
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
HKF 50 M
001
59510690 01/19
Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 23
Português 27
Dansk 31
Norsk 35
Svenska 39
Suomi 43
Ελληνικά 47
Türkçe 51
Русский 55
Magyar 59
Čeština 63
Slovenščina 67
Polski 71
Româneşte 75
Slovenčina 79
Hrvatski 83
Srpski 87
Български 91
Eesti 95
Latviešu 99
Lietuviškai 103
Українська 107

2

- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
– Der Innenreiniger HKF 50 M ist eine
Spritzeinrichtung zur Reinigung von
Spundbehältern nach DIN, sowie ande-
rer Behälter und Fässer.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest-
durchmesser in den Behälter gebracht.
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be-
trieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Da-
ten angegeben.
– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Rei-
nigungskopf. Die Düsen am Reini-
gungskopf drehen sich um zwei Achsen
und erfassen dadurch jede Stelle des
Behälters.
– Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektromotor. Die Drehzahl ist des-
halb konstant und unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüs-
sigkeit.
– Auf dem Trägerrohr befindet sich eine
verstellbare Verschraubung für die Be-
festigung an Behältern mit Gewinde-
bohrungen R2“ oder M64x4. Alternativ
zur Verschraubung kann ein Spund-
lochkonus montiert werden (siehe Zu-
behör).
– Zum leichteren Transport ist ein Dop-
pelhandgriff lieferbar (siehe Zubehör).
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti-
kett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä-
higkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauf-
tragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro-
hen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
GEFAHR
– Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen.
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
ACHTUNG
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand ansto-
ßen.
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Netzstecker ziehen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 3
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 3
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsor-
gen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Reinigungskopf Min. Behälteröffnung
HKF 50 M 50 mm
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen.
Funktion
Sicherheitshinweise
Zugelassene Bediener
Verhalten im Notfall
3DE

- 2
* Bestell-Nr. 3.631-039.0
** Bestell-Nr. 3.631-058.0
* Bestell-Nr. 3.631-039.0
** Bestell-Nr. 3.631-058.0
Bei Betrieb mit 1 Düse ist eine Verschluss-
schraube erforderlich (siehe Zubehör).
* Standard
Hinweis: Es empfiehlt sich der Einsatz ei-
nes Schmutzfilters in der Hochdrucklei-
tung, jedoch sollte das Sieb regelmäßig ge-
reinigt werden.
GEFAHR
Lebensgefahr durch hohe elektrische
Spannung! Erforderliche Elektroinstallation
nur durch Elektro-Fachkraft durchführen
lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö-
sestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der
Netzstecker schnell gezogen werden
kann.
1 Verschlussschraube
2 Kegelrad
3 Achsstummel
4 Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus
Verschlussschraube lösen.
Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
Achsstummel mit Hilfe eines Rundma-
terials (Durchmesser 2,8 mm) heraus-
drehen.
Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus einsetzen oder austauschen.
Achsstummel mit Dichtungsmittel (Loc-
tite Nr. 500, Bestell-Nr. 6.869-002) be-
streichen und eindrehen.
Kegelrad aufsetzen.
Scheibe und Ronde aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
– Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und aus-
geschaltetem Eigenantrieb in den Be-
hälter einbringen oder in anderen Be-
hälter überwechseln.
Hinweis: Eine räumlich zentrale Anord-
nung des Innenreinigers ist anzustreben.
Innenreiniger mit der auf dem Träger-
rohr sitzenden Verschraubung an dem
zu reinigenden Objekt anschrauben
oder bei Ausführung mit Spundlochko-
nus aufstecken und Eintauchtiefe ein-
stellen.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Netzstecker einstecken.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis: Bei fast allen Reinigungsarbeiten
erzielt man mit 2 Düsen ein gutes Reini-
gungsergebnis. Bei sehr großen und stark
verschmutzten Behältern verwendet man 1
Düse, die andere wird mit einer Schraube
verschlossen.
Vorteil:
– Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft
des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
– Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
– Verlängerung der Reinigungszeit.
Technische Daten
HKF 50 M
Max. Fördermenge l/h (l/
min)
1200 (20)
Max. Temperatur der
Reinigungsflüssigkeit
°C 85
Max. Betriebsdruck MPa
(bar)
15 (150)
Max. Überdruck MPa
(bar)
18 (180)
Spannung V 230
Stromart -- 1~
Frequenz Hz 50
Nennleistung W 40
Schutzart -- IPX5
Funktions-Drehzahl
Antrieb
1/min 11
Hochdruckanschluss -- M22x1,5
Min. Behälteröffnung mm 50
Gesamtlänge mm
mm
1265 *
575 **
Max. Eintauchtiefe mm
mm
850 *
160 **
Gewicht kg
kg
7,8 *
4,3 **
Umgebungstempe-
ratur
°C +2...+40
Maßblatt HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Düsenauswahl
Betrieb mit 1 Düse
Fördermenge
[l/h]
1200 600 1000
Druck [MPa] 10 6,5 10
Düsengröße 0009 00055 0007
Bestell-Nr.
6.415-
447 445 077
Betrieb mit 2 Düsen
Fördermenge [l/h] 1200 960
Druck [MPa] 10 14
Düsengröße 00045 0003
Bestell-Nr. 6.415- 446 444 *
Inbetriebnahme
Elektroantrieb
Fassverschraubung oder
Spundlochkonus montieren
Bedienung
4 DE

- 3
Hinweis: Innenreiniger vor Außerbetrieb-
nahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Rei-
nigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird
ein Verkrusten und Verkleben und damit
ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen
vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Wartungsarbeiten dürfen nur von unterwie-
senen Personen durchgeführt werden, die
Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Verunreinigungen im Bereich der Ver-
zahnung am Reinigungskopf entfernen.
Schrauben auf festen Sitz prüfen.
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
1 Verschlussschraube
2 Kegelrad
3 Achsstummel
4 Gleitring-Dichtung
Verschlussschraube lösen.
Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
Gleitring-Dichtungen mit Hilfe eines
kleinen Schraubendrehers demontie-
ren. Darauf achten, dass Nuten und
Bohrungen nicht beschädigt werden.
Nuten und Bohrungen sorgfältig von
Schmutz reinigen.
AGleitring
BO-Ring
O-Ring in Nut einlegen.
Gleitring nierenförmig zusammendrü-
cken, wobei keine scharfen Knicke ent-
stehen dürfen.
Gleitring in dieser Form in die Nut einle-
gen und in Pfeilrichtung in die Nut ein-
drücken.
Zweite Gleitring-Dichtung einbauen.
Danach mittels Dorn (Bestell-Nr. 5.901-
068) kalibrieren.
Achsstummel und Dichtungen mit Sili-
konfett einfetten.
Kegelrad aufsetzen.
Scheibe und Ronde aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
Außerbetriebnahme
Lagerung
Transport
Pflege und Wartung
Wer darf Wartungsarbeiten
durchführen?
Wartungsvertrag
Wartungsplan
Täglich vor Gebrauch
Monatlich
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
Wer darf Störungen beseitigen?
Gleitring-Dichtungen austauschen
5DE

- 4
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-453
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Störungssuche
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Motor dreht sich nicht Keine Spannung am Motor. Sicherung und Leitungen überprüfen. Elektro-Fachkraft
Thermoschutzschalter in der Wick-
lung hat ausgelöst.
Ursache der Überlastung beheben. Elektro-Fachkraft
Fehlerstromschutzschalter hat aus-
gelöst.
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal-
ter zurückstellen.
Elektro-Fachkraft
Motor dreht sich, Reini-
gungskopf dreht sich nicht
Antriebsteile im Trägerrohr gebro-
chen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Reinigungskopf dreht sich
nur um eine Achse oder
ruckartig
Reinigungskopf stößt an Behälter-
wand.
Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da-
durch für freien Lauf sorgen.
Betreiber
Zahnspiel der Kegelräder zu groß. Nachstellen, abgenutzte Teile austauschen. Kundendienst
Zerstörte Verzahnung der Kegelrä-
der.
Kegelräder austauschen. Kundendienst
Ungleichmäßiger Reini-
gungsstrahl
Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber
Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
Spritzmenge zu gering Leckage am Reinigungskopf oder
in der Zuleitung.
Pumpe überprüfen, Druckleitungen/Schläuche
überprüfen.
Betreiber
Filter in der Zuleitung verstopft. Filter reinigen. Betreiber
Reinigungsflüssigkeit tritt in
erheblicher Menge an den
Entwässerungsbohrungen
des Trägerrohrs aus
Gleitring-Dichtungen im Trägerrohr
verschlissen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Erheblicher Druckabfall,
aber kein Austreten von
Reinigungsflüssigkeit an
den Entwässerungsbohrun-
gen
Gleitring-Dichtungen im Reini-
gungskopf verschlissen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Betreiber
Zubehör
Bezeichnung Bestell-Nr.
Spundlochkonus 4.132-002
Verschlussschraube (für
Betrieb mit 1 Düse)
5.411-061
Doppelhandgriff 2.863-036
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Innenreiniger
Typ: HKF 50 M
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garantie
6 DE

- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– The interior cleaner HKF 50 M is a
spray unit to clean DIN standard con-
tainers as well as other containers and
drums.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures
than those listed in the "Specifications" is
prohibited.
– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container.
– The cleaning head is turned by an elec-
tric motor. The speed is therefore con-
stant and independent of the pressure
and the volume of cleaning liquid.
– The support pipe includes an adjusta-
ble screw connection for the installation
on containers with threaded borings
"R2" or M64x4. As an alternative to the
screw connection, you can attach a
hole cone (see accessories).
– A double handle can be supplied to fa-
cilitate the transport (see accessories).
– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter-
gents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation,
the system may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the system or have proven qualifi-
cation and expertise in operating the
system or have been explicitly assigned
the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on ac-
count of:
– high pressure
– high electrical voltage
– Cleaning agents or used cleaning liquid
DANGER
– Danger of crushing by the interior
cleaner. Only use the interior cleaner's
drive in closed containers.
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner in-
side closed containers.
– Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to.
– Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
– Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
ATTENTION
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the con-
tainer. The cleaning head must never touch
the container wall.
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
Switch off the separate high pressure
pump.
Pull out the mains plug.
Shut off the cleaning liquid supply.
Contents
Environmental protection. . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Technical specifications. . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 3
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
EU Declaration of Conformity . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Danger or hazard levels
Proper use
Cleaning head Minimum container
opening
HKF 50 M 50 mm
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system.
Function
Safety instructions
Approved operators
Behaviour in emergency situations
7EN

- 2
* Order no. 3.631-039.0
** Order no. 3.631-058.0
* Order no. 3.631-039.0
** Order no. 3.631-058.0
A locking screw is required for 1 nozzle op-
eration (see accessories).
* Standard
Note: The use of a dirt filter in the high-
pressure line is recommended, but the
sieve should be cleaned regularly.
DANGER
Risk of fatal injuries on account of electric
voltage! Required electrical work must only
be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
residual current device (RCD) with a
triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emer-
gency.
1 Screwed sealing plug
2 Bevel wheel
3 Axle stub
4 Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.
Remove the disc and the circular blank.
Pull off the bevel wheel.
Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole
cone.
Coat the axle stub with sealant (Loctite
no. 500, order no. 6.869-002) and
screw it in.
Attach bevel wheel.
Mount the disc and the circular blank.
Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
DANGER
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
– Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con-
tainer while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Note: Try to arrange the interior cleaner
centrally.
Screw the interior cleaner onto the ob-
ject to be cleaned using the screw con-
nection on the support pipe; or, with the
hole cone model, insert and adjust the
immersion depth.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Plug in the mains plug.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Note: With almost all cleaning tasks, 2 noz-
zles will achieve a good cleaning result.
With very large and extremely dirty contain-
ers, 1 nozzle is used; the other one is
locked with a screw.
Advantage:
– Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning
jet.
Disadvantage:
– The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
– Extension of the cleaning time.
Technical specifications
HKF 50 M
Max. flow rate l/h (l/
min)
1200 (20)
Max. temperature of
the cleaning liquid
°C 85
Max. operating pres-
sure
MPa
(bar)
15 (150)
Max. overpressure MPa
(bar)
18 (180)
Voltage V 230
Current type -- 1~
Frequency Hz 50
Rated power W 40
Type of protection -- IPX5
Functional speed -
drive
1/min 11
High pressure con-
nection
-- M22x1.5
Minimum container
opening
mm 50
Total length mm
mm
1265 *
575 **
Max. immersion
depth
mm
mm
850 *
160 **
Weight kg
kg
7.8 *
4.3 **
Ambient tempera-
ture
°C +2...+40
Dimensional sheet HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Selecting the nozzle
1 nozzle operation
Flow volume [l/
h]
1200 600 1000
Pressure [MPa] 10 6.5 10
Nozzle size 0009 00055 0007
Order no.
6.415-
447 445 077
2 nozzle operation
Flow volume [l/h] 1200 960
Pressure [MPa] 10 14
Nozzle size 00045 0003
Order no. 6.415- 446 444 *
Start up
Electric drive
Attach drum screws or hole cone
Operation
8 EN

- 3
Note: Flush the interior cleaner for 30 sec-
onds without adding detergents prior to
shutting it down. This will avoid crusting
and adhesion and thus premature wear of
the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Remove the interior cleaner from the
container.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
The basis for a safe operational plant is
regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggested by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Maintenance work may only be carried out
by persons who have been instructed in the
safe operation and maintenance on the
high-pressure systems.
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Remove contamination in the gear area
on the cleaning head.
Check screws for tight fit.
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
1 Screwed sealing plug
2 Bevel wheel
3 Axle stub
4 Slide ring gasket
Loosen the locking screw.
Remove the disc and the circular blank.
Pull off the bevel wheel.
Remove the slide ring gaskets by
means of a small screwdriver. Ensure
that the grooves and borings are not
damaged.
Carefully remove dirt from the grooves
and borings.
A Slide ring
BO ring
Insert the O-ring into the groove.
Press the slide ring together to shape a
kidney-shaped form. Make sure that
there are no sharp kinks.
Insert the slide ring into the groove in
this shape and press into the groove in
the direction of the arrow.
Install the second slide ring gasket.
After that, calibrate using the mandrel
(order no. 5.901-068).
Grease the axle stub and the seals with
silicone grease.
Attach bevel wheel.
Mount the disc and the circular blank.
Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
Shutting down
Storage
Transport
Care and maintenance
Who may perform maintenance?
Maintenance contract
Maintenance schedule
Daily before use
Monthly
Troubleshooting
Troubleshooting notes
Who may remedy faults?
Replace slide ring gaskets
9EN

- 4
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
5.957-453
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy of whom
Motor does not turn. There is no voltage at the motor. Check fuse and cables. Electricians
Thermal protection switch in the coil
has triggered.
Fix cause for overload. Electricians
Error current protective switch was
triggered.
Remove cause and reset error current protective
switch.
Electricians
Motor does not turn, clean-
ing head does not turn
Drive parts in support pipe broken. Check parts and replace defective parts. Customer Service
Cleaning head only turns
around one axle or abruptly
Cleaning head touches container
wall.
Change position of cleaning head and make sure
it can run smoothly.
Operator
Excessive tooth play in the bevel
wheels.
Adjust and replace worn parts. Customer Service
Destroyed gears on bevel wheels. Replace bevel wheels. Customer Service
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
Spray volume too low. Leak on the cleaning head or its
supply line.
Check pump, check pressure lines/hoses. Operator
Filter in the supply line plugged. Clean filter. Operator
Significant quantities of
cleaning liquid are leaking
from the drainage borings of
the support pipe.
Slide ring gaskets in the support
pipe are worn.
Check parts and replace defective parts. Customer Service
Significant pressure loss,
but no cleaning liquid leaks
at the drainage borings
Slide ring gaskets in the cleaning
head are worn.
Check parts and replace defective parts. Operator
Accessories
Description Order No.
Hole cone 4.132-002
Locking screw (for 1 nozzle
operation)
5.411-061
Double handle 2.863-036
EU Declaration of Conformity
Product: Internal cleaner
Type: HKF 50 M
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Warranty
10 EN

- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
– Le nettoyeur intérieur HKF 50 M est un
dispositif d'arrosage pour le nettoyage
de bidons conformément à la norme
DIN, ainsi que d'autres récipients et
fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Le fonctionnement hors de récipients fer-
més et avec des températures et des pres-
sions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est consi-
déré comme non conforme.
– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent au-
tour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient.
– La tête de nettoyage tourne grâce à un
moteur électrique. Le régime est donc
constant et ne dépend pas de la pres-
sion et de la quantité de liquide de net-
toyage.
– Sur le tube de support se trouve un
boulonnage réglable pour la fixation sur
des récipients avec des trous taraudés
R2“ ou M64x4. Un cône de bonde peut
aussi être monté à la place du boulon-
nage (voir les accessoires).
– Pour faciliter le transport, une double
poignée est livrable (voir accesoires).
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par
exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni-
quement être opérée par des per-
sonnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur ca-
pacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de
mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers
se trouvant à proximité sont exposés à
d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– tension électrique élevée
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
DANGER
– Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en-
traînement du nettoyeur intérieur uni-
quement dans des récipients fermés.
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les me-
sures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur inté-
rieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser
en supplément le récipient et le net-
toyeur intérieur.
ATTENTION
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du réci-
pient.
Les opérateurs autorisés sont des per-
sonnes qui ont 18 ans révolus et sont en
mesure d'opérer cette installation (excep-
tions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Retirer la fiche secteur.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Table des matières
Protection de l’environnement. FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 1
Caractéristiques techniques . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien et maintenance. . . . . FR 3
Assistance en cas de panne . . FR 3
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Déclaration UE de conformité . FR 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Niveaux de danger
Utilisation conforme
Tête de nettoyage Ouverture de réci-
pient min.
HKF 50 M 50 mm
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Fonction
Consignes de sécurité
Opérateurs autorisés
Comportement à adopter en cas
d'urgence
11FR

- 2
* Référence 3.631-039.0
** Référence 3.631-058.0
* Référence 3.631-039.0
** Référence 3.631-058.0
Lors de l'utilisation avec 1 injecteur, une vis
de fermeture est nécessaire (voir acces-
soires).
* Standard
Remarque : L'utilisation d'un filtre anti-
poussière est recommandée dans la
conduite haute pression. Il convient toute-
fois de nettoyer régulièrement le tamis.
DANGER
Risque mortel du fait de la haute tension
électrique ! L'installation électrique néces-
saire doit exclusivement être réalisée par
un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'ur-
gence, le connecteur puisse être rapi-
dement tiré.
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Dévisser le tourillon à l'aide d'un maté-
riel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
Appliquer du produit d'étanchéité (Loc-
tite No. 500, n° de commande 6.869-
002) sur le tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
DANGER
Risque de blessure par le jet haute pres-
sion éventuellement chaud !
– Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Remarque : Une disposition spatialement
centrale du nettoyeur intérieur est préfé-
rable.
Fixer le netoyeur intérieur sur l'objet à
nettoyer à l'aide du boulonnage situé
sur le tube de support ou monter avec
le cône de bonde lors de l'exécution et
régler la profondeur d'immersion.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un
flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Remarque : Les résultats de nettoyage ob-
tenus avec 2 buses sont bons pour prati-
quement tous les travaux de nettoyage.
Pour les récipients très grands et fortement
encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fer-
mée avec une vis.
Avantage :
– Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et
la force de de collision du jez de net-
toyage.
Inconvénient :
– les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent
plus rapidement.
– Prolongation de la durée de nettoyage.
Caractéristiques techniques
HKF 50 M
Débit max. l/h (l/
min)
1200 (20)
Température max.
du détergent
°C 85
Pression de service
max.
MPa
(bars)
15 (150)
Surpression maxi-
male
MPa
(bars)
18 (180)
Tension V 230
Type de courant -- 1~
Fréquence Hz 50
Puissance nominale W 40
Type de protection -- IPX5
Régime de fonction-
nement entraîne-
ment
t/min 11
Raccord haute pres-
sion
-- M22x1,5
Ouverture de réci-
pient min.
mm 50
Longueur totale mm
mm
1265 *
575 **
Profondeur d'immer-
sion max.
mm
mm
850 *
160 **
Poids kg
kg
7,8 *
4,3 **
Température am-
biante
°C +2...+40
Fiche technique du HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Sélection de l'injecteur
Utilisation avec 1 injecteur
Débit [l/h] 1200 600 1000
Pression [MPa] 10 6,5 10
Taille d'injec-
teur
0009 00055 0007
N° de com-
mande 6.415-
447 445 077
Utilisation avec 2 injecteurs
Débit [l/h] 1200 960
Pression [MPa] 10 14
Taille d'injecteur 00045 0003
N° de commande 6.415- 446 444 *
Mise en service
Entraînement électrique
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
Utilisation
12 FR

- 3
Remarque : Rincer le nettoyeur intérieur
avant la mise hors service pendant 30 se-
condes sans ajout de détergent. Un en-
croûtement et un collage et ainsi une usure
prématurée des joints sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
La base d'une installation sûre au niveau
de l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné-
ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Les travaux de maintenance doivent être
effectués exclusivement par des per-
sonnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Eliminer les impuretés dans la zone de
l'engrènement de la tête de nettoyage.
Contrôler que la vis est bien serrée.
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné-
ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Joint de la bague coulissante
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Démonter les joints de la bague coulis-
sante à l'aide d'un petit tournevis. Faire
attention à ne pas endommager les rai-
nures et les trous.
Eliminer soigneusement les impuretés
des rainures et des trous.
A Bague coulissante
B Joint torique
Insérer le joint torique dans l'encoche.
Presser la bague coulissante pour
qu'elle soit réniforme, sans former de
fortes pliures.
Placer la bague coulissante sous cette
forme dans l'encoche et l'insérer dans
l'encoche dans la direction de la flèche.
Monter le deuxième joint de la bague
coulissante.
Calibrer ensuite à l'aide de l'axe (n° de
commande 5.901-068).
Graisser le moignon de l'axe et les
joints avec de la graisse de silicone.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
Mise hors service
Entreposage
Transport
Entretien et maintenance
Qui est habilité à effectuer les
travaux de maintenance ?
Contrat de maintenance
Plan de maintenance
Quotidiennement avant l'usage
Mensuellement
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Changer les joints de la bague
coulissante
13FR

- 4
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
5.957-453
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
Recherche de défaut
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le moteur ne tourne pas Pas de tension sur le moteur. Contrôler le fusible et les conduites. Electriciens spéciali-
sés
L'interrupteur thermique dans l'en-
roulement s'est déclenché.
Résoudre la cause de la surcharge. Electriciens spéciali-
sés
Le disjoncteur de courant de défaut
s'est déclenché.
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de
courant de défaut.
Electriciens spéciali-
sés
Le moteur tourne, la tête de
nettoyage ne tourne pas
Pièces d'entraînement dans le tube
de support cassées.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
La tête de nettoyage ne
tourne que sur un axe ou
avec des secousses.
La tête de nettoyage cogne contre
la paroi du récipient.
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer
ainsi une course libre.
Exploitant
Jeu des dents des roues coniques
trop grand.
Réajuster, changer les pièces usées. Service après-vente
Engrènement détruit des roues co-
niques.
Remplacer les roues coniques. Service après-vente
Jet de nettoyage non uni-
forme
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant
Buses de vaporisation endomma-
gées.
Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
Quantité d'arrosage trop
faible
Fuite de la tête de nettoyage ou du
câble.
Contrôler la pompe et les conduites de pression/
flexibles.
Exploitant
Filtre du câble bouché. Nettoyer le filtre. Exploitant
Le détergent coule en quan-
tité importante des trous de
drainage du tube de support
Joints de la bague coulissante dans
le tube de support usés.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Chute importante de pres-
sion, mais pas de fuite de
détergent par les trous de
drainage
Joints de la bague coulissante dans
la tête de nettoyage usés.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Exploitant
Accessoires
Désignation N° de réf.
Cône de bonde 4.132-002
Vis de fermeture (pour fonc-
tionnement avec 1 buse)
5.411-061
Double poignée 2.863-036
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur d'intérieure
Type : HKF 50 M
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
14 FR

- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– Il dispositivo per pulizia interna HKF
50 M è una macchina di qualità per la
pulizia di fusti realizzati a norma DIN,
nonchè di altri tipi di contenitori e barili.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di dia-
metro minimo corrispondente.
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia
interna tramite un flessibile per alta
pressione.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pres-
sioni e temperature superiori a quelle indi-
cate nei dati tecnici è considerato non con-
forme a destinazione.
– Il dispositivo per pulizia interna è costi-
tuito dalla parte motrice, dal tubo por-
tante e dalla testa di pulizia. Gli ugelli
della testa di pulizia girano su due assi
coprendo così tutti i punti del serbatoio.
– La testa di pulizia ruota attraverso un
motore elettrico. Pertanto il numero di
giri è costante ed indipendente dalla
pressione e la quantità del liquido deter-
gente.
– Sul tubo portante è presente un colle-
gamento a vite regolabile per il fissag-
gio ai contenitori con dei fori filettati R2“
o M64x4. In alternativa al collegamento
a vite è possibile montare un cono a
foro di cocchiume (vedi accessori).
– Per rendere più facile il trasporto è di-
sponibile una maniglia doppia (vedi ac-
cessori).
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito solo
a chi abbia ricevuto apposite istruzioni,
abbia dimostrato la propria capacità di
usarlo e sia stato incaricato di farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
sia per altre persone causate da:
– alta pressione
– tensioni elettriche elevate
– detergenti o liquidi detergenti utilizzati
PERICOLO
– Rischio di contusioni dovute all'aziona-
mento del dispositivo per pulizia inter-
na. Mettere in funzione l'azionamento
del dispositivo per pulizia interna solo in
serbatoi chiusi.
– Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi.
– Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utiliz-
zato. Attenersi alle misure di protezione
prescritte.
– Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna.
– Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento supplementa-
re del serbatoio e del dispositivo per pu-
lizia interna.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la testa di puli-
zia, sincerarsi che possa muoversi libera-
mente nel serbatoio. La testa di pulizia non
deve urtare in nessun caso la parete del
serbatoio.
Gli addetti autorizzati sono persone che
hanno compiuto i 18 anni di età e che sono
qualificate alla manovra di questo impianto
(per le eccezioni relative agli apprendisti,
vedere BGV D15 §6).
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Staccare la spina.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 3
Guida alla risoluzione dei guastiIT 3
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dichiarazione di conformità UE IT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
Testa di pulizia Apertura minima del
serbatoio
HKF 50 M 50 mm
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni.
Funzione
Norme di sicurezza
Addetti autorizzati
Comportamento in caso di
emergenza
15IT

- 2
* Cod. ordin.: 3.631-039.0
** Cod. ordin.: 3.631-058.0
* Cod. ordin.: 3.631-039.0
** Cod. ordin.: 3.631-058.0
In caso di funzionamento con 1 ugello è ne-
cessaria una vite di chiusura (vedi acces-
sori).
* Standard
Nota: si raccomanda l'uso di un filtro anti-
sporco nella linea ad alta pressione, ma il
setaccio deve essere pulito regolarmente.
PERICOLO
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione
Far eseguire la necessaria installazione
elettrica ad un elettricista specializzato.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia
pari a 30 mA.
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze
della postazione di lavoro, in modo che,
in caso di emergenza, sia possibile
staccare velocemente la spina.
1 Tappo a vite
2 Ruota conica
3 Mozzo asse
4 Collegamento a vite del fusto o cono a
foro di cocchiume
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Svitare il mozzo dell'asse con uno stru-
mento circolare (diametro 2,8 mm).
introdurre o sostituire il collegamento a
vite del fusto o il cono a foro di cocchiu-
me
Applicare del materiale di tenuta sul
mozzo dell'asse (Loctite N. 500, N. ordi-
ne 6.869-002) ed avvitare.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti
ad alta pressione potenzialmente caldi.
– Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser-
batoi chiusi su tutti i lati.
– Posizionare il dispositivo per pulizia in-
terna all'interno del serbatoio, o passa-
re ad altri serbatoi, solo quando la pom-
pa ad alta pressione separata e l'azio-
namento propio sono disattivati.
Nota: è necessario prevedere una disposi-
zione centralizzata del pulitore interno.
Avvitare il dispositivo per la pulizia inter-
na all'oggetto da pulire con il collega-
mento a vite presente sul tubo portante
oppure, nel caso di esecuzione con
cono a foro di cocchiume, introdurlo e
regolare la profondità di immersione.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un
flessibile per alta pressione.
Inserire la spina di alimentazione.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.
Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Nota: per quasi tutti i lavori di pulizia, si ot-
tiene un buon risultato di pulizia con 2 ugel-
li. In caso di recipienti tanto grandi e molto
sporchi si utilizza 1 ugello, l'altro viene chiu-
so con una vite.
Vantaggio:
– Miglior risultato di pulizia grazie ad una
maggior ampiezza del raggio e punto di
contatto del getto.
Svantaggio:
– I cuscinetti e le guarnizioni vengono sol-
lecitati maggiormente e si usurano più
rapidamente.
– Prolungamento del tempo di pulizia.
Dati tecnici
HKF 50 M
Quantità di trasporto
max.
l/h (l/
min)
1200 (20)
Temperatura massi-
ma del liquido deter-
gente
°C 85
Pressione d'eserci-
zio max.
MPa
(bar)
15 (150)
Sovrapressione
max.
MPa
(bar)
18 (180)
Tensione V 230
Tipo di corrente -- 1~
Frequenza Hz 50
Potenza nominale W 40
Protezione -- IPX5
Numero di giri
dell'azionamento in
funzione
1/min 11
Attacco alta pressio-
ne
-- M22x1,5
Apertura minima del
serbatoio
mm 50
Lunghezza totale mm
mm
1265 *
575 **
Profondità max. di
immersione
mm
mm
850 *
160 **
Peso kg
kg
7,8 *
4,3 **
Temperatura am-
biente
°C +2...+40
Disegno quotato HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Scelta degli ugelli
Funzionamento con 1 ugello
Portata [l/h] 1200 600 1000
Pressione
[MPa]
10 6,5 10
Misura degli
ugelli
0009 00055 0007
N. ordine 6.415- 447 445 077
Funzionamento con 2 ugelli
Portata [l/h] 1200 960
Pressione [MPa] 10 14
Misura degli ugelli 00045 0003
N. ordine 6.415- 446 444 *
Messa in funzione
Azionamento elettrico
Montare il collegamento a vite del
fusto o il cono a foro di cocchiume
Uso
16 IT

- 3
Avviso: Prima di spegnere il dispositivo
per pulizia interna, sciacquarlo per 30 se-
condi senza aggiunta di detergenti. Si evita
così che le guarnizioni s'incrostino e s'in-
collino, con conseguente usura prematura
delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
La manutenzione regolare è fondamentale
per un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri-
cambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Gli interventi di manutenzione vanno effet-
tuati solo da personale istruito ed esperto
nell'uso e nella manutenzione di impianti ad
alta pressione.
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivol-
gersi al servizio di assistenza clienti Kär-
cher di competenza.
Rimuovere le impurità nell'area della
dentatura sulla testa di pulizia.
Accertarsi che le viti siano fissate cor-
rettamente.
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel setto-
re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
1 Tappo a vite
2 Ruota conica
3 Mozzo asse
4 Guarnizione ad anello scorrevole
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Smontare le guarnizioni ad anello scor-
revole con un piccolo cacciavite. Accer-
tarsi che le scanalature ed i fori non
vengano danneggiati.
Rimuovere accuratamente lo sporco
dalle scanalature e dai fori.
A Anello scorrevole
BO-Ring
Inserire l'o-ring nella scanalatura.
Schiacciare l'anello scorrevole senza
provocare alcuna piega acuta.
Introdurre l'anello scorrevole in questa
forma nella scanalatura ed introdurlo in
direzione della freccia nella scananatu-
ra.
Montare la seconda guarnizione ad
anello scorrevole.
Quindi calibrare con una spina (N. ordi-
ne 5.901-068).
Ingrassare con del grasso al silicone il
mozzo dell'asse e le guarnizioni.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
Messa fuori servizio
Supporto
Trasporto
Cura e manutenzione
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Contratto di manutenzione
Schema di manutenzione
Ogni giorno prima dell'uso
Una volta al mese
Guida alla risoluzione dei
guasti
Indicazioni sui guasti
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Sostituire le guarnizioni ad anello
scorrevole.
17IT

- 4
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
5.957-453
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Ricerca dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il motore non gira Il motore è privo di tensione Controllare i fusibili ed i circuiti. Elettricisti specializ-
zati
È scattato l'interruttore di protezio-
ne termica nell'avvolgimento.
Eliminare le cause del sovraccarico. Elettricisti specializ-
zati
L'interruttore differenziale è scatta-
to.
Eliminare la causa e ripristinare l'interruttore dif-
ferenziale.
Elettricisti specializ-
zati
Il motore gira, la testa di pu-
lizia non gira
Elementi di trasmissione sul tubo
portante rotti.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Servizio assistenza
La testa di pulizia si gira solo
di un asse oppure a scatti
La testa di pulizia tocca la parete
del contenitore.
Modificare la disposizione della testa di pulizia e
consentire un funzionamento libero.
Operatore
Gioco dei denti delle ruote coniche
troppo grande.
Regolare, sostituire le parti usurate. Servizio assistenza
Danni irreversibili alla dentatura
delle ruote coniche.
Sostituire le ruote coniche. Servizio assistenza
Getto di pulizia irregolare Ugelli intasati. Pulire gli ugelli. Operatore
Ugelli danneggiati. Sostituire gli ugelli. Operatore
Quantità di spruzzo insuffi-
ciente
Perdite sulla testa di pulizia o nel
tubo di mandata.
Controllare la pompa, i tubi di mandata/tubi fles-
sibili.
Operatore
Filtro nel tubo di mandata otturato. Pulire il filtro. Operatore
Una notevole quantità di li-
quido detergente fuoriesce
dai fori di drenaggio del tubo
portante
Guarnizioni ad anello scorrevole
nel tubo portante usurate.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Servizio assistenza
Notevole calo di pressione,
ma nessuna fuoriuscita di li-
quido detergente dai fori di
drenaggio.
Guarnizioni ad anello scorrevole
nella testa di pulizia usurate.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Operatore
Accessori
Denominazione Codice N°
Cono a foro di cocchiume 4.132-002
Vite di chiusura (per funzio-
namento ad 1 ugello)
5.411-061
Doppia maniglia 2.863-036
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Dispositivo per pulizia inter-
na
Modello: HKF 50 M
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garanzia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
18 IT

- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
– De binnenreiniger HKF 50 M is een
spuitinrichting voor de reiniging van
blikken conform DIN en andere reser-
voirs en vaten.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige mini-
mumdiameter in het reservoir gebracht.
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de bin-
nenreiniger verbonden.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
– De binnenreiniger bestaat uit de aan-
drijving, de montagebuis en de reini-
gingskop. De sproeiers aan de reini-
gingskop draaien rond twee assen en
behandelen daardoor elke plaats van
het reservoir.
– De reinigingskop draait door een elek-
tromotor. Het toerental is daarom con-
stant en onafhankelijk van de druk en
de hoeveelheid reinigingsvloeistof.
– Op de montagebuis bevindt zich een
verstelbare schroefverbinding voor de
bevestiging aan reservoirs met boorga-
ten met schroefdraad R2“ of M64x4. Als
alternatief voor de schroefverbinding
kan een spongatconus gemonteerd
worden (zie accessoires).
– Voor een makkelijker transport kan een
dubbele handgreep geleverd worden
(zie accessoires).
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie al-
leen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– Hoge elektrische spanningen
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
GEVAAR
– Knelgevaar door aandrijving van de
binnenreiniger. Aandrijving van de bin-
nenreiniger alleen in gesloten reser-
voirs in bedrijf nemen.
–
Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar-
om voorgeschreven voorzorgsmaatre-
gelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel-
diepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen.
LET OP
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reini-
gingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben
en in staat zijn om die installatie te bedie-
nen (uitzonderingen voor personen in op-
leiding zie BGV D15 §6).
Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Netstekker uittrekken.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Technische gegevens . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL 3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 3
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Gevarenniveaus
Reglementair gebruik
Reinigingskop Min. reservoirope-
ning
HKF 50 M 50 mm
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
Functie
Veiligheidsinstructies
Geautoriseerde bedieners
Wat te doen in noodgevallen
19NL

- 2
* Bestelnr. 3.631-039.0
** Bestelnr. 3.631-058.0
* Bestelnr. 3.631-039.0
** Bestelnr. 3.631-058.0
Bij werking met 1 sproeier is een sluit-
schroef vereist (zie accessoires).
* Standaard
Opmerking: Het is aanbevolen om een
vuilfilter in de hogedrukleiding te gebruiken.
In dat geval moet echter de zeef regelmatig
worden gereinigd.
GEVAAR
Levensgevaar door hoge elektrische span-
ning! Vereiste elektrische installatie uitslui-
tend laten uitvoeren door een elektrotech-
nicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uit-
schakelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de
netstekker in noodgevallen snel uitge-
trokken kan worden.
1 Sluitschroef
2 Kegelwiel
3 Asuiteinde
4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.
Ring en rond plaatje wegnemen.
Kegelwiel verwijderen.
Asuiteinde met behulp van een snijma-
chine voor rond staal (diameter
2,8 mm) eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen.
Asuiteinde met afdichtingsmiddel (Loc-
tite nr. 500, bestelnr. 6.869-002) bestrij-
ken en indraaien.
Kegelwiel aanbrengen.
Ring en rond plaatje aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete hogedrukstraal!
– Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en
een uitgeschakelde eigen aandrijving in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Opmerking: De binnenreiniger wordt het
best centraal in de ruimte geplaatst.
Binnenreiniger met de schroefverbin-
ding op de montagebuis aan het te rei-
nigen object schroeven of bij de uitvoe-
ring met spongatconus opsteken en in-
dompeldiepte instellen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin-
nenreiniger.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Tip: Bij bijna alle reinigingswerkzaamhe-
den bereikt men met 2 sproeiers een goed
reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk
vervuilde reservoirs gebruikt met 1 sproei-
er, de andere wordt met een schroef afge-
sloten.
Voordeel:
– Beter reinigingsresultaat door een gro-
tere diameter en kracht van de reini-
gingsstraal.
Nadeel:
– Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
– Verlenging van de reinigingstijd.
Technische gegevens
HKF 50 M
Max. volume l/h (l/
min)
1200 (20)
Max. temperatuur
van de reinigings-
vloeistof
°C 85
Max. bedrijfsdruk MPa
(bar)
15 (150)
Max. overdruk MPa
(bar)
18 (180)
Spanning V 230
Stroomsoort -- 1~
Frequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 40
Beveiligingsklasse -- IPX5
Functioneel toeren-
tal aandrijving
1/min 11
Hogedrukaansluiting -- M22x1,5
Min. reservoirope-
ning
mm 50
Totale lengte mm
mm
1265 *
575 **
Max. indompeldiepte mm
mm
850 *
160 **
Gewicht kg
kg
7,8 *
4,3 **
Omgevingstempera-
tuur
°C +2...+40
Maatblad HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
De juiste lans of sproeier kiezen
Werking met 1 sproeier
Volume [l/h] 1200 600 1000
Druk [MPa] 10 6,5 10
Formaat
sproeier
0009 00055 0007
Bestel-nr.
6.415-
447 445 077
Werking met 2 sproeiers
Volume [l/h] 1200 960
Druk [MPa] 10 14
Formaat sproeier 00045 0003
Bestel-nr. 6.415- 446 444 *
Inbedrijfstelling
Elektrische aandrijving
Schroefverbinding vat of
spongatconus monteren
Bediening
20 NL

- 3
Tip: Interieurreiniger voor buitengebruik-
stelling 30 seconden zonder toevoeging
van reinigingsmiddelen doorspoelen. Daar-
door wordt vermeden dat de dichtingen
gaan verharden en verkleven en daardoor
sneller gaan slijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
ging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
De basis voor een veilige installatie is een
regelmatig onderhoud.
Gebruik uitsluitend originele reserveonder-
delen van de fabrikant of door hem aanbe-
volen onderdelen, zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires
– bedrijfsstoffen
– Reinigingsmiddel
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili-
gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Werkzaamheden mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden die
de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedie-
nen en onderhouden.
Om een betrouwbare werking van de in-
stallatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Ge-
lieve contact op te nemen met uw betref-
fende Kärcher-klantenservice.
Verontreinigingen in het bereik van de
vertanding aan de reinigingskop verwij-
deren.
Schroeven controleren op correcte po-
sitie.
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili-
gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps-
opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenser-
vice worden uitgevoerd.
1 Sluitschroef
2 Kegelwiel
3 Asuiteinde
4 Glijring-afdichting
Sluitschroef losdraaien.
Ring en rond plaatje wegnemen.
Kegelwiel verwijderen.
Glijring-afdichtingen met behulp van
een kleine schroevendraaier demonte-
ren. Erop letten dat gleuven en borin-
gen niet beschadigd worden.
Gleuven en boringen zorgvuldig van
vuil ontdoen.
A Glijring
B O-ring
O-ring in de groef leggen.
Glijring niervormig samendrukken,
waarbij geen scherpe bochten mogen
ontstaan.
Glijring in die vorm in de gleuf leggen en
in pijlrichting in de gleuf duwen.
Tweede glijring-afdichting monteren.
Vervolgens door middel van spandoorn
(bestelnr. 5.901-068) kalibreren.
Asuiteinde en afdichtingen met silico-
nevet smeren.
Kegelwiel aanbrengen.
Ring en rond plaatje aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
Buitenwerkingstelling
Opslag
Vervoer
Onderhoud
Wie mag
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Onderhoudscontract
Onderhoudsschema
Dagelijks voor gebruik
Maandelijks
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
Wie mag storingen oplossen?
Glijring-afdichtingen vervangen
21NL

- 4
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
5.957-453
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Storingsopsporing
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Motor draait niet Geen spanning aan de motor. Zekering en leidingen controleren. Vakkundige elektri-
cien
Thermoschakelaar in de wikkeling
is geactiveerd.
Oorzaak van de overbelasting oplossen. Vakkundige elektri-
cien
Aardlekschakelaar is in werking ge-
zet.
Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar reset-
ten.
Vakkundige elektri-
cien
Motor draait, reinigingskop
draait niet
Aandrijving in de montagebuis ge-
broken.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Klantenservice
Reinigingskop draait maar
rond één as of draait met
schokken
Reinigingskop botst tegen de wand
van het reservoir.
Positie van de reinigingskop wijzigen en daardoor
voor een vrije loop zorgen.
Exploitant
Tandspeling van de kegelwielen te
groot.
Naregelen, versleten delen vervangen. Klantenservice
Beschadigde vertanding van de ke-
gelwielen.
Kegelwielen vervangen. Klantenservice
Ongelijkmatige reinigings-
straal
Sproeiers verstopt. Sproeiers reinigen. Exploitant
Sproeiers beschadigd. Sproeiers vervangen. Exploitant
Spuithoeveelheid te laag Lek aan de reinigingskop of in de
toevoerleiding.
Pomp controleren, drukleidingen / slangen con-
troleren.
Exploitant
Filter in de toevoerleiding verstopt. Filter reinigen. Exploitant
Reinigingsvloeistof ontsnapt
in aanzienlijke hoeveelhe-
den aan de afwateringsga-
ten van de montagebuis
Glijring-afdichtingen in de monta-
gebuis versleten.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Klantenservice
Aanzienlijke drukdaling,
maar geen ontsnappende
reinigingsvloeistof aan de
afwateringsopeningen
Glijring-afdichtingen in de reini-
gingskop versleten.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Exploitant
Toebehoren
Benaming Bestelnr.
Spongatconus 4.132-002
Sluitschroef (voor werking
met 1 sproeier)
5.411-061
Dubbele handgreep 2.863-036
EU-conformiteitsverklaring
Product: Interieurreiniging
Type: HKF 50 M
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
22 NL

- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
– El purificador interior HKF 50 M es un
dispositivo pulverizador para limpiar
depósitos con tapón conforme a DIN,
así como otros depósitos y bidones.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el
diámetro mínimo correspondiente.
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior me-
diante una manguera de alta presión.
El funcionamiento fuera del depósito cerra-
do se considera como indebido y con pre-
siones y temperaturas más altas que las in-
dicadas en los datos técnicos.
– El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de
soporte y el cabezal de limpieza. Las
boquillas del cabezal de limpieza giran
sobre dos ejes y abarcan así cada zona
del depósito.
– El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico. Por lo tanto, la velocidad
es constante e independiente de la pre-
sión y cantidad de detergente líquido.
– En la tubería portadora se encuentra
una rosca ajustada para fijar a los de-
pósitos con orificios de rosca R2" o
M64x4. Como alternativa a la rosca, se
puede montar un cono de orificio de
tapa (véase accesorios).
– Para transportarlo con más facilidad, se
puede adquirir un asa doble (véase ac-
cesorios).
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados
(por lo general, figuran en la etiqueta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la opera-
ción de la instalación a personas forma-
das en el manejo, cuyas capacidades
operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera inco-
rrecta o inapropiada se podrán provocar si-
tuaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
– presión alta
– altas tensiones eléctricas,
– Detergente o detergente líquido utiliza-
do
PELIGRO
– Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior.
Poner el accionamiento del purificador
interior en funcionamiento sólo en de-
pósitos cerrados.
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcio-
namiento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su-
mersión reducida. En este caso, asegu-
rar adicionalmente el purificador interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
CUIDADO
Para evitar dañar el cabezal de limpieza,
procurar colorar libremente los depósitos.
El cabezal de limpieza no debe chocar en
ningún caso contra la pared del depósito.
Los operarios autorizados son personas
que han cumplido los 18 años y son capa-
ces de manejar esta instalación (con ex-
cepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Extraer el enchufe de la red.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 2
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 2
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidados y mantenimiento . . . ES 3
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 3
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Declaración UE de conformidadES 4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Niveles de peligro
Uso previsto
Cabezal limpiador Orificio mín. del de-
pósito
HKF 50 M 50 mm
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
canalización.
Función
Indicaciones de seguridad
Operarios autorizados
Comportamiento en caso de
emergencia
23ES

- 2
* N.º de pedido 3.631-039.0
** N.º de pedido 3.631-058.0
* N.º de pedido 3.631-039.0
** N.º de pedido 3.631-058.0
Para el funcionamiento con 1 boquilla es
necesario un tornillo de cierre (véase acce-
sorios).
* Estándar
Aviso: Es recomendable utilizar un filtro de
suciedad en el conducto de alta presión;
pero el tamiz debe limpiarse con regulari-
dad.
PELIGRO
¡Peligro de muerte por una tensión eléctri-
ca alta! Encargar la instalación eléctrica
únicamente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto
con una corriente de liberación de 30
mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda
desenchufar rápidamente en caso de
emergencia.
1 Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3 muñón del eje
4 Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.
Extraer la arandela y la chapa redonda.
Tirar de la rueda cónica.
Desenroscar el muñón del eje con ayu-
da de un material redondo (diámetro
2,8 mm).
Colocar o cambiar la rosca del barril o
el cono del orificio del barril.
Untar y enroscar el muñón del eje con
producto para junta (Loctite nº 500, ref.
6.869-002).
Colocar la rueda cónica.
Colocar la arandela y la chapa redonda.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta
presión caliente que pueda salir!
– Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
con una bomba de alta presión desco-
nectada separada y un accionamiento
automático desconectado.
Aviso: Se debe procurar una disposición
central del dispositivo de limpieza interior
en el espacio.
Enroscar el purificador interior con la
rosca colocada en el tubo portante al
objeto que se vaya a limpiar o insertar
si se utiliza un cono de orificios con
tapa y ajustar la ayuda de inmersión.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el pu-
rificador interior.
Enchufe la clavija de red.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Indicación: En casi todos los casos se
consigue una buena limpieza con 2 boqui-
llas. En caso de depósitos muy grandes y
muy sucios se utiliza una boquilla, la otra
se cierra con un tornillos.
Ventaja:
– Se consigue un mejor resultado con un
ancho de chorro más grande y mayor
fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
– el cojinete y las juntas se cargan más y
se desgastan más rápido.
– Prolongación del tiempo de limpieza.
Datos técnicos
HKF 50 M
Cantidad máx. de
transporte
l/h (l/
min)
1200 (20)
Temperatura máx.
del detergente líquido
°C 85
Máx. presión de ser-
vicio
MPa
(bar)
15 (150)
Sobrepresión máx. MPa
(bar)
18 (180)
Tensión V 230
Tipo de corriente -- 1~
Frecuencia Hz 50
Potencial nominal W 40
Categoria de protec-
ción
-- IPX5
Accionamiento velo-
cidad de funciona-
miento
1/min 11
Conexión de alta
presión
-- M22x1,5
Orificio mín. del de-
pósito
mm 50
Longitud total mm
mm
1265 *
575 **
Profundidad máx. de
inmersión
mm
mm
850 *
160 **
Peso kg
kg
7,8 *
4,3 **
Temperatura am-
biente
°C +2...+40
Hoja de dimensiones HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Selección de boquilla
Funcionamiento con 1 boquilla
Caudal [l/h] 1200 600 1000
Presión [MPa] 10 6,5 10
Tamaño de la
boquilla
0009 00055 0007
Nº referencia
6.415-
447 445 077
Funcionamiento con 2 boquillas
Caudal [l/h] 1200 960
Presión [MPa] 10 14
Tamaño de la boquilla 00045 0003
Nº referencia 6.415- 446 444 *
Puesta en marcha
Accionamiento eléctrico
Montar la rosca del barril o el cono
del orificio del barril
Manejo
24 ES

- 3
Indicación:Enjuagar el purificar interior
durante 30 segundos antes de poner fuera
de servicio sin añadir detergentes. Así se
evitará la encrustación y adhesión y, con
ello, el desgaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
Extraer el purificador interior del depó-
sito.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Se debe realizar un mantenimiento regular
de la instalación para garantizar un funcio-
namiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repues-
to originales del fabricante o piezas reco-
mendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgaste
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
Los trabajos de mantenimiento sólo deben
ser llevados a cabo por personas debida-
mente instruidas y familiarizadas con el
manejo de instalaciones de alta presión y
la realización de los trabajos de manteni-
miento en cuestión.
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respec-
to póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Eliminar la suciedad en la zona del den-
tado del cabezal de limpieza.
Comprobar si los tornillos están bien
colocados.
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon-
gan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
1 Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3 muñón del eje
4 Junta del anillo deslizante
Soltar el tornillo de cierre.
Extraer la arandela y la chapa redonda.
Tirar de la rueda cónica.
Desmontar las juntas del anillo desli-
zante con ayuda de un destornillador
pequeño. Procurar que las ranuras y
orificios no se dañen.
Limpiar la suciedad de las ranuras y ori-
ficios con cuidado.
A anillo deslizante
B Junta tórica
Colocar la junta tórica en la ranura.
Presionar el anillo deslizante en forma
de riñón, no se deben formar dobleces
agudos.
Colocar el anillo deslizante en la ranura
en esa forma y presionar en la dirección
de la flecha en la ranura.
Montar la segunda junta del anillo des-
lizante.
Después calibrar con el mandril (ref.
5.901-068).
Engrasar el muñón del eje y juntas con
grasa siliconada.
Colocar la rueda cónica.
Colocar la arandela y la chapa redonda.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
Puesta fuera de servicio
Almacenamiento
Transporte
Cuidados y mantenimiento
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Contrato de mantenimiento
Plan de mantenimiento
Diariamente antes del uso
Mensualmente
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Cambiar las juntas del anillo
deslizante
25ES

- 4
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
5.957-453
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
Búsqueda de averías
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El motor no gira El motor no tiene tensión. Comprobar el fusible y conductos. Técnicos electricis-
tas
El interruptor térmico de protección
en la bobina se ha activado.
Solucionar la causa de la sobrecarga. Técnicos electricis-
tas
El interruptor de corriente por de-
fecto se ha activado.
Solucionar la causa y restablecer el interruptor de
corriente por defecto.
Técnicos electricis-
tas
El motor gira, el cabezal de
limpieza no gira
Piezas del accionamiento en el
tubo portante rotas.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de atención
al cliente
El cabezal de limpieza gira
sobre un eje o bruscamente
El cabezal de limpieza choca con-
tra la pared del depósito.
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y
conseguir así que funcione con libertad.
Propietario-usuario
Juego dentado de las ruedas cóni-
cas demasiado grande.
Reajustar, cambiar las piezas desgastadas. Servicio de atención
al cliente
Dentado estropeado de las ruedas
esféricas.
Cambiar las ruedas esféricas. Servicio de atención
al cliente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
das.
Limpiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Cantidad de pulverización
demasiado baja
FUga en el cabezal de limpieza o
en el conducto.
Comprobar la bomba, comprobar los conductos a
presión/tubos.
Propietario-usuario
El filtro del conducto atascado. Limpiar el filtro. Propietario-usuario
El detergente líquido sale
en grandes cantidades de
los orificios de desagüe de
la tubería portante.
Cerrar las juntas de los anillos des-
lizante en la tubería portante.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de atención
al cliente
Pérdida de presión conside-
rable, pero no sale deter-
gente líquido de los orificios
de desagüe
Cerrar las juntas de los anillos des-
lizante en la tubería portante.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Propietario-usuario
Accesorios
denominación Nº de pedido
Cono del orificio de la tapa 4.132-002
Tornillo de cierre (para fun-
cionamiento con 1 boquilla)
5.411-061
Asa doble 2.863-036
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiador interno
Modelo: HKF 50 M
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garantía
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
26 ES

- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949.0!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
– A máquina de limpeza de interiores é
um dispositivo de injecção para a lim-
peza de recipientes de tampa segundo
DIN, bem como, de outros recipientes e
barris.
– A cabeça de limpeza é inserida no reci-
piente através de uma abertura com o
respectivo diâmetro mínimo.
– Uma bomba de alta pressão separada
é ligada à máquina de limpeza de inte-
riores através de uma mangueira de
alta pressão.
São considerados como inadequados to-
dos os trabalhos efectuados fora de reci-
pientes fechados e com pressão mais alta
e temperaturas mais elevadas do que as
indicadas nos dados técnicos.
– A máquina de limpeza de interiores é
composta por uma unidade motora,
pelo tubo de suporte e pela cabeça de
limpeza. Os bocais na cabeça de limpe-
za rodopiam em torno de dois eixos e
abrangem, desse modo, todos os lo-
cais do recipiente.
– A cabeça de limpeza rodopia através
de um motor eléctrico. Por esse motivo,
a velocidade de rotação é constante e
independente da pressão e da quanti-
dade do líquido de limpeza.
– O tubo de suporte está munido de uma
união roscada ajustável para a fixação
em recipientes com furos roscados R2“
ou M64x4. Alternativamente à união
roscada é possível montar um cone de
boca de barril (ver acessórios).
– De modo a facilitar o transporte pode
ser fornecida uma pega dupla (ver
acessórios).
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
– Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente
na etiqueta da embalagem).
– Para evitar perigos relacionados com
um manuseamento errado, a instala-
ção só deve ser operada por pessoas
devidamente instruídas, que tenham
comprovado as capacidades de opera-
ção e que tenham sido autorizadas a
operar a mesma.
– O manual de instruções deve estar ao
alcance de todas as pessoas.
No caso de um manuseamento errado ou
incumprimento das instruções, os utilizado-
res e terceiros são expostos a riscos provo-
cados por:
– Alta pressão
– Altas tensões eléctricas
– Detergente ou líquido de limpeza utili-
zado
PERIGO
– Perigo de esmagamento devido ao ac-
cionamento da máquina de limpeza de
interiores. Activar o accionamento da
máquina de limpeza de interiores ape-
nas em recipientes fechados.
– Perigo de ferimentos devido ao jacto de
alta pressão; consequentemente a má-
quina de limpeza só deve ser empre-
gue em recipientes fechados.
– Perigo de saúde devido a substâncias
residuais nos recipientes sujeitos a lim-
peza ou resultantes do líquido de limpe-
za. Por esse motivo deve-se cumprir as
medidas de segurança prescritas.
– Perigo de ferimentos provocados pela
queda da máquina de limpeza, no caso
de uma profundidade de imersão insu-
ficiente. Nestes casos deve-se fixar a
máquina de limpeza com meios de fixa-
ção adicionais.
– Perigo de ferimentos resultantes da
queda de recipientes; consequente-
mente os recipientes e a máquina de
limpeza devem ser sempre fixados.
ADVERTÊNCIA
De modo a evitar danos na cabeça de lim-
peza deve-se verificar a posição correcta
no recipiente. A cabeça de limpeza não
pode encostar na parede do recipiente.
Os operadores autorizados são pessoas
com, pelo menos, 18 anos de idade e capa-
zes de operar a máquina (excepto estagiá-
rios, ver BGV D15 §6).
Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligue a ficha da tomada.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo. . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento . PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Colocar fora de serviço . . . . . . PT 3
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Conservação e manutenção . . PT 3
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 3
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Níveis de perigo
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Cabeça de limpeza Abertura mínima do
recipiente
HKF 50 M 50 mm
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização.
Funcionamento
Avisos de segurança
Operadores autorizados
Comportamento em situação de
emergência
27PT

- 2
* N.º de encomenda 3.631-039.0
** N.º de encomenda 3.631-058.0
* N.º de encomenda 3.631-039.0
** N.º de encomenda 3.631-058.0
Na operação com 1 bocal é necessário um
parafuso de fechamento (ver acessórios).
* Padrão
Aviso: Recomenda-se a utilização de um
filtro para a sujidade na linha de alta pres-
são, mas o filtro deve ser limpo regular-
mente.
PERIGO
Perigo de vida devido a tensão eléctrica
perigosa! A instalação eléctrica só deve ser
efectuada por um técnico electricista espe-
cializado.
– A tomada deve ser munida de um
disjuntor de corrente de defeito com
uma corrente de disparo de 30 mA.
– A tomada deve situar-se próxima do lo-
cal de trabalho para que, em caso de
emergência, seja possível retirar a ficha
rapidamente da tomada.
1 Parafuso de fechamento
2 Roda cónica
3 Ponta do eixo
4 União roscada do barril ou o cone da
boca de barril
Soltar o parafuso de fechamento.
Retirar a placa e a chapa redonda.
Retirar a roda cónica.
Desenroscar a ponta do eixo com o au-
xílio de um material redondo (diâmetro
de 2,8 mm).
Inserir ou substituir a união roscada do
barril ou o cone da boca do barril.
Aplicar material vedante na ponta do
eixo (Loctite n.º 500, n.º de encomenda
6.869-002) e enroscar.
Aplicar roda cónica.
Colocar a placa e a chapa redonda.
Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a um jacto de
água quente de alta pressão.
– Colocar a máquina de limpeza de inte-
riores apenas em funcionamento em
recipientes fechados.
– Inserir a máquina de limpeza de interio-
res apenas no recipiente ou trocar de
um recipiente para o outro com a bom-
ba de alta pressão e o accionamento
próprio desligados.
Aviso: Deve-se ter em vista uma disposi-
ção central do espaço do aparelho de lim-
peza para interior.
Aparafusar a máquina de limpeza de in-
teriores, com a união roscada situada
no tubo de suporte, ao objecto que pre-
tende limpar ou encaixar na versão
com cone da boca de barril e ajustar a
profundidade de imersão.
Ligar a bomba de alta pressão através
de uma mangueira de alta pressão à
máquina de limpeza de interiores.
Ligar a ficha de rede.
Abrir a alimentação do líquido de limpe-
za.
Ligar a bomba de alta pressão separa-
da.
Aviso: Obtém-se um bom resultado de lim-
peza com 2 bicos em praticamente todos
os trabalhos de limpeza. Em caso de depó-
sitos muito grandes e extremamente sujos,
utiliza-se 1 bico, o outro é fechado com um
parafuso.
Vantagem:
– Melhores resultados de limpeza devido
a maior raio de acção e força de impac-
to do jacto de limpeza.
Desvantagem:
– Os rolamentos e os vedantes são sujei-
tos a maiores esforços e, portanto, des-
gastam mais rapidamente.
– Prolongamento do tempo de limpeza.
Dados técnicos
HKF 50 M
Quantidade máxima
de transporte
l/h (l/
min)
1200 (20)
Temperatura máxi-
ma do líquido de lim-
peza
°C 85
Pressão máxima de
serviço
MPa
(bar)
15 (150)
Sobrepressão máx. MPa
(bar)
18 (180)
Tensão V 230
Tipo de corrente -- 1~
Frequência Hz 50
Potência nominal W 40
Tipo de protecção -- IPX5
Velocidade de rota-
ção de funcionamen-
to do accionamento
1/min 11
Ligação de alta pres-
são
-- M22x1,5
Abertura mínima do
recipiente
mm 50
Comprimento total mm
mm
1265 *
575 **
Máx. profundidade
de imersão
mm
mm
850 *
160 **
Peso kg
kg
7,8 *
4,3 **
Temperatura am-
biente
°C +2...+40
Folha de dimensões HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Selecção do bocal
Operação com 1 bocal
Débito [l/h] 1200 600 1000
Pressão [MPa] 10 6,5 10
Tamanho do
bocal
0009 00055 0007
N.º de enco-
menda 6.415-
447 445 077
Operação com 2 bocais
Débito [l/h] 1200 960
Pressão [MPa] 10 14
Tamanho do bocal 00045 0003
N.º de encomenda
6.415-
446 444 *
Colocação em funcionamento
Motor eléctrico
Montar a união roscada do barril ou
o cone da boca de barril
Manuseamento
28 PT

- 3
Aviso:Lavar a máquina de limpeza de inte-
riores, antes da sua desactivação, durante
cerca de 30 segundos sem adição de pro-
dutos de limpeza. Deste modo, é evitada a
formação de incrustações e colagens e,
por conseguinte, a redução da vida útil dos
vedantes.
Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Retirar a máquina de limpeza de inte-
riores do recipiente.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
A base para uma instalação segura é uma
manutenção regular.
Utilize unicamente peças originais do pro-
dutor ou peças recomendadas pelo mes-
mo, como
– Peças de reposição e de desgaste
– Acessórios
– Produtos de consumo
– Detergente
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor
principal e proteger contra uma activa-
ção inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Os trabalhos de manutenção só podem ser
realizados por pessoas instruídas que po-
dem utilizar e manter a instalação de lava-
gem de alta pressão de forma segura.
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Remover sujidade na zona dos dentes
da cabeça de limpeza.
Controlar a fixação correcta dos parafu-
sos.
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor
principal e proteger contra uma activa-
ção inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pres-
são de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência téc-
nica da Kärcher.
1 Parafuso de fechamento
2 Roda cónica
3 Ponta do eixo
4 Vedante de estanqueidade rotativo
Soltar o parafuso de fechamento.
Retirar a placa e a chapa redonda.
Retirar a roda cónica.
Desmontar os vedantes de estanquei-
dade rotativos com o auxílio de uma
chave de fendas. Ter em atenção que
as ranhuras e os furos não sejam dani-
ficados.
Libertar as ranhuras e os furos minucio-
samente de sujidade.
A Vedante rotativo
BO-Ring
Colocar o O-Ring na ranhura.
Pressionar o vedante rotativo sem pro-
vocar dobras agudas.
Inserir o vedante rotativo, desta forma,
na ranhura e pressionar para dentro da
ranhura no sentido da seta.
Montar o segundo vedante de estan-
queidade rotativo.
Calibrar de seguida com mandril (n.º de
encomenda 5.901-068).
Lubrificar a ponta do eixo e os vedantes
com massa de silicone.
Aplicar roda cónica.
Colocar a placa e a chapa redonda.
Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.
Colocar fora de serviço
Armazenamento
Transporte
Conservação e manutenção
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Contrato de manutenção
Plano de manutenção
Diariamente antes da utilização
Mensalmente
Ajuda em caso de avarias
Instruções em caso de avaria
Quem deve eliminar avarias?
Substituir os vedantes de
estanqueidade rotativos
29PT

- 4
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
5.957-453
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito, even-
tuais avarias, pressuposto que se trate de-
feitos de material ou de fabricação.
Detecção de avarias
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Motor não rodopia Motor sem tensão eléctrica. Verificar fusível e cabos. Electricista autoriza-
do
Disparo do interruptor térmico no
enrolamento.
Eliminar a causa da avaria. Electricista autoriza-
do
Disparo do disjuntor de corrente de
defeito.
Eliminar a causa e repôr o disjuntor de corrente
de defeito.
Electricista autoriza-
do
Motor não rodopia, cabeça
de limpeza não rodopia
Peças do accionamento no tubo de
suporte partidas.
Controlar as peças e substituir as peças danifica-
das.
Serviço de assistên-
cia técnica
Cabeça de limpeza só rodo-
pia em torno de um eixo ou
esporadicamente
Cabeça de limpeza embate na pa-
rede do recipiente.
Modificar a disposição da cabeça de limpeza, as-
segurando um funcionamento livre.
Explorador
Folga nos dentes das rodas cóni-
cas demasiado grande.
Reajustar e substituir peças desgastadas. Serviço de assistên-
cia técnica
Dentes das rodas cónicas destruí-
dos.
Substituir as rodas cónicas. Serviço de assistên-
cia técnica
Jacto de limpeza irregular Bocais de jacto entupidos. Limpar os bocais. Explorador
Bocais danificados. Substituir bocais. Explorador
Quantidade de jacto insufi-
ciente
Fuga na cabeça de limpeza ou na
linha de alimentação.
Verificar a bomba, verificar as tubagens de pres-
são/mangueiras.
Explorador
Filtro na linha de alimentação entu-
pido.
Limpar o filtro. Explorador
Saída de elevada quantida-
de de líquido de limpeza nos
furos de drenagem do tubo
de suporte
Vedantes de estanqueidade rotati-
vos no tubo de suporte estão des-
gastados.
Controlar as peças e substituir as peças danifica-
das.
Serviço de assistên-
cia técnica
Elevada perda de pressão,
mas sem saída de líquido
de limpeza nos furos de dre-
nagem
Vedantes de estanqueidade rotati-
vos na cabeça de limpeza estão
desgastados.
Controlar as peças e substituir as peças danifica-
das.
Explorador
Acessórios
Denominação N.º de enco-
menda
Cone da boca de barril 4.132-002
Parafuso de fechamento
(para operação com 1 bocal)
5.411-061
Pega dupla 2.863-036
Declaração UE de
conformidade
Produto: Máquina de limpeza de inte-
riores
Tipo: HKF 50 M
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garantia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
30 PT

- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
– Indvendig renseren HKF 50 M er en
sprøjteanordning til rengøring af spuns-
beholdere ifølge DIN, som også andre
beholdere og tønder.
– Rengøringshovedet sættes ind i behol-
deren igennem en åbning med tilsva-
rende min. diameter.
– En separat højtrykspumpe kobles sam-
men med renseren via en højtryksslan-
ge.
Anvendelsen udenfor lukkede beholdere
og anvendelse med et højere tryk og tem-
peraturer end dem som er nævnt i de tekni-
ske data, gælder som ikke korrekt anven-
delse.
– Renseren består af et drev, et bærerør
og rengøringshovedet. Dyserne på ren-
gøringshovedet roterer omkring to ak-
ser og får på den måde fat i hvert sted
inden i beholderen.
– Rengøringshovedet drejes via en el-
motor. Derfor er omdrejningstallet kon-
stant og uafhængigt af tryk og rensevæ-
skens mængde.
– På bærerøret sidder en justerbar for-
skruning til fastspænding af beholdere
med en gevindboring R2“ eller M64x4.
Alternativ til forskruningen, kan man
montere en spunshulkonus (se tilbehør).
– For at lette transporten, kan der fås et
dobbelthåndtag (se tilbehør).
– De pågældende nationale love skal
overholdes.
– Der skal tages højde for de sikkerheds-
anvisninger, der er vedlagt de anvendte
rengøringsmidler (i reglen på etiketten).
– For at undgå farer på grund af en ukor-
rekt anvendelse, må anlægget kun be-
tjenes af personer, som blev trænet i
håndteringen, som kan dokumentere
deres evne til at betjene anlægget og
som blev udpeget til denne opgave.
– Driftsvejledning skal være tilgængeligt
til enhver bruger.
Ved fejlbetjening eller misbrug truer farer
for brugeren og andre personer på grund
af:
–høj tryk
– høj elektrisk spænding
– rensemidler eller brugte rensevæsker
FARE
– Kvæstelsesfare på grund af renserens
drev. Renserens drev må kun tages i
brug i lukkede beholdere.
– Fare for personskader på grund af høj-
tryksstrålen, derfor må renseren kun
sættes i gang i lukkede beholdere.
– Sundhedsfare på grund af resterende
stoffer i de beholdere som skal renses
eller på grund af den brugte rensevæ-
ske. Derfor skal de foreskrevne beskyt-
telsesforanstaltninger overholdes.
– Fare for personskader hvis renseren
vælter ved ringe dyppedybde. I dette til-
fælde skal renseren yderligere sikres.
– Fare for personskader hvis beholderen
vælter, derfor skal beholderen og ren-
seren sikres yderligere.
BEMÆRK
For at undgå skader på rengøringshovedet,
skal der tages hensyn til en fri placering i
beholderen. Rengøringshovedet må i hvert
fald ikke støde på beholderens væg.
Godkendte brugere er personer som er
mindst 18 år og som er i stand til at betjene
anlægget (undtagelse for unge under ud-
dannelse, se f.eks. BGV D15 §6 i Tyskland).
Afbryd den separate højtrykspumpe.
Træk netstikket ud.
Luk tilløbet af rensevæsken.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader. . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Ud-af-drifttagning. . . . . . . . . . . DA 3
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 3
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 3
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batteri-
er, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.
Faregrader
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Rengøringshoved Min. beholderåbning
HKF 50 M 50 mm
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen.
Funktion
Sikkerhedsanvisninger
Godkendte bruger
Adfærd i nødstilfældet
31DA

- 2
* Bestillingsnr. 3.631-039.0
** Bestillingsnr. 3.631-058.0
* Bestillingsnr. 3.631-039.0
** Bestillingsnr. 3.631-058.0
Ved drift med 1 dyse er en låseskrue nød-
vendigt (se tilbehør).
* Standard
Bemærk: Det anbefales at anvende et
snavsfilter i højtryksledningen, men sien
skal rengøres regelmæssigt.
FARE
Livsfare på grund af høj elektrisk spæn-
ding! Nødvendige el-installationer må kun
gennemføres af en el-installatør.
– Stikdåsen skal sikres med en fejl-
strømsbeskyttelseskontakt med en bry-
destrøm på 30 mA.
– Stikdåsen skal være placeret i nærhe-
den af arbejdsområdet så at stikket hur-
tigt kan trækkes ud i et nødstilfælde.
1 Låseskrue
2 Keglehjul
3 Aksestump
4 Tøndeforskruning eller spunshulkonus
Løsn låseskruen.
Fjern skive og rondel.
Træk keglehjulet af.
Skru aksestumpen ud ved hjælp et
rundmateriale (diameter 2,8 mm).
Isætte eller udskifte tøndeforskrunin-
gen eller spunshulkonus.
Smør tætningsmiddel (Loctite nr. 500,
bestillingsnr. 6.869-002) på aksestum-
pen og skru den ind.
Placer keglehjulet.
Placer skive og rondel.
Smør tætningsmiddel på låseskruen og
skru den ind.
FARE
Fare for personskader på grund af en ud-
trædende, evt. varm vandstråle!
– Renseren må kun tages i brug i behol-
dere, som er lukket til alle sider.
– Renseren må kun sættes ind i beholde-
ren eller skiftes til en anden beholder
hvis den separate højtrykspumpe og
drevet er udkoblet.
Bemærk: En rummelig og central placering
af udstyret til indvendig rengøring bør til-
stræbes.
Skru renseren med forskruningen, som
sidder bærerøret, fast på den beholder
som skal renses. Ved modellen med
spunshulkonus, sættes renseren på og
dyppedybden justeres.
Højtrykspumpen kobles sammen med
renseren via en højtryksslange.
Sæt netstikket i.
Åbn tilløbet af rensevæsken.
Tænd den separate højtrykspumpe.
Bemærk: Ved næsten alle rengøringsar-
bejder kan man opnå et godt rengøringsre-
sultat med 2 dyser. Ved meget store og
kraftigt snavsede beholdere anvendes 1
dyse, den anden låses med en skrue.
Fordel:
– Bedre renseresultater på grund af en
større bredde og stødkraft af rensestrå-
len.
Ulempe:
– Større belastning for lejer og tætninger
og dermed en hurtigere slitage.
– Forlængelse af rensetiden.
Tekniske data
HKF 50 M
Max. transportkapa-
citet
l/h (l/
min)
1200 (20)
Max. temperatur af
rensevæsken
°C 85
Max. driftstryk MPa
(bar)
15 (150)
Maks. overtryk MPa
(bar)
18 (180)
Spænding V 230
Strømtype -- 1~
Frekvens Hz 50
Nominel ydelse W 40
Kapslingsklasse -- IPX5
Funktions-omdrej-
ningstal drev
1/min 11
Højtrykstilslutning -- M22x1,5
Min. beholderåbning mm 50
Samlet længde mm
mm
1265 *
575 *
Max. dykdybde mm
mm
850 *
160 *
Vægt kg
kg
7,8 *
4,3 *
Omgivelsestempera-
tur
°C +2...+40
Måltegning HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Valg af dysen
Drift med 1 dyse
Kapacitet [l/h] 1200 600 1000
Tryk [MPa] 10 6,5 10
Dysestørrelse 0009 00055 0007
Bestillingsnr.
6.415-
447 445 077
Drift med 2 dyser
Kapacitet [l/h] 1200 960
Tryk [MPa] 10 14
Dysestørrelse 00045 0003
Bestillingsnr. 6.415- 446 444 *
Ibrugtagning
El-drev
Montere tøndeforskruningen eller
spunshulkonus
Betjening
32 DA

- 3
Bemærk: Skyl udstyret til indvendig rengø-
ring igennem i 30 sekunder uden tilsætning
af rengøringsmiddel, inden det tages ud af
brug. Derved undgås skorpedannelse og
sammenklæbning og således også for tidlig
slitage af tætningerne.
Afbryd den separate højtrykspumpe.
Luk tilløbet af rensevæsken.
Træk netstikket ud.
Fjerne renseren fra beholderen.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Basis for et driftssikkert anlæg, er en regel-
mæssig vedligeholdelse.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som produ-
centen har anbefalet, som f.eks.
– Reserve- og sliddele
– tilbehørsdele,
– Driftsstoffer
– Rensemiddel
FARE
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an-
lægget!
Ved alle arbejder:
Højtrykspumpen afbrydes med hoved-
kontakten og sikres.
Luk tilløbet af rensevæsken.
Træk netstikket ud.
Vedligeholdelsesarbejder må kun udføres
af deri instruerede personer, som kan be-
tjene og vedligeholde højtryksanlægget
sikkert.
For at sikre en pålidelig drift af anlægget
anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon-
takt venligst Kärcher kundeservice.
Fjern forureninger på rengøringshove-
det i området af fortandingen.
Kontroller om skruerne sidder fast.
FARE
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an-
lægget!
Ved alle arbejder:
Højtrykspumpen afbrydes med hoved-
kontakten og sikres.
Luk tilløbet af rensevæsken.
Træk netstikket ud.
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Operatør/
ejer" må kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedlige-
holde højtryksanlægget sikkert.
Elektrikere
Personer med en faglig uddannelse in-
den for det elektrotekniske område.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser-
vice" må kun udføres af Kärchers kun-
deservicemontører.
1 Låseskrue
2 Keglehjul
3 Aksestump
4 Glideringstætning
Løsn låseskruen.
Fjern skive og rondel.
Træk keglehjulet af.
Afmonter glideringstætningen ved
hjælp af en lille skruetrækker. Hold øje
med, at riller og boringer ikke beskadi-
ges.
Rens rillerne og boringerne grundigt.
A Glidering
BO-Ring
Læg O-Ringen ind i rillen.
Pres glideringen sammen i nyreform.
Hold øje med at der ikke opstår skarpe
knæk.
Læg glideringen i denne form ind i rillen
og tryk den ind i rillen i pilretning.
Montere to glideringstætninger
Derefter kalibreres ved hjælp af en dorn
(bestillingsnr. 5.901-068).
Smør aksestumpen og tætningerne
med silikonefedt.
Placer keglehjulet.
Placer skive og rondel.
Smør tætningsmiddel på låseskruen og
skru den ind.
Ud-af-drifttagning
Opbevaring
Transport
Pleje og vedligeholdelse
Hvem må gennemføre
vedligeholdelsesarbejder?
Serviceaftale
Vedligeholdelsesskema
Dagligt inden brugen
En gang om måneden
Hjælp ved fejl
Fejlhenvisninger
Hvem må afhjælpe fejl?
Udskifte glideringstætningen
33DA

- 4
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
5.957-453
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
fejl.
Fejlfinding
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Motoren roterer ikke Motoren har ingen spænding. Kontroller sikringen og ledningerne. El-installatør
Termobeskyttelseskontakten i vik-
lingen blev aktiveret.
Afhjælp overbelastningens årsag. El-installatør
Fejlstrømsrelæet blev aktiveret. Afhjælp årsagen og sæt fejlstrømsrelæet tilbage. El-installatør
Motoren roterer, rengø-
ringshovedet roterer ikke
Drevkomponenter i bærerøret i
stykker.
Kontroller komponenterne og udskift defekte
komponenter.
Kundeservice
Rengøringshovedet roterer
kun omkring den egne akse
eller stødvis
Rengøringshovedet støder imod
beholderens væg.
Skift rengøringshovedets placering og sørg på
den måde for et frit løb.
Driftslederen
Keglehjulenes tandslør er for stor. Juster, udskift slidte komponenter. Kundeservice
Keglehjulenes fortanding er ødelagt. Udskift keglehjulene. Kundeservice
Ujævnlig rensestråle Spraydyserne tilstoppet. Rens spraydyserne. Driftslederen
Spraydyserne beskadiget. Udskift spraydyserne. Driftslederen
Sprøjtemængde for lav Lækage ved rengøringshovedet el-
ler i ledningen.
Kontroller pumpen, trykledningerne/slangerne. Driftslederen
Filtret i ledningen tilstoppet. Rens filteret. Driftslederen
Rensevæske træder ud af
bærerrørets bringer i store
mængder.
Bærerrørets glideringstætninger er
slidt.
Kontroller komponenterne og udskift defekte
komponenter.
Kundeservice
Stor trykreduktion, men der
træder ingen rensevæske
ud af boringerne.
Glideringstætningerne i rengø-
ringshovedet er slidt.
Kontroller komponenterne og udskift defekte
komponenter.
Driftslederen
Tilbehør
Navn Bestil-
lingsnr.
Spunshulkonus 4.132-002
Låseskrue (til drift med 1 dy-
se)
5.411-061
Dobbelthåndtag 2.863-036
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Indendørsrenser
Type: HKF 50 M
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garanti
34 DA

- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
– Innendørs rengjøringsmaskin HKF
50 M er en spruteinnretning til rengjø-
ring av fat etter DIN-standarden, såvel
som andre beholdere og tanker.
– Rengjøringshodet blir satt inn i behol-
deren igjennom en åpning med tilsva-
rende minimum diameter.
– En separat høytrykkspumpe blir koblet
til tankvaskeren ved hjelp av en høy-
trykksslange.
Som ikke forskriftsmessig gjelder driften
utenfor lukkete beholdere og med høyere
trykk og høyere temperaturer enn de som
er angitte i de tekniske data.
– Tankvaskeren består av driftsdelen,
bærerøret og rengjøringshodet. Dyse-
ne på rengjøringshodet dreier seg om
to aksler og når på denne måten hvert
sted i beholderen.
– Rengjøringshodet roterer ved hjelp av
en elektromotor. Rotasjonshastigheten
er derfor konstant og uavhengig av
trykk og volum av rengjøringsvæske.
– På bætrerøret finner du en regulerbar
skrueforbindelse for feste av beholdere
med gjenging R2“ eller M64x4. Alterna-
tiv t til skrueforbindelsen kan det monte-
res en kon for spunthull (se tilbehør).
– For lettere transport kan det leveres et
dobbelt håndtak (se tilbehør).
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter.
– Sikkerhetsanvisningene vedrørende
rengjøringsmidlene som anvendes
(dvs. på etiketten) skal følges.
– For å unngå farer ved feil betjening,
skal anlegget bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Bruksveiledningen må være tilgjengelig
for enhver som betjener anlegget.
Ved feil bruk eller misbruk er det fare for
skader for brukeren og andre personer
pga.:
– høyt trykk
– høy elektrisk spenning
– rengjøringsmiddel eller benyttet rengjø-
ringsvæske
FARE
– Fare for kvestelse gjennom drift av
tankvaskeren. Drift av tankvaskeren
skal bare settes i gang i lukkete behol-
dere.
– Fare for personskade som følge av
høytrykksstrålen som trenger ut, derfor
må tankvaskeren bare settes i gang i
lukkete beholdere.
– Helsefare grunnet resterende stoffer i
beholderne som rengjøres, eller gjen-
nom den benyttete rengjøringsvæsken.
Følg derfor foreskrevete sikkerhetsfor-
holdsregler.
– Risiko for personskade dersom tank-
vaskeren velter ved lav nedsenknings-
dybde. I dette tilfellet må tankvaskeren
sikres ekstra.
– Risiko for personskade dersom behol-
deren velter, derfor må beholder og
tankvasker sikres ekstra.
OBS
For å unngå skader på rengjøringshodet,
pass på en fri plassering i beholderen. Ren-
gjøringshodet må under ingen omstendig-
het støte mot veggen av beholderen.
Godkjente operatører er personer som har
fylt 18 år og er kvalifisert til å betjene dette
anlegget (Unntak for lærlinger, se BGV
D15 §6).
Koble fra separat høytrykkspumpe.
Trekk ut nettstøpselet.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 3
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 3
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Risikotrinn
Forskriftsmessig bruk
Rengjøringshode Min. åpning på be-
holderen
HKF 50 M 50 mm
Vennligst ikke la avløpsvann med oljeinn-
hold komme ned i jordsmonnet, vannet el-
ler avløpssystemet.
Funksjon
Sikkerhetsanvisninger
Godkjente operatører
Handling ved nødsfall
35NO

- 2
* Bestillingsnr. 3.631-039.0
** Bestillingsnr. 3.631-058.0
* Bestillingsnr. 3.631-039.0
** Bestillingsnr. 3.631-058.0
Ved drift med 1 dyseer det nødvendig med
en låseskrue (se tilbehør).
* Standard
Merk: Det anbefales å sette inn et smuss-
filter i høytrykksledningen. Silen må likevel
rengjøres regelmessig.
FARE
Livsfare gjennom høy elektrisk spenning!
La nødvendige elektroinstallasjoner kun ut-
føres av autorisert elektriker.
– Stikkontakten må sikres med en rest-
strøm vernebryter med en utløsnings-
impuls av 30 mA.
– Stikkontakten må befinne seg i nærhe-
ten av arbeidsplassen, dermed støpse-
let kan trekkes fort ut i nødstilfelle.
1 Låseskrue
2 Kjeglehjul
3 Akselstubb
4 Skrueforbindelse for fat eller konus for
spuntåpning
Løsne låseskruen.
Ta av skive og rondell.
Trekk av kjeglehjul.
Skru ut akselstubben ved hjelp av et
rundt verktøy (diameter 2,8 mm).
Sett inn skrueforbindelse for fat eller ko-
nus for spuntåpning; eller skift ut.
Smør akselstubben med tetningsmid-
del (Loctite nr. 500, bestillingsnr. 6.869-
002) og skru den inn.
Sett på kjeglehjul.
Sett på skive og rondell.
Smør låseskrue med tetningsmiddel og
skru den inn.
FARE
Risiko for personskade ved utstrømming av
eventuelt varm høytrykksstråle.
– Tankvaskeren settes kun i gang i rundt
om lukkete beholdere.
– Innsetting av tankvaskeren inn i behol-
deren eller ved omveksling i andre be-
holdere, utføres kun ved avkoblet, se-
parat høytrykkspumpe og avkoblet
egendrift.
Merk: Den innvendige vaskeinnretningen
bør plasseres sentralt og slik at den har god
plass.
Maskinen for innvendig rengjøring skrus
på objektet som skal rengjøres ved hjelp
av skrueforbindelsen på bærerøret. El-
ler ved variant med konus for spuntlokk:
sett den inn og still inn dybde.
Koble høytrykkspumpen til tankvaske-
ren ved hjelp av en høytrykksslange.
Sett i støpselet.
Åpne tilførselen av rengjøringsvæske.
Koble til separat høytrykkspumpe.
Merk: Et godt rengjøringsresultat oppnås
ved bruk av 2 dyser ved så og si alt rengjø-
ringsarbeid. Ved svært store og sterkt til-
smussede beholdere bruker man 1 dyse.
Den andre lukkes med en skrue.
Fordel:
– Bedre rengjøringsresultat pga. større
strålebredde og større kraft i rengjø-
ringsstrålen.
Ulempe:
– Lager og pakninger belastes sterkere
og slites raskere.
– Lengre tid for rengjøringen.
Tekniske data
HKF 50 M
Maks. matemengde l/time (l/
min)
1200 (20)
Maks. temperatur for
rengjøringsvæske
°C 85
Maks. driftstrykk MPa
(bar)
15 (150)
Maks. overtrykk MPa
(bar)
18 (180)
Spenning V 230
Strømtype -- 1~
Frekvens Hz 50
Nominell effekt W 40
Beskyttelsestype -- IPX5
Funksjons-turtall drift o/min. 11
Høytrykksforsyning -- M22x1,5
Min. åpning på be-
holderen
mm 50
Total lengde mm
mm
1265 *
575 **
Maks. neddykkings-
dybde
mm
mm
850 *
160 **
Vekt kg
kg
7,8 *
4,3 **
Omgivelsestempera-
tur
°C fra +2 til +40
Måleblad HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Alternative dyser
Drift med 1 dyse
Leverings-
mengde [l/t]
1200 600 1000
Trykk [MPa] 10 6,5 10
Dysestørrelse 0009 00055 0007
Bestill.nr.
6.415-
447 445 077
Drift med 2 dyser
Leveringsmengde [l/t] 1200 960
Trykk [MPa] 10 14
Dysestørrelse 00045 0003
Bestill.nr. 6.415- 446 444 *
Ta i bruk
Elektrodrift
Monter skrueforbindelse for fat ,
eller konus for spuntåpning
Betjening
36 NO

- 3
Merk:Gjennomskyll tankvaskeren i 30 sek-
under uten tilsetning av rengjøringsmidler
før den slås av. Dermed forhindres skorpe-
dannelse og tilklistring, slik at en for tidlig
slitasje av tetningene unngås.
Koble fra separat høytrykkspumpe.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.
Trekk ut nettstøpselet.
Ta tankvaskeren ut av beholderen.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er et
regelmessig vedlikehold.
Bruk kun originale reservedeler fra produ-
senten eller deler som produsenten anbe-
faler, som
– reserve- og slitedeler
– tilbehørdeler
– Driftsmidler
– Rengjøringsmiddel
FARE
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget!
Ved alt arbeide:
Steng av spenningstilførselen til høy-
trykkspumpen på hovedbryteren og sik-
re den.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.
Trekk ut nettstøpselet.
Vedlikeholdsarbeider må kun utføres av
personer som kjenner vaskeanlegget godt
og som kan vedlikeholde det.
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefa-
ler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
Fjerne forurensninger på området med
tanning på rengjøringshodet.
Kontroller at skruen sitter godt.
FARE
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget!
Ved alt arbeide:
Steng av spenningstilførselen til høy-
trykkspumpen på hovedbryteren og sik-
re den.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.
Trekk ut nettstøpselet.
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som er opplært i
bruken, og som kan utføre betjening og
vedlikehold av høytrykksanleggene på
en sikker måte.
Autoriserte elektrikere
Bare personer med en elektroteknisk
yrkesutdannelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjenes-
te", må kun utføres av montører fra Kär-
chers kundetjeneste.
1 Låseskrue
2 Kjeglehjul
3 Akselstubb
4 Glidering-pakning
Løsne låseskruen.
Ta av skive og rondell.
Trekk av kjeglehjul.
Demonter glidering-pakning ved hjelp
av en liten skrutrekker. Pass da på at
spor og hull ikke skades.
Rengjør spor og hull nøyaktig for
smuss.
A Glidering
B O-ring
O-ring legges inn i sporet.
Trykk sammen glideringen til en nyre-
form, pass på at det ikke blir skarpe
kanter.
Legg glideringen i denne formen i spo-
ret, og trykk den inn i sporet i pilretnin-
gen.
Monter den andre glidering-pakningen.
Kalibrer så ved hjelp av dor (bestillings-
nr. 5.901-068).
Smør inn akselstubb med silikonfett.
Sett på kjeglehjul.
Sett på skive og rondell.
Smør låseskrue med tetningsmiddel og
skru den inn.
Stans av driften
Lagring
Transport
Pleie og vedlikehold
Hvem har tillatelse til å utføre
vedlikeholdsarbeid?
Vedlikeholdskontrakt
Vedlikeholdsplan
Daglig før maskinen tas i bruk
Månedlig
Feilretting
Instruksjoner ved feil
Hvem har tillatelse til å rette på feil?
Skifte glidering-pakninger
37NO

- 4
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
5.957-453
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en materi-
al- eller produksjonsfeil.
Feilsøking
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
Motor dreier seg ikke Ingen spenning på maskinen. Kontroller sikring og ledninger. Autoriserte elektrike-
re
Termo-vernebryter i viklingen er ut-
løst.
Rett årsaken til overbelastningen. Autoriserte elektrike-
re
Overspenningsbryter er utløst. Rett feilen og still overspenningsbryteren tilbake. Autoriserte elektrike-
re
Motor dreier seg, rengjø-
ringshodet dreier seg ikke.
Drivdeler i bærerøret er knekt. Kontroller deler og skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Rengjøringshodet roterer
kun om en akse eller i rykk
og napp.
Rengjøringshodet støter mot behol-
derveggen.
Endre anordning av rengjøringshodet og sørg for
fritt løp.
Eier
Tannspill for kjeglehjul er for stort. Juster, skift slitte deler. Kundetjeneste
Ødelagt fortanning av kjeglehjulene. Skift ut kjeglehjul. Kundetjeneste
Ujevn rengjøringsstråle Sprøytemunnstykket tilstoppet. Rengjør sprøytemunnstykket. Eier
Sprøytemunnstykkene skadet. Skift ut sprøytemunnstykkene. Eier
Sprutevolum for lavt Lekkasje ved rengjøringshodet el-
ler i tilførselsledningen.
Kontroller pumpen, kontroller trykkledninger/
slanger.
Eier
Filter i tilførselsledningen er tilstop-
pet.
Rengjør filter. Eier
Rengjøringsvæske strøm-
mer ut i vesentlig mengde
fra dreneringshullene i bæ-
rerøret
Glidering-pakning i bærerøret er
slitt.
Kontroller deler og skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Vesentlig trykkfall, men ren-
gjøringsvæske strømmer
ikke ut fra dreneringsåpnin-
gene.
Glidering-pakning i rengjøringsho-
det er slitt.
Kontroller deler og skift ut defekte deler. Eier
Tilbehør
Betegnelse Bestillings-
nr.
Konus for spuntlokk 4.132-002
Låseskrue (for drift med 1
dyse)
5.411-061
Dobbelt håndtak 2.863-036
EU-samsvarserklæring
Produkt: Innvendig rengjører
Type: HKF 50 M
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garanti
38 NO

- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
– Rengöringsaggregatet HKF 50 M för in-
vändig rengöring är en sprutanordning
för rengöring av avtappningsbehållare
enligt DIN samt andra behållare och fat.
– Rengöringshuvudet placeras i behålla-
ren genom en öppning med motsvaran-
de minsta diameter.
– En separat högtryckspump ansluts till
rengöringsaggregatet med en hög-
trycksslang.
Som ej ändamålsenlig gäller användning
utanför sluten behållare samt med högre
tryck och högre temperaturer än vad som
anges i tekniska data.
– Rengöringsaggregatet består av driv-
delen, stödröret och rengöringshuvu-
det. Munstyckena på rengöringshuvu-
det roterar runt två axlar och vidrör där-
vid alla ytor i behållaren.
– Rengöringshuvudet drivs av en elek-
trisk motor. Varvtalet är därför konstant
och oberoende av tryck och mängd ren-
göringsvätska.
– På stödröret finns en justerbar skruvan-
slutning för fastsättning på behållare
med gängade öppningar R2“ eller
M64x4. Som alternativ till skruvfäste
kan en sprundhålskon monteras (se till-
behör).
– Ett dubbelhandtag för lättare transpor-
ter kan fås (se tillbehör).
– Följ respektive nationella föreskrifter.
– Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används
(i.r. på etiketten).
– För att undvika risker på grund av felak-
tig manövrering får anläggningen en-
dast hanteras av personer som instrue-
rats i handhavandet, visat att de klarar
av hanteringen och som fått uppdraget
att utföra arbetet.
– Bruksanvisningen måste finnas till-
gänglig för varje användare.
Vid felaktig hantering eller missbruk finns
risker för användare och andra personer
genom
– högt tryck
– höga elektriska spänningar
– Rengöringsmedel eller använd rengö-
ringsvätska
FARA
– Klämrisk när rengöringsaggregatet är i
drift. Starta endast rengöringsaggrega-
tet i slutna behållare.
– Skaderisk genom den högtrycksstråle
som kommer ut; därför bör rengörings-
aggregatet endast tas ibruk i slutna be-
hållare.
– Hälsorisk på grund av restsubstanser i
behållare som rengörs, eller på grund
av den använda rengöringsvätskan.
Följ därför föreskrivna skyddsåtgärder.
– Risk för skador på grund av vältande
rengöringsaggregat vid lågt nedsänk-
ningsdjup. Säkra då rengöringsaggre-
gatet extra.
– Risk för skador på grund av vältande
behållare; säkra därför behållare och
rengöringsaggregat extra.
OBSERVERA
Se till att behållarna står fritt för att undvika
skador på rengöringshuvudet. Rengörings-
huvudet får absolut inte vidröra väggen i
behållaren.
Godkända användare är personer som
uppnått 18 års ålder och som är behöriga
att manövrera denna anläggning (undanta-
get personer som befinner sig i utbildning,
se BGV D15 §6).
Stäng av separat högtryckspump.
Drag ur nätkontakten.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 2
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 3
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 3
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Risknivåer
Ändamålsenlig användning
Rengöringshuvud Min. behållaröppning
HKF 50 M 50 mm
Avloppsvatten som innehåller mineralolja
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation.
Funktion
Säkerhetsanvisningar
Tillåten hantering
Åtgärder vid nödsituation
39SV

- 2
* Beställningsnr: 3.631-039.0
** Beställningsnr: 3.631-058.0
* Beställningsnr: 3.631-039.0
** Beställningsnr: 3.631-058.0
Vid drift med ett munstycke krävs en lås-
skruv (se tillbehör).
* Standard
Information: Vi rekommenderar att använ-
da ett smutsfilter i högtrycksledningen, men
silen bör rengöras regelbundet.
FARA
Livsfara på grund av hög elektrisk spän-
ning! Nödvändig elektrisk installering får
endast utföras av elektriker.
– Eluttaget måste säkras med jordfels-
brytare, med utlösningsspänning på
30 mA.
– Eluttaget måste finnas i närheten av ar-
betsplatsen så att det är möjligt att
snabbt dra ur nätkontakten i en risksitu-
ation.
1 Låsskruv
2 Kugghjul
3 Axelände
4 Fatskruvanslutning eller sprundhålskon
Lossa låsskruv.
Tag bort bricka och rondell.
Drag bort kugghjul.
Skruva ur axeländen med hjälp av ett
runt materialstycke (diameter 2,8 mm).
Sätt i eller byt ut fatskruvanslutning eller
sprundhålskon.
Stryk tätningsmassa (Loctite nr. 500,
beställnr. 6.869-002) på axeländen och
vrid in den.
Sätt kugghjul på plats.
Sätt tillbaka bricka och rondell.
Stryk tätningsmassa på låsskruven och
vrid in.
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm,högtryckstråle.
– Använd endast rengöringsaggregatet i
på alla håll slutna behållare.
– Placera endast rengöringsaggregatet i
behållaren, eller byt till annan behålla-
re, när separat högtryckspump och
egendrift är avstängda.
Information: Det invändiga rengöringsag-
gregatet bör placeras så centralt som möj-
ligt.
Skruva fast rengöringsaggregatet med
skruvanslutningen på stödröret på det
objekt som skall rengöras, eller sätt fast
på utförande med sprundhålskon och
ställ in nedsänkningsdjup.
Förbind högtryckspumpen och rengö-
ringsaggregatet med hjälp av en hög-
trycksslang.
Stick i nätkontakten.
Öppna tillförseln av rengöringsvätska.
Starta separat högtryckspump.
Information: Med två rengöringsmun-
stycken uppnås bra rengöringsresultat vid
nästan alla rengöringsarbeten. Vid mycket
stora och kraftigt nedsmutsade behållare
använder man ett munstycke, det andra
stängs med en skruv.
Fördel:
– Bättre rengöringsresultat med större
strålvidd och sammanstötningskraft
hos rengöringsstrålen.
Nackdel:
– Lager och packningar utsätts för hårda-
re belastning och slits snabbare.
– Förlängning av rengöringstid.
Tekniska data
HKF 50 M
Max. matnings-
mängd
l/t (l/
min)
1 200 (20)
Max. temperatur hos
rengöringsvätskan
°C 85
Max. driftstryck MPa
(bar)
15 (150)
Max. övertryck MPa
(bar)
18 (180)
Spänning V 230
Strömart -- 1~
Frekvens Hz 50
Normeffekt W 40
Skydd -- IPX5
Funktions-varvtal
drivenhet
1/min 11
Högtrycksanslutning -- M22x1,5
Min. behållaröppning mm 50
Totallängd mm
mm
1 265 *
575 **
Max. nedsänknings-
djup
mm
mm
850 *
160 **
Vikt kg
kg
7,8 *
4,3 **
Omgivande tempe-
ratur
°C +2 till +40
Ritning HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Munstycken
Drift med ett munstycke
Matnings-
mängd [l/h]
1 200 600 1 000
Tryck [MPa] 10 6,5 10
Storlek på
munstycke
0009 00055 0007
Beställnr.
6.415-
447 445 077
Drift med två munstycken
Matningsmängd [l/h] 1200 960
Tryck [MPa] 10 14
Storlek på munstycke 00045 0003
Beställnr. 6.415- 446 444 *
Idrifttagning
Elektrodrift
Montera fatskruvanslutning eller
sprundhålskon.
Handhavande
40 SV

- 3
Observera: Innan rengöringsaggregatet
stängs av skall det spolas ur utan rengö-
ringsmedel under 30 sekunder. Detta görs
för att undvika att tätningarna täcks av be-
läggningar och klibbar ihop vilket leder till
för tidigt slitage.
Stäng av separat högtryckspump.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Drag ur nätkontakten.
Tag bort rengöringsaggregatet ur be-
hållaren.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
En grundläggande förutsättning för en
driftssäker anläggning är regelbundet un-
derhåll.
Använd uteslutande original reservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommen-
derats av tillverkaren såsom
– reserv- och slitningsdelar
– Tillbehör
– Drivmedel
– Rengöringsmedel
FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Drag ur nätkontakten.
Underhållsarbeten får endast utföras av in-
struerade personer som kan hantera, och
utföra underhållsarbeten på, högtrycksan-
läggningar på ett säkert sätt.
För att garantera en tillförlitlig drift av an-
läggningen rekommenderar vi att under-
hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Tag bort smuts i området runt tandning-
en på rengöringshuvudet.
Kontrollera att skruvar sitter fast ordent-
ligt.
FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Drag ur nätkontakten.
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan-
svarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra un-
derhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Elektriker
Endast personer med utbildning på det
elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi-
ce" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
1 Låsskruv
2 Kugghjul
3 Axelände
4 Glidringstätning
Lossa låsskruv.
Tag bort bricka och rondell.
Drag bort kugghjul.
Demontera glidringstätningar med hjälp
av en liten skruvmejsel. Se till att spår
och öppningar inte skadas.
Tag noggrant bort smuts från spår och
öppningar.
AGlidring
B O-ring
Lägg O-ring i spåret.
Tryck ihop glidringen njurformigt; krafti-
ga böjar får uppstå.
Lägg glidringen med denna form i spå-
ret och tryck in den i pilens riktning.
Montera den andra glidringen.
Kalibrera sedan med hjälp av spjutfor-
mat föremål (beställnr. 5.901-068).
Smörj in axelände och packningar med
silikonfett.
Sätt kugghjul på plats.
Sätt tillbaka bricka och rondell.
Stryk tätningsmassa på låsskruven och
vrid in.
Ta ur drift
Förvaring
Transport
Skötsel och underhåll
Vem får utföra underhållsarbeten?
Underhållskontrakt
Underhållsschema
Dagligen före användning
Varje månad
Åtgärder vid störningar
Störningshänvisningar
Vem får åtgärda störningar?
Byt ut glidringspackningar.
41SV

- 4
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
5.957-453
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Störningssökning
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Motor går inte runt Ingen spänning hos motor. Kontrollera säkring och kablar. Elektriker
Termoskyddsreglage i lindningen
har löst ut.
Åtgärda orsaken till överbelastningen. Elektriker
Jordfelsbrytare har löst ut. Åtgärda orsaken och kvittera jordfelsbrytare. Elektriker
Motor går runt, rengörings-
huvud roterar inte
Drivpunkt i stödrör bruten. Kontrollera delar och byt ut om defekt. Kundservice
Rengöringshuvudet roterar
endast runt en axel eller
ryckigt
Rengöringshuvudet stöter emot be-
hållarväggen.
Ändra upphängningen av rengöringshuvudet och
sörj sedan för fri fart.
Operatör
Spelet hos kugghjulens tänder är
för stort.
Efterjustera, byt ut nedslitna delar. Kundservice
Förstörd tandning på kugghjulen. Byt ut kugghjul. Kundservice
Ojämn rengöringsstråle Sprutmunstycken tilltäppta. Rengör sprutmunstycken. Operatör
Sprutmunstycken skadade. Byt ut sprutmunstycken. Operatör
För liten sprutmängd Läckage i rengöringshuvudet eller i
inmatande ledning.
Kontrollera pumpen, kontrollera tryckledningar/
slangar.
Operatör
Filter i inmatande ledning tilltäppt. Rengör filtret. Operatör
Rengöringsvätska i stora
mängder tränger ut vid
smutsvattenanslutningarna
på stödröret.
Glidringspackningarna i stödröret
är slitna.
Kontrollera delar och byt ut om defekt. Kundservice
Stort tryckfall men inget ut-
flöde av rengöringsvätska
vid smutsvattenanslutning-
arna.
Glidringspackningarna i rengö-
ringshuvudet är slitna.
Kontrollera delar och byt ut om defekt. Operatör
Tillbehör
Beteckning Beställ-
ningsnr.
Sprundhålskon 4.132-002
Låsskruv (för drift med ett
munstycke)
5.411-061
Dubbelhandtag 2.863-036
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Invändig rengöring
Typ: HKF 50 M
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
42 SV

- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa!
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota vä-
littömästi yhteys jälleenmyyjään.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
– Sisältäpesulaite HKF 50 M on ruisku-
tuslaitteisto täyttöaukolla varustettujen,
DIN-mukaisten säiliöiden sekä muiden
säiliöiden ja tynnyrien puhdistamiseen.
– Puhdistuspää työnnetään säiliöön vas-
taavan minimiläpimitan omaavasta au-
kosta.
– Erillinen korkeapainepumppu liitetään
sisältäpesulaitteeseen korkeapainelet-
kua käyttäen.
Käyttötarkoituksen vastaista on laitteen
käyttäminen suljetun säiliön ulkopuolella ja
korkeamman paineen ja suurempien läm-
pötilojen käyttäminen kuin, mitä Teknisissä
tiedoissa on annettu.
– Sisältäpesulaite koostuu käyttölaittees-
ta, kannatinputkesta ja puhdistuspääs-
tä. Puhdistuspään suuttimet pyörivät
kahden akselin ympäri ja osuvat siten
säiliön jokaiseen kohtaan.
– Sähkömoottori käyttää puhdistuspäätä.
Kierrosluku on siksi vakio ja riippuma-
ton puhdistusnesteen paineesta ja
määrästä.
– Kannatinputkessa on kahdella kierteel-
lä varustettu liitinkappale kiinnitettäväk-
si säiliöihin, joissa on sisäkierteellinen
R2“ tai M64x4 aukko. Vaihtoehtoisesti
kierteellä varustetun liittimen tilalle voi-
daan asentaa kartiotulppa (katso lisä-
varusteet).
– Kuljetuksen helpottamiseksi saatavilla
on kaksoiskahva (katso lisävarusteet).
– Kulloisiakin lainlaatijan kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
– Noudata turvaohjeita (yleensä pakka-
uksen etiketissä), jotka on liitetty käytet-
tävien puhdistusaineiden mukaan.
– Vääränlaisen käytön aiheuttamien vaa-
rojen välttämiseksi, laitetta saavat käyt-
tää vain sellaiset henkilöt, jotka ovat
saaneet opastuksen laitteen käsittelyyn
ja ovat osoittaneet kykenevänsä käyttä-
mään laitetta ja, jotka on valtuutettu
käyttämään kyseistä laitetta.
– Käyttöohjeen tulee olla käyttäjän saata-
villa.
Virheellinen tai vääränlainen käyttö saattaa
asettaa käyttäjän ja muut henkilöt vaarati-
lanteeseen johtuen:
– Korkeasta paineesta
– Korkeasta sähköjännitteestä
– Puhdistusaineesta tai käytettävästä
puhdistusnesteestä
VAARA
– Sisältäpesulaitteen moottorista johtuva
aiheuttama puristukseenjoutumisvaara.
Käynnistä sisältäpesulaitteen moottori
vain, kun laite on suljetussa säiliössä.
– Ulospurkautuva korkeapainesuihku ai-
heuttaa loukkaantumisvaaran, käytä
siksi sisältäpesulaitetta vain suljetuissa
säiliöissä.
– Säiliöissä olevat jäämäaineet, joita pes-
tään pois tai käytetyt puhdistusnesteet,
ovat vaarallisia terveydelle. Noudata
siksi säädettyjä suojaustoimenpiteitä.
– Jos laite on vain vähän säiliön sisällä,
mahdollisesti kaatuva sisältäpesulaite
aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Varus-
ta sisältäpesulaite tällaisessa tapauk-
sessa lisävarmistuksella.
– Kaatuva säiliö aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran, varusta säiliö ja sisältäpe-
sulaite lisävarmistuksella.
HUOMIO
Puhdistuspään vahingoittumisen estämi-
seksi, huolehdi siitä, että puhdistuspää on
vapaana säiliössä. Puhdistuspää ei mis-
sään tapauksessa saa osua säiliön seinä-
mään.
Hyväksyttyjä käyttäjiä ovat henkilöt, jotka
ovat täyttäneet 18. vuotta ja kykenevät
käyttämään tätä laitteistoa (poikkeuksena
koulutettavat, katso BGV D15 §6).
Kytke erillinen korkeapainepumppu
pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Sulje puhdistusnesteen tulo.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käytön lopettaminen . . . . . . . . FI 3
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 3
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Vaarallisuusasteet
Käyttötarkoitus
Puhdistuspää Min. säiliön aukko
HKF 50 M 50 mm
Älä päästä mineraaliöljypitoista jätevettä
valumaan maaperään, vesistöön tai vie-
märiverkkoon.
Toiminta
Turvaohjeet
Hyväksytyt käyttäjät
Toiminta hätätilanteessa
43FI

- 2
* Tilausnro 3.631-039.0
** Tilausnro 3.631-058.0
* Tilausnro 3.631-039.0
** Tilausnro 3.631-058.0
Käytettäessä 1 suutinta tarvitaan sulkutulp-
pa (katso Lisävarusteet).
* Vakio
Ohje: Korkeapaineputkessa kannattaa
käyttää likasuodatinta, mutta seula on kui-
tenkin puhdistettava säännöllisesti.
VAARA
Korkean sähköjännitteen aiheuttama hen-
genvaara! Anna vain sähköalan ammattilai-
sen suorittaa sähkökytkennät.
– Pistorasian tulee olla varmistettuna vi-
kavirtasuojakytkimellä, jonka laukaisu-
virta on 30 mA.
– Pistorasian on oltava työpisteen lähei-
syydessä, jotta verkkopistoke voidaan
hätätilanteessa vetää nopeasti irti.
1 Sulkuruuvi
2 Kartiopyörä
3 Akselitumppi
4 Tynnyriliitin tai täyttöaukkokartio
Irrota sulkuruuvi.
Poista aluslevyt.
Vedä kartiopyörä irti.
Kierrä akselitumppi ulos pyöreää puik-
komateriaalia (läpimitta 2,8 mm) käyttä-
en.
Aseta tynnyriliitin tai täyttöaukkokartio
paikalleen tai vaihda ne toisiinsa.
Sivele akselitumppiin tiivisteainetta
(Loctite Nro 500, tilausnumero 6.869-
002) ja kierrä se paikalleen.
Aseta kartiopyörä paikalleen.
Aseta aluslevyt paikalleen.
Sivele sulkuruuviin tiivisteainetta ja
kierrä sisään.
VAARA
Ulospurkautuvan, mahdollisesti kuuman
korkeapainesuihkun aiheuttama loukkaan-
tumisvaara!
– Käynnistä sisältäpesulaitteen moottori
vain, kun laite on joka puolelta suljetus-
sa säiliössä.
– Laita sisältäpesulaite säiliöön tai vaihda
toiseen säiliöön vain, kun erillinen kor-
keapainepumppu ja oma käyttömoottori
on kytkettynä pois päältä.
Ohje: Pesupää on pyrittävä sijoittamaan
keskelle tilaa.
Kiinnitä sisältäpesulaite kannatinput-
kessa olevalla kierreliittimellä puhdis-
tettavaan kohteeseen tai, jos käytössä
on täyttöaukkokartio, pistä kartio täyttö-
aukkoon ja säädä puhdistuspää oikeal-
le syvyydelle.
Yhdistä korkeapainepumppu korkea-
paineletkulla sisältäpesulaitteeseen.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Avaa puhdistusnesteen tuloventtiili.
Käynnistä erillinen korkeapainepumppu.
Ohje: Lähes kaikissa puhdistustöissä saa-
vutetaan kahdella suuttimella hyvä puhdis-
tustulos. Erittäin suurten ja voimakkaasti li-
kaantuneiden säiliöiden tapauksessa käy-
tetään yhtä suutinta, toinen suljetaan ruu-
villa.
Etu:
– Parempi puhdistustulos johtuen pidem-
mälle yltävästä nestesuihkusta ja suih-
kun suuremmasta törmäysvoimasta.
Haitta:
– Laakeri ja tiivisteet kuormittuvat enem-
män ja kuluvat nopeammin.
– Puhdistusaika pitenee.
Tekniset tiedot
HKF 50 M
Maks. pumppaus-
määrä
l/h (l/
min)
1200 (20)
Puhdistusnesteen
maks. lämpötila
°C 85
Maks. käyttöpaine MPa
(baaria)
15 (150)
Maksimiylipaine MPa
(baaria)
18 (180)
Jännite V 230
Virtatyyppi -- 1~
Taajuus Hz 50
Nimellisteho W 40
Suojatyyppi -- IPX5
Käytön toimintakier-
rosluku
1/min 11
Korkeapaineliitäntä -- M22x1,5
Min. säiliön aukko mm 50
Kokonaispituus mm
mm
1265 *
575 **
Maks. upotussyvyys mm
mm
850 *
160 **
Paino kg
kg
7,8 *
4,3 **
Ulkoilman lämpötila °C +2...+40
Mittapiirros HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Suutinvalikoima
Käyttö 1 suuttimella
Pumpun teho
[l/h]
1200 600 1000
Paine [MPa] 10 6,5 10
Suutinkoko 0009 00055 0007
Tilausnumero
6.415-
447 445 077
Käyttö 2 suuttimella
Pumpun teho [l/h] 1200 960
Paine [MPa] 10 14
Suutinkoko 00045 0003
Tilausnumero 6.415- 446 444 *
Käyttöönotto
Sähkökäyttö
Tynnyriliittimen tai
täyttöaukkokartion asennus
Käyttö
44 FI

- 3
Ohje: Huuhtele pesupäätä ennen käytöstä
poistamista 30 sekuntia ilman puhdistusai-
neiden käyttöä. Näin estetään jäykistymi-
nen ja liimautuminen ja siten tiivisteiden en-
nenaikainen kuluminen.
Kytke erillinen korkeapainepumppu
pois päältä.
Sulje puhdistusnesteen tulo.
Vedä verkkopistoke irti.
Poista sisältäpuhdistaja säiliöstä.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi säilytettäessä laitteen paino.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Laitteiston käyttöturvallisuus perustuu
säännölliseen huoltoon.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäis-
varaosia tai osia, joita hän suosittelee, ku-
ten
– vara- ja kulumisosat
– lisävarusteosat
– käyttöaineet
– Puhdistusaine
VAARA
Onnettomuusvaara laitteistoon kohdistu-
vissa töissä.
Ennen kaikkia töitä:
Kytke korkeapainepumppu pääkytki-
mellä jännitteettömäsi ja varmista pää-
kytkin.
Sulje puhdistusnesteen tulo.
Vedä verkkopistoke irti.
Huoltotöitä saavat suorittaa vain töihin pe-
rehdytetyt henkilöt, jotka osaavat käyttää ja
huoltaa korkeapainelaitteistoja turvallisesti.
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste-
taan, suosittelemme huoltosopimuksen
solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.
Poista epäpuhtaudet puhdistuspään
hammastuksen alueelta.
Tarkasta ruuvien tiukka kiinnitys.
VAARA
Onnettomuusvaara laitteistoon kohdistu-
vissa töissä.
Ennen kaikkia töitä:
Kytke korkeapainepumppu pääkytki-
mellä jännitteettömäsi ja varmista pää-
kytkin.
Sulje puhdistusnesteen tulo.
Vedä verkkopistoke irti.
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa-
vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea-
painelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Ainoastaan henkilöt, joilla on sähköalan
ammatillinen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas-
palvelun asentajat.
1 Sulkuruuvi
2 Kartiopyörä
3 Akselitumppi
4 Liukurengastiiviste
Irrota sulkuruuvi.
Poista aluslevyt.
Vedä kartiopyörä irti.
Poista liukurengastiiviste pienen ruuvi-
meisselin avulla. Huomioi tällöin, että
reiät ja urat eivät vahingoitu.
Puhdista urat ja reiät huolellisesti liasta.
A Liukurengas
B O-rengas
Aseta O-rengas uraan.
Paina liukurengas munuaisen muotoi-
seksi siten, että ei muodostu teräväkul-
maisia taittumia.
Aseta liukurengas tämän muotoisena
uraan ja paina nuolen suunnassa uran
sisään.
Asenna toinen liukurengastiiviste.
Suorita kalibrointi tuurnan (tilausnro
5.901-068) avulla.
Voitele akselitumppi ja tiivisteet silikoni-
rasvalla.
Aseta kartiopyörä paikalleen.
Aseta aluslevyt paikalleen.
Sivele sulkuruuviin tiivisteainetta ja
kierrä sisään.
Käytön lopettaminen
Säilytys
Kuljetus
Hoito ja huolto
Kuka saa suorittaa huoltotöitä?
Huoltosopimus
Huoltokaavio
Päivittäin ennen käyttöä
Kuukausittain
Häiriöapu
Häiriönpoistoon liittyviä
huomautuksia
Kuka saa korjata häiriöt?
Liukurengastiivisteiden vaihto
45FI

- 4
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi-
anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk-
sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
5.957-453
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Vianetsintä
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Moottori ei pyöri Moottorissa ei jännitettä. Tarkasta sulake johdotus. Sähköalan ammatti-
lainen
Käämissä oleva lämpösuojakytkin
on lauennut.
Poista ylikuormituksen aiheuttaja. Sähköalan ammatti-
lainen
Vikavirtasuojakytkin on lauennut. Poista vian aiheuttaja ja paina lauennut vikavirta-
suojakytkin kiinni.
Sähköalan ammatti-
lainen
Moottori pyörii, puhdistus-
pää ei pyöri
Kannatinputken voimansiirto-osat
murtuneet.
Tarkasta osat, vaihda vialliset osat. Asiakaspalvelu
Puhdistuspää pyörii vain yh-
den akselin ympäri tai nykä-
yksittäin
Puhdistuspää törmäilee säiliön sei-
nämään.
Muuta puhdistuspään paikkaa ja huolehdi siten
pään vapaasta pyörimistilasta.
Käyttäjä
Kartiopyörien hammasvälys liian
suuri.
Säädä välys, vaihda kuluneet osat. Asiakaspalvelu
Kartiopyörien hammastus rikkoon-
tunut.
Vaihda hammaspyörät uusiin. Asiakaspalvelu
Epätasainen puhdistusaine-
suihku
Ruiskusuuttimet tukkeutuneet. Puhdista ruiskusuuttimet. Käyttäjä
Ruiskusuuttimet vahingoittuneet. Vaihda ruiskusuuttimet. Käyttäjä
Ruiskutusmäärä on liian
pieni
Vuoto puhdistuspäässä tai paine-
johdossa.
Tarkasta pumppu, tarkasta paineputket ja -letkut. Käyttäjä
Painejohdon suodatin tukkeutunut. Puhdista suodatin. Käyttäjä
Puhdistusnestettä purkau-
tuu huomattavin määrin ulos
kannatinputken vedenpois-
toaukoista
Kannatinputken liukurengastiivis-
teet kuluneet.
Tarkasta osat, vaihda vialliset osat. Asiakaspalvelu
Huomattava paineenalen-
nus, mutta puhdistusnestet-
tä ei tule vedenpoistoau-
koista
Puhdistuspään liukurengastiivis-
teet kuluneet.
Tarkasta osat, vaihda vialliset osat. Käyttäjä
Tarvikkeet
Nimike Tilausnro
Täyttöaukkokartio 4.132-002
Sulkutulppa (käytettäessä 1
suutinta)
5.411-061
Kaksoiskahva 2.863-036
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Tuote: Sisäpuhdistaja
Tyyppi: HKF 50 M
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Takuu
46 FI

- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0!
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σωπό σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια
ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
– Το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού
HKF 50 M είναι μια διάταξη ψεκασμού
για τον καθαρισμό πωματισμένων δο-
χείων κατά DIN, καθώς και άλλων δο-
χείων και βαρελιών.
– Η κεφαλή καθαρισμού εισέρχεται στο
δοχείο μέσω ενός ανοίγματος με την
αντίστοιχη ελάχιστη διάμετρο.
– Μια ξεχωριστή αντλία υψηλής πίεσης
συνδέεται με το μηχάνημα εσωτερικού
καθαρισμού μέσω ενός ελαστικού σω-
λήνα υψηλής πίεσης.
Μη ενδεδειγμένη θεωρείται η χρήση εκτός
των κλειστών δοχείων, καθώς και με πίεση
και θερμοκρασία, που υπερβαίνει την
προσδιοριζόμενη στα τεχνικά χαρακτηρι-
στικά.
– Το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού
αποτελείται από το μηχανισμό κίνησης,
το σωλήνα στήριξης και την κεφαλή κα-
θαρισμού. Τα ακροφύσια στην κεφαλή
καθαρισμού περιστρέφονται γύρω από
δύο άξονες κι έτσι καθαρίζουν όλα τα
σημεία του δοχείου.
– Η κεφαλή καθαρισμού περιστρέφεται
με ηλεκτροκινητήρα. Συνεπώς, αριθμός
στροφών είναι σταθερός και εξαρτάται
από την πίεση και την ποσότητα του
απορρυπαντικού υγρού.
– Στο σωλήνα στήριξης βρίσκεται μια
ρυθμιζόμενη κοχλιωτή σύνδεση για τη
στερέωση σε δοχεία με κοχλιωτές οπές
R2“ ή M64x4. Εναλλακτικά προς την
κοχλιωτή σύνδεση είναι δυνατή η σύν-
δεση ενός κώνου πωμάτωσης (βλ.
εξαρτήματα).
– Για την ευκολότερη μεταφορά διατίθεται
μια διπλή λαβή (βλ. εξαρτήματα).
– Λάβετε υπόψη τις διατάξεις της εθνικής
νομοθεσίας.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλεί-
ας που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά
που χρησιμοποιείτε (κατά κανόνα στην
ετικέτα συσκευασίας).
– Για την πρόληψη ενδεχόμενων κινδύ-
νων από κακό χειρισμό, την εγκατάστα-
ση μπορούν να χειρίζονται μόνο άτομα,
τα οποία έχουν ενημερωθεί σχετικά με
το χειρισμό της ή έχουν αποδείξει τις
ικανότητές τους για το χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για το χειρισμό
της μηχανής
– Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να είναι προ-
σβάσιμες σε όλους τους χειριστές.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή κα-
τάχρησης, κίνδυνοι απειλούν τον χρήστη
και άλλα άτομα λόγω:
–υψηλής πίεσης
– υψηλής ηλεκτρικής τάσης
– απορρυπαντικών ή του χρησιμοποιού-
μενου απορρυπαντικού υγρού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Κίνδυνος σύνθλιψης από το μηχανισμό
κίνησης του μηχανήματος εσωτερικού
καθαρισμού. Ενεργοποιήστε το μηχανι-
σμό κίνησης του μηχανήματος εσωτερι-
κού καθαρισμού μόνο σε κλειστά δοχεία.
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερ-
χόμενης δέσμης υψηλής πίεσης. Για το
λόγο αυτό, ενεργοποιείτε το
μηχάνημα
εσωτερικού καθαρισμού μόνον μέσα σε
κλειστά δοχεία.
– Κίνδυνος για την υγεία λόγω καταλοί-
πων στα δοχεία, τα οποία καθαρίζονται
ή λόγω του χρησιμοποιούμενου απορ-
ρυπαντικού υγρού. Για το λόγο αυτόν,
εφαρμόζετε τα προδιαγεγραμμένα προ-
στατευτικά μέτρα.
– Κίνδυνος τραυματισμού από ανατροπή
του μηχανήματος εσωτερικού καθαρι-
σμού σε περίπτωση μικρού βάθους
βύ-
θισης. Στην περίπτωση αυτή σταθερο-
ποιήστε καλύτερα το μηχάνημα εσωτε-
ρικού καθαρισμού.
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ανατρο-
πής των δοχείων. Για το λόγο αυτόν
σταθεροποιήστε καλύτερα τα δοχεία και
το μηχάνημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προκειμένου να αποφύγετε βλάβες της κε-
φαλής καθαρισμού, φροντίστε για την ελευ-
θερία κίνησης στο εσωτερικό του δοχείου.
Η κεφαλή καθαρισμού δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να προσκρούσει στα τοιχώματα
του δοχείου.
Οι εγκεκριμένοι χειριστές είναι άτομα, τα
οποία έχουν ολοκληρώσει το 18ο έτος ηλι-
κίας τους και έχουν τις απαιτούμενες ικανό-
τητες για το χειρισμό της εγκατάστασης
(εξαιρέσεις για μαθητευόμενους, βλ. BGV
D15 §6).
Απενεργοποιήστε την ξεχωριστή αντλία
υψηλής πίεσης.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Απενεργοποίηση . . . . . . . . . . . EL 3
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 3
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 3
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Διαβάθμιση κινδύνων
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Κεφαλή καθαρισμού Ελάχ. άνοιγμα δοχεί-
ου
HKF 50 M 50 mm
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος,
στα υπόγεια ύδατα ή στο σύστημα αποχέ-
τευσης.
Λειτουργία
Υποδείξεις ασφαλείας
Εγκεκριμένοι χειριστές
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
47EL

- 2
* Κωδ. παραγγελίας 3.631-039.0
** Κωδ. παραγγελίας 3.631-058.0
* Κωδ. παραγγελίας 3.631-039.0
** Κωδ. παραγγελίας 3.631-058.0
Κατά τη λειτουργία με 1 ακροφύσιο απαιτεί-
ται ένα κοχλιωτό πώμα (βλ. εξαρτήματα
* Στάνταρτ
Υπόδειξη: Συνιστάται η χρήση φίλτρου για
τις ακαθαρσίες στην καλωδίωση υψηλής
πίεσης, ωστόσο η σήτα πρέπει να καθαρί-
ζεται τακτικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Αναθέστε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο την
απαιτούμενη ηλεκτρική εγκατάσταση.
– Η πρίζα πρέπει να διαθέτει προστατευ-
τικό διακόπτη ρεύματος διαφυγής με
ρεύμα απεμπλοκής 30 mA.
– Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο χώρο
εργασίας, ώστε να είναι δυνατή η ταχεία
αποσύνδεση του φις σε περίπτωση
ανάγκης.
1 Κοχλιωτό πώμα
2 Κωνικός οδοντοτροχός
3Ακραξόνιο
4 Κοχλιωτή σύνδεση του βαρελιού ή του
κωνικό πώμα
Χαλαρώστε το κοχλιωτό πώμα.
Αφαιρέστε το δακτύλιο και το δίσκο.
Τραβήξτε τον κωνικό οδοντοτροχό.
Ξεβιδώστε το ακραξόνιο με τη βοήθεια
ενός στρογγυλού τεμαχίου (διάμετρος
2,8 mm).
Τοποθετήστε ή αντικαταστήστε την κο-
χλιωτή σύνδεση ή το κωνικό πώμα.
Επαλείψτε το ακραξόνιο με μονωτικό
υλικό και σφίξτε το (Loctite αρ. 500,
κωδ. παραγγελίας 6.869-002).
Τοποθετήστε τον κωνικό οδοντοτροχό.
Τοποθετήστε το δακτύλιο και το δίσκο.
Επαλείψτε το κοχλιωτό πώμα με μονω-
τικό και σφίξτε το.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχό-
μενης δέσμης καυτού νερού.
– Ενεργοποιήστε το μηχανισμό
κίνησης
του μηχανήματος εσωτερικού καθαρι-
σμού μόνο σε κλειστά δοχεία.
– Εισάγετε το μηχάνημα εσωτερικού κα-
θαρισμού στα δοχεία ή μεταφέρετέ το σε
άλλο δοχείο μόνον όταν η ξεχωριστή
αντλία υψηλής πίεσης και ο μηχανισμός
κίνησης του μηχανήματος είναι απενερ-
γοποιημένα.
Υπόδειξη: Το εσωτερικό καθαριστικό πρέ-
πει να τοποθετείται στο κέντρο.
Βιδώστε το μηχάνημα εσωτερικού κα-
θαρισμού στο υπό καθαρισμό αντικεί-
μενο με την κοχλιωτή σύνδεση του σω-
λήνα στήριξης ή εισάγετέ το στο δοχείο
με κωνικό πώμα και ρυθμίστε το βάθος
διείσδυσης.
Συνδέστε την αντλία υψηλής πίεσης με
το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού
μέσω ενός ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ανοίξτε την τον αγωγό τροφοδοσίας
απορρυπαντικού υγρού.
Ενεργοποιήστε την ξεχωριστή αντλία
υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Σε όλες σχεδόν τις εργασίες κα-
θαρισμού, επιτυγχάνεται με 2 ακροφύσια
ένα καλό αποτέλεσμα καθαρισμού. Για
πολύ μεγάλα και πολύ βρώμικα δοχεία
χρησιμοποιήστε 1 ακροφύσιο, το άλλο θα
είναι κλειστό με βίδα.
Πλεονέκτημα:
– Καλύτερο αποτέλεσμα με μεγαλύτερη
εμβέλεια δέσμης και ισχύ πρόσκρου-
σης της δέσμης καθαρισμού.
Μειονέκτημα:
– Έντονη επιβάρυνση των εδράνων και
των μονώσεων και ταχεία φθορά.
– Μεγαλύτερος χρόνος καθαρισμού.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HKF 50 M
Μέγ, ποσότητα
άντλησης
λίτρα/
ώρα (λί-
τρα/λε-
πτό)
1200 (20)
Μεγ. θερμοκρασία
του απορρυπαντικού
υγρού
°C 85
Μέγ. πίεση λειτουρ-
γίας
MPa
(bar)
15 (150)
Μέγιστη υπερπίεση MPa
(bar)
18 (180)
Τάση V 230
Ρεύμα -- 1~
Συχνότητα Hz 50
Ονομαστική ισχύς W 40
Είδος προστασίας -- IPX5
Κίνηση λειτουργίας,
αριθμός στροφών
1/min 11
Σύνδεση υψηλής πί-
εσης
-- M22x1,5
Ελάχ. άνοιγμα δοχεί-
ου
mm 50
Συνολικό μήκος mm
mm
1265 *
575 **
Μέγ. βάθος βύθισης mm
mm
850 *
160 **
Βάρος kg
kg
7,8 *
4,3 **
Θερμοκρασία περι-
βάλλοντος
°C +2...+40
Φύλλο διαστάσεων HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Επιλογή ακροφυσίων
Λειτουργία με 1 ακροφύσιο
Διακινούμενη
ποσότητα [l/h]
1200 600 1000
Πίεση [MPa] 10 6,5 10
Μέγεθος ακρο-
φυσίου
0009 00055 0007
Κωδ. παραγγε-
λίας 6.415-
447 445 077
Λειτουργία με 2 ακροφύσια
Διακινούμενη ποσότη-
τα [l/h]
1200 960
Πίεση [MPa] 10 14
Μέγεθος ακροφυσίου 00045 0003
Κωδ. παραγγελίας
6.415-
446 444 *
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική κίνηση
Συναρμολόγηση της κοχλιωτής
σύνδεσης του βαρελιού ή του
κωνικού πώματος
Χειρισμός
48 EL

- 3
Υπόδειξη:Πριν την απενεργοποίηση, ξε-
πλύνετε τη συσκευή εσωτερικού καθαρι-
σμού για 30 δευτερόλεπτα χωρίς προσθή-
κη απορρυπαντικών. Έτσι αποφεύγεται η
ανάπτυξη κρούστας και αποθέσεων και συ-
νεπώς η πρόωρη φθορά των μονώσεων.
Απενεργοποιήστε την ξεχωριστή αντλία
υψηλής πίεσης.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Αφαιρέστε το μηχάνημα εσωτερικού κα-
θαρισμού από το δοχείο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
εξαρτήματα του κατασκευαστή ή τα εξαρτή-
ματα που αυτός συνιστά, όπως
– Ανταλλακτικά και εξαρτήματα που υφί-
στανται φθορά
– Πρόσθετα εξαρτήματα
– Υλικά λειτουργίας
– Απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση!
Σε όλες τις εργασίες:
Απενεργοποιήστε την αντλία υψηλής
πίεσης από το γενικό διακόπτη και
ασφαλίστε την.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Οι εργασίες συντήρησης μπορούν να εκτε-
λούνται μόνο από εκπαιδευμένα άτομα,
που μπορούν να χειρίζονται και να συντη-
ρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης με ασφά-
λεια.
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουρ-
γία της εγκατάστασης, συνιστούμε να συ-
νάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Απευ-
θυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών της Kδrcher.
Απομακρύνετε τους ρύπους από την
οδόντωση της κεφαλής καθαρισμού.
Ελέγξτε τη σταθερότητα των κοχλιών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση!
Σε όλες τις εργασίες:
Απενεργοποιήστε την αντλία υψηλής
πίεσης από το γενικό διακόπτη και
ασφαλίστε την.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη
"χειριστής" μπορούν να εκτελούνται
μόνο από εκπαιδευμένα άτομα, που
μπορούν να χειρίζονται και να συντη-
ρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης με
ασφάλεια.
Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Μόνον άτομα με επαγγελματική εκπαί-
δευση στον ηλεκτρολογικό/τεχνικό το-
μέα.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να
εκτελούνται μόνο από τους συναρμολο-
γητές της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
Kaercher.
1 Κοχλιωτό πώμα
2 Κωνικός οδοντοτροχός
3Ακραξόνιο
4 Δακτύλιος στεγανοποίησης
Χαλαρώστε το κοχλιωτό πώμα.
Αφαιρέστε το δακτύλιο και το δίσκο.
Τραβήξτε τον κωνικό οδοντοτροχό.
Αποσυναρμολογήστε τους δακτυλίους
στεγανοποίησης με τη βοήθεια ενός μι-
κρού κατσαβιδιού. Προσέχετε ώστε να
μην προκληθεί ζημιά στις αυλακώσεις
και τις οπές.
Καθαρίστε προσεκτικά από τους ρύ-
πους τις αυλακώσεις και τις οπές.
A Δακτύλιος ολίσθησης
B Στεγανωτικός δακτύλιος
Τοποθετήστε τον δακτύλιο στην αυλά-
κωση.
Συμπιέστε τα άκρα του δακτυλίου ολί-
σθησης, χωρίς να προκύψουν έντονες
πτυχές.
Τοποθετήστε το δακτύλιο ολίσθησης με
αυτή τη μορφή στην αυλάκωση και πιέ-
στε τον προς την κατεύθυνση του βέ-
λους.
Τοποθετήστε το δεύτερο δακτύλιο στε-
γανοποίησης.
Στη συνέχεια εκτελέστε βαθμονόμηση
με ένα έμβολο (κωδ. παραγγελίας
5.901-068).
Λιπάνετε το ακραξόνιο και τους μονωτι-
κούς δακτυλίους με σιλικόνη.
Τοποθετήστε τον κωνικό οδοντοτροχό.
Τοποθετήστε το δακτύλιο και το δίσκο.
Επαλείψτε το κοχλιωτό πώμα με μονω-
τικό και σφίξτε το.
Απενεργοποίηση
Αποθήκευση
Μεταφορά
Φροντίδα και συντήρηση
Ποιος μπορεί να εκτελέσει τις
εργασίες συντήρησης;
Σύμβαση συντήρησης
Πρόγραμμα συντήρησης
Καθημερινά πριν τη χρήση
Μηνιαίως
Αντιμετώπιση βλαβών
Υποδείξεις για δυσλειτουργίες
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις
βλάβες;
Αντικαταστήστε τους δακτυλίους
στεγανοποίησης
49EL

- 4
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
5.957-453
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
σφάλμα κατασκευής.
Αναζήτηση δυσλειτουργιών
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Ο κινητήρας δεν περιστρέ-
φεται
Στον κινητήρα δεν υπάρχει τάση
τροφοδοσίας
Ελέγξτε την ασφάλεια και τους αγωγούς. Ηλεκτρολογικό προ-
σωπικό
Ενεργοποιήθηκε ο θερμοδιακόπης
του πηνίου.
Αντιμετωπίστε το αίτιο της υπερφόρτωσης. Ηλεκτρολογικό προ-
σωπικό
Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός
διακόπτης ρεύματος διαφυγής.
Αντιμετωπίστε το αίτιο, απενεργοποιήστε τον
προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαφυγής.
Ηλεκτρολογικό προ-
σωπικό
Ο κινητήρας περιστρέφεται,
χωρίς να περιστρέφεται και
η κεφαλή καθαρισμού
Διάρρηξη των εξαρτημάτων μετά-
δοσης κίνησης στο σωλήνα στήρι-
ξης.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα.
Υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
Η κεφαλή καθαρισμού περι-
στρέφεται μόνον γύρω από
έναν άξονα ή προς τα πίσω
Η κεφαλή καθαρισμού προσκρούει
τα τοιχώματα του δοχείου.
Αλλάξτε τη θέση της κεφαλής καθαρισμού και
φροντίστε για την ελεύθερη κίνησή της.
Χειριστής
Το διάκενο των οδόντων των οδο-
ντοτροχών είναι πολύ μεγάλο.
Εκτελέστε νέα ρύθμιση και αντικαταστήστε τα
φθαρμένα εξαρτήματα.
Υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
Κατεστραμμένη οδόντωση των
οδοντοτροχών.
Αντικαταστήστε τους οδοντοτροχούς. Υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
Διακεκομμένη δέσμη καθα-
ρισμού
Βουλωμένα ακροφύσια ψεκασμού. Καθαρίστε τα ακροφύσια ψεκασμού. Χειριστής
Βλάβη στα ακροφύσια ψεκασμού. Αντικαταστήστε τα ακροφύσια ψεκασμού. Χειριστής
Πολύ χαμηλή ποσότητα ψε-
κασμού
Διαρροή στην κεφαλή καθαρισμού
ή στον αγωγό προσαγωγής.
Ελέγξτε την αντλία, ελέγξτε τους αγωγούς/ελαστι-
κούς σωλήνες πίεσης.
Χειριστής
Βουλωμένο φίλτρο αγωγού προσα-
γωγής.
Καθαρίστε το φίλτρο. Χειριστής
Έξοδος πολύ μεγάλων πο-
σοτήτων απορρυπαντικού
υγρού από τις οπές απο-
στράγγισης του σωλήνα
στήριξης.
Σφραγίστε τους δακτυλίους στεγα-
νοποίησης στο σωλήνα στήριξης.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα.
Υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
Έντονη πτώση της πίεσης,
χωρίς διαρροή απορρυπα-
ντικού υγρού από τις οπές
αποστράγγισης
Σφραγίστε τους δακτυλίους στεγα-
νοποίησης στην κεφαλή καθαρι-
σμού.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα.
Χειριστής
Εξαρτήματα
Περιγραφή Κωδ. πα-
ραγγελίας
Κωνικό πώμα 4.132-002
Κοχλιωτό πώμα (λειτουργία
με 1 ακροφύσιο)
5.411-061
Διπλή λαβή 2.863-036
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Συσκευή εσωτερικού καθα-
ρισμού
Τύπος: HKF 50 M
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Εγγύηση
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
50 EL

- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
yun!
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– HKF 50 M iç temizleyici, DIN'e göre ta-
palı haznelerin ve diğer hazneler ve fı-
çıların temizlenmesi için kullanılan bir
püskürtme tertibatıdır.
– Temizleme kafası, uygun iç çapa sahip
bir delik içinden geçirilerek hazneye
yerleştirilir.
– Ayrı bir yüksek basınç pompası, bir yük-
sek basınç hortumu ile iç temizleyiciye
bağlanır.
Kapalı haznelerin dışında ve teknik bilgiler-
de belirtilenden daha yüksek basınçlar ve
sıcaklıklarla çalışma, amacına aykırı kulla-
nım olarak geçerlidir.
– İç temizleyici, tahrik bölümü, taşıyıcı
boru ve temizleme kafasından oluşur.
Temizleme kafasındaki memeler iki ak-
sın çevresinde döner ve bu sayede haz-
nenin her yerine ulaşır.
– Temizleme kafası bir elektrik motoru ile
döndürülür. Bu nedenle devir sabittir ve
temizleme sıvısının basıncı ve miktarın-
dan bağımsızdır.
– Taşıyıcı boru üzerinde, r2" ya da M64x4
diş delikli haznelere sabitleme için kul-
lanılan ayarlanabilir bir cıvata bağlantısı
bulunmaktadır. Cıvata bağlantısına al-
ternatif olarak, bir tapa deliği koniği takı-
labilir (Bkz. Aksesuarlar).
– Taşımanın daha kolay olması için bir
ikili tutamak teslim edilebilir (Bkz. Akse-
suarlar).
– Yasa koyucunun ilgili ulusal talimatları-
na uyulmalıdır.
– Kullanılan temizlik maddelerinde yer
alan güvenlik uyarılarına (ambalaj eti-
ketindekiler) dikkat edin.
– Hatalı kullanım sonucu tehlikeleri önle-
mek için, sistem sadece kullanım konu-
sunda eğitim almış, kullanma yetenek-
leri ispatlanmış ve kullanma konusunda
görevlendirilmiş kişiler tarafından kulla-
nılmalıdır.
– Kullanım kılavuzu tüm kullanıcıların
ulaşabileceği bir yerde olmalıdır.
Hatalı ya da izinsiz kullanım durumunda,
aşağıdakiler nedeniyle kullanıcı ve diğer ki-
şiler için tehlikeler ortaya çıkar:
– Yüksek basınç
– Yüksek elektrik gerilimleri
– Temizlik maddesi ya da kullanılan te-
mizlik sıvısı
TEHLIKE
– İç temizleyici tahriki nedeniyle ezilme
tehlikesi. İç temizleyici tahrikini sadece
hazneler kapalıyken devreye sokun.
– Dışarı çıkan yüksek basınçlı sıvı nede-
niyle yaralanma tehlikesi, bu nedenle iç
temizleyici sadece hazneler kapalıyken
devreye sokun.
– Haznelerde temizlenen ya da kullanılan
temizlik sıvısı sonucu oluşan artık mad-
deler nedeniyle sağlık tehlikesi. Bu ne-
denle, öngörülen koruma önlemlerine
uyun.
– Dalma derinliği düşükken iç temizleyici-
nin devrilmesi sonucu yaralanma tehli-
kesi. Bu durumda, iç temizleyici ek ola-
rak emniyete alın.
– Devrilen hazne nedeniyle yaralanma
tehlikesi, bu nedenle hazneyi ve iç te-
mizleyici ek olarak emniyete alın.
DIKKAT
Temizleme kafasındaki hasarları önlemek
için, haznedeki yerleşimin serbest olması-
na dikkat edin. Temizleme kafası hiçbir du-
rumda hazne duvarına çarpmamalıdır.
İzin verilen kullanıcılar, 18 yaşını doldur-
muş ve sistemi kullanma yeteneğine sahip
kişilerdir (eğitimi devam edenler için istis-
nalar, Bkz. BGV D15 §6).
Ayrı yüksek basınç pompasını kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanım dışında . . . . . . . . . . . TR 3
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 3
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 3
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Tehlike kademeleri
Kurallara uygun kullanım
Temizleme kafası Minimum hazne deli-
ği
HKF 50 M 50 mm
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
kaynakları ya da kanalizasyona karışması-
nı lütfen önleyin.
Fonksiyon
Güvenlik uyarıları
İzin verilen kullanıcılar
Acil durumda yapılması gerekenler
51TR

- 2
* Sipariş No. 3.631-039.0
** Sipariş No. 3.631-058.0
* Sipariş No. 3.631-039.0
** Sipariş No. 3.631-058.0
1 meme ile çalışma sırasında bir kapak cı-
vatası gereklidir (Bkz. Aksesuarlar).
* Standart
Uyarı: Yüksek basınç hattında kir filtresi
kullanımı önerilir, ancak süzgeç düzenli
olarak temizlenmelidir.
TEHLIKE
Yüksek elektrik gerilimi nedeniyle ölüm teh-
likesi! Gerekli elektrik tesisatı sadece bir
elektrik teknisyeni tarafından kurulmalıdır.
– Priz, 30 mA tetikleme akımına sahip bir
hatalı akım koruma şalteri ile emniyete
alınmış olmalıdır
– Acil durumlarda elektrik fişinin hızlı şe-
kilde çekilebilmesi için, priz çalışma ye-
rinin yakınında bulunmalıdır.
1 Kapak cıvatası
2 Konik çark
3 Aks mafsalı
4 Fıçı cıvata bağlantısı ya da tapa deliği
koniği
Kapak cıvatasını gevşetin.
Pulu ve rondelayı çıkartın.
Konik çarkı çekin.
Bir yuvarlak malzeme (çap 2,8 mm) yar-
dımıyla aks mafsalını sökün.
Fıçı cıvata bağlantısı ya da tapa deliği
koniğini takın ya da değiştirin.
Aks mafsalına sızdırmazlık maddesi
(Loctite No. 5000, Sipariş No. 6.869-
002) sürün ve mafsalı vidalayın.
Konik çarkı oturtun.
Pulu ve rondelayı oturtun.
Kapak cıvatasına sızdırmazlık maddesi
sürün ve cıvatayı vidalayın.
TEHLIKE
Dışarı çıkan, sıcak olabilecek yüksek ba-
sınçlı sıvı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
– İç temizleyiciyi sadece her tarafı kapalı
haznelerde devreye sokun.
– İç temizleyiciyi sadece ayrı yüksek ba-
sınç pompası
ve özel tahrik kapalıyken
hazneye yerleştirin ya da başka bir haz-
neye aktarın.
Uyarı: İç temizleyicinin merkezi olarak ko-
numlandırılması hedeflenmelidir.
İç temizleyiciyi taşıyıcı boru üzerindeki
cıvata bağlantısından temizlenecek cis-
me vidalayın ya da tapa deliği koniği
modelinde yerine takın ve daldırma de-
rinliğini ayarlayın.
Yüksek basınç pompasını bir yüksek
basınç hortumuyla iç temizleyiciye bağ-
layın.
Şebeke fişini takın.
Temizlik sıvısının beslemesini açın.
Ayrı yüksek basınç pompasını açın.
Uyarı: Neredeyse tüm temizlik işlerinde 2
meme ile iyi bir temizlik sonucu elde edilir.
Çok büyük ve çok kirli kaplar için 1 meme
kullanılır, diğeri bir cıvata ile kapatıldı.
Avantajı:
– Temizlik sıvısının daha büyük püskürt-
me genişliği ve darbe gücü sayesinde
daha iyi temizleme sonucu.
Dezavantajı:
– Rulmanlar ve contalara daha fazla yük
biner ve bu parçalar daha hızlı aşınır.
– Temizleme süresinin uzaması.
Teknik Bilgiler
HKF 50 M
Maksimum sevk mik-
tarı
l/saat (l/
dakika)
1200 (20)
Temizlik sıvısının
maksimum sıcaklığı
°C 85
Maksimum çalışma
basıncı
MPa
(bar)
15 (150)
Maks. aşırı basınç MPa
(bar)
18 (180)
Gerilim V 230
Elektrik türü -- 1~
Frekans Hz 50
Nominal güç W 40
Koruma şekli -- IPX5
Çalışma devri; Tah-
rik
d/dk 11
Yüksek basınç bağ-
lantısı
-- M22x1,5
Minimum hazne deli-
ği
mm 50
Toplam uzunluk mm
mm
1265 *
575 **
Maksimum dalma
derinliği
mm
mm
850 *
160 **
Ağırlık kg
kg
7,8 *
4,3 **
Çevre sıcaklığı °C +2...+40
Ölçü yaprağı HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Meme seçimi
1 meme ile çalışma
Besleme mikta-
rı [l/s]
1200 600 1000
Basınç [MPa] 10 6,5 10
Meme ebadı 0009 00055 0007
Sipariş No.
6.415-
447 445 077
2 meme ile çalışma
Besleme miktarı [l/s] 1200 960
Basınç [MPa] 10 14
Meme ebadı 00045 0003
Sipariş No. 6.415- 446 444 *
İşletime alma
Elektrikli tahrik
Fıçı cıvata bağlantısı ya da tapa
deliği koniğinin takılması
Kullanımı
52 TR

- 3
Uyarı: Kullanım dışına almadan önce iç te-
mizleyiciyi temizlik maddesi eklemeden 30
saniye yıkayın. Bu sayede kabuklanma ve
yapışma ve böylece contaların erken aşın-
ması önlenir.
Ayrı yüksek basınç pompasını kapatın.
Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
İç temizleyiciyi hazneden çıkartın.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Çalışma güvenliği sağlanmış bir sistemin
temeli, düzenli bir bakımdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları
ya da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın:
– Yedek parçalar ve aşınma parçaları
– Aksesuar parçaları
– İşletme maddeleri
– Temizlik maddesi
TEHLIKE
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi!
Tüm çalışmalarda:
Yüksek basınç pompasını ana şalter-
den gerilimsiz duruma getirin ve emni-
yete alın.
Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Bakım çalışmaları, sadece yüksek basınçlı
sistemleri güvenli bir şekilde kullanabilen
ve bu sistemlere bakım yapabilen eğitimli
kişiler tarafından yapılmalıdır.
Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını ga-
ranti etmek için, bir bakım sözleşmesi yap-
manızı öneriyoruz. Lütfen yetkili Kärcher
müşteri hizmetlerine başvurun.
Temizleme kafasının diş bölgesindeki
kirleri temizleyin.
Cıvatalara sıkı oturma kontrolü yapın.
TEHLIKE
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi!
Tüm çalışmalarda:
Yüksek basınç pompasını ana şalter-
den gerilimsiz duruma getirin ve emni-
yete alın.
Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece
yüksek basınçlı sistemleri güvenli bir
şekilde kullanabilen ve bu sistemlere
bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Elektrik teknisyenleri
Sadece elektrik tekniği alanında mesle-
ki eğitim almış kişiler.
Müşteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar,
sadece Kärcher müşteri hizmetleri
montajcıları tarafından yapılmalıdır.
1 Kapak cıvatası
2 Konik çark
3 Aks mafsalı
4 Kayar halka contası
Kapak cıvatasını gevşetin.
Pulu ve rondelayı çıkartın.
Konik çarkı çekin.
Kayar halka contalarını küçük bir torna-
vida yardımıyla sökün. Oluklar ve delik-
lerin zarar görmemesine dikkat edin.
Oluklar ve deliklerdeki kiri özenli bir şe-
kilde temizleyin.
A Kayar halka
B O-ring
O-ringi oluğa yerleştirin.
Kayar halkayı bağırsak şeklinde içeri
doğru bastırın; bu sırada keskin bükül-
me yerleri oluşmamalıdır.
Kayar halkayı bu şekilde oluğa yerleşti-
rin ve ok yönünde oluğun içine bastırın.
İkinci kayar halka contasını takın.
Daha sonra, malafa (Sipariş No. 5.901-
068) ile kalibre edin.
Aks mafsalına ve contalara silikonlu
gres sürün.
Konik çarkı oturtun.
Pulu ve rondelayı oturtun.
Kapak cıvatasına sızdırmazlık maddesi
sürün ve cıvatayı vidalayın.
Kullanım dışında
Depolama
Taşıma
Koruma ve Bakım
Kimler bakım çalışmaları yapabilir?
Bakım sözleşmesi
Bakım planı
Her gün kullanımdan önce
Her ay
Arızalarda yardım
Arıza uyarıları
Arızaları kimler gidermelidir?
Kayar halka contalarının
değiştirilmesi
53TR

- 4
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
5.957-453
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihaz-
da ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya
üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarı-
yoruz.
Arıza arama
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kimin tarafından
Motor dönmüyor Motorda gerilim yok. Sigortayı ve kabloları kontrol edin. Elektrik teknisyeni
Sargıdaki termik koruma şalteri
devreye girdi.
Aşırı yüklenmenin nedenini giderin. Elektrik teknisyeni
Hatalı akım koruma şalteri devreye
girdi.
Nedeni giderin ve hatalı akım koruma şalterini sı-
fırlayın.
Elektrik teknisyeni
Motor dönüyor, temizleme
kafası dönmüyor
Taşıyıcı borudaki tahrik parçaları
kırılmış.
Parçaları kontrol edin, arızalı parçaları değiştirin. Müşteri hizmeti
Temizleme kafası sadece
bir aks çevresinde ya da
sarsılarak dönüyor
Temizleme kafası hazne duvarına
çarpıyor.
Temizleme kafasının konumunu değiştirin ve bu
sayede serbest bir çalışma sağlayın.
İşletmeci
Konik çarkların diş boşluğu çok bü-
yük.
Ayarlayın, aşınmış parçaları değiştirin. Müşteri hizmeti
Konik çarkların dişlerinde arıza. Konik çarkları değiştirin. Müşteri hizmeti
Temizlik sıvısı düzensiz
püskürtülüyor
Enjektörler tıkanmış. Enjektörleri temizleyin. İşletmeci
Enjektörler zarar görmüş. Enjektörleri değiştirin. İşletmeci
Püskürtme miktarı çok düşük Temizleme kafasında ya da besle-
me hattında kaçak.
Pompayı kontrol edin, basınç hatları/hortumları
kontrol edin.
İşletmeci
Besleme hattındaki filtre tıkanmış. Filtreyi temizleyin. İşletmeci
Temizlik sıvısı taşıyıcı boru-
nun su boşaltma deliklerin-
den aşırı miktarda dışarı çı-
kıyor
Taşıyıcı borudaki kayar halka con-
taları aşınmış.
Parçaları kontrol edin, arızalı parçaları değiştirin. Müşteri hizmeti
Aşırı basınç düşüşü, fakat
su boşaltma deliklerinden dı-
şarı temizlik sıvısı çıkmıyor
Temizleme kafasındaki kayar halka
contaları aşınmış.
Parçaları kontrol edin, arızalı parçaları değiştirin. İşletmeci
Aksesuar
Tanımlama Sipariş No.
Tapa deliği koniği 4.132-002
Kapak cıvatası (1 meme ile
çalışma için)
5.411-061
İkili tutamak 2.863-036
AB uygunluk bildirisi
Ürün: İç temizleyici
Tip: HKF 50 M
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garanti
54 TR

- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию,
которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
– Прибор для чистки внутренних по-
верхностей HKF 50 М - это распыли-
тель для очистки бочек с наливным
отверстием согласно DIN, а также
других контейнеров и баков.
– Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего
минимального диаметра.
– Раздельный насос высокого давле-
ния присоединяют к очистителю при
помощи шланга высокого давления.
Использование вне закрытого контейне-
ра при высоком давлении и температуре
в соответствии с техническими указани-
ями приравнивается к использованию
не по назначению.
– В состав прибора для чистки входят
двигатель, патрубок и моющая го-
ловка. Сопла моющей головки вра-
щаются и устанавливаются в направ-
лении двух разных осей, из-за чего
каждая сторона контейнера стано-
вится доступной.
– Моющая головка приводится в дви-
жение электроприводом. Из-за этого
число оборотов постоянно и не зави-
сит от количества и давления мою-
щего средства.
– На патрубке имеется регулируемое
резьбовое соединение для закрепле-
ния на контейнерах с резьбовыми от-
верстиями R2“ или M64x4. В качест-
ве альтернативы резьбовому соеди-
нению можно установить конус на-
ливного отверстия (см.
"Принадлежности").
– В комплект поставки может быть
включена двойная рукоятка для об-
легчения транспортировки устройст-
ва (см. "Принадлежности").
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы.
– Следует соблюдать указания по тех-
нике безопасности, прилагаемые к
используемым моющим средствам
(как правило, приведенные на эти-
кетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений техни-
ки и несчастных случаев из-за непра-
вильного применения устройства,
рекомендуется допускать к пользо-
ванию только обученный опытный
персонал.
– Следует обеспечить доступ к руко-
водству пользователя для каждого
сотрудника.
В случае ошибок в управлении или ис-
пользовании не по назначению опера-
тор и другие лица могут подвергнуться
опасности ввиду следующих факторов:
– высокое давление
– высокое электрическое напряжение
– Чистящее средство или использо-
ванная моющая жидкость
ОПАСНОСТЬ
– Опасность защемления приводом
прибора. Использовать привод очи-
стителя разрешается только в за-
крытой емкости.
– Травмоопасная выходящая струя
высокого давления. Использование
очистителя возможно только в за-
крытых емкостях.
– Использованная моющая жидкость
и остатки хранившихся в емкостях
веществ могут быть опасны для
здоровья. Следует принять необхо-
димые меры во
избежание контак-
та с ними.
– Опрокидывание очистителя при
малой глубине погружения травмо-
опасно. Следует надежно закре-
пить прибор.
– Опрокидывание емкости также
травмоопасно. Следует надежно
соединить емкость и очиститель.
ВНИМАНИЕ
Чтобы избежать повреждений моющей
головки следует убедиться в ее сво-
бодном расположении внутри емкости.
Не допускается соприкосновение мою-
щей головки и
стенок емкости.
Сотрудникам, которым разрешается ис-
пользовать очиститель, должно быть
полных 18 лет. Они могут быть допуще-
ны к управлению установкой (исключе-
нием являются ученики производствен-
ного обучения, см. BGV D15 §6).
Выключить раздельный насос высо-
кого давления.
Отсоедините прибор от электросети.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Оглавление
Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Технические данные . . . . . . . RU 2
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 2
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Вывод из эксплуатации . . . . . RU 3
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 3
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Помощь в случае неполадок. RU 3
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 4
Заявление о соответствии ЕURU 4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Степень опасности
Использование по
назначению
Моющий узел Минимальное от-
верстие контейне-
ра
HKF 50 M 50 мм
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минеральные
масла, в почву, водоемы или канализа-
цию.
Назначение
Указания по технике
безопасности
Допускаемые к работе
сотрудники
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
55RU

- 2
* номер для заказа 3.631-039.0
** номер для заказа 3.631-058.0
* номер для заказа 3.631-039.0
** номер для заказа 3.631-058.0
При работе с 1 форсункой необходима
резьбовая пробка (см. "Принадлежно-
сти").
* Стандарт
Указание: В линии высокого давления
рекомендуется использовать грязевой
фильтр, тем не менее необходимо регу-
лярно очищать сетчатый фильтр.
ОПАСНОСТЬ
Высокое напряжение опасно для жизни!
Работать с электропроводкой должен
специалист.
– Розетка должна снабжаться автома-
тическим выключателем, действую-
щим при появлении тока утечки, с то-
ком расцепления 30 мА.
– Розетка должна находиться недале-
ко от рабочего места, чтобы при не-
обходимости можно было быстро от-
ключить сетевой разъем.
1 Резьбовая пробка
2 коническая шестерня
3Шейка оси
4 Пробка для бочки или конус наливно-
го отверстия
Открутить запорный винт.
Снять шайбу и круглую заготовку.
Вытащить коническую шестерню.
Вывинтить шейку оси с помощью ма-
териала круглого сечения (диаме-
тром 2,8 мм).
Вставить или заменить пробку для
бочки или конус наливного отверстия.
Смазать шейку оси герметиком
(Loctite № 500, номер для заказа
6.869-002) и закрутить.
Снова надеть коническую шестерню.
Снова надеть шайбу и круглую заго-
товку.
Смазать заглушку крышки аккумуля-
тора герметиком и ввернуть.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от вы-
ходящего потока горячего воздуха вы-
сокого давления!
– Очиститель
следует использо-
вать только в закрытой со всех
сторон емкости.
– Использовать очиститель следу-
ет только при выключенном раз-
дельном насосе высокого давления
и собственном приводе или следу-
ет перейти в другую емкость.
Указание: Следует установить цен-
тральное расположение устройства вну-
тренней очистки.
Прибор для чистки внутренних по-
верхностей с установленным на па-
трубке резьбовым соединением при-
винчивают на объект, подлежащий
очистке, или надевают на объект,
если он компонуется конусом налив-
ного отверстия, и устанавливают глу-
бину погружения.
Соединить насос высокого давления
с очистителем при помощи шланга
высокого давления.
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Начать подачу моющей жидкости.
Включить раздельный насос высоко-
го давления.
Указание: Практически во время всех
работ по чистке с применением двух
форсунок достигается хорошее качест-
во очистки. При наличии очень больших
и сильно загрязненных контейнеров ис-
пользуют 1 форсунку, другая закрывает-
ся при помощи винта.
Преимущества:
– Более хорошего результата очистки
можно добиться, используя более
широкую струю и силу удара очища-
ющей струи.
Недостаток:
– Подшипники и уплотнения сильнее
перегружаются и изнашиваются го-
раздо быстрей.
– Увеличение времени очистки.
Технические данные
HKF 50 M
Макс. объем пере-
качки
л/ч (л/
мин)
1200 (20)
Макс. температура
очистительной
жидкости
°C 85
Максимальное ра-
бочее давление
МПа
(бар)
15 (150)
Макс. избыточное
давление
МПа
(бар)
18 (180)
Напряжение В 230
Вид тока -- 1~
Частота Гц 50
Номинальная мощ-
ность
Вт 40
Тип защиты -- IPX5
Частота вращения
привода
1/мин 11
Соединение высо-
кого давления
-- M22x1,5
Минимальное от-
верстие контейнера
мм 50
Общая длина мм
мм
1265 *
575 **
Макс. глубина по-
гружения
мм
мм
850 *
160 **
Вес кг
кг
7,8 *
4,3 **
Окружающая тем-
пература
°C +2...+40
Размерный лист HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Выбор форсунки
Работа с 1 форсункой
Расход [л/ч] 1200 600 1000
Давление
[МПa]
10 6,5 10
Величина
форсунки
0009 00055 0007
№ заказа
6.415-
447 445 077
Работа с 2 форсунками
Расход [л/ч] 1200 960
Давление [МПa] 10 14
Величина форсунки 00045 0003
№ заказа 6.415- 446 444 *
Начало работы
Электропривод
Устанавливается пробка для
бочки или конус наливного
отверстия
Управление
56 RU

- 3
Указание: Перед выключением устрой-
ство для чистки внутренних поверхно-
стей следует промыть в течение тридца-
ти секунд без применения дополнитель-
ных чистящих средств. Это поможет из-
бежать закупоривания и уменьшит износ
уплотнителей.
Выключить раздельный насос высо-
кого давления.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Отсоедините прибор от электросети.
Извлечь очиститель из емкости.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при хранении.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государствен-
ные нормы, направленные на защиту
от скольжения и опрокидывания.
Основа надежной работы - регулярный
уход за прибором.
Используйте только следующие ориги-
нальные запасные части изготовителя
или части, рекомендованные им:
– Запасные и изнашиваемые части
– Принадлежности,
– Эксплуатационные материалы
– Моющее средство
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при ра-
боте на установке!
При
всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Отсоедините прибор от электросети.
Профилактические работы разрешается
проводить только проинструктирован-
ным лицам, способным безопасно
управлять и обслуживать оборудование
высокого давления.
Для обеспечения надежной эксплуата-
ции установки рекомендуется заключе-
ние договора о техническом обслужива-
нии. Обратитесь, пожалуйста, в регио-
нальную сервисную службу фирмы
“Kдrcher“
Удалить загрязнение в области зуб-
чатого сцепления моющей головки.
Проверить винты на прочность по-
садки.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при ра-
боте на установке!
При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Отсоедините прибор от электросети.
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатацион-
ник" разрешается проводить только
проинструктированным лицам, спо-
собным безопасно управлять и об-
служивать оборудование высокого
давления.
Электрики
Исключительно лица, получившие
профессиональное образование в
сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служ-
ба" разрешается проводить только
монтерам сервисной службы фирмы
“Kärcher“.
1 Резьбовая пробка
2 коническая шестерня
3Шейка оси
4 Торцевое уплотнение
Открутить запорный винт.
Снять шайбу и круглую заготовку.
Вытащить коническую шестерню.
Демонтировать торцевые уплотне-
ния при помощи маленькой отвертки.
Обратить внимание на то, чтобы не
повредить пазы и отверстия.
Тщательно очистить от грязи пазы и
отверстия.
A Уплотнительное кольцо
B Уплотнительное кольцо
Вложить уплотнительное кольцо кру-
глого сечения в паз.
Сжать уплотнительное кольцо так,
чтобы оно приняло полукольцевую
форму, причем не допустить возник-
новения резких изгибов.
Вложить уплотнительное кольцо, не
изменяя приданной ему формы, в
паз и вдавить в направлении, указан-
ном стрелкой.
Установить второе торцевое уплот-
нение.
Затем откалибровать при помощи
стержня (№ заказа 5.901-068).
Смазать шейку оси и уплотнения си-
ликоновой смазкой.
Снова надеть коническую шестерню.
Снова надеть шайбу и круглую заго-
товку.
Смазать заглушку крышки аккумуля-
тора герметиком и ввернуть.
Вывод из эксплуатации
Хранение
Транспортировка
Уход и техническое
обслуживание
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Договор о техническом
обслуживании
План технического обслуживания
Ежедневно перед использованием
Ежемесячно
Помощь в случае неполадок
Устранение неполадок
Кто должен устранять
неполадки?
Замена торцевых уплотнений
57RU

- 4
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
5.957-453
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
В каждой стране действуют гарантий-
ные условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправно-
сти прибора в течение гарантийного сро-
ка мы устраняем бесплатно, если причи-
на заключается в дефектах материалов
или ошибках при изготовлении.
Поиск неполадок
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Двигатель не вращается На двигатель не подается напря-
жение.
Проверить предохранитель и проводку. Специалист-элек-
трик
Сработало защитное термореле
обмотки.
Устранить причину перегрузки. Специалист-элек-
трик
Сработал автомат защиты от
тока утечки.
Устранить неисправности и вернуть автомат в
рабочее положение.
Специалист-элек-
трик
Двигатель не вращается,
моющая головка не вра-
щается
Сломан привод патрубка. Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Моющая головка враща-
ется только вокруг одной
оси или рывками.
Моющая головка ударяется о
стенки емкости.
Изменить расположение моющей головки и
тем самым обеспечить свободный ход.
Эксплуатационник
Слишком большой зазор между
зубьями зубчатого колеса.
Отрегулировать, заменить изношенную де-
таль.
Сервисная служба
Повреждено зубчатое колесо. Заменить зубчатое колесо. Сервисная служба
Неравномерная струя Закупорились форсунки. Прочистить форсунки. Эксплуатационник
Форсунки повреждены. Заменить форсунки. Эксплуатационник
Недостаточное количест-
во разбрызгивания.
Утечка возле моющей головки
или в шланге.
Проверить насос, напорный трубопровод/
шланг.
Эксплуатационник
Засорился фильтр шланга. Чистка фильтра. Эксплуатационник
Возле дренажной скважи-
ны патрубка проступает
значительное количество
моющей жидкости
Изношены торцевые уплотнения
патрубка.
Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Значительное падение
давления, но отсутствует
выброс моющей жидкости
в дренажную скважину
Изношены торцевые уплотнения
моющей головки.
Проверить детали и заменить неисправные. Эксплуатационник
Принадлежности
Обозначение № заказа:
Конус наливного отвер-
стия
4.132-002
Заглушка (для привода с 1
форсункой)
5.411-061
Двойная рукоятка 2.863-036
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Устройство для чистки ем-
костей
Тип: HKF 50 M
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Гарантия
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
58 RU

- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
tonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
– A HKF 50 M belső tisztító, DIN szerinti
hordók valamint más tartályok és hor-
dók tisztítására szolgáló szóró beren-
dezés.
– A tisztítófejet egy megfelelő átmérőjű
nyíláson keresztül lehet a tartályba he-
lyezni.
– Magasnyomású tömlő segítségével
egy külön magasnyomású szivattyút
kell összekötni a belső tisztítóval.
Nem rendeltetésszerűnek minősül a zárt
tartályon kívüli, valamint a műszaki adatok-
ban megadottnál magasabb nyomáson és
hőmérsékleten történő üzemeltetés.
– A belső tisztító a hajtómű részből, a tar-
tócsőből és a tisztítófejből áll. A fúvókák
a tisztítófejen két tengelyen forognak és
ezáltal a tartály minden részét elérik.
– A tisztítófejet egy elektromotor forgatja.
A fordulatszám ezért állandó és függet-
len a tisztítófolyadék nyomásától és
mennyiségétől.
– A tartócsövön egy állítható csavarzat
található a tartályra rögzítéshez, R2“
vagy M64x4 menetfurattal. A csavaro-
zás helyett egy hordótöltő kúpot is fel
lehet szerelni (lásd Tartozékok).
– A könnyebb szállítás érdekében dupla
fogantyú is szállítható (lásd Tartozékok).
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó előírásait.
– Vegye figyelembe a biztonsági előírá-
sokat, amelyek a használatos tisztító-
szereknél mellékelve vannak (általában
a csomagolás címkéjén).
– A helytelen kezelés általi veszélyek el-
kerülése érdekében a berendezést
csak olyan személyek használhatják,
akiket a kezelésre betanítottak vagy
igazolni tudják, hogy képesek a készü-
lék kezelésére és akiket a használattal
megbíztak.
– A használati utasításnak minden kezelő
számára elérhetőnek kell lenni.
Helytelen kezelés vagy visszaélés esetén a
kezelőt és más személyeket is a következő
veszélyek fenyegetik:
– nagy nyomás
– magasfeszültség
– tisztítószer vagy használt tisztítófolya-
dék
VESZÉLY
– Zúzódásveszély a belső
tisztító hajtó-
műve által. A belső tisztító hajtóművét
csak zárt tartályokban szabad üzemel-
tetni.
– Sérülésveszély kiáramló magasnyomá-
sú sugár által, ezért a belső tisztítót
csak zárt tartályokban szabad üzemel-
tetni.
– Egészségi ártalom a tisztítandó tartá-
lyokban lévő maradvány anyagok által
vagy az alkalmazott tisztítófolyadék ál-
tal. Ezért kövesse az előírt óvintézke-
déseket.
– Sérülésveszély felboruló belső tisztító
által, alacsony lemerülési mélység ese-
tén. Ebben az esetben a belső tisztítót
kiegészítőleg biztosítani kell.
– Sérülésveszély felboruló tartály által,
ezért a tartályt és a belső tisztítót kiegé-
szítőleg biztosítani kell.
FIGYELEM
A tisztítófej rongálódásának elkerülése ér-
dekében, ügyeljen a szabad elhelyezke-
désre a tartályban. A tisztítófejnek soha
nem szabad a tartályfalnak ütközni.
Az engedélyezett kezelők olyan szemé-
lyek, akik betöltötték 18. életévüket, és al-
kalmasak a berendezés kezelésére (kivé-
telek ipari tanulók számára, lásd BGV D15
§6).
A külön magasnyomású szivattyút ki-
kapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Használat. . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Üzemen kívül helyezés . . . . . . HU 3
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 3
Segítség üzemzavar esetén . . HU 3
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Veszély fokozatok
Rendeltetésszerű használat
Tisztítófej Min. tartálynyílás
HKF 50 M 50 mm
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába.
Funkció
Biztonsági tanácsok
Engedélyezett kezelő
Viselkedés vészhelyzet esetén
59HU

- 2
* Rendelési sz.: 3.631-039.0
** Rendelési sz.: 3.631-058.0
* Rendelési sz.: 3.631-039.0
** Rendelési sz.: 3.631-058.0
1 fúvókás üzem esetén zárócsavar szüksé-
ges (lásd Tartozékok).
* Standard
Megjegyzés: A nagynyomású csőben
szennyszűrő használata javasolt, azonban
a szűrőt rendszeresen meg kell tisztítani.
VESZÉLY
Életveszély magas elektromos feszültség
által! A szükséges villamos telepítést csak
villamos szakemberrel végeztesse el.
– A dugaljat 30 mA kioldó áram hibaáram
védőkapcsolóval kell biztosítani.
– A dugaljnak a munkaterülethez közel
kell lenni, hogy vészhelyzetben a háló-
zati csatlakozódugót gyorsan ki lehes-
sen húzni.
1 Zárócsavar
2 Kúpkerék
3 Tengelycsonk
4 Hordó csavarzat vagy hordótöltő kúp
Zárócsavart kioldani.
Tárcsát és a körlemezt levenni.
Kúpkereket lehúzni.
A tengelycsonkot egy kerek szerszám-
mal (2,8 mm átmérő) kicsavarni.
Hordó csavarzatot vagy hordótöltő kú-
pot behelyezni vagy kicserélni.
A tengelycsonkot tömítő anyaggal (Loc-
tite 500 sz., megrend. szám 6.869-002)
bekenni és becsavarni.
Kúpkereket visszahelyezni.
Tárcsát és a körlemezt felhelyezni.
A zárócsavart tömítő anyaggal bekenni
és becsavarni.
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró magasnyomású sugár által.
– A belső tisztítót csak minden oldalon
zárt tartályokban szabad üzemeltetni.
– A belső tisztítót csak kikapcsolt külön
magasnyomású szivattyú vagy kikap-
csolt saját hajtómű mellett helyezze be
a tartályba vagy helyezze át másik tar-
tályba.
Megjegyzés: A belső tisztító középen való
elhelyezésére kell törekedni.
A belső tisztítót a tartócsövön lévő csa-
varozással a tisztítandó tartályra felcsa-
varozni vagy hordótöltő kúpos kivitel
esetén felhelyezni és a merülési mély-
séget beállítani.
Egy magasnyomású tömlő segítségé-
vel a magasnyomású szivattyút össze-
kötni a belső tisztítóval.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Nyissa ki a tisztítófolyadék ellátást.
A külön magasnyomású szivattyút be-
kapcsolni.
Megjegyzés: Szinte minden tisztítási mun-
kánál megfelelő tisztítási eredményt lehet
elérni 2 fúvókával. A nagy és erősen szen-
nyezett tartályoknál 1 fúvóka használatos,
a másik fúvóka csavarral van lezárva.
Előny:
– Jobb tisztítási eredmény nagyobb su-
gárszélesség és a tisztítósugár erő-
sebb ütközési ereje által.
Hátrány:
– A csapágy és a tömítések nagyobb ter-
helésnek vannak kitéve és gyorsabban
kopnak.
– A tisztítási idő meghosszabbítása.
Műszaki adatok
HKF 50 M
Max. szállított men-
nyiség
l/h (l/
min)
1200 (20)
A tisztítófolyadék
max. hőmérséklete
°C 85
max. üzemi nyomás MPa
(bar)
15 (150)
Max. túlnyomás MPa
(bar)
18 (180)
Feszültség V 230
Áramfajta -- 1~
Frekvencia Hz 50
Névleges teljesít-
mény
W40
Védelmi fokozat -- IPX5
Meghajtó működési
fordulatszáma
1/min 11
Magasnyomású
csatlakozás
-- M22x1,5
Min. tartálynyílás mm 50
Teljes hosszúság mm
mm
1265 *
575 **
Max. lemerülési
mélység
mm
mm
850 *
160 **
Súly kg
kg
7,8 *
4,3 **
Környezeti hőmér-
séklet
°C +2...+40
Méret lap HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Szórófej választék
Üzem 1 fúvókával
Szállított men-
nyiség [l/h]
1200 600 1000
Nyomás [MPa] 10 6,5 10
Szórófej nagy-
ság
0009 00055 0007
Megrendelési
szám 6.415-
447 445 077
Üzem 2 fúvókával
Szállított mennyiség [l/
h]
1200 960
Nyomás [MPa] 10 14
Szórófej nagyság 00045 0003
Megrendelési szám
6.415-
446 444 *
Üzembevétel
Elektromos hajtómű
Hordó csavarzat vagy hordótöltő
kúp felszerelése
Használat
60 HU

- 3
Megjegyzés:A belső tisztítót üzemen kívül
helyezés előtt 30 másodpercig tisztítószer
hozzáadása nélkül öblítse át. Ezáltal el le-
het kerülni a tömítések kérgesedését és
összeragadását, ami gyorsabb kopáshoz
vezet.
A külön magasnyomású szivattyút ki-
kapcsolni.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
Húzza ki a hálózati dugót.
Vegye ki a belső tisztítót a tartályból.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
Az üzembiztos berendezés alapja a rend-
szeres karbantartás.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
használja, vagy az általa ajánlott egyéb al-
katrészeket, mint
– alkatrészek és a gyorsan kopó alkatré-
szek
– tartozékok
– üzemanyagok
– tisztítószer
VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során!
Minden munkavégzés során:
A magasnyomású szivattyút kapcsolja
ki a főkapcsolónál és biztosítsa.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
Húzza ki a hálózati dugót.
A karbantartási munkákat csak olyan beta-
nított személyek végezhetik, akik magas-
nyomású berendezéseket üzembiztosan
tudnak kezelni és karbantartani.
A berendezés megbízható üzemeltetésé-
nek biztosítása érdekében ajánljuk egy kar-
bantartási szerződés megkötését. Kérjük,
forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszol-
gálathoz.
Szennyeződéseket a tisztítófej fogazat-
részénél eltávolítani.
A csavarok szoros illeszkedését ellen-
őrizni.
VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során!
Minden munkavégzés során:
A magasnyomású szivattyút kapcsolja
ki a főkapcsolónál és biztosítsa.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
Húzza ki a hálózati dugót.
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munká-
kat csak olyan betanított személyek vé-
gezhetik, akik magasnyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
Elektromos szakemberek
Kizárólag olyan személyek, akik elektro-
mos területen szereztek szakképzést.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott munká-
kat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának
szerelői hajthatják végre.
1 Zárócsavar
2 Kúpkerék
3 Tengelycsonk
4 Csúszógyűrű tömítés
Zárócsavart kioldani.
Tárcsát és a körlemezt levenni.
Kúpkereket lehúzni.
A csúszógyűrű tömítéseket egy kis csa-
varhúzó segítségével levenni. Figyeljen
arra, hogy a hornyok és furatok ne sé-
rüljenek meg.
A hornyokat és furatokat gondosan tisz-
títsa meg a szennyeződéstől.
A Csúszógyűrű
B O-gyűrű
Helyezze be az O-gyűrűt a horonyba.
A csúszógyűrűt vese-alakúra össze-
nyomni, közben nem szabad éles tö-
résnek létrejönni.
A csúszógyűrűt ebben a formában he-
lyezze a horonyba és a nyíl irányában
nyomja a horonyba.
Második csúszógyűrű tömítés beépíté-
se.
Ezután a tüske segítségével (megren-
delési szám: 5.901-068) kalibrálja.
A tengelycsonkot és a tömítéseket szil-
ikon zsírral bezsírozni.
Kúpkereket visszahelyezni.
Tárcsát és a körlemezt felhelyezni.
A zárócsavart tömítő anyaggal bekenni
és becsavarni.
Üzemen kívül helyezés
Tárolás
Szállítás
Ápolás és karbantartás
Ki végezhet karbantartási
munkákat?
Karbantartási szerződés
Karbantartási terv
Naponta használat előtt
Havonta
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar útmutató
Kinek szabad az üzemzavarokat
megszüntetni?
Csúszógyűrű tömítések cseréje
61HU

- 4
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
5.957-453
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ké-
szüléken a garancia lejártáig költségmen-
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka.
Hibakeresés
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A motor nem forog Nincs feszültség a motorban. Ellenőrizze a biztosítékot és a vezetékeket. Villamossági szak-
ember
Működésbe lépett a thermo védő-
kapcsoló a tekercsben.
Szüntesse meg a túlterhelés okát. Villamossági szak-
ember
A hibaáram védőkapcsoló kioldott. Hárítsa el az okot, és állítsa vissza a hibaáram
védőkapcsolót.
Villamossági szak-
ember
Motor forog, tisztítófej nem
forog
Hajtómű részek a tartócsőben el-
törtek.
Ellenőrizze az alkatrészeket, a hibás alkatrésze-
ket cserélje ki.
Szerviz
A tisztítófej csak egy tengely
körül és lökésszerűen forog
A tisztítófej nekiütközik a tartály fa-
lának.
Változassa meg a tisztítófej elhelyezkedését és
ezáltal biztosítsa a szabadon forgást.
Üzemeltető
A kúpkerék fogjátéka túl nagy. Állítsa be, az elhasználódott alkatrészeket cse-
rélje ki.
Szerviz
A kúpkerék fogazata tönkrement. Cserélje ki a kúpkereket. Szerviz
Egyenetlen tisztítósugár A szórófúvókák el vannak záródva. A szórófúvókákat megtisztítani. Üzemeltető
A szórófúvókák megrongálódtak. A szórófúvókákat kicserélni. Üzemeltető
Szórómennyiség túl ala-
csony
Szivárgás a tisztítófejen vagy az el-
látó vezetékben.
Ellenőrizze a szivattyút, magasnyomású vezeté-
keket/tömlőket.
Üzemeltető
A szűrő az ellátóvezetékben eldu-
gult.
Tisztítsa meg a szűrőt. Üzemeltető
Tisztítófolyadék jelentős
mennyiségben folyik ki a tar-
tócső víztelenítő furataiból
Csúszógyűrű tömítések a tartócső-
ben elkoptak.
Ellenőrizze az alkatrészeket, a hibás alkatrésze-
ket cserélje ki.
Szerviz
Jelentős nyomáscsökke-
nés, de nem áramlik ki tisztí-
tófolyadék a víztelenítő fura-
tokból
Csúszógyűrű tömítések a tisztító-
fejben elkoptak.
Ellenőrizze az alkatrészeket, a hibás alkatrésze-
ket cserélje ki.
Üzemeltető
Tartozékok
Megnevezés Megrendelé-
si szám
Hordótöltő kúp 4.132-002
Zárócsavar (1 fúvókás
üzemhez)
5.411-061
Dupla fogantyú 2.863-036
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Belső tisztító
Típus: HKF 50 M
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garancia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
62 HU

- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
– Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.951-949.0!
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
– Čistič vnitřků HKF 50 M je stříkací zaří-
zení určené k čištění nádrží zavíraných
zátkou podle DIN a rovněž dalších ná-
drží a sudů.
– Čisticí hlava se do nádrže zasunuje
otvorem s odpovídajícím minimálním
průměrem.
– S čističem vnitřků je vysokotlakou hadicí
spojeno zvláštní vysokotlaké čerpadlo.
Za provoz v rozporu s určením se považuje
provoz mimo uzavřené nádrže a s vyššími
tlaky a vyššími teplotami, než jaké jsou
udány v technických datech.
– Čistič vnitřků se skládá z hnací části,
nosné trubky a čisticí hlavy. Trysky na
čisticí hlavě se otáčejí kolem dvou os a
jsou díky tomu schopny zasáhnout kaž-
dé místo v nádrži.
– Čisticí hlava je poháněna elektromoto-
rem. Otáčky jsou proto konstantní a ne-
závislé na tlaku a množství čisticí kapa-
liny.
– Na nosné trubce se nalézá přestavitel-
né šroubení sloužící pro upevnění k ná-
dobám se závitovým otvorem R2“ nebo
M64x4. Alternativně ke šroubovému
uzávěru lze namontovat kuželovitý
otvor na čep (viz příslušenství).
– Pro usnadnění přepravy lze dodat dvo-
jitou rukojeť (viz příslušenství).
– Dodržujte platné místní právní předpisy.
– Dodržujte bezpečnostní pokyny k pou-
žívaným čisticím prostředkům (zpravi-
dla na štítku na obalu).
– Aby se předešlo rizikům vyvolaným
chybným zacházením, smějí zařízení
obsluhovat jen osoby, které jsou obe-
známeny s manipulací, prokázaly své
schopnosti při jeho obsluze, a které
jsou používáním pověřeny.
– Provozní návod musí být dostupný
všem pracovníkům obsluhy.
Při nesprávné obsluze a nesprávném pou-
žívání jsou pracovníci obsluhy a další oso-
by ohroženy
– vysokým tlakem
– vysokým elektrickým napětím
– čisticími prostředky nebo používanou
čisticí kapalinou
NEBEZPEČÍ
– nebezpečí rozdrcení pohonem čističe
vnitřků Pohon čističe vnitřků uvádějte do
provozu jen v uzavřených nádobách.
– Nebezpečí úrazu vycházejícím vyso-
kotlakým paprskem, proto čistič vnitřků
uvádějte do provozu jen v uzavřených
nádobách.
– Ohrožení zdraví zbytkovým látkami v
nádržích, jejichž čištění probíhá, nebo
používanou čisticí kapalinou. Proto do-
držujte předepsaná ochranná opatření.
– Nebezpeč
í úrazu překlopením čističe
vnitřků v případě, že je hloubka ponoru
nízká. V takovém případě čistič vnitřků
dodatečně zabezpečte.
– Nebezpečí úrazu překlopením nádrže,
proto nádrž a čistič vnitřků dodatečně
zabezpečte.
POZOR
Aby se předešlo poškození čisticí hlavy,
dbejte na to, aby se v nádrži pohybovala
volně. Čisticí hlava nesmí v žádném přípa-
dě narážet do stěny nádrže.
Schválenými pracovníky obsluhy jsou oso-
by, které dosáhly věku osmnácti let a mají
kvalifikaci pro obsluhu tohoto zařízení (vý-
jimky jsou pro učně, viz zákon BGV D15
§6).
Vypněte zvlášť umístěné vysokotlaké
čerpadlo.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Zastavení provozu. . . . . . . . . . CS 3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 3
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 3
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS 4
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných místech
Stupně nebezpečí
Používání v souladu s
určením
Čisticí hlava Minimální otvor ná-
drže
HKF 50 M 50 mm
Nenechávejte prosím odpadní vodu obsa-
hující minerální oleje odtéci do země, povr-
chových vod nebo kanalizace.
Funkce
Bezpečnostní pokyny
Schválení pracovníci obsluhy
Postup v případě nouze
63CS

- 2
* Obj. č. 3.631-039.0
** Obj. č. 3.631-058.0
* Obj. č. 3.631-039.0
** Obj. č. 3.631-058.0
Při provozu s 1 tryskou je potřebný uzavíra-
cí šroub (viz příslušenství).
* Standard
Upozornění: Doporučujeme použít filtr ne-
čistot ve vysokotlakém vedení, ovšem síto
je třeba pravidelně čistit.
NEBEZPEČÍ
Smrtelné nebezpečí vysokým elektrickým
napětím! Potřebné elektroinstalace nechte
provádět pouze kvalifikované elektrikáře.
– Zásuvka musí být zajištěna ochranným
vypínačem proti chybnému proudu s
vypínacím proudem 30 mA.
– Zásuvka se musí nacházet v blízkosti
pracoviště tak, aby bylo v případě nou-
ze možné rychle vytáhnout zástrčku.
1 Uzavírací šroub
2 Kuželové ozubené kolo
3 Čep hřídele
4 Šroubový uzávěr sudu nebo kuželovitý
otvor na čep
Uvolněte uzavírací šroub.
Sejměte disk a kotouč.
Sejměte kuželové ozubené kolo.
Čep hřídele vytočte ven pomocí kulaté-
ho udělátka (průměr 2,8 mm).
Nasaďte nebo vyměňte šroubový uzá-
věr sudu nebo kuželovitý otvor na čep.
Čep hřídele potřete těsnicím prostřed-
kem (Loctite č. 500, obj.č. 6.869-002) a
natočte zpátky.
Nasaďte kuželové ozubené kolo.
Nasaďte disk a kotouč.
Uzavírací šroub potřete těsnicím pro-
středkem a natočte zpět.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění vycházejícím, případ-
ně horkým vysokotlakým paprskem.
– Čistič vnitřků uvádějte do provozu jen v
nádobách uzavřených ze všech stran.
– Čistič vnitřků
zavádějte do nádrže nebo
přemisťujte do jiné nádrže jen při vy-
pnutém odděleném vysokotlakém čer-
padle a vypnutém vlastním pohonu.
Upozornění: Cílem je prostorově centrální
uspořádání čištění vnitřků.
Čistič vnitřků pomocí šroubového uzá-
věru umístěného na nosné trubce na-
šroubujte nebo u provedení s kuželovi-
tým otvorem pro čep nasuňte na objekt
určený k čistění a nastavte hloubku po-
noru.
Vysokotlaké čerpadlo spojte s čističem
vnitřků vysokotlakou hadicí.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Otevřete přívod čisticí kapaliny.
Zapněte zvlášť umístěné vysokotlaké
čerpadlo.
Upozornění: Téměř při každém čištění lze
docílit dobrého výsledku čištění s pomocí 2
trysek. V případě velmi a silně znečiště-
ných nádrží se používá 1 tryska, druhá
tryska je uzavřena pomocí šroubu.
Výhoda:
– Lepší výsledek čištění díky větší šířce
paprsku a větší síle nárazu čisticího
proudu.
Nevýhoda:
– Ložiska a těsnění jsou silněji zatěžová-
na a rychleji se opotřebovávají.
– Prodloužení doby čištění.
Technické údaje
HKF 50 M
Max. výkon čerpadla l/hod. (l/
min.)
1200 (20)
Max. teplota čisticí
kapaliny
°C 85
Maximální provozní
tlak
MPa
(baru)
15 (150)
Max. přetlak MPa
(baru)
18 (180)
Napětí V 230
Druh proudu -- 1~
Frekvence Hz 50
Jmenovitý výkon W 40
Ochrana -- IPX5
Funkční otáčky po-
honu
1/min. 11
Přípojka vysokého
tlaku
-- M22x1,5
Minimální otvor ná-
drže
mm 50
Celková délka mm
mm
1265 *
575 **
Maximální hloubka
ponoru
mm
mm
850 *
160 **
Hmotnost kg
kg
7,8 *
4,3 **
Teplota prostředí °C +2...+40
Rozměrový výkres HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Výběr trysky
Provoz s 1 tryskou
Čerpané množ-
ství l/hod.]
1200 600 1000
Tlak [MPa] 10 6,5 10
Velikost trysky 0009 00055 0007
Objednací č.
6.415-
447 445 077
Provoz se 2 tryskami
Čerpané množství l/
hod.]
1200 960
Tlak [MPa] 10 14
Velikost trysky 00045 0003
Objednací č. 6.415- 446 444 *
Uvedení do provozu
Elektrický pohon
Namontujte šroubový uzávěr sudu
nebo kuželovitý otvor na čep
Obsluha
64 CS

- 3
Upozornění: Před uvedením mimo provoz
proplachujte čistič vnitřků 30 vteřin bez pří-
davku čisticích prostředků. Tak se zabrání
inkrustaci a slepení a tak i předčasnému
opotřebení těsnění.
Vypněte zvlášť umístěné vysokotlaké
čerpadlo.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čistič vnitřků vyjměte z nádrže.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Základem bezpečného provozu zařízení je
pravidelná údržba.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly doporučené vý-
robcem, např.
– náhradní a rychle opotřebitelné díly,
– součásti příslušenství,
– provozní materiál
– Čisticí prostředky
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení!
Při všech pracích:
Vysokotlaké čerpadlo odpojte hlavním
vypínačem od sítě a zajistěte je.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Údržbové práce smějí provádět jen pouče-
né osoby schopné bezpečně obsluhovat a
udržovat vysokotlaká zařízení.
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě.
Obraťte se na příslušné oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
Odstraňte nečistoty v oblasti ozubení
na čisticí hlavě.
Zkontrolujte, zda šrouby pevně sedí.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení!
Při všech pracích:
Vysokotlaké čerpadlo odpojte hlavním
vypínačem od sítě a zajistěte je.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné bezpečně obsluhovat a udržo-
vat vysokotlaká zařízení.
Odborní elektrikáři
Výhradně osoby s odborným vzděláním
v oboru elektrotechniky.
oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení slu-
žeb zákazníkům“ smějí provádět pouze
montážní pracovníci oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
1 Uzavírací šroub
2 Kuželové ozubené kolo
3 Čep hřídele
4 Těsnění třecího kroužku
Uvolněte uzavírací šroub.
Sejměte disk a kotouč.
Sejměte kuželové ozubené kolo.
Těsnění třecího kroužku demontujte
malým šroubováčkem. Dbejte na to,
aby se nepoškodily drážky a vrtání.
Z drážek a vrtání pečivě odstraňujte ne-
čistoty.
A Třecí kroužek
B Těsnění
Do drážky vložte těsnicí kroužek.
Třecí kroužek stlačte do tvaru ledviny,
přičemž nesmí dojít k žádném ostrému
ohybu.
Třecí kroužek vložte v tomto tvaru do
drážky a zatlačte jej do ní ve směru šip-
ky.
Přidejte druhé těsnění třecího kroužku.
Potom kalibrujte trnem (obj. č. 5.901-
068).
Namažte čep hřídele a těsnění silikono-
vým tukem.
Nasaďte kuželové ozubené kolo.
Nasaďte disk a kotouč.
Uzavírací šroub potřete těsnicím pro-
středkem a natočte zpět.
Zastavení provozu
Ukládání
Přeprava
Ošetřování a údržba
Kdo smí provádět údržbové práce?
Smlouva o údržbě
Plán údržby
Denně před použitím
Měsíční
Pomoc při poruchách
Instrukce ohledně poruch
Kdo smí odstraňovat poruchy?
Výměna těsnění třecího kroužku
65CS

- 4
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
5.957-453
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
Vyhledávání poruch
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Motor se netočí Motor je bez napětí. Zkontrolujte pojistky a vedení. Odborný elektro-
technik
Sepnul ochranný termospínač ve
vinutí.
Odstraňte příčinu přetížení. Odborný elektro-
technik
Sepnul vypínač proti chybnému
proudu.
Odstraňte příčinu a vypínač proti chybnému prou-
du resetujte.
Odborný elektro-
technik
Motor se točí, čisticí hlava
nikoliv
Rozbité hnací díly v nosné trubce. Díly zkontrolujte, vadné díly vyměňte. oddělení služeb zá-
kazníkům
Čisticí hlava se otáčí jen ko-
lem jedné osy nebo trhavě
Čisticí hlava naráží na stěnu nádrže Změňte uspořádání čisticí hlavy a tím zajistěte
nerušený chod.
Provozovatel
Vůle zubů kuželových ozubených
kol je příliš velká.
Opravte nastavení, opotřebované díly vyměňte. oddělení služeb zá-
kazníkům
Zničené ozubení kuželových ozu-
bených kol.
Vyměňte kuželová ozubená kola. oddělení služeb zá-
kazníkům
Nestejnoměrný čisticí papr-
sek
Ucpané stříkací trysky Vyčistěte stříkací trysky. Provozovatel
Poškozené stříkací trysky Vyměňte stříkací trysky. Provozovatel
Stříkané množství je příliš
malé.
Ztráta netěsností u čisticí hlavy
nebo na přívodu.
Zkontrolujte čerpadlo, zkontrolujte tlaková vedení
/ hadice.
Provozovatel
Ucpané filtry v přívodu. Filtr vyčistěte. Provozovatel
Čisticí kapalina vytéká ve
značném množství u odvod-
ňovacích otvorů nosné trub-
ky
Opotřebovaná těsnění třecích
kroužků v nosné trubce
Díly zkontrolujte, vadné díly vyměňte. oddělení služeb zá-
kazníkům
Značný pokles tlaku, ale u
odvodňovacích otvorů čisti-
cí kapalina nevytéká
Opotřebovaná těsnění třecích
kroužků v čisticí hlavě.
Díly zkontrolujte, vadné díly vyměňte. Provozovatel
Příslušenství
Označení Objednací č.
Kuželovitý otvor na čep 4.132-002
Uzavírací šroub (na provoz
s 1 tryskou)
5.411-061
Dvojitá rukojeť 2.863-036
EU prohlášení o shodě
Výrobek: čistič interiéru
Typ: HKF 50 M
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Záruka
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
66 CS

- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
– Notranji čistilnik HKF 50 M je brizgalna
naprava za čiščenje posod s čepov v
skladu z DIN, ter drugih posod in sodov.
– Čistilna glava se v posodo uvede skozi
odprtino z ustreznim minimalnim pre-
merom.
– Ločena visokotlačna črpalka se preko
visokotlačne gibke cevi spoji z notra-
njim čistilnikom.
Za nenamensko velja obratovaje izven za-
prtih posod in z višjimi tlaki ter višjimi tem-
peraturami, kot navedeno v tehničnih po-
datkih.
– Notranji čistilnik sestoji iz pogonskega
dela, nosilne cevi in čistilne glave. Šobe
na čistilni glavi se vrtijo okoli dveh osi in
tako dosežejo vsako mesto posode.
– Čistilna glava se vrti s pomočjo elektro-
motorja. Število vrtljajev je zato kon-
stantno in neodvisno od tlaka in količine
čistilne tekočine.
– Na nosilni cevi se nahaja nastavljiv na-
vojni spoj za pritrditev na posode z na-
vojnimi izvrtinami R2“ ali M64x4. Alter-
nativno se lahko namesto navoja mon-
tira stožec za odprtino za čep (glejte
Pribor).
– Za lažji transport je mogoče dobiti dvoj-
ni ročaj (glejte Pribor).
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca.
– Upoštevajte varnostna navodila, ki so
priložena uporabljenim čistilom (pona-
vadi na etiketi embalaže).
– Za preprečitev nevarnosti zaradi na-
pačnega upravljanja smejo napravo
uporabljati le osebe, ki so bile poučene
o ravnanju, so dokazale svoje sposob-
nosti za upravljanje in so pooblaščene
za uporabo.
– Navodilo za uporabo mora biti dosto-
pno vsakemu upravljalcu.
Pri napačni uporabi ali zlorabi grozijo upo-
rabniku in drugim osebam nevarnosti zara-
di:
– visokega tlaka
– visokih električnih napetosti
– čistilnih sredstev ali uporabljene čistilne
tekočine
NEVARNOST
– Nevarnost stisnjenja zaradi pogonske-
ga motorja notranjega čistilnika. Pogon-
ski motor notranjega čistilnika zaženite
le v zaprtih posodah.
– Nevarnost poškodbe zaradi izstopajo-
čega visokotlačnega curka, zato notra-
nji čistilnia zaženite le v zaprtih poso-
dah.
– Ogrožanje zdravja zaradi ostankov v
posodah, ki se čistijo ali zaradi upora-
bljene čistilne tekočine. Zato upoštevaj-
te predpisane zaščitne ukrepe.
– Nevarnost poškodb zaradi prevrnjene-
ga notranjega čistilnika pri majhni poto-
pni globini. V tem primeru notranji čistil-
nik dodatno zavarujte.
– Nevarnost poškodb zaradi prevrnjen
posode, zato posodo in notranji čistilnik
dodatno zavarujte.
POZOR
Za preprečevanje poškodb na čistilni glavi
pazite na prosto razporeditev v posodi. Či-
stilna glava ne sme v nobenem primeru za-
deti ob stene posode.
Pooblaščeni uporabniki so osebe, ki so do-
polnile 18. let in so usposobljene za upra-
vljanje te naprave (izjeme za vajence, glej-
te BGV D15 §6).
Izklopite ločeno visokotlačno črpalko.
Izvlecite omrežni vtič.
Zaprite dotok čistilne tekočine.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti. . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Ustavitev obratovanja . . . . . . . SL 3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Stopnje nevarnosti
Namenska uporaba
Čistilna glava Min. odprtina posode
HKF 50 M 50 mm
Odpadne vode, ki vsebujejo mineralna olja
naj ne pridejo v podtalnico, zemljo ali kana-
lizacijo.
Delovanje
Varnostna navodila
Pooblaščeni uporabniki
Ravnanje v sili
67SL

- 2
* Št. naročila 3.631-039.0
** Št. naročila 3.631-058.0
* Št. naročila 3.631-039.0
** Št. naročila 3.631-058.0
Pri obratovanju z 1 šobo je potreben zapor-
ni vijak (glejte Pribor).
* Standard
Napotek: Priporočena je uporaba filtra za
umazanijo v visokotlačnem vodu. Sito je
treba kljub temu redno čistiti.
NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi visoke elek-
trične napetosti! Potrebno elektroinstalacijo
sme opraviti le elektro strokovnjak.
– Vtičnica mora biti zaščitena z zaščitnim
tokovnim stikalom s sprožilnim tokom
30 mA.
– Vtičnica se mora nahajati v bližini delov-
nega mesta, da se lahko omrežni vtič v
sili hitro izvleče.
1 Zaporni vijak
2 Stožčasto kolo
3Oselnik
4 Navojni spoja na sodu ali stožec za od-
prtino za čep
Odvijte zaporni vijak.
Snemite kolut in slepo ploščo.
Izvlecite stožčasto kolo.
Izvijte oselnik s pomočjo okroglega ma-
teriala (premer 2,8 mm).
Vstavite ali zamenjajte navojni spoj na
sodu ali stožec za odprtino za čep.
Oselnik namažite s tesnilnim sredstvom
(Loctite št. 500, naroč. št. 6.869-002) in
uvijte.
Nataknite stožčasto kolo.
Namestite kolut in slepo ploščo.
Zaporni vijak premažite s tesnilnim
sredstvom in uvijte.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
morebiti vročega visokotlačnega curka.
– Notranji čistilnik zaženite le v vsestran-
sko zaprtih posodah.
– Notranji čistilnik uvedite v posodo ali
premestite v druge posode le pri izklo-
pljeni ločeni visokotlačni črpalki in izklo-
pljenem lastnem pogonu.
Napotek: Notranji čistilnik poskusite name-
stiti na sredino posode.
Notranji čistilnik privijte na objekt za či-
ščenje navojni spoj, ki naseda na nosil-
ni cevi, ali pri izvajanju nataknite s stož-
cem za odprtino za čep in nastavite po-
topno globino.
Visokotlačno črpalko preko visokotlač-
ne gibke cevi spojite z notranjim čistilni-
kom.
Vtaknite omrežni vtič.
Odprite dotok čistilne tekočine.
Vklopite ločeno visokotlačno črpalko.
Napotek: Pri uporabi 2 šob je rezultat či-
ščenja skoraj vedno dober. Zelo umazane
posode očistite z 1 šobo, drugo šobo zapri-
te z vijakom.
Prednost:
– Boljši rezultat čiščenja zaradi večje širi-
ne curka in udarne moči čistilnega curka.
Slabost:
– Ležaji in tesnila so močneje obremenje-
na in se hitreje obrabijo.
– Podaljšanje časa čiščenja.
Tehnični podatki
HKF 50 M
Maks. črpalna količi-
na
l/h (l/
min)
1200 (20)
Maks. temperatura
čistilne tekočine
°C 85
Maks. delovni tlak MPa
(bar)
15 (150)
Najvišji nadtlak MPa
(bar)
18 (180)
Napetost V 230
Vrsta toka -- 1~
Frekvenca Hz 50
Nazivna moč W 40
Vrsta zaščite -- IPX5
Funkcijsko število vr-
tljajev pogonskega
motorja
1/min 11
Visokotlačni priklju-
ček
-- M22x1,5
Min. odprtina posode mm 50
Skupna dolžina mm
mm
1265 *
575 **
Maks. potopna globi-
na
mm
mm
850 *
160 **
Teža kg
kg
7,8 *
4,3 **
Temperatura okolice °C od +2 do
+40
Merski list HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Izbira šobe
Obratovanje z 1 šobo
Pretok [l/h] 1200 600 1000
Tlak [MPa] 10 6,5 10
Velikost šobe 0009 00055 0007
Naroč. št.
6.415-
447 445 077
Obratovanje z 2 šobama
Pretok [l/h] 1200 960
Tlak [MPa] 10 14
Velikost šobe 00045 0003
Naroč. št. 6.415- 446 444 *
Zagon
Električni pogon
Montaža navojnega spoja na sodu
ali stožca za odprtino za čep
Uporaba
68 SL

- 3
Napotek: Notranji čistilnik pred izklopom
30 sekund spirajte brez dodanih čistil, da
preprečite zaskorjenost in zlepljenje ter s
tem predčasno obrabo tesnil.
Izklopite ločeno visokotlačno črpalko.
Zaprite dotok čistilne tekočine.
Izvlecite omrežni vtič.
Notranji čistilnik vzemite iz posode.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
naprave.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
prave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je
redno vzdrževanje.
Uporabljajte izključno orginalne nadome-
stne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji
priporoča, kot
– nadomestne in obrabljive dele
– dele pribora
–goriva
– čistila
NEVARNOST
Nevarnost nesreč pri delu na napravi!
Pri vseh delih:
Visokotlačno črpalko odklopite z nape-
tosti na glavnem stukalu in zavarujte.
Zaprite dotok čistilne tekočine.
Izvlecite omrežni vtič.
Vzdrževalna dela smejo izvajati le poduče-
ne osebe, ki znajo zanesljivo upravljati in
vzdrževati visokotlačne naprave.
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja
naprave priporočamo, da sklenete pogodbo
o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete na
pristojen uporabniški servis podj. Kärcher.
Odstranite umazanijo na področju ozo-
bja na čistilni glavi.
Preverite trdno naleganje vijakov.
NEVARNOST
Nevarnost nesreč pri delu na napravi!
Pri vseh delih:
Visokotlačno črpalko odklopite z nape-
tosti na glavnem stukalu in zavarujte.
Zaprite dotok čistilne tekočine.
Izvlecite omrežni vtič.
Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izva-
jati le podučene osebe, ki znajo zane-
sljivo upravljati in vzdrževati
visokotlačne naprave.
Elektro strokovnjaki
Izključno le osebe s poklicno izobrazbo
na področju elektrotehnike.
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis"
smejo izvajati le monterji uporabniške-
ga servisa podjetja Kärcher.
1 Zaporni vijak
2 Stožčasto kolo
3 Oselnik
4 Drsni tesnilni obroček
Odvijte zaporni vijak.
Snemite kolut in slepo ploščo.
Izvlecite stožčasto kolo.
S pomočjo majhnega izvijača demonti-
rajte drsne tesnilne obročke. Pazite na
to, da se utori in izvrtine ne poškodujejo.
Utore in izvrtine skrbno očistite umaza-
nije.
A Drsni obroček
B Obročno tesnilo
Obročno tesnilo vstavite v utor.
Drsni obroček ledvičasto stisnite sku-
paj, pri čemer ne smejo nastati ostri
pregibi.
Drsni obroček v tej obliki vstavite v utor
in pritisnite v utor v smeri puščice.
Vgradite drugi drsni tesnilni obroček.
Nato kalibrirajte s pomočjo konice (na-
ročniška št. 5.901-068).
Oselnik in tesnila namastite s silikonsko
mastjo.
Nataknite stožčasto kolo.
Namestite kolut in slepo ploščo.
Zaporni vijak premažite s tesnilnim
sredstvom in uvijte.
Ustavitev obratovanja
Skladiščenje
Transport
Vzdrževanje
Kdo sme izvajati vzdrževalna dela?
Vzdrževalna pogodba
Vzdrževalni načrt
Dnevno pred uporabo
Mesečno
Pomoč pri motnjah
Napotki ob motnjah
Kdo sme odpraviti motnje?
Menjava drsnih tesnilnih obročkov
69SL

- 4
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
5.957-453
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Iskanje motenj
Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec
Motor se ne vrti Ni napetosti na motorju. Preverite varovalko in napeljave. Elektro strokovnjak
Zaščitno termostikalo v tuljavi se je
sprožilo.
Odpravite vzroke preobremenitve. Elektro strokovnjak
Sprožilo se je zaščitno tokovno sti-
kalo.
Odpravite vzroke in ponastavite zaščitno tokovno
stikalo.
Elektro strokovnjak
Motor se vrti, čistilna glava
se ne vrti
Pogosnki deli v nosilni cevi so zlo-
mljeni.
Preverite dele, pokvarjene dele zamenjajte. Uporabniški servis
Čistilna glava se vrti le okoli
ene osi ali sunkovito
Čistilna glava udarja ob stene po-
sode.
Spremenite razporeditev čistilne glave in poskrbi-
te za prost tek.
Uporabnik
Stik zobnikov stožčastih koles pre-
velik.
Ponastavite, obrabljene dele zamenjajte. Uporabniški servis
Uničeno ozobje stožčastih koles. Zamenjajte stožčasta kolesa. Uporabniški servis
Neenakomeren čistilni curek Brizgalne šobe so zamašene. Očistite brizgalne šobe. Uporabnik
Brizgalne šobe so poškodovane. Zamenjajte brizgalne šobe. Uporabnik
Brizgalna količina je pre-
majhna
Lekaža na čistilni glavi ali v napelja-
vi.
Preverite črpalko, preverite tlačne cevi/gibke ce-
vi.
Uporabnik
Filter v dovodni napeljavi je zama-
šen.
Filter očistite. Uporabnik
Čistilna tekočina v znatnih
količinah izstopa iz odtočnih
izvrtin nosilne cevi
Zaprite drsne tesnilne obročke v
nosilni cevi.
Preverite dele, pokvarjene dele zamenjajte. Uporabniški servis
Znaten padec tlaka, vendar
čistilna tekočina ne izstopa
iz odtočnih izvrtin
Zaprite drsne tesnilne obročke v či-
stilni glavi.
Preverite dele, pokvarjene dele zamenjajte. Uporabnik
Pribor
Poimenovanje Naroč. št.
Stožec za odprtino za čep 4.132-002
Zaporni vijak (za obratova-
nje z 1 šobo)
5.411-061
Dvojni ročaj 2.863-036
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Notranji čistilnik
Tip: HKF 50 M
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garancija
70 SL

- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
– Oczyszczacz wewnętrzny HKF 50 M
jest urządzeniem natryskowym do
czyszczenia zbiorników z zatyczkami
zgodnych z DIN, jak również innych po-
jemników i beczek.
– Głowica czyszcząca jest umieszczana
w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej
średnicy minimalnej.
– Oddzielna pompa wysokociśnieniowa
jest połączona z oczyszczaczem we-
wnętrznym przez wąż wysokociśnienio-
wy.
Jako niezgodna z przeznaczeniem uzna-
wana jest praca poza zamkniętym zbiorni-
kiem, z wyższym ciśnieniem i wyższą tem-
peraturą od podanych w danych technicz-
nych.
– Oczyszczacz wewnętrzny składa się z
części napędowej, ramienia i głowicy
czyszczącej. Dysze na głowicy czysz-
czącej obracają się względem dwóch
osi i w ten sposób dochodzą do każde-
go miejsca zbiornika.
– Głowica czyszcząca obracana jest za
pomocą silnika elektrycznego. Pręd-
kość obrotowa jest z tego względu stała
i niezależna od ciśnienia i ilości płynu
czyszczącego.
– Na rurze nośnej znajduje się nastawne
złącze śrubowe do mocowania zbiorni-
ków przy użyciu otworów gwintowych
R2“ lub M64x4. Alternatywnie do złącza
śrubowego można zamontować stożek
z otworem czopowym (patrz Akcesoria).
– W celu umożliwienia łatwiejszego
transportu możliwa jest dostawa po-
dwójnego uchwytu (patrz Akcesoria).
– Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
– Wskazówki bezpieczeństwa, które do-
łączone są do stosowanych środków
czyszczących (z reguły znajdują się na
etykiecie opakowania).
– Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
nieprawidłowej obsługi urządzenie
może być obsługiwane tylko przez oso-
by, które zostały przeszkolone w zakre-
sie obsługi lub przedstawiły dowód
umiejętności obsługi i zostały wyraźnie
do tego wyznaczone.
– Instrukcja obsługi musi być dostępna
dla każdego użytkownika.
W przypadku złego użycia lub nadużycia
użytkownikowi i innym osobom grozi nie-
bezpieczeństwo w wyniku:
– wysokiego ciśnienia
– Wysokie napięcie elektryczne
– kontaktu ze środkiem czyszczącym lub
zużytym płynem czyszczącym
NIEBEZPIECZEŃSTWO
– zagrożenia zgnieceniem przez napęd
oczyszczacza wewnętrznego. Napęd
oczyszczacza wewnętrznego włączać
jedynie w zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w wy-
niku kontaktu ze strumieniem wytrysku-
jącym pod wysokim ciśnieniem, dlatego
oczyszczacz wewnętrzny należy uru-
chamiać tylko w zamkniętych zbiorni-
kach.
– Niebezpieczeństwo dla zdrowia w wyni-
ku kontaktu z substancjami pozostałymi
w zbiornikach, które są
czyszczone lub
przez zużyty płyn czyszczący. Dlatego
należy przestrzegać działań ochron-
nych.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w wy-
niku przewrócenia się oczyszczacza
przy mniejszej głębokości zanurzenia.
W takim przypadku oczyszczacz we-
wnętrzny należy dodatkowo zabezpie-
czyć.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w wy-
niku przewrócenia się zbiornika, dlate-
go zbiornik i oczyszczacz wewnętrzny
należy dodatkowo zabezpieczyć.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzeń głowicy czyszczą-
cej, pamiętać o porządku w zbiorniku. Gło-
wicy czyszczącej w żadnym wypadku nie
wolno opierać o ścianę zbiornika.
Upoważnieni użytkownicy to osoby, które
ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę po-
trzebną do obsługi tego urządzenia (Wyjąt-
kiem są praktykanci, patrz BGV D15 §6).
Wyłączyć oddzielną pompę wysokociś-
nieniową.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . PL 3
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 3
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 3
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 4
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Stopnie zagrożenia
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Głowica czyszcząca Min. otwór zbiornika
HKF 50 M 50 mm
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód gruntowych
i powierzchniowych ani do kanalizacji.
Funkcja
Wskazówki bezpieczeństwa
Upoważnieni użytkownicy
Zachowanie podczas awarii
71PL

- 2
* Nr katalogowy 3.631-039.0
** Nr katalogowy 3.631-058.0
* Nr katalogowy 3.631-039.0
** Nr katalogowy 3.631-058.0
Przy pracy z 1 dyszą wymagana jest śruba
zamykająca (patrz Akcesoria).
* Standard
Wskazówka: Zaleca się stosowanie filtra
zanieczyszczeń w przewodzie wysokociś-
nieniowym, mimo to należy regularnie
czyścić sitko.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo w wyniku wysokiego
napięcia! Wymagane instalacje elektrycz-
ne mogą wykonywać jedynie wykwalifiko-
wani elektrycy.
– Gniazdo musi być zabezpieczone wy-
łącznikiem ochronnym prądowym z
prądem wyzwalającym 30 mA.
– Gniazdo musi być w pobliżu miejsca
pracy, aby w razie potrzeby można było
szybko wyjąć wtyk sieciowy.
1 Śruba zamykająca
2 Koło zębate stożkowe
3 Czop osi
4 Złącze śrubowe beczki lub stożek z ot-
worem czopowym
Poluzować śrubę zabezpieczającą.
Zdjąć tarczę i obręcz.
Zdjąć koło zębate stożkowe.
Wykręcić czop osi za pomocą okrągłe-
go materiału (o średnicy 2,8 mm).
Włożyć lub wymienić złącze śrubowe
beczki lub stożek z otworem czopowym.
Powlec czop osi środkiem uszczelniają-
cym (nr Loctite 500, nr katalogowy
6.869-002)
Nałożyć koło zębate stożkowe.
Nałożyć tarczę i obręcz.
Powlec śrubę zabezpieczającą środ-
kiem uszczelniającym i wkręcić ją.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wy-
dobywający się, ewentualnie gorący stru-
mień wody pod wysokim ciśnieniem!
– Oczyszczacz wewnętrzny uruchamiać
tylko w zbiornikach zamkniętych ze
wszystkich stron.
– Oczyszczacz wewnętrzny umieszczać
w zbiornikach lub przekł
adać do innego
zbiornika tylko przy wyłączonej oddziel-
nej pompie wysokociśnieniowej i wyłą-
czonym napędzie elektrycznym.
Wskazówka: Należy się postarać, aby
oczyszczacz wewnętrzny znajdował się w
centralnym położeniu.
Oczyszczacz wewnętrzny przykręcić
przy użyciu złącza śrubowego znajdu-
jącego się na rurze nośnej do obiektu,
który ma być czyszczony, albo przy
wersji ze stożkiem z otworem czopo-
wym nałożyć go i ustawić głębokość za-
nurzenia.
Pompę wysokociśnieniową połączyć z
oczyszczaczem wewnętrznym za po-
mocą węża wysokociśnieniowego.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.
Włączyć oddzielną pompę wysokociś-
nieniową.
Wskazówka: Przy prawie wszystkich ro-
dzajach czyszczenia osiąga się dobry wy-
nik, gdy używa się 2 dysz. Przy bardzo
wielkich i mocno zabrudzonych pojemni-
kach używa się 1 dyszy, drugą zamyka się
śrubą.
Zaleta:
– Lepszy wynik przy czyszczeniu osiąga
się przy użyciu dłuższego strumienia i
większej siły uderzeniowej strumienia
czyszczącego.
Wada:
– Łożysko i uszczelki są bardziej obciążo-
ne i szybciej się zużywają.
– Przedłużenie czasu czyszczenia.
Dane techniczne
HKF 50 M
Maks. wydajność l/h (l/
min)
1200 (20)
Maks. temperatura
płynu czyszczącego.
°C 85
Maks. ciśnienie ro-
bocze
MPa
(bar)
15 (150)
Maksymalna war-
tość nadciśnienia
MPa
(bar)
18 (180)
Napięcie V 230
Rodzaj prądu -- 1~
Częstotliwość Hz 50
Moc znamionowa W 40
Stopień ochrony -- IPX5
Funkcyjna liczba ob-
rotów napędu
1/min 11
Przyłącze wysokiego
ciśnienia
-- M22x1,5
Min. otwór zbiornika mm 50
Długość całkowita mm
mm
1265 *
575 **
Maks. głęb. zanurze-
nia
mm
mm
850 *
160 **
Ciężar kg
kg
7,8 *
4,3 **
Temperatura otocze-
nia
°C +2...+40
Arkusz wymiarów HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Wybór dysz
Praca z 1 dyszą
Przepływ [l/h] 1200 600 1000
Ciśnienie
[MPa]
10 6,5 10
Rozmiar dyszy 0009 00055 0007
Nr katalogowy
6.415-
447 445 077
Praca z 2 dyszami
Przepływ [l/h] 1200 960
Ciśnienie [MPa] 10 14
Rozmiar dyszy 00045 0003
Nr katalogowy 6.415- 446 444 *
Uruchamianie
Napęd elektryczny
Montaż złącza śrubowego beczki
lub stożka z otworem czopowym
Obsługa
72 PL

- 3
Wskazówka: Oczyszczacz wewnętrzny
spłukać 30 sekund przed wyłączeniem bez
dodawania środków czyszczących. W ten
sposób zapobiega się zbrylaniu i sklejaniu,
a przez to przedwczesnemu zużyciu
uszczelnień.
Wyłączyć oddzielną pompę wysokociś-
nieniową.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Wyjąć oczyszczacz wewnętrzny ze
zbiornika.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Warunkiem sprawnego działania urządze-
nia jest regularna konserwacja.
Zaleca się używanie wyłącznie oryginal-
nych części zamiennych producenta albo
części przez niego polecanych, takich jak
– Części zamiennych i części zużytych
– Akcesoriów
– Materiałów eksploatacyjnych
– Środek czyszczący
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze-
niu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i zabez-
pieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Prace konserwacyjne mogą być dokonane
tylko przez osoby odpowiednio przeszkolo-
ne, potrafiące bezpiecznie obsługiwać i
konserwować urządzenie wysokociśnie-
niowe.
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego przedstawi-
ciela serwisu firmy Kärcher.
Usunąć zanieczyszczenia w obszarze
uzębienia głowicy czyszczącej.
Sprawdzić, czy nie obluzowały się śruby.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze-
niu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i zabez-
pieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te oso-
by, które zostały w tym kierunku prze-
szkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Elektrycy
Wyłącznie osoby z wykształceniem za-
wodowym o kierunku elektrotechnicz-
nym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być wykonywane tylko przez monterów
serwisu firmy Kärcher.
1 Śruba zamykająca
2 Koło zębate stożkowe
3 Czop osi
4 Uszczelka pierścienia ślizgowego
Poluzować śrubę zabezpieczającą.
Zdjąć tarczę i obręcz.
Zdjąć koło zębate stożkowe.
Zdemontować uszczelki pierścienia
ślizgowego za pomocą małego śrubo-
kręta. Zważać na to, by rowki i otwory
nie zostały uszkodzone.
Starannie oczyścić z zanieczyszczeń
rowki i otwory.
A Pierścień ślizgowy
B Pierścień uszczelniający o przekroju
okrągłym
O-ring umieścić w rowku.
Pierścień ślizgowy ścisnąć w formie
owalnie, przy czym nie mogą powstać
żadne zgięcia.
Włożyć pierścień ślizgowy w takiej for-
mie do rowka i wcisnąć w kierunku
strzałki.
Zamontować drugą uszczelkę pierście-
nia ślizgowego.
Potem skalibrować za pomocą trzpie-
nia (nr katalogowy 5.901-068).
Powlec czop osi i uszczelki smarem si-
likonowym.
Nałożyć koło zębate stożkowe.
Nałożyć tarczę i obręcz.
Powlec śrubę zabezpieczającą środ-
kiem uszczelniającym i wkręcić ją.
Wyłączenie z ruchu
Przechowywanie
Transport
Czyszczenie i konserwacja
Kto może przeprowadzać prace
konserwacyjne?
Umowa serwisowa
Plan konserwacji
Codziennie przed użytkowaniem
Raz na miesiąc
Usuwanie usterek
Wskazówki dotyczące usterek
Kto może usunąć zakłócenia?
Wymiana uszczelek pierścienia
ślizgowego
73PL

- 4
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
5.957-453
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. W okresie gwaran-
cyjnym ewentualne usterki usuwamy bez-
płatnie, o ile ich przyczyną jest wada mate-
riałowa lub błąd produkcyjny.
Wyszukiwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Silnik się nie obraca Brak napięcia w silniku. Sprawdzić bezpiecznik i przewody. Wykwalifikowany
elektryk
Zadziałał termiczny wyłącznik
ochronny w uzwojeniu.
Usunąć przyczynę przeciążenia. Wykwalifikowany
elektryk
Zadziałał wyłącznik ochronny prą-
dowy.
Usunąć przyczynę i przywrócić wyłącznik
ochronny prądowy.
Wykwalifikowany
elektryk
Silnik się obraca, głowica
czyszcząca się nie obraca
Złamane elementy napędowe w ru-
rze nośnej.
Sprawdzić części, wymienić uszkodzone ele-
menty.
Serwis firmy
Głowica czyszcząca obraca
się tylko o jedną oś albo
gwałtownie
Głowica czyszcząca uderza w ścia-
nę zbiornika.
Zmienić ustawienie głowicy czyszczącej i zapew-
nić w ten sposób swobodę ruchu.
Użytkownicy
Zbyt wielki luz uzębienia kół zęba-
tych.
Nastawić, zużyte elementy wymienić. Serwis firmy
Zniszczone uzębienie mniejszych
kół przekładni.
Wymienić mniejsze koła przekładni. Serwis firmy
Nierówny strumień czysz-
czący
Dysze spryskujące zatkane. Wyczyścić dysze spryskujące. Użytkownicy
Dysze spryskujące uszkodzone. Wymienić dysze spryskujące. Użytkownicy
Zbyt mała ilość rozpryskiwa-
nego płynu
Nieszczelność przy głowicy czysz-
czącej lub w przewodzie doprowa-
dzającym.
Skontrolować pompę, sprawdzić przewody ciś-
nieniowe/węże.
Użytkownicy
Zapchany filtr w przewodzie dopro-
wadzającym.
Oczyścić filtr. Użytkownicy
Płyn czyszczący wydobywa
się w znacznej ilości z otwo-
rów odwadniających rury
nośnej.
Uszczelnić uszczelki pierścienia
ślizgowego w rurze nośnej.
Sprawdzić części, wymienić uszkodzone ele-
menty.
Serwis firmy
Znaczny spadek ciśnienia,
ale brak płynu czyszczone-
go przy otworach odwadnia-
jących.
Uszczelnić uszczelki pierścienia
ślizgowego w głowicy czyszczącej.
Sprawdzić części, wymienić uszkodzone ele-
menty.
Użytkownicy
Akcesoria
Nazwa Nr katalogo-
wy
Stożek z otworem czopo-
wym
4.132-002
Śruba zamykająca (do pra-
cy z 1 dyszą)
5.411-061
Podwójny uchwyt 2.863-036
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Oczyszczalnik wewnętrzny
Typ: HKF 50 M
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Gwarancja
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
74 PL

- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
– Aparatul de curăţat interioare HKF 50 M
este un dispozitiv cu jet, care se folo-
seşte la curăţarea recipienţilor cu cep,
potrivit DIN, cât şi la curăţatea altor re-
cipienţi şi butoaie.
– Capul de curăţare se intruduce printr-
un orificiu de un diametru minim cores-
punzător în interiorul recipientului.
– O pompă separată de înaltă presiune
se va racorda printr-un furtun de înaltă
presiune la aparatul de curăţat.
Utilizare necorespunzătoare este conside-
rată utilizarea dispozitivului în afara reci-
pienţilor închişi şi la o presiune mai mare, la
temperaturi mai înalte decât cele specifica-
te în datele tehnice.
– Aparatul de curăţare pentru interioare
este compus din sistemul de acţionare,
ţeava purtătoare şi capul de curăţare.
Duzele de la capul de curăţare se ro-
tesc în jurul a două axe cuprinzând ast-
fel fiecare parte a recipientului.
– Capul de curăţare este acţionat de un
electromotor. Turaţia acestuia este
constantă şi nu depinde de presiune
sau de cantitatea soluţiei de curăţat.
– Pe ţeava purtătoare se găseşte o îmbi-
nare înşurubată pentru fixarea acesteia
la recipienţii dotaţi cu filetare interioară
tip R2 sau M64x4. În locul îmbinării în-
şurubate poate fi montat un con pentru
orificiul de umplere (vezi accesorii).
– Pentru o transportare mai uşoară se
poate livra şi un mâner dublu cu aparat
(vezi accesorii).
– Respectaţi prevederile legale naţionale.
– Respectaţi indicaţiile de siguranţă refe-
ritoare la soluţiile de curăţat (în general
pe eticheta ambalajului).
– Pentru a evita pericolele, care pot apă-
rea în urma utilizării incorecte, aparatul
poate fi pus în funcţiune numai de către
persoanele, care au fost instruite în ma-
nipularea acestuia şi şi-au dovedit abili-
tatea de a opera aparatul şi care au fost
însărcinate în mod expres cu utilizarea
aparatului.
– Manualul de utilizare trebuie să fie ac-
cesibil tuturor utilizatorilor.
În cazul operării incorecte sau al utilizării
necorespunzătoare, utilizatorul şi alte per-
soane sunt puse în pericol de:
– presiunea înaltă
– tensiunea electrică înaltă
– agenţii pentru curăţare sau soluţiile uti-
lizate pentru curăţare
PERICOL
– Pericol de strivire prin acţionarea apar-
tului de curăţat interioare. Puneţi apara-
tul de curăţat în funcţiune numai în reci-
pienţi închişi.
– Jetul sub presiune reprezintă un pericol
de rănire, de aceea porniţi aparatul de
curăţat numai în recipienţi închişi.
– Materialele reziduale din recipienţii cu-
răţaţi şi soluţiile de cur
ăţat utilizate re-
prezintă un pericol pentru sănătate.
Respectaţi de aceea normele de pro-
ţecţie prevăzute.
– Pericol de rănire din cauza răsturnării
aparatului de curăţat interioare la adân-
cime prea mică de penetrare. În acest
caz asiguraţi suplimentar aparatul.
– Pericol de rănire din cauza răsturnării
aparatului de curăţat interioare, de ace-
ea asiguraţi suplimentar atât recipientul
cât şi aparatul.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea capului de cură-
ţare, aveţi grijă la dispunerea acestuia în
recipient. Capul de curăţare nu trebuie să
atingă în nici un caz peretele recipientului.
Prin utilizatorii autorizaţi se înţeleg acele
persoane, care au împlinit 18 ani şi care au
permisiunea de a opera această instalaţie
(ucenicii constituind excepţie, vezi BGV -
Reglementările Asociaţiei Profesionale din
Germania D15 §6)
Opriţi pompa de înaltă presiune separa-
tă.
Scoateţi ştecherul din priză.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 1
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Scoaterea din funcţiune. . . . . . RO 3
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 3
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 3
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Declaraţie UE de conformitate. RO 4
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Trepte de pericol
Utilizarea corectă
Cap de curăţare Orificiul min. al reci-
pientului
HKF 50 M 50 mm
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
sau în canalizare.
Funcţionarea
Măsuri de siguranţă
Utilizator autorizat
Conduita în caz de urgenţă
75RO

- 2
* Nr. de comandă 3.631-039.0
** Nr. de comandă 3.631-058.0
* Nr. de comandă 3.631-039.0
** Nr. de comandă 3.631-058.0
La utilizarea cu 1 duză este nevoie de un
şurub de închidere (vezi accesorii).
* Standard
Indicaţie: Se recomandă utilizarea unui fil-
tru de impurităţi în conducta de înaltă presi-
une, iar sita trebuie curăţată regulat.
PERICOL
Pericol de moarte datorat tensiunii electrice
înalte! Instalaţiile electrice necesare se vor
efectua numai de către electricieni calificaţi.
– Priza trebuie prevăzută cu un comuta-
tor de protecţie împotriva curenţilor rezi-
duali având o intensitate de declanşare
de 30 mA.
– Priza trebuie să se afle în apropierea
zonei de lucru, pentru a putea scoate
repede ştecărul din priză în situaţii de
urgenţă.
1 Şurub de închidere
2 Roată dinţată conică
3 Capătul axei
4 Îmbinare înşurubată sau con pentru ori-
ficiul de umplere
Deşurubaţi şurubul de închidere.
Îndepărtaţi şaiba şi rondela.
Îndepărtaţi roata dinţată conică.
Scoateţi capătul axei cu ajutorul unui
material cilindric ( diametru 2,8 mm).
Introduceţi sau schimbaţi îmbinarea în-
şurubată sau conul pentru orificiul de
umplere.
Ungeţi capătul axei cu material de etan-
şare (Loctite nr. 500, nr. de comandă
6.869-002) şi introduceţi-l la loc.
Montaţi la loc roata dinţată conică.
Puneţi la loc şaiba şi rondela.
Ungeţi şurubul de închidere cu material
de etanşare şi introduceţi-l la loc.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului sub pre-
siune sau fierbinte.
– Puneţi aparatul de curăţare în funcţiune
numai în recipienţi închişi din toate păr-
ţile.
– Introduceţi sau preschimbaţi capătul de
curăţ
are între recipienţi numai când
pompa racordată de înaltă presiune şi
acţionarea aparatului de curăţare sunt
oprite.
Indicaţie: Se doreşte o alocare centrală în
spaţiu a curăţitorului intern.
Fixaţi aparatul de curăţat cu ajutorul îm-
binării înşurubate de pe ţeava purtătoa-
re la obiectul, care urmează să fie cură-
ţat sau cu conul la orificiul de umplere şi
reglaţi adâncimea de penetrare.
Racordaţi pompa de presiune înaltă la
aparatul de curăţat interioare printr-o
conductă de presiune înaltă.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
Porniţi pompa separată de înaltă presi-
une.
Indicaţie: La aproape toate lucrările de cu-
răţare se obţine un rezultat bun de curăţare
cu 2 duze. În cazul recipientelor foarte mari
şi foarte murdare, se utilizează 1 duză, iar
celelalte sunt prinse cu un şurub.
Avantaj:
– Rezultate mai bune de curăţare prin
distanţă de acţiune şi forţă de lovire mai
mari ale jetului.
Dezavantaje:
– Rulmenţii şi garniturile sunt mai solicita-
te şi se uzează mai repede.
– Prelungirea timpului de curăţare.
Date tehnice
HKF 50 M
Debit pompat max. l/h (l/
min)
1200 (20)
Temperatura maxi-
mă a soluţiei de cu-
răţat.
°C 85
Presiunea maximă
de regim
MPa
(bar)
15 (150)
Suprapresiune max. MPa
(bar)
18 (180)
Tensiunea V 230
Tipul curentului -- 1~
Frecvenţa Hz 50
Putere nominală W 40
Protecţie -- IPX5
Turaţia de funcţiona-
re a motorului
1/min 11
Racord de presiune
înaltă
-- M22x1,5
Orificiul min. al reci-
pientului
mm 50
Lungimea totală mm
mm
1265 *
575 **
Adâncime de imer-
sare max.
mm
mm
850 *
160 **
Masa kg
kg
7,8 *
4,3 **
Temperatura ambi-
antă
°C +2...+40
Tabela de dimensiuni HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Duze disponibile
Utilizare cu 1 duză
Debit [l/h] 1200 600 1000
Presiune [MPa] 10 6,5 10
Dimensiunea
duzei
0009 00055 0007
Nr. de coman-
dă 6.415-
447 445 077
Utilizare cu 2 duze
Debit [l/h] 1200 960
Presiune [MPa] 10 14
Dimensiunea duzei 00045 0003
Nr. de comandă 6.415- 446 444 *
Punerea în funcţiune
Acţionare electrică
Montaţi îmbinarea înşurubată sau
conul pentru orificiul de umplere
Utilizarea
76 RO

- 3
Indicaţie: Curăţaţi curăţitorul intern timp de
30 de secunde, înainte de scoaterea din
funcţiune, fără a adăuga agenţi de curăţa-
re. Astfel se evită încrustarea şi lipirea, pre-
cum şi uzura prematură a garniturilor.
Opriţi pompa de înaltă presiune separa-
tă.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
Scoateţi ştecherul din priză.
Scoateţ aparatul de curăţat din recipient.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Condiţia de bază a unei utilizări sigure este
întreţinerea regulată a aparatului.
Folosiţi doar piesele de schimb originale
ale producătorului sau componentele reco-
mandate de acesta, precum
– Piese de schimb şi piese supuse uzurii
– accesorii
– Substanţe tehnologice
– Detergent
PERICOL
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la
instalaţie!
La toate lucrările:
Scoateţi pompa de presiune înaltă de
sub tensiune şi asiguraţi-o împotriva
unei eventuale reconectări.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
Scoateţi ştecherul din priză.
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate doar
de persoane instruite, familiarizate cu ope-
rarea şi întreţinerea instalaţiilor sub presiu-
ne în condiţii de siguranţă.
Pentru a garanta utilizarea instalaţiei în
condiţii de siguranţă, se recomandă înche-
ierea unui contract de întreţinere. Adresaţi-
vă unui service Kärcher autorizat.
impurităţile în zona dinţilor de la capul
de curăţare.
verificaţi siguranţa mecanică a şurubu-
rilor.
PERICOL
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la
instalaţie!
La toate lucrările:
Scoateţi pompa de presiune înaltă de
sub tensiune şi asiguraţi-o împotriva
unei eventuale reconectări.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
Scoateţi ştecherul din priză.
Proprietar
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi
efectuate doar de persoanele instruite,
familiarizate cu operarea şi întreţinerea
instalaţiilor sub presiune în condiţii de
siguranţă.
Electricieni
Se vor efectua numai de către persoa-
ne cu calificare profesională în dome-
niul electrotehnicii.
Service autorizat
Lucrările marcate cu „service autorizat”
vor fi efectuate doar de tehnicienii ser-
vice Kärcher.
1 Şurub de închidere
2 Roată dinţată conică
3 Capătul axei
4 Garnitură de inel colector
Deşurubaţi şurubul de închidere.
Îndepărtaţi şaiba şi rondela.
Îndepărtaţi roata dinţată conică.
Demontaţi garniturile de inel colector cu
ajutorul unei şurubelniţe mici. Aveţi grijă
să nu deterioraţi canalele şi găurile.
Curăţaţi cu grijă canalele şi găurile de
murdărie.
A Inel colector
B Inel O
Introduceţi inelul O în canal.
Apăsaţi inelul colector în aşa fel să aibă
forma unui rinichi dar fără colţuri ascuţi-
te.
Introduceţi inelul în această formă în
canal şi apăsaţi-l în direcţia săgeţii.
Introduceţi şi celălalt inel colector.
După aceea calibraţi-le cu ajutorul unui
dorn (Nr. de comandă 5.901-068).
Ungeţi capătul axei şi garniturile cu gră-
sime siliconată.
Montaţi la loc roata dinţată conică.
Puneţi la loc şaiba şi rondela.
Ungeţi şurubul de închidere cu material
de etanşare şi introduceţi-l la loc.
Scoaterea din funcţiune
Depozitarea
Transport
Îngrijirea şi întreţinerea
Cine poate efectua lucrări de
întreţinere?
Contractul de întreţinere
Planul de întreţinere
Îndepărtaţi zilnic înaintea utilizării
Lunar
Remedierea defecţiunilor
Indicaţii referitoare la defecţiuni
Cine poate remedia defecţiunile?
Schimbarea garniturilor de la inelele
colectoare.
77RO

- 4
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
5.957-453
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui apa-
rat, care survin în perioada de garanţie şi
care sunt rezultatul unor defecte de fabrica-
ţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Depistarea defecţiunilor
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea de către
Motorul nu se roteşte S-a întrerupt alientarea cu curent
electric a motorului.
Verificaţi siguranţele şi cablurile. Electrician
S-a declanşat întrerupătorul de pro-
tecţie termică în bobină.
Remediaţi cauzele suprasolicitării. Electrician
S-a declanşat întrerupătorul de pro-
tecţie la curenţi reziduali.
Remediaţi cauzele şi resetaţi întrerupătorul de
protecţie la curenţi reziduali.
Electrician
Motorul se roteşte, capul de
curăţare nu se roteşte
S-au defectat piesele de antrenare
din ţeava purtătoare.
Verificaţi componentele şi înlocuiţi componentele
defecte.
Service autorizat
Capul de curăţare se învârte
numai în jurul unei singure
axe sau cu mişcări bruşte.
Capul de curăţare de loveşte de pe-
retele recipientului.
Schimbaţi poziţia capului de curăţare asigurând
astfel mişcarea liberă a acestuia.
Proprietar
Jocul dintre dinţi roatei dinţate este
prea mare.
Reglaţi şi schimbaţi părţile uzate. Service autorizat
Dinţi roatei dinţate sunt deteriorate. Schimbaţi roţile dinţate. Service autorizat
Jet de curăţare neuniform Duzele stropitoare s-au înfundat. Curăţaţi duzele stropitoare. Proprietar
Duzele stropitoare s-au deteriorat. Schimbaţi duzele stropitoare.Proprietar
Cantitatea lichidului stropit
este prea mică
Scurgere la capul de curăţare sau
la conductă.
Verificaţi pompa, verificaţi conductele sub presiu-
ne/furtunurile.
Proprietar
S-a înfundat filtrul din conducta de
alimentare.
Curăţaţi filtrul. Proprietar
Soluţia de curăţat curge în
cantităţi mari din găurile de
drenaj ale conductei purtă-
toare.
Garniturile de la inelele colectoare
din conducta purtătoare sunt uzate.
Verificaţi componentele şi înlocuiţi componentele
defecte.
Service autorizat
Presiunea scade considera-
bil, dar nu curge soluţie de
curăţat din găurile de drenaj.
Garniturile de la inelele colectoare
din capul de curăţare sunt uzate.
Verificaţi componentele şi înlocuiţi componentele
defecte.
Proprietar
Accesorii
Denumire Nr. de co-
mandă
Con pentru orificiul de um-
plere
4.132-002
Şurub de închidere (pentru
utilizarea cu 1 duză)
5.411-061
Mâner dublu 2.863-036
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţat pentru in-
terior
Tip: HKF 50 M
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garanţie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
78 RO

- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
– Vnútorné čistiace zariadenie HKF 50 M
je striekacie zariadenie na čistenie ná-
dob so zátkou podľa DIN ako aj iných
nádob a sudov.
– Čistiaca hlava sa zavedie do nádoby
cez otvor s vhodným minimálnym prie-
merom.
– Samostatné vysokotlakové čerpadlo je
spojené s vnútorným čistiacim zariade-
ním pomocou vysokotlakovej hadice.
Za používanie mimo účelu určenia sa po-
važuje aplikácia mimo uzavretých nádob,
vyšším tlakom a teplotou ako je uvedené v
technických údajoch.
– Vnútorné čistiace zariadenie sa skladá
z časti pohonu, nosnej rúrky a čistiacej
hlavy. Trysky na čistiacej hlave sa otá-
čajú okolo dvoch osí a tým sa dostanú
ku každému miestu nádoby.
– Čistiaca hlava sa otáča pomocou elek-
tromotora. Otáčky sú preto konštantné,
nezávislé od tlaku a množstva čistiace-
ho prostriedku.
– Na nosnej rúrke sa nachádza prestavi-
teľný skrutkový spoj na upevnenie v ná-
dobách so závitovým otvorom R2" ale-
bo M64x4. Alternatívne ku skrutkovému
spoju sa môže namontovať kužeľ otvo-
ru pre zátku (viď príslušenstvo).
– Pre ľahku prepravu sa dodáva dvojitá
rukoväť (viď príslušenstvo).
– Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu.
– Dodržte bezpečnostné pokyny, ktoré sú
priložené k používaným čistiacim pros-
triedkom (napr. na etikete obalu).
– Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných
situácií v dôsledku nesprávnej obsluhy,
zariadenie smú obsluhovať len osoby,
ktoré boli zaškolené v obsluhe, preuká-
zali schopnosti na obsluhu a boli pove-
rení jeho používaním.
– Návod na obsluhu musí byť prístupný
každému, ktor zariadenie obsluhuje.
Pri nesprávnej obsluhe alebo použití hrozí
nebezpečie ohrozenia obsluhy a iných
osôb:
– vysoký tlak
– vysoké elektrické napätia
– čistiaci prostriedok alebo používaná
čistiaca kvapalina
NEBEZPEČENSTVO
– Nebezpečie zachytenia pohonom vnú-
torného čistiaceho zariadenia. Pohon
čistiaceho zariadenia uveďte do pre-
vádzky len v uzavretých nádobách.
– Nebezpečie zranenia vystupujúcim vy-
sokotlakovým prúdom, preto vnútorné
čistiace zariadenie uveďte do prevádz-
ky len v uzavretých nádobách.
– Nebezpečie ohrozenia zdravia zvyšný-
mi látkami v nádobách, ktoré sa majú
čistiť alebo používanou čistiacou kva-
palinou. Preto dodržujte predpísané
ochranné opatrenia.
– Nebezpečie zranenia vypadnutým vnú-
torným čistiacim zariadením v prípade
malej hĺbky ponorenia. V tomto prípade
vnútorné čistiace zariadenie dodatočne
zaistite.
– Nebezpečie zranenia prevrátením ná-
doby. Preto nádobu a vnútorné čistiace
zariadenie dodatočne zaistite.
POZOR
Aby sa zabránilo poškodeniu čistiacej hla-
vy, dbajte na voľné uloženie v nádobe. Čis-
tiaca hlava nesmie v žiadnom prípade na-
raziť na stenu nádoby.
Prípustná obsluha sú osoby, ktoré dovŕšili
18. rok svojho života a sú schopní toto za-
riadenie obsluhovať (výnimky nájdete v
BGV D15 §6).
Vypnite samostatné vysokotlakové čer-
padlo.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.
Obsah
Ochrana životného prostredia . SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 2
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK 2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Vyradenie z prevádzky . . . . . . SK 3
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 3
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 3
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . SK 4
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Stupne nebezpečenstva
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Čistiaca hlava Min. otvor nádoby
HKF 50 M 50 mm
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšťajte do pôdy, vodných tokov
alebo kanalizácie.
Funkcia
Bezpečnostné pokyny
Prípustná obsluha
Správanie v núdzovom prípade
79SK

- 2
* Objednávacie číslo 3.631-039.0
** Objednávacie číslo 3.631-058.0
* Objednávacie číslo 3.631-039.0
** Objednávacie číslo 3.631-058.0
Pri prevádzke s 1 tryskou je potrebná uzat-
váracia skrutka (viď príslušenstvo).
* Štandard
Upozornenie: Odporúčame použitie filtra
nečistôt vo vysokotlakovom potrubí, avšak
je potrebné pravidelné čistenie sita.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie ohrozenia života vysokým
elektrickým napätím! Požadovanú elektro-
inštaláciu môže vykonať len odborný elek-
trikár.
– Zásuvku je nutné zaistiť pomocou
ochranného vypínača poruchového
prúdu s prúdom 30 mA.
– Zásuvka sa musí nachádzať v blízkosti
pracoviska, aby mohla byť sieťová zá-
strčka v prípade núdze rýchlo vytiahnu-
tá.
1 Uzatváracia skrutka
2 Kužeľové koleso
3 Koncovka osi
4 Skrutkový spoj suda alebo kužeľ otvoru
pre zátku
Uvoľnite uzatváraciu skrutku.
Odoberte podložku a kotúč
Stiahnite kužeľové koleso.
Pomocou kruhového materiálu (prie-
mer 2,8 mm) vyskrutkujte koncovku osi.
Nasaďte alebo vymeňte skrutkový spoj
suda alebo kužeľ otvoru pre zátku.
Koncovku osi potrite tesniacim pros-
triedkom (Loctite č. 500, objednávacie
číslo 6.869-002) a zaskrutkujte.
Nasaďte kužeľové koleso.
Nasaďte podložku a kotúč.
Uzatváraciu skrutku potrite tesniacim
prostriedkom a zaskrutkujte.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupu-
júceho poprípade horúceho prúdu vody.
– Vnútorné čistiace zariadenie uveďte do
prevádzky len v nádobách uzavretých
zo všetkých strán.
– Vnútorné čistiace zariadenie zaveďte
do nádoby alebo premiestňujte do inej
nádoby len s vypnutým samostatným
vysokotlakovým čerpadlom a vypnutým
vlastným pohonom.
Upozornenie: Cieľom je priestorovo cen-
trálne usporiadanie čističky vnútorných
častí.
Vnútorné čistiace zariadenie naskrut-
kujte na čistený objekt pomocou skrut-
kového spoja umiestneného na nosnej
rúrke alebo pri prevedení s kužeľom ot-
voru pre zátku zasuňte a nastavte hĺbku
ponorenia.
Vysokotlakové čerpadlo spojte s vnú-
torným čistiacim zariadením pomocou
vysokotlakovej hadice.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Otvorte prítok čistiacej kvapaliny.
Zapnite samostatné vysokotlakové čer-
padlo.
Upozornenie: Pri takmer každej čistiacej
práci sa s 2 dýzami dosiahne dobrý výsle-
dok čistenia. V prípade veľmi veľkých a veľ-
mi znečistených nádrží sa používa 1 dýza,
druhá sa uzavrie skrutkou.
Výhoda:
– Lepší výsledok čistenia v dôsledku väč-
šieho priemeru prúdu a sily nárazu čis-
tiaceho prostriedku.
Nevýhoda:
– Ložiská a tesnenia sú viac zaťažené a
rýchlejšie sa opotrebovávajú.
– Predĺženie doby čistenia.
Technické údaje
HKF 50 M
Max. prečerpávacie
množstvo
l/h (l/
min)
1200 (20)
Max. teplota čistiacej
kvapaliny
°C 85
Max. prevádzkový
tlak
MPa
(bar)
15 (150)
Max. pretlak MPa
(bar)
18 (180)
Napätie V 230
Druh prúdu -- 1~
Frekvencia Hz 50
Menovitý výkon W 40
Druh krytia -- IPX5
Funkčné otáčky po-
honu
1/min 11
Vysokotlaková prí-
pojka
-- M22x1,5
Min. otvor nádoby mm 50
Celková dĺžka mm
mm
1265 *
575 **
Max. ponorná hĺbka mm
mm
850 *
160 **
Hmotnosť kg
kg
7,8 *
4,3 **
Teplota okolia °C +2...+40
Rozmerový náčrt HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Výber trysky
Prevádzka s 1 tryskou
Dopravné
množstvo [l/h]
1200 600 1000
Tlak [MPa] 10 6,5 10
Veľkosť trysky 0009 00055 0007
Obj. číslo
6.415-
447 445 077
Prevádzka s 2 tryskami
Dopravné množstvo [l/
h]
1200 960
Tlak [MPa] 10 14
Veľkosť trysky 00045 0003
Obj. číslo 6.415- 446 444 *
Uvedenie do prevádzky
Elektropohon
Montáž skrutkového spoja na sud
alebo kužeľa do otvoru pre zátku
Obsluha
80 SK

- 3
Upozornenie: Pred odstavením z prevádz-
ky čističku vnútorných častí preplachujte 30
sekúnd bez použitia čistiacich prostriedkov.
Týmto sa zabráni inkrustácii a zalepeniu a
tým predčasnému opotrebovaniu tesnení.
Vypnite samostatné vysokotlakové čer-
padlo.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vnútorné čistiace zariadenie vyberte z
nádoby.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Základom pre prevádzkovo-bezpečné za-
riadenie je pravidelná údržba.
Používajte výlučne originálne náhradné
diely výrobcu alebo ním odporúčané diely,
ako sú
– náhradné a opotrebovávané diely
– diely príslušenstva
– prevádzkové látky
– čistiaci prostriedok
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci
na zariadení!
Pri všetkých prácach:
Vysokotlakové čerpadlo vypnite pomo-
cou hlavného vypínača a zaistite ho.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Údržbárske práce smú vykonávať len vy-
školené osoby, ktoré vedia bezpečne ob-
sluhovať vysokotlakové zariadenia a vyko-
návať na nich údržbu.
Pre zabezpečenie spoľahlivej prevádzky
zariadenia vám odporúčame uzatvoriť
zmluvu o údržbe. Obráťte sa prosím na prí-
slušnú servisnú službu firmy Kärcher.
Z priestoru ozubenia na čistiacej hlave
odstráňte nečistoty.
Skontrolujte pevné dosadnutie skrutiek.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci
na zariadení!
Pri všetkých prácach:
Vysokotlakové čerpadlo vypnite pomo-
cou hlavného vypínača a zaistite ho.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ"
môžu vykonávať len vyškolené osoby,
ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu
na vysokotlakových zariadeniach.
Odborní elektrikári
Výlučne len osoby so vzdelaním v elek-
trotechnickej oblasti.
Servisná služba
Práce s označením "Servisná služba"
môžu vykonávať len montéri servisnej
služby firmy Kärcher.
1 Uzatváracia skrutka
2 Kužeľové koleso
3 Koncovka osi
4 Tesnenie klznými krúžkami
Uvoľnite uzatváraciu skrutku.
Odoberte podložku a kotúč
Stiahnite kužeľové koleso.
Pomocou malého skrutkovača demon-
tujte tesnenia s klznými krúžkami. Dbaj-
te na to, aby sa nepoškodili drážky a ot-
vory.
Drážky a otvory dôkladne zbavte ne-
čistôt.
A Klzný krúžok
B O-krúžok
O krúžok vložte do drážky.
Klzný krúžok stlačte, pričom nesmú
vzniknúť žiadne ostré záhyby.
Klzný krúžok vložte v tomto tvare do
drážky a zatlačte ho do drážky v smere
šípky.
Namontujte druhé tesnenie s klzným
krúžkom.
Potom kalibrujte pomocou tŕňa (objed-
návacie číslo 5.901-068).
Koncovku osi a tesnenia namažte sili-
kónovým tukom.
Nasaďte kužeľové koleso.
Nasaďte podložku a kotúč.
Uzatváraciu skrutku potrite tesniacim
prostriedkom a zaskrutkujte.
Vyradenie z prevádzky
Uskladnenie
Transport
Starostlivosť a údržba
Kto môže vykonávať údržbárske
práce?
Zmluva o údržbe
Plán údržby
Denne pred použitím
Mesačne
Pomoc pri poruchách
Pokyny v prípade poruchy
Kto môže odstrániť poruchy?
Výmena tesnení s klznými krúžkami
81SK

- 4
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.957-453
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
na prístroji odstránime počas záručnej
doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
Vyhľadanie poruchy
Porucha Možné príčiny Odstránenie kým
Motor sa neotáča K motoru nie je pripojené žiadne
elektrické napätie.
Skontrolujte poistku a vedenia. Odborník-elektrikár
Aktivoval sa tepelný ochranný spí-
nač vo vinutí.
Odstráňte príčinu preťaženia. Odborník-elektrikár
Aktivoval sa ochranný spínač poru-
chového prúdu.
Odstráňte príčinu a ochranný spínač poruchové-
ho prúdu resetujte.
Odborník-elektrikár
Motor sa otáča, čistiaca hla-
va sa neotáča.
Diely pohonu nosnej rúrky sú poru-
šené.
Skontrolujte diely a chybné diely vymeňte. Servisná služba
Čistiaca hlava sa otáča len
okolo osi alebo trhane.
Čistiaca hlava naráža na stenu ná-
doby.
Zmeňte uloženie čistiacej hlavy a tým zabezpečí-
te voľný chod.
Prevádzkovateľ
Vôľa zubov kužeľových kolies je
príliš veľká.
Nastavte, opotrebované diely vymeňte. Servisná služba
Zničené ozubenie kužeľových ko-
lies.
Kužeľové kolesá vymeňte. Servisná služba
Nerovnomerný prúd čistenia Striekacia tryska je upchatá. Vyčistite striekacie trysky. Prevádzkovateľ
Striekacie trysky sú poškodené. Vymeňte striekacie trysky. Prevádzkovateľ
Príliš nízke striekacie množ-
stvo
Netesnosť čistiacej hlavy alebo prí-
vodu.
Skontrolujte čerpadlo, tlakové vedenia alebo ha-
dice.
Prevádzkovateľ
Filter v prívode je upchatý. Vyčistite filter. Prevádzkovateľ
Na odvodňovacích otvoroch
nosnej rúrky vystupuje čis-
tiaca kvapalina v značnom
množstve.
Tesnenia s klznými krúžkami v nos-
nej rúrke sú opotrebované.
Skontrolujte diely a chybné diely vymeňte. Servisná služba
Značný pokles tlaku, ale z
odvodňovacích otvorov ne-
vystupuje žiadna čistiaca
kvapalina
Tesnenia s klznými krúžkami v čis-
tiacej hlave sú opotrebované.
Skontrolujte diely a chybné diely vymeňte. Prevádzkovateľ
Príslušenstvo
Označenie Objednáva-
cie číslo
Kužeľ otvoru pre zátku 4.132-002
Uzatváracia skrutka (pre
prevádzku s 1 tryskou)
5.411-061
Dvojitá rukoväť 2.863-036
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vnútorný čistič
Typ:HKF 50 M
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Záruka
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
82 SK

- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
– Nastavak za unutarnje čišćenje HKF
50 M je dio za prskanje koji služi za či-
šćenje nepropusnih spremnika s čepo-
vima koje odgovaraju DIN normi, kao i
drugih posuda i bačvi.
– Blok čistača se uvodi u spremnik kroz
otvor odgovarajućeg minimalnog pro-
mjera.
– Zasebna visokotlačna pumpa se pomo-
ću visokotlačnog crijeva spaja s nastav-
kom za unutarnje čišćenje.
Primjena izvan zatvorenih spremnika te
pod većim tlakovima i temperaturama no
što je navedeno u tehničkim podacima slovi
kao nenamjenska.
– Nastavak za unutarnje čišćenje sastoji
se od pogonskog dijela, nosive cijevi i
bloka čistača. Sapnice bloka čistača
okreću se oko dvije osovine i tako za-
hvaćaju sva mjesta unutar spremnika.
– Blok čistača okreće jedan elektromotor.
Stoga je broj okretaja stalan i neovisan
o tlaku i količini tekućine za pranje.
– Na nosivoj cijevi nalazi se podesivi vijča-
ni spoj za pričvršćivanje na spremnike s
provrtima s navojem R2" ili M64x4. Kao
alternativa vijčanom spoju, na otvor za
čep na nepropusnom spremniku može
se montirati konus (vidi "Pribor").
– Za lakši transport može se isporučiti i
dvostruki rukohvat (vidi "Pribor").
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa.
– Slijedite sigurnosne napomene koje su
priložene sredstvima za pranje koje ko-
ristite (obično na ambalažnoj etiketi).
– Za izbjegavanje opasnosti uslijed ne-
propisne upotrebe, uređaj smiju koristiti
samo osobe koje su upućene u rukova-
nje njime i koje mogu dokazati sposob-
nosti za posluživanje i ovlaštene su za
njegovu primjenu.
– Upute za rad moraju biti dostupne sva-
kom korisniku.
U slučaju pogrešnog rukovanja ili zloupora-
be prijete opasnosti po korisnika i druge
osobe uslijed:
– visokog tlaka,
– visokih električnih napona,
– sredstva za pranje ili upotrijebljene te-
kućine za pranje.
OPASNOST
– Opasnost od prignječenja uslijed rada
nastavka za unutarnje čišćenje. Nasta-
vak za unutarnje čišćenje puštajte u rad
samo u zatvorenim spremnicima.
– Postoji opasnost od ozljeda mlazom
koji izbija pod visokim tlakom, stoga na-
stavak za unutarnje čišćenje puštajte u
rad samo u zatvorenim spremnicima.
– Ostaci tvari u spremnicima koje se čiste
ili upotrijebljena tekućina za pranje
mogu predstavljati opasnost po zdrav-
lje. Stoga valja slijediti propisane mjere
zaštite.
– Opasnost od ozljeda u slučaju prevrta-
nja nastavka za unutarnje čišćenje pri
maloj dubini uranjanja. U tom slučaju
dodatno osigurajte nastavak.
– Opasnost od ozljeda uslijed rušenja
spremnika, stoga dodatno osigurajte
spremnik i nastavak za unutarnje čišće-
nje.
PAŽNJA
Za izbjegavanje oštećenja na bloku čistača
pazite na slobodno kretanje u spremniku.
Blok čistača ni u kojem slučaju ne smije
udarati o stijenke spremnika.
Dopušteni korisnici su osobe koje su napu-
nile 18 godina te su osposobljene za rad s
ovim uređajem (Iznimke za naučnike, vidi
BGV D15 čl. 6).
Isključite zasebnu visokotlačnu pumpu.
Izvucite strujni utikač.
Zatvorite dotok tekućine za pranje.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Stavljanje izvan pogona. . . . . . HR 3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
EU izjava o usklađenosti . . . . . HR 4
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Stupnjevi opasnosti
Namjensko korištenje
Blok čistača Min. otvor spremnika
HKF 50 M 50 mm
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
Funkcija
Sigurnosni napuci
Dopušteni korisnici
Ponašanje u slučaju opasnosti
83HR

- 2
* Kataloški br. 3.631-039.0
** Kataloški br. 3.631-058.0
* Kataloški br. 3.631-039.0
** Kataloški br. 3.631-058.0
Pri radu s 1 sapnicom preporuča se primje-
na zapornog vijka (vidi "Pribor").
* Standard
Napomena: Preporuča se primjena filtra
za nečistoću u visokotlačnom vodu, no
mrežica se mora redovito čistiti.
OPASNOST
Opasnost po život od električnog napona!
Uspostavljanje električnog priključka pre-
pustite isključivo stručnom električaru.
– Utičnica mora biti osigurana zaštitnom
nadstrujnom sklopkom s okidnom stru-
jom od 30 mA.
– Utičnica se mora nalaziti u blizini rad-
nog mjesta, kako bi se u slučaju opa-
snosti strujni utikač mogao brzo izvući.
1 Zaporni vijak
2 Stožasti zupčanik
3 Osovinski nastavak
4 Vijčani spoj bačve ili konus otvora za
čep
Otpustite zaporni vijak.
Skinite pločicu i kružni lim.
Skinite stožasti zupčanik.
Izvijte osovinski nastavak pomoću
okruglog štapa (promjer 2,8 mm).
Umetnite ili zamijenite vijčani spoj ba-
čve ili konus otvora za čep.
Osovinski nastavak premažite sred-
stvom za brtvljenje (Loctite br. 500, ka-
taloški br. 6.869-002) te ga uvijte.
Postavite stožasti zupčanik.
Postavite pločicu i kružni lim.
Zaporni vijak premažite sredstvom za
brtvljenje i uvijte ga.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda mlazom koji može biti
vruć i izbijati pod visokim tlakom.
– Nastavak za unutarnje čišćenje puštaj-
te u rad samo u spremnicima zatvore-
nim sa svih strana.
– Nastavak za unutarnje čišćenje umeći-
te u spremnike ili prebacujte iz jedan u
drugi spremnik samo kada su i zasebna
visokotlačna pumpa i vlastiti pogon na-
stavka isključeni.
Napomena: Poželjan je centralni prostorni
raspored uređaja za čišćenje unutrašnjosti.
Nastavak za unutarnje čišćenje pričvr-
stite vijčanim spojem, koji se nalazi na
nosivoj cijevi, na objekt koji se čisti, ili
ga kod izvedbe s konusom utaknite u
otvor za čep, te namjestite dubinu ura-
njanja.
Visokotlačnu pumpu spojite pomoću vi-
sokotlačnog crijeva na nastavak za
unutarnje čišćenje.
Utaknite strujni utikač.
Otvorite dotok tekućine za pranje.
Uključite zasebnu visokotlačnu pumpu.
Napomena: Pri gotovo svim radovima či-
šćenja s pomoću 2 sapnice postiže se do-
bar rezultat čišćenja. Pri velikim ili jako one-
čišćenim spremnicima upotrebljava se 1
sapnica, druga se zatvara vijkom.
Prednost:
– Bolji rezultat čišćenja zbog veće širine i
udarne snage mlaza za čišćenje.
Nedostatak:
– Ležajevi i brtvila su pod većim optere-
ćenjem i brže se troše.
– Dulje vrijeme čišćenja.
Tehnički podaci
HKF 50 M
Maks. protočna koli-
čina
l/h (l/
min)
1200 (20)
Maks. temperatura
tekućine za pranje
°C 85
Maks. radni tlak MPa
(bar)
15 (150)
Maks. pretlak MPa
(bar)
18 (180)
Napon V 230
Vrsta struje -- 1~
Frekvencija Hz 50
Nazivna snaga W 40
Zaštita -- IPX5
Funkcionalni pogon-
ski broj okretaja
1/min 11
Priključak visokog
tlaka
-- M22x1,5
Min. otvor spremnika mm 50
Ukupna dužina mm
mm
1265 *
575 **
Maks. dubina uranja-
nja
mm
mm
850 *
160 **
Težina kg
kg
7,8 *
4,3 **
Okolna temperatura °C +2...+40
Specifikacija za HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Odabir nastavka
Rad s 1 sapnicom
Protok [l/h] 1200 600 1000
Tlak [MPa] 10 6,5 10
Veličina sapni-
ca
0009 00055 0007
kataloški br.
6.415-
447 445 077
Rad s 2 sapnice
Protok [l/h] 1200 960
Tlak [MPa] 10 14
Veličina sapnica 00045 0003
kataloški br. 6.415- 446 444 *
Stavljanje u pogon
Električni pogon
Montaža vijčanog spoja bačve ili
konusa otvora za čep
Rukovanje
84 HR

- 3
Napomena: Uređaj za čišćenje unutrašnjo-
sti prije stavljanja izvan pogona 30 sekundi
ispirite bez dodavanja sredstava za pranje.
Na taj se način sprječava stvrdnjavanje i li-
jepljenje, a time i prijevremena istrošenost
brtvi.
Isključite zasebnu visokotlačnu pumpu.
Zatvorite dotok tekućine za pranje.
Izvucite strujni utikač.
Izvadite nastavak za unutarnje čišćenje
iz spremnika.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Osnova za siguran rad stroja jest redovito
održavanje.
Koristite isključivo originalne pričuvne dije-
love istog proizvođača ili dijelove koje on
preporučuje, kao što su:
– pričuvni i habajući dijelovi
– dijelovi pribora
– radni mediji
– sredstva za pranje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda pri radovima na stroju!
Kod svih radova:
Glavnom sklopkom isključite visoko-
tlačnu pumpu s električne mreže i osi-
gurajte ju.
Zatvorite dotok tekućine za pranje.
Izvucite strujni utikač.
Radove održavanja smije izvoditi samo po-
dučeno osoblje, koje visokotlačno postroje-
nje može sa sigurnošću održavati i njime
rukovati.
Radi osiguranja pouzdanog rada stroja pre-
poručujemo Vam da sklopite ugovor o ser-
visiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu obra-
tite se nadležnoj servisnoj službi Kärcher.
Uklonite onečišćenja u području ozu-
bljenja na bloku čistača.
Provjerite pričvršćenost vijaka.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda pri radovima na stroju!
Kod svih radova:
Glavnom sklopkom isključite visoko-
tlačnu pumpu s električne mreže i osi-
gurajte ju.
Zatvorite dotok tekućine za pranje.
Izvucite strujni utikač.
Vlasnik/koncesionar
Radove sa napomenom "Vlasnik/kon-
cesionar" smije izvoditi samo podučeno
osoblje, koje visokotlačno postrojenje
može sa sigurnošću održavati i njime
rukovati.
Električari
Isključivo osobe s izučenim zanima-
njem iz oblasti elektrotehnike.
Servisna služba
Radove sa napomenom "Servisna služ-
ba" smiju izvoditi samo monteri servi-
sne službe Kärcher.
1 Zaporni vijak
2 Stožasti zupčanik
3 Osovinski nastavak
4 Klizna prstenasta brtva
Otpustite zaporni vijak.
Skinite pločicu i kružni lim.
Skinite stožasti zupčanik.
Malim odvijačem skinite klizne prstena-
ste brtve. Pazite da pritom ne dođe do
oštećenja žljebova i provrta.
Pažljivo očistite žljebove i provrte od
nečistoća.
A Klizni prsten
B O-prsten
Umetnite O-prsten u žlijeb.
Pritisnite klizni prsten tako da izgleda
bubrežasto, pri čemu ne smiju nastati
oštri pregibi.
Klizni prsten umetnite u žlijeb u ovom
obliku te ga utisnite u žlijeb u smjeru
strelice.
Umetnite drugu kliznu prstenastu brtvu.
Potom izvršite baždarenje pomoću trna
(kataloški br. 5.901-068).
Silikonskom mašću podmažite osovin-
ski nastavak i brtve.
Postavite stožasti zupčanik.
Postavite pločicu i kružni lim.
Zaporni vijak premažite sredstvom za
brtvljenje i uvijte ga.
Stavljanje izvan pogona
Skladištenje
Transport
Njega i održavanje
Tko smije obavljati radove na
održavanju?
Ugovor o servisiranju
Plan održavanja
Svakodnevno prije upotrebe
Mjesečno
Otklanjanje smetnji
Napomene o smetnjama
Tko smije otklanjati smetnje?
Zamjena kliznih prstenastih brtvi
85HR

- 4
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
5.957-453
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Traženje uzroka smetnji
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje od strane koga
Motor se ne vrti Nema napona na motoru. Provjerite osigurač i vodove. Električar
Aktivirao se zaštitni termo-prekidač
u namotu.
Otklonite uzrok preopterećenja. Električar
Aktivirala se zaštitna nadstrujna
sklopka.
Otklonite uzrok i vratite zaštitnu nadstrujnu sklop-
ku u prvobitno stanje.
Električar
Motor se vrti, a blok čistača
ne
Potrgani su pogonski dijelovi u no-
sivoj cijevi.
Provjerite i zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Blok čistača se okreće samo
oko jedne osovine ili naglo
Blok čistača udara o stijenku spre-
mnika.
Promijenite položaj bloka čistača i osigurajte nje-
gov neometan rad.
Vlasnik
Zazor zubaca stožastih zupčanika
je prevelik.
Namjestite odnosno zamijenite pohabane dijelo-
ve.
Servisna služba
Uništeno je ozubljenje stožastih
zupčanika.
Zamijenite stožaste zupčanike. Servisna služba
Neravnomjeran mlaz za či-
šćenje
Sapnice su začepljene. Očistite sapnice. Vlasnik
Sapnice su oštećene. Zamijenite sapnice. Vlasnik
Količina prskanja je premala. Curenje u bloku čistača ili u dovodu. Provjerite pumpu i tlačne vodove/crijeva. Vlasnik
Filtar u dovodu je začepljen. Očistite filtar. Vlasnik
Tekućina za pranje u pove-
ćanoj mjeri izlazi na otvori-
ma za odvodnjavanje na no-
sivoj cijevi
Klizne prstenaste brtve u nosivoj ci-
jevi su pohabane.
Provjerite i zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Osjetan pad tlaka, no nema
istjecanja tekućine za pranje
na otvorima za odvodnjava-
nje
Klizne prstenaste brtve u bloku či-
stača su pohabane.
Provjerite i zamijenite neispravne dijelove. Vlasnik
Pribor
Oznaka Kataloški br.
Konus na otvoru za čep 4.132-002
Zaporni vijak (za rad s 1 sa-
pnicom)
5.411-061
Dvostruki rukohvat 2.863-036
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: nastavak za unutarnje čišće-
nje
Tip: HKF 50 M
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Jamstvo
86 HR

- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
– Nastavak za unutrašnje čišćenje HKF
50 M je prskalica koja služi za čišćenje
nepropusnih posuda sa čepovima koje
odgovaraju DIN normi, kao i drugih
rezervoara i bačvi.
– Blok čistača se uvodi u posudu kroz
otvor odgovarajućeg minimalnog
prečnika.
– Zasebna visokopritisna pumpa se
pomoću visokopritisnog creva spaja sa
nastavkom za unutrašnje čišćenje.
Primena izvan zatvorenih posuda kao i pod
većim pritiscima i temperaturama nego što
je navedeno u tehničkim podacima važi
kao nenamenska.
– Nastavak za unutrašnje čišćenje sastoji
se od pogonskog dela, nosive cevi i
bloka čistača. Mlaznice bloka čistača se
okreću oko dve osovine i tako zahvataju
sva mesta u unutrašnjosti posude.
– Blok čistača okreće jedan elektromotor.
Iz tog razloga je broj obrtaja stalan i ne
zavisi od pritiska i količine tečnog
deterdženta.
– Na nosivoj cevi nalazi se podesivi
navojni spoj za pričvršćivanje na
posude sa probušenim rupama sa
navojem R2" ili M64x4. Kao alternativa
navojnom spoju, na otvor za čep na
nepropusnoj posudi može se montirati
konus (vidi "Pribor").
– Za lakši transport može da se isporuči i
dvostruka ručka (vidi "Pribor").
– Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa.
– Pridržavajte se sigurnosnih napomena
koje su priložene deterdžentima
(obično na ambalažnoj etiketi).
– Za izbegavanje opasnosti usled
nepropisne upotrebe, uređaj smeju da
koriste samo lica koja su upućena u
rukovanje njime i koja mogu dokazati
sposobnosti za posluživanje i
ovlašćena su za njegovu upotrebu.
– Uputstvo za rad mora biti dostupno
svakom korisniku.
U slučaju pogrešnog rukovanja ili
zloupotrebe za rukovaoca i ostale osobe
postoji opasnost od:
– visokog pritiska,
– visokih električnih napona,
– korišćenog tečnog ili nekog drugog
deterdženta.
OPASNOST
– Opasnost od prignječenja usled rada
nastavka za unutrašnje čišćenje.
Nastavak za unutrašnje čišćenje
puštajte u rad samo u zatvorenim
posudama.
– Postoji opasnost od povreda mlazom
koji izbija pod visokim pritiskom pa zato
nastavak za unutrašnje čišćenje
puštajte u rad samo u zatvorenim
posudama.
– Preostale supstance u posudama koje
se čiste ili upotrebljeni tečni deterdžent
mogu predstavljati opasnost po
zdravlje. Iz tog razloga treba slediti
propisane mere zaštite.
– Opasnost od povreda u slučaju
prevrtanja nastavka za unutrašnje
čišćenje pri maloj dubini uranjanja. U
tom slučaju dodatno osigurajte
nastavak.
– Opasnost od povreda prevrtanjem
posude, zato dodatno osigurajte
posudu i nastavak za unutrašnje
čišćenje.
PAŽNJA
Za izbegavanje oštećenja na bloku čistača
pazite na slobodno kretanje u posudi. Blok
čistača ni u kom slučaju ne sme da udara o
unutrašnje zidove posude.
Odobreni korisnici su lica koja su napunila
18 godina i osposobljena su za rad sa ovim
uređajem (Izuzeci za učenike i praktikante,
vidi BGV D15 čl. 6).
Isključite zasebnu visokopritisnu
pumpu.
Izvucite strujni utikač.
Zatvorite dotok tečnog deterdženta.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine. . . . . . . SR 1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Nakon upotrebe. . . . . . . . . . . . SR 3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Stepeni opasnosti
Namensko korišćenje
Blok čistača Min. otvor posude
HKF 50 M 50 mm
Molimo Vas, nemojte dozvoliti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo,
površinske vode ili kanalizaciju.
Funkcija
Sigurnosne napomene
Odobreni korisnici
Ponašanje u slučaju opasnosti
87SR

- 2
* Br. narudžbe 3.631-039.0
** Br. narudžbe 3.631-058.0
* Br. narudžbe 3.631-039.0
** Br. narudžbe 3.631-058.0
Pri radu sa 1 mlaznicom preporučuje se
primena blokirnog zavrtnja (vidi "Pribor").
* Standard
Napomena: Preporučuje se primena filtera
za prljavštinu u visokopritisnom vodu, pri
čemu sito treba redovno da se čisti.
OPASNOST
Opasnost po život od električnog napona!
Uspostavljanje električnog priključka
prepustite samo stručnom električaru.
– Utičnica mora da se osigura
automatskim zaštitnim prekidačem sa
okidnom strujom od 30 mA.
– Utičnica mora da se nalazi u blizini
radnog mesta, kako bi se u slučaju
opasnosti strujni utikač mogao brzo
izvući.
1 Blokirni zavrtanj
2 Konusni zupčanik
3 Osovinski nastavak
4 Navojni spoj bačve ili konus otvora za
čep
Otpustite blokirni zavrtanj.
Skinite pločicu i kružni lim.
Skinite konusni zupčanik.
Odvijte osovinski nastavak pomoću
okruglog štapa (prečnik 2,8 mm).
Umetnite ili zamenite navojni spoj
bačve ili konus otvora za čep.
Osovinski nastavak premažite
zaptivnim sredstvom (Loctite br. 500,
kataloški br. 6.869-002) pa ga uvijte.
Postavite konusni zupčanik.
Postavite pločicu i kružni lim.
Blokirni zavrtanj premažite zaptivnim
sredstvom i uvijte.
OPASNOST
Opasnost od povreda mlazom koji izbija
pod visokim pritiskom i može biti vruć.
– Nastavak za unutrašnje čišćenje
puštajte u rad samo u posudama koje
su zatvorene sa svih strana.
– Nastavak za unutrašnje čišćenje
postavljajte u posude ili prebacujte iz
jedne u drugu posudu samo kada je
isključena zasebna visokopritisna
pumpa i sopstveni pogon nastavka.
Napomena: Treba nastojati da se
obezbedi prostorno centralni položaj
čistača unutrašnjeg prostora.
Nastavak za unutrašnje čišćenje
pričvrstite na objekt koji se čisti
navojnim spojem koji se nalazi na
nosivoj cevi ili ga kod modela sa
konusom utaknite u otvor za čep pa
podesite dubinu uranjanja.
Visokopritisnu pumpu spojite pomoću
visokopritisnog creva na nastavak za
unutrašnje čišćenje.
Utaknite strujni utikač.
Otvorite dotok tečnog deterdženta.
Uključite zasebnu visokopritisnu
pumpu.
Napomena: Kod gotovo svih radova na
čišćenju postižu se dobri rezultati čišćenja
uz pomoć 2 mlaznice. Kod izrazito i snažno
zaprljanih posuda se koristi 1 mlaznica, dok
se druga zatvara pomoću zavrtnja.
Prednost:
– Bolji rezultat čišćenja zahvaljujući većoj
širini i jačini mlaza za čišćenje.
Nedostatak:
– Ležajevi i zaptivke su pod većim
opterećenjem i brže se troše.
– Duže trajanje čišćenja.
Tehnički podaci
HKF 50 M
Maks. protočna
količina
l/h (l/
min)
1200 (20)
Maks. temperatura
tečnog deterdženta
°C 85
Maks. radni pritisak MPa
(bar)
15 (150)
Maks. nadpritisak MPa
(bar)
18 (180)
Napon V 230
Vrsta struje -- 1~
Frekvencija Hz 50
Nominalna snaga W 40
Stepen zaštite -- IPX5
Funkcionalni
pogonski broj obrtaja
1/min 11
Priključak visokog
pritiska
-- M22x1,5
Min. otvor posude mm 50
Ukupna dužina mm
mm
1265 *
575 **
Maks. dubina
uranjanja
mm
mm
850 *
160 **
Težina kg
kg
7,8 *
4,3 **
Tempteratura
okoline
°C +2...+40
Specifikacija za HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Izbor nastavka
Rad sa 1 mlaznicom
Protok [l/h] 1200 600 1000
Pritisak [MPa] 10 6,5 10
Veličina
mlaznica
0009 00055 0007
kataloški br.
6.415-
447 445 077
Rad sa 2 mlaznice
Protok [l/h] 1200 960
Pritisak [MPa] 10 14
Veličina mlaznica 00045 0003
kataloški br. 6.415- 446 444 *
Stavljanje u pogon
Električni pogon
Montaža navojnog spoja bačve ili
konusa otvora za čep
Rukovanje
88 SR

- 3
Napomena: Čistač unutrašnjeg prostora
pre stavljanja van pogona ispirati 30
sekundi bez dodatka deterdženta. Na taj
način se sprečava skorevanje i lepljenje, a
time i prevremena istrošenost zaptivki.
Isključite zasebnu visokopritisnu
pumpu.
Zatvorite dotok tečnog deterdženta.
Izvucite strujni utikač.
Izvadite nastavak za unutrašnje
čišćenje iz posude.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Osnova za siguran rad stroja je redovno
održavanje.
Koristite isključivo originalne rezervne
delove istog proizvođača ili delove koje on
preporučuje, kao što su:
– rezervni i habajući delovi
– delovi pribora
– radni mediji
– deterdženti
OPASNOST
Opasnost od povreda pri radovima na
uređaju!
Kod svih radova:
Glavnim prekidačem isključite
visokopritisnu pumpu sa električne
mreže i osigurajte je.
Zatvorite dotok tečnog deterdženta.
Izvucite strujni utikač.
Radove održavanja sme da izvodi samo
podučeno osoblje, koje visokopritisni
uređaj može sa sigurnošću održavati i
njime rukovati.
Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja
preporučujemo Vam da zaključite ugovor o
servisiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu
obratite se nadležnoj servisnoj službi
Kärcher.
Uklonite prljavštinu u oblasti ozubljenja
na bloku čistača.
Proverite pričvršćenost zavrtanja.
OPASNOST
Opasnost od povreda pri radovima na
uređaju!
Kod svih radova:
Glavnim prekidačem isključite
visokopritisnu pumpu sa električne
mreže i osigurajte je.
Zatvorite dotok tečnog deterdženta.
Izvucite strujni utikač.
Vlasnik/koncesionar
Radove sa napomenom "Vlasnik/
koncesionar" sme da izvodi samo
podučeno osoblje, koje visokopritisni
uređaj može sa sigurnošću održavati i
njime rukovati.
Električari
Isključivo osobe s izučenim
zanimanjem iz oblasti elektrotehnike.
Servisna služba
Radove sa napomenom "Servisna
služba" smeju izvoditi samo monteri
servisne službe Kärcher.
1 Blokirni zavrtanj
2 Konusni zupčanik
3 Osovinski nastavak
4 Klizna prstenasta zaptivka
Otpustite blokirni zavrtanj.
Skinite pločicu i kružni lim.
Skinite konusni zupčanik.
Malim odvijačem skinite klizne
prstenaste zaptivke. Pazite da pritom
ne dođe do oštećenja žlebova i otvora.
Pažljivo očistite žlebove i otvore od
nečistoća.
A Klizni prsten
B O-prsten
Umetnite O-prsten u žleb.
Pritisnite klizni prsten tako da izgleda
bubrežasto, pri čemu ne smeju nastati
oštri prelomi.
Klizni prsten umetnite u žleb u ovom
obliku pa ga utisnite u žleb u smeru
strelice.
Umetnite drugu kliznu prstenastu
zaptivku.
Nakon toga obavite baždarenje
pomoću trna (kataloški br. 5.901-068).
Silikonskom mašću podmažite
osovinski nastavak i zaptivke.
Postavite konusni zupčanik.
Postavite pločicu i kružni lim.
Blokirni zavrtanj premažite zaptivnim
sredstvom i uvijte.
Nakon upotrebe
Skladištenje
Transport
Nega i održavanje
Ko sme da obavlja radove
održavanja?
Ugovor o servisiranju
Plan održavanja
Svakodnevno pre upotrebe
Mesečno
Otklanjanje smetnji
Napomene o smetnjama
Ko sme da otklanja smetnje?
Zamena kliznih prstenastih zaptivki
89SR

- 4
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
5.957-453
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji.
Traženje uzroka smetnji
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Od strane koga
Motor se ne vrti Nema napona na motoru. Proverite osigurač i vodove. Električar
Aktivirao se zaštitni termo-prekidač
u kalemu.
Otklonite uzrok preopterećenja. Električar
Aktivirao se automatski zaštitni
prekidač.
Otklonite uzrok i vratite automatski zaštitni
prekidač u prvobitno stanje.
Električar
Motor se vrti, a blok čistača
ne
Došlo je do loma pogonskih delova
u nosivoj cevi.
Proverite i zamenite neispravne delove. Servisna služba
Blok čistača se okreće samo
oko jedne osovine ili naglo
Blok čistača udara o unutrašnji zid
posude.
Promenite položaj bloka čistača i obezbedite mu
nesmetan rad.
Vlasnik
Zazor zubaca konusnih zupčanika
je prevelik.
Namestite odnosno zamenite pohabane delove. Servisna služba
Uništeno je ozubljenje konusnih
zupčanika.
Zamenite konusne zupčanike. Servisna služba
Neravnomeran mlaz za
čišćenje
Mlaznice su začepljene. Očistite mlaznice. Vlasnik
Mlaznice su oštećene. Zamenite mlaznice. Vlasnik
Količina prskanja je
premala.
Curenje u bloku čistača ili u
dovodu.
Proverite pumpu i vodove/creva pod pritiskom. Vlasnik
Filter u dovodu je začepljen. Očistite filter. Vlasnik
Tečni deterdžent u
povećanoj meri izlazi na
otvorima za odvodnjavanje
na nosivoj cevi
Klizne prstenaste zaptivke u
nosivoj cevi su pohabane.
Proverite i zamenite neispravne delove. Servisna služba
Primetan pad pritiska, a da
tečni deterdžent ne ističe na
otvorima za odvodnjavanje
Klizne prstenaste zaptivke u bloku
čistača su pohabane.
Proverite i zamenite neispravne delove. Vlasnik
Pribor
Oznaka Kataloški br.
Konus otvora za čep 4.132-002
Blokirni zavrtanj (za rad s 1
mlaznicom)
5.411-061
Dvostruka ručka 2.863-036
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: nastavak za unutrašnje
čišćenje
Tip: HKF 50 M
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garancija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
90 SR

- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
– Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва-
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да
доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
– Уредът за вътрешно почистване HKF
50 M е пръскащо приспособление за
почистване на шпунтови съдове по
DIN, както и на други съдове и бъчви.
– Почистващата глава се вкарва в
съда през един отвор със съответния
минимален диаметър.
– Една отделна помпа под високо на-
лягане се свързва с уреда за
вътрешно почистване посредством
маркуч за работа под налягане.
Не по предназначение е експлоатацията
извън затворени съдове и с по-високи
налягания и по-високи температури от
посочените в Техническите данни.
– Уредът за вътрешно почистване се
състои от задвижваща част, носеща
тръба и почистваща глава. Дюзите
на почистващата глава се въртят
около две оси и по този начин обхва-
щат всяко място на съда.
– Почистващата глава се върти по-
средством електромотор. Поради
това оборотите са постоянни и неза-
висими от налягането и количество-
то на почистващата течност.
– На носещата тръба се намира на-
стройващо се винтово съединение
за закрепяне към съдове с резбови
отвори R2“ или M64x4. Алтернативно
към винтовото съединение може да
се монтира конус на шпундовия от-
вор (вижте Принадлежности).
– За по-лесен транспорт може да се
достави двойна ръкохватка (вижте
Принадлежности).
– Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя.
– Спазвайте предписанията за сигур-
ност, които са приложени към използ-
ваните почистващи препарати (по
принцип на етикет на опаковката).
– За да се избегнат опасности поради
грешно обслужване, се позволява
обслужване на инсталацията само от
персонал, който е запознат с бораве-
нето, доказал е способността се да
обслужва правилно и е ангажиран с
използването й.
– Упътването за работа трябва да
бъде достъпно за всеки обслужващ.
При грешно обслужване или злоупотре-
ба съществуват опасности за обслужва-
щите или други лица поради:
– високо налягане
– високи електрически напрежения
– почистващия препарат или използ-
ваната почистваща течност
ОПАСНОСТ
– Опасност от прищипване поради
задействане на уреда за вътрешно
почистване. Пускайте в експлоата-
ция уреда за вътрешно почистване
само в затворени съдове.
– Опасност от нараняване поради
струя под високо налягане, затова
уредът за вътрешно почистване
трябва да се пуска в експлоатация
само в затворени съдове.
– Опасност за здравето поради
ос-
татъчни вещества в съдовете,
които трябва да се почистят или
поради използваната почистваща
течност. Затова следвайте пред-
писаните защитни мерки.
– Опасност от нараняване поради
преобърнали се уреди за вътрешно
почистване при малка дълбочина на
потапяне. В такъв случай осигуре-
те допълнително уреда за вътреш-
но почистване.
– Опасност от нараняване
от прео-
бърнали се съдове, поради това съ-
довете и уредите за вътрешно по-
чистване да се осигурят допълни-
телно.
ВНИМАНИЕ
За да се предотвратят увреждания на
почистващата глава, да се обърне
внимание на правилното подреждане
на съдовете. Почистващата глава в
никакъв случай не трябва да се опира
на страната на
съда.
Обслужващи лица с разрешение са ли-
ца, навършили 18 години и притежава-
щи правото да обслужват тази инстала-
ция (изключение за обучаващи се, вижте
BGV D15 §6).
Изключете отделната помпа под ви-
соко налягане.
Издърпайте щепсела.
Затворете притока на почистваща
течност.
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност . . . . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Указания за безопасност. . . . BG 1
Технически данни . . . . . . . . . BG 2
Пускане в експлоатация . . . . BG 2
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Спиране на експлоатация . . . BG 3
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 3
Помощ при неизправности . . BG 3
Принадлежности . . . . . . . . . . BG 4
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Степени на опасност
Употреба по
предназначение
Почистваща глава Мин. отвор на съда
HKF 50 M 50 mm
Моля не допускайте попадането на съ-
държащите минерални масла отпадни
води в почвата, водните басейни или ка-
нализацията.
Функция
Указания за безопасност
Обслужващи лица с разрешение
Поведение при аварии
91BG

- 2
* Каталожен № 3.631-039.0
** Каталожен № 3.631-058.0
* Каталожен № 3.631-039.0
** Каталожен № 3.631-058.0
При работа с 1 дюза е необходим затва-
рящ винт (вижте Принадлежности).
* Стандарт
Указание: Препоръчва се използването
на филтър за мръсотия в тръбопровода
под високо налягане, въпреки това оба-
че цедката трябва редовно да се почист-
ва.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради високо
електрическо напрежение! Изпълне-
нието на необходимите електроин-
сталации да се възлага само на елек-
тротехници.
– Контактът трябва да бъде подсигу-
рен със защитно приспособление за
падове в напрежението с ток на из-
ключване от 30 mA.
–Контактът трябва да се намира в
близост до работното място, за да
може в случай на авария бързо да се
издърпа.
1 Затварящ винт
2 Конусно зъбно колело
3 Шийка на оста
4 Винтово съединение за бъчва или
конус на шпундовия отвор
Развийте винтовото съединение.
Свалете шайбата и кръглата загото-
вка.
Извадете конусното зъбно колело.
Развийте шийката на оста с помощта
на кръгъл предмет (диаметър 2,8
мм).
Поставете винтовото съединение за
бъчва или конус на шпундовия отвор
или ги сменете.
Намажете шийката на оста с уплът-
нително средство (Loctite № 500, №
за поръчка 6.869-002) и я навийте.
Поставете конусното зъбно колело.
Поставете шайбата и кръглата заго-
товка.
Намажете винтовото съединение с
уплътнително средство и го навийте.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
поради евен-
туално гореща струя под високо наля-
гане.
– Уредът за вътрешно почистване
да се пуска в действие само в за-
творени от всички страни съдове.
– Уредът за вътрешно почистване
да се поставя в съдовете или да се
премества в други съдове само при
изключена отделна помпа под висо-
ко налягане и изключено собствено
задвижване.
Указание: Трябва да се осигурява цен-
трално разположение в пространството
на уреда за вътрешно почистване.
Завинтете уреда за вътрешно по-
чистване с поставеното на носещата
тръба винтово съединение към обек-
та за почистване или при изпълнение
с конус на шпундовия отвор го поста-
вете и настройте дълбочината на по-
тапяне.
Помпата под високо налягане да се
свърже с маркуч за работа под наля-
гане с уреда за вътрешно почистване.
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Отворете притока на почистваща
течност.
Включете отделната помпа под висо-
ко налягане.
Указание: При почти всички работи по
почистване се постига добър резултат
от почистването с 2 дюзи. При много го-
леми и силно замърсени съдове се из-
ползва 1 дюза, другата се затваря с
винт.
Предимство:
– По-добър резултат от почистването
благодарение на широчината на
струята и силата на удара на почист-
ващата струя.
Недостатък:
– Лагерите и уплътненията се натовар-
ват силно и се износват по-бързо.
– Удължение на времето за почиства-
не.
Технически данни
HKF 50 M
Макс. количество
на засмукване
л/ч (л/
мин)
1200 (20)
Макс. температура
на почистващата
течност
°C 85
Макс. работно на-
лягане
MPa
(bar)
15 (150)
Макс. свръхналяга-
не
MPa
(bar)
18 (180)
Напрежение V 230
Вид ток -- 1~
Честота Hz 50
Номинална мощ-
ност
W40
Вид защита -- IPX5
Задвижване функ-
ционални обороти
1/мин 11
Извод за високо на-
лягане
-- M22x1,5
Мин. отвор на съда мм 50
Обща дължина мм
мм
1265 *
575 **
Макс. дълбочина на
потапяне
мм
мм
850 *
160 **
Тегло кг
кг
7,8 *
4,3 **
Околна температу-
ра
°C +2...+40
Скица с размери HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Избор на дюза
Работа с 1 дюза
Дебит [л/ч] 1200 600 1000
Налягане
[MPa]
10 6,5 10
Размер на дю-
зата
0009 00055 0007
№ за поръчка
6.415-
447 445 077
Работа с 2 дюзи
Дебит [л/ч] 1200 960
Налягане [MPa] 10 14
Размер на дюзата 00045 0003
№ за поръчка 6.415- 446 444 *
Пускане в експлоатация
Електрическо задвижване
Монтирайте винтово съединение
за бъчва или конус на шпундовия
отвор.
Обслужване
92 BG

- 3
Указание: Преди спиране от експлоата-
ция промийте уреда за вътрешно по-
чистване за 30 секунди, без да добавяте
почистващи препарати. По този начин
се избягва покриване с корица и слепва-
не, а с това и преждевременно износва-
не на уплътненията.
Изключете отделната помпа под ви-
соко налягане.
Затворете притока на почистваща
течност.
Издърпайте щепсела.
Свалете уреда за вътрешно почист-
ване от съда.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда-
ния! При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Основа за инсталация с техническа без-
опасност е редовната поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни
части на производителя или препоръча-
ни от него части, като
– Резервни и износващи се части
– Части принадлежности
– Горивни материали
– Почистващ препарат
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука при работа
по
инсталацията!
При всички работи:
Включете помпата под високо наля-
гане без напрежение от главния пре-
късвач и го подсигурете.
Затворете притока на почистваща
течност.
Издърпайте щепсела.
Извършване на работите по поддръжка-
та се позволява само от оторизирани ли-
ца, които могат да обслужват и поддър-
жат сигурно инсталации под високо на-
лягане.
За да се гарантира надеждна работа на
инсталацията, ние Ви препоръчваме да
сключите договор за поддръжка. Моля
обърнете се към оторизирания сервиз
на Kärcher.
Отстранете замърсяванията в об-
ластта на зъбците на почистващата
глава.
Проверете, дали болтовете са ста-
билно монтирани.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука при работа по
инсталацията!
При всички работи:
Включете помпата под високо наля-
гане без напрежение от главния пре-
късвач и го подсигурете.
Затворете притока на почистваща
течност.
Издърпайте щепсела.
Потребител
Работи с указание „Потребител“ мо-
гат да се извършват само от оторизи-
рани лица, които могат да обслужват
и поддържат сигурно инсталации под
високо налягане.
Електротехници
Само лица с професионално образо-
вание в областта на електротехника-
та.
Служба за работа с клиенти
Работи с указание "Сервиз“ могат да
бъдат извършвани само от монтьор-
ите на Karcher.
1 Затварящ винт
2 Конусно зъбно колело
3 Шийка на оста
4 Контактен уплътнителен пръстен
Развийте винтовото съединение.
Свалете шайбата и кръглата загото-
вка.
Извадете конусното зъбно колело.
Демонтирайте контактните уплътни-
телни пръстени с помощта на малка
отвертка. Внимавайте за това, глъ-
бовете и отворите да не се повредят.
Почистете глъбовете и отворите ста-
рателно от мръсотия.
A Контактен пръстен
B Кръгло уплътнение
Кръглото уплътнение да се постави в
глъб.
Контактния пръстен да се постави
бъбрековидно, при което ни бива да
се образуват остри сгъвки.
Контактния пръстен да се постави в
глъба в тази форма и да се притисне
по посока на стрелката в глъба.
Да се монтира втория контактен уп-
лътнителен пръстен.
След това да се калибрира с дорник
(№ за поръчка 5.901-068).
Шийката на оста и уплътненията да
се смажат със силиконова смазка.
Поставете конусното зъбно колело.
Поставете шайбата и кръглата заго-
товка.
Намажете винтовото съединение с
уплътнително средство и го навийте.
Спиране на експлоатация
Съхранение
Tранспoрт
Грижи и поддръжка
Кой има право да извършва
работи по поддръжката?
Договор за поддръжка
План по поддръжка
Ежедневно преди употреба
Ежемесечно
Помощ при неизправности
Указания за неизправности
Кой може да отстранява
неизправности?
Сменете контактния
уплътнителен пръстен
93BG

- 4
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
5.957-453
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Установените от нашето компетентно
дружество за пласмент гаранционни ус-
ловия важат във всяка държава. Евенту-
алните повреди по уреда ние отстраня-
ваме безплатно по време на гаранцион-
ния срок, ако причина за това са дефект
в материалите или при производството.
Търсене на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване от кого
Моторът не се върти Няма напрежение на мотора. Да се проверят предпазителя и кабелите. Електротехник
Защитното термореле в намотка-
та се е задействало.
Отстранете причината за претоварването. Електротехник
Защитното приспособление за
падове в напрежението се е за-
действало.
Отстранете причината и върнете обратно за-
щитното приспособление за падове в напре-
жението.
Електротехник
Моторът не се върти, по-
чистващата глава не се
върти
Счупени задвижващи части в но-
сещата тръба.
Проверете частите, сменете дефектните час-
ти.
Служба за работа с
клиенти
Почистващата глава се
върти само около едната
ос или в обратна посока
Почистващата глава се опира на
стената на съда.
Променете разположението на почистващата
глава и по този начин се погрижете за свобо-
ден ход.
Потребител
Хлабината между зъбците на ко-
нусните зъбни колела е твърде
голяма.
Регулирайте, сменете износените части. Служба за работа с
клиенти
Разрушени зъбци на конусните
зъбни колела.
Сменете конусните зъбни колела. Служба за работа с
клиенти
Неравномерна почиства-
ща струя
Запушени пръскащи дюзи. Почистете пръскащите дюзи. Потребител
Повредени пръскащи дюзи. Сменете пръскащите дюзи. Потребител
Впръсканото количество е
твърде малко
Утечка на почистващата глава
или в захранващия кабел.
Проверете помпата, проверете нагнетател-
ния кабел/маркучите.
Потребител
Запушен филтър в захранващата
линия.
Да се почисти филтъра. Потребител
Почистващата течност из-
тича в значително количе-
ство от отворите за отвод-
няване на носещата тръба
Износени контактни уплътнител-
ни пръстени в носещата тръба.
Проверете частите, сменете дефектните час-
ти.
Служба за работа с
клиенти
Значително спадане на
налягането, но не изтича
почистваща течност от от-
ворите да отводняване
Износени контактни уплътнител-
ни пръстени в почистващата гла-
ва.
Проверете частите, сменете дефектните час-
ти.
Потребител
Принадлежности
Обозначение № за поръч
ка
Конус на шпундовия отвор 4.132-002
Затварящ винт (за работа
с 1 дюза)
5.411-061
Двойна ръкохватка 2.863-036
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Почистване отвътре
Тип: HKF 50 M
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Гаранция
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
94 BG

- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
949.0!
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
– Sisemine puhastaja HKF 50 M on pritsi-
misseade tünnikorkide puhastamiseks
vastavalt DIN standardile ning muude
mahutite ja tünnide puhastamiseks.
– Puhastuspea viiakse läbi vastava mini-
maalse läbimõõduga avause paaki.
– Eraldi kõrgsurvepump ühendatakse
kõrgsurvevooliku kaudu sisemise pu-
hastajaga.
Mittesihipäraseks loetakse kasutamist väl-
jaspool suletud mahuteid ja suuremate rõh-
kudega ning kõrgematel temperatuuridel
kui tehnilistes andmetes toodud.
– Sisemine puhastaja koosneb ajamist,
kandetorust ja puhastuspeast. Puhas-
tuspea düüsid pöörlevad ümber kahe
telje ja pääsevad nii mahutis igale poole
ligi.
– Puhastuspea pöörleb elektrimootori
jõul. Pöörete arv on seetõttu konstant-
ne ega sõltu puhastusvedeliku rõhust ja
kogusest.
– Kandetorul asub reguleeritav keermes-
tatud ühenduskoht toru kinnitamiseks
mahutite külge, millel on keermestatud
augud R2" või M64x4. Alternatiivina
keermesühendusele võib paigaldada
prundikoonuse (vt lisatarvikuid).
– Kergemaks transportimiseks võib telli-
da topeltkäepideme (vt lisatarvikuid).
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid sea-
duslikke eeskirju.
– Järgige ohutusalaseid märkusi, mis on
kaasas kasutatavate puhastusvahendi-
tega (reeglina pakendi etiketil).
– Et vältida valest käsitsemisest lähtuvaid
ohtusid, tohivad masinat kasutada ai-
nult isikud, keda on käsitsemise osas
instrueeritud, kes on oma võimeid masi-
na kasutamises tõestanud ning kellele
on kasutamine ülesandeks tehtud.
– Kasutusjuhend peab olema kõigi ope-
raatorite käsutuses.
Vale käitamise või kasutamise korral seab
käitaja ohtu iseenda ja teised inimesed tin-
gituna:
– kõrgest rõhust
– kõrgest elektripingest
– puhastusvahendist või kasutatud pu-
hastusvedelikust
OHT
– Sisemise puhastaja ajamist lähtuv mul-
jumisoht. Võtke sisemise puhastaja
ajam kasutusele ainult suletud mahuti-
tes.
– Väljuvast kõrgsurvejoast lähtub vigas-
tusoht, seetõttu tohib sisemist puhasta-
jat ainult suletud mahutites tööle panna.
– Puhastatavates mahutites olevatest
jääkainetest või kasutatavast puhastus-
vedelikust lähtub oht tervisele. Seetõttu
järgige ettenähtud kaitsemeetmeid.
– Kui sisemine puhastaja ei ole paagis
sügavalt sees, tuleb arvestada ümber-
kukkuvast seadmest lähtuva vigastus-
ohtuga. Sel juhul fikseerige sisemine
puhastaja täiendavalt.
–
Ümberkukkuvast mahutist lähtub vigas-
tusoht, seetõttu fikseerige mahuti ja si-
semine puhastaja täiendavalt.
TÄHELEPANU
Et vältida puhastuspea vigastamist, jälgige
vaba paiknemist mahutis. Puhastuspea ei
tohi mingil juhul mahuti seina vastu puutuda.
Lubatud käitajad on isikud, kes on vähe-
malt 18 aastased ja suudavad seda masi-
nat käitada (kutseõpilasi puudutavaid eran-
deid vt kutseliidu eeskirja BGV (Berufsge-
nossenschaftliche Vorschrift) D15 §6).
Lülitage eraldiolev kõrgsurvepump välja.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.
Sisukord
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 1
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ohutusalased märkused . . . . . ET 1
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 2
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 2
Käsitsemine. . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Kasutuselt võtmine . . . . . . . . . ET 3
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 3
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 3
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 4
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Ohuastmed
Sihipärane kasutamine
Puhastuspea Min. paagi avaus
HKF 50 M 50 mm
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee
sattumist pinnasesse, veekogudesse või
kanalisatsiooni.
Funktsioon
Ohutusalased märkused
Lubatud käitajad
Hädaolukorras käitumine
95ET

- 2
* Tellimisnr 3.631-039.0
** Tellimisnr 3.631-058.0
* Tellimisnr 3.631-039.0
** Tellimisnr 3.631-058.0
1 düüsiga käitamisel on vajalik sulgekruvi
(vt lisatarvikud).
* Standard
Juhis: Soovitatav on mustusefiltri kasuta-
mine kõrgsurvetorustikus, siiski tuleks sõe-
la regulaarselt puhastada.
OHT
Kõrgest elektripingest lähtuv oht elule! Las-
ke vajalik elektriinstallatsioon teha ainult
väljaõppinud elektrikul.
– Pistikupesa peab olema varustatud rik-
kevoolu kaitselülitiga, mille vabastus-
vool on 30 mA.
– Pistikupesa peab olema töökoha lähe-
duses, et avarii korral oleks võimalik toi-
tepistik kiiresti välja tõmmata.
1 Sulgekruvi
2 Väikehammasratas
3 Telje ots
4 Tünni keermesühendus või prundi koo-
nus
Vabastage sulgekruvi.
Võtke seib ja ümmargune toorik ära.
Tõmmake väikehammasratas ära.
Keerake telje ots ümmarguse varva abil
(läbimõõt 2,8 mm) välja.
Pange tünni keermesühendus või prun-
di koonsu kohale või vahetage välja.
Määrige telje otsa tihendusvahendiga
(Loctite nr. 500, tellimisnr. 6.869-002) ja
keerake sisse.
Pange väikehammasratas peale.
Pange seib ja ümmargune toorik kohale.
Määrige sulgekruvi tihendusvahendiga
ja keerake sisse.
OHT
Vigastusoht - väljuv veejuga võib olla tuline!
– Pange sisemine puhastaja tööle ainult
igast küljest suletud anumates.
– Sisestage sisemine puhastaja mahutis-
se või tõstke ühest mahutist teise ainult
siis, kui eraldiolev kõrgsurvepump ja
ajam on välja lülitatud.
Juhis: Püüelda tuleb sisepuhasti tsentraal-
se paigutuse poole.
Kruvige sisemine puhastaja kandetorul
oleva keermesühenduse abil puhasta-
tavale objektile või - prundikoonusega
versiooni puhul - torgake peale ning re-
guleerige välja sisestamissügavus.
Ühendage kõrgsurvepump kõrgsurve-
vooliku abil sisemise puhastajaga.
Ühendadage võrgupistik.
Avage puhastusvedeliku pealevool.
Lülitage eraldiolev kõrgsurvepump sisse.
Juhis: Peaaegu kõigil puhastustöödel saa-
vutatakse hea puhastustulemus 2 düüsiga.
Väga suurte ja tugevalt määrdunud mahu-
tite puhul kasutatakse 1 düüsi, teine sule-
takse poldiga.
Eelis:
– Parema tulemuse annab puhastusjoa
suurem kaugus ja tabamisjõud.
Puudus:
– Laagrid ja tihendid saavad suurema
koormuse osaliseks ja kuluvad kiiremini.
– Puhastusaja pikendamine.
Tehnilised andmed
HKF 50 M
Maks. pumpamisko-
gus
l/h (l/
min)
1200 (20)
Puhastusvedeliku
maks. temperatuur
°C 85
Maks. töörõhk MPa
(baar)
15 (150)
Max ülerõhk MPa
(baar)
18 (180)
Pinge V 230
Voolu liik -- 1~
Sagedus Hz 50
Nominaalvõimsus W 40
Kaitse liik -- IPX5
Ajami töö pöörete
arv
1/min 11
Kõrgsurveühendus -- M22x1,5
Min. paagi avaus mm 50
Kogupikkus mm
mm
1265 *
575 **
Maks. sukelsügavus mm
mm
850 *
160 **
Kaal kg
kg
7,8 *
4,3 **
Ümbritsev tempera-
tuur
°C +2...+40
Mõõtmetega joonis HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Düüside valik
Käitus 1 düüsiga
Vedeliku kogus
[l/h]
1200 600 1000
Rõhk [MPa] 10 6,5 10
Düüsi suurus 0009 00055 0007
Tellimisnr.
6.415-
447 445 077
Käitus 2 düüsiga
Vedeliku kogus [l/h] 1200 960
Rõhk [MPa] 10 14
Düüsi suurus 00045 0003
Tellimisnr. 6.415- 446 444 *
Kasutuselevõtt
Elektriajam
Tünni keermesühenduse või prundi
koonuse paigaldamine
Käsitsemine
96 ET

- 3
Juhis: Loputage sisepuhasti enne käigust-
võtmist 30 sekundit ilma puhastusvahen-
deid lisamata läbi. Sellega välditakse tihen-
dite koorikuga kattumist, kleepumist ja see-
ga enneaegset kulumist.
Lülitage eraldiolev kõrgsurvepump välja.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Võtke sisemine puhastaja paagist välja.
몇 ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
jälgige seadme kaalu.
몇 ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
sel pidage silmas masina kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Töökindla seadme põhiliseks eelduseks on
regulaarne hooldus.
Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või
tootja poolt soovitatud osi, nagu näit.
– Varu- ja kuluvad osad
– Tarvikud
– Käitusained
– Puhastusvahend
OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades!
Kõigi tööde puhul:
Lülitage kõrgsurvepump pealülitist pin-
gevabaks ja kindlustage.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Hooldustöid tohivad teha ainult instrueeri-
tud inimesed, kes oskavad kõrgsurvesead-
meid kindlalt käitada ja hooldada.
Et tagada seadme usaldusväärne töö, soo-
vitame sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge
palun oma piirkonna Kärcher'i klienditee-
nindusse.
Eemaldage puhastuspea hammaste
piirkonnast mustus.
Kontrollige, kas kruvid on korralikult kin-
ni.
OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades!
Kõigi tööde puhul:
Lülitage kõrgsurvepump pealülitist pin-
gevabaks ja kindlustage.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha
ainult instrueeritud inimesed, kes oska-
vad kõrgsurveseadmeid kindlalt käitada
ja hooldada.
Elektrikud
Ainult inimesed, kes on läbinud kutse-
õppe elektrotehnika valdkonnas.
Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“ to-
hivad teha ainult firma Kärcher kliendi-
teeninduse montöörid.
1 Sulgekruvi
2 Väikehammasratas
3 Telje ots
4 Tihendrõnga tihend
Vabastage sulgekruvi.
Võtke seib ja ümmargune toorik ära.
Tõmmake väikehammasratas ära.
Monteerige tihendrõnga tihendid väike-
se kruvikeeraja abil maha. Jälgige, et
sooned ja puuravad viga ei saaks.
Puhastage sooned ja puuravad hooli-
kalt mustusest.
A Tihendrõngas
B O-tihend
Pange O-tihend soonde.
Suruge tihendrõngas neerukujuliselt
kokku, seejuures ei tohi tekkida tera-
vaid murdumiskohti.
Pange tihendrõngas sellisel kujul soon-
de ja suruge noolesuunas soonde.
Paigaldage teine tihendrõnga tihend.
Seejärel kalibreerige torni abil (tellimis-
nr. 5.901-068).
Määrige teljeotsa ja tihendeid silikoon-
rasvaga.
Pange väikehammasratas peale.
Pange seib ja ümmargune toorik kohale.
Määrige sulgekruvi tihendusvahendiga
ja keerake sisse.
Kasutuselt võtmine
Hoiulepanek
Transport
Korrashoid ja tehnohooldus
Kes tohib hooldustöid teha?
Hooldusleping
Hooldusplaan
Iga päev enne kasutamist
Kord kuus
Abi häirete korral
Märkusi rikete kohta
Kes tohib rikkeid kõrvaldada?
Tihendrõnga tihendite
väljavahetamine
97ET

- 4
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
5.957-453
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Või-
malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga.
Rikke otsing
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine kelle poolt
Mootor ei pöörle Mootoris ei ole pinget. Kontrollige kaitset ja kaableid. Elektrik
Mähises vallandus termostaat. Kõrvaldage ülekoormuse põhjus. Elektrik
Vallandus rikkevoolu kaitselüliti. Kõrvaldage põhjus ja lähtestage rikkevoolu kait-
selüliti.
Elektrik
Mootor pöörleb, puhastus-
pea ei pöörle
Kandetorus on ajamiosad murdu-
nud.
Kontrollige osi ja vahetage defektsed osad välja. Klienditeenindus
Puhastuspea pöörleb ainult
ümber ühe telje või järskude
tõmmetega
Puhastuspea lööb vastu paagi sei-
na.
Muutke puhastuspea paigutust ja hoolitsege see-
läbi vaba liikumise eest.
Käitaja
Väikehammasrataste hambalõtk lii-
ga suur.
Reguleerige uuesti, vahetage kulunud osad välja. Klienditeenindus
Väikehammasrataste hambad katki. Vahetage väikehammasrattad välja. Klienditeenindus
Ebaühtlane puhastusjuga Pritsimisdüüsid ummistunud. Puhastage pritsimisdüüse. Käitaja
Pritsimisdüüsid vigastatud. Vahetage pritsimisdüüsid välja. Käitaja
Pritsimiskogus liiga väike Puhastuspea või kaabli leke. Kontrollige pumpa, kontrollige survevoolikuid/
voolikuid.
Käitaja
Toitevooliku filter ummistunud. Puhastage filter. Käitaja
Kandetoru veeväljutusava-
dest tungib välja väga suur
kogus puhastusvedelikku
Kandetoru tihendrõnga tihendid on
kulunud.
Kontrollige osi ja vahetage defektsed osad välja. Klienditeenindus
Suur rõhu langus, aga vee-
väljutusavadest ei tule pu-
hastusvedelikku välja
Puhastuspea tihendrõnga tihendid
on kulunud.
Kontrollige osi ja vahetage defektsed osad välja. Käitaja
Tarvikud
Nimetus Tellimisnr.
Prundikoonus 4.132-002
Sulgekruvi (käitamiseks 1
düüsiga)
5.411-061
Topeltkäepide 2.863-036
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: sisemine puhasti
Tüüp: HKF 50 M
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garantii
98 ET

- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-
949.0!
– Par transportēšanas bojājumiem neka-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
– Kameru tīrītājs HKF 50 M ir speciāla ie-
rīce aizspundējamo tvertņu tīrīšanai at-
bilstoši DIN standartam, kā arī citu
tvertņu un mucu tīrīšanai.
– Tīrīšanas galviņu caur atveri ar atbilsto-
šu minimālo diametru ievada tvertnē.
– Atsevišķu augstspiediena sūkni ar
augstspiediena šļūteni savieno ar ka-
meru tīrītāju.
Par nepareizu izmantošanu uzskatāma
ekspluatācija ārpus slēgtām tvertnēm un ar
augstāku spiedienu un augstākā tempera-
tūrā, kas atšķiras no tehniskajos datos no-
rādītās.
– Kameru tīrītājs sastāv no piedziņas blo-
ka, nesošās caurules un tīrīšanas galvi-
ņas. Tīrīšanas galviņas sprauslas grie-
žas ap divām asīm un līdz ar to aiz-
sniedz visas vietas tvertnē.
– Tīrīšanas galviņu darbina elektromo-
tors. Apgriezienu skaits tādēļ ir nemai-
nīgs un atkarīgs no tīrīšanas šķidruma
spiediena un daudzuma.
– Uz nesošās caurules atrodas regulē-
jams skrūvsavienojums piestiprināša-
nai pie tvertnēm ar vītņurbumiem R2''
vai M64x4. Alternatīva skrūvsavienoju-
mam var būt spundes cauruma konuss
(skatiet piederumus).
– Lai atvieglotu transportēšanu, iespē-
jams piegādāt dubultrokturi (skatiet pie-
derumus).
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus.
– Ievērojiet drošības norādījumus, kas
pievienoti izmantotajiem tīrīšanas lī-
dzekļiem (parasti atrodami uz līdzekļa
iepakojuma etiķetes).
– Lai novērstu nepareizas lietošanas re-
zultātā radītas briesmas, iekārtu drīkst
izmantot tikai personas, kas ir instruē-
tas par tās lietošanu, ir pierādījušas sa-
vas prasmes iekārtas lietošanā un ir
pilnvarotas to izmantot.
– Ikvienam lietotājam ir jābūt pieejamai
lietošanas instrukcijai.
Neatbilstošas apiešanās vai izmantošanas
gadījumā lietotājus un citas personas var
apdraudēt:
– augsts spiediens,
– augsts elektriskais spriegums,
– tīrīšanas līdzeklis vai izmantotais tīrīša-
nas šķidrums.
BĪSTAMI
– Kameru tīrītāja piedziņas radīts saspie-
šanas risks. Kameru tīrītāja piedziņu
drīkst darbināt tikai slēgtās tvertnēs.
– Pastāv ievainojumu risks izplūdušas
augstspiediena strūklas rezultātā, tādēļ
kameru tī
rītāju drīkst izmantot tikai slēg-
tās tvertnēs.
– Kaitējums veselībai, ko rada tīrāmajās
tvertnēs atlikušās vielas vai izmantotais
tīrīšanas šķidrums. Tādēļ veiciet noteik-
tos drošības pasākumus.
– Ievainojumu risks apgāžoties kameru tī-
rītājam, ja ir mazs iegremdēšanas dzi-
ļums. Šādā gadījumā kameru tīrītājs ir
jānostiprina papildus.
– Pastāv ievainojumu risks, apgāžoties
kameru tīrītājam, tādēļ tvertne un kame-
ru tīrīt
ājs ir jānostiprina papildus.
IEVĒRĪBAI
Lai novērstu tīrīšanas galviņas bojājumus,
sekojiet, lai tās novietojums tvertnē būtu
brīvs. Tīrīšanas galviņa nekādā gadījumā
nedrīkst pieskarties tvertnes sienai.
Pilnvarotie lietotāji ir personas, kuras sa-
sniegušas 18 gadu vecumu un ir spējīgas
lietot šo iekārtu (izņēmums ir mācekļi, ska-
tiet BGV D15 §6).
Izslēgt atsevišķo augstspiediena sūkni.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Noslēgt tīrīšanas šķidruma pievadu.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1
Riska pakāpes. . . . . . . . . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 1
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 2
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Ekspluatācijas pārtraukšana . . LV 3
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 3
Kopšana un tehniskā apkope . LV 3
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 4
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu starpniecī-
bu.
Riska pakāpes
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Tīrīšanas galviņa Min. tvertnes atvē-
rums
HKF 50 M 50 mm
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā.
Darbība
Drošības norādījumi
Pilnvarotie lietotāji
Rīcība avārijas gadījumā
99LV

- 2
Pasūtījuma Nr. 3.631-039.0
Pasūtījuma Nr. 3.631-058.0
Pasūtījuma Nr. 3.631-039.0
Pasūtījuma Nr. 3.631-058.0
Darbam ar 1 sprauslu ir nepieciešama no-
slēgskrūve (skatiet piederumus).
* Standarts
Norāde: Augstspiediena cauruļvadā ietei-
cams izmantot netīrumu filtru, taču sietu
nepieciešams regulāri tīrīt.
BĪSTAMI
Draudi dzīvībai augsta elektriskā spriegu-
ma dēļ! Nepieciešamo elektroinstalāciju
uzticiet veikt tikai elektriķim.
– Kontaktligzdai jābūt nodrošinātai noplū-
des strāvas aizsargslēdzī ar atslēgša-
nās strāvu 30 mA.
– Šai kontaktligzdai jāatrodas darba vie-
tas tuvumā, lai ārkārtas gadījumā varē-
tu ātri atvienot elektrības vadu.
1 Noslēgskrūve
2 Konusveida zobrats
3 Ass kakls
4 Mucas skrūve vai spundes cauruma ko-
nuss
Atskrūvējiet noslēgskrūvi.
Noņemiet paplāksni un apaļo plāksni.
Izvelciet konusveida zobratu.
Izgrieziet ass kaklu ar irbuļa palīdzību
(diametrs 2,8 mm) ārā.
Ievietojiet vai nomainiet mucas skrūvi
vai spundes cauruma konusu.
Pārklājiet ass kaklu ar hermētiķi (Loctite
Nr. 500, pasūt. Nr. 6.869-002) un iegrie-
ziet iekšā.
Uzlieciet konusveida zobratu.
Uzlieciet paplāksni un apaļo plāksni.
Pārklājiet mucas skrūvi ar hermētiķi un
ieskrūvējiet iekšā.
BĪSTAMI
Savainošanās risks izplūstošas, iespējams,
karstas augstspiediena strūklas rezultātā!
– Izmantojiet kameru tīrītāju tikai no vi-
sām pusēm noslē
gtās tvertnēs.
– Ievietojiet kameru tīrītāju tvertnē vai
pārlieciet no vienas tvertnes citā tikai
tad, kad izslēgts atsevišķais augstspie-
diena sūknis un paša tīrītāja piedziņa.
Norāde: Jāievēro iekšējā tīrītāja centrētu
izvietojumu.
Pieskrūvējiet kameru tīrītāju ar skrūvi,
kas atrodas uz nesošās caurules, tīrā-
majam objektam vai modelim ar spun-
des cauruma konusu uzspraudiet to un
noregulējiet gremdēšanas dziļumā.
Pievienojiet augstspiediena sūkni ar
augstspiediena šļūteni kameru tīrītā-
jam.
Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Atveriet tīrīšanas šķidruma pievadu.
Ieslēdziet atsevišķo augstspiediena
sūkni.
Norāde: Veicot gandrīz visus tīrīšanas dar-
bus, ar 2 sprauslām sasniedzams labs tīrī-
šanas rezultāts. Ļoti lielu un izteikti netīru
tvertņu gadījumā tiek izmantota 1 sprausla,
otra tiek noslēgta ar skrūvi.
Priekšrocība:
– Labāks tīrīšanas rezultāts ar tālāku
strūklu un tīrīšanas strūklas spēku.
Trūkums:
– Gultņi un blīves tiek vairāk noslogotas
un ātrāk nodilst.
– Pagarinās tīrīšanas laiks.
Tehniskie dati
HKF 50 M
Maksimālais darba
apjoms
l/h (l/
min.)
1200 (20)
Tīrīšanas šķidruma
maks. temperatūra
°C 85
Maks. darba spie-
diens
MPa
(bar)
15 (150)
Maks. pārspiediens MPa
(bar)
18 (180)
Spriegums V 230
Strāvas veids -- 1~
Frekvence Hz 50
Nominālā jauda W 40
Aizsardzība -- IPX5
Piedziņas apgriezie-
nu skaits darbībā
1/min 11
Augstspiediena pa-
deve
-- M22x1,5
Min. tvertnes atvē-
rums
mm 50
Kopgarums mm
mm
1265 *
575 **
Maksimālais iegrem-
dēšanas dziļums
mm
mm
850 *
160 **
Svars kg
kg
7,8 *
4,3 **
Apkārtējās vides
temperatūra
°C +2 – +40
Izmēru tabula MHKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Sprauslu izvēle
Darbs ar 1 sprauslu
Padeves dau-
dzums [l/h]
1200 600 1000
Spiediens
[MPa]
10 6,5 10
Sprauslas iz-
mērs
0009 00055 0007
Pasūtījuma Nr.
6.415-
447 445 077
Darbs ar 2 sprauslām
Padeves daudzums [l/
h]
1200 960
Spiediens [MPa] 10 14
Sprauslas izmērs 00045 0003
Pasūtījuma Nr. 6.415- 446 444 *
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropiedziņa
Mucas skrūves vai spundes
cauruma konusa montāža
Apkalpošana
100 LV

- 3
Norāde: Iekšējo tīrītāju pirms ekspluatāci-
jas pārtraukšanas 30 sekundes skalot bez
piedevām un tīrīšanas līdzekļiem. Tā tiek
novērsta blīvju sakalšana un salipšana, un
tādējādi arī priekšlaicīga nolietošanās.
Izslēgt atsevišķo augstspiediena sūkni.
Noslēgt tīrīšanas šķidruma pievadu.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Izņemiet kameru tīrītāju no tvertnes.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Drošas iekārtas pamatnoteikums ir regulā-
ra apkope.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai ra-
žotāja ieteiktās rezerves daļas:
– Rezerves daļas un nodilumam pakļau-
tās daļas
– Piederumi
– Izejmateriāli
– Mazgāšanas līdzekļi
BĪSTAMI
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu!
Veicot jebkuru darbu:
Atslēdziet augstspiediena sūkni ar gal-
veno slēdzi no strāvas un nodrošiniet.
Noslēgt tīrīšanas šķidruma pievadu.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Darbus drīkst veikt tikai instruētas perso-
nas, kuras prot veikt augstspiediena iekārtu
ekspluatāciju un apkopi.
Lai varētu garantēt drošu iekārtas eksplua-
tāciju, mēs iesakām noslēgt apkopes līgu-
mu. Griezieties vietējā "Kärcher" klientu ap-
kalpošanas dienestā.
Notīriet netīrumus tīrīšanas galviņas
sazobes zonā.
Pārbaudiet, vai ir nofiksētas skrūves.
BĪSTAMI
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu!
Veicot jebkuru darbu:
Atslēdziet augstspiediena sūkni ar gal-
veno slēdzi no strāvas un nodrošiniet.
Noslēgt tīrīšanas šķidruma pievadu.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona"
drīkst veikt tikai instruētas personas,
kuras prot veikt augstspiediena iekārtu
ekspluatāciju un apkopi.
Elektriķi
Tikai personas ar arodizglītību elektro-
tehniskajā jomā.
Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu apkalpoša-
nas dienests" drīkst veikt tikai "Kärcher"
klientu apkalpošanas dienesta mehāni-
ķi.
1 Noslēgskrūve
2 Konusveida zobrats
3 Ass kakls
4 Blīvgredzena blīvējums
Atskrūvējiet noslēgskrūvi.
Noņemiet paplāksni un apaļo plāksni.
Izvelciet konusveida zobratu.
Demontējiet blīvgredzenu blīvējumus
ar maza skrūvgrieža palīdzību. Uzma-
niet, lai netiktu sabojātas rievas un ur-
bumi.
Uzmanīgi notīriet no rievām un urbu-
miem netīrumus.
A Blīvgredzens
B Blīvgredzens
Ielieciet blīvgredzenu rievā.
Saspiediet blīvgredzena malas kopā,
bet tā, lai nerastos asas locījuma vietas.
Ievietojiet blīvgredzenu šādā veidā rie-
vā un iespiediet iekšā rievā bultiņas vir-
zienā.
Iemontējiet otru blīvgredzena blīvējumu.
Pēc tam kalibrējiet ar irbuli (pasūt. Nr.
5.901-068).
Iesmērējiet ass kaklu un blīvējumus ar
silikona smērvielu.
Uzlieciet konusveida zobratu.
Uzlieciet paplāksni un apaļo plāksni.
Pārklājiet mucas skrūvi ar hermētiķi un
ieskrūvējiet iekšā.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Glabāšana
Transportēšana
Kopšana un tehniskā apkope
Kas drīkst veikt apkopes darbus?
Apkopes līgums
Apkopes grafiks
Ik dienu pirms izmantošanas
Reizi mēnesī
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Traucējumu norādes
Kurš drīkst novērst darbības
traucējumus?
Nomainiet blīvgredzenu blīvējumus
101LV

- 4
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
5.957-453
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļū-
da.
Traucējummeklēšana
Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Kam jāveic
Negriežas motors Motoram nav sprieguma Pārbaudiet drošinātāju un vadus. Elektrospeciālists
Tinumā reaģējis termoaizsardzības
slēdzis.
Novērsiet pārslodzes iemeslu. Elektrospeciālists
Reaģējis noplūdes strāvas aizsarg-
slēdzis.
Novērsiet iemeslu un atiestatiet noplūdes strāvas
aizsargslēdzi.
Elektrospeciālists
Negriežas motors, negrie-
žas tīrīšanas galviņa.
Salūzušas piedziņas detaļas neso-
šajā caurulē.
Pārbaudiet detaļas un, ja tās ir bojātas, nomai-
niet.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
Tīrīšanas galviņa griežas ti-
kai ap vienu asi vai rausto-
ties
Tīrīšanas galviņa atduras pret tvert-
nes sienu.
Izmainiet tīrīšanas galviņas novietojumu un līdz
ar to nodrošiniet brīvu kustību.
Atbildīgā persona
Pārāk liels konusveida zobratu
zobu brīvgājiens.
Noregulējiet, nomainiet nolietotās daļas. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Sabojāta konusveida zobratu sazo-
be.
Nomainiet konusveida zobratus. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Nevienmērīga tīrīšanas
strūkla.
Aizsprostotas smidzināšanas
sprauslas.
Iztīriet smidzināšanas sprauslas. Atbildīgā persona
Bojātas smidzināšanas sprauslas. Nomainiet smidzināšanas sprauslas. Atbildīgā persona
Pārāk maza strūkla. Sūce tīrīšanas galviņā vai pievadā. Pārbaudiet sūkni, spiediena vadus/šļūtenes. Atbildīgā persona
Aizsprostots filtrs pievadā. Tīrīt filtru. Atbildīgā persona
No nesošās caurules ūdens
novadīšanas atverēm lielā
daudzumā izplūst tīrīšanas
šķidrums.
Nodiluši blīvgredzenu blīvējumi ne-
sošajā caurulē.
Pārbaudiet detaļas un, ja tās ir bojātas, nomai-
niet.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
Ievērojams spiediena sama-
zinājums, bet no ūdens no-
vadīšanas atverēm neiz-
plūst tīrīšanas šķidrums
Nodiluši blīvgredzenu blīvējumi tīrī-
šanas galviņā.
Pārbaudiet detaļas un, ja tās ir bojātas, nomai-
niet.
Atbildīgā persona
Piederumi
Apzīmējums Pasūtījuma
nr.
Spundes cauruma konuss 4.132-002
Noslēgskrūve (darbam ar 1
sprauslu)
5.411-061
Dubultrokturis 2.863-036
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Salona tīrītājs
Padomi: HKF 50 M
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garantija
102 LV

- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949.0!
– Pastebėję transportavimo metu apga-
dintas detales, informuokite tiekėją.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
– Vidaus valytuvas HKF 50 M - tai purš-
kiamasis įrenginys, skirtas valyti kanis-
trus pagal DIN standartus ir kitus indus
bei rezervuarus.
– Per reikimo mažiausio skersmens angą
valymo galva įkišama į rezervuarą.
– Atskiras aukšto slėgio siurblys aukšto
slėgio žarna sujungiamas su vidaus va-
lytuvu.
Įrenginio naudojimas neuždaruose rezer-
vuaruose ir su aukštesniu slėgiu bei aukš-
tesne temperatūra, laikomas naudojimu ne
pagal paskirtį.
– Vidaus valytuvą sudaro pavara, atrami-
nis vamzdis ir valymo galva. Valymo
galvos purkštukai sukasi apie dvi ašis ir
pasiekia kiekvieną rezervuaro vietą.
– Valymo galvą suka elektros variklis. To-
dėl apsukų kiekis lieka pastovus ir ne-
priklauso nuo slėgio ir valiklio kiekio.
– Ant atraminio vamzdžio įrengta persta-
toma veržlinė jungtis, skirta tvirtinti re-
zervuarų su R2“ arba M64x4 srieginė-
mis angomis. Vietoj veržlinės jungties
galite sumontuoti kūginį fiksatorių (žr.
„Priedai“).
– Įrenginio transportavimui palengvinti tie-
kiama dviguba rankena (žr. „Priedai“).
– Laikykitės nacionalinių teisės normų.
– Laikykitės naudojamų valymo priemo-
nių saugos reikalavimų (dažniausiai pa-
teikiami ant etiketės).
– Siekiant išvengti galimo pavojaus dėl
netinkamo įrenginio valdymo, jį valdyti
gali tik asmenys, instruktuoti, kaip nau-
doti įrenginį, įrodę savo sugebėjimus jį
valdyti ir įgalioti jį naudoti.
– Naudojimo instrukcija turi būti prieina-
ma kiekvienam operatoriui.
Netinkamas ir aplaidus naudojimas kelia
pavojų operatoriui ir kitiems asmenims dėl:
– aukšto slėgio
– aukštos elektros įtampos
– valomosios priemonės arba naudojamo
valomojo skysčio
PAVOJUS
– Vidaus valytuvo pavara gali sutraiškyti.
Vidaus valytuvo pavarą įjunkite tik už-
darame rezervuare.
– Purškiama aukšto slėgio srovė gali su-
žaloti, todėl vidaus valytuvą junkite tik
uždarame rezervuare.
– Rezervuaruose valomų medžiagų liku-
čiai arba naudojamas valomasis skystis
kelia pavojų sveikatai. Todėl imkitės nu-
rodytų saugos priemonių.
– Negiliai panardintas judantis vidaus va-
lytuvas gali sužaloti. Tokiu atveju papil-
domai apsaugokite vidaus valytuvą.
– Be to, sužaloti gali nuvirtęs rezervua-
ras, todėl papildomai apsaugokite re-
zervuarą ir vidaus valytuvą.
DĖMESIO
Siekdami nepažeisti valymo galvos, užti-
krinkite, kad ji rezervuare būtų laisvoje pa-
dėtyje. Valymo galva jokiu būdu negali atsi-
trenkti į rezervuaro sienas.
Operatoriais gali būti asmenys, sulaukę 18
metų ir turintys teisę valdyti įrenginį (išimtys
taikomos profesiniams mokiniams, žr. BGV
D15 §6).
Išjunkite atskirą aukšto slėgio siurblį.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Nutraukite valomojo skysčio teikimą.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 1
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 1
Techniniai duomenys. . . . . . . . LT 2
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 2
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Naudojimo nutraukimas. . . . . . LT 3
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 3
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 3
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 3
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 3
Dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 4
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirb-
ti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Rizikos lygiai
Naudojimas pagal paskirtį
Valymo galva Minimali rezervuaro
anga
HKF 50 M 50 mm
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją.
Veikimas
Saugos reikalavimai
Galimi operatoriai
Veiksmai įvykus avarijai
103LT

- 2
*Užsakymo Nr. 3.631-039.0
**Užsakymo Nr. 3.631-058.0
*Užsakymo Nr. 3.631-039.0
**Užsakymo Nr. 3.631-058.0
Naudojant įrenginį su vienu purkštuku, bū-
tinas užsukamas dangtelis (žr. „Priedai“).
* Įprastas
Nuoroda: Aukštojo slėgio vamzdyne reko-
menduojama naudoti purvo filtrą, tačiau jis
turi būti reguliariai išvalomas.
PAVOJUS
Aukšta elektros įtampa kelia pavojų gyvy-
bei! Reikiamus elektros instaliavimo darbo
gali atlikti tik kvalifikuotas elektrikas.
– Tinklo lizdas turi turėti apsauginį neba-
lanso srovės jungiklį, kurio suveikimo
srovė yra 30 mA.
– Tinklo lizdas turi būti netoli nuo darbo
vietos, kad avariniu atveju būtų galima
nedelsiant ištraukti tinklo kištuką.
1 Užsukamasis dangtelis
2 Kūginis dantratis
3 Ašies antgalis
4 Užsukamasis dangtelis arba kūginis fik-
satorius
Atsukite užsukamąjį dangtelį.
Nuimkite poveržlę ir žiedą.
Nuimkite kūginį dantratį.
Strypu išsukite ašies antgalį (skersmuo
2,8 mm).
Sumontuokite arba pakeiskite užsuka-
mąjį dangtelį arba kūginį fiksatorių.
Ašies antgalį patepkite tarpikliu (Loctite
Nr. 500, užs. Nr. 6.869-002) ir įsukite.
Uždėkite kūginį dantratį.
Uždėkite poveržlę ir žiedą.
Užsukamąjį dangtelį patepkite tarpikliu
ir įsukite.
PAVOJUS
Aukšto slėgio srovė gali būti karšta ir suža-
loti.
– Vidaus valytuvą junkite tik iš visų pusių
uždarame rezervuare.
– Vidaus valytuvą prie rezervuaro junkite
arba perkelkite į kitą rezervuarą tik, kai
išjungtas atskiras aukšto slėgio siurblys
ir prietaiso pavaros mechanizmas.
Nuoroda: Turi būti siekiama, kad vidaus
valdymo įtaisas būtų išdėstomas vidurinėje
padėtyje.
Vidaus valytuvą atraminio vamzdžio
veržline jungtimi prisukite prie valomo
daikto arba, jei naudojamas kūginis fik-
satorius, užmaukite ir nustatykite nardi-
nimo gylį.
Aukšto slėgio žarna sujunkite aukšto
slėgio siurblį su su vidaus valytuvu.
Įkiškite elektros laido kištuką.
Įjunkite valomojo skysčio teikimą.
Įjunkite atskirą aukšto slėgio siurblį.
Nuoroda: Atliekant beveik visus valymo
darbus veiksmingai visų pirma išvaloma
tuo atveju, jeigu naudojami 2 antgaliai. Jei-
gu talpyklos yra labai didelės ir jeigu jos la-
bai užterštos, tada naudojamas 1 antgalis,
o kitas užveržiamas varžtu.
Privalumas:
– Efektyviau valysite pasirinkę platesnę ir
stipresnę srovę.
Trūkumai:
– Guoliai ir tarpikliai apkraunami stipriau
ir greičiau nusidėvi.
– Ilgėja valymo trukmė.
Techniniai duomenys
HKF 50 M
Didžiausias debitas l/h (l/
min.)
1200 (20)
Maksimali valomojo
skysčio temperatūra
°C 85
Maksimalus darbo
slėgis
MPa
(barai)
15 (150)
Didž. viršlėgis MPa
(barai)
18 (180)
Įtampa V 230
Srovės rūšis -- 1~
Dažnis Hz 50
Nominalioji galia W 40
Saugiklio rūšis -- IPX5
Funkcinis pavaros
apsukų kiekis
1/min 11
Aukšto slėgio jungtis -- M22x1,5
Minimali rezervuaro
anga
mm 50
Visas ilgis mm
mm
1265 *
575 **
Didžiausias nardini-
mo gylis
mm
mm
850 *
160 **
Svoris kg
kg
7,8 *
4,3 **
Aplinkos temperatū-
ra
°C +2...+40
Matmenų lentelė HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Purkštukų pasirinkimas
Naudojimas su 1 purkštuku
Debitas [l/h] 1200 600 1000
Slėgis [MPa] 10 6,5 10
Purkštukų dy-
dis
0009 00055 0007
Užsakymo Nr.
6.415-
447 445 077
Naudojimas su 2 purkštukais
Debitas [l/h] 1200 960
Slėgis [MPa] 10 14
Purkštukų dydis 00045 0003
Užsakymo Nr. 6.415- 446 444 *
Naudojimo pradžia
Elektros pavara
Užsukamojo dangtelio arba kūginio
fiksatoriaus montavimas
Valdymas
104 LT

- 3
Nuoroda: Vidaus valymo įtaisą, prieš nu-
traukiant eksploatavimą, 30 sekundžių pra-
skalaukite be valymo priemonės. Atlikus
šią procedūrą būtų pašalinami nešvarumai
ir prilupusios dalelės, dėl kurių pirma laiko
nusidėvi sandarikliai.
Išjunkite atskirą aukšto slėgio siurblį.
Nutraukite valomojo skysčio teikimą.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Išimkite vidaus valytuvą iš rezervuaro.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-
mi įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Saugų įrenginio naudojimą užtikrina tik re-
guliari techninė priežiūra.
Naudokite tik originalias gamintojo atsargi-
nes dalis arba jo rekomenduojamas dalis:
– Atsarginės ir nusidėvinčios dalys
– Priedai
– Eksploatacinės medžiagos
– Valymo priemonės
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant
prietaisą!
Atlikdami visus darbus:
Aukšto slėgio siurblį išjunkite iš maitini-
mo tinklo ir apsaugokite, kad neįsijung-
tų.
Nutraukite valomojo skysčio teikimą.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Techninės priežiūros darbus gali atlikti tik
apmokyti asmenys, gebantys saugiai val-
dyti ir techniškai prižiūrėti aukšto slėgio
įrenginius.
Siekiant užtikrinti patikimą įrangos veikimą,
rekomenduojama sudaryti techninės prie-
žiūros sutartį. Kreipkitės į vietinę „Kärcher“
techninės priežiūros tarnybą.
Pašalinkite nešvarumus nuo valymo
galvos dantų.
Patikrinkite, ar tvirtai užsukti varžtai.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant
prietaisą!
Atlikdami visus darbus:
Aukšto slėgio siurblį išjunkite iš maitini-
mo tinklo ir apsaugokite, kad neįsijung-
tų.
Nutraukite valomojo skysčio teikimą.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Naudotojas
Žodžiu „Naudotojas“ pažymėtus darbus
gali atlikti tik apmokyti asmenys, geban-
tys saugiai valdyti ir techniškai prižiūrėti
aukšto slėgio įrenginius.
Elektrikai
Tik asmenys, turintys elektrotechninį iš-
silavinimą.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Žodžiu „Klientų aptarnavimo tarnyba“
pažymėtus darbus gali atlikti tik klientų
aptarnavimo tarnybos darbuotojai.
1 Užsukamasis dangtelis
2 Kūginis dantratis
3 Ašies antgalis
4 Kontaktinio žiedo tarpiklis
Atsukite užsukamąjį dangtelį.
Nuimkite poveržlę ir žiedą.
Nuimkite kūginį dantratį.
Mažu atsuktuvu išimkite kontaktinio žie-
do tarpiklius. Užtikrinkite, kad nebūtų
pažeistos išpjovos ir angos.
Kruopščiai išvalykite nuo nešvarumų iš-
pjovas ir angas.
A Kontaktinis žiedas
B O žiedas
O formos žiedą įstatykite į išpjovą.
Suspauskite kontaktinį žiedą pumpuro
forma be kampuotų perlenkimų.
Tokios formos kontaktinį žiedą įdėkite į
išpjovą ir įspauskite rodyklės kryptimi.
Įdėkite antrąjį kontaktinio žiedo tarpiklį.
Po to sureguliuokite naudodami kaltą
(užsakymo Nr. 5.901-068).
Ašies antgalį ir tarpiklius patepkite sili-
koniniu tepalu.
Uždėkite kūginį dantratį.
Uždėkite poveržlę ir žiedą.
Užsukamąjį dangtelį patepkite tarpikliu
ir įsukite.
Naudojimo nutraukimas
Laikymas
Transportavimas
Priežiūra ir aptarnavimas
Kas gali atlikti techninės priežiūros
darbus?
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Aptarnavimo planas
Kasdien prieš naudojimą
Kas mėnesį
Pagalba gedimų atveju
Pastabos dėl gedimų
Kas gali šalinti sutrikimus?
Kontaktinio žiedo tarpiklio keitimas
105LT

- 4
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
5.957-453
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai.
Sutrikimų paieška
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Vykdytojas
Nesisuka variklis Varikliui netiekiama maitinimo įtam-
pa.
Patikrinkite saugiklį ir laidus. Elektrikai
Suveikė apvijos apsauginis termi-
nis jungiklis.
Pašalinkite perkrovos priežastį. Elektrikai
Suveikė apsauginis nebalanso sro-
vės jungiklis.
Pašalinkite priežastį ir atstatykite apsauginį neba-
lanso srovės jungiklį.
Elektrikai
Variklis sukasi, tačiau nesi-
suka valymo galva
Sulūžę atraminio vamzdžio pava-
ros dalys.
Patikrinkite dalis ir pakeiskite sugedusias. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Valymo galva sukasi tik apie
vieną ašį arba netolygiai
Valymo galva atsitrenkia į rezervu-
aro sienas.
Pakeiskite valymo galvos padėtį ir užtikrinkite,
kad ji judėtų laisvai.
Naudotojas
Per didelė kūginių dantračių dantų
prošvaisa.
Nustatykite iš naujo ir pakeiskite nusidėvėjusias
dalis.
Klientų aptarnavimo
tarnyba
Pažeisti kūginių dantračių dantys. Pakeiskite kūginius dantračius. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Netolygi valymo srovė Užsikišę purkštukai. Išvalykite purkštukus. Naudotojas
Pažeisti purkštukai. Pakeiskite purkštukus. Naudotojas
Purškiamas per mažas kie-
kis skysčio
Nesandari valymo galva arba tieki-
mo sistema.
Patikrinkite siurblį, slėginius vamzdžius/slėgines
žarnas.
Naudotojas
Užsikišęs tiekimo sistemos filtras. Išvalykite filtrą. Naudotojas
Valomasis skystis dideliais
kiekiais išteka per atraminio
vamzdžio skysčio šalinimo
angas
Susidėvėję atraminio vamzdžio
kontaktinio žiedo tarpikliai.
Patikrinkite dalis ir pakeiskite sugedusias. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Labai stipriai nukritęs slėgis,
tačiau per atraminio vamz-
džio skysčio šalinimo angas
neišteka valomasis skystis
Susidėvėję valymo galvos kontakti-
nio žiedo tarpikliai.
Patikrinkite dalis ir pakeiskite sugedusias. Naudotojas
Dalys
Pavadinimas Užsakymo
Nr.
Kūginis fiksatorius 4.132-002
Užsukamasis dangtelis (1
purkštuko režimui)
5.411-061
Dviguba rankena 2.863-036
ES atitikties deklaracija
Gaminys: vidaus valytuvas
Tipas: HKF 50 M
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garantija
106 LT

- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
– Перед першим використанням на ви-
робництві обов’язково прочитайте
вказівки з техніки безпеки № 5.951-
949.0.
– Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання
легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
– Пристрій для чищення внутрішніх по-
верхонь HKF 50 М - це розпилювач
для очищення бочок з наливним от-
вором згідно DІN, а також інших єм-
ностей і баків.
– Очищувальна головка міститься в
бак через отвір відповідного міні-
мального діаметра.
– Роздільний насос високого тиску при-
єднують до очисника за допомогою
шланга високого тиску.
Використання поза закритою ємністю
при високому тиску й температурі відпо-
відно до технічних вказівок прирівнюєть-
ся до використання не по призначенню.
– До складу пристрою для чищення
входять двигун, патрубок і очищу-
вальна головка. Сопла очищувальної
голівки обертаються й установлю-
ються в напрямку двох різних осей,
через що кожна сторона ємності стає
доступною.
– Очищувальна головка приводиться в
рух електроприводом Через це число
оборотів постійно та не залежить від
кількості й тиску рідини для очищен-
ня..
– На патрубку є регульоване нарізне
сполучення для закріплення на ємно-
стях з різьбовими отворами R2" або
M64x4. Як альтернатива нарізному
сполученню можна встановити конус
наливного отвору (див. "Обладнан-
ня").
– До комплекту постачання може бути
включена подвійна рукоятка для по-
легшення транспортування при-
строю (див. "Обладнання").
– Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих
норм.
– Слід дотримуватися вказівок по тех-
ніці безпеки, прикладених до викори-
стовуваних засобів для чищення (як
правило, наведені на етикетці впаку-
вання).
– Щоб уникнути ушкоджень техніки й
нещасних випадків через неправиль-
не застосування пристрою, рекомен-
дується допускати до користування
тільки досвідчений персонал.
– Варто забезпечити доступ до посіб-
ника з експлуатації для кожного ро-
бітника.
У випадку помилок у керуванні або вико-
ристанні не по призначенню, оператор і
інші особи можуть піддатися небезпеки у
зв'язку з наступними факторами:
– високий тиск
– висока електрична напруга
– засоби для чищення, або використа-
на рідина для очищення
НЕБЕЗПЕКА
– Небезпека
защемлення приводом
пристрою. Використовувати привід
очисника дозволяється тільки в за-
критій ємності.
– Небезпека поранення струменем
води високого тиску, що виступає.
Використання очисника дозво-
ляється тільки в закритих ємно-
стях.
– Використана рідина для очищення й
залишки речовин, що зберігалися в
ємностях, можуть бути небезпечні
для здоров'я. Варто вжити необхід-
них
заходів, щоб уникнути контак-
ту з ними.
– Небезпека поранення через переки-
дання очисника при малій глибині за-
нурення. Варто надійно закріпити
пристрій.
– Небезпека поранення через переки-
дання ємності. Варто надійно з'єд-
нати ємність і очисник.
УВАГА
Щоб уникнути ушкоджень очищувальній
головці варто переконатися в її вільно-
му розташуванні усередині
ємності. Не
допускається зіткнення очищувальній
головки та стінок ємності.
Співробітникам, яким дозволяється ви-
користовувати очисник, повинно бути
повних 18 років. Вони можуть бути допу-
щені до керування установкою (виклю-
ченням є учні виробничого навчання,
див. BGV D15 §6).
Виключити роздільний насос високо-
го тиску.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Зупинити подачу рідини для очищен-
ня.
Перелік
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Ступінь небезпеки . . . . . . . . . UK 1
Правильне застосування. . . . UK 1
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 1
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 1
Технічні характеристики . . . . UK 2
Введення в експлуатацію . . . UK 2
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 2
Зняття з експлуатації. . . . . . . UK 3
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Транспортування . . . . . . . . . . UK 3
Догляд та технічне обслугову-
вання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Допомога у випадку непола-
док. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Аксесуари . . . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 4
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Ступінь небезпеки
Правильне застосування
Носова частина Мін. отвір ємності
HKF 50 M 50 мм
Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю, во-
дойми або каналізацію.
Призначення
Правила безпеки
Співробітники, що допускаються
до роботи
Дії у випадку виникнення
аварійної ситуації
107UK

- 2
* № для замовлення 3.631-039.0
** № для замовлення 3.631-058.0
* № для замовлення 3.631-039.0
** № для замовлення 3.631-058.0
При роботі з 1 форсункою необхідна
різьбова пробка (див. "Обладнання").
* Стандарт
Вказівка: Шланг високого тиску реко-
мендується використовувати з грязьо-
вим фільтром, однак, необхідно регуляр-
но очищати сітчастий фільтр.
НЕБЕЗПЕКА
Висока напруга небезпечна для життя!
Працювати з електропроводкою пови-
нен фахівець-електрик.
– Розетка має бути оснащена автома-
тичним вимикачем, що спрацьовує з
появою струму витоку, зі струмом
розчіплювання 30 мА.
– Розетка має знаходитися недалеко
від робочого місця, щоб при необхід-
ності можна було швидко відключити
мережний рознімач.
1 Різьбова пробка
2 Конічний триб
3 Шийка осі
4 Пробка для бочки або конус наливно-
го отвору
Відкрутити різьбову пробку.
Зняти шайбу й круглу заготівлю.
Витягтися конічний триб.
Вигвинтити шийку осі за допомогою
матеріалу круглого перерізу (діаме-
тром 2,8 мм).
Вставити або замінити пробку для
бочки або конус наливного отвору.
Змазати шейку осі герметиком
(Loctіte № 500, номер замовлення
6.869-002) і закрутити.
Знову надягти конічний триб.
Знову установити шайбу й круглу за-
готівлю.
Змазати заглушку кришки акумулято-
ра герметиком й ввернути.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека одержання травми від вихід-
ного потоку гарячого повітря високого
тиску
.
– Очисник варто використовувати
тільки в закритій з усіх боків ємно-
сті.
– Використовувати очисник треба
тільки при виключеному роздільно-
му насосі високого тиску й власному
приводі або варто перейти в іншу
ємність.
Вказівка: Слід прагнути розташування
мийної установки по центру.
Пристрій для чищення внутрішніх по-
верхонь із установленим на патрубку
нарізним сполученням пригвинчують
на об'єкт, що підлягає очищенню, або
надягають на об'єкт, якщо він компо-
нується конусом наливного отвору, і
встановлюють глибину занурення.
З'єднати насос високого тиску з очи-
сником за допомогою шланга високо-
го тиску.
Вставте штепсельну вилку.
Відкрити подачу рідини для очищення.
Увімкнути роздільний насос високого
тиску.
Вказівка: Практично під час усіх робіт з
очищення із застосуванням 2 сопел до-
сягається висока якість очищення. Для
очищення дуже великих і сильно забруд-
нених цистерн використовують 1 сопло,
інше закривають за допомогою гвинта.
Переваги:
– Кращого результату очищення мож-
на добитися використовуючи більш
широкий струмінь і силу удару стру-
меня, що очищає.
Недолік:
– Підшипники й ущільнення сильніше
перевантажуються й зношуються на-
багато швидше.
– Збільшення часу очищення.
Технічні характеристики
HKF 50 M
Макс. об'єм перека-
чування
л/г (л/
хв)
1200 (20)
Макс. температура
рідини для очищен-
ня
°C 85
Макс. робочий тиск мРа
(бар)
15 (150)
Макс. надлишко-
вий тиск
мРа
(бар)
18 (180)
напруга В 230
Тип струму -- 1~
Частота Гц 50
Номінальна потуж-
ність
Вт 40
Ступінь захисту -- IPX5
Частота обертання
приводу
1/хв. 11
З’єднання високого
тиску
-- M22x1,5
Мін. отвір ємності мм 50
Загальна довжина мм
мм
1265 *
575 **
Макс. глибина опу-
скання
мм
мм
850 *
160 **
Вага кг
кг
7,8 *
4,3 **
Температура на-
вколишнього сере-
довища
°C +2...+40
Листок з розмірами HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Вибір форсунки
Робота з 1 форсункою
Об’єм подачі
[л/год]
1200 600 1000
Тиск [МПа] 10 6,5 10
Величина
форсунки
0009 00055 0007
№ замовлення
6.415-
447 445 077
Робота з 2 форсунками
Об’єм подачі [л/год] 1200 960
Тиск [МПа] 10 14
Величина форсунки 00045 0003
№ замовлення 6.415- 446 444 *
Введення в експлуатацію
Електропровід
Установлюється пробка для
бочки або конус наливного
отвору.
Експлуатація
108 UK

- 3
Примітка: Перед вимиканням промити
мийну установку протягом 30 секунд без
додавання мийних засобів. Це допомо-
же уникнути утворення кірки й склеюван-
ня, а також передчасного зношення
ущільнень.
Виключити роздільний насос високо-
го тиску.
Зупинити подачу рідини для очищен-
ня.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Витягти очисник з ємності.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу при-
строю.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
Основа надійної роботи - регулярний до-
гляд за пристроєм.
Використовуйте виключно оригінальні
запасні частини виробника або ж реко-
мендовані ним запчастини, такі як
– запасні частини і деталі, що швидко
зношуються
– Аксесуари
– Робочі матеріали
– Засіб для чищення
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасних випадків при робо-
ті на установці
!
При всіх роботах:
Варто відключити насос високого ти-
ску від мережі електроживлення за
допомогою головного вимикача.
Зупинити подачу рідини для очищен-
ня.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Роботи з технічного обслуговування до-
зволяється проводити тільки проінструк-
тованим особам, здатним безпечно
управляти й обслуговувати обладнання
високого тиску.
Для того щоб гарантувати надійну екс-
плуатацію приладу, ми рекомендуємо
вам заключити договір на техобслугову-
вання. Звертайтесь, будь ласка, до своєї
уповноваженої сервісної служби
«Kдrcher».
Видалити забруднення в області зуб-
частого зчеплення очищувальній го-
ловці.
Перевірити гвинти на міцність посад-
ки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасних випадків при робо-
ті на установці!
При всіх роботах:
Варто відключити насос високого ти-
ску від мережі електроживлення за
допомогою головного вимикача.
Зупинити подачу рідини для очищен-
ня.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Користувач
Роботи з позначкою "Користувач" до-
зволяється проводити тільки проін-
структованим особам, здатним
безпечно управляти й обслуговувати
встаткування високого тиску.
Фахівці-електрики
Винятково особи, що одержали про-
фесійну підготовку в сфері електро-
техніки.
Служба підтримки користувачів
Роботи з позначкою "Служба під-
тримки користувачів" дозволяється
проводити тільки монтерам служби
підтримки користувачів фірми
"Kärcher".
1 Різьбова пробка
2 Конічний триб
3 Шийка осі
4 Торцеве ущільнення
Відкрутити різьбову пробку.
Зняти шайбу й круглу заготівлю.
Витягтися конічний триб.
Демонтувати торцеві ущільнення за
допомогою маленької викрутки.
Звернути увагу на те, щоб не ушкоди-
ти пази й отвори.
Ретельно очистити від бруду пази й
отвори.
A Ущільнювальне кільце.
B Ущільнююче кільце
Вставити ущільнююче кільце кругло-
го перетину в паз ротаційного плеча.
Стиснути ущільнювальне кільце так,
щоб воно прийняло форму півкільця,
причому не допустити виникнення
різких вигинів.
Вкласти ущільнювальне кільце, не
змінюючи доданої йому форми, у паз
і вдавити в напрямку, зазначеному
стрілкою.
Установити друге торцеве ущільнен-
ня.
Потім відкалібрувати за допомогою
стрижня (номер замовлення 5.901-
068).
Змазувати шейку осі й ущільнення
силіконовим змащенням.
Знову надягти конічний триб.
Знову установити шайбу й круглу за-
готівлю.
Змазати заглушку кришки акумулято-
ра герметиком й ввернути.
Зняття з експлуатації
Зберігання
Транспортування
Догляд та технічне
обслуговування
Кому дозволяється проведення
робіт з технічного
обслуговування?
Договір на техобслуговування
План техогляду
Щоденно перед використанням
Щомісяця
Допомога у випадку
неполадок
Усунення неполадок
Хто повинен усувати неполадки?
Заміна торцевих ущільнень
109UK

- 4
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
5.957-453
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
У кожній країні діють умови гарантії, ви-
дані нашими компетентними товарист-
вами зі збуту. Можливі несправності при-
ладу протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
полягає в дефектах матеріалів або по-
милках при виготовленні.
Пошук неполадок
Несправність Можливі причини Усунення ким
Двигун не повертається. На двигун не подається напруга. Перевірити запобіжник і проводку. Фахівець-електрик
Спрацювало захисне термореле
обмотки.
Усунути причину перевантаження. Фахівець-електрик
Спрацював автомат захисту від
струму витоку.
Усунути несправності й повернути автомат у
робоче положення.
Фахівець-електрик
Двигун не обертається,
очищувальна головка не
обертається.
Зламано привід патрубка Перевірити деталі й замінити несправні. Служба підтримки
користувачів
Очищувальна головка
обертається тільки навко-
ло однієї осі або ривками.
Очищувальна головка вдаряєть-
ся об стінки ємності.
Змінити розташування очищувальній голівки й
тим самим забезпечити вільний хід.
Користувач
Занадто великий зазор між зуба-
ми зубчастого колеса.
Відрегулювати, замінити зношену деталь. Служба підтримки
користувачів
Ушкоджено зубчасте колесо. Замінити зубчасте колесо. Служба підтримки
користувачів
Нерівномірний струмінь. Закупорилися форсунки. Прочистити форсунки. Користувач
Форсунки ушкоджені. Замінити форсунки. Користувач
Недостатня кількість роз-
прискування.
Витік біля очищувальної головці
або в шлангу.
Перевірити насос, напірний трубопровід/
шланг.
Користувач
Засмітився фільтр шланга. Очистити фільтр. Користувач
Біля дренажної шпари па-
трубка проступає значна
кількість рідини для очи-
щення.
Зношено торцеві ущільнення па-
трубка.
Перевірити деталі й замінити несправні. Служба підтримки
користувачів
Значне падіння тиску, але
відсутній викид рідини для
очищення в дренажну
шпару.
Зношено торцеві ущільнення
очищувальної головки.
Перевірити деталі й замінити несправні. Користувач
Аксесуари
Назва № замов
лення
Конус наливного отвору 4.132-002
Заглушка (для приводу з 1
форсункою)
5.411-061
Подвійна рукоятка 2.863-036
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Установка для прибирання
в приміщенні
Тип: HKF 50 M
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Гарантія
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
110 UK


Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
