Miele DAR 3000 – Kitchen accessories

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model DAR 3000.

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
DAR 3000
de Absenkrahmen
Gebrauchs- und Montageanweisung
en Drop-down frame
Operating and installation instructions
fr Cadre d'abaissement
Mode d’emploi et notice de montage
nl Frame voor volledige integratie
Gebruiks- en montagehandleiding
es Instrucciones de manejo y montaje
del marco acodado
sv Monteringsram
Bruks- och monteringsanvisning
hr Okvir
Upute za uporabu i ugradnju
M.-Nr. 09 552 750
background
2
background
Beachten Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung der Dunstab-
zugshaube, bevor Sie den Absenk-
rahmen und die Dunstabzugshaube
einbauen.
Nehmen Sie den Netzanschluss erst
vor, wenn die Montage aller Bauteile
abgeschlossen ist.
1) Schrankhöhe bei Abluftbetrieb, wenn
die Luft nach oben aus dem Schrank
geführt wird.
2) Schrankhöhe bei Umluftbetrieb mit
Umbausatz DUU 151.
3) Der Schrankkorpus ist gegenüber
der Schranktür um 50 mm zu kürzen.
Für alle weiteren Schrankmaße gelten
die Angaben in den Maßzeichnungen
der DA 336x, 346x, 348x und 349x.
Ein Unterboden ist nicht erforderlich.
Die Montage einer DA 349x in einem
600 mm breiten Schrank ist mit dem
Absenkrahmen nicht möglich.
,
Bei abgesenkter Dunstabzugs-
haube müssen die Sicherheitsab-
stände zum Kochfeld eingehalten
werden.
Beachten Sie, dass der Raum unterhalb
der Dunstabzugshaube frei ist und das
Absenken nicht durch andere Bauteile
behindert wird (z.B. Fliesenspiegel,
seitliche Schränke).
Auch innerhalb des Einbauschranks ist
darauf zu achten, dass sich die Dunst-
abzugshaube ungehindert auf- und ab-
bewegen kann.
Befestigen Sie keine Anbauteile an der
Dunstabzugshaube, die die Bewegung
behindern.
,
Das Netzkabel muss sich beim
Auf- und Abfahren frei bewegen
können und sich nicht verklemmen!
de - deutsch
3
background
Montage
^ Beachten Sie zur Montage die Ar-
beitsschritte ab Seite 26.
Das Auf-und Abbewegen der Dunstab-
zugshaube wird durch zwei Gasdruck-
federn unterstützt.
Die Position der oberen Befestigung
der Gasdruckfedern hängt vom Ge-
wicht der Dunstabzugshaube ab. Das
Gewicht der Dunstabzugshaube variiert
je nach Breite und Ausführung.
Je schwerer die Dunstabzugshaube ist,
umso weiter nach vorne muss die Be-
festigung positioniert werden.
Die richtige Einbauposition ist wichtig
für das einwandfreie Auf- und Abbewe-
gen der Dunstabzugshaube.
^ Positionieren Sie daher die Gas-
druckfedern vor der Montage, wie in
den ersten Arbeitsschritten beschrie-
ben.
^ Das Absenken der Dunstabzugshau-
be erfordert eine flexible Anbindung
der Abluftleitung. Verwenden Sie
dazu den beiliegenden hochflexiblen
Abluftschlauch.
de - deutsch
4
background
Bedienung
Um zu vermeiden, dass die Ober-
seite des Wrasenschirms durch die
Möbeltür verkratzt wird, achten Sie
darauf, dass
beim Herausziehen des Wrasen-
schirms die Dunstabzugshaube zu-
nächst bis zum Einrasten nach un-
ten gezogen wurde,
beim Hochfahren der Dunstab-
zugshaube zunächst der Wrasen-
schirm bis zum Anschlag
eingeschoben wurde.
^ Ziehen Sie die Dunstabzugshaube
am Griff nach unten, bis sie einrastet.
^ Ziehen Sie danach den Wrasen-
schirm nach vorne heraus.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich
ein, wie in der Gebrauchsanweisung
beschrieben.
^ Nach dem Kochen schieben Sie den
Wrasenschirm bis zum Anschlag wie-
der ein.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich
aus.
^ Drücken Sie danach die Dunstab-
zugshaube am Griff bis zum An-
schlag nach oben.
de - deutsch
5
background
en - English
6
background
Please take care to read the
operating and installation
instructions for the cooker hood
before installing the drop-down
frame. Only connect it to the
electricity supply when the
installation of all components is
complete.
1) Unit height in extraction mode, if the
air is being conducted upwards out
of the unit.
2) Unit height in recirculation mode with
DUU 151 recirculation kit.
3) Trim the wall unit carcase so that it is
50 mm shorter than the wall unit
door.
All other unit dimensions are as quoted
on the building-in diagrams for
DA 336x, 346x, 348x and 349x. A unit
base is not required.
DA 349x cannot be installed in a
600 mm wide unit with the drop-down
frame.
,
The safety distance between the
cooker hood and the hob must be
maintained when the cooker hood is
lowered.
Ensure that the area underneath the
cooker hood is free and that when the
cooker hood is lowered, it will not be
hindered by other objects (e.g. tiling,
units to the side).
Please also check that the cooker hood
can move freely up and down inside
the furniture unit.
Do not attach any components to the
cooker hood which could impede its
movement.
,
The connection cable must be
able to move freely with no risk of
entrapment when the cooker hood
moves.
en - English
7
background
Installation
^ Please follow the installation steps on
Page 26.
The cooker hood is raised and lowered
by two gas-filled springs.
The position of the upper mounting of
the gas-filled springs depends on the
weight of the cooker hood. The weight
of the cooker hood varies according to
width and type.
The heavier the hood, the further
forward the mounting needs to be
positioned.
The correct position is important for
problem-free up and down movement
of the cooker hood.
^ To do this, before installation position
the gas-filled springs as shown in the
first steps.
^ The cooker hood requires flexible
ducting to allow it to drop down.
Please use the highly flexible ducting
hose supplied.
en - English
8
background
Operation
To avoid the deflector plate getting
scratched by the furniture door,
ensure that
- before the deflector plate is pulled
forward, the cooker hood is pulled
down until it clicks,
- before raising the cooker hood, the
deflector plate is first pushed in as
far as it will go.
^ Pull the cooker hood down by the
handle, until it clicks.
^ Then pull the deflector plate out.
The cooker hood will switch itself on as
described in the operating instructions.
^ After cooking push the deflector plate
back in as far as it will go.
The cooker hood will switch itself off.
^ Then push the cooker hood up by
the handle as far as it will go.
en - English
9
background
fr - français
10
background
Lisez attentivement le mode d'em-
ploi et la notice de montage de la
hotte avant d'installer le cadre
d'abaissement et la hotte.
Ne procédez au raccordement élec-
trique qu'une fois que l'ensemble
des pièces sont montées.
1) Hauteur de l'armoire pour une utilisa-
tion en mode évacuation, lorsque
l'air est évacué de l'armoire par le
haut.
2) Hauteur de l'armoire pour une utilisa-
tion en mode recyclage avec set
d'adaptation DUU 151.
3) Le corps de l'armoire doit être rac-
courci de 50 mm par rapport à la
porte de l'armoire.
Pour toutes les autres mesures de l'ar-
moire, les indications des schémas des
modèles DA 336x, 346x, 348x et 349x
sont d'application.
Il n'est pas nécessaire de prévoir un
fond.
Le montage de la hotte DA 349x dans
une armoire d'une largeur de 600 mm
n'est pas possible avec le cadre
d'abaissement.
,
Les distances de sécurité par
rapport au plan de cuisson doivent
être respectées lorsque la hotte est
abaissée.
Assurez-vous que l'espace situé en
dessous de la hotte est dégagé et que
d'autres pièces (par exemple, le carre-
lage mural, les armoires latérales, etc.)
ne gênent pas l'abaissement.
Veillez aussi à ce que vous puissiez re-
lever et abaisser la hotte librement à
l'intérieur de l'armoire.
Ne fixez pas de pièces qui entravent le
mouvement à la hotte.
,
Le cordon d'alimentation doit
pouvoir se mouvoir librement sans
se coincer lorsque vous relevez et
abaissez la hotte.
fr - français
11
background
Montage
^ Pour le montage, suivez la procédure
décrite à partir de la page 26.
Deux ressorts à gaz soutiennent le
mouvement de levée et d'abaissement
de la hotte.
La position de la fixation supérieure des
ressorts à gaz dépend du poids de la
hotte. Le poids de la hotte varie en
fonction de la largeur et du modèle.
Plus la hotte est lourde, plus la fixation
doit être positionnée à l'avant.
Il est important de définir la position
d'encastrement correcte pour que vous
puissiez relever et abaisser la hotte li-
brement.
^ Mettez donc les ressorts à gaz en
place avant le montage, comme ex-
pliqué dans les instructions.
^ Pour que la hotte puisse s'abaisser,
un raccordement flexible de la
conduite d'évacuation est néces-
saire. Pour ce faire, utilisez le tuyau
d'évacuation ultra-flexible fourni.
fr - français
12
background
Utilisation
Pour éviter que la face supérieure
du déflecteur ne se raie en raison de
la porte du meuble veillez à :
tirer la hotte vers le bas jusqu'à en-
clenchement avant de sortir le dé-
flecteur ;
rentrer le déflecteur jusqu'à en-
clenchement avant de relever la
hotte.
^ Saisissez la poignée et tirez la hotte
vers le bas jusqu'à enclenchement.
^ Ensuite, sortez le déflecteur en tirant
dessus.
La hotte se met sous tension comme
décrit dans le mode d'emploi.
^ Après la cuisson, enfoncez à nou-
veau le déflecteur jusqu'à la butée.
La hotte se met hors tension.
^ Ensuite, saisissez la poignée et
poussez la hotte vers le haut jusqu'à
enclenchement.
fr - français
13
background
nl - Nederlands
14
background
Volg de gebruiks- en montageaan-
wijzing van de dampkap voordat u
het frame voor volledige integratie
en de dampkap inbouwt.
Voer de aansluiting op het elektrici-
teitsnet pas uit nadat de montage
van alle onderdelen is voltooid.
1) Kasthoogte bij werking met luchtaf-
voer, wanneer de lucht langs boven
uit de kast wordt afgevoerd.
2) Kasthoogte bij werking met luchtcir-
culatie via de ombouwset DUU 151.
3) Het corpus van de kast moet 50 mm
korter worden gemaakt ten opzichte
van de deur van de kast.
Voor alle andere kastafmetingen gelden
de gegevens op de maatschetsen van
de DA 336x, 346x, 348x en 349x.
Er is geen onderste plank nodig.
Montage van een DA 349x in een
600 mm brede kast is niet mogelijk met
het frame voor volledige integratie.
,
De veiligheidsafstanden tussen
de dampkap en het kookvlak moe-
ten in acht genomen worden, uit-
gaande van de hoogte van de
neergelaten dampkap.
Zorg ervoor dat de ruimte onder de
dampkap vrij is en dat het neerlaten
niet wordt gehinderd door andere ele-
menten (bijv. een tegelwand of kasten
aan de zijkant).
Ook in de inbouwkast moet u ervoor
zorgen dat de dampkap ongehinderd
omhoog en omlaag kan bewegen.
Bevestig geen aanbouwelementen aan
de dampkap die het omhoog en om-
laag bewegen verhinderen.
,
De aansluitkabel moet zich bij
het omhoog en omlaag bewegen vrij
kunnen bewegen en mag niet vast-
geklemd zitten!
nl - Nederlands
15
background
Montage
^ Raadpleeg voor de montage de stap-
pen vanaf pagina 26.
Het omhoog en omlaag bewegen van
de dampkap wordt ondersteund door
twee gasdrukveren.
De positie van de bovenste bevestiging
van de gasdrukveren is afhankelijk van
het gewicht van de dampkap. Het ge-
wicht van de dampkap varieert afhan-
kelijk van de breedte en uitvoering van
de dampkap.
Hoe zwaarder de dampkap, hoe meer
naar voren toe de bevestiging moet
worden gepositioneerd.
De juiste inbouwpositie is belangrijk om
de dampkap vlot omhoog en omlaag te
kunnen bewegen.
^ Positioneer de gasdrukveren daarom
voorafgaand aan de montage, zoals
beschreven in de eerste stappen.
^ Het neerlaten van de dampkap ver-
eist een flexibel aangesloten luchtaf-
voerleiding. Gebruik daartoe de mee-
geleverde zeer flexibele luchtafvoer-
slang.
nl - Nederlands
16
background
Bediening
Om te vermijden dat de meubeldeur
krassen maakt op de bovenkant van
de luifel, moet u ervoor zorgen dat u
voorafgaand aan het uittrekken
van de luifel eerst de dampkap
neerlaat door de dampkap naar on-
deren toe te trekken totdat deze
vastklikt,
voorafgaand aan het omhoog be-
wegen van de dampkap eerst de
luifel inschuift tot aan de aanslag.
^ Trek de dampkap aan de greep naar
onderen toe, totdat deze vastklikt.
^ Trek pas daarna de luifel naar voren
toe uit.
De dampkap wordt ingeschakeld, zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
^ Na het koken schuift u de luifel weer
naar binnen, tot aan de aanslag.
De dampkap wordt uitgeschakeld.
^ Duw pas daarna de dampkap aan
de greep naar boven toe, tot aan de
aanslag.
nl - Nederlands
17
background
es - español
18
background
Tenga en cuenta las instrucciones
de manejo y montaje de la campana
extractora antes de instalar el marco
acodado y la campana extractora.
Lleve a cabo la conexión a la red
eléctrica sólo cuando el montaje de
todos los componentes se haya fina-
lizado.
1) Altura del armario con funcionamien-
to de salida de aire, cuando el aire
fluye desde el armario hacia arriba.
2) Altura del armario en funcionamiento
con recirculación de aire con juego
de cambio DUU 151.
3) Hay que acortar el cuerpo del arma-
rio en 50 mm respecto a la puerta
del armario.
Para el resto de medidas de armario
son válidas las cifras de los dibujos
acotados de DA 336x, 346x, 348x y
349x.
No es necesario un entresuelo.
No es posible el montaje de una
DA 349x con un marco acodado en un
armario con un ancho de 600 mm.
,
En el caso de campanas extrac-
toras bajadas es necesario mante-
ner la distancia de seguridad al co-
cinar.
Asegúrese de que el espacio situado
por debajo de la campana extractora
está libre y que la bajada no se ve en-
torpecida por otros componentes (p. ej.
un espejo de azulejos, armarios latera-
les).
También habrá que asegurarse de que
la campana extractora puede moverse
con libertad y sin obstáculos por dentro
del armario de empotramiento.
No fije a la campana extractora ningún
componente que pueda entorpecer el
movimiento.
,
¡El cable de red debe poder mo-
verse con libertad y no quedar atas-
cado!
es - español
19
background
Montaje
^ Observe los pasos de trabajo para el
montaje a partir de la página 26.
Los movimientos de plegado y desple-
gado de la campana extractora se rea-
lizan con la ayuda de dos muelles com-
presores.
La posición de la fijación superior de-
pende del peso de la campana. El
peso de la campana varía según la an-
chura y el modelo.
Cuanto más pese la campana, más ha-
cia adelante se debe posicionar la fija-
ción.
La posición de montaje correcta es im-
portante para el plegado y desplegado
sin obstáculos de la campana extracto-
ra.
^ Posicione los muelles compresores
antes del montaje tal y como se des-
cribe en los primeros pasos de traba-
jo.
^ La bajada de la campana extractora
requiere una conexión flexible de la
conducción de salida de aire. Para
ello utilice la conducción de salida
de aire de elevada flexibilidad que se
adjunta.
es - español
20
background
Manejo
A fin de evitar que la parte superior
de la visera se pueda arañar con la
puerta del mueble, asegúrese de
que
al extraer la visera la campana se
extrae en primer lugar hacia abajo
hasta que encaja,
al levantar la campana primero se
introduce la visera hasta el tope.
^ Tire de la campana extractora por el
mango hacia abajo hasta que encaje.
^ A continuación extraiga la visera ha-
cia delante.
La campana extractora se conecta tal y
como se describe en las instrucciones
de manejo.
^ Vuelva a introducir la visera hasta el
tope después de cocinar.
La campana extractora se desconecta.
^ Presione después la campana ex-
tractora por el mango hacia arriba
hasta llegar al tope.
es - español
21
background
sv - svenska
22
background
Läs bruks- och monteringsanvis-
ningen för fläkten innan du monterar
monteringsramen och fläkten.
Anslut fläkten och monteringsramen
till elnätet först när alla delar är fär-
digmonterade.
1) Skåphöjd vid frånluftsdrift där luften
ska föras uppåt ur skåpet.
2) Skåphöjd vid cirkulationsdrift med
ombyggnadssats DUU 151.
3) Skåpet ska kortas med 50 mm i för-
hållande till skåpluckan.
För övriga skåpmått gäller anvisningar-
na i måttritningarna för DA 336x, 346x,
348x och 349x.
Ingen bottenplatta behövs.
Det är inte möjligt att montera en mon-
teringsram fläkten DA 349x när den
byggs in i ett 600 mm brett skåp.
,
Vid nedsänkt fläkt måste säker-
hetsavstånden till hällen hållas.
Tänk att utrymmet under fläkten ska
hållas fritt att inget hamnar ivägen
när fläkten sänks ner, till exempel si-
doskåp.
Tänk också att inget är ivägen inne i
inbyggnadsskåpet.
Sätt heller inte fast några delar fläkt-
en som kan hindra en fri väg för den.
,
Strömkabeln får inte hamna i
kläm när fläkten åker upp och ner.
sv - svenska
23
background
Montering
^ Se arbetsstegen från sidan 26 när du
ska montera.
En gastrycksfjäder hjälper till att dra
fläkten upp och ner.
Den övre fästpunkten till gastrycksfjä-
dern varierar beroende fläktens vikt.
Beroende bredd och utförande vari-
erar fläktens vikt.
Ju tyngre fläkten är desto längre fram
måste fästpunkten placeras.
En korrekt inbyggnad är viktigt för att
fläkten ska kunna röra sig upp och ner.
^ Positionera därför gastrycksfjädern
innan monteringen såsom beskrivs i
de första arbetsstegen.
^ Att sänka fläkten kräver en flexibel
koppling av frånluftskanalen. Använd
den medföljande högflexibla från-
luftskanalen.
sv - svenska
24
background
Använda fläkten
För att undvika att ovansidan
ångskärmen repas av skåpdörren
måste du tänka följande
när du drar ut ångskärmen måste
den först dras neråt och spärra fast
när fläkten åker upp igen måste
ångskärmen skjutas in till spärren.
^ Ta tag i handtaget fläkten och dra
neråt tills den spärrar fast.
^ Dra efter det ut ångskärmen framåt.
Fläkten kopplas in såsom beskrivs i
bruksanvisningen.
^ När du är klar med maten skjuter du
in ångskärmen till spärren igen.
kopplar fläkten från.
^ Tryck efter det upp fläkten med hjälp
av handtaget till spärren.
sv - svenska
25
background
hr - hrvatski
26
background
Prije ugradnje okvira i nape pročitajte
upute za uporabu i ugradnju.
Uređaj priključujete na mrežu tek kad
su svi dijelovi montirani.
1) Visina ormarića kod odvodnog načina
rada, kad se zrak vodi iz ormarića
prema gore.
2) Visina ormarića kod cirkulacije zraka s
kompletom za ugradnju DUU 151
3) Korpus ormarića mora se skratiti u
odnosu na vrata ormarića za 50 mm.
Za sve ostale dimenzije ormarića vrijede
podatci u prikazu s dimenzijama za
DA 336x, 346x, 348x i 349x.
Donja ploča nije potrebna.
Montaža DA 349x s okvirom nije je
moguća u ormarić širine 600 mm.
,
Kod spuštene nape trebate se
pridržavati sigurnosnog razmaka od
ploče za kuhanje.
Ostavite slobodan prostor ispod nape i
pazite da spuštanje ne ometaju neki drugi
čimbenici (primjerice pločice, bočni
ormarići).
I unutar ugradbenog ormarića treba paziti
da se napa može nesmetano podizati i
spuštati.
Na napu ne pričvršćujte dijelove koji će
ometati kretanje.
,
Mrežni kabel mora se slobodno
kretati prilikom spuštanja i dizanja te
ne smije zapinjati!
hr - hrvatski
27
background
Ugradnja
^ Za montažu pogledajte radne korake
opisane od stranice 26 nadalje.
Podizanje i spuštanje nape vrši se
pomoću dvije tlačne opruge.
Položaj gornjeg pričvršćenja tlačne
opruge ovisi o težini nape. Težina nape
varira ovisno o širini izvedbe.
Što je napa teža, pričvršćenje mora biti
pozicionirano što više prema naprijed.
Točan položaj ugradnje važan je za
besprijekorno podizanje i spuštanje nape.
^ Stoga tlačne opruge pozicionirajte prije
ugradnje, kao što je to opisano u
prvom radnom koraku.
^ Spuštanje nape zahtjeva fleksibilan
spoj odvodne cijevi. Upotrijebite
priloženo, vrlo fleksibilno, crijevo za
odvod zraka.
hr - hrvatski
28
background
Rukovanje
Kako biste spriječili da vrata
namještaja grebu o gornju stranu
zaslona za paru, pazite na sljedeće
– napa mora biti potpuno spuštena
prije no što se izvuče zaslon za paru,
–prije podizanja nape, zaslon za paru
se mora gurnuti do ruba.
^ Napu povucite za ručku prema dolje,
dok ne uskoči na mjesto.
^ Zaslon za paru potom izvucite prema
naprijed.
Napa se uključuje na način opisan u
Uputama za uporabu.
^ Po završetku kuhanja zaslon gurnite
natrag.
Napa se isključuje.
^ Napu pomoću ručke potom gurnite
gore do ruba.
hr - hrvatski
29
background
30
Montage - Installation - Montaje - Montering
background
Montage - Installation - Montaje - Montering
31
background
Montage - Installation - Montaje - Montering
32
background
Montage - Installation - Montaje - Montering
33
background
Montage - Installation - Montaje - Montering
34
background
Montage - Installation - Montaje - Montering
35
4 M4x8
4x
T20
background
Montage - Installation - Montaje - Montering
36
background
Montage - Installation - Montaje - Montering
37
background
38
background
39
background
Änderungen vorbehalten / 2515
M.-Nr. 09 552 750 / 02

Specifications

Indexed Terms: Range Hood, Recirculation

Miele DAR 3000 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products