
171503996/8A 10/2022
F 72 FL
F 72 FL Hydro
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto
- MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator
- OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis
-
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.


i
ITALIANO -
Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
..............................................................
DE
ENGLISH - Translation of the original instruction
..........................................................................
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale
..............................................................................
FR
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...................................................
NL

ii
Tr ansmission
1.1
31
32
33
34
35
36
37
38
39
41
IMPORTER FOR UK
2

iii
1
2
6
3
7
8
1
2
3
2
3
3
1
3.3 3.4
3
4
5
1
2
3
4
3
3.1
3.2
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4)
13 (x 2)
3.5

iv
5
64 - 5
2
13 12
1 2
3
4
3
2
12
1
6
6
89
8 10
1011
13
C
L
A
K
7
3.5
3.6

v
4.1
4.2

vi
1
3
3
2
1
5.4
5.2
5.5 5.7
1
1
5.9 5.10
5.8
5.3
1
1
5.1

vii
1
5.13
5.12
1
2
1/3
5.14
1
2
1/3
5.15
6.1
5.11

viii
2
6.6
6.5
1
6.4
1
1
6.7
1
1
6.8
2
1
2
3
11
6.2 6.3

ix
8.1

i
DATI TECNICI F 72 FL
Potenza nominale * kW 6,5 ÷ 7,1
Giri al minuto * min
-1
2800 ± 100
Impianto elettrico V 12
Pneumatici anteriori
Pneumatici posteriori 15 x 6-6
bar 1,5
bar 1,0
Massa della macchina con serbatoio vuoto (*)* kg 159 ÷ 192,5
Raggio minimo di erba non tagliata cm 70
Altezza di taglio cm 3 ÷ 8
Larghezza di taglio cm 71
Trasmissione idrostatica
Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min
-1
km/h 0 - 8,8
Trasmissione meccanica
Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min
-1
km/h
1,5 ÷ 6,8
Limite di velocità con catene da neve
(se accessorio previsto)
km/h 8,8
Dimensioni
Lunghezza con sacco (lunghezza senza sacco) mm 1860 (1553)
Larghezza mm 765
Altezza mm 1107
Codice dispositivo di taglio
Capacità del serbatoio carburante litri
Livello di pressione acustica
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
85,1
1,1
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
99
Livello di potenza acustica garantito dB(A) 100
Livello di vibrazioni al posto di guida
Incertezza di misura
m/s
2
m/s
2
0,99
0,36
Livello di vibrazioni al volante
Incertezza di misura
m/s
2
m/s
2
0,21
ACCESSORI A RICHIESTA
Carica batterie di mantenimento
Kit per “mulching”
Telo di copertura

ii
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Nennleistung (*)
[3] Umdrehungen pro Minute (*)
[5] Reifen Vorderräder
[6] Reifen Hinterräder
[7] Reifendruck vorne
[8] Reifendruck hinten
[9] Maschinenmasse bei leerem Tank (*)
[10] Mindestradius nicht geschnittenes Gras
[11] Schnitthöhe
[12] Schnittbreite
[13] Hydrostatischer Antrieb - Vorschubgeschwindigkeit
(Richtwert) bei 3000 min
-1
(Richtwert) bei 3000 min-1
[15] Geschwindigkeitsgrenze mit Schneeketten
(falls als Zubehör vorgesehen)
[16] Abmessungen
[17] Länge mit Grasfangeinrichtung
(Länge ohne Grasfangeinrichtung)
[18] Breite
[19] Höhe
[20] Code Schneidwerkzeug
[22] Schalldruckpegel
[23] Messungenauigkeit
[25] Garantierter Schallleistungspegel
[26] Vibrationspegel am Fahrersitz
[27] Vibrationspegel am Lenkrad
Anbaugeräte auf Anfrage
(*) Der Gewichtsbereich bezieht sich auf verschiede-
* Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte auf das
Typenschild der Maschine Bezug.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Nominal power (*)
[3] RPM (*)
[5] Front tyres
[6] Rear tyres
[7] Front tyre pressure
[8] Rear tyre pressure
[9] Machine weight with empty tank (*)
[10] Minimum radius of uncut grass
[11] Cutting height
[12] Cutting width
[13] Hydrostatic transmission
Forward speed (approximate) at 3000 min-1
Forward speed (approximate) at 3000 min-1
[15] Speed limit with snow chains (if available)
[16] Dimensions
[17] Length with grass catcher
(length without grass catcher)
[18] Width
[19] Height
[20] Cutting means code
[21] Fuel tank capacity
[22] Acoustic pressure level
[23] Measurement uncertainty
[25] Guaranteed acoustic power level
[26] Operator position vibration level
[27] Steering wheel vibration level
* Please refer to the data indicated on the machine’s
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale (*)
[3] Tours par minute (*)
[5] Pneus avant
[6] Pneus arrière
[11] Hauteur de coupe
[12] Largeur de coupe
Vitesse d’avancement (indicative) à 3000 min-1
Vitesse d’avancement (indicative) à 3000 min-1
[15] Limite de vitesse avec chaînes à neige
[16] Dimensions
[17] Longueur avec sac (longueur sans sac)
[18] Largeur
[19] Hauteur
[20] Code organe de coupe
[21]
[23] Incertitude de mesure
[26] Niveau de vibration au poste de conduite
[27] Niveau de vibration au volant
*
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Nominaal vermogen (*)
[3] Omwentelingen per minuut
[5] Voorbanden
[6] Achterbanden
[7] Bandenspanning vooraan
[8] Bandenspanning achteraan
[9] Massa van de machine met lege tank (*)
[10] Minimum straal ongemaaid gras
[11] Maaihoogte
[12] Maaibreedte
[13] Hydrostatische aandrijving
(Indicatieve) voortbewegingssnelheid bij 3000 min-1
(Indicatieve) voortbewegingssnelheid bij 3000 min-1
[15] Snelheidslimiet met sneeuwkettingen
(indien dit toebehoren voorzien is)
[16] Afmetingen
[17] Lengte met zak (lengte zonder zak)
[18] Breedte
[19 Hoogte
[20] Code snij-inrichting
[21] Vermogen van het brandstofreservoir
[22] Niveau geluidsdruk
[23] Meetonzekerheid
[25] Gewaarborgd akoestisch vermogen .
[26] Niveau trillingen op de bestuurdersplaats
[27] Niveau trillingen aan het stuur
(*) Het gewichtsbereik heeft betrekking op de verschillen-
-

1
IT
ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
Per il motore e la batteria, leggere i relativi
manuali di istruzioni.
INDICE
1. NORME DI SICUREZZA ........................... 1
2. CONOSCERE LA MACCHINA .................. 5
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ................. 6
DI CONTROLLO ........................................ 7
5. NORME D’USO ......................................... 9
5.1 Raccomandazioni per la sicurezza .... 9
5.2 Criteri di intervento dei dispositivi
di sicurezza ........................................ 9
5.3 Operazioni preliminari
prima di iniziare il lavoro ..................... 9
.......................... 10
5.5 Uso sui terreni in pendenza ............. 13
5.6 Alcuni consigli per mantenere
un bel prato ...................................... 13
6. MANUTENZIONE .................................... 13
6.1 Raccomandazioni per la sicurezza .. 13
6.2 Accesso al motore ...........................
6.3 Manutenzione ordinaria ...................
................. 15
7. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE
DEGLI INCONVENIENTI ......................... 17
8. ACCESSORI ............................................ 19
COME LEGGERE IL MANUALE
-
nenti informazioni di particolare importanza, ai
criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto
già precedentemente indicato, nell’intento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
ATTENZIONE! Possibilità di lesioni per-
sonali o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO! Possibilità di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in
caso di inosservanza.
Nel manuale sono descritte diverse versioni di
-
palmente per:
– presenza di componenti o accessori non
sempre disponibili nelle varie zone di com-
mercializzazione;
– particolari allestimenti.
Il simbolo “
dell’utilizzo ed è seguito dall’indicazione della
versione a cui si riferisce.
NOTA Tutte le indicazioni “anteriore”, “poste-
riore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite alla
posizione dell’operatore seduto (Fig. 1.1).
IMPORTANTE Per tutte le operazioni di uso
e manutenzione relative al motore e alla batteria
non descritte nel presente manuale, consultare
gli specifici manuali di istruzioni, che costitui-
scono parte integrante della documentazione
fornita.
1. NORME DI SICUREZZA
da osservare scrupolosamente
A) ADDESTRAMENTO
1) ATTENZIONE! Leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di usare la macchina.
Prendere familiarità con i comandi e con un
uso appropriato della macchina. Imparare ad
arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può causare
incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le av-
vertenze e le istruzioni per consultarle in futuro.
2) Non permettere mai che la macchina venga
utilizzata da bambini o da persone che non
abbiano la necessaria dimestichezza con le
minima per l’utilizzatore.
3) Non utilizzare mai la macchina con persone,
in particolare bambini o animali nelle vicinanze.
-
tore è in condizione di stanchezza o malessere,
oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o
attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o utilizzatore è
responsabile di incidenti e imprevisti che si
proprietà. Rientra nella responsabilità dell’uti-
lizzatore la valutazione dei rischi potenziali del
tutte le precauzioni necessarie per garantire la
sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii,
terreni accidentati, scivolosi o instabili.
6) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la
macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda
visione delle istruzioni d’uso contenute nel pre-
sente manuale.
7) Non trasportare bambini o altri passeggeri
procurarsi lesioni gravi o pregiudicare una guida

2
sicura.
8) Il conducente delle macchina deve seguire
scrupolosamente le istruzioni per la guida e in
particolare:
– Non distrarsi e mantenere la necessaria con-
centrazione durante il lavoro;
– Tenere presente che la perdita di controllo di
una macchina che scivola su un pendio non
può essere recuperata con l’uso del freno. Le
cause principali di perdita di controllo sono:
• Mancanza di aderenza delle ruote;
• Velocità eccessiva;
• Frenatura inadeguata;
• Macchina inadeguata all’impiego;
possono derivare dalle condizioni del ter-
reno, specialmente sui pendii;
• Utilizzo scorretto come veicolo da traino.
9) La macchina è fornita di una serie di microin-
terruttori e di dispositivi di sicurezza che non de-
vono mai essere manomessi o rimossi, pena il
decadimento della garanzia ed il declino di ogni
responsabilità del costruttore. Prima di utilizzare
la macchina, controllare sempre che i dispositivi
di sicurezza funzionino.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Quando si utilizza la macchina indossare
sempre calzature da lavoro resistenti, antisci-
volo e pantaloni lunghi. Non azionare la mac-
china a piedi scalzi o con sandali aperti. Evitare
di indossare catene, braccialetti, indumenti con
parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte.
Raccogliere i capelli lunghi. Indossare sempre
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e
togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso
dalla macchina o danneggiare l’assieme dispo-
ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è al-
– Conservare il carburante in appositi conteni-
tori;
– Rabboccare il carburante, utilizzando un
imbuto, solo all’aperto e non fumare durante
-
gia il carburante;
– Rabboccare prima di avviare il motore; non
aggiungere benzina o togliere il tappo del
caldo;
– Se fuoriesce della benzina, non avviare il
motore, ma allontanare la macchina dall’area
-
tanto che il carburante non sia evaporato ed i
vapori di benzina non si siano dissolti;
– Rimettere sempre e serrare bene i tappi del
serbatoio e del contenitore della benzina.
-
nerale della macchina ed in particolare:
dell’aspetto del dispositivo di taglio e controllare
che le viti e l’assieme dispositivo di taglio non
sia usurato o danneggiato. Sostituire in blocco
dispostivi di taglio e le viti danneggiate o usu-
riparazioni devono essere eseguite presso un
centro specializzato.
6) Controllare periodicamente lo stato della
batteria, Sostituirla in caso di danni al suo invo-
lucro, al coperchio o ai morsetti.
7) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le
protezioni all’uscita (sacco di raccolta, prote-
zione di scarico laterale o protezione di scarico
posteriore).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove
possono accumularsi pericolosi fumi di monos-
sido di carbonio. Le operazioni di avviamento
devono avvenire all’aperto o in luogo ben ae-
rato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono
tossici.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
-
sibilità. Allontanare persone, bambini e animali
dall’area di lavoro.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba
bagnata. Evitare di lavorare sotto la pioggia e
con rischio di temporali. Non usare la macchina
in condizioni di brutto tempo, specialmente con
probabilità di lampi.
lama, mettere la leva del cambio (nei modelli a
trasmissione meccanica) o di regolazione della
velocità (nei modelli a trasmissione idrostatica)
in posizione di “folle” e inserire il freno di stazio-
namento.
avvicina ad ostacoli che potrebbero limitare la
visibilità.
parcheggia la macchina.
7) La macchina non deve essere utilizzata su
pendii superiori a 10° (17%), a prescindere la
senso di marcia.
8) Ricordarsi che non esiste un pendio “sicuro”.
Muoversi su prati in pendenza richiede una
particolare attenzione. Per evitare ribaltamenti o
perdita di controllo della macchina:
– Non arrestarsi o ripartire bruscamente in sa-
lita o in discesa;
– Innestare dolcemente la frizione e mantenere
sempre una marcia inserita (nei modelli a tra-
smissione meccanica), oppure azionare dolce-
mente la leva di regolazione della velocità, sia in

3
avanti che in retromarcia (nei modelli a trasmis-
sione idrostatica) specialmente in discesa;
– La velocità deve essere ridotta sui pendii e
nelle curve strette;
– Fare attenzione ai dossi, alle cunette e ai peri-
colo nascosti;
– Non tagliare mai nel senso trasversale del
pendio. I prati in pendenza devono essere
percorsi nel senso salita/discesa e mai di
traverso, facendo molta attenzione ai cambi
di direzione e che le ruote a monte non incon-
trino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che
potrebbero causare scivolamento laterale,
ribaltamento o perdita di controllo della mac-
china.
-
biamento di direzione sui terreni in pendenza e
inserire sempre il freno di stazionamento prima
di lasciare la macchina ferma e incustodita.
10) Prestare molta attenzione in prossimità di di-
rupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare
se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo
cede.
procedere e si lavora in retromarcia. Guardare
assicurarsi che non vi siano ostacoli.
12) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa
di potenza nell’attraversamento di zone non
che deve essere tagliata e portare l’assieme del
dispositivo di taglio nella posizione più alta.
13) Quando si utilizza la macchina vicino alla
-
logata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo
impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve
avvenire esclusivamente in aree private chiuse
15) Non utilizzare mai la macchina se i ripari
sono danneggiati, oppure senza il sacco di rac-
colta, la protezione di scarico laterale oppure la
protezione di scarico posteriore.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto
le parti rotanti. Stare sempre lontani dall’aper-
tura di scarico.
17) Non lasciare la macchina ferma nell’erba
alta con il motore in moto, per non rischiare di
provocare incendi.
18) Quando si utilizzano gli accessori, non diri-
gere mai lo scarico verso le persone.
19) Utilizzare solo gli accessori approvati dal
produttore della macchina.
20) Non utilizzare la macchina se gli accessori/
utensili non sono installati nei punti previsti.
sacchi di raccolta e accessori che possono al-
terare la stabilità della macchina, in particolare
sui pendii.
non fare raggiungere al motore un regime di giri
eccessivo.
23) Non toccare i componenti del motore che si
riscaldano durante l’uso. Rischio di ustioni.
di potenza, mettere in folle e inserire il freno di
stazionamento, fermare il motore e togliere la
chiave, (accertandosi che tutte le parti in movi-
mento si siano completamente arrestate):
o si abbandoni il posto di guida:
– Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o
prima di disintasare il convogliatore di sca-
rico;
– Prima di controllare, pulire o lavorare sulla
macchina;
-
-
tuare le necessarie riparazioni prima di usarla
nuovamente.
25) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa
di potenza e fermare il motore, (accertandosi
che tutte le parti in movimento si siano comple-
tamente arrestate):
– Prima di fare rifornimento di carburante;
– Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di
raccolta;
-
tore di scarico laterale.
operazione non può essere eseguita dalla
postazione del conducente.
26) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa
di potenza durante il trasporto e ogni volta che
non vengono impiegati.
27) Ridurre il gas prima di fermare il motore.
Chiudere l’alimentazione del carburante al ter-
mine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite
sul libretto.
28) Prestare attenzione all’assieme dispositivi di
un dispositivo di taglio in rotazione può determi-
nare la rotazione degli altri.
29) ATTENZIONE – In caso di rotture o incidenti
durante il lavoro, arrestare immediatamente il
motore e allontanare la macchina in modo da
non provocare ulteriori danni; nel caso di inci-
denti con lesioni personali o a terzi, attivare im-
mediatamente le procedure di pronto soccorso
più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi
ad una Struttura Sanitaria per le cure neces-
sarie. Rimuovere accuratamente eventuali
detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a
-
servati.
30) ATTENZIONE – Il livello di rumorosità e
di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni,
sono valori massimi di utilizzo della macchina.
L’impiego di un dispositivo di taglio sbilanciato,
l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di

nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di
conseguenza è necessario adottare delle mi-
sure preventive atte ad eliminare possibili danni
dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni
da vibrazioni; provvedere alla manutenzione
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) ATTENZIONE! – Togliere la chiave e leggere
intervento di pulizia o manutenzione. Indossare
indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le
situazioni di rischio per le mani.
2) ATTENZIONE! – Non usare mai la macchina
con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti
o deteriorati devono essere sostituiti e mai ripa-
rati. Usare solo ricambi originali: l’uso di ricambi
non originali e/o non correttamente montati
compromette la sicurezza della macchina, può
causare incidenti o lesioni personali e solleva il
Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
3) Tutte le operazioni di manutenzione e di
devono essere eseguite dal vostro Rivenditore
o da un Centro specializzato, che dispone delle
conoscenze e delle attrezzature necessarie
mantenendo il grado di sicurezza originale della
macchina. Operazioni eseguite presso strut-
comportano il decadimento di ogni forma di
Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del
Costruttore.
eventuali danni.
5) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni sicure
di funzionamento. Una manutenzione regolare
è essenziale per la sicurezza e per mantenere il
livello delle prestazioni.
6) Controllare regolarmente che le viti del dispo-
sitivo di taglio siano serrate correttamente.
7) Indossare guanti da lavoro per maneggiare i
dispositivi di taglio, per smontarli o rimontarli.
riguardanti i dispositivi di taglio (smontaggio,
-
tuzione) sono lavori impegnativi che richiedono
apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza,
occorre pertanto che siano sempre eseguite
presso un centro specializzato.
9) Controllare regolarmente il funzionamento dei
dei freni e, se necessario, ripararli.
scarico laterale, oppure la protezione di scarico
posteriore, il sacco di raccolta e la griglia di
aspirazione. Sostituirli se danneggiati.
11) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni
e messaggi di avvertenza, se danneggiati.
12) Quando la macchina deve essere riposta o
lasciata incustodita, abbassare l’assieme dispo-
sitivi di taglio.
13) Riporre la macchina in un luogo inaccessi-
bile ai bambini.
nel serbatoio in un locale dove i vapori di ben-
scintilla o una forte fonte di calore.
-
16) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il
motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento
della batteria e la zona di magazzinaggio della
benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso
eccessivo. Svuotare il sacco di raccolta e non
lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno
di un locale.
17) Per ridurre il rischio di incendi, controllare
regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o
carburante.
-
freddo.
19) Non lasciare mai le chiavi inserite o alla por-
tata di bambini o persone non idonee. Togliere
sempre la chiave prima di iniziare ogni inter-
vento di manutenzione.
E) TRASPORTO
1) ATTENZIONE! - Se la macchina deve es-
sere trasportata su un camion o un rimorchio,
utilizzare rampe di accesso con resistenza,
larghezza e lunghezza adeguate. Caricare la
macchina con il motore spento, senza condu-
cente e unicamente a spinta, impiegando un nu-
mero adeguato di persone. Durante il trasporto,
chiudere il rubinetto della benzina (se previsto),
abbassare l’assieme dispositivo di taglio o l’ac-
cessorio, inserire il freno di stazionamento e as-
sicurare adeguatamente la macchina al mezzo
di trasporto mediante funi o catene.
F) TUTELA AMBIENTALE
1) La tutela dell’ambiente deve essere un
aspetto rilevante e prioritario nell’uso della
dell’ambiente in cui viviamo. Evitare di essere
un elemento di disturbo nei confronti del vici-
nato.
2) Seguire scrupolosamente le norme locali per

5
-
tati nella spazzatura, ma devono essere sepa-
rati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo
il taglio.
abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le
norme locali vigenti.
2. CONOSCERE LA MACCHINA
2.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
E CAMPO DI UTILIZZO
Questa macchina è un attrezzo da giardinaggio,
e precisamente un rasaerba con conducente
seduto.
La macchina è provvista di un motore, che
aziona il dispositivo di taglio, protetto da un
provvede al movimento della macchina.
L’operatore è in grado di condurre la macchina
e di azionare i comandi principali mantenendosi
sempre seduto al posto di guida.
I dispositivi montati sulla macchina prevedono
l’arresto del motore e del dispositivo di taglio,
-
ratore non fossero conformi alle condizioni di
sicurezza previste.
Nel manuale sono descritte tanto la macchina
-
smissione idrostatica.
Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per il
taglio dell’erba.
L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal Co-
-
che accompagnano i singoli accessori.
Parimenti, la possibilità di applicare accessori
supplementari (se previsti dal Costruttore) può
estendere l’utilizzo previsto ad altre funzioni, se-
condo i limiti e le condizioni indicate nelle istru-
zioni che accompagnano l’accessorio stesso.
Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all’utilizzo da
parte di consumatori, cioè operatori non pro-
fessionisti. Questa macchina è destinata ad un
“uso hobbistico”.
Uso improprio
citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a
persone e/o cose.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio,
ma non solo):
– utilizzare la macchina per il passaggio su
terreni instabili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o
permettano la valutazione della consistenza
del terreno;
– azionare il dispositivo di taglio nei tratti non
erbosi;
– utilizzare la macchina per la raccolta di foglie
o detriti.
L’uso improprio della macchina comporta il
decadimento della garanzia e il declino di ogni
responsabilità del Costruttore, riversando
sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o le-
sioni proprie o a terzi.
2.2 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
E COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica
2. Marchio di conformità CE
3. Anno di fabbricazione
4. Potenza e velocità di esercizio del motore
5. Tipo di macchina
6. Numero di matricola
7. Massa della macchina con serbatoio vuoto
in kg
8. Nome e indirizzo del Costruttore
9. Tipo di trasmissione
10. Codice articolo
L’esempio della dichiarazione di conformità si
trova nella penultima pagina del manuale.
/–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/
macchina (6).
-
- 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del
manuale.
La macchina è composta da una serie di com-
ponenti principali, a cui corrispondono le se-
guenti funzionalità:
11. Assieme dispositivi di taglio: è il carter
che racchiude i dispositivi di taglio rotanti.
12. Dispositivi di taglio: sono gli elementi
preposti al taglio dell’erba; le alette poste
all’estremità favoriscono il convogliamento
dell’erba tagliata verso il canale d’espul-

6
sione.
13. Canale d’espulsione: è l’elemento di colle-
gamento fra l’assieme dispositivi di taglio e
il sacco di raccolta.
14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di
raccogliere l’erba tagliata, costituisce un
elemento di sicurezza, impedendo ad even-
tuali oggetti raccolti dai dispositivi di taglio
di essere scagliati lontano dalla macchina.
15. Motore: fornisce il movimento sia dei dispo-
sitivi di taglio che della trazione alle ruote;
le sue caratteristiche e norme d’uso sono
16. Batteria: fornisce l’energia per l’avviamento
del motore; le sue caratteristiche e norme
-
nuale.
17. Sedile di guida: è la postazione di lavoro
dell’operatore ed è dotato di un sensore che
dei dispositivi di sicurezza.
18. Etichette di prescrizioni e sicurezza:
rammentano le principali disposizioni per
lavorare in sicurezza.
19. Sportello di ispezione: per raggiungere
facilmente la candela, il rubinetto della ben-
motore.
20. Griglia di aspirazione:
dell’aria all’interno dell’assieme dispositivi
di taglio ed impedisce l’espulsione di corpi
estranei dalla parte anteriore.
2.3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
La vostra macchina deve essere utilizzata con
prudenza. Per ricordarvelo, sulla macchina
dei pittogrammi, che richiamano le principali
precauzioni d’uso. Queste etichette sono con-
siderate come parte integrante della macchina.
Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile,
contattate il vostro Rivenditore per sostituirla. Il
31. Attenzione: Leggere le istruzioni prima di
usare la macchina.
32 . Attenzione: Togliere la chiave e leggere le
-
razione di manutenzione o riparazione.
33. Pericolo! Espulsione di oggetti: Non uti-
lizzare mai la macchina senza aver montato
la protezione all’uscita!
34. Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere
lontane le persone.
35. Pericolo! Ribaltamento della macchina:
-
periori a 10°.
36. Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i
bambini rimangano a distanza dalla mac-
37. Rischio di tagli. Dispositivi di taglio in
movimento. Non introdurre mani o piedi
all’interno dell’alloggiamento dei dispositivi
di taglio
38. Attenzione! Tenersi a distanza dalle super-
39. Evitare lesioni da trascinamento delle
cinghie: Non azionare la macchina senza
le protezioni montate. State lontano dalle
cinghie.
NOTA Le immagini corrispondenti ai testi dei
capitoli 3 e seguenti si trovano alle pagg. iii e
successive di questo manuale.
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, al-
cuni componenti della macchina non sono
assemblati direttamente in fabbrica, ma devono
essere montati dopo la rimozione dall’imballo,
seguendo le istruzioni seguenti.
IMPORTANTE La macchina viene fornita
priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il
motore, effettuare i rifornimenti seguendo le pre-
scrizioni riportate sul libretto del motore.
ATTENZIONE! Lo sballaggio e il com-
pletamento del montaggio devono essere
effettuati su una superficie piana e solida,
con spazio sufficiente alla movimentazione
della macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
3.1 SBALLAGGIO
All’atto della rimozione dell’imballo, fare atten-
zione a non perdere tutti i singoli particolari e
le dotazioni, e a non danneggiare l’assieme di-
spositivi di taglio al momento della discesa della
macchina dal pallet di base.
L’imballo standard contiene:
– la macchina vera e propria;
– il volante;
– il sedile;
– la prolunga della leva comando innesto dispo-
sitivo di taglio;
– la copertura del cruscotto;
– il cannotto del piantone del volante;
– i componenti del sacco di raccolta;
– la siringa per l’aspirazione dell’olio dal motore;
– una busta con il manuale d’istruzioni, i docu-
menti e la dotazione viteria contenente anche
2 chiavi d’avviamento e un fusibile di ricambio
da 10 Ampere (6,3 A con motore Honda).
NOTA Per evitare di danneggiare l’assieme
dispositivi di taglio, portarlo alla massima altezza

7
e prestare la massima attenzione al momento
della discesa dal pallet di base.
Trasmissione idrostatica
– Per agevolare la discesa dal pallet e lo
spostamento della macchina, portare la
leva di sblocco della trasmissione poste-
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se-
condo le disposizioni locali vigenti.
3.2 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
BATTERIA (Fig. 3.1)
Rimuovere la copertura anteriore (1) sollevan-
dola dalla parte inferiore.
Eseguire il collegamento dei tre cavi rossi (3)
negativo (–) utilizzando le viti in dotazione e se-
Rimontare la copertura anteriore (1) inserendo
correttamente le due linguette (2) nelle sedi e
Provvedere alla ricarica, seguendo le indica-
zioni del Costruttore della batteria.
IMPORTANTE Per evitare l’intervento della
protezione della scheda elettronica, evitare
assolutamente di avviare il motore prima della
completa ricarica!
ATTENZIONE! Attenersi alle istruzioni
del Costruttore della batteria relative alla
sicurezza nella manipolazione e nello smal-
timento.
3.3 MONTAGGIO DEL CRUSCOTTO
E DEL VOLANTE (Fig. 3.2)
Disporre la macchina in piano ed allineare le
ruote anteriori.
Montare il cannotto (3) sul piantone (2), avendo
cura che la spina (1) sia correttamente inserita
nella sede del cannotto.
Montare la copertura del cruscotto (5) avendo
cura di inserire correttamente tutti gli agganci a
scatto nelle rispettive sedi.
Montare il volante (6) sul cannotto (3) in modo
che le razze risultino rivolte verso il sedile.
Applicare la copertura del volante (8) inserendo
a scatto i tre agganci nelle rispettive sedi.
3.4 MONTAGGIO DELLA PROLUNGA
DELLA LEVA COMANDO INNESTO
DISPOSITIVO DI TAGLIO (Fig. 3.3)
Applicare la prolunga (1) sulla leva (2), orien-
tandola in modo che i due grani (3) siano rivolti
serrare a fondo i due grani (3).
3.5 MONTAGGIO DELLA
COPERTURA MOBILE
Montare la copertura mobile seguendo le istru-
zioni fornite in dotazione.
3.6 MONTAGGIO DEL SEDILE (Fig. 3.4)
Montare il sedile (1) sulla piastra (2) utilizzando
le viti (3).
3.7 MONTAGGIO DEL SACCO
DI RACCOLTA (Fig. 3.5)
Montare per prima cosa il telaio, unendo la parte
superiore (1), che comprende la bocca, alla
parte inferiore (2), utilizzando le viti e i dadi in
-
-
Inserire il telaio così formato nell’involucro in
tela, curandone il corretto posizionamento lungo
plastica ai tubi del telaio, aiutandosi con un cac-
ciavite (7).
Introdurre la maniglia (8) nei fori della copertura
-
posteriori (11).
Per ultimo, applicare il traversino di rinforzo
(12) sotto il telaio, tenendo la parte piatta rivolta
verso la tela, utilizzando le viti e i dadi in dota-
3.8 MONTAGGIO DEI BORDI LATERALI
DELL’ASSIEME DISPOSITIVI DI
TAGLIO (Fig. 3.6)
Montare i due bordi laterali destro (1) e sinistro
(2), facendo attenzione al senso di montaggio e
4. COMANDI E STRUMENTI
DI CONTROLLO
4.1 VOLANTE DI GUIDA (Fig. 4.1 n.1)
Comanda la sterzata delle ruote anteriori.
4.2 LEVA ACCELERATORE (Fig. 4.1 n.2)

8
Regola il numero dei giri del motore. Le posi-
zioni, indicate dalla targhetta, corrispondono a:
«STARTER» avviamento a freddo
«LENTO» regime minimo del motore
«VELOCE» regime massimo del motore
– La posizione «STARTER» provoca un arric-
chimento della miscela e deve essere usata
in caso di avviamento a freddo e solo per il
tempo strettamente necessario.
– Durante i percorsi di trasferimento scegliere
una posizione intermedia fra «LENTO» e
«VELOCE».
– Durante il taglio dell’erba portare la leva su
«VELOCE».
4.3 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO
(Fig. 4.1 n.3)
Il freno di stazionamento impedisce alla mac-
china di muoversi dopo averla parcheggiata. La
leva di innesto ha due posizioni, corrispondenti
a:
«A» = Freno disinserito
«B» = Freno inserito
– Per inserire il freno di stazionamento premere
-
zione abbassata.
– Per disinserire il freno di stazionamento, pre-
in posizione «A».
4.4 COMMUTATORE A CHIAVE
(Fig. 4.1 n.4)
corrispondenti a:
«ARRESTO» tutto spento;
«ACCENSIONE FARI»;
«MARCIA» tutti i servizi attivati;
«AVVIAMENTO» inserisce il motorino di
avviamento.
– Rilasciando la chiave dalla posizione «AVVIA-
posizione «MARCIA».
– Dopo l’avviamento del motore, l’accensione
dei fari (se previsti) avviene portando la
chiave in posizione «ACCENSIONE FARI»;
– per spegnerli, riportare la chiave su «MAR-
CIA».
4.5 SPIE E DISPOSITIVI DI
SEGNALAZIONE (Fig. 4.1 n.5)
sempre accesa durante il funzionamento.
consenso all’avviamento del motore (vedi par.
5.2).
– Il segnale acustico, a dispositivo di taglio
innestato, avvisa che il sacco di raccolta è
pieno (vedi par. 5.3.
4.6 COMANDO DI INNESTO E FRENO DEI
DISPOSITIVI DI TAGLIO (Fig. 4.1 n.6)
Questa leva ha due posizioni, indicate da una
targhetta e corrispondenti a:
Posizione «A» = Dispositivi di taglio
disinnestati
Posizione «B» = Dispositivi di taglio
innestati
– Se i dispositivi di taglio vengono innestati
senza rispettare le condizioni di sicurezza
previste, il motore si spegne o non può essere
avviato (vedi par. 5.2).
– Disinnestando i dispositivi di taglio (Pos. «A»),
viene contemporaneamente azionato un
freno che ne arresta la rotazione entro alcuni
secondi.
4.7 LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA
TAGLIO (Fig. 4.1 n.7)
Questa leva ha sette posizioni indicate da «1» a
«7» sulla relativa targhetta, corrispondenti ad al-
trettante altezze di taglio comprese fra 3 e 8 cm.
Per passare da una posizione all’altra occorre
spostare lateralmente la leva e riposizionarla in
una delle sette tacche di arresto.
4.8 PEDALE DI CONSENSO TAGLIO
IN RETROMARCIA (Fig 4.1 n. 8)
Tenendo premuto il pedale, è possibile retroce-
dere con i dispositivi di taglio innestati, senza
provocare l’arresto del motore.
4.21 TRASMISSIONE IDROSTATICA
4.21.1 Pedale freno (Fig. 4.2 n.21)
Questo pedale aziona il freno sulle ruote
posteriori.

9
4.21.2 Leva di regolazione della velo-
cità (Fig. 4.2 n.22)
Questa leva ha la funzione di inserire la
trazione alle ruote e di modulare la velocità
della macchina, sia in marcia avanti che in
retromarcia.
– La velocità della macchina in marcia avanti
aumenta gradualmente spostando la leva
in direzione «F»; la retromarcia viene inse-
rita spostando la leva in direzione «R».
– Il ritorno in posizione di folle «N» avviene
automaticamente all’azionamento del pe-
pedale non viene azionato.
IMPORTANTE La leva viene bloccata in
posizione «N» all’inserimento del freno di
stazionamento e non può essere spostata
fintanto che non viene disinserito il freno e
rilasciato il pedale.
4.21.3 Leva di sblocco della trasmis-
sione idrostatica (Fig. 4.2 n.23)
Questa leva ha due posizioni, indicate da
una targhetta:
«A» = Trasmissione inserita: per tutte le
condizioni di utilizzo, in marcia e du-
rante il taglio;
«B» = Trasmissione sbloccata: riduce note-
volmente lo sforzo richiesto per spo-
stare la macchina a mano, a motore
spento.
IMPORTANTE Per evitare di danneggiare
il gruppo trasmissione, questa operazione
deve essere eseguita solo a motore fermo,
con la leva (Fig. 4.22) in posizione «N».
4.22 TRASMISSIONE MECCANICA
4.22.1 Pedale frizione / freno (Fig. 4.2
n.21.A)
Questo pedale esplica una duplice funzione:
nella prima parte della corsa agisce da fri-
zione inserendo o disinserendo la trazione
alle ruote e nella seconda parte si comporta
da freno, agendo sulle ruote posteriori.
Occorre prestare la massima attenzione a
non indugiare troppo nella fase di frizione
per non provocare il surriscaldamento e il
conse-guente danneggiamento della cinghia
di trasmissione del moto.
NOTA Durante la marcia è bene non tenere
il piede appoggiato sul pedale.
4.22.2 Leva comando cambio di velo-
cità (Fig. 4.2 n.22.A)
Questa leva ha sette posizioni, corrispon-
-
zione di folle «N» e di retromarcia «R».
– Per passare da una marcia all’altra, preme-
re a metà corsa il pedale e spostare la leva
secondo le indicazioni riportate sull’etichetta.
ATTENZIONE! L’innesto della marcia
deve avvenire da fermo.
ATTENZIONE! L’innesto della retro-
marcia deve avvenire da fermo.
5. NORME D’USO
5.1 R ACCOMANDAZIONI
PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! Se è previsto un uso
prevalente su terreni in pendenza (mai su-
periore a 10°) è opportuno montare dei con-
trappesi forniti a richiesta (vedi 8.1) sotto la
traversa delle ruote anteriori, per aumentare
la stabilità anteriore e ridurre la possibilità di
impennamento.
IMPORTANTE Tutti i riferimenti relativi alle
posizioni dei comandi sono quelli illustrati nel
capitolo 4.
5.2 CRITERI DI INTERVENTO
DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due
criteri:
– impedire l’avviamento del motore se tutte le
condizioni di sicurezza non sono rispettate;
– arrestare il motore se anche una sola condi-
zione di sicurezza viene a mancare.
a) Per avviare il motore occorre in ogni caso
che:
– la trasmissione sia in “folle”;
– i dispositivi di taglio siano disinnestati;
– l’operatore sia seduto.
b
– l’operatore abbandona il sedile;
– si solleva il sacco di raccolta con dispositivi di
taglio innestati;
– sia innestato il freno di stazionamento senza
aver disinnestato i dispositivi di taglio;
– si innesta il dispositivo di taglio senza che sia
stato applicato il sacco di raccolta;
– si innesta il freno di stazionamento senza aver
disinnestato il dispositivo di taglio.

10
– viene azionata la leva della trazione (vedi
5.3 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA
DI INIZIARE IL LAVORO
-
tuare una serie di controlli e di operazioni, per
-
cuo e nella massima sicurezza.
5.3.1 Regolazione del sedile (Fig. 5.1)
Per variare la posizione del sedile occorre allen-
lungo le asole del supporto.
viti (1).
5.3.2 Pressione degli pneumatici
(Fig. 5.2)
La corretta pressione degli pneumatici è con-
dizione essenziale per ottenere un perfetto
allineamento dell’assieme dispositivi di taglio e
cappucci di protezione, collegare le valvoline ad
una presa d’aria compressa munita di manome-
tro e regolare la pressione ai valori indicati.
5.3.3 Rifornimento di olio e benzina
NOTA Il tipo di olio e di benzina da impiegare
è indicato nel manuale di istruzioni del motore.
Per accedere all’astina di livello dell’olio, è ne-
cessario ribaltare il sedile e aprire lo sportello
sottostante.
A motore fermo controllare il livello dell’olio del
motore: secondo le precise modalità indicate
nel manuale del motore deve essere compreso
fra le tacche MIN. e MAX dell’astina (Fig. 5.3).
Fare il rifornimento di carburante utilizzando un
imbuto avendo cura di non riempire completa-
PERICOLO! Il rifornimento deve avve-
nire a motore spento in luogo aperto o ben
aerato. Ricordare sempre che i vapori di ben-
zina sono infiammabili! NON AVVICINARE
FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO
PER VERIFICARE IL CONTENUTO E NON FU-
MARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
IMPORTANTE Evitare di versare benzina
sulle parti in plastica per non danneggiarle; in
caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare su-
bito con acqua. La garanzia non copre i danni
alle parti in plastica della carrozzeria o del motore
causati dalla benzina.
5.3.4 Montaggio della protezione all’u-
scita (sacco di raccolta) (Fig. 5.5)
ATTENZIONE! Non utilizzare mai la
macchina senza aver montato la protezione
all’uscita!
Sollevare la copertura mobile (1) ed agganciare
il sacco di raccolta introducendo i due perni di
articolazione (2) nelle asole dei due supporti (3).
5.3.5 Controllo della sicurezza
-
scano come indicato (par. 5.2).
2. Accertare che il freno funzioni regolarmente.
3. Non iniziare il taglio se i dispositivi di taglio
-
dare sempre che:
l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
– Un dispositivo di taglio allentato causa vi-
brazioni anomale e può causare pericolo.
ATTENZIONE! Non usare la macchina
se non si è sicuri della sua efficienza e sicu-
rezza e contattare immediatamente il vostro
Rivenditore per le necessarie verifiche o
riparazioni.
5.4 USO DELLA MACCHINA
5.4.1 Avviamento
Per avviare il motore (Fig. 5.7):
– aprire il rubinetto della benzina (1) (se previ-
sto) accessibile dal vano della ruota poste-
riore sinistra;
– mettere la trasmissione in folle («N») (par.
– inserire il freno di stazionamento, sui terreni in
pendenza;
– nel caso di avviamento a freddo, azionare lo
-
sizionare la leva fra «LENTO» e «VELOCE»;
– inserire la chiave, ruotarla in posizione «MAR-
portarla in posizione «AVVIAMENTO» per
avviare il motore;
– rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto.
A motore avviato, portare l’acceleratore in posi-
zione di «LENTO».
IMPORTANTE Lo starter deve essere disin-
serito non appena il motore gira regolarmente; il
suo impiego a motore giù caldo può imbrattare la

11
candela e causare un funzionamento irregolare
del motore.
NOTA In caso di difficoltà di avviamento, non
insistere a lungo con il motorino per evitare di
scaricare la batteria e per non ingolfare il motore.
Riportare la chiave in posizione «ARRESTO», at-
tendere qualche secondo e ripetere l’operazione.
Perdurando l’inconveniente, consultare il capitolo
«7» del presente manuale ed il manuale d’istru-
zioni del motore.
IMPORTANTE Tener sempre presente che i
dispositivi di sicurezza impediscono l’avviamento
del motore quando non sono rispettate le condi-
zioni di sicurezza (par. 5.2). In questi casi, ripristi-
nato il consenso all’avviamento, occorre riportare
la chiave in «ARRESTO» prima di poter avviare
nuovamente il motore.
5.4.2 Marcia avanti e trasferimenti
Durante i trasferimenti:
– disinnestare i dispositivi di taglio;
– portare l’assieme dispositivi di taglio in posi-
zione di massima altezza (posizione «7»);
– portare il comando dell’acceleratore in una
posizione intermedia fra «LENTO» e «VE-
LOCE».
Trasmissione meccanica
Azionare il pedale a fondo corsa (vedi
-
Tenendo premuto il pedale, disinserire il fre-
no di stazionamento; rilasciare gradualmen-
te il pedale che passa così dalla funzione
ATTENZIONE! Il rilascio deve essere
graduale per evitare che un innesto trop-
po brusco possa causare l’impennamen-
to e la perdita di controllo del mezzo.
Raggiungere gradualmente la velocità vo-
luta agendo sull’acceleratore e sul cambio;
per passare da una marcia a un’altra occorre
IMPORTANTE L’innesto della marcia deve
sempre avvenire da fermo.
Trasmissione idrostatica
Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare
Spostare la leva di regolazione della velocità
nella direzione «F» e raggiungere la velocità
voluta agendo opportunamente sulla leva e
sull’acceleratore.
ATTENZIONE! L’inserimento della tra-
zione deve avvenire secondo le modalità giù
descritte per evitare che un innesto troppo
brusco possa causare l’impennamento e la
perdita di controllo del mezzo, specialmente
sui pendii.
5.4.3 Frenatura
Trasmissione meccanica
Per frenare, premere il pedale a fondo corsa
mediante l’acceleratore, per non sovraccari-
care inutilmente il sistema frenante.
Trasmissione idrostatica
Rallentare dapprima la velocità della mac-
-
-
-
starsi.
Premendo il pedale del freno, si aziona con-
temporaneamente il ritorno della leva di re-
golazione della velocità in posizione «N».
5.4.4 Retromarcia
IMPORTANTE L’innesto della retromarcia
deve sempre avvenire da fermo.
IMPORTANTE Per poter retrocedere con i di-
spositivi di taglio innestati, è necessario premere
e tenere premuto il pedale di consenso (vedi 4.8)
per non provocare l’arresto del motore.
Trasmissione meccanica
-
china, inserire la retromarcia spostando la-
teralmente la leva e portandola in posizione
il pedale per inserire la frizione ed iniziare la
retromarcia.

12
Trasmissione idrostatica
Arrestata la macchina, iniziare la retromarcia
muovendo la leva di regolazione della velo-
5.4.5 Taglio dell’erba (Fig. 5.8)
Per iniziare il taglio:
– portare l’acceleratore in posizione «VE-
LOCE»;
– portare l’assieme dispositivi di taglio in posi-
zione di massima altezza;
sul tappeto erboso, evitando di innestare I di-
spositivi di taglio su terreni ghiaiosi o nell’erba
troppo alta;
– iniziare l’avanzamento nella zona erbosa in
modo molto graduale e con particolare cau-
tela, come già descritto precedentemente
– regolare la velocità di avanzamento e l’altezza
prato (altezza, densità e umidità dell’erba).
Trasmissione meccanica
– Erba alta e densa prato umido:
1ª marcia
– Erba in condizioni medie:
2ª 3ª marcia
– Erba bassa prato asciutto:
NOTA La quinta marcia è prevista unica-
mente come marcia di trasferimento in piano.
Trasmissione idrostatica
L’adeguamento della velocità alle condizioni
del prato è ottenuto in modo graduale e pro-
gressivo agendo opportunamente sulla leva
di regolazione della velocità.
ATTENZIONE! Nei tagli su terreni in
pendenza occorre ridurre la velocità di
avanzamento per garantire le condizioni
di sicurezza (vedi 1C 7-8-9 + 5.5).
In ogni caso occorre ridurre la velocità ogni
volta che si avverte un calo di giri del motore, te-
nendo presente che non si otterrà mai un buon
taglio dell’erba se la velocità di avanzamento
tagliata.
Disinnestare i dispositivi di taglio e portare
l’assieme dispositivi di taglio in posizione di
massima altezza ogni volta che si rendesse ne-
cessario superare un ostacolo.
5.4.6 Svuotamento del sacco di raccolta
(Fig. 5.8)
NOTA Lo svuotamento del sacco di raccolta è
eseguibile solo con dispositivi di taglio disinne-
stati; in caso contrario, si arresterebbe il motore.
Non lasciare che il sacco di raccolta si riempia
troppo, per evitare di intasare il canale di espul-
sione.
Un segnale acustico segnala il riempimento del
segnale si interrompe;
– ridurre il regime del motore;
-
restare l’avanzamento;
– inserire il freno di stazionamento sui pendii;
sacco di raccolta per svuotarlo.
NOTA Può succedere che, dopo aver svuotato
il sacco di raccolta, il segnale acustico si riattivi
al momento dell’innesto dei dispositivi di taglio,
a causa di residui d’erba rimasti sul tastatore del
micro di segnalazione; in tal caso è sufficiente
rimuovere l’erba rimasta, o disinnestare e subito
innestare nuovamente i dispositivi di taglio per
farlo cessare.
5.4.7 Svuotamento del canale
d’espulsione
Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad
una velocità di avanzamento troppo elevata,
può causare l’intasamento del canale d’espul-
sione. In caso di intasamento occorre:
– arrestare l’avanzamento, disinnestare i dispo-
sitivi di taglio e arrestare il motore;
– togliere il sacco di raccolta;
– rimuovere l’erba accumulata, agendo dalla
parte dell’apertura di scarico del canale.
ATTENZIONE! Questa operazione deve
sempre avvenire a motore spento.
5.4.8 Fine del taglio
Terminata la rasatura, disinnestare i dispositivi
di taglio, ridurre il numero dei giri del motore ed
dispositivi di taglio in posizione di massima
altezza.
5.4.9 Fine Lavoro

13
Arrestare la macchina, mettere la leva dell’ac-
celeratore in posizione «LENTO» e spegnere il
motore portando la chiave in posizione «ARRE-
STO».
A motore spento, chiudere il rubinetto (1) della
benzina (se previsto) (Fig. 5.9).
ATTENZIONE! Per evitare possibili
ritorni di fiamma, portare l’acceleratore in
posizione di «LENTO» per 20 secondi prima
di spegnere il motore.
IMPORTANTE Per preservare la carica della
batteria, non lasciare la chiave in posizione di
«MARCIA» quando il motore non è in moto.
5.4.10 Pulizia della macchina
Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della mac-
china, svuotare il sacco di raccolta e scuoterlo
per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio.
Ripassare le parti in plastica della carrozzeria
facendo ben attenzione a non bagnare il motore,
i componenti dell’impianto elettrico e la scheda
elettronica posta sotto il cruscotto.
IMPORTANTE Non usare mai lance a pres-
sione o liquidi aggressivi per il lavaggio della
carrozzeria e del motore!
ATTENZIONE! È necessario che sulla
parte superiore dell’assieme dispositivi di
taglio non si accumulino detriti e residui di
erba essiccata, al fine di mantenere il livello
ottimale di efficienza e di sicurezza della
macchina.
Dopo ogni utilizzo, procedere ad una accurata
pulizia dell’assieme dispositivi di taglio, per ri-
muovere ogni residuo d’erba o detriti.
ATTENZIONE! Durante la pulizia dell’as-
sieme dispositivi di taglio, indossare occhiali
protettivi ed allontanare persone o animali.
a) Il lavaggio dell’interno dell’assieme dispo-
sitivi di taglio e del canale d’espulsione deve
essere eseguito su un pavimento solido, con:
– il sacco di raccolta montato;
– l’operatore seduto;
– l’assieme dispositivi di taglio in posizione «1»;
– il motore in moto;
– la trasmissione in folle;
– i dispositivi di taglio innestati.
-
-
stare il dispositivo di taglio e lasciarlo girare per
Togliere poi il sacco di raccolta, svuotarlo, ri-
rapida asciugatura.
b) Per la pulizia della parte superiore
dell’assieme dispositivi di taglio:
– abbassare completamente l’assieme disposi-
tivi di taglio (posizione «1»);
rimuovere ogni deposito d’erba (Fig. 5.11).
5.4.11 Rimessaggio e inattività
prolungata
Se si prevede un prolungato periodo di inattività
(superiore a 1 mese), provvedere a scollegare i
cavi della batteria e seguire le indicazioni conte-
nute nel manuale di istruzioni del motore.
Svuotare il serbatoio del carburante scolle-
della benzina, raccogliendo il carburante in un
contenitore adeguato (Fig. 5.12).
Ricollegare il tubo (1) facendo attenzione a ripo-
sizionare correttamente la fascetta.
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al
riparo dalle intemperie e, possibilmente, rico-
prirla con un telo.
IMPORTANTE La batteria deve essere con-
servata in un luogo fresco e asciutto. Ricaricare
sempre la batteria prima di un lungo periodo di
inattività (superiore a 1 mese) e provvedere alla
ricarica prima di riprendere l’attività (par. 6.3.3).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi
siano perdite di benzina dai tubi, dal rubinetto e
dal carburatore.
5.4.12 Dispositivo di protezione
della scheda
La scheda elettronica è munita di una prote-
zione autoripristinante che interrompe il circuito
in caso di anomalie nell’impianto elettrico;
l’intervento provoca l’arresto del motore ed è
segnalato dallo spegnimento della spia.
Il circuito si ripristina automaticamente dopo
cause del guasto per evitare il ripetersi delle
interruzioni.
IMPORTANTE Per evitare l’intervento della
protezione:
– non invertire la polarità della batteria;
– non far funzionare la macchina senza la bat-
teria, per non causare anomalie nel funziona-
mento del regolatore di carica;
– fare attenzione a non causare corto circuiti.
5.5 USO SU TERRENI IN PENDENZA
(Fig. 5.13)

Rispettare i limiti indicati (max 10° - 17%).
ATTENZIONE! Nei terreni in pendenza
occorre iniziare la marcia avanti con partico-
lare cautela per evitare l’impennamento della
macchina. Ridurre la velocità d’avanzamento
prima di affrontare un pendio, specialmente
in discesa.
PERICOLO! Non inserire mai la retro-
marcia per ridurre la velocità in discesa: que-
sto potrebbe causare la perdita di controllo
del mezzo, specialmente su terreni scivolosi.
Trasmissione meccanica
PERICOLO! Non percorrere mai le
discese con il cambio in folle o la frizione
disinnestata! Inserire sempre una marcia
bassa prima di lasciare la macchina fer-
ma e incustodita.
Trasmissione idrostatica
Percorrere le discese con la leva di regola-
-
smissione idrostatica) e riducendo ulterior-
mente la velocità, se necessario, con l’uso
del freno.
5.6 ALCUNI CONSIGLI PER MANTENERE
UN BEL PRATO
1. Per mantenere un prato di bell’aspetto,
regolarmente e senza traumatizzare l’erba.
Il prato può essere costituito da erbe di di-
maggiormente le erbe che sviluppano molte
radici e formano una solida coltre erbosa; al
contrario, se i tagli avvengono con minore
erbe alte e selvatiche (trifoglio. margherite.
ecc.).
2. È sempre preferibile tagliare l’erba con il
prato ben asciutto.
3. I dispositivi di taglio devono essere integri e
e senza sfrangiature che portano ad un in-
giallimento delle punte.
dei giri, sia per assicurare un taglio netto
dell’erba che per ottenere una buona spinta
dell’erba tagliata attraverso il canale d’espul-
sione.
-
portata alla crescita dell’erba, evitando che
tra un taglio e l’altro l’erba cresca troppo.
6. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno
tenere l’erba leggermente più alta, per ridurre
il disseccamento del terreno.
7. L’altezza ottimale dell’erba di un prato ben
non bisognerebbe asportare più di un terzo
dell’altezza totale. Se l’erba è molto alta è
meglio eseguire il taglio in due passate, a di-
stanza di un giorno; la prima con i dispositivi
di taglio ad altezza massima ed eventual-
mente a scia ridotta, e la seconda all’altezza
8. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli
saranno eseguiti alternandoli nelle due dire-
zioni. (Fig. 5.15)
9. Se il convogliatore tende ad intasarsi d’erba
è bene ridurre la velocità di avanzamento
della condizione del prato; se il problema
rimane, cause probabili sono i dispositivi
deformato.
10. Fare molta attenzione ai tagli in corrispon-
denza di cespugli e in prossimità di cordoli
bassi che potrebbero danneggiare il paral-
lelismo e il bordo dell’assieme dispositivi di
taglio ed i dispositivi di taglio.
6. MANUTENZIONE
6.1 R ACCOMANDAZIONI
PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! Occorre contattare
immediatamente il vostro Rivenditore o un
Centro specializzato qualora si riscontras-
sero irregolarità nel funzionamento
– del freno,
– dell’innesto e arresto dei dispositivi di
taglio,
– dell’inserimento della trazione in marcia
avanti o retromarcia.
6.2 ACCESSO AL MOTORE (Fig. 6.1)
Ribaltando la copertura motore (1), è possibile
accedere al motore e ai gruppi meccanici posti
sotto di essa.
Per compiere tale operazione, occorre:
– sistemare la mac-
china su un pavi-
mento piano, portare
l’assieme dispositivi

15
di taglio in posizione di massima altezza e in-
serire sotto il bordo degli spessori (2) di circa
65 70 mm, allo scopo di sostenerlo, durante le
operazioni successive;
Trasmissione meccanica
–inserire il freno di stazionamento
Trasmissione idrostatica
– mettere la leva di sblocco della trasmissione
alla leva di regolazione della velocità, è ne-
cessario che il freno di stazionamento sia
disinserito;
– togliere il sacco di raccolta;
– svitare la manopola della leva (3) e portare la
leva in posizione «R»;
– rilasciare la leva (6) in modo che l’assieme
dispositivi di taglio si appoggi agli spessori e
rimanga impegnata in nessuna delle tacche di
-
tare all’indietro la copertura.
Al momento della chiusura:
– accertarsi che il canale di espulsione (8) sia
ben sistemato sul sostegno (9) e appoggiato
alla guida destra;
– mettere la leva (3) in posizione «R» e abbas-
sare la copertura (1) a livello delle leve (3) e (6);
– introdurre per prima la leva (6) nella sua sede,
successivamente la leva (3) e abbassare la co-
ATTENZIONE! Abbassata la copertura (1)
controllare che:
– la bocca del canale di espulsione (8) entri
regolarmente nell’apertura di scarico poste-
riore (10) e che sia appoggiata al sostegno
(11).
Quindi:
– portare la leva (6) in posizione «7» impegnan-
dola nella corrispondente tacca di arresto;
– rimuovere gli spessori (2), rimontare la mano-
6.3 MANUTENZIONE ORDINARIA
La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in
sono richiamati i principali interventi e la periodi-
cità prevista per ciascuno di essi.
data o il numero di ore di funzionamento nelle
Intervento Ore Eseguito (Data o Ore)
1. MACCHINA
1.1
taglio
3)
25
1.2
Sostituzione dispositivi di taglio
3)
100
1.3
Controllo cinghia trasmissione
3)
25
1.4
Sostituzione cinghia trasmissione
2) 3)
–
1.5
Controllo cinghia comando dispositivi di taglio
3)
25
1.6
Sostituzione cinghia comando dispositivi di
taglio
2) 3)
–
1.7
Controllo e registrazione freno
3)
25
1.8
Controllo e registrazione trazione
3)
25
1.9
Controllo innesto e freno dispositivo di taglio
3)
25
1.10
25
1.11
25
2. MOTORE
1)
2.1
Sostituzione olio motore …

16
Intervento Ore Eseguito (Data o Ore)
2.2
…
2.3
…
2.4
…
2.5
…
2.6
Controllo e pulizia contatti candela …
2.7
Sostituzione candela …
1)
Consultare il manuale del motore per l’elenco
completo e la periodicità.
2)
Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni
di malfunzionamento.
3)
Operazione che deve essere eseguita dal vo-
stro Rivenditore o da un Centro specializzato.
-
zioni dovrebbe inoltre essere eseguita ogni
volta che si prevede una lunga inattività della
macchina.
6.3.1 Motore (Fig. 6.2)
Seguire tutte le prescrizioni riportate sul libretto
di istruzioni del motore.
mezzo della siringa in dotazione, dopo aver svi-
tato il tappo di riempimento (1).
Montare il tubetto (2) sulla siringa (3) e introdurlo
motore, tenendo presente che lo svuotamento
completo richiede di ripetere l’operazione al-
cune volte.
6.3.2 Asse posteriore
È costituito da un gruppo monoblocco sigillato
e non richiede manutenzione; è fornito di una
-
cessita di sostituzione o rabbocco.
6.3.3 Batteria (Fig. 6.3)
-
tenzione della batteria per garantirne una lunga
durata.
La batteria della vostra macchina deve essere
tassativamente caricata:
– prima di utilizzare la macchina per la prima
– prima di ogni prolungato periodo di inattività
della macchina;
– prima della messa in servizio dopo un prolun-
gato periodo di inattività.
Leggere e rispettare attentamente la procedura
di ricarica descritta nel manuale allegato alla
batteria. Se non si rispetta la procedura o non si
irreparabili agli elementi della batteria.
Una batteria scarica deve essere ricaricata al
più presto.
IMPORTANTE La ricarica deve avvenire con
una apparecchiatura a tensione costante. Altri
sistemi di ricarica possono danneggiare irrime-
diabilmente la batteria.
La macchina è dotata di un connettore (1) per
la ricarica, da collegare al corrispondente
connettore dell’apposito carica batterie di man-
tenimento, fornito in dotazione (se previsto) o
disponibile a richiesta (vedi 8.2).
IMPORTANTE Questo connettore deve es-
sere usato esclusivamente per il collegamento
al carica batterie di mantenimento previsto dal
Costruttore. Per il suo utilizzo:
– seguire le indicazioni riportate nelle relative
istruzioni d’uso;
– seguire le indicazioni riportate nel manuale
della batteria.
6.3.4 Ingrassaggio (Fig. 6.4)
Ogni 100 ore di funzionamento, ingrassare:
– i perni dello sterzo tramite i due ingrassatori
(1);
– l’articolazione della leva comando avanza-
mento, tramite l’ingrassatore (2) accessibile
dallo sportello posto alla base del sedile.
6.4 INTERVENTI SULLA MACCHINA
6.4.1 Alline amento dell’assieme
dispositivi di taglio (Fig. 6.5)
Una buona regolazione dell’assieme dispositivi
di taglio è essenziale per ottenere un prato uni-
formemente rasato.
Nel caso di taglio irregolare, controllare la pres-
sione dei pneumatici.

17
rasatura uniforme, occorre contattare il vostro
Rivenditore per la regolazione dell’allineamento
dell’assieme dispositivi di taglio.
6.4.2 Sostituzione delle ruote (Fig. 6.6)
Con la macchina in piano, sistemare degli spes-
sori sotto un elemento portante del telaio, dal
lato della ruota da sostituire.
Le ruote sono trattenute da un anello elastico (1)
asportabile con l’aiuto di un cacciavite.
NOTA In caso di sostituzione di una o di
entrambe le ruote posteriori, assicurarsi che
eventuali differenze del diametro esterno non
siano maggiori di 8-10 mm; in caso contrario, per
evitare tagli irregolari, occorre effettuare la rego-
lazione dell’allineamento dell’assieme dispositivi
di taglio.
IMPORTANTE Prima di rimontare una ruota,
spalmare l’asse con del grasso. Riposizionare
accuratamente l’anello elastico (1) e la rondella
di spallamento (2).
6.4.3 Riparazione o sostituzione degli
pneumatici
Ogni sostituzione o riparazione di un pneuma-
tico a seguito di una foratura deve avvenire
presso un gommista specializzato, secondo le
modalità previste per il tipo di copertura impie-
gato.
6.4.4 Sostituzione di un fusibile (Fig. 6.7)
Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili (1), di
diversa portata, le cui funzioni e caratteristiche
sono le seguenti:
– Fusibile da 10 A = a protezione dei circuiti ge-
nerali e di potenza della scheda elettronica,
il cui intervento provoca l’arresto della mac-
china e lo spegnimento completo della spia
sul cruscotto.
– Fusibile da 25 A = a protezione del circuito di
ricarica, il cui intervento si manifesta con una
progressiva perdita della carica della batteria
Con motore Honda
– Fusibile da 10 A = a protezione dei circuiti
generali e di potenza della scheda elettro-
nica, il cui intervento provoca l’arresto del-
la macchina e lo spegnimento completo
della spia sul cruscotto.
– Fusibile da 25 A = a protezione del circu-
ito di ricarica, il cui intervento si manife-
sta con una progressiva perdita della ca-
nell’avviamento.
– Fusibile T-6,3 A (Ritardato) (2) = a prote-
zione dei circuiti generali e di potenza del-
la scheda elettronica, il cui intervento pro-
voca l’arresto della macchina e lo spegni-
mento completo della spia sul cruscotto.
La portata del fusibile è indicata sul fusibile
stesso.
IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve es-
sere sempre sostituito con uno di uguale tipo e
portata e mai con uno di portata diversa.
Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di
intervento, consultare il Vostro Rivenditore.
6.4.5 Sostituzione lampada (se prevista)
(Fig. 6.8)
La lampada (18W) è inserita a baionetta nel
antiorario con l’aiuto di una pinza.
6.4.6 Smontaggio, sostituzione e
rimontaggio dei dispositivi di taglio
ATTENZIONE! Indossare guanti da la-
voro per maneggiare i dispositivi di taglio.
ATTENZIONE! Sostituire sempre i di-
spositivi di taglio danneggiati o storti; non
tentare mai di ripararli! USARE SEMPRE DI-
SPOSITIVI DI TAGLIO ORIGINALI!
dispositivi di taglio risportanti il codice indicato
nella tabella a pagina ii.
Data l’evoluzione del prodotto, i dispositivi di ta-
glio sopra citati potrebbero essere sostituito nel
tempo da altri, con caratteristiche analoghe di
intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.

18
7. GUIDA ALL’IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1. Con la chiave su «MARCIA», la
spia rimane spenta
Intervento della protezione della
scheda elettronica a causa di:
– batteria mal collegata
– inversione di polarità della
batteria
– massa incerta
– batteria completamente scarica
– fusibile bruciato
– scheda bagnata
Mettere la chiave in pos.
«ARRESTO» e cercare le cause
del guasto:
(vedi 3.2)
(vedi 3.2)
(vedi 3.2)
– ricaricare la batteria
(vedi 6.3.3)
– sostituire il fusibile (10 A)
– asciugare con aria tiepida
2. Con la chiave su
«AVVIAMENTO», la spia
lampeggia e il motorino
d’avviamento non gira
– manca il consenso
all’avviamento
– controllare che le condizioni di
consenso siano rispettate
(vedi 5.2.a)
3. Con la chiave su
«AVVIAMENTO», la spia
si accende, ma il motorino
d’avviamento non gira
– fusibile della ricarica bruciato
avviamento
– ricaricare la batteria (vedi 6.3.3)
– sostituire il fusibile (25A)
– contattare il Vostro Rivenditore
«AVVIAMENTO»,
il motorino d’avviamento gira,
ma il motore non si avvia
– difetto di accensione
– ricaricare la batteria
(vedi 6.3.3)
(vedi 5.3.3)
– aprire il rubinetto (se previsto)
cappuccio della candela
distanza fra gli elettrodi
funzionamento irregolare del
motore
– problemi di carburazione
– pulire la vaschetta del
carburatore
– svuotare il serbatoio e immettere
benzina fresca
– controllare ed eventualmente
6. Calo di rendimento del motore
durante il taglio
– velocità di avanzamento elevata
in rapporto all’altezza di taglio
– ridurre la velocità di
avanzamento e/o alzare l’altezza
7. Il motore si arresta durante il
lavoro e la spia lampeggia
Intervento della protezione della
scheda elettronica a causa di:
– intervento dei dispositivi di
sicurezza
Mettere la chiave in pos.
«ARRESTO» e cercare le cause
del guasto:
– controllare che le condizioni di
consenso siano rispettate
(vedi 5.2.b)

19
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
8. Il motore si arresta e la spia si
spegne
Intervento della protezione della
scheda elettronica a causa di:
– batteria scarica
– sovratensione causata dal
regolatore di carica
– batteria mal collegata
(contatti incerti)
Mettere la chiave in pos.
«ARRESTO» e cercare le cause
del guasto:
– ricaricare la batteria (vedi 6.3.3)
– contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
batteria (vedi 3.2)
9. Il motore si arresta e la spia
rimane accesa
– problemi al motore – contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
10. I dispositivi di taglio non si
innestano o non si arrestano
vengono disinnestati
– problemi al sistema di innesto – contattare il Vostro Rivenditore
11. Taglio irregolare e raccolta
– assieme dispositivi di taglio non
parallelo al terreno
taglio
– velocità di avanzamento elevata
in rapporto all’altezza dell’erba
da tagliare
– intasamento del canale
– controllare la pressione dei
pneumatici (vedi 5.3.2)
– ripristinare l’allineamento
dell’assieme dispositivi di taglio
– contattare il Vostro Rivenditore
– ridurre la velocità di
avanzamento e/o alzare
l’assieme dispositivi di taglio
– attendere che l’erba sia asciutta
– togliere il sacco di raccolta e
12. Vibrazione anomala durante il
funzionamento
– l’assieme dispositivi di taglio è
pieno d’erba
– i dispositivi di taglio sono
– pulire l’assieme dispositivi di
– contattare il Vostro Rivenditore
– freno non regolato correttamente – contattare il vostro Rivenditore
scarsa trazione in salita o
tendenza della macchina ad
impennarsi
– problemi alla cinghia o al
dispositivo di innesto
– contattare il vostro Rivenditore
15. Con il motore in moto,
azionando il pedale di trazione,
la macchina non si sposta
– leva di sblocco in posizione «B» – riportarla in pos. «A»
16. La macchina comincia a
vibrare in modo anomalo
– danneggiamento o parti allentate – fermare la macchina e staccare il
cavo della candela
danneggiamenti
– controllare se vi siano parti
allentate e serrarle
sostituzioni o riparazioni presso
un Centro Specializzato
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro
Rivenditore.
ATTENZIONE! Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e
le cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente
il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.

20
8. ACCESSORI
8.1
- CARICA BATTERIE DI MANTENIMENTO CB01”
(Fig. 8.1 n. 41)
-
cienza, durante i periodi di inattività, garantendo il
livello di carica ottimale e una maggior durata della
batteria.
- KIT PER “MULCHING” (Fig. 8.1 n.42)
prato, in alternativa alla raccolta nel sacco di rac-
colta.
- TELO DI COPERTURA (Fig. 8.1 n.43)
viene utilizzata.

1
DE
ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
Für den Motor und die Batterie wird auf die
entsprechenden Bedienungsanleitungen
verwiesen.
INHALT
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .............. 1
2. DIE MASCHINE KENNENLERNEN .......... 5
3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU ....... 7
KONTROLLINSTRUMENTE ..................... 8
5. GEBRAUCHSANLEITUNG ..................... 10
5.1 Empfehlungen für die Sicherheit ...... 10
5.2 Kriterien für das Auslösen der
Sicherheitseinrichtungen ................. 10
5.3 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn ... 10
.................. 11
5.5 Betrieb an Hängen ...........................
5.6 Einige Tipps für einen schönen
Rasen ...............................................
6. WARTUNG .............................................. 15
6.1 Empfehlungen für die Sicherheit ...... 15
6.2 Zugang zum Motor ........................... 15
6.3 Ordentliche Wartung ........................ 15
................ 17
7. ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE .. 18
8. ZUBEHÖR .............................................. 22
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Abschnitte mit besonders wichtigen Informatio-
nen zur Sicherheit und zum Betrieb sind im Text
des Handbuchs nach folgenden Kriterien unter-
schiedlich hervorgehoben:
HINWEIS oder WICHTIG
Liefert erläuternde Hinweise oder andere An-
gaben über bereits an früherer Stelle gemachte
Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu
beschädigen bzw. Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG! Im Falle der Nichtbeachtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder
Dritte zu verletzen.
GEFAHR! Im Falle der Nichtbeachtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder
Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr
Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen
der Maschine beschrieben, die sich voneinan-
der unterscheiden können, hauptsächlich durch:
– Bau- oder Zubehörteile, die in den verschie-
denen Absatzgebieten nicht immer zur Verfü-
gung stehen;
– Besondere Ausrüstungen.
Das Symbol “ ” hebt jeden Unterschied im
Gebrauch hervor und wird gefolgt von der An-
gabe der Ausführung, auf die es sich bezieht.
HINWEIS Alle Angaben wie „vorne“, „hinten“,
„rechts“ und „links“ beziehen sich auf den Bedie-
ner in sitzender Position (Abb. 1.1)
WICHTIG Für alle anderen Vorgänge, die sich
auf Gebrauch und Wartung des Motors und der
Batterie beziehen und die nicht in diesem Hand-
buch beschrieben sind, sind die den Motor und
die Batterie betreffenden speziellen Bedienungs-
anleitungen zu Rate zu ziehen, die Bestandteil
der mitgelieferten Dokumentation sind.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
zur strengsten Beachtung
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) ACHTUNG! Bitte lesen Sie vor der Inbe-
triebnahme diese Gebrauchsanweisungen
aufmerksam durch. Machen Sie sich mit den
Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch
der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor
schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann
zu Unfällen bzw. schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweisun-
gen für zukünftiges Nachschlagen auf.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen,
die nicht über die erforderlichen Kenntnisse
dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die
Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festle-
gen.
3) Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn
sich Personen, besonders Kinder, oder Tiere in
ihrer Nähe aufhalten.
Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt,
oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol
seine Aufmerksamkeit und Reaktionsfähigkeit
beeinträchtigen.
5) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren
können. Es gehört zum Verantwortungsbereich
des Benutzers, potenzielle Risiken des Gelän-
des, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen.

2
Außerdem muss er alle erforderlichen Vor-
sichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit
und die der andern ergreifen, insbesondere an
Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht
festem Gelände.
6) Falls die Maschine an andere übergeben
oder überlassen wird, muss sichergestellt wer-
den, dass der Benutzer die Gebrauchsanwei-
sungen in diesem Handbuch liest.
7) Keine Kinder oder andere Mitfahrer auf der
Maschine befördern, denn sie könnten herun-
terfallen und sich schwer verletzen oder die
sichere Fahrt beeinträchtigen.
8) Der Benutzer der Maschine muss die Anwei-
sungen zu deren Führung strengstens beach-
ten, insbesondere:
– Sich während der Arbeit nicht ablenken
lassen und die notwendige Konzentration
beibehalten;
– Daran denken, dass die Kontrolle über eine
Maschine, die auf einem Hang abgleitet, nicht
durch Bremsen wiedererlangt werden kann.
Die wesentlichen Gründe für den Verlust der
Kontrolle sind:
• Mangelnde Bodenhaftung der Räder;
• Zu schnelles Fahren;
• Unangemessenes Bremsen;
• Die Maschine ist für den Einsatz nicht ge-
eignet;
• Mangelnde Kenntnisse über Wirkungen,
die von den Bodenverhältnissen herrühren
können, insbesondere am Hang;
• Falsche Verwendung als Zugfahrzeug.
9) Die Maschine verfügt über eine Reihe von
Mikroschaltern und Sicherheitsvorrichtungen,
die nie verändert oder entfernt werden dürfen,
was den Verfall der Garantie und die Ablehnung
jeder Haftung durch den Hersteller zur Folge
hätte. Bevor Sie die Maschine benutzen, kont-
rollieren Sie immer, dass die Sicherheitsvorrich-
tungen funktionieren.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei Benutzung der Maschine immer ge-
schlossenes, rutschfestes Schuhwerk und
lange Hosen tragen. Mähen Sie nicht barfüßig
oder mit leichten Sandalen bekleidet. Tragen
-
ternden Teilen oder Bändern und keine Krawat-
ten. Binden Sie langes Haar zusammen. Tragen
Sie immer einen Gehörschutz.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände,
auf dem die Maschine eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Gegenstände, die von der
Maschine weggeschleudert werden oder das
Schneidwerkzeug und den Motor beschädigen
könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen
usw.).
3) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig
-
wahren;
– Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie
einen Trichter. Während des Tankens und
immer wenn Sie Benzin handhaben nicht
rauchen;
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu-
füllen. Während der Motor läuft oder bei hei-
ßer Maschine darf der Tankverschluss nicht
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Ver-
such unternommen werden, den Motor zu
starten. Stattdessen ist die Maschine von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Bis das Benzin vollständig verdampft ist und
-
den Sie alles, was einen Brand verursachen
könnte;
– Tankverschluss und Verschluss des Benzin-
behälters müssen immer gut zugeschraubt
sein.
5) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine
gründlich überprüfen, insbesondere:
Eine Sichtkontrolle des Schneidwerkzeugs
durchführen und kontrollieren, ob die Schrau-
ben oder das Schneidwerkzeug abgenutzt oder
beschädigt sind. Sind Schneidwerkzeug und
Schrauben abgenutzt oder beschädigt, müssen
diese en bloc ausgetauscht werden, damit die
Auswuchtung erhalten bleibt. Eventuelle Repa-
raturen müssen bei einem Fachbetrieb ausge-
führt werden.
6) Regelmäßig den Zustand der Batterie über-
prüfen. Im Falle von Beschädigungen an ihrer
Hülle, am Deckel oder an den Klemmen muss
sie ersetzt werden.
7) Bevor man mit der Arbeit beginnt, immer die
montieren (Grasfangeinrichtung, seitlicher Aus-
wurfschutz oder hinterer Auswurfschutz).
C) HANDHABUNG
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räu-
men laufen, in denen sich gefährliche Kohlen-
monoxid-Gase ansammeln können. Das Anlas-
sen hat im Freien oder an einem gut belüfteten
Ort zu erfolgen. Immer daran denken, dass die
Abgase giftig sind.
2) Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher
Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen
arbeiten. Personen, Kinder und Tiere vom Ar-
beitsbereich fern halten.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras
zu mähen. Vermeiden Sie es, bei Regen und
möglichem Gewitter zu arbeiten. Die Maschine
nicht bei schlechtem Wetter verwenden, vor
allem wenn Blitzgefahr besteht.

3
das Messer aus, bringen den Schalthebel (bei
Modellen mit mechanischem Antrieb) oder den
Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit (bei
Modellen mit hydrostatischem Antrieb) in die
“Leerlaufstellung” und ziehen Sie die Feststell-
bremse an.
5) Geben Sie besonders Acht, wenn Sie sich
Hindernissen annähern, die die Sicht behindert
könnten.
6) Die Feststellbremse anziehen, wenn man die
Maschine parkt.
7) Die Maschine darf nicht an Steigungen von
mehr als 10° (17%) verwendet werden, unab-
hängig von der Arbeitsrichtung.
8) Beachten Sie, dass es keinen „sicheren“
Hang gibt. Das Fahren auf Rasen in Hanglagen
erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um zu
vermeiden, dass die Maschine kippt oder man
die Kontrolle verliert:
– Bei Bergauf oder Bergabfahrten nicht ruckar-
tig anhalten oder anfahren;
– Die Kupplung sanft einkuppeln und immer
einen Gang eingelegt lassen (bei Modellen
mit mechanischem Antrieb) oder den Hebel
zur Regulierung der Geschwindigkeit im Vor-
wärts- wie im Rückwärtsgang leicht betätigen
(bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb),
insbesondere beim Fahren bergab;
– Das Getriebe sanft einkuppeln und den Gang
stets eingelegt lassen, besonders bei Berg-
abfahrten;
– Die Geschwindigkeit ist an Hängen und in en-
gen Kurven zu vermindern;
– Auf Erhebungen, Vertiefungen und unsicht-
bare Gefahren achten;
muss in Richtung des Gefälles aufwärts/
Richtungswechsel ist sehr darauf zu achten,
dass die hangaufwärts gerichteten Räder
nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste,
Wurzeln usw.), die ein seitliches Abrutschen,
Umstürzen oder den Verlust der Kontrolle
über die Maschine verursachen könnten.
9) Vor jedem Richtungswechsel am Hang ist die
Geschwindigkeit zu vermindern und, wenn man
die Maschine abstellt und unbewacht lässt, ist
immer die Feststellbremse anzuziehen.
10) In der Nähe von abschüssigen Stellen, Grä-
ben oder Dämmen besonders vorsichtig sein.
Die Maschine kann umstürzen, wenn ein Rad
über einen Rand hinaus geht oder wenn der
Rand abrutscht.
11) Besonders vorsichtig sein, wenn man im
Rückwärtsgang fährt und arbeitet. Schauen Sie
hinter sich, bevor Sie in den Rückwärtsgang
schalten und während Sie zurücksetzen, um
sicherzustellen, dass keine Hindernisse vorhan-
den sind.
12) Schalten Sie das Schneidwerkzeug oder die
Zapfwelle aus und stellen Sie die Schneidwerk-
zeugbaugruppe in die höchste Position, wenn
der Mäher über andere Flächen als Gras trans-
portiert wird und wenn Sie den Rasenmäher zur
13) Wenn Sie die Maschine in der Nähe der
Straße verwenden, achten Sie auf den Verkehr.
Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsord-
nung) darf ausschließlich auf privatem Gelände
zugänglich ist.
15) Verwenden Sie die Maschine nie mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder ohne die
Grasfangeinrichtung, den seitlichen oder den
hinteren Auswurfschutz.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in
die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie
17) Lassen Sie die Maschine nicht mit laufen-
dem Motor im hohen Gras stehen, um Brandge-
fahr zu vermeiden.
18) Wenn Sie das Zubehör verwenden, richten
Sie den Auswurf nie gegen Personen.
19) Verwenden Sie ausschließlich vom Herstel-
ler der Maschine genehmigte Zubehörteile.
20) Die Maschine nicht verwenden, wenn das
Zubehör/die Werkzeuge nicht in den vorgesehe-
nen Punkten installiert sind.
21) Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Grasfangein-
richtungen und Anbauteile verwenden, die die
Stabilität der Maschine beeinträchtigen können,
vor allem an Hängen.
22) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des
Motors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
23) Die Komponenten des Motors, die sich wäh-
rend des Gebrauchs erhitzen, nicht berühren.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
ausschalten, in den Leerlauf gehen und die
Feststellbremse ziehen, den Motor anhalten und
den Schlüssel abziehen (sicherstellen, dass alle
beweglichen Teile vollkommen stillstehen):
– Wenn Sie die Maschine unbewacht lassen,
oder die Fahrerposition verlassen;
– Bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den
Auswurfkanal reinigen;
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
Prüfen Sie, ob Schäden an der Maschine
entstanden sind, und führen Sie die erforder-
lichen Reparaturen aus, bevor Sie die Ma-
schine wieder benutzen.
25) Das Schneidwerkzeug oder die Zapfwelle
ausschalten und den Motor anhalten (sicher-
stellen, dass alle beweglichen Teile vollkommen
stillstehen):

– Bevor Sie nachtanken;
– Jedes Mal, wenn die Grasfangeinrichtung ab-
genommen oder wieder montiert wird;
-
tor abgenommen oder wieder montiert wird.
– Bevor man die Schnitthöhe einstellt, falls dies
nicht vom Fahrersitz aus erfolgen kann.
26) Das Schneidwerkzeug oder die Zapfwelle
während des Transports und immer wenn sie
nicht verwendet werden ausschalten.
27) Bevor Sie den Motor abstellen, nehmen Sie
das Gas zurück. Nach Ende der Arbeit, schlie-
ßen Sie die Benzinzufuhr, indem Sie die Anwei-
sungen im Handbuch befolgen.
28) Auf die Schneidwerkzeugbaugruppe mit
mehr als einem Schneidwerkzeug acht geben,
da ein sich drehendes Schneidwerkzeug die
Rotation der anderen bewirken kann.
29) ACHTUNG – Im Fall von Brüchen oder
Unfällen während der Arbeit, sofort den Motor
abstellen und die Maschine entfernen, damit
sie keine weiteren Schäden anrichtet. Wenn
bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt
werden, unverzüglich die der Situation ange-
messene erste Hilfe leisten und zur notwendi-
gen Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen.
Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rück-
stände, die – falls sie unbeaufsichtigt bleiben
– Schäden oder Verletzungen an Personen oder
Tieren verursachen könnten.
30) ACHTUNG – Die in dieser Anleitung ange-
gebenen Geräusch- und Vibrationspegel sind
Höchstwerte beim Betrieb der Maschine. Der
Einsatz eines nicht ausgewuchteten Schneid-
werkzeugs, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit
auf die Geräuschemissionen und die Vibrati-
onen aus. Demzufolge müssen vorbeugende
Schäden durch zu hohen Lärm und Belastun-
gen durch Vibrationen zu vermeiden; die Ma-
schine warten, Gehörschutz tragen, während
der Arbeit Pausen einlegen.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
-
gung oder Wartung den Zündschlüssel abzie-
hen und die entsprechenden Anweisungen
lesen. In allen Situationen, die Gefahren für die
Hände mit sich bringen, geeignete Kleidung und
Arbeitshandschuhe tragen.
2) ACHTUNG! – Die Maschine niemals mit
abgenutzten oder beschädigten Teilen verwen-
den. Die schadhaften oder verschlissenen Teile
sind zu ersetzen und dürfen niemals repariert
werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden:
Die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen
und/oder nicht korrekt montierten Ersatzteilen
beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine,
kann Unfälle und Verletzungen an Personen
verursachen und befreit den Hersteller von jeder
3) Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht
in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen
von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb
ausgeführt werden, die über das Wissen und
die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte
Arbeitsausführung verfügen, um das ursprüng-
liche Sicherheitsniveau der Maschine beizube-
werden, haben grundsätzlich den Verfall der
Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwor-
tung des Herstellers zur Folge.
-
hen und die Maschine auf eventuelle Schäden
überprüfen.
5) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und
Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu
sein, dass die Maschine immer unter guten Be-
dingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung
ist unerlässlich für die Sicherheit und die Erhal-
tung der Leistungsfähigkeit.
6) Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die
Schrauben des Schneidwerkzeugs fest ange-
zogen sind.
7) Arbeitshandschuhe tragen, um die Schneid-
werkzeuge zu handhaben, sie abzunehmen
oder wieder zu montieren.
8) Beim Schärfen der Schneidwerkzeuge ist
auf deren Auswuchtung zu achten. Alle Arbei-
Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Aus-
wechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer
der Verwendung spezieller Werkzeuge auch
ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Aus Si-
cherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher
immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Regelmäßig die Funktion der Bremsen kont-
rollieren. Die Wartung der Bremsen ist wichtig.
Falls erforderlich müssen sie repariert werden.
10) Prüfen Sie regelmäßig den seitlichen bzw.
den hinteren Auswurfschutz, die Grasfangein-
richtung und das Ansauggitter. Falls sie beschä-
digt sind, müssen sie ersetzt werden.
11) Beschädigte Warn- und Hinweisschilder
müssen ausgewechselt werden.
12) Wenn Sie die Maschine parken oder un-
bewacht lassen, senken Sie die Schneidwerk-
zeugbaugruppe ab.
13) Stellen Sie die Maschine an einem für Kin-
der unzugänglichen Platz ab.
Tank niemals in einem Raum auf, in dem Ben-
oder Funken in Berührung kommen könnten.
15) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie
die Maschine in einem Raum abstellen.
16) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie

5
sowie den Platz, an dem Benzinkanister gela-
gert werden, frei von Gras, Blättern oder aus-
tretendem Fett. Die Grasfangeinrichtung leeren
und keine Behälter mit gemähtem Gras in einem
geschlossenen Raum aufbewahren.
17) Um Brandgefahr zu vermeiden, kontrollieren
Sie regelmäßig, dass keine Öl- und/oder Kraft-
18) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im
Freien und bei kaltem Motor erfolgen.
19) Lassen Sie die Schlüssel nie eingesteckt
oder in Reichweite von Kindern oder nicht befä-
higten Personen. Vor Beginn aller Wartungsein-
E) TRANSPORT
1) ACHTUNG! - Wenn die Maschine auf einem
Lastwagen oder Anhänger transportiert werden
Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden.
Die Maschine darf ausschließlich mit ausge-
schaltetem Motor, ohne Fahrer und indem sie
von einer entsprechenden Zahl von Personen
geschoben wird aufgeladen werden. Während
des Transports den Benzinhahn (falls vorgese-
hen) schließen, das Schneidwerkzeug oder Zu-
behör absenken, die Feststellbremse anziehen
und die Maschine auf dem Transportmittel mit
Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern.
F) UMWELTSCHUTZ
1) Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und
vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der
Maschine sein, zum Vorteil des zivilen Zusam-
menlebens und unserer Umgebung. Vermeiden
Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft
darzustellen.
2) Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor-
schriften für die Entsorgung von Verpackungen,
Öl, Benzin, Filter, beschädigten Teilen oder
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
-
bracht werden, der für die Wiederverwendung
der Materiale sorgt.
3) Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor-
schriften für die Entsorgung der Schneidreste.
-
schine nicht einfach in der Umwelt abgestellt
werden, sondern muss gemäß der örtlichen
werden.
2. DIE MASCHINE KENNENLERNEN
2.1 BESCHREIBUNG DER MASCHINE
UND EINSATZBEREICH
Diese Maschine ist ein Gartenbaugerät, ge-
nauer gesagt ein Aufsitzmäher.
Die Maschine verfügt über einen Motor, der
das Schneidwerkzeug betätigt und durch ein
Gehäuse geschützt ist, sowie über ein Antrieb-
saggregat, das für die Bewegung der Maschine
sorgt.
Der Bediener kann die Maschine führen und die
Hauptsteuerungen betätigen, ohne den Fahrer-
sitz zu verlassen.
Die an der Maschine montierten Vorrichtun-
gen sehen das Anhalten des Motors und der
Schneidvorrichtung innerhalb weniger Sekun-
den vor, falls die Handlungen des Bedieners
nicht mit den vorgesehenen Sicherheitsbedin-
gungen übereinstimmen.
In diesem Handbuch sowohl die Maschine mit
mechanischem Antrieb, als auch die mit hydro-
statischem Antrieb beschrieben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine ist zum Mähen von Gras ge-
plant und gebaut.
Die Verwendung von speziellem Zubehör, das
vom Hersteller als Original-Ausrüstung vorge-
sehen ist oder separat gekauft werden kann,
ermöglicht es, diese Arbeit in verschiedenen
Betriebsarten durchzuführen, die in diesem
Handbuch oder in den Anleitungen zu den ein-
zelnen Zubehörteilen beschrieben sind.
Ebenso kann die Möglichkeit, zusätzliche An-
baugeräte (falls vom Hersteller vorgesehen)
anzubringen, den bestimmungsgemäßen
Gebrauch auf andere Funktionen erweitern,
innerhalb der Beschränkungen und zu den
Bedingungen, die in den Anleitungen zu den
einzelnen Anbaugeräten aufgeführt sind.
Benutzer
Diese Maschine ist für die Benutzung durch Ver-
braucher, also Laien bestimmt. Diese Maschine
ist für den „Hobbygebrauch“ bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jede andere Verwendung, die von der oben
genannten abweicht, kann sich als gefährlich
erweisen und Personen- und/oder Sachschä-
den verursachen.

6
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung
gelten (beispielhaft):
– Transport von anderen Personen, Kindern
oder Tieren auf der Maschine oder einem
Anhänger;
– Ziehen oder Schieben von Lasten ohne Ver-
wendung des entsprechenden, für den Zug-
betrieb vorgesehenen Zubehörs;
– Verwenden der Maschine für das Befahren
von instabilem, rutschigem, vereistem, steini-
gem oder lockerem Untergrund, Pfützen oder
stehendem Wasser, wo eine Beurteilung der
– Betätigen des Schneidwerkzeugs in graslo-
sen Bereichen;
– Verwenden der Maschine für das Sammeln
von Laub oder Abfall.
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung
der Maschine hat den Verfall der Garantie und
die Ablehnung jeder Haftung seitens des Her-
stellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch
entstandene oder Dritten zugefügte Schäden
oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benut-
zers.
2.2 TYPENSCHILD UND
MASCHINENBAUTEILE
(siehe Abbildungen auf Seite ii)
1. Schallleistungspegel
2. Konformitätszeichen CE
3. Herstellungsjahr
4. Leistung und Betriebsgeschwindigkeit des
Motors
5. Maschinentyp
6. Seriennummer
7. Maschinenmasse bei leerem Tank in kg
8. Name und Anschrift des Herstellers
9. Antriebstyp (wenn angegeben)
10. Artikelnummer
Sie auf der vorletzten Seite des Handbuchs.
/–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/
Hier die Seriennummer Ihrer Maschine eintra-
gen (6).
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine
die Kennnummern (3 - 5 - 6) in die entsprechen-
den Felder auf der letzten Seite des Handbuchs
ein.
Die Maschine hat einige wesentliche Bauteile
mit folgenden Funktionen:
11. Schneidwerk zeugbaugruppe: ist das Ge-
häuse, das die rotierenden Schneidwerk-
zeuge umschließt.
12. Schneidwerkzeuge: sind die zum Mähen
des Grases bestimmten Bauteile. Die an
den Außenseiten angebrachten Flügel
erleichtern die Zuführung des gemähten
Grases zum Auswurfkanal.
13. Auswurfkanal: ist das Verbindungsele-
ment zwischen Schneidwerkzeugbau-
gruppe und Grasfangeinrichtung.
14. Grasfange inrichtung: außer der Funktion,
das gemähte Gras einzusammeln, kommt
der Grasfangeinrichtung eine Sicherheits-
funktion zu. Sie verhindert, dass eventuell
durch die Schneidwerkzeuge aufgenom-
mene Gegenstände weit von der Maschine
weggeschleudert werden.
15. Motor: liefert den Antrieb sowohl für die
Schneidwerkzeuge als auch für die Räder.
Seine Eigenschaften und Gebrauchsvor-
schriften sind in einem besonderen Hand-
buch beschrieben.
16. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen
des Motors. Ihre Eigenschaften und Ge-
brauchsvorschriften sind in einem besonde-
ren Handbuch beschrieben.
17. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er
ist mit einem Fühler ausgerüstet, der die
Anwesenheit des Benutzers registriert und
erforderlichenfalls ein Auslösen der Sicher-
heitsvorrichtungen bewirkt.
18. Aufkleber mit Vorschriften und Sicher-
heitshinweisen: enthalten die wichtigsten
Vorschriften für eine sichere Arbeit.
19. Inspektionsklappe: dient dem leichten
Zugang zu der Zündkerze, dem Benzinhahn
und der Befestigungsmutter der Motor-
haube.
20. Ansauggitter: fördert den Luftstrom ins
Innere der Schneidwerkzeugbaugruppe
und verhindert das Auswerfen von Fremd-
körpern nach vorne.
2.3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Ihre Maschine muss mit Vorsicht benutzt wer-
den. Um Sie daran zu erinnern, haben wir auf
der Maschine Aufkleber mit Symbolen ange-
bracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichts-
maßnahmen beim Gebrauch hinweisen. Diese
Aufkleber sind als wesentlicher Bestandteil der
Maschine anzusehen. Wenn sich ein Aufkleber
löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an
Ihren Händler, um sie zu ersetzen. Die Bedeu-
tung der Symbole ist nachstehend erklärt.
31. Ach tung: Vor dem Gebrauch der Maschine
die Gebrauchsanweisungen lesen.
32. Achtung: Den Zündschlüssel abziehen

7
und die entsprechenden Anweisungen
lesen, bevor Sie Wartungs- oder Reparatur-
arbeiten ausführen.
33. Gefahr! Auswurf von Gegenständen:
Niemals die Maschine ohne eingebauten
Auswurfschutz verwenden!
34. Gefahr! Auswurf von Gegenständen:
Personen fernhalten.
35. Gefahr! Umstürzen der Maschine: Nicht
an Hängen mit einer Neigung über 10° ein-
setzen.
36. Gefahr! Körperverstümmelungen: Sich
vergewissern, dass Kinder von der Ma-
schine fern bleiben, wenn der Motor läuft.
37. Schnittgefahr. Schneidwerkzeuge in Be-
wegung. Führen Sie nie Hände oder Füße in
den Sitz der Schneidwerkzeuge ein.
38. Achtung!
39. Verletzungen durch Riemen vermeiden:
Die Maschine nicht ohne montierte Schutz-
abdeckungen in Betrieb nehmen. Von den
Riemen fernbleiben.
HINWEIS Die Bilder zu den Texten von
Kapitel 3 ff. befinden sich auf Seite iii ff. dieses
Handbuchs.
3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU
Aus Gründen der Lagerung und des Transports
werden einige Bauteile der Maschine nicht in
der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach
Entfernung der Verpackung nach den folgenden
Anweisungen montiert werden.
WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl
und Benzin geliefert. Vor dem Anlassen des Mo-
tors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken,
wobei die Vorschriften des Motorhandbuchs zu
beachten sind.
ACHTUNG! Das Auspacken und die
Montage müssen auf einer ebenen und stabi-
len Oberfläche erfolgen. Es muss genügend
Platz zur Bewegung der Maschine und der
Verpackung sowie das geeignete Werkzeug
zur Verfügung stehen.
3.1 AUSPACKEN
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu
achten, dass alle einzelnen Bauteile und mit-
gelieferten Zubehörteile nicht verloren gehen
und dass die Schneidwerkzeugbaugruppe beim
Abnehmen der Maschine von der Palette nicht
beschädigt wird.
Die Standardverpackung enthält:
– die Maschine;
– das Lenkrad;
– den Sitz;
– die Verlängerung des Steuerhebels zum Ein-
schalten des Schneidwerkzeugs;
– die Abdeckung des Armaturenbretts;
– die Lenksäulenverkleidung;
– die Bestandteile der Grasfangeinrichtung;
– die Spritze zum Absaugen des Motoröls;
– einen Umschlag mit der Bedienungsanlei-
tung, den Unterlagen und den mitgelieferten
Schrauben, der auch 2 Zündschlüssel und
eine Ersatzsicherung von 10 Ampere (6,3 A
bei Motor Honda) enthält.
HINWEIS Um eine Beschädigung der
Schneidwerkzeugbaugruppe zu vermeiden, ist
diese in die oberste Position zu bringen und das
Herunterfahren der Maschine von der Palette
muss mit äußerster Sorgfalt erfolgen.
Hydrostatischer Antrieb
– Um das Herunterfahren von der Palette
und das Versetzen der Maschine zu
erleichtern, den hinteren Hebel zum
Entsperren des Antriebs in Pos. «B» (sie-
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß
den örtlichen Vorschriften erfolgen.
3.2 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER
BATTERIE (Abb. 3.1)
Die vordere Abdeckung (1) entfernen, indem
man sie von der Unterseite her anhebt.
Die drei roten Kabel (3) am positiven Pol (+) und
(–) anschließen. Dazu sind die mitgelieferten
Schrauben wie angezeigt zu verwenden.
Die vordere Abdeckung (1) wieder montieren,
indem man die zwei Laschen (2) korrekt in ihre
Sitze einfügt und auf die Unterseite drückt, bis
sie einrastet.
Die Batterie entsprechend den Angaben des
WICHTIG Um ein Auslösen der Schutzein-
richtung der elektronischen Steuerkarte zu ver-
meiden, darf der Motor keinesfalls angelassen
werden, ehe die Batterie vollständig geladen ist!
ACHTUNG! Bei Eingriffen an der
Batterie und bei deren Entsorgung sind die
Sicherheitsvorschriften des Herstellers zu
beachten.
3.3 EINBAU DES ARMATURENBRETTS
UND DES LENKRADS (Abb. 3.2)

8
Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen
und die Vorderräder gerade stellen.
Die Verkleidung (3) auf die Lenksäule (2) mon-
tieren. Dabei darauf achten, dass der Stift (1)
korrekt in den Sitz der Verkleidung eingefügt ist.
Die Abdeckung des Armaturenbretts (5) montie-
ren. Dabei darauf achten, dass alle Befestigun-
gen korrekt in ihren Sitzen einrasten.
Das Lenkrad (6) so auf die Verkleidung (3)
montieren, dass die Speichen in Richtung Sitz
ausgerichtet sind.
Das Lenkrad montieren und mit den mitgeliefer-
ten Schrauben (7) in der angegebenen Reihen-
folge befestigen.
Die Abdeckung des Lenkrads (8) aufsetzen,
indem die drei Haken an ihrem jeweiligen Sitz
einschnappen.
3.4 MONTAGE DER VERLÄNGERUNG
DES STEUERHEBELS ZUM
EINSCHALTEN DES
SCHNEIDWERKZEUGS (Abb. 3.3)
Die Verlängerung (1) auf den Hebel (2) aufset-
zen und so ausrichten, dass die beiden Maden-
schrauben (3) zur Rückseite der Maschine ge-
richtet sind, dann die beiden Madenschrauben
(3) fest anziehen.
3.5 MONTAGE DER BEWEGLICHEN
ABDECKUNG
Die bewegliche Abdeckung nach den mitgelie-
ferten Anleitungen montieren.
3.6 MONTAGE DES SITZES (Abb. 3.4)
Den Sitz (1) mit den Schrauben (3) auf der Platte
(2) montieren.
3.7 MONTAGE DER GRASFANGEINRICH-
TUNG (Abb. 3.5)
Zuerst den Rahmen montieren, wobei der obere
Teil (2) unter Verwendung der mitgelieferten
Schrauben und Muttern (3) in der angegebenen
Reihenfolge zu verbinden ist.
und sie am Rahmen mit vier selbstschneiden-
den Schrauben (6) befestigen.
einführen und dafür sorgen, dass er genau
entlang dem Umfang der Basis positioniert
wird. Mit Hilfe eines Schraubenziehers (7) alle
stülpen.
(9) einsetzen, alles mit den Schrauben (10) in
der angegebenen Reihenfolge am Rahmen be-
festigen und die Montage mit den vier vorderen
und hinteren selbstschneidenden Schrauben
(11) abschließen.
Zuletzt die Querleiste zur Verstärkung (12) unter
-
ten Schrauben und Muttern (13) in der angege-
benen Reihenfolge verwenden.
3.8 MONTAGE DER SEITLICHEN
RÄNDER DER SCHNEIDWERKZEUG-
BAUGRUPPE (Abb. 3.6)
Die zwei seitlichen Ränder rechts (1) und links
(2) unter Beachtung der Montagerichtung mon-
tieren und sie mit den mitgelieferten Schrauben
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN
UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.1 LENKRAD (Abb. 4.1 Nr.1)
Steuert die Lenkung der Vorderräder.
4.2 4.2 GASHEBEL (Abb. 4.1 Nr.2)
Regelt die Drehzahl des Motors. Die auf dem
Schild angezeigten Positionen entsprechen:
«CHOKE» Kaltstart
«LANGSAM» niedrigste Motordrehzahl
«SCHNELL» höchste Motordrehzahl
– Die Position «CHOKE» bewirkt eine Anrei-
cherung des Gemischs und darf nur während
der zum Anlassen des kalten Motors notwen-
dige Zeit benutzt werden.
– Beim Fahren wählt man eine Position zwi-
schen «LANGSAM» und «SCHNELL».
– Während des Mähens ist den Hebel auf
«SCHNELL» stellen.
4.3 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
(Abb. 4.1 Nr.3)
Die Feststellbremse verhindert, dass sich die
Maschine in Parkstellung bewegt. Der Bremshe-
bel hat zwei Positionen:
«A» = Bremse gelöst
«B» = Bremse angezogen
– Um die Feststellbremse zu ziehen, das Pedal

9
Position «B» stellen. Wenn man den Fuß vom
Pedal nimmt, bleibt dieses in der unteren Stel-
lung blockiert.
– Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut
geht in Position «A» zurück.
4.4 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT
SCHLÜSSEL (Abb. 4.1 Nr.4)
Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die fol-
genden vier Positionen:
«AUS» alles ausgeschaltet;
«EINSCHALTEN DER SCHEINWERFER»;
«EIN» alle Funktionen aktiviert;
«STARTEN» schaltet den Anlasser ein.
– Beim Loslassen des Zündschlüssels aus der
Position «STARTEN» kehrt dieser automa-
tisch in die Position «EIN» zurück.
– Nach dem Anlassen des Motors, erfolgt das
Einschalten der Scheinwerfer (falls vorgese-
hen), indem der Schlüssel auf die Position
«EINSCHALTEN DER SCHEINWERFER»
gedreht wird.
– Um sie auszuschalten, den Schlüssel erneut
auf «EIN» stellen.
4.5 KONTROLLLAMPE UND SIGNALEIN-
RICHTUNGEN (Abb. 4.1 Nr. 5)
Diese Kontrolllampe leuchtet, wenn sich der
und sie bleibt während des Betriebs ständig
eingeschaltet.
– Wenn sie blinkt, zeigt dies an, dass eine Vo-
raussetzung zum Anlassen des Motors fehlt
(siehe 5.2).
– Das akustische Signal weist bei eingeschal-
tetem Schneidwerkzeug darauf hin, dass die
Grasfangeinrichtung voll ist (siehe 5.3.6).
4.6 HEBEL ZUM EINSCHALTEN
UND ABBREMSEN DER
SCHNEIDWERKZEUGE (Abb. 4.1 Nr.6)
Dieser Hebel hat zwei Stellungen, die auf einem
Schild angezeigt sind und folgendes bedeuten:
Position «A» = Schneidwerkzeuge
ausgeschaltet
Position «B» = Schneidwerkzeuge
eingeschaltet
– Wenn die Schneidwerkzeuge eingeschaltet
werden, ohne dass die vorgesehenen Si-
cherheitsbedingungen erfüllt sind, schaltet
sich der Motor aus und kann nicht angelas-
sen werden (siehe 5.2).
– Beim Ausschalten der Schneidwerkzeuge
(Position «A») wird gleichzeitig ein Bremsvor-
gang ausgelöst, der ihre Drehung in wenigen
Sekunden zum Stillstand bringt.
4.7 HEBEL ZUR REGULIERUNG DER
SCHNITTHÖHE (Abb. 4.1 Nr. 7)
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die auf ei-
nem Schild mit den Zahlen von «1» bis «7» an-
gezeigt sind und ebenso vielen Schnitthöhen
zwischen 3 und 8 cm entsprechen.
Um von einer Position in die andere zu wech-
seln, muss man den Hebel seitlich versetzen
und in eine der sieben Sperrkerben einrasten
lassen.
4.8 FREIGABEPEDAL SCHNEIDEN IM
RÜCKWÄRTSGANG (Abb. 4.1 Nr. 8)
Wenn man das Pedal gedrückt hält, kann man
mit eingeschalteten Schneidwerkzeugen rück-
wärts fahren, ohne dass der Motor anhält.
4.21 HYD R OSTATI SCHEM
ANTRIEB
4.21.1 KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL
(Abb. 4.2 Nr.21)
Dieses Pedal betätigt die Bremse der Hin-
terräder.
4.21.2 DREHZAHLREGLER (Abb. 4.2
Nr.22)
Mit diesem Hebel wird der Radantrieb
zugeschaltet und die Geschwindigkeit der
Maschine sowohl im Vorwärts- als auch im
Rückwärtsgang reguliert.
– Die Vorwärtsgeschwindigkeit der Ma-
schine nimmt stufenweise zu, indem der
Hebel langsam in Richtung „F“ bewegt
wird; der Rückwärtsgang wird eingelegt,
indem der Hebel in Richtung „R“ bewegt
wird.
– Die Rückkehr in die Leerlaufstellung
«N» erfolgt automatisch, wenn man das
Bremspedal (Abb.
durch manuelles Verstellen, ohne das
Bremspedal zu betätigen.

10
WICHTIG Der Hebel wird beim Anziehen
der Feststellbremse (3) in der Position «N»
gesperrt und kann solange nicht verstellt wer-
den, bis die Feststellbremse gelöst und das
Bremspedal losgelassen wird.
4.21.3 HEBEL ZUM ENTRIEGELN DES
HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS
(Abb. 4.2 Nr.22)
Dieser Hebel hat zwei Positionen, die durch
ein Schild gekennzeichnet sind:
«A» = Antrieb eingeschaltet: für alle Be-
triebszustände beim Fahren und
während des Mähens;
«B» = Antrieb entriegelt: vermindert erheb-
lich die Kraft, die erforderlich ist, um
die Maschine bei ausgeschaltetem
Motor von Hand zu schieben.
WICHTIG Um Schäden an der Antriebs-
gruppe zu vermeiden, darf diese Operation
nur bei stillstehendem Motor mit dem Hebel
(4.22) in der Position «N» ausgeführt werden.
4.22 MECHANISCHEM ANTRIEB
4.22.1 KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL
(Abb. 4.2 Nr.21.A)
Dieses Pedal hat eine doppelte Funktion: im
ersten Streckenabschnitt wirkt es als Kupp-
lung und schaltet den Antrieb der Räder
ein oder aus, und im zweiten dient sie als
Bremse, die auf die Hinterräder wirkt.
Es erfordert größte Aufmerksamkeit, die
Phase des Kuppelns nicht zu lange zu ver-
zögern, um eine Überhitzung und damit Be-
schädigung des Treibriemens zu vermeiden.
WICHTIG Während der Fahrt ist es
angebracht, den Fuß nicht auf dem Pedal
abzustützen
4.22.2 GETRIEBESCHALTHEBEL
(Abb. 4.2 Nr.22.A)
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, fünf für
Vorwärtsgänge, eine Stellung für den Leer-
lauf «N» und eine für den Rük-kwärtsgang
«R».
– Um von einem Gang in den anderen zu
schalten, das Pedal (11) den den halben weg
durchtreten und den Hebel entsprechend der
Markierun-gen auf dem Schild verstellen.
ACHTUNG! Der Gang muss bei ste-
hender Maschine eingelegt werden.
ACHTUNG! Der Rückwärtsgang
muss bei stehender Maschine eingelegt
werden.
5. GEBRAUCHSANLEITUNG
5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE
SICHERHEIT
ACHTUNG! Falls ein Einsatz überwie-
gend an Hanglagen (niemals über 10°) vor-
gesehen ist, ist es zweckmäßig, unter dem
Querträger der Vorderräder Gegengewichte
(Lieferung auf Wunsch, siehe 8.1) anzubrin-
gen, um die Stabilität vorne zu erhöhen und
die Möglichkeit des Aufbäumens zu vermin-
dern.
WICHTIG Alle Bezüge auf die Positionen der
Bedienteile sind im Kapitel 4 dargestellt.
5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN DER
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei
Kriterien aus:
– Sie verhindern des Anlassens des Motors,
wenn nicht alle Voraussetzungen für die Si-
cherheit gegeben sind;
– Sie schalten den Motor aus, wenn auch nur
eine der Sicherheitsbedingungen ausfällt.
a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem
Fall:
– die Gangschaltung im „Leerlauf“ stehen;
– die Schneidwerkzeuge ausgeschaltet sein;
– der Benutzer aufsitzen;
b) Der Motor wird ausgeschaltet, wenn:
– der Benutzer den Sitz verlässt;
– bei eingeschalteten Schneidwerkzeugen die
Grasfangeinrichtung angehoben wird;
– die Feststellbremse angezogen wird, ohne
dass die Schneidwerkzeuge ausgeschaltet
wurden;
– das Schneidwerkzeug wird eingeschaltet,
ohne dass die Grasfangeinrichtung ange-
bracht ist;
– die Feststellbremse angezogen wird, ohne
dass das Schneidwerkzeug ausgeschaltet
wurde;
-
ner Feststellbremse bedient wird.
5.3 VORBEREITUNGEN VOR
ARBEITSBEGINN
Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine
Reihe von Kontrollen und Arbeiten durchführen,
um sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse
erzielt und maximale Sicherheit erreicht wird.

11
5.3.1 Einstellung des Sitzes (Abb. 5.1)
Um die Position des Sitzes zu verändern, muss
man die vier Befestigungsschrauben (1) lösen
und den Sitz entlang der Ösen der Halterung
verschieben.
Nachdem man die gewünschte Position gefun-
den hat, die vier Schrauben (1) festziehen.
5.3.2 Reifendruck (Abb. 5.2)
Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche
Voraussetzung für die perfekte Ausrichtung der
Schneidwerkzeugbaugruppe und folglich, um
einen gleichmäßig gemähten Rasen zu bekom-
men.
Die Schutzkappen ausschrauben und die Ven-
tile mit einem Druckluftanschluss verbinden, der
mit einem Druckmesser versehen ist und den
Druck auf die angegebenen Werte einstellen.
5.3.3 Tanken und Öl einfüllen
HINWEIS Die zu verwendenden Benzin- und
Öltypen sind in der Gebrauchsanweisung des
Motors angegeben.
Um Zugang zum Ölmessstab zu erhalten, muss
man den Sitz umkippen und die darunterlie-
Bei abgestelltem Motor den Stand des Motoröls
prüfen: gemäß den genauen Angaben im Hand-
buch des Motors muss der Ölstand zwischen
den Markierungen MIN und MAX des Mess-
stabs liegen. (Abb. 5.3)
Zum Tanken einen Trichter verwenden und
darauf achten, dass der Tank nicht ganz gefüllt
GEFAHR! Das Tanken muss bei abge-
stelltem Motor im Freien und an einem gut
belüfteten Ort erfolgen. Man muss sich stets
bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar
sind! KEINE FLAMMEN IN DIE NÄHE DER
TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANK-
INHALT ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES
TANKENS NICHT RAUCHEN.
WICHTIG Vermeiden Sie es, Benzin über den
Kunststoffteilen zu verschütten, um diese nicht
zu beschädigen; bei versehentlichem Verschüt-
ten sofort mit Wasser abspülen. Die Garantie
deckt keine an den Kunststoffteilen der Karos-
serie oder des Motors durch Benzin verursachte
Schäden.
5.3.4 Montage der Schutzeinrichtungen
-
einrichtung)
ACHTUNG! Niemals die Maschine ohne
eingebauten Auswurfschutz verwenden!
Die bewegliche Abdeckung (1) anheben und die
Grasfangeinrichtung durch Einführen der zwei
Gelenkstifte (2) in die Ösen der beiden Halte-
rungen (3) einhängen (Abb. 5.5).
5.3.5 Kontrolle der Sicherheit und Funkti-
onsfähigkeit der Maschine
1. Prüfen, ob die Sicherheitseinrichtungen wie
angegeben funktionieren (siehe 5.2).
2. Sicherstellen, dass die Bremse korrekt funk-
tioniert.
3. Nicht mit dem Mähen beginnen, falls die
Schneidwerkzeuge vibrieren oder Zweifel am
– Ein schlecht geschärftes Schneidwerkzeug
reißt das Gras und verursacht ein Vergilben
des Rasens.
– Ein lockeres Schneidwerkzeug verursacht
anomale Vibrationen und kann Gefahren
hervorrufen.
ACHTUNG! Die Maschine nicht ver-
wenden, wenn Sie Zweifel an deren Funkti-
onsfähigkeit und Sicherheit haben. Setzen
Sie sich sofort mit Ihrem Händler für die
erforderlichen Kontrollen oder Reparaturen
in Verbindung.
5.4 GEBRAUCH DER MASCHINE
5.4.1 Anlassen
Um den Motor anzulassen (Abb. 5.7):
der vom Raum des hinteren Rades links aus
zugänglich ist;
– den Schalthebel in die Leerlaufstellung («N»)
– die Schneidwerkzeuge ausschalten (siehe
– an Hängen die Feststellbremse anziehen;
– beim Kaltstart den Chokehebel betätigen
– bei bereits warmem Motor genügt es, den He-
bel zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL»
zu stellen;
– den Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken, in die Stellung «EIN» drehen, um den
Stromkreis einzuschalten und schließlich in
die Stellung «STARTEN» bringen, um den
Motor anzulassen;
– den Zündschlüssel nach dem Anspringen des
Motors loslassen.
Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stel-

12
Kupplungspedal den halben Weg durchge-
treten und der gewünschte Gang eingelegt
WICHTIG Der Gang darf nur bei stehender
Maschine eingelegt werden.
Hydrostatischer Antrieb
Die Feststellbremse lösen und das
Richtung «F» verstellen und die gewünsch-
te Geschwindigkeit erreichen, indem man
den Schalthebel und das Gas entsprechend
betätigt.
ACHTUNG! Die Betätigung des Pedals
muss stufenweise erfolgen (siehe 4.21.1),
um zu vermeiden, dass ein zu brüskes Ein-
legen des Antriebs auf die Räder ein Auf-
bäumen und den Verlust der Kontrolle über
das Fahrzeug verursacht, insbesondere an
Hängen.
5.4.3 Bremsen
Mechanischer Antrieb
Zum Bremsen das Pedal ganz durch-
Geschwindigkeit mit dem Gashebel reduzie-
ren, um das Bremssystem nicht unnötig zu
überlasten.
Hydrostatischer Antrieb
Zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl
die Geschwindigkeit der Maschine verlang-
drücken, um die Geschwindigkeit weiter zu ver-
langsamen, bis die Maschine anhält.
Wenn man auf das Bremspedal tritt, wird gleich-
zeitig die Rückkehr des Drehzahlreglers in Posi-
tion «N» bewirkt.
5.4.4 Rückwärtsgang
WICHTIG Der Rückwärtsgang darf nur bei
stehender Maschine eingelegt werden.
WICHTIG Um mit eingeschalteten Schneid-
werkzeugen rückwärts fahren zu können, muss
das Freigabepedal gedrückt gehalten werden
(siehe 4.8), damit der Motor nicht anhält.
lung «LANGSAM» bringen
WICHTIG Der Choke muss ausgeschaltet
werden, sobald sich der Motor normal dreht.
Seine Betätigung bei bereits warmem Motor
kann die Zündkerze verschmutzen und den unre-
gelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben.
HINWEIS Falls beim Anlassen Schwierigkei-
ten auftreten sollten, den Anlasser nicht zu lange
betätigen, um zu vermeiden, dass sich die Bat-
terie entlädt und der Motor absäuft. Den Zünd-
schlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen,
einige Sekunden warten und dann den Vorgang
wiederholen. Falls die Störung andauern sollte,
verweisen wir auf Kapitel «7» des vorliegenden
Handbuchs und auf die Gebrauchsanweisung
des Motors.
WICHTIG Immer beachten, dass die Sicher-
heitseinrichtungen ein Anlassen des Motors ver-
hindern, falls die Sicherheitsbedingungen nicht
eingehalten werden (siehe 5.2). In diesen Fällen
muss man, nachdem die Voraussetzungen für
das Anlassen geschaffen worden sind, den
Zündschlüssel in die Stellung «STOP» zurück-
stellen, ehe man den Motor erneut anlässt.
5.4.2 Fahren der Maschine
Während des Fahrens:
– die Schneidwerkzeuge ausschalten;
– die Schneidwerkzeugbaugruppe in die
oberste Stellung bringen (Position «7»);
– den Gashebel in eine Stellung zwischen
«LANGSAM» und «SCHNELL» bringen.
Mechanischer Antrieb
und den Schalthebel in die Stellung des 1.
Bei ganz durchgetretenem Pedal die
Feststellbremse lösen, das Pedal lang-
sam loslassen, wobei es von der Funktion
«Bremsen» in die Funktion «Kuppeln» ge-
wechselt wird und die Hinterräder angetrie-
ACHTUNG! Das Loslassen des
Pedals muss allmählich erfolgen, um
zu vermeiden, dass ein zu ruckarti-
ges Einkuppeln zum Aufbäumen der
Maschine oder zum Verlust der Kontrolle
führt.
Durch Betätigung des Gashebels und
Wechseln der Gänge wird allmählich die
gewünschte Geschwindigkeit erreicht.
Um den Gang zu wechseln, muss das

13
Mechanischer Antrieb
Das Pedal solange betätigen, bis die
Maschine anhält. Um den Rückwärtsgang
einzulegen, den Schalthebel seitlich verset-
zen und in die Stellung «R» bringen (siehe
-
men, um einzukuppeln und die Fahrt rück-
wärts zu beginnen.
Hydrostatischer Antrieb
Um nach dem Anhalten der Maschine den
Rückwärtsgang einzulegen, den Drehzahlregler
5.4.5 Gras mähen
Um mit dem Mähen zu beginnen:
– den Gashebel in die Stellung «SCHNELL»
bringen;
– die Schneidwerkzeugbaugruppe in die
oberste Stellung bringen;
Gras einschalten;
– die Vorwärtsfahrt auf dem mit Gras bewach-
senen Bereich allmählich und vorsichtig be-
ginnen, wie zuvor bereits beschrieben;
– die Fahrgeschwindigkeit und die Schnitthöhe
Rasens (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des
Grases) einstellen.
Mechanischer Antrieb
– Hohes und dichtes Gras, feuchter Rasen:
1. Gang
– Gras unter mittleren Bedingungen:
2. - 3. Gang
– Niedriges Gras, trockener Rasen:
HINWEIS Der fünfte Gang ist nur für den
Standortwechsel auf ebenem Gelände vor-
gesehen.
Hydrostatischer Antrieb
Die Anpassung der Geschwindigkeit an den
Zustand des Rasens wird stufenweise und pro-
gressiv erzielt, indem man den Drehzahlregler
entsprechend betätigt.
ACHTUNG! Beim Mähen an Hängen
muss man die Fahrgeschwindigkeit vermin-
dern, um die Voraussetzungen für die Si-
cherheit zu erfüllen (siehe 1C 7-8-9 + 5.5).
In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit je-
des Mal dann vermindern, wenn man ein Abfal-
len der Motordrehzahl feststellt. Man muss sich
bewusst sein, dass man niemals einen guten
Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrge-
schwindigkeit in Bezug auf die Menge des zu
mähenden Grases zu hoch ist.
Jedes Mal, wenn ein Hindernis überwunden
werden soll, die Schneidwerkzeuge ausschal-
ten und die Schneidwerkzeugbaugruppe in die
oberste Stellung bringen.
5.4.6 Entleeren der Grasfangeinrichtung
(Abb. 5.8)
HINWEIS Das Entleeren der Grasfangeinrich-
tung darf nur bei ausgeschalteten Schneidwerk-
zeugen durchgeführt werden, andernfalls würde
der Motor abschalten.
Die Grasfangeinrichtung nicht zu voll werden
lassen, um zu vermeiden, dass der Auswurfka-
nal verstopft wird.
Ein akustisches Signal zeigt an, wenn die Gras-
fangeinrichtung gefüllt ist. Daraufhin muss man:
– die Schneidwerkzeuge ausschalten (siehe
– die Motordrehzahl vermindern;
und die Maschine anhalten;
– an Hängen die Feststellbremse anziehen;
-
einrichtung zum Entleeren kippen.
HINWEIS Es kann vorkommen, dass nach
dem Entleeren der Grasfangeinrichtung das
akustische Signal beim Einschalten der Schneid-
werkzeuge wieder ertönt, weil auf dem Kontakt
des Mikroschalters für das Signal Grasreste
verblieben sind. In diesem Fall genügt es, die
Schneidwerkzeuge auszuschalten und gleich
wieder einzuschalten, damit das Signal aufhört.
5.4.7 Entleeren des Auswurfkanals
Das Mähen von sehr hohem oder nassem Gras
kann in Verbindung mit einem zu schnellen Vor-
schub ein Verstopfen des Auswurfkanals verur-
sachen. In diesem Fall muss man:
– die Maschine anhalten, die Schneidwerk-
zeuge ausschalten und den Motor abstellen;
– die Grasfangeinrichtung abnehmen;
-
nung des Kanals aus entfernen.

ACHTUNG! Diese Arbeit muss immer
bei abgestelltem Motor erfolgen.
5.4.8 Beendigung des Mähens
Nach dem Mähen die Schneidwerkzeuge aus-
schalten, die Motordrehzahl vermindern und die
Rückfahrt mit der Schneidwerkzeugbaugruppe
in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen.
5.4.9 Beendigung der Arbeit
Die Maschine abstellen, den Gashebel in die
Position «LANGSAM» stellen und den Motor
durch Drehen des Zündschlüssels in die Stel-
lung »STOP» ausschalten.
Nach dem Ausschalten des Motors den Ben-
zinhahn (1) (falls vorgesehen) schließen. (Abb.
5.9).
ACHTUNG! Vor dem Ausschalten des
Motors ist der Gashebel 20 Sekunden lang
in die Stellung „LANGSAM“ zu bringen, um
mögliche Zündungsrückschläge zu vermei-
den.
WICHTIG Um die Ladung der Batterie zu
erhalten, den Schlüssel nicht in Position «EIN»
lassen, wenn der Motor nicht läuft.
5.4.10 Reinigung der Maschine
Nach jedem Gebrauch die Maschine außen
reinigen, die Grasfangeinrichtung leeren und
ausschütteln, um sie von Gras- und Erdresten
zu befreien.
mit Wasser und Reinigungsmittel getränkten
Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten,
dass der Motor, die Bauteile der elektrischen
Anlage und die elektronische Steuerkarte unter
dem Armaturenbrett nicht feucht werden.
WICHTIG Keine Druckdüsen oder aggressive
Flüssigkeiten zum Waschen der Karosserie und
des Motors benutzen.
ACHTUNG! Um eine optimale Wir-
kungsweise und Sicherheit der Maschine
zu gewährleisten, dürfen sich auf der Ober-
seite der Schneidwerkzeugbaugruppe kein
Schmutz oder trockenes Gras ansammeln.
Die Schneidwerkzeugbaugruppe muss nach
jeder Verwendung sorgfältig gereinigt werden,
um jegliche Grasreste oder Verschmutzungen
zu entfernen.
ACHTUNG! Während der Reinigung der
Schneidwerkzeugbaugruppe ist eine Schutz-
brille zu tragen und Personen oder Tiere
müssen vom Arbeitsbereich fern gehalten
werden.
a) Das Auswaschen der Schneidwerkzeug-
baugruppe und des Auswurfkanals muss auf
festem Boden durchgeführt werden, mit:
– montierte Grasfangeinrichtung;
– aufsitzendem Benutzer;
– Schneidwerkzeugbaugruppe in Position «1»;
– laufendem Motor;
– Schaltung auf Leerlauf;
– Schneidwerkzeugen eingeschaltet;
Einen Wasserschlauch an den dafür bestimm-
ten Anschluss (1) anschließen und Wasser
einschalten und es einige Minuten lang drehen
lassen. (Abb. 5.10).
Dann die Grasfangeinrichtung abnehmen,
leeren, auswaschen und so abstellen, dass sie
schnell trocknen kann.
b) Zur Reinigung des oberen Teils der
Schneidwerkzeugbaugruppe:
– die Schneidwerkzeugbaugruppe ganz absen-
ken (Position «1»);
– Mit Druckluft abblasen, um jegliche Grasreste
zu entfernen. (Abb. 5.11)
5.4.11 Einlagerung für längere Zeit
Wenn man eine längere Zeit der Stilllegung
vorsieht (mehr als 1 Monat), muss man die Bat-
teriekabel abklemmen und die Anweisungen in
der Gebrauchsanweisung des Motors befolgen.
-
Behälter aufgefangen werden. (Abb. 5.12)
Die Leitung (1) erneut anschließen und darauf
achten, die Schlauchschelle wieder richtig an-
zubringen.
Die Maschine an einen trockenen, vor Witte-
wenn möglich, mit einer Plane abdecken (siehe
8.5).
WICHTIG Die Batterie muss an einem kühlen
und trockenen Ort aufbewahrt werden. Vor einer
längeren Zeit der Stilllegung (mehr als 1 Monat)
die Batterie immer aufladen und sie vor Wieder-
aufnahme der Arbeit nachladen (siehe 6.3.3).
Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf ach-
ten, dass an den Leitungen, am Benzinhahn und
dem Vergaser keine undichten Stellen auftreten.
5.4.12 Vorrichtung zum Schutz der
elektronischen Steuerkarte
Die elektronische Steuerkarte ist mit einer

15
Schutzvorrichtung mit automatischer Rückstel-
lung versehen, die den Stromkreis bei Störun-
gen der elektrischen Anlage unterbricht. Ihr An-
sprechen bewirkt das Anhalten des Motors und
wird durch das Ausschalten der Kontrolllampe
angezeigt.
Nach einigen Sekunden baut sich der Strom-
kreis automatisch wieder auf; die Störungsursa-
chen feststellen und beseitigen, um zu vermei-
den, dass die Vorrichtung erneut anspricht.
WICHTIG Um das Ansprechen der Schutzvor-
richtung zu vermeiden:
– die Polarität der Batterie nicht vertauschen;
– die Maschine nicht ohne Batterie in Betrieb
nehmen, um keine Betriebsstörungen des La-
dereglers zu verursachen;
– darauf achten, dass kein Kurzschluss verur-
sacht wird.
5.5 GEBRAUCH AN HÄNGEN (Abb. 5.13)
Die angegebenen Grenzen beachten (max. 10°
- 17%).
ACHTUNG! An Hängen mit besonderer
Vorsicht anfahren, um ein Aufbäumen der
Maschine zu vermeiden. Ehe man bergab
fährt, die Fahrgeschwindigkeit verringern
GEFAHR! Niemals den Rückwärtsgang
einlegen, um beim Bergabfahren die Ge-
schwindigkeit zu reduzieren: Dies könnte
besonders bei rutschigem Untergrund zu ei-
nem Verlust der Fahrzeugkontrolle führen.
Mechanischer Antrieb
GEFAHR! Bergab niemals mit dem
Schalthebel in Leerlaufstellung oder aus-
gekuppelt fahren. Immer einen niedrigen
Gang einlegen, wenn man die Maschine
abstellt und unbewacht lässt.
Hydrostatischer Antrieb
in Position «N» hinabfahren, (um die Bremswir-
kung des hydrostatischen Antriebs zu nutzen)
und, falls erforderlich, mit der Bremse die Ge-
schwindigkeit weiter vermindern.
5.6 EINIGE TIPPS FÜR EINEN SCHÖNEN
RASEN
1. Damit der Rasen schön, grün und weich
bleibt, muss man gleichmäßig mähen, ohne
das Gras zu reißen. Der Rasen kann aus
verschiedenen Grasarten bestehen. Bei
Wurzeln bilden, mehr und es entsteht ein
dichter Rasen; umgekehrt entwickeln sich bei
unregelmäßigem Mähen hauptsächlich hohe
Gräser und Unkraut (Kleeblatt, Gänseblüm-
chen usw.)
2. Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu
mähen, wenn es trocken ist.
3. Die Schneidwerkzeuge müssen in gutem
Schnitt sauber wird, ohne Ausfransungen,
die zu einem Vergilben der Spitzen führen
würden.
-
fen, um einen sauberen Schnitt des Rasens
zu erzielen und um dem geschnittenen Gras
einen wirkungsvollen Schub durch den Aus-
wurfkanal zu verleihen.
Wachstum des Grases erfolgen, um zu
vermeiden, dass das Gras zwischen einem
Schnitt und dem andern zu stark wächst.
6. In den warmen und trockenen Jahreszeiten
ist es zweckmäßig, das Gras etwas höher
wachsen zu lassen, um das Austrocknen des
Bodens zu vermindern.
sollte dieser um nicht mehr als 1/3 der Ge-
samthöhe gekürzt werden. Wenn das Gras
sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durch-
gängen in einem Abstand von einem Tag zu
mähen, den ersten mit den Schneidwerk-
zeugen in maximaler Höhe und eventuell
reduzierter Schnittbreite, den zweiten in der
8. Das Aussehen des Rasens wird besser,
wenn die Schnitte in wechselnden Richtun-
gen ausgeführt werden. (Abb. 5.15)
9. Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu ver-
stopfen droht, ist es angebracht, die Fahrge-
schwindigkeit zu vermindern, denn sie kann
im Hinblick auf den Zustand des Rasens zu
hoch sein. Wenn das Problem anhält, sind
schlecht geschärfte Schneidwerkzeuge oder
-
sachen.
10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in der
Nähe von Sträuchern und niedrigen Bord-
steinen geboten, welche die waagrechte
Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe
beeinträchtigen und deren Rand, sowie die
Schneidwerkzeuge beschädigen könnten.

16
6. WARTUNG
6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE
SICHERHEIT
ACHTUNG! Setzen Sie sich unverzüg-
lich mit Ihrem Händler oder einem Fachbe-
trieb in Verbindung, falls Probleme beim
Betrieb folgender Teile auftreten
– Bremse,
– Einschalten und Anhalten der Schneid-
werkzeuge,
– Zuschalten des Antriebs für Vorwärts-
oder Rückwärtsfahrt.
6.2 ZUGANG ZUM MOTOR (Abb. 6.1)
Durch Kippen der Motorabdeckung (1) hat
man Zugang zum Motor und zu den unter der
Abdeckung angebrachten mechanischen Bau-
gruppen.
Dazu muss man:
– Die Maschine eben abstellen, die Schneid-
werkzeugbaugruppe in die oberste Stellung
bringen und unter den Rand Abstandhalter
(2) von ca. 65 - 70 mm einfügen, um die Bau-
gruppe während der folgenden Arbeitsschritte
abzustützen;
MECHANISCHEM ANTR I EB
– die Feststellbremse anziehen;
HYDROSTATISCHEM ANTRIEB
– den Hebel zum Entsperren des Antriebs
bringen, wobei die Feststellbremse gelöst
sein muss, um die erforderliche Beweg-
lichkeit des Hebels zur Regulierung der
Geschwindigkeit zu garantieren.
– die Grasfangeinrichtung abnehmen;
den Hebel auf «R» stellen;
-
tigungsmutter (5) mit einem 13 mm Schraub-
schlüssel abschrauben;
– den Hebel (6) loslassen, so dass sich das
Schneidwerkzeug auf die Abstandhalter
stützt, und seitlich versetzt halten, damit er
nicht in einer der Sperrkerben eingerastet
bleibt; die Basis des Sitzes (7) fassen und die
Abdeckung nach hinten kippen.
Beim Schließen:
– sich vergewissern, dass der Auswurfkanal
(8) gut am Halter (9) angebracht und auf der
rechten Führung aufgelegt ist;
– den Hebel (3) in die Position «R» bringen und
die Abdeckung (1) auf die Höhe der Hebel (3)
und (6) senken;
– zuerst den Hebel (6) in seinen Sitz einführen,
dann den Hebel (3) und die Abdeckung so-
weit senken, bis die Befestigungsschraube
zentriert ist.
ACHTUNG! Nach dem Herablassen der
Abdeckung (1) prüfen ob:
– die Öffnung des Auswurfkanals (8) richtig
in die hintere Auswurföffnung (10) einmün-
det und sich auf den Halter (11) stützt.
Dann:
– die Befestigungsmutter (5) fest anziehen;
– den Hebel (6) in die Position «7» bringen und
in die entsprechende Sperrkerbe einrasten
lassen;
montieren.
6.3 ORDENTLICHE WARTUNG
Die Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre Maschine
leistungsfähig und sicher zu erhalten. In ihr sind
-
sehenen Intervalle angegeben.
In den seitlichen Feldern können Sie das Datum
oder die Zahl der Betriebsstunden eintragen, zu

17
Maßnahme Std. Ausgeführt (Datum / Std.)
1. MASCHINE
1.1
Schneidwerkzeuge
3)
25
1.2
Auswechseln Schneidwerkzeuge
3)
100
1.3
Kontrolle Antriebsriemen
3)
25
1.4
Auswechseln Antriebsriemen
2)
3)
–
1.5
Kontrolle Steuerriemen Schneidwerkzeuge
3)
25
1.6
Auswechseln Steuerriemen
Schneidwerkzeuge
2)
3)
–
1.7
Kontrolle und Einstellung der Bremse
3)
25
1.8
Kontrolle und Einstellung des Antriebs
3)
25
1.9
Kontrolle Einschalten und Bremsen
Schneidwerkzeuge
3)
25
1.10
Kontrolle aller Befestigungen 25
1.11
Allgemeine Schmierung
25
2. MOTOR
1)
2.1
Motorölwechsel …
2.2
…
2.3
…
2.4
…
2.5
…
2.6
Kontrolle und Reinigung der Kontakte der
Zündkerze
…
2.7
Austausch der Zündkerze …
1)
Im Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die Arbeiten einsehen
2)
Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung.
3)
Diese Arbeit muss durch Ihren Händler oder einen Fachbetrieb ausgeführt werden.
Die allgemeine Schmierung aller Gelenke sollte außerdem vor jedem längeren Stillstand der Ma-
schine ausgeführt werden.

18
6.3.1 Motor (Abb. 6.2)
Die in der Gebrauchsanweisung des Motors an-
gegebenen Vorschriften befolgen.
Das Ablassen des Motoröls erfolgt mit Hilfe der
mitgelieferten Spritze, nachdem man den Ein-
füllstutzen (1) abgeschraubt hat.
Den Schlauch (2) auf der Spritze (3) anbringen
ganze Motoröl absaugen. Zur vollständigen
Leerung muss dieser Vorgang einige Mal wie-
derholt werden.
6.3.2 Hinterachse
Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit
und bedarf keiner Wartung. Sie unterliegt einer
Dauerschmierung, die nicht ausgewechselt
oder nachgefüllt werden muss.
6.3.3 Batterie (Abb. 6.3)
Es ist äußerst wichtig, eine akkurate Wartung
der Batterie vorzunehmen, um sicherzustellen,
dass sie eine lange Lebensdauer hat.
Die Batterie Ihrer Maschine muss unbedingt
geladen werden:
– bevor Sie die Maschine nach dem Kauf zum
ersten Mal verwenden;
– vor jeder längeren Periode des Stillstands der
Maschine;
– vor der Inbetriebnahme nach einer längeren
Periode des Stillstands.
Den Ladevorgang, der in dem der Batterie bei-
liegenden Handbuch beschrieben ist, genau
befolgen. Geschieht dies nicht oder wird die
Batterie nicht geladen, können die Elemente der
Batterie dauerhafte Schäden erleiden.
Eine entladene Batterie muss so bald wie mög-
lich geladen werden.
WICHTIG Das Laden muss mit einem Gleich-
stromgerät durchgeführt werden. Andere Lade-
systeme können der Batterie Schäden zufügen,
die nicht zu beheben sind.
Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss
(1) ausgestattet, der an den entsprechenden
Anschluss des geeigneten Batterieladegerätes
anzuschließen ist, das mitgeliefert wird (falls
vorgesehen) oder auf Anfrage verfügbar ist
(siehe 8.2).
WICHTIG Dieser Ladeanschluss darf nur für
die Verbindung mit dem vom Hersteller vorgese-
henen Batterieladegerät verwendet werden. Für
seine Verwendung:
– die Hinweise befolgen, die in den Anleitungen
des Ladegeräts aufgeführt sind;
– die Hinweise befolgen, die im Handbuch der
Batterie aufgeführt sind.
6.3.4 Schmieren (Abb. 6.4)
Alle 100 Betriebsstunden sind zu schmieren:
– die Zapfen der Lenkung, mit den zwei
Schmierbüchsen (1);
– das Gelenk des Antriebshebels, mit der
Schmierbüchse (2), die über die Klappe an
der Basis des Sitzes zugänglich ist.
6.4 EINGRIFFE AN DER MASCHINE
6.4.1 Ausrichtung der Schneidwerkzeug-
baugruppe (Abb. 6.5)
Eine gute Einstellung der Schneidwerkzeug-
baugruppe ist wichtig, um einen gleichmäßig
gemähten Rasen zu erhalten.
Im Falle des unregelmäßigen Schnittes den Rei-
fendruck kontrollieren.
Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleich-
mäßiges Mähergebnis zu erhalten, den Händler
für notwendige Überprüfungen und für die
Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe
kontaktieren.
6.4.2 Radwechsel (Abb. 6.6)
Bei eben abgestellter Maschine Unterlagen
unter einem tragenden Element des Fahrge-
stells auf der Seite des zu wechselnden Rads
anbringen.
Die Räder werden durch einen Sprengring (1)
gehalten, der mit einem Schraubenzieher her-
ausgenommen werden kann.
HINWEIS Im Falle des Wechselns eines
oder beider Hinterräder muss man sich versi-
chern, dass etwaige Differenzen des äußeren
Durchmessers nicht größer als 8 bis 10 mm
sind. Andernfalls sollte man, um unregelmäßige
Schnittergebnisse zu vermeiden, die Schneid-
werkzeugbaugruppe ausrichten.
WICHTIG Vor der erneuten Montage eines
Rads muss die Achse mit Fett beschichtet wer-
den. Den Sprengring (1) und die Unterlegscheibe
(2) wieder sorgfältig einsetzen.
6.4.3 Reparatur oder Wechsel der Reifen
Jeder Ersatz oder jede Reparatur eines Reifens
als Folge eines Lochs muss von einem Reifen-
fachmann in der Art ausgeführt werden, die für
den verwendeten Reifentyp vorgesehen ist.
6.4.4 Auswechseln einer Sicherung
(Abb. 6.7)
An der Maschine sind einige Sicherungen (1)
von verschiedenen Stärken vorgesehen, deren

19
Funktionen und Eigenschaften im Folgenden
beschrieben werden:
– Sicherung 10 A = Absicherung der allgemei-
nen Stromkreise und des Leistungskreises
der Steuerkarte. Das Ansprechen der Siche-
rung verursacht den Stillstand der Maschine
und das vollständige Ausschalten der Kont-
rolllampe des Armaturenbretts.
– Sicherung 25 A = Absicherung des Lade-
stromkreises. Das Ansprechen der Sicherung
zeigt sich durch zunehmende Abnahme der
Batterieladung mit dementsprechenden Start-
schwierigkeiten.
Mit Motor Honda:
– Sicherung 10 A = Absicherung der
allgemeinen Stromkreise und des
Leistungskreises der Steuerkarte. Das
Ansprechen der Sicherung verursacht den
Stillstand der Maschine und das vollstän-
dige Ausschalten der Kontrolllampe des
Armaturenbretts.
– Sicherung 25 A = Absicherung des
Ladestromkreises. Das Ansprechen der
Sicherung zeigt sich durch zunehmende
Abnahme der Batterieladung mit dement-
sprechenden Startschwierigkeiten.
– Sicherung T-6,3 A (träge) (2) =
Absicherung der allgemeinen Stromkreise
und des Leistungskreises der Steuerkarte.
Das Ansprechen der Sicherung verursacht
den Stillstand der Maschine und das voll-
ständige Ausschalten der Kontrolllampen
des Armaturenbretts.
Die Stärke ist jeweils auf der Sicherung ange-
geben.
WICHTIG Eine durchgebrannte Sicherung
muss immer durch eine Sicherung des gleichen
Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden,
niemals durch eine Sicherung mit anderer Leis-
tung.
6.4.5 6.3.4 Auswechseln der Lampe
(wenn vorgesehen) (Abb. 6.8)
Die Lampe (18 W) ist mit einem Bajonettver-
schluss im Lampensockel befestigt. Dieser wird
mit Hilfe einer Flachzange entgegen dem Uhr-
zeigersinn gedreht und dann herausgezogen.
6.4.6 Ausbau, Ersatz und Wiedereinbau
der Schneidwerkzeuge
ACHTUNG! Bei Handhabung der
Schneidwerkzeuge müssen immer Arbeits-
handschuhe getragen werden.
ACHTUNG! Beschädigte oder ver-
bogene Schneidwerkzeuge sind immer
auszuwechseln; niemals versuchen, sie zu
reparieren! STETS ORIGINAL SCHNEID-
WERKZEUGE VERWENDEN!
Auf dieser Maschine ist die Verwendung von
Schneidwerkzeugen mit dem in der Tabelle auf
Seite ii angegebenen Code vorgesehen.
Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts
könnten die oben genannten Schneidwerk-
zeuge im Laufe der Zeit durch andere ersetzt
werden, die gleiche Eigenschaften der Aus-
tauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen.

20
7. ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1. Mit dem Zündschlüssel auf
«EIN» bleibt die Kontrolllampe
ausgeschaltet
Auslösen des Schutzes der
elektronischen Steuerkarte wegen:
– Batterie falsch angeschlossen
– Polarität der Batterie vertauscht
– Masseanschluss nicht in
Ordnung
– Batterie vollkommen entladen
– Sicherung durchgebrannt
– Steuerkarte feucht
Den Zündschlüssel auf «STOP»
stellen und die Ursachen der
Störung suchen:
– Anschlüsse prüfen (siehe 3.2)
– Anschlüsse prüfen (siehe 3.2)
– Anschlüsse prüfen (siehe 3.2)
– Batterie laden (siehe 6.3.3)
– Sicherung (10 A) auswechseln
– Mit lauwarmer Luft trocknen
2. Mit dem Zündschlüssel
auf «STARTEN» blinkt die
Kontrolllampe und der Anlasser
funktioniert nicht
– Fehlende Voraussetzung zum
Starten
– Prüfen, ob die Bedingungen
der Zustimmung erfüllt sind
(siehe 5.2.a)
3. Mit dem Zündschlüssel auf
«STARTEN» leuchtet die
Kontrolllampe auf, aber der
Anlasser funktioniert nicht
– Batterie nicht ausreichend
geladen
– Sicherung Ladestromkreis
durchgebrannt
– Fehlfunktion des Starterrelais
– Batterie laden (siehe 6.2.3)
– Sicherung (25 A) auswechseln
– Setzen Sie sich mit Ihrem Händler
in Verbindung
«STARTEN» schaltet der
Anlasser ein, aber der Motor
läuft nicht an
– Batterie nicht ausreichend
geladen
– Schaden an der Zündanlage
– Batterie laden (siehe 6.3.3)
– Benzinstand prüfen (siehe 5.3.3)
– Befestigung des
Zündkerzensteckers überprüfen
– Sauberkeit und korrekten
Elektrodenabstand überprüfe
5. Anlassen erschwert
oder Betrieb des Motors
unregelmäßig
– Vergaserprobleme
auswechseln
– Vergaserwanne reinigen
– Tank leeren und frisches Benzin
einfüllen
auswechseln
6. Absinken der Leistung des
Motors während des Mähens
– Fahrgeschwindigkeit im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu
hoch
– Fahrgeschwindigkeit vermindern
und/oder Schnitthöhe anheben
7. Der Motor geht aus und die
Kontrolllampe blinkt
Auslösen des Schutzes der
elektronischen Steuerkarte wegen:
– Auslösen der
Sicherheitseinrichtungen
Den Zündschlüssel auf «STOP»
stellen und die Ursachen der
Störung suchen:
– prüfen, ob die Bedingungen der
Zustimmung erfüllt sind (siehe
5.2.b)

21
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
8. Der Motor geht aus und die
Kontrolllampe erlischt
Auslösen des Schutzes der
elektronischen Steuerkarte wegen:
– Batterie leer
– Überlastung durch Laderegler
– Batterie nicht angeschlossen
(wackelnder Kontakt)
Den Zündschlüssel auf «STOP»
stellen und die Ursachen der
Störung suchen:
– Batterie laden (siehe 6.3.3)
– Einen Autorisierten Kundendienst
kontaktieren
– Batterieanschlüsse prüfen (siehe
3.2)
9. Der Motor geht aus und die
Kontrolllampe leuchtet weiter
– Motorprobleme – Einen Autorisierten Kundendienst
kontaktieren
10. Die Schneidwerkzeuge
schalten sich nicht zu oder
stoppen nicht schnell genug
wenn sie ausgekuppelt werden
– Probleme am Einschaltsystem – Setzen Sie sich mit Ihrem Händler
in Verbindung
11. Schnitt ungleichmäßig und
Grasaufnahme unzureichend
– Schneidwerkzeugbaugruppe
nicht parallel zum Boden
– Schlechter Schnitt der
Schneidwerkzeuge
– Fahrgeschwindigkeit im
Verhältnis zur Höhe des zu
mähenden Grases hoch
– Verstopfung des Auswurfkanals
– Reifendruck prüfen (siehe 5.3.2)
– Ausrichtung der
Schneidwerkzeugbaugruppe
zum Boden wiederherstellen
– Setzen Sie sich mit Ihrem Händler
in Verbindung
– Fahrgeschwindigkeit
vermindern und/oder
Schneidwerkzeugbaugruppe
– Warten, bis der Rasen trocken ist
– Die Grasfangeinrichtung
abnehmen und den Kanal
12. Nicht normale Vibrationen
während des Betriebs
– Die Schneidwerkzeugbaugruppe
ist voller Gras
– Die Schneidwerkzeuge sind nicht
ausgewuchtet oder sind gelockert
– Befestigungen gelockert
– Die Schneidwerkzeugbaugruppe
– Setzen Sie sich mit Ihrem Händler
in Verbindung
– Befestigungsschrauben des
Motors und des Fahrgestells
überprüfen und festziehen
13. Bremsleistung unregelmäßig
oder ungenügend
– Bremse nicht korrekt eingestellt – Setzen Sie sich mit Ihrem Händler
in Verbindung
schlechter Antrieb bergauf,
oder Neigung der Maschine
zum Aufbäumen
– Probleme mit dem
Antriebsriemen oder der
Kupplungsvorrichtung
– Setzen Sie sich mit Ihrem Händler
in Verbindung
15. Wenn man bei laufendem
Motor das Antriebspedal
betätigt, bewegt sich die
Maschine nicht
– Entriegelungshebel in Position
«B»
– Hebel in die Stellung «A» bringen

22
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
16. Die Maschine beginnt, auf
ungewöhnliche Weise zu
vibrieren
– Beschädigung oder lockere Teile – Halten Sie die Maschine an und
ziehen Sie das Zündkerzenkabel
ab
– Prüfen Sie, ob eventuell
Beschädigungen vorhanden sind;
– Kontrollieren, ob Teile sich gelöst
haben und diese festziehen;
– Die Kontrollen, Auswechsel- und
Reparaturarbeiten in einem
Fachbetrieb durchführen lassen
-
tieren.
ACHTUNG! Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszuführen, ohne dazu die
Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse zu haben. Jeder Eingriff führt automa-
tisch zum Verfall der Garantie und zur Ablehnung jeder Haftung des Herstellers.
8. ZUBEHÖR
8.1
- BATTERIELADEGERÄT (Abb. 8.1 Nr. 41)
Erlaubt die Erhaltung des optimalen Ladezu-
standes der Batterie während der Stilllegung
der Maschine und verlängert dadurch die Le-
bensdauer der Batterie.
- MULCHING”-KIT (Abb. 8.1 Nr. 42)
Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt
es auf dem Rasen, als Alternative zum Sam-
meln in der Grasfangeinrichtung.
- ABDECKUNG (Abb. 8.1 Nr. 43)
Schützt die Maschine vor Staub, wenn sie nicht
benutzt wird.

1
EN
WARNING: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE US-
ING THE MACHINE. Keep for future reference.
For information on the engine and the bat-
tery, read the relevant owner manuals.
TABLE OF CONTENTS
1. SAFETY REGULATIONS .......................... 1
2. GETTING TO KNOW THE MACHINE .......
3. UNPACKING AND ASSEMBLY ................. 6
........... 7
5. OPERATING INSTRUCTIONS .................. 8
5.1 Safety recommendations ................... 8
5.2 Why the safety devices cut in ............. 9
5.3 Preliminary operations before
starting work ....................................... 9
........................... 10
5.5 Using on slopes ................................ 12
5.6 Suggestions for maintaining
a nice lawn ........................................ 12
6. MAINTENANCE ...................................... 12
6.1 Safety recommendations ................. 12
6.2 Accessing the engine ....................... 13
6.3 Routine maintenance ....................... 13
........... 15
7. TROUBLESHOOTING ............................. 16
8. ATTACHMENTS ...................................... 18
HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual contain impor-
tant information regarding safety and operation
and are emphasized in this manner:
NOTE or IMPORTANT
These give details or further information on what
has already been said, and aim to prevent dam-
age to the machine.
WARNING! Non-observance will result
in the risk of injury to oneself or others.
DANGER! Non-observance will result in
the risk of serious injury or death to oneself
or others.
The manual describes several machine models
– the inclusion of components or attachments
which are not widely available;
The symbol ”
in usage and is followed by the indication of the
version to which it refers.
NOTE Whenever reference is made to a posi-
tion on the machine “front”, “back”, “left” or “right”
hand side, this is determined from where the
operator is seated. (Fig. 1.1)
IMPORTANT For all operations regarding the
use and maintenance of the engine or the battery
not described in this manual, refer to the relevant
manuals which form an integral part of all the
documentation supplied with the machine.
1. SAFETY REGULATIONS
to be a followed scrupulously
A) TRAINING
1) WARNING! Read these instructions care-
fully before operating the machine. Become
of the machine. Learn how to stop the engine
-
Save all warnings and instructions for future
reference.
2) Never allow children or persons unfamiliar
with these instructions to use the machine. Lo-
cal laws can restrict the minimum age of the
operator.
3) Never mow while people, especially children,
or pets are nearby.
unwell, or has taken medicine, drugs, alcohol or
compromise his judgement.
5) Bear in mind that the operator or user is re-
sponsible for accidents or unexpected events
occurring to other people or their property. It is
the user’s responsibility to assess the potential
risk of the area where work is to be carried out,
and to take all the necessary precautions to en-
sure his own safety and that of others, particu-
larly on slopes or rough, slippery and unstable
ground.
6) If the machine is sold or lent to others, make
sure that the operator looks over the user in-
structions contained in this manual.
7) Do not allow children or other passengers to
injure themselves or compromise safe driving by
the operator.
8) The machine operator must follow the driving
instructions carefully and, in particular:
– Avoid distractions and maintain concentration
whilst working;
– Bear in mind that control of a machine sliding
on a slope will not be regained by the applica-

2
tion of the brake. The main reasons for loss of
control are:
• Excessive speed;
• Type of machine unsuitable for its task;
conditions, especially slopes;
• Incorrect use as a towing machine.
9) The machine is supplied with a series of
micro-switches and safety devices which must
never be tampered with or removed; this will
invalidate the warranty and relieve the manufac-
turer from all responsibility. Always check that
the safety devices are working properly before
using the machine.
B) PRELIMINARY OPERATIONS
1) While using the machine, always wear anti-
slip and resistant work footwear and long pants.
Do not operate the machine when barefoot or
wearing open sandals. Avoid wearing chains,
hanging cords or ties. Tie hair back if it is long.
Always wear protective earplugs.
2) Thoroughly inspect the entire work area and
remove anything that could be thrown by the
machine or damage the cutting-means as-
sembly or engine (stones, branches, iron wire,
bones, etc.).
-
mable.
– Store the fuel in special containers;
– add fuel, using a funnel, only outdoors; do not
smoke during this operation and each time
fuel is handled;
– Top-up with fuel before igniting the engine;
never remove the tank cap or add fuel while
the engine is running or when it is hot;
– if you have spilled some fuel, do not attempt
to ignite the engine but move the machine
away from the area of spillage and avoid cre-
ating any source of ignition until the fuel has
evaporated and fuel vapours have dissipated:
– Always put the tank and fuel container caps
back on and tighten well;
5) Before using the machine, check its general
condition and in particular:
the appearance of the cutting means, and check
that the screws and cutting-means assembly
are not worn or damaged. Replace the entire
cutting means and all damaged or worn screws
to preserve balance. Any repairs must be done
at a specialised centre.
6) Check the battery status regularly, and re-
place it if there is any damage to the casing,
cover or terminals.
guards (grass catcher, side discharge guard or
rear discharge guard).
C) DURING USE
where dangerous carbon monoxide fumes can
develop. All ignition operations have to be ef-
fected in an open or well-ventilated area. Always
remember that exhaust fumes are toxic.
light in good visibility conditions. Keep persons,
children and animals away from the working
area.
3) If possible, avoid mowing wet grass. Avoid
working in the rain and when there is a risk of
a thunderstorm risk. Do not use the machine in
bad weather conditions, especially when there
is risk of lightening.
blade, shift the gear lever (for mechanical trans-
mission) or the speed change lever (for hydro-
static transmission) into neutral and engage the
parking brake.
5) Pay special attention when approaching ob-
stacles that could compromise visibility.
6) Engage the parking brake when parking the
machine.
7) The machine must not be used on slopes of
over 10° (17%), regardless of the mowing direc-
tion.
8) Remember there is no such thing as a “safe”
-
lar care. To prevent overturning or loss of control
over the machine:
– Do not stop or start suddenly when going up
or downhill;
– Engage clutch slowly, always keep the ma-
chine in gear (for mechanical transmission) or
engage the speed change lever slowly both
for forward and reverse movement (for hydro-
static transmission), especially when travel-
ling downhill;
– Machine speeds should be kept low on slopes
and during tight turns;
– Watch out for humps, hollows and other hidden
hazards;
– Never mow across the face of the slope.
Lawns on a slope have to be mowed moving
up and down and never across them. When
changing direction, take great care that the
wheels facing the slope do not hit any obsta-
cles (such as stones, branches, roots, etc.)
that may cause the machine to slide side-
ways, tip over or make you lose control.
Reduce speed before any change of direction
on slopes, and always apply the parking brake
before leaving the machine at a standstill and
unattended.
10) Be very careful near ravines, ditches or

3
embankments. The machine could overturn if a
wheel slides over the edge or if the earth gives
way.
11) Pay maximum attention when working in re-
verse gear. Look behind you to make sure there
are no obstacles before and during operations
in reverse gear.
12) Disengage the cutting means or the power
socket when crossing areas with no grass, when
and move the cutting-means assembly to its
highest position.
-
chine near roads.
-
proved for use on public roads. It must be used
(as indicated by the highway code) in private
15) Never operate the machine with damaged
guards or without the grass catcher, side dis-
charge guards or rear discharge guards.
16) Never place your hands and feet near or
under rotating parts. Keep away from the dis-
charge opening.
17) Do not leave the machine stationary on high
grass with the engine running to avoid the risk of
18) When using the attachments, never direct
the opening towards people.
19) Use manufacturer-recommended attach-
ments only.
20) Don’t use the machine if the attachments/
tools are not installed in their seats.
21) Pay attention when using the grass catcher
and attachments that can alter the stability of
the machine, especially on slopes.
22) Do not change the engine settings or over-
rev the engine.
23) Do not touch the engine parts as they get
very hot when running. Danger of burns.
socket, put in neutral and engage the parking
-
tion key (checking that all moving parts are com-
pletely stationary):
– Whenever the machine is left unattended or
the operator dismounts from the driving seat:
– Before clearing blockages or unclogging the
discharge chute;
– Before checking, cleaning or working on the
machine;
– After striking a foreign object. Inspect the
machine for damage and make repairs before
using it again.
25) Disengage the cutting means or the power
that all moving parts are stationary):
– Before refuelling;
– Whenever you remove or reattach the grass
catcher;
– Whenever you remove or reattach the side
discharge chute;
– Before adjusting the cutting height, if this op-
eration cannot be performed from the driving
seat.
26) Disengage the cutting device or the power
socket during transport and whenever it is not
in use.
27) Reduce the throttle setting before stopping
-
ing the work, following the instructions in the
engine manual.
28) Pay attention to cutting means assemblies
with more than one cutting means, as a rotat-
ing cutting means can trigger the rotation of the
others,
29) WARNING – If something breaks or an ac-
immediately and move the machine away to pre-
vent further damage; if an accident occurs with
injuries or third parties are injured, carry out the
immediately and contact the medical authorities
for any necessary health care. Carefully remove
any debris that might cause damage or harm
persons or animals should it not be seen.
30) WARNING - The noise and vibration levels
shown in these instructions are the maximum
levels for use of the machine. The use of an
unbalanced cutting means, excessive speed of
movement, or lack of maintenance have a sig-
-
-
ventive steps to eliminate possible damage due
to high levels of noise and stress from vibration.
Maintain the machine well, wear ear protection
devices, and take breaks while working.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) WARNING! - Before cleaning or doing main-
tenance work, take out the ignition key and read
the relevant instructions. Wear proper clothing
and protective gloves whenever your hands are
at risk.
2) WARNING! – Never use the machine with
worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts
must always be replaced and not repaired. Use
original spare parts only: the use of non-original
safety of the machine, may cause accidents or
personal injuries for which the Manufacturer is
under no circumstance liable or responsible.
3) Any adjustments or maintenance operations
not described in this manual must be carried out
by your Dealer or a specialized Service Centre
ensure that the work is done correctly maintain-
ing the machine’s original safety level. Any op-
erations performed in unauthorized centres or

Warranty and all obligations and responsibilities
of the Manufacturer.
check for damage.
5) Keep all nuts, bolts and screws tight to be
Routine maintenance is essential for safety and
for maintaining a high performance level.
6) Check that the cutting means screws are
properly tightened on a regular basis.
7) Wear work gloves when handling, disassem-
bling and reassembling all cutting means.
8) Keep the cutting means well balanced during
sharpening. All works on the cutting means (dis-
assembly, sharpening, balancing, reassembly
and/or replacing) are demanding jobs that re-
safety reasons, these jobs are best carried out
at a specialised centre.
9) Check that the brakes work properly on a
regular basis. It is vital for brakes to undergo
regular maintenance and, where necessary,
repair work.
10) Check the side discharge guard, the rear
discharge guard, the grass catcher and the
damaged.
11) Replace any instruction or warning message
stickers, if damaged.
12) When the machine is to be stored or left un-
attended, lower the cutting-means assembly.
13) Store the machine out of the reach of chil-
dren.
in an area where the fuel vapours could reach
15) Allow the engine to cool down before storing
in any enclosure.
-
lencer, battery compartment and petrol storage
area free of grass, leaves, or excessive grease.
Always empty the grass catcher and do not
leave containers full of cut grass inside storage
areas.
oil and/or fuel leaks on a regular basis.
18) If the fuel tank has to be emptied, this should
be done outdoors once the engine has cooled
down.
19) Never leave the keys in the ignition or within
reach of children or unauthorised persons. Al-
ways remove the ignition key before doing any
maintenance.
E) TRANSPORT
1) WARNING! - If the machine must be trans-
ported on a truck or trailer, use ramps with
suitable resistance, width and length. Load the
people. During transport, close the fuel stop-
-
bly or attachment, engage the parking brake
and fasten the machine securely with ropes or
chains to the hauling device.
F) ENVIRONMENTAL PROTECTION
1) Environmental protection should be a priority
of considerable importance when using the ma-
and the environment in which we live. Try not to
cause any disturbance to the surrounding area.
2) Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of packaging,
-
ments which have a strong impact on the envi-
ronment; this waste must not be disposed of as
normal waste, it must be separated and taken
material will be recycled.
3) Scrupulously comply with local regulations for
the disposal of waste materials after mowing.
-
lute the environment with the machine, but hand
it over to a disposal centre, in accordance with
the local laws in force.
2. GETTING TO KNOW THE MACHINE
2.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE
AND ITS RANGE OF USE
This machine is a garden tool and precisely a
ride-on lawnmower with seated operator.
drives a cutting unit protected by a casing, as
well as a transmission unit that moves the ma-
chine.
The operator is able to operate the machine and
use the main controls, always seated in the op-
erator’s position.
engine and the cutting means within a few sec-
onds, should the operator behave in a manner
that does not comply with the necessary safety
precautions.
This manual describes both mechanically and
hydrostatically driven machines.
Intended use
This machine was designed and built to cut
grass.
The use of special attachments provided for
which may be purchased separately, allows this
work to be done in various operating modes,
illustrated in this manual or the instructions that

5
accompany the single attachments.
Likewise, the intended use can be extended to
include other functions by applying supplemen-
tary attachments (if provided for by the Manu-
facturer), abiding by the restrictions and condi-
tions indicated in the instructions accompanying
the attachment.
User types
This machine is intended for use by consumers,
i.e. non-professional operators. The machine is
intended for “DIY” use only.
Improper use
Any other usage not in keeping with the above-
mentioned ones may be hazardous and harm
persons and/or damage things.
Examples of improper use may include, but are
not limited to:
– use of the machine for riding over unstable,
slippery, icy, stony, rough, marshy ground or
puddles that do not allow the consistency of
the ground to be assessed;
– using the cutting means on surfaces other
than grass.
– use of the machine for leaf or debris collec-
tion;
Improper use of the machine will invalidate the
warranty, relieve the Manufacturer from all li-
for all and any damage or injury to himself or
others.
2.2 IDENTIFICATION LABEL AND
MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level
2. Conformity marking
3. Year of manufacture
4. Operating engine power and speed
5. Type of machine
6. Serial number
7. Machine mass with empty tank in kg
8. Name and address of Manufacturer
9. Type of transmission (if indicated)
10. Article code
The example of the Declaration of Conformity is
provided on the penultimate page of the manual.
/–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/
Write the serial number of your machine (6)
here.
As soon as you have purchased the machine,
(3 - 5 - 6) in the spaces on the last page of the
manual.
The machine is composed of a series of main
components that have the following functions:
11. Cutting-means assembly: this is the cas-
ing that houses the rotating cutting means.
12. Cutting m eans: these are what cut the
cut grass towards the collector channel.
13. Collector channel: this is the part con-
necting the Cutting-means assembly to the
grass catcher.
14 . Grass catcher: as well as collecting the
grass cuttings, this is also a safety element
that stops any objects drawn up by the cut-
ting devices from being hurled away from
the machine.
15. Engine: this moves the cutting means and
regulations for use are described in a spe-
16. Battery: provides the energy for starting
-
manual.
17. Driving seat: this is where the machine
operator sits. It has a sensor connected to
safety devices for detecting the presence of
the operator.
18. Warning and safety labels: these give
reminders on the main regulations for work-
ing in safety.
19. Inspection hatch: Inspection hatch: to pro-
vide easy access to the spark plug, the fuel
stopcock and the engine cover fastener nut.
20. Intake grid: provides air to circulate inside
the cutting-means assembly and prevents
expelling of foreign bodies through the
front.
2.3 SAFETY REQUIREMENTS
Your machine should be used with due care and
attention. Therefore, labels have been placed
on the machine to remind you pictorially of the
main precautions to take during use. These
labels are to be considered an integral part of
illegible, contact your Retailer to replace it. Their
meaning is explained below.
31. Warning: Read the instructions before op-
erating the machine.
32. Warning: Disconnect the key and read the
instructions before carrying out any mainte-
nance or repair work.

6
33. Danger! Ejected objects: Never use
guard!
34. Danger! Ejected objects: Keep bystand-
ers away.
35. Danger! Machine rollover: Do not use this
machine on slopes greater then 10°.
36. Danger! Dismemberment: Make sure that
children stay clear of the machine all the
time when engine is running.
37. Danger of cutting yourself. Cutting
means in motion. Do not put hands or feet
near or under the opening of the cutting
means housing.
38. Warning! Keep away from hot surfaces.
39. Avoid injuries caused by moving belts:
Never start up the machine without the
safety guards in place. Keep a safe dis-
tance between you and the belts.
NOTE The images corresponding to the texts
in chapters 3 et seq., can be found on pages iii et
seq. of this manual.
3. UNPACKING AND ASSEMBLY
For storage and transport purposes, some com-
ponents of the machine are not installed in the
factory and have to be assembled after unpack-
ing. Follow the instructions below.
IMPORTANT The machine is supplied without
engine oil or fuel. Before starting up the engine,
fill with oil and fuel following the instructions given
in the engine manual.
WARNING! Unpacking and completing
the assembly should be done on a flat and
stable surface, with enough space for mov-
ing the machine and its packaging, always
making use of suitable equipment.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to
not damage the cutting-means assembly when
The standard packaging contains:
– the machine;
– the steering wheel;
– the seat;
– cutting means engagement control lever ex-
tension;
– dashboard cover;
– steering wheel column caster;
– the grass catcher components;
– the syringe used to suction the engine oil.
– an envelope containing the instructions
manual, documents and screw supply also
containing 2 sets of keys and a spare 10 Am-
pere fuse (6.3 A with Honda motor).
NOTE To avoid damaging the cutting-means
assembly when getting the machine down from
the pallet, take it to the maximum height and be
very careful.
Hydrostatic transmission:
the pallet and to move it, the rear drive dis-
engage lever should be put in position «B»
Disposal of the packaging should be done in ac-
cordance with the local regulations in force.
3.2 ASSEMBLY AND CONNECTING
THE BATTERY (Fig. 3.1)
Remove the front cover (1) lifting it from the
lower part.
Connect the three red cables (3) to the positive
negative terminal (–) using the screws supplied.
Follow the instructions given.
Reassemble the front cover (1) inserting the two
tabs (2) in their housing correctly and pressing
the lower part till it clicks.
Charge the battery following the battery manu-
facturer’s instructions.
IMPORTANT To prevent the safety device in
the electronic circuit board from cutting in, never
start the engine until the battery is fully charged!
WARNING! Follow the battery manufac-
turer’s instructions regarding safe handling
and disposal.
3.3 FITTING THE DASHBOARD
AND STEERING WHEEL (Fig. 3.2)
the front wheels.
Fit the caster (3) on the steering column (2),
the caster seat.
Fit the dashboard cover (5) making sure all
fastenings click into their respective housings
correctly.
Fit the steering wheel (6) onto the caster (3) with
all the spokes directed towards the seat.
Fit the steering wheel fastening it with the
screws (7) supplied, in the indicated order.
Fit the steering wheel cover (8) clicking the three
fasteners into place.

7
3.4 ASSEMBLY OF THE CUTTING MEANS
ENGAGEMENT CONTROL LEVER EX-
TENSION (Fig. 3.3)
Fit the extension (1) onto the lever (2), position-
ing it so that the two grains (3) face the rear of
the machine, then tighten the two grains (3)
completely.
3.5 ASSEMBLING THE MOBILE COVER
Fit the mobile cover following instructions sup-
plied.
3.6 FITTING THE SEAT (Fig. 3.4)
Fit the seat (1) onto the plate (2) using the
screws (3).
3.7 ASSEMBLING THE GRASS CATCHER
(Fig. 3.5)
First of all assemble the frame, joining the upper
part (1), that includes the opening, to the lower
part (2) using the supplied screws and nuts (3)
in the indicated order.
sides, and attach them to the frame using the
four self-threading screws (6).
Insert the assembled frame in the canvas cover,
making sure it is correctly positioned on the
the frame tubes with the aid of a screw-driver
(7).
Insert the handle (8) in the cover holes (9), fas-
ten the ensemble to the frame using the screws
provided (10) in the indicated order and com-
plete the assembly with the four front and rear
self-threading screws (11).
Last of all, fasten the reinforcement bar (12) un-
canvas, using the screws and nuts provided (13)
in the indicated order.
3.8 ASSEMBLING THE SIDE PANELS OF
THE CUTTING-MEANS ASSEMBLY
(FIG. 3.6).
Assemble the two side panels right (1) and left
(2), following the assembly direction carefully
supplied.
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS
4.1 STEERING WHEEL (Fig. 4.1 no.1)
Turns the front wheels.
4.2 THROTTLE LEVER (Fig. 4.1 no.2)
Regulates the engine’s r.p.m. The positions are
indicated on the plate showing the following
symbols:
«CHOKE» cold start
«SLOW» for minimum engine speed
«FAST» for maximum engine speed
– The «CHOKE» position enriches the mixture
so it must only be used for the time necessary
for cold starts.
– When moving from one area to another, put
the lever in a position between «SLOW» and
«FAST».
– When cutting, shift into «FAST».
4.3 PARKING BRAKE (Fig. 4.1 no.3)
This lever stops the machine from moving when
it has been parked. There are two positions:
«A» = Brake disengaged
«B» = Brake engaged
– The brake is applied by pressing the pedal
-
it will be blocked by the lever in the lowered
position.
– To disengage the parking brake, press the
«A».
4.4 KEY IGNITION SWITCH (Fig. 4.1 no.4)
This key operated control has four positions:
«HEADLIGHTS ON»;
«ON» activates all parts;
«START» engages the starter motor.
– On being released at the «START» position,
the key will automatically return to «ON».
– After turning the engine on, turn the lights on
-
LIGHTS ON» position.
4.5 INDICATOR LAMP AND DEVICES
(Fig. 4.1 no.5)
«ON» position and stays on while the machine

8
is running.
be started (see 5.2).
– When the cutting means is engaged, the
sound warning signals that the grass catcher
is full (see 5.3.6).
4.6 CUTTING MEANS ENGAGE AND
BRAKE CONTROLS (Fig. 4.1 no.6).
This lever has two positions, as shown on the
plate:
Position «A» = Cutting means
disengaged
Position «B» = Cutting means engaged
– If you engage the cutting means without tak-
ing the necessary safety precautions, the
engine shuts down and cannot be restarted
(see 5.2).
– On disengaging the cutting means (Pos. «A»),
a brake is simultaneously activated which
stops their rotation within a few seconds.
4.7 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
LEVER (Fig. 4.1 no.7)
There are seven positions for this lever, shown
as «1» to «7» on the label, which correspond to
various heights between 3 and 8 cm.
To go from one position to another, move the le-
ver sideways and put it back in one of the seven
stop notches.
4.8 REVERSE GEAR CUTTING CONSENT
PEDAL (Fig. 4.1 no.8)
By pressing and holding the pedal down, it is
possible to switch to reverse gear with the cut-
ting means engaged without causing the engine
to stop.
4.21 HYDROSTATIC TRANSMISSION
4.21.1 BRAKE PEDAL (Fig. 4.2 no.21)
This pedal works the brake on the rear
wheels.
4.21.2 SPEED CHANGE LEVER
(Fig. 4.2 no.22)
This lever is used to engage wheel drive and
adjust machine speed, when in forward and
reverse gear.
– Forward machine gear gradually increases
by moving the gear lever towards «F»; re-
verse is engaged by moving the gear lever
towards «R».
– Return to neutral position «N» occurs auto-
matically when the brake pedal is pressed
-
ally, when the pedal is not used.
IMPORTANT The lever is blocked in the
«N» position when the parking brake is en-
gaged and cannot be moved until the parking
brake is disengaged and the brake pedal is
released.
4.21.3 HYDROSTATIC TRANSMISSION
DISENGAGEMENT LEVER
(Fig. 4.2 no.23)
This lever has two positions as shown on the
label:
«A» = Transmission engaged: for all uses,
when moving and during cutting;
«B» = Transmission disengaged: this
makes it much easier to move the
machine by hand, with the engine
IMPORTANT To avoid damaging the trans-
mission unit, this operation must be carried
out only when the engine has stopped with
the lever (Fig. 4.22) at position «N».
4.22 MECHANICAL TRANSMISSION
4.22.1 CLUTCH / BRAKE PEDAL (Fig.
4.2 no.21.A)
This pedal has a double function during the
-
gaging and dis-engaging drive to the wheels,
and in the second part it acts as a brake on
the rear wheels.
It is important not to take too long in using
the clutch as this can cause overheating and
damage the transmission belt.
NOTE When the machine is in movement,
keep your foot off the pedal.
4.22.2 SPEED CHANGE LEVER (Fig. 4.2
no.22.A)
This lever has seven positions for the 5 for-
ward speeds, the neutral position «N», and
reverse «R».
– To go from one speed to another, press the
pedal half way and move the lever as per the
indications on the label.
WARNING! Forward gear must only
be engaged when the machine is stopped.

9
WARNING! Reverse must only be en-
gaged when the machine is stopped.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
WARNING! If the machine is likely to
be used mostly on sloping ground (never
steeper than 10°), fit counterweights (sup-
plied on request (see 8.1) beneath the
cross-member of the front wheels. These
improve stability at the front and reduce the
chances of tipping over.
IMPORTANT All the references relating to
the positions of controls are those described in
chapter 4.
5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN
The safety devices work in two ways:
– they prevent the engine from starting if all the
– by stopping the engine if even just one of the
a) To start the engine, it is necessary that:
– the transmission is in “neutral”;
– all the cutting means are disengaged;
– the operator is seated.
b) The engine stops when:
– the operator leaves his seat;
– the grass catcher is lifted when the cutting
means are engaged;
– the parking brake is engaged without disen-
gaging the cutting means;
– the cutting means is engaged without the
grass catcher in place;
– the parking brake is engaged without disen-
gaging the cutting means.
the parking brake on.
5.3 PRELIMINARY OPERATIONS BEFORE
STARTING WORK
Before starting to mow, it is necessary to carry
out several checks and operations to ensure
5.3.1 Seat adjustment (Fig. 5.1)
-
ing bolts (1) and slide it along the slots.
Once you have found the right position, tighten
the four screws (1) thoroughly.
5.3.2 Tyre pressure (Fig. 5.2)
Having the right tyre pressure is the main condi-
tion for ensuring that the cutting-means assem-
bly is horizontal and mows evenly.
Unscrew the valve caps and connect a com-
pressed air line with a gauge to the valves and
adjust the pressure to the indicated values.
5.3.3 Filling with oil and fuel
NOTE The type of oil and fuel to use is given
in the engine manual
To reach the oil dipstick, turn the seat over and
open the cover underneath.
-
ing to the instructions in the engine manual, this
must be between the MIN and MAX marks on
the dipstick. Fig. 5.3)
DANGER! Refuelling should be carried
out in an open or well-ventilated area with
engine stopped. Always remember that pet-
rol fumes are inflammable. DO NOT TAKE A
NAKED FLAME TO THE TANK’S OPENING
IN ORDER TO SEE THE TANK’S CONTENTS
AND DO NOT SMOKE WHEN REFUELLING.
IMPORTANT Do not drip petrol onto the plas-
tic parts to avoid ruining them. In the event of ac-
cidental leaks, rinse immediately with water. The
warranty does not cover for damage to plastic
parts of the bodywork or the engine caused by
petrol.
5.3.4 Fitting the guard at the exit
(grass catcher)
WARNING! Never use the machine with-
out having fitted the exit guard!
Lift the mobile cover (1) and hook on the grass
catcher inserting the two joint pins (2) in the
holes on the two supports (3) Fig. 5.5).
5.3.5 Checking machine safety
1. Check that the safety devices function as de-
scribed (see 5.2).
2. Check that the brake is in perfect working
order.
3. Do not start mowing if the cutting means
vibrate or if you are unsure whether they are
sharp enough. Always remember that:
– A badly sharpened cutting means pulls at

10
the grass and causes the lawn to turn yel-
low.
– A loose cutting means causes abnormal
vibrations and can be dangerous.
WARNING! Do not use the machine if
you are unsure whether it is working safely
or efficiently. If in doubt, contact your Dealer
immediately to make the necessary checks
or repairs.
5.4 USING THE MACHINE
5.4.1 Ignition
To start the engine (Fig. 5.7):
it from the left rear wheel compartment;
– put the transmission into neutral («N»)
– apply the parking brake on sloping ground;
– if the engine is already warm, just put the lever
between «SLOW» and «FAST»;
– insert the ignition key and turn to «ON» to
make electrical contact, then turn to «START»
to start the engine;
– release the ignition key once the engine has
started.
When the engine has started, put the accelera-
tor in the «SLOW» position.
IMPORTANT The choke must be closed as
soon as the engine is running smoothly. Using
it when the engine is already warm can foul the
spark plugs and cause the engine to run errati-
cally.
NOTE If there are engine starting problems,
do not insist as you can risk running the battery
flat and flooding the engine. Turn the key to the
«OFF» position, wait for a few seconds and then
repeat the operation. If the malfunction persists,
refer to the engine manual and chapter «7» in
this manual.
IMPORTANT Always bear in mind that the
safety devices prevent the engine from starting
if safety requirements have not been met (see
5.2). In these cases, once the situation has been
corrected, the key must first be turned back to
«OFF» before the engine can be restarted.
5.4.2 Forward gear and riding without
mowing
When moving the machine:
– disengage the cutting means;
– bring the cutting-means assembly to the high-
est position (position «7»);
– put the accelerator control between the
«SLOW» and «FAST» positions.
Mechanical transmission
Push the pedal down as far as possible (see
Keep the pedal pressed down and disen-
gage the parking brake. Slowly release
the pedal which will turn from «brake» to
«clutch», thus operating the rear wheels (see
WARNING! The pedal has to be re-
leased gradually, as a sudden engage-
ment may cause the vehicle to tip over
and the driver to lose control.
Gradually reach the desired speed using
the throttle and gear lever. To change gear,
IMPORTANT Forward gear must only be
engaged when the machine has stopped.
Hydrostatic transmission:
Disengage the parking brake and release
to position «F» and use the lever and accel-
erator to reach the desired speed.
WARNING! Drive must be engaged
as described below (see 4.21.2) to pre-
vent sudden engagement from causing
tipping up and loss of control of the vehi-
cle, particularly on slopes.
5.4.3 Braking
Mechanical transmission
To use the brake, press the brake pedal to
using the accelerator so as not to overload
the braking system.
Hydrostatic transmission
First reduce the machine’s speed by reduc-
ing the engine’s r.p.m., and then press the
machine until it stops.

11
Pressing the brake pedal also causes the speed
change lever to return to the «N» position (see
.
5.4.4 Reverse
IMPORTANT Reverse must only be engaged
when the machine has stopped.
IMPORTANT To proceed in reverse gear with
the cutting means engaged, it is necessary to
press and hold the consent pedal down (see 4.8)
so as not to cause the engine to stop.
Mechanical transmission
Press the pedal until the machine stops and
then switch into reverse by shifting the le-
ver sideways and into position «R» (see
-
gage the clutch and then begin moving in re-
verse.
Hydrostatic transmission:
When the machine is stopped, move the
speed change lever to the «R» position to
5.4.5 Grass cutting (Fig. 5.8)
To start cutting:
– move the throttle to «FAST»;
– bring the cutting-means assembly to the high-
est position;
grass lawns; avoid engaging them on stony
ground or when the grass is very high;
– start moving forwards on the grass very
slowly and with utmost caution, as already
described;
– regulate the cutting height and speed (see
(the height, density and dampness of the
grass).
Mechanical transmission
– High and dense grass – wet lawn:
1st gear
– Average conditions grass:
2nd 3rd gear
NOTE The fifth gear is just a transfer gear
to be used on the flat.
Hydrostatic transmission
Speed can be adjusted according to lawn
conditions by gradually and continuously
pressing the speed adjustment lever accord-
ingly.
WARNING! When cutting on sloping
ground, the forward speed must be reduced
to ensure safe conditions (see 1C 7-8-9 +
5.5).
Whatever the conditions, always reduce the
speed if you notice a drop in engine speed – if
you travel too fast compared to the amount of
grass being cut, you will not be able to mow the
grass well.
Disengage the cutting means and raise the
cutting-means assembly as high as possible
whenever you need to get past an obstacle.
5.4.6 Emptying the grass catcher
(Fig. 5.8)
NOTE The emptying of the grass catcher can
only be done with the cutting means disengaged,
otherwise the engine stops.
Do not let the grass catcher become too full as
this may block the collection channel.
When the grass catcher is full you will hear a
warning sound; at this point:
the warning sound will stop;
– lower the engine speed;
moving forward;
– engage the parking brake on slopes;
– hold onto the rear handle and tip up the grass
catcher to empty it;
NOTE At times the audible warning may be
heard at the moment of engaging the cutting
means even when the grass catcher has been
emptied. This is due to grass-cuttings left on the
sensor of the micro-switch. To stop the signal,
remove the grass debris, disengage the cutting
means and then immediately engage it again.
5.4.7 Unblocking the collector channel
Cutting very tall or wet grass, particularly at ex-
cessively high speed, can clog up the collector
channel. If this happens proceed as follows:
– stop forward movement immediately, disen-

12
gage the cutting means and stop the engine;
– remove the grass catcher;
– remove the grass cuttings; you can reach
them from the channel discharge opening.
WARNING! This job must only be per-
formed with the engine turned off.
5.4.8 End of mowing
cutting means, reduce the engine speed and
ride the machine with the cutting-means assem-
bly in the highest position.
5.4.9 End of work
Stop the machine, put the accelerator lever in
putting the ignition key into the «OFF» position.
When the engine has stopped, close the fuel
WARNING! To avoid backfire, put the
accelerator in the «SLOW» position for 20
seconds before stopping the engine.
IMPORTANT To keep the battery charged,
do not leave the ignition key in the «ON» position
when the engine is not running.
5.4.10 Cleaning the machine
After each mowing session, clean the outside
of the machine, empty the grass catcher and
shake it to remove residual grass and earth.
Clean the plastic parts of the body with a damp
sponge using water and detergent, taking care
not to wet the engine, the electrical parts or the
electronic circuit board located under the dash-
board.
IMPORTANT Never use hose-nozzles or
harsh detergents for cleaning the body and en-
gine!
WARNING! Do not let debris and dried
grass accumulate in the upper part of the
cutting-means assembly in order to maintain
maximum machine efficiency and safety
levels.
After each use, clean the cutting-means as-
sembly thoroughly to remove any grass remains
or debris.
WARNING! Wear eye protection and
keep people or animals away from the sur-
rounding area when cleaning the cutting-
means assembly.
a) When washing the inside of the cutting-
means assembly and the collector channel, the
– the operator seated;
– the cutting-means assembly in position «1»;
– the engine running;
– the transmission in neutral;
– the cutting means engaged.
run water through it. Engage the cutting means
and allow it to run idle for a few minutes (Fig.
5.10).
Now remove the grass catcher, empty and rinse
b) To clean the upper part of the cutting-
means assembly:
– lower the cutting-means assembly completely
(position «1»);
– blow a jet of compressed air to remove any
remains of grass (Fig. 5.11).
5.4.11 Storage and inactivity for long
periods
If you intend not to use the machine for a long
period (more than 1 month), disconnect the
battery cables and follow the instructions in the
engine instruction manual.
Empty the fuel tank by disconnecting the tube
-
lect the fuel in a suitable container (Fig. 5.12).
Reconnect the tube (1) making sure you position
the clamp properly.
Put the machine away in a dry, sheltered place
and preferably covered with a cloth (see 8.5).
IMPORTANT The battery must be kept in a
cool and dry place. Before a long storage period
(more than 1 month), always charge the bat-
tery, and then recharge before using again (see
6.3.3).
The next time the machine is used, check that
there are no fuel leaks from the tubes, fuel stop-
cock or carburettor.
5.4.12 Circuit board protection device
The electronic circuit board has a self-resetting
protector which breaks the circuit if there is a
fault in the electrical system. This will stop the
The circuit automatically resets after a few sec-
onds but the cause of the fault should be ascer-
tained and dealt with to avoid reactivating the
protection device.

13
IMPORTANT To avoid activating the protec-
tion device:
– do not invert the leads on the battery terminals;
– do not use the machine without its battery or
damage may be caused to the charge regula-
tor;
– be careful not to cause short-circuits.
5.5 USING ON SLOPES (Fig. 5.13)
Observe the indicated limits (max 10° - 17).
WARNING! Take care when beginning
forward movement on sloping ground to
prevent the risk of tipping up. Reduce the
forward speed before going on a slope, par-
ticularly downhill.
DANGER! Never switch to reverse gear
to decrease speed when going downhill:
this could cause loss of control of the ma-
chine, especially on slippery ground.
Mechanical transmission
DANGER! Never ride the machine on
slopes in neutral or with the clutch out!
Always shift into a low gear before leav-
ing the machine at a standstill and unat-
tended.
Hydrostatic transmission:
of the hydrostatic transmission when the
transmission is not engaged.
5.6 SUGGESTIONS FOR MAINTAINING
A NICE LAWN
1. To keep a lawn green and soft with a good
appearance, it should be cut regularly with-
out damaging the grass. A lawn can be com-
vigorously, forming a solid grassy bed. If the
and weeds start growing (clover and daisies,
etc.).
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The cutting means must be in good condition
and well sharpened so that the grass is cut
straight without a ragged edge that leads to
yellowing at the ends.
ensure a sharp cut of the grass and to get the
necessary thrust to push the cuttings through
the collector channel.
-
tion to the rate of growth of the grass, which
should not be left to grow too much between
one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should
be cut a little higher to prevent the ground
from drying out.
7. The best height of the grass on a well-kept
you do not need to remove more than a third
of the total height. If the grass is very tall,
it should be cut twice in a twenty-four hour
at maximum cutting height, possibly reducing
the cutting width and the second cut at the
8. The appearance of the lawn will improve if
you alternate the cutting in both directions.
Fig. 5.15)
9. If the collector system tends to get blocked
with grass, you should reduce the forward
speed as it may be too high for the condi-
tion of the grass. If the problem persists, the
probable causes are either badly sharpened
10. Be very careful when mowing near bushes
or kerbs as these could distort the horizontal po-
sition of the cutting-means assembly and dam-
age its edge as well as the cutting means.
6. MAINTENANCE
6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
WARNING! You must go to a special-
ized Service Centre or contact your Dealer if
the following are malfunctioning:
– the brake;
– the cutting means engage and disengage
functions,
– switching the drive to forward or reverse
gears.
6.2 ACCESSING THE ENGINE (Fig. 6.1)
Turning over the engine cover (1), you can ac-
cess the engine and all the mechanical parts
below it.
To perform this operation, you need to:
the cutting-means assembly to the fully raised
position and place some shims (2) measuring
about 65-70 mm under the edge to support
-
tions;

MECHANICAL TRANSMISSION
– engage the parking brake;
HYDROSTATIC TRANSMISSION
– put the drive release lever into the «EN-
necessary for the parking brake to be disen-
gaged to ensure that the speed change lever
has enough movement;
– remove the grass catcher;
– unscrew the lever knob (3) and shift the lever to
the «R» position;
-
tener nut (5) using a 13 mm key;
– release the lever (6) so that the cutting-means
assembly rests on the shims and keep it
moved to the side so that no stop notches are
engaged; now grasp the bottom of the seat (7)
and tip the cover backwards.
To close it again:
– check that the collector channel (8) is securely
positioned on the support (9) resting on the
right hand side;
– move the lever (3) to the «R» position and lower
the cover (1) to the same level as the levers (3)
and (6);
– insert lever (6) and then lever (3) in their seat,
and lower the cover until it is aligned with the
fastener screw.
WARNING! With the cover (1) lowered,
check that:
– the collector channel (8) opening fits inside
the rear discharge opening (10) and is rest-
ing correctly on the support (11).
Next:
– fully tighten the fastener nut (5);
– move the lever (6) to position «7» engaging it in
the relative stop notch;
– remove the shims (2), replace the lever knob (3)
6.3 ROUTINE MAINTENANCE
The table will help you maintain your machine’s
safety and performance. It summarises the main
-
plicable to each of them.
The boxes at the side are for you to mark the date
or number of working hours at which the interven-
tion was made.
Operation
Hours
Completed (Date or Hours)
1. MACHINE
1.1
Cutting means positioning and sharpening
check
3)
25
1.2
Replacing cutting means
3)
100
1.3
Transmission belt check
3)
25
1.4
Transmission belt replacement
2) 3)
–
1.5
Cutting means control belt check
3)
25
1.6
Replacing the cutting means control belt
check
2) 3)
–
1.7
Check and adjustment of brake
3)
25
1.8
Drive regulation and check
3)
25
1.9
Cutting means engage and brake check
3)
25
1.10
Complete bolt and screw check 25
1.11
General lubrication
25

15
Operation
Hours
Completed (Date or Hours)
2. ENGINE
1)
2.1
Replacement of the engine oil …
2.2
…
2.3
…
2.4
…
2.5
…
2.6
Spark plug points cleaning and check …
2.7
Replace spark plug …
1)
See the engine manual for the full list and
2)
your Dealer.
3)
The operation must be carried out by your
Dealer or a specialized Service Centre.
General lubrication of all joints should also be
carried out whenever the machine is to be left
unused for a long period.
6.3.1 Engine (Fig. 6.2)
Follow all the instructions in the engine manual.
The engine oil is emptied using the supplied sy-
ringe, after unscrewing the cap (1).
Fit a small pipe (2 onto the syringe (3), push
the small pipe as far as possible into the hole,
then suck all the oil out; please remember that
this operation has to be repeated a few times to
empty it completely.
6.3.2 Rear axle
maintenance. It is permanently lubricated and
its lubricant does not need changing or topping
up.
6.3.3 Battery (Fig. 6.3)
To ensure long life to the battery it is essential to
keep it carefully maintained.
The machine battery must always be charged:
after purchase;
– before leaving the machine disused for a long
period;
– before starting up the machine after a pro-
longed period of inactivity.
Carefully read and observe the battery recharg-
ing instructions in the booklet provided with the
battery. Failure in following the procedure or in
charging the battery could permanently damage
the battery elements.
possible.
IMPORTANT Recharging must be done us-
ing a battery charger at constant voltage. Other
recharging systems can irreversibly damage the
battery.
The machine comes with a connector (1) for re-
charging; this is connected to the corresponding
connector for the special maintenance battery-
charger supplied (if included) or available on
IMPORTANT This connector must only be
used for connection to the maintenance battery-
charger indicated by the Manufacturer. For its
use:
– follow the indications given in the relative in-
structions manual;
– follow the instructions in the battery manual.
6.3.4 Greasing (Fig. 6.4)
Every 100 operating hours, grease:
– the steering pins, using the two grease guns
(1);
– the progress control lever joint using the
grease gun (2) accessible from the hatch
placed at the bottom of the seat.
6.4 INTERVENTIONS ON THE MACHINE
6.4.1 Aligning the cutting-means
assembly (Fig. 6.5)
The cutting-means assembly should be prop-
erly adjusted to obtain an evenly mown lawn.

16
If mowing is uneven, check the tyre pressure.
please contact your Dealer to adjust the align-
ment of the cutting-means assembly.
6.4.2 Replacing the wheels (Fig. 6.6)
under a load-bearing part of the frame on the
side that the wheel is to be changed.
The wheels are held by a snap ring (1) which
can be removed with a screwdriver.
NOTE If you have to replace one or both rear
wheels, make sure that any differences in their
external diameter does not exceed 8-10 mm; on
the contrary, you must adjust the cutting-means
assembly alignment to prevent uneven mowing.
IMPORTANT Before remounting the wheel,
apply grease to the axle. Put the snap ring (1)
and shoulder washer (2) back in place.
6.4.3 Repairing or replacing tyres
All puncture repairs or replacements will have to
be carried out by a tyre repair expert in accord-
ance with the methods for the kind of tyre used.
6.4.4 Replacing a fuse (Fig. 6.7)
– 10 A fuse = protects the main and power cir-
cuits of the electronic circuit board. When it
blows, the machine stops and the dashboard
– 25 A fuse = protects the battery recharge cir-
cuit. When it blows, the battery gradually runs
down and the machine will have problems
starting.
With Honda engine
– 10 A fuse = protects the main and pow-
er circuits of the electronic circuit board.
When it blows, the machine stops and the
– 25 A fuse = protects the battery recharge
circuit. When it blows, the battery gradu-
ally runs out and the machine will have
problems starting.
– T6.3 A (delayed) fuse (2) = protects the
main and power circuits of the electronic
circuit board. When it blows, the machine
The fuse capacity is indicated on the fuse.
IMPORTANT A blown fuse must always be
replaced by one of the same type and ampere
rating, and never with one of another rating.
If you are unable to understand why it has
blown, contact Your Dealer.
6.4.5
-
stalled in the bulb holder which can be taken out
by turning it anti-clockwise with pliers.
6.4.6 Removing, replacing and
reassembling of cutting means
WARNING! Always wear strong protec-
tive gloves to handle the cutting means.
WARNING! Always replace damaged or
bent cutting means; never attempt to repair
them! ALWAYS USE ORIGINAL CUTTING
MEANS!
Only cutting means bearing the code indicated
in the table on page ii must be used on this ma-
chine.
Given product evolution, the above mentioned
cutting means may be replaced in time with oth-
ers having similar interchangeable and operat-
ing safety features.

17
7. TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
1. With the key on «ON», the light
The safety device of the electronic
circuit board has cut in due to:
– badly connected battery
– battery terminals crossed
– badly earthed
– blown fuse
– wet circuit board
Turn the ignition key to the «STOP»
position and look for the cause of
the problem:
– check connections (see 3.2)
– check connections (see 3.2)
– check connections (see 3.2)
– recharge the battery (see 6.3.3)
– dry using luke warm air
2. With the ignition key turned to
the starter motor does not run
– starting conditions have not
been met
– check that all starting conditions
are met (see 5.2.a)
3. With the key on «START» the
light comes on but the starter
motor does not run
– battery charger fuse blown
– malfunction on the starter relay
– recharge the battery (see 6.3.3)
– replace the fuse (25 A)
– contact your Dealer
«START» the starter motor runs
but the engine does not start
– faulty fuel supply
– faulty ignition
– recharge the battery (see 6.3.3)
– check the level in the tank
(see 5.3.3)
– check that spark plug cap is
– check that the electrodes are
clean and have the correct gap
between them
runs erratically
– faulty carburetion
fresh fuel
necessary
6. Weak engine performance
during cutting
– forward speed too high in relation
to cutting height
– reduce the forward speed and/or
raise the cutting height
7. The engine stops while working
The safety device of the electronic
circuit board has cut in due to:
– the safety devices have cut in
Turn the ignition key to «STOP»
and look for the cause of the
problem:
– check that all starting conditions
are met (see 5.2.b)
8. The engine stops and the light
The safety device of the electronic
circuit board has cut in due to:
– overvoltage caused by the
charge regulator
– badly connected battery
(poor contact)
Turn the ignition key to «STOP»
and look for the cause of the
problem:
– recharge the battery (see 6.3.3)
– contact a Licensed Service
Centre
– check battery connections
(see 3.2)
9. The engine stops but the light
stays on
– problems in the engine – contact a Licensed Service
Centre
10. The cutting means do not
engage or do not stop promptly
when they are disengaged
– problems with the engagement
mechanism
– contact your Dealer

18
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
11. Uneven mowing and poor grass
collection
– cutting-means assembly is not
parallel to the ground
– forward speed too high
compared to the height of grass
being cut
– collector channel is blocked
– check the tyre pressure
(see 5.3.2)
– reinstate the alignment of the
cutting-means assembly in
– contact your Dealer
– reduce the forward speed and/
or raise the cutting-means
– wait for the grass to dry
– remove the grass catcher and
empty the collector channel
12. Unusual vibrations while
working
– cutting-means assembly is full
of grass
– the cutting means are
unbalanced or loose
– loose bolts and screws
– clean the cutting means
– contact your Dealer
– check and tighten all the engine
and frame bolts
– the brake is not adjusted
correctly
– contact your Dealer
poor drive when going uphill or
if the machine has a tendency
to rear up
– problems with the belt or the
engagement device
– contact your Dealer
15. With the engine running, the
machine does not move when
the drive pedal is pressed
– release lever in position «B»
16. The machine starts to vibrate
abnormally
– damaged or loose parts – stop the machine and
disconnect the spark plug cable
– inspect for damage
– check for and tighten any loose
parts.
– have all checks, repair work and
replacements carried out by a
specialized Centre only
If problems persist after having performed the above operations, contact your dealer.
WARNING! Do not take on complicated repair work without the necessary equipment and
technical knowledge. The guarantee is automatically revoked and the manufacturer declines
all responsibility for any poorly effected repairs.
8. ATTACHMENTS
8.1
- MAINTENANCE BATTERY CHARGER
(Fig. 8.1 nr. 41)
This keeps the battery in good working order
when the machine is in storage, guaranteeing
an optimum level of charge and longer battery
life.
- MULCHING” KIT (Fig. 8.1 nr. 42)
them on the lawn, instead of collecting them in
the grass catcher.
- CLOTH COVER (Fig. 8.1 nr. 43)
Protects the machine from dust when not in use.

1
FR
ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE
MACHINE. Conserver pour toute consultation future
Pour le moteur et la batterie, lire attentive-
ment les manuels d’utilisation correspon-
dants.
SOMMAIRE
1. NORMES DE SÉCURITÉ .......................... 1
2. CONNAÎTRE LA MACHINE ...................... 5
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ..................... 6
DE CONTRÔLE ......................................... 8
5. RÈGLES D’UTILISATION .......................... 9
... 9
5.2 Critères d’intervention des dispositifs
........................................ 10
de commencer le travail ................... 10
.................. 11
5.5 Utilisation sur terrains en pente ....... 13
une belle pelouse ............................. 13
6. ENTRETIEN ............................................
.
6.2 Accès au moteur ..............................
6.3 Entretien ordinaire ............................
............ 15
7. GUIDE POUR IDENTIFIER
LES PROBLÈMES ................................... 17
8. ÉQUIPEMENTS ....................................... 20
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains para-
graphes contenant des informations très im-
REMARQUE oppure IMPORTANT
Pour donner des précisions ou d’autres éléments
à ce qui vient d’être indiqué, dans le but de ne
pas endommager la machine ou de ne pas cau-
ser de dommages.
ATTENTION! Possibilité de lésions à
l’utilisateur ou à autrui en cas de non respect
des consignes.
DANGER! Possibilité de lésions graves
à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort,
en cas de non respect des consignes.
essentiellement selon:
-
-
sation.
Le symbole “ -
tives à l’utilisation et il est suivi de l’indication de
REMARQUE Toutes les indications «avant»,
«arrière», «droite» et «gauche» se réfèrent à la
position de l’opérateur assis. (Fig. 1.1)
IMPORTANT Pour toutes les opérations d’uti-
lisation et entretien relatives au moteur et à la
batterie qui ne sont pas décrites dans le présent
manuel, consulter les manuels d’utilisation spéci-
fiques, qui font partie intégrante de la documen-
tation fournie.
1. NORMES DE SÉCURITÉ
à observer scrupuleusement
A) FORMATION
1) ATTENTION! Lire attentivement ces instruc-
tions avant d’utiliser la machine. Se familiariser
avec les commandes et avec la bonne utilisation
de la machine. Apprendre à arrêter rapidement
le moteur. Le non-respect des avertissements
et des instructions peut causer des incendies
avertissements et les instructions pour toute
consultation future.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des
-
l’utilisateur.
-
sonnes, en particulier des enfants ou des ani-
-
gue ou de malaise de l’utilisateur, ou en cas de
d’alcool ou de substances dangereuses pour
peuvent arriver à d’autres personnes ou à leurs
-

2
d’autrui, en particulier sur les terrains en pente,
des consignes d’utilisation contenues dans le
7) Ne pas transporter des enfants ou d’autres
passagers sur la machine, car ils pourraient
machine.
8) Le conducteur de la machine doit suivre
scrupuleusement les instructions relatives à la
conduite et en particulier:
-
sur une pente en utilisant le frein. Les causes
principales de la perte du contrôle sont:
• Vitesse excessive.
-
particulier dans les pentes.
-
la garantie et de soulever le fabricant de toute
-
la machine.
B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
1) Lors de l’utilisation de la machine, toujours
utiliser la machine pieds nus ou avec des chaus-
sures ouvertes. Éviter de porter des chaînes,
des bracelets ou des vêtements larges avec
-
2) Inspecter minutieusement toute la zone de
-
mager l’assemblage des organes de coupe et le
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est très
-
– Faire le plein d’essence à l’aide d’un enton-
-
lation du carburant.
moteur et ne jamais enlever le bouchon du
est encore chaud.
-
– Remettre et serrer correctement les bou-
avant son utilisation, en particulier:
les vis et l’assemblage des organes de coupe
bloc les organes de coupe et les vis endomma-
batterie, le couvercle ou les bornes sont endom-
-
-
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans des
du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
-
-
temps orageux. Ne pas utiliser la machine par
la lame, met-tre le levier du changement de vi-
-
point mort et serrer le frein de stationnement.

3
la machine.
7) Ne jamais utiliser la machine sur des pentes
sens de la marche.
-
ler ou de perdre le contrôle de la machine:
dans une pente ou dans une côte.
– Embrayer doucement et garder toujours une
-
-
(dans les modèles à transmission hydrosta-
– Ne jamais tondre en travers de la pente. Les
pelouses en pente se tondent dans le sens de
-
versalement. Faire très attention aux chan-
en amont ne rencontrent pas d’obstacles
(cailloux, branches, racines, etc.) suscep-
de la renverser ou d’entraîner une perte de
direction sur des terrains en pente et mettre le
frein de stationnement avant de laisser la ma-
chine à l’arrêt et sans surveillance.
-
se renverser si une roue franchit un bord ou si le
bord cède.
11) Prêter la plus grande attention pendant la
tonte et les manœuvres en marche arrière. Re-
garder derrière soi avant et pendant la marche
-
tacles.
et mettre l’assemblage de l’organe de coupe
dans la position la plus haute.
13) Faire très attention à la circulation routière
lors de l’utilisation de la machine en bordure de
route.
-
15) Ne jamais utiliser la machine si les pro-
16) Ne jamais approcher les mains et les pieds
-
tion.
-
21) Faire attention lors de l’utilisation des bacs
particulier dans les pentes.
23) Ne pas toucher les composants du moteur
-
– Avant de supprimer les causes d’un blocage
-
à nouveau.
toutes les parties en mouvement sont complète-
– Avant de faire le plein de carburant.
-
monte le bac de ramassage.
-
poste du conducteur.
-
carburant en suivant les instructions fournies

par le manuel.
28) Faire attention à l’assemblage des organes
de coupe avec plus d’un organe de coupe car
la rotation des autres.
29) ATTENTION – En cas de ruptures ou d’acci-
dents pendant l’utilisation de la machine, arrêter
-
-
-
-
ou aux animaux.
30) ATTENTION – Le niveau de bruit et de vibra-
maximum d’utilisation de la machine. L’utilisa-
vitesse de mouvement excessive et l’absence
aux contraintes issues des vibrations; veiller à
bruit, faire des pauses pendant le travail.
D) ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
-
tions correspondantes avant d’entamer tout net-
toyage ou entretien. Porter des vêtements ap-
2) ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine
-
-
de pièces de rechange non originales et/ou
-
le constructeur de toute obligation ou respon-
-
-
de toujours assurer les conditions de fonction-
-
tien du niveau des performances.
-
7) Porter des gants de travail pour manipuler
-
monter.
-
-
9) Contrôler le fonctionnement des freins à
arrière, le bac de ramassage et la grille d’aspira-
instructions ou les avertissements, si endom-
-
des organes de coupe.
13) Placer la machine dans un lieu inaccessible
aux enfants.
les vapeurs d’essence pourraient atteindre une
chaleur.
15) Laisser refroidir le moteur avant de ranger la
-
compartiment de la batterie et la zone d’entre-
feuilles ou d’excès de graisse. Toujours vider
-
local.
ou de carburant.
est froid.

5
-
tion d’entretien.
E) TRANSPORT
1) ATTENTION! - Si la machine doit être trans-
-
le transport, fermer le robinet d’essence (si
chaînes.
F) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1) La protection de l’environnement doit être un
aspect important et prioritaire dans l’utilisation
2) Suivre scrupuleusement les normes locales
-
3) Suivre scrupuleusement les normes locales
abandonner la machine dans la nature, mais
contacter un centre de collecte, selon les
normes locales en vigueur.
2. CONNAÎTRE LA MACHINE
2.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET DOMAINE D’UTILISATION
-
le mouvement de la machine.
-
chine et d’actionner les commandes principales
en restant toujours assis au poste de conduite.
l’arrêt du moteur et de l’organe de coupe, en
-
-
Emploi prévu
couper l’herbe.
-
fonctions, selon les limites et les conditions indi-
Typologie d’utilisateur
Usage impropre
ou aux choses. Font partie de l’usage impropre
(à titre d’exemple, mais pas seulement):
– utiliser la machine pour passer sur des ter-
terrain;
– actionner l’organe de coupe sur des sections
non herbeuses;
– utiliser la machine le ramassage des feuilles
-
2.2 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET
COMPOSANTS DE LA MACHINE
1.
2.
3.

6
4. Puissance et vitesse de service du moteur
5. Type de machine
6.
7.
kg
8. Nom et adresse du fabricant
9.
10. Code article
trouve à l’avant-dernière page du manuel.
/–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/
manuel.
principales dont les fonctions sont les suivantes:
11. Assemblage des organes de coupe:
coupe.
12. Organes de coupe:
-
tion.
13. Goulotte d’éjection: c’est la pièce permet-
tant de raccorder l’assemblage des organes
de coupe au bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: il sert d’une part à
ramasser l’herbe tondue et d’autre part, il
de la machine.
15. Moteur: il met en mouvement tant les
-
16. Batterie:
un manuel à part.
17. Siège de conduite: c’est le poste de travail
18. Étiquettes d’instructions et sécurité:
elles rappellent les principales dispositions
19. Volet d’inspection: pour atteindre faci-
lement la bougie, le robinet d’essence et
20. Grille d’aspiration:
-
ganes de coupe et empêche l’expulsion de
2.3 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Il faut utiliser la machine avec prudence. Dans
-
-
31. Attention: Lire les instructions avant d’utili-
ser la machine.
32. Attention:
-
33. Danger! Projection d’objets: Ne pas
ramassage.
34. Danger! Projection d’objets: Tenir les
35. Danger! Renversement de la machine:
Ne pas utiliser cette machine sur des
36. Danger! Mutilations: Tenir les enfants
est en marche.
37. Risque de coupures. Organe de coupe en
mouvement. Ne pas introduire les mains et
de coupe.
38. Attention!
chaudes.
39. Éviter les lésions venant de l’entraîne-
ment des courroies:
REMARQUE Les images correspondant aux
textes des chapitres 3 et suivants se trouvent aux
pages iii et suivantes de ce manuel.
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
Pour des raisons de stockage et de transport,
-
suivre ces consignes:
IMPORTANT La machine est livrée sans huile
moteur ni essence. Avant de démarrer le moteur,
effectuer le plein d’huile et d’essence selon les

7
indications fournies dans le manuel du moteur.
ATTENTION! Le déballage de la ma-
chine et l’achèvement du montage doivent
être effectués sur une surface plane et so-
lide, avec un espace suffisant pour la manu-
tention de la machine et des emballages, en
utilisant toujours les outils appropriés.
3.1 DÉBALLAGE
-
ne pas endommager l’assemblage des organes
la palette.
L’emballage standard contient:
– la machine;
– le volant;
– le siège;
– la rallonge du levier de commande d’em-
brayage de l’organe de coupe;
– le couvercle du tableau de bord;
– le tube de la colonne de direction;
– les composants du bac de ramassage;
– la seringue pour aspirer l’huile du moteur;
– une enveloppe avec le manuel d’utilisation,
les documents et la visserie fournie contenant
notamment 2 clefs de contact et un fusible de
rechange de 10 Ampères (6,3 A avec moteur
Honda).
REMARQUE Pour éviter d’endommager
l’assemblage des organes de coupe, le porter
à la hauteur maximum et faire très attention au
moment de la descente de la palette.
Transmission hydrostatique
-
-
dispositions locales en vigueur.
3.2 INSTALLATION ET RACCORDEMENT
DE LA BATTERIE (Fig. 3.1)
Ôter le couvercle avant (1) en le soulevant par
le bas.
correctement les deux languettes (2) dans leurs
Recharger la batterie, en suivant les indications
du fabricant de la batterie.
IMPORTANT Afin d’éviter l’intervention de la
protection de la carte électronique, il est impératif
de ne pas de mettre le moteur en marche avant
la recharge complète!
ATTENTION! Suivre les consignes de
sécurité du Constructeur de la batterie au
cours de la manipulation et de la mise au
rebut.
3.3 MONTAGE DU TABLEAU DE BORD ET
DU VOLANT (Fig. 3.2)
Disposer la machine sur une surface plaine et
aligner les roues avant.
Monter le tube (3) sur la colonne de direction (2)
-
Monter le couvercle du tableau de bord (5) en
accrochages dans leurs sièges respectifs.
Monter le volant (6) sur le tube (3) de manière à
-
-
respectifs.
3.4 MONTAGE DE LA RALLONGE
DU LEVIER DE COMMANDE
DE L’ORGANE DE COUPE (Fig. 3.3)
-
chine, puis serrer à fond les deux grains (3).
3.5 MONTAGE DE LA COUVERTURE
MOBILE
Monter la couverture mobile en suivant les ins-
3.6 INSTALLATION DU SIÈGE (Fig. 3.4)
les vis (3).
3.7 INSTALLATION DU BAC DE
RAMASSAGE (Fig. 3.5)
-

8
-
deuses (6).
en toile, en veillant à la bonne mise en place sur
-
et arrière (11).
3.8 MONTAGE DES BORDS LATÉRAUX
DE L’ASSEMBLAGE DES ORGANES
DE COUPE (Fig. 3.6)
gauches (2), en faisant attention au sens de
4. COMMANDES ET OUTILS
DE CONTRÔLE
4.1 VOLANT DE DIRECTION (Fig. 4.1 nº 1)
4.2 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
(Fig. 4.1 nº 2)
Il règle le nombre de tours du moteur. Les posi-
«LENT» vitesse minimum du moteur
«RAPIDE» vitesse maximum du moteur
-
-
«LENT» et «RAPIDE».
– Durant la tonte, porter le levier en position
«RAPIDE».
4.3 LEVIER DU FREIN DE
STATIONNEMENT (Fig. 4.1 nº 3)
Ce levier sert à empêcher à la machine de se
-
brayage a deux positions, correspondant à:
«A
«B
– Pour enclencher le frein de stationnement,
-
levier se reporte en position «A».
4.4 INTERRUPTEUR À CLÉ (Fig. 4.1 nº 4)
«ALLUMAGE PHARES»;
«MARCHE» actionne tous les services;
-
sur «MARCHE».
la position «ALLUMAGE PHARES».
«MARCHE».
4.5 VOYANT ET DISPOSITIFS DE
SIGNALISATION (Fig. 4.1 nº 5)
pendant le fonctionnement.
(voir 5.2).
est plein (voir 5.3.6).
4.6 COMMANDE D’EMBRAYAGE ET
FREIN DES ORGANES DE COUPE
(Fig. 4.1 nº 6)
Position «A» = organes de coupe
Position «B» = organes de coupe

9
4.7 LEVIER DE REGLAGE DE LA HAU-
TEUR DE TONTE (Fig. 4.1 nº 7)
entre 3 et 8 cm.
-
-
veau dans l’un des sept crans d’arrêt.
4.8 PÉDALE D’AUTORISATION DE TONTE
EN MARCHE ARRIÈRE (Fig. 4.1 nº 8)
-
sible de reculer avec les organes de coupe
4.21 Transmission hydrostatique
4.21.1 Pedale Frein (Fig. 4.3 nº 21)
arrière.
4.21.2 Levier de reglage de la vitesse
(Fig. 4.2 nº 22)
Ce levier a pour fonction de transmettre la
traction aux roues et de moduler la vitesse
de la machine en marche avant comme en
marche arrière.
– Pour augmenter graduellement la vitesse
le levier dans la direction «F»; pour mettre
la direction «R».
– Le retour au point mort «N» se fait auto-
IMPORTANT Le levier est bloqué en posi-
tion «N» lorsque le frein de stationnement (3)
est inséré et il ne peut pas se déplacer tant
que le frein n’est pas desserré et la pédale
relâchée.
4.21.3 Levier de deblocage de la trans-
mission hydrostatique (Fig. 4.2
nº 23)
«A
conditions d’utilisation, en marche et
pendant la tonte;
«B
avec le moteur éteint.
IMPORTANT Pour éviter d’endommager
le groupe de transmission, cette opération ne
doit être effectuée qu’à moteur arrêté avec le
levier (Fig. 4.2.22) en position «N».
4.22 Transmission mécanique
4.22.1 Pédale embrayage / frein (Fig.
4.2 nº21.A)
la première partie de sa course, elle actionne
l’embrayage en activant ou en arrêtant la
rotation des roues; sur la deuxième, elle agit
phase d’embrayage: la courroie de transmis-
donc s’abîmer.
REMARQUE Ne pas tenir le pied appuyé sur
la pédale pendant la marche.
4.22.2 Levier de changement de
vitesse (Fig. 4.2 nº22.A)
Ce levier se règle sur sept positions corres-
mort «N» et à la marche arrière «R».
– Pour passer d’une vitesse à l’autre,
appuyer sur la première partie de la course
ATTENTION! L’engagement de la
marche arrière doit s’effectuer à l’arrêt.
5. RÈGLES D’UTILISATION
5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉ-
CURITÉ
ATTENTION! Si l’on prévoit d’utiliser la
machine surtout sur des terrains en pente
(jamais supérieure à 10°), il est opportun
d’installer des contrepoids (fournis sur
demande (voir 8.1) sous la traverse des
roues avant, afin d’augmenter la stabilité
antérieure de la machine et de réduire la
possibilité de cabrage.

10
IMPORTANT Toutes les références relatives
aux positions des commandes sont celles illus-
trées au chapitre 4.
5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
critères:
-
– la transmission soit au point mort;
– on soulève le bac de ramassage ou on enlève
-
5.3 OPERATIONS À EFFECTUER AVANT
DE COMMENCER LE TRAVAIL
maximales.
5.3.1 Réglage du siège (Fig. 5.1)
-
le siège le long des fentes du support.
5.3.2 Pression des pneus (Fig. 5.2)
Une bonne pression des pneus est la condition
essentielle pour obtenir un alignement parfait
de l’assemblage des organes de coupe et donc
une tonte uniforme de la pelouse.
-
-
5.3.3 Faire le plein d’huile et d’essence
REMARQUE Le type d’essence et d’huile à
utiliser est indiqué dans le manuel d’utilisation du
moteur.
dessous.
Couper le contact et contrôler le niveau d’huile
le manuel du moteur, il doit se trouver entre les
encoches MIN et MAX de la jauge. (Fig. 5.3)
Faire le plein de carburant à l’aide d’un enton-
noir en ayant bien soin de ne pas remplir com-
DANGER! Le plein doit s’effectuer
quand le moteur est éteint, en plein air
ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas
oublier que les vapeurs d’essence sont
inflammables! NE JAMAIS APPROCHER UNE
FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRI-
FIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER PEN-
DANT LE PLEIN.
IMPORTANT Éviter de verser de l’essence
sur les parties en plastique afin de ne pas les en-
dommager; en cas de fuites accidentelles, rincer
immédiatement à l’eau. La garantie ne couvre
pas les dommages aux pièces en plastique de la
carrosserie ou du moteur qui auraient été causés
par l’essence.
5.3.4 Installation des protecteurs
d’éjection (bac de ramassage
ou protecteur d’éjection arrière)
(Fig. 5.5)
ATTENTION! Ne jamais utiliser la
machine sans avoir installé les protecteurs
d’éjection!
Soulever la couverture mobile (1) et accrocher
le bac de ramassage en introduisant les deux
pivots d’articulation (2) dans les encoches des
deux supports (3).
5.3.5 Contrôle de la sécurité
5.2).
-
blement.
3. Ne pas commencer à couper si les organes
de coupe vibrent ou si l’on a des doutes sur
l’herbe et fait jaunir la pelouse.

11
situation de danger.
ATTENTION! N’utilisez pas la machine
si vous n’êtes pas sûrs de son efficacité
ni des conditions de sécurité, et contactez
immédiatement votre Revendeur pour toutes
les vérifications ou réparations nécessaires.
5.4 UTILISATION DE LA MACHINE
5.4.1 Démarrage
-
cessible depuis le compartiment de la roue
– mettre le levier de vitesses au point mort
– enclencher le frein de stationnement, sur les
terrains en pente;
-
tionner le levier entre «LENT» et «RAPIDE»;
-
le moteur;
IMPORTANT Le starter doit être désactivé
dès que le moteur tourne régulièrement; s’il est
employé lorsque le moteur est déjà chaud, il peut
salir la bougie et causer un fonctionnement irré-
gulier du moteur.
REMARQUE Si la mise en marche s’avère
problématique, ne pas trop insister afin de ne pas
décharger la batterie et noyer ainsi le moteur.
Replacer la clé sur «ARRÊT», attendre quelques
secondes et répéter l’opération. Si le problème
persiste, consulter le chapitre «7» de ce manuel
et le manuel d’utilisation du moteur.
IMPORTANT Ne pas oublier que les dispo-
sitifs de sécurité empêchent le démarrage du
moteur lorsque les conditions de sécurité ne sont
pas respectées (voir5.2). Dans ces cas, après
avoir rétabli la situation d’autorisation de démar-
rage, il faut reporter la clé sur «ARRÊT» avant de
pouvoir démarrer à nouveau le moteur.
5.4.2 Marche avant et déplacements
– Porter l’assemblage des organes de coupe en
position de hauteur maximum (position «7»).
«RAPIDE».
Transmission mécanique
-
frein ” à la fonction “ embrayage ”, et action-
ATTENTION! Relâcher la pédale gra-
duellement pour éviter qu’un démarrage
trop brusque ne cause le cabrage et la
perte de contrôle du véhicule.
-
utilisant la première partie de la course de la
IMPORTANT La marche avant doit être insérée
à l’arrêt.
Transmission hydrostatique
-
teur.
ATTENTION! L’embrayage de la traction
doit être effectué selon les modalités déjà
décrites afin d’éviter qu’un embrayage trop
brusque ne cause le cabrage et la perte de
contrôle du véhicule, en particulier dans les
pentes.
5.4.3 Freinage
Transmission mécanique
-
tème de freinage.

12
Transmission hydrostatique
-
duisant les tours du moteur puis appuyer sur la
-
la vitesse en position «N».
5.4.4 Marche arrière
IMPORTANT La marche arrière doit être insé-
rée à l’arrêt.
IMPORTANT Pour pouvoir reculer avec les
organes de coupe embrayés, il faut appuyer et
maintenir la pédale d’autorisation (voir 4.8) ap-
puyée pour ne pas provoquer l’arrêt du moteur.
Transmission mécanique
-
chine s’arrête, enclencher la marche arrière
ainsi, reculer.
Transmission hydrostatique
5.4.5 Tonte de la pelouse (Fig. 5.8)
– Porter l’assemblage des organes de coupe en
position de hauteur maximum.
-
brayer les organes de coupe sur des terrains
pierreux ou dans l’herbe trop haute.
– Avancer très graduellement sur le gazon et
l’herbe).
Transmission mécanique
1ère vitesse
– Herbe moyenne: 2ème - 3ème vitesse
-
tesse
REMARQUE La cinquième vitesse est pré-
vue uniquement comme vitesse de transmis-
sion sur du plat.
Transmission hydrostatique
L’adaptation de la vitesse aux conditions de
ATTENTION! Pour les tontes sur ter-
rains en pente, il faut réduire la vitesse
d’avancement pour garantir les conditions
de sécurité (voir 1C 7-8-9 + 5.5).
-
blage des organes de coupe en position de
5.4.6 Vidange du bac de ramassage
(Fig. 5.8)
REMARQUE N’effectuer cette opération que
lorsque les organes de coupe sont débrayés;
dans le cas contraire, le moteur s’arrêterait.
ne se bouche.
Un avertissement sonore signale le remplissage
du bac de ramassage; il faut alors:
l’avertissement s’interrompt.
et s’arrêter.
– Enclencher le frein de stationnement sur les
pentes.
bac de ramassage pour le vider.
REMARQUE Il peut arriver que, après

13
avoir vidé le bac de ramassage, l’avertisseur
sonore se déclenche à nouveau au moment de
l’embrayage des organes de coupe, à cause
des résidus d’herbe restés sur le palpeur du
microcontacteur de signalisation; dans ce cas, il
suffit de retirer l’herbe résiduelle, ou de débrayer
et d’embrayer immédiatement les organes de
coupe pour l’arrêter.
5.4.7 Vidage de la goulotte d’éjection
-
En cas d’engorgement, il faut:
arrêter le moteur.
– Enlever le bac de ramassage ou le protecteur
goulotte.
ATTENTION! Cette opération doit tou-
jours être effectuée avec le moteur coupé.
5.4.8 Fin de la tonte
l’assemblage des organes de coupe au maxi-
mum pour parcourir le trajet de retour.
5.4.9 Fin du travail
Arrêter la machine, positionner le levier de l’ac-
ATTENTION! Pour éviter le retour de
flamme, placer l’accélérateur sur «LENT»
pendant 20 secondes avant de couper le
contact.
IMPORTANT Pour préserver le chargement
de la batterie, ne jamais laisser la clef en position
de «MARCHE» lorsque le moteur n’est pas en
marche.
5.4.10 Nettoyage de la machine
de la machine, vider son bac de ramassage et
d’herbe ou de terre.
-
bord.
IMPORTANT Ne jamais utiliser de lances à
haute pression ni de liquides agressifs pour laver
la carrosserie et le moteur!
ATTENTION! Il faut éviter que des dé-
bris et des résidus d’herbe sèche ne s’accu-
mulent sur la partie supérieure de l’assem-
blage des organes de coupe pour maintenir
le niveau optimal d’efficacité et de sécurité
de la machine.
-
ATTENTION! Pendant le nettoyage de
l’assemblage des organes de coupe, porter
des lunettes de protection et éloigner de la
zone alentour toutes les personnes ou les
animaux.
a) Le lavage de l’intérieur de l’assemblage
-
-
– l’assemblage des organes de coupe en posi-
tion «1»;
– le moteur en marche;
– le changement de vitesses au point mort;
l’organe de coupe et le laisser tourner pendant
Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider,
b) Pour nettoyer la partie supérieure de
l’assemblage des organes de coupe:
– abaisser complètement l’assemblage des or-
ganes de coupe (position «1»);
-
5.4.11 Remisage et inactivité prolongée
instructions contenues dans le manuel d’utilisa-
tion du moteur.

en recueillant le carburant dans un conteneur
Remettre le tube (1) en place en faisant atten-
tion à repositionner correctement le collier.
Ranger la machine dans un endroit sec, à l’abri
IMPORTANT La batterie doit être conser-
vée dans un lieu frais et sec. Avant une longue
période d’inactivité (plus d’un mois), toujours
charger la batterie. Ensuite, avant de reprendre
l’activité, procéder à la recharge (voir 6.3.3).
de fuite d’essence provenant des tuyaux, du
robinet et du carburateur.
5.4.12 Dispositif de protection de la carte
le circuit en cas d’anomalies dans l’installation
-
-
nouvelles interruptions.
IMPORTANT Pour éviter l’intervention de la
protection:
– ne pas inverser les pôles de la batterie;
– ne pas utiliser la machine sans batterie, pour
éviter d’abîmer le régulateur de charge;
– veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.
5.5 UUTILISATION SUR TERRAINS
EN PENTE (Fig. 5.13)
max 10° -
17%).
ATTENTION! Sur les terrains en pente,
il faut partir en marche avant en faisant
très attention pour éviter le cabrage de la
machine. Réduire la vitesse d’avancement
avant d’affronter une pente, surtout en des-
cente.
DANGER! Ne jamais passer la marche
arrière pour réduire la vitesse dans les
pentes: cela pourrait provoquer la perte de
contrôle du véhicule, surtout sur des terrains
glissants.
Transmission mécanique
DANGER! Ne jamais parcourir les
descentes avec le changement de vitesse
au point mort ou bien avec la friction
débrayée ! Passer toujours une vitesse
basse avant de laisser la machine à l’ar-
rêt et sans surveillance.
Transmission hydrostatique
Parcourir les descentes avec le levier de vi-
-
-
rement la vitesse, si besoin, à l’aide du frein.
5.6 QUELQUES CONSEILS POUR
GARDER UNE BELLE PELOUSE
1. Pour garder une pelouse d’un bel aspect,
et sans traumatiser l’herbe. La pelouse peut
-
couverture herbeuse solide; si au contraire
-
marguerites, etc.).
3. Les organes de coupe doivent être intègres
-
nent le jaunissement des pointes.
tours, aussi bien pour assurer une tonte nette
-
-
trop.
-
sèchement du terrain.
7. La hauteur optimale de l’herbe d’une pelouse
-
saire de couper plus d’un tiers de la hauteur
totale. Si l’herbe est très haute, il vaut mieux
la tondre en deux fois, à un jour d’intervalle:
passer une première fois sur la pelouse avec

15
8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si les
les deux directions. (Fig. 5.15)
être excessive par rapport aux conditions du
gazon; si le problème persiste, les organes
-
et des bordures car ils pourraient endom-
-
blage des organes de coupe et les organes
de coupe.
6. ENTRETIEN
6.1 RECOMMANDATIONS
POUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION! Contacter immédiatement
votre revendeur ou un centre spécialisé en
cas d’irrégularités de fonctionnement
– du frein,
– de l’embrayage et de l’arrêt des organes
de coupe,
– de l’insertion de la traction en marche
avant ou arrière.
6.2 ACCÈS AU MOTEUR (Fig. 6.1)
En basculant le capot du moteur (1), il est pos-
-
– placer la machine sur un sol plat, mettre l’as-
semblage des organes de coupe en position
Transmission mécanique
– enclencher le frein de stationnement;
Transmission hydrostatique
-
mission en position «BLOQUEE
– mettre le levier de blocage de la transmission
– enlever le bac de ramassage ou le protecteur
en position «R»;
-
semblage des organes de coupe repose sur
-
des encoches d’arrêt, prendre la base du
siège (7) et renverser le capot en arrière.
Au moment de la fermeture:
sur le guidage droit;
– mettre le levier (3) en position «R» et abaisser
le capot (1) au niveau des leviers (3) et (6);
– introduire le premier levier (6) dans son siège,
ATTENTION! Une fois le capot (1)
abaissé, contrôler que:
– la bouche de la goulotte d’éjection (8)
entre correctement dans l’ouverture
d’éjection postérieure (10) et qu’elle soit
appuyée sur le support (11).
Puis:
l’encoche d’arrêt correspondant;
6.3 ENTRETIEN ORDINAIRE
Le but du tableau est de vous aider à maintenir
date ou le nombre d’heures de fonctionnement

16
Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures)
1. MACHINE
1.1
3)
25
1.2
Remplacement des organes de coupe
3)
100
1.3
Contrôle courroie de transmission
3)
25
1.4
Remplacement courroie de transmission
2)
3)
–
1.5
Contrôle courroie commande des organes de
coupe
3)
25
1.6
Remplacement courroie commande des
organes de coupe
2)
3)
–
1.7
3)
25
1.8
3)
25
1.9
Contrôle embrayage et frein organe de coupe
3)
25
1.10
25
1.11
25
2. MOTEUR
1)
2.1
Remplacement huile moteur …
2.2
…
2.3
…
2.4
…
2.5
…
2.6
Contrôle et nettoyage contacts bougie …
2.7
Remplacement de la bougie …
1)
2)
Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement.
3)

17
6.3.1 Moteur (Fig. 6.2)
Suivre les instructions contenues dans le ma-
nuel d’instructions du moteur.
La vidange de l’huile du moteur se fait à l’aide
bouchon de remplissage (1).
Monter le tube (2) sur la seringue (3) et l’intro-
6.3.2 Axe arrière
-
placement ou d’appoint.
6.3.3 Batterie (Fig. 6.3)
-
de vie.
-
– avant d’utiliser la machine, la première fois
de la machine;
– avant de la mettre en service après une
batterie.
doit
plus vite.
IMPORTANT La recharge doit être effectuée
avec un appareil à tension constante. D’autres
systèmes de charge peuvent endommager irré-
médiablement la batterie.
connecteur correspondant du chargeur de bat-
sur demande (voir 8.2).
IMPORTANT Ce connecteur ne doit être uti-
lisé que pour brancher le chargeur de batteries
de maintien prévu par le Fabricant. Pour son
utilisation:
– suivre les indications reportées dans les
modes d’emploi correspondants;
– suivre les indications reportées dans le manuel
de la batterie.
6.3.4 Graissage (Fig. 6.4)
Toutes les 100 heures de fonctionnement, grais-
ser:
– les pivots de la direction à l’aide des deux
– l’articulation du levier de commande de
marche, à l’aide du graisseur (2) accessible
6.4 INTERVENTIONS SUR LA MACHINE
6.4.1 Alignement de l’assemblage
des organes de coupe (Fig. 6.5)
Pour tondre une pelouse de manière uniforme, il
-
sion des pneus.
-
l’alignement de l’assemblage des organes de
coupe.
6.4.2 Remplacement des roues (Fig. 6.6)
Placer la machine sur une surface plane, dispo-
ser des cales sous l’une des pièces portantes
-
tournevis.
REMARQUE Si l’on doit remplacer une ou les
deux roues arrière, contrôler que les différences
éventuelles de diamètre externe sont supérieures
à 8-10 mm; dans le cas contraire, pour éviter
une tonte irrégulière, il est nécessaire d’effectuer
le réglage de l’alignement de l’assemblage des
organes de coupe.
IMPORTANT Avant de remonter une roue,
enduire l’axe de graisse. Replacer soigneuse-
ment le clip élastique (1) et la rondelle de protec-
tion (2).
6.4.3 Réparation ou remplacement
des pneus
-
-
6.4.4 Remplacement d’un fusible
(Fig. 6.7)

18
-
machine et l’extinction complète du voyant sur
le tableau de bord.
rechargement, dont l’intervention se manifeste
avec une perte progressive de la charge de la
Avec moteur Honda:
-
de la machine et l’extinction complète du
voyant sur le tableau de bord.
de rechargement, dont l’intervention se ma-
nifeste avec une perte progressive de la
-
complète du voyant sur le tableau de bord.
fusible.
IMPORTANT Un fusible grillé doit toujours être
remplacé par un de même type et de même inten-
sité; ne jamais remplacer le fusible par un fusible
d’intensité différente.
-
vention, contacter votre Revendeur.
6.4.5 Remplacement lampe (si prévue)
(Fig. 6.8)
porte-lampe; extraire le porte-lampe en le tour-
nant à l’aide d’une pince dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre.
6.4.6 Démontage, remplacement
et remontage des organes de coupe
ATTENTION! Il faut toujours porter des
gants de travail résistants pour manipuler les
organes de coupe.
ATTENTION! Toujours remplacer les
organes de coupe endommagés ou tordus;
ne jamais essayer de les réparer ! TOUJOURS
UTILISER LES ORGANES DE COUPE ORIGI-
NAUX!
tableau de la page ii.
à l’avenir par un autre organe, ayant des carac-
7. GUIDE POUR IDENTIFIER LES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
Intervention de la protection de la
– masse incertaine
Avec la clef en position «ARRÊT» et
rechercher les causes de la panne:
– recharger la batterie (voir 6.3.3)
– remplacer le fusible (10 A)
– essuyer avec de l’air tiède
«DÉMARRAGE», le voyant
tourne pas
– absence d’autorisation au
(voir 5.2.a)
“DÉMARRAGE”, le voyant
ne tourne pas
– mauvais fonctionnement du relais
– recharger la batterie (voir 6.2.3)
– remplacer le fusible (25 A)
– contacter votre Revendeur

19
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
«DEMARRAGE», le
– l’essence n’arrive pas
– recharger la batterie (voir 6.3.3)
(voir 5.3.3)
la bougie
moteur
– problèmes de carburation
– nettoyer la cuve du carburateur
l’essence fraîche
6. Baisse de rendement du
moteur pendant la tonte
rapport à la hauteur de tonte
et/ou augmenter la hauteur de
7. Le moteur s’arrête et le voyant
clignote
Intervention de la protection de la
– intervention des dispositifs de
Avec la clef en position «ARRÊT»
et rechercher les causes de la
panne:
(voir 5.2.b)
8. Le moteur s’arrête et le voyant
Intervention de la protection de la
incertains)
Avec la clef en position «ARRÊT»
et rechercher les causes de la
panne:
– recharger la batterie (voir 6.3.3)
– contacter un Centre d’Assistance
batterie (voir 3.2)
9. Le moteur s’arrête et le voyant
– problèmes au moteur – contacter un Centre d’Assistance
10. Les organes de coupe
ne s’enclenchent pas,
ou ne s’arrêtent pas
– problèmes au système
d’embrayage
– contacter votre Revendeur
– assemblage des organes de
coupe non parallèle au terrain
rapport à la hauteur de l’herbe à
couper
rapport à la hauteur de l’herbe à
couper
– engorgement de la goulotte
– contrôler la pression des pneus
(voir 5.3.2)
l’assemblage des organes de
coupe par rapport au terrain
– contacter votre Revendeur
et/ou augmenter la hauteur de
– enlever le bac et vider la goulotte

20
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
12. Vibrations anormales
pendant le fonctionnement
– l’assemblage des organes de
coupe est plein d’herbe
– les organes de coupe sont
– nettoyer l’assemblage des
– contacter votre Revendeur
– contacter votre Revendeur
tendance de la machine à
se cabrer
– problèmes de la courroie ou du
dispositif d’embrayage
– contacter votre Revendeur
en marche, la machine ne se
– levier de blocage sur «B»
16. La machine commence à
vibrer de manière anormale.
– Contrôler s’il y a des pièces
– Les contrôles, remplacements ou
Revendeur.
ATTENTION! Ne jamais tenter d’effectuer des réparations compliquées sans avoir les
moyens et les connaissances techniques nécessaires. Toute intervention mal exécutée en-
traîne automatiquement la déchéance de la garantie et, dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
8. ÉQUIPEMENTS
8.1
- CHARGEUR DE BATTERIE DE MAINTIEN
(Fig 8.1 nº 41)
-
assurant un niveau de charge optimal et donc une
- KIT POUR “MULCHING” (Fig 8.1 nº 42)
la pelouse au lieu de la collecter dans le bac de
ramassage.
- HOUSSE DE PROTECTION (Fig 8.1 nº 43)

1
NL
LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE
HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften
Voor de motor en de batterij wordt verwe-
zen naar de relatieve handleidingen.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ............. 1
2. EER DE MACHINE KENNEN .................... 5
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN ........... 6
....................... 8
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ................. 9
5.1 Veiligheidsaanbevelingen .................. 9
5.2 Toepassingen voor de tussenkomst
van de beveiligingssystemen ........... 10
5.3 Uit te voeren werkzaamheden voor
de ingebruikname ............................ 10
.................. 11
5.5 Gebruik op hellend terrein ................ 13
5.6 AEen aantal tips om altijd een mooi
gazon te hebben .............................. 13
6. ONDERHOUD .........................................
6.1 Veiligheidsaanbevelingen ................
6.2 Toegang tot de motor .......................
6.3 Gewoon onderhoud .........................
................ 16
7. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN
VAST TE STELLEN .................................. 17
8. ACCESSOIRES ....................................... 20
HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele
paragrafen, die gegevens van bijzonder belang
bevatten met betrekking tot de veiligheid of de
werking, gekenmerkt door diverse symbolen die
de volgende betekenis hebben:
OPMERKING of BELANGRIJK
Verstrekt nadere gegevens of andere elementen
ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is,
om te voorkomen dat de machine beschadigd
wordt of er schade veroorzaakt wordt.
LET OP! Gevaar van persoonlijk letsel
of letsel aan anderen in geval van niet in-
achtneming.
GEVAAR! Kans op ernstig persoonlijk
letsel of ernstig letsel aan anderen met ge-
vaar voor dodelijke ongelukken, in geval van
niet inachtneming.
In de handleiding zijn verschillende versies van
de machine beschreven, die hoofdzakelijk de
volgende verschillen kunnen vertonen:
– de aanwezigheid van componenten of on-
derdelen die niet altijd voorradig zijn in de
verschillende regio’s;
– speciale uitrustingen.
Het symbool “ ” geeft elk verschil aan met be-
trekking tot het gebruik, gevolgd door de indica-
tie van de versie waar het betrekking op heeft.
OPMERKING De aanwijzingen “voor”, “ach-
ter”, “rechts” en “links” hebben betrekking op de
zitpositie van de gebruiker. (Afb. 1.1)
BELANGRIJK Voor alle gebruiks- en onder-
houdswerkzaamheden met betrekking tot de mo-
tor en de accu die niet beschreven zijn in deze
handleiding, dienen de specifieke handleidingen,
die een aanvullend deel van de geleverde docu-
mentatie zijn, te worden geraadpleegd.
1. VEILIGHEIDSNORMEN
die strikt moeten opgevolgd worden
A) VOORBEREIDING
1) LET OP! Lees deze aanwijzingen aandachtig
alvorens de machine te gebruiken. Zorg dat u
vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen
en in staat bent de machine op de juiste wijze
te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
Het niet in acht nemen van de voorschriften
en instructies kan brand en/of ernstige letsels
veroorzaken. Bewaar alle waarschuwingen
en instructies om ze in de toekomst te kunnen
raadplegen.
2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt
door kinderen of door personen die niet ver-
trouwd zijn met deze aanwijzingen. De minimale
leeftijd van de gebruiker kan landelijk geregle-
menteerd zijn.
3) Gebruik de machine nooit als er personen,
met name kinderen, of dieren in de buurt zijn
vermoeid of onwel is, of indien hij geneesmidde-
heeft die negatieve invloed kunnen hebben zijn
voor zijn reactievermogen en aandacht.
5) Denk eraan dat de persoon die de machine
bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die
personen of hun eigendommen kunnen overko-
men. Het valt onder de verantwoordelijkheid van
de gebruiker om de risico’s, die het terrein waar
hij op moet werken met zich mee kan brengen,
te beoordelen en om alle nodige voorzorgs-

2
veiligheid en die van anderen, met name op hel-
lingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen.
6) Indien men de machine aan derden wil geven
of lenen, moet men zich ervan verzekeren dat
de gebruiker de gebruiksaanwijzingen in dit
handboek doorneemt.
7) Vervoer geen kinderen of andere passagiers
op de machine, aangezien deze zouden kunnen
vallen en zware letsels kunnen opdoen en een
veilig rijgedrag in het gedrang brengen.
8) De bestuurder van de machine moet nauwge-
zet de instructies voor het rijden in acht nemen
en met name:
-
tratie behouden tijdens het werk;
– Eraan denken dat een machine die van een
helling afglijdt niet gestopt kan worden door
de rem te gebruiken. De voornaamste oorza-
ken waardoor de macht over het stuur kwijt
geraakt kan worden zijn:
• Onvoldoende grip van de wielen;
• Overdreven snelheid;
• Niet passende remming;
• De machine is niet geschikt voor het doel
waarvoor zij gebruikt wordt;
• Gebrek aan kennis van de gevolgen die de
toestand waarin het terrein zich bevindt kan
hebben en hellingen in het bijzonder;
• Onjuist gebruik als trekvoertuig.
9) De machine is voorzien van een reeks mi-
croschakelaars en veiligheidsinrichtingen die
nooit gewijzigd of verwijderd mogen worden,
afwijzing van alle aansprakelijkheid vanwege de
fabrikant. Vooraleer de machine te gebruiken,
dient men steeds na te gaan of de veiligheidsin-
richtingen werkzaam zijn.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Gebruik tijdens het gebruik van de machine
steeds stevige antislip-werkschoenen en een
lange broek. Bedien de machine niet met blote
voeten of met open sandalen. Draag geen ket-
tingen, armbanden, kledij met loshangende
delen, of met veters of dassen. Lang haar moet
zorgvuldig bijeengebonden worden. Draag altijd
gehoorbescherming.
2) Controleer grondig de hele werkzone en ver-
wijder alles wat van de machine weg zou kun-
nen springen of de snijgroep en de motor zou
kunnen beschadigen (keien, takken, ijzerdraad,
beenderen, enz.)
3) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder
brandbaar.
– Bewaar de brandstof in speciale reservoirs;
– Vul de brandstof, met een trechter, alleen bui-
ten en rook niet tijdens deze werkzaamheden
en wanneer u met de brandstof bezig bent;
– Giet de brandstof in de tank vóórdat u de mo-
tor aanzet: als de motor aanstaat of warm is
mag u geen benzine toevoegen of de dop van
de benzinetank afdraaien;
– Als u benzine gemorst hebt mag u de motor
niet starten maar dient u de machine uit de
buurt van de plek waar u de benzine gemorst
hebt te brengen en voorkomen dat er brand
ontstaat. U dient te wachten totdat de brand-
stof verdampt is en de benzinedampen opge-
lost zijn:
– Draai de dop altijd weer goed op de tank van
de machine en het benzinereservoir.
zijn
5) Ga vóór het gebruik over op een algemene
controle van de machine, en in het bijzonder:
het uitzicht van de snij-inrichting, en controleer
of de schroeven en de snijgroep niet versleten
of beschadigd zijn. Vervang de snij-inrichtingen
en de beschadigde of versleten schroeven en
bloc om ervoor te zorgen dat het maaidek in
balans blijft. Eventuele herstellingen moeten
nabij een gespecialiseerd centrum uitgevoerd
worden.
6) Controleer regelmatig de staat van de batterij,
Vervang ze in geval van beschadigingen aan het
omhulsel, aan het deksel of aan de klemmen.
7) Vooraleer het werk aan te vangen, dient men
steeds de beschermingen op de uitgang te
-
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar
zich gevaarlijke koolstofmonoxide kan ontwik-
kelen. Het starten dient altijd in de open lucht of
in een goed geventileerde ruimte te gebeuren.
2) Werk enkel bij daglicht of met een goede
kunstmatige verlichting en bij goede zichtbaar-
heid. Verwijder personen, kinderen en dieren uit
de werkzone.
3) Vermijd, indien mogelijk, op nat gras te wer-
ken. Vermijd te werken in de regen en bij risico
op onweer. Gebruik de machine nooit bij slechte
weersomstandigheden, en zeker niet bij kans
op bliksem.
koppelen, de versnelling (bij modellen met me-
chanische aandrijving) of de snelheidsregelaar
(bij modellen met hydrostatische aandrijving) in
de “vrije” stand te zetten en de machine op de
handrem te zetten.
5) Let bijzonder goed op bij het benaderen van
hindernissen die de zichtbaarheid kunnen be-
perken.
6) Schakel de handrem in wanneer de machine
geparkeerd wordt.
7) De machine mag nooit gebruikt worden op

3
hellingen van meer dan 10° (17%), onafgezien
van de looprichting.
8) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen
bestaan. Let bijzonder goed op bij hellingen.
Om omkantelen of verlies van controle over de
machine te vermijden, raadt men aan:
– Niet plotseling te stoppen of weg te rijden bij
het op- of afrijden van een helling;
– De koppeling altijd voorzichtig laat opkomen
en altijd een versnelling ingeschakeld te
houden (bij modellen met mechanische aan-
drijving) of de snelheidsregelaar (bij modellen
met hydrostatische aandrijving) geleidelijk
naar een hogere stand te schuiven;
– De snelheid op hellingen en in smalle bochten
laag te houden;
– Goed op bobbels, goten en verborgen geva-
ren te letten;
– Het gazon in geen geval te maaien in de
dwarsrichting ten opzichte van de helling.
Maai een hellend gazon altijd van boven naar
beneden en nooit in de dwarsrichting. Pas erg
goed op bij het veranderen van richting en let
erop niet op obstakels te stuiten (bijv. stenen,
takken, wortels, enz.). Deze obstakels kunnen
het zijwaarts glijden en het omkiepen van de
machine veroorzaken of de macht over het
stuur doen verliezen.
9) Vertraag de snelheid op hellingen alvorens
van richting te veranderen. Op een helling dient
de handrem altijd te worden ingeschakeld al-
vorens de machine te verlaten en onbeheerd
achter te laten.
10) Wees zeer voorzichtig nabij ravijnen, grach-
ten of dijken. De machine kan omkantelen
indien een wiel over de rand gaat of indien de
rand inzakt.
11) Let zeer goed op bij het achteruit rijden en
werken. Kijk achteruit voor en na het achteruit
rijden om u ervan te verzekeren dat er geen hin-
dernissen zijn.
12) Schakel de snij-inrichting of de krachtaf-
nemer uit bij het oversteken van zones zonder
gras, bij het verplaatsen van of naar de zone die
gemaaid moet worden en breng de snijgroep
omhoog.
13) Let goed op het verkeer, wanneer de ma-
chine dicht bij de straat gebruikt wordt.
om op de openbare weg te rijden. Ze mag (vol-
gens het Wegverkeersregelement) uitsluitend
-
keer gesloten is.
15) Gebruik de machine niet indien de be-
schermingen beschadigd zijn, of zonder de op-
vangzak, zonder de zijdelingse of de achterste
16) Breng uw handen en voeten nooit nabij of
onder de draaiende delen. Blijf steeds op af-
17) De machine niet in hoog gras laten staan
met een draaiende motor, teneinde geen risico
op brand te veroorzaken.
de toebehoren gebruikt worden.
19) Gebruik enkel toebehoren die goedgekeurd
werden door de fabrikant van de machine.
20) Gebruik de machine niet indien de toebeho-
ren/werktuigen niet op de voorziene plaatsen
geïnstalleerd zijn.
21) Let op bij het gebruik van opvangzakken en
toebehoren die de stabiliteit van de machine
kan wijzigen, in het bijzonder op hellingen.
22) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat
het toerental van de motor niet buitengewoon
hoog oplopen.
23) Raak de onderdelen van de motor die tij-
dens het gebruik heet worden, niet aan. Gevaar
voor brandwonden.
-
nemer, zet in vrije stand en schakel de handrem
in, stop de motor en verwijder de sleutel, (verze-
ker u ervan dat alle bewegende delen volledig
stil staan):
– Elke keer wanneer men de machine onbe-
waakt laat of de bestuurdersplaats verlaat:
– Vooraleer blokkeringen te verhelpen of voor-
aleer het windkanaal vrij te maken;
– Vóórdat u de machine controleert, schoon-
maakt of eraan werkt;
– Nadat er op een vreemd voorwerp gestoten
is. Controleer de machine op eventuele be-
schadigingen en voer de nodige reparaties uit
alvorens ze opnieuw te gebruiken;
25) Ontkoppel de snij-inrichting of de krachtaf-
nemer en stop de motor, (verzeker u ervan dat
alle bewegende delen volledig stil staan):
– Alvorens brandstof bij te vullen;
– Elke keer wanneer u de opvangzak verwijdert
of opnieuw monteert;
-
– Vooraleer de maaihoogte af te stellen indien
dit niet vanuit de plaats van de bestuurder uit-
gevoerd kan worden.
26) Ontkoppel de snij-inrichting of de krachtaf-
nemer tijdens het vervoer en telkens wanneer
deze niet gebruikt worden.
27) Geef gas terug vooraleer de motor stil te zet-
ten. Sluit de toevoer van de brandstof af aan het
einde van het werk, volgens de aanwijzingen in
het handboekje.
28) Let goed op de snijgroep met meerdere
snij-inrichtingen, aangezien een draaiende
snij-inrichting ook de andere zou kunnen doen
draaien.
29) LET OP: – In geval van breuken of ongeval-
len tijdens het werk, dient men de motor onmid-
dellijk stil te zetten en de machine te verwijderen
om geen verdere schade te berokkenen; in

geval van ongevallen met persoonlijke letsels
of letsels aan derden, dient men onmiddellijk
de meest geschikte eerste-hulp-procedures te
volgen voor de situatie en zich tot een gezond-
heidsstructuur te richten voor de nodige zor-
gen. Verwijder zorgvuldig eventuele resten die
schade of letsels aan personen of dieren kun-
nen veroorzaken indien ze onopgemerkt blijven.
30) LET OP – Het niveau van het geluid en van
de trillingen dat aangegeven is in deze hand-
leiding, zijn de maximale waarden voor het
gebruik van de machine. Het gebruik van een
niet gebalanceerde snij-inrichting, een over-
dreven snelheid van de beweging en gebrekig
onderhoud hebben een negatieve invloed op
het geluidsniveau en op de trillingen. Bijgevolg
is het noodzakelijk preventieve maatregelen te
een hoog geluidsniveau en stress van trillingen
te vermijden; zorg voor het onderhoud van de
machine, draag gehoorbescherming, maak pau-
zes tijdens het werk.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) LET OP! - Haal de sleutel uit het contact en
lees de bijgeleverde instructies alvorens enige
reinigings-, of onderhoudswerkzaamheden te
verrichten. Draag geschikte kleding en werk-
handschoenen voor alle handelingen die ge-
vaarlijk kunnen zijn voor de handen.
2) LET OP! – Gebruik de machine nooit als er
onderdelen versleten of beschadigd zijn. De
defecte of beschadigde onderdelen moeten
vervangen en niet gerepareerd worden. Gebruik
uitsluitend originele reserveonderdelen: het
gebruik van niet originele en/of niet goed ge-
monteerde onderdelen beïnvloedt de veiligheid
van de machine, kan ongelukken of persoonlijk
letsel aanrichten en de fabrikant kan hiervoor
niet aansprakelijk gesteld worden.
3) Alle onderhoudshandelingen en afstellingen
die niet beschreven zijn in deze handleiding
moeten uitgevoerd worden door uw Verkoper
of in een gespecialiseerd Centrum dat beschikt
over de nodige kennis en uitrustingen om de
werken correct uit te voeren, met respect voor
het oorspronkelijk niveau van veiligheid van de
machine. Handelingen die uitgevoerd werden
in niet geschikte structuren of door onbekwame
personen doen elke vorm van garantie en alle
verplichtingen of aansprakelijkheid van de Fa-
brikant vervallen.
-
troleer of er geen beschadigingen zijn.
5) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten
om er zeker van te zijn dat de machine altijd op
een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regel-
matig onderhoud pleegt, zal de werking ervan
veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard
blijven.
6) Controleer regelmatig of de schroeven van de
snij-inrichting correct vastgedraaid zijn.
7) Draag werkhandschoenen om de snij-inrich-
tingen te hanteren, te demonteren of opnieuw te
monteren.
8) Let op de balans van de snij-inrichtingen,
wanneer deze geslepen worden. Alle hande-
lingen die betrekking hebben op de snij-inrich-
tingen (demontage, slijpen, in balans brengen,
hermontage en/of vervanging) vergen een spe-
gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen moe-
ten deze handelingen daarom steeds uitgevoerd
worden in een gespecialiseerd centrum.
9) Controleer regelmatig de werkzaamheid van
de remmen. Het is zeer belangrijk het onder-
houd van de remmen goed uit te voeren en,
indien nodig, ze te herstellen.
-
de opvangzak en het zuigrooster. Vervang ze
indien ze beschadigd zijn.
11) Vervang de labels met instructies en waar-
schuwingen, indien deze beschadigd zijn.
12) Als de machine opgeborgen of onbeheerd
achtergelaten moet worden, dient de snijgroep
omlaag gezet te worden
13) Berg de machine op in een plaats die niet
toegankelijk is voor kinderen.
in een ruimte waar de benzinedampen met
vlammen, vonken of een warmtebron in aanra-
king zouden kunnen komen.
15) Laat de motor eerst afkoelen alvorens de
machine de machine in eender welke ruimte op
te bergen.
16) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beper-
ken dienen de motor, de geluiddemper van de
uitlaat, de accubak en de benzinetank vrij ge-
houden te worden van gras, bladeren of teveel
vet. Leeg de opvangzak en laat geen containers
met gemaaid gras in gesloten ruimtes achter.
17) Om het risico op brand te verminderen, dient
men regelmatig na te gaan of er geen olie- en/of
18) Als u de tank moet ledigen, dient u dit in de
open lucht te doen en wanneer de motor koud is.
19) Laat de sleutels nooit op de machine zitten,
of laat ze niet binnen het bereik van kinderen of
niet geschikte personen. Haal de sleutel uit het
contact alvorens enige onderhoudswerkzaam-
heden te verrichten
E) TRANSPORT
1) LET OP! - Als de machine op een vrachtwa-
gen of op een oplegger vervoerd moet worden,
dient men toegangshellingen met geschikte
draagkracht, breedte en lengte te gebruiken.
Laat de machine met de motor uitgeschakeld,
zonder bestuurder en enkel duwend, met een

5
geschikt aantal personen. Sluit, alvorens de
machine te vervoeren, de benzinekraan ( indien
voorzien), zet de snijgroep of het toebehoren
in de laagste stand, schakel de handrem in en
zorg dat de machine goed vastzit aan het ver-
voermiddel met touwen of kettingen.
F) MILIEUBESCHERMING
1) De milieubescherming moet een belangrijk en
prioritair aspect vormen voor het gebruik van de
machine, ten gunste van de civiele samenleving
en de omgeving waarin we leven. Wees geen
storend element voor uw buren.
2) Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor
het verwerken van de verpakking, olie, benzine,
met een sterke invloed op de omgeving; dit
afval mag niet met de huisafval weggeworpen
worden, maar moet gescheiden worden en aan
speciale verzamelcentra toevertrouwd worden,
die de recyclage van de materialen zullen ver-
zorgen.
3) Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de
afdanking van het snijafval.
mag deze nooit in het milieu achtergelaten
worden maar moet ze naar een opvangcentrum
gebracht worden, volgens de geldende lokale
normen.
2. LEER DE MACHINE KENNEN
2.1 BESCHRIJVING VAN DE MACHINE EN
GEBRUIKSGEBIED
Deze machine is een tuingereedschap en met
name een grasmaaier met zittende bediener.
De machine is voorzien van een motor, die de
snij-inrichting inschakelt, beschermd door een
carter, en een aandrijvingsgroep die de bewe-
ging aan de machine doorgeeft.
De bediener kan de machine bedienen en de
hoofdcommando’s inschakelen terwijl hij steeds
op zijn plaats blijft zitten.
De inrichtingen die op de machine gemonteerd
zijn, zorgen voor het stilvallen van de motor
en de snij-inrichting binnen enkele seconden
indien de handelingen van de bediener niet
overeenstemmen met de voorziene veiligheids-
condities.
In de handleiding is zowel de machine met een
mechanische overbrenging als met een hydro-
statische overbrenging beschreven.
Voorzien gebruik
Deze machine is ontworpen en gebouwd voor
het maaien van gras.
Het gebruik van bijzonder toebehoren, voorzien
door de Fabrikant als oorspronkelijke uitrusting
of afzonderlijk aan te kopen, staat toe dit werk
uit te voeren volgens de verschillende werkwij-
zen die in deze handleiding of in de instructies
die met het toebehoren geleverd worden, be-
schreven zijn.
Tegelijkertijd kan de mogelijkheid bijkomend
toebehoren te gebruiken (indien voorzien door
de Fabrikant) het gebruik ervan uitbreiden naar
andere functies, volgens de limieten en condi-
ties die beschreven zijn in de instructies die het
toebehoren zelf vergezellen.
Type gebruiker
Deze machine is bestemd voor gebruik door
consumenten, d.w.z. door niet professionele
bedieners. Deze machine is bestemd voor een
amateuriëel gebruik.
Onjuist gebruik
Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat
hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en
schade berokkenen aan personen en/of zaken.
De volgende situaties behoren tot het onjuist
gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
– gebruik van de machine op onstabiele,
-
nen, in geval van plassen of moerassen die
niet toestaan de consistentie van het terrein in
te schatten;
– de snij-inrichting aanschakelen op zones
zonder gras.
– gebruik van de machine voor het verzamelen
van bladeren of afval;
Het onjuist gebruik brengt verval van zowel de
garantie als de aansprakelijkheid van de fabri-
kant teweeg waardoor de gebruiker zelf verant-
woordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of
anderen oplopen.
2.2 IDENTIFICATIELABEL EN
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
(zie afbeeldingen op pag. ii)
1. Geluidsniveau
2. CE-overeenstemmingskenteken
3. Bouwjaar
4. Vermogen en bedrijfstoerental van de motor
5. Machinetype
6. Serienummer
7. Massa van de machine met lege tank in kg
8. Naam en adres van de fabrikant
9. Type overbrenging (indien aangeduid)
10. Artikelcode
Het voorbeeld van de verklaring van overeen-
stemming bevindt zich op de voorlaatste pagina
van de handleiding.

6
/–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/
Vul hier het serienummer van de machine in (6)
Onmiddellijk na de aankoop van de machine,
hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina
van de handleiding genoteerd.
De machine bestaat uit een serie hoofdcompo-
nenten die de volgende werking hebben:
11. Snijgroep: dit is de carter die de draaiende
snij-inrichtingen omvat.
12. Snij-inrichtingen: dit zijn de elementen
die ervoor dienen om het gras te maaien;
de windvleugels die aan de uiteinden zitten
bevorderen de afvoer van het gemaaid gras
naar het uitwerpkanaal.
13. Uitwerpkanaal: dit is het verbindingsele-
ment tussen het maaidek en de opvangzak.
14. Opvangzak: dient niet alleen om het ge-
maaide gras op te vangen, maar vormt
bovendien een veiligheidselement, daar
het voorkomt dat eventuele voorwerpen,
die door de snij-inrichtingen meegenomen
worden, ver van de machine weg kunnen
schieten.
15. Motor: brengt de beweging naar zowel de
snij-inrichtingen als de wielaandrijving over;
de kenmerken en gebruiksvoorschriften van
-
ding aangegeven.
16. Batterij: levert de energie om de motor te
kunnen starten; de kenmerken en gebruiks-
-
leiding aangegeven.
17. Bestuurdersplaats: dit is de werkplaats
van de bestuurder, uitgerust met een sensor
die de aanwezigheid van de bestuurder
waarneemt met het oog op de werking van
de beveiligingssystemen.
18. Waarschuwings- en veiligheidslabels:
herinneren aan de belangrijkste bepalingen
om veilig te werken.
19. Inspectieluikje: voor een gemakkelijke
toegang tot de bougie, de kraan van de
benzine en de bevestigingsbout van de
motorkap.
20. Zuigrooster: bevordert de toevoer van
de lucht in de snijgroep en verhindert dat
vreemde voorwerpen langs de voorkant
weggeschoten worden.
2.3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uw grasmaaier moet voorzichtig gebruikt wor-
den. Om daaraan herinnerd te worden bevinden
zich op de machine een aantal stickers die door
middel van afbeeldingen op de belangrijkste
voorzorgsmaatregelen wijzen. Deze afbeel-
dingen worden als een aanvullend deel van de
machine beschouwd. Als een sticker loslaat of
onleesbaar wordt, dient er contact met de leve-
rancier te worden opgenomen voor vervanging.
Hun betekenis is hieronder weergegeven.
31. Let op: Lees de aanwijzingen alvorens de
machine te gebruiken.
32. Let op: Haal de sleutel uit het contact en
lees de instructies alvorens elke willekeu-
rige onderhouds- of reparatie-ingreep uit te
voeren.
33. Gevaar! Wegschietende voorwerpen:
Gebruik de machine nooit zonder de be-
scherming aan de uitgang!
34. Gevaar! Wegschietende voorwerpen:
Houd personen op een afstand.
35. Gevaar! Omkantelen van de machine:
Gebruik deze machine niet op hellingen van
meer dan 10°.
36. Gevaar! Verminking: Zorg ervoor dat
kinderen op een afstand van de machine
blijven als de motor aanstaat.
37. Gevaar voor snijwonden: Bewegende
snij-inrichtingen. Steek uw handen of voe-
ten niet in de holte van de snij-inrichtingen.
38. Let op! Houd u op afstand van de hete op-
pervlakken.
39. Voorkom letsels door meeslepen van de
riemen: Schakel de machine niet aan wan-
neer de beschermingen niet gemonteerd
zijn. Blijf op afstand van de riemen.
OPMERKING De afbeeldingen die overeen-
stemmen met de teksten van hoofdstuk 3 en
daarop volgende bevinden zich op de pagina’s iii
en daaropvolgende van deze handleiding.
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN
Om vervoers- en opslagredenen worden som-
mige onderdelen van machine niet direct in de
fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken
gemonteerd te worden aan de hand van de vol-
gende instructies.
BELANGRIJK De machine wordt zonder
motorolie en benzine geleverd. Vòòrdat de motor
in werking wordt gesteld dient er dan ook olie en
benzine bijgevuld te worden aan de hand van de
voorschriften die in het instructieboekje van de
motor staan aangegeven.
LET OP! De machine moet op een
vlakke en solide ondergrond uitgepakt en
gemonteerd worden, met voldoende bewe-
gingsruimte voor de machine en de verpak-
king, en steeds met gebruik van geschikte
werktuigen.

7
3.1 HET UITPAKKEN
Bij het verwijderen van de verpakking dient erop
gelet te worden dat de losse onderdelen en de
uitrustingen niet zoekraken. Zorg er voor de
snijgroep niet te beschadigen op het moment
dat de machine van de pallet wordt afgereden.
De standaard-verpakking bevat:
– de machine zelf;
– het stuurwiel;
– de stoel;
– de verlenging van de bedienhendel voor in-
schakeling van de snij-inrichting;
– de bedekking van het dashboard;
– de mof van de kolom van het stuur;
– de onderdelen van de opvangzak;
– de spuit voor het opzuigen van de olie uit de
motor;
– een enveloppe met de handleiding, de do-
cumenten en de meegeleverde schroeven
die eveneens 2 contactsleutels bevat en een
reservebougie van 10 Ampere (6,3 A bij motor
Honda).
OPMERKING Zet de snijgroep in de hoogste
stand om beschadiging ervan te voorkomen en
let zeer goed op als de machine van de pallet
wordt afgereden.
Hydrostatische aandrijving
– Om de machine makkelijker van de pal-
let te halen en te verplaatsen, verplaatst
men de hendel voor het loskoppelen van
de achterste transmissie in pos. «B» (zie
De verpakking moet volgens de plaatselijk gel-
dende bepalingen worden afgevoerd.
3.2 MONTEREN EN DE ACCU
AANSLUITEN (Afb. 3.1)
Verwijder de voorste bedekking (1) door dit van
het onderste deel op te tillen.
Sluit de drie rode draden (3) aan op de positieve
-
gatieve klem (–) met behulp van de bijgeleverde
schroeven, in de aangegeven volgorde.
Hermonteer de voorste bedekking (1) door de
twee lipjes (2) correct in hun zitting te steken en
het onderste deel aan te drukken tot u een klik
hoort.
Laad de batterij op, volgens de aanwijzingen
van de Fabrikant van de accu.
BELANGRIJK Om te voorkomen dat het
beveiligingssysteem van de elektronische kaart
in werking treedt, dient het starten van de motor
absoluut vermeden te worden alvorens de accu
volledig opgeladen is!
LET OP! Neem de aanwijzingen van de
fabrikant van de accu in acht met betrekking
tot de veiligheid bij het hanteren en het lozen
van de accu.
3.3 MONTAGE VAN HET DASHBOARD EN
VAN HET STUURWIEL (Afb. 3.2)
Plaats de machine op een vlakke ondergrond en
zorg er voor dat de voorwielen uitgelijnd zijn.
Monteer de mof (3) op de kolom (2), met de stift
(1) correct in de zitting op de mof.
Monteer de bedekking van het dashboard (5)
en let erop dat alle haakjes correct in hun plaats
klikken.
Monteer het stuurwiel (6) op de mof (3) met de
spaken naar de stoel gericht.
Bevestig het stuur met de bijgeleverde schroe-
ven (7) in de aangegeven volgorde.
Plaats de bedekking van het stuurwiel (8) door
de drie haakjes in hun plaats te laten klikken.
3.4 MONTAGE VAN HET VERLENSNOER
VAN DE BEDIENHENDEL INSCHAKE-
LING SNIJ-INRICHTING (Afb. 3.3)
Plaats het verlengstuk (1) op de hendel (2) en
richt het zodat de twee moeren (3) naar de ach-
terkant van de machine gericht zijn, en draai
vervolgens de twee moeren (3) stevig vast.
3.5 MONTAGE VAN HET DEKSEL
Monteer het deksel volgens de verschafte aan-
wijzingen.
3.6 BEVESTIGEN VAN DE STOEL
(Afb. 3.4)
Monteer de stoel (1) op de plaat (2) met behulp
van de schroeven (3).
3.7 MONTAGE VAN DE OPVANGZAK
(Afb. 3.5)
A) Monteer eerst het frame, zoals aangegeven,
door het bovenste deel (1), dat de opening om-
vat, aan het onderste deel (2) te bevestigen door
middel van de bijgeleverde bouten en moeren
(3), in de aangeduidde volgorde.
-
eenstemmende hoeken en bevestig ze aan het
frame door middel van de vier zelftappende
schroeven (6).
Laat het zo gevormde frame zakken in de stof-
fen zak en zorg ervoor dat de bodem evenredig

8
behulp van een schroevendraaier (7) aan de
buizen van het frame.
Steek het handvat (8) in de openingen van het
deksel (9), bevestig het geheel aan het frame
met de schroeven (10) in de aangegeven volg-
orde en vervolledig de montage met de vier zelf-
tappende schroeven vooraan en achteraan (11).
Breng tenslotte de versterkende staaf (12) aan
onder het frame, houd het platte deel naar de
doek gericht, en gebruik de meegeleverde
schroeven en bouten (13) in de aangegeven
volgorde.
3.8 MONTAGE VAN DE ZIJDELINGSE
BOORDEN VAN DE SNIJGROEP
(Afb. 3.6
Monteer de twee zijdelingse rechtse (1) en
linkse (2) boorden, let erop dat ze in de juiste
richting gemonteerd worden en bevestig ze met
4. BEDIENINGSELEMENTEN
4.1 STUURWIEL (Afb. 4.1 n.1)
Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd wor-
den.
4.2 GASHENDEL (Afb. 4.1 n.2)
Hiermee kan het toerental van de motor bepaald
worden. De diverse standen staan als volgt aan-
geven op de sticker:
«STARTER» koud starten
«LANGZAAM» minimaal toerental van de
motor
«SNEL» maximaal toerental van de motor
– De«STARTER» stand veroorzaakt een ver-
rijking van het mengsel en dient alleen te wor-
den gebruikt bij de start met een koude motor,
uitsluitend voor zolang dit strikt nodig is.
– Tijdens het rijden dient er een stand
tussen«LANGZAAM» en«SNEL» gekozen te
worden.
– Zet de gashendel tijdens het maaien in
de«SNEL» stand.
4.3 HANDREM (Afb. 4.1 n.3)
De handrem voorkomt dat de machine gaat
rijden na het parkeren. De hendel heeft twee
standen:
«A» = Rem uitgeschakeld
«B» = Rem ingeschakeld
– Om de handrem in te schakelen dient het
ingetrapt en de hendel in stand «B» gezet te
worden; als de voet van het pedaal gehaald
wordt blijft het in deze lage stand staan.
– Om de handrem weer uit te schakelen dient
ingetrapt, waarna de hendel automatisch te-
rug komt in stand «A».
4.4 CONTACTSLOT (Afb. 4.1 n.4)
Het contactslot heeft vier verschillende standen:
«STOP» alles is uitgeschakeld;
«LICHTEN AAN»;
«DRAAIEN» alle diensten zijn ingescha-
keld;
«START» schakelt de startmotor aan.
– Zodra vanuit de «START» stand de sleutel
losgelaten wordt, komt deze vanzelf weer in
de «DRAAIEN» stand terug.
– Na de motor gestart te hebben, gaan de lich-
ten aan (indien aanwezig) door de sleutel in
de stand «LICHTEN AAN» te zetten.
– om de lichten uit te zetten moet u de sleutel
weer op “RIJDEN” zetten.
4.5 CONTROLELAMPJE E SIGNAALIN-
RICHTINGEN (Afb. 4.1 n.5)
Dit controlelampje gaat branden wanneer de
-
vindt en blijft branden tijdens de werking.
– Wanneer dit lampje knippert betekent dit dat
er een toestemming ontbreekt om de motor te
starten (zie 5.2).
– Het akoestisch signaal meldt, wanneer de
snij-inrichting ingeschakeld is, dat de opvang-
zak vol is (zie 5.3.6).
4.6 COMMANDO VOOR INSCHAKELING
EN REM VAN DE SNIJ-INRICHTINGEN
(Afb. 4.1 n.6)
Deze hendel heeft twee standen die op de stic-
ker staan aangegeven:
Positie «A» = Snij-inrichtingen
uitgeschakeld
Positie «B» = Snij-inrichtingen
ingeschakeld
– Het inschakelen van de messen zonder het
in acht nemen van de voorgeschreven veilig-

9
heidsmaatregelen veroorzaakt het afslaan
van de motor die niet meer kan worden aan-
gezet (zie 5.2).
– Door de snij-inrichtingen uit te schakelen
(Stand «A») wordt er een rem in werking gezet
die binnen enkele seconden het draaien van
de messen stopt.
4.7 REGELAAR MAAIHOOGTE
(Afb. 4.1 n.7)
Deze hendel heeft zeven standen, «1» t/m «7»,
-
geven en overeenkomen met dezelfde aantal
maaihoogtes tussen 3 en 8 cm.
Om van de ene positie naar de andere over te
gaan, moet u de hendel zijdelings verplaatsen
4.8 PEDAAL TOELATING SNIJDEN BIJ
ACHTERUITVERSNELLING
(Afb. 4.1 n. 8)
Houd het pedaal ingedrukt om achteruit te rijden
met de snij-inrichtingen ingeschakeld, zonder
dat de motor stopt.
4.21 HYD R OSTATI SCHE
AANDRIJVING
4.21.1 REMPEDAAL (Afb. 4.2 n.21)
Dit pedaal stelt de rem van de achterwielen
in werking.
4.21.2 REGELAAR SNELHEID(Afb. 4.2
n.22)
Deze hendel dient ervoor om de aandrijving
naar de wielen in te schakelen en de snel-
heid van de machine zowel in de voor- als in
de achteruitversnelling te regelen.
– De snelheid in de vooruit versnelling van
de machine neemt geleidelijk toe naar-
mate de hendel in de richting «F» gescho-
ven wordt; de achteruitversnelling wordt
ingeschakeld door de hendel in de richting
«R» te drukken.
– De terugkeer naar de vrije stand «N» ge-
beurt automatisch wanneer de rempedaal
gebeuren, wanneer de pedaal niet inge-
drukt is.
BELANGRIJK De hendel wordt in de
stand «N» vergrendeld wanneer de handrem
ingeschakeld wordt en kan niet verplaatst
worden zolang de rem niet uitgeschakeld
wordt en de pedaal niet losgelaten wordt.
4.21.3 ONTGRENDELING VAN DE
HYDROSTATISCHE AANDRIJ-
VING (Afb. 4.3 n.23)
Deze hendel heeft twee standen die op de
«A» = Aandrijving ingeschakeld: voor alle
gebruikscondities, tijdens het rijden
en het maaien;
«B» = Aandrijving ontgrendeld: vermin-
dert aanzienlijk de kracht die nodig
is om de machine, met de motor
uitgeschakeld, met de hand te ver-
plaatsen.
BELANGRIJK Teneinde te voorkomen dat
de aandrijfunit beschadigd wordt, mag deze
operatie alleen worden uitgevoerd met een
stilstaande motor, met de hendel (Afb. 4.2.22)
in de stand «N».
4.22 MECHANISCHE
AANDRIJVING
4.22.1 KOPPELINGS-/REMPEDAAL
(Afb. 4.2 n.21.A)
Dit pedaal heeft een dubbele functie: bij
het intrappen van het eerste gedeelte
dient het pedaal als koppelingspedaal
waarbij de wielaandrijving in- of uitge-
schakeld wordt en het tweede deel dient als
rem, die op de achterwielen inwerkt.
U moet bijzonder goed opletten dat u tij-
dens de koppelingsfase niet te lang aarzelt
om oververhitting en, als gevolg daarvan,
beschadiging van de overbrengingsriem te
vermijden.
BELANGRIJK Tijdens het rijden is het
verstandig uw voet niet op dit pedaal te laten
rusten.
4.22.2 VERSNELLINGSPOOK (Afb. 4.2
n.22.A)
Deze pook heeft zeven standen die overeen-
stemmen met vijf versnellingen vooruit, de
stand om de versnelling in zijn vrij te zetten
«N» en de achteruitrij-versnelling «R».
– Om van de ene versnelling naar de an-
dere te schakelen moet u het pe daal half
intrappen en de pook overeenkomstig de
gegevens die op het plaatje staan in de ge-
wenste versnelling zetten.
LET OP! Het inschakelen van de ver-
snelling dient uitgevoerd te worden bij

10
stilstaande machine.
LET OP! Het inschakelen van de
achteruitversnelling dient uitgevoerd te
worden als de machine stilstaat
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
LET OP! Als er verwacht wordt de ma-
chine voornamelijk op hellende terreinen
(max. 10%) te gebruiken dan is het verstan-
dig tegengewichten (op aanvraag leverbaar
(zie 8.1) onder het dwarsprofiel van de
voorwielen te monteren, waardoor de stabi-
liteit aan de voorkant verhoogd wordt en de
mogelijkheid dat de machine gaat steigeren
zich beperkt.
BELANGRIJK Alle verwijzingen met betrek-
king tot de bedieningsposities worden weergege-
ven in hoofdstuk 4.
5.2 FUNCTIES VAN DE
VEILIGHEIDSMECHANISMEN
De veiligheidsmechanismen hebben twee func-
ties:
– ze voorkomen de start van de motor als de
veiligheidsmaatregelen niet in acht zijn ge-
nomen;
– ze stoppen de motor als er ook maar een en-
kel veiligheidsconditie wegvalt.
a) Om de motor te starten is het in ieder geval
nodig dat:
– de koppeling in de “vrije” stand staat;
– de snij-inrichtingen uitgeschakeld zijn;
– de bediener op de machine zit;
b) De motor stopt wanneer:
– de bediener de stoel verlaat;
– de opvangzak wordt opgetild met de snij-
inrichtingen ingeschakeld;
– de handrem wordt ingeschakeld zonder de
snij-inrichtingen te hebben uitgeschakeld.
– de snij-inrichting wordt ingeschakeld zonder
dat eerst de opvangzak aangebracht werd;
– de handrem wordt ingeschakeld zonder de
snij-inrichting te hebben uitgeschakeld.
wordt met de parkeerrem ingeschakeld.
5.3 UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN
VOOR DE INGEBRUIKNAME
Alvorens te beginnen met werken dienen er
enkele controles en handelingen uitgevoerd te
worden om er zeker van te zijn dat het werk op
de meest nuttige en veilige manier zal verlopen.
5.3.1 De stoel afstellen (Afb. 5.1)
Om de positie van de stoel af te stellen schoreft
u de vier stelschroeven (1) wat los en laat u de
stoel langs de steungaten schuiven.
Wanneer de stoel op de juiste hoogte staat, zet
u de vier stelschroeven (1) stevig aan.
5.3.2 Bandenspanning (Afb. 5.2)
Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om
de snijgroep geheel evenredig boven het gras-
oppervlak te krijgen, zodat u een mooi maai-
beeld krijgt.
Schroef de beschermdopjes los en sluit de klep-
pen aan op een persluchttoevoer voorzien van
een drukmeter en regel de druk op de aangege-
ven waarden.
5.3.3 Olie en benzine bijvullen
OPMERKING Het type van olie en benzine
dat gebruikt moet worden is aangegeven in de
handleiding van de motor.
Om toegang te verkrijgen tot het peilstaafje,
moet men de zetel achteruit kantelen en het
luikje eronder openen.
Het oliepeil moet zich tussen de MIN. en de
MAX. inkeping van de peilstok bevinden. (Afb.
5.3)
Het bijvullen van de brandstof dient uitgevoerd
te worden met behulp van een trechter. Let
GEVAAR! Het bijvullen dient altijd te ge-
beuren met de motor uit. Doe dit in de open
lucht of in een goed geventileerde ruimte.
Denk er altijd aan dat benzinedampen brand-
baar zijn! GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT
VAN DE TANK BRENGEN OM DE INHOUD TE
CONTROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS
HET BIJVULLEN.
BELANGRIJK Vermijden benzine op de
plastic gedeelten te gieten zodanig dat ze niet
beschadigd worden; bij toevallige lekken onmid-
dellijk spoelen met water. De garantie dekt geen
schade aan de plastic onderdelen van de carros-
serie of de motor, veroorzaakt door benzine.
5.3.4 Montage van de bescherming aan
de uitgang (opvangzak)
LET OP! Gebruik de machine nooit zon-
der de bescherming aan de uitgang!
Hef het deksel (1) op en zet de opvangzak vast
door de twee scharniergewrichten (2) in de
openingen van de twee steunen (3) te steken.
(Afb. 5.5).

11
5.3.5 Controle van de veiligheid en de
1. Controleer of de beveiligingen werken zoals
aangegeven (zie5.2).
2. Controleer of de rem correct werkt.
3. Begin niet te maaien indien de snij-inrichtin-
gen trillen of men twijfels heeft omtrent de
scherpe staat van de messen; denk er altijd
aan dat:
– Een botte snij-inrichting rukt het gras uit
een veroorzaakt de vergeling van het ga-
zon.
– Een snij-inrichting die niet goed vastzit gaat
op abnormale wijze trillen en is een potenti-
ele gevarenbron.
LET OP! Gebruik de machine niet indien
men niet zeker is van de doeltreffendheid en
veiligheid en contacteer de Verkoper voor de
nodige controles of reparaties.
5.4 GEBRUIK VAN DE MACHINE
5.4.1 Het starten
Om de motor te starten (Afb. 5.7):
– het kraantje van de benzine (1) openen (in-
dien voorzien) dat toegankelijk is vanuit de
holte van het linkse achterwiel;
– de koppeling in de vrije stand (“N”) zetten (zie
– door de snij-inrichtingen uit te schakelen (zie
– schakel de handrem in als u zich op een hel-
lend terrein bevindt;
– bij koud opstarten, dient men de starter (zie
– als de motor reeds warmgedraaid is, is het
voldoende de hendel tussen «LANGZAAM»
en «SNEL» te zetten;
– steek de sleutel in het contactslot en draai
deze in de «DRAAIEN» stand om het elek-
trische circuit in werking te stellen, draai de
sleutel daarna in de «START» stand om de
motor te starten;
– laat de sleutel los zodra de motor gestart is.
Als de motor eenmaal draait breng de gashen-
del terug in de «LANGZAAM» stand;
BELANGRIJK De choke dient uitgeschakeld
te worden zodra de motor regelmatig draait; het
gebruik van de choke bij een warmgedraaide
motor kan de bougie bevuilen en een onregelma-
tige werking van de motor veroorzaken.
OPMERKING Als er moeilijkheden zijn bij het
starten, blijf dan niet te lang aanhouden om de
accu niet uit te putten en de motor niet te verzui-
pen. Draai de sleutel weer in de «STOP» stand,
wacht enkele seconden en probeer opnieuw te
starten. Indien het probleem voortduurt, raad-
pleeg dan hoofdstuk «7» van deze handleiding
en de handleiding van de motor.
BELANGRIJK Denk er altijd aan dat de
beveiligingssystemen het starten van de motor
beletten wanneer de veiligheidsvoorschriften
niet in acht worden genomen (zie 5.2). Nadat in
de bovenstaande gevallen het belet tot starten
is hersteld, dient de sleutel in de «STOP» stand
gedraaid te worden voordat de motor opnieuw
gestart kan worden.
5.4.2 Vooruit rijden en verplaatsingen
Tijdens het vervoer:
– de snij-inrichtingen uitschakelen;
– de snijgroep in de hoogste stand (stand «7»)
zetten;
– de gashendel in een tussenstand zetten tus-
sen «LANGZAAM» en «SNEL».
Mechanische aandrijving
Trap het pedaal zo ver mogelijk in (zie
Houd het pedaal ingetrapt om zo de hand-
rem uit te schakelen; laat het pedaal lang-
zaam opkomen zodat het pedaal van de
«remfunctie» naar de «koppelingsfunctie»
overgaat, waarbij de achterwielen in werking
LET OP! U dient het pedaal geleide-
lijk op te laten komen om te beletten dat
de machine, door een te bruuske start,
begint te steigeren en u de macht over
het stuur kwijtraakt.
Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid
bereikt door de gashendel en de versnel-
lingspook te bedienen; om van de ene ver-
snelling naar de andere over te gaan dient
u de koppeling te bedienen door het pedaal
BELANGRIJK Het inschakelen van de ver-
snelling dient uitgevoerd te worden bij stil-
staande machine.
Hydrostatische aandrijving
Schakel de handrem uit en laat het rempe-
snelheid naar de richting «F» en ga naar de
gewenste snelheid met behulp van de rege-

12
laar en de gashendel.
LET OP! Het inschakelen van de koppe-
ling dient uitgevoerd te worden zoals reeds
eerder beschreven is (zie 4.21, 4.22) om
te voorkomen dat de machine door een te
bruuske bediening kan gaan steigeren en u
de macht over het stuur verliest, vooral op
hellingen.
5.4.3 Remmen
Mechanische aandrijving
Om te remmen, druk de pedaal helemaal in
van de versnellingshendel verminderd te
hebben , om het remsysteem niet nutteloos
te overbelasten.
Hydrostatische aandrijving
Neem eerst snelheid af door het aantal toe-
ren van de motor te verminderen en trap
meer snelheid af te nemen totdat de machi-
ne stilstaat.
Wanneer men op de rempedaal drukt, wordt
tegelijkertijd de terugkeer van de regelaar
voor de snelheid naar de stand «N» inge-
schakeld.
5.4.4 Achteruit rijden
BELANGRIJK Het inschakelen van de achter-
uitversnelling dient altijd bij stilstand te gebeuren.
BELANGRIJK Om achteruit te kunnen rijden
met de snij-inrichtingen ingeschakeld, moet men
het pedaal voor toelating (zie 4.8) ingedrukt hou-
den om te vermijden dat de motor stilvalt.
Mechanische aandrijving
Trap het pedaal in totdat de machine stil-
staat, schakel de achteruit in door de ver-
snellingspook opzij te duwen en in de «R»
geleidelijk opkomen om de koppeling in te
schakelen en begin met de achteruitrijdma-
noeuvre.
Hydrostatische aandrijving
Stop de machine en schakel de achteruitver-
snelling in door de regelaar van de snelheid
5.4.5 Het gras maaien (Fig. 5.8)
Beginnen met maaien:
– zet de gashendel in de «SNEL» stand;
– zet de snijgroep in de hoogste stand;
op het grasveld en niet op grond met grind of
te hoog gras.
– begin heel langzaam en voorzichtig te rijden
op de grasgrond, zoals reeds eerder beschre-
ven is;
– stel de juiste rijsnelheid en maaihoogte in
gazon (lengte, dichtheid en vochtigheid van
het gras).
Mechanische aandrijving
– Hoog, dicht en nat gras:
1e versnelling
– Normaal onderhouden gazon:
2e 3e versnelling
– Laag gras droge gazon:
OPMERKING De vijfde versnelling is enkel
voorzien als versnelling voor vlakke transfer.
Hydrostatische aandrijving
De snelheid wordt geleidelijk en progressief
aan de condities van het gazon aangepast
door de pedaal voor de regeling van de snel-
heid overeenstemmend in te drukken.
LET OP! Bij het maaien van hellingen
dient de rijsnelheid verminderd te worden
om de veiligheidscondities te garanderen
(zie 1C 7-8-9 + 5.5).
Het is in ieder geval verstandig om, elke keer als
er een afname in het aantal toeren van de motor
wordt waargenomen, de snelheid te vertragen,
denk eraan dat er nooit een mooi maaibeeld
verkregen wordt als de rijsnelheid te hoog is ten
opzichte van de hoeveelheid gras.
Ontkoppel de snij-inrichtingen en zet de
snijgroep in de hoogste stand als er over een
obstakel heen moet worden gereden.

13
5.4.6 De opvangzak ledigen (Afb. 5.8)
OPMERKING Het legen van de opvangzak
kan alléén worden uitgevoerd als de messen
uitgeschakeld zijn; is dit niet het geval dan slaat
de motor af.
Zorg dat de opvangzak niet te vol raakt om ver-
stopping van het uitwerpkanaal te voorkomen.
Een geluidssignaal geeft aan dat de opvangzak
vol is; voer dan het volgende uit:
het signaal zal onderbroken worden;
– snelheid afnemen;
– de koppeling in de vrije stand zetten (N) (zie
– de handrem inschakelen op hellingen;
– neem het achterste handvat vast en kiep de
opvangzak om voor deze legen;
OPMERKING Het kan gebeuren dat, na het
legen van de opvangzak, het geluidssignaal weer
afgaat op het moment dat de snijgroepen worden
ingeschakeld doordat er nog grasresten op de
signaalmicro zijn achtergebleven; in dit geval is
het voldoende om het resterende gras te verwij-
deren of de snijgroepen uit te schakelen en ze
meteen weer in te schakelen om dit te stoppen.
5.4.7 Het legen van het uitwerpkanaal
In geval van hoog en nat gras gecombineerd
met een te hoge snelheid kan er zich een ver-
stopping van het uitwerpkanaal voordoen. Han-
del dan als volgt:
– de machine laten stoppen, de snij-inrichtin-
gen uitschakelen en de motor afzetten;
– verwijder de opvangzak
– het opgehoopte gras bij de uitmonding van
het uitwerpkanaal verwijderen.
LET OP! Deze handeling dient altijd te
worden uitgevoerd met een uitgeschakelde
motor.
5.4.8 Na het maaien
Ontkoppel de snij-inrichtingen na het maaien
en laat de motor in toeren afnemen. Op de te-
rugweg dient de snijgroep in de hoogste stand
te staan.
5.4.9 Na het werk
Breng de machine tot stilstand, zet de gashen-
del in de «LANGZAAM» stand en schakel de
motor uit door de sleutel in de «STOP» stand te
draaien.
Als de motor is uitgeschakeld, sluit de benzinek-
raan (1) (indien voorzien). (Afb. 5.9)
LET OP! Om een ontploffing in de knal-
pot te vermijden dient u de gashendel, 20
seconden voordat u de motor afzet, in de
«LANGZAAM» stand zetten.
BELANGRIJK Om de lading van de accu in
stand te houden, wordt de sleutel niet in de stand
«DRAAIEN» gelaten wanneer de motor niet
aanstaat.
5.4.10 De machine reinigen
Maak, na elk gebruik, de buitenkant van de
machine schoon, leeg de opvangzak en klop
deze goed uit om alle gras- en aarderesten te
verwijderen.
Reinig de delen in kunststof van de machine
met een vochtige spons en een schoonmaak-
middel. Let er op dat de motor, de elektrische
onderdelen en de elektronische kaart onder het
dashboard niet nat worden.
BELANGRIJK Gebruik in geen geval hoge-
drukreinigers of bijtende middelen voor het reini-
gen van de carrosserie en de motor!
LET OP! Op de bovenkant van de
snijgroep mogen zich geen afval en droge
grasresten ophopen om de doeltreffendheid
en de veiligheid van de machine op maxi-
maal niveau te houden.
Na ieder gebruik, de snijgroep zorgvuldig
schoonmaken om alle grasresten en afval te
verwijderen.
LET OP! Draag tijdens het schoonma-
ken van de snijgroep een beschermbril en
verwijder mensen en dieren uit het omlig-
gende gebied.
a) Het reinigen van de binnenkant van de
snijgroep en het uitwerpkanaal dient, onder de
volgende condities, op een harde ondergrond te
gebeuren:
– de opvangzak gemonteerd;
– de gebruiker zit op de machine;
– zet de snijgroep in stand «1»;
– de motor draait;
– de koppeling staat in de vrije stand;
– de snij-inrichtingen zijn ingeschakeld.
(1) aan en laat water lopen. Schakel vervolgens
gedurende enkele minuten de snij-inrichting
aan. (Afb. 5.10)
Verwijder daarna de opvangzak, ledig en spoel
deze uit en leg hem op een plaats waar hij snel
op kan drogen.
b) Voor de reiniging van de bovenkant van

de snijgroep:
– de snijgroep helemaal omlaag zetten (stand
«1»);
– met perslucht blazen om alle grasresten te
verwijderen. (Afb. 5.11)
5.4.11 De machine opbergen en geruime
tijd niet gebruiken
Als er verwacht wordt de machine voor geruime
tijd niet te gebruiken (meer dan 1 maand), moe-
ten de kabels van de accu losgekoppeld wor-
den, waarbij de aanwijzingen in de handleiding
van de motor in acht genomen moeten worden.
Leeg de brandstoftank door de slang (1) op de toe-
brandstof op in een geschikt reservoir. (Afb. 5.12)
Verbind de slang (1) weer en let er hierbij op de
slangklem goed aan te brengen.
Berg de machine op in een droge ruimte, be-
schut tegen alle weersomstandigheden en dek
ze, indien mogelijk, toe met een zeil (zie 8.5).
BELANGRIJK De accu dient opgeborgen te
worden op een koele, droge plaats. De accu altijd
terug opladen vóór iedere lange periode van in-
activiteit (langer dan 1 maand) en terug opladen
vooraleer de activiteit te hervatten (zie 6.3.3).
Controleer, voordat er opnieuw met de machine
gewerkt wordt, of er uit de slang, de benzinek-
raan en de carburateur geen benzine lekt.
5.4.12 Beveiligingssysteem van de kaart
De elektronische kaart is voorzien van een
zelfherstellende bescherming die het circuit
onderbreekt van zodra er zich een storing voor-
doet in de elektrische installatie; de ingreep
veroorzaakt het stilvallen van de motor en wordt
gemeld door het doven van het controlelampje.
Het circuit herstelt zichzelf automatisch binnen
enkele seconden; de oorzaak dient gevonden
en verholpen te worden om herhaling van het
voorval te voorkomen.
BELANGRIJK Om te voorkomen dat het sys-
teem in werking treedt
– mogen de polen van de accu niet onderling
verwisseld worden;
– mag de machine niet gebruikt worden zonder
accu om geen afwijkingen aan de laadregelaar
te veroorzaken;
– moet erop gelet worden dat er geen kortsluiting
veroorzaakt wordt.
5.5 GEBRUIK OP HELLINGEN (Afb. 5.13)
De aangegeven limieten in acht nemen
(max 10° - 17).
LET OP! Op hellingen dient het rijden
zeer zorgvuldig te gebeuren om het steige-
ren van de machine te voorkomen. Vertraag
de snelheid bij het beginnen van een helling,
vooral bij het afdalen.
GEVAAR! Gebruik de achteruitversnel-
ling nooit om snelheid te minderen; dit kan
de macht over het stuur doen verliezen,
vooral op gladde terreinen.
Mechanische aandrijving
GEVAAR! Rijd nooit een helling af
met de versnelling of de koppeling in de
vrije stand! Schakel altijd een lage ver-
snelling in voordat u de machine onbe-
heerd achterlaat.
Hydrostatische aandrijving
tijdens de dalingen in de stand «N», (om het
uit te buiten) en verminder de snelheid nog,
indien nodig, met de rem.
5.6 TIPS OM ALTIJD EEN MOOI GAZON
TE HEBBEN
1. Voor een mooi, groen en zacht gazon is het
nodig dat het gras regelmatig en op de juiste
manier gemaaid wordt. Het gazon kan van
verschillende soorten gras zijn. Bij regel-
matige maaibeurten, groeit het gras sneller,
waardoor meer wortelgroei ontstaat en een
mooi dicht gazon bekomen wordt; indien min-
der vaak gemaaid wordt, wordt ook de groei
van hoog en wild gras bevorderd (klaver,
margrieten, enz.)
2. Het is beter het gras te maaien als het gazon
goed droog is.
3. De snij-inrichtingen dienen geen gebreken
te vertonen en goed scherp te zijn, zodat het
gras op de juiste manier wordt afgesneden
zonder uitgerukt te worden. Dit kan namelijk
tot vergeling van de punten leiden.
zowel het gras op de juiste manier af te snij-
den als een goede afvoer van het gras naar
het uitwerpkanaal te verkrijgen.
hand van de groei van het gras, waarbij
vermeden moet worden dat het gras te hoog
wordt.
6. In de warmste en droogste tijden van het jaar
is het beter om het gras iets hoger te laten

15
worden zodat het gazon niet uitdroogt.
7. De optimale hoogte van het gras van een
cm en met een enkele maaibeurt wordt het
best niet meer dan een derde van de volledig
lengte gemaaid. Als het gras erg hoog is,
raden wij aan om het gazon, met tussen-
de eerste keer met de snij-inrichtingen in
de hoogste stand en smallere grasstroken
tegelijk maaiend en de tweede keer met de
snij-inrichtingen in de gewenste stand. (Afb.
8. Het gazon zal er mooier uitzien als het
maaien afwisselend, in de lengte- en in de
dwarsrichting uitgevoerd wordt. (Afb. 5.15)
9. Als de afvoer zich telkens verstopt met gras
is het beter om de snelheid te vertragen
zodat het maaien niet te snel gebeurt ten
opzichte van de toestand van het gazon;
mocht het probleem aanhouden dan kan het
ook zijn dat de snij-inrichtingen niet goed ge-
vervormd is.
10. Pas erg goed op bij het maaien langs strui-
ken en boorden. Deze kunnen de stand van
de snijgroep ontregelen en de zijkant van
de snijgroep en de snij-inrichtingen bescha-
digen.
6. ONDERHOUD
6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
LET OP! Men dient onmiddellijk de
Verkoper of een gespecialiseerd Centrum te
contacteren indien men onregelmatigheden
aantreft in de werking:
– van de rem,
– bij het inschakelen en stoppen van de snij-
inrichtingen,
– bij de inschakeling van de aandrijving
vooruit of achteruit.
6.2 TOEGANG TOT DE MOTOR (Afb. 6.1)
Door de motorkap (1) te openen, verkrijgt men
toegang tot de motor en de mechanische groe-
pen eronder.
Hiervoor moet men:
– de machine op een vlakke ondergrond plaat-
sen, de snijgroepen naar de hoogst mogelijke
stand brengen en onder de boord diktes (2)
van ongeveer 65 70 mm aanbrengen, om de
boord te ondersteunen tijdens de volgende
handelingen;
Mechanische aandrijving
– zet de machine op de handrem;
Hydrostatische aandrijving
– zet de koppelingshendel op stand
hendel van de snelheidsregelaar niet vol-
doende beweegbaar is wanneer de machine
op de handrem staat;
– verwijder de opvangzak
– draai het knopje van de hendel (3) los en
breng de hendel naar de stand «R»;
-
grendelbout (5) los met een sleutel van 13
mm;
– laat de hendel (6) los zodat de snijgroep op
de diktes steunt en houdt de hendel opzij ver-
plaatst zodat hij in geen enkele van de stop-
standen komt, neem de basis van de stoel (7)
vast en kantel het deksel naar achteren.
Bij het sluiten:
– verzeker u ervan dat het uitwerpkanaal (8)
goed op het steunsysteem (9) geplaatst is en
tegen de rechtse geleider steunt;
– zet de hendel (3) in stand «R» en breng het
deksel (1) omlaag naar de hoogte van de hen-
dels (3) en (6);
– plaats eerst de hendel (6) in zijn zitting, en
vervolgens de hendel (3) en breng het deksel
omlaag tot de vergrendelschroef gecentreerd
is.
LET OP! Controleer, na het omlaag
brengen van het deksel (1) dat:
– de opening van het uitwerpkanaal (8) cor-
rect in de opening van de achterste uitlaat
(10) past en dat dit op de steun (11) ligt.
Vervolgens:
- de bevestigingsbout (5) stevig vastdraaien;
- de hendel (6) naar stand «7», brengen en in de
juiste stopstand plaatsen;
- de diktes (2) verwijderen, het knopjes van de
6.3 GEWOON ONDERHOUD
Het doel van de tabel is om uw machine een op-
timale conditie te laten behouden. Hierin staan
de voornaamste ingrepen en de tijden waarop
ze uitgevoerd moeten worden.
In de vakjes ernaast kunt u de datum of het
aantal werkuren noteren wanneer de ingreep is
uitgevoerd.

16
Ingreep Uren Uitvoering (Datum of Uren)
1. MACHINE
1.1
Controle koppeling en bijslijpen snij-inrichting
3)
25
1.2
Vervanging snij-inrichtingen
3)
100
1.3
Controle aandrijfriem
3)
25
1.4
Vervanging aandrijfriem
2)
3)
–
1.5
Controle riem commando snij-inrichtingen
3)
25
1.6
Vervanging riem commando snij-inrichtingen
2)
3)
–
1.7
Controle en afstelling rem
3)
25
1.8
Controle en afstelling tractie
3)
25
1.9
Controle koppeling en rem snij-inrichting
3)
25
1.10
Stevigheidscontrole van alle verbindingen 25
1.11
Algemene smering
25
2. MOTOR
1)
2.1
Vervanging motorolie …
2.2
…
2.3
…
2.4
…
2.5
…
2.6
Controle en schoonmaken contactpuntjes …
2.7
Bougie vervangen …
1)
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de complete lijst en de tussenpozen.
2)
Neem contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt.
3)
Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden.
De algemene smering van alle bewegende onderdelen moet bovendien, elke keer er verwacht
wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden.

17
6.3.1 Motor (Afb. 6.2)
Volg alle aanwijzingen die in het instructie-
boekje van de motor staan aangegeven.
De olie van de motor wordt afgelaten door mid-
del van de meegeleverde spuit, na de vuldop (1)
losgedraaid te hebben.
Monteer het buisje (2) op de spuit (3) en duw het
stevig in de opening; zuig al de olie uit de motor;
houd er rekening mee dat deze handeling meer-
dere keren moet uitgevoerd worden voor een
volledige lediging.
6.3.2 Achteras
Deze bestaan uit een verzegelde eenheid en
vragen geen onderhoud.; de eenheid is voor-
zien van een permanente smering die geen
vervanging of aanvulling behoeft.
6.3.3 Batterij (Afb. 6.3)
Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te
onderhouden voor een duurzaam bestaan.
De accu van uw machine dient steeds te worden
opgeladen:
– bij het eerste gebruik na de aankoop van de
machine;
– vóór elke langere periode waarin de machine
niet zal worden gebruikt;
– vóór de machine na een lange periode van
stilstand opnieuw in gebruik te nemen.
Lees met aandacht de oplaadprocedures die in
de handleiding van de accu staan en volg ze op.
Als deze procedures niet in acht worden geno-
men of als de accu niet wordt opgeladen, kan
er zich onherstelbare schade voordoen aan de
elementen van de accu.
Een lege accu moet zo snel mogelijk opgeladen
te worden.
BELANGRIJK Het opladen dient uitgevoerd
te worden met gelijkspanning apparatuur. Andere
oplaadsystemen kunnen de accu op een onher-
stelbare manier beschadigen.
De machine is uitgerust met een connector (1)
voor het opladen, die aangesloten moet wor-
den op de overeenstemmende connector van
de speciale acculader van behoud in dotatie
(indien voorzien) of beschikbaar op aanvraag
(zie 8.2).
BELANGRIJK Deze connector mag uitslui-
tend gebruikt worden voor de aansluiting op de
acculader van behoud die voorzien is door de
Fabrikant. Voor zijn gebruik:
– de aanwijzingen volgen aangegeven in de des-
betreffende gebruiksinstructies;
– de aanwijzingen volgen aangegeven in het
instructieboekje van de accu.
6.3.4 Smeren (Afb. 6.4)
Smeer om de 100 werkuren:
– de pinnen van het stuurwiel, aan de hand van
de twee smeerballen (1);
– het gewricht van de hendel voor voortbewe-
ging, met de smeerbal (2) die toegankelijk is
door het deurtje op de basis van de stoel.
6.4 INGREPEN AAN DE MACHINE
6.4.1 Uitlijning van de snijgroep (Afb. 6.5)
Een correcte afstelling van de snijgroep is
belangrijk om een mooi eenvormig gazon te
verkrijgen.
Als het gras onregelmatig gemaaid wordt, de
bandenspanning nakijken.
Indien dat niet voldoende is voor een eenvormig
gazon, neem dan contact op met uw verko-
per voor de afstelling van de uitlijning van de
snijgroep.
6.4.2 De wielen vervangen (Afb. 6.6)
Plaats de machine op een vlakke ondergrond
en plaats aan de kant waar het wiel vervangen
moet worden, een steunblok, onder een dra-
gend deel van het chassis.
De wielen worden op hun plaats gehouden door
een elastische ring (1) die verwijderd kan wor-
den door middel van een schroevendraaier.
OPMERKING Als een of beide wielen vervan-
gen moeten worden, verzeker u er dan van dat
eventuele verschillen in de buitendiameter niet
groter zijn dan 8-10 mm; anders moet de uitlijning
van de snijgroep afgesteld worden om te voorko-
men dat het gras onregelmatig gemaaid wordt.
BELANGRIJK Alvorens een wiel te hermon-
teren, de wielas met vet insmeren. De elastische
ring (1) en de borgring (2) weer precies op hun
plaats zetten.
6.4.3 De banden repareren of vervangen
Iedere vervanging of herstelling van een band
na een lek moet bij een gespecialiseerd ban-
dencentrum gebeuren, volgens de werkwijzen
die voorzien zijn voor het gebruikte soort ban-
den.
6.4.4 Een zekering vervangen (Afb. 6.7)
De machine is uitgerust met een aantal zeke-
ringen (1) met verschillend vermogen en met de
volgende functies en kenmerken:

18
– Zekering van 10 A = bescherming van de alge-
mene stroomcircuits en het vermogen van de
elektronische kaart; het in werking treden van
deze zekering veroorzaakt de stilstand van de
machine. Tevens gaan alle lampjes uit op het
dashboard.
– Zekering van 25 A = bescherming van het
laadcircuit; wanneer deze zekering in werking
treedt, verliest de accu geleidelijk aan zijn la-
ding en ontstaan problemen bij het starten.
Met motor Honda:
– Zekering van 10 A = bescherming van de
algemene stroomcircuits en het vermogen
van de elektronische kaart; het in werking
treden van deze zekering veroorzaakt de
stilstand van de machine. Tevens gaan alle
lampjes uit op het dashboard.
– Zekering van 25 A = bescherming van het
laadcircuit; wanneer deze zekering in wer-
king treedt, verliest de accu geleidelijk aan
zijn lading en ontstaan problemen bij het
starten.
– Zekering van T-6,3 A (Vertraagd) (2) = be-
scherming van de algemene stroomcir-
cuits en het vermogen van de elektronische
kaart; Het in werking treden van deze ze-
kering veroorzaakt de stilstand van de ma-
chine. Tevens gaan alle lampjes uit op het
dashboard.
Het vermogen van de zekering is aangegeven op
de zekering zelf.
BELANGRIJK Een doorgebrande zekering
dient altijd vervangen te worden door eenzelfde
type met hetzelfde vermogen.
Als de oorzaak van het in werking treden niet ge-
vonden kan worden dient er contact opgenomen
te worden met uw Verkoper.
6.4.5 Vervanging koplamp
(indien voorzien) (Afb. 6.8)
De koplamp (18W) is door middel van een bajo-
-
derd kan worden door deze met behulp van een
tang tegen de klok in te draaien.
6.4.6 Demontage, vervanging en hermon-
tage van de snij-inrichtingen
LET OP! Draag werkhandschoenen om
de snij-inrichting te hanteren.
LET OP! Vervang de beschadigde of ver-
wrongen snij-inrichtingen steeds; probeer ze
nooit te herstellen! GEBRUIK STEEDS ORIGI-
NELE SNIJ-INRICHTINGEN!
Voor deze machine is het gebruik van een snij-in-
richtingen voorzien met de code die aangegeven
is in de tabel op pagina ii.
Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen
de boven vermelde snij-inrichtingen in de loop
van de tijd vervangen worden door andere, met
soortgelijke eigenschappen voor wat betreft ver-
wisselbaarheid en functionele veiligheid.
7. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
1. De sleutel staat in de stand
“DRAAIEN” en het lampje
brandt niet
De bescherming van de
elektronische kaart is in werking
getreden doordat:
– de accu is niet goed aangesloten
– de polen van de accu zijn
omgewisseld
– de massa niet goed is
– de accu is niet goed opgeladen
– de zekering is doorgebrand
– de kaart nat is
Zet de sleutel op stand «STOP» en
zoek de oorzaken van het defect:
– controleer de aansluitingen (zie 3.2)
– controleer de aansluitingen (zie 3.2)
– controleer de aansluitingen (zie 3.2)
– laad de accu opnieuw op (zie 6.3.3)
– vervang de zekering (10 A) (zie
– drogen met lauwe lucht
2. De sleutel staat in de stand
«START», het lampje knippert
en de startmotor draait niet
– er is geen toestemming tot
starten gegeven
– controleer of de
toelatingsvoorwaarden worden
gerespecteerd (zie 5.2.a)
3. De sleutel staat in de stand
“START”, het lampje brandt
maar de startmotor draait niet
– de accu is niet goed opgeladen
– zekering van de oplading
doorgebrand
– storing van het startrelais
– laad de accu opnieuw op (zie 6.2.3)
– vervang de zekering (25 A)
– Contacteer uw Verkoper

19
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
«START», de startmotor draait
maar de motor slaat niet aan
– de accu is niet goed opgeladen
– te weinig benzineaanvoer
– er een defect in de ontsteking is
opgetreden
– laad de accu opnieuw op (zie 6.3.3)
– controleer het niveau in de
benzinetank (zie 5.3.3)
– draai de benzinekraan open (indien
– controleer of de bougiekap juist
bevestigd is
– controleer of de elektroden niet vuil
zijn en of hun onderlinge afstand
juist is
5. Een moeilijke start of een
onregelmatige werking van
de motor
– er zijn brandstofproblemen
– maak het bakje van de carburateur
schoon
– leeg de benzinetank en vul met
nieuwe benzine
– controleer en vervang eventueel de
6. Tijdens het maaien is er een
krachtverlies van de motoro
– de rijsnelheid is te hoog ten
opzicht van de snijhoogte
– verminder de rijsnelheid en/of
verhoog de stand van het maaidek
7. De motor valt stil tijdens het
werken en het controlelampje
knippert
De bescherming van de
elektronische kaart is in werking
getreden doordat:
– ingreep van de
veiligheidsinrichting
Zet de sleutel op stand “STOP”
en zoek de oorzaken van het defect:
– controleer of de
toelatingsvoorwaarden worden
gerespecteerd (zie 5.2.b)
8. De motor valt stil en het
controlelampje dooft
De bescherming van de
elektronische kaart is in werking
getreden doordat:
– de accu is niet opgeladen
– er te veel spanning is,
veroorzaakt door de
laadregelaar
– de accu niet goed verbonden
is (er wordt onjuist contact
gemaakt)
Zet de sleutel op stand “STOP”
en zoek de oorzaken van het defect:
– laad de accu opnieuw op (zie 6.3.3)
– neem contact op met een erkend
servicecentrum
– controleer de aansluitingen van de
batterij (zie 3.2)
9. De motor valt stil en het
controellampje blijft branden
– problemen aan de motor – neem contact op met een erkend
servicecentrum
10. De snij-inrichtingen
schakelen zich niet in of
stoppen niet onmiddellijk
wanneer ze uitgeschakeld
worden.
– problemen bij de inschakeling – Contacteer uw Verkoper
11. Een onregelmatig maaibeeld
en onvoldoende opvang van
gras
– de snijgroep staat niet
evenwijdig ten opzichte van het
terrein
– onwerkzaamheid van
de snij-inrichtingen
– de rijsnelheid is te hoog ten
opzichte van de hoogte van het
gras
– de rijsnelheid is te hoog ten
opzichte van de hoogte van het
gras
– het kanaal is verstopt
– controleer de bandenspanning
(zie 5.3.2)
– herstel de uitlijning van de snijgroep
ten opzichte van het terrein
– Contacteer uw Verkoper
– verminder de rijsnelheid en/of
verhoog de stand van de snijgroep
– wacht tot het gras droog is
– verwijder de opvangzak en ledig het

20
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
12. Vreemde trillingen tijdens
het werk
– de snijgroep zit vol met gras
– de snij-inrichtingen zijn uit
balans of losgekomen
– de bevestigingen zijn losgeraakt
– Contacteer uw Verkoper
– controleer en draai de
bevestigingsschroeven van de
motor en het chassis goed vast.
13. Onzekere of niet werkzame
remming
– niet correct afgestelde rem – contacteer uw Verkoper
weinig tractie bij stijging of
neiging van de machine om
op te trekken
– problemen aan de riem of aan
het inschakelsysteem
– contacteer uw Verkoper
15. Als het aandrijfpedaal
bediend wordt met een
draaiende motor, verplaatst
de machine zich niet
– ontgrendelingshendel in stand
«B»
16. De machine begint op
abnormale wijze begint te
trillen
– beschadiging of losgekomen
delen
– zet de machine stil en koppel de
kabel van de bougie los
– controleer eventuele
beschadigingen
– controleer of er delen losgekomen
zijn en klem ze weer vast
– Voer de controles, vervangingen
of herstellingen uit bij een
Gespecialiseerd Centrum
Mochten de problemen aanhouden na het uitvoeren van de bovengenoemde handelingen, dan dient
er contact te worden opgenomen met uw Verkoper..
LET OP! Probeer nooit om zelf gecompliceerde reparaties uit te voeren zonder de juiste
hulpmiddelen en het nodige technische inzicht. Iedere slecht uitgevoerde reparatie brengt au-
tomatisch verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de Fabrikant teweeg.
8. ACCESSOIRES
8.1
- BATTERIJOPLADER VOOR BEHOUD
(Afb. 8.1 n. 41)
de periodes van inactiviteit van de machine,
waarbij een optimaal laadniveau en een lan-
gere duurzaamheid van de accu gegarandeerd
wordt.
- KIT VOOR “MULCHING” (Afb. 8.1 n. 42)
Versnippert het pas gemaaide gras en laat het
achter op het terrein, als alternatief voor het op-
vangen in de opvangzak.
- AFDEKZEIL (Afb. 8.1 n. 43)
Beschermt de machine van stof als deze niet
gebruikt wordt.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a bordo seduto (taglio erba)
3. È conforme alle speciche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs.262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente certicatore: N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate:
g) Livello di potenza sonora misurato:
h) Livello di potenza sonora garantito:
i) Ampiezza di taglio:
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171512689/11
99 dB(A)
100 dB(A)
71 cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018
EN ISO 5395-3:2013 + A1:2017 + A2:2018
EN 55012:2007 + A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN 63000:2018
a) Tipo / Modello Base: F 72 FL - F 72 FL Hydro
c) Numero di Serie: 22A••RON000001 ÷ 99L••RON999999
d) Motore: a scoppio

UK DECLARATION OF CONFORMITY
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Hereby declares under its own responsibility that the machine:
Ride-on lawnmower with seated operator (grass cutting)
3. Conforms to UK Regulations:
• S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
• S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notied body: N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
• S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
g) Measured sound power level:
h) Guaranteed sound power level:
i) Cutting width:
n) Person authorised to compile the technical le:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171512689/11
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018
EN ISO 5395-3:2013 + A1:2017 + A2:2018
EN 55012:2007 + A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN 63000:2018
99 dB(A)
100 dB(A)
71 cm
a) Homologation type: F 72 FL - F 72 FL Hydro
c) Serial number: 22A••RON000001 ÷ 99L••RON999999
d) Engine: petrol
STIGA LTD
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
UK Importer:

FR (
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II,
partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité
que la machine : Tondeuse à gazon à
conducteur assis/ coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g)Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o)Lieu et Date
EN (
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II,
part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own
responsibility that the machine: ride-on
lawnmower with seated operator/ Grass
cutting
a) Type / Base Model
c) Serial number
d)Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the
Technical Folder:
o) Place and Date
DE (
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang
II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass
die Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden
Richtlinien entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
4. Bezugnahme auf die harmonisierten
Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen
Unterlagen befugte Person:
o)Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II,
deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met zittende bediener /
grasmaaier
a) Type / Basismodel
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e)Certificatie-instituut
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde
normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van
geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen
van het Technisch Dossier
o) Plaats en Datum

© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori-
FRST.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.

ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
STIGA LTD (UK Importer)
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
REPRISE
À LA LIVRAISON
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU OU
Cet appareil,
ses accessoires,
piles et cordons
se recyclent
FR
FR
