
www.kaercher.com/register-and-win
Puzzi 30/4 E
59652480 01/14
Deutsch 5
English 14
Français 22
Italiano 31
Nederlands 40
Español 49
Português 58
Dansk 67
Norsk 75
Svenska 83
Suomi 91
Ελληνικά 99
Türkçe 108
Русский 116
Magyar 126
Čeština 135
Slovenščina 144
Polski 152
Româneşte 161
Slovenčina 170
Hrvatski 178
Srpski 186
Български 194
Eesti 203
Latviešu 211
Lietuviškai 219
Українська 227

A
1.
2.
2
1
5 6
9
10
CHEM
MAX 2L
1.
2.
3
CHEM
MAX 50°C
4
7 8
11 12
2

2
37
39
32
30
18
31
8
3
9
17
4
21 20
7
10
8
8
11
12
26
28
24
38
22
B
15
16
25
34
1929
33
41
44
23
27
42
35 36
40
43
1
5
6
13
14
3

3
6
4
1
8
C
2 7
5
3.
2.
1.
D
E
F
G
2.
1.
H
I
J
4

– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt le-
sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön-
nen Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Dieses Sprühextraktionsgerät ist bestimmt
zur gewerblichen Verwendung als Nassrei-
nigungsgerät für Teppichböden entspre-
chend den in dieser Bedienungsanleitung
sowie in den Sicherheitshinweisen für
Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextrak-
tionsgeräte angegebenen Beschreibungen
und Sicherheitshinweisen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Reinigungsmethoden . . . . . DE . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
5DE

– 2
Abbildung
1 Sprüh-/Saugschlauch an Gerät an-
schließen
2 Sprüh-/Saugschlauch an Krümmer an-
schließen
3 Reinigungslösung ansetzen,
Frischwassertank füllen
4 Betriebsart auswählen
5 Reinigen
6 Frischwassertank leeren
7 Ablage für Bodendüse absaugen
8 Schmutzwasserbehälter entleeren
9 Schmutzwasserbehälter reinigen,
Schmutzwasserbehälter entleeren
10 Frischwassertank füllen (ohne Reini-
gungsmittel)
11 Gerät durchspülen
12 Gerät trocknen lassen
Abbildung
1 Montagepunkt für Adapter (Homebase)
2 Netzkabel
3 Typenschild
4 Adapter für Zubehör (Homebase) inkl.
Kabelhaken
5 Montageschiene für Adapter (Homeba-
se)
6 Trittmulde
7 Füllstandsanzeige
8 Griffmulde
9 Schubbügel, verstellbar
10 Arretierung für Haube
11 Befestigungsschraube des Schubbü-
gels
12 Steckdose für Zusatz-Bürst-Waschkopf
PW 30/1
13 Halter für Saugrohr
14 Haube
15 Frischwassersieb inkl. Deckel
16 Lenkrolle mit Feststellbremse
17 Ablage für Bodendüse
18 Deckel des Frischwassertanks
19 Bedienfeld
20 Sprühschlauchanschluss
21 Saugschlauchanschluss
22 Bodendüse für Teppichreinigung
23 Teppichadapter
24 Entriegelung der Bodendüse
25 Saugrohr
26 Düsenmundstück
27 Überwurfmutter
28 Zusatzhandgriff
29 Krümmer
30 Hebel am Krümmer
31 Sprühschlauch
32 Saugschlauch
33 Sprüh-/Saugschlauch
34 Frischwassertank
35 Schwimmerschalter
36 Tragegriff des Schmutzwasserbehäl-
ters
37 Schmutzwasserbehälter, herausnehm-
bar
38 Schraube Schwimmer
39 Schwimmer
40 Filtergehäuse
41 Flachfaltenfilter
42 Quickstart-Anleitung
43 Flusensieb
44 Dichtung der Haube
Abbildung
1 0/OFF
2 Betriebsart: Sprühen
3 Betriebsart: Saugen
4 Betriebsart: Sprühen/Saugen
5 Betriebsart: Sprühen/Saugen/Heizbe-
trieb
6 Betriebsart: Sprühen/Heizbetrieb
7 Betriebsart: Heizbetrieb
8 Drehschalter
Übersicht
Quickstart-Anleitung
Geräteelemente
Bedienfeld
6 DE

– 3
Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme
auf Beschädigung prüfen.
Abbildung
Abbildung
Abbildung
몇 Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reini-
gungsmitteln beigegeben sind beachten.
Frischwasser und Reinigungsmittel in
einem sauberen Behälter mischen
(Konzentration entsprechend den An-
gaben für das Reinigungsmittel).
Reinigungsmittel im Wasser auflösen.
Hinweis: Warmes Wasser (maximal
50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Tem-
peraturbeständigkeit der zu reinigenden
Fläche prüfen.
Hinweis: Zur Schonung der Umwelt spar-
sam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Deckel des Frischwassertanks abneh-
men.
Reinigungslösung bis zur 1/1-Markie-
rung (ca. 30 Liter) der Füllstandsanzei-
ge in den Frischwassertank füllen.
Deckel des Frischwassertanks wieder
einsetzen.
Entriegelung der Bodendüse auf einer
Seite drücken.
Teppichadapter herausschwenken und
entnehmen.
Neuen Teppichadapter einsetzen und
Entriegelung einrasten.
Hinweis: Zum Anschluss elektrischer Zu-
satzgeräte ist eine zusätzliche Steckdose
vorhanden.
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten An-
schluss des Zusatz-Bürst-Waschkopfs PW
30/1 an das Puzzi 30/4 bestimmt. Jeder an-
dere Gebrauch der Steckdose ist nicht zu-
lässig.
Befestigungsschrauben des Schubbü-
gels lösen und Schubbügel verstellen.
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf Sprühen stellen.
Sprühpumpe wird eingeschaltet.
Drehschalter auf Saugen stellen. Saug-
turbine wird eingeschaltet.
Drehschalter auf Sprühen/Saugen stel-
len. Sprühpumpe und Saugturbine wer-
den eingeschaltet.
Drehschalter auf Sprühen/Saugen/
Heizbetrieb stellen. Sprühpumpe,
Saugturbine und Heizung werden ein-
geschaltet.
Drehschalter auf Sprühen/Heizbetrieb
stellen. Sprühpumpe und Heizung wer-
den eingeschaltet.
Drehschalter auf Heizbetrieb stellen.
Heizung wird eingeschaltet.
Hinweis: In dieser Betriebsart kann die
Reinigungslösung vorgewärmt bzw. bei
Arbeitsunterbrechung warmgehalten
werden.
Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Reinigungslösung ansetzen
Frischwassertank füllen
Teppichadapter austauschen
Bedienung
Arbeiten mit Zusatzgeräten
Schubbügel ein-/ausklappen
Gerät einschalten
7DE

– 4
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Ge-
genstand vor dem Einsatz des Gerätes an
unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und
Wasserbeständigkeit überprüfen.
Zum Aufsprühen von Reinigungslö-
sung, Hebel am Krümmer betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die
Düse rückwärts ziehen (nicht schie-
ben).
Hinweis: Bei vollem Schmutzwasserbehäl-
ter wird der Saugluftstrom durch den
Schwimmer unterbrochen.
Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen.
Netzstecker ziehen.
Abbildung
Haube entriegeln, dazu Tragegriff des
Schmutzwasserbehälters um 90° hoch-
klappen. Haube kann geöffnet werden.
Haube entriegeln.
Abbildung
Haube um 180° nach hinten schwenken
und herausziehen.
Hinweis: Beim Einsetzen der Haube
vorsichtig vorgehen, um die Führungs-
bolzen nicht zu beschädigen.
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen.
Haube entriegeln, nach oben schwen-
ken und an den Arretierungen einras-
ten.
Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und entleeren.
Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen.
Hebel am Krümmer zum Abbauen des
Drucks kurz betätigen.
Krümmer vom Sprüh-/Saugschlauch
trennen.
Deckel des Frischwassertanks abneh-
men.
Saugschlauch in den Frischwassertank
hängen.
Drehschalter auf Saugen stellen. Saug-
turbine wird eingeschaltet.
Frischwassertank leersaugen und Ge-
rät ausschalten.
Schmutzwasserbehälter entleeren.
Krümmer (mit Saugrohr und Düse) mit
dem Saugschlauch verbinden.
Kupplung des Sprühschlauchs mit dem
Krümmer verbinden und einrasten.
Ungefähr 2 Liter Leitungswasser in den
Frischwassertank einfüllen.
Kein Reinigungsmittel zugeben.
Drehschalter auf Sprühen stellen.
Sprühpumpe wird eingeschaltet.
Bodendüse über einen Abfluss halten.
Hebel am Krümmer betätigen und Ge-
rät 1 bis 2 Minuten durchspülen.
Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen.
Gerät durchspülen.
Haube demontieren, Filtergehäuse ent-
riegeln und abnehmen. Haube unter
fließendem Wasser reinigen.
Schmutzwasserbehälter entleeren und
unter fließendem Wasser reinigen.
Frischwassertank leeren.
Gerät äußerlich mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Zur Vermeidung von Geruchsbelästigung
vor längeren Stillstandszeiten gesamtes
Wasser aus dem Gerät entfernen.
Reinigen
Gerät ausschalten
Haube entriegeln
Haube demontieren
Schmutzwasserbehälter entleeren
Frischwassertank leeren
Gerät durchspülen
Nach jedem Betrieb
8 DE

– 5
Gerät gründlich trocknen lassen: Haube
entriegeln, nach oben schwenken und
an den Arretierungen einrasten. Deckel
des Frischwassertanks abnehmen.
Abbildung
Bodendüse in Ablage stellen und Saug-
rohr in Halter einrasten.
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und absaugen.
Hinweis: Ein nochmaliges Nachsaugen
ohne Sprühen verkürzt die Trockenzeit.
Reinigungslösung bei ausgeschalteter
Saugturbine auftragen und 10 bis 15
Minuten einwirken lassen.
Fläche wie bei normaler Verschmut-
zung reinigen.
Zur weiteren Verbesserung des Reini-
gungsergebnisses bei Bedarf die Flä-
che nochmals mit klarem, warmen
Wasser nachreinigen.
Handdüse (Sonderzubehör) anstelle
der Bodendüse anbringen.
Bei empfindlichen Stoffen das Reini-
gungsmittel geringer dosieren und die
Fläche mit ca. 200 mm Abstand be-
sprühen. Anschließend nur absaugen.
– Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen.
– Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
– Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri-
gere Reinigungsmittelkonzentration
einsetzen.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb-
lich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
– Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
– Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum
im Schmutzwasserbehälter. In diesem
Fall Schaum ex RM 761 in den
Schmutzwasserbehälter geben.
Für weitere Informationen bitte Produktin-
formationsblatt und EU-Sicherheitsdaten-
blatt des entsprechenden
Reinigungsmittels anfordern.
Gerät aufbewahren
Reinigungsmethoden
Normale Verschmutzung
Starke Verschmutzung oder Fle-
cken
Polsterreinigung
Reinigungstipps
Reinigungsmittel
Teppich- und Polsterrei-
nigung
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flüssig
Entschäumung RM 761
Teppichimprägnierung RM 762
9DE

– 6
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
und am Schubbügel fassen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her-
ziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Flachfaltenfilter bei normalem
Gebrauch wöchentlich reinigen, bei nach-
lassender Saugkraft auch früher.
Hinweis: Zur Reinigung einen handelsübli-
chen Haushaltsschwamm aus weichem
Material verwenden, um eine Beschädi-
gung der beschichteten Lamellen zu ver-
meiden.
Haube entriegeln, nach oben schwen-
ken und an den Arretierungen einras-
ten.
Filtergehäuse entriegeln und abneh-
men.
Flachfaltenfilter herausnehmen.
Abbildung
Einzelne Lamellen des Flachfaltenfil-
ters mit dem Schwamm unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Filter vollständig trocknen lassen.
Flachfaltenfilter bei normalem Ge-
brauch spätestens nach 12 Monaten
austauschen, bei Bedarf auch früher.
Hinweis: Der Flachfaltenfilter muss im
Restmüll entsorgt werden.
Haube entriegeln, nach oben schwen-
ken und an den Arretierungen einras-
ten.
Filtergehäuse entriegeln und abneh-
men.
Flachfaltenfilter herausnehmen.
Schwimmer abschrauben.
Flusensieb reinigen.
Frischwassersieb inkl. Deckel heraus-
schrauben.
Frischwassersieb reinigen.
Überwurfmutter abschrauben.
Düsenmundstück reinigen.
Gefahr
– Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
– Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie-
ren lassen.
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Gerät einschalten.
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Flachfaltenfilter reinigen/austau-
schen
Flusensieb reinigen
Frischwassersieb reinigen
Düse reinigen
Hilfe bei Störungen
Gerät funktioniert nicht
10 DE

– 7
Frischwassersieb reinigen.
Sprühschlauch prüfen.
Düsenmundstück reinigen oder erset-
zen.
Frischwassertank füllen.
Drehschalter auf Betriebsart mit Heiz-
betrieb stellen.
Schwimmerschalter im Frischwasser-
tank klemmt. Schwimmerschalter in-
standsetzen.
Sicherheitsthermostat hat ausgelöst,
da zu heißes Wasser in den Frischwas-
sertank gefüllt wurde. Kundendienst be-
nachrichtigen.
Düsenmundstück reinigen.
Korrekten Sitz der Haube prüfen.
Dichtung der Haube und Auflagefläche
am Schmutzwasserbehälter reinigen.
Flusensieb reinigen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Schwimmer prüfen.
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter reinigen, bei Bedarf
austauschen.
Flachfaltenfilter trocknen lassen oder
neuen, trockenen Flachfaltenfilter ein-
setzen.
Schmutzwasserbehälter entleeren.
Schaumbildung durch Zugabe von
RM 761 in den Schmutzwasserbehälter
verhindern.
Schaumbildung durch Verwendung der
Dosiereinheit Entschäumer (Sonderzu-
behör) verhindern.
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
Ungenügender Arbeitsdruck
Heizung ohne Funktion
Sprühstrahl einseitig
Ungenügende Saugleistung
Schwimmer unterbricht Saugluft-
strom
Kundendienst
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
11DE

– 8
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-598
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Sprühextraktionsgerät
Typ: 1.101-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
CEO
Head of Approbation
12 DE

– 9
Technische Daten
Puzzi 30/4 E
Netzspannung V 220-240
Frequenz Hz 1~ 50
Schutzart -- IPX4
Schutzklasse -- I
Leistungsaufnahme W 2270
Leistungsaufnahme mit Steckdose W 2520
Leistungsaufnahme, max. W 2670
Heizleistung (max.) W 2000
Luftmenge (max.) l/s 74
Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Leistung Sprühpumpe W 70
Sprühdruck (max.) MPa 0,6
Sprühmenge l/min 3,0
Temperatur der Reinigungslösung (max.) °C 50
Behälterinhalt l 30
Leistung Gerätesteckdose (max) W 250
Länge x Breite x Höhe mm 580 x 460 x 930
Arbeitsbreite der Bodendüse mm 350
Typisches Betriebsgewicht kg 28
Umgebungstemperatur °C 0...+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 66
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,2
Netzkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.648-090.0 15 m
13DE

– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
– Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information
no. 5.956-251.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dan-
gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
This device is intended for commercial use
as a wet cleaning device for carpets as de-
picted in these operating instructions as
well as in the descriptions and safety notes
in the enclosed brochure "Safety indica-
tions for brush cleaning devices and spray
extraction devices".
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Cleaning methods . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Accessories and Spare Parts EN . . .7
EC Declaration of Conformity EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using ap-
propriate collection systems.
Symbols in the operating in-
structions
Proper use
14 EN

– 2
Illustration
1 Connect spray/suction hose to the ap-
pliance
2 Connect spray/suction hose to the man-
ifold
3 Prepare cleaning solution,
Fill up the fresh water tank
4 Select operating mode
5 Cleaning
6 Empty the fresh water tank
7 Vacuum off the tray for the floor nozzle
8 Empty wastewater container
9 Clean wastewater container,
Empty wastewater container
10 Fill fresh water tank (without detergent)
11 Flush appliance
12 Allow appliance to dry
Illustration
1 Mounting point for adapter (homebase)
2 Power cord
3 Nameplate
4 Adapter for accessories (homebase) in-
cluding cable hooks
5 Mounting rail for adapter (homebase)
6 Step depression
7 Filling level display
8 Recessed grip
9 Pushing handle, adjustable
10 Locking device for bonnet
11 Fastening screw for slider
12 Socket for additional brush washing
head PW 30/1
13 Holder for suction pipe
14 hood
15 Fresh water sieve incl. lid
16 Steering roller with fixed position brake
17 Storage for floor nozzle
18 Lid of the fresh water tank
19 Operating field
20 Spray hose connection
21 Suction hose connection
22 Floor nozzle for carpet cleaning
23 Carpet adapter
24 Unlocking device of the floor nozzle
25 Suction pipe
26 Nozzle mouth piece
27 Union joint
28 Additional handle
29 Bender
30 Lever on the manifold
31 Spray hose
32 Suction hose
33 Spray/suction hose
34 Fresh water tank
35 Float switch
36 Carrying handle of the wastewater con-
tainer
37 Dirt water reservoir, detachable
38 Swimmer screw
39 Float
40 Filter casing
41 Flat fold filter
42 Quick start instructions
43 Fluff filter
44 Seal of the bonnet
Illustration
1 0/OFF
2 Operating mode: Spraying
3 Operating mode: Vacuuming
4 Operating mode: Spraying/vacuuming
5 Operating mode: Spraying/vacuuming/
heating
6 Operating mode: Spraying/heating
7 Operating mode: Heating
8 Rotating knob
Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time
before use.
Overview
Quick start instructions
Device elements
Operating field
Start up
15EN

– 3
Illustration
Illustration
Illustration
몇 Warning
Health risk, risk of damage. Observe all in-
dications on the detergent used.
Mix fresh water and detergent in a clean
container (use the concentration rec-
ommended for the detergent).
Dissolve detergent in the water.
Note: Warm water (max. 50°C) will in-
crease the cleaning effect. Verify the tem-
perature resistance of the surface to be
cleaned.
Note: For considerate treatment of the en-
vironment use detergent economically.
Remove the lid of the fresh water tank.
Fill the cleaning solution into the fresh
water tank up to the 1/1 marking (ap-
prox. 30 litres) of the filling level indica-
tor.
Reinstall the lid of the fresh water tank.
Push the unlocking device of the floor
nozzle on one side.
Swivel out and remove the carpet
adapter.
Insert a new carpet adapter and snap
the locking device in place.
Note: There is an additional socket to con-
nect electrical accessory devices.
Danger
Risk of injury and damage! The socket is
only intended for the direct connection of
the additional brush washing head P 30/1
to the Puzzi 30/4. Any other use of the
socket is not permitted.
Loosen the fastening screws of the
pushing handle and adjust the pushing
handle.
Plug in the main plug.
Set rotary switch to spraying. Spray
pump is switched on.
Set rotary switch to vacuuming. Suction
turbine is switched on.
Set rotary switch to spraying/vacuum-
ing. Spray pump and suction turbine are
switched on.
Set rotary switch to spraying/vacuum-
ing/heating. Spray pump, suction tur-
bine and heating are switched on.
Set rotary switch to spraying/heating.
Spray pump and heater are switched
on.
Set rotary switch to heating. Heater is
switched on.
Note: In this operating mode the deter-
gent solution can be preheated or kept
warm during interruption of work.
Caution
Risk of damage. Check the object to be
cleaned prior to using the appliance in an
inconspicuous place for colour fastness
and water resistance.
Operate the lever on the manifold in or-
der to spray the cleaning solution.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
Note: The suction air flow is interrupted by
the float if the wastewater container is full.
Switch off the appliance, in order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.
Pull out the mains plug.
Attaching the Accessories
Prepare cleaning solution
Fill up fresh water reservoir
Replacing the carpet adapter
Operation
Working with attachments
Fold the push handle in/out
Turning on the Appliance
Cleaning
Turn off the appliance
16 EN

– 4
Illustration
Unlock bonnet, in order to do so, fold up
the carrying handle of the wastewater
container by 90° Bonnet can be
opened.
Unlock the bonnet.
Illustration
Swivel the bonnet backwards by 180°
and pull it out.
Note: Be careful when inserting the
bonnet, so that the guide pins do not get
damaged.
If the wastewater container is full,
switch off the appliance. In order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.
Unlock the bonnet, swivel it upwards
and snap it in place at the locking devic-
es.
Remove the wastewater container from
the appliance and drain it.
Switch off the appliance, in order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.
Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure.
Separate bender from the spray/suction
hose.
Remove the lid of the fresh water tank.
Insert the suction hose into the fresh
water reservoir.
Set rotary switch to vacuuming. Suction
turbine is switched on.
Empty the fresh water reservoir and
switch the appliance off.
Empty the wastewater reservoir.
Connect the manifold (with suction pipe
and nozzle) to the suction hose.
Connect the coupling of the spray hose
with the manifold and snap in place.
Fill approx. 2 litres of fresh water into
the fresh water reservoir.
Do not add any detergents.
Set rotary switch to spraying. Spray
pump is switched on.
Hold floor nozzle over a drain.
Activate lever on bender and flush the
appliance for appr. 1 to 2 minutes.
Switch off the appliance, in order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.
Flush appliance.
Dismantle the bonnet, unlock and re-
move the filter casing. Clean the bonnet
under running water.
Empty the wastewater container and
clean it under running water.
Empty the fresh water reservoir.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth.
Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to
avoid offensive odours.
Allow appliance to dry thoroughly: Un-
lock the bonnet, swivel it upwards and
snap it in place at the locking devices.
Remove the lid of the fresh water tank.
Illustration
Place the floor nozzle in the tray and
snap the suction pipe into the holder.
Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Spray and suction off detergent solution
in one work cycle.
Note: Repeated suctioning without spray-
ing will shorten the drying time.
Unlocking the bonnet
Dismantling the bonnet
Empty wastewater container
Empty the fresh water reservoir
Flush appliance
After each operation
Storing the Appliance
Cleaning methods
Normal soiling
17EN

– 5
Apply detergent solution with suction
turbine turned off and soak for 10 to 15
minutes.
Clean the surface just like with normal
soiling.
In order to further improve the cleaning
result, the surface can be recleaned us-
ing clear, warm water.
Attach hand nozzle (optional accesso-
ry) instead of the floor nozzle.
With sensitive materials, use less deter-
gent and spray the surface at a distance
of approx. 200 mm. Then simply vacu-
um off.
– Highly soiled spots should be pre-
soaked and the detergent solution
should soak 5 to 10 minutes.
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the
lower the cleaning solution concentra-
tion should be.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col-
ours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
– Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre-
vents a quick resoiling of the textile sur-
face.
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni-
ture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
– When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the
dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reser-
voir.
For further information, please request
product information sheet and EU safety
data sheet of the relevant detergent.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Grab the appliance by the chassis and
by the sliding bow to load it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Danger
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Strong soiling or stains
Upholstery cleaning
Cleaning tips
Detergent
Carpet and upholstery
cleaning
RM 760 powder
RM 760 tabs
RM 764 liquid
Defoaming RM 761
Waterproofing carpets RM 762
Transport
Storage
Maintenance and care
18 EN

– 6
Note: With normal use, clean the flat pleat-
ed filter weekly, or even earlier if the suction
performance is decreasing.
Note: Use a commercially available house-
hold sponge made of soft material in order
to avoid damaging the coated lamellae.
Unlock the bonnet, swivel it upwards and
snap it in place at the locking devices.
Unlock and remove the filter casing.
Take out the flat folded filter.
Illustration
Clean the individual lamellae of the flat
pleated filter under running water using
the sponge.
Allow the filter to dry completely.
Replace the flat pleated filter at least
every 12 months with normal use, re-
place earlier as necessary.
Note: The flat pleated filter must be dis-
posed of in the residual waste.
Unlock the bonnet, swivel it upwards and
snap it in place at the locking devices.
Unlock and remove the filter casing.
Take out the flat folded filter.
Unscrew the swimmer.
Clean the fluff filter.
Unscrew the fresh water sieve incl. the
lid.
Clean the fresh water sieve.
Unscrew the covering nut.
Clean nozzle mouthpiece.
Danger
– Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the ma-
chine.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus-
tomer service persons.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.
Clean the fresh water sieve.
Check the spray hose.
Clean or replace nozzle tip.
Fill up fresh water reservoir.
Set rotary switch to operating mode
with heating.
Float switch in the fresh water tank is
jammed. Repair float switch.
Safety thermostat tripped as excessive-
ly hot water was filled into the fresh wa-
ter tank. Inform aftersales service.
Clean nozzle mouthpiece.
Check the bonnet for proper seating.
Clean the seal of the bonnet and the
seating on the wastewater container.
Clean the fluff filter.
Check suction hose for blockages;
clean if required.
Check the swimmer.
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Clean the flat pleated filter, replace if
necessary.
Allow the flat pleated filter to dry, or in-
sert a new, dry flat pleated filter.
Cleaning/replacing the flat pleated
filter
Clean the fluff filter
Cleaning the fresh water sieve
Cleaning the nozzle
Troubleshooting
Appliance is not working
Device is not sucking in detergent
Insufficient working pressure
Heater not working
Spray stream one-sided
Insufficient vacuum performance
19EN

– 7
Empty the wastewater reservoir.
Prevent foam generation when adding
detergent RM 761 to the wastewater
container.
Reduce the formation of foam by using
the defoaming agent dosing unit (op-
tional accessory).
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
5.957-598
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Swimmer is interrupting the suction
air flow
Customer Service
Warranty
Accessories and Spare Parts
EC Declaration of Conformity
Product: Spray extraction device
Type: 1.101-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied national standards
-
CEO
Head of Approbation
20 EN

– 8
Technical specifications
Puzzi 30/4 E
Mains voltage V 220-240
Frequency Hz 1~ 50
Type of protection -- IPX4
Protective class -- I
Power Input W 2270
Power intake with socket W 2520
Max. power intake W 2670
Heating capacity (max.) W 2000
Air volume (max.) l/s 74
Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Spray pump performance W 70
Spray pressure (max.) MPa 0,6
Spray volume I/min 3,0
Temperature of the cleaning solution (max.) °C 50
Container capacity l 30
Appliance socket performance (max) W 250
Length x width x height mm 580 x 460 x 930
Working width of the floor nozzle mm 350
Typical operating weight kg 28
Ambient temperature °C 0...+40
Values determined to EN 60335-2-68
Sound pressure level L
pA
dB(A) 66
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Hand-arm vibration value m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
0,2
Power cord H05VV-F 3x1,5 mm
2
Part no.: Cable length
EU 6.648-090.0 15 m
21EN

– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri-
té, l'appareil risque de subir des dom-
mages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Cet appareil d'extraction par pulvérisation
est destiné à une utilisation professionnelle
en tant qu'appareil de lavage humide pour
les moquettes, conformément aux descrip-
tions et consignes de sécurité des pré-
sentes instructions de service et des
consignes de sécurité pour les appareils de
nettoyage à brosse et les appareils d'ex-
traction par pulvérisation.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Méthodes de nettoyage . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panne FR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . .8
Caractéristiques techniques FR . . .9
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conforme
22 FR

– 2
Illustration
1 Raccorder le flexible de vaporisation /
d'aspiration sur l'appareil.
2 Raccorder le flexible de vaporisation /
d'aspiration sur le coude.
3 Mettre la solution de nettoyage,
Remplir le réservoir d'eau propre
4 Sélectionner le mode de fonctionne-
ment
5 Nettoyage
6 Vider le réservoir d'eau propre
7 Aspirer le rangement pour la buse pour
sol
8 Vidanger le réservoir d'eau sale
9 Nettoyer le réservoir d'eau sale,
Vidanger le réservoir d'eau sale
10 Remplir le réservoir d'eau propre (sans
détergent)
11 Rincer l'appareil
12 Laisser sécher l'appareil
Illustration
1 Point de montage pour adaptaeur
(Homebase)
2 Câble d’alimentation
3 Plaque signalétique
4 Adaptateur pour accessoire (Home-
base) y compris attache-câbles
5 Rails de montage pour adaptateur
(Homebase)
6 Cavité de marche
7 Affichage de l'état de remplissage
8 Trou de poignée
9 Guidon de poussée réglable
10 blocage du capot
11 Vis de fixation de l'anse de poussée
12 prise pour tête de lavage de brosse
supplémentaire PW 30/1
13 Support pour tube d'aspiration
14 Carter
15 tamis de l'eau du robinet y compris cou-
vercle
16 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
17 Rangement pour la buse de sol.
18 couvercle du réservoir d'eau propre
19 Pupitre de commande
20 raccord du flexible d'aspersion
21 Raccord de flexible d'aspiration
22 Buse de sol pour le nettoyage de tapis
23 adaptateur pour tapis
24 verrouillage de la buse pour sol
25 Tuyau d'aspiration
26 Nez de buse
27 Écrou chapeau
28 poignée supplémentaire
29 Coude
30 Levier sur le coude
31 Flexible de vaporisation
32 Flexible d’aspiration
33 Flexible de pulvérisation / aspiration
34 Réservoir d'eau propre
35 Interrupteur à flotteur
36 poignée de transport du réservoir d'eau
sale
37 Réservoir d'eau sale, amovible
38 Vis du flotteur
39 Flotteur
40 Boîtier du filtre
41 Filtre plat de plis
42 Instructions de démarrage rapide
43 Crible à peluches
44 joint du capot
Illustration
1 0/OFF
2 Mode de fonctionnement : vaporiser
3 Mode de fonctionnement : aspirer
4 Mode de fonctionnement : vaporiser/
aspirer
5 Mode de fonctionnement : Vaporisa-
tion/Aspiration/Fonctionnement du
chauffage
6 Mode de fonctionnement : Vaporisa-
tion/Fonctionnement du chauffage
Aperçu général
Instructions de démarrage rapide
Éléments de l'appareil
Zone de commande
23FR

– 3
7 Mode de fonctionnement : Fonctionne-
ment du chauffage
8 Interrupteur rotatif
Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la ral-
longe et des flexibles avant chaque
mise en service.
Illustration
Illustration
Illustration
몇 Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommage-
ment. Toutes les instructions qui sont
jointes aux détergents utilisés doivent être
respectées.
Mélanger l'eau fraîche et le détergent
dans un récipient propre (concentration
selon les indications pour le détergent).
Dissoudre le détergent dans l'eau.
Remarque : L'eau chaude (maximum 50°
C) augmente l'efficacité du nettoyage. Véri-
fier la résistance à la température de la sur-
face à nettoyer.
Remarque : Respecter l'environnement en
utilisant le détergent avec parcimonie.
Enlever le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre de la solution de nettoyage jus-
qu'au marquage 1/1 (env. 30 litres) de
l'affichage du niveau de remplissage
dans le réservoir d'eau propre.
Remettre le couvercle du réservoir
d'eau propre.
Pousser le verrouillage de la buse pour
sol sur un côté.
Basculer l'adaptateur pour tapis et le re-
tirer.
Mettre en place le nouvel adaptateur
pour tapis et enclencher le verrouillage.
Remarque : Une prise supplémentaire est
disponible pour le raccordement d'appa-
reils électriques supplémentaires.
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise est uniquement destinée au rac-
cordement direct de la tête de lavage de
brosse supplémentaire PW 30/1 sur le
Puzzi 30/4. Toute autre utilisation de la
prise est interdite.
Dévisser les vis de fixation du guidon
de poussée et régler ce dernier.
Brancher la fiche secteur.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporiser.
La pompe de pulvérisation est mise en
service.
Mettre le bouton rotatif sur Aspirer. La
turbine d'aspiration est mise en service.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporiser/As-
pirer. La pompe de pulvérisation et la tur-
bine d'aspiration sont mises en service.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporisa-
tion/Aspiration/Fonctionnement du
chauffage. La pompe de pulvérisation,
la turbine d'aspiration et le chauffage
sont mis en service.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporisa-
tion/Fonctionnement du chauffage. La
pompe de pulvérisation et le chauffage
sont mis en service.
Mettre le bouton rotatif sur Fonctionne-
ment du chauffage. Le chauffage est
mis en service.
Remarque : Dans ce mode de fonc-
tionnement, la solution de nettoyage est
préchauffée ou maintenue au chaud en
cas d'interruption de travail.
Mise en service
Montage des accessoires
Mettre la solution de nettoyage
Remettre le réservoir d'eau propre à
niveau
Remplacer l'adaptateur pour tapis
Utilisation
Travaux avec des appareils supplé-
mentaires
Rentrer/sortir le guidon de poussée
Mettre l'appareil en marche
24 FR

– 4
Attention
Risque d'endommagement. Contrôler l'ob-
jet à nettoyer avant la mise en oeuvre de
l'appareil à un endroit discret à la résis-
tance de la couleur et la résistance à l'eau.
Pour vaporiser la solution de nettoyage,
activer le levier sur le coude.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
Remarque : Lorsque le réservoir d'eau
sale est plein, le flux d'air d'aspiration est
interrompu par le flotteur.
Mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Retirer la fiche secteur.
Illustration
Déverrouiller le capot ; pour cela, rele-
ver de 90° la poignée de transport du
réservoir d'eau sale. Le capot peut être
ouvert.
Déverrouiller le capot.
Illustration
Basculer le capot de 180° vers l'arrière
et l'enlever.
Remarque : Lors du retrait du capot,
procéder très prudemment pour ne pas
endommager les boulons-guide.
Si le réservoir d'eau sale est plein,
mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Déverrouiller le capot, le basculer vers
le haut et l'enclencher sur les blocages.
Retirer le réservoir d'eau sale de l'appa-
reil et le vider.
Mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Actionner brièvement le levier sur le
coude pour réduire la pression.
Séparer le coude du flexible de vapori-
sation / aspiration.
Enlever le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Accrocher le flexible d'aspiration dans
le réservoir d'eau propre.
Mettre le bouton rotatif sur Aspirer. La
turbine d'aspiration est mise en service.
Vider le réservoir d'eau propre par aspi-
ration et mettre l'appareil hors service.
Vider le réservoir d'eau sale.
Raccorder le coude (avec tube d'aspi-
ration et buse) au flexible d'aspiration.
Raccorder et enclencher le raccord du
flexible d'aspersion avec le coude.
Remplir environ 2 litres d'eau du robinet
dans le réservoir d'eau propre.
Ne pas ajouter de détergent.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporiser.
La pompe de pulvérisation est mise en
service.
Tenir la buse pour sol au-dessus d'un
écoulement.
Actionner le levier suz le coude et rincer
l'appareil pendant 1 à 2 minutes.
Mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Rincer l'appareil.
Démonter le capot, déverrouiller le
corps de filtre et le retirer. Nettoyer le
capot sous l'eau courante.
Vider le réservoir d'eau sale et le net-
toyer sous l'eau courante.
Vider le réservoir d'eau propre.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil à l'aide
d'un chiffon humide.
Nettoyage
Mise hors service de l'appareil
Déverrouiller le capot
Démonter le capot
Vidanger le réservoir d'eau sale
Vider le réservoir d'eau propre
Rincer l'appareil
Après chaque mise en service
25FR

– 5
Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobili-
sation prolongée, retirer la totalité de
l'eau de l'appareil.
Laisser sécher complètement
l'appareil : Déverrouiller le capot, le
basculer vers le haut et l'enclencher sur
les blocages. Enlever le couvercle du
réservoir d'eau propre.
Illustration
Poser la buse pour sol dans le range-
ment et enclencher le tube d'aspiration
dans le support.
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re-
présentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer dans une étape de travail.
Remarque : Une aspiration ultérieure re-
nouvelée sans vaporisation raccourcit la
durée de séchage.
Appliquer la solution de nettoyage avec
turbine hors service et laisser agir pen-
dant 10 à 15 minutes.
Nettoyer la surface comme avec la sa-
leté normale.
Pour encore améliorer le résultat du net-
toyage, si nécessaire, rincer une nou-
velle fois la surface à l'eau claire chaude.
Amener le suceur à main (accessoire en
option) à la place de la buse pour sol.
Doser plus faiblement le détergent pour
les matières délicates et asperger la
surface à une distance de 200 mm en-
viron. N'aspirer qu'ensuite.
– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution
de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembour-
rage), plus les concentrations de dé-
tergent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
– Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em-
pêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé-
chage pour empêcher les points d'ap-
pui ou les tâches de rouille.
– Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Pour plus d'informations, veuillez deman-
der la fiche d'information produit et la feuille
de données de sécurité UE du détergent
correspondant.
Ranger l’appareil
Méthodes de nettoyage
Salissures normales
Forte salissure ou tâches
Nettoyage de meubles capitonnés
Conseils de nettoyage
Produit détergent
Nettoyage des tapis et
rembourrages
Poudre RM 760
RM 760 Tabs
Remplir avec du
RM 764 fluide
Démoussage RM 761
Imprégnation du tapis RM 762
26 FR

– 6
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau du châssis et du guidon de
poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Remarque : Nettoyer chaque semaine le
filtre plat plissé pour une utilisation
normale ; le faire plus tôt si la puissance
d'aspiration est réduite.
Remarque : Pour le nettoyage, utiliser une
éponge domestique en un matériau doux
pour éviter tout endommagement des la-
melles revêtues.
Déverrouiller le capot, le basculer vers
le haut et l'enclencher sur les blocages.
Déverrouiller le corps de filtre et le reti-
rer.
Extraire le filtre à plis plats.
Illustration
Nettoyer chaque lamelle du filtre plat
plissé avec l'éponge sous l'eau cou-
rante.
Laisser le filtre sécher entièrement.
Avec une utilisation normale, remplacer
le filtre plat plissé au plus tard au bout
de 12 mois, si nécessaire encore plus
tôt.
Remarque : Le filtre plat plissé doit être éli-
miné dans les déchets résiduels.
Déverrouiller le capot, le basculer vers
le haut et l'enclencher sur les blocages.
Déverrouiller le corps de filtre et le reti-
rer.
Extraire le filtre à plis plats.
Dévisser le flotteur.
Nettoyer le tamis à peluches.
Dévisser le tamis de l'eau du robinet y
compris couvercle.
Nettoyer le filtre à eau propre.
Dévisser l'écrou-raccord.
Nettoyer le nez de buse.
Danger
– Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux
sur l'appareil, le mettre hors service et
débrancher la fiche électrique.
– Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com-
posants électriques.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Nettoyer/remplacer le filtre plat plis-
sé
Nettoyer le tamis à peluches
Nettoyer le tamis de l'eau du robinet
Nettoyer l'injecteur.
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
27FR

– 7
Nettoyer le filtre à eau propre.
Vérifier le flexible de vaporisation.
Nettoyer ou remplacer le nez de buse.
Remplir le réservoir d'eau propre.
Mettre le bouton rotatif sur Fonctionne-
ment du chauffage.
L'interrupteur à flotteur dans le réser-
voir d'eau propre est bloqué. Réparer
l'interrupteur à flotteur.
Le thermostat de sécurité s'est déclen-
ché car de l'eau trop chaude a été ajou-
tée dans le réservoir d'eau propre. Se
rapprocher du service après-vente.
Nettoyer le nez de buse.
Vérifier l'assise correcte du capot.
Nettoyer le joint du capot et la surface
d'appui sur le réservoir d'eau sale.
Nettoyer le tamis à peluches.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont
bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Vérifier le flotteur.
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Nettoyer le filtre plat plissé ; en cas de
besoin, le remplacer.
Faire sécher le filtre plat plissé ou mettre
un filtre plat plissé nouveau et sec.
Vider le réservoir d'eau sale.
Empêcher la formation de mousse par
un ajout de RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Éviter la formation de mousse en utili-
sant l'unité de dosage de l'agent anti-
mousse (accessoire en option).
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
L'appareil n'aspire pas de détergent
Pression de service insuffisante
Chauffage sans fonction
Acier de vaporisation d'un côté
Puissance d'aspiration insuffisante
Le flotteur interrompt le courant
d'air aspiré
Service après-vente
Garantie
Accessoires et pièces de re-
change
28 FR

– 8
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
5.957-598
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Déclaration de conformité CE
Produit: appareil d'extraction d'arro-
sage
Type: 1.101-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
CEO
Head of Approbation
29FR

– 9
Caractéristiques techniques
Puzzi 30/4 E
Tension du secteur V 220-240
Fréquence Hz 1~ 50
Type de protection -- IPX4
Classe de protection -- I
Puissance absorbée W 2270
Puissance absorbée avec prise W 2520
Puissance absorbée, maxi W 2670
Puissance de chauffe (max) W 2000
Débit d'air (max.) l/s 74
Dépression (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Puissance de la pompe de vaporisation W 70
Pression de vaporisation (maxi.) MPa 0,6
Débit de vaporisation l/min 3,0
Température de la solution de nettoyage (maxi) °C 50
Capacité de la cuve l 30
Puissance de la prise de l'appareil (maxi) W 250
Longueur x largeur x hauteur mm 580 x 460 x 930
Largeur de travail de la buse pour sol mm 350
Poids de fonctionnement typique kg 28
Température ambiante °C 0...+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 66
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
0,2
Câble d’ali-
mentation
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Référence Longueur de
câble
EU 6.648-090.0 15 m
30 FR

– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le av-
vertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e pre-
sentare pericoli per l'utilizzatore e le al-
tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Questo apparecchio di estrazione nebuliz-
zante è destinato per l'uso professionale
come apparecchio per la pulizia ad umido
di tappeti secondo quando riportato nelle
descrizioni e le avvertenze di sicurezza per
dispositivi di pulizia a spazzole e apparec-
chi a spruzzo-estrazione.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Descrizione generale . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Metodi di pulizia . . . . . . . . . IT . . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione di conformità CE IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Uso conforme a destinazione
31IT

– 2
Figura
1 Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione all'apparecchio
2 Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione al gomito
3 Aggiungere della soluzione di detergente,
riempire il serbatoio acqua pulita
4 Selezionare la modalità operativa
5 Pulizia
6 Svuotare il serbatoio acqua pulita
7 Aspirare l'alloggio per bocchetta per pa-
vimenti
8 Svuotare il serbatoio acqua sporca
9 Pulire il serbatoio acqua sporca,
Svuotare il serbatoio acqua sporca
10 riempire il serbatoio acqua pulita (senza
detergente)
11 Sciacquare l'apparecchio
12 Lasciare asciugare l'apparecchio
Figura
1 Punto di montaggio per adattatore (Ho-
mebase)
2 Cavo di alimentazione
3 Targhetta
4 Adattatore per accessori (Homebase)
compreso gancio
5 Guida di montaggio per adattatore (Ho-
mebase)
6 Incavo
7 Indicatore di livello
8 Portamaniglia
9 Archetto di spinta, regolabile
10 Arresto per la calotta
11 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta
12 Presa per testa di lavaggio con spazzo-
la supplementare PW 30/1
13 Sostegno per tubo di aspirazione
14 Calotta
15 Filtro dell'acqua pulita compreso coper-
chio
16 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
17 Alloggio per bocchetta per pavimenti
18 Coperchio del serbatoio acqua pulita
19 Quadro di controllo
20 Attacco del tubo flessibile di nebulizza-
zione
21 attacco tubo flessibile di aspirazione
22 Bocchetta per pavimenti per pulizia tap-
peti
23 Adattatore per tappeti
24 Sblocco della bocchetta per pavimenti
25 Tubo rigido di aspirazione
26 Boccaglio
27 Dado a risvolto
28 Manico addizionale
29 Gomito
30 Leva sul gomito
31 Tubo flessibile di nebulizzazione
32 Tubo flessibile di aspirazione
33 Tubo flessibile per spruzzare/aspirare
34 Serbatoio acqua pulita
35 Interruttore a galleggiante
36 Manico del serbatoio acqua sporca
37 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile
38 Vite del galleggiante
39 Galleggiante
40 Contenitore filtro
41 Filtro plissettato piatto
42 Istruzioni Quickstart
43 Filtro pelucchi
44 Guarnizione della calotta
Figura
1 0/OFF
2 Modalità operativa: spruzzo
3 Modalità operativa: aspirazione
4 Modalità operativa: spruzzo/aspirazione
5 Modalità operativa: spruzzo/aspirazio-
ne/riscaldamento
6 Modalità operativa: spruzzo/riscalda-
mento
7 Modalità operativa: riscaldamento
8 Interruttore
Descrizione generale
Istruzioni Quickstart
Parti dell'apparecchio
Quadro di controllo
32 IT

– 3
Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessi-
bili non siano danneggiati.
Figura
Figura
Figura
몇 Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggia-
mento. Osservare tutte le avvertenze relati-
ve ai detergenti impiegati.
Mischiare l'acqua pulita ed il detergente
in un contenitore pulito (concentrazione
secondo le indicazioni per il detergente).
Sciogliere il detergente nell'acqua.
Avviso: L'acqua calda (massimo 50 °C)
aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la re-
sistenza alla temperatura della superficie
da pulire.
Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non
eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua pulita
Riempire la soluzione di detergente fino
alla marcatura 1/1 (circa 30 litri) dell'in-
dicatore di livello nel serbatoio acqua
pulita.
Ricollocare il coperchio del serbatoio
acqua pulita.
Premere su un lato lo sbloccaggio della
bocchetta per pavimento.
Ribaltare fuori l'adattatore per tappeti e
estrarlo.
Inserire il nuovo adattatore per tappeti e
ingranare il bloccaggio.
Avviso: Per il collegamento di apparecchi
supplementari elettrici è presente una pre-
sa addizionale.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è destinata solo per il collegamento
diretto della testa di lavaggio con spazzola
supplementare PW 30/1 al Puzzi 30/4.
Qualsiasi altro utilizzo della presa non è
consentito.
Allentare le viti di fissaggio dell'archetto
di spinta e regolarlo.
Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare il commutatore su Spruzzo.
La pompa di spruzzatura viene accesa.
Posizionare il commutatore su Aspira-
zione. La turbina di aspirazione viene
accesa.
Posizionare il commutatore su Spruzzo/
Aspirazione. Vengono accese la pompa
di spruzzatura e la turbina di aspirazio-
ne.
Posizionare il commutatore su Spruzzo/
Aspirazione/Riscaldamento. Vengono
accese la pompa di spruzzatura, la tur-
bina di aspirazione e il riscaldamento.
Posizionare il commutatore su Spruzzo/
Riscaldamento. Vengono accese la
pompa di spruzzatura e il riscaldamen-
to.
Posizionare il commutatore su Riscal-
damento. Il riscaldamento viene acce-
so.
Indicazione: In questa modalità è pos-
sibile preriscaldare la soluzione di de-
tergente ovvero tenerla calda in caso di
interruzione del lavoro.
Messa in funzione
Montaggio degli accessori
Aggiungere della soluzione di deter-
gente
Riempire il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Sostituzione dell'adattatore per tap-
peti
Uso
Lavorare con apparecchi addiziona-
li
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Accendere l’apparecchio
33IT

– 4
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di utiliz-
zare l'apparecchio, accertarsi su un punto
nascosto dell'oggetto da pulire della stabili-
tà del colore e della resistenza all'acqua.
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sul gomito.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio-
ne, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
Avviso: Quando il contenitore dell'acqua
sporca è pieno, il flusso d'aria aspirata vie-
ne interrotto dal galleggiante.
Spegnere l'apparecchio, posizionando
il commutatore su 0/OFF.
Staccare la spina.
Figura
Sbloccare la calotta, alzando il manico
del serbatoio acqua sporca di 90°. La
calotta può essere aperta.
Sbloccare la calotta.
Figura
Orientare la calotta di 180° verso il retro
e estrarla.
Indicazione: All'introduzione della ca-
lotta, procedere con cautela per non
danneggiare i perni guida.
Spegnere l'apparecchio se il serbatoio
acqua sporca è pieno, posizionando il
commutatore su 0/OFF.
Sbloccare la calotta, orientarla in alto e
ingranare negli arresti.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca dall'apparecchio e svuotarlo.
Spegnere l'apparecchio, posizionando
il commutatore su 0/OFF.
Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione.
Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua pulita
Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione al serbatoio dell'acqua pulita.
Posizionare il commutatore su Aspira-
zione. La turbina di aspirazione viene
accesa.
Svuotare completamente il serbatoio
dell'acqua pulita e disattivare l'apparec-
chio.
Svuotare il contenitore dell'acqua spor-
ca.
Collegare il gomito (con tubo di aspira-
zione e bocchetta) al tubo flessibile di
aspirazione.
Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile di nebulizzazione con il
gomito.
Inserire circa 2 litri di acqua di rubinetto
nel rispettivo serbatoio.
Non aggiungere detergente.
Posizionare il commutatore su Spruzzo.
La pompa di spruzzatura viene accesa.
Tenere la bocchetta per pavimento so-
pra uno scolo (scarico).
Azionare la leva sul gomito e sciacqua-
re l'apparecchio per 1 - 2 minuti.
Spegnere l'apparecchio, posizionando
il commutatore su 0/OFF.
Sciacquare l'apparecchio.
Smontare la calotta, sbloccare il carter
del filtro e rimuovere. Pulire la calotta
sotto acqua corrente.
Pulizia
Spegnere l’apparecchio
Sbloccaggio calotta
Smontaggio calotta
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Sciacquare l'apparecchio
A lavoro ultimato
34 IT

– 5
Svuotare il serbatoio acqua sporca e la-
varlo sotto acqua corrente.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Pulire l'eserno dell'apparecchio con un
panno umido.
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scarica-
re tutta l'acqua dall'apparecchio.
Lasciare asciugare accuratamente l'ap-
parecchio: Sbloccare la calotta, orien-
tarla in alto e ingranare negli arresti.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua pulita
Figura
Mettere la bocchetta per pavimenti
nell'alloggio e ingranare il tubo di aspi-
razione nel supporto.
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Spruzzare ed aspirare la soluzione de-
tergente in un solo passaggio.
Avviso: Una seconda aspirazione senza
spruzzare riduce il tempo di asciugatura.
Applicare la soluzione detergente con
la turbina di aspirazione disattivata e far
agire per 10 - 15 minuti.
Pulire la superficie come nel caso di
sporco normale.
Per migliorare ulteriormente il risultato
della pulizia, sciacquare all'occorrenza
la superficie nuovamente con acqua
pulita e calda.
Applicare la bocchetta manuale (acces-
sorio speciale) invece della bocchetta
per pavimenti.
Per tessuti sensibili, dosare il detergen-
te in quantità minime e spruzzare la su-
perficie ad una distanza di circa 200
mm. Poi aspirare semplicemente.
– Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione deter-
gente per 5 - 10 minuti.
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti-
ti) tanto meno concentrazione deter-
gente deve essere impiegata.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa spor-
care subito.
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
– Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della
schiuma nel contenitore dell'acqua
sporca. In questo caso versare la schiu-
ma ex RM 761 nel contenitore dell'ac-
qua sporca.
Deposito dell’apparecchio
Metodi di pulizia
Sporco normale
Sporco intenso o macchie
Pulizia di imbottiture
Suggerimenti per la pulizia
35IT

– 6
Per ulteriori informazioni richiedere la sche-
da informativa del prodotto e la scheda dati
di sicurezza UE del relativo detergente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per scaricare afferrare l’apparecchio
dal telaio e dall'archetto di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet-
to di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Indicazione: Pulire il filtro plissettato piat-
to, in condizioni d'uso normali, settimanal-
mente; se la forza aspirante diminuisce,
pulirlo anche prima.
Indicazione: Per la pulizia usare una nor-
male spugna di materiale morbido, al fine di
evitare che il rivestimento delle lamelle ven-
ga danneggiato.
Sbloccare la calotta, orientarla in alto e
ingranare negli arresti.
Sbloccare il carter del filtro e rimuover-
lo.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Figura
Pulire le singole lamelle del filtro plisset-
tato piatto sotto acqua corrente, usando
la spugna.
Lasciare asciugare completamente il fil-
tro.
Sostituire il filtro plissettato piatto, in
condizioni d'uso normali, al più tardi
dopo 12 mesi, a necessità anche prima.
Indicazione: Il filtro plissettato piatto deve
essere smaltito nei rifiuti.
Sbloccare la calotta, orientarla in alto e
ingranare negli arresti.
Sbloccare il carter del filtro e rimuover-
lo.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Svitare il galleggiante.
Pulire il filtro pelucchi
Svitare il filtro dell'acqua pulita compre-
so il coperchio.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Svitare il dado a risvolto.
Pulire il boccaglio.
Detergente
Pulizia di tappeti ed im-
bottiture
RM 760 in pol-
vere
RM 760 in tabs
RM 764 liquido
Deschiumatura RM 761
Impregnatura tappeti RM 762
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Pulizia/sostituzione del filtro plis-
settato piatto
Pulire il filtro pelucchi
Pulizia del filtro dell'acqua pulita
Pulire l'ugello
36 IT

– 7
Pericolo
– Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione prima di effettua-
re interventi sull'apparecchio.
– Far verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio clienti autoriz-
zato.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Verificare il tubo flessibile di nebulizza-
zione.
Pulire o sostituire il boccaglio della boc-
chetta.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Posizionare il commutatore sulla moda-
lità Riscaldamento.
Interruttore a galleggiante nel serbatoio
acqua fresca incastrato. Ripristinare
l'interruttore a galleggiante.
Il termostato di sicurezza è scattato,
perché nel serbatoio acqua fresca è
stata riempita acqua troppo calda. Infor-
mare il Servizio clienti.
Pulire il boccaglio.
Verificare la sede corretta della calotta.
Pulire la guarnizione della calotta e le
superfici d'appoggio sul serbatoio ac-
qua sporca.
Pulire il filtro pelucchi
Controllare che il tubo flessibile non sia
otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare il galleggiante.
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Pulire il filtro plissettato piatto, sostituir-
lo a necessità.
Lasciare asciugare il filtro plissettato
piatto oppure inserire un nuovo filtro
plissettato piatto asciutto.
Svuotare il contenitore dell'acqua spor-
ca.
Impedire la formazione di schiuma ag-
giungendo RM 761 nel contenitore
dell'acqua sporca.
Impedire la formazione di schiuma uti-
lizzando il dosatore di antischiuma (ac-
cessorio speciale).
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non aspira il deter-
gente
Pressione di lavoro insufficiente
Riscaldamento senza funzione
Getto da un solo lato
Potenza di aspirazione insufficiente
Il galleggiante interrompe il flusso
d'aria aspirata
Servizio assistenza
Garanzia
37IT

– 8
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
5.957-598
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Accessori e ricambi Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
ne
Modelo: 1.101-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme nazionali applicate
-
CEO
Head of Approbation
38 IT

– 9
Dati tecnici
Puzzi 30/4 E
Tensione di rete V 220-240
Frequenza Hz 1~ 50
Protezione -- IPX4
Grado di protezione -- I
Assorbimento di potenza W 2270
Potenza assorbita tramite presa W 2520
Potenza assorbita, max. W 2670
Potenza calorifera (max.) W 2000
Quantità d'aria (max.) l/s 74
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Potenza pompa di nebulizzazione W 70
Pressione di nebulizzazione (max.) MPa 0,6
Quantità di nebulizzazione l/min 3,0
Temperatura della soluzione detergente (max.) °C 50
Capacità serbatoio l 30
Potenza presa apparecchio (max) W 250
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 580 x 460 x 930
Larghezza di lavoro della bocchetta per pavimenti mm 350
Peso d'esercizio tipico kg 28
Temperatura ambiente °C 0...+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L
pA
dB(A) 66
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
0,2
Cavo di ali-
mentazione
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EU 6.648-090.0 15 m
39IT

– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956251.0
beslist lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-
gen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Dat sproeiextractieapparaat is bestemd
voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte rei-
niging van tapijten volgens de beschrijvin-
gen en veiligheidsinstructies uit deze
gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde
brochure Veiligheidsinstructies voor bor-
stelreinigingsapparaten en sproeiextractie-
apparaten.
Inhoud
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Reinigingsmethoden . . . . . NL . . .5
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens. . . . . NL . . .9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Reglementair gebruik
40 NL

– 2
Afbeelding
1 Spuit-/zuigslang op het apparaat aan-
sluiten
2 Spuit-/zuigslang op de elleboog aan-
sluiten
3 Reinigingsoplossing aanbrengen,
schoonwaterreservoir vullen
4 Bedrijfsmodus selecteren
5 Reinigen
6 Schoonwaterreservoir leegmaken
7 Houder voor vloersproeier afzuigen
8 Vuilwaterreservoir leegmaken
9 Vuilwaterreservoir reinigen,
Vuilwaterreservoir leegmaken
10 Verswaterreservoir vullen (zonder reini-
gingsmiddel)
11 Apparaat spoelen
12 Apparaat laten drogen
Afbeelding
1 Montagepunt voor adapter (homebase)
2 Netkabel
3 Typeplaatje
4 Adapter voor toebehoren (homebase)
incl. kabelhaak
5 Montagerail voor adapter (homebase)
6 Trog
7 Aanduiding vulstand
8 Greep
9 Duwbeugel, verstelbaar
10 Vergrendeling voor kap
11 Bevestigingsschroef van de duwbeugel
12 Contactdoos voor extra borstel-waskop
PW 30/1
13 Houder voor zuigbuis
14 Kap
15 Schoonwaterzeef incl. deksel
16 Zwenkwiel met parkeerrem
17 Houder voor vloerspuitkop
18 Deksel van het schoonwaterreservoir
19 Bedieningsveld
20 Spuitslangaansluiting
21 Zuigslangaansluiting
22 Vloersproeier voor tapijtreiniging
23 Tapijtadapter
24 Ontgrendeling voor vloersproeier
25 Zuigbuis
26 Sproeiermond
27 Verbindingsmoer
28 Extra handgreep
29 Elleboog
30 Hendel aan elleboog
31 Spuitslang
32 Zuigslang
33 Spuit-/zuigslang
34 Schoonwaterreservoir
35 Vlotterschakelaar
36 Handgreep van het vuilwaterreservoir
37 Vuilwaterreservoir, uitneembaar
38 Schroef vlotter
39 Vlotter
40 Filterhuis
41 Vlak harmonicafilter
42 Quickstart-handleiding
43 Pluizenzeef
44 Afdichting van de kap
Afbeelding
1 0/OFF
2 Bedrijfsmodus Spuiten
3 Bedrijfsmodus Zuigen
4 Bedrijfsmodus Spuiten/zuigen
5 Bedrijfsmodus Spuiten/zuigen/verwar-
men
6 Bedrijfsmodus Spuiten/verwarmen
7 Bedrijfsmodus Verwarmen
8 Draaischakelaar
Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controle-
ren op beschadiging.
Overzicht
Quickstart-handleiding
Apparaat-elementen
Bedieningsveld
Inbedrijfstelling
41NL

– 3
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadi-
gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik-
te reinigingsmiddelen moeten in acht
genomen worden.
Schoon water en reinigingsmiddel in
een proper reservoir mengen (concen-
tratie volgens de gegevens van het rei-
nigingsmiddel).
Reinigingsmiddel in het ater oplossen.
Instructie: Warm water (maximum 50 °C)
verhoogt de reinigende werking. Tempera-
tuurvastheid van het te reinigen oppervlak
controleren.
Instructie: Spring ter bescherming van het
milieu zuinig om met reinigingsmiddelen.
Deksel van het schoonwaterreservoir
nemen.
Reinigingsoplossing tot 1/1-markering
(ca. 30 liter) van de niveau-indicatie in
het schoonwaterreservoir vullen.
Deksel van het schoonwaterreservoir
opnieuw aanbrengen.
Ontgrendeling van de vloersproeier aan
één kant indrukken.
Tapijtadapter eruit zwenken en wegne-
men.
Nieuwe tapijtadapter aanbrengen en
ontgrendeling laten vastklikken.
Instructie: Voor de aansluiting van extra
elektrische apparaten is een extra contact-
doos voorhanden.
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar! De
contactdoos is enkel bestemd voor de di-
recte aansluiting van de extra borstel-was-
kop PW 30/1 op de Puzzi 30/4. Elk ander
gebruik van de contactdoos is niet toege-
staan.
Bevestigingsschroeven van de schuif-
beugel losmaken en schuifbeugel ver-
zetten.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Draaischakelaar op Spuiten zetten.
Spuitpomp wordt ingeschakeld.
Draaischakelaar op Zuigen zetten.
Zuigturbine wordt ingeschakeld.
Draaischakelaar op Spuiten/zuigen zet-
ten. Spuitpomp en zuigturbine worden
ingeschakeld.
Draaischakelaar op Spuiten/zuigen/
verwarmen zetten. Spuitpomp, zuigtur-
bine en verwarming worden ingescha-
keld.
Draaischakelaar op Spuiten/verwar-
men zetten. Spuitpomp en verwarming
worden ingeschakeld.
Draaischakelaar op Verwarmen zetten.
Verwarming wordt ingeschakeld.
Instructie: In die bedrijfsmodus kan de
reinigingsoplossing voorverwarmd c.q.
bij werkonderbrekingen warm gehou-
den worden.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voor-
werp voor het gebruik van het apparaat op
een onopvallende plaats controleren op
kleurvastheid en waterbestendigheid.
Voor het opspuiten van reinigingsoplos-
sing, de hendel op de elleboog bedie-
nen.
Accessoires monteren
Reinigingsoplossing aanbrengen
Schoonwaterreservoir vullen
Tapijtadapter vervangen
Bediening
Werken met extra apparatuur
Duwbeugel in-/uitklappen
Apparaat inschakelen
Reinigen
42 NL

– 4
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven).
Instructie: Bij een vol vuilwaterreservoir
wordt de zuigluchtstroom door de vlotter
onderbroken.
Apparaat uitschakelen, daartoe de
draaischakelaar op 0/OFF zetten.
Netstekker uittrekken.
Afbeelding
Kap ontgrendelen, daartoe de hand-
greep van het vuilwaterreservoir 90°
omhoog klappen. Kap kan geopend
worden.
Kap ontgrendelen.
Afbeelding
Kap 180° naar achteren zwenken en er-
uit trekken.
Instructie: Bij het aanbrengen van de
kap voorzichtig te werk gaan om de ge-
leidepennen niet te beschadigen.
Als het vuilwaterreservoir vol is, moet
het apparaat uitgeschakeld worden
door de draaischakelaar op 0/OFF te
zetten.
Kap ontgrendelen, naar boven zwen-
ken en in de vergrendelingen laten
vastklikken.
Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
Apparaat uitschakelen, daartoe de
draaischakelaar op 0/OFF zetten.
Hendel aan de elleboog kort bedienen
om de druk te doen afnemen.
Elleboog van de spuit-/zuigslang schei-
den.
Deksel van het schoonwaterreservoir
nemen.
Zuigslang in het schoonwaterreservoir
hangen.
Draaischakelaar op Zuigen zetten.
Zuigturbine wordt ingeschakeld.
Schoonwaterreservoir leegzuigen en
apparaat uitschakelen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Elleboog (met zuigbuis en sproeier) met
de zuigslang verbinden.
Koppeling van de spuitslang met de el-
leboog verbinden en laten vastklikken.
Ongeveer 2 liter leidingswater in het
schoonwaterreservoir vullen.
Geen reinigingsmiddel toevoegen.
Draaischakelaar op Spuiten zetten.
Spuitpomp wordt ingeschakeld.
Vloeirsproeier boven een afvoer hou-
den.
Hendel aan de elleboog bedienen en
apparaat 1 tot 2 minuten uitspoelen.
Apparaat uitschakelen, daartoe de
draaischakelaar op 0/OFF zetten.
Apparaat spoelen.
Kap demonteren, filterhuis ontgrende-
len en wegnemen. Kap onder stromend
water reinigen.
Vuilwaterreservoir leegmaken en onder
stromend water reinigen.
Schoonwaterreservoir leegmaken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige doek reinigen.
Ter preventie van onaangename geu-
ren al het water voor een langdurige
stilstand uit het apparaat verwijderen.
Apparaat grondig laten drogen: Kap
ontgrendelen, naar boven zwenken en
in de vergrendelingen laten vastklikken.
Deksel van het schoonwaterreservoir
nemen.
Apparaat uitschakelen
Kap ontgrendelen
Kap demonteren
Vuilwaterreservoir leegmaken
Schoonwaterreservoir leegmaken
Apparaat spoelen
Na elk bedrijf
43NL

– 5
Afbeelding
Vloersproeier in de houder plaatsen en
zuigbuis in de houder laten vastklikken.
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en afzuigen.
Instructie: Nogmaals nazuigen zonder
spuiten verkort de droogtijd.
Reinigingsoplossing bij een uitgescha-
kelde zuigturbine aanbrengen en 10 tot
15 minuten laten inwerken.
Oppervlak reinigen zoals bij normale
verontreiniging.
Om het reinigingsresultaat nog te ver-
beteren, het oppervlak indien nodig
nogmaals met zuiver, warm water na-
reinigen.
Handsproeier (speciale toebehoren) op
de plaats van de vloersproeier aanbren-
gen.
Bij gevoelige stoffen het reinigingsmid-
del lager doseren en het oppervlak be-
sproeien vanop een afstand van ca.
200 mm. Vervolgens enkel afzuigen.
– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken.
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste-
len (bv. met poolborstel of schrobber).
– Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terug-
plaatsen na de droging.
– Bij de reiniging van vooraf met sham-
poo behandelde tapijten ontstaat
schuim in het vuilwaterreservoir. In dat
geval schuim Tex RM 761 in het vuilwa-
terreservoir gieten.
Voor meer informatie vraagt u best het pro-
ductgegevensblad en het EU-veiligheids-
blad van het overeenkomstige
reinigingsmiddel aan.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Apparaat voor het verplaatsen aan het
gestel en de duwbeugel vasthouden.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Apparaat opslaan
Reinigingsmethoden
Normale verontreiniging
Sterke verontreiniging of vlekken
Kussenreiniging
Reinigingstips
Reinigingsmiddel
Reiniging van tapijten en
stofbekleding
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flüssig
Ontschuiming RM 761
Tapijtimpregnatie RM 762
Vervoer
44 NL

– 6
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Instructie: Vlakke harmonicafilter bij nor-
maal gebruik wekelijks reinigen, bij vermin-
derde zuigkracht ook vroeger.
Instructie: Voor de reiniging een in de han-
del verkrijgbare zachte huishoudspons ge-
bruiken om een beschadiging van de
gecoate lamellen te vermijden.
Kap ontgrendelen, naar boven zwen-
ken en in de vergrendelingen laten
vastklikken.
Filterhuis ontgrendelen en wegnemen.
Vlakvouwfilter eruitnemen.
Afbeelding
Afzonderlijke lamellen van de vlakke
harmonicafilter met een spons onder
stromend water reinigen.
Filter volledig laten drogen.
Vlakke harmonicafilter bij normaal ge-
bruik ten laatste na 12 maanden ver-
vangen, indien nodig ook vroeger.
Instructie: De vlakke harmonicafilter moet
in het huishoudelijk afval verwijderd wor-
den.
Kap ontgrendelen, naar boven zwen-
ken en in de vergrendelingen laten
vastklikken.
Filterhuis ontgrendelen en wegnemen.
Vlakvouwfilter eruitnemen.
Vlotter losschroeven.
Pluizenzeef reinigen.
Schoonwaterzeef incl. deksel eruit
schroeven.
Verswaterzeef reinigen.
Wartelmoer losschroeven.
Sproeiermond reinigen.
Gevaar
– Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat, het apparaat uitschakelen en de
netstekker uittrekken.
– Elektrische componenten alleen laten
controleren en herstellen door een ge-
autoriseerde klantendienst.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Apparaat inschakelen.
Verswaterzeef reinigen.
Sproeislang controleren
Sproeiermondstuk reinigen of vervan-
gen.
Opslag
Onderhoud
Vlakke harmonicafilter reinigen/ver-
vangen
Pluizenzeef reinigen
Schoonwaterzeef reinigen
Sproeier reinigen
Hulp bij storingen
Apparaat werkt niet
Apparaat zuigt geen reinigingsmid-
del aan
Onvoldoende werkdruk
45NL

– 7
Verswatertank vullen.
Draaischakelaar op bedrijfsmodus met
verwarmen zetten.
Vlotterschakelaar in het schoonwater-
reservoir klemt. Repareer de vlotter-
schakelaar.
Veiligheidsthermostaat is in werking ge-
treden aangezien te heet water in het
schoonwaterreservoir werd gevuld. In-
formeer de klantendienst.
Sproeiermond reinigen.
Correcte positie van de kap controle-
ren.
Afdichting van de kap en contactopper-
vlak met het vuilwaterreservoir reinigen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren,
indien nodig reinigen.
Vlotter controleren
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakke harmonicafilter reinigen, indien
nodig vervangen.
Vlakke harmonicafilter laten drogen of
nieuwe, droge vlakke harmonicafilter
vervangen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Schuimvorming vermijden door toevoe-
ging van RM 761 in de vuilwatertank
Schuimvorming voorkomen door ge-
bruik van de doseereenheid anti-
schuimmiddel (speciale toebehoren).
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Verwarming werkt niet
Spuitstraal eenzijdig
Onvoldoende zuigcapaciteit
Vlotter onderbreekt zuigstroom
Klantenservice
Garantie
Toebehoren en reserveonder-
delen
46 NL

– 8
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
5.957-598
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
EG-conformiteitsverklaring
Product: Sproeiextractieapparaat
Type: 1.101-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
CEO
Head of Approbation
47NL

– 9
Technische gegevens
Puzzi 30/4 E
Netspanning V 220-240
Frequentie Hz 1~ 50
Beveiligingsklasse -- IPX4
Beschermingsklasse -- I
Netbelasting W 2270
Opgenomen vermogen met stopcontact W 2520
Opgenomen vermogen, max. W 2670
Verwarmingscapaciteit (max.) W 2000
Luchthoeveelheid (max.) l/s 74
Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Vermogen spuitpomp W 70
Spuitdruk (max.) MPa 0,6
Spuithoeveelheid l/min 3,0
Temperatuur van de reinigingsoplossing (max.) °C 50
Inhoud reservoir l 30
Vermogen contactdoos van het apparaat (max) W 250
Lengte x breedte x hoogte mm 580 x 460 x 930
Werkbreedte van de vloersproeier mm 350
Typisch bedrijfsgewicht kg 28
Omgevingstemperatuur °C 0...+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 66
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,2
Stroomka-
bel
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.648-090.0 15 m
48 NL

– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguri-
dad nº 5.956.251.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri-
dad puede provocar daños en el apara-
to y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Este aparato de extracción por pulveriza-
ción está diseñado para el uso comercial
como dispositivo de limpieza en húmedo
para moquetas, de acuerdo con este ma-
nual de instrucciones así como en las indi-
caciones de seguridad para dispositivos de
limpieza con cepillos y dispositivos pulveri-
zadores.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Métodos de limpieza . . . . . ES . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6
Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración de conformidad CE ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medio am-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Uso previsto
49ES

– 2
Figura
1 Conectar la manguera de pulveriza-
ción/aspiración al aparato.
2 Conectar la manguera de pulveriza-
ción/aspiración al codo.
3 Preparar la solución de detergente,
Rellenar el depósito de agua limpia
4 Seleccionar modo de servicio
5 Limpieza
6 Vaciar el depósito de agua limpia
7 Aspirar el soporte para boquilla para
suelos
8 Vaciar el depósito de agua sucia
9 Limpiar el recipiente para agua sucia,
Vaciar el depósito de agua sucia
10 Llenar el depósito de agua limpia (sin
detergente)
11 Enjuagar el aparato
12 Dejar secar el aparato
Figura
1 Punto de montaje para adaptadores
(Homebase)
2 Cable de conexión a la red
3 Placa de características
4 Adaptador para accesorios (Homeba-
se) incl. gancho para cables
5 Carril de montaje para adaptadores
(Homebase)
6 Peldaño
7 Indicador de nivel
8 Mango empotrado
9 Estribo de empuje, regulable
10 Bloqueo para capó
11 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je
12 Clavija de enchufe para el cabezal adi-
cional de lavado con cepillo PW 30/1
13 Soporte para la tubería de absorción
14 capó
15 Filtro de agua limpia incl. tapa
16 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
17 Soporte para boquilla para suelos
18 Tapa del depósito de agua limpia
19 Panel de control
20 Toma de manguera pulverizadora
21 Toma de la manguera de aspiración
22 Boquilla para suelos para la limpieza de
moquetas
23 Adaptador para alfombras
24 Desbloqueo de la boquilla para suelos
25 Tubo de aspiración
26 Orificio de la boquilla
27 tuerca de racor
28 Asa adicional
29 Codo
30 Palanca del codo
31 Manguera pulverizadora
32 Manguera de aspiración
33 Manguera pulverizadora/de aspiración
34 Depósito de agua limpia
35 interruptor de flotador
36 Asa del recipiente de agua sucia
37 Recipiente para agua sucia, extraíble
38 Tornillo del flotador
39 Flotador
40 Carcasa del filtro
41 filtro plano de papel plegado
42 Guía rápida
43 Filtro de pelusas
44 Junta del capó
Figura
1 0/OFF
2 Tipo de servicio: Pulverizar
3 Tipo de servicio: Aspirar
4 Tipo de servicio: Pulverizar/aspirar
5 Tipo de servicio: Pulverizar/aspirar/
modo de calefacción
6 Tipo de servicio: pulverizar/modo de
calefacción
7 Tipo de servicio: Modo de calefacción
8 interruptor giratorio
Resumen
Guía rápida
Elementos del aparato
Panel de control
50 ES

– 3
Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y man-
gueras antes de cada puesta en mar-
cha.
Figura
Figura
Figura
몇 Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se
deben respetar todas las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Mezclar agua limpia y detergente en un
recipiente limpio (concentración de
acuerdo con las indicaciones para el
detergente).
Disolver el detergente en agua.
Indicación: El agua caliente aumenta
(máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Compro-
bar la resistencia a la temperatura de la su-
perficie a limpiar.
Indicación: Utilice los detergentes con
moderación para no perjudicar el medio
ambiente.
Retire la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Llenar el depósito de agua limpia con
solución de detergente hasta la marca
1/1 (aprox. 30 litros) del indicador de ni-
vel.
Colcocar de nuevo la tapa del depósito
de agua limpia.
Pulsar en un lateral el desbloqueo de la
boquilla para suelos.
Girar hacia fuera y extraer el adaptador
de alfombras.
Insertar y encajar el nuevo adaptador
para alfombras.
Indicación: Para conectar otros aparatos
eléctricos hay una clavija adicional.
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija solo
está diseñada para conectar directamente
el cabezal de lavado adicional con cepillo
PW 30/1 al Puzzi 30/4. No está permitido
utilizar la clavija de enchufe para otros fi-
nes.
Aflojar los tornillos de fijación del estri-
bo de empuje y ajustarlo.
Enchufe la clavija de red.
Girar la rosca a pulverizar. Se conecta
la bomba pulverizadora.
Coloque la rosca en aspirar. Se conec-
ta la turbina de aspiración.
Coloque la rosca en pulveriza/aspirar.
Se conectan la bomba de pulverización
y la turbina de aspiración.
Coloque la rosca en pulverizar/aspirar/
modo de calefacción. Se conectan la
bomba de pulverización, turbina de as-
piración y calefacción.
Coloque la rosca en pulverizar/aspirar/
modo de calefacción. Se conectan la
bomba de pulverización y la calefac-
ción.
Girar la rosca al modo de calefacción.
Se conecta la calefacción.
Indicación: En este modo de funciona-
miento se puede precalentar la solución
de limpieza o mantener caliente en
caso de interrupción del trabajo.
Puesta en marcha
Montaje de los accesorios
Preparar la solución de detergente
Rellenar el depósito de agua limpia
Cambiar el adaptador de alfombras
Manejo
Trabajar con aparatos adicionales
Plegar/desplegar el estribo de em-
puje
Conexión del aparato
51ES

– 4
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Contro-
lar el objeto a limpiar antes de utilizar el
aparato para ver si el color resiste y si es
resistente al agua.
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del codo.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
Indicación: Si el recipiente de agua sucia
está lleno, se interrumpirá la corriente de
absorción con un flotador.
Desconectar el aparato, para ello girar
la rosca a 0/OFF.
Extraer el enchufe de la red.
Figura
Desbloquear el capó, para ello abatir el
asa del recipiente de agua sucia 90º.
Se puede abrir el capó.
Desbloquear el capó.
Figura
Girar hacia atrás el capó 180º y extraer.
Indicación: Proceder con cuidado al
colocar el capó para evitar dañar los
pernos guía.
Si el recipiente de agua sucia está lle-
no, desconectar el aparato, para ello gi-
rar la rosca a 0/OFF.
Desbloquear el capó, girar hacia arriba
y encajar en los bloqueos.
Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
Desconectar el aparato, para ello girar
la rosca a 0/OFF.
Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión.
Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar.
Retire la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia.
Coloque la rosca en aspirar. Se conec-
ta la turbina de aspiración.
Aspirar el depósito de agua limpia has-
ta que esté vacio y desconectar el apa-
rato.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Conectar el codo con la manguera de
aspiración (con tubo de aspiración y bo-
quilla).
Conectar el acoplamiento de la man-
guera pulverizadora con el codo y en-
cajarlo.
Rellenar el depósito de agua fresca con
aprox. 2 litros de agua limpia.
No añadir detergente.
Girar la rosca a pulverizar. Se conecta
la bomba pulverizadora.
Colocar la boquilla para suelos sobre
un desagüe.
Activar la palanca del codo y enjuagar
el aparato de 1 a 2 minutos.
Desconectar el aparato, para ello girar
la rosca a 0/OFF.
Enjuagar el aparato.
Desmontar el capó, desbloquear y ex-
traer la carcasa del filtro. Limpiar el
capó con agua corriente.
Vaciar el recipiente de agua sucia y lim-
piar bajo agua corriente.
Vaciar el depósito de agua limpia.
Limpieza
Desconexión del aparato
Desbloquear el capó
Desmontar el capó
Vaciar el depósito de agua sucia
Vaciar el depósito de agua limpia
Enjuagar el aparato
Después de cada puesta en marcha
52 ES

– 5
Limpiar la carcasa por fuera con un
paño húmedo.
Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas para-
das.
Dejar secar bien el aparato: Desblo-
quear el capó girar hacia arriba y enca-
jar en los bloqueos. Retire la tapa del
depósito de agua limpia.
Figura
Colocar la boquilla para suelos en el so-
porte y encajar la tubería de aspiración
en el soporte.
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Indicación: Una nueva aspiración reduce
el tiempo de secado.
Aplicar la solución de limpieza con la
turbina de aspiración desconectada y
dejar actuar de 10 a 15 minutos.
Limpiar la superficie como si la sucie-
dad fuese normal.
Para mejorar el resultado de limpieza,
volver a limpiar la superficie con agua
limpia y caliente.
Colocar la boquilla manual (accesorios
especiales) en lugar de la boquilla para
suelos.
En el caso de tejidos delicados, utilizar
una dosis más baja de detergente y pul-
verizar la superficie a una distancia de
aprox. 200mm. A continuación, simple-
mente aspirar.
– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos.
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice-
ría), menor debe ser la concetración de
detergente.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
– Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápida-
mente el tejido.
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci-
ma cuando esté seca para evitar pun-
tos de presión o manchas de óxido.
– Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for-
ma espuma en el depósito de agua
sucia. En este caso, introducir la espu-
ma ex RM 761 en el depósito de agua
sucia.
Para obtener más información, solicitar la
hoja de información del producto y la hoja
de datos de seguridad de la UE del deter-
gente correspondiente.
Almacenamiento del aparato
Métodos de limpieza
Suciedad normal
Gran suciedad o manchas
Limpieza de tapicerías
Consejos de limpieza
Detergente
Limpieza de moquetas y
tapicerías
RM 760 Polvo
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
Quitar la espuma RM 761
Impregnación de mo-
quetas
RM 762
53ES

– 6
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para cargar el aparato cogerlo por el
chasis y el estribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Indicación: En caso de uso normal, limpiar
el filtro plano de papel plegado una vez a la
semana, si se reduce la capacidad de aspi-
ración también puede ser antes.
Indicación:Para la limpieza usar una espon-
ja de material blando de las habituales en el
hogar para evitar que las láminas sufran da-
ños mientras se efectúa dicha limpieza.
Desbloquear el capó, girar hacia arriba
y encajar en los bloqueos.
Desbloquear y extraer la carcasa del fil-
tro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Figura
Limpiar cada una de las láminas del fil-
tro plano de papel plegado con la es-
ponja y agua corriente.
Dejar secar el filtro totalmente.
En caso de uso normal, cambiar el filtro
plano de papel plegado como máximo
cada 12 meses, si es necesario antes.
Indicación: El filtro plano de papel plegado
debe ser eliminado con la basura orgánica.
Desbloquear el capó, girar hacia arriba
y encajar en los bloqueos.
Desbloquear y extraer la carcasa del fil-
tro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Desatornillar el flotador.
Limpiar el filtro de pelusas.
Extraer el filtro de agua limpia incl. tapa.
Limpiar el filtro de agua fresca.
Desatornillar la tuerca de racor.
Limpiar el orificio de la boquilla.
Peligro
– Peligro de lesiones por descarga eléc-
trica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectar de la
red eléctrica.
– En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas sólo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato
Limpiar el filtro de agua fresca.
Comprobar la manguera de pulveriza-
ción.
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Limpiar/cambiar el filtro plano de
papel plegado
Limpie el filtro de pelusas
Limpiar el filtro de agua fresca
Limpiar las boquillas
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no succiona detergente
54 ES

– 7
Limpiar o cambiar el orificio de la boqui-
lla.
Rellenar el depósito de agua limpia.
Girar la rosca al modo de calefacción.
El interruptor del flotador está engan-
chado en el depósito de agua limpia.
Reparar el interruptor del flotador.
El termostato de seguridad se ha acti-
vado porque se ha llenado el depósito
de agua limpia con agua demasiado ca-
liente. Avisar al servicio técnico.
Limpiar el orificio de la boquilla.
Comprobar si el capó está bien coloca-
da.
Limpiar la junta del capó y superficie de
apoyo del recipiente de agua sucia.
Limpiar el filtro de pelusas.
Comprobar si los tubos de aspiración
están atascados, si es necesario lim-
piar.
Comprobar el flotador.
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Limpiar el filtro plano de papel plegado,
cambiar si es necesario.
Dejar secar el filtro plano de papel ple-
gado o insertar uno nuevo seco.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Evitar que se forme espume agregando
RM 761 en el recipiente de agua sucia.
Evitar la formación de espuma, usar
para ello la unidad dosificadora anties-
pumante (accesorio especial).
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Presión de trabajo insuficiente
Calefacción sin función
Chorro de pulverización por un solo
lado
Potencia de aspiración insuficiente
El flotador interrumpe la corriente
de absorción
Servicio de atención al cliente
Garantía
Accesorios y piezas de re-
puesto
55ES

– 8
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
5.957-598
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Declaración de conformidad
CE
Producto: Instrumento de extracción
por pulverización
Modelo: 1.101-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
CEO
Head of Approbation
56 ES

– 9
Datos técnicos
Puzzi 30/4 E
Tensión de red V 220-240
Frecuencia Hz 1~ 50
Categoria de protección -- IPX4
Clase de protección -- I
Consumo de potencia W 2270
Consumo de potencia con clavija de enchufe W 2520
Consumo de potencia, máx. W 2670
Potencia de calefacción (máx.) W 2000
Cantidad de aire (máx.) l/s 74
Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Potencia de la bomba pulverizadora W 70
Presión de pulverización (max.) MPa 0,6
Cantidad de pulverización l/min 3,0
Temperatura de la solución de limpieza (máx.) °C 50
Capacidad del depósito l 30
Potencia del enchufe del aparato (máx) W 250
Longitud x anchura x altura mm 580 x 460 x 930
Ancho de trabajo de la boquilla de suelos mm 350
Peso de funcionamiento típico kg 28
Temperatura ambiente °C 0...+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 66
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
0,2
Cable de co-
nexión a la
red
H05VV-F 3x1,5 mm
2
No. de pieza Longitud del
cable
EU 6.648-090.0 15 m
57ES

– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.956-251.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e pe-
rigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Este aparelho extractor de névoa destina-
se à utilização profissional como aparelho
de limpeza a húmido para carpetes, de
acordo com as descrições e avisos de se-
gurança mencionados no manual de instru-
ções que contém avisos de segurança
para aparelhos de limpeza de escova e
aparelhos de extracção por pulverização.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Visão Geral. . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Métodos de limpeza . . . . . . PT . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6
Ajuda em caso de avarias . PT . . .6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
mine os aparelhos velhos atra-
vés de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
58 PT

– 2
Figura
1 Conectar a mangueira de pulverização/
aspiração ao aparelho
2 Conectar a mangueira de pulverização/
aspiração ao tubo curvo
3 Preparar a solução de limpeza,
encher o depósito de água limpa
4 Seleccionar modo operativo
5 Limpar
6 Esvaziar depósito de água limpa
7 Aspirar o depósito para o bico de pavi-
mentos
8 Esvaziar o reservatório de água suja
9 Limpar o reservatório de água suja,
Esvaziar o reservatório de água suja
10 encher o depósito de água limpa (sem
detergente)
11 Lavar o aparelho
12 Deixar secar o aparelho
Figura
1 Ponto de montagem para o adaptador
(Homebase)
2 Cabo de rede
3 Placa de tipo
4 Adaptador para acessórios (Homeba-
se), incluindo gancho para cabo
5 Calha de montagem para o adaptador
(Homebase)
6 Cavidade de apoio
7 Indicação do nível de enchimento
8 Cavidade para o punho
9 Alavanca de manobra, ajustável
10 Bloqueio para a cobertura
11 Parafuso de fixação do arco de impul-
são
12 Tomada para a cabeça de lavagem
com escovas adicional PW 30/1
13 Suporte para tubo de aspiração
14 Cobertura
15 Filtro de água limpa incl. tampa
16 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
17 Depósito para o bico de pavimentos
18 Tampa do depósito de água limpa
19 Painel de comando
20 Conexão da mangueira de pulveriza-
ção
21 Ligação do tubo flexível de aspiração
22 Bico de chão para limpeza de tapete
23 Adaptador de tapete
24 Desbloqueio do bico para pavimentos
25 Tubo de aspiração
26 Limpar bocal de bicos
27 Porca de capa
28 Punho adicional
29 Tubo curvado
30 Alavanca para tubo curvado
31 Mangueira de pulverização
32 Tubo flexível de aspiração
33 Mangueira de pulverização/aspiração
34 Tanque de água fresca
35 Interruptor do flutuador
36 Punho de transporte do reservatório de
água suja
37 Recipiente de água suja, amovível
38 Parafuso do flutuador
39 Flutuador
40 Caixa do filtro
41 Filtro de pregas
42 Instruções Quickstart
43 filtro de fiocos
44 Vedante da cobertura
Figura
1 0/OFF
2 Modo operativo: Pulverizar
3 Modo operativo: Aspirar
4 Modo operativo: Pulverizar/Aspirar
5 Modo operativo: Pulverizar/Aspirar/
Modo de aquecimento
6 Modo operativo: Pulverizar/Modo de
aquecimento
7 Modo operativo: Modo de aquecimento
8 Interruptor rotativo
Visão Geral
Instruções Quickstart
Elementos do aparelho
Painel de comando
59PT

– 3
Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico
de rede, o cabo de extensão e as man-
gueiras quanto a danificações.
Figura
Figura
Figura
몇 Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei-
tar todos os avisos referentes aos deter-
gentes utilizados.
Misturar água limpa e detergente num
recipiente limpo (concentração de acor-
do com as indicações no detergente de
limpeza).
Dissolver o detergente na água.
Aviso: Água quente (máx. 50 °C) aumenta
o efeito de limpeza. Verificar a permanên-
cia da temperatura da superfície a limpar.
Aviso: Não utilize mais detergente do que
necessário para não prejudicar inutilmente
o ambiente.
Tirar a tampa do depósito de água lim-
pa.
Encher solução de detergente até à
marcação 1/1 (aprox. 30 litros) do nível
de enchimento no depósito de água
limpa.
Colocar novamente a tampa do depósi-
to de água limpa.
Pressionar o desbloqueio do bico para
pavimentos de um lado.
Girar o adaptador de tapete e retirá-lo.
Inserir o novo adaptador de tapete e
encaixar o desbloqueio.
Aviso: Para a conexão de aparelhos adi-
cionais eléctricos, existe uma tomada adi-
cional.
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
destina-se apenas à ligação direta da ca-
beça de lavagem com escovas adicional
PW 30/1 no Puzzi 30/4. Qualquer outro tipo
de utilização da tomada é inadmissível.
Soltar os parafusos de fixação da ala-
vanca de avanço e ajustar a alavanca.
Ligar a ficha de rede.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verização". A bomba de pulverização é
colocada em funcionamento.
Colocar o interruptor rotativo em "Aspi-
rar". A turbina de aspiração é colocada
em funcionamento.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verizar/Aspirar". A bomba de pulveriza-
ção e a turbina de aspiração são
colocadas em funcionamento.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verizar/Aspirar/Modo de aquecimento".
A bomba de pulverização, turbina de
aspiração e o aquecimento são ligados.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verizar/Modo de aquecimento". A bom-
ba de pulverização e o aquecimento
são colocadas em funcionamento.
Colocar o interruptor rotativo em "Modo
de aquecimento". O aquecimento é li-
gado.
Aviso: No modo operativo a solução de
limpeza pode ser aquecida ou mantida
quente durante interrupções de traba-
lho.
Colocação em funcionamento
Montar os acessórios
Preparar a solução de limpeza
Encher o depósito de água limpa
Substituir o adaptador de tapete
Manuseamento
Trabalhos com aparelhos adicio-
nais
Abrir/fechar a alavanca de avanço
Ligar a máquina
60 PT

– 4
Atenção
Perigo de danos. Antes de utilizar o apare-
lho deve testar o objecto que pretende lim-
par num local de reduzida exposição para
verificar se é resistente a água e se perde
a cor.
Accionar a alavanca no tubo curvo para
aplicar a solução de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Aviso: Assim que o depósito da água suja
estiver cheio, o fluxo do ar de aspiração é
interrompido pelo flutuador.
Desligar o aparelho. Para isso, colocar
o interruptor rotativo em "0/OFF".
Desligue a ficha da tomada.
Figura
Desbloquear a cobertura. Para isso, le-
vantar o punho de transporte do reser-
vatório de água suja em 90°. A
cobertura pode ser aberta.
Desbloquear a cobertura.
Figura
Girar a cobertura para trás em 180° e
retirá-la.
Aviso: ao colocar a cobertura, proce-
der cuidadosamente para não danificar
os pinos guia.
Se o reservatório de água suja estiver
cheio, desligar o aparelho. Para isso,
colocar o interruptor rotativo em "0/
OFF".
Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio.
Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziá-lo.
Desligar o aparelho. Para isso, colocar
o interruptor rotativo em "0/OFF".
Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão.
Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração.
Tirar a tampa do depósito de água lim-
pa.
Engatar a mangueira de aspiração no
depósito de água limpa.
Colocar o interruptor rotativo em "Aspi-
rar". A turbina de aspiração é colocada
em funcionamento.
Esvaziar o depósito de água limpa (as-
pirando) e desligar o aparelho.
Esvaziar o depósito da água suja.
Ligar o tubo curvo (com tubo de aspira-
ção e bocal) à mangueira de aspiração.
Ligar o acoplamento da mangueira de
pulverização com o tubo curvado e en-
cravar.
Encher cerca de 2 litros de água da tor-
neira no depósito da água limpa.
Não adicionar detergente de limpe-
za.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verização". A bomba de pulverização é
colocada em funcionamento.
Segurar o bico para pavimentos por
cima de um escoamento.
Accionar a alavanca no tubo curvo e la-
var o aparelho cerca de 1 a 2 minutos.
Desligar o aparelho. Para isso, colocar
o interruptor rotativo em "0/OFF".
Lavar o aparelho.
Desmontar a cobertura, desbloquear a
caixa do filtro e retirá-la. Limpar a co-
bertura sob água corrente.
Esvaziar o reservatório de água suja e
limpar sob água corrente.
Limpar
Desligar o aparelho
Desbloquear a cobertura
Desmontar a cobertura
Esvaziar o reservatório de água
suja
Esvaziar depósito de água limpa
Lavar o aparelho
Sempre depois de utilizar a máqui-
na
61PT

– 5
Esvaziar o depósito de água limpa.
Limpar a aparelho externamente com
um pano húmido.
De modo a evitar odores desagradá-
veis deve-se retirar toda a água do apa-
relho antes de longos tempos de
paragem.
Deixar o aparelho secar totalmente:
Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio. Tirar a
tampa do depósito de água limpa.
Figura
Colocar o bico para pavimentos no de-
pósito e encaixar o tubo de aspiração
no suporte.
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra-
ção.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar.
Aviso: Uma nova aspiração sem pulveri-
zação reduz o tempo de secagem.
Aplicar solução de limpeza com a turbi-
na de aspiração desligada e deixar ac-
tuar durante cerca de 10 a 15 minutos.
Limpar a superfície como em caso de
sujidade normal.
Para melhorar o resultado de limpeza
pode-se limpar a superfície novamente
com água limpa e quente.
Montar o bico manual (acessório espe-
cial) em detrimento do bico de pavi-
mentos.
Preparar uma dosagem menor de de-
tergente para as tapeçarias mais sensí-
veis e pulverizar a superfície a uma
distância aproximada de 200 mm. De
seguida, basta aspirar.
– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du-
rante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
– Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapida-
mente sujo.
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
– Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.
Para mais informações requisite a folha in-
formativa do produto e a ficha técnica de
segurança UE do respectivo detergente.
Guardar a máquina
Métodos de limpeza
Sujidade normal
Forte sujidade ou manchas
Limpeza de estofos
Dicas de limpeza
Detergente
Limpeza de tapetes e
estofos
RM 760 em pó
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
Eliminação de espuma RM 761
Impregnação de tapete RM 762
62 PT

– 6
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e na alavanca de
avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso: em caso de utilização normal, lim-
par o filtro de pregas plano semanalmente,
ou antes, se a força de aspiração diminuir.
Aviso: para a limpeza utilizar uma esponja
de limpeza convencional em material sua-
ve, de modo a evitar a danificação das la-
melas revestidas.
Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio.
Destravar e retirar a caixa do filtro.
Retirar o filtro de pregas.
Figura
Limpar as lamelas do filtro de pregas
plano com uma esponja sob água cor-
rente.
Deixar secar o filtro integralmente.
Em caso de uma utilização normal
deve-se substituir o filtro de pregas pla-
no, o mais tardar, após 12 meses e em
caso de necessidade mais cedo.
Aviso: o filtro pregas plano tem que ser eli-
minado no lixo residual.
Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio.
Destravar e retirar a caixa do filtro.
Retirar o filtro de pregas.
Desenroscar o flutuador.
Limpar o crivo de lanugem.
Desmontar o filtro de água limpa incl. a
tampa.
Limpar o filtro da água limpa.
Desenroscar a porca de capa.
Limpar o bocal.
Perigo
– Perigo de ferimentos por choque eléc-
trico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba-
lhos no aparelho.
– Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi-
ços Técnicos autorizados.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Ligar o aparelho.
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Limpar e trocar o filtro de pregas
plano
Limpar o filtro de cotão
Limpar o filtro de água limpa
Limpar bocal
Ajuda em caso de avarias
Aparelho não funciona
63PT

– 7
Limpar o filtro da água limpa.
Verificar o tubo de pulverização.
Limpar o bocal de bicos ou substitui-lo.
Encher o depósito da água limpa.
Colocar o interruptor rotativo no modo
operativo com aquecimento.
O interruptor flutuador do depósito de
água fresca está encravado. Reparar o
interruptor flutuador.
Disparo do termóstato de segurança
porque foi inserida água demasiado
quente no depósito da água fresca. Avi-
sar o serviço de assistência técnica.
Limpar o bocal.
Verificar o assento correcto da cobertu-
ra.
Limpar o vedante da cobertura e a su-
perfície de apoio no reservatório de
água suja.
Limpar o crivo de lanugem.
Controlar o tubo de aspiração quanto a
entupimento e limpá-lo sempre que ne-
cessário.
Verificar o flutuador.
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Limpar o filtro de pregas planas e, em
caso de necessidade, substitui-lo.
Deixar secar o filtro de pregas planas
ou inserir um novo e seco.
Esvaziar o depósito da água suja.
Prevenir a formação de espuma atra-
vés da adição de RM 761 no recipiente
da água suja.
Evitar a formação de espuma, utilizan-
do a unidade de dosagem do agente
antiespuma (acessório especial).
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
A máquina não aspira detergente
Pressão de serviço insuficiente
Aquecimento sem função
Jacto de vaporização de um dos la-
dos
Potência de aspiração insuficiente
O flutuador interrompe o fluxo do ar
de aspiração
Serviço de assistência técnica
Garantia
Acessórios e peças sobres-
salentes
64 PT

– 8
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
5.957-598
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Declaração de conformidade
CE
Produto: Extractor de névoa
Tipo: 1.101-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
CEO
Head of Approbation
65PT

– 9
Dados técnicos
Puzzi 30/4 E
Tensão da rede V 220-240
Frequência Hz 1~ 50
Tipo de protecção -- IPX4
Classe de protecção -- I
Consumo de potência W 2270
Consumo de potência com tomada W 2520
Consumo de potência máx. W 2670
Capacidae de aquecimento (máx.) W 2000
Volume de ar (máx.) l/s 74
Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Potência da bomba de pulverização W 70
Pressão de pulverização (max.) MPa 0,6
Quantidade de pulverização l/mín 3,0
Temperatura da solução de limpeza (máx.) °C 50
Conteúdo do recipiente l 30
Potência da tomada do aparelho (máx) W 250
Comprimento x Largura x Altura mm 580 x 460 x 930
Largura de trabalho do bico de chão mm 350
Peso de funcionamento típico kg 28
Temperatura ambiente °C 0...+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 66
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Valor de vibração mão/braço m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
0,2
Cabo de
rede
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Refª Comprimen-
to do cabo
EU 6.648-090.0 15 m
66 PT

– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal sikker-
hedshenvisningerne nr. 5.956251 læ-
ses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Denne maskine er beregnet til industriel an-
vendelse som vådsugningsmaskine til
gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvis-
ninger i denne betjeningsvejledning som
også de vedlagte brochurer og sikkerheds-
anvisningerne til børsterensemaskiner og
sprayekstraktionsmaskinerer.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Rensemetoder . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .8
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
67DA

– 2
Figur
1 Slut sprøjte-/sugeslangen til maskinen
2 Slut sprøjte-/sugeslangen til rørbøjningen
3 Bland rensemidlet,
Påfyld ferskvandstanken
4 Udvælge driftsmåden
5 Rensning
6 Tømme ferskvandstanken
7 Støvsug opbevaring til gulvdysen
8 Tøm snavsevandstanken
9 Rens snavsevandstanken,
Tøm snavsevandstanken
10 Fyld ferskvandstanken (uden rengø-
ringsmiddel)
11 Skyl apparatet igennem
12 Apparatet skal tørres
Figur
1 Montagepunkt til adapter (homebase)
2 Netkabel
3 Typeskilt
4 Adapter til tilbehär (Homebase) inkl. ka-
belkroge
5 Montageskinne til adapter (homebase)
6 Fodfordybning
7 Påfyldningsindikator
8 Grebfordybning
9 Skubbebøjle, justerbar
10 Fastgørelse til hætte
11 Skubbebøjlens fastspændingsskrue
12 Stikdåse til ekstra børste-/vaskehoved
PW 30/1
13 Holder til sugerør
14 Hætte
15 Ferskvandssi inkl. dæksel
16 Styringshjul med stopbremse
17 Opbevaring til gulvdysen
18 Dæksel til ferskvandstank
19 Betjeningsfelt
20 Sprøjteslangetilslutning
21 Sugeslangetilslutning
22 Gulvdyse til rensning af tæpper
23 Tæppeadapter
24 Gulvdysens åbnemekanisme
25 Sugerør
26 Dysemundstykke
27 Omløbermøtrik
28 Ekstra håndtag
29 Bøjet rørstykke
30 Håndtag på rørbøjningen
31 Sprøjteslange
32 Sugeslange
33 Sprøjte-/sugeslange
34 Ferskvandtank
35 Svømmerafbryder
36 Snavsevandsbeholderens transport-
håndtag
37 Snavsevandsbeholder, udtageligt
38 Skrue svømmer
39 Svømmerventil
40 Filterhus
41 Fladt foldefilter
42 Quickstart-vejledning
43 Fnugfilter
44 Hættens tætning
Figur
1 0/OFF
2 Driftsart: Sprøjte
3 Driftsart: Suge
4 Driftsart: Sprøjte/suge
5 Driftstype: Sprøjtning/sugning/opvarm-
ningsdrift
6 Driftstype: Sprøjtning/opvarmningsdrift
7 Driftstype: Opvarmningsdrift
8 Drejekontakt
Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for
skader.
Figur
Figur
Figur
Oversigt
Quickstart-vejledning
Maskinelementer
Betjeningsfelt
Ibrugtagning
Montering af tilbehør
68 DA

– 3
몇 Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der
skal tages højde for alle henvisninger, som
kommer med de anvendte rensemidler.
Bland ferskvand og rensemiddel i en
ren beholder (koncentration tilsvarende
til rensemidlets anvisninger).
Opløs rensemidlet i vandet.
Bemærk: Varmt vand (maks. 50° C) for-
øger renseeffekten. Kontroller temperatur-
bestandigheden på den flade, der skal
renses.
Bemærk: For at beskytte miljøet bør du
være sparsommeligt med rensemidlet.
Tag dækslet af ferskvandsbeholderen.
Fyld rensemiddelopløsning op til 1/1-
markeringen (ca. 30 liter) på niveauindi-
katoren i ferskvandstanken.
Sæt ferskvandstankens dæksel på
igen.
Gulvdysens åbningsmekanisme tryk-
kes på den ene side.
Sving tæppeadapteren ud og tag den af.
Isæt en ny tæppeadapter og lad åb-
ningsmekanismen gå i hak.
Bemærk: For at tilslutte yderligere el-appa-
rater, er maskinen udstyret med en supple-
rende stikdåse.
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stik-
dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af ekstra børste-/vaskehoved PW 30/1 på
Puzzi 30/4. Enhver anden brug af stikdå-
sen er forbudt.
Løsn skubbebøjlens fastspændings-
skruer og juster skubbebøjlen.
Sæt netstikket i.
Stil drejekontakten på sprøjte. Sprøjte-
pumpen tilkobles.
Stil drejekontakten på suge. Sugeturbi-
ne tilkobles.
Stil drejekontakten på sprøjte/suge.
Sprøjtepumpe og sugeturbine tilkobles.
Stil drejekontakten på sprøjtning/sug-
ning/opvarmningsdrift. Sprøjtepumpe,
sugeturbine og varmeapparat tændes.
Stil drejekontakten på sprøjtning/op-
varmningsdrift. Sprøjtepumpe og var-
meapparat tændes.
Stil drejekontakten på opvarmnings-
drift. Varmeapparatet tændes.
Bemærk: I denne driftstype kan rense-
middelopløsningen forvarmes eller hol-
des varm i tilfælde af arbejdsafbrydelse.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Kontroller om gen-
standen, som skal renses, er bestandigt
overfor vand og farveægte.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på bøjningen betjenes.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Bemærk: Hvis snavsevandsbeholderen er
fuld, afbrydes sugestrømmen via svømme-
ren.
Sluk apparatet, stil hertil drejekontakten
på 0/OFF.
Træk netstikket ud.
Figur
Oplås hætten, klap hertil bærehåndta-
get på snavsevandstanken 90° op.
Hætten kan åbnes.
Bland rensemiddelopløsningen
Påfyld ferskvandstanken
Byt tæppeadapteren
Betjening
Arbejde med ekstraredskaber
Folde skubbebøjlen ud/ind
Tænd for maskinen
Rensning
Sluk for maskinen
Oplås hætten
69DA

– 4
Oplås hætten.
Figur
Drej hætten 180° bagud og træk den
ud.
Bemærk: Vær forsigtig, når hætten
sættes i, for ikke at beskadige styrings-
bolten.
Hvis snavsevandstanken er fuld, sluk
apparatet, stil hertil drejekontakten på
0/OFF.
Oplås hætten, drej den opad og lad den
gå i hak i låsemekanismen.
Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
Sluk apparatet, stil hertil drejekontakten
på 0/OFF.
Betjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket.
Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslan-
gen.
Tag dækslet af ferskvandsbeholderen.
Hæng sugeslangen ind i ferskvandstan-
ken.
Stil drejekontakten på suge. Sugeturbi-
ne tilkobles.
Udsug ferskvandstanken og afbryd ma-
skinen.
Tøm snavsevandstanken.
Forbind bøjningen (med sugerør og dy-
se) med sugeslangen.
Forbind sprøjteslangens kobling med
bøjningen og lad den gå i hak.
Fyld ca. 2 liter postevand ind i fersk-
vandstanken.
Tilsæt intet rensemiddel.
Stil drejekontakten på sprøjte. Sprøjte-
pumpen tilkobles.
Hold gulvdysen over et afløb.
Betjen håndtaget på bøjningen og skyl
maskinen 1 til 2 minutter.
Sluk apparatet, stil hertil drejekontakten
på 0/OFF.
Skyl apparatet igennem.
Afmonter hætten, løsn filterhuset og tag
det af. Rens hætten under klart vand.
Træk snavsevandsbeholderen ud og
rens den under klart vand.
Tøm ferskvandstanken.
Maskinen rengøres udvendigt med en
fugtig klud.
For at undgå lugt, skal hele vandet fjer-
nes fra maskinen inden den opbevares
for et længere tidsrum.
Apparatet skal tørres grundigt: Oplås
hætten, drej den opad og lad den gå i
hak i låsemekanismen. Tag dækslet af
ferskvandsbeholderen.
Figur
Stil gulvdysen i holderen og lad sugerø-
ret gå i hak i holderen.
Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Bemærk: En gentagende sugning uden
sprøjtning forkorter tørretiden.
Påfør renseopløsningen med afbrudt
sugeturbine og lad den virke for ca. 10
til 15 minutter.
Rens fladen som ved normal tilsmuds-
ning.
Afmonter hætten
Tøm snavsevandstanken
Tømme ferskvandstanken
Skyl apparatet igennem
Efter hver brug
Opbevaring af damprenseren
Rensemetoder
Normal tilsmudsning
Stærk tilsmudsning uden pletter
70 DA

– 5
For at forbedre renseresultatet kan fla-
den efter behov renses igen med klart
og varmt vand.
Monter hånddysen (ekstra tilbehør) i
stedet for gulvdysen.
Ved følsomme stoffer skal der tildose-
res ringere rensemiddel og overfladen
skal sprøjtes fra en afstand på ca. 200
mm. Derefter skal overfladen kun su-
ges.
– Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke
for ca. 5 til 10 minutter.
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof),
desto svagere skal rensemiddelkon-
centrationen være.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulv-
skrubbe).
– Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fla-
den er tør.
– Ved rensning af gulvtæpper, som i for-
ud blev vasket med skum, dannes
skum i snavsevandsbeholderen. I dette
tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til
snavsevandsbeholderen.
For yderligere oplysninger, bestil venligst
produktinformationsbladet og EF-sikker-
hedsdatabladene for de tilsvarende rense-
midler.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Hold maskinen fast på stellets håndtag
og skubbebøjlen hvis den skal transpor-
teres.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk-
ninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Rensning af polstre
Tips til rensning
Rengøringsmiddel
Tæppe- og puderens-
ning
RM 760 pulver
RM 760 tabs
RM 764 flyden-
de
Afskumning RM 761
Tæppeimprægnering RM 762
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
71DA

– 6
Bemærk: Det flade foldefilter bør rengøres
hver uge eller tidligere, hvis sugeevnen re-
duceres.
Bemærk: Til rengøring bruges en gængs
husholdingssvamp af blødt materiale for at
undgå skader på coatede lameller.
Oplås hætten, drej den opad og lad den
gå i hak i låsemekanismen.
Åbn filterhuset og tag det af.
Fjern det flade foldefilter.
Figur
Enkelte lameller på det flade foldefilter
renses med svampen under klart vand.
Filteret skal tørres fuldstændigt.
Ved normalt brug skal det flade foldefil-
ter udskiftes senest efter 12 måneder,
eller tidligere efter behov.
Bemærk: Det flade foldefilter skal bortskaf-
fes i restaffaldet.
Oplås hætten, drej den opad og lad den
gå i hak i låsemekanismen.
Åbn filterhuset og tag det af.
Fjern det flade foldefilter.
Skru svømmeren ud.
Rens fnugfilteret.
Skru ferskvandssi inkl. dæksel ud.
Rens ferskvandsfilteret.
Skru omløbermøtrikken af.
Rens dysemundstykket.
Risiko
– Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen in-
den der arbejdes på maskinen.
– El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Tænd for maskinen.
Rens ferskvandsfilteret.
Kontroller sprøjteslangen.
Rengør eller udskift dysemundstykket.
Påfyld ferskvandstanken
Stil drejekontakten på driftstypen med
opvarmningsdrift.
Svømmerafbryderen sidder fast i frisk-
vandsbeholderen. Istandsæt svøm-
merafbryderen.
Sikkerhedstermostaten blev udløst, da
der blev fyldt for varmt vand i frisk-
vandsbeholderen. Kontakt kundeser-
vice.
Rens dysemundstykket.
Kontroller den korrekte placering af
hætten.
Rens tætningen på hætten og pålæg-
ningsfladen på snavsevandsbeholde-
ren.
Rens fnugfilteret.
Kontroller om sugeslangerne er tilstop-
pet, rens ved behov.
Kontroller svømmeren.
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Rens det flade foldefilter, udskift ved
behov.
Det flade foldefilter skal tørre eller et nyt
fladt foldefilter sættes i.
Rens / udskift det flade foldefilter
Rens fnugfilteret
Rens ferskvandsfilteret
Rense dyserne
Hjælp ved fejl
Maskinen fungerer ikke
Maskinen indsuger ingen rensemid-
del
Utilstrækkeligt arbejdstryk
Varmeelement uden funktion
Sprøjtestrålen ensidigt
Utilstrækkelig sugeeffekt
72 DA

– 7
Tøm snavsevandstanken.
Undgå skumdannelse ved at tilsætte
RM 761 i snavsevandsbeholderen.
Forhindr skumdannelse ved at anvende
doseringsenheden afskumning (spe-
cialtilbehør).
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
5.957-598
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Svømmer afbryder sugeluftstrøm-
men
Kundeservice
Garanti
Tilbehør og reservedele
EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Sprayekstraktionsapparat
Type: 1.101-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
CEO
Head of Approbation
73DA

– 8
Tekniske data
Puzzi 30/4 E
Netspænding V 220-240
Frekvens Hz 1~ 50
Kapslingsklasse -- IPX4
Beskyttelsesklasse -- I
Kapacitet W 2270
Kapacitet med stikdåse W 2520
Kapacitet, max. W 2670
Varmeydelse (maks.) W 2000
Luftmængde (max.) l/s 74
Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Kapacitet sprøjtepumpe W 70
Sprøjtetryk (max.) MPa 0,6
Sprøjtemængde l/min. 3,0
Rensemiddelopløsningens temperatur (maks.) °C 50
Beholderindhold l 30
Effekt stikdåse (max) W 250
Længde x bredde x højde mm 580 x 460 x 930
Gulvdysens arbejdsbredde mm 350
Typisk driftsvægt kg 28
Omgivelsestemperatur °C 0...+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 66
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Hånd-arm vibrationsværdi m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,2
Netkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de
EU 6.648-090.0 15 m
74 DA

– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Dette spruteekstraksjonsapparat er ment
for kommersiell bruk som våtrengjørings-
apparat i henhold til denne bruksanvisnin-
gen, så vel som under hensyntagen til
sikkerhetsanvisningene for børsterengjø-
ringsapparater og tepperensere.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Vaskemetoder . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan re-
sirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Symboler i bruksanvisningen
Forskriftsmessig bruk
75NO

– 2
Figur
1 Koble sprøyte-/sugeslangen til appara-
tet.
2 Koble sprøyte-/sugeslangen til albue.
3 Påfør rengjøringsløsning,
Fyll ferskvannstanken
4 Velge driftstype
5 Rengjøring
6 Tøm ferskvannstanken
7 Sug av holderen for gulvdyse
8 Tøm bruktvannstanken
9 Rengjør bruktvannstanken,
Tøm bruktvannstanken
10 Fyll ferskvannstanken (uten rengjø-
ringsmiddel)
11 Skyll gjennom apparatet
12 La apparatet tørke
Figur
1 Monteringspunkt for adapter (Homeba-
se)
2 Nettledning
3 Typeskilt
4 Adapter for tilbehør (Homebase) inkl.
kabelkrok
5 Monteringsskinne for adapter (Home-
base)
6 Stigtrinn
7 Fyllingsindikator
8 Gripehåndtak
9 Skyvebøyle, regulerbar
10 Feste for deksel
11 Festeskrue for skyvebøyle
12 Stikkontakt for tilleggs-børste-vaskeho-
de PW 30/1
13 Holder for sugerør
14 Deksel
15 Rentvannsil inkl. lokk
16 Styrerulle med holdebremse
17 Holder for gulvdyse
18 Åpne lokket til ferskvannstanken
19 Betjeningspanel
20 Tilkopling for sprøyteslange
21 Sugeslangetilkobling
22 Gulvdyse for tepperens
23 Teppeadapter
24 Låse opp gulvdysen
25 Sugerør
26 Dysemunnstykke
27 Unionmutter
28 Tilleggshåndtak
29 Bøyd rørstykke
30 Spak på manifold
31 Sprøyteslange
32 Sugeslange
33 Sprute/sugeslange
34 Rentvannstank
35 flotørbryter
36 Bærehåndtak for bruktvannsbeholderen
37 Beholder for sølevann, uttakbar
38 Skrue flottør
39 Flottør
40 Filterhus
41 Foldefilter
42 Hurtigstartanvisning
43 Losil
44 Tetning til dekselet
Figur
1 0/OFF
2 Driftsmoduser: Spraying
3 Driftsmoduser: Støvsuging
4 Driftsmoduser: Spraye/suge
5 Driftsmoduser: Spraye/suge/oppvarming
6 Driftsmoduser: Spraye/oppvarming
7 Driftsmoduser: Oppvarming
8 Dreiebryter
Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting
Figur
Figur
Figur
Oversikt
Hurtigstartanvisning
Maskinorganer
Betjeningspanel
Ta i bruk
Montere tilbehør
76 NO

– 3
몇 Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn
til alle merknader, som er vedlagt de brukte
rengjøringsmidlene.
Bland ferskvann og rengjøringsmiddel i
en ren beholder (konsentrasjon tilsva-
rende instruksjonen for rengjøringsmid-
delet).
Løs opp rengjøringsmiddel i vannet.
Merknad: Varmt vann (maks. 50 °C) øker
vaskeeffekten. Kontroller temperaturbe-
standigheten for overflaten som skal ren-
gjøres.
Merk: Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
med rengjøringsmidler.
Ta av lokket til ferskvannstanken.
Fyll på rengjøringsløsning i ferskvanns-
tanken til 1/1-markeringen (ca. 30 liter)
til fyllingsnivåindikatoren.
Sett igjen på lokket til ferskvannstan-
ken.
Trykk låsen til gulvdysen på en side.
Sving ut teppeadapteren og fjern den.
Sett inn ny teppeadapter og la låsen
smekke på plass.
Merknad: Utstyrt med ekstra stikkontakt
for tilkobling av elektrisk tilleggsutstyr.
Fare
Fare for personskader og materielle ska-
der! Stikkontakten er kun ment til direkte til-
kopling av tilleggs-børste-vaskehodet PW
30/1 på Puzzi 30/4. Enhver annen bruk av
stikkontakten er ikke tillatt.
Løsne festeskruene for skyvebøylen og
reguler skyvebøylen.
Sett i støpselet.
Still dreiebryteren på spraying. Spray-
pumpen blir slått på.
Still dreiebryteren på suging. Sugeturbi-
nen slås på.
Still dreiebryteren på spraying/suging.
Spraypumpen og sugeturbinen slås på.
Still dreiebryteren på spraying/suging/
oppvarming. Spraypumpen, sugeturbi-
nen og oppvarmingen slås på.
Still dreiebryteren på spraying/oppvar-
ming. Spraypumpen og oppvarmingen
slås på.
Still dreiebryteren på oppvarming. Opp-
varmingen blir slått på.
Merk: I denne driftsmodusen kan ren-
gjøringsløsningen forvarmes eller ved
arbeidsstopp holdes varm.
Forsiktig!
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal
renses på motstandsdyktighet mot vann og
fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk.
Betjen spaken på albuen for å sprøyte
på rengjøringsløsning.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
Merknad: Ved full avløpsvanntank sørger
flottøren for at sugeluftstrømmen avbrytes.
Slå av apparatet, still dreiebryteren på
0/OFF.
Trekk ut nettstøpselet.
Figur
Lås opp dekselet, dertil vippes bære-
håndtaket til bruktvannsbeholderen opp
med 90°. Nå kan dekselet åpnes.
Påfør rengjøringsløsning
Fyll friskvannsbeholderen
Skift ut teppeadapter
Betjening
Arbeide med ekstrautstyr
Klappe inn/ut skyvebøyle
Slå apparatet på
Rengjøring
Slå maskinen av
Lås opp dekselet
77NO

– 4
Lås opp dekselet.
Figur
Sving dekselet med 180° bakover og
trekk det ut.
Merk: Vær forsiktig når du setter inn
dekselet, slik at du ikke skader førings-
boltene.
Hvis bruktvannsbeholderen er full, slå
av apparatet, dertil stilles dreiebryteren
på 0/OFF.
Lås opp dekselet, sving det oppover og
smekk det inn i låsen.
Ta bruktvannsbeholderen ut av appara-
tet og tøm den.
Slå av apparatet, still dreiebryteren på
0/OFF.
Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket.
Skill bendet fra sprute/sugeslangen.
Ta av lokket til ferskvannstanken.
Heng sugeslangen.i ferskvannstanken.
Still dreiebryteren på suging. Sugeturbi-
nen slås på.
Sug ferskvannstanken tom og kople ap-
paratet ut.
Tøm bruktvannstanken.
Forbind albuen (med sugerør og dyse)
med sugeslangen.
Kople sprøyteslangens tilkopling på
manifolden og la den gå i lås.
Fyll ca. 2 liter ledningsvann i fersk-
vannstanken.
Ikke tilfør rengjøringsmiddel.
Still dreiebryteren på spraying. Spray-
pumpen blir slått på.
Hold enden til gulvdysen over en sluk.
Betjen spaken på bendet og skyll appa-
ratet grundig 1 til 2 minutter.
Slå av apparatet, still dreiebryteren på
0/OFF.
Skyll gjennom apparatet.
Demonter dekselet, lås opp filterhuset
og ta det av. Rengjør dekselet under
rennende vann.
Tøm bruktvannsbeholderen og rengjør
den under rennende vann.
Tøm rentvannstanken.
Rengjør utsiden til apparatet med en
fuktig klut.
For å unngå luktforurensing ved lengre
stopptid, fjern alt vannet som er i appa-
ratet.
La apparatet tørke grundig: Lås opp
dekselet, sving det oppover og smekk
det inn i låsen. Ta av lokket til fersk-
vannstanken.
Figur
Sett gulvdysen i mottaket og smekk su-
gerøret inn i holderen.
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Merk: En ekstra sugeomgang uten spray-
ing forkorter tørketiden.
Spred rengjøringsoppløsningen ved ut-
koplet suge-/turbin og la den virke inn i
10 til 15 minutter.
Rengjør flaten som en pleier ved nor-
mal forurensning.
Til ytterligere forbedring av rengjørings-
resultatet, rens flaten en til gang med
varmt vann ved behov.
Demonter dekselet
Tøm bruktvannsbeholderen
Tøm ferskvannstanken
Skyll gjennom apparatet
Etter hver bruk
Oppbevaring av apparatet
Vaskemetoder
Normal forurensning
Sterk forurensning eller flekker
78 NO

– 5
Sett på hånddyse (spesialtilbehør) i ste-
den for gulvdysen.
Ved ømfintlige stoffer skal rengjørings-
middelet doseres mindre og sprutes på
flaten med ca. 200 mm avstand. Suges
bare opp etterpå.
– Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og
la virke inn i 5 til 10 minutter.
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere
må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen
være.
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek-
ne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret-
ningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
– Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår
skum i beholderen for sølevann. I dette
tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen
for sølevann.
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill
produktinformasjonsblad og EU-sikker-
hetsdatablad for det tilsvarende rengjø-
ringsmiddelet.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
Ta tak i apparatet i understellet og på
skyvebøylen ved lasting.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks-
vaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Møbelrengjøring
Rengjøringstips
Rengjøringsmiddel
Teppe- og polstre-/ren-
sing
RM 760 pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flytende
Antiskummiddel RM 761
Teppeimpregnering RM 762
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
79NO

– 6
Merk: Rengjør foldefilteret ukentlig ved
normal bruk, eller tidligere ved redusert su-
gekraft.
Merk: For rengjøring må du bruke en vanlig
husholdningssvamp av mykt materiale for å
unngå skader på de belagte lamellene.
Lås opp dekselet, sving det oppover og
smekk det inn i låsen.
Lås opp filterhuset og ta det av.
Ta ut foldefilter.
Figur
Rengjør de enkelte lamellene til foldefilte-
ret med svampen under rennende vann.
La filteret tørke helt.
Ved normal bruk må du skifte foldefilte-
ret senest etter 12 måneder, oftere der-
som det er behov for det.
Merk: Foldefilteret må avhendes i restav-
fallet.
Lås opp dekselet, sving det oppover og
smekk det inn i låsen.
Lås opp filterhuset og ta det av.
Ta ut foldefilter.
Skru av flottør.
Rengjør losil.
Skru ut rentvannsilen inkl. lokk.
Rengjør rentvannsil.
Skru av festemutteren.
Rens dysemunnstykket.
Fare
– Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal appa-
ratet slås av og strømkabelen trekkes ut.
– Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør
eller en autorisert elektriker.
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Slå apparatet på.
Rengjør rentvannsil.
Kontroller spruteslange.
Rengjør eller skift ut dysemunnstykket.
Fyll friskvannsbeholderen.
Still dreiebryteren på driftsmodus med
oppvarming.
Flotørbryter i drikkevannstanken sitter
fast. Reparer flottørbryteren.
Sikkerhetstermostaten har blitt utløst,
siden det ble fylt på for varmt vann i
ferskvannstanken. Kontakt kundetje-
nesten.
Rens dysemunnstykket.
Kontroller at dekselet sitter korrekt.
Rengjør pakningen til dekselet og bæ-
reflaten på bruktvannsbeholderen.
Rengjør losil.
Kontroller slangene for tilstopping, ren-
gjør ved behov.
Kontroller flottøren.
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Rengjør foldefilteret, skift ut ved behov.
La foldefilteret tørke eller sett inn nytt,
tørt foldefilter.
Rengjør/skift ut foldefilter
Rengjør losilen
Rengjør rentvannsilen.
Rengjøre dyse
Feilretting
Maskinen fungerer ikke
Apparatet suger ikke inn rengjø-
ringsmiddel
Utilstrekkelig arbeidstrykk
Oppvarming uten funksjon.
Sprute-/stråle kun på den ene siden
Utilstrekkelig sugeeffekt
80 NO

– 7
Tøm bruktvannstanken.
Forhindre skumdannelse ved å tilsette
RM 761 i spillvannstanken.
Unngå skumdannelse ved å bruke do-
seringsenheten skumfjerningsmiddel
(spesialtilbehør).
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
5.957-598
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Flottøren avbryter sugeluftstrøm-
men
Kundetjeneste
Garanti
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Spruteekstraksjonsapparat
Type: 1.101-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
CEO
Head of Approbation
81NO

– 8
Tekniske data
Puzzi 30/4 E
Nettspenning V 220-240
Frekvens Hz 1~ 50
Beskyttelsestype -- IPX4
Beskyttelsesklasse -- I
Effektuttak W 2270
Effektbruk ved stikkontakt W 2520
Effektbruk, maks. W 2670
Varmeytelse(maks.) W 2000
Luftmengde (maks.) l/sek. 74
Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Effekt spraypumpe W 70
Sprühdruck (maks.) MPa 0,6
Spraymengde l/min 3,0
Temperatur på rengjøringsløsning (maks.) °C 50
Beholderinnhold l 30
Effekt apparat-stikkontakt (maks) W 250
Lengde x bredde x høyde mm 580 x 460 x 930
Arbeidsbredden til gulvdysen mm 350
Typisk driftsvekt kg 28
Omgivelsestemperatur °C 0...+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 66
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,2
Nettledning H05VV-F 3x1,5 mm
2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.648-090.0 15 m
82 NO

– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Läs ovillkorligen säkerhetsanvisning nr.
5.956-251.0 före första användningstill-
fället!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Detta textilvårdsmaskin är avsedd för yr-
kesmässig användning som våtrengörings-
aggregat för heltäckningsmattor enligt de
beskrivningar och säkerhetsanvisningar
som finns i bruksanvisningen samt i bifogad
broschyr Säkerhetsanvisningar för bor-
strengörings- och sprayextraktionsaggre-
gat.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Rengöringsmetoder . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Symboler i bruksanvisningen
Ändamålsenlig användning
83SV

– 2
Bild
1 Anslut sprut-/sugslang till aggregatet
2 Anslut sprut-/sugslang till rörböjen
3 Blanda till rengöringslösning,
fyll färskvattentank
4 Välj driftslag
5 Rengöra
6 Töm färskvattentank
7 Sug ren förvaringen för sugrör
8 Töm smutsvattenbehållare
9 Rengör smutsvattenbehållare,
Töm smutsvattenbehållare
10 fyll färskvattentank (utan rengörings-
medel)
11 Spola igenom aggregat
12 Låt det torka
Bild
1 Monteringspunkt för adapter (Homeba-
se)
2 Nätkabel
3 Typskylt
4 Adapter för tillbehör (Homebase) inkl.
kabelkroken
5 Monteringsskena för adapter (Homeba-
se)
6 Fotsteg
7 Bränslemätare
8 Greppfördjupning
9 Skjuthandtag, ställbart
10 Spärr för kåpa
11 Fästskruv för skjutbygel
12 Uttag för extra-borst-tvättmunstycke
PW 30/1
13 Hållare för sugrör
14 Kåpa
15 Färskvattensil inkl. lock
16 Styrhjul med parkeringsbroms
17 Förvaringsplats för golvmunstycke
18 Lock till färskvattentanken
19 Användningsområde
20 Sprutslang-anslutning
21 Sugslangsanslutning
22 Golvmunstycke för rengöring av mattor
23 Mattadapter
24 Golvmunstyckets spärr
25 Sugrör
26 Dysmunstycke
27 Mantelmutter
28 Extra handtag
29 Krök
30 Spak på krök
31 Sprutslang
32 Sugslang
33 Spray-/sugslang
34 Färskvattentank
35 Flottör
36 Handtag till smutsvattenbehållaren
37 Smutsvattenbehållare, uttagbar
38 Skruv flottör
39 Flottör
40 Filterkåpa
41 Plattfilter
42 Quickstart-beskrivning
43 Luddsil
44 Kåpans tätning
Bild
1 0/OFF
2 Driftslag: Spruta
3 Driftslag: Suga
4 Driftslag: Spruta/suga
5 Driftslag Spraya/suga/uppvärmning
6 Driftslag Spraya/uppvärmning
7 Driftslag Uppvärmning
8 Vridbrytare
Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förläng-
ningskabel och slangar inte är skadade.
Bild
Bild
Bild
Översikt
Quickstart-beskrivning
Apparatelement
Användningsområde
Idrifttagning
Montera tillbehör
84 SV

– 3
몇 Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar
som följer med använt rengöringsmedel
skall beaktas.
Blanda färskvatten och rengöringsme-
del i en ren behållare (koncentration en-
ligt vad som gäller för
rengöringsmedlet).
Lös upp rengöringsmedel i vattnet.
Observera: Varmvatten (max 50 °C) ökar
rengöringsverkan. Kontrollera temperatur-
beständigheten hos ytan som ska rengö-
ras.
Observera: Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Ta av locket till färskvattentanken.
Fyll i rengöringsmedel upp till 1/1-mar-
keringen (ca 30 liter) hos nivåindike-
ringen i färskvattentanken.
Sätt in locket till färskvattentanken igen.
Tryck på spärren till golvmunstycket på
ena sidan.
Sväng ut mattadaptern och ta bort den.
Sätt in ny mattadapter och haka fast
spärren.
Observera: Ett extra eluttag finns för an-
slutning av elektriska tillbehör.
Fara
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Uttaget är enbart avsett för direkt an-
slutning av extra-borst-tvättmunstycket PW
30/1 till Puzzi 30/4. Det är inte tillåtet att an-
vända uttaget till något annat.
Lossa skjutbygelns fästskruvar och ställ
in skjutbygeln.
Stick i nätkontakten.
Ställ vridreglaget på Spruta. Sprutpum-
pen tillkopplas.
Ställ vridreglaget på Sug. Sugturbinen
tillkopplas.
Ställ vridreglaget på Spruta/suga.
Sprutpump och sugturbin tillkopplas.
Ställ vridreglaget på Spraya/suga/upp-
värmning. Spraypump, sugturbin och
uppvärmning startas.
Ställ vridreglaget på Spraya/uppvärm-
ning. Spraypump och uppvärmning
startas.
Ställ vridreglaget på uppvärmning. Upp-
värmning startas.
Observera: I det här driftsläget kan
rengöringslösningen förvärmas resp.
hållas varm vid arbetspaus.
Varning
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och
testa att det föremål som skall rengöras är
färgäkta och tål vatten innan aggregatet
används.
Manövrera spaken på rörböjen för att
spruta på rengöringslösning.
Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bak-
åt (skjut inte).
Observera: När smutsvattenbehållaren är
full bryter flottören sugluftströmmen.
Frånkoppla aggregat, ställ då vridregla-
ge på 0/OFF.
Drag ur nätkontakten.
Bild
Lossa kåpa. Fäll då upp smutsvatten-
behållarrens handtag i 90°. Kåpan kan
öppnas.
Blanda till rengöringslösning
Fyll på färskvattentanken
Byt mattadapter
Handhavande
Arbeta med extrautrustning
In-/utfällning av skjutbygel
Koppla till aggregatet
Rengöring
Koppla från aggregatet
Lossa kåpa
85SV

– 4
Lossa kåpa.
Bild
Sväng kåpa 180° bakåt och dra ut.
Observera: Var försiktig när kåpan
sätts in så att styrbultarna inte skadas.
Frånkoppla aggregatet om smutsvat-
tenbehållaren är full. Ställ då vridregla-
get på 0/OFF.
Lossa kåpa, sväng upp den och haka
fast i spärrarna.
Ta ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Frånkoppla aggregat, ställ då vridregla-
ge på 0/OFF.
Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket.
Skilj rörkröken från spray-/sugslangen.
Ta av locket till färskvattentanken.
Häng sugslangen i färskvattentanken.
Ställ vridreglaget på Sug. Sugturbinen
tillkopplas.
Sug färskvattentanken tom och stäng
av aggregatet.
Töm smutsvattenbehållaren.
Förbind rörböj (med sugrör och mun-
stycke) med sugslangen.
Förbind kopplingen till sprutslangen
med rörkröken och haka fast.
Fyll i ungefär två liter kranvatten i färsk-
vattentanken.
Blanda inte i rengöringsmedel.
Ställ vridreglaget på Spruta. Sprutpum-
pen tillkopplas.
Håll golvmunstycket över ett avlopp.
Tryck på spaken på rörkröken och spo-
la igenom aggregatet under en till två
minuter.
Frånkoppla aggregat, ställ då vridregla-
ge på 0/OFF.
Spola igenom aggregat.
Demontera kåpa, lossa filterhus och ta
av. Rengör kåpa under rinnande vatten.
Töm smutsvattenbehållare och rengör
under rinnande vatten.
Töm färskvattentanken.
Rengör aggregatet utvändigt med en
fuktig trasa.
Töm aggregatet på allt vatten när det
inte skall användas på länge; detta för
att undvika att problem med lukt upp-
står.
Låt aggregatet torka ordentligt: Lossa
kåpa, sväng upp den och haka fast i
spärrarna. Ta av locket till färskvatten-
tanken.
Bild
Ställ golvmunstycke i förvaringen och
haka fast sugrör i hållaren.
Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug bort.
Observera: Att suga efter en gång till utan
att spraya förkortar torkningstiden.
Lägg på rengöringsmedel medan sug-
turbinen är avstängd och låt det verka
under 10 till 15 minuter.
Rengör ytan på samma sätt som vid
normal nedsmutsning.
För att förbättra resultatet ytterligare
kan ytan, vid behov, rengöras på nytt,
denna gång med rent varmt vatten.
Demontera kåpa
Töm smutsvattenbehållare
Töm färskvattentanken
Spola igenom aggregat
Efter varje användning
Förvara aggregatet
Rengöringsmetoder
Normal nedsmutsning
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
86 SV

– 5
Montera handmunstycke (specialtillbe-
hör) i stället för golvmunstycket.
Använd mindre mängd rengöringsme-
del till känsliga material och spruta lös-
ningen över ytan från ca 200 mm
avstånd. Dammsug sedan ytan.
– Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor
genom att spraya på rengöringslösning
och låta den verka under 5 till 10 minu-
ter.
– Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör-
ren).
– Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
– Ju känsligare material (äkta mattor,
Berbermattor, textil), desto lägre rengö-
ringsmedelskoncentration.
– Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an-
vänds vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
– En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
– Vid rengöring av heltäckningsmattor
som först behandlats med shampo ska-
pas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll
i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smuts-
vattenbehållaren.
Beställ produktinformationsblad och EU-
säkerhetsdatablad för det aktuella rengö-
ringsmedlet för ytterligare information.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Ta vid lastning av maskinen tag i maski-
nen i dess chassi och dess skjuthand-
tag.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre trans-
porter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Polsterrengöring
Rengöringstips
Rengöringsmedel
Matt- och textilrengöring RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 Flytan-
de
Avskumning RM 761
Mattimprägnering RM 762
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
87SV

– 6
Observera: Vid normal användning ska
plattfiltret rengöras varje vecka, tidigare om
sugkraften försämras.
Observera: Använd en vanlig hushålls-
svamp av mjukt material till rengöringen för
att undvika att de belagda lamellerna skadas.
Lossa kåpa, sväng upp den och haka
fast i spärrarna.
Lossa och ta av filterhus.
Tag ut plattvecksfilter.
Bild
Rengör enskilda lameller hos plattfiltret
med svampen under rinnande vatten.
Låt filtret torka ordentligt.
Vid normal användning ska plattfiltret
bytas ut senast efter 12 månader, vid
behov även tidigare.
Observera: Plattfiltret måste kasseras som
restavfall.
Lossa kåpa, sväng upp den och haka
fast i spärrarna.
Lossa och ta av filterhus.
Tag ut plattvecksfilter.
Skruva loss flottör
Rengör luddsil.
Skruva ur färskvattensil inkl. lock
Rengör färskvattensil.
Skruva bort mantelmutter.
Rengör dysmunstycke.
Fara
– Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa
nätkontakten innan arbeten på aggre-
gatet utförs.
– Låt endast auktoriserad kundservice
kontrollera och reparera elektriska kom-
ponenter.
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Slå på apparaten.
Rengör färskvattensil.
Kontrollera sprutslang.
Rengör dysmunstycke eller byt ut.
Fyll på färskvattentanken.
Ställ vridreglaget på driftsläge med upp-
värmning.
Flottörbrytare i färskvattentanken sitter
fast. Åtgärda flottörbrytare.
Säkerhetstermostat har löst ut eftersom
för varmt vatten fylldes i färskvattentan-
ken. Informera kundservice.
Rengör dysmunstycke.
Kontrollera att kåpan sitter rätt.
Rengör kåpans tätning och anlägg-
ningsyta på smutsvattenbehållaren.
Rengör luddsil.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt,
rengör vid behov.
Kontrollera flottör.
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Rengör plattfilter, byt om det behövs.
Låt plattfiltret torka eller sätt in ett nytt,
torrt plattfilter.
Rengör/byt ut plattfilter
Rengör luddsilen
Rengör färskvattensil
Rengör munstycke
Åtgärder vid störningar
Maskinen fungerar inte
Aggregatet suger ej upp rengö-
ringsmedel
Otillräckligt arbetstryck
Värme utan funktion
Spraystråle bara på en sida
Otillräcklig sugeffekt
88 SV

– 7
Töm smutsvattenbehållaren.
Förhindra skumbildning genom att till-
sätta RM 761 i smutsvattenbehållaren.
Förhindra skumbildning genom an-
vändning av doseringsenheten skum-
dämpare (specialtillbehör).
Kan störningen inte åtgärdas måste ap-
paraten kontrolleras av kundservice.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
5.957-598
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Flottören bryter sugluftströmmen
Kundservice
Garanti
Tillbehör och reservdelar
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Produkt: Textilvårdsmaskin
Typ: 1.101-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
CEO
Head of Approbation
89SV

– 8
Tekniska data
Puzzi 30/4 E
Nätspänning V 220-240
Frekvens Hz 1~ 50
Skydd -- IPX4
Skyddsklass -- I
Effektförbrukning W 2270
Effektupptagning med eluttag W 2520
Effektupptagning, max. W 2670
Värmeeffekt (max) W 2000
Luftmängd (max.) l/s 74
Undertryck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Effekt sprutpump W 70
Spruttryck (max.) MPa 0,6
Sprutmängd l/min 3,0
Rengöringslösningens temperatur (max) °C 50
Behållarvolym l 30
Effekt maskinuttag (max) W 250
Längd x Bredd x Höjd mm 580 x 460 x 930
Golvmunstyckets arbetsbredd mm 350
Typisk driftvikt kg 28
Omgivande temperatur °C 0...+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 66
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,2
Nätkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.648-090.0 15 m
90 SV

– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Lue turvaohjeet nro 5.956-251.0 ehdot-
tomasti ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait-
teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Tämä painehuuhtelukone on tarkoitettu
ammattimaiseen käyttöön kokolattiamatto-
jen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttö-
ohjeessa sekä turvaohjeessa Turvaohjeet
harjapuhdistus- ja painehuuhtelukoneille
olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Puhdistusmenetelmät. . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .7
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Käyttötarkoitus
91FI

– 2
Kuva
1 Suihkutus-/imuletkun liittäminen laittee-
seen
2 Suihkutus-/imuletkun liittäminen kahva-
käyrään
3 Puhdistusaineliuoksen valmistaminen,
tuorevesisäiliön täyttäminen
4 Käyttötavan valinta
5 Puhdistus
6 Tuorevesisäiliön tyhjentäminen
7 Lattiasuulakkeen säilytyspaikan imu-
rointi
8 Likavesisäiliön tyhjentäminen
9 Likavesisäiliön puhdistaminen,.
Likavesisäiliön tyhjentäminen
10 tuorevesisäiliön täyttäminen (ilman
puhdistusainetta)
11 Laitteen huuhtelu
12 Laitteen kuivaus
Kuva
1 Adapterin asennuskohta (Homebase)
2 Verkkokaapeli
3 Tyyppikilpi
4 Adapteri varusteille (Homebase), sisäl-
tää kaapelikoukun
5 Adapterin asennuskisko (Homebase)
6 Astinkouru
7 Täyttömäärän näyttö
8 Kahva
9 Työntöaisa, säädettävä
10 Kannen lukitus
11 Työntöaisan kiinnitysruuvi
12 Pistorasia lisä-harjapesupäälle PW 30/1
13 Pidike imuputkelle
14 Kansi
15 Tuorevesisiivilä ja kansi
16 Ohjausrulla ja seisontajarru
17 Lattiasuulakkeen säilytyspaikka
18 Sulje raikasvesisäiliön kansi
19 Ohjauspaneeli
20 Suihkutusletkuliitäntä
21 Imuletkuliitäntä
22 Lattiasuulake kokolattiamatoille
23 Mattoadapteri
24 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautus
25 Imuputki
26 Suutinsuukappale
27 Hattumutteri
28 Lisäkäsikahva
29 Kahva
30 Vipu putkikäyrässä
31 Suihkutusletku
32 Imuletku
33 Suihkutus-/imuletku
34 Raikasvesisäiliö
35 Uimurikytkin
36 Likavesisäiliön kantokahva
37 Likavesisäiliö, irrotettava
38 Uimurin ruuvi
39 Uimuri
40 Suodatinkotelo
41 Poimusuodatin
42 Pikastartti-ohje
43 Nukkasihti
44 Kannen tiiviste
Kuva
1 0/OFF
2 Käyttötapa: Suihkutus
3 Käyttötapa: Imurointi
4 Käyttötapa: Suihkutus/imurointi
5 Käyttötapa: Suihkutus/imurointi/lämmi-
tyskäyttö
6 Käyttötapa: Suihkutus/lämmityskäyttö
7 Käyttötapa: Lämmityskäyttö
8 Kiertokytkin
Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja
letkut jokaista käyttöä vaurioiden varalta.
Kuva
Kuva
Kuva
Yleiskatsaus
Pikastartti-ohje
Käyttöelementit
Ohjauspaneeli
Käyttöönotto
Varusteiden asennus
92 FI

– 3
몇 Varoitus
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata
kaikkia käytettävän puhdistusaineen muka-
na tulleita ohjeita.
Sekoita puhdasta vettä ja puhdistusai-
netta puhtaassa astiassa (puhdistusai-
nepitoisuus puhdistusaineen ohjeen
mukaisesti).
Liuota puhdistusaine veteen.
Huomautus: Lämmin vesi (maks. 50 °C)
parantaa puhdistusvaikutusta. Kokeile puh-
distettavan pinnan lämmönkestävyys.
Huomautus: Ympäristön suojelemiseksi,
käytä säästeliäästi puhdistusaineita.
Poista tuorevesisäiliön kansi.
Kaada puhdistusaineliuosta tuorevesi-
säiliöön täyttömääränäytön 1/1-merkin-
tään (n. 30 litraa) asti.
Aseta tuorevesisäiliön kansi takaisin
paikalleen.
Paina lattiasuulakkeen vapautin sivulle.
Käännä mattoadapteri ulos ja poista se.
Aseta ja lukitse uusi mattoadapteri pai-
kalleen.
Huomautus: Sähköisten lisälaitteiden kyt-
kemistä varten laitteessa on lisäpistorasia.
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain lisä-
harjapesupään PW 30/1 suoraan liittämi-
seen Puzzi 30/4:än Pistorasian käyttö muu-
hun tarkoitukseen on kiellettyä.
Löysää työntöaisan kiinnitysruuveja ja
säädä työntöaisan asentoa.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus.
Suihkutuspumppu käynnistyy.
Aseta kiertokytkin asentoon imurointi.
Imuturbiini käynnistyy.
Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus/
imurointi. Suihkutuspumppu ja imutur-
biini käynnistyvät.
Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus/
imurointi/lämmityskäyttö. Suihkutus-
pumppu, imuturbiini ja lämmitys käyn-
nistyvät.
Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus/
lämmityskäyttö. Suihkutuspumppu ja
lämmitys käynnistyvät.
Aseta kiertokytkin asentoon lämmitys-
käyttö. Lämmitys kytkeytyy päälle.
Huomautus: Tässä käyttötavassa puh-
distusaineliuos esilämmitetään ja pide-
tään lämpimänä tyokatkojen aikana.
Varo
Vaurioitumisvaara. Tarkista puhdistettavan
kohteen värien- ja vedenkestävyys huo-
maamattomassa kohdassa ennen laitteen
käyttämistä.
Käytä kahvakäyrässä olevaa vipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Huomautus: Kun likavesisäiliö tulee täy-
teen, uimuri keskeyttää imuilman virtauk-
sen.
Kytke laite pois päältä, tee se kääntä-
mällä kiertokytkin asentoon 0/OFF.
Vedä verkkopistoke irti.
Puhdistusaineliuoksen valmistami-
nen
Tuorevesisäiliön täyttö
Mattoadapterin vaihtaminen
Käyttö
Työskentely lisälaitteita käyttäen
Työntöaisan sisään-/uloskääntämi-
nen
Laitteen käynnistys
Puhdistus
Laitteen kytkeminen pois päältä
93FI

– 4
Kuva
Vapauta kannen lukitus, tee se kääntä-
mällä likavesisäiliön kantokahva ylös
90°. Kannen voi nyt avata.
Avaa kannen lukitus.
Kuva
Käännä kantta 180° taaksepäin ja vedä
ulos.
Huomautus: Aseta kansi varovasti ta-
kaisin paikalleen, jotta johdepultit eivät
vaurioidu.
Kun likavesisäiliö on täynnä, kytke laite
pois päältä, tee se kääntämällä kierto-
kytkin asentoon 0/OFF.
Avaa kannen lukitus, käännä ylös ja
napsauta lukitsimiin.
Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä se.
Kytke laite pois päältä, tee se kääntä-
mällä kiertokytkin asentoon 0/OFF.
Paina hetken aikaa kahvakäyrässä ole-
vaa vipua paineen poistamiseksi.
Irrota kahvakäyrä suihkutus-/imuletkus-
ta.
Poista tuorevesisäiliön kansi.
Laita imuletkun pää tuorevesisäiliöön.
Aseta kiertokytkin asentoon imurointi.
Imuturbiini käynnistyy.
Ime tuorevesisäiliö tyhjäksi ja kytke laite
pois päältä.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Liitä kahvakäyrä (imuputken ja suulak-
keen kanssa) imuletkuun.
Yhdistä ja lukitse suihkutusletkun liitin
käyrään kahvaputkeen.
Laita n. 2 litraa vesijohtovettä tuorevesi-
säiliöön.
Älä lisää puhdistusainetta.
Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus.
Suihkutuspumppu käynnistyy.
Pidä lattiasuulaketta viemärin yläpuo-
lella.
Paina kahvakäyrän vipua ja huuhtele
laitetta 1 - 2 minuutin ajan.
Kytke laite pois päältä, tee se kääntä-
mällä kiertokytkin asentoon 0/OFF.
Huuhtele laite.
Irrota kansi, vapauta suodatinkotelo lu-
kituksesta ja poista se. Puhdista kansi
juoksevassa vedessä.
Tyhjennä likavesisäiliö ja puhdista juok-
sevassa vedessä.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.
Puhdista laite ulkoisesti kostealla liinal-
la.
Hajuhaittojen välttämiseksi, tyhjennä
laite kaikesta vedestä ennen pidempiä
aikoja, jolloin laitetta ei käytetä.
Anna laitteen kuivua perustellisesti:
Avaa kannen lukitus, käännä ylös ja
napsauta lukitsimiin. Poista tuorevesi-
säiliön kansi.
Kuva
Aseta lattiasuulake säilytyspaikkaansa
ja imuletku pidikkeeseen.
Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi se
pois samassa työvaiheessa.
Huomautus: Vielä kertaalleen suoritettu
jälki-imurointi ilman suihkutusta lyhentää
kuivumisaikaa.
Kannen lukituksen avaus
Kannen irrottaminen
Likavesisäiliön tyhjentäminen
Tuorevesisäiliön tyhjennys
Laitteen huuhtelu
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Laitteen säilytys
Puhdistusmenetelmät
Tavallinen likaantumisaste
94 FI

– 5
Levitä puhdistusliuosta imuturbiinin ol-
lessa pysäytettynä ja anna liuoksen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia.
Puhdista sitten pinta kuten tavallisessa
likaantumisessa.
Jotta puhdistustulos olisi vielä parempi,
jälkipuhdista tarvittaessa pinta vielä
puhtaalla, lämpimällä vedellä.
Käytä lattiasuulakkeen sijasta käsisuu-
laketta (lisävaruste).
Verhoiluaineiden ollessa arkoja, käytä
pienempää puhdistusaineen annostelu-
määrää ja suihkuta pinta noin 200 mm
etäisyydeltä. Käytä sitten hain imuroin-
tia.
– Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat
etukäteen puhdistusliuoksella ja anna
vaikuttaa 5 - 10 minuuttia.
– Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
– Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
– Käytä sitä matalampaa puhdistusaine-
pitoisuutta, mitä arempi puhdistettava
päällysmateriaali on (itämaiset matot,
berberimatto, huonekaluverhoilut).
– Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
– Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka-
usharjalla).
– Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM
762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean
likaantumisen uudelleen.
– Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka-
lut matolle vasta maton kuivumisen
jälkeen.
– Puhdistettaessa etukäteen puhdistus-
liuoksella kostutettuja mattopintoja, li-
kavesisäiliöön muodostuu vaahtoa.
Laita tällöin likavesäiliöön Schaum ex
RM 761 - vaahdonestäjää.
Lisätietojen saamiseksi, pyydä kyseisen
puhdistusaineen tuotetieto- ja EU-turvaoh-
jelehtiset.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun lastaat laitteen autoon / poistat au-
tosta, pidä kiinni pyöräalustasta ja työn-
töaisasta.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai-
tetta perässäsi.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pahat likaantumat ja tahrat
Verhoilujen puhdistus
Puhdistusvinkkejä
Puhdistusaine
Mattojen ja huonekalu-
verhoilujen puhdistus
RM 760 Pulver
(jauhe)
RM 760 Tabs
(tabletti)
RM 764 flüssig
(neste)
Vaahdonpoisto RM 761
Matonkyllästys RM 762
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
95FI

– 6
Huomautus: Poimusuodatin on puhdistet-
tava normaalissa käytössä viikoittain, imu-
voiman vähetessä jo aikaisemmin.
Huomautus: Käytä puhdistamiseen taval-
lista kaupasta saatavaa, pehmeästä ai-
neesta valmistettua pesusientä
välttääksesi pinnoitettujen lamellien vauri-
oitumista.
Avaa kannen lukitus, käännä ylös ja
napsauta lukitsimiin.
Vapauta suodatinkotelo lukituksesta ja
poista se.
Poista poimusuodatin.
Kuva
Puhdista poimusuodattimen yksittäiset
lamellit pesusienellä juoksevassa ve-
dessä.
Anna suodattimen kuivua kokonaan.
Poimusuodatin on uusittava normaalis-
sa käytössä vähintään 12 kuukauden
välein, tarvittaessa myös aikaisemmin.
Huomautus: Poimusuodatin hävitetään
laittamalla se kaatopaikkajätteisiin.
Avaa kannen lukitus, käännä ylös ja
napsauta lukitsimiin.
Vapauta suodatinkotelo lukituksesta ja
poista se.
Poista poimusuodatin.
Kierrä uimuri irti.
Puhdista nukkasihti.
Ruuvaa tuorevesisihti kansineen irti.
puhdista tuorevesisihti.
Kierrä hattumutteri irti.
Puhdista suuttimen suukappale.
Vaara
– Sähköiskun aiheuttama loukkaantumis-
vaara.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasi-
asta ennen kaikkia laitteeseen kohdis-
tuvia töitä.
– Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar-
kastaa ja korjata sähkölaitteet.
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
Kytke laite päälle.
puhdista tuorevesisihti.
Tarkasta suihkutusletku.
Puhdista tai vaihda suulakkeen suukap-
pale.
Täytä tuorevesisäiliö.
Aseta kiertokytkin asentoon lämmitys-
käyttö.
Tuorevesisäiliön uimurikytkin juuttunut
kiinni. Kunnosta uimurikytkin.
Turvatermostaatti on lauennut, koska
tuorevesisäiliö on täytetty liian kuumalla
vedellä. Ota yhteys asiakaspalveluun.
Puhdista suuttimen suukappale.
Tarkasta kannen oikea istuvuus.
Puhdista kannen tiiviste ja likavesisäili-
ön vastepinta.
Puhdista nukkasihti.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutu-
nut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta uimuri.
Poimusuodattimen puhdistus/vaih-
taminen
Nukkasihdin puhdistus
Tuorevesisihdin puhdistaminen
Suuttimen puhdistus
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laite ei ime puhdistusainetta
Riittämätön työpaine
Lämmitys ei toimi
Vesisuihku on yksipuolinen
Riittämätön imuteho
96 FI

– 7
Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Puhdista poimusuodatin, vaihda tarvit-
taessa.
Anna poimusuodattimen kuivua tai
vaihda uuteen kuivaan poimusuodatti-
meen.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Estä vaahdon muodostuminen lisää-
mällä vaahdonestoainetta RM
761likavesisäiliöön.
Estä vaahdon muodostuminen käyttä-
mällä vaahdonestoaineen annosteluyk-
sikköä (lisävaruste).
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
5.957-598
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Uimuri katkaiseen imuilmavirtauk-
sen
Asiakaspalvelu
Takuu
Varusteet ja varaosat
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Tuote: Pesevä imuri
Tyyppi: 1.101-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
CEO
Head of Approbation
97FI

– 8
Tekniset tiedot
Puzzi 30/4 E
Verkkojännite V 220-240
Taajuus Hz 1~ 50
Suojatyyppi -- IPX4
Kotelointiluokka -- I
Tehonotto W 2270
Tehonotto pistorasian kanssa W 2520
Tehonotto, maksimi W 2670
Lämmitysteho (maks.) W 2000
Ilmamäärä (maks.) l/s 74
Alipaine (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Teho suihkutuspumppu W 70
Suihkutuspaine (maks.) MPa 0,6
Suihkutusmäärä l/min 3,0
Puhdistusaineliuoksen lämpötila (maks.) °C 50
Säiliön tilavuus l 30
Teho laitepistorasia (maks.) W 250
Pituus x leveys x korkeus mm 580 x 460 x 930
Lattiasuulakkeen työleveys mm 350
Tyypillinen käyttöpaino kg 28
Ulkoilman lämpötila °C 0...+40
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 66
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,2
Verkkokaa-
peli
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Osa-nro Johdon pi-
tuus
EU 6.648-090.0 15 m
98 FI

– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ-
σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σωπό σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Η παρούσα συσκευή ψεκασμού προορίζε-
ται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα
υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με
τις περιγραφές και
τις υποδείξεις ασφαλεί-
ας, οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρού-
σες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο
επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων
ασφαλείας, για μηχανήματα καθαρισμού με
βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Σύνοψη. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Τρόποι καθαρισμού . . . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .6
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .8
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
99EL

– 2
Εικόνα
1 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού/αναρρόφησης στη συσκευή.
2 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού/αναρρόφησης στο γωνιακό σω-
λήνα.
3 Τοποθέτηση του διαλύματος καθαρι-
σμού,
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νερού
4 Επιλογή του τύπου λειτουργίας
5 Καθαρισμός
6 Εκκένωση της δεξαμενής καθαρού νε-
ρού
7 Αναρρόφηση της θήκης ακροφυσίου
δαπέδου
8 Εκκένωση του
δοχείου βρώμικου νερού
9 Καθαρισμός του δοχείου βρώμικου νε-
ρού,
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού
10 Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νε-
ρού (χωρίς καθαριστικό)
11 Έκπλυση της συσκευής
12 Στέγνωμα της συσκευής
Εικόνα
1 Σημείο συναρμολόγησης για προσαρ-
μογέα (Homebase)
2 Καλώδιο τροφοδοσίας
3 Πινακίδα τύπου
4 Προσαρμογέας για εξοπλισμό
(Homebase) με άγκιστρο καλωδίου
5 Ράγα συναρμολόγησης για προσαρμο-
γέα
(Homebase)
6 Χοάνη
7 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης
8 Κοίλωμα χειρολαβής
9 Λαβή μεταφοράς, ρυθμιζόμενη
10 Μάνταλο για κάλυμμα
11 Κοχλίας στερέωσης της λαβής ώθησης
12 Πρίζα για πρόσθετη κεφαλή βούρτσας
πλύσης PW 30/1
13 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
14 Κάλυμμα
15 Φίλτρο φρέσκου νερού με καπάκι
16 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη-
τοποίησης
17 Θήκη για ακροφύσιο δαπέδου
18 Καπάκι της δεξαμενής φρέσκου νερού
19 Πεδίο
χειρισμού
20 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα ψεκασμού
21 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφη-
σης
22 Ακροφύσιο δαπέδου για καθαρισμό χα-
λιών
23 Προσαρμογέας για τάπητες
24 Απασφάλιση του ακροφυσίου δαπέδου
25 Σωλήνας αναρρόφησης
26 Στόμιο ακροφυσίων
27 Παρέμβυσμα
28 Πρόσθετη χειρολαβή
29 Γωνία σωλήνα
30 Μοχλός γωνίας
31 Ελαστικός σωλήνας ψεκασμού
32 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
33 Ελαστικός σωλήνας ψεκασμού/αναρ-
ρόφησης
34 Δοχείο καθαρού νερού
35 Διακόπτης πλωτήρα
36
Λαβή μεταφοράς του δοχείου βρώμικου
νερού
37 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο
38 Κοχλίας πλωτήρα
39 Φλοτέρ
40 Περίβλημα φίλτρου
41 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
42 Οδηγίες γρήγορης έναρξης
43 Φίλτρο χνουδιών
44 Μόνωση του καλύμματος
Εικόνα
1 0/OFF
2 Τύπος λειτουργίας: Ψεκασμός
3 Τύπος λειτουργίας: Αναρρόφηση
4 Τύπος λειτουργίας: Ψεκασμός/Αναρρό-
φηση
Σύνοψη
Οδηγίες γρήγορης έναρξης
Στοιχεία της συσκευής
Πεδίο χειρισμού
100 EL

– 3
5 Τύπος λειτουργίας: Ψεκασμός/Αναρρό-
φηση/Λειτουργία θέρμανσης
6 Τύπος λειτουργίας: Ψεκασμός/Λειτουρ-
γία θέρμανσης
7 Τύπος λειτουργίας: Λειτουργία θέρμαν-
σης
8 Περιστροφικός διακόπτης
Πριν από κάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ-
διο προέκτασης για τυχόν βλάβες.
Εικόνα
Εικόνα
Εικόνα
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύ-
ουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά.
Αναμείξτε καθαρό νερό και απορρυπα-
ντικό σε ένα καθαρό δοχείο (συγκέ-
ντρωση σύμφωνα με τα στοιχεία του
απορρυπαντικού).
Διαλύστε το καθαριστικό μέσο στο νε-
ρό.
Υπόδειξη: Το ζεστό νερό (έως 50 °C) βελ-
τιώνει την
καθαριστική δράση. Ελέγξτε την
αντοχή της προς καθαρισμό επιφάνειας
στη θερμοκρασία.
Υπόδειξη: Προστατέψτε το περιβάλλον
κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορ-
ρυπαντικών.
Ανοίξτε το κάλυμμα της δεξαμενής φρέ-
σκου νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
έως το σημάδι 1/1 (περ. 30 λίτρα) στην
ένδειξη στάθμης πλήρωσης.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι της
δεξα-
μενής φρέσκου νερού.
Πιέστε τη μία πλευρά της διάταξης απα-
σφάλισης του ακροφυσίου δαπέδου.
Τραβήξτε και αφαιρέστε τον προσαρμο-
γέα ταπήτων.
Τοποθετήστε τον καινούριο προσαρμο-
γέα ταπήτων και κλείστε τη διάταξη
απασφάλισης.
Υπόδειξη:Για τη σύνδεση πρόσθετων ηλε-
κτρικών συσκευών υπάρχει διαθέσιμη μία
πρόσθετη πρίζα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρί-
ζα προορίζεται μόνο για την άμεση σύνδεση
της πρόσθετης κεφαλής βούρτσας πλύσης
PW 30/1 στο Puzzi 30/4. Δεν επιτρέπεται
καμία άλλη χρήση της πρίζας.
Χαλαρώστε τους κοχλίες συγκράτησης
της λαβής ώθησης και προσαρμόστε τη
λαβή ώθησης.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη
στη θέση ψεκασμού. Η αντλία ψε-
κασμού ενεργοποιείται.
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη στη θέση αναρρόφησης. Ο στρόβι-
λος αναρρόφησης ενεργοποιείται.
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη στη θέση ψεκασμού/αναρρόφησης.
Η αντλία ψεκασμού και ο στρόβιλος
αναρρόφησης ενεργοποιούνται.
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη στη θέση ψεκασμού/αναρρόφησης/
λειτουργίας θέρμανσης.
Η αντλία ψεκα-
σμού, ο στρόβιλος αναρρόφησης και η
θέρμανση ενεργοποιούνται.
Έναρξη λειτουργίας
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Τοποθέτηση του διαλύματος καθα-
ρισμού
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Αντικατάσταση προσαρμογέα τα-
πήτων
Χειρισμός
Εργασία με πρόσθετες συσκευές
Άνοιγμα/κλείσιμο της λαβής ώθη-
σης
Ενεργοποίηση της μηχανής
101EL

– 4
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη στη θέση ψεκασμού/λειτουργίας
θέρμανσης. Η αντλία ψεκασμού και η
θέρμανση ενεργοποιούνται.
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη στη θέση λειτουργίας θέρμανσης. Η
θέρμανση ενεργοποιείται.
Υπόδειξη: Σε αυτόν τον τύπο λειτουρ-
γίας, το διάλυμα καθαρισμού μπορεί να
προθερμανθεί και να διατηρηθεί ζεστό
κατά τα διαλείμματα
από την εργασία.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Ελέγξτε το υπό καθαρι-
σμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανή-
ματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως
προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γε-
νικότερη αντοχή του στο νερό.
Για να ψεκάσετε διάλυμα απορρυπαντι-
κού, πιέστε το μοχλό του γωνιακού σω-
λήνα.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια-
δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Υπόδειξη: Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμι-
κου νερού, το ρεύμα αέρα αναρρόφησης
θα διακοπεί από τον πλωτήρα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή ρυθμίζο-
ντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη
θέση 0/OFF.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Εικόνα
Απασφαλίστε το κάλυμμα, σηκώνοντας
τη λαβή μεταφοράς του δοχείου βρώμι-
κου νερού κατά 90°. Το κάλυμμα μπο-
ρεί να ανοίξει.
Απασφαλίστε το κάλυμμα.
Εικόνα
Μετακινήστε προς τα πίσω το κάλυμμα
κατά 180° και τραβήξτε το.
Υπόδειξη: Κατά την τοποθέτηση του
καλύμματος ενεργείτε προσεκτικά,
ώστε να μην
προκαλέσετε ζημιά στους
κοχλίες-οδηγούς.
Εάν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ρυθμίζο-
ντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη
θέση 0/OFF.
Απασφαλίστε το κάλυμμα, σηκώστε το
προς τα πάνω και τοποθετήστε το μά-
νταλο.
Αφαιρέστε το δοχείο βρόμικου νερού
από τη συσκευή και αδειάστε το.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή ρυθμίζο
-
ντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη
θέση 0/OFF.
Πιέστε στιγμιαία το μοχλό της γωνίας
για μείωση της πίεσης.
Αποσπάστε τη γωνία από τον ελαστικό
σωλήνα ψεκασμού/αναρρόφησης.
Ανοίξτε το κάλυμμα της δεξαμενής φρέ-
σκου νερού.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης στη δεξαμενή καθαρού νερού.
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη
στη θέση αναρρόφησης. Ο στρόβι-
λος αναρρόφησης ενεργοποιείται.
Κάντε αναρρόφηση του καθαρού νερού
ώσπου να αδειάσει η δεξαμενή και απε-
νεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Συνδέστε τη γωνία (με το σωλήνα αναρ-
ρόφησης και το ακροφύσιο) με τον ελα-
στικό σωλήνα αναρρόφησης.
Συνδέστε και ασφαλίστε
το σύνδεσμο
του ελαστικού σωλήνα ψεκασμού με τη
γωνία.
Καθαρισμός
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απασφάλιση καλύμματος
Αποσυναρμολόγηση του καλύμμα-
τος
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου
νερού
Εκκένωση δεξαμενής καθαρού νερού
Έκπλυση της συσκευής
102 EL

– 5
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού με
περίπου 2 λίτρα νερό βρύσης.
Μη προσθέσετε απορρυπαντικά.
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη στη θέση ψεκασμού. Η αντλία ψε-
κασμού ενεργοποιείται.
Κρατήστε το ακροφύσιο δαπέδου πάνω
από την αποχέτευση.
Πιέστε το μοχλό της γωνίας και ξεπλύ-
νετε το μηχάνημα για 1 έως 2 λεπτά.
Απενεργοποιήστε
τη συσκευή ρυθμίζο-
ντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη
θέση 0/OFF.
Ξεπλύνετε τη συσκευή.
Αποσυναρμολογήστε το καπάκι, απα-
σφαλίστε το περίβλημα του φίλτρου και
αφαιρέστε το. Καθαρίστε το κάλυμμα με
τρεχούμενο νερό.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού και
καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Καθαρίστε την
εξωτερική επιφάνεια της
συσκευής με ένα υγρό πανί.
Για να αποφύγετε τις δυσάρεστες
οσμές, αφαιρέστε όλο το νερό από το
μηχάνημα πριν από τις μακρές περιό-
δους αχρηστίας.
Στεγνώστε καλά τη συσκευή: Απασφα-
λίστε το κάλυμμα, σηκώστε το προς τα
πάνω και τοποθετήστε το μάνταλο.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της
δεξαμενής
φρέσκου νερού.
Εικόνα
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου
στη θήκη και ασφαλίστε το σωλήνα
αναρρόφησης στο στήριγμα.
Φυλάξτε το σωλήνα αναρρόφησης και
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με
τις εικόνες.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ-
μόδια άτομα.
Ψεκάστε
το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και αναρροφήστε.
Υπόδειξη: Ένα ακόμη πέρασμα με αναρ-
ρόφηση χωρίς ψεκασμό μειώνει το χρόνο
στεγνώματος.
Απλώστε το διάλυμα απορρυπαντικού
με απενεργοποιημένο το στρόβιλο
αναρρόφησης και αφήστε το να δράσει
για 10 έως 15 λεπτά.
Καθαρίστε την επιφάνεια όπως και
στους μέτριας έντασης ρύπους.
Για
καλύτερο αποτέλεσμα καθαρισμού,
αν είναι απαραίτητο καθαρίστε ξανά την
επιφάνεια με καθαρό, ζεστό νερό.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός (ειδι-
κός εξοπλισμός) στη θέση του ακροφυ-
σίου δαπέδου.
Όταν έχετε ευαίσθητα υφάσματα χρησι-
μοποιείτε μικρότερη ποσότητα απορρυ-
παντικού και ψεκάζετε από απόσταση
περίπου 200 mm. Στη συνέχεια κάντε
μόνο αναρρόφηση.
– Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους ρύ-
πους εκ των προτέρων κι αφήστε το δι-
άλυμα απορρυπαντικού να δράσει για 5
έως 10 λεπτά.
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι-
σμένες επιφάνειες.
– Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικα χαλιά, υφά-
σματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο
πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπα-
ντικού.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Φύλαξη της συσκευής
Τρόποι καθαρισμού
Μέτριας έντασης ρύποι
Μεγάλης έντασης ρύποι ή λεκέδες
Καθαρισμός ταπετσαρίας επίπλων
Συμβουλές για τον καθαρισμό
103EL

– 6
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
– Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουρι-
άς.
– Κατά τον καθαρισμό μοκετών που
έχουν προηγουμένως πλυθεί με σα-
μπουάν, δημιουργείται αφρός στο δο-
χείο βρόμικου νερού. Στην περίπτωση
αυτή, προσθέστε το Schaum ex RM
761 στο δοχείο βρόμικου νερού.
Για περισσότερες πληροφορίες ζητήστε το
φύλλο πληροφοριών προϊόντος και το δελ-
τίο δεδομένων ασφαλείας ΕΕ του αντίστοι-
χου απορρυπαντικού.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης
! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή-
στε την από το τροχήλατο πλαίσιο και
από τη λαβή ώθησης.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή
έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη-
ξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη: Υπό κανονικές συνθήκες καθα-
ρίζετε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο κάθε
εβδομάδα ή πιο συχνά σε περίπτωση μειω-
μένης αναρροφητικής ισχύος.
Υπόδειξη: Για τον καθαρισμό χρησιμοποι-
είτε
ένα σύνηθες σφουγγάρι του νοικοκυρι-
ού από μαλακό υλικό, ώστε να αποφύγετε
τις βλάβες στα επικαλυμμένα πτερύγια.
Απασφαλίστε το κάλυμμα, σηκώστε το
προς τα πάνω και τοποθετήστε το μά-
νταλο.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το περί-
βλημα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Εικόνα
Καθαρίστε κάθε πτερύγιο του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου με το σφουγγάρι και
με τρεχούμενο νερό.
Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Σε περίπτωση κανονικής λειτουργίας
αντικαθιστάτε το επίπεδο πτυχωτό φίλ-
τρο το αργότερο κάθε 12 μήνες ή και
νωρίτερα κατά περίπτωση.
Απορρυπαντικό
Καθαρισμός χαλιών και
υφασμάτων επιπλώσε-
ων
RM 760 Σκόνη
RM 760 Τα-
μπλέτες
RM 764 υγρό
Εξουδετέρωση αφρού RM 761
Εμποτισμός χαλιών RM 762
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός/αντικατάσταση επίπε-
δου πτυχωτού φίλτρου
104 EL

– 7
Υπόδειξη:Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη
λοιπά απορρίμματα.
Απασφαλίστε το κάλυμμα, σηκώστε το
προς τα πάνω και τοποθετήστε το μά-
νταλο.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το περί-
βλημα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Ξεβιδώστε τον πλωτήρα.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Ξεβιδώστε το φίλτρο φρέσκου νερού
μαζί με το καπάκι.
Καθαρίστε το φίλτρο-σήτα καθαρού νε-
ρού.
Ξεβιδώστε το ρακόρ.
Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.
Κίνδυνος
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτρο-
πληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συ-
σκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
– Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρι-
σμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Καθαρίστε το φίλτρο-σήτα καθαρού νε-
ρού.
Ελέγξτε τον ελαστικό
σωλήνα ψεκα-
σμού.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το στόμιο
του ακροφυσίου.
Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη στη θέση λειτουργίας με θέρμανση.
Ο διακόπτης πλωτήρα στη δεξαμενή
φρέσκου νερού μπλοκάρει. Επισκευά-
στε το διακόπτη πλωτήρα.
Ο θερμοστάτης ασφαλείας ενεργοποιή-
θηκε, επειδή η δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού γέμισε με υπερβολικά ζεστό νερό.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.
Ελέγξτε τη σωστή θέση του καλύμμα-
τος.
Καθαρίστε τη μόνωση του καλύμματος
και την επιφάνεια απόθεσης του δοχεί-
ου βρώμικου νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης
για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε
τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τον πλωτήρας
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε κατά περί-
πτωση το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Αφήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο να
στεγνώσει ή τοποθετήστε ένα νέο, στε-
γνό φίλτρο.
Καθάρισμα φίλτρου χνουδιών
Καθαρισμός του φίλτρου φρέσκου
νερού
Καθαρισμός του ακροφυσίου.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Ανεπαρκής πίεση εργασίας
Θέρμανση χωρίς λειτουργία
Ψεκασμός μόνον από τη μία πλευ-
ρά
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
105EL

– 8
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Αποτρέψτε τη δημιουργία αφρού από
την προσθήκη RM 761 στο δοχείο βρώ-
μικου νερού.
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα δοσολόγη-
σης αντιαφριστικού (ειδικός εξοπλι-
σμός) για να αποφύγετε τη δημιουργία
αφρού.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ
.
Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε πε-
ρίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
5.957-598
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Ο πλωτήρας διακόπτει τη ροή αέρα
αναρρόφησης
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Συσκευή ψεκασμού
Τύπος: 1.101-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
CEO
Head of Approbation
106 EL

– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Puzzi 30/4 E
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240
Συχνότητα Hz 1~ 50
Είδος προστασίας -- IPX4
Κατηγορία προστασίας -- I
Κατανάλωση ισχύος W 2270
Κατανάλωση ρεύματος με πρίζα W 2520
Κατανάλωση ρεύματος έως W 2670
Θερμική απόδοση (μέγ.) W 2000
Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 74
Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Ισχύς αντλίας ψεκασμού W70
Πίεση ψεκασμού (μέγ.) MPa 0,6
Ποσότητα ψεκασμού l/min 3,0
Θερμοκρασία διαλύματος καθαρισμού (μέγ.) °C 50
Χωρητικότητα κάδου l30
Ισχύς πρίζας συσκευής (μέγ.) W 250
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 580 x 460 x 930
Πλάτος εργασίας του ακροφυσίου
δαπέδου mm 350
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 28
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C 0...+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 66
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 2
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2
Καλώδιο
τροφοδοσί-
ας δικτύου
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU 6.648-090.0 15 m
107EL

– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-251.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci-
hazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Bu püskürtmeli ekstraksiyon cihazı, bu kul-
lanım kılavuzunda ve fırçalı temizleme ci-
hazları ve püskürtmeli ekstraksiyon
cihazlarına yönelik ekteki güvenlik uyarıla-
rında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik
uyarılarına uygun şekilde, sulu temizlik ci-
hazı olarak ticari kullanım için üretilmiştir.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Kullanım kılavuzundaki sembol-
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Genel bakış . . . . . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Temizlik yöntemleri. . . . . . . TR . . .4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .8
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller
Kurallara uygun kullanım
108 TR

– 2
Şekil
1 Püskürtme/süpürme hortumunu cihaza
bağlayın.
2 Püskürtme/süpürme hortumunu mani-
folda bağlayın.
3 Temizlik çözeltisini ekleyin.
Temiz su tankının doldurulması
4 Çalışma modunun seçilmesi
5 Temizleme
6 Temiz su deposunun boşaltılması
7 Taban memesi gözünün süpürülmesi
8 Pis su deposunun boşaltılması
9 Pis su deposunu temizleyin.
Pis su deposunun boşaltılması
10 Temiz su tankını doldurun (temizlik
maddesiz)
11 Cihazı yıkayın.
12 Cihazı kurutun.
Şekil
1 Adaptör için montaj noktası (Homeba-
se)
2 Elektrik kablosu
3 Tip levhası
4 Aksesuar adaptörü (Homebase), kablo
kancası dahil
5 Adaptör için montaj rayı (Homebase)
6 Basamak yuvası
7 Doluluk seviyesi göstergesi
8 Tutamak çukuru
9 İtme kolu, ayarlanabilir
10 Kapak kilidi
11 İtme kolunun sabitleme cıvatası
12 PW 30/1 ek fırça yıkama kafasının prizi
13 Süpürme borusu tutucusu
14 Kapak
15 Kapak dahil temiz su süzgeci
16 El freniyle birlikte direksiyon makarası
17 Taban memesi gözü
18 Temiz su deposunun kapağı
19 Kumanda alanı
20 Püskürtme hortumu bağlantısı
21 Süpürme hortumu bağlantısı
22 Halı temizliği için taban memesi
23 Halı adaptörü
24 Taban memesinin kilit açma mekaniz-
ması
25 Emme borusu
26 Meme ağızlığı
27 Üst somun
28 Ek tutamak
29 Manifold
30 Manifolddaki kol
31 Püskürtme hortumu
32 Emme hortumu
33 Püskürtme/emme hortumu
34 Temiz su deposu
35 Şamandıra şalteri
36 Pis su deposunun taşıma kolu
37 Pis su haznesi, çıkartılabilir
38 Şamandıra cıvatası
39 Şamandıra
40 Filtre muhafazası
41 Yatık filtre
42 Hızlı başlatma kılavuzu
43 Toz süzgeci
44 Kapağın contası
Şekil
1 0/OFF
2 Çalışma modu: Püskürtme
3 Çalışma modu: Emme
4 Çalışma modu: Püskürtme/süpürme
5 Çalışma modu: Püskürtme/süpürme/
ıs
ıtma modu
6 Çalışma modu: Püskürtme/ısıtma
modu
7 Çalışma modu: Isıtma modu
8 Döner şalter
Her devreye sokma işleminden önce,
elektrik kablosu, uzatma kablosu ve
hortumlara hasar kontrolü yapın.
Genel bakış
Hızlı başlatma kılavuzu
Cihaz elemanları
Kumanda alanı
İşletime alma
109TR

– 3
Şekil
Şekil
Şekil
몇 Uyarı
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kul-
lanılan temizlik maddelerine ait tüm uyarıla-
ra dikkat edilmelidir.
Temiz su ve temizlik maddesini temiz
bir kapta karıştırın (konsantrasyonu te-
mizlik maddesi bilgilerine uygun olarak
belirleyin).
Temizlik maddesini suda çözdürün.
Not: Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik
etkisini artırır. Temizlenecek yüzeyin sıcak-
lık dayanımını kontrol edin.
Not: Çevreyi korumak için, temizlik madde-
sini tasarruflu bir şekilde kullanın.
Temiz su deposunun kapağını çıkartın.
Temizlik çözeltisini, doluluk seviyesi
göstergesinin 1/1 işaretine (yaklaşık 30
litre) kadar temiz su deposuna doldurun.
Temiz su deposunun kapağını yerine
takın.
Taban memesinin kilit açma mekaniz-
masını bir tarafa bastırın.
Halı adaptörünü dışarı çevirin ve ç
ıkar-
tın.
Yeni halı adaptörünü yerleştirin ve kilit
açma mekanizmasını kilitleyin.
Not: Elektrikli ilave cihazları bağlamak için
ek bir priz bulunmaktadır.
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, PW 30/
1 ek fırça yıkama kafasının Puzzi 30/4'e di-
rekt olarak bağlanması için üretilmiştir. Pri-
zin başka türlü kullanılmasına izin verilmez.
İtme kolunun sabitleme cıvatalarını
gevşetin ve itme kolunu ayarlayın.
Şebeke fişini takın.
Ayar düğmesini püskürtme konumuna
getirin. Püskürtme pompası açılır.
Ayar düğmesini süpürme konumuna
getirin. Süpürme türbini açılır.
Ayar düğmesini püskürtme/süpürme
konumuna getirin. Püskürtme pompası
ve süpürme türbini açılır.
Ayar düğmesini püskürtme/süpürme/
ısıtma modu konumuna getirin. Püs-
kürtme pompası, süpürme türbini ve ısı-
tıcı açılı
r.
Ayar düğmesini püskürtme/ısıtma
modu konumuna getirin. Püskürtme
pompası ve ısıtıcı açılır.
Ayar düğmesini ısıtma modu konumuna
getirin. Isıtıcı açılır.
Not: Bu çalışma modunda temizlik çö-
zeltisi önceden ısıtılabilir veya çalışma
arası verildiğinde sıcak tutulabilir.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihazı kullanmadan
önce, temizlenecek cisimde solabilecek
noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup ol-
madığını kontrol edin.
Temizlik çözeltisini püskürtmek için ma-
nifolttaki kola basın.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde
geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin
(itmeyin).
Not:
Pis su deposu tamamen doluyken,
emme havası akımı şamandıra tarafından
kesilir.
Cihazı kapatın, bunun için ayar düğme-
sini "0/OFF" konumuna getirin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Aksesuarların monte edilmesi
Temizlik çözeltisi ekleme
Temiz su tankının doldurulması
Halı adaptörünün değiştirilmesi
Kullanımı
Ek cihazlarla çalışma
İtme kolunun içeri/dışarı katlanması
Cihazı açın
Temizleme
Cihazın kapatılması
110 TR

– 4
Şekil
Kapağın kilidini açın, bunun için pis su
deposunun taşıma kolunu 90° yukarı
katlayın. Kapak açılabilir.
Kapağın kilidini açın.
Şekil
Kapağı 180° geriye doğru çevirin ve dı-
şarı çekin.
Not: Kılavuz pime zarar vermemek için,
kapağı yerleştirirken dikkatli hareket
edin.
Pis su deposu doluysa, cihazı kapatın,
bunun için ayar düğmesini "0/OFF" ko-
numuna getirin.
Kapağın kilidini açın, kapağı yukarı çe-
virin ve kilitlere oturtun.
Pis su deposunu cihazdan çıkartın ve
boşaltın.
Cihazı kapatın, bunun için ayar düğme-
sini "0/OFF" konumuna getirin.
Basınc
ı boşaltmak için manifolttaki kola
kısa süreli basın.
Manifoldu püskürtme/emme hortumun-
dan ayırın.
Temiz su deposunun kapağını çıkartın.
Emme hortumunu temiz su deposuna
asın.
Ayar düğmesini süpürme konumuna
getirin. Süpürme türbini açılır.
Temiz su hortumunu emerek boşaltın
ve cihazı kapatın.
Pis su deposunu boşaltın.
Manifoldu (emme borusu ve memeyle
birlikte) emme hortumuna bağlayın.
Püskürtme hortumunun kavramasını
manifolda bağlayın ve kilitleyin.
Yaklaşık 2 litre musluk suyunu temiz su
deposuna doldurun.
Temizlik maddesi eklemeyin.
Ayar düğmesini püskürtme konumuna
getirin. Püskürtme pompası açılır.
Taban memesini bir giderin üzerine tu-
tun.
Manifolttaki kola basın ve cihaz
ı 1 ila 2
dakika boyunca yıkayın.
Cihazı kapatın, bunun için ayar düğme-
sini "0/OFF" konumuna getirin.
Cihazı yıkayın.
Kapağı sökün, filtre muhafazasının kili-
dini açın ve muhafazayı çıkartın. Kapa-
ğı akar su altında temizleyin.
Pis su deposunu boşaltın ve akar su al-
tında temizleyin.
Temiz su tankını boşaltın.
Cihazı sadece nemli bir bezle temizle-
yin.
Koku oluşumunu önlemek için, uzun sü-
reli beklemelerden önce cihazdaki tüm
suyu boşaltın.
Cihazı iyice kurumaya bırakın: Kapağın
kilidini açın, kapağı yukarı çevirin ve ki-
litlere oturtun. Temiz su deposunun ka-
pağ
ını çıkartın.
Şekil
Taban memesini göze yerleştirin ve sü-
pürme borusunu tutucuya oturtun.
Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
şekle uygun olarak saklayın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Temizlik çözeltisini bir iş adımında püs-
kürtün ve emin.
Not: Püskürtme yapılmadan tekrar emme,
kuruma süresini kısaltır.
Kapağın kilidinin açılması
Kapağın sökülmesi
Pis su deposunun boşaltılması
Temiz su deposunun boşaltılması
Cihazı yıkayın.
Her çalışmadan sonra
Cihazın saklanması
Temizlik yöntemleri
Normal kirlenme
111TR

– 5
Temizlik çözeltisini emme türbini kapa-
lıyken uygulayın ve 10 ila 15 dakika çö-
zeltinin etki etmesini sağlayın.
Yüzeyi normal kirlenmede olduğu gibi
temizleyin.
Temizleme sonucunu daha da iyileştir-
mek için, gerekirse yüzeyi temiz, sıcak
suyla tekrar temizleyin.
Taban memesinin yerine el memesini
(özel aksesuar) takın.
Hassas kumaşlarda temizlik maddesini
daha düşük dozda ekleyin ve yüzeye
yaklaşık 200 mm mesafeden püskürt-
me yapın. Daha sonra sadece emdirin.
– Aşırı kirlenmiş yüzeylere daha önceden
püskürtme yapın ve temizlik çözeltisinin
5 ila 10 dakika etki etmesini sağlayın.
– Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın.
– Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
– Kaplama (doğu köprüleri, berber, döşe-
me kumaşı) ne kadar hassassa, temiz-
lik maddesi konsantrasyonunu o
oranda düşük kullanın.
– Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
– Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
– Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın
hızlı şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
– Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
– Daha önce şampuanlanmış halı zemin-
lerin temizlenmesi sırasında, pis su de-
posunda köpük oluşur. Bu durumda, ex
RM 761 köpüğü pis su deposuna ekle-
yin.
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin
ürün bilgi formu ve AB güvenlik formunu ta-
lep edin.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Yüklemek için, cihazı şasiden ve itme
kolundan tutun.
Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
lunu geriye doğru kendinize çekin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
likesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Aşırı kirlenme ya da lekeler
Minder temizliği
Temizleme ip uçları
Temizlik maddesi
Halı ve döşeme temizliği RM 760 toz
RM 760 Tabs
RM 764 sıvı
Köpük alma RM 761
Halıya temizlik maddesi
içirme
RM 762
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
112 TR

– 6
Not: Normal kullanımda, yassı katlama fil-
tresini her hafta, süpürme gücü azaldığında
ise daha önce temizleyin.
Not: Temizlik yaparken kaplanmış lamelle-
re zarar vermemek için, piyasada yaygın
olarak bulunan, yumuşak malzemeden ya-
pılmış bir sünger kullanın.
Kapağın kilidini açın, kapağı yukarı çe-
virin ve kilitlere oturtun.
Filtre muhafazasının kilidini açın ve mu-
hafazayı çıkartın.
Yassı katlama filtresini çıkartın.
Şekil
Yassı katlama filtresinin münferit lamel-
lerini süngerle ve akar su altında temiz-
leyin.
Filtrenin tamamen kurumasın sağlayın.
Normal kullanımda, yassı katlama filtre-
sini en az 12 ayda bir, gerekirse daha
erken değiştirin.
Not: Yassı katlama filtresi artı
k çöplerin
arasında tasfiye edilmelidir.
Kapağın kilidini açın, kapağı yukarı çe-
virin ve kilitlere oturtun.
Filtre muhafazasının kilidini açın ve mu-
hafazayı çıkartın.
Yassı katlama filtresini çıkartın.
Şamandırayı sökün.
Toz süzgecini temizleyin.
Kapak dahil temiz su süzgecini sökün.
Temiz su süzgecini temizleyin.
Üst somunu sökün.
Meme ağız parçasını temizleyin.
Tehlike
– Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce ci-
hazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
– Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Cihazı açın.
Temiz su süzgecini temizleyin.
Püskürtme hortumunu kontrol edin.
Meme ağızlık parçasının temizleyin ya
da değiştirin.
Temiz su tankını doldurun.
Ayar düğmesini ısıtma modlu çalışma
türüne ayarlayın.
Taze su tankındaki şamandıra şalteri
sıkışıyor. Şamandıra şalterini onarın.
Temiz su tank
ına çok sıcak su doldurul-
duğu için emniyet termostatı devreye
girdi. Müşteri hizmetlerine haber verin.
Meme ağız parçasını temizleyin.
Kapağın doğru oturmasını kontrol edin.
Kapaktaki contayı ve pis su deposunda-
ki temas yüzeyini temizleyin.
Toz süzgecini temizleyin.
Emme hortumuna tıkanma kontrolü ya-
pın, gerekirse hortumu temizleyin.
Şamandırayı kontrol edin.
Yassı katlama filtresinin temizlen-
mesi/değiştirilmesi
Toz süzgecinin temizlenmesi
Temiz su süzgecinin temizlenmesi
Püskürtme ağzını temizleyin
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz temizlik maddesi emmiyor
Yetersiz çalışma basıncı
Isıtıcı çalışmıyor
Tek taraflı püskürtme yapılıyor
Yetersiz emme kapasitesi
113TR

– 7
Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol
edin.
Yassı katlama filtresini temizleyin, gere-
kirse değiştirin.
Yassı katlama filtresini kurumaya bıra-
kın veya yeni, kuru yassı katlama filtre-
sini takın.
Pis su deposunu boşaltın.
Pis su deposuna RM 761 ekleyerek kö-
pük oluşumunu önleyin.
Köpük giderici (özel aksesuar) dozaj
ünitesi kullanarak köpük oluşumunu ön-
leyin.
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşı
lıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
5.957-598
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Şamandıra emme havası akımını ke-
siyor
Müşteri hizmeti
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Püskürtme çekme cihazı
Tip: 1.101-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Kullanılmış ulusal standartlar
-
CEO
Head of Approbation
114 TR

– 8
Teknik Bilgiler
Puzzi 30/4 E
Şebeke gerilimi V 220-240
Frekans Hz 1~ 50
Koruma şekli -- IPX4
Koruma sınıfı -- I
Güç çekişi W 2270
Prizle güç tüketimi W 2520
Maks. güç tüketimi W 2670
Isıtma gücü (maks.) W 2000
Hava miktarı (maks.) l/s 74
Vakum (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Püskürtme pompasının gücü W 70
Sprühdruck (max.) MPa 0,6
Püskürtme miktarı l/dk 3,0
Temizlik çözeltisinin sıcaklığı (maks.) °C 50
Kap içeriğil30
Cihaz prizinin gücü (maks.) W 250
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 580 x 460 x 930
Taban memesinin çalışma genişliği mm 350
Tipik çalışma ağırlığı kg 28
Çevre sıcaklığı °C 0...+40
60335-2-68'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 66
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
El-kol titreşim değeri m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,2
Elektrik
kablosu
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Parça No. Kablo uzun-
luğu
EU 6.648-090.0 15 m
115TR

– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности №
5.956-251.0!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле-
сос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Опасность
Для непосредственно грозящей опа-
сности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери-
альный ущерб.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1
Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .3
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .3
Способы мойки . . . . . . . . . RU . . .5
Транспортировка . . . . . . . RU . . .6
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Помощь в случае неполадок RU . . .7
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Заявление о соответствии ЕС RU . . .9
Технические данные. . . . . RU . .10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вме-
сте с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать
в окружаю-
щую среду. Поэтому утилизи-
руйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Символы в руководстве по
эксплуатации
116 RU

– 2
Этот разбрызгивающий экстрактор
предназначен для промышленного при-
менения в качестве аппарата для влаж-
ной уборки напольных ковровых
покрытий в соответствии с положения-
ми, приведенными в руководстве по эк-
сплуатации и в указаниях по технике
безопасности, при работе со щеточными
моющими приборами и моющими прибо-
рами-распылителями.
Рисунок
1 Присоедините к прибору
распыли-
тельный/всасывающий шланг
2 Присоедините к колену распыли-
тельный/всасывающий шланг
3 Добавьте моющий раствор,
Заполнить резервуар для чистой
воды
4 Выбор режима работы
5 Мойка
6 Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды
7 Убрать подставку для размещения
насадок для чистки пола
8 Опорожнить резервуар для грязной
воды
9 Очистить резервуар для грязной во-
ды,
Опорожнить
резервуар для грязной
воды
10 Заполнить бак для свежей воды (без
моющего средства)
11 Промыть прибор
12 Просушить прибор
Рисунок
1 Точка крепления для адаптера
(Homebase)
2 Сетевой шнур
3 Заводская табличка с данными
4 Адаптер для принадлежностей
(Homebase), включая крючки для ка-
беля
5 Монтажная балка для адаптера
(Homebase)
6 Проступной лоток
7 Указатель уровня
8 Захватный паз
9 Ведущая дуга, регулируемая
10 Фиксатор для капота
11 Крепежный винт ведущей дуги
12 Розетка для дополнительной моеч-
ной головки-щетки PW 30/1
13 Держатель для всасывающей трубки
14 Капот
15 Сетчатый фильтр для чистой воды,
включая крышку
16 Управляющий ролик со стояночным
тормозом
17 Подставка для размещения насадок
для чистки пола
18 Крышка резервуара для чистой воды
19 Панель управления
20 Соединительный элемент распыли-
тельного шланга
21 Гнездо для подключения всасываю-
щего шланга
22 Форсунки для мойки пола для очист-
ки ковров
23 Адаптер для ковра
24 Разблокировка насадки для пола
25 всасывающая трубка,
26 Мундштук форсунки
27 Накидная гайка
28 Дополнительная ручка
29 Колено
30 Рычаг в колене
31 Распылительный шланг
32 Всасывающий шланг
33 Распылительный/всасывающий
шланг
34 Бак чистой воды
35 Поплавковый выключатель
36 Рукоятка для ношения емкости
гряз-
ной воды
Использование по назначе-
нию
Обзор
Руководство быстрого запуска
Элементы прибора
117RU

– 3
37 Резервуар для грязной воды, съем-
ный
38 Винт поплавка
39 Поплавок
40 Корпус фильтра
41 Плоский складчатый фильтр
42 Руководство быстрого запуска
43 Сетчатый фильтр
44 Уплотнение капота
Рисунок
1 0/OFF
2 Режим работы: Распыление
3 Режим работы: Всасывание
4 Режим работы: Распыление/всасы-
вание
5 Тип применения: Распыление/всасы-
вание/отопление
6 Тип применения: Распыление/ото-
пление
7 Тип применения: Отопление
8 Поворотный переключатель
Проверять перед каждым включени-
ем на наличие повреждений сетевой
кабель, удлинитель и шланг.
Рисунок
Рисунок
Рисунок
몇 Предупреждение
Опасность для здоровья, опасность
повреждения. Соблюдать все указания
по дозировке, прилагаемые к использу-
емым моющим средствам
Смешать чистую воду и моющее
средство в чистом резервуаре (кон-
центрация в соответствии с указани-
ям для моющего средства)
Растворите моющее средство в во-
де.
Указание: Использование теплой воды
(максимальная температура 50 °C) по-
вышает
эффективность чистки. Прове-
рить температуроустойчивость
очищаемой поверхности.
Указание: В рамках бережного отноше-
ния к окружающей среде следует эко-
номно использовать чистящие средства
Снимите крышку резервуара для чи-
стой воды.
Заполните моющим средством до от-
метки 1/1 (ок. 30 литров) указателя
уровня заполнения в резервуаре для
чистой воды.
Снова установите крышку резервуа-
ра для чистой воды.
Нажать разблокировку насадки для
пола на одной стороне.
Выдвинуть адаптер для ковра и из-
влечь.
Вставить новый адаптер для ковра и
зафиксировать его.
Указание: Для подключения дополни-
тельного электроприбора имеется до-
полнительная розетка.
Опасность
Опасность получения травм и повре-
ждений! Розетка предназначена толь-
ко для прямого подключения
дополнительной моечной головки-
щетки PW 30/1 к Puzzi 30/4. Любое иное
применение штепсельной розетки не-
допустимо.
Ослабить крепежные винты буксир-
ной скобы и отрегулировать её.
Панель управления
Начало работы
Установка принадлежностей
Добавление моющего раствора
Заполнить резервуар для чистой
воды
Замена адаптера для ковра
Управление
Работа с дополнительным обору-
дованием
Сложить/разложить ведущую
дугу
118 RU

– 4
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Установить поворотный переключа-
тель на разбрызгивание. Включается
распылительный насос.
Установить поворотный переключа-
тель в положение «Всасывание».
Всасывающая турбина включается.
Установить поворотный переключа-
тель в положение «Разбрызгивание/
всасывание». Распылительный насос
и всасывающая турбина включаются.
Установить поворотный выключа-
тель в положение распыление/вса-
сывание
/отопление.
Распылительный насос, всасываю-
щая турбина и отопление включены.
Установить поворотный выключа-
тель в положение распыление/ото-
пление. Распылительный насос и
отопление включены.
Установить поворотный выключа-
тель в положение "Отопление". Ото-
пление включено.
Указание: В этом режиме работы
раствор для очистки может быть на-
грет предварительно или поддержи-
ваться
в теплом состоянии при
перерывах в работе.
Внимание!
Опасность повреждения. Перед приме-
нением прибора проверить подлежа-
щий очистке предмет на
устойчивость окраски и водостой-
кость на незаметном участке.
Для нанесения раствора для очистки
нажать рычаг на колене.
Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку дорож-
ках. При этом тянуть форсунку
зад-
ним ходом (не передвигать).
Указание: Если резервуар для грязной
воды заполнен, то поток всасываемого
воздуха прерывается поплавком.
Выключить прибор, для этого пере-
вести поворотный переключатель в
положение "0/OFF".
Отсоедините прибор от электросети.
Рисунок
Разблокируйте капот, для этого от-
киньте рукоятку для ношения емко-
сти грязной воды вверх на 90°. Капот
можно открыть.
Разблокировать капот.
Рисунок
Повернуть капот на 180° назад и вы-
нуть.
Указание: При установке капота дей-
ствовать очень осторожно, чтобы не
повредить направляющие винты.
Если емкость грязной воды полная,
выключить прибор, для этого переве-
сти поворотный переключатель в по-
ложение "0/OFF".
Разблокировать капот, повернуть
вверх и зафиксировать фиксаторы.
Вынуть резервуар для грязной воды
из прибора и опустошить его.
Выключить прибор, для этого пере-
вести поворотный переключатель в
положение "0/OFF".
Быстро нажать рычаг на колене для
спуска давления.
Отсоединить колено от распыли-
тельного/всасывающего шланга.
Снимите крышку резервуара для чи-
стой воды.
Повесить всасывающий шланг в ре-
зервуар
для чистой воды.
Включение прибора
Мойка
Выключение прибора
Разблокировка капота
Демонтаж капота
Опорожнить резервуар для гряз-
ной воды
Удалить содержимое из резерву-
ара для чистой воды
119RU

– 5
Установить поворотный переключа-
тель в положение «Всасывание».
Всасывающая турбина включается.
Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды и выключить прибор.
Опорожнить резервуар для грязной
воды.
Колено (со всасывающей трубкой и
форсункой) соединить со всасываю-
щим шлангом.
Соединить муфту распылительного
шланга с коленом и зафиксировать
его.
Залить приблизительно 2
литра во-
допроводной воды в резервуар для
чистой воды.
Не добавлять моющее средство.
Установить поворотный переключа-
тель на разбрызгивание. Включается
распылительный насос.
Насадку для пола держать над стоком.
Нажать рычаг на колене и промыть
прибор в течение 1-2 минут.
Выключить прибор, для этого пере-
вести поворотный переключатель в
положение "0/OFF".
Промыть прибор.
Демонтировать капот, разблокиро-
вать и вынуть корпус фильтра. Про-
мыть капот проточной водой.
Опустошить емкость грязной воды и
промыть под проточной водой.
Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды.
Очистить прибор снаружи влажной
тряпкой.
Во избежание возникновения непри-
ятного запаха при длительном про-
стое удалить всю
воду из прибора.
Тщательно просушить прибор: раз-
блокировать капот, повернуть вверх и
зафиксировать фиксаторы. Снимите
крышку резервуара для чистой воды.
Рисунок
Установить насадку для пола на под-
ставку и зафиксировать всасываю-
щую трубу в креплении.
Сохранять всасывающий шланг и се-
тевой шнур в соответствии с рисун-
ками.
Хранить прибор
в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио-
нированного использования.
За один проход нанести и откачать
раствор для очистки.
Указание: Повторный подсос без раз-
брызгивания сокращает продолжитель-
ность сушки.
Нанести раствор для очистки при вы-
ключенной всасывающей турбине и
дать подействовать 10-15 минут.
Очистить поверхность как при обыч-
ном загрязнении.
Для улучшения результата очистки
при необходимости еще раз промыть
поверхность чистой, теплой водой.
Использовать ручную форсунку (спе-
циальное оборудование) вместо
форсунки для пола.
Для чувствительных тканей умень-
шить дозировку чистящего средства
и распылять средство из бутылки с
расстояния прибл. 200 мм. Затем
просто удалить средство.
– Сильно загрязненные участки сперва
опрыскать и оставить моющее сред-
ство подействовать в течении 5-10
минут.
Промыть прибор
После каждой эксплуатации
Хранение прибора
Способы мойки
Обычное загрязнение
Сильные загрязнения или пятна
Очистка обивки
Советы по очистке
120 RU

– 6
– Работать всегда от света к тени (от
окна к двери).
– Работать всегда по направлению от
очищенной поверхности к неочищен-
ной.
– Чем более чувствительна повер-
хность (дорожка в восточном стиле,
ковер в стиле бербер, обивочный ма-
териал), тем меньшую концентрацию
моющего средства устанавливать.
– Напольное ковровое покрытие из
джутовой ткани при влажной обра-
ботке может сморщиться и полинять.
– Высоковорсые ковры после очистки во
влажном состоянии чистят щеткой по
направлению ворса (например, с по-
мощью щетки для ковров или веника).
– Нанесение пропитывающего состава
с Care Tex RM 762 после влажной
уборки предотвращает быстрое по-
вторное загрязнение коврового по-
крытия пола.
– Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или уста-
новки мебели во избежание появле-
ния вмятин или пятен ржавчины.
– При очистке ковровых напольных по-
крытий от ранее нанесенного шампу-
ня в резервуаре для грязной воды
возникает пена. В таком случае, в ре-
зервуар для грязной воды подается
пена ex RM 761.
Для получения дальнейшей информа-
ции о соответствующих средствах
очистки требуйте бюллетень с информа-
цией о продукте и сертификат безопа-
сности ЕС.
Внимание
!
Опасность получения травм и повре-
ждений! При транспортировке следу-
ет обратить внимание на вес
устройства.
Для погрузки устройство следует
брать за шасси и буксирную скобу.
При транспортировке на дальнее
расстояние перемещать прибор за
буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы
, направленные на за-
щиту от скольжения и
опрокидывания.
Внимание!
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Опасность
Опасность получения травм от элек-
трического тока.
Перед проведением любых работ с при-
бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Указание: Складчатый фильтр при нор-
мальном режиме эксплуатации очищать
еженедельно, при ослабевании силы
тяги - чаще.
Указание: Для очистки использовать
стандартную губку для уборки из мягкого
материала во избежание повреждения
покрытий
ламелей.
Моющее средство
Чистка ковров и обивки Порошок RM
760
Таблетки RM
760
Жидкий RM
764.
Пеноудаление RM 761
Пропитка ковров RM 762
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое обслу-
живание
Чистка/замена складчатого филь-
тра
121RU

– 7
Разблокировать капот, повернуть
вверх и зафиксировать фиксаторы.
Разблокировать и снять корпус
фильтра.
Вынуть складчатый фильтр.
Рисунок
Отдельные ламели складчатого
фильтра очистить с помощью губки
под проточной водой.
Фильтр должен быть полностью су-
хим.
При нормальном режиме эксплуата-
ции заменять складчатый фильтр ка-
ждые 12 месяцев, в случае
необходимости -
чаще.
Указание: Складчатый фильтр необхо-
димо утилизировать вместе с остатками
мусора.
Разблокировать капот, повернуть
вверх и зафиксировать фиксаторы.
Разблокировать и снять корпус
фильтра.
Вынуть складчатый фильтр.
Отвинтить поплавок.
Прочистить сетчатый фильтр.
Выкрутить сетчатый фильтр для чи-
стой воды, включая крышку.
Очистить сетчатый фильтр для чи-
стой воды
.
Отвинтить накидную гайку.
Очистить мундштук форсунки.
Опасность
– Опасность получения травм от
электрического тока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и вы-
тянуть штепсельную вилку.
– Электрические конструктивные
элементы должны проверяться
только уполномоченной сервисной
службой.
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи-
тания.
Проверить сетевой кабель и штеп-
сельную вилку устройства.
Включить аппарат.
Очистить сетчатый фильтр для чи-
стой воды.
Проверить распылительный шланг.
Очистить или заменить мундштук
форсунки.
Заполнить бак для свежей воды.
Установить поворотный выключа-
тель в режим "Отопление".
Поплавковый выключатель застрял в
резервуаре для свежей воды. Уста-
новить на место поплавковый выклю-
чатель.
Сработал защитный термостат, по-
скольку в резервуар для свежей
воды поступила слишком горячая во-
да. Поставить в известность серви-
сную службу.
Очистить мундштук форсунки.
Проверить правильность
установки
капота.
Очистить уплотнение капота и повер-
хность прилегания емкости грязной
воды.
Прочистить сетчатый фильтр.
Прочистить сетчатый фильтр
Очистка сетчатого фильтра для
чистой воды
Прочистить сопло.
Помощь в случае непола-
док
Прибор не работает
Прибор не всасывает моющее
средство
Недостаточное рабочее давление
Нагрев без работы
Кривая струя
Недостаточная мощность всасы-
вания
122 RU

– 8
Проверить всасывающий шланг на
засор, при необходимости произве-
сти чистку.
Проверить поплавок.
Проверить правильность установки
складчатого фильтра.
Очистить складчатый фильтр, при
необходимости заменить.
Высушить складчатый фильтр или
установить новый высохший фильтр.
Опорожнить резервуар для грязной
воды.
Предотвратить пенообразование пу-
тем добавления средства RM 761 в
резервуар для грязной воды
.
Предотвратить пенообразование пу-
тем использования блока дозатора
пеногасителя (специальные принад-
лежности).
Если неисправность не удается
устранить, прибор необходимо от-
править на проверку в сервисную
службу.
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного
срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одо-
брено изготовителем. Использова-
ние оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин-
струкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Поток всасывания прерывается
поплавком
Сервисная служба
Гарантия
Принадлежности и запа-
сные детали
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
: 30190
3
0
1
9
0
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
123RU

– 9
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
5.957-598
Нижеподписавшиеся лица действуют
по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт разбрызгивающий экс-
трактор
Тип: 1.101-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2011/65/ЕU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
-
CEO
Head of Approbation
124 RU

– 10
Технические данные
Puzzi 30/4 E
Напряжение сети V 220-240
Частота Hz 1~ 50
Тип защиты -- IPX4
Класс защиты -- I
Потребляемая мощность Вт 2270
Расходуемая мощность с розеткой Вт 2520
Расходуемая мощность, макс. Вт 2670
Теплоотдача (макс.) Вт 2000
Количество воздуха (макс.) л/с 74
Нижнее давление (макс.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Мощность насоса распыления Вт 70
Напор струи (макс.) MPa 0,6
Количество распыляемого продукта л/мин. 3,0
Температура чистящего раствора (макс.) °C 50
Емкость бака л 30
Мощность розетки прибора (макс.) Вт 250
Длина
х ширина х высота мм 580 x 460 x 930
Рабочая ширина форсунки для пола мм 350
Типичный рабочий вес кг 28
Окружающая температура °C 0...+40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-68
Уровень шума дб
а
дБ(А)66
Опасность K
pA
дБ(А)2
Значение вибрации рука-плечо м/с
2
<2,5
Опасность K м/с
2
0,2
Сетевой
шнур
H05VV-F 3x1,5 mm
2
№ детали Длина шну-
ра
EU 6.648-090.0 15 м
125RU

– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembe helyezés előtt minden-
képpen olvassa el az 5.956-251.0 sz.
biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké-
szülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Ez a porlasztó extraháló készülék ipari
használatra készült nedves tisztítókészülék
padlószőnyegekhez, jelen kezelési útmuta-
tóban, valamint a kefés tisztítókészülékek-
re és porlasztó extraháló készülékre
vonatkozó leírásoknak, és biztonsági utasí-
tásoknak megfelelően.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Tisztítási módszerek. . . . . . HU . . .5
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .6
Segítség üzemzavar esetén HU . . .6
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .7
EK konformitási nyilatkozat HU . . .8
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és
hasonló anyagoknak nem sza-
bad a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Rendeltetésszerű használat
126 HU

– 2
Ábra
1 A szóró-/szívótömlő csatlakoztatása a
készülékhez
2 A szóró-/szívótömlő csatlakoztatása a
könyökcsőhöz
3 Tisztítószeroldatot elkészíteni,
a friss víz tartályt feltölteni
4 üzemmódot kiválasztani
5 Tisztítás
6 Frisstartályt kiüríteni
7 A padlófej tartót leszívni
8 A szennyvíztartályt kiüríteni
9 A szennyvíztartályt tisztítani,
A szennyvíztartályt kiüríteni
10 a frissvíztartályt feltölteni (tisztítószer
nélkül)
11 A készüléket átöblíteni
12 A készüléket száradni hagyni
Ábra
1 Szerelési pont az adapter számára
(Homebase)
2 Hálózati kábel
3 Típustábla
4 Adapter a tartozékok számára (Home-
base) kábel tartóval együtt
5 Szerelési sín adapter számára (Home-
base)
6 Fellépő mélyedés
7 Szintjelző
8 Markolat mélyedése
9 Tolókengyel, állítható
10 Rögzítés a burkolathoz
11 A tolókengyel rögzítőcsavarja
12 Dugalj a PW 30/1 kiegészítő kefe-mo-
sófejhez
13 Szívócső tartója
14 Burkolat
15 Frissvíz szűrő fedéllel együtt
16 Vezető görgő rögzítőfékkel
17 Tartó a padlófej számára
18 A frissvíz tartály fedele
19 Kezelőpult
20 Szórótömlő csatlakozó
21 Szívótömlő csatlakozó
22 Padlófej szőnyegtisztításhoz
23 Szőnyeg adapter
24 A padlófej kioldása
25 Szívócső
26 Szórófej fúvóka
27 Hollandi anya
28 Kiegészítő fogantyú
29 Könyökcső
30 Kar a könyökcsövön
31 Permetező tömlő
32 Szívótömlő
33 Szóró-/szívótömlő
34 Friss víz tartály
35 Úszókapcsoló
36 A szennyvíztartály hordófogantyúja
37 Szennyvíztartály, kivehető
38 Úszó csavarja
39 Úszó
40 Szűrőház
41 Lapos harmonikaszűrő
42 Quickstart útmutató
43 Szálszűrő
44 A burkolat tömítése
Ábra
1 0/OFF
2 Üzemmód: szórás
3 Üzemmód: szívás
4 Üzemmód: szórás/szívás
5 Üzemmód: Szórás/szívás/fűtőüzem
6 Üzemmód: Szórás/fűtőüzem
7 Üzemmód: Fűtőüzem
8 Forgókapcsoló
Minden üzembevétel előtt ellenőrizni
kell, hogy a hálózati kábel, hosszabbító
kábel és tömlők nem rongálódtak-e
meg.
Áttekintés
Quickstart útmutató
Készülék elemek
Kezelőpult
Üzembevétel
127HU

– 3
Ábra
Ábra
Ábra
몇 Figyelem!
Egészségi ártalom, rongálódásveszély.
Minden utasítást, vegyen figyelembe amit a
használt tisztítószerhez mellékeltek.
A tiszta vizet és a tisztítószert keverje
össze egy tiszta tartályban (koncentrá-
ció a tisztítószer adatainak megfelelő-
en).
A tisztítószert vízben kell feloldani.
Megjegyzés: A meleg víz (maximum 50
°C) fokozza a tisztítóhatást. A tisztítandó
felület hőállóságát megvizsgálni.
Megjegyzés: A környezet védelme érde-
kében takarékosan bánjon a tisztítószerek-
kel.
A frissvíz tartály fedelét levenni.
A tisztítószeroldatot a szintjelző 1/1 je-
löléséig (kb. 30 liter) feltölteni a frissvíz
tartályban.
A frissvíz tartály fedelét ismételten fel-
helyezni.
A padlófej kioldását az egyik oldalon
megnyomni.
A szőnyeg adaptert kifordítani és kiven-
ni.
Az új szőnyeg adaptert behelyezni és a
kioldást bepattintani.
Megjegyzés: Villamos kiegészítő készülé-
kek csatlakoztatásához egy további dugalj-
zat van az alapkészüléken.
Balesetveszély
Sérülés- és rongálódásveszély! A dugalj
csak a PW 30/1 kiegészítő kefe-mosófej
közvetlenül a Puzzi 30/4-hez csatlakoztatá-
sára szolgál. A dugalj bármilyen más hasz-
nálata nem megengedett.
A tolókengyel rögzítő csavarját oldja ki
és állítsa be a tolókengyelt.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A forgókapcsolót szórásra állítani. A
szóró szivattyú bekapcsolódik.
Állítsa a forgókapcsolót szívásra. A szí-
vóturbina bekapcsolódik.
Állítsa a forgókapcsolót szórás/szívás-
ra. A szóró szivattyú és a szívóturbina
bekapcsolnak.
Állítsa a forgókapcsolót szórásra/szí-
vásra/fűtőüzemre. A szóró szivattyú, a
szívóturbina és a fűtés bekapcsolnak.
Állítsa a forgókapcsolót szórásra/fűtő-
üzemre. A szóró szivattyú és a fűtés be-
kapcsolnak.
Állítsa a forgókapcsolót fűtőüzemre. A
fűtés bekapcsol.
Megjegyzés: Ebben az üzemmódban a
tisztítószeroldatot elő lehet melegíteni,
ill. a munka megszakítása esetén mele-
gen lehet tartani.
A tartozékok felszerelése
Tisztítószeroldat elkészítése
A friss víz tartály feltöltése
A szőnyeg adapter cseréje
Használat
Munkavégzés kiegészítő készülé-
kekkel
Tolókengyel be-/kihajtása
A készülék bekapcsolása
128 HU

– 4
Vigyázat
Rongálódásveszély. A készülék üzemelte-
tése előtt ellenőrizze a tisztítandó tárgy
színtartóságát és vízállóságát egy feltűnés-
mentes helyen.
A tisztítószer szórásához működtesse a
kart a könyökcsőnél.
A tisztítandó felületen a készüléket sá-
vokban húzással, átlapolással kell vé-
gig vinni. Közben a szívófejet hátrafelé
húzza (ne tolja).
Megjegyzés: Tele szennyvíztartály esetén
a beszívott levegő áramot az úszó megsza-
kítja.
A készüléket kikapcsolni, ehhez a for-
gókapcsolót "0/OFF"-ra állítani.
Húzza ki a hálózati dugót.
Ábra
A burkolatot kioldani, ehhez a szenny-
víztartály hordófogantyúját 90° -kal fel-
felé fordítani. A burkolatot ki lehet nyitni.
Oldja ki a burkolatot.
Ábra
A burkolatot 180°-kal hátra fordítani és
kihúzni.
Megjegyzés: A burkolat behelyezése-
kor óvatosan járjon el, hogy a vezető-
peckek ne sérüljenek meg.
Ha megtelt a szennyvíztartály, a készü-
léket kikapcsolni, ehhez a forgókapcso-
lót "0/OFF"-ra állítani.
A burkolatot kioldani, felfelé fordítani és
a rögzítésbe bekattintani.
Vegye ki a szennyvíztartályt a készü-
lékből és ürítse ki.
A készüléket kikapcsolni, ehhez a for-
gókapcsolót "0/OFF"-ra állítani.
Rövid ideig működtesse a kart a kö-
nyökcsőnél a nyomás csökkentéséhez.
A könyökcsövet válassza le a permete-
ző-/szívótömlőről.
A frissvíz tartály fedelét levenni.
A szívótömlőt lógassa a tiszta víz tar-
tályba.
Állítsa a forgókapcsolót szívásra. A szí-
vóturbina bekapcsolódik.
Szívja üresre a tiszta víz tartályt és kap-
csolja ki a készüléket.
A szennyvíztartályt ki kell üríteni.
A könyökcsövet (a szívócsővel és a szí-
vófejjel) kösse össze a szívótömlővel.
A permetező tömlő csatlakozóját kösse
össze a könyökcsővel és kattintsa be.
Töltsön körülbelül 2 liter csapvizet a
tisztavíz tartályba.
Ne adjon hozzá tisztítószert.
A forgókapcsolót szórásra állítani. A
szóró szivattyú bekapcsolódik.
A padlófejet tartsa lefolyó fölött.
Működtesse a kart a könyökcsőnél és
1-2 percig öblítse át a készüléket.
A készüléket kikapcsolni, ehhez a for-
gókapcsolót "0/OFF"-ra állítani.
Öblítse át a készüléket.
Szerelje le a burkolatot, oldja ki és ve-
gye le a szűrőházat. A burkolatot folyó-
víz alatt tisztítsa meg.
A szennyvíztartályt kiüríteni és folyóvíz
alatt megtisztítani.
Friss víz tartályt kiüríteni.
A készüléket kívül egy nedves ronggyal
megtisztítani.
Hosszabb használaton kívül helyezés
előtt a kellemetlen szagok elkerülése
érdekében távolítsa el az összes vizet a
készülékből.
Tisztítás
A készülék kikapcsolása
A burkolat kioldása
A burkolat leszerelése
A szennyvíztartály kiürítése
Tiszta víz tartály ürítése
A készülék átöblítése
Minden üzem után
129HU

– 5
A készüléket hagyja alaposan megszá-
radni: A burkolatot kioldani, felfelé fordí-
tani és a rögzítésbe bekattintani. A
frissvíz tartály fedelét levenni.
Ábra
A padlófejet a tartóra állítani és a szívó-
csövet a tartóba bepattintani.
A szívótömlőt és a hálózati kábelt az
ábrának megfelelően tárolja.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat el-
len.
A tisztítószert egy munkamenetben
permetezni és felszívni.
Megjegyzés: Ismételt felszívás, permete-
zés nélkül, megrövidíti a száradási időt.
Tisztítóoldatot kikapcsolt szívóturbina
mellett felvinni és 10-15 percig hatni
hagyni.
A felületet ugyanúgy tisztítani, mint nor-
mál szennyezettség esetén.
A tisztítási eredmény további javítása
érdekében, igény szerint, a felületet
még egyszer tisztítsa tiszta, meleg víz-
zel.
A padlófej helyett csatlakoztassa a kézi
szórófejet (különleges tartozék).
Érzékeny szövetek tisztításánál keve-
sebb tisztítószert kell adagolni, és a fe-
lületet kb. 200 mm távolságból kell
beszórni. Ezt követően csak le kell szív-
ni.
– Erősen szennyezett helyeket először
bepermetezni és a tisztítóoldatot 5-10
percig hatni hagyni.
– A tisztítást mindig a fénytől az árnyék
irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell
végezni.
– Mindig a tisztított felülettől a nem tisztí-
tott felület felé kell haladni.
– Minél érzékenyebb a burkolat (keleti fu-
tószőnyeg, berber, kárpit anyag) annál
alacsonyabb tisztítóoldat koncentrációt
használjon.
– A jutahátoldalas szőnyegpadlók a ned-
ves kezelés során roncsolódhatnak/
zsugorodhatnak, és színüket veszíthe-
tik.
– Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás
után nedvesen a száliránynak megfele-
lően kefélje ki (pl. szálkefével vagy nye-
les kefével).
– Impregnálás Care Tex RM 762-vel a
nedves tisztítás után megakadályozza
a szövet burkolat gyors újraszennyező-
dését.
– A tisztított felületekre nyomás helyek
vagy rozsdafoltok elkerülése érdeké-
ben csak megszáradás után lépjen rá
vagy helyezzen bútort.
– Előzőleg besamponozott padlószőnye-
gek tisztítása esetén hab képződik a
szennyvíztartályban. Ebben az esetben
töltsön ex RM 761-t a szennyvíztartály-
ba.
További információért kérjük, igényelje a
megfelelő tisztítószer termék információs
lapját és EU-biztonsági adatlapját.
A készülék tárolása
Tisztítási módszerek
Normál szennyezettség
Erős szennyezettség vagy foltok
Kárpittisztítás
Tisztítási tippek
Tisztítószer
Szőnyeg- és kárpittisztí-
tó
RM 760 por
RM 760 tablet-
ták
RM 764 folyé-
kony
Hab leszedése RM 761
Szőnyeg impregnálása RM 762
130 HU

– 6
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket berakodáskor az alváznál
és a tolókengyelnél fogja meg.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a tolókengyelnél fogva húzza
maga után.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
Megjegyzés: A lapos redős szűrőt normá-
lis használat mellett hetente kell megtisztí-
tani, ha csökken a szívóerő, akkor
gyakrabban.
Megjegyzés: Használjon ehhez kereske-
delemben kapható, puha anyagból készült
háztartási szivacsot, hogy ne sérüljenek
meg a bevonattal ellátott lamellák.
A burkolatot kioldani, felfelé fordítani és
a rögzítésbe bekattintani.
Oldja ki és vegye le a szűrőházat.
Lapos harmonikaszűrőt kivenni.
Ábra
A lapos redős szűrő egyes lamelláit fo-
lyóvíz alatt tisztítsa meg a szivaccsal.
Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt.
A lapos redős szűrőt normál használat
esetén lekésőbb 12 hónap eltelte után
ki kell cserélni, szükség esetén koráb-
ban.
Megjegyzés: A lapos redős szűrőt a mara-
dék szeméttel kell megsemmisíteni.
A burkolatot kioldani, felfelé fordítani és
a rögzítésbe bekattintani.
Oldja ki és vegye le a szűrőházat.
Lapos harmonikaszűrőt kivenni.
Csavarja le az úszót.
Tisztítsa ki a szálszűrőt.
Frissvíz szűrő
t a fedéllel együtt csavar-
ja ki.
Tisztítsa ki a friss víz szűrőt.
Hollandi anyát lecsavarni.
Tisztítsa meg a szívófejet.
Balesetveszély
– Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati csatlakozót.
– Az elektromos alkatrészeket csak jóvá-
hagyott szerviz szolgálattal ellenőriz-
tesse és javítassa.
A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét és hálózati
csatlakozóját ellenőrizni.
Kapcsolja be a készüléket.
Tisztítsa ki a friss víz szűrőt.
Ellenőrizze szórótömlőt.
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
A lapos redős szűrő tisztítása/cse-
réje
Szálszűrő tisztítása
A friss víz szűrő tisztítása
A fúvóka tisztítása
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem működik
A készülék nem szív fel tisztítószert
131HU

– 7
Tisztítsa vagy cserélje ki a fúvóka
csonkját.
Töltse fel a frissvíztartályt.
Állítsa a forgókapcsolót fűtőüzem
üzemmódra.
Az úszó szelep a friss víz tartályban
szorul. Állítsa helyre az úszókapcsolót.
A biztonsági termosztát kioldott, mivel
túl forró vizet öntöttek a friss víz tartály-
ba. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
Tisztítsa meg a szívófejet.
Ellenőrizze a burkolat helyes elhelyez-
kedését.
Tisztítsa meg a tömítést a burkolaton és
a tömítő felületet a szennyvíztartályon.
Tisztítsa ki a szálszűrőt.
Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e el-
dugulva, szükség esetén tisztítsa.
Ellenőrizze az úszót.
Ellenőrizze, hogy az összehajtható szű-
rő helyesen van-e behelyezve.
Tisztítsa meg a lapos redős szűrőt,
szükség esetén cserélje ki.
Hagyja megszáradni a lapos redős szű-
rőt vagy helyezzen be egy új, száraz la-
pos redős szűrőt.
A szennyvíztartályt ki kell üríteni.
A habképződést a szennyvíztartályban
RM 761 hozzáadásával megakadályoz-
ni.
A habképződést a habtalanító adagoló
egység (különleges tartozék) használa-
tával akadályozza meg.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
ni.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
A munkanyomás nem elegendő
A fűtés nem működik
A permetezősugár egyoldalú
Nem elegendő szívóteljesítmény
Az úszó megszakítja a beszívott le-
vegő áramot
Szerviz
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
132 HU

– 8
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
5.957-598
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
EK konformitási nyilatkozat
Termék: Szilárdfelület- és padlósző-
nyeg-tisztító készüléke
Típus: 1.101-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Alkalmazott összehangolt normák:
-
CEO
Head of Approbation
133HU

– 9
Műszaki adatok
Puzzi 30/4 E
Hálózati feszültség V 220-240
Frekvencia Hz 1~ 50
Védelmi fokozat -- IPX4
Védelmi osztály -- I
Teljesítményfelvétel W 2270
Teljesítményfelvétel dugaljzattal W 2520
Max. teljesítményfelvétel W 2670
Fűtőteljesítmény (max.) W 2000
Légmennyiség (max.) l/s 74
Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Szóró-szivattyú teljesítménye W 70
Permetezési nyomás (max.) MPa 0,6
Permetezési mennyiség l/perc 3,0
A tisztítószer oldat hőmérséklete (max.) °C 50
Tartály űrtartalom l 30
Készülék dugaljának teljesítménye (max.) W 250
hosszúság x szélesség x magasság mm 580 x 460 x 930
A padlófej munkaszélessége mm 350
Tipikus üzemi súly kg 28
Környezeti hőmérséklet °C 0...+40
Az EN 60335-2-68 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 66
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,2
Hálózati ká-
bel
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Alkatrész
szám
Kábelhos-
szúság
EU 6.648-090.0 15 m
134 HU

– 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
– Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.956-251.0!
– V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vznik-
nout škody na přístroji a může dojít k
ohrožení osob přístroj obsluhujících i
ostatních.
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Toto zařízení na extrakci postřiku je určeno
ke komerčnímu účelu jako zařízení pro čiš-
tění kobercových podlah zamokra podle
popisek a bezpečnostních instrukcí uvede-
ných jak v tomto návodu k obsluze tak v
bezpečnostních pokynech pro kartáčová
čisticí a postřikovací extrakční zařízení.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS . . .1
Symboly použité v návodu k ob-
sluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Používání v souladu s určením CS . . .1
Přehled. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .3
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Čisticí metody. . . . . . . . . . . CS . . .5
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .6
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .6
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Příslušenství a náhradní díly CS . . .7
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .8
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
ré je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto ode-
vzdejte na příslušných sběrných
místech
Symboly použité v návodu k
obsluze
Používání v souladu s urče-
ním
135CS

– 2
ilustrace
1Připojte postřikovací/sací hadici k pří-
stroji
2Připojte postřikovací/sací hadici k nása-
dě
3Připravte čistící směs,
Naplnění zásobníku na čerstvou vodu
4 Volba druhu provozu
5 Čištění
6 Vyprázdnění nádrže na čerstvou vodu
7 Vysajte odkládací místo pro podlaho-
vou trysku
8 Vyprázdněte zásobník na znečištěnou
vodu
9Vyčistěte nádrž na znečištěnou vodu,
Vyprázdněte zásobník na znečištěnou
vodu
10 Naplňte nádrž na vodu (bez mycího
prostředku)
11 Vypláchněte přístroj
12 Nechte přístroj vyschnout
ilustrace
1 Místo pro montáž adaptéru (Homebase)
2 Sít'ový kabel
3 typový štítek
4 Adaptér pro příslušenství (Homebase)
vč. háku na kabel
5 Montážní liště pro adaptér (Homebase)
6 Nášlapný žlab
7 Ukazatel výšky hladiny
8 Úchopová zaoblina
9 Stavitelné posuvné rameno
10 Aretace pro kapotu
11 Upevňovací šroub posuvného ramene
12 Zásuvka pro přídavný kartáč s mycí hla-
vou PW 30/1
13 Držák na sací trubku
14 Kapota
15 Síto na čistou vodou s víkem
16 Vodící kladka s brzdou
17 Odkládací místo pro podlahovou trysku
18 Víko nádrže na čistou vodu
19 Ovládací panel
20 Přípojka pro stříkací hadici
21 Přípojka sací hadice
22 Podlahová hubice na čištění koberců
23 Adaptér na koberce
24 Odjištění podlahové hubice
25 Sací hubice
26 Tryskový náústek
27 Převlečná matice
28 Přídavná rukojeť
29 Násadka
30 Páka na koleni
31 Stříkací hadice
32 Sací hadice
33 stříkací / sací hadice
34 Nádrž na čistou vodu
35 Plovákový vypínač
36 Držadlo na přenášení nádrže na zne-
čištěnou vodu
37 nádoba na odpadní vodu, vyjímatelná
38 Šroub plováku
39 Plovák
40 Těleso filtru
41 Plochý skládaný filtr
42 Stručný návod
43 Sítko na vlákna
44 Těsnění kapoty
ilustrace
1 0/OFF
2 Provozní režim: Postřikování
3 Provozní režim: Vysávání
4 Provozní režim: Postřik/sání
5 Provozní režim: Postřik/sání/ohřev
6 Provozní režim: Postřik/ohřev
7 Provozní režim: Ohřev
8 Otočný spínač
Přehled
Stručný návod
Prvky přístroje
Ovládací panel
136 CS

– 3
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte, zda nejsou síťový kabel,
prodlužovací kabel a hadice poškozené.
ilustrace
ilustrace
ilustrace
몇 Upozornění
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození. Je
třeba se řídit pokyny, které jsou přikládány
k čisticím prostředkům.
V čisté nádobě smíchejte čerstvou vodu
s čisticím prostředkem (koncentraci vol-
te v souladu s údaji platnými pro čisticí
prostředek).
Rozpusťte čisticí prostředek ve vodě.
Upozornění: Teplá voda (maximálně
50 °C) zvyšuje čisticí účinek. Zkontrolujte
tepelnou odolnost plochy, kterou chcete
čistit.
Upozornění: Z důvodu ochrany životního
prostředí používejte čisticí prostředky
úsporně.
Sejměte víko nádrže na čistou vodu.
Čisticí směs naplňte až ke značce 1/1
(asi 30 litrů) na ukazateli hladiny v nádr-
ži na čistou vodu.
Víko nádrže na čistou vodu opět nasaď-
te.
Stiskněte pojistku podlahové hubice na
jedné straně.
Vyklopte adaptér na koberec a vyjměte
jej.
Nasaďte nový adaptér na koberec a za-
aretujte pojistku.
Upozornění: K připojování jiných elektric-
kých přístrojů je k dispozici další zásuvka.
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Zásuvka je určena pouze pro přímé připo-
jení přídavného kartáče s čisticí hlavou PW
30/1 k zařízení Puzzi 30/4. Každé jiné pou-
žití zásuvky není povoleno.
Povolte upevňovací šrouby posuvného
ramene a nastavte jej.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Nastavte otočný přepínač do polohy pro
postřik. Zapne se postřikovací čerpa-
dlo.
Nastavte otočný přepínač do polohy pro
sání. Sací turbína se zapne.
Nastavte otočný přepínač do polohy pro
postřik/sání. Postřikovací čerpadlo a
sací turbíny se zapnou.
Nastavte otočný přepínač do polohy pro
postřik/sání/ohřev. Postřikovací čerpa-
dlo, sací turbína a topení se zapnou.
Nastavte otočný př
epínač do polohy pro
postřik/ohřev. Postřikovací čerpadlo a
topení se zapnou.
Nastavte otočný přepínač do polohy pro
ohřev. Topení se zapne.
Upozornění: V tomto provozním reži-
mu je možné předehřát čisticí roztok re-
sp. při přerušení práce udržovat jeho
teplotu.
Uvedení do provozu
Montáž příslušenství
Příprava čistící směsi
Naplňte zásobník na čerstvou vodu
Výměna adaptéru na koberec
Obsluha
Práce s přídavnými přístroji
Vyklopení/zasunutí posuvného ra-
mena
Zapnutí přístroje
137CS

– 4
Pozor
Nebezpečí poškození. Před použitím zaří-
zení vyzkoušejte předmět určený k čištění
na nenápadném místě, pokud jde o stálost
jeho barev a odolnost vůči vodě.
Chcete-li nastříkat čisticí prostředek,
stiskněte páčku na násadě.
Plochu určenou k očištění přejíždějte v
překrývajících se drahách. Přitom hubici
tahejte směrem vzad (nestrkejte do ní).
Upozornění: V případě, že je jímka na zne-
čištěnou vodu plná, dojde k přerušení prou-
du sacího vzduchu plovákem.
Vypněte přístroj tak, že otočíte přepína-
čem do polohy 0/OFF.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
ilustrace
Odjist
ěte kapotu tak, že vyklopíte drža-
dlo pro přenášení nádrže na znečiště-
nou vodu o 90 ° směrem nahoru. Nyní
lze otevřít kapotu.
Odjistěte kapotu.
ilustrace
Kapotu sklopte o 180° směrem dozadu
a vytáhněte.
Upozornění: Při vkládání kapoty postu-
pujte opatrně, aby nedošlo k poškození
vodicích čepů.
Pokud je nádrž na znečištěnou vodu pl-
ná, vypněte přístroj tak, že otočíte pře-
pínačem do polohy 0/OFF.
Odjistěte kapotu, vyklopte směrem na-
horu a zajistěte pomocí aretací.
Nádrž na odpadní vodu vyjměte ze za-
řízení a vyprázdněte.
Vypněte přístroj tak, že otočíte přepína-
čem do polohy 0/OFF.
Krátce stiskněte páčku na koleni, čímž
snížíte tlak.
Oddělte koleno od st
říkací / sací hadi-
ce.
Sejměte víko nádrže na čistou vodu.
Zavěste sací hadici do nádrže na čers-
tvou vodu.
Nastavte otočný přepínač do polohy pro
sání. Sací turbína se zapne.
Vysajte z nádrže na čerstvou vodu veš-
kerý obsah a zařízení vypněte.
Vyprázdněte zásobník na znečištěnou
vodu.
Násadu (se sací trubkou a hubicí) spoj-
te se sací hadicí.
Spojte objímku stříkací hadice s odboč-
kou a zajistěte.
Nádrž na čerstvou vodu naplňte cca 2 l
vody z vodovodu.
Nepřidávejte žádný čisticí prostře-
dek.
Nastavte otočný přepínač do polohy pro
postřik. Zapne se postřikovací čerpa-
dlo.
Přidržte podlahovou hubici nad odpa-
dem.
Stiskněte páčku na koleni a zařízení 1
až 2 minuty proplachujte.
Vypněte přístroj tak, že otočíte přepína-
čem do polohy 0/OFF.
Vypláchněte přístroj.
Demontujte kapotu, odjistěte filtr a vy-
jměte. Vyčistěte kapotu pod tekoucí vo-
dou.
Vyprázdněte nádobu na znečištěnou
vodu a vyčistěte pod tekoucí vodou.
Vyprázdněte zásobník na čerstvou vo-
du.
Čištění přístroje
Vypnutí zařízení
Odjištění kapoty
Demontáž kapoty
Vyprázdněte zásobník na znečiště-
nou vodu
Vyprázdnění nádrže na čerstvou
vodu
Vyplachování přístroje
Po každém použití
138 CS

– 5
Vnější část přístroje vyčistěte vlhkým
hadrem.
Abyste předešli obtížnému zápachu v
případě delší odstávky odstraňte ze za-
řízení veškerou vodu.
Nechte přístroj dostatečně vyschnout:
Odjistěte kapotu, vyklopte směrem na-
horu a zajistěte pomocí aretací. Sejmě-
te víko nádrže na čistou vodu.
ilustrace
Uložte podlahovou hubici do úschovné
přihrádky a zaaretujte sací trubku v dr-
žáku.
Sací hadici a síťový kabel ukládejte tak,
jak ukazuje obrázek.
Přístroj uložte v suché místnosti a za-
bezpečte jej proti používání nepovola-
nými osobami.
Nastříkejte a odsajte čisticí prostředek v
jednom pracovním kroku.
Upozornění: Pokud budete opakovat vy-
sávání bez postřiku, zkrátí se tak doba
schnutí.
Naneste čisticí prostředek při vypnuté
odsávací turbíně a nechte působit 10 až
15 minut.
Plochu
čistěte jako při běžném znečiš-
tění.
V zájmu dalšího zlepšení výsledku čiš-
tění očistěte plochu v případě potřeby
ještě jednou čistou teplou vodou.
Přimontujte ruční umývací hubici (spe-
ciální příslušenství) místo podlahové
hubice.
V případě citlivých látek zmírněte dáv-
kování čisticího prostředku a postřikujte
plochu ze vzdálenosti cca. 200 mm.
Následně pouze vysajte.
– Silně znečištěná místa postříkejte pře-
dem a nechte čisticí prostředek působit
5 až 10 minut.
– Vždy pracujte ze světla do stínu (od
okna ke dveřím).
– Vždy pracujte z očištěné plochy smě-
rem k neočištěné.
– Čím choulostivější je povrchová vrstva
(orientální či berberský koberec, čalou-
nění), tím slabší koncentraci čisticího
prostředku použijte.
– Celopodlahový koberec s jutovým ru-
bem se může při práci namokro srazit a
barvy mohou vyblednout.
– Dlouhovlasé koberce po čištění v mok-
rém stavu vykartáčujte ve směru vlasu
(např. vlasovým smetákem nebo kartá-
čem).
– Impregnace pomocí Care Texu RM 762
provedená po čištění namokro zabrání
rychlému opětnému znečištění textilní
povrchové vrstvy.
– Abyste předešli vzniku vytlačených míst
nebo rezavých skvrn, začněte po vyčiš-
těné ploše chodit nebo na ni stavte ná-
bytek až po uschnutí.
– Čistíte-li celopodlahový koberec, který
byl dříve šamponován, tvoří se v nádo-
bě na odpadní vodu pěna. V tomto pří-
padě přidejte do nádoby na odpadní
vodu prostředek Schaum ex RM 761.
Pro další informace si vyžádejte informační
list výrobku a bezpečnostní list EU přísluš-
ného čisticího prostředku.
Uložení přístroje
Čisticí metody
Normální znečištění
Silné znečištění nebo skvrny
Čištění čalounění
Tipy ohledně čištění
Čisticí prostředky
Čištění koberců a pol-
štářů
RM 760 prášek
RM 760 tablety
RM 764 kapalný
Odpěňování RM 761
Impregnace koberců RM 762
139CS

– 6
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zařízení při nakládání uchopte za pod-
vozek a posuvné rameno.
Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za po-
suvné rameno.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Upozornění: Plochý skládaný filtr čistěte
při normálním používání jednou týdně, při
polevující sací síle častěji.
Upozornění: K čištění používejte běžné
houby z měkkého materiálu určené pro do-
mácnost, abyste předešli poškození po-
vrstvených lamel.
Odjistěte kapotu, vyklopte směrem na-
horu a zajistěte pomocí aretací.
Odemkněte a odstraňte kryt filtru.
Vyjměte plochý skládaný filtr.
ilustrace
Jednotlivé lamely plochého skládaného
filtru čistěte houbou pod tekoucí vodou.
Filtr nechte zcela vyschnout.
Při běžném používání vyměňte plochý
skládaný filtr nejpozději po 12 mě
sících,
v případě potřeby i dříve.
Upozornění: Plochý skládaný filtr je třeba
likvidovat v tříděném odpadu.
Odjistěte kapotu, vyklopte směrem na-
horu a zajistěte pomocí aretací.
Odemkněte a odstraňte kryt filtru.
Vyjměte plochý skládaný filtr.
Odšroubujte plovák.
Vyčistěte sítko na vlákna.
Vyšroubujte síto na čistou vodou vč.
víka
Čištění síta čisté vody
Odšroubujte převlečné matice.
Vyčistěte výstup hubice.
Nebezpečí!
– Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy za-
řízení vypněte a vytáhněte síťovou zá-
strčku.
– Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného zá-
kaznického servisu.
Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
jení.
Zkontrolovat napájecí kabel a zástrčku
zařízení.
Přístroj zapněte.
Čištění síta čisté vody
Zkontrolujte postřikovací hadici.
Vyčistěte nebo vyměňte ústí trysky.
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Čištění/výměna plochého skládané-
ho filtru
Čištění sítka na vlákna
Čištění síta na čistou vodu
Čištění trysky
Pomoc při poruchách
Zařízení nefunguje
Přístroj nenasává čistidlo
Nedostatečný pracovní tlak
140 CS

– 7
Naplněte zásobník na čistou vodu.
Nastavte otočný přepínač do polohy pro
ohřev.
Plovákový spínač v nádrži na čistou
vodu se zablokoval. Opravte plovákový
spínač.
Aktivoval se bezpečnostní termostat,
protože byla do nádrže na čistou vodu
naplněna příliš teplá voda. Upozornit
zákaznický servis.
Vyčistěte výstup hubice.
Zkontrolujte správné uložení kapoty.
Vyčistěte těsnění kapoty a přiléhající
plochu na nádrži na znečištěnou vodu.
Vyčistěte sítko na vlákna.
Zkontrolujte, zda není ucpaná sací ha-
dice, v případě potřeby ji vyčistěte.
Zkontrolujte plovák.
Zkontrolujte správné usazení filtračního
skládaného sáčku.
Vyčistěte plochý skládaný filtr, v přípa-
dě potřeby jej vyměňte.
Nechte plochý skládaný filtr uschnout
nebo nasaďte nový suchý filtr.
Vyprázdněte zásobník na znečištěnou
vodu.
Zabraňte tvorbě pěny přidání RM 761
do nádoby na znečištěnou vodu,
Zabraňte tvorbě pěny pomocí dávkova-
cí jednotky na odpěňovač (speciální pří-
slušenství).
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k ob-
sluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Ohřev nefunguje
Stříkací paprsek je jednostranný
Nedostatečný sací výkon
Plovák přerušuje proud sacího
vzduchu
oddělení služeb zákazníkům
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
141CS

– 8
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
5.957-598
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Postřikovací přístroj
Typ: 1.101-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Použité národní normy
-
CEO
Head of Approbation
142 CS

– 9
Technické údaje
Puzzi 30/4 E
Napětí sítě V 220-240
Frekvence Hz 1~ 50
Ochrana -- IPX4
Ochranná třída -- I
Odebíraný výkon W 2270
Příkon se zásuvkou W 2520
Příkon, max. W 2670
Topný výkon (max.) W 2000
Množství vzduchu (max.) l/s 74
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Výkon čerpadla postřiku W 70
Tlak postřiku (max.) MPa 0,6
Množství postřiku l/min 3,0
Teplota čisticího roztoku (max.) °C 50
Obsah nádoby l 30
Výkon zásuvky přistroje (max) W 250
Délka x Šířka x Výška mm 580 x 460 x 930
Pracovní šířka podlahové umývací hubice mm 350
Typická provozní hmotnost kg 28
Teplota prostředí °C 0...+40
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-68
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 66
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hodnota vibrace ruka-paže m/s
2
<2,5
Kolísavost K m/s
2
0,2
Síťový ka-
bel
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Č. dílu Délka kabelu
EU 6 648-090.0 15 m
143CS

– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-251.0!
– V primeru neupoštevanja navodila za
uporabo in varnostnih napotkov lahko
pride do poškodb na stroju in nevarnosti
za uporabnika in druge osebe.
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Ta priprava za razprševanje je namenjena
za obrtno uporabo kot aparat za mokro či-
ščenje za tekstilne talne obloge v skladu z
opisi in varnostnimi opozorili, navedenimi v
teh navodilih za uporabo ter priloženi bro-
šuri Varnostna opozorila za krtačne čistilne
stroje in priprave za razprševanje.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .1
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Metode čiščenja . . . . . . . . . SL . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .6
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .6
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Pribor in nadomestni deli . . SL . . .7
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .7
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .8
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih
je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Simboli v navodilu za upora-
bo
Namenska uporaba
144 SL

– 2
Slika
1 Priključitev pršilne / sesalne gibke cevi
na napravo
2 Priključitev pršilne / sesalne gibke cevi
na koleno
3 Priprava čistilne raztopine,
polnjenje rezervoarja za svežo vodo
4 Izbira načina obratovanja
5 Čiščenje
6 Praznjenje rezervoarja za svežo vodo
7 Sesanje odlagalne površine za talno
šobo
8 Praznjenje posode za umazano vodo
9 Čiščenje posode za umazano vodo,
Praznjenje posode za umazano vodo
10 polnjenje rezervoarja za svežo vodo
(brez čistilnega sredstva)
11 Spiranje naprave
12 Sušenje naprave
Slika
1 Montažna točka za adapter (Homeba-
se)
2 Omrežni kabel
3 Tipska tablica
4 Adapter za pribor (Homebase) vklj. s
kljuko za kabel
5 Montažna tirnica za adapter (Homeba-
se)
6 Nožna odprtina
7 Prikaz nivoja polnjenja
8 Nosilna poglobitev
9 Potisno streme, nastavljivo
10 Fiksirnik za pokrov
11 Pritrditveni vijak potisnega stremena
12 Vtičnica za dodatno krtačno pralno gla-
vo PW 30/1
13 Držalo za sesalno cev
14 Pokrov
15 Rezervoar za svežo vodo vklj. s pokro-
vom
16 Krmilni valj s fiksirno zavoro
17 Predal za talno šobo
18 Pokrov rezervoarja za svežo vodo
19 Upravljalno polje
20 Priključek gibke pršilne cevi
21 Priključek gibke sesalne cevi
22 Talna šoba za čiščenje preprog
23 Adapter za preprogo
24 Deblokada talne šobe
25 Sesalna cev
26 Ustni del šobe
27 Prekrovna matica
28 Dodatni ročaj
29 Koleno
30 Ročica na kolenu
31 Gibka pršilna cev
32 Gibka sesalna cev
33 Gibka pršilna/sesalna cev
34 Rezervoar za svežo vodo
35 Stikalo s plovcem
36 Nosilni ročaj za rezervoar za umazano
vodo
37 Pososda za umazano vodo, odstranlji-
va
38 Vijak plovca
39 Plovec
40 Ohišje filtra
41 Ploščato naguban filter
42 Navodilo za Quickstart
43 Sito za puh
44 Tesnilo pokrova
Slika
1 0/OFF
2Način obratovanja: pršenje
3Način obratovanja: sesanje
4Način obratovanja: pršenje / sesanje
5Način obratovanja: pršenje / sesanje /
gretje
6Način obratovanja: pršenje / gretje
7Način obratovanja: gretje
8 Vrtljivo stikalo
Pregled
Navodilo za Quickstart
Elementi naprave
Upravljalno polje
145SL

– 3
Pred vsakim zagonom preverite omre-
žni kabel, električni podaljšek in gibke
cevi glede poškodb.
Slika
Slika
Slika
몇 Opozorilo
Ogrožanje zdravja, nevarnost poškodb.
Upoštevati je potrebno vsa opozorila, ki so
priložena k uporabljanim čistilnim sred-
stvom.
Svežo vodo in čistilo zmešajte v čisti
posodi (Koncentracija v skladu z naved-
bami za čistilno sredstvo).
V vodi raztopite čistilno sredstvo.
Napotek: Topla voda (največ 50 °C) pove-
čuje učinek čiščenja. Preverite temperatur-
no obstojnost čiščenih površin.
Opozorilo: Za varovanje okolja ravnajte
varčno s čistili.
Snemite pokrov rezervoarja za svežo
vodo.
Čistilno raztopino nalijte v rezervoar za
svežo vodo do 1/1-oznake (ca. 30 litrov)
prikaza stanja polnjenja.
Ponovno namestite pokrov rezervoarja
za svežo vodo.
Na eni strani pritisnite deblokado talne
šobe.
Adapter za preprogo zasukajte navzven
in ga odstranite.
Vstavite nov adapter za preprogo in za-
skočite fiksirnik.
Napotek: Za priključitev dodatnih električ-
nih naprav je na voljo dodatna vtičnica.
Nevarnost
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Vtičnica je namenjena le neposredni
priključitvi dodatne krtačne pralne glave
PW 30/1 na Puzzi 30/4. Katerakoli druga
raba vtičnice ni dovoljena.
Odvijte pritrditvene vijake potisnega
stremena in potisno streme prestavite.
Vtaknite omrežni vtič.
Vrtljivo stikalo postavite na pršenje. Pr-
šilna črpalka se vklopi.
Vrtljivo stikalo postavite na sesanje. Se-
salna turbina se vklopi.
Vrtljivo stikalo postavite na pršenje / se-
sanje. Pršilna črpalka in sesalna turbina
se vklopita.
Vrtljivo stikalo postavite na pršenje / se-
sanje / gretje. Pršilna črpalka, sesalna
turbina in gretje se vklopijo.
Vrtljivo stikalo postavite na pršenje /
gretje. Pršilna črpalka in gretje se vklo-
pita.
Vrtljivo stikalo postavite na gretje. Gre-
tje se vklopi.
Napotek: V tem načinu obratovanja se
lahko čistilno raztopino segreje oz. ob
prekinitvah dela ohranja toplo.
Pozor
Nevarnost poškodb. Pred uporabo aparata
preverite predmet za čiščenje na neopa-
znih mestih glede obstojnosti barve in od-
pornosti na vodo.
Za napršenje čistilne raztopine aktiviraj-
te ročico na kolenu.
Zagon
Montaža pribora
Priprava čistilne raztopine
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo
Menjava adapterja za preprogo
Uporaba
Delo z dodatnimi napravami
Sklapljanje/razklapljanje potisnega
stremena
Vklop naprave
Čiščenje
146 SL

– 4
Površino za čiščenje prevozite v prekri-
vajočih se progah. Pri tem šobo pote-
gnite nazaj (ne potisniti).
Napotek: Pri polni posodi za umazano
vodo plovec prekine tok sesalnega zraka.
Izklopite napravo, v ta namen vrtljivo
stikalo postavite na 0/OFF.
Izvlecite omrežni vtič.
Slika
Deblokirajte pokrov, v ta namen dvigni-
te nosilni ročaj posode za umazano
vodo za 90°. Pokrov se lahko odpre.
Deblokirajte pokrov.
Slika
Pokrov zasukajte za 180° nazaj in ga iz-
vlecite.
Napotek: Pri vstavljanju pokrova posto-
pajte previdno, da ne poškodujete vodil-
nih sornikov.
Če je posoda za umazano vodo polna,
izklopite napravo, v ta namen vrtljivo sti-
kalo postavite na 0/OFF.
Deblokirajte pokrov, ga zasukajte nav-
zgor in zaskočite za fiksirnike.
Posodo za umazano vodo vzemite iz
naprave in jo izpraznite.
Izklopite napravo, v ta namen vrtljivo
stikalo postavite na 0/OFF.
Kratko aktivirajte ročico na kolenu za
razgradnjo tlaka.
Koleno ločite od gibke pršilne/sesalne
cevi.
Snemite pokrov rezervoarja za svežo
vodo.
Gibko sesalno cev obesite v rezervoar
za svežo vodo.
Vrtljivo stikalo postavite na sesanje. Se-
salna turbina se vklopi.
Izsesajte rezervoar za svežo vodo in iz-
klopite napravo.
Izpraznite zbiralnik za umazano vodo.
Koleno (s sesalno cevjo in šobo) spojite
z gibko sesalno cevjo.
Povežite spoj gibke pršilne cevi s kole-
nom in zaskočite.
V rezervoar za svežo vodo napolnite
približno 2 litra vode iz pipe.
Ne dodajajte čistilnih sredstev.
Vrtljivo stikalo postavite na pršenje. Pr-
šilna črpalka se vklopi.
Talno šobo držite nad odtokom.
Aktivirajte ročico na kolenu in napravo
izpirajte 1 do 2 minuti.
Izklopite napravo, v ta namen vrtljivo
stikalo postavite na 0/OFF.
Sperite napravo.
Demontirajte pokrov, deblokirajte ohišje
filtra in ga odstranite. Pokrov očistite
pod tekočo vodo.
Izpraznite posodo za umazano vodo in
jo očistite pod tekočo vodo.
Izpraznite rezervoar za svežo vodo.
Napravo z zunanje strani očistite z vla-
žno krpo.
Za preprečevanje neprijetnih vonjav od-
stranite pred daljšimi obodobji mirova-
nja vso vodo iz naprave.
Pustite, da se naprava temeljito posuši:
Deblokirajte pokrov, ga zasukajte nav-
zgor in zaskočite za fiksirnike. Snemite
pokrov rezervoarja za svežo vodo.
Slika
Talno šobo postavite v odlagalno povr-
šino in sesalno cev zaskočite v nosilec.
Gibko sesalno cev in omrežni kabel
shranite v skladu s sliko.
Izklop stroja
Deblokada pokrova
Demontaža pokrova
Praznjenje posode za umazano
vodo
Praznjenje rezervoarja za svežo
vodo
Spiranje naprave
Po vsakem obratovanju
Shranjevanje naprave
147SL

– 5
Napravo pospravite v suh prostor in jo
zavarujte pred nepooblaščeno uporabo.
Čistilno raztopino napršite in posesajte
v eni delovni fazi.
Opozorilo: Ponovno naknadno sesanje
brez pršenja skrajša čas sušenja.
Čistilno raztopino nanesite pri izkloplje-
ni sesalni turbini in pustite delovati 10
do 15 minut.
Površino očistite kot pri običajni umaza-
niji.
Za nadaljnje izboljšanje rezultatov či-
ščenja površino po potrebi šonovno oči-
stite s čisto, toplo vodo.
Namesto talne šobe namestite ročno
šobo (posebni pribor).
Pri občutljivih materialih dozirajte manj
čistilnega sredstva in površino napršite
z oddaljenosti približno 200 mm. Nato le
posesajte.
– Močno umazana mesta predhodno na-
pršite in pustite čistilno raztopino delo-
vati 5 do 10 minut.
– Delajte vedno od svetlobe proti senci
(od okna proti vratom).
– Vedno delajte od očiščenih proti neoči-
ščenim površinam.
– Bolj kot je obloga občutljiva (orientalske
preproge, berber, blago za blazine), to-
liko nižjo koncentracijo čistilnega sred-
stva uporabite.
– Tekstilne talne obloge z juto na hrbtni
strani se lahko pri mokrem delu skrčijo
in barvno zbledijo.
– Preproge z dolgimi vlakni je potrebno
po čiščenju v mokrem stanju skrtačiti v
smeri vlaken (npr. z metlo iz vlaken ali
krtačo z držalom).
– Impregnacija s Care Tex RM 762 po
mokrem čiščenju preprečuje hitro po-
novno onesnaženje tekstilne obloge.
– V izogib otiščancem ali rjastim made-
žem stopite na očiščeno površino ali jo
opremite s pohištvom šele zatem, ko se
posuši.
– Pri čiščenju predhodno šamponiranih
tekstilnih talnih oblog nastane v posodi
za umazano vodo pena. V tem primeru
dajte v posodo za umazano vodo peno
ex RM 761 .
Za nadaljnje informacije zahtevajte infor-
mativni list o proizvodu in EU varnostni po-
datkovni list ustreznega čistilnega
sredstva.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Za natovarjanje napravo primite za pod-
vozje in potisno streme.
Za transport prek daljših stez stroj vleci-
te za sabo, tako da ga držite za potisno
streme.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Metode čiščenja
Običajna umazanija
Močna umazanija ali madeži
Čiščenje blazin
Nasveti za čiščenje
Čistila
Čiščenje preprog in bla-
zin
RM 760 Prah
RM 760 Tablete
RM 764 tekoč
Razpenjevanje RM 761
Impregnacija preprog RM 762
Transport
Skladiščenje
148 SL

– 6
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napotek: Ob normalni uporabi očistite plo-
ski nagubani filter tedensko, pri upadajoči
sesalni moči tudi prej.
Napotek: Za čiščenje uporabljajte običajno
čistilno gobo iz mehke snovi, da se izogne-
te poškodbam obloženih lamel.
Deblokirajte pokrov, ga zasukajte nav-
zgor in zaskočite za fiksirnike.
Deblokirajte ohišje filtra in ga odstranite.
Izvlecite ploski nagubani filter.
Slika
Posamezne lamele ploskega naguba-
nega filtra očistite z gobo pod tekočo
vodo.
Pustite, da se filter temeljito posuši.
Ob normalni uporabi očistite ploski na-
gubani filter najkasneje po 12 mesecih,
po potrebi tudi prej.
Napotek: Ploski nagubani filter je treba za-
vreči med ostale odpadke.
Deblokirajte pokrov, ga zasukajte nav-
zgor in zaskočite za fiksirnike.
Deblokirajte ohišje filtra in ga odstranite.
Izvlecite ploski nagubani filter.
Odvijte plovec.
Očistite sito za puhek.
Izvijte sitce za svežo vodo vklj. s pokro-
vom.
Očistite sitce za svežo vodo.
Odvijte slepo matico.
Očistite ustnik šobe.
Nevarnost
– Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite na-
pravo in izvlecite omrežni vtič iz vtični-
ce.
– Električne sestavne dele sme pregledo-
vati in popravljati samo pooblaščena
servisna služba.
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
električnim tokom.
Preverite omrežni kabel in omrežni vtič
naprave.
Vklopite napravo.
Očistite sitce za svežo vodo.
Preverite gibko pršilno cev.
Očistite ali zamenjajte ustnik šob.
Napolnite rezervoar za svežo vodo.
Vrtljivo stikalo postavite na način obra-
tovanja z gretjem.
Stikalo s plovcem v rezervoarju za sve-
žo vodo je zataknjeno. Popravite stikalo
s plovcem.
Varnostni termostat se je sprožil, ker je
bila v rezervoar za svežo vodo nalita
prevroča voda. Obvestite uporabniški
servis.
Očistite ustnik šobe.
Preverite pravilno nasedanje pokrova.
Očistite tesnilo pokrova in površino na
posodi za umazano vodo.
Očistite sito za puhek.
Nega in vzdrževanje
Čisščenje / menjava ploskega nagu-
banega filtra
Čiščenje sita za puh
Čiščenje sitca za svežo vodo
Čiščenje šobe
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne vsesava čistila
Nezadostni delovni tlak
Gretje brez funkcije
Enostranski pršilni curek
Nezadostna sesalna moč
149SL

– 7
Gibko sesalno cev preverite glede za-
mašitev, po potrebi jo očistite.
Preverite plovec.
Preverite pravilen vgradni položaj plo-
ščato nagubanega filtra.
Očistite ploski nagubani filter, po potre-
bi ga zamenjajte
Pustite, da se ploski nagubani filter po-
suši, ali vstavite nov suh ploski naguba-
ni filter.
Izpraznite zbiralnik za umazano vodo.
Preprečite nastajanje pene zaradi do-
dajanja RM 761 v posodo za umazano
vodo.
Preprečite nastajanje pene z uporabo
dozirne enote protipenilca (posebni pri-
bor).
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
5.957-598
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Plovec prekinja tok sesalnega zraka
Uporabniški servis
Garancija
Pribor in nadomestni deli
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: Škropilna naprava
Tip: 1.101-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2011/65/ЕU
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Uporabni nacionalni standardi:
-
CEO
Head of Approbation
150 SL

– 8
Tehnični podatki
Puzzi 30/4 E
Omrežna napetost V 220-240
Frekvenca Hz 1~ 50
Vrsta zaščite -- IPX4
Razred zaščite -- I
Poraba moči W 2270
Poraba moči z vtičnico W 2520
Poraba moči, max. W 2670
Grelna moč (max.) W 2000
Količina zraka (max.) l/s 74
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Moč pršilne črpalke W 70
Pršilni tlak (max.) MPa 0,6
Količina pršenja l/min 3,0
Temperatura čistilne raztopine (max.) °C 50
Vsebina zbiralnika l 30
Moč vtičnice na napravi (max) W 250
Dolžina x širina x višina mm 580 x 460 x 930
Delovna širina talne šobe mm 350
Tipična delovna teža kg 28
Temperatura okolice °C 0...+40
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-68
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 66
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
2
<2,5
Negotovost K m/s
2
0,2
Omrežni ka-
bel
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Št. delov Dolžina ka-
bla
EU 6.648-090.0 15 m
151SL

– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać przepisy bez-
pieczeństwa nr 5.956-251.0!
– Nieprzestrzeganie wskazówek zawar-
tych w niniejszej instrukcji obsługi i
wskazówek bezpieczeństwa może pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia
oraz sytuacji niebezpiecznych dla ob-
sługującego lub innych osób.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Niniejsze urządzenie do rozpylania eks-
trakcji przeznaczone jest do zastosowania
przemysłowego jako sprzęt do czyszczenia
wykładzin dywanowych na mokro zgodnie
z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi
oraz w dołączonej broszurze wskazówkami
i opisami bezpieczeństwa na temat używa-
nia szczotkowych urządzeń czyszczących i
odkurzaczy piorących.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
Symbole w instrukcji obsługi PL . . .1
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .3
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Metody czyszczenia . . . . . . PL . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .6
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .6
Czyszczenie i konserwacja PL . . .6
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .6
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .7
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . . .7
Deklaracja zgodności UE . . PL . . .8
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .9
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania
do śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utyli-
zacji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach
zbierających surowce wtórne.
Symbole w instrukcji obsługi
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
152 PL

– 2
Rysunek
1 Podłączenie węża spryskującego / wę-
żyka do zasysania do urządzenia
2 Podłączenie węża spryskującego / wę-
żyka do zasysania do krzywki.
3 Dodawanie roztworu czyszczącego
Napełnianie zbiornika świeżej wody
4 Wybór trybu pracy
5 Czyszczenie
6 Opróżnianie zbiornika czystej wody
7 Schowek na dyszę podłogową do odsy-
sania
8 Opróżnianie zbiornika brudnej wody
9 Oczyszczanie zbiornika brudnej wody,
Opróżnianie zbiornika brudnej wody
10 Napełnianie zbiornika czystej wody
(bez środka czyszczącego)
11 Przepłukanie urządzenia
12 Pozostawianie urządzenia do wy-
schnięcia
Rysunek
1 Punkt montażowy przejściówki (Home-
base)
2 Kabel sieciowy
3 Tabliczka identyfikacyjna
4 Przejściówka do akcesoriów (Homeba-
se) wraz z hakiem kablowym
5 Szyna montażowa na przejściówkę
(Homebase)
6 Podnóżek
7 Wskaźnik poziomu
8 Uchwyt
9Pałąk przesuwny, regulowany
10 Blokada na maskę
11 Śruba mocująca pałąka przesuwnego
12 Gniazdko na dodatkową głowicę myją-
cą szczotkową PW 30/1
13 Uchwyt na rurę ssącą
14 Maska
15 Sito do czystej wody z pokrywą
16 kółko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym
17 Schowek na dyszę podłogową
18 Pokrywa zbiornika czystej wody
19 Pole obsługi
20 Przyłącze węża spryskującego
21 Przyłącze wężyka do zasysania
22 Dysza podłogowa do czyszczenia dy-
wanów
23 Przystawka do dywanów
24 Odryglowanie dyszy podłogowej
25 Rura ssąca
26 Wylot dyszy
27 Nakrętka kołpakowa
28 Dodatkowa rękojeść
29 Krzywak
30 Dźwignia przy krzywce
31 Wąż spryskujący
32 Wąż ssący
33 Wąż spryskujący/ssący
34 Zbirnik czystej wody
35 Przełącznik pływakowy
36 Uchwyt no
śny zbiornika na brudną
wodę
37 Zbiornik brudnej wody, wyjmowany
38 Śruba pływaka
39 Pływak
40 Obudowa filtra
41 Płaski filtr falisty
42 Instrukcja obsługi - Szybki start
43 Sito
44 Uszczelka maski
Rysunek
1 0/OFF
2 Tryb pracy: Spryskiwanie
3 Tryb pracy: Ssanie
4 Tryb pracy: Spryskiwanie/Ssanie
5 Tryb pracy: Spryskiwanie/Ssanie/
Ogrzewanie
6 Tryb pracy: Spryskiwanie/Ogrzewanie
7 Tryb pracy: Ogrzewanie
8 Pokrętło
Przegląd
Instrukcja obsługi - Szybki start
Elementy urządzenia
Pole obsługi
153PL

– 3
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
kabel sieciowy, przedłużasz i węże nie
są uszkodzone.
Rysunek
Rysunek
Rysunek
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo dla zdrowia, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia. Przestrzegać
wszystkich wskazówek, które dołączone są
do używanych środków czyszczących.
Zmieszać czystą wodę i środek czysz-
czący w czystym zbiorniku (stężenie
odpowiada danym środka czyszczące-
go).
Rozpuścić środek czyszczący w wo-
dzie.
Wskazówka: Ciepła woda (maksymalnie
50°C) podnosi wydajność czyszczenia.
Sprawdzić odporność na temperaturę
czyszczonej powierzchni.
Wskazówka: Aby zminimalizować zanie-
czyszczenie środowiska, środków czysz-
czących należy używać oszczędnie.
Zdjąć pokrywę zbiornika czystej wody.
Wlać roztworu środka czyszczą
cego aż
do oznaczenia 1/1 (ok. 30 litrów) na
wskaźniku poziomu w zbiorniku czystej
wody.
Ponownie założyć pokrywę zbiornika
czystej wody.
Docisnąć po jednej stronie odblokowa-
nie dyszy podłogowej.
Odchylić i wyjąć przejściówkę do dywa-
nów.
Założyć nową przejściówkę do dywa-
nów i założyć odblokowanie, aż zasko-
czy.
Wskazówka: Do podłączenia dodatko-
wych urządzeń elektrycznych istnieje do-
datkowe gniazdko.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Gniazdko przeznaczone jest tylko do
bezpośredniego przyłączenia dodatkowej
głowicy myjącej szczotkowej PW 30/1 do
Puzzi 30/4. Każde inne zastosowanie
gniazdka jest niedozwolone.
Poluzować śruby mocujące pałąka
przesuwnego i przestawić pałąk prze-
suwny.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Ustawić pokrętło na Spryskiwanie. Na-
stępuje włączenie pompy spryskiwania.
Ustawić pokrętło na Ssanie. Następuje
włączenie turbiny ssawnej.
Ustawić pokrętło na Spryskiwanie/Ssa-
nie. Następuje włączenie pompy spry-
skiwania i turbiny ssawnej.
Pokrętło wyboru trybu pracy między op-
cjami Spryskiwanie/Ssanie/Ogrzewa-
nie. Następuje włączenie pompy
spryskiwania, turbiny ssawnej i ogrze-
wania.
Ustawić
pokrętło na Spryskiwanie/
Ogrzewanie. Następuje włączenie
pompy spryskiwania i ogrzewania.
Ustawić pokrętło na Ogrzewanie. Ma
miejsce włączenie ogrzewania.
Wskazówka: W tym trybie pracy moż-
na podgrzać roztwór czyszczący wzgl.
utrzymywać jego temperaturę w trakcie
przerwy w pracy.
Uruchamianie
Montaż akcesoriów
Dodawanie roztworu czyszczącego
Napełnianie zbiornika czystej wody
Wymiana przystawki do dywanów
Obsługa
Prace przy użyciu dodatkowych
urządzeń
Składanie/rozkładanie pałąka prze-
suwnego
Włączenie urządzenia
154 PL

– 4
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Przed
użyciem urządzenia, w dyskretnym miejscu
sprawdzić odporność przedmiotu, który ma
być czyszczony, pod kątem trwałości wy-
barwienia i wodoszczelności.
W celu rozpoczęcia spryskiwania roz-
tworem czyszczącym należy uruchomić
dźwignię przy krzywce.
Jeździć po powierzchni do czyszczenia
w nakładających się pasach. Dyszę
ciągnąć przy tym skierowaną ku tyłowi
(nie pchać).
Wskazówka: Po napełnieniu zbiornika
brudnej wody pływak przerywa strumień
zasysanego powietrza.
Wyłączyć urządzenie, w tym celu po-
krętło przekręcić na 0/OFF.
Wyciągn
ąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Rysunek
Odblokować maskę, w tym celu odchy-
lić uchwyt nośny zbiornika na brudną
wodę o 90° ku górze. Maskę można ot-
worzyć.
Odblokowanie maski
Rysunek
Maskę odchylić o 180° do tyłu i ją wyjąć.
Wskazówka: Przy zakładaniu maski
należy postępować ostrożnie, aby nie
uszkodzić bolca prowadzącego.
Gdy zbiornik brudnej wody jest pełen,
wyłączyć urządzenie, w tym celu po-
krętło przekręcić na 0/OFF.
Odryglować maskę, odchylić ku górze i
wzębić na zaczepy.
Wyjąć zbiornik brudnej wody z urz
ądze-
nia i opróżnić go.
Wyłączyć urządzenie, w tym celu po-
krętło przekręcić na 0/OFF.
Na krótko uruchomić dźwignię przy
krzywce do zmniejszania ciśnienia.
Oddzielić krzywkę od węża spryskują-
cego/ssącego.
Zdjąć pokrywę zbiornika czystej wody.
Zawiesić wąż ssący w zbiorniku czystej
wody.
Ustawić pokrętło na Ssanie. Następuje
włączenie turbiny ssawnej.
Wyssać wodę ze zbiornika czystej
wody i wyłączyć urządzenie.
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Krzywkę (z rurą ss
ącą i dyszą) połączyć
z wężykiem do zasysania.
Złączkę węża spryskującego połączyć
z krzywką i docisnąć.
Wlać do zbiornika czystej wody ok. 2 li-
trów czystej wody.
Nie dodawać środka czyszczącego.
Ustawić pokrętło na Spryskiwanie. Na-
stępuje włączenie pompy spryskiwania.
Dyszę podłogową trzymać nad odpły-
wem.
Uruchomić dźwignię przy krzywce i
przepłukać urządzenie przez 1 do 2 mi-
nut.
Wyłączyć urządzenie, w tym celu po-
krętło przekręci
ć na 0/OFF.
Przepłukać urządzenie.
Zdemontować maskę, odryglować i
zdjąć obudowę filtra. Oczyścić maskę
pod bieżącą wodą.
Opróżnić zbiornik brudnej wody i oczyś-
cić pod bieżącą wodą.
Opróżnić zbiornik świeżej wody.
Oczyścić urządzenie od zewnątrz wil-
gotną szmatką.
Czyszczenie
Wyłączanie urządzenia
Odblokowanie maski
Demontaż maski
Opróżnianie zbiornika brudnej
wody
Opróżnianie zbiornika czystej wody
Przepłukanie urządzenia
Po każdym użyciu
155PL

– 5
W celu uniknięcia powstawania nie-
przyjemnego zapachu z powodu dłuż-
szych przestojów, usunąć wodę z
urządzenia.
Pozostawić urządzenie do gruntowne-
go wyschnięcia: Odryglować maskę,
odchylić ku górze i wzębić na zaczepy.
Zdjąć pokrywę zbiornika czystej wody.
Rysunek
Umieścić dyszę podłogową w schowku
i zakleszczyć rurę ssawną w uchwycie.
Wąż ssący i kabel sieciowy zachować
zgodnie z rysunkiem.
Odstawić urządzenie do suchego po-
mieszczenia i zabezpieczyć przed użyt-
kowaniem przez osoby nieuprawnione.
Roztwór czyszczący spryskać i ode-
ssać w jednym procesie roboczym.
Wskazówka: Ponowne odessanie bez
spryskiwania skraca czas wysychania.
Nałoż
yć roztwórz czyszczący przy wy-
łączonej turbinie ssącej i zostawić na 10
do 15 minut.
Powierzchnię czyścić jak przy normal-
nym zabrudzeniu.
Do dalszej poprawy wyników czyszcze-
nia, w razie potrzeby powierzchnię
czyścić jeszcze raz czystą, ciepłą wo-
dą.
Umieścić dyszę ręczną (wyposażenie
specjalne) zamiast dyszy do podłóg.
W przypadku materiałów delikatnych
należy dozować mniejszą ilość środka
czyszczącego i powierzchnię zrosić z
odległości ok. 200 mm. Następnie jedy-
nie odessać.
– Mocno zabrudzone miejsca najpierw
spryskać i zostawić pod działaniem roz-
tworu czyszczącego przez 5 do 10 mi-
nut.
– Pracować zawsze od światła do cienia
(od okna do drzwi).
– Zawsze pracować od powierzchni wy-
czyszczonych od nie wyczyszczonych.
– Im bardziej wrażliwa powierzchnia
(mostki wschodnie, berber, tapicerka),
tym należy używać niższe stężenia
środka czyszczącego.
– Wykładzina dywanowa z krawędzią z
juty może się skurczyć przy zbyt wilgot-
nej pracy i wypłowieć.
– Dywany zawierające wiele runa, po ich
wyczyszczeniu, jeszcze w stanie mo-
krym wyszczotkować w kierunku runa
(np. szczotką do runa albo do szorowa-
nia).
– Impregnacja przy użyciu Care Tex RM
762 po czyszczeniu na mokro zapobie-
ga szybkiemu zanieczyszczeniu się po-
wierzchni tekstylnej.
– W celu uniknięcia powstawania odci-
sków wzgl. miejsc rdzawoplamistych,
wyczyszczonym powierzchniom po-
zwolić wyschnąć przed chodzeniem po
nich wzgl. wstawieniem mebli.
– Przy czyszczeniu powierzchni wykładzin
dywanowych przy użyciu szamponu w
zbiorniku brudnej wody powstaje piana.
W tym przypadku do zbiornika brudnej
wody umieścić pianę ex RM 761.
Dalsze informacje nt. środków czyszczą-
cych znajdują się na ulotkach informacyj-
nych produktów i w karta charakterystyki
substancji UE.
Przechowywanie urządzenia
Metody czyszczenia
Zabrudzenie normalne
Silne zabrudzenie albo plamy
Czyszczenie tapicerki
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Środek czyszczący
Czyszczenie dywanów i
tapicerki
RM 760 proszek
RM 760 tabletki
RM 764 w płynie
Środek przeciwpieniący RM 761
Impregnacja dywanów RM 762
156 PL

– 6
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Do przeładunku urządzenia przytrzy-
mać je za podwozie i przy pałąku prze-
suwnym.
Do transportu na dłuższych odcinkach
pociągnąć urządzenie za siebie używa-
ją pałąka przesuwnego.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
trycznym.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
Wskazówka: W przypadku normalnego
użytkowania, płaski filtr falisty czyścić co ty-
dzień, a w razie spadku siły ssania także
częściej.
Wskazówka: Do czyszczenia należy uży-
wać zwykłej, miękkiej gąbki do czyszcze-
nia, aby zapobiec uszkodzeniu
powlekanych listewek filtra.
Odryglować maskę, odchylić ku górze i
wzębić na zaczepy.
Odblokować i zdjąć obudowę filtra.
Wyjąć płaski filtr falisty.
Rysunek
Oczyścić poszczególne pł
ytki płaskiego
filtra falistego gąbką i umyć pod pod
bieżącą wodą.
Całkowicie osuszyć filtr.
W normalnych warunkach użytkowania
płaski filtr falisty należy wymienić naj-
później po 12 miesiącach, a w razie po-
trzeby również prędzej.
Wskazówka: Płaski filtr falisty musi zostać
poddany utylizacji w odpadach resztko-
wych.
Odryglować maskę, odchylić ku górze i
wzębić na zaczepy.
Odblokować i zdjąć obudowę filtra.
Wyjąć płaski filtr falisty.
Odkręcić pływaka.
Oczyścić sito.
Wykręcić sito do czystej wody z pokry-
wą.
Wyczyścić sito do czystej wody.
Odkręcić nakrętkę kołpakową.
Wyczyścić wylot dyszy.
Niebezpieczeństwo
– Niebezpieczeństwo zranienia prądem
elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wszelkich
prac w obrębie urządzenia należy wyłą-
czyć urządzenie i odłączyć przewód
sieciowy od zasilania.
– Tylko autoryzowanemu serwisowi zle-
cić przegląd i naprawę części elektrycz-
nych.
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie/wymiana płaskiego fil-
tra falistego
Czyszczenie sita
Czyszczenie sita do czystej wody
Oczyścić dyszę
Usuwanie usterek
157PL

– 7
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik zasi-
lania.
Sprawdzić kabel sieciowy i wtyczkę sie-
ciową urządzenia.
Włączyć urządzenie.
Wyczyścić sito do czystej wody.
Sprawdzić wąż spryskujący.
Oczyścić lub wymienić wylot dyszy.
Napełnić zbiornik świeżej wody.
Ustawić pokrętło na tryb pracy z ogrze-
waniem.
Wyłącznik pływakowy w zbiorniku czy-
stej wody się zakleszcza. Naprawić wy-
łącznik pływakowy.
Zadziałał termostat bezpieczeństwa,
gdyż w zbiorniku czystej wody znajduje
się zbyt gorąca woda. Zawiadomić ser-
wis.
Wyczyścić wylot dyszy.
Sprawdzić właściwe osadzenie maski.
Oczyścić uszczelkę przy masce i po-
wierzchni stykowej zbiornika brudnej
wody.
Oczyścić sito.
Sprawdzić, czy nie jest zapchany wąż
ssący, w razie potrzeby oczyścić.
Sprawdzić pływaka.
Sprawdzić poprawną pozycję montażo-
wą płaskiego filtra falistego.
Oczyścić płaski filtr falisty, a w razie po-
trzeby go wymienić.
Pozostawić płaski filtr falisty do osusze-
nia i założyć nowy, suchy płaski filtr fali-
sty.
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Zapobiec tworzeniu się piany przez do-
datnie RM 761 do zbiornika brudnej wo-
dy.
Zapobiec tworzeniu się piany przez za-
stosowanie urządzenia dozującego
środek przeciwpianowy (wyposażenie
specjalne).
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
wis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części za-
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
usterkową pracę urządzenia.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
strukcji obsługi.
– Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie zasysa środka
czyszczącego
Niewystarczające ciśnienie robocze
Ogrzewania nie działa
Jednostronny strumień natryskowy
Nie wystarczająca moc ssania
Pływak przerwy strumień zasysane-
go powietrza
Serwis firmy
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
158 PL

– 8
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
5.957-598
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Odkurzacz piorący
Typ: 1.101-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Zastosowane normy krajowe
-
CEO
Head of Approbation
159PL

– 9
Dane techniczne
Puzzi 30/4 E
Napięcie zasilające V 220-240
Częstotliwość Hz 1~ 50
Stopień ochrony -- IPX4
Klasa ochronności -- I
Pobór mocy W 2270
Pobór mocy z gniazdkiem W 2520
Pobór mocy, maks. W 2670
Moc grzewcza (maks.) W 2000
Ilość powietrza (maks.) l/s 74
Podciśnienie (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Wydajność pompy spryskiwania W 70
Ciśnienie natryskowe (maks.) MPa 0,6
Wydajność spryskiwania l/min 3,0
Temperatura roztworu czyszczącego (maks.) °C 50
Pojemność zbiornika l 30
Moc gniazda urządzenia (maks.) W 250
Dług. x szer. x wys. mm 580 x 460 x 930
Szerokość robocza dyszy do podłóg mm 350
Typowy ciężar roboczy kg 28
Temperatura otoczenia °C 0...+40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-68
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 66
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
<2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2
Kabel sie-
ciowy
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Nr części Długość kab-
la
EU 6.648-090.0 15 m
160 PL

– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
– Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
manualul de siguranţă nr. 5.956-251.0!
– În cazul nerespectării instrucţiunilor de
utilizare şi a măsurilor de siguranţă,
aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa
persoanei care utilizează aparatul, re-
spectiv a altor persoane, poate fi pusă
în pericol.
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moar-
te.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Aspiratorul cu pulverizator este destinat uti-
lizării comerciale ca aparat de curăţare
umedă pentru mochete, conform descrieri-
lor şi măsurilor de siguranţă specificate în
Măsuri de siguranţă pentru aparate de cu-
răţat cu perii şi aparate cu pulverizare.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1
Simboluri din manualul de utili-
zare . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .1
Prezentare generală. . . . . . RO . . .2
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .3
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Metode de curăţare . . . . . . RO . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .6
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .6
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Accesorii şi piese de schimb RO . . .7
Declaraţie de conformitate CE RO . . .8
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .9
Protecţia mediului înconjură-
tor
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebu-
ie aruncate în gunoiul menajer,
ci trebuie duse la un centru de
colectare şi revalorificare a de-
şeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
stanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru elimi-
narea aparatelor vechi.
Simboluri din manualul de uti-
lizare
Utilizarea corectă
161RO

– 2
Figura
1 Racordaţi furtunul de pulverizare/aspi-
rare la aparat
2 Racordaţi furtunul de pulverizare/aspi-
rare la cot
3 Aplicaţi soluţia de curăţat,
Umpleţi rezervorul de apă proaspătă
4 Alegeţi regimul de funcţionare
5 Curăţarea
6 Goliţi rezervorul pentru apă proaspătă
7 Aspiraţi suportul pentru duza de podea
8 Goliţi rezervorul de apă uzată
9 Curăţaţi rezervrul de apă uzată.
Goliţi rezervorul de apă uzată
10 Umpleţi rezervorul de apă curată (fără
soluţie de curăţat)
11 Spălaţi aparatul
12 Lăsaţi aparatul să se usuce
Figura
1 Punct de montare pentru adaptor (Ho-
mebase)
2 Cablu de reţea
3Plă
cuţa de tip
4 Adaptor pentru accesorii (Homebase),
incl. cârlig de cablu
5 Şină de montare pentru adaptor (Ho-
mebase)
6 Treaptă scobită
7 Indicator pentru nivel de umplere
8 Locaş pentru apucare
9 Mâner de deplasare, reglabil
10 Opritor pentru capac
11 Şurubul de fixare a mânerului de depla-
sare
12 Conector pentru capul de spălare cu
perie suplimentar PW 30/1
13 Suport pentru tubul de aspirare
14 Capac
15 Sită apă curată, incl. capac
16 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
17 Suport pentru duza de podea
18 Capacul rezervorului de apă curată
19 Panou operator
20 Racord furtun de pulverizare
21 Racord furtun de aspirare
22 Duză de curăţare a podelelor pentru co-
voare
23 Adaptor covor
24 Dispozitiv de deblocare duză de podea
25 Tub de aspirare
26 Piesă de vârf duză
27 Piuliţă olandeză
28 Mâner suplimentar
29 Cot
30 Manetă la cot
31 Furtun de pulverizare
32 Furtun pentru aspirare
33 Furtun pentru pulverizare/aspirare
34 Rezervor de apă curată
35 Comutatorul flotorului
36 Mâner de transport rezervor de apă
uzată
37 Rezervor de apă murdară, demontabil
38 Şurub plutitor
39 Plutitorul
40 Suportul filtrului
41 Filtru cu pliuri plate
42 Ghid de iniţiere rapidă
43 Filtru de trecere
44 Garnitură capac
Figura
1 0/OFF
2 Regim de funcţionare: Pulverizare
3 Regim de funcţionare: Aspirare
4 Regim de funcţionare: Pulverizare/As-
pirare
5 Regim de funcţ
ionare: Pulverizare/As-
pirare/Încălzire
6 Regim de funcţionare: Pulverizare/În-
călzire
7 Regim de funcţionare: Încălzire
8 Comutator rotativ
Prezentare generală
Ghid de iniţiere rapidă
Elementele aparatului
Panou operator
162 RO

– 3
Înainte de fiecare punere în funcţiune,
verificaţi cablul de reţea, cablul de pre-
lungire şi furtunurile în privinţa deterio-
rărilor.
Figura
Figura
Figura
몇 Avertisment
Pericol pentru sănătate, pericol de deterio-
rare. Respectaţi toate indicaţiile aferente
substanţelor de curăţare utilizate.
Amestecaţi apă proaspătă cu detergent
într-un rezervor curat (concentraţie con-
form specificaţiilor pentru detergent).
Introduceţi soluţia de curăţat în apă.
Indicaţie: Cu apă caldă (max. 50 °C) efec-
tul de curăţare va fi mai mare. Verificaţi re-
zistenţa la temperaturi a suprafeţei care
urmează a fi curăţată.
Indicaţie: Pentru menajarea mediului în-
conjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu mă-
sură.
Îndepărtaţi capacul rezervorului de apă
curată.
Umpleţi rezervorul de apă curat
ă până
la marcajul 1/1 de la nivelul de umplere
(cca. 30 litri) cu apă cu soluţie de cură-
ţat.
Puneţi la loc capacul rezervorului de
apă proaspătă.
Apăsaţi dispozitivul de deblocare a du-
zei de podea pe o parte.
Rabataţi n afară adaptorul de covor şi
scoateţi-l.
Introduceţi adaptorul nou şi fixaţi-l.
Indicaţie: Pentru conectarea aparatelor
suplimentare electrice există un conector
suplimentar.
Pericol
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Conectorul este destinat racordării directe
a capului de spălare cu perie suplimentar
PW 30/1 la Puzzi 30/4. Este interzisă utili-
zarea acestuia în alte scopuri.
Slăbiţi şuruburile de fixare ale mâneru-
lui de deplasare şi reglaţi mânerul.
Introduceţi ştecherul în priză.
Reglaţi comutatorul rotativ la pulveriza-
re. Pompa de pulverizare porneşte.
Reglaţi comutatorul rotativ în poziţia de
Aspirare. Turbina aspiratoare porneşte.
Reglaţi comutatorul rotativ în poziţia
Pulverizare/Aspirare. Pompa de pulve-
rizare şi turbina aspiratoare porneşte.
Reglaţi comutatorul rotativ în poziţia
Pulverizare/Aspirare/Încălzire. Pompa
de pulverizare, turbina aspiratoare şi în-
călzirea pornesc.
Reglaţi comutatorul rotativ în poziţia
Pulverizare/Încălzire. Pompa de pulve-
rizare şi şi încălzirea pornesc.
Reglaţi comutatorul rotativ la Încălzire.
Încălzirea porneşte.
Indicaţie: În cazul acestui regim de
funcţionare soluţia de curăţat poate fi
încălzită în prealabil sau ţinută la cald la
întreruperea lucrului.
Punerea în funcţiune
Montarea accesoriilor
Aplicaţi soluţia de curăţat
Umpleţi rezervorul de apă proaspă-
tă
Schimbarea adaptorului de covor
Utilizarea
Lucrări cu aparatele suplimentare
Deschiderea/închiderea mânerului
de deplasare
Pornirea aparatului
163RO

– 4
Atenţie
Pericol de deteriorare. Înainte de a utiliza
aparatul, verificaţi pe o porţiune ascunsă
dacă obiectul de curăţat este rezistent la
apă şi nu se decolorează.
Pentru pulverizarea soluţiei de curăţat,
acţionaţi maneta de pe cot.
Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse. Pentru aceasta trageţi duza
în spate (nu împingeţi).
Indicaţie: Dacă rezervorul de apă uzată
este plin curentul de aspirare este întrerupt
de către un plutitor.
Opriţi aparatul, pentru acesta reglaţi co-
mutatorul rotativ în poziţia 0/OFF.
Scoateţi ştecherul din priză.
Figura
Deblocaţi capacul, pentru acesta raba-
taţi mânerul de transport al rezervorului
de apă uzată cu 90°. Acum puteţi des-
chide capacul.
Deblocaţi capacul.
Figura
Rabataţi capacul în spate cu 180° şi
scoateţi-l.
Indicaţie: La introducerea capacului
aveţi grijă să nu deterioraţi bolţul de ghi-
dare.
Dacă rezervorul de apă uzată este plin,
opriţi aparatul, pentru acesta reglaţi co-
mutatorul rotativ în poziţia 0/OFF.
Deblocaţi capacul, rabataţi-l în sus şi
blocaţi-l.
Extrageţi rezervorul pentru apă murda-
ră din aparat şi goliţi-l.
Opriţi aparatul, pentru acesta reglaţi co-
mutatorul rotativ în poziţia 0/OFF.
Acţionaţi scurt maneta de pe cot pentru
depresurizare.
Desprindeţi cotul de furtunul pentru pul-
verizare/aspirare.
Îndepărtaţi capacul rezervorului de apă
curată.
Introduceţi furtunul de aspirare în rezer-
vorul pentru ap
ă proaspătă.
Reglaţi comutatorul rotativ în poziţia de
Aspirare. Turbina aspiratoare porneşte.
Goliţi rezervorul de apă proaspătă şi
opriţi aparatul.
Goliţi rezervorul de apă uzată.
Conectaţi cotul (cu tub de aspirare şi
duză) cu furtunul pentru aspirare.
Conectaţi cuplajul furtunului de pulveri-
zare cu cotul şi blocaţi-l.
Introduceţi cca. 2 litri de apă de la robi-
net în rezervorul pentru apă proaspătă.
Nu adăugaţi detergent.
Reglaţi comutatorul rotativ la pulveriza-
re. Pompa de pulverizare porneşte.
Ţineţi duza de podea deasupra unei
scurgeri.
Acţionaţi maneta de pe cot şi clătiţi apa-
ratul 1 până
la 2 minute.
Opriţi aparatul, pentru acesta reglaţi co-
mutatorul rotativ în poziţia 0/OFF.
Spălaţi aparatul.
Demontaţi capacul, deblocaţi carcasa
filtrului şi scoateţi-o. Curăţaţi capacul
sub apă curentă.
Goliţi rezervorul de apă uzată şi spălaţi-
l sub apă curentă.
Goliţi rezervorul pentru apă curată.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă.
Curăţarea
Oprirea aparatului
Deblocarea capacului
Demontarea capacului
Golirea rezervorului de apă uzată
Golirea rezervorului pentru apă
proaspătă
Spălarea aparatului
După fiecare utilizare
164 RO

– 5
Pentru evitarea mirosurilor neplăcute,
înaintea perioadelor mai lungi de neuti-
lizare, goliţi apa din întregul aparat.
Lăsaţi aparatul să se usuce bine: De-
blocaţi capacul, rabataţi-l în sus şi blo-
caţi-l. Îndepărtaţi capacul rezervorului
de apă curată.
Figura
Introduceţi duza de podea în suport şi
blocaţi tubul de aspirare.
Furtunul de aspirare şi cablul de ali-
mentare se depozitează conform figurii.
Aparatul se va depozita într-o încăpere
uscată. În plus, se va asigura că acesta
nu poate fi folosit de persoane neautori-
zate.
Pulverizaţi şi aspiraţi soluţia de curăţat
într-o singură etapă de lucru.
Indicaţie: Încă o aspirare ulterioară fără
pulverizare reduce timpul de uscare.
Aplicaţi soluţia de curăţare cu turbina
de aspirare oprit
ă şi lăsaţi să acţioneze
10 până la 15 minute.
Curăţaţi suprafaţa ca în cazul murdăririi
normale.
Pentru îmbunătăţirea suplimentară a
rezultatului curăţării, dacă este cazul
mai curăţaţi o dată suprafaţa cu apă cu-
rată, caldă.
Conectaţi duza manuală (accesoriu
special) în locul duzei pentru podea.
În cazul materialelor sensibile dozaţi
mai puţină soluţie de curăţat şi pulveri-
zaţi suprafaţa de la cca. 200 mm distan-
ţă. Apoi aspiraţi soluţia.
– Pulverizaţi înainte porţiunile foarte mur-
dare şi lăsaţi soluţia de curăţare să ac-
ţioneze 5 până la 10 minute.
– Lucraţi întotdeauna de la lumină înspre
umbră (de la fereastră înspre uşă).
– Lucraţi întotdeauna de la suprafaţa cu-
răţată înspre suprafaţa necurăţată.
– Cu cât materialul este mai sensibil (car-
pete orientale, carpete berbere, materi-
al de tapiserie), utilizaţi o concentraţie
cât mai mică de detergent.
– Mocheta cu suport de iută poate se
poate mici şi decolora dacă folosiţi prea
multă apă la curăţare.
– Covoarele cu firul lung trebuie periate
ude după curăţare, în direcţia firelor,
pentru a le ridica (de ex. cu o mătură
pentru covoare cu fir lung sau cu o pe-
rie).
– Impregnarea cu Care Tex RM 762 după
curăţarea umedă împiedică o remurdă-
rire rapidă a materialului textil.
– Nu călcaţi pe suprafaţa curăţată şi nu
plasaţi mobilă pe aceasta până la usca-
re pentru a evita lăsarea de urme sau
petele de rugină.
– La curăţarea de mochete şamponate în
prealabil, se formează spumă în rezer-
vorul pentru apă murdară. În acest caz
introduceţi în rezervorul de apă murda-
ră Schaum ex RM 761.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm
solicitaţi fişa cu informaţii a produsului şi
fişa cu date de siguranţă UE a detergentu-
lui respectiv.
Depozitarea aparatului
Metode de curăţare
Murdărire normală
Suprafeţe foarte murdare sau pete
Curăţarea tepiţeriilor
Sfaturi pentru curăţare
Detergent
Curăţarea de covoare şi
tapiţerii
Pulbere RM 760
Tablete RM 760
RM 764 lichid
Antispumant RM 761
Impregnarea covoarelor RM 762
165RO

– 6
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Pentru încărcare apucaţi aparatul de
şasiu şi de mânerul de deplasare.
Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după dumnea-
voastră ţinându-l de mâner.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Indicaţie: În condiţii de utilizare normală
curăţaţi filtrul cu pliuri plate săptămânal,
dacă puterea de aspiraţie creşte, chiar mai
devreme.
Indicaţie: Pentru curăţare utilizaţi un bure-
te din material moale disponibil în comerţ
pentru evitarea deteriorării lamelelor cu
strat de acoperire.
Deblocaţi capacul, rabataţi-l în sus şi
blocaţi-l.
Deblocaţi suportul filtrului şi îndepărtaţi-
l.
Scoateţi filtrul cu pliuri plate.
Figura
Curăţaţi lamelele filtrului cu pliuri plate
cu un burete sub apă curentă.
Lăsaţi filtrul să
se usuce complet.
Schimbaţi filtrul cu pliuri plate la cel mult
12 luni în cazul utilizării normale, sau
chiar mai devreme dacă este cazul.
Indicaţie: Filtrul cu pliuri plate trebuie elimi-
nat ca deşeu rezidual.
Deblocaţi capacul, rabataţi-l în sus şi
blocaţi-l.
Deblocaţi suportul filtrului şi îndepărtaţi-
l.
Scoateţi filtrul cu pliuri plate.
Deşurubaţi plutitorul.
Curăţaţi filtrul de reţinere.
Scoateţi sita pentru apă curată, incl. ca-
pacul.
Curăţaţi sita pentru apa curată.
Deşurubaţi piuliţa olandeză.
Curăţaţi ajutajul duzei.
Pericol
– Pericol de rănire prin electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat,
opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din
priză.
– Componentele electrice vor fi verificate
şi reparate numai de către un service
autorizat.
Verificaţi priza şi siguranţa de la reţea-
ua de alimentare cu curent.
Verificaţi cablul de alimentare de la re-
ţea şi conectorul aparatului.
Porniţi aparatul.
Curăţaţi sita pentru apa curată.
Verificaţi furtunul de pulverizare.
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea / schimbarea filtrului cu
pliuri plate
Curăţaţi filtrul de scame
Curăţarea sitei pentru apă curată
Curăţaţi duza.
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu trage soluţie de curăţat
166 RO

– 7
Curăţaţi sau înlocuiţi piesa de vârf de la
duză.
Umpleţi rezervorul de apă proaspătă.
Reglaţi comutatorul rotativ la regim cu
încălzire.
Comutatorul plutitordin rezervorul de
apă curată este blocat. Reparaţi comu-
tatorul plutitor.
Termostatul de siguranţa s-a declanşat,
deoarece în rezervorul de apă curată s-
a adăugat apă prea fierbinte. Luaţi legă-
tura cu service-ul autorizat.
Curăţaţi ajutajul duzei.
Verificaţi dacă capacul este în poziţia
corectă.
Curăţaţi garnitura de la capac şi supra-
faţa de sprijin de la rezervorul de apă
uzată.
Curăţaţi filtrul de reţinere.
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este
înfundat, dacă este nevoie curăţaţi-l.
Verificaţi plutitorul.
Verificaţi dacă filtrul cu pliuri plate este
montat corect.
Curăţaţi filtrul cu pliuri plate, schimbaţi-
l, dacă este nevoie.
Uscaţi filtrul cu pliuri plate sau introdu-
ceţi un filtru nou, uscat.
Goliţi rezervorul de apă uzată.
Evitaţi formarea de spumă prin dozarea
soluţiei RM 761 în rezervorul de apă
uzată.
Evitaţi formarea de spumă prin utiliza-
rea unităţii de dozare anti-spumă (acce-
soriu special).
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai de se găseşte la sfârşitul in-
strucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
Presiune de lucru insuficientă
Încălzirea nu funcţionează.
Jetul este pulverizat numai printr-o
parte
Putere de aspirare insuficientă
Plutitorul întrerupe curentul de as-
pirare
Service autorizat
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
167RO

– 8
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
5.957-598
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Declaraţie de conformitate
CE
Produs: Aspirator cu pulverizator
Tip: 1.101-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme de aplicare naţionale:
-
CEO
Head of Approbation
168 RO

– 9
Date tehnice
Puzzi 30/4 E
Tensiunea de alimentare V 220-240
Frecvenţa Hz 1~ 50
Protecţie -- IPX4
Clasă de protecţie -- I
Consum de putere W 2270
Consum de putere conector W 2520
Consum de putere, max. W 2670
Putere de încălzire (max.) W 2000
Cantitate aer (max.) l/s 74
Subpresiune (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Putere pompă de pulverizare W 70
Presiune pulverizare (max.) MPa 0,6
Debit pulverizare l/min 3,0
Temperatura soluţiei de curăţare (max.) °C 50
Capacitatea rezervorului l 30
Putere priză aparat (max.) W 250
Lungime x lăţime x înălţime mm 580 x 460 x 930
Lăţime de lucru duză pentru podea mm 350
Greutate tipică de operare kg 28
Temperatura ambiantă °C 0...+40
Valori determinate conform EN 60335-2-68
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 66
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s
2
<2,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,2
Cablu de ali-
mentare
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Nr. piesă Lungimea
cablului
EU 6.648-090.0 15 m
169RO

– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.956-251,0!
– Nedodržiavanie pokynov návodu na ob-
sluhu a bezpečnostných pokynov môže
spôsobit' škody na zariadení a nebez-
pečenstvo pre obsluhu ako aj iné oso-
by.
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Toto striekacie vysávacie zariadenie je ur-
čené na priemyselné použitie ako čistiace
zariadenie za vlhka na kobercové podlahy
podľa popisov a bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu ako
aj v bezpečnostných pokynoch pre čistiace
zariadenia s kefami a striekacie vysávacie
zariadenia.
Obsah
Ochrana životného prostredia SK . . .1
Symboly v návode na obsluhu SK . . .1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .1
Prehľad. . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .2
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .3
Metódy čistenia . . . . . . . . . SK . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .5
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .5
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .6
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Príslušenstvo a náhradné diely SK . . .7
Vyhlásenie o zhode s normami
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .8
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do
komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitko-
vat'. Do životného prostredia sa
nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Symboly v návode na obslu-
hu
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
170 SK

– 2
Obrázok
1 Pripojte striekaciu/saciu k prístroju.
2 Pripojte striekaciu/saciu ku kolenu.
3 Aplikujte čistiaci prostriedok
Naplňte nádobu na čistú vodu
4Voľba režimu prevádzky
5 Čistenie
6 Naplnenie nádrže na čistú vodu
7 Povysávať odkladaciu plochu pre pod-
lahovú hubicu
8 Vyprázdnenie nádrže na znečistenú
vodu
9Vyčistenie nádrže na znečistenú vodu
Vyprázdnenie nádrže na znečistenú vodu
10 Naplňte nádobu na čistú vodu (bez čis-
tiaceho prostriedku)
11 Vypláchnite prístroj
12 Nechajte vyschnúť prístroj
Obrázok
1 Montážny bod pre adaptér (Homebase)
2 Siet'ový kábel
3 Výrobný štítok
4 Adaptér pre príslušenstvo (Homebase)
vrátane hákov pre kábel
5 Montážna lišta pre adaptér (Homebase)
6 Schodík
7 Indikátor stavu náplne
8 Žliabok držiaka
9 Posuvné rameno, prestaviteľné
10 Zablokovanie krytu
11 Upevňovacia skrutka posuvného rame-
na
12 Zásuvka pre prídavnú umývaciu hlavu s
kefkami PW 30/1
13 Držiak na nasávaciu rúrku
14 Kryt
15 Sitko na čistú vodu vrát. krytu
16 Otočné koliesko s ručnou brzdou
17 Odkladací priestor na podlahovú hubicu
18 Kryt nádrže na čistú vodu
19 Ovládací panel
20 Prípojka striekacej hadice
21 Prípojka nasávacej hadice
22 Podlahová dýza na čistenie kobercov
23 Adaptér pre koberce
24 Odblokovanie podlahovej hubice
25 Vysávacia rúrka
26 Ústre dýzy
27 Nástrčná matica
28 Prídavná rukoväť
29 Koleno
30 Páčka na kolene
31 Rozstrekovacia hadica
32 Sacia hadica
33 Striekacia alebo sacia hadica
34 Nádrž na čistú vodu
35 Plavákový spínač
36 Transportná rukoväť nádoby na znečis-
tenú vodu
37 Nádoba na špinavú vodu, vyberateľná
38 Skrutka plaváka
39 Plavák
40 Teleso filtra
41 Plochý skladaný filter
42 Návod pre Quickstart
43 Filtračné sito
44 Tesnenie krytu
Obrázok
1 0/OFF
2 Prevádzkový režim: Striekanie
3 Prevádzkový režim: Vysávanie
4 Prevádzkový režim: Striekanie/Nasáva-
nie
5 Prevádzkový režim: Striekanie/Nasáva-
nie/Vykurovanie
6 Prevádzkový režim: Striekanie/Vykuro-
vanie
7 Prevádzkový režim: Prevádzka ohrevu
8 otočný spínač
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte, či nie je poškodený sieťo-
vý, predlžovací kábel a hadice.
Prehľad
Návod pre Quickstart
Prvky prístroja
Ovládací panel
Uvedenie do prevádzky
171SK

– 3
Obrázok
Obrázok
Obrázok
몇 Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia zdravia a ve-
cí. Nutné je dodržiavať všetky pokyny prilo-
žené k používaným čistiacim prostriedkom.
Čistú vodu a čistiaci prostriedok zmie-
šajte v čistej nádobe (koncentrácia pod-
ľa údajov pre čistiaci prostriedok).
Rozpustite čistiaci prostriedok vo vode.
Upozornenie: Teplá voda (maximálne 50
°C) zvyšuje účinok čistenia. Skontrolujte
odolnosť čistených plôch voči teplote.
Upozornenie: Pre ochranu životného pro-
stredia zaobchádzajte s čistiacimi pros-
triedkami úsporne.
Odstráňe kryt nádrže na čistú vodu.
Naplňte čistiaci roztok až po značku 1/1
(cca 30 litrov) stavu náplne v nádrži na
čistú vodu.
Nasaďte späť kryt nádrže na čistú vodu.
Stlačte odblokovanie podlahovej hubi-
ce na jednej strane.
Vyklopte a vyberte adaptér na koberce.
Vložte nový adaptér na koberce a ne-
chajte ho zapadnúť na svoje miesto.
Upozornenie: Na pripojenie dodatočných
elektrických prístrojov je k dispozícii zásuv-
ka naviac.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Zásuvka je určená iba na priame pripojenie
prídavnej umývacej hlavy s kefkami PW 30/
1 na prístroj Puzzi 30/4. Akékoľvek iné po-
užívanie zásuvky je zakázané.
Uvoľnite upevňovacie skrutky posuvnej
rukoväte a prestavte posuvnú rukoväť.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Nastavte otočný vypínač na striekanie.
Zapne sa striekacie čerpadlo.
Prepnite otočný vypínač do polohy vy-
sávanie. Zapne sa sacia turbína.
Prepnite otočný vypínač do polohy
striekanie/vysávanie. Zapne sa strieka-
cie čerpadlo a sacia turbína.
Prepnite otočný vypínač do polohy
striekanie/nasávanie/vykurovanie. Za-
pne sa striekacie čerpadlo, sacia turbí-
na a vykurovanie.
Prepnite otočný vypínač do polohy
striekanie/vykurovanie. Zapne sa strie-
kacie čerpadlo a vykurovanie.
Nastavte otočný vypínač na vykurova-
nie. Zapne sa vykurovanie.
Upozornenie: V tomto prevádzkovom
režime sa môže čistiaci roztok predhrie-
vať alebo udržiavať teplý pri prerušení
činnosti.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Pred použi-
tím zariadenia na nenápadnom mieste čis-
teného predmetu skontrolujte jeho farebnú
stálosť a odolnos
ť voči vode.
Na striekanie čistiaceho roztoku stlačte
páku umiestnenú na kolene.
Čistenú plochu v miestach, kde sa plo-
cha prekrýva, prejdite ťahom. Pritom ťa-
hajte dýzu smerom späť (nie posúvať).
Upozornenie: Ak je nádrž na znečistenú
vodu plná, plavák preruší prúdenie nasáva-
ného vzduchu.
Vypnite prístroj, prepnite k tomu otočný
vypínač do polohy 0/OFF.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Montáž príslušenstva
Aplikujte čistiaci roztok
Naplnenie nádoby na čistú vodu
Vymeňte adaptér na koberce
Obsluha
Práca s prídavnými prístrojmi
Sklopenie / vyklopenie posuvného
ramena
Zapnutie prístroja
Čistenie
Vypnutie prístroja
172 SK

– 4
Obrázok
Odblokujte kryt, vyklopte k tomu trans-
portnú rukoväť nádrže na znečistenú
vodu o 90°. Môžete otvoriť kryt.
Odblokujte kryt.
Obrázok
Otočte kryt o 180° dozadu a vytiahnite
ho.
Upozornenie: Pri nasadení krytu po-
stupujte opatrne, aby ste nepoškodili
vodiace čapy.
Ak je nádrž na znečistenú vodu plná,
vypnite prístroj, prepnite k tomu otočný
vypínač do polohy 0/OFF.
Odblokujte kryt, vyklopte ho smerom
hore a zablokujte.
Nádrž na znečistenú vodu vyberte z prí-
stroja a vyprázdnite.
Vypnite prístroj, prepnite k tomu otočný
vypínač do polohy 0/OFF.
Na spustenie tlaku krátko zatlačte páku
umiestnenú na kolene.
Koleno odpojte od striekacej alebo vy-
sávacej hadice.
Odstráňe kryt nádrže na čistú vodu.
Vysávaciu hadicu zaveste do nádrže na
čistú vodu.
Prepnite otočný vypínač do polohy vy-
sávanie. Zapne sa sacia turbína.
Nádrž na čistú vodu vyprázdnite a za-
riadenie vypnite.
Vyprázdnite nádrž na znečistenú vodu.
Spojenie kolena (so sacou rúrkou a hu-
bicou) s vysávacou hadicou.
Spojku rozstrekovacej hadice spojte s
kolenom a nechajte zapadnúť na svoje
miesto.
Nádrž na čistú vodu naplňte asi 2 litrami
vody z vodovodu.
Nepridávajte žiadny
čistiaci prostrie-
dok.
Nastavte otočný vypínač na striekanie.
Zapne sa striekacie čerpadlo.
Podržte podlahovú hubicu nad odtokom.
Stlačte páku umiestnenú na kolene a
zariadenie počas 1 alebo 2 minút pre-
plachujte.
Vypnite prístroj, prepnite k tomu otočný
vypínač do polohy 0/OFF.
Vypláchnite prístroj.
Demontujte kryt, uvoľnite a vyberte tele-
so filtra. Vyčistite kryt pod tečúcou vo-
dou.
Vyprázdnite nádrž na znečistenú vodu
a vyčistite ju pod tečúcou vodou.
Vypustite nádrž na čistú vodu.
Vyčistite prístroj z vonkajšej strany vlh-
kou handričkou.
Aby pred dlhším odstavením nedošlo k
vzniku zápachu, zo zariadenia vypustite
všetku vodu.
Nechajte prístroj riadne vyschnúť. Od-
blokujte kryt, vyklopte ho smerom hore
a zablokujte. Odstráňe kryt nádrže na
čistú vodu.
Obrázok
Odložte podlahovú hubicu do odklada-
cieho priestoru a zablokujte saciu rúrku
v držiaku.
Hadicu a elektrický kábel uložte podľa
vyobrazenia.
Prístroj je nutné odkladať do suchej
miestnosti a chrániť pred neoprávne-
ným použitím.
Čistiaci roztok v jednom pracovnom
kroku nastriekajte a vysajte.
Odblokujte kryt
Demontáž krytu
Vyprázdnenie nádrže na znečistenú
vodu
Naplnenie nádrže na čistú vodu
Vypláchnite prístroj
Po každom použití
Uskladnenie prístroja
Metódy čistenia
Normálne znečistenie
173SK

– 5
Upozornenie: Dodatočné vysávanie bez
striekania skracuje dobu vyschnutia.
Čistiaci roztok naneste bez zapínania
vysávacej turbíny a nechajte pôsobiť 10
až 15 minút.
Plochu vyčistite ako pri normálnom zne-
čistení.
V prípade, ak chcete vylepšiť výsledok
čistenia, plochu ešte raz vyčistite čistou
teplou vodou.
Namontujte ručnú hubicu (zvláštne prí-
slušenstvo) namiesto podlahovej hubi-
ce.
U citlivých látok dávkujeme čistiaci
prostriedok v menšom množstve a plo-
chu nastriekame zo vzdialenosti cca
200 mm. Nakoniec len povysávame.
– Silne znečistené miesta najprv nastrie-
kajte a potom nechajte čistiaci roztok
pôsobiť 5 až 10 minút.
– Vždy postupujte od svetla do tieňa (od
okna ku dverám).
– Vždy postupujte od vyčistenej plochy
smerom ku nevyčistenej ploche.
– Čím je povrch citlivejší (orientálne mos-
tíky, berberské koberce, čalúnické lát-
ky), tým použite menšiu koncentráciu
čistiaceho prostriedku.
– Koberce, ktoré majú spodnú stranu z ju-
ty, sa môžu pri čistení mokrým spôso-
bom zraziť a pustiť farbu.
– Koberce s vysokým vlasom po vyčistení
vo vlhkom stave vykefujte v smere vla-
su (napr. kefa na vlas alebo kartáč).
– Impregnovanie pomocou Care Tex RM
762 po vyčistení za mokra zabraňuje
rýchlemu opätovnému znečisteniu tex-
tilných povrchov.
– Po vyčistenej ploche prechádzajte ale-
bo na vyčistenú plochu klaďte nábytok
až po vyschnutí, aby nedošlo k vzniku
vytlačených miest alebo škvŕn.
– Pri čistení predtým šampónovaných ko-
bercov vzniká v nádrži na špinavú vodu
pena. V tomto prípade pridajte do nádr-
že na špinavú vodu prostriedok
Schaum ex RM 761.
Ďalšie informácie nájdete na informačnom
liste o výrobku a bezpečnostnom dátovom
liste EÚ príslušného čistiaceho prostriedku.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Prístroj pri prekladaní uchopte za pod-
vozok a posuvnú rukoväť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte
prístroj za posuvnú rukoväť a ťahajte ho
za sebou.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Silné znečistenie alebo škvrny
Čistenie čalúnenia
Tipy pre čistenie
Čistiaci prostriedok
Čistenie kobercov a ča-
lúnenia
Prášok RM 760
Tabletky RM
760
Kvapalný RM
764
Odpenenie RM 761
Impregnácia kobercov RM 762
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
174 SK

– 6
Upozornenie: Čistite plochý skladaný filter
pri bežnom používaní týždenne, pri znížení
sacej sily aj skôr.
Upozornenie: Používajte na čistenie bež-
nú špongiu do domácnosti z mäkkého ma-
teriálu, aby sa vylúčilo poškodenie
ochrannej vrstvy lamiel pri čistení.
Odblokujte kryt, vyklopte ho smerom
hore a zablokujte.
Uvoľnite a vyberte teleso filtra.
Vyberte plochý skladací filter.
Obrázok
Vyčistite jednotlivé lamely plochého
skladaného filtra špongiou pod tečúcou
vodou.
Nechajte filter úplne vyschnúť.
Pri normálnom používaní vymeňte plo-
chý skladaný filter najneskôr po 12 me-
siacoch, v prípade potreby skôr.
Upozornenie: Plochý skladaný filter musí-
te zlikvidovať vo zvyškovom odpade.
Odblokujte kryt, vyklopte ho smerom
hore a zablokujte.
Uvoľnite a vyberte teleso filtra.
Vyberte plochý skladací filter.
Odskrutkujte plavák.
Vyčistite filtračné sitko.
Vyskrutkujte sitko na čistú vodu vrát.
krytu
Vyčistite sitko na čerstvú vodu.
Odskrutkujte prevlečné matice.
Vyčistite ústie dýzy.
Nebezpečenstvo
– Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v autori-
zovanej servisnej službe.
Skontrolujte zásuvku a poistku napája-
nia elektrickým prúdom.
Skontrolujte sieťovú šnúru a sieťovú zá-
strčku prístroja.
Zapnite spotrebič.
Vyčistite sitko na čerstvú vodu.
Skontrolujte rozstrekovaciu hadicu.
Vyčistite alebo vymeňte nátrubok hubi-
ce.
Naplňte nádrž na čistú vodu.
Nastavte otočný vypínač na prevádzko-
vý režim s vykurovaním.
Plavákový spínač v nádrži s čerstvpu
vpdpu sa prilepil. Plavákový spínač sa
musí opraviť.
Aktivoval sa bezpečnostný termostat,
pretože sa do nádrže na čerstvú vodu
naplnila príliš horúca voda. Upovedomiť
službu zákazníkom.
Vyčistite ústie dýzy.
Skontrolujte riadne upevnenie krytu.
Vyčistite tesnenie na kryte a dosadaciu
plochu nádrže na znečistenú vodu.
Vyčistite filtračné sitko.
Vyčistite/vymeňte plochý
skladaný filter
Vyčistite vláknové sito
Vyčistite sitko na čerstvú vodu
Čistenie hubice
Pomoc pri poruchách
Prístroj nefunguje
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci
prostriedok
Nedostatočný pracovný tlak
Ohrievanie nefunkčné
Jednostranný prúd rozstreku
Nedostatočný sací výkon
175SK

– 7
Skontrolujte saciu hadicu, či nie je
upchatá. V prípade potreby vyčistite.
Skontrolujte plavák.
Skontrolujte správnu montážnu polohu
plochého skladaného filtra.
Vyčistite alebo vymeňte plochý sklada-
ný filter.
Plochý skladaný filter nechajte vysušiť
alebo nasaďte nový plochý skladaný fil-
ter.
Vyprázdnite nádrž na znečistenú vodu.
Zabráňte vzniku peny pridaním RM 761
do nádoby na znečistenú vodu.
Zabráňte vzniku peny použitím dávko-
vacej jednotky odpeňovač (zvláštne prí-
slušenstvo).
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
zákazníckeho servisu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné po-
ruchy spotrebiča odstránime počas záručnej
lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby
materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe za-
riadenia láskavo obráťte na predajcu alebo
na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
– Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
– Výber najčastejšie potrebných náhrad-
nych dielov nájdete na konci prevádz-
kového návodu.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.957-598
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Plavák preruší prúdenie nasávané-
ho vzduchu
Servisná služba
Záruka
Príslušenstvo a náhradné die-
ly
Vyhlásenie o zhode s norma-
mi EÚ
Výrobok: Extraktor-Tepovač
Typ: 1.101-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Uplatňované národné normy:
-
CEO
Head of Approbation
176 SK

– 8
Technické údaje
Puzzi 30/4 E
Sieťové napätie V 220-240
Frekvencia Hz 1~ 50
Druh krytia -- IPX4
Krytie -- I
Príkon W 2270
Príkon so zásuvkou W 2520
Príkon, max. W 2670
Výkon kúrenia (max.) W 2000
Množstvo vzduchu (max.) l/s 74
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Výkon striekacieho čerpadla W 70
Tlak striekania (max.) MPa 0,6
Prietok rozstreku l/min 3,0
Teplota čistiaceho roztoku (max.) °C 50
Objem nádoby l 30
Výkon zásuvky zariadenia (max) W 250
Dĺžka x Šírka x Výška mm 580 x 460 x 930
Pracovná šírka podlahovej hubice mm 350
Typická prevádzková hmotnosť kg 28
Teplota okolia °C 0...+40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-68
Hlučnosť L
pA
dB(A) 66
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s
2
<2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,2
Sieťový ká-
bel
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Čís. dielu Dĺžka kábla
EU 6.648-090.0 15 m
177SK

– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
– Prije prvog stavljanja u pogon obvezno
pročitajte sigurnosne naputke br.
5.956-251.0!
– U slučaju nepoštivanja uputa za upora-
bu i sigurnosnih naputaka može doći do
oštećenja na uređaju i opasnosti za ru-
kovatelja i druge osobe.
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Ovaj je ekstraktor namijenjen komercijalnoj
upotrebi kao uređaj za pranje tekstilnih po-
dova sukladno opisima i sigurnosnim napu-
cima navedenim u ovim uputama za
rukovanje te u dodatku "Sigurnosni napuci
za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstrak-
tore".
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1
Simboli u uputama za rad . HR . . .1
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .1
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Metode čišćenja . . . . . . . . . HR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .5
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .6
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .7
Pribor i pričuvni dijelovi . . . HR . . .7
EZ izjava o usklađenosti . . HR . . .7
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . .8
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklira-
ti te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne smi-
ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrine-
te preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Simboli u uputama za rad
Namjensko korištenje
178 HR

– 2
Slika
1 Priključivanje crijeva za prskanje / usi-
savanje na uređaj
2 Priključivanje crijeva za prskanje / usi-
savanje na koljeno
3 Priprema otopine sredstva za pranje,
Punjenje spremnika svježe vode
4 Odabir načina rada
5 Čišćenje
6 Pražnjenje spremnika svježe vode
7 Čišćenje dijela za odlaganje podnog
nastavka
8 Pražnjenje spremnika za prljavu vodu
9 Čišćenje spremnika za prljavu vodu,
Pražnjenje spremnika za prljavu vodu
10 Punjenje spremnika svježe vode (bez
sredstva za pranje)
11 Ispiranje uređaja
12 Sušenje uređaja
Slika
1 Montažna točka za adapter (Homeba-
se)
2 Strujni kabel
3 Natpisna pločica
4 Adapter za pribor (Homebase) zajedno
s kukicom za kabel
5 Montažna šina za adapter (Homebase)
6 Udubljenje za nogu
7 Pokazivač napunjenosti
8 Udubljenje za držanje
9 Podesiva potisna ručica
10 Zapor poklopca
11 Pričvrsni vijak potisne ručice
12 Utičnica za dodatnu glavu za pranje i
četkanje PW 30/1
13 Držač usisne cijevi
14 Poklopac
15 Mrežica svježe vode s poklopcem
16 Kotačić s pozicijskom kočnicom
17 Dio za odlaganje podnog nastavka
18 Poklopac spremnika svježe vode
19 Komandno polje
20 Priključak crijeva za prskanje
21 Priključak usisnog crijeva
22 Podni nastavak za čišćenje sagova
23 Adapter za sagove
24 Bravica podnog nastavka
25 Usisna cijev
26 Otvor mlaznice
27 Slijepa matica
28 Dodatni rukovat
29 Koljenati nastavak
30 Poluga na koljenu
31 Crijevo za prskanje
32 Usisno crijevo
33 Crijevo za prskanje/usisno crijevo
34 Spremnik svježe vode
35 Prekidač s plovkom
36 Rukohvat za nošenje spremnika prljave
vode
37 Odvojivi spremnik za prljavu vodu
38 Vijak plovka
39 Plovak
40 Kućište filtra
41 Plosnati naborani filtar
42 Kratke upute
43 Mrežica za skupljanje vlakana
44 Brtva poklopca
Slika
1 0/OFF
2Način rada: Prskanje
3Način rada: Usisavanje
4Način rada: Prskanje/usisavanje
5Način rada: Prskanje/usisavanje/grija-
nje
6Način rada: Prskanje/grijanje
7Način rada: Grijanje
8 Okretni prekidač
Prije svake upotrebe provjerite ošteće-
nost strujnog kabela, produžnog kabela
i crijeva.
Pregled
Kratke upute
Sastavni dijelovi uređaja
Komandno polje
Stavljanje u pogon
179HR

– 3
Slika
Slika
Slika
몇 Upozorenje
Opasnost po zdravlje, opasnost od ošteće-
nja. Obratite pažnju na sve naputke koji su
priloženi sredstvima za pranje.
U čistoj posudi pomiješajte svježu vodu
i sredstvo za pranje (u omjeru navede-
nom u uputama sredstva za pranje).
Otopite sredstvo za pranje u vodi.
Napomena: Topla voda (najviše 50°C) po-
većava učinak čišćenja. Provjerite termičku
postojanost površine koja se čisti.
Napomena: Radi očuvanja okoliša sred-
stva za pranje valja koristiti štedljivo.
Skinite poklopac spremnika svježe vo-
de.
Ulijte otopinu sredstva za pranje do
oznake 1/1 (oko 30 litri) u spremnik
svježe vode.
Ponovo zatvorite spremnik svježe vode.
Pritisnite bravicu podnog nastavka na
jednoj strani.
Zakrenite i izvadite adapter za sagove.
Umetnite i zabravite novi adapter za sa-
gove.
Napomena: Za priključivanje dopunskih
električnih uređaja postoji dodatna utičnica.
Opasnost
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Utičnica
je namijenjena samo za izravno priključiva-
nje dodatne glave za pranje i četkanje PW
30/1 na Puzzi 30/4. Uporaba utičnice u dru-
ge svrhe nije dopuštena.
Otpustite pričvrsne vijke potisne ručice
pa namjestite potisnu ručicu u željeni
položaj.
Utaknite strujni utikač.
Okrenite prekidač u položaj "Prskanje".
Uključuje se pumpa za prskanje.
Okrenite prekidač u položaj "Usisava-
nje". Uključuje se usisna turbina.
Okrenite prekidač u položaj "Prskanje/
usisavanje". Uključuju se pumpa za pr-
skanje i usisna turbina.
Postavite okretni prekidač na prskanje/
usisavanje/grijanje. Uključuju se pumpa
za prskanje, usisna turbina i grijač.
Postavite okretni prekidač na prskanje/
grijanje. Uključuju se pumpa za prska-
nje i grijač.
Postavite okretni prekidač na grijanje.
Uključuje se grijač.
Napomena: U ovom načinu rada se
otopina sredstva za pranje može ugrijati
odnosno održati toplom pri prekidima u
radu.
Oprez
Opasnost od oštećenja. Prije upotrebe
uređaja na neupadljivom mjestu objekta
koji ćete čistiti ispitajte postojanost boja i ot-
pornost na vodu.
Za prskanje otopine sredstva za pranje
pomaknite polugu na koljenu.
Površinu koju čistite prelazite u prekla-
pajućim putanjama. Pritom povlačite
(ne gurajte) nastavak unatrag.
Napomena: Kada se spremnik prljave
vode napuni, plovak prekida struju usisnog
zraka.
Isključite uređaj okretanjem prekidača u
položaj "0/OFF".
Izvucite strujni utikač.
Montaža pribora
Priprema otopine sredstva za pranje
Punjenje spremnika svježe vode
Zamjena adaptera za sagove
Rukovanje
Rad s dodatnim uređajima
Sklapanje/rasklapanje potisne ruči-
ce
Uključivanje stroja
Čišćenje
Isključivanje uređaja
180 HR

– 4
Slika
Otkočite poklopac podizanjem rukohva-
ta za nošenje spremnika prljave vode
za 90°. Poklopac se može otvoriti.
Otkočite poklopac.
Slika
Zakrenite poklopac za 180° prema na-
trag pa ga izvucite van.
Napomena: Pažljivo umećite poklopac
kako ne biste oštetili vodilice.
Ako je spremnik prljave vode pun, is-
ključite uređaj okretanjem prekidača u
položaj "0/OFF".
Otkočite poklopac, zakrenite uvis i za-
kočite na zaporima.
Izvadite spremnik prljave vode iz uređa-
ja te ga ispraznite.
Isključite uređaj okretanjem prekidača u
položaj "0/OFF".
Kratko pomaknite polugu na koljenu za
smanjenje tlaka.
Odvojite koljeno od crijeva za prskanje/
usisnog crijeva.
Skinite poklopac spremnika svježe vo-
de.
Usisno crijevo objesite u spremnik za
svježu vodu.
Okrenite prekidač u položaj "Usisava-
nje". Uključuje se usisna turbina.
Usisajte svu vodu iz spremnika za svje-
žu vodu i isključite uređaj.
Ispraznite spremnik za prljavu vodu.
Povežite koljeno (s usisnom cijevi i na-
stavkom) na usisno crijevo.
Spojku crijeva za prskanje povežite s
koljenom i aretirajte.
Spremnik svježe vode napunite s oko 2
lit. obične vode.
Nemojte dodavati nikakva sredstva
za pranje.
Okrenite prekidač u položaj "Prskanje".
Uključuje se pumpa za prskanje.
Držite podni nastavak iznad kanalizacij-
skog otvora.
Pomaknite polugu na koljenu i temeljito
ispirite uređaj 1 do 2 minute.
Isključite uređaj okretanjem prekidača u
položaj "0/OFF".
Isperite uređaj.
Skinite poklopac, otkvačite i skinite fil-
tarsko kućište. Operite poklopac pod
mlazom vode.
Ispraznite spremnik prljave vode pa ga
operite pod mlazom vode.
Ispraznite spremnik svježe vode.
Prebrišite uređaj izvana vlažnom kr-
pom.
Za izbjegavanje neugodnih mirisa, prije
duljih perioda mirovanja uklonite svu
vodu iz uređaja.
Ostavite uređaj neka se dobro osuši:
Otkočite poklopac, zakrenite uvis i za-
kočite na zaporima. Skinite poklopac
spremnika svježe vode.
Slika
Odložite podni nastavak u pretinac i za-
kvačite usisnu cijev u držač.
Usisno crijevo i strujni kabel treba čuva-
ti kao što je prikazano na slici.
Uređaj odložite u suhu prostoriju i zašti-
tite ga od neovlaštenog korištenja.
U jednom radnom ciklusu poprskajte i
usisajte otopinu sredstva za pranje.
Napomena: Dodatno usisavanje bez pr-
skanja skraćuje vrijeme sušenja.
Otpuštanje poklopca
Skidanje poklopca
Pražnjenje spremnika za prljavu
vodu
Pražnjenje spremnika svježe vode
Ispiranje uređaja
Nakon svake primjene
Čuvanje uređaja
Metode čišćenja
Normalno zaprljanje
181HR

– 5
Isključivši usisnu turbinu, nanesite oto-
pinu sredstva za pranje te je ostavite da
djeluje 10 do 15 minuta.
Površine očistite kao kod normalnih za-
prljanja.
Želite li dodatno poboljšati rezultate či-
šćenja, prema potrebi površinu možete
još jednom oprati čistom, toplom vo-
dom.
Namjestite ručni nastavak (poseban pri-
bor) namjesto podnog.
Kod osjetljivih materijala smanjite dozi-
ranje sredstva za pranje, a površinu na-
prskajte s udaljenosti od oko 200 mm.
Nakon toga samo usisajte.
– Jako prljava mjesta prethodno popr-
skajte i pustite da otopina sredstva za
pranje djeluje 5 do 10 minuta.
– Uvijek radite od svjetla ka sjeni (od pro-
zora ka vratima).
– Uvijek radite od očišćene ka neočišće-
noj površini.
– Što je podna obloga osjetljivija (istoč-
njačke staze, berber, materijal za tape-
ciranje), to manju koncentraciju
sredstva za pranje trebate upotrijebiti.
– Sagovi s poleđinom od jute se pri mo-
krom čišćenju mogu stisnuti i pustiti bo-
ju.
– Nakon čišćenja, dok su još mokri, iščet-
kajte debele sagove u smjeru tkanja
(primjerice četkom za tkaninu ili otir-
kom).
– Ponovno brzo prljanje tekstilnih podnih
obloga spriječit ćete nanošenjem sred-
stva za impregnaciju Care Tex RM 762
nakon mokrog čišćenja.
– Za izbjegavanje utisnuća i mrlja od hr-
đe, na očišćenu površinu možete stati ili
postaviti namještaj tek nakon što se
osuši.
– Pri čišćenju prethodno šamponiranih
sagova u spremniku prljave vode stvara
se pjena. U tom slučaju u spremnik pr-
ljave vode dodajte sredstvo za sprječa-
vanje pjene RM 761.
Za dodatne informacije zatražite brošuru
proizvoda, kao i list s EU sigurnosnim po-
dacima za odgovarajuće sredstvo za pra-
nje.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj premještajte držeći ga za podvo-
zje i potisnu ručicu.
Za transport na dulje dionice uređaj mo-
žete vući za sobom držeći ga za potisnu
ručicu.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Jaka zaprljanja ili mrlje
Čišćenje tapeciranih površina
Savjeti za čišćenje
Sredstvo za pranje
Čišćenje sagova i tape-
ciranih površina
Prašak RM 760
Tablete RM 760
Tekući RM 764
Uklanjanje pjene RM 761
Impregnacija sagova RM 762
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
182 HR

– 6
Napomena: Pri normalnoj primjeni čistite
plosnati naborani filtar jednom tjedno, a
ako snaga usisavanja počne opadati, i rani-
je.
Napomena: Za čišćenje koristite uobičaje-
ne spužvice za kućanstvo od mekanog ma-
terijala kako biste izbjegli oštećenje
obloženih lamela.
Otkočite poklopac, zakrenite uvis i za-
kočite na zaporima.
Deblokirajte i skinite filtarsko kućište.
Izvadite plosnati naborani filtar.
Slika
Pojedinačne lamele filtra operite spu-
žvicom u tekućoj vodi.
Ostavite filtar neka se potpuno osuši.
Pri normalnoj primjeni zamijenite filtar
najkasnije nakon 12 mjeseci, a po po-
trebi i prije.
Napomena: Plosnati naborani filtar baca
se u običan kućanski otpad.
Otkočite poklopac, zakrenite uvis i za-
kočite na zaporima.
Deblokirajte i skinite filtarsko kućište.
Izvadite plosnati naborani filtar.
Odvijte plovak.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Odvijte mrežicu svježe vode s poklop-
cem.
Očistite mrežicu za svježu vodu.
Odvijte slijepu maticu.
Očistite otvor mlaznice.
Opasnost
– Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isklju-
čite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
– Električne dijelove smije ispitivati i po-
pravljati samo ovlaštena servisna služ-
ba.
Provjerite utičnicu i osigurač napajanja.
Provjerite strujni kabel i strujni utikač
uređaja.
Uključite uređaj.
Očistite mrežicu za svježu vodu.
Provjerite crijevo za prskanje.
Očistite ili zamijenite otvor mlaznice.
Punjenje spremnika za svježu vodu
Postavite okretni prekidač na način
rada s grijanjem.
Prekidač s plovkom u spremniku svježe
vode zaglavljuje. Popravite prekidač s
plovkom.
Aktivirao se sigurnosni termostat jer je u
spremnik svježe vode ulivena suviše
vruća voda. Obavijestite servisnu služ-
bu.
Očistite otvor mlaznice.
Provjerite ispravnost položaja poklop-
ca.
Očistite brtvu na poklopcu i dosjednu
površinu na spremniku prljave vode.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Provjerite da usisno crijevo nije zače-
pljeno te ga po potrebi očistite.
Provjerite plovak.
Čišćenje/zamjena plosnatog nabo-
ranog filtra
Čišćenje mrežice za skupljanje vla-
kana
Čišćenje mrežice za svježu vodu
Čišćenje mlaznice
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Uređaj ne usisava deterdžent
Nedovoljan radni tlak
Grijanje ne radi
Jednostrano prskanje
Nedovoljan učinak usisavanja
183HR

– 7
Provjerite je li plosnati naborani filtar
pravilno postavljen.
Očistite plosnati naborani filtar, prema
potrebi ga zamijenite.
Ostavite filtar da se osuši ili postavite
novi, suhi plosnati naborani filtar.
Ispraznite spremnik za prljavu vodu.
Dodavanjem sredstva RM 761 u spre-
mnik prljave vode spriječite stvaranje
pjene.
Primjenom suzbijača pjene u jedinici za
doziranje (posebni pribor) spriječite
stvaranje pjene.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
5.957-598
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Plovak prekida struju usisnog zraka
Servisna služba
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: uređaj za dubinsko čišćenje
tepiha
Tip: 1.101-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
CEO
Head of Approbation
184 HR

– 8
Tehnički podaci
Puzzi 30/4 E
Napon el. mreže V 220-240
Frekvencija Hz 1~ 50
Zaštita -- IPX4
Klasa zaštite -- I
Potrošnja energije W 2270
Potrošnja energije s utičnicom W 2520
Maks. potrošnja energije W 2670
Snaga grijača (maks.) W 2000
Maks. protok zraka l/s 74
Maks. podtlak kPa (mbar) 25,4 (254)
Snaga pumpe za prskanje W 70
Maks Pritisak prskanja MPa 0,6
Količina prskanja l/min 3,0
Maksimalna temperatura otopine sredstva za pranje °C 50
Zapremnina spremnika l 30
Maks. snaga utičnice uređaja W 250
Duljina x širina x visina mm 580 x 460 x 930
Radni zahvat podnog nastavka mm 350
Tipična radna težina kg 28
Okolna temperatura °C 0...+40
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-68
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 66
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Vrijednost vibracije na ruci m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,2
Strujni ka-
bel
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Br. dijela Duljina kabe-
la
EU 6.648-090.0 15 m
185HR

– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
– Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.956-251.0!
– U slučaju neuvažavanja radnog
uputstva i sigurnosnih napomena može
doći do oštećenja na uređaju i
opasnosti za rukovaoca i druge osobe.
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Ovaj ekstraktor je namenjen profesionalnoj
upotrebi kao uređaj za mokro pranje
tekstilnih podova u skladu sa opisima i
sigurnosnim napomenama navedenim u
ovom uputstvu za rukovanje kao i u
dodatku "Sigurnosne napomene za uređaje
za čišćenje četkanjem i ekstraktore".
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1
Simboli u uputstvu za rad. . SR . . .1
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .1
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Metode čišćenja . . . . . . . . . SR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .6
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .6
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Pribor i rezervni delovi . . . . SR . . .7
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . . .7
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . . .8
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Simboli u uputstvu za rad
Namensko korišćenje
186 SR

– 2
Slika
1 Priključivanje creva za prskanje /
usisavanje na uređaj
2 Priključivanje creva za prskanje /
usisavanje na kolenasti deo
3 Priprema rastvora deterdženta,
Punjenje rezervoara sveže vode
4 Izbor režima rada
5 Čišćenje
6 Pražnjenje rezervoara sveže vode
7 Čišćenje dela za odlaganje podnog
nastavka
8 Pražnjenje rezervoara za prljavu vodu
9 Čišćenje rezervoara za prljavu vodu,
Pražnjenje rezervoara za prljavu vodu
10 Punjenje rezervoara sveže vode (bez
deterdženta)
11 Ispiranje uređaja
12 Sušenje uređaja
Slika
1 Montažne tačke za adapter
(Homebase)
2 Strujni kabal
3 Natpisna pločica
4 Adapter za pribor (Homebase) zajedno
sa kukom za kabl
5 Montažne šine za adapter (Homebase)
6 Udubljenje za nogu
7 Indikator napunjenosti
8 Udubljenje za držanje
9 Podesiva potisna ručka
10 Učvrsnik poklopca
11 Pričvrsni zavrtanj potisne ručke
12 Utičnica za dodatnu glavu za pranje i
četkanje PW 30/1
13 Držač usisne cevi
14 Poklopac
15 Mrežica sveže vode s poklopcem
16 Točkić sa pozicionom kočnicom
17 Deo za odlaganje podnog nastavka
18 Poklopac rezervoara sveže vode
19 Komandno polje
20 Priključak creva za prskanje
21 Priključak usisnog creva
22 Podni nastavak za čišćenje tepiha
23 Adapter za tepihe
24 Bravica podnog nastavka
25 Usisna cev
26 Otvor mlaznice
27 Obuhvatna navrtka
28 Dodatna ručka
29 Zakrivljeni nastavak
30 Poluga na kolenastom delu
31 Crevo za prskanje
32 Usisno crevo
33 Crevo za prskanje/usisno crevo
34 Rezervoar za svežu vodu
35 Prekidač sa plovkom
36 Ručka za nošenje rezervoara prljave
vode
37 Odvojivi rezervoar za prljavu vodu
38 Zavrtanj plovka
39 Plovak
40 Kućište filtera
41 Pljosnati naborani filter
42 Kratko uputstvo
43 Mrežica za skupljanje vlakana
44 Zaptivka poklopca
Slika
1 0/OFF
2 Režim rada: Raspršivanje
3 Režim rada: Usisavanje
4 Režim rada: Prskanje/usisavanje
5Način rada: Prskanje/usisavanje/
grejanje
6Način rada: Prskanje/grejanje
7Način rada: Grejanje
8 Obrtni prekidač
Pre svake upotrebe proverite
oštećenost strujnog kabla, produžnog
kabla i creva.
Pregled
Kratko uputstvo
Sastavni delovi uređaja
Komandno polje
Stavljanje u pogon
187SR

– 3
Slika
Slika
Slika
몇 Upozorenje
Opasnost po zdravlje, opasnost od
oštećenja. Obratite pažnju na sve
instrukcije koje su priložene deterdžentima.
U čistom sudu pomešajte svežu vodu i
deterdžent (u razmeri navedenoj na
deklaraciji deterdženta).
Rastvorite deterdžent u vodi.
Napomena: Topla voda (najviše 50°C)
povećava učinak čišćenja. Proverite
termičku postojanost površine koja se čisti.
Napomena: Radi očuvanja životne sredine
deterdžente treba koristiti štedljivo.
Skinite poklopac rezervoara sveže
vode.
Sipajte rastvor deterdženta do oznake
1/1 (oko 30 litara) u rezervoar sveže
vode.
Ponovo zatvorite rezervoar sveže vode.
Pritisnite bravicu podnog nastavka na
jednoj strani.
Okrenite i izvadite adapter za tepihe.
Postavite i uglavite novi adapter za
tepihe.
Napomena: Za priključivanje dodatnih
električnih uređaja postoji dodatna utičnica.
Opasnost
Opasnost od povreda i oštećenja! Utičnica
je namenjena samo za direktno
priključivanje dodatne glave za pranje i
četkanje PW 30/1 na Puzzi 30/4.
Korišćenje utičnice u druge svrhe nije
dozvoljeno.
Otpustite pričvrsne zavrtnje potisne
ručke pa namestite potisnu ručku u
željeni položaj.
Utaknite strujni utikač.
Okrenite prekidač u položaj "Prskanje".
Uključuje se pumpa za prskanje.
Okrenite prekidač u položaj
"Usisavanje". Uključuje se usisna
turbina.
Okrenite prekidač u položaj "Prskanje/
usisavanje". Uključuju se pumpa za
prskanje i usisna turbina.
Postavite obrtni prekidač na prskanje/
usisavanje/grejanje. Uključuju se
pumpa za prskanje, usisna turbina i
grejač.
Postavite obrtni prekidač na prskanje/
grejanje. Uključuju se pumpa za
prskanje i grejač.
Postavite obrtni prekidač na grejanje.
Uključuje se grejač.
Napomena: U ovom načinu rada se
rastvor deterdženta može ugrejati
odnosno održavati toplim u slučaju
prekida u radu.
Oprez
Opasnost od oštećenja. Pre upotrebe
uređaja na neupadljivom mestu objekta koji
se čisti ispitajte postojanost boja i otpornost
na vodu.
Za prskanje rastvora deterdženta
pritisnite polugu na kolenastom delu.
Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama. Pri tome
povlačite (ne gurajte) nastavak unazad.
Napomena: Kada se rezervoar za prljavu
vodu napuni, plovak prekida struju usisnog
vazduha.
Montaža pribora
Priprema rastvora deterdženta
Punjenje rezervoara sveže vode
Zamena adaptera za tepihe
Rukovanje
Rad sa dodatnim uređajima
Sklapanje/rasklapanje potisne
ručke
Uključivanje uređaja
Čišćenje
188 SR

– 4
Isključite uređaj okretanjem prekidača u
položaj "0/OFF".
Izvucite strujni utikač.
Slika
Otkočite poklopac podizanjem ručke za
nošenje rezervoara prljave vode za 90°.
Poklopac može da se otvori.
Otkočite poklopac.
Slika
Okrenite poklopac za 180° unazad pa
ga izvucite napolje.
Napomena: Pažljivo postavljate
poklopac da ne biste oštetili vodilice.
Ako je rezervoar prljave vode pun,
isključite uređaj okretanjem prekidača u
položaj "0/OFF".
Otkočite poklopac, preklopite uvis i
zakočite na učvrsnicima.
Izvadite rezervoar prljave vode iz
uređaja i ispraznite ga.
Isključite uređaj okretanjem prekidača u
položaj "0/OFF".
Nakratko pritisnite polugu na kolenu za
smanjenje pritiska.
Odvojite koleno od creva za prskanje/
usisnog creva.
Skinite poklopac rezervoara sveže
vode.
Usisno crevo zakačite u rezervoar za
svežu vodu.
Okrenite prekidač u položaj
"Usisavanje". Uključuje se usisna
turbina.
Isisajte svu vodu iz rezervoara za svežu
vodu i isključite uređaj.
Ispraznite rezervoar za prljavu vodu.
Povežite kolenasti deo (sa usisnom
cevi i nastavkom) na usisno crevo.
Spojnicu creva za prskanje povežite sa
kolenastim delom i uglavite.
Rezervoar za svežu vodu napunite sa
oko 2 lit. obične vode.
Nemojte dodavati nikakve
deterdžente.
Okrenite prekidač u položaj "Prskanje".
Uključuje se pumpa za prskanje.
Držite podni nastavak iznad
kanalizacionog otvora.
Pritisnite polugu na kolenu i temeljno
ispirajte uređaj u trajanju od 1 do 2
minute.
Isključite uređaj okretanjem prekidača u
položaj "0/OFF".
Isperite uređaj.
Skinite poklopac, otkačite i skinite
kućište filtera. Operite poklopac pod
mlazom vode.
Ispraznite rezervoar prljave vode pa ga
operite pod mlazom vode.
Ispraznite rezervoar sveže vode.
Prebrišite uređaj sa spoljašnje strane
vlažnom krpom.
Za izbegavanje neugodnih mirisa pre
dužih perioda mirovanja uklonite svu
vodu iz uređaja.
Ostavite uređaj da se dobro osuši:
Otkočite poklopac, preklopite uvis i
zakočite na učvrsnicima. Skinite
poklopac rezervoara sveže vode.
Slika
Odložite podni nastavak u deo za
odlaganje i zakačite usisnu cev u držač.
Usisno crevo i strujni kabl treba čuvati
kao što je prikazano na slici.
Uređaj odložite u suvu prostoriju i
zaštitite ga od neovlašćenog
korišćenja.
Isključivanje uređaja
Otpuštanje poklopca
Skidanje poklopca
Pražnjenje rezervoara za prljavu
vodu
Pražnjenje rezervoara sveže vode
Ispiranje uređaja
Nakon svake primene
Skladištenje uređaja
189SR

– 5
U jednom mahu poprskajte i usisajte
rastvor deterdženta.
Napomena: Dodatno usisavanje bez
prskanja skraćuje vreme sušenja.
Dok je usisna turbina isključena
nanesite rastvor deterdženta pa ga
ostavite da deluje 10 do 15 minuta.
Površine očistite kao da su normalno
zaprljane.
Ako želite dodatno poboljšati rezultate
čišćenja, po potrebi površinu možete
još jednom oprati čistom, toplom
vodom.
Namestite ručni nastavak (poseban
pribor) umesto podnog.
Kod osetljivih materijala smanjite
doziranje deterdženta, a površinu
naprskajte s razdaljine od oko 200 mm.
Nakon toga samo usisajte.
– Jako prljava mjesta prethodno
poprskajte i pustite da rastvor
deterdženta deluje 5 do 10 minuta.
– Uvek radite od svetla ka senci (od
prozora ka vratima).
– Uvek radite od očišćene ka neočišćenoj
površini.
– Što je podna obloga osetljivija
(orijentalne staze, berber, materijal za
tapaciranje nameštaja), to Vam je
potrebna manja koncentracija
deterdženta.
– Tepisi sa poleđinom od jute se pri
mokrom čišćenju mogu skupiti i pustiti
boju.
– Nakon čišćenja, dok su još mokri,
iščetkajte debele tepihe u smeru tkanja
(na primer četkom za tkaninu ili četkom
za ribanje).
– Ponovno brzo prljanje tekstilnih podnih
obloga možete sprečiti nanošenjem
sredstva za impregnaciju Care Tex
RM 762 nakon mokrog čišćenja.
– Za izbegavanje ulegnuća i mrlja od rđe,
na očišćenu površinu možete stati ili
postaviti nameštaj tek nakon što se
osuši.
– Pri čišćenju prethodno šamponiranih
tepiha u rezervoaru prljave vode se
stvara pena. U tom slučaju u rezervoar
prljave vode dodajte sredstvo za
sprečavanje pene RM 761.
Za dodatne informacije zatražite brošuru
proizvoda, kao i EU list sa sigurnosnim
podacima za odgovarajuće sredstvo za
pranje/čišćenje.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj premeštajte držeći ga za
pokretni okvir i potisnu ručku.
Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za potisnu
ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Metode čišćenja
Normalna zaprljanost
Jaka zaprljanost ili mrlje
Čišćenje tekstilnog nameštaja
Saveti za čišćenje
Deterdžent
Čišćenje tepiha i
tekstilnog nameštaja
Prašak RM 760
Tablete RM 760
Tečni RM 764
Uklanjanje pene RM 761
Impregnacija tepiha RM 762
Transport
Skladištenje
190 SR

– 6
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena: Pri normalnoj upotrebi čistite
pljosnati naborani filter jednom sedmično, a
ako snaga usisavanja počne da opada, i
ranije.
Napomena: Za čišćenje koristite
uobičajene sunđere za domaćinstvo od
mekanog materijala kako biste izbegli
oštećenje obloženih lamela.
Otkočite poklopac, preklopite uvis i
zakočite na učvrsnicima.
Deblokirajte i skinite kućište filtera.
Izvadite pljosnati naborani filter.
Slika
Pojedinačne lamele filtera operite
sunđerom pod mlazom vode.
Ostavite filter da se potpuno osuši.
Pri normalnoj upotrebi zamenite filtar
najkasnije posle 12 meseci, a po
potrebi i ranije.
Napomena: Pljosnati naborani filter se
baca u običan komunalni otpad.
Otkočite poklopac, preklopite uvis i
zakočite na učvrsnicima.
Deblokirajte i skinite kućište filtera.
Izvadite pljosnati naborani filter.
Odvijte plovak.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Odvijte mrežicu sveže vode s
poklopcem.
Očistite mrežicu za svežu vodu.
Odvijte slepu navrtku.
Očistite otvor mlaznice.
Opasnost
– Opasnost od strujnog udara.
Uređaj pre svih radova na njemu
isključite i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
– Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
Proverite utičnicu i osigurač napajanja.
Proverite strujni kabl i utikač uređaja.
Uključite uređaj.
Očistite mrežicu za svežu vodu.
Proverite crevo za prskanje.
Očistite ili zamenite otvor mlaznice.
Punjenje rezervoara sveže vode.
Postavite obrtni prekidač na način rada
sa grejanjem.
Prekidač sa plovkom u rezervoaru
sveže vode zaglavljuje. Popravite
prekidač sa plovkom.
Aktivirao se sigurnosni prekidač jer je u
rezervoar sveže vode sipana previše
vruća voda. Obavestite servisnu službu.
Očistite otvor mlaznice.
Proverite ispravnost položaja poklopca.
Očistite zaptivku na poklopcu i
kontaktnu površinu na rezervoaru
prljave vode.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Nega i održavanje
Čišćenje/zamena pljosnatog
naboranog filtera
Čišćenje mrežice za skupljanje
vlakana
Čišćenje mrežice za svežu vodu
Čišćenje mlaznice
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Uređaj ne usisava deterdžent
Nedovoljan radni pritisak
Grejanje ne radi
Jednostrano prskanje
Nedovoljan učinak usisavanja
191SR

– 7
Proverite da usisno crevo nije
začepljeno i po potrebi ga očistite.
Proverite plovak.
Proverite da li je pljosnati naborani filter
pravilno postavljen.
Očistite pljosnati naborani filter, po
potrebi ga zamenite.
Ostavite filter da se osuši ili postavite
novi, suvi pljosnati naborani filter.
Ispraznite rezervoar za prljavu vodu.
Dodajte sredstvo RM 761 u rezervoar
za prljavu vodu kako biste sprečili
stvaranje pene.
Primenom suzbijača pene u jedinici za
doziranje (poseban pribor) sprečite
stvaranje pene.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
5.957-598
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Plovak prekida struju usisnog
vazduha
Servisna služba
Garancija
Pribor i rezervni delovi
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Ekstraktor sa prskalicama
Tip: 1.101-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2011/65/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Primenjeni nacionalni standardi:
-
CEO
Head of Approbation
192 SR

– 8
Tehnički podaci
Puzzi 30/4 E
Napon el. mreže V 220-240
Frekvencija Hz 1~ 50
Stepen zaštite -- IPX4
Klasa zaštite -- I
Potrošnja energije W 2270
Potrošnja energije sa utičnicom W 2520
Maks. potrošnja energije W 2670
Snaga grejača (maks.) W 2000
Maks. protok vazduha l/s 74
Maks. podpritisak kPa (mbar) 25,4 (254)
Snaga pumpe za prskanje W 70
Maks. pritisak prskanja MPa 0,6
Količina prskanja l/min 3,0
Maksimalna temperatura rastvora deterdženta °C 50
Zapremina posude l 30
Maks. snaga utičnice uređaja W 250
Dužina x širina x visina mm 580 x 460 x 930
Radni zahvat podnog nastavka mm 350
Tipična radna težina kg 28
Tempteratura okoline °C 0...+40
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-68
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 66
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Vrednost vibracije na ruci m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,2
Strujni kabl H05VV-F 3x1,5 mm
2
Br. dela Dužina kabla
EU 6.648-090.0 15 m
193SR

– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
– Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Указания
за безопасност № 5.956-251.0!
– При пренебрегване на Упътването за
експлоатация и на Указанията за
безопасност могат да възникнат по-
вреди по уреда и опасности за об-
служващия го и за други лица.
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
몇 Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Този уред за пръскане и екстрахиране е
предназначен за промишлена употреба
като уред за мокро почистване на подо
-
ве с килими в съответствие с посочените
в настоящото Упътване за употреба как-
то и приложената брошура за Указания
за безопасност за почистващи уреди с
четки и уреди с впръскваща екстракция
с описания и указания за безопасност.
Съдържание
Опазване на околната среда BG . . .1
Символи в Упътването за ра-
бота . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1
Употреба по предназначение BG . . .1
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .2
Пускане в експлоатация. . BG . . .3
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .3
Методи на почистване . . . BG . . .5
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . .6
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . . .6
Грижи и поддръжка. . . . . . BG . . .6
Помощ при неизправности BG . . .7
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . . .8
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .8
Декларация за съответствие
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .8
Технически данни . . . . . . . BG . . .9
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Символи в Упътването за
работа
Употреба по предназначе-
ние
194 BG

– 2
Фигура
1 Свържете маркуч за впръскване/
всмукателен маркуч към уреда.
2 Свържете маркуч за впръскване/
всмукателен маркуч към огънатата
част.
3 Приготвяне на почистващ разтвор,
Напълване на резервоара за чиста
вода
4 Избор на режим на работа
5 Почистване
6 Изпразване на резервоара за чиста
вода
7 Изсмукване на поставката за подова-
та дюза
8 Изпразване на
резервоара за мръс-
на вода
9 Почистване на резервоара за мръс-
на вода,
Изпразване на резервоара за мръс-
на вода
10 Напълване на резервоара за чиста
вода (без почистващ препарат)
11 Промиване на уреда
12 Оставяне на уреда да изсъхне
Фигура
1 Точка за монтаж на адаптери
(Homebase)
2 Захранващ кабел
3 Типова табелка
4 Адаптер за принадлежности
(Homebase) вкл. кука на кабела
5 Монтажна шина за адаптери
(Homebase)
6 Жлеб за натискане
7 Индикатор за нивото
8 Удълбочение за хващане
9 Плъзгаща скоба, настройваща се
10 Фиксиране за капака
11 Болт за закрепване на плъзгащата
скоба
12 Контакт за миеща глава с допълни-
телна четка PW 30/1
13 носач за всмукателната тръба
14 Капак
15 Цедка за чиста вода вкл.
капак
16 Водещи колела със застопоряваща
спирачка
17 Поставка за подовата дюза
18 Капак на резервоара за чиста вода.
19 Обслужващо поле
20 Извод за впръскващ маркуч
21 Извод за всмукателния маркуч
22 Подова дюза за почистване на кили-
ми
23 Адаптер за килими
24 Деблокиране на подовата дюза
25 Всмукателна тръба
26 Мундщук на дюзата
27 Съединителна гайка
28 Допълнителна дръжка
29 Коляно
30
Лост на огънатата част
31 Впръскващ маркуч
32 Маркуч за боклук
33 Разпръскващ/ всмукващ маркуч
34 Резервоар чиста вода
35 Превключвател на поплавъка
36 Дръжка за носене на резервоара за
мръсна вода
37 Резервоар мръсна вода, свалящ се
38 Болт на поплавъка
39 Поплавък
40 Корпус на филтъра
41 Плосък филтър
42 Инструкция за бърз старт
43 Цедка за власинки
44 Уплътнение на капака
Фигура
1 0/OFF
2 Режим на работа: Напръскване
3 Режим на работа: Изсмукване
4 Режим на работа: Напръскване/из-
смукване
Преглед
Инструкция за бърз старт
Елементи на уреда
Обслужващо поле
195BG

– 3
5 Режим на работа: Напръскване/из-
смукване/режим на загряване
6 Режим на работа: Напръскване/ре-
жим на загряване
7 Режим на работа: Режим на загряване
8 Въртящ прекъсвач
Мрежовия кабел, удължителния ка-
бел и маркучите проверявайте преди
всяко пускане в експлоатация за ув-
реждания.
Фигура
Фигура
Фигура
몇 Предупреждение
Опасност за здравето, опасност от
увреждане Всички указания, които са
приложени към почистващите препа-
рати, трябва да се спазват.
Прясната вода да се смеси с почист-
ващия препарат в чист съд (концен-
трация съответстваща на данните на
почистващия препарат).
Разтворете почистващия препарат
във вода.
Указание: Топлата вода (максимум
50 °C) повишава
почистващото дейст-
вие. Проверете термоустойчивостта на
повърхността за почистване.
Указание: За да щадите околната сре-
да, подхождайте пестеливо към почист-
ващ препарат.
Свалете капака на резервоара за
чиста вода.
Напълнете почистващия разтвор до
маркировката 1/1 (ок. 30 литра) на
индикатора на нивото на напълване
в резервоара за чиста вода.
Поставете
отново капака на резерво-
ара за чиста вода.
Натиснете деблокирането на подо-
вата дюза на едната страна.
Наклонете адаптера за килими и го
свалете.
Поставете новия адаптер за килими
и фиксирайте деблокирането.
Указание: За свързване на допълнител-
ни електрически уреди има допълните-
лен контакт.
Опасност
Опасност от нараняване и повреда!
Контактът е предназначен само за ди-
ректно свързване на миещата глава с
допълнителна четка PW 30/1 към Puzzi
30/4. Всяка друга употреба на конта-
кта е недопустима.
Освободете болтовете за закрепва-
не на плъзгащата скоба и я регули-
райте.
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Поставете въртящия се
прекъсвач
на пръскане. Включва се разпръсква-
щата помпа.
Поставете въртящия се прекъсвач
на изсмукване. Включва се всмука-
телната турбина.
Поставете въртящия се прекъсвач
на пръскане/изсмукване. Пръскаща-
та помпа и всмукателната турбина се
включват.
Поставете въртящия се прекъсвач
на пръскане/изсмукване/режим на
загряване. Пръскащата помпа, всму-
кателната турбина
и загряването се
включват.
Пускане в експлоатация
Монтиране на принадлежностите
Приготвяне на почистващ разтвор
Пълнене на резервоара за чиста
вода
Смяна на адаптер за килими
Обслужване
Работа с допълнителни уреди
Изваждане/прибиране на плъзга-
щата скоба
Включване на уреда
196 BG

– 4
Поставете въртящия се прекъсвач
на пръскане/режим на загряване.
Пръскащата помпа и загряването се
включват.
Поставете въртящия се прекъсвач
на режим на загряване. Включва се
загряването.
Указание: В този режим на работа
почистващият разтвор може да бъде
загрят предварително респ. да бъде
поддържан топъл при прекъсване на
работа.
Внимание
Опасност от повреда. Предметът,
който се почиства преди прилагане на
уреда да се провери за трайност на
цвета и водоустойчивост на незабеле-
жимо място.
За разпръскване на почистващия
разтвор задействайте лоста на огъ-
натата част.
Повърхността за почистване да се
премине с припокриване. При това
дюзата да се извади назад
(да не се
плъзга).
Указание: При пълен резервоар с мръс-
на вода потокът засмукван въздух се
прекъсва от поплавъка.
Изключете уреда, за целта поставе-
те въртящия се прекъсвач на 0/OFF.
Издърпайте щепсела.
Фигура
Деблокирайте капака, за целта пов-
дигнете дръжката за носене на ре-
зервоара за мръсна вода на 90°.
Капакът не може да бъде отворен.
Деблокирайте капака.
Фигура
Завъртете капака със 180° назад и го
изтеглеге.
Указание: При поставяне на капака
подходете предпазливо, за да не по-
вредите направляващите болтове.
Ако резервоарът за мръсна вода е
пълен, изключете уреда, за целта по-
ставете въртящия се прекъсвач на 0/
OFF.
Деблокирайте
капака, завъртете го
нагоре и фиксирайте на ограничите-
лите.
Свалете резервоара за мръсна вода
от уреда и го изпразнете.
Изключете уреда, за целта поставе-
те въртящия се прекъсвач на 0/OFF.
Задействайте за кратко лоста на огъ-
натата част за сваляне на налягане-
то.
Отделете огънатата част от маркуча
за
разпръскване/ изсмуване.
Свалете капака на резервоара за
чиста вода.
Закачете всмукателния маркуч в ре-
зервоара за честа вода.
Поставете въртящия се прекъсвач
на изсмукване. Включва се всмука-
телната турбина.
Изсмучете докрай резервоара за
честа вода и изключете уреда.
Изпразнете резервоара за мръсна
вода.
Свържете огънатата част (с всмука
-
телна тръба и дюза) с всмукателния
маркуч.
Почистване
Изключете уреда
Деблокиране на капака
Демонтаж на капака
Изпразнете резервоара за мръсна
вода
Изпразване на резервоара за чис-
та вода
Промийте уреда
197BG

– 5
Свържете куплунга на впръскващия
маркуч с огънатата част и го фикси-
райте.
Напълнете в резервоара за чиста
вода приблизително 2 литра вода от
водопровода.
Не добавяйте почистващ препа-
рат.
Поставете въртящия се прекъсвач
на пръскане. Включва се разпръсква-
щата помпа.
Дръжте подовата дюза над канал.
Задействайте лоста на огънатата
част
и изплакнете уреда 1 до 2 минути.
Изключете уреда, за целта поставе-
те въртящия се прекъсвач на 0/OFF.
Промийте уреда.
Демонтирайте капака, деблокирайте
корпуса на филтъра и го свалете. По-
чистете капака под течаща вода.
Изпразнете резервоара за мръсна
вода го почистете под течаща вода.
Изпразнете резервоара за чиста вода
Почистете уреда отвън с влажна кър-
па.
За избягване на лоши миризми пре-
ди по-продължителни престои да се
отстрани цялата вода от уреда.
Оставете уреда да изсъхне напълно:
Деблокирайте капака, завъртете го
нагоре и фиксирайте на ограничите-
лите. Свалете капака на резервоара
за чиста вода.
Фигура
Поставете подовата
дюза на постав-
ка и фиксирайте всмукателната тръ-
ба в носача.
Всмукателния маркуч и мрежовия ка-
бел се съхраняват в съответствие с
фигурата.
Уредът да се съхранява в сухо поме-
щение и да се осигури против неком-
петентна употреба.
Разтвора за почистване да се раз-
пръсне и да се
изсмучи в един рабо-
тен ход.
Указание: Повторното изсмукване без
разпръскване скъсява времето за изсъх-
ване.
Почистващия разтвор да се нанесе
при изключена смукателна турбина и
да се остави да подейства 10 до 15
минути.
Площта да се почисти както при нор-
мално замърсяване.
За по-нататъшно подобряване на ре-
зултата от почистването при необхо-
димост още веднъж почистете
площта с чиста, топла вода.
Вместо подовата дюза поставете
ръчна дюза (специална принадлеж-
ност).
При чувствителни материи можете
да дозирате по-малко от почиства-
щия препарат и напръскайте повърх-
ността от разстояние ок. 200 mm.
След това само изсмучете.
– Силно замърсените места напръс-
кайте предварително и оставете по-
чистващия разтвор да подейства 5
до 10 минути.
– Работете винаги от светлината към
сянката (от прозореца към вратата).
– Работете винаги от почистената към
все още не почистената повърхност.
– Колкото по-чувствителна е настилка-
та (ориенталски, берберски килими,
тапицерии), толкова по-ниска кон-
центрация на почистващия препарат
да се използва.
След всяка употреба
Съхранение на уреда
Методи на почистване
Нормално замърсяване
Силно замърсяване или петна
Почистване на мека мебел
Съвети при почистване
198 BG

– 6
– Настилки с килими с гръб от коноп
при твърде мокри дейности могат да
се свият и да променят цвета си.
– Дебелите килими след почистване
да се изчеткат в мокро състояние по
посока на косъма (напр. с метличка
за влакна или груба четка.
– Импрегниране с Care Tex RM 762
след мокро почистване предотвратя-
ва бързото повторно замърсяване на
текстилната настилка.
– По почистените повърхности да се
ходи или да се поставят мебели едва
след изсъхването им, за да се избе-
гнат места с притискане или петна от
ръжда.
– При почистването на предварително
обработени с шампоан в резервоара
за мръсна вода се получава пяна. В
такъв случай поставете в резервоара
за мръсна вода Schaum ex RM 761.
За повече информация изискайте ин-
формационен лист за продукта и ЕС
сертификата за безопасност на съответ-
ното почистващия препарат.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт
имайте пред вид те-
глото на уреда.
За разтоварването хванете уреда за
шасито и за плъзгащата скоба.
За транспорт на по-дълги отсечки
дърпайте уреда след себе си за
плъзгащата скоба.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Внимание
Опасност от нараняване
и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Опасност
Опасност от нараняване от електри-
чески удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Указание: При нормално използване
плоският филтър трябва да се почиства
ежеседмично, при отслабваща сила на
изсмукване, и по-рано.
Указание: За почистване използвайте
обикновена домакинска гъба от мек
ма-
териал, да да избегнете увреждане на
ламелите с покритие.
Деблокирайте капака, завъртете го
нагоре и фиксирайте на ограничите-
лите.
Деблокирайте и свалете корпуса на
филтъра.
Свалете плоския филтър.
Фигура
Отделните ламели на плоския фил-
тър почистете с гъба под течаща во-
да.
Оставете филтъра да изсъхне на-
пълно.
При нормално използване сменете
плоския филтър най-късно след 12
месеца, при необходимост и по-рано.
Указание: Плоският филтър трябва да
се отстранява с остатъчните отпадъци.
Почистващ препарат
Почистване на килими
и меки мебели.
RM 760 Прах
RM 760 Таб-
летки
RM 764 течен
Премахване на пяната RM 761
Импрегниране на кили-
ми
RM 762
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Почистване/смяна на плоския
филтър
199BG

– 7
Деблокирайте капака, завъртете го
нагоре и фиксирайте на ограничите-
лите.
Деблокирайте и свалете корпуса на
филтъра.
Свалете плоския филтър.
Развинтете поплавъка.
Почистете цедката.
Развийте цедката за чиста вода вкл.
капака.
Почистете цедката за чиста вода.
Развийте съединителната гайка.
Почистете мундщука на дюзата.
Опасност
– Опасност от нараняване от елек-
трически удар.
Преди всички дейности по уреда
той да се изключи и да се извади
щепсела.
– Електрическите конструктивни
елементи да се проверяват и попра-
вят само от авторизиран сервиз.
Проверете контакта и предпазителя
на електрозахранването.
Проверете мрежовия кабел и мрежо-
вия щепсел на уреда.
Да се включи уредът.
Почистете цедката за чиста вода.
Проверете впръскващия маркуч.
Почистете или сменете мундщука на
дюзата.
Напълнете
резервоара за чиста во-
да.
Поставете въртящия се прекъсвач
на режим на работа с режим на заг-
ряване.
Превключвателят на поплавъка в ре-
зервоара за чиста вода заяжда. По-
правете превключвателя на
поплавъка.
Предпазният термостат се е задей-
ствал, тъй като в резервоара за чис-
та вода е била
напълнена твърде
гореща вода. Уведомете сервиза.
Почистете мундщука на дюзата.
Проверете правилното положение
на капака.
Почистете уплътнението на капака и
контактната площ на резервоара за
мръсна вода.
Почистете цедката.
Смукателния маркуч да се провери
за запушване, при необходимост да
се почисти.
Проверете поплавъка.
Да се провери коректното
монтажно
положение на плоския филтър.
Почистете плоския филтър, при не-
обходимост го сменете.
Оставете плоския филтър да изсъх-
не или поставете нов сух плосък
филтър.
Изпразнете резервоара за мръсна
вода.
Предотвратете образуването на
пяна като добавите RM 761 в резер-
воара за мръсна вода.
Почистване на цедката за мъхове
Почистване на цедката за чиста
вода
Почистете дюзата.
Помощ при неизправности
Уредът не функционира
Уредът не засмуква почистващ
препарат
Недостатъчно работно налягане
Отоплението не функционира
Едностранна струя на разпръс-
кване
Недостатъчна мощност на из-
смукване
Поплавъкът прекъсва потока зас-
мукван въздух
200 BG

– 8
Предотвратете образуването на
пара като използвате обезпенител за
звеното за дозиране (специална при-
надлежност).
Ако повредата не може да бъде от-
странена, уреда да се провери от сер-
виза.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра
-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите касовата
бележка.
– Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части дават
гаранция за това, уредът да може да
се използва сигурно и без повреди.
– Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
– Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за тех-
ническа безопасност и безвредност на
Директивите на
ЕО. При промени на ма-
шината, които не са съгласувани с нас,
настоящата декларация губи валидност.
5.957-598
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Служба за работа с клиенти
Гаранция
Принадлежности и резерв-
ни части
Декларация за съответ-
ствие на ЕО
Продукт: Уред за впръскане и
екстрахиране
Тип: 1.101-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ЕО
2011/65/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Приложими национални стандарти
-
CEO
Head of Approbation
201BG

– 9
Технически данни
Puzzi 30/4 E
Напрежение от мрежата V 220-240
Честота Hz 1~ 50
Вид защита -- IPX4
Клас защита -- л
Консумирана мощност W 2270
Консумирана мощност с контакт W 2520
Консумирана мощност, макс. W 2670
Нагревателна мощност (макс.) W 2000
Количество въздух (макс.) л/сек 74
Вакуум (макс.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Мощност на разпръскващата помпа W70
Налягане на разпръскване (макс.) MPa 0,6
Количество на разпръскване л/мин 3,0
Температура на почистващия разтвор (макс.) °C 50
Съдържание на резервоара л 30
Мощност на контакта
на уреда (макс) W 250
Дължина x широчина x височина мм 580 x 460 x 930
Работна ширина на подовата дюза мм 350
Типично собствено тегло кг 28
Околна температура °C 0...+40
Установени стойности съгласно EN 60335-2-68
Ниво на звука L
pA
dB(A) 66
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Стойност на вибрациите в областта на дланта –
ръката
м/сек
2
<2,5
Несигурност K м/сек
2
0,2
Захранващ
кабел
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Част № Дължина на
кабела
EU 6.648-090.0 15 м
202 BG

– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
– Enne esmakordset kasutuseleõttu lu-
gege kindlasti läbi ohutusnõuded nr
5.956-251.0!
– Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade ei-
ramine võib põhjustada seadme rikkeid
ja ohtu kasutaja ning teiste isikute
jaoks.
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
See pihustus-ekstraktsiooniseade on ette
nähtud kasutamiseks tööstuses vaipkatete
märgpuhastusseadmena vastavalt selles
kasutusjuhendis ning harjadega puhastus-
seadmete ja pihustus-ekstraktsioonisead-
mete ohutusnõuetes toodud kirjeldustele ja
ohutusalastele märkustele.
Sisukord
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1
Kasutusjuhendis olevad süm-
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .1
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . ET . . .2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Puhastamismeetodid . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .5
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .6
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
Lisavarustus ja varuosad . . ET . . .7
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . .7
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .8
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Kasutusjuhendis olevad süm-
bolid
Sihipärane kasutamine
203ET

– 2
Joonis
1 Piserdus-/imivooliku ühendamine sead-
mega
2 Piserdus-/imivooliku ühendamine kaa-
rega
3 Valmistage puhastuslahus,
Puhta vee paagi täitmine
4 Töörežiimi valimine
5 Puhastamine
6 Puhta vee paagi tühjendamine
7 Põrandaotsiku koha puhtaksimemine
8 Musta vee paagi tühjendamine
9 Puhastage musta vee paaki,
Musta vee paagi tühjendamine
10 Puhta vee paagi täitmine (ilma puhas-
tusvahendita)
11 Seadme läbipesemine
12 Laske seadmel kuivada
Joonis
1 Adapteri paigalduspunkt (Homebase)
2 Võrgukaabel
3 Tüübisilt
4 Tarvikue adapter (Homebase) koos
kaablikonksuga
5 Adapteri paigaldussiin (Homebase)
6 Astmesüvend
7 Täituvuse näit
8 Tõstmissüvend
9 Reguleeritav tõukesang
10 Katte fiksaator
11 Tõukesanga kinnituskruvi
12 Pistikupesa täiendava hari-pesupea
PW 30/1 jaoks
13 Imitoru hoidik
14 Kate
15 Puhta vee sõel koos kaanega
16 Seisupiduriga juhtrullik
17 Põrandaotsaku koht
18 Puhta vee paagi kaas
19 Juhtpaneel
20 Piserdusvooliku liitmik
21 Imivooliku liitmik
22 Põrandadüüs vaipkatete puhastami-
seks
23 Vaiba adapter
24 Põrandadüüsi vabastus
25 Imitoru
26 Düüsi huulik
27 Kübarmutter
28 Lisakäepide
29 Põlv
30 Kaarel olev hoob
31 Piserdusvoolik
32 Imemisvoolik
33 piserdus-/imivoolik
34 Puhta vee paak
35 Schwimmerschalter
36 Musta vee paagi kandesang
37 Musta vee paak, väljavõetav
38 Ujuki kruvi
39 Ujuk
40 Filtrikorpus
41 Madalvoltfilter
42 Kiirjuhend
43 Ebemesõel
44 Katte tihend
Joonis
1 0/OFF
2 Töörežiim: Piserdamine
3 Töörežiim: Imemine
4 Töörežiim: Piserdamine/imemine
5 Töörežiim: Piserdamine/imemine/küt-
mine
6 Töörežiim: Piserdamine/kütmine
7 Töörežiim: Kütterežiim
8 Pöördlüliti
Kontrollige toitekaablit, pikenduskaablit
ja voolikuid enne iga kasutamist vigas-
tuste osas.
Ülevaade
Kiirjuhend
Seadme elemendid
Juhtpaneel
Kasutuselevõtt
204 ET

– 3
Joonis
Joonis
Joonis
몇 Hoiatus
Oht tervisele, vigastusoht. Järgida tuleb
kõiki kasutatavate puhastusainetega kaa-
sasolevaid juhiseid.
Segage puhas vesi ja puhastusaine
puhtas anumas (kontsentratsioon vas-
tavalt puhastusaine andmetele).
Lahustage puhastusvahend vees.
Märkus: Soe vesi (maksimaalselt 50 °C)
tugevdab puhastustoimet. Kontrollige pu-
hastatava pinna temperatuuritaluvust.
Märkus: Keskkonna säästmiseks kasuta-
ge puhastusvahendeid säästlikult.
Võtke ära puhta vee paagi kaas.
Valage puhastuslahust kuni täituvus-
näidu 1/1-tähiseni (u. 30 l) puhta vee
paaki.
Pange puhta vee paagi kaas jälle tagasi.
Vajutage ühel küljel põrandadüüsi va-
bastusmehhanismile.
Keerake vaiba adapter välja ja võtke
ära.
Pange kohale uus vaibaadapter ja las-
ke lukustusmehhanismil asendisse fik-
seeruda.
Märkus: Elektriliste lisaseadmete ühenda-
miseks on olemas täiendav pistikupesa.
Oht
Traumade ja kahjustuste oht! Pistikupesa
on ette nähtud ainult täiendava hari-pesu-
pea PW 30/1 otseseks ühendamiseks Puz-
zi 30/4-ga. Pistikupesa igasugune erinev
kasutamine ei ole lubatud.
Vabastage tõukesanga kinnituskruvid
ja reguleerige tõukesanga.
Ühendadage võrgupistik.
Seadke pöördlüliti pihustamisele. Pi-
hustuspump lülitatakse sisse.
Keerake pöördlüliti imemisele. Imitur-
biin lülitatakse sisse.
Keerake pöördlüliti pihustamisele/ime-
misele. Pihustuspump ja imiturbiin lüli-
tatakse sisse.
Seadke pöördlüliti asendisse Piserda-
mine/imemine/kütmine. Piser-
duspump, imiturbiin ja küte lülituvad
sisse.
Seadke pöördlüliti asendisse Piserda-
mine/kütmine. Piserduspump ja küte lü-
lituvad sisse.
Seadke pöördlüliti asendisse Kütmine.
Küte lülitub sisse.
Märkus: Selles töörežiimis saab pu-
hastuslahust eelsoojendada ning hoida
seda töökatkestuse korral soojas.
Ettevaatust
Vigastusoht. Enne seadme kasutamist
kontrollige puhastatavat eset mõnes silma-
torkamatus kohas värvi- ja veekindluse
osas.
Puhastuslahuse piserdamiseks vajuta-
ge kaarel olevale hoovale.
Liikuge üle puhastatava pinna nii, et lii-
kumisrajad osaliselt kattuksid. Seejuu-
res tõmmake otsakut tagasi (mitte
lükata).
Märkus: Kui musta vee paak on täis, kat-
kestab ujuk siseneva õhuvoo.
Lülitage seade välja. Selleks keerake
pöördlüliti asendisse 0/OFF.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Lisavarustuse monteerimine
Puhastuslahuse valmistamine
Puhta vee paagi täitmine
Vaiba adapteri vahetamine
Käsitsemine
Töötamine lisaseadmetega
Tõukesanga kokku-/lahtiklappimine
Seadme sisselülitamine
Puhastamine
Seadme väljalülitamine
205ET

– 4
Joonis
Vabastage kate. Selleks lükake musta
vee paagi kandesang 90° üles. Katte
saab avada.
Vabastage kate lukustusest.
Joonis
Keerake kate 180° tahapoole ja tõmma-
ke välja.
Märkus: Katet kohale pannes toimige et-
tevaatlikult, et mitte vigastada juhtpolte.
Kui musta vee paak on täis, lülitage
seade välja. Selleks seadke pöördlüliti
asendisse 0/OFF.
Vabastage kate lukustusest, lükake
üles ja laske asendisse fikseeruda.
Võtke musta vee paak seadmest välja
ja tühjendage.
Lülitage seade välja. Selleks keerake
pöördlüliti asendisse 0/OFF.
Vajutage korraks kaarel olevale lülitile
rõhu alandamiseks.
Lahutage kaar piserdus-/imivoolikut.
Võtke ära puhta vee paagi kaas.
Riputage imivoolik puhta vee paaki.
Keerake pöördlüliti imemisele. Imitur-
biin lülitatakse sisse.
Imege puhta vee paak tühjaks ja lülita-
ge seade välja.
Tühjendage musta vee paak.
Ühendage kaar (imitoru ja düüsiga) imi-
voolikuga.
Ühendage pihustusvooliku ühendusde-
tail kaarega ja laske asendisse fiksee-
ruda.
Valage puhta vee paaki umbes 2 l kraa-
nivett.
Puhastusainet mitte lisada.
Seadke pöördlüliti pihustamisele. Pi-
hustuspump lülitatakse sisse.
Hoidke põrandadüüsi äravoolu kohal.
Vajutage kaarel olevat hooba ja loputa-
ge seadet 1 kuni 2 minutit.
Lülitage seade välja. Selleks keerake
pöördlüliti asendisse 0/OFF.
Peske seade läbi
Monteerige kate maha, vabastage filtri-
korpus ja võtke ära. Puhastage katet
voolava vee all.
Tühjendage musta vee paak ja puahs-
tage seda voolava vee all.
Tühjendage puhta vee paak.
Puhastage seadet väljast niiske lapiga.
Ebameeldiva lõhna tekkimise vältimi-
seks eemaldage enne pikemaid seisu-
aegu kogu vesi seadmest.
Laske seadmel põhjalikult kuivada: Va-
bastage kate lukustusest, lükake üles ja
laske asendisse fikseeruda. Võtke ära
puhta vee paagi kaas.
Joonis
Assetage põrandadüüs allusele ja kin-
nitage imitoru hoidikusse.
Säilitage imivoolikut ja toitekaablit nagu
joonisel kujutatud.
Hoidke seadet kuivas ruumis, kaitstuna
omavolilise kasutamise vastu.
Piserdage puhastuslahus ühe töökäi-
guga peale ja imege masinasse.
Märkus: Veelkordne imemine ilma piser-
duseta lühendab kuivamisaega.
Kandke puhastuslahust peale (imitur-
biin on välja lülitatud) ja laske 10 kuni 15
minutit mõjuda.
Kahte vabastamine lukustusest
Katte mahamonteerimine
Tühjendage musta vee paak.
Puhta vee paagi tühjendamine
Seadme läbipesemine
Pärast iga kasutamist
Seadme ladustamine
Puhastamismeetodid
Normaalne määrdumus
Tugev määrdumus või plekid
206 ET

– 5
Puhastage pinda nagu normaalse
määrdumuse puhul.
Et puhastustulemus oleks veelgi pa-
rem, puhastage pinda vajadusel veel-
kord puhta sooja veega.
Paigaldage põrandadüüsi asemele kä-
sidüüs (lisavarustus).
Õrnade materjalide puhul doseerige pu-
hastusvahendit nõrgemas annuses ja
pihuastage pinnale u. 200 mm kaugu-
selt. Seejärel imege ainult puhtaks.
– Tugevasti määrdunud kohad piserdage
eelnevalt sisse ja laske puhastuslahust
5 kuni 10 minutit mõjuda.
– Töötage alati valgusest varju (akna juu-
rest ukse juurde).
– Töötage alati puhastatud pinnalt puhas-
tamata pinnale.
– Mida õrnem põrandakate (idamaised
vaibad, pärsia vaibad, katteriie), seda
madalamat puhastusaine kontsentrat-
siooni tuleb kasutada.
– Džuudist seljaga vapikatted võivad
märja töötlemise korral kokku tõmbuda
ja kaotada värvi.
– Pika karusega vaipu harjata pärast pu-
hastamist märjana karuse suunas (nt
karuseharja või narmasharjaga).
– Impregneerimine vahendiga Care Tex
RM 762 pärast märgpuhastust hoiab
ära tekstiilkatte kiire uuesti määrdumi-
se.
– Et vältida muljumiskohti või roosteplek-
ke, tohib puhastatud pinnale astuda või
sellele mööblit asetada alles pärast kui-
vamist.
– Eelnevalt šampooniga töödeldud põ-
randate puhastamisel tekkib musta vee
paaki vahtu. Sel juhul lisage musta vee
paaki vahendit Schaum ex RM 761.
Lisainfot leiate toote infolehelt ja vastava
puhastusaine ELi ohutuslehelt.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Laadimiseks haarake seadmel raamist
ja tõukesangast.
Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel tõukesan-
gast.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Märkus: Normaalse kasutuse korral pu-
hasstage lamevoltfiltrit kord nädalas. Kui
imemisjõud jääb nõrgemaks, puhastage
sagedamini.
Postrite puhastamine
Näpunäiteid puhastamiseks
Puhastusvahend
Vapiade ja polstrite pu-
hastamine
RM 760 pulber
RM 760 tabletid
RM 764 vedel
Vahu eemaldamine RM 761
Vaipade impregneerimi-
ne
RM 762
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Lamevoltfiltri puhastamine/vaheta-
mine
207ET

– 6
Märkus: Kasutage puahstamiseks tavalist
pehmest materjalist majapidamiskäsna, et
vältida kattekihiga lamellide vigastamist.
Vabastage kate lukustusest, lükake
üles ja laske asendisse fikseeruda.
Vabastage filtrikorpus ja võtke ära.
Võtke madalvoltfilter välja.
Joonis
Puhastage lamevoltfiltri üksikuid lamel-
le käsnaga jooksva vee all.
Laske filtril täielikult kuivada.
Normaalse kasutuse korral vahetage
lamevoltfilter hiljemalt 12 kuu pärast
välja, vajadusel ka varem.
Märkus: Lamevoltfilter tuleb kõrvaldada
koos muude majapidamisjäätmetega.
Vabastage kate lukustusest, lükake
üles ja laske asendisse fikseeruda.
Vabastage filtrikorpus ja võtke ära.
Võtke madalvoltfilter välja.
Kruvige ujuk maha.
Puhastage ebemesõela.
Kruvige puhta vee sõel koos kaanega
välja.
Puhastage puhta vee sõela.
Keerake umbmutter maha.
Puhastage düüsi otsikut.
Oht
– Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb
seade välja lülitada ja pistik seinakon-
taktist välja tõmmata.
– Laske elektrikomponente kontrollida ja
remontida ainult volitatud klienditeenin-
duses.
Kontrollige vooluvarustuse pistikupesa
ja kaitset.
Kontrollige seadme toitekaablit ja toite-
pistikut.
Lülitage seade sisse.
Puhastage puhta vee sõela.
Kontrollige pihustusvoolikut.
Puhastage düüsi huulikut või vahetage
see välja.
Täitke puhta vee paak.
Seadke pöördlüliti kütmisega töörežii-
mile.
Puhta vee paagis olev ujuklüliti kiilub.
Tehke ujuklüliti korda.
Vallandus turvatermostaat, kuna puhta
vee paaki valati liiga kuuma vett. Pöör-
duge klienditeenindusse.
Puhastage düüsi otsikut.
Kontrollige, kas kate on õiges asendis
peal.
Puhastage katte tihendit ja musta vee
paagi kontaktpinda.
Puhastage ebemesõela.
Kontrollige imivoolikut ummistuste
osas, vajadusel puhastage.
Kontrollige ujukit.
Kontrollige madalvoltfiltri paigaldust.
Puhastage madalvoltfiltrit, vajadusel
vahetage välja.
Laske madalvoltfiltril kuivada või paigal-
dage uus, kuiv madalvoltfilter.
Ebemesõela puhastamine
Puhta vee sõela puhastamine
Düüsi puhastamine
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seade ei võta puhastusvahendit sis-
se
Ebapiisav töörõhk
Küte ei tööta
Piserdusjuga ühepoolne
Ebapiisav imivõimsus
208 ET

– 7
Tühjendage musta vee paak.
Lisage musta vee paaki vahendit
RM 761, et vältida vahu tekkimist.
Kasutage vahueemaldusvahendi
dosaatorit (lisavarustus), et vältida vahu
moodustumist.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
rollidaa.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töö-
tada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
di lõpust.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
5.957-598
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Ujuk katkestab sissevõetava õhu-
voo
Klienditeenindus
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Pihustus-ekstraktorseade
Tüüp: 1.101-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Kohaldatud riiklikud standardid
-
CEO
Head of Approbation
209ET

– 8
Tehnilised andmed
Puzzi 30/4 E
Võrgupinge V 220-240
Sagedus Hz 1~ 50
Kaitse liik -- IPX4
Elektriohutusklass -- I
Võimsustarve W 2270
Võimsustarve pistikupesaga W 2520
Voolutarbimine, max. W 2670
Küttevõimsus (maks.) W 2000
Õhukogus (maks.) l/s 74
Alarõhk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Piserduspumba võimsus W 70
Piserdusrõhk (maks.) MPa 0,6
Piserduskogus l/min 3,0
Puhastuslahuse temperatuur (max.) °C 50
Paagi maht l 30
Ventilaatori pistikupesa võimsus (maks.) W 250
pikkus x laius x kõrgus mm 580 x 460 x 930
Põrandadüüsi töölaius mm 350
Tüüpiline töömass kg 28
Ümbritsev temperatuur °C 0...+40
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-68
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 66
Ebakindlus K
pA
dB(A) 2
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s
2
<2,5
Ebakindlus K m/s
2
0,2
Võrgukaa-
bel
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Detaili nr.: Kaabli pikkus
EU 6.648-090.0 15 m
210 ET

– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
– Pirms pirmās lietošanas reizes obligāti
izlasiet drošības norādījumus drošības
Nr. 5 956251.0!
– Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija
un drošības norādījumi, aparātā var
rasties bojājumi, apdraudot aparāta lie-
totāja un citu personu drošību.
– Par transportēšanas bojājumiem neka-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Šis izsmidzināmās ekstrakcijas aparāts pa-
redzēts profesionālai lietošanai kā paklāju
grīdu mitrās tīrīšanas aparāts atbilstoši
šajā lietošanas instrukcijā un noteikumos
par suku tīrīšanas aparātiem un strūklas
ekstrakcijas aparātiem dotajiem apraks-
tiem un drošības norādījumiem.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība. . . . . . . . LV . . .1
Lietošanas instrukcijā izmanto-
tie simboli . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1
Pārskats . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .3
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Tīrīšanas metodes . . . . . . . LV . . .5
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .5
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .5
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .6
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .6
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
Piederumi un rezerves daļas LV . . .7
EK Atbilstības deklarācija. . LV . . .7
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .8
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt ap-
kārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu atkritumu savākšanas sistē-
mu starpniecību.
Lietošanas instrukcijā izman-
totie simboli
Noteikumiem atbilstoša lieto-
šana
211LV

– 2
Attēls
1 Pievienojiet smidzināšanas/sūkšanas
šļūteni pie aparāta
2 Pievienojiet smidzināšanas/sūkšanas
šļūteni pie līkuma
3 Sagatavojiet tīrīšanas šķīdumu,
uzpildiet tīrā ūdens tvertni
4 Izvēlieties darba režīmu
5 Iztīriet
6 Iztukšojiet tīrā ūdens tvertni
7 Nosūciet grīdas sprauslas glabāšanas
nodalījumu
8 Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni
9 Iztīriet netīrā ūdens tvertni,
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni
10 uzpildiet tīrā ūdens tvertni (bez tīrīša-
nas līdzekļ
a)
11 Izskalojiet aparātu
12 Ļaujiet aparātam izžūt
Attēls
1 Adaptera montāžas punkts (Homeba-
se)
2Tīkla kabelis
3 Datu plāksnīte
4 Piederumu adapters (Homebase) ar ka-
beļa āķi
5 Adaptera montāžas sliede (Homebase)
6 Atlokāms kāpslis
7 Piepildījuma līmeņa indikators
8 Roktura padziļinājums
9 Stumšanas rokturis, regulējams
10 Pārsega fiksators
11 Bīdāmā roktura stiprinājuma skrūve
12 Papildu sukas-mazgāšanas uzgaļa PW
30/1 ligzda
13 Sūkšanas caurules turētājs
14 Pārsegs
15 Tīrā ūdens siets ar vāciņu
16 Stūres mehānisma rull
ītis ar stāvbremzi
17 Grīdas sprauslas glabāšanas nodalī-
jums
18 Tīrā ūdens tvertnes vāciņš
19 Vadības panelis
20 Smidzināšanas šļūtenes pieslēgums
21 Sūkšanas šļūtenes pieslēgums
22 Grīdas sprausla paklāju tīrīšanai
23 Adapters paklāju tīrīšanai
24 Grīdas sprauslas fiksators
25 Sūkšanas caurule
26 Sprauslas uzgalis
27 Uzmavuzgrieznis
28 Papildu rokturis
29 Līkums
30 Rokturis uz līkuma
31 Smidzināšanas šļūtene
32 Sūkšanas šļūtene
33 Smidzināšanas/sūkšanas šļūtene
34 Tīrā ūdens tvertne
35 Schwimmerschalter
36 Rokturis netīrā ūdens tvertnes pārn
ēsā-
šanai
37 Netīrā ūdens tvertne, izņemama
38 Pludiņa skrūve
39 Pludiņš
40 Filtra korpuss
41 Plakani salocītais filtrs.
42 Īsā lietošanas pamācība
43 Šķiedru filtrs
44 Pārsega blīve
Attēls
1 0/OFF
2 Darba režīms: smidzināšana
3 Darba režīms: sūkšana
4 Darba režīms: smidzināšana/sūkšana
5 Darba režīms: smidzināšana/sūkšana/
apsildes režīms
6 Darba režīms: smidzināšana/apsildes
režīms
7 Darba režīms: apsildes režīms
8 Grozāmais slēdzis
Pārskats
Īsā lietošanas pamācība
Ierīces elementi
Vadības panelis
212 LV

– 3
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai tīkla kabelim, pagarinātāja ka-
belim un šļūtenēm nav bojājumu.
Attēls
Attēls
Attēls
몇 Brīdinājums
Kaitējums veselībai, bojājuma risks. Ievē-
rojiet visus norādījumus, kas pievienoti iz-
mantotajam tīrīšanas līdzeklim.
Sajauciet tīrā traukā tīru ūdeni ar tīrīša-
nas līdzekli (koncentrācija atbilstoši no-
rādēm par tīrīšanas līdzekli).
Izšķīdiniet tīrīšanas līdzekli ūdenī.
Norāde: Silts ūdens (maksimāli 50 °C) pa-
lielina tīrīšanas efektivitāti. Pārbaudiet tīrā-
mās virsmas termoizturību.
Norāde: Lai saudz
ētu vidi, tīrīšanas līdzek-
ļus lietojiet taupīgi.
Noņemiet tīrā ūdens tvertnes vāciņu.
Tīrīšanas šķīdumu tīrā ūdens tvertnē ie-
pildiet tikai līdz uzpildes līmeņa indika-
tora 1/1 atzīmei (apm. 30 litri).
Uzlieciet atpakaļ tīrā ūdens tvertnes vā-
ciņu.
Vienā pusē nospiediet grīdas sprauslas
fiksatoru.
Izvirziet adapteri paklāju tīrīšanai uz āru
un izņemiet.
Ievietojiet un nofiksējiet jaunu adapteri
paklāju tīrīšanai.
Nor
āde: Elektrisko papildierīču pieslēgša-
nai ir pieejama papildu ligzda.
Bīstami
Savainošanās un bojājumu risks! Ligzda ir
paredzēta tikai tiešai papildu sukas-mazgā-
šanas uzgaļa PW 30/1 pieslēgšanai pie
Puzzi 30/4. Jebkurš cits ligzdas pielieto-
jums ir aizliegts.
Atskrūvējiet stumšanas roktura stiprinā-
juma skrūves un noregulējiet stumša-
nas rokturi.
Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Smidzinā-
šana". Ieslēdzas smidzināšanas sūk-
nis.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Sūkšana".
Ieslēdzas sūkšanas turbīna.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Smidzinā-
šana/Sūkšana". Ieslēdzas smidzināša-
nas sūknis un sūkšanas turbīna.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Smidzinā-
šana/sūkšana/apsildes režī
ms". Ieslē-
dzas smidzināšanas sūknis, sūkšanas
turbīna un apsildes sistēma.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Smidzinā-
šana/apsildes režīms". Ieslēdzas smi-
dzināšanas sūknis un apsildes sistēma.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Apsildes
režīms". Ieslēdzas apsildes sistēma.
Norāde: Šajā darba režīmā iespējams
uzsildīt tīrīšanas šķīdumu un vajadzī-
bas gadījumā darba pārtraukumos to
uzturēt siltu.
Uzmanību
Bojājuma risks. Pirms aparāta izmantoša-
nas neitrālā vietā pārbaudiet tīrā
mā priekš-
meta krāsas noturību un ūdensizturību.
Lai izsmidzinātu tīrīšanas līdzekli, no-
spiediet sviru pie līkuma.
Ekspluatācijas uzsākšana
Piederumu montāža
Tīrīšanas šķīduma sagatavošana
Tīrā ūdens tvertnes uzpilde
Adaptera paklāju tīrīšanai nomaiņa
Apkalpošana
Darbs ar papildierīcēm
Stumšanas roktura salikšana/izvilk-
šana
Ierīces ieslēgšana
Tīrīšana
213LV

– 4
Tīrāmajai virsmai jāpārbrauc pāri, lai
pārklātos tīrīšanas joslas. To darot, at-
velciet sprauslu atpakaļ (nebīdiet).
Norāde: Ja ir pilna netīrā ūdens tvertne,
pludiņš aptur iesūktā gaisa plūsmu.
Izslēdziet aparātu, pagriežot grozāmo
slēdzi uz 0/OFF.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Attēls
Atbloķējiet pārsegu, šim nolūkam roktu-
ri netīrā ūdens tvertnes pārnēsāšanai
paceļot par 90° uz augšu. Tagad var at-
vērt pārsegu.
Atbloķējiet pārsegu.
Attēls
Paveriet pārsegu par 180° virzienā uz
aizmuguri un izņemiet.
Norāde: Ievietojot pārsegu, rīkojieties
uzmanīgi, lai nesabojātu vadtapas.
Ja ir pilna netīrā ūdens tvertne, izslē-
dziet aparātu, pagriežot grozāmo slēdzi
uz 0/OFF.
Atbloķējiet pārsegu, paveriet to uz aug-
šu un nofiksējiet stiprinājumos.
Izņemiet netīrā ūdens tvertni no aparāta
un iztukšojiet.
Izslēdziet aparātu, pagriežot grozāmo
slēdzi uz 0/OFF.
Lai samazinātu spiedienu, īsu brīdi no-
spiediet līkuma sviru.
Atvienojiet līkumu no smidzināšanas/
sūkšanas šļūtenes.
Noņemiet tīrā ūdens tvertnes vāciņu.
Iekariniet sūkšanas šļūteni tīrā ūdens
tvertnē.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Sūkšana".
Ieslēdzas sūkšanas turbīna.
Izsūciet tīrā ūdens tvertni tukšu un iz-
slēdziet aparātu.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Savienojiet līkumu (ar sūkšanas cauruli
un sprauslu) ar sūkšanas šļūteni.
Savienojiet un nofiksējiet smidzināša-
nas šļūtenes savienojumu ar līkumu.
Iepildiet tīrā ūdens tvertnē apmēram 2
litrus kr
āna ūdens.
Nepievienojiet tīrīšanas līdzekli.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Smidzinā-
šana". Ieslēdzas smidzināšanas sūk-
nis.
Turiet grīdas sprauslu virs notekas.
Nospiediet līkuma sviru un skalojiet
aparātu 1 - 2 minūtes.
Izslēdziet aparātu, pagriežot grozāmo
slēdzi uz 0/OFF.
Izskalojiet aparātu.
Noņemiet pārsegu, atbloķējiet filtra kor-
pusu un noņemiet. Notīriet pārsegu
zem tekoša ūdens.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni un iztīriet
zem tekoša ūdens.
Iztukšojiet tīrā ūdens tvertni.
Notīriet aparāta ā
rpusi ar mitru lupatiņu.
Lai novērstu nepatīkamu aromātu izpla-
tīšanos, pirms ilgākas dīkstāves izlejiet
no aparāta visu ūdeni.
Ļaujiet aparātam kārtīgi izžūt: atbloķē-
jiet pārsegu, paveriet to uz augšu un
nofiksējiet stiprinājumos. Noņemiet tīrā
ūdens tvertnes vāciņu.
Attēls
Ievietojiet grīdas sprauslu nodalījumā
un sūkšanas cauruli nofiksējiet turētājā.
Sūkšanas šļūteni un tīkla kabeli uzgla-
bājiet, kā norādīts attēlā.
Novietojiet aparātu sausā telpā un no-
drošiniet to pret neatļautu lietošanu.
Aparāta izslēgšana
Pārsega atbloķēšana
Pārsega noņemšana
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Tīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Aparāta skalošana
Pēc katras lietošanas
Aparāta uzglabāšana
214 LV

– 5
Tīrīšanas līdzekli izsmidziniet un uzsū-
ciet vienā darba piegājienā.
Norāde: Atkārtota uzsūkšana bez smidzi-
nāšanas saīsina žūšanas laiku.
Kad izslēgta sūkšanas turbīna, izsmi-
dziniet tīrīšanas šķidrumu un ļaujiet ie-
darboties 10 - 15 minūtes.
Tīriet virsmu tāpat kā vidējas netīrības
gadījumā.
Lai vēl vairāk uzlabotu tīrīšanas rezultā-
tu, vajadzības gadījumā virsmu vēlreiz
notīriet ar tīru, siltu ūdeni.
Grīdas sprauslas vietā piestipriniet rok-
vadības sprauslu (speciālais piede-
rums).
Tīrot jutīgus materiālus, tīrīšanas lī-
dzekli pievienojiet mazāk un apsmidzi-
niet virsmu no apm. 200 mm attāluma.
Pēc tam to tikai nosūciet.
– Ļoti netīras vietas vispirms apsmidziniet
un ļaujiet tīrīšanas šķidrumam iedarbo-
ties 5 - 10 minūtes.
– Vienmēr strādājiet virzienā no gaismas
uz ēnas pusi (no loga uz durvīm).
– Vienmēr strādājiet virzienā no notīrītās
uz nenotīrīto virsmu.
– Jo jutīgāks segums (orientālie paklāji,
dabīgās vilnas paklāji, polsterējumi), jo
mazāku tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju
izmantojiet.
– Paklāji ar džutas pamatni pārāk slapjos
apstākļos var slīdēt un tiem var izplūst
krāsa.
– Īpaši plūksnaini paklāji pēc tīrīšanas jā-
izsukā plūksnu virzienā, kamēr tie vēl ir
mitri (piem., ar speciālu suku vai slotu).
– Impregnēšana ar Care Tex RM 762 pēc
mitrās tīrīšanas novērš tekstilseguma
ātru nosmērēšanos.
– Lai izvairītos no nospiedumu vai rūsas
plankumu atstāšanas, uz notīrītās virs-
mas drīkst kāpt un novietot mēbeles ti-
kai pēc tās izžūšanas.
– Pirms tam ar šampūnu ieziestu paklāja
grīdu tīrīšanas laikā netīrā ūdens tvert-
nē veidojas putas. Šādā gadījumā iele-
jiet netīrā ūdens tvertnē Schaum ex RM
761.
Lai iegūtu papildinformāciju, lūdzu, pie-
prasiet attiecīgā tīrīšanas līdzekļa informā-
cijas lapu un ES drošības datu lapu.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Lai aparātu pārnestu, satveriet to aiz
rāmja un bīdāmā roktura.
Lai aparātu pārvietotu lielākos attālu-
mos, velciet to aiz stumšanas roktura
sev līdzi.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Tīrīšanas metodes
Vidēja netīrība
Liela netīrība vai plankumi
Polsterējumu tīrīšana
Tīrīšanas padomi
Mazgāšanas līdzekļi
Paklāju un polsterēto
virsmu tīrīšana
RM 760 pulveris
RM 760 tabletes
RM 764 šķid-
rums
Atputošana RM 761
Paklāju impregnēšana RM 762
Transportēšana
Glabāšana
215LV

– 6
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Norāde: Normālas lietošanas gadījumā tī-
riet plakani salocīto filtru reizi nedēļā, bet, ja
samazinās sūkšanas jauda - biežāk.
Norāde: Lai novērstu pārklāto plāksnīšu
bojājumus, tīrīšanai izmantojiet tirdzniecībā
pieejamu sūkli no mīksta materiāla.
Atbloķējiet pārsegu, paveriet to uz aug-
šu un nofiksējiet stiprinājumos.
Atbloķējiet filtra korpusu un noņemiet.
Izņemt plakani salocīto filtru.
Attēls
Atsevišķās plakani salocītā filtra plāk-
snītes iztīriet zem tekoša ūdens, izman-
tojot sūkli.
Ļaujiet filtram kārtīgi izžūt.
Normālas lietošanas gadījumā plakani
salocīto filtru nomainiet vēlākais pēc 12
mēnešiem, ja nepieciešamas, arī ag-
rāk.
Norāde: Plakani salocīto filtru izmetiet at-
kritumos.
Atbloķējiet pārsegu, paveriet to uz aug-
šu un nofiksējiet stiprinājumos.
Atbloķējiet filtra korpusu un noņemiet.
Izņemt plakani salocīto filtru.
Noskrūvējiet pludiņu.
Iztīriet šķiedru filtru.
Izskrūv
ējiet tīrā ūdens sietu ar vāciņu.
Iztīriet tīrā ūdens sietu.
Noskrūvējiet uzmavuzgriezni.
Iztīriet sprauslas uzgali.
Bīstami
– Elektriskās strāvas trieciena risks.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslē-
dziet ierīci un atvienojiet tīkla kontakt-
dakšu.
– Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai re-
montu drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
apkalpošanas dienests.
Pārbaudiet energoapgādes kontaktligz-
du un drošinātāju.
Pārbaudiet ierīces tīkla kabeli un kon-
taktdakšu.
Ieslēdziet ierīci.
Iztīriet tīrā ūdens sietu.
Pārbaudiet smidzināšanas šļūteni.
Iztīriet vai nomainiet sprauslas uzgali.
Uzpildiet tīrā ūdens tvertni.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz darba režī-
mu "Apsildes režīms".
Tīrā ūdens tvertnē nosprūdis pludiņa
slēdzis. Salabojiet pludiņa slēdzi.
Nostr
ādājis drošības termostats, jo tīrā
ūdens tvertnē iepildīts pārāk karsts
ūdens. Informējiet klientu apkalpoša-
nas dienestu.
Iztīriet sprauslas uzgali.
Pārbaudiet pārsega pareizu stāvokli.
Notīriet pārsega blīvi un tā kontaktvirs-
mu ar netīrā ūdens tvertni.
Iztīriet šķiedru filtru.
Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprosto-
jušās, nepieciešamības gadījumā tīriet.
Kopšana un tehniskā apkope
Plakani salocītā filtra tīrīšana/no-
maiņa
Šķiedru filtra tīrīšana
Tīrā ūdens sieta tīrīšana
Sprauslas tīrīšana
Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā
Aparāts nedarbojas
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli
Nepietiekams darba spiediens
Nedarbojas apsildes sistēma
Vienpusēja smidzināšanas strūkla
Nepietiekoša sūkšanas jauda
216 LV

– 7
Pārbaudiet pludiņu.
Pārbaudiet plakanrievu filtra pareizu
montāžas pozīciju.
Iztīriet plakani salocīto filtru, vajadzības
gadījumā nomainiet.
Izžāvējiet plakani salocīto filtru vai ie-
vietojiet jaunu, sausu plakani salocīto
filtru.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Pievienojot RM 761, novērsiet putu vei-
došanos netīrā ūdens tvertnē.
Novērsiet putu veidošanos, izmantojot
atputotāja dozētāju (speciālais piede-
rums).
Ja darbības traucējumu nav iespējams
novērst, ierīce ir jānodod pārbaudei
klientu apkalpošanas centrā.
Katrā valstī ir spē
kā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez traucēju-
miem.
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
matas galā.
– Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
5.957-598
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā
un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Pludiņš aptur iesūktā gaisa plūsmu
Klientu apkalpošanas dienests
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Izsmidzināmā ekstrakcijas
ierīce
Tips: 1.101-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2011/65/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Izmantotie valsts standarti:
-
CEO
Head of Approbation
217LV

– 8
Tehniskie dati
Puzzi 30/4 E
Barošanas tīkla spriegums V 220-240
Frekvence Hz 1~ 50
Aizsardzība -- IPX4
Aizsardzības klase -- I
Jaudas patēriņš W 2270
Jaudas patēriņš ar ligzdu W 2520
Maks. jaudas patēriņš W 2670
Karsēšanas jauda (maks.) W 2000
Gaisa daudzums (maks.) l/s 74
Zemspiediens (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Smidzināšanas sūkņa jauda W 70
Smidzināšanas spiediens (maks.) MPa 0,6
Smidzināšanas daudzums l/min 3,0
Tīrīšanas šķīduma temperatūra (maks.) °C 50
Tvertnes tilpums l 30
Aparāta kontaktligzdas jauda (maks.) W 250
Garums x platums x augstums mm 580 x 460 x 930
Grīdas sprauslas darba platums mm 350
Tipiskā darba masa kg 28
Apkārtējās vides temperatūra °C 0...+40
Saskaņā ar EN 60335-2-68 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 66
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s
2
<2,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,2
Tīkla kabe-
lis
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Daļas Nr. Kabeļa ga-
rums
EU 6.648-090.0 15 m
218 LV

– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
skaitykite saugos reikalavimus Nr.
5.956-251.0!
– Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir
saugos nurodymų galima sugadinti
prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir
kitiems asmenims.
– Pastebėję transportavimo metu apga-
dintas detales, informuokite tiekėją.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Šis valymo srove prietaisas skirtas pramo-
niniam, drėgnam kiliminių dangų valymui,
laikantis šioje naudojimo instrukcijoje ir še-
petinių valymo įrenginių bei valymo srove
prietaisų saugos reikalavimų lankstinuke
pateiktų aprašų ir saugos reikalavimų.
Turinys
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1
Naudojimo instrukcijoje naudo-
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . .1
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .1
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . LT . . .2
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Valymo būdai . . . . . . . . . . . LT . . .5
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .5
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .5
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .6
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .7
Priedai ir atsarginės dalys . LT . . .7
EB atitikties deklaracija . . . LT . . .7
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .8
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumulia-
toriai, alyvos ir panašios me-
džiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietai-
sus šalinkite pagal atitinkamą
antrinių žaliavų surinkimo siste-
mą.
Naudojimo instrukcijoje nau-
dojami simboliai
Naudojimas pagal paskirtį
219LT

– 2
Paveikslas
1 Prijunkite prie įrenginio purškimo / siur-
bimo žarną.
2 Prijunkite prie lenkto antgalio purškimo
/ siurbimo žarną.
3 Paruoškite valomąjį tirpalą,
Švaraus vandens bako užpildymas
4 Darbo režimo pasirinkimas
5 Išvalyti
6 Ištuštinkite švaraus vandens baką
7 Nusiurbkite antgalio grindims laikiklį
8 Ištuštinkite užteršto vandens talpyklą
9 Išvalykite užteršto vandens talpyklą
Ištuštinkite užteršto vandens talpyklą
10 Pripildykite švaraus vandens talpyklą
(be valiklio)
11 Išskalaukite įrenginį
12 Palaukite, kol įrenginys išdžius
Paveikslas
1 Adapterio montavimo vieta (Homebase)
2 Elektros laidas
3 Duomenų lentelė
4 Adapteris priedams (Homebase) su ka-
belio kabliu
5 Adapterio montavimo bėgelis (Home-
base)
6 Mynimo įduba
7 Užpildymo lygio indikatorius
8 Rankenos įduba
9 Reguliuojama stūmimo rankena
10 Gaubto fiksatorius
11 Stūmimo rankenos tvirtinimo varžtas
12 Maitinimo lizdas papildomai šepetinei
valymo galvai PW 30/1
13 Siurbimo vamzdžio laikiklis
14 Gaubtas
15 Švaraus vandens sietas su dangteliu
16 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
17 Antgalio grindims laikiklis
18 Švaraus vandens talpyklos dangtelis
19 Valdymo plotas
20 Purškimo žarnos jungtis
21 Siurbimo žarnos jungtis
22 Antgalis kiliminei dangai valyti
23 Adapteris kilimams
24 Grindų antgalio atblokavimo mygtukas
25 Siurbimo vamzdis
26 Purkštuko galas
27 Kreipiamoji veržlė
28 Papildoma rankena
29 Jungė
30 Lenkto antgalio svirtis
31 Purškimo žarna
32 Siurbimo žarna
33 Purškimo ir siurbimo žarna
34 Švaraus vandens bakas
35 Schwimmerschalter
36 Užteršto vandens talpyklos rankena
37 Išimama purvino vandens kamera
38 Plūdės varžtas
39 Plūduras
40 Filtro korpusas
41 Plokščiasis gofruotas filtras
42 Trumposios informacijos vadovas
43 Filtro tinklelis
44 Gaubto tarpiklis
Paveikslas
1 0/OFF
2 Darbo režimas: purškimas
3 Darbo režimas: siurbimas
4 Darbo režimas: purškimas / siurbimas
5 Darbo režimas: Purškimas / siurbimas /
šildymas
6 Darbo režimas: Purškimas / šildymas
7 Darbo režimas: Šildymo režimas
8 Sukamasis jungiklis
Prieš kiekvieną naudojimą
, patikrinkite,
ar nepažeistas elektros laidas, ilgintu-
vas ir žarnos.
Apžvalga
Trumposios informacijos vadovas
Prietaiso dalys
Valdymo plotas
Naudojimo pradžia
220 LT

– 3
Paveikslas
Paveikslas
Paveikslas
몇 Įspėjimas
Pavojus sveikatai, pažeidimo pavojus. Lai-
kykitės visų nurodymų dėl naudojamos va-
lymo priemonės.
Švariame inde sumaišykite švarų van-
denį ir valymo priemonę (koncentraciją
pasirinkite atsižvelgdami į valymo prie-
monės gamintojo nurodymus).
Įpilkite į vandenį valomosios priemonės.
Pastaba: Naudojant šiltą vandenį (dau-
giausia 50 °C), valoma veiksmingiau. Pati-
krinkite, ar valomas paviršius atsparus
atitinkamai temperatūrai.
Nuoroda: Tausodami aplinką valymo prie-
mones vartokite taupiai.
Nuimkite švaraus vandens talpyklos
dangtelį.
Į švaraus vandens talpyklą iki pripildy-
mo indikatoriaus žymės „1/1“ (maždaug
30 l) įpilkite valomojo tirpalo.
Vėl uždėkite švaraus vandens talpyklos
dangtelį.
Vienoje pusėje paspauskite grindų ant-
galio atblokavimo mygtuką.
Išverskite ir išimkite adapterį kilimams.
Įdėkite ir užfiksuokite naują adapter
į ki-
limams.
Pastaba: papildomiems elektros įrengi-
niams prijungti skirtas papildomas maitini-
mo lizdas.
Pavojus
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Maitinimo
lizdas skirtas tik tiesiogiai prijungti papildo-
mą šepetinei valymo galvai PW 30/1 prie
Puzzi 30/4. Bet koks kitoks lizdo naudoji-
mas yra neleistinas.
Atsukite stūmimo rankenos varžtus ir
nustatykite stūmimo rankeną.
Įkiškite elektros laido kištuką.
Sukamąjį jungiklį nustatykite į purškimo
padėtį. Įjungiamas purškimo siurblys.
Sukamąjį jungiklį nustatykite į siurbimo
padėtį. Įjungiama siurbimo turbina.
Sukamąjį jungiklį nustatykite į purškimo
/ siurbimo padėtį. Įjungiamas purškimo
siurblys ir siurbimo turbina.
Sukamąjį jungiklį nustatykite į purškimo
/ siurbimo / šildymo padėtį. Įjungiamas
purškimo siurblys, siurbimo turbina ir
šildytuvas.
Sukamąjį jungiklį
nustatykite į purškimo
/ šildymo padėtį. Įjungiamas purškimo
siurblys ir šildytuvas.
Sukamąjį jungiklį nustatykite į šildymo
padėtį. Įjungiamas šildytuvas.
Pastaba: Šiame darbo režime valoma-
sis tirpalas gali būti pašildytas arba iš-
laikomas šiltas nutraukus darbą.
Atsargiai
Pažeidimo pavojus. Prieš naudodami prie-
taisą, nejautrioje vietoje patikrinkite, ar ne-
bus valomo daikto dažai ir jo atsparumą
vandeniui.
Norėdami užpurkšti valymo tirpalo, pa-
traukite lenkto antgalio svirtį.
Pervažiuokite valomo paviršiaus persi-
dengiančią dalį. Patraukite antgalį atgal
(nestumkite).
Pastaba: jei užteršto vandens talpykla yra
pilna, plūduras siurbimo oro srautą.
Sumontuokite priedus
Paruoškite valomąjį tirpalą
Švaraus vandens bako užpildymas
Adapterio kilimams keitimas
Valdymas
Papildomų įrenginių naudojimas
Stūmimo rankenos užlenkimas / at-
lenkimas
Prietaiso įjungimas
Valymas
221LT

– 4
Nustatę sukamąjį jungiklį į padėtį „0/
OFF “ (0/IŠJ.) išjunkite įrenginį.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Paveikslas
Nešvaraus vandens talpyklos rankeną
atvertę 90° kampu atblokuokite gaubtą.
Galite atidaryti gaubtą.
Atblokuokite gaubtą.
Paveikslas
Gaubtą paverskite atgal 180° ir ištrauki-
te.
Pastaba: gaubtą įstatykite ypač atsar-
giai, kad nepažeistumėte kreipiamojo
varžto.
Jei užteršto vandens talpykla yra pilna,
nustatę sukamąjį jungiklį į padėtį „0/
OFF “ (0/IŠJ.) išjunkite įrenginį.
Atblokuokite gaubtą, paverskite jį aukš-
tyn ir užfiksuokite.
Išimkite iš įrenginio ir ištuštinkite užterš-
to vandens talpyklą.
Nustatę sukam
ąjį jungiklį į padėtį „0/
OFF “ (0/IŠJ.) išjunkite įrenginį.
Norėdami sumažinti slėgį, spustelėkite
jungės rankeną.
Atskirkite jungę nuo purškimo ar siurbi-
mo žarnos.
Nuimkite švaraus vandens talpyklos
dangtelį.
Siurbimo žarną įkabinkite į švaraus van-
dens baką.
Sukamąjį jungiklį nustatykite į siurbimo
padėtį. Įjungiama siurbimo turbina.
Visiškai išsiurbkite švaraus vandens
baką ir išjunkite prietaisą.
Ištuštinkite užteršto vandens rezervua-
rą.
Lenktą antgalį (su siurbimo vamzdžiu ir
antgaliu) sujunkite su siurbimo žarna.
Purškimo žarnos jungiamąjį elementą
sujunkite su lenktu antgaliu ir užfiksuo-
kite.
Į švaraus vandens bak
ą įpilkite maž-
daug 2 litrus vandens iš čiaupo.
Nepilkite valymo priemonių.
Sukamąjį jungiklį nustatykite į purškimo
padėtį. Įjungiamas purškimo siurblys.
Laikykite grindų laikiklį virš nutekamo-
sios angos.
Paspauskite jungės rankeną ir palauki-
te 1-2 minutes, kol prietaisas pumpuos
vandenį.
Nustatę sukamąjį jungiklį į padėtį „0/
OFF “ (0/IŠJ.) išjunkite įrenginį.
Išskalaukite įrenginį.
Išmontuokite gaubtą, atsklęskite ir nu-
imkite filtro korpusą. Gaubtą nuplaukite
po tenkančiu vandeniu.
Ištuštinkite ir tekančiu vandeniu nuplau-
kite užteršto vandens talpyklą.
Ištuštinkite svaraus vandens baką.
Drėgna šluoste nuvalykite įrenginio išo-
rę.
Norėdami, kad neatsirastų nemalonus
kvapas, prieš ilgesnę naudojimo per-
trauką, visiškai pašalinkite iš prietaiso
vandenį.
Palaukite, kol įrenginys visiškai išdžius:
Atblokuokite gaubtą, paverskite jį aukš-
tyn ir užfiksuokite. Nuimkite švaraus
vandens talpyklos dangtelį.
Paveikslas
Įdėkite grindų antgalį į laikiklį ir užfik-
suokite laikiklyje siurbimo vamzdį.
Siurbimo žarną ir elektros laidą saugo-
kite, kaip parodyta paveiksle.
Prietaisą palikite sausoje, pašaliniams
neprieinamoje patalpoje.
Prietaiso išjungimas
Gaubto atblokavimas
Gaubto išmontavimas
Užteršto vandens talpyklos ištušti-
nimas
Švaraus vandens bako ištuštinimas
Išskalaukite įrenginį
Po kiekvieno naudojimo
Prietaiso laikymas
222 LT

– 5
Darbo procedūros metu užpurkškite va-
lymo priemonės ir nusiurbkite.
Nuoroda: Papildomas siurbimas arba
purškimas sutrumpina džiūvimo laiką.
Valymo priemonę užpurkškite išjungę
siurbimo turbiną ir palaukite 10-15 mi-
nučių, kol priemonė ims veikti.
Valykite kaip įprastai užterštą paviršių.
Norėdami pasiekti rezultatų, galite pa-
pildomai išvalyti valomą plotą švariu,
šiltu vandeniu.
Vietoje grindų antgalio sumontuokite
rankinį antgalį (specialus priedas).
Jautrioms medžiagoms valyti naudokite
mažesnę valiklio dozę ir apipurkškite
paviršių iš maždaug 200 mm atstumo.
Po to tik nusiurbkite.
– Stipriai užterštas vietas iš pradžių api-
purkškite valymo priemone ir palaukite
5-10 minučių.
– Valykite nuo šviesios pusės link šešėlio
(nuo lango link durų).
– Valykite nuo išvalytų link nevalytų pavir-
šių.
– Kuo jautresnė valoma danga (rytietiški
kilimai, berberų kilimai, minkštosios me-
džiagos), tuo žemesnė turi būti valymo
priemonės koncentracija.
– Kiliminės dangos tekstūriniu paviršiumi
dėl per naudojamo per didelio kiekio
skysčio gali susiraukšlėti ir išblukti.
– Išvalytus ilgaplaušius kilimus iššukuoki-
te bent plaušų kryptimi (pvz., plaušų
arba valymo šepečiu).
– Drėgnai išvalytas tekstilės paviršius vė-
liau impregnuotas priemone Care Tex
RM 762 ilgiau išlieka švarus.
– Siekdami apsisaugoti nuo įspaudimų
arba rūdžių pėdsakų, prieš lipdami arba
dėdami baldus ant išvalyto paviršiaus,
palaukite, kol jis išdžius.
– Valant prieš tai šampūnu išteptą kilimi-
nę dangą, užteršto vandens bake atsi-
randa putų. Tokiu atveju į užteršto
vandens baką įpilkite putų ex RM 761.
Daugiau informacijos pateikta informacinia-
me produkto lape ir valymo priemonės ES
saugos lape.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Norėdami perkelti prietaisą, imkite už
važiuoklės ir stūmimo rankenos.
Jei transportuojate prietaisą ilgesnį ats-
tumą, vilkite jį už stūmimo rankenos.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą
galima laikyti tik patalpose.
Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Valymo būdai
Įprastas užterštumas
Stiprus užterštumas arba dėmės
Apmušalų valymas
Patarimai
Valymo priemonės
Kilimų ir minkštųjų me-
džiagų valymas
RM 760 milteliai
RM 760 tabletės
RM 764 skystis
Putų šalinimas RM 761
Kilimo impregnavimas RM 762
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
223LT

– 6
Pastaba: įprastai naudojant plokščiasis
klostuotas filtras valomas kas savaitę, o jei
siurbimo jėga sumažėja – dažniau.
Pastaba: valyti galima namų ūkyje naudo-
jama kempine iš minkštos medžiagos, kad
būtų galima išvengti padengtų klosčių pa-
žeidimo.
Atblokuokite gaubtą, paverskite jį aukš-
tyn ir užfiksuokite.
Atblokuokite ir nuimkite filtro korpusą.
Išimkite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Paveikslas
Atskiras plokščiojo klostuoto filtro klos-
tes kempine nuplaukite tekančiu vande-
niu.
Visiškai išdžiovinkite filtrą.
Įprastai naudojant plokščiasis klostuo-
tas filtras keičiamas vėliausiai po 12
mėnesių, prireikus pakeičiamas anks-
čiau.
Pastaba: plokščiojo klostuoto filtro atliekos
gali būti išmetamos kartu su buities atlieko-
mis.
Atblokuokite gaubtą, paverskite jį aukš-
tyn ir užfiksuokite.
Atblokuokite ir nuimkite filtro korpusą.
Išimkite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Nusukite plūdę.
Išvalyti filtro tinklelį.
Išsukite švaraus vandens sietą su
dangteliu
Išvalykite švaraus vandens sietą.
Atsukite gaubiamąją veržlę.
Išvalykite purkštuko galą.
Pavojus
– Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros
laido kištuką iš tinklo lizdo.
– Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir
remontuoti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Patikrinkite maitinimo tinklo lizdą ir sau-
giklį.
Patikrinkite įrenginio maitinimo kabelį ir
kištuką.
Įjunkite prietaisą.
Išvalykite švaraus vandens sietą.
Patikrinkite purškimo žarną.
Išvalykite arba pakeiskite purkštuko ga-
lą.
Užpildykite švaraus vandens baką.
Sukamąjį jungiklį nustatykite į darbo re-
žimo su šildymu padėtį.
Stringa plūdinis jungiklis švaraus van-
dens talpykloje. Suremontuokite plūdinį
jungiklį.
Suveikė apsauginis termostatas, ka-
dangi švaraus vandens talpykla užpil-
dyta per karštu vandeniu. Kreipkitės į
klientų aptarnavimo tarnybą.
Išvalykite purkštuko galą.
Patikrinti, ar gerai įstatytas gaubtas.
Išvalykite gaubto tarpiklį ir prigludimo
prie užteršto vandens talpyklos vietas.
Išvalyti filtro tinklel
į.
Plokščiojo klostuoto filtro valymas /
keitimas
Filtro sieto valymas
Švaraus vandens sieto valymas
Antgalio valymas
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Prietaisas nesiurbia valymo priemo-
nių
Nepakankamas darbinis slėgis
Neveikia šildytuvas
Purškiama vienpusė srovė
Nepakankama siurbimo galia
224 LT

– 7
Patikrinkite, ar neužsikišo siurbimo žar-
na ir, jei reikia, išvalykite.
Patikrinkite plūdę.
Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas plokš-
čiasis klostuotas filtras.
Išvalykite ir, jei reikia, pakeiskite plokš-
čiąjį klostuotą filtrą.
Leiskite plokščiajam klostuotam filtrui
išdžiūti arba įstatykite naują sausą filtrą.
Ištuštinkite užteršto vandens rezervua-
rą.
Įpilkite į užteršto vandens talpyklą
RM 761, kad neputotų.
Užtikrinkite, kad nesusidarytų putos
naudodami putojimą slopinančią prie-
monę (specialus priedas).
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. D
ėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
jos pabaigoje.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
5.957-598
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Plūdė nutraukia siurbimo oro srautą
Klientų aptarnavimo tarnyba
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Atskiriamasis purkštuvas
Tipas: 1.101-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
CEO
Head of Approbation
225LT

– 8
Techniniai duomenys
Puzzi 30/4 E
Tinklo įtampa V 220-240
Dažnis Hz 1~ 50
Saugiklio rūšis -- IPX4
Apsaugos klasė -- I
Imamoji galia W 2270
Imamoji galia su maitinimo lizdu W 2520
Imamoji galia, maks. W 2670
Kaitinimo galia (maks.) W 2000
Oro kiekis (maks.) l/s 74
Subatmosferinis slėgis (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Purškimo siurblio galia W 70
Purškimo slėgis (maks.) MPa 0,6
Purškimo kiekis l/min 3,0
Valomojo tirpalo temperatūra (maks.) °C 50
Kameros talpa l 30
Prietaiso lizdo galia (maks.) W 250
Ilgis x plotis x aukštis mm 580 x 460 x 930
Grindų antgalio darbinis plotis mm 350
Tipinė eksploatacinė masė kg 28
Aplinkos temperatūra °C 0...+40
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-68
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 66
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s
2
<2,5
Nesaugumas K m/s
2
0,2
Maitinimo
kabelis
H05VV-F 3x1,5 mm
2
Dalies Nr.: Kabelio ilgis
EU 6.648-090.0 15 m
226 LT

– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації,
після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користування
або для наступного власника.
– Перед першим введенням в
експлуатацію обов’язково
прочитайте вказівки з техніки безпеки
№ 5.956-251.0!
– Неслідування інструкції з
експлуатації та брошурі з правил
безпеки може призвести до
пошкодження пристрою та небезпеки
для користувача та інших людей.
– Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Зміст
Захист навколишнього
середовища. . . . . . . . . . . . UK . . .1
Знаки у посібнику . . . . . . . UK . . .1
Правильне застосування . UK . . .2
Огляд. . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .2
Введення в експлуатацію. UK . . .3
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Способи миття . . . . . . . . . UK . . .5
Транспортування . . . . . . . UK . . .6
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .6
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .7
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .8
Приладдя й запасні деталі UK . . .8
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства . . . . . . . . . UK . . .9
Технічні характеристики. . UK . .10
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх
для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Батареї, мастило та схожі
матеріали не повинні
потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь
ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою
спеціальних
систем збору
сміття.
Знаки у посібнику
227UK

– 2
Цей розприскуючий екстрактор
призначений для промислового
застосування у якості апарату для
вологого збирання підлогових
килимових покриттів відповідно до
положень, які наведені в посібнику з
експлуатації, а також у вказівках з
техніки безпеки при роботі із щітковими
миючими пристроями та миючими
пристроями-розпилювачами.
Малюнок
1 Приєднайте до пристрою
розпилювальний/ всмоктувальний
шланг.
2
Приєднайте до коліна
розпилювальний/ всмоктувальний
шланг.
3 Додати розчин для очищення,
Заповнити резервуар для чистої води.
4 Вибір режиму роботи
5 Чищення
6 Спорожнити резервуар для чистої
води.
7 Почистити підставку для розміщення
насадок для чищення підлоги
8 Спорожнити резервуар для брудної
води
9 Очистити резервуар для брудної води,
Спорожнити резервуар для брудної
води
10 Заповнити бак
для свіжої води (без
засобу для чищення)
11 Промити прилад
12 Просушити прилад
Малюнок
1 Точка кріплення для адаптера
(Homebase)
2 Мережевий кабель
3 Заводська табличка
4 Адаптер для додаткового
обладнання (Homebase), включаючи
гачки для кабелю
5 Монтажна балка для адаптера
(Homebase)
6 Проступний лоток
7 Покажчик рівня
8 Захватний паз
9 Тягова ручка, регульована
10 Фіксатор для капота
11 Кріпильний гвинт провідної дуги
12
Розетка для додаткової мийної
голівки щітки PW 30/1
13 Тримач для всмоктувальної трубки
14 Капот
15 Фільтр свіжої води з кришкою
16 Рульова стійка і гальма зі стопорним
пристроєм
17 Підставка для розміщення насадок
для чищення підлоги
18 Кришка резервуару для свіжої води
19 Панель управління
20 З'єднувальний елемент
розпилювального шлангу
21 Місце під'єднання всмоктувального
шланга
22 Форсунки для мийки
підлоги для
очищення килимів
23 Адаптер для килима
24 Розблокування форсунки для
чищення підлоги
25 Всмоктувальня трубка
26 Мундштук форсунки
27 Накидна гайка
28 Додаткова ручка
29 Всмоктувальне коліно
30 Важіль на коліні
31 Розпилювальний шланг
32 Всмоктуючий шланг
33 Розпилювальний/усмоктувальний
шланг
34 Резервуар чистої води
35 Schwimmerschalter
36 Ручка для перенесення ємності
брудної води
37 Резервуар для брудної води, знімний
Правильне застосування
Огляд
Посібник зі швидкого запуску
Елементи прристрою
228 UK

– 3
38 Гвинт поплавця
39 Поплавок
40 Корпус фільтру
41 Плоский складчастий фільтр
42 Посібник зі швидкого запуску
43 Фільтр для затримування волокон
44 Ущільнення капота
Малюнок
1 0/OFF
2 Режим роботи: розбризкування
3 Режим роботи: всмоктування
4 Режим роботи: розбризкування/
всмоктування
5 Тип застосовування: Розпилювання/
всмоктування/опалення
6 Тип застосовування: Розпилювання/
опалення
7 Тип застосовування: Опалення
8 Поворотний перемикач
Перевіряти перед кожним
включенням на наявність
ушкоджень
мережний кабель, подовжувач і
шланг.
Малюнок
Малюнок
Малюнок
몇 Попередження
Небезпека для здоров'я, небезпека
ушкодження. Дотримуватись всіх
вказівок по дозуванню, які додаються до
мийних засобів, що використовуються.
Змішати чисту воду й мийний засіб у
чистому резервуарі (концентрація
відповідно до вказівок для мийного
засобу)
Розчинити мийній засіб у воді.
Вказівка: Використання теплої води
(максимальної температури 50 °C)
підвищує ефективність чищення.
Перевірити
термостійкість поверхні для
чищення.
Вказівка: В рамках дбайливого
ставлення до навколишнього
середовища слід ощадливо
використовувати засоби для чищення.
Зняти кришку резервуару для свіжої
води.
Заповнити розчин для чищення до
позначки 1/1 (бл. 30 літрів) покажчика
рівня у резервуарі для свіжої води.
Знову встановити кришку резервуару
для свіжої води.
Натиснути деблокування
форсунки
для чищення підлоги на одній
стороні.
Викрутити і вийняти адаптер для
килима.
Вставити новий адаптер для килима і
зафіксувати.
Вказівка:Для підключення електричних
додаткових пристроїв існує додаткова
розетка.
Обережно!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! Розетка призначена лише
для прямого підключення додаткової
мийної голівки щітки PW 30/1 на Puzzi
30/4. Будь-яке інше застосування
штепсельної розетки недопустимо.
Послабити кріпильні гвинти тягової
ручки та відрегулювати її.
Панель управління
Введення в експлуатацію
Змонтувати обладнання
Додати розчин для очищення
Заповнити резервуар для чистої
води
Замінити адаптер для килима
Експлуатація
Роботи з додатковими
пристроями
Скласти/розкласти тягову ручку
229UK

– 4
Вставте штепсельну вилку.
Встановіть поворотний перемикач на
розпилювання. Розпилювальний
насос вмикається.
Встановити поворотний перемикач
на „Всмоктування". Вмикається
всмоктувальна турбіна.
Встановити поворотний перемикач
на „Розбризкування/Всмоктування".
Вмикаються розпилювальний насос і
турбіна всмоктування.
Встановити поворотний вимикач в
положення розпилювання/
всмоктування/опалення.
Розпилювальний насос,
всмоктувальна турбіна та
опалювання увімкнені.
Встановити
поворотний вимикач в
положення розпилювання/опалення.
Розпилювальний насос та
опалювання увімкнені.
Встановити поворотний вимикач в
положення "Опалення". Опалення
увімкнене.
Вказівка: У цьому режимі роботи
розчин для очищення може бути
нагрітий заздалегідь або
підтримуватися в теплому стані при
перервах в роботі.
Увага!
Небезпека пошкодження. Перед
застосуванням пристрою перевірити
підлягаючий очищенню
предмет на
стійкість фарбування й водостійкість
на непомітній ділянці.
Для нанесення розчину для очищення
натиснути на важіль на коліні.
Перетинати поверхню, що
очищається, по з'єднаним внахлестку
доріжках. При цьому тягти форсунку
заднім хідом (не пересувати).
Вказівка:Якщо бак брудної води повний,
то потік повітря усмоктування
переривається поплавком.
Вимкнути
апарат, встановивши
поворотний перемикач на "0/OFF" (0/
ВИМК.).
Вітягніть мережеву штепсельну
вилку.
Малюнок
Розблокуйте капот, для цього
відкиньте рукоятку для носіння
ємності брудної води вгору на 90°.
Капот можна відкрити.
Розблокувати капот.
Малюнок
Повернути капот на 180° донизу та
витягнути.
Вказівка: Дійте обережно при
встановленні капота, щоб не
пошкодити напрямні болти.
Якщо
ємність для брудної води
повна, вимкнути апарат,
встановивши поворотний перемикач
на "0/OFF" (0/ВИМК.).
Розблокувати капот, обернути вгору і
зафіксувати.
Вийняти резервуар для брудної води
із пристрою й спорожнити нього.
Вимкнути апарат, встановивши
поворотний перемикач на "0/OFF" (0/
ВИМК.).
Швидко нажати важіль на коліні для
спуска тиску.
Від'єднувати коліно від
розпилювального
/усмоктувального
шланга.
Зняти кришку резервуару для свіжої
води.
Ввімкнення пристрою
Миття
Вимкнути пристрій
Розблокувати капот
Демонтувати капот
Спорожнити резервуар для
брудної води
Спорожнити резервуар для
чистої води
230 UK

– 5
Повісити усмоктувальний шланг у
резервуар для чистої води.
Встановити поворотний перемикач
на „Всмоктування". Вмикається
всмоктувальна турбіна.
Спорожнити резервуар для чистої
води й вимкнути пристрій.
Спорожнити резервуар для брудної
води.
Коліно (з усмоктувальною трубкою й
форсункою) з'єднати з
усмоктувальним шлангом.
З'єднати сполучний елемент шланга
розбризкування з
коліном і
зафіксувати його.
Залити приблизно 2 літра
водопровідної води в резервуар для
чистої води.
Не додавати засіб для чищення.
Встановіть поворотний перемикач на
розпилювання. Розпилювальний
насос вмикається.
Тримати форсунку для чищення
підлоги над зливом.
Нажати важіль на коліні й промити
прилад протягом 1-2 хвилин.
Вимкнути апарат, встановивши
поворотний перемикач
на "0/OFF" (0/
ВИМК.).
Промити прилад.
Демонтувати капот, розблокувати й
зняти корпус фільтра. Промити капот
проточною водою.
Спорожнити ємність для брудної води
та промити під проточною водою.
Видалити вміст із резервуара для
чистої води.
Прилад очистити зовні вологою
серветкою.
Щоб уникнути виникнення
неприємного запаху при тривалому
простої видалити всю воду
із
приладу.
Просушити ретельно прилад:
Розблокувати капот, обернути вгору і
зафіксувати. Зняти кришку
резервуару для свіжої води.
Малюнок
Встановити форсунку для підлоги в
підставку і зафіксувати
всмоктувальну трубу в утримувачі.
Зберігати всмоктувальний шланг і
мережевий шнур, як вказано на
малюнку.
Зберігайте пристрій у сухому
приміщенні та захищайте від
недозволеного використання.
За один прохід нанести й відкачати
розчин для очищення.
Вказівка: Повторне підсмоктування без
розбризкування скорочує тривалість
сушіння.
Нанести розчин для очищення при
вимкнутій усмоктувальній турбіні й
дати подіяти 10-15 хвилин.
Очистити поверхню як при
звичайному забрудненні.
Для поліпшення результату
очищення при необхідності ще раз
промити поверхню чистою,
теплою
водою.
Ручну форсунку (спеціальне
обладнання) встановити замість
форсунки для підлоги.
Для чутливих тканин зменшити
дозування мийного засобу і
розбризкувати засіб з пляшки на
відстані бл. 200 мм. Потім
скористатися пилососом.
Промити прилад
Після кожного використання
Зберігати пристрій
Способи миття
Звичайне забруднення
Сильні забруднення або плями
Чищення оббивки
231UK

– 6
– Сильно забруднені ділянки спершу
обприскувати і залишити мийний
засіб подіяти 5-10 хвилин.
– Працювати завжди від світла до тіні
(від вікна до дверей).
– Працювати завжди по напрямкові від
очищеної поверхні до неочищеної.
– Чим більш чутлива поверхня
(доріжка в східному стилі, килим у
стилі бербер, оббивний матеріал),
тим меншу концентрацію мийного
засобу встановлювати.
– Підлогове килимове покриття із
джутової тканини при вологій обробці
може зморщитися й полиняти.
– Високоворсові килими після
очищення чистити щіткою по
напрямкові ворсу у вологому стані
(наприклад, за допомогою щітки для
килимів або віника).
– Нанесення складу, що просочує, з
Care Tex RM 762 після вологого
збирання запобігає швидкому
повторному забрудненню
килимового покриття підлоги.
– Ходити по очищеній поверхні тільки
після висихання або установки меблі
щоб уникнути появи вм'ятин або
плям іржі.
– При очищенні килимових підлогових
покриттів від раніше нанесеного
шампуню в резервуарі для брудної
води виникає піна. У такому випадку,
у резервуар для брудної води
подається піна ex RM 761.
Для одержання подальшої інформації
про відповідні засоби очищення
вимагайте бюлетень із інформацією про
продукт і сертифікат безпеки ЄС.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При
транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Для завантаження пристрій слід
брати за шасі та тягову ручку.
При транспортуванні на далеку
відстань переміщати пристрій за
буксирну скобу.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Увага!
Небезпека отримання
травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Вказівка:Складчастий фільтр при
нормальному режимі експлуатації
очищати щотижня, при слабшанні сили
тяги - частіше.
Поради до очищення
Засіб для чищення
Очищення килимів і
оббивки
Порошок RM
760
Таблетки RM
760
Рідкий RM 764
Виддалення піни RM 761
Просочення килимив RM 762
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Очистити / замінити складчастий
фільтр
232 UK

– 7
Вказівка:Для очищення
використовувати стандартну губку для
збирання з м'якого матеріалу, щоб
уникнути ушкодження покриттів
ламелей.
Розблокувати капот, обернути вгору і
зафіксувати.
Розблокувати й зняти корпус
фільтра.
Витягнути складчастий фільтр.
Малюнок
Окремі ламелі складчастого фільтра
очистити за допомогою губки під
проточною водою.
Фільтр повинен повністю просохнути.
При нормальному режимі
експлуатації заміняти складчастий
фільтр кожні 12 місяців, якщо буде
потреба - частіше.
Вказівка:Складчастий фільтр необхідно
утилізувати разом із залишками сміття.
Розблокувати капот, обернути вгору і
зафіксувати.
Розблокувати й зняти корпус
фільтра.
Витягнути складчастий фільтр.
Відкрутити поплавець.
Очистити фільтр для затримування
волокон.
Вийняти фільтр свіжої води з
кришкою.
Очистити фільтр свіжої води.
Відгвинтити накидну гайку.
Очистити мундштук форсунки.
Обережно!
– Небезпека поранення електричним
струмом.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
– Електричні конструктивні
елементи повинні перевірятися
тільки вповноваженою сервісною
службою.
Перевірити штепсельну розетку та
запобіжник системи
електроживлення.
Перевірити мережний кабель та
штепсельну вилку пристрою.
Включіть пристрій.
Очистити фільтр свіжої води.
Перевірити розпилювальний шланг.
Очистити або замінити мундштук
форсунки.
Заповнити бак для свіжої води.
Встановити поворотний вимикач в
режим
"Опалення".
Поплавцевий вимикач застряг в
резервуарі для свіжої води.
Встановити на місце поплавцевий
вимикач.
Спрацював захисний термостат,
оскільки в резервуар для свіжої води
поступила дуже гаряча вода.
Звернутися до служби підтримки
користувачів.
Очистити сітчастий фільтр
Очистити фільтр свіжої води
Почистити форсунку.
Допомога у випадку
неполадок
Прилад не працює
Прилад не всмоктує миючий засіб
Недостатній робочий тиск
Нагрівання без роботи
233UK

– 8
Очистити мундштук форсунки.
Перевірити правильність
встановлення капота.
Очистити ущільнення капота й
поверхню прилягання на ємності
брудної води.
Очистити фільтр для затримування
волокон.
Перевірити шланг на предмет
забруднення, при необхідності
почистити.
Перевірити поплавець.
Перевірити правильність установки
складчастого фільтра.
Очистити плаский складчастий
фільтр, при необхідності замінити.
Висушити складчастий
фільтр або
вставити новий висохлий фільтр.
Спорожнити резервуар для брудної
води.
Запобігати утворенню піни при
додаванні RM 761 в ємність брудної
води.
Запобігати утворенню піни,
використовуючи дозатор піногасника
(спеціальне обладнання).
Якщо пошкодження не можна
усунути, необхідно перевірити
пристрій у службі обслуговування
клієнтів.
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною
фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
– При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
– Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
– Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Крива струмина
Недостатня потужність
всмоктування
Поплавець перериває потік
повітря всмоктування
Служба підтримки користувачів
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
234 UK

– 9
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж
моделі, відповідає спеціальним основним
вимогам щодо безпеки та захисту
здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни
машини ця заява втрачає свою силу.
5.957-598
Ті, хто підписалися
діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Розприскуючий екстрактор
Тип: 1.101-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2004/108/ЄС
2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Запропоновані національні норми
-
CEO
Head of Approbation
235UK

– 10
Технічні характеристики
Puzzi 30/4 E
Номінальна напруга V 220-240
Частота Hz 1~ 50
Ступінь захисту -- IPX4
Клас захисту -- I
Споживана потужність Вт 2270
Споживання потужності з розеткою Вт 2520
Споживана потужність, макс. Вт 2670
Тепловіддача (макс.) Вт 2000
Кількість повітря (макс.) л/с 74
Нижній тиск (макс.) kPa (mbar) 25,4 (254)
Потужність насоса розпилення Вт 70
Напір струменя (макс.) MPa 0,6
Кількість розбризкуваного продукту л/хв. 3,0
Температура розчину для чищення (макс.) °C 50
Місткість резервуару l30
Потужність розетки приладу (макс.) Вт 250
Довжина x ширина x висота мм 580 x 460 x 930
Робоча ширина форсунки для підлоги мм 350
Типова робоча вага кг 28
Температура навколишнього середовища °C 0...+40
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-68
Рівень шуму L
pA
дБ(А)66
Небезпека K
pA
дБ(А)2
Значення вібрації рука-плече м/с
2
<2,5
Небезпека K м/с
2
0,2
Мережний
кабель
H05VV-F 3x1,5 mm
2
№ деталі Довжина
кабелю
EU 6.648-090.0 15 м
236 UK

Zubehör / Accessories / Accessoires
4.130-008.0 DN 32 240
4.762-014.0
Hartflächen-
adapter,
hard surface
adapter,
adaptateur pour
surface rigide
240
4.762-017.0
Hartflächen-
adapter,
hard surface
adapter,
adaptateur pour
surface rigide
350
4.130-001.0 DN 32 110
237

Zubehör / Accessories / Accessoires
4.130-010.0 DN 32 0,25
4.006-907.0
Dosiereinheit
Entschäumer,
defoaming
agent dosing
unit,
unité de dosage
de l‘agent
antimousse
238

DN = Konus-Verbindung, cone connection, connexion de cône
* = für, for, pour 5.035-488.0
Zubehör / Accessories / Accessoires
5.035-488.0
5.070-010.0 *
Behälter für
Reinigungs-
mittel,
container for
detergent,
réservoir pour
détergent
4.070-006.0
5.033-990.0 * DN 32
6.980-078.0 * DN 20-26
6.980-077.0 *
6.980-080.0 *
239

Puzzi 30/4 E
240

Puzzi 30/4 E
241



http://www.kaercher.com/dealersearch
