Fiorenzato F64 E XGI Coffee Grinders

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
F64 E XGI photo

Installation, operation and maintenance manual

This is the main product document for model F64 E XGI. Series: XGI
Additionally, the document applies to other Fiorenzato models: F64 EVO XGI, F83 E XGI, F71 EK XGI

The file format is pdf, 353 pages, you can download this manual here .

background
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
XGi
The most
technological line
of Fiorenzato.
Installation, operation and maintenance manual
background
HU ZH
EL VI
NL TH
DE ES
FR PT
EN RU
IT KO
Italiano
󽋸󺬉󼔔
English Русский
Français Português
Deutsch Español
Nederlands

Ελληνικά Tiếng Việt
Magyar
󱓩󲌢󱖵
Serie
INDEX
background
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
2 / 49
IT
Serie
5.4.3.1 Cambio pesi macinatura 30
5.4.3.2 Visibilità pesi dosi 30
5.4.3.3 Cambio tempi dose 31
5.4.3.4 Visibilità tempi macinatura 31
5.4.3.5 Mostra statistiche 32
5.4.3.6 Visibilità tripla dose 32
5.4.3.7 Sistema XGi 33
5.4.3.8 Primo Avvio 33
5.4.3.9 Luminosità display 34
5.4.3.10 Aspetto schermo 34
5.4.3.11 Salvaschermo 35
5.4.3.12 Lingua 35
5.4.3.13 Data e ora 36
5.4.3.14 Informazioni 36
5.4.3.15 Reset tempi dose 37
5.4.3.16 Password amministratore 38
5.5 Regolazione grado di macinatura 39
5.6 Autocalibrazione sistema
39
5.7 Erogazione delle dosi 40
6 MANUTENZIONE MACINADOSATORE 41
6.1 Manutenzione ordinaria 41
6.1.1 Pulizia apparecchio 42
6.1.2 Controllo stato cavo di alimentazione 44
6.1.3 Pulizia a fondo delle macine 45
6.1.4 Messa a riposo del macinadosatore 45
6.1.5 Sostituzione delle macine 46
6.2 Manutenzione straordinaria 46
7 ANOMALIE - CAUSE - RIMEDI 47
8 RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO 51
9 SMALTIMENTO 51
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
1 / 49
Serie
IT
1 INFORMAZIONI GENERALI 5
1.1 Informazioni generali sul manuale e sulla sua consultazione 5
1.2 Simbologia utilizzata nel manuale 5
1.3 Avvertenze per l’acquirente 6
1.4 Recapiti del costruttore 6
1.5 Istruzioni per richiesta interventi 6
1.6 Garanzia 7
1.7 Direttive applicate 7
2 DATI DI IDENTIFICAZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE 8
2.1 Introduzione 8
2.2 Identifi cazione apparecchio 8
2.3 Identifi cazione parti principali Macinadosatore 9
2.4 Destinazioni d’uso 10
2.5 Modelli Serie
e caratteristiche tecniche 10
2.6 Rumore 12
3 SICUREZZA 12
3.1 Informazioni generali 12
3.2 Uso scorretto ragionevolmente prevedibile 12
3.3 Attenzioni per un uso corretto e sicuro 13
3.4 Dispositivi di sicurezza applicati al macinadosatore 14
3.5 Rischi residui 15
3.6 Etichette di segnalazione applicate alla macchina 16
4 INSTALLAZIONE 16
4.1 Immagazzinamento 16
4.2 Scelta del punto di installazione 17
4.3 Disimballo e movimentazione dell’apparecchio 17
4.4 Installazione e collegamento alla rete elettrica 18
5 UTILIZZO DEL MACINADOSATORE 19
5.1 Comandi macchina 19
5.1.1 Interruttore 19
5.2 Preparazione all’uso del macinadosatore 20
5.3 Procedura di “Primo avvio” 21
5.4 Pannello operatore 23
5.4.1 Pagina Home 24
5.4.2 Disattivazione/Attivazione sistema automatico di pesatura
27
5.4.2.1 Disattivazione sistema automatico di pesatura
27
5.4.2.2 Attivazione sistema automatico di pesatura
27
5.4.3 Menù Impostazioni 28
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
3 / 49
Serie
IT
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 ZInformazioni generali sul manuale e sulla sua consultazione
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di
installare e utilizzare per la prima volta il Macinadosatore elettronico
per caffè della Fiorenzato M.C. S.r.l.
Il presente manuale di istruzioni è stato redatto in conformità a quanto previsto
dalla direttiva 2006/42/CE e fornisce tutte le indicazioni utili all’utilizzatore nale per
installare, regolare e utilizzare il Macinadosatore elettronico per caffè prodotto dalla
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Il contenuto del presente manuale deve essere letto e compreso in ogni sua parte prima
di installare e utilizzare il macinadosatore e deve essere conservato e manutenuto in
buone condizioni per consentire eventuali consultazioni future.
Immagini, dati, testi e descrizioni contenuti in questa documentazione sono di proprietà
della Fiorenzato M.C. S.r.l. e rispecchiano lo stato dell’arte della macchina al momento
della sua immissione nel mercato.
La Fiorenzato M.C. S.r.l. è sempre alla continua ricerca di nuove
soluzioni per migliorare i propri prodotti e pertanto si riserva il diritto
di apportare nel tempo modifi che al macinadosatore e alla relativa
documentazione senza per questo ritenere inadeguati e/o obsoleti i
prodotti già venduti.
La consultazione del presente manuale è favorita da un indice generale che facilita
l’individuazione dell’argomento di interesse e da una serie di simboli informativi che
richiamano l’attenzione dell’utilizzatore sui contenuti di particolare interesse al fi ne della
propria sicurezza e del corretto utilizzo del macinadosatore.
1.2 Simbologia utilizzata nel manuale
AVVERTENZA - NOTA! Indica una avvertenza o una nota importante relativa
a funzioni specifi che e/o a informazioni utili all’utilizzatore. Prestare attenzione
ai paragrafi contrassegnati dal presene simbolo.
PERICOLO GENERICO - ATTENZIONE! Segnale di pericolo generico. Il
testo contrassegnato da questo simbolo indica che la mancata osservanza
delle istruzioni fornite può causare danni alla macchina e/o comportare rischi
di infortunio per l’utilizzatore.
APPERECCHIATURA IN TENSIONE - ATTENZIONE! Il testo contrassegnato
da questo simbolo indica il possibile rischio di elettrocuzione. Prestare
attenzione alle indicazioni impartite.
OPERAZIONE DESTINATA A TECNICI AUTORIZZATI: Il testo
contrassegnato da questo simbolo indica che l’azione descritta deve essere
eseguita da un tecnico specializzato (assistenza tecnica).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
4 / 49
IT
Serie
1.3 Avvertenze per l’acquirente
Il presente manuale, al pari della Dichiarazione CE di Conformità, è parte integrante
del vostro macinadosatore pertanto deve essere trattato e custodito con cura, reso
disponibile a tutti gli utilizzatori e seguire la macchina in caso di suo spostamento o
rivendita a terzi.
In caso di smarrimento e/o deteriorazione della presente documentazione,
è possibile richiedere una copia al costruttore indicando il codice del
manuale riportato sul retro di copertina.
Prima di consentire l’uso del Macinadosatore per caffè ad altro utilizzatore, assicurarsi
che abbia letto e compreso il contenuto del presente manuale.
Il manuale di istruzioni contiene tutte le indicazioni e le procedure d’uso che, se
correttamente seguite, consentono di operare in sicurezza senza arrecare danni a se
stessi ed alla macchina.
È obbligo dell’acquirente fornire una adeguata formazione all’uso e alla
manutenzione del Macinadosatore per caffè al personale preposto al
suo utilizzo.
L’acquirente e tutti gli utilizzatori del macinadosatore sono chiamati
a seguire con attenzione tutte le specifi che avvertenze contenute
all’interno del presente manuale.
1.4 Recapiti del costruttore
Per qualsiasi chiarimento è possibile contattare la Fiorenzato M.C. S.r.l. al seguente
indirizzo:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Istruzioni per richiesta interventi
Per l’assistenza tecnica sulla macchina, l’utilizzatore deve necessariamente
rivolgersi al rivenditore dal quale ha acquistato l’apparecchiatura. Per ulteriori
informazioni o chiarimenti relativi all’uso e/o alla manutenzione del Macinadosatore, la
Fiorenzato M.C. S.r.l. rimane a disposizione e può essere contattata ai recapiti sopra
riportati.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
5 / 49
Serie
IT
1.6 Garanzia
Fiorenzato M.C. S.r.l. applica ai propri prodotti una garanzia di 24 mesi a decorrere dalla
data della fattura di vendita emessa da Fiorenzato M.C. S.r.l.
Nel periodo di garanzia il costruttore si impegna a riparare o sostituire gratuitamente le
parti e/o i componenti che dovessero risultare difettosi all’origine per vizi di fabbricazione.
La garanzia a copertura del prodotto decade nel caso in cui:
Non siano state rispettate le avvertenze/istruzioni contenute nel presente manuale.
Le operazioni di manutenzione ordinaria e pulizia macchina non siano state eseguite
da un utilizzatore debitamente istruito sulle corrette modalità di esecuzione.
Eventuali operazioni di riparazione siano state affi date a personale non qualifi cato o
non autorizzato dal costruttore.
Il prodotto venga usato per scopi diversi da quelli previsti nel presente manuale.
Eventuali sostituzioni siano state eseguite utilizzando parti di ricambio non originali
(si ricorda che le sostituzioni con ricambi non originali, oltre ad annullare la garanzia,
fanno decadere anche la validità della “Dichiarazione di conformità” che accompagna
l’apparecchio.
La garanzia decade per danni provocati all’apparecchio da: incuria, installazione e/o
uso non conformi a quanto prescritto nel presente manuale, carente manutenzione
(pulizia), danni provocati da fulmini e fenomeni atmosferici, errata alimentazione
elettrica, sovratensioni e sovracorrenti.
1.7 Direttive applicate
Tutti i Macinadosatori per caffè prodotti dalla Fiorenzato M.C. S.r.l. sono stati progettati
e costruiti in conformità ai requisiti essenziali delle seguenti direttive comunitarie:
- 2006/42/EC [Direttiva Macchine].
- 2014/35/UE [Direttiva Bassa Tensione].
- 2014/30/UE [Direttiva Compatibilità Elettromagnetica].
- 2011/65/UE [Direttiva RoHS].
- 2015/863/UE [Direttiva Delegata RoHS].
- 2012/19/UE [Direttiva RAEE].
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
6 / 49
IT
Serie
2 DATI DI IDENTIFICAZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
2.1 Introduzione
Fare il caffè è un’arte e per impararne a fondo i segreti bisogna seguire regole precise.
La formula per ottenere una perfetta tazzina di caffè espresso è, infatti, molto articolata
e la parte svolta dall’apparecchiatura è di estrema importanza Per una riuscita ottimale
ed una qualità indiscutibile è necessario combinare correttamente tre elementi:
Una miscela pregiata.
L’uso appropriato delle apparecchiature disponibili.
La sapiente abilità e professionalità di chi lo prepara. Per gustare un buon caffè,
diversamente da come si crede, non basta soltanto scegliere una miscela particolare.
L’esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione
della bevanda e di utilizzo di macchinari adeguati, contribuiscono in maniera
determinante a creare un piccolo capolavoro. Per questo i professionisti danno tanta
importanza alla macchina espresso e al macinadosatore. Conoscere bene questi
strumenti, mantenerli in perfetta effi cienza ed impiegarli al massimo delle loro possibilità
è un’abilità che appartiene ai veri maestri del caffè. La qualità di un buon caffè espresso
deriva da una serie di operazioni, tra le quali la macinazione ha un ruolo importante. Il
macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli strumenti basilari, la cui
struttura deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza
e funzionalità, caratteristiche soddisfatte appieno da tutti i macinadosatori prodotti dalla
Fiorenzato M.C. S.r.l.
2.2 Identifi cazione apparecchio
Sul anco sinistro di tutti i macinadosatori prodotti dalla Fiorenzato M.C. S.r.l. , viene
applicata una etichetta di identifi cazione sulla quale sono sempre riportati i seguenti
dati:
Ragione sociale della Fiorenzato M.C. S.r.l.
Marchiatura CE e anno di costruzione.
Altri eventuali marchi di certifi cazione.
Modello e numero di matricola.
Potenza dell’apparecchio.
Tensione e frequenza di alimentazione richieste.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
7 / 49
Serie
IT
2.3 Identifi cazione parti principali Macinadosatore
I macinadosatori sono composti da un corpo macchina con tutti i dispositivi necessari
ad eseguire la macinatura del caffè e da una tramoggia di alimentazione sulla parte
superiore per l’alimentazione del caffè torrefatto in grani da macinare.
Con riferimento alla Fig. 1 tutti i macinadosatori della serie
sono composti dalle
seguenti parti principali:
1 Coperchio tramoggia
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Fig. 1 - Identifi cazione parti
2
Tramoggia di carico caffè in
grani
3 Serranda su tramoggia
4
Leva blocco ghiera con
microinterruttore
5
Ghiera per regolazione del
grado di macinatura
6 Pannello di controllo
7
Display di interfaccia macchina/
utilizzatore
8
Tubo estraibile di scarico caffè
macinato
9 Forcella coppa portafi ltro
10
Interruttore di accensione/
spegnimento macchina
11
Complessivo guance
protezione bilancia
12 Lamina rompi caffè
13
Ventilatore di raffreddamento
(solo su mod. “EVO” e “EK”)
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
8 / 49
IT
Serie
2.4 Destinazioni d’uso
Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per macinare grani di caffè
torrefatto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. Il costruttore
declina ogni responsabilità per eventuali danni dovuti ad uso improprio od errato.
Non utilizzare l’apparecchio per macinare altri tipi di alimenti o altri materiali in grani. I
nostri macinadosatori sono apparecchi destinati a personale qualifi cato per un utilizzo
professionale e non per uso domestico.
2.5 Modelli Serie
e caratteristiche tecniche
La Fiorenzato M.C. S.r.l. produce i macinadosatori della serie
nei seguenti modelli:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Come leggere la sigla del modello
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Modello
elettronico
Modello
elettronico ad
alta velocità
Macine
coniche
Sistema di
pesatura
integrato
Nelle tabelle che seguono vengono riportate le misure di ingombro e le principali
caratteristiche tecniche dei macinadosatori per caffè serie
.
Dimensioni e pesi
A
B
H
Fig. 2 - Dimensioni
Modelli
Dimensioni
[A x H x B mm]
Peso
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
9 / 49
Serie
IT
Caratteristiche tecniche
Modello
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Alimentazione
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
Potenza [Watt] 350 350 650 850
Tipo macine Piane tipo B Piane tipo C Piane tipo B Coniche
Diametro macine [mm] 64 64 83 71
Velocità di rotazione delle
macine giri/min
1350 a 50 Hz 1350 a 50 Hz 1350 a 50 Hz 300 a 50 Hz
1550 a 60 Hz 1550 a 60 Hz 1550 a 60 Hz 300 a 60 Hz
Capacità tramoggia [kg] 1,5 1,5 1,5 1,5
Tolleranza (*) sul peso di
una dose singola [g]
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Peso (**) dose singola [g] 7,5 7,5 7,5 7,5
Tolleranza (*) sul peso di
una dose doppia [g]
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Peso (**) dose doppia [g] 14 14 14 14
Macinatura giornaliera [kg]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
Frequenza sostituzione macine espressa in ore lavoro (h) e in Kg di caffè macinato [kg]
Macine “Standard” (h) - [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
Macine “Red Speed” (h) - [kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Optional
Campana 500 g
Forcella regolabile con
appoggio
Pressino in metallo
Macine “Red Speed”
(*) La tolleranza sul peso della dose rilevato dal sistema di pesatura varia in modo
proporzionale all’aumento o alla diminuzione della dosata.
(*) Impostazioni di fabbrica.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
10 / 49
IT
Serie
2.6 Rumore
La massima emissione sonora dei nostri macinadosatori, misurata in camera
riverberante UNI EN ISO 3741 in accordi con le norme EN 60704-1, risulta
in accordo con le norme EN 60704-1: 1998 e EN 607043: 1996. Il livello
equivalente di esposizione sonora per un operatore, legato esclusivamente
ad un funzionamento limite dell’apparecchio di 240 min su otto ore, è pari
a 78 dB(A), in accordo con la Direttiva Europea 86/188/EEC e successiva
revisione 2003/1 0/ EEC. L’utilizzo dell’apparecchio non necessita pertanto
di nessuna precauzione contro rischi derivanti da esposizione al rumore nei
luoghi di lavoro (articoli 3-8 della DE 2003/1 0/EEC).
3 SICUREZZA
3.1 Informazioni generali
L’acquirente deve provvedere ad informare tutto il personale utilizzatore sui possibili
rischi derivanti da un uso improprio dell’apparecchio, sui dispositivi di sicurezza adottati
dal costruttore e sulle regole generali in tema di antinfortunistica previste dalle direttive
comunitarie e dalla legislazione del paese dove l’apparecchio viene utilizzato.
Gli utilizzatori devono essere a conoscenza della posizione e del funzionamento di tutti
i comandi e delle caratteristiche della macchina riportati in questo manuale.
ATTENZIONE! Prima di installare, accendere ed utilizzare per la prima volta
un macinadosatore della Fiorenzato M.C. S.r.l. è necessario aver letto e
compreso tutti i contenuti della presente documentazione e del fascicolo
“SAFETY INSTRUCTIONS”.
ATTENZIONE: La manomissione o la sostituzione non autorizzata di una o
più parti della macchina, l’adozione di accessori che modifi chino l’uso della
stessa e l’impiego di parti di ricambio non originali, possono divenire causa di
rischi di infortunio e compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
L’inosservanza di quanto sopra riportato solleva la Fiorenzato M.C. S.r.l. da
ogni responsabilità per danni a persone e/o a cose.
3.2 Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
Fiorenzato M.C. S.r.l. declina qualsiasi responsabilità e la garanzia decade in caso
di negligenza al momento dell’utilizzo della macchina o del non rispetto da parte
dell’utilizzatore delle istruzioni per l’uso riportate nel presente manuale.
Viene considerato scorretto qualsiasi utilizzo dell’apparecchio diverso da
quanto riportato nel presente manuale.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
11 / 49
Serie
IT
Durante l’utilizzo dell’apparecchio non sono ammessi altri tipi di lavori e attività
considerati scorretti e che in generale possono comportare rischi per la sicurezza degli
utilizzatori e/o danni alla macchina.
Si considerano usi scorretti ragionevolmente prevedibili:
- Utilizzo della macchina per la macinazione di prodotti diversi dal caffè tostato in
grani (es. pepe, sale ecc..).
- Utilizzo dell’apparecchio con caffè già macinato.
- Utilizzo scorretto dell’apparecchio da parte di personale non istruito all’uso e/o
che non abbia preso visione del presente manuale di istruzioni.
- Utilizzo di pezzi di ricambio non originali e/o non specifi ci per il modello di
macinadosatore in vostro possesso.
- Utilizzo della macchina in ambiente potenzialmente esplosivo.
Inoltre l’utilizzatore non deve mai e in nessun caso:
- Tentare di rimuovere eventuali corpi estranei caduti accidentalmente all’interno
della tramoggia di alimentazione caffè e/o della zona di macinazione senza prima
aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
- Utilizzare l’apparecchio con le mani umide o bagnate.
- Introdurre liquidi di qualsiasi genere all’interno della tramoggia di alimentazione
caffè e della zona di macinatura.
In caso di comportamento anomalo della macchina, qualsiasi tipo d’intervento
necessario è di competenza degli operatori addetti alla manutenzione.
3.3 Attenzioni per un uso corretto e sicuro
Per garantire la sicurezza dell’utilizzatore e per gestire in modo ottimale l’apparecchio è
importante soddisfare alcune semplici ma importanti disposizioni, ovvero:
- Evitare un errato impiego del cavo di alimentazione. Utilizzare solo cavi o
prolunghe di sezione adeguati alla potenza installata nella macchina.
- Salvaguardare il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
- Variazioni rispetto al normale funzionamento (assorbimento di potenza
maggiorato, aumento della temperatura, vibrazioni eccessive, rumori anomali o
segnalazioni di allarme sul display) fanno prevedere che il funzionamento non sia
corretto. Per impedire guasti, che possono recare direttamente od indirettamente
danni a persone o all’apparecchio, provvedere alla necessaria manutenzione o,
se necessario, contattare il rivenditore o un riparatore specializzato.
- Apparecchio pesante! Prestare attenzione durante le fasi di trasporto,
movimentazione ed installazione! Consultare il capitolo 4 per la corretta
movimentazione dell’apparecchio.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
12 / 49
IT
Serie
3.4 Dispositivi di sicurezza applicati al macinadosatore
Tutti i macinadosatori prodotti dalla Fiorenzato M.C. S.r.l. sono dotati di
adeguati dispositivi meccanici ed elettromeccanici atti a salvaguardare la
sicurezza dell’utilizzatore e l’integrità/funzionalità dell’apparecchio durante il
suo utilizzo.
I macinadosatori della serie
sono dotati dei seguenti dispositivi di sicurezza:
Protettore termico motore: Il motore dell’apparecchio ha un protettore termico
che lo protegge da eccessivi riscaldamenti dovuti a sovracorrenti ed interviene
interrompendo l’alimentazione del motore.
Ventola di raffreddamento (Fig. 3): Solo sui macinadosatori modello F64 EVO
e F71 EK è prevista, sul retro del corpo macchina, una ventola di raffreddamento
che permette di evitare il surriscaldamento del motore di azionamento delle macine.
Questa ventola viene attivata elettronicamente. L’avvio si attiva al termine della
comunicazione tra macinacaffè e software di calcolo del peso.
Fungo anti intrusione su tramoggia di alimentazione caffè (Fig. 4): Il fungo anti
intrusione (Part. 1) presente all’interno della tramoggia di alimentazione (Part. 2)
consente il passaggio dei grani di cafverso la camera di macinatura impedendo
una accidentale introduzione delle dita da parte dell’operatore.
1
1
2
Fig. 3 Fig. 4
Leva blocca-ghiera di sicurezza (Fig. 5): Per impedire una accidentale rotazione
della ghiera di regolazione (Part. 1), è presente una leva blocca-ghiera (Part. 2) che
deve essere premuta per consentirne la rotazione.
Microinterruttore di rilevamento variazione grado di macinatura (Fig. 6):
Questo microinterruttore (Part. 1), attivato ad ogni pressione della leva blocca-
ghiera (Part. 2), serve a comunicare al sistema di controllo che può essere avvenuta
una variazione del grado di macinatura rispetto all’ultima dose eseguita e attiva la
modalità “Eroga dose”.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
13 / 49
Serie
IT
1
2
1
2
Fig. 5 Fig. 6
3.5 Rischi residui
La Fiorenzato M.C. S.r.l. ha adottato durante la progettazione tutte le precauzione
necessarie a garantire l’utilizzo del macinadosatore in condizioni di massima
sicurezza. Tuttavia durante l’installazione, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio
permangono dei rischi residui non eliminabili i cui effetti possono essere affrontati
formando adeguatamente l’utilizzatore secondo le disposizioni riportate nella tabella
che segue.
Per ogni rischio residuo vengono indicate le disposizioni utili a limitare e/o annullare
l’entità dei singoli rischi.
Rischio residuo Presente durante: Disposizioni per ridurre il rischio
Contusione e/o
Schiacciamento
degli arti
superiori e
inferiori a
causa del peso
dell’apparecchio
Movimentazione
dell’apparecchio per:
Disimballo.
Installazione.
Movimentazione
dell’apparecchio per
la pulizia del relativo
piano di appoggio.
Afferrare saldamente
l’apparecchio prima di
eseguirne la movimentazione.
Assicurarsi di avere suffi ciente
spazio per movimentare
l’apparecchio in sicurezza
senza urtare ostacoli.
Utilizzare eventuali guanti
anti scivolamento per
la movimentazione del
macinadosatore.
Elettrocuzione
Collegamento e
scollegamento
del cavo di
alimentazione
elettrica.
Verifi care frequentemente lo
stato del cavo di alimentazione
e sostituirlo quando riscontrato
deteriorato o danneggiato.
Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione “O” (OFF)
prima di collegare il
cavo di alimentazione al
macinadosatore.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
14 / 49
IT
Serie
3.6 Etichette di segnalazione applicate alla macchina
Sul fondo del macinadosatore, in prossimità del cavo di alimentazione, viene applicata
una etichetta adesiva (vedi Fig. 7) indicante il pericolo di elettrocuzione. L’etichetta
segnala la presenza di componenti sotto tensione all’interno del corpo macchina.
ATTENZIONE! E’ vietato rimuovere il coperchio di chiusura inferiore con
spina collegata alla presa di alimentazione. Tutti gli interventi di manutenzione
elettrica (es. sostituzione del cavo eventualmente danneggiato) devono
essere eseguiti da personale qualifi cato e con apparecchio scollegato dalla
rete elettrica.
Fig. 7
4 INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! Prima di procedere all’installazione e alla messa in funzione
dell’apparecchio leggere attentamente quanto segue.
4.1 Immagazzinamento
Nel caso in cui l’apparecchio non venga subito installato nel luogo di utilizzo e si renda
necessario un suo momentaneo immagazzinamento, si consiglia di deporlo in un luogo
sicuro che soddisfi le seguenti caratteristiche:
il luogo scelto per il deposito momentaneo dell’apparecchio sia un ambiente chiuso,
al riparo dal sole e dalle intemperie;
la temperatura del luogo di deposito sia compresa tra i 5C° e i 40°C, con umidità
relativa compresa tra il 30% e 90%;
qualora l’apparecchio debba rimanere in deposito per molto tempo prima di essere
installato, si consiglia di conservarlo nel suo imballo originale per garantirne una più
adeguata protezione.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
15 / 49
Serie
IT
4.2 Scelta del punto di installazione
Considerata la funzione del macinadosatore, si consiglia di POSIZIONARLO in
prossimità della macchina per caffè.
Prima di procedere all’installazione dell’apparecchio assicurarsi inoltre che il punto di
installazione soddisfi i seguenti requisiti:
La superfi cie destinata al posizionamento dell’apparecchio deve essere piana, ben
livellata e suffi cientemente robusta per sostenerne il peso;
Lo spazio a disposizione deve essere suffi cientemente ampio per consentire la
corretta installazione e un agevole utilizzo dell’apparecchio;
L’apparecchio non deve essere installato in prossimità di lavelli e/o rubinetti che
possano bagnarlo con getti e/o schizzi d’acqua;
Il luogo di utilizzo sia suffi cientemente illuminato e ben areato;
In prossimità del punto di installazione sia prevista una presa per l’allacciamento
elettrico dell’apparecchio conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo.
ATTENZIONE! La presa di corrente deve essere fornita di un effi ciente
impianto di messa a terra.
ATTENZIONE! L’impianto elettrico di alimentazione deve inoltre essere
dotato di magnetotermico di sicurezza posto a monte della presa, in posizione
conosciuta e facilmente raggiungibile dall’operatore, al ne di proteggere
l’apparecchio da sovraccarichi e sbalzi di tensione e l’utilizzatore dal rischio
di elettrocuzione.
4.3 Disimballo e movimentazione dell’apparecchio
Dopo aver aperto l’imballo, controllare con cura che l’apparecchio sia integro e che non
ci siano parti danneggiate.
Aprire l’imballo in prossimità del punto di installazione assicurandosi di avere
suffi ciente spazio per maneggiare in sicurezza l’apparecchio.
Estrarre l’apparecchio dall’imballo, afferrandolo in modo saldo e sicuro.
Posizionare il macinadosatore sul piano di utilizzo.
ATTENZIONE! Prestare la massima attenzione durante la movimentazione
dell’apparecchio. Il suo peso (18 ÷ 25 kg) e la particolare forma arrotondata
del corpo macchina possono generare il rischio di scivolamento e perdita della
presa con possibile caduta e contusione/schiacciamento dei piedi durante il
sollevamento e/o delle mani durante il posizionamento dell’apparecchio sul
piano di lavoro. Se non ci si sente sicuri della presa si consiglia di chiedere
l’aiuto di una seconda persona.
ATTENZIONE! Le parti dell’imballaggio non devono essere lasciate alla
portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo. Conservare
l’imballo fi no a garanzia scaduta.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
16 / 49
IT
Serie
4.4 Installazione e collegamento alla rete elettrica
Per completarne l’installazione ed iniziare ad utilizzare il vostro nuovo macinadosatore
per caffè è suffi ciente:
Accertarsi che la tensione dell’impianto elettrico di alimentazione soddisfi i requisiti
di alimentazione richiesti e che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata a
sopportare la potenza assorbita dall’apparecchio (vedi etichetta di identifi cazione
prodotto applicata sul fi anco del macinadosatore).
Innestare la presa del cavo di alimentazione (Fig. 8 Part. 1) al connettore IEC sulla
parte inferiore dell’apparecchio (Fig. 8 Part. 2);
ATTENZIONE! Per innestare la presa alla spina di alimentazione del
macinadosatore è necessario inclinarlo completamente ed appoggiarlo su
un anco. Afferrare saldamente l’apparecchio e movimentarlo con cautela
prestando attenzione a non danneggiarlo e a non schiacciarsi mani o dita.
Qualora si renda necessario l’utilizzo di adattatori di corrente, prese multiple
o prolunghe, è fatto obbligo l’utilizzo di prodotti conformi alle norme di
certifi cazione vigenti nel paese di utilizzo.
Riportare il macinadosatore nella posizione verticale, quindi collegare il cavo alla
presa di alimentazione predisposta (Fig. 9).
Se presente, portare il magnetotermico di protezione posto a monte della presa di
alimentazione in posizione “ON” (Fig. 10).
Ruotare in posizione “I” l’interruttore di accensione macchina (vedi Par. 5.1.1).
1
2
ON
OFF
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
A questo punto il macinadosatore è alimentato e pronto per essere utilizzato.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
17 / 49
Serie
IT
5 UTILIZZO DEL MACINADOSATORE
5.1 Comandi macchina
Il macinadosatore viene gestito attraverso l’interruttore di accensione/spegnimento
(vedi paragrafo 5.1.1) e un pannello operatore con display di tipo TOUCH dal quale
è possibile selezionare e impostare tutte le funzioni operative dell’apparecchio (vedi
paragrafo 5.4). Tutte le informazioni sullo stato di funzionamento dell’apparecchio, i
parametri di lavoro e i comandi impartibili vengono visualizzati sul display posto sulla
parte frontale della macchina. Di seguito vengono descritti tutti i dispositivi comando e
di segnalazione previsti sul macinadosatore.
Il macinadosatore viene consegnato con il sistema di pesatura
già
correttamente calibrato dal costruttore. Una eventuale nuova calibratura del
sistema di pesatura (qualora necessaria) può essere eseguita solo da tecnici
specializzati del costruttore e/o dai suoi rivenditori autorizzati in possesso
della “Password amministratore” che consente l’accesso alle pagine riservate
del sistema di gestione del macinadosatore.
5.1.1 Interruttore
Consente di accendere e spegnere l’apparecchio.
Ruotato in posizione “O”:
apparecchio spento (alimentazione
elettrica sezionata).
Ruotato in posizione “I”: apparecchio
acceso (alimentato elettricamente).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
18 / 49
IT
Serie
5.2 Preparazione all’uso del macinadosatore
Ad installazione completata, la macchina è pronta all’uso e può essere caricata con il
caffè in grani da macinare. Con riferimento alla Fig. 11, per caricare i grani di caffè è
necessario:
Montare la tramoggia (Part. 1) sul
macinadosatore (Part. 2) e bloccarla
in posizione di lavoro serrando la
relativa vite di fi ssaggio (Part. 3).
Assicurarsi che la serranda (Part. 4)
sia completamente chiusa.
Rimuovere il coperchio (Part. 5) e
riempire la tramoggia con i grani di
caffè torrefatto da macinare.
Chiudere la tramoggia con il relativo
coperchio (Part. 5).
Aprire gradualmente la serranda
(Part. 4) per consentire l’affl usso
dei grani di caffè nella camera di
macinatura.
Accendere il macinadosatore
ruotando in posizione “I” (ON)
l’apposito interruttore (Part. 6).
Trascorsi alcuni secondi il display
visualizza la pagina “Conferma
Avvio” e si pone in attesa che
l’utilizzatore esegua la procedura di
“Primo avvio” 5.3) necessaria a
rendere operativo il sistema
di
pesatura, attivo di default alla prima
accensione dell’apparecchio.
1
5
4
2
3
6
Fig. 11
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
19 / 49
Serie
IT
5.3 Procedura di “Primo avvio”
É la procedura guidata necessaria al primo avvio del macinadosatore.
Alla prima accensione il macinadosatore è confi gurato di default per funzionare
con il sistema
attivato. Attraverso questa procedura l’operatore viene guidato
all’inserimento e/o conferma dei dati necessari per rendere operativo il macinadosatore.
Assicurarsi che nella tramoggia di carico sia
presente una suffi ciente quantità di caffè da
macinare. Aprire la serranda per alimentare le
macine.
Alimentare l’apparecchio ruotando l’interruttore
in posizione “I” e attendere l’inizializzazione del
pannello operatore.
Alla comparsa della schermata di “Conferma
Avvio” premere Lingua per selezionare.
Dalla pagina “Lingua” selezionare la lingua
desiderata tra quelle disponibili quindi premere
Lingua per ritornare alla pagina precedente.
Procedere alla regolazione del grado di
macinatura ruotando la ghiera (vedi Par. 5.5).
Agire alternativamente sulla regolazione
della ghiera e sul comando di erogazione
del caf no a raggiungere la granulometria
desiderata. Quindi, mantenere premuto il tasto
no a riempire completamente la barra
di avanzamento. Se necessario è possibile
proseguire alla macinazione anche dopo il
riempimento della barra di avanzamento.
Raggiunta la granulometria desiderata, premere
il tasto funzione “Next” per proseguire.
Premere “Conferma Avvio” per passare alla
pagina “Cambio Pesi Dose”.
Impostare il peso in grammi per la singola dose.
Impostare il peso in grammi per la doppia dose.
Premere il tasto “ Next ” per proseguire.
Lingua
Italiano
English
Español
Deutsch
Regolare la granulometria ruotando la ghiera
g Dose singola g Dose doppia
CONFERMA AVVIO
Lingua
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
20 / 49
IT
Serie
Attendere qualche istante senza toccare
l’apparecchio per consentire il rilevamento della
tara da parte del sistema di pesatura.
Attendere la comparsa a display del comando
“Erogare dose singola”.
Avviare l’erogazione di una dose singola di
caffè toccando ad impulso il tasto funzione
visualizzato a display. La macinatura della dose
singola di caffè inizia e si arresta al termine del
riempimento della barra rossa di avanzamento.
Attendere qualche istante senza toccare
l’apparecchio per consentire il rilevamento della
tara da parte del sistema di pesatura.
Attendere la comparsa a display del comando
“Erogare dose doppia”.
Avviare l’erogazione di una dose doppia di
caffè toccando ad impulso il tasto funzione
visualizzato a display. La macinatura della dose
doppia di caffè inizia e si arresta al termine del
riempimento della barra rossa di avanzamento.
Attendere qualche istante senza toccare
l’apparecchio per consentire il rilevamento della
tara da parte del sistema di pesatura.
Attendere la comparsa a display del messaggio
“Primo avvio completato con successo”.
Premere il tasto per ritornare alla schermata
HOME.
A questo punto è possibile utilizzare l’apparecchio
nella modalità di erogazione dosi a “PESO”.
Rilevazione Tara
Rilevazione Tara
Rilevazione Tara
Erogare dose singola
Erogare dose singola
Primo avvio completato con successo!
Non toccare il
macinadosatore
Non toccare il
macinadosatore
Non toccare il
macinadosatore
Sei sicuro di voler resettare i tempi dosi?
L’operazione non è reversibile.
Sì, resetta le dosi
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
21 / 49
Serie
IT
5.4 Pannello operatore
All’accensione del macinadosatore, trascorsi alcuni secondi per l’avvio del sistema, il
display del pannello di comando visualizza la pagina HOME nella quale sono presenti
tutti i tasti funzione necessari all’utilizzo e alla gestione dell’apparecchio.
L’utilizzo del software di gestione adottato dalla Fiorenzato per i propri macinadosatori di
caffè è estremamente intuitivo e la presente guida all’uso vi consentirà di familiarizzare
velocemente con i tasti funzione e con le varie possibilità di settaggio del vostro
nuovo apparecchio. Il pannello è di tipo touch-screen pertanto i comandi funzionali,
la navigazione nel menù e l’impostazione delle preferenze e dei parametri di lavoro si
eseguono con un semplice tocco del dito sulle aree sensibili del display.
Tutti i macinadosatori della serie
possono funzionare indistintamente sia nella
modalità di erogazione a PESO (sistema di pesatura automatico attivo) che nella
modalità di erogazione dosi a TEMPO (sistema di pesatura automatico disattivo).
In base al tipo di funzionamento selezionato, la pagina HOME 5.4.1) e alcune voci
del menù “Impostazioni tecniche” (vedi § 5.4.3) cambieranno aspetto passando dalla
visualizzazione/impostazione dei parametri di macinatura espressi in PESO (grammi)
alla visualizzazione/impostazione degli stessi parametri espressi in TEMPO (secondi).
Per disattivare o attivare il sistema automatico di pesatura
vedi paragrafo 5.4.2.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
22 / 49
IT
Serie
5.4.1 Pagina Home
In Fig. 12 viene illustrata la pagina HOME con la descrizione dei tasti funzione e dei
campi di visualizzazione presenti. La pagina HOME è personalizzabile dal “Menù
impostazioni” pertanto l’immagine riportata in gura può differire dalla videata
effettivamente visualizzata sul vostro apparecchio alla sua prima accensione.
Tutte le funzioni accessibili da “Menù impostazioni”, sono descritte ai paragrafi
successivi.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Fig. 12 - Pagina Home
Con riferimento alla Fig. 12 i campi di visualizzazione e i tasti funzione presenti nella
pagina HOME sono:
Descrizione
1
Campo di visualizzazione della data e dell’ora correnti. I dati sono impostabili
accedendo alla schermata “Data e ora” dal menù impostazioni (§ 5.4.3.13).
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
23 / 49
Serie
IT
2
In questo campo vengono visualizzate in tempo reale le icone dello stato di
funzionamento del sistema di pesatura
(se attivo) ad indicare la conformità o
meno della dose erogata. In particolare possono essere visualizzate le seguenti icone:
Bilancia verde: indica che il peso del caffè erogato risulta in tolleranza
con il peso impostato per la dose selezionata (§ 5.4.3.1)
Bilancia gialla: indica che il peso del caffè erogato risulta fuori tolleranza
rispetto al peso impostato per la dose selezionata (§ 5.4.3.1)
Bilancia azzurra: compare dopo aver erogato due dosi fuori tolleranza
(bilanci gialla) a segnalare che il sistema ha eseguito il ricalcolo
dei secondi necessari ad erogare nuovamente le dosi corrette. Dopo
il ricalcolo la nuova dose (terza dose) verrà erogata correttamente e
segnalata dalla comparsa dell’icona “Bilancia verde”.
Bilancia rossa: Viene visualizzata quando il sistema riscontra
una anomalia nella fase di pesatura a causa di possibili aggiunte o
rimozioni di peso sull’apparecchio, di possibili vibrazioni sul piano di
appoggio, collegamento dell’apparecchio ad una presa non idonea.
Dopo l’erogazione di tre dosi anomale consecutive il display visualizzerà
a tutto schermo un messaggio di controllo e il sistema
effettuerà
un ricalcolo forzato delle dosi. Per eseguire la procedura di ricalcolo è
necessario erogare tre dosi seguendo le indicazioni visualizzate sul display.
3
Campo di sola visualizzazione dell’eventuale sequenza consecutiva di dosi
fuori tolleranza, delle pesate anomale e/o dell’avvenuto ricalcolo dei secondi
necessari alla corretta erogazione della dose selezionata. In questo campo
possono pertanto essere visualizzate no a due icone “Bilancia gialla”, no a
tre icone “Bilancia rossa” o una icona “Bilancia azzurra” in funzione del tipo di
pesata eseguita dal sistema (ovvero: no a due pesate fuori tolleranza, no a
tre pesate anomale o una pesata a seguito del ricalcolo automatico dei tempi
di macinatura).
In questo campo viene inoltre visualizzato il peso totale di caffè macinato nel
caso in cui vengano erogate più dosi consecutivamente.
4
Tasto Statistiche”. Comanda l’apertura della nestra con i conteggi del
numero di dosi erogate nel giorno e nella settimana correnti e il numero
totale di dosi erogate dal primo utilizzo del macinadosatore. Per chiudere la
nestra “Statistiche” è suffi ciente premere una seconda volta il tasto funzione
“Statistiche”. Il tasto “Statistiche” viene visualizzato solo se la funzione “Mostra
statistiche” è stata abilitata dal menù impostazioni (§ 5.4.3.5).
5
Tasto Erogazione Dose Singola. Attiva l’erogazione di una dose singola di
caffè secondo i pesi impostati nella schermata “Cambio pesi dose” (§ 5.4.3.1).
Nel caso in cui il sistema di pesatura automatica
non sia abilitato (§ 5.4.2),
la dosata viene eseguita a tempo secondo i parametri impostati nella schermata
“Cambio tempi dose” (§ 5.4.3.1). L’accesso alla pagina di impostazione dei tempi
dose viene eseguito solo quando il sistema non è abilitato al funzionamento.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
24 / 49
IT
Serie
6
Campo di sola visualizzazione del peso (o del tempo) di macinatura impostato
per la dose singola che si può nascondere da menù.
7
Tasto Erogazione Dose doppia. Abilita l’erogazione di una dose doppia
di caf secondo i pesi impostati nella schermata “Cambio pesi dose”
5.4.3.1). Nel caso in cui il sistema di pesatura automatica
non sia abilitato
(§ 6.1.5), la dosata viene eseguita a tempo secondo i parametri impostati
nella schermata “Cambio tempi dose” (§ 5.4.3.1). L’accesso alla pagina di
impostazione dei tempi dose viene eseguito solo quando il sistema non è
abilitato al funzionamento.
8
Campo di sola visualizzazione del peso (o del tempo) di macinatura impostato
per la dose doppia che si può nascondere da menù.
9
Tasto Macinatura Manuale. Comando ad azione mantenuta per l’erogazione
del caffè in modalità manuale. La macinatura del caffè inizia alla pressione del
tasto stesso e continua no al suo rilascio. Quando il sistema
è abilitato
l’erogazione avviene in grammi e il peso viene visualizzato a cresceere no
ad una erigazione massima di 96 grammi, quando non è abilitato l’eragazione
avviene in secondi e il tempo viene visualizzato a crescere no ad una
erogazione massima di 25 secondi.
10
Tasto Menù Impostazioni. Consente di accedere al menù delle impostazioni
(§ 5.4.3) attraverso il quale è possibile modifi care le varie impostazioni e le
modalità di utilizzo dell’apparecchio.
11
Tasto scorciatoia per accedere alla pagina Cambio pesi dose(o “Cambio
tempi dose”). Consente di accedere direttamente alla pagina di impostazione
dei pesi o dei tempi di erogazione delle dosi (§ 5.4.3.1) senza passare dal
“Menù impostazioni” (§ 5.4.3). L’accesso alla pagina di impostazione dei
tempi dose viene eseguito solo quando il sistema
non è abilitato al
funzionamento.
12
Tasto Erogazione Tripla Dose. Abilita l’erogazione di una tripla dose di caf
secondo i pesi impostati nella schermata “Cambio pesi dose” (§ 5.4.3.1).
Nel caso in cui il sistema di pesatura automatica
non sia abilitato
5.4.2.1), la dosata viene eseguita a tempo secondo i parametri impostati
nella schermata “Cambio tempi dose” (§ 5.4.3.3). L’accesso alla pagina di
impostazione dei tempi dose viene eseguito solo quando il sistema non
è abilitato al funzionamento. Il tasto funzione viene visualizzato solo se la
funzione “Visibilità tripla dose” è stata abilitata dal “Menù impostazioni”
5.4.3.6).
13
Campo di sola visualizzazione del peso (o del tempo) di macinatura impostato
per la tripla dose che si può nascondere da menù.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
25 / 49
Serie
IT
14
In questo campo possono essere visualizzate due diverse icone ovvero:
Icona di visualizzazione sistema attivo. Viene visualizzata solo
quando il sistema di pesatura è abilitato (§ 5.4.2.2). Se il sistema
è disabilitato l’icona non viene visualizzata a display.
Icona di avviso. Compare solo allo scadere del tempo impostato dalla
Fiorenzato per segnalare la necessità di sostituire le macine (§ 6.1.5).
5.4.2 Disattivazione/Attivazione sistema automatico di pesatura
Alla prima accensione dell’apparecchio viene caricata di default la modalità di
funzionamento con pesatura automatica delle dosi ( attivo).
5.4.2.1 Disattivazione sistema automatico di pesatura
Per disattivare il funzionamento del sistema e passare alla modalità di erogazione
dosi a TEMPO è necessario premere il tasto funzione
(vedi Fig. 12 Part. 9) e
scorrere il menù fi no a raggiungere la voce “SISTEMA XGi”, quindi:
Disattivare il sistema
agendo sul relativo selettore.
Sistema XGi
Premere il tasto funzione “
” per tornare alla pagina HOME.
Il sistema di pesatura automatica
è stato disattivato e il macinadosatore utilizzerà
il sistema di erogazione dosi a TEMPO secondo i parametri impostati nella pagina
“Cambia tempo dose” del menù (§ vedi 5.4.3.1).
5.4.2.2 Attivazione sistema automatico di pesatura
Per attivare il funzionamento del sistema e tornare alla modalità di erogazione dosi
a PESO è necessario premere il tasto funzione
(vedi Fig. 12 Part. 9) e scorrere il
menù fi no a raggiungere la voce “SISTEMA XGi” quindi:
Attivare il sistema
agendo sul relativo selettore.
Sistema XGi
Premere il tasto funzione “ ” per tornare alla pagina HOME.
Il sistema di pesatura automatica
è stato riattivato e il macinadosatore richiederà
di eseguire la procedura di “Primo avvio” (vedi § 5.3) per tarare l’apparecchio prima
di poter erogare nuovamente le dosi a PESO secondo i parametri impostati nella
pagina “Cambio pesi macinatura” del menù (§ vedi 5.4.3.1).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
26 / 49
IT
Serie
5.4.3 Menù Impostazioni
Attraverso il “Menù impostazioni” avrete la possibilità di impostare e settare tutti i
parametri e le modalità di funzionamento del vostro macinadosatore.
Per accedere al Menù impostazioni basta premere il tasto funzione
sempre visibile
nella parte inferiore sinistra del display (vedi Fig. 12 Part. 9). A comando impartito il
display caricherà il menù attraverso il quale sarà possibile selezionare il parametro da
modifi care e/o la funzionalità da attivare/disattivare semplicemente scorrendo verso il
basso la lista delle possibili opzioni fi no a individuare la voce di proprio interesse.
Come già descritto al paragrafo 5.4, alcune voci del menù “Impostazioni” cambiano in
base al tipo di erogazione dosi selezionato (a PESO o a TEMPO). Di seguito vengono
illustrati i menù visualizzati nel caso di sistema
attivo (dosaggio a PESO) e nel caso
di sistema
disattivo (dosaggio a TEMPO). Ad ogni voce dei due menù è associato il
rimando al paragrafo descrittivo della singola funzione/schermata.
Menù Impostazioni con sistema attivo (Erogazione dosi a PESO):
Impostazioni Tecniche
Cambio pesi macinatura (§ 5.4.3.1)
Visibilità pesi dosi (§ 5.4.3.2)
Mostra statistiche (§ 5.4.3.5)
Visibilità tripla dose (§ 5.4.3.6)
Impostazioni XGi
Sistema XGi (§ 5.4.3.7)
Primo avvio (§ 5.4.3.8)
Impostazioni Utente
Luminosità display (§ 5.4.3.9)
Aspetto schermo (§ 5.4.3.10)
Salvaschermo (§ 5.4.3.11)
Lingua (§ 5.4.3.12)
Data e ora (§ 5.4.3.13)
Informazioni (§ 5.4.3.14)
Impostazioni Sicurezza
Reset pesi dose (§ 5.4.3.15)
Password amministratore (§ 5.4.3.16)
Impostazioni
Impostazioni Tecniche
Cambio pesi dose
Visibilità Pesi Dosi
Mostra statistiche
Visibilità tripla dose
Sistema XGi
Primo Avvio
Impostazioni Utente
Impostazioni XGi
Luminosità display
Aspetto schermo
Salvaschermo
Lingua
Data e ora
Informazioni
Impostazioni Sicurezza
Reset tempi dose
Password amministratore
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
27 / 49
Serie
IT
Menù Impostazioni con sistema disattivo (erogazione dosi a TEMPO):
Impostazioni Tecniche
Cambio tempi dose (§ 5.4.3.3)
Visibilità tempi macinatura (§ 5.4.3.4)
Mostra statistiche (§ 5.4.3.5)
Visibilità tripla dose (§ 5.4.3.6)
Impostazioni XGi
Sistema XGi (§ 5.4.3.7)
Primo avvio (Disabilitato)
Impostazioni Utente
Luminosità display (§ 5.4.3.9)
Aspetto schermo (§ 5.4.3.10)
Salvaschermo (§ 5.4.3.11)
Lingua (§ 5.4.3.12)
Data e ora (§ 5.4.3.13)
Informazioni (§ 5.4.3.14)
Impostazioni Sicurezza
Reset tempi dose (§ 5.4.3.15)
Password amministratore (§ 5.4.3.16)
Impostazioni
Impostazioni Tecniche
Cambio tempi dose
Visibilità tempi macinatura
Mostra statistiche
Visibilità tripla dose
Sistema XGi
Primo Avvio
Impostazioni Utente
Impostazioni XGi
Luminosità display
Aspetto schermo
Salvaschermo
Lingua
Data e ora
Informazioni
Impostazioni Sicurezza
Reset tempi dose
Password amministratore
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
28 / 49
IT
Serie
5.4.3.1 Cambio pesi macinatura
Premendo la voce “Cambio pesi
macinatura” dal menù “Impostazioni
Tecniche” quando il sistema è attivo
(vedi § 5.4.2.2) si accede alla pagina di
impostazione dei pesi di caffè macinato
per la dose singola, per la dose doppia e
per la tripla dose.
Nota: Il peso della tripla dose viene
visualizzato solo se l’opzione “Visibilità
tripla dose” è stata attivata dal menù
Impostazioni (§ 5.4.3.6).
Agire sui tasti funzione
o per
aumentare o diminuire i tempi di erogazione.
Il salvataggio dei parametri modifi cati avviene
in modo automatico all’uscita dalla pagina.
5.4.3.2 Visibilità pesi dosi
Con sistema attivo (vedi § 5.4.2.2),
abilitando la voce “Visibilità pesi dosi”
dal menù “Impostazioni Tecniche” (
), nella schermata HOME vengono
visualizzati i pesi impostati per
l’erogazione delle diverse dosi.
Durante l’erogazione l’icona del tasto
relativo alla dose selezionata inizia a
colorarsi progressivamente di rosso no
al completo riempimento visualizzando
così la fase di macinatura in corso. Nel
caso di macinatura manuale, il peso
viene visualizzato a crescere no ad
una erogazione massima di 96 grammi,
raggiunti i quali la macinatura viene
automaticamente arrestata. Se l’opzione
“Visibilità pesi macinatura” è disabilitata
(
), i pesi delle dosi non vengono
visualizzati nella schermata HOME.
HOME con pesi dosi visibili
HOME con pesi dosi non visibili
g Dose singola
g Dose doppia
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
29 / 49
Serie
IT
5.4.3.3 Cambio tempi dose
Premendo la voce “Cambio tempi dose”
dal menù “Impostazioni Tecniche”
quando il sistema è disattivato
(vedi § 5.4.2.1), si accede alla pagina di
impostazione dei tempi di macinatura per
la dose singola, per la dose doppia e per
la tripla dose.
Nota: Il tempo di macinatura della tripla
dose viene visualizzato solo se l’opzione
“Visibilità tripla dose” è stata attivata dal
menù Impostazioni (§ 5.4.3.6).
Agire sui tasti funzione
o per
aumentare o diminuire i tempi di
erogazione.
Il salvataggio dei parametri modifi cati
avviene in modo automatico all’uscita
dalla pagina.
5.4.3.4 Visibilità tempi macinatura
Con sistema disattivo (vedi § 5.4.2.1),
abilitando la voce “Visibilità tempi
macinatura” del menù “Impostazioni
Tecniche” ( ), nella schermata HOME
vengono visualizzati i tempi impostati per
l’erogazione delle diverse dosi.
Durante l’erogazione l’icona del tasto
relativo alla dose selezionata inizia a
colorarsi progressivamente di rosso no
al completo riempimento visualizzando
così la fase di macinatura in corso. Nel
caso di macinatura manuale, il tempo
viene visualizzato a crescere no ad
una erogazione massima di 25 secondi
raggiunti i quali la macinatura viene
automaticamente arrestata.
Se l’opzione “Visibilità tempi macinatura”
è disabilitata (
), i tempi di erogazione
dosi non vengono visualizzati nella
schermata HOME.
HOME con tempi di macinatura visibili
HOME con tempi di macinatura non
visibili
Dose singola
Dose doppia
Cambio tempi dose
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
30 / 49
IT
Serie
5.4.3.5 Mostra statistiche
Consente di abilitare ( ) o disabilitare
( ) la visualizzazione del tasto
funzione “Statistiche” sulla schermata
HOME (vedi Fig. 12 Part. 4).
Nota: Il conteggio delle dosi erogate
viene incrementato e salvato in memoria
anche se l’opzione “Mostra statistiche” è
disabilitata.
HOME con tasto “Statistiche” disattivato
5.4.3.6 Visibilità tripla dose
Consente di abilitare ( ) o disabilitare
( ) la visualizzazione e la gestione
del tasto funzione per l’erogazione della
tripla dose dalla schermata HOME.
HOME con tasto “Tripla dose” abilitato
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
31 / 49
Serie
IT
5.4.3.7 Sistema XGi
Consente di attivare ( ) o disattivare
( ) il sistema di pesatura
automatica delle dosi.
Quando il sistema
è attivato, il
macinadosatore funziona erogando
le dosi in base ai pesi impostati
5.4.3.1).
Quando il sistema
è disattivato,
il macinadosatore funziona come
un On Demand standard erogando
le dosi in base ai tempi impostati
5.4.3.3).
Nota: Ad ogni riattivazione del “Sistema
XGi” viene richiesto di eseguire la
procedura di “Primo avvio” 5.4.3.8 e
§ 5.3) necessaria per tarare il sistema di
pesatura.
HOME con “Sistema XGi” attivo
(dosaggio a PESO)
HOME con “Sistema XGi” disattivo
(dosaggio a TEMPO)
5.4.3.8 Primo Avvio
La procedura di “Primo avvio” viene
richiesta in automatico alla prima
accensione dell’apparecchio e ogni volta
che il sistema di pesatura automatico
viene riattivato (§ 5.4.3.7).
La sequenza operativa della procedura
di “Primo avvio” è descritta al paragrafo
5.3.
Nota: Se il “Sistema
è attivato, la
procedura di “Primo avvio” può essere
eseguita, in caso di bisogno, in qualsiasi
momento.
Nota: Se il “Sistema
è disattivato,
La voce “Primo avvio” non è abilitata e
viene visualizzata in grigio.
Pagina di inizio procedura di “Primo
Avvio”
Visibilità tempi dose
Sistema XGi
Primo Avvio
Impostazioni XGi
Impostazioni
Lingua
CONFERMA AVVIO
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
32 / 49
IT
Serie
5.4.3.9 Luminosità display
Selezionando la voce “Luminosità
display” si accede alla videata riportata
in gura attraverso la quale è possibile
aumentare o diminuire la luminosità dello
schermo semplicemente spostando
a destra (aumento) o a sinistra
(diminuzione) il cursore di regolazione.
HOME con tasto “Tripla dose” abilitato
5.4.3.10 Aspetto schermo
Selezionando la voce “Aspetto schermo”
si accede alla videata riportata in gura
attraverso la quale è possibile scegliere
se visualizzare le schermate nella
“Versione nera” (Dark mode) o nella
“Versione bianca” (Light mode).
La diversa modalità di visualizzazione
delle schermate non comporta ulteriori
variazioni sulle altre opzioni e/o sui vari
parametri impostabili.
HOME in “Versione nera”
HOME in “Versione bianca”
Luminosità display
Aspetto schermo
Versione nera
Versione bianca
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
33 / 49
Serie
IT
5.4.3.11 Salvaschermo
Selezionando la voce “Salvaschermo”
si accede alla videata riportata in gura
attraverso la quale è possibile attivare (
) o disabilitare ( ) l’omonima
funzione e selezionare dopo quanto
tempo di inattività comandarne l’avvio.
L’avvio del salvaschermo può essere
impostato dopo 20”, 45” o 5 minuti di
inutilizzo dell’apparecchio.
Quando abilitato, e trascorso il tempo
selezionato, il display entra nella modalità
di risparmio energetico visualizzando solo il
logo del costruttore, la data e l’ora correnti.
Dopo 15 minuti di inattività lo schermo si
spegne.
Per uscire dalla modalità di risparmio
energetico o dalla modalità salvaschermo
è suffi ciente toccare il display.
HOME con tasto “Tripla dose” abilitato
5.4.3.12 Lingua
Selezionando la voce “Lingua” si accede
alla videata dalla quale è possibile
impostare la lingua di visualizzazione
del pannello. Una volta selezionata la
lingua preferita, tutti i menù e i tasti funzione
verranno visualizzati nella lingua desiderata.
Le lingue disponibili sono:
Italiano
Inglese
Francese
Tedesco
Spagnolo
Portoghese
Greco
Corato
Arabo
Cinese
Coreano
Italiano
Lingua
Inglese
Greco
Cinese
Spagnolo
Croato
Coreano
Tedesco
Francese
Portoghese
Arabo
Selezione lingua
Salvaschermo
Salvaschermo
Attiva dopo
20 secondi
45 secondi
5 minuti
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
34 / 49
IT
Serie
5.4.3.13 Data e ora
La voce “Data e ora” consente di caricare
la pagina di impostazione della data e
dell’ora correnti.
Attraverso i due selettori (
) l’orario
può essere settato sulle 24 o sulle 12
ore e, nel caso delle 12 ore, deve essere
specifi cata la fascia dell’ora “AM” (Ante
meridiem) o “PM” (Post meridiem) per
consentire al sistema di aggiornare
correttamente la data allo scadere della
mezzanotte.
Per regolare l’orario (ore e minuti) o la
data (giorno / mese / anno) è suffi ciente
agire opportunamente (tap singoli o
pressione mantenuta) sui tasti funzione
o .
Nota: La regolazione viene salvata in
memoria in tempo reale pertanto, usciti
dal menù, la pagina HOME visualizzerà
la data e l’ora corrette.
Regolazione data e ora
5.4.3.14 Informazioni
Selezionando la voce “Informazioni”
dal menù delle impostazioni si accede
alla pagina rappresentata in gura nella
quale vengono riportati:
La versione del Firmware installato
sul pannello;
Il numero di serie del pannello
installato sull’apparecchio;
Il numero totale di dosi erogate
dalla prima messa in funzione
dell’apparecchio;
Il contatore generale indicante il tempo
totale di effettivo funzionamento
dell’apparecchio (tempo di lavoro del
motore di azionamento macine).
Pagina “Informazioni”
Data e ora
Informazioni
GEN
22 21
Ora Data
G M A
Ver. Firmware
SN
002 100 40 303 951 14 383 136
Totale Dosi erogate
Contatore generale
Ore Min Sec
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
35 / 49
Serie
IT
5.4.3.15 Reset pesi dose
La voce “Reset pesi dose” consente
di accedere alla pagina di reset
illustrata in gura attraverso la quale è
possibile resettare i pesi di erogazione
dosi personalizzati dall’utilizzatore
e ripristinare i parametri di fabbrica
impostati dal costruttore.
Attenzione: Il comando di “Reset
pesi dose” è irreversibile e comporta
la perdita dei pesi di erogazione delle
dosi personalizzati dall’utilizzatore.
Per evitare la perdita accidentale dei
pesi impostati, il sistema chiederà
all’utilizzatore di confermare l’azione
premendo sul tasto “SI, CONFERMA”
prima di ripristinare i pesi di fabbrica.
Tornando al menù [
] o caricando la
pagina HOME [
] senza confermare
l’azione di Reset, i pesi personalizzati
saranno mantenuti in memoria.
Reset pesi dose
Reset Dosi
Sei sicuro di voler resettare i tempi dosi?
L’operazione non è reversibile.
Sì, resetta le dosi
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
36 / 49
IT
Serie
5.4.3.16 Password amministratore
Premendo sulla voce “Password
amministratore” (ultima voce del “Menù
Impostazioni”) si carica la pagina di
autenticazione illustrata in gura che
consente ai soli tecnici autorizzati
di accedere alle pagine riservate
contenenti particolari settaggi e funzioni
di inizializzazione dell’apparecchio.
Nota: La password numerica di
autenticazione non viene fornita
all’utilizzatore nale ma solo ai tecnici
specializzati del costruttore e ai suoi
rivenditori autorizzati.
in questo menu sono presenti le seguenti
voci:
- abilitazione cambio pesi dose
- abilitazione visibilità pesi dose
- macina manuale
- abilita logo custom
- reset totale statistiche
- contatori macine
- inizializzazione
- calibrazione bilancia
- controllo bilancia
Autenticazione per accesso alle pagine
protette da password
Password amministratore
Inserire password:
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
37 / 49
Serie
IT
5.5 Regolazione grado di macinatura
Per macinare il caf più o meno ne si
deve agire sulla ghiera di regolazione (Part.
1) posta sotto alla tramoggia (Part. 2).
La regolazione va effettuata solo durante
la fase di macinatura. È consigliabile
eseguire la regolazione durante l’erogazione
della dose doppia di caffè.
Per variare la granulometria del macinato
è necessario:
Avviare la macinatura della dose
doppia;
Premere e mantenere premuta la leva
blocca-ghiera (Part. 3);
Ruotare la ghiera in senso orario per
macinare più grosso;
Ruotare la ghiera in senso antiorario
per macinare più fi ne;
Rilasciare la leva (Part. 3) per bloccare
la ghiera nella nuova posizione.
3
2
-
+
1
5.6 Autocalibrazione sistema
Ad ogni pressione della leva blocca-ghiera
e/o ad ogni modifi ca del peso delle dosi
(§ 5.4.3.1) nella pagina HOME compare il
messaggio “EROGA DOSE” e il sistema
XGi obbligherà l’utilizzatore ad eseguire la
procedura guidata per il ricalcolo forzato
delle dosi.
Le tre erogazioni successive serviranno
per ricalcolare il tempo di macinatura
necessario ad erogare il peso delle dosi
impostato.
Dopo la terza erogazione, la comparsa
a display dell’icona
(bilancia blu)
indicherà che il ricalcolo forzato delle
dosi è stato eseguito e che i pesi delle
dosi erogate successivamente saranno in
tolleranza con i pesi nominali impostati.
x 3
Ricalcolo
forzato dei
tempi di
erogazione
eseguito
Eroga dose
Non toccare il
macinadosatore
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
38 / 49
IT
Serie
5.7 Erogazione delle dosi
Con macinadosatore pronto all’utilizzo è
suffi ciente posizionare la coppa porta fi ltro
(Part. 1) sull’apposita forcella di supporto
(Part. 2) e premere i tasti
, o
per erogare la dose desiderata.
E’ inoltre possibile premere il tasto
per
avviare la macinazione continua del caffè.
L’erogazione continua viene arrestata in
automatico al rilascio del pulsante
.
Alla pressione dei tasti
, o il
macinadosatore erogherà le dosi secondo
la modalità di funzionamento attiva:
Erogazione a PESO (con Sistema
XGi attivato, modalità attiva di
default).
Erogazione a TEMPO (con Sistema
XGi disattivato).
1
2
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
39 / 49
Serie
IT
6 MANUTENZIONE MACINADOSATORE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE! Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione
ordinaria sul macinadosatore, scollegarlo dalla alimentazione elettrica
ruotando in posizione “O” (OFF) l’apposito interruttore (Fig. 13) e scollegare
la spina di alimentazione dalla relativa presa (Fig. 14).
Fig. 13 Fig. 14
Tutti gli interventi di manutenzione ordinaria del vostro apparecchio sono riassunti nella
tabella che segue.
Fiorenzato M.C. S.r.l. raccomanda ai propri clienti di seguire scrupolosamente gli
interventi indicati eseguendoli nei tempi e secondo le modalità descritte.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
Frequenza Tipo Intervento Esecutore
Par.
Ogni fi ne turno
Accurata pulizia
dell’apparecchio
Utilizzatore 6.1.1
Ogni fi ne turno
Controllo stato cavo di
alimentazione
Utilizzatore 6.1.2
Ogni mese Pulizia fi ne delle macine Utilizzatore 6.1.3
Quando necessario Messa a riposo Macinadosatore Utilizzatore 6.1.4
Alla scadenza
impostata
(segnalata in pagina
“HOME” dalla
comparsa dell’icona
” alla sinistra
del logo).
Sostituzione delle macine
Operatore
qualifi cato
o Tecnico
specializzato
6.1.5
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
40 / 49
IT
Serie
6.1.1 Pulizia apparecchio
AD OGNI FINE TURNO: eseguire una accurata pulizia dell’apparecchio.
Chiudere la serranda (Part. 1), svitare la vite di
ssaggio (Part. 2) e rimuovere la tramoggia (Part.
3) dall’apparecchio.
Togliere il coperchio (Part. 4) dalla tramoggia e
svuotarla dai grani di caffè contenuti al suo interno.
Si consiglia di riversare il caffè nel sacchetto
di origine e di chiuderlo ermeticamente per
preservarne l’aroma.
Pulire le superfi ci interne ed esterne della
tramoggia utilizzando acqua calda e un prodotto
detergente e sgrassante non profumato a PH
neutro adatto al settore alimentare. Non utilizzare
spugne abrasive e/o detergenti aggressivi che
possano danneggiare le superfi ci della tramoggia.
Asciugare accuratamente le parti lavate
utilizzando un panno morbido e asciutto.
ATTENZIONE! La tramoggia non può
essere lavata in lavastoviglie.
3
4
1
2
Con un pennello a setole morbide (pulito e
igienizzato) e un aspiratore, rimuovere i chicchi
e i residui di polvere di caffè dalla camera di
macinatura (Part. 1).
ATTENZIONE! Non utilizzare acqua e/o
detergenti per la pulizia della camera di
macinatura e delle macine.
1
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
41 / 49
Serie
IT
Allentare la vite di fi ssaggio (Part. 1) ed estrarre il
tubo di scarico caffè (Part. 2) dalla relativa sede.
Lavare il tubo con acqua calda e un prodotto
detergente e sgrassante non profumato a PH
neutro e specifi co per il campo alimentare.
Asciugare con un panno morbido.
Con un aspiratore e un panno asciutto, pulire la
sede del tubo di scarico da tutti i residui di polvere
di caffè.
1
2
La pulizia esterna del corpo macchina deve
essere eseguita utilizzando panni morbidi e
prodotti idonei al settore alimentare.
ATTENZIONE! Non utilizzare spugne
abrasive e/o prodotti aggressivi che
possano danneggiare le superfi ci esterne
della macchina.
ATTENZIONE! È vietato usare getti di
acqua o di vapore per eseguire la pulizia
del corpo macchina.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
42 / 49
IT
Serie
A pulizia eseguita, provvedere al rimontaggio della
macchina inserendo il tubo di scarico (Part. 1)
nella relativa sede (Part. 2) e ssarlo in posizione
serrando la vite (Part. 3).
Montare la tramoggia (Part. 4) e ssarla con la
relativa vite (Part. 5).
Chiudere la tramoggia con il relativo coperchio
(Part. 6).
La macchina è pronta per essere nuovamente utilizzata
dopo essere stata alimentata e riempita di caffè.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Controllo stato cavo di alimentazione
AD OGNI FINE TURNO: verifi ca cavo di alimentazione.
Con il cavo scollegato dalla presa di alimentazione,
verifi care visivamente e al tatto che la guaina di
protezione sia integra, che i li non risultino scoperti
e che la spina non sia danneggiata.
ATTENZIONE! Qualora si riscontrino
danneggiamenti al cavo di alimentazione,
provvedere alla sua sostituzione con uno di
uguali caratteristiche.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
43 / 49
Serie
IT
6.1.3 Pulizia a fondo delle macine
OGNI MESE: eseguire una pulizia a fondo delle macine
La pulizia approfondita delle macine deve essere
eseguita una volta al mese (o quando necessario),
utilizzando prodotti specifi ci per la pulizia dei
macinadosatori reperibili facilmente nel mercato (es. il
detergente PULY GRIND per macina caffè).
La pulizia a fondo va eseguita al termine della
pulizia di ne turno, con macchina priva di caffè e
senza la tramoggia di alimentazione.
La pulizia delle macine viene eseguita versando
nella camera di macinazione (completamente
vuota) una dose di prodotto ed avviando la
macinatura. Durante la macinazione il prodotto (in
grani o in cristalli) rigenera le macine rimuovendo
completante dalle loro superfi ci ogni deposito
di caffè, incrostazioni, muffe e depositi grassi,
assorbendo l’olio e distruggendo il rancido senza
lasciare residui.
In questo modo la rigenerazione avviene senza
la necessità di smontare le macine e senza dover
variare la posizione di macinatura impostata.
6.1.4 Messa a riposo del macinadosatore
Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi (es. festività, ferie, ecc...), si
raccomanda di eseguire le seguenti operazioni di pulizia per conservarla in buono stato
ed evitare possibili inconvenienti al successivo riavvio.
QUANDO NECESSARIO: pulizia e messa a riposo macchina.
Eseguire una accurata pulizia del macinadosatore
come riportato al Par. 6.1.1.
Eseguire la pulizia a fondo delle macine come
riportato al Par. 6.1.3.
Disinserire il cavo di alimentazione elettrica dalla
presa di alimentazione.
Coprire la macchina con un telo per impedire
l’accumulo di polvere e sporco.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
44 / 49
IT
Serie
6.1.5 Sostituzione delle macine
La scadenza programmata per la sostituzione delle macine è impostata dalla
Fiorenzato M.C. S.r.l. in funzione del tipo di macine e del modello di macinadosatore.
Alla scadenza del tempo impostato dal costruttore sul display compare l’icona di avviso
” che segnala la necessità di provvedere alla loro sostituzione.
ATTENZIONE! La sostituzione delle macine deve essere affi data ad
un tecnico specializzato o al rivenditore autorizzato dal costruttore che
eseguirà la sostituzione utilizzando parti di ricambio originali. Al termine
della sostituzione, l’operatore qualifi cato/rivenditore, in possesso della
“Password amministratore” (§ 5.4.3.16) per l’accesso al menù “Impostazioni
di sicurezza”, provvederà inoltre ad azzerare i contatori delle macine,
controllare la precisione della bilancia e, se necessario, ad eseguirne una
nuova calibrazione.
6.2 Manutenzione straordinaria
Per il macinadosatore non sono previste operazioni di manutenzione straordinaria
programmate. Tuttavia, qualora si presentassero rotture e/o mal funzionamenti
non contemplati nella sezione “7 ANOMALIE - CAUSE - RIMEDI”, non intervenire
sull’apparecchio di propria iniziativa ma informare il proprio rivenditore di zona che
provvederà a contattare il servizio di assistenza della Fiorenzato M.C. S.r.l. per risolvere
il problema emerso.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
45 / 49
Serie
IT
7 ANOMALIE - CAUSE - RIMEDI
In tabella sono riportate le possibili anomalie che possono causare un mancato e/o
non regolare funzionamento del macinadosatore. Per ogni anomalia viene indicata la
possibile causa che l’ha generata e le azioni da intraprendere per ripristinare il corretto
funzionamento dell’apparecchio.
Anomalia Causa Rimedio
Il macinadosatore
non si accende.
Mancanza di
alimentazione.
Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione “I” (ON);
Assicurarsi che il magnetotermico
a monte della presa (se presente)
sia in posizione ON.
Assicurarsi che il cavo di
alimentazione sia integro e
correttamente collegato sia alla
spina di alimentazione che alla
presa dell’apparecchio.
I grani di caffè
non scendono
dalla tramoggia di
alimentazione.
Serranda chiusa. Aprire la serranda.
All’accensione
il sistema perde
i dati delle
impostazioni
precedenti.
Batteria tampone del
sistema di gestione
macchina esaurita.
Rivolgersi al servizio assistenza
per la sostituzione della batteria
tampone.
A display
compare l’icona
(Bilancia
gialla) a
segnalare che il
peso dell’ultima
dose erogata
è risultato fuori
tolleranza rispetto
al peso impostato.
Prime dosi
giornaliere
Cambio tipologia
di caffè all’interno
della tramoggia
Caffè ad alta
percentuale di
robusta
Macine non
ancora ben rodate
Erogare altre dosi senza
cambiare nessuna impostazione
sull’apparecchio.
Dopo due dosi consecutive
fuori tolleranza Il software XGi
effettua in automatico il calcolo
dei secondi necessari ad erogare
correttamente la dose impostata.
La notifi ca dell’avvenuto ricalcolo
viene segnalata dalla comparsa
dell’icona
(Bilancia azzurra).
Le dosi erogate dopo il ricalcolo
risulteranno corrette e saranno
notifi cate dalla comparsa
dell’icona
(Bilancia verde)
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
46 / 49
IT
Serie
Anomalia Causa Rimedio
A display
compare l’icona
(Bilancia
rossa) a
segnalare che si
è verifi cata una
anomalia nella
fase di pesatura
dell’ultima dose
erogata.
Possibile
aggiunta (o
rimozione) di peso
sull’apparecchio
durante il ciclo
di erogazione/
pesatura dose.
L’apparecchio
poggia su un
piano di lavoro
instabile che
compromette
il corretto
rilevamento del
peso.
L’apparecchio è
collegato ad una
presa multipla non
idonea.
Assicurarsi che l’apparecchio
poggi su una superfi cie stabile e
priva di vibrazioni.
Verifi care e/o sostituire
l’eventuale presa multipla alla
quale è collegato l’apparecchio.
Erogare ulteriori dosi fi no alla
comparsa dell’icona
(Bilancia
verde) a segnalare che la dose
erogata è corretta.
Dopo la terza dose anomala
consecutiva (
- tre icone “bilancia rossa”
visualizzate a display) compare
a tutto schermo il seguente
messaggio di controllo:
Dopo essere tornati alla
schermata HOME il sistema
XGi attiva la sequenza per il
ricalcolo forzato delle dosi e
sarà necessario erogare tre
dosi seguendo le indicazioni
visualizzate sul display per
consentire al sistema XGi di
eseguire il ricalcolo.
La notifi ca dell’avvenuto ricalcolo
viene segnalata dalla comparsa
dell’icona
(Bilancia azzurra).
Le dosi erogate dopo il ricalcolo
risulteranno corrette e saranno
notifi cate dalla comparsa
dell’icona
(Bilancia verde).
Attenzione!
Effetuare controllo perimetrale del macinadosatore.
Se il problema persiste effettuare un reset dosi da menu.
MENU IMPOSTAZIONI >> RESET DOSI
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
47 / 49
Serie
IT
Anomalia Causa Rimedio
Dopo una
erogazione
compare a
tutto schermo
il messaggio
“Errore nel
rilevamento del
peso”:
Un corpo
estraneo è
appoggiato
all’apparecchio
e il sistema XGi
non riesce a
rilevare la tara.
L’apparecchio
è sottoposto a
vibrazioni e/o
a forti correnti
d’aria.
Possibile corpo
estraneo tra le
guance e il corpo
macchina.
Controllare il perimetro del
macinacaffè e rimuovere tutti gli
oggetti eventualmente appoggiati
all’apparecchio .
Assicurarsi che il macinacaffè
non sia sottoposto a vibrazioni
prodotte da altri apparecchi (es.
lavastoviglie, frullatori, centrifughe
ecc..) o a forti correnti d’aria
prodotte, ad esempio, da un
ventilatore.
Verifi care e rimuovere i
corpi estranei dalle guance
dell’apparecchio utilizzando un
pennello sottile, un aspiratore o
un foglio di carta piegato.
A display
compare
l’icona
accompagnata
da un messaggio
di Allert sulla
necessità di
sostituire le
macine
Le macine stanno
raggiungendo il
limite delle ore di
lavoro impostato
dal costruttore e
pertanto dovrà essere
pianifi cata la loro
sostituzione.
E’ possibile continuare a
utilizzare il macinadosatore
no al raggiungimento del
limite di tempo impostato. A
limite raggiunto, per garantire
la massima effi cienza della
macchina, è necessario sostituire
le macine seguendo le indicazioni
riportate al paragrafo 6.1.5.
A sostituzione eseguita il
tecnico specializzato provvede a
resettare il contatore del tempo di
lavoro delle macine.
Attenzione!
Errore nel rilevamento de peso. Verifi care che il
macinadosatore sia in un luogo con poche vibrazioni
e distante da fonti d’aria
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
48 / 49
IT
Serie
Anomalia Causa Rimedio
Durante la
macinazione il
motore si ferma.
Intervento del termico
di protezione del
motore a causa del
blocco del sistema
di macinatura in
presenza di oggetti o
corpi estranei tra le
macine.
Spegnere l’apparecchio
e attendere che si sia
completamente raffreddato.
Scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica.
Chiudere la serranda e rimuovere
la tramoggia di alimentazione.
Provvedere alla pulizia della
camera di macinatura ed alla
rimozione degli eventuali corpi
estranei.
Rimontare l’apparecchio e
avviare un ciclo di macinatura.
ATTENZIONE! Se l’anomalia persiste anche dopo aver eseguito le azioni
correttive suggerite, o qualora si verifi chino anomalie funzionali non riportate
in tabella, contattare il proprio rivenditore di zona il quale deciderà se
interessare il servizio assistenza della Fiorenzato M.C. S.r.l. o affi dare ad un
tecnico specializzato la riparazione o revisione dell’apparecchio.
background
IT
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
49 / 49
Serie
IT
8 RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO
Qualora si renda necessaria la sostituzione di parti usurate del macinadosatore (es.
macine) l’utilizzatore nale (es. barista / ristoratore ecc..) dovrà necessariamente
contattare il proprio distributore di zona quale intermediario diretto con la
Fiorenzato M.C. S.r.l. e comunicare il modello del macinadosatore in proprio possesso
per l’individuazione, la richiesta e l’approvvigionamento dei ricambi originali. Solo ai
distributori di zona autorizzati sarà poi concessa la possibilità di registrarsi al nostro sito
web per procedere all’ordinazione del ricambio necessario.
I distributori di zona per richiedere i ricambi dovranno:
Accedere al sito www.fi orenzato.com, entrare nella sezione dedicata ai ricambi e
selezionare il modello di macinadosatore indicato dall’utilizzatore fi nale.
Accedere all’area riservata inserendo nell’apposita form le proprie credenziali (al
primo accesso è richiesta la registrazione con inserimento dei propri dati identifi cativi).
Selezionare i ricambi necessari utilizzando le tavole in esploso del prodotto presenti
nel portale.
Seguire la procedura guidata per completare l’ordine ed inviarlo alla
Fiorenzato M.C. S.r.l. .
Il distributore di zona verrà contattato dal personale della Fiorenzato M.C. S.r.l. che
prenderà in carico la richiesta.
ATTENZIONE! Si ricorda che gli interventi di sostituzione delle macine e in
generale di tutti gli organi interni del macinadosatore devono essere eseguiti
da personale tecnico specializzato.
ATTENZIONE! La Fiorenzato M.C. S.r.l. non si ritiene responsabile di
eventuali infortuni a persone e/o danni all’apparecchio causati dalla
sostituzione di componenti con ricambi non originali ed eseguite da personale
non qualifi cato.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
1 / 49
Series
EN
1 GENERAL INFORMATION 5
1.1 General information on the manual and how to consult it 5
1.2 Symbols used in the manual 5
1.3 Warnings for the buyer 6
1.4 Manufacturer’s contact details 6
1.5 Instructions for requesting assistance 6
1.6 Warranty 7
1.7 Applicable directives 7
2 IDENTIFICATION DATA AND TECHNICAL SPECIFICATIONS 8
2.1 Introduction 8
2.2 Appliance identifi cation 8
2.3 Identifi cation of the main parts of the grinder-doser 9
2.4 Intended use 10
2.5 The models in the
line and technical specifi cations 10
2.6 Noise level 12
3 SAFETY 12
3.1 General information 12
3.2 Reasonably foreseeable misuse 12
3.3 Precautions for proper and safe use 13
3.4 Safety devices on the grinder-doser 14
3.5 Residual risks 15
3.6 Warning labels attached to the machine 16
4 INSTALLATION 16
4.1 Storage 16
4.2 Choosing the installation location 17
4.3 Unpacking and handling the appliance 17
4.4 Installation and mains connection 18
5 USING THE GRINDER-DOSER 19
5.1 Machine controls 19
5.1.1 Switch 19
5.2 Preparing to use the grinder-doser 20
5.3 “Initial start-up” procedure 21
5.4 Operator control panel 23
5.4.1 Home page 24
5.4.2 Disabling/Enabling the
automatic weighing system 27
5.4.2.1 Disabling the
automatic weighing system 27
5.4.2.2 Activation of the
automatic weighing system 27
5.4.3 Settings Menu 28
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
2 / 49
EN
Series
5.4.3.1 Change grinding weights 30
5.4.3.2 Dose weight display 30
5.4.3.3 Change dose times 31
5.4.3.4 Grinding time display 31
5.4.3.5 Show statistics 32
5.4.3.6 Triple dose display 32
5.4.3.7 XGi System 33
5.4.3.8 Initial start-up 33
5.4.3.9 Display brightness 33
5.4.3.10 Screen appearance 34
5.4.3.11 Screensaver 35
5.4.3.12 Language 35
5.4.3.13 Date and time 36
5.4.3.14 Information 36
5.4.3.15 Resetting dose weights 37
5.4.3.16 Administrator password 38
5.5 Adjusting the degree of grinding 39
5.6
system auto-calibration 39
5.7 Dispensing doses 40
6 GRINDER-DOSER MAINTENANCE 41
6.1 Routine maintenance 41
6.1.1 Cleaning the appliance 42
6.1.2 Checking the power cable status 44
6.1.3 Thoroughly cleaning the grinding blades 45
6.1.4 Shutting down the grinder-doser 45
6.1.5 Replacing the grinding blades 46
6.2 Supplementary maintenance 46
7 ANOMALIES - CAUSES - REMEDIES 47
8 REQUESTING SPARE PARTS 51
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
3 / 49
Series
EN
1 GENERAL INFORMATION
1.1 General information on the manual and how to consult it
Please read this instruction manual carefully before installing and
using the electronic coffee grinder-doser by Fiorenzato M.C. S.r.l. for
the fi rst time.
This instruction manual has been drawn up in compliance with the provisions of
Directive 2006/42/EC and provides all the useful information for the end user to install,
adjust and use the electronic coffee grinder-doser manufactured by the company
Fiorenzato M.C. S.r.l.
The content of this manual must be thoroughly read and understood before installing
and using the grinder-doser. It must also be stored and kept in good condition for future
reference.
The images, data, texts and descriptions included in this documentation are the
property of Fiorenzato M.C. S.r.l. and refl ect the state of the art of the machine at the
time it was placed on the market.
Fiorenzato M.C. S.r.l. is always looking for new solutions to improve
its products and therefore reserves the right to make changes to the
grinder-doser and related documentation over time without considering
the products already sold to be inadequate and/or obsolete.
A general index makes it easy to fi nd the subject of interest, and a number of informative
symbols draw the user’s attention to the contents of particular interest for their own
safety and for the correct use of the grinder-doser.
1.2 Symbols used in the manual
WARNING - NOTE! Indicates a warning or important note relating to specifi c
functions and/or useful information for the user. Bear in mind the paragraphs
marked with this symbol.
GENERAL DANGER - ATTENTION! General danger sign. Text marked
with this symbol indicates that failure to follow the instructions given may
result in damage to the machine and/or risk of injury to the user.
LIVE APPLIANCE - ATTENTION! Text marked with this symbol indicates a
possible risk of electrocution. Follow the instructions provided.
OPERATION INTENDED FOR AUTHORISED TECHNICIANS: Text marked
with this symbol indicates that the action described must be carried out by a
specialised technician (technical service).
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
4 / 49
EN
Series
1.3 Warnings for the buyer
This manual, like the EC Declaration of Conformity, is an integral part of your
grinder-doser and must therefore be treated and stored with care. It must be made
available to all users and accompany the machine when it is moved or resold to third
parties.
In the event of loss and/or deterioration of this documentation, a copy
can be obtained from the manufacturer by specifying the manual code
on the back cover.
Before allowing another user to use the coffee grinder-doser, please ensure that this
person has read and understood the contents of this manual.
The instruction manual contains all the instructions and procedures for use. When
correctly followed, they allow you to work safely without causing damage to yourself or
to the machine.
It is the purchaser’s obligation to provide appropriate training in the
use and maintenance of the coffee grinder-doser for the personnel
assigned to use it.
The purchaser and all users of the grinder-doser must carefully observe
all the specifi c warnings included in this manual.
1.4 Manufacturers contact details
If you have any questions, please contact Fiorenzato M.C. S.r.l. at the following address:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Instructions for requesting assistance
For technical assistance on the machine, the user must contact the dealer from whom
the appliance was purchased. For further information or clarifi cation regarding the
use and/or maintenance of the grinder-doser, Fiorenzato M.C. S.r.l. remains at your
disposal and can be contacted at the above addresses.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
5 / 49
Series
EN
1.6 Warranty
Fiorenzato M.C. S.r.l. provides a 24-month warranty for its products from the date of
the sales invoice issued by Fiorenzato M.C. S.r.l..
During the warranty period, the manufacturer undertakes to repair or replace, free of
charge, any parts and/or components that are originally faulty due to manufacturing
defects.
The warranty covering the product shall become void if:
The warnings/instructions in this manual have not been followed.
Routine maintenance and machine cleaning operations have not been carried out
by a user who has been properly instructed in the correct way to carry them out.
Repair work has been carried out by personnel who are untrained or not authorised
by the manufacturer.
The product is used for purposes other than those specifi ed in this manual.
Replacements have been carried out using non-original spare parts (please note
that replacements with non-original parts, in addition to invalidating the warranty,
also invalidate the “Declaration of Conformity” that accompanies the appliance.
The warranty is void in the event of damage to the appliance caused by: neglect,
installation and/or use not in accordance with the instructions in this manual, poor
maintenance (cleaning), damage caused by lightning and atmospheric events,
incorrect power supply, overvoltage and overcurrents.
1.7 Applicable directives
All coffee Grinder-dosers manufactured by Fiorenzato M.C. S.r.l. have been designed
and made in accordance with the essential requirements of the following EU directives:
- 2006/42/EC [Machinery Directive].
- 2014/35/EU [Low Voltage Directive].
- 2014/30/EU [Electromagnetic Compatibility Directive].
- 2011/65/EU [RoHS Directive].
- 2015/863/EU [RoHS Delegated Directive].
- 2012/19/EU [WEEE Directive].
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
6 / 49
EN
Series
2 IDENTIFICATION DATA AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
2.1 Introduction
Making coffee is an art and in order to master its secrets, you need to follow precise
rules. The formula for a perfect cup of espresso coffee is, indeed, very complex and
the part played by the appliance is extremely important. For an excellent result and
unquestionable quality, three factors must be successfully combined:
A ne blend.
The appropriate use of available appliances.
The skill and professionalism of those who make it. To enjoy a good coffee, contrary
to popular belief, it is not enough just to choose a particular blend.
The experience and skill of the operator in following the right procedures for preparing
the drink and using the appropriate machinery greatly help to create a small masterpiece.
This is why professionals attach so much importance to the espresso machine and
grinder-doser. Being familiar with these appliances, keeping them in perfect working
order and using them to their full potential is a skill that belongs to true coffee masters.
The quality of a good espresso coffee depends on a number of operations, including
grinding which plays an important role. The grinder-doser is therefore one of the basic
appliances for the operator. Its structure must comply with certain characteristics:
robustness, resistance and functionality, characteristics that are fully satisfi ed by all the
grinder-dosers manufactured by Fiorenzato M.C. S.r.l.
2.2 Appliance identifi cation
On the left side of all grinder-dosers manufactured by Fiorenzato M.C. S.r.l., an
identifi cation label is attached, on which the following data is always shown:
Company name of Fiorenzato M.C. S.r.l.
CE marking and year of construction.
Any other certifi cation markings.
Model and serial number.
Appliance power.
Supply voltage and frequency required.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
7 / 49
Series
EN
2.3 Identifi cation of the main parts of the grinder-doser
Grinder-dosers consist of a machine body, with all the necessary devices for grinding
coffee, and a supply hopper on the top for feeding in the roasted coffee beans to be
ground.
With reference to the Fig. 1, all grinder-dosers in the
line consist of the following
main parts:
1 Hopper lid
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Fig. 1 - Identifi cation of parts
2 Coffee bean feed hopper
3 Locking slide on hopper
4
Adjustment disk lock lever with
microswitch
5 Grinding adjustment disk
6 Control panel
7 Machine/user interface display
8
Removable ground coffee
discharge tube
9 Filter holder cup fork
10 Machine On/Off switch
11
Curved protective elements for
scales
12 Anti-clumping blade
13
Cooling fan (only on mod.
“EVO” and “EK”)
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
8 / 49
EN
Series
2.4 Intended use
This appliance has been designed exclusively for grinding roasted coffee beans.
Any other use is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
accepts no liability for any damage caused by improper or incorrect use. Do not use the
appliance to grind other types of food or other materials into granules. Our grinder-dosers
are intended for professional use by specialised personnel, and are not for domestic use.
2.5 The models in the line and technical specifi cations
Fiorenzato M.C. S.r.l. manufactures grinder-dosers in the
line in the following
models:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
How to read the model number
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Electronic
model
High-speed
electronic
model
Conical
grinding blades
Integrated
weighing
system
The tables below show the overall dimensions and the main technical features of the
line of coffee grinder-dosers.
Dimensions and weights
A
B
H
Fig. 2 - Dimensions
Models
Dimensions
[A x H x B mm]
Weight
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
9 / 49
Series
EN
Technical specifi cations
Model
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Power supply
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
Power [Watt] 350 350 650 850
Grinding blade type Flat type B Flat type C Flat type B Conical
Grinding blade diameter [mm]
64 64 83 71
Grinding blade rotation
speed rpm
1350 at 50 Hz 1350 at 50 Hz 1350 at 50 Hz 300 at 50 Hz
1550 at 60 Hz 1550 at 60 Hz 1550 at 60 Hz 300 at 60 Hz
Hopper capacity [kg] 1.5 1.5 1.5 1.5
Tolerance (*) on the weight
of a single dose [g]
± 0.3 ± 0.3 ± 0.3 ± 0.3
Weight (**) single dose [g]
7.5 7.5 7.5 7.5
Tolerance (*) on the weight
of a single dose [g]
± 0.6 ± 0.6 ± 0.6 ± 0.6
Weight (**) double dose [g]
14 14 14 14
Daily grinding [kg]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
Frequency of grinding blade replacement in working hours (h) and in kg of ground coffee [kg]
“Standard” grinding blades (h) - [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
“Red Speed” grinding blades
(h) - [kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Optional
Hopper 500 g
Adjustable fork with support
Metal tamper
“Red Speed” grinding blades
(*) The tolerance on the weight of the dose detected by the weighing system varies
proportionally to the increase or decrease in the dose.
(*) Manufacturer’s settings.
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
10 / 49
EN
Series
2.6 Noise level
The maximum noise emission of our grinder-dosers, measured in a
UNI EN ISO 3741 reverberation chamber in accordance with EN 60704-1
standards: 1998 and EN 607043:1996. The equivalent noise exposure level
for an operator, exclusively related to an appliance operation limit of 240 min
over eight hours, is 78 dB(A), in accordance with European Directive 86/188/
EEC and subsequent revision 2003/1 0/ EEC. Using the appliance does
not therefore require any precautions against risks arising from exposure to
noise in workplaces (Articles 3-8 of ED 2003/1 0/EEC).
3 SAFETY
3.1 General information
The purchaser must inform all personnel of any risks arising from the improper use
of the appliance, of the safety devices used by the manufacturer and of the general
regulations on accident prevention laid down by EU directives and by the legislation of
the country where the appliance is used.
Users must be aware of the location and operation of all controls and machine features
specifi ed in this manual.
ATTENTION! Before installing, switching on and using the grinder-doser of
Fiorenzato M.C. S.r.l. for the rst time, you must have read and understood
all the contents of this documentation and the “SAFETY INSTRUCTIONS”
booklet.
ATTENTION: Tampering with or unauthorised replacement of one or more
parts of the machine, the use of accessories that alter the use of the machine
and the use of non-original spare parts may result in the risk of injury and
compromise the proper operation of the machine.
Failure to comply with the above releases Fiorenzato M.C. S.r.l. from any
liability for damage to people and/or to property.
3.2 Reasonably foreseeable misuse
Fiorenzato M.C. S.r.l. accepts no liability and the warranty will be rendered null and
void in the event of negligence when using the machine or failure by the user to
comply with the operating instructions in this manual.
Any use of the appliance other than that described in this manual is
considered improper.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
11 / 49
Series
EN
When using the machine, no other work or activities are permitted which are considered
to be improper and which, in general, may involve risks in terms of user safety and/or
damage to the machine.
Reasonably foreseeable misuse includes:
- Using the machine for grinding products other than roasted coffee beans
(e.g. pepper, salt, etc.).
- Using the appliance with pre-ground coffee.
- Improper use of the appliance by personnel who have not been trained to use it
and/or have not read this instruction manual.
- Using spare parts that are not original and/or not specifi cally for the grinder-
doser model in your possession.
- Using the machine in a potentially explosive environment.
In addition, the user must never under any circumstances:
- Attempt to remove any foreign objects that may have accidentally fallen into
the coffee feed hopper and/or grinding chamber without rst disconnecting the
appliance from the mains power supply.
- Use the appliance with wet or damp hands.
- Introduce liquids of any kind into the coffee feed hopper and the grinding chamber.
If the machine is not working properly, any necessary steps are the
responsibility of the maintenance technicians.
3.3 Precautions for proper and safe use
In order to ensure user safety and to operate the appliance in the best possible way,
it is important to comply with some simple but important provisions, namely:
- Avoid improper use of the power cable. Use only cables or extensions with a
cross-section suitable for the power installed in the machine.
- Protect the cable from high temperatures, oil and sharp edges.
- Any changes in normal operation (increased power absorption, a rise in
temperature, excessive vibration, abnormal noises or alarm signals on the
display) indicate improper operation. In order to prevent malfunctioning, which
may directly or indirectly cause damage to people or the appliance, ensure you
carry out the required maintenance or, if necessary, contact your dealer or a
specialised repairer.
- Heavy appliance! Be careful during the phases of transport, handling and
installation! Please refer to chapter 4 for proper handling of the appliance.
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
12 / 49
EN
Series
3.4 Safety devices on the grinder-doser
All grinder-dosers manufactured by Fiorenzato M.C. S.r.l. are equipped with
appropriate mechanical and electromechanical devices to protect the safety
of the user and the integrity/functionality of the appliance during use.
The grinder-dosers in the
series are equipped with the following safety devices:
Motor thermal cut-out: The motor of the appliance has a thermal cut-out which
protects it against overheating due to overcurrents and intervenes by interrupting
the power supply to the motor.
Cooling fan (Fig. 3): Only the grinder-doser models F64 EVO and F71 EK have a
cooling fan on the back of the machine body to prevent overheating of the grinding
blade drive motor. This fan is activated electronically. Start-up is enabled when
communication between the coffee grinder and the weight calculation software has
terminated.
Anti-intrusion device on coffee supply hopper (Fig. 4): The anti-intrusion device
(Part 1) inside the supply hopper (Part 2) allows the coffee beans to pass through to
the grinding chamber, preventing operators from accidentally inserting their ngers.
1
1
2
Fig. 3 Fig. 4
Safety adjustment disk lock lever (Fig. 5): To prevent any accidental rotation of
the grinding adjustment disk (Part 1), there is an adjustment disk lock lever (Part 2)
which must be pressed to allow rotation.
Microswitch for detection of grinding degree variation (Fig. 6): This microswitch
(Part 1), enabled each time the lock lever is pressed (Part 2), is used to inform the
control system that a change in the grinding degree may have occurred since the
last dose was dispensed and enables the “Dispense dose” mode.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
13 / 49
Series
EN
1
2
1
2
Fig. 5 Fig. 6
3.5 Residual risks
Fiorenzato M.C. S.r.l. has taken all necessary precautions during the design phase to
ensure that the grinder-doser can be used under the safest possible conditions. However,
during installation, cleaning and maintenance of the appliance, there are still some
residual risks that cannot be eliminated. Their effects can be prevented by appropriately
training the user in accordance with the provisions set out in the table below.
For each residual risk, provisions are indicated to limit and/or eliminate the extent of
individual risks.
Residual risk Present during: Provisions for reducing the risk
Bruising and/or
crushing of the
upper and lower
limbs due to the
weight of the
appliance.
Handling the appliance
when:
Unpacking.
Installing.
Handling the
appliance to clean
the surface on which
it stands.
Grip the appliance fi rmly
before handling it.
Make sure you have enough
space to handle the appliance
safely without hitting any
obstacles.
Use non-slip gloves if
necessary when handling the
grinder-doser.
Electrocution
Connecting and
disconnecting the
power supply cable.
Check the condition of the
power cable frequently and
replace it when it appears to
be deteriorated or damaged.
Make sure that the switch is in
the “O” (OFF) position before
connecting the power cable to
the grinder-doser.
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
14 / 49
EN
Series
3.6 Warning labels attached to the machine
An adhesive label indicating the danger of electrocution is attached to the bottom of the
grinder-doser near the power cable (see Fig. 7) The label indicates the presence of live
components inside the machine body.
ATTENTION! It is forbidden to remove the bottom cover when the
plug is connected to the power socket. All electrical maintenance work
(e.g. replacement of a damaged cable) must be carried out by qualifi ed
technicians when the appliance is disconnected from the mains power supply.
Fig. 7
4 INSTALLATION
ATTENTION! Please read the following instructions carefully before
installing and operating the appliance.
4.1 Storage
If the appliance is not immediately installed where it is to be used and it is necessary
to store it temporarily, it should be put in a safe place that meets the following
requirements:
the place chosen for temporarily storing the appliance should be a closed
environment, protected from the sun and bad weather conditions;
the temperature of the storage location must be between 5°C and 40°C, with a
relative humidity of between 30% and 90%;
if the appliance is to be stored for a long time before being installed, it should be kept
in its original packaging to ensure better protection.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
15 / 49
Series
EN
4.2 Choosing the installation location
Given the function of the grinder-doser, it is advisable to PLACE IT close to the coffee
machine.
Before installing the appliance, please also ensure that the installation location meets
the following requirements:
The surface on which the appliance is to be placed must be at, well-levelled and
strong enough to support its weight;
the available space must be large enough to allow proper installation and easy use
of the appliance;
the appliance must not be installed near sinks and/or taps, which may cause it to
become wet with jets and/or splashes of water;
The place of use must be suffi ciently well-lit and well-ventilated;
Close to the installation position, there must be a socket, which complies with the
regulations in force in the country of use, for connecting the appliance to the mains
power supply.
ATTENTION! The socket must be equipped with an effi cient earthing system.
ATTENTION! The mains power supply must also be equipped with a
thermal-magnetic circuit breaker located upstream of the socket, in a
position known to and easily accessible by the operator in order to protect
the appliance from overloads and voltage fl uctuations and the user from the
risk of electrocution.
4.3 Unpacking and handling the appliance
After opening the packaging, carefully check that the appliance is intact and that there
are no damaged parts.
Open the packaging near the point of installation, ensuring that there is enough
space to handle the appliance safely.
Take the appliance out of its packaging, holding it fi rmly and securely.
Place the grinder-doser on the worktop.
ATTENTION! Take extreme care when handling the appliance. Its weight
(18 ÷ 25 kg) and the particular rounded shape of the machine body may
lead to the risk of slipping and loss of grip, with possible falling and bruising/
crushing of the feet when lifting and/or of the hands when positioning the
appliance on the worktop. If you are not sure you have a secure grip, it is
advisable to ask another person to help.
ATTENTION! Packaging parts must not be left within the reach of children
as they are a potential source of danger. Keep the packaging until the
warranty expires.
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
16 / 49
EN
Series
4.4 Installation and mains connection
To complete installation and start using your new coffee grinder-doser, all you need to
do is:
Ensure that the voltage of the mains power supply meets the required power
requirements and that the electrical rating of the system is adequate to support the
power absorbed by the appliance (see product identifi cation label on the side of the
grinder-doser).
Put the power cable plug (Fig. 8 Part 1) into the IEC connector on the bottom of the
appliance (Fig. 8 Part 2);
ATTENTION! To connect the power plug of the grinder-doser to the socket,
it is necessary to tilt it completely and place it on one side. Hold the appliance
rmly and handle it carefully, taking care not to damage it and not to crush
your hands or fi ngers.
If it is necessary to use power adapters, power strips or extension cables,
it is mandatory to use products that comply with the certifi cation standards in
force in the country of use.
Put the grinder-doser back into the upright position and then connect the cable to
the power socket provided (Fig. 9).
If present, set the thermal-magnetic circuit breaker located upstream of the power
socket to the “ON” position (Fig. 10).
Turn the machine power switch to the “I” position (see Part 5.1.1).
1
2
ON
OFF
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
The grinder-doser is now powered and ready for use.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
17 / 49
Series
EN
5 USING THE GRINDER-DOSER
5.1 Machine controls
The grinder-doser is controlled by the On/Off switch (see paragraph 5.1.1) and an
operator control panel with a TOUCH-type display, for selecting and setting all the
operating functions of the appliance (see paragraph 5.4). All information on the
operating status of the appliance, working parameters and commands that can be
given are shown on the display on the front of the machine. All the command and
signalling devices on the grinder-doser are described below.
The grinder-doser is delivered with a
weighing system already correctly
calibrated by the manufacturer. The weighing system can only be calibrated
again (if required) by the specialised technicians of the manufacturer and/
or its authorised retailers, who are in possession of the “Administrator
Password”, thereby allowing access to the reserved pages of the grinder-
doser management system.
5.1.1 Switch
Switches the appliance on and off.
Turned to the “O” position: appliance
off (power supply disconnected).
Turned to the “I” position: appliance
on (electrically powered).
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
18 / 49
EN
Series
5.2 Preparing to use the grinder-doser
When installation has been completed, the machine is ready for use and can be loaded
with coffee beans to be ground. With reference to Fig. 11, to load coffee beans it is
necessary to:
Place the hopper (Part 1) on the
grinder-doser (Part 2) and lock it into
the operating position by tightening
the appropriate fastening screw
(Part 3).
Ensure that the locking slide (Part 4)
is completely closed.
Remove the lid (Part 5) and ll the
hopper with the roasted coffee beans
to be ground.
Close the hopper with its lid (Part 5).
Gradually open the locking slide (Part
4) to allow the coffee beans to fall into
the grinding chamber.
Switch on the grinder-doser by
turning the appropriate switch to the
“I” (ON) position (Part 6).
After a few seconds, the display
shows the “Confi rm Start-up” page
and waits for the user to carry out
the “Initial Start-up” procedure
(§5.3) required in order to make the
weighing system operational,
which is enabled by default when the
appliance is fi rst switched on.
1
5
4
2
3
6
Fig. 11
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
19 / 49
Series
EN
5.3 “Initial start-up” procedure
This is the procedure required to start the grinder-doser for the fi rst time.
At initial start-up, the grinder-doser is confi gured by default to operate with the enabled
system. With this procedure, the operator is guided to enter and/or confi rm the data
required to make the grinder-doser operational.
Check that there is an adequate amount of
coffee to grind in the loading hopper. Open the
locking slide to feed the grinding blades.
Power up the machine by turning the switch to
the “I” position and wait for the operator panel
to initialise.
When the “Confi rm Start” screen appears, press
Language to select.
On the “Language” page, select the required
language from those available, then press
“Language” to return to the previous page.
Proceed with adjusting the degree of grinding
by turning the adjustment disk (see Part 5.5).
Alternately adjust the adjustment disk and the
coffee dispensing command until the required
grain size is reached. Then press down the
button until the progress bar is completely fi lled.
If necessary, you can continue grinding even
after the progress bar has been fi lled.
When the required grain size has been reached,
press the “Next” function key to continue.
Press “Confi rm Start” to switch to the “Change
Dose Weight” page.
Set the weight in grams for the single dose.
Set the weight in grams for the double dose.
Press the “Next” button to continue.
Wait a few seconds without touching the
appliance to allow the weighing system to detect
the tare weight.
Wait for the “Dispense single dose” command to
appear on the display.
Language
Italiano
English
Español
Deutsch
Adjust the grain size by rotating the adjustment disk
g Single dose g Double dose
CONFIRM START
Language
Tare weight detection
Do not touch the
grinder-doser
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
20 / 49
EN
Series
Start dispensing a single dose of coffee by pulse
pressing the function key shown on the display.
The grinding of the single dose of coffee starts
and stops when the red progress bar is fi lled.
Wait a few seconds without touching the
appliance to allow the weighing system to detect
the tare weight.
Wait for the “Dispense double dose” command
to appear on the display.
Start dispensing a double dose of coffee by pulse
pressing the function key shown on the display.
The grinding of the double dose of coffee starts
and stops when the red progress bar is fi lled.
Wait a few seconds without touching the
appliance to allow the weighing system to detect
the tare weight.
Wait for the “Initial start-up successfully
completed” message to appear on the display.
Press the button to return to the HOME
page.
You can now use the appliance in “WEIGHT”
dispensing mode.
Tare weight detection
Tare weight detection
Dispense a single dose
Dispense a double dose
Initial start-up successfully completed!
Do not touch the
grinder-doser
Do not touch the
grinder-doser
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
21 / 49
Series
EN
5.4 Operator control panel
When the grinder-doser is switched on, after a few seconds for the system to start up,
the control panel display shows the HOME page, with all the function buttons required
to use and manage the appliance.
The management software adopted by Fiorenzato for its coffee grinder-dosers is
extremely intuitive to use. This user guide will allow you to quickly become familiar
with the function buttons and the various setting options on your new appliance. It has
touch-screen panel, which means that functional commands, menu navigation and the
setting of preferences and working parameters are carried out with a simple touch of
the fi nger on the sensitive areas of the display.
All the grinder-dosers in the
series can operate in both the WEIGHT ( automatic
weighing system enabled) dispensing mode and the TIME ( automatic weighing
system disabled) dispensing mode.
Depending on the type of operation selected, the HOME page (§5.4.1) and certain
options in the “Technical Settings” menu (see §5.4.3) will change their appearance
from display/setting of grinding parameters expressed in WEIGHT (grams) to display/
setting of the same parameters expressed in TIME (seconds). To disable or enable the
automatic weighing system, see paragraph5.4.2.
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
22 / 49
EN
Series
5.4.1 Home page
Fig. 12 shows the HOME page with a description of the function buttons and display
elds. The HOME page can be customised from the “Settings menu”, therefore the
image shown in the gure below may differ from the screen actually displayed on your
appliance when it is fi rst switched on.
All the functions accessible from the “Settings menu” are described in the following
paragraphs.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Fig. 12 - Home page
With reference to Fig. 12, the display elds and function buttons on the HOME page are:
Description
1
Display eld for the current date and time. The data can be set by accessing
the “Date and time” screen from the settings menu (§ 5.4.3.13).
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
23 / 49
Series
EN
2
In this eld, the icons for the operating status of the
weighing system
(if enabled) are displayed in real time to indicate the conformity or otherwise of
the dose dispensed. In particular, the following icons may be displayed:
Green scales: indicate that the dispensed coffee weight is within
tolerance of the weight set for the selected dose (§ 5.4.3.1)
Yellow scales: indicate that the dispensed coffee weight is not within
tolerance of the weight set for the selected dose (§ 5.4.3.1)
Blue scales: it appears after dispensing two doses that are not
within tolerance (yellow scales) to indicate that the system has
recalculated the seconds required to dispense the correct doses
again. After recalculation, the new dose (third dose) will be dispensed
correctly and indicated by the appearance of the “Green Scales” icon.
Red scales: It is displayed when the system detects an anomaly
in the weighing phase due to the possible addition or removal of
weight on the appliance, possible vibrations on the support surface, or
connection of the appliance to an unsuitable socket.
After three consecutive incorrect doses have been dispensed, the
display will show a full-screen control message and the
system
will perform a forced recalculation of the doses. To perform the
recalculation procedure, three doses must be dispensed following the
instructions on the display.
3
Display-only eld for any consecutive sequence of doses not within
tolerance, incorrect weighing and/or recalculation of the seconds required
to correctly dispense the selected dose. In this eld, up to two “Yellow
Scales” icons, up to three “Red Scales” icons or one “Blue Scales” icon can
therefore be displayed depending on the type of weighing performed by the
system (i.e. up to two weighing processes not within tolerance, up to three
incorrect weighing processes or one weighing process following automatic
recalculation of the grinding times).
This eld also displays the total weight of ground coffee if several doses are
dispensed in succession.
4
Statistics button. It controls the opening of the window and shows the
number of doses dispensed on the current day and week, and the total
number of doses dispensed since the grinder-doser was rst used. To close
the “Statistics” window, simply press the “Statistics” function button again. The
“Statistics” button is only displayed if the “Show statistics” function has been
enabled in the settings menu (§ 5.4.3.5).
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
24 / 49
EN
Series
5
Single Dose Dispensing Button. It enables the dispensing of a single dose
of coffee according to the weights set on the “Change dose weight” screen
(§5.4.3.1). If the automatic weighing system is not enabled (§ 5.4.2),
dosing is carried out on a time basis according to the parameters set in the
'Change dose times' screen (§ 5.4.3.1). Access to the dose time setting page
is only possible when the system is not enabled for operation.
6
Display eld showing only the weight (or time) of grinding set for the single
dose, which can be hidden from the menu.
7
Double Dose Dispensing Button. It enables the dispensing of a double dose
of coffee according to the weights set on the “Change dose weight” screen
(§5.4.3.1). If the
automatic weighing system is not enabled (§ 6.1.5),
dosing is carried out on a time basis according to the parameters set in the
'Change dose times' screen (§ 5.4.3.1). Access to the dose time setting page
is only possible when the system is not enabled for operation.
8
Display eld showing only the weight (or time) of grinding set for the double
dose, which can be hidden from the menu.
9
Manual Grinding Button. Hold-to-run control for dispensing coffee in the
manual mode. Coffee grinding starts when the button is pressed and continues
until it is released. When the
system is enabled, dispensing occurs in
grams and the weight is displayed in increments up to a maximum dispensing
of 96 grams. When it is not enabled, dispensing occurs in seconds and the
time is displayed in increments up to a maximum dispensing of 25 seconds.
10
Menu Settings Button. It provides access to the settings menu (§ 5.4.3),
which allows the operator to change the various settings and operating modes
of the appliance.
11
Shortcut button to access the Change dose weights (or “Change dose
times”). It allows direct access to the page for setting the weights or dose
dispensing times (§5.4.3.1) without using the “Settings menu” (§5.4.3). Access
to the dose time setting page is only possible when the
system is not
enabled for operation.
12
Triple Dose Dispensing Button. It enables the dispensing of a triple dose
of coffee according to the weights set on the “Change dose weights” screen
(§5.4.3.1). If the
automatic weighing system is not enabled (§ 5.4.2.1),
dosing is carried out on a time basis according to the parameters set in
the 'Change dose times' screen (§ 5.4.3.3). Access to the dose time setting
page is only possible when the system is not enabled for operation. The
function button is only displayed if the “Triple dose display” function has been
enabled in the “Settings menu” (§ 5.4.3.6).
13
Display eld showing only the weight (or time) of grinding set for the triple
dose, which can be hidden from the menu.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
25 / 49
Series
EN
14
In this fi eld, two different icons can be displayed:
system display icon enabled. This is only displayed when the
weighing system is enabled (§5.4.2.2). If the system is
disabled, the icon is not shown on the display.
Warning icon. It only appears at the end of the time set by Fiorenzato
to indicate the need to replace the grinding blades (§ 6.1.5).
5.4.2 Disabling/Enabling the
automatic weighing system
When the appliance is switched on for the fi rst time, the default mode of operation with
the automatic weighing of doses is loaded (
enabled).
5.4.2.1 Disabling the
automatic weighing system
To disable the operation of the
system and switch to dispensing doses in the TIME
mode, it is necessary to press the function key
(seeFig. 12 Part 9) and scroll
through the menu until you reach the “XGi SYSTEM” option, then:
Disable the
system by pressing the relevant selector.
XGi System
Press the “
” function key to return to the HOME page.
The
automatic weighing system has been disabled and the grinder-doser will
use the dose dispensing by TIME mode according to the parameters set in the
“Change dose time” page of the menu (§ see 5.4.3.1).
5.4.2.2 Activation of the
automatic weighing system
To enable the operation of the
system and switch to dose dispensing by WEIGHT
mode, it is necessary to press the function key
(seeFig. 12 Part 9) and scroll
through the menu until you reach the “XGi SYSTEM” option, then:
Enable the
system by pressing the relevant selector.
XGi System
Press the “ ” function key to return to the HOME page.
The
automatic weighing system has been enabled again and the grinder-doser
will ask you to perform the 'Initial start-up' procedure (see §5.3) to calibrate the
appliance before it can dispense the doses again by WEIGHT using the parameters
set on the “Change grinding weights” page of the menu (§ see5.4.3.1).
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
26 / 49
EN
Series
5.4.3 Settings Menu
The 'Settings menu' allows you to set and adjust all the parameters and operating modes
of your grinder-doser.
The Settings menu is accessed by pressing the
function button, always visible in
the bottom left-hand corner of the display (see Fig. 12 Part 9). Once the command has
been given, the display will load the menu, allowing you to select the parameter to be
changed and/or the function to be enabled/disabled by simply scrolling down the list of
possible options until you fi nd the option you require.
As already described in paragraph5.4, some options in the “Settings” menu change
according to the type of dose dispensing selected (by WEIGHT or by TIME). Below
are the menus displayed for an
enabled system (dosing by WEIGHT) and a
disabled system (dosing by TIME). Each option in the two menus is associated
with a reference to the paragraph describing the individual function/screen.
Settings menu with enabled system (dose dispensing by WEIGHT):
Technical Settings
Change grinding weights (§ 5.4.3.1)
Dose weight display (§ 5.4.3.2)
Show statistics (§ 5.4.3.5)
Triple dose display (§ 5.4.3.6)
XGi Settings
XGi system (§ 5.4.3.7)
Initial start-up (§ 5.4.3.8)
User Settings
Display brightness (§ 5.4.3.9)
Screen appearance (§ 5.4.3.10)
Screensaver (§ 5.4.3.11)
Language (§ 5.4.3.12)
Date and time (§ 5.4.3.13)
Information (§ 5.4.3.14)
Safety Settings
Reset dose weights (§ 5.4.3.15)
Administrator password (§ 5.4.3.16)
Settings
Technical Settings
Change dose weights
Dose weight display
Show statistics
Triple dose display
XGi System
Initial Start-up
User Settings
XGi Settings
Display brightness
Screen appearance
Screensaver
Language
Date and time
Information
Safety Settings
Reset dose times
Administrator password
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
27 / 49
Series
EN
Settings menu with a disabled system (dose dispensing by TIME):
Technical Settings
Change dose times (§ 5.4.3.3)
Grinding time display (§ 5.4.3.4)
Show statistics (§ 5.4.3.5)
Triple dose display (§ 5.4.3.6)
XGi Settings
XGi system (§ 5.4.3.7)
Initial start-up (Disabled)
User Settings
Display brightness (§ 5.4.3.9)
Screen appearance (§ 5.4.3.10)
Screensaver (§ 5.4.3.11)
Language (§ 5.4.3.12)
Date and time (§ 5.4.3.13)
Information (§ 5.4.3.14)
Safety Settings
Reset dose times (§ 5.4.3.15)
Administrator password (§ 5.4.3.16)
Settings
Technical Settings
Change dose times
Grinding time display
Show statistics
Triple dose display
XGi System
Initial Start-up
User Settings
XGi Settings
Display brightness
Screen appearance
Screensaver
Language
Date and time
Information
Safety Settings
Reset dose times
Administrator password
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
28 / 49
EN
Series
5.4.3.1 Change grinding weights
By pressing the “Change grinding
weights” option in the “Technical Settings”
when the system is enabled (see
§ 5.4.2.2), you can access the page for
setting the grinding weights for a single,
double and triple dose.
N.B. The triple dose grinding time is only
displayed if the “Triple dose display”
option has been enabled in the Settings
menu (§ 5.4.3.6).
Use the function buttons
or to
increase or decrease dispensing times.
The changed parameters are saved
automatically when exiting the page.
5.4.3.2 Dose weight display
With the system enabled (see
§5.4.2.2), by enabling the “Grinding
time display” option in the “Technical
Settings” menu ( ), the weights set
for dispensing the different doses are
displayed on the HOME page.
During dispensing, the button icon for
the selected dose starts to gradually
turn red until it is completely lled, thus
displaying the current grinding phase.
For manual grinding, the weight is
displayed to increase up to a dispensing
dose of maximum 96 grams, at which
point grinding is automatically stopped.
If the “Grinding weight display” option is
disabled (
), the dispensing weights
are not displayed on the HOME page.
HOME page with visible dose weights
HOME page without visible dose weights
g Single dose
g Double dose
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
29 / 49
Series
EN
5.4.3.3 Change dose times
By pressing the “Change dose times”
option in the “Technical Settings” menu
when the system is disabled (see
§ 5.4.2.1), you can access the page for
setting the grinding times for a single,
double and triple dose.
N.B. The triple dose grinding time is only
displayed if the “Triple dose display”
option has been enabled in the Settings
menu (§ 5.4.3.6).
Use the function buttons
or to
increase or decrease dispensing times.
The changed parameters are saved
automatically when exiting the page.
5.4.3.4 Grinding time display
With the system disabled (see
§ 5.4.2.1), by enabling the “Grinding time
display” option in the “Technical Settings”
( ), the times set for dispensing the
different doses are displayed on the
HOME page.
During dispensing, the button icon for
the selected dose starts to gradually
turn red until it is completely lled,
thus displaying the current grinding
phase. For manual grinding, the time is
displayed to increase up to a dispensing
dose of maximum 25 seconds, at which
point grinding is automatically stopped.
If the “Grinding time display” option is
disabled (
), the dispensing times are
not displayed on the HOME page.
HOME page with grinding times displayed
HOME page without grinding times displayed
Single dose
Double dose
Change dose times
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
30 / 49
EN
Series
5.4.3.5 Show statistics
It enables ( ) or disables ( ) the
“Statistics” function button display on the
HOME screen (see Fig. 12 Part 4).
N.B. The dispensed dose count is
increased and stored in the memory
even if the “Show statistics” option is
disabled.
HOME page with “Statistics” button disabled
5.4.3.6 Triple dose display
It enables ( ) or disables ( ) the
display and management of the triple
dose dispensing function button from the
HOME page.
HOME page with “Triple dose” button enabled
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
31 / 49
Series
EN
5.4.3.7 XGi System
It allows you to enable ( ) or disable
( ) the automatic dose weighing
system.
When the
system is enabled, the
grinder-doser works by dispensing
doses according to the set weights
(§5.4.3.1).
When the
system is disabled, the
grinder-doser works by dispensing
standard On Demand doses
according to the set times (§5.4.3.3).
N.B. Each time the “XGi System” is
enabled again, you are requested to
follow the “Initial start-up” procedure
(§5.4.3.8 and §5.3) required to calibrate
the weighing system.
Home page with “XGi System” enabled
(dosing by WEIGHT)
Home page with “XGi System” disabled
(dosing by TIME)
5.4.3.8 Initial start-up
The “Initial start-up” procedure is re-
quested automatically when the appli-
ance is switched on for the rst time and
each time the automatic weighing
system is enabled again 5.4.3.7).
The operating sequence of the Initial
start-up procedure is described in
paragraph 5.3.
N.B. If the
System” is enabled, the
“Initial start-up” procedure can be carried
out at any time, if required.
N.B. If the
System” is disabled, the
'Initial start-up' option is not enabled and
is displayed in grey.
First page for “Initial start-up” procedure
5.4.3.9 Display brightness
Dose times display
XGi System
Initial Start-up
XGi Settings
Settings
Language
CONFIRM START
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
32 / 49
EN
Series
When you select the “Display brightness”
option, you can access the screen
shown in the gure, using it to increase
or decrease the brightness of the screen
by simply moving the adjustment cursor
to the right (increase) or to the left
(decrease).
5.4.3.10 Screen appearance
When you select the “Screen
appearance” option, the screen shown
in the gure below opens, and you can
choose whether to display the screens in
“Dark mode” or “Light mode”.
The different way in which the screens
are displayed does not affect other
options and/or the various parameters
that can be set.
HOME page: “Black version”
HOME page: “White version”
Display brightness
Screen appearance
Black version
White version
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
33 / 49
Series
EN
5.4.3.11 Screensaver
When you select the “Screensaver”
option, you can access the screen shown
in the gure and use it to enable ( )
or disable ( ) the function of the same
name and select the duration of stand-by
after which it is to be started up.
The start of the screen saver can be set
after the appliance has been on stand-by
for 20 secs, 45 secs or 5 minutes.
When enabled, and after the selected
time has elapsed, the display enters the
energy-saving mode, showing only the
manufacturer's logo and the current date
and time.
After 15 minutes of stand-by, the screen
switches off.
To exit power-saving or screen saver
mode, simply touch the display.
5.4.3.12 Language
Select “Language” to access the screen
where you can set the language on the
display. Once the chosen language has
been selected, all menus and function
buttons will be displayed in the required
language.
The available languages are:
Italian
English
French
German
Spanish
Portuguese
Greek
Croatian
Arabic
Chinese
Korean
Italian
Language
English
Greek
Chinese
Spanish
Croatian
Korean
German
French
Portuguese
Arabic
Language selection
Screensaver
Screensaver
Active after
20 seconds
45 seconds
5 minutes
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
34 / 49
EN
Series
5.4.3.13 Date and time
The “Date and Time” option allows the
current date and time setting page to be
loaded.
The two selectors (
) are for setting
the time to the 24 or 12-hour clock.
For the 12-hour clock, the time band “AM”
(Ante meridiem) or “PM” (Post meridiem)
must be specifi ed to allow the system to
update the date correctly at midnight.
To adjust the time (hours and minutes) or
the date (day/month/year), simply press
(single tap or hold) the function buttons
or .
N.B. The setting is stored in the memory
in real time, so when you exit the menu,
the HOME page will display the correct
date and time.
Date and time adjustment
5.4.3.14 Information
Selecting the “Information” option from
the Settings menu will take you to the
page shown in the gure below, where
you will fi nd the following information:
The version of the Firmware installed
on the panel;
The serial number of the panel
installed on the appliance;
The total number of doses dispensed
since the appliance was fi rst used;
The general counter showing the
total time the appliance is actually
running (working time of the grinding
blade drive motor).
“Information” page
Date and time
Information
JAN
22 21
Time Date
D M Y
Ver. Firmware
SN
002 100 40 303 951 14 383 136
Total Doses dispensed
General counter
Hours Min Sec
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
35 / 49
Series
EN
5.4.3.15 Resetting dose weights
The “Reset dose weights” option allows
you to access the reset page illustrated
in the gure, so the user can reset
customised dose weights and restore
the factory parameters set by the
manufacturer.
Warning: The “Reset dose weights”
command is irreversible and results
in the loss of the user's customised
dose dispensing weights. To prevent
accidental loss of the set weights, the
system will ask the user to confi rm the
action by pressing the “YES, CONFIRM”
button before restoring the weights set
by the manufacturer.
If you return to the menu [
] or load the
HOME page [ ] without confi rming the
Reset action, the customised weights will
be stored in the memory.
Resetting dose weights
Reset Doses
Are you sure you want to reset the dose times?
The operation is not reversible.
Yes, reset the doses
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
36 / 49
EN
Series
5.4.3.16 Administrator password
When you press the “Administrator
password” option (last option in the
“Settings menu”), the authentication page
is loaded, shown in the gure, which
allows only authorised technicians to
access the reserved pages containing
particular settings and functions for
initialising the appliance.
N.B. The numerical authentication
password is not given to the end user but
only to the manufacturer's specialised
technicians and authorised dealers.
In this menu, the following options are
available:
- enable change in dose weights
- enable display of dose weights
- manual grinder
- enable custom logo
- total reset of statistics
- grinding blade counters
- initialisation
- scales calibration
- scales check
Authentication for access to password-
protected pages
Administrator password
Enter password:
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
37 / 49
Series
EN
5.5 Adjusting the degree of grinding
To grind coffee more or less nely, adjust
the grinding adjustment disk (Part 1)
located under the hopper (Part 2).
Adjustment should only be carried out
during the grinding phase. We recommend
carrying out adjustment when dispensing
a double dose of coffee.
To change the grain size, it is necessary to:
Start grinding the double dose;
Press and hold the adjustment disk
lock lever (Part 3);
Turn the adjustment disk clockwise for
coarser grinding;
Turn the adjustment disk anti-
clockwise for fi ner grinding.
Release the lever (Part 3) to lock the
adjustment disk in the new position.
3
2
-
+
1
5.6 system auto-calibration
Each time the adjustment disk lock
lever is pressed and/or each time the
dose weight (§5.4.3.1) is changed, the
message “DISPENSE DOSE” appears
on the HOME page and the XGi system
will oblige the user to follow the guided
procedure for a forced recalculation of the
doses.
The following three dispensing operations
are used to recalculate the grinding time
required to dispense the set weight of the
doses.
After the third dispensing operation,
the appearance of the icon
(blue
scales) on the display will indicate that
the compulsory recalculation of doses
has been carried out and that the weights
subsequently dispensed will be within
tolerance of the set nominal weights.
x 3
Forced
recalcu-
lation of
dispensing
times
Dispense dose
Do not touch the
grinder-doser
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
38 / 49
EN
Series
5.7 Dispensing doses
With the grinder-doser ready to use, simply
place the lter cup holder (Part 1) on the
special support fork (Part 2) and press the
, or buttons to dispense the
required dose.
You can also press the
button to start
continuous grinding of coffee. Continuous
dispensing stops automatically when the
button is released.
When the
, or buttons are
pressed, the grinder-doser will dispense
doses according to the enabled operating
mode:
Dispensing by WEIGHT (with the
XGi System enabled, default mode
enabled).
Dispensing by TIME (with the
XGi System disabled).
1
2
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
39 / 49
Series
EN
6 GRINDER-DOSER MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance
ATTENTION! Before carrying out any routine maintenance work on the
grinder-doser, disconnect it from the power supply by turning the power
switch (Fig. 13) to the “O” (OFF) position and disconnect the power plug from
its socket (Fig. 14).
Fig. 13 Fig. 14
All routine maintenance for your appliance is summarised in the table below.
Fiorenzato M.C. S.r.l. recommends that customers strictly follow the instructions given
and carry them out within the stated times and as described.
ROUTINE MAINTENANCE WORK
Frequency Type of intervention Implemented by
Par.
At the end of every
shift
Thorough cleaning of the
appliance
User 6.1.1
At the end of every
shift
Checking the power cable
status
User 6.1.2
Every month
Thorough cleaning of the
grinding blades
User 6.1.3
When necessary
Shutting down the Grinder-
doser
User 6.1.4
On the set deadline
(indicated on the
“HOME” page by the
appearance of the
” icon to the left
of the logo).
Replacing the grinding blades
Qualifi ed
operator or
specialised
technician
6.1.5
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
40 / 49
EN
Series
6.1.1 Cleaning the appliance
AT THE END OF EVERY SHIFT: Thoroughly clean the appliance.
Close the locking slide (Part 1), loosen the
fastening screw (Part 2) and remove the hopper
(Part 3) from the appliance.
Remove the lid (Part 4) from the hopper and empty
out the coffee beans inside it. We recommend that
you pour the coffee back into the original bag and
seal it hermetically to preserve the aroma.
Clean the inner and outer surfaces of the hopper
using warm water and a pH-neutral, unscented,
degreasing and cleaning agent specifi cally for use
in the food industry. Do not use abrasive sponges
and/or aggressive detergents that may damage
the hopper surfaces.
Thoroughly dry the washed parts with a soft, dry
cloth.
ATTENTION! The hopper cannot be
washed in a dishwasher.
3
4
1
2
Using a soft-bristled brush (clean and sanitised)
and a vacuum cleaner, remove the coffee beans
and coffee powder residue from the grinding
chamber (Part 1).
ATTENTION! Do not use water and/or
detergents to clean the grinding chamber
and grinding blades.
1
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
41 / 49
Series
EN
Loosen the fastening screw (Part 1) and pull out
the coffee discharge tube (Part 2) from its position.
Wash the tube with warm water and a pH-neutral,
unscented, degreasing and cleaning agent
specifi cally for use in the food industry.
Wipe dry with a soft cloth.
Using a vacuum cleaner and a dry cloth, clean all
coffee powder residues from the discharge tube
housing.
1
2
The exterior of the machine body must be
cleaned using soft cloths and products suitable
for use in the food industry.
ATTENTION! Do not use abrasive
sponges and/or aggressive products that
may damage the external surfaces of the
machine.
ATTENTION! It is forbidden to use water or
steam jets to clean the machine body.
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
42 / 49
EN
Series
After cleaning, reassemble the machine, put the
discharge tube (Part 1) back into place (Part 2)
and secure it by tightening the screw (Part 3).
Place the hopper (Part 4) and secure it with the
appropriate screw (Part 5).
Close the hopper with its lid (Part 6).
The machine is ready to be used again after being fed
and fi lled with coffee beans.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Checking the power cable status
AT THE END OF EVERY SHIFT: check the power supply cable.
Disconnect the cable from the power socket,
check visually and by touching that the protective
sleeve is intact, that the wires are not exposed
and that the plug is not damaged.
ATTENTION! If the power cable is damaged,
replace it with one of the same type.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
43 / 49
Series
EN
6.1.3 Thoroughly cleaning the grinding blades
EVERY MONTH: thoroughly clean the grinding blades
The grinding blades should be thoroughly cleaned
once a month (or when necessary), using specifi c
cleaning products for grinder-dosers, which are readily
available on the market (e.g. PULY GRIND coffee
grinder cleaner).
Thorough cleaning must be carried out after
the end-of-shift cleaning. No coffee must be in
the machine and the supply hopper must not be
attached.
The grinding blades can be cleaned by pouring a
dose of the product into the (completely empty)
grinding chamber and starting the grinding
process. During grinding, the product (in grains
or crystals) regenerates the grinding blades by
completely removing all coffee, scale, mould and
greasy deposits from their surfaces, absorbing oil
and destroying any rancid deposits without leaving
any residues.
In this way, regeneration takes place without the
need to disassemble the grinding blades and
without having to change the set grinding position.
6.1.4 Shutting down the grinder-doser
If the machine is not used for long periods of time (e.g. festive periods, holidays, etc...),
we recommended carrying out the following cleaning operations to keep it in good
condition and avoid any potential problems when restarting it.
WHEN NECESSARY: cleaning and shutting down the machine.
The grinder-doser should be thoroughly cleaned as
described in Par. 6.1.1.
Thoroughly clean the grinding blades as described
in Par. 6.1.3.
Disconnect the power supply cable from the power
socket.
Cover the machine with a cloth to prevent any
accumulation of dust and dirt.
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
44 / 49
EN
Series
6.1.5 Replacing the grinding blades
The scheduled deadline for replacing the grinding blades is set by Fiorenzato M.C. S.r.l.
depending on the type of grinders and the grinder-doser model.
At the end of the time set by the manufacturer, the warning icon
appears on the
display, indicating that they need to be replaced.
ATTENTION! Replacement of the grinding blades must be entrusted to
a specialised technician or the manufacturer's authorised dealer, who
will replace them with original spare parts. When replacement has been
completed, the qualifi ed operator/dealer in possession of the “Administrator
Password” (§5.4.3.16)for accessing the “Safety Settings” menu will also reset
the grinding blade counters, check the accuracy of the scales and, if required,
calibrate them again.
6.2 Supplementary maintenance
There are no scheduled supplementary maintenance operations for the grinder-doser.
However, in the event of breakages and/or malfunctioning not covered in the section
“7 ANOMALIES - CAUSES - REMEDIES”, do not intervene on the appliance yourself but
inform your local dealer who will contact the Fiorenzato M.C. S.r.l. service department to
solve the problem.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
45 / 49
Series
EN
7 ANOMALIES - CAUSES - REMEDIES
The table shows possible faults that may cause the grinder-doser not to work and/or not
to function properly. For each anomaly, the possible cause is indicated along with the
actions to be taken to restore the correct operation of the appliance.
Anomaly Cause Remedy
The grinder-doser
does not switch
on.
No power supply. Make sure that the switch is in the
“I” (ON) position;
Make sure that the thermal-
magnetic circuit breaker upstream
of the socket (if present) is in the
“ON” position.
Make sure that the power cable is
intact and correctly connected to
the power plug and the socket on
the appliance.
The coffee beans
do not fall out
of the supply
hopper.
Locking slide closed. Open the locking slide.
The system
loses data
from previous
settings when it is
switched on.
The backup battery
of the machine
management system
is fl at.
Contact the service department to
replace the backup battery.
The
icon
(Yellow scales)
appears on
the display to
indicate that the
weight of the last
dose dispensed
was not within
tolerance of the
set weight.
First daily doses
A change in the
type of coffee in
the hopper
Coffee with a high
percentage of
robusta
Grinding blades
not well-tuned yet
Dispense further doses without
changing any settings on the
appliance.
After two doses in succession
not within tolerance, the XGi
software automatically calculates
the seconds required to
correctly dispense the set dose.
Notifi cation of recalculation is
indicated by the appearance of
the
icon (Blue scales).
The doses dispensed after
recalculation will be correct
and will be indicated by the
appearance of the
icon
(Green scales).
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
46 / 49
EN
Series
Anomaly Cause Remedy
The
icon
(Red scales)
appears on
the display to
indicate that a
fault has occurred
in the weighing
of the last dose
dispensed.
Possible addition
(or removal) of
weight on the
appliance during
the dispensing/
dose weighing
cycle.
The appliance
is placed on an
unstable work
surface that
affects the correct
detection of
weight.
The appliance is
connected to an
unsuitable power
strip.
Make sure that the appliance is
placed on stable, vibration-free
surface.
Check and/or replace any power
strip to which the device is
connected.
Dispense further doses until
the
icon (Green scales)
indicates that the dose dispensed
is correct.
After the third incorrect dose
in succession (
-
three “Red scales” icons appear
on the display), the following
message of control appears full
screen:
After returning to the HOME
page, the XGi system enables
the sequence for the forced
recalculation of the doses and
it will be necessary to dispense
three doses following the
instructions on the display in
order to allow the XGi system to
perform the recalculation.
Notifi cation of successful
recalculation is indicated by the
appearance of the icon
(Blue scales).
The doses dispensed after
recalculation will be correct
and will be indicated by the
appearance of the
icon
(Green scales).
Attention!
Carry out a perimeter control of the grinder-doser.
If the problem persists, reset the dose from the menu.
SETTINGS MENU >> RESETTING DOSES
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
47 / 49
Series
EN
Anomaly Cause Remedy
After dispensing,
the message
“Weight detection
error” appears full
screen.
A foreign body
is placed on the
appliance and
the XGi system
fails to detect the
tare weight.
The appliance
is subjected to
vibrations and/
or strong air
currents.
Possible foreign
body between the
curved protective
elements and the
machine body.
Check the perimeter of the
grinder-doser and remove any
objects that may be placed on the
appliance.
Make sure that the grinder-
doser is not subject to vibrations
from other appliances (e.g.
dishwashers, blenders, juicers,
etc.) or strong air currents from,
for example, a fan.
Check and remove foreign
bodies from the curved protective
elements of the appliance using a
ne brush, a suction device or a
folded piece of paper.
The icon
appears
on the display
accompanied by
an alert message
about the need
to replace the
grinding blades.
The grinding blades
are close to the
manufacturer’s
working hour limit
and therefore their
replacement must be
planned.
The grinder-doser can be used
until the set time limit is reached.
When the time limit has been
reached, the grinding blades must
be replaced in order to guarantee
maximum machine effi ciency,
following the instructions given in
paragraph 6.1.5.
Once they have been replaced,
the specialist technician resets
the time counter for the grinding
blades.
Attention!
Weight detection error. Make sure that the grinder-doser
is positioned in a place with little vibration and away
from air currents.
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
48 / 49
EN
Series
Anomaly Cause Remedy
During grinding
the motor stops.
Triggering of the
motor thermal-
magnetic circuit
breaker due to
blockage of the
grinding system if
objects or foreign
bodies are between
the grinding blades.
Switch off the appliance and
wait until it has cooled down
completely.
Disconnect the appliance from
the mains power supply.
Close the locking slide and
remove the supply hopper.
Clean the grinding chamber and
remove any foreign bodies.
Reassemble the appliance and
start a grinding cycle.
ATTENTION! If the anomaly persists even after carrying out the
recommended corrective actions, or if functional anomalies occur that
are not indicated in the table, contact your local dealer, who will decide
whether to contact the Fiorenzato M.C. S.r.l. service department or have
the appliance repaired or overhauled by a specialised technician.
background
EN
Fiorenzato | Series_00 Ed. 04/2022
49 / 49
Series
EN
8 REQUESTING SPARE PARTS
If it is necessary to replace worn parts of the grinder-doser (e.g. grinding blades), the
end user (e.g. bartender/restaurateur, etc.) must contact their local distributor, a direct
intermediary with Fiorenzato M.C. S.r.l., and communicate the grinder-doser model in
their possession for identifi cation and to request the supply of original spare parts. Only
authorised local distributors will then be given the opportunity to register on our website
to order the required spare part.
To request spare parts, local distributors must:
Visit www.fi orenzato.com, enter the spare parts section and select the grinder-doser
model indicated by the end user.
Access the reserved area by entering their credentials on the form provided (at the
rst login, they must register by entering their identifi cation data).
Select the necessary spare parts using the exploded view tables of the product on
the portal.
Follow the guided procedure to complete their order and send it to Fiorenzato M.C. S.r.l..
The local distributor will be contacted by personnel of Fiorenzato M.C. S.r.l., who will
take care of the request.
ATTENTION! Please note that the replacement of grinding blades and,
in general, of all internal parts of the grinder-doser must be carried out by
specialised technicians.
ATTENTION! Fiorenzato M.C. S.r.l. is not liable for any personal injury and/
or damage to the appliance caused by the replacement of components with
non-original spare parts by unqualifi ed persons.
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
1 / 49
Série
FR
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 5
1.1 Informations générales sur le manuel et sa consultation 5
1.2 Symboles utilisés dans le manuel 5
1.3 Avertissements pour l’acheteur 6
1.4 Coordonnées du fabricant 6
1.5 Instructions pour toute demande d’intervention 6
1.6 Garantie 7
1.7 Lignes directrices appliquées 7
2 DONNÉES D’IDENTIFICATION ET CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES 8
2.1 Introduction 8
2.2 Identifi cation de l’appareil 8
2.3 Identifi cation des pièces principales du Moulin-doseur 9
2.4 Utilisation prévue 10
2.5 Modèles Série
et caractéristiques techniques 10
2.6 Bruit 12
3 SÉCURITÉ 12
3.1 Informations générales 12
3.2 Mauvaise utilisation raisonnablement prévisible 12
3.3 Précautions pour une utilisation correcte et sûre 13
3.4 Dispositifs de sécurité appliqués au moulin-doseur 14
3.5 Risques résiduels 15
3.6 Étiquettes d’avertissement apposées sur la machine 16
4 INSTALLATION 16
4.1 Stockage 16
4.2 Choix de l’endroit d’installation 17
4.3 Déballage et déplacement de l’appareil 17
4.4 Installation et raccordement à la ligne électrique 18
5 UTILISATION DU MOULIN-DOSEUR 19
5.1 Commandes de la machine 19
5.1.1 Interrupteur 19
5.2 Préparation de l’utilisation du moulin-doseur 20
5.3 Procédure du « Premier démarrage » 21
5.4 Panneau opérateur 23
5.4.1 Page Home 24
5.4.2 Désactivation/Activation du système de pesage automatique
27
5.4.2.1 Désactivation du système de pesage automatique
27
5.4.2.2 Activation du système de pesage automatique
27
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
2 / 49
FR
Série
5.4.3 Menu Réglages 28
5.4.3.1 Changement du poids de mouture 30
5.4.3.2 Visualisation du poids des doses 30
5.4.3.3 Modifi cation des temps de dosage 31
5.4.3.4 Visualisation des temps de mouture 31
5.4.3.5 Affi cher les statistiques 32
5.4.3.6 Visualisation de la triple dose 32
5.4.3.7 Système XGi 33
5.4.3.8 Premier démarrage 33
5.4.3.9 Luminosité de l’affi cheur 34
5.4.3.10 Aspect de l’affi cheur 34
5.4.3.11 Écran de veille 35
5.4.3.12 Langue 35
5.4.3.13 Date et heure 36
5.4.3.14 Informations 36
5.4.3.15 Réinitialisation du poids des doses 37
5.4.3.16 Mot de passe administrateur 38
5.5 Réglage du degré de mouture 39
5.6 Auto-tarage du système
39
5.7 Distribution des doses 40
6 ENTRETIEN DU MOULIN-DOSEUR 41
6.1 Entretien ordinaire 41
6.1.1 Nettoyage de l’appareil 42
6.1.2 Contrôle de l’état du câble d’alimentation 44
6.1.3 Nettoyage minutieux des meules 45
6.1.4 Mise au repos du moulin-doseur 45
6.1.5 Remplacement des meules 46
6.2 Entretien extraordinaire 46
7 ANOMALIES - CAUSES - REMÈDES 47
8 DEMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 51
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
3 / 49
Série
FR
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 Informations générales sur le manuel et sa consultation
Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer et d’uti-
liser le Moulin-doseur à café électronique pour la première fois
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Ce manuel d’instructions a été rédigé conformément aux dispositions de la directive
2006/42/CE et fournit toutes les informations utiles à l’utilisateur nal pour installer, régler
et utiliser le Moulin-doseur à café électronique fabriqué par la Fiorenzato M.C. S.r.l.
Le contenu de ce manuel doit être lu et compris dans son intégralité avant d’installer
et d’utiliser le moulin-doseur et doit être conservé et maintenu en bon état pour toute
référence ultérieure.
Les images, les données, les textes et les descriptions contenus dans cette docu-
mentation sont de la propriété de Fiorenzato M.C. S.r.l. et refl ètent l’état de l’art de la
machine au moment où elle a été mise sur le marché.
Fiorenzato M.C. S.r.l. est toujours à la recherche de nouvelles solutions
pour améliorer ses produits, elle se réserve donc le droit d’apporter
dans le temps des modifi cations au moulin-doseur et à la documen-
tation correspondante, sans pour autant considérer les produits déjà
vendus comme inadéquats et/ou obsolètes.
La consultation de ce manuel est simplifi ée par un index général facilitant l’identifi cation
du sujet d’intérêt et par une série de symboles d’information qui attirent l’attention de
l’utilisateur sur les contenus d’intérêt particulier à des ns de sécurité et de bonne
utilisation du moulin-doseur.
1.2 Symboles utilisés dans le manuel
AVERTISSEMENT - ATTENTION ! Indique un avertissement ou une note
importante concernant des fonctions spécifi ques et/ou des informations utiles
pour l’utilisateur. Faire attention aux paragraphes marqués de ce symbole.
DANGER GÉNÉRIQUE - ATTENTION ! Signe de danger général. Le texte
marqué par ce symbole indique que le non-respect des instructions fournies
peut entraîner des dommages à la machine et/ou un risque de blessure pour
l’utilisateur.
APPAREIL SOUS TENSION - ATTENTION ! Le texte marqué par ce symbole
indique un risque possible d’électrocution. Faire attention aux instructions
données.
OPÉRATION DESTINÉE AUX TECHNICIENS AUTORISÉS : Le texte mar-
qué par ce symbole indique que l’action décrite doit être effectuée par un
technicien spécialisé (assistance technique).
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
4 / 49
FR
Série
1.3 Avertissements pour l’acheteur
Ce manuel, ainsi que la Déclaration de conformité CE, font partie intégrante de votre
moulin-doseur et doivent donc être traités et conservés avec soin, mis à la disposition
de tous les utilisateurs et suivre la machine en cas de déplacement ou de revente à des
tiers.
En cas de perte et/ou de détérioration de cette documentation, une co-
pie peut être demandée auprès du fabricant en indiquant le code du
manuel fi gurant sur la dernière page de couverture.
Avant de permettre l’utilisation du Moulin-doseur à café à un autre utilisateur, s’assurer
qu’il ait lu et compris le contenu de ce manuel.
Le manuel d’instructions contient toutes les indications et les procédures d’utilisation
qui, si correctement effectuées, permettent de travailler en toute sécurité sans causer
de dommages personnels ou à la machine.
L’acheteur a le devoir de fournir une formation adéquate sur l’utilisation
et l’entretien du moulin-doseur à café au personnel responsable de son
utilisation.
L’acheteur et tous les utilisateurs du moulin-doseur doivent suivre
attentivement tous les avertissements spécifi ques contenus dans ce
manuel.
1.4 Coordonnées du fabricant
Pour toute question, veuillez contacter le Fiorenzato M.C. S.r.l. à l’adresse suivante :
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Instructions pour toute demande d’intervention
Pour obtenir une assistance technique sur la machine, l’utilisateur doit nécessairement
s’adresser au revendeur auprès duquel il a acheté l’appareil. Pour toute information
ou explication concernant l’utilisation et/ou l’entretien du Moulin-doseur, l’entreprise
Fiorenzato M.C. S.r.l. reste à votre disposition et peut être contactée aux coordonnées
fournies ci-dessus.
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
5 / 49
Série
FR
1.6 Garantie
Fiorenzato M.C. S.r.l. applique une garantie de 24 mois sur ses produits à compter de
la date de la facture de vente émise par Fiorenzato M.C. S.r.l..
Au cours de la période de garantie, le fabricant s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement les pièces et/ou les composants défectueux à l’origine en raison de défauts
de fabrication.
La garantie couvrant le produit sera annulée si :
Les avertissements/instructions contenues dans ce manuel n’ont pas été respectés.
Les opérations d’entretien courant et de nettoyage de la machine n’ont pas été
effectuées par un utilisateur dûment instruit sur les bonnes modalités à suivre.
D’éventuelles opérations de réparation ont été confi ées à du personnel non qualifi é
ou non autorisé par le fabricant.
L’appareil est utilisé à des fi ns autres que celles spécifi ées dans ce manuel.
Les remplacements éventuels ont été effectués avec des pièces de rechange non
originales (il faut savoir que les remplacements avec des pièces non originales, en
plus d’annuler la garantie, annulent également la « Déclaration de conformité » qui
accompagne l’appareil).
La garantie est annulée en cas de dommages causés à l’appareil par : négligence,
installation et/ou utilisation non conforme aux prescriptions de ce manuel,
mauvais entretien (nettoyage), dommages causés par la foudre et phénomènes
atmosphériques, alimentation électrique incorrecte, surtension et surintensité.
1.7 Lignes directrices appliquées
Tous les Moulins-doseurs à café fabriqués par Fiorenzato M.C. S.r.l. ont été conçus
et construits conformément aux exigences essentielles des directives européennes
suivantes :
- 2006/42/CE [Directive sur les machines].
- 2014/35/EU [Directive sur la basse tension].
- 2014/30/EU [Directive sur la compatibilité électromagnétique].
- 2011/65/EU [Directive RoHS].
- 2015/863/EU [Directive Déléguée RoHS].
- 2012/19/EU [Directive DEEE].
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
6 / 49
FR
Série
2 DONNÉES D’IDENTIFICATION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.1 Introduction
Faire du café est un art, et pour en apprendre tous les secrets, il faut suivre des règles
précises. La formule pour obtenir une tasse de café expresso parfaite est en effet très
complexe et la partie réalisée par l’appareil est d’une extrême importance. Pour une
réussite optimale et une qualité indiscutable, trois éléments doivent être combinés
correctement :
Un mélange de qualité.
Une bonne utilisation des appareils disponibles.
La compétence et le professionnalisme de ceux qui le préparent. Pour déguster
un bon café, contrairement aux idées reçues, il ne suffi t pas de choisir un mélange
particulier.
L’expérience et l’habileté de l’opérateur à suivre les bonnes procédures de préparation
de la boisson et à utiliser les machines appropriées contribuent grandement à la créa-
tion d’un petit chef-d’œuvre. C’est pourquoi les professionnels attachent tant d’impor-
tance à la machine à expresso et au moulin-doseur. Bien connaître ces appareils, les
maintenir en parfait état de marche et les utiliser au maximum de leur potentiel est une
compétence qui appartient aux vrais maîtres du café. La qualité d’un bon café expresso
dérive d’une série d’opérations, parmi lesquelles la mouture joue un rôle important.
Le moulin-doseur est donc l’un des outils de base de l’opérateur, dont la structure doit
répondre à certaines caractéristiques : robustesse, résistance et fonctionnalité, carac-
téristiques pleinement satisfaites par tous les moulins-doseurs produits par l’entreprise
Fiorenzato M.C. S.r.l.
2.2 Identifi cation de l’appareil
Une étiquette d’identifi cation est apposée sur le côté gauche de tous les moulins-do-
seurs produits par l’entreprise Fiorenzato M.C. S.r.l., elle fournit les données suivantes :
Raison sociale de l’entreprise de
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Marquage CE et année de construction.
Autres éventuelles marques de
certifi cation.
Modèle et numéro de série.
Puissance de l’appareil.
Tension et fréquence d’alimentation
requises.
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
7 / 49
Série
FR
2.3 Identifi cation des pièces principales du Moulin-doseur
Les moulins-doseurs sont composés d’un corps de machine avec tous les dispositifs
nécessaires pour moudre le café et d’une trémie d’alimentation sur le dessus pour
introduire les grains de café torréfi és à moudre.
En référence à la Fig 1, tous les moulins-doseurs de la série
sont composés des
pièces principales suivantes :
1 Couvercle de la trémie
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Fig 1 - Identifi cation des pièces
2 Trémie pour grains de café
3 Vanne sur la trémie
4
Levier de blocage de la frette
avec micro-interrupteur
5
Frette de réglage du degré de
mouture
6 Panneau de contrôle
7
Affi cheur interface machine/
utilisateur
8
Tube extractible de sortie du
café moulu
9 Fourchette porte-fi ltre
10
Interrupteur marche/arrêt de la
machine
11
Groupe joues de protection de
la balance
12 Peigne anti-blocs de café
13
Ventilateur de refroidissement
(uniquement sur les mod.
« EVO » et « EK »)
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
8 / 49
FR
Série
2.4 Utilisation prévue
Cet appareil a été exclusivement conçu pour moudre des grains de café torré-
és. Toute autre utilisation doit considérée comme impropre et donc dangereuse.
Le fabricant n’accepte aucune responsabilité pour tout dommage causé par une utili-
sation inappropriée ou erronée. Ne pas utiliser l’appareil pour moudre d’autres types
d’aliments ou d’autres matériaux en grains. Nos moulins-doseurs sont destinés au per-
sonnel qualifi é pour un usage professionnel et non pour un usage domestique.
2.5 Modèles Série
et caractéristiques techniques
Fiorenzato M.C. S.r.l. produit les moulins-doseurs de la série
dans les modèles
suivants :
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Comment lire le sigle du modèle
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Modèle
électronique
Modèle
électronique à
grande vitesse
Meules
coniques
Système de
pesage intégré
Les tableaux ci-dessous présentent les dimensions hors tout et les principales
caractéristiques techniques des moulins-doseurs à café de la série
.
Dimensions et poids
A
B
H
Fig 2 - Dimensions
Modèles
Dimensions
[A x H x B mm]
Poids
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
9 / 49
Série
FR
Caractéristiques techniques
Modèle
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Alimentation électrique
220-240V 50 Hz 220-240V 50 Hz 220-240V 50 Hz 220-240V 50 Hz
Puissance [Watt] 350 350 650 850
Type de meules
Plates de type B Plates de type C Plates de type B Coniques
Diamètre des meules [mm]
64 64 83 71
Vitesse de rotation des
meules tours/min
1350 à 50 Hz 1350 à 50 Hz 1350 à 50 Hz 300 à 50 Hz
1550 à 60 Hz 1550 à 60 Hz 1550 à 60 Hz 300 à 60 Hz
Capacité de la trémie [kg] 1,5 1,5 1,5 1,5
Tolérance (*) sur le poids
d’une dose unique [g]
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Poids (**) d’une dose unique [g]
7,5 7,5 7,5 7,5
Tolérance (*) sur le poids
d’une double dose [g]
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Poids (**) d’une double
dose [g]
14 14 14 14
Mouture quotidienne [kg]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
Fréquence de remplacement des meules exprimée en heures de travail (h) et en kg
de café moulu [kg]
Meules « Standard » (h) - [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
Meules « Red Speed » (h) - [kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
En option
Trémie 500 g
Fourchette réglable avec
appui
Tasseur en métal
Meules « Red Speed »
(*) La tolérance sur le poids de la dose mesuré par le système de pesée varie
proportionnellement selon l’augmentation ou la diminution de la dose.
(*) Confi guration d’usine
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
10 / 49
FR
Série
2.6 Bruit
L’émission sonore maximale de nos moulins-doseurs, mesurée dans
une chambre réverbérante UNI EN ISO 3741, dans le respect des
normes EN 60704-1, résulte conforme aux normes EN 60704-1:1998 et
EN 607043:1996. Le niveau d’exposition sonore équivalent pour un opéra-
teur, lié exclusivement à un fonctionnement limite de l’appareil de 240 min
sur huit heures, est de 78 dB(A), conformément à la Directive européenne
86/188/CEE et à sa révision ultérieure 2003/1 0/ CEE. L’utilisation de l’ap-
pareil ne nécessite donc aucune précaution contre les risques liés à l’ex-
position au bruit sur le lieu de travail (articles 3-8 de la DE 2003/1 0/CEE).
3 SÉCURITÉ
3.1 Informations générales
L’acheteur doit informer tout le personnel utilisateur des risques possibles découlant
d’une utilisation incorrecte de l’appareil, des dispositifs de sécurité adoptés par le
fabricant et des règles générales de prévention des accidents prévues par les directives
européennes et par la législation du pays où l’appareil est utilisé.
Les utilisateurs doivent connaître l’emplacement et le fonctionnement de toutes les
commandes et caractéristiques de la machine indiquées dans ce manuel.
ATTENTION ! Avant d’installer, d’allumer et d’utiliser un moulin-doseur
Fiorenzato M.C. S.r.l. pour la première fois, il est nécessaire d’avoir lu
et compris tout le contenu de cette documentation et du livret « SAFETY
INSTRUCTIONS ».
ATTENTION : L’altération ou le remplacement non autorisé d’une ou plu-
sieurs parties de la machine, l’utilisation d’accessoires qui en modifi ent l’utili-
sation et l’utilisation de pièces de rechange non originales peuvent entraîner
un risque d’accident et compromettre le bon fonctionnement de l’appareil.
Le non-respect de ce qui précède dégage l’entreprise Fiorenzato M.C. S.r.l.
de toute responsabilité pour les dommages causés aux personnes et/ou aux
biens.
3.2 Mauvaise utilisation raisonnablement prévisible
Fiorenzato M.C. S.r.l. décline toute responsabilité et la garantie sera annulée en cas de
négligence lors de l’utilisation de la machine ou de non-respect de la part de l’utilisateur
des instructions d’utilisation contenues dans ce manuel.
Toute utilisation de l’appareil autre que celle décrite dans ce manuel est
considérée comme incorrecte.
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
11 / 49
Série
FR
Lors de l’utilisation de la machine, il est interdit d’effectuer d’autres travaux ou activités
considérés comme incorrects et qui, en général, peuvent comporter des risques pour la
sécurité des utilisateurs et/ou endommager la machine.
Des utilisations incorrectes raisonnablement prévisibles sont prises en compte :
- Utilisation de la machine pour moudre des produits autres que des grains de café
torréfi és (par ex, poivre, sel, etc.).
- Utilisation de l’appareil avec du café déjà moulu.
- Utilisation incorrecte de l’appareil par du personnel n’ayant pas été formé à son
utilisation et/ou n’ayant pas lu ce manuel d’instructions.
- Utilisation de pièces de rechange non originales et/ou non spécifi ques au modèle
de moulin-doseur possédé.
- Utilisation de la machine dans un environnement potentiellement explosif.
De plus, l’utilisateur ne doit jamais et en aucun cas :
- Essayer d’enlever tout corps étranger accidentellement tombé dans la trémie à
café et/ou la zone de mouture sans avoir préalablement débranché l’appareil du
courant électrique.
- Utiliser l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
- Introduire des liquides de toute nature dans la trémie d’alimentation du café et
dans la zone de mouture.
En cas de comportement anormal de la machine, toute intervention né-
cessaire relève de la responsabilité des opérateurs chargés de l’entretien.
3.3 Précautions pour une utilisation correcte et sûre
Afi n d’assurer la sécurité de l’utilisateur et d’utiliser l’appareil de manière optimale, il est
important de respecter certaines dispositions simples mais importantes, à savoir :
- Éviter toute utilisation incorrecte du câble d’alimentation. Utiliser seulement des
câbles ou des rallonges dont la section est adaptée à la puissance installée dans
la machine.
- Protéger le câble des températures élevées, de l’huile et des bords tranchants.
- Tout écart par rapport au fonctionnement normal (consommation d’énergie ac-
crue, augmentation de la température, vibrations excessives, bruit anormal ou
signaux d’alarme sur l’affi cheur) indique un fonctionnement incorrect. Afi n d’évi-
ter les dysfonctionnements susceptibles de causer directement ou indirectement
des dommages aux personnes ou à l’appareil, effectuer l’entretien requis ou,
si nécessaire, contacter le revendeur ou un réparateur spécialisé.
- Appareil lourd ! Faire très attention pendant les phases de transport, de dépla-
cement et d’installation ! Consulter le chapitre 4 pour un déplacement correct de
l’appareil.
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
12 / 49
FR
Série
3.4 Dispositifs de sécurité appliqués au moulin-doseur
Tous les moulins-doseurs fabriqués par Fiorenzato M.C. S.r.l. sont équipés
de dispositifs mécaniques et électromécaniques appropriés pour garantir la
sécurité de l’utilisateur et l’intégrité/fonctionnalité de l’appareil pendant son
utilisation.
Les moulins-doseurs de la série
sont équipés des dispositifs de sécurité suivants :
Protection thermique du moteur : Le moteur de l’appareil est doté d’un protecteur
thermique qui le protège de tout échauffement excessif à des surintensités et
intervient en coupant l’alimentation du moteur.
Ventilateur de refroidissement (Fig 3) : Seuls les moulins-doseurs modèles
F64 EVO et F71 EK sont équipés, à l’arrière du corps de la machine, d’un ventilateur
de refroidissement permettant d’éviter la surchauffe du moteur d’actionnement
des meules. Ce ventilateur est activé électroniquement. Le démarrage s’active au
terme de la communication entre le moulin-doseur et le logiciel de calcul du poids.
Champignon anti-intrusion sur la trémie d’alimentation du café (Fig 4) :
Le champignon anti-intrusion (Élém. 1) présent à l’intérieur de la trémie d’alimentation
(Élém. 2) permet le passage des grains de café vers la chambre de mouture, évitant
ainsi l’introduction accidentelle des doigts de l’opérateur.
1
1
2
Fig 3 Fig 4
Levier de blocage de la frette de sécurité (Fig 5): Pour éviter toute rotation
accidentelle de la frette de réglage (Élém. 1), un levier de blocage est présent
(Élém. 2), il doit être pressé pour en permettre la rotation.
Micro-interrupteur de détection de variation du degré de mouture (Fig 6) :
Ce micro-interrupteur (Élém. 1), activé à chaque pression du levier de blocage de
la frette (Élém. 2), sert à communiquer au système de contrôle qu’un changement
du degré de mouture peut s’être produit par rapport à la dernière dose effectuée,
il active alors le mode « Distribution dose ».
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
13 / 49
Série
FR
1
2
1
2
Fig 5 Fig 6
3.5 Risques résiduels
L’entreprise Fiorenzato M.C. S.r.l. a adopté toutes les précautions nécessaires au
cours de la conception pour s’assurer que le moulin-doseur puisse être utilisé en toute
sécurité. Toutefois, durant l’installation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil, des
risques résiduels, non éliminables, subsistent, leurs effets peuvent être affrontés en
formant adéquatement l’utilisateur, conformément aux dispositions prévues dans le
tableau ci-dessous.
Pour chaque risque résiduel, des dispositions utiles pour limiter et/ou éliminer leur
ampleur sont indiquées.
Risque résiduel Présent pendant : Dispositions pour réduire le
risque
Contusion et/
ou Écrasement
des membres
supérieurs et
inférieurs en
raison du poids
de l’appareil
Déplacement de
l’appareil pour :
Déballage.
Installation.
Déplacement de
l’appareil pour
nettoyer la surface
d’appui.
Tenir fermement l’appareil
avant de le déplacer.
S’assurer d’avoir suffi samment
d’espace pour déplacer
l’appareil en toute sécurité
sans heurter d’obstacles.
Utiliser des gants
antidérapants si nécessaire
pour manipuler le moulin-
doseur.
Électrocution
Connexion et
déconnexion du
câble d’alimentation
électrique.
Vérifi er fréquemment l’état
du câble d’alimentation et le
remplacer lorsqu’il semble
détérioré ou endommagé.
S’assurer que l’interrupteur
soit en position « O » (OFF)
avant de brancher le câble
d’alimentation au moulin-
doseur.
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
14 / 49
FR
Série
3.6 Étiquettes d’avertissement apposées sur la machine
Une étiquette adhésive (voir Fig 7) indiquant le danger d’électrocution est apposée
en bas du moulin-doseur, près du câble d’alimentation électrique (voir Fig. L’étiquette
indique la présence de composants sous tension à l’intérieur du corps de la machine.
ATTENTION ! Il est interdit de retirer le couvercle inférieur avec la che
branchée dans la prise de courant. Toutes les interventions d’entretien
électrique (par ex., le remplacement d’un câble endommagé) doivent être
effectuées par du personnel qualifi é et avec l’appareil débranché du courant
électrique.
Fig 7
4 INSTALLATION
ATTENTION ! Lire attentivement ce qui suit avant d’installer et de mettre
l’appareil en marche.
4.1 Stockage
Si l’appareil n’est pas immédiatement installé dans le lieu d’utilisation et qu’il est néces-
saire de le stocker temporairement, il doit être placé dans un endroit sûr répondant aux
exigences suivantes :
le lieu choisi pour le stockage temporaire de l’appareil doit être un espace fermé,
protégé du soleil et des intempéries ;
la température du lieu de stockage doit être comprise entre 5 C° et 40 °C, avec une
humidité relative comprise entre 30 % et 90 % ;
si l’appareil doit être stocké pendant une longue période avant d’être installé, il doit
être conservé dans son emballage d’origine pour une meilleure protection.
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
15 / 49
Série
FR
4.2 Choix de l’endroit d’installation
Considérant la fonction du moulin-doseur, il est conseillé de LE POSITIONNER à proxi-
mité de la machine à café.
Avant d’installer l’appareil, il faut également s’assurer que le lieu d’installation réponde
aux exigences suivantes :
La surface sur laquelle l’appareil sera positionné doit être plane, bien nivelée et
suffi samment solide pour supporter son poids ;
L’espace disponible doit être suffi samment grand pour permettre une installation
correcte et une utilisation facile de l’appareil ;
L’appareil ne doit pas être installé à proximité d’éviers et/ou de robinets qui pourraient
le mouiller par des jets et/ou des éclaboussures d’eau ;
Le lieu d’utilisation doit être suffi samment éclairé et bien ventilé ;
À proximité du lieu d’installation, prévoir une prise pour le branchement électrique de
l’appareil conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d’utilisation.
ATTENTION ! La prise doit être équipée d’un système de mise à la terre
effi cace.
ATTENTION ! Le système d’alimentation électrique doit également être
équipé d’un interrupteur magnétothermique de sécurité situé en amont de
la prise, dans une position connue et facilement accessible par l’opérateur,
afi n de protéger l’appareil contre les surcharges et les écarts de tension et
l’utilisateur contre le risque d’électrocution.
4.3 Déballage et déplacement de l’appareil
Après avoir ouvert l’emballage, vérifi er soigneusement que l’appareil soit intact et qu’il
n’y ait pas de pièces endommagées.
Ouvrir l’emballage près du lieu d’installation, en s’assurant qu’il y ait suffi samment
d’espace pour manipuler l’appareil en toute sécurité.
Sortir l’appareil de son emballage, en le tenant fermement et solidement.
Placer le moulin-doseur sur le plan d’utilisation.
ATTENTION ! Faire très attention durant le déplacement de l’appareil. Son
poids (18 ÷ 25 kg) et la forme arrondie particulière du corps de l’appareil
peuvent générer un risque de glissement et de perte de prise avec une chute
possible et contusions/écrasement des pieds lors du levage et/ou des mains
lors du positionnement de l’appareil sur le plan de travail. Si la prise n’est pas
assez sûre, il est conseillé de demander l’aide d’une deuxième personne.
ATTENTION ! Les pièces d’emballage ne doivent pas être laissées à la
portée des enfants car elles constituent une source potentielle de danger.
Conserver l’emballage jusqu’à l’expiration de la garantie.
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
16 / 49
FR
Série
4.4 Installation et raccordement à la ligne électrique
Pour terminer l’installation et commencer à utiliser le nouveau moulin à café, il suffi t de :
s’assurer que la tension du système électrique réponde aux exigences de puissance
requises et que la capacité électrique du système soit suffi sante pour supporter la
puissance absorbée par l’appareil (voir l’étiquette d’identifi cation du produit apposée
sur le côté du moulin-doseur).
brancher la che du câble d’alimentation (Fig 8 Élém. 1) au connecteur IEC située
sur la partie inférieure de l’appareil (Fig 8 Élém. 2) ;
ATTENTION ! Pour brancher la che dans la prise d’alimentation du moulin
à café, il est nécessaire de l’incliner complètement et de le poser sur le côté.
Saisir fermement l’appareil et le manipuler avec précaution en prenant soin
de ne pas l’endommager et de ne pas se pincer les mains ou les doigts.
Si l’utilisation d’adaptateurs électriques, de multiprises ou de rallonges est
nécessaire, il est obligatoire d’utiliser des produits conformes aux normes de
certifi cation en vigueur dans le pays d’utilisation.
Repositionner le moulin-doseur en position verticale, puis raccorder le câble à la
prise d’alimentation prédisposée (Fig 9).
Si présent, mettre le disjoncteur de protection situé en amont de la prise de courant
sur la position « ON » (Fig 10).
Tourner l’interrupteur d’alimentation de la machine en position « I » (voir le Par. 5.1.1).
1
2
ON
OFF
Fig 8 Fig 9 Fig 10
Le moulin-doseur est désormais branché et prêt à être utilisé.
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
17 / 49
Série
FR
5 UTILISATION DU MOULIN-DOSEUR
5.1 Commandes de la machine
Le moulin-doseur est commandé par l’interrupteur marche/arrêt (voir le paragraphe
5.1.1) et par un panneau de commande avec affi cheur TACTILE permettant de
sélectionner et de régler toutes les fonctions de l’appareil (voir le paragraphe 5.4).
Toutes les informations sur l’état de fonctionnement de l’appareil, les paramètres de
travail et les commandes données sont affi chées sur l’affi cheur présent sur le devant de
l’appareil. Tous les dispositifs de commande et de signalisation du moulin-doseur sont
décrits ci-dessous.
Le moulin-doseur est livré avec le système de pesage
déjà correctement
calibré par le fabricant. Tout nouvel étalonnage du système de pesée
(si nécessaire) peut être effectué uniquement par des techniciens spécialisés
du fabricant et/ou par ses revendeurs agréés possédant le « Mot de passe
administrateur » qui permet d’accéder aux pages réservées du système de
gestion du moulin-doseur.
5.1.1 Interrupteur
Permet d’allumer et d’éteindre l’appareil.
Tourné sur la position « O » : appareil
éteint (alimentation électrique coupée).
Tourné sur la position « I » : appareil
en marche (alimenté électriquement).
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
18 / 49
FR
Série
5.2 Préparation de l’utilisation du moulin-doseur
Une fois l’installation terminée, la machine est prête à être utilisée et peut être chargée
de grains de café à moudre. En référence à la Fig 11, pour charger les grains de café,
il est nécessaire de :
Monter la trémie (Élém. 1) sur
le moulin-doseur (Élém. 2) et la
bloquer en position de travail en
serrant la vis de fi xation relative
(Élém. 3).
S’assurer que la vanne (Élém. 4)
soit complètement fermée.
Retirer le couvercle (Élém. 5) et
remplir la trémie avec les grains de
café torréfi és à moudre.
Fermer la trémie avec son couvercle
(Élém. 5).
Ouvrir progressivement la vanne
(Élém. 4) pour permettre aux grains
de café de tomber dans la chambre
de mouture.
Allumer le moulin-doseur en
tournant l’interrupteur spécifi que
(Élém. 6) en position « I » (ON).
Après quelques secondes,
l’affi cheur affi che la page
« Confi rmation Démarrage » et
attend que l’utilisateur effectue
la procédure du « Premier
démarrage »(§ 5.3) nécessaire pour
rendre le système
de pesage
opérationnel, actif par défaut lors du
premier allumage de l’appareil.
1
5
4
2
3
6
Fig 11
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
19 / 49
Série
FR
5.3 Procédure du « Premier démarrage »
Il s’agit de la procédure guidée nécessaire pour le premier démarrage du moulin-doseur.
Au premier démarrage, le moulin-doseur est confi guré par défaut pour fonctionner avec
le système
activé. Grâce à cette procédure, l’opérateur est guidé pour saisir et/
ou confi rmer les données nécessaires afi n de rendre le moulin-doseur opérationnel.
S’assurer qu’il y ait une quantité suffi sante de
café à moudre dans la trémie d’alimentation.
Ouvrir la vanne pour alimenter les meules.
Mettre l’appareil sous tension en tournant
l’interrupteur sur la position « I » et attendre
l’initialisation du panneau opérateur.
Lorsque la page-écran de « Confi rmation
Démarrage » apparaît, appuyer sur Langue
pour sélectionner.
Depuis la page « Langue », sélectionner la
langue souhaitée parmi celles disponibles, puis
appuyer sur Langue pour revenir à la page
précédente.
Procéder au réglage du degré de mouture
en tournant la frette (voir le Par. 5.5). Régler
alternativement la frette puis agir sur la
commande de distribution du café jusqu’à ce
que la granulométrie souhaitée soit atteinte.
Puis maintenir le bouton pressé
jusqu’à ce
que la barre de progression soit complètement
remplie. Si nécessaire, il est possible de
continuer la mouture même avec la barre de
progression remplie.
Une fois la granulométrie souhaitée obtenue,
appuyer sur la touche de fonction « Next » pour
continuer.
Appuyer sur « Confi rmer le Démarrage » pour
passer à la page « Modifi er les poids des
doses ».
Régler le poids en grammes pour la dose unique.
Régler le poids en grammes pour la double dose.
Appuyer sur la touche « Next » pour continuer.
Langue
Italiano
English
Español
Deutsch
Régler la granulométrie en tournant la frette
g Dose unique g Double dose
CONFIRMATION DÉMARRAGE
Langue
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
20 / 49
FR
Série
Attendre quelques instants sans toucher
l’appareil pour permettre la mesure de la tare
de la part du système de pesage.
Attendre que la commande « Distribuer une
dose unique » s’affi che.
Démarrer la distribution d’une dose unique
de café en touchant par impulsion la touche
fonction affi chée à l’écran. La mouture de la
dose unique de café commence et s’arrête
au terme du remplissage de la barre rouge de
progression.
Attendre quelques instants sans toucher
l’appareil pour permettre la mesure de la tare
de la part du système de pesage.
Attendre que la commande « Distribuer une
double dose » s’affi che.
Démarrer la distribution d’une double dose
de café en touchant par impulsion la touche
fonction affi chée à l’écran. La mouture de la
double dose de café commence et s’arrête
au terme du remplissage de la barre rouge de
progression.
Attendre quelques instants sans toucher
l’appareil pour permettre la mesure de la tare
de la part du système de pesage.
Attendre que le message « Premier démarrage
effectué avec succès » s’affi che.
Appuyer sur la touche pour revenir à la
page-écran HOME.
À ce stade, il est possible d’utiliser l’appareil en
mode de distribution des doses par « POIDS ».
Mesure de la Tare
Mesure de la Tare
Mesure de la Tare
Distribuer une dose unique
Distribuer une dose double
Premier démarrage effectué avec succès !
Ne pas toucher
le moulin-doseur
Ne pas toucher
le moulin-doseur
Ne pas toucher
le moulin-doseur
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
21 / 49
Série
FR
5.4 Panneau opérateur
Dès la mise en marche du moulin-doseur, après quelques secondes nécessaires pour
le démarrage du système, l’affi cheur du panneau de commande affi che la page HOME
dans laquelle sont présentes toutes les touches de fonction nécessaires à l’utilisation et
à la gestion de l’appareil.
L’utilisation du logiciel de gestion adopté par Fiorenzato pour ses moulins-doseurs
à café est extrêmement intuitive et ce guide d’utilisation vous permettra de vous
familiariser rapidement avec les touches de fonction et les différentes possibilités de
réglage de votre nouvel appareil. L’affi cheur est de type tactile, ce qui signifi e que les
commandes fonctionnelles, la navigation dans le menu et le réglage des préférences et
des paramètres de travail s’effectuent par une simple pression du doigt sur les zones
sensibles de l’affi cheur.
Tous les moulins-doseurs de la série
peuvent fonctionner indifféremment aussi bien
en mode distribution par POIDS (système de pesage automatique activé) qu’en
mode de distribution des doses par TEMPS (système de pesage automatique
désactivé).
En fonction du type de fonctionnement sélectionné, la page HOME (§ 5.4.1) et certaines
rubriques du menu « Réglages techniques » (voir § 5.4.3) changeront d’aspect
en passant de la visualisation/réglage des paramètres de la mouture exprimés en
POIDS (grammes) à la visualisation de ces mêmes paramètres exprimés en TEMPS
(secondes). Pour désactiver ou activer le système automatique de pesage,
voir le
paragraphe 5.4.2.
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
22 / 49
FR
Série
5.4.1 Page Home
La Fig 12 illustre la page HOME avec la description des touches de fonction et des
champs d’affi chage présents. La page HOME peut être personnalisée depuis le
« menu Réglages », l’image représentée sur la gure peut donc différer de la page-
écran réellement visualisée sur votre appareil lors de sa première mise en marche.
Toutes les fonctions accessibles depuis le « Menu Réglages » sont décrites dans les
paragraphes suivants.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Fig 12 - Page Home
En référence à la Fig 12, les champs d’affi chage et les touches de fonction de la page
HOME sont :
Description
1
Champ d’affi chage de la date et de l’heure courantes. Ces données peuvent
être réglées en accédant à la page-écran « Date et heure » depuis le menu
des réglages (§ 5.4.3.13).
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
23 / 49
Série
FR
2
Dans ce champ, les icônes de l’état de fonctionnement du système de pesage
(si activé) s’affi chent en temps réel pour indiquer si la dose distribuée est
conforme ou non. En particulier, les icônes suivantes peuvent être affi chées :
Poids vert : indique que le poids du café distribué est en tolérance avec
le poids réglé pour la dose sélectionnée (§ 5.4.3.1)
Poids jaune : indique que le poids du café distribué est hors tolérance
avec le poids réglé pour la dose sélectionnée (§ 5.4.3.1)
Poids bleu : apparaît après avoir distribué deux doses hors tolérance
(poids jaunes) afi n de signaler que le système
a recalculé les se-
condes nécessaires pour délivrer à nouveau les bonnes doses. Après
le recalcul, la nouvelle dose (troisième dose) sera correctement distri-
buée et signalée par l’apparition de l’icône « Poids vert ».
Poids rouge : Elle s’affi che lorsque le système détecte une ano-
malie dans la phase de pesée due à d’éventuels ajouts ou retraits de
poids sur l’appareil, à d’éventuelles vibrations sur la surface d’appui,
au branchement de l’appareil sur une prise inadaptée.
Après la distribution de trois doses anormales consécutives, un mes-
sage de contrôle s’affi chera en plein écran et le système
effectue-
ra un recalcul forcé des doses. Pour effectuer la procédure de recalcul,
il est nécessaire de distribuer trois doses en suivant les indications
affi chées.
3
Champ de lecture uniquement de l’éventuelle séquence consécutive de doses
hors tolérances, de pesées anormales et/ou du recalcul des secondes né-
cessaires pour la distribution correcte de la dose sélectionnée. Ce champ
peut donc affi cher jusqu’à deux icônes « Poids jaune », jusqu’à trois icônes
« Poids rouge » ou une icône « Poids bleu » selon le type de pesée effectuée
par le système (c’est-à-dire : jusqu’à deux pesées hors tolérance, jusqu’à trois
pesées anormales ou une pesée suite au recalcul automatique des temps de
mouture).
Ce champ affi che également le poids total de café moulu si plusieurs doses
consécutives sont distribuées.
4
Touche « Statistiques ». Elle permet d’ouvrir la fenêtre contenant le nombre
de doses distribuées le jour et la semaine en cours, et le nombre total de
doses distribuées depuis la première utilisation du moulin-doseur. Pour fermer
la fenêtre « Statistiques », il suffi t d’appuyer une deuxième fois sur la touche
de fonction « Statistiques ». La touche « Statistiques » est uniquement affi -
chée si la fonction « Affi cher les statistiques » a été activée dans le menu des
réglages (§ 5.4.3.5).
5
Touche de distribution d’une dose unique. Elle active la distribution d’une
dose unique de café selon les poids défi nis sur la page-écran « Modifi er les
poids des doses » (§ 5.4.3.1). Si le système de pesage automatique
n’est
pas activé (§ 5.4.2), le dosage est effectué par temps selon les paramètres
défi nis sur la page-écran « Changement des temps de dosage » (§ 5.4.3.1).
L’accès à la page de réglage des temps de dosage est effectué uniquement
lorsque le système
n’est pas activé pour le fonctionnement.
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
24 / 49
FR
Série
6
Champ de lecture uniquement du poids (ou du temps) de mouture défi ni pour
la dose unique, qui peut être masqué depuis le menu.
7
Touche de distribution d’une double dose. Elle active la distribution d’une
double dose de café selon les poids défi nis sur la page-écran « Modifi er les
poids des doses » (§ 5.4.3.1). Si le système de pesage automatique
n’est
pas activé (§ 6.1.5), le dosage est effectué par temps selon les paramètres
défi nis sur la page-écran « Changement des temps de dosage » (§ 5.4.3.1).
L’accès à la page de réglage des temps de dosage est effectué uniquement
lorsque le système
n’est pas activé pour le fonctionnement.
8
Champ de lecture uniquement du poids (ou du temps) de mouture défi ni pour
la double dose, qui peut être masqué depuis le menu.
9
Touche de Mouture manuelle. Commande à action maintenue pour la dis-
tribution du café en mode manuel. La mouture du café commence dès la
pression de la touche et continue jusqu’à ce qu’elle soit relâchée. Lorsque le
système
est activé, la distribution a lieu en grammes et le poids affi ché
augmente jusqu’à une distribution maximale de 96 grammes ; lorsqu’il n’est
pas activé, la distribution a lieu en secondes et le temps affi ché augmente
jusqu’à une distribution maximale de 25 secondes.
10
Touche Menu des Réglages. Elle permet d’accéder au menu des réglages
(§ 5.4.3) à travers lequel les différents réglages et modes d’utilisation de l’ap-
pareil peuvent être modifi és.
11
Touche de raccourci pour accéder à la page « Modifi er les poids des doses »
(ou « Modifi cation des temps de dosage »). Elle permet d’accéder directe-
ment à la page de réglage des poids ou des temps de distribution des doses
(§ 5.4.3.1) sans passer par le « Menu réglages » (§ 5.4.3) L’accès à la page
de réglage des temps de dosage est effectué uniquement lorsque le système
n’est pas activé pour le fonctionnement.
12
Touche de distribution de la triple dose. Elle active la distribution d’une
triple dose de café selon les poids défi nis sur la page-écran « Modifi er les
poids des doses » (§ 5.4.3.1). Si le système de pesage automatique
n’est
pas activé (§ 5.4.2.1), le dosage est effectué par temps selon les paramètres
défi nis sur la page-écran « Changement des temps de dosage » (§ 5.4.3.3).
L’accès à la page de réglage des temps de dosage est effectué uniquement
lorsque le système
n’est pas activé pour le fonctionnement. La touche de
fonction s’affi che uniquement si la fonction « Visualisation de la triple dose »
a été activée dans le « Menu réglages » (§ 5.4.3.6).
13
Champ de lecture uniquement du poids (ou du temps) de mouture défi ni pour
la triple dose, qui peut être masqué depuis le menu.
14
Dans ce champ peuvent apparaître deux icônes différentes, soit :
Icône de visualisation du système activé. Elle s’affi che uni-
quement lorsque le système de pesage
est activé (§ 5.4.2.2).
Si le système
est désactivé, l’icône ne s’affi che pas.
Icône d’avertissement. Elle apparaît uniquement à la fi n du temps fi
par Fiorenzato pour signaler la nécessité de remplacer les meules
(§ 6.1.5).
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
25 / 49
Série
FR
5.4.2 Désactivation/Activation du système de pesage automatique
Dès le premier allumage de l’appareil, le mode de fonctionnement avec pesée
automatique des doses (
activée) est programmé par défaut.
5.4.2.1 Désactivation du système de pesage automatique
Pour désactiver le fonctionnement du système et passer au mode de distribution
des doses par TEMPS, il est nécessaire de presser la touche fonction
(voir Fig 12
Élém. 9) et faire défi ler le menu jusqu’à atteindre la rubrique « SYSTÈME XGi », puis :
Désactiver le système
en agissant sur le sélecteur relatif.
Système XGi
Appuyer sur la touche fonction «
» pour revenir à la page-écran HOME.
Le système de pesage automatique
a été désactivé et le moulin-doseur utilisera
le système de distribution des doses par TEMPS selon les paramètres défi nis dans
la page « Modifi cation des temps de dosage » du menu (§ voir 5.4.3.1).
5.4.2.2 Activation du système de pesage automatique
Pour activer le fonctionnement du système et revenir au mode de distribution des
doses par POIDS, il est nécessaire de presser la touche fonction
(voir Fig 12
Élém. 9) et faire défi ler le menu jusqu’à atteindre la rubrique « SYSTÈME XGi » puis :
Activer le système
en agissant sur le sélecteur relatif.
Système XGi
Appuyer sur la touche fonction « » pour revenir à la page-écran HOME.
Le système de pesage automatique
a été réactivé et le moulin-doseur
demandera d’effectuer la procédure « Premier démarrage » (voir § 5.3) pour tarer
l’appareil avant de pouvoir distribuer à nouveau les doses par POIDS selon les
paramètres défi nis à la page « Changement des poids de mouture » (§ voir 5.4.3.1).
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
26 / 49
FR
Série
5.4.3 Menu Réglages
Le menu « Paramètres » permet de défi nir et de régler tous les paramètres et modes de
fonctionnement du moulin-doseur.
Pour accéder au Menu Réglages, appuyer sur la touche de fonction
, toujours
visible en bas à gauche de l’écran (voir Fig 12 Élém. 9). Une fois la commande donnée,
l’affi cheur chargera le menu depuis lequel il sera possible de sélectionner le paramètre
à modifi er et/ou la fonction à activer/désactiver en faisant simplement défi ler vers le bas
la liste des options possibles jusqu’à trouver la rubrique souhaitée.
Comme il est déjà décrit dans le paragraphe 5.4, certaines rubriques du menu
« Réglages » changent en fonction du type de distribution des doses sélectionné
(POIDS ou TEMPS). Les menus affi chés dans le cas d’un système
actif (dosage par
POIDS) et dans le cas d’un système désactivé (dosage par TEMPS) sont illustrés
ci-dessous. Chaque rubrique des deux menus est associée à un renvoi au paragraphe
descriptif de la fonction / page-écran.
Menu Réglages avec système activé (Distribution des doses par POIDS) :
Réglages Techniques
Changement du poids de mouture
(§ 5.4.3.1)
Visualisation des poids des doses
(§ 5.4.3.2)
Affi cher les statistiques (§ 5.4.3.5)
Visualisation de la triple dose
(§ 5.4.3.6)
Réglages XGi
Système XGi (§ 5.4.3.7)
Premier démarrage (§ 5.4.3.8)
Réglages Utilisateur
Luminosité de l’affi cheur (§ 5.4.3.9)
Aspect de l’affi cheur (§ 5.4.3.10)
Écran de veille (§ 5.4.3.11)
Langue (§ 5.4.3.12)
Date et heure (§ 5.4.3.13)
Informations (§ 5.4.3.14)
Réglages de Sécurité
Réinitialisation du poids des doses
(§ 5.4.3.15)
Mot de passe administrateur
(§ 5.4.3.16)
Réglages
Réglages techniques
Modifi cation du poids des doses
Visualisation du poids des doses
Affi cher les statistiques
Visualisation de la triple dose
Système XGi
Premier démarrage
Réglages Utilisateur
Réglages XGi
Luminosité de l’affi cheur
Aspect de l’affi cheur
Écran de veille
Langue
Date et heure
Informations
Réglages de sécurité
Réinitialisation des temps de dosage
Mot de passe administrateur
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
27 / 49
Série
FR
Menu Réglages avec système désactivé (distribution des doses par TEMPS) :
Réglages Techniques
Modifi cation des temps de dosage
(§ 5.4.3.3)
Visualisation des temps de mouture
(§ 5.4.3.4)
Affi cher les statistiques (§ 5.4.3.5)
Visualisation de la triple dose
(§ 5.4.3.6)
Réglages XGi
Système XGi (§ 5.4.3.7)
Premier démarrage (Désactivé)
Réglages Utilisateur
Luminosité de l’affi cheur (§ 5.4.3.9)
Aspect de l’affi cheur (§ 5.4.3.10)
Écran de veille (§ 5.4.3.11)
Langue (§ 5.4.3.12)
Date et heure (§ 5.4.3.13)
Informations (§ 5.4.3.14)
Réglages de Sécurité
Réinitialisation des temps de dosage
(§ 5.4.3.15)
Mot de passe administrateur
(§ 5.4.3.16)
Réglages
Réglages techniques
Modifi cation des temps de dosage
Visualisation des temps de mouture
Affi cher les statistiques
Visualisation de la triple dose
Système XGi
Premier démarrage
Réglages Utilisateur
Réglages XGi
Luminosité de l’affi cheur
Aspect de l’affi cheur
Écran de veille
Langue
Date et heure
Informations
Réglages de sécurité
Réinitialisation des temps de dosage
Mot de passe administrateur
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
28 / 49
FR
Série
5.4.3.1 Changement du poids de mouture
En pressant la rubrique « Changement
du poids de la Mouture » depuis le menu
« Réglages techniques », lorsque le sys-
tème est activé (voir le § 5.4.2.2), on
accède à la page de réglage des poids
de café moulu pour la dose unique, la
double dose et la triple dose.
Remarque : Le poids de la triple dose
s’affi che uniquement si l’option « Visua-
lisation de la triple dose » a été activée
depuis le menu Réglages (§ 5.4.3.6).
Utiliser les touches de fonction
ou
pour augmenter ou diminuer les temps
de distribution.
Les paramètres modifi és sont sauve-
gardés automatiquement en quittant la
page.
5.4.3.2 Visualisation du poids des doses
Avec le système activé (voir §
5.4.2.2), en activant la rubrique « Visua-
lisation du poids des doses » depuis le
menu « Réglages Techniques » ( ),
la page-écran HOME affi chent les poids
réglés pour la distribution des différentes
doses.
Lors de la distribution, l’icône du bou-
ton relatif à la dose sélectionnée com-
mence à virer progressivement au rouge
jusqu’au remplissage complet, affi chant
ainsi la phase de mouture en cours.
En cas de mouture manuelle, le poids
affi ché augmente jusqu’à une distribu-
tion maximale de 96 grammes, une fois
atteints la mouture est automatiquement
arrêtée. Si l’option « Visualisation du
poids de la mouture » est désactivée
(
), les poids des doses ne sont pas
affi chés sur la page-écran HOME.
HOME avec les poids de doses visibles
HOME avec les poids de doses non
visibles
g Dose unique
g Double dose
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
29 / 49
Série
FR
5.4.3.3 Modifi cation des temps de dosage
En appuyant sur la rubrique « Modi-
cation des temps de dosage » de-
puis le menu « Réglages techniques »,
lorsque le système
est désactivé
(voir § 5.4.2.1), on accède à la page de
réglage des temps de mouture pour la
dose unique, la double dose et la triple
dose.
Remarque : Le temps de mouture de la
triple dose s’affi che uniquement si la ru-
brique « Visualisation de la triple dose »
a été activée depuis le menu Réglages
(§ 5.4.3.6).
Utiliser les touches de fonction
ou
pour augmenter ou diminuer les temps
de distribution.
Les paramètres modifi és sont sauve-
gardés automatiquement en quittant la
page.
5.4.3.4 Visualisation des temps de mouture
Avec le système désactivé (voir
§ 5.4.2.1), et la rubrique « Visualisation
des temps de mouture » activée depuis
le menu « Réglages techniques » ( ),
les temps défi nis pour la distribution des
différentes doses sont affi chés sur la
page-écran HOME.
Lors de la distribution, l’icône du bou-
ton relatif à la dose sélectionnée com-
mence à virer progressivement au rouge
jusqu’au remplissage complet, affi chant
ainsi la phase de mouture en cours.
En cas de mouture manuelle, le poids
affi ché augmente jusqu’à une distribu-
tion maximale de 25 secondes, une fois
atteintes la mouture est automatiquement
arrêtée.
Si l’option « Visualisation des temps
de mouture » est désactivée (
), les
temps de distribution des doses ne sont
pas affi chés sur la page-écran HOME.
HOME avec des temps de mouture
visibles
HOME avec des temps de mouture non
visibles
Dose unique
Double dose
Modifi cation des temps de dosage
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
30 / 49
FR
Série
5.4.3.5 Affi cher les statistiques
Permet d’activer ( ) ou de désactiver
( ) l’affi chage de la touche de fonction
« Statistiques » sur la page-écran HOME
(voir Fig 12 Élém. 4).
Remarque : Le nombre de doses distri-
buées est incrémenté et enregistré dans
la mémoire même si l’option « Affi cher
les statistiques » est désactivée.
HOME avec touche « Statistiques »
désactivée
5.4.3.6 Visualisation de la triple dose
Permet d’activer ( ) ou de désacti-
ver ( ) l’affi chage et la gestion de la
touche fonction pour distribuer la triple
dose depuis la page-écran HOME.
HOME avec la touche « Triple dose »
activée
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
31 / 49
Série
FR
5.4.3.7 Système XGi
Il permet d’activer ( ) ou de désacti-
ver ( ) le système de pesée auto-
matique des doses.
Lorsque le système
est activé,
le moulin-doseur fonctionne en dis-
tribuant les doses en fonction des
poids réglés (§ 5.4.3.1).
Lorsque le système
est désac-
tivé, le moulin-doseur fonctionne
comme un On Demand standard, en
distribuant les doses en fonction des
temps défi nis (§ 5.4.3.3).
Remarque : À chaque réactivation du
« Système XGi », la procédure de « Pre-
mier démarrage » (§ 5.4.3.8 et § 5.3) né-
cessaire pour tarer le système de pesée
doit être effectuée.
HOME avec « Système XGi » activé
(dosage par POIDS)
HOME avec « Système XGi » désactivé
(dosage par TEMPS)
5.4.3.8 Premier démarrage
La procédure de « Premier démarrage »
est demandée automatiquement lors
du premier allumage de l’appareil et à
chaque réactivation du système de
pesée automatique (§ 5.4.3.7).
La séquence opérationnelle de la pro-
cédure de « Premier démarrage » est
décrite au paragraphe 5.3.
Remarque : Si le « Système
» est
activé, la procédure du « Premier démar-
rage » peut être effectuée, en cas de be-
soin, à tout moment.
Remarque : Si le « Système
» est
désactivé, la rubrique « Premier démar-
rage » n’est pas activée et est affi chée
en gris.
Page du début de la procédure de
« Premier démarrage »
Visualisation des temps de dosage
Système XGi
Premier démarrage
Réglages XGi
Réglages
Langue
CONFIRMATION DÉMARRAGE
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
32 / 49
FR
Série
5.4.3.9 Luminosité de l’affi cheur
En sélectionnant la rubrique « Luminosi-
de l’affi cheur », on accède à la page-
écran illustrée sur la gure, à travers
laquelle il est possible d’augmenter ou
de diminuer la luminosité de l’affi cheur
en déplaçant simplement le curseur de
réglage à droite (augmentation) ou à
gauche (diminution).
5.4.3.10 Aspect de l’affi cheur
La sélection de la rubrique « Aspect de
l’affi cheur » ouvre la page-écran illustrée
sur la gure ci-dessous, depuis laquelle
il est possible de choisir d’affi cher les
pages-écrans en « version sombre »
(Dark mode) ou en « version claire »
(Light mode).
Le mode d’affi chage différent des pages-
écrans n’affecte pas les autres options
et/ou les différents paramètres réglables.
HOME en « version noire »
HOME en « version blanche »
Luminosité de l’affi cheur
Aspect de l’affi cheur
Version noire
Version blanche
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
33 / 49
Série
FR
5.4.3.11 Écran de veille
En sélectionnant la rubrique « Écran
de veille », on accède à la page-écran
illustrée sur la fi gure qui permet d’activer
( ) ou de désactiver ( ) la fonction
du même nom et de sélectionner le temps
d’inactivité après lequel la machine peut
être à nouveau mise en marche.
Le démarrage de l’écran de veille peut
être réglé après 20", 45" ou 5 minutes
d’inactivité de l’appareil.
Lorsqu’il est activé, et une fois le temps
sélectionné écoulé, l’affi cheur passe en
mode d’économie d’énergie et affi che
uniquement le logo du fabricant ainsi que
la date et l’heure courantes.
Après 15 minutes d’inactivité, l’affi cheur
s’éteint.
Pour quitter le mode d’économie d’éner-
gie ou écran de veille, il suffi t de toucher
l’écran.
5.4.3.12 Langue
Sélectionner la rubrique « Langue »
pour accéder à la page-écran depuis la-
quelle il est possible de régler la langue
d’affi chage du panneau. Une fois que la
langue préférée a été sélectionnée, tous
les menus et les touches de fonction
s’affi cheront dans la langue souhaitée.
Les langues disponibles sont :
Italien
Anglais
Français
Allemand
Espagnol
Portugais
Grec
Croate
Arabe
Chinois
Coréen
Italien
Langue
Anglais
Grec
Chinois
Espagnol
Croate
Coréen
Allemand
Français
Portugais
Arabe
Sélection de la langue
Écran de veille
Écran de veille
Actif après
20 secondes
45 secondes
5 minutes
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
34 / 49
FR
Série
5.4.3.13 Date et heure
La rubrique « Date et heure » permet de
charger la page des réglages de la date
et de l’heure courantes.
Les deux sélecteurs (
) permettent de
régler l’heure sur 24 ou 12 heures ; dans
le cas du format 12 heures, il faut spéci-
er la tranche horaire « AM » (Ante me-
ridiem) ou « PM » (Post meridiem) pour
permettre au système de mettre à jour la
date une fois minuit passé.
Pour régler l’heure (heures et minutes)
ou la date (jour/mois/année), il suffi t
d’appuyer simultanément (appui simple
ou prolongé) sur les touches de fonction
ou .
Remarque : Le réglage est sauvegardé
dans la mémoire en temps réel, afi n que
la page HOME affi che la date et l’heure
exactes après avoir quitté le menu.
Réglage de la date et de l’heure
5.4.3.14 Informations
En sélectionnant la rubrique « Informa-
tions » dans le menu des paramètres, on
accède à la page illustrée dans la gure
qui indique :
La version du Firmware installé sur le
panneau ;
Le numéro de série du panneau ins-
tallé sur l’appareil ;
Le nombre total de doses distribuées
depuis la première mise en marche
de l’appareil ;
Le compteur général indiquant le
temps total de fonctionnement effec-
tif de l’appareil (temps de fonctionne-
ment du moteur d’actionnement des
meules).
Page « Informations »
Date et heure
Informations
JANV
22 21
Heure Date
J M A
Ver. Firmware
SN
002 100 40 303 951 14 383 136
Doses totales distribuées
Compteur général
Heures Min Sec
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
35 / 49
Série
FR
5.4.3.15 Réinitialisation du poids des doses
La rubrique « Réinitialisation du poids
des doses » permet d’accéder à la page
de réinitialisation illustrée sur la gure.
À travers cette page, il est possible de
remettre à zéro les poids des doses per-
sonnalisés par l’utilisateur et de rétablir
les paramètres d’usine défi nis par le fa-
bricant.
Attention : La commande « Réinitialisa-
tion du poids des doses » est irréversible
et entraîne la perte des poids des doses
personnalisés par l’utilisateur. Pour évi-
ter la perte accidentelle des poids pro-
grammés, le système demandera à l’uti-
lisateur de confi rmer l’action en appuyant
sur la touche « OUI, CONFIRMER »
avant de rétablir les poids d’usine.
En revenant au menu [
] ou à la page-
écran HOME [
] sans confi rmer l’ac-
tion de Réinitialisation, les poids person-
nalisés seront maintenus en mémoire.
Réinitialisation du poids des doses
Remise à zéro des doses
Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les temps de dosage ?
L’opération n’est pas réversible.
Oui, réinitialiser les doses
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
36 / 49
FR
Série
5.4.3.16 Mot de passe administrateur
En appuyant sur la rubrique « Mot de
passe administrateur » (dernière ru-
brique du « Menu Réglages »), la page
d’authentifi cation illustrée sur la gure
apparaît, elle permet aux techniciens au-
torisés d’accéder aux pages réservées
contenant des réglages particuliers et
des fonctions d’initialisation du dispositif.
Remarque : le mot de passe numérique
d’authentifi cation n’est pas fourni à l’uti-
lisateur nal mais uniquement aux tech-
niciens spécialisés du fabricant et aux
revendeurs agréés.
Ce menu contient les rubriques suivantes :
- activation modifi cation du poids des
doses
- activation visualisation des poids des
doses
- meule manuelle
- activer le logo custom
- réinitialisation totale des statistiques
- compteurs meules
- initialisation
- étalonnage de la balance
- contrôle de la balance
Authentifi cation pour l’accès aux pages
protégées par un mot de passe
Mot de passe administrateur
Saisir le mot de passe :
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
37 / 49
Série
FR
5.5 Réglage du degré de mouture
Pour moudre le café plus ou moins ne-
ment, tourner la frette de réglage (Élém. 1)
situé sous la trémie (Élém. 2).
Le réglage doit être effectué unique-
ment pendant la phase de mouture. Il est
conseillé d’effectuer le réglage pendant
la distribution de la double dose de café.
Pour modifi er la grosseur du café moulu, il
est nécessaire de :
Activer la mouture de la double dose ;
Appuyer et maintenir appuyé le levier
de blocage de la frette (Pièce. 3) ;
Tourner la frette dans le sens horaire
pour moudre le café plus grossière-
ment ;
Tourner la frette dans le sens anti-ho-
raire pour moudre plus fi nement ;
Relâcher le levier (Élém. 3) pour blo-
quer la frette dans la nouvelle position.
3
2
-
+
1
5.6 Auto-tarage du système
À chaque pression du levier de blocage
de la frette et/ou à chaque modifi cation du
poids des doses 5.4.3.1), le message
« DISTRIBUTION DOSE » apparaît sur la
page d’accueil et le système XGi obligera
l’utilisateur à effectuer la procédure gui-
dée de recalcul forcé de la dose.
Les trois distributions successives ser-
viront à recalculer le temps de mouture
nécessaire pour distribuer le poids des
doses fi xées.
Après la troisième distribution, l’apparition
de l’icône
(poids bleu) sur l’affi cheur
indiquera que le recalcul forcé des doses
a été effectué et que les poids des doses
successivement distribuées seront en
tolérance avec les poids nominaux pro-
grammés.
x 3
Recalcul
forcé des
temps de
distribution
effectué
Distribution
dose
Ne pas toucher le
moulin-doseur
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
38 / 49
FR
Série
5.7 Distribution des doses
Avec le moulin-doseur prêt à l’utilisation, il
suffi t de positionner le porte-fi ltre (Élém. 1)
sur la fourchette du support spécifi que
(Élém. 2) et de presser les touches
,
ou
pour distribuer la dose souhaitée.
De plus, il est possible de presser la touche
pour démarrer la mouture continue du
café La distribution s’arrête automatique-
ment dès que le bouton
est relâché.
À la pression des touches
, ou ,
le moulin-doseur distribuera les doses selon
le mode de fonctionnement activé :
Distribution par POIDS (avec Système
XGi activé, mode activé par défaut).
Distribution par TEMPS (avec Système
XGi désactivé).
1
2
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
39 / 49
Série
FR
6 ENTRETIEN DU MOULIN-DOSEUR
6.1 Entretien ordinaire
ATTENTION ! Avant d’effectuer toute opération d’entretien ordinaire sur
le moulin-doseur, le débrancher de l’alimentation électrique en mettant
l’interrupteur (Fig 13) sur la position « O » (OFF) et retirer la che d’alimentation
de la prise (Fig 14).
Fig 13 Fig 14
Tous les entretiens ordinaires de votre appareil sont résumés dans le tableau ci-dessous.
Fiorenzato M.C. S.r.l. recommande aux clients de suivre scrupuleusement les
interventions indiquées et de les exécuter dans les délais et selon les modalités décrites.
INTERVENTIONS D’ENTRETIEN ORDINAIRE
Fréquence Type d’intervention Exécutant
Par.
Chaque fi n de
service
Nettoyage minutieux de l’appareil
Utilisateur 6.1.1
Chaque fi n de
service
Contrôle de l’état du câble
d’alimentation
Utilisateur 6.1.2
Tous les mois Nettoyage soigné des meules Utilisateur 6.1.3
En cas de besoin Mise au repos Moulin-doseur Utilisateur 6.1.4
À la date limite
xée (indiquée sur
la page « HOME »
par l’apparition de
l’icône «
» à
gauche du logo).
Remplacement des meules
Opérateur
qualifi é ou
Technicien
spécialisé
6.1.5
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
40 / 49
FR
Série
6.1.1 Nettoyage de l’appareil
À CHAQUE FIN DE SERVICE : effectuer un nettoyage complet de l’appareil.
Fermer la vanne (Élém. 1), dévisser la vis de fi xa-
tion (Élém. 2) et retirer la trémie (Élém. 3) de l’ap-
pareil.
Retirer le couvercle (Élém. 4) de la trémie et vi-
der les grains de café qui y sont contenus. Il est
recommandé de reverser le café dans le sac d’ori-
gine et de le fermer hermétiquement pour en pré-
server l’arôme.
Nettoyer les surfaces internes et externes de la
trémie en utilisant de l’eau chaude et un nettoyant
et dégraissant à pH neutre, non parfumé, adapté
au secteur alimentaire. Ne pas utiliser d’éponges
abrasives et/ou de détergents agressifs qui pour-
raient endommager les surfaces de la trémie.
Sécher soigneusement les parties lavées à l’aide
d’un chiffon doux et sec.
ATTENTION ! La trémie ne peut pas être
lavée au lave-vaisselle.
3
4
1
2
À l’aide d’un pinceau à poils doux (propre et
aseptisé) et d’un aspirateur, retirer les grains et
les résidus de poudre de café de la chambre de
mouture (Élém. 1).
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’eau et/ou
de nettoyants pour nettoyer la chambre de
mouture et les meules.
1
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
41 / 49
Série
FR
Desserrer la vis de xation (Élém. 1) et extraire
le tube de sortie du café (Élém. 2) de son siège.
Laver le tube à l’eau chaude et avec un produit
nettoyant et dégraissant non parfumé au pH
neutre, spécialement conçu pour le secteur ali-
mentaire.
L’essuyer avec un chiffon doux.
Éliminer tous les résidus de poudre de café pré-
sents dans le siège du tube de sortie du café à
l’aide d’un aspirateur et d’un chiffon sec.
1
2
L’extérieur du corps de la machine doit être net-
toyé avec des chiffons doux et des produits adap-
tés au secteur alimentaire.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’éponges
abrasives et/ou de produits agressifs pou-
vant endommager les surfaces externes de
la machine.
ATTENTION ! Il est interdit d’utiliser des
jets d’eau ou de vapeur pour nettoyer le
corps de la machine.
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
42 / 49
FR
Série
Après le nettoyage, remonter la machine en in-
sérant le tube de sortie du café (Élém. 1) dans
son siège (Élém. 2) et le xer en serrant la vis
(partie 3).
Monter la trémie (Élém. 4) et la fi xer à l’aide de la
vis relative (Élém. 5).
Fermer la trémie avec son couvercle (Élém. 6).
La machine est prête à être réutilisée après avoir été
branchée et remplie de café.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Contrôle de l’état du câble d’alimentation
À CHAQUE FIN DE SERVICE : vérifi er le câble d’alimentation.
Avec le câble débranché de la prise de courant,
vérifi er visuellement et au toucher que la gaine de
protection soit intacte, que les fi ls ne soient pas dé-
couverts et que la fi che ne soit pas endommagée.
ATTENTION ! Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un
autre câble de même type.
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
43 / 49
Série
FR
6.1.3 Nettoyage minutieux des meules
TOUS LES MOIS : nettoyer soigneusement les meules
Un nettoyage approfondi des meules doit être effectué
une fois par mois (ou lorsque cela s’avère nécessaire),
en utilisant des produits de nettoyage spécifi ques pour
moulins à café disponibles sur le marché (par ex.,
le nettoyant PULY GRIND pour moulins à café).
Un nettoyage profond doit être effectué à la n du
service, avec la machine sans café et sans la tré-
mie d’alimentation.
Le nettoyage des meules s’effectue en versant une
dose de produit dans la chambre de mouture (com-
plètement vide) et en démarrant le processus de
mouture. Pendant la mouture, le produit (en grains
ou en cristaux) régénère les meules en éliminant
complètement de leur surface tous les dépôts de
café, les incrustations, les moisissures et les dé-
pôts de graisse, en absorbant l’huile et en détrui-
sant le rance sans laisser de résidus.
De cette manière, la régénération s’effectue sans
qu’il soit nécessaire de démonter les meules et de
modifi er la position de mouture réglée.
6.1.4 Mise au repos du moulin-doseur
Si la machine n’est pas utilisée pendant de longues périodes (par ex., vacances, congés,
etc...), il est recommandé d’effectuer les opérations de nettoyage suivantes pour la
maintenir en bon état et éviter d’éventuels problèmes pour la prochaine remise en marche.
SI NÉCESSAIRE : nettoyage et mise en veille de la machine.
Effectuer un nettoyage complet du moulin-doseur
comme décrit au Par. 6.1.1.
Effectuer un nettoyage soigneux des meules
comme décrit au Par. 6.1.3.
Débrancher le câble d’alimentation électrique de la
prise de courant.
Couvrir la machine avec une toile pour éviter l’ac-
cumulation de poussière et de saleté.
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
44 / 49
FR
Série
6.1.5 Remplacement des meules
L’échéance prévue pour le remplacement des meules est xée par l’entreprise
Fiorenzato M.C. S.r.l. selon le type de meules et le modèle du moulin-doseur.
À l’expiration du délai xé par le fabricant, l’icône d’avertissement «
», indiquant que
les meules doivent être remplacées, s’affi che.
ATTENTION ! Le remplacement des meules doit être confi é à un
technicien spécialisé ou au revendeur agréé par le fabricant qui effectuera
le remplacement en utilisant des pièces de rechange d’origine. À la n
du remplacement, l’opérateur qualifi é/revendeur, possédant le « Mot de
passe administrateur » (§ 5.4.3.16) pour l’accès au menu « Paramètres de
sécurité », réinitialisera également les compteurs des meules, vérifi era la
précision de la balance et, si nécessaire, effectuera un nouvel étalonnage.
6.2 Entretien extraordinaire
Aucune opération d’entretien extraordinaire n’est prévue pour le moulin-doseur.
Toutefois, en cas de pannes et/ou de dysfonctionnements non indiqués dans la section
« 7 ANOMALIES - CAUSES - REMÈDES », il ne faut intervenir de sa propre initia-
tive mais informer le revendeur local qui contactera le service d’assistance technique
Fiorenzato M.C. S.r.l. pour résoudre le problème.
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
45 / 49
Série
FR
7 ANOMALIES - CAUSES - REMÈDES
Le tableau indique les défauts possibles pouvant entraîner une panne et/ou un mauvais
fonctionnement du moulin-doseur. Pour chaque anomalie, la cause possible ainsi que
les actions à entreprendre pour rétablir le bon fonctionnement de l’équipement sont
indiquées.
Anomalie Cause Remède
Le moulin-doseur
ne s’allume pas.
Panne de courant. S’assurer que l’interrupteur soit
en position « I » (ON) ;
S’assurer que le disjoncteur situé
en amont de la prise (si présent)
soit en position ON.
S’assurer que le câble
d’alimentation ne soit pas
endommagé et qu’il soit
correctement connecté à la prise
électrique et à celle de l’appareil.
Les grains de
café ne tombent
pas de la trémie
d’alimentation.
La vanne est fermée. Ouvrir la vanne.
Le système perd
les données
des réglages
précédents lors
de la mise en
marche.
La batterie tampon du
système de gestion
de la machine est
épuisée.
Contacter le service après-
vente pour remplacer la batterie
tampon.
L’affi cheur affi che
l’icône
(Poids jaune)
pour signaler
que le poids de
la dernière dose
distribuée était
hors tolérance par
rapport au poids
réglé.
Premières doses
quotidiennes
Changement du
type de café à
l’intérieur de la
trémie
Café avec un haut
pourcentage de
robusta
Meules non
encore bien
rodées
Distribuer d’autres doses
sans modifi er les réglages de
l’appareil.
Après deux doses consécutives
hors tolérance, le logiciel XGi
calcule automatiquement les
secondes nécessaires pour
distribuer correctement la dose
réglée. La notifi cation du recalcul
est signalée par l’apparition de
l’icône
(Poids bleu).
Les doses distribuées après
le recalcul seront correctes et
notifi ées par l’apparition de l’icône
(Poids vert)
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
46 / 49
FR
Série
Anomalie Cause Remède
L’icône
(Poids rouge)
apparaît à l’écran
pour indiquer
qu’une anomalie
s’est produite
dans la phase
de pesée de la
dernière dose
distribuée.
Ajout (ou retrait)
possible de poids
sur l’appareil
pendant le cycle
de distribution/
pesée de la dose.
L’appareil repose
sur un plan de
travail instable
qui compromet la
bonne mesure du
poids.
L’appareil est
branché sur
une multiprise
inadaptée.
S’assurer que l’appareil repose
sur une surface stable et exempte
de vibrations.
Vérifi er et/ou remplacer
l’éventuelle prise multiple à
laquelle l’appareil est connecté.
Distribuer d’autres doses jusqu’à
ce que l’icône
(Poids vert)
apparaisse pour indiquer que la
dose distribuée est correcte.
Après la troisième dose
anormale consécutive (
- trois icônes « Poids
rouge » affi chées à l’écran), le
message de contrôle suivant
apparaît en plein écran :
Après être revenu à la page-
écran HOME, le système
XGi active la séquence de
recalcul forcé des doses, il
sera nécessaire de distribuer
trois doses en suivant les
indications affi chées à l’écran
pour permettre au système XGi
d’effectuer le recalcul.
La notifi cation du recalcul est
signalée par l’apparition de
l’icône
(Poids bleu).
Les doses distribuées après
le recalcul seront correctes et
notifi ées par l’apparition de
l’icône
(Poids vert).
Attention !
Contrôler le périmètre du moulin-doseur.
Si le problème persiste, effectuer une réinitialisation des doses
depuis le menu.
MENU RÉGLAGES >> RESET DES DOSES
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
47 / 49
Série
FR
Anomalie Cause Remède
Après une
distribution, le
message « Erreur
de détection de
poids » apparaît
en plein écran :
Un corps
étranger est posé
contre l’appareil
et le système XGi
ne parvient pas à
mesurer la tare.
L’appareil est
soumis à des
vibrations et/ou à
de forts courants
d’air.
Corps étranger
possible entre les
joues et le corps
de la machine.
Contrôler le périmètre du moulin-
doseur et retirer tout objet posé
sur l’appareil.
S’assurer que le moulin-
doseur ne soit pas soumis
à des vibrations produites
par d’autres appareils (par
exemple lave-vaisselle, mixeurs,
centrifugeuses, etc.) ou à de
forts courants d’air produits, par
exemple, par un ventilateur.
Vérifi er et retirer les corps
étrangers encastrés dans les
joues de l’appareil à l’aide d’un
pinceau fi n, d’un aspirateur ou
d’une feuille de papier pliée.
L’icône «
»
accompagnée
d’un message
d’alerte sur la
nécessité de
remplacer les
meules s’affi che à
l’écran
Les meules ont
quasiment atteint
la limite des heures
de travail fi xée par
le fabricant et leur
remplacement doit
donc être planifi é.
Il est possible de continuer à
utiliser le moulin-doseur jusqu’à
ce que la limite de temps
xée soit atteinte. Lorsque la
limite est atteinte, les meules
doivent être remplacées afi n de
garantir une effi cacité maximale
de la machine, en suivant
les instructions fournies au
paragraphe 6.1.5.
Une fois le remplacement
effectué, le technicien spécialisé
remet le compteur de temps des
meules à zéro.
Attention !
Erreur de détection du poids. Vérifi er que le moulin-doseur
soit dans un lieu avec peu de vibrations et distant des
sources d’air.
Fiorenzato | Série _00 Éd. 04/2022
48 / 49
FR
Série
Anomalie Cause Remède
Le moteur
s’arrête pendant
la mouture.
Déclenchement du
disjoncteur du moteur
à cause du blocage
du système de
mouture en présence
d’objets ou de corps
étrangers entre les
meules.
Éteindre l’appareil et attendre
qu’il soit complètement refroidi.
Débrancher l’appareil de
l’alimentation électrique.
Fermer la vanne et retirer la
trémie d’alimentation.
Nettoyer la chambre de mouture
et retirer les corps étrangers
éventuels.
Remonter l’appareil et lancer un
cycle de mouture.
ATTENTION ! Si l’anomalie persiste même après avoir effectué les actions
correctives suggérées, ou si des anomalies fonctionnelles non indiquées
dans le tableau se produisent, contacter le revendeur local qui décidera entre
faire intervenir le service assistance de Fiorenzato M.C. S.r.l. ou confi er la
réparation ou la révision de l’appareil à un technicien spécialisé.
background
FR
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
49 / 49
Série
FR
8 DEMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
S’il est nécessaire de remplacer des pièces usées du moulin-doseur (par ex. les meules),
l’utilisateur nal (par ex. le barman/restaurateur, etc.) doit nécessairement contacter
son distributeur local en tant qu’intermédiaire direct avec Fiorenzato M.C. S.r.l. et
communiquer le modèle du moulin-doseur possédé pour l’identifi cation, la demande
et la fourniture de pièces de rechange originales. Seuls les distributeurs locaux agréés
auront alors la possibilité de s’enregistrer sur notre site web pour commander la pièce
de rechange requise.
Pour demander des pièces de rechange, les distributeurs locaux devront :
Accéder au site www.fi orenzato.com, entrer dans la section des pièces de rechange
et sélectionner le modèle de moulin-doseur indiqué par l’utilisateur fi nal.
Accéder à l’espace réservé en saisissant vos identifi ants dans le formulaire prévu à
cet effet (l’enregistrement avec saisie des données d’identifi cation est requis dès le
premier accès).
Sélectionner les pièces de rechange nécessaires en utilisant les vues éclatées du
produit présentes dans le portail.
Suivre la procédure guidée pour compléter la commande et l’envoyer à
Fiorenzato M.C. S.r.l..
Le distributeur local sera contacté par le personnel de Fiorenzato M.C. S.r.l. qui se
chargera de la demande.
ATTENTION ! Il faut savoir que le remplacement des meules et en général
de toutes les pièces internes du moulin-doseur doit être effectué par du
personnel technique spécialisé.
ATTENTION ! L’entreprise Fiorenzato M.C. S.r.l. n’est pas responsable des
accidents aux personnes et/ou des dommages à l’appareil provoqués par le
remplacement de composants avec des pièces de rechange non originales
et effectué par du personnel non qualifi é.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
1 / 49
Serie
DE
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 5
1.1 Allgemeine Informationen zum Handbuch und seiner Benutzung 5
1.2 Im Handbuch verwendete Symbole 5
1.3 Hinweise für den Käufer 6
1.4 Kontaktdaten des Herstellers 6
1.5 Anweisungen für Wartungs- oder Reparatureinsätze 6
1.6 Garantie 7
1.7 Angewandte Richtlinien 7
2 KENNDATEN UND TECHNISCHE MERKMALE 8
2.1 Einleitung 8
2.2 Identifi zierung des Geräts 8
2.3 Identifi zierung der Hauptbestandteile der Dosiermühle 9
2.4 Zweckbestimmung 10
2.5 Modelle der Serie
und technische Merkmale 10
2.6 Lärm 12
3 SICHERHEIT 12
3.1 Allgemeine Informationen 12
3.2 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung 12
3.3 Vorsichtsmaßnahmen für einen korrekten und sicheren Gebrauch 13
3.4 An der Dosiermühle angebrachte Sicherheitsvorrichtungen 14
3.5 Restrisiken 15
3.6 Am Gerät angebrachte Signaletiketten 16
4 INSTALLATION 16
4.1 Lagerung 16
4.2 Wahl des Aufstellorts 17
4.3 Auspacken und Handling des Geräts 17
4.4 Installation und Anschluss an das Stromnetz 18
5 BENUTZUNG DER DOSIERMÜHLE 19
5.1 Befehle 19
5.1.1 Hauptschalter 19
5.2 Vorbereitung 20
5.3 „Erstinbetriebnahme“-Vorgang 21
5.4 Bedienfeld 23
5.4.1 Startseite 24
5.4.2 Deaktivierung/Aktivierung des automatischen
-Wiegesystems 27
5.4.2.1 Deaktivierung des automatischen
-Wiegesystems 27
5.4.2.2 Aktivierung des automatischen
-Wiegesystems 27
5.4.3 Einstellungsmenü 28
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
2 / 49
DE
Serie
5.4.3.1 Dosisgewichte ändern 30
5.4.3.2 Dosisgewichte anzeigen 30
5.4.3.3 Dosis-Mahlzeit ändern 31
5.4.3.4 Mahlzeit-Anzeige 31
5.4.3.5 Statistiken anzeigen 32
5.4.3.6 Dreifachdosis anzeigen 32
5.4.3.7 XGi-System 33
5.4.3.8 Erstinbetriebnahme 33
5.4.3.9 Display-Helligkeit 34
5.4.3.10 Bildschirmeinstellung 34
5.4.3.11 Bildschirmschoner 35
5.4.3.12 Sprache 35
5.4.3.13 Datum und Uhrzeit 36
5.4.3.14 Informationen 36
5.4.3.15 Dosisgewichte zurücksetzen 37
5.4.3.16 Verwalterpasswort 38
5.5 Regulierung des Mahlgrads 39
5.6 Selbstkalibrierung des
-Systems 39
5.7 Dosisausgabe 40
6 DIE WARTUNG DER DOSIERMÜHLE 41
6.1 Die ordentliche Wartung 41
6.1.1 Reinigung des Geräts 42
6.1.2 Kontrolle des Zustands des Speisekabels 44
6.1.3 Feinreinigung des Mahlwerks 45
6.1.4 Stilllegung der Dosiermühle 45
6.1.5 Ersatz des Mahlwerks 46
6.2 Die außerordentliche Wartung 46
7 BETRIEBSSTÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFE 47
8 ERSATZTEIL-ANFRAGE 51
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
3 / 49
Serie
DE
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 Allgemeine Informationen zum Handbuch und seiner Benutzung
Vor der Installation und dem ersten Gebrauch der elektronischen Kaf-
feedosiermühle Fiorenzato M.C. S.r.l. dieses Benutzungshandbuch auf-
merksam durchlesen.
Dieses Benutzungshandbuch wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2006/42/EG
verfasst und liefert alle Angaben und Anweisungen, die der Endbenutzer für die Instal-
lation, Einstellung und Benutzung der von Fiorenzato M.C. S.r.l. hergestellten elektroni-
schen Kaffeedosiermühle braucht.
Der Inhalt dieses Handbuchs muss vor der Installation und der Benutzung der Dosier-
mühle in allen seinen Teilen gelesen und verstanden worden sein. Das Handbuch selbst
ist aufzubewahren und in gutem Zustand zu erhalten, damit es auch zu späteren Zeit-
punkten eingesehen werden kann.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Bilder, Daten, Texte und Beschreibungen sind
Eigentum der Fiorenzato M.C. S.r.l. und entsprechen dem Stand des Geräts bei seiner
Markteinführung.
Fiorenzato M.C. S.r.l. ist stets auf der Suche nach neuen Lösungen, die
die eigenen Produkte verbessern können, und behält sich daher das
Recht vor, im Laufe der Zeit Änderungen an der Dosiermühle sowie am
entsprechenden Handbuch vorzunehmen, ohne die bereits verkauften
Produkte deshalb als unangemessen und/oder obsolet zu betrachten.
Dieses Handbuch verfügt über ein allgemeines Inhaltsverzeichnis, das seine Benut-
zung vereinfacht und es ermöglicht, spezifi sche Themen umgehend zu nden, und ist
mit einer Reihe von Infosymbolen versehen, die die Aufmerksamkeit des Benutzers
auf besonders wichtige Inhalte bzgl. der Sicherheit und der korrekten Benutzung der
Dosiermühle lenken.
1.2 Im Handbuch verwendete Symbole
HINWEIS - VORSICHT! Dieses Symbol weist auf einen wichtigen Hinweis
bzgl. spezifi scher Funktionen und/oder nützlicher Informationen für den Be-
nutzer hin. Absätze, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, sind beson-
ders aufmerksam zu lesen.
ALLGEMEINE GEFAHR - ACHTUNG! Allgemeines Gefahrensymbol. Ist ein
Absatz mit diesem Symbol gekennzeichnet, bedeutet dies, dass die Missach-
tung der darin enthaltenen Anweisungen dem Gerät Schäden und/oder dem
Benutzer Verletzungen zufügen könnte.
GERÄT UNTER SPANNUNG - ACHTUNG! Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Absätze weisen auf eine mögliche Elektrokution hin. Die geliefer-
ten Anweisungen strengstens befolgen.
BEFUGTEN TECHNIKERN VORBEHALTENER VORGANG: Dieses Sym-
bol weist darauf hin, dass der im betreffenden Absatz beschriebene Vorgang
von einem spezialisierten Techniker (Kundendienst) durchgeführt werden
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
4 / 49
DE
Serie
muss.
1.3 Hinweise für den Käufer
Dieses Handbuch sowie die EU-Konformitätserklärung sind ein fester Bestandteil Ihrer
Dosiermühle und deshalb sorgfältig zu behandeln und aufzubewahren, allen Benutzern
zur Verfügung zu stellen und dem Gerät bei Ortswechsel oder Verkauf an Dritte beizu-
legen.
Geht dieses Handbuch verloren oder wird es beschädigt, so können Sie
unter Angabe des auf der Rückseite angeführten Handbuchcodes beim
Hersteller eine Kopie desselben anfordern.
Bevor Sie die Benutzung der Kaffeedosiermühle einem anderen Benutzer gestatten,
vergewissern Sie sich bitte, dass dieser den Inhalt dieses Handbuchs gelesen und ver-
standen hat.
Das Handbuch enthält alle Anweisungen und Benutzungsvorgänge, die - wenn sie kor-
rekt ausgeführt werden - einen sicheren Betrieb ohne Schäden für Benutzer und/oder
Gerät ermöglichen.
Der Käufer ist dazu verpfl ichtet, das mit der Benutzung der Kaffeedo-
siermühle beauftragte Personal angemessen bzgl. der Benutzung und
Wartung des Geräts zu schulen.
Der Käufer und alle Benutzer der Dosiermühle haben alle in diesem
Handbuch enthaltenen spezifi schen Hinweise sorgfältig zu beachten.
1.4 Kontaktdaten des Herstellers
Die Fiorenzato M.C. S.r.l. kann jederzeit unter folgender Adresse kontaktiert werden:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Anweisungen für Wartungs- oder Reparatureinsätze
Ist technische Hilfe für das Gerät notwendig, so muss sich der Benutzer an den Verkäufer
wenden, bei dem er das Gerät gekauft hat. Für weitere Informationen oder Erläuterungen
bzgl. der Benutzung und/oder Wartung der Dosiermühle steht Fiorenzato M.C. S.r.l.
gerne zur Verfügung und kann jederzeit unter den oben angeführten Kontaktdaten kon-
taktiert werden.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
5 / 49
Serie
DE
1.6 Garantie
Fiorenzato M.C. S.r.l. bietet eine Garantie von 24 Monaten auf alle Produkte, und zwar
ab dem Datum der von Fiorenzato M.C. S.r.l. ausgestellten Verkaufsrechnung.
Der Hersteller verpfl ichtet sich, während des Garantiezeitraums die Bestandteile und/
oder Komponenten, die aufgrund von Herstellungsmängeln defekt sein sollten, kosten-
los zu reparieren oder auszuwechseln.
Die Produktgarantie verfällt in folgenden Fällen:
Falls die in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise/Anweisungen nicht eingehalten
wurden.
Falls die regelmäßigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät nicht von ei-
nem angemessen bzgl. der korrekten Ausführung derselben angewiesenen Benut-
zer durchgeführt wurden.
Falls eventuelle Reparaturen nicht qualifi ziertem oder nicht vom Hersteller befugtem
Personal übertragen wurden.
Falls das Produkt für andere als in diesem Handbuch angegebene Zwecke benutzt
wurde.
Falls eventuelle Auswechslungen nicht mit Originalersatzteilen durchgeführt wurden
(es wird darauf hingewiesen, dass die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen
nicht nur die Garantie annulliert, sondern auch die „Konformitätserklärung“, die das
Gerät begleitet, ungültig macht).
Die Garantie verfällt bei Schäden, die dem Gerät aufgrund von Nachlässigkeit, einer
nicht diesem Handbuch entsprechenden Installation und/oder Benutzung oder man-
gelnder Wartung (Reinigung) zugefügt wurden bzw. bei Schäden, die von Blitzen
oder anderen Wetterphänomenen, einer falschen elektrischen Speisung, Überspan-
nung und Überstrom verursacht wurden.
1.7 Angewandte Richtlinien
Alle von Fiorenzato M.C. S.r.l. hergestellten Kaffeedosiermühlen wurden in Überein-
stimmung mit den wesentlichen Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien entwickelt
und gefertigt:
- 2006/42/EG [Maschinenrichtlinie].
- 2014/35/EU [Niederspannungsrichtlinie].
- 2014/30/EU [EMV-Richtlinie].
- 2011/65/EU [RoHS-Richtlinie].
- 2015/863/EU [delegierte RoHS-Richtlinie].
- 2012/19/EU [WEEE-Richtlinie].
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
6 / 49
DE
Serie
2 KENNDATEN UND TECHNISCHE MERKMALE
2.1 Einleitung
Kaffee zuzubereiten ist eine Kunst. Wer die Geheimnisse dieser Kunst beherrschen will,
muss eine ganze Reihe sehr präziser Regeln befolgen. Die Formel für ein Tässchen
perfekten Espressos ist nämlich ausgesprochen komplex und der Anteil, den das ver-
wendete Gerät dabei spielt, ist von extremer Wichtigkeit. Für ein optimales Gelingen
und eine unanfechtbare Qualität müssen drei Elemente korrekt miteinander kombiniert
werden:
Eine hochwertige Mischung.
Eine angemessene Benutzung der verfügbaren Geräte.
Das Geschick und die Professionalität des Zubereiters. Für einen guten Kaffee reicht
es also nicht, wie häufi g angenommen, aus, eine besondere Mischung zu wählen.
Die Erfahrung und die Bravour des Kaffeebereiters bei der Befolgung der richtigen Zu-
bereitungsschritte und bei der Benutzung angemessener Geräte, tragen ausschlagge-
bend dazu bei, aus einem Kaffee ein kleines Meisterwerk zu machen. Deshalb messen
echte Profi s Espressomaschinen und Dosiermühlen soviel Bedeutung bei. Nur echte
Kaffeemeister kennen diese Geräte gut, sind imstande ihre perfekte Effi zienz zu erhal-
ten und ihr Potential voll auszuschöpfen. Die Qualität eines guten Espressos beruht
auf einer Reihe von Vorgängen, darunter auch das Mahlen, das eine wesentliche Rol-
le spielt. Die Dosiermühle stellt also für den Kaffeebereiter ein grundlegendes Gerät
dar und sollte bestimmte Eigenschaften, wie etwa Robustheit, Strapazierfähigkeit und
Zweckmäßigkeit aufweisen. Alle von Fiorenzato M.C. S.r.l. hergestellten Dosiermühlen
entsprechen diesen Anforderungen vollkommen.
2.2 Identifi zierung des Geräts
An der linken Seite aller von Fiorenzato M.C. S.r.l. hergestellter Dosiermühlen ist ein
Produkterkennungsschild angebracht, auf welchem die folgenden Daten angegeben
sind:
Geschäftsbezeichnung der
Fiorenzato M.C. S.r.l.
CE-Kennzeichnung und Baujahr.
Eventuelle weitere
Zertifi zierungskennzeichen.
Modell und Seriennummer.
Leistung des Geräts.
Erforderliche Speisespannung
und -frequenz.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
7 / 49
Serie
DE
2.3 Identifi zierung der Hauptbestandteile der Dosiermühle
Die Dosiermühlen bestehen aus einem Gehäuse mit allen notwendigen Vorrichtungen
zum Mahlen von Kaffee und einem Trichter an der Oberseite, der dem Gerät die gerös-
teten Kaffeebohnen zuführt.
Mit Bezug auf Abb. 1 weisen alle Dosiermühlen der Serie
folgende Hauptbestand-
teile auf:
1 Trichterdeckel
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Abb. 1 - Identifi zierung der Bestandteile
2 Kaffeebohnentrichter
3 Schieber
4
Hebel zur Blockierung des
Drehrings mit Mikroschalter
5
Drehring zur Regulierung des
Mahlgrads
6 Bedienfeld
7
Gerät/Benutzer-
Schnittstellendisplay
8 Ausziehbares Ausgaberohr
9 Siebträger-Gabel
10 Ein/Aus-Schalter des Geräts
11 Waage-Schonbacken
12 Entklumpungsvorrichtung
13
Kühlgebläse (nur an
Mod. „EVO“ und „EK“)
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
8 / 49
DE
Serie
2.4 Zweckbestimmung
Dieses Gerät wurde ausschließlich zum Mahlen von gerösteten Kaffeebohnen entwi-
ckelt. Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und demnach gefährlich zu be-
trachten. Der Hersteller haftet auf keinem Fall für eventuelle Schäden, die auf eine
unsachgemäße oder falsche Benutzung zurückzuführen sind. Das Gerät nicht zum
Mahlen von anderen Lebensmitteln oder anderen körnigen Materialien verwenden. Un-
sere Dosiermühlen sind für qualifi ziertes Personal zu einem professionellen Gebrauch
und nicht zum Haushaltsgebrauch bestimmt.
2.5 Modelle der Serie
und technische Merkmale
Fiorenzato M.C. S.r.l. stellt folgende Modelle der Serie
her:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Bedeutung des Namenszeichens
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Elektronisches
Modell
Elektronisches
Hochgeschwin-
digkeitsmodell
Konisches
Mahlwerk
Integriertes
Wiegesystem
In den folgenden Tabellen sind die Abmessungen und wichtigsten technischen Merkma-
le der Kaffeedosiermühlen der Serie
angegeben.
Abmessungen und Gewichte
A
B
H
Abb. 2 - Abmessungen
Modelle
Abmessungen
[A x H x B mm]
Gewicht
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
9 / 49
Serie
DE
Technische Merkmale
Modell
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Stromversorgung
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
Leistung [Watt] 350 350 650 850
Mahlwerktyp Flach Typ B Flach Typ C Flach Typ B Konisch
Mahlwerkdurchmesser [mm]
64 64 83 71
Drehgeschwindigkeit des
Mahlwerks U/Min.
1350 bei 50 Hz 1350 bei 50 Hz 1350 bei 50 Hz 300 bei 50 Hz
1550 bei 60 Hz 1550 bei 60 Hz 1550 bei 60 Hz 300 bei 60 Hz
Fassungsvermögen des
Trichters [kg]
1,5 1,5 1,5 1,5
Einzeldosis-
Gewichtstoleranz [g] (*)
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Einzeldosis-Gewicht [g] (**)
7,5 7,5 7,5 7,5
Doppeldosis-
Gewichtstoleranz [g] (*)
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Doppeldosis-Gewicht [g] (**)
14 14 14 14
Tagesmahlmenge [kg]
1÷ 2 2÷ 3 3÷ 7 8÷ 14
Mahlwerk-Ersatzhäufi gkeit ausgedrückt in Betriebsstunden (h) und in Kilo gemahlenen Kaffees [kg]
„Standard“-Mahlwerk (h) - [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
„Red Speed“ Mahlwerk (h)-[kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Optionales Zubehör
500 g Kaffeebohnenbehälter
Regulierbare Gabel mit
Stütze
Kaffeestopfer aus Metall
„Red Speed“ Mahlwerk
(*) Die Toleranz bzgl. des vom Wiegesystems erfassten Dosisgewichts variiert ent-
sprechend der Erhöhung oder Senkung der Dosiermenge.
(*) Werkseinstellungen.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
10 / 49
DE
Serie
2.6 Lärm
Die maximale Geräuschemission unserer Dosiermühlen, entsprechend der
Norm EN 60704-1 in einem UNI EN ISO 3741 Hallraum gemessen, entspricht
den Anforderungen der Normen EN 60704-1:1998 und EN 607043:1996.
Die Lärmexposition des Bedieners beträgt bei einem Grenzbetrieb des Ge-
räts von 240 Min. in acht Stunden 78 dB(A), was den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie 86/188/EWG und ihrer nachfolgenden Überarbei-
tung 2003/1 0/ EWG entspricht. Bei der Benutzung des Geräts sind daher
keine Vorkehrungen gegen eventuelle Risiken, die aus der Lärmexposition
an Arbeitsplätzen entstehen könnten (Art. 3-8 der Europäischen Richtlinie
2003/10/EWG), notwendig.
3 SICHERHEIT
3.1 Allgemeine Informationen
Der Käufer hat das gesamte Benutzerpersonal über die möglichen Gefahren aufzuklä-
ren, die aus einer unsachgemäßen Benutzung des Geräts entstehen könnten, sowie
über die vom Hersteller angebrachten Sicherheitsvorrichtungen und die allgemeinen,
von den europäischen Richtlinien und den Gesetzen des Benutzerlandes vorgesehenen
Unfallverhütungsvorschriften.
Die Benutzer müssen genau wissen, wo sich alle Befehle befi nden und wie diese funk-
tionieren, sowie alle in diesem Handbuch angegebenen Merkmale des Geräts kennen.
ACHTUNG! Bevor Sie eine Dosiermühle der Fiorenzato M.C. S.r.l. installie-
ren, einschalten und zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, müssen Sie alle
Inhalte dieses Handbuchs sowie des Heftchens „SAFETY INSTRUCTIONS“
gelesen und verstanden haben.
ACHTUNG: Missbräuchliche Eingriffe am Gerät oder die nicht erlaubte Aus-
wechslung eines oder mehrerer Bestandteile desselben, die Verwendung
von Zubehörteilen, die den Gebrauch des Geräts verändern, sowie die Ver-
wendung von nicht originalen Ersatzteilen können Unfälle verursachen und
den einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen.
Die Nichtbeachtung der oben angeführten Hinweise entbindet die
Fiorenzato M.C. S.r.l. von jeglicher Haftpfl icht für Sach- und/oder Personen-
schäden.
3.2 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung
Fiorenzato M.C. S.r.l. haftet nicht und die Garantie verfällt, falls bei der Benutzung des
Geräts Nachlässigkeit vorliegt oder der Benutzer die in diesem Handbuch angegebenen
Gebrauchsanweisungen nicht befolgt hat.
Jede Benutzung des Geräts, die nicht den Anweisungen dieses Handbuchs
entspricht, wird als Fehlanwendung betrachtet.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
11 / 49
Serie
DE
Während der Benutzung des Geräts sind keine anderen Arbeiten oder Tätigkeiten zu-
gelassen, die als nicht korrekt betrachtet werden und die im Allgemeinen Gefahren
für die Sicherheit der Benutzer und/oder Schäden am Gerät verursachen könnten.
Folgende werden als vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendungen betrachtet:
- Verwendung des Geräts zum Mahlen von anderen Produkten als geröstetem
Kaffee (z.B. Pfeffer, Salz usw.).
- Verwendung des Geräts mit bereits gemahlenem Kaffee.
- Unkorrekte Verwendung des Geräts durch nicht in der Benutzung geschul-
tes Personal bzw. von Bedienern, die dieses Handbuch nicht gelesen haben.
- Verwendung von nicht originalen und/oder nicht für das bestimmte Dosiermüh-
lenmodell spezifi schen Ersatzteilen.
- Verwendung des Geräts in einem explosionsgefährdeten Bereich.
Außerdem darf der Bediener niemals und in keinem Fall:
- Eventuelle, zufällig in den Kaffeebohnentrichter und/oder in den Mahlbereich
gefallene Fremdkörper zu entfernen versuchen, ohne vorher das Gerät ausge-
steckt zu haben.
- Das Gerät mit feuchten oder nassen Händen bedienen.
- Flüssigkeiten jeder Art in den Kaffeebohnentrichter und in den Mahlbereich ein-
führen.
Treten Anomalien oder Störungen am Gerät auf, sind alle notwendigen Ein-
griffe ausschließlich von befugten Wartungsfachleuten durchzuführen.
3.3 Vorsichtsmaßnahmen für einen korrekten und sicheren Gebrauch
Um die Sicherheit des Benutzers zu gewährleisten und das Gerät auf optimale Weise
zu verwenden, ist es wichtig, einige einfache, jedoch wesentliche Regeln zu befolgen,
und zwar:
- Eine Fehlverwendung des Stromkabels vermeiden. Ausschließlich Kabel oder
Verlängerungskabel verwenden, die einen für die installierte Leistung des Geräts
angemessenen Kabelquerschnitt aufweisen.
- Das Kabel vor hohen Temperaturen, Öl und schneidenden Kanten schützen.
- Im Vergleich zum normalen Betrieb auftretende Veränderungen (höhere Leis-
tungsaufnahme, Erhöhung der Temperatur, übermäßiges Vibrieren, ungewöhnli-
che Geräusche oder Alarmsignale auf dem Display) zeigen an, dass der Betrieb
des Geräts gestört ist. Um Störungen zu vermeiden, die direkt oder indirekt zu
Personen- oder Geräteschäden führen könnten, die notwendige Wartung durch-
führen oder, falls notwendig, den Händler oder einen spezialisierten Reparatur-
service kontaktieren.
- Schweres Gerät! Vorsicht bei Transport, Handling und Installation! Kapitel 4 zum
korrekten Handling des Geräts durchlesen.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
12 / 49
DE
Serie
3.4 An der Dosiermühle angebrachte Sicherheitsvorrichtungen
Alle von Fiorenzato M.C. S.r.l. hergestellte Dosiermühlen sind mit angemes-
senen mechanischen und elektromechanischen Vorrichtungen ausgestattet,
die die Sicherheit des Bedieners und die Unversehrtheit/Funktion des Geräts
während seiner Benutzung gewährleisten.
Die Dosiermühlen der Serie
sind mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausge-
stattet:
Überhitzungsschutz für den Motor: Der Motor des Geräts verfügt über eine
Schutzvorrichtung, die ihn vor auf Überstrom zurückzuführender Überhitzung
schützt und die Stromversorgung des Motors unterbricht.
Kühlgebläse (Abb. 3): Nur an den Dosiermühlen Modell F64 EVO und F71 EK
ist ein Kühlgebläse an der Rückseite angebracht, das eine Überhitzung des Mahl-
werkmotors vermeidet. Das Gebläse wird elektronisch aktiviert. Der Start erfolgt
nach Abschluss der Kommunikation zwischen Dosiermühle und Gewichtsberech-
nungs-Software.
Fingerschutz am Kaffeebohnentrichter (Abb. 4): Der Fingerschutz (Bestandteil 1)
im Inneren des Kaffeebohnentrichters (Bestandteil 2) ermöglicht das Einfüllen von
Kaffeebohnen in die Mahlkammer und verhindert dabei, dass die Finger des Bedie-
ners unbeabsichtigt ebenfalls dort hineingelangen.
1
1
2
Abb. 3 Abb. 4
Sicherheitshebel zur Blockierung des Drehrings (Abb. 5): Um eine unbeabsich-
tigte Drehung des Drehrings (Bestandteil 1) zu verhindern, ist ein Hebel zur Blo-
ckierung desselben (Bestandteil 2) vorhanden, der gedrückt werden muss, um die
Drehung zu ermöglichen.
Mikroschalter zur Erfassung von Mahlgrad-Änderungen (Abb. 6): Dieser Mik-
roschalter (Bestandteil 1) wird bei jeder Betätigung des Hebels zur Blockierung des
Drehrings (Bestandteil 2) aktiviert, teilt dem Kontrollsystem mit, dass im Vergleich
zur letzten ausgegebenen Dosis eine Änderung des Mahlgrads erfolgt sein könnte
und aktiviert den „Dosisausgabe“-Modus
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
13 / 49
Serie
DE
1
2
1
2
Abb. 5 Abb. 6
3.5 Restrisiken
Fiorenzato M.C. S.r.l. hat bei der Projektentwicklung alle notwendigen Vorkehrungen
getroffen, um eine sichere Benutzung der Dosiermühle zu gewährleisten. Dennoch kön-
nen einige Restrisiken während der Installation, Reinigung und Wartung des Geräts
nicht vermieden werden. Diese können jedoch durch eine angemessene Schulung des
Bedieners entsprechend der Anweisungen der folgenden Tabelle überwunden werden.
Für jedes Restrisiko werden im Folgenden die zur Einschränkung/Aufhebung desselben
notwendigen Anweisungen geliefert.
Restrisiko Vorhanden während:
Anweisung zur Risikobegrenzung:
Prellung und/
oder Quetschung
der oberen
und unteren
Gliedmaßen
aufgrund des
Gewichtes des
Geräts
Handling des Geräts bei:
Auspacken.
Installation.
Handling des Geräts
zur Reinigung der
Arbeitsfl äche.
Das Gerät vor dem Verstellen
fest anpacken.
Sicherstellen, genügend
Bewegungsraum zu haben,
um das Gerät in Sicherheit
und ohne an Hindernisse zu
stoßen verstellen zu können.
Eventuell rutschfeste
Handschuhe für das Handling
der Dosiermühle verwenden.
Elektrokution
Ein- und Ausstecken
des Speisekabels.
Den Zustand des
Speisekabels häufi g
überprüfen. Das Speisekabel
falls abgenutzt oder
beschädigt ersetzen.
Vor dem Anschluss des
Speisekabels an die
Dosiermühle sicherstellen,
dass der Schalter auf „O“
(OFF) steht.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
14 / 49
DE
Serie
3.6 Am Gerät angebrachte Signaletiketten
Am Boden der Dosiermühle, in der Nähe des Speisekabels, ist ein Klebeetikett ange-
bracht (siehe Abb. 7), das auf die Elektrokutionsgefahr hinweist. Das Etikett signalisiert,
dass das Gehäuse unter Spannung stehende Bestandteile enthält.
ACHTUNG! Die untere Abdeckung darf nicht entfernt werden, wenn das Spei-
sekabel noch im Stromstecker eingesteckt ist. Alle elektrischen Wartungs-
arbeiten (z.B. der Ersatz des eventuell beschädigten Kabels) müssen von
qualifi ziertem Personal und bei ausgestecktem Gerät durchgeführt werden.
Abb. 7
4 INSTALLATION
ACHTUNG! Vor der Installation und der Inbetriebnahme des Geräts folgende
Anleitungen aufmerksam durchlesen.
4.1 Lagerung
Wird das Gerät nicht sofort an seinem Gebrauchsort installiert, sondern muss vorüber-
gehend gelagert werden, so ist es an einem sicheren Ort zu verwahren, der folgenden
Anforderungen entspricht:
der für die momentane Lagerung gewählte Ort muss ein geschlossener, vor Sonne
und Wetter geschützter Raum sein;
die Temperatur des Lagerortes muss zwischen 5°C und 40°C betragen und eine
relative Feuchte zwischen 30% und 90% aufweisen;
sollte das Gerät lange Zeit im Lager bleiben, bevor es installiert werden kann, ist es
ratsam, es in seiner Originalverpackung aufzubewahren, damit es besser geschützt
ist.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
15 / 49
Serie
DE
4.2 Wahl des Aufstellorts
In Anbetracht der Funktion der Dosiermühle wird empfohlen, diese in der Nähe der
Kaffeemaschine aufzustellen.
Vor der Installation des Geräts zudem sicherstellen, dass der Aufstellort folgenden An-
forderungen entspricht:
Die Oberfl äche, auf die das Gerät gestellt werden soll, muss eben, gut abgefl acht
und ausreichend robust sein, um dem Gewicht des Geräts standzuhalten;
Es muss ausreichend Platz zur Verfügung stehen, um eine korrekte Installation und
eine bequeme Benutzung des Geräts zu ermöglichen;
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Spülbecken und/oder Wasserhähnen installiert
werden: es könnte sonst durch einen Wasserstrahl und/oder Spritzer nass gemacht
werden;
Der Benutzungsort muss ausreichend beleuchtet und gut durchlüftet sein;
In der Nähe des Aufstellorts sollte eine Steckdose sein, um das Gerät in Überein-
stimmung mit den im Benutzungsland geltenden Vorschriften an das Stromnetz an-
zuschließen.
ACHTUNG! Die Steckdose muss über eine effi ziente Erdung verfügen.
ACHTUNG! Die elektrische Anlage, die das Gerät speist, muss zudem über
einen vor der Steckdose angebrachten thermisch-magnetischen Schutz-
schalter verfügen, dessen Lage dem Bediener bekannt und für diesen leicht
zugänglich ist, um das Gerät vor Überlast und Spannungsschwankungen
und den Bediener vor Elektrokution zu schützen.
4.3 Auspacken und Handling des Geräts
Nach dem Öffnen der Verpackung, sorgfältig überprüfen, ob das Gerät unversehrt ist
und keine beschädigten Bestandteile vorliegen.
Die Verpackung in der Nähe des Aufstellorts öffnen, dabei sicherstellen, dass aus-
reichend Platz für ein sicheres Handling vorhanden ist.
Das Gerät fest und sicher anpacken und aus der Verpackung ziehen.
Die Dosiermühle auf die Aufstellfl äche stellen.
ACHTUNG! Beim Handling des Geräts ist maximale Vorsicht geboten. Sein
Gewicht (18 ÷ 25 kg) und die besondere, abgerundete Form des Gehäuses
könnten ein Abrutschen und Entgleiten des Geräts verursachen, was zu ei-
nem Sturz desselben und zur Prellung/Quetschung der Füße beim Hochhe-
ben und/oder der Hände beim Aufstellen des Geräts auf die Arbeitsfl äche
führen könnte. Sind Sie sich nicht sicher, das Gerät fest halten zu können,
holen Sie sich bitte Hilfe von einer zweiten Person.
ACHTUNG! Die Teile der Verpackung sind nicht in Reichweite von Kindern
zu lassen, da sie eine mögliche Gefahrenquelle darstellen. Die Verpackung
bis zum Ablauf der Garantie aufbewahren.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
16 / 49
DE
Serie
4.4 Installation und Anschluss an das Stromnetz
Um die Installation abzuschließen und Ihre neue Kaffeedosiermühle in Gebrauch zu
nehmen, reicht es aus:
Sicherzustellen, dass die Spannung des Speisestromnetzes den erforderten Spei-
seanforderungen entspricht und dass die elektrische Leistung der Anlage für die
Leistungsaufnahme des Geräts ausreicht (siehe Produkterkennungsschild an der
Seite der Dosiermühle);
Die Steckdose des Speisekabels (Abb. 8 Bestandteil 1) mit dem IEC-Verbinder un-
ten am Gerät verbinden (Abb. 8 Bestandteil 2);
ACHTUNG! Zur Verbindung der Steckdose mit dem Speisestecker der Do-
siermühle muss diese vollständig gekippt und auf eine Seite gelegt werden.
Das Gerät fest anfassen und vorsichtig handhaben, dabei achtgeben, das
Gerät nicht zu beschädigen und Hände und Finger nicht einzuquetschen.
Sollte die Verwendung von Stromadaptern, Mehrfachsteckdosen oder Ver-
längerungskabeln notwendig sein, müssen Produkte verwendet werden,
die den Zertifi zierungsnormen des jeweiligen Benutzerlandes entsprechen.
Die Dosiermühle wieder in ihre senkrechte Position bringen und das Kabel mit der
angebrachten Speisesteckdose verbinden (Abb. 9).
Falls vorhanden, den vor der Speisesteckdose angebrachten thermisch-magneti-
schen Schutzschalter auf „ON“ stellen (Abb. 10).
Den Hauptschalter des Geräts auf „I“ drehen (siehe Abs. 5.1.1).
1
2
ON
OFF
Abb. 8 Abb. 9 Abb. 10
Nun ist die Dosiermühle mit Strom versorgt und betriebsbereit.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
17 / 49
Serie
DE
5 BENUTZUNG DER DOSIERMÜHLE
5.1 Befehle
Die Dosiermühle wird über den Ein/Aus-Schalter (siehe Absatz 5.1.1) und ein Bedien-
feld mit Touchscreen, von dem aus alle Betriebsfunktionen des Geräts ausgewählt und
eingestellt werden können (siehe Absatz 5.4), gesteuert. Alle Informationen zum Be-
triebszustand des Gerätes, die Betriebsparameter und die verfügbaren Befehle werden
auf dem Display auf der Vorderseite des Geräts angezeigt. Im Folgenden werden alle
Steuer- und Anzeigevorrichtungen der Dosiermühle beschrieben.
Die Dosiermühle wird mit bereits vom Hersteller korrekt kalibriertem -Wie-
gesystem geliefert. Eine eventuelle neue Kalibrierung des Wiegesystems ist
(falls notwendig) ausschließlich von spezialisierten Technikern des Herstellers
und/oder seinen befugten Wiederverkäufern durchzuführen, die im Besitz des
„Verwalterpassworts“ sind, welches den Zugang zu den vorbehaltenen Seiten
des Verwaltungssystems der Dosiermühle gewährt.
5.1.1 Hauptschalter
Schaltet das Gerät ein und aus.
Auf „O“: Gerät aus
(keine Stromversorgung)
Auf „I“: Gerät an
(mit Stromversorgung)
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
18 / 49
DE
Serie
5.2 Vorbereitung
Nach Abschluss der Installation ist das Gerät betriebsbereit und kann mit Kaffeebohnen
gefüllt werden. Mit Bezug auf Abb. 11, zur Befüllung mit Kaffeebohnen:
Den Trichter (Bestandteil 1) auf die
Dosiermühle (Bestandteil 2) mon-
tieren und mit der entsprechenden
Schraube befestigen (Bestandteil 3).
Sicherstellen, dass der Schieber (Be-
standteil 4) vollständig geschlossen
ist.
Den Deckel (Bestandteil 5) abneh-
men und den Trichter mit gerösteten
Kaffeebohnen füllen.
Den Trichter mit seinem Deckel ver-
schließen (Bestandteil 5).
Den Schieber (Bestandteil 4) lang-
sam öffnen, damit die Kaffeebohnen
in die Mahlkammer gelangen können.
Die Dosiermühle einschalten, dazu
den Schalter (Bestandteil 6) auf „I“
(ON) drehen.
Nach einigen Sekunden zeigt das
Display die Seite „Start bestätigen“ an
und wartet darauf, dass der Bediener
den Vorgang „Erstinbetriebnahme“
(Abs. 5.3) durchführt, durch den das
-Wiegesystem, das beim ersten
Einschalten des Gerätes aktiviert ist,
betriebsbereit gemacht wird.
1
5
4
2
3
6
Abb. 11
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
19 / 49
Serie
DE
5.3 „Erstinbetriebnahme“-Vorgang
Hierbei handelt es sich um den bei der Erstinbetriebnahme der Dosiermühle notwendi-
gen angeleiteten Vorgang.
Beim ersten Start ist die Dosiermühle standardmäßig für einen Betrieb mit aktiviertem
-System konfi guriert. Durch diesen Vorgang wird der Bediener angeleitet, alle not-
wendigen Daten einzugeben und/oder zu bestätigen, um die Dosiermühle betriebsbereit
zu machen.
Sicherstellen, dass im Kaffeebohnentrichter
ausreichend Kaffeebohnen vorhanden sind.
Den Schieber öffnen, um dem Mahlwerk Kaffee-
bohnen zuzuführen.
Das Gerät einschalten, dazu den Schalter auf
„I“ drehen und die Initialisierung des Bedienfelds
abwarten.
Sobald die Seite „Start bestätigen“ erscheint, die
Taste „Sprache“ drücken.
Auf der Seite „Sprache“ die gewünschte Spra-
che auswählen, dann wieder auf Sprache drü-
cken, um zur vorherigen Seite zu gelangen.
Nun durch Drehen des Drehrings den Mahlgrad
einstellen (siehe Abs. 5.5). Abwechselnd den
Drehring drehen und die Kaffeeausgabe betä-
tigen, bis der gewünschte Mahlgrad erzielt ist.
Dann die Taste
gedrückt halten, bis die Fort-
schrittsanzeige vollständig geladen ist. Falls not-
wendig, kann das Mahlen auch nach der Aufl a-
dung der Fortschrittsanzeige fortgesetzt werden.
Sobald der gewünschte Mahlgrad erzielt ist, die
Funktionstaste „Next“ drücken, um mit dem Vor-
gang fortzufahren.
„Start bestätigen“ drücken, um auf die Seite
„Dosisgewichte ändern“ zu gelangen.
Das Gewicht in Gramm für die Einzeldosis ein-
stellen.
Das Gewicht in Gramm für die Doppeldosis ein-
stellen.
Die Taste „Next“ drücken, um fortzufahren.
Sprache
Italiano
English
Español
Deutsch
Mahlgrad durch Drehen des Drehrings einstellen
Einzeldosis g Doppeldosis g
START BESTÄTIGEN
Sprache
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
20 / 49
DE
Serie
Einige Sekunden abwarten, ohne das Gerät zu
berühren, damit das Wiegesystem die Tara er-
fassen kann.
Warten, bis auf dem Display der Befehl „Einzel-
dosis ausgeben“ erscheint.
Die Ausgabe einer Einzeldosis durch pulsieren-
de Betätigung der auf dem Display angezeigten
Funktionstaste starten. Der Mahlvorgang der
Einzeldosis Kaffee beginnt und hört nach dem
Aufl aden der roten Fortschrittsanzeige auf.
Einige Sekunden abwarten, ohne das Gerät zu
berühren, damit das Wiegesystem die Tara er-
fassen kann.
Warten, bis auf dem Display der Befehl „Doppel-
dosis ausgeben“ erscheint.
Die Ausgabe einer Doppeldosis durch pulsieren-
de Betätigung der auf dem Display angezeigten
Funktionstaste starten. Der Mahlvorgang der
Doppeldosis Kaffee beginnt und hört nach dem
Aufl aden der roten Fortschrittsanzeige auf.
Einige Sekunden abwarten, ohne das Gerät zu
berühren, damit das Wiegesystem die Tara er-
fassen kann.
Warten, bis auf dem Display die Nachricht
„Erstinbetriebnahme erfolgreich abgeschlossen“
erscheint.
Die Taste drücken, um zur Startseite zu ge-
langen.
Nun kann das Gerät im Dosis-Ausgabemodus
nach „GEWICHT“ verwendet werden.
Tara-Erfassung
Tara-Erfassung
Tara-Erfassung
Einzeldosis ausgeben
Doppeldosis ausgeben
Erstinbetriebnahme erfolgreich
abgeschlossen
Dosiermühle
nicht berühren
Dosiermühle
nicht berühren
Dosiermühle
nicht berühren
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
21 / 49
Serie
DE
5.4 Bedienfeld
Beim Einschalten der Dosiermühle, einige Sekunden nach dem Start des Systems,
zeigt das Display des Bedienfelds die STARTSEITE an, auf der alle zur Benutzung und
Steuerung des Geräts notwendigen Funktionstasten zu fi nden sind.
Die Verwendung der von Fiorenzato für seine Kaffeedosiermühlen angewandten Steu-
ersoftware ist ausgesprochen intuitiv und diese Gebrauchsanleitung ermöglicht es Ih-
nen, schnell mit den Funktionstasten und den verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten
Ihres neuen Geräts vertraut zu werden. Das Bedienfeld ist ein Touchscreen, deshalb er-
folgen die Funktionsbefehle, die Menü-Navigation und die Einstellung der Präferenzen
und der Betriebsparameter ganz einfach per Fingerdruck auf das Display.
Alle Dosiermühlen der Serie
können gleichermaßen sowohl im Ausgabemodus
nach GEWICHT (automatisches -Wiegesystem aktiviert) als auch im Ausgabemo-
dus nach ZEIT (automatisches -Wiegesystem deaktiviert) funktionieren.
Je nach gewähltem Modus, verändern die Startseite (Abs. 5.4.1) sowie einige Punk-
te des Menüs „Technische Einstellungen“ (siehe Abs. 5.4.3) ihr Aussehen und gehen
von einer Anzeige/Einstellung der Mahlparameter nach GEWICHT (in Gramm) zu einer
Anzeige/Einstellung derselben nach ZEIT (in Sekunden) über. Zur Deaktivierung oder
Aktivierung des automatischen
-Wiegesystems siehe Absatz 5.4.2.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
22 / 49
DE
Serie
5.4.1 Startseite
Auf Abb. 12 wird die STARTSEITE mit der Beschreibung ihrer Funktionstasten und An-
zeigefelder dargestellt. Die STARTSEITE kann über das „Einstellungsmenü“ individuell
gestaltet werden. Das in der Abbildung wiedergegebene Bild kann also anders sein,
als jenes, das beim ersten Einschalten Ihres Geräts auf dem Display angezeigt wird.
Alle vom „Einstellungsmenü“ zugänglichen Funktionen werden in den nächsten Absät-
zen näher beschrieben.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Abb. 12 - Startseite
Mit Bezug auf Abb. 12, sind auf der STARTSEITE folgende Anzeigefelder und Funk-
tionstasten vorhanden:
Beschreibung
1
Anzeigefeld des laufenden Datums und der aktuellen Uhrzeit. Die Daten kön-
nen auf der Bildschirmseite „Datum und Uhrzeit“ vom Einstellungsmenü aus
eingestellt werden (Absatz 5.4.3.13).
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
23 / 49
Serie
DE
2
Auf diesem Feld werden die Funktionsstatus-Icons des
-Wiegesystems
(falls aktiv) angezeigt, um die Konformität oder Nicht-Konformität der aus-
gegebenen Dosis anzugeben. Es können folgende Icons angezeigt werden:
Grüne Waage: gibt an, dass das Gewicht des ausgegebenen Kaffees
im Toleranzbereich des für die gewählte Dosis eingestellten Gewichtes
liegt (Abs. 5.4.3.1)
Gelbe Waage: gibt an, dass das Gewicht des ausgegebenen Kaffees
außerhalb des Toleranzbereichs des für die gewählte Dosis eingestell-
ten Gewichtes liegt (Abs. 5.4.3.1)
Hellblaue Waage: erscheint nach der Ausgabe von zwei nicht im To-
leranzbereich liegenden Dosen (gelbe Waage) und signalisiert, dass
das -System die Sekunden neu berechnet hat, die zur Ausgabe
von korrekten Dosen notwendig sind. Nach der Neuberechnung wird
die neue Dosis (dritte Dosis) dann korrekt ausgegeben, was durch das
Erscheinen des Icons „grüne Waage“ angezeigt wird.
Rote Waage: erscheint, wenn das -System beim Wiegen eine Ano-
malie festgestellt hat, die auf eventuell hinzugefügtes oder entnomme-
nes Gewicht, Vibrationen der Aufl agefl äche oder den Anschluss des
Geräts an eine nicht geeignete Steckdose zurückzuführen sein könnte.
Nach der Ausgabe von drei aufeinander folgenden anormalen Do-
sen zeigt das Display eine Kontrollnachricht an und das
-System
führt eine forcierte Neuberechnung der Dosen durch. Zur Durch-
führung des Neuberechnungsvorgangs sind drei Dosen entspre-
chend der auf dem Display angezeigten Anweisungen auszugeben.
3
Anzeigefeld der eventuellen aufeinander folgenden Sequenz außerhalb des
Toleranzbereichs liegender Dosen, der Wiege-Anomalien und/oder der er-
folgten Neuberechnung der zur korrekten Ausgabe der gewählten Dosis
notwendigen Sekunden. Auf diesem Feld können somit bis zu zwei „gelbe
Waage“-Icons, bis zu drei „rote Waage“-Icons oder ein „hellblaue Waage“-Icon
angezeigt werden, je nach vom System durchgeführtem Wiegevorgang (d.h.:
bis zur zwei Wiegevorgänge außerhalb des Toleranzbereichs, bis zu drei an-
ormale Wiegevorgänge oder ein Wiegevorgang nach der automatischen Neu-
berechnung der Mahlzeiten).
In diesem Feld wird außerdem das Gesamtgewicht des gemahlenen Kaf-
fees angezeigt, falls mehrere Dosen nacheinander ausgegeben werden.
4
Taste Statistiken“. Diese Taste öffnet ein Fenster, in dem die Anzahl der
am betreffenden Tag oder in der laufenden Woche ausgegebenen Dosen
sowie die Gesamtzahl der ab dem ersten Gebrauch der Dosiermühle aus-
gegebenen Dosen angezeigt wird. Um das „Statistiken“-Fenster wieder zu
schließen, reicht es aus, ein zweites Mal die Funktionstaste „Statistiken“ zu
drücken. Die Taste „Statistiken“ wird nur angezeigt, wenn die Funktion „Sta-
tistiken anzeigen“ im Einstellungsmenü freigegeben wurde (Absatz 5.4.3.5).
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
24 / 49
DE
Serie
5
Einzeldosis-Ausgabetaste. Startet die Ausgabe einer Einzeldosis Kaffee
entsprechend der auf der Bildschirmseite „Dosisgewichte ändern“ einge-
stellten Gewichte (Absatz 5.4.3.1). Ist das automatische -Wiegesys-
tem nicht aktiviert (Absatz 5.4.2), erfolgt die Dosierung nach Zeit und zwar
entsprechend der auf der Bildschirmseite „Dosis-Mahlzeit ändern“ (Absatz
5.4.3.1) eingestellten Parameter. Der Zugang zur Mahlzeiten-Einstellungssei-
te ist nur möglich, wenn das -System nicht für den Betrieb aktiviert ist.
6
Anzeigefeld des für die Einzeldosis eingestellten Gewichtes (oder Mahlzeit),
kann vom Menü aus versteckt werden.
7
Doppeldosis-Ausgabetaste. Startet die Ausgabe einer Doppeldosis Kaf-
fee entsprechend der auf der Bildschirmseite „Dosisgewichte ändern“ ein-
gestellten Gewichte (Absatz 5.4.3.1). Ist das automatische
-Wiegesys-
tem nicht aktiviert (Absatz 6.1.5), erfolgt die Dosierung nach Zeit und zwar
entsprechend der auf der Bildschirmseite „Dosis-Mahlzeit ändern“ (Absatz
5.4.3.1) eingestellten Parameter. Der Zugang zur Mahlzeiten-Einstellungssei-
te ist nur möglich, wenn das -System nicht für den Betrieb aktiviert ist.
8
Anzeigefeld des für die Doppeldosis eingestellten Gewichtes (oder Mahlzeit),
kann vom Menü aus versteckt werden.
9
Taste Manueller Mahlbetrieb. Taste zur manuellen Ausgabe von gemahle-
nem Kaffee. Der Mahlvorgang beginnt mit der Betätigung der Taste und hört
auf, sobald diese freigelassen wird. Ist das
-System aktiviert, erfolgt die
Ausgabe in Gramm und das Gewicht wird ansteigend bis zu einer maximalen
Ausgabe von 96 Gramm angezeigt, ist das System nicht aktiviert, erfolgt die
Ausgabe in Sekunden und die Mahlzeit wird ansteigend bis zu einer maxima-
len Ausgabe von 25 Sekunden angezeigt.
10
Einstellungsmenü-Taste. Ermöglicht den Zugang zum Einstellungsmenü
(Absatz 5.4.3) mit dem die verschiedenen Einstellungen und Betriebsarten
des Geräts geändert werden können.
11
Abkürzungstaste für den Zugang zur Seite Dosisgewichte ändern (oder
„Dosis-Mahlzeit ändern“). Ermöglicht einen direkten Zugang zur Einstel-
lungsseite der Dosisgewichte oder Dosis-Mahlzeiten (Absatz 5.4.3.1) ohne
über das „Einstellungsmenü“ gehen zu müssen (Absatz 5.4.3). Der Zugang
zur Mahlzeiten-Einstellungsseite ist nur möglich, wenn das
-System nicht
für den Betrieb aktiviert ist.
12
Dreifachdosis-Ausgabetaste. Startet die Ausgabe einer Dreifachdosis Kaf-
fee entsprechend der auf der Bildschirmseite „Dosisgewichte ändern“ einge-
stellten Gewichte (Absatz 5.4.3.1). Ist das automatische
-Wiegesystem
nicht aktiviert (Absatz 5.4.2.1), erfolgt die Dosierung nach Zeit und zwar
entsprechend der auf der Bildschirmseite „Dosis-Mahlzeit ändern“ (Absatz
5.4.3.3) eingestellten Parameter. Der Zugang zur Mahlzeiten-Einstellungssei-
te ist nur möglich, wenn das -System nicht für den Betrieb aktiviert ist.
Die Funktionstaste wird nur angezeigt, wenn die Funktion „Dreifachdo-
sis anzeigen“ im „Einstellungsmenü“ freigegeben wurde (Absatz 5.4.3.6).
13
Anzeigefeld des für die Dreifachdosis eingestellten Gewichtes (oder Mahlzeit),
kann vom Menü aus versteckt werden.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
25 / 49
Serie
DE
14
In diesem Feld können zwei verschiedene Icons angezeigt werden, d.h.:
Anzeige-Icon -System aktiv. Wird nur angezeigt, wenn das
-Wiegesystem aktiviert ist (Abs. 5.4.2.2). Ist das -System deakti-
viert, wird dieses Icon nicht auf dem Display angezeigt.
Warn-Icon. Erscheint ausschließlich, wenn der von Fiorenzato für
den Ersatz des Mahlwerks eingestellte Zeitpunkt überschritten wurde
(Absatz 6.1.5).
5.4.2 Deaktivierung/Aktivierung des automatischen
-Wiegesystems
Beim ersten Einschalten des Geräts wird standardmäßig der Betriebsmodus mit auto-
matischem Dosis-Wiegesystem (
aktiv) geladen.
5.4.2.1 Deaktivierung des automatischen
-Wiegesystems
Zur Deaktivierung des
-Systems und zum Übergang zum Dosis-Ausgabemodus
nach ZEIT die Funktionstaste
(siehe Abb. 12 Bestandteil 9) drücken und im Menü
den Menüpunkt „XGi-System“ wählen und dann:
Das
-System durch Betätigung des entsprechenden Wahlschalters deaktivieren.
XGi-System
Die Funktionstaste „ “ drücken, um zur Startseite zu gelangen.
Das automatische
-Wiegesystem wurde deaktiviert und die Dosiermühle ver-
wendet nun das Dosis-Ausgabesystem nach ZEIT entsprechend der auf der Seite
„Dosis-Mahlzeit ändern“ des Menüs eingestellten Parameter (siehe Abs. 5.4.3.1).
5.4.2.2 Aktivierung des automatischen
-Wiegesystems
Zur Aktivierung des
-Systems und zur Rückkehr zum Dosis-Ausgabemodus nach
GEWICHT die Funktionstaste
(siehe Abb. 12 Bestandteil 9) drücken und im Menü
den Menüpunkt „XGi-System“ wählen und dann:
Das
-System durch Betätigung des entsprechenden Wahlschalters aktivieren.
XGi-System
Die Funktionstaste „ “ drücken, um zur Startseite zu gelangen.
Das automatische
-Wiegesystem wurde reaktiviert, die Dosiermühle verlangt
nun die Durchführung des „Erstinbetriebnahme“-Vorgangs (siehe Abs. 5.3) zur Aus-
tarierung des Geräts, bevor die Dosen wieder nach GEWICHT entsprechend der
auf der Seite „Dosisgewichte ändern“ des Menüs eingestellten Parameter (siehe
Abs. 5.4.3.1) ausgegeben werden können.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
26 / 49
DE
Serie
5.4.3 Einstellungsmenü
Über das „Einstellungsmenü“ können alle Parameter und Betriebsarten Ihrer Dosier-
mühle eingestellt und geregelt werden. Um Zugang zum Einstellungsmenü zu erhalten
reicht es aus, auf die Funktionstaste
zu drücken, die immer am linken unteren
Rand des Displays sichtbar ist (siehe Abb. 12 Bestandteil 9). Nach erteiltem Befehl lädt
das Display dann das Menü, über welches der zu ändernde Parameter und/oder die
zu aktivierende/deaktivierende Funktion ausgewählt werden können, und zwar ganz
einfach, indem die Liste der möglichen Optionen nach unten durchgegangen wird, bis
der gewünschte Menüpunkt gefunden ist. Wie bereits in Absatz 5.4 beschrieben, än-
dern sich einige Punkte des Einstellungsmenüs je nach gewähltem Dosis-Ausgabe-
modus (nach GEWICHT oder nach ZEIT). Im Folgenden werden die Menüs bei akti-
viertem -System (Dosierung nach GEWICHT) und bei deaktiviertem -System
(Dosierung nach ZEIT) veranschaulicht. Jedem Menüpunkt ist der Verweis auf den
Absatz zugeordnet, in dem die einzelne Funktion/Bildschirmseite beschrieben wird.
Einstellungsmenü mit aktiviertem -System (Dosisausgabe nach GEWICHT):
Technische Einstellungen
Dosisgewichte ändern (Absatz 5.4.3.1)
Dosisgewichte anzeigen (Absatz 5.4.3.2)
Statistiken anzeigen (Absatz 5.4.3.5)
Dreifachdosis anzeigen (Absatz 5.4.3.6)
XGi-Einstellungen
XGi-System (Absatz 5.4.3.7)
Erstinbetriebnahme (Absatz 5.4.3.8)
Benutzereinstellungen
Display-Helligkeit (Absatz 5.4.3.9)
Bildschirmeinstellung (Absatz 5.4.3.10)
Bildschirmschoner (Absatz 5.4.3.11)
Sprache (Absatz 5.4.3.12)
Datum und Uhrzeit (Absatz 5.4.3.13)
Informationen (Absatz 5.4.3.14)
Sicherheitseinstellungen
Dosisgewichte zurücksetzen
(Absatz 5.4.3.15)
Verwalterpasswort (Absatz 5.4.3.16)
Einstellungen
Technische Einstellungen
Dosisgewichte ändern
Dosisgewichte anzeigen
Statistiken anzeigen
Dreifachdosis anzeigen
XGi-System
Erstinbetriebnahme
Benutzereinstellungen
XGi-Einstellungen
Display-Helligkeit
Bildschirmeinstellung
Bildschirmschoner
Sprache
Datum und Uhrzeit
Informationen
Sicherheitseinstellungen
Dosis-Mahlzeit zurücksetzen
Verwalterpasswort
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
27 / 49
Serie
DE
Einstellungsmenü mit deaktiviertem -System (Dosisausgabe nach ZEIT):
Technische Einstellungen
Dosis-Mahlzeit ändern (Absatz 5.4.3.3)
Mahlzeit-Anzeige (Absatz 5.4.3.4)
Statistiken anzeigen (Absatz 5.4.3.5)
Dreifachdosis anzeigen (Absatz 5.4.3.6)
XGi-Einstellungen
XGi-System (Absatz 5.4.3.7)
Erstinbetriebnahme (deaktiviert)
Benutzereinstellungen
Display-Helligkeit (Absatz 5.4.3.9)
Bildschirmeinstellung (Absatz 5.4.3.10)
Bildschirmschoner (Absatz 5.4.3.11)
Sprache (Absatz 5.4.3.12)
Datum und Uhrzeit (Absatz 5.4.3.13)
Informationen (Absatz 5.4.3.14)
Sicherheitseinstellungen
Dosis-Mahlzeit zurücksetzen
(Absatz 5.4.3.15)
Verwalterpasswort (Absatz 5.4.3.16)
Einstellungen
Technische Einstellungen
Dosis-Mahlzeit ändern
Mahlzeit-Anzeige
Statistiken anzeigen
Dreifachdosis anzeigen
XGi-System
Erstinbetriebnahme
Benutzereinstellungen
XGi-Einstellungen
Display-Helligkeit
Bildschirmeinstellung
Bildschirmschoner
Sprache
Datum und Uhrzeit
Informationen
Sicherheitseinstellungen
Dosis-Mahlzeit zurücksetzen
Verwalterpasswort
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
28 / 49
DE
Serie
5.4.3.1 Dosisgewichte ändern
Durch Drücken auf den Menüpunkt „Do-
sisgewichte ändern“ des Menüs „Techni-
sche Einstellungen“ gelangt man, wenn
das -System aktiviert ist (siehe Abs.
5.4.2.2), auf die Einstellungsseite der
Gewichte gemahlenen Kaffees für die
Einzel-, Doppel- und Dreifachdosis.
Anmerkung: Das Gewicht der Drei-
fachdosis wird nur angezeigt, wenn die
Option „Dreifachdosis anzeigen“ im Ein-
stellungsmenü freigegeben wurde (Ab-
satz 5.4.3.6).
Mit den Funktionstasten
oder
die Gewichte erhöhen oder reduzieren.
Das Speichern der geänderten Parame-
ter erfolgt automatisch beim Verlassen
der Seite.
5.4.3.2 Dosisgewichte anzeigen
Bei aktiviertem -System (siehe
Abs. 5.4.2.2) und bei Freigabe des
Menüpunkts „Dosisgewichte anzeigen“
des Menüs „Technische Einstellungen“
( ), werden auf der Startbildschirmsei-
te die für die Ausgabe der verschiedenen
Dosen eingestellten Gewichte angezeigt.
Während der Dosis-Ausgabe färbt sich
die der gewählten Dosis entsprechende
Taste allmählich rot und zeigt dadurch
den Fortschritt des Mahlvorgangs an.
Bei manuellem Mahlbetrieb wird das Ge-
wicht ansteigend bis zu einer maximalen
Ausgabe von 96 Gramm angezeigt, nach
deren Erreichung der Mahlvorgang auto-
matisch abgebrochen wird. Ist die Op tion
„Dosisgewichte anzeigen“ deaktiviert
(
), werden die Dosisgewichte nicht
auf der Startbildschirmseite angezeigt.
Startseite mit sichtbaren
Dosisgewichten
Startseite mit nicht sichtbaren
Dosisgewichten
Einzeldosis g
Doppeldosis g
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
29 / 49
Serie
DE
5.4.3.3 Dosis-Mahlzeit ändern
Durch Drücken auf den Menüpunkt „Do-
sis-Mahlzeit ändern“ des Menüs „Techni-
sche Einstellungen“ gelangt man, wenn
das -System deaktiviert ist (siehe
Abs. 5.4.2.1) auf die Einstellungsseite
der Mahlzeiten für die Einzel-, Doppel-
und Dreifachdosis.
Anmerkung: Die Mahlzeit der Drei-
fachdosis wird nur angezeigt, wenn die
Option „Dreifachdosis anzeigen“ im Ein-
stellungsmenü freigegeben wurde (Ab-
satz 5.4.3.6).
Mit den Funktionstasten
oder die
Ausgabezeiten erhöhen oder reduzieren.
Das Speichern der geänderten Parame-
ter erfolgt automatisch beim Verlassen
der Seite.
5.4.3.4 Mahlzeit-Anzeige
Bei aktiviertem -System (siehe
Abs. 5.4.2.1), und bei Freigabe des
Menüpunkts „Mahlzeit-Anzeige“ des
Menüs „Technische Einstellungen“
( ), werden auf der Startbildschirmsei-
te die für die Ausgabe der verschiedenen
Dosen eingestellten Zeiten angezeigt.
Während der Dosis-Ausgabe färbt sich
die der gewählten Dosis entsprechende
Taste allmählich rot und zeigt dadurch
den Fortschritt des Mahlvorgangs an.
Bei manuellem Mahlbetrieb wird die
Zeit ansteigend bis zu einer maximalen
Ausgabe von 25 Sekunden angezeigt,
nach deren Erreichung der Mahlvor-
gang automatisch abgebrochen wird.
Ist die Option „Mahlzeit-Anzeige“ deakti-
viert (
), werden die Dosis-Ausgabe-
zeiten nicht auf der Startbildschirmseite
angezeigt.
Startbildschirmseite mit sichtbaren
Mahlzeiten
Startbildschirmseite mit nicht sichtbaren
Mahlzeiten
Einzeldosis
Doppeldosis
Dosis-Mahlzeit ändern
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
30 / 49
DE
Serie
5.4.3.5 Statistiken anzeigen
Ermöglicht die Aktivierung ( ) oder
Deaktivierung ( ) der Anzeige der
Funktionstaste „Statistiken“ auf der Start-
bildschirmseite (siehe Abb. 12 Bestand-
teil 4).
Anmerkung: Die ausgegebenen Dosen
werden gezählt und gespeichert, auch
wenn die Option „Statistiken anzeigen“
deaktiviert ist.
Startseite mit deaktivierter „Statistiken“-
Taste.
5.4.3.6 Dreifachdosis anzeigen
Ermöglicht die Aktivierung ( ) oder
Deaktivierung ( ) der Anzeige und
Steuerung der Funktionstaste für die
Ausgabe einer Dreifachdosis auf der
Startbildschirmseite.
Startseite mit aktivierter „Dreifachdosis“-
Taste
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
31 / 49
Serie
DE
5.4.3.7 XGi-System
Ermöglicht die Aktivierung ( ) oder
Deaktivierung ( ) des automatischen
-Dosis-Wiegesystems.
Ist das
-System aktiviert, gibt
die Dosiermühle die Dosen entspre-
chend der eingestellten Gewichte
aus (Absatz 5.4.3.1).
Ist das
-System deaktiviert, funk-
tioniert die Dosiermühle wie ein Stan-
dard On Demand und gibt die Dosen
entsprechend der eingestellten Zei-
ten aus (Absatz 5.4.3.3).
Anmerkung: Bei jeder Reaktivierung
des „XGi-Systems“ ist der „Erstinbe-
triebnahme“-Vorgang (Abs. 5.4.3.8 Und
Abs. 5.3) durchzuführen, um das Wie-
gesystem zu tarieren.
STARTSEITE mit aktiviertem „XGi-
System“ (Dosierung nach GEWICHT)
STARTSEITE mit deaktiviertem „XGi-
System“ (Dosierung nach ZEIT)
5.4.3.8 Erstinbetriebnahme
Der „Erstinbetriebnahme“-Vorgang wird
automatisch beim ersten Einschalten
des Geräts und bei jeder Reaktivierung
des automatischen -Wiegesystems
(Abs. 5.4.3.7) verlangt.
Die Durchführung des Erstinbetrieb-
nahme“-Vorgangs wird in Absatz 5.3 be-
schrieben.
Anmerkung: Ist das
-System“ akti-
viert, kann der „Erstinbetriebnahme“-Vor-
gang jederzeit bei Bedarf durchgeführt
werden.
Anmerkung: Ist das
-System“ de-
aktiviert, ist der Menüpunkt „Erstinbe-
triebnahme“ nicht freigegeben und wird
in grau angezeigt.
Startseite des „Erstinbetriebnahme“-
Vorgangs
Dosis-Mahlzeit anzeigen
XGi-System
Erstinbetriebnahme
XGi-Einstellungen
Einstellungen
Sprache
START BESTÄTIGEN
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
32 / 49
DE
Serie
5.4.3.9 Display-Helligkeit
Durch die Auswahl des Menüpunkts
„Display-Helligkeit“ gelangt man auf die
in der Abbildung gezeigte Bildschirmsei-
te, auf der die Helligkeit des Bildschirms
erhöht oder reduziert werden kann, und
zwar ganz einfach durch Verschieben
des Cursors nach rechts (heller) oder
links (dunkler).
5.4.3.10 Bildschirmeinstellung
Durch die Auswahl des Menüpunkts
„Bildschirmeinstellung“ gelangt man auf
die in der Abbildung gezeigte Bildschirm-
seite, auf der gewählt werden kann, ob
der Bildschirm in der „schwarzen Ver-
sion“ (Dark mode) oder in der „weißen
Version“ (Light mode) angezeigt werden
soll.
Die unterschiedliche Bildschirmeinstel-
lung hat keine weiteren Änderungen in
Bezug auf andere Optionen und/oder
einstellbare Parameter zur Folge.
Startseite in „schwarzer Version“
Startseite in „weißer Version“
Display-Helligkeit
Bildschirmeinstellung
Schwarze Version
Weiße Version
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
33 / 49
Serie
DE
5.4.3.11 Bildschirmschoner
Durch die Auswahl des Menüpunkts
„Bildschirmschoner“ gelangt man auf
die in der Abbildung gezeigte Bild-
schirmseite, auf der die gleichnamige
Funktion aktiviert ( ) oder deaktiviert
( ) werden kann, sowie eingestellt
werden kann, wann diese gestartet wer-
den soll. Der Start des Bildschirmscho-
ners kann wahlweise nach 20 Sek., 45
Sek. oder 5 Min. Inaktivität des Geräts
eingestellt werden. Ist der Bildschirm-
schoner aktiviert und die eingestellte Zeit
vergangen, wird der Bildschirm in einen
stromsparenden Modus versetzt und
zeigt nur mehr Herstellerlogo, Datum
und Uhrzeit an. Nach 15 Minuten Inak-
tivität schaltet sich der Bildschirm aus.
Um den Energiesparmodus oder den
Bildschirmschoner-Modus zu verlassen,
reicht es aus, das Display zu berühren.
5.4.3.12 Sprache
Durch die Auswahl des Menüpunkts
„Sprache“ gelangt man auf eine Bild-
schirmseite, auf der die Sprache des Be-
dienfelds eingestellt werden kann. Nach
erfolgter Auswahl werden alle Menüs
und Funktionstasten in der gewünschten
Sprache angezeigt. Folgende Sprachen
können eingestellt werden:
Italienisch
Englisch
Französisch
Deutsch
Spanisch
Portugiesisch
Griechisch
Kroatisch
Arabisch
Chinesisch
Koreanisch
Italienisch
Sprache
Englisch
Griechisch
Chinesisch
Spanisch
Kroatisch
Koreanisch
Deutsch
Französisch
Portugiesisch
Arabisch
Sprachauswahl
Bildschirmschoner
Bildschirmschoner
Aktiv nach
20 Sekunden
45 Sekunden
5 Minuten
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
34 / 49
DE
Serie
5.4.3.13 Datum und Uhrzeit
Der Menüpunkt „Datum und Uhrzeit“
führt auf eine Bildschirmseite, auf der
das aktuelle Datum und die aktuel-
le Uhrzeit eingestellt werden können.
Anhand von zwei Schaltern (
) kann
die Uhrzeit im 24- oder 12-Stunden-For-
mat eingestellt werden. Beim 12-Stun-
den-Format muss die Abkürzung „AM“
(Ante meridiem) oder „PM“ (Post me-
ridiem) spezifi ziert werden, damit das
System das Datum um Mitternacht kor-
rekt aktualisieren kann.
Um die Uhrzeit (Stunden und Minuten)
oder das Datum (Tag / Monat / Jahr)
einzustellen, reicht es aus, die Funk-
tionstasten
oder zu berühren (kur-
ze einzelne Berührungen oder längerer
Druck).
Anmerkung: Die Einstellung wird in Echt-
zeit gespeichert, deshalb werden auf der
Startseite nach Verlassen des Menüs
das korrekte Datum und die aktuelle Uhr-
zeit angezeigt.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
5.4.3.14 Informationen
Durch die Auswahl des Menüpunkts „In-
formationen“ aus dem Einstellungsmenü
gelangt man auf die in der Abbildung ge-
zeigte Seite, auf der folgende Angaben
angezeigt werden:
Die auf dem Bedienfeld installierte
Firmware-Version;
Die Seriennummer des auf dem Ge-
rät installierten Bedienfelds;
Die Gesamtanzahl der ausgegebe-
nen Dosen seit der ersten Inbetrieb-
nahme des Geräts;
Der die effektive Gesamtbetriebszeit
des Geräts (Betriebszeit des Mahl-
werk-Motors) angebende Hauptzähler.
Bildschirmseite „Informationen“
Datum und Uhrzeit
Informationen
JAN.
22 21
Uhrzeit Datum
T M J
Firmware-Vers.
SN
002 100 40 303 951 14 383 136
Gesamtanzahl der ausgegebenen Dosen
Hauptzähler
Stunden Min. Sek.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
35 / 49
Serie
DE
5.4.3.15 Dosisgewichte zurücksetzen
Der Menüpunkt „Dosisgewichte zurück-
setzen“ führt auf die in der Abbildung
gezeigte Reset-Seite, auf der die vom
Benutzer eingestellten Dosisgewichte
zurückgesetzt und die vom Hersteller
eingestellten Parameter wiederherge-
stellt werden können.
Achtung: Der Befehl „Dosisgewichte zu-
rücksetzen“ ist irreversibel und hat den
Verlust der vom Benutzer selbst einge-
stellten Dosisgewichte zur Folge. Um
einen unbeabsichtigten Verlust der vom
Benutzer eingestellten Gewichte zu ver-
hindern, bittet das System den Benutzer,
den Schritt durch Berühren der Taste
„JA, BESTÄTIGEN“ zu bestätigen, bevor
es die Werkeinstellungen wiederherstellt.
Kehrt der Benutzer zum Menü [
]
oder zur Startseite [
] zurück, ohne
die Rücksetzung zu bestätigen, bleiben
die von ihm eingestellten Gewichte ge-
speichert.
Dosisgewichte zurücksetzen
Dosen zurücksetzen
Sind Sie sicher, die Dosis-Mahlzeiten zurücksetzen zu wollen?
Der Vorgang ist nicht umkehrbar.
Ja, Dosen zurücksetzen
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
36 / 49
DE
Serie
5.4.3.16 Verwalterpasswort
Durch Berühren des Menüpunkts „Ver-
walterpasswort“ (letzter Punkt des
Einstellungsmenüs) gelangt man auf
die in der Abbildung gezeigte Authen-
tifi zierungsseite, die es ausschließlich
befugten Technikern ermöglicht, Zu-
gang zu den ihnen vorbehaltenen Sei-
ten mit besonderen Einstellungen und
Initialisierungsfunktionen zu erhalten.
Anmerkung: Das numerische Passwort
wird nicht dem Endbenutzer, sondern
ausschließlich spezialisierten Technikern
des Herstellers sowie seinen zugelasse-
nen Händlern geliefert.
Dieses Menü weist folgende Menüpunk-
te auf:
- Dosisgewichte ändern aktivieren
- Dosisgewichte anzeigen aktivieren
- manueller Mahlbetrieb
- Custom Logo aktivieren
- Statistiken zurücksetzen
- Mahlscheiben-Zähler
- Initialisierung
- Waage kalibrieren
- Waage kontrollieren
Authentifi zierung für den Zugang zu den
Passwortgeschützten Seiten
Verwalterpasswort
Passwort eingeben:
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
37 / 49
Serie
DE
5.5 Regulierung des Mahlgrads
Um den Kaffee mehr oder weniger fein
zu mahlen, muss man den Drehring
(Bestandteil 1) unter dem Trichter
(Bestandteil 2) drehen.
Die Regulierung ist ausschließlich wäh-
rend des Mahlvorgangs vorzunehmen, am
besten während der Ausgabe einer Dop-
peldosis Kaffee.
Die Regulierung des Mahlgrads erfolgt fol-
gendermaßen:
Den Mahlvorgang einer Doppeldosis
starten;
Den Hebel zur Blockierung des
Drehrings (Bestandteil 3) drehen und
gedrückt halten;
Für einen gröberen Mahlgrad den
Drehring im Uhrzeigersinn drehen.
Für einen feineren Mahlgrad den
Drehring entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen;
Den Hebel (Bestandteil 3) loslassen,
um den Drehring in der neuen Position
zu blockieren.
3
2
-
+
1
5.6 Selbstkalibrierung des -Systems
Jedes Mal, wenn der Drehring-Hebel ge-
drückt und/oder wenn die Dosisgewichte
geändert werden (Absatz 5.4.3.1), er-
scheint auf der Startseite die Nachricht
„DOSIS AUSGEBEN“ und das XGi-Sys-
tem zwingt den Benutzer, den angeleiteten
Vorgang zur forcierten Neuberechnung
der Dosen durchzuführen. Die drei darauf
folgenden Ausgaben dienen der Neube-
rechnung der Mahlzeit, die notwendig ist,
um das eingestellte Dosisgewicht auszu-
geben. Nach der dritten Ausgabe zeigt das
Erscheinen des Icons
(hellblaue Waa-
ge) auf dem Display an, dass die forcierte
Neuberechnung der Dosen ausgeführt
wurde und die Gewichte der nächsten aus-
gegebenen Dosen in den Toleranzbereich
der eingestellten Gewichte fallen werden.
x 3
Forcierte
Neuberech-
nung der
Ausga-
bezeiten
durchge-
führt
Dosis
ausgeben
Dosiermühle nicht
berühren
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
38 / 49
DE
Serie
5.7 Dosisausgabe
Bei betriebsbereiter Dosiermühle den
Siebträger (Bestandteil 1) in die eigens
dafür vorgesehene Gabel (Bestandteil 2)
stellen und die Tasten
, oder
drücken, um die gewünschte Dosis aus-
zugeben.
Es kann auch die Taste
gedrückt wer-
den, die einen kontinuierlichen Mahlvor-
gang startet. Die kontinuierliche Ausgabe
wird automatisch durch die Freigabe der
Taste
abgebrochen.
Bei Betätigung der Tasten
, oder
gibt die Dosiermühle die Dosen ent-
sprechend des aktiven Betriebsmodus
aus:
Ausgabe nach GEWICHT (bei aktivier-
tem XGi-System, Standardeinstellung)
Ausgabe nach ZEIT (bei deaktiviertem
XGi-System).
1
2
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
39 / 49
Serie
DE
6 DIE WARTUNG DER DOSIERMÜHLE
6.1 Die ordentliche Wartung
ACHTUNG! Vor der Durchführung jeder Art von ordentlichen Wartungsein-
griffen an der Dosiermühle, das Gerät vom Stromnetz trennen. Dazu den
Hauptschalter auf „O“ (OFF) stellen (Abb. 13) und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen (Abb. 14).
Abb. 13 Abb. 14
Alle Eingriffe der ordentlichen Wartung Ihres Geräts sind in folgender Tabelle zusam-
mengefasst.
Fiorenzato M.C. S.r.l. möchte allen Kunden nahe legen, die angegebenen Eingriffe mit
großer Sorgfalt in den spezifi zierten Zeitabständen und nach den beschriebenen Moda-
litäten auszuführen.
ORDENTLICHE WARTUNGSEINGRIFFE
Häufi gkeit Art des Eingriffs Ausführender
Abs.
Nach jedem
Schichtende
Akkurate Reinigung des Geräts Benutzer 6.1.1
Nach jedem
Schichtende
Kontrolle des Zustands des
Speisekabels
Benutzer 6.1.2
Jeden Monat Feinreinigung des Mahlwerks Benutzer 6.1.3
Bei Bedarf Stilllegung der Dosiermühle Benutzer 6.1.4.
Zum voreingestellten
Termin (der auf der
Startseite durch
das Erscheinen des
Icons „
“ links vom
Logo signalisiert
wird).
Ersatz des Mahlwerks
Qualifi zierter
Bediener oder
spezialisierter
Techniker
6.1.5.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
40 / 49
DE
Serie
6.1.1 Reinigung des Geräts
NACH JEDEM SCHICHTENDE: eine akkurate Reinigung des Geräts durchführen.
Den Schieber (Bestandteil 1) schließen, die Be-
festigungsschraube (Bestandteil 2) lockern und
den Trichter (Bestandteil 3) vom Gerät trennen.
Den Deckel (Bestandteil 4) vom Trichter nehmen
und diesen entleeren. Man empfi ehlt, die Kaffee-
bohnen in den ursprünglichen Beutel zurückzu-
schütten und diesen gut zu versiegeln, damit das
Aroma erhalten bleibt.
Die inneren und äußeren Oberfl ächen des Trich-
ter mit warmem Wasser und einem für den Le-
bensmittelbereich geeigneten reinigenden und
entfettenden Mittel ohne Duftstoffe und mit neu-
tralem pH-Wert reinigen. Keine scheuernden
Putzschwämme und/oder aggressiven Reini-
gungsmittel verwenden, da diese die Oberfl ächen
des Trichters beschädigen könnten.
Die gereinigten Teile sorgfältig mit einem weichen
trockenen Tuch abtrocknen.
ACHTUNG! Der Trichter darf nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
3
4
1
2
Mit einem (gereinigten und desinfi zierten) Pinsel
mit weichen Borsten und einem Absauggerät die
in der Mahlkammer vorhandenen Kaffeebohnen
und Kaffeepulverreste entfernen (Bestandteil 1).
ACHTUNG! Für die Reinigung der Mahl-
kammer und des Mahlwerks weder Wasser
noch Reinigungsmittel verwenden.
1
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
41 / 49
Serie
DE
Die Befestigungsschraube (Bestandteil 1) lo-
ckern und das Ausgaberohr (Bestandteil 2) her-
ausziehen.
Das Ausgaberohr mit warmem Wasser und einem
für den Lebensmittelbereich geeigneten reinigen-
den und entfettenden Mittel ohne Duftstoffe und
mit neutralem pH-Wert reinigen.
Mit einem weichen Tuch abtrocknen.
Mit einem Absauggerät und einem trockenen
Tuch den Sitz des Ausgaberohrs von jeglichen
Kaffeepulverrückständen befreien.
1
2
Die äußere Reinigung des Gehäuses ist mit ei-
nem weichen Tuch und für den Lebensmittel-
bereich geeigneten Produkten durchzuführen.
ACHTUNG! Keine scheuernden Putz-
schwämme und/oder aggressiven Reini-
gungsmittel verwenden, da diese die äuße-
ren Oberfl ächen des Gerätes beschädigen
könnten.
ACHTUNG! Zur Reinigung des Gehäuses
dürfen keine Wasser- oder Dampfstrahlen
verwendet werden.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
42 / 49
DE
Serie
Nach der Reinigung das Gerät wieder zusam-
mensetzen. Dazu das Ausgaberohr (Bestand-
teil 1) in seinen Sitz stecken (Bestandteil 2) und
mit der entsprechenden Schraube befestigen
(Bestandteil 3).
Den Trichter (Bestandteil 4) montieren und mit der
entsprechenden Schraube befestigen (Bestand-
teil 5).
Den Trichter mit seinem Deckel verschließen
(Bestandteil 6).
Das Gerät kann nun ans Stromnetz angeschlossen,
mit Kaffeebohnen gefüllt und wieder benutzt werden.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Kontrolle des Zustands des Speisekabels
NACH JEDEM SCHICHTENDE: das Speisekabel überprüfen.
Das Kabel aus der Steckdose ziehen und durch
Sichtkontrolle und Berühren überprüfen, ob die
Schutzhülse unversehrt, die Drähte gut bedeckt
und der Stecker unbeschädigt sind.
ACHTUNG! Sollten irgendwelche Schä-
den am Speisekabel festgestellt werden,
ist dieses umgehend mit einem dieselben
Eigenschaften aufweisenden Ersatzkabel
zu ersetzen.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
43 / 49
Serie
DE
6.1.3 Feinreinigung des Mahlwerks
JEDEN MONAT: eine Feinreinigung des Mahlwerks durchführen
Die Feinreinigung des Mahlwerks ist einmal monatlich
(oder bei Bedarf) durchzuführen. Dazu sind spezifi -
sche, eigens für die Reinigung von Dosiermühlen vor-
gesehene und problemlos auf dem Markt erhältliche
Produkte zu verwenden (z.B. das Reinigungsmittel
PULY GRIND für Kaffeemühlen).
Die Feinreinigung ist nach der Reinigung nach
Schichtende, an einem kaffeefreien Gerät und
ohne Trichter durchzuführen.
Zur Reinigung des Mahlwerks eine Dosis Reini-
gungsprodukt in die (vollkommen leere) Mahlkam-
mer geben und den Mahlvorgang starten. Wäh-
rend des Mahlvorgangs regeneriert das Produkt
(in Körnern oder Kristallen) das Mahlwerk und
entfernt alle Kaffeerückstände, Verkrustungen,
Schimmel und Fettablagerungen von seinen Ober-
ächen, saugt das Öl auf und zerstört den ranzigen
Geschmack, ohne Rückstände zu hinterlassen.
Auf diese Weise erfolgt die Regenerierung ganz
einfach, ohne das Mahlwerk auseinanderbauen
und ohne die eingestellte Mahlposition verändern
zu müssen.
6.1.4 Stilllegung der Dosiermühle
Wird das Gerät über längere Zeiträume hinweg nicht benutzt (z.B. Feiertage, Ferien usw.)
wird empfohlen, die folgenden Reinigungsarbeiten durchzuführen, um es in gutem Zu-
stand zu erhalten und mögliche Unannehmlichkeiten beim späteren Betrieb zu vermeiden.
BEI BEDARF: Reinigung und Stilllegung des Geräts.
Eine akkurate Reinigung der Dosiermühle entspre-
chend Abs, 6.1.1. durchführen.
Eine Feinreinigung des Mahlwerks entsprechend
Abs. 6.1.3. durchführen.
Das Speisekabel aus der Netzsteckdose ziehen.
Das Gerät mit einem Tuch abdecken, damit sich
kein Staub oder Schmutz darauf ansammelt.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
44 / 49
DE
Serie
6.1.5 Ersatz des Mahlwerks
Der programmierte Termin für den Ersatz des Mahlwerks wird von Fiorenzato M.C. S.r.l.
je nach Mahlwerktyp und Dosiermühlenmodell voreingestellt.
Rückt dieser vom Hersteller eingestellte Termin näher, erscheint auf dem Display das
Warn-Icon
“, das die Notwendigkeit signalisiert, das Mahlwerk auszuwechseln.
ACHTUNG! Der Ersatz des Mahlwerks ist einem spezialisierten Techniker
bzw. einem vom Hersteller befugten Händler anzuvertrauen, der den Ersatz
unter Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen hat. Nach dem
Ersatz stellt der im Besitz des „Verwalterpassworts“ (Abs. 5.4.3.16) für den
Zugang zum Menü „Sicherheitseinstellungen“ stehende Techniker/Händler
die Zähler der Mahlscheiben auf Null, überprüft die Präzision der Waage und
führt, falls notwendig, eine neue Kalibrierung derselben durch.
6.2 Die außerordentliche Wartung
Für die Dosiermühle sind keine programmierten außerordentlichen Wartungseingriffe
vorgesehen. Dennoch, sollten nicht im Abschnitt „7 BETRIEBSSTÖRUNGEN - URSA-
CHEN - ABHILFE“ beschriebene Störungen und/oder Ausfälle auftreten, nicht aus eige-
ner Initiative am Gerät eingreifen, sondern dies dem Gebietshändler melden, welcher
dann den Kundendienst der Fiorenzato M.C. S.r.l. kontaktieren wird, um das Problem
zu lösen.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
45 / 49
Serie
DE
7 BETRIEBSSTÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFE
In der folgenden Tabelle werden mögliche Betriebsstörungen angeführt, die einen
mangelnden und/oder unregelmäßigen Betrieb der Dosiermühle verursachen könnten.
Für jede Störung wird ihre mögliche Ursache angegeben sowie die zu unternehmenden
Schritte, um den korrekten Betrieb des Geräts wiederherzustellen.
Betriebsstörung Ursache Abhilfe
Die Dosiermühle
schaltet sich nicht
ein.
Stromversorgung
fehlt.
Sicherstellen, dass der
Hauptschalter auf „I“ (ON) steht;
Sicherstellen, dass der thermisch-
magnetische Schutzschalter vor
der Steckdose (falls vorhanden)
auf ON steht.
Sicherstellen, dass das
Speisekabel unversehrt
und korrekt sowohl mit dem
Speisestecker als auch mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
Die Kaffeebohnen
fallen nicht durch
den Trichter.
Der Schieber ist zu. Schieber öffnen.
Beim Einschalten
verliert das
System die Daten
der vorherigen
Einstellungen.
Die Pufferbatterie des
Gerätesteuersystems
ist verbraucht.
Den Kundendienst zum
Auswechseln der Pufferbatterie
kontaktieren.
Auf dem Display
erscheint das
Icon
(gelbe
Waage), welches
anzeigt, dass
das Gewicht
der zuletzt
ausgegebenen
Dosis außerhalb
der eingestellten
Gewichtstoleranz
liegt.
Erste Dosen des
Tages
Eine andere
Kaffeebohnenart
im Trichter
Kaffee mit hohem
Robusta-Anteil
Mahlwerk
noch nicht gut
eingelaufen
Weitere Dosen ausgeben, ohne
irgendwelche Einstellungen am
Gerät zu verändern.
Nach zwei aufeinander folgenden
außerhalb des Toleranzbereichs
liegenden Dosen führt die
XGi-Software automatisch eine
Neuberechnung der zur korrekten
Ausgabe der Dosen notwendigen
Sekunden durch. Das Erscheinen
des Icons
(hellblaue
Waage) zeigt an, dass die
Neuberechnung abgeschlossen
wurde.
Die nach der Neuberechnung
ausgegebenen Dosen sind dann
richtig, was durch das Erscheinen
des Icons
(grüne Waage)
angezeigt wird.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
46 / 50
DE
Serie
Betriebsstörung Ursache Abhilfe
Auf dem Display
erscheint das
Icon
(rote
Waage), welches
anzeigt, dass
beim Wiegen
der letzten
ausgegebenen
Dosis eine
Anomalie
aufgetreten ist.
Mögliche
Zunahme (oder
Abnahme) des
auf dem Gerät
lastenden
Gewichtes
während der
Ausgabe/des
Wiegens der
Dosis.
Das Gerät
steht auf einer
instabilen
Arbeitsfl äche,
die die korrekte
Erfassung des
Gewichtes
beeinträchtigt.
Das Gerät ist an
eine nicht ge-
eignete Mehr-
fachsteckdose
angeschlossen.
Sicherstellen, dass das Gerät auf
einer stabilen, vibrationsfreien
Oberfl äche steht.
Die eventuelle
Mehrfachsteckdose, an die
das Gerät angeschlossen
ist, überprüfen und/oder
auswechseln.
Weitere Dosen ausgeben, bis
das Icon
(grüne Waage)
erscheint, das anzeigt, dass die
ausgegebene Dosis korrekt ist.
Nach der dritten aufeinander
folgenden anormalen Dosis (
- drei „rote
Waage“-Icons auf dem Display)
erscheint auf dem Bildschirm
folgende Kontrollnachricht:
Nach der Rückkehr zur
Startseite, startet das
XGi-System die forcierte
Neuberechnung der Dosen:
dazu drei Dosen nach den
auf dem Display angezeigten
Anleitungen ausgeben,
damit das XGi-System die
Neuberechnung durchführen
kann.
Das Erscheinen des Icons
(hellblaue Waage) zeigt
an, dass die Neuberechnung
abgeschlossen wurde.
Die nach der Neuberechnung
ausgegebenen Dosen sind
dann richtig, was durch das
Erscheinen des Icons
(grüne Waage) angezeigt wird.
Achtung!
Dosiermühle nach eventuell anlehnenden Gegenständen
absuchen.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, vom Menü aus die
Dosen zurücksetzen.
EINSTELLUNGSMENÜ >> DOSEN ZURÜCKSETZEN
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
47 / 50
Serie
DE
Betriebsstörung Ursache Abhilfe
Nach der Ausga-
be einer Dosis
erscheint die
Nachricht „Fehler
bei der Gewichts-
erfassung“ auf
dem Bildschirm.
Ein Fremdkörper
lehnt am Gerät
und das XGi-
System kann
die Tara nicht
erfassen.
Das Gerät ist
Vibrationen
und/oder
starkem Luftzug
ausgesetzt.
Möglicher
Fremdkörper
zwischen
Schonbacken
und Gehäuse.
Die Dosiermühle begutachten
und alle eventuell anlehnenden
Gegenstände entfernen.
Sicherstellen, dass die
Dosiermühle keinen von
anderen Geräten (z.B.
Geschirrspülmaschine, Mixer,
Entsafter usw.) erzeugten
Vibrationen oder starken, z.B.
von einem Ventilator erzeugten,
Luftzügen ausgesetzt ist.
Mit einem feinen Pinsel, einem
Absauggerät oder einem Blatt
Papier eventuelle Fremdkörper
von den Schonbacken des Geräts
entfernen.
Auf dem Display
erscheint das Icon
zusammen
mit einer
Warnnachricht,
dass das
Mahlwerk ersetzt
werden muss.
Das Mahlwerk hat
seine vom Hersteller
eingestellten
Betriebsstunden fast
erreicht. Deshalb
muss sein Ersatz
geplant werden.
Die Dosiermühle kann weiter
verwendet werden, bis das
eingestellte Zeitlimit erreicht
ist. Dann ist, um eine maximale
Effi zienz des Geräts zu
gewährleisten, das Mahlwerk
entsprechend der in Absatz
6.1.5 enthaltenen Anweisungen
auszuwechseln.
Nach dem Auswechseln setzt
der spezialisierte Techniker
den Betriebsstundenzähler des
Mahlwerks wieder zurück.
Achtung!
Fehler bei der Gewichtserfassung. Sicherstellen, dass die
Dosiermühle auf einer vibrationsfreien Fläche steht und keinen
Luftzügen ausgesetzt ist.
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
48 / 49
DE
Serie
Betriebsstörung Ursache Abhilfe
Während des
Mahlens bleibt
der Motor stehen.
Eingriff des Motor-
Überhitzungsschutzes
aufgrund einer
Blockierung des
Mahlsystems wegen
Vorhandensein von
Fremdkörpern im
Mahlwerk.
Das Gerät ausschalten und
warten, bis es völlig abgekühlt ist.
Das Gerät ausstecken.
Den Schieber schließen und den
Trichter abmontieren.
Die Mahlkammer reinigen
und eventuelle Fremdkörper
entfernen.
Das Gerät wieder
zusammensetzen und einen
Mahlzyklus starten.
ACHTUNG! Besteht die Störung auch nach der Durchführung der empfohle-
nen Abhilfen weiter oder treten nicht in der Tabelle angeführte Störungen auf,
den Bezugshändler des Benutzungsgebiets kontaktieren, der dann entschei-
det, ob das Problem an den Kundendienst der Fiorenzato M.C. S.r.l. weiter-
geleitet oder das Gerät zur Reparatur oder Revision einem spezialisierten
Techniker übergeben werden soll.
background
DE
Fiorenzato | Serie _00 Ausg. 04/2022
49 / 49
Serie
DE
8 ERSATZTEIL-ANFRAGE
Falls der Ersatz von abgenutzten Bestandteilen (z.B. des Mahlwerks) notwendig sein
sollte, muss der Endbenutzer (z.B. Barkeeper / Gastwirt) den eigenen Gebietshändler
kontaktieren, der als direkte Mittelsperson zur Fiorenzato M.C. S.r.l. fungiert, und das
Modell seiner Dosiermühle mitteilen, damit die Originalersatzteile bestimmt, beantragt
und beschaffen werden können. Nur befugte Gebietshändler erhalten die Möglichkeit,
sich auf unserer Website zu registrieren, um das notwendige Ersatzteil zu bestellen.
Um Ersatzteile zu beantragen, müssen die Gebietshändler folgendermaßen vorgehen:
Auf die Webseite www.fi orenzato.com und dann auf die Ersatzteil-Seite gehen und
das vom Endbenutzer angegebene Dosiermühlenmodell auswählen.
Sich einloggen: dazu Benutzername und Passwort in das dafür vorgesehene For-
mular eintragen. (Bei ersten Einloggen ist eine Registrierung erforderlich, dazu die
Personendaten des Händlers eingeben).
Die notwendigen Ersatzteile anhand der auf der Webseite vorhandenen Explosions-
zeichnungen auswählen.
Das angeleitete Verfahren bis zum Abschluss der Bestellung befolgen und diese
dann an Fiorenzato M.C. S.r.l. schicken.
Der Gebietshändler wird dann vom Personal der Fiorenzato M.C. S.r.l., das die An-
frage erledigt, kontaktiert.
ACHTUNG! Es wird darauf hingewiesen, dass der Ersatz des Mahlwerks und
im Allgemeinen aller inneren Bestandteile der Dosiermühle von spezialisier-
tem technischem Personal durchgeführt werden muss.
ACHTUNG! Fiorenzato M.C. S.r.l. haftet nicht für eventuelle Unfälle und/oder
Geräteschäden, wenn diesen eine Verwendung von nicht originalen Ersatz-
teilen und ein nicht von qualifi ziertem Personal durchgeführter Ersatz zugrun-
de liegt.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
1 / 49
Serie
NL
1 ALGEMENE INFORMATIE 5
1.1 Algemene informatie over de handleiding en de raadpleging ervan 5
1.2 Symbolen gebruikt In de handleiding 5
1.3 Waarschuwingen voor de koper 6
1.4 Contactgegevens van de fabrikant 6
1.5 Instructies voor het aanvragen van interventies 6
1.6 Garantie 7
1.7 Toegepaste richtlijnen 7
2 IDENTIFICATIEGEGEVENS EN TECHNISCHE KENMERKEN 8
2.1 Inleiding 8
2.2 Identifi catie van de apparatuur 8
2.3 Identifi catie van de belangrijkste onderdelen van de Koffi emolen 9
2.4 Gebruiksdoelen 10
2.5 Modellen Serie
en technische kenmerken 10
2.6 Geluid 12
3 VEILIGHEID 12
3.1 Algemene informatie 12
3.2 Redelijkerwijs voorspelbaar verkeerd gebruik 12
3.3 Aandacht voor een correct en veilig gebruik 13
3.4 Veiligheidsvoorzieningen op de koffi emolen 14
3.5 Restrisico’s 15
3.6 Op de machine aangebrachte waarschuwingslabels 16
4 INSTALLATIE 16
4.1 Opslag 16
4.2 Keuze van de installatieplaats 17
4.3 Het apparaat uitpakken en verplaatsen 17
4.4 Installatie en aansluiting op het elektriciteitsnet 18
5 GEBRUIK VAN DE KOFFIEMOLEN 19
5.1 Bedieningen machine 19
5.1.1 Schakelaar 19
5.2 Voorbereiding op het gebruik van de koffi emolen 20
5.3 Procedure “Eerste Inbedrijfstelling” 21
5.4 Bedieningspaneel 23
5.4.1 Home-Pagina 24
5.4.2 Uitschakelen/Inschakelen automatisch weegsysteem
27
5.4.2.1 Uitschakelen automatisch weegsysteem
27
5.4.2.2 Inschakelen automatisch weegsysteem
27
5.4.3 Menu Instellingen 28
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
2 / 49
NL
Serie
5.4.3.1 Wijziging Maalgewicht 30
5.4.3.2 Weergave Gewicht Doses 30
5.4.3.3 Wijziging van doseringstijden 31
5.4.3.4 Weergave maalduur 31
5.4.3.5 Statistieken Tonen 32
5.4.3.6 Weergave drievoudige dosis 32
5.4.3.7 XGi Systeem 33
5.4.3.8 Eerste Inbedrijfstelling 33
5.4.3.9 Helderheid display 34
5.4.3.10 Schermweergave 34
5.4.3.11 Screensaver 35
5.4.3.12 Taal 35
5.4.3.13 Datum en tijd 36
5.4.3.14 Informatie 36
5.4.3.15 Reset Doseringsgewicht 37
5.4.3.16 Beheerder wachtwoord 38
5.5 Regeling van de maalgraad 39
5.6 Zelfkalibratie van het systeem
39
5.7 Dosering 40
6 ONDERHOUD KOFFIEMOLEN 41
6.1 Gewoon onderhoud 41
6.1.1 Het apparaat reinigen 42
6.1.2 Controle staat voedingskabel 44
6.1.3 Grondige reiniging van de maalelementen 45
6.1.4 De koffi emolen opbergen 45
6.1.5 Vervanging van de maalelementen 46
6.2 Buitengewoon onderhoud 46
7 PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN 47
8 ONDERDELEN AANVRAGEN 51
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
3 / 49
Serie
NL
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 Algemene informatie over de handleiding en de raadpleging ervan
Lees deze instructiehandleiding aandachtig alvorens de Elektronische
koffi emolen voor de eerste keer in gebruik te nemen Fiorenzato M.C. S.r.l.
Deze instructiehandleiding voldoet aan de bepalingen van de Richtlijn 2006/42/EG en
verstrekt de eindgebruiker alle nuttige informatie voor de installatie, de afstelling en
het gebruik van de Elektronische koffi emolen geproduceerd door Fiorenzato M.C. S.r.l.
De inhoud van deze handleiding moet in zijn geheel worden gelezen en begrepen vóór
de installatie en het gebruik van dekoffi emolen en moet in goede staat worden bewaard
voor toekomstige raadplegingen.
Afbeeldingen, gegevens, teksten en beschrijvingen in deze documentatie zijn de eigen-
dom van Fiorenzato M.C. S.r.l. en geven de stand van de techniek van de machine weer
op het moment dat die op de markt werd gebracht.
Het bedrijf Fiorenzato M.C. S.r.l. streeft steeds naar nieuwe oplossin-
gen om de eigen producten te verbeteren en behoudt zich derhalve het
recht voor om in de loop van de tijd wijzigingen aan te brengen aan de
koffi emolen en relatieve documentatie, zonder dat de reeds verkoch-
te producten als tekortschietend en/of verouderd mogen worden be-
schouwen.
Een algemene inhoudstafel zorgt ervoor dat de handleiding vlot geraadpleegd kan wor-
den, aan de hand van symbolen die volgens het onderwerp de aandacht van de gebrui-
ker vestigen op inhoud die van bijzonder belang is voor zijn eigen veiligheid en voor het
correct gebruik van de koffi emolen.
1.2 Symbolen gebruikt In de handleiding
WAARSCHUWING - OPMERKING! Duidt op een waarschuwing of belangrij-
ke opmerking in verband met specifi eke functies en/of nuttige informatie voor
de gebruiker. Let op de paragrafen aangegeven met dit symbool.
ALGEMEEN GEVAAR - LET OP! Algemeen gevaarteken. Tekst waarnaast
dit symbool staat geeft aan dat het niet naleven van de geleverde instructies
kan leiden tot schade aan het apparaat en/of risico van letsels voor de ge-
bruiker.
APPARATUUR ONDER SPANNING - LET OP! Tekst waarnaast dit sym-
bool staat duidt op een mogelijk risico van elektrocutie. Let op de gegeven
instructies.
HANDELING VOORBEHOUDEN AAN BEVOEGDE TECHNICI: Tekst waar-
naast dit symbool staat geeft aan dat de beschreven handeling door een
gespecialiseerd technicus (technische assistentie) moet worden uitgevoerd.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
4 / 49
NL
Serie
1.3 Waarschuwingen voor de koper
Deze handleiding maakt, evenals de EG-Conformitietsverklaring, wezenlijk deel uit van
uw koffi emolen en moet daarom met zorg worden behandeld en bewaard, aan alle ge-
bruikers ter beschikking worden gesteld en de machine altijd vergezellen, ook wanneer
die doorverkocht wordt aan derden.
In geval van verlies en/of beschadiging van deze documentatie kan bij
de fabrikant een kopie worden verkregen, met vermelding van de code
de achter op de cover staat.
Alvorens een andere gebruiker de Koffi emolen te laten gebruiken, dient u zich ervan te
vergewissen dat die persoon de inhoud van deze handleiding heeft gelezen en begrepen.
De instructiehandleiding bevat alle aanwijzingen en procedures voor het gebruik die u,
indien ze correct worden opgevolgd, in staat stellen veilig te werken zonder schade aan
uzelf of aan de machine te berokkenen.
De koper is verplicht het personeel dat met het gebruik van de Koffi e-
molen is belast voldoende voor te lichten over het gebruik en het onder-
houd van de koffi emolen.
De koper en alle gebruikers van de koffi emolen dienen alle specifi e-
ke waarschuwingen in deze handleiding zorgvuldig in acht te nemen.
1.4 Contactgegevens van de fabrikant
Voor vragen kunt u contact opnemen met het bedrijf Fiorenzato M.C. S.r.l. op het vol-
gende adres:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Instructies voor het aanvragen van interventies
Voor technische assistentie met betrekking tot de machine moet de gebruiker zich nood-
zakelijkerwijs wenden tot de dealer bij wie hij het apparaat heeft gekocht. Voor meer
informatie of verduidelijking betreffende het gebruik en/of onderhoud van de koffi emo-
len, kan Fiorenzato M.C. S.r.l. altijd worden gecontacteerd op de hierboven vermelde
adressen.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
5 / 49
Serie
NL
1.6 Garantie
Fiorenzato M.C. S.r.l. past een garantie van 24 maanden toe op haar producten vanaf
de verkoopdatum op de factuur van Fiorenzato M.C. S.r.l.
In de garantieperiode verbindt de fabrikant zich ertoe de onderdelen en/of componenten
die defect blijken omwille van fabrieksfouten gratis te repararen of te vervangen.
De garantie op het product vervalt indien:
De waarschuwingen/instructies in deze handleiding niet zijn opgevolgd.
Het gewoon en buitengewoon onderhoud en de reiniging van de machine zijn niet
uitgevoerd door een gebruiker die voldoende was opgeleid omtrent de werkwijzen.
Eventuele reparaties uitgevoerd door niet-gekwalifi ceerd of niet door de fabrikant
geautoriseerd personeel.
Het product wordt gebruikt voor andere doeleinden dan aangegeven in deze hand-
leiding.
Eventuele vervangingen zijn uitgevoerd met niet-originele wisselonderdelen (ver-
vangingen met niet-originele wisselonderdelen doen niet alleen de garantie ver-
vallen, maar ook de “Conformiteitsverklaring” die bij het apparaat wordt geleverd.
De garantie vervalt in geval van schade aan het apparaat veroorzaakt door: onacht-
zaamheid, installatie en/of gebruik dat afwijkt van de aanwijzingen in deze handlei-
ding, gebrekkig onderhoud (reiniging), schade veroorzaakt door blikseminslag en at-
mosferische verschijnselen, verkeerde stroomtoevoer, overspanning en overstroom.
1.7 Toegepaste richtlijnen
Alle Koffi emolens vervaardigd door het bedrijf Fiorenzato M.C. S.r.l. zijn ontworpen en
gebouwd in overeenstemming met de essentiële vereisten van de volgende gemeen-
schapsrichtlijnen:
- 2006/42/EC [Machinerichtlijn].
- 2014/35/UE [Laagspanningsrichtlijn].
- 2014/30/UE [Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit].
- 2011/65/UE [RoHS-richtlijn].
- 2015/863/UE [RoHS-gedelegeerde richtlijn].
- 2012/19/UE [AEEA.richtlijn].
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
6 / 49
NL
Serie
2 IDENTIFICATIEGEGEVENS EN TECHNISCHE KENMERKEN
2.1 Inleiding
Koffi ezetten is een kunst, en om de geheimen ervan grondig te leren kennen, moet je
nauwkeurige regels volgen. De formule voor een perfect kopje espressokoffi e is zeer
complex, en de apparatuur speelt daarbij een uiterst belangrijke rol. Voor een optimaal
succes en een onbetwistbare kwaliteit moeten drie elementen op de juiste wijze worden
gecombineerd:
Een fi jne mix.
Het juiste gebruik van de beschikbare apparatuur.
De vakkundigheid en professionaliteit van de persoon die de koffi e bereidt. Om van
een goede koffi e te genieten is het, in tegenstelling tot wat vaak wordt gedacht, niet
voldoende om alleen maar een bepaalde mix te kiezen.
De ervaring en vaardigheid bij het toepassen van de juiste procedures en de juiste
machines, dragen in grote mate bij tot de verwezenlijking van een klein meesterwerk.
Daarom hechten professionals zoveel belang aan de espressomachine en de koffi emo-
len. Deze instrumenten door en door kennen, ze in perfecte staat houden en ten volle
benutten is iets wat enkel ware koffi emeesters toebehoort. De kwaliteit van een goede
espressokoffi e hangt af van een aantal handelingen, waaronder het malen van de kof-
ebonen een belangrijke rol speelt. De koffi emolen is dus één van de essentiële in-
strumenten, die weliswaar aan bepaalde kenmerken moet beantwoorden: robuustheid,
weerstand en functionaliteit, wat men bij Fiorenzato M.C. S.r.l. maar al te goed weet.
2.2 Identifi catie van de apparatuur
Op de linkerzijde van de koffi emolens van Fiorenzato M.C. S.r.l. is een identifi catielabel
aangebracht waarop de volgende gegevens zijn vermeld:
Bedrijfsnaam van Fiorenzato M.C. S.r.l.
CE-markering en bouwjaar.
Andere mogelijke certifi catiemerken.
Model en serienummer.
Vermogen van het apparaat.
Voedingsspanning en -frequentie.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
7 / 49
Serie
NL
2.3 Identifi catie van de belangrijkste onderdelen van de Koffi emolen
De koffi emolens bestaan uit een romp met alle toebehoren voor het malen van de kof-
ebonen en een vultrechter aan de bovenzijde om de te malen gebrande koffi ebonen in
de koffi emolen te doen.
Met verwijzing naar Fig. 1 bestaan alle koffi emolens van de serie
uit de volgende
hoofdonderdelen:
1 Deksel vultrechter
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Fig. 1 - Identifi catie van de onderdelen
2 Vultrechter koffi ebonen
3 Klep op trechter
4
Blokkeerhendel ring met
microschakelaar
5
Ring voor het regelen van de
maalgraad
6 Bedieningspaneel
7
Display interface machine/
gebruiker
8
Verwijderbare afvoerbuis voor
gemalen koffi e
9 Vork fi lterbeker
10
Schakelaar in-/uitschakeling
machine
11
Bescherming zijkanten
weegschaal
12 Breekplaatje koffi e
13
Koelventilator (alleen op mod.
“EVO” en “EK”)
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
8 / 49
NL
Serie
2.4 Gebruiksdoelen
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor het malen van gebrande koffi ebonen.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk en dus gevaarlijk. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door een oneigenlijk of ver-
keerd gebruik. Gebruik het apparaat niet om andere soorten voedsel of andere materi-
alen in korrels te vermalen. Onze koffi emolens zijn bestemd voor gekwalifi ceerd perso-
neel, voor professioneel en niet voor huishoudelijk gebruik.
2.5 Modellen Serie
en technische kenmerken
Het bedrijf Fiorenzato M.C. S.r.l. produceert de koffi emolens van de serie
in de
volgende modellen:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Hoe het modelnummer lezen
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Elektronisch
model
Elektronisch
model met
hoge snelheid
Conische
maalelementen
Geïntegreerd
weegsysteem
In de onderstaande tabellen vindt u de totale afmetingen en de belangrijkste technische
kenmerken van de koffi emolens van de serie
.
Afmetingen en gewichten
A
B
H
Fig. 2 - Afmetingen
Modellen
Afmetingen
[A x H x B mm]
Gewicht
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
9 / 49
Serie
NL
Technische kenmerken
Model
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Stroomvoorziening
220-240V 50 Hz 220-240V 50 Hz 220-240V 50 Hz 220-240V 50 Hz
Vermogen [Watt] 350 350 650 850
Type maalelementen Plat type B Plat type C Plat type B Conisch
Diameter maalelementen [mm]
64 64 83 71
Toerental maalelementen
toeren/min
1350 bij 50 Hz 1350 bij 50 Hz 1350 bij 50 Hz 300 bij 50 Hz
1550 bij 60 Hz 1550 bij 60 Hz 1550 bij 60 Hz
300 bij 60 Hz
Inhoud vultrechter [kg] 1,5 1,5 1,5 1,5
Tolerantie (*) op het gewicht
van een enkele dosis [g]
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Gewicht (**) enkele dosis [g]
7,5 7,5 7,5 7,5
Tolerantie (*) op het gewicht
van een dubbele dosis [g]
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Gewicht (**) dubbele dosis [g]
14 14 14 14
Dagelijks malen [kg]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
Frequentie vervanging maalelementen uitgedrukt in werkuren (u) en in Kg gemalen koffi e [kg]
“Standaard” slijpelementen
(u) - [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
Slijpelementen “Red Speed”
(u) - [kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Optioneel
Bel 500 g
Verstelbare vork met steun
Metalen stamper
Maalelementen “Red Speed”
(*) De tolerantie op het gewicht van de dosis waargenomen door het weegsysteem
varieert evenredig met de toe- of afname van de dosis.
(*) Fabrieksinstellingen.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
10 / 49
NL
Serie
2.6 Geluid
De maximale geluidsemissie van onze koffi emolens, gemeten in een
UNI EN ISO 3741 galmkamer volgens de normen EN 60704-1, voldoet aan de
normen EN 60704-1:1998 en EN 607043:1996. Het equivalente geluidsbloot-
stellingsniveau voor een bediener, uitsluitend met betrekking tot een bediening
van het apparaat van minstens 240 min op acht uren, bedraagt 78 dB(A),
overeenkomstig de Europese Richtlijn 86/188/EEG en de daaropvolgende
herziening 2003/1 0/ EEG. Het gebruik van het apparaat vergt derhalve geen
voorzorgsmaatregelen tegen risico’s in verband met blootstelling aan lawaai
op de werkplaats (artikelen 3-8 van DE 2003/1 0/EEG).
3 VEILIGHEID
3.1 Algemene informatie
De koper moet het personeel dat het toestel gebruikt op de hoogte brengen van de
risico’s verbonden met een verkeerd gebruik van het apparaat, de veiligheidsvoorzie-
ningen van de fabrikant en de algemene regels ter voorkoming van ongevallen bepaald
in de gemeenschapsrichtlijnen en de wetgeving van het land waar het apparaat wordt
gebruikt.
De gebruikers moeten op de hoogte zijn van de plaats en werking van alle bedieningen
en kenmerken van de machine beschreven in deze handleiding.
LET OP! Voordat u de koffi emolen van Fiorenzato M.C. S.r.l. installeert,
inschakelt en voor de eerste keer gebruikt, moet u de volledige inhoud van
deze documentatie en het boekje “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” gelezen en
begrepen hebben.
LET OP: Het manipuleren of niet-geautoriseerd vervangen van één of meer
onderdelen van de machine, het gebruik van accessoires die het gebruik
van de machine wijzigen en het gebruik van niet-originele reserveonderdelen
kunnen het risico van letsels inhouden en de correcte werking van het appa-
raat in het gedrang brengen.
Het niet naleven van wat voorafgaat ontheft Fiorenzato M.C. S.r.l. van elke
aansprakelijkheid voor schade aan personen en/of voorwerpen.
3.2 Redelijkerwijs voorspelbaar verkeerd gebruik
Fiorenzato M.C. S.r.l. kan in geen geval aansprakelijk gesteld worden en de garantie
vervalt bij nalatigheid bij het gebruik van het apparaat of het niet in acht nemen door de
gebruiker van de bedieningsinstructies in deze handleiding.
Elk gebruik van het apparaat dat afwijkt van wat in deze handleiding staat
wordt beschouwd als verkeerd.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
11 / 49
Serie
NL
Bij het gebruik van het apparaat zijn geen andere werkzaamheden of activiteiten toe-
gestaan die als verkeerd worden beschouwd en die in het algemeen risico’s kunnen
inhouden voor de veiligheid van de gebruikers en/of schade aan de machine kunnen
berokkenen.
Met redelijkerwijs voorspelbaar verkeer gebruik bedoelt men:
- Gebruik van de machine voor het malen van andere producten dan gebrande
koffi ebonen (vb. peper, zout, enz.).
- Gebruik van het apparaat met reeds gemalen koffi e.
- Verkeerd gebruik van het apparaat door personeel dat niet is opgeleid in het
gebruik ervan en/of deze handleiding niet heeft gelezen.
- Gebruik van niet-originele reserveonderdelen en/of onderdelen die niet specifi ek
zijn voor het model van koffi emolen in uw bezit.
- Gebruik van de machine in een potentieel explosieve omgeving.
Bovendien mag de gebruiker in geen geval:
- Vreemde voorwerpen die per ongeluk in de vultrechter voor koffi ebonen en/of on
de maalzone gevallen zijn te verwijderen zonder eerst de stekker uit het stopcon-
tact te hebben getrokken.
- Het apparaat gebruiken met natte of vochtige handen.
- Vloeistoffen in de vultrechter en in de maalzone gieten.
Bij een abnormaal gedrag van de machine, moet elke noodzakelijke interven-
tie worden toevertrouwd aan de onderhoudstechnici.
3.3 Aandacht voor een correct en veilig gebruik
Om de veiligheid van de gebruiker te waarborgen en het apparaat zo goed mogelijk te
laten functioneren, moet men een aantal eenvoudige maar belangrijke bepalingen in
acht te nemen, namelijk:
- Gebruik het voedingskabel op correcte wijze. Gebruik alleen kabels of verleng-
snoeren met een doorsnede die geschikt is voor het in de machine geïnstalleer-
de vermogen.
- Bescherm de kabel tegen hoge temperaturen, olie en scherpe randen.
- Afwijkingen van de normale werking (hoger stroomverbruik, temperatuurstijging,
overmatige trillingen, abnormaal geluid of alarmsignalen op de display) wijzen op
een verkeerde werking. Om storingen te voorkomen die direct of indirect schade
kunnen toebrengen aan personen of aan het apparaat, dient u het nodige onder-
houd te verrichten of, indien nodig, contact op te nemen met uw verkoper of een
gespecialiseerd reparateur.
- Zwaar apparaat! Wees voorzichtig tijdens het transport, de verplaatsing en
installatie! Raadpleeg hoofdstuk 4 voor de juiste hantering van het apparaat.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
12 / 49
NL
Serie
3.4 Veiligheidsvoorzieningen op de koffi emolen
Alle koffi emolens van Fiorenzato M.C. S.r.l. zijn uitgerust met passende me-
chanische en elektromechanische voorzieningen om de veiligheid van de
gebruiker en de integriteit/functionaliteit van het apparaat tijdens het gebruik
te waarborgen.
De koffi emolens van de serie zijn uitgerust met de volgende veiligheidsvoorzieningen:
Thermische motorbeveiliging: De motor van het apparaat is thermisch beveiligd
tegen oververhitting als gevolg van overstroom en grijpt in door de stroomtoevoer
naar de motor te onderbreken.
Koelventilator (Fig. 3): Alleen op de koffi emolens model F64 EVO en F71 EK is een
koelventilator voorzien aan de achterkant van de machineromp om oververhitting
van de aandrijfmotor van de maalelementen te voorkomen. Deze ventilator wordt
elektronisch geactiveerd. Het systeem wordt gestart aan het einde van de commu-
nicatie tussen de koffi emolen en de weegsoftware.
Noodpaddenstoelknop op vultrechter koffi ebonen (Fig. 4): De noodpadden-
stoelknop (Ond. 1) aanwezig in de vultrechter (Ond. 2) laat de koffi ebonen door
naar de maalkamer, zonder dat de vingers van de gebruiker per ongeluk ingevoerd
kunnen worden.
1
1
2
Fig. 3 Fig. 4
Blokkeerhendel ring (Fig. 5): Om te voorkomen dat de regelring per ongeluk wordt
verdraaid (Ond. 1), is er een hendel voorzien om de ring in kwestie te blokkeren
(Ond. 2) die moet worden ingedrukt om hem te laten draaien.
Microschakelaar voor het detecteren van variaties in de maalgraad (Fig. 6):
Deze microschakelaar (Ond. 1), die wordt geactiveerd telkens als de blokkeerhendel
van de ring (Ond. 2), wordt ingedrukt om het besturingssysteem te informeren dat
er een verandering in de maalgraad kan zijn opgetreden ten opzichte van de laatst
uitgevoerde dosis en activeert de modus “Afgifte dosis”.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
13 / 49
Serie
NL
1
2
1
2
Fig. 5 Fig. 6
3.5 Restrisico’s
Het bedrijf Fiorenzato M.C. S.r.l. heeft in de ontwerpfase alle nodige voorzorgsmaatre-
gelen getroffen om ervoor te zorgen dat de koffi emolen op de meest veilige manier kan
worden gebruikt. Tijdens de installatie, de reiniging en het onderhoud van het apparaat
blijven er evenwel restrisico’s bestaan die niet kunnen worden uitgesloten en waarvan
de gevolgen kunnen worden opgevangen door een passende vorming van de gebruiker
volgens de bepalingen in de onderstaande tabel.
Voor elk restrisico wordt aangegeven hoe elk afzonderlijk risico kan worden beperkt en/
of de omvang ervan kan worden geannuleerd.
Restrisico Aanwezig tijdens: Bepalingen om het risico te
beperken
Kneuzing en/
of Verplettering
van de bovenste
en onderste
ledematen door
het gewicht van
het apparaat
Verplaatsen van het
apparaat voor:
Uitpakken.
Installatie.
Verplaatsen van
het apparaat om
het steunoppervlak
schoon te maken.
Houd het apparaat stevig vast
voordat u het verplaatst.
Zorg ervoor dat u voldoende
ruimte hebt om het apparaat
veilig te verplaatsen zonder
obstakels te raken.
Gebruik indien nodig slipvrije
handschoenen om de
koffi emolen te verplaatsen.
Elektrocutie
Aansluiten en
loskoppelen van de
voedingskabel.
Regelmatig de toestand van
de voedingskabel controleren
en hem vervangen wanneer hij
versleten of beschadigd lijkt.
Zorg ervoor dat de schakelaar
in de stand “O” (UIT) staat
alvorens de voedingskabel op
de koffi emolen aan te sluiten.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
14 / 49
NL
Serie
3.6 Op de machine aangebrachte waarschuwingslabels
Op de bodem van de koffi emolen wordt, vlakbij de voedingskabel, een sticker aange-
bracht (zie Fig. 7), die duidt op het gevaar van elektrocutie. Het etiket duidt op de aan-
wezigheid van componenten die onder spanning staan in de machineromp.
LET OP! Het is verboden de onderste beschermkap te verwijderen wanneer
de stekker in het stopcontact zit. Alle elektrische onderhoudsinterventies (vb.
het vervangen van een beschadigde kabel) moeten worden uitgevoerd door
gekwalifi ceerd personeel en wanneer het apparaat losgekoppeld is van het
elektriciteitsnet.
Fig. 7
4 INSTALLATIE
LET OP! Lees het volgende aandachtig voordat u het apparaat installeert en
in gebruik neemt.
4.1 Opslag
Indien het apparaat niet onmiddellijk op de plaats van gebruik wordt geïnstalleerd en
een tijdelijke opslag nodig is, wordt een veilige plaats aanbevolen die aan de volgende
eisen voldoet:
de tijdelijke opslagplaats van het apparaat moet een gesloten omgeving zijn, afge-
schermd van zon en ongunstige weersomstandigheden;
de temperatuur van de opslagplaats ligt tussen 5C° en 40°C, met een relatieve voch-
tigheidsgraad tussen 30% en 90%;
als het apparaat lange tijd moet worden opgeslagen voor de installatie, wordt aan-
geraden dit in de oorspronkelijke verpakking te doen voor een betere bescherming.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
15 / 49
Serie
NL
4.2 Keuze van de installatieplaats
Gezien de functie van de koffi emolen, wordt aanbevolen deze dichtbij de koffi emachine
te POSITIONEREN.
Voordat u het apparaat installeert, controleer of de installatieplaats aan de volgende
eisen voldoet:
Het oppervlak waarop het apparaat wordt geplaatst moet vlak, goed genivelleerd en
sterk genoeg zijn om het gewicht van het apparaat te dragen;
Er moet voldoende ruimte beschikbaar zijn voor een correcte installatie en een vlot
gebruik van het apparaat;
Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd vlakbij wastafels en/of kranen, om niet
nat te worden door waterstralen en/of -spatten;
De plaats van gebruik moet voldoende verlicht en geventileerd zijn;
In de nabijheid van de installatieplaats moet een stopcontact aanwezig zijn voor de
elektrische aansluiting van het apparaat, in overeenstemming met de voorschriften
die gelden in het land van gebruik.
LET OP! De contactdoos moet effi ciënt geaard zijn.
LET OP! Het elektriciteitsnet moet tevens voorzien zijn van een magneet-
thermische veiligheidsschakelaar stroomopwaarts van het stopcontact, op
een plaats die de gebruiker kent en makkelijk kan bereiken, teneinde het
apparaat te beschermen tegen overbelasting en spanningspieken en de ge-
bruiker tegen het risico van elektrocutie.
4.3 Het apparaat uitpakken en verplaatsen
Controleer na het openen van de verpakking zorgvuldig of het apparaat intact is en of er
geen beschadigde onderdelen zijn.
Open de verpakking in de buurt van de installatieplaats en zorg ervoor dat er vol-
doende ruimte is om het apparaat veilig te hanteren.
Hou het apparaat stevig en veilig vast om het uit de verpakking te halen.
Plaats de koffi emolen op het werkblad.
LET OP! Wees uiterst voorzichtig bij het verplaatsen van het apparaat. Het
gewicht (18 ÷ 25 kg) en de bijzondere ronde vorm van de romp verhogen het
risico van wegglijden en verlies van grip met mogelijk vallen en kneuzing/
verplettering van de voeten tijdens het tillen en/of de handen tijdens het posi-
tioneren van het apparaat op het werkblad. Als u zich niet zeker voelt, vraag
voor het tillen dan de hulp van een tweede persoon.
LET OP! De onderdelen van de verpakking moeten buiten het bereik van
kinderen gehouden worden, omdat ze gevaarlijk kunnen zijn. Bewaar de ver-
pakking tot het einde van de garantieperiode.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
16 / 49
NL
Serie
4.4 Installatie en aansluiting op het elektriciteitsnet
Om de installatie te voltooien en uw nieuwe koffi emolen in gebruik te nemen, volstaat
het:
Te controleren of de spanning van het elektriciteitsnet voldoet aan de vereisten en
of het elektrisch vermogen van het systeem geschikt is voor het vermogen geabsor-
beerd door het apparaat (zie identifi catielabel van het product aangebracht op de
zijkant van de koffi emolen).
Steek de stekker van de voedingskabel (Fig. 8 Ond. 1) in de IEC-aansluiting aan de
onderkant van het apparaat (Fig. 8 Ond. 2);
LET OP! Om de contactdoos op de stekker van de koffi emolen aan te sluiten,
moet deze volledig worden gekanteld en op zijn kant worden gelegd. Pak het
apparaat stevig vast en ga er voorzichtig mee om. Zorg ervoor dat u de auto-
maat niet beschadigt en uw handen of vingers niet beklemd raken.
Indien men adapters, stekkerdozen of verlengsnoeren moet gebruiken, moet
men producten gebruiken die voldoen aan de certifi catienormen die van
kracht zijn in het land van gebruik.
Zet de koffi emolen weer rechtop en sluit vervolgens het snoer aan op het daarvoor
bestemde stopcontact (Fig. 9).
Zet, indien aanwezig, de magneetthermische veiligheidsschakelaar stroomopwaarts
van het stopcontact in de stand “ON” (Fig. 10).
Zet de schakelaar van de machine in de stand “I” (zie Par. 5.1.1).
1
2
AAN
UIT
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
De koffi emolen is nu ingeschakeld en klaar voor gebruik.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
17 / 49
Serie
NL
5 GEBRUIK VAN DE KOFFIEMOLEN
5.1 Bedieningen machine
De koffi emolen wordt bediend met de schakelaar (zie paragraaf 5.1.1) en een bedie-
ningspaneel met display van het TOUCH-type voor de selectie en instelling van alle
functies van het bedrijfsapparaat (zie paragraaf 5.4). Alle informatie over de bedrijfs-
staat van het apparaat, de bedrijfsparameters en de commando’s die kunnen worden
gegeven, worden weergegeven op de display aan de voorzijde van de machine. Hierna
worden alle bedienings- en signaleringsinrichtingen van de koffi emolen beschreven.
De slijpmachine wordt geleverd met het weegsysteem
dat reeds cor-
rect door de fabrikant is gekalibreerd. Een eventuele herkalibratie van het
weegsysteem (indien nodig) mag alleen worden uitgevoerd door gespeciali-
seerde technici van de fabrikant en/of zijn erkende verkopers die in het bezit
zijn van het “Beheerderswachtwoord” dat toegang geeft tot de gereserveerde
pagina’s van het beheersysteem van de koffi emolen.
5.1.1 Schakelaar
Schakelt het apparaat in en uit.
In stand “O”: apparaat uit
(stroomvoorziening onderbroken).
In stand “I”: apparaat aan
(elektrische gevoed).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
18 / 49
NL
Serie
5.2 Voorbereiding op het gebruik van de koffi emolen
Na de installatie is de machine klaar voor gebruik en kan hij worden gevuld met te malen
koffi ebonen. Raadpleeg Fig. 11, om de koffi ebonen te laden:
Monteer de trechter (Ond. 1) op de
koffi emolen (Ond. 2) en blokkeer in
de werkstand door de desbetreffende
bevestigingsschroef aan te draaien
(Ond. 3).
Zorg ervoor dat de klep (Ond. 4)
volledig dicht is.
Verwijder het deksel (Ond. 5) en vul
de trechter met de te malen gebrande
koffi ebonen.
Sluit de trechter met het deksel
(Ond. 5).
Open de klep geleidelijk aan (Ond. 4)
om de koffi ebonen in de maalkamer
te laten vallen.
Schakel de koffi emolen in door de
betreffende schakelaar in stand “I”
(ON) te zetten (Ond. 6).
Na enkele seconden toont het display
de pagina “Bevestig Opstarten” en
wacht het op de gebruiker om de
procedure “Eerste Inbedrijfstelling”
5.3) uit te voeren, die nodig is om
het weegsysteem
operationeel
te maken, en die standaard actief is
wanneer het apparaat voor het eerst
wordt ingeschakeld.
1
5
4
2
3
6
Fig. 11
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
19 / 49
Serie
NL
5.3 Procedure “Eerste Inbedrijfstelling”
Dit is de geleide procedure die nodig is voor de eerste inbedrijfstelling van de koffi emolen.
Wanneer de koffi emolen voor de eerste keer wordt ingeschakeld, is hij standaard ge-
confi gureerd om te werken met het systeem
geactiveerd. Via deze procedure wordt
de bediener begeleid bij het invoeren en/of bevestigen van de gegevens die nodig zijn
om de koffi emachine operationeel te maken.
Zorg ervoor dat er voldoende koffi e in de vul-
trechter zit om te malen. Open de klep om de
maalelementen te voeden.
Zet het apparaat aan door de schakelaar in
de stand “I” te draaien en wacht tot het bedie-
ningspaneel is geïnitialiseerd.
Druk op “Taal” om uw taal te selecteren wanneer
het scherm met “Bevestig Opstarten” verschijnt.
Selecteer van de pagina “Taal” de gewenste taal
uit de beschikbare talen en druk vervolgens op
“Taal” om terug te keren naar de vorige pagina.
Ga verder met het instellen van de maalgraad
door aan de ring te draaien (zie Par. 5.5). Be-
dien afwisselend de ring en de bediening van de
koffi eafgifte totdat de gewenste korrelgrootte is
bereikt. Houd vervolgens de toets
ingedrukt
tot de voortgangsbalk volledig is gevuld. Indien
nodig kunt u doorgaan met malen, zelfs nadat
de voortgangsbalk gevuld is.
Wanneer de gewenste korrelgrootte is bereikt,
drukt u op de functietoets “Next” om verder te
gaan.
Druk op “Bevestig Opstarten” om naar de pagi-
na “Wijziging Doseringsgewicht” te gaan.
Stel het gewicht in grammen in voor de enkele
dosis.
Stel het gewicht in grammen in voor de dubbele
dosis.
Druk op de knop “Next” om verder te gaan.
Taal
Italiano
English
Español
Deutsch
Stel de korrelgrootte in door aan de ring te draaien
g Enkele dosis g Dubbele dosis
BEVESTIG OPSTARTEN
Taal
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
20 / 49
NL
Serie
Wacht enkele ogenblikken zonder het apparaat
aan te raken, zodat het weegsysteem het tarra-
gewicht kan detecteren.
Wacht tot het commando “Afgifte enkele dosis”
op het display verschijnt.
Start de afgifte van een enkele dosis koffi e door
de op het display weergegeven functietoets aan
te raken. Het malen van de enkele dosis koffi e
begint en stopt wanneer de rode voortgangsbalk
gevuld is.
Wacht enkele ogenblikken zonder het apparaat
aan te raken, zodat het weegsysteem het tarra-
gewicht kan detecteren.
Wacht tot het commando “Afgifte dubbele dosis”
op het display verschijnt.
Start de afgifte van een dubbele dosis koffi e door
de op het display weergegeven functietoets aan
te raken. Het malen van de dubbele dosis koffi e
begint en stopt wanneer de rode voortgangsbalk
gevuld is.
Wacht enkele ogenblikken zonder het apparaat
aan te raken, zodat het weegsysteem het tarra-
gewicht kan detecteren.
Wacht tot het bericht “Eerste Start succesvol
voltooid” op het display verschijnt.
Druk op de toets om terug te keren naar de
HOME-pagina.
U kunt het apparaat nu gebruiken in de doseer-
modus op “GEWICHT”.
Detectie van Tarra
Detectie van Tarra
Detectie van Tarra
Afgifte enkele dosis
Afgifte dubbele dosis
Eerste inbedrijfstelling succesvol afgerond!
De koffi emolen
niet aanraken.
De koffi emolen
niet aanraken.
De koffi emolen
niet aanraken.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
21 / 49
Serie
NL
5.4 Bedieningspaneel
Bij het inschakelen van de koffi emolen verschijnt, enkele seconden na het opstarten van
het systeem, op de display van het bedieningspaneel de HOME-pagina met alle functie-
toetsen die nodig zijn voor het gebruik en het beheer van het apparaat.
De beheersoftware die Fiorenzato voor zijn koffi emolens heeft gekozen is bijzonder
gebruiksvriendelijk en deze gids maakt u snel vertrouwd met de functietoetsen en de
verschillende instellingsmogelijkheden van uw nieuw apparaat. Het paneel is van het
type met touchscreen. De functionele bedieningen, het overlopen van het menu en de
instelling van de voorkeuren en bedrijfsparameters vindt derhalve plaats met een sim-
pele aanraking van de vinger op de gevoelige delen van de display.
Alle koffi emolens van de serie
kunnen zonder onderscheid werken in de doseer-
modus op GEWICHT (automatisch weegsysteem actief) of in de doseermodus op
TIJD (automatisch weegsysteem inactief).
Afhankelijk van het gekozen type werking zullen de HOME-pagina (§ 5.4.1) en sommige
items van het menu “Technische instellingen” (zie § 5.4.3) veranderen van weergave/
instelling van de maalparameters uitgedrukt in GEWICHT (gram) naar weergave/instel-
ling van dezelfde parameters uitgedrukt in TIJD (seconden). Voor het deactiveren of
activeren van het automatische weegsysteem
zie § 5.4.2.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
22 / 49
NL
Serie
5.4.1 Home-Pagina
Fig. 12 Toont de HOME-pagina met een beschrijving van de functietoetsen en aanwe-
zige weergavevelden. De HOME-pagina kan worden aangepast in het “Menu Instel-
lingen”. De afbeelding in de guur kan dus verschillen van wat daadwerkelijk op uw
apparaat wordt weergegeven wanneer het voor het eerst wordt ingeschakeld.
Alle functies die toegankelijk zijn vanuit het “Menu Instellingen” worden in de volgende
paragrafen beschreven.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Fig. 12 - Home-pagina
Met betrekking tot Fig. 12 zijn de weergavevelden en functietoetsen aanwezig in de
HOME-pagina:
Beschrijving
1
Weergaveveld huidige datum en tijd. De gegevens kunnen worden ingesteld
in het scherm “Datum en tijd” in het menu instellingen (§ 5.4.3.13).
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
23 / 49
Serie
NL
2
In dit veld worden de pictogrammen van de werkingstoestand van het
weegsysteem
(indien actief) in real time weergegeven om de conformiteit
of niet van de afgegeven dosis aan te geven. In het bijzonder kunnen de vol-
gende pictogrammen worden weergegeven:
Groene weegschaal: geeft aan dat het gewicht van de afgegeven kof-
e overeenkomt met het ingestelde gewicht voor de geselecteerde do-
sering (§ 5.4.3.1)
Gele weegschaal: geeft aan dat het gewicht van de afgegeven koffi e
niet overeenkomt met het ingestelde gewicht voor de geselecteerde
dosering (§ 5.4.3.1)
Blauwe weegschaal: verschijnt na afgifte van twee doses buiten de
tolerantie (gele weegschaal) om aan te geven dat het systeem
de
seconden heeft herberekend die nodig zijn om opnieuw de juiste doses
af te geven. Na herberekening zal de nieuwe dosis (derde dosis) cor-
rect worden afgegeven en aangegeven door het verschijnen van het
pictogram van de “groene weegschaal”.
Rode weegschaal: verschijnt wanneer het systeem een onregel-
matigheid in de weegfase vaststelt, die te wijten is aan het eventueel
toevoegen of verwijderen van gewicht op het apparaat, eventuele tril-
lingen op het steunvlak of aansluiting van het apparaat op een onge-
schikt stopcontact.
Nadat drie opeenvolgende abnormale doses zijn afgegeven, verschijnt
op het scherm een controlebericht en voert het systeem
een ge-
dwongen herberekening van de doses uit. Om de herberekeningspro-
cedure uit te voeren, moeten drie doses worden afgegeven volgens de
aanwijzingen op het display.
3
Veld voor het uitsluitend weergeven van een opeenvolgende reeks doses bui-
ten tolerantie, abnormale wegingen en/of herberekening van de seconden die
nodig zijn voor een correcte afgifte van de geselecteerde dosis. In dit veld
kunnen dus maximaal twee pictogrammen van een “gele weegschaal”, drie
pictogrammen van een “rode weegschaal” of één pictogram van een “blauwe
weegschaal” worden weergegeven, afhankelijk van het type weging dat door
het systeem is uitgevoerd (d.w.z.: maximaal twee wegingen buiten de toleran-
tie, maximaal drie abnormale wegingen of één weging na automatische herbe-
rekening van de maalduur). Het totale gewicht van de gemalen koffi e wordt ook
in dit veld weergegeven als er meerdere doses na elkaar worden afgegeven.
4
Toets Statistieken”. Regelt de opening van het venster met de telling van het
aantal verstrekte dosissen voor de huidige dag en week en het totaal aantal
verstrekte dosissen sinds de eerste ingebruikname van de koffi emolen. Om het
venster “Statistieken” te sluiten, volstaat het een tweede keer op de toets “Statis-
tieken” te drukken. De toets “Statistieken” wordt alleen weergegeven als de func-
tie “Statistieken weergeven” in het menu instellingen is ingeschakeld (§ 5.4.3.5).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
24 / 49
NL
Serie
5
Toets voor afgifte van Eén Dosis. Activeert de afgifte van een enkele dosis
koffi e volgens de gewichten die zijn ingesteld in het scherm “Wijziging Dose-
ringsgewicht” (§ 5.4.3.1). Indien het automatische weegsysteem
niet is in-
geschakeld (§ 5.4.2), wordt de afgifte van de dosis uitgevoerd in de tijd volgens
de parameters die zijn ingesteld in het scherm “Wijziging van doseringstijden”
(§ 5.4.3.1). Toegang tot de pagina voor het instellen van de doseringstijden
vindt alleen plaats wanneer het systeem
niet is ingeschakeld voor gebruik.
6
Veld voor het uitsluitend weergeven van het maalgewicht (of de maalduur) dat
is ingesteld voor de enkele dosis en dat kan worden verborgen in het menu.
7
Toets voor afgifte Dubbele Dosis. Activeert de afgifte van een dubbele dosis
koffi e volgens de gewichten die zijn ingesteld in het scherm “Wijziging Do-
seringsgewicht” (§ 5.4.3.1). Indien het automatische weegsysteem
niet
is ingeschakeld (§ 6.1.5), wordt de afgifte van de dosis uitgevoerd in de tijd
volgens de parameters die zijn ingesteld in het scherm “Wijziging van dose-
ringstijden” (§ 5.4.3.1). Toegang tot de pagina voor het instellen van de dose-
ringstijden vindt alleen plaats wanneer het systeem
niet is ingeschakeld
voor gebruik.
8
Veld voor het uitsluitend weergeven van het maalgewicht (of de maalduur) dat
is ingesteld voor de dubbele dosis en dat kan worden verborgen in het menu.
9
Toets Handmatig Malen. Commando met gehandhaafde actie om handmatig
koffi e te zetten. Het malen van de koffi e start zodra de toets wordt ingedrukt
en gaat door totdat de toets wordt losgelaten. Wanneer het systeem
is
ingeschakeld, vindt de afgifte plaats in grammen en wordt het gewicht weerge-
geven in stappen tot een maximale afgifte van 96 gram. Wanneer het systeem
niet is ingeschakeld, vindt de afgifte plaats in seconden en wordt de tijd weer-
gegeven in stappen tot een maximale afgifte van 25 seconden.
10
Toets Menu Instellingen. Geeft toegang tot het menu van de instellingen
(§ 5.4.3) waarmee de verschillende instellingen en bedrijfsmodi van het appa-
raat kunnen worden gewijzigd.
11
Sneltoets voor toegang tot de pagina “Wijziging Doseringsgewicht” (of “Wij-
ziging Doseringstijden”). Biedt rechtstreeks toegang tot de pagina voor het
instellen van het doseringsgewicht of de doseringstijden (§ 5.4.3.1) zonder
langs het “Menu Instellingen” te gaan (§ 5.4.3). Toegang tot de pagina voor het
instellen van de doseringstijden vindt alleen plaats wanneer het systeem
niet is ingeschakeld voor gebruik.
12
Toets Afgifte Drievoudige Dosis. Activeert de afgifte van een drievoudige
dosis koffi e volgens het gewicht dat is ingesteld in het scherm “Wijziging Do-
seringsgewicht” (§ 5.4.3.1). Indien het automatische weegsysteem
niet
is ingeschakeld (§ 5.4.2.1), wordt de afgifte van de dosis uitgevoerd in de tijd
volgens de parameters die zijn ingesteld in het scherm “Wijziging van dose-
ringstijden” (§ 5.4.3.3). Toegang tot de pagina voor het instellen van de dose-
ringstijden vindt alleen plaats wanneer het systeem
niet is ingeschakeld
voor gebruik. De functietoets wordt alleen weergegeven als de functie “Weer-
gave drievoudige dosis” in het “Menu Instellingen” is ingeschakeld (§ 5.4.3.6).
13
Veld voor het uitsluitend weergeven van het maalgewicht (of de maalduur)
dat is ingesteld voor de drievoudige dosis en dat kan worden verborgen in het
menu.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
25 / 49
Serie
NL
14
In dit veld kunnen twee verschillende pictogrammen worden weergegeven,
namelijk:
Pictogram weergave systeem actief. Dit wordt alleen weergege-
ven als het weegsysteem
is ingeschakeld (§ 5.4.2.2). Als het sys-
teem
is uitgeschakeld, wordt het pictogram niet op het display
weergegeven.
Waarschuwingsicoon. Verschijnt pas wanneer de tijd door Fiorenzato
ingesteld om aan te geven dat de maalelementen moeten worden ver-
vangen verlopen is (§ 6.1.5).
5.4.2 Uitschakelen/Inschakelen automatisch weegsysteem
Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, wordt de bedrijfsmodus
met automatische weging van de dosering standaard geladen ( actief).
5.4.2.1 Uitschakelen automatisch weegsysteem
Om de werking van het systeem uit te schakelen en over te schakelen naar de
doseermodus op TIJD, drukt u op de functietoets
(zie Fig. 12 Ond. 9) en scrolt u
omlaag in het menu tot u het item “XGi SYSTEEM” bereikt, dan:
Schakel het systeem
uit door de betreffende keuzeschakelaar in te drukken.
XGi Systeem
Druk op functietoets “
” om terug te keren naar de HOME-pagina.
Het automatische weegsysteem
wordt uitgeschakeld en de koffi emolen zal het
doseringssysteem op TIJD gebruiken volgens de parameters die zijn ingesteld op de
pagina “Doseertijd wijzigen” van het menu (§ zie 5.4.3.1).
5.4.2.2 Inschakelen automatisch weegsysteem
Om de werking van het systeem in te schakelen en terug te schakelen naar de do-
seermodus op GEWICHT, drukt u op de functietoets
(zie Fig. 12 Ond. 9) en scrolt
u omlaag in het menu tot u het item “XGi SYSTEEM” bereikt, dan:
Schakel het systeem
in door de betreffende keuzeschakelaar in te drukken.
XGi Systeem
Druk op functietoets “ ” om terug te keren naar de HOME-pagina.
Het automatische weegsysteem
is opnieuw geactiveerd en de molen vereist
dat u de procedure “Eerste Inbedrijfstelling” (zie § 5.3) uitvoert om het apparaat te
kalibreren voordat het weer kan doseren op GEWICHT volgens de parameters die
zijn ingesteld op de pagina “Maalgewichten wijzigen” van het menu zie 5.4.3.1).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
26 / 49
NL
Serie
5.4.3 Menu Instellingen
In het “Menu Instellingen” kunt u alle parameters en bedrijfsmodi van uw koffi emolen
instellen en aanpassen.
Om naar het Menu instellingen te gaan, druk op de functietoets
die altijd zichtbaar
is linksonder op de display (zie Fig. 12 Ond. 9). Zodra het commando is gegeven, laadt
de display het menu voor de selectie van de te wijzigen parameter en/of de te activeren/
deactiveren functie, door eenvoudig naar beneden te scrollen in de lijst met mogelijke
opties totdat het gewenste item is gevonden.
Zoals reeds beschreven in paragraaf 5.4, veranderen sommige items in het menu
“Instellingen” al naar gelang het gekozen doseertype (op GEWICHT of TIJD). Hieronder
worden de menu’s geïllustreerd die worden weergegeven als het systeem actief is
(dosering op GEWICHT) en als het systeem inactief is (dosering op TIJD). Elk item
in de twee menu’s wordt geassocieerd met een verwijzing naar de paragraaf waarin de
afzonderlijke functie/het scherm wordt beschreven.
Menu Instellingen met systeem actief (Dosering op GEWICHT):
Technische instellingen
Wijziging maalgewicht (§ 5.4.3.1)
Weergave gewicht doses (§ 5.4.3.2)
Statistieken tonen (§ 5.4.3.5)
Weergave drievoudige dosis (§ 5.4.3.6)
XGi Instellingen
XGi Systeem (§ 5.4.3.7)
Eerste Inbedrijfstelling (§ 5.4.3.8)
Gebruikersinstellingen
Helderheid van de display (§ 5.4.3.9)
Schermweergave (§ 5.4.3.10)
Screensaver (§ 5.4.3.11)
Taal (§ 5.4.3.12)
Datum en tijd (§ 5.4.3.13)
Informatie (§ 5.4.3.14)
Veiligheidsinstellingen
Reset doseringsgewicht (§ 5.4.3.15)
Beheerder wachtwoord (§ 5.4.3.16)
Instellingen
Technische instellingen
Wijziging Doseringstijden
Weergave Gewicht Doses
Statistieken tonen
Weergave drievoudige dosis
XGi Systeem
Eerste Inbedrijfstelling
Gebruikersinstellingen
XGi Instellingen
Helderheid display
Schermweergave
Screensaver
Taal
Datum en tijd
Informatie
Veiligheidsinstellingen
Reset doseringstijden
Beheerder wachtwoord
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
27 / 49
Serie
NL
Menu Instellingen met systeem inactief (Dosering op TIJD):
Technische instellingen
Wijziging van doseringstijden (§ 5.4.3.3)
Weergave van de maalduur (§ 5.4.3.4)
Statistieken tonen (§ 5.4.3.5)
Weergave drievoudige dosis (§ 5.4.3.6)
XGi Instellingen
XGi Systeem (§ 5.4.3.7)
Eerste Inbedrijfstelling (Uitgeschakeld)
Gebruikersinstellingen
Helderheid van de display (§ 5.4.3.9)
Schermweergave (§ 5.4.3.10)
Screensaver (§ 5.4.3.11)
Taal (§ 5.4.3.12)
Datum en tijd (§ 5.4.3.13)
Informatie (§ 5.4.3.14)
Veiligheidsinstellingen
Reset doseringstijden (§ 5.4.3.15)
Beheerder wachtwoord (§ 5.4.3.16)
Instellingen
Technische instellingen
Wijziging van doseringstijden
Weergave maalduur
Statistieken tonen
Weergave drievoudige dosis
XGi Systeem
Eerste Inbedrijfstelling
Gebruikersinstellingen
XGi Instellingen
Helderheid display
Schermweergave
Screensaver
Taal
Datum en tijd
Informatie
Veiligheidsinstellingen
Reset doseringstijden
Beheerder wachtwoord
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
28 / 49
NL
Serie
5.4.3.1 Wijziging Maalgewicht
Door in het menu “Technische instellin-
gen” op het item “Wijzigen maalgewicht”
te drukken wanneer het systeem
actief is (zie § 5.4.2.2), gaat u naar de
pagina voor het instellen van het gewicht
van gemalen koffi e voor een enkele do-
sis, een dubbele dosis en een drievoudi-
ge dosis.
Opmerking: Het gewicht van de drievou-
dige dosis wordt alleen weergegeven als
de optie “Weergave drievoudige dosis”
in het menu Instellingen is geactiveerd
(§ 5.4.3.6).
Gebruik de functietoetsen
of om
de doseertijden te verlengen of te ver-
korten.
De gewijzigde parameters worden auto-
matisch opgeslagen bij het verlaten van
de pagina.
5.4.3.2 Weergave Gewicht Doses
Wanneer het item “Weergave gewicht
doses” in het menu “Technische instel-
lingen” is geactiveerd ( ) en het sys-
teem actief is (zie § 5.4.2.2), wordt
het ingestelde gewicht voor de verschil-
lende doseringen weergegeven op het
HOME-scherm.
Tijdens de afgifte van de dosis begint het
sleutelpictogram voor de gekozen dosis
geleidelijk rood te kleuren totdat deze
volledig is gevuld, waarna de huidige
maalfase wordt weergegeven. Bij ma-
nueel malen wordt het gewicht oplopend
weergegeven tot een maximum afgifte
van 96 gram, waarna het malen automa-
tisch wordt gestopt. Als de optie “Weer-
gave doseringsgewicht” is uitgeschakeld
(
), wordt het gewicht niet weergege-
ven op het HOME-scherm.
HOME-scherm met doseringsgewicht
weergegeven
HOME-scherm met doseringsgewicht
niet weergegeven
g Enkele dosis
g Dubbele dosis
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
29 / 49
Serie
NL
5.4.3.3 Wijziging van doseringstijden
Door in het menu “Technische instellin-
gen” op het item “Wijzigen doseringstij-
den” te drukken wanneer het systeem
inactief is (zie § 5.4.2.1), gaat u naar
de pagina voor het instellen van de maal-
duur voor een enkele dosis, een dubbele
dosis en een drievoudige dosis.
Opmerking: De maalduur van de drie-
voudige dosis wordt alleen weergegeven
als de optie “Weergave drievoudige do-
sis” in het menu Instellingen is geacti-
veerd (§ 5.4.3.6).
Gebruik de functietoetsen
of om
de doseertijden te verlengen of te ver-
korten.
De gewijzigde parameters worden auto-
matisch opgeslagen bij het verlaten van
de pagina.
5.4.3.4 Weergave maalduur
Wanneer het item “Weergave maalduur”
in het menu “Technische instellingen” is
geactiveerd ( ) en het systeem
inactief is (zie § 5.4.2.1), worden de in-
gestelde tijden voor de verschillende
doseringen weergegeven op het HOME-
scherm.
Tijdens de afgifte van de dosis begint
het sleutelpictogram voor de gekozen
dosis geleidelijk rood te kleuren totdat
deze volledig is gevuld, waarna de hui-
dige maalfase wordt weergegeven. Bij
manueel malen wordt de tijd oplopend
weergegeven tot een maximum afgifte
van 25 seconden, waarna het malen au-
tomatisch wordt gestopt.
Als de optie “Weergave maalduur” is
uitgeschakeld (
), worden de doseer-
tijden niet weergegeven in het HOME-
scherm.
HOME met weergegeven maalduur
HOME met niet-weergegeven maalduur
Enkele dosis
Dubbele dosis
Wijziging van doseringstijden
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
30 / 49
NL
Serie
5.4.3.5 Statistieken Tonen
Activeert ( ) of deactiveert ( ) de
weergave van de functietoets “Statistie-
ken” op het HOME-scherm (zie Fig. 12
Ond. 4).
Opmerking: De telling van het aantal
dosissen neemt toe en wordt in het ge-
heugen opgeslagen, zelfs als de optie
“Statistieken tonen” is uitgeschakeld.
HOME met toets “Statistieken”
gedeactiveerd
5.4.3.6 Weergave drievoudige dosis
Activeert ( ) of deactiveert ( ) de
weergave en het beheer van de functie-
toets voor de afgifte van de drievoudige
dosis vanaf het HOME-scherm.
HOME met de toets “Drievoudige dosis”
ingeschakeld
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
31 / 49
Serie
NL
5.4.3.7 XGi Systeem
Schakelt het automatische doseer-
weegsysteem in ( ) of uit ( ).
Wanneer het systeem
is geacti-
veerd, werkt de molen door doses af
te geven volgens het ingestelde ge-
wicht (§ 5.4.3.1).
Wanneer het systeem
is gedeac-
tiveerd, werkt de molen als een On
Demand Standard door doses af te
geven volgens de ingestelde tijden
(§ 5.4.3.3).
Opmerking: Telkens wanneer het “XGi
Systeem” opnieuw wordt geactiveerd,
wordt de procedure “Eerste Inbedrijfstel-
ling” 5.4.3.8 en § 5.3) gevraagd die no-
dig is om het weegsysteem te kalibreren.
HOME-scherm met “XGi Systeem”
actief (dosering op GEWICHT)
HOME-scherm met “XGi Systeem”
inactief (dosering op TIJD)
5.4.3.8 Eerste Inbedrijfstelling
De procedure “Eerste Inbedrijfstelling”
wordt automatisch gevraagd wanneer
het apparaat voor de eerste keer wordt
ingeschakeld en telkens wanneer het
automatisch weegsysteem opnieuw
wordt geactiveerd (§ 5.4.3.7).
Het verloop van de procedure Eerste
Inbedrijfstelling wordt beschreven in
paragraaf 5.3.
Opmerking: Als het “Systeem
ge-
activeerd is, kan de procedure “Eerste
Inbedrijfstelling”, indien nodig, op elk mo-
ment worden uitgevoerd.
Opmerking: Als het “Systeem
is
gedeactiveerd, wordt het item “Eerste
Inbedrijfstelling” niet ingeschakeld en
wordt het grijs weergegeven.
Beginpagina van de procedure
“Eerste Inbedrijfstelling”
Weergave Doseringstijd
XGi Systeem
Eerste Inbedrijfstelling
XGi Instellingen
Instellingen
Taal
BEVESTIG OPSTARTEN
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
32 / 49
NL
Serie
5.4.3.9 Helderheid display
Door het item “Helderheid display” te se-
lecteren gaat u naar het scherm waar het
mogelijk is de helderheid van het scherm
te verhogen of te verlagen door de re-
gelcursor naar rechts (verhogen) of links
(verlagen) te verplaatsen.
5.4.3.10 Schermweergave
Door het item “Schermweergave” te se-
lecteren gaat men naar een scherm waar
het mogelijk is te kiezen of de schermen
worden weergegeven in de “Donkere
modus” (Dark mode) of “Heldere modus”
(Light mode).
De schermweergave heeft geen invloed
op de andere opties en/of de parameters
die kunnen worden ingesteld.
HOME in “Donkere modus”
HOME in “Heldere modus”
Helderheid display
Schermweergave
Zwarte versie
Heldere versie
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
33 / 49
Serie
NL
5.4.3.11 Screensaver
Door het item “Screensaver” te selecte-
ren gaat u naar een scherm waar u de
functie met dezelfde naam kunt activeren
( ) of deactiveren ( ) en de tijd van
inactiviteit voor het opstarten ervan kunt
selecteren.
De start van de screensaver kan worden
ingesteld na 20", 45" of 5 minuten inacti-
viteit van het apparaat.
Indien ingeschakeld en nadat de gese-
lecteerde tijd is verstreken, schakelt de
display over op de energiebesparings-
modus en toont alleen het logo van de
fabrikant en de huidige datum en tijd.
Na 15 minuten inactiviteit schakelt het
scherm uit.
Om de energiebesparende modus of de
screensaver-modus te verlaten, raakt u
gewoon de display aan.
5.4.3.12 Taal
Selecteer “Taal” om toegang te krijgen tot
het scherm waarin de taal van het paneel
wordt ingesteld. Zodra de gewenste taal
is gekozen, zullen alle menu’s en func-
tietoetsen in de gewenste taal worden
weergegeven.
De beschikbare talen zijn:
Italiaans
Engels
Frans
Duits
Spaans
Portugees
Grieks
Kroatisch
Arabisch
Chinees
Koreaans
Italiaans
Taal
Engels
Grieks
Chinees
Spaans
Kroatisch
Koreaans
Duits
Frans
Portugees
Arabisch
Taalkeuze
Screensaver
Screensaver
Actief na
20 seconden
45 seconden
5 minuten
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
34 / 49
NL
Serie
5.4.3.13 Datum en tijd
Met het item “Datum en tijd” kunt u de
pagina voor de instelling van datum en
tijd laden.
Met behulp van de twee keuzeschake-
laars (
) kan de tijd worden ingesteld
volgens het formaat 24 of 12 uren en, in
het geval van 12 uren, moet de tijdband
“AM” (Ante meridiem) of “PM” (Post me-
ridiem) worden gespecifi ceerd om het
systeem in staat te stellen de datum
om middernacht correct bij te werken.
Om de tijd (uren en minuten) of de datum
(dag/maand/jaar) in te stellen, drukt u ge-
woon op de functietoetsen
of (één
keer aanraken of ingedrukt houden).
Opmerking: De instelling wordt in re-
al-time in het geheugen opgeslagen,
zodat wanneer u het menu verlaat, de
HOME-pagina de juiste datum en tijd
weergeeft.
Datum en tijd aanpassen
5.4.3.14 Informatie
Als u in het menu instellingen het item
“Informatie” selecteert, gaat u naar de in
de onderstaande guur getoonde pagi-
na, waar u de volgende informatie vindt:
De versie van de Firmware die op het
paneel is geïnstalleerd;
Het serienummer van het paneel dat
op het apparaat is geïnstalleerd;
Het totale aantal dosissen afgegeven
sinds de ingebruikneming van het ap-
paraat;
De algemene teller geeft de totale tijd
aan dat het apparaat werkelijk heeft
gefunctioneerd (werktijd van de aan-
drijfmotor van de maalelementen).
Pagina “Informatie”
Datum en tijd
Informatie
JAN
22 21
Tijd Datum
D M J
Ver. Firmware
SN
002 100 40 303 951 14 383 136
Totaal afgegeven dosissen
Algemene teller
Uren Min Sec
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
35 / 49
Serie
NL
5.4.3.15 Reset Doseringsgewicht
Het item “Reset doseringsgewicht” geeft
toegang tot de resetpagina afgebeeld in
de guur waarin het mogelijk is het door
de gebruiker aangepaste doseringsge-
wicht te resetten en de fabrieksinstellin-
gen te herstellen.
Let op: Het commando “Reset dose-
ringsgewicht” is onomkeerbaar en leidt
tot het verlies van het door de gebruiker
aangepaste doseringsgewicht. Om te
voorkomen dat het ingestelde gewicht
per ongeluk verloren gaat, zal het sys-
teem de gebruiker vragen de actie te
bevestigen door op de toets “JA, BE-
VESTIGEN” te drukken alvorens de fa-
brieksinstellingen te herstellen.
Door terug te keren naar het menu [
]
of de HOME-pagina [
] zonder de Re-
set-actie te bevestigen, blijft het geperso-
naliseerde gewicht in het geheugen be-
waard.
Reset doseringsgewicht
Reset Dosissen
Weet je zeker dat je de doseringstijden opnieuw wilt instellen?
De operatie is niet omkeerbaar.
Ja, reset de dosissen
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
36 / 49
NL
Serie
5.4.3.16 Beheerder wachtwoord
Door op het item “Beheerder wacht-
woord” (laatste item in het “Menu Instel-
lingen”) te drukken, wordt de in de fi guur
getoonde authentifi catiepagina geladen
die alleen bevoegde technici toegang
geeft tot de gereserveerde pagina’s met
bepaalde instellingen en functies voor
het initialiseren van het apparaat.
Opmerking: Het numerieke authentica-
tiewachtwoord wordt niet aan de eind-
gebruiker verstrekt, maar alleen aan de
gespecialiseerde technici en erkende
dealers van de fabrikant.
Dit menu bevat de volgende opties:
- inschakeling wijziging doseringsgewicht
- inschakeling weergave dubbele dosis
- manueel maalelement
- inschakeling custom logo
- volledige reset statistieken
- teller maalelementen
- initialisatie
- kalibratie weegschaal
- controle weegschaal
Authenticatie voor toegang tot de
pagina’s beveiligd met wachtwoord
Beheerder wachtwoord
Wachtwoord invoeren:
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
37 / 49
Serie
NL
5.5 Regeling van de maalgraad
Om de koffi e fi jner of minder fi jn te malen,
draait u aan de regelring (Ond. 1) onder
de vultrechter (Ond. 2).
De afstelling mag alleen tijdens de maal-
fase worden uitgevoerd. Het wordt aanbe-
volen de afstelling uit te voeren tijdens de
afgifte van de dubbele dosering koffi e.
Om de korrelgrootte van de gemalen kof-
ebonen te veranderen:
Start het maalproces voor de dubbele
dosis;
Hou de hendel voor het blokkeren van
de ring ingedrukt (Ond. 3);
Draai de ring rechtsom om grover te
malen;
Draai de ring linksom om jner te ma-
len;
Laat de hendel los (Ond. 3) om de
ringmoer in de nieuwe positie vast te
zetten.
3
2
-
+
1
5.6 Zelfkalibratie van het systeem
Elke keer dat de blokkeerhendel van de
ring wordt ingedrukt en/of elke keer dat
het doseringsgewicht wordt gewijzigd
5.4.3.1), verschijnt het bericht “AFGIF-
TE DOSE” op de HOME-pagina en zal het
XGi Systeem de gebruiker dwingen de ge-
leide procedure voor de gedwongen her-
berekening van de doseringen uit te voe-
ren. De volgende drie doseringen worden
gebruikt om de maalduur te herberekenen
die nodig is om het ingestelde doserings-
gewicht af te geven.
Na de derde afgifte verschijnt het picto-
gram
(blauwe weegschaal) op het
display, dat aangeeft dat de gedwongen
herberekening van de dosering is uitge-
voerd en dat het volgende afgegeven
doseringsgewicht in overeenstemming is
met de ingestelde streefgewichten.
x 3
Geforceer-
de herbere-
kening van
afgiftetijden
uitgevoerd
Dosering
De koffi emolen
niet aanraken.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
38 / 49
NL
Serie
5.7 Dosering
Als de koffi emolen klaar is voor gebruik,
plaatst u de lterbeker (Ond. 1) op de
steunvork (Ond. 2) en drukt u op de toet-
sen
, of om de gewenste dosis
af te geven.
U kunt ook op de toets
drukken om de
koffi e continu te malen. Het continu afge-
ven wordt automatisch gestopt wanneer
de toets
wordt losgelaten.
Wanneer de toetsen
, of wor-
den ingedrukt, zal de koffi emolen de do-
ses afgeven volgens de actieve werkings-
modus:
Dosering op GEWICHT (met XGi Sys-
teem actief, actieve standaardmodus).
Dosering op TIJD (met XGi Systeem
inactief).
1
2
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
39 / 49
Serie
NL
6 ONDERHOUD KOFFIEMOLEN
6.1 Gewoon onderhoud
LET OP! Alvorens gewone onderhoudswerkzaamheden aan de koffi emolen
uit te voeren, dient u hem los te koppelen van het elektriciteitsnet door de
schakelaar in de stand “O” (UIT) te zetten (Fig. 13) en de stekker uit het stop-
contact te trekken (Fig. 14).
Fig. 13 Fig. 14
Alle gewone onderhoudswerkzaamheden van uw apparaat worden opgesomd in de
onderstaande tabel.
Fiorenzato M.C. S.r.l. raadt haar klanten aan de gegeven instructies strikt op te volgen
en deze volgens de aangegeven tijden en modaliteiten uit te voeren.
GEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Frequentie Type interventie Uitvoerder
Par.
Elke werkdienst
Grondige reiniging van het
apparaat
Gebruiker 6.1.1
Elke werkdienst Controle staat voedingskabel Gebruiker 6.1.2
Elke maand
Diepe reiniging van de
maalelementen
Gebruiker 6.1.3
Wanneer nodig Afdanking Koffi emolen Gebruiker 6.1.4.
Op de vastgestelde
vervaldatum (in de
“HOME”-pagina
aangegeven met
het pictogram “
links van het logo).
Vervanging van de
maalelementen
Gekwalificeer-
de operator of
gespecialiseer-
de technicus
6.1.5.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
40 / 49
NL
Serie
6.1.1 Het apparaat reinigen
OP HET EINDE VAN ELKE WERKDIENST: reinig het apparaat grondig.
Sluit de klep (Ond. 1), draai de bevestigings-
schroef los (Ond. 2) en verwijder de vultrechter
(Ond. 3) van het apparaat.
Haal het deksel (Ond. 4) van de vultrechter en
verwijder alle koffi ebonen. Wij raden aan de kof-
ebonen terug te gieten in de oorspronkelijke zak
en deze hermetisch af te sluiten om het aroma te
behouden.
Reinig de binnen- en buitenkant van de trechter
met warm water en een pH-neutraal reinigings- en
ontvettingsproduct zonder parfum dat geschikt is
voor de voedingsmiddelenindustrie. Gebruik geen
schurende sponzen en/of agressieve schoon-
maakmiddelen die de oppervlakken van de trech-
ter kunnen beschadigen.
Droog de gewassen onderdelen grondig af met
een zachte en droge doek.
LET OP! De trechter kan niet in een vaat-
wasmachine worden gewassen.
3
4
1
2
Verwijder met een borstel met zachte haren
(schoon en ontsmet) en een stofzuiger de koffi e-
bonen en de restjes koffi epoeder uit de maalka-
mer (Ond. 1).
LET OP! Gebruik geen water en/of reini-
gingsproducten om de maalkamer en de
maalelementen te reinigen.
1
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
41 / 49
Serie
NL
Draai de bevestigingsschroef los (Ond. 1) en ver-
wijder de koffi eafvoerslang (Ond. 2) uit zijn zitting.
Was de buis met warm water en een pH-neutraal
ontvettings- en reinigingsproduct zonder parfum
speciaal voor de voedingsmiddelenindustrie.
Wrijf droog met een zachte doek.
Maak met een stofzuiger en een droge doek de
zitting van de afvoerbuis vrij van alle restjes kof-
epoeder.
1
2
De buitenkant van de romp moet worden gerei-
nigd met zachte doeken en producten die geschikt
zijn voor de voedingsmiddelenindustrie.
LET OP! Gebruik geen schurende sponzen
en/of agressieve producten die de buiten-
kant van het apparaat kunnen beschadigen.
LET OP! Het is verboden water- of stoom-
stralen te gebruiken om de romp van de
machine te reinigen.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
42 / 49
NL
Serie
Hermonteer de machine na het reinigen door
de afvoerbuis (Ond. 1) in zijn zitting te voeren
(Ond. 2) en te bevestigen door de schroef vast te
draaien (Ond. 3).
Monteer de trechter (Ond. 4) en zet hem vast met
de bijbehorende schroef (Ond. 5).
Sluit de trechter met het deksel (Ond. 6).
De machine is weer klaar voor gebruik na te zijn inge-
schakeld en gevuld met koffi ebonen.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Controle staat voedingskabel
NA ELKE WERKDIENST: controleer de voedingskabel.
Controleer, terwijl de kabel uit het stopcontact is
getrokken, visueel en op de tast of de bescherm-
huls intact is, of de draden niet blootliggen en of de
stekker niet beschadigd is.
LET OP! Als de voedingskabel beschadigd
is, vervang die dan door een van hetzelfde
type.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
43 / 49
Serie
NL
6.1.3 Grondige reiniging van de maalelementen
ELKE MAAND: maak de maalelementen grondig schoon
De maalelementen moeten eenmaal per maand (of
wanneer nodig) grondig worden gereinigd met specifi e-
ke, in de handel verkrijgbare reinigingsproducten voor
koffi emolens (vb. PULY GRIND voor koffi emolens).
De grondige reiniging vindt plaats op het einde van
de werkdienst, zonder koffi ebonen in de machine
en zonder vultrechter.
Om de maalelementen te reinigen wordt in de
maalkamer (die volledig leeg is) een dosis product
gegoten en wordt het malen gestart. Tijdens het
malen regenereert het product (in korrels of kristal-
len) de maalelementen door alle resten van koffi e,
kalk, schimmel en vet van hun oppervlak volledig
te verwijderen, olie te absorberen en ranzigheid te
vernietigen zonder enig residu achter te laten.
Zo vindt de regeneratie plaats zonder dat de maal-
elementen moeten worden gedemonteerd en zon-
der dat de ingestelde maalstand moet worden ge-
wijzigd.
6.1.4 De koffi emolen opbergen
Indien de machine voor lange tijd niet zal worden gebruikt (vb. vakantie, feestdagen,
enz.), is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren, met het oog op een
goede staat van bewaring en om mogelijke problemen bij de volgende inschakeling te
voorkomen.
WANNEER NODIG: de machine reinigen en opbergen.
Voer een grondige reiniging van de koffi emolen uit
zoals beschreven in Par. 6.1.1.
Voer een grondige reiniging van de maalelementen
uit zoals beschreven in Par. 6.1.3.
Koppel de voedingskabel los van het elektriciteit-
snet.
Dek het apparaat af met een zeil om ophoping van
stof en vuil te voorkomen.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
44 / 49
NL
Serie
6.1.5 Vervanging van de maalelementen
De geplande vervaldatum voor de vervanging van de maalelementen wordt bepaald
door Fiorenzato M.C. S.r.l. in functie van het type van maalelementen en het model van
koffi emolen.
Na de periode die de fabrikant instelde verschijnt op de display het waarschuwingspic-
togram “
” om aamn te geven dat ze vervangen moeten worden.
LET OP! De vervanging van de maalelementen moet worden toevertrouwd
aan een gespecialiseerde technicus of aan een verkoper erkend door de
fabrikant, die de vervanging uitvoert met originele reserveonderdelen. Zo-
dra de vervanging is voltooid, zal de gekwalifi ceerde technicus/verkoper, in
het bezit van het “Beheerderswachtwoord” (§ 5.4.3.16) voor toegang tot het
menu “Veiligheidsinstellingen”, ook de tellers van de maalelementen opnieuw
instellen, de nauwkeurigheid van de weegschaal controleren en, indien no-
dig, een nieuwe kalibratie uitvoeren.
6.2 Buitengewoon onderhoud
Er zijn geen buitengewone onderhoudswerkzaamheden voor de koffi emolen gepland.
In geval van breuken en/of storingen die niet worden behandeld in de rubriek “7 PRO-
BLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN”, mag u evenwel niet zelf aan het apparaat
sleutelen, maar moet u uw plaatselijke verkoper waarschuwen die contact zal opnemen
met Fiorenzato M.C. S.r.l. om het probleem op te lossen.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
45 / 49
Serie
NL
7 PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
In de tabel staan de mogelijke problemen die aanleiding kunnen geven tot een gebrek
aan en/of onregelmatige werking van de koffi emolen. Voor elk probleem wordt aange-
geven wat de mogelijke oorzaak is en welke acties moeten worden ondernomen om de
correcte werking van de apparatuur te herstellen.
Probleem Oorzaak Oplossing
De koffi emolen
schakelt niet in.
Geen stroomtoevoer. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand “I” (AAN) staat;
Zorg ervoor dat de
magneetthermische schakelaar
stroomopwaarts van het
stopcontact (indien aanwezig) in
de stand ON staat.
Zorg ervoor dat de voedingskabel
onbeschadigd en correct is
aangesloten op zowel de stekker
als het stopcontact van het
apparaat.
De koffi ebonen
vallen niet uit de
vultrechter.
De klep is dicht. Open de klep.
Bij de
inschakeling
verliest het
systeem
de eerdere
instellingen.
De bufferbatterij van
de machine is plat.
Neem contact op met de
assistentie om de bufferbatterij te
vervangen.
Het pictogram
(gele
weegschaal)
verschijnt op het
display om aan
te geven dat het
gewicht van de
laatst afgegeven
dosis buiten de
tolerantie was in
vergelijking met
het ingestelde
gewicht.
Eerste dagelijkse
doses
Veranderen van
koffi esoort in de
vultrechter
Koffi e met een
hoog percentage
robusta
Nog niet goed
ingewerkte
maalelementen
Geef meer doses af zonder de
instellingen van het apparaat te
veranderen.
Na twee opeenvolgende doses
die buiten de tolerantie vallen,
berekent de XGi-software
automatisch de tijd die nodig is
om de ingestelde dosis correct
toe te dienen. Kennisgeving
van herberekening wordt
aangegeven door het verschijnen
van het pictogram
(blauwe
weegschaal).
De doses die na herberekening
worden afgegeven, zijn correct
en zullen worden gemeld door
het verschijnen van het pictogram
(groene weegschaal)
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
46 / 49
NL
Serie
Probleem Oorzaak Oplossing
Het symbool
(rode
weegschaal)
verschijnt op het
display om aan te
geven dat er een
fout is opgetreden
tijdens het wegen
van de laatst
afgegeven dosis.
Mogelijke
toevoeging (of
verwijdering) van
gewicht aan het
apparaat tijdens
de cyclus van
dosering/weging.
Het apparaat staat
op een onstabiel
werkvlak,
waardoor het
gewicht niet
correct wordt
gedetecteerd.
De automaat is
aangesloten op
een ongeschikte
stekkerdoos.
Zorg ervoor dat het apparaat op
een stabiele ondergrond staat
zonder trillingen.
Controleer en/of vervang de
stekkerdoos waarop het apparaat
is aangesloten.
Geef meer doses af totdat
het pictogram
(groene
weegschaal) verschijnt om aan
te geven dat de afgegeven dosis
correct is.
Na de derde opeenvolgende
abnormale dosis (
- drie pictogrammen van een
“rode weegschaal” verschijnen
op het display), verschijnt het
volgende controlebericht op het
volledige scherm:
Nadat u bent teruggekeerd naar
het HOME-scherm, activeert
het XGi Systeem de sequentie
voor geforceerde herberekening
van de dosis en moet u drie
doses afgeven volgens de
aanwijzingen op het scherm,
zodat het XGi Systeem de
herberekening kan uitvoeren.
Kennisgeving van herberekening
wordt aangegeven door het
verschijnen van het pictogram
(blauwe weegschaal).
De doses die na herberekening
worden afgegeven, zijn correct
en zullen worden gemeld
door het verschijnen van
het pictogram
(groene
weegschaal).
Let op!
Controleer de omgeving van de koffi emachine.
Als het probleem aanhoudt, voer dan een reset van de dose-
ring uit via het menu.
MENU INSTELLINGEN >> RESET DOSERING
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
47 / 49
Serie
NL
Probleem Oorzaak Oplossing
Na een afgifte
verschijnt de
boodschap
“Fout bij
gewichtsbepaling”
op het volledige
scherm:
Er ligt een
vreemd voorwerp
op het apparaat
en het XGi
Systeem kan het
tarragewicht niet
detecteren.
Het apparaat
is blootgesteld
aan trillingen
en/of sterke
luchtstromen.
Mogelijk vreemd
voorwerp tussen
zijkanten en
machinelichaam.
Controleer de omgeving van
de koffi emachine en verwijder
eventuele voorwerpen die op het
apparaat rusten.
Zorg ervoor dat de koffi emolen
niet wordt blootgesteld aan
trillingen van andere apparaten
(bijv. vaatwassers, staafmixers,
centrifuges enz.) of aan sterke
luchtstromen van bijv. een
ventilator.
Controleer en verwijder vreemde
voorwerpen van de zijkanten van
het toestel met een fi jn borsteltje,
een stofzuiger of een gevouwen
stuk papier.
Het pictogram
verschijnt
op de display,
vergezeld van
een bericht dat
waarschuwt
voor de
noodzaak om de
maalelementen te
vervangen
De maalelementen
hebben de limiet van
bedrijfsuren van de
fabrikant bijna bereikt
en zijn bijna aan
vervanging toe.
De koffi emolen kan verder
gebruikt blijven worden tot de
ingestelde limiettijd bereikt is.
Wanneer de limiet bereikt is,
moeten de maalelementen
vervangen worden om een
maximaal rendement van de
machine te garanderen. Doe dit
volgens de aanwijzingen in de
paragraaf 6.1.5.
Nadat de vervanging zal de
gespecialiseerd technicus de
teller van de bedrijfsuren van de
maalelementen terugstellen.
Let op!
Fout tijdens gewichtsbepaling. Controleer of de koffi emachine
op een plaats staat met weinig trillingen en uit de buurt
van luchtbronnen.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
48 / 49
NL
Serie
Probleem Oorzaak Oplossing
Tijdens het malen
stopt de motor.
De thermische
beveiliging van
de motor treedt in
werking door een
blokkering van
het maalsysteem
in aanwezigheid
van vreemde
voorwerpen tussen de
maalelementen.
Schakel het apparaat uit en wacht
tot het volledig is afgekoeld.
Koppel het apparaat los van het
elektriciteitsnet.
Sluit de klep en verwijder de
vultrechter.
Reinig de maalkamer en
verwijder eventuele vreemde
voorwerpen.
Hermonteer het apparaat en start
een maalcyclus.
LET OP! Als het probleem aanhoudt na de voorgestelde maatregelen, of als
er zich functionele problemen voordoen die niet in de tabel zijn aangegeven,
contacteer dan uw plaatselijke verkoper die zal beslissen of contact wordt
genomen met Fiorenzato M.C. S.r.l. of een gespecialiseerd technicus voor
de reparatie of revisie van het apparaat.
background
NL
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
49 / 49
Serie
NL
8 ONDERDELEN AANVRAGEN
Indien versleten onderdelen van de koffi emolen (vb. de maalelementen) moeten worden
vervangen, moet de eindgebruiker (vb. barman / restauranthouder, enz.) zich noodzake-
lijkerwijs wenden tot zijn plaatselijke distributeur die optreedt als rechtstreeks tussenper-
soon met Fiorenzato M.C. S.r.l. en het model van de koffi emolen in zijn bezit meedelen
voor de identifi catie, de aanvraag en bevoorrading van de reserveonderdelen. Alleen
erkende distributeurs uit de regio kunnen zich registreren op onze website om het ver-
eiste reserveonderdeel te bestellen.
De distributeurs uit de regio zijn:
Ga naar de website www.fi orenzato.com, ga naar de rubriek gewijd aan de reser-
veonderdelen en selecteer het model van koffi emolen aangegeven door de eindge-
bruiker.
Ga naar de toegewijde rubriek door uw gegevens in te voeren in het daartoe be-
stemde formulier (de eerste keer dat u inlogt moet u registreren door uw identifi ca-
tiegegevens in te voeren).
Selecteer de benodigde reserveonderdelen aan de hand van de tabellen met pro-
ducten die op de website vindt.
Volg de geleide procedure om uw bestelling af te ronden en op te sturen naar de
Fiorenzato M.C. S.r.l..
De plaatselijke distributeur zal door het personeel van Fiorenzato M.C. S.r.l. gecon-
tacteerd worden om uw verzoek in behandeling zal nemen.
LET OP! De vervanging van de maalelementen en in het algemeen van alle
interne onderdelen van de koffi emolen moet toevertrouwd worden aan ge-
specialiseerd technisch personeel.
LET OP! Het bedrijf Fiorenzato M.C. S.r.l. is niet aansprakelijk voor persoon-
lijke letsele en/of schade aan de apparatuur veroorzaakt door het vervan-
gen van onderdelen door niet-originele reserveonderdelen, uitgevoerd door
niet-gekwalifi ceerd personeel.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
1 / 49
Σειρά
EL
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 5
1.1 Γενικές πληροφορίες για το εγχειρίδιο και την κατανόησή του 5
1.2 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο 5
1.3 Προειδοποιήσεις για τον πελάτη 6
1.4 Επικοινωνία με τον κατασκευαστή 6
1.5 Οδηγίες για αιτήματα επέμβασης 6
1.6 Εγγύηση 7
1.7 Εφαρμοζόμενες οδηγίες 7
2 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 8
2.1 Εισαγωγή 8
2.2 Αναγνώριση της συσκευής 8
2.3 Αναγνώριση κύριων εξαρτημάτων δοσομετρικού μύλου 9
2.4 Προορισμός χρήσης 10
2.5 Μοντέλα Σειράς
και τεχνικά χαρακτηριστικά 10
2.6 Θόρυβος 12
3 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 12
3.1 Γενικές πληροφορίες 12
3.2 Ευλόγως προβλέψιμη κακή χρήση 12
3.3 Κανόνες για τη σωστή και ασφαλή χρήση 13
3.4 Διατάξεις ασφαλείας του δοσομετρικού μύλου 14
3.5 Εναπομένοντες κίνδυνοι 15
3.6 Ετικέτες σήμανσης στη μηχανή 16
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 16
4.1 Αποθήκευση 16
4.2 Επιλογή σημείου εγκατάστασης 17
4.3 Αποσυσκευασία και μετακίνηση της συσκευής 17
4.4 Εγκατάσταση και σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο 18
5 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΟΣΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ 19
5.1 Χειριστήρια μηχανής 19
5.1.1 Διακόπτης 19
5.2 Προετοιμασία του δοσομετρικού μύλου για χρήση 20
5.3 Διαδικασία «Πρώτη εκκίνηση» 21
5.4 Πίνακας χειρισμού 23
5.4.1 Αρχική σελίδα 24
5.4.2 Απενεργοποίηση/Ενεργοποίηση αυτόματου συστήματος ζύγισης
27
5.4.2.1 Απενεργοποίηση αυτόματου συστήματος ζύγισης
27
5.4.2.2 Ενεργοποίηση αυτόματου συστήματος ζύγισης
27
5.4.3 Μενού ρυθμίσεων 28
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
2 / 49
EL
Σειρά
5.4.3.1 Αλλαγή βάρους άλεσης 30
5.4.3.2 Εμφάνιση βάρους δόσεων 30
5.4.3.3 Αλλαγή χρόνων άλεσης δόσης 31
5.4.3.4 Εμφάνιση χρόνων άλεσης 31
5.4.3.5 Εμφάνιση στατιστικών 32
5.4.3.6 Εμφάνιση τριπλής δόσης 32
5.4.3.7 Σύστημα XGi 33
5.4.3.8 Πρώτη εκκίνηση 33
5.4.3.9 Φωτεινότητα οθόνης 34
5.4.3.10 Εμφάνιση οθόνης 34
5.4.3.11 Προστασία οθόνης 35
5.4.3.12 Γλώσσα 35
5.4.3.13 Ημερομηνία και ώρα 36
5.4.3.14 Πληροφορίες 36
5.4.3.15 Reset βάρους δόσης 37
5.4.3.16 Password διαχειριστή 38
5.5 Ρύθμιση βαθμού άλεσης 39
5.6 Αυτόματη βαθμονόμηση συστήματος
39
5.7 Παροχή των δόσεων 40
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΔΟΣΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ 41
6.1 Τακτική συντήρηση 41
6.1.1 Καθαρισμός συσκευής 42
6.1.2 Έλεγχος κατάστασης ηλεκτρικού καλωδίου 44
6.1.3 Βαθύς καθαρισμός μαχαιριών 45
6.1.4 Θέση δοσομετρικού μύλου εκτός λειτουργίας 45
6.1.5 Αντικατάσταση μαχαιριών 46
6.2 Έκτακτη συντήρηση 46
7 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ - ΑΙΤΙΕΣ - ΛΥΣΕΙΣ 47
8 ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΓΝΗΣΙΩΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ 51
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
3 / 49
Σειρά
EL
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1.1 Γενικές πληροφορίες για το εγχειρίδιο και την κατανόησή του
Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες πριν εγκαταστήσετε και
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τον ηλεκτρονικό δοσομετρικό μύλο
καφέ της Fiorenzato M.C. S.r.l.
Το παρόν εγχειρίδιο έχει συνταχθεί σύμφωνα με όσα προβλέπονται στην οδηγία
2006/42/ΕΚ και παρέχει στον τελικό χρήστη όλες τις χρήσιμες οδηγίες για την
εγκατάσταση, τη ρύθμιση και τη χρήση του ηλεκτρονικού δοσομετρικού μύλου καφέ της
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση του δοσομετρικού μύλου, πρέπει να διαβάσετε
και να κατανοήσετε όλο το περιεχόμενο του παρόντος εγχειριδίου και στη συνέχεια να το
φυλάξετε και να το διατηρήσετε σε καλή κατάσταση για ενδεχόμενη μελλοντική χρήση.
Οι εικόνες, τα στοιχεία, τα κείμενα και οι περιγραφές του εγχειριδίου αποτελούν ιδιοκτησία
της Fiorenzato M.C. S.r.l. και αντιστοιχούν στα τεχνικά χαρακτηριστικά της μηχανής τη
στιγμή της διάθεσής της στην αγορά.
Η Fiorenzato M.C. S.r.l. αναζητά διαρκώς νέες λύσεις με σκοπό τη
βελτίωση των προϊόντων της και, συνεπώς, διατηρεί ανά πάσα στιγμή
το δικαίωμα να επιφέρει τροποποιήσει στον δοσομετρικό μύλο και στα
έγγραφά του χωρίς αυτό να καθιστά ακατάλληλα ή/και απαρχαιωμένα
τα προϊόντα που έχουν πωληθεί ήδη.
Για την καλύτερη κατανόηση του εγχειριδίου, υπάρχει ένα γενικό ευρετήριο, το οποίο
διευκολύνει την ανεύρεση του θέματος που ενδιαφέρει, καθώς και μια σειρά από
ενημερωτικά σύμβολα, τα οποία επισημαίνουν στον χρήστη ιδιαιτέρως σημαντικά
σημεία που αφορούν την ασφάλεια και τη σωστή χρήση του δοσομετρικού μύλου.
1.2 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Επισημαίνει μια προειδοποίηση ή μια
σημαντική σημείωση για ειδικές λειτουργίες ή/και χρήσιμες πληροφορίες για
τον χρήστη. Δώστε προσοχή στις παραγράφους που επισημαίνονται με το
σύμβολο αυτό.
ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΡΟΣΟΧΗ! Σήμα γενικού κινδύνου. Όταν το κείμενο
επισημαίνεται με το σύμβολο αυτό, σημαίνει ότι η μη τήρηση των οδηγιών
που παρέχει μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη μηχανή ή/και κινδύνους
ατυχήματος για τον χρήστη.
ΣΥΣΚΕΥΗ ΥΠΟ ΤΑΣΗ - ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κείμενο που επισημαίνεται με το
σύμβολο αυτό, αναφέρεται σε πιθανό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Δώστε
προσοχή στις σχετικές οδηγίες.
ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟΥΣ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ: Το κείμενο που
επισημαίνεται με το σύμβολο αυτό, περιγράφει επέμβαση που πρέπει να
εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό (Σέρβις).
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
4 / 49
EL
Σειρά
1.3 Προειδοποιήσεις για τον πελάτη
Το παρόν εγχειρίδιο, όπως και η Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ, αποτελεί αναπόσπαστο
τμήμα του δοσομετρικού μύλου και, συνεπώς, πρέπει να φυλάσσεται προσεκτικά, να
είναι διαθέσιμο για όλους τους χρήστες και να συνοδεύει τη μηχανή σε περίπτωση
μετακίνησης ή μεταπώλησης σε τρίτους.
Σε περίπτωση απώλειας ή/και καταστροφής του εγχειριδίου, μπορείτε
να ζητήσετε αντίγραφο από τον κατασκευαστή, δηλώνοντας τον κωδικό
του εγχειριδίου που αναγράφεται στο οπισθόφυλλο.
Πριν επιτρέψετε τη χρήση του δοσομετρικού μύλου καφέ σε άλλο χρήστη, βεβαιωθείτε
ότι έχει διαβάσει και κατανοήσει το περιεχόμενο του παρόντος εγχειριδίου.
Το εγχειρίδιο περιέχει όλες τις οδηγίες και τις διαδικασίες χρήσης οι οποίες, αν εκτελούνται
σωστά, επιτρέπουν την ασφαλή χρήση, αποφεύγοντας τραυματισμούς ή βλάβες στη
μηχανή.
Ο αγοραστής υποχρεούται να παρέχει κατάλληλη κατάρτιση για τη
χρήση και τη συντήρηση του δοσομετρικού μύλου καφέ στο προσωπικό
που είναι υπεύθυνο για τη χρήση του.
Ο αγοραστής και όλοι οι χρήστες του δοσομετρικού μύλου οφείλουν να
τηρούν πιστά όλες τις ειδικές προειδοποιήσεις που περιέχει το παρόν
εγχειρίδιο.
1.4 Επικοινωνία με τον κατασκευαστή
Για οποιαδήποτε διευκρίνιση, μπορείτε να επικοινωνήσετε με τη Fiorenzato M.C. S.r.l.
στις ακόλουθες διευθύνσεις:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Οδηγίες για αιτήματα επέμβασης
Για το σέρβις της μηχανής, ο χρήστης πρέπει να απευθύνεται πάντα στο κατάστημα από
το οποίο αγόρασε τη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες ή διευκρινήσεις σχετικά
με τη χρήση ή/και τη συντήρηση του δοσομετρικού μύλου, μπορείτε να επικοινωνήσετε
με τη Fiorenzato M.C. S.r.l. στις παραπάνω διευθύνσεις.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
5 / 49
Σειρά
EL
1.6 Εγγύηση
Η Fiorenzato M.C. S.r.l. παρέχει στα προϊόντα της εγγύηση 24 μηνών από την
ημερομηνία του τιμολογίου πώλησης που εκδίδει η Fiorenzato M.C. S.r.l..
Κατά την περίοδο της εγγύησης, ο κατασκευαστής δεσμεύεται να επισκευάσει ή να
αντικαταστήσει δωρεάν τα εξαρτήματα ή/και τα μέρη που αποδεικνύονται ελαττωματικά
λόγω κατασκευαστικής αστοχίας.
Η εγγύηση που καλύπτει το προϊόν ακυρώνεται σε περίπτωση που:
Δεν τηρούνται οι προειδοποιήσεις/οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Οι επεμβάσεις τακτικής συντήρηση και καθαρισμού της μηχανής δεν εκτελούνται
από κατάλληλα εκπαιδευμένο χρήστη για τον σωστό τρόπο εκτέλεσης.
Έχουν πραγματοποιηθεί ενδεχόμενες επεμβάσεις επισκευής από μη εξειδικευμένο ή
μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό του κατασκευαστή.
Το προϊόν χρησιμοποιείται για σκοπούς διαφορετικούς από εκείνους που
προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Έχουν πραγματοποιηθεί αντικαταστάσεις χρησιμοποιώντας μη γνήσια ανταλλακτικά
(υπενθυμίζεται ότι οι αντικαταστάσεις με μη γνήσια ανταλλακτικά ακυρώνουν την
εγγύηση, αλλά και την ισχύ της «Δήλωσης συμμόρφωσης» που συνοδεύει τη
συσκευή.
Η εγγύηση δεν ισχύει για βλάβες που προκαλούνται στη συσκευή από: αμέλεια,
εγκατάσταση ή/και χρήση κατά παράβαση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου,
ελλιπή συντήρηση (καθαρισμό), κεραυνούς και ατμοσφαιρικά φαινόμενα, λανθασμένη
ηλεκτρική τροφοδοσία, υπερτάσεις και υπερεντάσεις.
1.7 Εφαρμοζόμενες οδηγίες
Όλοι οι δοσομετρικοί μύλοι καφέ της Fiorenzato M.C. S.r.l. έχουν σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων κοινοτικών οδηγιών:
- 2006/42/ΕΚ [Οδηγία Μηχανών].
- 2014/35/ΕΕ [Οδηγία Χαμηλής Τάσης].
- 2014/30/ΕΕ [Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας].
- 2011/65/ΕΕ [Οδηγία RoHS].
- 2015/863/ΕΕ [Κατ' εξουσιοδότηση οδηγία RoHS].
- 2012/19/UE [Οδηγία ΑΗΗΕ].
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
6 / 49
EL
Σειρά
2 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
2.1 Εισαγωγή
Η παρασκευή του καφέ είναι τέχνη και για να μάθει κανείς όλα τα μυστικά της πρέπει να
εφαρμόζει συγκεκριμένους κανόνες. Πράγματι, η συνταγή για ένα τέλειο φλιτζάνι καφέ
εσπρέσο είναι πολύ περίπλοκη και ο ρόλος του εξοπλισμού είναι εξαιρετικά σημαντικός.
Για το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα και μια ασυναγώνιστη ποιότητα, πρέπει να
συνδυαστούν σωστά τρία στοιχεία:
Το καλό χαρμάνι.
Η σωστή χρήση του διαθέσιμου εξοπλισμού.
Η επιδεξιότητα και ο επαγγελματισμός του παρασκευαστή. Αντίθετα από ό,τι
πιστεύουν πολλοί, για ένα καλό φλιτζάνι καφέ δεν αρκεί μόνο το καλό χαρμάνι.
Η εμπειρία και η ικανότητα του παρασκευαστή στην τήρηση της σωστής διαδικασίας
παρασκευής του ροφήματος και η χρήση κατάλληλων μηχανών, συμβάλλουν αποφα-
σιστικά στην παρασκευή ενός αριστουργήματος. Για τον λόγο αυτό, οι επαγγελματίες
δίνουν πολύ μεγάλη σημασία στη μηχανή εσπρέσο και στον δοσομετρικό μύλο. Η καλή
γνώση αυτών των συσκευών, η διατήρησή τους σε τέλεια κατάσταση και η σωστή χρήση
τους είναι δεξιότητες που διαθέτουν οι πραγματικοί καλλιτέχνες του καφέ. Η ποιότητα
ενός καλού καφέ εσπρέσο οφείλεται σε μια σειρά από διαδικασίες, μεταξύ των οποίων
η άλεση έχει εξαιρετικά σημαντικό ρόλο. Συνεπώς, ο δοσομετρικός μύλος αντιπροσω-
πεύει για την παρασκευαστή ένα από τα βασικά του εργαλεία που πρέπει να διαθέτει
συγκεκριμένα χαρακτηριστικά, όπως: στιβαρότητα, αντοχή και ευχρηστία, όπως όλοι οι
δοσομετρικοί μύλοι της Fiorenzato M.C. S.r.l.
2.2 Αναγνώριση της συσκευής
Στην αριστερή πλευρά όλων των δοσομετρικών μύλων της Fiorenzato M.C. S.r.l.
υπάρχει ετικέτα αναγνώρισης στην οποία αναγράφονται πάντα τα ακόλουθα στοιχεία:
Όνομα κατασκευαστή Fiorenzato M.C. S.r.l.
Σήμανση ΕΚ και έτος κατασκευής.
Άλλα ενδεχόμενα σήματα πιστοποίησης.
Μοντέλο και αριθμός σειράς.
Ισχύς της συσκευής.
Απαιτούμενη τάση και συχνότητα
τροφοδοσίας.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
7 / 49
Σειρά
EL
2.3 Αναγνώριση κύριων εξαρτημάτων δοσομετρικού μύλου
Οι δοσομετρικοί μύλοι αποτελούνται από ένα σώμα μηχανής με όλα τα αναγκαία
εξαρτήματα για την άλεση του καφέ και από μια χοάνη τροφοδοσίας στο πάνω μέρος για
την τροφοδοσία με καβουρδισμένο καφέ σε κόκκους για άλεση.
Όπως φαίνεται στην Εικ. 1 όλοι οι δοσομετρικοί μύλοι της σειράς
αποτελούνται από
τα ακόλουθα κύρια μέρη:
1 Καπάκι χοάνης
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Εικ. 1 - Αναγνώριση εξαρτημάτων
2
Χοάνη εισαγωγής καφέ σε
κόκκους
3 Κλείστρο χοάνης
4
Μοχλός ασφάλισης δακτυλίου
με μικροδιακόπτη
5
Δακτύλιος ρύθμισης βαθμού
άλεσης
6 Πίνακας ελέγχου
7
Οθόνη επικοινωνίας μηχανής/
χρήστη
8
Αποσπώμενος σωλήνας
εξόδου αλεσμένου καφέ
9
Διχάλα θήκης υποδοχής
φίλτρου
10 Διακόπτης ON/OFF
11 Καλύμματα προστασίας ζυγού
12 Έλασμα διάλυσης σβόλων
13
Ανεμιστήρας ψύξης (μόνο στα
μοντ. «EVO» και «EK»)
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
8 / 49
EL
Σειρά
2.4 Προορισμός χρήσης
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την άλεση κόκκων καβουρδισμένου
καφέ. Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη
ή λανθασμένη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να αλέσετε άλλα είδη
τροφίμων ή άλλα υλικά σε κόκκους. Οι δοσομετρικοί μύλοι μας είναι συσκευές που
προορίζονται για εξειδικευμένο προσωπικό για επαγγελματική και όχι οικιακή χρήση.
2.5 Μοντέλα Σειράς
και τεχνικά χαρακτηριστικά
Η Fiorenzato M.C. S.r.l. κατασκευάζει τα ακόλουθα μοντέλα δοσομετρικών μύλων της
σειράς
:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Επεξήγηση κωδικών μοντέλων
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Ηλεκτρονικό
μοντέλο
Ηλεκτρονικό
μοντέλο
υψηλής
ταχύτητας
Κωνικά
μαχαίρια
Ενσωματωμένο
σύστημα
ζυγίσματος
Στους πίνακες που ακολουθούν παρουσιάζονται οι διαστάσεις και τα κύρια τεχνικά
χαρακτηριστικά των δοσομετρικών μύλων καφέ της σειράς .
Διαστάσεις και βάρος
A
B
H
Εικ. 2 - Διαστάσεις
Μοντέλα
Διαστάσεις
[A x H x B mm]
Βάρος
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
9 / 49
Σειρά
EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοντέλο
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Τροφοδοσία
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
Ισχύς [Watt] 350 350 650 850
Τύπος μαχαιριών
Επίπεδα τύπου B Επίπεδα τύπου C Επίπεδα τύπου B Κωνικά
Διάμετρος μαχαιριών [mm]
64 64 83 71
Ταχύτητα περιστροφής
μαχαιριών σ.α.λ.
1350 στα 50 Hz 1350 στα 50 Hz 1350 στα 50 Hz 300 στα 50 Hz
1550 στα 60 Hz 1550 στα 60 Hz 1550 στα 60 Hz 300 στα 60 Hz
Χωρητικότητα χοάνης [kg]
1,5 1,5 1,5 1,5
Ανοχή (*) βάρους μονής
δόσης [g]
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Βάρος (**) μονής δόσης [g]
7,5 7,5 7,5 7,5
Ανοχή (*) βάρους διπλής
δόσης [g]
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Βάρος (**) διπλής δόσης [g]
14 14 14 14
Ημερήσια άλεση [kg]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
Συχνότητα αντικατάστασης μαχαιριών σε ώρες εργασίας (h) και σε Kg αλεσμένου καφέ [kg]
Μαχαίρια «Standard» (h) - [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
Μαχαίρια «Red Speed» (h) - [kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Προαιρετικά
Χοάνη 500 g
Ρυθμιζόμενη διχάλα με
στήριγμα
Μεταλλικό πατητήρι
Μαχαίρια «Red Speed»
(*) Η ανοχή στο βάρος της δόσης που μετράται από το σύστημα ζυγίσματος διαφέρει
αναλόγως με την αύξηση ή τη μείωση της δόσης.
(*) Εργοστασιακές ρυθμίσεις.
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
10 / 49
EL
Σειρά
2.6 Θόρυβος
Η μέγιστη εκπομπή θορύβου των δοσομετρικών μύλων σε θάλαμο
αντήχησης UNI EN ISO 3741 κατά τα πρότυπα EN 60704-1, ανταποκρίνεται
στα πρότυπα EN 60704-1:1998 και EN 607043:1996. Η ισοδύναμη στάθμη
έκθεσης ενός χειριστή αποκλειστικά για περιορισμένη χρήση 240 min ανά
οκτάωρο, είναι 78 dB(A), σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 86/188/ΕΟΚ,
όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2003/10/ΕΟΚ. Η χρήση της συσκευής
δεν απαιτεί συνεπώς κανένα μέτρο πρόληψης κατά των κινδύνων από
την έκθεση στον θόρυβο στους χώρους εργασίας (άρθρα 3-8 της οδηγίας
2003/10/ΕΟΚ).
3 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
3.1 Γενικές πληροφορίες
Ο αγοραστής οφείλει να ενημερώσει όλο το προσωπικό που χρησιμοποιεί τη συσκευή
για τους πιθανούς κινδύνους που προκύπτουν από την κακή χρήση της συσκευής,
για τις διατάξεις ασφαλείας που χρησιμοποιεί ο κατασκευαστής και για τους γενικούς
κανόνες πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπονται από τις κοινοτικές οδηγίες και τη
νομοθεσία της χώρας χρήσης της συσκευής.
Οι χρήστες θα πρέπει να γνωρίζουν τη θέση και τη λειτουργία όλων των χειριστηρίων και
τα χαρακτηριστικά της μηχανής που αναγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν την εγκατάσταση, την ενεργοποίηση και την πρώτη χρήση
ενός δοσομετρικού μύλου της Fiorenzato M.C. S.r.l., πρέπει να έχετε διαβά-
σει και κατανοήσει όλο το περιεχόμενο του παρόντος εγχειριδίου και του φυλ-
λαδίου «SAFETY INSTRUCTIONS».
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η μη εγκεκριμένη μετατροπή ή αντικατάσταση ενός ή περισσο-
τέρων εξαρτημάτων της μηχανής, η χρήση αξεσουάρ που μεταβάλλουν τη
λειτουργία της μηχανής, καθώς και μη γνήσιων ανταλλακτικών, μπορούν να
αποτελέσουν αιτία κινδύνου ατυχήματος και να επηρεάσουν τη σωστή λει-
τουργία της συσκευής.
Κατά συνέπεια, η μη τήρηση των παραπάνω οδηγιών απαλλάσσει τη
Fiorenzato M.C. S.r.l. από κάθε ευθύνη για ατυχήματα ή/και βλάβες.
3.2 Ευλόγως προβλέψιμη κακή χρήση
Η Fiorenzato M.C. S.r.l. δεν φέρει καμία ευθύνη και η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση
αμέλειας στη χρήση της μηχανής ή μη τήρησης από τον χρήστη των οδηγιών χρήσης
του παρόντος εγχειριδίου.
Κακή χρήση θεωρείται οποιαδήποτε χρήση της συσκευής κατά παράβαση
των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
11 / 49
Σειρά
EL
Κατά τη χρήση της συσκευής δεν επιτρέπονται άλλοι τύποι εργασίας και δραστηριότητες
που θεωρούνται λανθασμένες και, γενικότερα, μπορούν να προκαλέσουν κινδύνους για
την ασφάλεια των χρηστών ή/και βλάβες στη μηχανή.
Ευλόγως προβλέψιμη κακή χρήση θεωρείται:
- Η χρήση της μηχανής για την άλεση άλλων προϊόντων πλην του καβουρδισμένου
καφέ σε κόκκους (π.χ. πιπέρι, αλάτι κ.λπ.).
- Η χρήση της συσκευής με ήδη αλεσμένο καφέ.
- Η κακή χρήση της συσκευής από προσωπικό που δεν έχει εκπαιδευτεί στη
χρήση της ή/και δεν έχει μελετήσει το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
- Η χρήση μη γνήσιων ή/και μη κατάλληλων ανταλλακτικών για το συγκεκριμένο
μοντέλο δοσομετρικού μύλου.
- Η χρήση της μηχανής σε εν δυνάμει εκρήξιμο περιβάλλον.
Επίσης, ο χρήστης δεν πρέπει ποτέ και σε καμία περίπτωση:
- Να επιχειρεί να αφαιρέσει ενδεχόμενα ξένα σώματα που έχουν πέσει τυχαία στο
εσωτερικό της χοάνης τροφοδοσίας καφέ ή/και της ζώνης άλεσης χωρίς να έχει
αποσυνδέσει τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
- Να χρησιμοποιεί τη συσκευή με υγρά ή βρεγμένα χέρια.
- Να εισάγει υγρά παντός τύπου στο εσωτερικό της χοάνης τροφοδοσίας καφέ και
στη ζώνη άλεσης.
Σε περίπτωση ανώμαλης λειτουργίας της μηχανής, οποιαδήποτε αναγκαία
επέμβαση πρέπει να εκτελείται από τεχνικούς υπεύθυνους για τη συντήρηση.
3.3 Κανόνες για τη σωστή και ασφαλή χρήση
Για την ασφάλεια του χρήστη και τη σωστή διαχείριση της συσκευής είναι σημαντικό να
τηρείτε ορισμένους απλούς, αλλά σημαντικούς κανόνες, όπως:
- Αποφεύγετε τη λανθασμένη χρήση του ηλεκτρικού καλωδίου. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια ή προεκτάσεις κατάλληλης διατομής για την εγκατεστημένη ισχύ
της μηχανής.
- Προστατεύετε το καλώδιο από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια και αιχμηρές επιφά-
νειες.
- Οι μεταβολές στην ομαλή λειτουργία (αυξημένη κατανάλωση ισχύος, αύξηση
της θερμοκρασίας, υπερβολικοί κραδασμοί, ανώμαλοι θόρυβοι ή σήματα συ-
ναγερμού στην οθόνη) υποδηλώνουν λανθασμένη λειτουργία. Για την αποφυγή
βλαβών που μπορούν να προκαλέσουν άμεσα ή έμμεσα ατυχήματα ή βλάβες,
εκτελείτε την αναγκαία συντήρηση ή, αν χρειάζεται, απευθύνεστε στην αντιπρο-
σωπεία ή σε εξειδικευμένο τεχνικό.
- Συσκευή μεγάλου βάρους! Προσοχή κατά τη μεταφορά, τη μετακίνηση και την
εγκατάσταση! Για τη σωστή μετακίνηση της συσκευής, συμβουλευτείτε το κεφά-
λαιο 4.
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
12 / 49
EL
Σειρά
3.4 Διατάξεις ασφαλείας του δοσομετρικού μύλου
Όλοι οι δοσομετρικοί μύλοι της Fiorenzato M.C. S.r.l. διαθέτουν ειδικές μηχα-
νικές και ηλεκτρομηχανικές διατάξεις για την προστασία της ασφάλειας του
χρήστη και της ακεραιότητας/λειτουργίας της συσκευής κατά τη χρήση της.
Οι δοσομετρικοί μύλοι της σειράς
διαθέτουν τις ακόλουθες διατάξεις ασφαλείας:
Θερμική ασφάλεια μοτέρ: Το μοτέρ της συσκευής διαθέτει θερμική ασφάλεια που
το προστατεύει από υπερθέρμανση λόγω υπερεντάσεων και επεμβαίνει διακόπτο-
ντας την τροφοδοσία του μοτέρ.
Ανεμιστήρας ψύξης (Εικ. 3): Μόνο οι δοσομετρικοί μύλοι μοντ. F64 EVO και
F71 EK διαθέτουν στο πίσω μέρος της μηχανής ανεμιστήρα ψύξης που επιτρέ-
πει την αποφυγή της υπερθέρμανσης του μοτέρ κίνησης των μαχαιριών. Ο ανε-
μιστήρας αυτός ενεργοποιείται ηλεκτρονικά. Η εκκίνηση ενεργοποιείται στο τέ-
λος της επικοινωνίας μεταξύ μύλου και λογισμικού υπολογισμού του βάρους.
Μανιτάρι προστασίας εισόδου στη χοάνη τροφοδοσίας καφέ (Εικ. 4): Το
μανιτάρι προστασίας εισόδου (αριθ. 1) στο εσωτερικό της χοάνης τροφοδοσίας
(αριθ. 2) επιτρέπει τη διέλευση των κόκκων του καφέ προς τον θάλαμο άλεσης,
εμποδίζοντας την ακούσια είσοδο των δακτύλων του χειριστή.
1
1
2
Εικ. 3 Εικ. 4
Μοχλός ασφάλισης δακτυλίου ασφαλείας (Εικ. 5): Για να αποφεύγεται η ακού-
σια περιστροφή του δακτυλίου ρύθμισης (αριθ. 1), υπάρχει ένας μοχλός ασφάλισης
(αριθ. 2) ο οποίος πρέπει να είναι πατημένος για να επιτρέπει την περιστροφή.
Μικροδιακόπτης ανίχνευσης μεταβολής του βαθμού άλεσης (Εικ. 6): Ο μικρο-
διακόπτης αυτός (αριθ. 1), ενεργοποιείται πιέζοντας τον μοχλό ασφάλισης δακτυλίου
(αριθ. 2), χρησιμεύει για να ενημερώνει το σύστημα ελέγχου ότι μπορεί να υπήρξε
μεταβολή του βαθμού άλεσης σε σχέση με την τελευταία δόση και ενεργοποιεί τη
λειτουργία «Παροχή δόσης».
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
13 / 49
Σειρά
EL
1
2
1
2
Εικ. 5 Εικ. 6
3.5 Εναπομένοντες κίνδυνοι
Στο στάδιο του σχεδιασμού, η Fiorenzato M.C. S.r.l. έχει λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα
για την επίτευξη της χρήσης του δοσομετρικού μύλου σε συνθήκες μέγιστης ασφάλειας.
Ωστόσο, κατά την εγκατάσταση, τον καθαρισμό και τη συντήρηση της συσκευής,
υπάρχουν εναπομένοντες κίνδυνοι που δεν μπορούν να εξαλειφθούν, οι συνέπειες των
οποίων πρέπει να αποφεύγονται με τη σωστή κατάρτιση του χρήστη σύμφωνα με τις
οδηγίες του πίνακα που ακολουθεί.
Για κάθε εναπομένοντα κίνδυνο παρέχονται χρήσιμες οδηγίες για τον περιορισμό ή/και
την εξάλειψη του κινδύνου.
Εναπομένων
κίνδυνος
Περιστάσεις: Οδηγίες περιορισμού του
κινδύνου
Μώλωπες ή/και
σύνθλιψη των
άνω και κάτω
άκρων λόγω
του βάρους της
συσκευής
Μετακίνηση της
συσκευής για:
Αποσυσκευασία.
Εγκατάσταση.
Μετακίνηση της
συσκευής για
καθαρισμό της
επιφάνειας στήριξης.
Κρατήστε σταθερά τη συσκευή
πριν τη μετακινήσετε.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
επαρκής χώρος για τη
μετακίνηση της συσκευής με
ασφάλεια και χωρίς εμπόδια.
Χρησιμοποιήστε ενδεχομένως
αντιολισθητικά γάντια για τη
μετακίνηση του δοσομετρικού
μύλου.
Ηλεκτροπληξία
Σύνδεση και
αποσύνδεση του
καλωδίου ηλεκτρικής
τροφοδοσίας.
Ελέγχετε τακτικά την
κατάσταση του ηλεκτρικού
καλωδίου και, σε περίπτωση
φθοράς ή ζημίας, φροντίστε
για την αντικατάστασή του.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση «O» (OFF)
πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό
καλώδιο στον δοσομετρικό
μύλο.
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
14 / 49
EL
Σειρά
3.6 Ετικέτες σήμανσης στη μηχανή
Στο κάτω μέρος του δοσομετρικού μύλου, κοντά στο ηλεκτρικό καλώδιο, υπάρχει αυτο-
κόλλητη ετικέτα (βλ. Εικ. 7) που επισημαίνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Η ετικέτα επι-
σημαίνει την ύπαρξη εξαρτημάτων υπό τάση στο εσωτερικό του σώματος της μηχανής.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται η αφαίρεση του καλύμματος στο κάτω μέρος με
το φις συνδεδεμένο στην πρίζα του ρεύματος. Όλες οι επεμβάσεις ηλεκτρικής
συντήρησης (π.χ. αντικατάσταση καλωδίου σε περίπτωση βλάβης) πρέπει να
εκτελούνται από εξειδικευμένο προσωπικό και με τη συσκευή αποσυνδεδεμέ-
νη από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Εικ. 7
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν εγκαταστήσετε και θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, διαβά-
στε τις ακόλουθες οδηγίες.
4.1 Αποθήκευση
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν εγκατασταθεί αμέσως στον χώρο χρήσης και καταστεί
αναγκαία η προσωρινή αποθήκευσή της, συνιστάται η τοποθέτησή της σε ασφαλή χώρο
που πληροί τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:
ο επιλεγμένος χώρος για την προσωρινή αποθήκευση της συσκευής πρέπει να είναι
κλειστός και προστατευμένος από τον ήλιο και τις καιρικές συνθήκες,
η θερμοκρασία του χώρου αποθήκευσης πρέπει να κυμαίνεται από 5°C έως 40°C,
με σχετική υγρασία από 30% έως 90%,
σε περίπτωση που η συσκευή πρέπει να παραμείνει αποθηκευμένη για μεγάλο
χρονικό διάστημα πριν εγκατασταθεί, συνιστάται η φύλαξή της στην αρχική
συσκευασία της έτσι ώστε να προστατεύεται σωστά.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
15 / 49
Σειρά
EL
4.2 Επιλογή σημείου εγκατάστασης
Λαμβάνοντας υπόψη τη λειτουργία του δοσομετρικού μύλου, συνιστάται η ΤΟΠΟΘΕΤΗ-
ΣΗ του κοντά στη μηχανή του καφέ.
Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι το σημείο
εγκατάστασης πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις:
Η επιφάνεια για την τοποθέτηση της συσκευής πρέπει να είναι επίπεδη, καλά
αλφαδιασμένη και επαρκώς ανθεκτική για το βάρος της,
Ο διαθέσιμος χώρος πρέπει να είναι επαρκής για να επιτρέπεται η σωστή
εγκατάσταση και η ευχερής χρήση της συσκευής,
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκαθίσταται κοντά σε νεροχύτες ή/και βρύσες, προκειμένου
να μην βρέχεται από πίδακες ή/και σταγόνες νερού,
Ο χώρος χρήσης πρέπει να είναι καλά φωτισμένος και αεριζόμενος,
Κοντά στο σημείο εγκατάσταση πρέπει να υπάρχει πρίζα ηλεκτρικής σύνδεσης της
συσκευής σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η πρίζα του ρεύματος πρέπει να διαθέτει κατάλληλη εγκατάστα-
ση γείωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ηλεκτρική εγκατάσταση τροφοδοσίας πρέπει να διαθέτει
επίσης αυτόματο διακόπτη ασφαλείας πριν την πρίζα, σε θέση γνωστή και
με εύκολη πρόσβαση από τον χειριστή, προκειμένου να προστατεύει τη
συσκευή από υπερφορτώσεις και αυξομειώσεις τάσης και τον χρήση από τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
4.3 Αποσυσκευασία και μετακίνηση της συσκευής
Αφού ανοίξετε τη συσκευασία, ελέγξετε προσεκτικά αν η συσκευή βρίσκεται σε τέλεια
κατάσταση και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ζημίες.
Ανοίξτε τη συσκευασία κοντά στο σημείο εγκατάστασης και βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
επαρκής χώρος για την ασφαλή μετακίνηση της συσκευής.
Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία κρατώντας την σταθερά και με ασφάλεια.
Τοποθετήστε τον δοσομετρικό μύλο στην επιφάνεια στήριξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη μετακίνηση της συσκευής απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Το βάρος της (18 ÷ 25 kg) και το στρογγυλεμένο σχήμα της μηχανής μπορούν
να προκαλέσουν κίνδυνο ολίσθησης και απώλειας της στήριξης με πιθανή
πτώση και τραυματισμό/σύνθλιψη των κάτω άκρων κατά την ανύψωση ή/
και των άνω άκρων κατά την τοποθέτηση της συσκευής στην επιφάνεια
στήριξης. Αν δεν είστε βέβαιοι για το σωστό κράτημα, συνιστάται να ζητήσετε
τη βοήθεια δεύτερου ατόμου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τα στοιχεία της συσκευασίας,
καθώς αποτελούν πηγή πιθανού κινδύνου. Φυλάξτε τη συσκευασία έως τη
λήξη της εγγύησης.
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
16 / 49
EL
Σειρά
4.4 Εγκατάσταση και σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση και να ξεκινήσετε τη χρήση του δοσομετρικού
μύλου καφέ, αρκεί:
Να βεβαιωθείτε ότι η τάση της ηλεκτρικής εγκατάστασης τροφοδοσίας πληροί
τις απαιτήσεις τροφοδοσίας που απαιτούνται και ότι η ηλεκτρική παροχή της
εγκατάστασης είναι κατάλληλη για την απορρόφηση ισχύος της συσκευής
(βλ. ετικέτα αναγνώρισης προϊόντος στο πλευρό του δοσομετρικού μύλου).
Συνδέστε το βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου (Εικ. 8 αριθ. 1) στον συνδετήρα IEC
στο κάτω μέρος της συσκευής (Εικ. 8 αριθ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να συνδέσετε το βύσμα στην υποδοχή τροφοδοσίας του
δοσομετρικού μύλου, πρέπει να τον γείρετε εντελώς και να τον στηρίξετε στη
μία πλευρά. Πιάστε σταθερά τη συσκευής και μετακινήστε τη προσεκτικά, έτσι
ώστε να αποφύγετε πιθανές ζημίες και να μην χτυπήσετε χέρια ή δάχτυλα.
Σε περίπτωση που είναι αναγκαία η χρήση αντάπτορα ρεύματος, πολύπριζου
ή προεκτάσεων, είναι υποχρεωτική η χρήση προϊόντων που πληρούν τους
ισχύοντες κανόνες πιστοποίησης στη χώρα χρήσης.
Τοποθετήστε τον δοσομετρικό μύλο και πάλι στην κατακόρυφη θέση και στη συνέχεια
συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα του ρεύματος (Εικ. 9).
Αν υπάρχει, γυρίστε τον αυτόματο διακόπτη προστασίας πριν την πρίζα τροφοδοσίας
στη θέση «ON» (Εικ. 10).
Γυρίστε στη θέση «I» τον διακόπτη ενεργοποίησης της μηχανής (βλ. παρ. 5.1.1).
1
2
ON
OFF
Εικ. 8 Εικ. 9 Εικ. 10
Στο σημείο αυτό, ο δοσομετρικός μύλος έχει συνδεθεί με την τροφοδοσία και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
17 / 49
Σειρά
EL
5 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΟΣΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ
5.1 Χειριστήρια μηχανής
Η λειτουργία του δοσομετρικού μύλου ελέγχεται με τον διακόπτη ON/OFF (βλ. παρ.
5.1.1) και έναν πίνακα χειρισμού με οθόνη ΑΦΗΣ από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε
και να ρυθμίσετε όλες τις λειτουργίες της συσκευής (βλ. παρ. 5.4). Όλες οι πληροφορίες
για την κατάσταση λειτουργίας της συσκευής, οι παράμετροι λειτουργίας και οι διαθέσιμες
εντολές εμφανίζονται στην οθόνη που βρίσκεται στο εμπρός μέρος της συσκευής. Στη
συνέχεια περιγράφονται όλα τα χειριστήρια και οι σημάνσεις του δοσομετρικού μύλου.
Ο δοσομετρικός μύλος παραδίδεται με το σύστημα ζυγίσματος
σωστά
βαθμονομημένο από τον κατασκευαστή. Μια ενδεχόμενη νέα βαθμονόμηση
του συστήματος ζυγίσματος (αν είναι αναγκαία) μπορεί να πραγματοποιηθεί
μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό του κατασκευαστή ή/και των εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων του που διαθέτουν «Password διαχειριστή» για είσοδο στις
σελίδες του συστήματος διαχείρισης του δοσομετρικού μύλου.
5.1.1 Διακόπτης
Επιτρέπει την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής.
Στη θέση «O»: συσκευή
απενεργοποιημένη (διακοπή
ηλεκτρικής τροφοδοσίας).
Στη θέση «I»: συσκευή
ενεργοποιημένη (παροχή ηλεκτρικής
τροφοδοσίας).
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
18 / 49
EL
Σειρά
5.2 Προετοιμασία του δοσομετρικού μύλου για χρήση
Μετά την εγκατάσταση, η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση και μπορεί να φορτωθεί με
τους κόκκους καφέ για άλεση. Με οδηγό την Εικ. 11, για τη φόρτωση των κόκκων καφέ:
Τοποθετήστε τη χοάνη (αριθ. 1)
στον δοσομετρικό μύλο (αριθ. 2) και
ασφαλίστε τη στη θέση λειτουργίας
σφίγγοντας τη σχετική βίδα
στερέωσης (αριθ. 3).
Βεβαιωθείτε ότι το κλείστρο (αριθ. 4)
είναι εντελώς κλειστό.
Αφαιρέστε το καπάκι (αριθ. 5) και
γεμίστε τη χοάνη με τους κόκκους
καβουρδισμένου καφέ για άλεση.
Κλείστε τη χοάνη με το καπάκι της
(αριθ. 5).
Ανοίξτε σταδιακά το κλείστρο (αριθ.
4) για να επιτρέψετε τη ροή των
κόκκων του καφέ στον θάλαμο
άλεσης.
Ενεργοποιήστε τον δοσομετρικό
μύλο γυρνώντας στη θέση «I» (ON)
τον ειδικό διακόπτη (αριθ. 6).
Μετά την πάροδο λίγων
δευτερολέπτων, η οθόνη εμφανίζει
τη σελίδα «Επιβεβαίωση Εκκίνησης»
και τίθεται σε αναμονή εκτέλεσης
από τον χρήστη της διαδικασίας
«Πρώτη εκκίνηση» (§ 5.3), η
οποία είναι αναγκαία για να
λειτουργήσει το σύστημα
ζύγισης που ενεργοποιείται βάσει
της εργοστασιακής ρύθμισης, όταν
ενεργοποιείται για πρώτη φορά η
συσκευή.
1
5
4
2
3
6
Εικ. 11
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
19 / 49
Σειρά
EL
5.3 Διαδικασία «Πρώτη εκκίνηση»
Είναι η αναγκαία καθοδηγούμενη διαδικασία για την πρώτη εκκίνηση του δοσομετρικού
μύλου.
Κατά την πρώτη ενεργοποίηση, ο δοσομετρικός μύλος είναι διαμορφωμένος από το
εργοστάσιο για να λειτουργεί με το σύστημα
ενεργοποιημένο. Μέσω της διαδικασίας
αυτής, ο χειριστής καθοδηγείται στην εισαγωγή ή/και την επιβεβαίωση των αναγκαίων
δεδομένων για να λειτουργήσει ο δοσομετρικός μύλος
Βεβαιωθείτε ότι στη χοάνη εισαγωγής υπάρχει
επαρκής ποσότητα καφέ για άλεση. Ανοίξτε το
κλείστρο για να τροφοδοτηθούν τα μαχαίρια.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή γυρνώντας τον δια-
κόπτη στη θέση «I» και περιμένετε να ολοκλη-
ρωθεί η αρχικοποίηση του πίνακα χειρισμού.
Όταν εμφανιστεί η σελίδα «Επιβεβαίωση Εκκί-
νησης» πιέστε Γλώσσα για να επιλέξετε.
Στη σελίδα «Γλώσσα» επιλέξτε την επιθυμητή
γλώσσα από τις διαθέσιμες και στη συνέχεια
πιέστε Γλώσσα για επιστροφή στην προηγούμε-
νη σελίδα.
Στη συνέχεια, ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης πε-
ριστρέφοντας τον δακτύλιο (βλ. παρ. 5.5). Χρη-
σιμοποιήστε εναλλάξ τη ρύθμιση μέσω του δα-
κτυλίου και το χειριστήριο παροχής καφέ, έως
ότου επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός άλεσης.
Στη συνέχεια, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
έως ότου συμπληρωθεί η γραμμή εξέλιξης.
Αν χρειάζεται, μπορείτε να συνεχίσετε την άλε-
ση ακόμη και μετά την πλήρωση της γραμμής
εξέλιξης.
Όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός άλεσης,
πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας «Next» για να
συνεχίσετε.
Πιέστε «Επιβεβαίωση Εκκίνησης» για μετάβαση
στη σελίδα «Αλλαγή Βάρους Δόσης».
Επιλέξτε το βάρος σε γραμμάρια της μονής δόσης.
Επιλέξτε το βάρος σε γραμμάρια της διπλής δόσης.
Πιέστε το πλήκτρο «Next» για να συνεχίσετε.
Γλώσσα
Italiano
English
Español
Deutsch
Ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης περιστρέφοντας τον δακτύλιο
g Μονή δόση g Διπλή δόση
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Γλώσσα
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
20 / 49
EL
Σειρά
Περιμένετε λίγα λεπτά χωρίς να αγγίξετε τη
συσκευή, έτσι ώστε να ολοκληρωθεί η μέτρη-
ση του απόβαρου από το σύστημα ζύγισης.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η
εντολή «Παροχή μονής δόσης».
Ξεκινήστε την παροχή μιας μονής δόσης καφέ
αγγίζοντας στιγμιαία το πλήκτρο λειτουργίας
που εμφανίζεται στην οθόνη. Η άλεση της μονής
δόσης καφέ ξεκινάει και διακόπτεται όταν γεμίσει
η κόκκινη γραμμή εξέλιξης.
Περιμένετε λίγα λεπτά χωρίς να αγγίξετε τη συ-
σκευή, έτσι ώστε να ολοκληρωθεί η μέτρηση του
απόβαρου από το σύστημα ζύγισης.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η
εντολή «Παροχή διπλής δόσης».
Ξεκινήστε την παροχή μιας διπλής δόσης καφέ
αγγίζοντας στιγμιαία το πλήκτρο λειτουργίας
που εμφανίζεται στην οθόνη. Η άλεση της δι-
πλής δόσης καφέ ξεκινάει και διακόπτεται όταν
γεμίσει η κόκκινη γραμμή εξέλιξης.
Περιμένετε λίγα λεπτά χωρίς να αγγίξετε τη
συσκευή, έτσι ώστε να ολοκληρωθεί η μέτρη-
ση του απόβαρου από το σύστημα ζύγισης.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη το
μήνυμα «Επιτυχής ολοκλήρωση πρώτης εκκί-
νησης».
Πιέστε το πλήκτρο για επιστροφή στην ΑΡ-
ΧΙΚΗ οθόνη.
Στο σημείο αυτό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή στη λειτουργία παροχής δόσεων με
καθορισμένο «ΒΑΡΟΣ».
Ανίχνευση απόβαρου
Ανίχνευση απόβαρου
Ανίχνευση απόβαρου
Παροχή μονής δόσης
Παροχή διπλής δόσης
Η πρώτη εκκίνηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!
Μην αγγίζετε τον
δοσομετρικό μύλο
Μην αγγίζετε τον
δοσομετρικό μύλο
Μην αγγίζετε τον
δοσομετρικό μύλο
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
21 / 49
Σειρά
EL
5.4 Πίνακας χειρισμού
Με την ενεργοποίηση του μύλου, μετά από λίγα δευτερόλεπτα για την εκκίνηση του
συστήματος, η οθόνη του πίνακα χειρισμού εμφανίζει την ΑΡΧΙΚΗ σελίδα με όλα τα
πλήκτρα των λειτουργιών για τη χρήση και τη ρύθμιση της συσκευής.
Η χρήση του λογισμικού χειρισμού που διαθέτει η Fiorenzato για τους δοσομετρικούς
μύλους καφέ είναι εξαιρετικά διαισθητική και ο παρών οδηγός χρήσης θα σας επιτρέψει
να εξοικειωθείτε γρήγορα με τα πλήκτρα λειτουργιών και με τις δυνατότητες ρύθμισης
της συσκευής σας. Ο πίνακας είναι τύπο αφής και, συνεπώς, τα χειριστήρια λειτουργιών,
η πλοήγηση στο μενού και η επιλογή των προτιμήσεων και των παραμέτρων λειτουργίας
πραγματοποιούνται με ένα απλό άγγιγμα των δακτύλων στις ευαίσθητες περιοχές της
οθόνης.
Όλοι οι δοσομετρικοί μύλοι της σειράς
μπορούν να λειτουργούν είτε με λειτουργία
παροχής με καθορισμένο ΒΑΡΟΣ (αυτόματο σύστημα ζύγισης ενεργοποιημένο) είτε
με λειτουργία παροχής δόσεων με καθορισμένο ΧΡΟΝΟ (αυτόματο σύστημα ζύγισης
απενεργοποιημένο).
Ανάλογα με τον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας, η ΑΡΧΙΚΗ σελίδα (§ 5.4.1) και ορισμένα
στοιχεία στο μενού «Τεχνικές Ρυθμίσεις» (βλ. § 5.4.3) αλλάζουν όψη από την προβολή/
ρύθμιση των παραμέτρων άλεσης με ΒΑΡΟΣ (γραμμάρια) στην προβολή/ρύθμιση
των ίδιων παραμέτρων με ΧΡΟΝΟ (δευτερόλεπτα). Για να απενεργοποιήσετε ή
ενεργοποιήσετε το αυτόματο σύστημα ζύγισης
συμβουλευτείτε την παρ. 5.4.2.
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
22 / 49
EL
Σειρά
5.4.1 Αρχική σελίδα
Στην Εικ. 12 απεικονίζεται η ΑΡΧΙΚΗ σελίδα με την περιγραφή των πλήκτρων λειτουργίας
και των πεδίων εμφάνισης. Η ΑΡΧΙΚΗ σελίδα μπορεί να διαμορφωθεί από το «Μενού
ρυθμίσεων» και, συνεπώς, η εικόνα μπορεί να διαφέρει από την οθόνη που εμφανίζεται
στη συσκευή σας μετά την πρώτη ενεργοποίηση.
Όλες οι διαθέσιμες λειτουργίες από το «Μενού ρυθμίσεων» περιγράφονται στις επόμε-
νες παραγράφους.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Εικ. 12 - Αρχική σελίδα
Με οδηγό την Εικ. 12 τα πεδία εμφάνισης και τα πλήκτρα λειτουργιών στην αρχική
ΣΕΛΙΔΑ είναι:
Περιγραφή
1
Πεδίο εμφάνισης τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας. Τα δεδομένα ρυθμίζονται
από την οθόνη «Ημερομηνία και ώρα» του μενού ρυθμίσεων (§ 5.4.3.13).
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
23 / 49
Σειρά
EL
2
Στο πεδίο αυτό εμφανίζονται σε πραγματικό χρόνο τα εικονίδια της κατάστα-
σης λειτουργίας του συστήματος ζύγισης
(αν είναι ενεργοποιημένο) που
υποδηλώνουν τη συμμόρφωση ή όχι της παρεχόμενης δόσης. Ειδικότερα,
μπορεί να εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια:
Πράσινος ζυγός: υποδηλώνει ότι το βάρος του παρεχόμενου καφέ βρί-
σκεται εντός των ορίων βάρους που έχουν οριστεί για την επιλεγμένη
δόση (§ 5.4.3.1)
Κίτρινος ζυγός: υποδηλώνει ότι το βάρος του παρεχόμενου καφέ βρί-
σκεται εκτός των ορίων βάρους που έχουν οριστεί για την επιλεγμένη
δόση (§ 5.4.3.1)
Γαλάζιος ζυγός: εμφανίζεται μετά την παροχή δύο δόσεων εκτός ορί-
ων (κίτρινοι ζυγοί) υποδηλώνοντας ότι το σύστημα
εκτέλεσε τον
επανυπολογισμό των αναγκαίων δευτερολέπτων για την παροχή των
σωστών δόσεων. Μετά τον επανυπολογισμό, η νέα δόση (τρίτη) παρέ-
χεται σωστά και υποδηλώνεται από την εμφάνιση του εικονιδίου «Πρά-
σινος ζυγός».
Κόκκινος ζυγός: Εμφανίζεται όταν το σύστημα διαπιστώνει πρό-
βλημα στο στάδιο της ζύγισης εξαιτίας ενδεχόμενων προσθηκών ή
αφαιρέσεων βάρους από τη συσκευή, πιθανών κραδασμών στη βάση
στήριξης ή λανθασμένης σύνδεσης της συσκευής στην πρίζα.
Μετά την παροχή τριών διαδοχικών προβληματικών δόσεων, εμφανί-
ζεται σε πλήρη οθόνη ένα μήνυμα ελέγχου και το σύστημα
εκτελεί
έναν επανυπολογισμό των δόσεων. Για την εκτέλεση της διαδικασίας
επανυπολογισμού, είναι αναγκαία η παροχή τριών δόσεων εφαρμόζο-
ντας τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη.
3
Πεδίο μόνο για την προβολή ενδεχόμενης διαδικασίας διαδοχικών δόσεων
εκτός ορίων, προβληματικής ζύγισης ή/και επανυπολογισμού των δευτερολέ-
πτων που είναι αναγκαία για τη σωστή παροχή της επιλεγμένης δόσης. Στο
πεδίο αυτό μπορούν συνεπώς να εμφανίζονται έως δύο εικονίδια «Κίτρινου
ζυγού», έως τρία εικονίδια «Κόκκινου ζυγού» ή ένα εικονίδιο «Γαλάζιου ζυ-
γού», αναλόγως με τον τύπο ζύγισης που εκτελεί το σύστημα (δηλαδή: έως
δύο ζυγίσεις εκτός ορίων, έως τρεις προβληματικές ζυγίσεις ή μια ζύγιση μετά
από αυτόματο επανυπολογισμό των χρόνων άλεσης).
Στο πεδίο αυτό εμφανίζεται επίσης το συνολικό βάρος του αλεσμένου καφέ σε
περίπτωση παροχής περισσότερων διαδοχικών δόσεων.
4
Πλήκτρο «Στατιστικά». Επιτρέπει το άνοιγμα του παραθύρου με τις μετρήσεις
του αριθμού των δόσεων της ημέρας και της εβδομάδας και του συνολικού
αριθμού δόσεων από την πρώτη χρήση του δοσομετρικού μύλου. Για να κλεί-
σει το παράθυρο «Στατιστικά» αρκεί να πιέστε πάλι το πλήκτρο λειτουργίας
«Στατιστικά». Το πλήκτρο «Στατιστικά» εμφανίζεται μόνο αν έχει ενεργοποιη-
θεί η λειτουργία «Εμφάνιση στατιστικών» από το μενού ρυθμίσεων (§ 5.4.3.5).
5
Πλήκτρο παροχής Μονής Δόσης. Ενεργοποιεί την παροχή μονής δόσης
καφέ με το επιλεγμένο βάρος στην οθόνη «Αλλαγή βάρους δόσης» (§ 5.4.3.1).
Σε περίπτωση που το σύστημα αυτόματης ζύγισης
δεν είναι ενεργοποιη-
μένο (§ 5.4.2), η δόση παρέχεται με χρόνο σύμφωνα με τις επιλεγμένες παρα-
μέτρους στην οθόνη «Αλλαγή χρόνων άλεσης δόσης» (§ 5.4.3.1). Η πρόσβα-
ση στη σελίδα ρύθμισης των χρόνων άλεσης δόσης επιτρέπεται μόνο όταν δεν
είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία του συστήματος
.
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
24 / 49
EL
Σειρά
6
Πεδίο μόνο για την προβολή του επιλεγμένου βάρους χρόνου) άλεσης για
τη μονή δόση, το οποίο μπορεί να αφαιρεθεί από το μενού.
7
Πλήκτρο παροχής Διπλής Δόσης. Ενεργοποιεί την παροχή διπλής δόσης
καφέ με το επιλεγμένο βάρος στην οθόνη «Αλλαγή βάρους δόσης» (§ 5.4.3.1).
Σε περίπτωση που το σύστημα αυτόματης ζύγισης
δεν είναι ενεργοποιη-
μένο (§ 6.1.5), η δόση παρέχεται με χρόνο σύμφωνα με τις επιλεγμένες παρα-
μέτρους στην οθόνη «Αλλαγή χρόνων άλεσης δόσης» (§ 5.4.3.1). Η πρόσβαση
στη σελίδα ρύθμισης των χρόνων άλεσης δόσης επιτρέπεται μόνο όταν δεν
είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία του συστήματος
.
8
Πεδίο μόνο για την προβολή του επιλεγμένου βάρους χρόνου) άλεσης για
τη διπλή δόση, το οποίο μπορεί να αφαιρεθεί από το μενού.
9
Πλήκτρο Μη Αυτόματης Άλεσης. Πλήκτρο συνεχούς πίεσης για τη μη αυτό-
ματη παροχή καφέ. Η άλεση του καφέ αρχίζει πιέζοντας το πλήκτρο και συνε-
χίζεται έως ότου απελευθερωθεί. Όταν είναι ενεργοποιημένο το σύστημα
,
η παροχή γίνεται σε γραμμάρια και το βάρος εμφανίζεται καθώς αυξάνεται έως
τη μέγιστη παροχή 96 γραμμαρίων. Όταν δεν είναι ενεργοποιημένο, η παροχή
γίνεται σε χρόνο και ο αυξανόμενος χρόνος εμφανίζεται έως τη μέγιστη παρο-
χή 25 δευτερολέπτων.
10
Πλήκτρο Μενού Ρυθμίσεων. Επιτρέπει την πρόσβαση στο μενού των ρυθμί-
σεων (§ 5.4.3) μέσω του οποίου μπορείτε να αλλάξετε ποικίλες ρυθμίσεις και
τον τρόπο χρήσης της συσκευής.
11
Πλήκτρο άμεσης πρόσβασης στη σελίδα «Αλλαγή βάρους δόσης» «Αλλα-
γή χρόνων άλεσης δόσης»). Επιτρέπει την απευθείας πρόσβαση στη σελίδα
ρύθμισης του βάρους ή των χρόνων παροχής των δόσεων (§ 5.4.3.1) παρακά-
μπτοντας το «Μενού ρυθμίσεων» (§ 5.4.3) Η πρόσβαση στη σελίδα ρύθμισης
των χρόνων άλεσης δόσης επιτρέπεται μόνο όταν δεν είναι ενεργοποιημένη η
λειτουργία του συστήματος
.
12
Πλήκτρο παροχής Τριπλής Δόσης. Ενεργοποιεί την παροχή τριπλής δό-
σης καφέ με το επιλεγμένο βάρος στην οθόνη «Αλλαγή βάρους δόσης»
(§ 5.4.3.1). Σε περίπτωση που το σύστημα αυτόματης ζύγισης
δεν εί-
ναι ενεργοποιημένο (§ 5.4.2.1), η δόση παρέχεται με χρόνο σύμφωνα με
τις επιλεγμένες παραμέτρους στην οθόνη «Αλλαγή χρόνων άλεσης δόσης»
(§ 5.4.3.3). Η πρόσβαση στη σελίδα ρύθμισης των χρόνων άλεσης δόσης
επιτρέπεται μόνο όταν δεν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία του συστήμα-
τος
. Το πλήκτρο λειτουργίας εμφανίζεται μόνο αν έχει ενεργοποιηθεί η
λειτουργία «Εμφάνιση τριπλής δόσης» από το μενού ρυθμίσεων (§ 5.4.3.6).
13
Πεδίο μόνο για την προβολή του επιλεγμένου βάρους χρόνου) άλεσης για
την τριπλή δόση, το οποίο μπορεί να αφαιρεθεί από το μενού.
14
Στο πεδίο αυτό μπορούν να εμφανιστούν δύο διαφορετικά εικονίδια:
Εικονίδιο ενεργοποιημένου συστήματος . Εμφανίζεται μόνο όταν το
σύστημα ζύγισης
είναι ενεργοποιημένο (§ 5.4.2.2). Αν το σύστημα
είναι απενεργοποιημένο, το εικονίδιο δεν εμφανίζεται στην οθόνη.
Εικονίδιο ειδοποίησης. Εμφανίζεται μόνο όταν λήξει ο επιλεγμένος
χρόνος από τη Fiorenzato για να επισημάνει την ανάγκη αντικατάστα-
σης των μαχαιριών (§ 6.1.5).
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
25 / 49
Σειρά
EL
5.4.2 Απενεργοποίηση/Ενεργοποίηση αυτόματου συστήματος ζύγισης
Κατά την πρώτη εκκίνηση της συσκευής, ενεργοποιείται η λειτουργία με αυτόματη ζύγιση
των δόσεων (
ενεργοποιημένο).
5.4.2.1 Απενεργοποίηση αυτόματου συστήματος ζύγισης
Για να απενεργοποιηθεί η λειτουργία του συστήματος και να επανέλθει η λειτουργία
παροχής δόσεων με ΧΡΟΝΟ, πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο λειτουργίας
(βλ. Εικ.
12 αριθ. 9), να επιλέξετε το στοιχείο του μενού «ΣΥΣΤΗΜΑ XGi» και στη συνέχεια:
Να απενεργοποιήσετε το σύστημα
μέσω του ειδικού επιλογέα.
Σύστημα XGi
Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας «
» για επιστροφή στην ΑΡΧΙΚΗ σελίδα.
Το σύστημα αυτόματης ζύγισης
έχει απενεργοποιηθεί και ο δοσομετρικός
μύλος θα χρησιμοποιεί το σύστημα παροχής δόσεων με ΧΡΟΝΟ, σύμφωνα με τις
επιλεγμένες παραμέτρους στη σελίδα «Αλλαγή χρόνου άλεσης δόσης» του μενού
(§ βλ. 5.4.3.1).
5.4.2.2 Ενεργοποίηση αυτόματου συστήματος ζύγισης
Για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία του συστήματος και να επανέλθει η λειτουργία
παροχής δόσεων με ΒΑΡΟΣ, πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο λειτουργίας
(βλ. Εικ.
12 αριθ. 9), να επιλέξετε το στοιχείο του μενού «ΣΥΣΤΗΜΑ XGi» και στη συνέχεια:
Να ενεργοποιήσετε το σύστημα
μέσω του ειδικού επιλογέα.
Σύστημα XGi
Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας « » για επιστροφή στην ΑΡΧΙΚΗ σελίδα.
Το σύστημα αυτόματης; ζύγισης
ενεργοποιήθηκε εκ νέου και ο δοσομετρικός
μύλος θα ζητήσει την εκτέλεση της διαδικασίας «Πρώτη εκκίνηση» (βλ. § 5.3) για
να ρυθμίσει τη συσκευή πριν ξεκινήσει πάλι την παροχή των δόσεων με ΒΑΡΟΣ
σύμφωνα με τις επιλεγμένες παραμέτρους στη σελίδα «Αλλαγή βάρους άλεσης» του
μενού (§ βλ. 5.4.3.1).
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
26 / 49
EL
Σειρά
5.4.3 Μενού ρυθμίσεων
Από το «Μενού ρυθμίσεων» έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε και να ρυθμίσετε όλες τις
παραμέτρους και τις λειτουργίες του δοσομετρικού μύλου. Για την πρόσβαση στο Με-
νού ρυθμίσεων, αρκεί να πιέσετε το πλήκτρο λειτουργίας
που εμφανίζεται πάντα
στο κάτω αριστερό τμήμα της οθόνης (βλ. Εικ. 12 αριθ. 9). Με την πίεση του πλήκτρου,
η οθόνη εμφανίζει το μενού μέσω του οποίου μπορείτε να επιλέξετε την παράμετρο προς
τροποποίηση ή/και τη λειτουργία προς ενεργοποίηση/απενεργοποίηση μετακινώντας
προς τα κάτω τη λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές, έως ότου εμφανιστεί το στοιχείο που
σας ενδιαφέρει. Όπως περιγράφεται ήδη στην παρ. 5.4, ορισμένα στοιχεία του μενού
«Ρυθμίσεις» αλλάζουν αναλόγως με τον επιλεγμένο τύπο παροχής δόσεων (με ΒΑΡΟΣ
ή ΧΡΟΝΟ). Στη συνέχεια παρουσιάζονται τα μενού που εμφανίζεται σε περίπτωση ενερ-
γοποιημένου συστήματος (δοσομέτρηση με ΒΑΡΟΣ) και σε περίπτωση απενεργο-
ποιημένου συστήματος (δοσομέτρηση με ΧΡΟΝΟ). Σε κάθε στοιχείο των δύο μενού
υπάρχει παραπομπή στην παράγραφο που περιγράφει την επιμέρους λειτουργία/οθόνη.
Μενού ρυθμίσεων με ενεργοποιημένο σύστημα (Παροχή δόσεων με ΒΑΡΟΣ):
Τεχνικές Ρυθμίσεις
Αλλαγή βάρους άλεσης (§ 5.4.3.1)
Εμφάνιση βάρους δόσεων (§ 5.4.3.2)
Εμφάνιση στατιστικών στοιχείων
(§ 5.4.3.5)
Εμφάνιση τριπλής δόσης (§ 5.4.3.6)
Ρυθμίσεις XGi
Σύστημα XGi (§ 5.4.3.7)
Πρώτη εκκίνηση (§ 5.4.3.8)
Ρυθμίσεις Χρήστη
Φωτεινότητα οθόνης (§ 5.4.3.9)
Εμφάνιση οθόνης (§ 5.4.3.10)
Προστασία οθόνης (§ 5.4.3.11)
Γλώσσα (§ 5.4.3.12)
Ημερομηνία και ώρα (§ 5.4.3.13)
Πληροφορίες (§ 5.4.3.14)
Ρυθμίσεις Ασφαλείας
Reset βάρους δόσης (§ 5.4.3.15)
Password διαχειριστή (§ 5.4.3.16)
Ρυθμίσεις
Τεχνικές Ρυθμίσεις
Αλλαγή βάρους δόσης
Εμφάνιση βάρους δόσεων
Εμφάνιση στατιστικών
Εμφάνιση τριπλής δόσης
Σύστημα XGi
Πρώτη Εκκίνηση
Ρυθμίσεις Χρήστη
Ρυθμίσεις XGi
Φωτεινότητα οθόνης
Εμφάνιση οθόνης
Προστασία οθόνης
Γλώσσα
Ημερομηνία και ώρα
Πληροφορίες
Ρυθμίσεις Ασφαλείας
Reset χρόνων άλεσης δόσης
Password διαχειριστή
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
27 / 49
Σειρά
EL
Μενού ρυθμίσεων με απενεργοποιημένο σύστημα (Παροχή δόσεων με ΧΡΟΝΟ):
Τεχνικές Ρυθμίσεις
Αλλαγή χρόνων άλεσης δόσης (§ 5.4.3.3)
Εμφάνιση χρόνων άλεσης (§ 5.4.3.4)
Εμφάνιση στατιστικών (§ 5.4.3.5)
Εμφάνιση τριπλής δόσης (§ 5.4.3.6)
Ρυθμίσεις XGi
Σύστημα XGi (§ 5.4.3.7)
Πρώτη εκκίνηση (Απενεργοποιημένο)
Ρυθμίσεις Χρήστη
Φωτεινότητα οθόνης (§ 5.4.3.9)
Εμφάνιση οθόνης (§ 5.4.3.10)
Προστασία οθόνης (§ 5.4.3.11)
Γλώσσα (§ 5.4.3.12)
Ημερομηνία και ώρα (§ 5.4.3.13)
Πληροφορίες (§ 5.4.3.14)
Ρυθμίσεις Ασφαλείας
Reset χρόνων άλεσης δόσης (§ 5.4.3.15)
Password διαχειριστή (§ 5.4.3.16)
Ρυθμίσεις
Τεχνικές Ρυθμίσεις
Αλλαγή χρόνων άλεσης δόσης
Εμφάνιση χρόνων άλεσης
Εμφάνιση στατιστικών
Εμφάνιση τριπλής δόσης
Σύστημα XGi
Πρώτη Εκκίνηση
Ρυθμίσεις Χρήστη
Ρυθμίσεις XGi
Φωτεινότητα οθόνης
Εμφάνιση οθόνης
Προστασία οθόνης
Γλώσσα
Ημερομηνία και ώρα
Πληροφορίες
Ρυθμίσεις Ασφαλείας
Reset χρόνων άλεσης δόσης
Password διαχειριστή
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
28 / 49
EL
Σειρά
5.4.3.1 Αλλαγή βάρους άλεσης
Πιέζοντας το στοιχείο «Αλλαγή βάρους
άλεσης» στο μενού «Τεχνικές Ρυθμίσεις»
με το σύστημα ενεργοποιημένο (βλ.
§ 5.4.2.2) ανοίγει η σελίδα ρύθμισης του
βάρους αλεσμένου καφέ για τη μονή, τη
διπλή και την τριπλή δόση.
Σημείωση: Το βάρος της τριπλής δόσης
εμφανίζεται μόνο αν έχει ενεργοποιηθεί η
επιλογή «Εμφάνιση τριπλής δόσης» στο
μενού Ρυθμίσεις (§ 5.4.3.6).
Πιέστε τα πλήκτρα λειτουργιών
ή
για να αυξήσετε ή να μειώσετε τους χρό-
νους παροχής.
Οι τροποποιημένες παράμετροι αποθη-
κεύονται αυτόματα με την έξοδο από τη
σελίδα.
5.4.3.2 Εμφάνιση βάρους δόσεων
Με το σύστημα ενεργοποιημένο
(βλ. § 5.4.2.2), επιλέγοντας το στοιχείο
«Εμφάνιση βάρους δόσεων» στο μενού
«Τεχνικές Ρυθμίσεις» ( ), θα εμφανί-
ζεται στην ΑΡΧΙΚΗ σελίδα το επιλεγμένο
βάρος για την παροχή των διαφόρων δό-
σεων.
Κατά τη διάρκεια της παροχής, το εικο-
νίδιο του πλήκτρου που αντιστοιχεί στην
επιλεγμένη δόση, αρχίζει να κοκκινί-
ζει σταδιακά έως την πλήρη πλήρωση,
υποδηλώνοντας έτσι το στάδιο της άλε-
σης που εκτελείται. Σε περίπτωση μη
αυτόματης άλεσης, το βάρος εμφανίζε-
ται αυξανόμενο έως τη μέγιστη παροχή
96 γραμμαρίων. Όταν συμπληρωθεί το
βάρος αυτό, η άλεση διακόπτεται αυτό-
ματα. Αν η επιλογή «Εμφάνιση βάρους
άλεσης» είναι απενεργοποιημένη (
),
το βάρος των δόσεων δεν εμφανίζεται
στην ΑΡΧΙΚΗ οθόνη.
ΑΡΧΙΚΗ σελίδα με εμφάνιση βάρους
των δόσεων
ΑΡΧΙΚΗ σελίδα χωρίς εμφάνιση βάρους
των δόσεων
g Μονή δόση
g Διπλή δόση
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
29 / 49
Σειρά
EL
5.4.3.3 Αλλαγή χρόνων άλεσης δόσης
Πιέζοντας το στοιχείο «Αλλαγή χρόνων
άλεσης δόσης» στο μενού «Τεχνικές
Ρυθμίσεις» με το σύστημα
απενερ-
γοποιημένο (βλ. § 5.4.2.1) ανοίγει η σε-
λίδα ρύθμισης του χρόνου άλεσης για τη
μονή, τη διπλή και την τριπλή δόση.
Σημείωση: Το πλήκτρο άλεσης τριπλής
δόσης εμφανίζεται μόνο αν έχει ενεργο-
ποιηθεί η επιλογή «Εμφάνιση τριπλής
δόσης» στο μενού ρυθμίσεων (§ 5.4.3.6).
Πιέστε τα πλήκτρα λειτουργιών
ή
για να αυξήσετε ή να μειώσετε τους χρό-
νους παροχής.
Οι τροποποιημένες παράμετροι αποθη-
κεύονται αυτόματα με την έξοδο από τη
σελίδα.
5.4.3.4 Εμφάνιση χρόνων άλεσης
Με το σύστημα απενεργοποιημένο
(βλ. § 5.4.2.1), επιλέγοντας το στοιχείο
«Εμφάνιση χρόνων άλεσης» στο μενού
«Τεχνικές Ρυθμίσεις» ( ), θα εμφανί-
ζεται στην ΑΡΧΙΚΗ σελίδα ο επιλεγμένος
χρόνος για την παροχή των διαφόρων
δόσεων.
Κατά τη διάρκεια της παροχής, το εικο-
νίδιο του πλήκτρου που αντιστοιχεί στην
επιλεγμένη δόση, αρχίζει να κοκκινίζει
σταδιακά έως την πλήρη πλήρωση, υπο-
δηλώνοντας έτσι το στάδιο της άλεσης
που εκτελείται. Σε περίπτωση μη αυτόμα-
της άλεσης, ο χρόνος εμφανίζεται αυξα-
νόμενος έως τη μέγιστη παροχή 25 δευτε-
ρολέπτων. Όταν συμπληρωθεί ο χρόνος
αυτός, η άλεση διακόπτεται αυτόματα.
Αν έχει απενεργοποιηθεί η επιλο-
γή «Εμφάνιση χρόνων άλεσης»
(
), οι χρόνοι παροχής των δόσεων
δεν εμφανίζονται στην ΑΡΧΙΚΗ οθόνη.
ΑΡΧΙΚΗ οθόνη με εμφάνιση των
χρόνων άλεσης
ΑΡΧΙΚΗ οθόνη χωρίς εμφάνιση των
χρόνων άλεσης
Μονή δόση
Διπλή δόση
Αλλαγή χρόνων άλεσης δόσης
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
30 / 49
EL
Σειρά
5.4.3.5 Εμφάνιση στατιστικών
Επιτρέπει την ενεργοποίηση ( ) ή
απενεργοποίηση ( ) της εμφάνισης
του πλήκτρου «Στατιστικά» στην ΑΡΧΙΚΗ
οθόνη (βλ. Εικ. 12 αριθ. 4).
Σημείωση: Η μέτρηση των δόσεων που
αλέθονται αυξάνεται και αποθηκεύεται στη
μνήμη ακόμη και αν έχει απενεργοποιηθεί
η λειτουργία «Εμφάνιση στατιστικών».
ΑΡΧΙΚΗ οθόνη με απενεργοποιημένο
πλήκτρο «Στατιστικά»
5.4.3.6 Εμφάνιση τριπλής δόσης
Επιτρέπει την ενεργοποίηση ( ) ή
απενεργοποίηση ( ) της εμφάνισης
και τη χρήσης του πλήκτρου λειτουργίας
για παροχή τριπλής δόσης από την ΑΡ-
ΧΙΚΗ οθόνη.
ΑΡΧΙΚΗ οθόνη με πλήκτρο
«Τριπλή δόση» απενεργοποιημένο
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
31 / 49
Σειρά
EL
5.4.3.7 Σύστημα XGi
Επιτρέπει την ενεργοποίηση ( ) ή
απενεργοποίηση ( ) του συστήματος
αυτόματης ζύγισης των δόσεων.
Όταν το σύστημα
είναι ενεργο-
ποιημένο, ο δοσομετρικός μύλος λει-
τουργεί παρέχοντας τις δόσεις σύμ-
φωνα με το επιλεγμένο βάρος δόσης
(§ 5.4.3.1).
Όταν το σύστημα
είναι απε-
νεργοποιημένο, ο δοσομετρικός
μύλος λειτουργεί παρέχοντας τις
δόσεις σύμφωνα με τους επι-
λεγμένους χρόνους 5.4.3.3).
Σημείωση: Σε κάθε επανενεργοποίη-
ση του «Συστήματος XGi», θα ζητηθεί η
εκτέλεση της διαδικασίας «Πρώτη εκκίνη-
ση» 5.4.3.8 και § 5.3) που είναι ανα-
γκαία για τη βαθμονόμηση του συστήμα-
τος ζύγισης.
ΑΡΧΙΚΗ σελίδα με ενεργοποιημένο
«Σύστημα XGi» (δοσομέτρηση με ΒΑΡΟΣ)
ΑΡΧΙΚΗ σελίδα με απενεργοποιημένο
«Σύστημα XGi» (δοσομέτρηση με ΧΡΟΝΟ)
5.4.3.8 Πρώτη εκκίνηση
Η διαδικασία «Πρώτη εκκίνηση» εκτε-
λείται αυτόματα μετά την πρώτη ενεργο-
ποίηση της συσκευής και μετά από κάθε
επανενεργοποίηση του αυτόματου συ-
στήματος ζύγισης (§ 5.4.3.7).
Η σειρά των λειτουργιών που εκτελού-
νται στη διαδικασία «Πρώτη εκκίνηση»
περιγράφεται στην παράγραφο 5.3.
Σημείωση: Σε περίπτωση ανάγκης, αν
το «Σύστημα
» είναι ενεργοποιημένο,
η διαδικασία «Πρώτη εκκίνηση» μπορεί
να εκτελεστεί ανά πάσα στιγμή.
Σημείωση: Αν το «Σύστημα
» είναι
απενεργοποιημένο, το στοιχείο «Πρώτη
εκκίνηση» δεν είναι ενεργό και εμφανίζε-
ται με γκρι χρώμα
Σελίδα έναρξης διαδικασίας
«Πρώτη Εκκίνηση»
Εμφάνιση χρόνων άλεσης δόσης
Σύστημα XGi
Πρώτη Εκκίνηση
Ρυθμίσεις XGi
Ρυθμίσεις
Γλώσσα
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
32 / 49
EL
Σειρά
5.4.3.9 Φωτεινότητα οθόνης
Επιλέγοντας το στοιχείο «Φωτεινότητα
οθόνης» ανοίγει η σελίδα που εμφανίζε-
ται στην εικόνα, από την οποία μπορείτε
να αυξήσετε ή να μειώσετε τη φωτεινότη-
τα της οθόνης μετακινώντας τον κέρσορα
ρύθμισης προς τα δεξιά (για αύξηση) ή
προς τα αριστερά (για μείωση).
5.4.3.10 Εμφάνιση οθόνης
Επιλέγοντας το στοιχείο «Εμφάνιση οθό-
νης» ανοίγει η σελίδα που εμφανίζεται
στην εικόνα, από την οποία μπορείτε να
επιλέξετε αν θα εμφανίζεται «Μαύρη»
(Dark mode) ή «Λευκή» (Light mode)
οθόνη.
Η διαφορετική εμφάνιση της οθόνης δεν
προκαλεί μεταβολές στις άλλες επιλογές
ή/και στις άλλες διαθέσιμες επιλογές.
ΑΡΧΙΚΗ οθόνη με «Μαύρη» εμφάνιση
ΑΡΧΙΚΗ οθόνη με «Λευκή» εμφάνιση
Φωτεινότητα οθόνης
Εμφάνιση οθόνης
Μαύρο
Λευκό
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
33 / 49
Σειρά
EL
5.4.3.11 Προστασία οθόνης
Επιλέγοντας το στοιχείο «Προστασία
οθόνης» ανοίγει η σελίδα που εμφανίζε-
ται στην εικόνα, από την οποία μπορείτε
να ενεργοποιήσετε ( ) ή να απενεργο-
ποιήσετε ( ) τη σχετική λειτουργία και
να επιλέξετε τον χρόνο αδράνειας για την
ενεργοποίηση της προστασίας. Η έναρξη
της προστασίας οθόνης μπορεί να επιλε-
χθεί μετά από 20», 45» ή 5 λεπτά αδρά-
νειας της συσκευής. Όταν είναι ενεργο-
ποιημένη η προστασία και παρέλθει ο
επιλεγμένος χρόνος, η οθόνη τίθεται σε
κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας εμ-
φανίζοντας μόνο το λογότυπο του κατα-
σκευαστή, την τρέχουσα ημερομηνία και
την ώρα. Μετά από 15 λεπτά αδράνειας,
η οθόνη σβήνει. Για έξοδο από τη λειτουρ-
γία εξοικονόμησης ενέργειας και προστα-
σίας οθόνης, αρκεί να αγγίξετε την οθόνη.
5.4.3.12 Γλώσσα
Επιλέγοντας το στοιχείο «Γλώσσα» ανοί-
γει τη σελίδα από την οποία μπορείτε
να επιλέξετε τη γλώσσα εμφάνισης των
ενδείξεων του πίνακα. Μετά την επι-
λογή της επιθυμητής γλώσσας, όλα τα
μενού και τα πλήκτρα λειτουργιών θα
εμφανίζονται στην επιθυμητή γλώσσα.
Οι διαθέσιμες γλώσσες είναι:
Ιταλικά
Αγγλικά
Γαλλικά
Γερμανικά
Ισπανικά
Πορτογαλικά
Ελληνικά
Κροατικά
Αραβικά
Κινέζικα
Κορεατικά
Ιταλικά
Γλώσσα
Αγγλικά
Ελληνικά
Κινέζικα
Ισπανικά
Κροατικά
Κορεατικά
Γερμανικά
Γαλλικά
Πορτογαλικά
Αραβικά
Επιλογή γλώσσας
Προστασία οθόνης
Προστασία οθόνης
Ενεργοποίηση μετά από
20 δεύτ.
45 δεύτ.
5 λεπτά
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
34 / 49
EL
Σειρά
5.4.3.13 Ημερομηνία και ώρα
Το στοιχείο «Ημερομηνία και ώρα» επι-
τρέπει το άνοιγμα της σελίδας ρύθμισης
της ημερομηνίας και της ώρας.
Μέσω των δύο επιλογέων (
) η
ώρα μπορεί να ρυθμιστεί σε μορφή
24 ή 12 ωρών και, σε περίπτωση 12
ωρών, πρέπει να επιλέξετε ζώνη ώρας
«ΠΜ» (προς μεσημβρίας) ή «ΜΜ»
(μετά μεσημβρίας) έτσι ώστε το σύστη-
μα να μπορεί να ενημερώνει σωστά
την ημερομηνία μετά τα μεσάνυχτα.
Για να ρυθμίσετε την ώρα (ώρα και λε-
πτά) ή την ημερομηνία (ημέρα / μήνας /
έτος) αρκεί να χρησιμοποιήσετε (με δια-
δοχικές ή συνεχή πίεση) τα πλήκτρα λει-
τουργιών
ή .
Σημείωση: Η ρύθμιση αποθηκεύεται στη
μνήμη σε πραγματικό χρόνο και συνε-
πώς, μετά την έξοδο από το μενού, η
ΑΡΧΙΚΗ σελίδα εμφανίζει τη σωστή ημε-
ρομηνία και ώρα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας
5.4.3.14 Πληροφορίες
Επιλέγοντας το στοιχείο «Πληροφορίες»
στο μενού ρυθμίσεων ανοίγει η σελίδα
που εμφανίζεται στην εικόνα, η οποία
περιέχει:
Την έκδοση του εγκατεστημένου λογι-
σμικού του πίνακα,
Τον αριθμό σειράς του πίνακα της συ-
σκευής,
Τον συνολικό αριθμό δόσεων που
έχει παράγει η συσκευή από την
πρώτη θέση σε λειτουργία,
Τον γενικό μετρητή με τον συνολικό
πραγματικό χρόνο λειτουργίας της
συσκευής (χρόνος λειτουργίας του
μοτέρ κίνησης μαχαιριών).
Σελίδα «Πληροφορίες»
Ημερομηνία και ώρα
Πληροφορίες
ΙΑΝ
22 21
Ώρα Ημερομηνία
Η Μ Ε
Εκ. Firmware
Αριθ. Σειράς
002 100 40 303 951 14 383 136
Σύνολο παραχθεισών δόσεων
Γενικός μετρητής
Ώρα Λεπτά Δευτ.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
35 / 49
Σειρά
EL
5.4.3.15 Reset βάρους δόσης
Το στοιχείο «Reset βάρους δόσης» επι-
τρέπει την πρόσβαση στη σελίδα reset
που εμφανίζεται στην εικόνα, από την
οποία μπορείτε να επαναφέρεται το βά-
ρος παροχής δόσεων που έχει επιλέξει
ο χρήστης, αποκαθιστώντας τις εργοστα-
σιακές παραμέτρους του κατασκευαστή.
Προσοχή: Η εντολή «Reset βάρους
δόσης» δεν είναι αντιστρεπτή και προ-
καλεί την απώλεια του βάρους παρο-
χής που έχει επιλέξει ο χρήστης. Για
να αποφεύγεται η ακούσια απώλεια
του επιλεγμένου βάρους, το σύστη-
μα απαιτεί από τον χρήστη την επιβε-
βαίωση της ενέργειας με το πλήκτρο
«ΝΑΙ, ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ» πριν επαναφέρει
τις εργοστασιακές ρυθμίσεις βάρους.
Επιστρέφοντας στο μενού [
] ή ανοί-
γοντας την ΑΡΧΙΚΗ σελίδα [
] χωρίς
επιβεβαίωση του Reset, το επιλεγμένο
βάρος από τον χρήστη διατηρείται στη
μνήμη.
Reset βάρους δόσης
Reset δόσεων
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να επαναφέρεις τους χρόνους δόσεων;
Η διαδικασία δεν είναι αναστρέψιμη.
Ναι, επαναφορά δόσεων
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
36 / 49
EL
Σειρά
5.4.3.16 Password διαχειριστή
Επιλέγοντας το στοιχείο «Password δι-
αχειριστή» (τελευταίο στοιχείο στο «Με-
νού Ρυθμίσεων») ανοίγει η σελίδα ανα-
γνώρισης που εμφανίζεται στην εικόνα,
η οποία επιτρέπει μόνο στους εξουσι-
οδοτημένους τεχνικούς την είσοδο στις
σελίδες περιορισμένης πρόσβασης για
ειδικές ρυθμίσεις και λειτουργίες αρχικο-
ποίησης της συσκευής.
Σημείωση: Το αριθμητικό password ανα-
γνώρισης δεν παρέχεται στον τελικό χρή-
στη, αλλά μόνο στους εξειδικευμένους
τεχνικούς του κατασκευαστή και στους
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους του.
Αυτό το μενού περιέχει τα ακόλουθα
στοιχεία:
- ενεργοποίηση αλλαγής βάρους δόσης
- ενεργοποίηση εμφάνισης βάρους δόσης
- μη αυτόματη άλεση
- ενεργοποίηση λογότυπου πελάτη
- reset όλων των στατιστικών
- μετρητές μαχαιριών
- αρχικοποίηση
- βαθμονόμηση ζυγού
- έλεγχος ζυγού
Αναγνώριση για είσοδο σε σελίδες
προστατευόμενες από password
Password διαχειριστή
Εισαγωγή password:
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
37 / 49
Σειρά
EL
5.5 Ρύθμιση βαθμού άλεσης
Για να ρυθμίσετε τον βαθμό άλεσης, γυρί-
στε τον δακτύλιο ρύθμισης (αριθ. 1) κάτω
από τη χοάνη (αριθ. 2).
Η ρύθμιση γίνεται μόνο κατά τη διάρκεια
του σταδίου άλεσης. Συνιστάται η εκτέλε-
ση της ρύθμισης κατά τη διάρκεια της πα-
ροχής διπλής δόσης καφέ.
Για να αλλάξετε βαθμό άλεσης:
Ξεκινήστε την άλεση διπλής δόσης,
Πιέστε και κρατήστε πατημένο τον μο-
χλό ασφάλισης του δακτυλίου (αριθ. 3)
Γυρίστε τον δακτύλιο δεξιόστροφα για
πιο χοντροκομμένο καφέ,
Γυρίστε τον δακτύλιο αριστερόστροφα
για πιο ψιλοκομμένο καφέ,
Ελευθερώστε τον μοχλό (αριθ. 3) για
να ασφαλίσει ο δακτύλιος στη νέα
θέση.
3
2
-
+
1
5.6 Αυτόματη βαθμονόμηση συστήματος
Κάθε φορά που πιέζετε τον μοχλό ασφά-
λισης δακτυλίου ή/και σε κάθε αλλαγή
του βάρους των δόσεων 5.4.3.1),
στην ΑΡΧΙΚΗ σελίδα εμφανίζεται το μή-
νυμα «ΠΑΡΟΧΗ ΔΟΣΗΣ» και το σύ-
στημα XGi υποχρεώνει τον χρήστη να
εκτελέσει την καθοδηγούμενη διαδικα-
σία επανυπολογισμού των δόσεων. Οι
τρεις επόμενες παροχές χρησιμεύουν για
τον επανυπολογισμό του χρόνου άλε-
σης που είναι αναγκαίος για την παροχή
του επιλεγμένου βάρους των δόσεων.
Μετά την τρίτη παροχή, η εμφάνιση του
εικονιδίου
(γαλάζιος ζυγός) στην οθό-
νη, υποδηλώνει την ολοκλήρωση του επα-
νυπολογισμού των δόσεων και ότι το βά-
ρος των δόσεων που θα παρέχονται στη
συνέχεια θα είναι εντός των επιλεγμένων
ονομαστικών ορίων.
x 3
Ολοκλή-
ρωση ανα-
γκαστικού
επανυπο-
λογισμού
των
χρόνων
παροχής
Παροχή δόσης
Μην αγγίζετε
τον δοσομετρικό
μύλο
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
38 / 49
EL
Σειρά
5.7 Παροχή των δόσεων
Με τον δοσομετρικό μύλο έτοιμο προς
χρήση, αρκεί να τοποθετήσετε τη θήκη
υποδοχής φίλτρου (αριθ. 1) στην ειδική δι-
χάλα στήριξης (αριθ. 2) και να πιέσετε τα
πλήκτρα
, ή για την παροχή της
επιθυμητής δόσης.
Μπορείτε επίσης να πιέσετε το πλήκτρο
για να ξεκινήσει η συνεχής άλεση του
καφέ. Η παροχή συνεχίζεται έως ότου δι-
ακοπεί αυτόματα ελευθερώνοντας το πλή-
κτρο
.
Πιέζοντας τα πλήκτρα
, ή ο
δοσομετρικός μύλος παρέχει τις δόσεις
σύμφωνα με τον ενεργοποιημένο τρόπο
λειτουργίας:
Παροχή με ΒΑΡΟΣ (με το Σύστημα
XGi ενεργοποιημένο, προκαθορισμέ-
νος τρόπος λειτουργίας).
Παροχή με ΧΡΟΝΟ (με Σύστημα XGi
απενεργοποιημένο).
1
2
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
39 / 49
Σειρά
EL
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΔΟΣΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ
6.1 Τακτική συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση τακτικής συντήρησης στον δο-
σομετρικό μύλο, αποσυνδέστε τον από την ηλεκτρική τροφοδοσία γυρίζοντας
στη θέση «O» (OFF) τον διακόπτη (Εικ. 13) και αποσυνδέοντας το φις του
καλωδίου από την πρίζα (Εικ. 14).
Εικ. 13 Εικ. 14
Όλες οι επεμβάσεις τακτικής συντήρησης της συσκευής συνοψίζονται στον πίνακα που
ακολουθεί.
Η Fiorenzato M.C. S.r.l. συνιστά στους πελάτες της τη σχολαστική εκτέλεση των επεμ-
βάσεων αυτών με τη συνιστώμενη συχνότητα και σύμφωνα με τις οδηγίες.
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΤΑΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Συχνότητα Τύπος επέμβασης Υπεύθυνος
Παρ.
Τέλος βάρδιας
Επιμελής καθαρισμός της
συσκευής
Χρήστης 6.1.1
Τέλος βάρδιας
Έλεγχος κατάστασης
ηλεκτρικού καλωδίου
Χρήστης 6.1.2
Ανά μήνα Βαθύς καθαρισμός μαχαιριών Χρήστης 6.1.3
Όταν χρειάζεται
Θέση Δοσομετρικού Μύλου
εκτός λειτουργίας
Χρήστης 6.1.4.
Στη λήξη του επιλεγ-
μένου διαστήματος
(επισημαίνεται στην
ΑΡΧΙΚΗ σελίδα με την
εμφάνιση του εικονι-
δίου «
» αριστερά
από το λογότυπο).
Αντικατάσταση μαχαιριών
Εξειδικευμένος
χειριστής ή
τεχνικός
6.1.5.
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
40 / 49
EL
Σειρά
6.1.1 Καθαρισμός συσκευής
ΤΕΛΟΣ ΒΑΡΔΙΑΣ: καθαρίστε επιμελώς τη συσκευή.
Κλείστε το κλείστρο (αριθ. 1), ξεβιδώστε τη βίδα
στερέωσης (αριθ. 2) και αφαιρέστε τη χοάνη
(αριθ. 3) από τη συσκευή.
Αφαιρέστε το καπάκι (αριθ. 4) από τη χοάνη και
αδειάστε τους κόκκους καφέ από το εσωτερικό
της. Συνιστάται να ρίχνετε τον καφέ στο σακουλά-
κι της συσκευασίας του και να το κλείνετε ερμητικά
για να διατηρεί το άρωμά του.
Καθαρίστε τις εσωτερικές και εξωτερικές επιφάνει-
ες της χοάνης με ζεστό νερό και απολιπαντικό κα-
θαριστικό ουδέτερου PH χωρίς άρωμα που είναι
κατάλληλο για τρόφιμα. Μην χρησιμοποιείτε σκλη-
ρά σφουγγαράκια ή/και καθαριστικά σε σκόνη που
μπορούν να χαράξουν τις επιφάνειες της χοάνης.
Σκουπίστε καλά τις πλυμένες επιφάνειες με μαλα-
κό και στεγνό πανί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η χοάνη δεν πλένεται σε πλυ-
ντήριο πιάτων.
3
4
1
2
Με ένα μαλακό πινέλο (καθαρό και στείρο) και
ένα ηλεκτρικό σκουπάκι, αφαιρέστε τους κόκκους
και τα υπολείμματα σκόνης καφέ από τον θάλαμο
άλεσης (αριθ. 1).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε νερό ή/και
καθαριστικά για τον θάλαμο άλεσης και τα
μαχαίρια.
1
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
41 / 49
Σειρά
EL
Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης (αριθ. 1) και αφαι-
ρέστε τον σωλήνα εξαγωγής καφέ (αριθ. 2) από
τη θέση του.
Πλύνετε τον σωλήνα με ζεστό νερό και απολιπα-
ντικό καθαριστικό προϊόν ουδέτερου PH χωρίς
άρωμα που είναι κατάλληλο για τρόφιμα.
Σκουπίστε με ένα καθαρό πανί.
Με ένα ηλεκτρικό σκουπάκι και ένα στεγνό πανί,
καθαρίστε την υποδοχή του σωλήνα εξαγωγής
από τα υπολείμματα σκόνης καφέ.
1
2
Ο εξωτερικός καθαρισμός του σώματος της μηχα-
νής πρέπει να γίνεται με μαλακό πανί και προϊό-
ντα κατάλληλα για τρόφιμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε σκληρά
σφουγγαράκια ή/και καθαριστικά σε σκόνη
που μπορούν να χαράξουν τις εξωτερικές
επιφάνειες της μηχανής.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται η χρήση νερού
υπό πίεση ή ατμού για τον καθαρισμό του
σώματος της μηχανής.
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
42 / 49
EL
Σειρά
Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε στη μηχανή
τον σωλήνα εξαγωγής (αριθ. 1) στην υποδοχή του
(αριθ. 2) και στερεώστε τον σφίγγοντας τη βίδα
(αριθ. 3).
Τοποθετήστε τη χοάνη (αριθ. 4) και στερεώστε τη
με τη βίδα (αριθ. 5).
Κλείστε τη χοάνη με το καπάκι της (αριθ. 6).
Η μηχανή είναι έτοιμη για να χρησιμοποιηθεί εκ νέου,
συνδέοντας την τροφοδοσία και γεμίζοντας τη χοάνη
με καφέ.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Έλεγχος κατάστασης ηλεκτρικού καλωδίου
ΤΕΛΟΣ ΒΑΡΔΙΑΣ: έλεγχος ηλεκτρικού καλωδίου.
Με το καλώδιο αποσυνδεδεμένο από την πρίζα του
ρεύματος, ελέγξτε οπτικά και με την αφή για να βε-
βαιωθείτε ότι ο μανδύας προστασίας είναι ανέπα-
φος, οι αγωγοί δεν έχουν αποκαλυφθεί και το φις
δεν είναι ελαττωματικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που διαπι-
στώσετε ελαττώματα στο ηλεκτρικό κα-
λώδιο, φροντίστε για την αντικατάστασή
του με καλώδιο ίδιων χαρακτηριστικών.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
43 / 49
Σειρά
EL
6.1.3 Βαθύς καθαρισμός μαχαιριών
ΑΝΑ ΜΗΝΑ: καθαρίστε επιμελώς τα μαχαίρια
Ο βαθύς καθαρισμός των μαχαιριών πρέπει να γί-
νεται μια φορά τον μήνα όταν χρειάζεται), χρησι-
μοποιώντας ειδικά προϊόντα για τον καθαρισμό δο-
σομετρικών μύλων που κυκλοφορούν στην αγορά
(π.χ. καθαριστικό PULY GRIND για μύλους καφέ).
Ο βαθύς καθαρισμός πρέπει να γίνεται στο τέ-
λος του καθαρισμού τέλους βάρδιας, με τη μηχα-
νή χωρίς καφέ και χωρίς τη χοάνη τροφοδοσίας.
Ο καθαρισμός των μαχαιριών επιτυγχάνεται ρί-
χνοντας στον (εντελώς άδειο) θάλαμο άλεσης
μια δόση προϊόντος και ενεργοποιώντας την άλε-
ση. Κατά τη διάρκεια της άλεσης, το προϊόν (σε
κόκκους ή κρυστάλλους) αναγεννά τα μαχαίρια
αφαιρώντας πλήρως από την επιφάνειά τους
όλες τις επικαθήσεις καφέ, άλατα, μύκητες και
λίπη, απορροφώντας το λάδι και καταστρέφο-
ντας την ταγκάδα χωρίς να αφήνει υπολείμματα.
Με τον τρόπο αυτό, η αναγέννηση επιτυγχάνεται
χωρίς να αφαιρεθούν τα μαχαίρια και χωρίς να αλ-
λάζει η επιλεγμένη θέση άλεσης.
6.1.4 Θέση δοσομετρικού μύλου εκτός λειτουργίας
Αν η μηχανή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα (π.χ. γιορτές, δια-
κοπές κ.λπ.), συνιστάται η εκτέλεση των ακόλουθων επεμβάσεων καθαρισμού για να διατηρη-
θεί σε καλή κατάσταση και να αποφευχθούν ενδεχόμενα προβλήματα κατά την επανεκκίνηση.
ΟΤΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ: καθαρισμός και θέση εκτός λειτουργίας της μηχανής.
Καθαρίστε επιμελώς τον δοσομετρικό μύλος σύμ-
φωνα με τις οδηγίες της παρ. 6.1.1.
Καθαρίστε σε βάθος τα μαχαίρια σύμφωνα με τις
οδηγίες της παρ. 6.1.3.
Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
του ρεύματος.
Καλύψτε τη μηχανή με ένα πανί για να αποφύγετε
τη συσσώρευση σκόνης και βρωμιάς.
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
44 / 49
EL
Σειρά
6.1.5 Αντικατάσταση μαχαιριών
Ο προγραμματισμένος χρόνος για την αντικατάσταση των μαχαιριών έχει επιλεχθεί από
τη Fiorenzato M.C. S.r.l. ανάλογα με τον τύπο των μαχαιριών και το μοντέλο του μύλου.
Με τη λήξη του επιλεγμένου χρόνου από τον κατασκευαστή, εμφανίζεται στην οθόνη το
εικονίδιο ειδοποίησης «
» που επισημαίνει την ανάγκη αντικατάστασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αντικατάσταση των μαχαιριών πρέπει να γίνεται από εξει-
δικευμένο τεχνικό ή από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του κατα-
σκευαστή και με τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Μετά την αντικατά-
σταση, ο εξειδικευμένος τεχνικός/αντιπρόσωπος που διαθέτει «Password
διαχειριστή» (§ 5.4.3.16) για είσοδο στο μενού «Ρυθμίσεις ασφαλεί-
ας», θα μηδενίσει τους μετρητές των μαχαιριών, θα ελέγξει την ακρί-
βεια του ζυγού και, αν είναι αναγκαίο, θα εκτελέσει μια νέα βαθμονόμηση.
6.2 Έκτακτη συντήρηση
Για τον δοσομετρικό μύλο δεν προβλέπονται προγραμματισμένες επεμβάσεις έκτακτης
συντήρησης. Ωστόσο, σε περίπτωση βλαβών ή/και κακής λειτουργίας που δεν προβλέ-
πονται στο κεφάλαιο «7 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ - ΑΙΤΙΕΣ - ΛΥΣΕΙΣ», αποφύγετε τις επεμβάσεις
στη συσκευή με δική σας πρωτοβουλία και ενημερώστε τον τοπικό αντιπρόσωπο για να
επικοινωνήσει με το Σέρβις της Fiorenzato M.C. S.r.l. με σκοπό την επίλυση του προ-
βλήματος.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
45 / 49
Σειρά
EL
7 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ - ΑΙΤΙΕΣ - ΛΥΣΕΙΣ
Στον πίνακα παρουσιάζονται τα πιθανά προβλήματα που μπορούν να θέσουν εκτός
λειτουργίας ή να προκαλέσουν ανώμαλη λειτουργία του δοσομετρικού μύλου. Για κάθε
πρόβλημα παρατίθενται η πιθανή αιτία που το προκαλεί και οι αναγκαίες ενέργειες για
την αποκατάσταση της σωστής λειτουργίας της συσκευής.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο μύλος δεν
ενεργοποιείται
Διακοπή
τροφοδοσίας.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση «I» (ON)
Βεβαιωθείτε ότι ο αυτόματος
διακόπτης πριν από την πρίζα (αν
υπάρχει) βρίσκεται σε θέση ON.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό
καλώδιο είναι καλή κατάσταση και
σωστά συνδεδεμένο στο βύσμα
τροφοδοσίας και στην υποδοχή
της συσκευής.
Οι κόκκοι
του καφέ δεν
κατεβαίνουν
από τη χοάνη
τροφοδοσίας.
Κλείστρο κλειστό. Ανοίξτε το κλείστρο.
Με την
ενεργοποίηση,
το σύστημα χάνει
τις προηγούμενες
ρυθμίσεις.
Εφεδρική μπαταρία
της μηχανής άδεια.
Απευθυνθείτε στο Σέρβις για την
αντικατάσταση της εφεδρικής
μπαταρίας.
Στην οθόνη
εμφανίζεται το
εικονίδιο
(Κίτρινος ζυγός)
που υποδηλώνει
ότι το βάρος
της τελευταίας
δόσης ήταν εκτός
ορίων σε σχέση
με το επιλεγμένο
βάρος.
Πρώτες δόσεις της
ημέρας
Αλλαγή τύπου
καφέ στο
εσωτερικό της
χοάνης
Καφές με υψηλό
ποσοστό robusta
Καινούργια
μαχαίρια
Εκτελέστε την παροχή και άλλων
δόσεων χωρίς να αλλάξετε καμία
ρύθμιση της συσκευής.
Μετά από δύο διαδοχικές δόσεις
εκτός ορίων, το λογισμικό
XGi εκτελεί τον αυτόματο
επανυπολογισμό των αναγκαίων
δευτερολέπτων για τη σωστή
παροχή της επιλεγμένης
δόσης. Η ολοκλήρωση του
επανυπολογισμού επισημαίνεται
με την εμφάνιση του εικονιδίου
(Γαλάζιος ζυγός).
Οι δόσεις που παρέχονται μετά
τον επανυπολογισμό θα είναι
σωστές, όπως επισημαίνεται με
την εμφάνιση του εικονιδίου
(Πράσινος ζυγός)
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
46 / 49
EL
Σειρά
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Στην οθόνη
εμφανίζεται το
εικονίδιο
(Κόκκινος
ζυγός) που
υποδηλώνει ότι
παρουσιάστηκε
πρόβλημα στο
στάδιο ζύγισης
της τελευταίας
δόσης.
Πιθανή προσθήκη
(ή αφαίρεση)
βάρους από τη
συσκευή κατά
τη διάρκεια του
κύκλου παροχής/
ζύγισης της
δόσης.
Η συσκευή
στηρίζεται σε
ασταθή επιφάνεια
εργασίας που
δεν επιτρέπει τη
σωστή ανίχνευση
του βάρους.
Η συσκευή είναι
συνδεδεμένη
σε ακατάλληλο
πολύπριζο.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια
χωρίς κραδασμούς.
Ελέγξτε ή/και αντικαταστήστε
το πολύπριζο στο οποίο είναι
συνδεδεμένη η συσκευή.
Εκτελέστε την παροχή νέων
δόσεων, έως ότου εμφανιστεί
το εικονίδιο
(Πράσινος
ζυγός) που υποδηλώνει σωστό
υπολογισμό της δόσης.
Μετά την τρίτη διαδοχική
προβληματική δόση (
- τρία εικονίδια «κόκκινος
ζυγός» στην οθόνη) εμφανίζεται
σε πλήρη οθόνη το ακόλουθο
μήνυμα ελέγχου:
Μετά την επιστροφή στην
ΑΡΧΙΚΗ οθόνη, το σύστημα
XGi ενεργοποιεί τη διαδικασία
επανυπολογισμού των δόσεων
και απαιτείται η παροχή τριών
δόσεων εφαρμόζοντας τις
οδηγίες που εμφανίζονται στην
οθόνη για να επιτραπεί στο
σύστημα XGi η εκτέλεση του
επανυπολογισμού.
Η ολοκλήρωση του
επανυπολογισμού επισημαίνεται
με την εμφάνιση του εικονιδίου
(Γαλάζιος ζυγός).
Οι δόσεις που παρέχονται μετά
τον επανυπολογισμό θα είναι
σωστές, όπως επισημαίνεται
με την εμφάνιση του εικονιδίου
(Πράσινος ζυγός)
Προσοχή!
Ελέγξτε περιμετρικά τον δοσομετρικό μύλο.
Αν το πρόβλημα παραμένει, εκτελέστε το reset δόσεων από
το μενού.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ >> RESET ΔΟΣΕΩΝ
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
47 / 49
Σειρά
EL
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Μετά την παροχή
μιας δόσης,
εμφανίζεται σε
πλήρη οθόνη το
μήνυμα «Σφάλμα
ανίχνευσης
βάρους»:
Κάποιο ξένο
σώμα στηρίζεται
στη συσκευή και
το σύστημα XGi
δεν καταφέρνει
να αναγνωρίσει
το απόβαρο.
Η συσκευή
εκτίθεται σε
κραδασμούς ή/
και σε ισχυρά
ρεύματα αέρα.
Πιθανό ξένο
σώμα μεταξύ των
καλυμμάτων και
του σώματος του
μηχανήματος.
Ελέγξτε την περίμετρο του
μύλου και απομακρύνετε όλα
τα αντικείμενα που έρχονται σε
επαφή με τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι ο μύλος δεν είναι
εκτεθειμένος σε κραδασμούς που
προκαλούν άλλες συσκευές (π.χ.
πλυντήρια πιάτων, μπλέντερ,
φυγόκεντρες κ.λπ.) ή σε
ισχυρά ρεύματα αέρα, π.χ. από
ανεμιστήρα.
Εντοπίστε και αφαιρέστε τα ξένα
σώματα από τα καλύμματα της
συσκευής χρησιμοποιώντας ένα
λεπτό πινέλο, ηλεκτρικό σκουπάκι
ή διπλωμένο φύλλο χαρτιού.
Στην οθόνη
εμφανίζεται το
εικονίδιο «
»
συνοδευόμενο
από μήνυμα
Συναγερμού
για την
αντικατάσταση
των μαχαιριών
Τα μαχαίρια έχουν
συμπληρώσει το όριο
των ωρών λειτουργίας
που έχει επιλέξει ο
κατασκευαστής και,
συνεπώς, πρέπει να
προγραμματίσετε την
αντικατάστασή τους.
Μπορείτε να συνεχίσετε τη
χρήση του μύλου έως ότου
συμπληρωθεί το επιλεγμένο
χρονικό όριο. Όταν συμπληρωθεί
το όριο, για να διασφαλίσετε τη
σωστή λειτουργία της μηχανής,
πρέπει να αντικαταστήσετε τα
μαχαίρια σύμφωνα με τις οδηγίες
της παρ, 6.1.5.
Μετά την αντικατάσταση, ο
εξειδικευμένος τεχνικός μηδενίζει
τον μετρητή του χρόνου
λειτουργίας των μαχαιριών.
Προσοχή!
Σφάλμα ανίχνευσης βάρους. Βεβαιωθείτε ότι ο δοσομετρικός
μύλος βρίσκεται σε σημείο με χαμηλούς κραδασμούς και
μακριά από ρεύματα αέρα
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
48 / 49
EL
Σειρά
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το μοτέρ
διακόπτει την
άλεση.
Επέμβαση
θερμικής ασφάλειας
προστασίας του μοτέρ
λόγω εμπλοκής του
συστήματος άλεσης
από αντικείμενα ή
ξένα σώματα στα
μαχαίρια.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
περιμένετε να κρυώσει καλά.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Κλείστε το κλείστρο και αφαιρέστε
τη χοάνη τροφοδοσίας.
Καθαρίστε τον θάλαμο άλεσης
και αφαιρέστε ενδεχόμενα ξένα
σώματα.
Συναρμολογήστε τη συσκευή και
ξεκινήστε έναν κύκλο άλεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν το πρόβλημα παραμένει και μετά την εκτέλεση των
συνιστώμενων ενεργειών ή αν παρουσιαστούν προβλήματα λειτουργίας που
δεν προβλέπονται στον πίνακα, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο
για να επικοινωνήσει με το Σέρβις της Fiorenzato M.C. S.r.l.ή να αναθέσει την
επισκευή της συσκευής σε εξειδικευμένο τεχνικό.
background
EL
Fiorenzato | Σειρά _00 Έκδ. 04/2022
49 / 49
Σειρά
EL
8 ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΓΝΗΣΙΩΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
Σε περίπτωση που καταστεί αναγκαία η αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων του
δοσομετρικού μύλου (π.χ. μαχαίρια) ο τελικός χρήστης (π.χ. ιδιοκτήτης μπαρ/εστιατορί-
ου κ.λπ.) πρέπει να επικοινωνήσει με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Fiorenzato M.C. S.r.l.
και να δηλώσει το μοντέλο του δοσομετρικού μύλου του με σκοπό τον εντοπισμό, την
παραγγελία και τη διάθεση των γνήσιων ανταλλακτικών. Μόνο οι τοπικοί αντιπρόσωποι
έχουν δικαίωμα εγγραφής στην ιστοσελίδα της εταιρείας για την παραγγελία γνήσιων
ανταλλακτικών.
Για να παραγγείλουν τα ανταλλακτικά οι τοπικοί αντιπρόσωποι:
Πρέπει να επισκεφθούν την ιστοσελίδα www.fi orenzato.com, και να επιλέξουν το
μοντέλο δοσομετρικού μύλου που δηλώνει ο τελικός χρήστης στην ενότητα των
ανταλλακτικών.
Να επισκεφθούν το τμήμα περιορισμένης πρόσβασης εισάγοντας τους κωδικούς
τους στην ειδική φόρμα (για την πρώτη πρόσβαση απαιτείται εγγραφή με την
εισαγωγή των στοιχείων αναγνώρισης).
Να επιλέξουν τα αναγκαία ανταλλακτικά από τους αναλυτικούς πίνακες του
προϊόντος.
Να ακολουθήσουν την καθοδηγούμενη διαδικασία για συμπλήρωση της παραγγελί-
ας και αποστολή στη Fiorenzato M.C. S.r.l..
Το προσωπικό της Fiorenzato M.C. S.r.l. που χρεώνεται με την παραγγελία θα
επικοινωνήσει με τον τοπικό αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Υπενθυμίζεται ότι οι επεμβάσεις αντικατάστασης των μαχαιριών
και γενικότερα όλων των εσωτερικών οργάνων του δοσομετρικού μύλου
πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η Fiorenzato M.C. S.r.l. δεν είναι υπεύθυνη για ενδεχόμενα
ατυχήματα ή/και βλάβες στη συσκευή που οφείλονται στην αντικατάσταση
εξαρτημάτων με μη γνήσια ανταλλακτικά ή από μη εξειδικευμένο προσωπικό.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
1 / 49
sorozat
HU
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 5
1.1 Általános információk a kézikönyvről és a kézikönyv tanulmányozásáról 5
1.2 A kézikönyvben használt szimbólumok 5
1.3 Vásárlóra vonatkozó fi gyelmeztetések 6
1.4 A gyártó elérhetőségei 6
1.5 Beavatkozásra vonatkozó utasítások 6
1.6 Garancia 7
1.7 Alkalmazott irányelvek 7
2 AZONOSÍTÓ ADATOK ÉS MŰSZAKI JELLEMZŐK 8
2.1 Bevezetés 8
2.2 Készülék azonosítás 8
2.3 A kávédaráló-adagoló fő részeinek azonosítása 9
2.4 Felhasználási terület 10
2.5 Az
sorozat modelljei és műszaki jellemzői 10
2.6 Zaj 12
3 BIZTONSÁG 12
3.1 Általános információk 12
3.2 Észszerűen elkerülhető nem megfelelő használat 12
3.3 Figyelmeztetések a helyes és biztonságos használatával kapcsolatosan 13
3.4 Biztonsági berendezések a kávédaráló-adagolón 14
3.5 Fennmaradó kockázatok 15
3.6 Figyelmeztető címkék a gépen 16
4 TELEPÍTÉS 16
4.1 Tárolás 16
4.2 A telepítési pont kiválasztása 17
4.3 A készülék kicsomagolása és mozgatása 17
4.4 Telepítés, elektromos hálózatra való bekötés 18
5 A KÁVÉDARÁLÓ-ADAGOLÓ HASZNÁLATA 19
5.1 A gép vezérlői 19
5.1.1 Főkapcsoló 19
5.2 A kávédaráló-adagoló előkészítése 20
5.3 Első indításra vonatkozó előírások 21
5.4 Kezelőpanel 23
5.4.1 Kezdőlap 24
5.4.2
automatikus súlymérő rendszer deaktiválása / aktiválása 27
5.4.2.1
automatikus súlymérő rendszer deaktiválása 27
5.4.2.2
automatikus súlymérő rendszer aktiválása 27
5.4.3 Beállítások menü 28
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
2 / 49
HU
sorozat
5.4.3.1 Őrlési súly módosítása 30
5.4.3.2 Adag súly megjelenítése 30
5.4.3.3 Adagolási idő módosítás 31
5.4.3.4 Őrlési idők megjelenítése 31
5.4.3.5 Statisztikák megjelenítése 32
5.4.3.6 Tripla adag megjelenítése 32
5.4.3.7 XGi rendszer 33
5.4.3.8 Első indítás 33
5.4.3.9 Kijelző megvilágítás 34
5.4.3.10 Képernyő megjelenése 34
5.4.3.11 Képernyőkímélő 35
5.4.3.12 Nyelv 35
5.4.3.13 Dátum és idő 36
5.4.3.14 Információk 36
5.4.3.15 Adag súly helyreállítás 37
5.4.3.16 Rendszergazda jelszó 38
5.5 Őrlési fokozat beállítása 39
5.6
rendszer automatikus kalibrálása 39
5.7 Adagol adagolása 40
6 KÁVÉDARÁLÓ-ADAGOLÓ KARBANTARTÁSA 41
6.1 Rendes karbantartás 41
6.1.1 A készülék tisztítása 42
6.1.2 Tápkábel ellenőrzése 44
6.1.3 Őrlők fi nom tisztítása 45
6.1.4 Kávédaráló-adagoló alaphelyzetbe állítása 45
6.1.5 Őrlők cseréje 46
6.2 Rendkívüli karbantartás 46
7 RENDELLENESSÉGEK - OKOK - MEGOLDÁSOK 47
8 CSEREALKATRÉSZ KÉRELEM 51
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
3 / 49
sorozat
HU
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
1.1 Általános információk a kézikönyvről és a kézikönyv tanulmányozásáról
Olvassa el gyelmesen ezt a használati útmutatót, mielőtt üzembe
helyezi és első alkalommal használja a Fiorenzato M.C. S.r.l. elektronikus
kávédaráló-adagolóját
Ez a használati útmutató a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban
készült, és minden hasznos információt tartalmaz a végfelhasználó számára a
Fiorenzato M.C. S.r.l. által gyártott elektronikus kávédaráló-adagoló telepítéséhez,
beállításához és használatához.
Ennek a kézikönyvnek a tartalmát teljes egészében el kell olvasni és meg kell érteni a
kávédaráló-adagoló üzembe helyezése és használata előtt, és jó állapotban kell tárolni
és karbantartani, hogy a későbbiekben megtekinthető legyen.
A jelen dokumentációban található képek, adatok, szövegek és leírások a Fiorenzato
M.C. S.r.l. tulajdonát képezik és tükrözik a gép legkorszerűbb állapotát a forgalomba
hozatal időpontjában.
A Fiorenzato M.C. S.r.l. vállalat folyamatosan új megoldásokat keres
termékei fejlesztésére, ezért fenntartja a jogot, hogy idővel változtatá-
sokat hajtson végre a kávédaráló-adagolón és annak dokumentációjá-
ban anélkül, hogy a már eladott termékeket nem megfelelőnek és/vagy
elavultnak tekintené.
A kézikönyv elolvasását egy általános tárgymutató segíti, amely megkönnyíti a téma
azonosítását, valamint egy sor információs szimbólum, amelyek saját biztonsága és a
kávédaráló-adagoló helyes használata érdekében felhívják a felhasználó gyelmét a
különösen érdekes tartalomra.
1.2 A kézikönyvben használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS - MEGJEGYZÉS! Figyelmeztetést vagy fontos meg-
jegyzést jelez bizonyos funkciókkal és/vagy a felhasználó számára hasznos
információkkal kapcsolatban. Ügyeljen az ezzel a szimbólummal jelölt be-
kezdésekre.
VESZÉLY ÁLTALÁNOS - FIGYELEM! Jelzés általános veszélyről. Az ezzel
a szimbólummal jelölt szöveg azt jelzi, hogy a mellékelt utasítások gyelmen
kívül hagyása a gép károsodását és/vagy a felhasználó sérülésének
kockázatát okozhatja.
FESZÜLTSÉG ALATT BERENDEZÉS - FIGYELEM! Az ezzel a szimbólum-
mal jelölt szöveg az áramütés lehetséges veszélyére utal. Ügyeljen a mega-
dott utasításokra.
FELHATALMAZOTT TECHNIKUSOK ÁLTAL ELVÉGZENDŐ MŰVELET
Az ezzel a szimbólummal jelölt szöveg azt jelzi, hogy a leírt műveletet szak-
képzett technikusnak kell elvégeznie (műszaki segítség).
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
4 / 49
HU
sorozat
1.3 Vásárlóra vonatkozó fi gyelmeztetések
Ez a kézikönyv, akárcsak az EK-megfelelőségi nyilatkozat, az Ön kávédaráló-
adagolójának szerves részét képezi, ezért gondosan kell kezelni és tárolni, minden
felhasználó számára elérhetővé kell tenni, áthelyezés vagy harmadik fél részére történő
továbbadás esetén a gépet kell kísérnie.
A dokumentáció elvesztése és/vagy megrongálódása esetén a gyártótól
kérhet másolatot a hátlapon feltüntetett kézikönyvkód feltüntetésével.
Mielőtt egy másik felhasználó számára engedélyezné a kávédaráló-adagoló használatát,
győződjön meg arról, hogy elolvasta és megértette a kézikönyv tartalmát.
A kezelési útmutató minden olyan utasítást és használati eljárást tartalmaz, amelyek
megfelelő betartása esetén biztonságos működést tesz lehetővé anélkül, hogy kárt
okozna önmagában és a gépben.
A vásárló kötelessége, hogy a használatáért felelős személyzetet meg-
felelő képzésben részesítse a kávédaráló-adagoló használatáról és kar-
bantartásáról.
A vásárló és a kávédaráló-adagoló minden felhasználója köteles gon-
dosan betartani az ebben a kézikönyvben található specifi kus gyel-
meztetéseket.
1.4 A gyártó elérhetőségei
Bármilyen pontosításért kérjük, forduljon a Fiorenzato M.C. S.r.l. vállalathoz az alábbi cí-
men:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Beavatkozásra vonatkozó utasítások
A géppel kapcsolatos műszaki segítségért a felhasználónak feltétlenül kapcsolatba
kell lépnie azzal a kereskedővel, akitől a berendezést vásárolta. A kávédaráló-
adagoló használatával és/vagy karbantartásával kapcsolatos további információkért
vagy felvilágosításért a Fiorenzato M.C. S.r.l. továbbra is elérhető, és a fent felsorolt
címeken érhető el.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
5 / 49
sorozat
HU
1.6 Garancia
A Fiorenzato M.C. S.r.l. az általa kiállított eladási számla keltétől számított 24 hónap
garanciát vállal Fiorenzato M.C. S.r.l.
A gyártó vállalja, hogy a jótállási idő alatt a gyártási hibából eredően hibás alkatrészeket
és/vagy alkatrészeket ingyenesen megjavítja vagy kicseréli.
A termékre vonatkozó garancia érvényét veszti, ha:
A kézikönyvben található gyelmeztetéseket/utasításokat nem vették gyelembe.
A szokásos karbantartási és géptisztítási műveleteket nem olyan felhasználó
végezte, aki megfelelően eligazította a végrehajtás helyes módját.
A javításokat szakképzetlen vagy a gyártó által nem felhatalmazott személyekre
bízták.
A terméket a jelen kézikönyvben meghatározottaktól eltérő célokra használják.
Bármilyen csere nem eredeti cserealkatrészek felhasználásával történt, kérjük, ve-
gye fi gyelembe, hogy a nem eredeti alkatrészekkel történő csere a garancia elvesz-
tése mellett a készülékhez mellékelt „Megfelelőségi nyilatkozatot” is érvényteleníti.
A garancia érvényét veszti a készülékben okozott károk esetén: hanyagság, be-
szerelés és/vagy a jelen kézikönyvben foglaltaknak nem megfelelő használat, nem
megfelelő karbantartás (tisztítás), villámcsapás és légköri jelenségek által okozott
károk, nem megfelelő tápellátás, túlfeszültség, ill. túláramok.
1.7 Alkalmazott irányelvek
Az összes Fiorenzato M.C. S.r.l. által gyártott kávédaráló-adagolót a következő kö-
zösségi irányelvek alapvető követelményeinek megfelelően tervezték és gyártották:
- 2006/42/EK [Gépekről szóló irányelv].
- 2014/35/EU [Alacsony feszültség irányelve].
- 2014/30/EU [Elektromágneses kompatibilitás irányelve].
- 2011/65/EU [RoHS irányelv].
- 2015/863/EU [Felhatalmazáson alapuló RoHS 2015/863/EU irányelv].
- 2012/19/EU [RAEE irányelv].
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
6 / 49
HU
sorozat
2 AZONOSÍTÓ ADATOK ÉS MŰSZAKI JELLEMZŐK
2.1 Bevezetés
A kávéfőzés művészet, és titkainak teljes megismeréséhez pontos szabályokat kell
betartani. A tökéletes espresso kávé elkészítésének formulája valójában nagyon
összetett, és a berendezés által végzett rész rendkívül fontos. Az optimális siker és a
vitathatatlan minőség érdekében három elemet kell helyesen kombinálni:
Finom elegy.
A rendelkezésre álló berendezések megfelelő használata.
A kávé készítőjének bölcs képessége és professzionalizmusa. A kávé élvezeté-
hez a közhiedelemmel ellentétben nem elég csak egy adott keveréket kiválasztani.
A kezelő tapasztalata és készsége az ital elkészítésének megfelelő eljárásai
követésében és a megfelelő gépek használatában jelentősen hozzájárul egy kis
remekmű létrehozásához. Ezért tulajdonítanak nagy jelentőséget a szakemberek
az eszpresszógépnek és a kávédaráló-adagolónak. Ezeknek az eszközöknek a
megfelelő ismerete, tökéletes működésben tartása és a bennük rejlő lehetőségek
teljes kihasználása a kávé igazi mestereihez tartozik. A eszpresszó minősége egy
sor műveletből adódik, amelyek között az őrlés fontos szerepet játszik. A kávédaráló-
adagoló tehát a kezelő számára az egyik alapvető eszközt jelenti, amely szerkezetének
meg kell felelnie bizonyos jellemzőknek, amelyek a következők: szilárdság, ellenállás
és funkcionalitás, amelyeket az összes Fiorenzato M.C. S.r.l. által gyártott kávédaráló-
adagoló teljes mértékben kielégít.
2.2 Készülék azonosítás
Az összes Fiorenzato M.C. S.r.l. által gyártott kávédaráló-adagoló bal oldalán egy azo-
nosító címke található, amelyen mindig a következő adatok láthatók:
A Fiorenzato M.C. S.r.l. cég neve
CE jelölés és gyártási év.
Bármilyen egyéb tanúsító jel.
Modell és sorozatszám.
A készülék teljesítménye.
Szükséges tápfeszültség és frekvencia.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
7 / 49
sorozat
HU
2.3 A kávédaráló-adagoló fő részeinek azonosítása
A kávédaráló-adagolók egy géptestből állnak a kávé darálásához szükséges összes
eszközzel és egy adagológaratból a felső részen, amely az őrlendő pörkölt szemes
kávé adagolására szolgál.
Az 1 ábrának megfelelően az
sorozatú kávédaráló-adagoló a következő ré-
szekből áll:
1 Adagológarat fedél
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
1. ábra - Alkatrészek azonosítása
2 Kávébab betöltő tartály
3 Garat zsalu
4
Gyűrűs anya rögzítőkarja
mikrokapcsolóval
5
Szabályzógyűrű az őrlés
mértékének beállításához
6 Vezérlőpanel
7 Gép/felhasználói felület kijelző
8 Kivehető őrölt kávé ürítő cső
9 Villa szűrőtartó csésze
10 A gép be/ki kapcsolója
11 Mérleg védőpofa egység
12 Kávétörő lemez
13
Hűtőventilátor (csak alábbi
modellek: „EVO” és „EK”)
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
8 / 49
HU
sorozat
2.4 Felhasználási terület
Ezt a készüléket kizárólag pörkölt szemes kávé őrlésére tervezték. Minden más hasz-
nálat helytelennek és ezért veszélyesnek minősül. A gyártó elhárít minden felelősséget
a nem megfelelő vagy helytelen használatból eredő károkért. Ne használja a készü-
léket más típusú élelmiszerek vagy egyéb gabonás anyagok őrlésére. Kávédarálóink
szakképzett személyzet számára készült eszközök, professzionális használatra, nem
háztartási használatra.
2.5 Az
sorozat modelljei és műszaki jellemzői
A Fiorenzato M.C. S.r.l. cég az
sorozatú daráló-adagolókat a következő modellekben
gyártja:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Hogyan kell kiolvasni a modellkódot
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Elektronikus
modell
Nagy
sebességű
elektronikus
modell
Kúpos őrlők Beépített
súlymérő
rendszer
Az alábbi táblázatok a
kávédaráló-adagoló sorozatok teljes méreteit és főbb
műszaki jellemzőit mutatják be.
Méretek és súly
A
B
H
2. ábra - Méretek
Modellek
Méretek
[A x H x B mm]
Súly
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
9 / 49
sorozat
HU
Műszaki jellemzők
Modell
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Tápellátás
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
Teljesítmény [Watt] 350 350 650 850
Őrlő típusa
B típusú felület C típusú felület B típusú felület Kúpok
Őrlő átmérő [mm] 64 64 83 71
Őrlők forgási sebessége
fordulat/perc
1350 50 Hz-en 1350 50 Hz-en 1350 50 Hz-en
300 50 Hz-en
1550 60 Hz-en 1550 60 Hz-en 1550 60 Hz-en
300 60 Hz-en
Garat kapacitása [kg] 1,5 1,5 1,5 1,5
Tűrés (*) egyetlen adag
tömegére vonatkozóan [g]
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Súly (**) szimpla adag [g] 7,5 7,5 7,5 7,5
Tűrés (*) dupla adag
tömegére vonatkozóan [g]
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Súly (**) szimpla adag [g] 14 14 14 14
Napi őrlés [kg]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
A daráló cseréjének gyakorisága munkaórában (h) és őrölt kávé kg-ban kifejezve [kg]
„Szabványos” darálók (h) – [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
„Red Speed” darálók (h) - [kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Opcionális tartozékok
Harang 500 g
Állítható villa támasztékkal
Fém nyomószár
„Red Speed” daráló
(*) A mérőrendszer által észlelt dózis súlyának tűréshatára a dózis növelésével vagy
csökkentésével arányosan változik.
(*) Gyári beállítások.
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
10 / 49
HU
sorozat
2.6 Zaj
Kávédaráló-adagolóink maximális hangkibocsátása az EN 60704-1 szab-
ványnak megfelelő UNI EN ISO 3741 reverberációs helyiségben mérve
az EN 60704-1:1998 és az EN 607043:1996. szabványoknak megfelelő.
Az egyenértékű hangexpozíció szintje a kezelő számára, amely kizárólag
a készülék nyolc órán keresztüli 240 perces működési határértékéhez kap-
csolódik, 78 dB (A) a 86/188/EGK európai irányelvnek és a 2003/1 0/ EGK
későbbi felülvizsgálatának megfelelően. Az eszköz használata ezért nem
igényel semmilyen óvintézkedést a munkahelyi zajnak való kitettségből ere-
dő kockázatok ellen (DE 2003/1 0/EGK 3-8. Cikk).
3 BIZTONSÁG
3.1 Általános információk
A vevő köteles az összes felhasználót tájékoztatni a készülék nem rendeltetésszerű
használatából eredő lehetséges kockázatokról, a gyártó által elfogadott biztonsági
berendezésekről, valamint az EU-irányelvek és a készülék használatának helye szerinti
ország jogszabályai által előírt általános baleset-megelőzési szabályokról.
A felhasználóknak tisztában kell lenniük a jelen kézikönyvben felsorolt gép összes
kezelőszervének és jellemzőinek helyzetével és működésével.
FIGYELEM! A Fiorenzato M.C. S.r.l. kávédaráló-adagoló üzembe helyezése,
bekapcsolása és első használata előtt el kell olvasni és meg kell érteni a jelen
dokumentáció és a „BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK” füzet teljes tartalmát.
FIGYELEM: A gép egy vagy több részének jogosulatlan módosítása vagy
cseréje, a használatot módosító tartozékok alkalmazása és nem eredeti
pótalkatrészek használata sérülésveszélyt okozhat, és veszélyeztetheti a
készülék megfelelő működését.
A fentiek be nem tartása mentesíti a Fiorenzato M.C. S.r.l. vállalatot a szemé-
lyi és/vagy vagyoni károkért való felelősség alól.
3.2 Észszerűen elkerülhető nem megfelelő használat
A Fiorenzato M.C. S.r.l. vállalat elhárít minden felelősséget, és a garancia érvényét
veszti, ha a gépet hanyagságból használták, vagy ha a felhasználó nem tartja be a jelen
kézikönyvben foglalt használati utasításokat.
Az eszköznek a jelen kézikönyvben leírtaktól eltérő használata helytelennek
minősül.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
11 / 49
sorozat
HU
A készülék használata során tilos más, helytelennek ítélt munka és tevékenység, amely
általában a felhasználók biztonságát és/vagy a gép károsodását okozhatja.
Észszerűen előre látható helytelen használat:
- A gép használata a pörkölt szemes kávétól eltérő termékek (pl. bors, stb.)
darálására.
- A készülék használata előre őrölt kávéval.
- A készülék nem megfelelő használata nem oktatott személy által és/vagy akik
nem olvasták el ezt a használati útmutatót.
- Nem eredeti és/vagy nem specifi kus pótalkatrészek használata a birtokában
lévő kávédaráló-adagoló modellhez.
- A gép használata robbanásveszélyes környezetben.
Továbbá a felhasználónak soha és semmilyen körülmények között:
- Ne kísérelje meg eltávolítani a véletlenül a kávéadagoló tartályba és/vagy az
őrlési területbe esett idegen tárgyat anélkül, hogy a készüléket először le ne
választaná az elektromos hálózatról.
- Ne használja a készüléket nedves vagy vizes kézzel.
- Nem engedjen semmilyen folyadékot a kávéadagoló tartályba és az őrlőtérbe.
A gép rendellenes viselkedése esetén minden szükséges beavatkozás a
karbantartók felelőssége.
3.3 Figyelmeztetések a helyes és biztonságos használatával kapcsolatosan
A felhasználó biztonsága és a készülék optimális kezelése érdekében fontos néhány
egyszerű, de fontos előírás betartása, nevezetesen:
- Kerülje el a tápkábellel való visszaélést. Csak olyan kábelt vagy hosszabbítót
használjon, amelynek keresztmetszete megfelel a gép teljesítményének
- Óvja a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és éles szélektől.
- A normál működéssel kapcsolatos eltérések (megnövekedett teljesítményfelvétel,
megnövekedett hőmérséklet, túlzott vibráció, rendellenes zajok vagy riasztási
jelek a kijelzőn) azt feltételezik, hogy a működés nem megfelelő. Az olyan
meghibásodások elkerülése érdekében, amelyek közvetlenül vagy közvetve kárt
okozhatnak az emberekben vagy a készülékben, gondoskodjon a szükséges
karbantartásról, vagy ha szükséges, lépjen kapcsolatba a viszonteladóval vagy
szakszervizzel.
- Nehéz készülék! Ügyeljen a szállítási, mozgatási és szerelési fázisokra!
A készülék helyes kezelésével kapcsolatban lásd a 4. fejezetet.
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
12 / 49
HU
sorozat
3.4 Biztonsági berendezések a kávédaráló-adagolón
A Fiorenzato M.C. S.r.l. által gyártott összes kávédaráló-adagoló megfelelő
mechanikus és elektromechanikus eszközökkel van felszerelve, amelyek
célja a felhasználó biztonságának és a készülék épségének/működésének
védelme a használat során.
Az
kávédaráló-adagoló sorozat a következő biztonsági berendezésekkel vannak
felszerelve:
Motor hővédő: A készülék motorja hővédővel rendelkezik, amely megvédi a túláram
okozta túlmelegedéstől, és a motor tápellátásának megszakításával közbelép.
Hűtőventilátor (3 ábra): Csak az F64 EVO és F71 EK típusú kávédaráló-adagolók-
nál van hűtőventilátor a géptest hátulján, amely lehetővé teszi a darálókat meghaj-
motor túlmelegedésének elkerülését. Ez a ventilátor elektronikusan aktiválódik.
Az indítás a kávédaráló és a súlyszámító szoftver közötti kommunikáció végén ak-
tiválódik.
Behatolásgátló gomba a kávéadagoló tölcséren: (4 ábra) Az adagológarat
(2. rész) belsejében található behatolásgátló gomba (1. rész) lehetővé teszi a
kávébabok áthaladását az őrlőkamra felé, megakadályozva, hogy a kezelő véletlenül
bevezesse az ujjait.
1
1
2
3. ábra 4. ábra
Biztonsági gyűrű reteszelő kar (5 ábra): A biztonsági gyűrű (1. rész) véletlen
elfordulásának elkerülése érdekében a hátoldalon található egy biztonsági gyűrű
reteszelő kar (2. rész).
Őrlési fokozat változást érzékelő mikrokapcsoló (6 ábra): Ez a mikrokap-
csoló (1. rész), amely minden alkalommal aktiválódik, amikor a zárógyűrű karját
(2. rész) megnyomja, arra szolgál, hogy közölje a vezérlőrendszerrel, hogy az őrlés
mértékében változás következhetett be.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
13 / 49
sorozat
HU
1
2
1
2
5. ábra 6. ábra
3.5 Fennmaradó kockázatok
A tervezés során a Fiorenzato M.C. S.r.l. minden szükséges óvintézkedést megtett,
hogy biztosítsa a kávédaráló-adagoló maximális biztonságú használatát. A készülék
üzembe helyezése, tisztítása és karbantartása során azonban vannak olyan fennmaradó
kockázatok, amelyeket nem lehet kiküszöbölni, és amelyek hatásai a felhasználó
megfelelő oktatásával kezelhetők a következő táblázatban foglalt rendelkezések szerint.
Minden fennmaradó kockázatnál fel kell tüntetni azokat a céltartalékokat, amelyek
alkalmasak az egyes kockázatok egységének korlátozására és/vagy megszüntetésére.
Fennmaradó
kockázat
Az alábbiak alatt: A kockázat csökkentését célzó
intézkedések
A felső és alsó
végtag zúzódása
és/vagy zúzódása
a készülék súlya
miatt
A készülék mozgatása:
Kicsomagolás.
Telepítés.
A készülék mozgása
a megfelelő
támasztófelület
tisztításához.
Mozgatás előtt erősen fogja
meg a készüléket.
Győződjön meg arról,
hogy elegendő hely áll
rendelkezésére a készülék
biztonságos mozgatásához
anélkül, hogy akadályokba
ütközne.
Használjon csúszásgátló
kesztyűt a kávédaráló
kezeléséhez.
Áramütés
A tápkábel
csatlakoztatása és
leválasztása.
Gyakran ellenőrizze a tápkábel
állapotát, és cserélje ki, ha
elhasználódott vagy sérült.
Győződjön meg arról, hogy a
kapcsoló „O” (OFF) állásban
van, mielőtt a tápkábelt a
kávédarálóhoz csatlakoztatja.
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
14 / 49
HU
sorozat
3.6 Figyelmeztető címkék a gépen
A kávédaráló-adagoló alján, a tápkábel közelében öntapadós címke található (lásd
7 ábra), amely jelzi az áramütés veszélyét. A címke feszültség alatt álló alkatrészek
jelenlétét jelzi a géptestben.
FIGYELEM! Tilos eltávolítani az alsó zárófedelet, ha a dugó a konnektorba
van csatlakoztatva. Minden elektromos karbantartási műveletet (például
a sérült kábel cseréjét) szakképzett személyzetnek kell elvégeznie, és a
készüléket le kell választani az elektromos hálózatról.
7. ábra
4 TELEPÍTÉS
FIGYELEM! Mielőtt folytatná a készülék beszerelését és üzembe helyezé-
sét, fi gyelmesen olvassa el az alábbiakat.
4.1 Tárolás
Abban az esetben, ha a készüléket nem azonnal telepítik a felhasználási helyre, és
átmeneti tárolásra van szükség, ajánlott biztonságos helyen tárolni, amely megfelel az
alábbi jellemzőknek:
a készülék ideiglenes tárolására választott hely zárt, napfénytől és rossz időjárástól
védett környezet;
a tárolóhely hőmérséklete 5 °C és 40 °C közötti, relatív páratartalma 30% és 90%
közötti;
ha a készüléket hosszú ideig kel tárolni a telepítés előtt, a megfelelőbb védelem
érdekében ajánlatos az eredeti csomagolásában tartani.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
15 / 49
sorozat
HU
4.2 A telepítési pont kiválasztása
Figyelembe véve a kávédaráló funkcióját, célszerű a kávéfőző közelében ELHELYEZNI.
Mielőtt elvégezné a készülék telepítését, győződjön meg arról is, hogy a telepítési pont
megfelel a következő követelményeknek:
A készülék elhelyezésére szolgáló felületnek síknak, megfelelően vízszintesnek és
elég erősnek kell lennie ahhoz, hogy elbírja a készülék súlyát;
A rendelkezésre álló helynek elég nagynak kell lennie ahhoz, hogy lehetővé tegye a
helyes telepítést és a készülék egyszerű használatát;
A készüléket nem szabad mosogatók és/vagy csapok közelébe telepíteni, ahol
vízsugár és/vagy fröccsenő víz érheti;
A felhasználás helye megfelelően megvilágított és jól szellőző;
A telepítési hely közelében egy aljzat található a készülék elektromos csatlakoztatá-
sához, a felhasználás országában hatályos előírásoknak megfelelően.
FIGYELEM! Az aljzatot hatékony földelőrendszerrel kell felszerelni.
FIGYELEM! Az elektromos áramellátó rendszert fel kell szerelni egy
biztonsági magnetotermikus kapcsolóval is, amelyet a dugaszolóaljzat előtt
kell elhelyezni, ismert helyzetben, és könnyen hozzáférhet a kezelő számára,
annak érdekében, hogy a készüléket megóvja a túlterheléstől és feszültség
ingadozásoktól, valamint a felhasználót az áramütés veszélyétől.
4.3 A készülék kicsomagolása és mozgatása
A csomagolás felbontása után gondosan ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen-e, és
nincsenek-e rajta sérült részek.
Nyissa fel a csomagolást a telepítési hely közelében, ügyelve arra, hogy elegendő
hely álljon rendelkezésére a készülék biztonságos kezeléséhez.
Vegye ki a készüléket a csomagolásból, erősen és biztonságosan fogja meg.
Helyezze a kávédarálót a használati felületre.
FIGYELEM! Legyen a lehető legnagyobb odafi gyeléssel a készülék moz-
gatásakor. A gép súlya (18 ÷ 25 kg) és a gép testének sajátos lekerekített
alakja a csatlakozó csúszását és elvesztését, a lábak zúzódását/becsípődé-
sét okozhatja emelés közben, és a kezek zúzódását/becsípődését okozhatja
a készülék munkafelületre történő elhelyezése alatt. Ha bizonytalannak érzi
magát a fogásban, tanácsos egy második személy segítségét kérni.
FIGYELEM! A csomagolás részeit nem szabad gyermekek kezébe kerülni,
mert potenciális veszélyforrást jelentenek. Őrizze meg a csomagolást a
garancia lejártáig.
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
16 / 49
HU
sorozat
4.4 Telepítés, elektromos hálózatra való bekötés
A telepítés befejezéséhez és az új kávédaráló használatának megkezdéséhez:
Győződjön meg arról, hogy az áramellátó rendszer feszültsége megfelel az előírt
teljesítmény követelményeknek, és a rendszer elektromos kapacitása megfelelő
ahhoz, hogy elviselje a készülék által felvett teljesítményt (lásd a daráló-adagoló
oldalán elhelyezett termékazonosító címkét).
Csatlakoztassa a tápkábel csatlakozóját (8 ábra 1. rész) a készülék alján található
IEC-csatlakozóhoz (8 ábra 2. rész);
FIGYELEM! Ahhoz, hogy az aljzatot a kávédaráló-adagoló hálózati csatlako-
zójához csatlakoztassa, teljesen meg kell dönteni és az oldalára kell helyez-
ni. Erősen fogja meg a készüléket, és óvatosan kezelje, ügyelve arra, hogy
ne sértse meg, és ne csípje be a kezét vagy az ujjait.
Ha hálózati adaptert, több aljzatot vagy hosszabbítót kell használni, akkor
kötelező olyan termékeket használni, amelyek megfelelnek a felhasználási
országban érvényes tanúsítási szabványoknak.
Állítsa vissza a kávédarálót függőleges helyzetbe, majd csatlakoztassa a kábelt a
mellékelt hálózati aljzathoz (9 ábra).
Ha van, állítsa a tápcsatlakozó előtt található magnetotermikus védőkapcsolót „ON”
állásba (10 ábra).
Fordítsa a gép gyújtáskapcsolóját „I” állásba (lásd. 5.1.1 bekezdés).
1
2
ON
OFF
8. ábra 9. ábra 10. ábra
Ekkor a kávédaráló be van kapcsolva és használatra kész.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
17 / 49
sorozat
HU
5 A KÁVÉDARÁLÓ-ADAGOLÓ HASZNÁLATA
5.1 A gép vezérlői
A kávédaráló-adagolót a be-/kikapcsoló (lásd az 5.1.1 bekezdést) és a TOUCH típusú
kijelzővel ellátott kezelőpanel irányítja, ahonnan a készülék összes működési funkciója
kiválasztható és beállítható (lásd az 5.4 bekezdést). A készülék működési állapotáról,
a működési paraméterekről és a hozzárendelhető parancsokról minden információ
megjelenik a gép elején található kijelzőn. Az alábbiakban ismertetjük a kávédaráló
összes vezérlő- és jelzőberendezését.
A kávédaráló-adagolót a gyártó által már megfelelően kalibrált
súlymérő
rendszerrel szállítjuk. A mérőrendszer bármilyen új kalibrálását (ha szüksé-
ges) csak a gyártó erre szakosodott technikusai és/vagy hivatalos forgalma-
zói végezhetik el a daráló-adagoló rendszer fenntartott oldalaihoz való hoz-
záférést lehetővé tevő „Adminisztrátori jelszó” birtokában.
5.1.1 Főkapcsoló
Lehetővé teszi a készülék be- és kikapcsolását.
„O” helyzetbe forgatva: a készülék
kikapcsolt állapotban van
(az áramellátás megszakadt).
„I” helyzetbe forgatva: a készülék
bekapcsolt állapotban van
(elektromosan működik).
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
18 / 49
HU
sorozat
5.2 A kávédaráló-adagoló előkészítése
A telepítés befejezése után a gép készen áll a használatra, és meg lehet tölteni őrölni
kívánt kávészemekkel. A 11 ábra alapján a kávébab betöltéséhez végezze el az
alábbiakat:
Szerelje össze a garatot (1. rész) a
kávédaráló-adagolóra (2. rész) és
rögzítse üzemi pozícióba a megfelelő
rögzítőcsavarral (3. rész).
Győződjön meg arról, hogy a retesz
(4. rész) teljesen zárt.
Vegye le a fedelet (5. rész), és töltse
fel a garatot az őrölni kívánt pörkölt
szemes kávéval.
Zárja le a garatot a megfelelő fedéllel
(5. rész).
Fokozatosan nyissa ki a reteszt
(4. rész), hogy a kávészemek befoly-
janak az őrlőkamrába.
Kapcsolja be a kávédarálót a megfe-
lelő kapcsoló (6. rész) „I” (ON) állás-
ba forgatásával.
Néhány másodperc múlva a kijelzőn
megjelenik az „Indítás megerősítése”
oldal, és várja, hogy a felhasználó
végrehajtsa az „Első indítás” műve-
letet 5.3), amely az
súlymérő
rendszer működőképessé tételéhez
szükséges, alapértelmezés szerint a
készülék első bekapcsolásakor.
1
5
4
2
3
6
11. ábra
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
19 / 49
sorozat
HU
5.3 Első indításra vonatkozó előírások
Ez a kávédaráló-adagoló első beindításához szükséges irányított eljárás.
Az első indításkor a kávédaráló alapértelmezés szerint úgy van beállítva, hogy aktivált
rendszerrel működjön. Ezzel az eljárással a kezelőnek meg kell adnia és/vagy meg
kell erősítenie a kávédaráló-adagoló működéséhez szükséges adatokat.
Győződjön meg arról, hogy elegendő mennyi-
ségű őrlendő kávé van-e a garatban. Nyissa ki a
reteszt a darálók adagolásához.
Kapcsolja be a készüléket úgy, hogy a kapcsolót
„I” állásba fordítja, és várja meg, amíg a kezelő-
panel inicializálódik.
Amikor megjelenik az „Indítás megerősítése”
képernyő, nyomja meg a Nyelv gombot a kivá-
lasztáshoz.
A „Nyelv” oldalon válassza ki a kívánt nyelvet
az elérhető nyelvek közül, majd nyomja meg a
Nyelv gombot az előző oldalra való visszatérés-
hez.
Állítsa be az őrlés mértékét a gyűrűs anya elfor-
dításával (lásd 5.5 bekezdés). Váltakozva állítsa
be a gyűrűs anyát és a kávéadagoló szabályo-
zót, amíg el nem éri a kívánt szemcseméretet.
Ezután tartsa lenyomva a
gombot, amíg a
folyamatjelző sáv teljesen meg nem telik. Szük-
ség esetén a folyamatjelző sáv feltöltődése után
is folytatható az őrlés.
Ha elérte a kívánt részecskeméretet, nyomja
meg a „Next” funkciógombot a folytatáshoz.
Nyomja meg az „Indítás megerősítése” gombot,
hogy a „Dózis súly váltás” oldalra lépjen.
Állítsa be az egyszeri adag súlyát grammban.
Állítsa be a súlyt grammban a dupla adaghoz.
Nyomja meg a „Next” gombot a folytatáshoz.
Nyelv
Italiano
English
Español
Deutsch
Állítsa be a szemcseméretet a gyűrű elforgatásával
g Szimpla adag g Dupla adag
INDÍTÁS MEGERŐSÍTÉSE
Nyelv
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
20 / 49
HU
sorozat
Várjon néhány pillanatot anélkül, hogy megérin-
tené a készüléket, hogy a mérőrendszer észlelje
a tára mennyiségét.
Várja meg, amíg a „Szimpla adag adagolása”
parancs megjelenik a kijelzőn.
A kijelzőn megjelenő funkciógomb megérinté-
sével indítsa el a szimpla adag kávé kiadását.
A szimpla adag kávé őrlése elkezdődik és leáll,
amikor a piros folyamatjelző sáv megtelik.
Várjon néhány pillanatot anélkül, hogy megérin-
tené a készüléket, hogy a mérőrendszer észlelje
a tára mennyiségét.
Várja meg, amíg a „Dupla adag adagolása” pa-
rancs megjelenik a kijelzőn.
A kijelzőn megjelenő funkciógomb megérintésé-
vel indítsa el a dupla adag kávé kiadását. A dup-
la adag kávé őrlése elkezdődik és leáll, amikor a
piros folyamatjelző sáv megtelik.
Várjon néhány pillanatot anélkül, hogy megérin-
tené a készüléket, hogy a mérőrendszer észlelje
a tára mennyiségét.
Várja meg, amíg az „Első indítás sikeresen be-
fejeződött” üzenet megjelenik a kijelzőn.
Nyomja meg a gombot a fő képernyőre visz-
szatéréshez.
Ezen a ponton lehetőség van a készülék „SÚLY”
adagolási módban történő használatára.
Tára érzékelés
Tára érzékelés
Tára érzékelés
Adagoljon szimpla adagot
Dupla adag beadása
Első indítás sikeresen megtörtént!
Ne érintse a
kávédaráló-adagolót
Ne érintse a
kávédaráló-adagolót
Ne érintse a
kávédaráló-adagolót
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
21 / 49
sorozat
HU
5.4 Kezelőpanel
A kávédaráló bekapcsolásakor néhány másodperc elteltével a rendszer elindulása után
a kezelőpanel kijelzőjén megjelenik a KEZDŐOLDALT, amely tartalmazza a készülék
használatához és kezeléséhez szükséges összes funkciógombot.
A Fiorenzato által a kávédaráló-adagolókhoz alkalmazott kezelőszoftver használata
rendkívül intuitív, ez a használati útmutató lehetővé teszi, hogy gyorsan megismerkedjen
új készülékének funkciógombjaival és különféle beállítási lehetőségeivel. A panel
érintőképernyős, ezért a funkcionális kezelőszervek, a menüben való navigáció és a
preferenciák, munkaparaméterek beállítása a kijelző érzékeny területein egy egyszerű
ujjérintéssel történik.
A
sorozat összes kávédaráló-adagolója válogatás nélkül működhet mind a SÚLY
adagolási módban (automatikus mérőrendszer aktív), mind az IDŐZÍTETT adag
adagoló módban (az automatikus súlymérő rendszer deaktiválva).
A kiválasztott művelettípustól függően a KEZDŐLAP (5.4.1 §) és a „Műszaki beállítások”
menü egyes elemei (lásd 5.4.3 §) megváltozik a megjelenésükben, áttérve a SÚLY-ban
(grammban) kifejezett őrlési paraméterek kijelzéséről/beállításáról ugyanazon IDŐ-ben
(másodpercben) kifejezett paraméterek megjelenítésére/beállítására. Az automatikus
súlymérő rendszer deaktiválásához vagy aktiválásához lásd a 5.4.2 bekezdést.
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
22 / 49
HU
sorozat
5.4.1 Kezdőlap
A 12 ábra a KEZDŐOLDALT a funkcióbillentyűk és a megjelenített mezők leírása
illusztrálja. A KEZDŐOLDAL a „Beállítások menüből” testreszabható, ezért az ábrán
látható kép eltérhet attól a képernyőtől, amely a készüléken az első bekapcsoláskor
ténylegesen látható.
A „Beállítások menüből” elérhető összes funkció leírása a következő bekezdésekben
található.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
12. ábra - Kezdőlap
A 12 ábra alapján a KEZDŐLAP kijelzőmezői és funkcióbillentyűi a következők:
Leírás
1
Az aktuális dátumot és időt megjelenítő mező. Az adatok a beállítások menü-
ből (§ 5.4.3.13) a „Dátum és idő” képernyőn állíthatók be.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
23 / 49
sorozat
HU
2
Ebben a mezőben az
súlymérő rendszer működési állapotának ikonjai
(ha aktív) valós időben jelennek meg, jelezve, hogy a kiadott adag megfelelő-e
vagy sem. Különösen a következő ikonok jeleníthetők meg:
Zöld mérleg: azt jelzi, hogy az adagolt kávé súlya tűrésértéken belül
van a kiválasztott adaghoz beállított súllyal (§ 5.4.3.1)
Sárga mérleg: azt jelzi, hogy az adagolt kávé súlya tűrésértéken kívül
van a kiválasztott adaghoz beállított súlyhoz képest (§ 5.4.3.1)
Kék mérleg: a tűréshatáron kívüli két adag adagolása után jelenik meg
(sárga mérleg), jelezve, hogy az rendszer újraszámolta a meg-
felelő adagok ismételt adagolásához szükséges másodperceket. Az
újraszámítást követően az új adag (harmadik adag) megfelelően kerül
beadásra, és ezt a „Zöld mérleg” ikon megjelenése jelzi.
Piros mérleg: Akkor jelenik meg, ha az rendszer a súlymérési fá-
zisban anomáliát észlel a készülék esetleges súlyának növelése vagy
eltávolítása, a támasztófelület esetleges rezgései, a készülék nem
megfelelő aljzathoz való csatlakoztatása miatt.
Három egymást követő rendellenes adag beadása után a kijelzőn egy
ellenőrző üzenet jelenik meg teljes képernyőn, és a
rendszer vég-
rehajtja az adagok kényszerített újraszámítását. Az újraszámítási el-
járás végrehajtásához három adagot kell kiadni a kijelzőn megjelenő
jelzések szerint.
3
Tűrésértéken kívüli adagok egymást követő sorozatának, a rendellenes sú-
lyoknak és/vagy a kiválasztott adag megfelelő adagolásához szükséges
másodpercek újraszámításának esetleges megjelenítési mezője. Ez a mező
ezért legfeljebb két „sárga mérleg” ikont, legfeljebb három „piros mérleg” ikont
vagy egy „kék mérleg” ikont jeleníthet meg a rendszer által végzett mérés típu-
sától függően (azaz: legfeljebb két súlymérés a tűréshatáron kívül, legfeljebb
három rendellenes vagy az őrlési idők automatikus újraszámítását követő egy
súlymérés). Ez a mező az őrölt kávé teljes tömegét is megjeleníti, ha több
egymást követő adag kerül adagolásra.
4
Statisztikagomb. Szabályozza az ablak nyitását az adott napon és héten ki-
adott adagok számával, valamint a daráló-adagoló első használatától kezdve
kiadott adagok teljes számával. A „Statisztika” ablak bezárásához egyszerűen
nyomja meg a „Statisztika” funkciógombot másodszor is. A „Statisztika” gomb
csak akkor jelenik meg, ha a „Statisztikák megjelenítése” funkció engedélyez-
ve van a beállítások menüben (§ 5.4.3.5).
5
Szimpla adag adagolás gomb. Aktiválja a szimpla adag kávé adagolását az
„Adagolási súly módosítása” (§ 5.4.3.1) beállított időpontoknak megfelelően.
Ha az
automatikus súlymérő rendszer nincs engedélyezve (§ 5.4.2), az
adagolás az „Adagolási idők módosítása” képernyőn 5.4.3.1) beállított para-
méterek szerint az időnek megfelelően történik. Az adagolási idő beállítási ol-
dala csak akkor érhető el, ha az rendszer működése nincs engedélyezve.
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
24 / 49
HU
sorozat
6
Csak az egyszeri adaghoz beállított őrlési súly (vagy idő) megjelenítésére
szolgáló mező, amely elrejthető a menüből.
7
Dupla adag adagolás gomb. Engedélyezze a dupla adag kávé adagolását az
„Adagolási súly módosítása” (§ 5.4.3.1) beállított időpontoknak megfelelően. Ha
az
automatikus súlymérő rendszer nincs engedélyezve (§ 6.1.5), az adago-
lás az „Adagolási idők módosítása” képernyőn (§ 5.4.3.1) beállított paraméterek
szerint az időnek megfelelően történik. Az adagolási idő beállítási oldala csak
akkor érhető el, ha az rendszer működése nincs engedélyezve.
8
Csak a dupla adaghoz beállított őrlési súly (vagy idő) megjelenítésére szolgá-
ló mező, amely elrejthető a menüből.
9
Kézi őrlés gomb. Nyomva tartott működésű vezérlő a kávé adagolásához
kézi üzemmódban. A kávédarálás a gomb megnyomásával kezdődik, és ad-
dig folytatódik, amíg el nem engedi. Ha az
rendszer engedélyezve van,
az adagolás grammban történik, és a súly 96 grammos maximális adagolásig
megnövekszik, ha nincs engedélyezve, az adagolás másodpercek alatt meg-
történik, és az idő legfeljebb 25 másodpercig nő.
10
Beállítások menü gomb. Lehetővé teszi a beállítások menü elérését
(§ 5.4.3), amelyen keresztül módosíthatja a különböző beállításokat és a ké-
szülék használati módját.
11
Gyorsbillentyű a „Dózis súlyok módosítása” oldal eléréséhez (vagy „Adago-
lási idők módosítása”). Közvetlen hozzáférést tesz lehetővé az adagolási sú-
lyok vagy idők beállítására szolgáló oldalhoz (§ 5.4.3.1) a „Beállítások menü”
(§ 5.4.3) átugrása nélkül. Az adagolási idő beállítási oldala csak akkor érhető
el, ha az
rendszer működése nincs engedélyezve.
12
Tripla adag adagoló gomb. Engedélyezze a tripla adag kávé adagolását az
„Adagolási súly módosítása” (§ 5.4.3.1) beállított időpontoknak megfelelően.
Ha az
automatikus súlymérő rendszer nincs engedélyezve (§ 5.4.2.1), az
adagolás az „Adagolási idők módosítása” képernyőn 5.4.3.3) beállított pa-
raméterek szerint az időnek megfelelően történik. Az adagolási idő beállítási
oldala csak akkor érhető el, ha az rendszer működése nincs engedélyez-
ve. A funkciógomb csak akkor jelenik meg, ha a „Tripla dózis megjelenítése”
funkció engedélyezve van a „Beállítások menüben” (§ 5.4.3.6).
13
Csak a tripla adaghoz beállított őrlési súly (vagy idő) megjelenítésére szolgáló
mező, amely elrejthető a menüből.
14
Ebben a mezőben két különböző ikon jeleníthető meg, nevezetesen:
Aktív rendszer nézet ikon. Csak akkor jelenik meg, ha az
súlymérő rendszer engedélyezve van (§ 5.4.2.2). Ha az rendszer
le van tiltva, az ikon nem jelenik meg a kijelzőn.
Figyelmeztető ikon. Csak a Fiorenzato által beállított idő letelte után
jelenik meg, jelezve az őrlők cseréjének szükségességét. (§ 6.1.5).
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
25 / 49
sorozat
HU
5.4.2 automatikus súlymérő rendszer deaktiválása / aktiválása
A készülék első bekapcsolásakor alapértelmezés szerint az automatikus adagméréssel
(
aktív) működő üzemmód töltődik be.
5.4.2.1
automatikus súlymérő rendszer deaktiválása
A
rendszer működésének deaktiválásához és az IDŐZÍTETT adagolási módra
váltáshoz nyomja meg a funkciógombot
(lásd 12 ábra 9. részt), és görgessen a
menüben, amíg el nem éri az „SISTEMA XGi” elemet, majd:
Kapcsolja ki az
rendszert a megfelelő választógombbal.
XGi rendszer
Nyomja meg a „
” funkciógombot, hogy visszatérjen a KEZDŐOLDALRA.
Az
automatikus súlymérő rendszer kikapcsolt, és a kávédaráló-adagoló az
IDŐZÍTETT adagoló rendszert használja a menü „Adagolási idő módosítása” oldalán
beállított paraméterek szerint (§ lásd 5.4.3.1).
5.4.2.2
automatikus súlymérő rendszer aktiválása
Az
rendszer működésének aktiválásához és a SÚLY szerinti adagolási módra
váltáshoz nyomja meg a funkciógombot
(lásd 12 ábra 9. részt), és görgessen a
menüben, amíg el nem éri az „SISTEMA XGi” elemet, majd:
Aktiválja az
rendszert a megfelelő választógombbal.
XGi rendszer
Nyomja meg a „ ” funkciógombot, hogy visszatérjen a KEZDŐOLDALRA.
Az
automatikus súlymérő rendszer újra aktiválásra került, és a kávédaráló-
adagoló kérni fogja, hogy hajtsa végre az „Első indítás” eljárást (lásd § 5.3) a
készülék kalibrálásához, a SÚLY szerinti adagolás előtt a menüben a „Darálási súly
módosítása” oldalon beállított paramétereknek megfelelően (§ lásd: 5.4.3.1).
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
26 / 49
HU
sorozat
5.4.3 Beállítások menü
A „Beállítások menüben” lehetősége nyílik kávédaráló-adagoló összes paraméterének
és üzemmódjának beállítására és beállítására.
A beállítások menü eléréséhez egyszerűen nyomja meg a funkciógombot
, amely
mindig látható a kijelző bal alsó részén (lásd a12 ábra 9. részt). A parancs kiadása
után a kijelző betölti azt a menüt, amelyen keresztül kiválasztható a módosítani kívánt
paraméter és/vagy az aktiválandó/deaktiválandó funkció, egyszerűen görgessen lefelé
a lehetséges opciók listájában, amíg meg nem találja a használni kívánt elemet.
Ahogy a 5.4 bekezdésben már leírtuk, a „Beállítások” menü egyes elemei a kiválasz-
tott adagolási módtól függően változnak (SÚLY szerinti vagy IDŐZÍTETT). Az aktív
rendszer (SÚLY szerinti adagolás) és inaktív
rendszer (IDŐZÍTETT adagolás) ese-
tén megjelenő menük az alábbiakban láthatók. A két menü minden eleme hivatkozással
van társítva a szimpla funkció/képernyő leíró bekezdéséhez.
Beállítások menü aktív rendszerrel (SÚLY szerinti adagolás):
Műszaki beállítások
Őrlési súly módosítása (§ 5.4.3.1)
Adag súly megjelenítése (§ 5.4.3.2)
Statisztikák megjelenítése (§ 5.4.3.5)
Tripla adag megjelenítése (§ 5.4.3.6)
XGi beállítások
XGi rendszer (§ 5.4.3.7)
Első indítás (§ 5.4.3.8)
Felhasználó beállítások
Kijelző megvilágítás (§ 5.4.3.9)
Képernyő megjelenés (§ 5.4.3.10)
Képernyőkímélő (§ 5.4.3.11)
nyelv (§ 5.4.3.12)
Dátum és idő (§ 5.4.3.13)
Információk (§ 5.4.3.14)
Biztonsági beállítások
Adag sőly helyreállítás (§ 5.4.3.15)
Rendszergazda jelszó (§ 5.4.3.16)
Beállítások
Műszaki beállítások
Adag súly módosítása
Adag súly megjelenítése
Statisztikák megjelenítése
Tripla adag megjelenítése
XGi rendszer
Első indítás
Felhasználó beállítások
XGi beállítások
Kijelző megvilágítás
Képernyő megjelenése
Képernyőkímélő
Nyelv
Dátum és idő
Információk
Biztonsági beállítások
Adagolási idő visszaállítása
Rendszergazda jelszó
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
27 / 49
sorozat
HU
Beállítások menü deaktív rendszerrel (IDŐZÍTETT adagolás):
Műszaki beállítások
Adagolási idők módosítása (§ 5.4.3.3)
Őrlési idők megjelenítése (§ 5.4.3.4)
Statisztikák megjelenítése (§ 5.4.2.1)
Tripla adag megjelenítése (§ 5.4.3.6)
XGi beállítások
XGi rendszer (§ 5.4.3.7)
Első indítás (Tiltva)
Felhasználó beállítások
Kijelző megvilágítás (§ 5.4.3.9)
Képernyő megjelenés (§ 5.4.3.10)
Képernyőkímélő (§ 5.4.3.11)
nyelv (§ 5.4.3.12)
Dátum és idő (§ 5.4.3.13)
Információk (§ 5.4.3.14)
Biztonsági beállítások
Adagolási idő visszaállítása (§ 5.4.3.15)
Rendszergazda jelszó (§ 5.4.3.16)
Beállítások
Műszaki beállítások
Adagolási idő módosítás
Őrlési idők megjelenítése
Statisztikák megjelenítése
Tripla adag megjelenítése
XGi rendszer
Első indítás
Felhasználó beállítások
XGi beállítások
Kijelző megvilágítás
Képernyő megjelenése
Képernyőkímélő
Nyelv
Dátum és idő
Információk
Biztonsági beállítások
Adagolási idő visszaállítása
Rendszergazda jelszó
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
28 / 49
HU
sorozat
5.4.3.1 Őrlési súly módosítása
Az „Őrlési súly módosítása” tétel „Mű-
szaki beállítások” menüben történő meg-
nyomásakor, ha az rendszer aktív
(lásd § 5.4.2.2), megnyílik az őrölt kávé
súlyok beállításának oldala szimpla, dup-
la és tripla dózishoz.
Megjegyzés: A tripla adag súlya csak
akkor jelenik meg, ha a Beállítások me-
nüben 5.4.3.6) a „Tripla adag látható-
sága” opciót aktiválta.
A
vagy funkciógombokkal növel-
heti vagy csökkentheti a szállítási időt.
A módosított paraméterek mentése az
oldalról való kilépéskor automatikusan
megtörténik.
5.4.3.2 Adag súly megjelenítése
Aktív rendszerrel (lásd § 5.4.2.2)
ha a „Műszaki beállítások” menüben az
„Adag súly megjelenítése” menüpontot
engedélyezi ( ), a KEZDŐOLDALON
megjelennek a különböző adagok ada-
golására beállított idők.
Az adagolás során a kiválasztott adag-
hoz tartozó gomb ikonja fokozatosan
pirosra vált, amíg az teljesen fel nem töl-
tődik, így jelzi a folyamatban lévő őrlési
fázist. Kézi őrlés esetén a súly 96 gram-
mos maximális adagolásig nő, majd az
őrlés automatikusan leállításra kerül. Ha
az „Őrlési súlyok megjelenítése” opció le
van tiltva (
), az adagolási súlyok nem
jelennek meg a KEZDŐ KÉPERNYŐN.
KEZDŐ OLDAL látható adag súlyokkal
KEZDŐ OLDAL nem látható adag
súlyokkal
g Szimpla adag
g Dupla adag
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
29 / 49
sorozat
HU
5.4.3.3 Adagolási idő módosítás
Az „adag idő módosítása” tétel „Műszaki
beállítások” menüben történő megnyo-
másakor, ha az rendszer deaktív
(lásd § 5.4.2.1), megnyílik az őrlési idők
beállításának oldala szimpla, dupla és
tripla dózishoz.
Megjegyzés: A tripla adag őrlési ideje
csak akkor jelenik meg, ha a Beállítások
menüben (§ 5.4.3.6) a „Tripla adag látha-
tósága” opciót aktiválta.
A
vagy funkciógombokkal növel-
heti vagy csökkentheti a szállítási időt.
A módosított paraméterek mentése az
oldalról való kilépéskor automatikusan
megtörténik.
5.4.3.4 Őrlési idők megjelenítése
Deaktív rendszerrel (lásd § 5.4.2.1)
ha a „Műszaki beállítások” menüben az
„Őrlési idők megjelenítése” menüpontot
engedélyezi ( ), a KEZDŐOLDALON
megjelennek a különböző adagok ada-
golására beállított idők.
Az adagolás során a kiválasztott adag-
hoz tartozó gomb ikonja fokozatosan
pirosra vált, amíg az teljesen fel nem
töltődik, így jelzi a folyamatban lévő őr-
lési fázist. Kézi őrlés esetén az idő 25
másodperces maximális adagolásig nő,
majd az őrlés automatikusan leállításra
kerül.
Ha az „Őrlési idők megjelenítése” opció
le van tiltva (
), az adagolási idők
nem jelennek meg a KEZDŐOLDALON.
Látható őrlési idők KEZDŐOLDALA
Nem látható őrlési idők KEZDŐOLDALA
Szimpla adag
Dupla adag
Adagolási idő módosítás
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
30 / 49
HU
sorozat
5.4.3.5 Statisztikák megjelenítése
Lehetővé teszi a „Statisztika” funkció-
gomb megjelenítésének engedélyezését
( ) vagy letiltását ( ) a KEZDŐOL-
DALON (lásd 12 ábra 4. részt).
Megjegyzés: A kiadott adagok száma
megnövekszik és a memóriában tároló-
dik, még akkor is, ha a „Statisztikák meg-
jelenítése” opció ki van kapcsolva.
KEZDŐOLDAL tiltott „Statisztika”
gombbal
5.4.3.6 Tripla adag megjelenítése
Lehetővé teszi, hogy engedélyezze
( ) vagy letiltsa ( ) a funkciógomb
megjelenítését és kezelését a tripla adag
adagolásához a KEZDŐOLDALRÓL.
KEZDŐOLDAL engedélyezett
„Tripla adag” gombbal
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
31 / 49
sorozat
HU
5.4.3.7 XGi rendszer
Lehetővé teszi az automatikus súly-
mérési rendszer aktiválását ( ) vagy
kikapcsolását ( ).
Amikor az
rendszer aktív, a ká-
védaráló-adagoló úgy működik, hogy
a beállított súlyok 5.4.3.1) alapján
adagolja az adagokat.
Amikor az
rendszer ki van kap-
csolva, a kávédaráló-adagoló normál
On Demandként működik, és a beál-
lított idők szerint adagolja az adago-
kat (§ 5.4.3.3).
Megjegyzés: Minden alkalommal, ami-
kor az „XGi System” újraaktiválódik, el
kell végezni az „Első indítás” eljárást
5.4.3.8 és § 5.3), amely a súlymérő
rendszer kalibrálásához szükséges.
KEZDŐOLDAL aktív „XGi rendszerrel”
(SÚLY szerinti adagolás)
KEZDŐOLDAL deaktív
„XGi rendszerrel”
(IDŐZÍTETT szerinti adagolás)
5.4.3.8 Első indítás
Az „Első indítás” eljárást a készülék
automatikusan kéri a készülék első be-
kapcsolásakor, és minden alkalommal,
amikor az automatikus súlymérő
rendszer újraaktiválódik (§ 5.4.3.7).
Az Első indítás folyamatának üzemi
fázisának leírása az 5.3 bekezdésben
található.
Megjegyzés: Ha a
Rendszer” akti-
válva van, az „Első indítás” eljárás szük-
ség esetén bármikor elvégezhető.
Megjegyzés: Ha a
Rendszer” le
van tiltva, az „Első indítás” elem nincs
engedélyezve, és szürkén jelenik meg.
„Első indítás” eljárás kezdőlapja
Adag idők megjelenítése
XGi rendszer
Első indítás
XGi beállítások
Beállítások
Nyelv
INDÍTÁS MEGERŐSÍTÉSE
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
32 / 49
HU
sorozat
5.4.3.9 Kijelző megvilágítás
A „Kijelző megvilágítása” elem kiválasz-
tásával az ábrán látható képernyőt érheti
el, amelyen keresztül a beállító kurzor
jobbra (növelése) vagy balra (csökken-
tése) történő mozgatásával növelheti
vagy csökkentheti a képernyő fényerejét.
5.4.3.10 Képernyő megjelenése
A „Képernyő megjelenés” elem kiválasz-
tásával az ábrán látható képernyőre jut,
amelyen keresztül kiválaszthatja, hogy
a képernyők „Fekete verzióban” (Sötét
mód) vagy „Fehér változatban” (világos
módban) jelenjenek meg.
A képernyők eltérő megjelenítési módja
nem jár további változtatásokkal a többi
opcióban és/vagy a különböző beállítha-
tó paraméterekben.
KEZDŐOLDAL „Fekete verzióban”
KEZDŐOLDAL „Fehér verzióban”
Kijelző megvilágítás
Képernyő megjelenése
Fekete verzió
Fehér verzió
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
33 / 49
sorozat
HU
5.4.3.11 Képernyőkímélő
A „Képernyőkímélő” menüpont kivá-
lasztásával az ábrán látható képernyőt
éri el, amelyen keresztül aktiválhatja
( ) vagy letilthatja ( ) az azonos
nevű funkciót, és kiválaszthatja, hogy
mennyi tétlenség után induljon el.
A képernyővédő indítása 20, 45 vagy
5 perc inaktivitás után állítható be.
Ha engedélyezve van, és a kiválasztott
idő letelte után a kijelző energiatakaré-
kos üzemmódba lép, és csak a gyártó
logója, az aktuális dátum és idő látható.
15 perc inaktivitás után a képernyő ki-
kapcsol.
Az energiatakarékos módból vagy a ké-
pernyővédő módból való kilépéshez egy-
szerűen érintse meg a kijelzőt.
5.4.3.12 Nyelv
A „Nyelv” menüpont kiválasztásával
megjelenik a képernyő, ahonnan beál-
líthatja a panel megjelenítési nyelvét.
A kívánt nyelv kiválasztása után az ösz-
szes menü és funkciógomb a kívánt
nyelven jelenik meg.
A rendelkezésre álló nyelvek a következők:
Olasz
Angol
Francia
Német
Spanyol
Portugál
Görög
Horváth
Arab
Kínai
Koreai
Olasz
Nyelv
Angol
Görög
Kínai
Spanyol
Horváth
Koreai
Német
Francia
Portugál
Arab
Nyelv beállítása
Képernyőkímélő
Képernyőkímélő
Aktiválás
20 másodperc után
45 másodperc után
5 perc
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
34 / 49
HU
sorozat
5.4.3.13 Dátum és idő
A „Dátum és idő” elem lehetővé teszi az
oldal betöltését az aktuális dátum és idő
beállításához.
A két választókapcsoló (
) segítsé-
gével az idő 24 vagy 12 órára állítható,
12 óra esetén pedig az „AM” (Ante meri-
diem) vagy a „PM” (Post meridiem) idő-
rést kell megadni, hogy a rendszer éjfél
után helyesen frissíthesse a dátumot.
Az idő (óra és perc) vagy a dátum (nap/
hónap/év) beállításához egyszerűen vé-
gezze el a megfelelő műveletet (egyszeri
érintéssel vagy nyomva tartással) a
vagy a
funkciógombokon.
Megjegyzés: A beállítás valós időben ke-
rül mentésre a memóriában, ezért a me-
nüből való kilépés után a KEZDŐOLDA-
LON a helyes dátum és idő jelenik meg.
Dátum és idő beállítása
5.4.3.14 Információk
A beállítások menüben az „Információ”
menüpontot választva az ábrán látható
oldalra jutunk, amely a következőket mu-
tatja:
A panelre telepített rmware verziója;
A készülékre szerelt panel sorozat-
száma;
A kiadott adagok teljes száma az esz-
köz első beindításától számítva;
Az általános számláló, amely a ké-
szülék tényleges működési idejét (a
daráló hajtómotorjának működési
idejét) mutatja.
„Információk” oldal
Dátum és idő
Információk
GEN
22 21
Idő Dátum
N H É
Ell. Firmware
SN
002 100 40 303 951 14 383 136
Teljes adagolt adagok száma
Fő számláló
Óra Perc Másodperc
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
35 / 49
sorozat
HU
5.4.3.15 Adag súly helyreállítás
Az „Adagolási súly visszaállítása” pont
lehetővé teszi az ábrán látható vissza-
állítási oldal elérését, amelyen keresztül
visszaállíthatja a felhasználó által testre-
szabott adagolási súlyokat és visszaállít-
hatja a gyártó által beállított gyári para-
métereket.
Figyelem: Az „Adagolási súlyok vissza-
állítása” parancs visszafordíthatatlan, és
a felhasználó által testreszabott adago-
lási súlyok elvesztésével jár. A beállított
súlyok véletlen elvesztésének elkerülé-
se érdekében a rendszer a gyári súlyok
visszaállítása előtt megkéri a felhaszná-
lót, hogy erősítse meg a műveletet az
„IGEN, MEGERŐSÍTÉS” gomb megnyo-
másával.
Ha visszatér a [
] menübe, vagy be-
tölti a HOME [
] oldalt a visszaállítás
művelet megerősítése nélkül, a testre-
szabott súlyok a memóriában maradnak.
Adag súly helyreállítás
Adagolási idő visszaállítása
Biztos, hogy visszaállítja az adagolási időt?
A művelet nem visszafordítható.
Igen, adagolási idők
visszaállítása
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
36 / 49
HU
sorozat
5.4.3.16 Rendszergazda jelszó
Az „Rendszergazda jelszó” menüpont
megnyomása (a „Beállítások menü” utol-
eleme) betölti az ábrán látható hitele-
sítési oldalt, amely lehetővé teszi, hogy
csak a jogosult technikusok férhessenek
hozzá az adott beállításokat és eszközi-
nicializálási funkciókat tartalmazó fenn-
tartott oldalakhoz.
Megjegyzés: A numerikus hitelesítési
jelszót nem a végfelhasználó, hanem
csak a gyártó szakosodott technikusai és
hivatalos forgalmazói kapják meg.
ebben a menüben a következő elemek
találhatók:
- lehetővé teszi az adag súlyok megvál-
toztatását
- lehetővé teszi az adag súlyok láthatóságát
- kézi darálás
- egyéni logó engedélyezése
- statisztika teljes helyreállítása
- őrlés számlálük
- inicializálás
- mérleg kalibrálás
- mérleg ellenőrzés
Hitelesítés a jelszóval védett oldalak
eléréséhez
Rendszergazda jelszó
Jelszó megadása:
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
37 / 49
sorozat
HU
5.5 Őrlési fokozat beállítása
A többé-kevésbé nom kávé őrléséhez
használja a garat alatt található beállító-
gyűrűt (1. rész) (2. rész).
A beállítást csak az őrlési fázisban szabad
elvégezni. A beállítást a dupla kávé adag
adagolása közben célszerű elvégezni.
Az őrlemény részecskeméretének változ-
tatásához szükséges:
Indítsa el a dupla adag őrlését;
Nyomja le és tartsa lenyomva a gyűrű
reteszelő kart (3. rész);
Forgassa el a gyűrűt az óramutató já-
rásával megegyező irányba a durvább
őrléshez;
Forgassa el a gyűrűt az óramutató já-
rásával ellentétes irányba a nomabb
őrléshez;
Engedje el a kart (3. rész), hogy a gyű-
rűs anyát az új pozícióban rögzítse.
3
2
-
+
1
5.6 rendszer automatikus kalibrálása
Minden alkalommal, amikor megnyomja
a reteszelő gyűrűs kart és/vagy módosít-
ja az adag súlyát 5.4.3.1), az „ADAG
ADAGOLÁSA” üzenet jelenik meg a KEZ-
DŐLAPON, és az XGi rendszer arra kéri a
felhasználót, hogy hajtsa végre az adagok
kényszerített újraszámításához vezetett
folyamatot.
A három egymást követő adagolás alap-
ján kiszámításra kerül az adagok beállított
súlyának adagolásához szükséges őrlési
időt.
A harmadik adagolás után az ikon
(kék mérleg) megjelenése a kijelzőn jelzi,
hogy az adagok kényszerített újraszámí-
tása megtörtént, és az ezt követően ada-
golt adagok súlya a beállított névleges sú-
lyok tűrésértékén belül lesz.
x 3
Az adago-
lási idők
kényszerí-
tett újraszá-
mítása vég-
rehajtva
Adag
adagolása
Ne érintse a
kávédaráló-adagolót
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
38 / 49
HU
sorozat
5.7 Adagol adagolása
Amikor a kávédaráló-adagoló készen áll a
használatra, egyszerűen helyezze a szű-
rőtartó csészét (1. rész) a megfelelő tar-
tóvillára (2. rész), és nyomja meg a
,
vagy a gombokat a kívánt adag
adagolásához.
Lehetőség van a
gomb megnyomásá-
ra is a folyamatos darálás elindításához.
A folyamatos adagolás a gomb elengedé-
sekor automatikusan leáll
.
A
, vagy a gombok megnyomá-
sakor a kávédaráló-adagoló az üzemmód-
nak megfelelően adagolja az adagokat:
SÚLY szerinti adagolás (aktivált XGi
rendszerrel, alapértelmezett mód aktív).
IDŐZÍTETT adagolás (deaktivált XGi
rendszerrel).
1
2
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
39 / 49
sorozat
HU
6 KÁVÉDARÁLÓ-ADAGOLÓ KARBANTARTÁSA
6.1 Rendes karbantartás
FIGYELEM! Mielőtt bármilyen rutinszerű karbantartást végezne a kávédaráló-
adagolón, válassza le az áramellátást a kapcsoló (13 ábra) „O” (OFF)
helyzetbe forgatásával, és húzza ki a tápkábelt a konnektorból (14 ábra).
13. ábra 14. ábra
A következő táblázatban összefoglaljuk a készülék minden szokásos karbantartását.
A Fiorenzato M.C. S.r.l. azt javasolja ügyfeleinek, hogy a jelzett beavatkozásokat
szigorúan kövessék, a leírt határidőn belül és módszerekkel hajtsák végre.
RENDES KARBANTARTÁSI BEAVATKOZÁSOK
Gyakoriság Beavatkozás típusa Végrehajtó
Bekezdés:
Minden használat
végén
A készülék alapos tisztítása Felhasználó 6.1.1
Minden használat
végén
Tápkábel ellenőrzése Felhasználó 6.1.2
Havonta Őrlők fi nom tisztítása Felhasználó 6.1.3
Szükség esetén
Kávédaráló-adagoló
alaphelyzetbe állítása
Felhasználó 6.1.4
A beállított
lejárati időt (a
„KEZDŐOLDALON”
a logótól balra
megjelenő „
ikon jelzi).
Őrlők cseréje
Képzett
kezelő vagy
szakképzett
technikus
6.1.5
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
40 / 49
HU
sorozat
6.1.1 A készülék tisztítása
MINDEN HASZNÁLAT UTÁN: végezze el a készülék alapos tisztítását.
Zárja a reteszt (1. rész), lazítsa meg a rögzítőcsa-
vart (2. rész), és távolítsa el a garatot (3. rész a
készülékről.
Vegye le a fedelet (4. rész a garatról, és ürítse ki
a garatban lévő kávé őrleményt. Célszerű a kávét
az eredeti zacskóba önteni és hermetikusan le-
zárni, hogy megőrizze az aromáját.
Tisztítsa meg a garat belső és külső felületeit forró
vízzel és illatosítatlan semleges PH-jú, élelmiszer-
ipai felhasználásra alkalmas tisztító- és zsíroldó-
szerrel. Ne használjon súroló szivacsokat és/vagy
agresszív tisztítószereket, amelyek károsíthatják
a garat felületét.
Alaposan szárítsa meg a mosott részeket puha,
száraz ruhával.
FIGYELEM! A garat nem mosható mosoga-
tógépben.
3
4
1
2
Puha sörtéjű kefével (tiszta és fertőtlenített) és
porszívóval távolítsa el a kávészemeket és a ká-
vépor maradványait az őrlőkamrából (1. rész).
FIGYELEM! Ne használjon vizet és/vagy
tisztítószert az őrlőkamra és a darálók tisz-
tításához.
1
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
41 / 49
sorozat
HU
Lazítsa meg a rögzítőcsavart (1. rész), és vegye
ki a kávé ürítő csövet (2. rész) a helyéről.
Mossa le a csövet forró vízzel forró vízzel és illato-
sítatlan semleges PH-jú, élelmiszeripai felhaszná-
lásra alkalmas tisztító- és zsíroldószerrel.
Szárítsa meg puha ruhával.
Porszívóval és száraz ruhával tisztítsa meg a le-
folyócső helyét az összes kávépor maradványtól.
1
2
A géptest külső tisztítását puha kendőkkel és élel-
miszeripari termékekkel kell végezni.
FIGYELEM! Ne használjon súroló sziva-
csokat és/vagy agresszív termékeket, ame-
lyek károsíthatják a gép külső felületeit.
FIGYELEM! Tilos víz- vagy gőzsugarat hasz-
nálni a géptest tisztítására.
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
42 / 49
HU
sorozat
Tisztítás után szerelje össze a gépet úgy, hogy
a leeresztő tömlőt (1. rész) a helyére helyezi
(2. rész), és rögzítse a csavar meghúzásával
(3. rész).
Szerelje össze a garatot (4. rész) és rögzítse a
megfelelő csavarral (5. rész).
Zárja le a garatot a megfelelő fedéllel (6. rész).
A gép újra használatra kész, miután beadagolták és
újratöltötték kávéval.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Tápkábel ellenőrzése
MINDEN HASZNÁLAT UTÁN: tápkábel ellenőrzése.
Ha a kábelt kihúzta a konnektorból, szemrevétele-
zéssel és érintéssel ellenőrizze, hogy a védőburko-
lat sértetlen-e, a vezetékek nincsenek-e szabadon,
és a csatlakozódugó nem sérült-e.
FIGYELEM! Ha sérülést észlel a tápkábe-
len, cserélje ki ugyanazon jellemzőkkel.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
43 / 49
sorozat
HU
6.1.3 Őrlők fi nom tisztítása
HAVONTA: végezze el az őrlők alapos tisztítását
Az őrlők alapos tisztítását havonta egyszer (vagy
szükség esetén) el kell végezni, speciális, a piacon
elérhető kávédaráló-adagolók tisztítására szolgáló
termékekkel (pl. a PULY GRIND kávédarálókhoz való
mosószer).
Alapos tisztítást kell végezni a használat után ta-
karítás végén, a kávé és az adagolótartály nélküli
géppel.
A darálók tisztítása úgy történik, hogy egy adag
terméket a (teljesen üres) őrlőkamrába öntünk
és megkezdjük az őrlést. Az őrlés során a termék
(szemcsés vagy kristályos formában) regenerálja
az őrlőket azáltal, hogy teljesen eltávolítja a felü-
letükről a kávélerakódásokat, a kérgesedéseket, a
penészgombákat és a zsírlerakódásokat, felszívja
az olajat és elpusztítja az avasodást anélkül, hogy
maradékot hagyna maga után.
Ily módon a regenerálás az őrlők szétszerelése és
a beállított őrlési pozíció megváltoztatása nélkül
megy végbe.
6.1.4 Kávédaráló-adagoló alaphelyzetbe állítása
Ha a gépet hosszabb ideig nem használják (pl. ünnepnapok, nyaralás stb.), ajánlatos a
következő tisztítási műveleteket elvégezni, hogy állapotban maradjon, és elkerülje a
következő újraindításkor előforduló esetleges problémákat.
SZÜKSÉG ESETÉN: tisztítás a gép nyugalmi helyzetében.
Gondosan tisztítsa meg a kávédaráló-adagolót a
6.1.1 bekezdésben leírtak szerint.
Alaposan tisztítsa meg az őrlőket a 6.1.3 bekez-
désben leírtak szerint.
Az élelmiszerek karbantartása elektronikusan ve-
zérelt.
Fedje le a gépet egy ruhával, hogy megakadályoz-
za a por és szennyeződés felhalmozódását.
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
44 / 49
HU
sorozat
6.1.5 Őrlők cseréje
A darálók cseréjének programozott határidejét a Fiorenzato M.C. S.r.l. daráló típusa és
a kávédaráló-adagoló modell szerint határozza meg.
A gyártó által beállított idő lejártakor a
gyelmeztető ikon megjelenik a kijelzőn,
jelezve, hogy ki kell cserélni az őrlőket.
FIGYELEM! Az örlőkcseréjét szakképzett technikusra vagy a gyártó által
felhatalmazott kereskedőre kell bízni, aki a cserét eredeti pótalkatrészek
felhasználásával végzi el. A csere végén a szakképzett kezelő/kereskedő
a „Biztonsági beállítások” menü eléréséhez szükséges „Rendszergazda
jelszó” (§ 5.4.3.16) birtokában nullázza az örlők számlálóit, ellenőrzi a mérleg
pontosságát és szükség esetén új kalibrálást kell végezni.
6.2 Rendkívüli karbantartás
A kávédaráló-adagolón nincsenek tervezett rendkívüli karbantartási műveletek.
Azonban a „7 RENDELLENESSÉGEK - OKOK - MEGOLDÁSOK” szakaszban nem
tárgyalt törések és/vagy meghibásodások esetén ne avatkozzon be a készülékbe saját
kezdeményezésére, hanem értesítse a helyi forgalmazót, aki felveszi a kapcsolatot a
Fiorenzato M.C. S.r.l. ügyfélszolgálattal a probléma megoldása érdekében.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
45 / 49
sorozat
HU
7 RENDELLENESSÉGEK - OKOK - MEGOLDÁSOK
A táblázat bemutatja azokat a lehetséges rendellenességeket, amelyek a kávédaráló-
adagoló hibás működését és/vagy nem megfelelő működését okozhatják. Minden
anomáliánál fel van tüntetve az azt okozó lehetséges ok, valamint a készülék megfelelő
működésének helyreállítása érdekében teendő intézkedések.
Rendellenesség Ok Megoldás
A kávédaráló-
adagoló nem
kapcsol be.
A készülék nincs
áram alatt.
Győződjön meg arról, hogy a
főkapcsolót „I” (ON) pozícióban
van.
Győződjön meg arról, hogy az
aljzat előtti megszakító (ha van)
ON állásban van.
Győződjön meg arról, hogy
a tápkábel sértetlen, és
megfelelően van csatlakoztatva
mind a tápkábelhez, mind a
készülék aljzatához.
A kávészemek
nem jutnak le az
adagolótartályból.
Zárt retesz. Nyissa meg a reteszt.
Bekapcsoláskor
a rendszer
elveszti a korábbi
beállítások
adatait.
A gépkezelő rendszer
puffereleme lemerült.
A pufferelem cseréjéhez forduljon
a vevőszolgálathoz.
Az
(sárga
mérleg) ikon
megjelenik a
kijelzőn, jelezve,
hogy az utoljára
kiadott adag
súlya túllépte a
beállított súlyt.
Első napi adagok
Garatban lévő
kávé típusának
módosítása
Magas robusztus
százalékú kávé
Az örlők még
nincsenek jól
bejáratva
A további adagot a készülék
beállításainak módosítása nélkül
adagolja.
Két egymást követő, tűrésértéken
túli adag után az XGi szoftver
automatikusan kiszámítja
a beállított adag megfelelő
adagolásához szükséges
másodperceket.
Az újraszámításról szóló
értesítést az
ikon (kék
mérleg) megjelenése jelzi.
Az újraszámítás után adagolt
adagok megfelelőek lesznek, és
az
ikon megjelenése (zöld
mérleg) jelzi őket.
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
46 / 49
HU
sorozat
Rendellenesség Ok Megoldás
Az
(piros
mérleg) ikon
megjelenik a
kijelzőn, jelezve,
hogy az utoljára
adagolt adag
mérési fázisában
rendellenesség
lépett fel.
Lehetséges súly
hozzáadása (vagy
eltávolítása) a
készüléken az
adag adagolás/
súlymérési ciklus
során.
A készülék instabil
munkafelületen
fekszik, ami
veszélyezteti
a helyes
súlyérzékelést.
A készülék
nem megfelelő
többszörös
aljzathoz van
csatlakoztatva.
Ügyeljen arra, hogy a készülék
stabil és rezgésmentes felületen
feküdjön.
Ellenőrizze és/vagy cserélje
ki a többcsatlakozós aljzatot,
amelyhez a készülék
csatlakoztatva van.
Adagoljon további adagokat,
amíg meg nem jelenik az
ikon (zöld mérleg), jelezve, hogy
a kiadott adag helyes.
A harmadik egymást követő
rendellenes adag után (
- három „piros mérleg”
ikon látható a kijelzőn) a
következő vezérlő üzenet jelenik
meg a teljes képernyőn:
Miután visszatért a KEZDŐ
képernyőre, az XGi rendszer
aktiválja az adagok kényszerített
újraszámításának fázisát, és
a kijelzőn megjelenő jelzések
alapján három adagot kerül
adagolásra, hogy az XGi
rendszer elvégezhesse az
újraszámítást.
Az újraszámításról szóló
értesítést az
ikon (kék
mérleg) megjelenése jelzi.
Az újraszámítás után adagolt
adagok megfelelőek lesznek,
és az
ikon megjelenése
(zöld mérleg) jelzi őket.
Figyelem!
Végezze el a kávédaráló-adagoló külső részének ellenőrzését.
Ha a probléma továbbra is fennáll, hajtsa végre az adag
visszaállítását a menüből.
BEÁLLÍTÁSOK MENÜ >> ADAG RESET
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
47 / 49
sorozat
HU
Rendellenesség Ok Megoldás
Az adagolás után
a teljes képernyőn
megjelenik a
„Súlyérzékelési
hiba” üzenet:
Idegen test
támaszkodik a
készülékhez,
és az XGi
rendszer nem
tudja érzékelni a
tárasúlyt.
A készülék
vibrációnak
és/vagy erős
légáramnak van
kitéve.
Lehetséges
idegen test
az orcák és
a kameratest
között.
Ellenőrizze a kávédaráló
kerületét, és távolítson el minden,
a készülékre helyezett tárgyat.
Ügyeljen arra, hogy a kávédaráló
ne legyen kitéve más készülékek
(pl. mosogatógépek, turmixgépek,
centrifugák stb.) által keltett
rezgéseknek vagy erős
légáramoknak, amelyeket például
egy ventilátor kelt.
Vékony kefével, porszívóval vagy
hajtogatott papírlappal ellenőrizze
és távolítsa el az idegen testeket
a készülék arcáról.
A kijelzőn
megjelenik az
ikon az
őrlők cseréjének
szükségességéről
szóló
gyelmeztető
üzenettel együtt
Az őrlők elérik
a gyártó által
meghatározott
üzemidő-korlátot,
ezért cseréjüket
tervezni kell.
A kávédaráló-adagoló használatát
a beállított időhatár eléréséig
folytathatja. A határérték
elérésekor a gép maximális
hatékonyságának biztosítása
érdekében ki kell cserélni a
darálókat a 6.1.5bekezdésben
megadott utasítások szerint.
Csere után a szakképzett
technikus nullázza az őrlők
munkaidő számlálóját.
Figyelem!
Súlyérzékelési hiba. Ellenőrizze, hogy a kávédaráló
olyan helyen van-e, ahol kevés a rezgés, és távol van-e a
levegő forrásoktól
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
48 / 49
HU
sorozat
Rendellenesség Ok Megoldás
A darálás közben
a motor leáll.
Motorvédő hővédelem
beavatkozás az őrlő
rendszer blokkolása
miatt, ha tárgyak vagy
idegen testek kerültek
az őrlők közé.
Kapcsolja ki a készüléket, és
várja meg, amíg teljesen kihűl.
Válassza le a készüléket az
elektromos hálózatról.
Zárja le a reteszt, és távolítsa el
az adagológaratot
Tisztítsa meg a csiszolókamrát
és távolítson el minden idegen
testet.
Szerelje össze a készüléket, és
indítsa el a darálási ciklust.
FIGYELEM! Ha az anomália a javasolt korrekciós intézkedések végrehajtása
után is fennáll, vagy a táblázatban fel nem sorolt funkcionális rendellenes-
ségek lépnek fel, vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel, aki eldönti,
hogy bevonja-e a Fiorenzato M.C. S.r.l. szervizszolgálatát, vagy a készülék
javítását vagy nagyjavítását szakképzett technikusra bízza.
background
HU
Fiorenzato | Sorozat _00 Ed. 04/2022
49 / 49
sorozat
HU
8 CSEREALKATRÉSZ KÉRELEM
Ha ki kell cserélni a kávédaráló elhasználódott alkatrészeit (pl. darálókat), a végfel-
használó (pl. barista/éttermes stb.) szükségszerűen fel kell vennie a kapcsolatot a helyi
forgalmazóval, mint közvetlen közvetítővel a Fiorenzato M.C. S.r.l. vállalattal, és kö-
zölnie kell a birtokában lévő kávédaráló-adagoló modelljét az eredeti pótalkatrészek
azonosításához, igényléséhez és biztosításához. Csak az erre felhatalmazott területi
forgalmazók kapnak lehetőséget arra, hogy regisztráljanak weboldalunkon a szükséges
alkatrész megrendeléséhez.
Pótalkatrészek kéréséhez a helyi forgalmazóknak:
Lépjen be a www.fi orenzato.com weboldalra, lépjen be a pótalkatrészekkel foglalkozó
részbe, és válassza ki a végfelhasználó által megjelölt kávédaráló-adagoló modellt.
A fenntartott terület eléréséhez adja meg hitelesítő adatait a megfelelő űrlapon
(regisztráció szükséges az első belépéskor az azonosító adatok megadásával).
Válassza ki a szükséges alkatrészeket a termék oldalán található robbantott ábrái
segítségével.
Kövesse az irányított eljárást a megrendelés befejezéséhez és küldje el a megren-
delést a Fiorenzato M.C. S.r.l. részére.
A helyi forgalmazóval felveszik a kapcsolatot a Fiorenzato M.C. S.r.l. munkatársai,
akik feldolgozza a kérelmet.
FIGYELEM! Felhívjuk gyelmét, hogy az őrlők és általában a kávédaráló-
adagoló összes belső részének cseréjét csak erre szakosodott műszaki
személyzetnek lehet elvégeznie.
FIGYELEM! A Fiorenzato M.C. S.r.l. nem vállal felelősséget a személyi sé-
rülésekért és/vagy a készülékben okozott károkért, amelyek abból erednek,
hogy az alkatrészeket nem eredeti pótalkatrészekre cserélték ki, és nem ké-
pesített személyzet végezte el.
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
1 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙓 󼔘󻦴󾘥󼖱󻪐 󾙗
1.1 󻻀󻠡󻺸󻦫󻻀󻠡󻺸󼔐󼑅󼍬󺪜󽋸󼔘󻦴󼖱󻪐 5
1.2 󻻀󻠡󻺸󼍬󻹈󼑅󻆸󺯌󽏔 5
1.3 󺬈󻞀󼔬󼍬󻂜󽋸󺩙󺩼 6
1.4 󼖸󼘌󼍡󼩐󼎌󻔙󼨴󼖱󻪐 6
1.5 󺯌󻾼󼝜󼑬󼐰󼩉󼝜󼰄 6
1.6 󻪐󼜹 7
1.7 󼖝󼑅󻆸󼝜󼰄 7
2 󼁹󻩠󻄌󼔐󼻌󻦫󺯌󻾼󼖝󽁕󻻍 8
2.1 󻼨󺦸 8
2.2 󺯌󺯌󼁹󻩠 8
2.3 󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󼓴󼚘󼐰󻬜󽈤󼁹󻩠 9
2.4 󼑅󻅠 10
2.5 
󼁸󻝈󼜤󻡄󻄔󻦫󺯌󻾼󼖝󽁕󼝱 10
2.6 󻼨󼓨 12
3 󼋤󼖠 12
3.1 󼔘󻦴󼖱󻪐 12
3.2 󽌅󻝈󼖝󼓘󻗸󼎤󼮽󺦜󻁁󽋸󼏀󼑅 12
3.3 󼖱󽏱󽋴󺩼󼋤󼖠󽋸󻹈󼑅󼓠󼒠󽋸󼚘󼓴󻹈󽌉 13
3.4 󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󼍬󼕁󼧅󻆸󼋤󼖠󼕁󼯴 14
3.5 󼔰󼎈󼒠󽍴 15
3.6 󺯌󺩠󼍬󻬜󼧅󻆸󺩙󺩼󻔘󻩄 16
4 󻻀󼯴 16
4.1 󻪐󺪜 16
4.2 󻻀󼯴󼝜󼖬󻺼󼹹 17
4.3 󺯌󺯌󼓴󽆈󼕁󺦸󻪥󻦫󼨴󻝈 17
4.4 󼖠󺯌󺻀󽁔󼑨󼸈󻻀󼯴󻦫󼎌󺩌 18
5 󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󼓴󻹈󼑅 19
5.1 󺯌󺩠󼖸󼍐 󾙓󾙛
5.1.1 󼁀󼒠󼯴 󾙓󾙛
5.2 󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󼓴󻹈󼑅󼚜󻯠 󾙔󾙒
5.3 󼫸󼪤󼁸󻅵󼖤󼧄 󾙔󾙓
5.4 󼘌󼔭󽂬 󾙔󾙕
5.4.1 Home󽄴󼔐󼝜 󾙔󾙖
5.4.2
 󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󽏸󻻍󽏰 27
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
2 / 49

󼁸󻝈󼜤
5.4.2.1 󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰 27
5.4.2.2
 󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󽏸󻻍󽏰 27
5.4.3 󻻀󼖱󻟰󻀐 28
5.4.3.1 󻬠󻽠󼚭󻕥󻩜󺩙 30
5.4.3.2 󻃰󻮰󻅠󼜤󽇸󼁸 30
5.4.3.3 󻅠󼜤󼁸󺦠󻩜󺩙 31
5.4.3.4 󻬠󻽠󼁸󺦠󽇸󼁸 31
5.4.3.5 󼽑󺩠󽇸󼁸 32
5.4.3.6 󽁔󻝈󽊨󻅠󼜤󽇸󼁸 32
5.4.3.7 Xgi󼁸󼁀󼻸 33
5.4.3.8 󼫸󼪤󼁸󻅵 33
5.4.3.9 󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󻦹󺯌 34
5.4.3.10 󽏰󻠐󽇸󼁸 34
5.4.3.11 󽏰󻠐󻪐󽏔󺯌 35
5.4.3.12 󼍔󼍐 35
5.4.3.13 󺸼󼝸󻦫󼁸󺦠 36
5.4.3.14 󼖱󻪐 36
5.4.3.15 󻅠󼜤󼚭󻕥󻝈󻻧 37
5.4.3.16 󺪜󻝈󼔬󻯠󻦜󻨤󽏔 38
5.5 󻬠󻽠󼖱󻅠󼘌󼖱 39
5.6
 󼁸󼁀󼻸󾘥󼔬󻅵󾘥󺫬󼖱 39
5.7 󻅠󼜤󼬰󼬸 40
6 󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󼒼󼝜󺪜󻝈 41
6.1 󼖱󺯌󼒼󼝜󺪜󻝈 41
6.1.1 󺯌󺯌󼩉󻼨 42
6.1.2 󼖠󼑬󼲜󼔐󻮰󻹝󼹸󼖬󺨜 44
6.1.3 󺮔󻔘󼔔󻃰󼓴󻦔󻻔󼩉󻼨 45
6.1.4 󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󼓴󽓐󼝜 45
6.1.5 󺮔󻔘󼔔󻃰󺫬󼩐 46
6.2 󽁕󻩠󼒼󼝜󺪜󻝈 46
7 󼔐󻹝󼑬󼔔󽌐󺩌󼧡 47
8 󼎤󻯠󻬜󽈤󼓴󼐰󼩉 51
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
3 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙓 󼔘󻦴󾘥󼖱󻪐
󾙓󾙓 󻻀󻠡󻺸󾘥󻦫󾘥󻻀󻠡󻺸󾘥󼔐󼑅󼍬󾘥󺪜󽋸󾘥󼔘󻦴󾘥󼖱󻪐
Fiorenzato M.C. S.r.l.󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󼫸󼪤󾘥󻻀󼯴󾘥󻦫󾘥󻹈󼑅󽋴󺯌
󼖠󼍬󾘥󻻀󻠡󻺸󻜘󾘥󼚘󼓴󾘥󺯦󺨨󾘥󼔙󼓘󼁸󺯌󾘥󻦰󻔩󻁤󻂀
󼔐󾘥󻹈󼑅󾘥󻻀󻠡󻺸󻀰200642EC󼝜󼰄󼓴󾘥󺭸󼖱󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼔭󻻍󻆴󼍤󼓘󻠌󾘥󼫸󼘡󾘥󻹈󼑅󼔬󺦜
Fiorenzato M.C. S.r.l.󼍬󻺸󾘥󻹹󻹌󽋸󾘥󼖠󼔬󼁹󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󻻀󼯴󼘌󼖱󾘥󻦫
󻹈󼑅󽋴󻀰󾘥󻄌󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󻡄󻉼󾘥󼒼󼑅󽋸󾘥󼖱󻪐󻜘󾘥󼖸󺪑󽌅󻁤󻂀
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󻻀󼯴󾘥󻦫󾘥󻹈󼑅󽋴󺯌󾘥󼖠󼍬󾘥󻻀󻠡󻺸󼓴󾘥󼖠󼩐󾘥󺹐󼑅󼓠󾘥󼔙󺩼󾘥󻾵󼝜󽋸
󽑠󽍁󽑠󾘥󽏸󼑅󼓠󾘥󼒠󽌐󾘥󼌭󽏔󽋸󾘥󻹝󼹸󻗸󾘥󻪐󺪜󾘥󻦫󾘥󺪜󻝈󽋴󼂉󼁸󼏀
󻻀󻠡󻺸󼍬󾘥󽆈󽌄󻆸󾘥󼔐󻦔󼝜󻄌󼔐󼻌󼻩󼁀󽁔󾘥󻦫󾘥󻻀󻠡󼓜FiorenzatoMCSrl󼓴
󻼨󼒼󼔐󻠌󾘥󼁸󼕁󾘥󼬸󼁸󾘥󻂕󼁸󼍬󾘥󺯌󺩠󼍬󾘥󻹈󼑅󻆸󾘥󼫸󼁼󾘥󺯌󻾼󼓠󾘥󻦴󼎝󽌅󻁤󻂀
󻀰󾘥󽌉󻹝󾘥󼔬󻹈󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󺦸󻺼󽋴󺯌󾘥󼒠󽋸󾘥󻹤󻗸󼑐
󻼰󻚄󻻴󼓠󾘥󼧚󺩼󾘥󼔤󼓘󻠌󾘥󼁸󺦠󼔐󾘥󼝜󺹄󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󾘥󻦫󾘥󺪜󻗄
󻣔󻺸󻜘󾘥󻩜󺩙󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󺬨󻝈󻜘󾘥󻪐󼒼󽋴󼝜󻝨󺮔󻖣󻂀󺩼󾘥󽌐󻺸󾘥󼔐󻦔󾘥󽂬󻞀󻆸
󼖸󽈤󼔐󾘥󻬜󼖝󼖤󽋴󺨌󺸴󾘥󼊔󻡄󼍢󼍐󼝜󻀰󾘥󺨟󼓜󾘥󼋠󻁵󻁤󻂀
󻹈󼑅󼔬󼓴󾘥󼋤󼖠󺪘󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󼏈󻦰󻜔󾘥󻹈󼑅󼓠󾘥󼒠󽌐󻻀󻠡󻺸󻜘󾘥󼀙󺨨
󽏸󼑅󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻅠󻗹󾘥󻹥󼔔󼓠󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󺪜󼂈󾘥󼚘󼖸󻜘󾘥󼧚󼋠󻪐󺯌󾘥󽅔󻝈󽋴󺨨󾘥󽌤󺩼󾘥󼔘󻗄󼓴
󼖱󻪐󾘥󺯌󽏔󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󽁕󽔤󾘥󼚭󼐰󽋸󾘥󺹐󼑅󼍬󾘥󼚘󼓴󻜘󾘥󼝭󼚭󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻅠󻗹󾘥󽋴󼎜󼁑󻁤󻂀
󾙓󾙔 󻻀󻠡󻺸󼍬󾘥󻹈󼑅󻆸󾘥󺯌󽏔
󺩙󺩼󼚘󻡅󻹈󼑅󼔬󼍬󺨨󾘥󼒼󼑅󽋸󾘥󽁕󼖱󾘥󺯌󻁁󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󼖱󻪐󼏜󾘥󺪜󻗄󻆸󾘥󺩙󺩼
󻎬󻀰󾘥󼚭󼐰󾘥󼧔󺩼󾘥󻹈󽌉󼓠󾘥󽇸󼁸󽌅󻁤󻂀󼔐󾘥󺯌󽏔󻗸󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󽌉󻡅󼍬󾘥󼚘󼓴󻜘
󺯌󼑔󼔐󼂉󼁸󼏀
󼔘󻦴󾘥󼒠󽍴󼚘󼓴󼔘󻦴󾘥󺩙󺩼󾘥󺯌󽏔󼔡󻁤󻂀󼔐󾘥󺯌󽏔󼏜󾘥󽌄󺱴󾘥󽇸󼁸󻆸
󼻩󼁀󽁔󻀰󼖸󺪑󻆸󾘥󼝜󼰄󼓠󾘥󼚜󻾴󽋴󼝜󾘥󼋦󼓘󻠐󾘥󺯌󺩠󺦜󾘥󻼬󻹝󻆴󺨌󺸴󾘥󻹈󼑅󼔬󺦜
󻬜󻹝󼓠󾘥󼔡󼓠󾘥󻾴󾘥󼔤󼓨󼓠󾘥󼋨󻗀󼚩󻁤󻂀
󼖠󼋱󼔐󾘥󽓬󻜐󻀰󾘥󼕁󼯴󼚘󼓴󼔐󾘥󺯌󽏔󺦜󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󼻩󼁀󽁔󻀰󾘥󺦬󼖠󼓴󾘥󼒠󽍴󼓠
󼋨󻝙󻁤󻂀󼖸󺪑󻆸󾘥󼝜󼰄󼍬󾘥󼚘󼓴󻜘󾘥󺯌󼑔󼔐󼂉󼁸󼏀
󺪑󼔔󾘥󺯌󻾼󼔬󺦜󾘥󻾴󽌥󽌐󼌘󾘥󽋼󾘥󼔭󼍡󼔐󾘥󺯌󽏔󺦜󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󼻩󼁀󽁔󻀰󾘥󼖠󻣔
󺯌󻾼󼔬󺯌󻾼󾘥󼝜󼑬󺦜󾘥󻻀󻠡󻆸󾘥󼔭󼍡󼓠󾘥󻾴󽌥󽌐󼌘󾘥󽌄󼓠󾘥󺸴󼹜󺹡󻁤󻂀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
4 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙓󾙕 󺬈󻞀󼔬󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󺩙󺩼
󼔐󾘥󻻀󻠡󻺸󻀰EC󼖝󽌅󻻍󾘥󻺼󼍔󺪘󾘥󻝤󼧈󺦜󼝜󻗸󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼍬󾘥󽋠󻾴󼖝󼔔
󻬜󻬠󼔐󺯌󾘥󻋨󻣔󼍬󾘥󻡄󻉼󾘥󻹈󼑅󼔬󺦜󾘥󼚘󼓴󽋴󼎈󾘥󼮄󺮥󽋴󺩼󾘥󻪐󺪜󽌐󼌘󾘥󽋴󻠌󺯌󺩠󻜘
󼔐󻅵󽋴󺨌󺸴󾘥󼖸3󼔬󼍬󺨨󾘥󼕈󽂬󻞀󽋼󾘥󺩙󼑌󾘥󻦴󻉸󼁸󾘥󻻀󻠡󻺸󻜘󾘥󽌄󺱴󾘥󼖸󺪑󽋴󼂉󼁸󼏀
󻻀󻠡󻺸󼓴󾘥󻬠󼂀󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󻩜󼝤󾘥󼁸󻉓󻠐󾘥󽇸󼝜󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󻻀󻠡󻺸󾘥󼳰󻉸󼏜
󽌄󺱴󾘥󼖸󼘌󼍡󼩐󼍬󾘥󻹈󻪔󼓠󾘥󼐰󼩉󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󻂀󻜔󾘥󻹈󼑅󼔬󼓴󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󾘥󻹈󼑅󼓠󾘥󽍤󼑅󽋴󺯌󾘥󼖠󼍬󾘥󻻀󻠡󻺸󼓴󾘥󺹐󼑅󼓠󾘥󼔙󺩼
󼔐󽌐󽌤󻀰󼝜󾘥󽏱󼔔󽋴󼂉󼁸󼏀
󻹈󼑅󾘥󻻀󻠡󻺸󼍬󻀰󾘥󻹈󼑅󼔬󼏜󾘥󺯌󺩠󼍬󾘥󻼬󻹝󼓠󾘥󼚘󼝜󾘥󼋦󺩼󾘥󼋤󼖠󽋴󺨨󾘥󼔭󻅵󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰
󻡄󻉼󾘥󼝜󼰄󺪘󾘥󻹈󼑅󾘥󼖤󼧄󺦜󾘥󽆈󽌄󻆴󼍐󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󻹈󼑅󾘥󼧡󼔠󼔬󼍬󺨨󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󻹈󼑅󾘥󻦫
󼒼󼝜󺪜󻝈󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󼖝󼖤󽋸󾘥󺫬󼒽󼓠󾘥󼖸󺪑󽋴󻀰󾘥󺨟󼓜󾘥󺬈󻞀󼔬󼓴󾘥󼓴󻣐󼔡󻁤󻂀
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󺬈󻞀󼔬󼏜󾘥󻡄󻉼󾘥󻹈󼑅󼔬󻀰󾘥󻻀󻠡󻺸󼍬󾘥󽆈󽌄󻆸󾘥󻡄󻉼
󽁕󼖱󾘥󺩙󺩼󻜘󾘥󼚘󼓴󾘥󺯦󺨨󾘥󻋌󻔘󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
󾙓󾙖 󼖸󼘌󼍡󼩐󾘥󼎌󻔙󼨴󾘥󼖱󻪐
󼓴󻣔󾘥󻹈󽌉󼔐󾘥󼔤󼓠󾘥󻋨󾘥󻣔󼓴󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰Fiorenzato M.C. S.r.l.󼎌󻔙󼨴
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
󾙓󾙗 󺯌󻾼󾘥󼝜󼑬󾘥󼐰󼩉󾘥󼝜󼰄
󺯌󺩠󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󺯌󻾼󾘥󼝜󼑬󼓠󾘥󻦷󼓘󻗀󻀰󾘥󻹈󼑅󼔬󻀰󾘥󺯌󺯌󻜘󾘥󺬈󼔡󽋸󾘥󻂜󻝈󼖬󼍬󾘥󼎌󻔙󽋴󼁸󺯌
󻦰󻔩󻁤󻂀󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󻹈󼑅󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈󼏜󾘥󺪜󻗄󻆸󾘥󼬰󺦜󾘥󼖱󻪐
󻎬󻀰󾘥󻻀󻠡󼔐󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󺩙󼑌󼒠󼍬󾘥󼖝󽔨󾘥󼚘󻼨󻗸󾘥󼍔󼖸󻉼󼍬
󼎌󻔙󽋴󼂀󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
5 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙓󾙘 󻪐󼜹
Fiorenzato M.C. S.r.l.󼍬󻺸󾘥󻦸󽌥󽋸󾘥󽂬󻞀󾘥󻼽󼕁󼍬󾘥󺯌󼔡󻆸󾘥󼔘󼔬󻬜󼻌24󺦸󼑰󺦠󾘥󼖸󽈤
󻪐󼜹󼓠󾘥󼖝󼑅󽌅󻁤󻂀
󻪐󼜹󾘥󺯌󺦠󾘥󻅵󼋤󾘥󼖸󼘌󼍡󼩐󻀰󾘥󼖸󼘌󾘥󺩌󽌄󼓘󻗸󾘥󼔔󽌐󾘥󼑬󻔴󻬜󼻌󾘥󺩌󽌄󾘥󺦜󻁁󻻍󼔐󾘥󼔤󻀰
󻬜󽈤󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󺬈󻻍󾘥󼐰󻼨󻜘󾘥󻣐󻙨󻗸󾘥󻾴󻝈󾘥󻎬󻀰󾘥󺫬󼩐󽌅󻁤󻂀
󼖸󽈤󼍬󾘥󼖝󼑅󻆴󻀰󾘥󻪐󼜹󼔐󾘥󻣐󽑄󽏰󻆴󻀰󾘥󺩙󼑌
 󻻀󻠡󻺸󼍬󽆈󽌄󻆸󺩙󺩼󼝜󼰄󼓠󼝜󼹀󼝜󼋦󼓜󺩙󼑌
 󻹈󼑅󼔬󺦜󼖱󺯌󼖝󼔔󼒼󼝜󺪜󻝈󻦫󺯌󺩠󼩉󻼨󼔭󼍡󼁸󻹈󼑅󼔬󺦜󼏈󻦰󻜔󻾴󽌥
󻧅󻨱󼍬󻂜󽌐󻧌󼑐󻂜󻗸󻋌󻜐󼝜󼋦󼓜󺩙󼑌
 󻣐󼔬󺩅󼔬󻎬󻀰󼖸󼘌󼍡󼩐󼍬󻺸󼁕󼔔󽋴󼝜󼋦󼓜󼝝󼑬󼍬󺨨󻾴󻝈󼔭󼍡󼓠󻝽󺯐󺩙󼑌
 󻻀󻠡󻺸󼍬󻠡󼁸󻆸󼑅󻅠󼔐󼐔󼓴󼑅󻅠󻗸󻹈󼑅󽋸󺩙󼑌
 󼏀󻝈󼝜󺺬󼎤󻯠󻬜󽈤󼔐󼋠󻁨󻂀󻜔󼎤󻯠󻬜󽈤󼓠󻹈󼑅󽋴󼎈󻬜󽈤󼓠󺫬󼩐󽋸󺩙󼑌
󼔐󺩙󼑌󻪐󼜹󼓠󻣐󽑄󽏰󽋴󻀰󺨟󼐔󼍬󻅠󼑬󻔴󼎤󻯠󻬜󽈤󼔐󼋠󻁨󺨟󼓠󻹈󼑅󽋸
󺫬󼩐󻗸󼔔󽌐󺯌󺯌󼍬󻾴󻦴󻆴󻀰󼖝󽌅󻻍󻺼󼍔󻅠󻣐󽑄󽏰󻇄
 󻻀󻠡󻺸󼓴󼐰󺬈󻹈󽌉󼓠󼚜󻾴󽋴󼝜󼋦󻀰󻧅󼯴󻻀󼯴󻦫󻎬󻀰󻹈󼑅󼒼󼝜󺪜󻝈󻬤󻕥
󼩉󻼨󺸵󻙌󻦫󻂜󺯌󽎠󻹝󼓘󻗸󼔔󽋸󻼬󻹝󼔴󻡗󻆸󼖠󼑬󺪑󺮥󺪘󼖠󼋱󻦫
󺪘󼖠󻛴󻗸󼔔󽋸󻼬󻹝󼓴󺩙󼑌󼍬󻪐󼜹󼔐󻣐󽑄󽏰󻇅󻁤󻂀
󾙓󾙙 󼖝󼑅󻆸󾘥󼝜󼰄
Fiorenzato M.C. S.r.l.󼍬󻺸󾘥󻹹󻹌󽋸󾘥󻡄󻉼󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻀰󾘥󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜
󼒼󻖙󼎌󽌅󾘥󼝜󼰄󼓴󾘥󽋠󻾴󾘥󼐰󺬈󾘥󻹈󽌉󼓠󾘥󼚜󻾴󽋴󼎈󾘥󻻀󺩠󾘥󻦫󾘥󼖸󼔭󻆴󼍤󼁑󻁤󻂀
200642EC󺯌󺩠󼝜󼰄
201435EU󼖜󼖠󼋱󼝜󼰄
201430EU󼖠󼔬󽂨󽏔󽏴󻻍󼝜󼰄
201165EURoHS󼝜󼰄
2015863EURoHS󼒠󼔠󼔡󻨱󼝜󼰄
201219EUWEEE󼝜󼰄
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
6 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙔 󼁹󻩠󾘥󻄌󼔐󼻌󾘥󻦫󾘥󺯌󻾼󼖝󾘥󽁕󻻍
󾙔󾙓 󻼨󺦸
󼲀󽋘󻜘󾘥󻝨󻉸󻀰󾘥󺨟󼓜󾘥󼎤󻾼󼔐󺩼󾘥󺮔󾘥󻯠󻨱󼓠󾘥󼏠󻩙󽋴󺨨󾘥󼔑󽔤󻗀󻠐󾘥󼖱󽏱󽋸󾘥󺭸󼯵󼓠
󻋌󻔘󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀󼏠󻩙󽋸󾘥󼍬󼁀󽊠󻖤󻼨󾘥󼲀󽋘󾘥󽋸󾘥󼔰󼓠󾘥󼍗󺯌󾘥󼒠󽋸󾘥󺪑󼁹󼓜󾘥󻹈󼂀󾘥󻞀󼑌
󻪑󼔽󽋴󻠌󺯌󺯌󺦜󾘥󻂐󻂕󽋴󻀰󾘥󻬜󻬠󼔐󾘥󻞀󼑌󾘥󼚭󼐰󽌅󻁤󻂀󼫸󼖝󼓴󾘥󺩌󺪘󻣘󺪘󾘥󺼘󻔜󼓴
󼎈󼝜󺦜󾘥󼍢󻀰󾘥󽈤󼝤󼓠󾘥󼍗󼓘󻗀󻠐󻂀󼓨󾘥󻻔󾘥󺦜󼝜󾘥󼐰󻼨󻜘󾘥󼏈󻦰󻜐󺨨󾘥󼘌󽌅󽌐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
 󼖱󺫬󽋸󻮰󻖨󻋅
 󻹈󼑅󺦜󻁁󽋸󺯌󺯌󼓴󼖝󼖤󽋸󻹈󼑅
 󼲀󽋘󻜘󼚜󻯠󽋴󻀰󻹈󻔨󼓴󻾵󻗄󻆸󺯌󻾼󺪘󼖠󻣔󻻍󽓰󽔤󻹹󺦝󽋴󻀰󺨟󺪘󻀰󻂈󻝈
󼘧󼓜󼲀󽋘󻜘󼜬󺯌󺯌󼒠󽌐󽁕󼖱󽋸󻮰󻖨󻉸󻜘󻺼󼹹󽋴󻀰󺨟󻝨󼓘󻗸󻀰󼭅󻬠󼯴
󼋦󼁑󻁤󻂀
󼓨󻙨󻜘󾘥󼚜󻯠󽋴󺩼󾘥󼏈󻦰󻜔󾘥󼖤󼧄󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼖝󼖤󽋴󺨨󾘥󺯌󺩠󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󻀰󾘥󼑐󼎝󼔬󼓴󾘥󺩙󽍴󺪘
󺯌󻾼󼓠󾘥󼽑󽌐󾘥󼫸󺩼󼓴󾘥󼲀󽋘󺦜󾘥󼹠󻹹󽌅󻁤󻂀󼖠󻣔󺦜󻊀󼔐󾘥󼍬󼁀󽊠󻖤󻼨󾘥󻟔󼁼󺪘󾘥󼲀󽋘
󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘󾘥󼚭󼐰󽋴󺨨󾘥󻹹󺦝󽋴󻀰󾘥󼔐󼒼󺦜󾘥󼎈󺯌󼍬󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󻅠󺬈󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󼔴󾘥󼋨󺩼
󻅠󺬈󻜘󾘥󼏠󻩙󽋸󾘥󽑄󼓄󻗸󾘥󼒼󼝜󽋴󺩼󻅠󺬈󼓴󾘥󼔼󼕈󻗁󼓠󾘥󼫸󻂜󽋸󼓘󻗸󾘥󻹈󼑅󽋴󻀰󾘥󺨟󼓜
󼲀󽋘󼓴󾘥󼝠󼖱󽋸󾘥󺩼󻾴󻊀󼔐󾘥󼝜󻁨󾘥󺯌󻾼󼔡󻁤󻂀󼘧󼓜󾘥󼍬󼁀󽊠󻖤󻼨󼓴󾘥󽈤󼝤󼓜󾘥󼔘󻗄󼓴
󼎌󻼩󾘥󼔭󼍡󼓴󾘥󺩌󺪘󻣘󼔐󻠌󼔐󻋨󾘥󼑬󻇬󼓴󾘥󻬠󻽠󺦜󾘥󼚭󼐰󽋸󾘥󼎉󽋼󼓠󾘥󽌅󻁤󻂀󺮔󻔘󼔔󻃰
󻅠󼖜󻀰󾘥󼲀󽋘󻜘󾘥󻝨󻉸󻀰󾘥󻹈󻔨󼓴󾘥󺯌󻪔󾘥󻅠󺬈󼔐󻠌󼍬󻺸
󻹹󻹌󽋴󻀰󾘥󻡄󻉼󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󺦜󾘥󼝜󻁨󾘥󺩈󺩼󻻍󼖜󽌉󻻍󾘥󻦫󾘥󺯌󻁁󻻍󾘥󻊍󼓴󾘥󽁕󻻍󼓠
󼝜󺻜󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
󾙔󾙔 󺯌󺯌󾘥󼁹󻩠
Fiorenzato M.C. S.r.l.󼍬󻺸󾘥󻹹󻹌󽋴󻀰󾘥󻡄󻉼󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󼐘󼡙󼍬󻀰󾘥󽌉󻹝
󼖸󽈤󼍬󾘥󺪜󽋸󾘥󼖱󻪐󻜘󾘥󽇸󼁸󽋴󻀰󾘥󼁹󻩠󾘥󻔘󻩄󼔐󾘥󻬜󼧅󻆴󼍐󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
Fiorenzato M.C. S.r.l.󽐨󻹈󻠡
CE󽇸󼁸󻦫󼖸󼘌󼎌󻅠
 󻂀󻜔󼔔󼜹󻝤󼸈
 󻡄󻄔󻦫󼔘󻗄󻨤󽏔
 󺯌󺯌󼓴󼖠󼑬
 󽋠󼐰󽋸󼖠󼑬󺪑󺮥󼖠󼋱󻦫󼚘󽂨󻾴
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
7 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙔󾙕 󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󼚘󼐰󾘥󻬜󽈤󾘥󼁹󻩠
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻀰󾘥󼲀󽋘󻜘󻬠󻽠󽋴󻀰󻄌󽋠󼐰󽋸󻡄󻉼󼕁󼯴󻜘󺦲󼬴󺯌󺩠󻪔󼩐󼏜󻬠󻽠󽋼
󻪒󼓜󼲀󽋘󼑬󻇬󻜘󺪑󺮥󽋴󺯌󼒠󽋸󻹝󻬜󼓴󺪑󺮥󽏔󽄘󻗸󺬈󻻍󻆴󼍐󼔤󼁑󻁤󻂀
󼁸󻝈󼜤󼍬󾘥󻼩󽋸󾘥󻡄󻉼󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻀰󾘥󺮔󻝘1󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󼚘󼐰󾘥󻬜󽈤󼓘󻗸
󺬈󻻍󻇅󻁤󻂀
1
󽏔󽄘󾘥󻐸󺱭
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
󺮔󻝘󾙓󾙝󻬜󽈤󻠡󼰉󻦫󼁹󻩠
2
󼲀󽋘󾘥󼑬󻇬󻜘󾘥󺺿󻀰󾘥󽏔󽄘󼽑
3
󽏔󽄘󾘥󼁀󼼼󽄘
4
󻝤󼔐󼸈󻗸󼁀󼒠󼯴󺦜󾘥󼕁󼧅󻆸
󻊰󼁀󼸈󾘥󼔼󺮤󾘥󻖤󻨠
5
󻬠󻽠󻅠󾘥󼘌󼖤󾘥󻊰󼁀󼸈
6
󼖸󼍐󽂬
7
󺯌󺩠󻹈󼑅󼔬󾘥󼔔󼻌󽄴󼔐󼁀
󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐
8
󻬠󻽠󻆸󾘥󼲀󽋘󾘥󻧌󼬸󺬈
9
󽆈󼻌󽋠󼻌󾘥󻦷󼰄󻂜
10
󺯌󺩠󾘥󼲸󺯌󺷠󺯌󾘥󼁀󼒠󼯴
11
󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󾘥󻪐󽏔󻂜
12
󼲀󽋘󾘥󼧄󻂄󽂬
13
󺹥󺦝󾘥󽃈󻡄󻄔EVO󻦫
EK󼖠󼑅
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
8 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙔󾙖 󼑅󻅠
󼔐󾘥󺯌󺯌󻀰󾘥󻪒󼓜󾘥󼲀󽋘󾘥󼑬󻇬󾘥󻬠󻽠󾘥󼖠󼑅󾘥󺯌󺯌󼔡󻁤󻂀󻂀󻜔󾘥󻡄󻉼󾘥󼑅󻅠󼓴󾘥󻹈󼑅󼓜
󻬜󼖝󼖤󽋴󺩼󾘥󼒠󽍴󽋸󾘥󺨟󼓘󻗸󾘥󺦠󼚘󽌅󻁤󻂀󼖸󼘌󼍡󼩐󻀰󾘥󻬜󼖝󼖤󽋴󺨌󺸴󾘥󼔴󻡗󻆸
󻹈󼑅󼓘󻗸󾘥󼔔󽋸󾘥󻼬󻹝󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󻡄󻉼󾘥󼧡󼔠󼓠󾘥󺨌󻬜󽌅󻁤󻂀󻂀󻜔󾘥󼒼󽎱󼓴󾘥󼁹󽈤󼔐󺸴󾘥󺯌󼹜
󺩽󻣘󾘥󼕈󻙨󻜘󾘥󻬠󻽠󽋼󾘥󻋨󾘥󼔐󾘥󺯌󺯌󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀󻂕󻹈󼓴󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰
󻅠󼖜󻀰󾘥󺦜󼖱󼑅󼔐󾘥󼋠󻁨󾘥󼔬󺩅󼓠󾘥󺦲󼬴󾘥󼝝󼑬󼔐󾘥󻹈󼑅󽋴󻀰󾘥󼖠󻣔󾘥󺯌󺯌󼔡󻁤󻂀
󾙔󾙗 
󼁸󻝈󼜤󾘥󻡄󻄔󾘥󻦫󾘥󺯌󻾼󼖝󾘥󽁕󼝱
Fiorenzato M.C. S.r.l.󻀰󾘥󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜󾘥󻡄󻄔󼓴
󼁸󻝈󼜤󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘
󻹹󻹌󽌅󻁤󻂀
F64E
F64EVO
F83E
F71EK
E
Fxx EVO
K
󻡄󻄔󾘥󼳰󻉸󾘥󼔙󻀰󾘥󻧅󻨱
Fxx E EVO K
Ø64mm
Ø71mm
Ø83mm
󼖠󼔬󼁹󾘥󻡄󻄔 󺩼󻼩󾘥󼖠󼔬󼁹
󻡄󻄔
󼳰󻁤󼲈󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰 󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸
󺹐󼕁
󻂀󼓨󾘥󽇸󻀰 󼁸󻝈󼜤󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󼖠󼩐󾘥󼯴󻾴󼏜󾘥󼚘󼐰󾘥󺯌󻾼󼖝󾘥󽁕󻻍󼓠
󻪐󼎈󼚩󻁤󻂀
󼯴󻾴󾘥󻦫󾘥󼚭󻕥
A
B
H
󺮔󻝘󾙔󾙝󼯴󻾴
󻡄󻄔
󼯴󻾴
AxHxBmm
󼚭󻕥
kg
F64E
255x635x320
18
F64EVO
255x635x320
18
F83E
255x700x310
20
F71EK
255x700x310
25
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
9 / 49
󼁸󻝈󼜤

󺯌󻾼󼖝󾘥󽁕󼝱
󻡄󻄔
F64E F64EVO F83E F71EK
󼖠󼑬󾘥󺪑󺮥
220240V
50Hz
220240V
50Hz
220240V
50Hz
220240V
50Hz
󼖠󼑬Watt
350 350 650 850
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󼒼󽎱 B󼹜󼔡󾘥󽊨󻕇 C󼹜󼔡󾘥󽊨󻕇 B󼹜󼔡󾘥󽊨󻕇 󼳰󻁤󼲈
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󼝝󺩙mm
64 64 83 71
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󽐨󼖠󾘥󻼩󻅠
󽐨󼖠󻬠
135050Hz 135050Hz 135050Hz 30050Hz
155060Hz 155060Hz 155060Hz 30060Hz
󽏔󽄘󾘥󼑅󻕥kg 15 15 15 15
󼂍󺮜󾘥󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󽍤󼑅
󼏀󼧄g
03 03 03 03
󼂍󺮜󾘥󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥g 75 75 75 75
󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󽍤󼑅
󼏀󼧄g
06 06 06 06
󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥g
14 14 14 14
󼔘󼔘󾘥󻬠󻽠󻕥kg
12 23 37 814
󼔭󼍡󾘥󼁸󺦠h󻦫󾘥󻬠󻽠󾘥󼲀󽋘󻕥kg󼓘󻗸󾘥󽇸󼁸󽋸󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󺫬󼩐󾘥󻯤󻅠
󼁀󼹼󻂀󻉸󺮔󻔘󼔔󻃰hkg
54400 33400 45600 661200
󻖤󻉸󾘥󼁀󽋘󻉸󺮔󻔘󼔔󻃰hkg
2161600 1321600 1802400 2644800
󼏑󻻴
󻩄500g
󼘌󼖱󾘥󺦜󻁁󽋸󾘥󻦷󼰄󻂜
󺮤󻼩󾘥󼺈󽄘
󻖤󻉸󾘥󼁀󽋘󻉸󺮔󻔘󼔔󻃰
󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓘󻗸󾘥󺦬󼝜󽋴󻀰󾘥󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󽍤󼑅󾘥󼏀󼧄󻀰󾘥󻅠󼜤󼓴󾘥󼜹󺦜󾘥󻎬󻀰󾘥󺦬󻼨󼍬
󻯠󻗜󽋴󼎈󾘥󻂈󻔘󼝭󻁤󻂀
󺪑󼕁󾘥󻻀󼖱
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
10 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙔󾙘 󻼨󼓨
EN607041󽇸󼚜󼍬󾘥󻋌󻔘UNIENISO3741󼔰󽍁󼂀󼍬󻺸󾘥󼮽󼖱󽋸
󻂕󻹈󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󼫸󻂜󾘥󻼨󼓨󾘥󻧅󼬸󼓜EN6070411998󻦫
EN6070431996󽇸󼚜󼓠󾘥󼚜󻾴󽌅󻁤󻂀8󼁸󺦠󾘥󼚭240󻬠󾘥󻅵󼋤󾘥󼕁󼯴󼓴
󼖸󽋸󾘥󼔭󻅵󼍬󾘥󽌐󻂕󽋴󻀰󾘥󼔭󼍡󼔬󼓴󾘥󻼨󼓨󾘥󺼔󼬸󾘥󻅵󻊍󾘥󻾴󼚜󼓜󾘥󼒼󻖙󾘥󼝜󼰄
86188EEC󻦫󾘥󽑠󻼩󾘥󺦸󼖱200310EEC󼍬󾘥󻋌󻔘78dB(A)󺪘
󺦵󼁑󻁤󻂀󻋌󻔘󻺸󾘥󼕁󼯴󻜘󾘥󻹈󼑅󽋼󾘥󻋨󾘥󼔭󼍡󼕁󼓴󾘥󻼨󼓨󾘥󺼔󼬸󻗸󾘥󼔔󽋸󾘥󺩌󺪘
DE200310EEC󼖸38󼘌󼍬󾘥󻋌󻜔󾘥󼒠󽍴󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󼍐󻌼󽋸󾘥󼎤󻧅󾘥󼘌󼯴󻅠
󽋠󼐰󽋴󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀
󾙕 󼋤󼖠
󾙕󾙓 󼔘󻦴󾘥󼖱󻪐
󺬈󻞀󼔬󻀰󾘥󻡄󻉼󾘥󻹈󼑅󼔬󾘥󼝝󼑬󼍬󺨨󾘥󺯌󺯌󼓴󾘥󻬜󼖝󼖤󽋸󾘥󻹈󼑅󼓘󻗸󾘥󼔔󽌐󾘥󻦸󻹹󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰
󼒠󽍴󼖸󼘌󼍡󼩐󺦜󾘥󼧠󼹹󽋸󾘥󼋤󼖠󾘥󼕁󼯴󾘥󻦫󾘥󼒼󻖙󼎌󽌅󾘥󼝜󼰄󾘥󻦫󾘥󺯌󺯌󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󻀰󾘥󺬉󺦜󼓴
󻨱󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼖸󺪑󻆴󻀰󾘥󻹈󺩼󾘥󼎤󻧅󼍬󾘥󺪜󽋸󾘥󼔘󻦴󾘥󺭸󼯵󼓠󾘥󼋨󻗀󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
󻹈󼑅󼔬󻀰󾘥󼔐󾘥󻻀󻠡󻺸󼍬󾘥󺸴󼎐󻆸󾘥󺯌󺩠󼓴󾘥󻡄󻉼󾘥󼖸󼍐󾘥󼕁󼯴󾘥󻦫󾘥󺯌󻁁󼓴󾘥󼒠󼯴󼏜󾘥󼔭󻅵
󻧅󼁹󼓠󾘥󼋨󺩼󾘥󼔤󼍐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
󼚘󼓴Fiorenzato M.C. S.r.l.󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󼨴󼓨󾘥󻻀󼯴󼔭󻅵󾘥󻦫
󻹈󼑅󽋴󺯌󾘥󼖠󼍬󾘥󼔐󾘥󻻀󻠡󻺸󼏜󼋤󼖠󾘥󼝜󼰄󼕁󼓴󾘥󻡄󻉼󾘥󺹐󼑅󼓠󾘥󼔙󺩼󾘥󼔐󽌐󽋸
󽑠󾘥󻹈󼑅󽌐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
󼚘󼓴󽋴󺸴󾘥󼔐󻹝󼓴󾘥󺯌󺩠󾘥󻬜󽈤󼓠󾘥󻣐󻂄󼓘󻗸󾘥󺦸󼘌󾘥󻎬󻀰󾘥󺫬󼩐󽋴󺨌󺸴󺯌󺩠󼓴
󻹈󼑅󼓠󾘥󻩜󺩙󽋴󻀰󾘥󻬜󻼩󽈤󼓠󾘥󼧠󼹹󽋴󺨌󺸴󼏀󻝈󼝜󺺬󾘥󻬜󽈤󼔐󾘥󼋠󻁨󾘥󼎤󻯠
󻬜󽈤󼓠󾘥󻹈󼑅󽋴󻠐󾘥󻬜󻹝󼓴󾘥󼒠󽍴󼔐󾘥󼔤󼓘󻠌󺯌󺯌󼓴󾘥󼌭󽏔󽋸󾘥󼔭󻅵󼓠󾘥󼖜󽌐󽋼
󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󼒠󾘥󻹈󽌉󼓠󾘥󼚜󻾴󽋴󼝜󾘥󼋦󼋠󾘥󻦸󻹹󽋴󻀰󾘥󺦸󼔔󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󼕈󻹌󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󻼬󽌐󼍬
󻂜󽌐Fiorenzato M.C. S.r.l.󻀰󾘥󼧡󼔠󼓠󾘥󼝜󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀
󾙕󾙔 󽌅󻝈󼖝󼓘󻗸󾘥󼎤󼮽󾘥󺦜󻁁󽋸󾘥󼏀󼑅
󺯌󺩠󾘥󻹈󼑅󾘥󼁸󾘥󺪘󼂀󼔐󾘥󻦸󻹹󽋴󺨌󺸴󾘥󻹈󼑅󼔬󺦜󾘥󻪔󾘥󻻀󻠡󻺸󼍬󾘥󽆈󽌄󻆸󾘥󻹈󼑅󾘥󼝜󼰄󼓠
󼚜󻾴󽋴󼝜󾘥󼋦󼓠󾘥󺩙󼑌Fiorenzato M.C. S.r.l.󻀰󾘥󼍐󻌼󽋸󾘥󼧡󼔠󻅠󾘥󼝜󼝜󾘥󼋦󼓘󻠌󾘥󼖸󽈤󼍬
󻂜󽋸󾘥󻪐󼜹󼓜󾘥󻝨󻙨󻇅󻁤󻂀
󻪔󾘥󻻀󻠡󻺸󼍬󾘥󽆈󽌄󻆸󾘥󺹐󼑅󺪘󾘥󻂀󻜔󾘥󺯌󺯌󼓴󾘥󻹈󼑅󼓜󾘥󼔴󻡗󻆸󾘥󺨟󼓘󻗸
󺦠󼚘󻇅󻁤󻂀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
11 / 49
󼁸󻝈󼜤

󺯌󺯌󾘥󻹈󼑅󾘥󼚭󾘥󻬜󼖱󽏱󽋸󾘥󺨟󼓘󻗸󾘥󺦠󼚘󻆴󺩼󾘥󼔘󻦴󼖝󼓘󻗸󾘥󻹈󼑅󼔬󼓴󾘥󼋤󼖠󾘥󻦫󻎬󻀰
󺯌󺩠󼓴󾘥󻼬󻹝󼓠󾘥󼪤󻔴󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󻂀󻜔󾘥󼒼󽎱󼓴󾘥󼔭󼍡󾘥󻦫󾘥󽏸󻅵󼓜󾘥󽍤󼑅󻆴󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀
󽌅󻝈󼖝󼓘󻗸󾘥󼎤󼮽󾘥󺦜󻁁󽋸󾘥󼏀󼑅󼓴󾘥󼎤
󻪒󼓜󼲀󽋘󼑬󻇬󼔐󼐔󼓴󼖸󽈤󼎤󽑠󼬰󻼨󺮤󻊍󼓠󻬠󻽠󽋴󺯌󼒠󽋸󺯌󺩠󻹈󼑅
󼲀󽋘󺦜󼔐󻦔󻬠󻽠󻆸󻹝󼹸󼍬󻺸󺯌󺯌󻹈󼑅
󺫬󼒽󼓠󻦷󼝜󼋦󼓜󼝝󼑬󻦫󻎬󻀰󻹈󼑅󻻀󻠡󻺸󻜘󼔙󼝜󼋦󼓜󻹈󻔨󼓴󼔴󻡗󻆸
󺯌󺯌󻹈󼑅
󻪐󼒼󽋴󺩼󼔤󻀰󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󻡄󻄔󼍬󼏀󻝈󼝜󺺬󼔐󼋠󻁤󺨌󺸴󻹈󼌭󼍬
󻝺󼝜󼋦󻀰󼎤󻯠󻬜󽈤󻹈󼑅
󽆉󻦸󺦜󻁁󻻍󼔐󼔤󻀰󽏴󺩙󼍬󻺸󺯌󺩠󻹈󼑅
󼍐󻍀󾘥󻹝󽐅󼍬󻺸󻅠󾘥󻹈󼑅󼔬󺦜󾘥󼖤󻂜󾘥󽌐󻺸󻀰󾘥󼋤󾘥󻆼󾘥󽌥󼒠
󻟘󼖜󼖠󼑬󺪑󺮥󼕁󼯴󼍬󻺸󺯌󺯌󻜘󻬠󻝈󽋴󼝜󼋦󼓜󼧠󼲀󽋘󺪑󺮥󽏔󽄘󻦫󻎬󻀰
󻬠󻽠󼎝󼎉󼍬󼂀󻾴󻗸󻍄󼍐󼝠󼔐󻣘󼝤󼓠󼖸󺨌󽋴󻗀󺩼󼁸󻅠󽋴󻀰󺨟
󼖲󺨌󺸴󻣘󻣗󼓜󻼬󼓘󻗸󺯌󺯌󻜘󻹈󼑅󽋴󻀰󺨟
󼍐󻍀󼘡󻛴󼓴󼋽󼩐󻉼󼲀󽋘󺪑󺮥󽏔󽄘󼏜󻬠󻽠󼎝󼎉󼍬󺺿󻀰󺨟
󻯠󼖱󻹝󼖝󼔔󾘥󺯌󺩠󾘥󻅵󼔭󼔐󾘥󻦸󻹹󽋴󻀰󾘥󺩙󼑌󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󺦸󼔡󾘥󼔭󼍡󼓜󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈
󼔭󼍡󼔬󼓴󾘥󼧡󼔠󼔡󻁤󻂀
󾙕󾙕 󼖱󽏱󽋴󺩼󾘥󼋤󼖠󽋸󾘥󻹈󼑅󼓠󾘥󼒠󽋸󾘥󼚘󼓴󻹈󽌉
󻹈󼑅󼔬󼓴󾘥󼋤󼖠󼓠󾘥󻪐󼕁󽋴󺩼󾘥󼫸󼖝󼓴󾘥󻧅󻨱󼓘󻗸󾘥󺯌󺯌󻜘󾘥󺪜󻝈󽋴󻗀󻠐󾘥󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜
󺦠󻂄󽋴󼝜󻝨󾘥󼚭󼐰󽋸󾘥󻠣󾘥󺦜󼝜󾘥󼘌󽌉󼓠󾘥󼝜󼹀󻀰󾘥󺨟󼔐󾘥󼚭󼐰󽌅󻁤󻂀
󼖠󼑬󼳰󻉸󼓴󼔴󻡗󻆸󻹈󼑅󼓠󽋘󽋴󼂉󼁸󼏀󺯌󺯌󻻀󼯴󼖠󼑬󼍬󼖝󽌅󽋸󻂄󻠐󼓠
󼝜󻁨󼲜󼔐󻮰󻎬󻀰󼎌󼕁󻺼󻝨󻹈󼑅󽋴󼂉󼁸󼏀
󺩼󼏄󼏀󼔘󻦫󺸼󼰐󻗸󼑐󺦜󼕁󼔬󻝈󻗸󻬜󼻌󼲜󼔐󻮰󼓠󻪐󽏔󽋴󼂉󼁸󼏀
󼖱󻹝󼔭󻅵󼓴󻩜󽏰󼖠󻗁󽓽󻾴󼜹󺦜󼏄󻅠󻹝󼁕󺪘󻅠󽋸󼝠󻅵󻯠󼖱󻹝󼖝󼔔󻼨󼓨
󻎬󻀰󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼓴󺩙󻪐󼁼󽏔󺦜󼔤󼓠󻋨󼖱󽏱󽋸󼔭󻅵󻹝󼹸󺦜󼋠󻁴󼓠󼎤󻹝󽋼
󻾴󼔤󼁑󻁤󻂀󻹈󻔨󼔐󺸴󺯌󺯌󼍬󼝝󺦠󼖭󼖝󼓘󻗸󻼬󻹝󼓠󼔡󽔬󻾴󼔤󻀰󺩼󼕁󼓠
󻧅󼝜󽋴󺯌󼒠󽌐󽋠󼐰󽋸󼒼󼝜󺪜󻝈󻜘󼖸󺪑󽋴󺨌󺸴󽋠󼐰󽋸󺩙󼑌󽂬󻞀󼖬󻎬󻀰
󼖠󻣔󻾴󻝈󼖬󼍬󻣔󼓴󽋴󼂉󼁸󼏀
󻣐󺨌󼑐󺯌󺯌󼑐󻼽󼮄󺮥󻦫󻻀󼯴󻂄󺩠󼍬󻺸󼚘󼓴󻜘󺯌󼑔󼔐󼂉󼁸󼏀󺯌󺯌󼓴
󼏈󻦰󻜔󼮄󺮥󼍬󻂜󽋸󺹐󼑅󼓜4󼕁󼓠󼧔󼘌󽋴󼂉󼁸󼏀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
12 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙕󾙖 󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼍬󾘥󼕁󼧅󻆸󾘥󼋤󼖠󾘥󼕁󼯴
Fiorenzato M.C. S.r.l.󼍬󻺸󾘥󻹹󻹌󽋸󾘥󻡄󻉼󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻀰󾘥󻹈󼑅󾘥󼚭
󻹈󼑅󼔬󼓴󾘥󼋤󼖠󺪘󾘥󺯌󺯌󼓴󾘥󻣐󺩌󻻍󺯌󻁁󻻍󼓠󾘥󻪐󽏔󽋴󻅠󻗹󾘥󻻀󺩠󻆸󾘥󼖝󼖤󽋸
󺯌󺩠󾘥󻦫󾘥󼖠󺯌󾘥󺯌󺩠󾘥󼕁󼯴󻜘󾘥󺦲󼬰󺩼󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󼁸󻝈󼜤󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼍬󻀰󾘥󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜󾘥󼋤󼖠󾘥󼕁󼯴󺦜󾘥󼕁󼧅󻆴󼍐󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
 󻡄󼻌󼎐󻪐󽏔󺯌󺯌󺯌󼓴󾘥󻡄󼻌󼍬󻀰󾘥󺪘󼖠󻛴󻗸󾘥󼔔󽋸󾘥󻦸󼎐󻗸󻬜󼻌󾘥󻪐󽏔󽋴󺩼󾘥󻡄󼻌󼍬
󻂜󽋸󾘥󼖠󼑬󾘥󺪑󺮥󼓠󾘥󼧄󻂄󽋴󼎈󾘥󺦸󼔡󽋴󻀰󾘥󼎐󾘥󻪐󽏔󾘥󼕁󼯴󺦜󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
 󺹥󺦝󽃈󺮔󻝘3󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󾘥󻡄󻄔F64EVO󻦫F71EK󼍬󻝨󾘥󺯌󺩠
󻪔󼩐󾘥󻉓󻠐󼍬󾘥󺹥󺦝󾘥󽃈󼔐󾘥󼔤󼍐󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘󾘥󺬈󻅵󽋴󻀰󾘥󻡄󼻌󼓴󾘥󺪘󼎐󼓠󾘥󻧅󼝜󽋼
󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󽃈󼓜󾘥󼖠󼔬󼖝󼓘󻗸󾘥󼔭󻅵󽌅󻁤󻂀󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󼏜󾘥󼚭󻕥󾘥󺩠󻹌
󻼨󽊠󽁔󼒄󼍐󾘥󻹈󼔐󼓴󾘥󼽑󼁼󼔐󾘥󺷹󺸴󻠐󾘥󼔭󻅵󼔐󾘥󼁸󼔭󻇅󻁤󻂀
 󼲀󽋘󺪑󺮥󽏔󽄘󼓴󼒼󼔡󻧅󼝜󽂬󺮔󻝘4󼒼󼔡󾘥󻧅󼝜󽂬󻬜󽈤1󼓜󾘥󺪑󺮥󾘥󽏔󽄘
󻬜󽈤2󼓴󾘥󺹐󻬜󼍬󾘥󼔤󼓘󻠌󾘥󼲀󽋘󾘥󼑬󻇬󺦜󾘥󺮔󻔘󼔔󻋅󾘥󼧰󻨠󼡙󼓘󻗸󾘥󼽑󺪘󽋼󾘥󻾴
󼔤󻅠󻗹󾘥󽋴󺩼󾘥󼔭󼍡󼔬󺦜󾘥󼂀󻾴󻗸󾘥󻼬󺦜󻔙󼓠󾘥󻹙󼔡󽋴󻀰󾘥󺨟󼓠󾘥󻧅󼝜󽌅󻁤󻂀
1
1
2
󺮔󻝘󾙕󾙝
󺮔󻝘󾙖󾙝

 󻊰󼁀󼸈󼔼󺮤󼋤󼖠󻖤󻨠󺮔󻝘5󼘌󼖱󾘥󻊰󼁀󼸈󼓴󾘥󼑌󻦸󼖝󼔔󾘥󽐨󼖠󼓠󾘥󻧅󼝜󽋴󺯌
󼒠󽋸󾘥󺨟󼓘󻗸󻬜󽈤1󻊰󼁀󼸈󾘥󼔼󺮤󾘥󻖤󻨠󻬜󽈤2󺦜󾘥󼔤󼓘󻠌󼔐󺨟󼓠󾘥󺾠󻜐󻠐
󽐨󼖠󼔐󾘥󺦜󻁁󽌅󻁤󻂀
 󻬠󻽠󻅠󻩜󽏰󺦬󼝜󻝤󼔐󼸈󻗸󼁀󼒠󼯴󺮔󻝘6󼔐󾘥󻝤󼔐󼸈󻗸󼁀󼒠󼯴󻬜󽈤1
󻀰󾘥󻊰󼁀󼸈󾘥󼔼󺮤󾘥󻖤󻨠󻬜󽈤2󻜘󾘥󺾠󻜘󾘥󻋨󻝤󻂀󾘥󼔭󻅵󽋴󻠌󻝤󼝜󻝥󼓘󻗸󾘥󼂀󽌥󻆸
󻅠󼜤󼍬󾘥󻯠󽌐󾘥󻬠󻽠󻅠󺦜󾘥󻩜󽏰󻆴󼍤󼓠󾘥󺩙󼑌󾘥󼖸󼍐󾘥󼁸󼁀󼻸󼍬󾘥󼔐󻜘󾘥󼋨󻝈󺩼󻅠󼜤
󼬰󼬸󻡄󻉸󻜘󾘥󽏸󻻍󽏰󽋴󺯌󾘥󼒠󽋸󾘥󺨟󼔡󻁤󻂀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
13 / 49
󼁸󻝈󼜤

1
2
1
2
󺮔󻝘󾙗󾙝 󺮔󻝘󾙘󾙝
󾙕󾙗 󼔰󼎈󾘥󼒠󽍴
Fiorenzato M.C. S.r.l.󻀰󾘥󼫸󻂜󾘥󼋤󼖠󾘥󼘌󺨐󼍬󻺸󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󻹈󼑅󽋼󾘥󻾴
󼔤󻅠󻗹󻻀󺩠󽋴󻀰󾘥󻅵󼋤󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󻡄󻉼󾘥󼎤󻧅󾘥󼘌󼯴󻜘󾘥󼖝󼑅󽋴󼎜󼁑󻁤󻂀󺮔󻖈󺸴󾘥󺯌󺯌󼓴
󻻀󼯴󼩉󻼨󾘥󻦫󾘥󼒼󼝜󻪐󻾴󻜘󾘥󻾴󽌥󽋴󻀰󾘥󻅵󼋤󾘥󼖸󺨌󻆼󾘥󻾴󾘥󼍢󻀰󾘥󼔰󼎈󾘥󼒠󽍴󼔐󾘥󼔤󼓘󻠌
󼔐󻖈󽋸󾘥󼒠󽍴󼓜󾘥󻂀󼓨󾘥󽇸󼍬󾘥󻠡󼁸󻆸󾘥󺭸󼖱󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󻹈󼑅󼔬󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󼖝󼖤󽋸󾘥󺫬󼒽󼓠
󼽑󽌐󾘥󽌐󺩌󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󺦝󾘥󼔰󼎈󾘥󼒠󽍴󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󺦸󻩠󾘥󼒠󽍴󼓴󾘥󻨰󼒠󻜘󾘥󼖸󽋸󽋴󺨌󺸴
󻣐󽑄󽏰󽋴󻀰󾘥󻄌󾘥󼒼󼑅󽋸󾘥󺹐󼑅󼔐󾘥󽇸󼁸󻆴󼍐󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󼔰󼎈󾘥󼒠󽍴 󼔰󼎈󾘥󼒠󽍴󾘥󻹝󽐅 󼒠󽍴󾘥󺦬󻼨󻜘󾘥󼒠󽋸󾘥󼚜󻯠
󺯌󺯌󼓴󾘥󻣐󺨨󻗸
󼔔󽋸󾘥󻹝󼩐󼏜
󽋴󼩐󼓴󾘥󼹜󻦱󻹝
󻦫󻎬󻀰󾘥󼋱󺭀
󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜󾘥󺯌󺯌
󼮄󺮥
 󽆈󼕁󽌐󼩐
 󻻀󼯴
 󼝜󼝜󻠐󼩉󻼨󻜘󼒠󽋸
󺯌󺯌󼓴󼔐󻅵
 󺯌󺯌󻜘󼔐󻅵󽋴󺯌󼖠󼍬
󺯌󺯌󻜘󻂄󻂄󽔤󼔽󼓘󼂉󼁸󼏀
 󼕁󼋼󻣘󼍬󻬜󻋆󽔤󼝜󼋦󺩼
󼋤󼖠󽋴󺨨󺯌󺯌󻜘󼔐󻅵󽋼
󻾴󼔤󻀰󺪑󺦠󼔐󼭅󻬠󽋸󼝜
󽏱󼔔󽌅󻁤󻂀
 󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󻜘󻂀󻚌
󻋨󻀰󻦔󺷠󻖘󻧅󼝜󼕁󺦭󼓠
󼧅󼑅󽋴󼂉󼁸󼏀
󺦬󼖠
 󼖠󼑬󼳰󻉸󼎌󺩌󻦫
󻬠󻝈
 󼖠󼑬󼳰󻉸󼓴󻹝󼹸󻜘󼔬󼚘
󽏱󼔔󽋴󺩼󼎐󽏰󻆴󺨌󺸴
󻼬󻹝󻆸󺨟󼓠󽏱󼔔󽋴󻠐
󺫬󼩐󽋴󼂉󼁸󼏀
 󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󼍬
󼖠󼑬󼲜󼔐󻮰󼓠󼎌󺩌󽋴󺯌
󼖠󼍬󼁀󼒠󼯴󺦜OOFF
󺱘󼝬󼒠󼯴󼍬󼔤󻀰󼝜
󽏱󼔔󽋴󼂉󼁸󼏀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
14 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙕󾙘 󺯌󺩠󼍬󾘥󻬜󼧅󻆸󾘥󺩙󺩼󾘥󻔘󻩄
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󾘥󻦰󻂁󼓴󾘥󼖠󼑬󾘥󼲜󼔐󻮰󾘥󻬜󺮘󼍬󾘥󺦬󼖠󾘥󼒠󽍴󼓠󾘥󺩙󺩼󽋴󻀰󾘥󼖭󼧅󾘥󻔘󻩄
󼧔󼘌󾘥󺮔󻝘󾘥󺮔󻝘7󼔐󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󻔘󻩄󼓜󾘥󺯌󺩠󾘥󻪔󼩐󾘥󺹐󻬜󼍬󾘥󼖠󼋱󼔐󾘥󽓬󻜐󻀰󾘥󺬈󻻍
󼐰󻼨󺦜󾘥󼔤󼓨󼓠󾘥󺸴󼹜󺹡󻁤󻂀
󼚘󼓴󼖠󼑬󾘥󻼨󼲯󼍬󾘥󼎌󺩌󻆸󾘥󽊨󻖈󺮔󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󽋴󻬜󼓴󾘥󼸐󻗸󼝱󾘥󼲀󻨠󻜘
󻬠󻝈󽋴󻀰󾘥󺨟󼓠󾘥󺮤󼝜󽌅󻁤󻂀󻡄󻉼󾘥󼖠󺯌󼖝󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈󾘥󼔭󼍡󼎤󻼬󻹝󻆸
󼲜󼔐󻮰󾘥󺫬󼩐󼓜󾘥󼔬󺩅󼓠󾘥󺦲󼬴󾘥󼝝󼑬󼔐󾘥󻾴󽌥󽌐󼌘󾘥󽋴󻠌󾘥󼔐󻋨󾘥󺯌󺯌󺦜󾘥󼖠󺯌
󼚘󼖠󼑬󼍬󻺸󾘥󻬠󻝈󻆴󼍐󾘥󼔤󼍐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
󺮔󻝘󾙙󾙝
󾙖 󻻀󼯴
󼚘󼓴󺯌󺯌󾘥󻻀󼯴󾘥󻦫󾘥󼁸󼔭󻅵󼓠󾘥󼝠󽌥󽋴󺯌󾘥󼖠󼍬󾘥󻂀󼓨󾘥󻹈󽌉󼓠󾘥󼚘󼓴󾘥󺯦󺨨
󼔙󼓘󼂉󼁸󼏀
󾙖󾙓 󻪐󺪜
󺯌󺯌󻜘󾘥󻹈󼑅󾘥󼕁󻼨󼍬󾘥󼜥󼁸󾘥󻻀󼯴󽋴󼝜󾘥󼋦󺩼󾘥󼔠󼁸󾘥󻪐󺪜󼔐󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󺩙󼑌󾘥󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜
󽁕󻻍󼓠󾘥󼭅󼘍󽋴󻀰󾘥󼋤󼖠󽋸󾘥󼕁󻼨󼍬󾘥󻪐󺪜󽋴󻀰󾘥󺨟󼔐󾘥󼘧󼁑󻁤󻂀
 󺯌󺯌󼓴󼔠󼁸󻪐󺪜󼓠󼒠󽋸󼕁󻼨󻀰󽌣󻯷󺪘󼋡󼨸󽑠󻗸󻬜󼻌󻪐󽏔󻆴󻀰󽅬󻽠󻆸
󽏴󺩙󼔐󼍐󼌘󽌅󻁤󻂀
 󻪐󺪜󼕁󻼨󼓴󼏄󻅠󻀰5C40C󻹝󻂜󼁑󻅠󻀰3090󻗸󼒼󼝜󽌅󻁤󻂀
 󺯌󺯌󻜘󻻀󼯴󽋴󺯌󼖠󼍬󼕁󺯌󺦠󻪐󺪜󽌐󼌘󽋴󻀰󺩙󼑌󻪐󻂀󼖝󼖤󽋸󻪐󽏔󻜘󼒠󽌐
󺯌󺯌󻜘󼑬󻔴󽆈󼕁󼍬󻂐󼋠󻪐󺪜󽋴󻀰󺨟󼔐󼘧󼁑󻁤󻂀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
15 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙖󾙔 󻻀󼯴󾘥󼝜󼖬󾘥󻺼󼹹
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󺯌󻁁󼓠󾘥󺩼󻗀󽋴󼎈󾘥󼲀󽋘󾘥󻟔󼁼󾘥󺮘󼨴󼍬󾘥󻇬󻀰󾘥󺨟󼔐󾘥󼘧󼁑󻁤󻂀
󺯌󺯌󾘥󻻀󼯴󻜘󾘥󺩠󻼩󽋴󺯌󾘥󼖠󼍬󾘥󻻀󼯴󾘥󼝜󼖬󼔐󾘥󻂀󼓨󾘥󼐰󺬈󾘥󻹈󽌉󼓠󾘥󼭅󼘍󽋴󻀰󼝜
󽏱󼔔󽋴󼂉󼁸󼏀
 󺯌󺯌󻜘󻧌󼯴󽋴󺯌󼒠󽋸󽇸󻠐󼓜󽅥󽅥󽋴󺩼󻾴󽅥󼔐󼔴󻝺󼓘󻠌󻣐󺨨󻜘󼝜󼺍󽋼󻾴
󼔤󼓠󼖱󻅠󻗸󽁘󽁘󽌐󼌘󽌅󻁤󻂀
 󻹈󼑅󺦜󻁁󽋸󺪑󺦠󼓜󺯌󺯌󻜘󼏈󻦰󻜐󺨨󻻀󼯴󽋴󺩼󼀙󺨨󻹈󼑅󽋼󻾴󼔤󻅠󻗹󼭅󻬠󽔤
󺺯󼍐󼌘󽌅󻁤󻂀
 󺯌󺯌󻜘󻣘󻬠󻹈󻦫󻎬󻀰󻣘󽀜󺯜󼓘󻗸󼔔󽌐󼖲󼓠󻾴󼔤󻀰󼂍󼸈󻂜󻦫󻎬󻀰
󻾴󻅠󺳉󼝜󺮘󼨴󼍬󻻀󼯴󽌐󻺸󻀰󼋤󻇅󻁤󻂀
 󻹈󼑅󼕁󻼨󼓴󼘌󻠡󼔐󼭅󻬠󽋴󺩼󽏴󺯌󺦜󼔴󻆴󼍐󼌘󽌅󻁤󻂀
 󻻀󼯴󼝜󼖬󺮘󼨴󼍬󻹈󼑅󺬉󺦜󼍬󻺸󼁸󽌥󼚭󼔔󺭸󼖱󼍬󻋌󻔘󺯌󺯌󼓴󼖠󺯌󼎌󺩌󼓠
󼒠󽋸󻼨󼲯󼓠󼚜󻯠󽋴󼂉󼁸󼏀
󼚘󼓴󻼨󼲯󼍬󻀰󾘥󽑄󼓄󼖝󼔔󾘥󼖭󼝜󾘥󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󼕁󼧅󻆴󼍐󾘥󼔤󼍐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
󼚘󼓴󻎬󽋸󾘥󼖠󼑬󾘥󺪑󺮥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓜󾘥󺪘󻬜󽋴󼏜󾘥󼖠󼋱󼓴󾘥󺦭󼔭󼁀󻖈󼑐󾘥󻩜󽏰
󻦫󾘥󺦬󼖠󼓴󾘥󼒠󽍴󼓘󻗸󻬜󼻌󾘥󺯌󺯌󻜘󾘥󻪐󽏔󽋴󺯌󾘥󼒠󽌐󾘥󻼨󼲯󼓴󾘥󼍡󼁀󽁔󻝘󼍬
󼒠󼯴󽌐󼌘󾘥󽋴󻠌󾘥󼔭󼍡󼔬󺦜󾘥󼀙󺨨󾘥󻅠󻂈󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󼋤󼖠󾘥󼔬󺯌󾘥󼎐󾘥󼁀󼒠󼯴󺦜
󼕁󼧅󻆴󼍐󾘥󼔤󼍐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
󾙖󾙕 󺯌󺯌󼓴󾘥󽆈󼕁󾘥󺦸󻪥󾘥󻦫󾘥󼨴󻝈
󽆈󼕁󼓠󾘥󺦸󻪥󽋸󾘥󽑠󼍬󻀰󾘥󺯌󺯌󺦜󾘥󻼬󻹝󻆴󼝜󾘥󼋦󼋴󻀰󼝜󻼬󻹝󻆸󾘥󻬜󽈤󼔐󾘥󼍢󻀰󼝜󾘥󺳘󺳘󽔤
󽏱󼔔󽋴󼂉󼁸󼏀
 󻻀󼯴󼝜󼖬󺮘󼨴󼍬󻺸󽆈󼕁󼓠󼎐󺩼󺯌󺯌󻜘󼋤󼖠󽋴󺨨󼮄󺮥󽋼󻾴󼔤󻀰󺪑󺦠󼔐
󼭅󻬠󽋸󼝜󽏱󼔔󽌅󻁤󻂀
 󺯌󺯌󻜘󻂄󻂄󽔤󼔽󺩼󽆈󼕁󼍬󻺸󺱘󺹡󻁤󻂀
 󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󻜘󻹈󼑅󻠐󼒠󼍬󺼯󼁑󻁤󻂀
󼚘󼓴󺯌󺯌󻜘󾘥󻂀󻚌󾘥󻋨󻀰󾘥󼫸󻂜󽋸󾘥󼚘󼓴󻜘󾘥󺯌󼑔󼔐󼂉󼁸󼏀󻣐󺨨1825kg
󻦫󾘥󺯌󺩠󾘥󻪔󼩐󼓴󾘥󽁕󼖱󽋸󾘥󻈁󺮘󾘥󻡄󼌭󼓘󻗸󾘥󼔔󽌐󾘥󻦔󺷠󻖈󼝬󺪘󾘥󼖭󼝜󻗁󾘥󻹝󼂀󼓴
󼒠󽍴󼔐󾘥󻦸󻹹󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼓘󻠌󻊀󼍐󼏈󻝐󾘥󻋨󾘥󺺴󼍐󼝬󺪘󾘥󻦸󼓴󾘥󻟩󼋱󺭀󾘥󻬜󻹝󼔐
󻦸󻹹󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󺩼󾘥󼔭󼍡󾘥󽇸󻠐󼍬󾘥󺯌󺯌󻜘󾘥󻧌󼯴󽋴󻀰󾘥󻅵󼋤󾘥󻼬󼍬󾘥󻟩󼋱󺭀
󻬜󻹝󼔐󾘥󻦸󻹹󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󺯌󺯌󺦜󾘥󼔴󾘥󼔽󽔤󼝜󾘥󼋦󻀰󾘥󺩙󼑌󾘥󻂀󻜔󾘥󻹈󻔨󼍬󺨨
󻅠󼑜󼓠󾘥󼐰󼩉󽋴󻀰󾘥󺨟󼔐󾘥󼘧󼁑󻁤󻂀
󼚘󼓴󽆈󼕁󼓴󾘥󻬜󽈤󼓜󾘥󼔼󼕈󼖝󾘥󼒠󽍴󼓴󾘥󼑬󼔔󼔐󻥜󻗸󾘥󼍐󻝌󼔐󼓴󾘥󻼬󼔐󾘥󻂛󻀰
󺪏󼍬󾘥󺼯󼋠󻺸󻀰󾘥󼋤󾘥󻇅󻁤󻂀󻪐󼜹󼔐󾘥󻝨󻙨󻆼󾘥󻋨󺯨󼝜󾘥󽆈󼕁󼓠󾘥󻪐󺪜󽋴󼂉󼁸󼏀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
16 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙖󾙖 󼖠󺯌󾘥󺻀󽁔󼑨󼸈󾘥󻻀󼯴󾘥󻦫󾘥󼎌󺩌
󻻀󼯴󻜘󾘥󼏠󻙨󽋴󺩼󾘥󻹤󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󻗀󻠐󾘥󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼔐󾘥󼝠󽌥󽌅󻁤󻂀
 󼖠󼑬󺪑󺮥󼁸󼁀󼻸󼓴󼖠󼋱󼔐󽋠󼐰󽋸󼖠󻗁󼐰󺬈󻹈󽌉󼓠󼭅󼘍󽋴󺩼󼁸󼁀󼻸󼓴󼖠󺯌
󼑅󻕥󼔐󺯌󺯌󺦜󽓽󻾴󽋴󻀰󼖠󻗁󼓠󼝜󼑬󽋴󻀰󼝜󽏱󼔔󽋴󼂉󼁸󼏀󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󼓴
󼮽󻠐󼍬󻬜󼧅󻆸󼖸󽈤󼁹󻩠󻔘󻩄󼧔󼘌
 󼖠󼑬󼲜󼔐󻮰󻼨󼲯󺮔󻝘8󻬜󽈤1󼓠󼕁󼯴󽋴󻬜󼓴IEC󼲀󺻁󼻌󺮔󻝘8󻬜󽈤2󼍬
󼎌󺩌󽌅󻁤󻂀
󼚘󼓴󻼨󼲯󼓠󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󼖠󼑬󾘥󽊨󻖈󺮔󼍬󾘥󼎌󺩌󽋴󻗀󻠐󾘥󼏠󼖠󽔤
󺯌󼑔󼎈󻺸󾘥󼎢󼓘󻗸󾘥󺼯󼋠󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀󼕁󼯴󻜘󾘥󻂄󻂄󽔤󾘥󼔽󺩼󾘥󼘌󼂈󼁀󻖙󺨨
󻂀󻚄󻠐󻺸󾘥󼕁󼯴󺦜󾘥󻼬󻹝󻆴󺨌󺸴󾘥󻼬󼔐󺸴󾘥󻼬󺦜󻔙󼔐󾘥󺸘󼔐󼝜󾘥󼋦󻅠󻗹
󼚘󼓴󽋴󼂉󼁸󼏀
󼖠󼑬󾘥󼍐󻂭󼻌󻂀󼚭󾘥󻼨󼲯󾘥󻎬󻀰󾘥󽏱󼕁󾘥󻼨󼲯󼓠󾘥󻹈󼑅󽌐󼌘󾘥󽋴󻀰󾘥󺩙󼑌󾘥󻹈󼑅
󺬉󺦜󼍬󻺸󾘥󼁸󽌥󾘥󼚭󼔔󾘥󼔔󼜹󾘥󽇸󼚜󼓠󾘥󼚜󻾴󽋴󻀰󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󻹈󼑅󽌐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
 󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󻜘󻾴󼝝󼒠󼯴󻗸󻆴󻅨󻝌󻂀󼓨󼖸󺪑󻆸󼖠󼑬󻼨󼲯󼍬󼲜󼔐󻮰󼓠
󼎌󺩌󽌅󻁤󻂀󺮔󻝘9
 󼖠󼑬󻼨󼲯󼓴󼍡󼁀󽁔󻝘󼍬󼔤󻀰󻪐󽏔󼔬󺯌󼎐󼁀󼒠󼯴󻜘ON󼲸󼝬󼒠󼯴󻗸
󻻀󼖱󽌅󻁤󻂀󺮔󻝘10
 󺯌󺩠󼲸󺯌󼁀󼒠󼯴󻜘I󼒠󼯴󻗸󻅨󻝙󻁤󻂀󽌉󻡅511󼧔󼘌
1
2
ON󼲸󼝬
OFF󺱘󼝬
󺮔󻝘󾙚󾙝 󺮔󻝘󾙛󾙝 󺮔󻝘󾙓󾙒󾙝
󼔐󼖸󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼍬󾘥󼖠󼑬󼔐󾘥󺪑󺮥󻆴󺩼󾘥󻹈󼑅󽋼󾘥󼚜󻯠󺦜󾘥󻆴󼍤󼁑󻁤󻂀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
17 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙗 󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󻹈󼑅
󾙗󾙓 󺯌󺩠󾘥󼖸󼍐
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻀰󾘥󼲸󺯌󺷠󺯌󾘥󼁀󼒠󼯴󽌉󻡅511󼧔󼘌󻦫󾘥󺯌󺯌󼓴󾘥󻡄󻉼󾘥󼔭󻅵
󺯌󻁁󼓠󾘥󻺼󼹹󾘥󻦫󾘥󻻀󼖱󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰TOUCH󽎱󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󾘥󼕁󼧅󾘥󼘌󼔭󽂬󽌉󻡅54
󼧔󼘌󼓘󻗸󾘥󼖸󼍐󽌅󻁤󻂀󺯌󺯌󼓴󾘥󼔭󻅵󾘥󻹝󼹸󼔭󼍡󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󾘥󻦫󾘥󽋼󻂕󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰
󻠡󻗕󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󻡄󻉼󾘥󼖱󻪐󺦜󾘥󺯌󺯌󾘥󼖠󻠐󼓴󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󾘥󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀󼋠󻔴󼍬󻺸󾘥󼲀󽋘
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󻡄󻉼󾘥󼖸󼍐󾘥󻦫󾘥󼁼󽏔󾘥󼕁󼯴󼍬󾘥󺪜󽌐󾘥󻻀󻠡󽌅󻁤󻂀
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻀰󾘥󼖸󼘌󼍡󼩐󼍬󻺸󾘥󼔐󻦔󾘥󼏈󻦰󻜐󺨨󾘥󻪐󼖱󻆸
󺩠󻕥
󼁸󼁀󼻸󺪘󾘥󽌄󺱴󾘥󼖸󺪑󻇅󻁤󻂀󽋠󼐰󽋸󾘥󺩙󼑌󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󻹤󻗸󼑐󾘥󻪐󼖱󼓜
󼖸󼘌󼍡󼩐󼓴󾘥󼖠󻣔󺯌󻾼󼔬󻦫󻎬󻀰󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󺪜󻝈󼁸󼁀󼻸󼓴󼎤󼌙󻆸
󽄴󼔐󼝜󼍬󼋽󻻔󼁀󽋼󻾴󼔤󻀰󺪜󻝈󼔬󻯠󻦜󻨤󽏔󻜘󻼨󼝜󽋸󺪑󼔔󻂜󻝈󼖬󼍬
󼓴󽌐󻺸󻝨󾘥󻾴󽌥󻆼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󾙗󾙓󾙓 󼁀󼒠󼯴
󺯌󺯌󻜘󾘥󼲸󺨌󺸴󾘥󺷨󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
 󼒠󼯴O󻗸󽐨󼖠󺯌󺯌󺱘󼝬󼖠󼑬
󺪑󺮥󼕁󼯴󼎌󺩌󺷦󺯜
 󼒠󼯴I󻗸󽐨󼖠󺯌󺯌󼲸󼝬󼖠󺯌
󼖠󼑬󺪑󺮥
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
18 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙗󾙔 󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󻹈󼑅󾘥󼚜󻯠
󻻀󼯴󺦜󾘥󼏠󻙨󻆴󻠐󾘥󺯌󺩠󻜘󾘥󻹈󼑅󽋼󾘥󼚜󻯠󺦜󾘥󼏠󻙨󻆴󻠌󾘥󻬠󻽠󽋼󾘥󼲀󽋘󾘥󼑬󻇬󻜘󾘥󼧠󼑔󾘥󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀󼑬󻇬󻜘󾘥󼧠󼑌󻗀󻠐󾘥󺮔󻝘11󼓠󾘥󼧔󼘌󽋴󼎈󾘥󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼔐󾘥󼝠󽌥󽋴󼂉󼁸󼏀
 󽏔󽄘󻬜󽈤1󻜘󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰
󻅠󼖜󻬜󽈤2󼍬󼕁󼧅󽋴󺩼󽌐󻂕
󺩼󼖱󺸴󻹈󻬜󽈤3󻜘󼘌󼎈󼔭󻅵
󼒠󼯴󼍬󺩼󼖱󽌅󻁤󻂀
 󼁀󼼼󽄘󻬜󽈤4󺦜󼏠󼖠󽔤󻂇󽎜
󼔤󻀰󼝜󽏱󼔔󽌅󻁤󻂀
 󻐸󺱭󻬜󽈤5󼓠󼎐󺩼󽏔󽄘󼍬
󻬠󻽠󽋼󻪒󼓜󼑬󻇬󻜘󼧠󼑝󻁤󻂀
 󽏔󽄘󼓴󻐸󺱭󻬜󽈤5󼓠󻂇󼁑󻁤󻂀
 󻺸󻺸󽔤󼁀󼼼󽄘󻬜󽈤4󻜘󼎐󼍐
󼲀󽋘󼑬󻇬󺦜󺮔󻔘󼔔󻋅󼧰󻨠󻗸
󽓴󻖈󺦜󻅠󻗹󽌅󻁤󻂀
 󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󻜘󼲸󻗀󻠐󽌐󻂕
󼁀󼒠󼯴󻬜󽈤6󻜘I󼲸󼝬󼒠󼯴󻗸
󽐨󼖠󽌅󻁤󻂀
 󻠣󼪤󽑠󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󼁸󼔭󽏱󼔔
󽄴󼔐󼝜󺦜󽇸󼁸󻆴󼍐󻹈󼑅󼔬󺦜󼫸󼪤
󼁸󻅵53󼖤󼧄󼕁󼯴󻜘󼨴󼓨
󼳌󼓠󻋨󼔭󻅵󽋴󻅠󻗹󺯌󻪔󻻀󼖱󻆸
󺩠󻕥
󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼔐
󼔭󻅵󽋴󻀰󻄌󽋠󼐰󽋸󼖤󼧄󻜘
󼁸󼔭󽋴󻅠󻗹󻂜󺯌󽌅󻁤󻂀
1
5
4
2
3
6
󺮔󻝘󾙓󾙓󾙝
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
19 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙗󾙕 󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵󼖤󼧄
󼋤󺹐󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵󽋴󻀰󾘥󼖤󼧄󼔡󻁤󻂀
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󼨴󼓨󾘥󼳀󾘥󻋨󼓴󾘥󺯌󻪔󾘥󺬈󻻍󼓘󻗸
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸
󻹝󼹸󼍬󻺸󾘥󼔭󻅵󽋴󻅠󻗹󾘥󽌅󻁤󻂀󼔭󼍡󼔬󻀰󾘥󼔐󾘥󼖤󼧄󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘
󼔭󻅵󽋴󻀰󾘥󻄌󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󻄌󼔐󼻌󻜘󾘥󼔡󻗁󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󽏱󼔔󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
 󻗸󻋅󽏔󽄘󼍬󼭅󻬠󽋸󼌭󼓴󻬠󻽠󽋼󼲀󽋘󺦜
󼔤󻀰󼝜󽏱󼔔󽋴󼂉󼁸󼏀󼁀󼼼󽄘󻜘󼎐󼍐
󺮔󻔘󼔔󻃰󼍬󺪑󺮥󽌅󻁤󻂀
 󼁀󼒠󼯴󻜘I󼒠󼯴󻗸󽐨󼖠󽋴󼎈󼕁󼯴󼍬
󼖠󼑬󼓠󺪑󺮥󽋴󺩼󼘌󼔭󽂬󼔐󼪤󺯌󽏰󻆼󻋨󺯨󼝜
󺯌󻂀󻝙󻁤󻂀
 󼁸󼔭󽏱󼔔󽏰󻠐󼔐󺸴󼹜󺸴󻠐󻺼󼹹󽋼󼍔󼍐󻜘
󺾠󻜐󼂉󼁸󼏀
 󼍔󼍐󽄴󼔐󼝜󼍬󻺸󻹈󼑅󺦜󻁁󽋸󺨟󼚭󼍬󻺸
󼑬󽋴󻀰󼍔󼍐󻜘󻺼󼹹󽋴󺩼󼍔󼍐󻜘󺾨󻖈󼔐󼖠
󽄴󼔐󼝜󻗸󻅨󼋠󺦭󻁤󻂀
 󻊰󼁀󼸈󻜘󽐨󼖠󽋴󼎈󻬠󻽠󻅠󼘌󼖱󼓠
󼝠󽌥󽌅󻁤󻂀󽌉󻡅55󼧔󼘌󼑬󽋴󻀰󼔡󼔬
󼸈󺯌󼍬󻅠󻂈󽋼󻋨󺯨󼝜󻊰󼁀󼸈󼘌󼖱󺪘󼲀󽋘
󼬰󼬸󼖸󼍐󻜘󻨤󺦤󼋠󼔭󻅵󽌅󻁤󻂀󺮔󻖌󻂀󼓨
󼝠󽌥󽇸󼁸󼚠󼔐󼏠󼖠󽔤󼧠󼑨󼝤󻋨󺯨󼝜
󼹀󻜘󺾨󻜔󻹝󼹸󻗸󼒼󼝜󽌅󻁤󻂀󽋠󼐰󼁸󼝠󽌥
󽇸󼁸󼚠󼔐󻂀󼧠󼑨󼝠󽑠󼍬󻅠󻬠󻽠󻜘󺩠󻼩󽋼󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀
 󼑬󽋴󻀰󼔡󼔬󼸈󺯌󼍬󻅠󻂈󽋴󻠐󻂀󼓨󺯌󻁁
󼹀󻜘󺾨󻖈󺩠󻼩󽌅󻁤󻂀
 󼁸󼔭󽏱󼔔󼓠󺾨󻖈󻅠󼜤󼚭󻕥󻩜󺩙󽄴󼔐󼝜󻗸
󼔐󻅵󽌅󻁤󻂀
 󼂍󺮜󻅠󼜤󼍬󻂜󽋸󼚭󻕥g󻜘󻻀󼖱󽌅󻁤󻂀
 󻃰󻮰󻅠󼜤󼍬󻂜󽋸󼚭󻕥g󻜘󻻀󼖱󽌅󻁤󻂀
 󻂀󼓨󼹀󻜘󾘥󺾨󻖈󾘥󺩠󻼩󽌅󻁤󻂀
󼍔󼍐
Italiano
English
Español
Deutsch
󻊰󼁀󼸈󻜘󾘥󻅨󻗀󾘥󼔡󼔬󾘥󼸈󺯌󻜘󾘥󼘌󼖱󽌅󻁤󻂀
󼂍󺮜󾘥󻅠󼜤g 󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤g
󼁸󼔭󾘥󽏱󼔔
󼍔󼍐
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
20 / 49

󼁸󻝈󼜤
 󼕁󼯴󻜘󺨐󻉸󻝈󼝜󻝬󺩼󻠣󼪤󺯌󻂀󻗀󻺸󺩠󻕥
󼁸󼁀󼻸󼔐󻪐󼖱󼚭󻕥󻜘󺦬󼝜󽋼󻾴󼔤󻅠󻗹
󽌅󻁤󻂀
 󼂍󺮜󻅠󼜤󼬰󼬸󻠡󻗕󼔐󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬
󽇸󼁸󻆼󻋨󺯨󼝜󺯌󻂀󻝙󻁤󻂀
 󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󽇸󼁸󻆸󺯌󻁁󼹀󻜘󺾨󻖈󼂍󺮜
󻅠󼜤󼲀󽋘󼬰󼬸󼓠󼁸󼔭󽌅󻁤󻂀󼂍󺮜󻅠󼜤
󼲀󽋘󻬠󻽠󺦜󼁸󼔭󻆴󺩼󻰄󺦠󻹥󼝠󽌥󽇸󼁸󼚠󼔐
󻂀󼧠󼑨󼝜󻠐󻟤󼭁󻁤󻂀
 󼕁󼯴󻜘󺨐󻉸󻝈󼝜󻝬󺩼󻠣󼪤󺯌󻂀󻗀󻺸󺩠󻕥
󼁸󼁀󼻸󼔐󻪐󼖱󼚭󻕥󻜘󺦬󼝜󽋼󻾴󼔤󻅠󻗹
󽌅󻁤󻂀
 󻃰󻮰󻅠󼜤󼬰󼬸󻠡󻗕󼔐󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬
󽇸󼁸󻆼󻋨󺯨󼝜󺯌󻂀󻝙󻁤󻂀
 󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󽇸󼁸󻆸󺯌󻁁󼹀󻜘󺾨󻖈󻃰󻮰
󻅠󼜤󼲀󽋘󼬰󼬸󼓠󼁸󼔭󽌅󻁤󻂀󻃰󻮰󻅠󼜤
󼲀󽋘󻬠󻽠󺦜󼁸󼔭󻆴󺩼󻰄󺦠󻹥󼝠󽌥󽇸󼁸󼚠󼔐
󻂀󼧠󼑨󼝜󻠐󻟤󼭁󻁤󻂀
 󼕁󼯴󻜘󺨐󻉸󻝈󼝜󻝬󺩼󻠣󼪤󺯌󻂀󻗀󻺸󺩠󻕥
󼁸󼁀󼻸󼔐󻪐󼖱󼚭󻕥󻜘󺦬󼝜󽋼󻾴󼔤󻅠󻗹
󽌅󻁤󻂀
 󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󼫸󼪤󼁸󻅵󻻍󺪑󻟰󼁸󼝜󺦜
󽇸󼁸󻆼󻋨󺯨󼝜󺯌󻂀󻝙󻁤󻂀
HOME󽏰󻠐󼍬󻅨󼋠󺦜󻗀󻠐 󼹀󻜘
󺾠󻜡󻁤󻂀
 󼔐󼖸󼕁󼯴󻜘󼚭󻕥󻅠󼜤󼬰󼬸󻡄󻉸󼍬󻺸
󻹈󼑅󽋼󻾴󼔤󼁑󻁤󻂀
󻪐󼖱󾘥󻣐󺨨󾘥󺦬󼝜
󻪐󼖱󾘥󻣐󺨨󾘥󺦬󼝜
󻪐󼖱󾘥󻣐󺨨󾘥󺦬󼝜
󼂍󺮜󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸
󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸
󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵󾘥󻻍󺪑
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘
󻝨󼝜󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘
󻝨󼝜󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘
󻝨󼝜󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
21 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙗󾙖 󼘌󼔭󽂬
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󼲸󻠐󾘥󻠣󾘥󼪤󺦜󾘥󼝜󺸸󾘥󽑠󾘥󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󼁸󼔭󻆴󺩼󾘥󼖸󼍐󽂬
󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󾘥󺯌󺯌󼓴󾘥󻹈󼑅󾘥󻦫󾘥󺪜󻝈󼍬󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󻡄󻉼󾘥󺯌󻁁󾘥󼹀󺦜󾘥󽆈󽌄󻆸HOME
󽄴󼔐󼝜󺦜󾘥󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
Fiorenzato󼓴󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼍬󾘥󼧠󼹹󻆸󾘥󺪜󻝈󾘥󻼨󽊠󽁔󼒄󼍐󻀰󾘥󻹈󼑅󾘥󻧅󻨱󼔐
󻞀󼑌󾘥󼝝󺪜󼖝󼔐󻠌󻹈󼑅󼔬󾘥󺦜󼔐󻉸󻜘󾘥󽏸󼑅󽋴󻠐󾘥󺯌󻁁󾘥󼹀󼏜󾘥󻹤󾘥󺯌󺯌󼓴󾘥󻂀󼌭󽋸󾘥󻻀󼖱
󺦜󻁁󻻍󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󻯼󻜐󺨨󾘥󼔑󻾵󽌐󼝤󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󽃄󺺬󼓜󾘥󼻌󼯴󾘥󼁀󼸈󻝌󾘥󼒼󽎱󼔐󻥜󻗸
󺯌󻁁󾘥󼖸󼍐󻟰󻀐󾘥󼹬󻹥󾘥󻦫󾘥󺯌󻪔󾘥󻻀󼖱󼔭󼍡󾘥󻞀󺦸󾘥󻩜󻾴󾘥󻻀󼖱󼓜󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼓴󾘥󻦘󺦬󽋸
󻬜󻬠󼓠󾘥󻼬󺦜󻔙󼓘󻗸󾘥󼻌󼯴󽋴󻀰󾘥󺨟󻝨󼓘󻗸󾘥󻾴󽌥󻇅󻁤󻂀
󼁸󻝈󼜤󼓴󾘥󻡄󻉼󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻀰󼚭󻕥󻡄󻉸 󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸
󽏸󻻍󽏰󼏜󼁸󺦠󻡄󻉸 󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󼍬󻺸󾘥󼔘󻛼󼖝󼓘󻗸󾘥󼔭󻅵󽋼󾘥󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀
󻺼󼹹󽋸󾘥󼔭󻅵󾘥󼒼󽎱󼍬󾘥󻋌󻔘󼚭󻕥g󽇸󼁸󾘥󻬠󻽠󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󼓴󾘥󽇸󼁸󻻀󼖱󼍬󻺸󾘥󻅵󼔘󽋸
󼁸󺦠󼪤󽇸󼁸󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󼓴󾘥󽇸󼁸󻻀󼖱󼓘󻗸󾘥󼖠󽏴󽋼󾘥󻋨HOME541󽄴󼔐󼝜󾘥󻦫
󺯌󻾼󾘥󻻀󼖱󻟰󻀐󼓴󾘥󼔘󻬜󾘥󽌉󻡅󼧔󼘌543󼓴󾘥󽇸󼁸󺦜󾘥󻩜󺩙󻇅󻁤󻂀
󼔬󻅵
󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓠󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󽋴󺨌󺸴󾘥󽏸󻻍󽏰󽋴󻗀󻠐542󽌉󻡅󼓠󾘥󼧔󼘌󽋴󼂉󼁸󼏀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
22 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙗󾙖󾙓 Home󽄴󼔐󼝜
󺮔󻝘12󼍬HOME󽄴󼔐󼝜󼓴󾘥󺯌󻁁󾘥󼹀󾘥󻦫󾘥󽇸󼁸󾘥󽋠󻉸󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󻻀󻠡󼔐󾘥󺸴󼏜󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
HOME󽄴󼔐󼝜󻀰󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐󼍬󻺸󾘥󻹈󼑅󼔬󾘥󼖱󼓴󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼓘󻥜󻗸󾘥󺮔󻝘󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸
󼔐󻦔󼝜󻀰󾘥󼨴󼓨󾘥󼕁󼯴󻜘󾘥󼳀󾘥󻋨󾘥󼂀󼖸󻗸󾘥󼕁󼯴󼍬󾘥󽇸󼁸󻆴󻀰󾘥󽏰󻠐󺪘󾘥󻂀󻜘󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󻂀󼓨󾘥󻂄󻔙󼍬󻺸󻀰󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐󼍬󻺸󾘥󼋽󻻔󼁀󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󻡄󻉼󾘥󺯌󻁁󼍬󾘥󻂜󽌐
󻻀󻠡󽌅󻁤󻂀
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
󺮔󻝘󾙓󾙔󾙝 Home󽄴󼔐󼝜
󺮔󻝘12󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸HOME󽄴󼔐󼝜󼓴󾘥󽇸󼁸󾘥󽋠󻉸󾘥󻦫󾘥󺯌󻁁󾘥󼹀󻀰󾘥󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼁑󻁤󻂀
󻻀󻠡
1
󽎠󼕈󾘥󺸼󼝸󾘥󻦫󾘥󼁸󺦠󾘥󽇸󼁸󾘥󽋠󻉸󼔡󻁤󻂀󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐54313󼍬󻺸󺸼󼝸
󻦫󾘥󼁸󺦠󽏰󻠐󼍬󾘥󼖭󻼩󽋴󼎈󾘥󻄌󼔐󼻌󻜘󾘥󻻀󼖱󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
23 / 49
󼁸󻝈󼜤

2
󼎈󺯌󼍬󻺸󾘥󼂀󼁸󺦠󼓘󻗸
󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌󼓴󾘥󼔭󻅵󾘥󻹝󼹸
󼋠󼔐󼳴󼔐󾘥󽇸󼁸󻆴󻠌󾘥󼬰󼬸󻆸󾘥󻅠󼜤󺦜󾘥󺯌󼚜󼍬󾘥󼖝󽌅󽋸󼝜󾘥󽇸󼁸󽌅󻁤󻂀󽁕󽔤
󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜󾘥󼋠󼔐󼳴󼔐󾘥󽇸󼁸󻆼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󺼕󻹥󾘥󼖜󼑔󼬰󼬸󻆸󾘥󼲀󽋘󼓴󾘥󼚭󻕥󼔐󾘥󻺼󼹹󽋸󾘥󻅠󼜤󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󻻀󼖱󻆸
󼚭󻕥󼓴󾘥󽍤󼑅󾘥󼏀󼧄󾘥󼋤󼍬󾘥󼔤󼓨󼓠󾘥󺸴󼹜󺹡󻁤󻂀5431
󺼔󻔜󻹥󾘥󼖜󼑔󼬰󼬸󻆸󾘥󼲀󽋘󼓴󾘥󼚭󻕥󼔐󾘥󻺼󼹹󽋸󾘥󻅠󼜤󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󻻀󼖱󻆸
󼚭󻕥󼓴󾘥󽍤󼑅󾘥󼏀󼧄󻜘󾘥󻨳󼍐󺹈󼓨󼓠󾘥󺸴󼹜󺹡󻁤󻂀5431
󽂨󻔜󻹥󾘥󼖜󼑔󽍤󼑅󾘥󼏀󼧄󻜘󾘥󻨳󼍐󺸸󺼔󻔜󻹥󾘥󼖜󼑔󼬰󼬸2󽐨󾘥󽑠
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󻹤󻗸󾘥󼖱󽏱󽋸󾘥󻅠󼜤󻜘󾘥󼬰󼬸󽋴󺯌󾘥󼒠󽌐󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󼁸󺦠󼪤󻜘
󼕈󺩠󻹌󽌤󼓨󼓠󾘥󺸴󼹜󺹡󻁤󻂀󼕈󺩠󻹌󾘥󽑠󾘥󻹤󻗸󼑐󾘥󻅠󼜤󻻔󾘥󻨤󼞔󾘥󻅠󼜤
󺦜󾘥󼖱󽏱󽋴󺨨󾘥󼬰󼬸󻆴󺩼󺼕󻹥󾘥󼖜󼑔󼋠󼔐󼳴󼓘󻗸󾘥󽇸󼁸󽌅󻁤󻂀
󻰄󺦠󻹥󾘥󼖜󼑔󼕁󼯴󺦜󾘥󺼯󼔔󾘥󽇸󻠐󼔐󾘥󽓰󻊀󻝈󺨌󺸴󾘥󻬜󼖝󽌅󽋸󾘥󻼨󼲯󼍬
󼕁󼯴󺦜󾘥󼎌󺩌󻆴󼍐󾘥󺩠󻕥󾘥󻂄󺩠󼍬󻺸󾘥󼕁󼯴󼍬󾘥󼚭󻕥󼔐󾘥󻃰󽌐󼝜󺨌󺸴
󻃸󽌐󼝬󼓘󻗸󾘥󼔔󽌐
󼁸󼁀󼻸󼍬󾘥󼔐󻹝󼔐󾘥󻦸󻹹󽋴󻀰󾘥󺩙󼑌󼍬
󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
󼎌󻼩3󽐨󾘥󼔐󻹝󾘥󼔴󻡗󻆸󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󽑠󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󻀰󾘥󼖠󼩐󾘥󽏰󻠐󼍬
󼖸󼍐󾘥󻟰󼁸󼝜󻜘󾘥󽇸󼁸󽋴󺩼
󼁸󼁀󼻸󼓜󾘥󻅠󼜤󼓴󾘥󺦱󼖸󾘥󼕈󺩠󻹌󼓠
󻾴󽌥󽌅󻁤󻂀󼕈󺩠󻹌󾘥󼖤󼧄󻜘󾘥󻾴󽌥󽋴󻗀󻠐󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸
󼝜󼰄󼍬󾘥󻋌󻔘3󽐨󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󼓠󾘥󽌐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
3
󽍤󼑅󾘥󼏀󼧄󻜘󾘥󻨳󼍐󺸸󾘥󼎌󻼩󾘥󻅠󼜤󾘥󼁸󼶜󼁀󻯠󼖱󻹝󼖝󼔔󾘥󼚭󻕥󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󻺼󼹹󽋸
󻅠󼜤󼓴󾘥󼖱󽏱󽋸󾘥󼬰󼬸󼍬󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󼁸󺦠󼪤󼓴󾘥󼕈󺩠󻹌󾘥󼂀󽌥󻝨󾘥󽇸󼁸󽋴󻀰󾘥󽋠󻉸
󻋌󻔘󻺸󾘥󼔐󾘥󽋠󻉸󼍬󻀰󾘥󼁸󼁀󼻸󼍬󾘥󼓴󽌐󾘥󻾴󽌥󻆴󻀰󾘥󺩠󻕥󾘥󼒼󽎱󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼫸󻂜2
󺦸󼓴󺼔󻔜󻹥󾘥󼖜󼑔󼋠󼔐󼳴󼫸󻂜3󺦸󼓴󻰄󺦠󻹥󾘥󼖜󼑔󼋠󼔐󼳴󾘥󻎬󻀰1󺦸󼓴
󻰄󺦠󻹥󾘥󼖜󼑔󼋠󼔐󼳴󽍤󼑅󾘥󼏀󼧄󻜘󾘥󻨳󼍐󺸸󾘥󺩠󻕥󾘥󼫸󻂜2󽐨󻯠󼖱󻹝󾘥󺩠󻕥
󼫸󻂜3󽐨󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󾘥󼔬󻅵󾘥󼕈󺩠󻹌󾘥󽑠1󽐨󾘥󺩠󻕥󼓠󾘥󽇸󼁸󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󼔐󾘥󽋠󻉸󼍬󻀰󾘥󻂀󻾴󼓴󾘥󼎌󻼩󾘥󻅠󼜤󺦜󾘥󼬰󼬸󻆸󾘥󺩙󼑌󾘥󻬠󻽠󻆸󾘥󼲀󽋘󼓴󾘥󼪹󾘥󼚭󻕥󻅠
󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
4
󼽑󺩠󻨠󽁘󽎠󼕈󼓴󾘥󽋴󻚄󾘥󻦫󾘥󽋸󾘥󼚘󼍬󾘥󼬰󼬸󻆸󾘥󻅠󼜤󾘥󻾴󼏜󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴
󼫸󼪤󾘥󻹈󼑅󾘥󼔐󽑠󾘥󼬰󼬸󻆸󾘥󼪹󾘥󻅠󼜤󾘥󻾴󺦜󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󼧙󼔐󾘥󼎐󻝙󻁤󻂀󼽑󺩠
󼧙󼓠󾘥󻂇󼓘󻗀󻠐󼽑󺩠󺯌󻁁󾘥󼹀󻜘󾘥󽋸󾘥󻨤󾘥󻃰󾘥󺾠󻜐󻠐󾘥󻇅󻁤󻂀󼽑󺩠󼹀󻀰
󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐5435󼍬󻺸󼽑󺩠󾘥󽇸󼁸󺯌󻁁󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌󼍬󻝨
󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
5
󼂍󺮜󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󼹀󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󻩜󺩙5431󽏰󻠐󼍬󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󼚭󻕥󼍬
󻋌󻔘󾘥󼲀󽋘󼓴󾘥󼂍󺮜󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󼓠󾘥󽏸󻻍󽏰󽌅󻁤󻂀
󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼔐
󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌542󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻩜󺩙󽏰󻠐󼍬󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󼍬
󻋌󻔘󾘥󼁸󺦠󾘥󺯌󻦴󾘥󻅠󼜤󺦜󾘥󼂀󽌥󻇅󻁤󻂀5431󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻻀󼖱
󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󼖭󺮘󼓜
󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󼔭󻅵󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆴󼝜󾘥󼋦󼓜󾘥󺩙󼑌󼍬󻝨
󺦜󻁁󽌅󻁤󻂀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
24 / 49

󼁸󻝈󼜤
6
󼂍󺮜󾘥󻅠󼜤󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󻬠󻽠󾘥󼚭󻕥󻎬󻀰󾘥󼁸󺦠󼖠󼑅󾘥󽇸󼁸󾘥󽋠󻉸󻀰
󻟰󻀐󼍬󻺸󾘥󻿄󺯔󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
7
󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󼹀󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󻩜󺩙5431󽏰󻠐󼍬󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󼚭󻕥󼍬
󻋌󻔘󾘥󼲀󽋘󼓴󾘥󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󼓠󾘥󽏸󻻍󽏰󽌅󻁤󻂀
󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼔐
󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌615󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻩜󺩙󽏰󻠐󼍬󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󼍬
󻋌󻔘󾘥󼁸󺦠󾘥󺯌󻦴󾘥󻅠󼜤󺦜󾘥󼂀󽌥󻇅󻁤󻂀5431󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻻀󼖱
󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󼖭󺮘󼓜
󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󼔭󻅵󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆴󼝜󾘥󼋦󼓜󾘥󺩙󼑌󼍬󻝨
󺦜󻁁󽌅󻁤󻂀
8
󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󻬠󻽠󾘥󼚭󻕥󻎬󻀰󾘥󼁸󺦠󼖠󼑅󾘥󽇸󼁸󾘥󽋠󻉸󻀰
󻟰󻀐󼍬󻺸󾘥󻿄󺯔󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
9
󻾴󻅵󾘥󻬠󻽠󾘥󻨠󽁘󻾴󻅵󾘥󻡄󻉸󼍬󻺸󾘥󼲀󽋘󾘥󽂨󼑌󻃰󻜘󾘥󼬰󼬸󽋴󺯌󾘥󼒠󽌐󾘥󼒼󼝜󻆴󻀰
󼔭󼍡󾘥󻠡󻗕󼹀󻜘󾘥󺾠󻜐󻠐󾘥󼲀󽋘󾘥󻬠󻽠󺦜󾘥󼁸󼔭󻆴󺩼󾘥󼹀󼍬󻺸󾘥󻼬󼓠󾘥󻍠󾘥󻋨󺯨󼝜
󺩠󻼩󻇅󻁤󻂀
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆴󻠐󾘥󼬰󼬸󼔐󾘥󺮔󻕄g󻂄󼒠󻗸
󼔐󻚄󼍐󼝜󺩼󾘥󼚭󻕥󼔐󾘥󼫸󻂜96g󺯨󼝜󾘥󼜹󺦜󽋴󻅠󻗹󾘥󽇸󼁸󻆴󻠌󽏸󻻍󽏰󻆴󼝜
󼋦󼓜󾘥󺩙󼑌󾘥󼬰󼬸󼔐󾘥󼪤󾘥󻂄󼒠󻗸󾘥󼔐󻚄󼍐󼝜󻠌󾘥󼫸󻂜25󼪤󺯨󼝜󾘥󼜹󺦜󽋴󻅠󻗹
󼁸󺦠󼔐󾘥󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
10
󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐󾘥󻨠󽁘󻂀󼌭󽋸󾘥󻻀󼖱󺪘󾘥󺯌󺯌󾘥󻹈󼑅󾘥󻧅󻨱󼓠󾘥󻩜󺩙󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󻻀󼖱
󻟰󻀐543󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
11
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󻩜󺩙󻎬󻀰󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻩜󺩙󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋴󺯌󾘥󼒠󽋸
󻦰󻗸󺦜󺯌󾘥󼹀󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐543󻜘󾘥󺨌󼯴󼝜󾘥󼋦󺩼󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󼚭󻕥󾘥󻎬󻀰
󼁸󺦠󾘥󻻀󼖱󾘥󽄴󼔐󼝜5431󼍬󾘥󻦰󻗸󾘥󼋽󻻔󼁀󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠
󻻀󼖱󾘥󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󼖭󺮘󼓜
󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󼔭󻅵󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆴󼝜󾘥󼋦󼓜
󺩙󼑌󼍬󻝨󾘥󺦜󻁁󽌅󻁤󻂀
12
󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󼹀󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󻩜󺩙5431󽏰󻠐󼍬󾘥󻻀󼖱󻆸
󼚭󻕥󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼲀󽋘󼓴󾘥󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󼓠󾘥󽏸󻻍󽏰󽌅󻁤󻂀
󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌5421󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻩜󺩙󽏰󻠐󼍬󾘥󻻀󼖱󻆸
󻞀󺦸󻩜󻾴󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼁸󺦠󾘥󺯌󻦴󾘥󻅠󼜤󺦜󾘥󼂀󽌥󻇅󻁤󻂀5433󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠
󻻀󼖱󾘥󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󼖭󺮘󼓜
󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󼔭󻅵󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆴󼝜󾘥󼋦󼓜
󺩙󼑌󼍬󻝨󾘥󺦜󻁁󽌅󻁤󻂀󺯌󻁁󾘥󼹀󻀰󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐5436󼍬󻺸󽁔󻝈󽊨
󻅠󼜤󾘥󻪐󺯌󺯌󻁁󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌󼍬󻝨󾘥󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
13
󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󻬠󻽠󾘥󼚭󻕥󻎬󻀰󾘥󼁸󺦠󼖠󼑅󾘥󽇸󼁸󾘥󽋠󻉸󻀰
󻟰󻀐󼍬󻺸󾘥󻿄󺯔󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
14
󼔐󾘥󽋠󻉸󼍬󻀰󾘥󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜󾘥󻇬󾘥󺦜󼝜󾘥󻂀󻜔󾘥󼋠󼔐󼳴󼔐󾘥󽇸󼁸󻆼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󼁸󼁀󼻸󾘥󽏰󻻍󽏰󾘥󽇸󼁸󾘥󼋠󼔐󼳴 󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸
󺩙󼑌󼍬󻝨󾘥󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀5422
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸
󺩙󼑌󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󾘥󼋠󼔐󼳴󼔐󾘥󽇸󼁸󻆴󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀
󺩙󺩼󾘥󼋠󼔐󼳴Fiorenzato󼍬󻺸󾘥󻻀󼖱󽋸󾘥󼁸󺦠󼔐󾘥󻝨󻙨󻆴󻠐󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰
󺫬󼩐󺦜󾘥󽋠󼐰󽋴󻂀󻀰󾘥󽇸󼁸󺦜󾘥󺸴󼹜󺹅󻁤󻂀615
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
25 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙗󾙖󾙔 󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󽏸󻻍󽏰
󼕁󼯴󻜘󾘥󼨴󼓨󾘥󼲸󻠐󾘥󻅠󼜤󼓴󾘥󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼔭󻅵󾘥󻡄󻉸󺦜󾘥󺯌󻪔󼖝󼓘󻗸󾘥󻗸󻉸󻇅󻁤󻂀
󽏸󻻍󽏰
󾙗󾙖󾙔󾙓
󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰
󼁸󼁀󼻸󾘥󼔭󻅵󼓠󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󽋴󺩼󼁸󺦠󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󻡄󻉸󻗸󾘥󼖠󽏴󽋴󻗀󻠐 󺯌󻁁
󼹀󻜘󺾠󻜐󺩼󺮔󻝘12󽂨󽁔9󼧔󼘌XGi󼁸󼁀󼻸󼍬󻅠󻂈󽋼󻋨󺯨󼝜󻟰󻀐󻜘
󼁀󼸈󻘀󽋸󻂀󼓨

󼁸󼁀󼻸󼓠󾘥󽌐󻂕󾘥󻺼󼹹󺯌󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󽌅󻁤󻂀
XGi󼁸󼁀󼻸
HOME󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󻅨󼋠󺦜󻗀󻠐 󼹀󻜘󾘥󺾠󻜡󻁤󻂀

󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆴󺩼󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻀰󾘥󻟰󻀐󼓴󻅠󼜤
󼁸󺦠󾘥󻩜󺩙󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼁸󺦠󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󼁸󼁀󼻸󼓠
󻹈󼑅󽋴󺨨󾘥󻇅󻁤󻂀vedi5431
󾙗󾙖󾙔󾙔
󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󽏸󻻍󽏰
󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󼔭󻅵󼓠󾘥󽏸󻻍󽏰󽋴󺩼󼚭󻕥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󻡄󻉸󻗸󾘥󻅨󼋠󺦜󻗀󻠐 󺯌󻁁
󼹀󻜘󺾠󻜔󽑠󺮔󻝘12󽂨󽁔9󼧔󼘌XGi󼁸󼁀󼻸󼍬󻅠󻂈󽋼󻋨󺯨󼝜󻟰󻀐󻜘
󼁀󼸈󻘀󽋸󻂀󼓨

󼁸󼁀󼻸󼓠󾘥󽌐󻂕󾘥󻺼󼹹󺯌󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󽏸󻻍󽏰󽌅󻁤󻂀
XGi󼁸󼁀󼻸
HOME󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󻅨󼋠󺦜󻗀󻠐 󼹀󻜘󾘥󺾠󻜡󻁤󻂀

󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󼕈󽏸󻻍󽏰󻆴󻠐󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼍬󻺸󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵
󼖤󼧄53󼧔󼘌󻜘󾘥󻾴󽌥󽋴󻅠󻗹󾘥󼐰󼩉󽋴󻀰󻄌󼔐󻀰󾘥󼕁󼯴󼓴󾘥󻣐󺨨󻜘󾘥󻪐󼖱󽋴󼎈
󻟰󻀐󼓴󻬠󻽠󾘥󼚭󻕥󾘥󻩜󺩙󽄴󼔐󼝜5431󼧔󼘌󼍬󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󼍬󾘥󻋌󻔘
󼚭󻕥󻅠󼜤󻜘󾘥󻹤󻗸󾘥󼬰󼬸󽋴󺯌󾘥󼒠󽋸󾘥󺨟󼔡󻁤󻂀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
26 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙗󾙖󾙕 󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐
󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐󻜘󾘥󼽑󽌐󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󻡄󻉼󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󼏜󾘥󼔭󻅵󾘥󻡄󻉸󻜘󾘥󻻀󼖱󾘥󻦫
󺬈󻻍󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋴󻗀󻠐󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󾘥󼐘󼡙󾘥󽋴󻂄󼍬󾘥󽌉󻹝󾘥󽇸󼁸󻆴󻀰󾘥󺯌󻁁󾘥󼹀
󻜘
󺾠󻜐󻠐󾘥󻇅󻁤󻂀󺮔󻝘12󼧔󼘌󻬜󽈤9󻠡󻗕󼔐󾘥󼖠󻂈󻆴󻠐󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󻺸󾘥󻾴󼖱󽋼
󻞀󺦸󻩜󻾴󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󽏸󻻍󽏰󻯠󽏸󻻍󽏰󽋼󾘥󺯌󻁁󼓠󾘥󻺼󼹹󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󻟰󻀐󺦜󾘥󽇸󼁸󻆴󻠌
󽌐󻂕󾘥󽌉󻡅󼓠󾘥󼧚󼓠󾘥󻋨󺯨󼝜󾘥󺦜󻁁󽋸󾘥󼏑󻻴󾘥󻡅󻗹󼓠󾘥󼋠󻔴󻗸󾘥󼁀󼸈󻘀󽌅󻁤󻂀
54󼍬󻺸󾘥󼔐󻦔󾘥󻹐󽅐󻪔󾘥󺨟󼨴󻖘󻻀󼖱󻟰󻀐󼓴󾘥󼔘󻬜󾘥󽌉󻡅󼓜󾘥󻺼󼹹󽋸󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󼒼󽎱
󼚭󻕥󻎬󻀰󼁸󺦠󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󻩜󺩙󻇅󻁤󻂀󻂀󼓨󼍬󻺸
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌
󼚭󻕥󻅠󼜤󼏜
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌󼁸󺦠󻅠󼜤󼍬󾘥󽇸󼁸󻆴󻀰󾘥󻟰󻀐󻜘
󻹐󽅐󻪘󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󻇬󾘥󻟰󻀐󼓴󾘥󺦝󾘥󽌉󻡅󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󼖱󻪐󻀰󾘥󻂄󼔘󾘥󺯌󻁁󽏰󻠐󼍬󾘥󻂜󽋸
󻻀󻠡󼓠󾘥󼧔󼘌󽋴󼂉󼁸󼏀
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐󼚭󻕥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸
󺯌󻾼󾘥󻻀󼖱
 󻬠󻽠󼚭󻕥󻩜󺩙5431
 󻃰󻮰󻅠󼜤󽇸󼁸5432
 󼽑󺩠󽇸󼁸5435
 󽁔󻝈󽊨󻅠󼜤󽇸󼁸5436
Xgi󻻀󼖱
XGi󼁸󼁀󼻸5437
 󼫸󼪤󼁸󻅵5438
󻹈󼑅󼔬󾘥󻻀󼖱
 󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󻦹󺯌5439
 󽏰󻠐󽇸󼁸54310
 󽏰󻠐󻪐󽏔󺯌54311
 󼍔󼍐54312
 󺸼󼝸󻦫󼁸󺦠54313
 󼖱󻪐54314
󼋤󼖠󾘥󻻀󼖱
 󼚭󻕥󻅠󼜤󻝈󻻧54315
 󺪜󻝈󼔬󻯠󻦜󻨤󽏔54316
󻻀󼖱
󺯌󻾼󾘥󻻀󼖱
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󻩜󺩙
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󽇸󼁸
󼽑󺩠󾘥󽇸󼁸
󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󾘥󽇸󼁸
XGi󼁸󼁀󼻸
󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵
󻹈󼑅󼔬󾘥󻻀󼖱
Xgi󻻀󼖱
󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󾘥󻦹󺯌
󽏰󻠐󾘥󽇸󼁸
󽏰󻠐󾘥󻪐󽏔󺯌
󼍔󼍐
󺸼󼝸󼏜󾘥󼁸󺦠
󼖱󻪐
󼋤󼖠󾘥󻻀󼖱
󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󼪤󺯌󽏰
󺪜󻝈󼔬󾘥󻯠󻦜󻨤󽏔
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
27 / 49
󼁸󻝈󼜤

󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐󼁸󺦠󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸
󺯌󻾼󾘥󻻀󼖱
 󻅠󼜤󼁸󺦠󻩜󺩙5433
 󻬠󻽠󼁸󺦠󽇸󼁸5434
 󼽑󺩠󽇸󼁸5435
 󽁔󻝈󽊨󻅠󼜤󽇸󼁸5436
Xgi󻻀󼖱
XGi󼁸󼁀󼻸5437
 󼫸󼪤󼁸󻅵󻯠󽏸󻻍󽏰󻇄
󻹈󼑅󼔬󾘥󻻀󼖱
 󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󻦹󺯌5439
 󽏰󻠐󽇸󼁸54310
 󽏰󻠐󻪐󽏔󺯌54311
 󼍔󼍐54312
 󺸼󼝸󻦫󼁸󺦠54313
 󼖱󻪐54314
󼋤󼖠󾘥󻻀󼖱
 󻅠󼜤󼁸󺦠󻝈󻻧54315
 󺪜󻝈󼔬󻯠󻦜󻨤󽏔54316
󻻀󼖱
󺯌󻾼󾘥󻻀󼖱
󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻩜󺩙
󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󾘥󽇸󼁸
󼽑󺩠󾘥󽇸󼁸
󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󾘥󽇸󼁸
XGi󼁸󼁀󼻸
󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵
󻹈󼑅󼔬󾘥󻻀󼖱
Xgi󻻀󼖱
󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󾘥󻦹󺯌
󽏰󻠐󾘥󽇸󼁸
󽏰󻠐󾘥󻪐󽏔󺯌
󼍔󼍐
󺸼󼝸󼏜󾘥󼁸󺦠
󼖱󻪐
󼋤󼖠󾘥󻻀󼖱
󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󼪤󺯌󽏰
󺪜󻝈󼔬󾘥󻯠󻦜󻨤󽏔
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
28 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙗󾙖󾙕󾙓
󻬠󻽠󾘥󼚭󻕥󾘥󻩜󺩙
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󽏸󻻍󾘥󻹝󼹸󼔘󾘥󻋨󺯌󻾼
󻻀󼖱󻟰󻀐󼍬󻺸󻬠󻽠󾘥󼚭󻕥󾘥󻩜󺩙
󽌉󻡅󼓠󾘥󺾠󻜐󻠐󼧔󼘌5422󼂍󺮜
󻅠󼜤󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󾘥󻂜󽌐
󻬠󻽠󽋸󾘥󼲀󽋘󾘥󻣐󺨨󻜘󾘥󻻀󼖱󽋴󻀰
󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󼧔󺩼󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󼓴󾘥󼚭󻕥󼓜󾘥󻻀󼖱
󻟰󻀐󼍬󻺸󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󾘥󽇸󼁸󼏑󻻴󼔐
󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌󼍬󻝨󾘥󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
5436
󻎬󻀰 󺯌󻁁󾘥󼹀󻗸󾘥󼬰󼬸󾘥󼁸󺦠󼓠
󻀴󻝈󺨌󺸴󾘥󼚠󼔘󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󻾴󼖱󻆸󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󻀰󾘥󽄴󼔐󼝜󻜘󾘥󼘡󻙨󽋼
󻋨󾘥󼔬󻅵󼓘󻗸󾘥󼖜󼕁󻇅󻁤󻂀
󾙗󾙖󾙕󾙔󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󾘥󽇸󼁸
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󻹝󼹸󼍬󻺸
5422󼧔󼘌󺯌󻾼󾘥󻻀󼖱󻟰󻀐󼓴
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󽇸󼁸󽌉󻡅󼓠󾘥󽏸󻻍󽏰󽋴󻠐
HOME󽏰󻠐󼍬󾘥󻂀󼌭󽋸󾘥󻅠󼜤
󼬰󼬸󼓠󾘥󼒠󽋸󾘥󻻀󼖱󾘥󼚭󻕥󼔐󾘥󽇸󼁸󻇅󻁵󻂀
󼬰󼬸󽋴󻀰󾘥󻅵󼋤󾘥󻺼󼹹󽋸󾘥󻅠󼜤󼍬
󽌐󻂕󽋴󻀰󾘥󼹀󼓴󾘥󼋠󼔐󼳴󼔐󾘥󼏠󼖠󽔤
󼧠󼑨󼝤󾘥󻋨󺯨󼝜󾘥󼖬󼧄󾘥󻰄󺦠󻹥󼓘󻗸
󻦰󺶨󺯌󾘥󼁸󼔭󽋴󼎈󾘥󼝠󽌥󾘥󼚭󼔔󾘥󻬠󻽠
󻂄󺩠󻜘󾘥󽇸󼁸󽌅󻁤󻂀󻾴󻅵󾘥󻬠󻽠󼓴󾘥󺩙󼑌
󼚭󻕥󼔐󾘥󼫸󻂜96g󺯨󼝜󾘥󼜹󺦜󽋴󻅠󻗹
󽇸󼁸󻆴󻠌󼔐󽑠󾘥󼔬󻅵󼓘󻗸󾘥󻬠󻽠󺦜
󼚭󻂄󻇅󻁤󻂀󻬠󻽠󾘥󽇸󼁸󼏑󻻴󼔐
󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󼔐
HOME󽏰󻠐󼍬󾘥󽇸󼁸󻆴󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󽇸󼁸HOME
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󻯠󽇸󼁸HOME
󼂍󺮜󾘥󻅠󼜤g
󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤g
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
29 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙗󾙖󾙕󾙕󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻩜󺩙
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󻹝󼹸󼍬󻺸
󺯌󻾼󾘥󻻀󼖱󻟰󻀐󼓴󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻩜󺩙
󽌉󻡅󼓠󾘥󺾠󻜐󻠐5421󼧔󼘌󼂍󺮜
󻅠󼜤󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󻜘󾘥󼒠󽋸
󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󾘥󻻀󼖱󾘥󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋼󾘥󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀
󼧔󺩼󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󾘥󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󼓜󾘥󻻀󼖱
󻟰󻀐5436󼍬󻺸󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤
󽇸󼁸󼏑󻻴󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󺩙󼑌󼍬󻝨
󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
󻎬󻀰 󺯌󻁁󾘥󼹀󻗸󾘥󼬰󼬸󾘥󼁸󺦠󼓠
󻀴󻝈󺨌󺸴󾘥󼚠󼔘󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󻾴󼖱󻆸󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󻀰󾘥󽄴󼔐󼝜󻜘󾘥󼘡󻙨󽋼
󻋨󾘥󼔬󻅵󼓘󻗸󾘥󼖜󼕁󻇅󻁤󻂀
󾙗󾙖󾙕󾙖󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󾘥󽇸󼁸
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󻹝󼹸󼍬󻺸
5421󼧔󼘌󺯌󻾼󾘥󻻀󼖱󻟰󻀐󼓴
󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󾘥󽇸󼁸󽌉󻡅󼓠󾘥󽏸󻻍󽏰󽋴󻠐
HOME󽏰󻠐󼍬󾘥󻂀󼌭󽋸󾘥󻅠󼜤
󼬰󼬸󼓠󾘥󼒠󽌐󾘥󻻀󼖱󻆸󾘥󼁸󺦠󼔐
󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
󼬰󼬸󽋴󻀰󾘥󻅵󼋤󾘥󻺼󼹹󽋸󾘥󻅠󼜤󼍬
󽌐󻂕󽋴󻀰󾘥󼹀󼓴󾘥󼋠󼔐󼳴󼔐󾘥󼏠󼖠󽔤
󼧠󼑨󼝤󾘥󻋨󺯨󼝜󾘥󼖬󼧄󾘥󻰄󺦠󻹥󼓘󻗸
󻦰󺶨󺯌󾘥󼁸󼔭󽋴󼎈󾘥󼝠󽌥󾘥󼚭󼔔󾘥󻬠󻽠
󻂄󺩠󻜘󾘥󽇸󼁸󽌅󻁤󻂀󻾴󻅵󾘥󻬠󻽠󼓴󾘥󺩙󼑌
󼁸󺦠󼔐󾘥󼫸󻂜25󼪤󺯨󼝜󾘥󼜹󺦜󽋴󻅠󻗹
󽇸󼁸󻆴󻠌󼔐󽑠󾘥󼔬󻅵󼓘󻗸󾘥󻬠󻽠󺦜
󼚭󻂄󻇅󻁤󻂀
󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󾘥󽇸󼁸󼏑󻻴󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸
󺩙󼑌
󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󼁸󺦠󼓜HOME
󽏰󻠐󼍬󾘥󽇸󼁸󻆴󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀
󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󼔐󾘥󽇸󼁸󻆴󻀰HOME
󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󼔐󾘥󽇸󼁸󻆴󼝜󾘥󼋦󻀰HOME
󼂍󺮜󾘥󻅠󼜤
󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤
󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󻩜󺩙
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
30 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙗󾙖󾙕󾙗󼽑󺩠󾘥󽇸󼁸
HOME󽏰󻠐󼍬󻺸󼽑󺩠󺯌󻁁󾘥󼹀󼓴
󽇸󼁸󻜘󾘥󽏸󻻍󽏰 󽋴󺨌󺸴󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰
󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󼧔󼘌󾘥󺮔󻝘󾘥󺮔󻝘
12󻬜󽈤4
󼧔󺩼󼽑󺩠󾘥󽇸󼁸󼏑󻻴󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸
󺩙󼑌󼍬󻅠󾘥󼬰󼬸󻆸󾘥󻅠󼜤󾘥󻾴󺦜󾘥󼜹󺦜󽋴󼎈
󻟰󻡄󻝈󼍬󾘥󼖜󼕁󻇅󻁤󻂀
󼽑󺩠󼹀󺦜󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸HOME
󾙗󾙖󾙕󾙘󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󾘥󽇸󼁸
HOME󽏰󻠐󼍬󻺸󾘥󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󼓠
󼒠󽋸󾘥󺯌󻁁󾘥󼹀󼓴󾘥󽇸󼁸󾘥󻦫󾘥󺪜󻝈󻜘
󽏸󻻍󽏰
󽋴󺨌󺸴󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰 󽋼
󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󽁔󻝈󽊨󾘥󻅠󼜤󼹀󺦜󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸HOME
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
31 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙗󾙖󾙕󾙙Xgi󼁸󼁀󼻸
󻅠󼜤󾘥󼔬󻅵󾘥󺩠󻕥 󼁸󼁀󼻸󼓠󾘥󽏸󻻍󽏰
󻎬󻀰󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰 󽋼󾘥󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀

󼁸󼁀󼻸󼔐󽏸󻻍󽏰󻆴󻠐󼲀󽋘
󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󺦜󼔭󻅵󽋴󼎈󻻀󼖱󻆸
󼚭󻕥󼍬󻋌󻔘󻅠󼜤󻜘󼬰󼬸󽌅󻁤󻂀
5431

󼁸󼁀󼻸󼔐󽏸󻻍󽏰󻆴󻠐󼲀󽋘
󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󺦜OnDemand
󽇸󼚜󼨴󻖘󼔭󻅵󽋴󼎈󻻀󼖱󻆸󼁸󺦠󼍬
󻋌󻔘󻅠󼜤󻜘󼬰󼬸󽌅󻁤󻂀
5433
󼧔󺩼XGi󼁸󼁀󼻸󼓠󾘥󼕈󽏸󻻍󽏰󽋼
󻋨󻝤󻂀󾘥󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󻪐󼖱󼍬󾘥󽋠󼐰󽋸
󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵󼖤󼧄󻜘󾘥󻾴󽌥󽋴󻅠󻗹
󼐰󼩉󽌅󻁤󻂀5438󻦫53
XGi󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸HOME
󻣐󺨨󻅠󼜤
XGi󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰󻆸HOME
󼁸󺦠󻅠󼜤
󾙗󾙖󾙕󾙚󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵
󼕁󼯴󻜘󾘥󼨴󼓨󾘥󼳀󾘥󻋨󼏜 󼔬󻅵󺩠󻕥
󼁸󼁀󼻸󼔐󼕈󽏸󻻍󽏰󻆼󻋨󻝤󻂀󼔬󻅵󼓘󻗸
󼫸󼪤󼁸󻅵󼖤󼧄󺦜󼐰󼩉󻇅󻁤󻂀
5437
󼫸󼪤󼁸󻅵󼖤󼧄󼓴󼔭󻅵󻾸󻺸󺦜53
󽌉󻡅󼍬󻻀󻠡󻆴󼍐󼔤󼁑󻁤󻂀
󼧔󺩼
󼁸󼁀󼻸󼔐󽏸󻻍󽏰󻆴󻠐
󽋠󼐰󼁸󼍔󼖸󻉼󼫸󼪤󼁸󻅵󼖤󼧄󻜘
󻾴󽌥󽋼󻾴󼔤󼁑󻁤󻂀
󼧔󺩼
󼁸󼁀󼻸󼔐󽏸󻻍󽏰󻆴󻠐
󼫸󼪤󼁸󻅵󽌉󻡅󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆴󼝜
󼋦󼓘󻠌󾘥󽐨󻹥󼓘󻗸󾘥󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵󼖤󼧄󾘥󼁸󼔭󾘥󽄴󼔐󼝜
󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󾘥󽇸󼁸
XGi󼁸󼁀󼻸
󼫸󼪤󾘥󼁸󻅵
Xgi󻻀󼖱
󻻀󼖱
󼍔󼍐
󼁸󼔭󾘥󽏱󼔔
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
32 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙗󾙖󾙕󾙛󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󾘥󻦹󺯌
󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󾘥󻦹󺯌󾘥󽌉󻡅󼓠󾘥󻺼󼹹󽋴󻠐
󺮔󻝘󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󽏰󻠐󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋴󼎈
󼘌󼖱󾘥󼲀󻺸󻜘󾘥󼏀󻜔󼡙󼜹󺦜󻎬󻀰󾘥󼐘󼡙
󺦬󻼨󼓘󻗸󾘥󼔐󻅵󽋴󺯌󻝨󾘥󽋴󻠐󾘥󽏰󻠐󼓴
󻦹󺯌󻜘󾘥󺼮󼔐󺨌󺸴󾘥󺹊󼬸󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙒 󽏰󻠐󾘥󽇸󼁸
󽏰󻠐󾘥󽇸󼁸󽌉󻡅󼓠󾘥󻺼󼹹󽋴󻠐󾘥󺮔󻝘󼍬
󽇸󼁸󻆸󾘥󽏰󻠐󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋴󼎈󻮰󻔵
󻨠󼖠󻂀󼸈󾘥󻡄󻉸󻎬󻀰󽏰󼔐󽁔
󻨠󼖠󻔘󼔐󽁔󾘥󻡄󻉸󼚭󾘥󼍐󻍀󾘥󽏰󻠐󼓠
󽇸󼁸󽋼󼝜󾘥󻺼󼹹󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󽏰󻠐󼓴󾘥󻂀󻜔󾘥󽇸󼁸󾘥󻡄󻉸󻀰󾘥󻂀󻜔󾘥󼏑󻻴
󻦫󻎬󻀰󾘥󻻀󼖱󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󻂀󼌭󽋸
󻞀󺦸󻩜󻾴󼍬󾘥󼬰󺦜󼖝󼔔󾘥󻩜󽏰󻜘
󻾴󻦴󽋴󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀
󻮰󻔵󾘥󻨠󼖠󼓴HOME
󽏰󼔐󽁔󾘥󻨠󼖠󼓴HOME
󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󾘥󻦹󺯌
󽏰󻠐󾘥󽇸󼁸
󻮰󻔵󾘥󻨠󼖠
󽏰󼔐󽁔󾘥󻨠󼖠
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
33 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙗󾙖󾙕󾙓󾙓 󽏰󻠐󻪐󽏔󺯌
󽏰󻠐󻪐󽏔󺯌󽌉󻡅󼓠󾘥󻺼󼹹󽋴󻠐
󺮔󻝘󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󽏰󻠐󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋴󼎈
󺦵󼓜󾘥󼔐󻜠󼓴󾘥󺯌󻁁󼓠󾘥󽏸󻻍󽏰
󽋴󺨌󺸴󾘥󻯠󽏸󻻍󽏰 󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼓘󻠌
󻹈󼑅󾘥󼍢󼔐󾘥󼍐󻀬󾘥󼖱󻅠󾘥󼁸󺦠󼔐󾘥󼝜󺸴󻠐
󽏰󻠐󻪐󽏔󺯌󻜘󾘥󽏸󻻍󽏰󽋼󼝜󾘥󻺼󼹹󽋼
󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󽏰󻠐󾘥󻪐󽏔󺯌󼓴󾘥󼁸󼔭󼓜
20󼪤󾙖󾙗󼪤󾘥󻎬󻀰󾙗󻬠󾘥󽑠󻗸󾘥󻻀󼖱󽋼
󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󼔐󾘥󺯌󻁁󼔐󾘥󽏸󻻍󽏰󻆴󺩼
󻺼󼹹󽋸󾘥󼁸󺦠󼔐󾘥󺩙󺪘󽋴󻠐󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󺦜
󼍬󺺤󼝜󾘥󼖤󼌙󾘥󻡄󻉸󻗸󾘥󼖠󽏴󻆴󼍐
󼖸󼘌󼍡󼩐󾘥󻗸󺩼󽎠󼕈󾘥󺸼󼝸󾘥󻦫󾘥󼁸󺦠󻝨
󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀󻯠󽏸󻻍󽏰󾘥󽑠15󻬠󼔐
󼝜󺸴󻠐󾘥󽏰󻠐󼔐󾘥󺱘󼝭󻁤󻂀󼍬󺺤󼝜
󼖤󼌙󾘥󻡄󻉸󾘥󻎬󻀰󾘥󽏰󻠐󾘥󻪐󽏔󺯌󾘥󻡄󻉸󻜘
󼘡󻙨󽋴󻗀󻠐󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󻜘󾘥󼻌󼯴󽋴󺯌󻝨
󽋴󻠐󾘥󻇅󻁤󻂀
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙔 󼍔 󼍐
󼍔󼍐󽌉󻡅󼓠󾘥󻺼󼹹󽋴󻠐󾘥󽃄󺺬󼓴
󽇸󼁸󾘥󼍔󼍐󻜘󾘥󻻀󼖱󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󽏰󻠐󼔐
󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀󺯌󻪔󻻀󼖱󾘥󼍔󼍐󻜘
󻺼󼹹󽋴󻠐󾘥󻡄󻉼󾘥󻟰󻀐󼏜󾘥󺯌󻁁󾘥󼹀󺦜
󼑬󽋴󻀰󾘥󼍔󼍐󻗸󾘥󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
󻹈󼑅󾘥󺦜󻁁󽋸󾘥󼍔󼍐
 󼔐󼹤󻝈󼋠󼍐
 󼎝󼍐
 󽊠󻔭󼁀󼍐
 󻅡󼔘󼍐
 󼁀󽄴󼔔󼍐
 󽆈󻜐󼿈󺦤󼍐
 󺮔󻝈󼁀󼍐
 󼸈󻗸󼋠󽂌󼋠󼍐
 󼋠󻔩󼍐
 󼚭󺬉󼍐
 󽋸󺬉󼍐
󼔐󼹤󻝈󼋠󼍐
󼍔󼍐
󼎝󼍐
󺮔󻝈󼁀󼍐
󼚭󺬉󼍐
󼁀󽄴󼔔󼍐
󼸈󻗸󼋠󽂌󼋠󼍐
󽋸󺬉󼍐
󻅡󼔘󼍐
󽊠󻔭󼁀󼍐
󽆈󻜐󼿈󺦤󼍐
󼋠󻔩󼍐
󼍔󼍐󾘥󻺼󼹹
󽏰󻠐󾘥󻪐󽏔󺯌
󽏰󻠐󾘥󻪐󽏔󺯌
󼔭󻅵󾘥󻂜󺯌
20󼪤
45󼪤
5󻬠
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
34 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙕 󺸼󼝸󾘥󻦫󾘥󼁸󺦠
󺸼󼝸󾘥󻦫󾘥󼁸󺦠󽌉󻡅󼓠󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈
󽎠󼕈󾘥󺸼󼝸󼏜󾘥󼁸󺦠󼓠󾘥󻻀󼖱󽋴󺯌󾘥󼒠󽋸
󽄴󼔐󼝜󻜘󾘥󻗸󻉸󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󻇬󾘥󺦸󼓴󾘥󻺼󼹹󺯌
󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈
󼁸󺦠󼓠24󼁸󺦠󾘥󻎬󻀰12󼁸󺦠󾘥󻂄󼒠󻗸
󻻀󼖱󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼓘󻠌12󼁸󺦠󼓴󾘥󺩙󼑌
󼁸󼁀󼻸󼔐󾘥󼔬󼖱󾘥󼔐󽑠󾘥󺸼󼝸󻜘󾘥󼏈󻦰󻜐󺨨
󼍡󻄌󼔐󽁔󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻅠󻗹AM󼏀󼖠
󻎬󻀰PM󼏀󽑠󼁸󺦠󾘥󼁈󻘋󼓠
󼝜󼖱󽌐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀
󼁸󺦠󼁸󺦠󾘥󻦫󾘥󻬠󻎬󻀰󾘥󺸼󼝸󼔘󼑰󺻠
󻜘󾘥󼘌󼖱󽋴󻗀󻠐󾘥󺯌󻁁󾘥󼹀
󻎬󻀰
󼍬󻺸󾘥󼖝󼖤󽔤󽋸󾘥󻨤󾘥󺾠󻜠󾘥󻎬󻀰󾘥󺯔󺨨
󺾠󻜠󼘌󼔭󽋴󺯌󻝨󾘥󽋴󻠐󾘥󻇅󻁤󻂀
󼧔󺩼󼘌󼖱󾘥󽑠󾘥󼂀󼁸󺦠󼓘󻗸󾘥󻟰󻡄󻝈󼍬
󼖜󼕁󻆴󺩼󾘥󻟰󻀐󻜘󾘥󼘡󻙨󽋴󻠐HOME
󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󼏈󻦰󻜔󾘥󺸼󼝸󼏜󾘥󼁸󺦠󼔐
󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
󺸼󼝸󾘥󻦫󾘥󼁸󺦠󾘥󼘌󼖱
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙖 󼖱 󻪐
󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐󼍬󻺸󼖱󻪐󽌉󻡅󼓠󾘥󻺼󼹹󽋴󻠐
󺮔󻝘󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󽄴󼔐󼝜󺦜󾘥󽇸󼁸󻆴󼍐
󻂀󼓨󾘥󺹐󼑅󼓠󾘥󽏱󼔔󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
 󽃄󺺬󼍬󻻀󼯴󻆸󽄨󼒄󼍐󻨠󼖠
 󺯌󺯌󼍬󻻀󼯴󻆸󽃄󺺬󼓴󼔘󻗄󻨤󽏔
 󼕁󼯴󼓴󼩇󻨤󼞔󼁸󻅵󽑠󼬰󼬸󻆸󼪹
󻅠󼜤󻾴
 󺯌󺯌󼓴󼪹󼔭󻅵󼁸󺦠󺮔󻔘󼔔󻃰
󺬈󻅵󻡄󼻌󼔭󻅵󼁸󺦠󼓠󺸴󼹜󺹐󻀰
󼔘󻦴󼰐󼑐󼻌
󼖱󻪐󽄴󼔐󼝜
󺸼󼝸󼏜󾘥󼁸󺦠
󼖱󻪐
1󼑰
22 21
󼁸󺦠
󺸼󼝸
󼔘 󼑰 󺻠
󻨠󼖠󾘥󽄨󼒄󼍐
SN
0021004030395114383136
󼬰󼬸󻆸󾘥󼪹󾘥󻅠󼜤󾘥󻾴
󼔘󻦴󾘥󼰐󼑐󼻌
󼁸󺦠󻬠󼪤
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
35 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙗󾙖󾙕󾙓󾙗 󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󻝈󻻧
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󼪤󺯌󽏰󽌉󻡅󼓠󾘥󻹈󼑅󽋴󻠐
󺮔󻝘󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󼕈󻻀󼖱󾘥󽄴󼔐󼝜󺦜
󽇸󼁸󻆴󼍐󾘥󻹈󼑅󼔬󺦜󾘥󼝜󼖱󽋸󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸
󼚭󻕥󼓠󾘥󼕈󻻀󼖱󽋴󺩼󾘥󼖸󼘌󼍡󼩐󼍬󻺸
󻻀󼖱󽋸󾘥󺪑󼕁󾘥󻞀󺦸󻩜󻾴󻜘󾘥󻪑󼑬󽋼󾘥󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀
󼚘󼓴󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󼪤󺯌󽏰󻠡󻗕󼓜
󻆴󻅨󻝐󾘥󻾴󾘥󼍢󼓘󻠌󾘥󻹈󼑅󼔬󺦜󾘥󼝜󼖱󽋸
󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󼚭󻕥󼓴󾘥󻼬󼂀󼓠󾘥󻾴󻦴󽌅󻁤󻂀
󻻀󼖱󻆸󾘥󼚭󻕥󼔐󾘥󼂀󻾴󻗸󾘥󻼬󼂀󻆴󻀰󾘥󺨟󼓠
󻧅󼝜󽋴󺯌󾘥󼒠󽌐󾘥󼁸󼁀󼻸󼓜󾘥󻹈󼑅󼔬󼍬󺨨
󺪑󼕁󾘥󻻀󼖱󾘥󼚭󻕥󼓠󾘥󻪑󼑬󽋴󺯌󾘥󼖠󼍬
󼎤󽏱󼔔󽌅󻁤󻂀󻨠󽁘󼓠󾘥󺾨󻖈󾘥󼔭󼍡󼓠
󽏱󼔔󽋴󻅠󻗹󾘥󼐰󼩉󽌅󻁤󻂀
󼪤󺯌󽏰󾘥󼔭󼍡󼓠󾘥󽏱󼔔󽋴󼝜󾘥󼋦󺩼

󻟰󻀐󻗸󾘥󻅨󼋠󺦜󺨌󺸴HOME󽄴󼔐󼝜
 󻜘󾘥󻗸󻉸󽋴󻠐󾘥󻹈󼑅󼔬󾘥󼝜󼖱󻆸
󼚭󻕥󼔐󾘥󻟰󻡄󻝈󼍬󾘥󼖜󼕁󻇅󻁤󻂀
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󻝈󻻧
󻅠󼜤󾘥󼪤󺯌󽏰
󻅠󼜤󾘥󼁸󺦠󼓠󾘥󼪤󺯌󽏰󽋴󼁸󺨼󼁑󻁤󺯨
󼔐󾘥󼔭󼍡󼓜󾘥󻆴󻅨󻝐󾘥󻾴󾘥󼍢󼁑󻁤󻂀
󼎤󻅠󼜤󻜘󾘥󼪤󺯌󽏰󽌅󻁤󻂀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
36 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙘 󺪜󻝈󼔬󾘥󻯠󻦜󻨤󽏔
󺪜󻝈󼔬󾘥󻯠󻦜󻨤󽏔󽌉󻡅󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐
󼓴󾘥󻝤󼝜󻝥󾘥󽌉󻡅󼓠󾘥󺾠󻜐󻠐󾘥󺮔󻝘󼍬
󽇸󼁸󻆸󾘥󼔔󼜹󾘥󽄴󼔐󼝜󺦜󾘥󻗸󻉸󻇅󻁤󻂀
󼔐󾘥󽄴󼔐󼝜󼍬󻺸󾘥󼔔󼜹󻆸󾘥󺯌󻾼󼔬󻝨󾘥󽁕󼖱
󻻀󼖱󾘥󻦫󾘥󼕁󼯴󾘥󼪤󺯌󽏰󾘥󺯌󻁁󼔐󾘥󽆈󽌄󻆸
󼖠󼑅󾘥󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󼧔󺩼󻿇󼔬󼔔󼜹󻯠󻦜󻨤󽏔󻀰󼫸󼘡
󻹈󼑅󼔬󼍬󺨨󼖸󺪑󻆴󼝜󼋦󺩼󼖸󼘌󼍡󼩐󼓴
󼖠󻣔󺯌󻾼󼔬󼏜󺪑󼔔󻂜󻝈󼖬󼍬󻝨
󼖸󺪑󻇅󻁤󻂀
󻟰󻀐󼍬󾘥󽆈󽌄󻆸󾘥󽌉󻡅
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󻩜󺩙󾘥󽏸󻻍󽏰
󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󾘥󽇸󼁸󾘥󽏸󻻍󽏰
󻾴󻅵󾘥󻬠󻽠
󻝺󼭀󽎱󾘥󻗸󺩼󾘥󽏸󻻍󽏰
󼖠󼩐󾘥󼽑󺩠󾘥󼪤󺯌󽏰
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󼰐󼑐󼻌
󼪤󺯌󽏰
󼖜󼑔󾘥󺫬󼖱
󼖜󼑔󾘥󼖬󺨜
󻯠󻦜󻨤󽏔󻗸󾘥󻪐󽏔󻆸󾘥󽄴󼔐󼝜󼍬󾘥󻂜󽋸
󼋽󻻔󼁀󾘥󼔔󼜹
󺪜󻝈󼔬󾘥󻯠󻦜󻨤󽏔
󻯠󻦜󻨤󽏔󾘥󼔡󻗁
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
37 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙗󾙗 󻬠󻽠󾘥󼖱󻅠󾘥󼘌󼖱
󼲀󽋘󾘥󻬠󻽠󾘥󼖱󻅠󻜘󾘥󼘌󼖱󽋴󻗀󻠐󾘥󼘌󼖱
󻊰󼁀󼸈󻬜󽈤1󽏔󽄘󻬜󽈤2
󼘌󼖱󼓜󾘥󻬠󻽠󾘥󻂄󺩠󼍬󻺸󻝨󾘥󻾴󽌥󽌐󼌘
󽌅󻁤󻂀󼲀󽋘󾘥󻃰󻮰󾘥󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󾘥󼚭󼍬
󼘌󼖱󼓠󾘥󻾴󽌥󽋴󻀰󾘥󺨟󼔐󾘥󼘧󼁑󻁤󻂀
󻬠󻽠󼔡󻅠󻜘󻩜󺩙󽋴󻗀󻠐
 󻃰󻮰󻅠󼜤󻬠󻽠󻜘󼁸󼔭󽌅󻁤󻂀
 󼔼󺮤󻖤󻨠󻬜󽈤3󼍬󼎌󺩌󽌅󻁤󻂀
 󻊰󼁀󼸈󻜘󼁸󺩠󻧅󽍁󼓘󻗸󻅨󻗀󻃰
󺬑󺨨󻬠󻽠󽋴󺨌󺸴
 󻊰󼁀󼸈󻜘󻦴󼁸󺩠󻧅󽍁󼓘󻗸󻅨󻗀󻃰
󺦜󻀴󺨨󻬠󻽠󽋼󻾴󼔤󼁑󻁤󻂀
 󻖤󻨠󻬜󽈤3󻜘󽌐󼖸󽋴󼎈󻊰󼁀󼸈󻜘
󻹤󼒠󼯴󼍬󻺸󺩼󼖱󽌅󻁤󻂀
3
2
-
+
1
󾙗󾙘 󼁸󼁀󼻸󾘥󼔬󻅵󾘥󺫬󼖱
󻊰󼁀󼸈󾘥󼔼󺮤󾘥󻖤󻨠󻜘󾘥󺾠󻜐󺩼󾘥󻅠󼜤
󼚭󻕥󼓠󾘥󻩜󺩙󽋼󾘥󻋨󻝤󻂀5431
HOME󽄴󼔐󼝜󼍬󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸󻟰󼁸󼝜󺦜
󺸴󼹜󺸴󺩼XGi󼁸󼁀󼻸󼍬󻺸󾘥󻹈󼑅󼔬󼍬󺨨
󼋤󺹐󼍬󻋌󻔘󾘥󺦱󼖸󾘥󼕈󺩠󻹌󾘥󼖤󼧄󻜘
󻾴󽌥󽋴󻅠󻗹󾘥󼐰󼩉󽌅󻁤󻂀
󻻀󼖱󻆸󾘥󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󼓠󾘥󼬰󼬸󽋴󻀰󾘥󻄌
󽋠󼐰󽋸󾘥󻬠󻽠󾘥󼁸󺦠󼓠󾘥󼕈󺩠󻹌󽋴󻗀󻠐3󽐨
󼎌󻼩󾘥󼬰󼬸󼔐󾘥󽋠󼐰󽌅󻁤󻂀
󻻔󾘥󻨤󼞔󾘥󼬰󼬸󾘥󽑠󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬
󼋠󼔐󼳴󽂨󻔜󻹥󾘥󼖜󼑔󼔐󾘥󺸴󼹜󺸴󻠐
󻅠󼜤󾘥󺦱󼖸󾘥󼕈󺩠󻹌󼔐󾘥󻾴󽌥󻆴󼍤󼓘󻠌
󻂀󼓨󼍬󾘥󼬰󼬸󻆼󾘥󻅠󼜤󾘥󼚭󻕥󼔐󾘥󻻀󼖱󻆸
󺪑󼰉󾘥󼚭󻕥󼓴󾘥󽍤󼑅󾘥󼏀󼧄󾘥󺹐󼍬󾘥󼔤󼓨󼓠
󼓴󻦔󽌅󻁤󻂀
x3
󼂀󽌥󻆸󾘥󼬰󼬸
󼁸󺦠󼓴󾘥󺦱󼖸
󼕈󺩠󻹌
󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󻝨󼝜
󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
38 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙗󾙙
󻅠󼜤󾘥󼬰󼬸
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󻜘󾘥󻹈󼑅󽋼󾘥󼚜󻯠󺦜
󻆸󾘥󻹝󼹸󼍬󻺸󾘥󽆈󼻌󽋠󼻌󻬜󽈤1󻜘
󻦷󼰄󻂜󻬜󽈤2󼍬󾘥󺼯󺩼
 󻎬󻀰
󼹀󻜘󾘥󺾨󻖈󾘥󼑬󽋴󻀰󾘥󻅠󼜤󻜘󾘥󼬰󼬸󽋴󻠐
󻇅󻁤󻂀
󻎬󽋸
󼹀󻜘󾘥󺾨󻖈󾘥󼲀󽋘󻜘󾘥󼎌󻼩󾘥󻬠󻽠󽋼
󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
󼹀󻜘󾘥󺼯󼓘󻠐󾘥󼎌󻼩
󼬰󼬸󼔐󾘥󼔬󻅵󼓘󻗸󾘥󼖱󼝜󻇅󻁤󻂀
 󻎬󻀰 󼹀󻜘󾘥󺾠󻜐󻠐󼲀󽋘
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼍬󻺸󾘥󽏸󻻍󽏰󻆸󾘥󼔭󻅵
󻡄󻉸󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󻅠󼜤󻜘󾘥󼬰󼬸󽌅󻁤󻂀
 󼚭󻕥󼬰󼬸XGi󼁸󼁀󼻸󽏸󻻍󽏰󻇄
󺯌󻪔󻻀󼖱󼓘󻗸󽏸󻻍󽏰󻆸󻡄󻉸
 󼁸󺦠󼬰󼬸XGi󼁸󼁀󼻸
󻯠󽏸󻻍󽏰󻇄
1
2
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
39 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙘 󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈
󾙘󾙓 󼖱󺯌󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈
󼚘󼓴󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󼖱󺯌󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈󻜘󾘥󻾴󽌥󽋴󺯌󾘥󼖠󼍬
󼁀󼒠󼯴󺮔󻝘13󻜘OOFF󺱘󼝬󼒠󼯴󻗸󾘥󻅨󻗀󾘥󼖠󼑬󾘥󺪑󺮥󾘥󼕁󼯴󼍬󻺸
󻬠󻝈󽋴󺩼󾘥󼖠󼑬󾘥󽊨󻖈󺮔󻜘󾘥󻼨󼲯󺮔󻝘14󼍬󻺸󾘥󻬠󻝈󽋴󼂉󼁸󼏀
󺮔󻝘󾙓󾙕󾙝 󺮔󻝘󾙓󾙖󾙝
󺯌󺯌󼓴󾘥󻡄󻉼󾘥󼖱󺯌󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󺹐󼑅󼔐󾘥󻂀󼓨󾘥󽇸󼍬󾘥󼐰󼌙󻆴󼍐󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
Fiorenzato M.C. S.r.l.󻀰󾘥󼝜󼖱󻆸󾘥󺦸󼔡󼓠󾘥󼁸󺦠󾘥󺹐󼍬󾘥󻻀󻠡󻆸󾘥󻧅󼁹󼓘󻗸󾘥󼔭󼍡󼓠
󻾴󽌥󽋴󺩼󾘥󼁼󼚭󽋴󺨨󾘥󼝜󼰄󼓠󾘥󻋌󻜘󾘥󺨟󼓠󾘥󺩼󺦹󼍬󺨨󾘥󺬨󺩼󽌅󻁤󻂀
󼖱󺯌󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈󾘥󺦸󼔡
󻯤󻅠 󺦸󼔡󾘥󼒼󽎱 󼂀󽌥󼔬 󽌉󻡅
󺫬󻂜󺮘󻣐󺦜󾘥󼘡󻙨󻆼
󻋨󻝤󻂀
󺯌󺯌󼓴󾘥󼨼󼖜󽋸󾘥󼩉󻼨 󻹈󼑅󼔬 611
󺫬󻂜󺮘󻣐󺦜󾘥󼘡󻙨󻆼
󻋨󻝤󻂀
󼖠󼑬󾘥󼲜󼔐󻮰󾘥󻹝󼹸󾘥󼖬󺨜 󻹈󼑅󼔬 612
󻞀󻂈 󺮔󻔘󼔔󻃰󼓴󾘥󻦔󻻔󾘥󼩉󻼨 󻹈󼑅󼔬 613
󽋠󼐰󽋼󾘥󻋨 󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󽓐󼝜 󻹈󼑅󼔬 614
󼖱󽌐󼝠󾘥󻝨󻙨󼔘
󻗸󺩼󾘥󼐘󼡙󼍬󾘥󼔤󻀰

󼋠󼔐󼳴󼓘󻗸
HOME󽄴󼔐󼝜󼍬
󽇸󼁸󻇄
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󺫬󼩐
󼔬󺩅󼓠󾘥󺦲󼬴
󼔭󼍡󼔬󾘥󻎬󻀰
󼖠󻣔󾘥󺯌󻾼󼔬
615
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
40 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙘󾙓󾙓
󺯌󺯌󾘥󼩉󻼨
󺫬󻂜󺮘󻣐󺦜󾘥󼘡󻙨󻆼󾘥󻋨󻝤󻂀󺯌󺯌󻜘󾘥󼨼󼖜󽔤󾘥󼩉󻼨󽌅󻁤󻂀
 󼁀󼼼󽄘󻬜󽈤1󻜘󾘥󻂇󺩼󾘥󺩼󼖱󾘥󺸴󻹈󻬜󽈤2󻜘
󽈜󺩼󾘥󽏔󽄘󻬜󽈤3󻜘󾘥󺯌󺯌󼍬󻺸󾘥󼖸󺨌󽌅󻁤󻂀
 󽏔󽄘󼍬󻺸󾘥󻐸󺱭󻬜󽈤4󼓠󾘥󼖸󺨌󽋴󺩼󾘥󼋤󼍬
󻊀󼍐󾘥󼔤󻀰󾘥󼲀󽋘󾘥󼑬󻇬󻜘󾘥󻯠󼑝󻁤󻂀󼲀󽋘󻀰
󼑬󻔴󾘥󻂐󺩄󼔤󻃴󾘥󻪥󼝜󼍬󾘥󻂐󺩼󾘥󻦜󽅬󽋴󼎈󾘥󽍁󼓠
󻪐󼘐󽋴󻀰󾘥󺨟󼔐󾘥󼘧󼁑󻁤󻂀
 󻓄󺨌󼑐󾘥󻣘󺪘󾘥󼁹󽈤󼍬󾘥󻹈󼑅󽋴󺯌󾘥󼖝󽌅󽋸󾘥󻣐󽍁󻙨
󻻔󼖸󾘥󻦫󾘥󼚭󻻍PH󼹤󼝜󼖸󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󽏔󽄘󼓴
󺹐󻬜󾘥󻦫󾘥󼐔󻬜󾘥󽇸󻠐󼓠󾘥󼩉󻼨󽌅󻁤󻂀󽏔󽄘󾘥󽇸󻠐󼓠
󻼬󻹝󼁸󼹈󾘥󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󼎌󻝤󻻍󾘥󼁀󽆌󼝜󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󺦱󽋸
󻻔󼖸󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀
 󻬜󻉸󻖙󺩼󾘥󻝤󻜔󾘥󼨸󼓠󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󻻔󼨵󻆸󾘥󻬜󽈤󼓠
󼏠󼖠󽔤󾘥󻝬󻝙󻁤󻂀
󼚘󼓴󽏔󽄘󻀰󾘥󼁹󺯌󻻔󼨵󺯌󼍬󻺸󾘥󼋗󼓠󾘥󻾴
󼍢󼁑󻁤󻂀
3
4
1
2
 󼩉󺩌󽋴󺩼󾘥󻼨󻅡󻆸󼻔󼔐󾘥󻬜󻉸󻖈󼑐󾘥󻮨󻖈󼁸󼏜
󼝠󺪑󾘥󼩉󻼨󺯌󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󻬠󻽠󾘥󼧰󻨠󻬜󽈤1
󼚘󼓴󻬠󻽠󾘥󼧰󻨠󾘥󻦫󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘󾘥󼩉󻼨󽋼
󻋨󾘥󻣘󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󻻔󼖸󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼝜
󻝤󼂉󼁸󼏀
1
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
41 / 49
󼁸󻝈󼜤

 󺩼󼖱󾘥󺸴󻹈󻬜󽈤1󻜘󾘥󽈜󺩼󾘥󼕁󼧅󾘥󼒠󼯴󼍬󻺸󾘥󼲀󽋘
󻧌󼬸󺪜󻬜󽈤2󼓠󾘥󻬠󻝈󽌅󻁤󻂀
 󺪜󼓠󾘥󻓄󺨌󼑐󾘥󻣘󺪘󾘥󼁹󽈤󾘥󼖠󼑅󾘥󻣐󽍁󻙨󾘥󻻔󼖸󾘥󻦫
󼚭󻻍PH󼹤󼝜󼖸󻜘󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󻻔󼨵󽌅󻁤󻂀
 󻬜󻉸󻖈󼑐󾘥󼨸󼓘󻗸󾘥󻝬󻝙󻁤󻂀
 󼝠󺪑󾘥󼩉󻼨󺯌󼏜󾘥󻝤󻜔󾘥󼨸󼓘󻗸󾘥󻧌󼬸󺪜󾘥󼕁󼧅
󼒠󼯴󼍬󾘥󺹄󼓜󾘥󻡄󻉼󾘥󼲀󽋘󾘥󽂨󼑌󻃰󾘥󼔰󼎈󻣘󼓠
󼩉󻼨󽌅󻁤󻂀
1
2
 󺯌󺩠󾘥󻪔󼩐󼓴󾘥󼐔󻬜󾘥󼩉󻼨󻀰󾘥󻬜󻉸󻖈󼑐󾘥󼨸󺪘󾘥󼁹󽈤
󼖠󼑅󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󻾴󽌥󽋴󼂉󼁸󼏀
󼚘󼓴󺯌󺩠󼓴󾘥󼐔󻬜󾘥󽇸󻠐󼓠󾘥󻼬󻹝󼁸󼹈
󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󼎌󻝤󼖸󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󺦱󽋸󾘥󼖸󽈤󼓠
󻹈󼑅󽋴󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀
󼚘󼓴󺯌󺩠󾘥󻪔󼩐󻜘󾘥󼩉󻼨󽋴󺯌󾘥󼒠󽌐
󻣘󼔐󺸴󾘥󼜹󺯌󻜘󾘥󻬠󻹈󽋴󻀰󾘥󺨟󼓜󾘥󺮤󼝜󻆴󼍐
󼔤󼁑󻁤󻂀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
42 / 49

󼁸󻝈󼜤
 󻻔󼨵󾘥󽑠󾘥󻧌󼬸󺪜󻬜󽈤1󻜘󾘥󼕁󼧅󾘥󼒠󼯴󻬜󽈤2
󼍬󾘥󻹙󼔡󽋴󼎈󾘥󺸴󻹈󻬜󽈤3󻜘󾘥󼘌󼎈󾘥󼖸󼔬󻝈󼍬
󺩼󼖱󽌅󻁤󻂀
 󽏔󽄘󻬜󽈤4󻜘󾘥󼕁󼧅󽋴󺩼󾘥󽌐󻂕󾘥󺸴󻹈󻬜󽈤5󻗸
󺩼󼖱󽌅󻁤󻂀
 󻐸󺱭󻬜󽈤6󼓘󻗸󾘥󽏔󽄘󻜘󾘥󻂇󼁑󻁤󻂀
󼔐󼖸󾘥󺯌󺩠󼍬󾘥󼖠󼑬󼓠󾘥󼎌󺩌󽋴󺩼󾘥󼲀󽋘󻜘󾘥󼧠󼑨󾘥󻂀󼁸
󻹈󼑅󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
1
3
5
2
4
6
󾙘󾙓󾙔 󼖠󼑬󾘥󼲜󼔐󻮰󾘥󻹝󼹸󾘥󼖬󺨜
󺫬󻂜󾘥󺮘󻣐󺦜󾘥󼘡󻙨󻆼󾘥󻋨󻝤󻂀󼖠󼑬󾘥󺪑󺮥󾘥󼲜󼔐󻮰󼓠󾘥󽏱󼔔󽌅󻁤󻂀
 󼖠󼑬󻼨󼲯󼍬󻺸󼲜󼔐󻮰󼓠󻬠󻝈󽋸󻹝󼹸󼍬󻺸
󼒽󼋤󺪘󻼬󼓘󻗸󻪐󽏔󽋘󻪑󼔐󻼬󻹝󻆴󼝜󼋦󼋴󻀰󼝜
󼏜󼔐󼍐󺦜󺼔󼬸󻆴󼝜󼋦󼋴󻀰󼝜󽊨󻖈󺮔󺦜
󻼬󻹝󻆴󼝜󼋦󼋴󻀰󼝜󽏱󼔔󽌅󻁤󻂀
󼚘󼓴󼖠󼑬󾘥󺪑󺮥󾘥󼲜󼔐󻮰󼍬󾘥󻼬󻹝󼔐
󻦸󺩈󻆴󻠐󾘥󻅵󼔘󽋸󾘥󽁕󻻍󼓠󾘥󼝜󻁨󾘥󺨟󼓘󻗸
󺫬󼩐󽌅󻁤󻂀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
43 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙘󾙓󾙕 󺮔󻔘󼔔󻃰󼓴󾘥󻦔󻻔󾘥󼩉󻼨
󻞀󻂈󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘󾘥󺰄󺷳󼔐󾘥󼩉󻼨󽌅󻁤󻂀
󺮔󻔘󼔔󻃰󼓴󾘥󼨼󼖜󽋸󾘥󼩉󻼨󻀰󾘥󼁸󼚭󼍬󻺸󾘥󼀙󺨨󾘥󺬈󽋼󾘥󻾴
󼔤󻀰󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󾘥󻻔󼨵󼓠󾘥󼒠󽋸󾘥󽁕󼖱󾘥󼖸󽈤
󼎤󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󼑅PULYGRIND󻻔󼖸
󼓠󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󽋸󾘥󻂈󼍬󾘥󽋸󾘥󻨤󻎬󻀰󾘥󽋠󼐰󽋼󾘥󻋨
󻾴󽌥󽋴󼂉󼁸󼏀
 󺯌󺩠󼍬󼲀󽋘󺦜󼍢󺩼󺪑󺮥󽏔󽄘󺦜󼍢󻀰󻹝󼹸󼍬󻺸
󺫬󻂜󺮘󻣐󺦜󼘡󻙨󻆼󻋨󼨼󼖜󽋴󺨨󼩉󻼨󽋴󼂉󼁸󼏀
 󻬠󻽠󺯌󼓴󻻔󼨵󼓜󼏠󼖠󽔤󻯠󼍐󼔤󻀰󻬠󻽠
󼧰󻨠󼍬󻻔󼖸󼔘󽐨󻬠󼓠󼚘󼔡󽋴󺩼󻬠󻽠󻜘
󼁸󼔭󽋴󻀰󻧅󼁹󼓘󻗸󼝠󽌥󽌅󻁤󻂀󻬠󻽠󺦜
󼝠󽌥󻆴󻀰󻅵󼋤󻻔󼖸󼋨󺧍󼔐󻎬󻀰󺩌󼖱󼩐
󺦜󼲀󽋘󼾐󼖝󻣘󻬜󼁹󻣘󺪌󽂽󼔐󻦫󼝜󻧅
󼾐󼖝󻣘󼓠󽇸󻠐󼍬󻺸󼏠󼖠󽔤󼖸󺨌󽋴󼎈
󼏀󼔘󼓠󽓽󻾴󽋴󺩼󼔰󼎈󻣘󼓠󺹄󺯌󼝜󼋦󼓘󻠐󻺸
󽅬󺯌󻣘󼓠󽂨󺫐󽌄󼓘󻗸󼄄󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘󺰄󺷳󽋴󺨨
󼩉󻼨󽌅󻁤󻂀
 󼔐󻖣󺨨󽋴󻠐󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘󻬠󽌐󽋴󼝜󼋦󺩼󻻀󼖱󻆸
󻬠󻽠󼒠󼯴󻜘󻩜󺩙󽋴󼝜󼋦󺩼󻅠󼩉󻼨󽋼󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀
󾙘󾙓󾙖 󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󽓐󼝜
󺯌󺩠󻜘󾘥󼕁󺯌󺦠󾘥󻹈󼑅󽋴󼝜󾘥󼋦󻀰󾘥󺩙󼑌󼎤󻠡󼖤󽓐󼔘󾘥󻊍󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜󾘥󻻔󼨵󾘥󼔭󼍡󼓠
󻾴󽌥󽋴󼎈󾘥󺯌󺩠󻜘󾘥󼌭󽏔󽋸󾘥󻹝󼹸󻗸󾘥󼒼󼝜󽋴󺩼󾘥󻂀󼓨󼍬󾘥󺯌󺩠󻜘󾘥󻂀󼁸󾘥󼁸󼔭󽋼󾘥󻋨󾘥󻦸󻹹󽋼
󻾴󾘥󼔤󻀰󾘥󻣔󼖸󻜘󾘥󻧅󼝜󽋴󻅠󻗹󾘥󺬨󺩼󽌅󻁤󻂀
󽋠󼐰󽋼󾘥󻋨󺯌󺩠󻜘󾘥󼩉󻼨󽋴󺩼󾘥󽓐󼝜󽌅󻁤󻂀
 󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘󼘌󼂈󼁀󻖙󺨨󼩉󻼨󽋴󺩼󼔐󻋨
611󽌉󻡅󼓠󼧔󼘌󽋴󼂉󼁸󼏀
 󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘󼨼󼖜󽔤󼩉󻼨󽋴󺩼󼔐󻋨613
󽌉󻡅󼓠󼧔󼘌󽋴󼂉󼁸󼏀
 󼖠󼑬󼳴󻻘󽁔󼍬󻺸󼖠󼑬󼳰󻉸󻜘󻳭󼁑󻁤󻂀
 󻟘󼝜󼏜󼏀󼎘󼔐󼂯󼔐󼝜󼋦󻅠󻗹󺯌󺩠󻜘󼨸󼓘󻗸
󻄊󼓘󼂉󼁸󼏀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
44 / 49

󼁸󻝈󼜤
󾙘󾙓󾙗 󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󺫬󼩐
󼖱󽌐󼝠󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󺫬󼩐󾘥󼁸󺯌󻀰󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󼓴󾘥󼘡󻛴󼏜󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󾘥󻡄󻄔󼍬󾘥󻋌󻔘
Fiorenzato M.C. S.r.l.󼍬󻺸󾘥󼖱󽌅󻁤󻂀
󼖸󼘌󼍡󼩐󼍬󻺸󾘥󻻀󼖱󽋸󾘥󼁸󺦠󼔐󾘥󻝨󻙨󻆴󻠐󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󾘥󺩙󺩼
󼋠󼔐󼳴󼔐󾘥󺸴󼹜󺸴
󺫬󼩐󾘥󽋠󼐰󻻍󼓠󾘥󼋨󻗀󼚩󻁤󻂀
󼚘󼓴󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󺫬󼩐󻀰󾘥󼖠󻣔󾘥󺯌󻾼󼔬󾘥󻎬󻀰󾘥󼖸󼘌󼍡󼩐󼍬󻺸󾘥󼁕󼔔󽋸
󻂜󻝈󼖬󼍬󾘥󻝽󺯌󺩼󾘥󼏀󻝈󼝜󺺬󾘥󼎤󻯠󾘥󻬜󽈤󼓠󾘥󻹈󼑅󽋴󼎈󾘥󺫬󼩐󻜘󾘥󻾴󽌥󽌐󼌘
󽌅󻁤󻂀󺫬󼩐󺦜󾘥󺷹󺸴󻠐󻪐󼋤󾘥󻻀󼖱󻟰󻀐󼍬󾘥󼋽󻻔󼁀󽋴󺯌󾘥󼒠󽋸󺪜󻝈󼔬
󻯠󻦜󻨤󽏔54316󻜘󾘥󻼨󼝜󽋴󺩼󾘥󼔬󺩅󼓠󾘥󺦲󼬴󾘥󼔭󼍡󼔬󻂜󻝈󼖬󼔐
󺮔󻔘󼔔󻃰󼓴󾘥󼰐󼑐󼻌󻜘󾘥󻝈󻻧󽋴󺩼󺩠󻕥󾘥󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󼖱󽏱󻻍󼓠󾘥󽏱󼔔󽋴󺩼
󽋠󼐰󽋸󾘥󺩙󼑌󾘥󻹤󻗸󾘥󻪐󼖱󼓠󾘥󻾴󽌥󽌅󻁤󻂀
󾙘󾙔 󽁕󻩠󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼍬󾘥󻂜󽋸󾘥󽁕󻩠󾘥󼒼󼝜󺪜󻝈󾘥󼔭󼍡󼓜󾘥󼎤󼖱󻆴󼍐󾘥󼔤󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀󺮔󻖈󺸴
7󼔐󻹝󼑬󼔔󽌐󺩌󼧡󽌉󻡅󼍬󻺸󾘥󻂀󻚄󼝜󾘥󼋦󼓜󾘥󺩼󼕁󾘥󻦫󻎬󻀰󾘥󼏀󼔭󻅵󼔐󾘥󻦸󻹹󽋴󻠐
󼁀󼁀󻗸󾘥󼕁󼯴󼍬󾘥󺦸󼔡󽋴󼝜󾘥󻝬󺩼󾘥󻣔󼖸󻜘󾘥󽌐󺩌󽋴󺯌󾘥󼒠󽌐Fiorenzato M.C. S.r.l.󺩼󺦹
󻺸󻯠󼁀󼍬󾘥󼎌󻔙󽋴󻅠󻗹󾘥󽎠󼝜󾘥󻂜󻝈󼖬󼍬󾘥󼋨󻝈󼂉󼁸󼏀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
45 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙙 󼔐󻹝󼑬󼔔󽌐󺩌󼧡
󼔐󾘥󽇸󼍬󻀰󾘥󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󺦜󾘥󺩼󼕁󾘥󺸴󺨌󺸴󾘥󼖸󻂜󻗸󾘥󼔭󻅵󽋴󼝜󾘥󼋦󺨨󾘥󽋴󻀰󾘥󼔐󻹝
󼝱󽑠󺦜󾘥󽇸󼁸󻆴󼍐󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󺦝󾘥󼔐󻹝󾘥󼝱󽑠󻝤󻂀󾘥󻦸󻹹󾘥󺦜󻁁󽋸󾘥󼑬󼔔󺪘󾘥󼕁󼯴󼓴󾘥󼏈󻦰󻜔
󺯌󻁁󼓠󾘥󻪑󼑬󽋴󺯌󾘥󼒠󽌐󾘥󼮄󽌐󼌘󾘥󽋼󾘥󼘌󼯴󺦜󾘥󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
󼔐󻹝 󼑬󼔔 󽌐󺩌󼧡
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰
󻅠󼖜󺦜󾘥󼲸󼝜󼝜
󼋦󼁑󻁤󻂀
󼖠󼑬󾘥󺪑󺮥󼔐
󼍢󼁑󻁤󻂀
 󼁀󼒠󼯴󺦜ION󼲸󼝬󼒠󼯴󼍬
󼔤󻀰󼝜󽏱󼔔󽋴󼂉󼁸󼏀
 󻼨󼲯󼓴󼍡󼁀󽁔󻝘󽐨󻗸󼧄󻂄󺯌
󼔤󻀰󺩙󼑌󺦜ON󼲸󼝬󼒠󼯴󼍬
󼔤󻀰󼝜󽏱󼔔󽌅󻁤󻂀
 󼖠󼑬󼳰󻉸󺦜󻼬󻹝󻆴󼝜󼋦󺩼
󼖠󼑬󽊨󻖈󺮔󼏜󼕁󼯴󻼨󼲯󼍬
󻡄󻇬󼏈󻦰󻜐󺨨󼎌󺩌󻆴󼍐󼔤󻀰󼝜
󽏱󼔔󽌅󻁤󻂀
󼲀󽋘󾘥󼑬󻇬󺦜
󺪑󺮥󾘥󽏔󽄘󼍬󻺸
󺹐󻗀󼏀󼝜
󼋦󼁑󻁤󻂀
󼁀󼼼󽄘󾘥󻂇󽔴  󼁀󼼼󽄘󻜘󼎙󻁤󻂀
󼳌󼓠󾘥󻋨
󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󼔐󼖠
󻻀󼖱󾘥󻄌󼔐󼻌󺦜
󻼬󼂀󻇅󻁤󻂀
󼲐󽊄󼻌󾘥󺪜󻝈
󼁸󼁀󼻸󼓴󾘥󻨠󽄘
󻧌󼻌󻝈󺦜󾘥󻡄󻇬
󻼨󼝠󻆴󼍤󼁑󻁤󻂀
 󼋼󽊠󼻌󻺸󻯠󼁀󼍬󼎌󻔙󽋴󼎈󻨠󽄘
󻧌󼻌󻝈󻜘󺫬󼩐󽋴󼂉󼁸󼏀
󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬
󼋠󼔐󼳴
󺼔󻔜󻹥󾘥󼖜󼑔󼔐
󺸴󼹜󺸴󾘥󼬰󼬸󻆸
󻝤󼝜󻝥󾘥󻅠󼜤󼓴
󼚭󻕥󼔐󾘥󻻀󼖱
󼚭󻕥󼍬󾘥󻂜󽋸
󽍤󼑅󾘥󼏀󼧄󻜘
󻨳󼍐󺹈󼓨󼓠
󼋨󻝙󻁤󻂀
 󻞀󼔘󼨴󼓨󼬰󼬸󻆸
󻅠󼜤
 󽏔󽄘󺹐󻬜󼓴󼲀󽋘
󼒼󽎱󻩜󺩙
 󻗸󻬜󼁀󼻌󼓴
󻯠󼓄󼔐󺼮󼓜󼲀󽋘
 󼋠󼝝󼔴󼔭󻅵󽋴󼝜
󼋦󻀰󺮔󻔘󼔔󻃰
 󼕁󼯴󼓴󻻀󼖱󼓠󻩜󺩙󽋴󼝜󼋦󼓜󼧠
󻅠󼜤󽋸󻨤󻃰󼬰󼬸
 󻅠󼜤󺦜2󽐨󼎌󻼩󽍤󼑅󼏀󼧄󻜘
󻨳󼍐󺸴󻠐XGi󻼨󽊠󽁔󼒄󼍐󼍬󻺸
󻻀󼖱󻆸󻅠󼜤󻜘󼏈󻦰󻜐󺨨
󼬰󼬸󽋴󻀰󻄌󽋠󼐰󽋸󼁸󺦠󼪤󻜘
󼔬󻅵󼓘󻗸󺩠󻹌󽌅󻁤󻂀
󼋠󼔐󼳴󽂨󻔜󻹥󼖜󼑔󼔐
󺸴󼹜󺸴󼕈󺩠󻹌󼁸󼔭󼓠󼋨󻝙󻁤󻂀
 󼕈󺩠󻹌󽑠󼖱󽏱󽋴󺨨󻅠󼜤󺦜
󼬰󼬸󻆴󻠐
󼋠󼔐󼳴󺼕󻹥
󼖜󼑔󼔐󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
46 / 49

󼁸󻝈󼜤
󼔐󻹝 󼑬󼔔 󽌐󺩌󼧡
󼋠󼔐󼳴
󻰄󺦠󻹥󾘥󼖜󼑔
󼔐󾘥󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬
󽇸󼁸󻆴󻠐
󻝤󼝜󻝥󾘥󼬰󼬸󻆸
󻅠󼜤󼓴󾘥󺩠󻕥
󻂄󺩠󼍬󻺸󾘥󼔐󻹝󼔐
󻦸󻹹󽌤󻂀󻀰
󻓗󼔡󻁤󻂀
 󻅠󼜤󼬰󼬸󺩠󻕥
󻹈󼔐󼸐󼚭󼕁󼯴󼍬
󻂜󽋸󼚭󻕥󼬰󺦜
󻎬󻀰󺦬󻼨
󺦜󻹹󺩘󼓠󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀
 󼕁󼯴󺦜󻬤󼋤󼖱󽋸
󼔭󼍡󻂜󽇸󻠐󼍬
󺼯󼎈󼔤󼓠󻋨
󼖱󽏱󽋴󺨨󼚭󻕥󼓠
󺦬󼝜󽋴󼝜󻡗󽋼󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀
 󼕁󼯴󺦜󻬜󼖝󽌅󽋸
󻂀󼚭󻼨󼲯󼍬
󼎌󺩌󻆴󼍐
󼔤󼁑󻁤󻂀
 󼕁󼯴󺦜󼋤󼖱󻆸󽇸󻠐󼍬󺼯󼎈󼔤󺩼
󽓰󻊀󻝈󼝜󼋦󻅠󻗹󽏱󼔔󽋴󼂉󼁸󼏀
 󼕁󼯴󺦜󼎌󺩌󻆸󻂀󼚭󻼨󼲯󼓠
󽏱󼔔󽋸󽑠󽋠󼐰󽋴󻠐
󺫬󼩐󽋴󼂉󼁸󼏀

󼋠󼔐󼳴󺼕󻹥󾘥󼖜󼑔
󼔐󾘥󺸴󼹜󺸴󾘥󼖱󽏱󽋸󾘥󻅠󼜤󺦜
󼬰󼬸󻆴󼍤󼓨󼓠󾘥󼋨󻝐󾘥󻋨󺯨󼝜
󻅠󼜤󻜘󾘥󼬰󺦜󻗸󾘥󼬰󼬸󽋴󼂉󼁸󼏀
3󽐨󼎌󻼩󻅠󼜤󼍬󻣔󼖸󺦜
󼔤󻀰󺩙󼑌

󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󻰄󺦠󻹥󾘥󼖜󼑔
󼋠󼔐󼳴󾘥󻻔󾘥󺦸󽏰󻠐󾘥󼖠󼩐󼍬
󻂀󼓨󺪘󾘥󺦵󼓜󾘥󼖬󺨜󾘥󻟰󼁸󼝜󺦜
󺸴󼹜󺹅󻁤󻂀
Home󽏰󻠐󼓘󻗸󾘥󻅨󼋠󺦠󾘥󽑠
XGi󼁸󼁀󼻸󼓜󾘥󻅠󼜤󼓴󾘥󺦱󼖸
󼕈󺩠󻹌󼓠󾘥󼒠󽋸󾘥󼁸󼶜󼁀󻜘
󽏸󻻍󽏰󽋴󻠌XGi󼁸󼁀󼻸󼔐
󼕈󺩠󻹌󼓠󾘥󻾴󽌥󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻅠󻗹
󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬󾘥󽇸󼁸󻆸󾘥󼝜󼰄󼍬
󻋌󻔘󾘥󻅠󼜤󻜘3󽐨󾘥󼬰󼬸󽌐󼌘
󽌅󻁤󻂀
󼋠󼔐󼳴󽂨󻔜󻹥󼖜󼑔
󼔐󺸴󼹜󺸴󼕈󺩠󻹌󼁸󼔭󼓠
󼋨󻝙󻁤󻂀
󼕈󺩠󻹌󽑠󼖱󽏱󽋴󺨨󻅠󼜤󺦜
󼬰󼬸󻆴󻠐
󼋠󼔐󼳴󺼕󻹥
󼖜󼑔󼔐󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
󼚘󼓴
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󾘥󼚘󻩜󼓠󾘥󼖬󺨜󽋴󼂉󼁸󼏀
󻣔󼖸󺦜󾘥󼝜󻼩󻆴󻠐󾘥󻟰󻀐󼍬󻺸󾘥󻅠󼜤󾘥󻝈󻻧󼓠󾘥󻾴󽌥󽋴󼂉󼁸󼏀
󻻀󼖱󾘥󻟰󻀐󻅠󼜤󾘥󻝈󻻧
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
47 / 49
󼁸󻝈󼜤

󼔐󻹝 󼑬󼔔 󽌐󺩌󼧡
1󽐨󾘥󼬰󼬸󾘥󽑠󾘥󽏰󻠐
󼖠󼩐󼍬󾘥󽇸󼁸󻆴󻀰
󼚭󻕥󾘥󺦬󼝜󾘥󼏀󻛴
󻟰󼁸󼝜
 󼕁󼯴󼍬󾘥󼔐󻣘󼝤󼔐
󺼯󼎈󾘥󼔤󼍐XGi
󼁸󼁀󼻸󼍬󻺸󾘥󻪐󼖱
󻣐󺨨󻜘󾘥󺦬󼝜󽋼
󻾴󾘥󼍢󼁑󻁤󻂀
 󼕁󼯴󺦜󾘥󼝠󻅵
󻦫󻎬󻀰󾘥󺦱󽋸
󺯌󻛴󼍬󾘥󺼔󼬸󻆴󼍐
󼔤󼁑󻁤󻂀
 󻪐󽏔󻂜󼏜󾘥󺯌󺩠
󻪔󼩐󾘥󻹈󼔐󼍬
󼔐󻣘󼝤󼔐󾘥󼔤󼓠
󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀
 󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󼓴󻇴󻖤󻜘
󽏱󼔔󽋴󺩼󼕁󼯴󼍬󺼯󼎈󼔤󻀰󻡄󻉼
󻣘󼩐󻜘󼖸󺨌󽌅󻁤󻂀
 󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󺦜󻂀󻜔󺯌󺯌
󼎤󼁹󺯌󻻔󼨵󺯌󻮰󻖨󻃰
󼑬󼂈󻬠󻝈󺯌󻊍󼍬󻺸󻦸󻹹󽋴󻀰
󼝠󻅵󼔐󺸴󽃈󼍬󻺸󻦸󻹹󽋴󻀰󺦱󽋸
󺯌󻛴󼍬󼎝󽍁󼓠󻦷󼝜󼋦󻅠󻗹
󽋴󼂉󼁸󼏀
 󺦜󻀰󻮨󻖈󼁸󼝠󺪑󼩉󻼨󺯌󻎬󻀰
󼖭󽔨󼑅󼝜󻜘󻹈󼑅󽋴󼎈󼕁󼯴󼓴
󻪘󼍬󻺸󻪐󽏔󻂜󼍬󻺸󼔐󻣘󼝤󼓠
󽏱󼔔󽋴󺩼󼖸󺨌󽌅󻁤󻂀

󼋠󼔐󼳴󼔐
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󺫬󼩐
󽋠󼐰󻻍󼍬
󻂜󽋸󾘥󺩙󺩼
󻟰󼁸󼝜󼏜󾘥󽌄󺱴
󻊰󼁀󽊨󻖤󼔐󼍬
󽇸󼁸󻇅󻁤󻂀
󺮔󻔘󼔔󻃰󺦜
󼖸󼘌󻹈󺦜󾘥󼖱󽋸
󼔭󻅵󾘥󼁸󺦠󾘥󼖸󽋸󼍬
󻅠󻂈󽋴󺩼󾘥󼔤󼓘󻥜󻗸
󺫬󼩐󾘥󺩠󽐩󼓠
󻻔󼑌󼂉󼁸󼏀
 󻻀󼖱󻆸󼁸󺦠󼖸󽋸󼍬󻅠󻂈󽋼
󻋨󺯨󼝜󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󻜘
󺩠󻼩󻹈󼑅󽋼󻾴󼔤󼁑󻁤󻂀󼁸󺦠
󼖸󽋸󼍬󻅠󻂈󽋴󻠐󺯌󺩠󼓴󼫸󻂜
󽑄󼓄󼓠󻪐󼕁󽋴󺯌󼒠󽌐615
󽌉󻡅󼓴󼝜󼰄󼍬󻋌󻔘󺮔󻔘󼔔󻃰󻜘
󺫬󼩐󽌐󼌘󽌅󻁤󻂀
 󺫬󼩐󽑠󼖠󻣔󺯌󻾼󼔬󺦜
󺮔󻔘󼔔󻃰󼓴󼔭󼍡󼁸󺦠󼰐󼑐󼻌󻜘
󼕈󻻀󼖱󽌅󻁤󻂀
󼚘󼓴
󼚭󻕥󾘥󺦬󼝜󾘥󼏀󻛴󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󺦜󾘥󼝠󻅵󼔐󾘥󺨌󼓴󾘥󼍢󺩼󾘥󺪑󺯌󾘥󺪑󺮥󼑬󼍬󻺸
󻟜󻝈󾘥󻍄󼍐󼗔󾘥󼔤󻀰󼝜󾘥󼖬󺨜󽋴󼂉󼁸󼏀
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
48 / 49

󼁸󻝈󼜤
󼔐󻹝 󼑬󼔔 󽌐󺩌󼧡
󻬠󻽠󽋴󻀰
󻅵󼋤󾘥󻡄󼻌󺦜
󻟤󼭁󻁤󻂀
󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻹈󼔐󼍬
󻣘󼩐󾘥󻎬󻀰󾘥󼔐󻣘󼝤󼔐
󼔤󻀰󾘥󺩙󼑌󺮔󻔘󼔔󻃰
󼕁󼯴󺦜󾘥󼧄󻂄󻆴󼍐
󻡄󼻌󾘥󼎐󻪐󽏔󾘥󼕁󼯴󺦜
󼔭󻅵󻇅󻁤󻂀
 󺯌󺯌󻜘󺷠󺩼󼏠󼖠󽔤󼁹󼓠󻋨󺯨󼝜
󺯌󻂀󻝙󻁤󻂀
 󼖠󼑬󺪑󺮥󼕁󼯴󼍬󻺸󺯌󺯌󼓴
󼎌󺩌󼓠󽌐󼖸󽌅󻁤󻂀
 󼁀󼼼󽄘󻜘󻂇󺩼󺪑󺮥󽏔󽄘󻜘
󼖸󺨌󽌅󻁤󻂀
 󻬠󻽠󼧰󻨠󻜘󼩉󻼨󽋴󺩼󼔐󻣘󼝤󼓠
󼖸󺨌󽌅󻁤󻂀
 󺯌󺯌󻜘󻂀󼁸󼘌󻝙󽋴󺩼󻬠󻽠
󻹈󼔐󼸐󼓠󼁸󼔭󽌅󻁤󻂀
󼚘󼓴󼖸󼋤󻆸󾘥󽌐󺩌󾘥󼘌󼯴󻜘󾘥󻾴󽌥󽋸󾘥󽑠󼍬󻅠󾘥󼔐󻹝󼔐󾘥󼝜󻼩󻆴󺨌󺸴󾘥󽇸󼍬
󺸴󼎐󻆴󼝜󾘥󼋦󼓜󾘥󺯌󻁁󼖝󾘥󼔐󻹝󼔐󾘥󻦸󻹹󽋴󻀰󾘥󺩙󼑌󽌐󻂕󾘥󼝜󼎉󼓴󾘥󻂜󻝈󼖬󼍬
󼎌󻔙󽋴󼎈Fiorenzato M.C. S.r.l.󼓴󾘥󼝜󼑬󾘥󻺸󻯠󼁀󻜘󾘥󼔐󼑅󽋼󼝜󼖠󻣔
󺯌󻾼󼔬󼍬󺨨󾘥󺯌󺯌󾘥󻾴󻝈󾘥󻎬󻀰󾘥󼖬󺨜󼓠󾘥󼓴󻙌󽋼󼝜󾘥󼎈󻬜󻜘󾘥󺩌󼖱󽌅󻁤󻂀
background
KO
 󼁸󻝈󼜤󾙒󾙒󾙒󾙖󾙔󾙒󾙔󾙔
49 / 49
󼁸󻝈󼜤

󾙚 󼎤󻯠󾘥󻬜󽈤󼓴󾘥󼐰󼩉
󼲀󽋘󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󻝤󻡄󻆸󾘥󻬜󽈤󼎤󺮔󻔘󼔔󻃰󼓠󾘥󺫬󼩐󽌐󼌘󾘥󽋴󻀰󾘥󺩙󼑌󼫸󼘡
󻹈󼑅󼔬󼎤󻦰󻝈󼁀󼹜󼁹󻂕󾘥󺩙󼎝󼔬󻀰󾘥󻦴󻉸󼁸󾘥󽌐󻂕󾘥󼝜󼎉󼓴Fiorenzato M.C. S.r.l.
󻂜󻝈󼖬󼍬󾘥󼝝󼖭󾘥󼎌󻔙󽋴󺩼󾘥󼔐󻋨󾘥󼖸󽈤󼓴󾘥󼁹󻩠󾘥󼖱󻪐󻜘󾘥󼖸󺪑󽌐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀󺮔󻖌󾘥󻂀󼓨
󺪑󼔔󾘥󼝜󼎉󾘥󻂜󻝈󼖬󼍬󻺸󾘥󻂕󻹈󾘥󼒕󾘥󻹈󼔐󽁔󼍬󾘥󻊍󻗹󽋴󼎈󾘥󽋠󼐰󽋸󾘥󼎤󻯠󾘥󻬜󽈤󼓠󾘥󼚘󻣔󽋼󾘥󻾴
󼔤󼁑󻁤󻂀
󼎤󻯠󾘥󻬜󽈤󼓠󾘥󼐰󼩉󽋴󻗀󻠐󾘥󽎠󼝜󾘥󻂜󻝈󼖬󼍬󻺸󾘥󻂀󼓨󾘥󻹈󽌉󼍬󾘥󻋌󻔘󾘥󼝠󽌥󽌅󻁤󻂀
 󼒕󻹈󼔐󽁔www orenzatocom󼍬󼖭󻼩󽋴󼎈󼎤󻯠󻬜󽈤󼖠󼑅󻻕󻻴󼍬󻊀󼍐󺦜
󼫸󼘡󻹈󼑅󼔬󺦜󼝜󼖱󽋸󼲀󽋘󺮔󻔘󼔔󻃰󻅠󼖜󻡄󻄔󼓠󻺼󼹹󽌅󻁤󻂀
 󼖝󼖤󽋸󽎱󼁹󼓘󻗸󼔬󺩅󼜹󻠡󼓠󼔡󻗁󽋴󼎈󼎤󼌙󼎝󼎉󼍬󼋽󻻔󼁀󽌅󻁤󻂀ID󼖱󻪐󻜘
󼔡󻗁󽋴󻠌󼨴󼓨󼋽󻻔󼁀󽋼󻋨󻀰󻊍󻗹󼔐󽋠󼐰󽌅󻁤󻂀
 󽆈󼻔󼍬󼔤󻀰󼖸󽈤󼓴󻬠󽌐󻅠󻜘󽏸󼑅󽋴󼎈󽋠󼐰󽋸󼎤󻯠󻬜󽈤󼓠󻺼󼹹󽌅󻁤󻂀
 󺦜󼔐󻉸󼍬󻋌󻔘󼚘󻣔󼓠󼏠󻙨󽋴󺩼Fiorenzato M.C. S.r.l.󻗸󻪐󺹡󻁤󻂀
 󼐰󼩉󻹈󽌉󼓠󼨴󻝈󽋼Fiorenzato M.C. S.r.l.󼝝󼑬󼔐󾘥󽎠󼝜󾘥󻂜󻝈󼖬󼍬
󼎌󻔙󽌅󻁤󻂀
󼚘󼓴󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󺫬󼩐󼏜󾘥󼔘󻦴󼖝󼓘󻗸󾘥󺮔󻔘󼔔󻃰󾘥󻅠󼖜󼓴󾘥󻡄󻉼󾘥󺹐󻬜󾘥󺯌󺪜󼍬
󻂜󽋸󾘥󺦸󼔡󼓜󾘥󼖠󻣔󾘥󺯌󻾼󼔬󺦜󾘥󻂐󻂕󽋴󻀰󾘥󼔭󼍡󼔡󻁤󻂀
󼚘󼓴Fiorenzato M.C. S.r.l.󻀰󾘥󼏀󻝈󼝜󺺬󼔐󾘥󼋠󻁨󾘥󼎤󻯠󾘥󻬜󽈤󼓘󻗸󾘥󻬜󽈤󼓠
󺫬󼩐󽋴󺨌󺸴󾘥󻣐󼔬󺩅󼔬󺦜󾘥󻾴󽌥󽋸󾘥󼔭󼍡󾘥󻊍󼓘󻗸󾘥󼔔󽌐󾘥󻦸󻹹󽋸󾘥󻬜󻹝󾘥󻦫󻎬󻀰
󺯌󺯌󾘥󻼬󻹝󼍬󾘥󻂜󽌐󾘥󼧡󼔠󼓠󾘥󼝜󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
1 / 49
Серия
RU
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 5
1.1 Общая информация о руководстве и порядок обращения к нему 5
1.2 Символы, используемые в руководстве 5
1.3 Предупреждения для покупателя 6
1.4 Контактная информация производителя 6
1.5 Инструкции для подачи запроса на проведение работ 6
1.6 Гарантия 7
1.7 Примененные директивы 7
2 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ 8
2.1 Введение 8
2.2 Обозначение устройства 8
2.3 Основные части кофемолки с дозатором 9
2.4 Назначение 10
2.5 Модели и технические характеристики серии
10
2.6 Шум 12
3 БЕЗОПАСНОСТЬ 12
3.1 Общая информация 12
3.2 Разумно предсказуемое неправильное использование 12
3.3 Меры предосторожности для обеспечения правильного
безопасного использования 13
3.4 Предохранительные устройства, применяемые на кофемолке
с дозатором 14
3.5 Остаточные риски 15
3.6 Предупреждающие наклейки на устройстве 16
4 УСТАНОВКА 16
4.1 Хранение 16
4.2 Выбор точки установки 17
4.3 Распаковка и перемещение оборудования 17
4.4 Установка и подключение к электросети 18
5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕМОЛКИ С ДОЗАТОРОМ 19
5.1 Управление машиной 19
5.1.1 Выключатель 19
5.2 Подготовка к использованию кофемолки 20
5.3 Процедура «Первый запуск» 21
5.4 Панель управления 23
5.4.1 Главная страница 24
5.4.2 Отключение/подключение автоматической системы
взвешивания
27
5.4.2.1 Отключение автоматической системы взвешивания
27
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
2 / 49
RU
Серия
5.4.2.2 Подключение автоматической системы взвешивания 27
5.4.3 Меню настроек 28
5.4.3.1 Изменение массы помола 30
5.4.3.2 Отображение массы порций 30
5.4.3.3 Изменение времени порции 31
5.4.3.4 Отображение времени помола 31
5.4.3.5 Показать статистику 32
5.4.3.6 Отображение тройной порции 32
5.4.3.7 Система XGi 33
5.4.3.8 Первый запуск 33
5.4.3.9 Яркость дисплея 34
5.4.3.10 Внешний вид экрана 34
5.4.3.11 Экранная заставка 35
5.4.3.12 Язык 35
5.4.3.13 Дата и время 36
5.4.3.14 Информация 36
5.4.3.15 Сброс массы порции 37
5.4.3.16 Пароль администратора 38
5.5 Регулировка степени помола 39
5.6 Автокалибровка системы
39
5.7 Выдача порций 40
6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ КОФЕМОЛКИ С ДОЗАТОРОМ 41
6.1 Текущее обслуживание 41
6.1.1 Очистка прибора 42
6.1.2 Проверка состояния шнура питания 44
6.1.3 Тщательная очистка жерновов 45
6.1.4 Отключение кофемолки на длительный срок 45
6.1.5 Замена жерновов 46
6.2 Экстренное техобслуживание 46
7 НЕИСПРАВНОСТИ - ПРИЧИНЫ - СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 47
8 ЗАКАЗ ЗАПЧАСТЕЙ 51
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
3 / 49
Серия
RU
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.1 Общая информация о руководстве и порядок обращения к нему
Перед установкой и первым использованием электронной кофе-
молки с дозатором внимательно прочитайте данное руководство
по эксплуатации Fiorenzato M.C. S.r.l.
Настоящее руководство по эксплуатации составлено в соответствии с положени-
ями Директивы 2006/42/EC и содержит всю полезную информацию для конечного
пользователя по установке, настройке и использованию электронной кофемолки с
дозатором производства компании Fiorenzato M.C. S.r.l.
Перед установкой и использованием кофемолки с дозатором необходимо
полностью прочитать и понять содержание данного руководства, а также хранить
и поддерживать его в хорошем состоянии для дальнейшего использования.
Содержащиеся в данной документации изображения, данные, тексты и описания
являются собственностью компании Fiorenzato M.C. S.r.l. и отражают состояние
техники на момент выпуска кофемолки на рынок.
Компания Fiorenzato M.C. S.r.l. всегда ищет новые решения для со-
вершенствования своей продукции и поэтому оставляет за собой
право вносить с течением времени изменения в кофемолку с до-
затором и соответствующую документацию, не считая уже продан-
ную продукцию неадекватной и/или устаревшей.
Общий указатель позволяет легко найти интересующую тему, а ряд информацион-
ных символов обращает внимание пользователя на содержание, представляющее
особый интерес для его собственной безопасности и правильного использования
кофемолки с дозатором.
1.2 Символы, используемые в руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ! Указывает предупре-
ждение или важное замечание, относящееся к конкретным функциям,
и/или полезную информацию для пользователя. Обратите внимание на
параграфы, отмеченные этим символом.
ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ! Общий знак опасности. Текст, от-
меченный этим символом, указывает на то, что несоблюдение приве-
денных инструкций может привести к повреждению машины и/или опас-
ности травмирования пользователя.
ОБОРУДОВАНИЕ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ - ВНИМАНИЕ! Текст, отмечен-
ный этим символом, указывает на возможный риск поражения электри-
ческим током. Обратите внимание на приведенные указания.
ОПЕРАЦИЯ, КОТОРАЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ УПОЛНОМОЧЕН-
НЫМИ ТЕХНИЧЕСКИМИ СПЕЦИАЛИСТАМИ: Текст, отмеченный этим
символом, означает, что описанные действия должны выполняться
специалистом (сервисной службой).
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
4 / 49
RU
Серия
1.3 Предупреждения для покупателя
Данное руководство, как и Декларация соответствия ЕС, является неотъемлемой
частью вашей кофемолки с дозатором, поэтому оно должно бережно храниться,
предоставляться всем пользователям и сопровождать машину при ее перемещении
или перепродаже третьим лицам.
В случае утери и/или порчи данной документации копию можно
заказать у производителя, указав код руководства, приведенный
на задней обложке.
Прежде чем разрешить другому пользователю пользоваться кофемолкой с
дозатором, убедитесь, что он прочитал и понял содержание данного руководства.
Данное руководство содержит все указания и процедуры по использованию,
которые при правильном соблюдении позволяют безопасно работать, не причиняя
вреда себе и машине.
Покупатель обязан провести соответствующее обучение по ис-
пользованию и обслуживанию кофемолки для персонала, ответ-
ственного за ее использование.
Покупатель и все пользователи кофемолки должны тщательно со-
блюдать все специальные предупреждения, содержащиеся в дан-
ном руководстве.
1.4 Контактная информация производителя
По всем вопросам просим обращаться в Fiorenzato M.C. S.r.l. по следующему
адресу:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Тел. +39/049 628716 - Факс +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Инструкции для подачи запроса на проведение работ
Для получения технической помощи по машине пользователь должен обяза-
тельно обращаться к дилеру, у которого он приобрел оборудование. Для по-
лучения дополнительной информации или разъяснений относительно исполь-
зования и/или обслуживания кофемолки с дозатором, пожалуйста, свяжитесь с
Fiorenzato M.C. S.r.l. по вышеуказанному адресу.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
5 / 49
Серия
RU
1.6 Гарантия
Fiorenzato M.C. S.r.l. предоставляет на свою продукцию гарантию сроком на
24 месяца с даты выставления счета-фактуры компанией Fiorenzato M.C. S.r.l.
В течение гарантийного срока производитель обязуется бесплатно отремонтировать
или заменить любые детали и/или компоненты, изначально неисправные из-за
производственных дефектов.
Гарантия на изделие утрачивает силу, если:
Не были соблюдены предупреждения/инструкции, приведенные в данном
руководстве.
Операции по текущему техническому обслуживанию и очистке машины
не выполнялись пользователем, соответствующим образом обученным
правильному порядку их выполнения.
Любые ремонтные работы выполнялись неквалифицированным персоналом
или персоналом, не уполномоченным производителем.
Изделие используется в целях, отличных от указанных в данном руководстве.
Любые замены производились с использованием неоригинальных запасных
частей (обратите внимание, что замена неоригинальными деталями, помимо
аннулирования гарантии, также аннулирует «Декларацию соответствия», кото-
рая прилагается к прибору.
Гарантия аннулируется в случае повреждения прибора, вызванного: небреж-
ным обращением, установкой и/или использованием не в соответствии с ин-
струкциями данного руководства, некачественным обслуживанием (чисткой),
повреждением, вызванным молнией и другими атмосферными явлениями, не-
правильным электропитанием, перенапряжением и сверхтоками.
1.7 Примененные директивы
Все кофемолки с дозатором производства компании Fiorenzato M.C. S.r.l. были
разработаны и изготовлены в соответствии с основными требованиями следующих
директив ЕС:
- 2006/42/EC [Директива по машинному оборудованию].
- 2014/35/ЕС [Директива по низкому напряжению].
- 2014/30/ЕС [Директива по электромагнитной совместимости].
- 2011/65/ЕС [Директива RoHS].
- 2015/863/ЕС [Делегированная директива RoHS].
- 2012/19/ЕС [Директива об отходах электрического и электронного
оборудования (WEEE)].
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
6 / 49
RU
Серия
2 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
2.1 Введение
Приготовление кофе - это искусство, и для того, чтобы досконально изучить его
секреты, необходимо следовать точным правилам. Формула идеальной чашки
кофе эспрессо на самом деле очень сложна, и роль, которую играет оборудование,
чрезвычайно важна. Для оптимального успеха и бесспорного качества необходимо
правильное сочетание трех элементов:
Ценная смесь.
Соответствующее использование имеющегося оборудования.
Мастерство и профессионализм тех, кто его готовит. Чтобы насладиться
хорошим кофе, вопреки распространенному мнению, недостаточно просто
выбрать определенную смесь.
Опыт и мастерство оператора в соблюдении правильных процедур приготовления
напитка и использовании соответствующего оборудования вносят большой вклад
в создание маленького шедевра. Именно поэтому профессионалы придают
такое большое значение эспрессо-машине и кофемолке. Хорошее знание этих
инструментов, поддержание их в полной работоспособности и максимальное
использование предоставляемых ими возможностей - это то мастерство, которым
обладают настоящие мастера приготовления кофе. Качество хорошего эспрессо
зависит от ряда операций, среди которых важную роль играет помол. Таким образом,
кофемолка с дозатором является для работника одним из базовых инструментов,
структура которого должна соответствовать определенным характеристикам:
устойчивости, прочности и функциональности, которым полностью удовлетворяют
все кофемолки с дозатором производства Fiorenzato M.C. S.r.l..
2.2 Обозначение устройства
На левой стороне всех кофемолок производства Fiorenzato M.C. S.r.l. прикреплена
идентификационная табличка, на которой всегда указываются следующие данные:
Название компании Fiorenzato M.C. S.r.l.
Маркировка CE и год изготовления.
Другие знаки сертификации.
Модель и серийный номер.
Мощность прибора.
Требуемое напряжение и частота
электропитания.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
7 / 49
Серия
RU
2.3 Основные части кофемолки с дозатором
Кофемолки с дозатором состоят из корпуса со всеми необходимыми устройствами
для помола кофе и загрузочного бункера сверху для подачи подлежащих помолу
обжаренных кофейных зерен.
Со ссылкой на Рис. 1, все кофемолки с дозатором серии
состоят из следующих
основных частей:
1 Крышка бункера
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Рис. 1 - Идентификация деталей
2 Бункер для кофейных зерен
3 Заслонка на бункере
4
Рычаг блокировки круглой
гайки с микровыключателем
5
Круглая гайка для
регулирования степени
помола
6 Панель управления
7
Дисплей интерфейса
машина/пользователь
8
Съемная трубка для отвода
молотого кофе
9 Вилка стакана фильтра
10
Выключатель включения/
выключения машины
11 Крышка для защиты весов
12
Пластина для
предупреждения комкования
13
Охлаждающий вентилятор
(только в мод. «EVO» и «EK»)
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
8 / 49
RU
Серия
2.4 Назначение
Этот прибор предназначен исключительно для помола обжаренных кофейных
зерен. Любое другое использование считается ненадлежащим и, следовательно,
опасным. Производитель не несет ответственности за любой ущерб, нанесенный
в результате неправильного или некорректного использования. Не используйте
устройство для измельчения других видов продуктов или других материалов в
зернах. Наши кофемолки с дозатором предназначены для профессионального
использования квалифицированным персоналом, а не для домашнего применения.
2.5 Модели и технические характеристики серии
Компания Fiorenzato M.C. S.r.l. выпускает кофемолки с дозатором серии
следующих моделей:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Расшифровка номера модели
Fxx E EVO K
Ø 64 мм
Ø 71 мм
Ø 83 мм
Электронная
модель
Высокоско-
ростная
электронная
модель
Конические
жернова
Встроенная
система
взвешивания
В таблицах ниже приведены габаритные размеры и основные технические
характеристики кофемолок с дозатором серии
.
Размеры и вес
A
B
H
Рис. 2 - Размеры
Модели
Размеры
[A x H x B мм]
Вес
[кг]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
9 / 49
Серия
RU
Технические характеристики
Модель
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Электропитание
220-240 В
50 Гц
220-240 В
50 Гц
220-240 В
50 Гц
220-240 В
50 Гц
Мощность [Вт] 350 350 650 850
Тип жерновов
Плоские типа B Плоские типа C Плоские типа B Конические
Диаметр жерновов [мм] 64 64 83 71
Скорость вращения
жерновов об/мин
1350 при 50 Гц 1350 при 50 Гц 1350 при 50 Гц 300 при 50 Гц
1550 при 60 Гц 1550 при 60 Гц 1550 при 60 Гц 300 при 60 Гц
Емкость бункера [кг] 1,5 1,5 1,5 1,5
Допуск (*) по массе
одинарной порции [г]
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Масса (**) одинарной
порции [г]
7,5 7,5 7,5 7,5
Допуск (*) по массе
двойной порции [г]
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Масса (**) двойной
порции [г]
14 14 14 14
Суточный помол [кг]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
Частота замены жерновов, выраженная в рабочих часах (ч) и в кг молотого кофе [кг]
«Стандартные» жернова (ч) - [кг]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
Жернова «Red Speed» (ч) - [кг]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Дополнительно
Колпак 500 г
Регулируемая вилка с опорой
Металлическая трамбовка
Жернова «Red Speed»
(*) Допуск по массе порции, определенной системой взвешивания, изменяется
пропорционально увеличению или уменьшению дозировки.
(*) Заводские настройки.
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
10 / 49
RU
Серия
2.6 Шум
Максимальный уровень шума наших кофемолок с дозатором, из-
меренный в реверберационной камере UNI EN ISO 3741 по стан-
дартам EN 60704-1, соответствует стандартам EN 60704-1:1998 и
EN 607043:1996. Эквивалентный уровень звукового воздействия для
оператора, связанный исключительно с предельной продолжительно-
стью работы 240 мин. в течение восьми часов, составляет 78 дБ(A), в
соответствии с Европейской директивой 86/188/ЕЭС и последующим
пересмотром 2003/1 0/ ЕЭС. Поэтому использование оборудования не
требует принятия мер предосторожности против рисков, связанных с
воздействием шума на рабочем месте (статьи 3-8 европейской дирек-
тивы 2003/1 0/ЕЭС).
3 БЕЗОПАСНОСТЬ
3.1 Общая информация
Покупатель должен проинформировать весь персонал пользователя о возможных
рисках, возникающих при неправильном использовании прибора, о защитных
устройствах, принятых производителем, и об общих правилах по предотвращению
несчастных случаев, установленных директивами Европейского Сообщества и
законодательством страны, где используется прибор.
Пользователи должны знать расположение и принцип действия всех органов
управления и характеристики машины, приведенные в данном руководстве.
ВНИМАНИЕ! Перед установкой, первым включением и использованием
кофемолки с дозатором Fiorenzato M.C. S.r.l. необходимо прочитать и
понять все содержание данной документации и брошюры «ИНСТРУК-
ЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ».
ВНИМАНИЕ: Вскрытие или несанкционированная замена одной или
нескольких частей машины, использование принадлежностей, изменя-
ющих назначение машины, а также использование неоригинальных за-
пасных частей может привести к риску получения травмы и нарушить
правильную работу машины.
Несоблюдение вышеуказанных требований освобождает Fiorenzato M.C. S.r.l.
от любой ответственности за ущерб, нанесенный людям и/или материальным
ценностям.
3.2 Разумно предсказуемое неправильное использование
Fiorenzato M.C. S.r.l. снимает с себя всю ответственность, и гарантия теряет силу
в случае небрежности при использовании машины или несоблюдения пользовате-
лем приведенных в данном руководстве инструкций по эксплуатации.
Любое использование прибора, отличное от описанного в данном
руководстве, считается неправильным.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
11 / 49
Серия
RU
При использовании машины не допускаются никакие другие работы или действия,
которые считаются неправильными и которые в целом могут создать риски для
безопасности пользователей и/или вызвать повреждения машины.
Разумно предполагаемое неправильное использование:
- Использование машины для измельчения других продуктов, отличных от
обжаренных кофейных зерен (например, перца, соли и т.д.).
- Использование прибора с уже молотым кофе.
- Неправильное использование прибора персоналом, не прошедшим ин-
структаж по его использованию и/или не прочитавшим данное руководство
по эксплуатации.
- Использование запасных частей, не являющихся оригинальными и/или не
предназначенных для имеющейся у вас модели кофемолки.
- Использование машины в потенциально взрывоопасной среде.
Кроме того, пользователь никогда и ни при каких обстоятельствах не должен:
- Пытаться удалить посторонние предметы, которые могли случайно попасть
в бункер подачи кофе и/или зону помола, предварительно не отключив
прибор от электросети.
- Пользоваться прибором мокрыми или влажными руками.
- Наливать жидкости любого вида в бункер для подачи кофе и в зону помола.
В случае аномального поведения машины любое необходимое
вмешательство должно выполняться только ремонтниками.
3.3 Меры предосторожности для обеспечения правильного безопасного
использования
Для обеспечения безопасности пользователя и оптимальной эксплуатации
прибора необходимо соблюдать некоторые простые, но важные положения, а
именно:
- Избегайте неправильного использования шнура питания. Используйте
только шнуры питания или удлинители с сечением, соответствующим
установленной мощности машины.
- Защищайте шнур питания от воздействия высоких температур, масла и
острых кромок.
- Отклонения от нормальной работы (повышенное энергопотребление,
повышение температуры, чрезмерная вибрация, анормальный шум или
сигналы тревоги на дисплее) указывают на неполадки в работе. Для
предотвращения неисправностей, которые могут причинить прямой или
косвенный ущерб людям или прибору, проводите необходимое техническое
обслуживание или, при необходимости, обратитесь к дилеру или
специализированному ремонтнику.
- Тяжелое оборудование! Будьте внимательны при транспортировке,
погрузочно-разгрузочных работах и установке! Обратитесь к главе 4 для
правильного перемещения прибора.
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
12 / 49
RU
Серия
3.4 Предохранительные устройства, применяемые на кофемолке с дозатором
Все кофемолки с дозатором производства Fiorenzato M.C. S.r.l. оснаще-
ны соответствующими механическими и электромеханическими устрой-
ствами, обеспечивающими безопасность пользователя и целостность/
функциональность прибора во время использования.
Кофемолки с дозатором серии
оснащены следующими предохранительными
устройствами:
Термопротектор двигателя: Двигатель прибора оснащен термопротектором,
который защищает его от чрезмерного нагрева вследствие перегрузки по току
и срабатывает, прерывая подачу питания на двигатель.
Охлаждающий вентилятор (Рис. 3): Только на кофемолках с дозатором моде-
лей F64 EVO и F71 EK в задней части корпуса машины установлен охлаждаю-
щий вентилятор для предотвращения перегрева двигателя привода жерновов.
Этот вентилятор включается с помощью электроники. Запуск активизируется
по завершении связи между кофемолкой и программным обеспечением рас-
чета массы.
Защита пальцев на бункере для подачи кофе (Рис. 4): Защита пальцев
(Поз. 1) внутри загрузочного бункера (Поз. 2) пропускает кофейные зерна
в измельчительную камеру, не допуская случайного попадания пальцев
оператора.
1
1
2
Рис. 3 Рис. 4
Рычаг блокировки предохранительной круглой гайки (Рис. 5): Для пре-
дотвращения случайного поворота круглой регулировочной гайки (Поз. 1) пре-
дусматривается рычаг блокировки круглой гайки (Поз. 2), который необходимо
нажать, чтобы выполнить поворот.
Микровыключатель определения изменения степени помола (Рис. 6):
Этот микровыключатель (Поз. 1), активируемый при каждом нажатии рычага
блокировки круглой гайки (Поз. 2), служит для сообщения системе управления,
что могло произойти изменение степени помола по сравнению с последней
выданной порцией, и активизирует режим «Подать порцию».
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
13 / 49
Серия
RU
1
2
1
2
Рис. 5 Рис. 6
3.5 Остаточные риски
Компанией Fiorenzato M.C. S.r.l. в процессе проектирования были приняты все
необходимые меры предосторожности, чтобы обеспечить максимально безопасное
использование кофемолки. Однако при установке, чистке и обслуживании
прибора остаются остаточные, неустранимые риски, последствия которых можно
устранить путем соответствующего обучения пользователя согласно положениям,
изложенным в таблице ниже.
Для каждого остаточного риска указываются меры для ограничения и/или
устранения степени отдельных рисков.
Остаточный риск Этап присутствия: Указания по снижению риска
Ушиб и/или
защемление
верхних
и нижних
конечностей
из-за веса
аппарата
Обращение с
оборудованием для:
Распаковки.
Установки.
Перемещения
прибора
для очистки
его опорной
поверхности.
Надежно захватите
устройство перед его
перемещением.
Убедитесь, что у вас
достаточно места для
безопасного перемещения
устройства без столкновения
с препятствиями.
Для перемещения
кофемолки с дозатором при
необходимости используйте
противоскользящие
перчатки.
Электротравма
Подключение и
отключение шнура
питания.
Часто проверяйте состояние
шнура питания и заменяйте
его при его износе или
повреждении.
Перед подключением
шнура питания к кофемолке
убедитесь, что выключатель
находится в положении «O»
(ОТКЛ).
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
14 / 49
RU
Серия
3.6 Предупреждающие наклейки на устройстве
В нижней части кофемолки, рядом с входом шнура питания, имеется наклейка
(см. Рис. 7) с указанием опасности поражения электротоком. Наклейка указывает
на наличие компонентов под напряжением внутри корпуса машины.
ВНИМАНИЕ! Запрещается снимать нижнюю крышку при вилке, подклю-
ченной к розетке электропитания. Все работы по обслуживанию элек-
трооборудования (например, замена поврежденного кабеля) должны
выполняться квалифицированным персоналом и при электроприборе,
отключенном от сети.
Рис. 7
4 УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! Перед установкой и вводом прибора в эксплуатацию вни-
мательно прочтите следующее.
4.1 Хранение
Если прибор не устанавливается сразу на месте использования и его необходимо
временно хранить, его следует поместить в безопасное место, отвечающее
следующим требованиям:
место, выбранное для временного хранения прибора, является закрытым
помещением, защищенным от солнца и непогоды;
температура в месте хранения составляет от 5C° до 40°C, относительная
влажность воздуха - от 30% до 90%;
если прибор будет храниться в течение длительного времени до установки,
для обеспечения лучшей защиты его следует хранить в заводской упаковке.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
15 / 49
Серия
RU
4.2 Выбор точки установки
Учитывая назначение кофемолки с дозатором, рекомендуется УСТАНАВЛИВАТЬ
ее рядом с кофемашиной.
Перед установкой прибора также убедитесь, что место установки соответствует
следующим требованиям:
Поверхность, на которую устанавливается прибор, должна быть ровной,
хорошо выровненной и достаточно прочной, чтобы выдержать его вес;
Доступное пространство должно быть достаточно большим, чтобы обеспечить
правильную установку и удобное использование прибора;
Прибор нельзя устанавливать вблизи раковин и/или кранов, что может привести
к его намоканию от струй и/или брызг воды;
Место использования должно достаточно хорошо освещаться и вентилиро-
ваться;
В непосредственной близости от места установки должна иметься розетка для
электрического подключения прибора, соответствующая нормам, действующим
в стране его использования.
ВНИМАНИЕ! Электрическая розетка должна быть оснащена эффектив-
ной системой заземления.
ВНИМАНИЕ! Система электроснабжения также должна быть оснащена
защитным термомагнитным выключателем, расположенным перед
розеткой, в известном и легкодоступном для оператора месте, чтобы
защитить прибор от перегрузок и скачков напряжения, а пользователя -
от риска поражения электрическим током.
4.3 Распаковка и перемещение оборудования
После вскрытия упаковки внимательно проверьте целостность прибора и отсут-
ствие поврежденных деталей.
Откройте упаковку вблизи места установки, убедившись, что там достаточно
места для безопасного обращения с прибором.
Выньте прибор из упаковки, крепко и надежно удерживая его.
Установите кофемолку с дозатором на рабочую поверхность.
ВНИМАНИЕ! Соблюдайте предельную осторожность при обращении с
устройством. Вес кофемолки (18 ÷ 25 кг) и особая округлая форма ее
корпуса могут создать риск скольжения и потери захвата с возможным
падением и ушибом/размозжением ног при подъеме и/или рук при
размещении машины на рабочей поверхности. Если вы не чувствуете
уверенности в захвате, рекомендуется обратиться за помощью ко
второму человеку.
ВНИМАНИЕ! Детали упаковки нельзя оставлять в доступном для детей
месте, так как они являются потенциальным источником опасности.
Сохраняйте упаковку до истечения гарантийного срока.
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
16 / 49
RU
Серия
4.4 Установка и подключение к электросети
Чтобы завершить установку и начать использовать вашу новую кофемолку, все,
что вам нужно сделать, это установить ее:
Убедитесь, что напряжение электросети соответствует требуемой мощности
и что электрическая мощность сети достаточна для поддержания мощности,
потребляемой прибором (см. идентификационную табличку, прикрепленную к
боковой стороне кофемолки).
Вставьте штекер шнура питания (Рис. 8 Поз. 1) в разъем IEC на нижней части
устройства (Рис. 8 поз. 2);
ВНИМАНИЕ! Для того, чтобы соединить розетку и штепсель питания
кофемолки, необходимо полностью наклонить ее и положить набок.
Надежно захватите устройство и перемещайте его осторожно, следя за
тем, чтобы не повредить его и не сдавить руки или пальцы.
Если необходимо использовать адаптеры питания, удлинители или уд-
линительные шнуры, обязательно используйте изделия, соответствую-
щие стандартам сертификации, действующим в стране использования.
Верните кофемолку в вертикальное положение и подсоедините провод к
предусмотренной электрической розетке (Рис. 9).
Если имеется, установите защитный автоматический выключатель, располо-
женный до розетки, в положение «ВКЛ» (Рис. 10).
Поверните выключатель питания машины на «I» (см. Пар. 5.1.1).
1
2
ВКЛ
ОТКЛ
Рис. 8 Рис. 9 Рис. 10
Теперь кофемолка находится под напряжением и готова к работе.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
17 / 49
Серия
RU
5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕМОЛКИ С ДОЗАТОРОМ
5.1 Управление машиной
Управление кофемолкой осуществляется с помощью выключателя (см. параграф
5.1.1) и панели управления с СЕНСОРНЫМ дисплеем, с помощью которого
можно выбрать и настроить все рабочие функции устройства (см. параграф 5.4).
Вся информация о рабочем состоянии машины, рабочие параметры и подаваемые
команды отображаются на дисплее на передней панели машины. Все устройства
управления и сигнализации на кофемолке описаны ниже.
Кофемолка поставляется с системой взвешивания
, уже калибро-
ванной производителем. Если требуется новая калибровка системы
взвешивания, она может выполняться только квалифицированными
специалистами фирмы-изготовителя и/или уполномоченными дилера-
ми, имеющими «Пароль администратора», дающий доступ к зарезерви-
рованным страницам системы управления кофемолкой.
5.1.1 Выключатель
Выполняет включение и выключение устройства.
В положении «O»: прибор
выключен (питание отключено).
В положении «I»: прибор включен
(запитан).
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
18 / 49
RU
Серия
5.2 Подготовка к использованию кофемолки
После завершения установки машина готова к работе и может быть загружена
кофейными зернами для помола. Со ссылкой на Рис. 11, для загрузки кофейных
зерен:
Установите бункер (Поз. 1) на ко-
фемолку с дозатором (Поз. 2) и
зафиксируйте его в рабочем поло-
жении, затягивая соответствующий
крепежный винт (Поз. 3).
Убедитесь, что заслонка (Поз. 4)
полностью закрыта.
Снимите крышку (Поз. 5) и запол-
ните бункер обжаренными кофей-
ными зернами, которые необходи-
мо смолоть.
Закройте бункер крышкой (Поз. 5).
Постепенно открывайте заслонку
(Поз. 4), чтобы кофейные зерна по-
пали в камеру для помола.
Включите кофемолку, устанавли-
вая на «I» (ВКЛ) специальный вы-
ключатель (Поз. 6).
По истечении нескольких секунд
на дисплее отобразится страни-
ца «Подтвердить пуск» и систе-
ма ожидает, когда пользователь
выполнит процедуру «Первый
запуск» 5.3), необходимую для
приведения в рабочее состояние
системы
взвешивания. Эта
процедура активна по умолчанию
при первом включении устройства.
1
5
4
2
3
6
Рис. 11
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
19 / 49
Серия
RU
5.3 Процедура «Первый запуск»
Это управляемая процедура, необходимая для первого запуска кофемолки.
При первом включении кофемолка по умолчанию сконфигурирована на работу
с активированной системой
. При помощи этой процедуры оператора просят
ввести и/или подтвердить данные, необходимые для приведения кофемолки в
рабочее состояние.
Убедитесь, что в загрузочном бункере имеет-
ся достаточное количество кофе для помола.
Откройте заслонку для подачи на жернова.
Подайте на устройство электропитание, уста-
навливая выключатель на «I», и дождитесь
инициализации панели управления.
При появлении экрана «Подтвердить пуск»
нажмите «Язык» для выбора языка.
На странице «Язык» выберите нужный язык
из предусмотренных и затем нажмите «Язык»
для возврата к предыдущей странице.
Выполните регулировку степени помола,
устанавливая круглую гайку (см. Пар. 5.5).
Попеременно регулируйте круглую гайку и
подавайте команду выдачи кофе до достиже-
ния требуемой крупности. Затем удерживай-
те нажатой кнопку
до тех пор, пока не бу-
дет полностью заполнена линейка прогресса.
При необходимости можно продолжать по-
мол и после заполнения линейки прогресса.
При получении требуемой крупности для
продолжения нажмите функциональную кла-
вишу «Далее».
Нажмите «Подтвердить пуск» для перехода к
странице «Изменение массы порции».
Задайте массу в граммах для одинарной порции.
Задайте массу в граммах для двойной порции.
Для продолжения нажмите кнопку «Далее».
Язык
Italiano
English
Español
Deutsch
Отрегулируйте крупность с помощью круглой гайки
г Одинарная порция г Двойная порция
ПОДТВЕРДИТЬ ПУСК
Язык
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
20 / 49
RU
Серия
Подождите несколько секунд, не прикасаясь
к устройству, чтобы позволить системе взве-
шивания определить тару.
Дождитесь появления на дисплее команды
«Подать одинарную порцию».
Запустите выдачу одинарной порции кофе,
нажимая и отпуская отображенную на дис-
плее функциональную кнопку. Начинается
помол одинарной порции кофе, который за-
вершается при завершении заполнения крас-
ной линейки прогресса.
Подождите несколько секунд, не прикасаясь
к устройству, чтобы позволить системе взве-
шивания определить тару.
Дождитесь появления на дисплее команды
«Подать двойную порцию».
Запустите выдачу двойной порции кофе, на-
жимая отображенную на дисплее функцио-
нальную кнопку. Начинается помол двойной
порции кофе, который завершается при за-
вершении заполнения красной линейки про-
гресса.
Подождите несколько секунд, не прикасаясь
к устройству, чтобы позволить системе взве-
шивания определить тару.
Дождитесь появления на дисплее сообщения
«Первый запуск завершен успешно».
Нажмите кнопку для возврата на ГЛАВ-
НЫЙ экран.
Теперь можно использовать устройство в ре-
жиме выдачи порций по «МАССЕ».
Определение тары
Определение тары
Определение тары
Выдать одинарную порцию
Подать двойную порцию
Первый запуск завершен успешно!
Не прикасаться
к кофемолке.
Не прикасаться
к кофемолке.
Не прикасаться
к кофемолке.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
21 / 49
Серия
RU
5.4 Панель управления
При включении кофемолки с дозатором, после нескольких секунд, необходимых
для запуска системы, на дисплее панели управления появляется ГЛАВНАЯ
страница, на которой находятся все функциональные кнопки, необходимые для
использования и управления прибором.
Использование программного обеспечения управления, принятого компанией
Fiorenzato для своих кофемолок, чрезвычайно интуитивно, а данные инструкции по
применению позволят вам быстро ознакомиться с функциональными клавишами
и различными возможностями настройки вашего нового устройства. Панель имеет
сенсорный экран, что означает, что функциональные команды, навигация по
меню и установка предпочтений и рабочих параметров осуществляются простым
прикосновением пальца к чувствительным областям дисплея.
Все кофемолки с дозатором серии
могут работать как в режиме выдачи по
МАССЕ (автоматическая система взвешивания
активна), так и в режиме выдачи
порций по ВРЕМЕНИ (автоматическая система взвешивания
неактивна).
В зависимости от выбранного типа функционирования ГЛАВНАЯ страница 5.4.1)
и некоторые пункты меню «Технические настройки» (см. § 5.4.3) изменят свой
внешний вид, переходя от отображения/настройки параметров помола по МАССЕ
(граммы) к отображению/настройке этих же параметров по ВРЕМЕНИ (секунды).
Для отключения или подключения автоматической системы взвешивания см.
параграф 5.4.2.
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
22 / 49
RU
Серия
5.4.1 Главная страница
На сайте Рис. 12 показана ГЛАВНАЯ страница с описанием функциональных
клавиш и полей дисплея. ГЛАВНАЯ страница может быть настроена из «Меню
настроек», поэтому изображение, показанное на рисунке, может отличаться от
экрана, фактически отображаемого на вашем приборе при первом включении.
Все функции, доступные из «Меню настроек», описаны в следующих параграфах.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Рис. 12 - Главная страница
На ГЛАВНОМ экране, представленном на Рис. 12, отображаются следующие поля
и функциональные кнопки:
Описание
1
Поле для отображения текущей даты и времени. Эти данные можно уста-
новить, открывая экран «Дата и время» из меню настроек (§ 5.4.3.13).
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
23 / 49
Серия
RU
2
В этом поле в реальном времени отображаются значки рабочего состоя-
ния системы взвешивания
(если она активна), указывая соответствие
или несоответствие выданной порции. В частности, могут отображаться
следующие значки:
Зеленые весы: указывает, что масса выданного кофе находит-
ся в пределах допуска массы, заданной для выбранной порции
(§ 5.4.3.1)
Желтые весы: указывает, что масса выданного кофе выходит
за пределы допуска массы, заданной для выбранной порции
(§ 5.4.3.1)
Голубые весы: отображается после выдачи двух порций за пре-
делами допуска (Желтые весы), сигнализируя, что система
выполнила пересчет секунд, необходимых, чтобы снова выдавать
правильные порции. После перерасчета новая порция (третья)
будет выдана правильно и сигнализироваться появлением значка
«Зеленые весы».
Красные весы: Отображается, когда система выявляет непо-
ладку на этапе взвешивания вследствие добавления или снятия
массы с устройства, вибраций опорной поверхности, подсоедине-
ния устройства к несоответствующей розетке.
После выдачи трех неправильных порций подряд на дисплее во
весь экран будет отображено контрольное сообщение и система
выполнит принудительный пересчет порций. Для выполнения
процедуры пересчета необходимо выдать три порции по указани-
ям, приведенным на дисплее.
3
Поле только для отображения нескольких порций подряд за пределами
допуска, аномальных взвешиваний и/или выполнения пересчета секунд,
необходимые для правильной выдачи выбранной порции. Поэтому в
этом поле могут отображаться до двух значков «Желтые весы», до трех
значков «Красные весы» или один значок «Голубые весы» в зависимости
от типа выполненного системой типа взвешивания . е. до двух взве-
шиваний за пределами допуска, до трех аномальных взвешиваний или
одного взвешивания после автоматического пересчета времени помола).
Кроме того, в этом поле отображается суммарная масса молотого кофе в
случае подачи несколько порций подряд.
4
Кнопка «Статистика». Управляет открытием окна с подсчетом числа пор-
ций, выданных в текущий день и неделю, а также общего числа порций,
выданных с момента первого использования кофемолки. Для закрытия
окна «Статистика» просто нажмите функциональную клавишу «Стати-
стика» второй раз. Кнопка «Статистика» отображается только в том слу-
чае, если в меню настроек включена функция «Показать статистику»
(§ 5.4.3.5).
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
24 / 49
RU
Серия
5
Кнопка выдачи одинарной порции. Активирует выдачу одинарной пор-
ции кофе в соответствии с массой, установленной на экране «Изменение
массы порции» (§ 5.4.3.1). Если автоматическая система взвешивания
не подключена (§ 5.4.2), дозирование выполняется по времени ис-
ходя из параметров, заданных на экране «Изменение времени порции»
(§ 5.4.3.1). Доступ к странице настройки времени порции предоставляет-
ся только когда система
не подключена к работе.
6
Поле только для отображения массы (или времени) помола, заданной
для одинарной порции, которую можно скрыть в меню.
7
Кнопка выдачи двойной порции. Активирует выдачу двойной порции
кофе в соответствии с массой, установленной на экране «Изменение
массы порции» (§ 5.4.3.1). Если автоматическая система взвешивания
не подключена (§ 6.1.5), дозирование выполняется по времени ис-
ходя из параметров, заданных на экране «Изменение времени порции»
(§ 5.4.3.1). Доступ к странице настройки времени порции предоставляет-
ся только когда система
не подключена к работе.
8
Поле только для отображения массы (или времени) помола, заданной
для двойной порции, которую можно скрыть в меню.
9
Кнопка «Помол в ручном режиме». Кнопка, удерживаемая при приго-
товлении кофе в ручном режиме. Помол кофе начинается при нажатии
клавиши и продолжается до ее отпускания. Когда система
подключе-
на, выдача выполняется по граммам и масса отображается по нараста-
ющей до выдачи максимум 96 грамм, а если она не подключена, выдача
выполняется по секундам и время отображается по нарастающей до вы-
дачи максимум 25 секунд.
10
Кнопка «Меню настроек». Обеспечивает доступ к меню настроек
(§ 5.4.3), с помощью которого можно изменять различные настройки и
режимы работы устройства.
11
Быстрая клавиша для доступа к странице «Изменение массы порции»
(или «Изменение времени порции»). Позволяет получить прямой доступ к
странице установки массы или времени выдачи порций (§ 5.4.3.1), минуя
«Меню настроек» (§ 5.4.3). Доступ к странице настройки времени пор-
ции предоставляется только когда система
не подключена к работе.
12
Кнопка «Дозирование тройной порции». Активирует выдачу тройной
порции кофе в соответствии с массой, установленной на экране «Изме-
нение массы порции» (§ 5.4.3.1). Если автоматическая система взвеши-
вания
не подключена (§ 5.4.2.1), дозирование выполняется по вре-
мени исходя из параметров, заданных на экране «Изменение времени
порции» (§ 5.4.3.3). Доступ к странице настройки времени порции предо-
ставляется только когда система
не подключена к работе. Эта функ-
циональная клавиша отображается только в том случае, если в «Меню
настроек» (§ 5.4.3.6) включена функция «Отображение тройной порции».
13
Поле только для отображения массы (или времени) помола, заданной
для тройной порции, которую можно скрыть из меню.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
25 / 49
Серия
RU
14
В этом поле могут отображаться два различных значка:
Значок отображения активной системы . Отображается толь-
ко когда система взвешивания
подключена (§ 5.4.2.2). Если
система
отключена, значок на дисплее не отображается.
Предупреждающий значок. Появляется только по истечении уста-
новленного Fiorenzato времени, чтобы сообщить о необходимости
замены жерновов (§ 6.1.5).
5.4.2 Отключение/подключение автоматической системы взвешивания
При первом включении устройства по умолчанию загружается режим функциони-
рования с автоматическим взвешиванием порций (
активен).
5.4.2.1 Отключение автоматической системы взвешивания
Для отключения функционирования системы и перехода на режим выдачи
порций по ВРЕМЕНИ необходимо нажать функциональную клавишу
(см. Рис. 12 Поз. 9) и прокрутить меню до пункта «СИСТЕМА XGi», затем:
Отключить систему
при помощи специального переключателя.
Система XGi
Нажать функциональную клавишу «
» для возврата на ГЛАВНУЮ страницу.
Автоматическая система взвешивания
была отключена и кофемолка будет
использовать систему выдачи порций по ВРЕМЕНИ исходя из параметров,
заданных на странице «Изменение времени порции» меню (см. § 5.4.3.1).
5.4.2.2 Подключение автоматической системы взвешивания
Для подключения функционирования системы и возврата к режиму выдачи
порций по МАССЕ необходимо нажать функциональную клавишу
(см. Рис.
12 Поз. 9) и прокрутить меню до пункта «СИСТЕМА XGi», затем:
Запустить систему
при помощи специального переключателя.
Система XGi
Нажать функциональную клавишу « » для возврата на ГЛАВНУЮ страницу.
Автоматическая система взвешивания
была снова подключена и
кофемолка запросит выполнение процедуры «Первый запуск» (см. § 5.3) для
калибровки устройства перед тем, как она снова сможет выдавать порции
по МАССЕ исходя из параметров, заданных на странице «Изменение массы
помола» меню (см. § 5.4.3.1).
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
26 / 49
RU
Серия
5.4.3 Меню настроек
«Меню настроек» позволяет устанавливать и регулировать все параметры и
режимы помола кофемолки.
Доступ к «Меню настроек» осуществляется нажатием функциональной клавиши
, которая всегда отображается в левом нижнем углу дисплея (см. Рис. 12
Поз. 9). После подачи команды на дисплее загрузится меню, при помощи которого
можно будет выбрать изменяемый параметр и/или активируемую/деактивируемую
функцию, просто прокручивая вниз список возможных вариантов, пока не будет
найден интересующий пункт.
Как уже описывалось в параграфе 5.4, некоторые пункты меню «Настройки»
меняются в зависимости от выбранного типа выдачи порций (по МАССЕ или по
ВРЕМЕНИ). Ниже представлены меню, отображаемые при активной системе
(дозирование по МАССЕ) и при отключенной системе (дозирование
по ВРЕМЕНИ). Для каждого пункта двух меню предусматривается ссылка на
параграф с описанием отдельной функции/экрана.
Меню «Настройки» с активной системой (выдача порций по МАССЕ):
Технические настройки
Изменение массы помола (§ 5.4.3.1)
Отображение массы порций (§ 5.4.3.2)
Показать статистику (§ 5.4.3.5)
Отображение тройной порции (§ 5.4.3.6)
Настройки XGi
Система XGi (§ 5.4.3.7)
Первый запуск (§ 5.4.3.8)
Настройки пользователя
Яркость дисплея (§ 5.4.3.9)
Внешний вид экрана (§ 5.4.3.10)
Экранная заставка (§ 5.4.3.11)
Язык (§ 5.4.3.12)
Дата и время (§ 5.4.3.13)
Информация (§ 5.4.3.14)
Настройки безопасности
Сброс массы порции (§ 5.4.3.15)
Пароль администратора (§ 5.4.3.16)
Настройки
Технические настройки
Изменение массы порции
Отображение массы порций
Показать статистику
Отображение тройной порции
Система XGi
Первый запуск
Настройки пользователя
Настройки XGi
Яркость дисплея
Внешний вид экрана
Экранная заставка
Язык
Дата и время
Информация
Настройки безопасности
Сброс времени порции
Пароль администратора
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
27 / 49
Серия
RU
Меню «Настройки» с отключенной системой (выдача порций по
ВРЕМЕНИ):
Технические настройки
Изменение времени порции (§ 5.4.3.3)
Отображение времени помола (§ 5.4.3.4)
Показать статистику (§ 5.4.3.5)
Отображение тройной порции (§ 5.4.3.6)
Настройки XGi
Система XGi (§ 5.4.3.7)
Первый запуск (Отключен)
Настройки пользователя
Яркость дисплея (§ 5.4.3.9)
Внешний вид экрана (§ 5.4.3.10)
Экранная заставка (§ 5.4.3.11)
Язык (§ 5.4.3.12)
Дата и время (§ 5.4.3.13)
Информация (§ 5.4.3.14)
Настройки безопасности
Сброс времени порции (§ 5.4.3.15)
Пароль администратора (§ 5.4.3.16)
Настройки
Технические настройки
Изменение времени порции
Отображение времени помола
Показать статистику
Отображение тройной порции
Система XGi
Первый запуск
Настройки пользователя
Настройки XGi
Яркость дисплея
Внешний вид экрана
Экранная заставка
Язык
Дата и время
Информация
Настройки безопасности
Сброс времени порции
Пароль администратора
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
28 / 49
RU
Серия
5.4.3.1 Изменение массы помола
При нажатии на пункт «Изменение
массы помола» в меню «Технические
настройки» при подключенной си-
стеме
(см. § 5.4.2.2) открывается
страница для установки массы моло-
того кофе для одинарной, двойной и
тройной порции.
Примечание: Масса тройной порции
отображается только в том случае,
если опция «Отображение тройной
порции» активирована в меню настро-
ек (§ 5.4.3.6).
Используйте функциональные кнопки
или для увеличения или умень-
шения времени выдачи.
Измененные параметры сохраняются
автоматически при выходе со страни-
цы.
5.4.3.2 Отображение массы порций
При активной системе (см.
§ 5.4.2.2) при подключении пункта
«Отображение массы порций» в меню
«Технические настройки» (
) на
ГЛАВНОМ экране отображается мас-
са, заданная для выдачи различных
порций.
Во время выдачи значок кнопки, со-
ответствующий выбранной порции,
начинает постепенно окрашиваться
в красный цвет до полного заполне-
ния, отображая выполняемый этап
помола. При ручном помоле масса
отображается с приращением до вы-
дачи максимум 96 грамм, при дости-
жении которых помол автоматически
останавливается. Если опция «Ото-
бражение массы помола» отключена
(
), масса порций не отображается
на ГЛАВНОМ экране.
ГЛАВНЫЙ экран с отображаемой
массой порций
ГЛАВНЫЙ экран с неотображаемой
массой порций
г Одинарная порция г Двойная порция
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
29 / 49
Серия
RU
5.4.3.3 Изменение времени порции
При нажатии на пункт «Изменение
времени порции» в меню «Техниче-
ские настройки» при отключенной си-
стеме
(см. § 5.4.2.1) открывается
страница для установки времени по-
мола одинарной, двойной и тройной
порции.
Примечание: Время помола тройной
порции отображается только в том
случае, если в меню настроек активи-
рована опция «Отображение тройной
порции» (§ 5.4.3.6).
Используйте функциональные кнопки
или для увеличения или умень-
шения времени выдачи.
Измененные параметры сохраняются
автоматически при выходе со страницы.
5.4.3.4 Отображение времени помола
При отключенной системе (см.
§ 5.4.2.1) при подключении пункта
«Отображение времени помола» в
меню «Технические настройки» (
)
время, установленное для различных
порций, отображается на ГЛАВНОМ
экране.
Во время выдачи значок кнопки, со-
ответствующий выбранной порции,
начинает постепенно окрашиваться в
красный цвет до полного заполнения,
отображая выполняемый этап помо-
ла. При ручном помоле время ото-
бражается с приращением до выдачи
максимум 25 секунд, при достижении
которых помол автоматически оста-
навливается.
Если опция «Отображение времени
помола» отключена (
), время вы-
дачи не отображается на ГЛАВНОМ
экране.
ГЛАВНЫЙ экран с отображаемым
временем помола
ГЛАВНЫЙ экран с неотображаемым
временем помола
Одинарная порция
Двойная порция
Изменение времени порции
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
30 / 49
RU
Серия
5.4.3.5 Показать статистику
Включает ( ) или выключает
(
) отображение функциональной
кнопки «Статистика» на ГЛАВНОМ
экране (см. Рис. 12 Поз. 4).
Примечание: Количество выданных
порций приращается и сохраняется в
памяти, даже если опция «Показать
статистику» отключена.
ГЛАВНЫЙ экран с отключенной
кнопкой «Статистика»
5.4.3.6 Отображение тройной порции
Включает ( ) или выключает
(
) отображение и управление вы-
дачи тройной порции функциональной
клавишей с ГЛАВНОГО экрана.
ГЛАВНЫЙ экран с включенной
кнопкой «Тройная порция»
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
31 / 49
Серия
RU
5.4.3.7 Система XGi
Позволяет подключать ( ) или от-
ключать (
) автоматическую систе-
му
взвешивания порций.
При подключенной системе
ко-
фемолка выдает порции исходя из
заданной массы (§ 5.4.3.1).
При отключенной системе
ко-
фемолка функционирует, как стан-
дартная модель On Demand и вы-
дает порции исходя из заданного
времени (§ 5.4.3.3).
Примечание: Каждый раз при под-
ключении «Системы XGi» запрашива-
ется проведение процедуры «Первый
запуск» 5.4.3.8 и § 5.3), необходи-
мой для калибровки системы взвеши-
вания.
ГЛАВНЫЙ экран с активной
«Системой XGi» (дозирование по МАССЕ)
ГЛАВНЫЙ экран с отключенной
«Системой XGi» (дозирование по ВРЕМЕНИ)
5.4.3.8 Первый запуск
Процедура «Первый запуск» запра-
шивается автоматически при первом
включении устройства и каждый раз
при активации автоматической систе-
мы взвешивания
(§ 5.4.3.7).
Последовательность операций проце-
дуры «Первый запуск» описывается
в параграфе 5.3.
Примечание: Если «Система
»
активирована, процедура «Первый за-
пуск» может выполняться, при необхо-
димости, в любой момент.
Примечание: Если «Система
»
отключена, пункт «Первый запуск» не
активирован и отображается серым
цветом.
Страница начала процедуры
«Первый запуск»
Отображение времени порции
Система XGi
Первый запуск
Настройки XGi
Настройки
Язык
ПОДТВЕРДИТЬ ПУСК
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
32 / 49
RU
Серия
5.4.3.9 Яркость дисплея
При выборе пункта «Яркость дис-
плея» открывается экран, показанный
на рисунке, с помощью которого мож-
но увеличить или уменьшить яркость
экрана, просто перемещая курсор на-
стройки вправо (увеличение) или вле-
во (уменьшение).
5.4.3.10 Внешний вид экрана
При выборе пункта «Внешний вид
экрана» открывается экран, показан-
ный на рисунке ниже, на котором мож-
но выбрать, в каком режиме отобра-
жать экраны: «Темный вариант» или
«Светлый вариант».
Различный способ отображения экранов
не влияет на другие опции и/или раз-
личные устанавливаемые параметры.
ГЛАВНЫЙ экран в «Темном
варианте»
ГЛАВНЫЙ экран в
«Светлом варианте»
Яркость дисплея
Внешний вид экрана
Темный вариант
Светлый вариант
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
33 / 49
Серия
RU
5.4.3.11 Экранная заставка
При выборе пункта «Экранная застав-
ка» открывается экран, показанный на
рисунке, с помощью которого можно
активировать (
) или деактивиро-
вать (
) одноименную функцию и
выбрать время бездействия для ее
запуска.
Запуск экранной заставки можно уста-
новить после 20, 45 секунд или 5 ми-
нут бездействия.
При включении и по истечении вы-
бранного времени дисплей переходит
в режим энергосбережения, отобра-
жая только логотип производителя и
текущие дату и время.
Если в течение 15 минут никаких дей-
ствий не выполняется, экран выключа-
ется.
Для выхода из режима энергосбереже-
ния или из режима экранной заставки
достаточно прикоснуться к дисплею.
5.4.3.12 Язык
Выберите «Язык», чтобы перейти к
экрану, на котором можно установить
язык отображения на панели. После
выбора предпочтительного языка
все меню и функциональные кнопки
будут отображаться на нужном языке.
Доступны следующие языки:
Итальянский
Английский
Французский
Немецкий
Испанский
Португальский
Греческий
Хорватский
Арабский
Китайский
Корейский
Итальянский
Язык
Английский
Греческий
Китайский
Испанский
Хорватский
Корейский
Немецкий
Французский
Португальский
Арабский
Выбор языка
Экранная заставка
Экранная заставка
Включение по истечении
20 секунд
45 секунд
5 минут
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
34 / 49
RU
Серия
5.4.3.13 Дата и время
Пункт «Дата и время» позволяет за-
грузить страницу настройки текущей
даты и времени.
С помощью двух селекторов (
)
можно установить время на 24 или 12
часов, а в случае 12 часов необходи-
мо указать диапазон времени «AM»
(Ante meridiem - до полудня) или «PM»
(Post meridiem - после полудня), чтобы
система правильно обновляла дату в
полночь.
Чтобы настроить время (часы и мину-
ты) или дату (день / месяц / год), про-
сто нажмите (однократным нажати-
ем или удерживая) функциональные
кнопки
или .
Примечание: Настройка сохраняется
в памяти в режиме реального време-
ни, поэтому после выхода из меню на
ГЛАВНОЙ странице будут отображать-
ся правильные дата и время.
Настройка даты и времени
5.4.3.14 Информация
При выборе пункта «Информация» в
меню настроек выполняется переход
на страницу, показанную на рисунке,
на которой приводится следующая ин-
формация:
Версия установленной на панели
прошивки;
Серийный номер панели, установ-
ленной на приборе;
Общее количество порций, выдан-
ных с момента ввода устройства в
эксплуатацию;
Общий счетчик, показывающий об-
щее время работы прибора (время
работы приводного двигателя жер-
новов).
Страница «Информация»
Дата и время
Информация
ЯНВ
22 21
Время Дата
Д M Г
Вер. прошивки
Сер. №
002 100 40 303 951 14 383 136
Общее число выданных порций
Общий счетчик
Часы Мин. С
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
35 / 49
Серия
RU
5.4.3.15 Сброс массы порции
Пункт «Сброс массы порции» позволя-
ет перейти на показанную на рисунке
страницу сброса, с помощью которой
можно сбросить массу выдачи пор-
ций, настроенную пользователем,
и восстановить заводские параме-
тры, установленные производителем.
Внимание: Команда «Сброс массы
порции» необратима и приводит к по-
тере настроенной пользователем мас-
сы выдачи порций. Для предотвраще-
ния случайной потери установленной
массы система попросит пользовате-
ля подтвердить действие нажатием
кнопки «ДА, ПОДТВЕРДИТЬ» перед
восстановлением заводской массы.
Если вернуться в меню [
] или за-
грузить ГЛАВНУЮ страницу [
],
не подтвердив действие сброса, пер-
сонализированная масса будет сохра-
нена в памяти.
Сброс массы порции
Сброс порций
Вы уверены, что хотите сбросить время порций?
Эта операция необратима.
Да, сбросить порции
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
36 / 49
RU
Серия
5.4.3.16 Пароль администратора
При нажатии на пункт «Пароль ад-
министратора» (последний пункт в
«Меню настроек») загружается стра-
ница авторизации, показанная на ри-
сунке, которая позволяет получать до-
ступ к зарезервированным страницам,
содержащим определенные настрой-
ки и функции для инициализации
устройства, только авторизованному
техническому персоналу.
Примечание: Цифровой пароль ав-
торизации не предоставляется ко-
нечному пользователю, а только
специалистам производителя и авто-
ризованным дилерам.
это меню содержит следующие пункты:
- разрешение на изменение массы
порции
- разрешение на отображение массы
порции
- помол в ручном режиме
- разрешить пользовательский логотип
- общий сброс статистики
- счетчики жерновов
- инициализация
- калибровка весов
- контроль весов
Авторизация для доступа к
защищенным паролем страницам
Пароль администратора
Введите пароль:
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
37 / 49
Серия
RU
5.5 Регулировка степени помола
Для получения более или менее тонко-
го помола используется регулировоч-
ная гайка (Поз. 1), расположенная под
бункером (Поз. 2).
Регулирование выполняется только во
время этапа помола. Рекомендуется
выполнять регулирование во время вы-
дачи двойной порции кофе.
Для изменения крупности помола:
Запустите помол двойной порции;
Нажмите и удерживайте нажатым
рычаг блокировки круглой гайки
(Поз. 3);
Поверните круглую гайку по часовой
стрелке для более крупного помола;
Поверните круглую гайку против ча-
совой стрелки для более мелкого
помола;
Отпустите рычаг (Поз. 3) для бло-
кировки круглой гайки в новом по-
ложении.
3
2
-
+
1
5.6 Автокалибровка системы
При каждом нажатии рычага блоки-
ровки круглой гайки и/или при каждом
изменении массы порций 5.4.3.1)
на ГЛАВНОЙ странице отображается
сообщение «ПОДАТЬ ПОРЦИЮ» и си-
стема XGi потребует от пользователя
выполнить управляемую процедуру
принудительного пересчета порций.
Три последующие выдачи послужат
для перерасчета времени помола, не-
обходимого для выдачи заданной мас-
сы порций.
После третьей выдачи появление на
дисплее значка
(синие весы) ука-
жет, что принудительный пересчет пор-
ций был выполнен и что масса порций,
которые будут выдаваться в дальней-
шем, будет находиться в пределах до-
пуска номинальной заданной массы.
x 3
Принуди-
тельный
пересчет
времени
выдачи
выполнен
Подать
порцию
Не прикасаться к
кофемолке.
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
38 / 49
RU
Серия
5.7 Выдача порций
При готовой к использованию кофемол-
ке достаточно установить стакан филь-
тра (Поз. 1) на специальную опорную
вилку (Поз. 2) и нажать кнопки
,
или
для подачи требуемой порции.
Кроме того, можно нажать кнопку
для запуска непрерывного помола
кофе. Непрерывная выдача останавли-
вается автоматически при отпускании
кнопки
.
При нажатии кнопок
, или
кофемолка будет выдавать порции ис-
ходя из активного режима функциони-
рования:
Выдача по МАССЕ (при активиро-
ванной системе XGi, режим, актив-
ный по умолчанию).
Выдача по ВРЕМЕНИ (при отклю-
ченной системе XGi).
1
2
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
39 / 49
Серия
RU
6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ КОФЕМОЛКИ С ДОЗАТОРОМ
6.1 Текущее обслуживание
ВНИМАНИЕ! Перед проведением регламентных работ по техническому
обслуживанию кофемолки с дозатором отключите ее от электросети,
повернув выключатель питания (Рис. 13) в положение «O» (ОТКЛ),
и выньте вилку питания из розетки (Рис. 14).
Рис. 13 Рис. 14
Все работы по текущему обслуживанию вашего прибора приводятся в таблице
ниже.
Fiorenzato M.C. S.r.l. рекомендует своим клиентам строго следовать приведенным
инструкциям и выполнять работы в срок и в соответствии с описанием.
РАБОТЫ ПО ТЕКУЩЕМУ ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Частота Тип работ Исполнитель
Пар.
В конце каждой
смены
Тщательная очистка прибора Пользователь 6.1.1
В конце каждой
смены
Проверка состояния шнура
питания
Пользователь 6.1.2
Ежемесячно Тонкая очистка жерновов Пользователь 6.1.3
При необходимости
Отключение кофемолки на
длительный срок
Пользователь 6.1.4
В установленный
срок
(сигнализируется
на ГЛАВНОЙ
странице
появлением значка
«
» слева от
логотипа).
Замена жерновов
Квалифици-
рованный
оператор или
специали-
зированный
техник
6.1.5
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
40 / 49
RU
Серия
6.1.1 Очистка прибора
В КОНЦЕ КАЖДОЙ СМЕНЫ: проводите тщательную очистку прибора.
Закройте заслонку (Поз. 1), отвинтите крепеж-
ный винт (Поз. 2) и снимите бункер (Поз. 3) с
прибора.
Снимите крышку (Поз. 4) с бункера и освободи-
те его от содержащихся в нем кофейных зерен.
Мы рекомендуем пересыпать кофе обратно в
оригинальный пакет и герметично закрыть его,
чтобы сохранить аромат.
Очистите внутренние и внешние поверхности
бункера горячей водой и pH-нейтральным, не-
ароматизированным очищающим обезжирива-
ющим средством, подходящим для пищевой
промышленности. Не используйте абразивные
губки и/или агрессивные моющие средства, ко-
торые могут повредить поверхности бункера.
Тщательно высушите промытые детали мягкой
сухой салфеткой.
ВНИМАНИЕ! Бункер нельзя мыть в посу-
домоечной машине.
3
4
1
2
С помощью щетки с мягкой щетиной (чистой и
продезинфицированной) и пылесоса удалите
зерна и остатки кофейного порошка из измель-
чительной камеры (Поз. 1).
ВНИМАНИЕ! Не используйте воду и/или
моющие средства для очистки измельчи-
тельной камеры и жерновов.
1
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
41 / 49
Серия
RU
Ослабьте крепежный винт (Поз. 1) и извлеки-
те трубку для отвода кофе (Поз. 2) из соответ-
ствующего гнезда.
Промойте трубку горячей водой с pH-нейтраль-
ным, неароматизированным обезжиривающим
чистящим средством, специально предназна-
ченным для пищевой промышленности.
Вытрите насухо мягкой салфеткой.
Используя пылесос и сухую салфетку, очистите
гнездо трубки от остатков кофейного порошка.
1
2
Наружную поверхность корпуса машины необ-
ходимо очищать мягкими салфетками и сред-
ствами, подходящими для пищевой промыш-
ленности.
ВНИМАНИЕ! Не используйте абразив-
ные губки и/или агрессивные средства,
которые могут повредить внешние по-
верхности машины.
ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать
струи воды или пара для очистки корпуса
машины.
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
42 / 49
RU
Серия
После очистки соберите машину, вставляя
трубку для отвода кофе (Поз. 1) в соответству-
ющее гнездо (Поз. 2) и закрепите ее на месте,
затягивая винт (Поз. 3).
Установите бункер (Поз. 4), и закрепите его со-
ответствующим винтом (Поз. 5).
Закройте бункер крышкой (Поз. 6).
После подачи электропитания и заполнения кофе
машина снова готова к работе.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Проверка состояния шнура питания
В КОНЦЕ КАЖДОЙ СМЕНЫ: проверяйте шнур питания.
Отсоединив шнур от розетки, проверьте визу-
ально и на ощупь целостность защитной обо-
лочки, отсутствие оголенных проводов и по-
вреждений вилки.
ВНИМАНИЕ! Если шнур питания повре-
жден, замените его шнуром того же типа.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
43 / 49
Серия
RU
6.1.3 Тщательная очистка жерновов
ЕЖЕМЕСЯЧНО: тщательно очищайте жернова
Тщательную очистку жерновов следует проводить
раз в месяц (или по мере необходимости), исполь-
зуя специальные средства для очистки кофемолок,
которые легко найти в продаже (например, сред-
ство PULY GRIND для очистки кофемолок).
Тщательную очистку следует проводить в конце
очистки в конце смены, при этом машина долж-
на быть без кофе и без загрузочного бункера.
Очистка жерновов производится путем засыпки
порции продукта в (полностью пустую) камеру
измельчения и запуска процесса помола. Во
время помола продукт зернах или кристал-
лах) регенерирует жернова, полностью удаляя
с их поверхности кофе, накипь, плесень и жи-
ровые отложения, поглощая масло и уничтожая
прогорклость, не оставляя остатков.
При этом регенерация происходит без необхо-
димости снятия жерновов и изменения задан-
ной конфигурации помола.
6.1.4 Отключение кофемолки на длительный срок
Если машина не используется в течение длительного времени (например, во
время отпуска, каникул и т.д.), рекомендуется выполнить следующие операции
очистки, чтобы сохранить ее в хорошем состоянии и избежать возможных проблем
при следующем запуске.
ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ: очистка и отключение машины на длительный срок.
Проведите тщательную очистку кофемолки с
дозатором, как описано в Пар. 6.1.1.
Проведите тщательную очистку жерновов, как
описано в Пар. 6.1.3.
Отсоедините шнур электропитания от розетки.
Накройте машину полотном, чтобы предотвра-
тить накопление пыли и грязи.
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
44 / 49
RU
Серия
6.1.5 Замена жерновов
Плановый срок замены жерновов установлен компанией Fiorenzato M.C. S.r.l. в
зависимости от типа жерновов и модели кофемолки.
По истечении времени, установленного производителем, на дисплее появляется
предупреждающий значок «
», указывающий на необходимость их замены.
ВНИМАНИЕ! Замена жерновов должна поручаться квалифицирован-
ному специалисту или дилеру, уполномоченному производителем, ко-
торый выполнит замену с использованием фирменных запчастей. По
завершении замены квалифицированный работник/дилер, имеющий
«Пароль администратора» (§ 5.4.3.16) для доступа к меню «Настройки
безопасности», также обнулит счетчики жерновов, проверит точность
весов и, при необходимости, выполнит новую калибровку.
6.2 Экстренное техобслуживание
Для кофемолки с дозатором не предусматриваются внеочередные работы по тех-
ническому обслуживанию. Однако в случае поломок и/или неисправностей, не опи-
санных в разделе «7 НЕИСПРАВНОСТИ - ПРИЧИНЫ - СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ»,
не пытайтесь устранить неисправность самостоятельно, а сообщите об этом свое-
му местному дилеру, который свяжется с сервисной службой Fiorenzato M.C. S.r.l.
для устранения возникшей проблемы.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
45 / 49
Серия
RU
7 НЕИСПРАВНОСТИ - ПРИЧИНЫ - СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
В таблице приведены возможные неисправности, которые могут привести к
отказу и/или неправильной работе кофемолки. Для каждой неисправности
указывается возможная причина и действия, которые необходимо предпринять
для восстановления правильной работы оборудования.
Неисправность Причина Способ устранения
Кофемолка не
включается.
Не подается элек-
тропитание.
Убедитесь, что выключатель
установлен на «I» (ВКЛ);
Убедитесь, что автоматический
выключатель перед розеткой
(при наличии) находится в поло-
жении ВКЛ.
Убедитесь, что шнур электропи-
тания не поврежден и правиль-
но подключен к электрической
розетке и к розетке в устройстве.
Кофейные зерна
не спускаются
из загрузочного
бункера.
Закрыта заслонка. Откройте заслонку.
При включении
система теряет
данные преды-
дущих настроек.
Разряжена буфер-
ная батарея системы
управления маши-
ной.
Обратитесь в сервисную службу
для замены буферной батареи.
На дисплее ото-
бражается зна-
чок
(желтые
весы), сигнали-
зируя, что мас-
са последней
выданной пор-
ции выходит за
установленные
пределы допуска
массы.
Первые суточные
порции
Изменение типа
кофе внутри бун-
кера
Кофе с высоким
процентом робу-
сты
Еще не завер-
шилась обкатка
жерновов
Подайте еще порции без из-
менения каких-либо настроек
устройства.
После двух порций подряд за
пределами допуска программ-
ное обеспечение XGi автомати-
чески выполняет расчет секунд,
необходимых для правильной
выдачи заданной порции. Изве-
щение о выполнении пересчета
сигнализируется появлением
значка
(голубые весы).
Выданные после пересчета пор-
ции будут правильными и сигна-
лизироваться появлением знач-
ка
(зеленые весы)
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
46 / 49
RU
Серия
Неисправность Причина Способ устранения
На дисплее ото-
бражается зна-
чок
(красные
весы), сигнали-
зируя, что воз-
никла неполадка
на этапе взвеши-
вания последней
выданной пор-
ции.
Добавление (или
снятие) массы
с устройства в
ходе цикла выда-
чи/взвешивания
порции.
Устройство опи-
рается на неу-
стойчивую рабо-
чую поверхность,
не позволяющую
правильно опре-
делять массу.
Устройство под-
соединено к не-
соответствующей
многогнездной
розетке.
Убедитесь, что устройство
опирается на устойчивую, не
подверженную воздействию ви-
браций поверхность.
Проверьте и/или замените мно-
гогнездную розетку, к которой
подсоединено устройство.
Подайте еще несколько пор-
ций до появления значка
(зеленые весы), который сигна-
лизирует, что выданная порция
правильна.
После третьей несоответ-
ствующей порции подряд
(
- отображе-
ние на дисплее трех знач-
ков «красные весы») во весь
экран отображается следую-
щее контрольное сообщение:
После возврата на ГЛАВНЫЙ
экран система XGi активизи-
рует последовательность для
принудительного пересчета
порций и потребуется выдать
три порции по указаниям на
дисплее, чтобы позволить си-
стеме XGi выполнить пересчет.
Извещение о выполне-
нии пересчета сигнализи-
руется появлением знач-
ка
(голубые весы).
Выданные после пересчета
порции будут правильными
и сигнализироваться появ-
лением значка
(зеленые
весы).
Внимание!
Выполните контроль по периметру кофемолки.
Если проблема не устраняется, выполните сброс порций
из меню.
МЕНЮ «НАСТРОЙКИ» >> «СБРОС ПОРЦИЙ»
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
47 / 49
Серия
RU
Неисправность Причина Способ устранения
После выдачи во
весь экран ото-
бражается сооб-
щение «Ошибка
при определении
массы»:
На устройство
установлен по-
сторонний пред-
мет и система
XGi не может
определить тару.
На устройство
действуют ви-
брации и/или
сильные сквоз-
няки.
Возможно нали-
чие посторон-
него предмета
между защитной
крышкой и кор-
пусом устрой-
ства.
Проверьте периметр кофемол-
ки и уберите все предметы,
которые могут находиться на
устройстве.
Убедитесь, что на кофемолку не
действуют вибрации, создавае-
мые другими приборами (напри-
мер, посудомоечными машина-
ми, миксерами, центрифугами и
пр.), или мощные потоки возду-
ха, например, от вентилятора.
Проверьте и удалите инород-
ные предметы из-под защитной
крышки устройства с помощью
мягкой кисти, пылесоса или сло-
женного листа бумаги.
На дисплее по-
является значок
«
», сопрово-
ждающийся сооб-
щением о необхо-
димости замены
жерновов
Жернова достига-
ют установленно-
го производителем
предела рабочего
времени, поэтому
необходимо запла-
нировать их замену.
Можно продолжать использо-
вать кофемолку до тех пор,
пока не будет достигнут уста-
новленный предел времени.
Для обеспечения максимальной
эффективности машины по до-
стижении предельного значения
необходимо заменить жернова
по инструкциям, приведенным в
параграфе 6.1.5.
После выполнения замены
специалист сбрасывает счетчик
работы жерновов.
Внимание!
Ошибка при определении массы. Проверьте, что
кофемолка находится в месте с низким уровнем вибраций
и вдали от потоков воздуха
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
48 / 49
RU
Серия
Неисправность Причина Способ устранения
Во время помола
двигатель оста-
навливается.
Срабатывание те-
пловой защиты дви-
гателя путем бло-
кировки системы
помола при наличии
предметов или по-
сторонних тел между
жерновами.
Выключите прибор и подожди-
те, пока он полностью остынет.
Отключите прибор от электро-
сети.
Закройте заслонку и снимите
загрузочный бункер.
Очистите измельчительную ка-
меру и удалите все посторонние
предметы.
Соберите прибор и запустите
цикл помола.
ВНИМАНИЕ! Если неисправность сохраняется даже после выполнения
предложенных корректирующих действий или если возникают
функциональные аномалии, не указанные в таблице, обратитесь к
местному дилеру, который примет решение о том, следует ли обратиться
в Fiorenzato M.C. S.r.l. или поручить ремонт или контроль прибора
специализированному специалисту.
background
RU
Fiorenzato | Серия _00 Изд. 04/2022
49 / 49
Серия
RU
8 ЗАКАЗ ЗАПЧАСТЕЙ
При необходимости замены изношенных деталей кофемолки (например, жерновов)
конечный пользователь (например, бармен/ресторатор и т.д.) должен обязательно
обратиться к своему местному дистрибьютору как к прямому посреднику с
Fiorenzato M.C. S.r.l. и сообщить модель имеющейся у него кофемолки для
идентификации, запроса и поставки оригинальных запасных частей. После этого
только авторизованные региональные дистрибьюторы получат возможность
зарегистрироваться на нашем сайте, чтобы заказать необходимую запасную часть.
Для запроса запасных частей следует обращаться к региональным дистрибьюторам:
Зайдите на сайт www.fi orenzato.com, войдите в раздел запасных частей и вы-
берите модель кофемолки с дозатором, указанную конечным пользователем.
Войдите в зарезервированную зону, вводя свои учетные данные в указанную
форму (при первом входе в систему необходимо зарегистрироваться, вводя
свои идентификационные данные).
Выберите необходимые запасные части, используя таблицы покомпонентного
изображения изделия на портале.
Следуйте инструкциям, чтобы оформить заказ и отправить его на
Fiorenzato M.C. S.r.l.
С местным дистрибьютором свяжется персонал Fiorenzato M.C. S.r.l., который
займется обработкой запроса.
ВНИМАНИЕ! Обратите внимание, что замена жерновов и, в целом, всех
внутренних частей кофемолки, должна производиться специализиро-
ванным техническим персоналом.
ВНИМАНИЕ! Компания Fiorenzato M.C. S.r.l. не несет ответственности
за травмы и/или повреждения оборудования, вызванные заменой
компонентов неоригинальными запасными частями, а также при замене
компонентов неквалифицированным персоналом.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
1 / 49
Série
PT
1 INFORMAÇÃO GERAL 5
1.1 Informações gerais sobre o manual e a sua consulta 5
1.2 Simbologia utilizada no manual 5
1.3 Avisos para o comprador 6
1.4 Dados de contacto do fabricante 6
1.5 Instruções para solicitar intervenções 6
1.6 Garantia 7
1.7 Diretivas aplicadas 7
2 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 8
2.1 Introdução 8
2.2 Identifi cação do aparelho 8
2.3 Identifi cação das peças principais do Moinho dosador 9
2.4 Utilização pretendida 10
2.5 Modelos da Série
e características técnicas 10
2.6 Ruído 12
3 SEGURANÇA 12
3.1 Informação geral 12
3.2 Utilização indevida razoavelmente previsível 12
3.3 Cuidados para uma utilização correta e segura 13
3.4 Dispositivos de segurança aplicados ao moinho dosador 14
3.5 Riscos residuais 15
3.6 Etiquetas de advertência fi xadas à máquina 16
4 INSTALAÇÃO 16
4.1 Armazenamento 16
4.2 Escolha do ponto de instalação 17
4.3 Desembalar e manusear o aparelho 17
4.4 Instalação e ligação à rede elétrica 18
5 UTILIZAÇÃO DO MOINHO DOSADOR 19
5.1 Comandos da máquina 19
5.1.1 Interruptor 19
5.2 Preparação para a utilização do moinho dosador 20
5.3 Procedimento de “Primeiro acendimento” 21
5.4 Painel do operador 23
5.4.1 Página Home 24
5.4.2 Desativação/Ativação do sistema automático de pesagem
27
5.4.2.1 Desativação do sistema automático de pesagem
27
5.4.2.2 Ativação do sistema automático de pesagem
27
5.4.3 Menu de programações 28
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
2 / 49
PT
Série
5.4.3.1 Modifi cação dos pesos de moagem 30
5.4.3.2 Visualização dos pesos das doses 30
5.4.3.3 Alteração dos tempos de dose 31
5.4.3.4 Visualização dos tempos de moagem 31
5.4.3.5 Mostrar estatísticas 32
5.4.3.6 Visualização da dose tripla 32
5.4.3.7 Sistema XGi 33
5.4.3.8 Primeiro Acendimento 33
5.4.3.9 Luminosidade do visor 34
5.4.3.10 Aspeto do ecrã 34
5.4.3.11 Protetor de ecrã 35
5.4.3.12 Língua 35
5.4.3.13 Data e hora 36
5.4.3.14 Informação 36
5.4.3.15 Reposição dos pesos das doses 37
5.4.3.16 Senha do administrador 38
5.5 Regulação do grau de moagem 39
5.6 Auto-calibração do sistema
39
5.7 Distribuição das doses 40
6 MANUTENÇÃO DO MOINHO DOSADOR 41
6.1 Manutenção de rotina 41
6.1.1 Limpeza do aparelho 42
6.1.2 Verifi cação do estado do cabo de alimentação 44
6.1.3 Limpeza minuciosa das lâminas 45
6.1.4 Colocação em repouso do moinho dosador 45
6.1.5 Substituição das lâminas 46
6.2 Manutenção extraordinária 46
7 ANOMALIAS - CAUSAS - SOLUÇÕES 47
8 SOLICITAR PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO 51
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
3 / 49
Série
PT
1 INFORMAÇÃO GERAL
1.1 Informações gerais sobre o manual e a sua consulta
Leia atentamente este manual de instruções antes de instalar e
utilizar o moinho dosador eletrônico para café pela primeira vez
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Este manual de instruções foi elaborado em conformidade com as disposições da Dire-
tiva 2006/42/CE e fornece todas as informações úteis para o cliente nal instalar, ajustar
e utilizar o Moinho dosador eletrônico para café fabricado pela Fiorenzato M.C. S.r.l.
O conteúdo deste manual deve ser lido e compreendido na sua totalidade antes de
se instalar e utilizar o moinho dosador e deve ser armazenado e mantido em boas
condições para referência futura.
As imagens, dados, textos e descrições contidos nesta documentação são propriedade
da Fiorenzato M.C. S.r.l. e refl etem o estado da arte da máquina no momento em que
foi colocada no mercado.
A Fiorenzato M.C. S.r.l. está sempre à procura de novas soluções
para melhorar os seus produtos e por isso, ao longo do tempo,
reserva-se o direito de fazer alterações no moinho dosador e na
relativa documentação sem considerar os produtos já vendidos como
inadequados e/ou obsoletos.
Um índice geral torna fácil encontrar o assunto de interesse e uma série de símbolos
informativos chamam a atenção do utilizador para os conteúdos de particular interesse
para a sua própria segurança e para o uso correto do moinho dosador.
1.2 Simbologia utilizada no manual
AVISO - NOTA! Indica um aviso ou nota importante relacionada com
funções específi cas e/ou informação útil para o cliente. Prestar atenção aos
parágrafos marcados com este símbolo.
PERIGO GERAL - ATENÇÃO! Sinal de perigo geral. O texto marcado com
este símbolo indica que o não cumprimento das instruções dadas pode
resultar em danos para a máquina e/ou risco de ferimentos para o cliente.
EQUIPAMENTO SOB TENSÃO - ATENÇÃO! O texto marcado com este
símbolo indica um possível risco de eletrocussão. Prestar atenção às
instruções dadas.
OPERAÇÃO DESTINADA A TÉCNICOS AUTORIZADOS: O texto marcado
com este símbolo indica que a ação descrita deve ser executada por um
especialista (assistência técnica).
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
4 / 49
PT
Série
1.3 Avisos para o comprador
Este manual, bem como a Declaração de Conformidade CE, é parte integrante do seu
moinho dosador e, portanto, deve ser tratado e armazenado com cuidado, posto à
disposição de todos os utilizadores e acompanhar a máquina quando esta é movida ou
revendida a terceiros.
Em caso de perda e/ou deterioração desta documentação, pode ser
obtida uma cópia do fabricante, citando o código do manual na con-
tracapa.
Antes de permitir a utilização do moinho dosador para café por outro utilizador, certifi que-
se de que leu e compreendeu o conteúdo deste manual.
O manual de instruções contém todas as indicações e procedimentos de utilização que,
se corretamente seguidos, lhe permitem trabalhar em segurança sem causar danos a
si próprio ou à máquina.
É obrigação do comprador dar formação adequada sobre a utilização e
manutenção do moinho dosador para café ao pessoal responsável pela
sua utilização.
O comprador e todos os utilizadores do moinho dosador devem seguir
cuidadosamente todos os avisos específi cos contidos neste manual.
1.4 Dados de contacto do fabricante
Para quaisquer questões, por favor contacte a Fiorenzato M.C. S.r.l. no seguinte
endereço:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Instruções para solicitar intervenções
Para assistência técnica na máquina, o cliente deve necessariamente contactar o re-
vendedor ao qual comprou o equipamento. Para mais informações ou esclarecimen-
tos sobre a utilização e/ou manutenção do moinho dosador, a Fiorenzato M.C. S.r.l.
permanece à sua disposição e pode ser contactada nos endereços acima indicados.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
5 / 49
Série
PT
1.6 Garantia
A Fiorenzato M.C. S.r.l. aplicará uma garantia de 24 meses aos seus produtos a partir
da data da fatura de venda emitida pela Fiorenzato M.C. S.r.l.
Durante o período de garantia, o fabricante compromete-se a reparar ou substituir
gratuitamente quaisquer peças e/ou componentes que sejam originalmente defeituosos
devido a defeitos de fabrico.
A garantia que cobre o produto será anulada se:
Os avisos/instruções constantes deste manual não foram respeitados.
As operações de manutenção de rotina e limpeza de máquinas não foram realizadas
por um utilizador devidamente instruído na forma correta de as realizar.
Qualquer trabalho de reparação realizado por pessoal não qualifi cado ou não
autorizado pelo fabricante.
O produto é utilizado para outros fi ns que não os especifi cados neste manual.
Quaisquer substituições efetuadas utilizando peças não originais (note-se que as
substituições com peças não originais, além de invalidarem a garantia, invalidam
também a “Declaração de Conformidade” que acompanha o aparelho.
A garantia é nula em caso de danos no aparelho causados por: negligência,
instalação e/ou utilização não conforme às instruções deste manual, manutenção
defi ciente (limpeza), danos causados por raios e fenómenos atmosféricos,
alimentação elétrica incorreta, sobretensão e sobrecorrentes.
1.7 Diretivas aplicadas
Todos os moinhos dosadores para café fabricados pela Fiorenzato M.C. S.r.l. foram
concebidos e fabricados de acordo com os requisitos essenciais das seguintes diretivas
comunitárias:
- 2006/42/CE [Diretiva Máquinas].
- 2014/35/UE [Diretiva de Baixa Tensão].
- 2014/30/UE [Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética].
- 2011/65/UE [Diretiva RSP].
- 2015/863/UE [Diretiva Delegada RSP].
- 2012/19/UE [Diretiva REEE].
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
6 / 49
PT
Série
2 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1 Introdução
Fazer café é uma arte e para aprender bem os seus segredos, é necessário seguir
regras precisas. A fórmula para uma extração perfeita de café expresso é, de fato, muito
complexa e o papel desempenhado pelo equipamento é extremamente importante.
Para um sucesso óptimo e uma qualidade inquestionável, três elementos devem ser
combinados corretamente:
Uma mistura de excelente qualidade.
O uso adequado dos aparelhos disponíveis.
A habilidade e o profi ssionalismo de quem o prepara. Para apreciar um bom café, ao
contrário da crença popular, não basta apenas escolher uma determinada mistura.
A experiência e habilidade do operador em seguir os procedimentos corretos para
preparar a bebida e utilizar a máquina apropriada contribuem muito para a criação de
uma pequena obra-prima. É por isso que os profi ssionais atribuem tanta importância
à máquina de café expresso e ao moinho dosador. Conhecer bem estas ferramentas,
mantê-las em perfeito funcionamento e utilizá-las em todo o seu potencial é uma
habilidade que pertence aos verdadeiros mestres do café. A qualidade de um bom café
expresso provém de uma série de operações, entre as quais a moagem desempenha
um papel importante. O moinho dosador é, portanto, uma das ferramentas básicas para
o operador, cuja estrutura deve responder a certas características: robustez, resistência
e funcionalidade, características que são plenamente satisfeitas por todos os moinhos
dosadores produzidos pela empresa Fiorenzato M.C. S.r.l.
2.2 Identifi cação do aparelho
No lado esquerdo de todos os moinhos dosadores produzidos pela empresa
Fiorenzato M.C. S.r.l., é aposta uma etiqueta de identifi cação na qual são sempre mos-
trados os seguintes dados:
Razão social da empresa
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Marcação CE e ano de construção.
Outras marcas de certifi cação possíveis.
Modelo e número de série.
Potência do aparelho.
Tensão e frequência de alimentação
necessárias.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
7 / 49
Série
PT
2.3 Identifi cação das peças principais do Moinho dosador
Os moinhos dosadores consistem num corpo de máquina com todos os dispositivos
necessários para moer café e numa tremonha de alimentação no topo, para alimentação
dos grãos de café torrado a moer.
Com referência à Fig 1 todos os moinhos dosadores da série
consistem nas
seguintes partes principais:
1 Tampa da tremonha
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Fig 1 - Identifi cação das peças
2 Tremonha de café em grão
3 Lingueta da tremonha
4
Alavanca de bloqueio do disco
com micro interruptor
5
Disco de regulação do grau de
moagem
6 Painel de controlo
7
Visor da interface máquina/
utilizador
8
Tubo amovível de descarga de
café moído
9 Garfo de copo de fi ltro
10
Interruptor ligar/desligar
máquina
11
Conjunto chapas laterais de
proteção balança
12 Lâmina quebradora de café
13
Ventoinha de resfriamento
(apenas no mod. “EVO” e “EK”)
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
8 / 49
PT
Série
2.4 Utilização pretendida
Este aparelho é concebido exclusivamente para moer grãos de café torrados. Qualquer
outra utilização é considerada imprópria e, portanto, perigosa. O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade por quaisquer danos causados por utilização imprópria
ou incorreta. Não utilizar o aparelho para moer outros tipos de alimentos ou outros
materiais em grãos. Os nossos moinhos dosadores destinam-se a pessoal qualifi cado
para uso profi ssional e não para uso doméstico.
2.5 Modelos da Série
e características técnicas
A Fiorenzato M.C. S.r.l. produz moinhos dosadores da série
nos seguintes modelos:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Como ler a sigla do modelo
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Modelo
eletrônico
Modelo
eletrônico de
alta velocidade
Lâminas
cónicas
Sistema de
pesagem
integrado
Os quadros abaixo mostram as dimensões globais e as principais características
técnicas dos moinhos dosadores para café da série
.
Dimensões e pesos
A
B
H
Fig 2 - Dimensões
Modelos
Dimensões
[A x H x B mm]
Peso
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
9 / 49
Série
PT
Especifi cações técnicas
Modelo
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Alimentação
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
Potência [Watt] 350 350 650 850
Tipo de lâminas Planas tipo B Planas tipo C Planas tipo B Cónicas
Diâmetro das lâminas [mm]
64 64 83 71
Velocidade de rotação
das lâminas rpm
1350 a 50 Hz 1350 a 50 Hz 1350 a 50 Hz 300 a 50 Hz
1550 a 60 Hz 1550 a 60 Hz 1550 a 60 Hz 300 a 60 Hz
Capacidade da tremonha [kg]
1,5 1,5 1,5 1,5
Tolerância (*) no peso de
uma dose única [g]
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Peso (**) dose única [g] 7,5 7,5 7,5 7,5
Tolerância (*) no peso de
uma dose dupla [g]
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Peso (**) dose dupla [g] 14 14 14 14
Moagem diária [kg]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
Frequência de substituição das lâminas expressa em horas de trabalho (h) e em kg
de café moído [kg]
Lâminas “standard” (h) - [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
Lâminas “Red Speed” (h) - [kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Opcional
Reservatório de grãos 500 g
Garfo regulável com suporte
Compactador metálico
Lâminas “Red Speed”
(*) A tolerância no peso da dose detectado pelo sistema de pesagem varia
proporcionalmente com o aumento ou a diminuição da distribuição.
(*) Programações de fábrica.
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
10 / 49
PT
Série
2.6 Ruído
A emissão máxima de ruído dos nossos moinhos dosadores, medida numa
câmara de reverberação UNI EN ISO 3741, de acordo com as normas
EN 60704-1, resulta em conformidade com as normas EN 60704-1:1998
e EN 607043:1996. O nível de exposição sonora equivalente para um
operador, relacionado exclusivamente com um funcionamento limite do
aparelho de 240 min durante oito horas, é de 78 dB(A), em conformidade
com a Diretiva Europeia 86/188/CEE e subsequente revisão 2003/1 0/ CEE.
A utilização do aparelho não requer, portanto, quaisquer precauções contra
os riscos decorrentes da exposição ao ruído no local de trabalho (artigos 3-8
do DE 2003/1 0/CEE).
3 SEGURANÇA
3.1 Informação geral
O comprador deve informar todo o pessoal utilizador dos possíveis riscos decorrentes
da utilização indevida do aparelho, dos dispositivos de segurança adoptados pelo
fabricante e das regras gerais de prevenção de acidentes estabelecidas pelas diretivas
comunitárias e pela legislação do país em que o aparelho é utilizado.
Os clientes devem estar cientes da localização e funcionamento de todos os comandos
e características da máquina neste manual.
ATENÇÃO! Antes de instalar, ligar e utilizar um moinho dosador pela primeira
vez da Fiorenzato M.C. S.r.l. deve-se ler e compreender todo o conteúdo
desta documentação e do folheto “INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA”.
ATENÇÃO: A manipulação ou substituição não autorizada de uma ou mais
peças da máquina, a utilização de acessórios que alteram a utilização da
máquina e a utilização de peças não originais pode resultar no risco de
ferimentos e comprometer o correto funcionamento da máquina.
O não cumprimento dos requisitos acima referidos liberta a empresa
Fiorenzato M.C. S.r.l. de qualquer responsabilidade por danos a pessoas e/
ou bens.
3.2 Utilização indevida razoavelmente previsível
A Fiorenzato M.C. S.r.l. declina toda a responsabilidade e a garantia será anulada em
caso de negligência na utilização da máquina ou não cumprimento pelo cliente das
instruções de funcionamento contidas neste manual.
Qualquer utilização do aparelho para além da descrita no presente manual
é considerada incorreta.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
11 / 49
Série
PT
Ao utilizar o aparelho, não são permitidos outros trabalhos ou atividades considerados
incorretos e que, em geral, podem implicar riscos para a segurança dos utilizadores e/
ou danos na máquina.
É considerado um mau uso razoavelmente previsível:
- Utilização da máquina para moer produtos que não sejam grãos de café torrados
(por exemplo, pimenta, sal, etc.).
- Utilização do aparelho com café já moído.
- Utilização incorreta do aparelho por pessoal não instruído na sua utilização e/ou
que não tenha lido este manual de instruções.
- Utilização de peças não originais e/ou não específi cas do modelo de moinho
dosador na sua posse.
- Utilização da máquina num ambiente potencialmente explosivo.
Além disso, o cliente nunca deve em circunstância alguma:
- Tentar remover quaisquer objetos estranhos que possam ter caído acidental-
mente na tremonha de alimentação do café e/ou zona de moagem sem primeiro
desligar o aparelho da rede elétrica.
- Utilizar o aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
- Introduzir líquidos de qualquer tipo na tremonha de alimentação do café e na
zona de moagem.
Em caso de comportamento anormal da máquina, qualquer intervenção
necessária é da responsabilidade dos operadores de manutenção.
3.3 Cuidados para uma utilização correta e segura
A m de garantir a segurança do cliente e para operar o aparelho da melhor maneira
possível, é importante cumprir algumas disposições simples mas importantes, nomea-
damente:
- Evitar o uso incorreto do cabo de alimentação. Utilizar apenas cabos ou
extensões com uma seção adequada para a potência instalada na máquina.
- Proteger o cabo de altas temperaturas, óleo e arestas vivas.
- Variações do funcionamento normal (aumento do consumo de energia, aumento
da temperatura, vibração excessiva, ruído anormal ou sinais de alarme no visor)
indicam um funcionamento incorreto. A m de evitar avarias, que podem causar
direta ou indiretamente danos a pessoas ou ao aparelho, efetue a manutenção
necessária ou, se necessário, contacte o seu revendedor ou um reparador
especializado.
- Aparelho pesado! Cuidado durante o transporte, manuseamento e instalação!
Consulte o capítulo 4 para um manuseamento correto do aparelho.
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
12 / 49
PT
Série
3.4 Dispositivos de segurança aplicados ao moinho dosador
Todos os moinhos dosadores fabricados pela Fiorenzato M.C. S.r.l. estão
equipados com dispositivos mecânicos e eletromecânicos adequados para
salvaguardar a segurança do utilizador e a integridade/funcionalidade do
aparelho durante a sua utilização.
Os moinhos dosadores da série
estão equipados com os seguintes dispositivos de
segurança:
Protetor térmico do motor: O motor do aparelho tem um protetor térmico que
o protege contra o aquecimento excessivo devido a sobrecargas e intervém
interrompendo o fornecimento de energia ao motor.
Ventoinha de resfriamento (Fig 3): Apenas nos moinhos dosadores mode-
lo F64 EVO e F71 EK existe uma ventoinha de resfriamento na parte de trás
do corpo da máquina, para evitar o sobreaquecimento do motor de aciona-
mento das lâminas. Esta ventoinha é ativada eletronicamente. Ativa-se no
m da comunicação entre o moinho de café e o software de cálculo do peso.
Cogumelo anti-intrusão na tremonha de alimentação do café (Fig 4):
O cogumelo anti-intrusão (Parte. 1) dentro da tremonha de alimentação (Parte. 2)
permite a passagem dos grãos de café para a câmara de moagem, impedindo a
introdução acidental de dedos pelo operador.
1
1
2
Fig 3 Fig 4
Alavanca de bloqueio de segurança (Fig 5): Para evitar a rotação acidental do
disco de regulação (Parte. 1), existe uma alavanca de bloqueio do disco (Parte. 2)
que deve ser pressionada para permitir a própria rotação.
Micro interruptor para detecção da variação do grau de moagem (Fig 6):
Este micro interruptor (Part. 1), ativado todas as vezes que se pressiona a alavanca
de bloqueio (Part. 2), serve para comunicar ao sistema de controlo que pode ter
ocorrido uma variação do grau de moagem em relação à última dose efetuada e
ativa o modo “Distribuição de dose”.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
13 / 49
Série
PT
1
2
1
2
Fig 5 Fig 6
3.5 Riscos residuais
A Fiorenzato M.C. S.r.l. tomou todas as precauções necessárias durante o processo
de concepção para garantir que o moinho dosador possa ser utilizado da forma mais
segura possível. No entanto, durante a instalação, limpeza e manutenção do aparelho,
subsistem riscos residuais e não elimináveis, cujos efeitos podem ser tratados através
de formação adequada do utilizador, de acordo com as disposições constantes da
tabela abaixo.
Para cada risco residual, são indicadas disposições para limitar e/ou eliminar a extensão
dos riscos individuais.
Risco residual Presente durante: Disposições para reduzir o risco
Contusão e/ou
esmagamento
dos membros
superiores e
inferiores devido
ao peso do
aparelho
Manuseamento do
aparelho para:
Desempacotamento.
Instalação.
Deslocação do
aparelho para limpar
o relativo plano de
apoio.
Segurar fi rmemente o
aparelho antes de o
manusear.
Verifi car de ter espaço
sufi ciente para mover a
unidade em segurança sem
bater em obstáculos.
Utilizar luvas anti-derrapantes,
se necessário, ao manusear o
moinho dosador.
Eletrocussão
Ligação e
desconexão do cabo
de alimentação.
Verifi car frequentemente
o estado do cabo de
alimentação e substituí-
lo quando este parecer
deteriorado ou danifi cado.
Certifi car-se de que o
interruptor está na posição “O”
(OFF) antes de ligar o cabo
de alimentação ao moinho
dosador.
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
14 / 49
PT
Série
3.6 Etiquetas de advertência fi xadas à máquina
Uma etiqueta adesiva é xada no fundo do moinho dosador, perto do cabo de
alimentação (ver Fig 7) indicando o perigo de eletrocussão. A etiqueta indica a presença
de componentes sob tensão no interior do corpo da máquina.
ATENÇÃO! É proibido remover a tampa inferior com a fi cha ligada à tomada
elétrica. Todos os trabalhos de manutenção elétrica (por exemplo, substitui-
ção de qualquer cabo danifi cado) devem ser efetuados por pessoal qualifi ca-
do e com o aparelho desligado da rede elétrica.
Fig 7
4 INSTALAÇÃO
ATENÇÃO! Por favor, leia atentamente o seguinte antes de instalar e colocar
o aparelho em funcionamento.
4.1 Armazenamento
Se o aparelho não for imediatamente instalado no local de utilização e for necessário
armazená-lo temporariamente, deve ser colocado num local seguro que satisfaça os
seguintes requisitos:
o local escolhido para o armazenamento temporário do aparelho é um ambiente
fechado, protegido do sol e das intempéries;
a temperatura do local de armazenamento situa-se entre 5C° e 40°C, com humidade
relativa entre 30% e 90%;
se o aparelho for armazenado durante muito tempo antes de ser instalado, deve ser
mantido na sua embalagem original para melhor proteção.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
15 / 49
Série
PT
4.2 Escolha do ponto de instalação
Devido à função do moinho dosador, é recomendável COLOCÁ-LO perto da máquina
de café.
Antes de instalar o aparelho, certifi que-se também de que o local de instalação preenche
os seguintes requisitos:
A superfície sobre a qual o aparelho deve ser colocado deve ser plana, bem nivelada
e sufi cientemente forte para suportar o seu peso;
O espaço disponível deve ser sufi cientemente grande para permitir uma instalação
adequada e uma utilização fácil do aparelho;
O aparelho não deve ser instalado nas proximidades de lavatórios e/ou torneiras
que possam molhá-lo com jatos e/ou salpicos de água;
O local de utilização é sufi cientemente bem iluminado e bem ventilado;
Nas proximidades do local de instalação, esteja montada uma tomada para a
ligação elétrica do aparelho em conformidade com os regulamentos em vigor no
país de utilização.
ATENÇÃO! A tomada deve estar equipada com um sistema de ligação à
terra efi ciente.
ATENÇÃO! O sistema de alimentação elétrica também deve estar equipado
com um disjuntor de segurança localizado a montante da tomada, numa
posição conhecida e facilmente acessível pelo operador, a fi m de proteger o
aparelho contra sobrecargas e utuações de tensão e o utilizador contra o
risco de eletrocussão.
4.3 Desembalar e manusear o aparelho
Depois de abrir a embalagem, verifi car cuidadosamente se o aparelho está intacto e se
não existem peças danifi cadas.
Abrir a embalagem perto do ponto de instalação, verifi cando que existe espaço
sufi ciente para manusear o aparelho em segurança.
Retirar o aparelho da sua embalagem, segurando-o com fi rmeza e segurança.
Colocar o moinho dosador na bancada de trabalho.
ATENÇÃO! Prestar o máximo cuidado ao manusear o aparelho. O seu peso
(18 ÷ 25 kg) e a forma arredondada particular do corpo da máquina podem
gerar o risco de escorregar e perda de aderência com possíveis quedas e
contusões/esmagamento dos pés ao levantar e/ou das mãos ao posicionar
o aparelho na bancada de trabalho. Se não se sentir confi ante no aperto,
é aconselhável pedir a ajuda de uma segunda pessoa.
ATENÇÃO! As peças de embalagem não devem ser deixadas ao alcance
das crianças, uma vez que são uma fonte potencial de perigo. Manter a
embalagem até a garantia expirar.
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
16 / 49
PT
Série
4.4 Instalação e ligação à rede elétrica
Para completar a instalação e começar a utilizar o seu novo moinho dosador para café
é sufi ciente:
Verifi car que a tensão do sistema de alimentação elétrica cumpre os requisitos de
potência necessários e que a capacidade elétrica do sistema é adequada para
suportar a potência absorvida pelo aparelho (ver etiqueta de identifi cação do produto
afi xada na lateral do moinho dosador).
Conectar a tomada do cabo de alimentação (Fig 8 Part. 1) ao conector IEC na parte
inferior do aparelho (Fig 8 Part. 2);
ATENÇÃO! Para conectar a tomada à cha de alimentação do moinho
dosador deve-se incliná-lo completamente e apoiá-lo de lado. Segurar o
aparelho com rmeza e deslocá-lo com cuidado, prestando atenção a não
provocar danos e a não esmagar as mãos ou os dedos.
Se for necessário o uso de adaptadores de potência, tiras de potência ou
cabos de extensão, é obrigatório o uso de produtos que cumpram com as
normas de certifi cação em vigor no país de utilização.
Recolocar o moinho dosador em posição vertical e, em seguida conectar o cabo à
cha de alimentação prevista para o efeito (Fig 9).
Se presente, colocar o disjuntor de proteção localizado a montante da tomada de
alimentação na posição “ON” (Fig 10).
Rodar o interruptor de alimentação da máquina para a posição “I” (ver Par. 5.1.1).
1
2
ON
OFF
Fig 8 Fig 9 Fig 10
O moinho dosador está agora energizado e pronto a ser utilizado.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
17 / 49
Série
PT
5 UTILIZAÇÃO DO MOINHO DOSADOR
5.1 Comandos da máquina
O moinho dosador é controlado pelo interruptor de ligar/desligar (ver parágrafo 5.1.1)
e por um painel do operador com um visor do tipo TOUCH, a partir do qual todas
as funções operacionais do aparelho podem ser selecionadas e programadas (ver
parágrafo 5.4). Todas as informações sobre o estado de funcionamento do aparelho,
os parâmetros de trabalho e os comandos que podem ser dados são mostrados no
visor na parte da frente da máquina. Todos os dispositivos de controlo e sinalização no
moinho dosador são descritos abaixo.
O moinho dosador é entregue com o sistema de pesagem
corretamente regulado pelo fabricante. Uma eventual nova calibração
do sistema de pesagem (se necessária) apenas pode ser realizada por
técnicos especializados do fabricante e/ou seus revendedores autorizados
que possuam a “Senha do administrador” que permite o acesso às páginas
reservadas do sistema de gestão no moinho dosador.
5.1.1 Interruptor
Permite ligar e desligar o aparelho.
Girado para a posição “O”: aparelho
desligado (fonte de alimentação
desligada).
Girado para a posição “I”: aparelho
ligado (alimentado eletricamente).
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
18 / 49
PT
Série
5.2 Preparação para a utilização do moinho dosador
Quando a instalação estiver concluída, a máquina está pronta para ser utilizada e pode
ser carregada com grãos de café a moer. Com referência à Fig 11, para carregar grãos
de café é necessário:
Montar a tremonha (Parte. 1) sobre o
moinho dosador (Parte. 2) e bloqueá-
la na posição de trabalho apertando
o relativo parafuso de xação
(Parte. 3).
Verifi car que a lingueta (Parte. 4)
está completamente fechada.
Retirar a tampa (Parte. 5) e encher
a tremonha com os grãos de café
torrados a moer.
Fechar a tremonha com a sua tampa
(Parte. 5).
Abrir gradualmente a lingueta (Par-
te. 4) para permitir que os grãos de
café entrem na câmara de moagem.
Ligar o moinho dosador girando
para a posição “I” (ON) o interruptor
especial (Part. 6).
Após alguns segundos, o visor mostra
a página “Confi rmar acendimento” e
coloca-se à espera que o utilizador
efetue o procedimento de “Primeiro
acendimento” 5.3) necessário para
tornar operacional o sistema
de pesagem, ativo por padrão ao
primeiro acendimento do aparelho.
1
5
4
2
3
6
Fig 11
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
19 / 49
Série
PT
5.3 Procedimento de “Primeiro acendimento”
É o procedimento necessário ao primeiro acendimento do moinho dosador.
No primeiro acendimento o moinho dosador é confi gurado de padrão para funcionar com
o sistema
ativo. Através deste procedimento o operador é guiado na introdução
e/ou confi rmação dos dados necessários para tornar o moinho dosador operacional.
Assegurar-se que na tremonha de enchimento
haja uma quantidade de café sufi ciente para
moer. Abrir a lingueta para alimentar as lâminas.
Alimentar o aparelho girando o interruptor para
a posição “I” e aguardar a inicialização do painel
do operador.
Quando aparecer o ecrã de “Confi rmar acendi-
mento”, pressionar Idioma para selecionar.
Da página “Idioma” selecionar o idioma desejado
entre os disponíveis, depois pressionar Idioma
para voltar à página anterior.
Efetuar a regulação do grau de moagem, girando
o disco (ver Par. 5.5). Agir alternativamente
na regulação do disco e no comando de
distribuição de café até atingir a granulometria
desejada. Assim, manter pressionada a tecla
até encher completamente a barra de
avanço. Se for necessário, é possível continuar
com a moagem mesmo depois do enchimento
da barra de avanço.
Uma vez atingida a granulometria desejada,
pressionar a tecla de função “Next” para
continuar.
Pressionar “Confi rmar acendimento” para pas-
sar para a página “Modifi cação pesos dose”.
Programar o peso em gramas para a dose única.
Programar o peso em gramas para a dose dupla.
Pressionar a tecla “Next” para continuar.
Idioma
Italiano
English
Español
Deutsch
Regular a granulometria girando o disco
g Dose única g Dose dupla
CONFIRMAR ACENDIMENTO
Idioma
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
20 / 49
PT
Série
Esperar alguns segundos sem tocar no aparelho,
para permitir que o sistema de pesagem detecte
a tara.
Aguardar que no visor apareça o comando
“Distribuir dose única”.
Iniciar a distribuição de uma dose única de
café tocando com impulso na tecla de função
visualizada no visor. A moagem de uma dose
única de café inicia e interrompe-se no m do
enchimento da barra vermelha de avanço.
Esperar alguns segundos sem tocar no aparelho,
para permitir que o sistema de pesagem detecte
a tara.
Aguardar que no visor apareça o comando
“Distribuir dose dupla”.
Iniciar a distribuição de uma dose dupla de
café tocando com impulso na tecla de função
visualizada no visor. A moagem de uma dose
dupla de café inicia e interrompe-se no m do
enchimento da barra vermelha de avanço.
Esperar alguns segundos sem tocar no aparelho,
para permitir que o sistema de pesagem detecte
a tara.
Aguardar que no visor apareça a mensagem
“Primeiro Acendimento completado com êxito”.
Pressionar a tecla para voltar ao ecrã
HOME.
Agora é possível utilizar o aparelho no modo
distribuição doses a “PESO”.
Detecção Tara
Detecção Tara
Detecção Tara
Distribuir dose única
Distribuir dose dupla
Primeiro acendimento completado com êxito!
Não tocar no
moinho dosador
Não tocar no
moinho dosador
Não tocar no
moinho dosador
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
21 / 49
Série
PT
5.4 Painel do operador
Quando o moinho dosador é ligado, após alguns segundos para o sistema partir, o visor
do painel de controlo mostra a página HOME na qual estão presentes todas as teclas
de função necessárias para utilizar e gerir o aparelho.
A utilização do software de gestão adoptado pela Fiorenzato para os seus moinhos
dosadores de café é extremamente intuitiva e este guia do utilizador permitir-lhe-á
familiarizar-se rapidamente com as teclas de função e as várias possibilidades de
confi guração do seu novo aparelho. O painel é do tipo ecrã táctil, o que signifi ca que
os comandos funcionais, a navegação nos menus e a programação das preferências
e dos parâmetros de trabalho são efetuados com um simples toque do dedo nas áreas
sensíveis do visor.
Todos os moinhos dosadores da série
podem funcionar indiferentemente quer no
modo de distribuição a PESO (sistema de pesagem automático ativo) que no modo
de distribuição de doses a TEMPO (sistema de pesagem automático desativado).
Com base no tipo de funcionamento selecionado, a página HOME 5.4.1) e alguns
itens do menu “Programações técnicas” (ver § 5.4.3) modifi carão o aspeto passando da
visualização/programação dos parâmetros de moagem expressos em PESO (gramas) à
visualização/programação dos mesmos parâmetros expressos em TEMPO (segundos).
Para desativar ou ativar o sistema automático de pesagem
ver parágrafo 5.4.2.
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
22 / 49
PT
Série
5.4.1 Página Home
A Fig 12 mostra a página HOME com uma descrição das teclas de função e dos
campos de exibição. A página HOME pode ser personalizada a partir do “Menu de
Programações”, pelo que a imagem mostrada na gura pode diferir do ecrã realmente
exibido no seu aparelho quando este é ligado pela primeira vez.
Todas as funções acessíveis a partir do “Menu de Programações” são descritas nos
parágrafos seguintes.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Fig 12 - Página Home
Com referência à Fig 12 os campos de exibição e teclas de função na página HOME
são:
Descrição
1
Campo de exibição da data e hora atuais. Os dados podem ser programados
entrando no ecrã “Data e hora” do menu programações (§ 5.4.3.13).
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
23 / 49
Série
PT
2
Neste campo são visualizados em tempo real os ícones do estado de
funcionamento do sistema de pesagem
(se ativo) para indicar a
conformidade ou não da dose distribuída. Em especial, podem ser visualizados
os seguintes ícones:
Balança verde: indica que o peso do café distribuído está dentro da
tolerância com o peso programado para a dose selecionada 5.4.3.1)
Balança amarela: indica que o peso do café distribuído está fora de
tolerância em relação ao peso programado para a dose selecionada
(§ 5.4.3.1)
Balança azul: aparece depois de se ter distribuído duas doses fora de
tolerância (balança amarela) para indicar que o sistema
efetuou
o recálculo dos segundos necessários para distribuir novamente as
doses corretas. Depois do recálculo, a nova dose (terceira dose)
será distribuída corretamente e indicada pelo aparecimento do ícone
“Balança verde”.
Balança vermelha: É visualizada quando o sistema encontra uma
anomalia na fase de pesagem por causa de possíveis adições ou
remoções de peso do aparelho, de possíveis vibrações no plano de
apoio ou conexão do aparelho a uma tomada incorreta.
Após a distribuição de três doses anómalas consecutivas, o visor
visualizará em ecrã inteiro uma mensagem de controlo e o sistema
efetuará um recálculo forçado das doses. Para o procedimento
de recálculo é necessário distribuir três doses seguindo as indicações
visualizadas no visor.
3
Campo apenas de visualização da eventual sequência consecutiva de doses
fora de tolerância, das pesagens anómalas e/ou do recálculo efetuado dos
segundos necessários para a correta distribuição da dose selecionada.
Portanto, neste campo podem ser visualizados até dois ícones “Balança
amarela”, até três ícones “Balança vermelha” ou um ícone “Balança azul”
em função do tipo de pesagem realizada pelo sistema (ou seja: até duas
pesagens fora de tolerância, até três pesagens anómalas ou uma pesagem
após um recálculo automático dos tempos de moagem).
Neste campo também é visualizado o peso total de café moído no caso em
que sejam distribuídas várias doses consecutivamente.
4
Botão Estatísticas”. Controla a abertura da janela com contagens do
número de doses dispensadas no dia e semana atuais e o número total de
doses dispensadas desde que o moinho dosador foi utilizado pela primeira
vez. Para fechar a janela “Estatísticas”, basta pressionar a tecla de função
“Estatísticas” uma segunda vez. A tecla “Estatísticas” é visualizada apenas se
a função “Mostrar estatísticas” foi ativada a partir do menu de programações
(§ 5.4.3.5).
5
Botão de distribuição de dose única. Ativa a distribuição de uma dose
única de café de acordo com os pesos programados no ecrã “Modifi cação
pesos dose” (§ 5.4.3.1). No caso em que o sistema de pesagem automática
não esteja habilitado (§ 5.4.2), a dosagem é efetuada a tempo de acor-
do com os parâmetros programados no ecrã “Modifi cação tempos de dose”
(§ 5.4.3.1). O acesso à página de programação dos tempos de dose é efetua-
do apenas quando o sistema
não está habilitado para o funcionamento.
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
24 / 49
PT
Série
6
Campo apenas de visualização do peso (ou do tempo) de moagem programado
para a dose única que se pode esconder do menu.
7
Botão de distribuição de dose dupla. Habilita a distribuição de uma dose
dupla de café de acordo com os pesos programados no ecrã “Modifi cação
pesos dose” (§ 5.4.3.1). No caso em que o sistema de pesagem automática
não esteja habilitado (§ 6.1.5), a dosagem é efetuada a tempo de acor-
do com os parâmetros programados no ecrã “Modifi cação tempos de dose”
(§ 5.4.3.1). O acesso à página de programação dos tempos de dose é efetua-
do apenas quando o sistema
não está habilitado para o funcionamento.
8
Campo apenas de visualização do peso (ou do tempo) de moagem programado
para a dose dupla que se pode esconder do menu.
9
Botão de moagem manual. Comando de ação contínua para a distribuição
de café em modo manual. A moagem do café inicia quando se pressiona a
tecla e continua até quando se solta a mesma. Quando o sistema
está
habilitado, a distribuição é feita em gramas e o peso é visualizado em aumento
até uma distribuição máxima de 96 gramas; quando não está habilitada,
a distribuição ocorre em segundos e o tempo é visualizado em aumento até
uma distribuição máxima de 25 segundos.
10
Botão Menu de Programações. Permite o acesso ao menu de programações
(§ 5.4.3) através do qual é possível modifi car as várias programações e os
modos de utilização do aparelho.
11
Tecla de atalho para o acesso à página Modifi cação pesos dose
(ou “Modifi cação tempos dose”). Permite o acesso direto à página de
programação dos pesos ou dos tempos de distribuição das doses (§ 5.4.3.1)
sem passar pelo “Menu de programações” (§ 5.4.3). O acesso à página de
programação dos tempos de dose é efetuado apenas quando o sistema
não está habilitado para o funcionamento.
12
Botão de distribuição de dose tripla. Habilita a distribuição de uma dose
tripla de café de acordo com os pesos programados no ecrã “Modifi cação
pesos dose” (§ 5.4.3.1). No caso em que o sistema de pesagem automáti-
ca
não esteja habilitado (§ 5.4.2.1), a dosagem é efetuada a tempo de
acordo com os parâmetros programados no ecrã “Modifi cação tempos dose”
(§ 5.4.3.3). O acesso à página de programação dos tempos dose é efetua-
do apenas quando o sistema
não está habilitado para o funcionamento.
A tecla de função é visualizada apenas se a função “Visibilidade tripla de
dose” foi ativada a partir do “Menu de programações” (§ 5.4.3.6).
13
Campo apenas de visualização do peso (ou do tempo) de moagem programado
para a dose tripla que se pode esconder do menu.
14
Neste campo podem ser visualizadas dois diferentes ícones:
Ícone de visualização sistema ativo. É visualizado apenas quando
o sistema de pesagem
está habilitado (§ 5.4.2.2). Se o sistema
está desabilitado o ícone não é visualizado no visor.
Ícone de advertência. Aparece apenas no m do tempo programado
pela Fiorenzato para assinalar a necessidade de substituir as lâminas
(§ 6.1.5).
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
25 / 49
Série
PT
5.4.2 Desativação/Ativação do sistema automático de pesagem
Quando o aparelho é ligado pela primeira vez, por padrão, é carregado o modo de
funcionamento com pesagem automática das doses (
ativo).
5.4.2.1 Desativação do sistema automático de pesagem
Para desativar o funcionamento do sistema e passar para a modalidade de
distribuição das doses a TEMPO é necessário pressionar a tecla de função
(ver
Fig 12 Part. 9) e navegar no menu até atingir o item “SISTEMA XGi” e, em seguida:
Desativar o sistema
utilizando o relativo seletor.
Sistema XGi
Pressionar a tecla de função “
” para voltar à página HOME.
O sistema de pesagem automática
foi desativado e o moinho dosador utilizará
o sistema de distribuição das doses a TEMPO segundo os parâmetros programados
na página “Modifi cação tempo dose” do menu (§ ver 5.4.3.1).
5.4.2.2 Ativação do sistema automático de pesagem
Para ativar o funcionamento do sistema e voltar para a modalidade de distribuição
das doses a PESO é necessário pressionar a tecla de função
(ver Fig 12 Part. 9)
e navegar no menu até atingir o item “SISTEMA XGi” e em seguida:
Ativar o sistema
utilizando o relativo seletor.
Sistema XGi
Pressionar a tecla de função “ ” para voltar à página HOME.
O sistema de pesagem automática
foi reativado e o moinho dosador solicitará
a execução do procedimento de “Primeiro acendimento” (ver § 5.3) para calibrar
o aparelho, antes de poder distribuir novamente as doses a PESO segundo os
parâmetros programados na página “Modifi cação dos pesos de moagem” do menu
(§ ver 5.4.3.1).
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
26 / 49
PT
Série
5.4.3 Menu de programações
O “Menu de programações” permite-lhe programar e ajustar todos os parâmetros e
modos de funcionamento do seu moinho dosador.
Pode-se aceder ao menu de programações premindo a tecla de função
, sempre
visível no canto inferior esquerdo do visor (ver Fig 12 Parte. 9). Uma vez dado o comando,
o visor carregará o menu através do qual será possível selecionar o parâmetro a ser
modifi cado e/ou a função a ser ativada/desativada, bastando para isso percorrer a lista
de opções possíveis até que o item de interesse seja encontrado.
Como já descrito no parágrafo 5.4, alguns itens do menu “Programações” mudam com
base no tipo de distribuição das doses selecionado (a PESO ou a TEMPO). A seguir
são ilustrados os menus visualizados no caso de sistema
ativo (dosagem a PESO)
e no caso de sistema desativado (dosagem a TEMPO). A cada item dos dois menus
está associado à remissão ao parágrafo descritivo de cada função/ecrã.
Menu de programações com sistema ativo (Distribuição de doses a TEMPO):
Programações técnicas
Modifi cação dos pesos de moagem
(§ 5.4.3.1)
Visualização dos pesos das doses
(§ 5.4.3.2)
Mostrar estatísticas (§ 5.4.3.5)
Visualização da dose tripla (§ 5.4.3.6)
Programações XGi
Sistema XGi (§ 5.4.3.7)
Primeiro acendimento (§ 5.4.3.8)
Programações cliente
Luminosidade do visor (§ 5.4.3.9)
Aspeto do ecrã (§ 5.4.3.10)
Protetor de ecrã (§ 5.4.3.11)
Língua (§ 5.4.3.12)
Data e hora (§ 5.4.3.13)
Informação (§ 5.4.3.14)
Programações de segurança
Reposição dos pesos das doses
(§ 5.4.3.15)
Senha do administrador (§ 5.4.3.16)
Programações
Programações técnicas
Modifi cação pesos das doses
Visualização dos pesos das doses
Mostrar estatísticas
Visualização da dose tripla
Sistema XGi
Primeiro Acendimento
Programações cliente
Programações XGi
Luminosidade do visor
Aspeto do ecrã
Protetor de ecrã
Língua
Data e hora
Informação
Programações de segurança
Reposição dos tempos das doses
Senha do administrador
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
27 / 49
Série
PT
Menu de programações com sistema desativado (distribuição doses a TEMPO):
Programações técnicas
Alteração dos tempos de dose (§ 5.4.3.3)
Visualização tempos de moagem
(§ 5.4.3.4)
Mostrar estatísticas (§ 5.4.3.5)
Visualização da dose tripla (§ 5.4.3.6)
Programações XGi
Sistema XGi (§ 5.4.3.7)
Primeiro acendimento (Desativado)
Programações cliente
Luminosidade do visor (§ 5.4.3.9)
Aspeto do ecrã (§ 5.4.3.10)
Proteção de ecrã (§ 5.4.3.11)
Língua (§ 5.4.3.12)
Data e hora (§ 5.4.3.13)
Informação (§ 5.4.3.14)
Programações de segurança
Reposição tempos de dose
(§ 5.4.3.15)
Senha do administrador (§ 5.4.3.16)
Programações
Programações técnicas
Alteração dos tempos de dose
Visualização tempos de moagem
Mostrar estatísticas
Visualização da dose tripla
Sistema XGi
Primeiro Acendimento
Programações cliente
Programações XGi
Luminosidade do visor
Aspeto do ecrã
Protetor de ecrã
Língua
Data e hora
Informação
Programações de segurança
Reposição dos tempos das doses
Senha do administrador
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
28 / 49
PT
Série
5.4.3.1 Modifi cação dos pesos de moagem
Pressionando o item “Modifi cação dos
pesos de moagem” do menu “Programa-
ções Técnicas” quando o sistema
está ativo (ver § 5.4.2.2) tem-se acesso
à página de programação dos pesos de
café moído para a dose única, para a
dose dupla e para a dose tripla.
Nota: O peso da dose tripla é visualizada
apenas se a opção “Visibilidade da dose
tripla” foi ativada a partir do “Menu de
programações” (§ 5.4.3.6).
Utilizar as teclas de função
ou
para aumentar ou diminuir os tempos de
distribuição.
Os parâmetros modifi cados são guarda-
dos automaticamente ao sair da página.
5.4.3.2 Visualização dos pesos das doses
Com sistema ativo (ver § 5.4.2.2),
ativando o item “Visualização dos pesos
das doses” do menu “Programações
Técnicas” ( ), no ecrã HOME são vi-
sualizados os pesos programados para
a distribuição das diferentes doses.
Durante a distribuição o ícone da tecla
relativa à dose selecionada inicia a co-
lorir-se progressivamente de vermelho
até o enchimento completo visualizando
assim a fase de moagem em curso. No
caso de moagem manual, o peso é vi-
sualizado em aumento até atingir a distri-
buição máxima de 96 gramas, atingidos
os quais a moagem é interrompida au-
tomaticamente. Se a opção “Visibilidade
dos pesos de moagem” está desativada
(
), os pesos das doses não são vi-
sualizados no ecrã HOME.
HOME com pesos das doses visíveis
HOME com pesos das doses não
visíveis
g Dose única
g Dose dupla
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
29 / 49
Série
PT
5.4.3.3 Alteração dos tempos de dose
Pressionando o item “Modifi cação dos
tempos de dose” do menu “Programações
Técnicas” quando o sistema está
desativado (ver § 5.4.2.1) tem-se acesso
à página de programação dos tempos de
moagem para a dose única, para a dose
dupla e para a dose tripla.
Nota: O tempo de moagem da dose
tripla é visualizado apenas se a opção
“Visibilidade de dose tripla” foi ativada
a partir do “Menu de programações”
(§ 5.4.3.6).
Utilizar as teclas de função
ou
para aumentar ou diminuir os tempos de
distribuição.
Os parâmetros modifi cados são guarda-
dos automaticamente ao sair da página.
5.4.3.4 Visualização dos tempos de moagem
Com sistema desativado (ver §
5.4.2.1), ativando o item “Visibilidade
dos tempos de moagem” do menu
“Programações Técnicas” ( ), no
ecrã HOME são visualizados os tempos
programados para a distribuição das
diferentes doses.
Durante a distribuição o ícone da tecla
relativa à dose selecionada inicia a co-
lorir-se progressivamente de verme-
lho até o enchimento completo visua-
lizando assim a fase de moagem em
curso. No caso de moagem manual,
o tempo é visualizado em aumento
até atingir a distribuição máxima de 25
segundos, atingidos os quais a moa-
gem é interrompida automaticamente.
Se a opção “Visualização dos tempos
de moagem” estiver desativada (
),
os tempos de distribuição das doses não
são exibidos no ecrã HOME.
HOME com tempos de moagem visíveis
HOME com tempos de moagem não
visíveis
Dose única
Dose dupla
Modifi cação dos tempos de dose
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
30 / 49
PT
Série
5.4.3.5 Mostrar estatísticas
Ativa ( ) ou desativa ( ) a exibição
da tecla de função “Estatísticas” no ecrã
HOME (ver Fig 12 Parte. 4).
Nota: A contagem das doses dispen-
sadas é incrementada e guardada na
memória mesmo que a opção “Mostrar
estatísticas” esteja desativada.
HOME com botão “Estatísticas”
desativado
5.4.3.6 Visualização da dose tripla
Ativa ( ) ou desativa ( ) a visuali-
zação e gestão da tecla de função para
distribuição da dose tripla a partir do ecrã
HOME.
HOME com o botão “Dose tripla”
ativado
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
31 / 49
Série
PT
5.4.3.7 Sistema XGi
Permite ativar ( ) ou desativar ( )
o sistema de pesagem automática
das doses.
Quando o sistema está ativo, o
moinho dosador funciona distribuindo
as doses com base nos pesos
programados (§ 5.4.3.1).
Quando o sistema
está desati-
vado, o moinho dosador funciona um
modelo On Demand standard distri-
buindo as doses com base nos tem-
pos programados (§ 5.4.3.3).
Nota: A cada reativação do “Sistema XGi”
é solicitada a execução do procedimento
de “Primeiro acendimento” 5.4.3.8 e
§ 5.3) necessário para calibrar o sistema
de pesagem.
HOME com “Sistema XGi” ativo
(dosagem a PESO)
HOME com “Sistema XGi” desativado
(dosagem a TEMPO)
5.4.3.8 Primeiro Acendimento
O procedimento de “Primeiro acendi-
mento” é solicitado automaticamente ao
primeiro acendimento do aparelho e to-
das as vezes que o sistema de pesagem
automática é reativado 5.4.3.7).
A sequência operacional do procedimen-
to de Primeiro acendimento” está des-
crita no parágrafo 5.3.
Nota: Se o “Sistema
está ativo, o
procedimento de “Primeiro acendimento”
pode ser executado, caso seja necessá-
rio, a qualquer momento.
Nota: Se o “Sistema
” está desativa-
do, o item “Primeiro acendimento” não
está ativo e é exibido em cinzento.
Página de início do procedimento de
“Primeiro acendimento”
Visualização dos tempos de dose
Sistema XGi
Primeiro Acendimento
Programações XGi
Programações
Idioma
CONFIRMAR ACENDIMENTO
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
32 / 49
PT
Série
5.4.3.9 Luminosidade do visor
Selecionando o item “Luminosidade do
visor” acede-se ao ecrã mostrado na
gura, através do qual é possível au-
mentar ou diminuir a luminosidade do
ecrã movendo simplesmente o cursor de
ajuste para a direita (aumentar) ou para
a esquerda (diminuir).
5.4.3.10 Aspeto do ecrã
Ao selecionar o item “Aspeto do ecrã”
acede-se ao ecrã mostrado na gura
abaixo, a partir do qual é possível
escolher se exibir os ecrãs em “Modo
escuro” ou “Modo claro”.
A forma diferente de apresentação dos
ecrãs não implica outras variações sobre
as opções e/ou nos vários parâmetros
que podem ser programados.
HOME em “Modo escuro”
HOME em “Modo claro”
Luminosidade visor
Aspeto do ecrã
Modo escuro
Modo claro
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
33 / 49
Série
PT
5.4.3.11 Protetor de ecrã
Selecionando o item “Protetor de ecrã”,
acede-se ao ecrã mostrado na gura
através do qual é possível ativar ( )
ou desativar ( ) a função do mesmo
nome e selecionar depois de quanto
tempo de inatividade dar o comando de
partida.
A partida do protetor de ecrã pode ser
programada após 20", 45" ou 5 minutos
de inatividade.
Quando ativado, e decorrido o tempo
selecionado, o visor entra no modo de
poupança de energia mostrando apenas
o logótipo do fabricante e a data e hora
atuais.
Passados 15 minutos de inatividade o
ecrã desliga-se.
Para sair do modo poupança energética
ou do modo proteção do ecrã é sufi ciente
tocar o visor.
5.4.3.12 Língua
Selecione “Língua” para aceder ao ecrã
a partir do qual é possível programar a
língua de visualização do painel. Uma
vez selecionada a língua preferida,
todos os menus e teclas de função serão
visualizados na língua desejada.
As línguas disponíveis são:
Italiano
Inglês
Francês
Alemão
Espanhol
Português
Grego
Croato
Árabe
Chinês
Coreano
Italiano
Língua
Inglês
Grego
Chinês
Espanhol
Croato
Coreano
Alemão
Francês
Português
Árabe
Seleção da língua
Protetor de ecrã
Protetor de ecrã
Ativo após
20 segundos
45 segundos
5 minutos
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
34 / 49
PT
Série
5.4.3.13 Data e hora
O item “Data e Hora” permite carregar a
página de programação de data e hora
atuais.
Através dos dois seletores (
) a hora
pode ser programada para 24 ou 12
horas e, no caso de 12 horas, deve ser
especifi cada a faixa da hora “AM” (Ante
meridiem) ou “PM” (Post meridiem),
para permitir ao sistema atualizar
corretamente a data à meia-noite.
Para ajustar a hora (horas e minutos) ou
data (dia/mês/ano), basta premir (toque
ou mantenha premido) as teclas de
função
ou .
Nota: O ajuste é guardado na memória
em tempo real, por isso, quando sair do
menu, a página HOME exibirá a data e
hora corretas.
Ajuste de data e hora
5.4.3.14 Informação
Selecionando o item “Informação” a partir
do menu de programações tem-se aces-
so à página mostrada na gura abaixo,
onde encontrará as seguintes informa-
ções:
A versão do Firmware instalado no
painel;
O número de série do painel instalado
no aparelho;
O número total de doses dispensadas
desde que o aparelho foi colocado
em funcionamento pela primeira vez;
O contador geral mostra o tempo
total de funcionamento efetivo do
aparelho (tempo de funcionamento
do motor de acionamento das
lâminas).
Página “Informação”
Data e hora
Informação
GEN
22 21
Hora Data
D M A
Ver. Firmware
SN
002 100 40 303 951 14 383 136
Total doses distribuídas
Contador geral
Horas Min Seg.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
35 / 49
Série
PT
5.4.3.15 Reposição dos pesos das doses
O item “Reposição dos pesos das doses”
permite o acesso à página de reposição
ilustrada na gura, através da qual é
possível repor os pesos de distribuição
de dose personalizados pelo cliente
e restaurar os parâmetros de fábrica
programados pelo fabricante.
Atenção: O comando “Reposição dos
pesos das doses” é irreversível e implica
a perda dos pesos de distribuição das
doses personalizados pelo cliente.
Para evitar a perda acidental dos
pesos programados, o sistema pedirá
ao utilizador de confi rmar a ação
pressionando o botão “SIM, REDEFINIR
as doses” antes de repor os pesos de
fábrica.
Se voltar ao menu [
] ou carregar a
página HOME [
] sem confi rmar a
ação de Reposição, os pesos personali-
zados serão guardados na memória.
Reposição dos pesos das doses
Reposição das doses
Tem a certeza de que quer redefi nir os tempos de dose?
A operação não é reversível.
Sim, redefi nir as doses
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
36 / 49
PT
Série
5.4.3.16 Senha do administrador
Ao premir o item “Senha do administra-
dor” (último item do menu “Programa-
ções”) carrega-se a página de autenti-
cação mostrada na gura, que permite
apenas aos técnicos autorizados ace-
der às páginas reservadas que contêm
determinadas confi gurações e funções
para a inicialização do aparelho.
Nota: A senha numérica de autentica-
ção não é fornecida ao utilizador nal,
mas apenas aos técnicos especializa-
dos do fabricante e aos revendedores
autorizados.
neste menu encontram-se os seguintes
itens:
- habilitação modifi cação pesos dose
- habilitação visualização pesos dose
- lâmina manual
- habilitar logo custom
- reposição total estatísticas
- contadores lâminas
- inicialização
- calibração balança
- controlo balança
Autenticação para acesso a páginas
protegidas por senha
Senha do administrador
Introduza a senha:
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
37 / 49
Série
PT
5.5 Regulação do grau de moagem
Para moer o café mais ou menos fi namen-
te, rodar o disco de regulação (Parte. 1)
localizado debaixo da tremonha (Parte. 2).
A regulação é efetuada apenas durante
a fase de moagem. É aconselhável reali-
zar a regulação durante a distribuição da
dose dupla de café.
Para variar a granulometria do café moído
é necessário:
Iniciar a moagem da dose dupla;
Pressionar e manter pressionada a
alavanca de bloqueio do disco (Par-
te. 3);
Rodar o disco no sentido dos pontei-
ros do relógio para moer mais grossei-
ramente;
Rodar no sentido contrário aos pontei-
ros do relógio para moer mais fi no;
Largar a alavanca (Part. 3) para blo-
quear o disco na nova posição.
3
2
-
+
1
5.6 Auto-calibração do sistema
Todas as vezes que se pressiona a
alavanca de bloqueio do disco e/ou todas
as vezes que se modifi ca o peso das doses
5.4.3.1) na página HOME aparece a
mensagem “DISTRIBUIÇÃO DE DOSE”
e o sistema XGi obrigará o utilizador a
executar o procedimento guiado para o
recálculo forçado das doses.
As três distribuições sucessivas servirão a
recalcular o tempo de moagem necessário
a distribuir o peso das doses programado.
Depois da terceira distribuição, no visor
aparecerá o ícone
(balança azul)
para indicar que o recálculo forçado das
doses foi executado e que os pesos das
doses distribuídas sucessivamente esta-
rão em tolerância com os pesos nominais
programados.
x 3
Recálculo
forçado dos
tempos de
distribuição
efetuado
Distribuição
dose
Não tocar no
moinho dosador
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
38 / 49
PT
Série
5.7 Distribuição das doses
Com o moinho dosador pronto para o
uso, é sufi ciente colocar o copo de ltro
(Part. 1) sobre o garfo de suporte (Part. 2)
e pressionar as teclas
, ou para
distribuir a dose desejada.
Também é possível pressionar a tecla
para iniciar a moagem contínua do
café. A distribuição contínua interrompe-
se automaticamente quando se solta o
botão
.
Quando se pressiona as teclas , ou
o moinho dosador distribuirá as doses
de acordo com o modo de funcionamento
ativo:
Distribuição a PESO (com Sistema
XGi ativo, modo ativo por padrão).
Distribuição a TEMPO (com Sistema
XGi desativado).
1
2
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
39 / 49
Série
PT
6 MANUTENÇÃO DO MOINHO DOSADOR
6.1 Manutenção de rotina
ATENÇÃO! Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção de rotina no
moinho dosador, desligue-o da fonte de alimentação, rodando o interruptor
(Fig 13) para a posição “O” (OFF) e desligue a cha da sua tomada (Fig 14).
Fig 13 Fig 14
Todas as operações da manutenção de rotina do seu aparelho estão resumidas na
tabela abaixo.
A empresa Fiorenzato M.C. S.r.l. recomenda que os clientes sigam rigorosamente as
operações indicadas e as executem dentro do prazo e conforme descrito.
OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE ROTINA
Frequência Tipo de intervenção Executor
Par.
Cada fi m de turno Limpeza minuciosa do aparelho Utilizador 6.1.1
Cada fi m de turno
Verifi cação do estado do cabo
de alimentação
Utilizador 6.1.2
Todos os meses Limpeza fi na das lâminas Utilizador 6.1.3
Quando necessário
Colocação em repouso do
Moinho dosador
Utilizador 6.1.4
No prazo
programado
(indicado na página
“HOME” quando
aparece o ícone
” à esquerda do
logótipo).
Substituição das lâminas
Operador
qualifi cado
ou técnico
especializado
6.1.5
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
40 / 49
PT
Série
6.1.1 Limpeza do aparelho
NO FINAL DE TODOS OS TURNOS: efetuar uma limpeza completa do aparelho.
Fechar a lingueta (Parte. 1), desparafusar o pa-
rafuso de xação (Part. 2) e remover a tremonha
(Parte. 3) do aparelho.
Retirar a tampa (Parte. 4) da tremonha e esvaziá-
la dos grãos de café contidos no seu interior.
É recomendável deitar o café no saco original e
fechá-lo hermeticamente para preservar o aroma.
Limpar as superfícies internas e externas da
tremonha utilizando água quente e um produto
detergente e desengordurante com pH neutro
e não perfumado adequado para a indústria
alimentar. Não utilizar esponjas abrasivas e/ou
detergentes agressivos que possam danifi car as
superfícies da tremonha.
Secar bem as partes lavadas utilizando um pano
macio e seco.
ATENÇÃO! A tremonha não pode ser lava-
da na máquina de lavar louça.
3
4
1
2
Utilizando uma escova de cerdas macias (limpa
e sanitizada) e um aspirador, remover os grãos e
os resíduos de pó de café da câmara de moagem
(Parte. 1).
ATENÇÃO! Não utilizar água e/ou deter-
gentes para limpar a câmara de moagem
e as lâminas.
1
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
41 / 49
Série
PT
Desapertar o parafuso de xação (Parte. 1) e
puxar o tubo de descarga do café (Parte. 2) do
seu alojamento.
Lavar o tubo com água morna e um produto
detergente e desengordurante não perfumado
e com PH neutro, especifi cadamente para a
indústria alimentar.
Secar com um pano macio.
Utilizando um aspirador e um pano seco, limpar
o assento do tubo de descarga de todos os resí-
duos de pó de café.
1
2
O exterior do corpo da máquina deve ser limpo
utilizando panos macios e produtos adequados
para a indústria alimentar.
ATENÇÃO! Não utilizar esponjas abrasivas
e/ou produtos agressivos que possam da-
nifi car as superfícies externas da máquina.
ATENÇÃO! É proibido utilizar jatos de água
ou vapor para limpar o corpo da máquina.
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
42 / 49
PT
Série
Após a limpeza, montar de novo a máquina,
inserindo o tubo de descarga (Parte. 1) no seu
alojamento (Parte. 2) e fi xá-lo no lugar apertando
o parafuso (Parte. 3).
Montar a tremonha (Parte. 4) e xá-lo com o seu
parafuso (Parte. 5).
Fechar a tremonha com a sua tampa (Parte. 6).
A máquina está pronta para ser utilizada novamente
depois de ser alimentada e enchida com café.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Verifi cação do estado do cabo de alimentação
NO FINAL DE TODOS OS TURNOS: verifi car o cabo de alimentação.
Com o cabo desligado da tomada, verifi car
visualmente e por toque se a manga de proteção
está intacta, que os os não estão expostos e a
cha não está danifi cada.
ATENÇÃO! Se o cabo de alimentação esti-
ver danifi cado, substitua-o por um do mes-
mo tipo.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
43 / 49
Série
PT
6.1.3 Limpeza minuciosa das lâminas
TODOS OS MESES: limpar completamente as lâminas
A limpeza minuciosa das lâminas deve ser efetuada
uma vez por mês (ou quando necessário), utilizando
produtos específi cos para a limpeza das lâminas que
estejam prontamente disponíveis no mercado (por
exemplo, o detergente PULY GRIND para lâmina de
café).
A limpeza minuciosa deve ser efetuada no fi nal da
limpeza de m de turno, com a máquina despro-
vida de café e sem a tremonha de alimentação.
A limpeza das lâminas é efetuada vertendo
uma dose de produto na câmara de moagem
(completamente vazia) e iniciando o processo
de moagem. Durante a moagem, o produto (em
grãos ou cristais) regenera as lâminas removendo
completamente todo o café, escamas, bolores
e depósitos gordurosos das suas superfícies,
absorvendo óleo e destruindo a ranço sem deixar
qualquer resíduo.
Desta forma, a regeneração ocorre sem que seja
necessário desmontar as lâminas e sem ter de mu-
dar a posição de moagem programada.
6.1.4 Colocação em repouso do moinho dosador
Se a máquina não for utilizada durante longos períodos de tempo (por exemplo, feriados,
férias, etc...), recomenda-se a realização das seguintes operações de limpeza para a
mantê-la em bom estado e evitar possíveis problemas na próxima vez que for reiniciada.
QUANDO NECESSÁRIO: limpar e colocar a máquina em repouso.
Efetuar a limpeza completa do moinho dosador, tal
como descrito no Par. 6.1.1.
Efetuar uma limpeza completa das lâminas tal
como descrito no Par. 6.1.3.
Desligar o cabo de alimentação da tomada de ali-
mentação.
Cobrir a máquina com um pano para evitar a
acumulação de pó e sujidade.
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
44 / 49
PT
Série
6.1.5 Substituição das lâminas
O prazo previsto para a substituição das lâminas é xado pela Fiorenzato M.C. S.r.l.
dependendo do tipo de lâminas e do modelo do moinho dosador.
No nal do tempo programado pelo fabricante, o ícone de aviso “
” aparece no visor,
indicando que necessitam de serem substituídas.
ATENÇÃO! A substituição das lâminas deve ser efetuada por um técnico
especializado ou revendedor autorizado pelo fabricante que realizará a
substituição utilizando peças de substituição originais. No m da substituição,
o operador qualifi cado/revendedor, dotado da “Senha do administrador”
(§ 5.4.3.16) para o acesso ao menu “Programações de segurança”, também
zera os contadores das lâminas, controla a precisão da balança e, se
necessário, efetua uma nova calibração.
6.2 Manutenção extraordinária
Não operações de manutenção extraordinárias programadas para o moinho dosador.
No entanto, em caso de avarias e/ou mau funcionamentos não abrangidos na secção
“7 ANOMALIAS - CAUSAS - SOLUÇÕES”, não trabalhe no aparelho mas informe o
seu revendedor local que contactará a Fiorenzato M.C. S.r.l. para resolver o problema.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
45 / 49
Série
PT
7 ANOMALIAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
A tabela mostra as possíveis anomalias que podem causar a falha e/ou o mau
funcionamento do moinho dosador. Para cada anomalia, é indicada a causa possível
e as ações a serem tomadas para restabelecer o correto funcionamento do aparelho.
Anomalia Causa Solução
O moinho
dosador não se
acende.
Falha de energia. Verifi car que o interruptor está na
posição “I” (ON);
Verifi car que o disjuntor a
montante da tomada (se
presente) está na posição ON.
Verifi car que o cabo de
alimentação está intacto e
corretamente ligado à fi cha
elétrica e à tomada do aparelho.
Os grãos de
café não caem
da tremonha de
alimentação.
Lingueta fechada. Abrir a lingueta.
O sistema
perde dados de
programações
anteriores quando
é ligado.
Bateria de reserva do
sistema de gestão da
máquina esgotada.
Contactar o departamento de
serviço para substituir a bateria
tampão.
No visor aparece
o ícone
(Balança
amarela) para
indicar que o
peso da última
dose distribuída
está fora da
tolerância em
relação ao peso
programado.
Primeiras doses
diárias
Mudança do tipo
de café dentro da
tremonha
Café com alta
percentagem de
robusta
Lâminas ainda
não bem rodadas
Distribuir outras doses sem
mudar nenhuma programação no
aparelho
Depois de duas doses
consecutivas fora de tolerância
o software XGi efetua
automaticamente o cálculo dos
segundos necessários para
distribuir corretamente a dose
programada. A notifi cação do
recálculo efetuado é indicado
pelo aparecimento do ícone
(Balança azul).
As doses distribuídas depois do
recálculo serão corretas e serão
notifi cadas pelo aparecimento do
ícone
(Balança verde)
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
46 / 49
PT
Série
Anomalia Causa Solução
No visor aparece
o ícone
(Balança
vermelha) para
indicar que
ocorreu uma
anomalia na fase
de pesagem
da última dose
distribuída.
Possível adição
(ou remoção) de
peso no aparelho
durante ciclo
de distribuição/
pesagem da dose.
O aparelho está
apoiado sobre
um plano de
trabalho instável
que compromete
a correta detecção
do peso.
O aparelho está
ligado a uma
tomada múltipla
não adequada.
Verifi car que o aparelho esteja
apoiado sobre uma superfície
estável e sem vibrações.
Verifi car e/ou substituir a eventual
tomada múltipla à qual o aparelho
está ligado.
Distribuir outras doses até
aparecer o ícone
(Balança
verde) para indicar que a dose
distribuída é correta.
Após a terceira dose anómala
consecutiva (
-
três ícones “balança vermelha:”
exibidas no visor) aparece,
em ecrã inteiro, a seguinte
mensagem de controlo:
Uma vez retornados ao ecrã
HOME, o sistema XGi ativa
a sequência para o recálculo
forçado das doses e será
necessário distribuir três doses
seguindo as indicações exibidas
no visor para permitir ao sistema
XGi efetuar o recálculo.
A notifi cação do recálculo
efetuado é indicada pelo
aparecimento do ícone
(Balança azul).
As doses distribuídas depois do
recálculo serão corretas e serão
notifi cadas pelo aparecimento
do ícone
(Balança verde)
Atenção!
Efetuar o controlo do perímetro do moinho dosador
Se o problema persistir efetuar uma reposição das doses
do menu.
MENU PROGRAMAÇÕES >> REPOSIÇÃO DOSES
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
47 / 49
Série
PT
Anomalia Causa Solução
Depois de uma
distribuição
aparece, em
ecrã inteiro, a
mensagem “Erro
na detecção do
peso”:
Um corpo
estranho está
apoiado ao
aparelho e o
sistema XGi
não consegue
detectar a tara.
O aparelho está
submetido a
vibrações e/ou a
fortes correntes
de ar.
Possível corpo
estranho entre os
chapas laterais
e o copro da
máquina.
Controlar o perímetro do moinho
dosador e remover todos os
objectos eventualmente apoiados
sobre o aparelho.
Verifi car que o moinho dosador
não esteja submetido a vibrações
produzidas por outros aparelhos
(p. ex. máquinas de lavar loiça,
batedores, centrifugadoras,
etc.) ou a fortes correntes de ar
produzidas por exemplo, por um
ventilador.
Verifi car e remover os corpos
estranhos dos chapas laterais
do aparelho utilizando um pincel
no, um aspirador ou uma folha
de papel dobrada.
No visor aparece
o ícone
acompanhado por
uma mensagem
de Allert sobre
a necessidade
de substituir as
lâminas
As lâminas estão
a atingir o limite de
horas de trabalho
programado pelo
fabricante e, por
conseguinte, deve
ser planeada a sua
substituição.
É possível continuar a utilizar o
moinho dosador até ser atingido
o tempo limite programado.
Quando o limite for atingido, as
lâminas devem ser substituídas
para garantir a máxima efi ciência
da máquina, seguindo as
instruções dadas no parágrafo
6.1.5.
Uma vez efetuada a substituição,
o técnico especializado repõe o
contador de tempo de trabalho
das lâminas.
Atenção!
Erro na detecção de peso. Verifi car que o moinho dosador
esteja num local com poucas vibrações e afastado
das fontes de ar
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
48 / 49
PT
Série
Anomalia Causa Solução
O motor desliga-
se durante a
moagem.
Acionamento da
proteção térmica
do motor, devido ao
bloqueio do sistema
de moagem na
presença de objetos
ou corpos estranhos
entre as lâminas.
Desligar o aparelho e esperar até
o seu completo arrefecimento.
Desligar o aparelho da fonte de
alimentação.
Fechar a lingueta e remover a
tremonha de alimentação.
Limpar a câmara de moagem
e remover quaisquer corpos
estranhos.
Remontar o aparelho e iniciar um
ciclo de moagem.
ATENÇÃO! Se a anomalia persistir mesmo após a realização das medidas
corretivas sugeridas, ou se ocorrerem anomalias funcionais que não
indicadas na tabela, contacte o seu concessionário local que decidirá se
deve contactar o serviço de assistência da Fiorenzato M.C. S.r.l. ou mandar
reparar ou mandar fazer revisão do aparelho por um técnico especializado.
background
PT
Fiorenzato | Série _00 Ed. 04/2022
49 / 49
Série
PT
8 SOLICITAR PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Se for necessário substituir partes desgastadas do moinho dosador (por exemplo,
lâminas), o utilizador nal (por exemplo, barman/restaurador, etc.) deve necessaria-
mente contactar o seu distribuidor local como intermediário direto com a empresa
Fiorenzato M.C. S.r.l. e comunicar o modelo do moinho dosador na sua posse para a
identifi cação, pedido e fornecimento de peças de substituição originais. Apenas os dis-
tribuidores autorizados da área serão autorizados a registar-se no nosso website para
encomendar a peça de substituição necessária.
Para solicitar peças de substituição os distribuidores da zona devem:
Aceder a www.fi orenzato.com, entrar na secção de peças de substituição e
selecionar o modelo de moinho dosador indicado pelo utilizador fi nal.
Aceder à área reservada introduzindo as suas credenciais no formulário fornecido
primeira vez que iniciar sessão, deve registar-se introduzindo os seus dados de
identifi cação).
Selecionar as peças de substituição necessárias utilizando as tabelas de visualização
explodidas do produto no portal.
Siga o procedimento guiado para completar o seu pedido e enviá-lo para a
Fiorenzato M.C. S.r.l..
O distribuidor de zona será contactado pelo pessoal do Fiorenzato M.C. S.r.l. que
se encarregará do pedido.
ATENÇÃO! Note-se que a substituição de lâminas e, em geral, de todas as
partes internas do moinho dosador deve ser efetuada por pessoal técnico
especializado.
ATENÇÃO! A empresa Fiorenzato M.C. S.r.l. não é responsável por danos
pessoais e/ou danos no aparelho causados pela substituição de componen-
tes por peças de substituição não originais por pessoal não qualifi cado.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
1 / 49
Serie
ES
1 INFORMACIÓN GENERAL 5
1.1 Información general sobre el manual y su consulta 5
1.2 Simbología utilizada en el manual 5
1.3 Advertencias para el comprador 6
1.4 Datos de contacto del fabricante 6
1.5 Instrucciones para solicitar intervenciones 6
1.6 Garantía 7
1.7 Directrices aplicadas 7
2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 8
2.1 Introducción 8
2.2 Identifi cación del equipo 8
2.3 Identifi cación de las partes principales del Molinillo-dosi cador 9
2.4 Uso previsto 10
2.5 Modelos de la Serie
y características técnicas 10
2.6 Ruido 12
3 SEGURIDAD 12
3.1 Información general 12
3.2 Uso incorrecto razonablemente previsible 12
3.3 Atención para un uso correcto y seguro 13
3.4 Dispositivos de seguridad aplicados al molinillo-dosifi cador 14
3.5 Riesgos residuales 15
3.6 Etiquetas de advertencia colocadas en la máquina 16
4 INSTALACIÓN 16
4.1 Almacenamiento 16
4.2 Elección del punto de instalación 17
4.3 Desembalaje y manipulación del equipo 17
4.4 Instalación y conexión a la red eléctrica 18
5 UTILIZACIÓN DEL MOLINILLO-DOSIFICADOR 19
5.1 Mandos de la máquina 19
5.1.1 Interruptor 19
5.2 Preparación para el uso del molinillo-dosifi cador 20
5.3 Procedimiento de “primera puesta en marcha” 21
5.4 Panel operador 23
5.4.1 Página Home 24
5.4.2 Desactivación/activación del sistema de pesaje automático
27
5.4.2.1 Desactivación del sistema de pesaje automático
27
5.4.2.2 Activación del sistema de pesaje automático
27
5.4.3 Menú de ajustes 28
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
2 / 49
ES
Serie
5.4.3.1 Cambio de peso de la molienda 30
5.4.3.2 Visibilidad pesos dosis 30
5.4.3.3 Cambio de los tiempos de dosifi cación 31
5.4.3.4 Visibilidad de los tiempos de molienda 31
5.4.3.5 Mostrar estadísticas 32
5.4.3.6 Visibilidad de la dosis triple 32
5.4.3.7 Sistema XGi 33
5.4.3.8 Primera puesta en marcha 33
5.4.3.9 Brillo de la pantalla 34
5.4.3.10 Aspecto de la pantalla 34
5.4.3.11 Salvapantalla 35
5.4.3.12 Idioma 35
5.4.3.13 Fecha y hora 36
5.4.3.14 Información 36
5.4.3.15 Restablecer pesos dosis 37
5.4.3.16 Contraseña de administrador 38
5.5 Ajuste del grado de molienda 39
5.6 Autocalibración del sistema
39
5.7 Dispensación de las dosis 40
6 MANTENIMIENTO DEL MOLINILLO-DOSIFICADOR 41
6.1 Mantenimiento ordinario 41
6.1.1 Limpieza del equipo 42
6.1.2 Comprobación del estado del cable de alimentación 44
6.1.3 Limpieza a fondo de las muelas 45
6.1.4 Puesta en reposo del molinillo-dosifi cador 45
6.1.5 Sustitución de las muelas 46
6.2 Mantenimiento extraordinario 46
7 ANOMALÍAS - CAUSAS - SOLUCIONES 47
8 SOLICITUD DE PIEZAS DE REPUESTO 51
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
3 / 49
Serie
ES
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 Información general sobre el manual y su consulta
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de instalar y utili-
zar por primera vez el molinillo-dosifi cador electrónico de café produci-
do por Fiorenzato M.C. S.r.l.
Este manual de instrucciones ha sido redactado de conformidad con lo previsto en la
directiva 2006/42/CE y proporciona todas las indicaciones útiles al usuario nal para
instalar, regular y utilizar el molinillo-dosifi cador electrónico de café producido por
Fiorenzato M.C. S.r.l.
El contenido de este manual debe leerse y comprenderse en su totalidad antes de
instalar y utilizar el molinillo-dosifi cador y debe mantenerse y mantenerse en buenas
condiciones para permitir futuras consultas.
Las imágenes, los datos, los textos y las descripciones contenidas en esta documen-
tación son propiedad de Fiorenzato M.C. S.r.l. y refl ejan el estado de la técnica de la
máquina en el momento de su comercialización.
Siempre Fiorenzato M.C. S.r.l. está buscando nuevas soluciones para
mejorar sus productos y, por lo tanto, se reserva el derecho de realizar
cambios en el molinillo-dosifi cador y la documentación relacionada
con el tiempo sin considerar que los productos ya vendidos sean
inadecuados y/u obsoletos.
La consulta de este manual se ve favorecida por un índice general que facilita la iden-
tifi cación del tema de interés y por una serie de símbolos informativos que llaman la
atención del usuario sobre los contenidos de particular interés para su propia seguridad
y el uso correcto del molinillo-dosifi cador.
1.2 Simbología utilizada en el manual
ADVERTENCIA - ¡NOTA! Indica una advertencia o una nota importante rela-
cionada con funciones específi cas y/o información útil para el usuario. Preste
atención a los párrafos marcados con este símbolo.
PELIGRO GENERAL - ¡ATENCIÓN! Señal de peligro general. El texto mar-
cado con este símbolo indica que si no se siguen las instrucciones dadas se
pueden producir daños en la máquina y/o riesgo de lesiones para el usuario.
EQUIPO EN TENSIÓN - ¡ATENCIÓN! El texto marcado con este símbolo
indica un posible riesgo de electrocución. Preste atención a las instrucciones
dadas.
OPERACIÓN DESTINADA A LOS TÉCNICOS AUTORIZADOS: El texto
marcado con este símbolo indica que la acción descrita debe ser realizada
por un especialista (técnico de servicio).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
4 / 49
ES
Serie
1.3 Advertencias para el comprador
Este manual, al igual que la Declaración CE de Conformidad, forma parte integrante de
su molinillo-dosifi cador por lo tanto debe ser tratado y custodiado con cuidado, puesto
a disposición de todos los usuarios y seguir la máquina en caso de su desplazamiento
o reventa a terceros.
En caso de pérdida y/o deterioro de esta documentación, se puede ob-
tener una copia del fabricante citando el código del manual en la con-
traportada.
Antes de permitir que otro usuario utilice el molinillo-dosifi cador de café, asegúrese de
que ha leído y comprendido el contenido de este manual.
El manual de instrucciones contiene todas las indicaciones y procedimientos de uso
que, si se siguen correctamente, permiten trabajar con seguridad sin causar daños a
uno mismo o a la máquina.
Es obligación del comprador proporcionar una formación adecuada en
el uso y mantenimiento del molinillo-dosifi cador de café al personal
responsable de su uso.
El comprador y todos los usuarios del molinillo-dosifi cador deben
seguir con atención todas las advertencias específi cas contenidas en
este manual.
1.4 Datos de contacto del fabricante
Para cualquier aclaración se puede contactar Fiorenzato M.C. S.r.l. a la siguiente
dirección:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Instrucciones para solicitar intervenciones
Para obtener asistencia técnica sobre la máquina, el usuario debe dirigirse necesaria-
mente al distribuidor al que compró el equipo. Para obtener más información o aclara-
ciones sobre el uso y/o mantenimiento del molinillo-dosifi cador, Fiorenzato M.C. S.r.l.
sigue estando disponible y se puede contactar a la información de contacto anterior.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
5 / 49
Serie
ES
1.6 Garantía
Fiorenzato M.C. S.r.l. aplica a sus productos una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de la factura de venta emitida por Fiorenzato M.C. S.r.l.
Durante el período de garantía, el fabricante se compromete a reparar o reemplazar
gratuitamente las piezas y/o componentes originalmente defectuosos debido a defectos
de fabricación.
La garantía que cubre el producto quedará anulada si:
No se han seguido las advertencias/instrucciones de este manual.
Las operaciones de mantenimiento rutinario y de limpieza de la máquina no han sido
realizadas por un usuario debidamente instruido en la forma correcta de llevarlas a
cabo.
Cualquier trabajo de reparación realizado por personal no cualifi cado o no autorizado
por el fabricante.
El producto se utiliza para fi nes distintos a los especifi cados en este manual.
Las sustituciones se han realizado con piezas de recambio no originales (tenga
en cuenta que las sustituciones con piezas no originales, además de invalidar la
garantía, también invalidan la “Declaración de Conformidad” que acompaña al
equipo.
La garantía queda anulada en caso de daños en el equipo causados por: negli-
gencia, instalación y/o uso no conforme a las instrucciones de este manual, mal
mantenimiento (limpieza), daños causados por rayos y fenómenos atmosféricos,
alimentación incorrecta, sobretensión y sobrecorriente.
1.7 Directrices aplicadas
Todos los molinillos-dosifi cadores de café fabricados por Fiorenzato M.C. S.r.l. han
sido diseñados y fabricados de acuerdo con los requisitos esenciales de las siguientes
directivas de la UE:
- 2006/42/CE [Directiva de Máquinas].
- 2014/35/UE [Directiva de baja tensión].
- 2014/30/UE [Directiva de Compatibilidad Electromagnética].
- 2011/65/UE [Directiva RoHS].
- 2015/863/UE [Directiva Delegada RoHS].
- 2012/19/UE [Directiva RAEE].
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
6 / 49
ES
Serie
2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1 Introducción
Hacer café es un arte, y para aprender a fondo sus secretos hay que seguir unas
reglas precisas. La fórmula para obtener una taza perfecta de café espresso es muy
compleja, y el equipo desempeña un papel extremadamente importante. Para obtener
un éxito óptimo y una calidad indiscutible, hay tres elementos que deben combinarse
correctamente:
Una buena mezcla.
El uso adecuado de los equipos disponibles.
La habilidad y la profesionalidad de quienes lo preparan. Para disfrutar de un buen
café, al contrario de lo que se cree, no basta con elegir una mezcla particular.
La experiencia y la destreza del operador a la hora de seguir los procedimientos co-
rrectos para preparar la bebida y utilizar la maquinaria adecuada contribuyen en gran
medida a crear una pequeña obra maestra. Por eso los profesionales dan tanta im-
portancia a la máquina espresso y al molinillo-dosifi cador. Conocer bien estas herra-
mientas, mantenerlas en perfecto estado de funcionamiento y utilizarlas al máximo es
una habilidad propia de los verdaderos maestros del café. La calidad de un buen café
espresso depende de una serie de operaciones, entre las que el molido desempeña un
papel importante. El molinillo-dosifi cador, por lo tanto, representa para el operador uno
de los instrumentos básicos, cuya estructura debe responder a determinadas caracte-
rísticas que son: robustez, resistencia y funcionalidad, características satisfechas ple-
namente por todos los molinillos-dosifi cadores producidos por Fiorenzato M.C. S.r.l.
2.2 Identifi cación del equipo
En el lado izquierdo de todos los molinillos-dosifi cadores producidos por
Fiorenzato M.C. S.r.l., se aplica una etiqueta de identifi cación en la que siempre se
muestran los siguientes datos:
Nombre de la empresa Fiorenzato M.C. S.r.l.
Marcado CE y año de construcción.
Otras posibles marcas de certifi cación.
Modelo y número de serie.
Potencia del equipo.
Tensión y frecuencia de alimentación
requeridas.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
7 / 49
Serie
ES
2.3 Identifi cación de las partes principales del Molinillo-dosifi cador
Los molinillos-dosifi cadores están compuestos por un cuerpo de máquina con todos los
dispositivos necesarios para realizar la molienda del café y por una tolva de alimenta-
ción en la parte superior para la alimentación del café tostado en granos para moler.
En referencia a Fig. 1 todos los molinillos-dosifi cadores de la serie
están compues-
tos por las siguientes partes principales:
1 Tapa de la tolva
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Fig. 1 - Identifi cación de las partes
2
Tolva de carga de café en
granos
3 Compuerta en la tolva
4
Palanca de bloqueo de la virola
con microinterruptor
5
Virola para ajuste del grado de
molienda
6 Panel de control
7
Pantalla de la interfaz máquina/
usuario
8
Tubo extraíble de descarga del
café molido
9 Horquilla copa portafi ltro
10
Interruptor de encendido/
apagado de la máquina
11
Completo costados protección
báscula
12 Lámina rompedora de café
13
Ventilador de enfriamiento
(sólo en el mod. “EVO” y “EK”)
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
8 / 49
ES
Serie
2.4 Uso previsto
Este equipo está diseñado exclusivamente para moler café en grano tostado. Cualquier
otro uso se considera inadecuado y, por tanto, peligroso. El fabricante no se hace
responsable de los daños causados por un uso inadecuado o incorrecto. No utilice
el equipo para moler otros tipos de alimentos u otros materiales en grano. Nuestros
molinillos-dosifi cadores son equipos destinados a personal califi cado para uso
profesional y no para uso doméstico.
2.5 Modelos de la Serie
y características técnicas
Fiorenzato M.C. S.r.l. produce los molinillos-dosifi cadores de la serie
en los
siguientes modelos:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Cómo leer la sigla del modelo
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Modelo
electrónico
Modelo
electrónico de
alta velocidad
Muelas
cónicas
Sistema
de pesaje
integrado
Las siguientes tablas muestran las dimensiones generales y las principales
características técnicas de la serie de molinillos-dosifi cadores de café
.
Dimensiones y pesos
A
B
H
Fig. 2 - Dimensiones
Modelos
Dimensiones
[A x H x B mm]
Peso
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
9 / 49
Serie
ES
Características técnicas
Modelo
F64 E F64 EVO F83 E F71 EK
Alimentación
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
220-240V
50 Hz
Potencia [Watt] 350 350 650 850
Tipo de muelas Planas tipo B Planas tipo C Planas tipo B Cónicas
Diámetro muelas [mm] 64 64 83 71
Velocidad de giro de las
muelas rpm
1350 a 50 Hz 1350 a 50 Hz 1350 a 50 Hz 300 a 50 Hz
1550 a 60 Hz 1550 a 60 Hz 1550 a 60 Hz 300 a 60 Hz
Capacidad de la tolva [kg]
1,5 1,5 1,5 1,5
Tolerancia (*) sobre el peso
de una dosis única [g]
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Peso (**) dosis única [g] 7,5 7,5 7,5 7,5
Tolerancia (*) sobre el peso
de una dosis doble [g]
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Peso (**) dosis doble [g] 14 14 14 14
Molienda diaria [kg]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
Frecuencia de sustitución de muelas expresada en horas de trabajo (h) y en kg de
café molido [kg]
Muelas “Standard” (h) - [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
Muelas “Red Speed” (h) - [kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Opcional
Campana 500 g
Horquilla ajustable con
soporte
Prensador de metal
Muelas “Red Speed”
(*) La tolerancia en el peso de la dosis detectada por el sistema de pesaje varía
proporcionalmente al aumento o disminución de la dosis.
(*) Ajustes de fábrica.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
10 / 49
ES
Serie
2.6 Ruido
La máxima emisión sonora de nuestros molinillos-dosifi cadores, me-
dida en cámara reverberante UNI EN ISO 3741 de acuerdo con las nor-
mas EN 60704-1, resulta de acuerdo con las normas EN 60704-1:1998 y
EN 607043:1996. El nivel equivalente de exposición sonora para un opera-
dor, vinculado exclusivamente a un funcionamiento límite del equipo de 240
min durante ocho horas, es igual a 78 dB(A), de acuerdo con la Directiva Eu-
ropea 86/188/EEC y posterior revisión 2003/1 0/ EEC. Por lo tanto, el uso del
equipo no requiere ninguna precaución contra los riesgos derivados de la ex-
posición al ruido en el lugar de trabajo (artículos 3-8 de la DE 2003/1 0/EEC).
3 SEGURIDAD
3.1 Información general
El comprador debe informar a todo el personal de usuario de los posibles riesgos de-
rivados de un uso inadecuado del equipo, de los dispositivos de seguridad adoptados
por el fabricante y de las normas generales de prevención de accidentes estableci-
das por las directivas de la UE y por la legislación del país donde se utiliza el equipo.
Los usuarios deben conocer la posición y el funcionamiento de todos los mandos y de
las características de la máquina que se muestran en este manual.
¡ATENCIÓN! Antes de instalar, encender y utilizar por primera vez un moli-
nillo-dosifi cador Fiorenzato M.C. S.r.l. es necesario haber leído y comprendi-
do todos los contenidos de esta documentación y del expediente “SAFETY
INSTRUCTIONS”.
ATENCIÓN: La manipulación o la sustitución no autorizada de una o más
partes de la máquina, la adopción de accesorios que modifi quen el uso
de la misma y el uso de piezas de recambio no originales, pueden causar
riesgos de accidente y comprometer el buen funcionamiento del equipo.
El incumplimiento de lo anterior exime a la empresa Fiorenzato M.C. S.r.l. de
cualquier responsabilidad por daños a personas y/o cosas.
3.2 Uso incorrecto razonablemente previsible
Fiorenzato M.C. S.r.l. declina cualquier responsabilidad y la garantía se anula en caso
de negligencia en el momento del uso de la máquina o del incumplimiento por parte del
usuario de las instrucciones de uso indicadas en este manual.
Se considera incorrecto cualquier uso del equipo distinto a lo indicado en
este manual.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
11 / 49
Serie
ES
Durante el uso del equipo, no se permite ningún otro trabajo o actividad que se considere
incorrecta y que, en general, pueda implicar riesgos para la seguridad de los usuarios
y/o daños a la máquina.
Se considera un uso indebido razonablemente previsible:
- Uso de la máquina para moler productos distintos del café tostado en granos
(por ejemplo, pimienta, sal, etc.).
- Uso del equipo con café ya molido.
- Uso incorrecto del equipo por parte de personal no instruido en el uso y/o que no
haya leído este manual de instrucciones.
- Uso de piezas de recambio no originales y/o no específi cas del modelo de
molinillo-dosifi cador que posee.
- Uso de la máquina en ambiente potencialmente explosivo.
Además, el usuario no debe en ningún caso:
- Intentar retirar cualquier objeto extraño que pueda haber caído accidentalmente
en la tolva de alimentación de café y/o en la zona de molienda sin desconectar
previamente el equipo de la red eléctrica.
- Utilizar el equipo con las manos húmedas o mojadas.
- Introducir líquidos de cualquier tipo en la tolva de alimentación de café y en la
zona de molienda.
En caso de comportamiento anormal de la máquina, cualquier intervención
necesaria es responsabilidad de los operadores de mantenimiento.
3.3 Atención para un uso correcto y seguro
Para garantizar la seguridad del usuario y hacer funcionar el equipo de la mejor manera
posible, es importante cumplir con algunas disposiciones simples pero importantes, a
saber:
- Evitar el uso incorrecto del cable de alimentación. Utilizar sólo cables o extensio-
nes de sección adecuados a la potencia instalada en la máquina.
- Proteger el cable de las altas temperaturas, el aceite y los bordes afi lados.
- Las variaciones con respecto al funcionamiento normal (aumento del consumo
de energía, aumento de la temperatura, vibraciones excesivas, ruidos anormales
o señales de alarma en la pantalla) indican un funcionamiento incorrecto. Para
evitar averías, que pueden causar directa o indirectamente daños a personas o
al equipo, realizar el mantenimiento necesario o, si es necesario, contactar con
el distribuidor o un taller especializado.
- ¡Equipo pesado! ¡Preste atención durante el transporte, manipulación e instala-
ción! Consulte el capítulo 4 para la correcta manipulación del equipo.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
12 / 49
ES
Serie
3.4 Dispositivos de seguridad aplicados al molinillo-dosifi cador
Todos los molinillos-dosifi cadores producidos por Fiorenzato M.C. S.r.l. es-
tán equipados con dispositivos mecánicos y electromecánicos adecuados
para salvaguardar la seguridad del usuario y la integridad/funcionalidad del
equipo durante su uso.
Lo molinillos-dosifi cadores de la serie
están equipados con los siguientes disposi-
tivos de seguridad:
Protector térmico del motor: El motor del equipo tiene un protector térmico que lo
protege contra el calentamiento excesivo debido a las sobrecorrientes e interviene
interrumpiendo la alimentación del motor.
Ventilador de refrigeración (Fig. 3): Solo en los molinillos-dosifi cadores modelo
F64 EVO y F71 EK está previsto, en la parte posterior del cuerpo de la máquina,
un ventilador de refrigeración que permite evitar el sobrecalentamiento del motor de
accionamiento de las muelas. Este ventilador se activa electrónicamente. La puesta
en marcha se activa cuando se completa la comunicación entre el molinillo de café
y el software de cálculo de peso.
Seta anti-intrusión en la tolva de alimentación de café (Fig. 4): La seta anti-in-
trusión (Part. 1) presente en la tolva de alimentación (Part. 2) permite el paso de los
granos de café hacia la cámara de molienda evitando una introducción accidental
de los dedos por parte del operador.
1
1
2
Fig. 3 Fig. 4
Palanca de bloqueo de la virola de seguridad (Fig. 5): Para evitar una rotación
accidental de la virola de ajuste (Part. 1), hay una palanca de bloqueo de la virola
(Part. 2) que debe ser presionada para permitir la rotación.
Microinterruptor de detección de cambio de grado de molienda (Fig. 6):
Este microinterruptor (Part. 1), que se activa cada vez que se pulsa la palanca de
bloqueo de la virola (Part. 2), se utiliza para informar al sistema de control de que
puede haberse producido un cambio en el grado de molienda desde que se realizó
la última dosis y activa el modo “Suministrar dosis”.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
13 / 49
Serie
ES
1
2
1
2
Fig. 5 Fig. 6
3.5 Riesgos residuales
Fiorenzato M.C. S.r.l. ha adoptado durante el diseño todas las precauciones necesarias
para garantizar el uso del molinillo-dosifi cador en condiciones de máxima seguridad.
Sin embargo, durante la instalación, la limpieza y el mantenimiento del equipo siguen
existiendo riesgos residuales no eliminables cuyos efectos pueden abordarse formando
adecuadamente al usuario según las disposiciones que guran en la tabla siguiente.
Para cada riesgo residual se indican las disposiciones útiles para limitar y/o anular el
alcance de los riesgos individuales.
Riesgo residual Presente durante: Disposiciones para reducir el
riesgo
Contusión y/o
aplastamiento
de los miembros
superiores e
inferiores debido
al peso del
equipo
Desplazamiento del
equipo para:
Desembalaje.
Instalación.
Desplazamiento
del equipo para
la limpieza de la
superfi cie de apoyo
correspondiente.
Sujete fi rmemente el
equipo antes de realizar el
desplazamiento.
Asegúrese de tener sufi ciente
espacio para mover el equipo
de forma segura sin chocar
con obstáculos.
Utilice eventuales guantes
antideslizantes para desplazar
el molinillo-dosifi cador.
Electrocución
Conexión y
desconexión
del cable de
alimentación
eléctrica.
Compruebe con frecuencia
el estado del cable de
alimentación y sustitúyalo
cuando se encuentre dañado
o deteriorado.
Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición
“O” (OFF) antes de conectar
el cable de alimentación al
molinillo-dosifi cador.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
14 / 49
ES
Serie
3.6 Etiquetas de advertencia colocadas en la máquina
En el fondo del molinillo-dosifi cador, cerca del cable de alimentación, se aplica una
etiqueta adhesiva (véase Fig. 7) que indica el peligro de electrocución. La etiqueta
señala la presencia de componentes bajo tensión en el interior del cuerpo de la máquina.
¡ATENCIÓN! Está prohibido retirar la tapa inferior con el enchufe conectado
a la toma de corriente. Todas las intervenciones de mantenimiento eléctrico
(por ejemplo, sustitución del cable eventualmente dañado) deben ser
realizadas por personal cualifi cado y con el equipo desconectado de la red
eléctrica.
Fig. 7
4 INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! Lea atentamente lo siguiente antes de instalar y poner en
marcha el equipo.
4.1 Almacenamiento
En el caso de que el equipo no se instale inmediatamente en el lugar de uso y sea
necesario su almacenamiento momentáneo, se recomienda colocarlo en un lugar
seguro que cumpla con las siguientes características:
el lugar elegido para el almacenamiento momentáneo del equipo sea un ambiente
cerrado, protegido del sol y de las intemperies;
la temperatura del lugar de almacenamiento esté comprendida entre 5 °C y 40 °C,
con humedad relativa comprendida entre el 30% y el 90%;
en el caso de que el equipo deba permanecer en depósito durante mucho tiempo
antes de su instalación, se recomienda conservarlo en su embalaje original para
garantizar una protección más adecuada.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
15 / 49
Serie
ES
4.2 Elección del punto de instalación
Teniendo en cuenta la función del molinillo-dosifi cador, se aconseja COLOCARLO
cerca de la máquina de café.
Además, antes de instalar el equipo, asegúrese de que el punto de instalación cumpla
los siguientes requisitos:
La superfi cie destinada a la colocación del equipo debe ser plana, bien nivelada y
sufi cientemente robusta para soportar su peso;
El espacio disponible debe ser lo sufi cientemente grande como para permitir la
correcta instalación y fácil uso del equipo;
El equipo no debe instalarse cerca de fregaderos y/o grifos que puedan mojarlo con
chorros y/o salpicaduras de agua;
El lugar de uso está sufi cientemente iluminado y bien ventilado;
En las proximidades del lugar de instalación, prevea una toma de corriente para la
conexión eléctrica del equipo que cumpla con la normativa vigente en el país de
utilización.
¡ATENCIÓN! La toma de corriente debe estar equipada con un sistema
efi caz de puesta a tierra.
¡ATENCIÓN! La instalación eléctrica de alimentación también debe estar
equipada con un magnetotérmico de seguridad situado aguas arriba de la
toma, en una posición conocida y de fácil acceso para el operador, con el
n de proteger el equipo de sobrecargas y cambios bruscos de tensión y al
usuario del riesgo de electrocución.
4.3 Desembalaje y manipulación del equipo
Después de abrir el embalaje, compruebe cuidadosamente que el equipo esté intacto y
que no haya partes dañadas.
Abra el embalaje cerca del punto de instalación asegurándose de tener sufi ciente
espacio para manipular el equipo de forma segura.
Saque el equipo del embalaje, agarrándolo de forma fi rme y segura.
Coloque el molinillo-dosifi cador en el plano de uso.
¡ATENCIÓN! Preste la máxima atención durante la manipulación del equipo.
Su peso (18 ÷ 25 kg) y la particular forma redondeada del cuerpo de la
máquina pueden generar el riesgo de deslizamiento y pérdida del agarre
con posible caída y contusión/aplastamiento de los pies durante la elevación
y/o de las manos durante el posicionamiento del equipo en la superfi cie de
trabajo. Si no se siente seguro del agarre, es aconsejable buscar la ayuda
de una segunda persona.
¡ATENCIÓN! Las partes del embalaje no deben dejarse al alcance de los
niños como fuente de peligro potencial. Conserve el embalaje hasta que
expire la garantía.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
16 / 49
ES
Serie
4.4 Instalación y conexión a la red eléctrica
Para completar la instalación y comenzar a utilizar su nuevo molinillo-dosifi cador de
café, simplemente:
Asegúrese de que la tensión de la instalación eléctrica de alimentación cumpla con
los requisitos de alimentación requeridos y que el caudal eléctrico de la instalación
sea adecuado para soportar la potencia absorbida por el equipo (consulte la eti-
queta de identifi cación del producto colocada en el lateral del molinillo-dosifi cador).
Enchufe la toma del cable de alimentación (Fig. 8 Part. 1) al conector IEC de la parte
inferior del equipo (Fig. 8 Part. 2);
¡ATENCIÓN! Para conectar la toma al enchufe de alimentación del molinillo
dosifi cador, es necesario inclinarlo completamente y ponerlo de lado. Agarre
el equipo con fi rmeza y manéjelo con cuidado de no dañarlo y de no aplastar
las manos o los dedos.
En caso de que sea necesario el uso de adaptadores de corriente, tomas
de corriente múltiples o extensiones, es obligatorio el uso de productos que
cumplan con las normas de certifi cación vigentes en el país de utilización.
Vuelva a colocar el molinillo-dosifi cador en posición vertical y, a continuación,
conecte el cable a la toma de corriente suministrada (Fig. 9).
Si está presente, llevar el magnetotérmico de protección situado aguas arriba de la
toma de alimentación a la posición “ON” (Fig. 10).
Poner el interruptor de encendido de la máquina en la posición “I” (véase apart.
5.1.1).
1
2
ON
OFF
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
En este punto, el molinillo-dosifi cador está alimentado y listo para usar.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
17 / 49
Serie
ES
5 UTILIZACIÓN DEL MOLINILLO-DOSIFICADOR
5.1 Mandos de la máquina
El molinillo-dosifi cador se gestiona a través del interruptor de encendido/apagado
(véase apart. 5.1.1) y un panel operador con pantalla de tipo TÁCTIL desde el cual es
posible seleccionar y confi gurar todas las funciones operativas del equipo (véase apart.
5.4). Toda la información sobre el estado de funcionamiento del equipo, los parámetros
de trabajo y los mandos impartibles se muestran en la pantalla situada en la parte
delantera de la máquina. A continuación se describen todos los dispositivos de mando
y de señalización previstos en el molinillo-dosifi cador.
El molinillo-dosifi cador se entrega con el sistema de pesaje
ya correc-
tamente calibrado por el fabricante. La recalibración del sistema de pesaje
(si es necesaria) sólo puede ser realizada por los técnicos especializados
del fabricante y/o sus distribuidores autorizados que estén en posesión de la
“Contraseña de administrador” que permite el acceso a las páginas reserva-
das del sistema de gestión del molinillo-dosifi cador.
5.1.1 Interruptor
Permite encender y apagar el equipo.
Girado a la posición “O”: equipo
apagado (alimentación eléctrica
seccionada).
Girado a la posición “I”:
equipo encendido (alimentado
eléctricamente).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
18 / 49
ES
Serie
5.2 Preparación para el uso del molinillo-dosifi cador
Una vez nalizada la instalación, la máquina está lista para su uso y se puede cargar
con granos de café para moler. Con referencia a Fig. 11, para cargar los granos de café
es necesario:
Monte la tolva (Part. 1) en el molini-
llo-dosifi cador (Part. 2) y bloquearla
en posición de trabajo apretando el
tornillo de fi jación relativo (Part. 3).
Asegúrese de que la compuerta (Part.
4) esté completamente cerrada.
Retire la tapa (Part. 5) y llene la tolva
con los granos de café tostado para
moler.
Cierre la tolva con la tapa correspon-
diente (Part. 5).
Abra gradualmente la compuerta
(Part. 4) para permitir la entrada de
granos de café en la cámara de mo-
lienda.
Encienda el molinillo-dosifi cador gi-
rando a la posición “I” (ON) el inte-
rruptor correspondiente (Part. 6).
Tras unos segundos, la pantalla
muestra la página “Confi rmar puesta
en marcha” y espera que el usuario
realice el procedimiento de “Primera
puesta en marcha” 5.3) necesario
para que el sistema
de pesaje
sea operativo, que se activa por de-
fecto la primera vez que se enciende
el equipo.
1
5
4
2
3
6
Fig. 11
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
19 / 49
Serie
ES
5.3 Procedimiento de “primera puesta en marcha”
Es el asistente necesario para la primera puesta en marcha del molinillo-dosifi cador.
La primera vez que se enciende, el molinillo dosifi cador está confi gurado de forma
predeterminada para funcionar con el sistema
activado. A través de este
procedimiento el operador es guiado a la introducción y/o confi rmación de los datos
necesarios para poner en funcionamiento el molinillo-dosifi cador.
Asegúrese de que en la tolva de carga haya una
cantidad sufi ciente de café a moler. Abrir la com-
puerta para alimentar las muelas.
Alimentar el equipo girando el interruptor a la
posición “I” y esperar a la inicialización del panel
del operador.
Cuando aparezca la pantalla de “Confi rmar pues-
ta en marcha”, pulse Idioma para seleccionar.
En la página “Idioma”, seleccione el idioma de-
seado entre los disponibles y, a continuación,
pulse Idioma para volver a la página anterior.
Proceder al ajuste del grado de molienda giran-
do la virola (véase apart. 5.5). Actuar alternati-
vamente sobre la regulación de la virola y sobre
el mando de dispensación del café hasta alcan-
zar la granulometría deseada. A continuación,
mantenga presionada la tecla
hasta que la
barra de progreso esté completamente llena. Si
es necesario, es posible continuar con la mo-
lienda incluso después del llenado de la barra
de progreso.
Una vez alcanzada la granulometría deseada,
pulse la tecla de función “Next” para continuar.
Pulse “Confi rmar puesta en marcha” para pasar
a la página “Cambio pesos dosis”.
Ajuste el peso en gramos para la dosis única.
Ajuste el peso en gramos para la dosis doble.
Pulse la tecla “Next” para continuar.
Idioma
Italiano
English
Español
Deutsch
Regular la granulometría girando la virola
g Dosis única g Dosis doble
CONFIRMAR PUESTA EN MARCHA
Idioma
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
20 / 49
ES
Serie
Espere unos instantes sin tocar el equipo para
permitir la detección de la tara por parte del sis-
tema de pesaje.
Espere a que aparezca en la pantalla el mando
“Suministrar dosis única”.
Inicie la dispensación de una dosis única de
café pulsando la tecla de función visualizada
en la pantalla. La molienda de la dosis única de
café comienza y se detiene al nal del llenado
de la barra roja de progreso.
Espere unos instantes sin tocar el equipo para
permitir la detección de la tara por parte del sis-
tema de pesaje.
Espere a que aparezca en la pantalla el mando
“Suministrar dosis doble”.
Inicie la dispensación de una dosis doble de
café pulsando la tecla de función visualizada
en la pantalla. La molienda de la dosis doble de
café comienza y se detiene al nal del llenado
de la barra roja de progreso.
Espere unos instantes sin tocar el equipo para
permitir la detección de la tara por parte del sis-
tema de pesaje.
Espere a que aparezca en la pantalla el men-
saje “Primera puesta en marcha completada
correctamente”.
Pulse la tecla para volver a la pantalla
HOME.
Ahora se puede utilizar el equipo en la modali-
dad de dispensación de dosis por “PESO”.
Detección de tara
Detección de tara
Detección de tara
Dispensación de dosis única
Dispensación de dosis doble
¡Primera puesta en marcha completada
correctamente!
No tocar el
molinillo-dosifi cador
No tocar el
molinillo-dosifi cador
No tocar el
molinillo-dosifi cador
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
21 / 49
Serie
ES
5.4 Panel operador
Al encender el molinillo-dosifi cador, transcurridos algunos segundos para la puesta en
marcha del sistema, la pantalla del panel de mando muestra la página HOME en la que
se encuentran todas las teclas de función necesarias para el uso y la gestión del equipo.
El uso del software de gestión adoptado por Fiorenzato para sus molinillos-dosifi cadores
de café es extremadamente intuitivo y esta guía de uso le permitirá familiarizarse
rápidamente con las teclas de función y las distintas posibilidades de ajuste de su
nuevo equipo. El panel es de tipo pantalla táctil por lo tanto los mandos funcionales,
la navegación en el menú y la confi guración de las preferencias y de los parámetros
de trabajo se realizan con un simple toque del dedo sobre las áreas sensibles de la
pantalla.
Todos los molinillos-dosifi cadores de la serie
pueden funcionar indistintamente
tanto en el modo de dispensación por PESO (sistema de pesaje automático activo)
como en el modo de dispensación por TIEMPO (sistema de pesaje automático
desactivado).
Dependiendo del tipo de funcionamiento seleccionado, la página HOME 5.4.1) y
algunos elementos del menú “Ajustes técnicos” (véase § 5.4.3) cambiarán de aspecto
pasando de la visualización/confi guración de los parámetros de molienda expresados en
PESO (gramos) a la visualización/confi guración de los mismos parámetros expresados
en TIEMPO (segundos). Para desactivar o activar el sistema automático de pesaje
véase el apartado 5.4.2.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
22 / 49
ES
Serie
5.4.1 Página Home
En Fig. 12 se ilustra la página HOME con la descripción de las teclas de función y de
los campos de visualización presentes. La página HOME se puede personalizar desde
el “Menú de ajustes”, por lo que la imagen mostrada en la gura puede diferir de la
pantalla que se muestra realmente en su equipo cuando se enciende por primera vez.
Todas las funciones accesibles desde “Menú de ajustes” se describen en los párrafos
siguientes.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Fig. 12 - Página Home
Con referencia a Fig. 12 los campos de visualización y las teclas de función presentes
en la página HOME son:
Descripción
1
Campo de visualización de la fecha y hora actual. Los datos se pueden confi -
gurar accediendo a la pantalla Fecha y horadel menú de ajustes (§5.4.3.13).
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
23 / 49
Serie
ES
2
En este campo se visualizan en tiempo real los iconos del estado de funciona-
miento del sistema de pesaje
(si está activo) para indicar la conformidad
o no de la dosis suministrada. En particular, se pueden mostrar los siguientes
iconos:
Báscula verde: indica que el peso del café suministrado resulta en to-
lerancia con el peso confi gurado para la dosis seleccionada (§ 5.4.3.1)
Báscula amarilla: indica que el peso del café suministrado está fuera
de tolerancia con respecto al peso confi gurado para la dosis seleccio-
nada (§ 5.4.3.1)
Báscula azul: aparece después de dispensar dos dosis fuera de tole-
rancia (balanzas amarillas) para indicar que el sistema ha recal-
culado los segundos necesarios para dispensar nuevamente las dosis
correctas. Después del recálculo, la nueva dosis (tercera dosis) se
administrará correctamente y se indicará por la aparición del icono
“Báscula verde”.
Báscula roja: Se visualiza cuando el sistema detecta una anoma-
lía en la fase de pesaje debido a posibles adiciones o extracciones
de peso en el equipo, posibles vibraciones en la superfi cie de apoyo,
conexión del equipo a una toma inadecuada.
Después de la dispensación de tres dosis anómalas consecutivas, la
pantalla mostrará un mensaje de control a pantalla completa y el sis-
tema
realizará un recálculo forzado de las dosis. Para efectuar el
procedimiento de recálculo es necesario dispensar tres dosis siguien-
do las indicaciones visualizadas en la pantalla.
3
Sólo se muestra el campo para la visualización de la posible secuencia conse-
cutiva de dosis fuera de tolerancia, pesadas anormales y/o el recálculo de los
segundos necesarios para la correcta dispensación de la dosis seleccionada.
Por lo tanto, en este campo se pueden visualizar hasta dos iconos “Báscula
amarilla”, hasta tres iconos “Báscula roja” o un icono “Báscula azul” en función
del tipo de pesaje realizado por el sistema (es decir, hasta dos pesajes fuera
de tolerancia, hasta tres pesajes anómalos o un pesaje después del recálculo
automático de los tiempos de molienda).
En este campo también se muestra el peso total del café molido en caso de
que se suministren varias dosis consecutivas.
4
Tecla “Estadísticas”. Controla la apertura de la ventana con los recuentos del
número de dosis dispensadas en el día y en la semana actuales y el número
total de dosis dispensadas desde el primer uso del molinillo-dosifi cador. Para
cerrar la ventana “Estadísticas” es sufi ciente pulsar una segunda vez la tecla
de función “Estadísticas”. La tecla “Estadísticas” se visualiza solo si la fun-
ción “Mostrar estadísticas” se ha habilitado en el menú de ajustes (§ 5.4.3.5).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
24 / 49
ES
Serie
5
Tecla de dispensación de dosis única. Activa la dispensación de una dosis
única de café según los pesos jados en la pantalla “Cambio pesos dosis”
(§ 5.4.3.1). En caso de que el sistema de pesaje automático no esté ha-
bilitado (§ 5.4.2), la dosifi cación se realiza por tiempo según los parámetros
jados en la pantalla “Cambio tiempos dosis” (§ 5.4.3.1). El acceso a la página
de ajuste de los tiempos de dosis se realiza solo cuando el sistema no
está habilitado para funcionar.
6
Campo solo para mostrar el peso (o el tiempo) de molienda ajustado para la
dosis única que se puede ocultar desde el menú.
7
Tecla de dispensación de dosis doble. Habilita la dispensación de una do-
sis doble de café según los pesos fi jados en la pantalla “Cambio pesos dosis”
(§ 5.4.3.1). En caso de que el sistema de pesaje automático
no esté
habilitado (§ 6.1.5), la dosifi cación se realiza por tiempo según los parámetros
jados en la pantalla “Cambio tiempos dosis” (§ 5.4.3.1). El acceso a la página
de ajuste de los tiempos de dosis se realiza solo cuando el sistema no
está habilitado para funcionar.
8
Sólo se muestra el campo para el peso (o el tiempo) de molienda ajustado
para la dosis doble que se puede ocultar del menú.
9
Tecla de molienda manual. Mando de acción mantenida para la dispensa-
ción del café en modo manual. La molienda del café comienza cuando se
pulsa la tecla y continúa hasta que se suelta. Cuando el sistema
está ha-
bilitado, la dispensación se realiza en gramos y el peso se muestra creciente
hasta una dispensación máxima de 96 gramos, cuando no está habilitado, la
dispensación se realiza en segundos y el tiempo se muestra creciente hasta
una dispensación máxima de 25 segundos.
10
Tecla Menú de ajustes. Permite acceder al menú de ajustes (§ 5.4.3) a tra-
vés del cual se pueden modifi car los distintos ajustes y modos de funciona-
miento del equipo.
11
Tecla de acceso directo para acceder a la página Cambio peso dosis
(o “Cambio tiempos dosis”). Permite acceder directamente a la página de
ajuste de los pesos o de los tiempos de dispensación de las dosis (§ 5.4.3.1)
sin pasar por el “Menú de ajustes” (§ 5.4.3). El acceso a la página de ajuste de
los tiempos de dosis se realiza solo cuando el sistema
no está habilitado
para funcionar.
12
Tecla Dispensación Dosis Triple. Habilita la dispensación de una triple do-
sis de café según los pesos ajustados en la pantalla “Cambio pesos dosis”
(§ 5.4.3.1). En caso de que el sistema de pesaje automático
no esté
habilitado (§ 5.4.2.1), la dosifi cación se realiza por tiempo según los paráme-
tros jados en la pantalla “Cambio tiempos dosis” (§ 5.4.3.3). El acceso a la
página de ajuste de los tiempos de dosis se realiza solo cuando el sistema
no está habilitado para funcionar. La tecla de función se visualiza solo
si la función “Visibilidad triple dosis” se ha habilitado en el “Menú de ajustes”
(§ 5.4.3.6).
13
Campo solo para mostrar el peso (o el tiempo) de molienda ajustado para la
triple dosis que se puede ocultar desde el menú.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
25 / 49
Serie
ES
14
En este campo se pueden visualizar dos iconos diferentes, a saber:
Icono de visualización del sistema activo. Sólo se muestra cuando
el sistema de pesaje
está activado (§ 5.4.2.2). Si el sistema
está desactivado, el icono no aparece en la pantalla.
Icono de advertencia. Aparece solo al expirar el tiempo confi gurado
por la Fiorenzato para indicar la necesidad de sustituir las muelas
(§ 6.1.5).
5.4.2 Desactivación/activación del sistema de pesaje automático
La primera vez que se enciende el equipo, se carga por defecto el modo de funciona-
miento con pesaje automático de las dosis ( activo).
5.4.2.1 Desactivación del sistema de pesaje automático
Para desactivar el funcionamiento del sistema y pasar a la modalidad de dispen-
sación de dosis por TIEMPO es necesario pulsar la tecla función
(véase Fig. 12
apart. 9) y desplácese hacia abajo en el menú hasta llegar a “SISTEMA XGi”, entonces:
Desactive el sistema
pulsando el selector correspondiente.
Sistema XGi
Presione la tecla de función “
” para volver a la página HOME.
El sistema de pesaje automático
ha sido desactivado y el molinillo-dosifi cador
utilizará el sistema de dispensación por TIEMPO según los parámetros jados en la
página “Cambiar tiempo dosis” del menú (§ véase 5.4.3.1).
5.4.2.2 Activación del sistema de pesaje automático
Para activar el funcionamiento del sistema y volver a la modalidad de dispensación
de dosis por PESO es necesario pulsar la tecla función
(véase Fig. 12 apart. 9) y
desplácese hacia abajo en el menú hasta llegar a “SISTEMA XGi”, entonces:
Active el sistema
pulsando el selector correspondiente.
Sistema XGi
Presione la tecla de función “ ” para volver a la página HOME.
El sistema de pesaje automático
ha sido reactivado y el molinillo-dosifi cador
solicitará realizar el procedimiento de “Primera puesta en marcha” (véase § 5.3)
para calibrar el equipo antes de poder dispensar nuevamente las dosis por PESO
según los parámetros jados en la página “Cambio pesos molienda” del menú
(§ véase 5.4.3.1).
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
26 / 49
ES
Serie
5.4.3 Menú de ajustes
A través del “Menú de ajustes” tendrá la posibilidad de confi gurar y ajustar todos los
parámetros y modos de funcionamiento de su molinillo-dosifi cador.
Para acceder al Menú de ajustes basta apretar la tecla función
siempre visible
en la parte inferior izquierda de la pantalla (ver Fig. 12 Part. 9). Una vez impartido el
mando, la pantalla cargará el menú a través del cual será posible seleccionar el pará-
metro a modifi car y/o la funcionalidad a activar/desactivar simplemente desplazándose
hacia abajo por la lista de opciones posibles hasta encontrar el elemento de su interés.
Como ya se ha descrito en el apartado 5.4, algunos elementos del menú “Ajustes” cam-
bian en función del tipo de dispensación de dosis seleccionado (por PESO o por TIEM-
PO). A continuación se muestran los menús que se muestran en el caso de sistema
activo (dosifi cación por PESO) y en el caso de sistema desactivado (dosifi cación
por TIEMPO). Cada elemento de los dos menús está asociado con la referencia al pá-
rrafo descriptivo de la función/pantalla individual.
Menú de ajustes con sistema activo (dispensación de dosis por PESO):
Ajustes técnicos
Cambio de peso de la molienda
(§ 5.4.3.1)
Visibilidad del peso de la dosis
(§ 5.4.3.2)
Mostrar estadísticas (§ 5.4.3.5)
Visibilidad de la triple dosis
(§ 5.4.3.6)
Ajustes XGi
Sistema XGi (§ 5.4.3.7)
Primera puesta en marcha
(§ 5.4.3.8)
Ajustes de usuario
Brillo de la pantalla (§ 5.4.3.9)
Aspecto de la pantalla (§ 5.4.3.10)
Salvapantalla (§ 5.4.3.11)
Idioma (§ 5.4.3.12)
Fecha y hora (§ 5.4.3.13)
Información (§ 5.4.3.14)
Ajustes de seguridad
Restablecer pesos de dosis
(§ 5.4.3.15)
Contraseña de administrador
(§ 5.4.3.16)
Ajustes
Ajustes técnicos
Cambio pesos dosis
Visibilidad pesos dosis
Mostrar estadísticas
Visibilidad de la dosis triple
Sistema XGi
Primera puesta en marcha
Ajustes de usuario
Ajustes XGi
Brillo de la pantalla
Aspecto de la pantalla
Salvapantalla
Idioma
Fecha y hora
Información
Ajustes de seguridad
Restablecer tiempos dosis
Contraseña de administrador
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
27 / 49
Serie
ES
Menú de ajustes con sistema desactivado (dispensación de dosis por TIEMPO):
Ajustes técnicos
Cambio tiempos dosis (§ 5.4.3.3)
Visibilidad de los tiempos de
molienda (§ 5.4.3.4)
Mostrar estadísticas (§ 5.4.3.5)
Visibilidad de la triple dosis
(§ 5.4.3.6)
Ajustes XGi
Sistema XGi (§ 5.4.3.7)
Primera puesta en marcha
(Desactivado)
Ajustes de usuario
Brillo de la pantalla (§ 5.4.3.9)
Aspecto de la pantalla (§ 5.4.3.10)
Salvapantalla (§ 5.4.3.11)
Idioma (§ 5.4.3.12)
Fecha y hora (§ 5.4.3.13)
Información (§ 5.4.3.14)
Ajustes de seguridad
Reajuste de los tiempos de
dosifi cación (§ 5.4.3.15)
Contraseña de administrador
(§ 5.4.3.16)
Ajustes
Ajustes técnicos
Cambio tiempos dosis
Visibilidad tiempos molienda
Mostrar estadísticas
Visibilidad de la dosis triple
Sistema XGi
Primera puesta en marcha
Ajustes de usuario
Ajustes XGi
Brillo de la pantalla
Aspecto de la pantalla
Salvapantalla
Idioma
Fecha y hora
Información
Ajustes de seguridad
Restablecer tiempos dosis
Contraseña de administrador
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
28 / 49
ES
Serie
5.4.3.1 Cambio de peso de la molienda
Al pulsar la opción “Cambiar pesos de
molienda” desde el menú “Ajustes técni-
cos” cuando el sistema está activo
(véase § 5.4.2.2) se accede a la página
de ajuste de los pesos de café molido
para la dosis única, para la dosis doble
y para la dosis triple.
Nota: El peso de la triple dosis se visua-
liza solo si la opción “Visibilidad triple do-
sis” se ha activado en el menú de ajustes
(§ 5.4.3.6).
Utilice las teclas de función
o para
aumentar o disminuir los tiempos de dis-
pensación.
El guardado de los parámetros modifi ca-
dos se realiza en modo automático a la
salida de la página.
5.4.3.2 Visibilidad pesos dosis
Con el sistema activo (véase
§ 5.4.2.2), activando la opción “Visibili-
dad pesos dosis” del menú “Ajustes téc-
nicos” ( ), la pantalla HOME muestra
los pesos establecidos para la dispensa-
ción de las diferentes dosis.
Durante la dispensación, el icono de la
tecla relativa a la dosis seleccionada co-
mienza a volverse progresivamente rojo
hasta que se llena por completo, mos-
trando así la fase de molienda actual. En
el caso de la molienda manual, el peso
se muestra para crecer hasta una dis-
pensación máxima de 96 gramos, des-
pués de lo cual la molienda se detiene
automáticamente. Si la opción “Visibili-
dad pesos molienda” está desactivada
(
), los pesos de las dosis no se
muestran en la pantalla HOME.
HOME con pesos de dosis visibles
HOME con pesos de dosis no visibles
g Dosis única
g Dosis doble
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
29 / 49
Serie
ES
5.4.3.3 Cambio de los tiempos de dosifi cación
Al pulsar la opción “Cambio tiempos do-
sis” del menú “Ajustes técnicos” cuando
el sistema está desactivado (véa-
se § 5.4.2.1), se accede a la página de
ajuste de los tiempos de molienda para
la dosis única, para la dosis doble y para
la dosis triple.
Nota: El tiempo de molienda de la triple
dosis se visualiza solo si la opción “Visi-
bilidad triple dosis” se ha activado en el
menú de ajustes (§ 5.4.3.6).
Utilice las teclas de función
o para
aumentar o disminuir los tiempos de dis-
pensación.
El guardado de los parámetros modifi ca-
dos se realiza en modo automático a la
salida de la página.
5.4.3.4 Visibilidad de los tiempos de molienda
Con el sistema desactivado (véase
§ 5.4.2.1), habilitando la opción “Visibili-
dad tiempos molienda” del menú “Ajustes
técnicos” ( ), en la pantalla HOME se
muestran los tiempos confi gurados para
la dispensación de las diferentes dosis.
Durante la dispensación, el icono de la
tecla relativa a la dosis seleccionada co-
mienza a volverse progresivamente rojo
hasta que se llena por completo, mos-
trando así la fase de molienda actual.
En el caso de la molienda manual, el
tiempo se muestra para crecer hasta
una dispensación máxima de 25 segun-
dos después de lo cual la molienda se
detiene automáticamente.
Si la opción “Visibilidad de los tiempos
de molienda” está desactivada (
), los
tiempos de dispensación no se muestran
en la pantalla HOME.
HOME con tiempos de molienda
visibles
HOME con tiempos de molienda no
visibles
Dosis única
Dosis doble
Cambio tiempos dosis
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
30 / 49
ES
Serie
5.4.3.5 Mostrar estadísticas
Permite activar ( ) o desactivar
( ) la visualización de la tecla de fun-
ción “Estadísticas” en la pantalla HOME
(ver Fig. 12 Part. 4).
Nota: El recuento de las dosis suminis-
tradas se incrementa y se guarda en la
memoria incluso si la opción “Mostrar
estadísticas” está desactivada.
HOME con la tecla “Estadísticas”
desactivada
5.4.3.6 Visibilidad de la dosis triple
Permite activar ( ) o desactivar ( )
la visualización y la gestión de la tecla de
función para la dispensación de la dosis
triple desde la pantalla HOME.
HOME con la tecla “Dosis triple”
habilitada
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
31 / 49
Serie
ES
5.4.3.7 Sistema XGi
Permite activar ( ) o desactivar ( )
el sistema automático de pesaje de
las dosis.
Cuando se activa el sistema
,
el molinillo-dosifi cador funciona dis-
pensando las dosis según los pesos
establecidos (§ 5.4.3.1).
Cuando el sistema
está desac-
tivado, el molinillo-dosifi cador funcio-
na como un estándar On Demand
dispensando las dosis según los
tiempos establecidos (§ 5.4.3.3).
Nota: Cada vez que se reactiva el “Siste-
ma XGi”, se solicita el procedimiento de
“Primera puesta en marcha” 5.4.3.8 y
§ 5.3) necesario para calibrar el sistema
de pesaje.
HOME con “Sistema XGi” activo
(dosifi cación por PESO)
HOME con “Sistema XGi” desactivado
(dosifi cación por TIEMPO)
5.4.3.8 Primera puesta en marcha
El procedimiento de “Primera puesta en
marcha” se solicita automáticamente al
encender el equipo por primera vez y
cada vez que se reactiva el sistema de
pesaje automático (§ 5.4.3.7).
La secuencia operativa del procedimien-
to de Primera puesta en marcha se
describe en el apartado 5.3.
Nota: Si el “Sistema
está activado,
el procedimiento de “Primera puesta en
marcha” se puede realizar, en caso de
necesidad, en cualquier momento.
Nota: Si el “Sistema
está desac-
tivado, el elemento “Primera puesta en
marcha” no está habilitado y se muestra
en gris.
Página de inicio del procedimiento de
“Primera puesta en marcha”
Visibilidad tiempos dosis
Sistema XGi
Primera puesta en marcha
Ajustes XGi
Ajustes
Idioma
CONFIRMAR PUESTA EN MARCHA
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
32 / 49
ES
Serie
5.4.3.9 Brillo de la pantalla
Al seleccionar la opción “Brillo de la
pantalla” se accede a la pantalla que se
muestra en la gura a través de la cual
es posible aumentar o disminuir el brillo
de la pantalla simplemente moviendo el
cursor de ajuste a la derecha (aumento)
o a la izquierda (disminución).
5.4.3.10 Aspecto de la pantalla
Al seleccionar la opción “Aspecto de la
pantalla” se accede a la pantalla que se
muestra en la gura a través de la cual
se puede elegir si mostrar las panta-
llas en la “Versión negra” (Dark mode)
o en la “Versión blanca” (Light mode).
La diferente modalidad de visualización
de las pantallas no comporta ulteriores
variaciones sobre las otras opciones y/o
sobre los varios parámetros confi gurables.
HOME “Versión en negro”
INICIO “Versión en blanco”
Brillo de la pantalla
Aspecto de la pantalla
Versión negra
Versión blanca
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
33 / 49
Serie
ES
5.4.3.11 Salvapantalla
Seleccionando el elemento “Salvapan-
talla” se accede a la pantalla mostrada
en la gura a través de la cual es posi-
ble activar ( ) o desactivar ( ) la
función del mismo nombre y seleccionar
el tiempo de inactividad para ponerla en
marcha.
El inicio del salvapantalla se puede confi -
gurar después de 20”, 45” o 5 minutos de
inactividad del equipo.
Cuando se activa, y una vez transcurrido
el tiempo seleccionado, la pantalla entra
en el modo de ahorro de energía mos-
trando únicamente el logotipo del fabri-
cante y la fecha y hora actuales.
Después de 15 minutos de inactividad, la
pantalla se apaga.
Para salir del modo de ahorro de energía
o del modo salvapantalla, simplemente
toque la pantalla.
5.4.3.12 Idioma
Seleccione “Idioma” para acceder a la
pantalla desde la que se puede confi -
gurar el idioma en el que se muestra el
panel. Una vez seleccionado el idioma
preferido, todos los menús y las teclas
de función se mostrarán en el idioma de-
seado.
Los idiomas disponibles son:
Italiano
Inglés
Francés
Alemán
Español
Portugués
Greco
Croata
Árabe
Chino
Coreano
Italiano
Idioma
Inglés
Greco
Chino
Español
Croata
Coreano
Alemán
Francés
Portugués
Árabe
Selección de idioma
Salvapantalla
Salvapantalla
Activo después de
20 segundos
45 segundos
5 minutos
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
34 / 49
ES
Serie
5.4.3.13 Fecha y hora
La opción “Fecha y hora” permite cargar
la página de confi guración de la fecha y
hora actual.
A través de los dos selectores (
),
la hora se puede confi gurar en 24 o 12
horas y, en el caso de las 12 horas, se
debe especifi car la franja horaria “AM”
(Ante meridiem) o “PM” (Post meridiem)
para permitir que el sistema actualice
correctamente la fecha al nal de la me-
dianoche.
Para regular la hora (horas y minutos) o
la fecha (día / mes / año) es sufi ciente
actuar oportunamente (tap individuales o
presión mantenida) sobre las teclas de
función
o .
Nota: El ajuste se guarda en la memo-
ria en tiempo real, por lo que al salir del
menú, la página HOME mostrará la fe-
cha y la hora correctas.
Ajuste de fecha y hora
5.4.3.14 Información
Si selecciona la opción “Información”
del menú de confi guración, accederá a
la página que se muestra en la siguiente
gura, donde encontrará la siguiente in-
formación:
La versión del rmware instalado en
el panel;
El número de serie del panel instala-
do en el equipo;
El número total de dosis dispensa-
das desde la puesta en marcha del
equipo;
El contador general indica el tiempo
total de funcionamiento efectivo del
equipo (tiempo de trabajo del motor
de accionamiento de las muelas).
Página “Información”
Fecha y hora
Información
ENE
22 21
Hora Fecha
D M A
Ver. Firmware
SN
002 100 40 303 951 14 383 136
Total dosis suministradas
Contador general
Horas Min Sec
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
35 / 49
Serie
ES
5.4.3.15 Restablecer pesos dosis
La opción “Restablecer pesos dosis” per-
mite acceder a la página de restableci-
miento ilustrada en la gura, a través de
la cual es posible restablecer los pesos
de dispensación personalizados por el
usuario y restaurar los parámetros de
fábrica establecidos por el fabricante.
Advertencia: El mando “Restablecer
pesos dosis” es irreversible y provoca
la pérdida de los pesos de dispensación
personalizados por el usuario. Para evi-
tar la pérdida accidental de los pesos
confi gurados, el sistema pedirá al usua-
rio que confi rme la acción pulsando la
tecla “SÍ, CONFIRMO” antes de resta-
blecer los pesos de fábrica.
Volviendo al menú [
] o cargando la pá-
gina HOME [
] sin confi rmar la acción
de Restablecimiento, los pesos persona-
lizados se mantendrán en la memoria.
Restablecer pesos dosis
Restablecer dosis
¿Estás seguro de que desea restablecer los tiempos de las dosis?
La operación no es reversible.
Sí, restablece las dosis
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
36 / 49
ES
Serie
5.4.3.16 Contraseña de administrador
Al presionar en el elemento “Contraseña
de administrador” (último elemento del
“Menú de confi guración”) se carga la pá-
gina de autenticación ilustrada en la gu-
ra que permite a los técnicos autorizados
acceder a las páginas reservadas que
contienen confi guraciones y funciones
especiales de inicialización del equipo.
Nota: La contraseña numérica de au-
tenticación no se proporciona al usuario
nal, sino solo a los técnicos especializa-
dos del fabricante y a sus distribuidores
autorizados.
En este menú están presentes los
siguientes elementos:
- habilitación para el cambio pesos dosis
- habilitación visibilidad pesos dosis
- muela manual
- habilitar logotipo personalizado
- restablecimiento total de estadísticas
- contadores de muelas
- inicialización
- calibración báscula
- control báscula
Autenticación de acceso a páginas
protegidas con contraseña
Contraseña de administrador
Ingresar contraseña:
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
37 / 49
Serie
ES
5.5 Ajuste del grado de molienda
Para moler el café más o menos no
se debe actuar sobre la virola de ajus-
te (Part. 1) situada debajo de la tolva
(Part. 2).
El ajuste sólo debe realizarse durante la
fase de molienda. Es aconsejable realizar
el ajuste durante la dispensación de la do-
sis doble de café.
Para variar la granulometría de la molien-
da es necesario:
Iniciar la molienda de la dosis doble;
Pulsar y mantener pulsada la palanca
de bloqueo de la virola (Part. 3);
Girar la virola en sentido horario para
moler más grueso;
Girar la virola en sentido antihorario
para moler más fi no;
Soltar la palanca (Part. 3) para blo-
quear la virola en la nueva posición.
3
2
-
+
1
5.6 Autocalibración del sistema
Cada vez que se pulsa la palanca de
bloqueo de la virola y/o cada vez que se
modifi ca el peso de las dosis 5.4.3.1)
en la página HOME aparece el mensaje
“DISPENSAR DOSIS” y el sistema XGi
obligará al usuario a ejecutar el asistente
para el recálculo forzado de las dosis.
Las tres dispensaciones siguientes se uti-
lizan para recalcular el tiempo de molien-
da necesario para dispensar el peso de
dosis establecido.
Después de la tercera dispensación, la
aparición en la pantalla del icono
(báscula azul) indicará que se ha realiza-
do el recálculo forzado de las dosis y que
los pesos de las dosis dispensadas pos-
teriormente estarán en tolerancia con los
pesos nominales confi gurados.
x 3
Recálculo
forzado de
los tiempos
de dis-
pensación
realizado
Dispensar
dosis
No tocar el molini-
llo-dosifi cador
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
38 / 49
ES
Serie
5.7 Dispensación de las dosis
Con el molinillo-dosifi cador listo para
usar es sufi ciente colocar la copa porta-
ltro (Part. 1) en la horquilla de soporte
(Part. 2) y pulsar las teclas
, o
para dispensar la dosis deseada.
También es posible pulsar la tecla
para iniciar la molienda continua de
café. La dispensación continua se detie-
ne automáticamente cuando se suelta el
botón
.
Al pulsar las teclas , o el mo-
linillo-dosifi cador dispensará las dosis
según el modo de funcionamiento activo:
Dispensación por PESO
(con el sistema XGi activado,
modo activo por defecto).
Dispensación por TIEMPO
(con Sistema XGi desactivado).
1
2
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
39 / 49
Serie
ES
6 MANTENIMIENTO DEL MOLINILLO-DOSIFICADOR
6.1 Mantenimiento ordinario
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento or-
dinario en el molinillo-dosifi cador, desconéctelo de la alimentación eléctrica
girando a la posición “O” (OFF) el interruptor correspondiente (Fig. 13) y
desconecte el enchufe de alimentación de la toma correspondiente (Fig. 14).
Fig. 13 Fig. 14
Todas las intervenciones de mantenimiento ordinario de su equipo se resumen en la
tabla siguiente.
Fiorenzato M.C. S.r.l. recomienda a los clientes que sigan estrictamente las instrucciones
dadas y que las lleven a cabo a tiempo y según lo descrito.
INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO
Frecuencia Tipo de intervención Ejecutor
Par.
Cada fi n de turno Limpieza a fondo del equipo Usuario 6.1.1
Cada fi n de turno
Comprobación del estado del
cable de alimentación
Usuario 6.1.2
Cada mes Limpieza fi na de las muelas Usuario 6.1.3
Cuando sea
necesario
Puesta en reposo del molinillo-
dosifi cador
Usuario 6.1.4
Al vencimiento
establecido
(indicado en la
página “HOME”
por la aparición
del icono “
a la izquierda del
logotipo).
Sustitución de las muelas
Operador
califi cado
o Técnico
especializado
6.1.5
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
40 / 49
ES
Serie
6.1.1 Limpieza del equipo
EN CADA FIN DE TURNO: realizar una limpieza a fondo del equipo.
Cerrar la compuerta (Part. 1), desenroscar el tor-
nillo de jación (Part. 2) y quitar la tolva (Part. 3)
del equipo.
Retirar la tapa (Part. 4) de la tolva y vaciarla de los
granos de café contenidos en su interior. Es acon-
sejable verter el café en la bolsa de origen y ce-
rrarlo herméticamente para preservar su aroma.
Limpie las superfi cies internas y externas de la
tolva utilizando agua caliente y un producto de
limpieza y desengrasante no perfumado con pH
neutro adecuado para el sector alimentario. No
use esponjas abrasivas y/o detergentes agresi-
vos que puedan dañar las superfi cies de la tolva.
Seque cuidadosamente las partes lavadas con un
paño suave y seco.
¡ATENCIÓN! La tolva no se puede lavar en
el lavavajillas.
3
4
1
2
Con un pincel de cerdas suaves (limpio e higieni-
zado) y un aspirador, retire los granos y los res-
tos de polvo de café de la cámara de molienda
(Part. 1).
¡ATENCIÓN! No use agua y/o detergentes
para limpiar la cámara de molienda y las
muelas.
1
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
41 / 49
Serie
ES
Afl oje el tornillo de jación (Part. 1) y extraer el tubo
de descarga del café (Part. 2) de su ubicación.
Lavar el tubo con agua caliente y un producto de
limpieza y desengrasante no perfumado con pH
neutro y específi co para el campo alimentario.
Secar con un paño suave.
Con un aspirador y un paño seco, limpiar el asien-
to del tubo de escape de todos los restos de polvo
de café.
1
2
La limpieza externa del cuerpo de la máquina se
debe realizar utilizando paños blandos y produc-
tos adecuados para el sector alimentario.
¡ATENCIÓN! No use esponjas abrasivas
y/o productos agresivos que puedan dañar
las superfi cies externas de la máquina.
¡ATENCIÓN! Está prohibido utilizar chorros
de agua o vapor para limpiar el cuerpo de
la máquina.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
42 / 49
ES
Serie
Una vez realizada la limpieza, volver a montar
la máquina introduciendo el tubo de descarga
(Part. 1) en el alojamiento correspondiente (Part.
2) y fíjelo en su sitio apretando el tornillo (Part. 3).
Montar la tolva (Part. 4) y fíjelo con el tornillo
correspondiente (Part. 5).
Cerrar la tolva con la tapa correspondiente
(Part. 6).
La máquina está lista para ser utilizada de nuevo
después de ser alimentada y llenada de café.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Comprobación del estado del cable de alimentación
EN CADA FIN DE TURNO: comprobar el cable de alimentación.
Con el cable desconectado de la toma de alimenta-
ción, compruebe visualmente y al tacto que la funda
de protección esté intacta, que los cables no estén
descubiertos y que el enchufe no esté dañado.
¡ATENCIÓN! Si se detectan daños en el ca-
ble de alimentación, sustituirlo por uno de
las mismas características.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
43 / 49
Serie
ES
6.1.3 Limpieza a fondo de las muelas
CADA MES: realizar una limpieza a fondo de las muelas
La limpieza profunda de las muelas se debe realizar
una vez al mes (o cuando sea necesario), utilizando
productos específi cos para la limpieza de los molini-
llos-dosifi cadores que se encuentran fácilmente en
el mercado (por ejemplo, el detergente PULY GRIND
para molinillo de café).
La limpieza a fondo debe realizarse al nal de la
limpieza al nal del turno, con la máquina sin café
y sin la tolva de alimentación.
La limpieza de las muelas se realiza vertiendo en
la cámara de molienda (completamente vacía) una
dosis de producto e iniciando la molienda. Durante
la molienda el producto (en granos o en cristales)
regenera las muelas eliminando completando de
sus superfi cies cualquier depósito de café, incrus-
taciones, moho y depósitos grasos, absorbiendo el
aceite y destruyendo el rancio sin dejar residuos.
De esta manera, la regeneración se lleva a cabo
sin la necesidad de desmontar las muelas y sin
tener que cambiar la posición de molienda esta-
blecida.
6.1.4 Puesta en reposo del molinillo-dosifi cador
Si la máquina no se utiliza durante largos períodos (por ejemplo, festivos, vacaciones,
etc.), se recomienda realizar las siguientes operaciones de limpieza para mantenerla en
buen estado y evitar posibles inconvenientes en el siguiente reinicio.
CUANDO SEA NECESARIO: limpieza y reposo de la máquina.
Realizar una limpieza a fondo del molinillo-dosifi -
cador como se indica en el Pár. 6.1.1.
Realizar la limpieza a fondo de las muelas como se
indica en el Párr. 6.1.3.
Desconectar el cable de alimentación de la toma
de corriente.
Cubrir la máquina con una lona para evitar la acu-
mulación de polvo y suciedad.
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
44 / 49
ES
Serie
6.1.5 Sustitución de las muelas
El plazo programado para la sustitución de las muelas lo establece Fiorenzato M.C. S.r.l.
en función del tipo de muelas y del modelo de molinillo-dosifi cador.
Al expirar el tiempo confi gurado por el fabricante en la pantalla, aparece el icono de
advertencia “
” que indica la necesidad de sustituirlas.
¡ATENCIÓN! La sustitución de las muelas debe ser confi ada a un técnico
especializado o al distribuidor autorizado por el fabricante que realizará la
sustitución utilizando piezas de recambio originales. Al nal de la sustitu-
ción, el operador cualifi cado/revendedor, en posesión de la “Contraseña de
administrador” (§ 5.4.3.16) para el acceso al menú “Ajustes de seguridad”,
procederá además a poner a cero los contadores de las muelas, controlar
la precisión de la báscula y, si es necesario, realizar una nueva calibración.
6.2 Mantenimiento extraordinario
Para el molinillo-dosifi cador no se prevén operaciones de mantenimiento extraordi-
nario programadas. Sin embargo, si se producen roturas y/o mal funcionamiento no
contemplados en la sección ““7 ANOMALÍAS - CAUSAS - SOLUCIONES”, no inter-
venga en el equipo por iniciativa propia, sino que informe a su distribuidor local, quien
se pondrá en contacto con el servicio de asistencia de Fiorenzato M.C. S.r.l. para
resolver el problema.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
45 / 49
Serie
ES
7 ANOMALÍAS - CAUSAS - SOLUCIONES
En la tabla se indican las posibles anomalías que pueden causar una falta y/o un
funcionamiento no regular del molinillo-dosifi cador. Para cada anomalía se indica la
posible causa que la ha generado y las acciones a tomar para restablecer el correcto
funcionamiento del equipo.
Anomalía Causa Solución
El molinillo-
dosifi cador no se
enciende.
Fallo de alimentación. Asegurarse de que el interruptor
esté en la posición “I” (ON);
Asegúrese de que el
magnetotérmico aguas arriba
de la toma (de existir) esté en
posición ON.
Asegúrese de que el cable
de alimentación esté intacto y
correctamente conectado tanto al
enchufe de alimentación como a
la toma de corriente del equipo.
Los granos de
café no bajan
de la tolva de
alimentación.
Compuerta cerrada. Abrir la compuerta.
El sistema pierde
los datos de los
ajustes anteriores
cuando se
enciende.
Batería tampón del
sistema de gestión de
la máquina agotada.
Póngase en contacto con el
servicio de asistencia para la
sustitución de la batería tampón.
En la pantalla
aparece el icono
(Báscula
amarilla) para
indicar que
el peso de la
última dosis
suministrada
está fuera de
tolerancia con
respecto al peso
confi gurado.
Primeras dosis
diarias
Cambio del tipo
de café dentro de
la tolva
Café con un alto
porcentaje de
robusta
Muelas todavía no
bien rodadas
Dispensar otras dosis sin cambiar
ningún ajuste en el equipo.
Después de dos dosis consecutivas
fuera de tolerancia el software XGi
realiza automáticamente el cálculo
de los segundos necesarios para
dispensar correctamente la dosis
establecida. La notifi cación del
recálculo se señala con la aparición
del icono
(Báscula azul).
Las dosis dispensadas después
del recálculo serán correctas y
serán notifi cadas por la aparición
del icono
(Báscula verde)
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
46 / 49
ES
Serie
Anomalía Causa Solución
En la pantalla
aparece el icono
(Báscula
roja) para indicar
que se ha
producido una
anomalía en la
fase de pesaje
de la última dosis
suministrada.
Posible adición
(o eliminación) de
peso en el equipo
durante el ciclo
de dispensación/
pesaje de la dosis.
El equipo se
apoya sobre una
superfi cie de
trabajo inestable
que compromete
la correcta
detección del
peso.
El equipo está
conectado a una
toma múltiple no
idónea.
Asegúrese de que el equipo
descanse sobre una superfi cie
estable y sin vibraciones.
Compruebe y/o sustituya la
eventual toma múltiple a la que
está conectado el equipo.
Dispense dosis adicionales hasta
que aparezca el icono
(Báscula verde) para indicar que
la dosis suministrada es correcta.
Después de la tercera dosis
anómala consecutiva
(
- tres iconos
“báscula roja” visualizados en
la pantalla) aparece a pantalla
completa el siguiente mensaje
de control:
Después de regresar a la
pantalla HOME, el sistema
XGi activa la secuencia para el
recálculo forzado de las dosis
y será necesario dispensar tres
dosis siguiendo las indicaciones
visualizadas en la pantalla para
permitir al sistema XGi efectuar
el recálculo.
La notifi cación del recálculo se
señala con la aparición del icono
(Báscula azul).
Las dosis dispensadas después
del recálculo serán correctas y
serán notifi cadas por la aparición
del icono
(Báscula verde).
¡Atención!
Efectuar control perimetral del molinillo-dosifi cador.
Si el problema continúa, reiniciar las dosis desde el menú.
MENÚ DE AJUSTES >> RESET DOSIS
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
47 / 49
Serie
ES
Anomalía Causa Solución
Después de una
dispensación
aparece a
pantalla completa
el mensaje “Error
en la detección
del peso”:
Un cuerpo
extraño está
apoyado en
el equipo y el
sistema XGi no
puede detectar la
tara.
El equipo
se somete a
vibraciones y/o
fuertes corrientes
de aire.
Posible cuerpo
extraño entre
los costados y
el cuerpo de la
máquina.
Compruebe el perímetro del
molinillo de café y retire todos
los objetos que puedan estar
apoyados sobre el equipo.
Asegúrese de que el molinillo de
café no se someta a vibraciones
producidas por otros equipos
(por ejemplo, lavavajillas,
licuadoras, centrifugadoras,
etc.) o fuertes corrientes de aire
producidas, por ejemplo, por un
ventilador.
Compruebe y retire los cuerpos
extraños de los costados del
equipo con una brocha fi na, una
aspiradora o una hoja de papel
doblada.
En la pantalla
aparece el icono
acompañado
por un mensaje
de Alerta sobre
la necesidad
de sustituir las
muelas
Las muelas están
alcanzando el límite
de las horas de
trabajo establecido
por el fabricante
y, por lo tanto, se
deberá planifi car su
sustitución.
Se puede continuar utilizando
el molinillo-dosifi cador hasta
alcanzar el límite de tiempo
confi gurado. Una vez alcanzado
el límite, para garantizar la
máxima efi ciencia de la máquina,
es necesario sustituir las muelas
siguiendo las instrucciones del
párrafo 6.1.5.
Una vez realizada la sustitución,
el técnico especializado procede
a restablecer el contador del
tiempo de trabajo de las muelas.
¡Atención!
Error en la detección del peso. Comprobar que el molinillo-
dosifi cador se encuentre en un lugar con pocas vibraciones y
lejos de fuentes de aire
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
48 / 49
ES
Serie
Anomalía Causa Solución
Durante la
molienda el motor
se detiene.
Intervención del
térmico de protección
del motor debido al
bloqueo del sistema
de molienda en
presencia de objetos
o cuerpos extraños
entre las muelas.
Apagar el equipo y esperar a que
se haya enfriado completamente.
Desconectar el equipo de la red
eléctrica.
Cierre la compuerta y retire la
tolva de alimentación.
Limpiar la cámara de molienda y
retirar los cuerpos extraños.
Volver a montar el equipo e iniciar
un ciclo de molienda.
¡ATENCIÓN! Si la anomalía persiste incluso después de haber realizado las
acciones correctivas sugeridas, o si se producen anomalías funcionales no
indicadas en la tabla, póngase en contacto con su distribuidor local, quien
decidirá si interesar al servicio de asistencia de Fiorenzato M.C. S.r.l. o con-
fíe a un técnico especializado la reparación o revisión del equipo.
background
ES
Fiorenzato | Serie _00 Ed. 04/2022
49 / 49
Serie
ES
8 SOLICITUD DE PIEZAS DE REPUESTO
En caso de que sea necesaria la sustitución de partes desgastadas del molinillo-
dosifi cador (por ejemplo, muelas), el usuario nal (por ejemplo, barista / restaurador,
etc.) deberá ponerse necesariamente en contacto con su distribuidor local como
intermediario directo con Fiorenzato M.C. S.r.l. y comunicar el modelo del molinillo-
dosifi cador en su posesión para la identifi cación, la solicitud y el suministro de las
piezas de repuesto originales. Solo los distribuidores de zona autorizados tendrán la
posibilidad de registrarse en nuestro sitio web para proceder al pedido del recambio
necesario.
Los distribuidores de zona para solicitar los recambios deberán:
Acceder al sitio www.fi orenzato.com, entrar en la sección dedicada a los recambios
y seleccionar el modelo de molinillo-dosifi cador indicado por el usuario fi nal.
Acceder al área reservada introduciendo sus credenciales en el formulario
correspondiente (en el primer acceso se pide el registro con la introducción de sus
datos de identifi cación).
Seleccionar los recambios necesarios utilizando las tablas en despiece del pro-
ducto presentes en el portal.
Seguir el asistente para completar el pedido y enviarlo a Fiorenzato M.C. S.r.l.
El distribuidor de zona será contactado por el personal de Fiorenzato M.C. S.r.l. que
se hará cargo de la solicitud.
¡ATENCIÓN! Se recuerda que las intervenciones de sustitución de las
muelas y, en general, de todos los órganos internos del molinillo-dosifi cador
deben ser realizadas por personal técnico especializado.
¡ATENCIÓN! Fiorenzato M.C. S.r.l. no se hace responsable de eventuales
accidentes a personas y/o daños al equipo causados por la sustitución de
componentes con recambios no originales y realizados por personal no
cualifi cado.
background
TH
 
1 / 49


1  5
1.1  5
1.2

 5
1.3 

 6
1.4   6
1.5  6
1.6  7
1.7 
7
2   8
2.1  8
2.2  8
2.3 

 9
2.4 
 10
2.5 
 10
2.6 
 12
3  12
3.1  12
3.2 
  12
3.3 

  13
3.4 
 14
3.5 
 15
3.6  16
4  16
4.1  16
4.2  17
4.3  17
4.4 
 18
5 
 19
5.1  19
5.1.1 
19
5.2 
 20
5.3   21
5.4  23
5.4.1   24
5.4.2 



27
 
2 / 49


5.4.2.1 

 27
5.4.2.2 


27
5.4.3  28
5.4.3.1  30
5.4.3.2  30
5.4.3.3  31
5.4.3.4  31
5.4.3.5  32
5.4.3.6  32
5.4.3.7 XGi 33
5.4.3.8   33
5.4.3.9  34
5.4.3.10  34
5.4.3.11  35
5.4.3.12  35
5.4.3.13  36
5.4.3.14  36
5.4.3.15 
 37
5.4.3.16   38
5.5  39
5.6 
39
5.7  40
6  41
6.1  41
6.1.1  42
6.1.2  44
6.1.3  45
6.1.4  45
6.1.5  46
6.2  46
7  47
8 
 51
background
TH
 
3 / 49


 



 
Fiorenzato M.C. S.r.l. 

 200642EC 



Fiorenzato M.C. S.r.l.
 

   

  

FiorenzatoM.CS.r.l 

Fiorenzato M.C. S.r.l.
 



 
  
  


 




 

   
 
 

 
 


  


 
   






 
  


 
 
4 / 49






 CE

   
 
 





 

 


 


 
 
  


 











Fiorenzato M.C. S.r.l.
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fiorenzato.it - www.fiorenzato.it


 
  


 


Fiorenzato M.C. S.r.l. 
  
background
TH
 
5 / 49



Fiorenzato M.C. S.r.l.
 24
  Fiorenzato M.C. S.r.l.
 





 



 
  
  

 
 
  
 
 
 
 

 

   
  
 


 


 

Fiorenzato M.C. S.r.l. 
  

- 200642EC
 ]
- 201435UE
 ]
- 201430UE
   ]
- 201165UE
 
RoHS]
- 2015863UE
 RoHS
]
- 201219UE
 




RAEE
]
 
6 / 49


  

 
 







       
 
 

 
 

 


  






 

 
  

 
 
 




  
  

Fiorenzato M.C. S.r.l.

 
Fiorenzato M.C. S.r.l.

 

Fiorenzato M.C. S.r.l.
 CE
 
 
 
 
 
background
TH
 
7 / 49





  

  
 1
 


1

10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7




2

3

4
 

5

6

7




8

9


10


11


12

13
 
EVOEK
 
8 / 49




 

 


  










Fiorenzato M.C. S.r.l.

F64E
F64EVO
F83E
F71EK
E
Fxx EVO
K
 
Fxx E EVO K
64
71
83
 

 




A
B
H



AxHxB


F64E
255x635x320
18
F64EVO
255x635x320
18
F83E
255x700x310
20
F71EK
255x700x310
25
background
TH
 
9 / 49




F64E
F64EVO F83E F71EK

220-240V
50Hz
220-240V
50Hz
220-240V
50Hz
220-240V
50Hz

350 350 650 850
 B C B 


64 64 83 71


135050Hz 135050Hz 135050Hz 30050Hz
155060Hz 155060Hz 155060Hz 30060Hz

1.5 1.5 1.5 1.5


0.3 0.3 0.3 0.3

7.5 7.5 7.5 7.5


0.6 0.6 0.6 0.6

14 14 14 14
 12 23 37 814



 

54400] 33400] 45600] 661200]

2161600] 1321600] 1802400] 2644800]

500
 


 





 
 
10 / 49






  
UNIENISO3741EN60704-1
EN60704-11998EN6070431996 


 


240

78dB(A)EU
86188EEC 200310EEC
  


3-8DE200310EEC
 


    







 






Fiorenzato M.C. S.r.l.
 

.










 



 
Fiorenzato M.C. S.r.l.



Fiorenzato M.C. S.r.l.


 




 
background
TH
 
11 / 49



 

 





 




 
 

 
   
 

 

 


 
 
 

 

 
 
 

 

  





 

 


 





 
 




 
 

  

  



 
 

 4 
 
12 / 49




Fiorenzato M.C. S.r.l. 








   
 


 3F64EVO
F71EK 


 
 

 




  4  1
 2


  
1
1
2
 
 5
12
  
 
6
1
 2

 


background
TH
 
13 / 49


1
2
1
2
 


Fiorenzato M.C. S.r.l.  

  



  

  

 



  









 
 
 



 
 
  




 


 
 

 



  

O
 
 
14 / 49


 
  7





   








 
 

 
 
  

  

 

 
 
 5C40C


3090%
    
 
background
TH
 
15 / 49


 
   
  
 
  

    
 
    

 
 
 
 





  


  
 
  

 




  




   

  
 

 
1825
  



 


 

 

    

 
16 / 49




 

    
 

  
 
 81IEC
82


 
 
     
 

  
 

  
 



  

9
 
 

ON10
 
I5.1.1
1
2
ON
OFF
  
  

background
TH
 
17 / 49


 


 
5.1.1
 


 5.4 

 
 


  

 

  
  
 
 

 

  

 
 
 O


 I
 
 
18 / 49




 
 
11  
 1
2
 

 3
  
4
 5
 

 
5
 4
   
 
6
 

   

 
5.3 

 


1
5
4
2
3
6

background
TH
 
19 / 49



  
 
 


    
  
  



 
I
  
   

  


 
5.5

  
  


 
 
    


  

  
  
  
 
 
 

 
 



Italiano
English
Español
Deutsch

 
 



 
20 / 49


 





 
 
 

 
  


 



 
 
 

 
  

   HOME
 

  




  


background
TH
 
21 / 49



  
HOME
 




Fiorenzato

 


   

  


 


 

  


 
5.4.1
5.4.3







5.4.2
 
22 / 49


 
HOME12 


HOME 


   
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14

 12
 
HOME

1
   
5.4.3.13
background
TH
 
23 / 49


2





 





5.4.3.1



5.4.3.1




   
 
 



 


 


 

 



   

3
 

  

 









4
    


  

 


5.4.3.5
5
 

5.4.3.1


5.4.2
 5.4.3.1
 

 
24 / 49


6
 




7
 

  5.4.3.1


6.1.5
5.4.3.1 
  


8






9
 


 



96


25
10
   5.4.3



11
  

  5.4.3.1
 5.4.3  

 

12
 

5.4.3.1



5.4.2.1
 5.4.3.3
 

 



5.4.3.6
13






14


 
 

5.4.2.2 


Fiorenzato


  6.1.5
background
TH
 
25 / 49


 
 

 

 


 

 
 
  
  

129
XGi
 


 
XGi
  
 HOME
 




  
5.4.3.1
 

 
 
 
 
  

129
XGi
 


 
XGi
  
 HOME
 



 5.3

5.4.3.1
 
26 / 49


 

 
  





129 
  
  



  
 
 5.4



 

 
 


 

 
5.4.3.1
 5.4.3.2
 5.4.3.5
 5.4.3.6
XGi
 XGi5.4.3.7
  5.4.3.8

 5.4.3.9
 5.4.3.10
 5.4.3.11
 5.4.3.12
 5.4.3.13
 5.4.3.14

 
5.4.3.15
  5.4.3.16






XGi
 
 
XGi









 
background
TH
 
27 / 49


  

 5.4.3.3
 5.4.3.4
 5.4.3.5
 5.4.3.6
XGi
 XGi5.4.3.7
  


 5.4.3.9
 5.4.3.10
 5.4.3.11
 5.4.3.12
 5.4.3.13
 5.4.3.14

 
5.4.3.15
  5.4.3.16






XGi
 
 
XGi









 
 
28 / 49





5.4.2.2 










5.4.3.6

 

 

 


 5.4.2.2



 


HOME
 
 





96




HOME
HOME 

HOME


background
TH
 
29 / 49






5.4.2.1
 










5.4.3.6

 

 

 


 
5.4.2.1



 


HOME
 
 





25





HOME
HOME 
HOME



 
30 / 49



 
 

  

HOME12
4

  

HOME
 

 
 

 
 


HOME
HOME
 
background
TH
 
31 / 49


XGi
 
 

 

 
 



5.4.3.1
 



OnDemand
5.4.3.3


XGi 
 5.4.3.8
5.3


HOMEXGi

HOME
XGi


  


 
5.4.3.7

  
5.3

 

 

 
 
 

  

XGi
 
XGi


 
 
32 / 49




 


 


 

 


 




 


HOME


HOME










background
TH
 
33 / 49


 

 



 
 





 
 

20455



 


 

15
 
 

 
 

  

  

  

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

















20
45
5
 
34 / 49


 
 




 2412

12
 

AMPM

 
 



   


 

HOME
 

 
 
 


 


 

 

 


 



22 21
 
  


SN
0021004030395114383136



background
TH
 
35 / 49


 


 






 
 



  





 

 


 
HOME 






 

 



 
36 / 49


 
 
 
  
 
 

 
  


 

  
 


 
 

 

 
 

 







 




background
TH
 
37 / 49


 

 
1
 2

 

  
 
  
3
 

 
 

 
 3
 
3
2
-
+
1


5.4.3.1

XGi 














x 3




 
 
38 / 49





 1
2

   
 

 

 
    

 

XGi
 
 
XGi
1
2
background
TH
 
39 / 49


 

 

OOFF13
 
14
 

  
Fiorenzato M.C. S.r.l.  
 


   



6.1.1
  
6.1.2




6.1.3
   
6.1.4

  
HOME

 



 





6.1.5
 
40 / 49


 


 1
23

 4
 
 

 

 

pH





 

 

    
 
 
 
3
4
1
2
 


  
  1


 

1
background
TH
 
41 / 49


 1
2
   

pH

 
    
 
   


1
2
  



 


 

 


 
42 / 49


   
 1
2  
 3
 4 
5
 6
 


1
3
5
2
4
6
 


 
  
 






  

background
TH
 
43 / 49


 


 


 


PULYGRIND


 


  
 

 

 


 
  


 

  
 


  

 
 
6.1.1
 
6.1.3.
  

   

 
44 / 49


 
Fiorenzato M.C. S.r.l.




  
 

 

   

5.4.3.16
 



 





7
  
 Fiorenzato M.C. S.r.l.
 
  
background
TH
 
45 / 49


 

  
 
 
   

 



  

ION
  
  

 ON
  



 

 




 






  







 


 

 


 



 

 

 
XGi


   




 
 
  



 
46 / 49



 












 


 




 






 
 

 




  



 
 



 




 




 


HOME
XGi


 
 

 XGi

 




  









background
TH
 
47 / 49



 









XGi


 


 




 


  
 



 



 






 
 

 
 
 






 

 

 

 

  6.1.5
 





 


 
48 / 49



 



 






 

 
 
  

  

 
   



Fiorenzato M.C. S.r.l. 





background
TH
 
49 / 49


 

  



 


  
Fiorenzato M.C. S.r.l. 

  




  
  
www.fiorenzato.com 



   
    

 

 




 

 

FiorenzatoM.CS.r.l
    Fiorenzato M.C. S.r.l.

 


 
 
Fiorenzato M.C. S.r.l.




 
 

background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
1 / 49
Dòng
VN
1 THÔNG TIN CHUNG 5
1.1 Thông tin chung về sổ tay hướng dẫn sử dụng và phương thức tra cứu 5
1.2 Các ký hiệu được sử dụng trong sổ tay hướng dẫn 5
1.3 Cảnh báo cho người mua 6
1.4 Chi tiết liên hệ của nhà sản xuất 6
1.5 Hướng dẫn cách yêu cầu được hỗ trợ 6
1.6 Bảo hành 7
1.7 Các chỉ thị đã được tuân thủ 7
2 THÔNG SỐ ĐỊNH DANH VÀ ĐẶC ĐIỂM KỸ THUẬT 8
2.1 Lời giới thiệu 8
2.2 Định danh thiết bị 8
2.3 Xác định các bộ phận chính của Máy xay cà phê tự động định lượng 9
2.4 Mục đích sử dụng 10
2.5 Dòng sản phẩm
và các đặc tính kỹ thuật 10
2.6 Tiếng ồn 12
3 ĐẢM BẢO AN TOÀN 12
3.1 Thông tin chung 12
3.2 Cách thức sử dụng sai có thể xảy ra 12
3.3 Chú ý để sử dụng đúng cách và an toàn 13
3.4 Các thiết bị an toàn được áp dụng cho máy xay cà phê tự động định
lượng 14
3.5 Các nguy cơ rủi ro khác 15
3.6 Nhãn cảnh báo được áp dụng cho máy 16
4 LẮP ĐẶT 16
4.1 Lưu kho 16
4.2 Lựa chọn địa điểm lắp đặt 17
4.3 Mở bao bì và dịch chuyển máy 17
4.4 Lắp đặt và kết nối với mạng lưới điện 18
5 CÁCH SỬ DỤNG MÁY XAY CÀ PHÊ TỰ ĐỘNG ĐỊNH LƯỢNG 19
5.1 Điều khiển máy 19
5.1.1 Nút vặn 19
5.2 Chuẩn bị trước khi sử dụng máy xay cà phê tự động định lượng 20
5.3 Quy trình "Khởi động lần đầu" 21
5.4 Bảng điều khiển 23
5.4.1 Trang chủ Home 24
5.4.2 Tự động vô hiệu hóa/kích hoạt hệ thống định lượng
27
5.4.2.1 Vô hiệu hóa hệ thống tự động định lượng
27
5.4.2.2 Kích hoạt hệ thống tự động định lượng
27
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
2 / 49
VN
Dòng
5.4.3 Menu Cài Đặt 28
5.4.3.1 Thay đổi khối lượng xay 30
5.4.3.2 Hiển thị khối lượng cho từng liều xay 30
5.4.3.3 Thay đổi thời lượng xay 31
5.4.3.4 Hiển thị thời gian xay 31
5.4.3.5 Hiển thị số liệu thống kê 32
5.4.3.6 Hiển thị xay ba tách cà phê 32
5.4.3.7 Hệ thống XGi 33
5.4.3.8 Khởi Động Lần Đầu 33
5.4.3.9 Độ sáng màn hình 34
5.4.3.10 Chế độ màn hình 34
5.4.3.11 Bảo vệ màn hình 35
5.4.3.12 Ngôn ngữ 35
5.4.3.13 Ngày và giờ 36
5.4.3.14 Thông tin thiết bị 36
5.4.3.15 Khôi phục lại khối lượng xay mặc định 37
5.4.3.16 Mật khẩu quản trị viên 38
5.5 Điều chỉnh kích cỡ xay 39
5.6 Hệ thống tự động hiệu chỉnh
39
5.7 Tiến hành xay theo liều lượng 40
6 BẢO TRÌ MÁY XAY CÀ PHÊ TỰ ĐỘNG ĐỊNH LƯỢNG 41
6.1 Bảo dưỡng định kỳ 41
6.1.1 Vệ sinh thiết bị 42
6.1.2 Kiểm tra tình trạng của dây dẫn đến nguồn điện 44
6.1.3 Làm sạch bánh răng xay kỹ lưỡng 45
6.1.4 Đặt Máy xay cà phê tự động định lượng về trạng thái nghỉ 45
6.1.5 Thay thế bánh răng xay 46
6.2 Bảo dưỡng ngoài kế hoạch 46
7 SỰ CỐ - NGUYÊN NHÂN - BIỆN PHÁP KHẮC PHỤC 47
8 YÊU CẦU THAY THẾ PHỤ TÙNG 51
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
3 / 49
Dòng
VN
1 THÔNG TIN CHUNG
1.1 Thông tin chung về sổ tay hướng dẫn sử dụng và phương thức tra cứu
Đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi lắp đặt sử dụng
lần đầu tiên Máy xay phê điện tử tự động định lượng của
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l.
Hướng dẫn sử dụng này đã được soạn thảo theo các quy định của Chỉ thị 2006/42/
EC, nhằm cung cấp tất cả thông tin hữu ích để người dùng cuối thể cài đặt, điều
chỉnh sử dụng Máy xay phê điện tử tự động định lượng được sản xuất bởi
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l.
Nội dung của sổ tay hướng dẫn này phải được đọc và hiểu toàn bộ trước khi lắp đặt
sử dụng máy xay phê tự động định lượng. Đồng thời, tài liệu này phải được bảo quản
và giữ gìn trong tình trạng tốt để có thể tra cứu sau này.
Hình ảnh, dữ liệu, văn bản và mô tả có trong tài liệu này, là tài sản của Công ty TNHH
Fiorenzato M.C. S.r.l., phản ánh tình trạng kỹ thuật của máy tại thời điểm phát hành trên
thị trường.
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. luôn tìm kiếm những giải pháp mới
để cải thiện sản phẩm của mình, do đó, theo thời gian quyền thay
đổi máy xay phê tự động định lượng tài liệu của máy không
cần xem xét các sản phẩm đã bán có còn phù hợp và/hoặc đã lỗi thời.
Để thuận tiện cho việc tra cứu, hướng dẫn sử dụng này có một mục lục chung giúp xác
định chủ đề quan tâm và một loạt các ký hiệu nổi bật để thu hút sự chú ý của người đọc
đến nội dung quan trọng, từ đó đảm bảo an toàn và cách thức sử dụng đúng đắn máy
xay cà phê tự động định lượng.
1.2 Các ký hiệu được sử dụng trong sổ tay hướng dẫn
CẢNH BÁO - LƯU Ý! Thể hiện một cảnh báo hoặc một lưu ý quan trọng
liên quan đến các chức năng cụ thể và/hoặc thông tin hữu ích cho người
dùng. Hãy chú ý đến những đoạn văn bản được đánh dấu bằng ký hiệu này.
NGUY HIỂM CHUNG - CHÚ Ý! Dấu hiệu cảnh báo nguy hiểm chung. Văn
bản, được đánh dấu bằng biểu tượng này, cảnh báo việc không tuân thủ
hướng dẫn được cung cấp có thể gây hư hại cho máy và/hoặc dẫn đến nguy
cơ gây thương tích cho người sử dụng.
THIẾT BỊ ĐIỆN ÁP- CHÚ Ý! Văn bản được đánh dấu bằng biểu tượng
này cảnh báo nguy điện giật thể xảy ra. Hãy cẩn trọng chú ý đến
các chỉ dẫn được đề ra.
DÀNH RIÊNG CHO CÁC CHUYÊN VIÊN KỸ THUẬT ĐƯỢC CẤP PHÉP:
hiệu này đánh dấu các văn bản tả những biện pháp xử phải
được thực hiện bởi một chuyên viên kỹ thuật (đội ngũ hỗ trợ kỹ thuật).
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
4 / 49
VN
Dòng
1.3 Cảnh báo cho người mua
Sổ tay hướng dẫn sử dụng này, cùng với Tuyên bố Tuân thủ Tiêu chuẩn EC, phần
không thể thiếu của máy xay cà phê tự động định lượng của quý vị. Do đó, hãy sử dụng
bảo quản tài liệu này cẩn thận, bắt buộc phải cung cấp cho tất cả những ai sử
dụng máy và luôn để kèm theo thiết bị trong trường hợp di chuyển hoặc bán lại cho bên
thứ ba.
Trong trường hợp mất và/hoặc hỏng tài liệu này, quý vị thể yêu
cầu nhà sản xuất cung cấp một bản sao, bằng cách cho biết mã của sổ
tay hướng dẫn được hiển thị trên bìa sau.
Trước khi cho phép người khác sử dụng Máy xay phê tự động định lượng, hãy
đảm bảo rằng người đó đã đọc hiểu nội dung của sổ tay hướng dẫn sử dụng này.
Sổ tay hướng dẫn sử dụng gồm có tất cả các chỉ dẫn và quy trình sử dụng, mà nếu quý
vị tuân thủ theo một cách đúng đắn, sẽ thể vận hành máy một cách an toàn không
gây thiệt hại cho bản thân và thiết bị.
Người mua phải có nghĩa vụ đào tạo kỹ lưỡng nhân viên phụ trách cách
dùng và bảo dưỡng máy xay cà phê tự động định lượng.
Người mua tất cả những ai sử dụng máy xay phê tự động định
lượng phải tuân thủ chặt chẽ tất cả các cảnh báo cụ thể có trong sổ tay
hướng dẫn này.
1.4 Chi tiết liên hệ của nhà sản xuất
Nếu cần thêm bất cứ thông tin gì, quý vị thể liên hệ với Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l.
tại địa chỉ sau:
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
1.5 Hướng dẫn cách yêu cầu được hỗ trợ
Để được hỗ trợ kỹ thuật, người dùng nhất thiết phải liên hệ với đại lý, nơi đã mua máy.
Để biết thêm thông tin hoặc giải thích rõ hơn về việc sử dụng và/hoặc bảo trì Máy xay
cà phê tự động định lượng, Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. luôn sẵn sàng trả lời
quý vị và hãy liên hệ với chúng tôi tại các địa chỉ nêu trên.
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
5 / 49
Dòng
VN
1.6 Bảo hành
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. áp dụng bảo hành cho các sản phẩm của mình trong
vòng 24 tháng kể từ ngày xuất hóa đơn bán hàng bởi Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l.
Trong thời gian bảo hành, nhà sản xuất cam kết sửa chữa hoặc thay thế miễn phí các
bộ phận và/hoặc linh kiện có thể bị lỗi trong quá trình sản xuất.
Chính sách bảo hành sẽ không có hiệu lực trong các trường hợp sau:
Không tuân thủ các cảnh báo/chỉ dẫn có trong sổ tay hướng dẫn này.
Không tiến hành bảo dưỡng vệ sinh máy định kỳ bởi một người dùng nắm
tường tận các biện pháp vận hành chuẩn xác.
Sản phẩm bị sửa chữa bởi người không có chuyên môn hoặc không được nhà sản
xuất cấp phép.
Sản phẩm được sử dụng cho các mục đích khác với cách được chỉ định trong sổ
tay hướng dẫn này.
Sản phẩm bị thay thế bởi những phụ tùng không chính hãng (xin lưu ý rằng việc
sử dụng phụ tùng thay thế không chính hãng, ngoài làm mất hiệu lực của bảo
hành, còn làm mất hiệu lực của "Tuyên bố Tuân thủ Tiêu chuẩn" đi kèm với thiết bị.
Chính sách bảo hành sẽ không được áp dụng đối với các sản phẩm bị hư hỏng do:
bất cẩn, lắp đặt và/hoặc sử dụng mà không tuân thủ các yêu cầu của sổ tay hướng
dẫn này, bảo dưỡng (vệ sinh) kém, hư hỏng do sét đánh và thiên tai, do sử dụng sai
nguồn điện hoặc nguồn điện thay đổi bất thường.
1.7 Các chỉ thị đã được tuân thủ
Tất cả các máy xay cà phê tự động định lượng, do Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l.
sản xuất, được thiết kế và sản xuất tuân thủ nghiêm ngặt những yêu cầu thiết yếu của
các chỉ thị cộng đồng Châu Âu sau:
- 2006/42/EC [Chỉ thị về máy móc].
- 2014/35/EU [Chỉ thị về điện áp thấp].
- 2014/30/EU [Chỉ thị tương thích điện từ].
- 2011/65/EU [Chỉ thị hạn chế các chất nguy hiểm RoHS].
- 2015/863/EU [Chỉ thị RoHS đã sửa đổi bổ sung].
- 2012/19/EU [Chỉ thị RAEE].
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
6 / 49
VN
Dòng
2 THÔNG SỐ ĐỊNH DANH VÀ ĐẶC ĐIỂM KỸ THUẬT
2.1 Lời giới thiệu
Pha cà phê là một nghệ thuật, và để nắm bắt tường tận bí quyết cách làm quý vị cần phải
thực hiện chuẩn xác theo quy tắc. Thật vậy, công thức pha cà phê espresso hoàn hảo rất
phức tạp, đồng thời thiết bị pha cũng đóng một vai trò cực kỳ quan trọng. Để tạo ra thành
phẩm tối ưu với chất lượng không thể bàn cãi, ba yếu tố sau phải được kết hợp chuẩn xác:
Cà phê được phối trộn hảo hạng.
Sử dụng đúng cách các thiết bị pha sẵn có.
Kỹ năng khéo léo và tính chuyên nghiệp của người pha cà phê. Để thưởng thức một
ly phê ngon, trái với suy nghĩ của nhiều người, một hỗn hợp phê được phối
trộn đặc biệt là không đủ.
Còn cần đến kinh nghiệm và kỹ năng của người pha theo đúng quy trình chuẩn bị đồ uống,
cùng với sự hỗ trợ từ máy móc tương ứng, góp phần quan trọng tạo nên một kiệt tác nhỏ
nhắn. Đây là lý do tại sao các chuyên gia đánh giá cao máy pha cà phê espresso và máy
xay phê tự động định lượng. Thông thạo những thiết bị pha chế, giữ cho chúng hoạt
động trơn tru tận dụng hết khả năng của chúng là kỹ năng của những chuyên gia phê
thực thụ. Ly cà phê espresso ngon được hình thành từ nhiều thao tác pha chế, trong đó
xay cà phê đóng vai trò quan trọng. Do đó, với người pha cà phê, máy xay cà phê tự động
định lượng là một trong những công cụ nền tảng, mà nhất thiết phải có các tính chất nhất
định như: độ bền, độ chắc và tính năng. Tất cả các máy xay cà phê tự động định lượng do
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. sản xuất đều đáp ứng đầy đủ những yêu cầu này.
2.2 Định danh thiết bị
phía bên trái của tất cả các máy xay phê tự động định lượng được sản xuất bởi
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l., đều một nhãn mác định danh luôn chứa các
dữ liệu sau:
Tên Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l.
Nhãn hiệu CE và năm sản xuất.
Các nhãn hiệu chứng nhận khác.
Mã kiểu máy và số sê-ri.
Công suất của thiết bị.
Điện áp và tần số dòng điện quy định.
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
7 / 49
Dòng
VN
2.3 Xác định các bộ phận chính của Máy xay cà phê tự động định lượng
Máy xay phê tự động định lượng gồm một thân máy với tất cả các thiết bị cần
thiết để xay cà phê và một phễu ở phía trên để nạp hạt cà phê đã rang sấy cần phải xay.
Với hình ảnh tham chiếu Hình 1 tất cả các loại máy xay phê tự động định lượng dòng
sẽ có các phần chính sau:
1 Nắp phễu
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
Hình 1 - Nhận dạng các bộ phận
2 Phễu nạp cà phê hạt
3 Chốt đóng mở của phễu
4
Khóa chốt của vòng xoay với
công tắc hiển vi
5
Vòng xoay điều chỉnh kích cỡ
xay
6 Bảng điều khiển
7
Màn hình máy/giao diện người
dùng
8
Ống xả cà phê đã xay có thể
tháo rời
9
Càng đặt đầu tay cầm có chứa
giỏ lọc
10 Nút vặn bật/tắt máy
11
Khung bảo vệ hệ thống định
lượng
12 Lưỡi lọc chống vón cục cà phê
13
Quạt làm mát (chỉ có trên phiên
bản "EVO" và "EK")
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
8 / 49
VN
Dòng
2.4 Mục đích sử dụng
Thiết bị này được thiết kế dành riêng cho việc xay hạt cà phê đã rang sấy. Việc sử dụng
máy cho bất kỳ mục đích nào khác đều được coi là không tương thích hợp, từ đó sẽ gây
nguy hiểm. Nhà sản xuất từ chối mọi trách nhiệm đối với tất cả những thiệt hại gây ra do
sử dụng sai mục đích hoặc sai cách. Không sử dụng thiết bị để xay các loại thực phẩm
khác hoặc các nguyên liệu ngũ cốc khác. Máy xay cà phê tự động định lượng của chúng
tôi là thiết bị dành cho nhân viên có trình độ chuyên môn, để pha chế chuyên nghiệp và
không dành để sử dụng trong hộ gia đình.
2.5 Dòng sản phẩm
và các đặc tính kỹ thuật
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. sản xuất dòng máy xay cà phê tự động định lượng
với các mẫu máy sau:
F64 E
F64 EVO
F83 E
F71 EK
E
Fxx EVO
K
Cách đọc mã kiểu máy
Fxx E EVO K
Ø 64 mm
Ø 71 mm
Ø 83 mm
Kiểu máy điện
tử
Kiểu máy điện
tử tốc độ cao
Bánh răng xay
hình nón
Hệ thống cân
được tích hợp
sẵn
Các bảng sau cho biết kích thước tổng thể và các đặc tính kỹ thuật chính của dòng máy
xay cà phê tự động định lượng
.
Kích thước và trọng lượng
A
B
H
Hình 2 - Kích thước
Các kiểu máy
Kích thước
[A x H x B mm]
Trọng
lượng
[kg]
F64 E 255 x 635 x 320 18
F64 EVO 255 x 635 x 320 18
F83 E 255 x 700 x 310 20
F71 EK 255 x 700 x 310 25
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
9 / 49
Dòng
VN
Đặc tính kỹ thuật
Kiểu máy
F64 E
F64 EVO F83 E F71 EK
Nguồn điện
220-240V 50 Hz 220-240V 50 Hz 220-240V 50 Hz 220-240V 50 Hz
Công suất [Watt] 350 350 650 850
Kiểu bánh răng xay Phẳng loại B Phẳng loại C Phẳng loại B Hình nón
Đường kính bánh răng xay [mm]
64 64 83 71
Tốc độ quay của bánh răng
xay vòng/phút
1350 ở 50 Hz 1350 ở 50 Hz 1350 ở 50 Hz 300 ở 50 Hz
1550 ở 60 Hz 1550 ở 60 Hz 1550 ở 60 Hz 300 ở 60 Hz
Khối lượng tối đa chứa
được trong phễu [kg]
1,5 1,5 1,5 1,5
Dung sai (*) khối lượng cho
một tách cà phê [g]
± 0,3 ± 0,3 ± 0,3 ± 0,3
Khối lượng (**) cho một tách
cà phê [g]
7,5 7,5 7,5 7,5
Dung sai (*) khối lượng cho
hai tách cà phê [g]
± 0,6 ± 0,6 ± 0,6 ± 0,6
Khối lượng (**) cho hai tách
cà phê [g]
14 14 14 14
Khối lượng xay hàng ngày [kg]
1÷2 2÷3 3÷7 8÷14
Tần suất thay bánh răng xay được biểu thị thông qua số giờ (h) và số lượng cà phê đã xay [kg]
Bánh răng "Standard" (h) - [kg]
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
Bánh răng "Red Speed" (h) - [kg]
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
Tùy chọn
Khay đựng 500 g
Càng giữ có thể điều chỉnh
được
Dụng cụ nén cà phê bằng
kim loại
Bánh răng "Red Speed"
(*) Dung sai cho từng liều xay được phát hiện bởi hệ thống định lượng, sẽ thay đổi
tương ứng khi tăng hoặc giảm lượng cà phê xay.
(*) Cài đặt mặc định ban đầu.
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
10 / 49
VN
Dòng
2.6 Tiếng ồn
Âm lượng tối đa máy xay phê của chúng tôi phát ra, được đo trong
phòng vang UNI EN ISO 3741 dựa trên các quy định EN 60704-1, cho thấy
phù hợp với tiêu chuẩn EN 60704-1:1998 EN 607043:1996. Mức độ tiếp
xúc âm thanh của người sử dụng, được đo khi máy hoạt động trong giới hạn
của nó: 240 phút trong tám giờ, 78 dB(A), phù hợp với Chỉ thị Châu Âu
86/188/EEC bản sửa đổi sau đó 2003/1 0/EEC. Do đó, khi sử dụng thiết
bị không cần phải phòng ngừa rủi ro do tiếp xúc với tiếng ồn nơi làm việc
(điều 3-8 của DE 2003/1 0/EEC).
3 ĐẢM BẢO AN TOÀN
3.1 Thông tin chung
Người mua bắt buộc phải thông báo cho toàn bộ nhân viên phụ trách về những rủi ro có
thể xảy ra nếu dùng máy sai cách, cũng như các thiết bị an toàn được nhà sản xuất áp
dụng và các quy tắc chung phòng ngừa tai nạn theo chỉ thị của Cộng đồng Châu Âu và
luật pháp tại quốc gia nơi máy đượ c sử dụ ng.
Người sử dụng phải biết vị trí, cách thức hoạt động của tất cả các chức năng quản lý
đặc tính của máy được liệt kê trong sổ tay hướng dẫn này.
LƯU Ý! Trước khi cài đặt, khởi động và sử dụng lần đầu tiên máy xay cà phê
tự động định lượng Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. cần phải đọc
hiểu toàn bộ nội dung của tài liệu này tập sách "SAFETY INSTRUCTIONS"
(hướng dẫn an toàn).
LƯU Ý: Việc giả mạo hoặc thay thế trái phép một hoặc nhiều bộ phận của
máy, dùng các phụ kiện đã được sửa đổi tính năng sử dụng và sử dụng các
phụ tùng thay thế không chính hãng, thể gây ra các thương tích ảnh
hưởng đến hoạt động bình thường của máy.
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. không nhận trách nhiệm cho những
thiệt hại về người vật thể gây ra bởi những hành động không tuân thủ
nêu trên.
3.2 Cách thức sử dụng sai có thể xảy ra
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. từ chối mọi trách nhiệm và sẽ không bảo hành cho
những trường hợp bất cẩn khi sử dụng máy hoặc do người dùng không tuân thủ các chỉ
dẫn có trong sổ tay hướng dẫn này.
Bất kỳ mục đích sử dụng nào khác với cách được chỉ định trong sổ tay
hướng dẫn này đều được coi là sai cách.
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
11 / 49
Dòng
VN
Trong quá trình sử dụng thiết bị, không được phép thực hiện các công việc hoạt động
khác, vốn được coi là không tuân thủ, nói chung thể gây thiệt hại cho người sử
dụng và/hoặc làm hỏng máy.
Ví dụ về việc sử dụng sai cách có thể xảy ra:
- Sử dụng máy để xay các sản phẩm không phải là hạt cà phê đã rang (ví dụ như
hạt tiêu, muối, v.v.).
- Sử dụng máy cho cà phê đã xay sẵn.
- Sử dụng máy sai cách bởi người chưa được đào tạo và/hoặc chưa đọc sổ tay
hướng dẫn này.
- Sử dụng các phụ tùng thay thế không chính hãng và/hoặc không dành cho kiểu
máy xay cà phê mà quý vị sở hữu.
- Sử dụng máy trong môi trường dễ cháy nổ.
Ngoài ra, trong mọi trường hợp người dùng không bao giờ được:
- Cố gắng loại bỏ bất kỳ dị vật nào tình rơi vào phễu nạp phê và/hoặc khu
vực xay mà không ngắt máy khỏi nguồn điện.
- Sử dụng thiết bị khi tay ẩm hoặc ướt.
- Đổ bất kỳ loại chất lỏng nào vào phễu nạp cà phê và khu vực xay.
Trong trường hợp máy có dấu hiệu bất thường, mọi hình thức sửa chữa cần
thiết đều phải được thực hiện bởi kỹ thuật viên bảo dưỡng.
3.3 Chú ý để sử dụng đúng cách và an toàn
Để đảm bảo an toàn cho người sử dụng quản thiết bị một cách tối ưu, nhất thiết
phải đáp ứng những tiêu chí đơn giản mà đáng lưu ý sau:
- Tránh sử dụng sai dây nguồn. Chỉ sử dụng dây dẫn hoặc cáp điện nối dài
công suất phù hợp với quy định của máy.
- Bảo vệ cáp điện khỏi nhiệt độ cao, dầu và các cạnh sắc.
- Những biến đổi khác thường (công suất điện tăng, nhiệt độ tăng, rung quá mức,
tiếng ồn bất thường hoặc tín hiệu cảnh báo trên màn hình) thể biểu hiện
cho việc vận hành sai cách. Nhằm ngăn ngừa những sự cố có thể trực tiếp hoặc
gián tiếp gây ra thiệt hại cho người hoặc máy, hãy thực hiện quy trình bảo dưỡng
cần thiết, hoặc nếu cần, hãy liên hệ với đại hoặc thợ sửa chữa có chuyên môn.
- Máy có trọng lượng lớn! Hãy cẩn trọng trong lúc vận chuyển, dịch chuyển và lắp
đặt! Tham khảo chương 4 để biết cách xử lý máy chính xác.
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
12 / 49
VN
Dòng
3.4 Các thiết bị an toàn được áp dụng cho máy xay phê tự động định lượng
Tất cả các máy xay phê tự động định lượng của
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. đều được trang bị đầy đủ các thiết bị
cơ khí và điện cơ nhằm bảo vệ sự an toàn cho người dùng và tính toàn vẹn/
tính năng của máy trong quá trình sử dụng.
Các máy xay phê tự động định lượng dòng
được trang bị các thiết bị an toàn
sau:
Bộ bảo vệ quá nhiệt động cơ: Động của máy bộ bảo vệ chống quá nhiệt
khi dòng điện quá tải can thiệp bằng cách ngắt nguồn điện chạy vào động cơ.
Quạt làm mát (Hình 3): Chỉ có máy xay cà phê tự động định lượng F64 EVO F71
EK mới có quạt làm mát ở phía sau thân máy, cho phép ngăn ngừa hiện tượng quá
nhiệt của động cơ khi bánh răng xay hoạt động. Quạt được kích hoạt điện tử. Quạt
được kích hoạt sau khi quá trình truyền tải thông tin giữa máy xay phê phần
mềm tính khối lượng hoàn tất.
Thiết bị chống nấm xâm nhập vào phễu nạp phê (Hình 4): Thiết bị chống
nấm xâm nhập (Số 1) nằm bên trong phễu nạp phê (Số 2) cho phép hạt phê
đi vào khoang nghiền, tránh việc người vận hành tình đưa ngón tay vào máy.
1
1
2
Hình 3 Hình 4
Khóa chốt an toàn của vòng xoay (Hình 5): Nhằm tránh khả năng tình xoay
vòng điều chỉnh kích cỡ xay (Số 1), máy một khóa chốt (Số 2) cần phải được
nhấn vào để cho phép quay.
Công tắc hiển vi phát hiện sự thay đổi kích cỡ xay (Hình 6): Công tắc hiển vi
này (Số 1), được kích hoạt mỗi lần nhấn vào khóa chốt vòng xoay (Số 2), được sử
dụng để thông báo với hệ thống điều khiển rằng thể đã sự thay đổi về kích
cỡ xay so với lần xay cuối cùng, đồng thời kích hoạt chế độ "Phân phối liều lượng".
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
13 / 49
Dòng
VN
1
2
1
2
Hình 5 Hình 6
3.5 Các nguy cơ rủi ro khác
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. trong quá trình thiết kế, đã áp dụng tất cả các biện
pháp phòng ngừa cần thiết để đảm bảo an toàn tuyệt đối cho việc sử dụng máy xay cà
phê tự động định lượng. Tuy nhiên, trong quá trình lắp đặt, vệ sinh và bảo trì máy, vẫn
tồn tại những rủi ro không thể loại trừ, mà thể được xử lý bằng cách đào tạo người
sử dụng chuẩn xác theo những quy định nêu trong bảng sau.
Đối với mỗi một nguy lại các cách hữu ích nhằm hạn chế và/hoặc loại trừ từng
loại rủi ro riêng lẻ.
Loại rủi ro Xuất hiện trong lúc: Cách thức giảm thiểu rủi ro
Bầm tím và/hoặc
dập nát chi trên
và chi dưới do
máy đè lên
Dịch chuyển máy để:
Lấy ra khỏi bao bì
đóng gói.
Lắp đặt.
Dịch chuyển máy để
làm sạch bề mặt kệ
đỡ bên dưới.
Nắm thật chắc máy trước khi
di chuyển.
Đảm bảo quý vị có đủ không
gian để dịch chuyển máy một
cách an toàn mà không va vào
chướng ngại vật.
Có thể sử dụng găng tay
chống trượt để di chuyển
máy xay cà phê tự động định
lượng.
Điện giật
Kết nối và ngắt kết
nối dây dẫn khỏi
nguồn điện.
Thường xuyên kiểm tra tình
trạng của dây nguồn và thay
thế khi thấy dây giảm chất
lượng hoặc hư hỏng.
Hãy đảm bảo rằng công tắc ở
vị trí "O" (TẮT) trước khi kết
nối dây nguồn với máy xay cà
phê tự động định lượng.
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
14 / 49
VN
Dòng
3.6 Nhãn cảnh báo được áp dụng cho máy
Tại đáy của máy xay cà phê tự động định lượng, gần dây dẫn đến nguồn điện, có một
nhãn dính (xem Hình 7) cảnh báo nguy hiểm điện giật. Tem nhãn cho biết sự hiện diện
của các bộ phận có điện áp bên trong thân máy.
LƯU Ý! Không được tháo nắp đóng phía dưới khi phích cắm đang kết nối với
ổ điện. Tất cả các hoạt động bảo dưỡng về điện (ví dụ: thay thế dây dẫn nào
đó bị hỏng) phải được thực hiện bởi chuyên viên kỹ thuật máy đã được
ngắt khỏi nguồn điện.
Hình 7
4 LẮP ĐẶT
LƯU Ý! Trước khi tiến hành cài đặt vận hành thiết bị, hãy đọc kỹ những
nội dung sau.
4.1 Lưu kho
Trong trường hợp máy không được lắp đặt ngay tại nơi sử dụng cần được lưu trữ
tạm thời, hãy bảo quản thiết bị ở nơi an toàn đáp ứng các điều kiện sau:
Nơi được chọn để cất giữ máy tạm thời có môi trường kín, tránh ánh nắng mặt trời
và thời tiết xấu;
nhiệt độ của nơi bảo quản trong khoảng từ 5°C đến 40°C, với độ ẩm tương đối từ
30% đến 90%;
nếu buộc phải lưu trữ máy trong một thời gian dài trước khi lắp đặt, thì nên giữ
nguyên bao bì ban đầu để đảm bảo máy được bảo vệ tốt hơn.
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
15 / 49
Dòng
VN
4.2 Lựa chọn địa điểm lắp đặt
Dựa vào chức năng của máy xay phê tự động định lượng, chúng ta nên ĐẶT nó
gần máy pha cà phê.
Trước khi tiến hành lắp đặt, hãy đảm bảo rằng địa điểm dành cho máy đáp ứng các yêu
cầu sau:
Bề mặt nơi đặt máy phải bằng phẳng, nhẵn nhụi và đủ chắc chắn để chịu được trọng
lượng của máy;
Nơi đặt máy phải có diện tích phải đủ rộng để có thể lắp đặt chuẩn xác và sử dụng
máy một cách dễ dàng;
Không được lắp đặt máy gần bồn rửa và/hoặc vòi nước, nơi các tia nước và/hoặc
nước bắn vào làm ướt máy;
Nơi sử dụng máy phải đủ ánh sáng, thông thoáng;
Nơi lắp đặt phải có cắm điện gần đó để có thể kết nối máy với nguồn điện, phù hợp
với các quy định hiện hành tại quốc gia sử dụng.
LƯU Ý! Ổ cắm phải được trang bị hệ thống nối đất an toàn hiệu quả.
LƯU Ý! Hệ thống cung cấp điện cũng phải lắp đặt cầu dao tự động an toàn
tại đầu nguồn, trước khi điện vào ổ cắm, ở một vị trí dễ nhận biết, nơi người
vận hành có thể dễ dàng tiếp cận, để bảo vệ thiết bị không bị quá tải và thay
đổi điện áp đột ngột và tránh rủi ro bị điện giật.
4.3 Mở bao bì và dịch chuyển máy
Sau khi mở bao bì, hãy kiểm tra cẩn thận để đảm bảo rằng thiết bị còn nguyên vẹn
không có bộ phận nào bị hư hỏng.
Hãy mở bao bì ở gần địa điểm lắp đặt và đảm bảo quý vị có đủ không gian để dịch
chuyển máy một cách an toàn.
Lấy máy ra khỏi bao bì, cầm nắm chắc chắn và an toàn.
Đặt máy xay cà phê tự động định lượng lên bề mặt của địa điểm sử dụng.
LƯU Ý! Hãy hết sức chú ý khi dịch chuyển thiết bị. Với trọng lượng
(18 ÷ 25 kg) và hình dạng tròn đặc biệt của thân máy có thể hình thành nguy
trượt, mất độ bám, dẫn đến rơi, gây bầm tím/dập bàn chân khi được nâng
lên bằng tay và/hoặc khi định vị thiết bị trên bề mặt địa điểm sử dụng. Nếu
quý vị cảm thấy không chắc chắn về cách cầm nắm, hãy nhờ đến sự trợ giúp
của người thứ hai.
LƯU Ý! Không để các bộ phận của bao bì trong tầm với của trẻ em để tránh
những nguy hiểm tiềm tàng. Giữ lại bao cho đến khi hết hạn bảo hành.
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
16 / 49
VN
Dòng
4.4 Lắp đặt và kết nối với mạng lưới điện
Để hoàn tất việc cài đặt và tiến hành sử dụng máy xay cà phê tự động định lượng mới
của quý vị, chỉ cần:
Đảm bảo rằng hệ thống cung cấp điện điện áp đáp ứng thỏa đáng những tiêu
chuẩn về nguồn điện công suất đủ khả năng chịu tải điện năng tiêu thụ của
máy (xem nhãn định danh sản phẩm được dán trên mặt của máy xay cà phê tự động
định lượng).
Kết nối đầu cắm của dây dẫn tới nguồn điện(Hình 8 Số 1) đến đầu cắm IEC ở dưới
đáy của thiết bị (Hình 8 Số 2);
LƯU Ý! Để kết nối đầu cắm dây nguồn của máy xay phê, cần phải đặt máy
nằm nghiêng hoàn toàn trên bệ đỡ. Cần phải giữ thật chắc thiết bị xoay
chuyển một cách cẩn thận, để đảm bảo không làm hỏng máy hoặc không bị
kẹt ngón tay và bàn tay.
Nếu cần sử dụng bộ đổi nguồn, ổ điện nhiều lỗ hoặc cáp điện nối dài, thì bắt
buộc phải dùng những sản phẩm phù hợp với các tiêu chuẩn chứng nhận
hiện hành tại quốc gia nơi máy được sử dụng.
Đưa máy xay phê về vị trí thẳng đứng, sau đó dây dẫn với nguồn điện đã được
lắp đặt sẵn (Hình 9).
Nếu có, hãy gạt nút của cầu dao bảo vệ tự động nằm tại đầu nguồn, trước khi điện
vào ổ cắm, sang vị trí "ON" (bật) (Hình 10).
Xoay nút vặn bật tắt sang vị trí "I" để bật máy lên (xem Mục. 5.1.1).
1
2
BẬT
TẮT
Hình 8 Hình 9 Hình 10
Lúc này máy xay phê tự động định lượng đã được cấp điện sẵn sàng sử dụng.
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
17 / 49
Dòng
VN
5 CÁCH SỬ DỤNG MÁY XAY CÀ PHÊ TỰ ĐỘNG ĐỊNH LƯỢNG
5.1 Điều khiển máy
Máy xay phê tự động định lượng được quản bởi nút vặn bật/tắt (xem mục 5.1.1)
và bảng điều khiển với màn hình CẢM ỨNG dùng để lựa chọn và thiết lập toàn bộ các
chức năng vận hành của máy (xem mục 5.4). Toàn bộ thông tin về tình trạng hoạt động
của máy, các thông số làm việc, những lệnh mà máy có thể xử lý, sẽ hiển thị trên màn
hình ở mặt trước. Dưới dây là mô tả tất cả lệnh điều khiển và tín hiệu hiển thị trên máy
xay cà phê tự động định lượng.
Máy xay cà phê tự động định lượng được phân phối với hệ thống định lượng
đã được nhà sản xuất hiệu chuẩn chính xác. Mọi hoạt động hiệu chuẩn
lại hệ thống định lượng (nếu cần thiết) phải được thực hiện bởi chuyên viên
kỹ thuật của nhà sản xuất hoặc của đại lý được ủy quyền sở hữu "Mật khẩu
quản trị viên" cho phép truy cập vào các mục riêng biệt của hệ thống quản lý
máy xay tự động định lượng.
5.1.1 Nút vặn
Cho phép bật và tắt máy.
Xoay sang vị trí "O": tắt máy (nguồn
điện bị ngắt).
Xoay sang vị trí "I": bật máy (có
dòng điện chạy vào máy).
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
18 / 49
VN
Dòng
5.2 Chuẩn bị trước khi sử dụng máy xay cà phê tự động định lượng
Sau khi lắp đặt xong, máy đã sẵn sàng để được sử dụng và có thể nạp hạt cà phê cần
xay vào. Với hình ảnh tham khảo Hình 11, để nạp hạt cà phê thì cần phải:
Gắn phễu (Số 1) vào máy xay cà phê
tự động định lượng (Số 2) khóa
phễu vào vị trí của nó bằng cách siết
chặt vít cố định (Số 3).
Đảm bảo rằng chốt đóng mở của
phễu (Số 4) đã hoàn toàn đóng.
Tháo nắp (Số 5) đổ vào phễu hạt
cà phê đã rang cần phải xay.
Đậy nắp phễu lại (Số 5).
Mở chậm rãi chốt đóng mở của
phễu(Số 4) để cho hạt phê đi vào
khoang nghiền.
Khởi động máy xay phê tự động
định lượng bằng cách xoay nút vặn
sang vị trí "I" (BẬT) (Số. 6).
Sau một vài giây, màn hình hiển thị
trang "Xác nhận Bắt đầu" người
dùng cần thực hiện quy trình "Khởi
động lần đầu" (§ 5.3) để kích hoạt hệ
thống
định lượng theo mặc định
khi thiết bị được bật lần đầu tiên.
1
5
4
2
3
6
Hình 11
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
19 / 49
Dòng
VN
5.3 Quy trình "Khởi động lần đầu"
Đây là quy trình làm theo hướng dẫn cần thiết cho lần khởi động đầu tiên của máy xay
cà phê tự động định lượng.
Ở lần khởi động đầu tiên, máy xay cà phê tự động định lượng được cấu hình theo mặc
định để hoạt động với hệ thống
được kích hoạt. Thông qua quy trình này, người
vận hành được hướng dẫn nhập và/hoặc xác nhận dữ liệu cần thiết để máy xay cà phê
tự động định lượng hoạt động.
Hãy đảm bảo rằng đủ lượng phê cần xay
trong phễu đựng. Mở chốt để cà phê đi vào khu
vực bánh răng xay.
Bật máy xay bằng cách vặn nút tắt bật sang vị trí
"I" và đợi bảng điều khiển khởi động.
Khi xuất hiện màn hình "Xác nhận bắt đầu",
nhấn chọn mục Ngôn ngữ.
Tại trang "Ngôn ngữ", lựa chọn ngôn ngữ mong
muốn trong số những ngôn ngữ sẵn, sau đó
nhấn nút Ngôn ngữ để quay lại trang trước đó.
Xác định kích cỡ xay bằng cách xoay vòng điều
chỉnh (xem Mục 5.5). Luân phiên điều chỉnh
vòng xoay lệnh xay phê cho đến khi đạt
được kích cỡ xay mong muốn. Sau đó, giữ nút
cho đến khi thanh tiến trình được lấp đầy
hoàn toàn. Nếu cần, có thể tiếp tục xay ngay cả
khi thanh tiến trình đã đầy.
Khi đã đạt được kích cỡ xay mong muốn, nhấn
phím chức năng "Tiếp theo" để tiếp tục.
Nhấn nút "Xác nhận Bắt đầu" để đến trang
"Thay đổi Liều lượng Xay".
Cài đặt khối lượng tính bằng gam cho một tách
cà phê.
Cài đặt khối lượng tính bằng gam cho hai tách
cà phê.
Nhấn nút "Tiếp theo" để tiếp tục.
Ngôn ngữ
Italiano
English
Español
Deutsch
Thay đổi kích cỡ xay bằng cách xoay vòng tùy chỉnh
g Một tách cà phê g Hai tách cà phê
XÁC NHẬN BẮT ĐẦU
Ngôn ngữ
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
20 / 49
VN
Dòng
Hãy chờ trong giây lát, không cần chạm vào
máy xay, để hệ thống cân tự động điều chỉnh
nhằm xác định khối lượng bao bì.
Chờ lệnh "Xay một tách phê" xuất hiện trên
màn hình.
Bắt đầu xay một tách phê bằng cách nhấn
vào phím chức năng hiển thị trên màn hình. Quá
trình xay một tách cà phê bắt đầu và sẽ dừng lại
khi thanh tiến trình màu đỏ được lấp đầy.
Hãy chờ trong giây lát, không cần chạm vào
máy xay, để hệ thống cân tự động điều chỉnh
nhằm xác định khối lượng bao bì.
Chờ lệnh "Xay hai tách phê" xuất hiện trên
màn hình.
Bắt đầu xay hai tách phê bằng cách nhấn
vào phím chức năng hiển thị trên màn hình. Quá
trình xay hai tách cà phê bắt đầu và sẽ dừng lại
khi thanh tiến trình màu đỏ được lấp đầy.
Hãy chờ trong giây lát, không cần chạm vào
máy xay, để hệ thống cân tự động điều chỉnh
nhằm xác định khối lượng bao bì.
Hãy chờ thông báo "Khởi động lần đầu thành
công" xuất hiện trên màn hình.
Nhấn nút để trở về màn hình HOME (trang
chủ).
Tại thời điểm này, có thể sử dụng thiết bị chế
độ xay các liều theo "KHỐI LƯỢNG".
Xác định khối lượng bao bì
Xác định khối lượng bao bì
Xác định khối lượng bao bì
Xay một tách cà phê
Xay hai tách cà phê
Khởi động lần đầu đã hoàn tất thành công!
Xin đừng chạm vào máy xay
cà phê tự động định lượng
Xin đừng chạm vào máy xay
cà phê tự động định lượng
Xin đừng chạm vào máy xay
cà phê tự động định lượng
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
21 / 49
Dòng
VN
5.4 Bảng điều khiển
Sau khi bật máy xay phê tự động định lượng, chờ một vài giây để hệ thống khởi
động, màn hình bảng điều khiển hiển thị trang chủ HOME chứa tất cả các phím chức
năng cần thiết để sử dụng và quản lý thiết bị.
Phần mềm quản được Fiorenzato ứng dụng trên máy xay phê tự động định
lượng của mình cùng dễ hiểu. Hướng dẫn sử dụng này sẽ cho phép quý vị nhanh
chóng làm quen với các phím chức năng, cũng như những lựa chọn cài đặt khác nhau
cho thiết bị mới của quý vị. Bảng điều khiển màn hình cảm ứng, do đó các mệnh
lệnh chức năng, di chuyển trong menu, tùy chọn cài đặt thông số làm việc được
thực hiện dễ dàng, thông qua việc chạm ngón tay vào vùng cảm ứng của màn hình.
Tất cả các máy xay tự động định lượng của dòng sản phẩm
đều có thể hoạt động
cả ở chế độ xay theo KHỐI LƯỢNG (hệ thống cân tự động được kích hoạt), cũng
như ở chế độ xay theo THỜI GIAN (hệ thống cân tự động không được kích hoạt).
Dựa trên chế độ đã chọn, trang chủ HOME (§ 5.4.1) và một số mục của menu "Cài đặt
kỹ thuật" (vedi § 5.4.3) sẽ thay đổi giao diện, chuyển từ hiển thị/cài đặt các thông số xay
được bằng TRỌNG LƯỢNG (gam) sang việc hiển thị/cài đặt cũng các thông số xay đó
bằng THỜI GIAN (giây). Để tắt hoặc kích hoạt hệ thống định lượng tự động
xem
mục 5.4.2.
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
22 / 49
VN
Dòng
5.4.1 Trang chủ Home
Hình Hình 12 minh họa trang chủ HOME đi kèm với tả các phím chức năng
những vùng hiển thị hiện có. Có thể được tùy chỉnh trang chủ HOME thông qua "Menu
Cài đặt", do đó hình ảnh minh họa có thể khác với màn hình thực sự hiển thị trên máy
của quý vị khi được bật lần đầu tiên.
Có thể truy cập tất cả các chức năng từ "Menu Cài đặt" được mô tả ở phần sau.
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
Hình 12 - Trang chủ HOME
Nhìn vào hình minh họa Hình 12 chúng ta thể thấy các khu vực hiển thị những
phím chức năng trên trang chủ HOME gồm có:
Mô tả
1
Khu vực hiển thị ngày và giờ hiện tại. Dữ liệu có thể được thiết lập bằng cách
truy cập vào mục "Ngày và giờ" trong menu cài đặt (§ 5.4.3.13).
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
23 / 49
Dòng
VN
2
Tại trang này, các biểu tượng về trạng thái hoạt động của hệ thống định lượng
(nếu đã được kích hoạt) sẽ hiển thị trong thời gian thực cho biết liều
lượng đã xay đạt chuẩn hay không. Cụ thể, các biểu tượng sau thể
được hiển thị:
Cân màu xanh cây: cho biết khối lượng phê đã xay nằm trong
dung sai cho phép đối với liều xay đã chọn (§ 5.4.3.1)
Cân màu vàng: báo hiệu khối lượng cà phê đã xay vượt quá dung sai
cho phép đối với liều xay đã chọn (§ 5.4.3.1)
Cân màu xanh da trời: xuất hiện sau khi xay hai liều vượt quá dung sai
(cân màu vàng) nhằm thông báo rằng hệ thống
đã tính toán lại số
giây cần thiết để đạt được liều xay chuẩn xác. Sau khi tính toán lại, liều
mới (liều thứ ba) sẽ được xay chính xác được biểu thị thông qua sự
xuất hiện của biểu tượng "Cân màu xanh lá cây".
Cân màu đỏ: được hiển thị khi hệ thống phát hiện sự bất thường
trong quá trình định lượng, có thể là do thêm hoặc bớt trọng lượng lên
thiết bị, hoặc bề mặt bệ đỡ máy xay bị rung lắc, hay dây dẫn thiết bị
với ổ điện không phù hợp.
Sau khi xay ba liều bất thường liên tiếp, một thông báo lỗi sẽ xuất hiện
che phủ toàn bộ màn hình hiển thị hệ thống
sẽ buộc phải tính
toán lại các liều lượng xay. Để tiến hành quy trình tính toán lại, cần
phải xay ba liều theo chỉ dẫn hiển thị trên màn hình.
3
Khu vực chỉ hiển thị của tất cả các chuỗi liên tiếp những liều vượt quá dung
sai, khối lượng bất thường và/hoặc tính toán lại số giây cần thiết để xay đúng
liều lượng đã chọn. Khu vực này thể hiển thị tối đa hai biểu tượng "Cân
vàng", ba biểu tượng "Cân đỏ" hoặc một biểu tượng "Cân xanh da trời" tùy
thuộc vào dạng định lượng mà hệ thống thực hiện (nghĩa là: tối đa hai lần định
lượng vượt quá dung sai, ba lần định lượng bất thường hoặc một lần định
lượng sau khi tự động tính lại thời gian xay).
Cũng tại khu vực này sẽ hiển thị tổng khối lượng cà phê đã xay nếu thực hiện
xay nhiều liều liên tục.
4
Nút "Thống kê". Mở ra cửa sổ để tham khảo tổng số liều cà phê đã xay trong
ngày, trong tuần hiện tại tổng số liều đã thực hiện tính từ lần đầu tiên sử
dụng máy xay phê tự động định lượng. Để đóng cửa sổ "Thống kê", chỉ
cần nhấn vào nút "Thống kê" thêm lần nữa. Nút "Thống kê" sẽ chỉ hiển thị
nếu chức năng "Hiển thị số liệu thống kê" được kích hoạt trong menu cài đặt
(§ 5.4.3.5).
5
Nút Xay Một Tách Phê. Kích hoạt chế độ xay một tách phê dựa trên
khối lượng được định sẵn trong mục "Thay đổi khối lượng xay" (§ 5.4.3.1).
Trong trường hợp hệ thống cân tự động
không được kích hoạt (§ 5.4.2),
liều lượng xay được thực hiện dựa trên các thông số thời gian được thiết
lập tại mục "Thay đổi thời lượng xay" (§ 5.4.3.1). Chỉ khi nào hệ thống
không được kích hoạt thì mới có thể truy cập vào trang cài đặt thời lượng xay.
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
24 / 49
VN
Dòng
6
Khu vực chỉ hiển thị khối lượng (hoặc thời gian) xay cho một tách phê
thể ẩn khỏi menu.
7
Nút Xay Hai Tách Phê. Kích hoạt chế độ xay hai tách phê dựa trên
khối lượng được định sẵn trong mục "Thay đổi khối lượng xay" (§ 5.4.3.1).
Trong trường hợp hệ thống cân tự động
không được kích hoạt (§ 6.1.5),
liều lượng xay được thực hiện dựa trên các thông số thời gian được thiết
lập tại mục "Thay đổi thời lượng xay" (§ 5.4.3.1). Chỉ khi nào hệ thống
không được kích hoạt thì mới có thể truy cập vào trang cài đặt thời lượng xay.
8
Khu vực chỉ hiển thị khối lượng (hoặc thời gian) xay cho hai tách phê
thể ẩn khỏi menu.
9
Nút Xay Thủ Công. Duy trì việc xay cà phê ở chế độ thủ công. Quá trình xay
phê sẽ bắt đầu lúc nhấn nút và tiếp tục cho đến khi nút được nhả ra. Khi hệ
thống
được kích hoạt, quá trình xay được hiển thị bằng số gam khối
lượng sẽ tăng dần lên mức tối đa 96 gam. Còn nếu hệ thống không được
kích hoạt thì quá trình xay được đếm theo giây thời gian sẽ tăng dần lên
mức tối đa là 25 giây.
10
Nút Menu Cài Đặt. Cho phép truy cập vào menu cài đặt (§ 5.4.3) để thể
thay đổi các cài đặt khác nhau và chế độ hoạt động của máy.
11
Phím tắt để truy cập mục "Thay Đổi Khối Lượng Xay"(hoặc "Thay đổi thời
lượng xay"). Cho phép truy cập trực tiếp vào mục cài đặt khối lượng xay hoặc
thời gian xay cho từng liều lượng (§ 5.4.3.1) mà không cần thông qua "Menu
cài đặt" (§ 5.4.3). Chỉ khi nào hệ thống
không được kích hoạt thì mới
thể truy cập vào trang cài đặt thời lượng xay.
12
Nút Xay Ba Tách Cà Phê. Kích hoạt chế độ xay ba tách cà phê dựa trên khối
lượng được định sẵn trong mục "Thay đổi khối lượng xay" (§ 5.4.3.1). Trong
trường hợp hệ thống cân tự động
không được kích hoạt (§ 5.4.2.1), liều
lượng xay được thực hiện dựa trên các thông số thời gian được thiết lập tại
mục "Thay đổi thời lượng xay" (§ 5.4.3.3). Chỉ khi nào hệ thống không
được kích hoạt thì mới thể truy cập vào trang cài đặt thời lượng xay. Nút
này sẽ chỉ xuất hiện trong trường hợp tùy chọn "Hiển thị xay ba tách cà phê"
được kích hoạt trong "Menu cài đặt" (§ 5.4.3.6).
13
Khu vực chỉ hiển thị khối lượng (hoặc thời gian) xay cho ba tách phê
thể ẩn khỏi menu.
14
Hai biểu tượng khác nhau có thể được hiển thị tại khu vực này, đó là:
Biểu tượng hệ thống đang hoạt động. Chỉ xuất hiện khi hệ
thống định lượng được kích hoạt (§ 5.4.2.2). Nếu hệ thống
không được kích hoạt, biểu tượng sẽ không hiển thị trên màn hình.
Biểu tượng cảnh báo. Chỉ xuất hiện sau một khoảng thời gian, do
Fiorenzato ấn định, nhằm thông báo đã đến lúc phải thay các bánh
răng xay (§ 6.1.5).
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
25 / 49
Dòng
VN
5.4.2 Tự động vô hiệu hóa/kích hoạt hệ thống định lượng
Khi máy xay được bật lần đầu tiên, chế độ vận hành mặc định sẽ là tự động định lượng
(
được kích hoạt).
5.4.2.1 Vô hiệu hóa hệ thống tự động định lượng
Để tắt tính năng của hệ thống chuyển sang chế độ xay theo THỜI GIAN
cần nhấn phím chức năng
(xem Hình 12 Số 9) cuộn menu cho đến mục
"HỆ THỐNG XGi", sau đó:
Vô hiệu hóa hệ thống
bằng cách chọn mục tương ứng.
Hệ thống XGi
Nhấn nút "
" để quay lại màn hình HOME (trang chủ).
Hệ thống tự động định lượng
đã ngừng hoạt động máy xay phê tự
động định lượng sẽ sử dụng chế độ xay theo THỜI GIAN, dựa trên các thông số
được thiết lập trong trang "Thay đổi thời lượng xay" của menu xem 5.4.3.1).
5.4.2.2 Kích hoạt hệ thống tự động định lượng
Để kích hoạt hệ thống chuyển sang chế độ xay theo KHỐI LƯỢNG cần nhấn
phím chức năng
(xem Hình 12 Số 9) cuộn menu cho đến mục "HỆ THỐNG
XGi", sau đó:
Kích hoạt hệ thống
bằng cách chọn mục tương ứng.
Hệ thống XGi
Nhấn nút " " để quay lại màn hình HOME (trang chủ).
Hệ thống tự động định lượng
đã được kích hoạt trở lại máy xay phê tự
động định lượng sẽ yêu cầu thực hiện quy trình "Khởi động lần đầu" (xem § 5.3),
để hiệu chỉnh thiết bị trước khi bắt đầu chế độ xay theo KHỐI LƯỢNG dựa trên
các thông số được thiết lập tại trang "Thay đổi khối lượng xay" của menu xem
5.4.3.1).
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
26 / 49
VN
Dòng
5.4.3 Menu Cài Đặt
Thông qua "Menu cài đặt", quý vị thể thiết lập cài đặt tất cả các thông số chế
độ hoạt động cho máy xay cà phê tự động định lượng của mình.
Để truy cập vào Menu cài đặt, quý vị chỉ cần nhấn phím chức năng
luôn hiển thị ở
phần dưới phía bên trái của màn hình (xem Hình 12 Số 9). Sau khi lệnh truy cập được
đưa ra, màn hình sẽ hiện danh sách các tùy chọn có thể sửa đổi thông số và/hoặc kích
hoạt/hủy kích hoạt chức năng, thông qua việc lướt danh sách cho đến khi thấy mục mà
quý vị quan tâm.
Như đã mô tả tại phần 5.4, một số mục của menu "Cài đặt" thay đổi theo chế độ xay đã
chọn (TRỌNG LƯỢNG hoặc THỜI GIAN). Các hình minh họa dưới đây thể hiện màn
hình menu trong trường hợp hệ thống
đã được kích hoạt (chế độ xay theo KHỐI
LƯỢNG) trong trường hợp hệ thống không được kích hoạt (chế độ xay theo
THỜI GIAN). Ở mỗi mục của cả hai menu có chú thích tham chiếu đến đoạn mô tả cho
từng chức năng/màn hình.
Menu Cài đặt với hệ thống đã được kích hoạt (Chế độ xay theo KHỐI LƯỢNG):
Thiết Lập Kỹ Thuật
Thay đổi khối lượng xay (§ 5.4.3.1)
Hiển thị khối lượng cho từng liều xay
(§ 5.4.3.2)
Hiển thị số liệu thống kê (§ 5.4.3.5)
Hiển thị xay ba tách cà phê (§ 5.4.3.6)
Cài đặt XGi
Hệ thống XGi (§ 5.4.3.7)
Khởi động lần đầu (§ 5.4.3.8)
Thiết Lập Người Dùng
Độ sáng màn hình (§ 5.4.3.9)
Chế độ màn hình (§ 5.4.3.10)
Bảo vệ màn hình (§ 5.4.3.11)
Ngôn ngữ (§ 5.4.3.12)
Ngày và giờ (§ 5.4.3.13)
Thông tin (§ 5.4.3.14)
Thiết Lập An Toàn
Khôi phục lại khối lượng xay mặc
định (§ 5.4.3.15)
Mật khẩu quản trị viên (§ 5.4.3.16)
Cài đặt
Thiết Lập Kỹ Thuật
Thay đổi khối lượng xay
Hiển thị Khối lượng cho từng Liều xay
Hiển thị số liệu thống kê
Hiển thị xay ba tách cà phê
Hệ thống XGi
Khởi Động Lần Đầu
Thiết Lập Người Dùng
Cài đặt XGi
Độ sáng màn hình
Chế độ màn hình
Bảo vệ màn hình
Ngôn ngữ
Ngày và giờ
Thông tin thiết bị
Thiết Lập An Toàn
Khôi phục lại thời lượng xay mặc định
Mật khẩu quản trị viên
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
27 / 49
Dòng
VN
Menu Cài đặt với hệ thống không được kích hoạt (Chế độ xay theo THỜI GIAN):
Thiết Lập Kỹ Thuật
Thay đổi thời lượng xay (§ 5.4.3.3)
Hiển thị thời gian xay (§ 5.4.3.4)
Hiển thị số liệu thống kê (§ 5.4.3.5)
Hiển thị xay ba tách cà phê (§ 5.4.3.6)
Cài đặt XGi
Hệ thống XGi (§ 5.4.3.7)
Khởi động lần đầu (Không được kích
hoạt)
Thiết Lập Người Dùng
Độ sáng màn hình (§ 5.4.3.9)
Chế độ màn hình (§ 5.4.3.10)
Bảo vệ màn hình (§ 5.4.3.11)
Ngôn ngữ (§ 5.4.3.12)
Ngày và giờ (§ 5.4.3.13)
Thông tin (§ 5.4.3.14)
Thiết Lập An Toàn
Khôi phục lại thời lượng xay mặc
định (§ 5.4.3.15)
Mật khẩu quản trị viên (§ 5.4.3.16)
Cài đặt
Thiết Lập Kỹ Thuật
Thay đổi thời lượng xay
Hiển thị thời gian xay
Hiển thị số liệu thống kê
Hiển thị xay ba tách cà phê
Hệ thống XGi
Khởi Động Lần Đầu
Thiết Lập Người Dùng
Cài đặt XGi
Độ sáng màn hình
Chế độ màn hình
Bảo vệ màn hình
Ngôn ngữ
Ngày và giờ
Thông tin thiết bị
Thiết Lập An Toàn
Khôi phục lại thời lượng xay mặc định
Mật khẩu quản trị viên
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
28 / 49
VN
Dòng
5.4.3.1 Thay đổi khối lượng xay
Nhấn vào mục "Thay đổi khối lượng xay"
menu "Thiết lập Kỹ thuật", khi hệ thống
đang hoạt động (xem § 5.4.2.2), rồi
truy cập vào trang cài đặt khối lượng
phê xay cho một tách, hai tách ba tách
cà phê.
Ghi chú: Khối lượng để xay ba tách
phê sẽ chỉ xuất hiện nếu chức năng
"Hiển thị xay ba tách phê" được kích
hoạt trong menu Cài đặt (§ 5.4.3.6).
Sử dụng các phím chức năng
hoặc
để tăng hoặc giảm thời gian xử lý.
Các tham số sẽ được tự động lưu sau
khi cài đặt và thoát khỏi trang.
5.4.3.2 Hiển thị khối lượng cho từng liều xay
Khi hệ thống đang hoạt động (xem
§ 5.4.2.2), nếu kích hoạt mục "Hiển thị
khối lượng xay" trong menu "Cài đặt Kỹ
thuật" ( ) thì màn hình HOME sẽ hiển
thị khối lượng được thiết lập để xay các
liều mong muốn.
Trong quá trình xay, biểu tượng của nút
liều lượng xay đã chọn chuyển dần sang
màu đỏ cho đến khi được lấp đầy hoàn
toàn, do đó thể hiện quá trình xay đang
diễn ra. chế độ xay thủ công, máy sẽ
hiển thị khối lượng xay tăng dần lên mức
tối đa là 96 gam, sau đó quá trình xay sẽ
tự động dừng lại. Nếu mục "Hiển thị khối
lượng xay" không được kích hoạt (
), khối lượng xay sẽ không được hiển thị
trên màn hình HOME.
Màn hình HOME hiển thị khối lượng xay
Màn hình HOME không hiển thị khối
lượng xay
g Một tách cà phê
g Hai tách cà phê
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
29 / 49
Dòng
VN
5.4.3.3 Thay đổi thời lượng xay
Nhấn vào mục "Thay đổi thời lượng
xay" menu "Thiết lập Kỹ thuật", khi hệ
thống không được kích hoạt (xem
§ 5.4.2.1), rồi truy cập vào trang cài đặt
thời lượng phê xay cho một tách, hai
tách và ba tách cà phê.
Ghi chú: Thời lượng để xay ba tách
phê sẽ chỉ xuất hiện nếu chức năng
"Hiển thị xay ba tách phê" được kích
hoạt trong menu Cài đặt (§ 5.4.3.6).
Sử dụng các phím chức năng
hoặc
để tăng hoặc giảm thời gian xử lý.
Các tham số sẽ được tự động lưu sau
khi cài đặt và thoát khỏi trang.
5.4.3.4 Hiển thị thời gian xay
Khi hệ thống bị hiệu hóa (xem
§ 5.4.2.1), nếu kích hoạt mục "Hiển thị
thời lượng xay" trong menu "Cài đặt Kỹ
thuật" ( ) thì màn hình HOME sẽ hiển
thị thời gian được thiết lập để xay các
liều mong muốn.
Trong quá trình xay, biểu tượng của
nút liều lượng xay đã chọn chuyển dần
sang màu đỏ cho đến khi được lấp
đầy hoàn toàn, do đó thể hiện quá trình
xay đang diễn ra. Ở chế độ xay thủ công,
máy sẽ hiển thị thời lượng xay tăng dần
lên mức tối đa 25 giây, sau đó quá
trình xay sẽ tự động dừng lại.
Nếu mục "Hiển thị thời gian xay" không
được kích hoạt (
), thời lượng xay
sẽ không được hiển thị trên màn hình
HOME.
TRANG CHỦ HOME hiển thị thời gian
xay
TRANG CHỦ HOME không hiển thị thời
gian xay
Một tách cà phê
Hai tách cà phê
Thay đổi thời lượng xay
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
30 / 49
VN
Dòng
5.4.3.5 Hiển thị số liệu thống kê
Cho phép bật ( ) hoặc tắt ( ) phím
chức năng "Thống kê" trên màn hình
HOME (xem Hình 12 Số 4).
Ghi chú: Bộ đếm tổng số liều cà phê đã
xay sẽ tăng dần được lưu trong bộ
nhớ, ngay cả khi mục "Hiển thị số liệu
thống kê" không được kích hoạt.
TRANG CHỦ HOME khi nút
"Số liệu thống kê" bị vô hiệu hóa
5.4.3.6 Hiển thị xay ba tách cà phê
Cho phép bật ( ) hoặc tắt ( ) hiển
thị quản nút xay ba tách phê tại
màn hình HOME.
TRANG CHỦ HOME hiển thị nút
"Xay ba tách cà phê"
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
31 / 49
Dòng
VN
5.4.3.7 Hệ thống XGi
Cho phép kích hoạt ( ) hoặc hiệu
hóa ( ) hệ thống tự động định
lượng liều xay.
Khi hệ thống
đã được kích hoạt,
máy xay phê tự động định lượng
thực hiện xay theo khối lượng được
thiết lập (§ 5.4.3.1).
Khi hệ thống
bị vô hiệu hóa, máy
xay phê tự động định lượng thực
hiện xay theo thời gian được thiết
lập, giống như hệ tiêu chuẩn của
dòng máy On Demand (§ 5.4.3.3).
Ghi chú: Mỗi khi "Hệ thống XGi" được
kích hoạt trở lại, cần phải thực hiện quy
trình "Khởi động lần đầu" 5.4.3.8 e §
5.3) cần thiết để hiệu chỉnh hệ thống cân.
Màn hình HOME với "Hệ thống XGi" được
kích hoạt (chế độ xay theo KHỐI LƯỢNG)
Màn hình HOME với "Hệ thống XGi" bị vô
hiệu hóa (chế độ xay theo THỜI GIAN)
5.4.3.8 Khởi Động Lần Đầu
Máy sẽ tự động yêu cầu thực hiện quy
trình "Khởi động lần đầu" khi thiết bị
được bật lần đầu tiên mỗi khi hệ thống
cân tự động được kích hoạt trở lại
(§ 5.4.3.7).
Trình tự hoạt động của quy trình "Khởi
động lần đầu" được mô tả tại mục 5.3.
Ghi chú: Nếu "Hệ thống
" đã được
kích hoạt, quy trình "Khởi động lần đầu"
thể được thực hiện bất kỳ lúc nào,
trong trường hợp cần thiết.
Ghi chú: Nếu "Hệ thống
" bị hiệu
hóa, Mục "Khởi động lần đầu" không
được bật được hiển thị bằng màu
xám.
Trang bắt đầu quy trình
"Khởi động lần đầu"
Hiển thị thời lượng xay
Hệ thống XGi
Khởi Động Lần Đầu
Cài đặt XGi
Cài đặt
Ngôn ngữ
XÁC NHẬN BẮT ĐẦU
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
32 / 49
VN
Dòng
5.4.3.9 Độ sáng màn hình
Chọn mục "Độ sáng màn hình" để vào
phần tùy chỉnh, như trong hình minh họa,
nơi quý vị thể tăng giảm độ sáng của
màn hình một cách đơn giản, chỉ cần di
chuyển con trỏ sang phải (tăng) hoặc
sang trái (giảm).
5.4.3.10 Chế độ màn hình
Chọn mục "Chế độ màn hình" để vào
phần tùy chỉnh, như trong hình minh
họa, nơi quý vị thể lựa chọn giao
diện "Chế độ nền tối" (Dark mode)
hoặc "Chế độ nền sáng" (Light mode).
Việc chuyển đổi chế độ hiển thị màn hình
không làm thay đổi những tùy chọn và/
hoặc các thông số thể được thiết lập
khác.
TRANG CHỦ HOME ở "Chế độ nền tối"
TRANG CHỦ HOME ở
"Chế độ nền sáng"
Độ sáng màn hình
Chế độ màn hình
Chế độ nền tối
Chế độ nền sáng
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
33 / 49
Dòng
VN
5.4.3.11 Bảo vệ màn hình
Chọn mục "Bảo vệ màn hình" để vào
phần tùy chỉnh, như trong hình minh họa,
nơi quý vị thể kích hoạt ( ) hoặc
bỏ kích hoạt ( ) chức năng này, cũng
như thiết lập thời điểm mà màn hình chờ
sẽ xuất hiện.
Quý vị thể chọn để trình bảo vệ màn
hình tự khởi động sau 20, 45 hoặc 5 phút
không sử dụng máy.
Khi chức năng này được kích hoạt, sau
một khoảng thời gian chờ, màn hình sẽ
tự chuyển sang chế độ tiết kiệm năng
lượng, do đó chỉ hiển thị logo của nhà
sản xuất, ngày và giờ hiện tại.
Sau 15 phút không hoạt động, màn hình
sẽ tắt.
Để thoát khỏi chế độ tiết kiệm điện hoặc
chế độ bảo vệ, chỉ cần chạm vào màn
hình.
5.4.3.12 Ngôn ngữ
Chọn mục "Ngôn ngữ" để vào phần tùy
chỉnh cho phép thay đổi ngôn ngữ hiển
thị trên bảng điều khiển. Sau khi đã lựa
chọn ngôn ngữ mong muốn, toàn bộ
các tùy chọn những phím chức năng
sẽ được hiển thị bằng ngôn ngữ đó.
Các ngôn ngữ có thể lựa chọn gồm có:
Tiếng Ý
Tiếng Anh
Tiếng Pháp
Tiếng Đức
Tiếng Tây Ban Nha
Tiếng Bồ Đào Nha
Tiếng Hy Lạp
Tiếng Croatia
Tiếng Ả rập
Tiếng Trung Quốc
Tiếng Hàn Quốc
Tiếng Ý
Ngôn ngữ
Tiếng Anh
Tiếng Hy Lạp
Tiếng Trung Quốc
Tiếng Tây Ban Nha
Tiếng Croatia
Tiếng Hàn Quốc
Tiếng Đức
Tiếng Pháp
Tiếng Bồ Đào Nha
Tiếng Ả rập
Lựa chọn ngôn ngữ
Bảo vệ màn hình
Bảo vệ màn hình
Hiển thị sau
20 giây
45 giây
5 phút
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
34 / 49
VN
Dòng
5.4.3.13 Ngày và giờ
Chọn mục "Ngày và giờ" để cài đặt ngày
và giờ hiện tại.
Quý vị có thể lựa chọn một trong hai định
dạng (
), hệ 24 giờ hoặc hệ 12 giờ.
Với định dạng 12 giờ, cần chỉ khung
giờ "AM" (Sáng) hoặc "PM" (Tối) để hệ
thống thể cập nhật chính xác thời gian
khi sang ngày mới.
Để điều chỉnh thời gian (giờ phút)
hoặc ngày tháng (ngày/tháng/năm) chỉ
cần thao tác một cách phù hợp (chạm
hoặc giữ) trên các phím chức năng
hoặc
.
Ghi chú: Dữ liệu sau đó được lưu vào
bộ nhớ theo thời gian thực, vậy, khi
quý vị thoát khỏi tùy chỉnh, TRANG CHỦ
HOME sẽ hiển thị ngày và giờ chính xác.
Điều chỉnh ngày và giờ
5.4.3.14 Thông tin thiết bị
Chọn mục "Thông tin" từ menu cài đặt,
như trong hình minh họa, để xem các
thông tin sau đây:
Phiên bản của Firmware được cài đặt
trên bảng điều khiển;
Số sê-ri của bảng điều khiển được
lắp đặt trên thiết bị;
Tổng liệu lượng phê đã xay kể từ
lần tiên khởi động máy;
Bộ đếm chung cho biết tổng thời gian
máy hoạt động trên thực tế (thời gian
làm việc của động cơ làm quay bánh
răng xay).
Mục "Thông tin"
Ngày và giờ
Thông tin thiết bị
Tháng Một
22 21
Giờ Ngày
N T N
Kiểu máy Firmware
Sô sê-ri
002 100 40 303 951 14 383 136
Tổng số liều đã xay
Bộ đếm chung
Giờ Phút Giây
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
35 / 49
Dòng
VN
5.4.3.15 Khôi phục lại khối lượng xay mặc định
Mục "Khôi phục lại khối lượng xay mặc
định" cho phép truy cập trang cài đặt
mặc định, được minh họa trong hình, để
thể hủy bỏ khối lượng xay cho từng
liều do người dùng lựa chọn xác lập
lại các thông số ban đầu do nhà sản xuất
thiết lập.
Lưu ý: Lệnh "Khôi phục lại khối lượng
xay mặc định" sẽ không thể hoàn tác,
đồng thời sẽ xóa dữ liệu về khối lượng
xay người dùng thiết lập. Để tránh
việc tình xóa đi thông số về khối
lượng xay, hệ thống sẽ yêu cầu người
dùng xác nhận hành động này, bằng
cách nhấn nút "CÓ, XÁC NHẬN" trước
khi tiến hành khôi phục dữ liệu mặc định.
Nếu chọn quay lại menu [
] hoặc
trang HOME [
] không xác nhận
hành động Khôi phục, thì khối lượng xay
người dùng thiết lập vẫn được giữ
nguyên.
Khôi phục lại khối lượng xay mặc định
Khôi phục liều lượng mặc định
Quý vị có chắc chắn muốn khôi phục lại thời lượng mặc định?
Quyết định này không thể hoàn tác.
Có, hãy khôi phục liều lượng
về mặc định
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
36 / 49
VN
Dòng
5.4.3.16 Mật khẩu quản trị viên
Chọn mục "Mật khẩu quản trị viên" (mục
cuối cùng trong "Menu Cài đặt") để vào
phần tùy chỉnh, như trong hình minh họa,
nơi kỹ thuật viên được cấp phép thể
truy cập vào các trang bảo mật chứa
cài đặt đặc biệt chức năng khởi tạo
máy.
Ghi chú: Mật khẩu xác thực bằng số
sẽ không được cung cấp cho người
dùng cuối, chỉ cho các kỹ thuật viên
chuyên nghiệp của nhà sản xuất
các đại được nhà sản xuất ủy quyền.
Trong menu này có các mục sau đây:
- cho phép thay đổi khối lượng liều xay
- cho phép hiển thị khối lượng liều xay
- chế độ xay thủ công
- cho phép tùy chỉnh logo
- khôi phục lại tổng số liệu thống kê
- bộ đếm của bánh răng xay
- khởi động hệ thống
- hiệu chuẩn hệ thống định lượng
- quản lý hệ thống định lượng
Xác minh mật khẩu để truy cập vào các
trang bảo mật
Mật khẩu quản trị viên
Nhập mật khẩu
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
37 / 49
Dòng
VN
5.5 Điều chỉnh kích cỡ xay
Để chọn kích cỡ phê xay mong muốn,
quý vị cần xoay vòng điều chỉnh (Số 1)
nằm dưới phễu (Số 2).
Việc điều chỉnh chỉ nên được thực hiện
trong quá trình xay. Quý vị nên điều chỉnh
trong khi xay hai tách cà phê.
Để thay đổi kích cỡ phê xay, quý vị cần:
Khởi động quá trình xay hai tách
phê;
Nhấn và giữ khóa chốt của vòng xoay
(Số 3);
Xoay theo chiều kim đồng hồ để tăng
kích cỡ và xay cà phê thô hơn;
Xoay ngược chiều kim đồng hồ để
giảm kích cỡ và xay cà phê mịn hơn;
Nhả chốt (Số 3) để khóa vòng xoay
vào vị trí mới.
3
2
-
+
1
5.6 Hệ thống tự động hiệu chỉnh
Mỗi lần nhấn chốt vòng xoay và/hoặc
thay đổi khối lượng cho từng liều xay
5.4.3.1), trang chủ HOME sẽ hiển thị
thông báo "PHÂN PHỐI LIỀU LƯỢNG"
và hệ thống XGi sẽ buộc người dùng phải
thao tác theo chỉ dẫn để tính toán lại liều
xay.
Ba lần xay liên tiếp sẽ được tiến hành
nhằm tính toán lại thời gian cần thiết để
xay khối lượng được thiết lập theo từng
liều.
Sau lần xay thứ ba, biểu tượng
(cân
màu xanh lục) xuất hiện trên màn hình
thông báo việc tính toán lại đã hoàn tất và
khối lượng của các liều xay sau đó sẽ nằm
trong dung sai cho phép.
x 3
Việc tính
toán lại liều
lượng xay
là bắt buộc
Phân phối liều
lượng
Xin đừng chạm vào
máy xay cà phê tự
động định lượng
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
38 / 49
VN
Dòng
5.7 Tiến hành xay theo liều lượng
Khi máy xay phê tự động định lượng
đã sẵn sàng để sử dụng, chỉ cần đặt tay
cầm chứa giỏ lọc (Số 1) vào càng giữ
(Số 2) nhấn các nút
, hoặc
để tiến hành liều xay mong muốn.
Cũng có thể nhấn nút
để bắt đầu xay
phê liên tục. Quá trình xay liên tục sẽ tự
động dừng lại ngay khi nhả nút
.
Khi nhấn các nút
, hoặc máy
xay phê tự động định lượng sẽ tiến
hành xay theo chế độ hoạt động được
thiết lập:
Xay theo KHỐI LƯỢNG (Hệ thống
XGi đã được kích hoạt, chế độ hoạt
động mặc định).
Xay theo THỜI GIAN (Hệ thống XGi
không được kích hoạt)
1
2
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
39 / 49
Dòng
VN
6 BẢO TRÌ MÁY XAY CÀ PHÊ TỰ ĐỘNG ĐỊNH LƯỢNG
6.1 Bảo dưỡng định kỳ
LƯU Ý! Trước khi tiến hành bất kỳ bảo dưỡng định kỳ nào với máy xay
phê tự động định lượng, hãy ngắt máy khỏi nguồn điện, bằng cách vặn nút
tắt bật sang vị trí "O" (TẮT) (Hình 13) rút phích cắm của máy khỏi điện
(Hình 14).
Hình 13 Hình 14
Toàn bộ nội dung về bảo dưỡng định kỳ máy của quý vị được tóm tắt trong bảng sau.
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. khuyến nghị khách hàng tuân thủ một cách cẩn
thận các biện pháp bảo dưỡng được chỉ định, bằng cách thực hiện bảo dưỡng trong
khung thời gian và cách thức được đề nghị.
BIỆN PHÁP BẢO DƯỠNG ĐỊNH KỲ
Tần suất Cách thức bảo dưỡng Người thực
hiện
Mục
Sau mỗi ca làm việc Làm sạch máy kỹ lưỡng Người sử dụng 6.1.1
Sau mỗi ca làm việc
Kiểm tra tình trạng của dây dẫn
đến nguồn điện
Người sử dụng 6.1.2
Mỗi tháng một lần
Làm sạch bánh răng xay sau
khi sử dụng
Người sử dụng 6.1.3
Khi cần thiết
Đặt Máy xay cà phê tự động
định lượng về trạng thái nghỉ
Người sử dụng 6.1.4
Khi đến hạn định
(trên trang chủ
"HOME" sẽ xuất
hiện biểu tượng "
" ở bên trái của
logo).
Thay thế bánh răng xay
Nhân viên có
chuyên môn
hoặc Chuyên
viên kỹ thuật
6.1.5
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
40 / 49
VN
Dòng
6.1.1 Vệ sinh thiết bị
SAU MỖI CA LÀM VIỆC: tiến hành vệ sinh máy kỹ lưỡng.
Đóng chốt đóng mở của phễu (Số 1), tháo vít
cố định (Số 2) tháo phễu (Số 3) khỏi máy.
Tháo nắp phễu (Số 4) đổ hết hạt phê bên
trong phễu. Quý vị nên lưu trữ phê trong
bao gốc đậy kín để giữ được mùi thơm.
Làm sạch bề mặt bên trong bên ngoài của
phễu bằng nước nóng, chất tẩy rửa không
mùi thơm chất tẩy dầu mỡ PH trung tính,
phù hợp với lĩnh vực thực phẩm. Không sử dụng
miếng rửa có mặt ráp và/hoặc chất tẩy rửa mạnh
chúng thể làm hỏng bề mặt của phễu.
Dùng vải mềm khô để lau kỹ lưỡng các bộ
phận đã rửa.
LƯU Ý! Không thể rửa phễu bằng máy rửa
bát đĩa.
3
4
1
2
Sử dụng bàn chải lông mềm (đã được làm
sạch và khử trùng) và máy hút bụi, để loại bỏ các
hạt cà phê và cặn bột cà phê trong khoang nghiền
(Số 1).
LƯU Ý! Không sử dụng nước và/hoặc chất
tẩy rửa để làm sạch khoang nghiền và bánh
răng xay.
1
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
41 / 49
Dòng
VN
Nới lỏng vít cố định (Số 1) và tháo ống xả cà phê
(Số 2) ra khỏi vị trí của nó.
Rửa ống xả bằng nước nóng, chất tẩy rửa không
có mùi thơm và chất tẩy dầu mỡ có PH trung tính,
dành riêng cho lĩnh vực thực phẩm.
Lau khô bằng khăn mềm.
Sử dụng máy hút bụi một miếng vải khô để làm
sạch loại bỏ toàn bộ cặn bột phê tại vị trí ống
xả gắn trên máy.
1
2
Việc vệ sinh bên ngoài thân máy phải được thực
hiện bằng vải mềm và các sản phẩm phù hợp với
lĩnh vực thực phẩm.
LƯU Ý! Không sử dụng miếng rửa mặt
ráp và/hoặc chất tẩy rửa mạnh vì chúng
thể làm hỏng bề mặt của máy.
LƯU Ý! Không được sử dụng các tia nước
hoặc hơi nước để làm sạch thân máy.
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
42 / 49
VN
Dòng
Sau khi vệ sinh, lắp ống xả trở lại máy (Số 1) vào
đúng vị trí của nó (Số 2) và cố định nó bằng cách
siết chặt vít (Số 3).
Gắn phễu (Số 4) cố định bằng cách siết
chặt vít (Số 5).
Đậy nắp phễu lại (Số 6).
Máy sẽ lại sẵn sàng để sử dụng, ngay khi được kết nối
với nguồn và đổ cà phê hạt vào phễu.
1
3
5
2
4
6
6.1.2 Kiểm tra tình trạng của dây dẫn đến nguồn điện
SAU MỖI CA LÀM VIỆC: kiểm tra dây nguồn.
Sau khi đã ngắt dây nguồn khỏi điện, hãy kiểm
tra bằng mắt và bằng tay để đảm bảo rằng vỏ bảo
vệ còn nguyên vẹn, dây dẫn không bị hở và phích
cắm không bị hỏng.
LƯU Ý! Nếu phát hiện dây nguồn dấu
hiệu hỏng, hãy thay thế bằng một dây
khác có đặc điểm tương tự.
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
43 / 49
Dòng
VN
6.1.3 Làm sạch bánh răng xay kỹ lưỡng
MỖI THÁNG MỘT LẦN: tiến hành vệ sinh bánh răng xay kỹ lưỡng
Vệ sinh bánh răng xay kỹ lưỡng phải được thực hiện
mỗi tháng một lần (hoặc khi cần thiết), bằng cách
sử dụng các sản phẩm chuyên dụng, để vệ sinh
bánh răng xay, trên thị trường (ví dụ: chất tẩy rửa
PULY GRIND cho máy xay cà phê).
Việc vệ sinh kỹ lưỡng phải được thực hiện vào cuối
ca làm việc, khi máy không có cà phê và không có
gắn phễu đựng cà phê.
Để vệ sinh bánh răng xay, cần đổ một lượng sản
phẩm làm sạch chuyên dụng vào khoang nghiền
(lúc này hoàn toàn trống rỗng) bắt đầu xay.
Trong quá trình xay, sản phẩm chuyên dụng
(ở dạng hạt hoặc tinh thể) sẽ làm sạch bánh răng
xay, bằng cách loại bỏ hoàn toàn cặn phê, cặn
bẩn, nấm mốc mỡ bám trên bề mặt, đồng thời
hấp thụ dầu và loại bỏ mùi khó chịu, mà không để
lại dư thừa.
vậy, quá trình làm sạch diễn ra không cần
phải tháo rời các bánh răng xay, cũng như không
cần phải thay đổi kích cỡ xay đã thiết lập.
6.1.4 Đặt Máy xay cà phê tự động định lượng về trạng thái nghỉ
Khi không cần sử dụng máy trong thời gian dài (ví dụ như ngày nghỉ, ngày lễ, v.v.), quý
vị nên thực hiện các thao tác vệ sinh sau, để máy luôn hoạt động tốt, đồng thời tránh
các sự cố có thể xảy ra trong lần khởi động lại tiếp theo.
KHI CẦN THIẾT: vệ sinh và đưa máy về trạng thái nghỉ.
Hãy làm sạch cẩn thận máy xay phê tự động
định lượng như đã nêu trong mục 6.1.1.
Hãy làm sạch bánh răng xay kỹ lưỡng các máy mài
như đã nếu trong mục 6.1.3.
Ngắt dây nguồn khỏi ổ điện.
Che máy lại bằng vải chùm để tránh tích tụ bụi bẩn.
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
44 / 49
VN
Dòng
6.1.5 Thay thế bánh răng xay
Thời hạn định sẵn, được thiết lập bởi Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. cho việc thay
thế bánh răng xay, sẽ thay đổi tùy theo mẫu bánh răng kiểu máy xay tự động định
lượng.
Khi gần đến ngày do nhà sản xuất thiết lập, biểu tượng cảnh báo "
" xuất hiện trên
màn hình, cho biết cần phải thay thế bánh răng xay.
LƯU Ý! Việc thay thế bánh răng xay phải được thực hiện bởi chuyên viên
kỹ thuật hoặc đại lý được nhà sản xuất ủy quyền, và bánh răng thay thế phải
phụ tùng chính hãng. Sau khi thay thế bánh răng, kỹ thuật viên chuyên
ngành/đại với "Mật khẩu quản trị viên" (§ 5.4.3.16) sẽ truy cập vào menu
"Cài đặt bảo mật" để cài đặt lại bộ đếm thời gian làm việc của bánh răng xay,
kiểm tra độ chính xác của hệ thống định lượng và nếu cần thiết sẽ thực hiện
hiệu chuẩn khối lượng.
6.2 Bảo dưỡng ngoài kế hoạch
Không dự trù nào cho việc bảo dưỡng ngoài kế hoạch. Tuy nhiên, trong trường
hợp bị hỏng và/hoặc trục trặc không được đề cập trong phần "7 SỰ CỐ - NGUYÊN
NHÂN - BIỆN PHÁP KHẮC PHỤC", quý vị tuyệt đối không tự ý can thiệp vào máy,
hãy thông báo cho đại trong khu vực, để họ liên hệ với bộ phận chăm sóc khách
hàng của Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. nhằm giải quyết vấn đề nảy sinh.
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
45 / 49
Dòng
VN
7 SỰ CỐ - NGUYÊN NHÂN - BIỆN PHÁP KHẮC PHỤC
Bảng này thể hiện những vấn đề bất thường thể khiến máy xay cà phê bị hỏng và/
hoặc không thể hoạt động bình thường. mỗi một vấn đề lại những nguyên nhân
có thể đã cấu thành nên sự cố đó, các hành động cần thực hiện để máy hoạt động
trơn tru trở lại.
Sự cố Nguyên nhân Biện pháp khắc phục
Máy cà phê tự
động định lượng
bật không lên.
Thiếu nguồn điện. Đảm bảo rằng nút tắt bật ở vị trí
"I" (BẬT);
Đảm bảo rằng cầu dao tự động
ở đầu nguồn điện (nếu có) ở vị
trí BẬT.
Hãy đảm bảo rằng dây nguồn
không bị hư hại và được kết nối
chính xác với ổ điện và đầu cắm
của thiết bị.
Hạt cà phê không
chảy xuống từ
phễu nạp cà phê.
Chốt của phễu bị
đóng
Mở chốt của phễu.
Khi bật máy
lên, các thông
số được cài đặt
trước đó biến
mất.
Hệ thống quản lý máy
hết pin.
Liên hệ với dịch vụ chăm sóc
khách hàng để thay pin.
Biểu tượng
(cân màu vàng)
xuất hiện trên
màn hình báo
hiệu khối lượng
của liều xay cuối
cùng vượt quá
dung sai cho
phép.
Những lần xay
đầu tiên trong
ngày
Thay đổi loại cà
phê chứa bên
trong phễu
Hỗn hợp cà
phê với tỷ lệ hạt
robusta cao
Bánh răng còn
quá mới có ma sát
cao
Thực hiện xay thêm vài lần nữa
mà không thay đổi bất kỳ cài đặt
nào của máy.
Sau hai liều liên tiếp vượt quá
dung sai, Phần mềm XGi sẽ tự
động tính toán số giây cần thiết
để thực hiện chính xác liều xay
được thiết lập. Quá trình tính toán
lại được hoàn tất khi màn hình
xuất hiện của biểu tượng
(Cân màu xanh da trời).
Liều lượng xay sau khi tính toán
lại sẽ chính xác và được báo hiệu
khi xuất hiện biểu tượng
(Cân màu xanh lá cây)
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
46 / 49
VN
Dòng
Sự cố Nguyên nhân Biện pháp khắc phục
Biểu tượng
(cân màu đỏ) xuất
hiện trên màn
hình báo hiệu có
điều bất thường
đã xảy ra trong
quá trình định
lượng liều xay
cuối cùng.
Có thể do thêm
(hoặc bớt) trọng
lượng lên thiết bị
trong quá trình
xay/định lượng.
Thiết bị được đặt
trên một bề mặt
bệ đỡ không ổn
định làm mất độ
chuẩn xác trong
quá trình xác định
khối lượng.
Thiết bị được kết
nối với ổ cắm điện
nhiều lỗ không
phù hợp.
Hãy đảm bảo rằng thiết bị nằm
trên bề mặt ổn định và không
rung lắc.
Kiểm tra và/hoặc thay thế nếu
cần ổ cắm điện nhiều lỗ kết nối
với thiết bị.
Tiến hành xay các liều tiếp theo
cho đến khi xuất hiện biểu tượng
(Cân màu xanh lá cây) để
báo hiệu liều lượng xay đã chuẩn
xác.
Sau ba liều xay bất thường liên
tiếp (
- hiển thị ba
biểu tượng "cân màu đỏ"), một
thông báo lỗi sẽ xuất hiện che
phủ toàn bộ màn hình:
Sau khi quay lại màn hình
HOME, hệ thống XGi kích hoạt
trình tự bắt buộc để tính toán lại
liều lượng xay và cần phải xay
ba liều theo chỉ dẫn hiển thị trên
màn hình nhằm cho phép hệ
thống XGi thực hiện tính toán lại.
Quá trình tính toán lại được
hoàn tất khi màn hình xuất hiện
của biểu tượng
(Cân màu
xanh da trời).
Liều lượng xay sau khi tính toán
lại sẽ chính xác và được báo
hiệu khi xuất hiện biểu tượng
(Cân màu xanh lá cây).
Lưu ý!
Tiến hành kiểm tra khu vực xung quanh máy xay cà phê tự
động định lượng.
Nếu sự cố vẫn tiếp diễn, hãy thực hiện khôi phục liều lượng
mặc định từ menu.
MENU CÀI ĐẶT >> KHÔI PHỤC LIỀU LƯỢNG MẶC ĐỊNH
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
47 / 49
Dòng
VN
Sự cố Nguyên nhân Biện pháp khắc phục
Sau khi xay,
thông báo "Lỗi
trong quá trình
xác định khối
lượng" xuất hiện
trên toàn màn
hình:
Vật thể lạ đang
tì lên máy xay
và hệ thống XGi
không thể xác
định khối lượng
bao bì.
Máy xay bị rung
lắc và/hoặc chịu
nguồn gió mạnh.
Có thể có dị vật
giữa khung bảo
vệ và thân máy.
Kiểm tra khu vực xung quanh
máy xay cà phê và loại bỏ bất kỳ
đồ vật nào đặt tì trên thiết bị.
Hãy đảm bảo rằng máy xay cà
phê không bị rung lắc bởi các
thiết bị khác (ví dụ: máy rửa bát,
máy xay sinh tố, máy ly tâm, v.v.)
hoặc chịu luồng gió mạnh, chẳng
hạn như quạt.
Kiểm tra và loại bỏ các dị vật trên
khung bảo vệ của máy xay bằng
cách sử dụng bàn chải mỏng,
máy hút bụi hoặc một tờ giấy
gấp.
Trên màn hình,
xuất hiện biểu
tượng "
" kèm
theo Cảnh báo
cần phải thay
bánh răng xay
Bánh răng xay đang
dần đạt đến giới hạn
giờ làm việc mà nhà
sản xuất đề ra, do
đó, quý vị cần lên kế
hoạch thay thế.
Có thể tiếp tục sử dụng máy xay
cà phê tự động định lượng cho
đến thời hạn quy định. Khi đạt
đến giới hạn, để đảm bảo tối
đa hiệu suất của máy, cần phải
thay thế các bánh răng xay theo
hướng dẫn được nêu tại mục
6.1.5.
Sau khi thay thế, chuyên viên kỹ
thuật sẽ cài lại bộ đếm thời gian
làm việc của bánh răng xay.
Lưu ý!
Lỗi trong quá trình hiệu chỉnh khối lượng. Vui lòng đặt
máy xay cà phê tự động định lượng ở nơi ít rung lắc
và xa nguồn gió
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
48 / 49
VN
Dòng
Sự cố Nguyên nhân Biện pháp khắc phục
Động cơ dừng
trong quá trình
xay.
Bộ bảo vệ động cơ
được kích hoạt, làm
ngừng quá trình xay,
khi có vật thể hoặc dị
vật đi vào bánh răng
xay.
Tắt máy và đợi cho đến khi máy
nguội hoàn toàn.
Ngắt máy khỏi nguồn điện.
Đóng chốt của phễu và tháo rời
phễu nạp cà phê.
Tiến hành làm sạch khoang
nghiền và loại bỏ các dị vật.
Lắp ráp lại máy và bắt đầu chu
trình xay.
LƯU Ý! Nếu vấn đề vẫn tiếp diễn, ngay cả khi đã thực hiện các biện pháp
khắc phục được đề xuất, hoặc nếu sự cố về chức năng không được nhắc đến
trong bảng này, hãy liên hệ với đại trong khu vực. Họ sẽ quyết định xem nên
sử dụng đến dịch vụ hỗ trợ của công ty Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l.
hay giao việc sửa chữa hoặc đại tu cho một chuyên viên kỹ thuật.
background
VI
Fiorenzato | Dòng sản phẩm _00 Ed. 04/2022
49 / 49
Dòng
VN
8 YÊU CẦU THAY THẾ PHỤ TÙNG
Khi cần thay thế các bộ phận bị ăn mòn trong quá trình sử dụng máy xay phê tự
động định lượng (ví dụ: bánh răng xay), người dùng cuối (ví dụ: nhân viên pha cà phê/
chủ nhà hàng, v.v.) nhất thiết phải liên hệ với nhà phân phối trong khu vực, là bên trung
gian liên hệ trực tiếp với Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. quý vị hãy nêu
mẫu máy xay phê tự động định lượng của mình, để yêu cầu được cung cấp
phụ tùng thay thế chính hãng. Chỉ những nhà phân phối được ủy quyền trong khu vực
mới thể đăng trên trang web của chúng tôi để đặt hàng các phụ tùng cần thiết.
Để yêu cầu cung cấp phụ tùng thay thế, các nhà phân phối địa phương phải:
Truy cập trang web www.fi orenzato.com, vào phần dành riêng cho phụ tùng thay thế
và chọn kiểu máy xay cà phê mà người dùng cuối chỉ định.
Truy cập khu vực bảo mật bằng cách điền thông tin đăng nhập vào biểu mẫu tương
ứng (trong lần truy cập đầu tiên, cần đăng ký với dữ liệu định danh của đại lý).
Chọn các phụ tùng thay thế cần thiết bằng cách sử dụng sơ đồ tìm kiếm sản phẩm
của cổng thông tin.
Làm theo trình hướng dẫn để hoàn tất đơn đặt hàng gửi đến
Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l..
Nhân viên của Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l.sẽ liên hệ với đại lý để xử lý yêu
cầu.
LƯU Ý! Xin lưu ý việc thay thế bánh răng xay, tất cả các bộ phận bên
trong máy xay cà phê tự động định lượng nói chung, phải được thực hiện bởi
chuyên viên kỹ thuật.
LƯU Ý! Công ty Công ty TNHH Fiorenzato M.C. S.r.l. không chịu trách nhiệm
với bất kỳ thương tích nhân và/hoặc hỏng nào của thiết bị, xảy ra do
việc thay thế các bộ phận bằng các phụ tùng không chính hãng, được
thực hiện bởi nhân viên không có chuyên môn.
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
1 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
1 󱒪󷈹󱝵󳓽 5
1.1 󱩊󱕨󳡧󱩫󱷷󱩎󱼻󸘀󱝵󳓽 5
1.2 󳡧󱩫󱓩󴇾󸗤󸘒󳻛 5
1.3 󸟵󱔾󶶷󴪒󳘍󱕥󹰙 6
1.4 󱭧󸴓󲀪󶹎󶮨󳹂󳊬 6
1.5 󸘕󴦔󳢸󴂼󳵛󳥰󳹂󴩰 6
1.6 󸟰󱝫󴂠 7
1.7 󸳁󵥌󸟰󹂩󴇾󱫃 7
2 󴃍󽗉󳶹󳨛󱷷󳢸󴂼󵒲󳒋 8
2.1 󱗏󶮙 8
2.2 󴃍󽗉󴇾󸗤 8
2.3 󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱓻󸻉󱘎󴇾󸗤 9
2.4 󵥌󸳯󸘒󳻛 10
2.5
󲰬󹂩󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󶟮󱬽󲏵󱸺󱼑󳢸󴂼󵒲󳒋 10
2.6 󲈞󹭁 12
3 󲰈󱨴󴄄󸇛 12
3.1 󱒪󷈹󱝵󳓽 12
3.2 󱹎󵜝󱸯󹰤󸇘󵯔󸘍󵥌 12
3.3 󴟽󵻗󱼑󲰈󱨴󱛔󵥌󴪒󳘍󱕥󹰙 13
3.4 󲰈󱨴󷿙󶱭 14
3.5 󱮲󱚙󹲞󹡄 15
3.6 󴃍󽗉󱒶󵯔󸔽󶀱󴇾󶒭 16
4 󲰈󷿙 16
4.1 󲮨󱣕 16
4.2 󸳓󳥌󲰈󷿙󲍱󵅁 17
4.3 󸗜󲙘󳊐󶔕󱼑󳭪󸱂 17
4.4 󲰈󷿙󱼑󱓻󵥟󴴰󸱡󳩺 18
5 󵹠󵾤󴃍󵯔󱛔󵥌 19
5.1 󴃍󽗉󳩾󱭧󳥸󱗲󹚥󸘒󳻛 19
5.1.1 󳊐󱩊 19
5.2 󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󱛔󵥌󱫃󲙘 20
5.3 󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󾛓󳲊󱚝 21
5.4 󳲊󱚝󹩌󴄰 23
5.4.1 󱓻󹰕 24
5.4.2 󱡇󵥌󽙖󴽣󴬉
󷆦󱰢󶆃󹂧󶟮󶮫 27
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
2 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
5.4.2.1 󱡇󵥌 󷆦󱰢󶆃󹂧󶟮󶮫 27
5.4.2.2 󴽣󴬉
󷆦󱰢󶆃󹂧󶟮󶮫 27
5.4.3 󸗜󶱭󷗇󱴾 28
5.4.3.1 󳵫󱸊󵹠󵾤󹂧󹂩 30
5.4.3.2 󱭹󹂩󹂧󹂩󳼢󶀱 30
5.4.3.3 󳵫󱸊󱭹󹂩󵹠󵾤󳺲󹞲 31
5.4.3.4 󳼢󶀱󵹠󵾤󳺲󹞲 31
5.4.3.5 󶮫󸖿󳼢󶀱 32
5.4.3.6 󱒵󱞺󱭹󹂩󳼢󶀱 32
5.4.3.7 XGi󶟮󶮫 33
5.4.3.8 󹸺󴞁󱺋󱰢 33
5.4.3.9 󳼢󶀱󲵻󱖟󳇓 34
5.4.3.10 󲵻󳅁󲙻󸇙 34
5.4.3.11 󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭 35
5.4.3.12 󸘋󸉉 35
5.4.3.13 󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲 36
5.4.3.14 󱝵󳓽 36
5.4.3.15 󹂧󶱭󱭹󹂩󹂧󹂩 37
5.4.3.16 󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿 38
5.5 󵹠󵾤󳇓󸘡󷌄 39
5.6
󶟮󶮫󷆦󱰢󴈧󲳳 39
5.7 󱭹󹂩󵹠󵾤 40
6 󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󶯀󳣪 41
6.1 󳺝󳄜󶯀󳣪 41
6.1.1 󴃍󽗉󴱔󴪶 42
6.1.2 󴌬󴇈󵥟󴴰󶮋󵔐󳑔 44
6.1.3 󳍸󳆵󴱔󴪶󵾤󸮛 45
6.1.4 󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󳬙󶱭󲙓󵜝 45
6.1.5 󴁡󳨇󵾤󸮛 46
6.2 󵒲󱭘󶯀󳣪 46
7 󳊔󳄜󵚧󸚦-󱶫󲋶-󳪄󳹉 47
8 󸘕󴦔󲙘󱘎 51
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
3 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
1 󱒪󷈹󱝵󳓽
1.1 󱩊󱕨󳡧󱩫󱷷󱩎󱼻󸘀󱝵󳓽
󲍨󲰈󷿙󱼑󶐎󱒪󴞁󱛔󵥌󸱚󱸱Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󵥀󱖓󵯔󵥟
󲮚󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱮆󽙓󸘕󱗜󶮒󹟃󸘙󴂸󱛔󵥌󳡧󱩫
󴂸󱛔󵥌󳡧󱩫󳼎󴉐󳨛󴞌󵱟2006/42/EC󳥸󱗲󵯔󸇛󲰬󽙓󲵊Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾
󱸻󵥀󱖓󵯔󵥟󲮚󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󶷂󶯢󱩿󽙓󱓺󴁥󶮔󵥌󳠴󳫁󱜁󳡇󴁸󲰈󷿙󸘡󷌄󱼑󱛔󵥌
󸱚󱕺󵹠󵾤󴃍󵯔󴁸󵥌󱝵󳓽
󲍨󲰈󷿙󱼑󱛔󵥌󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱔐󱮆󽙓󱛔󵥌󶶷󳏳󹰛󲰏󳶿󹟃󸘙󱼑󵜝󸈐󴂸󳡧󱩫󵯔󳡇
󴁸󱩣󲱬󽙓󳅽󳏳󹰛󲞑󲂅󱝫󲮨󱼑󶯀󳣪󳡧󱩫󽙓󱗵󱜹󳺝󱹖󱷨󶶴
󴂸󳡧󱩫󱓩󱲯󱺂󵯔󲌣󱤞󳶹󳨛󳷥󴂸󱼑󳪿󸲏󲎑󱓺FiorenzatoM.C.S.r.l.󱨾󱸻
󵯔󸟪󱖓󽙓󳅽󱷼󳻶󸱚󱕺󴃍󽗉󲍨󳣙󳵳󳃍󲍽󳺲󵯔󳢸󴂼󴦃󳅷
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󱒪󵲃󷆻󱰒󱕨󵹠󶉴󳸮󳢸󴂼󱗵󳵫󸱞󱩎󱖓
󱽢󽙓󲋶󴟾󱝫󵦕󹢏󳺲󲳳󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱷷󱩎󵲉󱩊󳷥󱘎󸱞󷼇󱞅󳵫󵯔󴃚
󱭖󽙓󱙺󱒹󱙃󲋶󴟾󸗂󱓺󳂷󱬕󱿺󱖓󱽢󱒹󱧹󱬨󱼑/󳟾󸰬󳺲
󴂸󳡧󱩫󱓩󵯔󳒦󶡁󳊷󱸯󱗵󳹂󱜹󵥌󳠴󴇈󸘀󳘫󱩋󸢐󵯔󱩣󲱬󳡧󱩫󸱙󳫁󱜁󱕞󱒪󶟮
󱬽󱝵󳓽󳒋󴇾󸗤󽙓󸘕󱛔󵥌󶶷󴪒󳘍󵒲󱭘󱩣󲱬󽙓󱗵󱜹󴁥󶮔󲰈󱨴󱼑󴟽󵻗󲍱󱛔󵥌󱼟
󲁔󵹠󵾤󴃍
󾙓󾙔󳡧󱩫󱓩󴇾󸗤󸘒󳻛
󸔽󶀱 - 󴪒󳘍󾙌󷼲󶀱󲮨󲍨󲳳󵒲󲰬󱰖󶾨󱼑/󳟾󲳳󱛔󵥌󶶷󳡇󱛔󵥌󵯔󱝵󳓽
󵯔󸔽󶀱󳟾󹂧󸅲󸘒󳻛󸘕󴪒󳘍󴇾󴁸󸘃󴇾󸗤󴢡󷚞󵯔󱩣󲱬
󱵨󹡄 - 󴪒󳘍󾙌󸴁󵥌󱵨󹡄󴇾󳐋󴇾󴁸󸘃󴇾󳐋󵯔󴢡󷚞󷼲󶀱󽙓󲜾󴅞󱒹
󳥾󵊉󳡇󳫁󱜁󵯔󸘒󳻛󳲊󱚝󽙓󱸯󶾨󱙃󲳸󷆻󴃍󽗉󷾩󳨄󲎟󱼑/󳟾󱛔󵥌󶶷󱸉
󱙏󵯔󱵨󹡄
󸗜󲙘󳄁󵥟-󴪒󳘍󾙌󴇾󴁸󸘃󴇾󳐋󵯔󳷥󴂸󳥸󱬕󱸯󶾨󲮨󲍨󸈖󵥟󵯔󱵨󹡄
󸘕󱴨󱬨󴪒󳘍󳡇󳫁󱜁󵯔󳥸󶀱
󱗃󳩈󴃚󳢸󴂼󱖶󱻆󱸯󳢏󷼇󵯔󳲊󱚝󾙏󴇾󴪒󸘃󴇾󳐋󵯔󳷥󴂸󷼲󶀱󳡇󳪿󸲏
󵯔󳲊󱚝󱗃󶾨󵥛󱓆󱓐󳢸󴂼󱖶󱻆󽙏󳢸󴂼󱴷󱰣󱖶󱻆󽙐󳢏󷼇
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
4 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙓󾙕󸟵󱔾󶶷󴪒󳘍󱕥󹰙
󴂸󳡧󱩫󱒻󴞌󵱟󶏿󱹎󳒋󲘽󳻛󱒪󴉌󽙓󳼎󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󱒪󱓥󶮐󳟸󸻉󱬨󽙓󲋶󴟾󳏳
󹰛󸙆󳚆󱝫󶓺󽙓󸗇󳡇󴁸󱛔󵥌/󳲊󱚝󶶷󱸯󱗵󹢏󳺲󱷨󶶴󽙓󳅽󳏳󹰛󹢏󴃍󶆑󱰢󳟾󲍨󸮙
󱿺󶮥󶐎󱒵󳹂󳺲󳫁󱖍󳸮󸟵󱔾󶶷
󲜾󴅞󴂸󳡧󱩫󱓛󲚫󱼑/󳟾󳨄󲎟󽙓󱸯󱗵󱹙󱭧󸴓󲀪󶡁󱸈󱒪󱘘󱮽󴂸󽙓󲘽󳻛
󲴀󳆵󴇾󶀱󵯔󳡧󱩫󱗰󵸿
󲍨󱩎󱗞󵥌󳠴󱛔󵥌󴂸󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱮆󽙓󸘕󵻗󱝫󱗞/󲜨󳂷󶮛󹟃󸘙󳅽󵜝󸈐󴂸󳡧󱩫
󱩣󲱬󳡧󱩫󱲯󱺂󱕞󳡇󴁸󱛔󵥌󸘒󳻛󱼑󳲊󱚝󶆫󳆭󽙓󲜾󴅞󴟽󵻗󸷸󳏂󸱚󱕺󳥸󶀱󽙓
󳕜󱸯󱗵󲰈󱨴󳲊󱚝󴃍󽗉󽙓󶷂󱒹󱙃󲳳󷆦󳂶󳟾󴃍󽗉󸴓󳟸󱘔󱚑󳨄󲱛
󸟵󱔾󶶷󴁸󱔍󱰘󱹙󸟧󸟫󳲊󱚝󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󱖶󱻆󳫁󱜁󱧹󱬨󵯔󱛔󵥌󱼑
󶯀󳣪󲒙󸗋
󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󸟵󱔾󶶷󱼑󳡇󴁸󳲊󱚝󱖶󱻆󸻪󳏳󹰛󸗂󵳂󸷸󲰆󴂸󳡧󱩫󱓩󵯔
󳡇󴁸󵒲󱭘󸔽󱺵
󾙓󾙖󱭧󸴓󲀪󶹎󶮨󳹂󳊬
󲜾󴅞󳕜󴁸󱘔󱚑󵧯󹞬󽙓󱸯󱒻Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󶹎󶟮󽙓󶹎󶟮󲍱󲎆󱓺󾙏
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
󵥟󸗻 +39/049 628716 - 󱙊󵳂 +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
󾙓󾙗󸘕󴦔󳢸󴂼󳵛󳥰󳹂󴩰
󴁸󱩊󴃍󽗉󵯔󳢸󴂼󳬅󱰣󽙓󵥌󳠴󳏳󹰛󱒻󹙷󱿺󸗜󲙘󵯔󶮛󹙷󲀪󶹎󶟮󴁸󱩊󱼟󲁔󵹠󵾤
󴃍󵯔󱛔󵥌󱼑/󳟾󶯀󳣪󵯔󴁍󲚃󱝵󳓽󳟾󸘒󳻛󽙓󳕜󱗒󵈧󱸯󱗵󸴁󸰬󱒶󸲏󶹎󶟮󳹂󳊬󱒻
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󶹎󶟮
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
5 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙓󾙘󸟰󱝫󴂠
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󲳳󷆦󸩒󱖓󱽢󳫁󱜁󷆦Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻
󳊐󾈸󹙷󱿺󱸁󶂉󱔐󳺝󸡐󱕦󱴨󲋭󽙏24󽙐󱓥󴁷󵯔󱝫󱞅󴂠
󲍨󱝫󱞅󴂠󱩣󽙓󲜾󴅞󱖓󱽢󱬕󵚧󲋶󱓺󱭧󸴓󶰍󹡡󶷂󲳸󷆻󵯔󱶫󱶄󹥜󱘎󱼑/󳟾󸻉󱘎󵞢
󵨬󽙓󱭧󸴓󲀪󲴉󱨇󸠁󶯀󱞅󳟾󴁡󳨇
󵈧󶷂󽙓󲜾󴅞󱬕󵚧󱗵󱒷󳖐󱪦󱔐󱒪󽙓󱖓󱽢󲴉󲚫󱷝󱝫󱞅󱝫󹢥󾙏
󴂵󸷸󲰆󴂸󳡧󱩫󱓩󱲯󱺂󵯔󸔽󱺵/󸘒󳻛󾙐
󳺝󳄜󶯀󳣪󱼑󴃍󽗉󴱔󴪶󳲊󱚝󵥛󴨧󴁸󷕽󳎣󴟽󵻗󳲊󱚝󲒙󸗋󵯔󱖶󱻆󳢏󷼇󾙐
󶯀󱞅󳲊󱚝󵥛󱒹󱹎󴉓󱖶󱻆󳟾󴂵󶮛󱭧󸴓󲀪󳩈󴃚󵯔󱖶󱻆󸱞󷼇󾙐
󱖓󱽢󷾩󱛔󵥌󱕨󴂸󳡧󱩫󸇛󲰬󱗵󲙻󵯔󵥌󸳯󾙐
󱛔󵥌󹨾󱶫󱶄󸾆󱘎󸱞󷼇󸻉󱘎󴁡󳨇󽙏󸘕󴪒󳘍󽙓󱛔󵥌󹨾󱶫󱶄󸾆󱘎󸱞󷼇󴃍󽗉󸻉
󱘎󴁡󳨇󽙓󹠾󲚫󱷝󱝫󱞅󱝫󹢥󲙻󽙓󹢏󹠎󴃍󽗉󵯔󾛒󶏿󱹎󳒋󲘽󳻛󾛓󱔩󲴉󲚫󳵿󽙐
󵥛󱕨󱗵󱒷󱶫󲋶󸴓󳟸󵯔󴃍󽗉󳨄󲎟󽙓󱝫󱞅󳺑󳵿󾙏󴂵󳥾󵊉󴂸󳡧󱩫󵯔󸘒󳻛󸱞
󷼇󵯔󵧬󳑎󳲊󱚝󲰈󷿙󱼑/󳟾󱛔󵥌󽙓󱒹󳌯󵯔󶯀󳣪󽙏󴱔󴪶󽙐󹥞󵥟󱼑󲚜
󴥑󵚧󸚦󸴓󳟸󵯔󳨄󲎟󱒹󴟽󵻗󵯔󵥟󴴰󽙓󸰬󵥟󱶎󱼑󸰬󵥟󴬓󸴓󳟸󵯔󳨄󲎟
󾙓󾙙󸳁󵥌󸟰󹂩󴇾󱫃
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󵥀󱖓󵯔󳡇󴁸󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󸗜󸖿󱼑󱭧󸴓󸻪󶏿󱹎
󱗵󱒷󴞌󵱟󴄄󸇛󾙏
2006/42/EC󴃍󴌒󳥸󱗲󾙐
2014/35/EU󱚇󱶎󳥸󱗲󾙐
2014/30/EU󵥟󵽙󱩖󲱬󳥸󱗲󾙐
2011/65/ECRoHS󳥸󱗲󾙐
(EU)2015/863RoHS󱞅󴟽󳥸󱗲󾙐
2012/19/EUWEEE󳥸󱗲
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
6 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙔 󴃍󽗉󳶹󳨛󱷷󳢸󴂼󵒲󳒋
󾙔󾙓󱗏󶮙
󱭧󱚝󱼟󲁔󳼎󱒪󹞦󷋵󴂼󽙓󸅲󱧹󱬨󱕞󸈐󱩎󶅛󲲃󽙓󲵊󳏳󹰛󸷸󳏂󶝠󵻗󵯔󸇛󱭀
󲰴󹠏󱒶󽙓󱒪󴄖󲰏󶲨󵯔󳘍󳊬󴬧󶯵󱼟󲁔󵯔󸾆󳹂󹨾󳄜󲙥󴃘󽙓󱒹󱸯󳑎󸇝󴃍󽗉󲍨󱩎
󱓩󸡐󵯔󱚝󵥌󱓺󱕞󷕽󳎣󴁥󱚿󱼑󳺑󱸯󶱭󵧯󵯔󱼟󲁔󸟰󹂩󽙓󳏳󹰛󴟽󵻗󲍱󶮟󱹎󱗵
󱒷󱒵󱓥󸅲󶠽󾙏
󱘾󸟰󱼟󲁔󶛷/󸙷
󳓿󲜾󱩎󱬨󲍱󱛔󵥌󴃍󽗉
󱭧󱚝󶶷󵯔󳢸󶾨󱼑󱓆󱓐󶝠󶁷󸅲󱖙󵥌󲜲󵯔󱼟󲁔󽙓󳅽󱒹󱤞󳗗󸚦󱓩󸹢󱔌󲱬󳻥󽙓
󱗃󸳓󳥌󱒪󶅉󵒲󲰬󵯔󱼟󲁔󶛷/󸙷󳼎󸱟󸱟󱒹󲚌󵯔
󱼟󲁔󱭧󱚝󶶷󸷸󳏂󴟽󵻗󹸒󱽢󸘡󸾆󴬓󶆫󴟽󵻗󱛔󵥌󴃍󽗉󵯔󶮛󹿑󱼑󳢸󳂨󽙓󲳳󱒪
󲴙󴄖󴄴󱽢󱼟󲁔󸡐󹨾󳄜󱩊󹚥󵯔󸟩󵗇󱓺󴟾󽙓󱓆󱓐󱼟󲁔󳃔󹨾󳄜󹂧󸇝󳘍󳊬󴬧󶯵
󱼟󲁔󴃍󱼑󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󸟰󹂩󱧹󱬨󱕞󸈐󸱚󱕺󴃍󽗉󸗇󲯻󱗽󱝫󳥰󲰏󶲨󵯔󳂥
󱚝󵔐󳑔󽙓󳅽󱧹󱬨󱸁󳦦󲯻󱗽󵯔󴺮󱰒󳼎󱒪󱚅󵳂󴟽󱼟󲁔󲚜󳃔󵯔󳢸󶾨󱒪󴄖󺁷󱽢
󸟰󵯔󴬧󶯵󱼟󲁔󳼎󱒪󶟮󱬽󳲊󱚝󵯔󳟸󴅞󽙓󱩎󱓩󽙓󱼟󲁔󵯔󵹠󵾤󳼎󹨾󳄜󹂧󸅲󵯔
󲋶󴟾󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󲳳󱒪󱚅󱼟󲁔󳃔󳼎󴁥󲒚󴂸󵯔󹂧󸅲󳂥󾈸󱔐󱒪󽙓󱩎󶮟󴄹󳏳󹰛󶏿
󱹎󱒪󱕺󵒲󳒋󽙓󲜾󲎮󲌟󳒋󶷉󱸉󳒋󱼑󱰖󶾨󳒋󽙓󶷂Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾
󱸻󱭧󸴓󵯔󳡇󴁸󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󸻪󾈸󴁸󸱚󱕺󳒋󶾨
󾙔󾙔󴃍󽗉󴇾󸗤
󲍨Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󵥀󱖓󵯔󳡇󴁸󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󳂦󱜒󽙓󸻪󸟼󴁸󱒪󳋌
󳼢󶀱󱗵󱒷󳶹󳨛󵯔󸗤󱭘󴇾󶒭󾙏
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󱹔󶆃
CE󴇾󳐋󱼑󱭧󸴓󳅸󱘘󾙐
󱩎󱗞󸗂󸗟󴇾󳐋󾙐
󲏵󱸺󱼑󶟮󱬽󱸺󾙐
󴃍󽗉󱰖󵙯󾙐
󵥟󴴰󵥟󱶎󱼑󹰱󵙯
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
7 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙔󾙕󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱓻󸻉󱘎󴇾󸗤
󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵥛󱓻󴃍󱚏󱼑󳡇󴁸󵹠󵾤󱼟󲁔󳡇󹥯󵯔󷿙󶱭󶮐󳟸󽙓󱒶󸻉󵯔󸱞󳸃󴕵󵥌
󱕨󱟂󱨮󳎉󵹠󵾤󵯔󵅴󵇩󱼟󲁔󸙷
󲜾󲌣1󳡇󶀱󽙓󳡇󴁸
󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󶟮󱬽󲎑󵥛󱗵󱒷󱓻󸅲󸻉󱬨󶮐󳟸󾙏
1
󸱞󳸃󴕵󵱓
10
12
13
11
1
4
5
2
3
6
8
9
7
󲌣󾙓󾙝-󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱓻󸻉󱘎󴇾󸗤
2
󱼟󲁔󸙷󸱞󳸃󴕵
3
󸱞󳸃󴕵󱒶󵯔󸱞󳸃󹞶󴄰
4
󸾆󳏎󱰢󳊐󱩊󵯔󸘡󸮰󵚦󹙸󴃝
5
󵥌󱕨󸘡󷌄󵹠󵾤󳇓󵯔󸘡󸮰󵚦
6
󳩾󱭧󹩌󴄰
7
󵥌󱕨󱖶󴃍󱕯󱰢󵯔󳼢󶀱󲵻
8
󱬕󶛷󶓺󽙏󱸯󳤘󱵳󽙐
9
󴷒󴄖󱷵󲏵󳵛󴆁
10
󴃍󽗉󱺋󱰢/󱩊󹞫󳊐󱩊
11
󶯈󱹎󳅷󷼧󱝫󳣪󹰪󴄰
12
󱼟󲁔󸙷󵹠󵾤󱬟
13
󱪪󱵭󹲞󴃍󽙏󱗃󾛒EVO󾛓
󱼑󾛒EK󾛓󲏵󱸺󸾆󶱭
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
8 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙔󾙖󵥌󸳯󸘒󳻛
󴂸󴃍󽗉󱓆󱓺󵹠󵾤󵅴󵇩󱼟󲁔󸙷󶷂󸗜󸖿󱘔󱚑󱩎󱗞󵥌󸳯󸻪󲴉󷾩󸇝󱓺󱒹󴟽󳌯󵯔
󱛔󵥌󽙓󳅽󱙃󳄁󴄉󱵨󹡄󲳳󱕨󱒹󳌯󹚐󸘍󵥌󸳯󸴓󳟸󵯔󳨄󲎟󽙓󱶄󲱥󴒏󱒹󸟧󸟫
󸘕󱲦󱛔󵥌󴂸󴃍󽗉󵹠󵾤󱩎󱗞󶛘󲏵󵯔󹲱󵒜󳟾󱩎󱗞󹰷󶜈󴃮󳸃󳟹󱗽󵯔󱼟󲁔󵹠󵾤
󴃍󱸧󶾨󵥛󴁸󸠌󴉓󵯔󱖶󱻆󱛔󵥌󽙓󳅽󱛔󵥌󱕨󱓆󱓐󵥌󸳯󽙓󱒹󸳁󵥌󱕨󲱥󳇢󱛔󵥌
󾙔󾙗 󲰬󹂩󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󶟮󱬽󲏵󱸺󱼑󳢸󴂼󵒲󳒋
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󱭧󸴓󵯔
󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󶟮󱬽󱲯󳥏󱗵󱒷󲏵󱸺󾙏
F64E
F64EVO
F83E
F71EK
E
Fxx EVO
K
󲏵󱸺󸘒󳻛
Fxx E EVO K
󵲃󳎈64󴤉󶛇
󵲃󳎈71󴤉󶛇
󵲃󳎈83󴤉󶛇
󵥟󲮚󲏵󱸺 󺁷󸴏󵥟󲮚󲏵󱸺 󹚜󳍍󵹠󵾤󱬟 󳶿󱹎󶆃󹂧󶟮󶮫
󱒷󷼲󳼢󶀱 󶟮󱬽󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󳶿󴃍󲵙󲳲󱼑󱓻󸅲󳢸󴂼󵒲󳎄
󲵙󲳲󱼑󹂧󹂩
A
B
H
󲌣󾙔󾙝󲵙󲳲
󲏵󱸺
󲵙󲳲
xx󴤉󶛇
󹂧󹂩
󱨾󳸘
F64E
255 x 635 x 320
18
F64EVO
255 x 635 x 320
18
F83E
255 x 700 x 310
20
F71EK
255 x 700 x 310
25
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
9 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󳢸󴂼󸇛󴉓
󲏵󱸺
F64E
F64EVO F83E F71EK
󵥟󴴰
220-240V
50Hz
220-240V
50Hz
220-240V
50Hz
220-240V
50Hz
󱰖󵙯󵢺
350 350 650 850
󵾤󸮛󶛘󲏵 󳅷󸮛B󲏵 󳅷󸮛C󲏵 󳅷󸮛B󲏵 󹚜󸮛
󵾤󸮛󵲃󳎈󴤉󶛇
64 64 83 71
󵹠󵾤󴃍󸮙󸴏󸮙/󱬨󹘖
1350󸮙/󱬨󹘖
󽙏50󸠼󱩒󽙐
1350󸮙/󱬨󹘖
󽙏50󸠼󱩒󽙐
1350󸮙/󱬨󹘖
󽙏50󸠼󱩒󽙐
300󸮙/󱬨󹘖
󽙏50󸠼󱩒󽙐
1550󸮙/󱬨󹘖
󽙏60󸠼󱩒󽙐
1550󸮙/󱬨󹘖
󽙏60󸠼󱩒󽙐
1550󸮙/󱬨󹘖
󽙏60󸠼󱩒󽙐
300󸮙/󱬨󹘖
󽙏60󸠼󱩒󽙐
󸱞󳸃󴕵󲱬󹂩󱨾󳸘
1.5 1.5 1.5 1.5
󱴾󱘘󱭹󹂩󹂧󹂩󱨂󱨾󳂲󽙏󽙐
± 0.3 ± 0.3 ± 0.3 ± 0.3
󱴾󱘘󱭹󹂩󹂧󹂩󽙏󽙐󱨂
7.5 7.5 7.5 7.5
󱷺󱘘󱭹󹂩󹂧󹂩󱨂󱨾󳂲󽙏󽙐
± 0.6 ± 0.6 ± 0.6 ± 0.6
󱷺󱘘󱭹󹂩󹂧󹂩󽙏󽙐󱨂
14 14 14 14
󳺝󵹠󵾤󹂩󱨾󳸘
1-2 2-3 3-7 8-14
󵾤󸮛󴁡󳨇󱻞󴂠󽙓󱗵󳂥󱚝󳺲󹞲󽙏󲴙󳺲󽙐󱼑󱼟󲁔󵹠󵾤󹂧󹂩󱨾󳸘󷼲󶀱
󾛒󴇾󱫃󾛓󴖸󳊬󵹠󵾤
󽙏󲴙󳺲󽙐-󱨾󳸘
(54) - [400] (33) - [400] (45) - [600] (66) - [1200]
󾛒Red Speed󾛓󴖸󳊬󵹠󵾤
󽙏󲴙󳺲󽙐-󱨾󳸘
(216) - [1600] (132) - [1600] (180) - [2400] (264) - [4800]
󸳓󹰙
500󱨂󴸡󳸁󴕵
󱸯󸘡󳊬󱷵󲏵󳵛󴆁
󹂭󲶐󱶎󶛷󽗉
󾛒RedSpeed󾛓󴖸󳊬󵹠󵾤
󽙏󽙐󶆃󹂧󶟮󶮫󳡇󴌬󴬟󵯔󱭹󹂩󹂧󹂩󱨾󳂲󱒻󱭹󹂩󵯔󲖮󱰗󳟾󱫖󲴞󳟸󴣤󱛨󲍱󱸊󱳍
󽙏󱶄󲱥󸗜󶱭
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
10 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙔󾙘󲈞󹭁
󳟹󱗽󵯔󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󶮛󸰬󴉐󳨛EN60704-1󴇾󱫃󸗜󶍐󵯔UNI EN ISO 3741
󴰾󱽰󲰾󴬟󹂩󽙓󱸁󱬕󵯔󴁥󺁷󲈞󹭁󶏿󱹎EN60704-1 1998󱼑
EN6070431996󵯔󸇛󲰬󲒚󱕨󴃍󽗉8󲴙󳺲󱩣󱸯󳂥󱚝240󱬨󹘖󵯔󴄴󹠠
󳲊󱚝󽙓󳲊󱚝󱖶󱻆󵯔󶑂󳵿󲈞󲘽󳿞󹧞󴦃󳅷󳅷󲎑󱓺78󱬨󸟥󽙓󶏿󱹎󴞌󵱟󳥸󱗲
86/188/EEC󱷷󹢏󱹖󱞅󳵫󳥸󱗲2003/10/EC󸗜󲙘󵯔󱛔󵥌󱒹󹥯󸅲󱘔󱚑󹰤
󹟶󳪄󳹉󴄉󳤁󳎳󳂥󱚝󲍱󵯔󲈞󹭁󳿞󹧞󽙏DE2003/10/EEC󵯔3-8󴄄󽙐
󾙕 󲰈󱨴󴄄󸇛
󾙕󾙓󱒪󷈹󱝵󳓽
󴃍󽗉󸟵󱔾󶶷󳏳󹰛󱺵󵸔󳡇󴁸󱛔󵥌󶶷󱗵󱒷󱝵󳓽󾙏󱒹󴟽󵻗󱛔󵥌󴃍󽗉󱸯󶾨󱖓󵥀󵯔
󹲞󹡄󾙐󱭧󸴓󲀪󳡇󸾆󲙘󵯔󲰈󱨴󷿙󶱭󾙐󴞌󵱟󳥸󱗲󱗵󱷷󴃍󽗉󱛔󵥌󲌢󲱥󴩰󳎒󳡇
󸇛󲰬󵯔󱒪󷈹󱕥󳵻󹰤󹟶󸇛󱭀󱛔󵥌󶶷󳏳󹰛󱕞󸈐󳡇󴁸󳩾󱭧󹚥󵯔󱚅󶱭󱷷󳲊󱚝󱰖
󶾨󽙓󱼑󴂸󳡧󱩫󳫁󱜁󵯔󴃍󽗉󵒲󳒋
󴪒󳘍󾙌󲍨󲰈󷿙󱺋󱰢󱼑󹸺󴞁󱛔󵥌Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󵯔󱼟
󲁔󵹠󵾤󴃍󱮆󽙓󳏳󹰛󹟃󸘙󳅽󵜝󸈐󴂸󳡧󱩫󱷷󾛒󲰈󱨴󹰛󵸔󾛓󶍷󷌄󵯔󳡇
󴁸󱩣󲱬
󴪒󳘍󾙏󴂵󶮛󳩈󴃚󳲀󷆦󶕺󳵫󳟾󴁍󳨇󴃍󽗉󵯔󱒪󱓥󳟾󲚃󱓥󸻉󱘎󹂟󵥌
󳵫󱸊󴃍󽗉󵥌󸳯󵯔󸾆󱘎󳟾󱛔󵥌󹨾󱶫󱶄󲙘󱘎󽙓󱸯󶾨󱙃󲳸󷆻󱖶󸩒󱼑󴃍
󽗉󱸉󱙏󲱛󵯔󹲞󹡄󽙓󳅽󳍧󱽰󴃍󽗉󵯔󴟽󳄜󸱂󷼇
󲜾󴅞󱬕󵚧󱗵󱒶󳡇󸲏󷼇󱓺󽙓Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󲴉󱒹󳢶󳤖󲋶
󴟾󲳳󱘔󱚑󱖶󸩒󱼑/󳟾󸟪󱖓󳨄󲱛󳡇󱖓󵥀󵯔󸟫󱘔
󾙕󾙔󱹎󵜝󱸯󹰤󸇘󵯔󸘍󵥌
󲜾󴅞󲍨󱛔󵥌󴃍󽗉󳺲󱬕󵚧󵧬󳑎󽙓󳟾󶶷󵥌󳠴󴨧󴁸󸷸󲰆󴂸󳡧󱩫󱓩󵯔󳲊󱚝󸘒
󳻛󽙓Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󲴉󱒹󳢶󳤖󱘔󱚑󸟫󱘔󽙓󱓇󴃍󽗉󵯔󱝫󱞅󱝫󹢥
󲴉󲚫󳵿
󲜾󴅞󴃍󽗉󷾩󱛔󵥌󱕨󹨾󴂸󳡧󱩫󳥸󳻛󵯔󵥌󸳯󽙓󲴉󷾩󸇝󱓺󱒹󴟽󵻗󱛔󵥌
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
11 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󲍨󱛔󵥌󴂸󴃍󽗉󳺲󽙓󱒹󱧳󸗖󸱞󷼇󱩎󱗞󶛘󲏵󵯔󳂥󱚝󱼑󴬉󱰢󽙓󱹷󱭀󲴉󷾩󸇝󱓺󱒹
󴟽󵻗󱛔󵥌󽙓󶷂󱓇󱸯󶾨󲳳󱛔󵥌󶶷󱼑/󳟾󴃍󽗉󸴓󳟸󳨄󲱛
󱗵󱒷󷼇󱓺󲴉󷾩󸇝󱓺󱹎󵜝󱸯󹰤󸇘󵯔󸘍󵥌󾙏
󱛔󵥌󴂸󴃍󽗉󵹠󵾤󹨾󵅴󵇩󱼟󲁔󸙷󵯔󱩎󱗞󹰷󶜈󽙏󲜾󶽫󴏍󵱊󶑂󽙐󾙐
󱛔󵥌󴂸󴃍󽗉󵹠󵾤󳂷󶮛󳡳󵾤󵯔󱼟󲁔󶛷󾙐
󴂵󶮛󲒙󸗋󵯔󱖶󱻆󱼑/󳟾󴂵󹟃󸘙󴂸󸘒󳻛󳡧󱩫󵯔󱖶󱻆󱒹󴟽󵻗󱛔󵥌󴃍󽗉󾙐
󱛔󵥌󹨾󱶫󱶄󲙘󱘎󱼑/󳟾󱒻󴃍󽗉󲏵󱸺󱒹󶏿󵯔󲙘󱘎󾙐
󲍨󴺮󲍨󵏘󵄿󳒋󵚦󲖀󱓩󱛔󵥌󴂸󴃍󽗉
󴟾󲙻󽙓󱛔󵥌󶶷󲍨󱘔󱚑󳖐󱪦󱒷󸻪󱒹󳎣󾙏
󲍨󴨧󴁸󱕥󱧾󳸨󳊐󴃍󽗉󵥟󴴰󵯔󳖐󱪦󱒷󽙓󲴮󸗳󴱔󹠾󱘔󱚑󳘍󲙻󷚞󱨮󱼟󲁔
󸱞󳸃󴕵󱼑/󳟾󵹠󵾤󱴓󲑫󵯔󳊔󵒜󾙐
󵥌󴻋󴴙󵯔󳡧󳟾󴩎󴦃󵯔󳡧󳲊󱚝󴃍󽗉󾙐
󲴉󱘔󱚑󶅉󶛘󵯔󴮵󱚏󱟂󱨮󱼟󲁔󸱞󳸃󴕵󱼑󵹠󵾤󱴓󾙐
󲜾󴅞󴃍󽗉󱬕󵚧󳊔󳄜󽙓󱘔󱚑󳅶󹰤󸻪󳏳󹰛󵥛󶯀󱞅󱖶󱻆󳢏󷼇
󾙕󾙕󴟽󵻗󱼑󲰈󱨴󱛔󵥌󴪒󳘍󱕥󹰙
󱓺󱕞󵻗󱝫󱛔󵥌󶶷󵯔󲰈󱨴󱼑󱗵󴁥󱚿󳹂󳊬󶓺󵜝󴃍󽗉󽙓󳏳󹰛󸷸󲰆󱒪󱕺󶒰󱴾󱙺󹂧
󸅲󸇛󱭀󾙏
󸸖󱨇󱛔󵥌󹚐󸘍󵥟󴴰󶮋󾙐󱗃󱛔󵥌󶏿󱹎󴃍󽗉󲰈󷿙󱰖󵙯󵯔󵥟󶯒󶮋󳟾󳉿󹛻󶮋󾙐
󱝫󳣪󵥟󶯒󱨇󱸉󺁷󴲋󴩈󱼑󱭖󽗉󵯔󳍧󱽰󾙐
󲜾󴅞󱬕󵚧󱒻󴟽󳄜󳲊󱚝󱒹󱹒󵯔󵔐󱪦󽙏󲜾󶷖󵥟󹂩󲖮󱰗󴲋󳇓󱒶󱴮󸰬
󳇓󳦷󱰢󳊔󳄜󲈞󹭁󳟾󳼢󶀱󽗉󱒶󱬕󵚧󳣫󸔽󱝵󱸺󽙐󽙓󴌬󴇈󳲊󱚝󳼎󱹷󴟽
󵻗󾙐󱓺󱕞󹟶󴟼󱸯󶾨󵲃󳩺󳟾󹞲󳩺󲳳󱖶󳟾󴃍󽗉󸴓󳟸󳨄󲱛󵯔󳵻󹢥󽙓󴃍󽗉
󸅲󸱞󷼇󳏳󸅲󵯔󶯀󳣪󽙓󳟾󶶷󹥯󸅲󳺲󶹎󶟮󶮛󹙷󲀪󳟾󱓆󱓐󶯀󱞅󱖶󱻆󸱞󷼇
󳏳󸅲󶯀󳣪󾙐
󴃍󽗉󹨾󳄜󴨂󹂧󾙌󲍨󸱂󸯀󳭪󸱂󱼑󲰈󷿙󹟺󴢡󸅲󲴙󳏱󸙆󳚆󾙌󸘕󱷨󵊉󶐎4
󶍷󱩊󱕨󴃍󽗉󵯔󴟽󵻗󳭪󸱂
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
12 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙕󾙖󲰈󱨴󷿙󶱭
󳡇󴁸Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󵥀󱖓󵯔󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󸙷󸾆󶱭󸳁󳌯󵯔
󴃍󴌒󱼑󴃍󵥟󷿙󶱭󽙓󱗵󱝫󹢥󱛔󵥌󶶷󵯔󲰈󱨴󱷷󴃍󽗉󲍨󱛔󵥌󸰬󶆫󱓩󵯔
󲰏󳶿󳒋/󱰖󶾨󳒋
󶟮󱬽󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󸙷󸾆󶱭󱕞󱗵󱒷󲰈󱨴󷿙󶱭󾙏
󵆘󵥟󴃍󱝫󳣪󽗉󽙡󴃍󽗉󵯔󵥟󴃍󸾆󲛥󱒪󱓥󵆘󱝫󳣪󽗉󽙓󱗵󱝫󳣪󵥟󴃍󱒹󱙃󲋶󱓺
󸰬󵥟󴬓󶷂󱸁󵆘󽙓󳅽󱙃󸴁󸰬󱓩󳸨󵥟󴃍󵥟󴴰󸱞󷼇󳅶󹰤
󱪪󱵭󹲞󴃍󲌣3󽙡󱗃F64 EVO󱼑F71 EK󲏵󱸺󵯔󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󲍨󴃍󱚏󱹖󸻉󲰈
󷿙󴁸󱪪󱵭󹲞󴃍󽙓󱗵󹟶󴟼󴃍󽗉󲋶󵹠󵾤󲳸󷆻󵥟󴃍󱸁󵆘󹲞󳡘󸴁󸰬󵥟󲮚󳹂󳊬󱺋
󱰢󳌯󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱼑󹂧󹂩󸖿󶓡󸮜󱘎󱔐󹞲󵯔󸴁󱝵󶮟󴄁󱹖󽙓󹲞󴃍󱙃󱺋󱰢
󱼟󲁔󸱞󳸃󴕵󱩣󵯔󹟶󱜩󱨮󹚜󹞾󲌣4
󽙡
󲍨󱼟󲁔󸱞󳸃󴕵󽙏2 󽙐󱩣󷿙󴁸󱒪󱓥󹟶
󱜩󱨮󹚜󹞾󽙏1 󽙐󽙓󲯻󱧳󸗖󱼟󲁔󸙷󸱞󱨮󵹠󵾤󱗚󽙓󱙺󱹒󳺲󱸯󱗵󹰤󹟶󳲊󱚝󱖶
󱻆󳘍󲙻󲴉󳡧󱙩󱨮
1
1
2
󲌣󾙕󾙝 󲌣󾙖󾙝
󸘡󸮰󵚦󲰈󱨴󹙸󴃝󲌣5
󽙡
󱓺󹟶󴟼󸘡󸮰󵚦󽙏1󽙐󵯔󳘍󲙻󳹥󸮙󽙓󴃍󽗉󲰈󷿙󱕞
󱒪󱓥󲰈󱨴󹙸󴃝󽙏2󽙐󽙓󳏳󹰛󳥾󱚊󸘃󹙸󴃝󽙓󸘡󸮰󵚦󳡪󶾨󳹥󸮙
 󵹠󵾤󳇓󱸊󱳍󴌬󴬟󳏎󱰢󳊐󱩊󲌣6
󽙡
󴣘󴞁󳥾󱒷󲰈󱨴󹙸󴃝󽙏2󽙐󽙓󸘃󳏎󱰢󳊐󱩊
󽙏1󽙐󱙃󱺋󱰢󽙓󲜾󴅞󴁥󱹖󱒪󱓥󱭹󹂩󵹠󵾤󱹖󽙓󵹠󵾤󳇓󱸁󵥀󱸊󱳍󽙓󱙃󸴁󵸔󳩾󱭧
󶟮󶮫󽙓󱓇󱙃󴽣󴬉󾛒󱭹󹂩󵹠󵾤󾛓󴖸󳊬
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
13 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
1
2
1
2
󲌣󾙗󾙝 󲌣󾙘󾙝
󾙕󾙗󱮲󱚙󹲞󹡄
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󲍨󱩎󱖓󱽢󵯔󸗜󸖿󸰬󶆫󱓩󽙓󹂟󶭿󱕞󳡇󴁸󳏳󸅲󵯔
󹰤󹟶󳪄󳹉󽙓󱗵󵻗󱝫󴃍󽗉󵯔󱛔󵥌󱸯󱗵󸰔󱭞󴁥󲰈󱨴󵯔󴄄󱘎󵈧󶷂󽙓󲍨󸗜󲙘󵯔
󲰈󷿙󴱔󴪶󱼑󶯀󳣪󸰬󶆫󱓩󽙓󲮨󲍨󳺑󴩰󴭶󹠾󵯔󱮲󱚙󹲞󹡄󸱚󱕺󹲞󹡄󵯔󳍧󱽰
󱸯󳥾󵊉󱒷󹩌󷼲󴉓󵯔󸇛󲰬󱧹󱬨󲒙󸗋󱛔󵥌󶶷
󲳳󱕨󴣘󶅉󱮲󱚙󹲞󹡄󽙓󸻪󳥸󳻛󱕞󲳳󹠠󱭧󱼑/󳟾󱸈󴭶󱴾󱓥󹲞󹡄󲰴󱚏󵯔󴁸󵥌󸇛󱭀
󱮲󱚙󹲞󹡄 󱬕󵚧󹟺󴢡󾙏 󱫖󲴞󹲞󹡄󵯔󸇛󱭀
󵥛󱕨󴃍󽗉󵯔󹂧
󹂩󽙓󲳸󷆻󱒶󶻪
󱼑󱒷󶻪󵫃󱙏󱼑/
󳟾󳦥󱶎
󶆑󱰢󴃍󽗉󱗵󱜹󾙏
󳤘󱵳󲙻󱲯󷿙󾙐
󲰈󷿙󾙐
󶆑󱰢󴃍󽗉󱗵󱜹󴱔
󴪶󵲉󱩊󳵛󳰚󹩌
󲍨󶆑󱰢󴃍󽗉󱮆󸅲󵒓󵒓󳣕󶡈
󴃍󽗉󾙐
󵻗󱝫󴁸󸢪󲚌󵯔󶉾󹞲󲰈󱨴󶆑
󱰢󴃍󽗉󶷂󱒹󱙃󵼼󱭞󱘔󱚑󹢥
󵼆󵒜󾙐
󲍨󶆑󱰢󱼟󲁔󵹠󵾤󳺲󽙓󸅲󱛔
󵥌󹟶󴶲󳡧󲛥
󸈖󵥟󱵨󹡄
󱜁󵥟󶮋󵯔󸱡󳩺󱼑
󳸨󳊐
󶮛󳄜󴌬󴇈󱜁󵥟󶮋󵯔󵔐󳑔󽙓
󲜾󴅞󱸁󵚧󱰛󱳍󳟾󳨄󲎟󳺲󸅲
󱷷󳺲󴁍󳨇󾙐
 󲍨󵥟󴴰󶮋󸱡󳩺󱭞󱼟󲁔󵹠󵾤
󴃍󱮆󽙓󵻗󱝫󳊐󱩊󲙓󱕨󾛒O󾛓
󽙏󱩊󹞫󽙐󵯔󱚅󶱭
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
14 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙕󾙘󴃍󽗉󱒶󵯔󸔽󶀱󴇾󶒭
󲍨󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󳆵󸻉󽙓󳩺󸱅󵥟󴴰󶮋󵯔󱚅󶱭󽙓󸟼󴁸󱒪󳋌󱒹󳅶󶾗󴇾󶒭󽙏󸇘󲌣7󽙓
󷼲󳻛󴁸󸈖󵥟󱵨󹡄󸘃󴇾󶒭󷼲󶀱󴃍󱚏󱩣󲮨󲍨󳄁󵥟󸻉󱘎
󴪒󳘍󾙌󶂵󴟼󲍨󳫅󲚮󱒻󵥟󴴰󳫅󳇕󵲉󸱡󵯔󳖐󱪦󱒷󱸈󱒷󲴀󹞫󵱓
󳡇󴁸󵥟󴥑󶯀󳣪󳲊󱚝󽙏󱛨󲜾󴁍󳨇󳨄󲎟󵯔󵥟󶯒󽙐󳏳󹰛󵥛󱹎󴉓󱖶󱻆󲍨
󴃍󽗉󱒻󵥟󴴰󳸨󳊐󵯔󳖐󱪦󱒷󸱞󷼇
󲌣󾙙󾙝
󾙖 󲰈󷿙
󴪒󳘍󾙌󲍨󳢏󷼇󲰈󷿙󱼑󴃍󽗉󸘡󸗳󱮆󽙓󸘕󱗜󶮒󹟃󸘙󱗵󱒷󱩣󲱬
󾙖󾙓󲮨󱣕
󲜾󴅞󴃍󽗉󲋶󳵻󴨧󴁸󶍐󱵫󲰈󷿙󲍨󱛔󵥌󲍱󵅁󽙓󹥯󸅲󱓲󳺲󲮨󳵳󽙓󳊈󸗌󲴉󱩎󳵳󶱭
󲍨󶏿󱹎󱗵󱒷󴄄󱘎󵯔󲰈󱨴󱚅󶱭󾙏
 󵥌󱕨󱓲󳺲󲮨󱣕󴃍󽗉󵯔󲍱󵅁󳏳󹰛󳼎󲴀󹞫󵚦󲖀󽙓󱒹󱙃󱸉󳺝󳼾󱼑󳔆󱰛󲚠󴥑󳍧󱽰󾙐
󸟶󲮨󵚦󲖀󵯔󴲋󳇓󳏳󹰛󱝫󳥰󲍨5C°40°C󹞲󽙓󵲉󲳳󴴙󳇓󲍨30%90%󹞲󾙐
󲜾󴅞󴃍󽗉󲍨󲰈󷿙󱮆󳏳󹰛󹛻󳺲󹞲󲮨󱣕󽙓󳊈󸗌󲴉󱩎󱝫󲮨󲍨󱶫󱲯󷿙󱩣󽙓󱗵󵻗
󱝫󱹎󸳁󵯔󱝫󳣪
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
15 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙖󾙔󸳓󳥌󲰈󷿙󲍱󵅁
󹇗󱕨󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󱰖󶾨󽙓󳊈󸗌󲴉󱩎󳵳󶱭󲍨󱼟󲁔󴃍󹠎󸱅
󲍨󲰈󷿙󴃍󽗉󱮆󽙓󸘕󵻗󱝫󲰈󷿙󱚅󶱭󴷎󸢪󱗵󱒷󴄄󱘎󾙏
󵥌󱕨󳵳󶱭󴃍󽗉󵯔󷼲󹩌󳏳󹰛󳅷󲎼󳅷󳶿󱓇󸢪󲚌󲎮󲌟󱗵󳵛󳰚󱩎󹂧󹂩󾙐
󳵳󶱭󵯔󶉾󹞲󳏳󹰛󱧹󸢪󽙓󱗵󱜹󴟽󵻗󲰈󷿙󳅽󸮨󴄭󱛔󵥌󴃍󽗉󾙐
󴃍󽗉󱒹󳆳󸘃󲰈󷿙󲍨󴦃󴕵󱼑/󳟾󴦃󺤒󲚮󹠎󸱅󽙓󱗵󱨇󷾩󲃣󴦃󱼑/󳟾󴴟󴦃󳊘󴴙󾙐
󱛔󵥌󲍽󳡇󳏳󹰛󳥇󴁸󱧹󸢪󵯔󵊉󳻛󱼑󷋣󲜲󵯔󸴁󹲞󴄄󱘎󾙐
󲍨󲰈󷿙󱚅󶱭󹠎󸱅󽙓󳏳󹰛󸗜󴁸󶏿󱹎󴃍󽗉󱛔󵥌󲌢󲱥󵯔󵚧󷼇󴩰󸇛󵯔󵥟󴴰󳫅
󳇕󽙓󵥌󱕨󴃍󽗉󵯔󵥟󴥑󸱡󳩺
󴪒󳘍󾙌󵥟󴴰󳫅󲚮󳏳󹰛󸾆󲙘󴁸󳵿󵯔󳩺󲍱󶟮󶮫
󴪒󳘍󾙌󱜁󵥟󶟮󶮫󸱙󳏳󹰛󸾆󲙘󱒪󱓥󲰈󱨴󵽙󵆘󳊐󱩊󽙓󳵳󶱭󲍨󳫅󳇕󱒶
󴲦󴃍󽗉󱛔󵥌󶶷󵸔󸶛󱓇󲱬󳻥󱭞󸰔󵯔󱚅󶱭󽙓󱗵󱝫󳣪󴃍󽗉󱨇󱸉󸰬󸮪
󳟾󵥟󱶎󶊑󵈧󱸁󵥀󱸊󱳍󵯔󳍧󱽰󽙓󳅽󱝫󳣪󱛔󵥌󶶷󱨇󱸉󸈖󵥟󵯔󱵨󹡄
󾙖󾙕󸗜󲙘󳊐󶔕󱼑󳭪󸱂
󳊐󶔕󱹖󽙓󸘕󱗜󶮒󴌬󴇈󴃍󽗉󳼎󱹷󲰏󲜲󳺑󳨄󽙓󸻉󱘎󳼎󱹷󲰏󳶿
 󲍨󲰈󷿙󴃍󽗉󱚅󶱭󹠎󸱅󳡳󳊐󲙻󱲯󷿙󽙓󵻗󱝫󴁸󸢪󲚌󵯔󶉾󹞲󱗵󱜹󲰈󱨴󶆑󱰢󴃍󽗉
󴃍󽗉󱗔󲙻󱲯󷿙󱸈󱬕󳺲󽙓󸅲󳣕󶡈
󲴉󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󳵳󲍨󱛔󵥌󵯔󳂥󱚝󱸱󹩌󱒶
󴪒󳘍󾙌󲍨󶆑󱰢󴃍󽗉󶅉󸅲󴉓󲙻󲴙󳏱󴃍󽗉󹂧󹂩󶭲18-25󱨾󳸘󽙓󵒲
󱭘󳼎󲌱󳍍󴃍󸩒󱸯󶾨󱙃󸴓󳟸󴶲󶆑󽙓󱛔󳡧󲚫󱷝󳩾󱭧󵯔󹲞󹡄󽙓󱔩󱸯󶾨
󲍨󳫁󱴮󴃍󽗉󳺲󲎵󷚞󽙓󲳸󷆻󳲻󱙏/󱶎󱙏󶿟󾙐󲍨󲴉󴃍󽗉󳵳󲍨󳂥󱚝󱸱󱒶
󳺲󳲻󱙏/󱶎󱙏󶿟󳡧󲜾󴅞󳕜󱒹󵻗󲰬󳫤󱰒󽙓󳊈󸗌󱓝󱓥󱖶󱒪󸡐󳲊󱚝
󴪒󳘍󾙌󱲯󷿙󸻉󱘎󱒹󶾨󳵳󲍨󱧯󶎃󱸯󱗵󳩺󸈖󵯔󲍱󳹂󽙓󲋶󱓺󲯻󱗽󴁸󴺮
󲍨󵯔󱵨󹡄󱲯󷿙󸘕󱝫󲮨󷆹󱝫󱞅󴂠󶮟󴄁
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
16 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙖󾙖󲰈󷿙󱼑󱓻󵥟󴴰󸱡󳩺
󸅲󲰏󳟸󲰈󷿙󳅽󳊐󲟰󱛔󵥌󳸮󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󽙓󱸧󹥯󾙏
󵻗󱝫󱜁󵥟󶟮󶮫󵯔󵥟󱶎󶏿󱹎󳡇󹥯󵯔󱜁󵥟󸅲󴦔󽙓󳅽󱓇󶟮󶮫󵯔󵥟󱰒󲱬󹂩󸢪󱗵󳵛
󳥰󸗜󲙘󳡇󱺚󳵦󵯔󱰖󵙯󽙏󸘕󱷨󹟃󸟼󲍨󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱜒󹩌󵯔󱖓󱽢󸗤󱭘󴇾󶒭󽙐
󲴉󵥟󴴰󶮋󳫅󳇕󽙏󲌣81󽙐󳫅󱨮󴃍󽗉󳆵󸻉󵯔IEC󸱡󳩺󽗉󽙏󲌣82󽙐󾙐
󴪒󳘍󾙌󸅲󲴉󵥟󴴰󶮋󳫅󳇕󳫅󱨮󵹠󵾤󴃍󵯔󵥟󴴰󳫅󱸟󳏳󹰛󲴉󴃍󽗉󲰏󱨴󱠐
󳸉󳅽󱵘󶱭󸅲󶡈󶡈󳣕󵒓󴃍󽗉󽙓󲴙󳏱󶆑󱰢󽙓󴪒󳘍󱒹󸅲󳨄󲎟󴃍󽗉󽙓󳅽󱒹
󸅲󱶎󱙏󳡧󳟾󳡧󳥸
󲜾󴅞󹥯󸅲󱛔󵥌󵥟󴴰󸳁󸾆󽗉󲚃󲮠󳩘󳫅󳟾󵥟󶯒󳉿󹛻󶮋󽙓󱭀󳏳󹰛󱛔
󵥌󶏿󱹎󴃍󽗉󱛔󵥌󲌢󲱥/󲍱󱴓󵚧󷼇󸗂󸗟󴇾󱫃󵯔󱖓󱽢
 󵲃󶍐󳵳󲜲󵹠󵾤󴃍󽙓󵈧󱹖󲴉󵥟󶯒󳫅󲚮󳫅󱨮󱕥󱧾󱫃󲙘󲜲󵯔󵥟󴴰󳫅󳇕󱒶󲌣9
󲜾󴅞󵥟󴴰󳫅󳇕󱒶󴲦󲰈󷿙󴁸󵽙󵆘󳊐󱩊󽙓󸘕󲴉󱩎󳥋󱭞󾛒ON󾛓󱚅󶱭󲌣10󾙐
󲴉󴃍󽗉󱺋󱰢󳊐󱩊󳹥󸮙󱭞󾛒I󾛓󱚅󶱭󽙏󸇘5.1.1󽙐󾙐
1
2
ON
OFF
󲌣󾙚󾙝 󲌣󾙛󾙝 󲌣󾙓󾙒󾙝
󸱚󳺲󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󳂷󶮛󸴁󵥟󽙓󱸯󱗵󱛔󵥌󱕞
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
17 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙗 󵹠󵾤󴃍󵯔󱛔󵥌
󾙗󾙓󴃍󽗉󳩾󱭧󳥸󱗲󹚥󸘒󳻛
󵹠󵾤󴃍󸴁󸰬󳊐/󱩊󳥸󱗲󳊐󱩊󽙏󸘄󸇘5.1.1󷌄󽙐󽙓󱼑󴃍󽗉󵯔󳲊󱚝󹩌󴄰󱒶󷿙󴁸
󵯔󸈖󳯱󲏵󲵻󳅁󳲊󱚝󽙓󱹖󶶷󱸯󱗵󸳓󳥌󱼑󸗜󶱭󴃍󽗉󵯔󳡇󴁸󳲊󱚝󱰖󶾨󽙏󸘄󸇘5.4
󷌄󽙐󲍨󴃍󽗉󴟽󹩌󵯔󳼢󶀱󲵻󱒶󽙓󱸯󱗵󵲨󱭞󴃍󽗉󸱂󷼇󵔐󳑔󳂥󱚝󱷨󳶹󱼑󱸯
󱗵󱛔󵥌󵯔󴃍󽗉󳩾󱭧󳥸󱗲󱗵󱒷󸘄󶮒󸘒󳻛󴃍󽗉󵯔󳩾󱭧󳥸󱗲󹚥󱼑󱝵󱸺󷿙󶱭󾙏
󵹠󵾤󴃍󱖍󱗡󳺲󽙓󸾆󲛥󳂷󶮛󵥛󱭧󸴓󲀪󴟽󵻗󴈧󱫃󵯔
󶆃󹂧󶟮󶮫
󶆃󹂧󶟮󶮫󵯔󹂧󳸮󴈧󱫃󲜾󴁸󳏳󸅲󱗃󶾨󵥛󱭧󸴓󲀪󵯔󱓆󱓐󳢸󴂼󱖶󱻆
󱼑/󳟾󵥛󱭧󸴓󲀪󳩈󴃚󵯔󶮛󹙷󲀪󸱞󷼇󽙓󱗞󱗽󳩎󳫤󾛒󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿󾛓󽙓
󱸯󱗵󸱞󱨮󵹠󵾤󴃍󶓺󵜝󶟮󶮫󵯔󱝫󵦕󹰕
󾙗󾙓󾙓 󳊐 󱩊
󵥌󱕨󱺋󱰢󱼑󱩊󹞫󴃍󽗉
󲴉󳊐󱩊󳹥󸮙󱭞󾛒O󾛓󱚅󶱭󾙏
󴃍󽗉󱩊󹞫󽙏󵥟󴴰󳸨󳊐󽙐󾙐
󲴉󳊐󱩊󳹥󸮙󱭞󾛒I󾛓󱚅󶱭󾙏
󴃍󽗉󱺋󱰢󽙏󵥟󴴰󳩺󸴁󽙐
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
18 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙗󾙔󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󱛔󵥌󱫃󲙘
󲰈󷿙󲰏󴣦󱹖󽙓󴃍󽗉󲵊󱸯󱗵󳊐󲟰󱛔󵥌󵚧󲍨󱸯󱗵󷿙󱒶󸅲󵹠󵾤󵯔󱼟󲁔󸙷
󲜾󲌣11󳡇󶀱󽙓󸅲󷿙󸮪󱼟󲁔󸙷󹥯󸅲󾙏
󲴉󱼟󲁔󸱞󳸃󴕵󽙏1󽙐󲰈󷿙󱭞󵹠
󵾤󴃍󽙏2󽙐󱒶󽙓󵈧󱹖󳥊󶡈󵲉󱩊
󲌟󲰬󶡈󲌟󷷹󱓓󽙏3󽙐󲴉󱩎󹙸󲰬
󲍨󳂥󱚝󱚅󶱭󱒶󾙐
󵻗󱝫󸱞󳸃󹞶󴄰󽙏4󽙐󲰏󱨴󱩊󹞫󾙐
󳡳󳊐󸱞󳸃󴕵󵱓󲮚󽙏5󽙐󽙓󱟂󱨮
󳎉󵹠󵾤󵯔󵅴󲒙󱼟󲁔󸙷
󵥌󵲉󱩊󵱓󲮚󵱓󱒶󸱞󳸃󴕵󽙏5󽙐󾙐
󶯟󳚩󳡳󳊐󸱞󳸃󹞶󴄰󽙏4󽙐󸗇󱼟
󲁔󸙷󱸯󱗵󸱞󱨮󵹠󵾤󱗚
󳭭󳢊󵹠󵾤󴃍󽙓󲴉󵲉󳆳󳊐󱩊󽙏6󽙐
󸘡󷆹󾛒I󾛓󽙏ON󽙐󱚅󶱭󾙐
󱫴󶅐󹘖󱹖󽙓󳼢󶀱󲵻󱙃󳼢󶀱󱬕
󾛒󱺋󱰢󵻗󸗂󾛓󹰕󹩌󽙓󶑂󳎉󱛔󵥌
󶶷󳢏󷼇󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󾛓󽙏󸘄
󸇘5.3󷌄󽙐󽙓󱗵󱜹󱛔 󶆃󹂧
󶟮󶮫󱺋󱰢󳂥󱚝󽙓󸘃󶆫󳆭󲍨󴃍󽗉
󹸺󴞁󱺋󱰢󱹖󱙃󷾩󺝙󸗂󱓺󱺋󱰢
1
5
4
2
3
6
󲌣󾙓󾙓󾙝
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
19 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙗󾙕󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󾛓󳲊󱚝
󸱚󳼎󲍨󵹠󵾤󴃍󹸺󴞁󱺋󱰢󳺲󳏳󹰛󳢏󷼇󵯔󳲊󱚝
󲍨󹸺󴞁󱺋󱰢󳺲󵹠󵾤󴃍󱙃󲴉
󱺋󱰢󶟮󶮫󵯔󱧳󸗖󸴁󸰬󸱚󱓥󳲊󱚝󽙓󱸯󱗵󳥸󲳸
󱛔󵥌󶶷󸯀󱨮󱼑/󳟾󵻗󸗂󱛔󵹠󵾤󴃍󸱂󷼇󵯔󳏳󸅲󳶹󳨛
󵻗󱝫󲍨󸱞󳸃󴕵󱩣󴁸󸢪󲚌󳶹󹂩󵯔󳎉󵹠󵾤󱼟
󲁔󸙷󳡳󳊐󸱞󳸃󹞶󴄰󽙓󱹙󵹠󵾤󴃍󱟂󱨮󱼟
󲁔󸙷󾙐
󲴉󳊐󱩊󳹥󸮙󱭞󾛒I󾛓󱚅󶱭󽙓󸗇󴃍󽗉󸴁󵥟󽙓
󶑂󱟐󳲊󱚝󹩌󴄰󱭅󲟰󱳍
󳌯󾛒󱺋󱰢󵻗󸗂󾛓󲍨󲵻󳅁󱒶󱬕󵚧󳺲󽙓󸱞󷼇
󸘋󸉉󸳓󳥌󾙐
󱗔󾛒󸘋󸉉󾛓󹰕󹩌󸳓󳥌󳡇󹥯󸘋󸉉󽙓󵈧󱹖󱩬
󳥾󱒷󾛒󸘋󸉉󾛓󹚥󸱏󲋲󱒶󱒪󹰕
 󳹥󸮙󸘡󸮰󵚦󱗵󳢏󷼇󵹠󵾤󳇓󸘡󳶿󽙏󸘄󸇘5.5
󷌄󽙐󾙐󱖍󴁡󳲊󱚝󸘡󸮰󵚦󱼑󱼟󲁔󵹠󵾤󳥸󱗲󽙓
󵲃󱭞󸰔󱭞󳡇󹥯󵯔󱼟󲁔󶛷󶜈󲚜󲴙󾙐󸱚󳺲󽙓󳥾
󱚊󳥾󹚥
󵲃󱭞󸱞󳇓󴄄󲰏󱨴󱧹󴷎󲜾󴅞󹥯
󸅲󽙓󱵫󱛔󲍨󸱞󳇓󴄄󲕖󴷎󱹖󱔩󱸯󶮳󶮹󵹠󵾤󾙐
󱒪󳺞󸰔󱭞󳡇󹥯󵯔󱼟󲁔󶛷󶜈󲚜󲴙󽙓󳥾󱒷󱰖
󶾨󹚥󾛒󱒷󱒪󴠁󾛓󱗵󶮳󶮹󳲊󱚝
 󳥾󱒷󾛒󱺋󱰢󵻗󸗂󾛓󱗵󸱞󱨮󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󹂧
󹂩󾛓󹰕󹩌󾙐
 󸗜󶱭󱴾󱘘󱭹󹂩󵯔󱨂󹂧󾙐
 󸗜󶱭󱷺󱘘󱭹󹂩󵯔󱨂󹂧󾙐
 󳥾󱒷󾛒󱒷󱒪󴠁󾛓󹚥󱗵󶮳󶮹󳲊󱚝
 󶑂󳎉󵑕󱭯󽙓󱒹󸅲󳩺󸈖󴃍󽗉󽙓󸗇󶆃󹂧󶟮󶮫󴌬
󴬟󵰘󹂧
 󵲃󱭞󳼢󶀱󲵻󱒶󳼢󶀱󾛒󵹠󵾤󱴾󱘘󱭹󹂩󾛓󵯔󱻾󱗲
󸘋󸉉
Italiano
English
Español
Deutsch
󳹥󸮙󸘡󸮰󵚦󱗵󸘡󷌄󶛷󶜈󶜒󶮒
󱴾󱘘󱭹󹂩󱨂󹂧 󱷺󱘘󱭹󹂩󱨂󹂧
󵻗󸗂󱺋󱰢
󸘋󸉉
󴌬󴇈󴣴󹂧
󱒹󸅲󵼼󸈖󵹠󵾤󴃍
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
20 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
 󸴁󸰬󵅁󱬖󳼢󶀱󲵻󱒶󵯔󱰖󶾨󹚥󳊐󲟰󱴾󱘘󱭹
󹂩󱼟󲁔󵹠󵾤󱴾󱘘󱭹󹂩󱼟󲁔󵹠󵾤󳊐󲟰󽙓󸱞
󳇓󴄄󲰏󱨴󱧹󴷎󱹖󱙃󱡇󴟼
 󶑂󳎉󵑕󱭯󽙓󱒹󸅲󳩺󸈖󴃍󽗉󽙓󸗇󶆃󹂧󶟮󶮫󴌬
󴬟󵰘󹂧
 󵲃󱭞󳼢󶀱󲵻󱒶󳼢󶀱󾛒󵹠󵾤󱷺󱘘󱭹󹂩󾛓󵯔󱻾󱗲
 󸴁󸰬󵅁󱬖󳼢󶀱󲵻󱒶󵯔󱰖󶾨󹚥󳊐󲟰󱷺󱘘󱭹
󹂩󱼟󲁔󵹠󵾤󱷺󱘘󱭹󹂩󱼟󲁔󵹠󵾤󳊐󲟰󽙓󸱞
󳇓󴄄󲰏󱨴󱧹󴷎󱹖󱙃󱡇󴟼
 󶑂󳎉󵑕󱭯󽙓󱒹󸅲󳩺󸈖󴃍󽗉󽙓󸗇󶆃󹂧󶟮󶮫󴌬
󴬟󵰘󹂧
 󵲃󱭞󳼢󶀱󲵻󳼢󶀱󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󳟸󱰖󾛓󵯔󱝵󳓽
 󳥾󱒷 󹚥󽙓󸱏󲋲󱓻󹰕󹩌
 󸱚󳺲󱸯󱗵󲍨󾛒󹂧󹂩󾛓󱭹󹂩󵹠󵾤󴖸󳊬󱒷󱛔
󵥌󴃍󽗉
󴌬󴇈󴣴󹂧
󴌬󴇈󴣴󹂧
󱴾󱘘󱭹󹂩󵹠󵾤
󱷺󱘘󱭹󹂩󵹠󵾤
󹸺󴞁󱺋󱰢󳟸󱰖󾙌
󱒹󸅲󵼼󸈖󵹠󵾤󴃍
󱒹󸅲󵼼󸈖󵹠󵾤󴃍
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
21 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙗󾙖󳲊󱚝󹩌󴄰
󳡳󳊐󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱹖󽙓󶟮󶮫󱙃󲍨󱫴󶅐󹘖󱹖󱺋󱰢󽙓󳅽󲍨󳲊󱚝󹩌󴄰󵯔󳼢󶀱󲵻󱒶
󱬕󵚧󾛒󱓻󹰕󾛓󽙓󲶅󶀱󳡇󴁸󱛔󵥌󱼑󶓺󵜝󴃍󽗉󵯔󳡇󹥯󱰖󶾨󳥸󱗲
Fiorenzato󱬕󱖓󵯔󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󹂟󵥌󵲃󸇙󵯔󶓺󵜝󸮜󱘎󽙓󸗇󱛔󵥌󶶷󱸯󱗵󳐮󸴏
󳩎󳫤󳡇󴁸󳥾󹚥󵯔󱰖󶾨󽙓󳅽󸱞󷼇󳡇󴁸󱸯󶾨󵯔󸗜󶱭󳲊󱚝󹩌󴄰󱓺󸈖󳯱󲏵󽙓󲋶
󴟾󱰖󶾨󳥸󱗲󷗇󱴾󲳸󷈳󱗵󱷷󹸺󸳓󹰙󱼑󳂥󱚝󱷨󳶹󵯔󸗜󶱭󸻪󱸯󱗵󸴁󸰬󳡧󳥸󲍨
󳼢󶀱󲵻󵲉󳆳󱴓󲑫󸮨󸮨󵅁󸈖󱵫󱸯󳢏󷼇
󳡇󴁸
󶟮󱬽󵯔󵹠󵾤󴃍󸻪󱸯󱗵󲍨󹂧󹂩󱭹󹂩󵹠󵾤󴖸󳊬󽙏 󶆃󹂧󶟮󶮫󷆦󱰢󴽣
󴬉󽙐󱼑󳺲󹞲󱭹󹂩󵹠󵾤󴖸󳊬󽙏 󶆃󹂧󶟮󶮫󷆦󱰢󱡇󴟼󽙐󱒷󳺑󱴓󱭘󲍱󳂥󱚝
󴉐󳨛󳡇󸳓󱰖󶾨󽙓󱓻󹰕󹩌󽙏5.4.1󷌄󽙐󱼑󷗇󱴾󱓩󾛒󳢸󴂼󸗜󶱭󾛓
󽙏󸘄󸇘5.4.3󷌄󽙐󵯔󴆨󱕺󹰙󵱹󱙃󳵫󱸊󳼢󶀱󽙓󸱚󱕺󵹠󵾤󱷨󳶹󵯔󳼢󶀱/󸗜󶱭
󱙃󱗔󱗵󹂧󹂩󽙏󱨂󽙐󷼲󶀱󸮙󳨇󳟸󱗵󳺲󹞲󽙏󶅐󽙐󷼲󶀱󱡇󵥌󳟾󴽣󴬉
󷆦󱰢
󶆃󹂧󶟮󶮫󸘄󸇘󶍷󷌄5.4.2
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
22 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙗󾙖󾙓 󱓻 󹰕
󲌣12󳼎󾛒󱓻󹰕󾛓󵯔󴸭󶀱󲌣󽙓󳅽󵥌󳶹󲮦󴇾󶀱󱕞󱰖󶾨󹚥󱼑󳼢󶀱󲌣󴇾
󾛒󱓻󹰕󾛓󱸯󱗵󱗔󾛒󷗇󱴾󸗜󶱭󾛓󹰕󸱞󷼇󷆦󲰬󱔍󽙓󲋶󴟾󲌣󱓩󳡇󶀱󵯔󲌣󱤞󱸯󶾨
󱒻󴃍󽗉󲍨󹸺󴞁󳊐󴃍󳺲󲰴󹠏󳼢󶀱󵯔󲵻󳅁󱒹󱹒
󲍨󱗵󱒷󷼲󴉓󱓩󲴉󳪿󸲏󱗔󾛒󷗇󱴾󸗜󶱭󾛓󱸯󲰬󱔍󵯔󳡇󴁸󱰖󶾨󾙏
4
2
9
10
11
13
12
6
8
5
7
1
2
2
3
14
󲌣󾙓󾙔󾙝-󱓻󹰕
󲜾󲌣12󳡇󶀱󾛒󱓻󹰕󾛓󱒶󵯔󳼢󶀱󲌣󴇾󱼑󱰖󶾨󹚥󾙏
󳪿󸲏
1
󳼢󶀱󳌯󱮆󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲󸱚󱕺󳶹󳨛󱸯󱗵󸴁󸰬󷗇󱴾󸗜󶱭󱓩󵯔󾛒󳺝󴂠
󱼑󳺲󹞲󾛓󸘄󸇘5.4.3.13󷌄󸗜󶱭
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
23 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
2
󸱚󱓥󱚅󶱭󲰴󳺲󳼢󶀱
󶆃󹂧󶟮󶮫󲜾󴅞󴽣󴬉󵯔󳂥󱚝󵔐󳑔󲌣󴇾󽙓
󱗵󷼲󳻛󳡇󵹠󵾤󵯔󱭹󹂩󳼎󱹷󶏿󱹎󸅲󴦔󵒲󱭘󱸯󱗵󵲨󱭞󱗵󱒷󲌣󴇾󾙏
󶯋󷋩󾆽󵹲󾙏󷼲󶀱󳡇󵹠󵾤󱬕󵯔󱼟󲁔󶛷󹂧󹂩󱒻󳡇󸳓󱭹󹂩󸗜󲰬󵯔
󹂧󹂩󵲉󶏿󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐
󺜬󷋩󾆽󵹲󾙏󷼲󶀱󳡇󵹠󵾤󱬕󵯔󱼟󲁔󶛷󹂧󹂩󸡤󸰬󳡇󸳓󱭹󹂩󸗜󲰬
󹂧󹂩󵯔󱨾󳂲󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄
󲚠󷠚󷋩󾆽󵹲󾙏󲍨󱓝󴞁󱼟󲁔󵹠󵾤󶛷󵯔󹂧󹂩󸡤󱬕󱨾󳂲󺜬󷋩󾆽
󵹲󷐗󲌕󱹖󱬕󵚧󽙓󷼲󶀱
󶟮󶮫󳂷󶮛󹂧󳸮󸖿󶓡󱬕󸅲󵹠󵾤󴟽󵻗
󹂧󹂩󳡇󹥯󵯔󶅐󳶹󲍨󹂧󳸮󸖿󶓡󱹖󽙓󳸮󱭹󹂩󶐎󱒵󴞁󲴉󴟽󵻗
󵹠󵾤󽙓󳅽󱙃󵥌󾛒󶯋󷋩󾆽󵹲󾛓󷼲󶀱
󶭮󷋩󾆽󵹲󾙏󲍨󶆃󹂧󹟺󴢡󽙓󳌯 󶟮󶮫󴌬󴬟󱭞󳊔󳄜󵚧󸚦󳺲󱙃
󱬕󵚧󱶫󲋶󳼎󴃍󽗉󱒶󱸯󶾨󲖮󱰗󳟾󱫖󲴞󱕞󹂧󹂩󳵛󳰚󷼲󹩌󱸯
󶾨󴁸󳦷󱰢󴃍󽗉󸱡󳩺󱭞󱒹󱹎󸳁󵯔󳫅󳇕󱒶
󲍨󸱡󶮹󱒵󴞁󱭹󹂩󵾤󶛷󱬕󵚧󳊔󳄜󱹖󽙓󳼢󶀱󲵻󱒶󲴉󱬕󵚧󱒪󴄄󳩾󱭧
󱝵󳓽󽙓
󶟮󶮫󱙃󲳳󱭹󹂩󵹠󵾤󸱞󷼇󳌁󱭧󳒋󹂧󳸮󸖿󶓡󱓺󳢏󷼇
󱩬󸖿󶓡󶆫󳆭󽙓󳏳󹰛󳥾󵊉󲵻󳅁󱒶󳼢󶀱󵯔󳥸󶀱󵹠󵾤󱒵󱓥󱭹󹂩
3
󸱚󱓥󱚅󶱭󱗃󳼢󶀱󱘔󱚑󸱡󶮹󸡤󱬕󱨾󳂲󵯔󱭹󹂩󹂧󹂩󳊔󳄜󱼑/󳟾󹂧󳸮
󸖿󶓡󳡇󸳓󱭹󹂩󴟽󵻗󵹠󵾤󳡇󹥯󵯔󶅐󳶹󲍨󸱚󱓥󱚅󶱭󽙓󴉐󳨛󶟮󶮫󳢏
󷼇󵯔󶆃󹂧󶛘󲏵󽙓󴁥󲚃󱸯󱗵󳼢󶀱󱓝󱓥󾛒󺜬󷋩󾆽󵹲󾛓󱒵󱓥󾛒󶭮󷋩
󾆽󵹲󾛓󳟾󱒪󱓥󾛒󲚠󷠚󷋩󾆽󵹲󾛓󱵫󾙏󴁥󲚃󳼢󶀱󱓝󴞁󸡤󱬕󱨾󳂲󵯔󹂧
󹂩󱒵󴞁󱒹󴟽󳄜󹂧󹂩󳟾󲍨󷆦󱰢󹂧󳸮󸖿󶓡󵹠󵾤󳺲󹞲󱹖󵯔󱒪󴞁󶆃󹂧
󴟾󲙻󲍨󸱚󱓥󱚅󶱭󽙓󲜾󴅞󸱡󶮹󵹠󵾤󲚃󱭹󹂩󽙓󸱙󱙃󳼢󶀱󱼟󲁔󸙷󵹠
󵾤󱹖󵯔󱬕󶛷󳒦󹂧󹂩
4
󾛒󶮫󸖿󾛓󹚥󲵻󳅁󳡳󳊐󳺲󽙓󳼢󶀱󳌯󳺝󴂸󱻞󱼑󱗔󶐎󱒪󴞁󱛔󵥌󴃍
󽗉󱗵󴄉󳡇󵹠󵾤󵯔󱼟󲁔󱬕󶛷󳒦󱭹󹂩󸅲󱩊󹞫󾛒󶮫󸖿󾛓󲌣󴇾󽙓󱸧󸅲
󱓝󴞁󵅁󱬖󾛒󶮫󸖿󾛓󱰖󶾨󹚥󱵫󱸯󱗃󲍨󷗇󱴾󸗜󶱭󳺲󱺋󵥌󾛒󶮫󸖿󳶹
󳨛󳼢󶀱󾛓󱰖󶾨󽙏󸘄󸇘5.4.3.5󷌄󽙐󳺲󽙓󳡪󱙃󳼢󶀱󸘃󲌣󴇾
5
󱴾󱘘󱭹󹂩󱬕󶛷󹚥󱗔󸱚󱓥󹚥󱸯󱗵󴉐󳨛󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󹂧󹂩󾛓󲵻󳅁󱒶
󸗜󶱭󵯔󹂧󹂩󴽣󴬉󱴾󱘘󱭹󹂩󱬕󶛷󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󲜾󴅞󲜾󴅞
󶆃󹂧󶟮󶮫
󴨧󴁸󷾩󴽣󴬉󽙏󸘄󸇘5.4.2󷌄󽙐󽙓󵹠󵾤󱙃󴉐󳨛󾛒󳵫󱸊
󱭹󹂩󳺲󹞲󾛓󲵻󳅁󱒶󳡇󸗜󶱭󵯔󱷨󳶹󽙓󱗵󲰬󳺲󳹂󳊬󸱞󷼇󵹠󵾤
󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󱸧󴁸󳌯
󶟮󶮫󴂵󱺋󵥌󳲊󱚝󵯔󳖐󱪦󱒷󽙓
󳡪󶾨󸱞󱨮󱭹󹂩󳺲󹞲󸗜󶱭󹰕󹩌
6
󸱚󱓥󱚅󶱭󱗃󳼢󶀱󱴾󱘘󱭹󹂩󳡇󸗜󶱭󵯔󵹠󵾤󹂧󹂩󽙏󳟾󳺲󹞲󽙐󽙓󳅽󱸯
󱗔󷗇󱴾󲴉󱩎󹢑󳍍
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
24 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
7
󱷺󱘘󱭹󹂩󱬕󶛷󹚥󱗔󸱚󱓥󹚥󱸯󱗵󴉐󳨛󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󹂧󹂩󾛓󲵻󳅁󱒶
󸗜󶱭󵯔󹂧󹂩󴽣󴬉󱷺󱘘󱭹󹂩󵯔󱬕󶛷󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󲜾󴅞
󶆃󹂧󶟮󶮫󴨧󴁸󷾩󴽣󴬉󽙏󸘄󸇘6.1.5󷌄󽙐󽙓󵹠󵾤󱙃󴉐󳨛󾛒󳵫󱸊󱭹
󹂩󳺲󹞲󾛓󲵻󳅁󱒶󳡇󸗜󶱭󵯔󱷨󳶹󽙓󱗵󲰬󳺲󳹂󳊬󸱞󷼇󵹠󵾤
󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󱸧󴁸󳌯
󶟮󶮫󴂵󱺋󵥌󳲊󱚝󵯔󳖐󱪦󱒷󽙓
󳡪󶾨󸱞󱨮󱭹󹂩󳺲󹞲󸗜󶱭󹰕󹩌
8
󸱚󱓥󱚅󶱭󱗃󳼢󶀱󱷺󱘘󱭹󹂩󳡇󸗜󶱭󵯔󵹠󵾤󹂧󹂩󽙏󳟾󳺲󹞲󽙐󽙓󳅽󱸯
󱗔󷗇󱴾󲴉󱩎󹢑󳍍
9
󳡧󱰢󵹠󵾤󹚥󵥌󱕨󳡧󱰢󴖸󳊬󸯀󱬕󱼟󲁔󶛷󵯔󳥰󱰢󳩾󱭧󳥸󱗲󳥾󱚊
󸘃󳥾󹚥󴃍󽗉󲴉󳊐󲟰󵹠󵾤󽙓󳅽󶮳󶮹󽙓󵲃󱭞󴄭󳊐󱹖󱡇󴟼󳌯
󶟮󶮫
󱺋󵥌󳺲󽙓󵹠󵾤󱬕󶛷󱗵󱨂󹂧󷼲󶀱󽙓󲵻󳅁󱒶󱙃󳼢󶀱󸳥󴱡󲖮󱰗󵯔󹂧
󹂩󽙓󴁥󲚃󱓺96󱨂󾙐󲜾󴅞󶂵󵥌󶟮󶮫󽙓󵹠󵾤󱬕󶛷󱭀󱗵󶅐󳶹󷼲󶀱󽙓󳼢
󶀱󸳥󴱡󲖮󱰗󵯔󳺲󹞲󽙓󴁥󹛻󱓺25󶅐
10
󷗇󱴾󸗜󶱭󹚥󱗔󸘃󹚥󱸯󱗵󸱞󱨮󷗇󱴾󵯔󸗜󶱭󹰕󽙏󸘄󸇘5.4.3󷌄󽙐󽙓
󱸯󱗵󱞅󳵫󴃍󽗉󵯔󱒹󱹒󱰖󶾨󸗜󶱭󱼑󳵫󱸊󱛔󵥌󴖸󳊬
11
󸱞󱨮󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󹂧󹂩󾛓󽙏󳟾󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󳺲󹞲󾛓󽙐󹰕󹩌󵯔󳐮󳨨
󹚥󱧳󸗖󵲃󳩺󸱞󱨮󸗜󶱭󵹠󵾤󱭹󹂩󹂧󹂩󳟾󳺲󹞲󵯔󹰕󹩌󽙏󸘄
󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󶷂󳺑󹥯󸴁󸰬󾛒󷗇󱴾󸗜󶱭󾛓󽙏󸘄󸇘5.4.3󷌄󽙐󹰕
󹩌󱸧󴁸󳌯
󶟮󶮫󴂵󱺋󵥌󳲊󱚝󵯔󳖐󱪦󱒷󽙓󳡪󶾨󸱞󱨮󱭹󹂩󳺲󹞲󸗜
󶱭󹰕󹩌
12
󱒵󱘘󱭹󹂩󱬕󶛷󹚥󱗔󸘃󹚥󱸯󱗵󴉐󳨛󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󹂧󹂩󾛓󽙏󸘄
󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󲵻󳅁󱒶󸗜󶱭󵯔󹂧󹂩󴽣󴬉󱒵󱘘󱭹󹂩󱬕󶛷󲜾󴅞󷆦
󱰢󶆃󹂧󶟮󶮫
󴨧󴁸󷾩󴽣󴬉󽙏󸘄󸇘5.4.2.1󷌄󽙐󽙓󵹠󵾤󱙃󴉐󳨛
󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󳺲󹞲󾛓󲵻󳅁󱒶󳡇󸗜󶱭󵯔󱷨󳶹󽙓󱗵󲰬󳺲󳹂󳊬󸱞󷼇󵹠󵾤
󽙏󸘄󸇘5.4.3.3󷌄󽙐󱸧󴁸󳌯
󶟮󶮫󴂵󱺋󵥌󳲊󱚝󵯔󳖐󱪦󱒷󽙓
󳡪󶾨󸱞󱨮󱭹󹂩󳺲󹞲󸗜󶱭󹰕󹩌󱗃󲍨󾛒󷗇󱴾󸗜󶱭󾛓󱓩󱺋󵥌󾛒󳼢󶀱
󱒵󱘘󱭹󹂩󾛓󱰖󶾨󽙏󸘄󸇘5.4.3.6󷌄󽙐󳺲󽙓󳡪󱙃󳼢󶀱󸘃󱰖󶾨󹚥
13
󸱚󱓥󱚅󶱭󱗃󳼢󶀱󱒵󱘘󱭹󹂩󳡇󸗜󶱭󵯔󵹠󵾤󹂧󹂩󳟾󳺲󹞲󽙓󳅽󱸯󱗔󷗇
󱴾󲴉󱩎󹢑󳍍
14
󸱚󱓥󱚅󶱭󱙃󳼢󶀱󱓝󶅉󱒹󱹒󵯔󲌣󴇾󽙓󱵫󾙏
󳼢󶀱 󶟮󶮫󴽣󴬉󵯔󲌣󴇾󱗃󲍨 󶆃󹂧󶟮󶮫󱺋󵥌󳺲󳡪󳼢󶀱
󽙏󸘄󸇘5.4.2.2󷌄󽙐󲜾󴅞
󶟮󶮫󱡇󵥌󽙓󱒹󱙃󳼢󶀱󸘃󲌣󴇾
󸔽󶀱󲌣󴇾󱸧󴁸󲍨Fiorenzato󸗜󲰬󵯔󵾤󸮛󱛔󵥌󴂠󹠠󱭞󴂠󳺲󳡪
󱙃󳼢󵚧󸱚󱓥󲌣󴇾󽙓󷼲󳻛󹥯󸅲󴁍󳨇󵾤󸮛󽙏󸘄󸇘6.1.5󷌄󽙐
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
25 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙗󾙖󾙔 󱡇󵥌󽙖󴽣󴬉 󷆦󱰢󶆃󹂧󶟮󶮫
󶐎󱒪󴞁󱺋󱰢󴃍󽗉󳺲󽙓󴃍󽗉󱰗󸮪󺝙󸗂󳲊󱚝󴖸󳊬󽙔󷆦󱰢󱭹󹂩󶆃󹂧󶟮󶮫󽙏 󴽣󴬉󽙐
󾙗󾙖󾙔󾙓 󱡇 󵥌 󷆦󱰢󶆃󹂧󶟮󶮫
󸅲󱡇󵥌
󶟮󶮫󽙓󳅽󱬫󳨇󱭞󱭹󹂩󳺲󹞲󵹠󵾤󳲊󱚝󳹂󳊬󽙓󳏳󹰛󳥾󱒷󱰖󶾨󹚥
󽙏󸘄󸇘󲌣12󽙓9󽙐󳅽󴷃󱰢󷗇󱴾󽙓󵲃󱭞󱭞󸰔󾛒XGi󶟮󶮫󾛓󹰙󽙓󵈧󱹖󽙡
󱛔󵥌󵲉󱩊󸳓󳥌󳊐󱩊󽙓󶂵󵥌
󶟮󶮫
XGi󶟮󶮫
󳥾󱒷󾛒
󾛓󱰖󶾨󹚥󽙓󸱏󲋲󱓻󹰕󹩌
 󵯔󷆦󱰢󶆃󹂧󶟮󶮫󳂷󶮛󶂵󵥌󽙓󵹠󵾤󴃍󱙃󴉐󳨛󷗇󱴾󱓩󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󳺲󹞲
󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󹰕󹩌󱓩󸗜󶱭󵯔󱷨󳶹󽙓󱛔󵥌󱭹󹂩󳺲󹞲󵹠󵾤󳲊󱚝󴖸󳊬
󾙗󾙖󾙔󾙔 󴽣 󴬉 󷆦󱰢󶆃󹂧󶟮󶮫
󸅲󴽣󴬉
󶟮󶮫󳅽󸱏󲋲󱭹󹂩󹂧󹂩󵹠󵾤󴖸󳊬󳲊󱚝󴖸󳊬󽙓󳏳󹰛󳥾󱒷 󱰖󶾨
󹚥󽙏󸘄󸇘󲌣12󽙓9󽙐󳅽󴷃󱰢󷗇󱴾󽙓󵲃󱭞󱭞󸰔󾛒XGi󶟮󶮫󾛓󹰙󽙓󵈧󱹖󽙡
󱛔󵥌󵲉󱩊󸳓󳥌󳊐󱩊󽙓󴽣󴬉
󶟮󶮫
XGi󶟮󶮫
󳥾󱒷󾛒 󾛓󱰖󶾨󹚥󽙓󸱏󲋲󱓻󹰕󹩌

󷆦󱰢󶆃󹂧󶟮󶮫󳂷󷾩󹂧󳸮󴽣󴬉󽙓󸱚󳺲󹥯󸅲󳢏󷼇󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󾛓
󽙏󸘄󸇘5.3󷌄󽙐󱗵󴈧󱫃󴃍󽗉󽙓󱗵󱜹󱸯󱗵󴉐󳨛󷗇󱴾󾛒󳵫󱸊󵹠󵾤󹂧󹂩󾛓
󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󹰕󹩌󸗜󶱭󵯔󱷨󳶹󽙓󱩬󴞁󱛔󵥌󱭹󹂩󹂧󹂩󵹠󵾤󳲊󱚝󴖸󳊬
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
26 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙗󾙖󾙕 󸗜󶱭󷗇󱴾
󸴁󸰬󾛒󸗜󶱭󷗇󱴾󾛓󽙓󱸯󱗵󸗜󶱭󱼑󸗜󲰬󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󳡇󴁸󱷨󳶹󱼑󳲊󱚝󴖸
󳊬󸅲󸱞󱨮󷗇󱴾󸗜󶱭󹰕󹩌󽙓󱸧󸅲󳥾󱒷
󲟰󶮔󳼢󶀱󲍨󲵻󳅁󳂦󱒷󳹂󵯔󱰖󶾨
󹚥󽙏󱷨󸇘󲌣129󽙐󱒪󳺞󶮥󱬕󳥸󱗲󽙓󳼢󶀱󲵻󲴉󱰗󸮪󷗇󱴾󽙓󲍨󸘃󷗇󱴾󱒶󽙓
󱸧󹥯󱹙󱒷󴷃󱰢󸳓󹰙󷼲󽙓󳢴󱭞󳘫󱩋󸢐󵯔󹰙󵱹󽙓󱵫󱸯󸳓󳥌󸅲󱞅󳵫󵯔󱷨󳶹󱼑/󳟾
󸅲󴽣󴬉/󱡇󵥌󵯔󱰖󶾨󴟽󲜾5.4󷌄󱓩󳡇󸲏󽙓󷗇󱴾󾛒󸗜󶱭󾛓󱓩󵯔󴆨󱕺󹰙󵱹󱙃
󴉐󳨛󳡇󸳓󳥌󵯔󱭹󹂩󶛘󲏵󽙏󳥾󹂧󹂩󳟾󳥾󳺲󹞲󽙐󶷂󳵫󱸊󱗵󱒷󴸭󶀱󳌯 󴽣󴬉
󽙏󳥾󹂧󹂩󵹠󵾤󽙐󳺲󱼑󲍨 󶟮󶮫󶂵󵥌󽙏󳥾󳺲󹞲󵹠󵾤󽙐󳺲󽙓󷗇󱴾󵯔󲵻󳅁󳼢
󶀱󸱚󱓝󱓥󷗇󱴾󱓩󵯔󴣘󱓥󹰙󵱹󸻪󱒻󱴾󱓥󱰖󶾨/󲵻󳅁󵯔󳪿󸲏󴢡󷚞󱩊󶹎
󶟮󶮫󴽣󴬉󵯔󷗇󱴾󸗜󶱭󽙏󳥾󹂧󹂩󵹠󵾤󽙐󾙏
󳢸󴂼󸗜󶱭
 󳵫󱸊󵹠󵾤󹂧󹂩󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐
 󱭹󹂩󹂧󹂩󳼢󶀱󽙏󸘄󸇘5.4.3.2󷌄󽙐
 󶮫󸖿󳼢󶀱󽙏󸘄󸇘5.4.3.5󷌄󽙐
 󱒵󱘘󱭹󹂩󳼢󶀱󽙏󸘄󸇘5.4.3.6󷌄󽙐
XGi󶟮󶮫󸗜󶱭
XGi󶟮󶮫󽙏󸘄󸇘5.4.3.7󷌄󽙐
 󹸺󴞁󴽣󴬉󽙏󸘄󸇘5.4.3.8󷌄󽙐
󵥌󳠴󸗜󶱭
 󳼢󶀱󲵻󱖟󳇓󽙏󸘄󸇘5.4.3.9󷌄󽙐
 󳼢󶀱󲙻󸇙󽙏󸘄󸇘5.4.3.10󷌄󽙐
 󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭󽙏󸘄󸇘5.4.3.11󷌄󽙐
 󸘋󸉉󽙏󸘄󸇘5.4.3.12󷌄󽙐
 󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲󽙏󸘄󸇘5.4.3.13󷌄󽙐
 󱝵󳓽󽙏󸘄󸇘5.4.3.14󷌄󽙐
󲰈󱨴󸗜󶱭
 󹂧󶱭󱭹󹂩󹂧󹂩󽙏󸘄󸇘5.4.3.15󷌄󽙐
 󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿󽙏󸘄󸇘5.4.3.16󷌄󽙐
󸗜󶱭
󳢸󴂼󸗜󶱭
󳵫󱸊󱭹󹂩󹂧󹂩
󱭹󹂩󹂧󹂩󳼢󶀱
󶮫󸖿󳶹󳨛󳼢󶀱
󱒵󱞺󱭹󹂩󳼢󶀱
XGi󶟮󶮫
󹸺󴞁󱺋󱰢
󵥌󳠴󸗜󶱭
XGi󶟮󶮫󸗜󶱭
󳼢󶀱󲵻󱖟󳇓
󲵻󳅁󲙻󸇙
󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭
󸘋󸉉
󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲
󱝵󳓽
󲰈󱨴󸗜󶱭
󹂧󶱭󱭹󹂩󳺲󹞲
󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
27 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󶟮󶮫󶂵󵥌󵯔󷗇󱴾󸗜󶱭󽙏󳥾󳺲󹞲󵹠󵾤󽙐󾙏
󳢸󴂼󸗜󶱭
 󳵫󱸊󱭹󹂩󳺲󹞲󽙏󸘄󸇘5.4.3.3󷌄󽙐
 󵹠󵾤󳺲󹞲󳼢󶀱󽙏󸘄󸇘5.4.3.4󷌄󽙐
 󶮫󸖿󳶹󳨛󳼢󶀱󽙏󸘄󸇘5.4.3.5󷌄󽙐
 󱒵󱘘󱭹󹂩󳼢󶀱󽙏󸘄󸇘5.4.3.6󷌄󽙐
XGi󶟮󶮫󸗜󶱭
XGi󶟮󶮫󽙏󸘄󸇘5.4.3.7󷌄󽙐
󹸺󴞁󴽣󴬉󽙏󱡇󵥌󽙐
󵥌󳠴󸗜󶱭
 󳼢󶀱󲵻󱖟󳇓󽙏󸘄󸇘5.4.3.9󷌄󽙐
󳼢󶀱󲙻󸇙󽙏󸘄󸇘5.4.3.10󷌄󽙐
 󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭󽙏󸘄󸇘5.4.3.11󷌄󽙐
󸘋󸉉󽙏󸘄󸇘5.4.3.12󷌄󽙐
 󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲󽙏󸘄󸇘5.4.3.13󷌄󽙐
󱝵󳓽󽙏󸘄󸇘5.4.3.14󷌄󽙐
󲰈󱨴󸗜󶱭
 󹂧󶱭󱭹󹂩󳺲󹞲󽙏󸘄󸇘5.4.3.15󷌄󽙐
 󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿󽙏󸘄󸇘5.4.3.16󷌄󽙐
󸗜󶱭
󳢸󴂼󸗜󶱭
󳵫󱸊󱭹󹂩󵹠󵾤󳺲󹞲
󳼢󶀱󵹠󵾤󳺲󹞲
󶮫󸖿󳶹󳨛󳼢󶀱
󱒵󱞺󱭹󹂩󳼢󶀱
XGi󶟮󶮫
󹸺󴞁󱺋󱰢
󵥌󳠴󸗜󶱭
XGi󶟮󶮫󸗜󶱭
󳼢󶀱󲵻󱖟󳇓
󲵻󳅁󲙻󸇙
󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭
󸘋󸉉
󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲
󱝵󳓽
󲰈󱨴󸗜󶱭
󹂧󶱭󱭹󹂩󳺲󹞲
󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
28 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙗󾙖󾙕󾙓 󳵫󱸊󵹠󵾤󹂧󹂩
󳌯 󶟮󶮫󴽣󴬉󽙏󸘄󸇘5.4.2.2
󷌄󽙐󳺲󽙓󲍨󾛒󳢸󴂼󸗜󶱭󾛓󷗇󱴾󱓩
󳥾󱒷󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󳺲󹞲󾛓󹚥󽙓󱸯󱗵
󸱞󱨮󳅽󸗜󶱭󱴾󱘘󱭹󹂩󱷺󱘘󱭹󹂩
󱼑󱒵󱘘󱭹󹂩󵯔󵹠󵾤󹂧󹂩
󲙘󴪒󽙡󱗃󲍨󷗇󱴾󸗜󶱭󱓩󱺋󵥌󾛒󳼢
󶀱󱒵󱘘󱭹󹂩󾛓󱰖󶾨󽙏󸘄󸇘5.4.3.6
󷌄󽙐󳺲󽙓󳡪󱙃󳼢󶀱󱒵󱘘󱭹󹂩󵹠󵾤
󳺲󹞲
󱛔󵥌
󳟾 󱰖󶾨󹚥󱗵󲖮󱰗󳟾󱫖󲴞
󱭹󹂩󱬕󶛷󳺲󹞲
󲍨󸲻󱬕󹰕󹩌󳺲󽙓󱞅󳵫󵯔󱷨󳶹󱠍󲴉
󷆦󱰢󱝫󲮨
󾙗󾙖󾙕󾙔 󱭹󹂩󹂧󹂩󳼢󶀱
󳌯 󶟮󶮫󴽣󴬉󽙏󸘄󸇘5.4.2.2
󷌄󽙐󳺲󽙓󲍨󾛒󳢸󴂼󸗜󶱭󾛓󷗇󱴾
󽙏 󽙐󱓩󱺋󵥌󾛒󵹠󵾤󹂧󹂩󳼢󶀱󾛓
󹰙󵱹󽙓󲍨󾛒󱓻󹰕󾛓󲵻󳅁󱒶󱙃󳼢󶀱
󱒹󱹒󱭹󹂩󳡇󸗜󲰬󵯔󱬕󶛷󹂧󹂩
󲍨󵹠󵾤󸰬󶆫󱓩󽙓󳡇󸳓󱭹󹂩󵯔󳥾󹘥
󲌣󴇾󳊐󲟰󸳥󴱡󱸊󳟸󶭮󷋩󽙓󵲃󱭞󲰏
󱨴󲕖󴷎󽙓󱗵󳼢󶀱󳌯󱮆󵹠󵾤󵯔󸱞
󲶅󲜾󴅞󹂟󵥌󳡧󱰢󵹠󵾤󽙓󳼢󶀱󵯔
󵹠󵾤󶛷󹂧󹂩󸳥󴱡󲖮󱰗󽙓󵲃󱭞󸰔󱭞
96󱨂󽙓󵹠󵾤󳲊󱚝󱙃󷆦󱰢󱡇󴟼
󲜾󴅞󾛒󵹠󵾤󹂧󹂩󳼢󶀱󾛓󹰙󷾩󶂵󵥌
󽙏
󽙐󽙓󲍨󾛒󱓻󹰕󾛓󹩌󱒶󱒹󱙃󳼢
󶀱󱭹󹂩󱬕󶛷󵯔󹂧󹂩
󱓻󹰕󳼢󶀱󵹠󵾤󶛷󹂧󹂩
󱓻󹰕󱒹󳼢󶀱󵹠󵾤󶛷󹂧󹂩
󱴾󱘘󱭹󹂩󱨂󹂧
󱷺󱘘󱭹󹂩󱨂󹂧
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
29 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙗󾙖󾙕󾙕 󳵫󱸊󱭹󹂩󵹠󵾤󳺲󹞲
󳌯 󶟮󶮫󶂵󵥌󳺲󽙏󸘄󸇘5.4.2.1
󷌄󽙐󽙓󲍨󾛒󳢸󴂼󸗜󶱭󾛓󷗇󱴾󱓩󳥾
󱒷󾛒󳵫󱸊󱭹󹂩󳺲󹞲󾛓󹚥󽙓󱸯󱗵󸱞󱨮
󳅽󸗜󶱭󱴾󱘘󱭹󹂩󱷺󱘘󱭹󹂩󱼑󱒵󱘘
󱭹󹂩󵹠󵾤󳺲󹞲
󲙘󴪒󽙡󱗃󲍨󷗇󱴾󸗜󶱭󱓩󱺋󵥌󾛒󳼢
󶀱󱒵󱘘󱭹󹂩󾛓󱰖󶾨󽙏󸘄󸇘5.4.3.6
󷌄󽙐󳺲󽙓󳡪󱙃󳼢󶀱󱒵󱘘󱭹󹂩󵹠󵾤
󳺲󹞲
󱛔󵥌
󳟾 󱰖󶾨󹚥󱗵󲖮󱰗󳟾󱫖󲴞
󱭹󹂩󱬕󶛷󳺲󹞲
󲍨󸲻󱬕󹰕󹩌󳺲󽙓󱞅󳵫󵯔󱷨󳶹󱠍󲴉
󷆦󱰢󱝫󲮨
󾙗󾙖󾙕󾙖 󳼢󶀱󵹠󵾤󳺲󹞲
󳌯 󶟮󶮫󶂵󵥌󽙏󸘄󸇘5.4.2.1
󷌄󽙐󲍨󾛒󳢸󴂼󸗜󶱭󾛓󷗇󱴾
󽙏 󽙐󱓩󱺋󵥌󾛒󵹠󵾤󳺲󹞲󳼢󶀱󾛓
󹰙󵱹󽙓󲍨󾛒󱓻󹰕󾛓󲵻󳅁󱒶󱙃󳼢󶀱
󱒹󱹒󱭹󹂩󳡇󸗜󲰬󵯔󱬕󶛷󳺲󹞲
󲍨󵹠󵾤󸰬󶆫󱓩󽙓󳡇󸳓󱭹󹂩󵯔󳥾󹘥
󲌣󴇾󳊐󲟰󸳥󴱡󱸊󳟸󶭮󷋩󽙓󵲃󱭞󲰏
󱨴󲕖󴷎󽙓󱗵󳼢󶀱󳌯󱮆󵹠󵾤󵯔󸱞
󲶅󲜾󴅞󹂟󵥌󳡧󱰢󵹠󵾤󽙓󳼢󶀱󵯔
󵹠󵾤󶛷󳺲󹞲󸳥󴱡󲖮󱰗󽙓󵲃󱭞󸰔󱭞
25󶅐󽙓󵹠󵾤󳲊󱚝󱙃󷆦󱰢󱡇󴟼
󲜾󴅞󶂵󵥌󾛒󵹠󵾤󳺲󹞲󳼢󶀱󾛓󹰙
󽙏
󽙐󽙓󲍨󱓻󹰕󲵻󳅁󱒶󱒹󱙃󳼢󶀱
󱬕󶛷󳺲󹞲
󳼢󶀱󵹠󵾤󳺲󹞲󵯔󱓻󹰕󲵻󳅁
󴂵󳼢󶀱󵹠󵾤󳺲󹞲󵯔󱓻󹰕󲵻󳅁
󱴾󱭹󹂩
󱷺󱭹󹂩
󳵫󱸊󱭹󹂩󵹠󵾤󳺲󹞲
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
30 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙗󾙖󾙕󾙗 󶮫󸖿󳼢󶀱
󱸯󱗵󲍨󱓻󹰕󲵻󳅁󱒶󱺋󵥌󽙏 󽙐󳟾
󶂵󵥌󽙏
󽙐󾛒󶮫󸖿󳶹󳨛󳼢󶀱󾛓󹚥
󵯔󳼢󶀱󽙏󸇘󲌣12󽙓4󽙐
󲙘󴪒󽙡󱵫󱛔󾛒󶮫󸖿󳶹󳨛󳼢󶀱󾛓󷾩
󶂵󵥌󽙓󳂷󶮛󱬕󶛷󵯔󱭹󹂩󳶹󱙃󲖮󱰗
󳅽󸗎󳏴󱝫󲮨
󶂵󵥌󾛒󶮫󸖿󳶹󳨛󳼢󶀱󾛓󱰖󶾨󵯔󱓻
󹰕󲵻󳅁
󾙗󾙖󾙕󾙘 󱒵󱞺󱭹󹂩󳼢󶀱
󱸯󱗵󱗔󱓻󹰕󲵻󳅁󱺋󵥌󽙏 󽙐󳟾
󶂵󵥌󽙏 󽙐󱒵󱘘󱭹󹂩󱬕󶛷󳼢󶀱
󱼑󶓺󵜝
󱺋󵥌󾛒󱒵󱘘󱭹󹂩󳼢󶀱󾛓󵯔󱓻󹰕󲵻󳅁
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
31 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙗󾙖󾙕󾙙 XGi󶟮󶮫
󱸯󱗵󴽣󴬉󽙏 󽙐󳟾󶂵󵥌󽙏 󽙐
󶟮󶮫󵯔󱭹󹂩󷆦󱰢󶆃󹂧󱰖󶾨
󳌯
󶟮󶮫󴽣󴬉󳺲󽙓󵹠󵾤󴃍󱙃
󳥾󵊉󸗜󶱭󵯔󱭹󹂩󹂧󹂩
󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󵹠󵾤
󳌯
󶟮󶮫󷾩󶂵󵥌󳺲󽙓󵹠󵾤󴃍
󱙃󳥾󵊉󸗜󶱭󵯔󱭹󹂩󳺲󹞲
󽙏󸘄󸇘5.4.3.3󷌄󽙐󵹠󵾤
󲙘󴪒󽙡󴣘󴞁󹂧󳸮󴽣󴬉󾛒XGi󶟮
󶮫󾛓󳺲󽙓󳏳󹰛󳢏󷼇󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󾛓
󽙏󸘄󸇘5.4.3.8󱼑5.3󷌄󽙐󳲊
󱚝󽙓󱗵󱜹󸱞󷼇󶆃󹂧󶟮󶮫󴈧󱫃
󾛒XGi󶟮󶮫󾛓󴽣󴬉󱓻󹰕󳼢󶀱
󽙏󳥾󹂧󹂩󵹠󵾤󽙐
󾛒XGi󶟮󶮫󾛓󶂵󵥌󱓻󹰕󳼢󶀱
󽙏󳥾󳺲󹞲󵹠󵾤󽙐
󾙗󾙖󾙕󾙚 󹸺󴞁󱺋󱰢
󲍨󴃍󽗉󹸺󴞁󳊐󴃍󱼑󴣘󴞁 󷆦󱰢
󶆃󹂧󶟮󶮫󷾩󴽣󴬉󽙏󸘄󸇘5.4.3.7
󷌄󽙐󳺲󽙓󱙃󷾩󸅲󴦔󸱞󷼇󾛒󹸺󴞁󱺋
󱰢󾛓󳲊󱚝
󳢏󷼇󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󾛓󵯔󴬓󶆫󳂷󶮛󲍨
5.3󱓩󳪿󸲏
󲙘󴪒󽙡󲜾󴅞󾛒
󶟮󶮫󾛓󴽣󴬉󽙓
󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󾛓󳲊󱚝󲍨󹥯󸅲󳺲󱸯󱗵
󹢏󳺲󸱞󷼇
󲙘󴪒󽙡󲜾󴅞󾛒
󶟮󶮫󾛓󷾩󶂵
󵥌󽙓󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󾛓󱒹󱙃󷾩󱺋󵥌󽙓
󲌣󴇾󱺲󵂭󷋩
󾛒󹸺󴞁󱺋󱰢󾛓󱭅󲟰󱳍󹰕󹩌
󳵫󱸊󱭹󹂩󵹠󵾤󳺲󹞲
XGi󶟮󶮫
󹸺󴞁󱺋󱰢
XGi󶟮󶮫󸗜󶱭
󸗜󶱭
󸘋󸉉
󵻗󸗂󱺋󱰢
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
32 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙗󾙖󾙕󾙛 󳼢󶀱󲵻󱖟󳇓
󸳓󳥌󾛒󳼢󶀱󱖟󳇓󾛓󽙓󱸯󱗵󸱞󱨮󲜾
󲌣󳡇󶀱󲵻󳅁󽙓󵥌󸘡󳶿󱧿󴇾󱹙󱸴
󽙏󲖮󱰗󽙐󳟾󱹙󳂦󽙏󱫖󲴞󽙐󶆑󱰢󴄉
󲖮󱰗󳟾󱫖󲴞󲵻󳅁󵯔󱖟󳇓
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙒 󲵻󳅁󲙻󸇙
󸳓󳥌󾛒󲵻󳅁󲙻󸇙󾛓󽙓󱸯󱗵󸱞󱨮󲜾󲌣
󳡇󶀱󲵻󳅁󽙓󸳓󳥌󾛒󺝌󷋩󵑘󾛓󽙏󴰲󷋩
󴖸󳊬󽙐󳟾󾛒󵯌󷋩󵑘󾛓󽙏󴬙󷋩󴖸󳊬󽙐
󲵻󳅁󲙻󸇙
󲵻󳅁󵯔󱒹󱹒󳼢󶀱󴖸󳊬󱒹󱙃󳍧󱽰󱩎󱗞
󸳓󹰙󱼑/󳟾󱹉󶅉󱸯󸗜󶱭󱷨󳶹󵯔󱸊󱳍
󾛒󺝌󷋩󵑘󾛓󱓻󹰕󲵻󳅁
󾛒󵯌󷋩󵑘󾛓󱓻󹰕󲵻󳅁
󳼢󶀱󲵻󱖟󳇓
󲵻󳅁󲙻󸇙
󳾬󷋩󴖸󳊬
󴬙󷋩󴖸󳊬
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
33 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙓 󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭
󸳓󳥌󾛒󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭󾛓󹰙󽙓󱸯󱗵
󸱞󱨮󲜾󲌣󳡇󶀱󲵻󳅁󽙓󸴁󸰬󱺋󵥌
󳟾󶂵󵥌 󱹒󱹔󱰖󶾨󽙓󳅽󱸯
󸳓󳥌󴃍󽗉󱒹󸱂󷼇󱹖󶑂󳎉󳺲󹞲󽙓󱗵
󱺋󱰢󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭
󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭󱸯󱗵󸗜󶱭󲍨󴃍󽗉󱒹
󱛔󵥌20󶅐45󶅐󳟾5󱬨󹘖󱹖󱺋󱰢
󱺋󵥌󱹖󽙓󲍨󸳓󲰬󶑂󱟐󳺲󹞲󱹖󽙓󳼢
󶀱󲵻󱙃󸱞󱨮󷌄󶾨󴖸󳊬󽙓󱗃󳼢󶀱󱭧
󸴓󲀪󵯔󴇾󳐋󳌯󱮆󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲
󹞰󶱭15󱬨󹘖󱹖󽙓󲵻󳅁󲴉󱩊󹞫
󸅲󸲻󱬕󾛒󷌄󶾨󴖸󳊬󾛓󳟾󾛒󲵻󳅁󱝫
󳣪󾛓󴖸󳊬󽙓󱸧󹥯󸮨󸈖󳼢󶀱󲵻
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙔 󸘋 󸉉
󱸯󱗵󸱞󱨮󸗜󶱭󹩌󴄰󸳓󳥌󲵻󳅁󳼢󶀱󸘋
󸉉󸳓󳥌󹸺󸳓󸘋󸉉󱹖󽙓󳡇󴁸󷗇󱴾
󱼑󱰖󶾨󹚥󸻪󲴉󱗵󳡇󸳓󸘋󸉉󳼢󶀱
󱸯󸳓󸘋󸉉󴁸󾙏
󳘍󲚜󱭖󸘋
󷏰󸘋
󴩰󸘋
󳏝󸘋
󸅮󾏒󵒂󸘋
󷛱󷘧󵒂󸘋
󳃚󷀺󸘋
󱨂󶱍󲍱󱕹󸘋
󹠇󳤞󱙝󸘋
󶒰󱚏󱓩󳷥
󹬲󸘋
󳘍󲚜󱭖󸘋
󸘋󸉉
󷏰󸘋
󳃚󷀺󸘋
󶒰󱚏󱓩󳷥
󸅮󾏒󵒂󸘋
󱨂󶱍󲍱󱕹󸘋
󹬲󸘋
󳏝󸘋
󴩰󸘋
󷛱󷘧󵒂󸘋
󹠇󳤞󱙝󸘋
󸳓󳥌󸘋󸉉
󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭
󲵻󳅁󱝫󳣪󶆫󳆭
󱺋󱰢󶑂󱟐󳺲󹞲
20󶅐
45󶅐
5󱬨󹘖
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
34 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙕 󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲
󾛒󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲󾛓󹰙󵱹󱧳󸗖󲍨󸗜󶱭
󹰕󹩌󱰗󸮪󳌯󱮆󵯔󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲
󸴁󸰬󱓝󱓥󸳓󳥌󹘥
󽙓󱸯󱗵󲴉󳺲
󹞲󸗜󶱭󱓺24󲴙󳺲󳟾12󲴙󳺲󱭧󲜾
󴅞󸳓󵥌12󲴙󳺲󱭧󽙓󳏳󹰛󳥸󲰬󳺲󹞲
󴢡󾛒󱒶󱴯󾛓󳟾󾛒󱒷󱴯󾛓󽙓󱗵󱜹󱛔
󶟮󶮫󲍨󱴯󲚆󳺲󱬨󴟽󵻗󴁍󳸮󳺝󴂠
󸅲󸘡󳶿󳺲󹞲󽙏󲴙󳺲󱼑󱬨󹘖󽙐󳟾󳺝
󴂠󽙏󳺝/󴁷/󳅸󽙐󱸧󹥯󱛔󵥌󱰖󶾨󹚥
󳟾 󽙏󱴾󱬖󳟾󳥰󶮹󳥾󱚊󽙐
󲙘󴪒󽙡󸘡󳶿󱙃󲰴󳺲󱝫󲮨󽙓󳡇󱗵󲍨
󸲻󱬕󷗇󱴾󱹖󽙓󱓻󹰕󹰕󹩌󲵊󱙃󳼢󶀱
󴟽󵻗󵯔󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲
󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲󸘡󳶿
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙖 󱝵 󳓽
󱗔󸗜󶱭󷗇󱴾󱸯󱗵󸳓󳥌󾛒󱝵󳓽󾛓
󹰙󽙓󱙃󸱞󱨮󲜾󲌣󳡇󶀱󹰕󹩌󽙓󲍨󸘃
󹰕󹩌󱒶󱸯󱗵󴇈󸘀󱭞󾙏
󳩾󱭧󹩌󴄰󲰈󷿙󵯔󲌟󱘎󵑘󴂸󾙐
󴃍󽗉󱒶󲰈󷿙󵯔󹩌󴄰󵯔󳆭󱬽󱸺󾙐
󷆦󴃍󽗉󹸺󴞁󳣙󱨮󱛔󵥌󱗵󴄉󵯔󳒦
󱬕󶛷󹂩󾙐
󸴁󵥌󸖿󳶹󽗉󳼢󶀱󴃍󽗉󲰴󹠏󳂥󱚝
󳒦󳺲󹞲󽙏󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵥟󴃍󵯔󳂥
󱚝󳺲󹞲󽙐
󾛒󱝵󳓽󾛓󹰕
󳺝󴂠󱼑󳺲󹞲
󱝵󳓽
󱒪󴁷
22 21
󳺲󹞲 󳺝󴂠
󳺝 󴁷 󳅸
󲌟󱘎󵑘󴂸
󶟮󱬽󱸺
0021004030395114383136
󱹎󸖿󸯀󸲾󱭹󹂩
󸴁󵥌󸖿󳶹󽗉
󲴙󳺲󱬨󹘖󶅐󹘖
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
35 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙗 󹂧󶱭󱭹󹂩󹂧󹂩
󸴁󸰬󾛒󹂧󶱭󱭹󹂩󹂧󹂩󾛓󹰙󱸯󱗵󸱞
󱨮󲜾󲌣󳡇󶀱󵯔󹰕󹩌󽙓󵥌󳠴󱸯󱗵󷆦
󲰬󱔍󱭹󹂩󱬕󶛷󹂧󹂩󽙓󳓥󲙥󱭧󸴓󲀪
󸗜󶱭󵯔󱬕󱶄󱷨󳶹
󴪒󳘍󾙏󾛒󹂧󶱭󱭹󹂩󹂧󹂩󾛓󳼎󱒹󱸯
󳰿󲋲󵯔󽙓󳅽󱙃󱓛󲚫󵥌󳠴󷆦󲰬󱔍󵯔
󱬕󶛷󹂧󹂩󱓺󱕞󸸖󱨇󳘍󲙻󱓛󲚫󸗜
󲰬󵯔󹂧󹂩󽙓󶟮󶮫󱙃󲍨󳓥󲙥󱬕󱶄󸗜
󶱭󹂧󹂩󱮆󽙓󸅲󴦔󵥌󳠴󳥾󱒷󾛒󳼎
󵯔󽙓󳟹󵻗󸗂󾛓󳥾󹘥󱗵󵻗󸗂󳲊󱚝
󴂵󵻗󸗂󹂧󸗜󳶹󳨛󽙓󸲻󲋲󷗇󱴾

󳟾󱰗󸮪󱓻󹰕 󷆦󲰬󱔍󹂧󹂩󲴉󱝫
󲮨󲍨󶆫󳆭󸗎󳏴󱓩
󹂧󶱭󱭹󹂩󹂧󹂩
󹂧󸗜󱭹󹂩
󵻗󲰬󸅲󹂧󶱭󱭹󹂩󳺲󹞲󱹡󾙑
󸘃󳲊󱚝󳼎󱒹󱸯󸳍󵯔
󳼎󵯔󽙓󳟹󵻗󸗂󹂧󶱭󱭹󹂩
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
36 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙗󾙖󾙕󾙓󾙘 󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿
󳥾󱒷󾛒󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿󾛓󹰙󽙏󾛒󸗜󶱭
󷗇󱴾󾛓󱓩󵯔󴁥󱹖󱒪󹰙󽙐󽙓󱙃󸱞󱨮
󲜾󲌣󳡇󶀱󵯔󸩒󱘘󹿑󸗟󹰕󹩌󽙓󱧳󸗖
󳩈󴃚󳢸󴂼󱖶󱻆󸗝󹞬󱲯󳥏󴃍󽗉󵒲󲰬
󸗜󶱭󱼑󱭅󲟰󱳍󱰖󶾨󵯔󱝫󵦕󹰕
󲙘󴪒󽙡󳶹󲮦󸗂󸗟󲲃󵸿󱒹󳫁󱜁󶮥󴁥
󶮔󵥌󳠴󽙓󱸧󳫁󱜁󶮥󱭧󸴓󲀪󵯔󱓆󱓐
󳢸󴂼󱖶󱻆󱼑󳩈󴃚󶮛󹙷󲀪
󲍨󷗇󱴾󹰕󹩌󱓩󽙓󸗜󴁸󱗵󱒷󹰙󵱹󾙏
-󶾨󱰢󳵫󱸊󱭹󹂩󵹠󵾤󹂧󹂩
-󶾨󱰢󱸯󸇝󱭹󹂩󵹠󵾤󹂧󹂩
-󳡧󱰢󵹠󵾤
-󶾨󱰢󲰺󳠴󳏩󴇾
-󹂧󶱭󳒦󶮫󸖿󱠍
-󵹠󵾤󴃍󸖿󹂩󽗉
-󱭅󲟰󱳍
-󶆃󹂧󶟮󶮫󴈧󱫃
-󳩾󱭧󶆃󹂧󶟮󶮫
󸗝󹞬󱸉󲲃󵸿󱝫󳣪󵯔󹰕󹩌󵯔󸩒󱘘󹿑󸗟
󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿
󸯀󱨮󲲃󵸿󾙏
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
37 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙗󾙗󵹠󵾤󳇓󸘡󷌄
󸅲󳗗󱛔󵹠󵾤󱼟󲁔󶛷󹰷󶜈󴁍󶮒󳟾󴁍
󶜒󽙓󸘕󱛔󵥌󱚅󱕨󸱞󳸃󴕵󽙏2󽙐󱒷󵯔
󸘡󸮰󵚦󽙏1󽙐󸘡󷌄
󱗃󲍨󵹠󵾤󸰬󶆫󱓩󸱞󷼇󸘡󷌄󳊈󸗌󲍨
󵹠󵾤󱷺󱘘󱭹󹂩󱼟󲁔󳺲󸱞󷼇󸘡󷌄
󸅲󳵫󱸊󵹠󵾤󶛷󶜒󶜈󽙓󳏳󹰛󾙏
󱺋󱰢󱷺󱘘󱭹󹂩󵹠󵾤󾙐
󳥰󶮹󳥾󱚊󸘡󸮰󵚦󹙸󴃝󽙏3󽙐
󹰚󳺲󹗿󳹥󸮙󸘡󸮰󵚦󱗵󲖮󱰗󵹠󵾤
󶜒󳇓󾙐
󸳍󳺲󹗿󳹥󸮙󸘡󸮰󵚦󱛔󵹠󵾤󹰷󶜈
󴁍󶮒
󴄭󳊐󹙸󴃝󽙏3󽙐󱗵󱜹󱛔󸘡󸮰󵚦󶡈
󹙸󲍨󳸮󱚅󶱭
3
2
-
+
1
󾙗󾙘 󶟮󶮫󷆦󱰢󴈧󲳳
󴣘󴞁󳲊󱚝󸘡󸮰󵚦󹙸󴃝󱼑/󳟾󴣘󴞁󳵫󱸊
󱭹󹂩󹂧󹂩󽙏󸘄󸇘5.4.3.1󷌄󽙐󽙓󲍨
󱓻󹰕󱒶󱙃󱬕󵚧󾛒󵹠󵾤󱭹󹂩󾛓󽙓XGi
󶟮󶮫󱙃󳌁󱭧󱛔󵥌󶶷󴉐󳨛󳥸󶀱󹂧󳸮󸖿
󶓡󱭹󹂩
󳩺󱒷󴄉󵯔󱒵󴞁󵹠󵾤󲴉󵥌󱕨󹂧󳸮󸖿󶓡
󳡇󸗜󲰬󵹠󵾤󹂧󹂩󳏳󸅲󵯔󵹠󵾤󳺲󹞲
󲍨󶐎󱒵󴞁󵹠󵾤󱹖󽙓󳼢󶀱󲵻󱒶󱙃󱬕󵚧
󲌣󴇾󽙏󷠚󷋩󾆽󵹲󽙐󽙓󷼲󶀱󳂷󶮛
󸱞󷼇󱕞󱭹󹂩󵯔󳌁󱭧󳒋󹂧󳸮󸖿󶓡󽙓󳩺
󵳵󵯔󱬕󶛷󹂧󹂩󲴉󱒻󸗜󲰬󵯔󹰽󲰬󹂧󹂩
󵲉󶏿
x3
󳌁󱭧󲳳󵹠
󵾤󳺲󹞲󸱞
󷼇󹂧󳸮
󸖿󶓡
󱭹󹂩󵹠󵾤
󱒹󸅲󵼼󸈖󵹠󵾤󴃍
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
38 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙗󾙙󱭹󹂩󵹠󵾤
󴃍󽗉󱫃󲙘󲵊󶮶󱹖󽙓󱸧󹥯󲴉󴷒󴄖󽙏1󽙐
󳵳󲍨󱷵󲏵󳵛󴆁󱒶󽙏2󽙐󽙓󳥾󱒷
󳟾 󹚥󱗵󵹠󵾤󳡇󹥯󱭹󹂩
󴟾󲙻󸱙󱸯󱗵󳥾󱒷 󹚥󱗵󸱡󶮹󵹠󵾤
󱼟󲁔󲍨󴄭󳊐
󹚥󱹖󽙓󸱡󶮹󵹠󵾤
󱙃󷆦󱰢󱡇󴟼
󳥾󱒷
󳟾 󹚥󽙓󵹠󵾤󴃍󱙃󴉐
󳨛󴽣󴬉󵯔󳲊󱚝󴖸󳊬󸱞󷼇󱭹󹂩󵹠󵾤󾙏
󱗵󹂧󹂩󵹠󵾤󽙏XGi󶟮󶮫󴽣󴬉󽙓
󺝙󸗂󴽣󴬉󴖸󳊬󽙐
󱗵󳺲󹞲󵹠󵾤󽙏XGi󶟮󶮫󶂵󵥌󽙐
1
2
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
39 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙘 󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󶯀󳣪
󾙘󾙓󳺝󳄜󶯀󳣪
󴪒󳘍󾙌󲍨󲳳󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󸱞󷼇󱘔󱚑󳺝󳄜󶯀󳣪󱔐󱮆󽙓󲴉󵥟󴴰󳊐󱩊
󸘡󱭞󾛒O󾛓󽙏OFF󽙐󱚅󶱭󽙏󲌣13󽙐󳅽󱗔󳫅󳇕󳸨󳊐󵲉󳆳󵥟󴴰󳫅󲚮
󽙏󲌣14󽙐
󲌣󾙓󾙕󾙝 󲌣󾙓󾙖󾙝
󱒷󷼲󴦜󳒦󱕞󴃍󽗉󳡇󹥯󸱞󷼇󵯔󳡇󴁸󳺝󳄜󶯀󳣪
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󳊈󸗌󲰺󳠴󱓞󴉓󸷸󲰆󱗵󱒷󸇛󲰬󵯔󳺲󹞲󱼑󳹂󳊬󸱞
󷼇󳺝󳄜󶯀󳣪󾙏
󳺝󳄜󶯀󳣪
󱻞󴂠 󶯀󳣪󶛘󲏵 󳢏󷼇󶶷 󱷨󶶴
󶍷󷌄
󴣘󴞁󸮛󾏒󶮟󴄁 󱗜󶮒󴱔󴪶󴃍󽗉 󱛔󵥌󶶷
6.1.1
󴣘󴞁󸮛󾏒󶮟󴄁 󴌬󴇈󵥟󴴰󶮋󵔐󳑔 󱛔󵥌󶶷
6.1.2
󴣘󴁷 󳍸󳆵󴱔󴪶󵾤󸮛 󱛔󵥌󶶷
6.1.3
󳏳󸅲󳺲 󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󳬙󶱭󲙓󵜝 󱛔󵥌󶶷
6.1.4
󲍨󸗜󲰬󴂠󹠠󱭞󴂠
󳺲󽙏󲍨󾛒󱓻󹰕󾛓
󱒶󾛒
󾛓󳏩󴇾󳂦
󱜒󱬕󵚧󵯔󴇾󳐋
󴁡󳨇󵾤󸮛
󴁸󸠌󴉓󵯔󳲊
󱚝󱖶󱻆󳟾󱓆
󱓐󳢸󴂼󱖶󱻆
6.1.5
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
40 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙘󾙓󾙓 󴃍󽗉󴱔󴪶
󴣘󴞁󸮛󾏒󶮟󴄁󱹖󾙏󸅲󲳳󸗜󲙘󸱞󷼇󳍸󳆵󴱔󴪶
 󱩊󹞫󸱞󳸃󹞶󴄰󽙏1 󽙐󽙓󴄭󳊐󲌟󲰬󷷹󱓓
󽙏2󽙐󽙓󱗔󴃍󽗉󳤘󱒷󸱞󳸃󴕵󽙏3󽙐
 󱸈󱒷󸱞󳸃󴕵󵱓󲮚󽙏4󽙐󽙓󳣈󹂦󹩌󵯔󱼟󲁔󸙷
󱨴󸻉󱟂󱬕󴄉󳊈󸗌󲴉󱼟󲁔󸙷󱟂󲋲󱶫󱲯󷿙
󷽲󱩣󽙓󲴉󱩎󲲃󲴀󽙓󱗵󱝫󳥰󱼟󲁔󵯔󹸽󱻰
 󵥌󵆘󴦃󱼑󸳁󵥌󱕨󹲱󱽢pH󱠍7󵯔󱓩󳒋󳺑
󹸽󴫓󴮣󱭹󱼑󷀑󶾰󱭹󴱔󴪶󸱞󳸃󴕵󵯔󱩣󲙻󷼲
󹩌󱒹󸅲󱛔󵥌󵹠󵾤󳒋󴭠󶯁󱼑/󳟾󷁊󷯷󳒋󴱔
󴪶󱭹󽙓󱗵󱨇󳨄󲎟󸱞󳸃󴕵󲱬󽗉󷼲󹩌
 󵥌󱒪󲎪󴆯󸮜󵯔󳅶󳃎󳍸󳆵󳲻󳅶󴱔󴫓󸰬󵯔󸻉󱘎
󴪒󳘍󾙌󸱞󳸃󴕵󲱬󽗉󱒹󱸯󱛔󵥌󴫓󵼔󴃍
󴱔󴪶
3
4
1
2
 󱛔󵥌󱒪󳣈󸮜󴣴󱭨󽙏󴱔󴪶󱓇󶮛󸰬󴭶󴣞󽙐󱼑
󱺚󲴨󽗉󽙓󴱔󹠾󵹠󵾤󱗚󱩣󵯔󱼟󲁔󸙷󱼑󱼟󲁔
󶛷󴡈󵦕󵒜󽙏1󽙐
󴪒󳘍󾙌󸘕󱲦󱛔󵥌󴦃󱼑/󳟾󴱔󴪶󱭹󴱔󴪶
󵹠󵾤󱗚󱼑󵾤󸮛
1
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
41 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
 󴄭󳊐󲌟󲰬󷷹󱓓󽙏1 󽙐󽙓󲴉󱼟󲁔󱬕󶛷󶓺
󽙏2󽙐󱗔󱩎󱚅󶱭󱒶󱸈󱬕
 󵥌󵆘󴦃󱼑󸳁󵥌󱕨󹲱󱽢pH󱠍7󵯔󱓩󳒋󳺑
󹸽󴫓󴮣󱭹󱼑󷀑󶾰󱭹󴱔󴪶󱬕󶛷󶓺
 󵥌󴆯󸮜󵯔󳃎󲴉󱩎󳲻󳅶
 󵥌󱺚󲴨󽗉󳟾󳅶󳃎󽙓󴱔󴪶󱬕󶛷󶓺󱚅󶱭󱒶󵯔
󳡇󴁸󱼟󲁔󶛷󲴨󴡈󵦕󵒜
1
2
 󳏳󹰛󱛔󵥌󸮜󳃎󱼑󸳁󵥌󱕨󹲱󱽢󱺂󴁸󵯔󱖓󱽢
󴱔󴪶󲙻󸻉󴃍󸩒
󴪒󳘍󾙌󱒹󸅲󱛔󵥌󵹠󵾤󳒋󴭠󶯁󱼑/󳟾󷁊
󷯷󳒋󴱔󴪶󱭹󽙓󱗵󱨇󳨄󲎟󴃍󽗉󲙻󷼲󹩌
󴪒󳘍󾙌󶂵󴟼󱛔󵥌󴦃󴇝󳟾󷞶󴧯󴱔󴪶󴃍󱚏
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
42 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
 󲰏󳟸󴱔󴪶󱹖󽙓󲴉󱬕󶛷󶓺󽙏1󽙐󹂧󳸮󷿙󲋲󱶫
󱚅󶱭󽙏2󽙐󽙓󳅽󱛔󵥌󶡈󲌟󷷹󱓓󽙏3󽙐󲌟󲰬
 󲴉󱼟󲁔󸱞󳸃󴕵󽙏4󽙐󹂧󳸮󷿙󱒶󽙓󳅽󱛔󵥌󶡈
󲌟󷷹󱓓󽙏5󽙐󲌟󲰬
 󵥌󵲉󱩊󵱓󲮚󵱓󱒶󸱞󳸃󴕵󽙏6󽙐
󴃍󽗉󲍨󸴁󵥟󳅽󷿙󴷎󱼟󲁔󸙷󱹖󽙓󱸯󱗵󹂧󳸮󵹠
󵾤󱕞
1
3
5
2
4
6
󾙘󾙓󾙔 󴌬󴇈󵥟󴴰󶮋󵔐󳑔
󴣘󴞁󸮛󾏒󶮟󴄁󱹖󾙏󵥟󴴰󶮋󴌬󴇈
󲴉󵥟󴴰󶮋󱗔󳫅󳇕󱒶󳸨󳊐󱹖󽙓󸴁󸰬󵱹󴬟󱼑󸈖
󳯱󴌬󴇈󶮋󶯒󲙻󵰘󳼎󱹷󱝫󲮨󲰏󲜲󽙓󶮋󷍧󳼎󱹷
󲙻󹧞󽙓󳫅󱸟󳼎󱹷󳨄󲎟
󴪒󳘍󾙌󲜾󴅞󱸁󵚧󵥟󴴰󶮋󳨄󲎟󽙓󸘕󵥌
󵲉󱹒󵒲󳎄󵯔󵥟󴴰󶮋󴁡󳨇
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
43 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙘󾙓󾙕 󳍸󳆵󴱔󴪶󵾤󸮛
󴣘󴁷󾙏󸱞󷼇󱒪󴞁󵾤󸮛󳍸󳆵󴱔󴪶
󴣘󱓥󴁷󽙏󳟾󲍨󳏳󸅲󳺲󽙐󳏳󹰛󲳳󵾤󸮛󸱞󷼇󱒪󴞁
󳍸󳆵󴱔󴪶󽙓󳅽󱛔󵥌󳃍󲍽󱒶󵚧󳟸󵯔󵒲󲰬󵾤󸮛󴱔
󴪶󱖓󱽢󽙏󲜾󵥌󱕨󱼟󲁔󵾤󸮛󵯔PULY GRIND󴱔
󴪶󱭹󽙐
󵾤󸮛󵯔󳍸󳆵󴱔󴪶󳏳󹰛󲍨󳌯󲚠󸮛󾏒󴱔󴪶󲰏󴣦
󱹖󸱞󷼇󽙓󴃍󽗉󱩣󱒹󶾨󴁸󱼟󲁔󴡈󵦕󵒜󽙓󱓇󸱞
󳸃󴕵󲱬󽗉󳂷󶮛󷾩󱸈󱒷
󴱔󴪶󳹂󴩰󾙏󲴉󱒪󲰬󱭹󹂩󵯔󴱔󴪶󱖓󱽢󱟂󱨮󳺑
󱘔󱚑󵒜󸠌󵯔󵹠󵾤󱗚󱩣󽙓󵈧󱹖󱺋󱰢󵹠󵾤󳲊
󱚝󲍨󵹠󵾤󸰬󶆫󱓩󽙓󴱔󴪶󱖓󱽢󽙏󹰷󶜈󵔐󳟾
󳽹󱚏󵔐󽙐󱙃󳍸󳆵󴱔󹠾󵹠󵾤󱗚󱩣󸻉󷼲󹩌󴡈󵦕
󵯔󱼟󲁔󴦃󲐖󹦆󷖧󱼑󶾰󶻺󴨂󶆁󵒜󽙓󱺚󳵦
󴩈󶾰󳅽󱷝󹠾󷁊󸟭󱸊󸟰󵒜󽙓󱓇󱒹󱙃󵦕󱒷󴡈󵦕
󵒜󽙓󱛔󵹠󵾤󱗚󱔩󵇣󵈧󱒪󳸮
󸴁󸰬󸱚󶅉󳹂󳊬󽙓󳺑󹥯󳤘󱒷󵾤󸮛󽙓󳟾󶶷󳵫
󱸊󵹠󵾤󱚅󶱭󽙓󱙺󱸯󱗵󳍸󳆵󴱔󴪶󵹠󵾤󱗚󱼑
󵾤󸮛
󾙘󾙓󾙖 󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󳬙󶱭󲙓󵜝
󲜾󴅞󴃍󽗉󹛻󳺲󹞲󱒹󱛔󵥌󽙏󲜾󱠟󴂠󷌄󱠟󳺝󶑂󽙐󽙓󳊈󸗌󸱞󷼇󱗵󱒷󴱔󴪶
󳲊󱚝󽙓󱗵󱛔󴃍󽗉󱝫󲮨󷋣󲜲󵔐󳑔󽙓󸸖󱨇󱒷󴞁󹂧󳸮󱺋󱰢󳺲󱙃󱬕󵚧󹞬󹰸
󳏳󸅲󳺲󳢏󷼇󾙏󲳳󳬙󶱭󴃍󽗉󵯔󴱔󴪶
󲜾6.1.1󷌄󳡇󸲏󽙓󲳳󵹠󵾤󴃍󸱞󷼇󱗜󶮒󴱔󴪶
󲜾6.1.3󷌄󳡇󸲏󽙓󲳳󵾤󸮛󸱞󷼇󳍸󳆵󴱔󴪶
󱗔󵥟󴴰󳫅󳇕󱒶󳸨󳊐󵥟󴴰󶮋
󵥌󳃑󳃎󵱓󱚊󴃍󽗉󽙓󹟶󴟼󵂭󲴨󱼑󴧅󲐖󲒯󶆁
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
44 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󾙘󾙓󾙗 󴁡󳨇󵾤󸮛
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󴉐󳨛󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󵯔󶅉󶛘󱼑󴃍󲏵󽙓󸗜󲰬󱕞󵾤󸮛
󵯔󴁡󳨇󴂠󹠠
󲍨󱭧󸴓󲀪󸗜󶱭󵯔󴂠󹠠󱭞󴂠󳺲󽙓󳼢󶀱󲵻󱒶󱙃󱬕󵚧󸔽󶀱󲌣󴇾󾛒
󾛓󽙓󷼲󶀱󹥯
󸅲󴁡󳨇󵾤󸮛
󴪒󳘍󾙌󵾤󸮛󵯔󴁍󳨇󳏳󹰛󵥛󱓆󱓐󳢸󴂼󱖶󱻆󳟾󱭧󸴓󲀪󳩈󴃚󵯔󶮛󹙷󲀪
󸱞󷼇󽙓󱗞󱗽󲴉󱛔󵥌󱶫󱶄󲙘󱘎󸱞󷼇󴁍󳨇󲰏󳟸󴁡󳨇󱹖󽙓󳥇󴁸󵯉
󱨮󾛒󲰈󱨴󸗜󶱭󾛓󹰕󹩌󾛒󶓺󵜝󱻆󲲃󵸿󾛓󽙏󸘄󸇘5.4.3.16󷌄󽙐󵯔
󱹎󴉓󳲊󱚝󱖶󱻆/󶮛󹙷󲀪󱙃󹂧󶱭󵾤󸮛󵯔󸖿󳶹󽗉󽙓󴌬󴇈󶆃󹂧󶟮󶮫󵯔󶝠
󵻗󳇓󽙓󳅽󲍨󳏳󸅲󳺲󸱞󷼇󳸮󵯔󴈧󱫃
󾙘󾙔󵒲󱭘󶯀󳣪
󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󴨧󴁸󹰤󸇘󱘔󱚑󵒲󱭘󶯀󳣪󵈧󶷂󽙓󲜾󴅞󱬕󵚧󾛒7 󳊔󳄜󵚧󸚦 - 󱶫󲋶 -
󳪄󳹉󳊔󳄜󵚧󸚦-󱶫󲋶-󳪄󳹉󾛓󶍷󷌄󳪿󸲏󵯔󳨄󲎟󱼑/󳟾󳵻󹢥󽙓󸘕󱒹󸅲󷆦󱓻󶯀󱞅󽙓
󶷂󳆳󸘃󸴁󵸔󳌯󲍱󶮛󹙷󲀪󶹎󶟮󽙓󱗞󱗽󱙃󶹎󶟮Fiorenzato M.C. S.r.l.󳢸󴂼󴁽󱰘
󸻉󽙓󱗵󸈐󱪡󹞬󹰸
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
45 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙙 󳊔󳄜󵚧󸚦-󱶫󲋶-󳪄󳹉
󱒷󱬽󷼲󴉓󱬽󱓿󱕞󱸯󶾨󲳸󷆻󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱸁󵥀󳵻󹢥󱼑/󳟾󳺑󴩰󴟽󳄜󳂥󱚝󵯔󳊔󳄜
󵚧󸚦󴣘󱓥󳊔󳄜󵚧󸚦󲎑󳥸󱬕󲳸󷆻󵯔󱸯󶾨󱶫󲋶󽙓󱗵󱷷󳓥󲙥󴃍󽗉󴟽󳄜󸱂󷼇󱸯
󹂟󱸈󵯔󳪄󳹉󾙏
󳊔󳄜 󱶫󲋶 󷼮󳶍󳪄󳹉
󴃍󽗉󳺑󴩰󱺋󱰢 󶰍󱔕󵥟󴴰 󵻗󱝫󵥟󴴰󳊐󱩊󲙓󱕨󾛒I 󾛓
󽙏󱺋󱰢󽙐󵯔󱚅󶱭󾙐
󵻗󱝫󲍨󳊐󱩊󱒶󴲦󵯔󵽙󵆘
󳊐󱩊󽙏󲜾󸗜󴁸󽙐󲙓󱕨ON
󽙏󳡳󳊐󽙐󵯔󱚅󶱭󾙐
󵻗󱝫󵥟󴴰󶮋󲰏󲜲󳺑󳨄󽙓󳅽󴟽
󵻗󸱡󳩺󱭞󵥟󴴰󳫅󳇕󱼑󴃍󽗉󵯔
󳫅󱸟󱒶
󱼟󲁔󸙷󱒹󱙃󱗔
󸱞󳸃󴕵󸯀󱬕
󸱞󳸃󹞶󴄰󱩊󹞫 󳡳󳊐󸱞󳸃󹞶󴄰
󳊐󴃍󳺲󽙓󶟮󶮫
󱓛󲚫󱧾󱮆󸗜󶱭
󵯔󳶹󳨛
󴃍󽗉󶓺󵜝󶟮󶮫󵯔󲙘
󵥌󵥟󴧃󶷖󲵞
󶹎󶟮󳢸󴂼󴁽󱰘󸻉󹞦󽙓󵥝󸘕󴁡
󳨇󵥌󲙘󵥌󵥟󴧃
󳼢󶀱󲵻󱒶󱙃󱬕
󵚧
󽙏󺜬󷋩
󾆽󵹲󽙐󲌣󴇾󽙓
󸔽󶀱󴁥󱹖󱒪󴞁
󱭹󹂩󵹠󵾤󵯔󹂧
󹂩󸡤󱬕󸗜󲰬󵯔
󹂧󹂩󱨾󳂲
󴣘󲚠󵯔󶐎󱒪󴞁
󵹠󵾤
󳵫󱸊󸱞󳸃󴕵󱩣
󵯔󱼟󲁔󸙷󶅉󶛘
󺁷󲎮󲰴󳇓󵯔󱼟
󲁔󸙷
󵾤󸮛󲴪󴂵󲰏󲜲
󵾤󱹎
󲍨󱒹󳵫󱸊󴃍󽗉󱒶󱘔󱚑󸗜󶱭
󵯔󳖐󱪦󱒷󽙓󵹠󵾤󱩎󱗞󱭹󹂩
󵯔󱼟󲁔
󲍨󸱡󶮹󱓝󴞁󸡤󱬕󱨾󳂲󵯔
󵹠󵾤󱹖󽙓XGi󸮜󱘎󷆦󱰢
󸖿󶓡󱬕󴟽󵻗󵹠󵾤󸗜󲰬
󱭹󹂩󳡇󹥯󵯔󶅐󳶹󹂧
󳸮󸖿󶓡󵯔󸴁󵸔󸴁󸰬
󽙏󲚠󷠚󷋩󾆽󵹲󽙐󲌣󴇾󷼲󶀱
󹂧󳸮󸖿󶓡󱹖󵹠󵾤󵯔󱭹󹂩󴟽󵻗
󵯔󱳍󽙓󱙃󱬕󵚧
󽙏󶯋󷋩󾆽
󵹲󽙐󲌣󴇾
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
46 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󳊔󳄜 󱶫󲋶 󷼮󳶍󳪄󳹉
󲍨󳼢󶀱󲵻󱒶󱙃
󱬕󵚧
󽙏󶭮
󷋩󾆽󵹲󽙐󲌣󴇾
󴄉󸔽󶀱󲍨󴁥󱹖
󱒪󴞁󵹠󵾤󵯔󶆃
󹂧󱓩󽙓󱸁󵚧󳊔
󳄜
󲍨󱭹󹂩󵹠󵾤/󶆃
󹂩󱻞󴂠󱓩󽙓󱸯
󶾨󱹙󴃍󽗉󱒶󲖮
󱰗󽙏󳟾󱫖󸮨󽙐
󹂧󹂩
󲜾󴅞󴃍󽗉󳵳󲍨
󱒹󶇵󲰬󵯔󳂥󱚝
󱸱󱒶󽙓󱙃󳍧󱽰
󹂧󹂩󴌬󴇈󵯔󱫃
󵻗󳒋
󴃍󽗉󸱡󳩺󱭞󱒪
󱓥󱒹󱹎󸳁󵯔󵥟
󴴰󳫅󳇕󱒶
󵻗󱝫󴃍󽗉󳵳󶱭󲍨󱒪󱓥󶇵󲰬
󱒹󱙃󳦷󱰢󵯔󷼲󹩌󱒶
󴌬󴇈󱼑/󳟾󴁍󳨇󴃍󽗉󵥟󴴰󸱡
󳩺󳡇󱛔󵥌󵯔󱘔󱚑󲚃󲮠󳩘󳫅
󱩬󲚃󵹠󵾤󱫴󱓥󱭹󹂩󽙓󵲃󱭞󱬕
󵚧
󽙏󶯋󷋩󾆽󵹲󽙐󲌣󴇾󽙓
󷼲󶀱󵹠󵾤󱭹󹂩󳼎󴟽󵻗󵯔
 󲍨󸱡󶮹󶐎󱒵󴞁󱬕󵚧󳊔󳄜
󵹠󵾤󱹖󽙏
-󱒵
󱓥󾛒󶭮󷋩󾆽󵹲󾛓󲌣󴇾󳼢
󶀱󲍨󳼢󶀱󲵻󱒶󽙐󽙓󲵻󳅁󱒶
󱙃󱬕󵚧󱗵󱒷󴌬󴇈󱝵󳓽󾙏
󸱏󲋲󱓻󹰕󹩌󱹖󽙓XGi󶟮󶮫
󱙃󱺋󱰢󳌁󱭧󳒋󱭹󹂩󹂧󳸮
󸖿󶓡󵯔󶆫󳆭󽙓󸱚󳺲󹥯󸅲
󳥾󵊉󳼢󶀱󲵻󱒶󵯔󳥸󶀱󸱞
󷼇󱒵󴞁󱭹󹂩󵹠󵾤󽙓󱗵󱜹
XGi󶟮󶮫󸱞󷼇󹂧󳸮󸖿󶓡
󹂧󳸮󸖿󶓡󵯔󸴁󵸔󸴁󸰬
󽙏󲚠󷠚󷋩󾆽󵹲󽙐󲌣󴇾󷼲󶀱
󹂧󳸮󸖿󶓡󱹖󵹠󵾤󵯔󱭹󹂩󴟽󵻗
󵯔󱳍󽙓󱙃󱬕󵚧
󽙏󶯋󷋩󾆽
󵹲󽙐󲌣󴇾
󴪒󳘍󾙌
󴌬󴇈󵹠󵾤󴃍󲋭󱻞
󲜾󴅞󹞬󹰸󳥰󶮹󲮨󲍨󽙓󱗔󷗇󱴾󸱞󷼇󱭹󹂩󹂧󶱭
󷗇󱴾󸗜󸖿󹂧󶱭󱭹󹂩
background
ZH
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
47 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󳊔󳄜 󱶫󲋶 󷼮󳶍󳪄󳹉
󲍨󱒪󴞁󵹠󵾤󱹖󽙓
󲜾󴅞󲵻󳅁󱒶󱬕
󵚧󾛒󹂧󹂩󴌬󴬟
󹚐󸘍󾛓󱝵󳓽󾙏
 󴃍󽗉󱒶󱬕󵚧󳊔
󵒜󽙓XGi󶟮󶮫󳺑
󴩰󴌬󴬟󱭞󵰘󹂧
 󴃍󽗉󱸉󱭞󳦷󱰢
󱼑/󳟾󳌁󴥑󴬓󵯔
󳍧󱽰
 󲍨󱝫󳣪󹰪󴄰󱼑
󴃍󱚏󱔐󹞲󱸯󶾨
󴁸󳊔󵒜
󴌬󴇈󵹠󵾤󴃍󵯔󱻞󸰇󽙓󳅽󶆑󹠾
󱘔󱚑󳵳󶱭󲍨󴃍󽗉󱒶󵯔󵒜󱚏
󵻗󱝫󵹠󵾤󴃍󱒹󱸉󱭞󱩎󱗞󵥟󽗉
󽙏󲜾󴫓󵼔󴃍󳬝󾌓󽗉󶄫
󳏱󴃍󶑂󽙐󱖓󵥀󵯔󳦷󱰢󳟾󹲞
󳡘󶑂󱖓󵥀󵯔󳌁󴥑󴬓󳍧󱽰
󵥌󶮒󴣴󱭨󱺚󲴨󽗉󳟾󳣞󾉨󵯔
󶮄󵑕󴌬󴇈󱝫󳣪󹰪󴄰󽙓󳅽󴱔󹠾
󱩎󱩣󵯔󳊔󵒜
󳼢󶀱󲵻󱒶󱙃󱬕
󵚧 󾛒
󾛓 󲌣
󴇾󽙓󳅽󱙣󹢏󱒪
󱓥󸔽󶀱󱝵󳓽󽙓
󸘒󳻛󹥯󸅲󴁡󳨇
󵾤󸮛
󵾤󸮛󵯔󱛔󵥌󳂷󶮛󳩺
󸱅󵥛󱭧󸴓󲀪󸗜󲰬󵯔
󳂥󱚝󳺲󹞲󹠠󱭧󽙓󲋶
󴟾󳏳󹰛󸖿󱬶󴁡󳨇
󱸯󱗵󶮳󶮹󱛔󵥌󵹠󵾤󴃍󽙓󵲃󱭞
󵾤󸮛󸰔󱭞󹠠󲰬󱛔󵥌󳺲󹞲󳌯
󸰔󱭞󱛔󵥌󴄴󹠠󳺲󽙓󳏳󹰛󳥾󵊉
󷌄6.1.5󵯔󸘒󳻛󴁍󳨇󵾤󸮛󽙓
󱗵󵻗󱝫󴃍󽗉󵯔󴁥󱚿󱰖󳵿
󴁡󳨇󲰏󴣦󱹖󽙓󱓆󱓐󳢸󴂼󱖶󱻆
󲴉󹂧󳸮󸗜󲰬󵾤󸮛󵯔󳂥󱚝󳺲󹞲
󸖿󳶹󽗉
󴪒󳘍󾙌
󴌬󴇈󹂧󹂩󱬕󹚐󴌬󴇈󵹠󵾤󴃍󳼎󱹷󳵳󶱭󲍨󳦷󱰢󲴙󵯔󱚅󶱭󽙓
󱓇󸱟󶄫󶉾󴥑󴴰
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
48 / 49
󱓩󳷥
󶟮󱬽
󳊔󳄜 󱶫󲋶 󷼮󳶍󳪄󳹉
󲍨󵹠󵾤󸰬󶆫
󱓩󽙓󵥟󴃍󱡇󴟼
󸱂󷼇
󲍨󵾤󸮛󹞲󱬕󵚧󵒜󱚏
󳟾󳊔󵒜󽙓󲳸󷆻󵹠󵾤
󶟮󶮫󾅺󲕃󽙓󱗔󶷂󸈖
󱸁󵥟󴃍󵆘󱝫󳣪󷿙󶱭
󱸁󵆘
󱩊󹞫󴃍󽗉󽙓󶑂󳎉󴃍󽗉󲰏󱨴
󱪪󱵭󾙐
󳸨󳊐󴃍󽗉󱒻󵥟󴴰󵯔󸱡󳩺󾙐
 󱩊󱒶󸱞󳸃󹞶󴄰󽙓󱸈󱒷󸱞󳸃󴕵󾙐
󴱔󴪶󵹠󵾤󱗚󳅽󴱔󹠾󳡇󴁸󱸯󶾨
󵯔󵒜󱚏󳟾󳊔󵒜󾙐
󹂧󳸮󷿙󱒶󳤘󱒷󸻉󱘎󽙓󳅽󳊐󲟰
󵹠󵾤󳲊󱚝
󴪒󳘍󾙌󲜾󴅞󲍨󳢏󷼇󳊈󸗌󶭬󴟽󳪄󳹉󱹖󳊔󳄜󱗒󵈧󲮨󲍨󽙓󳟾󱬕󵚧󷼲󱓩
󴂵󶱍󱬽󵯔󱰖󶾨󳊔󳄜󽙓󸘕󱒻󳌯󲍱󶮛󹙷󲀪󶹎󶟮󽙓󱗞󱗽󲴉󱪡󲰬󳼎󱹷󹥯
󸅲Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󵯔󳢸󴂼󳬅󱰣󽙓󳟾󶶷󱸯󱗵󲠈󳡻󱓆󱓐󳢸
󴂼󱖶󱻆󶯀󱞅󳟾󲳳󴃍󽗉󸱞󷼇󲚜󱞅
background
Fiorenzato | 󶟮󱬽_00󵑘󴂸󽙓󱞅󸗀󳺲󹞲2022󳅸4󴁷
49 / 49
󶟮󱬽
󱓩󳷥
󾙚 󸘕󴦔󲙘󱘎
󲜾󴅞󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󹥯󸅲󴁍󳨇󵾤󳨄󸻉󱘎󽙏󲜾󵾤󸮛󽙐󽙓󴁥󶮔󵥌󳠴󽙏󲜾󱼟󲁔󳃔/󹴧
󹸪󶶰󴄰󶑂󽙐󳆳󸘃󱒻󳌯󲍱Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󵯔󵲃󳩺󶮛󹙷󲀪󶹎󶟮󽙓
󳅽󱺵󵸔󴃍󽗉󲏵󱸺󸘕󴦔󱼑󳡇󹥯󱶫󱶄󲙘󱘎󱸧󴁸󷕽󳎣󳩈󴃚󵯔󲍱󱴓󶮛󹙷󲀪󳡪
󶾨󲍨󳟹󱗽󶱁󶍨󴪒󱩫󱗵󸗀󸟵󳏳󸅲󲙘󱘎
󱓺󴟾󽙓󲍱󱴓󶮛󹙷󲀪󳏳󹰛󾙏
󵯉󳌴www.fi orenzato.com󳅽󸱞󱨮󲙘󱘎󱓆󵥌󱴓󽙓󸳓󳥌󴁥󶮔󵥌󳠴󳥸󲰬󵯔󱼟
󲁔󵹠󵾤󴃍󲏵󱸺
󶮛󹙷󲀪󲍨󸳁󳌯󷼲󴉓󱩣󸯀󱨮󲲃󵸿󽙏󹸺󴞁󵯉󳌴󳺲󽙓󹥯󸅲󴪒󱩫󳅽󸯀󱨮󵲉󱩊󹇗
󱭘󳶹󳨛󽙐󽙓
󵈧󱹖󱛔󵥌󳅷󱸱󱒶󵯔󱖓󱽢󱬨󸈐󲌣󸳓󳥌󳏳󸅲󵯔󲙘󱘎󽙓
󸷸󳏂󶆫󳆭󳥸󱵀󲰏󳟸󸗀󱴾󸯀󱨮󽙓󳅽󱸁󸲾󶮥Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻
Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󵯔󱖶󱻆󲴉󶹎󶟮󲍱󱴓󶮛󹙷󲀪󽙓󳅽󸟧󸟫󲙓󵜝
󸗀󱴾
󴪒󳘍󾙌󸘕󵒓󸗎󽙓󴁍󳨇󵾤󸮛󱼑󱼟󲁔󵹠󵾤󴃍󱩣󸻉󹥜󱘎󵯔󳲊󱚝󳏳󹰛󵥛
󱓆󱓐󳢸󴂼󱖶󱻆󳢏󷼇
󴪒󳘍󾙌Fiorenzato M.C. S.r.l.󱨾󱸻󲳳󱕨󴂵󱛔󵥌󱶫󱶄󲙘󱘎󳟾󵥛󱒹󱹎
󴉓󱖶󱻆󴁍󳨇󸻉󱘎󵯔󷼇󱓺󳡇󸴓󳟸󵯔󱖶󱻆󱙏󲱛󱼑/󳟾󸗜󲙘󳨄󲎟󱒹󳢶󳤖
󱘔󱚑󸟫󱘔
background
Fiorenzato M.C. S.r.l.
Via Rivale, 18 - Santa Maria di Sala (VE) - ITALY
Tel. +39/049 628716 - Fax. +39/049 8956200
info@fi orenzato.it - www.fi orenzato.it
Rev_00 - Ed_04/2022 - Cod. XGi_00 Series

Specifications

Indexed Terms: Coffee Grinder

Fiorenzato F64 E XGI Questions and Answers