
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713200041_00_0321 - Printed in China

EC935X
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com
for a list of service centers near you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
120 V~ 60 Hz 1450 W
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des
centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
120 V~ 60 Hz 1450 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo
antes de usar su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de
centros de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
120 V~ 60 Hz 1450 W

2
B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8
B9
B10
B11
B12
B14
B13
B16
B15
B1
B17
C9
C6
C7
C1
C4
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
C5
C8
C3
C2
C10
EN
FR
ES
page 4 page 24 pág. 45

3
A1
A20
A18
A19
A7
A8
A9
A11
A10
A5
A2 A3
A4
A6
A12
A13
A14
A15
A16
A17
A21

4
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical machines, basic safety precautions should always be followed, including the following:
• Read all instructions.
• Use this machine only as described in this instruction manual.
As with any electrical machine, the instructions aim to cover as many situations as possible. Caution and
common sense should be used when operating and installing this machine.
• To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or machine in
water or other liquid.
• Never allow the machine to be used by children.
• Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before tting or taking o
parts, and before cleaning the machine.
•
Do not operate with a damaged cord or plug, or after the machine malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return the machine to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
• The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the machine manufacturer may
result in re, electrical shock or personal injury.
• Do not use outdoors.
• Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
• Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.
• Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to “o”, then remove plug from wall outlet.
• Do not use the machine for other than the intended use. This machine is to be utilized for domestic use
only. Any other use is to be considered improper and therefore, dangerous.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the exterior of the unit or the cover.
Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by
authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exer-
cised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the machine. If the machine is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be a
GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
-
Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are un-
able to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t, contact
your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.

5
1. DESCRIPTION
1.1 Description of appliance - A
A1. Beans container lid
A2. Beans container
A3. Cup tray
A4. Steam dial
A5. Hot water outlet
A6. Steam wand and nozzle
A7. Cup grille for espresso
A8. Cup grille for glasses or mugs
A9. Drip tray grille
A10. Drip tray
A11. Drip tray water level indicator
A12. Water tank lid
A13. Water tank extraction handle
A14. Water tank
A15. Water softener lter housing
A16. Power cord connector socket
A17. Main switch (ON/OFF)
A18. Coee outlet
A19. Coee mill outlet (tamping station)
A20. Presser lever
A21. Cover to access the
coee mill coee guide
1.2 Description of control panel - B
B1. ON/Standby button
B2. Coee dose dial
B3. “X2” button: to use the 2 coees lter
B4. Coee Temperature button
B5. “OK” button: to deliver the beverage/conrm
B6. Hot water button
B7. “My” button: to customise beverage quantity
B8. Mode selector dial:
• Espresso
• Americano
• Coee
• Descaling
B9. Descale light
B10. Steam ready light
B11. No bean container light
B12. Energy saving light
B13. Cleaning light (see “8.1 Cleaning of the coee outlet”)
B14. Bean container empty
B15. No water light
B16. Tamping light
B17. Pressure gauge
1.3 Description of accessories - C
C1. Portalter
C2. 1-cup coee lter
C3. 2-cups coee lter
C4. “Water hardness test “ indicator paper
C5. Descaler
C6. Power cord
C7. Tube brush
C8. Coee outlet cleaning disk accessory
C9. Milk pitcher
C10. Cleaning needle for steam nozzle
1.4 Recommended optional cleaning accessories
Visit Delonghi.com for more information.
Cleaning tab
(see “8.1 Cleaning of the coee outlet”)
Cleaner
EAN: 8004399333307

6
2. PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE
REMOVE
PROTECTION FILM
BEFORE USE
MAX
3. Insert the drip tray (A10)
complete with cup grill
(A8) and (A9).
1. Remove stickers and pack-
ing materials.
2. Wash and dry all acces-
sories (including water
tank) with warm water
and washing-up liquid
.
4. Remove the water tank
(A14) and ll with fresh
clean water, taking care
not to exceed the MAX
level.
5. Insert the Bean container
(A2) in the coee grinder.
6. The container is correctly
inserted when the arrow
is lined up with the
symbol and you hear a
“click”.
7. Plug the power cord con-
nector (C6) into the sock-
et (A16) at the back of
the machine, then plug
into the mains socket.
8. Make sure the main
switch (A17) at the
back of the machine
is pressed and in the I
position.
9. Place a container with a
minimum capacity of 100
ml under the hot water
spout (A5).
10. Press
(B6) to rinse.
11. Insert coee lter ((C2)
or (C3)) in the portalter
(C1).
12. Attach the lter holder
lter to the machine. To
attach correctly, align the
lter holder handle with
“INSERT”, then turn the
handle to the right until
it is aligned in the “CLOSE”
position.
1
5
9
2
6
10
3
7
11
4
8
12

7
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE
13. Place a container under
the portalter and froth-
ing wand and press OK
(B5). Repeat 2 times to
rinse the coee circuit.
14. Open the steam dial for a
few seconds. For optimal
steam performance we
recommend you repeat
this action 3 or 4 times.
This is to purge the steam
circuit before frothing or
steaming your milk.
3. COFFEE DELIVERY
Step 1-grinding
1. Add beans to hopper
(A2). Fresh is best; ll in
just with the quantity
you need.
2. The factory setting is 5
(medium grinding). If you
are not satised, adjust
the level according to
your personal taste and
the type of coee (do it
while grinding).
3. Select single or double
dose lter and place in
the portalter (C1). If you
are using the double lter,
press the X2 button (this
will double the volume of
the espresso shot as well).
4. Set the dose level by
adjusting the dial (B2)
starting from the min.
position.
When using the coee grinder for the rst time, leave the
knob to Min position. At the beginning, it is normal for
a few attempts to be needed before nding the correct
grinding level and quantity. We recommend starting
by using the default values, then if necessary changing
them according to the tips in section “3.1 Adjust dose”.
5. Attach portalter.
Once locked into place, grind-
ing will start.
4
1
2 3
5

8
Step 2-tamping
1. After grinding, pull the
lever (A20) down fully
(do not remove portal-
ter). For a perfect result,
you can do it twice.
2. Keep the lever down
while removing the por-
talter. Once it is done,
place back the lever in its
original position.
3. Check the dose (see “3.2
The perfect dose”) and
attach the portalter
(C1) to the brewing unit
(A18).
3.2 The perfect dose
• The coee lters have a mark inside to identify the level for
perfect dose.
• Ensure the coee is at the recommended dosage level after
tamping. You may need to adjust the dosage dial more
times before reaching the perfect dose.
• If your coee is over or under extracted and the dose is
within the perfect dose range, adjust the grinder settings
ner or coarser (see Step 1 - grinding).
Over extracted coee (pouring too slowly) needs coarser
grind
Under extracted coee (pouring too fast) needs ner grind.
• Barista tip: Pull the lter holder out while the tamper is
still down for polished nish of coee.
• Using pre-ground coee:
- add the pre-ground coee in the lter
- turn the dial to
;
- attach the lter holder to the machine;
- pull the lever down.
• Please note: If any residual ground coee remains after
tamping, it will not impact the quality of the extraction.
1
2 3
3.1 Adjust dose
Each variety of coee beans can behave dierently during grin-
ding and this is the reason why setting the dose at the beginning
might require extra care.
With this illustration we give you some indications on how to
regulate the dose. Please note these suggested setting ranges,
based on the roasting level, are certainly a good starting point,
but they might slightly vary depending on specic composition
of your coee beans.
1. Set the dose starting from the minimum position.
2. Look at which roasting type your coee is and based on
that, turn the knob slowly, referencing the ranges.
EXTRA
GRINDING
ADJUSTMENT
EXTRA LIGHT
LIGHT
MEDIUM
DARK
MEDIUM - DARK EXTRA DARK
Perfect
dose

9
COFFEE DELIVERY
Step 3-brewing
1. Select the tempera-
ture (see “3.3 Focus on
temperature”).
2. Select your beverage.
1
2
3. Press OK to start brew-
ing (preinfusion and
infusion). Coee delivery
stops automatically.
3.3 Focus on temperature
The water temperature is precisely controlled throughout the entire brewing process to ensure the ideal temperature stability for the
extraction. La Specialista Prestigio oers up to 3 infusion temperature* proles to select, correspondent to a range of temperatures
between 92°C and 96°C.
Coee bean varieties as well as roasting colours require their own specic temperature setting for the best extraction: Robusta coee
beans prefer lower temperature; Arabica prefers higher temperature. The same is applicable to beans with a darker roasting colour or
to freshly-roasted beans than those degassed over time.
Temperature level MIN MED MAX
Corresponding light
Coee Beans Roasting Range DARK MEDIUM to DARK LIGHT to MEDIUM
* This temperature refers to the water inside the thermoblock. This diers from the temperature of the beverage in the cup or the
temperature measured when the beverage comes out from the portalter spouts.

10
5°C
Manual
frothing
4. MAKING MILK BEVERAGES
1. Fill the milk pitcher (C9)
with fresh cold milk.
Milk will up to triple in
volume.
2. Turn the steam wand (A6)
on briey to purge con-
densation. Make sure the
wand is pointing away
from you.
3. To make the froth, put the
nozzle on the surface of
the milk and air will catch
by the mixing of milk and
steam.
4. Keep the steam nozzle just
on the surface, careful not
to make big bubbles by
letting too much air in.
5. Insert the steam nozzle
just under the milk: this
create a vortex. Once the
desired temperature is
reached turn the steam
knob o and wait till
steam stops completely
before removing jug.
Cleaning the steam wand
1. After every use, remove
with a soft damp cloth
any milk residues from the
steam wand.
For perfect
cleaning, we recommend
Eco MultiClean: it ensures
hygiene by removing milk
proteins and fats and can
be used to clean the whole
machine.
2. Use t
he steam for a deeper
cleaning.
Wait that the steam wand cool
down and open the 3 holes of
the nozzle with the Cleaning
tool to maintain the better us-
ability of the steam wand.
1 2 3
4
5
Barista tips:
• Fresh is best : Be sure to use fresh cold milk every time.
• For best results, store the milk pitcher in the refrigerator.
• Whole milk is recommended for best results. Dairy and Non Dairy alternatives will vary in ease of texturing depending
on type.
• After foaming milk, eliminate unwanted bubbles by swirling the pitcher.

11
5. EXPLANATION OF LIGHTS
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
All the lights ash briey Turning the machine on Self-diagnosis
on
The appliance is being turned on for the rst
time and the water circuit must be lled
Proceed as described in section “2. Preparing your
machine for rst use”.
(white) +
on
( selected temperature is on)
The machine is ready to delivery
Prepare the machine and proceed with delivery
on
Energy saving is enabled If you want to disable the function, see section “6.
Menù settings”
on
The beans container (A2) is empty Fill the beans container
ashing
You are trying to grind coee but the
beans container (A2) is empty
Fill the beans container
ashes briey at
regular intervals
The dial (B2) has been turned to the
maximum adjustment possible
When not enough coee is ground to reach the cor-
rect quantity, select the new grinding range as de-
scribed in section “6. Menù settings”.
on
Insucient water in tank (A14) or
water tank not inserted correctly
Fill the tank or extract the tank and put it back
correctly
ashing
You are trying to deliver a beverage but
water tank is empty
Fill the tank
The grinding is too ne and the coee is
delivered too slowly or not at all
Extract the lter holder and repeat the operations to
make the coee, bearing in mind the indications in sec-
tion “3.1 Adjust dose” and table “3.2 The perfect dose”.
The lter (C2) or (C3) is blocked Clean as described in section “8. Cleaning and
maintenance”.
The tank (A14) has been inserted incor-
rectly and the valves on the bottom are
not open
Press the tank down lightly to open the valves on the
bottom
Scale in the water circuit Descale as described in section “10. Descaling”
on
(If Energy saving is not activated) The
appliance is on and ready for use
The appliance is at the right temperature to deliver
steam. To deliver steam, turn the steam dial (A4)
ashing
The appliance is on and energy saving
is enabled. The steam dial (A4) is in the
steam delivery position
The light ashes to indicate that the appliance is pre-
paring to deliver steam. Delivery begins as soon as
the appliance is at temperature
The appliance is heating up to be ready
for use
The appliance is at temperature when the light re-
mains on steadily
The appliance is delivering steam
…
→

12
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
on
The bean container (A2) is not inserted
Insert bean container or check that is completely locked.
The container is correctly inserted when the arrow is
lined up with the symbol and you hear a “click”.
ashing
The ness of the grind regulation is in-
correct (or out of correct range)
Move the selector within the 8 levels from coarse to
ne, keeping in mind to:
• Always adjust the coee mill during the grinding
• Adjust one grinding level at a time and make at
least 5 coees before adjusting again
OUT of correct
range
Correct
range
on
Presser lever (A20) is not in the correct
position
Turn the lever back in place.
ashing
Pressing is needed The coee has just been ground and the lter holder
is attached to the coee mill
The portalter (C1) has been detached
from the coee mill without pressing
Detach the portalter and press the coee as de-
scribed in section “3.2 The perfect dose” “add the
preground coee in the lter”
The portalter has been detached be-
fore grinding has ended or pressing has
been performed too quickly
Repeat grinding
The slide of coee grinder is clogged Clean as described in section “8.5 Cleaning the
“Smart tamping station”” and section “11. Trouble-
shooting” in correspondence to the picture.
The burrs are blocked by foreign matter Remove the foreign matter and clean the burrs as de-
scribed in section “8.3 Cleaning the burr”.
on (red)
Descaling must be performed
Descale the appliance as described in section “10. Descaling”
ashing (red) +
ashing
(orange)
Descaling is underway Complete the operation as described in section “10.
Descaling”: the light comes white when the rinsing
cycle of descaling is underway
on (red) + on
(white)
The rinsing cycle of descaling must be
performed
…
→

13
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
ashing (red) +
ashing (white)
The rinsing cycle of descaling is
underway
on (orange)
Cleaning of the coee outlet must be
performed
See section “8.1 Cleaning of the coee outlet”
ashing (orange)
Cleaning of the coee outlet is underway
All the lights ash
General alarm Contact Customer Services
Press button to set:
➡ ON
➡ OFF
Energy saving
Press button to set:
➡9 minutes
➡
1,5 hours
➡
3 hours
Auto o
Press button to set:
➡1
st
range
➡ 2
nd
range
Extra grinding
adjustment
Press button to set:
➡soft
➡
medium
➡
hard
Water hardness
Keep pressed
button
for 5 seconds,
until the correspon-
ding light starts
ashing
Default values
Press the ON/Standby button to conrm.
Save new settings:
Select the setting
6. MENÙ SETTINGS
Press both buttons for 5 seconds
to enter setting menu
Enter the setting menu
Turn the knob to select the drink
light corresponding to the fun-
ction to set
Select the setting

14
7. CUSTOMISING THE QUANTITY OF COFFEE BEVERAGES WITH THE BUTTON (B7)
1. Prepare the appliance to
deliver the beverage you
want to make. Prepare the
coee dose and attach the
portalter to the coee
outlet.
2. Turn the dial (B8) to
select the drink to be
programmed.
3. Press the button
(B7): the light corre-
sponding to the OK
button (B5) comes on
steadily and the light cor-
responding to the
button ashes.
4. Press the OK button (B5)
to start delivering the
beverage. The lights cor-
responding to the OK and
buttons ash.
5. When you have reached
the desired quantity of
the beverage, press the OK
button again. If the recipe
includes another ingre-
dient, it starts delivery:
when you have reached
the desired quantity, press
the OK button again.
6. Press the button to
save the new setting. The
appliance is ready for use
again and the
but-
ton remains on.
If you do not want to save the
new setting, press any other
button.
Please note:
• You can programme coee beverages quantities, but not
steam and hot water as those are manual functions.
• Programming changes the quantity of the beverages, but
not the amount of coee ground.
• “X2” beverages can be programmed separately.
• To reset the default beverage quantities, press and hold
the
button until it goes o. The selected beverage is
reset to the default values.
1
5
2
6
3 4
Coee
Recipe
Default
quantity
Programmable quantity
1.83 oz
/ 35 ml
from 0.84 to 3.04 oz /
from 25 to 90 ml
X2
2.37 oz
/ 70 ml
from 1.69 to 6.08 oz /
from 50 to 180 ml
2.70 oz
/ 80 ml
from 1.69 to 6.08 oz /
from 50 to 120 cc
X2
5.41 oz
/ 160 ml
from 4.06 to 8.12 oz /
from 120 to 240 ml
4.06 oz
/ 120 ml
• espresso: from 0.84 to 2.02 0z/
from 25 to 60 ml
• water:
from 0.84 to
4.06 oz /
from 25 to 120 ml
X2
8.12 oz
/ 240 ml
• espresso: from 1.69 to 6.08 oz/
from 50-120 ml
• water: from 1.69 to 8.12 oz/
from 50 to 240 ml

15
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Important!
• Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean the coee machine.
• Do not use metal objects to remove encrustations or coee deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
• If the appliance is not used for more than a week, before using it again, we recommend you perform a rinse cycle.
Danger!
• While cleaning, never immerse the coee maker in water. It is an electrical appliance.
• Before cleaning the outside of the appliance, turn it o, unplug from the mains socket and allow to cool.
✕
✓
✕ ✕ ✕
✓
✕ ✕ ✕ ✕
✓
✕ ✕
✓
✕
✕
✓ ✓ ✓ ✓
✕
✓ ✓
✕
✓
(A7)+(A8)+ (A9)
8.1 Cleaning of the coee outlet
When the
light comes on (orange) (B13), you have to proceed cleaning the coee circuit. To run the cleaning, you have to pur-
chase dedicated cleaning tabs for coee makers. For more info, please visit Delonghi.com.
1. Insert the 1-cup coee
lter (C2) in the portal-
ter (C1);
2. Put on the coee lter
the special disk acces-
sory (C8) and press it to
the bottom;
3. Put on the accessory the
cleaning tab;
4. Attach the portalter to
the coee outlet (A18);
1 2 3 4

16
Cleaning of the coee outlet
MAX
5. Fill the water tank (A14).
Make sure the drip tray
(A10) is empty.
6. Keep pressed the
button, until the
light starts blinking
(orange). After few min-
utes the cleaning stops
automatically;
7. Remove the portalter and the cleaning disk accessory;
8. Wash the portalter and the lter under tap water;
9. Insert the portalter again and make a rinse by pressing
the
OK
button: we suggest to put a container under the
portalter;
10. Remove and empty the drip tray.
Please note:
This procedure can start by pressing the button (B6)) for
some seconds. To delete this option, press the same button for
10 seconds.
8.2 Cleaning the beans container housing
1. Make sure the beans
container (A2) is empty.
If necessary, operate the
coee mill without beans
to empty it:
2. Release the beans con-
tainer by turning it an-
ticlockwise and extract
from the appliance;
3. Remove coee residues
using a vacuum cleaner;
4. Clean the beans contain-
er housing with a damp
cloth and dry;
5. Put the container back
inserting it in the coee
mill. The container is
correctly inserted when
the arrow ▲ is lined up
with the symbol and
you hear a “click”.
1
5
1
2
2
3 4

17
8.3 Cleaning the burr
When cleaning the beans container, clean the container housing and upper burr with a damp cloth. The burr can be removed and replaced
by an authorised customer services centre.
You may also need to remove the burr if it becomes blocked with foreign matter. If this occurs, remove the beans container and clean
as follows:
1. Attach the portalter and
operate the mill without
beans to free the coee
guide;
2. Turn the appliance o;
3. Turn the grinding selector
anticlockwise as far as it
will go to the “REMOVE”
position;
4. Extract the upper burr,
gripping it by the handle;
5. Clean the burr with a
brush (not included)
and remove the coee
residues using a vacuum
cleaner;
6. Put the upper burr back
in place;
7. Turn the selector to select
the desired grinding level.
Make sure the burr is inser-
ted correctly by pulling it by
the handle. If it is correctly
inserted, it will not move.
8.4 Replacing the burrs
When the quantity of coee becomes even less, contact a customer services centre to have the burrs replaced, then adjust the mill
again as follows entering the setting menu (“6. Menù settings”) and selecting the rst range of the “Extra grinding adjustment”.
Then turn the ground coee quantity dial (B2) to minimum position and set the dose like a rst use (see “3.2 The perfect dose”).
8.5 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush;
2. Pull the
lever
(A20) as far as it will go and
clean the presser cylinder with a brush. Then
release the lever.
3. Use the tube brush (C7) to clean the coee
funnel.
1 2 3
1
5
2
6
3
7
4

18
9. WATER HARDNESS
9.1 Water hardness
The descale light (B9) comes on after a period of time established according to water hardness. The machine can also be pro-
grammed according to the actual hardness of the water supply in the various regions, in which case descaling may be required less
frequently.
1. Remove the “TOTAL HARD-
NESS TEST” indicator paper
(C4) from its pack.
2. Immerse the paper com-
pletely in a glass of water
for one second.
3. Remove the paper from the
water and shake lightly.
After about a minute, 1, 2, 3, or 4 red squares form, depending
on the hardness of the water. Each square corresponds to one
level.
Total Hardness Test result Button Level
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the appliance as indi-
cated in section “6. Menù
settings”.

19
A
B
10. DESCALING
1. IF PRESENT, REMOVE
THE WATER SOFTENER
DEVICE.
Pour the des-
caler into the tank up to
the level
A marked
inside the tank (equal to
one 100ml packet).
2. A
dd water (1 liter) up
to t
he level B .
Then put the water tank back in
the appliance.
3. Turn the mode selector
dial (B8) to
: the
light begins to blink:
and
the OK light turns to
orange.
4. Make sure the portalter is
not attached and position a
recipient under the coee
outlet, hot water spout and
steam wand.
5. Press the OK (B5)
but-
ton: descaling starts.
Please note
• Before use, read the instructions and the labelling on the descaler pack.
• It is important to use De’Longhi descaler only. Using unsuitable descaler and/or performing descaling incorrectly may result
in faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
• Descaler could damage delicate surfaces. If the product is accidentally spilt, dry immediately.
4
1
5
2 3
RED
40
Minutes
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
2 L
6. The descale programme starts and the descaler liquid
comes out of the steam wand and coee outlet. The des-
cale programme removes limescale deposits from inside
the appliance by automatically performing a series of
rinses and pauses until the tank is empty.
Delive
ry stops and th
e OK
light turns to white. This indicates
that it is necessary to proceed with rinsing: see next page.
When the light (B9) comes
on, it is time to proceed descal-
ing the machine. The descaling
cycle can be run in any moment.
Please note
• In case you start the descaling
cycle by mistake, you can press
the OK button for 10 seconds; the
rinsing cycle can not be stopped
(from step 9).

20
DESCALING
7
7. Empty the recipiens used
to collect the descaler
solution and replace it
empty.
8. Remove the water tank,
empty any residues of
descaler solution, rinse
with running water and
ll with fresh water up
to the MAX level. Put the
tank back in its housing.
9. Press the
OK button:
rinsing starts.
10. When rinsing is complete,
delivery stops and the
appliance prepares to be
used again.
11. Empty the recipients used
to collect the rinse water.
12. Extract and empty the drip
tray, then put back in the
appliance.
MAX
8 9
12
Now the appliance is ready to use.
MAX
13
13. Empty, rinse, then ll the
water tank with fresh
water and replace it.

21
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A10) It is normal: due to the internal water
circuits operations
Regularly empty and clean the drip tray
No espresso coee is delivered No water in the tank (A14) Fill the tank
The
light is on to indicate that the
coee or steam circuit is empty
Press the button corresponding to the
light to ll the circuit
The coee lter (C2) or (C3) is blocked Rinse the lters under abundant running
water.
The tank (A14) has been inserted incor-
rectly and the valves on the bottom are
not open
Press the tank down lightly to open the
valves on the bottom
Scale in the water circuit Descale as described in section “10.
Descaling”
Coee grind too ne or too much coee Adjust coee dose and grinding (refer to
Quick Guide)
The portalter (C1) cannot be attached
to the appliance
The ground coee has not been pressed
or is too much
Repeat grinding with new settings. Reduce
the powder quantity: check if the lte r(sin-
gle or double lter) is the same size as the
selector of grinding quantity (2x button (B3)
selected or not)
The espresso coee drips from the
edges of the portalter (C1) rather than
the holes
The portalter is inserted incorrectly Attach the portalter correctly and rotate
rmly as far as it will go
The espresso boiler gasket has lost elas-
ticity or is dirty
Have the espresso boiler gasket replaced by
Customer Services
The coee lter is clogged Rinse the lters under abundant running
water.
The coee crema is too light (delivered
from the spout too fast)
The appliance settings need reviewing Refer to quick guide for suggestions
The coee crema is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The appliance settings need reviewing Refer to quick guide for suggestions
At the end of descaling, the appliance
requests a further rinse
During the rinse cycle, the water tank
has not been lled to the MAX level
Complete the rinse cycle from point (8) of sec-
tion “10. Descaling”
…
→

22
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The appliance does not grind the coee There is foreign matter that cannot be
ground in the coee mill
Clean the burrs as described in section “8.3
Cleaning the burr”, making sure you remove
all the beans from the beans container (A2)
before extracting it.
Before putting the burr back, vacuum all resi-
dues from the housing.
The coee beans container (A2) is not
in the right position
The container is correctly inserted when the
arrow ▲ is lined up with the symbol and
you hear a “click”.
If you want to change the type of coee You must remove all the beans present
in the machine
• Empty the beans container (if neces-
sary, operate the coee mill without
beans or use a vacuum cleaner to re-
move any remaining beans)
• Attach the lter holder and operate the
coee mill a number of times without
beans to free the grinder. Attach the
lter holder to the outlet of the grinder
(A19), lining it up with "INSERT", then
turning it to the right. Grinding begins
when the lter holder reaches the CLOSE
position and stops automatically. Re-
peat until the lter is empty
• Place the new coee in the beans
container
• If the amount of coee ground is not
enough to reach the perfect dose, pro-
ceed setting the appliance as for the
rst use
After grinding, the coee lter is empty The coee grinder coee funnel is
clogged
Clean as described in section “8.5 Cleaning the
“Smart tamping station””. If the problem per-
sists, access the guide by opening the hatch
and free it using the brush)
After tamping, there is too much coee
in the lter
…
→

23
PROBLEM CAUSE SOLUTION
After grinding, the ground coee in the
lter does not reach the “perfect dose”
The "Smart Tamping Station" needs
cleaning
Clean as described in section “8.5 Cleaning the
“Smart tamping station””, then grind again
The quantity of ground coee needs
adjusting
Adjust the quantity of coee with the dial
(B2). If the dial is already in the max. position,
select the second range of grinding adjust-
ment (see “6. Menù settings”- “Extra grinding
adjustment”). If the problem persists, replace
the burrs as described in section “8.4 Replac-
ing the burrs”
Over time the burrs wear down
Replace the burrs as described in section “8.4
Replacing the burrs”

24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation de machines électriques, il convient de toujours respecter les précautions de sécurité de
base, notamment les suivantes :
• Lire toutes les instructions.
• Utiliser cette machine uniquement comme décrit dans ce guide d’utilisation.
Comme pour toute machine électrique, les instructions visent à couvrir le plus grand nombre de situa-
tions possibles. La prudence et le bon sens doivent être de mise lors de l’utilisation et de l’installation de
cette machine.
• Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution et de blessure, ne pas immerger le cordon, la che ou la
machine dans l’eau ou dans un autre liquide.
• Ne jamais laisser des enfants utiliser l’appareil.
• Débrancher l’appareil de la prise de courant lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le nettoyer. Laisser refroi-
dir avant de monter ou de démonter des pièces et avant de nettoyer l’appareil.
•
Ne pas utiliser avec une che ou un cordon endommagé, ou après un dysfonctionnement de l’appareil, ou
après que celui-ci a été endommagé de quelque manière que ce soit. Renvoyer l’appareil au centre de service
agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage.
• L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non recommandés par le fabricant de la machine peut
entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Ne pas laisser le cordon pendre sur le bord de la table ou du comptoir, ni toucher des surfaces chaudes.
• Ne pas placer l’appareil sur un brûleur à gaz ou électrique chaud ou à proximité de celui-ci ni dans un four
chaué.
• Brancher le cordon dans la prise murale. Pour débrancher, mettre toute commande sur «o», puis retirer
la che de la prise murale.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que celui prévu. Cette machine doit être utilisée pour un
usage domestique uniquement. Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc
dangereuse.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, ne pas retirer l’extérieur de l’ap-
pareil ni le couvercle. Ne pas essayer de réparer ou de modier l’appareil, car cela annulerait la garantie.
Les réparations doivent être eectuées uniquement par du personnel de service autorisé !
CONSERVER CE GUIDE
CE PRODUIT EST RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT
- Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
sur un cordon plus long.
- Des cordons d’alimentation ou des rallonges plus longs et amovibles sont disponibles et peuvent être
utilisés si l’on fait preuve de prudence dans leur utilisation.
- Si une rallonge est utilisée, la puissance électrique indiquée doit être au moins aussi élevée que la puis-
sance électrique de l’appareil. Si la machine est équipée d’un cordon à 3 ls, de type mise à la terre, la
rallonge doit être de type CORDON À 3 FILS AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon plus long doit être disposé

25
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Couvercle du bac à grains
A2. Bac à grains
A3. Repose-tasses
A4. Bouton de vapeur
A5. Sortie de eau chaude
A6. Buse vapeur
A7. Grille d’appui pour tasses espresso
A8. Grille d’appui pour verres ou mugs
A9. Grille égouttoir
A10. Égouttoir
A11. Indicateur du niveau de l’eau dans l’égouttoir
A12. Couvercle réservoir d’eau
A13. Poignée extraction réservoir d’eau
A14. Réservoir d’eau
A15. Logement ltre adoucisseur
A16. Logement connecteur cordon d’alimentation
A17. Interrupteur général (ON/OFF)
A18. Sortie de café
A19. Sortie moulin à café (Tamping station)
A20. Levier tasseur
A21. Couvercle d’accès à la
goulotte de café du moulin à café
1.2 Description du panneau de commande - B
B1. Interrupteur Marche/Standby
B2. Sélecteur de dose de café
B3. Touche « x2 » : pour utiliser le ltre pour 2 cafés
B4. Touche de température du café
B5. Touche « OK » : pour distribuer la boisson/conrmer
B6. Touche eau chaude
B7. Touche « My » : pour personnaliser la quantité de cafés
B8. Bouton de sélection fonctions :
• Espresso
• Americano
• Coee
• Détartrage
B9. Voyant détartrage
B10. Voyant vapeur prête
B11. Voyant absence réservoir à grains
B12. Voyant économie d’énergie
B13. Voyant nettoyage (voir «8.1 Nettoyage de la sortie de café»)
B14. Voyant réservoir à grains vide
B15. Voyant manque d’eau
B16. Voyant tassage
B17. Manomètre
1.3 Description des accessoires - C
C1. Coupelle porte-ltre
C2. Filtre 1 tasse
C3. Filtre 2 tasses
C4. Bandelette de test de dureté de l’eau
C5. Détartrant
C6. Cordon d’alimentation
C7. Brosse pour tube
C8. Disque de nettoyage de la sortie de café
C9. Pot à lait
C10. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
Pastilles de nettoyage
(Voir «8.1 Nettoyage de la sortie de
café»)
Nettoyant
EAN: 8004399333307
de manière à ne pas passer sur le comptoir ou le plateau de table où il pourrait être tiré par des enfants ou
faire trébucher.
-
Ce produit est équipé d’une che de courant alternatif polarisée (une che ayant une lame plus large que
l’autre). Cette che ne se branche à la prise de courant que d’une seule manière. Il s’agit d’un dispositif
de sécurité. Si l’on ne parvient pas à introduire complètement la che dans la prise, essayer de l’inverser.
Si la che ne rentre toujours pas dans la prise, contacter un électricien pour remplacer la prise de courant
obsolète. Ne pas forcer la fonction de sécurité de la che polarisée.

26
2. PRÉPARER LA MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
REMOVE
PROTECTION FILM
BEFORE USE
MAX
3. Installer le plateau
d’égouttement (A10) avec
la grill pour tasse (A12) et
(A9).
1. Retirer le matériel d’em-
ballage et les autocollants.
2. Laver et sécher tous les
accessoires (y compris le
réservoir d’eau) à l’eau
chaude et avec du liquide
vaisselle
.
4. Retirer le réservoir d’eau
(A14) et remplir avec de
l’eau fraîche et propre en
veillant à ne pas dépasser
le niveau MAX.
5. Insérer le réservoir à
grains (A2) dans le moulin
à café .
6. Le réservoir est inséré
correctement lorsque
la èche est alignée au
symbole et que l’on
entend un «clic»
7. Insérer le connecteur du
cordon d’alimentation (C6)
dans le logement prévu à
cet eet (A16) à l’arrière de
l’appareil, puis brancher la
che sur la prise.
8. S’assurer et vérier que
l’interrupteur général
(A17), au dos de l’appa-
reil, est enfoncé sur la
position I
9. Placer un récipient d’une
capacité minimum de 100
ml
au-dessous de la buse
à eau chaude (A5).
10. Appuyer sur
pour
rincer.
11. Mettre un ltre à café
((C2) ou (C3)) dans le
porte-ltre (C1).
12. Fixer le porte-ltre à la
machine. Pour le xer cor-
rectement, aligner la poi-
gnée du porte-ltre avec
« INSERT » (INSÉRER) puis
tourner la poignée vers la
droite jusqu’à ce qu’elle
soit alignée en la position
« CLOSE » (FERMER).
1
5
9
2
6
10
3
7
11
4
8
12

27
PRÉPARER LA MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
13. Placer un récipient sous
le porte-ltre et la tige
du mousseur et appuyer
sur OK
(B5). Répéter 2
fois pour démarrer le cir-
cuit café.
14. Ouvrir le bouton de vapeur
pendant quelques se-
condes. Pour une ecacité
optimale de la vapeur, nous
recommandons de répéter
cette opération 3 ou 4 fois.
Cela permet de purger
la vapeur avant de faire
mousser le lait.
3. DISTRIBUTION DU CAFÉ
Step 1-grinding
1. Ajouter des grains de
café dans le bac à grains
(A2). Le café est meilleur
s’il est frais, il est donc
préférable de ne remplir
que la quantité de grains
nécessaire.
2. Le réglage d’usine est de
5 (mouture moyenne).
Si ce réglage ne convient
pas, ajuster le niveau en
fonction des goûts per-
sonnels et du type de café
(faire le réglage pendant
la mouture).
3. Sélectionner un ltre 1 tasse
ou 2 tasses et le placer dans le
porte-ltre (C1). Si l’on utilise
un ltre 2 tasses, appuyer sur
la touche «X2» (ceci permet
de doubler le volume de la
distribution d’espresso).
4. Régler le niveau de dosage
en ajustant le sélecteur de
dose (B2) en partant de la
position min.
À la première utilisation du moulin à café, laisser le bou-
ton sur la pos. Min. Il est normal de devoir faire plusieurs
moutures pour trouver le réglage correct pour la dose
café correcte. Il est conseillé de commencer utilisant les
valeurs par défaut, puis si nécessaire, les modier selon
les conseils de la section «3.1 Ajuster la dose».
5. Fixer le porte-ltre.
Une fois bloqué en place, le
broyage commence.
4
1
2 3
5

28
Step 2-tamping
1. Après le broyage, tirer le
levier (A20) (ne pas retirer
le porte-ltre). Pour un
résultat parfait, il est pos-
sible de le faire deux fois.
2. Maintenir le levier vers
le bas pendant que l’on
retire le porte-ltre. Une
fois que c’est fait, re-
mettre le levier dans sa
position initiale.
3. Vérier la dose (voir «3.2
La dose parfaite») et
xer le porte-ltre (C1)
au moulin à café (A18).
3.2 La dose parfaite
• L
a dose parfaite correspond à la ligne en relief.
• S’assurer que le café est au niveau de dosage recommandé
après le tassement. Il peut être nécessaire d’ajuster le sélec-
teur de dose plusieurs fois avant d’obtenir la dose parfaite.
• Si le café est trop ou pas assez extrait et que la dose se situe
dans la plage de dose parfaite, ajuster les réglages du mou-
lin plus n ou plus grossier (voir Step 1 - grinding).
Un café sur-extrait (écoulement trop lent) nécessite une
mouture plus grossière .
Un café sous-extrait (écoulement trop rapide) nécessite
une mouture plus ne.
• Le barista conseille: Retirer le porte-ltre quand le tas-
seur est encore abaissé pour une nition parfaite du café.
• Lors de l’utilisation de café prémoulu:
- ajouter du café prémoulu dans le ltre
- tourner le sélecteur de dose sur ;
- xer le porte-ltre au moulin à café;
- tirer le levier
vers le bas.
• Nota Bene: Si après le tassage il reste du café le long des
bords du ltre, cela ne compromet absolument pas la qua-
lité de l’extraction et, donc, le résultat nal.
1. Sélectionner la température «3.3 Ajuster la température»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée.
1
2 3
3.1 Ajuster la dose
Chaque variété de grains de café peut se comporter diérem-
ment lors du broyage et c’est la raison pour laquelle le réglage de
la dose au début peut nécessiter un soin particulier.
Avec cette illustration, nous donnons quelques indications sur
la manière de régler la dose. Il convient de noter que les plages
de réglage suggérées, basées sur le niveau de torréfaction, sont
certainement un bon point de départ, mais elles peuvent varier
légèrement en fonction de la composition spécique des grains
de café utilisés.
1. Régler la dose en partant de la position minimale.
2. Regarder quel est le niveau de torréfaction du café utilisé
et, sur cette base, tourner lentement le bouton en se réfé-
rant aux plages de réglage.
EXTRA
GRINDING
ADJUSTMENT
EXTRA LIGHT
LIGHT
MEDIUM
DARK
MEDIUM - DARK EXTRA DARK
Dose
parfaite
MIN MAX

29
DISTRIBUTION DU CAFÉ
Step 3-brewing
3. Appuyer sur OK pour
commencer la prépara-
tion du café (pré-infu-
sion et infusion). La
1
2
distribution du café s’arrête
automatiquement.
3.3 Ajuster la température
La température de l’eau est contrôlée avec précision pendant tout le processus d’extraction, an que la température idéale reste
stable. La Specialista Prestigio propose 3 température d’extraction* diérentes, ce qui correspond à une plage de températures de
92 ° à 96 ° C.
Les variétés de café ainsi que le degré de torréfaction requièrent une température spécique pour une extraction optimale. Par
exemple, les grains de café Robusta s’accommodent d’une température plus faible que l’Arabica; il en va de même pour les grains avec
une torréfaction plus foncée et les grains fraîchement torréés qui n’ont pas eu le temps de dégazer.
Niveau de température MIN MED MAX
Voyant correspondant
Gamme de torréfaction de
grains de café
FONCÉ MOYENFONCÉ CLAIR MOYEN
* Cette température se réfère à l’eau à l’intérieur du thermobloc. Cela dière de la température de la boisson dans la tasse ou de la
température mesurée lorsque la boisson sort des becs du porte-ltre.

30
5°C
Manual
frothing
4. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
1. Verser dans le pot à lait
(C9) la quantité de lait
que l’on veut chauer/
faire mousser, en tenant
compte du fait que le vo-
lume du lait augmentera
de 2 ou 3 fois.
2. Distribuer un nuage de
vapeur pour éliminer la
condensation à l’intérieur
du tube (A6). S’assurer
que la buse n’est pas tour-
née vers la personne.
3. Pour émulsionner le lait,
appuyer le tube de la buse
à vapeur sur la surface du
lait: de cette façon l’air
se mélange au lait et à la
vapeur.
4. Maintenir la buse vapeur
sur la surface, en veillant
à ne pas capturer trop d’air
en créant des bulles trop
grosses.
5. Plonger la buse vapeur
sous la surface du lait: de
cette manière il se forme
un tourbillon. Après avoir
atteint la température
souhaitée, refermer le
bouton vapeur et at-
tendre que la distribution
de la vapeur s’interrompe
complètement avant
d’enlever le pot à lait.
1 2 3
4
5
Le barista conseille:
• Le lait frais est meilleur: toujours utiliser du lait frais et à la température du réfrigérateur.
• Pour de meilleurs résultats, conservez le pot à lait au réfrigérateur.
• On conseille d’utiliser du lait entier. Des laits diérents et des boissons alternatives donnent des résultats diérents.
• Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles indésirables en tournant le pot à lait.
Nettoyer la buse à vapeur
1. Après chaque utilisation, éli-
miner les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un
chion. Pour un nettoyage
profond, il est recommandé
d’utiliser Eco MultiClean: il
assure l’hygiène en éliminant
les protéines et les graisses du
lait et peut être utilisé pour
nettoyer toute la machine.
2. Distribuer de la vapeur pen-
dant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse.
3. Attendre que la buse refroi-
disse : pour maintenir l’eca-
cité de la buse dans le temps,
utiliser l’aiguille de nettoyage
(C10) pour maintenir libres
les 3 orices.

31
5. EXPLICATION DES VOYANTS
VOYANTS EXPLICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent
brièvement
Allumage de la machine Auto-diagnostic
allumé
L’appareil est mis en marche pour la pre-
mière fois et le circuit d’eau doit être rempli
Procéder comme décrit dans la section «2. Préparer la
machine pour la première utilisation»
(blanc) + allumés
( temperature selectionnée)
L’appareil est prêt pour préparer des
boissons
Préparer l’appareil et procéder
allumé
La fonction économie d’énergie est
activée
Se référer au chap. “6. Menu Conguration” si l’on sou-
haite désactiver la fonction
allumé
Le réservoir à grains (A2) est vide Remplir le réservoir à grains
clignotant
On souhaite procéder à la mouture,
mais le réservoir à grains (A2) est vide
Remplir le réservoir à grains
clignote brièvement à
intervalles réguliers
Le bouton (B2) a été tourné jusqu’à at-
teindre le réglage maximal
Quand la quantité moulue n’est pas susante pour
la dose correcte, sélectionner le nouvel intervalle de
mouture en suivant les instructions du par. “6. Menu
Conguration”.
allumé
L’eau dans le réservoir
(A14)
n’est pas
susante ou le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer correcte-
ment le réservoir
clignotant
On souhaite procéder à la préparation d’une
boisson, mais le réservoir d’eau (A14) est
vide
Remplir le réservoir d’eau
La mouture est trop ne et le café
s’écoule trop lentement ou pas du tout
Quand la quantité moulue n’est pas susante pour
la dose correcte, sélectionner le nouvel intervalle de
mouture en suivant les instructions du par. “3.1 Ajust-
er la dose” et la table “3.2 La dose parfaite”.
Le ltre à café (C2) ou (C3) est bloqué. Nettoyer en suivant les instructions dans la section “8.
Nettoyage et entretien”.
Le réservoir (A14) a été installé de ma-
nière incorrecte et les vannes du fond
ne sont pas ouvertes
Appuyer légèrement sur le réservoir pour ouvrir les
valves du fond
Tartre dans le circuit d’eau Détartrer comme décrit dans la section “10.
Détartrage”
allumé
(si l’éconoie d’énergie est désactivée)
L’appareil est allumé et prêt à être
utilisé
L’appareil est à la bonne température pour distribuer
la vapeur. Pour obtenir de la vapeur, tourner le bouton
de vapeur (A4)
…
→

32
VOYANTS EXPLICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
L’appareil est allumé et le mode écono-
mie d’énergie est activé. Le bouton de
vapeur (A4) est en position de distribu -
tion de vapeur
Le voyant clignote pour indiquer que l’appareil se
prépare à produire de la vapeur. La distribution com-
mence dès que l’appareil est à température
L’appareil est en train de chauer pour
être prêt à l’emploi
L’appareil est à température lorsque le voyant reste
allumé en permanence
L’appareil produit de la vapeur
allumé
Le réservoir à grains (A2) n’est pas
inséré
Réinsérer correctement le réservoir à grains. Le rés-
ervoir est inséré correctement lorsque la èche est
alignée au symbole et que l’on entend un « clic »
clignotant
La nesse de la mouture est incorrecte
(ou hors plage)
Déplacez le sélecteur dans les 8 niveaux de grossier à
n, en gardant à l’esprit de:
• faire le réglage pendant la mouture
• régler un niveau de mouture à la fois et préparer
au moins 5 cafés avant de procéder à nouveau au
réglage
ect
range
HORS DE LA
PLAGE CORRECTE
PLAGE CORRECTE
allumé
Le levier (A20) n’est pas dans la postion
correcte
Remettre le levier en place
…
→

33
VOYANTS EXPLICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
L’appareil requiert le tassage La mouture vient d’être eectuée et le porte-ltre est
accroché au moulin à café
Le porte-ltre (C1) a été décroché du
moulin à café sans tasser
Décrocher le porte-ltre et tasser le café comme
décrit au par. “3.2 La dose parfaite” “Lors de l’utilisa-
tion de café prémoulu:”
Le porte-ltre a été décroché sans ter-
miner la mouture ou le tassage a été
fait trop vite
Répéter la mouture
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Eectuer le nettoyage en suivant les instructions
du par. “8.5 Nettoyage de la « station de tassage
Smart »” et du chap. “11. Diagnostic de panne” in cor-
respondence to the picture.
Les meules sont bloquées à cause de la
présence d’un corps étranger
Retirer le corps étranger et nettoyer les meules
comme indiqué au par. “8.3 Nettoyage de la meule”.
allumé (rouge)
Il est nécessaire de procéder au
détartrage
Eecteur le détartrage comme illustré au chap.
“10.
Détartrage”
lignotant (rouge)
+
clignotant (orange)
L’appareil est en train d’eectuer le
détartrage
Compléter l’opération comme décrit au chap. “10.
Détartrage”: le voyant devient blanc lorsque le cycle
de rinçage est en cours
allumé (rouge) +
allumé (blanc)
Il est nécessaire de procéder au rinçage
du détartrage
clignotant (rouge) +
clignotant (blanc)
L’appareil est en train d’eectuer le
rinçage du détartrage
allumé (orange)
Il est nécessaire de nettoyer la sortie
de café
Voir la section “8.1 Nettoyage de la sortie de café”
clignotant (orange)
Le nettoyage de la sortie de café est en
cours
Tous les voyants clignotent
Disfonctionnement S’adresser à un centre d’assistance

34
6. MENU CONFIGURATION
Appuyer sur les deux touches
pendant 5 secondes pour accé-
der au menu de conguration
Accéder au menu de
conguration
Tourner le bouton pour sélec-
tionner le voyant de boisson
correspondant à la fonction à
régler
Sélectionner le réglage
Appuyer sur le bouton
pour régler:
➡
ACTIVÉE
➡
DÉSACTIVÉE
Économie
d’énergie
Appuyer sur le bouton
pour régler:
➡9 minutes
➡
1,5 heures
➡
3 heures
Auto o
Appuyer sur le bouton
pour régler:
➡1
ère
plage
➡ 2
ème
plage
Autres réglages
de la mouture
Appuyer sur le bouton
pour régler:
➡douce
➡
moyenne
➡
dure
Dureté de
l’eau
Maintenir la touche
enfoncée
pendant 5 secondes,
jusqu’à ce que la LED
reste allumée
Valeurs
d‘usine
Appuyer sur l’interrupteur marche/standby
pour conrmer.
Enregistrer les nouveaux
réglages:
Sélectionner le réglage

35
7. PERSONNALISER LA QUANTITÉ DE BOISSON À BASE DE CAFÉ AVEC LA TOUCHE B7
1. Préparer l’appareil pour
délivrer la boisson que l’on
souhaite préparer. Préparer
la dose de café et xer le
porte-ltre à la sortie du
café.
2. Tourner le sélecteur (B8)
pour choisir la boisson à
programmer.
3. Appuyer sur la touche
(B7): le voyant cor-
respondant à la touche
OK (B5) s’allume et reste
xe et le voyant corres-
pondant à la touche
clignote.
4. Appuyer sur la touche OK
(B5)pour démarrer l’écou-
lement de la boisson. Les
voyants correspondant
aux touche OK et
clignotent.
5. Une fois que l’on a obtenu
la quantité de boisson
souhaitée, appuyer de
nouveau sur la touche OK.
Si la recette comprend
un autre ingrédient, la
distribution commence :
lorsque la quantité souhai-
tée a été atteinte, appuyer
à nouveau sur la touche
OK.
6. Appuyer sur la touche
pour enregistrer
le nouveau réglage.
L’appareil est prêt pour
être utilisé de nouveau
et la touche
reste
allumée
Si l’on ne souhaite pas enregistrer le nouveau réglage, appuyer
sur une touche quelconque.
N.B. :
• Il est possible de programmer des boissons à base de café
mais pas la vapeur ni l’eau chaude.
• La programmation change la quantité des boissons mais
pas la quantité de café moulu.
• Il est possible de programmer des boissons « X2 »
séparément
• Pour réinitialiser des quantités de boisson par défaut,
appuyer sur la touche
et la maintenir enfoncée
jusqu’à ce que la lumière s’éteigne. La boisson sélectionnée
est réinitialisée avec les valeurs par défaut.
1
5
2
6
3 4
Recette
à base de
café
Quantité par
défaut
Quantité programmable
35 ml de 25à 90 ml
X2
70 ml de 50 à 180 ml
80 ml de 50 à 120 cc
X2
160 ml de 120 à 240 ml
120 ml
• espresso: de 25 à 60 ml
• eau: de 25 à 120 ml
X2
240 ml • espresso: de 50 à120 ml
• water: de 50 à 240 ml

36
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Important!
• Ne pas utiliser de solvants, de détergents abrasifs ou d’alcool pour nettoyer la machine à café.
• Ne pas utiliser d’objets métalliques pour enlever les incrustations ou les dépôts de café, car ils pourraient rayer les surfaces
métalliques ou plastiques.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine, nous recommandons d’eectuer un cycle de rinçage avant de le
réutiliser.
Danger!
• Pendant le nettoyage, ne jamais immerger la machine à café dans l’eau. Il s’agit d’un appareil électrique.
• Avant de nettoyer l’extérieur de l’appareil, l’éteindre, le débrancher de la prise de courant et le laisser refroidir.
✕
✓
✕ ✕ ✕
✓
✕ ✕ ✕ ✕
✓
✕ ✕
✓
✕
✕
✓ ✓ ✓ ✓
✕
✓ ✓
✕
✓
(A7)+(A8)+ (A9)
8.1 Nettoyage de la sortie de café
Quand le voyant s’allume (orange) (B11), il est nécessaire de procéder au nettoyage du circuit du café. Pour eectuer le nettoyage,
il est nécessaire d’acheter les pastilles de nettoyage spéciales pour machines à café. Pour plus d’informations, visiter Delonghi.
com.
1. Installer le ltre à café 1
tasse (C2) dans le porte-
ltre (C1);
2. Mettre le disque spécial
sur le ltre à café (C8)
et l’enfoncer jusqu’au
fond;
3. Poser la pastille de net-
toyage sur le disque ;
4. Fixer le porte-ltre à la
sortie de café (A18);
1 2 3 4

37
Nettoyage de la sortie de café
MAX
5. Remplir le réservoir à eau
(A14). S’assurer que le
plateau d’égouttement
(A10) soit vide.
6. Maintenir la touche
enfoncée jusqu’à ce que le
voyant
commence
à clignoter (orange).
Après quelques minutes,
le nettoyage s’arrête
automatiquement;
• Retirer le porte-ltre et le disque de nettoyage (accessoire);
• Laver le porte-ltre et le ltre sous l’eau du robinet;
7. Remettre le porte-ltre en place et eectuer un rinçage en
appuyant sur la touche
OK
: nous conseillons de placer un
récipient sous le porte-ltre;
• Retirer et vider le plateau d’égouttement.
N.B. :
Cette procédure peut démarrer en appuyant sur la touche
(B6)) pendant quelques secondes. Pour supprimer cette option,
appuyer sur la même touche pendant 10 secondes.
8.2 Nettoyage du logement du bac à grains à café
1. S’assurer que le bac à
grains de café (A2) est
vide. Si nécessaire, mettre
le moulin à café dans
grains pour le vider:
2. Libérer le bac à grains de
café en le tournant dans
le sens inverse des ai-
guilles d’une montre et
l’extraire de l’appareil ;
3. Éliminer les résidus
de café à l’aide d’un
aspirateur ;
4. Nettoyer le logement
du bac à grains à l’aide
d’un chion humide puis
sécher ;
5. Remettre le bac à grains
en place en l’insérant
dans le moulin à café
(g. 15). Le bac est instal-
lé correctement quand la
èche ▲ est alignée avec
le symbole et quand
on entend un « clic ».
1
5
1
2
2
3 4

38
8.3 Nettoyage de la meule
Lorsque l’on nettoie le bac à grains, il convient de nettoyer le logement du bac et la meule supérieure avec un chion humide. Il est possible
de retirer la meule et de la faire remplacer par un centre de service clientèle agréé.
Il peut aussi être nécessaire de retirer la meule si elle est obstruée par des corps étrangers. Si cela se produit, retirer le bac à grains et
le nettoyer comme suit :
1. Fixer le porte-ltre et
faire fonctionner le mou-
lin sans grains pour libé-
rer la goulotte de café ;
2. Éteindre l’appareil ;
3. Tourner le sélecteur de
mouture dans le sens in-
verse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position
« RETIRER » ;
4. Extraire la meule supé-
rieure, en la saisissant par
la poignée;
5. Nettoyer la meule avec
une brosse (non fournie)
et éliminer les résidus
de café à l’aide d’un
aspirateur;
6. Remettre la meule supé-
rieure en place;
7. Tourner le sélecteur pour
sélectionner le niveau de
mouture souhaité.
S’assurer que la meule est
installée correctement en la
tirant par la poignée. Si elle
est installée correctement,
elle ne bougera pas.
8.4 Remplacer les meules
Lorsque la quantité de café diminue encore plus, contacter un centre de service clientèle pour faire remplacer les meules, puis régler à
nouveau le moulin comme suit en entrant dans le menu de conguration («6. Menu Conguration») et en sélectionnant la première
plage du “Extra grinding adjustment”. Ensuite, tourner le sélecteur de dose de café (B2) sur la position minimum et régler la dose
comme pour la première utilisation (see «3.2 La dose parfaite»).
8.5 Nettoyage de la «station de tassage Smart»
1. Nettoyer la zone de xation à l’aide d’une
brosse;
2. Tirer le levier (A20) le plus possible et net-
toyer le vérin du tasseur avec une brosse. Puis
relâcher le levier.
3. Utiliser une brosse pour tube (C7) pour net-
toyer l’entonnoir à café.
1 2 3
1
5
2
6
3
7
4

39
9. DURETÉ DE L’EAU
9.1 Dureté de l’eau
Le voyant de détartrage (B9) s’allume après une période de temps établie en fonction de la dureté de l’eau. La machine peut
également être programmée en fonction de la dureté réelle de l’eau dans les diérentes régions, auquel cas un détartrage peut être
nécessaire moins fréquemment.
1. Retirer la bandelette de
« TOTAL HARDNESS TEST »
(C4) de son emballage.
2. Plonger complètement
la bandelette dans un
verre d’eau pendant une
seconde.
3. Retirer la bandelette
de l’eau et la secouer
légèrement.
Après environ une minute, 1, 2, 3 ou 4 carrés rouges apparai-
tront, en fonction de la dureté de l’eau. Chaque carré correspond
à un niveau.
Résultat du test de dureté
totale
Touche Niveau
1
Eau douce
2
Eau
moyenne-
ment dure
3
Eau dure
ou très
dure
4. Régler l’appareil comme
indiqué dans la section
«6. Menu Conguration».

40
A
B
10. DÉTARTRAGE
2. A
jouter de l’eau (1 litre)
jusqu’
au niveau B .
Puis remettre le réservoir d’eau
en place dans l’appareil.
3. Tourner le bouton de sé-
lection fonctions
(B8)
sur
la position
:
le voyant
OK s’allume (orange)
.
4. S’assurer que le porte-ltre
n’est pas xé et placer un
récipient sous la sortie de
café, le bec d’eau chaude et
l’autre récipient sous la tige
de vapeur.
5. Appuyer sur la touche
OK (B5): le voyant
clignote:
le détartrage
commence.
N.B.
• Avant de l’utiliser, lire le mode d’emploi et l’étiquetage gurant sur l’emballage du détartrant.
• Il est important de n’utiliser que le détartrant De’Longhi. L’utilisation d’un détartrant inapproprié et/ou un détartrage eec-
tué de manière incorrecte peuvent entraîner des défauts non couverts par la garantie du fabricant.
• Le détartrant pourrait endommager les surfaces délicates. Si le produit est renversé accidentellement, l’essuyer et sécher
immédiatement.
4
1
5
2 3
ROUGE
40
Minutes
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
2 L
6. Le programme de détartrage démarre et le liquide dé-
tartrant sort de la tige de vapeur et de la sortie de café.
Le programme de détartrage élimine les dépôts calcaires
présents dans l’appareil en eectuant, automatique-
ment, une série de rinçage et de pauses jusqu’à ce que
le réservoir soit vide.
L’écoulement
s’arrête et
le voyant OK
devient blanc. Cela
indique qu’il est nécessaire de procéder au rinçage : voir page
suivante.
Détartrer l’appareil quand le
voyant
(B9) s’allume. Le
cycle de détartrage peut être
exécuté à tout moment.
N.B.:
• En cas de cycle de détartrage lancé
par erreur, il est possible d’ap-
puyer sur le bouton OK pendant
10 secondes. En revanche, il n’est
pas possible d’arrêter le cycle de
rinçage (à partir de l’étape 9)
1. RETIRER L’ADOUCIS
SEUR D’EAU S’IL EST
PRÉSENT.
Verser le
produit de détartrage
dans le réservoir jusqu’au
niveau
A marqué à
l’intérieur du réservoir
(soit une confection de
100 ml).

41
7. DÉTARTRAGE
7
7. Vider le récipients utilisé
pour récupérer la solution
détartrante et le reposi-
tionner une fois vide.
8. Retirer le réservoir d’eau,
vider tout résidu de solu-
tion détartrante, rincer
sous l’eau courante et
remplir avec de l’eau
fraîche jusqu’au niveau
MAX. Remettre le réser-
voir en place.
9. Appuyer sur la touche
OK:
le rinçage commence.
10. Lorsque le rinçage est
terminé, la distribution
s’arrête et l’appareil se
prépare à être utilisé à
nouveau.
11. Vider les récipients utilisés
pour récupérer l’eau de
rinçage.
12. Retirer et vider le plateau
d’égouttement, puis le
remettre en place dans
l’appareil.
MAX
8 9
12
L’appareil est maintenant prêt à
être utilisé.
MAX
13
13. Vider, rincer, puis remplir
le réservoir d’eau avec de
l’eau fraîche et le remettre
en place.

42
11. DIAGNOSTIC DE PANNE
PROBLEM CAUSE SOLUTION
De l’eau est présente dans le plateau
d’égouttement
Cela est normal en raison des opéra-
tions des circuits d'eau internes
Vider régulièrement le plateau et le nettoyer
La machine ne distribue pas le café
espresso
Réservoir d’eau vide (A14) Remplir le réservoir
Le voyant
est allumé pour in-
diquer que le circuit du café ou de la
vapeur est vide
Appuyer sur la touche correspondant au
voyant
pour remplir le circuit
Le ltre à café (C2) ou (C3) est bloqué Rincer abondamment les ltres sous l’eau
courante
Le réservoir (A14) a été installé de ma-
nière incorrecte et les vannes du fond
ne sont pas ouvertes
Appuyer légèrement sur le réservoir pour ou-
vrir les valves du fond
Tartre dans le circuit d’eau Détartrer comme décrit dans la section “10.
Détartrage”
Mouture du café trop ne ou la quanti-
té est trop élevée
Ajuster la dose de café et la mouture (Consul-
ter le Guide de démarrage rapide)
Impossible de xer le porte-ltre (C1)
à l’appareil
Le café moulu n’a pas été tassé ou l’a
été de trop
Répéter la mouture avec les nouveaux ré-
glages. Réduire la quantité de café moulu :
contrôler si le ltre (ltre 1 tasse ou 2 tasses)
est de la meme taille que le sélecteur de
quantité de mouture (touche 2x (B3) sélec-
tionnée ou pas)
Le café espresso s’égoutte en passant
par les bords du porte-ltre (C1) plutôt
que par les trous
Le porte-ltre est mal installé Fixer correctement le porte-ltre et le faire
tourner fermement jusqu’à la butée
Le joint de la chaudière à espresso a
perdu de son élasticité ou est sale
Faire remplacer le joint de la chaudière à es-
presso par le service clientèle
Le ltre à café est bouché Rincer abondamment les ltres sous l’eau
courante
La crème du café est trop légère
(s’écoule par le bec trop rapidement)
Les réglages de l’appareil doivent être
revus
Voir le guide du café pour des conseils
La crème du café est trop foncée
(s’écoule par le bec trop lentement)
Les réglages de l’appareil doivent être
revus
Voir le guide du café pour des conseils
A la n du détartrage, l’appareil néces-
site un nouveau rinçage
Pendant le cycle de rinçage, le réservoir
d’eau n’a pas été rempli au niveau MAX
Compléter le cycle de rinçage à partir du point
(8) de la section “10. Détartrage”
…
→

43
PROBLEM CAUSE SOLUTION
L’appareil ne broie pas le café Un corps étranger ne pouvant pas etre
broyé se troue dans le moulin à café
Nettoyer les meules comme indiqué dans la
section “8.3 Nettoyage de la meule”, en s’assu-
rant de retirer tous les grains de café du bac à
grain (A2) avant de l’extraire.
Avant de remettre la meule en place, éliminer
tous les résidus du logement
Le bac à grains de café (A2) n’est pas
positionné correctement
Le bac est installé correctement quand la
èche ▲ est alignée avec le symbole et
quand on entend un « clic ».
Si l’on souhaite changer le type de café Il est nécessaire de retirer tous les
grains de café présents dans la machine
• Vider le bac à grains (si nécessaire, faire
fonctionner le moulin à café sans grains
ou utiliser un aspirateur pour enlever les
grains restants)
• Fixer le porte-ltre et faire fonction-
ner le moulin à café plusieurs fois sans
grains pour libérer le moulin. Fixer le
porte-ltre à la sortie du moulin à café
(A19) en l’alignant avec « INSERT »
(INSÉRER) puis en le tournant vers la
droite. Le broyage commence lorsque le
porte-ltre atteint la position « CLOSE »
(FERMER) et s’arrête automatiquement.
Répéter l’opération jusqu’à ce que le
ltre soit vide
• Placer le nouveau café dans le bac à
grains
• Si la quantité de café moulu n’est pas
susante pour atteindre la dose par-
faite, procéder au réglage de l’appareil
comme pour la première utilisation
…
→

44
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Après le broyage, le ltre à café est vide L’entonnoir du moulin à café est bouché
Nettoyer comme décrit dans la section “8.5
Nettoyage de la « station de tassage Smart »”.
Si le problème persiste, accéder à la goulotte
en ouvrant la trappe et la libérer à l’aide de la
brosse
Après le tassage, il y a trop de café dans
le ltre
Après le broyage, le café moulu dans le
ltre n’atteint pas la « dose parfaite »
La Station de tassage Smart » doit
d’être nettoyée
Nettoyer, comme décrit dans la section “8.5
Nettoyage de la « station de tassage Smart »”,
puis broyer de nouveau des grains
La quantité de café moulu doit être
ajustée
Ajuster la quantité de café avec le sélecteur
de dose (B2). Si le sélecteur est déjà en po-
sition max, sélectionner la seconde plage de
réglage de la mouture (voir «6. Menu Cong-
uration»- “Autres réglages de la mouture”).
Si le problème persiste, remplacer les meules
comme décrit dans la section “8.4 Remplacer
les meules”
Les meules s’usent au l du temps
Remplacer les meules comme décrit dans la
section «8.4 Remplacer les meules»

45
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, cumpla siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las
siguientes:
• Lea todas las instrucciones.
• Use este máquina solo como está descrito en este manual de instrucciones.
Al igual que con cualquier máquina eléctrica, las instrucciones están destinadas a cubrir tantas situacio-
nes como sea posible. Se debe tener precaución y usar el sentido común al operar e instalar esta máquina.
• Para protegerse de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, enchufe o la
máquina en agua o cualquier otro líquido.
• No permita nunca que los niños usen la máquina.
• Desconecte la toma de corriente cuando no se está utilizando el aparato y antes de limpiarlo. Deje enfriar
la máquina antes de montar o retirar piezas de la misma, y antes de limpiarla.
•
No haga funcionar si el cable o un enchufe está dañado, después de un funcionamiento incorrecto de la má-
quina o si ha sufrido algún daño. Devuelva la máquina al centro de servicio autorizado más cercano para su
revisión reparación o ajuste.
• El uso de accesorios o repuestos no recomendados por el fabricante de la máquina podría causar incendio,
descarga eléctrica o lesiones personales.
• No utilice el aparato en el exterior.
• No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o mostrador, o toque supercies calientes.
• No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador eléctrico o a gas que esté caliente o en un horno
caliente.
• Conecte el cable en la toma de corriente de pared. Para desconectarlo, coloque cualquier mando en “o”,
luego retire el enchufe de la tomacorriente de pared.
• No use la máquina para otro uso que no sea el previsto. Esta máquina es para ser utilizada únicamente en
uso doméstico. Cualquier uso diferente se considerará impropio y por consiguiente, peligroso.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o de descarga eléctrica, no retire el exterior de la unidad
o la cubierta. No intente reparar ni modicar el aparato, puesto que ello anularía la garantía. ¡Cualquier
reparación necesaria deberá ser realizada únicamente por personal de servicio autorizado!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE PRODUCTO ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE AL
USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES CABLE CORTO
- Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos resultantes de enredarse o tropezar
con un cable más largo.
- Están disponibles cables eléctricos desmontables más largos o cables de extensión que se pueden usar si
se tiene cuidado al usarlos.
- Cuando se usa un cable alargador, la capacidad eléctrica marcada del cable deberá ser por lo menos igual
a la capacidad eléctrica de la máquina. Si la máquina está equipada con un cable con conexión a tierra
de 3 hilos, el cable alargador debe ser un cable con CONEXIÓN A TIERRA, DE 3 HILOS. El cable más largo

46
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del artefacto - A
A1. Tapa del recipiente de granos
A2. Recipiente de granos
A3. Bandeja de tazas
A4. Marcación de vapor
A5. Salida de agua caliente
A6. Varilla y boquilla de vapor
A7. Rejilla de taza para espresso
A8. Rejilla para vasos o tazones
A9. Rejilla de la bandeja de goteo
A10. Bandeja de goteo
A11. Indicador de nivel de agua bandeja de goteo
A12. Tapa del depósito de agua
A13. Asa de extracción del depósito de agua
A14. Depósito de agua
A15. Alojamiento ltro ablandador
A16. Enchufe del cable de alimentación
A17. Interruptor principal (ON/OFF)
A18. Salida del café
A19. Salida del molino de café (tamping station)
A20. Palanca de presión
A21. Tapa para acceder al molino de café
guía del café
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Botón ON/Standby
B2. Marcación de la dosis de café
B3. Botón “X2”: para usar el ltro de 2 cafés
B4. Botón de la temperatura del café
B5. Botón “OK”: para suministrar bebida/conrmar
B6. Botón agua caliente
B7. Botón “My”: para personalizar la cantidad de la bebida
B8. Marcación selector de bebida
• Espresso
• Americano
• Coee
• Descalcicación
B9. Luz “Descalcicación”
B10. Luz “vapor listo”
B11. Luz “Sin recipiente de granos”
B12. Luz “Ahorro de energía”
B13. Luz “limpieza” (véase “8.1 Limpieza de la salida del café”)
B14. Luz “recipiente de granos vacío”
B15. Luz “Sin agua”
B16. Indicador prensado
B17. Manómetro
1.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Portaltro
C2. Filtro 1 taza de café
C3. Filtro 2 tazas de café
C4. Papel indicador “Prueba de dureza del agua”
C5. Descalcicador
C6. Cable de alimentación extraíble
C7. Cepillo de tubo
C8. Accesorio del disco de limpieza de la salida del café
C9. Jarra de leche
C10. Aguja de limpieza para la boquilla de vapor
1.4 Accesorios de limpieza opcionales recomendados
Visite Delonghi.com para más información.
Tableta de limpieza
(véase “8.1 Limpieza de la salida del
café”)
Limpiador
EAN: 8004399333307
deberá estar instalado de manera tal que no cuelgue del borde del mostrador o encimera donde los niños
pueden tirar de este o tropezarse.
-
Su producto está equipado con un conector polarizado para corriente alterna (un enchufe que tiene una
espiga más ancha que la otra). Este enchufe podrá introducirse en la toma de corriente solo en una posi-
ción. Esta es una medida de seguridad. Si no puede introducir el enchufe hasta el fondo, intente invirtien-
do el enchufe. Si el enchufe sigue sin encajar, póngase en contacto con su electricista para sustituir su toma
de corriente obsoleta. No elimine el dispositivo de seguridad del enchufe polarizado.

47
2. PREPARANDO SU MÁQUINA PARA EL PRIMER USO
REMOVE
PROTECTION FILM
BEFORE USE
MAX
3. Introduzca la bandeja de
goteo (A10) completa con
la rejilla de tazas (A12) y
(A9).
1. Quite las pegatinas y los
materiales de embalaje.
2. Lave y seque todos los ac-
cesorios (incluyendo el de-
pósito de agua) con agua
tibia y detergente líquido
.
4. Saque el depósito de agua
(A14) y llénalo con agua
fresca y limpia sin superar
el mensaje MÁX.
5. Introduzca en el recipiente
del café en granos (A2) en
el molinillo de café.
6. El recipiente está colocado
correctamente cuando la
echa está alineada con
el símbolo y se oye un
“clic”.
7. Enchufe el conector del
cable de alimentación
en el enchufe (A16) de la
parte posterior de la má-
quina , y luego enchúfelo
a la toma de corriente.
8. Asegúrese de que el in-
terruptor principal (A17)
de la parte trasera de la
máquina esté presionado
y en la posición I.
9. Coloque un recipiente con
una capacidad mínima de
3.4 oz/ 100 ml debajo del
pico del agua caliente (A5).
10. Pulses
(B6) para
enjuagar.
11. Introduzca el ltro de café
((C2) o (C3)) en el portal-
tro (C1).
12. Conecte el portaltro a la
máquina. Para colocarlo
correctamente, alinee el asa
del portaltros con “INSERT”
(INSERTAR), y luego gire el
asa a la derecha hasta que
quede alineado en la posi-
ción “CLOSE” (CERRAR).
1
5
9
2
6
10
3
7
11
4
8
12

48
PREPARANDO SU MÁQUINA PARA EL PRIMER USO
13. Coloque un recipiente bajo
el portaltro y la varilla
de espuma y presione OK
(B5).
Repita esta acción 2
veces.
.
14. Abra la marcación de vapor
por pocos segundos. Para
un rendimiento óptimo del
vapor, le recomendamos
que repita esta acción 3 o
4 veces. Esto es para purgar
el vapor antes de espumar
o vaporizar la leche.
3. SUMINISTRO DE CAFÉ
Step 1-grinding
1. Añada granos a la tolva
(A2). Frescos es mejor; re-
llene solo con la cantidad
que necesite.
2. El ajuste de fábrica es 5
(molienda media). si no
está satisfecho, ajuste el
nivel de acuerdo con su
gusto personal y el tipo
de café (hágalo mientras
muele).
3. Seleccione el ltro de dosis
simple o doble y colóquelo en
el portaltro (C1). Si utiliza el
ltro doble, pulse el botón X2
(esto también duplicará el vo-
lu
men de la captura de café
expreso).
4. Ajuste el nivel de la dosis
ajustando la marcación
a partir de la posición
mínima.
La primera vez que use el molinillo deje el botón en la
pos. Min. Es normal tener que realizar algunas operacio-
nes de molienda para poder encontrar el ajuste correcto
para la dosis de café adecuada. Recomendamos comen-
zar utilizando los valores predeterminados y luego, si es
necesario, cambiarlos de acuerdo con los consejos de la
sección “3.1 Ajuste la dosis”.
5. Conecte el portaltro.
Una vez que se ja en su lugar,
la molienda comenzará.
4
1 2 3
5

49
Step 2-tamping
1. Después de moler, hale la
palanca (A20) hacia abajo
completamente (no quite
el portaltro). Para un
resultado perfecto, puede
hacerlo dos veces.
2. Mantenga la palanca abajo
mientras quita el porta-
ltro. Una vez hecho esto,
coloque la palanca en su
posición original.
3. Compruebe la dosis (véase
“3.2 La dosis perfecta”) y
coloque el portaltro (C1)
en la unidad de prepara-
ción (A18).
3.2 La dosis perfecta
• La dosis perfecta corresponde a la línea superior del
marcado.
• Asegúrese de que el café esté en la dosis recomendada
después de apisonarlo. Puede que tenga que ajustar la
marcación de la dosis más veces antes de alcanzar la dosis
perfecta.
• Si su café está sobre o bajo extracción y la dosis está dentro
del rango de dosis perfecto, ajuste la conguración del mo-
linillo más no o más grueso (ver Step 1 - grinding).
Café sobreextraído (vertido demasiado lento) necesita una
molienda más gruesa
Café subextraído (vertido demasiado lento) necesita una
molienda más na.
• Consejo del barman: Saque el portaltros mientras la
tapa está todavía abajo para el acabado pulido del café.
• Cuando se usa café premolido:
- llenar el ltro con café premolido
- girar el marcación de la dosis de café hasta ;
- conecte el portaltro;
- hale la palanca hacia abajo
Nota bene: Si después del prensado queda algún residuo de
café en los bordes del ltro, esto no afecta en modo alguno a la
calidad de la extracción y por tanto al resultado nal.
1 2 3
3.1 Ajuste la dosis
Cada variedad de granos de café puede comportarse de mane-
ra diferente durante la molienda y esta es la razón por la que
establecer la dosis al principio podría requerir un cuidado extra.
Con esta ilustración le damos algunas indicaciones sobre cómo
regular la dosis. Tenga en cuenta que estos rangos de ajuste su-
geridos, basados en el nivel de tostado, son ciertamente un buen
punto de partida, pero pueden variar ligeramente dependiendo
de la composición especíca de sus granos de café.
1. Ajuste la dosis comenzando desde la posición mínima.
2. Mire el nivel de tostado de su café y en base a eso, gire la
perilla lentamente, haciendo referencia a los rangos.
EXTRA
GRINDING
ADJUSTMENT
EXTRA LIGHT
LIGHT
MEDIUM
DARK
MEDIUM - DARK EXTRA DARK
Dosis
perfecta
MIN MAX

50
SUMINISTRO DE CAFÉ
Step 3-brewing
1. Seleccione la temperatu-
ra (véase “3.3 Ajustar la
temperatura”).
2. Seleccione su bebida.
1 2
3. Pulse OK para iniciar la
peparación (preinfusión
e infusión). El suminis-
tro de café se detiene
automáticamente.
3.3 Ajustar la temperatura
La temperatura del agua se controla con precisión durante todo el proceso de elaboración para garantizar la estabilidad de tempera-
tura ideal para la extracción. La Specialista Prestigio ofrece hasta 3 perles de temperatura de infusión * para seleccionar, correspon-
dientes a un rango de temperaturas entre 92 ° y 96 ° C.
Las variedades de granos de café y los colores de tostado requieren su propio ajuste de temperatura especíco para obtener la mejor
extracción: los granos de café robusta preeren una temperatura más baja; Arábica preere temperaturas más altas. Lo mismo se
aplica a los granos de color tostado más oscuro o a los granos recién tostados que los desgasicados con el tiempo.
Nivel de la temperatura MIN MED MAX
Luz correspondiente
Nivel de tostado de café OSCURO MEDIOOSCURO CLARO MEDIO
* Esta temperatura se reere al agua dentro del termobloque. Esto diere de la temperatura de la bebida en la taza o de la tempe-
ratura medida cuando la bebida sale por las boquillas del portaltro.

51
5°C
Manual
frothing
4. PREPARANDO DEBIDAS LÁCTEAS
1. Llene la jarra de leche (C9)
con leche fresca y fría.
La leche se triplicará en
volumen.
2. Encienda brevemente la
varilla de vapor (A6) para
purgar la condensación.
Asegúrese de que la varilla
esté apuntando lejos de
usted.
3. Para hacer la espuma,
ponga la boquilla en la su-
percie de la leche y el aire
se atrapará por la mezcla de
la leche y el vapor.
4. Mantenga boquilla de vapor
justo en la supercie, con
cuidado de no hacer grandes
burbujas por dejar entrar
demasiado aire.
5. Inserte la boquilla de
vapor justo debajo de la
leche: esto crea un vórti-
ce. Una vez que se alcance
la temperatura deseada,
apague la perilla de vapor
y espere a que el vapor
se detenga por completo
antes de retirar la jarra.
Limpieza de la varilla de vapor
1. Después de cada uso, retire
con un paño suave y húme-
do los residuos de leche de
la varilla de vapor.
Para una
limpieza perfecta, recomen-
damos Eco MultiClean: ase-
gura la higiene eliminando
las proteínas y grasas de la
leche y puede utilizarse para
limpiar toda la máquina.
2. Use el vapor para una lim-
pieza más profunda.
3. Espere hasta que el surtidor
se enfríe: para mantener la
eciencia del surtidor en el
tiempo, utilice la aguja de
limpieza (C10) para mante-
ner libres los 3 oricios.
1 2 3
4
5
El barman aconseja:
• La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a temperatura de la heladera.
• Para obtener mejores resultados, guarde la jarra de leche en el refrigerador.
• La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca o
de las bebidas vegetales utilizadas.
• Después de haber espumado la leche, elimine las burbujas agitando la jarra de la leche.

52
5. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores lumino-
sos parpadean brevemente
Encendido del aparato Autodiagnóstico
ja
Es el primer encendido de la máquina
y es necesario llenar el circuito de agua
Proceda como se indica en el cap. “2. Preparando su
máquina para el primer uso”.
(white)+
jas
( Temperatura seleccionada)
La máquina está lista para preparar bebidas
Preparar la máquina y proceder
ja
La función ahorro energético está
activa
Consulte el cap. “6. Ajustes del Menú”
ja
El recipiente del café en granos (A2)
está vacío
Llene el recipiente del café en granos
intermitente
Si se desea proceder con la molienda,
pero el recipiente del café en granos
(A2) está vacío
Llene el recipiente del café en granos
parpadea brevemente a
intervalos regulares
El botón (B2) se ha girado hasta alcan-
zar el ajuste máximo
Si no puede lograr la cantidad ideal de café, seleccio-
nar la nueva gama de moliente (véase “Ajuste extra
de molienda”).
ja
El agua del depósito
(A13)
es insuciente
o el depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meterlo
correctamente
intermitente
Se desea proceder con la preparación de una
bebida, pero el depósito de agua está vacío
Llene el depósito del agua
La molienda es demasiado na. Por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo.
Saque la copa portaltro (C1), repita las operaciones
para hacer el café teniendo presente las indicaciones
del apdo. “3. Suministro de café” y “3.2 La dosis
perfecta”
El ltro de café (C2) o (C3) está
obstruido
Enjuague los ltros (véase “8. Limpieza y
mantenimiento”)
El depósito (A14) está mal colocado y
las relativas válvulas no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir las
válvulas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en el cap.
“10. Descalcicación”
ja
(Si el Ahorro de energía no está activa-
do) El aparato está listo para l’uso
El aparato ha alcanzado la temperatura para sumi-
nistrar vapor. Para proceder con el suministro gire el
botón vapor
(A4)
…
→

53
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
The appliance is on and energy saving
is enabled. The steam dial (A4) is in the
steam delivery position
El indicador luminoso parpadea para indicar que el
aparato se está preparando para suministrar vapor: la
salida empieza en cuanto el aparato alcanza la corre-
spondiente temperatura
El aparato está listo para el suministro
de vapor
El aparato está en temperatura para la preparación de
vapor cuando el indicador permanece jo
El aparato está suministrando vapor
ja
El recipiente del café en granos (A2) no
está metido
Introduzca en el recipiente del café en granos (A2) en
el molinillo de café.
El recipiente está colocado correctamente cuando la
echa está alineada con el símbolo y se oye un
“clic”.
intermitente
El selector, en la base del recipiente del
café en granos , no está en la posición
correcta o está fuera de rango
Regrese el selector a una de las posiciones de molien-
da (entre 1 y 8), recordando:
• Regular la molienda mientras el molinillo está en
funcionamiento
• Regular un nivel a la vez haga al menos 5 molien-
das entre una regulación y la otra
ect
range
FUERA DE RANGO
RANGO CORRECTO
ja
La palanca (A20) no está en la posición
correcta
Vuelva a colocar la palanca en su lugar
…
→

54
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
El aparato requiere el prensado Se acaba de realizar la molienda y el portaltro está
enganchado al molinillo
El portaltro (C1) se ha desenganchado
del molinillo de café sin prensar
Desenganche el portaltro y prense el café como se
indica en el apdo. “3.2 La dosis perfecta” “Cuando se
usa café premolido:”
El portaltro ha sido desenganchado
sin haber nalizado la molienda o bien
el prensado ha sido realizado demasia-
do pronto
Repita la molienda
La rampa del café del molinillo está
obstruido
Límpiela como se indica en el apdo. “8.5 Limpieza de
la “Smart tamping station”” y en el cap. “11. Solución
de problemas” in correspondence to the picture.
Las muelas están bloqueadas por la
presencia de un cuerpo extraño
Elimine el cuerpo extraño y limpie las muelas tal y
como indicado en el apdo. “8.3 Limpieza de la fresa”.
ja
(rojo)
Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se explica en el cap.
“10. Descalcicación”
intermitente
(rojo) +
intermitente (naranja)
El aparato está efectuando la
descalcicación
Termine la operación como se describe en el cap.
“10. Descalcicación”: la luz se vuelve blanca cuan-
do el ciclo de enjuague de la descalcicación está en
marcha
ja
(red) +
ja (blanco)
Es necesario proceder con el enjuague
intermitente (red) +
intermitente (blanco)
El aparato está efectuando el enjuague
ja
(naranja)
Es necesario proceder con la limpieza
del surtidor de café
See section “8.1 Limpieza de la salida del café”
intermitente (naranja)
El aparato está efectuando la limpieza
del surtidor de café
Todos los indicadores lumino-
sos parpadean
Alarma general Diríjase a un centro de asistencia

55
Mantenga
presionado el
botón
por 5
segundos, hasta que
el led esté jo
Valores
predeterminados
6. AJUSTES DEL MENÚ
Pulse ambos botones durante
5 segundos para entrar en el
menú de ajuste
Entrar en el menú de
ajuste
Gire la perilla para seleccionar la
luz de la bebida correspondien-
te a la función a establecer
Seleccione el ajuste
Pulse el botón para
ajustar:
➡ ON
➡ OFF
Ahorro de
energía
Pulse el botón para
ajustar:
➡9 minutos
➡
1,5 horas
➡
3 horas
Auto o
Pulse el botón para
ajustar:
➡1
st
rango
➡ 2
nd
rango
Ajuste extra
de molienda
Pulse el botón para
ajustar:
➡suave
➡
medio
➡
duro
Dureza del
agua
Pulse el botón ON/Standby para conrmar.
Guarde los nuevos ajustes:
Seleccione el ajuste

56
7. PERSONALIZANDO LA CANTIDAD DE BEBIDAS DE CAFÉ CON EL BOTÓN B7
1. Prepare el aparato para su-
ministrar la bebida que desea
hacer. Prepare la dosis de café
y coloque el portaltro en la
salida del café.
2. Gire la marcación (B8)
para seleccionar la bebida
a programar.
3. Pulse el botón (B7):
la luz correspondiente al
botón OK (B5) se enciende
constantemente y la luz co-
rrespondiente botón
parpadea.
4. Pulse el botón OK (B5) para
comenzar a suministrar la
bebida. Las luces corres-
pondientes al OK y
parpadean.
5. Cuando haya alcanzado la
cantidad deseada de la be-
bida, pulse el botón OK de
nuevo. Si la receta incluye
otro ingrediente, comienza
la entrega: cuando haya
alcanzado la cantidad de-
seada, pulse el botón OK de
nuevo.
6. Pulse el botón para
guardar el nuevo ajuste.
El aparato está listo para
ser usado de nuevo y el
botón
permanece
encendido.
Si no desea guardar el nuevo
ajuste, pulse cualquier otro
botón.
Por favor observe:
• Puede programar las bebidas de café, pero no el vapor y el
agua caliente.
• La programación cambia la cantidad de las bebidas, pero
no la cantidad de café molido.
• “X2” bebidas puede programarse separadamente.
• Para restablecer las cantidades de bebida predetermina-
das, pulse y mantenga presionado el botón
hasta
que se apague. La bebida seleccionada se restablece a los
valores predeterminados.
1
5
2
6
3 4
Receta
de Café
Cantidad
predeter-
minada
Cantidad programable
35 ml from 25 to 90 ml
X2
70 ml from 50 to 180 ml
80 ml from 50 to 120 cc
X2
160 ml from 120 to 240 ml
120 ml
• espresso: from 25 to 60 ml
• water: from 25 to 120 ml
X2
240 ml • espresso: from 50-120 ml
• water: from 50 to 240 ml

57
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡Importante!
• No use disolventes, detergentes abrasivos o alcohol para limpiar la cafetera.
• No use objetos metálicos para eliminar incrustaciones o depósitos de café, ya que podrían rayar las supercies de metal o de
plástico.
• Si el aparato no se utiliza durante más de una semana, antes de volver a utilizarlo, se recomienda realizar un ciclo de enjuague.
¡Peligro!
• Para la limpieza, no sumerja nunca la cafetera en agua. Este es un artefacto eléctrico.
• Antes de limpiar el exterior del aparato, apague la cafetera, desenchúfela de la corriente y deje que se enfríe.
✕
✓
✕ ✕ ✕
✓
✕ ✕ ✕ ✕
✓
✕ ✕
✓
✕
✕
✓ ✓ ✓ ✓
✕
✓ ✓
✕
✓
(A7)+(A8)+ (A9)
8.1 Limpieza de la salida del café
Cuando la luz
se enciende (naranja) (B11), debe proceder a la limpieza del circuito del café. Para llevar a cabo la limpieza, tiene
que comprar tabletas de limpieza dedicadas para las cafeteras. Para más información, por favor visite Delonghi.com.
1. Inserte el ltro de café de
1 taza (C2) en el portaltro
(C1);
2. Coloque en el ltro de
café el accesorio especial
de disco (C8) y presiónelo
hasta el fondo;
3. Coloque en el accesorio la
tableta de limpieza;
4. Conecte el portaltro a la
salida del café (A18);
1 2 3 4

58
Limpieza de la salida del café
MAX
5. Llene el depósito de agua
(A14). Asegúrese de que
la bandeja de goteo (A10)
esté vacia;
6. Mantenga presionado el
botón , hasta que
la luz
comience a
parpadear (naranja). Des-
pués de pocos minutos
la limpieza se detiene
automáticamente;
7. Retire el portaltro y el accesorio del disco de limpieza;
8. Lave el portaltro y el ltro bajo el agua del grifo;
9. Inserte el portaltro de nuevo y haga un enjuague presio-
nando el botón
OK: s
ugerimos poner un recipiente debajo
del portaltro;
10. Remueva y vacíe la bandeja de goteo.
Por favor observe:
Este procedimiento puede comenzar presionando el botón
(B6) durante algunos segundos. Para borrar esta opción, presio-
ne el mismo botón durante 10 segundos.
8.2 Limpieza de la carcasa del recipiente de granos
1. Asegúresede que el reci-
pientes de granos (A2) está
vacío. Si es necesario, haga
funcionar el molino de café
sin granos para vaciarlo:
2. Libere el recipiente de
granos girándolo en sen-
tido antihorario y sáquelo
del aparato;
3. Elimine los residuos de café
con una aspiradora;
4. Limpie la carcasa del reci-
piente de café con un paño
húmedo y séquela;
5. Vuelva a colocar el recipiente
introduciéndolo en el molino
de café (g. 15). El recipiente
está correctamente inserta-
do cuando la echa ▲ está
alineada con el símbolo y
escucha un “clic”.
1
5
5
2
6
3 4

59
8.3 Limpieza de la fresa
Cuando limpie el recipiente de granos, limpie la carcasa del recipiente y la fresa superior con un paño húmedo. La fresa puede ser retirada y
sustituida por un centro de atención al cliente autorizado.
También es posible que tenga que quitar la fresa si se bloquea con materias extrañas. Si esto ocurre, retire el recipiente de granos y
límpielo de la siguiente manera:
1. Coloca el portaltro y opere
el molino sin granos para
liberar la guía del café;
2. Apague el aparato;
3. Gire el selector de mo-
lienda en sentido anti-
horario hasta la posición
“REMOVE”;
4. Extraiga la fresa superior,
agarrándola por el asa;
5. Limpie la fresa con un cepi-
llo (no incluido) y elimine
los residuos de café con una
aspiradora;
6. Ponga la fresa superior en
su lugar;
7. Gire el selector para selec-
cionar el nivel de molienda
deseado.
Asegúrese de que la fresa
se introduce correctamente
tirando de ella por el asa. Si
está colocada correctamen-
te, no se moverá.
8.4 Reemplazando las fresas
Cuando la cantidad de café sea aún menor, póngase en contacto con un centro de atención al cliente para que le sustituyan las fresas, y
luego vuelva a ajustar el molino como se indica a continuación entrando en el menú de ajustes (“6. Ajustes del Menú”) y seleccionando
el primer rango del “Ajuste extra de molienda””. Luego gire la marcación de la cantidad de café molido (B2) a la posición mínima y
ajuste la dosis como si fuera la primera vez que se usara (véase “3.2 La dosis perfecta”).
8.5 Limpieza de la “Smart tamping station”
1. Limpie el área de los accesorios con un cepillo;
2. Hale la
palanca
(A20) hasta el tope y limpie
el cilindro del prensador con un cepillo. Luego
libere la palanca.
3. Use un cepillo de tubo (C7) para limpiar el em-
budo de café.
1 2 3
1
5
2
6
3
7
4

60
9. DUREZA DEL AGUA
9.1 Dureza del agua
La luz de descalcicación (B9) se enciende después de un período de tiempo establecido según la dureza del agua. La máquina
también puede programarse de acuerdo con la dureza real del suministro de agua en las distintas regiones, en cuyo caso la descalci-
cación puede requerirse con menor frecuencia.
1. Retire el papel indicador
“TOTAL HARDNESS TEST”
(PRUEBA DE DUREZA TOTAL)
(C4) de su paquete.
2. Sumerja el papel comple-
tamente en un vaso de
agua por un segundo.
3. Saque el papel del agua y
agítelo ligeramente.
Después de un minuto, se forman 1, 2, 3 o 4 cuadrados rojos,
dependiendo de la dureza del agua. Cada cuadro corresponde a
un nivel.
Dureza Total Resultado de la
prueba
Botón Nivel
1
agua
blanda
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
4. Ajuste el aparato como
se indica en la sección “6.
Ajustes del Menú”.

61
A
B
10. DESCALCIFICACIÓN
1. SI ESTÁ PRESENTE, RETIRE
EL DISPOSITIVO ABLAN
DADOR DE AGUA.
Vierta el
descalcicador en el tanque
hasta el nivel
A mar-
cado en el interior del tanque
(equivalente a un paquete de
100 ml).
2. A
ñada agua (1 litro) hasta
e
l nivel B .
Luego coloque el depósito de agua
de nuevo en el aparato.
3. Gire el selector de funcio-
nes
(B8)
a la posición
:
el indicador luminoso OK
se enciende naranja.
4. Asegúrese de que el portaltro
no está enganchado y ponga
un recipiente debajo de los
surtidores
y
boquilla de vapor
.
5. Pulse OK (B5)
: la luz
parpadea y el programa de
descalcicación se pone en
marcha.
Por favor observe
• Antes de usar, lea las instrucciones y el etiquetado del paquete de descalcicador.
• Es importante usar únicamente el descalcicador De’Longhi. El uso de un descalcicador inadecuado y/o la realización de una
descalcicación incorrecta puede dar lugar a fallos que no están cubiertos por la garantía del fabricante.
• El descalcicador podría dañar supercies delicadas. Si el producto se derrama accidentalmente, séquelo inmediatamente.
4
1
5
2 3
RED
40
Minutes
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
2 L
6. El programa de descalcicación comienza y el líquido descalci-
cador sale de la varilla de vapor y la salida de café. El programa
de descalcicación elimina los depósitos calcáreos del interior
del aparato realizando automáticamente una serie de enjuagues
y pausas hasta que el depósito se vacíe.
El suministro se detie
ne y la lu
z OK
se pone blanca. Esto indica
que es necesario proceder al enjuague: véase la página siguiente.
Descalcique el aparato cuando la
luz (B9) se enciende (naranja).
El ciclo de descalcicación se puede
ejecutar en cualquier momento;
Por favor observe
• En caso de que inicie el ciclo de
descalcicación por error, puede
presionar el botón OK durante 10
segundos; el ciclo de enjuague
no se puede detener (a partir del
paso 9).

62
DESCALCIFICACIÓN
7
7. Vacíe los recipientes utiliza-
dos para recoger la solución
descalcicadora y sustitú-
yalos por otros vacíos.
8. Retire el depósito de agua,
vacíe cualquier residuo
de solución descalcica-
dora, enjuague con agua
corriente y llene con agua
fresca hasta el nivel máxi-
mo. Coloque el depósito de
nuevo en su alojamiento.
9. Pulse
OK: el enjuague
comienza
10. Cuando se completa el
enjuague, el suministro
se detiene y el aparato se
prepara para ser utilizado
de nuevo..
11. Vacíe los recipientes utiliza-
dos para recoger el agua de
enjuague.
12. Extraiga y vacíe la bandeja
de goteo, y vuelva a colocarla
en el aparato.
MAX
8 9
12
Ahora el aparato está listo para
el uso..
MAX
13
13. Vacíe, aclare, y luego llene
el depósito de agua con
agua fresca y reemplácela.

63
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja de goteo (A10) Esto es normal: debido a las operacio-
nes de los circuitos internos de agua
Regularmente vacíe y limpie la bandeja de
goteo
No es suministrado café espresso No hay agua en el depósito (A14) Llene el depósito
La luz
está encendida para in-
dicar que el circuito de café o de vapor
está vacío
Pulse el botón correspondiente a la luz
para llenar el circuito
El ltro de café (C2) o (C3) está
bloqueado
Enjuague los ltros bajo abundante agua
corriente
El depósito (A14) ha sido insertado in-
correctamente y las válvulas del fondo
no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas del fondo
Calcicación en el circuito de agua Descalcique como se describe en la sección
“10. Descalcicación”
El café está molido muy no Ajuste la dosis de café y la molienda (consulte
la Guía Rápida)
El portaltro (C1) no se puede jar al
aparato
El café molido no ha sido prensado o es
demasiado
Repita la molienda con nuevos ajustes. Re-
duzca la cantidad de polvo: compruebe si
el ltro (ltro simple o doble) es del mismo
tamaño que el selector de cantidad de mo-
lienda (2x botón (B3) seleccionado o no)
El café expreso gotea por los bordes del
portaltro (C1) en lugar de los agujeros
El portaltro está insertado
incorrectamente
Coloque el portaltro correctamente y gírelo
rmemente hasta el nal
La junta de la caldera de expreso ha
perdido elasticidad o está sucia
Que el Servicio de Atención al Cliente sustitu-
ya la junta de la caldera de café expreso
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros bajo abundante agua
corriente
La crema de café es demasiado ligera
(sale del pico demasiado rápido)
Las conguraciones del aparato necesi-
tan revisión
Consulte la guía de café para obtener
sugerencias
La crema de café es demasiado oscura
(sale del pico demasiado lentamente)
Las conguraciones del aparato necesi-
tan revisión
Consulte la guía de café para obtener
sugerencias
Al nal de la descalcicación, el aparato
solicita un nuevo enjuague
Durante el ciclo de enjuague, el depó-
sito de agua no se ha llenado hasta el
nivel MÁX
Complete el ciclo de enjuague desde el punto
(8) de la secciónn “10. Descalcicación”
…
→

64
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no muele el café Hay materias extrañas que no pueden
ser molidas en el molino de café
Limpie las fresas como se describe en la sec-
ción “8.3 Limpieza de la fresa”, asegurándose
de retirar todas los granos del recipiente (A2)
antes de sacarlo.
Antes de volver a poner la fresa, aspire todos
los residuos de la carcasa .
El recipiente de los granos (A2) no está
en la posición correcta
El recipiente está correctamente insertado
cuando la echa ▲ está alineada con el
símbolo y escucha un “clic”
Si desea cambiar el tipo de café Debe sacar todos los granos presentes
en la máquina
• Vacíe el recipiente de granos (si es nece-
sario, operar el molino de café sin gra-
nos o usar una aspiradora para eliminar
los granos restantes)
• Coloque el portaltro y haga funcionar
el molino de café varias veces sin granos
para liberar el molinillo. Coloque el por-
taltros en la salida del molino (A19),
alineándolo con “INSERT” (INSERTAR),
y luego girándolo a la derecha. La mo-
lienda comienza cuando el portaltros
alcanza la posición “CLOSE” (CERRAR)
y se detiene automáticamente. Repita
hasta que el ltro esté vacío
• Coloque el café nuevo en el recipiente
de granos
• Si la cantidad de café molido no es su-
ciente para alcanzar la dosis perfecta,
proceda a ajustar el aparato como para
el primer uso
…
→

65
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Después de la molienda, el ltro de café
está vacío
El embudo del molinillo de café está
obstruido
Limpie como se describe en la sección “8.5
Limpieza de la “Smart tamping station””. Si el
problema persiste, acceda a la guía abriendo la
escotilla y libérela con el cepillo)
Después de apisonar, hay demasiado
café en el ltro
Después de la molienda, el café molido
en el ltro no alcanza la “dosis perfecta”
La "Smart Tamping Station" necesita
ser limpiada
Limpie como se describe en la sección “8.5
Limpieza de la “Smart tamping station””, luego
muela de nuevo
La cantidad de café molido necesita ser
ajustada
Ajuste la cantidad de café con la marcació (B2).
Si la marcación ya está en la posición máxima,
seleccione el segundo rango de ajuste de mo-
lienda (véase “6. Ajustes del Menú”- “Ajuste
extra de molienda”). Si el problema persiste,
reemplace las fresas como está descrito en la
sección “8.4 Reemplazando las fresas”
Con el tiempo las fresas se desgastan
Reemplace las fresas como se describe en la
sección “8.4 Reemplazando las fresas”
