
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS IT AL IANO DEUTSCHPORTUGUÊS ČESKY SLOVENSKÝ SLOVENŠČINAPOLSKI
日本語
中文
OWNER’S MANUAL | MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D’EMPLOI | MANUAL DO PROPRIETÁRIO
MANUALE UTENTE | BEDIENUNGSHANDBUCH
INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE | UPORABNIŠKI PRIROČNIK
オーナーズ・マニュアル |
用户手册

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may
be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying
the product.
1) Read these instructions.
2) Keep these instructions.
3) Heed all warnings.
4) Follow all instructions.
5) Do not use this apparatus near water.
6) Clean only with dry cloth.
7) Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s instructions.
8) Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including
amplifiers) that produce heat.
9) Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two
blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding
prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit
into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10) Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles
and the point where they exit from the apparatus.
11) Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
12) Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer
or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-over.
13) Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14) Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been
damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects
have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate
normally, or has been dropped.
15) To completely disconnect this apparatus from the AC mains, disconnect the power supply cord plug from
the AC receptacle.
16) The mains plug of the power supply cord shall remain readily operable.
17) WARNING – To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.
18) Do not expose this equipment to dripping or splashing and ensure that no objects filled with liquids, such
as vases, are placed on the equipment.
19) Maintain at least 6 inches (15.25 cm) of unobstructed air space behind the unit to allow for proper
ventilation and cooling of the unit.
20) CAUTION – For rack mounted power amplifiers, keep all wiring and materials away from the sides of the
unit and allow the unit to cool down for 2 minutes before pulling from a rack enclosure.
21) Amplifiers and loudspeaker systems, and ear/headphones (if equipped) are capable of producing very
high sound pressure levels which may cause temporary or permanent hearing damage. Use care when
setting and adjusting volume levels during use.
22) FCC COMPLIANCE NOTICE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and if not used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications and there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the following measures: reorient or relocate the receiving
antenna, increase the separation between the equipment and receiver, connect the equipment into
an outlet on a circuit different from that of the receiver. Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician if help is needed with interference. NOTE: FMIC will not be responsible for unauthorized
equipment modifications that could violate FCC rules, and/ or void product safety certifications.
23) WARNING – To maintain product safety, products with internal or external (battery pack) batteries:
•Batteries and/or the product in which they are installed, shall not be exposed to excessive heat such
as sunshine, fire or the like. •There may be a danger of explosion if the battery is incorrectly connected/
replaced. Replace only with the same or equivalent type battery specified in the instructions or on the
product.
24) CAUTION – Unplug unit and allow it to cool before touching/ replacing vacuum tubes.
25) WARNING – Provide an earthing connection before the mains plug is connected to the mains. And, when
disconnecting the earthing connection, be sure to disconnect after pulling out the mains plug from the
mains.
26) Apparatus with CLASS I construction (grounded type with a three-prong plug) must be connected to a
MAINS socket outlet with a protective earthing connection.
27) WARNING – Use only the AC/DC adapter provided with the amplifier. The unit must only be connected
to a safety agency certified power source (adapter), approved for use and compliant with applicable local
and national regulatory safety requirements.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
El relámpago con el símbolo de cabeza de flecha dentro de un triángulo equilátero tiene por
objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” no aislado dentro del gabinete del
producto, que puede ser de magnitud suficiente como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
El signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene por objeto alertar al usuario a la
presencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento (servicio) en los
documentos que acompañan al producto.
1) Lea estas instrucciones.
2) Conserve estas instrucciones.
3) Atienda todas las advertencias.
4) Siga todas las instrucciones.
5) No use este aparato cerca del agua.
6) Limpie sólo con un paño seco.
7) No bloquee ningún orificio de ventilación. Instale de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
8) No lo instale cerca de ninguna fuente de calor, como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros
aparatos (incluidos los amplificadores) que produzcan calor.
9) No elimine el objetivo de seguridad de la clavija polarizada o con conexión a tierra. Una clavija polarizada
tiene dos hojas, una de ellas más ancha que la otra. Una clavija con conexión a tierra tiene dos hojas y
una tercera pata de tierra. La hoja ancha o la tercera pata se suministran para su seguridad. Si la clavija
suministrada no encaja en su enchufe, consulte a un electricista para que reemplace el enchufe obsoleto.
10) Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pellizcado, especialmente en las clavijas,
receptáculos de conveniencia y en el punto en el que salen del aparato.
11) Use únicamente aditamentos o accesorios especificados por el fabricante.
12) Úselo únicamente con el carrito, soporte, trípode, abrazadera o mesa especificados por
el fabricante o que se venden con el aparato. Cuando se use un carrito, sea precavido al
mover la combinación de carrito y aparato para evitar lesiones por volcadura.
13) Desenchufe este aparato durante las tormentas eléctricas o cuando no se use durante
períodos prolongados de tiempo.
14) Refiera todo el servicio a personal cualificado. Se requiere servicio cuando el aparato se ha dañado de
cualquier forma, como si se dañan el cable de alimentación o la clavija, si se ha vertido un líquido o han
caído objetos al interior del aparato, si el aparato ha estado expuesto a la lluvia o la humedad, no funciona
normalmente o ha caído.
15) Para desconectar completamente este aparato de la red de CA, desconecte el cable de alimentación
eléctrica del receptáculo de CA.
16) La clavija eléctrica del cable de alimentación se mantendrá fácilmente operativa.
17) ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este aparato a la
lluvia o la humedad.
18) No exponga este equipo a escurrimientos o salpicaduras, y asegúrese de que no se coloquen objetos
llenos de líquido, como jarrones, sobre el equipo.
19) Mantenga al menos 6 pulgadas (15.25 cm) de espacio de ventilación sin obstrucciones detrás de la unidad
para permitir su ventilación y enfriamiento adecuados.
20) PRECAUCIÓN – En el caso de amplificadores de potencia montados en anaqueles, conserve todo el
cableado y materiales alejados de los lados de la unidad y permita que la unidad se enfríe durante 2
minutos antes de retirarla de un gabinete de anaquel.
21) Los amplificadores, sistemas de altavoces y auriculares (sea cual sea el dispositivo con el que esté
equipada la unidad) son capaces de producir niveles de presión sonora muy elevados que pueden llegar
a producir problemas de sordera tanto temporal como crónica. Tenga mucho cuidado a la hora de ajustar
los niveles de volumen al usar este aparato.
22) ADVERTENCIA RELATIVA A LA NORMATIVA FCC: Se ha verificado que este aparato cumple con los límites
establecidos para dispositivos digitales de clase B, de acuerdo a lo especificado en la sección 15 de la
normativa FCC. Estos límites han sido diseñados para ofrecer una protección razonable contra posibles
interferencias molestas en instalaciones residenciales. Este aparato genera, usa y puede emitir energía
de radiofrecuencia y, si no es usado de acuerdo con lo indicado en estas instrucciones, puede dar lugar
a interferencias molestas en las comunicaciones de radio, sin que podamos garantizar que este tipo de
interferencias no se produzcan en una instalación concreta. En el caso de que este aparato produzca
cualquier tipo de interferencia molesta en la recepción de la señal de radio o TV (lo que podrá determinar
fácilmente apagando y volviendo a encender este aparato), el usuario será el responsable de tratar de
solucionar esas interferencias por medio de una o más de las medidas siguientes: reorientar o reubicar
la antena receptora, aumentar la separación entre este aparato y el receptor, conectar este aparato a
una salida de corriente o regleta distinta al del circuito al que esté conectado el receptor. Consultar al
distribuidor o a un técnico especialista en radio/TV para que le indique otras posibles soluciones. NOTA:
El FMIC no será responsable por cualquier modificación no autorizada sobre este aparato que pueda violar
la normativa FCC y/o anular las especificaciones de seguridad del aparato.
23) ADVERTENCIA – Para mantener la seguridad de los productos con baterías internas o externas
(paquete de baterías): •Las baterías y el producto en el que están instaladas no deberán exponerse a
calor excesivo, como la luz del sol, fuego y similares. •Puede haber peligro de explosión si la batería se
conecta o reemplaza de modo incorrecto. Reemplácelas sólo con baterías del mismo tipo o equivalente
especificadas en las instrucciones o en el producto.
24) PRECAUCIÓN – Desconecte esta unidad de la corriente y espere un rato hasta que se refrigere antes de
tocar / sustituir las válvulas.
25) PRECAUCION – Antes de conectar el cable de alimentación a la corriente eléctrica, consiga una conexión
a tierra. Además, a la hora de desconectar esta toma de tierra, asegúrese de hacerlo después de haber
extraído el cable de alimentación del chasis.
26) Los dispositivos de CLASE I (enchufe de tres bornes con toma de tierra) como este deben ser conectados a
una salida de corriente que disponga de una conexión de toma de tierra de seguridad.
27) ADVERTENCIA – La unidad sólo se podrá conectar a una fuente de alimentación certificada por un
organismo de seguridad (adaptador) cuyo uso esté autorizado y que cumpla los requisitos de seguridad
aplicables a nivel local y nacional.
ENGLISH ESPAÑOL

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d’une tension dangereuse non isolée dans le boîtier
du produit, qui peut être suffisamment importante pour constituer un risque d'électrocution.
Le symbole du point d’exclamation dans un triangle équilatéral avertit l’utilisateur de la présence
d’instructions importantes relatives au fonctionnement et à l'entretien dans la documentation
qui accompagne le produit.
1) Lisez ces instructions.
2) Conservez ces instructions.
3) Respectez toutes les mises en garde.
4) Suivez toutes les instructions.
5) N’utilisez pas cet appareil à proximité d’un point d’eau.
6) Nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec.
7) Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation. Installez l'appareil en suivant les instructions du fabricant.
8) Ne l’installez pas à proximité d’une source de chaleur, comme un radiateur, un four ou tout autre appareil
(incluant les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9) Ne modifiez pas la fiche polarisée (Canada) ou la mise à la terre. Les fiches polarisées possèdent deux
lames, dont l’une est plus large que l’autre. Les fiches avec mise à la terre possèdent deux broches plus
une broche de terre. La lame plus large et la terre sont des éléments de sécurité. Si la fiche ne correspond
pas à votre prise secteur, contactez un électricien pour la faire remplacer.
10) Évitez de marcher sur le cordon secteur ou de le pincer, en particulier au niveau des fiches, des prises
secteur et de l'embase de l’appareil.
11) Utilisez uniquement les pièces/accessoires spécifiés par le fabricant.
12) Utilisez uniquement le chariot, le support, le trépied, la console ou la table spécifiés
par le fabricant ou vendus avec l’appareil. Lorsqu'un chariot est utilisé, prenez toutes
les précautions nécessaires pour éviter les chutes lors du déplacement de l’ensemble
chariot-appareil.
13) Déconnectez l’appareil pendant les orages ou les longues périodes d'inutilisation.
14) Confiez toutes les réparations à un technicien qualifié. Vous devez faire contrôler cet appareil s'il a
été endommagé de quelque façon que ce soit, comme lorsque le cordon secteur ou les fiches sont
endommagés, qu'un liquide ou des objets se sont infiltrés dans l’appareil, qu'il a été exposé à la pluie ou
l’humidité, qu'il a subi un choc ou qu'il ne fonctionne pas normalement.
15) Pour déconnecter entièrement l’appareil du secteur (phase, neutre et terre), déconnectez la fiche du
cordon secteur de la prise.
16) La fiche du cordon secteur doit demeurer accessible en tout temps.
17) MISE EN GARDE – Pour réduire les risques d’incendie ou d'électrocution, n’exposez pas cet appareil aux
intempéries ou à l'humidité.
18) N’exposez pas cet appareil à l’humidité ou aux projections liquides. Ne posez pas de récipient rempli de
liquide, tel qu'un vase, sur cet appareil.
19) Maintenez un espace d’au moins 15 cm (6 pouces) à l'arrière de l'appareil pour laisser circuler l’air et
permettre une ventilation et un refroidissement convenables.
20) ATTENTION – Pour les amplificateurs de puissance montés en Rack, ne placez pas de câbles et matériaux
à proximité des côtés de l’appareil. Laissez l'appareil refroidir pendant 2 minutes avant de le retirer du
Rack.
21) Les amplificateurs, les haut-parleurs, les enceintes, les casques et écouteurs (selon le cas) peuvent
produire des niveaux sonores très élevés qui peuvent causer des dommages auditifs temporaires ou
permanents. Réglez le volume avec modération.
22) AVIS DE CONFORMITÉ AUX NORMES DE LA COMMISSION FÉDÉRALE SUR LES COMMUNICATIONS : Cet
appareil a été testé et répond aux nomes de la Commission Fédérale Américaine sur les Communications
dans la catégorie des équipements numériques de Classe B, alinéa 15 des normes FCC. Ces normes ont été
conçues pour offrir une protection raisonnable contre les interférences en environnement résidentiel. Cet
équipement génère utilise et peut émettre des fréquences radio. S’il n’est pas utilisé selon les indications
de ce mode d’emploi, il peut générer des interférences néfastes aux communications radio. Il n’existe
aucune garantie contre l’apparition de ces interférences, qu’elle que soit l’installation. Si cet appareil
génère des interférences néfastes aux réceptions radio ou télévision (ce qui peut être aisément déterminé
en plaçant l’appareil sous/hors tension), l’utilisateur se doit d’essayer de corriger ces interférences
par l’un des moyens suivants : ré-orientez ou déplacez l’antenne de réception, éloignez l’appareil du
récepteur, connectez l’appareil sur une ligne secteur différente de celle du récepteur. Consultez votre
revendeur ou un technicien radio/TV qualifié si vous avez besoin d’aide pour combattre les interférences.
REMARQUE : La société FMIC n’est pas responsable des modifications non-autorisées apportées à cet
équipement et qui pourraient annuler sa conformité aux normes FCC, et/ou annuler sa conformité aux
normes de sécurité.
23) MISE EN GARDE – Pour éviter d'endommager les produits munis de piles internes ou externes: • Les
piles et/ou le produit dans lequel elles sont installées ne doivent pas être exposés à une chaleur excessive,
comme les rayons du soleil, le feu, etc. • Il y a un risque d’explosion lorsque la pile n’est pas correctement
connectée/remplacée. Remplacez-la uniquement par une pile de type identique ou équivalent, spécifié
dans les instructions ou sur le produit.
24) ATTENTION – Déconnectez l'appareil du secteur et laissez-le refroidir avant de toucher ou de remplacer
les lampes.
25) ATTENTION – Veuillez vous assurer que l'appareil soit mis à la terre avant de connecter la fiche au secteur.
De la même façon, assurez-vous que la terre soit déconnectée en dernier lorsque vous déconnectez la
prise du secteur.
26) Les équipements de CLASSE I (mis à la terre avec une fiche secteur à trois broches) doivent être
impérativement connectés à une prise SECTEUR avec terre.
27) MISE EN GARDE – Cet appareil doit être raccordé uniquement à une source d’énergie certifiée par une
agence de sécurité (adaptateur), homologuée et conforme aux exigences réglementaires du point de vue
de la sécurité au niveau local et national.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
O relâmpago com símbolo de cabeça de flecha dentro de um triângulo equilátero destina-se a
alertar o utilizador para a presença de “tensão perigosa” dentro da estrutura do produto que pode
ter magnitude suficiente para representar um risco de choque eléctrico para as pessoas.
O ponto de exclamação dentro do triângulo equilátero destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções de funcionamento e manutenção (assistência técnica) na documentação
que acompanha o produto.
1) Leia estas instruções.
2) Guarde estas instruções.
3) Cumpra todas as advertências.
4) Siga todas as instruções.
5) Não utilize este aparelho próximo de água.
6) Limpe apenas com um pano seco.
7) Não bloqueie quaisquer orifícios de ventilação. Instale de acordo com as instruções do fabricante.
8) Não instale próximo de fontes de calor, tais como radiadores, saídas de ar quente, fogões ou outros
aparelhos (incluindo amplificadores) que produzam calor.
9) Não anule a finalidade de segurança da ficha polarizada ou de ligação à terra. Uma ficha polarizada
possui duas lâminas, sendo uma delas mais larga do que a outra. Uma ficha de ligação à terra possui duas
lâminas e um terceira ponta de ligação à terra. A lâmina larga ou a terceira ponta são fornecidas para
sua segurança. Se a ficha fornecida não couber na sua tomada, consulte um electricista para substituir a
tomada obsoleta.
10) Proteja o cabo de alimentação eléctrica do aparelho para que não seja pisado ou dobrado especialmente
nas fichas, nos receptáculos ou no ponto onde o cabo sai do aparelho.
11) Utilize apenas acessórios/peças especificados pelo fabricante.
12) Utilize o aparelho apenas com o carrinho, suporte, tripé ou mesa especificados pelo
fabricante ou vendidos com o aparelho. Quando utilizar um carrinho, tenha cuidado
ao deslocar a combinação carrinho/aparelho para evitar ferimentos provocados por
uma possível queda.
13) Desligue este aparelho durante trovoadas ou quando não for utilizá-lo por um longo
período de tempo.
14) Solicite todas as reparações a pessoal de assistência qualificado. É necessária assistência técnica quando o
aparelhos se tiver danificado de alguma forma como, por exemplo, o cabo de alimentação ou a ficha estão
danificados, foram derramados líquidos ou caíram objectos para dentro do aparelho, o aparelho esteve
exposto a chuva ou humidade, o aparelho não funciona normalmente ou sofreu uma queda.
15) Para desligar por completo este aparelho da corrente eléctrica de CA, desligue a ficha do cabo de
alimentação do receptáculo de CA.
16) A ficha eléctrica do cabo de alimentação irá permanecer pronta a funcionar.
17) ADVERTÊNCIA – Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho a chuva
ou humidade.
18) Não exponha este equipamento a gotejamento ou salpicos e certifique-se de que não são colocados
objectos com líquidos, tais como jarras, sobre o equipamento.
19) Mantenha desobstruído pelo menos 15,25 cm de espaço por trás da unidade para que a unidade disponha
de ventilação e arrefecimento adequados.
20) CUIDADO – Para amplificadores montados numa estante, mantenha todas as ligações eléctricas e
materiais afastados das partes laterais da unidade e deixe a unidade arrefecer durante 2 minutos antes
de retirar de uma estante.
21) Amplificadores, sistemas de alto-falantes, e fones de ouvido (se equipado) são capazes de produzir níveis
de pressão de som muito altos que podem causar lesões auditivas temporárias ou permanentes. Seja
cauteloso ao configurar e ajustar os níveis de volume durante o uso.
22) FCC AVISO DE CUMPRIMENTO: Este equipamento foi testado e concluiu-se que o mesmo obedece aos
limites de dispositivos digitais Classe B, de acordo com os termos da Parte 15 das regras FCC. Estes limites
são projetados para oferecer uma proteção razoável contra interferências prejudiciais em instalações
residenciais. Este equipamento gera, usa e pode radiar energia de rádio frequência e se não for usado
de acordo com as instruções, pode causar interferências prejudiciais a comunicações de rádio e não
há garantia alguma de que tal interferência não ocorra em alguma instalação em particular. Se este
equipamento vier a causar interferências prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, o que pode ser
determinado ao se ligar e desligar o equipamento, aconselha-se o usuário a tentar corrigir a interferência
através de uma ou mais das seguintes medidas: reorientar ou reposicionar a antena, aumentar a
separação entre o equipamento e receptor, conectar o equipamento a uma tomada ou um circuito
distinto daquele do receptor. Consulte um revendedor ou um técnico de rádio/TV experiente se precisar
de ajuda para resolver o problema de interferência. NOTA: A FMIC não se responsabiliza por modificações
de equipamento não autorizadas que possam violar as regras FCC, e / ou que anulem as certificações de
segurança do produto.
23) ADVERTÊNCIA – Para manter a segurança do produto, no caso de produtos com pilhas (conjunto de
pilhas) internas ou externas: • As pilhas e/ou o produto no qual estão instaladas, não devem ser expostos
a temperaturas excessivas, tal como a luz solar directa, fogo, ou temperaturas semelhantes. • Pode existir
um risco de explosão se a pilha estiver ligada/colocada de forma incorrecta. Substitua apenas por pilhas
de tipo equivalente ou idêntico ao especificado nas instruções ou no produto.
24) AVISO – Desconecte a unidade e permite-o de resfriar-se antes tocar ou trocar as válvulas de vácuo.
25) AVISO – Providencie uma conexão terra antes de ligar seu aparelho à tomada. E, quando estiver
desconectando o terra, certifique-se de ter desconectado antes de puxar o fio ligado à corrente elétrica.
26) A aparelhagem com construçãoCLASS I (tipo terra com um plugue de 3 pinos) deve ser conectado a uma
tomada elétricaMAINScom uma conexão terra de proteção.
27) ADVERTÊNCIA – La unidad sólo se podrá conectar a una fuente de alimentación certificada por un
organismo de seguridad (adaptador) cuyo uso esté autorizado y que cumpla los requisitos de seguridad
aplicables a nivel local y nacional.
FRANÇAIS PORTUGUÊS

IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Il simbolo del fulmine con la punta a freccia, racchiuso in un triangolo equilatero, avverte l’utente
della presenza di tensione pericolosa non isolata all’interno del prodotto, sufficiente a costituire
un rischio di shock elettrico per le persone.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero avvisa l’utente della presenza di
importanti istruzioni per il funzionamento e la manutenzione incluse nel materiale informativo
che accompagna il prodotto.
1) Leggere queste istruzioni.
2) Conservare queste istruzioni.
3) Rispettare tutte le avvertenze.
4) Seguire tutte le istruzioni.
5) Non usare questo apparecchio vicino all’acqua.
6) Pulire unicamente con un panno asciutto.
7) Non ostruire le prese di aerazione. Installare secondo le istruzioni fornite dal costruttore.
8) Non installare vicino a fonti di calore come caloriferi, diffusori di calore, stufe o altri dispositivi che
producono calore (inclusi gli amplificatori).
9) Non annullare la sicurezza garantita dalla spina polarizzata o con messa a terra. Le spine polarizzate sono
caratterizzate da due lamine, di cui una più grande dell’altra. Le spine con messa a terra dispongono di
due lame e di un terzo polo per la messa a terra. La lamina grande o il terzo polo sono contemplati per
garantire la sicurezza. Se la spina del cavo fornito in dotazione non si adatta alla presa, consultare un
elettricista per sostituire la presa obsoleta.
10) Proteggere il cavo di alimentazione perché non venga calpestato, tirato o piegato, in particolare vicino
alla presa e al punto in cui il cavo esce dal dispositivo.
11) Usare solo accessori/componenti specificati dal costruttore.
12) Usare solo carrelli, supporti, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o
venduti con l’apparecchio. Quando si usa un carrello, fare attenzione nello spostare la
combinazione carrello/apparecchio per evitare lesioni causate dal ribaltamento.
13) Scollegare il dispositivo durante i temporali con fulmini o in caso di lunghi periodi di
inutilizzo.
14) Per l’assistenza tecnica rivolgersi sempre a personale qualificato. È necessaria l’assistenza quando
il dispositivo risulta danneggiato in qualunque modo (ad esempio: cavo di alimentazione o spina
danneggiati, liquido versato o oggetti caduti nel dispositivo, dispositivo esposto a pioggia o umidità,
funzionamento non normale o dispositivo caduto).
15) Per scollegare completamente l’apparecchio dalla presa di rete CA togliere la spina del cavo di
alimentazione dalla presa CA.
16) La spina di rete del cavo di alimentazione deve essere sempre facilmente accessibile e operabile.
17) AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di incendio o di shock elettrico, non esporre questo apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
18) Non esporre il dispositivo a sgocciolamenti o a spruzzi di alcun liquido ed assicurarsi che nessun oggetto
contenente liquidi, come vasi, venga collocato su di esso.
19) Lasciare almeno 15 cm di spazio libero dietro al dispositivo per consentire una corretta aerazione e il
raffreddamento dell'unità.
20) ATTENZIONE- Per gli amplificatori di potenza montati all'interno di un rack, mantenere tutti i cavi e gli
oggetti lontano dai fianchi laterali del dispositivo e, prima di estrarlo dal rack-case, lasciarlo raffreddare
per 2 minuti.
21) Gli amplificatori, i sistemi di altoparlanti e le cuffie/dispositivi in-ear (se presenti) possono generare
livelli audio con un'elevata pressione sonora, in grado di causare danni temporanei o permanenti
all'udito. Quindi, durante l'uso è opportuno prestare molta attenzione nell'impostazione e regolazione
dei livelli di volume.
22) CONFORMITÀ FCC: questo prodotto è stato testato ed è risultato conforme ai limiti stabiliti per i dispositivi
digitali di Classe B, ai sensi della Parte 15 delle Normative FCC. I valori limite intendono assicurare
ragionevoli margini di protezione dalle interferenze nelle installazioni a carattere residenziale. Questo
dispositivo genera, impiega e può emettere energia in radiofrequenza e può causare interferenze
dannose alle comunicazioni radio se non viene installato e utilizzato secondo le istruzioni. Non viene
comunque garantita l’assenza completa di interferenze in situazioni particolari. Se il dispositivo causa
interferenze e disturbi alla ricezione radio o televisiva (evento che può essere accertato spegnendo e
riaccendendo l’unità), l’utente può cercare di risolvere il problema adottando una o più delle seguenti
misure: riorientare o riposizionare l’antenna di ricezione; allontanare l’apparecchio dal ricevitore;
collegare l’attrezzatura a una diversa presa elettrica in modo che attrezzatura e ricevitore si trovino su
circuiti diversi. Per assistenza, rivolgersi al rivenditore o a un tecnico radiotelevisivo qualificato. NOTA:
FMIC non sarà responsabile di alcuna modifica non autorizzata che provochi una violazione delle norme
FCC e/o invalidi le certificazioni di sicurezza del prodotto.
23) AVVERTENZA – Per preservare la sicurezza dell'unità, prodotti con batterie interne o esterne (battery-
pack): • Le batterie e/o il prodotto in cui queste sono installate non devono essere esposti a calore
eccessivo, come luce solare, fuoco o simili. • Se la batteria viene collegata/sostituita in modo non corretto
può sussistere il rischio di esplosione. Sostituire solo con batterie dello stesso tipo o equivalente, come
specificato nelle istruzioni o sul prodotto.
24) CAUTELA - Prima di toccare/sostituire le valvole, disconnettere l'unità e lasciarla raffreddare.
25) ATTENZIONE – Prima di collegare la spina alla rete elettrica, assicurarsi che la presa disponga di messa
a terra. Inoltre, nel disconnettere la connessione con messa a terra, assicurarsi di aver precedentemente
scollegato la spina dalla rete elettrica.
26) Gli apparati in CLASSE I (con messa a terra mediante spina a tre-poli) devono essere collegati alla presa di
corrente elettrica tramite una connessione protettiva con messa a terra.
27) AVVERTENZA - L’unità deve essere collegata solo a una sorgente di alimentazione (adattatore) certificata
da un ente di sicurezza, approvata per l’uso e conforme ai requisiti di sicurezza di legge locali e nazionali
applicabili.
WICHTIGE ANWEISUNGEN ZU IHRER SICHERHEIT
Das Symbol Blitz und Pfeil in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer vor dem
Vorhandensein nicht isolierter „gefährlicher Spannung“ im Gehäuse des Produkts warnen, die
möglicherweise hoch genug ist, um ein Stromschlagrisiko darzustellen.
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer auf wichtige Bedienungs-
und Wartungsanweisungen (Serviceanweisungen) in den dem Produkt beiliegenden Broschüren
aufmerksam machen.
1) Lesen Sie diese Anweisungen.
2) Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
3) Beachten Sie alle Warnhinweise.
4) Befolgen Sie alle Anweisungen.
5) Benutzen Sie die Vorrichtung nie in der Nähe von Wasser.
6) Nur mit trockenem Tuch reinigen.
7) Belüftungsöffnungen nicht blockieren. Den Anweisungen des Herstellers entsprechend installieren.
8) Installieren Sie die Vorrichtung nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Radiatoren, Heizkörpern, Herden
oder anderen Geräten (insbesondere Verstärkern), die Wärme erzeugen.
9) Achten Sie darauf, den Sicherheitszweck des verpolungssicheren oder geerdeten Steckers nicht zu
umgehen. Ein verpolungssicherer Stecker ist mit zwei flachen Stiften ausgestattet, von denen einer
breiter ist als der andere. Ein geerdeter Stecker ist mit zwei Stiften und einer Erdbuchse ausgestattet. Der
breitere Stift oder die Erdbuchse dienen Ihrer Sicherheit. Sollte der mitgelieferter Stecker nicht in Ihre
Steckdose passen, wenden Sie sich zum Austausch der veralteten Steckdose an einen Elektriker.
10) Schützen Sie das Stromkabel davor, dass darauf getreten oder dass es besonders am Stecker, an
Steckerleisten oder an der Austrittsstelle aus dem Gerät geknickt wird.
11) Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.
12) Benutzen Sie das Gerät nur mit den vom Hersteller festgelegten oder gemeinsam
mit dem Gerät verkauften Wagen, Ständern, Stativen, Halterungen oder Tischen.
Achten Sie bei Benutzung eines Wagens darauf, dass das gemeinsam mit dem Wagen
bewegte Gerät nicht kippt und zu Verletzungen führt.
13) Ziehen Sie bei Gewittern oder bei längeren Stillstandzeiten den Netzstecker des
Geräts.
14) Überlassen Sie alle Wartungsarbeiten qualifiziertem Personal. Ein Service wird erforderlich, wenn das
Gerät in irgendeiner Weise beschädigt wurde, beispielsweise bei Beschädigung des Netzsteckers oder des
Netzkabels, wenn Flüssigkeiten über das Gerät vergossen wurden oder Gegenstände in das Gerät gefallen
sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen
gelassen wurde,
15) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig vom Wechselstromnetz zu
trennen.
16) Der Netzstecker des Netzkabels muss jederzeit betriebsbereit sein.
17) WARNHINWEIS: Um die Gefahr vom Feuer oder Stromschlag zu vermeiden, darf das Gerät nicht Regen
oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
18) Lassen Sie nicht zu, dass Flüssigkeiten auf das Gerät tropfen oder gespritzt werden können, und achten
Sie darauf, dass keine mit Wasser gefüllten Gegenstände wie Vasen auf das Gerät gestellt werden.
19) Achten Sie auf mindestens 15 cm Abstand hinter dem Gerät für die ungehinderte Luftzirkulation und
Kühlung des Geräts.
20) VORSICHT: Bei in Regalen (Racks) montierten Verstärkern ist die gesamte Verkabelung und sämtliches
Material von den Seiten des Gerätes fernzuhalten; lassen Sie das Gerät vor Entnahme aus dem Rack zwei
Minuten lang abkühlen.
21) Verstärker, Lautsprechersysteme und Ohr/Kopfhörer (falls getragen) können sehr hohe Schalldruckpegel
erzeugen und dadurch vorübergehende oder dauerhafte Hörschäden verursachen. Gehen Sie vorsichtig
vor, wenn Sie während des Betriebs die Lautstärkepegel einstellen oder nachregeln.
22) FCC-KONFORMITÄTSHINWEIS: Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Einschränkungen für Class
B Digitalgeräte, gemäß Part 15 der FCC-Vorschriften. Diese Einschränkungen sollen angemessenen
Schutz vor schädlichen Interferenzen bei der Installation in Wohngebieten bieten. Dieses Gerät
erzeugt, verwendet und kann Funkfrequenzenergie ausstrahlen und kann, wenn es nicht gemäß den
Anleitungen betrieben wird, schädliche Interferenzen bei der Rundfunkkommunikation erzeugen. Es
gibt allerdings keine Garantien, dass bei einer bestimmten Installation keine Interferenzen auftreten.
Wenn dieses Gerät schädliche Interferenzen beim Radio- oder TV-Empfang verursacht, was sich durch
Aus- und Einschalten des Geräts feststellen lässt, sollte der Anwender versuchen, die Interferenzen
durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen: Die Empfangsantenne neu
ausrichten oder neu positionieren; die Entfernung zwischen Gerät und Empfänger erhöhen; das Gerät
an die Steckdose eines anderen Stromkreises als den des Empfängers anschließen; einen Fachhändler
oder erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe bitten. HINWEIS: Die FMIC ist nicht verantwortlich für
unautorisierte Gerätemodifikationen, die möglicherweise die FCC-Vorschriften verletzen und/oder die
Sicherheitszertifikate des Produkts ungültig machen.
23) WARNHINWEIS: Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit von mit internen oder externen Batterien
(Akkumulatoren) betriebenen Produkten ist folgendes zu beachten: • Die Batterien sowie das Produkt,
in dem sie installiert sind, dürfen keiner übermäßigen Hitze (durch Sonneneinstrahlung, Feuer usw.)
ausgesetzt werden. • Bei unsachgemäßem Anschluss/Austausch der Batterien besteht Explosionsgefahr.
Der Austausch darf nur mit Batterien des gleichen oder gleichwertigen Typs erfolgen, der in den
Anweisungen oder am Produkt angegeben ist.
24) VORSICHT – Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Vakuumröhren
berühren/ersetzen.
25) VORSICHT – Stellen Sie einen Erdungsanschluss her, bevor Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose
stecken. Unterbrechen Sie den Erdungsanschluss erst, nachdem Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose gezogen haben.
26) CLASS I Geräte (geerdet mit einem 3-Stift Stecker) müssen an eine Netzsteckdose mit Schutzerde
angeschlossen werden.
27) WARNHINWEIS: Das Gerät darf nur an eine den lokalen und nationalen Sicherheitsvorschriften
entsprechende und von einem technischen Sicherheitsdienst abgenommene Stromquelle (Adapter)
angeschlossen werden.
IT AL IANO DEUTSCH

WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Symbol błyskawicy ze strzałką w obrębie trójkąta równobocznego ostrzega użytkownika przed
nieizolowanym niebezpiecznym napięciem w środku obudowy urządzenia, którego wartość
wystarcza do porażenia człowieka prądem.
Wykrzyknik wewnątrz trójkąta równobocznego zwraca uwagę użytkownikowi, że w instrukcji
obsługi znajdują się ważne wskazówki dotyczące obsługi i konserwacji (serwisowania).
1) Przeczytaj niniejszą instrukcję.
2) Zachowaj niniejszą instrukcję.
3) Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń.
4) Postępuj zgodnie z wytycznymi.
5) Nie używaj tego urządzenia w pobliżu wody.
6) Do czyszczenia używaj wyłącznie suchej szmatki.
7) Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych. Zainstaluj urządzenie zgodnie z instrukcją producenta.
8) Nie instaluj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła takich jak grzejniki, nawiewy, piece lub inne urządzenia
(również wzmacniacze), które generują ciepło.
9) Nie usuwaj zabezpieczeń z wtyczek dwubiegunowych oraz wtyczek z uziemieniem. Wtyczka
dwubiegunowa posiada dwa wtyki kontaktowe o różnej szerokości. Wtyczka z uziemieniem ma dwa wtyki
kontaktowe i trzeci wtyk uziemienia. Szerszy wtyk kontaktowy lub dodatkowy wtyk uziemienia
zapewniają bezpieczeństwo użytkownikowi. Jeśli format wtyczki urządzenia nie odpowiada
standardowi gniazdka, należy zwrócić się do elektryka z prośbą o jego wymienienie.
10) Kabel sieciowy ułóż tak, aby nie był narażony na deptanie i działanie ostrych krawędzi. Dotyczy to
zwłaszcza miejsc w pobliżu wtyczek, przedłużaczy i wyjścia z urządzenia.
11) Używaj wyłącznie sprzętu dodatkowego i akcesoriów zalecanych przez producenta.
12) Używaj jedynie zalecanych przez producenta lub znajdujących się w zestawie wózków,
stojaków, statywów, uchwytów i stołów. W przypadku posługiwania się wózkiem
zachowaj szczególną ostrożność w trakcie przewożenia zestawu, aby uniknąć
niebezpieczeństwa potknięcia się i zranienia.
13) W trakcie burzy oraz na czas dłuższego nieużywania urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
14) Wykonywanie wszelkich napraw zlecaj jedynie wykwalifikowanym pracownikom serwisu.
Przeprowadzenie przeglądu technicznego staje się konieczne, jeśli urządzenie zostało w jakikolwiek
sposób uszkodzone (dotyczy to także kabla sieciowego i wtyczki), jeśli do wnętrza urządzenia dostały się
przedmioty lub ciecz, jeśli urządzenie wystawione było na działanie deszczu lub wilgoci, jeśli urządzenie
nie funkcjonuje poprawnie oraz kiedy spadło na podłogę.
15) Aby całkowicie odłączyć urządzenie od zasilania, wyjmij wtyczkę kabla sieciowego z gniazdka.
16) Wtyczka kabla sieciowego powinna być łatwo dostępna.
17) OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiaj urządzenia na
działanie deszczu lub wilgoci.
18) Urządzenie nie powinno być narażone na kapanie lub rozlanie płynu, nie należy na nim stawiać
przedmiotów wypełnionych cieczą np. wazonów.
19) Należy zagwarantować minimalną przestrzeń 15,25 cm z tyłu urządzenia
niezbędną dla utrzymania prawidłowej wentylacji.
20) UWAGA – W przypadku wzmacniaczy montowanych w szafie wszystkie przewody i materiały powinny
znajdować się z dala od boków urządzenia, a przed wyjęciem urządzenia z szafy rackowej należy odczekać
2 minuty, pozwalając mu ostygnąć.
21) Wzmacniacze, systemy głośników oraz słuchawki (jeżeli znajdują się w zestawie) mogą generować
bardzo wysokie ciśnienie akustyczne będące w stanie spowodować tymczasowe lub trwałe uszkodzenie
słuchu. Zachowaj ostrożność podczas ustawiania i regulacji poziomu głośności.
22) OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI FCC: To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne
z ograniczeniami dotyczącymi urządzeń cyfrowych klasy B na podstawie części 15 przepisów FCC.
Powyższe normy zostały opracowane z myślą o zapewnieniu odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi
zakłóceniami mogącymi wystąpić w instalacjach mieszkalnych. Niniejsze urządzenie wytwarza,
wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej. Jeżeli nie jest ono zainstalowane
i użytkowane zgodnie z instrukcją producenta, może powodować zakłócenia odbioru radiowego i
telewizyjnego. Nie ma gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w danej instalacji. Jeżeli urządzenie
powoduje szkodliwe zakłócenia działania usług komunikacji radiowej, które można wykryć, wyłączając i
włączając urządzenie, zaleca się wyeliminowanie takich zakłóceń przez podjęcie następujących działań:
zmianę orientacji anteny odbiorczej; odsunięcie urządzenia od odbiornika; podłączenie urządzenia
do innego gniazdka, tak aby urządzenie i odbiornik znajdowały się w różnych obwodach. W razie
potrzeby należy zasięgnąć porady sprzedawcy lub doświadczonego technika radiowo-telewizyjnego.
UWAGA: Firma Fender Musical Instruments Corporation nie ponosi odpowiedzialności za samodzielne
modyfikacje sprzętu, które mogą naruszać przepisy FCC i/lub powodować unieważnienie certyfikatów
bezpieczeństwa urządzeń.
23) OSTRZEŻENIE – W przypadku urządzeń z wewnętrznymi lub zewnętrznymi (akumulatorami) bateriami:
•Nie należy narażać baterii na działanie wysokich temperatur, np. światło słoneczne, ogień i tym
podobne. •Nieprawidłowe włożenie/wymiana baterii może powodować ryzyko wybuchu. Wymieniaj
tylko na taki sam lub równoważny typ baterii określony w instrukcji lub na urządzeniu.
24) UWAGA – Przed dotknięciem/wymienieniem lamp próżniowych, odłącz urządzenie i pozwól mu
ostygnąć.
25) OSTRZEŻENIE – Przed podłączeniem wtyczki do sieci zasilającej zapewnij uziemienie. Przed odłączeniem
uziemienia wyjmij najpierw wtyczkę z gniazdka.
26) Urządzenia KLASY I (uziemione za pomocą wtyczki trzystykowej) podłącza się do gniazda sieciowego z
ochronnym złączem uziemienia.
27) OSTRZEŻENIE – Używaj wyłącznie zasilacza dostarczonego wraz ze wzmacniaczem. Urządzenie należy
podłączyć do źródła zasilania (zasilacza) certyfikowanego przez organizację ds. bezpieczeństwa,
zatwierdzonego do użytku i zgodnego z obowiązującymi lokalnymi i krajowymi wymogami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Symbol blesku umístěný v rovnostranném trojúhelníku upozorňuje na to, že v zařízení se mohou
nacházet součásti pod "nebezpečně vysokým napětím", které může způsobit poranění elektrickým
proudem.
Vykřičník umístěný v rovnostranném trojúhelníku upozorňuje na důležité informace týkající se
provozu nebo údržby (oprav) uvedené v dokumentaci přiložené k produktu.
1) Přečtěte si tyto pokyny.
2) Uschovejte tyto pokyny.
3) Věnujte pozornost všem upozorněním.
4) Dodržujte veškeré pokyny.
5) Nepoužívejte tento přístroj v dosahu vody.
6) Čistěte výhradně suchou textilií.
7) Nezakrývejte větrací otvory. Instalujte v souladu s pokyny výrobce.
8) Neinstalujte v blízkosti zdrojů tepla (radiátory, výdechy ústředního topení, kamna) nebo jiných přístrojů,
které vyzařují teplo (včetně zesilovačů).
9) Nepodceňujte bezpečnostní účel polarizované nebo uzemňovací zástrčky. Polarizovaná zástrčka má
dva kolíky s rozdílnou šířkou. Uzemňovací zástrčka má dva kolíky plus zemnicí kolík. Širší třetí kolík
zajišťuje vaši bezpečnost. Pokud zástrčka dodaná s produktem není vhodná pro vaši zásuvku, kontaktujte
elektrikáře, který v případě potřeby provede výměnu zastaralého typu zásuvky.
10) Napájecí kabel chraňte před pošlapáním, obzvlášť na místech poblíž zástrček, zásuvek a v místě, kde
kabel vychází z přístroje.
11) Používejte pouze příslušenství odpovídající předpisům výrobce.
12) Používejte pouze vozík, stojan, trojnožku, držák nebo stůl odpovídající předpisům
výrobce nebo dodaný s přístrojem. Pokud používáte vozík, postupujte při převozu
přístroje s nejvyšší opatrností. Jen tak předejdete zraněním vzniklým při převrhnutí a
pádu.
13) Odpojte napájení přístroje při bouřce nebo pokud přístroj delší dobu nepoužíváte.
14) Veškeré opravy svěřte kvalifikovaným servisním pracovníkům. Servisní zásah je nutný, pokud dojde k
jakémukoli poškození přístroje, např. poškození napájecího kabelu, vniku kapalin nebo cizích předmětů
do přístroje, pokud byl přístroj vystaven dešti nebo zvýšené vlhkosti, nepracuje normálně anebo spadl na
zem.
15) Chcete-li přístroj úplně odpojit od zdroje napájení, vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
16) Zástrčka napájecího kabelu musí zůstat vždy volně přístupná.
17) UPOZORNĚNÍ – Riziko požáru nebo zásahu elektrickým proudem snížíte tím, že přístroj nebudete
používat v dešti nebo ve vlhkém prostředí.
18) Zabraňte, aby na přístroj kapala nebo stříkala voda, a zajistěte, aby na přístroji nebyly umístěné nádoby
naplněné kapalinami, např. vázy.
19) Při instalaci udržujte za přístrojem volný prostor minimálně 15,25 cm (6 palců), aby mohlo docházet k
dostatečnému odvětrávání a chlazení přístroje.
20) POZOR – U zesilovačů umístěných v racku dbejte na to, aby veškerá kabeláž a další materiál nebyly
umístěné po stranách přístroje. Před vyjmutím přístroje z racku ho nechte 2 minuty vychladnout.
21) Zesilovače, zvukové aparatury a sluchátka (pokud jsou součástí dodávky) mají schopnost vyzařovat
akustický tlak o značné intenzitě, což může vést k dočasnému nebo trvalému poškození sluchu. Proto při
nastavování úrovně hlasitosti postupujte velice opatrně.
22) UPOZORNĚNÍ FCC: Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje limitům pro digitální zařízení třídy B
podle části 15 pravidel FCC. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu
proti škodlivému rušení při instalaci v domácnosti. Toto zařízení generuje, používá a může vyzařovat
vysokofrekvenční energii a není-li použito v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé rušení rádiových
komunikací. Neexistuje žádná záruka, že k rušení při konkrétní instalaci nedojde. Pokud toto zařízení
způsobuje škodlivé rušení příjmu rozhlasu nebo televize, což lze ověřit zapnutím a vypnutím zařízení,
doporučujeme uživateli, aby se pokusil napravit rušení pomocí jednoho nebo více z následujících
opatření: přeorientovat nebo přemístit přijímací anténu, zvýšit odstup mezi zařízením a přijímačem,
připojit zařízení do zásuvky v jiném obvodu než využívá přijímač. Pokud budete potřebovat pomoc s
odstraněním rušení, kontaktujte prodejce nebo zkušeného rádio/TV technika. Poznámka: Společnost
FMIC nenese odpovědnost za neoprávněné úpravy zařízení, které by mohly porušit směrnice FCC, nebo
neplatné certifikáty bezpečnosti výrobků.
23) UPOZORNĚNÍ – Zachování bezpečnosti u výrobků s integrovanými nebo externími bateriemi (napájecími
články): •Baterie nebo produkt, ve kterém jsou instalovány, nesmí být vystaveny nadměrnému působení
tepla, např. přímému slunci, ohni atd. •Při nesprávném zapojení/umístění baterie může vzniknout
nebezpečí výbuchu. Používejte pouze baterie odpovídající typu uvedenému v návodu k použití produktu.
24) POZOR – Když se hodláte dotýkat lamp nebo je vyměňovat, odpojte přístroj od napájení a nechte ho
vychladnout.
25) UPOZORNĚNÍ – Předtím než připojíte přístroj k napájení, zapojte uzemnění. Předtím než uzemnění
odpojíte, přesvědčte se, že jste odpojili napájení.
26) Přístroj konstrukce třídy I (tříkolíkový napájecí kabel s uzemněním) musí být zapojen do napájecí zásuvky
s ochranným uzemněním.
27) UPOZORNĚNÍ – Používejte pouze adaptér AC/DC dodaný se zesilovačem. Zařízení je možné připojit
jen k adaptéru, který má bezpečnostní certifikace, je schválen k používání a splňuje místní a národní
bezpečnostní předpisy.
ČESKYPOLSKI

DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Symbol blesku so šípovým hrotom v rovnostrannom trojuholníku upozorňuje používateľa
naprítomnosť neizolovaného „nebezpečného napätia“ vovnútri krytu výrobku, ktoré môže byť
dostatočne vysoké na to, aby predstavovalo riziko úrazu elektrickým prúdom.
Výkričník v rovnostrannom trojuholníku upozorňuje používateľa na prítomnosť dôležitých
prevádzkových a údržbových (servisných) pokynov vliteratúre priloženej kvýrobku.
1) Prečítajte si tieto pokyny.
2) Uchovajte tieto pokyny.
3) Dbajte na všetky varovania.
4) Dodržiavajte všetky pokyny.
5) Nepoužívajte tento prístroj vblízkosti vody.
6) Čistite len suchou handričkou.
7) Nezakrývajte žiadne vetracie otvory. Inštalujte podľa pokynov výrobcu.
8) Neinštalujte v blízkosti žiadnych tepelných zdrojov ako sú radiátory, regulátory tepla, pece alebo iné
prístroje (vrátane zosilňovačov), ktoré produkujú teplo.
9) Nepodceňujte bezpečnostný účel polarizovanej alebo uzemňovacej zástrčky. Polarizovaná zástrčka má
dve čepele, zktorých je jedna širšia ako druhá. Uzemňovacia zástrčka má dve čepele a tretí uzemňovací
hrot. Široká čepeľ alebo tretí hrot sú vybavením pre vašu bezpečnosť. Ak dodaná zástrčka nepasuje
dovašej zásuvky, poraďte sa ovýmene zastaranej zásuvky selektrikárom.
10) Chráňte napájací kábel predpošliapaním alebo pricviknutím najmä prizástrčkách, zásuvkách a vbode,
kde vychádza zprístroja.
11) Používajte len doplnky a príslušenstvo odporúčané výrobcom.
12) Používajte len svozíkom, stojanom, trojnožkou, držiakom alebo stolíkom predpísaným
výrobcom alebo dodávaným spolu s prístrojom. Pri použití vozíka buďte opatrní
počas presúvania zostavy vozík/prístroj, aby sa zabránilo zraneniu spôsobenému
prevrátením.
13) Odpojte tento prístroj odelektrického napájania počas búrok alebo keď ho nebudete používať dlhšiu
dobu.
14) Všetky opravy zverte kvalifikovanému servisnému personálu. Oprava je potrebná, ak bol prístroj
akýmkoľvek spôsobom poškodený, ako je napríklad poškodenie napájacieho kábla alebo zástrčky,
rozliatie kvapaliny alebo pád objektov naprístroj, vystavenie prístroja dažďu alebo vlhkosti, nenormálna
prevádzka alebo pád prístroja.
15) Ak chcete prístroj úplne odpojiť odnapájania striedavým prúdom, vytiahnite zástrčku napájacieho kábla
zosieťovej zásuvky.
16) Sieťová zástrčka napájacieho kábla musí byť ľahko dostupná.
17) VAROVANIE – Prezníženie rizika požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom nevystavujte tento prístroj
dažďu alebo vlhkosti.
18) Nevystavujte tento prístroj kvapkajúcej alebo striekajúcej vode, a zaistite, aby sa na zariadenie
neumiestňovali žiadne objekty naplnené tekutinou, ako napríklad vázy.
19) Zaprístrojom nechajte aspoň 15,25cm (6 palcov) neobmedzeného vzdušného priestoru naumožnenie
riadneho vetrania a chladenia prístroja.
20) UPOZORNENIE – Prizosilňovačoch zabudovaných doraku ponechajte všetku kabeláž a materiály mimo
bočných strán prístroja a predvytiahnutím zrakového obalu nechajte prístroj vychladnúť na2 minúty.
21) Zosilňovače,reproduktorové systémy a slúchadlá (ak sú vo výbave) sú schopné produkovať veľmi vysoké
hladiny akustického tlaku, ktorý môže spôsobiť dočasné alebo trvalé poškodenie sluchu. Pripoužívaní
buďte opatrní prinastavovaní a upravovaní hlasitosti.
22) VYHLÁSENIE OZHODE SPREDPISMI FEDERÁLNEJ KOMISIE PREKOMUNIKÁCIU - FCC (USA): Toto zariadenie
bolo testované a vyhovuje limitom predigitálne zariadenie triedy B podľa časti 15 pravidiel FCC. Tieto
limity sú navrhnuté tak, aby poskytovali primeranú ochranu proti škodlivému rušeniu pri inštalácii
vdomácnosti. Toto zariadenie generuje, používa a môže vyžarovať vysokofrekvenčnú energiu a ak nie
je použité vsúlade spokynmi, môže spôsobiť škodlivé rušenie rádiovej komunikácie a neexistuje žiadna
záruka, že prikonkrétnej inštalácii nedôjde k rušeniu. Ak toto zariadenie spôsobí škodlivé rušenie príjmu
rozhlasu alebo televízie, čo sa dá overiť zapnutím a vypnutím zariadenia, odporúčame používateľovi, aby
sa pokúsil napraviť rušenie pomocou jedného alebo viacerých znasledujúcich opatrení: preorientujte
alebo premiestnite prijímaciu anténu, zväčšite odstup medzi zariadením a prijímačom, pripojte
zariadenie dozásuvky vinom obvode ako je pripojený prijímač. Obráťte sa napredajcu alebo skúseného
rádio/TV technika, ak budete potrebovať pomoc s problémom rušenia. POZNÁMKA: Spoločnosť FMIC
nebude zodpovedná zaneoprávnené úpravy zariadenia, ktoré by mohli porušiť pravidlá FCC a/alebo zrušiť
platnosť bezpečnostných certifikátov výrobku.
23) VAROVANIE - Prezachovanie bezpečnosti výrobkov, výrobky svnútornými alebo externými (jednotky
batériových zdrojov) batériami: •Batérie a/alebo výrobok, v ktorom sú nainštalované, sa nesmú
vystavovať nadmernému teplu, napríklad slnečnému žiareniu, ohňu alebo podobne. •Môže nastať
nebezpečenstvo výbuchu, ak bude batéria nesprávne pripojená/vymenená. Vymieňajte jedine zarovnaký
alebo ekvivalentný typ batérií uvedený vnávode alebo navýrobku.
24) UPOZORNENIE - Preddotýkaním sa/výmenou elektrónok odpojte prístroj a nechajte ho vychladnúť.
25) VAROVANIE - Pred pripojením zástrčky do siete zaistite jej uzemnenie. A pri odpájaní uzemnenia sa
uistite, že odpájate až povytiahnutí zástrčky zozásuvky.
26) Prístroj skonštrukciou TRIEDY I (typ suzemnením strojhrotovou zástrčkou) musí byť pripojený dosieťovej
zásuvky sochranným uzemňovacím pripojením.
27) VAROVANIE - Používajte len AC/DC adaptér dodávaný so zosilňovačom. Prístroj musí byť pripojený
len k zdroju (adaptéru) certifikovanému bezpečnostnou agentúrou, schválenému na použitie a
vyhovujúcemu príslušným miestnym a štátnym regulačným bezpečnostným požiadavkám.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Simbol strele s puščico znotraj enakostraničnega trikotnika je namenjen opozarjanju uporabnika
na prisotnost neizolirane "nevarne napetosti" znotraj ogrodja izdelka, ki je lahko dovolj visoka, da
bi človeku povzročila električni udar.
Klicaj znotraj enakostraničnega trikotnika je namenjen opozarjanju uporabnika na prisotnost
pomembnih navodila za upravljanje in vzdrževanje (servisiranje), ki se nahajajo v uporabniškem
priročniku, ki je priložen k izdelku.
1) Preberite ta navodila.
2) Shranite ta navodila.
3) Upoštevajte vse varnostne napotke.
4) Skrbno se ravnajte po vseh navodilih.
5) Naprave ne uporabljajte v bližini vode.
6) Čistite samo s suho krpo.
7) Ne zakrivajte odprtin za prezračevanje. Namestite v skladu z navodili proizvajalca.
8) Ne nameščajte v bližini vira toplote, kot so radiatorji, grelna telesa, peči ali druge naprave (vključno z
ojačevalci), ki proizvajajo toploto.
9) Ne uničite zaščite polariziranega ali ozemljenega električnega vtiča. Polariziran vtič ima dva različno
široka vtična lista. Ozemljen vtič ima dva vtična lista in tretji ozemljitveni rogelj. Širši vtični list ali tretji
ozemljitveni rogelj je namenjen za vašo varnost. Če se priloženi vtič ne prilega vaši vtičnici, se posvetujte
z električarjem za zamenjavo zastarele vtičnice.
10) Poskrbite, da nihče ne stopi na napajalni kabel ter da ne bo prepogiban, še posebej v bližini vtičev, vtičnic
in v točki, kjer izstopijo iz naprave.
11) Uporabljajte samo dodatno opremo, ki jo navaja proizvajalec.
12) Uporabljajte samo voziček, stojalo, stativ ali mizo, ki jo priporoča proizvajalec ali pa
ste jo kupili z napravo. Pri uporabi vozička bodite previdni pri premikanju vozička z
napravo, da se izognete poškodbam pri prevrnitvi naprave.
13) V primeru nevihte ali kadar je ne uporabljate dalj časa, napravo izključite iz napajanja.
14) Servisiranje prepustite kvalificiranemu servisnemu osebju. Servisiranje je potrebno, če je naprava bila
na kakršen koli način poškodovana (na primer poškodovan napajalni kabel ali vtič), če je po napravi bila
polita tekočina ali če je na njo padel kakšen predmet, če je naprava bila izpostavljena dežju ali vlagi, če ne
deluje pravilno ali če je naprava padla na tla.
15) Da napravo popolnoma izključite iz električnega napajanja, iztaknite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
16) Vtič napajalnega kabla mora biti vedno dostopen in delujoč.
17) OPOZORILO – Za zmanjšanje možnosti požara ali električnega udara, naprave ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
18) Naprave ne izpostavljajte kapljanju ali škropljenju in poskrbite, da objekti napolnjeni s tekočino, kot so na
primer vaze, niso postavljeni na napravi.
19) Za napravo zagotovite najmanj 6 palcev (15,25 cm) neoviranega zračnega prostora in s tem omogočite
neovirano prezračevanje in hlajenje.
20) OPOZORILO – Pri ojačevalcih nameščenih na stojalih, poskrbite, da kabli in ostali materiali niso speljani
ob straneh naprave ter dovolite, da se naprava ohladi za dve minuti, preden je odstranite iz ogrodja
stojala..
21) Ojačevalci in sistemi visoko zmogljivih zvočnikov ter slušalke (če so priložene) lahko proizvedejo zelo visok
zvočni tlak, ki lahko povzroči začasno ali dolgotrajno poškodbo sluha. Med uporabo bodite previdni pri
nameščanju in uravnavanju nivoja glasnosti.
22) OBVESTILO O SKLADNOSTI S PREDPISI FCC: Pri preizkusu te naprave je bilo ugotovljeno, da naprava ustreza
omejitvam za digitalne naprave razreda B (v skladu s 15. delom Pravilnika FCC). Namen teh omejitev je
zagotoviti primerno zaščito pred škodljivi radijskimi motnjami v stanovanjskem okolju. Naprava lahko
ustvarja, uporablja in oddaja energijo radijskih frekvenc in lahko moti radijske signale, če ni uporabljana
v skladu z navodili. Nobenega zagotovila ni, da se motnje ne bodo pojavile pri določeni namestitvi. Če ta
napravo povzroča škodljive radijske motnje pri sprejemu radijskega in televizijskega signala, kar lahko
ugotovite tako, da napravo izključite in ponovno vključite, naj uporabnik poskusi odpraviti motnje tako,
da sledi enemu ali večim od naslednjih ukrepov: preusmerite ali premestite sprejemno anteno, povečajte
razdaljo med napravo in sprejemnikom, napravo priključite na električni tokokrog, ki se razlikuje od
tistega na katerega je priključen sprejemnik. Posvetujte se z izkušenim RTV tehnikom, če potrebujete
pomoč pri odpravljanju motenj. OPOMBA: FMIC ne odgovarja za nepooblaščene spremembe na napravi,
ki lahko kršijo pravila FCC in/ali razveljavi varnostne certifikate izdelka.
23) OPOZORILO – Za zagotavljanje varnosti izdelka pri izdelkih z notranjimi ali zunanjimi baterijami
(skupki baterij) upoštevajte naslednja navodila: •Baterije in/ali izdelek v katerega so nameščene, ne
izpostavljajte povečani temperaturi, kot na primer soncu, ognju in podobno. • V primeru, da so baterije
nepravilno povezane ali zamenjane, obstaja možnost eksplozije. Baterijo zamenjajte samo z enako
baterijo ali z baterijo enakega tipa, ki je navedena v uporabniških navodilih ali na izdelku.
24) OPOZORILO– Napravo iztaknite iz napajanja in dovolite, da se ohladi, preden se dotaknete ali poskušate
zamenjati elektronko.
25) OPOZORILO – Zagotovite ozemljeno povezavo preden priključite napajalni vtič v električno omrežje.
Pri izklopu ozemljene povezave poskrbite, da povezavo izklopite po tem, ko ste napajalni vtič iztaknili iz
električnega omrežja.
26) Naprava s konstrukcijo CLASS I (ozemljen tip s tretjim rogljem) mora biti povezana z vtičnico z zavarovano
ozemljeno povezavo.
27) OPOZORILO – Uporabljajte samo napajalni adapter, ki je priložen ojačevalcu. Ta naprava mora biti
povezana z izvorom električne energije (adapterjem), ki je certificiran s strani varnostne agencije in je
potrjen za uporabo ter je v skladu z lokalnimi in državnimi varnostnimi pogoji.
SLOVENSKÝ
SLOVENŠČINA

安全にご使用いただくために
二等辺三角形の中の矢印のついた稲妻の閃光のシンボルは、人に電
気ショックを与えるに十分な、絶縁されていない「高電圧の危険」が
製品のケース内にあることを警告するものです。
二等辺三角形の中の感嘆符合は、重要な操作方法およびメンテナン
ス方法の記述が製品に付属の説明書にあることを示します。
1) 以下の説明をお読みください。
2) 本説明書を保存してください。
3) 警告にはすべて注意してください。
4)使用方法にはすべて従ってください。
5)本装置は水の近くでは使用しないでください。
6) 清掃は、乾いた布でのみ行ってください。
7) 通気孔はふさがないでください。製造元の手順書に従って設置してください。
8) ラジエーター、ヒートレジスター、調理用コンロ、音響用アンプリファイア等
の、熱を発する機器の近くには設置しないでください。
9) 極性プラグや接地プラグの安全機能を妨げないようにしてください。極性プ
ラグは二つのブレードの一方が他方より幅広くなっています。接地型プラグ
には、二つのブレードに加えて接地プロングがあります。幅の広いブレード
または3番目のプロングは、安全用です。プラグがコンセントに合わないとき
は、電気技師に相談して旧式のコンセントを付け替えてください。
10) 電源コードが踏まれたり、特にプラグ、便利レセプタクル、または装置から出
てくる箇所でねじれないように保護してください。
11) メーカー指定の付属品/アクセサリーのみを使用してください。
12) カード、スタンド、三脚、ブラケット、テーブルは、メーカー指定の
もの、または装置と共に販売されているもののみを使用してくだ
さい。カートをご使用の場合は、カートと装置を一緒に移動させ
るとき、転倒によって怪我をされないようご注意ください。
13) 稲妻が光っている間、また長期間ご使用にならないときは、本装
置の電源をプラグから抜いてください。
14) メンテナンスはすべて、資格のあるメンテナンスサービス要員に依頼してくだ
さい。メンテナンスは装置が何らかの形で損傷した場合、例えば次のような場
合に必要となります: 電源コードまたはプラグが損傷した場合、装置の中
に液体がこぼれて入ったり、ものが落ちて入ったりした場合、装置が雨や湿気
にさらされた場合、装置が正常に動作しない場合、装置を落とした場合。
15) 本装置をAC主電源から完全に切り離すには、電源コードのプラグをACコン
セントから抜いてください。
16) 電源コードの電源プラグは、常に操作可能な状態にしておいてください。
17) 警告-火災や電気ショックの危険を減らすため、本装置を雨や湿気にさらさ
ないようにしてください。
18) 本装置を水のしずくや水はねにさらさないでください。また、花瓶などの水の
入ったものは本装置の上には絶対に置かないようにしてください。
19) 本装置ユニットの適切な通気および冷却のため、その背後に少なくとも15.5cmの
スペースを確保し、そこにはさえぎるようなものは置かないようにしてください。
20) 注意-ラックに搭載したパワーアンプリファイアの場合は、配線その他をユ
ニットの側面から離しておいてください。また、ラックのケースからユニットを
取り出す前にユニットを2分間冷却させてください。
21) アンプリファイヤー、ラウドスピーカーシステムとイヤフォン/ヘッドフォン(
必要な場合)は、非常に大きな音圧レベルを生成し、一時的または恒久的な
聴覚のダメージの原因となる場合があります。使用中のボリューム•レベルの
設定と調整には注意が必要です。
22) FCC準拠および勧告: 本装置はFCC規制パート15によるクラスBデジ
タル装置の制限に準拠していることが、検査により証明されています。こ
れらの制限は、住居での使用の際、有害な電波干渉から適切に保護する
ことを目的としています。本装置は無線周波数エネルギーを生成、使用
しており、外部に放射する可能性があるため、説明書に従って設置およ
び使用しないと、無線通信を妨害するおそれがあります。ただし、特定
の設置条件で電波干渉が起きないことを保証するものではありません。
本装置がラジオやテレビの受信を妨害している場合は(本装置の電源を
オン/オフして判断することができます)、次の方法で干渉が起きないよ
うにしてください: 受信アンテナの向きを変えるか、設置場所を移動す
る。本装置と受信機の距離を離す。受信機を接続しているものとは別の
回路のコンセントに本装置を接続する。電波干渉の解決に助けが必要な
場合は、販売店または熟練したラジオ/テレビの技術者にご相談くださ
い。 注意 : 本装置にFCC準拠に抵触するおそれのある、承認されてい
ない改造または変更をおこなった場合、装置に関する安全性認定は無効
となり、FMICは一切の責任を負いません。
23) 警告-安全確保のため、バッテリーを内臓した、または外部バッテリー(バッ
テリーパック)を使用した製品をご使用の際は、次のことにご注意ください:
* バッテリーおよび/またはバッテリーが入った製品は、太陽光線、火、等
の過度の熱にはさらさないでください。* バッテリーの接続/交換方法を誤
ると、爆発の危険性があります。交換するときは、説明書または製品上に記載
されたものと同じか、同等の種類のバッテリーのみを使用してください。
24) 注意 – 真空管に触る/交換する前に、製品をコンセントから抜き冷却させてください。
25) 警告:電源に電源プラグを差し込む前に、接地されている接続を提供してく
ださい。また、接地されている接続を切断する場合は、電源から電源プラ
グを抜いてから接地を切断してください。
26) クラス I 構造の機器(3 本プロングのプラグを持つ接地型)は、保護用接
地接続を持つ電源コンセントに接続する必要があります。
27) 警告-アンプに付属/DCアダプターACのみを使用してください。
重 要 安 全 说 明
等边三角形内带箭头的闪电符号提醒用户在产品的外壳内存在未
绝缘的“危险电压”,其幅值可能足以对人体造成电击危险。
等边三角形内的感叹号提醒用户注意产品所附资料中重要的操作
和 维 修(维 护)说 明 。
1) 阅读本说明。
2) 保存本说明。
3) 注 意所有警告。
4) 遵守所有的说明。
5) 请勿在水面附近使用本设备。
6) 仅使用干布进行清洁。
7) 不要阻塞任何通风口。按照生产厂商的说明来进行安装。
8) 不要在任何热源,诸如散热片、取暖器、炉子或其他发热的设备(包括
放 大 器)附 近 安 装 。
9) 不要牺牲有极性或接地插头的安全特性。有极性插头的其中一个插片
比另一个宽。 接地插头有两个插片和一个接地插片,这个较宽的接地
插片是为您的安全而设计的。如果提供的插头不适合您的电源插座,
请联系电工来更换过时的插座。
10) 保护电源线不要被踩到或挤压,特别是在插头、插座或设备出线处。
11) 仅使用生产厂商指定的附件/配件。
12) 仅使用生产厂商指定或随设备附售的推车、底座、三脚架、
托架或桌子。当使用推车时,请小心移动推车/设备以免其
翻倒伤人。
13) 在发生雷暴雨或长期不用时拔下设备插头。
14) 请有资质的服务人员来进行所有维护。当设备遇到任何损坏是需要进
行维护,比如电源线或插头损坏、溢液、设备中落入其他杂物、设备暴
露在雨中或湿气中、设备工作不正常或曾经跌落。
15) 为将设备完全从交流干路中断开,拔下交流插座的电源线。
16) 电源供电的主插头应当随时可投入使用。
17) 警告–为降低火灾或电击风险,请勿将本设备置于雨天或湿气之中。
18) 不要让液体滴入或溅入设备,保证没有盛放液体的物品(如花瓶)放置
在设备上。
19) 在单元下保持至少6 英 寸(15.25 厘 米)无 阻 碍 的 空 间 以 保 证 单 元 良 好 通
风散热。
20) 注意–对于架式安装的功率放大器,所有走线和材料均应远离单元侧
面,在从机架外壳中取出单元之前,应让单元冷却2分钟。
21) 放大器和扬声器系统,以及耳塞/头戴式耳机(如配备)均可产生极高
的声压级,可能导致暂时或永久性听力损伤。使用时应谨慎设定和调整
音量。
22) FCC 合 规 性 声 明 :本 装 置 经 测 试 符 合 FCC 规定第 15 章 B 级数字设备限
制。这些限制旨在提供合理的保护,防止在住宅区安装时产生有害干
扰。此设备产生、使用并辐射射频能量。如果不按说明安装和使用该设
备,该设备可能对无线电通信造成有害干扰,但并不能保证在特殊安
装时不会发生这类干扰。如果可以通过关闭并打开设备来确定,此设
备确实对无线电或电视接收造成有害干扰,建议用户尝试采取以下一
种或多种措施来消除干扰:重新调整接收天线的朝向或位置。增大该
设备与接收器之间的距离,将该设备连接到不同于接收器所用的另一
插座上。在干扰方面如需帮助,请向经销商或有经验的无线电/电视技
术 人 员 咨 询 。注 :FMIC不对可能违反FCC规定并且/或使产品安全证失效
的未经许可的设备更改负责。
2 3) 警告–为维护产品安全,对于内装或外接(电池包)电池的产品:
电池和/或安装电池的产品均不应暴露在诸如阳光、火焰等持续高温之
下。• 电池连接/更换不当有爆炸危险。仅更换相同的或说明中或产品上
指定电池。
24) 注意–在触摸/更换电子管之前,拔掉单元插头并让其冷却。
25) 警告–在干线插头连接到干线之前接上接地连接。同样地,断开接地
时应保证干线插头已经从干线上断开。
26) I 级结构(三脚插头接地)设备必须连接到带保护性接连接的 MAINS 插座
上。
27) 警告–只能使用AC/DC适配器与放大器提供。
28) 仅适用于海拔2000m以下地区安全使用。
29) 仅适用于非热带气候条件下安全使用。
日本語
中文

8
ENGLISH
The Hot Rod DeVille ML amplifier delivers beautiful tube tone with features
inspired by instrumental solo artist, world-class sideman, session master and
“players’ player” Michael Landau. An influential guitarist known for creating
rich, expressive tones, Landau has used Hot Rod DeVille amps on stage for
many years, with a special two-amp setup fed by a variety of stomp boxes.
Designed in conjunction with Michael Landau, the new ML model is based on
the Fender Hot Rod DeVille III, with tube circuitry and 60-watt output, two 12”
speakers, spring reverb and an effects loop. The ML version ups the ante by
incorporating several cool features that guitar players are sure to appreciate,
such as volume-switching and boost capabilities.
The following changes have been incorporated:
• Drive-channel capabilities have been replaced by two identical preamp
channel volume controls that can be set to different levels and accessed by
footswitch
• An additional “boost” mode can be selected by footswitch for extra volume
on channel two when needed
• Two 12”, 70-watt Celestion® V-type speakers
• Hand-soldered speaker wiring and heavy duty Switchcraft® speaker plug
• “ML” logo badge on grille
• Wide padded leatherette handle
Cover and two-button volume/boost footswitch included.
PRODUCT REGISTRATION — Please visit: www.fender.com/product-registration

9
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. INPUT 1 — A normal sensitivity input, ideal for use with
most guitars.
♫
Either input jack can be used with any type of guitar
depending on the tone character you prefer. Experiment
and use the input that sounds the best to you.
B. INPUT 2 — A lower sensitivity input (–dB) that provides
cleaner response with high-output and pre-amplified guitars.
♫
You can use Input 1 and Input 2 simultaneously with two
guitars or a guitar and a microphone, for example. Input
sensitivities become equal when used simultaneously.
C. NORMAL / BRIGHT — Press IN to boost the high-
frequency tones.
Normal Bright
D. VOLUME 1 — Adjusts the loudness of the amplifier when
Volume is selected.
E. BOOST — Press IN to boost the gain and distortion when
Volume is selected (Note: The BRIGHT switch is disabled
when BOOST is selected).
Normal Boost
F. VOLUME 2 — Adjusts the loudness of the amplifier
when Volume is selected.
G. CHANNEL INDICATOR —
Off
Volume 1
Yellow
Volume 2
Red
Volume 2 with Boost selected
H. TREBLE — Adjusts high-frequency tone.
I. BASS — Adjusts low-frequency tone.
J. MIDDLE — Adjusts mid-frequency tone.
K. VOLUME SELECT — Press to switch between active
volume controls.
Volume 1 Volume 2
L. REVERB — Adjusts the level of the Reverb effect.
M. PRESENCE — Adjusts tone at a point in the signal path
after the distortion circuitry to provide unique ultra high-
frequency tone shaping.
N. PREAMP OUT / POWER AMP IN — Multi-functional
input/output jacks that can be used in a variety of
configurations:
(1) Effects Loop—Connect PREAMP OUT to the input of
your effects device and connect the effects output
to the POWER AMP IN jack.
(2) Multiple Hot Rod Amps—Connect PREAMP OUT on
the primary unit to POWER AMP IN on the auxiliary
unit. The primary unit is used to control the auxiliary
unit, except for REVERB and PRESENCE which remain
active on the auxiliary unit.
(3) Recording or Sound Reinforcement—Connect
PREAMP OUT to the input jack of sound equipment.
♫
Use instrument (shielded) cables with TS (Tip-Sleeve)
plugs for connections. Both PREAMP OUT and
POWER AMP IN jacks are located before Reverb and
Presence in the signal path.
O. FOOTSWITCH — Connect the
included footswitch here to enable
remote selection of the Volume
/ Volume / Volume with Boost
channels. The VOLUME SELECT {K} button on the control
panel is disabled when the footswitch is connected.
♫
Speaker cable (unshielded) is superior to instrument
cable (shielded) for connecting the footswitch.
P. POWER INDICATOR — Illuminates when the unit is ON.
Unscrew the red jewel to access the bulb (type T) for
replacement.
Q. STANDBY — Use Standby instead of switching the
power off during short breaks to avoid having to wait
for the tubes to warm up when you want to start playing
again. Also, keep the amplifier on Standby for the first
seconds when you first switch the power on to give the
tubes a gentle warm up cycle.
♫
Using Standby will extend the life span of your
amplifier's vacuum tubes by reducing the shock of the
heat-up / cool-down cycle on the tube filaments.
R. POWER SWITCH — Switches the unit ON/OFF.
ENGLISH

10
Rear Panel
Specifications
TYPE: PR 247
POWER REQUIREMENT: 180W
POWER OUTPUT: 60W into 8Ω or 4Ω at 5% THD
INPUT IMPEDANCES: INPUT 1: 1MΩ INPUT 2: 136kΩ
PREAMP OUTPUT IMPEDANCE: 1.5kΩ max
POWER AMP INPUT IMPEDANCE / SENSITIVITY: 200mV for clipping / 54kΩ
TUBES: One: 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (P/N 0074287400) Two: 7025/12AX7WC RUSN FENDER (P/N 0070228000)
Two: 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (P/N 0039214100)
FUSE: F3AL, 250V fuse (100V–120V versions) F1.6AL, 250V fuse (220V–240V versions)
SPEAKERS: Two: 12" Celestion® G12V-70 (P/N 7700343000)
ACCESSORIES (INCLUDED): 2-button Footswitch, Volume Select/Boost (P/N 7705958000) Fitted cover (P/N 0050698000)
DIMENSIONS: HEIGHT: 21 in (53.3 cm) WIDTH: 24.25 in (61.6 cm) DEPTH: 10.75 in (27.3 cm)
WEIGHT: 62 lb (28.2 kg)
Product specifications are subject to change without notice.
S. POWER CORD — Connect to a grounded outlet in accordance
with the voltage and frequency ratings specified on the rear
panel of your amplifier.
T. FUSE — The fuse protects the unit from electrical faults.
Replace fuses only with the type and rating specified on the
fuse holder. If the unit repeatedly blows fuses, have the unit
tested at an authorized Fender® Service Center.
U. INTERNAL SPEAKER JACK — One of the following speaker
configurations (internal or external) must always be connected
when the unit is ON to prevent damage to the amplifier:
1.
2.
3.*
2
* Insert an open plug (without speakers connected) into the
Internal Speaker jack {U} for configuration three (3).
V. EXTERNAL SPEAKER JACK — This jack is wired in parallel with
the internal speaker jack and must only be used with a speaker
load or an open plug connected to the internal speaker jack, as
shown above in the INTERNAL SPEAKER JACK diagram.
W. OUTPUT TUBES GT6L6R — Your new Fender amplifier comes
equipped with the highest quality tubes available, sourced
from various manufacturers worldwide. Because of occasional
irregularities in supply, the specific tube type used in each
amplifier is subject to change without notice.
CAUTION, SHOCK HAZARD: To replace the power tubes please
contact an authorized service center for this periodic maintenance.
Removing the back panel exposes dangerous high voltage
components and is not a user-serviceable procedure.
When replacing power tube sets with the same rating and type
of tubes, no adjustment should be needed. When tweaking the
performance characteristics of your amplifier with a different
power tube set, you should have a qualified service technician
re-bias your amp to meet the optimum performance specifications
for the new tubes.
In the future, if you experience any sonic performance issues with
your amp, or have further questions concerning the tubes in your
amplifier, please contact your Fender dealer or authorized service
center.
X. PREAMP TUBE STABILIZER — A vibration-absorbing
stabilizer is installed around the preamp
tubes to minimize the tube microphonics
that normally develop over time. The
stabilizer can be used with all preamp tubes
compatible with your Hot Rod amplifier.
ENGLISH

11
ESPAÑOL
El amplificador Hot Rod DeVille ML produce un precioso sonido a válvulas y
cuenta con características que han sido inspiradas por un auténtico "fuera
de serie" de la música como es Michael Landau. Guitarrista muy influyente y
famoso por crear sonidos de gran riqueza y expresividad, Landau ha usado
amplificadores Hot Rod DeVille en directo durante años, con una configuración
especial de dos amplificadores con una amplia gama de pedales de efectos.
Diseñado con la colaboración de Michael Landau, el nuevo modelo ML está
basado en el Fender Hot Rod DeVille III, con circuitería a válvulas y una salida
de 60 watios, dos altavoces de 12”, reverb de muelles y un bucle de efectos.
La versión ML supera a su antecesor al incorporar varias características de
gran utilidad que estamos seguros que los guitarristas adorarán, tales como la
capacidad de realce del sonido y la conmutación del volumen.
Hemos incorporado los cambios siguientes:
• Las capacidades de saturación de canal han sido sustituidas por dos
controles de volumen de prevo de canal idénticos que pueden ser ajustados
a niveles distintos y a los que puede acceder desde una pedalera
• Puede elegir un modo “boost” o de realce adicional desde una pedalera
para un volumen extra en el canal dos cuando sea necesario
• Dos altavoces Celestion® V-type de 12” y 70 watios
• Cableado de altavoz soldado a mano y conector Switchcraft® de gama alta
• Logo “ML” en la parrilla
• Asa de gran tamaño acolchada en polipiel
Incluye tapa y pedalera de volumen/realce de dos botones.
REGISTRO DEL PRODUCTO — Visite: www.fender.com/product-registration

12
ESPAÑOL
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. INPUT 1 — Una entrada de sensibilidad normal, perfecta
para la mayoría de guitarras.
♫
Puede usar cualquier toma de entrada con cualquier tipo
de guitarra dependiendo del carácter que quiera para
su sonido. Experimente y use la entrada que le ofrezca el
mejor sonido para su caso concreto.
B. INPUT 2 — Una entrada con menor sensibilidad (– dB) que
le ofrece una respuesta más limpia con las guitarras pre-
amplificadas y de alta salida.
♫
Puede usar a la vez las tomas Input 1 e Input 2 con dos
guitarras o con una guitarra y un micro, por ejemplo. Las
sensibilidades de entrada se igualarán cuando use las dos
entradas a la vez.
C. NORMAL / BRIGHT — Pulse este botón para realzar las
frecuencias agudas.
Normal Sonido más brillante
D. VOLUME 1 — Este control le permite ajustar el volumen del
amplificador cuando haya elegido Volume .
E. BOOST —
Pulse este botón para realzar la ganancia y
distorsión cuando haya elegido Volume (Nota: El interruptor
BRIGHT queda desactivado cuando elija BOOST).
Normal Realce
F. VOLUM E 2 — Este control ajusta el volumen del
amplificador cuando elija Volume .
G. INDICADOR DE CANAL —
Apagado
Volume 1
Amarillo
Volume 2
Rojo
Volume 2 con Boost seleccionado
H. TREBLE — Ajusta la respuesta de las frecuencias agudas.
I. BASS — Ajusta la respuesta de los graves.
J. MIDDLE — Ajusta las frecuencias medias.
K. VOLUME SELECT — Pulse este interruptor para elegir el
control de volumen activo.
Volume 1 Volume 2
L. REVERB — Esto ajusta el nivel del efecto reverb.
M. PRESENCE — Esto le permite ajustar el sonido en un punto
de la ruta de señal después de la circuitería de distorsión
para conseguir un modelado de súper agudos realmente
único.
N. PREAMP OUT / POWER AMP IN — Tomas multifunción de
entrada/salida que puede usar en distintas configuraciones:
(1) Bucle de efectos—Conecte la toma PREAMP OUT a la
entrada de su dispositivo de efectos y la salida de este a
la toma POWER AMP IN.
(2) Varios amplificadores Hot Rod—Conecte la toma
PREAMP OUT de la unidad principal a la toma POWER
AMP IN de la unidad auxiliar. La unidad principal será
usada para controlar la auxiliar, excepto REVERB y
PRESENCE que seguirán activas en la auxiliar.
(3) Grabación o refuerzo de sonido—Conecte la toma
PREAMP OUT a la entrada del otro equipo.
♫
Use para las conexiones cables de instrumento (blindados)
con clavijas TS (punta-lateral) . Tanto la salida
PREAMP OUT como la entrada POWER AMP IN están
colocadas antes de Reverb y Presence en la ruta de señal.
O. FOOTSWITCH — Conecte aquí la
pedalera incluida para controlar de
forma remota la selección de Volume
/ Volume / Volume con Boost.
El botón VOLUME SELECT {K} del panel de control quedará
desactivado cuando conecte esta pedalera.
♫
Para la conexión de la pedalera es mejor el cable de
altavoz (sin blindaje) que el de instrumento (blindado).
P. PILOTO DE ENCENDIDO — Se ilumina cuando la unidad
está encendida. Si debe cambiar la bombilla (de tipo T)
desenrosque esta cápsula.
Q.
STANDBY — Use este Standby en lugar de apagar la unidad
durante las pequeñas pausas para no tener que esperar a que
las válvulas se vuelvan a precalentar cuando vuelva a tocar.
Además, deje el amplificador durante segundos en este
Standby la primera vez que lo encienda para que las válvulas
se precalienten suavemente.
♫
El uso de este Standby alargará la vida útil de las válvulas
al reducir el impacto de los ciclos de precalentamiento/
refrigeración sobre los filamentos de las mismas.
R. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO — Le permite encender y
apagar la unidad.

13
ESPAÑOL
Panel trasero
Especificaciones técnicas
TIPO: PR 247
CONSUMO: 180W
POTENCIA DE SALIDA: 60W a 8Ω ó 4Ω a 5% THD
IMPEDANCIA DE ENTRADA: INPUT 1: 1MΩ INPUT 2: 136kΩ
IMPEDANCIA DE SALIDA DEL PREVIO: 1.5 kΩ máx
IMPEDANCIA DE ENTRADA/SENSIBILIDAD ETAPA POTENCIA: 200mV para saturación / 54kΩ
VÁLVULAS: Uno: 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (Referencia 0074287400) Dos: 7025/12AX7WC RUSN FENDER (Ref. 0070228000)
Dos: 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (Referencia 0039214100)
FUSIBLE: Fusible F3AL, 250V (versiones 100–120V) Fusible F1.6AL, 250V (versiones 220–240V)
ALTAVOCES: Dos: Celestion® G12V-70 de 12" (Referencia 7700343000)
ACCESORIOS (INCLUIDOS): Pedalera de 2 botones, Selección de volumen/Boost (Referencia 7705958000) Tapa (Referencia 0050698000)
DIMENSIONES: ALTURA: 53.3 cm (21 in) ANCHURA: 61.6 cm (24.25 in) PROFUNDIDAD: 27.3 cm (10.75 in)
PESO: 28.2 kg (62 lb)
Las especificaciones de este aparato están sujetas a modificaciones sin previo aviso.
S. CABLE DE CORRIENTE — Conecte este cable a una salida de
corriente con toma de tierra del voltaje y amperaje indicados en
este panel trasero.
T. FUSIBLE — Este fusible protege la unidad contra posibles fallos
eléctricos. Sustituya los fusibles únicamente por otros de idénticas
características (indicadas en el receptáculo). Si el fusible de la
unidad se quema continuamente, lleve la unidad a un servicio
técnico oficial Fender® para que la revisen.
U. TOMA DE ALTAVOZ INTERNO — Para evitar posibles
daños, SIEMPRE debe tener conectada una de las siguientes
configuraciones de altavoz (interno o externo):
1.
2.
3.*
2
* Introduzca un conector abierto (sin altavoz conectado) en la toma de
altavoz interno {U} para la configuración tres (3).
V. TOMA DE ALTAVOZ EXTERNO — Esta toma está cableada en
paralelo con la del altavoz interno y solo deberá usarla con una
carga de altavoz o con un conector abierto conectado a la toma de
altavoz interno, tal como mostramos en el diagrama de la TOMA
DE ALTAVOZ INTERNO antes.
W. VÁLVULAS DE SALIDA GT6L6R — Su nuevo amplificador
Fender está equipado con las válvulas de mayor calidad posible,
procedentes de distintos proveedores de todo el mundo. Debido
a posibles irregularidades en su suministro, el tipo de válvula
concreta usado en cada amplificador está sujeto a cambios sin
previo aviso.
PRECAUCIÓN, RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA: A la hora de sustituir
las válvulas de potencia, póngase en contacto con el servicio técnico
para su mantenimiento. El retirar el panel trasero hace que las
personas puedan quedar expuestas a voltajes peligrosos. Esta unidad
no dispone de ninguna pieza susceptible de ser reparada por el propio
usuario.
A la hora de sustituir las válvulas de potencia utilice otras de idénticas
características y no tendrá que realizar ningún tipo de ajuste posterior.
Si coloca unas válvulas de potencia de distintas características, un
técnico cualificado deberá reajustar el bias de su amplificador para
sacar el máximo partido de las válvulas.
En el futuro, si detecta cualquier tipo de problema en el rendimiento
sonoro de su amplificador o si tiene cualquier duda relativa a las
válvulas, póngase en contacto con el servicio técnico oficial o con su
distribuidor Fender.
X. ESTABILIZADOR DE VÁLVULAS DE PREVIO — Hay instalado
un estabilizador de absorción de vibraciones
alrededor de las válvulas de previo de cara a
reducir al mínimo el efecto microfónico que se
suele producir en las válvulas conforme pasa
el tiempo. Puede usar este estabilizador con
todas las válvulas de previo compatibles con su
amplificador Hot Rod.

14
FRANÇAIS
L'ampli à lampes Hot Rod DeVille ML produit un son magnifique et ses
caractéristiques sont inspirées par Michael Landau, artiste solo, maître de la scène
et guitariste de génie reconnu dans le monde entier. Parvenant à créer un son
dont la richesse et l'expressivité l'ont rendu célèbre, le très influent Landau utilise
des amplis Hot Rod DeVille sur scène depuis des années dans une configuration
particulière à deux amplis précédés de nombreuses pédales d'effets.
Élaboré en collaboration avec Michael Landau, le nouveau modèle griffé ML
est basé sur le Fender Hot Rod DeVille III, avec un circuit à lampes délivrant
une puissance de 60 watts, 2 haut-parleurs de 12”, une réverbe à ressorts et
une boucle d'effets. La version ML surpasse les précédentes grâce à plusieurs
nouveautés qui plairont à coup sûr à de nombreux guitaristes, comme la
fonction Boost et les deux canaux Volume.
Voici quelques changements que nous avons apportés :
• Les canaux Clean et Drive ont été remplacés par deux préamplis identiques
sélectionnables avec le pédalier dont le volume peut être réglé différemment
• Mode “Boost” pouvant être activé avec le pédalier, permettant d'obtenir
plus de volume sur le canal 2 si nécessaire
• Deux haut-parleurs 70 watts Celestion® 12" série V
• Haut-parleurs câblés à la main avec des connecteurs robustes Switchcraft®
• Logo “ML” sur la grille
• Poignée souple et large en simili-cuir
Une housse de protection et un pédalier à deux contacteurs Volume/Boost sont fournis.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT — Consultez : www.fender.com/product-registration

15
FRANÇAIS
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. INPUT 1 — Le niveau de cette entrée permet son
utilisation avec la plupart des guitares.
♫
Chacune des deux entrées peut être utilisée avec tout type
de guitare, cela dépend du son que vous souhaitez obtenir.
Faites des essais et utilisez l'entrée qui vous convient le mieux.
B. INPUT 2
—
Le niveau de cette entrée est moindre (–dB), ce
qui permet d'obtenir un rendu plus propre avec les guitares
préamplifiées ou à haut niveau de sortie.
♫
Vous pouvez utiliser les entrées 1 et 2 simultanément,
par exemple avec deux guitares ou un micro. Dans ce
cas, la sensibilité de l'entrée 2 devient la même que celle
de l'entrée 1.
C. NORMAL / BRIGHT — Enfoncez ce bouton pour
accentuer les hautes fréquences.
Normal Bright
D. VOLUME 1 — Permet de régler le niveau de sortie de
l'ampli lorsque le canal Volume est sélectionné.
E. BOOST — Enfoncez ce bouton pour augmenter le gain et
la distorsion du canal Volume (Remarque : la fonction
BRIGHT est désactivée lorsque le BOOST est sélectionné).
Normal Boost
F. VOLUME 2 — Permet de régler le niveau de sortie de
l'ampli lorsque le canal Volume est sélectionné.
G. INDICATEUR DE CANAL —
Éteint
Volume 1
Jaune
Volume 2
Rouge
Volume 2 avec fonction Boost
H. TREBLE — Permet de régler les hautes fréquences.
I. BASS — Permet de régler les basses fréquences.
J. MIDDLE — Permet de régler les fréquences médiums.
K. VOLUME SELECT — Utilisez ce bouton pour sélectionner
le canal Volume ou .
Volume 1 Volume 2
L. REVERB — Permet de régler le niveau de la réverbe.
M. PRESENCE — Permet de sculpter les ultra-hautes
fréquences après le circuit de distorsion.
N. PREAMP OUT / POWER AMP IN — Ces embases
d'entrée/sortie peuvent être utilisées dans de multiples
configurations :
(1) Boucle d'effets—Connectez la sortie PREAMP OUT
à l'entrée d'un processeur d'effets dont la sortie est
connectée à l'entrée POWER AMP IN.
(2) Plusieurs amplis Hot Rod—Connectez le PREAMP
OUT de l'ampli principal au POWER AMP IN de l'ampli
auxiliaire. L'ampli principal contrôle l'ampli auxiliaire,
sauf pour les fonctions REVERB et PRESENCE qui
demeurent actives sur l'appareil auxiliaire.
(3) Enregistrement ou sonorisation—Connectez le
PREAMP OUT à l'entrée de l'appareil.
♫
Utilisez des câbles mono pour instruments (blindés)
pour effectuer les connexions. Les embases
PREAMP OUT et POWER AMP IN se situent avant les
fonctions Reverb et Presence dans le chemin du signal.
O. FOOTSWITCH — Connectez le
pédalier fourni à cette embase pour
sélectionner les canaux Volume /
Volume /Volume avec Boost au
pied. Le bouton VOLUME SELECT {K} du panneau de
contrôle est désactivé si le pédalier est connecté.
♫
Il est recommandé d'utiliser un câble pour haut-parleur
(non blindé) plutôt qu'un câble pour instrument (blindé)
pour connecter le pédalier.
P. INDICATEUR MARCHE/ARRÊT — Il s'allume lorsque
l'ampli est sous tension. Dévissez la lentille rouge pour
remplacer l'ampoule (de type T).
Q. STANDBY — Plutôt que de mettre l'ampli hors tension
durant les courtes pauses, utilisez la fonction Standby pour
éviter que les lampes ne refroidissent. Laissez également
l'ampli en mode Standby pendant secondes lors de la
mise sous tension pour permettre aux lampes de chauffer.
♫
L'utilisation du mode Standby améliore la longévité de
vos lampes car il permet de réduire le nombre de cycles
de chauffe/refroidissement subit par leurs filaments.
R. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT — Permet de mettre
l'ampli sous/hors tension.

16
FRANÇAIS
Rear Panel
Caractéristiques techniques
TYPE: PR 247
PUISSANCE NÉCESSAIRE: 180W
PUISSANCE DÉVELOPPÉE: 60W dans 8Ω ou 4Ω à 5% de DHT
IMPÉDANCE D'ENTRÉE: ENTRÉE 1 : 1MΩ ENTRÉE 2 : 136kΩ
IMPÉDANCE DE SORTIE DU PRÉAMPLI: 1,5 kΩ maximum
IMPÉDANCE/SENSIBILITÉ DE L'ENTRÉE DU PRÉAMPLI: 200mV en écrêtage / 54kΩ
LAMPES: 1x 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (P/N 0074287400) 2x 7025/12AX7WC RUSN FENDER (P/N 0070228000)
2x 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (P/N 0039214100)
FUSIBLE: Fusible F3AL, 250V (version 100V–120V) Fusible F1.6AL, 250V (version 220V–240V)
HAUT-PARLEURS: 2x Celestion® G12V-70 12" (P/N 7700343000)
ACCESSOIRES (FOURNIS): Pédalier à deux contacteurs, Volume/Boost (P/N 7705958000) Housse de protection (P/N 0050698000)
DIMENSIONS: HAUTEUR : 53,3 cm LARGEUR : 61,6 cm PROFONDEUR : 27,3 cm
POIDS: 28,2 kg
Les caractéristiques du produits sont sujettes à modification sans préavis.
S. CORDON D'ALIMENTATION — Connectez-le à une prise
de courant dont les caractéristiques correspondent à celles
indiquées sur la face arrière de l'ampli.
T. FUSIBLE
— Le fusible permet de protéger l'appareil en cas de
problème électrique. Remplacez le fusible uniquement par un
autre de même type (ses caractéristiques sont indiquées près du
porte-fusible). Si le fusible grille régulièrement, faites tester votre
ampli dans un centre de services agréé par Fender®.
U. EMBASE DES HAUT-PARLEURS INTERNES
— Pour éviter
tout dommage, l'ampli doit toujours être connecté à une
enceinte (interne ou externe) lorsqu'il est sous tension, comme
indiqué dans le schéma suivant :
1.
2.
3.*
2
* Pour la configuration 3, connectez une fiche ouverte (non-reliée à
une enceinte) à l'embase des haut-parleurs internes {U}.
V. EMBASE POUR ENCEINTE EXTERNE
— Cette embase câblée
en parallèle avec celle des haut-parleurs internes ne doit être
utilisée que si ces derniers ou une fiche ouverte sont connectés
à l'embase des haut-parleurs internes, comme indiqué sur le
schéma ci-dessus.
W. LAMPES DE PUISSANCE GT6L6R
— L'ampli Fender est
livré équipé de lampes d'excellente qualité fournies par des
fabricants du monde entier. En fonction des disponibilités, il
est possible que le type de lampe varie d'un ampli à un autre
sans préavis.
ATTENTION, RISQUE D'ÉLECTROCUTION : Pour remplacer les
lampes de puissance, veuillez contacter un centre de service agréé.
Retirer le panneau arrière vous expose à des composants soumis à
des tensions dangereuses. Cette opération ne doit être effectuée
que par un professionnel.
Le remplacement des lampes de puissance par des lampes de même
type ne nécessite aucun réglage. Si vous souhaitez modifier les
caractéristiques de votre amplis en utilisant des lampes d'un type
différent, il est conseillé de demander à un technicien qualifié de
régler le bias de votre ampli pour obtenir des performances optimales.
Si vous rencontrez des problèmes avec le son de votre ampli ou si
vous avez d'autres questions quant aux lampes, veuillez contacter
votre revendeur ou centre de service agréé par Fender.
X. STABILISATEUR DE LAMPES DE
PRÉAMPLI — Un absorbeur de vibrations est
installé autours des lampes de préampli. Il
permet de minimiser l'effet microphonique
subit par les lampes au fil du temps. Il peut
être utilisé avec toutes les lampes de préampli
compatibles avec votre ampli Hot Rod.

17
PORTUGUÊSPORTUGUÊS
O amplificador Hot Rod DeVille ML oferece um belo tom de tubo com características
inspiradas pelo artista instrumental solo, de classe mundial sideman, mestre sessão e
"guitarrista dos guitarristas" Michael Landau. Um guitarrista influente conhecido por
criar tons ricos e expressivos, Landau usou amps Hot Rod DeVille no palco por muitos
anos, com uma configuração especial de dois amplificadores alimentados por uma
variedade de pedais.
Desenhado em conjunto com Michael Landau, o novo modelo ML é baseado no Fender
Hot Rod DeVille III, com circuito de tubo e saída de 60 watts, duas colunas de 12 ", reverb
e um loop de efeitos. A versão ML aumenta o ante com a integração de vários recursos
interessantes que guitarristas vão apreciar, como o volume de recursos de comutação e
de impulso.
As seguintes alterações foram incorporadas:
• Capacidades Drive-de canal foram substituídos por dois controles de volume do
canal pré-amplificador idênticos que podem ser definidos para diferentes níveis e
acessados por pedal
• Um modo adicional de "boost" podem ser seleccionados por pedal de volume
extra no canal dois, quando necessário
• Duas colunas de 12", 70-watt Celestion tipo V
• Colunas de fiação soldadas à mão e entrada forte para a coluna do tipo Switchcraft
• Emblema de logotipo "ML" na grade
• Ampla alça de couro sintético acolchoado
Cobertura e dois botões de volume/pedal de boost incluído.
REGISTRO DE PRODUTOS — Por favor, visite:
www.fender.com/product-registration

18
PORTUGUÊS
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. INPUT 1 — A sensibilidade normal de entrada, ideal para uso
com a maioria das guitarras.
♫
De qualquer tomada de entrada pode ser usado com
qualquer tipo de guitarra, dependendo do carácter de tom
de sua preferência. Experimente e use a entrada que soa o
melhor para você.
B. INPUT 2
—
Uma entrada de menor sensibilidade (-dB), que
fornece uma resposta mais pura com guitarras de alto débito e pré-
amplificadas.
♫
Você pode usar Entrada 1 e 2 de entrada em simultâneo com
duas guitarras e uma guitarra e um microfone, por exemplo.
Sensibilidades de entrada tornam-se iguais quando utilizados
simultaneamente.
C. NORMAL/BRILHANTE
— Pressione IN para aumentar os tons
de alta frequência.
Normal Brilhante
D. VOLUME 1
— Ajusta o volume do amplificador quando Volume
é seleccionado.
E. BOOST
— Pressione-o para aumentar o ganho e distorção
quando Volume é seleccionado (Nota: O interruptor BRIGHT é
desactivado quando BOOST é seleccionado).
Normal Impulso
F. VOLUME 2
— Ajusta o volume do amplificador quando
Volume é seleccionado.
G. INDICADOR DE CANAL —
Off
Volume 1
Amarelo
Volume 2
Vermelho
Volume 2 com Boost seleccionado
H. TREBLE — Ajusta o tom de alta frequência.
I. BASS
— Ajusta o tom de baixa frequência.
J. MÉDIO
— Ajusta tom de média frequência.
K. SELECCIONADOR DE VOLUME
— Pressione para alternar
entre os controles de volume activos.
Volume 1 Volume 2
L. REVERB
— Ajusta o nível do efeito Reverb.
M. PRESENÇA
— Ajusta o tom num ponto no caminho do sinal
após o circuito de distorção para fornecer formação de tom
ultra-exclusivo de alta frequência.
N. PREAMP SAÍDA/ AMPLIFICADOR DE POTÊNCIA
ENTRADA
— Tomadas de entrada/saída multi-funcionais que
podem ser usadas numa variedade de configurações:
(1) Loop de efeitos
—Ligar PREAMP SAÍDA para a entrada do
aparelho de efeitos e ligar a saída de efeitos para o POWER
AMP ENTRADA.
(2) Vários Amplificadores de Hot Rod
—Ligar PREAMP
SAÍDA na unidade principal para POWER AMP ENTRADA
na unidade auxiliar. A unidade principal é usado para
controlar a unidade auxiliar, exceto para reverb e presença
que permanecem activos na unidade auxiliar.
(3) Gravação ou Sonorização
—Ligar PREAMP OUT à tomada
de entrada de equipamento de som.
♫
Use cabos do instrumento (blindado) com fichas de TS (Tip-
Sleeve)
para conexões. Ambos PREAMP OUT e
POWER AMP IN estão localizados antes Reverb e Presença no
caminho do sinal.
O. FOOTSWITCH
— Conecte o pedal
incluído aqui para activar a seleção
remota do Volume / Volume / Volume
com canais impulso. O botão VOLUME
SELECT {K} no painel de controle é desactivado quando o pedal
é conectado.
♫
Cabo de Speaker (não blindado) é superior ao cabo de
instrumento (blindado) para conectar o pedal.
P. INDICADOR DE ALIMENTAÇÃO
— Acende-se quando o
aparelho está ligado. Desparafuse a jóia vermelha para acessar
a lâmpada (tipo T) para a substituição.
Q. STANDBY
— Use Standby em vez de mudar a alimentação
durante os intervalos curtos para evitar ter que esperar para
os tubos para se aquecer quando você quer começar a tocar
novamente. Além disso, manter o amplificador de espera para
os primeiros segundos quando você alternar primeiro a
alimentação para dar os tubos de um ciclo de aquecimento
suave.
♫
Ao usar Standby irá estender a vida útil dos tubos de vácuo
do seu amplificador, reduzindo o choque do / ciclo de
esfriamento de aquecimento sobre os filamentos de tubos.
R. INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO
— Liga/Desliga a unidade.

19
PORTUGUÊS
Painel Traseiro
Especificações
TIPO: PR 247
REQUISITO DE ALIMENTAÇÃO: 180W
POTÊNCIA DE SAÍDA: 60W em 8Ω ou 4Ω em 5% THD
IMPEDÊNCIA DE ENTRADA:
ENTRADA 1: 1MΩ ENTRADA 2: 136kΩ
IMPEDÊNCIA DE SAÍDA PREAMP: 1.5kΩ máx
IMPEDÂNCIA DE ENTRADA/SENSIBILIDADE DE AMP DE POTÊNCIA: 200mV para recorte / 54kΩ
TUBOS: Um: 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (P/N 0074287400) Dois: 7025/12AX7WC RUSN FENDER (P/N 0070228000)
Dois: 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (P/N 0039214100)
FUSÍVEL: F3AL, 250V Fusível (versões 100V–120V) F1.6AL, 250V fusível (versões 220V–240V)
ALTIFALANTES: Dois: 12" Celestion G12V-70 (P/N 7700343000)
ACESSÓRIOS (incluídos): Pedal de 2 botões, Select / Boost de Volume (P / N 7705958000) tampa equipada (P / N 0050698000)
DIMENSÕES: ALTURA: 21 in (53.3 cm) LARGURA: 24.25 in (61.6 cm) PROFUNIDADE: 10.75 in (27.3 cm)
PESO: 62 lb (28,2 kg)
As especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
S. CABO DE ALIMENTAÇÃO — Conecte-se a uma tomada aterrada
de acordo com as voltagem e frequência especificadas no painel
traseiro do seu amplificador.
T. FUSÍVEL — O fusível protege a unidade de falhas eléctricas.
Substitua fusíveis apenas com o tipo e classificação especificados
no porta-fusível. Se o aparelho rebentar repetidamente OS fusíveis,
TENHA a unidade testada num Centro de Serviço autorizado de
Fender®.
U. TOMADA INTERNA DE COLUNA — Uma das seguintes
configurações de colunas (interna ou externa) deve estar sempre
ligado quando o aparelho está ligado, para evitar danos ao
amplificador:
1.
2.
3.*
2
* Insira uma ficha aberta (sem alto-falantes ligado) à tomada de
Speaker Interno {U} para configuração três (3).
V. LIGAÇÃO EXTERNA DE COLUNAS — Esta tomada é ligada
em paralelo com a tomada de COLUNAS internA e só deve ser
utilizado com uma carga de COLUNA ou uma ficha aberta ligada
à tomada de COLUNA internA, como mostrado acima no diagrama
LIGAÇÃO INTERNA DO ALTO-FALANTE.
W. TUBOS DE SAÍDA GT6L6R
— O seu novo amplificador Fender
vem equipado com os tubos de alta qualidade disponíveis,
provenientes de vários fabricantes em todo o mundo. Por causa
de eventuais irregularidades na oferta, o tipo de tubo específica
utilizada em cada amplificador está sujeita a alterações sem aviso
prévio.
CUIDADO, PERIGO DE CHOQUE: Para substituir os tubos de
alimentação entre em contato com uma assistência técnica autorizada
para esta manutenção periódica. Remova o painel de volta expõe
componentes perigosos de alta tensão e não é um procedimento de
reparação pelo usuário.
Ao substituir os conjuntos de tubos de alimentação com a mesma
classificação e tipo de tubos, deve ser necessário qualquer ajustamento.
Quando aprimorando as características de desempenho do seu
amplificador com um conjunto de tubo de alimentação diferente, você
deve ter um técnico qualificado a fazer re-viés para o seu amplificador
para atender às especificações de desempenho ideais para os novos
tubos.
No futuro, se você tiver problemas com o desempenho sonoro do
seu amplificador, ou ainda tenha dúvidas sobre os tubos em seu
amplificador, por favor, contate o seu revendedor Fender ou centro de
serviço autorizado.
X. ESTABILIZADOR DE TUBO PREAMP — Um estabilizador de
absorção de vibrações é instalado ao redor
dos tubos de pré-amplificação para minimizar
os microphonics do tubo que se desenvolvem
normalmente ao longo do tempo. O
estabilizador pode ser usado com todos os
tubos de pré-amplificação compatíveis com o
seu amplificador Hot Rod.

20
IT AL IANO
L’amplificatore Hot Rod DeVille ML offre un fantastico sound valvolare con
caratteristiche ispirate dal solista, sideman di fama mondiale e session master
Michael Landau. Influente chitarrista noto per la creazione di suoni ricchi ed
espressivi, Landau ha usato amplificatori Hot Rod DeVille sul palco per molti
anni, con uno speciale setup a due amplificatori e diversi pedali.
Progettato in collaborazione con Michael Landau, il nuovo modello ML è basato
sul Fender Hot Rod DeVille III, con circuiteria valvolare, output da 60 watt, due
altoparlanti da 12", riverbero a molla e loop effetti. La versione ML alza il tiro,
incorporando diverse funzioni di sicuro interesse per i chitarristi, tra cui Boost e
volume-switching.
Sono state introdotte le seguenti modifiche:
• Le funzionalità del canale Drive sono state sostituite con due controlli
identici del volume di preamp del canale che possono essere impostati con
livelli differenti e selezionati con il footswitch.
• Un’ulteriore modalità “boost” può essere selezionata con il footswitch per
ottenere volume extra sul canale due, quando necessario.
• Due altoparlanti Celestion ® V-tipe 12" da 70 watt.
• Cablaggio degli altoparlanti saldato a mano e robusti spinotti Switchcraft®.
• Logo “ML” sulla griglia.
• Ampia maniglia imbottita in similpelle.
Copertura e footswitch a due pulsanti (volume/boost) inclusi.
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO — Visita: www.fender.com/product-registration

21
IT AL IANO
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. INPUT 1 — Ingresso a sensibilità normale, adatto per la
maggior parte delle chitarre.
♫
Ciascuno dei due jack può essere utilizzato con qualsiasi
tipo di chitarra, a seconda del suono che preferisci.
Sperimenta, poi usa l’ingresso che ti suona meglio.
B. INPUT 2 — Sensibilità inferiore (–dB), per una risposta più
pulita con chitarre ad alta potenza di uscita o preamplificate.
♫
Puoi usare Input 1 e Input 2 insieme con due chitarre o
una chitarra e un microfono, per esempio. Le sensibilità
diventano uguali quando li usi contemporaneamente.
C. NORMAL / BRIGHT — Premi IN per aumentare i toni
delle alte frequenze.
Normal Bright
D. VOLUME 1 — Regola il volume dell’amplificatore quando
è selezionato Volume .
E. BOOST — Premi IN per aumentare guadagno e distorsione
quando è selezionato Volume (Nota: l'interruttore
BRIGHT è disabilitato quando si seleziona BOOST).
Normal Boost
F. VOLUME 2 — Regola il volume dell’amplificatore
quando è selezionato Volume .
G. INDICATORE CANALE —
Spento
Volume 1
Giallo
Volume 2
Rosso
Volume 2 con Boost selezionato
H. TREBLE — Regola il tono delle alte frequenze.
I. BASS — Regola il tono delle basse frequenze.
J. MIDDLE — Regola il tono delle frequenze medie.
K. VOLUME SELECT — Premi per passare da un controllo
del volume attivo all’altro.
Volume 1 Volume 2
L. REVERB — Regola il livello dell’effetto riverbero.
M. PRESENCE — Regola il tono in un punto nel percorso del
segnale dopo la circuiteria di distorsione per produrre un
sound con un’enfasi caratteristica delle frequenze ultra-
alte.
N. PREAMP OUT / POWER AMP IN — Jack multifunzione
di ingresso/uscita che può essere utilizzato in diverse
configurazioni:
(1) Loop effetti—Collega PREAMP OUT all’ingresso della
tua unità effetti, e la sua uscita al jack POWER AMP
IN.
(2) Amplificatori Hot Rod multipli—Collega PREAMP
OUTPUT sull’unità principale a POWER AMP IN
sull’unità secondaria. L’unità principale è usata per
controllare l’unità ausiliaria, ad eccezione di REVERB
e PRESENCE che rimangono attivi sull'unità ausiliaria.
(3) Registrazione e sound reinforcement—Collega
PREAMP OUT al jack di ingresso dei dispositivi audio.
♫
Per i collegamenti utilizza cavi schermati per strumenti
con spinotto TS (Tip-Sleeve) . Nel percorso del
segnale, i jack PREAMP OUT e POWER AMP IN si trovano
prima di Reverb e Presence.
O. FOOTSWITCH — Collega qui l’unità
footswitch per abilitare la selezione
remota dei canali Volume / Volume
/ Volume con Boost. Quando
l’unità footswitch è collegata, il pulsante VOLUME SELECT
{K} sul pannello di controllo è disabilitato.
♫
Per collegare il footswitch è più indicato un cavo per
altoparlanti (non schermato) rispetto a un cavo per
strumenti (schermato).
P. INDICATORE ALIMENTAZIONE — Si illumina quando
l’unità è accesa. Svita la copertura rossa per accedere alla
lampadina (tipo T) per la sostituzione.
Q. STANDBY — Durante le pause brevi, invece di spegnere
l’alimentazione, usa Standby per evitare di attendere il
riscaldamento delle valvole quando vuoi ricominciare a
suonare. Inoltre tieni l'amplificatore in Standby per i primi
secondi quando lo accendi per fornire alle valvole un
ciclo di riscaldamento soft.
♫
Utilizzando Standby prolungherai la vita delle
valvole dell’amplificatore, riducendo l’impatto del
riscaldamento/raffreddamento sui fili delle valvole.
R. INTERRUTTORE ON/OFF — Accende e spegne l’unità.

22
IT AL IANO
Pannello posteriore
Specifiche
TIPO: PR 247
REQUISITI ELETTRICI: 180W
POTENZA IN USCITA: 60W in 8Ω o 4Ω a 5% THD
IMPEDENZA IN INGRESSO: INGRESSO 1: 1MΩ INGRESSO 2: 136kΩ
IMPEDENZA IN USCITA PREAMP: 1,5kΩ max
IMPEDENZA IN INGRESSO AMP / SENSIBILITÀ: 200mV per clipping / 54kΩ
VALVOLE: Una: 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (C/P 0074287400) Due: 7025/12AX7WC RUSN FENDER (C/P 0070228000)
Due: 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (C/P 0039214100)
FUSIBILE: Fusibile F3AL, 250V (versioni 100V–120V) Fusibile F1.6AL, 250V (versioni 220V-240V)
ALTOPARLANTI: Due: Celestion ® G12V-70 da 12" (C/P 7700343000)
ACCESSORI (INCLUSI): Footswitch a 2 pulsanti, Volume Select/Boost (C/P 7705958000) Copertura su misura (C/P 0050698000)
DIMENSIONI: ALTEZZA: 53,3 cm LARGHEZZA: 61,6 cm PROFONDITÀ: 27,3 cm
PESO: 28,2 kg
Le specifiche dei prodotti possono variare senza preavviso.
S. CAVO ALIMENTAZIONE — Collegalo a una presa con messa
a terra rispettando le specifiche di voltaggio e frequenza
indicate sul pannello posteriore dell’amplificatore.
T. FUSIBILE — Protegge l’amplificatore dagli sbalzi di corrente.
Sostituiscilo solo con fusibili di tipo e classe specificati
sull’alloggiamento del fusibile. Se continuano a saltare i fusibili,
porta l’unità presso un centro di assistenza autorizzato Fender.
U. JACK ALTOPARLANTE ESTERNO — Una di queste
configurazioni di altoparlanti (interni o esterni) deve essere
sempre collegata quando l’unità è accesa, per non danneggiarla.
1.
2.
3.*
2
* Inserisci uno spinotto libero (senza altoparlanti collegati) nel jack
altoparlante interno {U} per la terza configurazione (3).
V. JACK ALTOPARLANTE ESTERNO — Questo jack è collegato
in parallelo con il jack dell’altoparlante interno e deve essere
utilizzato solo con un carico di altoparlanti o uno spinotto
libero collegato al jack altoparlante interno, come indicato
sopra nel diagramma JACK ALTOPARLANTE INTERNO.
W. VALVOLE OUTPUT GT6L6R — Il tuo nuovo amplificatore
Fender è dotato di valvole di altissima qualità fabbricate da vari
produttori in tutto il mondo. A causa di occasionali irregolarità
nelle forniture, lo specifico tipo di valvola utilizzato in ciascun
amplificatore può subire variazioni senza preavviso.
ATTENZIONE, PERICOLO DI SCOSSA: per sostituire le valvole di
potenza (manutenzione periodica) contatta un centro assistenza
autorizzato. La rimozione del pannello posteriore espone
componenti pericolosi ad alta tensione e non è una procedura
effettuabile dall'utente.
Quando sostituisci un set di valvole di potenza con un altro dello
stesso tipo e classificazione, non dovrebbero essere necessarie
regolazioni. Quando modifichi le caratteristiche dell’amplificatore
con un set di valvole diverso, un tecnico di assistenza qualificato
dovrà reimpostare il bias dell’amplificatore secondo le specifiche
per il funzionamento ottimale delle nuove valvole.
Per problemi nelle performance sonore del tuo amplificatore, o per
domande relative alle valvole, contatta il tuo rivenditore Fender o
un centro assistenza autorizzato.
X. STABILIZZATORE DELLE VALVOLE PREAMP —
Uno stabilizzatore con assorbimento delle
vibrazioni è installato attorno alle valvole
preamp per ridurre la microfonicità che si
sviluppa normalmente con il tempo. Lo
stabilizzatore può essere utilizzato con tutte
le valvole preamp compatibili con il tuo
amplificatore Hot Rod.

23
DEUTSCH
Der Hot Rod DeVille ML Verstärker begeistert durch seinen fantastischen Röhren-
sound und seine erlesene Ausstattung, die von dem Instrumentalsolisten, Top-
Sideman, Session-Master und Musikeridol Michael Landau entworfen wurde.
Dieser wegweisende Gitarrist erzeugt seine dichten, expressiven Klangfarben
seit vielen Jahren mit einem speziellen Setup aus zwei Hot Rod DeVille Amps
die er auf der Bühne mit einer Vielzahl von Effektpedalen ansteuert.
Das neue, gemeinsam mit Michael Landau entwickelte ML-Modell basiert auf
dem Fender Hot Rod DeVille III mit Röhrenschaltung, 60 Watt Ausgangsleistung,
zwei 12" Lautsprechern, Spring Reverb und einem Effektloop. Mehrere coole
Features, wie Kanalumschaltung und Boostfunktionen, erfüllen auch die
Erwartungen anspruchsvoller Gitarristen.
Folgende Änderungen wurden integriert:
• Die Drive-Kanalfunktionen wurden durch zwei identische Preamp-
Volumenregler pro Kanal ersetzt, die man auf unterschiedliche Pegel
einstellen und via Fußschalter wechseln kann.
• Für noch mehr Lautstärke ist auf Kanal 2 ein zusätzlicher "Boost"-Modus
ebenfalls über Fußschalter wählbar.
• Zwei 12”, 70-Watt Celestion® V-Typ Lautsprecher
• Handgelötete Lautsprecherverdrahtung und hoch belastbare Switchcraft®
Lautsprecheranschlüsse
• “ML” Logo-Emblem auf dem Schutzgitter
• Breiter, gepolsterter Tragegriff aus Kunstleder
• Schutzhülle und 2-Tasten Volume/Boost-Fußschalter inklusive.
PRODUKTREGISTRIERUNG — Bitte besuchen Sie: www.fender.com/product-registration

24
DEUTSCH
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. INPUT 1 — Dieser normal empfindliche Eingang ist für die
meisten Gitarren ideal geeignet.
♫
Abhängig vom gewünschten Klangcharakter können
Sie beide Eingänge für alle Gitarrentypen verwenden.
Experimentieren Sie und benutzen Sie den Eingang, der
Ihnen klanglich am besten gefällt.
B. INPUT 2 — Dieser etwas weniger empfindliche Eingang (– dB)
spricht sauberer auf Gitarren mit hohem Ausgangs pegel oder
Vorverstärkung an.
♫
Sie können Input 1 und Input 2 gleichzeitig mit zwei
Gitarren oder mit einer Gitarre und einem Mikrofon
verwenden. Bei gleichzeitiger Belegung der Eingänge sind
die Eingangsempfindlichkeiten gleich.
C. NORMAL / BRIGHT — Drücken Sie diese Taste, um die
Höhen zu verstärken.
Normal Bright
D. VOLUME 1 — Regelt die Lautstärke des Amps, wenn
Volume gewählt ist.
E. BOOST — Drücken Sie diese Taste, um Gain und Distortion
zu verstärken, wenn Volume gewählt ist (Hinweis: Bei
aktiviertem BOOST ist der BRIGHT-Schalter deaktiviert).
Normal Boost
F. VOLUME 2 — Regelt die Lautstärke des Amps, wenn
Volume gewählt ist.
G. KANALANZEIGE —
Aus
Volume 1
Gelb
Volume 2
Rot
Volume 2 mit aktiviertem Boost
H. TREBLE — Regelt die Höhen.
I. BASS — Regelt die Bässe.
J. MIDDLE — Regelt die Mitten.
K. VOLUME SELECT — Mit einem Tastendruck wechseln Sie
zwischen den aktiven Pegelreglern.
Volume 1 Volume 2
L. REVERB — Regelt die Stärke des Reverb-Effekts.
M. PRESENCE — Liegt im Signalweg hinter der Distortion-
Schaltung und steuert den ultrahohen Frequenzbereich auf
besondere Weise.
N. PREAMP OUT / POWER AMP IN — Multifunktionale Ein-
gangs-/Ausgangsbuchsen für ein breites Anwendungs -
spektrum:
(1) Effekt-Loop—Verbinden Sie PREAMP OUT mit dem
Effektgeräte-Eingang und POWER AMP IN mit dem
Effektgeräte-Ausgang.
(2) Mehrere Hot Rod Amps—Verbinden Sie PREAMP OUT
des ersten Geräts mit POWER AMP IN des Zu satz-
geräts. Das erste Gerät steuert alle Funktionen des
Zusatzgeräts mit Ausnahme von REVERB und
PRESENCE, die beim Zusatzgerät aktiviert bleiben.
(3) Aufnahme oder Beschallung—Verbinden Sie PREAMP
OUT mit der Eingangsbuchse von Beschal lungs anlagen.
♫
Stellen Sie die Verbindung über abgeschirmte Instru-
menten kabel mit TS (Spitze-Schirm) Steckern
her.
Die PREAMP OUT- und POWER AMP IN-Buchsen liegen im
Signalweg vor Reverb und Presence.
O. FOOTSWITCH — Nach Anschluss des
mitgelieferten Fuß schal ters können
Sie die Kanäle Volume / Volume
/ Volume mit Boost per Fußdruck
wählen. Bei ange schlos senem Fuß schalter ist die vorder-
seitige VOLUME SELECT-Taste {K} deaktiviert.
♫
Zum Anschließen des Fußschalters sind unabgeschirmte
Boxenkabel besser geeignet als abgeschirmte Instru men-
ten kabel.
P. NETZANZEIGE — Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät. Um
die Birne (Typ T) zu ersetzen, schrauben Sie die rote
Plastikkappe ab.
Q. STANDBY — In kurzen Spielpausen sollten Sie den Amp
nicht ausschalten, sondern mit diesem Schalter auf Standby
setzen, damit sich die Röhren nicht wieder auf wärmen
müssen, bevor Sie weiterspielen können. Auch beim
anfänglichen Einschalten sollten Sie den Amp Sekunden
auf Standby belassen, damit sich die Röhren schonend
aufwärmen können.
♫
Die Standby-Phase verlängert die Lebensdauer der
Vakuumröhren, da deren Heizfäden nicht so plötzlich
aufgeheizt/abgekühlt werden.
R. NETZSCHALTER — Schaltet das Gerät ein/aus.

25
DEUTSCH
Rückseite
Technische Daten
TYP: PR 247
LEISTUNGSAUFNAHME: 180W
AUSGANGSLEISTUNG: 60W in 8Ω oder 4Ω bei 5 % Klirrfaktor
EINGANGSIMPEDANZEN: INPUT 1: 1MΩ INPUT 2: 136kΩ
VORVERSTÄRKER-AUSGANGSIMPEDANZ: 1,5kΩ max.
ENDSTUFEN-EINGANGSIMPEDANZ / EMPFINDLICHKEIT: 200mV vor dem Clipping / 54kΩ
RÖHREN: Eins: 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (TNr. 0074287400) Zwei: 7025/12AX7WC RUSN FENDER (TNr. 0070228000)
Zwei: 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (TNr. 0039214100)
SICHERUNG: F3AL, 250V Sicherung (100V – 120V Versionen) F1.6AL, 250V Sicherung (220V – 240V Versionen)
LAUTSPRECHER: Zwei: 12" Celestion® G12V-70 (TNr. 7700343000)
ZUBEHÖR (INKLUSIVE): 2-Tasten Fußschalter, Volume Select/Boost (TNr. 7705958000) Fitted cover (P/N 0050698000)
ABMESSUNGEN: HÖHE: 53,3 cm (21") BREITE: 61,6 cm (24,25") TIEFE: 27,3 cm (10,75")
GEWICHT: 28,2 kg (62 lbs)
Technische Daten können unangekündigt geändert werden.
S. NETZKABEL — Zum Anschließen an eine geerdete Netz steck dose,
die den auf der Amp-Rückseite angegebenen Spannungs- und
Frequenznennwerten entspricht.
T. SICHERUNG — Schützt den Amp vor elektrischen Feh lern. Ver-
wenden Sie als Ersatz nur Sicherungen des Typs/Nenn werts, der
auf der Sicherungshalterung angegeben ist. Wenn die Sicherung
wiederholt durchbrennt, lassen Sie das Gerät von einem
autorisierten Fender® Service Center testen.
U. INTERNE LAUTSPRECHERBUCHSE — Bei eingeschaltetem Ver -
stär ker muss immer eine der folgenden Lautsprecher kon figur-
ationen (intern oder extern) an diese Buchse ange schlossen sein,
um Beschädigungen des Amps zu verhindern:
1.
2.
3.*
2
* Schließen Sie bei Konfiguration (3) einen Blindstecker (ohne Laut-
sprecherverbindung) an die interne Lautsprecherbuchse {U} an.
V. EXTERNE LAUTSPRECHERBUCHSE — Diese Buchse ist parallel
zur internen Lautsprecherbuchse verdrahtet und darf nur belegt
werden, wenn eine Lautsprecherlast oder ein Blindstecker an die
interne Lautsprecherbuchse angeschlos sen ist (siehe Diagramm
zur INTERNEN LAUTSPRECHERBUCHSE oben).
W. AUSGANGSRÖHREN GT6L6R
— Ihr neuer Fender-Verstärker ist
mit den hochwertigsten Röhren aus ge stattet, die von verschiedenen
Herstellern welt weit bezogen werden. Aufgrund der manchmal
unregelmäßigen Versorgung, kann der spezielle, in jedem Verstärker
verwendete Röhrentyp unan ge kündigt gewechselt werden.
VORSICHT, STROMSCHLAGGEFAHR: Um bei einer regelmäßigen
Wartung die Leistungsröhren zu ersetzen, kontaktieren Sie bitte ein
autorisiertes Service-Center. Die Rückwand des Verstärkers darf nur
von Fachpersonal entfernt werden, da hierbei Bauteile mit gefährlicher
Hochspannung freigelegt werden.
Wenn man ein Leistungsröhren-Set gegen Ersatzröhren gleichen
Nennwerts und Typs austauscht, müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden. Wenn Sie die Betriebseigenschaften Ihres
Amps mit einem anderen Leistungsröhren-Set verbessern wollen,
sollten Sie die Vorspannung des Verstärkers von einem qualifizierten
Service-Techniker auf die optimalen Betriebsspezifikationen der neuen
Röhren einmessen lassen.
Wenn in Zukunft klangliche Probleme mit Ihrem Amp auftreten oder
weitere Fragen zu den Röhren auftauchen, kontaktieren Sie bitte Ihren
Fender-Fachhändler oder ein autorisiertes Service-Center.
X. PREAMPRÖHREN-STABILISATOR —
Um die Vorver stär ker röhren
herum ist ein vibra tions absor bier ender Stabilisator
instal liert, der die mit der Zeit entstehende
Röhren mikro fonie minimiert. Der Stabilisator ist
mit allen zum Hot Rod-Verstärker kompa tiblen
Röhren verwendbar.

26
POLSKI
Wzmacniacz Hot Rod DeVille ML oferuje piękne lampowe brzmienie oraz funkcje
zainspirowane przez solowego instrumentalistę, światowej klasy sidemana i zna-
komitego muzyka sesyjnego Michaela Landau. Ten wpływowy gitarzysta, znany z
tworzenia bogatych, ekspresywnych brzmień, od lat używa na scenie wzmacniaczy
Hot Rod DeVille, a dokładnie specjalnego dwuwzmacniaczowego zestawu, do którego
podłączone są liczne stomp boxy.
Zaprojektowany we współpracy z Michaelem Landau, nowy ML oparty jest na modelu
Fender Hot Rod DeVille III, z elektroniką lampową i wyjściem 60 W, dwoma głośnikami
12”, reverbem sprężynowym oraz pętlą efektów. Wersja ML posiada kilka ciekawych
dodatkowych funkcji, takich jak przełączanie głośności czy podbicie, które gitarzyści z
pewnością docenią.
Oto lista zastosowanych zmian:
• Funkcję Drive zastąpiono dwoma pokrętłami głośności kanału przedwzmacniacza,
które można ustawić na innym poziomie i przełączać za pomocą footswitcha.
• Dodatkowy tryb podbicia „boost” włączany za pomocą footswitcha dla większej
głośności drugiego kanału w razie potrzeby.
• Dwa głośniki Celestion® V-type 12”, 70 W.
• Ręcznie lutowane przewody głośnika z wtykiem głośnikowym Switchcraft®.
• Plakietka z logo „ML” na osłonie głośnika.
• Szeroki skórzany uchwyt.
W zestawie znajduje się ponadto pokrowiec oraz dwuprzełącznikowy footswitch (vol-
ume/boost).
REJESTRACJA PRODUKTU — Odwiedź: www.fender.com/product-registration

27
POLSKI
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. WEJŚCIE 1 — wejście o normalnej czułości, idealne do
stosowania z większością gitar.
♫
Do każdego z wejść można podłączyć dowolną gitarę,
wszystko zależy od preferencji brzmienia, jakie chce się
uzyskać. Eksperymentuj i wybierz wejście, która najbardziej
Ci odpowiada.
B.
WEJŚCIE
2 — wejście o niższej czułości (– dB) zapewniające
czystsze brzmienie gitar o silnym/przedwzmocnionym sygnale
wyjściowym.
♫
Wejść 1 i 2 można używać równocześnie z dwiema gitarami
lub z gitarą i mikrofonem. Gdy są używane równocześnie,
ich czułość jest taka sama.
C. NORMAL/BRIGHT — wciśnij, aby podbić tony o wysokiej
częstotliwości.
Normal Bright
D. VOLUME 1 — regulacja głośności wzmacniacza przy
wybranym ustawieniu Volume .
E. BOOST — wciśnij, aby podbić gain i przester przy wybranym
ustawieniu Volume (Uwaga: Przełącznik BRIGHT nie działa,
gdy aktywna jest funkcja BOOST).
Normal Boost
F. VOLUME 2 — regulacja głośności wzmacniacza przy
wybranym ustawieniu Volume .
G. KONTROLKA WYBORU KANAŁU —
Wył.
Volume 1
Żółta
Volume 2
Czerwona
Volume 2 z włączoną funkcją Boost
H. TREBLE — regulacja tonów o wysokiej częstotliwości.
I. BASS — regulacja tonów o niskiej częstotliwości.
J. MIDDLE — regulacja tonów o średniej częstotliwości.
K. VOLUME SELECT — przełączaniem między aktywnymi
gałkami głośności.
Volume 1 Volume 2
L. REVERB — regulacja poziomu efektu Reverb.
M. PRESENCE — regulacja brzmienia na ścieżce sygnału za
przesterem dla uzyskania unikalnych tonów o ultrawysokiej
częstotliwości.
N. PREAMP OUT/POWER AMP IN — wielofunkcyjne gniazda
wej./wyj., których można używać w różnych konfiguracjach:
(1) Pętla efektów—podłącz wyjście PREAMP OUT do
wejścia efektu i podłącz wyjście efektu do gniazda
POWER AMP IN.
(2) Wiele wzmacniaczy Hot Rod—podłącz wyjście PREAMP
OUT głównego wzmacniacz do wejścia POWER
AMP IN na wzmacniaczu dodatkowym. Wzmacniacz
główny sterować będzie wzmacniaczem dodatkowym,
z wyjątkiem parametrów REVERB i PRESENCE, które
pozostają aktywne na wzmacniaczu dodatkowym.
(3) Nagrywanie lub wzmocnienie dźwięku—podłącz
wyjście PREAMP OUT do wejścia na urządzeniu
zewnętrznym.
♫
Używaj kabli instrumentalnych (ekranowanych) z wtykiem
TS (mono)
. Zarówno gniazdo PREAMP OUT jak i
POWER AMP IN zlokalizowane są na ścieżce sygnału przed
regulacją poziomu Reverb i Presence.
O. FOOTSWITCH — tutaj podłącz
dołączony footswitch, aby umożliwić
zdalne przełączanie między kanałami
Volume /Volume /Volume z
funkcją Boost. Gdy footswitch jest podłączonym przycisk
VOLUME SELECT {K} na panelu sterowania nie działa..
♫
Do podłączenia footswitcha lepiej od kabla
instrumentalnego (ekranowanego) nadaje się kabel
głośnikowy (nieekranowany).
P. KONTROLKA ZASILANIA — świeci się, gdy wzmacniacz
jest włączony. Odkręć czerwoną osłonę, aby wymienić
żarówkę (typ T).
Q. STANDBY — przełącz w położenie Standby podczas
krótkich przerw w graniu, aby uniknąć ponownego
nagrzewania się lamp. Zostaw wzmacniacz w położeniu
Standby przez pierwsze sekund po włączeniu zasilania,
aby umożliwić spokojne rozgrzanie się lamp.
♫
Tryb Standby wydłuży żywotność lamp wzmacniacza
poprzez zmniejszenie szoku związanego z cyklem
rozgrzewania/chłodzenia.
R. WŁĄCZNIK ZASILANIA — włącza/wyłącza wzmacniacz.

28
POLSKI
Panel tylny
Specyfikacje
TYP: PR 247
MOC: 180W
MOC WYJŚCIOWA: 60W, 8Ω lub 4Ω przy 5% THD
IMPEDANCJE WEJŚCIOWE: WEJŚCIE 1: 1MΩ WEJŚCIE 2: 136kΩ
IMPEDANCJA WYJŚCIOWA PRZEDWZMACNIACZA: 15kΩ max
IMPEDANCJA WEJŚCIOWA/CZUŁOŚĆ WZMACNIACZA MOCY: 200mV dla odcinania/54kΩ
LAMPY: Jedna: 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (P/N 0074287400) Dwie: 7025/12AX7WC RUSN FENDER (P/N 0070228000)
Dwie: 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (P/N 0039214100)
BEZPIECZNIK: F3AL, 250V (wersje 100V–120V) F1.6AL, 250V (wersje 220V–240V)
GŁOŚNIKI: Dwa: Celestion® G12V-70 12" (P/N 7700343000)
AKCESORIA (W ZESTAWIE): 2-przyciskowy footswitch, Volume Select/Boost (P/N 7705958000) Pokrowiec (P/N 0050698000)
WYMIARY: WYSOKOŚĆ: 53,3 cm SZEROKOŚĆ: 61,6 cm GŁĘBOKOŚĆ: 27,3 cm
WAGA: 28,2 kg
Specyfikacje produktów mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
S. PRZEWÓD ZASILAJĄCY — podłącz do uziemionego gniazdka
elektrycznego zgodnie z wartościami napięcia i częstotliwości
podanymi na tylnym panelu wzmacniacza.
T. BEZPIECZNIK — chroni wzmacniacz przed usterkami elektrycznymi.
Wymieniać wyłącznie na tego samego typu, zgodnie z informacjami
zawartymi na uchwycie bezpiecznika. Jeżeli bezpiecznik ulega
notorycznemu przepalaniu, oddaj wzmacniacz do autoryzowanego
centrum serwisowego Fender®.
U. GNIAZDO GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO — jedna z następujących
konfiguracji głośników (wewnętrznych lub zewnętrznych) musi być
przez cały czas podłączona, gdy zasilanie jest włączone, aby nie doszło
do uszkodzenia wzmacniacza:
1.
2.
3.*
2
* Aby uzyskać konfigurację nr 3 włóż otwartą wtyczkę (bez podłączonych
głośników) do gniazda głośnika wewnętrznego {U}.
V. GNIAZDO GŁOŚNIKA ZEWNĘTRZNEGO — to gniazdo jest
połączone równolegle z gniazdem głośnika wewnętrznego i może
być używane wyłącznie z obciążeniem z głośnika lub otwartą wtyczką
podłączoną do gniazda głośnika wewnętrznego, jak pokazano
powyżej na schemacie GNIAZDA GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO.
W. LAMPY WYJŚCIOWE GT6L6R — Twój nowy wzmacniacz Fender
jest fabrycznie wyposażony w najwyższej klasy dostępne lampy,
pochodzące od różnych producentów z całego świata. Z powodu
okazjonalnych nieregularnych dostaw, konkretny typ lamp
zastosowanych w każdym ze wzmacniaczy może ulec zmianie bez
powiadomienia.
UWAGA, RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM: W celu wymiany lamp mocy
skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym. Zdjęcie
tylnego panelu powoduje odsłonięcie niebezpiecznym podzespołów
pod napięciem. Procedura ta nie powinna być podejmowana przez
użytkownika.
W razie wymiany zestawu lamp mocy na lampy identycznego typu i o
identycznych parametrach żadna regulacja nie jest wymagana. Jeżeli
zdecydujesz się zmienić charakterystykę brzmienia wzmacniacza
poprzez zastosowanie innego zestawu lamp mocy skorzystaj z pomocy
wykwalifikowanego technika, który dostroi wzmacniacz do optymalnej
specyfikacji dla nowych lamp.
W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów z brzmieniem wzmacniacza
w przyszłości lub ewentualnych pytań dotyczących lamp zastosowanych
we wzmacniaczu skontaktuj się z dealerem Fender lub autoryzowanym
centrum serwisowym.
X. STABILIZATOR LAMP PRZEDWZMACNIACZA — pochłaniający
wibracje stabilizator montowany jest wokół
lamp przedwzmacniacza dla zminimalizowania
powstającego z czasem efektu mikrofoniki lamp.
Stabilizator nadaje się do używania ze wszystkimi
typami lamp przedwzmacniacza kompatybilnymi
z Twoim wzmacniaczem Hot Rod.

29
ČESKY
Zesilovač Hot Rod DeVille ML disponuje nádherným lampovým zvukem a funk-
cemi inspirovanými instrumentálním sólistou, spoluhráčem světové třídy a „hráčem
hráčů“, Michaelem Landau. Významný kytarista vyhlášený svým bohatým expre-
sivním tónem používá zesilovače Hot Rod DeVille na jevištích již mnoho let. Má
speciální aparát se dvěma zesilovači buzený nejrůznějšími efektovými moduly.
Nový model ML, navržený ve spolupráci s Michaelem Landau, vychází z modelu
Fender Hot Rod DeVille III, je vybaven lampovými obvody a disponuje výkonem
60 W, je osazen dvěma 12" reproduktory, pružinovým dozvukem a efektovou
smyčkou. Verze ML navazuje na svého předchůdce několika skvělými funkce-
mi, které kytaristé jistě ocení. Jedná se např. o přepínání hlasitosti a možnosti
zvýraznění.
Byly uplatněny následující změny:
• Funkce budícího kanálu byly nahrazeny dvěma identickými ovladači hlasitosti
předzesilovače, které lze nastavit na odlišné úrovně a vyvolat nožním spínačem
• Další režim „boost“ lze aktivovat nožním spínačem pro extra hlasitost na kanálu
dvě
• Dva 12" 70wattové reproduktory Celestion® typu V
• Ručně pájená kabeláž a robustní konektor k připojení reproduktoru
Switchcraft®
• Logo „ML“ na mřížce
• Široká polstrovaná koženková rukojeť
Součástí dodávky je obal a dvoutlačítkový nožní spínač.
REGISTRACE PRODUKTU — Navštivte stránky: www.fender.com/product-registration

30
ČESKY
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. INPUT 1 — Vstup s běžnou citlivostí, vhodný k připojení
většiny kytar.
♫
Oba vstupy lze použít pro libovolný typ kytary, ale záleží
na charakteru zvuku, jaký preferujete. Experimentujte a
použijte vstup, který vám bude znít nejlépe.
B. INPUT 2 — Vstup s nižší citlivostí (– dB), který poskytuje čistší
odezvu u kytar svyšší výstupní úrovní a spředzesilovačem.
♫
Vstupy Input 1 a Input 2 lze použít současně, například se
dvěma kytarami nebo zapojit kytaru a mikrofon. Pokud se
vstupy použijí současně, jejich citlivost bude stejná.
C. NORMAL / BRIGHT — Tlačítkem IN zdůrazníte vyšší
kmitočty.
Normal (Normální) Bright (Jasný)
D. VOLUME 1
—
Nastavení hlasitosti zesilovače při volbě
potenciometru Volume .
E. BOOST — Tlačítko IN slouží ke zvýšení zisku a zkreslení
při volbě potenciometru Volume (Poznámka: Při aktivaci
tlačítka BOOST je tlačítko BRIGHT vypnuto).
Normal (Normální) Boost (Zdůraznění)
F. VOLUME 2
—
Nastavení hlasitosti zesilovače při volbě
potenciometru Volume .
G. INDIKÁTOR KANÁLU —
Nesvítí
Volume 1
Žlutá
Volume 2
Červená
Volume 2 s volbou zvýraznění Boost
H. TREBLE — Nastavení úrovně výšek.
I. BASS — Nastavení úrovně hloubek.
J. MIDDLE — Nastavení středního pásma.
K. VOLUME SELECT — Tlačítko slouží k přepínání mezi
aktivními potenciometry hlasitosti.
Volume 1 (Hlasitost 1) Volume 2 (Hlasitost 2)
L. REVERB — Nastavení úrovně dozvukového efektu Reverb.
M. PRESENCE — Nastavením tónu v signálové cestě za
obvodem zkreslení poskytuje jedinečné formování
vysokofrekvenční barvy zvuku.
N. PREAMP OUT / POWER AMP IN — Multifunkční konektory
vstup/výstup, které lze použít vřadě konfigurací:
(1) Efektová smyčka—Výstup PREAMP OUT zapojte do
vstupu svého efektového zařízení a výstup z efektu
zapojte do konektoru POWER AMP IN.
(2) Větší počet zesilovačů Hot Rod—Výstup PREAMP OUT
hlavního aparátu zapojte do vstupu POWER AMP
IN vedlejšího aparátu. Hlavní aparát bude sloužit
k ovládání vedlejšího aparátu, kromě efektu REVERB a
korekce PRESENCE, které zůstanou na vedlejším aparátu
aktivní.
(3) Natáčení nebo ozvučení—Výstup PREAMP OUT zapojte
do vstupu zvukového zařízení.
♫
Kpřipojení použijte nástrojové (stíněné) kabely skonektory
se zapojením TS (Hrot-vnější kontakt) . Oba
konektory PREAMP OUT a POWER AMP IN jsou vsignálové
cestě umístěny před efekty Reverb a Presence.
O. FOOTSWITCH — Konektor slouží
k připojení přiloženého nožního
spínače, který umožňuje dálkovou
volbu potenciometrů Volume /
Volume / Volume s kanály Boost. Při připojení nožního
spínače je tlačítko VOLUME SELECT {K} na ovládacím panelu
vypnuto.
♫
K připojení nožního spínače je lépe použít propojovací
kabel kreprosoustavě (nestíněný) než nástrojový (stíněný)
kabel.
P. INDIKÁTOR NAPÁJENÍ — Rozsvítí se při zapnutí aparátu.
Pokud bude nutno žárovku (typ T) vyměnit, odšroubujte
červenou skleněnou krytku.
Q. STANDBY — Přepínač Standby použijte během krátkých
přestávek místo vypnutí napájení, abyste nemuseli čekat na
nahřátí elektronek, když budete chtít začít hrát znovu. Také
po zapnutí napájení ponechte zesilovač v režimu Standby
prvních sekund, abyste lampám poskytly čas na zahřátí.
♫
Při použití režimu Standby se prodlouží životnost
elektronek, protože se omezí nárazové cykly zahřátí/
vychladnutí jejich žhavicích vláken.
R. VYPÍNAČ — Slouží k zapnutí a vypnutí aparátu.

31
ČESKY
Zadní panel
Technické údaje
TYP: PR 247
POŽADAVKY NA NAPÁJENÍ: 180W
VÝSTUPNÍ VÝKON: 60W do 8Ω nebo 4Ω při celk. harm. zkreslení 5%
VSTUPNÍ IMPEDANCE: Konektor INPUT 1: 1MΩ Konektor INPUT 2: 136kΩ
Impedance výstupu PREAMP: 1,5kΩ max.
Impedance / citlivost vstupu POWER AMP IN: 200mV pro limitaci / 54kΩ
LAMPY: Jedna: 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (číslo dílu 0074287400) Dvě: 7025/12AX7WC RUSN FENDER (číslo dílu 0070228000)
Dvě: 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (číslo dílu 0039214100)
JIŠTĚNÍ: pojistka F3AL, 250V (verze 100V–120V ) pojistka F1,6AL, 250V (verze 220V–240V)
REPRODUKTORY: Dva: 12" Celestion® G12V-70 (číslo dílu 7700343000)
DODÁVANÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ: 2tlačítkový nožní spínač, Volume Select/Boost (číslo dílu 7705958000) Přiléhavý obal (číslo dílu 0050698000)
ROZMĚRY: VÝŠKA: 53,3cm ŠÍŘKA: 61,6cm HLOUBKA: 27,3cm
HMOTNOST: 28,2kg
Technické údaje se mohou změnit bez předchozího upozornění.
S. NAPÁJECÍ KABEL — Slouží kpřipojení zesilovače do zemněné
elektrické zásuvky, jejíž napětí a síťová frekvence odpovídá
hodnotám uvedeným na zadním panelu vašeho zesilovače.
T. POJISTKA— Pojistka chrání zařízení před elektrickými
poruchami. Pojistky nahrazujte pouze pojistkami shodného
typu a zatížení podle údajů na pojistkovém držáku. Pokud
v zesilovači hoří pojistky opakovaně, nechte ho zkontrolovat
vautorizovaném servisním středisku Fender®.
U. KONEKTOR VESTAVĚNÝ REPRODUKTOR—Aby nedošlo ke
zničení zapnutého zesilovače, musí být vždy připojena jedna
znásledujících kombinací reproduktorů (interní nebo externí):
1.
2.
3.*
2
* Chcete-li použít konfiguraci číslo tři (3), do konektoru pro vestavěný
reproduktor {U} zapojte otevřený jack (bez připojených reproduktorů).
V. KONEKTOR EXTERNÍ REPRODUKTOR — Tento konektor je
zapojen paralelně s konektorem pro interní reproduktor a lze
ho použít pouze se zátěží reproduktorem nebo s otevřeným
jackem zapojeným do konektoru pro interní reproduktor, podle
vyobrazení vodstavci KONEKTOR VESTAVĚNÝ REPRODUKTOR.
W. KONCOVÉ ELEKTRONKY GT6L6R — Váš nový zesilovač
Fender je osazen lampami nejvyšší dostupné kvality, které
dodávají nejrůznější výrobci z celého světa. Z důvodu občasných
nepravidelností dodávek je konkrétní typ elektronky používaný
v každém zesilovači předmětem změny bez předchozího
upozornění.
POZOR, NEBEZPEČÍ ÚRAZU: Chcete-li vyměnit koncové lampy, obraťte
se kvůli této pravidelné údržbě na autorizované servisní středisko.
Po demontáži zadního panelu budou odkryty součástky, na nichž se
vyskytuje nebezpečné vysoké napětí, a proto se nejedná o činnost,
kterou by mohl provádět uživatel.
Jestliže nahradíte sadu koncových lamp lampami stejného typu se
stejnými parametry, žádná úprava nastavení není nutná. V případě
úpravy pracovních charakteristik svého zesilovače s jinou sadou
koncových lamp byste se měli obrátit na kvalifikovaného servisního
technika sžádostí o změnu předpětí, aby zesilovač splňoval optimální
výkonové parametry pro nové lampy.
Pokud vbudoucnu narazíte u svého zesilovače na nějaké problémy se
zvukem nebo budete mít další dotazy týkající se jeho lamp, kontaktujte
prodejce Fender nebo autorizované servisní středisko.
X. STABILIZÁTOR ELEKTRONKY V PŘEDZESILOVAČI — Kolem
elektronek předzesilovače je umístěn
stabilizátor pohlcující vibrace, který
minimalizuje mikrofoničnost elektronek, k níž
čas od času dochází. Stabilizátor lze použít
se všemi předzesilovacími elektronkami
kompatibilními se zesilovačem Hot Rod.

32
SLOVENČINA
Zosilňovač Hot Rod DeVille prináša nádherný elektrónkový tón s funkciami inšpirovaný-
mi inštrumentálnym sólovým umelcom, svetovým muzikantom, štúdiovým majstrom
a „hráčom hráčov“, Michealom Landauom. Landau, vplyvný gitarista známy tvorbou
bohatých a výstižných tónov, používal zosilňovače Hot Rod DeVille mnohé roky na
pódiách so špeciálnym dvojitým zosilňovačom dokrmovaným rôznymi efektovými
pedálmi.
Nový model ML, na vývoji ktorého sa podieľal Michael Landau, vychádza z modelu
Fender Hot Rod DeVille III a disponuje elektrónkovým obvodom, výkonom 60 W,
dvoma 12-palcovými reproduktormi, pružinovým reverbom a efektovou slučkou. Verzia
ML je nadstavbou pôvodného modelu a obsahuje viaceré vynikajúce funkcie, ktoré
gitaristi určite ocenia, napríklad prepínanie hlasitostí a schopnosť zosilnenia.
Obsiahnuté sú tieto zmeny:
• Vlastnosti skresleného kanálu boli nahradené dvoma identickými ovládaniami
hlasitosti predzosilňovačového kanálu, ktorý možno nastaviť na rôzne úrovne pro-
stredníctvom nožného prepínača.
• Nožným prepínačom možno vybrať dodatočný režim „boost“, ktorý v prípade
potreby slúži na dodatočnú hlasitosť druhého kanálu
• Dva 12-palcové reproduktory Celestion® typu V s výkonom 70 W
• Ručne spájkované reproduktory a odolná prípojka reproduktora Switchcraft®
• Logo „ML“ na mriežke
• Široké čalúnené držadlo z umelej kože
Súčasťou balenia je kryt a nožný prepínač hlasitosti/gainu s dvoma gombíkmi.
REGISTRÁCIA VÝROBKU — Navštivte: www.fender.com/product-registration

33
SLOVENČINA
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. INPUT 1 — Vstup s normálnou citlivosťou, ideálny pre
väčšinu gitár.
♫
Je možné použiť ktorýkoľvek vstupný konektor s
akýmkoľvek druhom gitary v závislosti od charakteru tónu,
ktorý uprednostňujete. Experimentuje a použite vstup,
ktorý vám znie najlepšie.
B. INPUT 2 — Vstup s nižšou citlivosťou (– dB), ktorý poskytuje
jasnejšiu odozvu s predzosilnenými gitarami a gitarami s
vysokým výstupom.
♫
Vstupy 1 a 2 môžete použiť súbežne s dvoma gitarami
alebo môžete napríklad použiť gitaru a mikrofón. Citlivosti
vstupov sa vyrovnajú, keď sa používajú súbežne.
C. NORMAL/BRIGHT — Stlačte, ak chcete zosilniť
vysokofrekvenčné tóny.
Normal Bright
D. VOLUME 1 — Upravuje hlasitosť zosilňovača, ak je vybraný
kanál Volume .
E. BOOST — V prípade, že je vybraný kanál Volume , na
zosilnenie gainu a skreslenia stlačte tlačidlo Boost
(Poznámka: spínač BRIGHT je v prípade zvolenia možnosti
BOOST vypnutý).
Normal Boost
F. VOLUME 2 — Upravuje hlasitosť zosilňovača, ak je vybraný
kanál Volume .
G. SVETELNÁ INDIKÁCIA KANÁLU —
Vyp
Volume 1
Žltá
Volume 2
Červená
Volume 2 s vybranou možnosťou Boost
H. TREBLE — Upravuje vysokofrekvenčný tón.
I. BASS — Upravuje nízkofrekvenčný tón.
J. MIDDLE — Upravuje stredofrekvenčný tón.
K. VOLUME SELECT — Vyberte aktívne ovládanie hlasitosti
.
Volume 1 Volume 2
L. REVERB — Upravuje úroveň efektu ozveny.
M. PRESENCE — Upravuje tón v bode signálovej cesty po
skreslenom obvode na poskytnutie jedinečného tvarovania
vysokofrekvenčného tónu.
N. PREAMP OUT/POWER AMP IN — Multifunkčné konektory
vstupu a výstupu, ktoré sa dajú použiť v rôznych
konfiguráciách:
(1) Efektová slučka—Pripojte konektor PREAMP OUT do
vstupu vášho efektového zariadenia a pripojte výstup
efektu do vstupu POWER AMP IN.
(2) Viaceré aparáty Hot Rod—Pripojte konektor PREAMP
OUTPUT na primárnom zariadení do konektora POWER
AMP IN na pomocnom zariadení. Primárnym zariadením
sa ovláda pomocné zariadenie, okrem funkcií REVERB
a PRESENCE, ktoré ostávajú aktívne na pomocnom
zariadení.
(3) Nahrávanie alebo posilnenie zvuku—Pripojte konektor
PREAMP OUT do vstupného konektora zvukového
zariadenia.
♫
Na pripájanie používajte nástrojové (tienené) káble s
koncovkami TS (špička-objímka) . Oba konektory
PREAMP OUT a POWER AMP IN sa nachádzajú pred
signálovou cestou funkcie Reverb a Presence.
O. FOOTSWITCH — Pripojte sem
dodaný nožný prepínač na diaľkové
prepínanie kanálov Volume /Volume
/Volume so zosilnením. Tlačidlo
VOLUME SELECT {K} na ovládacom paneli sa po pripojení
nožného prepínača vypne.
♫
Reproduktorový kábel (netienený) je v prípade pripojenia
nožného prepínača nadradený nástrojovému káblu
(tienený).
P. SIEŤOVÝ INDIKÁTOR — Svieti, keď je zariadenie ZAP. Ak
chcete vymeniť žiarovku (typ T), odskrutkujte červený
drahokam.
Q. STANDBY — Počas krátkych prestávok používajte namiesto
vypnutia tlačidlo Standby, aby ste nemuseli čakať, kým
sa elektrónky zohrejú, keď budete chcieť opätovne
hrať. Takisto, keď prvýkrát zapnete zosilňovač, nechajte
ho v režime Standby počas prvých sekúnd, aby mali
elektrónky mierny cyklus zahriatia.
♫
Používaním režimu Standby predlžíte životnosť vašich
elektrónok v zosilňovači znížením otrasu pri cykle
zohrievania/ochladzovania na vláknach elektrónok.
R. POWER SWITCH — SSlúži na ZAP/VYP aparátu.

34
SLOVENČINA
Zadný panel
Špecifikácie
DRUH: PR 247
POŽIADAVKY NA VÝKON: 180W
VÝSTUPNÝ VÝKON: 60W do 8Ω alebo 4Ω pri 5% THD
IMPEDANCIE VSTUPU: VSTUP 1: 1MΩ VSTUP 2: 136kΩ
IMPEDANCIA VÝSTUPU PREDZOSILŇOVAČA: max 1,5kΩ
IMPEDANCIA/CITLIVOSŤ VSTUPU VÝKONOVÉHO ZOSILŇOVAČA: 200mV pre orezávanie/54kΩ
ELEKTRÓNKY: Jedna: 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (P/N 0074287400) Dve: 7025/12AX7WC RUSN FENDER (P/N 0070228000)
Dve: 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (P/N 0039214100)
POISTKA: F3AL, 250V poistka (verzie 100V–120V) F1.6AL, 250V poistka (verzie 220V– 240V)
REPRODUKTORY: Dve: 12" Celestion® G12V-70 (P/N 7700343000)
PRÍSLUŠENSTVO (ZAHRNUTÉ): nožný prepínač s dvoma gombíkmi, výber hlasitosti/gainu (P/N 7705958000) obal na mieru (P/N 0050698000)
ROZMERY: VÝŠKA: 21 in (53,3 cm) ŠÍRKA: 24,25 in (61,6 cm) HĹBKA: 10,75 in (27,3 cm)
HMOTNOSŤ: 62 lb (28,2 kg)
Špecifikácie výrobku podliehajú zmene bez oznámenia.
S. NAPÁJACÍ KÁBEL — Pripojte do uzemnenej zásuvky podľa
menovitého napätia a frekvencie spresnených na zadnom paneli
vášho zosilňovača.
T. POISTKA — Poistka chráni aparát pred elektrickými poruchami.
Poistky vymieňajte výlučne za druh poistky s menovitým
výkonom, ako sa uvádza na držiaku poistky. Ak aparát opakovane
prepaľuje poistky, dajte aparát otestovať v autorizovanom
servisnom stredisku spoločnosti Fender®.
U. PRÍPOJKA INTERNÉHO REPRODUKTORA — Na zabránenie
poškodenia zosilňovača musí byť v prípade, že je aparát zapnutý,
vždy pripojená jedna z týchto konfigurácii reproduktorov (interné
alebo externé):
1.
2.
3.*
2
* Vložte otvorenú poistku (bez pripojených reproduktorov) do vstupu
interného reproduktora {U} pre konfiguráciu tri (3).
V. EVSTUP EXTERNÉHO REPRODUKTORA — Tento konektor
je napojený paralelne ku konektoru interného reproduktora a
smie byť použitý len so záťažou reproduktora alebo otvorenou
poistkou pripojenou do konektora interného reproduktora,
ako sa znázorňuje vyššie v nákrese KONEKTORA INTERNÉHO
REPRODUKTORA
W. KONCOVÉ ELEKTRÓNKY GT6L6R — Váš nový zosilňovač
Fender® je vybavený najkvalitnejšími dostupnými elektrónkami
pochádzajúcimi od rôznych výrobcov z celého sveta. Z dôvodu
občasných nepravidelností v dodaní podlieha špecifický druh
elektrónok v každom zosilňovači zmene bez oznámenia.
POZOR, NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM: Ak chcete
vymeniť výkonové elektrónky, obráťte sa na autorizovaný servis s
požiadavkou na túto pravidelnú údržbu. Odstránením zadného panela
sa vystavíte nebezpečným vysokonapäťovým komponentom a nejde o
používateľsky jednoduchý servis.
Ak vymieňate súpravu výkonových elektrónok za súpravu s tým istým
menovitým výkonom a toho istého typu elektrónok, žiadne nastavenie
nebude potrebné. Ak upravujete výkonnostné nastavenie vášho
zosilňovača s inou súpravou výkonových elektrónok, mali by ste dať
aparát pozrieť kvalifikovanému servisnému technikovi, aby opätovne
nastavil predpätie vášho aparátu s cieľom splniť optimálne špecifikácie
výkonu nových elektrónok.
Ak sa v budúcnosti stretnete s problémom zvukového výkonu vášho
aparátu alebo máte ďalšie otázky súvisiace s elektrónkami vo vašom
aparáte, obráťte sa na vášho obchodného zástupcu spoločnosti Fender
alebo autorizované servisné stredisko.
X. STABILIZÁTOR ELEKTRÓNOK V PREDZOSILŇOVAČI — Okolo
elektrónok predzosilňovača je nainštalovaný
stabilizátor absorbujúci vibrácie, čím sa
minimalizuje mikrofonickosť elektrónok,
ktorá normálne časom vznikne. Stabilizátor
sa môže použiť so všetkými elektrónkami
predzosilňovača kompatibilnými s vašim
zosilňovačom Hot Rod.

35
SLOVENŠČINA
Ojačevalec Hot Rod DeVille ML proizvaja čudovit lampaški ton s funkcijami, pri kate-
rih je za navdih poskrbel solo umetnik instrumentalist, spremljevalec svetovnega
razreda in snemalni mojster Michael Landau. Ta vplivni kitarist, ki je znan po ustvar-
janju bogatih in izrazno močnih tonov, je ojačevalce Hot Rod DeVille na odru upora-
bljal vrsto let v posebni namestitvi z dvema ojačevalcema in različnimi "stomp boxi".
Novi model ML smo zasnovali skupaj z Michaelom in temelji na Fender Hot Rod
DeVille III z lampaškim vezjem in 60 W izhodne moči, dvema 12'' zvočnikoma,
"spring reverbom" in ponavljanjem efektov. Različica ML stopa v naslednji razred
z vključevanjem različnih odličnih funkcij, ki jih bodo kitaristi zagotovo znali ceniti,
kot je preklapljanje glasnosti in možnost uporabe načina "boost".
Vpeljali smo naslednje spremembe:
• Zmogljivosti kanala Drive sta nadomestila dva identična krmilnika za nadzor
glasnosti kanala predojačevalca, ki jih lahko nastavite na različne ravni in do
njih dostopate prek nožnega stikala
• Dodatni način “boost” lahko po potrebi izberete z nožnim stikalom za dodatno
glasnost na drugem kanalu
• Dva 12” 70 W zvočnika Celestion® V-type
• Ročno spajkano zvočniško vezje in izredno vzdržljiv zvočniški vtič Switchcraft®
• Značka z logotipom “ML” na mrežici
• Široko obložen ročaj iz umetnega usnja
Priložena zaščita in dvogumbno stikalo za nadzor glasnosti/nožno stikalo za upora-
bo načina "boost".
REGISTRACIJA IZDELKA — Prosimo, obiščite:
www.fender.com/product-registration

36
SLOVENŠČINA
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. VHOD 1 — Vhod z normalno občutljivostjo, popoln za
uporabo z večino kitarami.
♫
S katero koli vrsto kitare lahko uporabite kateri koli vhodni
vtič glede na želene tonske lastnosti. Eksperimentirajte in
uporabite vhod, ki vam najbolje zveni.
B. VHOD 2
—
Vhod z nižjo občutljivostjo (- dB), ki proizvaja čistejši
odziv z visoko zmogljivimi in predojačevanimi kitarami.
♫
Vhod 1 in vhod 2 lahko uporabljate simultano, npr. z
dvema kitarama ali s kitaro in mikrofonom. Občutljivosti
vhoda se pri simultani uporabi izenačijo.
C. NORMAL/BRIGHT — S pritiskom gumba ojačate
visokofrekvenčne tone.
Normal Bright
D. VOLUME 1 — Prilagoditev glasnosti ojačevalca, ko je izbran
Volume .
E. BOOST — S pritiskom gumba ojačate gain in distorzijo, ko
je izbran Volume (Opomba: stikalo BRIGHT je pri uporabi
funkcije BOOST onemogočeno).
Normal Boost
F. VOLUME 2 — Prilagoditev glasnosti ojačevalca, ko je izbran
Volume .
G. INDIKATOR KANALA —
Izklj.
Volume 1
Rumena
Volume 2
Rdeča
Volume 2 z izbrano funkcijo Boost
H. TREBLE — Prilagoditev visokofrekvenčnih tonov.
I. BASS — Prilagoditev nizkofrekvenčnih tonov.
J. MIDDLE — Prilagoditev srednjefrekvenčnih tonov.
K. VOLUME SELECT — Pritisnite za preklop med aktivnimi
krmilniki za nadzor glasnosti.
Volume 1 Volume 2
K. REVERB — prilagoditev ravni efekta odmeva.
M. PRESENCE — Prilagoditev ton na točki poti signala za
distorzijskim vezjem za edinstveno ultra visokofrekvenčno
oblikovanje tona.
N. IZHOD PREDOJAČEVALCA/VHOD
OJAČEVALCA — Večfunkcijska vhodna/izhodna vtiča, ki ju
lahko uporabite v raznovrstnih konfiguracijah:
(1) Ponavljanje efektov
— Povežite IZHOD
PREDOJAČEVALCA z vhodom na vašem efektu in
povežite izhod efekta z vtičem VHOD OJAČEVALCA.
2) Več ojačevalcev Hot Rod
—Povežite IZHOD
PREDOJAČEVALCA na primarni enoti z VHODOM
OJAČEVALCA na pomožni enoti. Primarna enota
nadzoruje pomožno enoto, razen REVERB in PRESENCE,
ki ostaneta aktivna na pomožni enoti.
(3) Snemanje ali ojačitev zvoka
—Povežite IZHOD
PREDOJAČEVALCA z vhodnim vtičem zvočne opreme.
♫
Za povezovanje uporabite (zaščitene) instrumentne kable
z vtiči TS (Tip-Sleeve) . Oba vtiča IZHOD
PREDOJAČEVALCA in VHOD OJAČEVALCA se na poti signala
nahajata pred Reverb in Presence.
O. FOOTSWITCH — Vhod za priloženo
nožno stikalo za aktiviranje
daljinske izbire Volume /Volume /
Volume s kanali Boost. Gumb za
IZBIRO NADZORA GLASNOSTI {K} na nadzorni plošči je
onemogočen, ko je priključeno nožno stikalo.
♫
Zvočniški kabel (nezaščiten) je boljši od instrumentnega
kabla (zaščiten), če povezujete nožno stikalo.
P. INDIKATOR DELOVANJA — Je osvetljen ob vklopu enote.
Odvijte rdeči dragulj za dostop do žarnice (tip T) za
zamenjavo.
Q. STANDBY — Uporabite stanje pripravljenosti namesto
izklopa naprave med kratkimi prekinitvami, da se izognete
čakanju pri ogrevanju elektronk, ko želite znova igrati.
Ojačevalec pustite v stanju pripravljenosti tudi prvih
sekund, ko prvič vključite enoto, da elektronke najprej
nežno ogrejete.
♫
Če uporabljate stanje pripravljenosti, boste z zmanjšanjem
šoka pri segrevanju/ohlajevanju nitk elektronk podaljšali
življenjsko dobo vakuumskih elektronk vašega ojačevalca.
R. GLAVNO STIKALO — Za VKLOP/IZKLOP enote.

37
SLOVENŠČINA
Zadnja plošča
Specifikacije
VRSTA: PR 247
POTREBNO NAPAJANJE: 180W
IZHODNA MOČ: 60W v 8Ω ali 4Ω pri 5% THD
VHODNI UPORI:
VHOD 1: 1MΩ VHOD 2: 136kΩ
IZHODNI UPOR PREDOJAČEVALCA: maks. 1,5kΩ
VHODNI UPOR/OBČUTLJIVOST PREDOJAČEVALCA: 200mV za avdio prirezovanje/54kΩ
ELEKTRONKE: Ena: 7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (Št. 0074287400) Dve: 7025/12AX7WC RUSN FENDER (Št. 0070228000)
Dve: 6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (Št. 0039214100)
VAROVALKA: F3AL, 250 V varovalka (100 V–120 V verziji) F1.6AL, 250 V varovalka (220 V–240 V verziji)
ZVOČNIKI: Dve: 12" Celestion® G12V-70 (Št. 7700343000)
PRIPOMOČKI (PRILOŽENI): 2-gumbno nožno stikalo, Izbira nadzora glasnosti/Boost (Št. 7705958000) Prilagojen pokrov (Št. 0050698000)
DIMENZIJE: VIŠINA: 53,3 cm ŠIRINA: 61,6 cm GLOBINA: 27,3 cm
TEŽA: 28,2 kg
Specifikacije izdelka se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
S. PRIKLJUČEK ZA NAPAJANJE — Priključite v ozemljeno
vtičnico v skladu z napetostjo in frekvenco, navedeno na zadnji
plošči vašega ojačevalca.
T. VAROVALKA — Za zaščito naprave pred električnimi okvarami.
Varovalke zamenjajte samo z enako vrsto, kot je navedena
na držalu varovalke. Če varovalke naprave vedno znova
pregorevajo, jo testirajte na pooblaščenem servisnem centru
Fender®.
U. NOTRANJI VTIČ ZVOČNIKA — Ena od sledečih zvočniških
konfiguracij (notranja ali zunanja) mora biti vedno povezana,
ko je enota vključena, da ne poškodujete ojačevalca:
1.
2.
3.*
2
* Vstavite prost vtič (brez povezanih zvočnikov) v notranji vtič
zvočnika {U} za konfiguracijo tri (3).
V. ZUNANJI VTIČ ZVOČNIKA — Ta vtič je paralelno vezan z
vtičem za NOTRANJI ZVOČNIK (INTERNAL SPEAKER) in ga
lahko uporabljate samo z uporom zvočnika ali prostim vtičem,
povezanim z notranjim vtičem zvočnika, kot je prikazano zgoraj
v diagramu NOTRANJEGA VTIČA ZVOČNIKA.
W. IZHODNE ELEKTRONKE GT6L6R — Vaš novi ojačevalec
Fender je opremljen z najbolj kakovostnimi elektronkami, ki so
na voljo pri različnih svetovnih proizvajalcih. Zaradi občasnih
nepravilnosti pri dobavi se lahko določena vrsta uporabljene
elektronke v posameznem ojačevalcu spremeni brez obvestila.
POZOR, NEVARNOST EL. UDARA Za zamenjavo elektronk pri
periodičnem vzdrževanju stopite v stik s pooblaščenim servisnim
centrom. Odstranjena zadnja plošča izpostavi komponente, ki so
pod visoko napetostjo in zato nevarne, zato je uporabnik sam ne
sme odstraniti.
Pri menjavi lampaških setov z enakim ratingom in vrsto elektronk
prilagoditev načeloma ni potrebna. Pri dodatnem izboljševanju
zmogljivosti vašega ojačevalca z drugim lampaškim setom naj
usposobljen strokovnjak ponovno uskladi vaš ojačevalec za
najboljšo zmogljivost glede na specifikacije novih elektronk.
Če boste v prihodnje imeli težave z zvokom vašega ojačevalca ali
pa imeli vprašanja glede elektronk vašega ojačevalca, stopite v stik
s trgovcem Fender ali pooblaščenim servisnim centrom.
X. STABILIZATOR ELEKTRONK PREDOJAČEVALCA — Okoli
elektronk predojačevalca je nameščen
stabilizator, ki absorbira vibracije, za
zmanjšanje mikrofonije elektronk, ki se
običajno razvije s časom. Stabilizator
lahko uporabljate z vsemi elektronkami
predojačevalca, združljivimi z vašim
ojačevalcem Hot Rod.

38
日本語
Hot Rod DeVille MLアンプリファーは、インストゥルメンタル・ソロアーティスト
でワールドクラスのサイドマン、そしてセッションマスター、ミュージシャンズ・ミュ
ージシャンである、マイケル・ランドウに触発された種々の機能を搭載し、美麗な真
空管トーンが特長です。強い影響力と、表情豊かでリッチな音色で有名なギタリス
ト、ランドウは、長年ステージで、多彩なエフェクト・ペダルと、アンプ2台を駆使し
た独特のセットアップで、Hot Rod DeVilleを愛用してきました。
マイケル・ランドウの協力で設計された新モデル・MLは、真空管回路、12イン
チ・スピーカー2基、出力60ワット、スプリング・リバーブとエフェクト・ループな
ど、Fender Hot Rod DeVille IIIを土台にしています。MLは、ボリューム切替やブ
ースト機能など、ギター演奏者にとって、価値ある優れた機能を取り入れ、バージョ
ンアップしました。
変更点は 下 記 の通 りで す:
• ドライブ・チャンネル機能を、2つの同等のプリアンプ・チャンネル・コントロー
ルに置換。各々違うレベルに設定でき、フットスイッチでアクセス可能。
• 追加のブースト・モードは、フットスイッチで選択可能で、チャンネル2にエクス
トラ・ボリ ュ ー ムを設定できます 。
• 12インチ、70ワット Celestion® Vタイプスピーカー2基搭載
• 高耐久性Switchcraft® スピーカー・プラグを使用、手付はんだによるスピー
カー配線
• グリルに“ML”ロゴバッジ
• ワイド・パッド、レザー製ハンドル
カバーおよびボリューム/ブースト用フットスイッチ付属
こちらから製品登録お願いします : www.fender.com/product-registration

39
日本語
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. INPUT 1(入力1) — ほとんどのギターで使用する、ノーマル感
度の入 力です。
♫
入力ジャック1、2には、音色の好みにより、どのタイプのギタ
ーでも接続可能です。ぜひ両方のジャックをお試しになり、ベ
ストな方をご使用ください。
B. INPUT 2(入力2)
—
低感度入力(–6dB)。 高出力、プリアンプ後
のギターを接続した時、よりクリアなレスポンスが得られます。
♫
入力1と入力2に同時に、2本のギター、またはギターとマイク
ロフォンなどを接続することもできます。同時使用すると、両
入力端子とも、同じ入力感度になります。
C. NORMAL / BRIGHT(ノーマル/ブライト) — 押下すると、高
周波 域をブーストします。
ノーマル ブライト
D. VOLUME 1(ボリューム1) — ボリューム1選択時、アンプ音量
を調節します。
E. BOOST(ブースト) — ボリューム2選択時に押下すると、ゲイン
とディストーションをブーストします(注意:ブースト選択時には、
ブライト・スイッチが無効になります)。
ノーマル ブースト
F. VOLUME 2(ボリューム2) — ボリューム2選択時、アンプ音量
を調節します。
G. チャンネル・インディケーター —
オフ
ボリューム
1
黄色
ボリュー ム
2
赤色
ボリューム
2 (ブースト選択)
H. TREBLE(トレブル) — 高 域 のト ーン を調 節します。
I. BASS(バス) — 低域のトーンを調節します。
J. MIDDLE (ミドル) — 中域の トーンを調節します 。
K. VOLUME SELECT( ボリ ュ ー ム選択) — 有効にするボリュ ー
ム ・コントロールを選択します。
ボリューム 1 ボリューム 2
L. REVERB(リバーブ) — リバーブ・エフェクトのレベルを調節し
ます。
M. PRESENCE(プレゼンス) — 信号パス上でディス トーシ ョ ン回
路の後に、トーンを調節し、独自の超高域トーンシェイピングを施
します。
N. PREAMP OUT / POWER AMP IN(プリアンプ出力/パワ
ーアンプ入力) — 多機能の入力/出力ジャ ックで、下記のように、
さまざまに使用 で き ま す:
(1) エフェクトループ—プリアンプ出力を、お使いのエフェクト機
器の入力端子に接続し、エフェクトの出力端子とパワーアンプ入
力ジャックを接続します。
(2) マルチHot Rodアンプ—プライマリ・ユニットのプリアンプ
入力端子と、補助アンプのパワーアンプ入力端子を接続します。
補助アンプは、プライマリ・ユニットでの操作を反映しますが、リ
バーブ、プレゼンスに関しては、補助ユニットの設定が有効になり
ます。
(3) 録音またはサウンド・レインフォースメント(SR)—プリアン
プ出力を、サウンド機器の入力ジャックに接続します。
♫
接続には、楽器用(シールド加工)のTS("Tip-Sleeve" チッ
プ-スリーブ)プラグ付きケーブルをご使用ください。
プリアンプ出力とパワーアンプ入力ジャックは、信号パスでは
リバーブおよびプレゼンスの前に位置しています。
O. FOOTSWITCH (フ ット ス イッチ ) — 付
属のフットスイッチを接続すると、リモー
ト操作によりボリューム 1/ ボリューム
2/ボリューム2(ブースト・チャンネル)
を選択できます。フットスイッチ接続時、コントロール・パネルの
ボリューム・セレクト・ボタン{K}は無効となります。
♫
フットスイッチの接続には、スピーカーケーブル(非シールド)
が、楽器ケーブル(シールド加工)より優れています。
P. パワー・インデ ィケーター — ユニットの電源がオンになっている
時に点灯します。 バルブ(タイプT47) 交換は、赤いジュエルを回
して外し、おこないます。
Q. STANDBY(スタンバイ) — 短時間使用しない際には、電源を
切るかわりに、スタンバイを使用すると、演奏再開までの真空管
ウォームアップ時間を短縮できます。 また、電源を入れてから最初
の30秒間は、アンプリファーをスタンバイ状態にし、真空管を穏
やかにウォームアップしてください。
♫
スタンバイ・スイッチを使用すると、真空管フィラメントへの、
ヒートアップ/クールダウンのショックをやわらげ、アンプの
真空管寿命を延ばすことができます。
R. 電源スイッチ — ユニットの電 源のオン/オフを切り替えます。

40
日本語
リアパネル
仕様
型 式: PR 247
消 費 電力: 180W
出 力: 60W(8Ωまたは4Ω、5% THD)
入力インピーダンス: INPUT 1: 1MΩ INPUT 2: 136kΩ
プリアンプ出力インピーダンス: 最大1.5kΩ
パワーアンプ入力インピーダンス / 感度: 200mV(クリッピング) / 54kΩ
真 空 管:
7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD(品番0074287400)1本 7025/12AX7WC RUSN FENDER(品番 0070228000)2本
6L6GC/5881WXT GT-6L6-R(品番0039214100)2本
ヒューズ:
F3AL、250V ヒューズ(100V–120V バージョン) F1.6AL、250V ヒューズ(220V–240V バージョン)
ス ピー カ ー: 12インチ Celestion® G12V-70(品番 7700343000)2基
アクセサリー(付属):
2ボタン・フットスイッチ ボリューム・セレクト/ブースト(品番 7705958000)
フィットカバー(品番 0050698000)
サイズ: 高さ:53.3 cm 幅:1.6 cm 奥行 き:27.3 cm
重 量: 28.2 kg
製品の仕様は予告無く変更になる場合があります。
S. 電源コー ド — アンプリファーのリアパネルに記載された電圧およ
び定格周波数にしたがい、接地コンセントに接続します。
T. ヒ ュ ー ズ — ヒューズは、お使いのユニットの電気回路を故障から
保護します。ヒューズ交換の際は、ヒューズホルダーに記載されて
いる型式および定格のものをご使用ください。ヒューズが繰り返
し飛ぶ場合は、正規Fender®サービスセンターにご相談くださ
い。
U. 内蔵ス ピー カー・ジ ャッ ク — ア ンプ リ ファ ーの損傷を避ける た
め、電源が入っている時には常に、下図のいずれかの方法で、スピ
ーカー(内蔵または外部)を接続している必要があります:
1.
2.
3.*
2
* 接続パターン3では、オープンプラグ(スピーカーを接続してい
ない)を内蔵スピーカー・ジャック{U}に接続します。
V . 外部スピ ーカー・ジャ ック — このジャックは内蔵スピーカー・ジャ
ックとパラレル配線となっており、上の図のように、内蔵スピーカ
ー・ジャックに、必ずスピーカーまたはオープンプラグを接続した
状態で使用します。
W. 出力真空管 GT6L6R — お買い上げいただいたFenderアンプリ
ファーは、世界中のさまざまな製造者から、その時点で最高品質
の真空管を入手し、装備しています。供給状況は常に一定ではな
いため、各アンプに使用される特定の真空管タイプは、予告無く
変更になる場合があります。
警告、感電の危険があります: 定期的に生じる、出力真空管の交
換は、正規サービスセンターにご相談ください。背面パネルを外
すと危険な高電圧の構成部品が露出するため、ユーザーご自身で
の作業はできません。
出力真空管を、同じ定格および型式の真空管セットで交換する場
合、調整は不要です。別のタイプの出力真空管セットで、アンプの
性能特性を微調整したい場合は、新しい真空管の最適性能仕様
に適合するよう、有資格修理技術者によるアンプのバイアス調整
をおこなってください。
将来、アンプの音性能に問題が生じた場合、またアンプの真空管
に関する疑問がございましたら、Fenderディーラーか、正規サー
ビス・センターにご相談ください。
X. プリアンプ真空管スタビライザー — プリアン
プ真空管の周囲には、経年的に増加する、真
空 管のマイクロフォニック雑 音を 最小化 する、
振動吸収スタビライザーが設置されています。
スタビライザーは、Hot Rodアンプリファー
に使用可能な型式のプリアンプ真空管には、す
べて対応します。

41
中文
Hot Rod Deville ML放大器为您带来美丽电子管音色,还有受到器乐独奏艺
术家、世界级伴奏、录音乐手和“乐手中的乐手”Michael Landau 启发而创设
的功能。作为一位以创造丰满而富有表现力音色而著名的有影响力的吉他
手,Landau 已经在舞台上使用 Hot Rod DeVille 放大器多年,使用有多种顿足
效果器输入的特殊双放大器设置。
新 ML 型号为与 Michael Landau 联 合 设 计 ,基 于 Fender Hot Rod DeVille III,具
有电子管电路、60 瓦 输 出 、两 个 12" 扬声器、弹簧混响和一个效果环路。ML 的
改进融合了几个吉他手必定会欣赏的绝妙功能,包括音量切换和提升能力。
该版本包含了以下更改:
• 驱动通道功能已被替换为两个完全相同的前置放大器通道音量控制,可
以 设 置 为 不 同 电 平 ,并 用 踏 板 开 关 控 制
• 新增的“提升”模式可以通过踏板开关进行选择,在需要的时候为通道二
提供额外音量
• 两个 12 寸 70 瓦 Celestion® V 型扬声器
• 手工焊接的扬声器连线和重负载 Switchcraft® 扬声器插头
• 格栅上有“ M L” 标志
• 宽人造革手柄并配有垫层
包含盖板和双键音量/提升踏板开关。
产品注册 — 请访问:www.fender.com/product-registration

42
中文
VOLUME
BOOST
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
ASSY. P/N 7705958000
BOOST
NORMAL
BRIGHT
21
ON
OFF
ON
STANDBY
VOLUME
SELECT
PRESENCEREVERBMIDDLEBASS
TREBLE
VOLUME 2
VOLUME 1
INPUTS
POWER
AMP IN
PREAMP
OUT
FOOT
SWITCH
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
1
12
2
11
3
10
4 9
5 8
6
7
Inspired by Michael Landau
A. 输入 1 — 正 常 灵 敏 度 输 入 ,非 常 适 合 于 大 多 数 吉 他 。
♫
取决于您喜欢的音色个性,两个输入插座均用于任
何类型的吉他。试验一下,使用听起来最好的输入。
B. 输入 2 — 较低灵敏度输入 (-dB),为 高 输 出 和 预 放 大 吉 他 提
提供较为干净的声音。
♫
您可以同时使用输入 1 和输入 2,比 如 连 接 两 把 吉
他 ,或 一 把 吉 他 和 一 个 麦 克 风 。同 时 使 用 时 ,输 入 灵
敏度即相同。
C. 正常 / 明亮 — 按下可提升高频音色。
正常 明亮
D. 音量 1 — 选择音量 时,调解放大器响度。
E. 提升 — 在选择音量 时 ,按 下 以 提 升 增 益 和 失 真( 注 :
选择提升时,明亮开关即失效)。
正常 明亮
F. 音量 2 — 选择音量 时,调解放大器响度。
G. 通道指示灯 —
熄灭
音量 1
黄色
音量 2
红色
音量 2 并选择提升
H. 高音 — 调节高频音色。
I. 低音 — 调解低频音色。
J. 中音 — 调节中频音色。
K. 音量选择 — 按下切换活动音量控制。
音量 1 音量 2
L. 混响 — 调节混响效果电平。
M. 现场 — 在信号路径中,在失真电路后调解音色,塑造独
特的高频音色。
N. 前置放大器输出 / 功率放大器输入 — 多功能输入/输出
插 孔 ,可 用 于 多 种 配 置 :
(1) 效果回路 — 将前置放大器输出连接到效果设备输
入,将效果输出连接到功率放大器输入插座。
2) 多个 Hot Rod 放大器 — 将主单元的前置放大器输
出端连接到辅助单元的功率放大器输入端。主单元
用于控制辅助单元,但除了辅助单元上的混响和现
场仍然处于激活状态。
(3) 录音或扩音 — 将前置放大器输出连接到声音设备
的输入插座。
♫
使用带有 TS(尖端-外皮)插头的乐器(屏蔽)电缆
进行连接。在信号路径中,前置放大器输出
和功率放大器输入均位于混响和现场之前。
O. 踏板开关 — 将所附的踏板开关连
接到这里,以便遥控选择音量 / 音
量 / 音量 带提升通道。连接踏板
开关后,控制面板上的音量选择 {K}
按钮即被禁用。
♫
连接踏板开关时,扬声器电缆(非屏蔽)比乐器电缆
( 屏 蔽 )更 好。
P. 电源指示灯 — 在 单 元 打 开 时 亮 起 。拧 下 红 色 灯 罩 来 更
换灯泡 (T 型)。
Q. 待机 — 在短暂中断时使用待机而不是关闭电源,可避
免在重新开始演奏时等待电子管预热。此外,当您打开
电源时让放大器待机 秒可让电子管有一个温和的预
热周期。
♫
使用待机模式可减少加热 / 冷却循环对电子管灯丝
的冲击,从而延长放大器电子管的寿命。
R. 电源开关 — 开关单元。
ENGLISH

43
中文
后面板
技术指标
型号: PR 247
功率要求: 180 瓦
功率输出: 60 瓦输入 8Ω 或 4Ω,5% 谐波失真
输入阻抗: 输入 1:1MΩ 输入 2:136kΩ
前置放大器输出阻抗: 最大 1.5kΩ
功率放大器输入阻抗/灵敏度: 200mV 削波 / 54kΩ
电子管: 一:7025/12AX7A ECC83S GT-GOLD (型号 0074287400) 二:7025/12AX7WC RUSN FENDER (型号 0070228000)
二:6L6GC/5881WXT GT-6L6-R (型号 0039214100)
保险丝: F3AL, 250 伏保险丝 (100–120 伏版本) F1.6AL, 250 伏保险丝 (220–240 伏版本)
扬声器: 二:12 寸 Celestion® G12V-70 (型号 7700343000)
附件(内含): 双键踏板开关、音量选择/提升 (型号 7705958000) 匹配护套 (型号 0050698000)
尺寸: 高度:21 英寸 (53.3 厘米) 宽度:24.25 英寸 (61.6 厘米) 深度:10.75 英寸 (27.3 厘米)
重量: 62 磅 (28.2 千克)
产品规格可改变,恕不另行通知。
S. 电源线 — 连接到符合放大器后面板标称电压和频率的
接地插座上。
T. 保险丝 — 保 护 单 元 防 止 电 气 故 障 。仅 使 用 符 合 保 险 丝
座上标称的类型和标称值的保险丝进行替换。如果单
元 保 险 丝 反 复 烧 断 ,请 在 Fender® 授权服务中心测试单
元。
U. 内置扬声器插座 — 在单元打开时,必须始终连接一种
扬声器配置(内部或外部),以防止损坏放大器:
1.
2.
3.*
2
* 对于配置 (3),在内置扬声器插座 {U} 中插入一个开路插
头(未连接扬声器)。
V. 外置扬声器插座 — 该插座与内置扬声器插座并联,使用
时内置扬声器插座必须连有扬声器负载或开路插头,如
上述内置扬声器插座图所示。
W. 输出管 GT6L6R — 您的新 Fender 放大器配有从全世界
各处生产商处采购的最高质量的电子管。由于供应偶有
波动,每个放大器中使用的特定电子管类型如有更改,
恕不另行通知。
注意,电击危险:要更换功率管,请联系授权的维修中心进
行该定期维护。卸下背板会暴露危险的高压组件,这不是用
户维修操作。
在用相同等级和类型的电子管更换功率管组时,应该不需
要任何调整。若使用不同的功率管组,在调节放大器性能特
征时,您应该让一名有资质的服务技师来重新调整放大器
偏置,让新管组实现最佳性能。
将来,如果您遇到放大器的任何音响性能问题,或对于您放
大器中的电子管有更多问题,请联系您的 Fender 经销商或
授权服务中心。
X. 前置放大管稳定器 — 在前置放大管周
围安装了吸震稳定器,以将随时间产生
的电子管微音器效应降至最低。稳定器
可用于所有与您的 Hot Rod 放大器兼容
的前置放大管。

PART NUMBERS / REFERENCIAS / RÉFÉRENCE / NÚMERO DAS PEÇAS / NUMERO PARTI / TEILENUMMERN
NUMERY REFERENCYJNE / REFERENČNÍ ČÍSLA / REFERENČNÉ ČÍSLA / REFERENČNE ŠTEVILKE /
部品番号
/
型号
Hot Rod Deville ML
2232400000 (120V, 60Hz)
2232401000 (110V, 60Hz) TW
2232403000 (240V, 50Hz) AU
2232404000 (230V, 50Hz) UK
2232405000 (220V, 50Hz) ARG
2232406000 (230V, 50Hz) EU
2232407000 (100V, 50/60Hz) JP
2232409000 (220V, 60Hz) ROK
AMPLIFICADOR DE AUDIO
IMPORTADO POR: Fender Ventas de México, S. de R.L. de C.V.
Calle Huerta #279, Int. A. Col. El Naranjo. C.P. 22785. Ensenada, Baja California, México.
RFC: FVM-140508-CI0
Servicio al Cliente: 01(800) 7887395, 01(800) 7887396, 01(800) 7889433
A PRODUCT OF:
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORPORATION
CORONA, CALIFORNIA, USA
Fender® and Hot Rod Deville™ are trademarks of FMIC.
Other trademarks are property of their respective owners. © 2014 FMIC. All rights reserved.
ALL P/N 7705962000 REV A
有毒有害物质或元素
(Hazardous Substances’ Name)
部件名称
(Part Name)
铅
(PB)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr
6+
)
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
部分电子元件
x o o o o o
部分机器加工金属部件
x o o o o o
部分其他附属部件
x o o o o o
O: 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T 11363-2006 规定的现量要求以下
X: 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T 11363-2006 规定的现量要求
