Home
Bookmarks
Home
Bosch
Bosch PSY6A6B20/01 User Manual
Page 3
Bosch PSY6A6B20/01 Serie 6 Gas mixte hob
User Manual - Page 3
For PSY6A6B20/01.
PDF File Manual
,
18 pages
,
Read Online
|
Download pdf file
Ø Montageanleitung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für das Gerät, bevor Sie es installieren und benutzen.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Abbildungen sind orientativ.
Der Hersteller ist jeglicher Verantwortung enthoben, wenn die Bestimmungen dieses Handbuchs nicht eingehalten werden.
Dieses Gerät darf nur an einem ausreichend belüfteten Ort genutzt werden. Das Gerät darf nicht an einen Schornstein oder eine Abgasanlage angeschlossen werden.
Alle Installations-, Anschluss-, Regelungs- und Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart müssen von einem autorisierten Fachmann und unter Beachtung der jeweils anwendbaren Regelungen und gesetzlichen Vorgaben sowie der Vorschriften der örtlichen...
Für Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart empfehlen wir, den Kundendienst zu rufen.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Verwendung in Privathaushalten entworfen; eine kommerzielle oder gewerbliche Nutzung ist nicht gestattet. Dieses Gerät darf nicht auf Jachten oder in Wohnwagen eingebaut werden. Die Garantie gilt nur dann...
Überprüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass die örtlichen Voraussetzungen und die auf dem Typenschild angegebenen Geräteeinstellungen (Gasart und -druck, Nennleistung, Spannung) miteinander kompatibel sind.
Stellen Sie vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Strom- und Gaszufuhr ab.
Das Netzkabel muss am Einbaumöbel gut befestigt werden, damit es nicht mit heißen Teilen des Backofens oder des Kochfeldes in Berührung kommen kann.
Elektrische Geräte müssen immer geerdet werden.
Nehmen Sie keine Arbeiten im Geräteinneren vor. Rufen Sie gegebenenfalls unseren Kundendienst an.
Vor dem Einbau
Dieses Gerät entspricht Klasse 3 gemäß DIN EN 30-1-1 für Gasgeräte: Einbaugeräte.
Das Möbel, in welches das Gerät eingebaut wird, muss ausreichend fixiert und stabil sein.
Die neben dem Gerät befindlichen Möbel, deren Schichtwerkstoffe sowie der sie zusammenhaltende Leim dürfen nicht aus brennbaren Materialien bestehen und müssen hitzebeständig sein.
Dieses Gerät darf nicht über Kühlschränken, Waschmaschinen, Spülmaschinen oder ähnlichen Geräten eingebaut werden.
Das Kochfeld darf nur über einem belüfteten Backofen eingebaut werden.
Wird unter dem Kochfeld ein Backofen eingebaut, kann die Dicke der Arbeitsplatte die minimal geforderte Dicke in dieser Anleitung überschreiten. Beachten Sie die Hinweise in der Montageanleitung des Backofens.
Wenn eine Dunstabzugshaube angebracht wird, muss dies gemäß der Montageanleitung und immer unter Berücksichtigung des vertikalen Mindestabstands zum Kochfeld (Abb. 1) geschehen.
Vorbereitung des Küchenmöbels (Abb. 1-2)
Nehmen Sie in der Arbeitsfläche einen Ausschnitt mit den benötigten Abmessungen vor.
Bei Arbeitsflächen aus Holz firnissen Sie die Schnittflächen mit Spezialleim, um sie vor Feuchtigkeit zu schützen.
Befindet sich kein Backofen unter dem Kochfeld, bringen Sie einen Zwischenboden aus nicht brennbarem Material (z. B. Metall oder Sperrholz) 10 mm unter dem Boden des Kochfeldes an. So wird ein Zugang zum unteren Teil des Kochfeldes verhindert.
Der Abstand des Zwischenbodens zum Netzanschluss des Gerätes muss mindestens 10 mm betragen.
Einbau des Geräts (Abb. 3)
Hinweis
Je nach Modell kann die Klebedichtung bereits im Werk angebracht worden sein. Die Klebedichtung dann keinesfalls entfernen, sie verhindert Durchsickern. Wenn die Dichtung nicht werkseitig angebracht wurde, kleben Sie sie an den unteren Rand des Kochf...
Zur Befestigung des Geräts am Einbaumöbel:
1. Entnehmen Sie die Klammern dem Zubehörbeutel und schrauben Sie sie in der angegebenen Postition an, so dass sie sich frei drehen.
2. Fügen Sie das Kochfeld mittig ein.
3. Drehen Sie die Klammern und ziehen Sie diese fest an.
Das Gerät darf nicht mit Silikon auf die Arbeitsplatte geklebt werden.
Ausbau des Kochfeldes
Trennen Sie das Gerät von der Strom- und Gasversorgung.
Schrauben Sie die Klammern auf und folgen Sie den Einbauschritten in umgekehrter Reihenfolge.
Gasanschluss (Abb. 4)
Der Gasanschluss muss so angeordnet sein, dass der Absperrhahn zugänglich ist.
Am Ende des Eingangsrohrs zum Gaskochfeld befindet sich ein 1/2” Gewinde (20,955 mm). Dieses Gewinde ermöglicht:
Die mitgelieferte bzw. über den technischen Kundendienst bezogene Dichtung (Artikelnummer 034308) muss zwischen dem Auslass der Sammelleitung und dem Gasanschluss angebracht werden.
Der Schlauch sollte nicht in Kontakt zu den beweglichen Teilen der Einbaueinheit gelangen (z. B. einer Schublade) oder durch Öffnungen verlegt werden, die verschlossen werden könnten.
: Gasaustrittsgefahr!
Der Hersteller übernimmt für den Gasaustritt an einer Anschlussstelle, an der zuvor hantiert wurde, keine Verantwortung.
Elektrischer Anschluss (Abb. 5)
Das Gerät gehört zum Typ "Y". Das Zuleitungskabel darf nicht vom Benutzer, sondern nur vom Kundendienst ausgetauscht werden. Sowohl Kabeltyp als auch minimaler Querschnitt müssen berücksichtigt werden.
Die Kochfelder werden mit Netzkabel mit oder ohne Stecker geliefert.
Mit Stecker ausgestattete Geräte dürfen nur in vorschriftsmäßig angebrachte, geerdete Steckdosen gesteckt werden.
Es muss ein allpoliger Trennschalter mit mindestens 3 mm Kontaktabstand angebracht werden (außer bei Anschluss an eine frei zugängliche Steckdose).
Umstellung auf eine andere Gasart
Wenn die einschlägigen Bestimmungen des jeweiligen Landes dies erlauben, kann dieses Gerät auf andere Gasarten umgestellt werden (siehe Typenschild). Die hierfür notwendigen Teile befinden sich im mitgelieferten Umbaukit (je nach Modell) oder kön...
WICHTIG:Bringen Sie den Aufkleber mit der umgestellten Gasart in der Nähe des Typenschildes an.
A) Austausch der Düsen (Abb. 6):
1. Alle Roste, Brennerdeckel und Verteiler abnehmen.
2. Die Düsen mit dem Schlüssel austauschen, der über unseren technischen Service mit dem Code 340847 (für doppelflammige Brenner 340808) verfügbar ist. Siehe Tabelle (Abb. 8). Es ist besonders darauf zu achten, dass sich die Düse bei der Abnahm...
3. Die Düsen und Brennerdeckel an den entsprechenden Brennern befestigen. Außerdem sind die Roste entsprechend anzubringen.
B) Einstellung der Gashähne (Abb. 7):
1. Bedienknebel auf kleinste Stufe stellen.
2. Bedienknebel von den Gashähnen abnehmen. Es erscheint ein flexibler Gummidichtring. Mit der Spitze des Schraubendrehers auf die Einstellschraube des Gashahns drücken.
3. Siehe Tabelle (Abb. 8); Bypassschrauben (M) bei Bedarf mithilfe eines Torx-Schraubendrehers anpassen (Abb. 7):
Ενδείξεις ασφάλειας
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση και χρήση της συσκευής.
Οι εικόνες που υπάρχουν σ'αυτές τις οδηγίες είναι μόνο ενδεικτικές.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε αεριζόμενους χώρους. Δεν πρέπει να συνδεθεί σε ένα σύστημα αποχέτευσης καυσίμων.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, σύνδεσης, ρύθμισης και προσαρμογής σε άλλου τύπου αερίου θα πρέπει να γίνουν από εξουσιοδοτημένο τεχνικό...
Συνίσταται να επικοινωνήσετε με το Τεχνικό Σέρβις για την προσαρμογή σε άλλου τύπου αερίου.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση, απαγορεύεται η εμπορική ή επαγγελματική χρήση της. Δεν μπορεί να γίνει εγκατάστασ...
Πριν την εγκατάσταση, ελέγξτε αν είναι συμβατές οι ρυθμίσεις τοπικής διανομής με τη ρύθμιση της συσκευής που αναγράφεται στην ετικέτα χ...
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια, διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία και το αέριο της συσκευής.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι στερεωμένο στο έπιπλο ώστε να αποφεύγεται η επαφή με τα θερμά σημεία του φούρνου ή της βάσης εστιών
Οι συσκευές με ηλεκτρική τροφοδοσία πρέπει να γειώνονται υποχρεωτικά.
Μην τροποποιείτε το εσωτερικό της συσκευής. Σε περίπτωση ανάγκης καλέστε το τεχνικό μας σέρβις.
Πριν από την εγκατάσταση
Αυτή η συσκευή αντιστοιχεί στην κατηγορία 3, σύμφωνα με τον κανονισμό EN 30-1-1 για συσκευές αερίου: συσκευή εντοιχισμένη σε έπιπλο.
Το έπιπλο στο οποίο γίνεται η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να είναι κατάλληλα στερεωμένο και σταθερό.
Τα έπιπλα κοντά στη συσκευή, τα πολυστρωματικά υλικά επένδυσης και η κόλλα που τα συγκρατεί πρέπει να είναι από μη εύφλεκτα υλικά και πυρ...
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να εγκαθίσταται πάνω σε ψυγεία, πλυντήρια, πλυντήρια πιάτων ή παρόμοιες συσκευές.
Η βάση εστιών επιτρέπεται να τοποθετηθεί μόνο πάνω από ένα αεριζόμενο φούρνο του ίδιου κατασκευαστή.
Εάν κάτω από μια βάση εστιών τοποθετηθεί ένας φούρνος, μπορεί το πάχος του πάγκου εργασίας να υπερβαίνει το ελάχιστο απαιτούμενο πάχος σ...
Για την εγκατάσταση ενός εξαγωγέα, λάβετε υπόψη το εγχειρίδιο εγκατάστασης, διατηρώντας πάντα την ελάχιστη κάθετη απόσταση από τη βάση ...
Προετοιμασία του επίπλου (Εικ. 1-2)
Κάνετε μια κοπή στην επιφάνεια εργασίας σύμφωνα με τις ενδεικνυόμενες διαστάσεις.
Σε ξύλινες επιφάνειες εργασίας, βερνικώστε τις επιφάνειες κοπής με μια ειδική κόλλα, για να διασφαλίσετε τη στεγανότητα τους.
Εάν δεν υπάρχει φούρνος κάτω από τη βάση εστιών, τοποθετήστε ένα διαχωριστή από μη εύφλεκτο υλικό (π.χ.κάποιο μέταλλο ή κόντρα πλακέ) στα 1...
Η απόσταση του ενδιάμεσου πάτου από τη σύνδεση στο δίκτυο της συσκευής πρέπει να είναι το λιγότερο 10 mm.
Εγκατάσταση της συσκευής (Εικ. 3)
Υπόδειξη
Ανάλογα με το μοντέλο, το στεγανωτικό παρέμβυσμα να είναι τοποθετημένο ήδη κατά την έξοδο από το εργοστάσιο. Σε αυτήν την περίπτωση, μην ...
Για τη στερέωση της συσκευής στο έπιπλο εντοίχισης:
1. Βγάλτε τους βραχίονες από τη σακούλα εξαρτημάτων και βιδώστε τους στη θέση που υποδεικνύεται, επιτρέποντας τους να περιστρέφονται ελε...
2. Εντοιχίστε και κεντραρίστε τη βάση εστιών.
3. Γυρίστε τους βραχίονες και σφίξτε μέχρι το τέρμα.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να κολληθεί με σιλικόνη πάνω στον πάγκο εργασίας.
Ξεμοντάρισμα της βάσης εστιών
Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη παροχή ηλεκτρικού ρεύματος και αερίου.
Ξεβιδώστε τους βραχίονες και συνεχίστε αντίστροφα τις οδηγίες συναρμολόγησης.
Σύνδεση με αέριο (Εικ. 4)
Η σύνδεση του αερίου πρέπει να τοποθετηθεί έτσι, ώστε η βάνα φραγής να είναι προσιτή.
Το άκρο του συλλέκτη εισόδου της βάσης εστιών αερίου διαθέτει ένα σπείρωμα 1/2’’ (20,955 χιλ.) που επιτρέπει:
Το παρέμβυσμα στεγανότητας (αριθμός προϊόντος 034308), που παραλάβατε ή προμηθευτήκατε μέσω του τεχνικού σέρβις, πρέπει να τοποθετηθεί μετ...
Αποφύγετε την επαφή του σωλήνα με τα κινητά τμήματα της μονάδας εντοίχισης (π.χ., κάποιο συρτάρι) και το πέρασμα από χώρους που μπορεί να π...
: Κίνδυνος διαρροής!
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη εάν υπάρχει διαρροή σε κάποια σύνδεση, αφού την έχετε χειριστεί.
Ηλεκτρική σύνδεση (Εικ. 5)
Αυτή η συσκευή είναι τύπου “Y”: ο χρήστης δεν μπορεί να αλλάξει το καλώδιο εισόδου παρά μόνο το Τεχνικό Σέρβις. Θα πρέπει να τηρείται ο τύ...
Μαζί με τις βάσεις εστιών σας παρέχεται ένα καλώδιο τροφοδοσίας με ή χωρίς βύσμα πρίζας.
Οι συσκευές που διαθέτουν ακροδέκτη πρέπει να συνδέονται αποκλειστικά με πρίζες με γείωση κατάλληλα εγκατεστημένες.
Πρέπει να γίνει πρόβλεψη ενός διακόπτη ίδιας φάσης με άνοιγμα επαφής τουλάχιστον 3 χιλ. (εκτός από συνδέσεις με φις εάν αυτό είναι προσβά...
Αλλαγή τύπου αερίου
Εάν το επιτρέπει η νομοθεσία της χώρας, αυτή η συσκευή μπορεί να προσαρμοστεί σε άλλα αέρια (βλέπε ετικέτα χαρακτηριστικών). Τα απαραίτητ...
Προσοχή: Στο τέλος, τοποθετήστε την αυτοκόλλητη ετικέτα που υποδεικνύει το νέο τύπο αερίου κοντά στην ετικέτα χαρακτηριστικών.
A) Αντικατάσταση των μπεκ (Εικ. 6):
1. Αφαιρέστε όλες τις σχάρες, τα καπάκια των καυστήρων και τους διανομείς.
2. Αντικαταστήστε τα μπεκ με το κλειδί, που είναι διαθέσιμο μέσω του τεχνικού σέρβις με τον κωδικό 340847 (για καυστήρες διπλής φλόγας 340808). Β...
3. Στερεώστε τα μπεκ και τα καπάκια των καυστήρων στους αντίστοιχους καυστήρες. Επιπλέον πρέπει να τοποθετήσετε τις αντίστοιχες σχάρες.
B) Ρύθμιση των βανών αερίου (Εικ. 7):
1. Θέστε τους διακόπτες χειρισμού στη μικρότερη βαθμίδα.
2. Αφαιρέστε τους διακόπτες χειρισμού από τις βάνες αερίου. Εμφανίζεται ένας εύκαμπτος λαστιχένιος δακτύλιος στεγανοποίηση. Πιέστε με τ...
3. Βλέπε στον πίνακα (Εικ. 8). Προσαρμόστε τις βίδες παράκαμψης (Bypass) (M) σε περίπτωση που χρειάζεται, με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού Torx (Εικ. 7):
Safety precautions
Read the appliance's instructions before installing and using.
The images shown in these instructions are for guidance only.
The manufacturer is exempt from all responsibility if the requirements of this manual are not complied with.
This appliance must only be used in well ventilated places. It must not be connected to a combustion product removal device.
All operations relating to installation, connection, regulation and conversion to other gas types must be carried out by an authorised installation engineer, respecting all applicable regulations, standards and the specifications of the local gas and...
It is recommended you contact the Technical Assistance Service to change to another gas type.
This appliance has been designed for home use only, not for commercial or professional use. This appliance cannot be installed on yachts or in caravans. The warranty will only be valid if the appliance is used for the purpose for which it was designed.
Before installing, you need to check that local distribution conditions are compatible with the appliance's adjustment indicated on the specifications plate (gas type and pressure, power, voltage).
Before you begin, turn off the appliance's electricity and gas supply.
The supply cable must be attached to the unit to prevent it from touching hot parts of the oven or hob.
Appliances with electrical supply must be earthed.
Do not tamper with the appliance's interior. If necessary, call our Technical Assistance Service.
Before installing
This appliance is class 3 type, according to the EN 30-1-1 regulation for gas appliances: built-in appliance.
The kitchen unit in which the appliance is installed must be properly secured and stable.
The kitchen units next to the appliance, the laminated covering and glue for adhering it must be made of non-flammable and heat-resistant materials.
This appliance cannot be installed above fridges, washing machines, dishwashers or similar.
The hob may only be fitted above a ventilated oven.
If an oven is installed underneath the hob, the thickness specified for the work surface may exceed the minimum thickness stated in these instructions. Observe the information in the oven installation instructions.
If an extractor fan is installed, you must follow the instructions in the installation manual, always respecting the minimum vertical distance from the hob (fig. 1).
Preparation of the kitchen unit (fig. 1-2)
Make an appropriate size cut in the work surface.
Seal all work surfaces made of wood with special sealer/glue to protect it against moisture damage.
If there is no oven beneath the hob, put a non-flammable separator (e.g.. metal or plywood) 10 mm from the base of the hob. This will prevent access to the base of the hob.
The distance from the intermediate floor to the mains connection for the appliance must be at least 10 mm.
Installation of appliance (fig. 3)
Note
Depending on the model, the adhesive seal may be factory-fitted. If this is the case, it should not be removed under any circumstances, since the adhesive seal prevents leaks. If the seal has not been factory-fitted, apply it to the underside of the hob
Fitting the appliance onto the kitchen unit:
1. Remove the clips from the accessory bag and screw them into the position indicated so that they can turn freely.
2. Insert and centre the hob.
3. Turn the clips and tighten them fully.
Do not stick the hob onto the worktop with silicone.
Removal of hob
Turn off the appliance's electricity and gas supply.
Unscrew the clips and proceed in the reverse order to installation.
Gas connection (fig. 4)
The gas connection must be located in a position where the stop tap is accessible.
The end of the inlet connection point of the gas hob has a 1/2” thread (20.955 mm) that allows for:
The watertight seal supplied or available from the technical assistance service (code 034308) must be inserted between the manifold outlet and the gas supply.
You must prevent the pipe from coming into contact with moving parts of the kitchen unit (for example, a drawer) and prevent access to any spaces which might become obstructed.
: Danger of leaks!
The manufacturer is not liable for any connection leaking, after being handled.
Electric connection (fig. 5)
This appliance is type “Y”: the supply cable can only be changed by the Technical Assistance Service and not the user. The cable type and minimum cross-section must be respected.
The hobs are supplied with a power cable with or without a wall socket plug.
Appliances with plugs must only be connected to sockets that have earth wires correctly installed.
Provide an omnipolar cut-off switch with a minimum contact opening of 3 mm (except for plug connections, if the user has access to it).
Changing the gas type
If the country's regulations allow, this appliance can be adapted to other types of gas (see specifications plate). The components required for this are in the transformation kit supplied (depending on the model) or are available from our Technical A...
Important: After finishing, stick the sticker, indicating the new gas type, close to the specifications plate.
A) Replacing the nozzles (fig. 6):
1. Remove all pan supports, burner caps and distributors.
2. To replace the nozzles, use the key that is available from our technical service with code 340847 (for dual-flame burners 340808). See table (fig. 8). It is important to make sure that the nozzle does not become detached during removal or fastenin...
3. Fasten the nozzles and burner caps to the corresponding burners. In addition to this, put the pan supports in place on the corresponding burners.
B) Adjusting the gas valves (fig. 7):
1. Turn the control knobs to the lowest setting.
2. Remove the control knobs from the gas valves. A flexible rubber sealing ring will be visible. Push down with the tip of a screwdriver on the gas valve's setting screw.
3. See table in fig. 8 for the setting of the bypass screw/s (M) in fig. 7:
Indicaciones de seguridad
Lea las instrucciones del aparato antes de proceder a su instalación y uso.
Las imágenes representadas en estas instrucciones tienen carácter orientativo.
El fabricante queda exento de toda responsabilidad si no se cumplen las disposiciones de este manual.
Este aparato se debe utilizar únicamente en lugares suficientemente ventilados. No se debe conectar a un dispositivo de evacuación de los productos de combustión.
Todos los trabajos de instalación, conexión, regulación y adaptación a otros tipos de gas deben ser efectuados por un técnico de instalación autorizado, respetando toda la normativa y legislación aplicables y las prescripciones de las compañ...
Se recomienda llamar a nuestro Servicio Técnico para la adaptación a otros tipos de gas.
Este aparato ha sido diseñado solo para uso doméstico, no estando permitido su uso comercial o profesional. Este aparato no puede ser instalado en yates o caravanas. La garantía únicamente tendrá validez en caso de que se respete el uso para el ...
Antes de la instalación, compruebe que las condiciones de distribución local son compatibles con el reglaje del aparato que figura en la placa de características (naturaleza y presión del gas, potencia, voltaje).
Antes de cualquier actuación corte la alimentación eléctrica y de gas del aparato.
El cable de alimentación debe fijarse al mueble para evitar que toque partes calientes del horno o placa de cocción.
Los aparatos con alimentación eléctrica deben conectarse a tierra obligatoriamente.
No manipule el interior del aparato. Si es preciso, llame a nuestro Servicio Técnico.
Antes de la instalación
Este aparato corresponde a la clase 3, según la norma EN 30-1-1 para aparatos a gas: aparato encastrado en un mueble.
El mueble en el que se instale el aparato debe estar convenientemente fijado y ser estable.
Los muebles próximos al aparato, los revestimientos estratificados y la cola que los fija deben ser de materiales no inflamables y resistentes al calor.
Este aparato no se puede instalar sobre neveras, lavadoras, lavavajillas o similares.
Para instalar la placa de cocción sobre un horno, este debe tener ventilación forzada.
Si se instala un horno debajo de la placa de cocción, el grosor mínimo indicado para la superficie de trabajo puede ser mayor que el indicado en estas instrucciones. Observe las indicaciones de las instrucciones de montaje del horno.
Si instala un extractor, tenga en cuenta su manual de instalación, respetando siempre la distancia vertical mínima a la placa de cocción (fig. 1).
Preparación del mueble (fig. 1-2)
Haga un corte de las dimensiones necesarias en la superficie de trabajo.
En superficies de trabajo de madera, barnice las superficies de corte con una cola especial para protegerlas de la humedad.
Si no hay un horno debajo de la placa de cocción, coloque un separador de material no inflamable (p. ej. metal o madera contrachapada) a 10 mm de la base de la placa de cocción. Así impide el acceso a la parte inferior de esta.
La distancia mínima entre el separador y el cable de alimentación debe ser de 10 mm.
Instalación del aparato (fig. 3)
Nota
Según modelo, la junta adhesiva puede salir puesta de fábrica. Si es así, no la quite bajo ningún concepto: la junta adhesiva evita filtraciones. Si la junta no está puesta de fábrica, péguela en el borde inferior de la placa de cocción.
Para la fijación del aparato al mueble de encastramiento:
1. Saque las grapas de la bolsa de accesorios y atorníllelas en la posición indicada dejando que giren libremente.
2. Encastre y centre la placa de cocción.
3. Gire las grapas y apriételas a fondo.
El aparato no debe pegarse con silicona sobre la superficie de trabajo.
Desmontaje de la placa de cocción
Desconecte el aparato de las tomas eléctrica y de gas.
Desatornille las grapas y proceda de modo inverso al montaje.
Conexión de gas (fig. 4)
La toma de gas debe estar colocada de modo que el grifo de cierre quede accesible.
El extremo de la conexión de entrada de la placa de cocción de gas está provisto de una rosca de 1/2’’ (20,955 mm) que permite:
Intercale la junta de estanquidad suministrada o disponible a través del Servicio Técnico (código 034308) entre la salida del colector y la acometida de gas.
Evite el contacto del tubo con partes móviles de la unidad de encastramiento (por ejemplo un cajón) y el paso a través de espacios que sean susceptibles de obstruirse.
: ¡Peligro de fuga!
El fabricante no se responsabiliza si alguna conexión presenta fugas tras haber sido manipulada.
Conexión eléctrica (fig. 5)
Este aparato es del tipo “Y″: el cable de entrada no puede ser cambiado por el usuario, sino por el Servicio Técnico. Se deben respetar el tipo de cable y la sección mínima.
Las placas de cocción se suministran con un cable de alimentación con o sin clavija.
Los aparatos provistos de clavija solo se deben conectar a cajas de enchufe con toma de tierra debidamente instalada.
Debe preverse un interruptor de corte omnipolar con abertura de contacto mín. de 3 mm (excepto en conexiones con clavija, si esta es accesible para el usuario).
Cambio del tipo de gas
Si la normativa del país lo permite, este aparato se puede adaptar a otros gases (ver placa de características). Las piezas necesarias para ello están en la bolsa de transformación suministrada (según modelo) o disponible en nuestro Servicio Té...
Importante: Al finalizar, coloque la etiqueta adhesiva, indicando el nuevo tipo de gas, cerca de la placa de características.
A) Cambio de inyectores (fig. 6):
1. Retire las parrillas, tapas de quemador y difusores.
2. Cambie los inyectores usando la llave disponible a través de nuestro servicio técnico con código 340847 (para quemadores de doble llama código 340808). Ver tabla (fig. 8). Tenga especial cuidado en que no se desprenda el inyector al retirarlo ...
3. Coloque los difusores y las tapas de los quemadores en sus correspondientes fuegos. Además deberá colocar adecuadamente las parrillas.
B) Reglaje de los grifos (fig. 7):
1. Coloque los mandos en la posición de mínimo.
2. Retire los mandos de los grifos. Se encontrará con un retén de goma flexible. Presione con la punta del destornillador para acceder al tornillo de regulación del grifo.
3. Consulte la tabla (fig. 8) para ajustar los tornillos bypass (M) de la fig. 7:
Indications de sécurité
Lisez les instructions de l'appareil avant de procéder à son installation et à son utilisation.
Les images de cette notice sont proposées à titre indicatif.
Le fabricant est exempt de toute responsabilité si les instructions de cette notice ne sont pas respectées.
Cet appareil doit être utilisé uniquement dans des endroits suffisamment ventilés. L'appareil ne doit pas être connecté à un dispositif d'évacuation des produits de combustion.
Tous les travaux d'installation, de connexion, de réglage et d'adaptation à un autre type de gaz doivent être réalisés par un technicien agréé qui doit respecter les normes et la législation applicables, ainsi que les prescriptions des socié...
Il est recommandé de faire appel au Service Technique pour l'adaptation à un autre type de gaz.
Cet appareil n'a été conçu que pour un usage domestique ; son usage commercial ou professionnel n'est en aucun cas permis. Cet appareil ne peut pas être installé dans des yachts ou des caravanes. La garantie ne sera valable que si l'usage pour l...
Avant l'installation, vérifiez que les conditions de distribution locale sont compatibles avec le réglage de l'appareil, qui figure sur la plaque signalétique (nature et pression du gaz, puissance, tension).
Avant toute intervention, coupez l'alimentation électrique et de gaz de l'appareil.
Le câble d'alimentation doit être fixé au meuble pour qu'il ne touche pas des parties chaudes du four ou de la plaque de cuisson.
Les appareils alimentés électriquement doivent être obligatoirement connectés à la terre.
Ne manipulez pas l'intérieur de l'appareil. Le cas échéant, appelez notre Service Technique.
Avant l'installation
Cet appareil correspond à la classe 3, selon la norme EN 30-1-1 pour les appareils à gaz : appareil encastré dans un meuble.
Le meuble où l'appareil sera installé doit être fixé correctement et être stable.
Les meubles proches de l'appareil, les revêtements stratifiés et la colle qui les fixe doivent être non inflammables et résistants à la chaleur.
Cet appareil ne peut pas être installé sur des réfrigérateurs, des machines à laver le linge, des lave-vaisselle ou d'autres appareils semblables.
La table de cuisson doit être encastrée uniquement au-dessus d'un four ventilé.
Si un four est encastré sous la table de cuisson, l'épaisseur du plan de travail peut être supérieure à l'épaisseur minimale spécifiée dans cette notice. Respectez les consignes de la notice de montage du four.
Si une hotte aspirante est installée, il faut prendre en compte les observations de son manuel d'installation et respecter toujours une distance verticale minimum par rapport à la plaque de cuisson (fig. 1).
Préparation du meuble (fig.1-2)
Effectuez une découpe sur la surface de travail selon les dimensions nécessaires.
Pour des surfaces de travail en bois, vernissez les surfaces de découpe avec une colle spéciale, pour les protéger de l'humidité.
S'il n'y a pas de four sous la plaque de cuisson, installez un séparateur de matériau non inflammable (métal ou contreplaqué), à 10 mm de la base de la plaque de cuisson. Cela évite ainsi que la chaleur ne se répande vers la partie inférieure.
La distance entre le faux-plancher et le raccordement de l'appareil au secteur doit être d'au moins 10 mm.
Installation de l'appareil (fig. 3)
Remarque
Selon le modèle, le joint adhésif peut être placé d'usine. Si c'est le cas, ne le retirez sous aucun prétexte ; le joint adhésif évite les filtrations. Si le joint n'est pas placé d'usine, collez-le sur le bord inférieur de la plaque de cuisson
Pour la fixation de l'appareil au meuble d'encastrement :
1. Sortez les agrafes de la poche des accessoires et vissez-les dans la position indiquée en les laissant tourner librement.
2. Encastrez et centrez la plaque de cuisson.
3. Tournez les agrafes et serrez-les à fond.
Il ne faut pas coller l'appareil sur le plan de travail avec du silicone.
Démontage de la plaque de cuisson
Débranchez l'appareil des prises de courant électrique et du gaz.
Dévissez les agrafes et suivez la procédure inverse au montage.
Branchement de gaz (fig. 4)
Le raccord de gaz doit être disposé de telle sorte que le robinet d'arrêt soit accessible.
L'extrémité du branchement d'entrée de la plaque de cuisson à gaz est munie d'un filet d'un demi-pouce (20,955 mm) qui permet :
Intercalez le joint d'étanchéité fourni ou disponible via le service technique (code 034308) entre la sortie du collecteur et le raccordement de gaz.
Il faut éviter que ce tuyau touche des parties mobiles de l'unité d'encastrement (par exemple un tiroir) et qu'il passe à travers des espaces pouvant être obstrués.
: Risque de fuites !
Le fabricant ne pourra être tenu responsable si un branchement quelconque présente des fuites après avoir été manipulé.
Branchement électrique (fig. 5)
Cet appareil est du type “Y”: le câble d'entrée ne peut pas être remplacé par l'utilisateur, mais par le Service Technique. Le type de câble et la section minimum doivent être respectés.
Les plaques de cuisson sont fournies avec un câble d'alimentation avec ou sans broche de fiche mâle.
Les appareils munis d'une broche ne peuvent être raccordés qu'à des boîtiers de fiche mâle avec une prise de terre dûment installée.
Il faut installer un interrupteur de coupure omnipolaire avec ouverture de contact d'au moins 3 mm (sauf pour des branchements à fiche mâle, si cette dernière est accessible par l'utilisateur).
Changement du type de gaz
Si la réglementation du pays le permet, cet appareil peut être adapté à d'autres gaz (voir plaque signalétique). Les pièces nécessaires pour cela se trouvent dans la pochette de transformation fournie (selon le modèle) ou disponible auprès d...
Important :À la fin, placez l'étiquette autocollante, en indiquant le nouveau type de gaz, près de la plaque signalétique.
A) Échange des injecteurs (fig. 6) :
1. Retirez toutes les grilles, ainsi que tous les chapeaux de brûleur et les répartiteurs.
2. Échangez les injecteurs avec la clé disponible auprès de notre service technique avec le code 340847 (pour brûleur à double flamme 340808). Reportez-vous au tableau (fig. 8). Veillez tout particulièrement à ce que l'injecteur ne s'enlève p...
3. Fixez les injecteurs et les chapeaux des brûleurs sur les brûleurs correspondants. Fixez par ailleurs les grilles.
B) Réglage du robinet de gaz (fig. 7) :
1. Réglez la manette de commande sur la position la plus petite.
2. Retirez la manette de commande des robinets de gaz. Une bague d'étanchéité en caoutchouc apparaît. Appuyez avec la pointe du tournevis pour accéder à la vis de réglage du robinet de gaz.
3. Voir le tableau (fig. 8) ; adaptez au besoin les vis bypass (M) à l'aide d'un tournevis Torx (fig. 7) :
Biztonsági előírások
Beszerelés és használat előtt olvassa el az utasításokat.
A használati utasításban szereplő képek tájékoztató jellegűek.
A kézikönyv utasításainak figyelmen kívül hagyása esetén a gyártót semmilyen felelősség nem terheli.
Ez a készülék kizárólag megfelelően szellőző helyiségekben használható. Ne kapcsolja a készüléket égéstermékek eltávolítására szolgáló berendezéshez.
A beszereléssel, bekötéssel, beállítással és más típusú gázra való átállítással kapcsolatos szerelést megfelelően képzett és a szerelésben jártas szakembernek kell végeznie, az érvényben lévő szabályok és a helyi gáz- é...
Más típusú gázra való átállítás esetén kérjük, hogy forduljon vevőszolgálatunkhoz.
Ezt a készüléket kizárólag háztartásban történő használatra tervezték. Kereskedelmi és nagyüzemi használata nem megengedett. A készüléket tilos jachton vagy lakókocsiban üzembe helyezni. A jótállás kizárólag rendeltetésszer...
Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell, hogy a helyi gázszolgáltatás megfelel-e a készülék műszaki adatlapon feltüntetett beállításainak (gáz fajtája és nyomása, teljesítmény, feszültség).
Mielőtt bármilyen szerelési munkába kezdene, válassza le a készüléket a gáz- és elektromos hálózatról.
Az áramellátást biztosító kábelt a bútorra kell erősíteni, hogy az ne érhessen a sütő vagy a főzőlap forró részeihez.
Az elektromos hálózathoz csatlakoztatott készülékek földelését kötelezően el kell végezni.
Ne nyúljon a készülék belsejébe. Ha szükséges, hívja vevőszolgálatunkat.
Üzembe helyezés előtt
Ez a készülék a gázkészülékekre vonatkozó EN 30-1-1-es szabvány szerinti 3. osztályba sorolandó: bútorba beépített készülék.
A bútor, amelybe a készüléket szereli, legyen stabil és rendelkezzen a megfelelő rögzítésekkel.
A készülék környezetében lévő bútorok, a rétegelt munkalap és a rétegeket rögzítő ragasztó legyen hőálló és nem gyúlékony anyagból.
A készülék nem szerelhető hűtőre, mosógépre, mosogatógépre vagy hasonló berendezésre.
A főzőlapot csak szellőzővel rendelkező sütő fölé szabad beépíteni.
Ha a főzőfelület alá sütő kerül beépítésre, a munkalap vastagsága túllépheti az útmutatóban megadott minimális vastagságot. Vegye figyelembe a sütő szerelési útmutatójának utasításait.
Páraelszívó felszerelésekor kövesse annak szerelési útmutatóját, és tartsa be a minimális távolságot a berendezés és a főzőlap között (1. ábra).
A bútor előkészítése (1-2. ábra)
Vágjon egy megfelelő méretű nyílást a munkaasztal felületébe.
Fából készült munkafelület esetén kenje be a vágási felületet speciális lakkal, amely véd a nedvességtől.
Ha a főzőlap alatt nem található sütő, helyezzen el egy nem gyúlékony elválasztó elemet (pl. fém- vagy furnérlemezt) 10 mm-re a főzőlap alapjától. Így megakadályozza a hozzáférést a főzőlap alsó részéhez.
Az elválasztólap és a készülék hálózati csatlakozója közötti távolság legalább 10 mm legyen.
A készülék üzembe helyezés (3. ábra)
Utasítás
A készülék típusától függően az öntapadó tömítés lehet gyárilag felszerelt. Ez esetben semmiképpen ne távolítsa el, mivel az öntapadó tömítés megakadályozza a beszivárgást. Ha a tömítés nem gyárilag felszerelt, erősítse...
A készülék bútorba történő rögzítéséhez:
1. Vegye ki a pántokat a tartozékok zacskójából, majd állítsa azokat a jelzett pozícióba úgy, hogy lazán forogjanak.
2. Helyezze el és igazítsa be a főzőlapot.
3. Húzza meg a pántokat, és jól szorítsa be őket.
A készüléket ne ragassza szilikonnal a munkalapra.
A főzőlap kiszerelése
Válassza le a készüléket a gáz- és elektromos hálózatról.
Oldja meg a pántok csavarjait, majd végezze el a beszerelés műveleteit fordított sorrendben.
Gázcsatlakoztatás (4. ábra)
A gázcsatlakozást úgy kell elhelyezni, hogy a zárócsap hozzáférhető legyen.
A gázcső a gázfőzőlaphoz egy 1/2” (20,955 mm) menetelt könyökkel csatlakozik. A könyök lehetővé teszi:
A mellékelt, ill. a vevőszolgálaton keresztül beszerzett tömítést (cikkszám: 034308) a gyűjtővezeték kimenete és a gázcsatlakozás közé kell elhelyezni.
Ügyeljen, hogy a cső és a konyhabútor mozgó részei (például fiók) ne érintkezhessenek egymással, és a cső ne haladjon keresztül olyan részeken, amelyek mozgását akadályozhatja.
: Áramütés veszélye!
A gyártó nem vállal felelősséget, ha valamelyik csatlakozásnál szivárgás lép fel, miután módosították a csatlakozást.
Elektromos csatlakoztatás (5. ábra)
A készülék "Y" típusú: a hálózati kábelt tilos a felhasználónak kicserélni, ezt csak a vevőszolgálat végezheti el. Vegye figyelembe a kábel típusát és a szükséges minimális keresztmetszetet.
A főzőlapokhoz járó, áramellátást biztosító kábel kétféle lehet: olyan, amely rendelkezik csatlakozódugóval ill. olyan, amely nem.
A csatlakozódugóval ellátott készülékeket kizárólag megfelelő földeléssel rendelkező csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Gondoskodni kell egy minden fázist megszakító főkapcsoló felszereléséről, amely min. 3 mm-es rést hagy az érintkezők között (kivéve, ha a felhasználó rendelkezésére áll egy konnektor, és a csatlakozás ezen keresztül történik).
A gáz típusának megváltoztatása
Ha az adott országban érvényben lévő szabályok engedik, a készülék más típusú gázokkal is üzemeltethető (lásd a műszaki adatlapot). Az átalakításhoz szükséges elemek a mellékelt csomagban találhatók (a készülék típusátó...
Fontos: Végül helyezze el az új gáztípust jelölő öntapadós címkét a műszaki adatlap közelében.
A) A fúvókák cseréje (6 ábra):
1. Távolítson el minden rácsot, égőfejfedelet és elosztót.
2. A fúvókákat azzal a kulccsal cserélje ki, amely a 340847 (kettős lángú égőkhöz a 340808) kódszámon kapható vevőszolgálatunknál. Lásd a táblázatot (8 ábra). Kifejezetten ügyeljen arra, hogy a fúvóka ne váljon le a levétel v...
3. Rögzítse a fúvókákat és az égőfejfedeleket a megfelelő égőkre. Ezenkívül a rácsokat is megfelelően kell felhelyezni.
B) A gázcsapok beállítása (7 ábra):
1. A kezelőgombokat állítsa a legalacsonyabb fokozatra.
2. Vegye le a kezelőgombokat a gázcsapokról. Megjelenik egy rugalmas gumitömítés. Egy csavarhúzó hegyével nyomja meg a gázcsap beállítócsavarját.
3. Lásd a táblázatot (8 ábra); az áteresztő csavarokat (M) szükség esetén egy torx csavarhúzóval igazítsa be (7 ábra):
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni dell'apparecchio prima di procedere all'installazione e all'uso.
Le immagini rappresentate in queste istruzioni hanno carattere orientativo.
Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle disposizioni del presente manuale.
L'apparecchio deve essere utilizzato solo in luoghi sufficientemente ventilati.Non deve essere collegato a un dispositivo di espulsione dei prodotti di combustione.
Tutte le operazioni di installazione, connessione, regolazione e adattamento ad altri tipi di gas devono essere effettuate da un tecnico di installazione autorizzato, nel rispetto della normativa e della legislazione applicabili, nonché delle prescr...
Per l'adattamento ad altri tipi di gas, si consiglia di rivolgersi al nostro servizio tecnico.
Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso domestico, non è consentito l'uso a scopi commerciali o professionali. Questo apparecchio non può essere installato in yacht o camper. La garanzia ha validità solo in caso venga rispetta...
Prima dell'installazione, verificare che le condizioni di distribuzione locale siano compatibili con la regolazione dell'apparecchio indicata targa identificativa (tipo e pressione del gas, potenza, tensione).
Prima di effettuare qualsiasi operazione, scollegare l'alimentazione elettrica e l'alimentazione del gas dell'apparecchio.
Il cavo di alimentazione deve essere fissato al mobile per evitare che tocchi parti calde del forno o del piano di cottura.
Gli apparecchi con alimentazione elettrica devono essere collegati obbligatoriamente a terra.
Non manipolare l'interno dell'apparecchio. Ove necessario, contattare il nostro Servizio Tecnico.
Prima dell'installazione
Questo apparecchio rientra nella classe 3 della norma EN 30-1-1 per gli apparecchi a gas: apparecchio incassato in un mobile.
Il mobile in cui si installa l'apparecchio deve essere opportunamente fissato e deve essere stabile.
I mobili vicini all'apparecchio, i rivestimenti stratificati e la colla con cui sono fissati devono essere costituiti da materiale non infiammabile e resistente al calore.
Questo apparecchio non può essere installato su frigoriferi, lavatrici, lavastoviglie o elettrodomestici simili.
Il piano di cottura può essere installato esclusivamente sopra un forno ventilato.
Se si installa un forno sotto il piano di cottura, lo spessore del piano di lavoro può superare lo spessore minimo richiesto indicato in questo manuale. Prestare attenzione alle avvertenze presenti nelle istruzioni per il montaggio del forno.
Se si installa un estrattore, fare riferimento al relativo manuale di installazione, mantenendo sempre una distanza verticale minima dal piano di cottura (fig. 1).
Preparazione del mobile (fig. 1-2)
Effettuare un taglio, delle dimensioni necessarie, sul piano di lavoro.
Sui piani di lavoro in legno, rifinire le superfici di taglio con una colla speciale, per proteggerle dall'umidità.
Se sotto il piano di cottura non c'è forno, collocare un separatore di materiale non infiammabile (ad es. metallo o compensato) a 10 mm dalla base del piano di cottura. In tal modo, se ne impedisce l'accesso alla parte inferiore.
La distanza del doppiofondo dal collegamento elettrico dell'apparecchio deve essere di almeno 10 mm.
Installazione dell'apparecchio (fig. 3)
Avvertenza
A seconda del modello, la guarnizione adesiva può essere applicata in fabbrica. In tal caso, non rimuoverla per nessun motivo; la guarnizione adesiva evita le infiltrazioni. Se la guarnizione non è applicata in fabbrica, incollarla sul bordo inferi...
Per il fissaggio dell'apparecchio al mobile di incasso:
1. Estrarre le graffe dal sacchetto degli accessori e avvitarle nella posizione indicata lasciando che girino liberamente.
2. Incassare e centrare il piano di cottura.
3. Girare le graffe e stringerle a fondo.
L'apparecchio non deve essere incollato con il silicone al piano di lavoro.
Smontaggio del piano di cottura
Scollegare l'apparecchio dalle prese elettriche e dall'attacco del gas.
Svitare le graffe e seguire, in modo inverso, la procedura di montaggio.
Attacco del gas (fig. 4)
Il raccordo del gas deve essere disposto in modo che il rubinetto sia accessibile.
L'estremità della connessione di ingresso del piano di cottura a gas è dotata di filettatura da 1/2’’ (20,955 mm) che consente:
Inserire la guarnizione di tenuta in dotazione o disponibile tramite il servizio tecnico (codice 034308) tra l'uscita del collettore e il raccordo del gas.
Evitare il contatto del tubo con parti mobili dell'unità d'incasso (ad esempio, un cassetto) e non effettuare il passaggio dello stesso in spazi soggetti a possibili ostruzioni.
: Pericolo di fughe!
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di connessioni che presentino fughe dopo la manipolazione delle stesse.
Connessione elettrica (fig. 5)
Questo apparecchio è del tipo “Y”: Il cavo di ingresso non può essere cambiato dall'utente ma solo dal Servizio Tecnico. Occorre infatti rispettare il tipo di cavo e la sezione minima.
I piani di cottura vengono forniti dotati di cavo di alimentazione con o senza spina elettrica.
Gli apparecchi muniti di spina devono essere collegati soltanto a prese elettriche con presa di terra debitamente installate.
Prevedere un sezionatore onnipolare con apertura di contatto di almeno 3 mm (tranne che per i collegamenti a spina, se l'utente può accedervi).
Cambio del tipo di gas
Se la normativa del paese lo consente, questo apparecchio può essere adattato ad altri tipi di gas (v. targa identificativa). I componenti necessari a questa operazione si trovano nella borsa kit di conversione in dotazione (a seconda del modello) o...
Importante:Al termine, applicare l'etichetta adesiva, indicando il nuovo tipo di gas, accanto alla targa identificativa.
A) Sostituzione degli ugelli (fig. 6):
1. Rimuovere tutte le griglie, i coperchi bruciatore e i diffusori.
2. Sostituire gli ugelli con la chiave disponibile presso il nostro servizio tecnico con il codice 340847 (per il bruciatore a fiamma doppia 340808). Vedere la tabella (fig. 8). Prestare particolare attenzione a che gli ugelli non si stacchino durant...
3. Fissare gli ugelli e i coperchi bruciatore ai rispettivi bruciatori. Inoltre è necessario applicare le corrispondenti griglie.
B) Impostazione delle valvole del gas (fig. 7):
1. Portare la manopola di comando sul livello più basso.
2. Rimuovere le manopole di comando dalle valvole del gas. Compare una tenuta di gomma flessibile. Premere con la punta del cacciavite per accedere alla vite di regolazione della valvola del gas.
3. Vedere la tabella (fig. 8); se necessario, adattare le viti di bypass (M) con l'aiuto di un cacciavite Torx (fig. 7):
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de instructies van het apparaat alvorens over te gaan tot de installatie en het gebruik ervan.
De afbeeldingen die bij deze aanwijzingen staan afgedrukt zijn slechts ter oriëntatie.
De fabrikant is vrij van elke verantwoordelijkheid, indien de beschikkingen van deze handleiding niet nageleefd worden.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden in voldoende geventileerde ruimtes.Het mag niet worden aangesloten op een inrichting voor de afvoer van verbrandingsproducten.
Alle werkzaamheden betreffende installatie, afstelling en aanpassing aan een ander gastype moeten worden uitgevoerd door een bekwaam installateur, waarbij alle toepasbare normen en wetgeving en de voorschriften van de lokale gas- en elektriciteitsmaa...
Voor de aanpassing aan een ander gastype raden wij aan om onze Technische Dienst te bellen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het is niet toegestaan het te gebruiken voor professionele of commercïele doeleinden. Het apparaat mag niet in jachten of caravans worden geïnstalleerd. De garantie geldt alleen wannee...
Controleer vóór de installatie of de voorwaarden van lokale distributie compatibel zijn met de afstelling van het apparaat die is aangegeven op het gegevensplaatje (aard en druk van het gas, vermogen, voltage).
Sluit vóór elke handeling de stroom- en gastoevoer van het apparaat af.
De voedingskabel moet worden vastgemaakt in het meubelstuk, om te voorkomen dat deze contact maakt met de gedeeltes van de oven of van de kookplaat die warm worden.
Apparaten met stroomtoevoer moeten verplicht geaard worden.
Manipuleer de binnenzijde van het apparaat niet. Telefoneer indien nodig onze Technische Dienst.
Vóór de installatie
Dit apparaat behoort tot klasse 3, volgens de norm EN 30-1-1 voor gasapparaten: apparaat ingebouwd in een meubel.
Het meubelstuk waarin het apparaat geïnstalleerd wordt moet op de juiste wijze bevestigd zijn en stabiel staan.
Meubels die in de buurt van het apparaat staan, de gelaagde bekledingen en de lijm waarmee deze geplakt zijn, moeten niet-ontvlambaar en hittebestendig zijn.
Dit apparaat kan niet geïnstalleerd worden op koelkasten, wasmachines, vaatwassers of dergelijke.
De kookplaat mag alleen boven een geventileerde oven worden ingebouwd.
Wordt onder de kookplaat een oven ingebouwd, dan kan de dikte van het werkblad de minimaal vereiste dikte in deze gebruiksaanwijzing overschrijden. Neem de aanwijzingen in de installatiehandleiding bij de oven in acht.
Als u een afzuigkap installeert, doe dat dan volgens de installatiehandleiding en houd altijd de minimale verticale afstand tot de kookplaat aan (fig. 1).
Voorbereiding van het meubel (afb. 1-2)
Breng een insnijding aan van de nodige afmetingen op het werkvlak.
Vernis voor houten werkvlakken de snijvlakken met een speciale lijm, om deze te beschermen tegen vocht.
Plaats, indien er zich geen oven bevindt onder de kookplaat, een scheidingsstuk van niet-ontvlambaar materiaal, (bv. metaal of gelaagd hout) op 10 mm van de basis van de kookplaat. Zo wordt toegang vermeden tot de onderzijde hiervan.
De afstand van het tussenschot tot de elektrische aansluiting van het apparaat dient minstens 10 mm te bedragen.
Installatie van het apparaat (afb. 3)
Aanwijzing
Afhankelijk van het model kan de zelfklevende pakking al in de fabriek zijn geplaatst. Als dat zo is, verwijder deze dan in geen geval; de zelfklevende pakking voorkomt filtraties. Als de pakking niet in fabriek is geplaatst, plak deze dan aan de ond...
Voor de bevestiging van het apparaat aan het inbouwmeubel:
1. Haal de klemmen uit de zak met accessoires en schroef deze vast in de aangeduide stand, zorg dat deze vrij draaien.
2. Bouw de kookplaat in en centreer deze.
3. Draai de klemmen helemaal aan.
Het apparaat mag niet met siliconenkit op het werkblad worden vastgelijmd.
Uitbouw van de kookplaat
Sluit het apparaat af van de elektriciteits- en gasaansluiting.
Draai de klemmen los en ga op omgekeerde werkwijze te werk als bij de montage.
Gasaansluiting (fig. 4)
De gasaansluiting moet zo aangelegd zijn dat de afsluitkraan toegankelijk is.
Het uiteinde van de inlaatcollector van de gaskookplaat is voorzien van een schroefdraad van 1/2’’ (20,955 mm). Met deze schroefdraad is mogelijk:
Voeg de bijgeleverde of via de technische dienst beschikbare afdichtpakking (code 034308) in tussen de uitlaat van het spruitstuk en de gasaansluiting.
Vermijd dat deze slang contact maakt met de beweegbare onderdelen van de eenheid waarin de kookplaat is ingebouwd (een lade, bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes loopt die verstopt kunnen raken.
: Lekgevaar!
De fabrikant is niet aansprakelijk als een aansluiting lekken vertoont nadat deze gemanipuleerd is.
Elektrische aansluiting (fig. 5)
Dit apparaat is van het type “Y”: de invoerkabel mag niet vervangen worden door de gebruiker, maar door de Technische Dienst. Het type kabel en de minimumdoorsnede dienen te worden gerespecteerd.
De kookplaten worden geleverd met een voedingskabel met of zonder stekker.
Apparaten die voorzien zijn van een stekker mogen alleen op een goed geaard stopcontact worden aangesloten.
Er moet een omnipolaire onderbrekingsschakelaar voorzien worden met een minimale contactopening van 3 mm (behalve bij een stekkeraansluiting, indien deze gemakkelijk bereikbaar is voor de gebruiker).
Verandering van gastype
Indien de norm van het land het toelaat, mag dit apparaat aangepast worden aan andere gassen (zie gegevensplaatje). De hiervoor benodigde onderdelen bevinden zich in het geleverde omvormingspakket (afhankelijk van het model). Het pakket is beschikbaa...
Belangrijk:Plaats tenslotte de sticker die het nieuwe gastype aanduidt dichtbij het gegevensplaatje.
A) Vervanging van de koppen (Afb. 6):
1. Alle roosters, branderdeksels en verdelers afnemen.
2. De koppen vervangen met de sleutel die verkregen kan worden via onze technische dienst met de code 340847 (voor branders met dubbele vlam 340808). Zie de tabel (Afb. 8). Er dient met name op te worden gelet dat de kop tijdens het afnemen of bevest...
3. De koppen en branderdeksels vastmaken aan de betreffende branders. De roosters dienen op dezelfde manier te worden aangebracht.
B) Instelling van de gaskranen (Afb. 7):
1. Bedieningsknop in de kleinste stand zetten.
2. Bedieningsknop van de gaskranen afnemen. Er verschijnt een flexibele rubberen afdichtingsring. Met de punt van de schroevendraaier op de instelschroef van de gaskraan drukken.
3. Zie de tabel (Afb. 8); Bypassschroeven (M) zo nodig met behulp van een torx-schroevendraaier aanpassen (Afb. 7):
ë Instrukcja montażu
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia, należy zapoznać się z instrukcją.
Ilustracje przedstawione w niniejszej instrukcji mają charakter orientacyjny.
Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności w przypadku, gdy zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji nie będą przestrzegane.
To urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie w miejscach posiadających odpowiednią wentylację. Nie należy podłączać urządzenia do sprzętu służącego do usuwania produktów spalania.
Wszystkie czynności związane z instalacją, podłączeniem, regulacją i dostosowaniem urządzenia do innych rodzajów gazu powinny być wykonywane przez uprawnionego instalatora serwisu technicznego, zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami...
W celu dostosowania urządzenia do zasilania innymi rodzajami gazu, zaleca się kontakt z naszym Serwisem Technicznym.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest jego użytkowanie w zastosowaniach handlowych lub profesjonalnych. Nie należy instalować urządzenia na jachtach ani w przyczepach kempingowych. Gwarancja będzi...
Przed instalacją urządzenia, należy upewnić się, że parametry gazu i prądu, które są dostarczane przez lokalnych dostawców, są zgodne z parametrami regulacji urządzenia, znajdującymi się na tabliczce znamionowej (rodzaj i ciśnienie gaz...
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności należy odciąć zasilanie elektryczne i dopływ gazu do urządzenia.
Przewód zasilający powinien zostać przymocowany do urządzenia w ten sposób, aby zapobiec jego zetknięciu z gorącymi częściami piekarnika lub płyty kuchenki.
Urządzenia korzystające z zasilania elektrycznego powinny obowiązkowo posiadać uziemienie.
Nie należy wykonywać żadnych czynności we wnętrzu urządzenia. W razie potrzeby należy skontaktować się z naszym Serwisem Technicznym.
Przed zainstalowaniem
Urządzenie spełnia wymogi klasy 3, zgodnie z normą EN 30-1-1 dotyczącą urządzeń gazowych: urządzenie do zabudowy.
Mebel, w którym zostanie zainstalowane urządzenie, powinien być odpowiednio zamocowany i stabilny.
Meble znajdujące się w pobliżu urządzenia, pokrycia z laminatu oraz klej używany do ich zamocowania powinny być wykonane z materiałów niepalnych i odpornych na wysoką temperaturę.
Urządzenie nie może być instalowane na lodówkach, pralkach, zmywarkach lub podobnym sprzęcie.
Płytę grzewczą można zamontować wyłącznie nad piekarnikiem z wentylacją.
Jeżeli pod płytą grzewczą zamontowany będzie piekarnik, grubość blatu roboczego może być większa niż wymagana grubość minimalna w niniejszej instrukcji. Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji montażu piekarnika.
W przypadku instalacji wyciągu kuchennego, należy przestrzegać zaleceń zawartych w jego instrukcji montażu i zachować zawsze minimalną odległość w pionie od płyty kuchenki (rys. 1).
Przygotowanie mebla (rys. 1-2)
Wykonać w blacie wycięcie o podanych wymiarach.
W blatach wykonanych z drewna, należy powlec powierzchnie cięcia specjalnym klejem, w celu ochrony przed wilgocią.
Jeśli pod płytą kuchenki nie znajduje się piekarnik, należy umieścić element oddzielający z niepalnego materiału (np. z metalu lub ze sklejki) w odległości 10 mm od podstawy płyty kuchenki. W ten sposób uniemożliwia się dostęp do doln...
Odstęp płyty przegradzającej do przyłącza elektrycznego urządzenia musi wynosić minimum 10 mm.
Instalacja urządzenia (rys. 3)
Wskazówka
W zależności od modelu urządzenia, uszczelka samoprzylepna może zostać przymocowana fabrycznie. Nie należy jej wówczas w żadnym wypadku zdejmować, ponieważ uszczelka samoprzylepna zapobiega sączeniu. Jeżeli uszczelka nie została założo...
W celu zamocowania urządzenia w meblu:
1. Wyjąć uchwyty z torebki z akcesoriami i przykręcić we wskazanym położeniu, tak by mogły swobodnie się obracać.
2. Wsunąć płytę kuchenki i ustawić centralnie w wycięciu mebla.
3. Obrócić uchwyty i docisnąć je do końca.
Urządzenia nie wolno mocować na blacie roboczym za pomocą silikonu.
Demontaż płyty kuchenki
Odłączyć urządzenie od prądu i odciąć dopływ gazu.
Odkręcić uchwyty i wykonać czynności montażu w odwrotnej kolejności.
Podłączanie gazu (rys. 4)
Urządzenie należy w taki sposób podłączyć do gazu, aby zapewniony był dostęp do kurka odcinającego dopływ gazu.
Zakończenie kolektora wejściowego płyty kuchenki gazowej jest wyposażone w złącze kolankowe z gwintem o wymiarze 1/2’’ (20,955 mm), które umożliwia:
Założyć dostarczoną lub kupioną w Serwisie Technicznym uszczelkę (kod 034308) między wyjście kolektora a przewód doprowadzający gaz.
Należy zapobiec stykaniu się przewodu z ruchomymi częściami zabudowy (na przykład szufladą) i przechodzeniu przez miejsca, które mogą zostać zajęte przez blokujące przestrzeń przedmioty.
: Niebezpieczeństwo ulatniania się gazu!
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy połączenie utraci szczelność na skutek wykonanych operacji.
Podłączanie prądu (rys. 5)
Jest to urządzenie typu “Y”: przewód wejściowy nie może być wymieniany przez użytkownika, lecz wyłącznie przez Serwis Techniczny. Należy zachować odpowiedni rodzaj przewodu oraz minimalny przekrój.
Płyty kuchenki są dostarczane wraz z przewodem zasilania zaopatrzonym we wtyczkę lub bez niej.
Urządzenia wyposażone we wtyczkę można podłączać wyłącznie do puszek z gniazdkiem posiadających prawidłowo zainstalowane uziemienie.
Należy pamiętać o wielobiegunowym wyłączniku odcinającym zasilanie z przynajmniej 3-milimetrowym odstępem stykowym (nie dotyczy podłączenia za pomocą wtyczki, gdy jest ona dostępna dla użytkownika).
Zmiana rodzaju gazu
Jeśli zezwalają na to przepisy obowiązujące w danym kraju, urządzenie można dostosować do zasilania innymi rodzajami gazu (patrz: tabliczka znamionowa urządzenia). Niezbędne części znajdują się w torebce z zestawem umożliwiającym zmian...
Ważne: Po zakończeniu pracy, w pobliżu tabliczki znamionowej należy przykleić naklejkę informującą, jakim rodzajem gazu urządzenie jest zasilane.
A) Wymiana dysz (rys. 6):
1. Zdjąć wszystkie ruszty, nakrywki palników i dyfuzory.
2. Wymienić dysze za pomocą dostępnego w naszym serwisie technicznym klucza oznaczonego kodem 340847 (do palników o podwójnym wieńcu płomieni 340808). Patrz tabela (rys. 8). Należy zwrócić szczególną uwagę na to, aby nie oderwać dyszy p...
3. Dysze i nakrywki zamocować na odpowiednich palnikach. Oprócz tego nałożyć ruszty.
B) Ustawianie kurków gazowych (rys. 7):
1. Ustawić pokrętła obsługi na najmniejszy stopień.
2. Zdjąć pokrętła obsługi z kurków gazowych. Pojawi się elastyczny gumowy pierścień uszczelniający. Czubkiem śrubokręta nacisnąć śrubę regulacyjną kurka gazowego.
3. Patrz tabela (rys. 8); śruby obejściowe (M) dopasować w razie potrzeby za pomocą śrubokręta torx (rys. 7):
Indicações de segurança
Leia as instruções do aparelho antes de proceder à instalação e utilização.
As imagens apresentadas ao longo das instruções servem apenas para orientação.
O fabricante fica isento de qualquer tipo de responsabilidade caso não se cumpram as disposições deste manual.
Este aparelho deve ser apenas utilizado em locais com uma ventilação adequada. Não deve ser ligado a um dispositivo de evacuação dos produtos de combustão.
Todos os trabalhos de instalação, ligação, regulação e adaptação a outros tipos de gás devem ser efectuados por um técnico de instalação autorizado, respeitando todas as regulamentações e legislação aplicáveis, bem como o estipulado ...
Recomenda-se chamar o nosso Serviço de Assistência Técnica para a adaptação a outros tipos de gás.
Este aparelho foi unicamente concebido para utilização doméstica, não podendo, por isso, ser utilizado para fins comerciais ou profissionais. Este aparelho não pode ser instalado em iates ou caravanas. A garantia apenas será válida caso o apar...
Antes da instalação, verifique se as condições de distribuição local são compatíveis com a regulação do aparelho que é apresentada na placa de características (natureza e pressão do gás, potência, voltagem).
Antes de qualquer procedimento, corte a alimentação eléctrica e de gás do aparelho.
O cabo de alimentação deve ser fixo ao móvel para evitar que entre em contacto com as partes quentes do forno ou da placa de cozedura.
Os aparelhos com alimentação eléctrica devem ser obrigatoriamente ligados à terra.
Não manipule o interior do aparelho. Se necessário, contacte o nosso Serviço de Assistência Técnica.
Antes da instalação
Este aparelho corresponde à classe 3, segundo a norma EN 30-1-1 para aparelhos a gás: aparelho encastrado num móvel.
O móvel onde se instala o aparelho deve estar convenientemente fixado e deve ser estável.
Os móveis próximos do aparelho, os revestimentos estratificados e a cola que os fixa, devem tratar-se de materiais não inflamáveis e resistentes ao calor.
Este aparelho não pode ser instalado sobre frigoríficos, máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça ou aparelhos similares.
A placa de cozinhar só pode ser montada sobre um forno ventilado.
Se for montado um forno por baixo da placa de cozinhar, a espessura da bancada pode ultrapassar a espessura mínima exigida por este manual. Respeite as indicações constantes das instruções de montagem do forno.
Se instalar um extractor, deve ter em conta o respectivo manual de instalação, respeitando sempre a distância vertical mínima em relação à placa de cozedura (fig. 1).
Preparação do móvel (fig. 1-2)
Realize um corte das dimensões necessárias na superfície de trabalho.
Em superfícies de trabalho de madeira, envernize as superfícies de corte com uma cola especial para as proteger da humidade.
Se não houver um forno por baixo da placa de cozedura, coloque um separador de material não inflamável (por ex., de metal ou madeira contraplacada) a 10 mm da base da placa de cozedura. Assim, impede o acesso à parte inferior desta.
A distância do fundo falso à ligação elétrica do aparelho tem de ser de, pelo menos, 10 mm.
Instalação do aparelho (fig. 3)
Nota
Segundo o modelo, a junta adesiva pode vir colocada de fábrica. Se for esse o caso, não a remova de forma alguma; a junta adesiva impede as infiltrações. Se a junta não vier colocada de fábrica, cole-a na margem inferior da placa de cozedura.
Para a fixação do aparelho no móvel de encastramento:
1. Retire os grampos do conjunto de acessórios e aparafuse-os na posição indicada, deixando que estes rodem livremente.
2. Encastre e centre a placa de cozedura.
3. Gire os grampos e aperte-os bem.
O aparelho não deve ser fixado com silicone à bancada de trabalho.
Desmontagem da placa de cozedura
Desligue o aparelho das tomadas eléctrica e de gás.
Desaparafuse os grampos e proceda de modo inverso ao da montagem.
Ligação a gás (fig. 4)
A ligação do aparelho à rede de gás tem de ser realizada de forma a que a torneira de fecho fique acessível.
A extremidade do conector de entrada da placa de cozedura a gás está equipada com uma rosca de 1/2’’ (20,955 mm) que permite:
Intercale a junta de estanqueidade fornecida ou disponível através do Serviço de Assistência Técnica (código 034308), entre a saída do colector e a entrada de gás.
Evite o contacto do tubo com qualquer parte móvel da unidade de encastramento (por exemplo, uma gaveta), bem como a sua passagem por espaços que possam ficar obstruídos.
: Perigo de fuga!
O fabricante não se responsabiliza se alguma ligação apresentar fugas depois de ter sido manipulada.
Ligação eléctrica (fig. 5)
Este aparelho é do tipo “Y”: o cabo de entrada não pode ser mudado pelo utilizador, só o Serviço de Assistência Técnica deve fazê-lo. Deve sempre respeitar-se a secção mínima e o tipo de cabo.
As placas de cozedura são fornecidas com um cabo de alimentação com ou sem ficha.
Os aparelhos fornecidos com ficha só devem ser ligados a tomadas de terra devidamente instaladas.
Deve prever-se um interruptor omnipolar com uma abertura de contacto mínima de 3 mm (excepto em ligações com ficha, se esta estiver acessível ao utilizador).
Mudança do tipo de gás
Se as regulamentações do país o permitirem, este aparelho pode ser adaptado a outros tipos de gás (ver placa de características). As peças necessárias para tal estão incluídas no saco de transformação fornecido (consoante o modelo) ou disp...
Importante:Ao terminar, coloque a etiqueta adesiva indicando o novo tipo de gás, próximo da placa de características.
A) Substituição dos bicos (fig. 6):
1. Retire todas as grelhas, tampas dos queimadores e distribuidores.
2. Substitua os bicos com a chave, que está disponível no nosso serviço técnico com o código 340847 (para queimadores de chama dupla 340808). Consulte a tabela (fig. 8). Deve prestar-se especial atenção para que o bico não se solte aquando da...
3. Fixe os bicos e as tampas dos queimadores nos respetivos queimadores. Além disso, as grelhas devem ser colocadas em conformidade.
B) Regulação das torneiras de gás (fig. 7):
1. Coloque os comandos no nível mais baixo.
2. Retire os comandos das torneiras de gás. Surge um anel de vedação em borracha flexível. Com a ponta da chave de parafusos, pressione o parafuso de ajuste da torneira de gás.
3. Consulte a tabela (fig. 8); se necessário, adapte parafusos de bypass (M) com a ajuda de uma chave de parafusos Torx (fig. 7):
Indicaţii referitoare la siguranţă
Citiţi instrucţiunile aparatului înainte să treceţi la instalarea şi utilizarea acestuia.
Imaginile prezentate în aceste instrucţiuni sunt cu scop orientativ.
Producătorul este exonerat de orice răspundere dacă nu sunt îndeplinite dispoziţiile din acest manual.
Acest aparat trebuie să fie utilizat exclusiv în locuri cu ventilaţie suficientă. Este interzisă conectarea la un dispozitiv de evacuare a produşilor de ardere.
Toate lucrările de instalare, conectare, reglare şi adaptare la alte tipuri de gaz trebuie să fie realizate de către un tehnician autorizat, respectând toate normele şi legislaţia aplicabile şi dispoziţiile companiilor locale furnizoare de g...
Este recomandat să apelaţi la Serviciul nostru tehnic pentru adaptarea la alte tipuri de gaz.
Acest aparat a fost conceput doar pentru uz casnic, nefiind permisă utilizarea sa în scopuri comerciale sau profesionale. Acest aparat nu poate fi instalat pe iahturi sau rulote. Garanţia va fi valabilă numai dacă se respectă utilizarea pentru ...
Înainte de instalare, verificaţi compatibilitatea dintre condiţiile de distribuire locală cu reglajul aparatului care figurează pe plăcuţa cu caracteristici (tipul şi presiunea gazului, puterea, tensiunea).
Înainte de orice acţiune, întrerupeţi alimentarea electrică şi cea cu gaz a aparatului.
Cablul de alimentare trebuie fixat de mobilă pentru a nu atinge părţi fierbinţi ale cuptorului sau ale plitei de gătit.
Aparatele cu alimentare electrică trebuie conectate obligatoriu la împământare.
Nu interveniţi în interiorul aparatului. Dacă este necesar, apelaţi la Serviciul nostru tehnic.
Înainte de instalare
Acest aparat corespunde cu clasa 3, conform normei EN 30-1-1 pentru aparate pe bază de gaz: aparat încastrat într-o mobilă.
Mobila în care se instalează aparatul trebuie să fie fixată într-un mod convenabil şi să fie stabilă.
Mobilele apropiate de aparat, învelişurile stratificate şi adezivul care le fixează trebuie să fie din materiale neinflamabile şi rezistente la căldură.
Acest aparat nu se poate instala deasupra frigiderelor, maşinilor de spălat rufe, maşinilor de spălat vase sau similare.
Plita trebuie să fie încorporată numai deasupra unui cuptor cu ventilare.
Dacă este încorporat un cuptor sub plită, grosimea plăcii de lucru poate fi diferită de măsurătorile din acest manual. Respectaţi indicaţiile din manualul de montaj al cuptorului.
Dacă instalaţi o hotă, aveţi în vedere manualul său de instalare, respectând întotdeauna distanţa verticală minimă faţă de plita de gătit (fig. 1).
Pregătirea mobilei (fig.1-2)
Realizaţi o tăietură în suprafaţa de lucru de dimensiunile necesare.
Pe suprafeţe de lucru din lemn, aplicaţi un adeziv special pe suprafeţele de tăiere, pentru a le proteja de umiditate.
Dacă nu există un cuptor sub plita de gătit, amplasaţi un separator din material neinflamabil (de ex. metal sau placaj) la 10 mm de baza plitei de gătit. Astfel se împiedică accesul la partea inferioară a acesteia.
Distanţa de la palierul intermediar la racordul la reţea al aparatului trebuie să fie de cel puţin 10 mm.
Instalarea aparatului (fig. 3)
Indicaţie
În funcţie de model, garnitura adezivă poate fi montată din fabrică. În acest caz, nu o demontaţi sub nici o formă; garnitura adezivă evită scurgerile. Dacă garnitura nu este montată din fabrică, montaţi-o la marginea inferioară a plit...
Pentru fixarea aparatului în mobila de încastrare:
1. Scoateţi clemele din punga cu accesorii şi înşurubaţi-le în poziţia indicată lăsând să se rotească libere.
2. Încastraţi şi centraţi plita de gătit.
3. Rotiţi clemele şi strângeţi-le până la capăt.
Aparatul nu trebuie lipit cu silicon pe placa de lucru.
Demontarea plitei de gătit
Deconectaţi aparatul de la alimentarea electrică şi cea de gaz.
Deşurubaţi clemele şi procedaţi în mod invers montării.
Conectare la gaz (fig. 4)
Racordul la gaz trebuie realizat astfel încât robinetul de întrerupere să fie accesibil.
Capătul racordului de intrare a plitei de gătit pe gaz este prevăzut cu un filet de 1/2’’ (20,955 mm) care permite:
Garnitura de etanşare livrată împreună cu aparatul sau achiziţionată prin serviciul de asistenţă tehnică (număr articol 034308) trebuie montată între orificiul de ieşire al conductei colectoare şi racordul la gaz.
Evitaţi contactul tubului cu părţile mobile ale unităţii de încastrare (de exemplu un sertar) şi trecerea prin spaţiile care sunt susceptibile de blocare.
: Pericol de scurgere!
Producătorul nu poate fi tras la răspundere dacă vreun racord prezintă scurgeri după ce a fost manevrat.
Conexiune electrică (fig. 5)
Acest aparat este de tipul “Y”: cablul de alimentare nu poate să fie schimbat de către utilizator, ci de către Serviciul tehnic. Trebuie respectat tipul de cablu şi secţiunea minimă.
Plitele de gătit sunt furnizate cu un cablu de alimentare cu sau fără ştecher.
Aparatele prevăzute cu ştecher trebuie doar să fie conectate la priză care să dispună de împământare instalată corect.
Trebuie prevăzut un întrerupător de circuit omnipolar cu deschiderea contactului de minim 3 mm (cu excepţia conexiunilor la priză, dacă aceasta este accesibilă pentru utilizator).
Schimbarea tipului de gaz
Dacă legislaţia ţării permite, acest aparat poate fi adaptat la alte tipuri de gaz (consultaţi plăcuţa cu caracteristici). Piesele necesare pentru aceasta sunt în geanta de transformare furnizată (în funcţie de model) disponibilă la Servi...
Important: La final, poziţionaţi eticheta adezivă care indică noul tip de gaz în apropierea plăcuţei cu caracteristici.
A) Înlocuirea duzelor (fig. 6):
1. Îndepărtaţi toate grătarele, capacele arzătoarelor şi repartitoarele.
2. Înlocuiţi duzele cu cheia care este disponibilă prin unitatea noastră de service tehnic cu codul 340847 (pentru arzătoare cu flacără dublă 340808). A se vedea tabelul (fig. 8). Trebuie să se ţină seama îndeosebi ca duza să nu se despr...
3. Fixaţi duzele şi capacele arzătoarelor pe arzătoarele corespunzătoare. În afară de acestea, trebuie ataşate grătarele în mod corespunzător.
B) Reglarea robinetelor de gaz (fig. 7):
1. Poziţionaţi butonul de control pe treapta cea mai redusă.
2. Scoateţi butoanele de control de pe robinetele de gaz. Apare un inel de etanşare flexibil din cauciuc. Apăsaţi cu vârful şurubelniţei pe şurubul de reglare a robinetului de gaz.
3. A se vedea tabelul (fig. 8); dacă este necesar, ajustaţi şuruburile de bypass (M) cu ajutorul unei şurubelniţe Torx (fig. 7):
Правила техники безопасности
Перед началом монтажа и эксплуатации внимательно изучите руководство к электроприбору.
Приведенные в данном руководстве рисунки являются ориентировочными.
При невыполнении инструкций, содержащихся в данном руководстве, производитель освобождается от всякой ответственности.
Данный прибор можно устанавливать только в хорошо проветриваемых помещениях. Варочную панель нельзя подсоединять к дымоходу для отвод...
Все операции по установке, подключению к электросети, наладке и адаптации к другому виду газа должны проводиться сертифицированным спе...
Для адаптации прибора к другому виду газа рекомендуем связаться с нашим сервисным центром.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и не может применяться в промышленных или коммерческих целях. Дан...
Перед установкой необходимо проверить, соответствуют ли характеристики местных распределительных сетей (вид и давление газа, мощность ...
Перед проведением любых действий необходимо перекрыть подачу газа и электроэнергии к данному электроприбору.
Кабель питания необходимо закрепить на тумбе, чтобы не допускать его соприкосновения с нагревающимися деталями духового шкафа или варо...
Приборы, работающие от электросети, обязательно должны быть заземлены.
Нельзя вносить изменения во внутренние элементы прибора. Если необходимо произвести ремонт, обратитесь в наш сервисный центр.
Перед началом установки
Данный прибор относится к третьему классу защиты по стандарту EN 30-1-1 для газовых приборов: встроенное оборудование.
Кухонная тумба, в которую встраивается варочная панель, должна быть закреплена и устойчива.
Соприкасающаяся с варочной панелью мебель, слоистые облицовочные покрытия и закрепляющий их клей должны быть невоспламеняющимися и те...
Данный прибор нельзя устанавливать над холодильниками, стиральными машинами, посудомоечными машинами и другой подобной техникой.
Варочную панель можно встраивать также над духовым шкафом, но только если он является вентилируемым.
При установке под варочной панелью духового шкафа, толщина столешницы может превышать необходимый минимум, указанный в этом руководств...
При установке вытяжного устройства необходимо следовать инструкциям соответствующего руководства по монтажу, соблюдая минимальное ра...
Подготовка тумбы (рис. 1-2)
Проделайте в столешнице отверстие нужных размеров.
Если столешница выполнена из дерева, покройте поверхность среза специальным герметиком, чтобы защитить ее от действия влаги.
Если под варочной панелью не монтируется духовой шкаф, следует установить перегородку из невоспламеняющегося материала (например, из м...
Расстояние между промежуточной полкой и местом подключения прибора к электросети должно быть не менее 10 мм.
Монтаж прибора (рис. 3)
Указание
Некоторые модели поставляются с установленной на фабрике клеящейся прокладкой. Если прокладка установлена, ни в коем случае не снимайт...
Чтобы закрепить варочную панель в тумбе:
1. Возьмите из пакета с принадлежностями зажимы и привинтите их в показанном на рисунке положении так, чтобы они могли свободно вращаться.
2. Вставьте варочную панель в подготовленное отверстие и выровняйте ее.
3. Разверните зажимы и туго затяните их.
Запрещается приклеивать прибор к столешнице с помощью силикона.
Демонтаж варочной панели
Отсоедините прибор от электросети и от газопровода.
Открутите винты зажимов и повторите действия, выполненные во время монтажа, в обратном порядке.
Подключение газа (рис. 4)
Подключение к газу должно быть осуществлено таким образом, чтобы был свободный доступ к запорному крану.
На конце впускного патрубка варочной панели имеется резьба диаметром 1/2” (20,955 мм), позволяющая обеспечить:
Между отверстием входного патрубка и газовой трубой необходимо установить уплотнительную прокладку, поставляемую вместе с варочной па...
Необходимо исключить соприкосновение шланга с подвижными частями мебели, в которую встраивается варочная панель (например, с выдвижным...
: Существует опасность утечки газа!
Производитель не несет ответственности за утечку газа в соединениях, выполненных пользователем или исполнителем монтажных работ.
Подключение к электросети (рис. 5)
Данный прибор относится к классу “Y”: не допускается замена кабеля питания пользователем, это может делать только сервисный центр. Необ...
Варочные панели поставляются с кабелем питания, который может не иметь штепсельной вилки.
Приборы, снабженные штепсельной вилкой, можно подключать только к розеткам с правильно установленным заземлением.
Необходимо предусмотреть размыкающее устройство для всех полюсов прибора с воздушным зазором между контактами не менее 3 мм (за исключе...
Адаптация к другому виду газа
Если это разрешено нормами страны, данный прибор можно настроить для использования с другими видами газа (см. табличку с характеристика...
Внимание! После окончания работы наклейте рядом с табличкой с характеристиками варочной панели этикетку с указанием нового вида газа.
A) Замена форсунок (рис. 6):
1. Снимите все решётки, крышки горелок и распределители.
2. Замените форсунки с помощью ключа, который можно приобрести через нашу сервисную службу, код 340847 (для горелок с двойным пламенем 340808). С...
3. Закрепите форсунки и крышки горелок на соответствующих горелках. Также установите решётки соответствующим образом.
B) Настройка газовых кранов (рис. 7):
1. Установите регуляторы на самую низкую ступень.
2. Снимите регуляторы с газовых кранов. Теперь можно увидеть гибкое резиновое уплотнительное кольцо. Нажмите концом отвёртки на регулир...
3. См. таблицу (рис. 8); при необходимости регулировочные винты (M) можно отрегулировать с помощью отвёртки TORX (рис. 7):
Güvenlik önerileri
Cihazı kurmadan veya kullanmadan önce talimatları okuyunuz.
Bu talimatlarda yer alan resimler bilgilendirme amaçlıdır.
Bu kılavuzdaki kurallara uyulmadığı takdirde, üretici herhangi bir sorumluluktan muaf olacaktır.
Bu cihaz yalnızca yeterince havalandırılan yerlerde kullanılmalıdır. Herhangi bir yanma ürünleri tahliye cihazına bağlanmamalıdır.
Bütün kurulum, bağlantı, ayarlama ve gaz tipine göre uyarlama işlemleri yetkili bir teknisyen tarafından, ülkedeki standartlara ve yürürlükteki kanuni yönergeler ile yerel gaz ve elektrik tedarikçisi şirketin talimatlarına uygun olarak...
Diğer gaz tiplerine uyarlama gerektiğinde Teknik Servisimizi çağırmanız önerilir.
Bu cihaz evde kullanım için tasarlanmıştır, ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılamaz. Bu cihaz yat veya karavanlara kurulamaz. Garanti sadece tasarım amacına uygun kullanılması durumunda geçerlidir.
Kurulumdan önce, yerel gaz tedarik şartlarının özellik plakasında yer alan cihaz düzenlemesiyle (gazın özelliği ve basıncı, güç, voltaj) uyumlu olup olmadığını kontrol ediniz.
Herhangi bir işlemden önce, cihazın gaz ve elektrik beslemesini kesiniz.
Elektrik kablosu, fırın veya pişirme tezgahının sıcak kısımlarına temas etmemesi için mutfak mobilyasına sabitlenmelidir.
Elektrik beslemesi ile çalışan cihazların tüm bağlantıları mutlaka topraklanmalıdır.
Cihazın iç kısmını kurcalamayınız. Gerekirse Teknik Servisimizi çağırınız.
Kurulumdan önce
Bu EN 30-1-1 gazlı cihazlar normuna göre 3. sınıf bir cihazdır: mobilyaya gömme cihaz.
Cihazın monte edildiği mobilya düzgün şekilde sabitlenmiş ve hareketsiz olmalıdır.
Cihaz yakınındaki mobilyalar, yüzey kaplamaları ve bunları birbirine yapıştıran tutkal, yanıcı olmamalı ve ısıya dayanıklı olmalıdır.
Bu cihaz, buzdolabı, çamaşır makinesi, bulaşık makinesi ve benzeri eşyaların üzerine kurulamaz.
Ocak sadece havalandırmalı bir fırının üzerine monte edilebilir.
Ocağın altına bir fırın monte edilirse, çalışma tezgahı kalınlığı bu kılavuzda talep edilen minimum kalınlığı aşabilir. Fırının montaj kılavuzundaki uyarılara dikkat ediniz.
Havalandırma kurarken kurulum kılavuzunu dikkate alınız, pişirme tezgahına minimum dikey uzaklığa uyunuz (Şekil 1).
Mobilyanın hazırlanması (Şekil 1-2)
Çalışma yüzeyinin üzerine, belirtilen ölçülerde bir kesik açınız.
Ahşap çalışma tezgâhlarında, kesim yüzeyini nemden korumak amacıyla özel bir cila ile vernikleyiniz.
Eğer altta bir fırın yoksa, pişirme tezgahının alt kısmının 10 mm altına, yanmaz malzemeden (örneğin metal veya ateşe dayanıklı kontrplak) yapılmış ayracı yerleştiriniz. Böylece alt kısma giriş engellenmiş olur.
Ara rafın cihazın şebeke bağlantısına mesafesi en az 10 mm olmalıdır..
Cihazın kurulumu (Şekil 3)
Bilgi
Modele bağlı olarak yapışkan conta fabrikadan monte edilmiş olarak gelebilir. Eğer bu şekilde gelirse, hiçbir suretle çıkartmayınız; yapışkan conta sızıntılara engel olur. Eğer conta fabrikadan monte edilmiş olarak gelmezse pişirm...
Cihazı mobilyaya bağlamak için:
1. Klipsleri aksesuar setinden çıkarınız ve rahatça dönebilmelerini sağlayarak belirtilen pozisyonda vidalayınız.
2. Pişirme tezgahını ortalayınız ve cihazı yerleştiriniz.
3. Klipsleri döndürünüz ve sıkıca vidalayınız.
Cihaz silikonla çalışma tezgahına yapıştırılamaz.
Cihazın sökülmesi
Cihazın elektrik ve gaz bağlantısını kapatınız.
Klipsleri çıkarınız ve montajın tersi bir sırayla devam ediniz.
Gazlı bağlantı (Şekil 4)
Gaz bağlantısı, kapatma musluğuna erişilebilinecek şekilde yapılmış olmalıdır.
Gazlı pişirme tezgahı giriş bağlantısının ucu 1/2’’lik (20,955 mm) bir yiv ile donatılmıştır, bu aşağıdakileri sağlar:
Kolektör çıkışı ile gaz girişi arasına verilen ya da Teknik Servis aracılığıyla edinebileceğiniz (kod 034308) sızdırmazlık contasını takınız.
Borunun, ankastre ünitesinin hareketli kısımları ile (örneğin bir çekmece) temas etmesini ve engellenebilecek yerlerden geçişini önleyiniz.
: Sızıntı tehlikesi!
Herhangi bir gaz bağlantısı kurcalanma sonucu sızıntı yaptığı takdirde üretici firma sorumluluk kabul etmez.
Elektrikli bağlantı (Şekil 5)
Bu cihaz “Y” tipindendir: Giriş kablosu, kullanıcı tarafından, Teknik Servis olmadan değiştirilemez. Kablo tipine ve minimum kalınlığa dikkat etmek gerekmektedir.
Pişirme tezgahları, fişli veya fişsiz bir besleme kablosu ile birlikte tedarik edilir.
Fişleri olan cihazlar, sadece uygun şekilde yerleştirilmiş topraklama girişli priz kutularına bağlanmalıdır.
Minimum kontak açıklığı 3 mm olan bir omnipolar akım kesici temin edilmelidir (prizli bağlantılar hariç, eğer kullanıcı tarafından erişilebiliyorsa).
Gaz tipinin değiştirilmesi
Ülke standartları izin verdiği takdirde, cihaz farklı gaz tiplerine uyarlanabilir (özellikler tablosuna bakınız). Bunun için gerekli olan parçalar, (modele göre) temin edilen veya Teknik Servisimizde mevcut bulunan transformasyon donanım ...
Önemli:Son olarak yeni gaz tipini gösteren etiketi özellikler tablosunun yanına yapıştırınız.
A) Memelerin değiştirilmesi (Şekil 6):
1. Tüm ızgaraları, brülör kapaklarını ve dağıtıcıları çıkarınız.
2. Teknik servisimizden 340847 koduyla (çift alevli brülörler için 340808) temin edebileceğiniz anahtar ile memeleri değiştiriniz. Bkz. Tablo (Şekil 8). Sökme veya sıkma sırasında memenin ayrılmamasına çok dikkat ediniz. Sızdırmazlı...
3. Memeleri ve brülör kapaklarını ilgili brülörlere sabitleyiniz. Ayrıca ızgaraları da yerleştiriniz.
B) Gaz vanalarının ayarı (Şekil 7):
1. Kumanda düğmesini en düşük kademeye ayarlayınız.
2. Kumanda düğmesini gaz vanasından sökünüz. Esnek bir lastik halka conta görünür. Tornavidanın sivri ucunu, gaz vanasının ayar vidasına bastırınız.
3. Bkz. Tablo (Şekil 8); baypas vidalarını (M) gerekirse bir Torx tornavida ile ayarlayınız (Şekil 7):
Page 3/18
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Contents
Table of Contents
Search
Previous
Next
Bookmarks
Loading ...
Loading ...
D
PD[
/
9
9
99
1
a
$%
Loading ...
Loading ...
Loading ...
File type: PDF
File name: 34768478_psy6a6b20-01.pdf
File size: 1.1 MB
File Language: English
Pages: 18
Author: Bosch
File created: 2018-06-20
Published:
2023-12-11
Updated: 2023-12-10
Download File
Table of Contents
×
Ø Montageanleitung
5
Sicherheitshinweise
5
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für das Gerät, bevor Sie es installieren und benutzen.
5
Die in dieser Anleitung enthaltenen Abbildungen sind orientativ.
5
Der Hersteller ist jeglicher Verantwortung enthoben, wenn die Bestimmungen dieses Handbuchs nicht eingehalten werden.
5
Dieses Gerät darf nur an einem ausreichend belüfteten Ort genutzt werden. Das Gerät darf nicht an einen Schornstein oder eine Abgasanlage angeschlossen werden.
5
Alle Installations-, Anschluss-, Regelungs- und Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart müssen von einem autorisierten Fachmann und unter Beachtung der jeweils anwendbaren Regelungen und gesetzlichen Vorgaben sowie der Vorschriften der örtlichen...
5
Für Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart empfehlen wir, den Kundendienst zu rufen.
5
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Verwendung in Privathaushalten entworfen; eine kommerzielle oder gewerbliche Nutzung ist nicht gestattet. Dieses Gerät darf nicht auf Jachten oder in Wohnwagen eingebaut werden. Die Garantie gilt nur dann...
5
Überprüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass die örtlichen Voraussetzungen und die auf dem Typenschild angegebenen Geräteeinstellungen (Gasart und -druck, Nennleistung, Spannung) miteinander kompatibel sind.
5
Stellen Sie vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Strom- und Gaszufuhr ab.
5
Das Netzkabel muss am Einbaumöbel gut befestigt werden, damit es nicht mit heißen Teilen des Backofens oder des Kochfeldes in Berührung kommen kann.
5
Elektrische Geräte müssen immer geerdet werden.
5
Nehmen Sie keine Arbeiten im Geräteinneren vor. Rufen Sie gegebenenfalls unseren Kundendienst an.
5
Vor dem Einbau
5
Dieses Gerät entspricht Klasse 3 gemäß DIN EN 30-1-1 für Gasgeräte: Einbaugeräte.
5
Das Möbel, in welches das Gerät eingebaut wird, muss ausreichend fixiert und stabil sein.
5
Die neben dem Gerät befindlichen Möbel, deren Schichtwerkstoffe sowie der sie zusammenhaltende Leim dürfen nicht aus brennbaren Materialien bestehen und müssen hitzebeständig sein.
5
Dieses Gerät darf nicht über Kühlschränken, Waschmaschinen, Spülmaschinen oder ähnlichen Geräten eingebaut werden.
5
Das Kochfeld darf nur über einem belüfteten Backofen eingebaut werden.
5
Wird unter dem Kochfeld ein Backofen eingebaut, kann die Dicke der Arbeitsplatte die minimal geforderte Dicke in dieser Anleitung überschreiten. Beachten Sie die Hinweise in der Montageanleitung des Backofens.
5
Wenn eine Dunstabzugshaube angebracht wird, muss dies gemäß der Montageanleitung und immer unter Berücksichtigung des vertikalen Mindestabstands zum Kochfeld (Abb. 1) geschehen.
5
Vorbereitung des Küchenmöbels (Abb. 1-2)
5
Nehmen Sie in der Arbeitsfläche einen Ausschnitt mit den benötigten Abmessungen vor.
5
Bei Arbeitsflächen aus Holz firnissen Sie die Schnittflächen mit Spezialleim, um sie vor Feuchtigkeit zu schützen.
5
Befindet sich kein Backofen unter dem Kochfeld, bringen Sie einen Zwischenboden aus nicht brennbarem Material (z. B. Metall oder Sperrholz) 10 mm unter dem Boden des Kochfeldes an. So wird ein Zugang zum unteren Teil des Kochfeldes verhindert.
5
Der Abstand des Zwischenbodens zum Netzanschluss des Gerätes muss mindestens 10 mm betragen.
5
Einbau des Geräts (Abb. 3)
5
Hinweis
5
Je nach Modell kann die Klebedichtung bereits im Werk angebracht worden sein. Die Klebedichtung dann keinesfalls entfernen, sie verhindert Durchsickern. Wenn die Dichtung nicht werkseitig angebracht wurde, kleben Sie sie an den unteren Rand des Kochf...
5
Zur Befestigung des Geräts am Einbaumöbel:
5
1. Entnehmen Sie die Klammern dem Zubehörbeutel und schrauben Sie sie in der angegebenen Postition an, so dass sie sich frei drehen.
5
2. Fügen Sie das Kochfeld mittig ein.
5
3. Drehen Sie die Klammern und ziehen Sie diese fest an.
5
Das Gerät darf nicht mit Silikon auf die Arbeitsplatte geklebt werden.
5
Ausbau des Kochfeldes
5
Trennen Sie das Gerät von der Strom- und Gasversorgung.
5
Schrauben Sie die Klammern auf und folgen Sie den Einbauschritten in umgekehrter Reihenfolge.
5
Gasanschluss (Abb. 4)
5
Der Gasanschluss muss so angeordnet sein, dass der Absperrhahn zugänglich ist.
5
Am Ende des Eingangsrohrs zum Gaskochfeld befindet sich ein 1/2” Gewinde (20,955 mm). Dieses Gewinde ermöglicht:
5
Die mitgelieferte bzw. über den technischen Kundendienst bezogene Dichtung (Artikelnummer 034308) muss zwischen dem Auslass der Sammelleitung und dem Gasanschluss angebracht werden.
5
Der Schlauch sollte nicht in Kontakt zu den beweglichen Teilen der Einbaueinheit gelangen (z. B. einer Schublade) oder durch Öffnungen verlegt werden, die verschlossen werden könnten.
5
: Gasaustrittsgefahr!
5
Der Hersteller übernimmt für den Gasaustritt an einer Anschlussstelle, an der zuvor hantiert wurde, keine Verantwortung.
5
Elektrischer Anschluss (Abb. 5)
5
Das Gerät gehört zum Typ "Y". Das Zuleitungskabel darf nicht vom Benutzer, sondern nur vom Kundendienst ausgetauscht werden. Sowohl Kabeltyp als auch minimaler Querschnitt müssen berücksichtigt werden.
5
Die Kochfelder werden mit Netzkabel mit oder ohne Stecker geliefert.
5
Mit Stecker ausgestattete Geräte dürfen nur in vorschriftsmäßig angebrachte, geerdete Steckdosen gesteckt werden.
5
Es muss ein allpoliger Trennschalter mit mindestens 3 mm Kontaktabstand angebracht werden (außer bei Anschluss an eine frei zugängliche Steckdose).
5
Umstellung auf eine andere Gasart
5
Wenn die einschlägigen Bestimmungen des jeweiligen Landes dies erlauben, kann dieses Gerät auf andere Gasarten umgestellt werden (siehe Typenschild). Die hierfür notwendigen Teile befinden sich im mitgelieferten Umbaukit (je nach Modell) oder kön...
5
WICHTIG:Bringen Sie den Aufkleber mit der umgestellten Gasart in der Nähe des Typenschildes an.
5
A) Austausch der Düsen (Abb. 6):
5
1. Alle Roste, Brennerdeckel und Verteiler abnehmen.
5
2. Die Düsen mit dem Schlüssel austauschen, der über unseren technischen Service mit dem Code 340847 (für doppelflammige Brenner 340808) verfügbar ist. Siehe Tabelle (Abb. 8). Es ist besonders darauf zu achten, dass sich die Düse bei der Abnahm...
5
3. Die Düsen und Brennerdeckel an den entsprechenden Brennern befestigen. Außerdem sind die Roste entsprechend anzubringen.
5
B) Einstellung der Gashähne (Abb. 7):
5
1. Bedienknebel auf kleinste Stufe stellen.
5
2. Bedienknebel von den Gashähnen abnehmen. Es erscheint ein flexibler Gummidichtring. Mit der Spitze des Schraubendrehers auf die Einstellschraube des Gashahns drücken.
5
3. Siehe Tabelle (Abb. 8); Bypassschrauben (M) bei Bedarf mithilfe eines Torx-Schraubendrehers anpassen (Abb. 7):
6
Ενδείξεις ασφάλειας
6
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση και χρήση της συσκευής.
6
Οι εικόνες που υπάρχουν σ'αυτές τις οδηγίες είναι μόνο ενδεικτικές.
6
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
6
Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε αεριζόμενους χώρους. Δεν πρέπει να συνδεθεί σε ένα σύστημα αποχέτευσης καυσίμων.
6
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, σύνδεσης, ρύθμισης και προσαρμογής σε άλλου τύπου αερίου θα πρέπει να γίνουν από εξουσιοδοτημένο τεχνικό...
6
Συνίσταται να επικοινωνήσετε με το Τεχνικό Σέρβις για την προσαρμογή σε άλλου τύπου αερίου.
6
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση, απαγορεύεται η εμπορική ή επαγγελματική χρήση της. Δεν μπορεί να γίνει εγκατάστασ...
6
Πριν την εγκατάσταση, ελέγξτε αν είναι συμβατές οι ρυθμίσεις τοπικής διανομής με τη ρύθμιση της συσκευής που αναγράφεται στην ετικέτα χ...
6
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια, διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία και το αέριο της συσκευής.
6
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι στερεωμένο στο έπιπλο ώστε να αποφεύγεται η επαφή με τα θερμά σημεία του φούρνου ή της βάσης εστιών
6
Οι συσκευές με ηλεκτρική τροφοδοσία πρέπει να γειώνονται υποχρεωτικά.
6
Μην τροποποιείτε το εσωτερικό της συσκευής. Σε περίπτωση ανάγκης καλέστε το τεχνικό μας σέρβις.
6
Πριν από την εγκατάσταση
6
Αυτή η συσκευή αντιστοιχεί στην κατηγορία 3, σύμφωνα με τον κανονισμό EN 30-1-1 για συσκευές αερίου: συσκευή εντοιχισμένη σε έπιπλο.
6
Το έπιπλο στο οποίο γίνεται η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να είναι κατάλληλα στερεωμένο και σταθερό.
6
Τα έπιπλα κοντά στη συσκευή, τα πολυστρωματικά υλικά επένδυσης και η κόλλα που τα συγκρατεί πρέπει να είναι από μη εύφλεκτα υλικά και πυρ...
6
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να εγκαθίσταται πάνω σε ψυγεία, πλυντήρια, πλυντήρια πιάτων ή παρόμοιες συσκευές.
6
Η βάση εστιών επιτρέπεται να τοποθετηθεί μόνο πάνω από ένα αεριζόμενο φούρνο του ίδιου κατασκευαστή.
6
Εάν κάτω από μια βάση εστιών τοποθετηθεί ένας φούρνος, μπορεί το πάχος του πάγκου εργασίας να υπερβαίνει το ελάχιστο απαιτούμενο πάχος σ...
6
Για την εγκατάσταση ενός εξαγωγέα, λάβετε υπόψη το εγχειρίδιο εγκατάστασης, διατηρώντας πάντα την ελάχιστη κάθετη απόσταση από τη βάση ...
6
Προετοιμασία του επίπλου (Εικ. 1-2)
6
Κάνετε μια κοπή στην επιφάνεια εργασίας σύμφωνα με τις ενδεικνυόμενες διαστάσεις.
6
Σε ξύλινες επιφάνειες εργασίας, βερνικώστε τις επιφάνειες κοπής με μια ειδική κόλλα, για να διασφαλίσετε τη στεγανότητα τους.
6
Εάν δεν υπάρχει φούρνος κάτω από τη βάση εστιών, τοποθετήστε ένα διαχωριστή από μη εύφλεκτο υλικό (π.χ.κάποιο μέταλλο ή κόντρα πλακέ) στα 1...
6
Η απόσταση του ενδιάμεσου πάτου από τη σύνδεση στο δίκτυο της συσκευής πρέπει να είναι το λιγότερο 10 mm.
6
Εγκατάσταση της συσκευής (Εικ. 3)
6
Υπόδειξη
6
Ανάλογα με το μοντέλο, το στεγανωτικό παρέμβυσμα να είναι τοποθετημένο ήδη κατά την έξοδο από το εργοστάσιο. Σε αυτήν την περίπτωση, μην ...
6
Για τη στερέωση της συσκευής στο έπιπλο εντοίχισης:
6
1. Βγάλτε τους βραχίονες από τη σακούλα εξαρτημάτων και βιδώστε τους στη θέση που υποδεικνύεται, επιτρέποντας τους να περιστρέφονται ελε...
6
2. Εντοιχίστε και κεντραρίστε τη βάση εστιών.
6
3. Γυρίστε τους βραχίονες και σφίξτε μέχρι το τέρμα.
6
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να κολληθεί με σιλικόνη πάνω στον πάγκο εργασίας.
6
Ξεμοντάρισμα της βάσης εστιών
6
Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη παροχή ηλεκτρικού ρεύματος και αερίου.
6
Ξεβιδώστε τους βραχίονες και συνεχίστε αντίστροφα τις οδηγίες συναρμολόγησης.
6
Σύνδεση με αέριο (Εικ. 4)
6
Η σύνδεση του αερίου πρέπει να τοποθετηθεί έτσι, ώστε η βάνα φραγής να είναι προσιτή.
6
Το άκρο του συλλέκτη εισόδου της βάσης εστιών αερίου διαθέτει ένα σπείρωμα 1/2’’ (20,955 χιλ.) που επιτρέπει:
6
Το παρέμβυσμα στεγανότητας (αριθμός προϊόντος 034308), που παραλάβατε ή προμηθευτήκατε μέσω του τεχνικού σέρβις, πρέπει να τοποθετηθεί μετ...
6
Αποφύγετε την επαφή του σωλήνα με τα κινητά τμήματα της μονάδας εντοίχισης (π.χ., κάποιο συρτάρι) και το πέρασμα από χώρους που μπορεί να π...
6
: Κίνδυνος διαρροής!
6
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη εάν υπάρχει διαρροή σε κάποια σύνδεση, αφού την έχετε χειριστεί.
6
Ηλεκτρική σύνδεση (Εικ. 5)
6
Αυτή η συσκευή είναι τύπου “Y”: ο χρήστης δεν μπορεί να αλλάξει το καλώδιο εισόδου παρά μόνο το Τεχνικό Σέρβις. Θα πρέπει να τηρείται ο τύ...
6
Μαζί με τις βάσεις εστιών σας παρέχεται ένα καλώδιο τροφοδοσίας με ή χωρίς βύσμα πρίζας.
6
Οι συσκευές που διαθέτουν ακροδέκτη πρέπει να συνδέονται αποκλειστικά με πρίζες με γείωση κατάλληλα εγκατεστημένες.
6
Πρέπει να γίνει πρόβλεψη ενός διακόπτη ίδιας φάσης με άνοιγμα επαφής τουλάχιστον 3 χιλ. (εκτός από συνδέσεις με φις εάν αυτό είναι προσβά...
6
Αλλαγή τύπου αερίου
6
Εάν το επιτρέπει η νομοθεσία της χώρας, αυτή η συσκευή μπορεί να προσαρμοστεί σε άλλα αέρια (βλέπε ετικέτα χαρακτηριστικών). Τα απαραίτητ...
6
Προσοχή: Στο τέλος, τοποθετήστε την αυτοκόλλητη ετικέτα που υποδεικνύει το νέο τύπο αερίου κοντά στην ετικέτα χαρακτηριστικών.
6
A) Αντικατάσταση των μπεκ (Εικ. 6):
6
1. Αφαιρέστε όλες τις σχάρες, τα καπάκια των καυστήρων και τους διανομείς.
6
2. Αντικαταστήστε τα μπεκ με το κλειδί, που είναι διαθέσιμο μέσω του τεχνικού σέρβις με τον κωδικό 340847 (για καυστήρες διπλής φλόγας 340808). Β...
6
3. Στερεώστε τα μπεκ και τα καπάκια των καυστήρων στους αντίστοιχους καυστήρες. Επιπλέον πρέπει να τοποθετήσετε τις αντίστοιχες σχάρες.
6
B) Ρύθμιση των βανών αερίου (Εικ. 7):
7
1. Θέστε τους διακόπτες χειρισμού στη μικρότερη βαθμίδα.
7
2. Αφαιρέστε τους διακόπτες χειρισμού από τις βάνες αερίου. Εμφανίζεται ένας εύκαμπτος λαστιχένιος δακτύλιος στεγανοποίηση. Πιέστε με τ...
7
3. Βλέπε στον πίνακα (Εικ. 8). Προσαρμόστε τις βίδες παράκαμψης (Bypass) (M) σε περίπτωση που χρειάζεται, με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού Torx (Εικ. 7):
7
Safety precautions
7
Read the appliance's instructions before installing and using.
7
The images shown in these instructions are for guidance only.
7
The manufacturer is exempt from all responsibility if the requirements of this manual are not complied with.
7
This appliance must only be used in well ventilated places. It must not be connected to a combustion product removal device.
7
All operations relating to installation, connection, regulation and conversion to other gas types must be carried out by an authorised installation engineer, respecting all applicable regulations, standards and the specifications of the local gas and...
7
It is recommended you contact the Technical Assistance Service to change to another gas type.
7
This appliance has been designed for home use only, not for commercial or professional use. This appliance cannot be installed on yachts or in caravans. The warranty will only be valid if the appliance is used for the purpose for which it was designed.
7
Before installing, you need to check that local distribution conditions are compatible with the appliance's adjustment indicated on the specifications plate (gas type and pressure, power, voltage).
7
Before you begin, turn off the appliance's electricity and gas supply.
7
The supply cable must be attached to the unit to prevent it from touching hot parts of the oven or hob.
7
Appliances with electrical supply must be earthed.
7
Do not tamper with the appliance's interior. If necessary, call our Technical Assistance Service.
7
Before installing
7
This appliance is class 3 type, according to the EN 30-1-1 regulation for gas appliances: built-in appliance.
7
The kitchen unit in which the appliance is installed must be properly secured and stable.
7
The kitchen units next to the appliance, the laminated covering and glue for adhering it must be made of non-flammable and heat-resistant materials.
7
This appliance cannot be installed above fridges, washing machines, dishwashers or similar.
7
The hob may only be fitted above a ventilated oven.
7
If an oven is installed underneath the hob, the thickness specified for the work surface may exceed the minimum thickness stated in these instructions. Observe the information in the oven installation instructions.
7
If an extractor fan is installed, you must follow the instructions in the installation manual, always respecting the minimum vertical distance from the hob (fig. 1).
7
Preparation of the kitchen unit (fig. 1-2)
7
Make an appropriate size cut in the work surface.
7
Seal all work surfaces made of wood with special sealer/glue to protect it against moisture damage.
7
If there is no oven beneath the hob, put a non-flammable separator (e.g.. metal or plywood) 10 mm from the base of the hob. This will prevent access to the base of the hob.
7
The distance from the intermediate floor to the mains connection for the appliance must be at least 10 mm.
7
Installation of appliance (fig. 3)
7
Note
7
Depending on the model, the adhesive seal may be factory-fitted. If this is the case, it should not be removed under any circumstances, since the adhesive seal prevents leaks. If the seal has not been factory-fitted, apply it to the underside of the hob
7
Fitting the appliance onto the kitchen unit:
7
1. Remove the clips from the accessory bag and screw them into the position indicated so that they can turn freely.
7
2. Insert and centre the hob.
7
3. Turn the clips and tighten them fully.
7
Do not stick the hob onto the worktop with silicone.
7
Removal of hob
7
Turn off the appliance's electricity and gas supply.
7
Unscrew the clips and proceed in the reverse order to installation.
7
Gas connection (fig. 4)
7
The gas connection must be located in a position where the stop tap is accessible.
7
The end of the inlet connection point of the gas hob has a 1/2” thread (20.955 mm) that allows for:
7
The watertight seal supplied or available from the technical assistance service (code 034308) must be inserted between the manifold outlet and the gas supply.
7
You must prevent the pipe from coming into contact with moving parts of the kitchen unit (for example, a drawer) and prevent access to any spaces which might become obstructed.
7
: Danger of leaks!
7
The manufacturer is not liable for any connection leaking, after being handled.
7
Electric connection (fig. 5)
7
This appliance is type “Y”: the supply cable can only be changed by the Technical Assistance Service and not the user. The cable type and minimum cross-section must be respected.
7
The hobs are supplied with a power cable with or without a wall socket plug.
7
Appliances with plugs must only be connected to sockets that have earth wires correctly installed.
7
Provide an omnipolar cut-off switch with a minimum contact opening of 3 mm (except for plug connections, if the user has access to it).
7
Changing the gas type
7
If the country's regulations allow, this appliance can be adapted to other types of gas (see specifications plate). The components required for this are in the transformation kit supplied (depending on the model) or are available from our Technical A...
7
Important: After finishing, stick the sticker, indicating the new gas type, close to the specifications plate.
7
A) Replacing the nozzles (fig. 6):
7
1. Remove all pan supports, burner caps and distributors.
7
2. To replace the nozzles, use the key that is available from our technical service with code 340847 (for dual-flame burners 340808). See table (fig. 8). It is important to make sure that the nozzle does not become detached during removal or fastenin...
7
3. Fasten the nozzles and burner caps to the corresponding burners. In addition to this, put the pan supports in place on the corresponding burners.
7
B) Adjusting the gas valves (fig. 7):
8
1. Turn the control knobs to the lowest setting.
8
2. Remove the control knobs from the gas valves. A flexible rubber sealing ring will be visible. Push down with the tip of a screwdriver on the gas valve's setting screw.
8
3. See table in fig. 8 for the setting of the bypass screw/s (M) in fig. 7:
8
Indicaciones de seguridad
8
Lea las instrucciones del aparato antes de proceder a su instalación y uso.
8
Las imágenes representadas en estas instrucciones tienen carácter orientativo.
8
El fabricante queda exento de toda responsabilidad si no se cumplen las disposiciones de este manual.
8
Este aparato se debe utilizar únicamente en lugares suficientemente ventilados. No se debe conectar a un dispositivo de evacuación de los productos de combustión.
8
Todos los trabajos de instalación, conexión, regulación y adaptación a otros tipos de gas deben ser efectuados por un técnico de instalación autorizado, respetando toda la normativa y legislación aplicables y las prescripciones de las compañ...
8
Se recomienda llamar a nuestro Servicio Técnico para la adaptación a otros tipos de gas.
8
Este aparato ha sido diseñado solo para uso doméstico, no estando permitido su uso comercial o profesional. Este aparato no puede ser instalado en yates o caravanas. La garantía únicamente tendrá validez en caso de que se respete el uso para el ...
8
Antes de la instalación, compruebe que las condiciones de distribución local son compatibles con el reglaje del aparato que figura en la placa de características (naturaleza y presión del gas, potencia, voltaje).
8
Antes de cualquier actuación corte la alimentación eléctrica y de gas del aparato.
8
El cable de alimentación debe fijarse al mueble para evitar que toque partes calientes del horno o placa de cocción.
8
Los aparatos con alimentación eléctrica deben conectarse a tierra obligatoriamente.
8
No manipule el interior del aparato. Si es preciso, llame a nuestro Servicio Técnico.
8
Antes de la instalación
8
Este aparato corresponde a la clase 3, según la norma EN 30-1-1 para aparatos a gas: aparato encastrado en un mueble.
8
El mueble en el que se instale el aparato debe estar convenientemente fijado y ser estable.
8
Los muebles próximos al aparato, los revestimientos estratificados y la cola que los fija deben ser de materiales no inflamables y resistentes al calor.
8
Este aparato no se puede instalar sobre neveras, lavadoras, lavavajillas o similares.
8
Para instalar la placa de cocción sobre un horno, este debe tener ventilación forzada.
8
Si se instala un horno debajo de la placa de cocción, el grosor mínimo indicado para la superficie de trabajo puede ser mayor que el indicado en estas instrucciones. Observe las indicaciones de las instrucciones de montaje del horno.
8
Si instala un extractor, tenga en cuenta su manual de instalación, respetando siempre la distancia vertical mínima a la placa de cocción (fig. 1).
8
Preparación del mueble (fig. 1-2)
8
Haga un corte de las dimensiones necesarias en la superficie de trabajo.
8
En superficies de trabajo de madera, barnice las superficies de corte con una cola especial para protegerlas de la humedad.
8
Si no hay un horno debajo de la placa de cocción, coloque un separador de material no inflamable (p. ej. metal o madera contrachapada) a 10 mm de la base de la placa de cocción. Así impide el acceso a la parte inferior de esta.
8
La distancia mínima entre el separador y el cable de alimentación debe ser de 10 mm.
8
Instalación del aparato (fig. 3)
8
Nota
8
Según modelo, la junta adhesiva puede salir puesta de fábrica. Si es así, no la quite bajo ningún concepto: la junta adhesiva evita filtraciones. Si la junta no está puesta de fábrica, péguela en el borde inferior de la placa de cocción.
8
Para la fijación del aparato al mueble de encastramiento:
8
1. Saque las grapas de la bolsa de accesorios y atorníllelas en la posición indicada dejando que giren libremente.
8
2. Encastre y centre la placa de cocción.
8
3. Gire las grapas y apriételas a fondo.
8
El aparato no debe pegarse con silicona sobre la superficie de trabajo.
8
Desmontaje de la placa de cocción
8
Desconecte el aparato de las tomas eléctrica y de gas.
8
Desatornille las grapas y proceda de modo inverso al montaje.
8
Conexión de gas (fig. 4)
8
La toma de gas debe estar colocada de modo que el grifo de cierre quede accesible.
8
El extremo de la conexión de entrada de la placa de cocción de gas está provisto de una rosca de 1/2’’ (20,955 mm) que permite:
8
Intercale la junta de estanquidad suministrada o disponible a través del Servicio Técnico (código 034308) entre la salida del colector y la acometida de gas.
8
Evite el contacto del tubo con partes móviles de la unidad de encastramiento (por ejemplo un cajón) y el paso a través de espacios que sean susceptibles de obstruirse.
8
: ¡Peligro de fuga!
8
El fabricante no se responsabiliza si alguna conexión presenta fugas tras haber sido manipulada.
8
Conexión eléctrica (fig. 5)
8
Este aparato es del tipo “Y″: el cable de entrada no puede ser cambiado por el usuario, sino por el Servicio Técnico. Se deben respetar el tipo de cable y la sección mínima.
8
Las placas de cocción se suministran con un cable de alimentación con o sin clavija.
8
Los aparatos provistos de clavija solo se deben conectar a cajas de enchufe con toma de tierra debidamente instalada.
8
Debe preverse un interruptor de corte omnipolar con abertura de contacto mín. de 3 mm (excepto en conexiones con clavija, si esta es accesible para el usuario).
8
Cambio del tipo de gas
8
Si la normativa del país lo permite, este aparato se puede adaptar a otros gases (ver placa de características). Las piezas necesarias para ello están en la bolsa de transformación suministrada (según modelo) o disponible en nuestro Servicio Té...
8
Importante: Al finalizar, coloque la etiqueta adhesiva, indicando el nuevo tipo de gas, cerca de la placa de características.
8
A) Cambio de inyectores (fig. 6):
8
1. Retire las parrillas, tapas de quemador y difusores.
8
2. Cambie los inyectores usando la llave disponible a través de nuestro servicio técnico con código 340847 (para quemadores de doble llama código 340808). Ver tabla (fig. 8). Tenga especial cuidado en que no se desprenda el inyector al retirarlo ...
8
3. Coloque los difusores y las tapas de los quemadores en sus correspondientes fuegos. Además deberá colocar adecuadamente las parrillas.
9
B) Reglaje de los grifos (fig. 7):
9
1. Coloque los mandos en la posición de mínimo.
9
2. Retire los mandos de los grifos. Se encontrará con un retén de goma flexible. Presione con la punta del destornillador para acceder al tornillo de regulación del grifo.
9
3. Consulte la tabla (fig. 8) para ajustar los tornillos bypass (M) de la fig. 7:
9
Indications de sécurité
9
Lisez les instructions de l'appareil avant de procéder à son installation et à son utilisation.
9
Les images de cette notice sont proposées à titre indicatif.
9
Le fabricant est exempt de toute responsabilité si les instructions de cette notice ne sont pas respectées.
9
Cet appareil doit être utilisé uniquement dans des endroits suffisamment ventilés. L'appareil ne doit pas être connecté à un dispositif d'évacuation des produits de combustion.
9
Tous les travaux d'installation, de connexion, de réglage et d'adaptation à un autre type de gaz doivent être réalisés par un technicien agréé qui doit respecter les normes et la législation applicables, ainsi que les prescriptions des socié...
9
Il est recommandé de faire appel au Service Technique pour l'adaptation à un autre type de gaz.
9
Cet appareil n'a été conçu que pour un usage domestique ; son usage commercial ou professionnel n'est en aucun cas permis. Cet appareil ne peut pas être installé dans des yachts ou des caravanes. La garantie ne sera valable que si l'usage pour l...
9
Avant l'installation, vérifiez que les conditions de distribution locale sont compatibles avec le réglage de l'appareil, qui figure sur la plaque signalétique (nature et pression du gaz, puissance, tension).
9
Avant toute intervention, coupez l'alimentation électrique et de gaz de l'appareil.
9
Le câble d'alimentation doit être fixé au meuble pour qu'il ne touche pas des parties chaudes du four ou de la plaque de cuisson.
9
Les appareils alimentés électriquement doivent être obligatoirement connectés à la terre.
9
Ne manipulez pas l'intérieur de l'appareil. Le cas échéant, appelez notre Service Technique.
9
Avant l'installation
9
Cet appareil correspond à la classe 3, selon la norme EN 30-1-1 pour les appareils à gaz : appareil encastré dans un meuble.
9
Le meuble où l'appareil sera installé doit être fixé correctement et être stable.
9
Les meubles proches de l'appareil, les revêtements stratifiés et la colle qui les fixe doivent être non inflammables et résistants à la chaleur.
9
Cet appareil ne peut pas être installé sur des réfrigérateurs, des machines à laver le linge, des lave-vaisselle ou d'autres appareils semblables.
9
La table de cuisson doit être encastrée uniquement au-dessus d'un four ventilé.
9
Si un four est encastré sous la table de cuisson, l'épaisseur du plan de travail peut être supérieure à l'épaisseur minimale spécifiée dans cette notice. Respectez les consignes de la notice de montage du four.
9
Si une hotte aspirante est installée, il faut prendre en compte les observations de son manuel d'installation et respecter toujours une distance verticale minimum par rapport à la plaque de cuisson (fig. 1).
9
Préparation du meuble (fig.1-2)
9
Effectuez une découpe sur la surface de travail selon les dimensions nécessaires.
9
Pour des surfaces de travail en bois, vernissez les surfaces de découpe avec une colle spéciale, pour les protéger de l'humidité.
9
S'il n'y a pas de four sous la plaque de cuisson, installez un séparateur de matériau non inflammable (métal ou contreplaqué), à 10 mm de la base de la plaque de cuisson. Cela évite ainsi que la chaleur ne se répande vers la partie inférieure.
9
La distance entre le faux-plancher et le raccordement de l'appareil au secteur doit être d'au moins 10 mm.
9
Installation de l'appareil (fig. 3)
9
Remarque
9
Selon le modèle, le joint adhésif peut être placé d'usine. Si c'est le cas, ne le retirez sous aucun prétexte ; le joint adhésif évite les filtrations. Si le joint n'est pas placé d'usine, collez-le sur le bord inférieur de la plaque de cuisson
9
Pour la fixation de l'appareil au meuble d'encastrement :
9
1. Sortez les agrafes de la poche des accessoires et vissez-les dans la position indiquée en les laissant tourner librement.
9
2. Encastrez et centrez la plaque de cuisson.
9
3. Tournez les agrafes et serrez-les à fond.
9
Il ne faut pas coller l'appareil sur le plan de travail avec du silicone.
9
Démontage de la plaque de cuisson
9
Débranchez l'appareil des prises de courant électrique et du gaz.
9
Dévissez les agrafes et suivez la procédure inverse au montage.
9
Branchement de gaz (fig. 4)
9
Le raccord de gaz doit être disposé de telle sorte que le robinet d'arrêt soit accessible.
9
L'extrémité du branchement d'entrée de la plaque de cuisson à gaz est munie d'un filet d'un demi-pouce (20,955 mm) qui permet :
9
Intercalez le joint d'étanchéité fourni ou disponible via le service technique (code 034308) entre la sortie du collecteur et le raccordement de gaz.
9
Il faut éviter que ce tuyau touche des parties mobiles de l'unité d'encastrement (par exemple un tiroir) et qu'il passe à travers des espaces pouvant être obstrués.
9
: Risque de fuites !
9
Le fabricant ne pourra être tenu responsable si un branchement quelconque présente des fuites après avoir été manipulé.
9
Branchement électrique (fig. 5)
9
Cet appareil est du type “Y”: le câble d'entrée ne peut pas être remplacé par l'utilisateur, mais par le Service Technique. Le type de câble et la section minimum doivent être respectés.
9
Les plaques de cuisson sont fournies avec un câble d'alimentation avec ou sans broche de fiche mâle.
9
Les appareils munis d'une broche ne peuvent être raccordés qu'à des boîtiers de fiche mâle avec une prise de terre dûment installée.
9
Il faut installer un interrupteur de coupure omnipolaire avec ouverture de contact d'au moins 3 mm (sauf pour des branchements à fiche mâle, si cette dernière est accessible par l'utilisateur).
9
Changement du type de gaz
10
Si la réglementation du pays le permet, cet appareil peut être adapté à d'autres gaz (voir plaque signalétique). Les pièces nécessaires pour cela se trouvent dans la pochette de transformation fournie (selon le modèle) ou disponible auprès d...
10
Important :À la fin, placez l'étiquette autocollante, en indiquant le nouveau type de gaz, près de la plaque signalétique.
10
A) Échange des injecteurs (fig. 6) :
10
1. Retirez toutes les grilles, ainsi que tous les chapeaux de brûleur et les répartiteurs.
10
2. Échangez les injecteurs avec la clé disponible auprès de notre service technique avec le code 340847 (pour brûleur à double flamme 340808). Reportez-vous au tableau (fig. 8). Veillez tout particulièrement à ce que l'injecteur ne s'enlève p...
10
3. Fixez les injecteurs et les chapeaux des brûleurs sur les brûleurs correspondants. Fixez par ailleurs les grilles.
10
B) Réglage du robinet de gaz (fig. 7) :
10
1. Réglez la manette de commande sur la position la plus petite.
10
2. Retirez la manette de commande des robinets de gaz. Une bague d'étanchéité en caoutchouc apparaît. Appuyez avec la pointe du tournevis pour accéder à la vis de réglage du robinet de gaz.
10
3. Voir le tableau (fig. 8) ; adaptez au besoin les vis bypass (M) à l'aide d'un tournevis Torx (fig. 7) :
10
Biztonsági előírások
10
Beszerelés és használat előtt olvassa el az utasításokat.
10
A használati utasításban szereplő képek tájékoztató jellegűek.
10
A kézikönyv utasításainak figyelmen kívül hagyása esetén a gyártót semmilyen felelősség nem terheli.
10
Ez a készülék kizárólag megfelelően szellőző helyiségekben használható. Ne kapcsolja a készüléket égéstermékek eltávolítására szolgáló berendezéshez.
10
A beszereléssel, bekötéssel, beállítással és más típusú gázra való átállítással kapcsolatos szerelést megfelelően képzett és a szerelésben jártas szakembernek kell végeznie, az érvényben lévő szabályok és a helyi gáz- é...
10
Más típusú gázra való átállítás esetén kérjük, hogy forduljon vevőszolgálatunkhoz.
10
Ezt a készüléket kizárólag háztartásban történő használatra tervezték. Kereskedelmi és nagyüzemi használata nem megengedett. A készüléket tilos jachton vagy lakókocsiban üzembe helyezni. A jótállás kizárólag rendeltetésszer...
10
Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell, hogy a helyi gázszolgáltatás megfelel-e a készülék műszaki adatlapon feltüntetett beállításainak (gáz fajtája és nyomása, teljesítmény, feszültség).
10
Mielőtt bármilyen szerelési munkába kezdene, válassza le a készüléket a gáz- és elektromos hálózatról.
10
Az áramellátást biztosító kábelt a bútorra kell erősíteni, hogy az ne érhessen a sütő vagy a főzőlap forró részeihez.
10
Az elektromos hálózathoz csatlakoztatott készülékek földelését kötelezően el kell végezni.
10
Ne nyúljon a készülék belsejébe. Ha szükséges, hívja vevőszolgálatunkat.
10
Üzembe helyezés előtt
10
Ez a készülék a gázkészülékekre vonatkozó EN 30-1-1-es szabvány szerinti 3. osztályba sorolandó: bútorba beépített készülék.
10
A bútor, amelybe a készüléket szereli, legyen stabil és rendelkezzen a megfelelő rögzítésekkel.
10
A készülék környezetében lévő bútorok, a rétegelt munkalap és a rétegeket rögzítő ragasztó legyen hőálló és nem gyúlékony anyagból.
10
A készülék nem szerelhető hűtőre, mosógépre, mosogatógépre vagy hasonló berendezésre.
10
A főzőlapot csak szellőzővel rendelkező sütő fölé szabad beépíteni.
10
Ha a főzőfelület alá sütő kerül beépítésre, a munkalap vastagsága túllépheti az útmutatóban megadott minimális vastagságot. Vegye figyelembe a sütő szerelési útmutatójának utasításait.
10
Páraelszívó felszerelésekor kövesse annak szerelési útmutatóját, és tartsa be a minimális távolságot a berendezés és a főzőlap között (1. ábra).
10
A bútor előkészítése (1-2. ábra)
10
Vágjon egy megfelelő méretű nyílást a munkaasztal felületébe.
10
Fából készült munkafelület esetén kenje be a vágási felületet speciális lakkal, amely véd a nedvességtől.
10
Ha a főzőlap alatt nem található sütő, helyezzen el egy nem gyúlékony elválasztó elemet (pl. fém- vagy furnérlemezt) 10 mm-re a főzőlap alapjától. Így megakadályozza a hozzáférést a főzőlap alsó részéhez.
10
Az elválasztólap és a készülék hálózati csatlakozója közötti távolság legalább 10 mm legyen.
10
A készülék üzembe helyezés (3. ábra)
10
Utasítás
10
A készülék típusától függően az öntapadó tömítés lehet gyárilag felszerelt. Ez esetben semmiképpen ne távolítsa el, mivel az öntapadó tömítés megakadályozza a beszivárgást. Ha a tömítés nem gyárilag felszerelt, erősítse...
10
A készülék bútorba történő rögzítéséhez:
10
1. Vegye ki a pántokat a tartozékok zacskójából, majd állítsa azokat a jelzett pozícióba úgy, hogy lazán forogjanak.
10
2. Helyezze el és igazítsa be a főzőlapot.
10
3. Húzza meg a pántokat, és jól szorítsa be őket.
10
A készüléket ne ragassza szilikonnal a munkalapra.
10
A főzőlap kiszerelése
10
Válassza le a készüléket a gáz- és elektromos hálózatról.
10
Oldja meg a pántok csavarjait, majd végezze el a beszerelés műveleteit fordított sorrendben.
10
Gázcsatlakoztatás (4. ábra)
10
A gázcsatlakozást úgy kell elhelyezni, hogy a zárócsap hozzáférhető legyen.
10
A gázcső a gázfőzőlaphoz egy 1/2” (20,955 mm) menetelt könyökkel csatlakozik. A könyök lehetővé teszi:
10
A mellékelt, ill. a vevőszolgálaton keresztül beszerzett tömítést (cikkszám: 034308) a gyűjtővezeték kimenete és a gázcsatlakozás közé kell elhelyezni.
10
Ügyeljen, hogy a cső és a konyhabútor mozgó részei (például fiók) ne érintkezhessenek egymással, és a cső ne haladjon keresztül olyan részeken, amelyek mozgását akadályozhatja.
10
: Áramütés veszélye!
10
A gyártó nem vállal felelősséget, ha valamelyik csatlakozásnál szivárgás lép fel, miután módosították a csatlakozást.
10
Elektromos csatlakoztatás (5. ábra)
10
A készülék "Y" típusú: a hálózati kábelt tilos a felhasználónak kicserélni, ezt csak a vevőszolgálat végezheti el. Vegye figyelembe a kábel típusát és a szükséges minimális keresztmetszetet.
10
A főzőlapokhoz járó, áramellátást biztosító kábel kétféle lehet: olyan, amely rendelkezik csatlakozódugóval ill. olyan, amely nem.
11
A csatlakozódugóval ellátott készülékeket kizárólag megfelelő földeléssel rendelkező csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
11
Gondoskodni kell egy minden fázist megszakító főkapcsoló felszereléséről, amely min. 3 mm-es rést hagy az érintkezők között (kivéve, ha a felhasználó rendelkezésére áll egy konnektor, és a csatlakozás ezen keresztül történik).
11
A gáz típusának megváltoztatása
11
Ha az adott országban érvényben lévő szabályok engedik, a készülék más típusú gázokkal is üzemeltethető (lásd a műszaki adatlapot). Az átalakításhoz szükséges elemek a mellékelt csomagban találhatók (a készülék típusátó...
11
Fontos: Végül helyezze el az új gáztípust jelölő öntapadós címkét a műszaki adatlap közelében.
11
A) A fúvókák cseréje (6 ábra):
11
1. Távolítson el minden rácsot, égőfejfedelet és elosztót.
11
2. A fúvókákat azzal a kulccsal cserélje ki, amely a 340847 (kettős lángú égőkhöz a 340808) kódszámon kapható vevőszolgálatunknál. Lásd a táblázatot (8 ábra). Kifejezetten ügyeljen arra, hogy a fúvóka ne váljon le a levétel v...
11
3. Rögzítse a fúvókákat és az égőfejfedeleket a megfelelő égőkre. Ezenkívül a rácsokat is megfelelően kell felhelyezni.
11
B) A gázcsapok beállítása (7 ábra):
11
1. A kezelőgombokat állítsa a legalacsonyabb fokozatra.
11
2. Vegye le a kezelőgombokat a gázcsapokról. Megjelenik egy rugalmas gumitömítés. Egy csavarhúzó hegyével nyomja meg a gázcsap beállítócsavarját.
11
3. Lásd a táblázatot (8 ábra); az áteresztő csavarokat (M) szükség esetén egy torx csavarhúzóval igazítsa be (7 ábra):
11
Indicazioni di sicurezza
11
Leggere attentamente le istruzioni dell'apparecchio prima di procedere all'installazione e all'uso.
11
Le immagini rappresentate in queste istruzioni hanno carattere orientativo.
11
Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle disposizioni del presente manuale.
11
L'apparecchio deve essere utilizzato solo in luoghi sufficientemente ventilati.Non deve essere collegato a un dispositivo di espulsione dei prodotti di combustione.
11
Tutte le operazioni di installazione, connessione, regolazione e adattamento ad altri tipi di gas devono essere effettuate da un tecnico di installazione autorizzato, nel rispetto della normativa e della legislazione applicabili, nonché delle prescr...
11
Per l'adattamento ad altri tipi di gas, si consiglia di rivolgersi al nostro servizio tecnico.
11
Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso domestico, non è consentito l'uso a scopi commerciali o professionali. Questo apparecchio non può essere installato in yacht o camper. La garanzia ha validità solo in caso venga rispetta...
11
Prima dell'installazione, verificare che le condizioni di distribuzione locale siano compatibili con la regolazione dell'apparecchio indicata targa identificativa (tipo e pressione del gas, potenza, tensione).
11
Prima di effettuare qualsiasi operazione, scollegare l'alimentazione elettrica e l'alimentazione del gas dell'apparecchio.
11
Il cavo di alimentazione deve essere fissato al mobile per evitare che tocchi parti calde del forno o del piano di cottura.
11
Gli apparecchi con alimentazione elettrica devono essere collegati obbligatoriamente a terra.
11
Non manipolare l'interno dell'apparecchio. Ove necessario, contattare il nostro Servizio Tecnico.
11
Prima dell'installazione
11
Questo apparecchio rientra nella classe 3 della norma EN 30-1-1 per gli apparecchi a gas: apparecchio incassato in un mobile.
11
Il mobile in cui si installa l'apparecchio deve essere opportunamente fissato e deve essere stabile.
11
I mobili vicini all'apparecchio, i rivestimenti stratificati e la colla con cui sono fissati devono essere costituiti da materiale non infiammabile e resistente al calore.
11
Questo apparecchio non può essere installato su frigoriferi, lavatrici, lavastoviglie o elettrodomestici simili.
11
Il piano di cottura può essere installato esclusivamente sopra un forno ventilato.
11
Se si installa un forno sotto il piano di cottura, lo spessore del piano di lavoro può superare lo spessore minimo richiesto indicato in questo manuale. Prestare attenzione alle avvertenze presenti nelle istruzioni per il montaggio del forno.
11
Se si installa un estrattore, fare riferimento al relativo manuale di installazione, mantenendo sempre una distanza verticale minima dal piano di cottura (fig. 1).
11
Preparazione del mobile (fig. 1-2)
11
Effettuare un taglio, delle dimensioni necessarie, sul piano di lavoro.
11
Sui piani di lavoro in legno, rifinire le superfici di taglio con una colla speciale, per proteggerle dall'umidità.
11
Se sotto il piano di cottura non c'è forno, collocare un separatore di materiale non infiammabile (ad es. metallo o compensato) a 10 mm dalla base del piano di cottura. In tal modo, se ne impedisce l'accesso alla parte inferiore.
11
La distanza del doppiofondo dal collegamento elettrico dell'apparecchio deve essere di almeno 10 mm.
11
Installazione dell'apparecchio (fig. 3)
11
Avvertenza
11
A seconda del modello, la guarnizione adesiva può essere applicata in fabbrica. In tal caso, non rimuoverla per nessun motivo; la guarnizione adesiva evita le infiltrazioni. Se la guarnizione non è applicata in fabbrica, incollarla sul bordo inferi...
11
Per il fissaggio dell'apparecchio al mobile di incasso:
11
1. Estrarre le graffe dal sacchetto degli accessori e avvitarle nella posizione indicata lasciando che girino liberamente.
11
2. Incassare e centrare il piano di cottura.
11
3. Girare le graffe e stringerle a fondo.
11
L'apparecchio non deve essere incollato con il silicone al piano di lavoro.
11
Smontaggio del piano di cottura
11
Scollegare l'apparecchio dalle prese elettriche e dall'attacco del gas.
11
Svitare le graffe e seguire, in modo inverso, la procedura di montaggio.
11
Attacco del gas (fig. 4)
11
Il raccordo del gas deve essere disposto in modo che il rubinetto sia accessibile.
11
L'estremità della connessione di ingresso del piano di cottura a gas è dotata di filettatura da 1/2’’ (20,955 mm) che consente:
11
Inserire la guarnizione di tenuta in dotazione o disponibile tramite il servizio tecnico (codice 034308) tra l'uscita del collettore e il raccordo del gas.
11
Evitare il contatto del tubo con parti mobili dell'unità d'incasso (ad esempio, un cassetto) e non effettuare il passaggio dello stesso in spazi soggetti a possibili ostruzioni.
12
: Pericolo di fughe!
12
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di connessioni che presentino fughe dopo la manipolazione delle stesse.
12
Connessione elettrica (fig. 5)
12
Questo apparecchio è del tipo “Y”: Il cavo di ingresso non può essere cambiato dall'utente ma solo dal Servizio Tecnico. Occorre infatti rispettare il tipo di cavo e la sezione minima.
12
I piani di cottura vengono forniti dotati di cavo di alimentazione con o senza spina elettrica.
12
Gli apparecchi muniti di spina devono essere collegati soltanto a prese elettriche con presa di terra debitamente installate.
12
Prevedere un sezionatore onnipolare con apertura di contatto di almeno 3 mm (tranne che per i collegamenti a spina, se l'utente può accedervi).
12
Cambio del tipo di gas
12
Se la normativa del paese lo consente, questo apparecchio può essere adattato ad altri tipi di gas (v. targa identificativa). I componenti necessari a questa operazione si trovano nella borsa kit di conversione in dotazione (a seconda del modello) o...
12
Importante:Al termine, applicare l'etichetta adesiva, indicando il nuovo tipo di gas, accanto alla targa identificativa.
12
A) Sostituzione degli ugelli (fig. 6):
12
1. Rimuovere tutte le griglie, i coperchi bruciatore e i diffusori.
12
2. Sostituire gli ugelli con la chiave disponibile presso il nostro servizio tecnico con il codice 340847 (per il bruciatore a fiamma doppia 340808). Vedere la tabella (fig. 8). Prestare particolare attenzione a che gli ugelli non si stacchino durant...
12
3. Fissare gli ugelli e i coperchi bruciatore ai rispettivi bruciatori. Inoltre è necessario applicare le corrispondenti griglie.
12
B) Impostazione delle valvole del gas (fig. 7):
12
1. Portare la manopola di comando sul livello più basso.
12
2. Rimuovere le manopole di comando dalle valvole del gas. Compare una tenuta di gomma flessibile. Premere con la punta del cacciavite per accedere alla vite di regolazione della valvola del gas.
12
3. Vedere la tabella (fig. 8); se necessario, adattare le viti di bypass (M) con l'aiuto di un cacciavite Torx (fig. 7):
12
Veiligheidsaanwijzingen
12
Lees de instructies van het apparaat alvorens over te gaan tot de installatie en het gebruik ervan.
12
De afbeeldingen die bij deze aanwijzingen staan afgedrukt zijn slechts ter oriëntatie.
12
De fabrikant is vrij van elke verantwoordelijkheid, indien de beschikkingen van deze handleiding niet nageleefd worden.
12
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden in voldoende geventileerde ruimtes.Het mag niet worden aangesloten op een inrichting voor de afvoer van verbrandingsproducten.
12
Alle werkzaamheden betreffende installatie, afstelling en aanpassing aan een ander gastype moeten worden uitgevoerd door een bekwaam installateur, waarbij alle toepasbare normen en wetgeving en de voorschriften van de lokale gas- en elektriciteitsmaa...
12
Voor de aanpassing aan een ander gastype raden wij aan om onze Technische Dienst te bellen.
12
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het is niet toegestaan het te gebruiken voor professionele of commercïele doeleinden. Het apparaat mag niet in jachten of caravans worden geïnstalleerd. De garantie geldt alleen wannee...
12
Controleer vóór de installatie of de voorwaarden van lokale distributie compatibel zijn met de afstelling van het apparaat die is aangegeven op het gegevensplaatje (aard en druk van het gas, vermogen, voltage).
12
Sluit vóór elke handeling de stroom- en gastoevoer van het apparaat af.
12
De voedingskabel moet worden vastgemaakt in het meubelstuk, om te voorkomen dat deze contact maakt met de gedeeltes van de oven of van de kookplaat die warm worden.
12
Apparaten met stroomtoevoer moeten verplicht geaard worden.
12
Manipuleer de binnenzijde van het apparaat niet. Telefoneer indien nodig onze Technische Dienst.
12
Vóór de installatie
12
Dit apparaat behoort tot klasse 3, volgens de norm EN 30-1-1 voor gasapparaten: apparaat ingebouwd in een meubel.
12
Het meubelstuk waarin het apparaat geïnstalleerd wordt moet op de juiste wijze bevestigd zijn en stabiel staan.
12
Meubels die in de buurt van het apparaat staan, de gelaagde bekledingen en de lijm waarmee deze geplakt zijn, moeten niet-ontvlambaar en hittebestendig zijn.
12
Dit apparaat kan niet geïnstalleerd worden op koelkasten, wasmachines, vaatwassers of dergelijke.
12
De kookplaat mag alleen boven een geventileerde oven worden ingebouwd.
12
Wordt onder de kookplaat een oven ingebouwd, dan kan de dikte van het werkblad de minimaal vereiste dikte in deze gebruiksaanwijzing overschrijden. Neem de aanwijzingen in de installatiehandleiding bij de oven in acht.
12
Als u een afzuigkap installeert, doe dat dan volgens de installatiehandleiding en houd altijd de minimale verticale afstand tot de kookplaat aan (fig. 1).
12
Voorbereiding van het meubel (afb. 1-2)
12
Breng een insnijding aan van de nodige afmetingen op het werkvlak.
12
Vernis voor houten werkvlakken de snijvlakken met een speciale lijm, om deze te beschermen tegen vocht.
12
Plaats, indien er zich geen oven bevindt onder de kookplaat, een scheidingsstuk van niet-ontvlambaar materiaal, (bv. metaal of gelaagd hout) op 10 mm van de basis van de kookplaat. Zo wordt toegang vermeden tot de onderzijde hiervan.
12
De afstand van het tussenschot tot de elektrische aansluiting van het apparaat dient minstens 10 mm te bedragen.
12
Installatie van het apparaat (afb. 3)
12
Aanwijzing
12
Afhankelijk van het model kan de zelfklevende pakking al in de fabriek zijn geplaatst. Als dat zo is, verwijder deze dan in geen geval; de zelfklevende pakking voorkomt filtraties. Als de pakking niet in fabriek is geplaatst, plak deze dan aan de ond...
12
Voor de bevestiging van het apparaat aan het inbouwmeubel:
12
1. Haal de klemmen uit de zak met accessoires en schroef deze vast in de aangeduide stand, zorg dat deze vrij draaien.
12
2. Bouw de kookplaat in en centreer deze.
12
3. Draai de klemmen helemaal aan.
12
Het apparaat mag niet met siliconenkit op het werkblad worden vastgelijmd.
12
Uitbouw van de kookplaat
12
Sluit het apparaat af van de elektriciteits- en gasaansluiting.
12
Draai de klemmen los en ga op omgekeerde werkwijze te werk als bij de montage.
12
Gasaansluiting (fig. 4)
13
De gasaansluiting moet zo aangelegd zijn dat de afsluitkraan toegankelijk is.
13
Het uiteinde van de inlaatcollector van de gaskookplaat is voorzien van een schroefdraad van 1/2’’ (20,955 mm). Met deze schroefdraad is mogelijk:
13
Voeg de bijgeleverde of via de technische dienst beschikbare afdichtpakking (code 034308) in tussen de uitlaat van het spruitstuk en de gasaansluiting.
13
Vermijd dat deze slang contact maakt met de beweegbare onderdelen van de eenheid waarin de kookplaat is ingebouwd (een lade, bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes loopt die verstopt kunnen raken.
13
: Lekgevaar!
13
De fabrikant is niet aansprakelijk als een aansluiting lekken vertoont nadat deze gemanipuleerd is.
13
Elektrische aansluiting (fig. 5)
13
Dit apparaat is van het type “Y”: de invoerkabel mag niet vervangen worden door de gebruiker, maar door de Technische Dienst. Het type kabel en de minimumdoorsnede dienen te worden gerespecteerd.
13
De kookplaten worden geleverd met een voedingskabel met of zonder stekker.
13
Apparaten die voorzien zijn van een stekker mogen alleen op een goed geaard stopcontact worden aangesloten.
13
Er moet een omnipolaire onderbrekingsschakelaar voorzien worden met een minimale contactopening van 3 mm (behalve bij een stekkeraansluiting, indien deze gemakkelijk bereikbaar is voor de gebruiker).
13
Verandering van gastype
13
Indien de norm van het land het toelaat, mag dit apparaat aangepast worden aan andere gassen (zie gegevensplaatje). De hiervoor benodigde onderdelen bevinden zich in het geleverde omvormingspakket (afhankelijk van het model). Het pakket is beschikbaa...
13
Belangrijk:Plaats tenslotte de sticker die het nieuwe gastype aanduidt dichtbij het gegevensplaatje.
13
A) Vervanging van de koppen (Afb. 6):
13
1. Alle roosters, branderdeksels en verdelers afnemen.
13
2. De koppen vervangen met de sleutel die verkregen kan worden via onze technische dienst met de code 340847 (voor branders met dubbele vlam 340808). Zie de tabel (Afb. 8). Er dient met name op te worden gelet dat de kop tijdens het afnemen of bevest...
13
3. De koppen en branderdeksels vastmaken aan de betreffende branders. De roosters dienen op dezelfde manier te worden aangebracht.
13
B) Instelling van de gaskranen (Afb. 7):
13
1. Bedieningsknop in de kleinste stand zetten.
13
2. Bedieningsknop van de gaskranen afnemen. Er verschijnt een flexibele rubberen afdichtingsring. Met de punt van de schroevendraaier op de instelschroef van de gaskraan drukken.
13
3. Zie de tabel (Afb. 8); Bypassschroeven (M) zo nodig met behulp van een torx-schroevendraaier aanpassen (Afb. 7):
13
ë Instrukcja montażu
13
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
13
Przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia, należy zapoznać się z instrukcją.
13
Ilustracje przedstawione w niniejszej instrukcji mają charakter orientacyjny.
13
Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności w przypadku, gdy zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji nie będą przestrzegane.
13
To urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie w miejscach posiadających odpowiednią wentylację. Nie należy podłączać urządzenia do sprzętu służącego do usuwania produktów spalania.
13
Wszystkie czynności związane z instalacją, podłączeniem, regulacją i dostosowaniem urządzenia do innych rodzajów gazu powinny być wykonywane przez uprawnionego instalatora serwisu technicznego, zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami...
13
W celu dostosowania urządzenia do zasilania innymi rodzajami gazu, zaleca się kontakt z naszym Serwisem Technicznym.
13
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest jego użytkowanie w zastosowaniach handlowych lub profesjonalnych. Nie należy instalować urządzenia na jachtach ani w przyczepach kempingowych. Gwarancja będzi...
13
Przed instalacją urządzenia, należy upewnić się, że parametry gazu i prądu, które są dostarczane przez lokalnych dostawców, są zgodne z parametrami regulacji urządzenia, znajdującymi się na tabliczce znamionowej (rodzaj i ciśnienie gaz...
13
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności należy odciąć zasilanie elektryczne i dopływ gazu do urządzenia.
13
Przewód zasilający powinien zostać przymocowany do urządzenia w ten sposób, aby zapobiec jego zetknięciu z gorącymi częściami piekarnika lub płyty kuchenki.
13
Urządzenia korzystające z zasilania elektrycznego powinny obowiązkowo posiadać uziemienie.
13
Nie należy wykonywać żadnych czynności we wnętrzu urządzenia. W razie potrzeby należy skontaktować się z naszym Serwisem Technicznym.
13
Przed zainstalowaniem
13
Urządzenie spełnia wymogi klasy 3, zgodnie z normą EN 30-1-1 dotyczącą urządzeń gazowych: urządzenie do zabudowy.
13
Mebel, w którym zostanie zainstalowane urządzenie, powinien być odpowiednio zamocowany i stabilny.
13
Meble znajdujące się w pobliżu urządzenia, pokrycia z laminatu oraz klej używany do ich zamocowania powinny być wykonane z materiałów niepalnych i odpornych na wysoką temperaturę.
13
Urządzenie nie może być instalowane na lodówkach, pralkach, zmywarkach lub podobnym sprzęcie.
13
Płytę grzewczą można zamontować wyłącznie nad piekarnikiem z wentylacją.
13
Jeżeli pod płytą grzewczą zamontowany będzie piekarnik, grubość blatu roboczego może być większa niż wymagana grubość minimalna w niniejszej instrukcji. Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji montażu piekarnika.
13
W przypadku instalacji wyciągu kuchennego, należy przestrzegać zaleceń zawartych w jego instrukcji montażu i zachować zawsze minimalną odległość w pionie od płyty kuchenki (rys. 1).
13
Przygotowanie mebla (rys. 1-2)
13
Wykonać w blacie wycięcie o podanych wymiarach.
13
W blatach wykonanych z drewna, należy powlec powierzchnie cięcia specjalnym klejem, w celu ochrony przed wilgocią.
13
Jeśli pod płytą kuchenki nie znajduje się piekarnik, należy umieścić element oddzielający z niepalnego materiału (np. z metalu lub ze sklejki) w odległości 10 mm od podstawy płyty kuchenki. W ten sposób uniemożliwia się dostęp do doln...
13
Odstęp płyty przegradzającej do przyłącza elektrycznego urządzenia musi wynosić minimum 10 mm.
13
Instalacja urządzenia (rys. 3)
14
Wskazówka
14
W zależności od modelu urządzenia, uszczelka samoprzylepna może zostać przymocowana fabrycznie. Nie należy jej wówczas w żadnym wypadku zdejmować, ponieważ uszczelka samoprzylepna zapobiega sączeniu. Jeżeli uszczelka nie została założo...
14
W celu zamocowania urządzenia w meblu:
14
1. Wyjąć uchwyty z torebki z akcesoriami i przykręcić we wskazanym położeniu, tak by mogły swobodnie się obracać.
14
2. Wsunąć płytę kuchenki i ustawić centralnie w wycięciu mebla.
14
3. Obrócić uchwyty i docisnąć je do końca.
14
Urządzenia nie wolno mocować na blacie roboczym za pomocą silikonu.
14
Demontaż płyty kuchenki
14
Odłączyć urządzenie od prądu i odciąć dopływ gazu.
14
Odkręcić uchwyty i wykonać czynności montażu w odwrotnej kolejności.
14
Podłączanie gazu (rys. 4)
14
Urządzenie należy w taki sposób podłączyć do gazu, aby zapewniony był dostęp do kurka odcinającego dopływ gazu.
14
Zakończenie kolektora wejściowego płyty kuchenki gazowej jest wyposażone w złącze kolankowe z gwintem o wymiarze 1/2’’ (20,955 mm), które umożliwia:
14
Założyć dostarczoną lub kupioną w Serwisie Technicznym uszczelkę (kod 034308) między wyjście kolektora a przewód doprowadzający gaz.
14
Należy zapobiec stykaniu się przewodu z ruchomymi częściami zabudowy (na przykład szufladą) i przechodzeniu przez miejsca, które mogą zostać zajęte przez blokujące przestrzeń przedmioty.
14
: Niebezpieczeństwo ulatniania się gazu!
14
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy połączenie utraci szczelność na skutek wykonanych operacji.
14
Podłączanie prądu (rys. 5)
14
Jest to urządzenie typu “Y”: przewód wejściowy nie może być wymieniany przez użytkownika, lecz wyłącznie przez Serwis Techniczny. Należy zachować odpowiedni rodzaj przewodu oraz minimalny przekrój.
14
Płyty kuchenki są dostarczane wraz z przewodem zasilania zaopatrzonym we wtyczkę lub bez niej.
14
Urządzenia wyposażone we wtyczkę można podłączać wyłącznie do puszek z gniazdkiem posiadających prawidłowo zainstalowane uziemienie.
14
Należy pamiętać o wielobiegunowym wyłączniku odcinającym zasilanie z przynajmniej 3-milimetrowym odstępem stykowym (nie dotyczy podłączenia za pomocą wtyczki, gdy jest ona dostępna dla użytkownika).
14
Zmiana rodzaju gazu
14
Jeśli zezwalają na to przepisy obowiązujące w danym kraju, urządzenie można dostosować do zasilania innymi rodzajami gazu (patrz: tabliczka znamionowa urządzenia). Niezbędne części znajdują się w torebce z zestawem umożliwiającym zmian...
14
Ważne: Po zakończeniu pracy, w pobliżu tabliczki znamionowej należy przykleić naklejkę informującą, jakim rodzajem gazu urządzenie jest zasilane.
14
A) Wymiana dysz (rys. 6):
14
1. Zdjąć wszystkie ruszty, nakrywki palników i dyfuzory.
14
2. Wymienić dysze za pomocą dostępnego w naszym serwisie technicznym klucza oznaczonego kodem 340847 (do palników o podwójnym wieńcu płomieni 340808). Patrz tabela (rys. 8). Należy zwrócić szczególną uwagę na to, aby nie oderwać dyszy p...
14
3. Dysze i nakrywki zamocować na odpowiednich palnikach. Oprócz tego nałożyć ruszty.
14
B) Ustawianie kurków gazowych (rys. 7):
14
1. Ustawić pokrętła obsługi na najmniejszy stopień.
14
2. Zdjąć pokrętła obsługi z kurków gazowych. Pojawi się elastyczny gumowy pierścień uszczelniający. Czubkiem śrubokręta nacisnąć śrubę regulacyjną kurka gazowego.
14
3. Patrz tabela (rys. 8); śruby obejściowe (M) dopasować w razie potrzeby za pomocą śrubokręta torx (rys. 7):
14
Indicações de segurança
14
Leia as instruções do aparelho antes de proceder à instalação e utilização.
14
As imagens apresentadas ao longo das instruções servem apenas para orientação.
14
O fabricante fica isento de qualquer tipo de responsabilidade caso não se cumpram as disposições deste manual.
14
Este aparelho deve ser apenas utilizado em locais com uma ventilação adequada. Não deve ser ligado a um dispositivo de evacuação dos produtos de combustão.
14
Todos os trabalhos de instalação, ligação, regulação e adaptação a outros tipos de gás devem ser efectuados por um técnico de instalação autorizado, respeitando todas as regulamentações e legislação aplicáveis, bem como o estipulado ...
14
Recomenda-se chamar o nosso Serviço de Assistência Técnica para a adaptação a outros tipos de gás.
14
Este aparelho foi unicamente concebido para utilização doméstica, não podendo, por isso, ser utilizado para fins comerciais ou profissionais. Este aparelho não pode ser instalado em iates ou caravanas. A garantia apenas será válida caso o apar...
14
Antes da instalação, verifique se as condições de distribuição local são compatíveis com a regulação do aparelho que é apresentada na placa de características (natureza e pressão do gás, potência, voltagem).
14
Antes de qualquer procedimento, corte a alimentação eléctrica e de gás do aparelho.
14
O cabo de alimentação deve ser fixo ao móvel para evitar que entre em contacto com as partes quentes do forno ou da placa de cozedura.
14
Os aparelhos com alimentação eléctrica devem ser obrigatoriamente ligados à terra.
14
Não manipule o interior do aparelho. Se necessário, contacte o nosso Serviço de Assistência Técnica.
14
Antes da instalação
14
Este aparelho corresponde à classe 3, segundo a norma EN 30-1-1 para aparelhos a gás: aparelho encastrado num móvel.
14
O móvel onde se instala o aparelho deve estar convenientemente fixado e deve ser estável.
14
Os móveis próximos do aparelho, os revestimentos estratificados e a cola que os fixa, devem tratar-se de materiais não inflamáveis e resistentes ao calor.
14
Este aparelho não pode ser instalado sobre frigoríficos, máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça ou aparelhos similares.
14
A placa de cozinhar só pode ser montada sobre um forno ventilado.
14
Se for montado um forno por baixo da placa de cozinhar, a espessura da bancada pode ultrapassar a espessura mínima exigida por este manual. Respeite as indicações constantes das instruções de montagem do forno.
15
Se instalar um extractor, deve ter em conta o respectivo manual de instalação, respeitando sempre a distância vertical mínima em relação à placa de cozedura (fig. 1).
15
Preparação do móvel (fig. 1-2)
15
Realize um corte das dimensões necessárias na superfície de trabalho.
15
Em superfícies de trabalho de madeira, envernize as superfícies de corte com uma cola especial para as proteger da humidade.
15
Se não houver um forno por baixo da placa de cozedura, coloque um separador de material não inflamável (por ex., de metal ou madeira contraplacada) a 10 mm da base da placa de cozedura. Assim, impede o acesso à parte inferior desta.
15
A distância do fundo falso à ligação elétrica do aparelho tem de ser de, pelo menos, 10 mm.
15
Instalação do aparelho (fig. 3)
15
Nota
15
Segundo o modelo, a junta adesiva pode vir colocada de fábrica. Se for esse o caso, não a remova de forma alguma; a junta adesiva impede as infiltrações. Se a junta não vier colocada de fábrica, cole-a na margem inferior da placa de cozedura.
15
Para a fixação do aparelho no móvel de encastramento:
15
1. Retire os grampos do conjunto de acessórios e aparafuse-os na posição indicada, deixando que estes rodem livremente.
15
2. Encastre e centre a placa de cozedura.
15
3. Gire os grampos e aperte-os bem.
15
O aparelho não deve ser fixado com silicone à bancada de trabalho.
15
Desmontagem da placa de cozedura
15
Desligue o aparelho das tomadas eléctrica e de gás.
15
Desaparafuse os grampos e proceda de modo inverso ao da montagem.
15
Ligação a gás (fig. 4)
15
A ligação do aparelho à rede de gás tem de ser realizada de forma a que a torneira de fecho fique acessível.
15
A extremidade do conector de entrada da placa de cozedura a gás está equipada com uma rosca de 1/2’’ (20,955 mm) que permite:
15
Intercale a junta de estanqueidade fornecida ou disponível através do Serviço de Assistência Técnica (código 034308), entre a saída do colector e a entrada de gás.
15
Evite o contacto do tubo com qualquer parte móvel da unidade de encastramento (por exemplo, uma gaveta), bem como a sua passagem por espaços que possam ficar obstruídos.
15
: Perigo de fuga!
15
O fabricante não se responsabiliza se alguma ligação apresentar fugas depois de ter sido manipulada.
15
Ligação eléctrica (fig. 5)
15
Este aparelho é do tipo “Y”: o cabo de entrada não pode ser mudado pelo utilizador, só o Serviço de Assistência Técnica deve fazê-lo. Deve sempre respeitar-se a secção mínima e o tipo de cabo.
15
As placas de cozedura são fornecidas com um cabo de alimentação com ou sem ficha.
15
Os aparelhos fornecidos com ficha só devem ser ligados a tomadas de terra devidamente instaladas.
15
Deve prever-se um interruptor omnipolar com uma abertura de contacto mínima de 3 mm (excepto em ligações com ficha, se esta estiver acessível ao utilizador).
15
Mudança do tipo de gás
15
Se as regulamentações do país o permitirem, este aparelho pode ser adaptado a outros tipos de gás (ver placa de características). As peças necessárias para tal estão incluídas no saco de transformação fornecido (consoante o modelo) ou disp...
15
Importante:Ao terminar, coloque a etiqueta adesiva indicando o novo tipo de gás, próximo da placa de características.
15
A) Substituição dos bicos (fig. 6):
15
1. Retire todas as grelhas, tampas dos queimadores e distribuidores.
15
2. Substitua os bicos com a chave, que está disponível no nosso serviço técnico com o código 340847 (para queimadores de chama dupla 340808). Consulte a tabela (fig. 8). Deve prestar-se especial atenção para que o bico não se solte aquando da...
15
3. Fixe os bicos e as tampas dos queimadores nos respetivos queimadores. Além disso, as grelhas devem ser colocadas em conformidade.
15
B) Regulação das torneiras de gás (fig. 7):
15
1. Coloque os comandos no nível mais baixo.
15
2. Retire os comandos das torneiras de gás. Surge um anel de vedação em borracha flexível. Com a ponta da chave de parafusos, pressione o parafuso de ajuste da torneira de gás.
15
3. Consulte a tabela (fig. 8); se necessário, adapte parafusos de bypass (M) com a ajuda de uma chave de parafusos Torx (fig. 7):
15
Indicaţii referitoare la siguranţă
15
Citiţi instrucţiunile aparatului înainte să treceţi la instalarea şi utilizarea acestuia.
15
Imaginile prezentate în aceste instrucţiuni sunt cu scop orientativ.
15
Producătorul este exonerat de orice răspundere dacă nu sunt îndeplinite dispoziţiile din acest manual.
15
Acest aparat trebuie să fie utilizat exclusiv în locuri cu ventilaţie suficientă. Este interzisă conectarea la un dispozitiv de evacuare a produşilor de ardere.
15
Toate lucrările de instalare, conectare, reglare şi adaptare la alte tipuri de gaz trebuie să fie realizate de către un tehnician autorizat, respectând toate normele şi legislaţia aplicabile şi dispoziţiile companiilor locale furnizoare de g...
15
Este recomandat să apelaţi la Serviciul nostru tehnic pentru adaptarea la alte tipuri de gaz.
15
Acest aparat a fost conceput doar pentru uz casnic, nefiind permisă utilizarea sa în scopuri comerciale sau profesionale. Acest aparat nu poate fi instalat pe iahturi sau rulote. Garanţia va fi valabilă numai dacă se respectă utilizarea pentru ...
15
Înainte de instalare, verificaţi compatibilitatea dintre condiţiile de distribuire locală cu reglajul aparatului care figurează pe plăcuţa cu caracteristici (tipul şi presiunea gazului, puterea, tensiunea).
15
Înainte de orice acţiune, întrerupeţi alimentarea electrică şi cea cu gaz a aparatului.
15
Cablul de alimentare trebuie fixat de mobilă pentru a nu atinge părţi fierbinţi ale cuptorului sau ale plitei de gătit.
15
Aparatele cu alimentare electrică trebuie conectate obligatoriu la împământare.
15
Nu interveniţi în interiorul aparatului. Dacă este necesar, apelaţi la Serviciul nostru tehnic.
15
Înainte de instalare
16
Acest aparat corespunde cu clasa 3, conform normei EN 30-1-1 pentru aparate pe bază de gaz: aparat încastrat într-o mobilă.
16
Mobila în care se instalează aparatul trebuie să fie fixată într-un mod convenabil şi să fie stabilă.
16
Mobilele apropiate de aparat, învelişurile stratificate şi adezivul care le fixează trebuie să fie din materiale neinflamabile şi rezistente la căldură.
16
Acest aparat nu se poate instala deasupra frigiderelor, maşinilor de spălat rufe, maşinilor de spălat vase sau similare.
16
Plita trebuie să fie încorporată numai deasupra unui cuptor cu ventilare.
16
Dacă este încorporat un cuptor sub plită, grosimea plăcii de lucru poate fi diferită de măsurătorile din acest manual. Respectaţi indicaţiile din manualul de montaj al cuptorului.
16
Dacă instalaţi o hotă, aveţi în vedere manualul său de instalare, respectând întotdeauna distanţa verticală minimă faţă de plita de gătit (fig. 1).
16
Pregătirea mobilei (fig.1-2)
16
Realizaţi o tăietură în suprafaţa de lucru de dimensiunile necesare.
16
Pe suprafeţe de lucru din lemn, aplicaţi un adeziv special pe suprafeţele de tăiere, pentru a le proteja de umiditate.
16
Dacă nu există un cuptor sub plita de gătit, amplasaţi un separator din material neinflamabil (de ex. metal sau placaj) la 10 mm de baza plitei de gătit. Astfel se împiedică accesul la partea inferioară a acesteia.
16
Distanţa de la palierul intermediar la racordul la reţea al aparatului trebuie să fie de cel puţin 10 mm.
16
Instalarea aparatului (fig. 3)
16
Indicaţie
16
În funcţie de model, garnitura adezivă poate fi montată din fabrică. În acest caz, nu o demontaţi sub nici o formă; garnitura adezivă evită scurgerile. Dacă garnitura nu este montată din fabrică, montaţi-o la marginea inferioară a plit...
16
Pentru fixarea aparatului în mobila de încastrare:
16
1. Scoateţi clemele din punga cu accesorii şi înşurubaţi-le în poziţia indicată lăsând să se rotească libere.
16
2. Încastraţi şi centraţi plita de gătit.
16
3. Rotiţi clemele şi strângeţi-le până la capăt.
16
Aparatul nu trebuie lipit cu silicon pe placa de lucru.
16
Demontarea plitei de gătit
16
Deconectaţi aparatul de la alimentarea electrică şi cea de gaz.
16
Deşurubaţi clemele şi procedaţi în mod invers montării.
16
Conectare la gaz (fig. 4)
16
Racordul la gaz trebuie realizat astfel încât robinetul de întrerupere să fie accesibil.
16
Capătul racordului de intrare a plitei de gătit pe gaz este prevăzut cu un filet de 1/2’’ (20,955 mm) care permite:
16
Garnitura de etanşare livrată împreună cu aparatul sau achiziţionată prin serviciul de asistenţă tehnică (număr articol 034308) trebuie montată între orificiul de ieşire al conductei colectoare şi racordul la gaz.
16
Evitaţi contactul tubului cu părţile mobile ale unităţii de încastrare (de exemplu un sertar) şi trecerea prin spaţiile care sunt susceptibile de blocare.
16
: Pericol de scurgere!
16
Producătorul nu poate fi tras la răspundere dacă vreun racord prezintă scurgeri după ce a fost manevrat.
16
Conexiune electrică (fig. 5)
16
Acest aparat este de tipul “Y”: cablul de alimentare nu poate să fie schimbat de către utilizator, ci de către Serviciul tehnic. Trebuie respectat tipul de cablu şi secţiunea minimă.
16
Plitele de gătit sunt furnizate cu un cablu de alimentare cu sau fără ştecher.
16
Aparatele prevăzute cu ştecher trebuie doar să fie conectate la priză care să dispună de împământare instalată corect.
16
Trebuie prevăzut un întrerupător de circuit omnipolar cu deschiderea contactului de minim 3 mm (cu excepţia conexiunilor la priză, dacă aceasta este accesibilă pentru utilizator).
16
Schimbarea tipului de gaz
16
Dacă legislaţia ţării permite, acest aparat poate fi adaptat la alte tipuri de gaz (consultaţi plăcuţa cu caracteristici). Piesele necesare pentru aceasta sunt în geanta de transformare furnizată (în funcţie de model) disponibilă la Servi...
16
Important: La final, poziţionaţi eticheta adezivă care indică noul tip de gaz în apropierea plăcuţei cu caracteristici.
16
A) Înlocuirea duzelor (fig. 6):
16
1. Îndepărtaţi toate grătarele, capacele arzătoarelor şi repartitoarele.
16
2. Înlocuiţi duzele cu cheia care este disponibilă prin unitatea noastră de service tehnic cu codul 340847 (pentru arzătoare cu flacără dublă 340808). A se vedea tabelul (fig. 8). Trebuie să se ţină seama îndeosebi ca duza să nu se despr...
16
3. Fixaţi duzele şi capacele arzătoarelor pe arzătoarele corespunzătoare. În afară de acestea, trebuie ataşate grătarele în mod corespunzător.
16
B) Reglarea robinetelor de gaz (fig. 7):
16
1. Poziţionaţi butonul de control pe treapta cea mai redusă.
16
2. Scoateţi butoanele de control de pe robinetele de gaz. Apare un inel de etanşare flexibil din cauciuc. Apăsaţi cu vârful şurubelniţei pe şurubul de reglare a robinetului de gaz.
16
3. A se vedea tabelul (fig. 8); dacă este necesar, ajustaţi şuruburile de bypass (M) cu ajutorul unei şurubelniţe Torx (fig. 7):
16
Правила техники безопасности
16
Перед началом монтажа и эксплуатации внимательно изучите руководство к электроприбору.
16
Приведенные в данном руководстве рисунки являются ориентировочными.
16
При невыполнении инструкций, содержащихся в данном руководстве, производитель освобождается от всякой ответственности.
16
Данный прибор можно устанавливать только в хорошо проветриваемых помещениях. Варочную панель нельзя подсоединять к дымоходу для отвод...
16
Все операции по установке, подключению к электросети, наладке и адаптации к другому виду газа должны проводиться сертифицированным спе...
16
Для адаптации прибора к другому виду газа рекомендуем связаться с нашим сервисным центром.
16
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и не может применяться в промышленных или коммерческих целях. Дан...
16
Перед установкой необходимо проверить, соответствуют ли характеристики местных распределительных сетей (вид и давление газа, мощность ...
16
Перед проведением любых действий необходимо перекрыть подачу газа и электроэнергии к данному электроприбору.
16
Кабель питания необходимо закрепить на тумбе, чтобы не допускать его соприкосновения с нагревающимися деталями духового шкафа или варо...
16
Приборы, работающие от электросети, обязательно должны быть заземлены.
16
Нельзя вносить изменения во внутренние элементы прибора. Если необходимо произвести ремонт, обратитесь в наш сервисный центр.
17
Перед началом установки
17
Данный прибор относится к третьему классу защиты по стандарту EN 30-1-1 для газовых приборов: встроенное оборудование.
17
Кухонная тумба, в которую встраивается варочная панель, должна быть закреплена и устойчива.
17
Соприкасающаяся с варочной панелью мебель, слоистые облицовочные покрытия и закрепляющий их клей должны быть невоспламеняющимися и те...
17
Данный прибор нельзя устанавливать над холодильниками, стиральными машинами, посудомоечными машинами и другой подобной техникой.
17
Варочную панель можно встраивать также над духовым шкафом, но только если он является вентилируемым.
17
При установке под варочной панелью духового шкафа, толщина столешницы может превышать необходимый минимум, указанный в этом руководств...
17
При установке вытяжного устройства необходимо следовать инструкциям соответствующего руководства по монтажу, соблюдая минимальное ра...
17
Подготовка тумбы (рис. 1-2)
17
Проделайте в столешнице отверстие нужных размеров.
17
Если столешница выполнена из дерева, покройте поверхность среза специальным герметиком, чтобы защитить ее от действия влаги.
17
Если под варочной панелью не монтируется духовой шкаф, следует установить перегородку из невоспламеняющегося материала (например, из м...
17
Расстояние между промежуточной полкой и местом подключения прибора к электросети должно быть не менее 10 мм.
17
Монтаж прибора (рис. 3)
17
Указание
17
Некоторые модели поставляются с установленной на фабрике клеящейся прокладкой. Если прокладка установлена, ни в коем случае не снимайт...
17
Чтобы закрепить варочную панель в тумбе:
17
1. Возьмите из пакета с принадлежностями зажимы и привинтите их в показанном на рисунке положении так, чтобы они могли свободно вращаться.
17
2. Вставьте варочную панель в подготовленное отверстие и выровняйте ее.
17
3. Разверните зажимы и туго затяните их.
17
Запрещается приклеивать прибор к столешнице с помощью силикона.
17
Демонтаж варочной панели
17
Отсоедините прибор от электросети и от газопровода.
17
Открутите винты зажимов и повторите действия, выполненные во время монтажа, в обратном порядке.
17
Подключение газа (рис. 4)
17
Подключение к газу должно быть осуществлено таким образом, чтобы был свободный доступ к запорному крану.
17
На конце впускного патрубка варочной панели имеется резьба диаметром 1/2” (20,955 мм), позволяющая обеспечить:
17
Между отверстием входного патрубка и газовой трубой необходимо установить уплотнительную прокладку, поставляемую вместе с варочной па...
17
Необходимо исключить соприкосновение шланга с подвижными частями мебели, в которую встраивается варочная панель (например, с выдвижным...
17
: Существует опасность утечки газа!
17
Производитель не несет ответственности за утечку газа в соединениях, выполненных пользователем или исполнителем монтажных работ.
17
Подключение к электросети (рис. 5)
17
Данный прибор относится к классу “Y”: не допускается замена кабеля питания пользователем, это может делать только сервисный центр. Необ...
17
Варочные панели поставляются с кабелем питания, который может не иметь штепсельной вилки.
17
Приборы, снабженные штепсельной вилкой, можно подключать только к розеткам с правильно установленным заземлением.
17
Необходимо предусмотреть размыкающее устройство для всех полюсов прибора с воздушным зазором между контактами не менее 3 мм (за исключе...
17
Адаптация к другому виду газа
17
Если это разрешено нормами страны, данный прибор можно настроить для использования с другими видами газа (см. табличку с характеристика...
17
Внимание! После окончания работы наклейте рядом с табличкой с характеристиками варочной панели этикетку с указанием нового вида газа.
17
A) Замена форсунок (рис. 6):
17
1. Снимите все решётки, крышки горелок и распределители.
17
2. Замените форсунки с помощью ключа, который можно приобрести через нашу сервисную службу, код 340847 (для горелок с двойным пламенем 340808). С...
17
3. Закрепите форсунки и крышки горелок на соответствующих горелках. Также установите решётки соответствующим образом.
17
B) Настройка газовых кранов (рис. 7):
17
1. Установите регуляторы на самую низкую ступень.
17
2. Снимите регуляторы с газовых кранов. Теперь можно увидеть гибкое резиновое уплотнительное кольцо. Нажмите концом отвёртки на регулир...
17
3. См. таблицу (рис. 8); при необходимости регулировочные винты (M) можно отрегулировать с помощью отвёртки TORX (рис. 7):
17
Güvenlik önerileri
17
Cihazı kurmadan veya kullanmadan önce talimatları okuyunuz.
17
Bu talimatlarda yer alan resimler bilgilendirme amaçlıdır.
17
Bu kılavuzdaki kurallara uyulmadığı takdirde, üretici herhangi bir sorumluluktan muaf olacaktır.
17
Bu cihaz yalnızca yeterince havalandırılan yerlerde kullanılmalıdır. Herhangi bir yanma ürünleri tahliye cihazına bağlanmamalıdır.
17
Bütün kurulum, bağlantı, ayarlama ve gaz tipine göre uyarlama işlemleri yetkili bir teknisyen tarafından, ülkedeki standartlara ve yürürlükteki kanuni yönergeler ile yerel gaz ve elektrik tedarikçisi şirketin talimatlarına uygun olarak...
17
Diğer gaz tiplerine uyarlama gerektiğinde Teknik Servisimizi çağırmanız önerilir.
17
Bu cihaz evde kullanım için tasarlanmıştır, ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılamaz. Bu cihaz yat veya karavanlara kurulamaz. Garanti sadece tasarım amacına uygun kullanılması durumunda geçerlidir.
17
Kurulumdan önce, yerel gaz tedarik şartlarının özellik plakasında yer alan cihaz düzenlemesiyle (gazın özelliği ve basıncı, güç, voltaj) uyumlu olup olmadığını kontrol ediniz.
18
Herhangi bir işlemden önce, cihazın gaz ve elektrik beslemesini kesiniz.
18
Elektrik kablosu, fırın veya pişirme tezgahının sıcak kısımlarına temas etmemesi için mutfak mobilyasına sabitlenmelidir.
18
Elektrik beslemesi ile çalışan cihazların tüm bağlantıları mutlaka topraklanmalıdır.
18
Cihazın iç kısmını kurcalamayınız. Gerekirse Teknik Servisimizi çağırınız.
18
Kurulumdan önce
18
Bu EN 30-1-1 gazlı cihazlar normuna göre 3. sınıf bir cihazdır: mobilyaya gömme cihaz.
18
Cihazın monte edildiği mobilya düzgün şekilde sabitlenmiş ve hareketsiz olmalıdır.
18
Cihaz yakınındaki mobilyalar, yüzey kaplamaları ve bunları birbirine yapıştıran tutkal, yanıcı olmamalı ve ısıya dayanıklı olmalıdır.
18
Bu cihaz, buzdolabı, çamaşır makinesi, bulaşık makinesi ve benzeri eşyaların üzerine kurulamaz.
18
Ocak sadece havalandırmalı bir fırının üzerine monte edilebilir.
18
Ocağın altına bir fırın monte edilirse, çalışma tezgahı kalınlığı bu kılavuzda talep edilen minimum kalınlığı aşabilir. Fırının montaj kılavuzundaki uyarılara dikkat ediniz.
18
Havalandırma kurarken kurulum kılavuzunu dikkate alınız, pişirme tezgahına minimum dikey uzaklığa uyunuz (Şekil 1).
18
Mobilyanın hazırlanması (Şekil 1-2)
18
Çalışma yüzeyinin üzerine, belirtilen ölçülerde bir kesik açınız.
18
Ahşap çalışma tezgâhlarında, kesim yüzeyini nemden korumak amacıyla özel bir cila ile vernikleyiniz.
18
Eğer altta bir fırın yoksa, pişirme tezgahının alt kısmının 10 mm altına, yanmaz malzemeden (örneğin metal veya ateşe dayanıklı kontrplak) yapılmış ayracı yerleştiriniz. Böylece alt kısma giriş engellenmiş olur.
18
Ara rafın cihazın şebeke bağlantısına mesafesi en az 10 mm olmalıdır..
18
Cihazın kurulumu (Şekil 3)
18
Bilgi
18
Modele bağlı olarak yapışkan conta fabrikadan monte edilmiş olarak gelebilir. Eğer bu şekilde gelirse, hiçbir suretle çıkartmayınız; yapışkan conta sızıntılara engel olur. Eğer conta fabrikadan monte edilmiş olarak gelmezse pişirm...
18
Cihazı mobilyaya bağlamak için:
18
1. Klipsleri aksesuar setinden çıkarınız ve rahatça dönebilmelerini sağlayarak belirtilen pozisyonda vidalayınız.
18
2. Pişirme tezgahını ortalayınız ve cihazı yerleştiriniz.
18
3. Klipsleri döndürünüz ve sıkıca vidalayınız.
18
Cihaz silikonla çalışma tezgahına yapıştırılamaz.
18
Cihazın sökülmesi
18
Cihazın elektrik ve gaz bağlantısını kapatınız.
18
Klipsleri çıkarınız ve montajın tersi bir sırayla devam ediniz.
18
Gazlı bağlantı (Şekil 4)
18
Gaz bağlantısı, kapatma musluğuna erişilebilinecek şekilde yapılmış olmalıdır.
18
Gazlı pişirme tezgahı giriş bağlantısının ucu 1/2’’lik (20,955 mm) bir yiv ile donatılmıştır, bu aşağıdakileri sağlar:
18
Kolektör çıkışı ile gaz girişi arasına verilen ya da Teknik Servis aracılığıyla edinebileceğiniz (kod 034308) sızdırmazlık contasını takınız.
18
Borunun, ankastre ünitesinin hareketli kısımları ile (örneğin bir çekmece) temas etmesini ve engellenebilecek yerlerden geçişini önleyiniz.
18
: Sızıntı tehlikesi!
18
Herhangi bir gaz bağlantısı kurcalanma sonucu sızıntı yaptığı takdirde üretici firma sorumluluk kabul etmez.
18
Elektrikli bağlantı (Şekil 5)
18
Bu cihaz “Y” tipindendir: Giriş kablosu, kullanıcı tarafından, Teknik Servis olmadan değiştirilemez. Kablo tipine ve minimum kalınlığa dikkat etmek gerekmektedir.
18
Pişirme tezgahları, fişli veya fişsiz bir besleme kablosu ile birlikte tedarik edilir.
18
Fişleri olan cihazlar, sadece uygun şekilde yerleştirilmiş topraklama girişli priz kutularına bağlanmalıdır.
18
Minimum kontak açıklığı 3 mm olan bir omnipolar akım kesici temin edilmelidir (prizli bağlantılar hariç, eğer kullanıcı tarafından erişilebiliyorsa).
18
Gaz tipinin değiştirilmesi
18
Ülke standartları izin verdiği takdirde, cihaz farklı gaz tiplerine uyarlanabilir (özellikler tablosuna bakınız). Bunun için gerekli olan parçalar, (modele göre) temin edilen veya Teknik Servisimizde mevcut bulunan transformasyon donanım ...
18
Önemli:Son olarak yeni gaz tipini gösteren etiketi özellikler tablosunun yanına yapıştırınız.
18
A) Memelerin değiştirilmesi (Şekil 6):
18
1. Tüm ızgaraları, brülör kapaklarını ve dağıtıcıları çıkarınız.
18
2. Teknik servisimizden 340847 koduyla (çift alevli brülörler için 340808) temin edebileceğiniz anahtar ile memeleri değiştiriniz. Bkz. Tablo (Şekil 8). Sökme veya sıkma sırasında memenin ayrılmamasına çok dikkat ediniz. Sızdırmazlı...
18
3. Memeleri ve brülör kapaklarını ilgili brülörlere sabitleyiniz. Ayrıca ızgaraları da yerleştiriniz.
18
B) Gaz vanalarının ayarı (Şekil 7):
18
1. Kumanda düğmesini en düşük kademeye ayarlayınız.
18
2. Kumanda düğmesini gaz vanasından sökünüz. Esnek bir lastik halka conta görünür. Tornavidanın sivri ucunu, gaz vanasının ayar vidasına bastırınız.
18
3. Bkz. Tablo (Şekil 8); baypas vidalarını (M) gerekirse bir Torx tornavida ile ayarlayınız (Şekil 7):
18
Search:
×
Search