Delonghi EC9155MB La Specialista Arte Espresso Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Intro American English - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model EC9155MB. Additionally, the document applies to other Delonghi models: EC915*

The file format is pdf, 55 pages, you can download this manual here .

background
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713250633_00_0621 - Printed in China
background
EC915X
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com
for a list of service centers near you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
120 V~ 60 Hz 1600 W
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des
centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
120 V~ 60 Hz 1600 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo
antes de usar su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de
centros de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
120 V~ 60 Hz 1600 W
background
2
B4B3
B2
B1
B5 B6 B7 B8 B9
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
C4
C3
C5
C1
C2
C6
C9
C7
C11*C10
C8
EN FR ES
page 4 page 21 pág. 38
background
3
A1
A2
A3 A4
A7
A5
2 1
3
4
5
67
8
FIN
E
ESRA
OC
A6
A8
A14
A16
A17
A19
A15
A9
A18
A10
A11
A12
A13
background
4
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical machines, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions.
Use this machine only as described in this instruction manual.
As with any electrical machine, the instructions aim to cover as many situations as possible. Caution and
common sense should be used when operating and installing this machine.
To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or machine in
water or other liquid.
Never allow the machine to be used by children.
Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before tting or taking o
parts, and before cleaning the machine.
Do not operate with a damaged cord or plug, or after the machine malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return the machine to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the machine manufacturer may
result in re, electrical shock or personal injury.
Do not use outdoors.
Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.
Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to o, then remove plug from wall outlet.
Do not use the machine for other than the intended use. This machine is to be utilized for domestic use
only. Any other use is to be considered improper and therefore, dangerous.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the exterior of the unit or the cover.
Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by
authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exer-
cised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the machine. If the machine is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be a
GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
-
Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are un-
able to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t, contact
your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
background
5
1. DESCRIPTION
1.1 Description of appliance - A
A1. Main switch
A2. Grinding level selector (ne to coarse)
A3. Beans container
A4. Beans container lid
A5. Accessory storage
A6. Water tank lid
A7. Water tank
A8. Power cord
A9. Steam wand
A10. Brewing unit
A11. Hot water spout
A12. Portalter holder
A13. Coee grinder outlet
A14. Small cup grille support
A15. Small cup grille
A16. Mug or cup tray
A17. Mug or cup tray support
A18. Water level indicator
A19. Drip tray
1.2 Description of control panel - B
B1. Pressure gauge
B2. Water light
B3. Descale light
B4. Coee dose dial
B5. 1 or 2-cups selection button
B6. OK button: brew / conrm / turn on from Stand-by
B7. Coee Temperature button
B8. Mode selector dial:
Espresso
Americanok
Hot water
Descaling
B9. Steam button: to deliver steam
1.3 Description of accessories - C
C1. Portalter
C2. Dosing funnel
C3. 1-cup coee lter
C4. 2-cups coee lter
C5. “Water hardness test “ indicator paper
C6. Descaler
C7. Milk pitcher
C8. Cleaning brush
C9. Cleaning needle for steam nozzle
C10. Tamper
C11. Tamping Mat (* some models only)
1.4 Recommended optional cleaning accessories
Visit Delonghi.com for more information.
Cleaner
EAN: 8004399333307
background
6
2. PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE
MAX
3. Remove the water tank
and ll with fresh clean
water, taking care not to
exceed the MAX level.
1. Wash and dry all accesso-
ries (including water tank
(A7)) with warm water
and washing-up soap
.
2. Insert the drip tray (A19)
complete with cup grille
(A16) and (A17).
4. Plug in the machine
and make sure the main
switch (A1) on the side
of the machine is pressed
and in the I position.
5. Place a container with a
minimum capacity of 3.38
 oz /100 ml under the hot
water spout (A11).
6. Press
OK
(B6) to start
priming. Hot water will
be delivered from the
hot water spout.
7. Insert coee lter ((C3)
or (C4)) in the portal-
ter (C1).
8. Attach the portalter to
the machine: Align the
portalter handle with the
“INSERT” mark, then turn
the handle to the right
until it is aligned to the
“CLOSE” mark.
9. Place a container under
the portalter and steam
wand (A9) and press OK
.
Repeat 2 times to rinse the
coee circuit.
10. Push the STEAM button (B9)
and let the steam ow out
for a few seconds. Then push
the button again to stop. For
optimal steam performance
we recommend you repeat
this action 3 or 4 times. This
is to purge the steam circuit
before frothing or steaming
your milk.
1
5
9
2
6
10
3
7
4
8
background
7
3. COFFEE DELIVERY
1. Add fresh coee beans
into the hopper (A3). Fill
with just the quantity
you need.
2. The factory setting is 5
(medium grinding). If you
are not satised, adjust
the level according to
your personal taste and
the type of coee (do it
while grinding). (*)
3. Select single (C3) or double (C4)
dose lter and place in the por-
talter (C1). If you are using the
double lter, press the Cup Se-
lection Button (B5) until 2X light
is on (this will double the volume
of the espresso shot a s well).
4. Set the dose level by
adjusting the dial (B4)
following suggestions on
section “3.1 Adjust dose
At the beginning, it is normal for a few attempts to be
needed before nding the correct grinding level and
quantity. We recommend starting by using the sugge-
sted values, then if necessary changing them according
to the tips in section “3.1 Adjust dose”.
5. Insert the dosing funnel
(C2) to the portalter: 1
push and 2 turn until it
locks
4
1
2 3
5
2 1
3
4
5
67
8
FIN
E
ESRA
OC
Step 1-grinding
& dosing
1
push
2
turn
6. Attach portalter 7. Push the portalter
until you hear a single
“Click”, then release:
grinding starts and stops
automatically.
Please note: To manually
stop grinding, just press the
lter holder again (until you
hear a click).
push
(*) A grinding level between 3 and 6 is recommended for
most coees. Grinding with 1 or 2 selected produces a very
ne result. Use only with very special coee (light roast) or
when you notice non-optimal coee quality due to wear of
the burrs (grinding too coarse).
background
8
1. After grinding, extract
the portalter (C1).
2. Tap gently the dosing
funnel (C2) to level the
grounded coee inside.
3. Put the portalter in the
dedicated seat on the
tamping mat (C11).
1
2 3
3.1 Adjust dose
Each variety of coee beans can behave dierently during grin-
ding and this is the reason why setting the dose at the beginning
might require extra care.
With this illustration we give you some indications on how to
regulate the dose. Please note these suggested setting ranges,
based on the roasting level, are certainly a good starting point,
but they might slightly vary depending on specic composition
of your coee beans.
1. Set the dose (to reach the mark inside of the lter basket,
see image for perfect dose) starting from the minimum
position. The numbers of the dial are a setting reference
once the perfect dose in the lter is reached. They do not
correpond to grinder settings or to measurement units (gr/
oz) or to grinding time
2. Set the dial following the suggested positions as reference.
5
X
-
L
I
G
H
T
L
I
G
H
T
M
E
D
I
U
M
M
E
D
I
U
M
D
A
R
K
D
A
R
K
E
X
T
R
A
D
A
R
K
Extra
grinding
range
Step 2-tamping
Tap Tap
4. Tamp the coee. 5. Remove the dosing fun-
nel and check the coee
dose (refer to section
“3.2 The perfect dose”).
1
turn
2
pull
upwards
6. Attach the portalter to
the brewing unit (A10).
background
9
3.2 The perfect dose
The coee lters have a mark inside to identify the level for
perfect dose.
Ensure the coee is at the recommended dose level after
tamping. You may need to adjust the dosing dial more
times before reaching the perfect dose.
If your coee is over or under extracted and the dose is
within the perfect dose range, adjust the grinder settings
ner or coarser (see Step 1 - grinding).
Over extracted coee (pouring too slowly) needs coarser
grind
Under extracted coee (pouring too fast) needs ner grind.
Please note: If any residual ground coee remains after
tamping, it will not impact the quality of the extraction.
Perfect
dose
1. Select the tempera-
ture (see “5.1 Focus on
temperature”).
2. Select your beverage.
1
2
3. Press OK (B6) to start
brewing (preinfusion and
infusion). Coee delivery
stops automatically.
5.1 Focus on temperature
The water temperature is precisely controlled throughout the entire brewing process to ensure the ideal temperature stability for
the extraction. La Specialista Arte oers up to 3 infusion temperature* proles to select, corresponding to a range of temperatures
between 92°C and 96°C.
Coee bean varieties as well as roasting colors require their own specic temperature setting for the best extraction. For example a
lower temperature is preferred for Robusta coee beans than Arabica; the same is applicable to beans with a darker roasting colour or
to freshly-roasted beans than thos degassed over time.
Temperature level MIN MED MAX
Corresponding light
Coee Beans Roasting Range DARK MEDIUM to DARK LIGHT to MEDIUM
* This temperature refers to the water inside the thermoblock. This diers from the temperature of the beverage in the cup or the
temperature measured when the beverage comes out from the portalter spouts.
Step 3-brewing
background
10
5°C
Manual
frothing
4. MAKING MILK BEVERAGES
1. Fill the milk pitcher (C7)
with fresh cold milk.
Milk will up to triple in
volume.
2. Turn the steam on briey
to purge condensation.
Make sure the wand is
pointing away from you.
3. To make the froth, put the
nozzle on the surface of
the milk and air will catch
by the mixing of milk and
steam.
4. Keep the steam nozzle just
on the surface, careful not
to make big bubbles by
letting too much air in.
5. Insert the steam nozzle
just under the milk: this
creates a vortex. Once
the desired tempera-
ture is reached turn the
steam knob o and wait
until steam stops com-
pletely before removing
jug.
Cleaning the steam wand
1. Use a soft, damp cloth to
remove any milk residues
after every use. For a more
thorough clean, we rec-
ommend Eco MuliClean
to remove milk proteins
and fats.
2. Use the steam for a deeper
cleaning.
3. Wait until the steam wand
has cooled down, then
clear the hole of the noz-
zle with the Cleaning Tool
(C9) to maintain better us-
ability of the steam wand.
1 2 3
4
5
Barista tips:
Fresh is best : Be sure to use fresh cold milk every time.
For best results, store the milk pitcher in the refrigerator.
Whole milk is recommended for best results. Dairy and Non Dairy alternatives will vary in ease of texturing depending
on type.
After foaming milk, eliminate unwanted bubbles by swirling the pitcher by covering the top of the pitcher with one hand
and gently tapping the bottom of the pitcher on a at surface and swirl the steamed milk.
background
11
5. EXPLANATION OF LIGHTS
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
All the lights ash briey Turning the machine on Self-diagnosis
On
The appliance is being turned on for the rst
time and the water circuit must be lled
Proceed as described in section “2. Preparing
your machine for rst use
+
On
( and lights show the
corresponding current selection)
The machine is ready to use
Prepare the machine, select the desired
beverage and press OK to start delivery
Flashing
The machine is heating up
Wait until the machine reaches the brewing
temperature
On
Insucient water in tank (A7) or water
tank not inserted correctly
Fill the tank or extract the tank and put it back
correctly
Flashing
You are trying to deliver a beverage but
water tank (A7) is empty
Fill the tank
The grinding is too ne and the coee is
delivered too slowly or not at all
Extract the portalter (C1) and repeat the op-
erations to make the coee, bearing in mind
the instruction given in the quick start guide
relative to the grinding section
The lter (C3) or (C4) is clogged Clean as described in section “8. Cleaning and
maintenance
The tank (A7) has been inserted incorrectly
and the valves on the bottom are not open
Press the tank down lightly to open the valves
on the bottom
Scale in the water circuit Descale as described in section “11. Descaling”
On
1-dose beverage is selected All the process (from grinding to delivery) is
setted for preparing 1 cup
On
2-doses beverages are selected All the process (from grinding to delivery) is
setted for preparing 2 cups
MIN MED MAX
On
Choose 1 of the 3 temperatures
available
See “5.1 Focus on temperature”
Flashing
General alarm Contact Customer Service
background
12
Red
Red
Orange
Orange
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
Flashing
Steam function is selected and running After a few seconds the machine will start to
deliver steam.
ON - colored red
Descaling must be performed
Descale the appliance as described in section “11.
Descaling”
Flashing - On
Descaling is selected
Press OK to run descaling cycle or turn the selection
knot to the beverage desired
Flashing
Descaling is performing: the machine is
delivering the descaling solution
Proceed completing the descaling cycle (see
“11. Descaling”)
Flashing - On
The rst phase of the descaling cycle
is complete. You now need to proceed
with rinsing.
Press OK to start rinsing.
Flashing
The machine proceeds with the rinsing
phase to complete the descaling cycle.
Proceed by completing the descaling cycle
(see “11. Descaling”)
Red
White
Red
White
background
13
6. CUSTOMISING THE QUANTITY OF BEVERAGES
1. Prepare the appliance to
deliver the beverage you
want to make. Prepare the
coee dose and attach the
portalter (C1) to the brew-
ing unit (A10).
2. Turn the dial (B8) to
select the drink to be
programmed.
3. Keep pressed the OK button
(B6) until the desired quan-
tity in cup is reached.
The related light blinks orange
after a few seconds to conrm
you are programming the len-
gth of the beverage.
4. Once released the but-
ton, the quantity is
programmed.
Please note:
You can program beverages quantities, but not steam.
Programming changes the quantity of the beverages, but
not the amount of coee ground.
If the beverage is customized, when you select it by turning
the dial (B8)) the corresponding light briey blinks.
X2” beverages can be programmed separately.
1 2 3
4
Coee
Recipe
Default
quantity
Programmable quantity
1.18  oz
35 ml
from 0.50 to 3.04  oz /
from 15 to 90 ml
X2
2.37  oz
70 ml
from 1.01 to 6.08  oz /
from 30 to 180 ml
4.06  oz /
120 ml
espresso:
from 0.50 to 3.04  oz
/
from 15 to 90 ml
water:
from 0.84 to
4.06  oz /from
25 to 120 ml
X2
8.12  oz /
240 ml
espresso: from 1.01 to 6.08  oz /
from 30 to 180 ml
water: from 1.69 to 8.12  oz/ from
50 to 240 ml
8.45  oz
250 ml
from 2.20 to 10.14  oz /
from 65 to 300ml
background
14
7. MENU SETTINGS
+
Press both buttons for 3
seconds (B5) and (B7) to
enter setting menu
Keep pressed steam but-
ton (B9) for 3 seconds
Enter the setting
menu
Reset to default
values
Press the OK button (B6)
to conrm.
Save new
settings:
➡ 9 minutes
➡ 1,5 hours
➡ 3 hours
Auto o
➡soft
➡
medium
hard
Water hardness
➡No
1 sec
2 sec
Pre-infusion
delay
➡1
st
range
2
nd
range
Extra grinding
adjustment
Press the temperature button:
the light corresponding to the current setting ashes.
Press the temperature button again to select:
Turn the knob (B8) to
select the position cor-
responding to the fun-
ction to set
Select the setting
x3 sec
Please note:
The appliance automatically
exits the menu setting after 30
seconds of inactivity
background
15
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean the coee machine.
Do not use metal objects to remove encrustations or coee deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
If the appliance is not used for more than a week, before using it again, we recommend you perform a rinse cycle.
Danger!
While cleaning, never immerse the coee maker in water. It is an electrical appliance.
Before cleaning the outside of the appliance, turn it o, unplug from the mains socket and allow to cool.
9. CLEANING THE GRINDER
1. Clean the attachment area with the brush
(C9);
2. Use the brush to clean the coee funnel.
1 2
background
16
10. WATER HARDNESS
10.1 Water hardness
The descale light (B3) comes on after a period of time established according to water hardness. The machine can also be pro-
grammed according to the actual hardness of the water supply in the various regions, in which case descaling may be required less
frequently (see “7. Menu settings” - ).
1. Remove the “TOTAL HARD-
NESS TEST” indicator paper
(C5) from its pack.
2. Immerse the paper
completely in a glass of
water for one second.
3. Remove the paper from
the water and shake
lightly.
4. Set the appliance as indi-
cated in section “7. Menu
settings”.
After about a minute, 1, 2, 3, or 4 red squares form, depending
on the hardness of the water. Each square corresponds to one
level.
Total Hardness Test result Button (B7) Level
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
1 2 3
background
17
A
B
11. DESCALING
1. Pour the descaler (C6)
into the tank up to the
level
A marked in-
side the tank (A7) (equal
to one 100ml packet).
2. A
dd water (1 liter) up
to t
he level B .
Then put the water tank back in
the appliance.
3. Turn the mode selector
dial (B8) to
: the OK
light turns to orange
and the descaling light
ashes.
4. Make sure the portalter is
not attached and position a
container under the brew-
ing unit (A10), hot water
spout (A11) and steam
wand (A9).
5. Keep pressed for at least
3 seconds the OK (B6)
button: the OK light be-
gins to ash; descaling
starts.
Please note
Before use, read the instructions and the labelling on the descaler pack.
It is important to use De’Longhi descaler only. Using unsuitable descaler and/or performing descaling incorrectly may result
in faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
Descaler could damage delicate surfaces. If the product is accidentally spilt, dry immediately.
4
1
5
2 3
RED
40
Minutes
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
2 L
Please note
In case you start the descaling cycle by mistake, you can press the OK button
for 10 seconds to stop the descaling cycle; the rinsing cycle (starting at step
9 below) can not be stopped.
6. The descale programme starts and the descaler liquid
comes out of the steam wand and brewing unit. The des-
cale programme removes limescale deposits from inside
the appliance by automatically performing a series of
rinses and pauses until the tank is empty.
Delive
ry stops and th
e OK
light turns to white. This indicates that
it is necessary to proceed with rinsing: see next page.
When the light (B3) comes
on, it is time to proceed descal-
ing the machine. The descaling
cycle can be run in any moment.
Setting the water hardness (see
Section (10)) will increase (harder
water) or decrease (softer water) the
frequency of the need to descale the
machine.
background
18
MAX
MAX
DESCALING
7
7. Empty the container used
to collect the descaler
solution and replace it
empty.
8. Remove the water tank,
empty any residues of
descaler solution, rinse
with running water and
ll with fresh water up
to the MAX level. Put the
tank back in its housing.
9. Position a container
under the brewing unit,
hot water spout and
steam wand.
11. When rinsing is complete,
delivery stops and the
appliance prepares to be
used again:
12. Empty the container used
to collect the rinse water.
13. Remove and empty the
drip tray, then put back in
the appliance.
8 9 10
13
Now the appliance is ready to
use.
14
14. Empty, rinse, then ll the
water tank with fresh
water and replace it.
10. Press the
OK button:
rinsing starts.
background
19
12. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A19) The unit will discharge small amount of
water into the drip tray during normal
operations.
Regularly empty and clean the drip tray
No espresso coee is delivered No water in the tank (A7) Fill the tank
Only the OK light (B6) is on to indicate
that the coee or steam circuit is empty
Press the button corresponding to the
OK
light to ll the circuit
The coee lter (C3) or (C4) is clogged Rinse the lters under abundant running
water.
Coee grind too ne or too much coee Adjust coee dose and grinding
The tank (A7) has been inserted
incorrectly and the valves on the
bottom are not open
Press the tank down lightly to open the
valves on the bottom
Scale in the water circuit Descale as described in section “11.
Descaling”
The portalter (C1) cannot be attached
to the appliance
The ground coee is too much Repeat step 1 Grinding & dosing (Section “3.
Coee delivery”), using a lower dosing quan-
tity. If you are using the single lter, make
sure that the 1X light (B5) is on.
The espresso coee drips from the
edges of the portalter (C1) rather than
the holes
The portalter is inserted incorrectly Attach the portalter correctly and rotate
rmly as far as it will go
The coee lter is clogged Rinse the lters under abundant running
water.
Use a coarser grinding setting
The coee crema is too light
Flowing fast like water
Light and pale Crema
The appliance settings need reviewing Adjust grinding setting
to a ner setting
Make sure ground quantity is at
indicator level (see “3.2 The perfect
dose”)
The coee crema is too dark
Flowing in drips or not at all
Crema very dark and not uniformed
The appliance settings need reviewing Adjust grinding setting to a coarser
setting
Make sure ground quantity is at indica-
tor level (See “3.2 The perfect dose”)
background
20
PROBLEM CAUSE SOLUTION
At the end of descaling, the appliance
requests a further rinse
During the rinse cycle, the water tank
(A7) has not been lled to the MAX
level
Complete the rinse cycle from point (8) of sec-
tion “11. Descaling”
The grinder is running, but no ground
coee is coming out
The grinder might be obstructed or
clogged
Turn the grinder selector (A2) to position 8 and
use a vacuum to remove all beans from the
bean hopper (A3) until empty and clean. If the
problem persists, contact Customer Service.
If you want to change the type of coee Remember to add to the bean hopper
only the amount of beans that you in-
tend to use
Either use a vacuum cleaner or, to avoid
wasting your beans, grind all the beans
until hopper is empty.
Place the new coee in the beans
container
If the amount of coee ground is not
enough to reach the perfect dose, pro-
ceed setting the appliance as for the
rst use
After grinding, the coee lter is empty The coee grinder funnel is clogged
See section “9. Cleaning the grinder”.
After grinding, the ground coee in the
lter does not reach the “perfect dose”
The quantity of ground coee needs
adjusting
Adjust the quantity of coee with the dial
(B4). If the dial is already in the max. position,
select the second range of grinding adjust-
ment (see “7. Menu settings”- “Extra grinding
adjustment”).
You are using the double lter Make sure that the 2X cup light is on
Over time the burrs wear down
Address to a Customer Service Centre to
change burrs.
background
21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation de machines électriques, il convient de toujours respecter les précautions de sécurité de
base, notamment les suivantes:
Lire toutes les instructions.
Utiliser cette machine uniquement comme décrit dans ce guide d’utilisation.
Comme pour toute machine électrique, les instructions visent à couvrir le plus grand nombre de situa-
tions possibles. La prudence et le bon sens doivent être de mise lors de l’utilisation et de l’installation de
cette machine.
Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution et de blessure, ne pas immerger le cordon, la che ou la
machine dans l’eau ou dans un autre liquide.
Ne jamais laisser des enfants utiliser l’appareil.
Débrancher l’appareil de la prise de courant lorsquil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer. Laisser refroi-
dir avant de monter ou de démonter des pièces et avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas utiliser avec une che ou un cordon endommagé, ou après un dysfonctionnement de l’appareil, ou
après que celui-ci a été endommagé de quelque manière que ce soit. Renvoyer l’appareil au centre de service
agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage.
L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non recommandés par le fabricant de la machine peut
entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas laisser le cordon pendre sur le bord de la table ou du comptoir, ni toucher des surfaces chaudes.
Ne pas placer l’appareil sur un brûleur à gaz ou électrique chaud ou à proximité de celui-ci ni dans un four
chaué.
Brancher le cordon dans la prise murale. Pour débrancher, mettre toute commande sur «o», puis retirer
la che de la prise murale.
Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que celui prévu. Cette machine doit être utilisée pour un
usage domestique uniquement. Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc
dangereuse.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, ne pas retirer l’extérieur de l’ap-
pareil ni le couvercle. Ne pas essayer de réparer ou de modier l’appareil, car cela annulerait la garantie.
Les réparations doivent être eectuées uniquement par du personnel de service autorisé !
CONSERVER CE GUIDE
CE PRODUIT EST RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT
- Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
sur un cordon plus long.
- Des cordons d’alimentation ou des rallonges plus longs et amovibles sont disponibles et peuvent être
utilisés si l’on fait preuve de prudence dans leur utilisation.
- Si une rallonge est utilisée, la puissance électrique indiquée doit être au moins aussi élevée que la puis-
sance électrique de l’appareil. Si la machine est équipée d’un cordon à 3 ls, de type mise à la terre, la
rallonge doit être de type CORDON À 3 FILS AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon plus long doit être disposé
background
22
1. DESCRIPTION
1.1 Description de lappareil - A
A1. Interrupteur général (ON/OFF)
A2. Sélecteur du niveau de mouture (n à grossier)
A3. Bac à grains
A4. Couvercle du bac à grains
A5. Porte-accessoires
A6. Couvercle réservoir d’eau
A7. Réservoir d’eau
A8. Cordon d’alimentation
A9. Buse vapeur
A10. Sortie de café
A11. Buse à eau chaude
A12. Logement porte-ltre pour mouture
A13. Sortie moulin à café
A14. Support pour petites tasses
A15. Grille d’appui pour petites tasses
A16. Grille d’appui pour tasses/mugs
A17. Support de la grille d’appui pour tasses/mugs
A18. Indicateur du niveau de l’eau dans légouttoir
A19. Égouttoir
1.2 Description panneau de contrôle - B
B1. Manomètre
B2. Voyant manque d’eau
B3. Voyant détartrage
B4. Sélecteur de dose de café
B5. Touche de sélection 1 ou 2 tasses (pour utiliser le ltre à
café correspondant)
B6. Touche « OK » : pour préparer la boisson/pour conrmer/
pour allumer la machine lorsqu’est en Stand-by
B7. Touche « température café »
B8. Bouton de sélection fonctions
Espresso
Americano
Hot water (Eau chaude)
Détartrage
B9. Touche « vapeur » : pour distribuer de la vapeur
1.3 Description des accessoires - C
C1. Porte-ltre
C2. Entonnoir de dosage
C3. Filtre 1 tasse
C4. Filtre 2 tasses
C5. Bande réactive «Total Hardness Test»
C6. Détartrant
C7. Pot à lait
C8. Pinceau de nettoyage
C9. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
C10. Tasse-mouture
C11. Tapis de tassage (* seulement sur certains modèles)
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
Nettoyant
EAN: 8004399333307
de manière à ne pas passer sur le comptoir ou le plateau de table où il pourrait être tiré par des enfants ou
faire trébucher.
-
Ce produit est équipé d’une che de courant alternatif polarisée (une che ayant une lame plus large que
l’autre). Cette che ne se branche à la prise de courant que d’une seule manière. Il s’agit d’un dispositif
de sécurité. Si l’on ne parvient pas à introduire complètement la che dans la prise, essayer de l’inverser.
Si la che ne rentre toujours pas dans la prise, contacter un électricien pour remplacer la prise de courant
obsolète. Ne pas forcer la fonction de sécurité de la che polarisée.
background
23
2. PRÉPARER LA MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
MAX
3. Retirer le réservoir d’eau
et remplir avec de l’eau
fraîche et propre en veil-
lant à ne pas dépasser le
niveau MAX.
1. Laver et sécher tous les
accessoires (y compris le
réservoir d’eau) à l’eau
chaude et avec du liquide
vaisselle
.
2. Installer le plateau
d’égouttement (A19)
avec la grill pour tasse
(A16) et (A17).
4. Brancher la che sur la
prise et Appuyer sur l’in-
terrupteur général (A4) .
5. Placer un récipient d’une
capacité minimum de 100
ml au-dessous de la buse
à eau chaud (A11).
6. Appuyer sur OK (B6)pour
commencer l’amorçage.
La distribution de l’eau
chaude commence de la
buse à eau.
7. Mettre un ltre à café
((C3) ou (C4))dans le
porte-ltrer (C1).
8. Fixer le porte-ltre à la
machine. Pour le xer cor-
rectement, aligner la poi-
gnée du porte-ltre avec
« INSERT » (INSÉRER) puis
tourner la poignée vers la
droite jusquà ce quelle
soit alignée en la position
« CLOSE » (FERMER).
9. Placer un récipient sous
le porte-ltre et la buse
vapeur (A9) et appuyer
sur OK
. Répéter 2 fois pour
démarrer le circuit café.
10. Appuyer sur le bouton va-
peur (B9) et débiter de la
vapeur pendant quelques
secondes. Pour une distri-
bution optimale de vapeur,
on conseille de répéter cette
opération 3 ou 4 fois. Cela
permet de purger la vapeur
avant de faire mousser le
lait.
1
5
9
2
6
10
3
7
4
8
background
24
3. DISTRIBUTION DU CAFÉ
1. Ajouter des grains de café
dans le bac à grain (A3). Le
café est meilleur s’il est frais,
il est donc préférable de ne
remplir que la quantité de
grains nécessaire.
2. Le réglage d’usine est de
5 (mouture moyenne).
Si ce réglage ne convient
pas, ajuster le niveau en
fonction des goûts per-
sonnels et du type de café
(faire le réglage pendant
la mouture). (*)
3. S
électionner un ltre 1 tasse (C3)
ou 2 tasses (C4) et le placer dans
le porte-ltre (C1). Si l’on utilise
un ltre 2 tasses, appuyer sur la
touche de sélection 1 ou 2 tasses
(B5) pour allumer le voyant 2X (ceci
permet de doubler le volume de la
distribution d’espresso).
4. Régler le niveau de dosage
en ajustant le sélecteur
de dose (B4): suivre les
conseils de la section «3.1
Régler la quantité de café
moulu dans le ltre»
Il est normal de devoir faire plusieurs moutures pour
trouver le réglage correct pour la dose café correcte. Il
est conseillé de commencer utilisant les valeurs par dé-
faut, puis si nécessaire, les modier selon les conseils de
la section «3.1 Régler la quantité de café moulu dans le
ltre».
5. Accrocher l’entonnoir de
dosage
(C2)
au porte-
ltre
:
1 presser; 2 tourner
jusqu’à bloquer.
4
1 2 3
5
2 1
3
4
5
67
8
FIN
E
ESRA
OC
Step 1-grinding
& dosing
1
presser
2
tourner
6. Insérer le porte-ltre
7. Presser le porte-ltre
jusqu’à entendre un
« Clic »
,
puis relâcher
:
la mouture com-
mence et s’interrompt
automatiquement.
push
Nota bene: Si l’on souhaite interrompre manuellement la
mouture, il sut de presser à nouveau le porte-ltre (jusqu’à
entendre un Clic).
(*) Le degré de mouture entre 3 et 6 est recommandé pour
la plupart des cafés. En sélectionnant 1 ou 2, on obtient une
mouture très ne, à utiliser uniquement avec du café très
particulier (torréé léger) ou quand on remarque une qualité
du café non optimale et due à l’usure des meules (mouture
trop grosse).
background
25
1. Après la mouture, ex-
traire le porte-ltre (C1).
2. Tapoter l’entonnoir de
dosage (C2) pour niveler
le café moulu.
3. Mettre le porte-ltre
dans le logement prédé-
ni sur le tapis de tassage
(C11).
1 2 3
3.1 Régler la quantité de café moulu dans le ltre
Chaque variété de grains de café peut se comporter diérem-
ment lors du broyage et c’est la raison pour laquelle le réglage de
la dose au début peut nécessiter un soin particulier.
Avec cette illustration, nous donnons quelques indications sur
la manière de régler la dose. Il convient de noter que les plages
de réglage suggérées, basées sur le niveau de torréfaction, sont
certainement un bon point de départ, mais elles peuvent varier
légèrement en fonction de la composition spécique des grains
de café utilisés.
1. Programmer la dose (pour atteindre le marquage en relief à
l’intérieur du ltre à café) en partant de la position minimale.
Les chires du bouton sont un repère pratique à noter une fois
que l’on aura obtenu la dose parfaite dans le ltre. Les chires
ne correspondent à aucun paramètre du moulin à café, ni à
aucune unité de mesure (gr / oz) ou temps de mouture.
2. Tourner lentement le bouton en se référant aux plages de
réglage
5
X
-
c
l
a
i
r
c
l
a
i
r
m
o
y
e
n
m
o
y
e
n
-
f
o
n
c
é
f
o
n
c
é
X
-
f
o
n
c
é
Plage de
mouture
extra
Step 2-tamping
Tap Tap
4. Tasser le café. 5. Retirer l’entonnoir de
dosage et vérier que la
dose soit correcte (voir
«3.2 La dose parfaite»).
1
tourner
2
tirer vers le
haut
6. A
ccrocher le porte-ltre à
la buse à café
(A10).
background
26
3.2 La dose parfaite
Les ltres à café ont, à l’intérieur, une ligne en relief: la dose
parfaite correspond à cette ligne en relief.
S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour-
rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton avant
de parvenir à la dose parfaite.
Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose est à l’inté-
rieur de la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus
n ou le plus grossier (voir Step 1 - grinding).
Si le café est sur-extrait (distribution trop lente) la mouture
devra être plus grossière
Si le café est sous-extrait (distribution trop rapide) la mou-
ture devra être plus ne
Nota bene: Si après le tassage il reste du café le long des
bords du ltre, cela ne compromet absolument pas la qualité
de l’extraction et, donc, le résultat nal.
Dose
parfaite
1. Sélectionner la tempé-
rature (voir “5.1 Ajuster
la température”).
2. Sélectionner la boisson
souhaitée.
1
2
3. Appuyer sur OK (B6) pour
commencer la prépara-
tion du café (pré-infusion
et infusion). La distri-
bution du café s’arrête
automatiquement.
5.1 Ajuster la température
La température de l’eau est contrôlée avec précision pendant tout le processus d’extraction, an que la température idéale reste
stable. La Specialista Prestigio propose 3 température d’extraction* diérentes, ce qui correspond à une plage de températures de
92 ° à 96 ° C.
Les variétés de café ainsi que le degré de torréfaction requièrent une température spécique pour une extraction optimale. Par
exemple, les grains de café Robusta s’accommodent d’une température plus faible que l’Arabica; il en va de même pour les grains avec
une torréfaction plus foncée et les grains fraîchement torréés qui nont pas eu le temps de dégazer.
Niveau de température MIN MED MAX
Voyant correspondant
Gamme de torréfaction de
grains de café
FONCÉ MOYENFONCÉ CLAIR  MOYEN
* Cette température se réfère à l’eau à l’intérieur du thermobloc. Cela dière de la température de la boisson dans la tasse ou de la
température mesurée lorsque la boisson sort des becs du porte-ltre.
Step 3-brewing
background
27
5°C
Manual
frothing
4. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
1. Verser dans le pot à lait (C7)
la quantité de lait que l’on
veut chauer/faire mous-
ser, en tenant compte du
fait que le volume du lait
augmentera de 2 ou 3 fois.
2. Distribuer un nuage de
vapeur pour éliminer la
condensation à l’intérieur
du tube. S’assurer que la
buse n’est pas tournée
vers la personne.
3. Pour émulsionner le lait,
appuyer le tube de la buse
à vapeur sur la surface du
lait: de cette façon l’air
se mélange au lait et à la
vapeur.
4. Maintenir la buse vapeur
sur la surface, en veillant
à ne pas capturer trop d’air
en créant des bulles trop
grosses.
5. Plonger la buse vapeur
sous la surface du lait: de
cette manière il se forme
un tourbillon. Après avoir
atteint la température
souhaitée, refermer le
bouton vapeur et at-
tendre que la distribution
de la vapeur s’interrompe
complètement avant
d’enlever le pot à lait.
Nettoyer la buse à vapeur
1. Après chaque utilisation,
éliminer les résidus de
lait de la buse vapeur à
l’aide d’un chion. Pour un
nettoyage profond, il est
recommandé d’utiliser Eco
MultiClean: il assure l’hy-
giène en éliminant les pro-
téines et les graisses du lait.
2. Distribuer de la vapeur
pendant quelques secondes
pour bien nettoyer la buse.
3. Attendre que la buse re-
froidisse : pour maintenir
l’ecacité de la buse dans
le temps, utiliser l’aiguille
de nettoyage
(C9) pour
maintenir libre le trou.
1 2 3
4
5
Le barista conseille:
Le lait frais est meilleur: toujours utiliser du lait frais et à la température du réfrigérateur.
Pour de meilleurs résultats, conservez le pot à lait au réfrigérateur.
On conseille d’utiliser du lait entier. Des laits diérents et des boissons alternatives donnent des résultats diérents.
Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant tournoyer légèrement le pot à lait.
background
28
5. EXPLICATION DES VOYANTS
VOYANTS EXPLICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent
brièvement
Allumage de la machine Auto-diagnostic
Allumé
Lappareil est mis en marche pour la pre-
mière fois et le circuit d’eau doit être rempli
Procéder comme décrit dans la section
“2. Préparer la machine pour la première
utilisation
+
Allumé
(Les voyants et montrent
les sélections respectives)
Lappareil est prêt pour préparer des
boissons
Préparer l’appareil
, sélectionner la boisson
souhaitée et appuyer sur OK
Clignotant
La machine est en train de chauer
Attendre que la température idéale de distri-
bution soit atteinte
Allumé
Leau dans le réservoir
(A7)
n’est pas su-
isante ou le réservoir d’eau n’est pas bien
inséré
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
Clignotant
On souhaite procéder à la préparation d’une
boisson, mais le réservoir d’eau
(A7)
est
vide
Remplir le réservoir d’eau
La mouture est trop ne et le café sort
par conséquent trop lentement ou ne
sort pas du tout
Extraire le porte-ltre (C1) épéter les opéra-
tions pour faire le café en tenant compte des
indications sur la mouture en la guide de dé-
marrage rapide
Le ltre café (C3) ou (C4) est bouché Nettoyer en suivant les instructions dans la
section “8. Nettoyage et entretien
Le réservoir
(A7)
a été installé de ma-
nière incorrecte et les vannes du fond
ne sont pas ouvertes
Appuyer légèrement sur le réservoir pour ou-
vrir les valves du fond
Tartre dans le circuit d’eau Détartrer comme décrit dans la section “11.
Détartrage
Allumé
La préparation pour 1 tasse est
sélectionnée
Toute la préparation (de la mouture à la distri-
bution) est programmée pour préparer 1 tasse
Allumé
La préparation pour 2 tasses est
sélectionnée
Toute la préparation (de la mouture à la dis-
tribution) est programmée pour préparer 2
tasses
MIN MED MAX
Allumé
Sélectionner l’une des températures
disponibles
voir “5.1 Ajuster la température
background
29
Rouge
Rouge
Orange
Orange
VOYANTS EXPLICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Clignotant
Disfonctionnement S’adresser à un centre d’assistance
Clignotant
La fonction vapeur est sélectionnée et
en cours
Après quelques secondes la machine procède à
la distribution de vapeur
Allumé- couleur rouge
Il est nécessaire de procéder au
détartrage
Eecteur le détartrage comme illustré au
chap.
“11. Détartrage”
Clignotant - Allumé
Le détartrage est sélectionné Appuyer sur OK pour commencer le détartrage
ou tourner le bouton sur une boisson
Clignotant
Le détartrage se poursuit : la machine
distribue la solution détartrante
Compléter le cycle de détartrage (voir “11.
Détartrage”)
Clignotant - Allumé
J’ai achevé la première phase du cycle
de détartrage : maintenant il faut
procéder au rinçage.
Appuyer sur OK pour commencer le rinçage.
Clignotant
La machine procède au rinçage pour
compléter le cycle de détartrage.
Compléter le cycle de détartrage (voir “11.
Détartrage”)
Rouge
Blanc
Rouge
Blanc
background
30
6. PERSONNALISER LA QUANTITÉ DE BOISSON
1. Préparer l’appareil pour
délivrer la boisson que l’on
souhaite préparer. Préparer
la dose de café et xer le
porte-ltre (C1) à la sortie
du café (A10).
2. Tourner le sélecteur (B8)
pour choisir la boisson à
programmer.
3. Maintenir enfoncée la
touche OK (B6) jusqu’à ce
que la machine distribue la
quantité souhaitée.
Le voyant correspondant
clignote en orange pour con-
rmer que l’on est en mode
programmation.
4. Après avoir atteint la
quantité souhaitée,
relâcher la touche
OK : la quantité est
programmée.
Nota bene:
Il est possible de programmer des boissons à base de café
mais pas la vapeur.
La programmation change la quantité des boissons mais
pas la quantité de café moulu.
Si elle est programmée, lorsquon tourne le sélecteur sur la
boisson le voyant correspondant clignote brièvement.
Les boissons « X2 » peuvent être programmées séparément.
1 2 3
4
Recette
à base de
ca
Quan-
tité par
défaut
Quantité programmable
35 ml de 15 à 90 ml
X2
70 ml de 30 à 180 ml
120 ml
espresso:
de
15 à 90 ml
eau:
de
25 à 120 ml
X2
240 ml espresso: de 30 à 180 ml
eau: de 50 à 240 ml
250 ml de 65 à 300ml
background
31
7. MENU CONFIGURATION
+
Appuyer sur les deux
touches pendant 3 se-
condes (B5) et (B7) pour
accéder au menu de
conguration
Maintenir enfoncée la
touche vapeur (B9) pen-
dant 3 secondes
Accéder au menu
de conguration
Réinitialisation aux
paramètres d’usine
Appuyer sur OK (B6)
pour conrmer.
Enregistrer
les nouveaux
réglages:
➡ 9 minutes
➡
1,5 heures
➡ 3 heures
Arrêt
automatique
➡douce
➡moyenne
dure
Dureté de l’eau
➡Non
1 sec
2 sec
Pause pré-
infusion
➡1
ère
plage
2
e
plage
Réglage extra de
la mouture
Appuyer sur la touche température café: Le voyant relatif au paramètre actuellement sélectionné s’allume
Press the temperature button again to select:
Tourner le bouton (B8) pour
sélectionner le voyant de
boisson correspondant à la
fonction à régler
Sélectionner le
réglage
x3 sec
Nota bene:
L’appareil quitte automati-
quement le menu paramètres
après 30 secondes d’inactivité.
background
32
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Important!
Ne pas utiliser de solvants, de détergents abrasifs ou d’alcool pour nettoyer la machine à café.
Ne pas utiliser d’objets métalliques pour enlever les incrustations ou les dépôts de café, car ils pourraient rayer les surfaces
métalliques ou plastiques.
Si l’appareil nest pas utilisé pendant plus d’une semaine, nous recommandons d’eectuer un cycle de rinçage avant de le
réutiliser.
Danger!
Pendant le nettoyage, ne jamais immerger la machine à café dans l’eau. Il s’agit d’un appareil électrique.
Avant de nettoyer l’extérieur de l’appareil, l’éteindre, le débrancher de la prise de courant et le laisser refroidir.
9.
NETTOYAGE DU MOULIN À CAFÉ
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec le pin-
ceau (C8);
2. À l’aide du pinceau, nettoyer la goulotte
café.
1 2
background
33
10. DURETÉ DE L’EAU
10.1 Dureté de l’eau
Le voyant de détartrage (B3) s’allume après une période de temps établie en fonction de la dureté de l’eau. La machine peut
également être programmée en fonction de la dureté réelle de l’eau dans les diérentes régions, auquel cas un détartrage peut être
nécessaire moins fréquemment (voir “7. Menu Conguration” - ).
1. Retirer la bandelette
de « TOTAL HARD-
NESS TEST (C5) de son
emballage.
2. Plonger complètement
la bandelette dans un
verre d’eau pendant une
seconde.
3. Retirer la bandelette
de l’eau et la secouer
légèrement.
4. Régler l’appareil comme
indiqué dans la section
“7. Menu Conguration”.
Après environ une minute, 1, 2, 3 ou 4 carrés rouges apparai-
tront, en fonction de la dureté de l’eau. Chaque carré correspond
à un niveau.
Résultat du test de dureté
totale
Touche (B7) Niveau
1
Eau douce
2
Eau
moyen-
nement
dure
3
Eau dure
ou très
dure
1 2 3
background
34
A
B
11.
DÉTARTRAGE
1. Verser le produit de
détartrage (C6) dans le
réservoir jusqu’au niveau
A marqué à l’inté-
rieur du réservoir (A7)
(soit une confection de
100 ml).
2. A
jouter de l’eau (1 litre)
jusqu’
au niveau B .
Puis remettre le réservoir d’eau
en place dans l’appareil.
3. Tourner le bouton de
sélection fonctions sur
:
le voyant OK s’allume
(orange)
et
le voyant
clignote.
4. S’assurer que le porte-ltre
n’est pas xé et placer un
récipient sous la sortie de
café (A10), le bec d’eau
chaude (A11) et a buse va-
peur (A9).
5. Maintenir enfoncée
pendant au moins 3
secondes la touche OK
(B6):
le voyant OK cli-
gnote.
Le programme de
détartrage démarre.
Nota bene:
Avant de l’utiliser, lire le mode d’emploi et l’étiquetage gurant sur l’emballage du détartrant.
Il est important de n’utiliser que le détartrant De’Longhi. L’utilisation d’un détartrant inapproprié et/ou un détartrage eec-
tué de manière incorrecte peuvent entraîner des défauts non couverts par la garantie du fabricant.
Le détartrant pourrait endommager les surfaces délicates. Si le produit est renversé accidentellement, l’essuyer et sécher
immédiatement.
4
1
5
2 3
RED
40
Minutes
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
2 L
Nota bene:
En cas de cycle de détartrage lancé par erreur, il est possible d’appuyer sur le
bouton OK pendant 10 secondes. En revanche, il nest pas possible d’arrêter
le cycle de rinçage (à partir de létape 9)
6. Le programme de détartrage démarre et le liquide dé-
tartrant sort de la tige de vapeur et de la sortie de café.
Le programme de détartrage élimine les dépôts calcaires
présents dans l’appareil en eectuant, automatique-
ment, une série de rinçage et de pauses jusquà ce que
le réservoir soit vide.
Lécoulement
s’arrête et
le voyant OK
devient blanc. Cela
indique qu’il est nécessaire de procéder au rinçage : voir page
suivante..
Lorsque le voyant (B3) s’al-
lume, il est temps d’eectuer le
détartrage. Il est possible de lanc-
er le détartrage à tout moment.
Le réglage de la duretée de l’eau
(voir (10)) augmentera ou diminue-
ra la fréquence de détartrage de la
machine.
background
35
MAX
MAX
DÉTARTRAGE
7
7. Vider le récipients utilisé
pour récupérer la solution
détartrante et le reposi-
tionner une fois vide.
8. Retirer le réservoir d’eau,
vider tout résidu de solu-
tion détartrante, rincer
sous l’eau courante et
remplir avec de l’eau
fraîche jusqu’au niveau
MAX.
9. Placer un récipient sous
la sortie de café, le bec
d’eau chaude et a buse
vapeur.
11. Lorsque le rinçage est
terminé, la distribution
s’arrête et l’appareil se
prépare à être utilisé à
nouveau.
12. Vider les récipients utilisés
pour récupérer l’eau de
rinçage.
13. Retirer et vider le plateau
d’égouttement, puis le
remettre en place dans
l’appareil.
8 9 10
13
Lappareil est maintenant prêt
à être utilisé.
14
14. Vider, rincer, puis remplir
le réservoir d’eau avec de
l’eau fraîche et le remettre
en place.
10. Appuyer sur la touche
OK:
le rinçage commence.
background
36
12. DIAGNOSTIC DE PANNE
PROBLEM CAUSE SOLUTION
De l’eau est présente dans le plateau
d’égouttement (A19)
Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Vider et nettoyer régulièrement l’égouttoir
No espresso coee is delivered Réservoir d’eau vide (A7) Remplir le réservoir
Le voyant OK (B6) est allumé pour in-
diquer que le circuit du café ou de la
vapeur est vide
Appuyer sur la touche correspondant au
voyant
OK
pour remplir le circuit
Le ltre à café (C3) ou (C4) est bloqué Rincer abondamment les ltres sous l’eau
courante
Mouture trop ne ou trop de café Régler la dose et la mouture
Le réservoir (A7) est mal inséré et les
clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Enfoncer légèrement le réservoir pour ouvrir
les clapets sur le fond
Calcaire à l’intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap. “11.
Détartrage
Le porte-ltre (C1) ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café moulu na pas été tassé ou est
en quantité excessive
Répéter la phase 1 (chapitre “3. Distribution
du café”), en utilisant une quantité réduite de
café. Si l’on utilise le ltre 1 tasse, s’assurer
que le voyant 1X (B5) est allumé.
Le café espresso s’égoutte en passant
par les bords du porte-ltre (C1) plutôt
que par les trous
Le porte-ltre est mal installé Fixer correctement le porte-ltre et le faire
tourner fermement jusquà la butée
Le ltre à café est bouché Rincer abondamment les ltres sous l’eau
courante
Régler les paramètres de mouture
La crème du café est clairet
Coule vite comme l’eau
Créma mince et pâle
Il faut revoir les paramètres de
l’appareil
Régler le degré de mouture pour obtenir
une mouture plus ne
S’assurer que la quantité de café moulu
est au niveau de la ligne (voir “3.2 La
dose parfaite”)
La crème du café est foncée
Coule goutte à goutte ou pas du
tout
Créma très foncée et pas uniforme
Il faut revoir les paramètres de
l’appareil
Régler le degré de mouture pour obte-
nir une mouture plus grossière
S’assurer que la quantité de café moulu
est au niveau de la ligne (voir “3.2 La
dose parfaite”)
background
37
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Au terme du détartrage, l’appareil a
besoin d’un autre rinçage
Durant le cycle de rinçage, le réservoir
(A7) n’a pas été rempli jusqu’au niveau
MAX
Répéter le rinçage (voir chap. “11. Détar trage”)
Lappareil ne moud pas le café Un corps étranger ne pouvant pas etre
broyé se troue dans le moulin à café
Tourner le sélecteur
(A2)
sur la position 8 et
enlever tous les grains à l’aide d’un aspirateur
jusqu’à vider et nettoyer le réservoir à grains
(A3).
Si le problème persiste, s’adresser à un
centre d’assistance
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
Il est recommandé de ne verser dans le
réservoir à grains que la quantité de grains
à utiliser
Pour vider le réservoir, aspirer le contenu à
l’aide d’un aspirateur ou moudre tous les
grains contenus jusquà le vider.
Verser la nouvelle qualité de grains
Si la «dose parfaite » n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à la
première utilisation
Après la mouture, le ltre café ou est
vide
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Procéder au nettoyage comme indiqué au
chap. “9. Nettoyage du moulin à café.
Après la mouture, la poudre de café
dans le ltre natteint pas la « dose
parfaite»
Il faut régler la quantité de café moulu
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B4) en suivant les indications du par. «La
« dose parfaite »». Si le bouton est déjà sur
la position max, procéder comme indiqué à
la section “7. Menu Conguration”- “Réglage
extra de la mouture”).
Le ltre 2 tasses est utilisé Vérier que le voyant 2X est allumé
Avec le temps les meules s’usent
S’adresser à un centre d’assistance
background
38
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, cumpla siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las
siguientes:
Lea todas las instrucciones.
Use este máquina solo como está descrito en este manual de instrucciones.
Al igual que con cualquier máquina eléctrica, las instrucciones están destinadas a cubrir tantas situacio-
nes como sea posible. Se debe tener precaución y usar el sentido común al operar e instalar esta máquina.
Para protegerse de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, enchufe o la
máquina en agua o cualquier otro líquido.
No permita nunca que los niños usen la máquina.
Desconecte la toma de corriente cuando no se está utilizando el aparato y antes de limpiarlo. Deje enfriar
la máquina antes de montar o retirar piezas de la misma, y antes de limpiarla.
No haga funcionar si el cable o un enchufe está dañado, después de un funcionamiento incorrecto de la má-
quina o si ha sufrido algún daño. Devuelva la máquina al centro de servicio autorizado más cercano para su
revisión reparación o ajuste.
El uso de accesorios o repuestos no recomendados por el fabricante de la máquina podría causar incendio,
descarga eléctrica o lesiones personales.
No utilice el aparato en el exterior.
No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o mostrador, o toque supercies calientes.
No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador eléctrico o a gas que esté caliente o en un horno
caliente.
Conecte el cable en la toma de corriente de pared. Para desconectarlo, coloque cualquier mando en o,
luego retire el enchufe de la tomacorriente de pared.
No use la máquina para otro uso que no sea el previsto. Esta máquina es para ser utilizada únicamente en
uso doméstico. Cualquier uso diferente se considerará impropio y por consiguiente, peligroso.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o de descarga eléctrica, no retire el exterior de la unidad
o la cubierta. No intente reparar ni modicar el aparato, puesto que ello anularía la garantía. ¡Cualquier
reparación necesaria deberá ser realizada únicamente por personal de servicio autorizado!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE PRODUCTO ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE AL
USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES CABLE CORTO
- Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos resultantes de enredarse o tropezar
con un cable más largo.
- Están disponibles cables eléctricos desmontables más largos o cables de extensión que se pueden usar si
se tiene cuidado al usarlos.
- Cuando se usa un cable alargador, la capacidad eléctrica marcada del cable deberá ser por lo menos igual
a la capacidad eléctrica de la máquina. Si la máquina está equipada con un cable con conexión a tierra
de 3 hilos, el cable alargador debe ser un cable con CONEXIÓN A TIERRA, DE 3 HILOS. El cable más largo
background
39
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del aparato - A
A1. Interruptor general (ON/OFF)
A2. Selector de nivel de molienda
A3. Recipiente del café en granos
A4. Tapa del recipiente para el café en granos
A5. Portaccesorios
A6. Tapa del depósito de agua
A7. Depósito de agua
A8. Cable de alimentación
A9. Varilla de vapor
A10. Salida café
A11. Salida agua caliente
A12. Lugar del portaltro para la molienda
A13. Salida molinillo
A14. Soporte tazas pequeñas
A15. Rejilla apoyatazas pequeñas
A16. Rejilla apoyatazas/mug
A17. Soporte rejilla apoyatazas/mug
A18. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A19. Bandeja de goteo
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Manómetro
B2. Indicador “falta agua
B3. Indicador “descalcicación”
B4. Botón regulación cantidad de café molido
B5. Botón selección 1 o 2 tazas (para utilizar el ltro de café
correspondiente)
B6. Botón “OK”: para que salga la bebida/para conrmar
B7. Botón ”temperatura café
B8. Botón selección funciones
Espresso
Americano
Hot water (Agua caliente)
Descalcicación
B9. Botón “vapor”: para suministrar vapor
1.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Portaltro
C2. Embudo dosicador (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtro 1 taza
C4. Filtro 2 tazas
C5. Tira reactiva “Prueba dureza total”
C6. Descalcicador
C7. Softballs (*Solo en algunos modelos)
C8. Jarra de leche
C9. Pincel de limpieza
C10. Aguja de limpieza para varilla de vapor
C11. Prensador
C12. Alfrombrilla para prensado (* solo en algunos modelos)
1.4 Accesorios de limpieza no incluidos,
recomendados por el fabricante
Para más información, visita Delonghi.com.
Detergente
EAN: 8004399333307
deberá estar instalado de manera tal que no cuelgue del borde del mostrador o encimera donde los niños
pueden tirar de este o tropezarse.
-
Su producto está equipado con un conector polarizado para corriente alterna (un enchufe que tiene una
espiga más ancha que la otra). Este enchufe podrá introducirse en la toma de corriente solo en una posición.
Esta es una medida de seguridad. Si no puede introducir el enchufe hasta el fondo, intente invirtiendo el
enchufe. Si el enchufe sigue sin encajar, póngase en contacto con su electricista para sustituir su toma de
corriente obsoleta. No elimine el dispositivo de seguridad del enchufe polarizado.
background
40
2. PREPARANDO SU MÁQUINA PARA EL PRIMER USO
MAX
3. Saque el depósito de
agua y llénalo con agua
fresca y limpia sin superar
el mensaje MÁX.
1. Lave y seque todos los
accesorios (incluyendo
el depósito de agua) con
agua tibia y detergente
líquido
.
2. Introduzca la bandeja
de goteo (A19) comple-
ta con la rejilla de tazas
(A16) y (A17).
4. Inserte el enchufe en la
toma de corriente. Aprie-
te el interruptor general
(A1).
5. Coloque un recipiente con
una capacidad mínima de
3.38  oz/ 100 ml debajo
del pico del agua caliente
(A11).
6. Pulse
OK
(B6) para en-
juagar. El agua caliente
saldrá por la salida de
agua caliente
7. Introduzca el ltro de
ca ((C3) o (C4)) en el
portaltro (C1).
8. Conecte el portaltro a la
máquina. Para colocarlo
correctamente, alinee el
asa del portaltros con “IN-
SERT” (INSERTAR), y luego
gire el asa a la derecha
hasta que quede alinea-
do en la posición “CLOSE”
(CERRAR).
9. Coloque un recipiente
bajo el portaltro y la
varilla de espuma
(A9) y
presione OK
.
Repita esta
acción 2 veces.
10. Pulse el botón vapor
(B9).
Luego presione el botón nue-
vamente para detener.
Para un
suministro óptimo de vapor,
se recomienda repetir esta
operación 3 o 4 veces. Esto
permite eliminar el agua en el
tubo antes de que salga vapor.
1
5
9
2
6
10
3
7
4
8
background
41
3. SUMINISTRO DE CAFÉ
1. Añada granos a la tolva
(A3). Frescos es mejor; re-
llene solo con la cantidad
que necesite.
2. El ajuste de fábrica es 5
(molienda media). si no
está satisfecho, ajuste el
nivel de acuerdo con su
gusto personal y el tipo
de café (hágalo mientras
muele). (*)
3. Seleccione el ltro de dosis simple
(C3) o doble (C4) y colóquelo en el
portaltro (C1).Si utiliza el ltro
doble, pulse el botón (B5) para
acender el piloto 2X (esto tam-
bién duplicará el volu
men de la
captura de café expreso).
.
4. Ajuste el nivel de la dosis
ajustando el botón (B4)
(véase “3.1 Regule la can-
tidad de café molido en el
ltro”)
La primera vez que use el molinillo deje el botón en la pos.
Min. Es normal tener que realizar algunas operaciones de mo-
lienda para poder encontrar el ajuste correcto para la dosis de
café adecuada. Recomendamos comenzar utilizando los va-
lores predeterminados y luego, si es necesario, cambiarlos de
acuerdo con los consejos de la sección
“3.1 Regule la cantidad
de café molido en el ltro.
5. Enganche el embudo do-
sicador (C2) al portal-
tro: 1 pulse y 2 gire hasta
bloquear
4
1 2 3
5
2 1
3
4
5
67
8
FIN
E
ESRA
OC
Step 1-grinding
& dosing
1
pulsa
2
gire
6. Inserte el portaltro 7. Presione el portaltro
hasta escuchar un “Clic”,
luego suéltelo: la molienda
comienza y se interrumpe
automáticamente.
Nota bene: Si se desea in-
terrumpir manualmente la mo-
lienda, es suciente presionar
de nuevo el portaltro (hasta
escuchar un Clic).
push
(*) El grado de molienda entre 3 y 6 es recomendado para
la mayoría de los cafés. El resultado de la molienda con
selección en 1 o 2, es muy n, a utilizar solo con café muy
particular (tostado ligero) o cuando se nota una calidad del
café no óptima y debida al desgaste de las muelas (molienda
demasiado gruesa).
background
42
1. Después de la molienda,
extraiga el portaltro
(C1).
2. Golpee el embudo dosi-
cador (C2) para nivelar el
café molido.
3. Apoye el portaltro en la
respectiva sede de la al-
fombrilla para prensado.
1 2 3
3.1 Regule la cantidad de café molido en el ltro
Cada variedad de granos de café puede comportarse de mane-
ra diferente durante la molienda y esta es la razón por la que
establecer la dosis al principio podría requerir un cuidado extra.
Con esta ilustración le damos algunas indicaciones sobre cómo
regular la dosis. Tenga en cuenta que estos rangos de ajuste su-
geridos, basados en el nivel de tostado, son ciertamente un buen
punto de partida, pero pueden variar ligeramente dependiendo
de la composición especíca de sus granos de café.
1. Congure la dosis (para llegar a la marca en relieve dentro
del ltro café) partiendo desde la posición mínima. Los nú-
meros del botón son una práctica referencia a anotar una
vez obtenida la dosis perfecta en el ltro. Los números no
corresponden a conguraciones del molinillo, a unidades
de medida (gr / oz) o a tiempo de molienda.
2. Haciendo referencia al color del tostado de su café, gire
lentamente el botón.
5
X
-
c
l
a
r
o
c
l
a
r
o
M
E
D
I
o
M
E
d
i
o
o
s
c
u
r
o
o
s
c
u
r
o
x
-
o
s
c
u
r
o
Rango de
molienda
extra
Step 2-tamping
Tap Tap
4. Prense el café utilizando el
respectivo prensador
5. Retire el embudo do-
sicador y verique
que la dosis sea correc-
ta(véase
“3.2 La “dosis
perfecta””).
1
turn
2
pull
upwards
6. E
nganche el portaltro al
surtidor de café
(A10).
background
43
3.2 La “dosis perfecta”
Los ltros de café, tienen una línea en relieve en el interior:
la dosis perfecta corresponde a esta línea en relieve;
Asegúrese de que el café esté en la dosis recomendada
después de apisonarlo. Puede que tenga que ajustar la
marcación de la dosis más veces antes de alcanzar la dosis
perfecta.
Si su café está sobre o bajo extracción y la dosis está dentro
del rango de dosis perfecto, ajuste la conguración del mo-
linillo más no o más grueso (ver Step 1 - grinding).
Café sobreextraído (vertido demasiado lento) necesita una
molienda más gruesa
Café subextraído (vertido demasiado lento) necesita una
molienda más na.
Nota bene: Si después del prensado queda algún residuo de
café en los bordes del ltro, esto no afecta en modo alguno a la
calidad de la extracción y por tanto al resultado nal.
Dosis
perfecta
1. Seleccione la tempera-
tura (véase “5.1 Ajustar
la temperatura”).
2. Seleccione su bebida.
1 2
3. Pulse OK (B6) para iniciar
la peparación (preinfu-
sión e infusión). El sumi-
nistro de café se detiene
automáticamente.
5.1 Ajustar la temperatura
La temperatura del agua es controlada durante todo el proceso de preparación para garantizar la estabilidad en fase de extracción. La
Specialista Arte ofrece 3 temperaturas de infusión* que corresponden a un rango entre los 92°C y los 96°C.
Dependiendo de la variedad y el tostado de los granos, se recomienda una temperatura diferente: los granos de Robusta requieren
una temperatura baja; los granos de Arabica una temperatura alta. Lo mismo vale para los granos con tostado oscuro o para los granos
apenas tostados.
Nivel de temperatura MIN MED MAX
Indicador luminoso
correspondiente
Nivel de tostado Oscuro Medio-oscuro Claro - medio
*
Esta temperatura se reere al agua en el thermoblock. Por lo tanto, es diferente de la temperatura de la bebida en la taza o de la
temperatura medida cuando la bebida sale de los surtidores del portaltro.
Step 3-brewing
background
44
5°C
Manual
frothing
4. PREPARANDO DEBIDAS LÁCTEAS
1. Llene la jarra de leche
(C8) con leche fresca y
fría. La leche se triplicará
en volumen.
2. Encienda brevemente
la varilla de vapor para
purgar la condensación.
Asegúrese de que la varilla
esté apuntando lejos de
usted.
3. Para hacer la espuma,
ponga la boquilla en la
supercie de la leche y
el aire se atrapará por la
mezcla de la leche y el
vapor.
4. Mantenga boquilla de
vapor justo en la super-
cie, con cuidado de no
hacer grandes burbujas
por dejar entrar demasia-
do aire.
5. Inserte la boquilla de
vapor justo debajo de
la leche: esto crea un
vórtice. Una vez que se
alcance la temperatura
deseada, apague la pe-
rilla de vapor y espere a
que el vapor se detenga
por completo antes de
retirar la jarra.
Limpieza de la varilla de
vapor
1. Después de cada uso,
remueva con un paño los
residuos de leche del sur-
tidor de vapor Para una
limpieza profunda, se re-
comienda utilizar Eco Mul-
tiClean: asegura la higiene
removiendo proteínas y
grasas de la leche
2. Suministre vapor por al-
gunos segundos para lim-
piar bien el surtidor .
3. Espere a que el surtidor se
enfríe: para mantener la
eciencia del surtidor en
el tiempo, utilice la aguja
de limpieza para mante-
ner libre el agujero
.
1 2 3
4
5
El barman aconseja:
La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a temperatura de la heladera.
Para un mejor resultado, se recomienda colocar siempre la jarra de la leche en la nevera.
La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca o
de las bebidas vegetales utilizadas.
Después haber espumado la leche, elimine las burbujas agitando ligeramente la jarra de leche.
background
45
5. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores luminosos par-
padean brevemente
Encendido del aparato Autodiagnóstico
Fija
Es el primer encendido de la máquina
y es necesario llenar el circuito de agua
Proceda como se indica en el cap. “2. Preparan-
do su máquina para el primer uso”
+
Fija
(Los indicadores y mues-
tran las respectivas selecciones)
La máquina está lista para el suministro Prepare la máquina y proceda con la prepa-
ración de la bebida
Intermitente
La máquina se está calentando
Espera hasta alcanzar la temperatura de sum-
inistro ideal
Fija
El agua del depósito
(A7)
es insuciente o
el depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meterlo
correctamente
Intermitente
Se desea proceder con la preparación de
una bebida, pero el depósito de agua
(A7)
está vacío
Llene el depósito del agua
La molienda es demasiado na. Por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo.
Retire el portaltro (C1), repita las operacio-
nes para preparar el café teniendo presente
las indicaciones dea quick start guide (apar:
Grinding)
El ltro de café (C3) o (C4) está
obstruido
Enjuague los ltros (“8. Limpieza y
mantenimiento”)
El depósito
(A7)
está mal colocado y las
relativas válvulas no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir las
válvulas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “11. Descalcicación”
Fija
Está seleccionada la preparación para
1 taza
Toda la preparación (desde la molienda hasta
el suministro) está congurada para preparar
1 taza
Fija
Está seleccionada la preparación para
2 tazas
Toda la preparación (desde la molienda hasta
el suministro) está congurada para preparar
2 tazas
MIN MED MAX
Fija
Seleccione una de las temperaturas
disponibles
Véase “5.1 Ajustar la temperatura
background
46
Roja
Roja
Naranja
Naranja
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Intermitente
Alarma general Diríjase a un centro de asistencia
Intermitente
La función vapor está seleccionada y
en curso
Después de algunos segundos la máquina pro-
cede con el suministro de vapor
Fija - colored red
Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap.
“11. Descalcicación”
Intermitente - Fija
La descalcicación está seleccionada Pulse OK para iniciar la descalcicación o gire
el botón a una bebida
Intermitente
La descalcicación procede: la máquina
suministra la solución descalcicadora
Proceda completando el ciclo de descalci-
cación (véase “11. Descalcicación”)
Intermitente - Fija
He nalizado la primera fase de descal-
cicación: ahora es necesario continuar
con la fase de enjuague.
Pulse OK para iniciar el enjuague.
Intermitente
La máquina continúa con la fase de
enjuague al completar la fase de
descalcicación.
Proceda completando el ciclo de descalci-
cación (véase “11. Descalcicación”)
Roja
Blanca
Roja
Blanca
background
47
6. PERSONALIZANDO LA CANTIDAD DE BEBIDAS DE CAFÉ
1. Prepare el aparato para
suministrar la bebida que
desea hacer. Prepare la
dosis de café y coloque el
portaltro (C1) en la salida
del café (A10).
2. Gire la marcación (B8)
para seleccionar la bebi-
da a programar.
3. Mantenga pulsado el botón
OK (B6) hasta que la má-
quina suministre la canti-
dad deseada.
El indicador del botón OK
parpadea en naranja para
conrmar que se está en
modalidad programación.
4. Al alcanzar la cantidad
deseada, suelte el botón
OK: la cantidad está
programada.
Nota bene:
Se pueden programar las bebidas, pero no el suministro de
vapor.
La programación modica las cantidades de las bebidas,
pero no del café molido.
Cuando se selecciona una bebida programada, el indicador
correspondiente parpadea brevemente.
Las bebidas “X2” pueden programarse por separado.
1 2 3
4
Receta
de café
Canti-
dad de
fábrica
Cantidad programable
1.18  oz
35 ml
de 0.50 a 3.04  oz /
de 15 a 90 ml
X2
2.37  oz
70 ml
de 1.01 a 6.08  oz /
de 30 a 180 ml
4.06  oz /
120 ml
espresso:
de 0.50 a 3.04  oz
/ de
15 a 90 ml
agua:
de 0.84 a
4.06  oz / de 25
a120 ml
X2
8.12  oz /
240 ml
espresso: de 1.01 a 6.08  oz /de 30
a 180 ml
agua: de 1.69 a 8.12  oz/ de 50 a
240 ml
8.45  oz
250 ml
de 2.20 a 10.14  oz /
de 65 a 300ml
background
48
7. AJUSTES DEL MENÚ
+
Pulse contemporánea-
mente por 3 segundos
Keep pressed steam but-
ton (B9) for 3 seconds
Entrar en el menú
de ajuste
Reset to default
values
Pulse el botón OK para
conrmar.
Guarde los nuevos
ajustes:
➡ 9 minutos
➡ 1,5 horas
➡ 3 horas
Autoapagado
➡suave
➡media
dura
Dureza del agua
➡No
1 seg
2 seg
Pausa pre-
infusión
➡1
er
rango
2
do
rango
Regulación extra el
grado de molienda
Pulse el botón ”temperatura café”: Se enciende el indicador relativo a la conguración actualmente seleccionada
Pulse el botón ”temperatura café” una vex más para seleccionar:
Gire la perilla para se-
leccionar la luz de la
bebida correspondiente
a la función a establecer
Seleccione la conguración a regular
x3 sec
Nota bene:
El aparato sale automática-
mente del menú de congura-
ciones después de 30 segundos
de inactividad.
background
49
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡Importante!
No use disolventes, detergentes abrasivos o alcohol para limpiar la cafetera.
No use objetos metálicos para eliminar incrustaciones o depósitos de café, ya que podrían rayar las supercies de metal o de
plástico.
Si el aparato no se utiliza durante más de una semana, antes de volver a utilizarlo, se recomienda realizar un ciclo de enjuague.
¡Peligro!
Para la limpieza, no sumerja nunca la cafetera en agua. Este es un artefacto eléctrico.
Antes de limpiar el exterior del aparato, apague la cafetera, desenchúfela de la corriente y deje que se enfríe.
9. LIMPIEZA DEL MOLINILLO
1. Limpie la zona de enganche con el pincel
(C9);
2. Utilizando el pincel, limpie la rampa de café.
1 2
background
50
10. DUREZA DEL AGUA
10.1 Water hardness
La luz de descalcicación (B3) se enciende después de un período de tiempo establecido según la dureza del agua. La máquina
también puede programarse de acuerdo con la dureza real del suministro de agua en las distintas regiones, en cuyo caso la descalci-
cación puede requerirse con menor frecuencia (véase “7. Ajustes del Menú” - ).
1. Retire el papel indicador
“TOTAL HARDNESS TEST
(PRUEBA DE DUREZA
TOTAL) (C5) de su paquete.
2. Sumerja el papel com-
pletamente en un vaso
de agua por un segundo.
3. Saque el papel del agua y
agítelo ligeramente.
4. Ajuste el aparato como
se indica en la sección “7.
Ajustes del Menú.
Después de un minuto, se forman 1, 2, 3 o 4 cuadrados rojos,
dependiendo de la dureza del agua. Cada cuadro corresponde a
un nivel.
Dureza Total Resultado de la
prueba
Botón () Nivel
1
agua
blanda
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
1 2 3
background
51
A
B
11. DESCALCIFICACIÓN
1. Vierta en el depósito de
agua el descalcicador
(C6)
hasta el nivel
A
(correspondiente a un
embalaje de 100ml) im-
preso del lado interno del
depósito.
2. Añada agua (1 litro) hasta
alcanzar el nivel
B .
Vu
elva a meter el depósito de
agua en l
a máquina.
3. Gire el botón
(B8) a :
el
indicador OK se enciende
de color naranja y el indi-
cador
parpadea
4. Asegúrese de que el porta-
ltro
no esté enganchado
y coloque un recipiente
debajo de los surtidores de
café
(A10),
agua caliente
(A11)
y debajo de la varilla
de vapor
(A9).
5. Mantenga pulsado por
al menos 3 segundos el
botón OK
(B6):
el indi-
cador OK parpadea
;
el
programa de descalci-
cación comienza
.
Por favor observe
Antes de usar, lea las instrucciones y el etiquetado del paquete de descalcicador.
Es importante usar únicamente el descalcicador De’Longhi. El uso de un descalcicador inadecuado y/o la realización de una
descalcicación incorrecta puede dar lugar a fallos que no están cubiertos por la garantía del fabricante.
El descalcicador podría dañar supercies delicadas. Si el producto se derrama accidentalmente, séquelo inmediatamente.
4
1
5
2 3
RED
40
Minutes
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
2 L
Nota Bene:
En caso de que inicie el ciclo de descalcicación por error, puede presionar
el botón OK durante 10 segundos; el ciclo de enjuague no se puede detener
(a partir del paso 9).
6. El programa de descalcicación comienza y el líquido descal-
cicador sale de la varilla de vapor y la salida de café. El pro-
grama de descalcicación elimina los depósitos calcáreos del
interior del aparato realizando automáticamente una serie de
enjuagues y pausas hasta que el depósito se vacíe.
El suministro se detie
ne y la lu
z OK
se pone blanca. Esto indica
que es necesario proceder al enjuague: véase la página siguiente.
Es el momento de realizar la des-
calcicación cuando se enciende
el indicador
(B3). Es posible
iniciar la descalcicación en
cualquier momento.
El ajuste de la dureza del agua (vèase
par. (10)) aumentará (agua más
dura) o disminuirá (agua más blan-
da) la frecuencia de la necesidad de
descalcicar la máquina.
background
52
MAX
MAX
DESCALCIFICACIÓN
7
7. Vacíe los recipientes uti-
lizados para recoger la
solución descalcicadora
y sustitúyalos por otros
vacíos.
8. Retire el depósito de
agua, vacíe cualquier re-
siduo de solución descal-
cicadora, enjuague con
agua corriente y llene
con agua fresca hasta el
nivel máximo. Coloque el
depósito de nuevo en su
alojamiento.
9. Coloque un recipiente
debajo de los surtido-
res de café
(A10),
agua
caliente y debajo de la
varilla de vapor.
(A9)
11. Cuando se completa el
enjuague, el suministro
se detiene y el aparato se
prepara para ser utilizado
de nuevo.
12. Vacíe los recipientes uti-
lizados para recoger el
agua de enjuague.
13. Extraiga y vacíe la bandeja
de goteo, y vuelva a colo-
carla en el aparato.
8 9 10
13
Ahora el aparato está listo
para el uso.
14
14. Vacíe, aclare, y luego llene
el depósito de agua con
agua fresca y reemplácela.
10. Pulse
OK: el enjuague
comienza.
background
53
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja de goteo (A19) Esto es normal: debido a las operacio-
nes de los circuitos internos de agua
Regularmente vacíe y limpie la bandeja de
goteo
No es suministrado café espresso No hay agua en el depósito (A7) Llene el depósito
La luz OK (B6) está encendida para in-
dicar que el circuito de café o de vapor
está vacío
Pulse el botón correspondiente a la luz
OK
para llenar el circuito
El ltro de café (C3) o (C4) está
bloqueado
Enjuague los ltros bajo abundante agua
corriente
El café está molido muy no Ajuste la dosis de café y la molienda
El depósito (A7) ha sido insertado
incorrectamente y las válvulas del
fondo no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas del fondo
Calcicación en el circuito de agua Descalcique como se describe en la sección
“11. Descalcicación”
El portaltro (C1) no se puede jar al
aparato
El café molido es demasiado Repita la molienda (par. “3. Suministro de
café”). Reduzca la cantidad de polvo. Si se
utiliza el ltro 1 taza, asegúrese de que esté
encendido el indicador 1X (B5).
El café espresso gotea por los bordes
del portaltro (C1) en lugar de por los
oricios
El portaltro no está enganchado
correctamente
Enganche correctamente el portaltro
El ltro está obstruido Enjuague los ltros bajo agua corriente
Regule las conguraciones de la
molienda
La crema del café es clara
cae rápidamente por la boquilla
Crema clara y pálida
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Ajustar la conguración de molienda a un
entorno más no
Asegúrese de que la cantidad de tierra
esté en nivel de indicador (vèase “3.2 La
dosis perfecta””)
background
54
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La crema de café es demasiado oscura
Sale del pico demasiado
lentamente
Crema muy oscura y no uniformada(
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Ajuste la conguración de molienda a
una conguración más gruesa
Asegúrese de que la cantidad de tierra
esté en nivel de indicador (vèase “3.2 La
dosis perfecta””)
Al nal de la descalcicación, el aparato
solicita un nuevo enjuague
Durante el ciclo de enjuague, el depó-
sito de agua no se ha llenado hasta el
nivel MÁX
Complete el ciclo de enjuague desde el punto
(8) de la secciónn “11. Descalcicación”
El molinillo está funcionando, pero no
sale café molido.
La amoladora puede estar obstruida u
obstruida
Gire el selector
(A2)
a posición 8 y retire todos
los granos con una aspiradora hasta vaciar
el recipiente del café en granos
(A3).
Si el
problema persiste, diríjase a un centro de
asistencia
Si desea cambiar la calidad del café Se recomienda verter en el recipiente
del café en granos solo la cantidad de
granos a utilizar
Para vaciar el recipiente, aspire el con-
tenido con una aspiradora o muela
todos los granos contenidos hasta va-
ciarlo completamente.
Introduzca la nueva calidad de granos
Si con la molienda no se alcanza la
dosis perfecta”, proceda como en el
primer uso
Después de la molienda, el ltro de café
o está vacío
La rampa del café del molinillo está
obstruido
Proceda a la limpieza como se indica en el cap.
“9. Limpieza del molinillo.
Después de la molienda, el polvo de
café en el ltro no alcanza la dosis
perfecta”
Es necesario regular la cantidad de café
molido
Regule la cantidad con el botón correspon-
diente (B4) siguiendo las indicaciones en el
apdo. Si el botón está ya en posición máx,
proceda como se indica en la sección “7. Ajust-
es del Menú”- “Regulación extra el grado de
molienda”).
Está utilizado el ltro 2 tazas Controle que el indicador 2X esté encendido
Con el tiempo las muelas se desgastan
Diríjase a un centro de asistencia

Specifications

Delonghi EC9155MB Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products