
equilibrio apropiados en todo momento.
Esto permite controlar mejor la herramienta
menica en situaciones inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No use ropa
holgada ni alhajas holgadas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas
holgadas o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de instalaciones de extracción y
recoleccn de polvo, aserese de que
dichas instalaciones estén conectadas y se
usen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad obtenida con el
uso frecuente de las herramientas le haga
volverse complaciente e ignorar los
principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las
herramientas mecánicas
a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la
aplicación que desee realizar. La
herramienta mecánica correcta hará el
trabajo mejor y con más seguridad a la
capacidad nominal para la que fue
diseñada.
b. No use la herramienta mecánica si el
interruptor no la enciende y apaga. Toda
herramienta mecánica que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire el paquete de
batería de la herramienta eléctrica, si es
extrble, antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo
de arrancar accidentalmente la herramienta
menica.
d. Guarde las herramientas que no esté
usando fuera del alcance de los niños y no
deje que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la
herramienta. Las herramientas mecánicas
son peligrosas en manos de usuarios que no
hayan recibido capacitación.
e. Mantenga las herramientas ectricas y sus
accesorios. Compruebe si hay piezas
móviles desalineadas o atoradas, si hay
piezas rotas y cualquier otra situacn que
pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica está dañada, haga que sea
reparada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas
menicas mantenidas deficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Es menos probable que
las herramientas de corte mantenidas
apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas
son s fáciles de controlar.
background
-34-
Normas de seguridad para lijadoras de órbita al azar
a.
Agarre la herramienta por las superficies
de agarre con aislamiento cuando realice
una operación en la que el disco de lijar
pueda entrar en contacto con su el cable
de la herramienta. Si el disco de lijar
entra en contacto con un cable con
corriente, es posible que haga que las
partes metálicas de la herramienta
eléctrica que estén al descubierto tengan
corriente y podrían causar una descarga
eléctrica al operador.
b.
Desenchufe la lijadora antes de
cambiar accesorios. Se pueden
producir arranques accidentales si la
lijadora está enchufada mientras se
cambia un accesorio.
c.
Si su herramienta está equipada con
una bolsa para polvo, vacíela
frecuentemente y después de terminar
de lijar. Sea extremadamente cuidadoso
al eliminar el polvo, ya que los
materiales en forma de partículas finas
pueden ser explosivos. No tire el polvo
resultante del lijado a un fuego abierto.
Al cabo del tiempo se puede producir
una combustión espontánea como
consecuencia de la mezcla de aceite o
agua con las partículas de polvo.
d.
Use siempre protección para los ojos y
una máscara antipolvo para
aplicaciones que generen polvo y al
lijar en alto. Las partículas resultantes
del lijado pueden ser absorbidas por los
ojos e inhaladas fácilmente y pueden
causar complicaciones de salud.
e.
Use precauciones especiales al lijar
madera tratada químicamente a
presión, pintura que pueda estar
basada en plomo o cualquier otro
material que pueda contener
carcinógenos. Todas las personas que
entren en el área de trabajo deben usar
un aparato de respiración adecuado y
ropa protectora. El área de trabajo
debe cerrarse con cubiertas colgantes
de plástico y debe mantenerse fuera a
las personas no protegidas hasta que el
área de trabajo haya sido limpiada a
fondo.
f.
No lije en mojado con esta lijadora. La
entrada de líquidos en la caja del motor
constituye un peligro de sacudidas
eléctricas.
g.
No utilice la zapata de PSA en lijadoras
de órbita al azar cuya velocidad exceda
de 12,000 RPM/min. Si se excede la
velocidad máxima de funcionamiento de
la zapata, ésta puede romperse o salir
despedida durante el uso, golpeando al
usuario o a las personas que se
encuentren presentes.
h.
No use papel de lija diseñado para
zapatas de lijar más grandes. El papel
de lija más grande sobresaldrá de la
zapata de lijar, causando atasco y
rasgado del papel o retroceso. El papel
extra que sobresalga de la zapata de
lijar también puede causar laceraciones
graves.
i.
jese en la ubicación y el ajuste del
botón de Fijación en ON del
interruptor. Si el interruptor está
bloqueado en la posición ON
(ENCENDIDO), esté listo para en
situaciones de emergencia poner el
interruptor en la posición OFF
g. Utilice la herramienta mecánica, los
accesorios, las brocas de la herramienta,
etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar.
El uso de la herramienta menica para
operaciones distintas a aquéllas para las
que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
h. Mantenga secos, limpios y libres de aceite
y grasa los mangos y las superficies de
agarre. Si están resbalosos, los mangos y
las superficies de agarre no permiten un
manejo y un control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5. Servicio de ajustes y
reparaciones
a. Haga que su herramienta menica reciba
servicio de un cnico de reparaciones
calificado, utilizando únicamente piezas de
repuesto idénticas. Esto aseguraque se
mantenga la seguridad de la herramienta
menica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y
reparaciones de paquetes de batería
dañados. El servicio de ajustes y
reparaciones de los paquetes de batería
deberá ser realizado únicamente por el
fabricante o por proveedores de servicio
autorizados.
background
No use herramientas mecánicas con
capacidad nominal solamente para CA con
una fuente de enera de CC. Aunque pueda
parecer que la herramienta funciona
correctamente, es probable que los
componentes eléctricos de la herramienta
con capacidad nominal para CA fallen y creen
un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres
de aceite y grasa. Las manos resbalosas no
pueden controlar de modo seguro la
herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento
periódico de la herramienta. Cuando limpie
una herramienta, tenga cuidado de no
desmontar ninguna de sus partes, ya que los
cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes
de retorno de los protectores de seguridad
podrían montarse incorrectamente. Ciertos
agentes de limpieza, tales como gasolina,
tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,
podrían dañar las piezas de plástico.
Riesgo de lesiones para el usuario. El corn
de energía debe recibir servicio de ajustes y
reparaciones solamente por un Centro de
Servicio de brica Bosch o una Estacn de
Servicio Bosch Autorizada.
Cierto polvo
generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
lice cristalina de ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones
vaa, dependiendo de con cnta frecuencia
realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que esn disadas
especialmente para impedir mediante
filtración el paso de partículas microscópicas.
-35-
Advertencias de seguridad adicionales
(APAGADO), jalando primero el gatillo y
soltándolo luego inmediatamente sin
presionar el botón de “Fijación en ON”.
j.
Fije con abrazaderas o asegure la pieza
de trabajo al lijar. Al fijar con
abrazaderas la pieza de trabajo se evita
que ésta salga despedida de debajo de
la lijadora y se dejan libres las dos
manos para controlar la herramienta.
k. Mantenga el cable alejado de la
almohadilla y el papel de lija que giran. El
cable se puede enredar con la almohadilla.
background
-36-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y
aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con
más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
background
-37-
Símbolos (continuación)
I
M
P
O
R
TA
NTE:
E
s
po
s
i
bl
e
qu
e a
l
gu
n
o
s
de
l
o
s
s
í
mbo
l
o
s
s
i
gu
i
en
t
es
s
e
u
s
e
n
en
s
u
h
e
rra
mi
e
n
t
a
.
Po
r
f
a
v
o
r,
e
s
t
ú
di
e
l
o
s
y
a
pren
da
s
u
s
i
gn
i
f
i
c
a
do
.
L
a
i
n
t
erpret
a
c
i
ó
n
a
dec
u
a
da
de
es
t
o
s
s
í
mbo
l
o
s
l
e
permi
t
i
u
t
i
l
i
z
a
r
l
a
h
erra
mi
en
t
a
mej
o
r
y
c
o
n
s
s
egu
ri
da
d.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria
Alerta al usuario para que use protección de la audición
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la
Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha
catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas
estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma
mexicana oficial (NOM).
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
background
-38-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
Lijadora de órbita al azar
Número de modelo GET33-5 GET33-6
Diámetro de la zapata ** (125 mm) ** (150 mm)
Diámetro del disco de lijar ** (125 mm) ** (150 mm)
( ** = NOTA: Las zapatas de 5" y 6" no son intercambiables.)
B
A
ANILLA
AMORTIGUADORA
ZAPATA DE
SOPORTE
DISCO DE LIJAR
TORNILLO
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
BOTON DE “FIJACION EN ON”
INTERRUPTOR "ON/OFF" (DE
ENCENDIDO Y APAGADO)
ABERTURAS DE VENTILACN
RECIPIENTE
PARA POLVO
LENGÜETAS DE
LIBERACIÓN
LLAVE DE
ALMOHADILLA
DE 5 MM
MANGO
DELANTERO
FIG. 1
ORIFICIO
PARA POLVO
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante
colocada en la herramienta.
background
Instalación de la zapata de
soporte
La lijadora de órbita al azar es equipada con
una zapata de soporte de dureza mediano, la
cual es adecuada para servicio general. Hay
zapatas duras y extra blandas disponibles
para otros prositos y en general se utilizan
de la manera siguiente:
Zapata blanda - Pulido o lijado de superficies
grandes o curvadas.
Zapata mediano - Lijado y pulido generales
para todo propósito.
Zapata dura - Lijado fuerte sobre superficies
planas, especialmente con abrasivos más
gruesos.
Esta lijadora es única en que puede aceptar
zapatas (Bosch) de 5 pulgadas o de 6
pulgadas.
Para cambiar la zapata de refuerzo, sostenga
firmemente la zapata y, utilizando una llave
hexagonal de 5 mm, quite el tornillo que sujeta
firmemente la zapata de refuerzo y retire la
zapata vieja. Alinee la zapata nueva sobre el
engranaje de accionamiento ubicado en el
husillo de accionamiento. Atención:
Asegúrese siempre de que los dientes del
engranaje de accionamiento se acoplen en las
aberturas de la zapata de refuerzo. Reinstale
el tornillo y apriételo firmemente. Las zapatas
de refuerzo dañadas o desgastadas se deben
reemplazar de inmediato (Fig. 2).
Instalación de accesorios
La lijadora de órbita al azar utiliza accesorios
con soporte de enganche y cierre, los cuales
agarran firmemente la zapata cuando se
aplican con una presión moderada. Para
cambiar el accesorio, simplemente despegue
el accesorio viejo, quite el polvo de la zapata
si es necesario y presione sobre el accesorio
nuevo para colocarlo en su sitio (Fig. 3).
Asegúrese de alinear los agujeros del disco de
lijar con los agujeros de la zapata de soporte
para permitir que el sistema de extracción de
polvo funcione.
Después de un servicio considerable, la
superficie de la zapata se desgasta y la
zapata se debe cambiar cuando ya no ofrezca
un agarre firme. Si se está produciendo
desgaste prematuro de los ganchos de la
zapata, es posible que eso se deba a que se
es ejerciendo presión sobre la herramienta
durante la operación.
Mango delantero
La lijadora está equipada con un mango
delantero extraíble para poder para lijar en
espacios reducidos. Para quitar el mango,
saque el tornillo con la llave hexagonal de 5
mm. Vuelva a instalar siempre el mango
para la utilización normal. Según el trabajo,
puede agarrar el mango trasero solo, el
mango trasero y el mango delantero o el
mango trasero y la parte superior de la caja
del motor de agarre suave con contorno
ergonómico, que está diseñada para ese fin
(Fig. 1).
-39-
Ensamblaje
ZAPATA
DE
SOPORTE
TORNILLO
FIG. 2
FIG. 3
DISCO DE
LIJAR
ZAPATA
DE
SOPORTE
ENGRANAJE
DE
ACCIONAMI
ENTO
background
Amortiguador de la zapata
de soporte
La herramienta es equipada con una anilla
amortiguadora integral de la zapata de soporte.
Este amortiguador reduce la velocidad sin
carga, lo cual ayuda a evitar que se formen
marcas de remolino en la superficie de la pieza
de trabajo y proporciona un acabado uniforme.
NOTA: Si observa un aumento constante de la
velocidad sin carga, esto indica que la anilla
amortiguadora está desgastada y que hay que
cambiarla.
Para cambiar la anilla amortiguadora, quite la
zapata de soporte tal como se describe en
"Instalación de la zapata de soporte" y quite
la anilla amortiguadora desgastada tirando de
ella firmemente hacia afuera hasta sacarla de
la ranura posicionadora. Alinee la muesca de
la anilla del amortiguador con la leneta
ubicadora situada en la funda y presione la
anilla con los pulgares hasta que la funda se
asiente en la ranura completamente alrededor
del anillo (Fig. 4).
Reinstale la zapata de soporte de la manera
descrita en Instalación de la zapata de
soporte”
IMPORTANTE: La anilla no debe estar
combada ni tener ondulaciones cuando esté
asentada correctamente.
-40-
FUNDA
ZAPATA DE
SOPORTE
LENGÜETA
UBICADORA
FIG. 4
MUESCA
ANILLA
AMORTIGUADORA
Ensamblaje
Recolección de polvo
Bote para polvo con
microfiltro
El sistema de extracción de polvo integral
recolecta el polvo generado por el lijado en el
bote provisto con la lijadora. Para lograr la
xima eficacia, el bote para polvo se debe
vaciar frecuentemente durante la operación.
La herramienta
es equipada con
un bote para polvo. Vaelo frecuentemente,
desps de completar la operación de lijado
y antes de almacenar la lijadora. Tenga sumo
cuidado al deshacerse del polvo, ya que los
materiales en forma de partículas finas
pueden ser explosivos. No tire el polvo
generado por el lijado a llamas al descubierto.
Se puede producir combustn de la mezcla
de barnices, lacas, poliuretano, aceite o agua
con partículas de polvo si hay una descarga
de electricidad estática, si se introduce una
chispa en la caja o si hay calor excesivo.
FIG. 5
RECIPIENTE
PARA POLVO
background
-41-
REMOCIÓN E INSTALACIÓN DEL
BOTE PARA POLVO
Para instalar el recipiente para polvo,
empújelo sobre el orificio para polvo en la
dirección de la flecha (Fig. 5).
Para quitar el bote para polvo, oprima las
lengüetas de liberación ubicadas a ambos
lados del bote y simplemente tire del bote
para separarlo de la herramienta (Fig. 6).
LIMPIEZA Y VACIADO DEL RECIPIENTE
PARA POLVO
Se recomienda desprender el polvo del
microfiltro golpeándolo suavemente contra
una superficie maciza (Fig. 7).
Para vaciar la lata, levante la tapa de la lata.
Haga salir el exceso de polvo del microfiltro
dando golpecitos o quite el polvo con los
dedos o con un cepillo suave (Fig. 8).
Es posible que no todo el polvo salga del
recipiente. Esto no afectará el rendimiento
de lijado, pero reducirá la eficacia de
recolección de polvo.
NOTA: No lave el microfiltro con agua y
jabón. El polvo podría incrustarse más
firmemente en los poros, lo cual reducirá la
recolección de polvo y dañará el microfiltro.
1
2
FIG. 6
LENGÜETAS DE
LIBERACIÓN
Recolección de polvo
FIG. 7
FIG. 8
background
-42-
CONEXIÓN DE UNA ASPIRADORA
La recolección de polvo también se puede
lograr conectando la herramienta a una
aspiradora / un extractor de polvo, una
manguera y un adaptador, si es necesario
(todos vendidos por separado).
1. Conecte la manguera a la aspiradora / al
extractor de polvo.
2. Acople el adaptador RS006 al orificio para
polvo.
3. Conecte la manguera al adaptador RS006
de una de las siguientes maneras (Fig. 9):
- Mangueras Bosch serie VH: Se requiere el
adaptador de manguera VX120 (incluido
con las mangueras serie VH).
- Otras mangueras de 35 y 22 mm, tales
como las mangueras Bosch serie VAC:
Conecte la manguera directamente al
adaptador RS006.
- Mangueras comunes de 1-1/4 o 1-1/2
pulgadas:- Se requiere el adaptador Bosch
VAC002 o VAC024.
FIG. 9
RS006
VAC024
VAC002
MANGUERA BOSCH SERIE VAC
(35 MM)
MANGUERA BOSCH SERIE VH
VX120
ORIFICIO PARA
POLVO
MANGUERA DE
1-1/4 Ó 1-1/2
PULGADAS
Recolección de polvo
background
Interruptor gatillo ON/OFF
(de encendido y apagado)
Para encender la herramienta (posicn
“ON”), apriete el interruptor gatillo. Para
apagar la herramienta (posición “OFF”),
suelte el inte rrup tor gatillo que es
accionado por resorte y volverá a la posición
“OFF” automáticamente.
Consulte COMIENZO DEL LIJADO en la
página 44.
BOTON DE “FIJACION EN ON”
El botón de "Fijación en ON", ubicado cerca
del gatillo, permite el funcionamiento
continuo a OPM máximas sin sujetar el
gatillo (Fig. 1).
PARA FIJAR EL GATILLO EN LA POSICION
“ON”: apriete el gatillo, oprima el botón y
suelte el gatillo.
PARA DESBLOQUEAR EL GATILLO: apriete
el gatillo y suéltelo sin oprimir el botón de
“Fijación en ON”.
Si se oprime
continuamente el
botón de Fijacn en ON”, no se puede
soltar el gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE CON
AJUSTE DE DIAL
La lijadora también está equipada con un
dial de velocidad variable. La velocidad
orbital de la zapata de la lijadora se puede
prefijar desde cero hasta las OPM máximas
indicadas en la placa del fabricante girando
el dial que está en la caja protectora. El dial
se puede situar en una de seis posiciones o
entre cualquiera de ellas (1=baja a 6=alta).
El botón de “Fijación en ON” también se
puede utilizar con cualquier posición del
dial.
La tabla siguiente se puede utilizar como
guía general para la selección del abrasivo y
de la zapata de soporte, pero los mejores
resultados se obtendrán lijando primero una
muestra de prueba de la pieza de trabajo.
-43-
Instrucciones de funcionamiento
Material
Posición del
interruptor
Zapata
de soporte
Tamaño
del grano
basto/
acabado
basto/
acabado
maderas:
maderas
blandas
4 / 6 blanda 60 / 240
maderas
duras
4 / 6 mediano 60 / 180
enchapados 4 mediano 240 / 320
metales:
acero 4 mediano 60 / 240
inoxidable 4 mediano 120 / 240
aluminio 4 / 6 mediano 80 / 240
áreas de
herrumbre
6 blanda 60 / 120
piezas pintadas:
lijado 2 / 3 mediano 180 / 400
arañazos 4 / 6 dura 120 / 240
desforrado 4 mediano 40 / 60 / 80
background
-44-
Selección de discos de lijar
Los discos de lijar de capa abierta de óxido
de aluminio se recomiendan para la mayoría
de las aplicaciones de lijado de madera o
metal, ya que este material sintético corta
pidamente y resiste bien. Algunas
aplicaciones, tales como el lijado de
plásticos, vidrio o piedra requieren discos de
carburo de silicio, que tienen un borde de
corte muy afilado. Para obtener resultados
óptimos, utilice accesorios de lijar y pulir
Bosch, que son de calidad superior y se
seleccionan cuidadosamente para producir
resultados de calidad profesional con la
lijadora.
Una alternativa a los discos de lijar estándar
es utilizar una almohadilla de conexión
SandNet™ y discos de lijar de malla
SandNet™.
Comienzo del lijado
Con la pieza de trabajo firmemente sujeta,
coloque primero la almohadilla de la lijadora
sobre la superficie de trabajo y luego
encienda la herramienta.
NO ponga en marcha la herramienta y deje
que alcance su velocidad máxima antes de
aplicarla a la pieza de trabajo
NO aplique una presión excesiva cuando
encienda la herramienta (ni en ningún otro
momento)
Es probable que cualquiera de los dos
métodos genere marcas de remolino.
La aplicación de una presión excesiva al
poner en marcha la herramienta también
acortará la vida útil del interruptor.
Acción de lijado
Esta lijadora tiene una acción de lijado orbital
optimizada. La zapata orbita y rota
libremente, duplicando la acción de lijado
natural con la mano para lograr una remocn
de material agresiva y un acabado de la
superficie liso y bien armonizado. La
desviación orbital de esta herramienta es 2
mm (5/64 de pulgada).
En general, las velocidades más altas darán
los mejores resultados. Si se desea una
remoción más rápida, NO EJERZA PRESIÓN
SOBRE LA HERRAMIENTA; utilice un grado
más grueso de abrasivo. Mueva la lijadora en
pasadas de barrido largas, paralelas a la
veta, utilizando un ligero movimiento lateral
para superponer las pasadas hasta en un
75%. La acción de órbita al azar permite el
lijado en dirección transversal a la veta, pero
tenga cuidado de no inclinar la lijadora cerca
de los bordes o se puede producir un
redondeo no deseado.
Secuencia de lijado
Si la superficie es áspera, comience con
granos más gruesos y luego termine el
alisamiento con abrasivos medianos y finos.
Como la acción de órbita al azar es tan
eficaz, a menudo es posible comenzar a lijar
con un disco de grano mediano y pasar
directamente al acabado fino. Para evitar
resultados desiguales, no se salte más de un
tamaño de grano cuando pase de más
grueso a más fino, y no lije en un área
demasiado tiempo.
Remoción de la lijadora
Cuando se haya acabado el trabajo, suelte el
interruptor y al mismo tiempo levante
suavemente la herramienta de la superficie
de trabajo. La utilización de esta manera
también prolonga la vida útil del
interruptor.
Pulido
Para la mayoría de los trabajos de pulido, la
zapata de soporte extra blanda producirá los
mejores resultados. A la lijadora de órbita al
azar se le puede colocar una zapata de pulir
de espuma o una cubierta de pulir para pulir
o quitar arañazos de superficies pintadas o
acabadas, plásticos e incluso vidrio. La
herramienta se utiliza de manera muy
parecida a como cuando se lija, pero se
deben observar los puntos siguientes:
Aplique la pasta de pulir a la superficie y
utilice la esponja aplicadora con una presión
ligera y un movimiento circular para quitar
arañazos y restaurar acabados desgastados
por la intemperie. Utilice sólo tanta pasta
como sea necesario y limpie la esponja
frecuentemente durante su utilización.
Cuando se haya terminado el pulido inicial,
limpie el exceso de pasta con una toalla
suave y luego pula la superficie hasta su
acabado final con la cubierta de pulir.
Consejos para la herramienta”
background
-45-
Servicio
El mantenimiento
preventivo rea -
lizado por personal no autorizado pude dar
lugar a la colocación in correcta de cables y
com ponentes internos que podría constituir
un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado por
un Centro de servicio de brica Bosch o por
una Estación de servicio Bosch autorizada.
Lubricación de las
herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización.
Se recomienda que las herramientas con
engranajes se vuelvan a engrasar con un
lubricante especial para engranajes en cada
cambio de escobillas.
Escobillas de carbón
Las escobillas y el conmutador de la
herramienta han sido diseñados para muchas
horas de servicio fiable. Para man tener un
rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las esco billas. Sólo se deben usar
escobillas de repuesto Bosch genuinas di -
señadas espeficamente para su herramienta.
Rodamientos
Los roda mientos que se vuelven ruidosos
(debido a la pesada carga o al corte de
materiales muy abrasivos) deben ser sus ti -
tuidos inme dia tamente para evitar el sobre -
calentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Ciertos agentes de
limpieza y disol ventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de
estos son: gasolina, tetracloruro de carbono,
disolventes de limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mante nerse limpias y libres
de materias extrañas. No intente limpiar intro -
du ciendo objetos puntiagudos a través de las
aberturas.
Mantenimiento
Para evitar accidentes desconecte siempre la herra mienta de la
fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cual -
quier mantenimiento.
Consejos para la herramienta”
Realice pasadas suaves y superpuestas para
obtener mejores resultados.
Es importante mencionar que la velocidad
orbital de la lijadora de órbita al azar no es
la misma que las RPM de una pulidora de
ángulo recto estándar. La acción de órbita al
azar es muy parecida a una poderosa acción
de pulido a mano y por lo tanto no tiene al
borde de la zapata las altas velocidades que
pueden quemar la superficie de trabajo. Por
esta razón, es posible seleccionar unas OPM
más altas para la lijadora de órbita al azar
que las RPM recomendadas para una
pulidora estándar. Practique en un área
oculta o en una superficie de prueba hasta
que haya determinado que la herramienta es
adecuada para la aplicación de pulido que
desea realizar.
Limpie la zapata de pulir y la cubierta de
pulir con detergentes suaves y agua tibia.
NO utilice disolventes.
background
-46-
Accesorios y aditamentos
Es posible que el uso de cualquier otro aditamento o accesorio
no especificado en este manual cree un peligro.
Almacene los accesorios en un ambiente seco y templado para evitar la corrosión y el
deterioro.
Artículos incluidos Disponibles por separado
- Bote para polvo con microfiltro
- Disco de lijar
- Llave de almohadilla de 5 mm
- Adaptateur de manguera de aspiración RS006
- Adaptateur de manguera de aspiración VAC024
- Almohadilla de soporte multiagujero mediana de 5
pulgadas RSM5045 o almohadilla de soporte
multiagujero mediana de 6 pulgadas RSM6045
- Tipos adicionales de discos de lijar
- Cubierta de pulir
- Zapata de pulir de espuma
- Anilla amortiguadora de repuesto
- Mangueras de aspiradora
- Almohadilla de soporte multiagujero blanda de 5
pulgadas RSM5044
- Almohadilla de soporte multiagujero dura de 5
pulgadas RSM5046
- Almohadilla de soporte multiagujero blanda de 6
pulgadas RSM6044
- Almohadilla de soporte multiagujero dura de 6
pulgadas RSM6046
Cordones de extensión
Si es necesario un
cordón de
extensión, se debe usar un cordón con
conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria
para la herramienta. Esto evitará caídas de
tensión excesivas, rdida de potencia o
recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de
extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3
terminales y receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto s pequeño sea el número de calibre, más
alta sela capacidad del corn.
T
AMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
C
apacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del corn en A.W.G. Tamaños del cable en mm
2
L
ongitud del cordón en pies
L
ongitud del cordón en metros
2
5
5
0
1
00
1
50
1
5
3
0
6
0
1
20
3-6
6
-8
8-10
10-12
1
2-16
18
1
8
18
16
1
4
16
1
6
16
16
1
2
16
1
4
14
14
14
1
2
12
12
0.75
0
.75
0.75
1.0
0.75
1
.0
1.0
2.5
1.5
2
.5
2.5
4.0
2.5
4
.0
4.0
background
-47-
Notes / Notas / Remarques
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
background
2610056744 10/20
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
W
arranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
B
OSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
T
HIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V -
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
E
XCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
T
HIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
R
obert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront
exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une riode d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait,
s
era l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne
soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée.
Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre
d
e service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE
TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no
hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de
servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica
portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P.
50070, Tel. (722) 2792300
!2610056744!

Specifications

Indexed Terms: Sander, Polisher

Bosch GEX33-5N Questions and Answers