
LB 850 Bp
001
59667950 01/18
Deutsch 3
English 10
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Dansk 52
Norsk 58
Svenska 65
Suomi 72
Ελληνικά 79
Türkçe 86
Русский 93
Magyar 101
Čeština 108
Slovenščina 114
Polski 121
Româneşte 128
Slovenčina 135
Hrvatski 142
Srpski 149
Български 156
Eesti 163
Latviešu 169
Lietuviškai 176
Українська 183
中文 190
199
ا
ﺔ
ﯾﺒﺮﻌﻠ

2
11

– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung und die Sicherheits-
hinweise. Handeln Sie danach. Bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Abbildung siehe Umschlagseite
1 Luftauslass
2 Blasrohr
3 Öse für Tragegurt
4 Leistungsregler
5 Taste Boost-Funktion (Turbo)
6 Entriegelungstaste
7 Öse für Tragegurt
8 Geräteschalter
9 Akkuentriegelungstaste
10 Steckkontakte
11 Akku
12 Handgriff
13 Ansaugöffnung
14 Blasrohrverriegelung
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE 1
Gerätebeschreibung . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2
Schutzkleidung . . . . . . . . . . . . DE 3
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 3
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 3
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Akku/Ladegerät. . . . . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 6
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 7
Gerätebeschreibung
Gefahrenstufen
3DE

– 2
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Gegenstände. Bei der Benutzung Schutz-
brille und Handschuhe tragen. Arbeitsbe-
reich von Personen freihalten.
Das Gerät darf nicht von Minderjähri-
gen betrieben werden.
Bei staubigen Untergründen Staub-
schutzmaske tragen.
Personen mit eingeschränkten sensori-
schen und geistigen Fähigkeiten dürfen
dieses Gerät nicht benutzen.
Keine gesundheitschädlichen Stäube
blasen.
In Laubhaufen nie direkt einblasen,
sondern vom Rand zur Mitte.
Leistungsstufe immer dem Untergrund
und der Aufgabe anpassen.
Kinder und andere Personen während
der Benutzung aus dem Arbeitsbereich
fernhalten.
Darauf achten, dass im Arbeitsbereich
keine Fahrzeuge abgestellt sind. Diese
könnten durch aufgewirbelte Steinchen
beschädigt werden.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Gerät
nie ohne Blasrohr betreiben.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Lange
Haare und Kleidung von den Ansaugöff-
nungen fernhalten.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Die Entriegelungstaste blockiert den Gerä-
teschalter und verhindert somit ein unkont-
rolliertes Anlaufen des Laubbläsers.
1 Entriegelungstaste
2 Geräteschalter
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheitseinrichtungen
Entriegelungstaste
4 DE

– 3
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.
Umbauten und nicht vom Hersteller
autorisierte Veränderungen sind aus
Sicherheitsgründen untersagt.
Schutzkleidung
Bei der Arbeit geeignete
Schutzhandschuhe und
Schutzkleidung tragen.
Zum Schutz vor herum-
fliegenden Gegenstän-
den Schutzbrille oder
Helmvisier tragen.
Symbole auf dem Gerät
몇 VORSICHT
Gefahr durch herumfliegen-
de Gegenstände. Sicher-
heitsabstand für umstehen-
de Personen mindestens
15 m.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
Gebläse. Gerät nie ohne
Blasrohr betreiben.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
Gebläse. Lange Haare und
Kleidung von den Ansaug-
öffnungen fernhalten.
Drehrichtung zum Entrie-
geln des Blasrohrs
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy-
clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
5DE

– 4
1 Blasrohr
2 Bajonettverschluss
3 Verriegelungsbolzen
Blasrohr auf das Gerät schieben.
Blasrohr zum Verriegeln im Uhrzeiger-
sinn drehen (Bajonettverschluss).
Blasrohr gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und abnehmen.
HINWEIS
Richtungspfeil und Symbole auf dem Blas-
rohr beachten.
HINWEIS
Nur vollständig geladene Akkus verwenden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr des Laubbläsers
und des Akkus. Akkuaufnahme und Kon-
takte vor dem Einsetzen auf Verschmut-
zung prüfen und gegebenenfalls reinigen.
Akku in die Aufnahme schieben, bis er
hörbar einrastet.
An den Ösen kann ein Tragegurt (nicht im
Lieferumfang) befestigt werden.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr! Auf sichere Befesti-
gung des Tragegurts achten.
Geeignete Tragegurte sind im Fachhandel
erhältlich.
Inbetriebnahme
Blasrohr montieren
Akku einsetzen
Tragegurt befestigen (Option)
6 DE

– 5
Entriegelungstaste drücken.
Geräteschalter drücken, Gerät läuft an.
Geräteschalter loslassen, Gerät stoppt.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch nachlaufendes
Gebläse. Abwarten, bis Gebläse vollstän-
dig stillsteht.
1 Leistungsregler
2 Taste Boost-Funktion (Turbo)
Die Blasleistung kann mit dem Leistungs-
regler stufenlos eingestellt werden.
Zum Erhöhen der Blasleistung Leis-
tungsregler nach links drehen.
Zum Verringern der Blasleistung, Leis-
tungsregler nach rechts drehen.
Die Boost-Funktion erhöht kurzzeitig die
Drehzahl des Gebläses und somit die Blas-
leistung auf ein Maximum.
Zum Erhöhen der Drehzahl Taste drü-
cken.
Taste loslassen, um mit normaler Dreh-
zahl weiterzuarbeiten.
HINWEIS
Die Taste kann dauerhaft gedrückt werden,
allerdings verringert sich dann die Laufzeit
mit einer Akkuladung erheblich.
Gerät ausschalten.
Akku aus dem Gerät nehmen.
Wenn notwendig, Blasrohr zum Trans-
port abnehmen.
Zur Handhabung des Akkus und des Lade-
geräts Betriebsanleitung 5.966-814.0 und
5.966-815.0 lesen und beachten.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Gerät nur mit abgenommenem Akkupack
transportieren.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Nur zugelassene Originalersatzteile und
Originalzubehör verwenden, um die Si-
cherheit des Geräts nicht zu beeinträchti-
gen.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Bedienung
Leistungsregler
Taste Boost-Funktion (Turbo)
Außerbetriebnahme
Akku/Ladegerät
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Garantie
7DE

– 6
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Zubehör und Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Laubbläser
Typ: LB 850 Bp
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 94
Garantiert: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
8 DE

– 7
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Hilfe bei Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht Akku nicht richtig eingesetzt Akku in Aufnahme schieben bis er
einrastet.
Akku leer Akku aufladen.
Akku überhitzt Akku abkühlen lassen.
Akku defekt Akku austauschen.
Motor überhitzt Motor abkühlen lassen
Motor läuft, Blas-
leistung zu gering.
Leistungsregler auf kleinste Ein-
stellung.
Leistungsregler nach Bedarf ein-
stellen.
Boost-Funktion
funktioniert nicht.
Akku entladen. Akku aufladen.
Technische Daten
Betriebspannung V= 50
Drehzahl Gebläse niedrigste Leistungsstufe U/min 10000
Drehzahl Normalbetrieb U/min 18000
Drehzahl Taste Boost-Funktion gedrückt U/min 21000
Ermittelte Werte gemäß EN 2000/14/EC und EN 15503:2009+A1
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 82
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2,5
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 102,3
Hand-Arm Vibrationswert
Normalbetrieb m/s
2
1,1
Unsicherheit K m/s
2
1,5
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 345,5x170x194,5
Blasrohrlänge mm 440
Gewicht (ohne Akku) kg 2,34
Akkulaufzeit
Akkulaufzeit Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Niedrigste Stufe (min) 60 80 120 160 240
Normalbetrieb (min) 18 20 36 40 60
Taste Boost-Funktion
gedrückt (min)
10 12 20 24 36
9DE

– 1
Please read these original oper-
ating instructions and safety in-
structions prior to the initial use of your de-
vice. Proceed accordingly. Retain them for
future reference or for subsequent owners.
Illustration on the inside of the front
cover
1 Air outlet
2Blower pipe
3 Eyelet for carrying belt
4 Output regulator
5 Button boost function (turbo)
6 Release button
7 Eyelet for carrying belt
8 Power switch
9 Battery unlocking button
10 Plug contacts
11 Battery
12 Handle
13 Suction opening
14 Blower pipe lock
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Contents
Description of the Appliance . . EN 1
Hazard levels . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Protective clothing. . . . . . . . . . EN 3
Symbols on the machine. . . . . EN 3
Environmental protection . . . . EN 3
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Battery/charger . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 6
EU Declaration of Conformity . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 7
Description of the Appliance
Hazard levels
10 EN

– 2
몇 CAUTION
Risk of injury on account of flying objects.
Wear safety goggles and gloves during
use. Keep work area free from persons.
The device must not be operated by mi-
nors.
Wear a dust mask in case of dusty sub-
soils.
Persons with limited sensory and cogni-
tive abilities must not use this device.
Do not blow harmful dusts.
Never blow directly into a pile of leaves,
but from the outside to the centre.
Always adjust the power stage in ac-
cordance with the subsoil and the task.
Keep children and other individuals out
of the working area during use.
Ensure that no vehicles are parked in
the work area. They could get damaged
by whirled up stones.
몇 WARNING
Risk of injury on account of blower. Never
operate the device without the blower pipe.
몇 WARNING
Risk of injury on account of blower. Keep
long hair and clothing away from the suc-
tion openings.
DANGER
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.
The unlocking button locks the power
switch and thus prevents uncontrolled
starting of the leaf blower.
1 Release button
2 Power switch
Safety instructions
General notes on safety
Safety Devices
Release button
11EN

– 3
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
This appliance is suitable for commer-
cial use.
Modifications and changes that are not
authorised by the manufacturer are pro-
hibited for safety reasons.
Protective clothing
Wear suitable protective
gloves and safety gear
during work.
Wear safety goggles or
hard hat screen for pro-
tection against objects fly-
ing around.
Symbols on the machine
몇 CAUTION
Danger from flying objects.
Safety distance for by-
standers at least 15 m.
몇 WARNING
Risk of injury on account of
blower. Never operate the
device without the blower
pipe.
몇 WARNING
Risk of injury on account of
blower. Keep long hair and
clothing away from the suc-
tion openings.
Rotation direction for un-
locking the blower pipe
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Proper use
12 EN

– 4
1 Blower pipe
2 Bayonet catch
3 Locking bolt
Slide the blower pipe onto the device.
Turn the blower pipe in the clockwise di-
rection to lock it (bayonet catch).
Turn the blower pipe in a counter-clock-
wise direction and remove it.
NOTICE
Observe the direction arrow and symbols
on the blower pipe.
NOTICE
Only use completely charged batteries.
ATTENTION
Risk of damage to the leaf blower and the
battery. Check the battery retainer and con-
tacts for soiling prior to installation and
clean if necessary.
Push the battery into the retainer until it
audibly snaps into place.
A carrying belt can be attached to the eye-
lets (not included in the scope of delivery).
몇 CAUTION
Risk of injury! Watch for secure fastening of
the carrying belt.
Suitable carrying belts are available in spe-
cialist shops.
Start up
Installing the blower pipe
Insert the battery
Fastening the carrying belt (option)
13EN

– 5
Press the release button.
Push the power switch, device starts.
Release the power switch, device
stops.
몇 WARNING
Risk of injury on account of after-running
blower. Wait until the blower is at a com-
plete standstill.
1 Output regulator
2 Button boost function (turbo)
The blower performance can be continu-
ously adjusted via the output regulator.
To increase the blower performance,
turn the output regulator to the left.
To reduce the blower performance, turn
the output regulator to the right.
The boost function temporarily increases
the speed of the blower and thus the blower
performance to a maximum.
Push the button to increase the speed.
Release the button to continue work
with normal speed.
NOTICE
The button can be permanently pushed,
but then the run time with one battery
charge reduces significantly.
Turn off the appliance.
Remove the battery from the device.
If necessary, remove blower pipe for
transport.
Read and comply with the operating in-
structions 5.966-814.0 and 5.966-815.0 for
handling the battery and the charger.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Only transport the device when the battery
pack has been removed.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Only approved original spare parts and
original accessories may be used in order
not to impair the safety of the device.
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
Operation
Output regulator
Button boost function (turbo)
Shutting down
Battery/charger
Transport
Storage
Care and maintenance
Warranty
14 EN

– 6
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Accessories and Spare Parts
EU Declaration of Conformity
Product: Leaf blower
Type: LB 850 Bp
Relevant EU Directives
2000/14/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 94
Guaranteed: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
15EN

– 7
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
Troubleshooting
Failure Cause Remedy
Motor does not run Battery inserted incorrectly Insert the battery into the intake
until it locks.
Battery empty Charge the battery.
Battery overheated Let the battery cool off.
Battery defective Replace battery.
Motor overheated Allow motor to cool down
Motor is running,
blower perfor-
mance insufficient.
Output regulator to smallest set-
ting.
Set output regulator according to
need.
Boost function does
not work.
Battery discharged. Charge the battery.
Technical specifications
Operating voltage V= 50
Speed blower lowest power stage rpm 10000
Speed normal operation rpm 18000
Speed boost function button pushed rpm 21000
Ascertained values in accordance with EN 2000/14/EC and EN 15503:2009+A1
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 82
Uncertainty K
pA
dB(A) 2,5
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 102,3
Hand-arm vibration value
Normal operation m/s
2
1,1
Uncertainty K m/s
2
1,5
Dimensions and weights
Length x width x height mm 345,5x170x194,5
Blower pipe length mm 440
Weight (without battery) kg 2,34
Battery service life
Battery service life Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Lowest stage (min) 60 80 120 160 240
Normal operation
(min)
18 20 36 40 60
Boost function button
pushed (min)
10 12 20 24 36
16 EN

– 1
Avant la première utilisation de
votre appareil, lire attentivement
ce manuel d'instructions original et les
consignes de sécurité. Respecter l'en-
semble de ces instructions. Conservez-les
pour une utilisation ultérieure ou pour le fu-
tur propriétaire.
Pour les illustrations, voir la page de
garde
1 Sortie d'air
2 Tube de soufflante
3 Œillet pour la sangle de transport
4 Régulateur de puissance
5 Touche de fonction Boost (Turbo)
6 Touche de déverrouillage
7 Œillet pour la sangle de transport
8 Interrupteur d’appareil
9 Touche de déverrouillage de l'accumu-
lateur
10 Contacts
11 Accumulateur
12 Poignée
13 Orifice d'aspiration
14 Verrouillage du tube de soufflante
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Table des matières
Description de l’appareil . . . . . FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 2
Vêtements de protection . . . . . FR 3
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 3
Protection de l’environnement FR 3
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Batterie/chargeur . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Déclaration UE de conformité . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Caractéristiques techniques . . FR 7
Description de l’appareil
Niveaux de danger
17FR

– 2
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des objets volants.
Lors de l'utilisation, porter des lunettes de
protection et des gants. Personne ne doit
se trouver dans la zone de travail.
L'appareil ne doit pas être utilisé par
des mineurs.
Si le support est poussiéreux, porter un
masque anti-poussières.
Les personnes aux facultés senso-
rielles ou intellectuelles limitées ne
doivent pas utiliser cet appareil.
Ne pas souffler de poussières néfastes
sur la santé.
Ne pas souffler directement dans des
tas de feuilles, mais du bord vers le
centre.
Toujours adapter le niveau de puis-
sance à la base et à la tâche.
Tenir les enfants et d'autres personnes
hors de la zone de travail pendant l'uti-
lisation.
Veiller à ce qu'aucun véhicule ne soit
garé dans la zone de travail. Il pourrait
être endommagé par des cailloux tour-
billonants.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Ne ja-
mais utiliser l'appareil sans tube de souf-
flante.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Tenir
les longs cheveux et les vêtements à l'écart
des orifices d'aspiration.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa-
reil peut conduire à des problèmes de cir-
culation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utili-
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
La touche de déverrouillage bloque l'inter-
rupteur principal et empêche ainsi un dé-
marrage incontrôlé de la soufflerie pour
feuilles mortes.
1 Touche de déverrouillage
2 Interrupteur d’appareil
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
Dispositifs de sécurité
Touche de déverrouillage
18 FR

– 3
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation industrielle.
Les modifications et les transformations
non autorisées par le fabricant sont in-
terdites pour des raisons de sécurité.
Vêtements de protection
Porter des gants et des
vêtements de protection
pour effectuer le travail.
Pour se protéger des ob-
jets volants, porter des lu-
nettes de protection ou
une visière de casque.
Symboles sur l'appareil
몇 PRÉCAUTION
Risque dû à des objets vo-
lants. Distance de sécurité
d'au moins 15 m pour les
personnes présentes.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la
soufflerie. Ne jamais utiliser
l'appareil sans tube de
soufflante.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la
soufflerie. Tenir les longs
cheveux et les vêtements à
l'écart des orifices d'aspira-
tion.
Sens de rotation pour le dé-
verrouillage du tube de
soufflante
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Utilisation conforme
19FR

– 4
1 Tube de soufflante
2 Raccord baïonnette
3 Boulons de verrouillage
Enfoncer le tube de soufflante sur l'ap-
pareil.
Tourner le tube de soufflante dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le
verrouiller (raccord baïonnette).
Tourner le tube de soufflante dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
et le retirer.
REMARQUE
Respecter la flèche de direction et les sym-
boles sur le tube de soufflante.
REMARQUE
Utiliser uniquement des batteries entière-
ment chargées.
ATTENTION
Risque d'endommagement de la soufflerie
pour feuilles mortes et de la batterie. Véri-
fier l'état de propreté du logement de batte-
rie et des contacts avant la mise en place et
nettoyer si nécessaire.
Enfoncer la batterie jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche de manière audible.
Une sangle de transport (non comprise
dans l'étendue de livraison) peut être fixée
sur les œillets.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure ! Veiller la bonne fixa-
tion de la sangle de transport.
Des sangles de transport appropriées sont
disponibles dans le commerce spécialisé.
Mise en service
Monter le tube de soufflante
Mettre l'accumulateur
Fixer la sangle de transport (option)
20 FR

– 5
Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage.
Appuyer sur l'interrupteur principal ;
l'appareil démarre.
Relâcher l'interrupteur principal ; l'ap-
pareil s'arrête.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie posté-
rieure. Attendre que la soufflerie soit com-
plètement arrêtée.
1 Régulateur de puissance
2 Touche de fonction Boost (Turbo)
La puissance de soufflage peut être réglée
progressivement avec le régulateur de
puissance.
Pour augmenter la puissance de souf-
flage, tourner le régulateur de puis-
sance vers la gauche.
Pour diminuer la puissance de souf-
flage, tourner le régulateur de puis-
sance vers la droite.
La fonction Boost augmente brièvement le
régime de la soufflerie et ainsi la puissance
de soufflage à son maximum.
Appuyer sur la touche pour augmenter
le régime.
Relâcher la touche pour continuer de
travailler à un régime normal.
REMARQUE
La touche peut être appuyée durablement ;
toutefois, la durée est considérablement ré-
duite avec un chargement de batterie.
Mettre l’appareil hors tension.
Enlever la batterie de l'appareil.
Si nécessaire, retirer le tube de souf-
flante pour le transport.
Pour la manipulation de la batterie et du
chargeur, lire et respecter les manuels
d'utilisation 5.966-814.0 et 5.966-815.0.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Transporter l'appareil uniquement avec un
pack de batterie retirée.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
lez-vous.
Utiliser uniquement des pièces détachées
d'origine et des accessoires d'origine
agréés pour ne pas entraver la sécurité de
l'appareil.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
Utilisation
Régulateur de puissance
Touche de fonction Boost (Turbo)
Mise hors service
Batterie/chargeur
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Garantie
21FR

– 6
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Accessoires et pièces de rechange
Déclaration UE de conformité
Produit : Soufflerie pour feuilles
mortes
Type : LB 850 Bp
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi-
té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 94
Garanti: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
22 FR

– 7
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Assistance en cas de panne
Défaut Cause Remède :
Le moteur ne
marche pas
Batterie non correctement posi-
tionnée
Enfoncer l'accumulateur jusqu'à
ce qu'il s'enfonce.
Accumulateur vide Charger l'accumulateur.
Accumulateur surchauffé Laisser refroidir l'accu.
Accumulateur défectueux Remplacement de la batterie.
Moteur surchauffé Laisser refroidir le moteur
Le moteur tourne,
la puissance de
soufflage est trop
faible.
Régulateur de puissance sur un
réglage trop bas.
Régler le régulateur de puissance
si nécessaire.
La fonction Boost
ne fonctionne pas.
Décharger la batterie. Charger l'accumulateur.
Caractéristiques techniques
Tension de service V= 50
Régime de la soufflerie niveau de puissance le plus
bas
tr/min 10000
Régime du fonctionnement normal tr/min 18000
Régime Touche fonction Boost enfoncée tr/min 21000
Valeurs calculées selon EN 2000/14/EC et EN 15503:2009+A1
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 82
Incertitude K
pA
dB(A) 2,5
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 102,3
Valeur de vibrations bras-main
Régime normal m/s
2
1,1
Incertitude K m/s
2
1,5
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 345,5x170x194,5
Longueur du tube de soufflante mm 440
Poids (sans accumulateur) kg 2,34
Autonomie de la batterie
Autonomie de la batterie Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Niveau le plus bas (min) 60 80 120 160 240
Fonctionnement normal
(min)
18 20 36 40 60
Touche de fonction
Boost enfoncée (min)
10 12 20 24 36
23FR

– 1
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere que-
ste istruzioni per l’uso originali e le avver-
tenze di sicurezza. Agire corrispondente-
mente e conservarle per un uso futuro o per
un successivo proprietario.
Figura riportata sulla copertina
1 uscita aria
2 Tubo soffiante
3 Occhiello per cintura
4 Regolatore di potenza
5 Tasto Funzione boost (turbo)
6 Tasto di sblocco
7 Occhiello per cintura
8 Interruttore dell'apparecchio
9 Tasto di sblocco batteria
10 Contatti a innesto
11 Accumulatore
12 Impugnatura
13 Apertura di aspirazione
14 Bloccaggio tubo soffiante
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indice
Descrizione dell’apparecchio . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2
Indumenti protettivi . . . . . . . . . IT 3
Simboli riportati sull’apparecchioIT 3
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 3
Uso conforme a destinazione . IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Caricabatterie . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Descrizione dell’apparecchio
Livelli di pericolo
24 IT

– 2
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni causate dall'espulsione
di oggetti. Indossare occhiali di protezione
e guanti se si usa. Tenere libera l’area di la-
voro dalle persone.
L’apparecchio non deve essere utilizza-
to da minori.
Indossare una mascherina antipolvere
se si hanno fondi polverosi.
Le persone con capacità sensoriali e
mentali limitate non possono usare l’ap-
parecchio.
Non soffiare polveri nocive alla salute.
Non soffiare mai direttamente nei muc-
chi di fogliame, bensì dal bordo verso il
centro.
Adattare il livello di potenza sempre al
fondo e al lavoro da eseguire.
Durante l’uso della motosega, tenere
lontano dall’area di lavoro i bambini e
altre persone.
Fare attenzione che nell’area di lavoro
non vi siano posteggiate delle macchi-
ne. Queste potrebbero venirne danneg-
giate attraverso sassolini volanti.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Mai
fare funzionare l’apparecchio senza tubo
soffiante.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Te-
nere distante capelli lunghi e indumenti dal-
le aperture di aspirazione.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Il tasto di sblocco blocca l’interruttore
dell’apparecchio e impedisce così un av-
viamento incontrollato dell’accumulafoglie
soffiatore.
1 Tasto di sblocco
2 Interruttore dell'apparecchio
Norme di sicurezza
Norme di sicurezza generali
Dispositivi di sicurezza
Tasto di sblocco
25IT

– 3
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
Per motivi di sicurezza sono interdette
trasformazioni e cambiamenti non auto-
rizzati dal costruttore.
Indumenti protettivi
Durante il lavoro indossa-
re guanti di protezione ed
indumenti di protezione
adatti.
Come protezione da og-
getti volanti, indossare
occhiali di protezione o
una visiera.
Simboli riportati
sull’apparecchio
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto
da oggetti volanti. La di-
stanza di sicurezza per le
persone circostanti deve
essere almeno di 15 m.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto
dalla ventola. Mai fare fun-
zionare l’apparecchio sen-
za tubo soffiante.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto
dalla ventola. Tenere di-
stante capelli lunghi e indu-
menti dalle aperture di aspi-
razione.
Senso di rotazione per lo
sblocco del tubo soffiante
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Uso conforme a destinazione
26 IT

– 4
1 Tubo soffiante
2 Chiusura a baionetta
3 Perno di bloccaggio
Infilare il tubo soffiante sull’apparecchio.
Per bloccare il tubo soffiante, ruotarlo in
senso orario (chiusura a baionetta).
Ruotare il tubo soffiante in senso antio-
rario e rimuoverlo.
NOTA
Osservare la freccia direzionale e i simboli
riportati sul tubo soffiante.
NOTA
Utilizzare solo batterie completamente cari-
che.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento dell’accumula-
foglie e della batteria. Prima di collocare
l’alloggiamento batteria e i contatti, verifica-
re la presenza di sporco ed eventualmente
pulire.
Spingere la batteria nell’alloggiamento,
finché non si innesta udibilmente.
Agli occhielli è possibile fissare una cintura
(non in dotazione).
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Fare attenzione a posa-
re correttamente e sicuro il cavo di collega-
mento.
Cinture adatte sono disponibili presso ri-
venditori specializzati.
Messa in funzione
Montaggio del tubo soffiante
Inserire l'accumulatore
Fissaggio della cintura (opzione)
27IT

– 5
Premere il pulsante di sblocco.
Premere l’interruttore apparecchio,
l’apparecchio viene avviato.
Rilasciare l’interruttore apparecchio,
l’apparecchio si arresta.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola At-
tendere finché la ventola si è completa-
mente fermata.
1 Regolatore di potenza
2 Tasto Funzione boost (turbo)
La potenza di soffiaggio può essere regola-
ta continuamente mediante il regolatore di
potenza.
Per aumentare la potenza di soffiaggio,
ruotare il regolatore di potenza a sini-
stra.
Per diminuire la potenza di soffiaggio,
ruotare il regolatore di potenza a destra.
La funzione boost aumenta brevemente il
numero di giri della ventola e quindi la po-
tenza di soffiaggio a un massimo.
Premere il tasto per aumentare il nume-
ro di giri.
Rilasciare il tasto per continuare a lavo-
rare con numero di giri normale.
NOTA
Il tasto può essere premuto permanente,
però la durata di una carica di batteria dimi-
nuisce notevolmente.
Spegnere l’apparecchio.
Rimuovere la batteria dall'apparecchio.
Se necessario rimuovere il tubo soffian-
te per il trasporto.
Per l’uso della batteria e caricabatterie leg-
gere e osservare le Istruzioni d’uso 5.966-
814.0 e 5.966-815.0.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
Trasportare l’apparecchio solo con pac-
chetto batteria rimosso.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Usare solo ricambi e accessori originali au-
torizzati per non compromettere la sicurez-
za dell'apparecchio.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Uso
Regolatore di potenza
Tasto Funzione boost (turbo)
Messa fuori servizio
Caricabatterie
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Garanzia
28 IT

– 6
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Accessori e ricambi
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Accumulafoglie
Modello: LB 850 Bp
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 94
Garantito: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
29IT

– 7
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
Il motore non gira Batteria non inserita correttamente Spingere la batteria nell'alloggia-
mento, finché non si innesta.
Accumulatore scarico Caricare l'accumulatore.
Batteria surriscaldata Lasciare raffreddare l'accumulato-
re.
Batteria difettosa Sostituire la batteria.
Motore surriscaldato Lasciare raffreddare il motore
Il motore gira, po-
tenza di soffiaggio
troppo bassa.
Il regolatore di potenza è imposta-
to al livello minimo.
Impostare il regolatore di potenza
a necessità.
La funzione boost
non funziona.
Batteria scaricata. Caricare l'accumulatore.
Dati tecnici
Tensione operativa V= 50
Livello di potenza più basso del numero di giri della
ventola
giri/min. 10000
Numero di giri funzionamento normale giri/min. 18000
Tasto numero di giri per funzione boost premuto giri/min. 21000
Valori rilevati secondo EN 2000/14/EC e EN 15503:2009+A1
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 82
Dubbio K
pA
dB(A) 2,5
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 102,3
Valore di vibrazione mano-braccio
Funzionamento normale m/s
2
1,1
Dubbio K m/s
2
1,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 345,5x170x194,5
Lunghezza tubo soffiante mm 440
Peso (senza batteria) kg 2,34
Durata della batteria
Durata della batteria Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Livello più basso (min) 60 80 120 160 240
Funzionamento nor-
male (min)
18 20 36 40 60
Tasto funzione boost
premuto (min)
10 12 20 24 36
30 IT

– 1
Lees voor het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de veiligheidsinstruc-
ties. Neem deze in acht. Bewaar ze voor la-
ter gebruik of volgende eigenaars.
Afbeelding zie omslagpagina
1 Luchtuitlaat
2 Blaaspijp
3 Oog voor draagriem
4 Vermogensregelaar
5 Toets Boost-functie (Turbo)
6 Ontgrendelingsknop
7 Oog voor draagriem
8 Apparaatschakelaar
9 Ontgrendelingsknop batterij
10 Insteekcontacten
11 Batterij
12 Handgreep
13 Aanzuigopening
14 Blaaspijpvergrendeling
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Inhoud
Beschrijving apparaat . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2
Beschermende kleding . . . . . . NL 3
Symbolen op het apparaat . . . NL 3
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 3
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Accu/oplaadapparaat . . . . . . . NL 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 7
Beschrijving apparaat
Gevarenniveaus
31NL

– 2
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door rondslingerende
voorwerpen. Draag bij het gebruik een vei-
ligheidsbril en handschoenen. Houd perso-
nen uit de buurt van het werkbereik.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
door minderjarige personen.
Maak bij stoffige ondergronden gebruik
van een stofmasker.
Personen met een beperkte sensorisch
en mentaal vermogen mogen dit appa-
raat niet gebruiken.
Blaas geen schadelijk stof weg.
Blaas nooit direct in de hoop bladeren
maar van de rand naar het midden.
Pas de vermogenstrap altijd aan de on-
dergrond en de opdracht aan.
Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik uit het werkbereik.
Let erop dat in het werkbereik geen
voertuigen geparkeerd staan. Deze
zouden door opgewaaide steentjes be-
schadigd kunnen worden.
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door blazer. Gebruik
het apparaat nooit zonder blazer.
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door blazer. Houd
lang haar en kledij uit de buurt van de aan-
zuigopeningen.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de trillingen leiden tot doorbloe-
dingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
De ontgrendelknop blokkeert de apparaat-
schakelaar en verhindert zo een ongecon-
troleerde start van de bladblazer.
1 Ontgrendelingsknop
2 Apparaatschakelaar
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsinstructies
Veiligheidsinrichtingen
Ontgrendelingsknop
32 NL

– 3
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik.
Ombouwen en niet door de fabrikant
geautoriseerde veranderingen zijn uit
veiligheidsoverwegingen verboden.
Beschermende kleding
Bij het werk gepaste vei-
ligheidshandschoenen en
beschermende kleding
dragen.
Draag een veiligheidsbril
of helmvizier ter bescher-
ming tegen rondvliegende
voorwerpen.
Symbolen op het apparaat
몇 VOORZICHTIG
Gevaar door rondslingeren-
de voorwerpen. Veilig-
heidsafstand voor om-
staanders ten minste 15 m.
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door
blazer. Gebruik het appa-
raat nooit zonder blazer.
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door
blazer. Houd lang haar en
kledij uit de buurt van de
aanzuigopeningen.
Draairichting voor het ont-
grendelen van de blaaspijp
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Reglementair gebruik
33NL

– 4
1 Blaaspijp
2 Bajonetsluiting
3 Grendelpen
Schuif de blaaspijp op het apparaat.
Draai de blaaspijp om te vergrendelen
met de klok mee (bajonetsluiting).
Draai de blaaspijp tegen de klok in en
neem ze weg.
OPMERKING
Neem de richtingspijl en de symbolen op de
blaaspijp in acht.
OPMERKING
Gebruik enkel volledig opgeladen batterij-
en.
LET OP
Beschadigingsgevaar van de bladblazer en
de batterij Controleer de batterij-opname
en de contacten voor het aanbrengen op
verontreiniging en reinig ze indien nodig.
Schuif de batterij in de opname tot ze
hoorbaar vastklikt.
Aan de ogen kan een draagriem (niet mee-
geleverd) bevestigd worden.
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar! Let op een veilige be-
vestiging van de draagriem.
Geschikte draagriemen zijn in de vakhan-
del verkrijgbaar.
Inbedrijfstelling
Blaaspijp monteren
Accu plaatsen
Draagriem bevestigen (optie)
34 NL

– 5
Druk de ontgrendelingsknop in.
Druk op de apparaatschakelaar, het ap-
paraat start.
Laat de apparaatschakelaar los, het ap-
paraat stopt.
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door nalopende bla-
zer. Wacht tot de blazer volledig stilstaat.
1 Vermogensregelaar
2 Toets Boost-functie (Turbo)
Het blaasvermogen kan met de vermo-
gensregelaar traploos ingesteld worden.
Draai de vermogensregelaar naar links
om de blaaskracht te verhogen.
Draai de vermogensregelaar naar
rechts om de blaaskracht te verlagen.
De Boost-functie verhoogt gedurende een
korte tijd het toerental van de blazer en
brengt dus het blaasvermogen tot een
maximum.
Druk de toets in om het toerental te ver-
hogen.
Laat de toets los om met een normaal
toerental verder te werken.
OPMERKING
De toets kan continu ingedrukt worden
maar dan verlaagt de gebruiksduur van
een batterijlading aanzienlijk.
Apparaat uitschakelen.
Neem de batterij uit het apparaat.
Neem indien nodig de blaaspijp weg
voor het transport.
Lees voor de hantering van de batterij en
het oplaadapparaat de gebruiksaanwijzing
5.966-814.0 en 5.966-815.0 en neem deze
in acht.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Transporteer het apparaat enkel met een
afgenomen batterijpak.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
ging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Gebruik enkel toegestane, originele wissel-
stukken om de veiligheid van het apparaat
niet te beïnvloeden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Bediening
Vermogensregelaar
Toets Boost-functie (Turbo)
Buitenwerkingstelling
Accu/oplaadapparaat
Transport
Opslag
Onderhoud
Garantie
35NL

– 6
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-
behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Toebehoren en reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Bladblazer
Type: LB 850 Bp
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 94
Gegaran-
deerd:
95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
36 NL

– 7
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Hulp bij storingen
Storing Oorzaak Remedie
Motor draait niet Batterij niet correct geplaatst Accu in de opname schuiven tot hij
vastklikt.
Batterij leeg Accu opladen.
Batterij oververhit Batterij laten afkoelen.
Batterij defect Batterij vervangen
Motor oververhit Motor laten afkoelen
Motor draait, blaas-
kracht te laag
Vermogensregelaar op laagste in-
stelling
Vermogensregelaar naar wens in-
stellen
Boost-functie werkt
niet
Batterij ontladen Accu opladen.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning V= 50
Toerental blazer laagste vermogenstrap u/min 10000
Toerental normaal bedrijf u/min 18000
Toerental toets Boost-functie ingedrukt u/min 21000
Bepaalde waarden conform EN 2000/14/EC en EN 15503:2009+A1
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 82
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2,5
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 102,3
Hand-arm vibratiewaarde
Normale werking m/s
2
1,1
Onzekerheid K m/s
2
1,5
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 345,5x170x194,5
Lengte blaaspijp mm 440
Gewicht (zonder batterij) kg 2,34
Looptijd batterij
Looptijd batterij Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Laagste trap (min) 60 80 120 160 240
Normaal bedrijf (min) 18 20 36 40 60
Toets Boost-functie in-
gedrukt (min)
10 12 20 24 36
37NL

– 1
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea este
manual de instrucciones original y las indi-
caciones de seguridad. Actúe de acuerdo a
ellas. Consérvelas para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Ilustración vése la contraportada
1 Salida de aire
2 Tubo de ventilación
3 Ojales para el cinturón de transporte
4 Regulador de potencia
5 Tecla función Boost (turbo)
6 Tecla de desbloqueo
7 Ojales para el cinturón de transporte
8 Interruptor del aparato
9 Tecla de desbloqueo de la batería
10 Contactos insertables
11 Batería
12 Mango
13 Orificio de aspiración
14 Bloqueo del tubo de ventilación
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Índice de contenidos
Descripción del aparato . . . . . ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Instrucciones de seguridad . . . ES 2
Dispositivos de seguridad. . . . ES 2
ropa protectora . . . . . . . . . . . . ES 3
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 3
Protección del medio ambiente ES 3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Batería/cargador . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Accesorios y piezas de repuestoES 6
Declaración UE de conformidadES 6
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 7
Descripción del aparato
Niveles de peligro
38 ES

– 2
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones causadas por objetos
en movimiento. Usar gafas y guantes de
seguridad cuando se use. Mantener libre
de personas la zona de trabajo.
Los menores de edad no debe operar el
aparato.
Usar mascarilla protectora de polvo
cuando los pavimentos tengan polvo.
Las personas con capacidades senso-
riales e intelectuales limitadas, no pue-
den usar este aparato.
No soplar polvos nocivos para la salud.
No soplar nunca directamente hacia
una montaña de hojas, sino del borde
hacia el centro.
Adaptar el nivel de potencia siempre al
pavimento y a la tarea.
Mantener alejados a los niños y a terce-
ros de la zona de trabajo durante el uso.
Procurar que en la zona de trabajo no
esté aparcado ningún vehículo. Po-
drían dañarse con las piedrecitas que
salgan disparadas.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al ventilar. No operar el
equipo sin tubo de soplar.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al ventilar. Mantener
alejado de los orificios de aspiración el pelo
largo y la ropa.
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de hormi-
gueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
La tecla de desbloqueo bloquea el interrup-
tor del aparato y evita así que la soplador
de hojas arranque de forma incontrolada.
1 Tecla de desbloqueo
2 Interruptor del aparato
Instrucciones de seguridad
Indicaciones generales de
seguridad
Dispositivos de seguridad
Tecla de desbloqueo
39ES

– 3
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
Las alteraciones y modificaciones no
autorizadas por el fabricante están pro-
hibidas por motivos de seguridad.
ropa protectora
Utilizar para el trabajo
guantes y ropa de seguri-
dad apropiados.
Para protegerse de los
objetos que puedan salir
disparados, utilizar unas
gafas de seguridad o una
careta.
Símbolos en el aparato
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo causado por obje-
tos en movimiento. La dis-
tancia de seguridad con
respecto a las personas
que estén alrededor debe
de ser de al menos 15 m.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al venti-
lar. No operar el equipo sin
tubo de soplar.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al venti-
lar. Mantener alejado de los
orificios de aspiración el
pelo largo y la ropa.
Dirección de giro para des-
bloquear la tubería de so-
plado
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Uso previsto
40 ES

– 4
1 Tubo de ventilación
2 Cierre de bayoneta
3 Pernos de bloqueo
Insertar la tubería de soplado en el apa-
rato.
Girar la tubería de soplado en el sentido
de las agujas del reloj para desbloquear
(cierre de bayoneta).
Gire y extraer el tubo de soplar en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
AVISO
Respetar la flecha de dirección y los símbo-
los del tubo de soplar.
AVISO
Utilizar solo baterías cargadas totalmente.
CUIDADO
Peligro de daños del soplador de hojas y de
la batería. Comprobar la suciedad del alo-
jamiento de la batería y los contactos antes
de colocar la batería y limpiar si es necesa-
rio.
Introducir la batería en el alojamiento
hasta que se oiga como encaja.
A los ojales se puede fijar un cinturón de
transporte (no incluido).
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones! Procurar que el cintu-
rón de transporte esté fijada de forma se-
gura.
Se pueden adquirir cinturones de transpor-
te apropiados en comercios especializa-
dos.
Puesta en marcha
Montar la tubería de soplado
Colocar la batería
Fijar el cinturón de transporte
(opcional)
41ES

– 5
Pulsar la tecla de desbloqueo.
Pulsar el interruptor del equipo, el equi-
po arranca.
Soltar el interruptor del equipo, el equi-
po se para.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por un ventilador que
funciona en inercia. Esperar hasta que el
ventilador esté totalmente parado.
1 Regulador de potencia
2 Tecla función Boost (turbo)
La potencia de soplado se puede regular
paso a paso con el regulador de potencia.
Para aumentar la potencia de soplado,
girar la rosca de potencia hacia la iz-
quierda.
Para reducir la potencia de soplado, gi-
rar la rosca de potencia hacia la dere-
cha.
La función de Boost aumenta brevemente
la velocidad del ventilador, con lo que la po-
tencia de soplado está al máximo.
Para aumentar la velocidad, pulsar la
tecla.
Soltar la tecla para seguir trabajando a
velocidad normal.
AVISO
Se puede pulsar la tecla permanentemen-
te, pero se reduce considerablemente la
duración de una carga de la batería.
Desconexión del aparato
Sacar la batería del aparato.
Si es necesario, extraer el tubo de so-
plar para el transporte.
Para manejar la batería y el cargador, leer
y respetar el manual de instrucciones
5.966-814.0 y 5.966-815.0.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Transportar el equipo solo con la batería
quitada.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Utilizar solo piezas de repuesto y acceso-
rios originales autorizadas para que no
afecte a la seguridad del aparato.
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
Manejo
Regulador de potencia
Tecla función Boost (turbo)
Puesta fuera de servicio
Batería/cargador
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Garantía
42 ES

– 6
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– En el área de servicios de
www.kaercher.com encontrará más in-
formación sobre piezas de repuesto.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Accesorios y piezas de repuesto
Declaración UE de conformidad
Producto: Soplador de hojas
Modelo: LB 850 Bp
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 94
Garantizado: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
43ES

– 7
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
Ayuda en caso de avería
Fallo Causa Solución
El motor no funcio-
na
La batería no está colocada co-
rrectamente.
Introducir la batería en el aloja-
miento hasta que encaje.
Batería vacía Cargar la batería.
Batería sobrecalentada Deje enfriar la batería.
Batería defectuosa Cambiar la batería.
Motor sobrecalentado Deje enfriar el motor
El motor está en
funcionamiento,
potencia de sopla-
do demasiado baja.
Regulador de potencia a la confi-
guración más pequeña.
Ajustar el regulador de potencia
según sea necesario.
La función de Boost
no funciona.
Descargar la batería. Cargar la batería.
Datos técnicos
Tensión de servicio V= 50
Velocidad de ventilación nivel de potencia más bajo rpm 10000
Velocidad funcionamiento normal rpm 18000
Velocidad tecla de función Boost pulsada rpm 21000
Valores calculados conforme a EN 2000/14/EC y EN 15503:2009+A1
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 82
Inseguridad K
pA
dB(A) 2,5
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 102,3
Valor de vibración mano-brazo
Funcionamiento normal m/s
2
1,1
Inseguridad K m/s
2
1,5
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 345,5x170x194,5
Largo del tubo de soplado mm 440
Peso (sin batería) kg 2,34
Tiempo de funcionamiento de la batería
Tiempo de funciona-
miento de la batería
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Nivel más bajo (mín) 60 80 120 160 240
Modo normal (min) 18 20 36 40 60
Tecla función Boost
pulsada (min)
10 12 20 24 36
44 ES

– 1
Antes da primeira utilização des-
te aparelho leia o manual de ins-
truções original e os avisos de segurança.
Proceda em conformidade. Guarde este
manual de instruções para uma utilização
posterior ou para eventuais proprietários
posteriores.
Ver figura no lado desdobrável
1 Saída de ar
2 Tubo de sopro
3 Olhal para alça de transporte
4 Regulador de potência
5 Tecla função Boost (Turbo)
6 Tecla de desbloqueio
7 Olhal para alça de transporte
8 Interruptor do aparelho
9 Tecla de desbloqueio da bateria recar-
regável
10 Contactos de encaixe
11 Bateria acumuladora
12 Punho
13 Abertura de aspiração
14 Bloqueio do tubo de sopro
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Índice
Descrição da máquina . . . . . . PT 1
Níveis do aparelho . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Equipamento de segurança . . PT 2
Vestuário de protecção . . . . . . PT 3
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 3
Proteção do meio-ambiente . . PT 3
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Bateria acumuladora/Carrega-
dor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 5
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 7
Descrição da máquina
Níveis do aparelho
45PT

– 2
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos por objectos projecta-
dos. Durante a utilização, utilizar óculos de
protecção e luvas. Manter as pessoas
afastadas da zona de perigo.
O aparelho não pode ser operado por
menores de idade.
Em solos poeirentos, utilizar uma más-
cara de protecção contra poeiras.
Pessoas com capacidades sensoriais e
mentais reduzidas não podem operar
este aparelho.
Não soprar poeiras prejudiciais à saúde.
Nunca soprar directamente no monte de
folhas, mas sim da borda para o centro.
Ajustar o nível de potência sempre ao
solo e à tarefa.
Durante a operação, manter crianças e
outras pessoas afastadas da área de
trabalho.
Prestar atenção para que não estejam
estacionados veículos na área de tra-
balho. Estes poderiam ficar danificados
devido à projecção de pedras.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido a ventilador.
Nunca operar o aparelho sem tubo de so-
pro.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido a ventilador.
Manter cabelos compridos e vestuário
afastados das aberturas de aspiração.
PERIGO
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
– Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
A tecla de desbloqueio bloqueia o interrup-
tor do aparelho, evitando deste modo uma
activação inadvertida do soprador de fo-
lhas.
1 Tecla de desbloqueio
2 Interruptor do aparelho
Avisos de segurança
Indicações gerais de segurança
Equipamento de segurança
Tecla de desbloqueio
46 PT

– 3
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Por razões de segurança não são per-
mitidas alterações construtivas e adap-
tações não autorizadas pelo fabrican-
tes.
Vestuário de protecção
Durante os trabalhos utili-
zar luvas e vestuário de
protecção adequado.
Para a protecção contra a
projecção de objectos,
utilizar óculos de protec-
ção ou uma viseira para
capacete.
Símbolos no aparelho
몇 CUIDADO
Perigo devido a objectos
projectados. Distância de
segurança para as pessoas
que se encontram nas ime-
diações: pelo menos 15 m.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devi-
do a ventilador. Nunca ope-
rar o aparelho sem tubo de
sopro.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devi-
do a ventilador. Manter ca-
belos compridos e vestuá-
rio afastados das aberturas
de aspiração.
Sentido de rotação para
desbloquear o tubo de so-
pro
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
47PT

– 4
1 Tubo de sopro
2 Fecho de baioneta
3 Pino de bloqueio
Colocar o tubo de sopro no aparelho.
Rodar o tubo de sopro no sentido dos
ponteiros do relógio para o bloquear
(fecho de baioneta).
Rodar o tubo de sopro no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio e reti-
rar.
AVISO
Observar a seta de direcção e os símbolos
no tubo de sopro.
AVISO
Utilizar apenas baterias recarregáveis
completamente carregadas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos do soprador de folhas e da
bateria recarregável. Antes da inserção,
controlar o encaixe da bateria recarregável
e os contactos quanto a sujidade e, even-
tualmente, limpar.
Inserir a bateria recarregável no encai-
xe até encaixar audivelmente.
Nos olhais pode ser fixada uma alça de
transporte (não está incluída no volume de
fornecimento).
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos! Prestar atenção
quanto à fixação segura da alça de trans-
porte.
Alças de transporte adequadas podem ser
adquiridas no comércio especializado.
Colocação em funcionamento
Montar o tubo de sopro
Inserir a bateria acumuladora
Fixar a alça de transporte (opção)
48 PT

– 5
Premir a tecla de desbloqueio.
Premir o interruptor do aparelho.
Soltar o interruptor do aparelho, o apa-
relho pára.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido a funciona-
mento por inércia do ventilador. Aguardar
até o ventilador parar totalmente.
1 Regulador de potência
2 Tecla função Boost (Turbo)
A potência de sopro pode ser ajustada con-
tinuamente através do regulador de potên-
cia.
Para aumentar a potência de sopro, ro-
dar o regulador de potência para a es-
querda.
Para diminuir a potência de sopro, ro-
dar o regulador de potência para a di-
reita.
A função Boost aumenta brevemente a ve-
locidade de rotação do ventilador e, conse-
quentemente, a potência de sopro é ajusta-
da no máximo.
Para aumentar a velocidade de rota-
ção, premir a tecla.
Soltar a tecla para continuar a trabalhar
à velocidade de rotação normal.
AVISO
A tecla pode ser mantida premida de forma
permanente; no entanto, nesse caso, o
tempo de autonomia da bateria recarregá-
vel diminui significativamente.
Desligar o aparelho.
Retirar a bateria recarregável do apare-
lho.
Se necessário, retirar o tubo de sopro
para o transporte.
Para o manuseamento da bateria recarre-
gável e do carregador, ler e observar o ma-
nual de instruções 5.966-814.0 e 5.966-
815.0.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Transportar o aparelho apenas depois de
retirar a bateria recarregável.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Utilizar apenas peças sobressalentes origi-
nais e acessórios originais, para não preju-
dicar a segurança do aparelho.
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito, even-
tuais avarias, pressuposto que se trate de-
feitos de material ou de fabricação.
Manuseamento
Regulador de potência
Tecla função Boost (Turbo)
Colocar fora de serviço
Bateria acumuladora/
Carregador
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Garantia
49PT

– 6
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Acessórios e peças sobressalentes
Declaração UE de conformidade
Produto: Soprador de folhagem
Tipo: LB 850 Bp
Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 94
Garantido: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
50 PT

– 7
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Ajuda em caso de avarias
Avaria Causa Solução
Motor não funciona Bateria recarregável não está in-
serida correctamente
Inserir a bateria acumuladora até
encaixar.
Bateria acumuladora vazia Carregar a bateria acumuladora.
Bateria recarregável sobreaqueci-
da
Deixar arrefecer a bateria acumu-
ladora.
Bateria recarregável com defeito Substituir a bateria recarregável.
Motor sobreaquecido Deixar o motor arrefecer
Motor trabalha, po-
tência de sopro de-
masiado baixa.
Regulador de potência no ajuste
mais baixo.
Ajustar o regulador de potência
conforme necessário.
Função Boost não
funciona.
Descarregar a bateria recarregá-
vel.
Carregar a bateria acumuladora.
Dados técnicos
Tensão de operação V= 50
Velocidade de rotação do ventilador no nível de po-
tência mais baixo
rpm 10000
Velocidade de rotação no funcionamento normal rpm 18000
Velocidade de rotação com a tecla da função Boost
premida
rpm 21000
Valores determinados segundo EN 2000/14/CE e EN 15503:2009+A1
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 82
Insegurança K
pA
dB(A) 2,5
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 102,3
Valor de vibração mão/braço
Funcionamento normal m/s
2
1,1
Insegurança K m/s
2
1,5
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 345,5x170x194,5
Comprimento do tubo de sopro mm 440
Peso (sem bateria recarregável) kg 2,34
Autonomia das baterias recarregáveis
Autonomia das bate-
rias recarregáveis
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Nível mais baixo (Min) 60 80 120 160 240
Funcionamento nor-
mal (min)
18 20 36 40 60
Tecla função Boost
premida (min)
10 12 20 24 36
51PT

– 1
Læs den originale driftsvejled-
ning før første gangs brug af ma-
skinen og sikkerhedsanvisningerne. Følg
den nøje. Opbevar den til senere brug eller
til senere ejere.
Figurer, se omslaget
1 Luftudsugning
2 Blæserør
3 Øje for bærehåndtag
4 Kapacitetsregulator
5 Taste Boost-funktion (turbo)
6 Åbnetast
7 Øje for bærehåndtag
8Afbryder
9 Batteriåbneknap
10 Stikkontakter
11 Akku
12 Håndtag
13 Indsugningsåbning
14 Blæserørslåsning
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
몇 FORSIGTIG
Farer for personskader på grund af flyven-
de genstande. Ved brug skal der bæres sik-
kerhedsbriller og handsler. Hold arbejds-
området fri for personer.
Apparatet må ikke anvendes af mindre-
årige.
Bær støvmaske ved støvet undergrund.
Dette apparat må ikke bruges af perso-
ner hvis sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket.
Blæs ikke sundhedsfarligt støv op.
Blæs aldrig direkte ind i en bunke løv,
men fra kanten til midten.
Tilpas altid effekttrinnet til undergrun-
den og opgaven.
Børn og andre personer skal holde af-
stand til arbejdsområdet under anven-
delsen.
Værk opmærksom på, at der ikke stilles
køretøjer i arbejdsområdet. De kan bli-
ve beskadiget af små sten, der springer
rundt.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst pga. blæseren.
Brug aldrig apparatet uden blæserør.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst pga. blæseren.
Langt hår og løst tøj må ikke komme i nær-
heden af indsugningsåbningerne.
Indholdsfortegnelse
Beskrivelse af apparat . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanordninger. . . . . . DA 2
Beskyttelsestøj . . . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på apparatet . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 3
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Batteri/oplader. . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6
Beskrivelse af apparat
Faregrader
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsanvisninger
52 DA

– 2
FARE
Længere brug af maskinen, kan på grund
af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
ningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Åbnetasten blokerer apparatkontakten og
forhindrer således en ukontrolleret start af
løvblæseren.
1 Åbnetast
2Afbryder
Sikkerhedsanordninger
Åbnetast
Beskyttelsestøj
Ved arbejdet skal der bru-
ges egnede beskyttelses-
handsker og beskyttel-
sestøj.
Bær sikkerhedsbriller el-
ler hjelmvisir for at beskyt-
te mod omkringflyvende
genstande.
Symboler på apparatet
몇 FORSIGTIG
Farer på grund af flyvende
genstande. Sikkerhedsaf-
stand for omkringstående
personer mindst 15 m.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
pga. blæseren. Brug aldrig
apparatet uden blæserør.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
pga. blæseren. Langt hår
og løst tøj må ikke komme i
nærheden af indsugnings-
åbningerne.
Drejeretning til løsning af
blæserøret
53DA

– 3
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug.
Modifikationer og ændringer som ikke
er godkendt fra producenten er af sik-
kerhedsgrunde forbudt.
1 Blæserør
2 Bajonetlås
3 Låsebolt
Skub blæserøret på apparatet.
Lås blæserøret fast ved at dreje med
uret (bajonetlås).
Drej blæserøret imod uret og fjern det.
VARSEL
Vær opmærksom på retningspilen og sym-
bolerne på blæserøret.
VARSEL
Brug kun helt opladede batterier.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse af løvblæseren og
batteriet. Batteriholder og kontakter skal
kontrolleres for snavs inden isætning og i
givet fald renses.
Skub batteriet ind i holderen indtil det
går i hak.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Ibrugtagning
Monter blæserøret
Isæt akku
54 DA

– 4
Bæreremmen kan fastgøres på øjerne
(medleveres ikke).
몇 FORSIGTIG
Fysisk risiko! Hold øje med en sikker fast-
gørelse af bæreremmen.
Egnede bæreremme fås i faghandlen.
Tryk åbningsknappen.
Tryk apparatets kontakt, apparatet starter.
Slip apparatets kontakt, apparatet
standser.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst pga. efterkørende
blæser. Vent, til blæseren står helt stille.
1 Kapacitetsregulator
2 Taste Boost-funktion (turbo)
Blæseydelsen kan indstilles trinløst med
kapacitetsregulatoren
For at øge blæseydelsen skal kapaci-
tetsregulatoren drejes til venstre.
For at nedsætte blæseydelsen skal ka-
pacitetsregulatoren drejes til højre.
Boost-funktionen øger kort blæserens om-
drejningstal og dermed blæseydelsen til et
maksimum
Til øgning trykkes tasten til omdrej-
ningstallet.
Slip tasten, for at arbejde videre med
normalt omdrejningstal.
VARSEL
Tasten kan trykkes konstant, dog nedsæt-
tes arbejdstiden betydeligt med en fuld bat-
teriopladning.
Sluk for renseren
Tag batteriet ud af apparatet.
Om nødvendigt tages blæserøret af til
transport.
Læs og følg driftsvejledning 5.966-814.0 og
5.966-815.0 mht. håndtering af batterier og
oplader.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Monter kun apparatet med aftaget batteri-
pakke.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.
Brug kun godkendte originale reservedele
og tilbehør, for ikke at nedsætte apparatets
sikkerhed.
Fastgør bæreremmen (option)
Betjening
Kapacitetsregulator
Taste Boost-funktion (turbo)
Ud-af-drifttagning
Batteri/oplader
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
55DA

– 5
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
fejl.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under
www.kaercher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Garanti Tilbehør og reservedele
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Løvblæser
Type: LB 850 Bp
Gældende EU-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 94
Garanteret: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
56 DA

– 6
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
Hjælp ved fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Motor kører ikke Batteriet er ikke rigtigt sat i. Skub batteriet ind i holderen indtil
det går i hak.
Akku tomt Oplade akkuer
Batteriet er overophedet Batteriet (akku) skal køles ned.
Batteriet er defekt Udskift batteriet
Motor overophedet Lad motoren køle af
Motoren kører,
blæseeffekten er
lav.
Kapacitetsregulator på mindste
indstilling.
Kapacitetsregulator indstilles efter
behov.
Boost-funktionen
fungerer ikke.
Batteri afladet. Oplade akkuer
Tekniske data
Driftsspænding V= 50
Omdrejningstal blæser laveste effekttrin o/min 10000
Omdrejningstal normal drift o/min 18000
Omdrejningstal tast boost-funktion trykket o/min 21000
Oplyste værdier iht. EN 2000/14/EC og EN 15503:2009+A1
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 82
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2,5
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 102,3
Hånd-arm vibrationsværdi
Normalfunktion m/s
2
1,1
Usikkerhed K m/s
2
1,5
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 345,5x170x194,5
Blæserørslængde mm 440
Vægt (uden batteri) kg 2,34
Batteriets løbetid
Batteriets løbetid Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Laveste trin (min) 60 80 120 160 240
Normal drift (min) 18 20 36 40 60
Tasten boost-funktion
er trykket (min)
10 12 20 24 36
57DA

– 1
Les disse sikkerhetsanvisninge-
ne og den originale bruksanvis-
ningen før apparatet tas i bruk første gang.
Følg dem. Oppbevar den for senere bruk
eller for neste eier.
Figur se omslagsside
1 Luftavløp
2 Blåserør
3 Hull for bærestropp
4 Effektregulator
5 Tast boost-funksjon (turbo)
6 Åpneknapp
7 Hull for bærestropp
8 Apparatbryter
9 Batterilåseknapp
10 Stikkontakter
11 Batteri
12 Håndtak
13 Sugeåpning
14 Blåserørblokkering
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Innholdsfortegnelse
Beskrivelse av apparatet. . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2
Vernetøy . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Symboler på maskinen . . . . . . NO 3
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Batteri/batterilader. . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 7
Beskrivelse av apparatet
Risikotrinn
58 NO

– 2
몇 FORSIKTIG
Fare for skader fra gjenstander som slyn-
ges ut. Bruk vernebriller og beskyttelses-
hansker ved bruk. Personer må holdes bor-
te fra arbeidsområdet,
Maskinen må ikke brukes av mindreårige.
Ved støvete grunn må man bruke støv-
maske.
Personer med reduserte sensoriske og
psykiske evner skal ikke bruke motor-
sagen.
Ikke blås sunnhetsskadelige partikler.
Ikke blås direkte inn i løvhaugen, men
fra kanten og inn mot midten.
Tilpass alltid effektnivået med grunnen
og oppgaven.
Under bruk må barn og andre personer
holdes unna arbeidsområdet.
Pass på at ingen kjøretøy er oppstilt i
arbeidsområdet. Disse kan skades av
flygende småstein.
몇 ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing. Ikke bruk appa-
ratet uten blåserør.
몇 ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing. Hold langt hår
og klær borte fra sugeåpningen.
FARE
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-
de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
lege.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Låseknappen blokkerer apparatbryteren og
hindrer slik ukontrollert start av løvblåse-
ren.
1 Åpneknapp
2 Apparatbryter
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsinnretninger
Åpneknapp
59NO

– 3
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
Ombygging eller forandringer som ikke
er godkjente av produsenten er forbudt
av sikkerhetsgrunner.
Vernetøy
Bruk egnede vernehan-
sker og vernetøy ved ar-
beidet.
Til beskyttelse for flygen-
de gjenstander bør man
bære beskyttelsebrille el-
ler hjelmvisir.
Symboler på maskinen
몇 FORSIKTIG
Fare for gjenstander som
slynges ut. Sikkerhetsav-
stand for omkringstående
personer er minst 15 m.
몇 ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing.
Ikke bruk apparatet uten
blåserør.
몇 ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing.
Hold langt hår og klær borte
fra sugeåpningen.
Dreieretning for å åpne blå-
serøret
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Forskriftsmessig bruk
60 NO

– 4
1 Blåserør
2 Bajonettlås
3 Låsebolter
Skyv blåserøret på apparatet.
Drei blåserøret med urviseren for å låse
(bajonettlås)
Vri luftfilterhuset mot urviseren og ta det
av.
MERKNAD
Ta hensyn til retningspil og symboler på
blåserøret.
MERKNAD
Bruk kun batterier som er fullstendig ladet.
OBS
Fare for skade på løvblåser og batteripak-
ke. Batteriholderen og kontaktene må før
batteriet settes inn kontrolleres for smuss
og eventuelt rengjøres.
Skyv batteriet inn i holderen til det går
hørbart i lås.
Et bærebelte kan festes i hullene (ikke in-
kludert)
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade! Pass på at bærebel-
tet festes skikkelig.
Rengjøringsmiddel kjøpes hos en faghan-
del.
Ta i bruk
Monter blåserøret
Sette inn batteri
Fest bærebeltet (valg)
61NO

– 5
Trykk på opplåsingstasten.
Trykk på apparatbryteren, apparatet
starter.
Slipp apparatbryteren, apparatet stop-
per.
몇 ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing. Vent til blåsin-
gen har stilnet fullstendig.
1 Effektregulator
2 Tast boost-funksjon (turbo)
Blåseeffekten kan reguleres trinnløst med
effektregulatoren.
For høyere blåseeffekt, drei mot ven-
stre.
For lavere blåseeffekt, drei mot høyre.
Boost-funksjonen øker kortsiktig turtallet på
blåseren, og derved blåseeffekten, til et
maksimum.
Trykk tasten for å øke turtallet.
Slipp tasten , for å jobbe videre med
normalt turtall.
MERKNAD
Tasten kan holdes inne vedvarende, uan-
sett forringes løpstiden betydelig med en
batteriladning
Slå av maskinen.
Ta batteriet ut av maskinen.
Ta, om nødvendig, blåserøret av for
transport.
For håndtering av batteriet og ladeappara-
tet må en lese og følge bruksanvisningen
5.966-814.0 og 5.966-815.0.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Transporter apparatet kun når batteripak-
ken er tatt av.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Bruk kun godkjente original reservedeler
og orignal tilbehør, slik at ikke sikkerheten
til maskinen reduseres.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en materi-
al- eller produksjonsfeil.
Betjening
Effektregulator
Tast boost-funksjon (turbo)
Stans av driften
Batteri/batterilader
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Garanti
62 NO

– 6
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Løvblåser
Type: LB 850 Bp
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 94
Garantert: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
63NO

– 7
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Feilretting
Feil Årsak Utbedring
Motoren går ikke Batteri ikke satt inn riktig Skyv batteriet inn i holderen til det
går i lås.
Batteri tomt Lad opp batteriet.
Batteri overoppvarmet La batteriet avkjøles.
Batteri defekt Skifte ut batteri.
Motor overoppvarmet La motoren avkjøles
Motoren kjører, be-
lastningen er for li-
ten
Effektregulator still inn på laveste
nivå.
Still inn effektregulatoren etter be-
hov.
Boost-funksjonen
virker ikke.
Batteripakken er utladet Lad opp batteriet.
Tekniske data
Driftsspenning V= 50
Turtall blåser laveste nivå o/min. 10000
Turtall normaldrift o/min. 18000
Turtall med boost-funksjonen inne o/min. 21000
Registrerte verdier etter EN 2000/14/EC og EN 15503:2009+A1
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 82
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2,5
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 102,3
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Normaldrift m/s
2
1,1
Usikkerhet K m/s
2
1,5
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 345,5x170x194,5
Blåserørlengde mm 440
Vekt (uten batteri) kg 2,34
Batteripakkens brukstid
Batteripakkens bruks-
tid
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Laveste nivå (min) 60 80 120 160 240
Normaldrift (min) 18 20 36 40 60
Tast boost-funksjon
trykket (turbo)
10 12 20 24 36
64 NO

– 1
Läs igenom denna originalbruks-
anvisning och säkerhetsanvis-
ningarna innan du använder din maskin för-
sta gången. Följ dem. Spara dessa för se-
nare behov eller för nya ägare.
Bild, se på omslagssidan
1 Luftutsläpp
2Blåsrör
3 Ögla för bärrem
4 Effektreglage
5 Knapp Boost-funktion (Turbo)
6 Öppningsknapp
7 Ögla för bärrem
8 Enhetens brytare
9 Batteriupplåsningsknapp
10 Stickproppskontakter
11 Uppladdningsbart batteri
12 Handtag
13 Insugningsöppning
14 Blåsrörslåsning
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Innehållsförteckning
Beskrivning av aggregatet . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2
Skyddsklädsel. . . . . . . . . . . . . SV 3
Symboler på apparaten. . . . . . SV 3
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Ändamålsenlig användning. . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5
Batteri/laddare. . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 7
Beskrivning av aggregatet
Risknivåer
65SV

– 2
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador på grund av om-
kringflygande föremål. Använd skyddsglas-
ögon och handskar vid användningen. Håll
arbetsområdet fritt från personer.
Enheten får inte användas av minderåriga.
Vid dammiga underlag skall damm-
skyddsmask användas.
Personer med begränsade sensoriska
och mentala förmågor får inte använda
denna apparat.
Blås inget hälsovådligt damm.
Blås aldrig direkt in i mitten på lövhögar
utan blås från kanten och mot mitten.
Anpassa alltid effektsteget till underla-
get och arbetsuppgiften.
Håll borta barn och andra personer från
arbetsområdet medan arbetet pågår.
Kontrollera att inga fordon är avställda
inom arbetsområdet. Dessa kan skadas
av uppvirvlande småsten.
몇 VARNING
Risk för personskador på grund av fläkt.
Använd aldrig maskinen utan blåsrör.
몇 VARNING
Risk för personskador på grund av fläkt.
Håll långt hår och kläder borta från insug-
ningsöppningarna.
FARA
Längre användning av maskinen kan leda
till vibrationsbaserade cirkulationsstörning-
ar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Upplåsningsknappen blockerar apparat-
brytaren och förhindrar på så sätt att lövblå-
sen startar okontrollerat.
1 Öppningsknapp
2 Enhetens brytare
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanordningar
Öppningsknapp
66 SV

– 3
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Apparaten är lämplig för professionell
användning.
Ombyggnationer och förändringar som
inte har auktoriserats av tillverkaren är
förbjudna av säkerhetsskäl.
Skyddsklädsel
Bär lämpliga handskar
och skyddskläder vid ar-
betet.
Använd skyddsglasögon
eller hjälmvisir för att
skydda dig mot kringfly-
gande föremål.
Symboler på apparaten
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för omkringflygande
föremål. Säkerhetsavstån-
det för kringstående perso-
ner är minst 15 m.
몇 VARNING
Risk för personskador på
grund av fläkt. Använd ald-
rig maskinen utan blåsrör.
몇 VARNING
Risk för personskador på
grund av fläkt. Håll långt hår
och kläder borta från insug-
ningsöppningarna.
Vridriktning för att låsa upp
blåsröret
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Ändamålsenlig användning
67SV

– 4
1Blåsrör
2 Bajonettlås
3 Spärrbult
Skjut på blåsröret på apparaten.
Vrid blåsröret medurs för att låsa (bajo-
nettlås).
Vrid blåsröret moturs och ta av det.
MEDDELANDE
Beakta riktningspil och symboler på blåsrö-
ret.
MEDDELANDE
Använd endast fulladdade batterier.
OBSERVERA
Risk för att skada lövblåsen och batteriet.
Kontrollera och rengör vid behov batteri-
upptagningen och kontakterna.
Tryck in batteriet i behållaren tills det
klickar.
Det går att fästa en bärrem i öglorna (ingår
inte i leveransen).
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada! Se till att bärremmen
är säkert infäst.
Lämpliga bärremmar kan erhållas i fack-
handeln.
Idrifttagning
Montera blåsröret
Lägg i batteri
Fäst bärremmen (tillval)
68 SV

– 5
Tryck på släppet
Tryck på apparatbrytaren. Apparaten
startar.
Släpp apparatbrytaren. Apparaten
stannar.
몇 VARNING
Risk för personskador på grund av att fläk-
ten eftergår. Vänta tills fläkten står helt stil-
la.
1 Effektreglage
2 Knapp Boost-funktion (Turbo)
Blåsledningen kan ställas in steglöst med
effektregleraren.
För att öka blåseffekten vrids effektreg-
leraren åt vänster.
För att minska blåseffekten vrids effekt-
regleraren åt höger.
Boost-funktionen ökar under en kort stund
fläktens varvtal och därmed blåseffekten till
ett maximum.
Tryck på knappen för att öka varvtalet.
Släpp knappen för att fortsätta arbeta
med normalt varvtal.
MEDDELANDE
Knappen kan tryckas permanent, men då
minskar gångtiden för en batteriladdning
avsevärt.
Stäng av aggregatet.
Ta batteriet från enheten.
Vid behov tas blåsröret av för transport.
För handhavande av batteriet och laddaren
se och beakta bruksanvisning 5.966-814.0
och 5.966-815.0.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Transportera endast apparaten med urta-
get batteripack.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Använd endast godkända originalreservde-
lar och -tillbehör för att inte äventyra säker-
heten hos enheten.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Handhavande
Effektreglage
Knapp Boost-funktion (Turbo)
Ta ur drift
Batteri/laddare
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Garanti
69SV

– 6
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på
www.kaercher.com.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Tillbehör och reservdelar
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Lövblås
Typ: LB 850 Bp
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 94
Garanterad: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
70 SV

– 7
Kan störningen inte åtgärdas måste ap-
paraten kontrolleras av kundservice.
Åtgärder vid störningar
Störning Orsak Avhjälpande åtgärder
Motorn går inte Batteriet är inte korrekt installerat Skjut in det uppladdningsbara bat-
teriet tills det hakar fast.
Batteri urladdat Ladda det uppladdningsbara bat-
teriet.
Överhettad batteri Låt batterier svalna.
Defekt batteri Byt batteri.
Överhettad motor Låt motorn svalna
Motorn går, blåsef-
fekten är för liten.
Effektregleraren på den lägsta in-
ställningen.
Ställ in effektregleraren efter be-
hov.
Boost-funktionen
fungerar inte.
Batteriet urladdat. Ladda det uppladdningsbara bat-
teriet.
Tekniska data
Driftspänning V= 50
Varvtal fläkt lägsta effektsteg V/min 10000
Varvtal normal drift V/min 18000
Varvtal knappen Boost-funktion tryckt V/min 21000
Fastställda värden enligt EN 2000/14/EC und EN 15503:2009+A1
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 82
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2,5
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 102,3
Hand-Arm Vibrationsvärde
Normaldrift m/s
2
1,1
Osäkerhet K m/s
2
1,5
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 345,5x170x194,5
Blåsrörslängd mm 440
Vikt (utan batteri) kg 2,34
Batteriets gångtid
Batteriets gångtid Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Lägsta steg (min) 60 80 120 160 240
Normal drift (min) 18 20 36 40 60
Knapp Boost-funktion
tryckt (min)
10 12 20 24 36
71SV

– 1
Lue nämä alkuperäiskäyttöoh-
jeet ja turvaohjeet ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukai-
sesti. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää
käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Kuva, katso kansilehti
1 Ilman ulospäästö
2 Puhallusputki
3 Kantohihnan kiinnityssilmukka
4 Tehosäädin
5 Boost-toimintapainike (Turbo)
6 Lukituksen vapautuspainike
7 Kantohihnan kiinnityssilmukka
8 Laitekytkin
9 Akun vapautuspainike
10 Pistokontaktit
11 Akku
12 Käsikahva
13 Imuaukko
14 Puhallusputkilukitus
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Sisällysluettelo
Laitekuvaus. . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Suojavaatetus . . . . . . . . . . . . . FI 3
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 3
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 3
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Akku/latauslaite. . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 6
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 7
Laitekuvaus
Vaarallisuusasteet
72 FI

– 2
몇 VARO
Ympäriinsä lentelevien kohteiden aiheutta-
ma loukkaantumisvaara. Käytä käytettäes-
sä suojalaseja ja käsineitä. Pidä työskente-
lyalue vapaana muista henkilöistä.
Alaikäiset eivät saa käyttää laitetta.
Käytä pölymaskia pölyisessä maastossa.
Henkilöt, joiden aistimukselliset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet, eivät saa
käyttää tätä laitetta.
Älä puhalla terveydelle vaarallisa pölyjä.
Älä puhalla suoraan lehtikasaan, reu-
nalta keskustaan.
Sovita tehoporras aina alustan ja tehtä-
vän mukaiseksi.
Pidä lapset ja muut henkilöt etäällä työ-
alueesta käytön aikana.
Huomioi tällöin, että työalueella ei ole
pysäköitynä ajoneuvoja. Ne voivat va-
hingoittua ympäriinsä lentelevistä pik-
kukivistä.
몇 VAROITUS
Puhaltimen aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra. Älä koskaan käytä laitetta ilman puhal-
lusputkea.
몇 VAROITUS
Puhaltimen aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra. Pidä pitkät hiukset ja vaatteet etäällä
imuaukoista.
VAARA
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa tärinän aiheuttamiin käsien veren-
kiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis-
tä:
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Lukituksen vapautuspainike lukitsee laite-
kytkimen ja estää siten lehtipuhallin hallit-
semattoman käynnistymisen.
1 Lukituksen vapautuspainike
2 Laitekytkin
Turvaohjeet
Yleiset turvaohjeet
Turvalaitteet
Lukituksen vapautuspainike
73FI

– 3
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön.
Rakennemuutokset ja valmistajan hy-
väksymättömät muutokset ovat turvalli-
suussyistä kiellettyjä.
Suojavaatetus
Käytä työtehtävään sovel-
tuvia suojakäsineitä ja
suojavaatetusta.
Käytä suojalaseja tai ky-
pärävisiiriä suojaksi ym-
päriinsä lenteleviä esinei-
tä vastaan.
Laitteessa olevat symbolit
몇 VARO
Ympäriinsä lentelevien esi-
neiden aiheuttama vaara.
Turvaetäisyys ympärillä
seisoviin henkilöihin on vä-
hintään 15 m.
몇 VAROITUS
Puhaltimen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Älä
koskaan käytä laitetta ilman
puhallusputkea.
몇 VAROITUS
Puhaltimen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Pidä
pitkät hiukset ja vaatteet
etäällä imuaukoista.
Kiertosuunta puhallusput-
ken lukituksen vapauttami-
seksi
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Käyttötarkoitus
74 FI

– 4
1 Puhallusputki
2Pikaliitin
3 Lukituspultti
Työnnä puhallusputki laitteeseen.
Kierrä puhallusputkea sen lukitsemi-
seksi myötäpäivään (pikaliitin).
Kierrä puhallusputkea vastapäivään ja
irrota se.
HUOMAUTUS
Huomioi puhallusputkessa oleva suunta-
nuoli ja symbolit.
HUOMAUTUS
Käytä vain täysin täyteen ladattuja akkuja.
HUOMIO
Lehtipuhaltimen ja akun vaurioitumisvaara.
Tarkasta akkupidikkeen ja kontaktien li-
kaantuneisuus ennen akun paikalleen
asettamista ja puhdista tarvittaessa.
Työnnä akkua pidikkeeseensä, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.
Silmukkoihin voi kiinnittää kantohihnan (ei
kuulu toimitukseen).
몇 VARO
Loukkaantumisvaara! Huomioi kantohih-
nan varma kiinnitys.
Soveltuvia kantohihnoja on saatavilla alan
ammattiliikkeissä.
Käyttöönotto
Puhallusputken kiinnittäminen
Akun asettaminen paikoilleen
Kantohihnan kiinnittäminen
(valinnainen)
75FI

– 5
Paina vapautuspainiketta.
Paina laitekytkintä, laite käynnistyy.
Vapauta laitekytkin, laite pysähtyy.
몇 VAROITUS
Puhaltimen jälkikäynnin aiheuttama louk-
kaantumisvaara. Odota, kunnes puhallin
on täysin pysähtynyt.
1 Tehosäädin
2 Boost-toimintapainike (Turbo)
Puhallustehoa voi portaattomasti säätää
tehosäätimellä.
Kierrä tehosäädintä vasemmalle puhal-
lustehon suurentamiseksi.
Kierrä tehosäädintä oikealle puhalluste-
hon pienentämiseksi.
Boost-toiminto lisää lyhytaikaisesti puhalti-
men kierroslukua ja siten puhallustehoa
maksimiinsa.
Paina painiketta kierrosluvun lisäämi-
seksi.
Vapauta painike töiden jatkamiseksi
normaalilla kierrosluvulla.
HUOMAUTUS
Painike voi olla jatkuvasti painettuna, silloin
tosin toiminta-aika yhdellä akkulatauksella
pienenee huomattavasti.
Kytke laite pois päältä.
Poista akku laitteesta.
Jos tarpeen, irrota puhallusputki kulje-
tuksen ajaksi.
Lue akkujen ja latauslaitteen käsittelyoh-
jeet käyttöohjeista 5.966-814.0 ja 5.966-
815.0 ja toimi ohjeiden mukaisesti.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kuljeta laitetta vain akkupakkauksen olles-
sa irrotettuna.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Käytä vain hyväksyttyjä alkuperäisvaraosia
ja alkuperäisvarusteita, jotta laitteen turval-
lisuuteen ei vaikuteta haitallisesti.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Käyttö
Tehosäädin
Boost-toimintopainike (Turbo)
Käytön lopettaminen
Akku/latauslaite
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Takuu
76 FI

– 6
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Varusteet ja varaosat
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Lehtipuhallin
Tyyppi: LB 850 Bp
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 94
Taattu: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
77FI

– 7
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Häiriöapu
Häiriö Syy Korjaus
Moottori ei käy Akku ei ole kunnolla paikallaan. Työnnä akku telineeseensä, kun-
nes se lukittuu.
Akku on tyhjä Lataa akku.
Akku ylikuumentunut Anna akun jäähtyä.
Akku viallinen Vaihda akku.
Moottori ylikuumenee Anna moottorin jäähtyä
Moottori käy, puhal-
lusteho liian pieni.
Tehosäädin pienimmässä asen-
nossa.
Säädä tehosäädintä tarpeen mu-
kaan.
Boost-toiminto ei
toimi.
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite V= 50
Puhaltimen kierrosluku alimmalla tehoasetuksella kierr./min 10000
Kierrosluku normaalikäytössä kierr./min 18000
Kierrosluku Boost-toimintopainike painettuna kierr./min 21000
Mitatut arvot normien EN 2000/14/EC ja EN 15503:2009+A1 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 82
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2,5
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 102,3
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Normaalikäyttö m/s
2
1,1
Epävarmuus K m/s
2
1,5
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 345,5x170x194,5
Puhallusputken pituus mm 440
Paino (ilman akkua) kg 2,34
Akun toiminta-aika
Akun toiminta-aika Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Alimmalla teholla (min) 60 80 120 160 240
Normaalikäytössä
(min)
18 20 36 40 60
Boost-toimintopainike
painettuna
10 12 20 24 36
78 FI

– 1
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής σας διαβάστε αυτές τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις αρχικές οδηγί-
ες χρήσης. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με
αυτές. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για με-
ταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιο-
κτήτη.
Για την εικόνα, βλ. αναδιπλούμενη σελί-
δα
1Έξοδος αέρα
2 Σωλήνας εκφύσησης
3 Κρίκος για τον ιμάντα μεταφοράς
4 Ελεγκτής απόδοσης
5 Πλήκτρο λειτουργίας Boost (Turbo)
6 Πλήκτρο απασφάλισης
7 Κρίκος για τον ιμάντα μεταφοράς
8 Διακόπτης συσκευής
9 Πλήκτρο απασφάλισης μπαταρίας
10 Συνδέσεις διασυρμάτωσης
11 Συσσωρευτής
12 Χειρολαβή
13 Άνοιγμα αναρρόφησης
14 Κλείδωμα σωλήνα εκφύσησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μι
α ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Πίνακας περιεχομένων
Περιγραφή της συσκευής . . . . EL 1
Επίπεδα ασφαλείας . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 2
Προστατευτικός ρουχισμός . . . EL 3
Σύμβολα στην συσκευή. . . . . . EL 3
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 3
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Συσσωρευτής/φορτιστής. . . . . EL 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 7
Περιγραφή της συσκευής
Επίπεδα ασφαλείας
79EL

– 2
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζό-
μενα αντικείμενα. Κατά τη διάρκεια της χρή-
σης φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
και γάντια. Κρατάτε άλλα άτομα μακριά από
το χώρο εργασίας.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται από ανήλικους.
Εάν υπάρχει σκόνη στο δάπεδο, φορά-
τε μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από άτομα με περιορισμένες αισθητηρι-
ακές και νοητικές ικανότητες.
Μην κάνετε αναρρόφηση σκόνης βλα-
βερών ουσιών.
Μην κάνετε αναρρόφηση απευθείας
πάνω σε σωρούς φύλλων, παρά μόνο
με κατεύθυνση από την περιφέρεια
προς το κέντρο.
Προσαρμόζετε πάντα τη βαθμίδα ισχύ-
ος στο δάπεδο και την εργασία.
Κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτο-
μα από το χώρο εργασίας κατά τη διάρ-
κεια της χρήσης.
Φροντίστε να μην υπάρχουν σταθμευ-
μένα οχήματα στο χώρο εργασίας. Τα
οχήματα μπορεί να υποστούν βλάβη
από εκσφενδονιζόμενα χαλίκια.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από το φυσητήρα.
Μην χρησ
ιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
το σωλήνα εκφύσησης.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από το φυσητήρα.
Μην πλησιάζετε μακριά μαλλιά ή ρούχα στα
ανοίγματα αναρρόφησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μούδιασμα δακτύλων).
–
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ-
μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι-
στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Το πλήκτρο απασφάλισης μπλοκάρει το δι-
ακόπτη της συσκευής και εμποδίζει την
ανεξέλεγκτη ενεργοποίηση του φυσητήρα
φύλλων.
1 Πλήκτρο απασφάλισης
2 Διακόπτης συσκευής
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Διατάξεις ασφαλείας
Πλήκτρο απασφάλισης
80 EL

– 3
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Το μηχάνημα αυτό είναι κατάλληλο για
επαγγελματική χρήση.
Απαγορεύονται για λόγους ασφαλείας
οι τροποποιήσεις και οι αλλαγές που
δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατα-
σκευαστή.
Προστατευτικός ρουχισμός
Κατά την εργασία, χρησι-
μοποιείτε τα κατάλληλα
γάντια και τον κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό.
Για προστασία από εκ-
σφενδονιζόμενα αντικεί-
μενα φοράτε προστατευ-
τικά γυαλιά ή κράνος με
ασπίδα ματιών.
Σύμβολα στην συσκευή
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα. Η απόσταση
ασφαλείας από άλλα άτομα
είναι τουλάχιστον 15 m.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
από το φυσητήρα. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ τη συ-
σκευή χωρίς το σωλήνα εκ-
φύσησης.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
από το φυσητήρα. Μην
πλησιάζετε μακριά μαλλιά ή
ρούχα στα ανοίγματα αναρ-
ρόφησης.
Κατεύθυνση περιστροφής
για απασφάλιση του σωλή-
να εκφύσησης
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
81EL

– 4
1 Σωλήνας εκφύσησης
2 Πώμα μπαγιονέτ
3 Μπουλόνι ασφάλισης
Σπρώξτε το σωλήνα εκφύσησης στη
συσκευή.
Για να ασφαλίσετε το σωλήνα εκφύση-
σης, περιστρέψτε τον προς τα δεξιά
(σύνδεσμος μπαγιονέτ).
Περιστρέψτε το σωλήνα εκφύσησης
προς τα αριστερά και αφαιρέστε τον.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Προσέξτε το βέλος κατεύθυνσης και τα σύμ-
βολα πάνω στο σωλήνα εκφύσησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο πλήρως φορτισμέ-
νους συσσωρευτές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στο φυσητήρα φύλλων
και την μπαταρία. Πριν από τη χρήση ελέγ-
ξτε την υποδοχή και τις επαφές της μπατα-
ρίας για ρύπανση και καθαρίστε τα εάν ε
ίναι
απαραίτητο.
Σπρώξτε το συσσωρευτή στην υποδο-
χή, ώσπου να κλειδώσει με έναν ήχο.
Στους κρίκους μπορεί να στερεωθεί ένας
ιμάντας μεταφοράς (δεν συμπεριλαμβάνε-
ται στο παραδοτέο υλικό).
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Φροντίστε να στε-
ρεώστε καλά τον ιμάντα μεταφοράς.
Κατάλληλοι ιμάντες μεταφοράς διατίθενται
στα ειδικά καταστήματα.
Έναρξη λειτουργίας
Συναρμολόγηση του σωλήνα
εκφύσησης
Τοποθέτηση του συσσωρευτή
Στερέωση του ιμάντα μεταφοράς
(προαιρετικό)
82 EL

– 5
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Πιέστε το διακόπτη της συσκευής, η συ-
σκευή δεν λειτουργεί.
Αφήστε το διακόπτη τη συσκευής, η συ-
σκευή σταματά.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εξ αδρα-
νείας κίνηση του φυσητήρα. Περιμένετε να
ακινητοποιηθεί εντελώς ο φυσητήρας.
1 Ελεγκτής απόδοσης
2 Πλήκτρο λειτουργίας Boost (Turbo)
Η ισχύς εκφύσησης μπορεί να ρυθμιστεί
αδιαβάθμητα από το ρυθμιστή ισχύος.
Για αύξηση της ισχύος εκφύσησης περι-
στρέψτε το ρυθμιστή ισχύος προς τα
αριστερά.
Για μείωση της ισχύος εκφύσησης περι-
στρέψτε το ρυθμιστή ισχύος προς τα
δεξιά.
Η λειτουργία Boost αυξάνει στιγμιαία τον
αριθμό στροφών του φυσητήρα και, συνε-
πώς, την ισχύ εκφύσησης στο μέγιστο βαθ-
μό.
Για να αυξήσετε τον αριθμό στροφών,
πιέστε το πλήκτρο.
Αφήστε το πλήκτρο, για να συνεχίσετε
την εργασία με τον κανονικό αριθμό
στροφών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να κρατήσετε πατημένο το πλή-
κτρο, αυτό όμως μειώνει σημαντικά το χρό-
νο λειτουργίας ανά φόρτιση της μπαταρίας.
Απενεργοποιήστε
τη συσκευή.
Αφαιρέστε το συσσωρευτή από τη συ-
σκευή.
Εάν είναι αναγκαίο, αφαιρέστε το σωλή-
να εκφύσησης για τη μεταφορά.
Για το χειρισμό του συσσωρευτή και του
φορτιστή διαβάστε και λάβετε υπόψη της
οδηγίες χρήσης 5.966-814.0 και 5.966-
815.0.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, αφαιρέστε
οπωσδήποτε τη συστοιχία μπαταριών.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα γνή-
σια ανταλλακτικά και παρελκόμενα, ώστε
να μην επηρεαστεί αρνητικά η ασφάλεια
της συσκευής.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
σφάλμα κατασκευής.
Χειρισμός
Ρυθμιστής ισχύος
Πλήκτρο λειτουργίας Boost (Turbo)
Απενεργοποίηση
Συσσωρευτής/φορτιστής
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Εγγύηση
83EL

– 6
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Φυσητήρας φύλλων
Τύπος: LB 850 Bp
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2000/14/EΚ
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 94
Εγγυημένη: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
84 EL

– 7
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αίτιο Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
Ο συσσωρευτής δεν έχει τοποθε-
τηθεί σωστά
Εισάγετε το συσσωρευτή στη θή-
κη, ώσπου να κλειδώσει.
Αποφορτισμένος συσσωρευτής Φορτίστε τον συσσωρευτή.
Υπερθέρμανση του συσσωρευτή Αφήστε το συσσωρευτή να κρυώσει.
Βλάβη του συσσωρευτή Αντικαταστήστε το συσσωρευτή.
Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει
Ο κινητήρας λει-
τουργεί, αλλά η
ισχύς εκφύσησης
είναι πολύ χαμηλή.
Ρυθμιστής ισχύος στην πιο χαμηλή
ρύθμιση.
Ρυθμίστε το ρυθμιστή ισχύος κατά
περίπτωση.
Η λειτουργία Boost
δεν λειτουργεί.
Εκφορτισμένη μπαταρία. Φορτίστε τον συσσωρευτή.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση λειτουργίας V= 50
Χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος για αριθμό στροφών φυσητήρα U/min 10000
Αριθμός στροφών κανονικής λειτουργίας U/min 18000
Αριθμός στροφών με χρήση του πλήκτρου λειτουργίας Boost U/min 21000
Μετρούμενες τιμές κατά EN 2000/14/EC και EN 15503:2009+A1
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 82
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 2,5
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα
K
WA
dB(A) 102,3
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Κανονική λειτουργία m/s
2
1,1
Αβεβαιότητα K m/s
2
1,5
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 345,5x170x194,
5
Μήκος σωλήνα εκφύσησης mm 440
Βάρος (χωρίς συσσωρευτή) kg 2,34
Διάρκεια μπαταρίας
Διάρκεια μπαταρίας Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Χαμηλότερη βαθμίδα (Min) 60 80 120 160 240
Κανονική λειτουργία (min) 18 20 36 40 60
Λειτουργία με χρήση του
πλήκτρου λειτουργίας
Boost (min)
10 12 20 24 36
85EL

– 1
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu orijinal kullanım kılavu-
zunu ve güvenlik uyarılarını okuyun. Buna
göre davranın. Bu kullanım kılavuzunu,
daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın
sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sakla-
yın.
Şekil için diğer sayfaya bakın
1 Hava çıkışı
2 Üfleme borusu
3 Taşıma kemeri için halka
4 Güç regülatörü
5 Boost fonksiyonu düğmesi (Turbo)
6 Kilit açma düğmesi
7 Taşıma kemeri için halka
8 Cihaz şalteri
9 Akü kilidini açma tuşu
10 Geçme kontaklar
11 Akü
12 Tutamak
13 Emme deliği
14 Üfleme borusu kilidi
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya-
rı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
İçindekiler
Cihaz tanýmý . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
Güvenlik tertibatları. . . . . . . . . TR 2
Koruyucu giysi. . . . . . . . . . . . . TR 3
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 3
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 3
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Akü/şarj cihazı. . . . . . . . . . . . . TR 5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 6
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 7
Cihaz tanýmý
Tehlike kademeleri
86 TR

– 2
몇 TEDBIR
Etrafta uçuşan cisimler nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi. Kullanım sırasında koruyucu
gözlük ve eldiven kullanın. İnsanları çalış-
ma bölgesinden uzak tutun.
Cihaz, reşit olmayan kişiler tarafından
çalıştırılmamalıdır.
Tozlu zeminlerde toz koruma maskesi
takın.
Sınırlı duyusal ve ruhsal becerilere sa-
hip kişiler bu cihazı kullanmamalıdır.
Sağlığa zararlı tozları üflemeyin.
Yaprak kümelerine kesinlikle direkt ola-
rak üflemeyin, bunun yerine kenardan
ortaya doğru üfleyin.
Güç kademesini her zaman zemine ve
göreve uyarlayın.
Kullanım sırasında çocukları ve diğer
kişileri çalışma bölgesinden uzak tutun.
Çalışma bölgesine hiçbir aracın park et-
miş olmamasına dikkat edin. Bu araç-
lar, çevreye savrulan küçük taşlar nede-
niyle zarar görebilir.
몇 UYARI
Fan nedeniyle yaralanma tehlikesi. Üfleme
borusu olmadan cihazı kesinlikle çalıştır-
mayın.
몇 UYARI
Fan nedeniyle yaralanma tehlikesi. Uzun
saçlar ve giysileri emme deliklerinden uzak
tutun.
TEHLIKE
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
runlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
mektedir.
– Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-
ayene olmanızı öneriyoruz.
Güvenlik tertibatları kulla
nıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
rilmemelidir.
Kilit açma tuşu cihaz şalterini bloke eder ve
yaprak fanının kontrolsüz şekilde çalışma-
ya başlamasını önler.
1 Kilit açma düğmesi
2 Cihaz şalteri
Güvenlik uyarıları
Genel güvenlik uyarıları
Güvenlik tertibatları
Kilit açma düğmesi
87TR

– 3
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Bu cihaz ticari amaçlı işyerlerinde kulla-
nıma uygundur.
Tadilatlar veya üretici tarafından onay-
lanmamış değişiklikler yapılması, gü-
venlik nedenleriyle yasaktır.
Koruyucu giysi
Çalışma sırasında uygun
koruyucu eldiven ve koru-
yucu giysi giyin.
Etrafa savrulan nesnelere
karşı koruma için koruyu-
cu gözlük veya vizörlü ba-
ret kullanın.
Cihazdaki semboller
몇 TEDBIR
Etrafta uçuşan cisimler ne-
deniyle tehlike. Çevredeki
insanlara 15 metrelik gü-
venlik mesafesi.
몇 UYARI
Fan nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Üfleme borusu ol-
madan cihazı kesinlikle ça-
lıştırmayın.
몇 UYARI
Fan nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Uzun saçlar ve
giysileri emme deliklerin-
den uzak tutun.
Üfleme borusunun kilidini
açmak için döndürme yönü
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Kurallara uygun kullanım
88 TR

– 4
1 Üfleme borusu
2 Bayonet kilidi
3 Kilitleme pimi
Üfleme borusunun cihazın üstüne itin.
Kilitlemek için üfleme borusunu saat yö-
nünde döndürün (Bayonet kilit).
Üfleme borusunu saat yönünün tersine
doğru döndürün ve çıkartın.
NOT
Üfleme borusundaki yön oku ve sembollere
dikkat edin.
NOT
Sadece tam olarak şarj edilmiş aküler kulla-
nın.
DIKKAT
Yaprak fanı ve aküde hasar tehlikesi. Yer-
leştirmeden önce akü yuvasını ve kontakla-
rı kirlenme açısından kontrol edin gerekirse
temizleyin.
Aküyü, duyulur şekilde yerine oturana
kadar yuvasına itin.
Halkalara bir taşıma kemeri (teslimat kap-
samına dahil değildir) sabitlenebilir.
몇 TEDBIR
Yaralanma tehlikesi! Taşıma kemerinin gü-
venli şekilde sabitlenmesine dikkat edin.
Uygun taşıma kemerleri teknik mağazalar-
dan temin edilebilir.
İşletime alma
Üfleme borusunun takılması
Akünün yerleştirilmesi
Taşıma kemerinin sabitlenmesi
(opsiyon)
89TR

– 5
Çözme tuşuna basın.
Cihaz şalterine basın, cihaz çalışmaya
başlar.
Cihaz şalterini bırakın, cihaz durur.
몇 UYARI
Çalışmaya devam eden fan nedeniyle ya-
ralanma tehlikesi. Fanın tamamen durma-
sını bekleyin.
1 Güç regülatörü
2 Boost fonksiyonu düğmesi (Turbo)
Üfleme gücü, güç regülatörü ile kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Üfleme gücünü arttırmak için güç regü-
latörünü sola döndürün.
Üfleme gücünü azaltmak için güç regü-
latörünü sağa döndürün.
Boost fonksiyonu, fanın devrini ve bununla
birlikte üfleme gücünü kısa süreli olarak
Maksimum düzeye çıkartır.
Devri arttırmak için düğmeye basın.
Normal devirle çalışmaya devam etmek
için düğmeyi bırakın.
NOT
Düğmeye sürekli olarak basılabilir, fakat bu
durumda bir akü şarjıyla çalışma süresi cid-
di oranda kısalır.
Cihazı kapatın.
Aküyü cihazdan çıkartın.
Gerekirse, taşımak için üfleme borusu-
nu çıkartın.
Akülerin ve şarj cihazının kullanımı için
5.966-814.0 ve 5.966-815.0 numaralı kulla-
nım kılavuzunu okuyun ve bu dikkate alın.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı sadece aküler çıkartılmış durum-
dayken taşıyın.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasınd
a cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko-
nuyla ilgili öneriler alın.
Cihazın güvenliğini olumsuz etkilememek
için sadece onaylı orijinal yedek parçalar ve
orijinal aksesuarlar kullanın.
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihaz-
da ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya
üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarı-
yoruz.
Kullanımı
Güç regülatörü
Boost fonksiyonu düğmesi (Turbo)
Kullanım dışında
Akü/şarj cihazı
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Garanti
90 TR

– 6
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Aksesuarlar ve yedek parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yaprak fanı
Tip: LB 850 Bp
İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 94
Garanti edi-
len:
95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
91TR

– 7
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.
Arızalarda yardım
Arıza Nedeni Yardım
Motor çalışmıyor Akü doğru yerleştirilmemiş Aküyü, kilitlenene kadar yuvasına
itin.
Akü boş Aküyü şarj edin.
Akü aşırı ısınmış Aküyü soğutun.
Akü arızalı Aküyü değiştirin.
Motor aşırı ısınmış Motoru soğutmaya bırakın
Motor çalışıyor, üf-
leme gücü çok az.
Güç regülatörü en düşük ayarda. Güç regülatörünü ihtiyacınıza uy-
gun şekilde ayarlayın.
Boost fonksiyonu
çalışmıyor
Akü boşalmış. Aküyü şarj edin.
Teknik Bilgiler
Çalışma gerilimi V= 50
En düşük güç kademesindeki fan devri d/dk 10000
Normal moddaki devir d/dk 18000
Boost fonksiyonu düğmesine basılmışken devir d/dk 21000
EN 2000/14/EC ve EN 15503:2009+A1'e göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 82
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2,5
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 102,3
El-kol titreşim değeri
Normal mod m/s
2
1,1
Güvensizlik K m/s
2
1,5
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 345,5x170x194,5
Üfleme borusu uzunluğu mm 440
Ağırlık (akü hariç) kg 2,34
Akü çalışma süresi
Akü çalışma süresi Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
En düşük kademe (da-
kika)
60 80 120 160 240
Normal mod (dakika) 18 20 36 40 60
Boost fonksiyonu düğ-
mesine basılmışken
(dakika)
10 12 20 24 36
92 TR

– 1
Перед первым использовани-
ем устройства необходимо
прочесть настоящую оригинальную ин-
струкцию по эксплуатации и указания по
безопасности. Далее действовать в со-
ответствии с ними. Сохранять их для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
Рисунок см. на обороте
1 Отверстие для выпуска воздуха
2 Труба продува
3 Проушина для лямки
4 Регулятор мощности
5 Кнопка функции повышенной мощно-
сти (Турбо)
6 Кнопка деблокировки
7 Проушина для лямки
8 Выключатель прибора
9 Кнопка деблокировки аккумулятора
10 Штекерные контакты
11 Аккумулятор
12 Рукоятка
13 Всасывающее отверстие
14 Запор трубы продува
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, ко
торая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Оглавление
Описание прибора . . . . . . . . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Защитные устройства . . . . . . RU 2
Защитная одежда . . . . . . . . . RU 3
Символы на аппарате . . . . . . RU 3
Защита окружающей среды . RU 3
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 4
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Аккумулятор/Зарядное
устройство . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 5
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Заявление о соответствии ЕU RU 6
Помощь в случае неполадок RU 7
Технические данные . . . . . . . RU 7
Описание прибора
Степень опасности
93RU

– 2
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы вследствие разле-
тающихся вокруг предметов При поль-
зовании носить защитные очки и пер-
чатки. Не допускать на рабочий уча-
сток людей.
Запрещается эксплуатация устрой-
ства несовершеннолетними.
При пыльных грунтовых поверхно-
стях носить пылезащитную маску.
Лицам с ограниченными чувстви-
тельными и умственными способно-
стями пользоваться этим устройст-
вом не разрешается.
Не продувать вредную для здоровья
пыль.
Воздух никогда не вдувать в кучу ли-
стьев прямо, а от краев к середине.
Всегда приспосабливать степень на-
грузки к грунтовой поверхности и за-
даче.
Дети и другие лица не должны нахо-
диться на участке, на котором прово-
дятся работы цепной пилой.
Проследить за тем, чтобы на рабо-
чем участке не стояли автомобили.
Они могут повреждаться кружащими-
ся вихрем камешками.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от воздуходувки.
Устройство никогда не эксплуатиро-
вать без трубы п
родува.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от воздуходувки.
Держать волосы и одежду подальше
от всасывающих отверстий.
ОПАСНОСТЬ
Продолжительное использование
устройства может привести к нару-
шениям кровоснабжения в руках, выз-
ванным вибрацией.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это за-
висит от нескольких факторов:
– Личная предрасположенность к пло-
хому кровообращению (часто зябну-
щие пальцы, формикация пальцев).
– Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки.
– Прочная хватка препятствует крово-
обращению.
– Непрерывная работа хуже, чем рабо-
та с паузами.
При регулярном использовании прибора
и повторном появлении соответствую-
щих признаков (например, формикации
пальцев, зябнущие пальцы) мы реко-
мендуем пройти врачебное обследова-
ние.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны вы-
водиться из строя или работать в обход
своих функций.
Кнопка деблокировки блокирует выклю-
чатель устройства, предотвращая таким
образом неконтролируемую работу cа-
довой воздуходувкы.
1 Кнопка деблокировки
2 Выключатель прибора
Указания по технике
безопасности
Общие сведения по технике
безопасности
Защитные устройства
Кнопка деблокировки
94 RU

– 3
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Данный прибор пригоден для ком-
мерческого применения.
Переоборудование и внесение не
одобренных изготовителем измене-
ний запрещено по соображениям
безопасности.
Защитная одежда
При проведении работ
использовать подходя-
щие защитные перчатки
и защитную одежду.
Для защиты от разлета-
ющихся вокруг предме-
тов носить защитные
очки или нашлемный
визир.
Символы на аппарате
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность от разлета-
ющихся вокруг предме-
тов. Безопасное рассто-
яние для стоящих вокруг
людей минимум 15 м.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от
воздуходувки. Устройст-
во никогда не эксплуати-
ровать без трубы проду-
ва.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от
воздуходувки. Держать
волосы и одежду подаль-
ше от всасывающих от-
верстий.
Направление вращения
для отпирания трубы про-
дува
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Использование по
назначению
95RU

– 4
1Труба продува
2 Байонетный затвор
3 Фиксирующий палец
Надвинуть трубу продува на устрой-
ство.
Для фиксации трубы продува повер-
нуть ее по часовой стрелке (байонет-
ный затвор).
Трубу продува повернуть против ча-
совой стрелки и снять ее.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Обратить внимание на стрелку, ука-
зывающую направление, и символы на
трубе продува,
УВЕДОМЛЕНИЕ
Применять только полностью заря-
женные аккумуляторы.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения садовой возду-
ходувки и аккумулятора. Перед исполь-
зованием проверить крепление аккуму-
лятора и контакты на загрязнение и
при необходимости почистить из.
Установить аккумулятор в приемное
устройство и задвинуть д
о щелчка.
В проушинах может закрепляться лямка
(не входит в комплект поставки).
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы! Обратить внима-
ние на надежное закрепление лямки.
Походящие лямки имеются в специали-
зированной торговле.
Начало работы
Монтаж трубы продува
Установить аккумулятор
Закрепление лямки (опция)
96 RU

– 5
Нажать клавишу разблокировки.
Нажать выключатель устройства,
устройство начинает работать.
Отпустить выключатель устройства,
устройство останавливается.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от воздуходувки,
работающей по инерции. Подождать,
пока воздуходувка полностью не оста-
новится.
1 Регулятор мощности
2 Кнопка функции повышенной мощно-
сти (Турбо)
Мощность продува может бесступенча-
то устанавливаться регулятором мощ-
ности.
Для увеличения мощности продува
повернуть регулятор влево.
Для уменьшения мощности продува
повернуть регулятор вправо.
Функция повышенной мощности на ко-
роткое время увеличивает число оборо-
тов воздуходувки и тем самым мощ-
ность продува до максимума.
Для увеличения числа оборотов на-
жать кнопку.
Отпустить кнопку, чтобы работать
дальше с обычным числом оборотов.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Кнопка может быть нажатой длитель-
ное время, разумеется, затем значи-
тельно сокращается продолжитель-
ность работы с одной зарядкой аккуму-
лятор
а.
Выключите прибор.
Вынуть аккумулятор из устройства.
Если необходимо, трубу продува
снять при транспортировке.
Для правильного обращения с аккумуля-
тором и зарядным устройством озна-
комьтесь и следуйте указаниям руко-
водств по эксплуатации 5.966-814.0 и
5.966-815.0.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
Устройство транспортировать только со
снятой аккумуляторной батареей.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при хранении.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Для обеспечения безопасности прибора
использовать только подходящие ориги-
нальные запасные детали и принадлеж-
ности.
Управление
Регулятор мощности
Кнопка функции повышенной
мощности (Турбо)
Вывод из эксплуатации
Аккумулятор/Зарядное
устройство
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
97RU

– 6
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной ор-
ганизацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправно-
сти прибора в течение гарантийного сро-
ка мы устраняем бесплатно, если причи-
на заключается в дефектах материалов
или ошибках при изготовлении.
– Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа-
сные детали, использование которых
было одобрено изготовителем. Ис-
пользование оригинальных принад-
лежностей и оригинальных запасных
деталей гарантирует Вам надежную
работу прибора.
– Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и кон-
струкции, а также в осуществленном и до-
пущенном нами к продаже исполнении от-
вечает соответствующим основным тре-
бованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕU. При внесении
изменений, не согласованных с нами, дан-
ное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Гарантия
Принадлежности и запасные детали
Заявление о соответствии ЕU
Продукт Садовая воздуходувка
Тип: LB 850 Bp
Основные директивы ЕU
2000/14/ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 94
Гарантиро-
вано:
95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
98 RU

– 7
Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо отправить на
проверку в сервисную службу.
Помощь в случае неполадок
Неисправность Причина Устранение неисправности
Мотор не работа-
ет
Аккумулятор установлен непра-
вильно
Передвинуть аккумулятор в при-
емное устройство до фиксации.
Аккумулятор разряжен Зарядить аккумулятор.
Аккумулятор перегревается Дать аккумулятору остыть.
Аккумулятор неисправен Заменить аккумулятор.
Двигатель перегревается Дать двигателю остыть
Двигатель работа-
ет, мощность про-
дува слишком
мала
Регулятор мощности на самой
малой настройке
При необходимости настроить
регулятор мощности.
Функция повы-
шенной мощно-
сти не работает.
Аккумулятор разряжен. Зарядить аккумулятор.
Технические данные
Рабочее напряжение V= 50
Число оборотов воздуходувки для самой малой
степени нагрузки
об./мин 10000
Число оборотов нормального режима об./мин 18000
Нажата кнопка числа оборотов функции повы-
шенной мощности
об./мин 21000
Расчетные значения согласно EN 2000/14/EC и EN 15503:2009+A1
Уровень шума
Уровень шума дб
а
дБ(А) 82
Опасность K
pA
дБ(А) 2,5
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
дБ(А) 102,3
Значение вибрации рука-плечо
Обычный режим работы м/с
2
1,1
Опасность K м/с
2
1,5
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 345,5x170x194,5
Длина трубы продува mm 440
Вес (без аккумулятора) kg 2,34
99RU

– 8
Продолжительность работы аккумулятора
Продолжительность
работы аккумулято-
ра
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Самый низкий уро-
вень (мин.)
60 80 120 160 240
Нормальный режим
(мин.)
18 20 36 40 60
Кнопка функции по-
вышенной мощности
нажата (мин.)
10 12 20 24 36
100 RU

– 1
Készüléke első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti üzemel-
tetési útmutatót és a biztonsági utasításo-
kat. Ezek alapján járjon el. Őrizze meg eze-
ket későbbi használatra vagy a későbbi tu-
lajdonos számára.
Az ábrát lásd a borító oldalon
1 Levegő kimenet
2 Fúvócső
3 Gyűrű a hevederhez
4 Teljesítményszabályozó
5 Boost funkció gombja (turbó)
6 Kibiztosító gomb
7 Gyűrű a hevederhez
8 Készülékkapcsoló
9 Akkumulátor reteszelés feloldó billen-
tyű
10 Dugaszoló érintkezések
11 Akkumulátor
12 Markolat
13 Szívónyílás
14 Fúvócső reteszelés
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Tartalomjegyzék
A készülék ismertetése. . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 2
Biztonsági berendezések . . . . HU 2
Védőruházat . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Szimbólumok a készüléken . . HU 3
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 3
Rendeltetésszerű használat . . HU 3
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 4
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Akkumulátor/Töltőkészülék . . . HU 5
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 5
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 6
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 6
Segítség üzemzavar esetén . . HU 7
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 7
A készülék ismertetése
Veszély fokozatok
101HU

– 2
몇 VIGYÁZAT
Sérülésveszély röpködő tárgyak által. A
használat alatt viseljen védőszemüveget
és kesztyűt. A munkaterületen nem szabad
személyeknek tartózkodni.
A készüléket kiskorúak nem üzemeltet-
hetik.
Poros felület esetén porvédő maszkot
kell viselni.
Korlátozott érzékelő és szellemi képes-
séggel rendelkező személyek nem
használhatják ezt a készüléket.
Nem szabad egészségre ártalmas po-
rokat fújni.
Lomb kupacba ne fújjon bele közvetle-
nül, hanem mindig a szélétől közép fe-
lé.
A teljesítményszintet mindig az alaphoz
és a feladathoz igazítsa.
Gyermekeket és más személyeket a
használat alatt a munkaterülettől távol
kell tartani.
Ügyeljen arra, hogy a munkaterületen
ne legyenek járművek leállítva. Ezeket
felkavart kavicsok megrongálhatják.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a fúvóberendezés által. A
készüléket soha ne üzemeltesse fúvócső
nélkül.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a fúvóberendezés által.
Hosszú hajat és ruházatot a szívónyílások-
tól távol kell tartani.
VESZÉLY
A készülék hosszabb használati ideje ese-
tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé-
si zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
soló tényezőtől függ:
– Személyes hajlam a rossz vérkeringés-
re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergé-
se).
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
– Az erős markolás gátolja a vérkerin-
gést.
– A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
A reteszelés feloldó billentyű blokkolja a ké-
szülék kapcsolót és ezzel megakadályozza
a lombfúvó ellenőrizetlen beindulását.
1 Kibiztosító gomb
2 Készülékkapcsoló
Biztonsági tanácsok
Általános biztonsági előírások
Biztonsági berendezések
Reteszelés feloldó billentyű
102 HU

– 3
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas.
Átépítések és a gyártó által nem enge-
délyezett változtatások biztonsági
okokból tilosak.
Védőruházat
Munka közben viseljen
megfelelő védőkesztyűt
és védőruházatot.
A röpködő tárgyakkal
szembeni védelem érde-
kében viseljen védőszem-
üveget vagy arcvédőt.
Szimbólumok a készüléken
몇 VIGYÁZAT
Veszély röpködő tárgyak ál-
tal. Körben álló személyek
számára a biztonsági távol-
ság 15 m.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a fúvóbe-
rendezés által. A készülé-
ket soha ne üzemeltesse
fúvócső nélkül.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a fúvóbe-
rendezés által. Hosszú ha-
jat és ruházatot a szívónyí-
lásoktól távol kell tartani.
Forgatási irány a fúvócső
kireteszeléséhez
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Rendeltetésszerű használat
103HU

– 4
1Fúvócső
2 Bajonett zár
3 Reteszelő csapszeg
A fúvócsövet a készülékre tolni.
A fúvócsövet reteszeléshez az óra járá-
sával megegyező irányban elfordítani
(bajonett zár).
A fúvócsövet az óra járásával ellentéte-
sen elfordítani és levenni.
FELHÍVÁS
Ügyeljen a fúvócsövön található irányjelző
nyílra és szimbólumokra.
FELHÍVÁS
Csak teljesen feltöltött akkumulátort hasz-
náljon.
FIGYELEM
A lombfúvó és az akkumulátor rongálódás-
veszélye. Az akkumulátor felvételt és a
kontaktusokat behelyezés előtt szennyező-
désre ellenőrizni, és adott esetben tisztíta-
ni.
Az akkut tolja a felvételbe, amíg hallha-
tóan bepattan.
A gyűrűkre hevedert (nem része a szállítási
terjedelemnek) lehet rögzíteni.
몇 VIGYÁZAT
Sérülésveszély! Ügyeljen a heveder biztos
rögzítésére.
Megfelelő heveder szakkereskedésben
szerezhető be.
Üzembevétel
Fúvócső felszerelése
Akku behelyezése
Heveder rögzítése (opcionális)
104 HU

– 5
Kioldó gombot megnyomni.
Nyomja meg a készülékkapcsolót, a ké-
szülék beindul.
Engedje el a készülékkapcsolót, a ké-
szülék leáll.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély utánjáró fúvóberendezés
által. Várja meg, amíg a fúvóberendezés
teljesen leáll.
1 Teljesítményszabályozó
2 Boost funkció gombja (turbó)
A fúvási teljesítményt a teljesítményszabá-
lyozóval fokozatmentesen lehet beállítani.
A fúvási teljesítmény növeléséhez a tel-
jesítményszabályozót balra kell forgat-
ni.
A fúvási teljesítmény csökkentéséhez a
teljesítményszabályozót jobbra kell for-
gatni.
A Boost funkció rövid időre növeli a fúvás
fordulatszámát és ezzel maximumra állítja
a fúvási teljesítményt.
A fordulatszám növeléséhez nyomja
meg a gombot.
Gombot elengedni, hogy normál fordu-
latszámmal tudjon tovább dolgozni.
FELHÍVÁS
A gombot folyamatosan nyomni kell, azon-
ban ekkor az akkumulátor töltésének
üzemideje jelentősen csökken.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Vegye ki az akkumulátort a készülék-
ből.
Ha szükséges, a fúvócsövet szállítás-
hoz vegye le.
Az akkumulátor és a töltőkészülék kezelé-
séhez olvassa el a 5.966-814.0 és 5.966-
815.0 üzemeltetési útmutatókat és vegye
figyelembe ezeket.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket levett akkumulátor csomaggal
szállítsa.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
Csak jóváhagyott eredeti pótalkatrészeket
és eredeti tartozékokat használjon, hogy
ne veszélyeztesse a készülék biztonságát.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ké-
szüléken a garancia lejártáig költségmen-
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka.
Használat
Teljesítményszabályozó
Boost funkció gombja (turbó)
Üzemen kívül helyezés
Akkumulátor/Töltőkészülék
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Garancia
105HU

– 6
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Tartozékok és alkatrészek
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Lombfúvó
Típus: LB 850 Bp
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2000/14/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 94
Garantált: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
106 HU

– 7
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellenőriztetni.
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Ok A hiba elhárítása
A motor nem megy Az akkumulátor nem jól van behe-
lyezve
Az akkut tolja és kattintsa be a he-
lyére.
Akku üres Akku feltöltése.
Az akkumulátor túlmelegedett Hagyja lehűlni az akkut.
Akkumulátor meghibásodott Akkumulátort kicserélni.
Motor túlmelegedett Motort hűlni hagyni
A motor jár, a fúvási
teljesítmény túl ala-
csony.
A teljesítményszabályozó a legki-
sebb álláson van.
A teljesítményszabályozót igény
szerint állítsa be.
A Boost funkció
nem működik.
Az akkumulátor lemerült. Akku feltöltése.
Műszaki adatok
Üzemi feszültség V= 50
A fúvóberendezés fordulatszáma legalacsonyabb
teljesítményfokozat
U/min 10000
Normál üzemi fordulatszám U/min 18000
Fordulatszám Boost funkció gombja lenyomva U/min 21000
Az EN 2000/14 EC és az EN 15503:2009+A1 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 82
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2,5
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 102,3
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Normál üzem m/s
2
1,1
Bizonytalanság K m/s
2
1,5
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 345,5x170x194,5
Fúvócső hosszúság mm 440
Súly (akkumulátor nélkül) kg 2,34
Akkumulátor üzemideje
Akkumulátor üzemide-
je
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Legalacsonyabb foko-
zat (min.)
60 80 120 160 240
Normál üzemmód
(min.)
18 20 36 40 60
Boost funkció gombja
lenyomva (min.)
10 12 20 24 36
107HU

– 1
Než začnete poprvé používat
Váš přístroj přečtěte si tento pů-
vodní provozní návod a bezpečnostní po-
kyny. Řiďte se těmito pokyny. Uschovejte
je pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Vyobrazení viz výklopné záložky
1 Výstup vzduchu
2 Foukací trubice
3 Očko pro přepravní popruh
4 Regulátor výkonu
5 Tlačítko funkce boost (Turbo)
6 Tlačítko na odjištění (odblokování)
7 Očko pro přepravní popruh
8 Přístrojový spínač
9 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
10 Nástrčné kontakty
11 Akumulátor
12 Rukojeť
13 Nasávací otvor
14 Zámek foukací trubice
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění poletujícími předměty.
Při používání noste ochranné brýle a ruka-
vice. V pracovním prostoru se nesmí zdržo-
vat osoby.
Za
řízení nesmí být obsluhováno nezle-
tilými osobami.
V případě prašných podkladů používej-
te protiprachovou masku.
Lidé s omezenými senzorickými a du-
ševními schopnostmi nesmí tento pří-
stroj používat.
Nefoukejte zdraví škodlivé prachy.
Nikdy nefoukejte přímo do hromady lis-
tí, ale postupujte z kraje do středu.
Stupeň výkonu vždy nastavte podle
podkladu a úkolu.
Děti a jiné osoby se musí během provo-
zu nacházet mimo pracovní prostor.
Dbejte na to, aby v pracovním prostoru
nebyla odstavena žádná vozidla. Mohlo
by dojít k jejich poškození odletujícími
kamínky.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu vystupujícím proudem
vzduchu. Nikdy nepoužívejte přístroj bez
foukací trubice.
Obsah
Popis přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 2
Ochranný oděv . . . . . . . . . . . . CS 2
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 2
Ochrana životního prostředí . . CS 3
Používání v souladu s určením CS 3
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 3
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Akumulátor/Nabíječka. . . . . . . CS 4
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 5
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Příslušenství a náhradní díly. . CS 5
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 5
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 6
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6
Popis přístroje
Stupně nebezpečí
Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny
108 CS

– 2
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu vystupujícím proudem
vzduchu. Dlouhé vlasy a oblečení udržujte
mimo prostor sání.
NEBEZPEČÍ
Delší doba používání zařízení může vést k
poruchám prokrvení rukou následkem vib-
rací.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více fakto-
rech.
– Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
to studené prsty, brnění prstů).
– Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
ce k ochraně rukou.
– Pevné uchopení zabraňuje průtoku kr-
ve.
– Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
voz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se odpo-
vídajících příznaků (například brnění prstů,
studené prsty) doporučujeme lékařské vy-
šetření.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Uvolňovací tlačítko blokuje přístrojový spí-
nač a zabraňuje tak nekontrolovanému roz-
běhu foukače listů.
1 Tlačítko na odjištění (odblokování)
2 Přístrojový spínač
Bezpečnostní zařízení
Tlačítko na odjištění (odblokování)
Ochranný oděv
Při práci používejte vhod-
né ochranné rukavice a
ochranný oděv.
Na ochranu před odletují-
cími předměty používejte
ochranné brýle nebo prů-
hled helmy.
Symboly na zařízení
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zasažení pole-
tujícími předměty. Bezpeč-
nostní vzdálenost pro okolo
stojící osoby nejméně 15
m.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu vystupují-
cím proudem vzduchu. Ni-
kdy nepoužívejte přístroj
bez foukací trubice.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu vystupují-
cím proudem vzduchu.
Dlouhé vlasy a oblečení
udržujte mimo prostor sání.
Směr otáčení pro odbloko-
vání foukací trubice
109CS

– 3
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Tento přístroj je vhodný k průmyslové-
mu použití.
Přestavby a změny na zařízení, které
nebyly výrobcem povoleny, jsou z bez-
pečnostních důvodů zakázány.
1 Foukací trubice
2 Bajonetový uzávěr
3 Pojistný čep
Nasaďte foukací trubici na přístroj.
K zajištění otočte foukací trubicí ve směru
hodinových ručiček (bajonetový uzávěr).
Otočte foukací trubici proti směru hodi-
nových ručiček a sejměte ji.
OZNÁMENÍ
Dbejte na směr šipky a symboly na foukací
trubici.
OZNÁMENÍ
Používejte pouze zcela nabité akumulátory.
POZOR
Nebezpečí poškození foukače listů a aku-
mulátorů. Před nasazením zkontrolujte
znečištění úchytu akumulátoru a kontakty a
je-li potřeba vyčistěte je.
Zasuňte akumulátor do úchytu tak, aby
bylo slyšet zaklapnutí.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
je třeba znovu využít. Baterie, olej
a podobné látky se nesmějí dostat
do okolního prostředí. Použitá za-
řízení proto odevzdejte na přísluš-
ných sběrných místech
Používání v souladu s
určením
Uvedení do provozu
Montáž foukací trubice
Nasazení akumulátoru
110 CS

– 4
Za oka nelze přepravní popruh (není sou-
částí dodávky), upevnit.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu! Dbejte na bezpečné
upevnění popruhu.
Vhodné přepravní popruhy jsou k dostání
ve specializovaných obchodech.
Stiskněte odjišťovací tlačítko.
Stiskněte přístrojový spínač, přístroj se
spustí.
Uvolněte přístrojový spínač, přístroj se
zastaví.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu proudem vystupujícího
vzduchu při dobíhání. Vyčkejte, až se dmy-
chadlo zcela zastaví.
1 Regulátor výkonu
2 Tlačítko funkce boost (Turbo)
Výkon foukání lze plynule regulovat pomo-
cí regulátoru výkonu.
Ke zvýšení výkonu foukání otáčejte re-
gulátor výkonu směrem doleva.
Ke snížení výkonu foukání otáčejte re-
gulátor výkonu směrem doprava.
Funkce Boost na krátkou dobu zvýší otáčky
dmychadla a tím foukací výkon na maxi-
mum.
Ke zvýšení otáček stiskněte tlačítko.
Pokud chcete pracovat opět s normální-
mi otáčkami, tlačítko uvolněte.
OZNÁMENÍ
Tlačítko může být trvale stisknuto, ovšem
sníží se tak výrazně doba použití na jedno
nabití akumulátoru.
Vypněte přístroj.
Vyjměte akumulátor z přístroje.
Pokud je to nutné, lze foukací trubici při
přepravě odmontovat.
Informace o zacházení s akumulátory a na-
bíječkou, kterými se musíte řídit, naleznete
v provozním návodu 5.966-814.0 a 5.966-
815.0.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Přístroj přepravujte pouze s vyjmutou sa-
dou akumulátorů.
몇 UPOZ
ORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Upevněte přepravní popruh
(volitelně)
Obsluha
Regulátor výkonu
Tlačítko funkce boost (Turbo)
Zastavení provozu
Akumulátor/Nabíječka
Přeprava
Ukládání
111CS

– 5
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Používejte pouze schválené originální ná-
hradní díly a originální příslušenství, aby
nedošlo k omezení bezpečnosti přístroje.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Ošetřování a údržba Záruka
Příslušenství a náhradní díly
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Foukač listů
Typ: LB 850 Bp
Příslušné směrnice EU:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 94
Garantova-
nou:
95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
112 CS

– 6
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
Pomoc při poruchách
Porucha Příčina Náprava
Motor neběží Akumulátor není vložen správně Zasuňte akumulátor do držáku,
aby zaklapl.
Prázdný akumulátor Nabijte akumulátor.
Akumulátor je přehřátý Nechte akumulátor vychladnout.
Akumulátor je vadný Vyměnit akumulátor.
Přehřátí motoru Nechte motor vychladnout
Motor běží, výkon
foukání je příliš ma-
lý.
Regulátor výkonu je na minimu. Nastavte regulátor výkonu dle po-
třeby.
Funkce Boost ne-
funguje.
Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor.
Technické údaje
Provozní napětí V= 50
Otáčky dmychadla nejnižší stupeň výkonu ot/min 10000
Otáčky normální provoz ot/min 18000
Otáčky stisknuto tlačítko funkce Boost ot/min 21000
Zjištěné hodnoty v souladu s normou EN 2000/14/ES a EN 15503:2009+A1
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 82
Kolísavost K
pA
dB(A) 2,5
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 102,3
Hodnota vibrace ruka-paže
Běžný provoz m/s
2
1,1
Kolísavost K m/s
2
1,5
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 345,5x170x194,5
Délka foukací trubice mm 440
Hmotnost (bez akumulátoru) kg 2,34
Délka použití akumulátoru
Délka použití akumu-
látoru
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Nejnižší stupeň (Min) 60 80 120 160 240
Normální provoz (min) 18 20 36 40 60
Při stisknutí funkce
Boost (min)
10 12 20 24 36
113CS

– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navodi-
lo za uporabo in varnostne napotke. Rav-
najte v skladu z njimi. Shranite jih za ka-
snejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Za sliko glejte stran ovitka
1 Izpust zraka
2 Pihalna cev
3 Rinka za nosilni pas
4 Regulator moči
5 Tipka za funkcijo Boost (turbo)
6 Tipka za deblokado
7 Rinka za nosilni pas
8 Stikalo naprave
9 Tipka za deblokado akumulatorske ba-
terije
10 Vtični kontakt
11 Akumulatorska baterija
12 Ročaj
13 Sesalna odprtina
14 Blokada pihalne cevi
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Vsebinsko kazalo
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 2
Zaščitna obleka. . . . . . . . . . . . SL 3
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 3
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 3
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Akumulatorska baterija/PolnilnikSL 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 6
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 6
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 7
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 7
Opis naprave
Stopnje nevarnosti
114 SL

– 2
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih
predmetov. Pri uporabi nosite zaščitna oča-
la in rokavice. V delovnem območju se ne
smejo nahajati osebe.
Mladoletne osebe ne smejo uporabljati
naprave.
Pri prašnih podlagah nosite zaščitno
masko za prah.
Osebe z omejenimi senzoričnimi in du-
ševnimi sposobnostmi ne smejo upora-
bljati te naprave.
Ne pihajte zdravju škodljivega prahu.
Nikoli ne pihajte neposredno v kup li-
stja, temveč od roba proti sredini.
Stopnjo moči vedno prilagodite podlagi
in nalogi.
Otroci in druge osebe se med uporabo
žage ne smejo nahajati v delovnem po-
dročju.
Pazite na to, da v delovnem področju
niso parkirana vozila. Kamenčki, ki se
dvigajo s pihanjem, bi jih lahko poško-
dovali.
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodbe zaradi puhala. Napra-
ve nikoli ne uporabljajte brez pihalne cevi.
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodbe zaradi puhala. Dolge
lase in obleko držite stran od sesalnih odprtin.
NEVARNOST
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
– osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti pr-
sti).
– nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
– Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
– Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
vljajočem pojavu določenih simptomov (na
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
zdravniški pregled.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Tipka za deblokado blokira stikalo naprave
in tako preprečuje nekontroliran zagon pu-
hala za listje.
1 Tipka za deblokado
2 Stikalo naprave
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila
Varnostne priprave
Tipka za deblokado
115SL

– 3
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Naprava je primerna za uporabo v obr-
tnih dejavnostih.
Predelave in spremembe, ki jih ni poo-
blastil proizvajalec, so iz varnostnih ra-
zlogov prepovedane.
Zaščitna obleka
Pri delu nosite ustrezne
zaščitne rokavice in za-
ščitno obleko.
Za zaščito pred okoli lete-
čimi predmeti nosite za-
ščitna očala ali vizir na če-
ladi.
Simboli na napravi
몇 PREVIDNOST
Nevarnost zaradi okoli lete-
čih predmetov. Varnostna
razdalja za okoli stoječe
osebe znaša najmanj 15 m.
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodbe zaradi
puhala. Naprave nikoli ne
uporabljajte brez pihalne
cevi.
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodbe zaradi
puhala. Dolge lase in oble-
ko držite stran od sesalnih
odprtin.
Smer vrtenja za deblokado
pihalne cevi
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Namenska uporaba
116 SL

– 4
1 Pihalna cev
2 Bajonetno zapiralo
3 Blokirni zatič
Pihalno cev potisnite na napravo.
Za blokiranje pihalno cev zavrtite v smeri
urinih kazalcev (bajonetno zapiralo).
Pihalno cev zavrtite v nasprotni smeri
urinih kazalcev in jo snemite.
OBVESTILO
Upoštevajte smerno puščico in simbole na
pihalni cevi.
OBVESTILO
Uporabite le popolnoma napolnjene aku-
mulatorske baterije.
POZOR
Nevarnost poškodovanja puhala za listje in
akumulatorske baterije. Nosilec za akumu-
latorsko baterijo in kontakte pred uporabo
preverite glede umazanosti in po potrebi
očistite.
Akumulatorsko baterijo potisnite v nosi-
lec, dokler se slišno ne zaskoči.
Za rinke se lahko pritrdi nosilni pas (ni v ob-
segu dobave).
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe! Pazite na varno pritr-
ditev nosilnega pasu.
Ustrezni nosilni pasovi so na voljo v speci-
aliziranih trgovinah.
Zagon
Montaža pihalne cevi
Vstavljanje akumulatorske baterije
Pritrditev nosilnega pasu (opcija)
117SL

– 5
Pritisnite tipko za deblokado.
Pritisnite stikalo naprave, naprava se
zažene.
Spustite stikalo naprave, naprava se
zaustavi.
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodbe zaradi naknadnega
teka puhala. Počakajte, da se puhalo po-
polnoma zasutavi.
1 Regulator moči
2 Tipka za funkcijo Boost (turbo)
Moč pihanja je mogoče brezstopenjsko na-
staviti z regulatorjem moči.
Za povečanje moči pihanja obrnite re-
gulator moči v levo.
Za zmanjšanje moči pihanja obrnite re-
gulator moči v desno.
Funkcija Boost kratkotrajno poveča število
vrtljajev puhala in s tem moč pihanja na
maksimum.
Za povečanje števila vrtljajtev pritisnite
tipko.
Tipko spustite, da delate naprej z nor-
malnim številom vrtljajev.
OBVESTILO
Tipka je lahko neprekinjeno pritisnjena,
vendar pa se s tem znatno zmanjša čas de-
lovanja z enim polnjenjem akumulatorske
baterije.
Izklopite napravo.
Akumulatorsko baterijo vzemite iz na-
prave.
Če je potrebno, za transport snemite pi-
halno cev.
Za rokovanje z akumulatorsko baterijo in
polnilnikom preberite in upoštevajte navo-
dilo za uporabo 5.966-814.0 in 5.966-
815.0.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
prave.
Napravo transportirajte le z odstranjeno
akumulatorsko baterijo.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Da ne ogrozite varnega delovanja naprave,
uporabljajte le odobrene originalne nado-
mestne dele in originalni pribor.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Uporaba
Regulator moči
Tipka za funkcijo Boost (turbo)
Ustavitev obratovanja
Akumulatorska baterija/
Polnilnik
Transport
Skladiščenje
Vzdrževanje
Garancija
118 SL

– 6
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Pribor in nadomestni deli
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Puhalo za listje
Tip: LB 850 Bp
Zadevne direktive EU:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 94
Zajamčeno: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
119SL

– 7
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
Pomoč pri motnjah
Motnja Vzrok Pomoč
Motor ne teče Akumulatorska baterija ni pravilno
vstavljena
Akumulator potisnite v nosilec, da
zaskoči.
Baterija je prazna Napolnite akumulatorsko baterijo.
Akumulatorska baterija je pregreta Pustite, da se baterija ohladi.
Akumulatorska baterija je okvarjena Zamenjajte akumulatorsko baterijo.
Motor je pregret Pustite motor, da se ohladi
Motor teče, moč pi-
hanja premajhna.
Regulator moči je na najmanjši na-
stavitvi.
Po potrebi nastavite regulator mo-
či.
Funkcija Boost ne
deluje.
Akumulatorska baterija je izpra-
znjena.
Napolnite akumulatorsko baterijo.
Tehnični podatki
Delovna napetost V= 50
Število vrtljajev najnižja stopnja moči puhala v/min 10000
Število vrtljajev normalno obratovanje v/min 18000
Število vrltjajev pritisnjena tipka za funkcijo Boost v/min 21000
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 2000/14/EC in EN 15503:2009+A1
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 82
Negotovost K
pA
dB(A) 2,5
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 102,3
Vrednost vibracij dlan-roka
Normalno obratovanje m/s
2
1,1
Negotovost K m/s
2
1,5
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 345,5x170x194,5
Dolžina pihalne cevi mm 440
Teža (brez akumulatorske baterije) kg 2,34
Čas delovanja akumulatorske baterije
Čas delovanja akumu-
latorske baterije
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Najnižja stopnja (min) 60 80 120 160 240
Normalno obratovanje
(min)
18 20 36 40 60
Tipka za funkcijo Bo-
ost pritisnjena (min)
10 12 20 24 36
120 SL

– 1
Przed rozpoczęciem użytkowa-
nia urządzenia należy przeczy-
tać oryginalną instrukcję obsługi i przepisy
bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z
podanymi wskazaniami. Instrukcję zacho-
wać do późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
Rysunek patrz Strona okładki
1 Wylot powietrza
2 Rura nawiewu
3 Pętla na pas nośny
4 Regulator mocy
5 Przycisk funkcji Boost (turbo)
6 Przycisk odblokowujący
7 Pętla na pas nośny
8 Wyłącznik główny
9 Przycisk odryglowania akumulatora
10 Zestyki wtykowe
11 Akumulator
12 Rękojeść
13 Otwór zasysania
14 Ryglowanie rury nawiewu
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Spis treści
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 2
Ubranie ochronne . . . . . . . . . . PL 3
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 3
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 3
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Akumulator/ładowarka . . . . . . PL 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Przechowywanie. . . . . . . . . . . PL 5
Czyszczenie i konserwacja. . . PL 5
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne. . . . . . . . . . . . . . PL 6
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 6
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 7
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 7
Opis urządzenia
Stopnie zagrożenia
121PL

– 2
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez przela-
tujące przedmioty. W trakcie użytkowania
nosić okulary i rękawice ochronne. Osoby
utrzymywać z dala od obszaru roboczego.
Urządzenia nie mogą eksploatować
osoby małoletnie.
Przy zapylonych podłożach nosić ma-
skę przeciwpyłową.
Osoby o ograniczonych zdolnościach
sensorycznych i mentalnych nie mogą
używać urządzenia.
Nie przedmuchiwać szkodliwych dla
zdrowia pyłów.
Nie wdmuchiwać powietrza bezpośred-
nio na stosy liści, lecz od zewnątrz do
środka.
Zawsze dopasować poziom mocy do
podłoża i zadania.
W trakcie użytkowania urządzenia dzie-
ci i osoby postronne utrzymywać z dala
obszaru roboczego.
Zwrócić uwagę na to, by w obszarze ro-
boczym nie odstawiać pojazdów. Mogą
one ulec uszkodzeniu przez wirujące
małe kamienie.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez dmu-
chawę. Nigdy nie używać urządzenia bez
rury nawiewu.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez dmu-
chawę. Długie włosy i odzież utrzymywać z
dala od otworów zasysających.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dłuższe używanie urządzenia może pro-
w
adzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
gu czynników:
– Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
nie w palcach).
– Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
wice.
– Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
– Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
rady lekarza.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu.
Przycisk odblokowujący blokuje wyłącznik
urządzenia i zapobiega w ten sposób nie-
kontrolowanemu włączeniu dmuchawy do
liści.
1 Przycisk odblokowujący
2 Wyłącznik główny
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Zabezpieczenia
Przycisk odblokowujący
122 PL

– 3
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowań profesjonalnych.
Dokonywanie przebudówek i zmian bez
autoryzacji producenta jest ze wzglę-
dów bezpieczeństwa niedozwolone.
Ubranie ochronne
W czasie pracy nosić od-
powiednie rękawice
ochronne i odzież ochron-
ną.
W celu ochrony przed
przelatującymi przedmio-
tami nosić okulary
ochronne lub daszek do
kasku.
Symbole na urządzeniu
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwa związa-
ne z przelatującymi przed-
miotami. Odstęp bezpie-
czeństwa dla osób stojących
wokoło co najmniej 15 m.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranie-
nia przez dmuchawę. Nigdy
nie używać urządzenia bez
rury nawiewu.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranie-
nia przez dmuchawę. Dłu-
gie włosy i odzież utrzymy-
wać z dala od otworów za-
sysających.
Kierunek obrotów do odry-
glowania rury nawiewu
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
123PL

– 4
1 Rura nawiewu
2 Zamknięcie bagnetowe
3 Trzpień ryglujący
Nasunąć rurę nawiewu na urządzenie
Przekręcić rurę nawiewu do zaryglowa-
nia w kierunku ruchu wskazówek zega-
ra (zamknięcie bagnetowe).
Przekręcić rurę nawiewu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zega-
ra i ją zdjąć.
WSKAZÓWKA
Zwrócić uwagę na strzałkę wskazującą kie-
runek i symbole na rurze nawiewu.
WSKAZÓWKA
Stosować jedynie w pełni naładowane aku-
mulatory.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia dmucha-
wy do liści i akumulatora. Przed pracą
sprawdzić czystość i ewent. oczyścić opra-
wę akumulatora i styki.
Wsunąć akumulator do oprawy, aż do
słyszalnego zatrzaśnięcia.
Na pętkach można zamocować pas nośny
(nie objęty zakresem dostawy).
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Zwrócić
uwagę na bezpieczne zamocowanie pasa
nośnego.
Odpowiednie pasy nośne dostępne są w
handlu branżowym.
Uruchamianie
Montaż rury nawiewu
Włożyć akumulator
Mocowanie pasa nośnego (opcja)
124 PL

– 5
Nacisnąć przycisk odblokowujący.
Nacisnąć włącznik urządzenia, urzą-
dzenie ulega włączeniu.
Zwolnić włącznik urządzenia, urządze-
nie się zatrzymuje.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia z powodu
bezwładności dmuchawy. Zaczekać, aż
dmuchawa się w pełni zatrzyma.
1 Regulator mocy
2 Przycisk funkcji Boost (turbo)
Siłę nawiewu można płynnie ustawić za po-
mocą regulatora mocy.
W celu zwiększenia siły nawiewu regu-
lator mocy przekręcić w lewo.
W celu zmniejszenia siły nawiewu regu-
lator mocy przekręcić w prawo.
Funkcja Boost podwyższa na krótki czas
prędkość obrotową dmuchawy, co za tym
idzie siłę nawiewu do maksimum.
W celu zwiększenia prędkości obroto-
wej nacisnąć przycisk.
Zwolnić przycisk w celu umożliwienia
pracy z normalną prędkością obrotową.
WSKAZÓWKA
Przycisk może być wciśnięty na stałe, jed-
nakże znacznie zmniejsza wtedy żywot-
ność ładunku akumulatora.
Wyłączyć urządzenie.
Wyjąć akumulator z urządzenia.
Gdy jest to koniecznie, zdjąć rurę na-
wiewu do transportu.
W celu zapewnienia właściwej obsługi aku-
mulatora i ładowarki należy przeczytać i
przestrzegać danych z instrukcji obsługi
5.966-814.0 i 5.966-815.0.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w
czasie transportu.
Urządzenie transportować tylko z wyjętym
akumulatorem.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
Stosować jedynie autoryzowane oryginal-
ne części zamienne i oryginalne wyposaże-
nie, żeby zapewnić bezpieczeństwo urzą-
dzenia.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. W okresie gwaran-
cyjnym ewentualne usterki usuwamy bez-
płatnie, o ile ich przyczyną jest wada mate-
riałowa lub błąd produkcyjny.
Obsługa
Regulator mocy
Przycisk funkcji Boost (turbo)
Wyłączenie z ruchu
Akumulator/ładowarka
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Gwarancja
125PL

– 6
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
sażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
– Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Dmuchawa do liści
Typ: LB 850 Bp
Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 94
Gwarantowa-
ny:
95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
126 PL

– 7
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
dzenie musi być sprawdzone przez serwis.
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie działa Niewłaściwie założony akumulator Wsunąć akumulator do uchwytu,
aż do zatrzaśnięcia.
Akumulator pusty Naładować akumulator.
Przegrzany akumulator Schodzić akumulator.
Uszkodzony akumulator Wymienić akumulator.
Silnik przegrzany Silnik pozostawić do ostygnięcia
Silnik włączony, ale
zbyt mała siła na-
wiewu.
Regulator mocy ustawić na najniż-
szą pozycję.
Regulator mocy dopasować do po-
trzeb.
Funkcja Boost nie
działa.
Rozładowany akumulator. Naładować akumulator.
Dane techniczne
Napięcie robocze V= 50
Najniższy poziom prędkości obrotowej dmuchawy obr./min 10000
Prędkość obrotowa w trybie normalnym obr./min 18000
Prędkość obrotowa przy wciśniętej funkcji Boost obr./min 21000
Wartości określone zgodnie z EN 2000/14/EC i EN 15503:2009+A1
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 82
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2,5
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomia-
ru K
WA
dB(A) 102,3
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Normalny tryb pracy m/s
2
1,1
Niepewność pomiaru K m/s
2
1,5
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 345,5x170x194,5
Długość rury nawiewu mm 440
Ciężar (bez akumulatora) kg 2,34
Żywotność akumulatora
Żywotność akumulatora Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Najniższy poziom
(min)
60 80 120 160 240
Tryb normalny (min) 18 20 36 40 60
Wciśnięty przycisk
funkcji Boost (min)
10 12 20 24 36
127PL

– 1
Citiţi aceste instrucţiuni de sigu-
ranţă şi manualul de utilizare ori-
ginal înainte de prima utilizare a aparatului
dumneavoastră. Respectaţi aceste instruc-
ţiuni. Păstraţi-le pentru viitoarele utilizări
sau pentru viitorul posesor.
Pentru figură vezi coperta
1 Orificiu de evacuare aer
2 Furtun de suflare
3 Ureche pentru curea
4 Regulator de capacitate
5 Buton funcţie Boost (turbo)
6 Buton de deblocare
7 Ureche pentru curea
8 Întrerupător principal
9 Buton de eliberare baterii
10 Ştechăre de cuplare
11 Acumulator
12 Mâner
13 Orificiu de aspirare
14 Închizătoare tub de suflare
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Cuprins
Descrierea aparatului . . . . . . . RO 1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 2
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 2
Îmbrăcăminte de protecţie . . . RO 3
Simboluri pe aparat. . . . . . . . . RO 3
Protecţia mediului înconjurător RO 3
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 3
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 4
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Acumulator/încărcător. . . . . . . RO 5
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 5
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Accesorii şi piese de schimb. . RO 6
Declaraţie UE de conformitate RO 6
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 7
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Descrierea aparatului
Trepte de pericol
128 RO

– 2
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire din cauza obiectelor zbu-
rătoare. Purtaţi ochelari de protecţie şi mă-
nuşi în timpul utilizării. În zona de lucru nu
trebuie să se afle persoane.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către minori.
În cazul solurilor cu praf purtaţi mască
de protecţie contra prafului.
Nu este permisă utilizarea acestui apa-
rat de către persoane cu dizabilităţi sen-
zoriale şi mintale.
Nu suflaţi pulberi nocive.
Nu suflaţi direct în grămada de frunze,
ci dinspre margine spre interior.
Adaptaţi treapta de putere întotdeauna
în funcţie de sol şi sarcina de lucru.
În zona de lucru nu trebuie să se afle
copii şi alte persoane în timpul utilizării
ferăstraielor.
Aveţi grijă, ca în zona de lucru să nu se
afle autovehicule. Acestea pot fi deteri-
orate prin pietricelele aruncate.
몇 AVERTIZARE
Pericol de accidentare prin jet de aer. Nu uti-
lizaţi aparatul niciodată fără tub de suflare.
몇 AVERTIZARE
Pericol de accidentare prin jet de aer. Ţineţi
părul lung şi hainele departe de orificiile de
aspirare.
PERICOL
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este influen-
ţată de mai mulţi factori:
– Predispoziţie personală pentru o circu-
laţie de
ficitară (degete reci, amorţeală
în degete).
– Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
– Prinderea puternică împiedică circula-
ţia.
– Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Butonul de deblocare blochează comutato-
rul aparatului și împiedică astfel pornirea
accidentală a suflătorului de frunze.
1 Buton de deblocare
2 Întrerupător principal
Măsuri de siguranţă
Măsuri de siguranţă generale
Dispozitive de siguranţă
Buton de deblocare
129RO

– 3
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial.
Modificările şi schimbările care nu au
fost autorizate de către producător sunt
strict interzise.
Îmbrăcăminte de protecţie
În timpul lucrului la aparat
purtaţi mănuşi şi haine de
protecţie adecvate.
Pentru protecţie contra
obiectelor aruncate pur-
taţi ochelari de protecţie
sau o cască cu vizor.
Simboluri pe aparat
몇 PRECAUŢIE
Pericol din cauza obiectelor
zburătoare. Distanţa de sigu-
ranţă pentru persoanele din
jur este de cel puţin 15 m.
몇 AVERTIZARE
Pericol de accidentare prin
jet de aer. Nu utilizaţi apa-
ratul niciodată fără tub de
suflare.
몇 AVERTIZARE
Pericol de accidentare prin
jet de aer. Ţineţi părul lung
şi hainele departe de orifici-
ile de aspirare.
Direcţie de rotaţie pentru de-
blocarea tubului de suflare
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Utilizarea corectă
130 RO

– 4
1 Furtun de suflare
2 Închizătoare baionetă
3 Bolţ de închidere
Aplicaţi tubul de suflare la aparat.
Pentru blocare rotiţi tubul de suflare în
sensul acelor de ceas (închizătoare ba-
ionetă).
Rotiţi tubul de suflare în sensul invers al
acelor de ceas şi scoateţi-l.
INDICAŢIE
Ţineţi cont de săgeata indicatoare a direţiei
de pe tubul de suflare.
INDICAŢIE
Utilizaţi doar baterii încărcate complet.
ATENŢIE
Pericol de deterioarare a aparatului de su-
flat frunziş şi a acumulatorilor. Verificaţi su-
portul acumulatorilor şi contactele în privin-
ţa murdăririi şi curăţaţile, dacă este nevoie.
Împingeţi acumulatorul în suport până
când intră în locaş.
Cureaua (nu este inclusă în furnitură) poate
fi fixată la urechi.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare! Aveţi grijă de fixa-
rea sigură a curelei.
Puteţi procura curele corespunzătoare din
comerţ.
Punerea în funcţiune
Montarea tubului de suflare
Introducerea acumulatorului
Fixaţi cureaua (opţional)
131RO

– 5
Apăsaţi butonul de deblocare.
Apăsaţi comutatorul aparatului, acesta
porneşte.
Eliberaţi comutatorul, aparatul se
opreşte.
몇 AVERTIZARE
Pericol de accidentare prin jetul de aer eli-
berat ulterior. Aşteptaţi, până când aparatul
se opreşte complet.
1 Regulator de capacitate
2 Buton funcţie Boost (turbo)
Puterea de suflare poate fi reglată fără trep-
te cu ajutorul regulatorului de putere.
Pentru mărirea puterii de suflare rotiţi
regulatorul de putere spre stânga.
Pentru reducerea puterii de suflare rotiţi
regulatorul de putere spre dreapta.
Prin funcţia Boost turaţia suflantei creşte
pentru scurt timp, iar puterea de suflare
creşte şi ea la maxim.
Pentru mărirea turaţie apăsaţi butonul.
Eliberaţi butonul pentru a lucra mai de-
parte la turaţia normală.
INDICAŢIE
Puteţi să ţineţi butonul permanent apăsat,
însă astfel durata de funcţionare pe încăr-
cătură de acumulator se reduce semnifica-
tiv.
Opriţi aparatul.
Scoateţi acumulatorul din aparat.
Dacă este nevoie scoateţi tubul de su-
flare pentru transport.
Pentru manipularea acumulatorilor şi a în-
cărcătorului citiţi şi respectaţi instrucţiunile
de operare 5.966-814.0 şi 5.966-815.0.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Transportaţi aparatul doar cu setul de acu-
mulatori scoşi.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire
şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
turi.
Utilizaţi doar piese de schimb şi accesorii
originale, pentru a nu influenţa siguranţa
aparatului.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui apa-
rat, care survin în perioada de garanţie şi
care sunt rezultatul unor defecte de fabrica-
ţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Utilizarea
Regulator de capacitate
Buton funcţie Boost (turbo)
Scoaterea din funcţiune
Acumulator/încărcător
Transportul
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Garanţie
132 RO

– 6
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Accesorii şi piese de schimb
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de suflat frunziş
Tip: LB 850 Bp
Directive UE respectate:
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 94
garantat: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
133RO

– 7
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
Remedierea defecţiunilor
Deranjament Cauză Remediere
Motorul nu funcţio-
nează
Acumulatorul nu este introdus co-
rect.
Împingeţi acumulatorul în suport
până când intră în locaş.
Acumulatorul este gol Încărcaţi acumulatorul.
Acumulatorul s-a supraîncălzit Lăsaţi acumulatorul să se răceas-
că.
Acumulatorul este defect Schimbaţi acumulatorul.
Motorul este supraîncălzit Lăsaţi motorul să se răcească
Motorul funcţionea-
ză, puterea de su-
flare este prea mi-
că.
Regulatorul de putere se află la pu-
terea cea mai mică.
Reglaţi regulatorul de presiune
după necesităţi.
Funcţia Boost nu se
activează.
Acumulatorul s-a descărcat. Încărcaţi acumulatorul.
Date tehnice
Tensiune de operare V= 50
Turaţie suflantă treaptă de putere cea mai mică rot/min 10000
Turaţie regim normal rot/min 18000
Turaţie cu buton de funcţie Boost apăsat rot/min 21000
Valori stabilite conf. EN 2000/14/EC şi EN 15503:2009+A1
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 82
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2,5
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 102,3
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Funcţionare normală m/s
2
1,1
Nesiguranţă K m/s
2
1,5
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 345,5x170x194,5
Lungime tub de suflare mm 440
Masa (fără acumulatori) kg 2,34
Timp de funcţionare cu un acumulator
Timp de funcţionare cu
un acumulator
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Treaptă minimă (min) 60 80 120 160 240
Regim normal (min) 18 20 36 40 60
Butonul de funcţie
Boost (min) este apăsat
10 12 20 24 36
134 RO

– 1
Prečítajte si pred prvým použitím
vášho prístroja tento originálny
návod na používanie a bezpečnostné po-
kyny. Konajte podľa nich. Návod na obslu-
hu si uschovajte na neskoršie použitie ale-
bo pre ďalšieho majiteľa.
Obrázok pozri na titulnej strane
1 Vzduchový vývod
2 Vyfukovacia trubica
3 Očko pre transportný popruh
4 Regulátor výkonu
5 Tlačidlo funkcie Boost (Turbo)
6 Tlačidlo na odblokovanie
7 Očko pre transportný popruh
8 Vypínač prístroja
9 Tlačidlo na odblokovanie akumulátora
10 Zásuvné kontakty
11 Batéria
12 Rukoväť
13 Sací otvor
14 Zablokovanie vyfukovacej trubice
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Obsah
Popis prístroja. . . . . . . . . . . . . SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 2
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 2
Ochranný odev . . . . . . . . . . . . SK 3
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 3
Ochrana životného prostredia. SK 3
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Akumulátor/Nabíjačka batérií . SK 5
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 5
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Príslušenstvo a náhradné diely SK 6
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 6
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 7
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 7
Popis prístroja
Stupne nebezpečenstva
135SK

– 2
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia odletujúcimi
predmetmi. Pri používaní noste ochranné
okuliare a rukavice. Udržiavajte pracovisko
bez osôb.
Prístroj nemôžu prevádzkovať maloleté
osoby.
Pri prašných podkladoch noste ochran-
nú masku proti prachu.
Osoby s obmedzenými fyzickými a du-
ševnými schopnosťami nemôžu použí-
vať tento prístroj.
Nevyfukovať zdraviu škodlivý prach.
Nikdy nefúkať priamo na kopu lístia, ale
od okraja do stredu.
Prispôsobte stupeň výkonu vždy pod-
kladu a vykonávanej úlohe.
Udržiavajte deti a iné osoby počas pou-
žívania v dostatočnej vzdialenosti od
pracovnej oblasti.
Dávajte pozor, aby neboli v pracovnej
oblasti zaparkované vozidlá. Tieto vo-
zidlá by mohli byť poškodené zvírenými
kamienkami.
몇 VÝSTRAHA
Riziko zranenia spôsobeného fúkačom.
Nikdy neprevádzkujte prístroj bez vyfuko-
vacej rúrky.
몇 VÝSTRAHA
Riziko zranenia spôsobeného fúkačom.
Udržiavajte dlhé vlasy a oblečenie v dosta-
točnej vzdialenosti od sacích otvorov.
NEBEZPEČENSTVO
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
ciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na viace-
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
– Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, tŕpnutie v prs-
toch).
– Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
noste teplé rukavice.
– Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
– Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade opakované-
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
lekársku prehliadku.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Tlačidlo na odblokovanie zablokujte vypí-
nač prístroja a zabráni tak nekontrolovanú-
mu spusteniu fúkača lístia.
1 Tlačidlo na odblokovanie
2 Vypínač prístroja
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné prvky
Tlačidlo na odblokovanie
136 SK

– 3
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Toto zariadenie je určené na to, aby sa
používalo v priemysle.
Prestavby a zmeny, ktoré neboli autori-
zované výrobcom, nie sú povolené.
Ochranný odev
Pri práci noste vhodné
ochranné rukavice
a ochranný odev.
Na ochranu pred odletujú-
cimi predmetmi noste
ochranné okuliare alebo
prilbu so štítom.
Symboly na prístroji
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia
odletujúcimi predmetmi.
Bezpečnostná vzdialenosť
pre osoby v okolí je mini-
málne 15 m.
몇 VÝSTRAHA
Riziko zranenia spôsobe-
ného fúkačom. Nikdy ne-
prevádzkujte prístroj bez
vyfukovacej rúrky.
몇 VÝSTRAHA
Riziko zranenia spôsobe-
ného fúkačom. Udržiavajte
dlhé vlasy a oblečenie v do-
statočnej vzdialenosti od
sacích otvorov.
Smer otáčania na odbloko-
vanie vyfukovacej trubice
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
137SK

– 4
1 Vyfukovacia trubica
2 Bajonetový uzáver
3 Blokovací čap
Nasuňte vyfukovaciu trubicu na prístroj.
Otáčejte vyfukovacou trubicou na za-
blokovanie v smere hodinových ručičiek
(bajonetový uzáver).
Vyskrutkujte vyfukovaciu trubicu v proti-
smere hodinových ručičiek a odstráňte
ju.
POKYN
Rešpektujte smerovú šípku a symboly na
vyfukovacej trubici.
POKYN
Používajte iba úplne nabité akumulátory.
POZOR
Riziko poškodenia fúkača lístia a akumulá-
torov. Skontrolujte pred použitím upevne-
nie a kontakty akumulátora a v prípade po-
treby ich vyčistite.
Akumulátor vložte do upevnenia tak,
aby hlasne zapadol na svoje miesto.
Na očká sa dá upevniť transportný popruh
(nie je obsahom dodávky).
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia! Dávajte pozor
na bezpečné upevnenie transportného
popruhu.
Vhodné transportné popruhy sa dajú zakú-
piť v špecializovaných obchodoch.
Uvedenie do prevádzky
Montáž vyfukovacej rúrky
Vloženie batérie
Upevnenie transportného popruhu
(voľba)
138 SK

– 5
Stlačte tlačidlo uvoľnenia.
Stlačte vypínač prístroja, prístroj sa
spustí.
Uvoľnite vypínač prístroja, prístroj sa
zastaví.
몇 VÝSTRAHA
Riziko zranenia spôsobené dobiehajúcim
fúkačom. Počkajte, kým sa fúkač úplne ne-
zastaví.
1 Regulátor výkonu
2 Tlačidlo funkcie Boost (Turbo)
Vyfukovací výkon sa dá postupne nastaviť
pomocou regulátora výkonu.
Na zvýšenie vyfukovacieho výkonu
otočte výkonový vypínač vľavo.
Na zníženie vyfukovacieho výkonu
otočte výkonový vypínač vpravo.
Funkcia Boost zvyšuje krátkodobo počet
otáčok fúkača a tým aj vyfukovací výkon na
maximum.
Na zvýšenie počtu otáčok stlačte tlačid-
lo.
Uvoľnite tlačidlo, aby sa pracovalo ďalej
s bežným počtom otáčok.
POKYN
Tlačidlo môže byť nepretržite stlačené, ale
potom sa výrazne zníži doba chodu s nabí-
janím akumulátora.
Prístroj vypnite.
Vyberte akumulátor z prístroja.
V prípade potreby vyberte vyfukovaciu
trubicu na transport.
Pre manipuláciu s akumulátormi a nabíjač-
kou si prečítajte a dodržiavajte prevádzko-
vý návod 5.966-814.0 a 5.966-815.0.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Prepravujte prístroj iba s vybraným akumu-
látorom.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-
diť.
Používajte iba povolené originálne náhrad-
né diely, aby sa neovplyvnila negatívne
bezpečnosť prístroja.
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
na prístroji odstránime počas záručnej
dob
y bezplatne v prípade, ak je príčinou
poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
Obsluha
Regulátor výkonu
Tlačidlo funkcie Boost (Turbo)
Vyradenie z prevádzky
Akumulátor/Nabíjačka batérií
Preprava
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Záruka
139SK

– 6
– Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
poruchovú prevádzku stroja.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Príslušenstvo a náhradné diely
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Fúkač lístia
Typ: LB 850 Bp
Príslušné Smernice EÚ:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 94
Zaručovaná: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
140 SK

– 7
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
zákazníckeho servisu.
Pomoc pri poruchách
Porucha Príčina Odstránenie
Motor nebeží Akumulátor nie je správne nasade-
ný
Batériu vložte tak, aby zapadla na
svoje miesto.
Akumulátor je vybitý Batériu nabite.
Prehriaty akumulátor Batériu nechajte vychladnúť.
Pokazený akumulátor Výmena akumulátora.
Motor je prehriaty Motor nechajte vychladnúť
Motor beží, výkon
fúkania príliš nízky.
Regulátor výkonu na najmenšom
nastavení.
Regulátor výkonu nastavte podľa
potreby.
Funkcia Boost ne-
pracuje.
Vybitý akumulátor. Batériu nabite.
Technické údaje
Prevádzkové napätie V= 50
Počet otáčok fúkača najnižšia úroveň výkonu ot/min 10000
Počet otáčok bežná prevádzka ot/min 18000
Počet otáčok stlačené tlačidlo funkcie Boost ot/min 21000
Zistené hodnoty podľa EN 2000/14/EC a EN 15503:2009+A1
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 82
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2,5
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 102,3
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Normálna prevádzka m/s
2
1,1
Nebezpečnosť K m/s
2
1,5
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 345,5x170x194,5
Dĺžka vyfukovacej rúrky mm 440
Hmotnosť (bez akumulátora) kg 2,34
Doba chodu akumulátora
Doba chodu akumulá-
tora
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Najnižší stupeň (min) 60 80 120 160 240
Bežná prevádzka
(min)
18 20 36 40 60
Tlačidlo funkcie Boost
stlačené (min)
10 12 20 24 36
141SK

– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove sigurnosne upu-
te i originalne upute za rad i postupajte pre-
ma njima. Upute sačuvajte za kasniju upo-
rabu ili za sljedećeg vlasnika.
Za sliku vidi ovoj
1 Otvor za ispuh zraka
2 Ispušna cijev
3 Ušice za remen za nošenje
4 Regulator snage
5 Tipka za funkciju Boost (Turbo)
6 Tipka za deblokiranje
7 Ušice za remen za nošenje
8 Sklopka uređaja
9 Tipka za deblokiranje baterija
10 Utični kontakti
11 Baterija
12 rukohvat
13 Usisni otvor
14 Blokada ispušne cijevi
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 2
Zaštitna odjeća . . . . . . . . . . . . HR 3
Simboli na aparatu . . . . . . . . . HR 3
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . . . HR 3
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 3
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Baterije i punjač . . . . . . . . . . . HR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 5
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 6
EU izjava o usklađenosti. . . . . HR 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 7
Opis uređaja
Stupnjevi opasnosti
142 HR

– 2
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda predmetima koji lete
unaokolo. Nosite zaštitne naočale i rukavice
pri radu. Iz radnog područja uklonite ljude.
Uređajem ne smiju rukovati malodobne
osobe.
Ako je tlo prašnjavo, nosite masku za
zaštitu od prašine.
Uređajem ne smiju rukovati osobe sa
smanjenim osjetilnim ili psihičkim spo-
sobnostima.
Nemojte puhati prašine koje su štetne
po zdravlje.
Nemojte puhati izravno u hrpe lišća,
nego to činite od rubova prema sredini.
Stupanj snage uvijek prilagodite tlu i poslu.
Dok koristite uređaj, pobrinite se da iz
radnog područja uklonite djecu i druge
ljude.
Pobrinite se da u radnom području
nema vozila. Uskovitlani kamenčići bi ih
mogli oštetiti.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda ventilatorom. Nikada
nemojte koristiti uređaj bez ispušne cijevi.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda ventilatorom. Neuve-
zanu kosu i dijelove odjeće držite podalje
od usisnih otvora.
OPASNOST
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-
bracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
više čimbenika:
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
sti, utrnulost prstiju).
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
Tipka za deblokiranje blokira sklopku ure-
đaja te tako sprječava nekontrolirano po-
kretanje puhaljke za lišće.
1 Tipka za deblokiranje
2 Sklopka uređaja
Sigurnosni napuci
Opće sigurnosne napomene
Sigurnosni uređaji
Tipka za deblokiranje
143HR

– 3
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu.
Iz sigurnosnih su razloga zabranjene
preinake i izmjene koje ne odobri proi-
zvođač.
Zaštitna odjeća
Pri radu nosite prikladne
zaštitne rukavice i odjeću.
Kako biste se zaštitili od
predmeta koji lete unao-
kolo, nosite zaštitne nao-
čale ili kacigu s vizirom.
Simboli na aparatu
몇 OPREZ
Opasnost od predmeta koji
lete unaokolo. Osobe smiju
stajati samo na sigurnoj
udaljenosti od najmanje 15
m.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda venti-
latorom. Nikada nemojte
koristiti uređaj bez ispušne
cijevi.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda venti-
latorom. Neuvezanu kosu i
dijelove odjeće držite poda-
lje od usisnih otvora.
Smjer okretanja za deblo-
kadu ispušne cijevi
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Namjensko korištenje
144 HR

– 4
1 Ispušna cijev
2 Bajunetski priključak
3 Blokirni svornjak
Nagurajte ispušnu cijev na uređaj.
Kako biste ju blokirali, okrenite ju ude-
sno (bajunetski priključak).
Okrenite ispušnu cijev ulijevo i izvadite.
NAPOMENA
Obratite pozornost na strjelicu koja pokazu-
je smjer te simbole na ispušnoj cijevi.
NAPOMENA
Koristite samo baterije koje su potpuno na-
punjene.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja puhaljke za lišće i
baterije. Prije nego umetnete bateriju, pro-
vjerite jesu li odjeljak i kontakti zaprljani te
ih prema potrebi očistite.
Umetnite bateriju u prihvatnik tako da
se čujno uglavi.
Na ušice se može pričvrstiti remen za noše-
nje (nije sadržan u isporuci).
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda! Dobro učvrstite re-
men za nošenje.
Odgovarajući remen možete nabaviti u
specijaliziranim trgovinama.
Stavljanje u pogon
Montaža ispušne cijevi
Umetanje baterije
Učvršćenje remena za nošenje
(opcija)
145HR

– 5
Pritisnite tipku za deblokadu.
Uređaj se pokreće kada pritisnete
sklopku uređaja.
Nakon što pustite sklopku, uređaj se za-
ustavlja.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda ventilatorom koji se
nastavlja okretati. Pričekajte da se ventila-
tor sasvim zaustavi.
1 Regulator snage
2 Tipka za funkciju Boost (Turbo)
Snagu puhanja možete kontinuirano pode-
šavati putem regulatora snage.
Za uvećanje snage puhanja, okrenite
regulator ulijevo.
Za smanjenje snage puhanja, okrenite
regulator udesno.
Funkcija Boost nakratko uvećava broj okre-
taja ventilatora te tako snaga puhanja do-
stiže svoj maksimum.
Da uvećate broj okretaja, pritisnite tip-
ku.
Pustite tipku kako biste nastavili raditi s
normalnim brojem okretaja.
NAPOMENA
Tipku možete držati stisnutom, ali se tada
vrijeme rada s baterijom značajno skraćuje.
Isključite uređaj.
Izvadite bateriju iz uređaja.
Prema potrebi, ispušnu cijev skinite radi
transporta.
Kako biste pravilno rukovali baterijom i pu-
njačem, pročitajte i poštujte upute za rad
5.966-814.0 i 5.966-815.0.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj prevozite samo kada je komplet ba-
terija izvađen.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Koristite samo dozvoljene originalne rezer-
vne dijelove i originalni pribor, kako ne biste
ugrozili sigurnost uređaja.
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Rukovanje
Regulator snage
Tipka za funkciju Boost (Turbo)
Stavljanje izvan pogona
Baterije i punjač
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Jamstvo
146 HR

– 6
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
diti sigurno i bez smetnji.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Pribor i pričuvni dijelovi
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Puhaljka za lišće
Tip: LB 850 Bp
Odgovarajuće smjernice EU:
2000/14/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 94
Zajamčena: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
147HR

– 7
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
Otklanjanje smetnji
Smetnja Uzrok Pomoć
Motor ne radi Baterija nije ispravno umetnuta Ugurajte bateriju u prihvatnik tako
da dosjedne.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Baterija je pregrijana Ostavite bateriju da se ohladi.
Baterija je neispravna Zamijenite bateriju.
Motor je pregrijan Ostavite motor neka se ohladi
Motor radi, ali je
snaga puhanja pre-
mala.
Regulator snage je na najnižoj vri-
jednosti.
Namjestite regulator prema potre-
bi.
Funkcija Boost ne
radi.
Baterija je ispražnjena. Napunite bateriju.
Tehnički podaci
Radni napon V= 50
Broj okretaja ventilatora na najnižem stupnju snage o./min 10000
Broj okretaja pri normalnom radu o./min 18000
Broj okretaja kada je pritisnuta tipka za funkciju Bo-
ost
o./min 21000
Izračunate vrijednosti shodno EN 2000/14/EC i EN 15503:2009+A1
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 82
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2,5
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 102,3
Vrijednost vibracije na ruci
Normalan rad m/s
2
1,1
Nepouzdanost K m/s
2
1,5
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 345,5x170x194,5
Duljina ispušne cijevi mm 440
Težina (bez baterije) kg 2,34
Vrijeme rada baterije
Vrijeme rada baterije Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Najniži stupanj (Min) 60 80 120 160 240
Normalni rad (min) 18 20 36 40 60
Pritisnuta tipka za
funkciju Boost (min)
10 12 20 24 36
148 HR

– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove
sigurnosne napomene i originalno uputstvo
za rad i postupajte prema njima. Sačuvajte
uputstvo za rad za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Slika se nalazi na omotu
1 Otvor za izlaz vazduha
2 Izduvna cev
3 Ušica za kaiš za nošenje
4 Regulator snage
5 Taster za funkciju Boost (Turbo)
6 Taster za deblokadu
7 Ušica za kaiš za nošenje
8 Prekidač uređaja
9 Taster za deblokadu baterija
10 Utični kontakti
11 Baterija
12 Drška
13 Usisni otvor
14 Blokada izduvne cevi
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Pregled sadržaja
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 2
Zaštitna odeća . . . . . . . . . . . . SR 3
Simboli na aparatu . . . . . . . . . SR 3
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 3
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 3
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Baterija i punjač . . . . . . . . . . . SR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 5
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 6
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 7
Opis uređaja
Stepeni opasnosti
149SR

– 2
몇 OPREZ
Opasnost od povreda predmetima koji lete
unaokolo. Nosite zaštitne naočare i
zaštitne rukavice tokom rada. Udaljite ljude
iz radne oblasti.
Uređajem ne smeju rukovati maloletne
osobe.
Ukoliko je podloga prašnjava, treba
nositi masku za zaštitu od prašine.
Uređaj ne smeju da koriste osobe sa
smanjenim senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja.
Nemojte da duvate prašinu koja je
štetna po zdravlje.
Ne duvajte direktno u hrpe lišća nego
od ivice ka sredini.
Stepen snage uvek prilagodite tlu i
poslu koji treba obaviti.
Dok koristite uređaj, pobrinite se da iz
radne oblasti uklonite decu i druge.
Pobrinite se da u radnoj oblasti nema
vozila. Uskovitlani kamenčići ih mogu
oštetiti.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda ventilatorom. Nikada
nemojte da radite uređajem bez izduvne
cevi.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda ventilatorom. Iz
predela usisnih otvora uklonite neuvezanu
kosu i odeću.
OPASNOST
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
– Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
– Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Taster za deblokadu blokira prekidač
uređaja i tako sprečava nekontrolisano
pokretanje duvaljke za lišće.
1 Taster za deblokadu
2 Prekidač uređaja
Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene
Sigurnosni elementi
Taster za deblokadu
150 SR

– 3
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primenu.
Iz sigurnosnih razloga su zabranjene
prepravke i izmene koje ne odobri
proizvođač.
Zaštitna odeća
Pri radu nosite prikladne
zaštitne rukavice i odeću.
Kako biste se zaštitili od
predmeta koji lete
unaokolo, nosite zaštitne
naočare ili kacigu sa
vizirom.
Simboli na aparatu
몇 OPREZ
Opasnost od predmeta koji
lete unaokolo. Ljudi smeju
stajati samo na
bezbednosnoj udaljenosti
od 15 m.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda
ventilatorom. Nikada
nemojte da radite uređajem
bez izduvne cevi.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda
ventilatorom. Iz predela
usisnih otvora uklonite
neuvezanu kosu i odeću.
Smer obrtanja za
deblokadu izduvne cevi
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Namensko korišćenje
151SR

– 4
1 Izduvna cev
2 Bajonetni priključak
3 Klin za zaključavanje
Navucite izduvnu cev na uređaj.
Kako biste je blokirali, okrenite je
udesno (bajonetni priključak).
Okrenite izduvnu cev ulevo i izvadite.
SAVET
Obratite pažnju na strelicu koja pokazuje
smer i simbole na izduvnoj cevi.
SAVET
Koristite samo baterije koje su potpuno
napunjene.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja duvaljke za lišće i
baterije. Pre nego što umetnete bateriju,
proverite da li su odeljak i kontakti zaprljani
pa ih očistite ako treba.
Postavite bateriju u prihvatnik tako da
se čujno uglavi.
Kaiš za nošenje (nije u obimu isporuke)
može da se pričvrsti za ušice.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda! Pobrinite se da kaiš
za nošenje sigurno učvrstite.
Odgovarajuće kaiševe možete da nabavite
u specijalizovanim prodavnicama.
Stavljanje u pogon
Montaža izduvne cevi
Postavljanje baterije
Pričvršćivanje kaiša za nošenje
(opcija)
152 SR

– 5
Pritisnite taster za deblokiranje.
Pritisnite prekidač uređaja drücken i on
će se pokrenuti.
Uređaj se zaustavlja kada otpustite
prekidač.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda ventilatorom koji
nastavlja da radi. Sačekajte da se ventilator
sasvim zaustavi.
1 Regulator snage
2 Taster za funkciju Boost (Turbo)
Snagu duvanja možete da kontinuirano da
podešavate regulatorom snage.
Kako biste uvećali snagu duvanja,
okrenite regulator ulevo.
Kako biste smanjili snagu duvanja,
okrenite regulator udesno.
Funkcija Boost nakratko uvećava broj
obrtaja ventilatora tako da snaga duvanja
postiže svoj maksimum.
Da uvećate broj obrtaja, pritisnite taster.
Otpusite taster kako biste nastavili da
radite sa normalnim brojem obrtaja.
SAVET
Taster može da ostane trajno pritisnut, ali
se vreme rada sa baterijom tada značajno
skraćuje.
Isključite uređaj.
Izvadite bateriju iz uređaja.
Prema potrebi, skinite i izduvnu cev radi
transporta.
Kako biste pravilno rukovali baterijom i
punjačem, pročitajte i poštujte uputstva za
upotrebu 5.966-814.0 i 5.966-815.0.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj prevozite samo nakon što izvadite
bateriju.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Koristite samo dopuštene originalne
rezervne delove i originalni pribor, kako ne
biste ugrozili bezbednost uređaja.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji.
Rukovanje
Regulator snage
Taster za funkciju Boost (Turbo)
Nakon upotrebe
Baterija i punjač
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Garancija
153SR

– 6
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Pribor i rezervni delovi
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Duvaljka za lišće
Tip: LB 850 Bp
Odgovarajuće EU-direktive:
2000/14/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 94
Zagarantovana: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
154 SR

– 7
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.
Otklanjanje smetnji
Smetnja Uzrok Pomoć
Motor ne radi Baterija nije ispravno umetnuta Ugurajte bateriju u prihvatnik tako
da se uglavi.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Baterija je pregrejana Ostavite bateriju da se ohladi.
Baterija je neispravna Zamenite bateriju.
Motor je pregrejan Ostavite motor da se ohladi
Motor radi, ali je
snaga duvanja
suviše mala.
Regulator snage je namešten na
najmanju vrednost.
Okrenite regulator snage prema
želji.
Funkcija Boost ne
radi.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Tehnički podaci
Radni napon V= 50
Broj obrtaja ventilatora pri najnižem stepenu snage o./min 10000
Broj okretaja pri normalnom radu o./min 18000
Broj obrtaja, taster za funkciju Boost je pritisnut o./min 21000
Izračunate vrednosti prema EN 2000/14/EC i EN 15503:2009+A1
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 82
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2,5
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 102,3
Vrednost vibracije na ruci
Normalan rad m/s
2
1,1
Nepouzdanost K m/s
2
1,5
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 345,5x170x194,5
Dužina izduvne cevi mm 440
Težina (bez baterije) kg 2,34
Vreme rada baterije
Vreme rada baterije Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Najniži stepen (min) 60 80 120 160 240
Normalan rad (min) 18 20 36 40 60
Taster za funkciju
Boost pritisnut (min)
10 12 20 24 36
155SR

– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално упътване за работа и указа-
нията за безопасност. Действайте спо-
ред тях. Запазете ги, за да ги използвате
по-късно или за следващ собственик.
Вижте изображението на корицата
1 Изход за въздух
2 Тръба за духане
3 Халка за ремък за носене
4 Регулатор на мощността
5 Бутон функция Boost (турбо)
6 Бутон за деблокиране
7 Халка за ремък за носене
8 Прекъсвач на уреда
9 Бутон за деблокиране на акумулира-
щата батерия
10 Щепселни контакти
11 Акумулаторна батерия
12 Ръкохватка
13 Всмукателен отвор
14 Блокировка на тръба за духане
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която мо
же да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Съдържание
Описание на уреда . . . . . . . . BG 1
Степени на опасност. . . . . . . BG 1
Указания за безопасност . . . BG 2
Предпазни приспособления . BG 2
Защитна облицовка. . . . . . . . BG 3
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 3
Опазване на околната среда BG 3
Употреба по предназначение BG 3
Пускане в експлоатация . . . . BG 4
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Акумулираща батерия/заряд-
но устройство. . . . . . . . . . . . . BG 5
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 5
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Помощ при неизправности . . BG 7
Технически данни . . . . . . . . . BG 7
Описание на уреда
Степени на опасност
156 BG

– 2
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради разле-
тели се предмети. При използване но-
сете защитни очила и защитни ръка-
вици. В зоната на работа не бива да
има хора.
Уредът не бива да бъде използван от
непълнолетни лица.
При прашни основи носете прахоза-
щитна маска.
Не се позволява използване на този
уред от лица с ограничени сензорни
и умствени способности.
Не вдишвайте прах, който вреди на
здравето.
Никога не духайте директно в купища
с лиса, а винаги от ръба към средата.
Адаптирайте степента на мощността
винаги към основата и към задачата.
По време на използване в диапазона
на работа не бива да се намират
деца и други лица.
Обърнете внимание на това, в диа-
пазона на работа да не се паркират
автомобили. Те могат да бъдат по-
вредени от завихрените камъчета.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания поради ду-
халката. Не рабо
тете с уреда без
тръба за духане.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания поради ду-
халката. Дръжте дългите коси и об-
лекло далече от всмукателните отво-
ри.
ОПАСНОСТ
При продължителна употреба на уреда
поради вибрациите може да се получи
смущение в оросяването с кръв на ръ-
цете.
Не може да се определи общовалидна
продължителност за използването, за-
щото то може да зависи от много факто-
ри:
– Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени пръсти,
сърбеж на пръстите).
– Ниска околна температура. Носете
топли ръкавици за защита на ръцете.
–
Здравото хващане възпрепятства
оросяването.
– Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго из-
ползване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
Бутонът за деблокиране блокира пре-
късвача на уреда и така предотвратява
неконтролираното потегляне на духал-
ката за шума.
1 Бутон за деблокиране
2 Прекъсвач на уреда
Указания за безопасност
Общи указания за сирурност
Предпазни приспособления
Бутон за деблокиране
157BG

– 3
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Този уред е подходящ за промишле-
на употреба.
От съображения за безопасност са
забранени преустройствата и не ото-
ризираните от производителя проме-
ни.
Защитна облицовка
При работа носете под-
ходящи защитни ръка-
вици и защитно облек-
ло.
За защита от летящи
предмети носете защит-
ни очила или визьор на
шлема.
Символи на уреда
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност поради летя-
щи предмети. Безопасно
разстояние за намиращи
се наоколо хора минимум
15 м.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранява-
ния поради духалката.
Не работете с уреда без
тръба за духане.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранява-
ния поради духалката.
Дръжте дългите коси и
облекло далече от всму-
кателните отвори.
Посока на въртене за
деблокиране на тръбата
за духане
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Употреба по
предназначение
158 BG

– 4
1 Тръба за духане
2 Байонетна връзка
3 Блокиращ болт
Плъзнете тръбата за духане върху
уреда.
Завъртете тръбата за духане за бло-
киране по посока на часовниковата
стрелка (байонетна връзка).
Завъртете тръбата за духане обра-
тно на посоката на часовниковата
стрелка и я свалете.
УКАЗАНИЕ
Спазвайте стрелката за посоката
върху тръбата за духане.
УКАЗАНИЕ
Използвайте само напълно заредени
акумулиращи батерии.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на духалката за
шума и на акумулиращата батерия. Пре-
ди поставяне проверявайте гнездото на
акумулиращата батерия за замърсява-
не и евентуално го почиствайте.
Плъзнете акумулиращата батерия в
гнездото, докато се чуе фиксирането.
На халките може да бъд
е закрепен ре-
мък за носене (не се съдържа в обема на
доставката).
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване! Обърнете
внимание на сигурното закрепване на
ремъка за носене.
Подходящи ремъци за носене могат да
бъдат закупени от специализираната
търговска мрежа.
Пускане в експлоатация
Монтиране на тръба за духане
Да се постави батерията
Закрепване на ремъка за носене
(опция)
159BG

– 5
Натиснете деблокиращия бутон.
Натиснете прекъсвача на уреда, уре-
дът потегля.
Пуснете прекъсвача на уреда, уре-
дът спира.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания поради ра-
ботеща по инерция духалка. Изчакай-
те, докато духалката спре напълно.
1 Регулатор на мощността
2 Бутон функция Boost (турбо)
Силата на духане може да бъде настро-
ена плавно с регулатора на мощността.
За повишаване на силата на духане
завъртете регулатора на мощността
наляво.
За намаляване на силата на духане
завъртете регулатора на мощността
надясно.
Функция Boost повишава за кратко обо-
ротите на духалката и по този начин си-
лата на духане е на максимум.
За повишаване на оборотите нати-
снете бутона.
Пуснете бутона, за да продължите да
работите с нормални обороти.
УКАЗАНИЕ
Бутонът може да се натиска постоян-
но, но във всеки случай така се намаля-
ва времето за работа с еди
н заряд на
акумулиращата батерия.
Изключете уреда.
Свалете акумулиращата батерия от
уреда.
Ако е необходимо, свалете тръбата
за духане по време на транспортира-
не.
Относно боравенето с акумулиращата
батерия и със зарядното устройство
прочетете и спазвайте упътване за ра-
бота 5.966-814.0 и 5.966-815.0.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда-
ния! При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда.
Транспортирайте уреда само със свале-
на акумулираща батерия.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Използвайте само разрешени оригинал-
ни резервни части и оригинални принад-
лежности, за да не нар
ушите безопас-
ността на уреда.
Установените от нашето компетентно
дружество за пласмент гаранционни ус-
ловия важат във всяка държава. Евенту-
алните повреди по уреда ние отстраня-
ваме безплатно по време на гаранцион-
ния срок, ако причина за това са дефект
в материалите или при производството.
Обслужване
Регулатор на мощността
Бутон функция Boost (турбо)
Спиране на експлоатация
Акумулираща батерия/
зарядно устройство
Транспорт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Гаранция
160 BG

– 6
– Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части гарантират си-
гурната и безпроблемна работа на
уреда.
– Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Принадлежности и резервни части
EC Декларация за съответствие
Продукт: Духалка за шума
Тип: LB 850 Bp
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2000/14/ЕО
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/EU
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 94
Гарантирано:95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
161BG

– 7
Ако повредата не може да бъде отстранена, уреда да се провери от сервиза.
Помощ при неизправности
Неизправност Причина Отстраняване
Моторът не рабо-
ти
Акумулиращата батерия не е по-
ставена правилно
Пъхнете батерията в предвиде-
ния отвор, докато се фиксира.
Акумулаторната батерия е празна Заредете батерията.
Акумулиращата батерия е прег-
рята
Батерията да се остави да се ох-
лади.
Акумулиращата батерия е де-
фектна
Сменете акумулиращата батерия.
Прегрял мотор Оставете мотора да се охлади.
Електродвигате-
лят работи, сила-
та на духане е
твърде слаба.
Регулатор на мощността на най-
малката настройка.
Настройте регулатора на мощ-
ността според необходимостта.
Функция Boost не
работи.
Разредете акумулиращата бате-
рия.
Заредете батерията.
Технически данни
Работно напрежение V= 50
Обороти на духалката най-ниска степен на мощ-
ността
U/min 10000
Обороти при нормален режим на работа U/min 18000
Обороти при натиснат бутон за функция Boost U/min 21000
Установени стойности съгласно EN 2000/14/EC и EN 15503:2009+A1
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 82
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2,5
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 102,3
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Нормален режим м/сек
2
1,1
Несигурност K м/сек
2
1,5
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 345,5x170x194,5
Дължина на тръбата за духане mm 440
Тегло (без акумулираща батерия) kg 2,34
Време за работа на акумулиращата батерия
Време за работа на аку-
мулиращата батерия
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Най-ниска степен (мин) 60 80 120 160 240
Нормален режим на ра-
бота (мин)
18 20 36 40 60
Натиснат бутон функ-
ция Boost (мин)
10 12 20 24 36
162 BG

– 1
Enne oma seadme kasutamist
lugege see originaalkasutusju-
hend ja ohutusjuhised läbi. Toimige vasta-
valt. See tuleb hilisemaks kasutamiseks või
järgmise omaniku tarvis alles hoida.
Joonist vt kaane siseküljelt
1 Õhu väljumisava
2 Puhumistoru
3 Aas kanderihma jaoks
4 Võimsuse regulaator
5 Boost-funktsiooni (turbo) klahv
6 Luku vabastusnupp
7 Aas kanderihma jaoks
8 Seadme lüliti
9 Aku vabastusnupp
10 Pistikukontakt
11 Aku
12 Käepide
13 Imiava
14 Puhumistoru riivistus
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
몇 ETTEVAATUS
Lendavatest esemetest lähtuv vigastusoht.
Kasutamisel kanda kaitseprille ja kindaid.
Hoida inimeste töötsooni vabana.
Seadet ei tohi kasutada alaealised.
Tolmuste taustade puhul kanda tolmu-
maski.
Piiratud sensoorsete ja vaimsete või-
metega inimestel on keelatud seadet
kasutada.
Tervisele kahjulike tolmude puhumine
keelatud.
Mitte kunagi puhuda lehekuhja otse,
vaid liikuda servast keskosa suunas.
Kohandada võimsusastet alati vasta-
valt taustale ja tööülesandele.
Hoidke lapsi ja muid isikuid kasutamise
ajal töötsoonist eemal.
Jälgida, et töötsoonis pole seisatud sõi-
dukeid. Need võivad ülespuhutavate ki-
vikeste poolt kahjustada saada.
몇 HOIATUS
Puhurist lähtuv vigastusoht. Mitte kunagi ei
tohi seadet käitada imitoruta.
몇 HOIATUS
Puhurist lähtuv vigastusoht. Hoidke pikki
juukseid ja riideid sissevõtuavast eemal.
Sisukord
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ohutusalased märkused. . . . . ET 1
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 2
Kaitseriietus . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 2
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 3
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 3
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 3
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Aku/laadija . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 5
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 5
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 5
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 6
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 6
Seadme osad
Ohuastmed
Ohutusalased märkused
Üldised ohutusnõuded
163ET

– 2
OHT
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
nist tingituna põhjustada käte verevarustu-
se häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
tub mitmetest mõjuteguritest:
– Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
– Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
– Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
kistab verevarustust.
– Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Vabastusnupp blokeerib seadme lüliti ja ta-
kistab seega lehepuhuri kontrollimatut käi-
vitumist.
1 Luku vabastusnupp
2 Seadme lüliti
Ohutusseadised
Luku vabastusnupp
Kaitseriietus
Kandke töötades sobivaid
kaitsekindaid ja kaitserõi-
vastust.
Lendlevate esemete eest
kaitsmiseks kandke kait-
seprille ja kiivri visiiri.
Seadmel olevad sümbolid
몇 ETTEVAATUS
Lendavatest esemetest
lähtuv oht. Hoida ümbritse-
vatest isikutest ohutuskau-
gust 15 m.
몇 HOIATUS
Puhurist lähtuv vigastusoht.
Mitte kunagi ei tohi seadet
käitada imitoruta.
몇 HOIATUS
Puhurist lähtuv vigastusoht.
Hoidke pikki juukseid ja rii-
deid sissevõtuavast eemal.
Puhumistoru vabastamise
pöörlemissuund
164 ET

– 3
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Seade sobib professionaalseks kasuta-
miseks.
Ohutuskaalutlustel on keelatud ümber-
ehitused ning muudatused, milleks puu-
dub tootja luba.
1 Puhumistoru
2 Bajonettühendus
3 Riivistuspoldid
Nihutada puhumistoru seadmele.
Keerata puhumistoru riivistamiseks pä-
ripäeva (bajonettühendus).
Keerake puhumistoru vastupäeva ja
võtke ära.
MÄRKUS
Jälgida puhumistorul suunanoolt ja sümbolit.
MÄRKUS
Kasutada vaid täielikult täis laetud akusid.
TÄHELEPANU
Lehepuhurite ja aku kahjustamise oht.
Kontrollige aku pealevõttu ja kontakte enne
rakendamist mustuse suhtes ja vajadusel
puhastage.
Lükake aku kohale, kuni see kuuldavalt
asendisse fikseerub.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Sihipärane kasutamine
Kasutuselevõtt
Puhumistoru monteerimine
Aku paigaldamine
165ET

– 4
Aasade külge saab kinnitada kanderihma
(pole tarnekomplektis).
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht! Jälgida, et kanderihma oleks
tugevalt kinnitatud.
Sobiv kanderihm on saadaval kaubandus-
võrgus.
Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Vajutada seadme lülitit ja seade hakkab
tööle.
Vabastada seadme lüliti, seade peatub.
몇 HOIATUS
Puhuri järeletöötamisest lähtuv vigastus-
oht. Oodata, kuni puhur on täielikult seisma
jäänud.
1 Võimsuse regulaator
2 Boost-funktsiooni (turbo) klahv
Puhumisvõimsust saab reguleerida astme-
teta võimsusregulaatori kaudu.
Puhumisvõimsuse suurendamiseks
keerata võimsusregulaatorit vasakule.
Puhumisvõimsuse vähendamiseks
keerata võimsusregulaatorit paremale.
Boost-funktsioon suurendab lühiajaliselt
puhuri pöörete arvu ja seega seab puhu-
misvõimsuse maksimumile.
Pöörete arvu suurendamiseks vajutada
nuppu.
Vabastada nupp, et puhur töötaks nor-
maalsel pöörete arvul edasi.
MÄRKUS
Nupu saab pikemaks ajaks alla vajutada,
kuid see lühendab märkimisväärselt tööae-
ga aku täituvuse tõttu.
Lülitage seade välja.
Võtke aku seadmest välja.
Vajadusel eemaldada transportimiseks
puhumistoru.
Aku ja akulaadija käsitsemiseks lugeda
ning järgida kasutusjuhendit 5.966-814.0 ja
5.966-815.0.
몇 ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
sel pidage silmas masina kaalu.
Transportida seadet vaid eemaldatud aku-
patareiga.
몇 ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
Kanderihma kinnitamine (lisavalik)
Käsitsemine
Võimsuse regulaator
Boost-funktsiooni (turbo) klahv
Kasutuselt võtmine
Aku/laadija
Transport
Hoiulepanek
166 ET

– 5
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Kasutada vaid heaks kiidetud originaalseid
varuosi ja originaaltarvikuid, et mitte mõju-
tada seadme ohutust.
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Või-
malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga.
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
rantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Korrashoid ja tehnohooldus Garantii
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Lehepuhur
Tüüp: LB 850 Bp
Asjakohased EL direktiivid:
2000/14/EÜ
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2011/65/EU
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 94
Garanteeritud: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
167ET

– 6
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
rollidaa.
Abi häirete korral
Rike Põhjus Abi
Mootor ei tööta Aku ei ole õigesti kohale pandud. Lükake aku kohale, kuni see asen-
disse fikseerub.
Aku tühi Laadige akut
Aku on ülekuumenenud Laske akul jahtuda.
Aku vigane Vahetada aku välja.
Mootor ülekuumenenud Mootoril jahtuda lasta
Mootor töötab, pu-
humisvõimsus liiga
väike.
Võimsusregulaator väikseimal ast-
mel.
Reguleerige võimsusregulaatorit
vastavalt vajadusele.
Boost-funktsioon ei
tööta.
Aku tühi. Laadige akut
Tehnilised andmed
Tööpinge V= 50
Puhuri pöörete arv madalaimal võimsusastmel p/min 10000
Pöörete arv tavarežiimil p/min 18000
Boost-funktsiooni pöörete arvu klahv vajutatud p/min 21000
Esitatud väärtused vastavalt EN 2000/14/EÜ ja EN 15503:2009+A1
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 82
Ebakindlus K
pA
dB(A) 2,5
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A) 102,3
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Normaalne töörežiim m/s
2
1,1
Ebakindlus K m/s
2
1,5
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 345,5x170x194,5
Puhumisotur pikkus mm 440
Kaal (ilma akuta) kg 2,34
Aku eluiga
Aku eluiga Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Madalaim aste (min) 60 80 120 160 240
Tavarežiim (min) 18 20 36 40 60
Boost-funktsiooni
klahv vajutatud (min)
10 12 20 24 36
168 ET

– 1
Pirms uzsākt aparāta lietošanu,
izlasiet šo oriģinālo lietošanas
instrukciju un drošības norādījumus. Rīko-
jieties saskaņā ar tiem. Saglabājiet tos vē-
lākai izmantošanai vai nodošanai nākoša-
jam īpašniekam.
Attēlu skatīt vāka lapā
1 Gaisa izplūde
2 Pūšanas caurule
3 Jostas cilpa
4 Jaudas regulators
5 Boost funkcijas taustiņš (Turbo)
6 Atbloķēšanas poga
7 Jostas cilpa
8 Ierīces slēdzis
9 Akumulatora atbloķēšanas poga
10 Spraudnis
11 Akumulators
12 Rokturis
13 Ieplūdes atvere
14 Pūšanas caurules slēgs
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Satura rādītājs
Aparāta apraksts. . . . . . . . . . . LV 1
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 2
Aizsargapģērbs . . . . . . . . . . . . LV 3
Simboli uz aparāta . . . . . . . . . LV 3
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 3
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 4
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Akumulators/lādētājs. . . . . . . . LV 5
Aparāta pārvietošana . . . . . . . LV 5
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Kopšana un tehniskā apkope . LV 5
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Piederumi un rezerves daļas . LV 6
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 6
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 7
Aparāta apraksts
Riska pakāpes
169LV

– 2
몇 UZMANĪBU
Lidojošu priekšmetu radīts savainošanās
risks. Lietošanas laikā valkājiet aizsargbril-
les un cimdus. Raugiet, lai darba zonā ne-
atrastos personas.
Iekārtu nedrīkst lietot nepilngadīgas
personas.
Ja ir putekļaina pamatne, valkājiet pu-
tekļu aizsargmasku.
Šo aparātu nedrīkst lietot personas ar
ierobežotām sensoriskām un garīgām
spējām.
Nepūtiet veselībai kaitīgus putekļus.
Nekad nepūtiet gaisu tieši lapu kaudzē,
bet gan vērsiet gaisa pūsmu no malas
uz vidu.
Jaudas pakāpi vienmēr pielāgojiet pa-
matnei un darba uzdevumam.
Bērniem un citām personām darba laikā
jāatrodas drošā attālumā no darba vie-
tas.
Sekojiet, lai darba zonā nebūtu novieto-
ti transportlīdzekļi. Tos var sabojāt ar
gaisa pūsmu paceltie akmentiņi.
몇 BRĪDINĀJUMS
No ventilatora izrietošs savainošanās risks.
Nekad nedarbiniet aparātu bez pūšanas
caurules.
몇 BRĪDINĀJUMS
No ventilatora izrietošs savainošanās risks.
Sekojiet, lai ieplūdes atveru tuvumā neno-
nāktu mati un apģērbs.
BĪSTAMI
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt
vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus
rokās.
Vi
spārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
– Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-
dēšana).
– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz-
sardzībai valkāt siltus cimdus.
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša-
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet medi-
cīnisko apsekošanu.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
bību.
Atbloķēšanas poga bloķē iekārtas slēdzi un
tādējādi novērš lapu pūtēja nekontrolētu ie-
slēgšanos.
1 Atbloķēšanas poga
2 Ierīces slēdzis
Drošības norādījumi
Vispārējie drošības tehnikas
noteikumi
Drošības iekārtas
Atbloķēšanas poga
170 LV

– 3
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Šī ierīce ir piemērota izmantošanai ko-
merciālajiem mērķiem.
Pārbūves un ražotāja neautorizētas iz-
maiņas drošības apsvērumu dēļ ir aiz-
liegtas.
Aizsargapģērbs
Darba laikā valkājiet pie-
mērotus aizsargcimdus
un aizsargapģērbu.
Lai pasargātu sevi no li-
dojošiem priekšmetiem,
valkājiet aizsargbrilles vai
ķiveres vizieri.
Simboli uz aparāta
몇 UZMANĪBU
No lidojošiem priekšmetiem
izrietošs apdraudējums.
Tuvumā stāvošajām perso-
nām ir jāatrodas vismaz 15
m attālumā.
몇 BRĪDINĀJUMS
No ventilatora izrietošs sa-
vainošanās risks. Nekad
nedarbiniet aparātu bez pū-
šanas caurules.
몇 BRĪDINĀJUMS
No ventilatora izrietošs sa-
vainošanās risks. Sekojiet,
lai ieplūdes atveru tuvumā
nenonāktu mati un ap-
ģērbs.
Griešanas virziens pūša-
nas caurules atbloķēšanai
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu starpniecī-
bu.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
171LV

– 4
1 Pūšanas caurule
2 Bajonetsavienojums
3 Fiksācijas tapa
Uzbīdiet pūšanas cauruli uz aparāta.
Lai pūšanas cauruli saslēgtu, pagrieziet
to pulksteņrādītāja virzienā (bajonetsa-
vienojums).
Pagrieziet pūšanas cauruli pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam un noņemiet.
NORĀDĪJUMS
Ievērojiet virziena bultiņu un simbolus uz
pūšanas caurules.
NORĀDĪJUMS
Izmantojiet tikai pilnībā uzlādētus akumula-
torus.
IEVĒRĪBAI
Lapu pūtēja un akumulatora bojājumu
risks. Pirms ievietošanas pārbaudiet, vai
nav netīrs akumulatora stiprinājums un
kontakti, un, ja nepieciešams, notīriet.
Iebīdiet akumulatoru ligzdā, līdz tas no-
fiksējas (dzirdama skaņa).
Cilpās var nostiprināt jostu pārnēsāšanai
(neietilpst piegādes komplektā).
몇 UZMANĪBU
Savainošanās risks! Sekojiet, lai josta būtu
nostiprināta droši.
Piemērotas jostas pārnēsāšanai ir pieeja-
mas specializētajās tirdzniecības vietās.
Ekspluatācijas uzsākšana
Pūšanas caurules montāža
Uzstādīt akumulatoru
Jostas nostiprināšana (opcija)
172 LV

– 5
Nospiediet atbloķēšanas pogu.
Nospiediet aparāta slēdzi, aparāts sāks
darboties.
Atlaidiet aparāta slēdzi, aparāts apstā-
sies.
몇 BRĪDINĀJUMS
No ventilatora pēcdarbības izrietošs savai-
nošanās risks. Pagaidiet, kamēr ventilators
ir pilnībā apstājies.
1 Jaudas regulators
2 Boost funkcijas taustiņš (Turbo)
Pūšanas jaudu var vienmērīgi regulēt ar
jaudas regulatoru.
Lai pūšanas jaudu palielinātu, pagrie-
ziet jaudas regulatoru pa kreisi.
Lai pūšanas jaudu samazinātu, pagrie-
ziet jaudas regulatoru pa labi.
Boost funkcija īslaicīgi palielina ventilatora
apgriezienu skaitu, tādējādi ļaujot sasniegt
maksimālo pūšanas jaudu.
Lai palielinātu apgriezienu skaitu, no-
spiediet taustiņu.
Lai turpinātu strādāt ar normālu apgrie-
zienu skaitu, atlaidiet taustiņu.
NORĀDĪJUMS
Taustiņu var spiest ilgstoši, taču tad ievēro-
jami samazinās darbības laiks, kāds iespē-
jams ar uzlādētu akumulatoru.
Izslēdziet ierīci.
Izņemiet akumulatoru no aparāta.
Ja nepieciešams, transportēšanas no-
lūkos noņemiet pūšanas cauruli.
Lai rīkotos ar akumulatoriem un uzlādes ie-
kārtu, izlaiset un ievērojiet lietošanas ins-
trukciju 5.966-814.0 un 5.966-815.0.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējo
t ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējiet aparātu tikai ar noņemtu
akumulatoru bloku.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Izmantojiet tikai apstiprinātās oriģinālās re-
zerves daļas un oriģinālos piederumus, lai
nepasliktinātu iekārtas drošību.
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļū-
da.
Apkalpošana
Jaudas regulators
Boost funkcijas taustiņš (Turbo)
Ekspluatācijas pārtraukšana
Akumulators/lādētājs
Aparāta pārvietošana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Garantija
173LV

– 6
– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
– Turpmāko informāciju par rezerves
daļām Jūs saņemsiet saitā
www.kaercher.com, sadaļā Service.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Piederumi un rezerves daļas
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Lapu pūtējs
Padomi: LB 850 Bp
Attiecīgās ES direktīvas:
2000/14/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 94
Garantētais: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
174 LV

– 7
Ja darbības traucējumu nav iespējams
novērst, ierīce ir jānodod pārbaudei
klientu apkalpošanas centrā.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Traucējums Iemesls Novēršana
Nedarbojas motors Nepareizi ievietots akumulators. Iebīdiet akumulatoru stiprinājumā,
līdz tas nofiksējas.
akumulators izlādējies Uzlādēt akumulatoru.
Pārkarsis akumulators Ļaujiet akumulatoram atdzist.
Defektīvs akumulators Nomainiet akumulatoru.
Pārkarsis motors Atdzesējiet dzinēju
Motors darbojas,
taču ir pārāk maza
pūšanas jauda.
Jaudas regulators iestatīts uz ma-
zāko vērtību.
Iestatiet jaudas regulatoru pēc va-
jadzības.
Nedarbojas Boost
funkcija.
Izlādējies akumulators. Uzlādēt akumulatoru.
Tehniskie dati
Darba spriegums V= 50
Ventilatora apgr. skaits zemākajā jaudas pakāpē apgr./min 10000
Apgr. skaits normālā darba režīmā apgr./min 18000
Apgr. skaits, kamēr nospiests Boost taustiņš apgr./min 21000
Aprēķinātās vērtības atbilstoši EN 2000/14/EC un EN 15503:2009+A1
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 82
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2,5
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 102,3
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Normālais režīms m/s
2
1,1
Nenoteiktība K m/s
2
1,5
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 345,5x170x194,5
Pūšanas caurules garums mm 440
Svars (bez akumulatora) kg 2,34
Akumulatora darbības laiks
Akumulatora darbības
laiks
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Zemākā pakāpe (min) 60 80 120 160 240
Normāls darba režīms
(min)
18 20 36 40 60
Nospiests Boost funk-
cijas taustiņš (min)
10 12 20 24 36
175LV

– 1
Prieš pradėdamas naudoti įsigy-
tą prietaisą, perskaitykite šiuos
saugos reikalavimus ir originalią naudojimo
instrukciją. Vadovaukitės šiais dokumen-
tais. Išsaugokite šiuos dokumentus, kad
galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Paveikslas pateiktas viršelyje
1 Oro išleidimo anga
2 Pūtimo vamzdis
3 Kilpa nešimo diržui
4 Galios reguliatorius
5 Funkcijos „Boost“ mygtukas („Turbo“)
6 Atblokavimo mygtukas
7 Kilpa nešimo diržui
8 Prietaiso jungiklis
9 Akumuliatoriaus atblokavimo mygtukas
10 Kištukiniai kontaktai
11 Akumuliatorius
12 Rankena
13 Įsiurbimo anga
14 Pūtimo vamzdžio fiksatorius
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Turinys
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . LT 1
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Nurodymai dėl saugos . . . . . . LT 2
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 2
Apsauginiai drabužiai . . . . . . . LT 3
Simboliai ant prietaiso. . . . . . . LT 3
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 3
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 3
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 4
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Akumuliatorius / įkroviklis . . . . LT 5
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 5
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 5
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 6
ES atitikties deklaracija. . . . . . LT 6
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 7
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 7
Prietaiso aprašymas
Rizikos lygiai
176 LT

– 2
몇 ATSARGIAI
Pavojus susižeisti lekiančiais daiktais. Nau-
dodami užsidėkite apsauginius akinius ir
mūvėkite pirštines. Neleiskite į darbo zoną
žmonių.
Įrenginį draudžiama naudoti nepilna-
mečiams.
Jei grindinys yra dulkėtas, užsidėkite
apsauginę kaukę.
Įrenginį draudžiama naudoti asmenims
su sensorine ar dvasine negalia.
Nepūskite sveikatai pavojingų dulkių.
Jokiu būdu nepūskite tiesiai į lapų krū-
vą, o iš krašto į vidurį.
Galios pakopą pasirinkite pagal grindinį
ir darbo užduotį.
Neleiskite vaikų ir kitų asmenų į naudo-
jamo pjūklo darbo zoną.
Užtikrinkite, kad darbo zonoje nebūtų
pastatyta automobilių. Juos gali pažeisti
oro gūsių sukelti akmenukai.
몇 ĮSPĖJIMAS
Orpūtė gali susižaloti. Jokiu būdu nenaudo-
kite įrenginio be pūtimo vamzdžio.
몇 ĮSPĖJIMAS
Orpūtė gali susižaloti. Saugokite, kad prie
įsiurbimo angos nepatektų ilgi plaukai ir
drabužiai.
PAVOJUS
Ilgą laiką laikant įrenginį rankose, dėl vibra-
cijos gali atsirasti kraujosruvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
daugybės veiksnių:
– Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
– Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
koms ap
saugoti dėvėkite šiltas apsau-
gines pirštines.
– Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
kraujosrūvų.
– Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
me kreiptis į gydytoją.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Atblokavimo mygtukas blokuoja įrenginio
jungiklį ir apsaugo nuo nekontroliuojamo
lapų pūstuvo įsijungimo.
1 Atblokavimo mygtukas
2 Prietaiso jungiklis
Nurodymai dėl saugos
Bendrieji saugos reikalavimai
Saugos įranga
Atblokavimo mygtukas
177LT

– 3
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Šis prietaisas skirtas pramoniniam nau-
dojimui.
Dėl saugos draudžiama atlikti įrenginio
perdarymus ir gamintojo nepatvirtintus
pakeitimus.
Apsauginiai drabužiai
Darbo metu mūvėkite tin-
kamas apsaugines piršti-
nes ir dėvėkite tinkamus
apsauginius drabužius.
Apsaugai nuo lenkiančių
daiktų užsidėkite apsaugi-
nius akinius ir arba papil-
domą šalmo stiklą.
Simboliai ant prietaiso
몇 ATSARGIAI
Pavojus susižeisti lekian-
čiais daiktais. Saugus ats-
tumas šalia esantiems
žmonėms – bent 15 m.
몇 ĮSPĖJIMAS
Orpūtė gali susižaloti. Jokiu
būdu nenaudokite įrenginio
be pūtimo vamzdžio.
몇 ĮSPĖJIMAS
Orpūtė gali susižaloti. Sau-
gokite, kad prie įsiurbimo
angos nepatektų ilgi plaukai
ir drabužiai.
Pūtimo vamzdžio atblokavi-
mo kryptis
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirb-
ti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Naudojimas pagal paskirtį
178 LT

– 4
1 Pūtimo vamzdis
2 Bajonetinė jungtis
3 Fiksuojamasis kaištis
Užmaukite pūtimo vamzdį ant įrenginio.
Kad užfiksuotumėte, pasukite pūtimo
vamzdį laikrodžio rodyklės kryptimi (ba-
jonetinė jungtis).
Pasukite pūtimo vamzdį prieš laikrodžio
rodyklę ir nuimkite.
PASTABA
Atkreipkite dėmesį į ant pūtimo vamzdžio
pateiktus ženklus ir rodyklę.
PASTABA
Naudokite tik visiškai įkrautą akumuliatorių.
DĖMESIO
Pavojus pažeisti lapų pūstuvą ir akumulia-
torių. Prieš įdėdami akumuliatorių, patikrin-
kite ar neužteršti kontaktai bei akumuliato-
riaus dėklas ir, jei reikia, nuvalykite juos.
Įstumkite akumuliatorių į dėklą tiek, kad
girdėtųsi kaip jis užsifiksuoja.
Nešimo diržą (netiekiamas kartu) galite pri-
tvirtinti už kilpų.
몇 ATSARGIAI
Susižalojimo pavojus! Nešimo diržą pritvir-
tinkite patikimai.
Tinkamų nešimo diržų galite įsigyti specia-
lizuotose parduotuvėse.
Naudojimo pradžia
Pūtimo vamzdžio montavimas
Akumuliatoriaus įdėjimas
Nešimo diržo tvirtinimas
(pasirenkamas priedas)
179LT

– 5
Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Paspauskite įrenginio jungiklį – įrengi-
nys įsijungia.
Atleiskite įrenginio jungiklį – įrenginys
išsijungia.
몇 ĮSPĖJIMAS
Orpūtė dar kurį laiką sukasi ir gali susižalo-
ti. Palaukite, kol orpūtė visiškai sustos.
1 Galios reguliatorius
2 Funkcijos „Boost“ mygtukas („Turbo“)
Pūtimo galią reguliatoriumi galite nustatyti
tolygiai.
Kad padidintumėte pūtimo galią, pasu-
kite galios reguliatorių į kairę.
Kad sumažintumėte pūtimo galią, pasu-
kite galios reguliatorių į dešinę.
Funkcija „Boost“ trumpa padidina orpūtės
apsukas ir tuo pačiu nustato maksimalią
pūtimo galią.
Kad padidintumėte apsukas, paspaus-
kite mygtuką.
Atleiskite mygtuką, jei vėl norite dirbti
įprastomis apsukomis.
PASTABA
Mygtuką galite laikyti paspaustą nuolat, ta-
čiau tai sutrumpina darbo trukmę viena
akumuliatoriaus įkrova.
Išjunkite prietaisą.
Išimkite akumuliatorių iš įrenginio.
Jei reikia, transportuodami nuimkite pū-
timo vamzdį.
Dėl akumuliatoriaus ir jo įkroviklio naudoji-
mo perskaitykite naudojimo instrukcijas
5.966-814.0 bei 5.966-815.0 ir laikykitės
jose pateiktų reikalavimų.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
Įrenginį transportuokite išėmę akumuliato-
rių bloką.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-
mi
įrengi
nį laikyti, atsižvelkite į jo masę.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
Naudokite tik patvirtintus originalius prie-
dus ir originalias atsargines dalis, kad užti-
krintumėte įrenginio saugą.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai.
Valdymas
Galios reguliatorius
Funkcijos „Boost“ mygtukas
(„Turbo“)
Naudojimo nutraukimas
Akumuliatorius / įkroviklis
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Garantija
180 LT

– 6
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
so funkcionavimą.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės
www.kaercher.com dalyje „Service“.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Priedai ir atsarginės dalys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Lapų pūstuvas
Tipas: LB 850 Bp
Specialios ES direktyvos:
2000/14/EB
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/EU
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 94
Garantuotas: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
181LT

– 7
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Pagalba gedimų atveju
Sutrikimas Priežastis Pagalba
Neveikia variklis Netinkamai įdėtas akumuliatorius Įstumkite bateriją į dėklą ir užfik-
suokite.
Išsikrovęs akumuliatorius Akumuliatoriaus įkrovimas.
Perkaitęs akumuliatorius Leiskite akumuliatoriui atvėsti.
Pažeistas akumuliatorius Pakeiskite akumuliatorių.
Perkaito motoras Palaukite, kol atvės variklis
Variklis veikia, per
maža pūtimo galia.
Reguliatoriumi nustatyta mažiau-
sia galia.
Jei reikia, perstatykite galios regu-
liatorių.
Neveikia funkcija
„Boost“.
Išsikrovęs akumuliatorius. Akumuliatoriaus įkrovimas.
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa V= 50
Orpūtės apsukos esant minimaliai galiai U/min 10000
Apsukos įprastu režimu U/min 18000
Apsukos paspaudus funkcijos „Boost“ mygtuką U/min 21000
Nustatytos reikšmės pagal EN 2000/14/EC ir EN 15503:2009+A1
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 82
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2,5
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 102,3
Delno/rankos vibracijos poveikis
Įprastinis režimas m/s
2
1,1
Nesaugumas K m/s
2
1,5
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 345,5x170x194,5
Pūtimo vamzdžio ilgis mm 440
Svoris (be akumuliatoriaus) kg 2,34
Akumuliatoriaus veikimo trukmė
Akumuliatoriaus veiki-
mo trukmė
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Žemiausia pakopa
(min.)
60 80 120 160 240
Įprastiniu režimu
(min.)
18 20 36 40 60
Paspaudus funkcijos
„Boost“ mygtuką (min.)
10 12 20 24 36
182 LT

– 1
Перед першим використанням
пристрою необхідно прочитати
дану оригінальну інструкцію з експлуата-
ції та вказівки з безпеки. Надалі діяти у
відповідності до них. Зберігати їх для по-
дальшого використання або для наступ-
ного власника.
Малюнок див. на звороті
1 Отвір для випуску повітря
2 Труба продування
3Вушко для тягла
4 Регулятор потужності
5 Кнопка підвищеної потужності (Тур-
бо)
6 Клавіша розблокування
7Вушко для тягла
8 Вимикач приладу
9 Кнопка деблокування аккумулятора
10 Штекерні контакти
11 Акумулятор
12 Ручка
13 Всмоктувальний отвір
14 Запір труби продування
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання ле
гких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Зміст
Опис пристрою . . . . . . . . . . . UK 1
Рівень небезпеки. . . . . . . . . . UK 1
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 2
Захисний одяг . . . . . . . . . . . . UK 3
Символи на пристрої. . . . . . . UK 3
Захист навколишнього сере-
довища. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Правильне застосування . . . UK 3
Введення в експлуатацію . . . UK 4
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 5
Акумулятор / Зарядний при-
стрій . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Транспортування . . . . . . . . . . UK 5
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Приладдя й запасні деталі . . UK 6
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 6
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Технічні характеристики . . . . UK 7
Опис пристрою
Рівень небезпеки
183UK

– 2
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травми предметами, що
розлітаються навкруги. При користу-
ванні носити захисні окуляри та рука-
виці. Тримати людей подалі від робочої
ділянки.
Забороняється експлуатація прила-
ду неповнолітніми.
При запилених ґрунтових поверхнях
носити маску для захисту від пилу.
Особам з обмеженими чутливими та
розумовими можливостями кори-
стуватись цим пристроєм не дозво-
ляється.
Не продувати шкідливий для здо-
ров'я пил.
Ніколи не дути прямо в купу листя, а
від краю до середини.
Завжди припасовувати степінь на-
вантаження до ґрунтової поверхні та
завдання.
Діти та інші особи не повинні пере-
бувати на місці проведення робіт
ланцюговою пилкою.
Прослідкувати за тим, щоб на ро-
бочій ділянці не стояли автомобілі.
Вони можуть пошкоджуватись через
камінці, що здіймаються вихором.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травми від повітродувки.
Ніколи не експлуатувати пристрій без
труби про
дування.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травми від повітродувки.
Тримати довге волосся та одяг подалі
від всмоктувальних отворів.
НЕБЕЗПЕКА
Тривале використання пристроїв може
призвести до порушення кровопоста-
чання в руках.
Визначити точно час використання при-
строю неможливо, через те що це зале-
жить від багатьох іфакторів:
– Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці,
зуд пальців).
– Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно носити теплі
рукавички для захисту.
– Сильне стискання заважає кровооб-
бігу.
– Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві від-
повідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою ме-
тою.
Кнопка розблокування блокує вимикач
пристрою і не допускає неконтрольова-
ної роботи cадової повітродувки.
1 Клавіша розблокування
2 Вимикач приладу
Правила безпеки
Загальні вказівки щодо безпеки
Захисні пристрої
Кнопка деблокування
184 UK

– 3
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Цей пристрій призначено для проми-
слового використання.
Переобладнання і внесення не схва-
лених виготівником змін заборонене
з міркувань безпеки.
Захисний одяг
Під час робіт одягати
підходящі захисні рука-
вички та захисний одяг.
Для захисту від пред-
метів, що розлітаються
навкруги, носити захисні
окуляри або шоломовий
візир.
Символи на пристрої
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека від предметів,
що розлітаються на-
вкруги. Безпечна від-
стань для осіб, що об-
ступають, щонайменше
15 м
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травми від по-
вітродувки. Ніколи не ек-
сплуатувати пристрій
без труби продування.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травми від по-
вітродувки. Тримати
довге волосся та одяг
подалі від всмоктуваль-
них отворів.
Напрямок повороту для
відпирання труби проду-
вання
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Правильне застосування
185UK

– 4
1Труба продування
2 Байонетний закрив
3 Фіксувальний палець
Насунути трубу продування на при-
стрій.
Для фіксування труби продування
повернути її за годинниковою стріл-
кою (байонетний закрив).
Повернути трубу продування проти
годинникової стрілки та зняти її.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Звернути увагу на стрілку, що вказує
напрямок, та символи на трубі проду-
вання.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Застосовувати тільки повністю заряд-
жені акумулятори.
УВАГА
Небезпека пошкодження садової по-
вітродувки та акумулятора. Перед за-
стосуванням перевірити кріплення аку-
мулятора та контакти на наявність
забруднення та за необхідності почи-
стити їх.
Вста
новити акумулятор в приймаль-
ний пристрій до фіксації.
У вушках може кріпитися тягло (не вхо-
дить до комплекту постачання).
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування! Звернути ува-
гу на надійне закріплення тягла.
Підхоже тягло можна придбати в спе-
ціалізованій торгівлі.
Введення в експлуатацію
Монтаж труби продування
Застосування акумулятора
Закріплення тягла (опція)
186 UK

– 5
Натиснути клавішу розблокування.
Натиснути на вимикач пристрою,
пристрій розпочинає роботу.
Відпустити вимикач пристрою, при-
стрій зупиняється.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травми від повітродувки, що
працює за інерцією. Зачекати, поки по-
вітродувка не зупиниться повністю.
1 Регулятор потужності
2 Кнопка підвищеної потужності (Турбо)
Потужність продування можна плавно
налаштовувати за допомогою регулято-
ра потужності.
Для збільшення потужності проду-
вання повернути регулятор вліво.
Для зменшення потужності проду-
вання повернути регулятор вправо.
Функція підвищеної потужності на корот-
кий час збільшує число обертів повітро-
дувки і тим самим потужність продуван-
ня до максимуму.
Для збільшення числа обертів нати-
снути кнопку.
Відпустити кнопку, щоб надалі пра-
цювати зі звичайним числом обертів.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Кнопка може бути натисненою трива-
лий час, природно, потім значно скоро-
чується тривалість роботи на одній
зарядці акумулятора.
Виключіть п
ристрій.
Вийняти акумулятор із приладу.
Якщо потрібно, зняти трубу проду-
вання при транспортуванні.
Для правильної експлуатації акумулятора
та зарядного пристрою слід ознайомиться і
дотримуватись вказівок інструкцій з експлу-
атації 5.966-814.0 і 5.966-815.0.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
Транспортувати пристрій тільки зі зня-
тим акумулятором.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу при-
строю.
Цей прилад має зберігатися лише у вну-
трішніх приміщеннях.
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про регу-
лярне проведення технічного огляду або
укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Для забезпечення безпеки приладу ви-
користовувати тільки відповідні оригі-
нальні запасні деталі та приладдя.
У кожній країні діють умови гарантії, ви-
дані нашими компетентними товарист-
вами зі збуту. Можливі несправності при-
ладу протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
полягає в дефектах матеріалів або по-
милках при виготовленні.
Експлуатація
Регулятор потужності
Кнопка функції підвищеної
потужності (Турбо)
Зняття з експлуатації
Акумулятор / Зарядний
пристрій
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Гарантія
187UK

– 6
– Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання вироб-
ником. Оригінальне обладнання та
оригінальні запасні частини є гаран-
тією того, що пристрій буде працюва-
ти безпечно та справно.
– Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність Європейського співтовариства
Продукт: Садова повітродувка
Тип: LB 850 Bp
Відповідна директива ЄС
2000/14/ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2011/65/EU
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 15503
EN 50581
EN 50636-2-100
EN 60335–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60745-1
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 94
Гарантова-
ний:
95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
188 UK

– 7
Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно перевірити пристрій у службі
обслуговування клієнтів.
Допомога у випадку неполадок
Несправність Причина Вирішення
Мотор не працює Акумулятор встановлений не-
правильно
Надягніть акумулятор у пристрій
і зафіксуйте його.
Акумулятор розряджений Зарядіть акумулятор.
Акумулятор перегрівається Дати акумулятору охолонути.
Акумулятор несправний Замінити акумулятор
Двигун перегрівається Дати двигуну охолонути
Двигун працює,
потужність проду-
вання замала.
Регулятор потужності на най-
меншому налаштуванні
При потребі налаштувати регу-
лятор потужності.
Функція підвище-
ної потужності не
працює.
Акумулятор розряджений. Зарядіть акумулятор.
Технічні характеристики
Робоча напруга V= 50
Число обертів повітродувки для найменшого сту-
пеня навантаження
об/хв 10000
Число обертів нормального режиму об/хв 18000
Натиснена кнопка числа обертів функції підвище-
ної потужності
об/хв 21000
Розраховані значення згідно EN 2000/14/EC та EN 15503:2009+A1
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
дБ(А) 82
Небезпека K
pA
дБ(А) 2,5
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
дБ(А) 102,3
Значення вібрації рука-плече
Нормальний режим роботи м/с
2
1,1
Небезпека K м/с
2
1,5
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 345,5x170x194,5
Довжина труби продування mm 440
Вага (без акумулятора) kg 2,34
Тривалість роботи акумулятора
Тривалість роботи аку-
мулятора
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Найнижчий ступінь (хв.) 60 80 120 160 240
Нормальний режим (хв.) 18 20 36 40 60
Натиснена кнопка фун-
кції підвищеної потужно-
сті (хв.)
10 12 20 24 36
189UK

– 1
在您第一次使用您的设备之前,
请先阅读本操作说明书原件和安
全提示,并遵守。为日后使用或其他所有
者使用方便,请将其妥善保管。
插图参见封面
1 出风口
2 吹风管
3 背带吊环
4 功率调节器
5 加速功能 (涡轮)按钮
6 解锁按钮
7 背带吊环
8 设备开关
9 蓄电池解锁按钮
10 插头触点
11 蓄电池
12 手柄
13 进气口
14 吹风管锁止装置
危险
提示会导致人员重伤或死亡的直接威胁性
危险。
몇
警告
提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。
몇
小心
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
提示可能产生财产损失的危险状况。
몇
小心
四处乱飞的物体有导致受伤的危险。使用
时请佩戴护目镜和手套。工作区域内不得
有人。
未成年人不得操作设备。
地面灰尘较多时,请佩戴防尘面具。
感官或智力有缺陷的人员不得使用本设
备。
不得扬起会危害健康的粉尘。
严禁直接朝落叶堆中吹风,而是要从四
周朝中间吹扫。
始终根据地面情况及任务调整功率档。
使用期间要使儿童和其他人员远离工作
区域。
注意不得将车辆停放在工作区域内,否
则车辆会被飞沙走石砸伤。
몇
警告
鼓风机有导致受伤的危险。严禁在没有吹
风管的情况下操作设备。
몇
警告
鼓风机有导致受伤的危险。要使长发和衣
服远离进气口。
危险
较长时间使用设备会导致手部因震动而发
生供血障碍。
普通有效使用期间不能决定,因为存在多
种影响因素。
– 个人潜在的症状 (手指发麻或手指冰
凉)
– 低环境温度。带上暖和的手套保护双
手。
– 抓地太牢固可能会妨碍血液循环。
– 不间断的工作没有间断性工作好。
长时间使用设备并反复发生此类症状
(例:手指发麻或手指冰凉)时,我们建议
您应定期去医院检查。
目录
目录 . . . . . . . . . . .
ZH
1
设备说明 . . . . . . . . .
ZH
1
危险程度 . . . . . . . . .
ZH
1
安全提示 . . . . . . . . .
ZH
1
安全装置 . . . . . . . . .
ZH
2
防护装备 . . . . . . . . .
ZH
2
设备上的符号 . . . . . . .
ZH
2
环境保护 . . . . . . . . .
ZH
2
合乎规定的使用 . . . . . .
ZH
2
调试设备 . . . . . . . . .
ZH
3
操作说明 . . . . . . . . .
ZH
4
蓄电池 / 充电器 . . . . . .
ZH
4
运输 . . . . . . . . . . .
ZH
4
储存 . . . . . . . . . . .
ZH
4
保养与维护 . . . . . . . .
ZH
4
质量保证 . . . . . . . . .
ZH
4
附件和备件 . . . . . . . .
ZH
5
故障排除 . . . . . . . . .
ZH
5
产品规格 / 参数 . . . . . .
ZH
5
设备说明
危险程度
安全提示
一般安全提示
190 ZH

– 2
安全装置用于保护使用者,不得令其失效
或不让其发挥功能。
解锁按钮可将设备开关卡住,从而防止落
叶吹扫机意外启动。
1 解锁按钮
2 设备开关
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
本设备适合于商业使用。
为了安全起见禁止改装和没有得到制造
商授权的更改。
安全装置
解锁按钮
防护装备
作业时请穿戴合适的防护
手套和防护服。
为防止被四处乱飞的物体
砸中,请佩戴护目镜或头
盔护目镜。
设备上的符号
몇
小心
四处乱飞的物体会导致危
险。周围人员应保持至少
15 m 的安全距离。
몇
警告
鼓风机有导致受伤的危险。
严禁在没有吹风管的情况下
操作设备。
몇
警告
鼓风机有导致受伤的危险。
要使长发和衣服远离进气
口。
解锁吹风管的旋转方向
环境保护
包装材料可以回收利用。请不要
把包装材料与普通垃圾放在一起
处理,而应妥善安排回收。
旧的设备中含有宝贵的可再利用
的材料,应加以回收利用。电
池、油以及类似物质不可以进入
自然环境。请通过适当的收集系
统处理您的旧设备。
合乎规定的使用
191ZH

– 3
1 吹风管
2卡口
3 锁止销
将吹风管推到设备上。
顺时针旋转吹风管,将其锁止 (卡
口)。
逆时针旋转吹风管,将其取下。
提示
注意吹风管上的方向箭头和图标。
提示
仅使用充满电的蓄电池。
注意
落叶吹扫机和蓄电池有损伤的危险。插入
前检查蓄电池槽和触点是否脏污,必要时
清洁。
将蓄电池推入槽内,直至听到其卡入为
止。
在吊环上可以固定一根背带 (不在供货范
围内)。
몇
小心
有受伤危险!注意背带是否固定牢固。
可以从专卖店购买合适的背带。
调试设备
安装吹风管
安装蓄电池
固定背带 (选装件)
192 ZH

– 4
按下解锁按钮。
按下设备开关,设备启动。
松开设备开关,设备停止。
몇
警告
延时运行的鼓风机有导致受伤的危险。等
待鼓风机完全静止为止。
1 功率调节器
2 加速功能 (涡轮)按钮
可利用功率调节器无级调整吹扫功率。
如需提高吹扫功率,将功率调节器向左
转。
如需降低吹扫功率,将功率调节器向右
转。
加速功能可临时提高鼓风机的转速,从而
将吹扫功率提高到最大值。
按下按钮可提高转速。
松开按钮可继续采用标准转速进行作
业。
提示
可以长按该按钮,但是在蓄电池一次充电
的情况下,这样做会使设备运行时间大大
缩短。
关闭设备。
从设备中取出蓄电池。
必要时取下吹风管以便运输。
使用蓄电池和充电器时,请阅读并遵守操
作说明书 5.966-814.0 和 5.966-815.0。
몇
小心
受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重
量。
只有在已取下蓄电池组的情况下才能运输
设备。
몇
小心
受伤和损坏危险! 存放时要注意设备的重
量。
该设备只能存放在室内。
您可以和您的零售商签定安全检查或者维
修协议。请咨询我们。
仅使用经许可的原厂备件和原厂配件,确
保不损害设备的安全性。
我们在各国的经销商已经公布了各国相应
的质量保证条款。 在质量保证期内,如果
您的产品发生了任何故障,我们都将为您
提供免费维修,但是这种故障应当是由于
机身材料或制造上的缺陷造成的。
操作说明
功率调节器
加速功能 (涡轮)按钮
停止调试
蓄电池 / 充电器
运输
储存
保养与维护
质量保证
193ZH

– 5
– 只允许使用生产商提供的配件和备件。
原始配件和原始备件可以确保设备安全
无故障地运行。
– 您可以登录 www.kaercher.com 的
Service 板块里获取更多关于备件的信
息。
如果故障无法排除,设备必须送到客服检
修。
附件和备件
故障排除
故障 原因 解决措施
电机不运转 未正确插入蓄电池 将蓄电池塞入插口直到锁上蓄电
池。
蓄电池电量耗尽 蓄电池充电。
蓄电池过热 让蓄电池冷却。
蓄电池损坏 更换蓄电池。
电机过热 让电机冷却。
电机正在运转,吹
扫功率过低。
将功率调节器置于最低设置。 根据需要调整功率调节器。
加速功能不工作。 蓄电池放电。 蓄电池充电。
产品规格 / 参数
工作电压 V= 50
鼓风机最低功率档的转速 转 / 分钟 10000
标准模式下的转速 转 / 分钟 18000
按下加速功能按钮时的转速 转 / 分钟 21000
根据 EN 2000/14/EC 和 EN 15503:2009+A1 标准测得的数值
噪音辐射
声压等级 L
pA
A 级分贝 82
不安全性 K
pA
A 级分贝 2.5
声功率电平 L
WA
+ 不安全性 K
WA
A 级分贝 102.3
手臂振动值
标准模式 m/s
2
1.1
不确定度 K m/s
2
1.5
尺寸和重量
长度 x 宽度 x 高度 毫米 345.5x170x194.5
吹风管长度 mm 440
重量 (不含蓄电池) kg 2.34
蓄电池使用时间
蓄电池使用时间 Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
最低档 (分钟) 60 80 120 160 240
标准模式 (分钟) 18 20 36 40 60
按下加速功能按钮时
(分钟)
10 12 20 24 36
194 ZH

5 –
–ﻻﻻإ رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﻚﻟ ﻦﻤﻀﻳو .ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
ﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺔﻴﻠﺻ
.لﺎﻄﻋأ نوﺪﺑو نﺎﻣﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
– ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻹا ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻦﻣرﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟ
www.kaercher.com.تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ
ﻼﺻإ رﺬﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻠﺨﻟا ح
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ.ء
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻷالﺎﻄﻋﺐﺒﺴﻟاﻼﻌﻟاج
ﻻ كﺮﺤﻤﻟاﻞﻤﻌﻳ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻌﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻓدا
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ
ﺔﻏرﺎﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا.دﺮﺒﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا كﺮﺗا
ﺔﺒﻴﻌﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻦﺧﺎﺳ كﺮﺤﻤﻟادﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا
ةرﺪﻗ ﻦﻜﻟو ،روﺪﻳ كﺮﺤﻤﻟا
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدوﺪﺤﻣ ﺦﻔﻨﻟا
ﻹا ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻢﻈﻨﻣ.ﺎﻴﻧﺪﻟا داﺪﻋ.ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺐﺴﺣ ةرﺪﻘﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ
ﻻ ﺰﻳﺰﻌﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو.ﻞﻤﻌﺗ .ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺔﻏرﺎﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻬﺟ=ﺖﻟﻮﻓ50
ةرﺪﻘﻠﻟ ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻧدأ ﻲﻓ ﺔﺣوﺮﻤﻟا نارود ﺔﻋﺮﺳU/min10000
يدﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ناروﺪﻟا ﺔﻋﺮﺳU/min18000
ًﻃﻮﻐﻀﻣ ﺰﻳﺰﻌﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو رز ﺎﻤﻨﻴﺑ ناروﺪﻟا ﺔﻋﺮﺳﺎU/min21000
ًﻘﻓو ﺔﻠﺠﺴﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎEN 2000/14/EC و EN 15503:2009+A1
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)82
ﻚﺸﻟا K
pA
dB(A)2.5
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا + K
WA
dB(A)102.3
ﻼﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴﻗزاﺰﺘﻫ
يدﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاm/s
2
1.1
ﻚﺸﻟاKm/s
2
1.5
ﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟانازو
ﻻا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاعﺎﻔﺗرmm345,5x170x194,5
ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ لﻮﻃmm440
(ﺔﻳرﺎﻄﺑ نوﺪﺑ) نزﻮﻟاkg2.34
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةﺪﻣ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةﺪﻣBp 200 AdvBp 250 AdvBp 400 AdvBp 500 AdvBp 800 Adv
(ﺔﻘﻴﻗد) ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻧدأ6080120160240
يدﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو
(ﺔﻘﻴﻗد)
1820364060
ًﻃﻮﻐﻀﻣ ﺰﻳﺰﻌﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو رز ﺎ
(ﺔﻘﻴﻗد)
1012202436
195AR

4 –
ﻦﻤﺿ ﺲﻴﻟ) تاوﺮﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺣ ماﺰﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.(ةدرﻮﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧﻵا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ !ﺔﺑﺎﺻ.ﻞﻤﺤﻟا ماﺰﺤﻟ ﻦﻣ
ﺮﺟﺎﺘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﻟا ﺔﻣﺰﺣأ
.ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
.ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا روﺪﻴﻓ ،زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗﻮﺘﻴﻓ ،زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ كﺮﺗا
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ نأ ﻰﻟإ ﺮﻈﺘﻧا .ﺔﺣوﺮﻤﻟا نارود ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ًﻣﺎﻤﺗ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ.ﺎ
1ةرﺪﻘﻟا ﻢﻈﻨﻣ
2) ﺰﻳﺰﻌﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو رزTurbo(
ﻻ ﻞﻜﺸﺑ ﺦﻔﻨﻟا ةرﺪﻗ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺟرﺪﺗ
.ةرﺪﻘﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ةرﺪﻗ ةدﺎﻳﺰﻟ رﺎﺴﻴﻟا ﻮﺤﻧ ةرﺪﻘﻟا ﻢﻈﻨﻣ ةرادﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺦﻔﻨﻟا
ةرﺪﻗ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ ﻦﻴﻤﻴﻟا ﻮﺤﻧ ةرﺪﻘﻟا ﻢﻈﻨﻣ ةرادﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺦﻔﻨﻟا
ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﺣوﺮﻤﻟا نارود ﺔﻋﺮﺳ ﻦﻣ ﺰﻳﺰﻌﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﺪﻳﺰﺗ
ﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ ﺦﻔﻨﻟا ةرﺪﻗ ﺪﻳﺰﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ةﺰﻴﺟو.ﻰﺼﻗ
.ناروﺪﻟا ﺔﻋﺮﺳ ةدﺎﻳﺰﻟ رﺰﻟا ﻂﻐﺿا
ناروﺪﻟا ﺔﻋﺮﺴﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻤﻟ رﺰﻟا كﺮﺗا
.ﺔﻳدﺎﻌﻟا
رﺎﻌﺷإ
اﺬﻫ ﻦﻜﻟو ،ﻞﺻاﻮﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﺤﺷ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻳ
.ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﺟرﺪﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جﺮﺧأ
.ﻞﻘﻨﻟﺎﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ ﻊﻠﺨﺑ ﻢﻗ ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ
ﻻ ةﺎﻋاﺮﻣو ةءاﺮﻘﺑ ﻢﻗ ﻦﺣﺎﺸﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد5.966814.0 و 5.966815.0.
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻ
.ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ﻻﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﻢﻘﺗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ ﻊﻠﺧ ﺪﻌﺑ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ﻻﻷا ﻲﻓ ىﻮﺳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ زﻮﺠﻳ ﻦﻛﺎﻣ
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
ﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ﻰﻠﻋ يرﺎﺠﺘﻟا ﻚﻠﻴﻛو ﻊﻣ قﺎﻔﺗ
ﻼﺴﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ ماﺮﺑإ وأ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻣ ةرﻮﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا.ء
ﻻ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﻷاﻻ ﻰﺘﺣ ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ﺔﻴﻠﺻﻼﺳ ضﺮﻌﺘﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣ
.رﺮﻀﻠﻟ
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻼﺻإﻼﺘﺧا ﺔﻳأ حﻻﴼﻧﺎﺠﻣ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ ت لاﻮﻃ
هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نﺎﻛ اذإ ،نﺎﻤﻀﻟا نﺎﻳﺮﺳ ةﺮﺘﻓ
ﻻاﻼﺘﺧﻻ.ﺔﻋﺎﻨﺼﻟا وأ ةدﺎﻤﻟا بﻮﻴﻋ ﻰﻟإ ﻊﺟﺮﻳ ت
(يرﺎﻴﺘﺧا) ﻞﻤﺤﻟا ماﺰﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﻻاماﺪﺨﺘﺳ
ةرﺪﻘﻟا ﻢﻈﻨﻣ
) ﺰﻳﺰﻌﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو رزTurbo(
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ/ﺔﻳرﺎﻄﺑ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
نﺎﻤﻀﻟا
196 AR

3 –
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻹا :ﺖﻧﺮﺘﻧ
www.kaercher.com/REACH
ﻼﻟ ﺢﻟﺎﺻ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫﻷا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳ ضاﺮﻏ
.ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا
ُﻳﻼﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟإ ﺮﻈﺤ حﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ تاﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ت
ﻷ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺑﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ بﺎﺒﺳ.ﺔﻣ
1ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ
2يرﺎﻤﺴﻣ ﻞﻔﻗ
3ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻤﺻ رﺎﻤﺴﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ ﻊﻓﺪﺑ ﻢﻗ
هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻞﻔﻘﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟ ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ ةرادﺈﺑ ﻢﻗ
.(يرﺎﻤﺴﻣ ﻞﻔﻗ) ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ
برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ ةرادﺈﺑ ﻢﻗ
.ﻪﻌﻠﺧاو ﺔﻋﺎﺴﻟا
رﺎﻌﺷإ
ﻻا ﻢﻬﺳ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟاو هﺎﺠﺗ
.ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ
رﺎﻌﺷإ
ﻻ.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷا قاروأ خﺎﻔﻨﻣ رﺮﻀﺗ ﺮﻄﺧ ﺺﺤﻓ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟاو رﺎﺠﺷ
ﻼﻤﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﺒﻗ تﺎﺴﻣ
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو تﺎﺧﺎﺴﺗا دﻮﺟو مﺪﻋ
تﻮﺼﺑ ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻌﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻓدا
.عﻮﻤﺴﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻹﻻا ةدﺎﻋ ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳ
ﻼﻐﻟا ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ ف
ﻻاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧ
ﻷا يﻮﺘﺤﺗ ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻻا لﻮﺻﻮﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ..ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳ
داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ
ﻷا ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ.ﺔﻤﺋ
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
197AR

2 –
ﺮﻄﺧ
ﻻا تاﺮﺘﻓ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳﻷا ماﺪﺨﺘﺳ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻠﻟ لﻮﻃ
ﺐﺒﺴﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻣﺪﻟا ةروﺪﻟا ﻲﻓ تﺎﺑاﺮﻄﺿا ثوﺪﺣ
.زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا
ﻻ ﺎﻬﻴﻓ حﻮﻤﺴﻣ ةﺮﺘﻓ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻔﺼﺑ ﻦﻜﻤﻳ
ﴽﺮﻈﻧ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑﻷ ﻞﻣاﻮﻌﺑ ﻂﺒﺗﺮﻣ ﻚﻟذ ن
:ةﺪﻳﺪﻋ ةﺮﺛﺆﻣ
–ﻻا ةروﺪﻟﺎﺑ رﻮﻫﺪﺗ ثوﺪﺤﻟ ﻲﺼﺨﺸﻟا داﺪﻌﺘﺳ
ﻷا ةدوﺮﺑ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ) ﺔﻳﻮﻣﺪﻟا رﻮﻌﺸﻟا ،ﻊﺑﺎﺻ
ﻷﺎﺑ ﻞﻴﻤﻨﺘﺑ.(ﻊﺑﺎﺻ
– ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ .ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ضﺎﻔﺨﻧا
.ﻚﻳﺪﻳ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ تازﺎﻔﻗ
–ﻹا ةروﺪﻟا نﺎﻳﺮﺳ ﻊﻨﻤﻳ ﺪﻴﻟا ﺔﻀﺒﻘﺑ ﺪﻳﺪﺸﻟا مﺎﻜﺣ
.ﺔﻳﻮﻣﺪﻟا
– ﻦﻣ ﻞﻀﻓأ ﺔﺣار تاﺮﺘﻓ ﻪﻠﻠﺨﺘﺗ يﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻞﺻاﻮﺘﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻃ تاﺮﺘﻔﻟو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻴﻤﻨﺗ ﻞﺜﻣ) رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا تاﺮﺷﺆﻤﻟا رﻮﻬﻇو
ﻷا.ﻲﺒﻄﻟا ﺺﺤﻔﻠﻟ عﻮﻀﺨﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ،(ﺎﻬﺗدوﺮﺑو ﻊﺑﺎﺻ
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ فﺪﻬﺗ ﺮﻴﻏو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻟإ نﺎﻣ
ﻻا وأ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳ
ﻊﻨﻣ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻏ ﻰﻠﻋ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻞﻤﻌﻳ
ﻷا قاروأ خﺎﻔﻨﻤﻟ ﻂﺒﻀﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ناروﺪﻟا.رﺎﺠﺷ
1ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
2زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
ﻼﻤﻟاﺔﻴﻗاﻮﻟا ﺲﺑ
ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ
ﻼﻣو ﻚﻟذو ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻴﻗاو ﺲﺑ
.ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
وأ ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ
ﻲﻗاو عﺎﻨﻘﺑ ةدوﺰﻣ ةذﻮﺧ
ﻷا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ.ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا ءﺎﻴﺷ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻷا ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ .ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا ءﺎﻴﺷ
ﻷا ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻎﻠﺒﺗﻸﻟ نﺎﻣ صﺎﺨﺷ
ﻦﻴﻄﻴﺤﻤﻟا15ﻷا ﻰﻠﻋ ﺮﺘﻣ .ﻞﻗ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧﻻ .ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ًﺪﺑأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ نوﺪﺑ ا
.ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ .ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ﻞﻳﻮﻄﻟا ﺮﻌﺸﻟا ءﺎﻘﺑ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻼﻤﻟاوًﺪﻴﻌﺑ ﺲﺑ تﺎﺤﺘﻓ ﻦﻋ ا
.ﻂﻔﺸﻟا
بﻮﺒﻧأ ﻞﻔﻗ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟ ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا
ﺦﻔﻨﻟا
198 AR

1 –
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا اﺬﻫ ﻲﻠﺻ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإو ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻣ
ﻷ كزﺎﻬﺟًﻘﺒﻃ فﺮﺼﺗ ﻢﺛ .ةﺮﻣ لو ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا .ﻚﻟﺬﻟ ﺎ
ﻼﻟﻻ ماﺪﺨﺘﺳًﻘﺣﻼﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﺎ.ﻖﺣ
ﻼﻟﻼﻃﻼﻐﻟا ﺮﻈﻧا رﻮﺼﻟا ﻰﻠﻋ عف
1ءاﻮﻬﻟا جﺮﺨﻣ
2ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ
3ﻞﻤﺤﻟا ماﺰﺤﻟ ةوﺮﻋ
4ةرﺪﻘﻟا ﻢﻈﻨﻣ
5) ﺰﻳﺰﻌﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو رزTurbo(
6ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
7ﻞﻤﺤﻟا ماﺰﺤﻟ ةوﺮﻋ
8زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
9ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ رز
10ﻼﻤﻟاﺔﻴﺴﺑﺎﻘﻟا تﺎﺴﻣ
11ﺔﻳرﺎﻄﺑ
12يوﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ
13ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ
14ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ ﻞﻔﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗ
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﻲﺘﻟا ثوﺪﺤﻟا ﺔﻜﻴﺷو ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
.ةﺎﻓﻮﻟا
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻻا ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻣ ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻻا يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻻا يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧﻷا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ .ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا ءﺎﻴﺷ
ﻻا ﺪﻨﻋ زﺎﻔﻗو ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءﺎﻘﺑ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ماﺪﺨﺘﺳ
ﻷاًﺪﻴﻌﺑ صﺎﺨﺷ.ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻦﻋ ا
ﻻُﻳ ِﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﻷا ﻞﺒ صﺎﺨﺷ
.ﻦﻳﺮﺻﺎﻘﻟا
ﻷا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ عﺎﻨﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗﻷا ﻊﻣ ﺔﺑﺮﺗ تﺎﻴﺿر
.ﺔﻴﺑاﺮﺘﻟا
ﻻُﻳ ﻸﻟ ﺢﻤﺴ ﺔﻴﺴﺣ تارﺪﻗ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷ
ﻷا ﻢﻴﻠﻘﺗ ﺺﻘﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻴﻠﻘﻋو رﺎﺠﺷ
.اﺬﻫ
ﻻ.ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ رﺎﺿ رﺎﺒﻏ ﺦﻔﻨﺑ ﻢﻘﺗ
ﻻًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ًةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺦﻔﻨﻟﺎﺑ ا قاروأ ماﻮﻛأ ﻞﺧاد
ﻷا.ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻦﻣ ﻞﺑ رﺎﺠﺷ
ًﻣود ﻢﻗ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻴﻟ ةرﺪﻘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺘﺑ ﺎ
ﻷا.ﺔﻤﻬﻤﻟاو ﺔﻴﺿر
ﻷا دﺎﻌﺑﺈﺑ ﻢﻗﻷاو لﺎﻔﻃﻵا صﺎﺨﺷ ﻦﻋ ﻦﻳﺮﺧ
ﻻا ءﺎﻨﺛأ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ.ماﺪﺨﺘﺳ
ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ةرﺎﻴﺳ يأ ﻒﻗﻮﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻻإو .ﻞﻤﻌﻟاﻷا ﺐﺒﺴﺑ رﺮﻀﻟا ﺎﻬﻘﺤﻠﻳ ﺪﻗ رﺎﺠﺣ
.ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧﻻ .ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ًﺪﺑأ.ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧأ نوﺪﺑ ا
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ءﺎﻘﺑ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ﻼﻤﻟاو ﻞﻳﻮﻄﻟا ﺮﻌﺸﻟاًﺪﻴﻌﺑ ﺲﺑ.ﻂﻔﺸﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﻦﻋ ا
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ. . . . . . . . . . . . .
AR
1
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد. . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ. . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻼﻤﻟاﺔﻴﻗاﻮﻟا ﺲﺑ. . . . . . . . . . . . . .
AR
2
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا. . . . . . .
AR
2
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ. . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ. . . . .
AR
3
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻻاماﺪﺨﺘﺳ. . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ/ﺔﻳرﺎﻄﺑ. . . . . . . . . . .
AR
4
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ. . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . .
AR
4
نﺎﻤﻀﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا. . . . . . . . . .
AR
5
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR
5
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣ
199AR

http://www.kaercher.com/dealersearch
