

- 1 -
Content – Inhalt – Teneur – Innehåll – Inhoud – Treść – Содержание
Instruction manual – English ...................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung – German ............................................................................... - 11 -
Mode d‘emploi – French .......................................................................................... - 21 -
Bruksanvisning – Swedish ........................................................................................ - 31 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch ..................................................................................... - 40 -
Instrukcja obsługi – Polish ........................................................................................ - 50 -
Инструкция по эксплуатации – Russian ................................................................. - 60 -

- 2 -
Instruction manual – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or
use not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
4. Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
5. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
6. Regarding the instructions for cleaning the surfaces which
come in contact with food or oil, please refer to the
paragraph “cleaning and maintenance” of the manual.
7. This appliance is not intended to be operated by means of
an external timer or separate remote-control system.
8. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as: staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type environments.
9. Before inserting the plug into the mains socket, please
check that the voltage and frequency comply with the
specifications on the rating label.

- 3 -
10. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
11. If an extension cord is used it must be suited to the power
consumption of the appliance, otherwise overheating of
the extension cord and/or plug may occur. There is a
potential risk of injuries from tripping over the extension
cord. Be careful to avoid dangerous situations.
12. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges
and keep it away from hot objects and open flames.
13. Do not immerse the appliance or the mains plug in water
or other liquids. There is danger to life due to electric
shock!
14. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do
not pull the power cord.
15. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove
the plug from its socket and send it to an authorized
service center for repair.
16. Do not plug or unplug the appliance from the electrical
outlet with a wet hand.
17. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
18. Never leave the appliance unattended during use.
19. This appliance is not designed for commercial use.
20. Do not use the appliance for other than intended use.
21. Do not wind the cord around the appliance and do not
bend it.
22. Place the appliance on a stable, level surface from which
it cannot fall off.
23. Please prevent the product to be exposed to excessive
dirt and humidity.
24. Do not operate the machine without supervision, if you
should leave the workplace, always switch the machine
off or remove the plug from socket (pull the plug itself,
not the lead).

- 4 -
25. Do not place the appliance against a wall or against other
appliance. Leave at least 12cm free space on the back and
sides and above the appliance. Do not place anything on
top of the appliance.
26. During hot air frying, hot steam is released through the air
outlet openings. Keep your hands and face at a safe
distance from the steam and from the air outlet openings.
Also be careful of hot steam and air when you remove the
pan from the appliance.
27. Immediately unplug the appliance if you see dark smoke
coming out of the appliance. Wait for the smoke emission
to stop before you remove the pan from the appliance.
28. Make sure before each use of the appliance that the
heating element and surroundings are clean and clear
from any food remainders in order to ensure a flawless
function.
29. Caution, hot surface.
WARNING!! Please do not touch surface while in use. The
temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is operating.
30. Hot air comes out of the air vent at the back side of the
appliance. Be sure to keep sufficient distance to materials,
like glass, that are sensitive to heat.
31. Do not connect the device along with other consumers
(with a high wattage) to a multiple socket in order to
prevent overloading and a possible short circuit (fire).
32. Do not insert anything into the ventilation openings of the
device and make sure that these do not become clogged.
33. Make sure that foodstuffs containing oil and fats are not
overheated. Do not place any vessels filled with oil or
other liquids into the device.
34. Do not cover the device during operation in order to
prevent it from catching fire.

- 5 -
AF-126624 EN
PARTS DESCRIPTION
1. Main unit
2. Control panel
3. Cooking chamber
4. Door
5. Rotating basket
6. Handle for rotisserie spit rod and rotating basket
7. Rotisserie fork
8. Rotisserie spit rod
9. Oil tray
10. Skewers
11. Wheel discs
12. Baking rack (3 pieces)
Control panel
1. Cooking chamber lamp
2. Rotating function
3. Menu list
4. Digital display
5. On/Off switch button
6. Heating icon
7. Temperature increasing “+” / decreasing “-” buttons
8. Cooking time increasing “+” / decreasing “-” buttons

- 6 -
BEFORE USE
First read all instructions before use and retain the manual for later reference. Only plug this appliance into an
earthed socket. Before first use, remove the packing materials. Clean the appliance according to the section
“cleaning and maintenance”. Wipe inside and outside of the appliance with a soft cloth. Make sure that the
electrical parts remain dry.
Operate the appliance before first use for approximately 10 minutes in order to burn off production residues.
Make sure there is good ventilation. The appliance may emit some smoke and a characteristic smell when you
switch it on for the first time. This is normal and will stop soon.
USE
1. Place the appliance on a dry, stable and heat-resistant surface. Since the appliance becomes hot during
use, make sure that it is not too close to other objects.
2. Open the cooking chamber by the door handle and put in the food to be cooked. Choose your desired
accessories:
Baking rack: The baking racks are intended for drying. However, they
can also be used for crisping, warming up etc. The heating element is
located at the top. In the upper position, the food will be cooked
faster and crispy. The middle position can be selected to achieve
uniform heating from all sides. The bottom position is suitable for
gentle cooking. Insert the rack into the cooking chamber. Choose your
desired cooking position.
Rotisserie spit rod with forks: to cook large pieces of meat. Have the
rotisserie spit rod across the centre of the food you are going to
prepare. Fix the food with the forks; secure with screws. Do not
secure over the notches which mark the outermost positions for the
locking screws. Plug one end of the rotisserie spit rod into the round
holder on the left-hand side of the cooking chamber, and then hang
the other end of the rotisserie spit rod into the support on the right-
hand side of the cooking chamber.
Rotisserie spit rod with skewers and wheel discs: Insert the rotisserie
spit rod into the wheel discs. Secure with the locking screws. Insert
the skewers with meat into the wheel discs. Make sure the skewers
are locked in position. Plug one end of the rotisserie spit rod into the
round holder on the left-hand side of the cooking chamber, and then
hang the other end of the rotisserie spit rod into the support on the
right-hand side of the cooking chamber.
Rotating basket: to cook chips or other potato products, pieces of
vegetables, meat and frozen products like chicken nuggets or squid
rings. Open the rotating basket by the flap. Fill the rotating basket no
more than ¾ full with food. Do not overfill the basket with
ingredients. Otherwise, the food will not be cooked evenly. Close the
basket and make sure it is shut correctly so that it cannot open during
cooking process. Insert the basket into the cooking chamber according
to the direction marks on two sides of the basket: L= Left; R= Right.
3. Place the oil tray on the bottom to collect the dripping oils.
4. Close the cooking chamber and plug in. The buzzer sends out a beep sound. The digital display and control
panel flash once while the indicator light of the key “ ” keeps on. The appliance enters into standby
mode. Under standby mode, only the key “ ” is operable; others are not.

- 7 -
5. Press the key “ ” under standby mode, the buzzer sends out a beep sound. The appliance enters into
setting mode. All the indicator lights (except for the heating icon) on the control panel illuminate. The
digital display shows the default working temperature (185℃) and the default working time (15 minutes)
alternately. Under setting mode, all the keys are operable.
6. Press the keys on the menu list to choose your desired food type to be cooked. The working temperature
and working time are in default. You can also press the keys “+” / “-” to set your own working
temperature (adjusted from 80 - 200℃) and working time (adjusted from 1 - 90 minutes) manually. Note:
If no operation of the keys over 4 seconds, the appliance will begin to work automatically.
Two more functions:
- “ ”: If you would like to check the food condition during cooking process, press the key to turn on
the lamp inside the cooking chamber. Press the key again, the lamp will be turned off.
- “ ”: Press the key to turn on the rotating function when rotisserie spit rod or rotating basket is used.
Press the key again, the rotating will stop.
7. After the setting is finished, press the key “ ” to start the appliance. The appliance enters into working
mode. The digital display shows the set working temperature and the remaining working time.
8. During working, the digital display shows the countdown time till “OFF” and then the appliance turns into
shutdown mode. For example: 08→07→…→01→OFF (shutdown mode). When the appliance enters into
shutdown mode, the heating element stops working immediately and the fan keeps on running for approx.
26 seconds. With 5 long beep sounds, the appliance enters into standby mode. You can also press the key
“ ” to shut down the appliance manually.
9. Open the cooking chamber to take out the food. Check if the ingredients are ready. If not, set the working
time to a few extra minutes. Then press the key “ ” to start the appliance again. You can also open the
cooking chamber to check the ingredients during cooking process. The appliance will stop working
immediately. Close the cooking chamber and the unit will continue to work with the setting. Press the
keys “+” / “-” to adjust the working temperature/time as needed.
10. After use, remove the mains plug from the wall socket. Always use the oven gloves and the handle (for
rotisserie spit rod and rotating basket) to take the food out of the appliance.
Note: The device has overheating protection. It switches off if it is overloaded. In this case, pull the mains plug
out of the plug socket and allow the device to cool down completely.
Tips:
Flipping or turning smaller sized foods halfway through the cooking process ensures that all the pieces are
evenly fried.
Place a baking tin or oven dish in the appliance when baking a cake or quiche. A tin or dish is also suggested
when cooking fragile foods.

- 8 -
Warning
1. During the cooking process, the accessories will become very hot. When you remove it to check on the
progress, make sure you have a trivet or a heat-resistant surface nearby to set it down on. NEVER place
accessories directly on a counter top or table.
2. Cooking accessories will get hot during the air frying process. Wear oven mitts and handle with care to
AVOID INJURY.
3. Never cook or reheat liquids in the appliance.
CAUTION:
1. Do not immerse the housing in water or rinse it under the tap.
2. Avoid any liquid entering the appliance to prevent from electric shock or short circuit.
3. Do not cover the air inlet and the outlet when the appliance is working.
4. Do not touch the inside of the appliance when it is in operation.
5. During operation, hot steam is released through the air outlet. Keep your hands and face at a safe distance
from the steam and the air outlet.
6. Before handling or cleaning the appliance, let it cool down for approximately 30 minutes.
Menu list for reference
Symbol
Programme
Temperature
Cooking time
Chips
200 ℃
15 min
Steaks / cutlets
175 ℃
25 min
Fish
165 ℃
15 min
Shrimps
160 ℃
12 min
Pizza
180 ℃
15 min
Chicken
185 ℃
40 min
Baking
160 ℃
30 min
Rotary grilling
(with automatic rotating function)
190 ℃
30 min
Drying
30 ℃
2 h
Heat up
115 ℃
12 min
Preheat
80 ℃
5 min
Frozen food
200 ℃
20 min
Note: The default working temperature and time for drying is 30℃ and 2h, the set temperature range is 30-
80℃, and the time range is 2-24h.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance cool down completely.
2. Clean the outside and inside of the appliance with a damp cloth and dry with a soft, clean cloth.
3. Never use abrasive cleaners or sponges.

- 9 -
4. Rinse all the used accessories with dish soap and warm water. Clean thoroughly and dry well before use.
In the case of stubborn dirt, we recommend soaking the accessories in warm water and detergent
beforehand. All the accessories are dishwasher safe.
5. Do not immerse the main unit in water or other liquids! Do not place it in the dishwasher!
6. Clean the main unit and the used accessories after each use to prevent germ formation and burning of
food residues. Do not allow food residues to dry on.
TROUBLESHOOTING
If the device does not work properly, first check whether you are able to rectify the problem yourself. If the
problem cannot be solved with the following steps, contact the customer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
Problem
Possible cause
Solution
The device does not work.
The door is not closed properly.
Close the door.
The mains plug is not inserted
correctly in the plug socket.
Push the mains plug into the plug
socket as far as it will go.
The plug socket is defective.
Try another plug socket.
The food has not been cooked
evenly.
Different items of food with
different cooking times have been
prepared at the same time.
Place food with a longer cooking
time in the device first, and then
add ingredients with a shorter
cooking time later.
Items of food which require
different cooking temperatures
have been prepared at the same
time.
Prepare items of food with
defferent cooking temperatures
one after another.
The set cooking time was too short
or the temperature was too low.
Increase the cooking time or
temperature.
The rotating basket or baking rack
is overfilled.
Reduce the amount of food.
The items of food are piled on top
of one after another.
Spread the food and mix it around
from time to time.
The food is slightly burnt.
The selected temperature is too
high or the cooking time is too
long.
Reduce the temperature or
cooking time.
Chips made from fresh potatoes
are not crispy.
The potatoes contain too much
water.
Cut the potatoes into narrow
pieces. Dab the potato pieces dry
with some kitchen towel and then
trickle a little cooking oil over
them.
During use, an unpleasant smell
or smoke is detected.
The device is dirty.
Follow the instructions in the
section “cleaning and
maintenance”.
Too much oil or grease.
Remove excessive oil or grease.
Error messages E1 or E2
The sensor is defective.
Contact the customer service
department.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V~ 50/60Hz
Power: 1800W

- 10 -
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the
instruction manual is not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Customer service:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu

- 11 -
Bedienungsanleitung – German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu
vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren
Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person
weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der
Hersteller/Importeur haftet nicht für Schäden, die durch
Missachtung der Bedienungsanleitung, fahrlässigen
Gebrauch oder Benutzung, die nicht in Übereinstimmung mit
den Anforderungen dieser Bedienungsanleitung erfolgt,
verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern durchgeführt
werden; es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden
beaufsichtigt.
4. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
5. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.

- 12 -
6. Um Informationen zur Reinigung der Flächen zu erhalten,
die mit Lebensmitteln oder Ö l in Berührung kommen,
lesen Sie bitte den Abschnitt „Reinigung und Pflege“ in
der Bedienungsanleitung.
7. Dieses Gerät ist nicht für die Bedienung über einen
externen Timer oder ein separates Fernbedienungssystem
bestimmt.
8. Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder für
ähnliche Anwendungen vorgesehen, wie: in
Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; auf Bauernhöfen; von Kunden in
Hotels, Motels und in anderen Unterkünften; in
Unterkünften mit Halbpension.
9. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden,
prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
10. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
11. Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für
den Stromverbrauch des Gerätes geeignet sein, sonst
kann es zum Überhitzen des Verlängerungskabels
und/oder des Steckers kommen. Es besteht
Verletzungsgefahr durch Stolpern über das
Verlängerungskabel. Lassen Sie Vorsicht walten, um
gefährliche Situationen zu vermeiden.
12. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten hängt und halten Sie es von heißen Objekten und
offenen Flammen fern.
13. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
14. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen
Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.

- 13 -
15. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und schicken
Sie es an einen autorisierten Kundendienst zwecks
Reparatur.
16. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand
aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose
verbinden.
17. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren.
Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
18. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
19. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
20. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
21. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie
es nicht.
22. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche, von
der es nicht herunterfallen kann.
23. Bitte schützen Sie das Produkt vor übermäßiger
Verschmutzung und Feuchtigkeit.
24. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen. Wenn
Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät
immer aus oder ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie direkt am Stecker, nicht am Kabel).
25. Das Gerät nicht an eine Wand oder ein anderes Gerät
stellen. Lassen Sie mindestens 12 cm Platz an Rückseite,
Seiten und über dem Gerät. Stellen Sie keine Gegenstände
auf das Gerät.
26. Beim Frittieren mit Heißluft entweicht heißer Dampf
durch die Luftaustrittsöffnungen. Halten Sie Ihre Hände
und Ihr Gesicht in einem sicheren Abstand zum Dampf
und zu den Luftaustrittsöffnungen. Nehmen Sie sich auch
vor heißem Dampf und heißer Luft in Acht, wenn Sie den
Behälter aus dem Gerät entfernen.

- 14 -
27. Ziehen Sie sofort den Stecker des Gerätes aus der
Steckdose, wenn Sie dunklen Rauch aus dem Gerät
kommen sehen. Warten Sie, bis kein Rauch mehr zu sehen
ist, bevor Sie den Behälter aus dem Gerät nehmen.
28. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch des Gerätes,
dass das Heizelement und die Umgebung sauber und frei
von Speiseresten sind, um eine einwandfreie Funktion zu
gewährleisten.
29. Vorsicht – heisse Oberfläche.
WARNUNG! Bitte berühren Sie während des Gebrauchs
nicht die Oberfläche. Die Temperatur der zugänglichen
Oberflächen kann sehr hoch sein, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
30. Aus dem Lüftungsschlitz an der Rückseite des Gerätes
kommt heiße Luft. Achten Sie darauf, ausreichend
Abstand zu Material, das hitzeempfindlich ist, wie zum
Beispiel Glas, einzuhalten.
31. Schließen Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen
Verbrauchern mit hoher elektrischer Leistung an eine
Mehrfachsteckdose an, um Überlastung und einen
möglichen Kurzschluss (Brand) zu vermeiden.
32. Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen
des Geräts und achten Sie darauf, dass diese Ö ffnungen
nicht verstopfen.
33. Achten Sie darauf, dass Speisen, die Ö l und Fett enthalten,
nicht überhitzt werden. Stellen Sie keine mit Ö l oder
Flüssigkeit gefüllten Behälter in das Gerät.
34. Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht ab. Es
besteht Brandgefahr durch Überhitzung.

- 15 -
AF-126624 DE
TEILEBESCHREIBUNG
1. Hauptgerät
2. Bedienfeld
3. Garraum
4. Tür
5. Rotierender Korb
6. Griff für Grillspieß und rotierenden Korb
7. Spießgabel
8. Grillspieß
9. Fettauffangschale
10. Schaschlikspieße
11. Drehscheiben
12. Backblech (3 Stück)
BEDIENFELD
1. Garraumlampe
2. Rotationsfunktion
3. Menüliste
4. Digitalanzeige
5. Ein-/Ausschalter
6. Heizsymbol
7. Tasten Temperatur „+“ / Temperatur „-“
8. Tasten Garzeit „+“ / Garzeit „-“

- 16 -
VOR DEM GEBRAUCH
Lesen Sie vor Gebrauch zuerst alle Anweisungen durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
Schließen Sie dieses Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an. Entfernen Sie vor der Erstnutzung das
Verpackungsmaterial. Reinigen Sie das Gerät wie unter „Reinigung und Pflege“ beschrieben. Reinigen Sie das
Gerät innen und außen mit einem weichen Tuch. Achten Sie hierbei darauf, dass die elektrischen Bauteile
trocken bleiben.
Lassen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch etwa 10 Minuten laufen, um alle Produktionsrückstände
abzubrennen. Stellen Sie sicher, dass eine gute Belüftung gewährleistet ist. Wenn Sie das Gerät zum ersten
Mal einschalten, breitet sich vom Gerät etwas Rauch und ein typischer Geruch aus. Dies ist normal und wird
bald aufhören.
GEBRAUCH
1. Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, feste und hitzebeständige Fläche. Das Gerät wird während des
Gebrauchs heiß; stellen Sie es daher nicht in die unmittelbare Nähe anderer Objekte.
2. Ö ffnen Sie den Garraum am Türgriff und legen Sie die Zutaten in den Garraum. Wählen Sie das
gewünschte Zubehör:
Backblech: Die Backbleche sind zum Trocknen bestimmt. Sie können
allerdings auch zum Aufbacken, Aufwärmen usw. verwendet werden.
Das Heizelement befindet sich oben. In der oberen Position werden
die Speisen schneller gegart und das Ergebnis ist knusprig. Die mittlere
Position empfiehlt sich für gleichmäßiges Erhitzen von allen Seiten.
Die untere Position eignet sich für schonendes Garen. Schieben Sie
das Backblech in den Garraum. Wählen Sie die gewünschte
Garposition.
Grillspieß mit Gabeln: zum Grillen großer Fleischstücke. Stecken Sie
den Grillspieß längs durch das Fleisch, das Sie zubereiten möchten.
Fixieren Sie das Fleisch mit den Gabeln; sichern Sie den Spieß mit den
Schrauben. Schrauben Sie die Schrauben nicht hinter den Kerben fest,
die die äußerste Position für die Befestigungsschrauben markieren.
Stecken Sie das eine Ende des Grillspießes in die runde Halterung an
der linken Wand des Garraums, und hängen Sie dann das andere Ende
des Grillspießes in die Halterung an der rechten Wand des Garraums
ein.
Grillspieß mit Schaschlikspießen und Drehscheiben: Stecken Sie den
Grillspieß in die Drehscheiben. Fixieren Sie ihn mit den
Befestigungsschrauben. Stecken Sie die Schaschlikspieße mit Fleisch in
die Drehscheiben. Achten Sie darauf, dass die Schaschlikspieße
eingerastet sind. Stecken Sie das eine Ende des Grillspießes in die
runde Halterung an der linken Wand des Garraums, und hängen Sie
dann das andere Ende des Grillspießes in die Halterung an der rechten
Wand des Garraums ein.
Rotierender Korb: für die Zubereitung von Pommes frites oder
anderen Kartoffelspeisen, Gemüsestücken, Fleisch und
Tiefkühlprodukte wie Hähnchen-Nuggets oder Tintenfischringe.
Ö ffnen Sie die Klappe des rotierenden Korbs. Befüllen Sie den
rotierenden Korb zu höchstens ¾ mit Gargut. Überfüllen Sie den Korb
nicht mit Zutaten. Sonst werden die Lebensmittel nicht gleichmäßig
gegart. Schließen Sie den Korb und achten Sie darauf, dass er korrekt
verschlossen ist, und sich während des Garvorgangs nicht öffnen
kann. Hängen Sie den Korb gemäß den Richtungsmarkierungen an
beiden Seiten des Korbs in den Garraum: L = links; R = rechts

- 17 -
3. Stellen Sie die Fettauffangschale auf den Boden, um tropfendes Fett aufzufangen.
4. Schließen Sie den Garraum und verbinden Sie das Gerät mit der Stromquelle. Der Buzzer erzeugt einen
Piepton. Das digitale Display und das Bedienfeld blinken einmal, wohingegen die Anzeigeleuchte der Taste
„ “ dauerhaft leuchtet. Das Gerät schaltet in den Stand-by-Modus. Im Stand-by-Modus ist nur die Taste
„ “ bedienbar; die anderen können nicht bedient werden.
5. Drücken Sie die Taste „ “ im Stand-by-Modus, der Buzzer erzeugt daraufhin einen Piepton. Das Gerät
schaltet in den Einstell-Modus. Alle Anzeigeleuchten (außer dem Heizsymbol) auf dem Bedienfeld
leuchten nun. Das digitale Display zeigt abwechselnd die voreingestellte Gartemperatur (185℃) und die
voreingestellte Garzeit (15 Minuten) an. Im Einstell-Modus sind alle Tasten bedienbar.
6. Drücken Sie die Tasten auf der Menüliste, um die gewünschte Speise auszuwählen. Die Gartemperatur
und die Garzeit sind voreingestellt. Sie können auch die Tasten „+“ / „-“ drücken, um Ihre bevorzugte
Gartemperatur (von 80 bis 200℃) und Garzeit (von 1 bis 90 Minuten) manuell einzustellen. Hinweis:
Wenn 4 Sekunden lang keine Taste betätigt wird, schaltet sich das Gerät automatisch ein.
Zwei weitere Funktionen:
- „ “: Wenn Sie während des Garvorgangs die Lebensmittel prüfen möchten, drücken Sie diese Taste,
um die Lampe im Garraum einzuschalten. Drücken Sie die Taste erneut, um die Lampe auszuschalten.
- „ “: Drücken Sie die Taste, um die Rotationsfunktion zu aktivieren, wenn der Grillspieß oder
rotierende Korb verwendet wird. Drücken Sie die Taste erneut, um die Rotation abzubrechen.
7. Drücken Sie nach dem Einstellen die Taste „ “, um das Gerät zu starten. Das Gerät schaltet in den
Garmodus. Das digitale Display zeigt die Gartemperatur und die verbleibende Garzeit an.
8. Während des Garvorgangs zeigt das digitale Display die Countdown-Zeit bis „OFF“ an. Das Gerät schaltet
in den Stopp-Modus. Zum Beispiel: 08→07→…→01→OFF (Stopp-Modus). Im Stopp-Modus schaltet sich
das Heizelement sofort aus, und der Lüfter läuft etwa 26 Sekunden lang weiter. Das Gerät schaltet mit
fünf langen Pieptönen in den Standby-Modus. Sie können auch die Taste „ “ drücken, um das Gerät
manuell auszuschalten.
9. Ö ffnen Sie den Garraum, um die Speisen herauszunehmen. Prüfen Sie, ob die Speisen gar sind. Falls nicht,
verlängern Sie die Garzeit um einige Minuten. Drücken Sie dann die Taste „ “, um das Gerät erneut zu
starten. Sie können auch den Garraum öffnen, um die Speisen während des Garvorgangs zu prüfen. Das
Gerät stoppt sofort. Schließen Sie den Garraum, das Gerät setzt den Betrieb dann mit der Einstellung fort.
Drücken Sie die Tasten „+“ / „-“, um Gartemperatur/Garzeit nach Bedarf anzupassen.
10. Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Wandsteckdose. Tragen Sie immer
Ofenhandschuhe und benutzen Sie den Griff (für den Grillspieß und den rotierenden Korb), wenn Sie die
Speisen aus dem Gerät nehmen.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überlastung schaltet es ab. Ziehen Sie
in diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.

- 18 -
Tipps:
Durch Wenden oder Drehen kleinerer Speisen nach der Hälfte der Garzeit werden alle Stücke gleichmäßig
gegart.
Verwenden Sie zum Backen von Kuchen oder Quiche eine Back- oder Auflaufform. Auch zum Garen
empfindlicher Speisen wird eine Form empfohlen.
Warnung
1. Während des Garvorgangs wird das Zubehör sehr heiß. Wenn Sie es herausnehmen, um den
Garfortschritt zu überprüfen, stellen Sie es auf einen Untersetzer oder eine hitzebeständige Fläche.
Stellen Sie Zubehör NIEMALS direkt auf eine Theke oder einen Tisch.
2. Kochgeschirr wird beim Garen mit Heißluft stark erhitzt. Verwenden Sie Ofenhandschuhe und handhaben
Sie das Geschirr mit Vorsicht, um VERBRENNUNGEN ZU VERMEIDEN.
3. Kochen oder erwärmen Sie niemals Flüssigkeiten im Gerät.
VORSICHT:
1. Tauchen Sie das Gehäuse nicht ins Wasser und spülen Sie es nicht unter dem Wasserhahn ab.
2. Vermeiden Sie das Eindringen von Flüssigkeiten in das Gerät, um einen Stromschlag oder Kurzschluss zu
verhindern.
3. Der Luftein- und -auslass darf während der Betriebszeit des Geräts nicht abgedeckt werden.
4. Berühren Sie während des Betriebs nicht die Geräteinnenseiten.
5. Während des Betriebs strömt heißer Dampf aus dem Luftauslass. Halten Sie mit Händen und Gesicht einen
sicheren Abstand zum Luftauslass und Dampf.
6. Lassen Sie das Gerät für ca. 30 Minuten abkühlen, bevor Sie es anfassen oder säubern.
Menüliste
Symbol
Programm
Temperatur
Garzeit
Pommes frites
200 ℃
15 min
Steaks / Koteletts
175 ℃
25 min
Fisch
165 ℃
15 min
Garnelen
160 ℃
12 min
Pizza
180 ℃
15 min
Hühnerfleisch
185 ℃
40 min
Backen
160 ℃
30 min
Grillen am Spieß
(mit automatischer Drehung)
190 ℃
30 min
Trocknen
30 ℃
2 h
Aufwärmen
115 ℃
12 min
Vorheizen
80 ℃
5 min
Tiefkühlkost
200 ℃
20 min

- 19 -
Hinweis: Die voreingestellte Garzeit und -temperatur zum Trocknen beträgt 30℃ und 2 h; die Temperatur
kann von 30 bis 80℃ und die Garzeit von 2 bis 24 h eingestellt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
2. Säubern Sie die Außen- und Innenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch und reiben Sie es mit einem
weichen, sauberen Tuch trocken.
3. Keinesfalls scheuernde Reiniger oder Schwämme verwenden.
4. Waschen Sie alle gebrauchten Zubehörteile mit Geschirrspülmittel und warmem Wasser ab. Reinigen Sie
das Zubehör gründlich und trocknen Sie es vor dem Gebrauch sorgfältig ab. Bei hartnäckiger
Verschmutzung wird empfohlen, das Zubehör vorher in warmem Wasser mit Spülmittel einzuweichen.
Alle Zubehörteile sind spülmaschinenfest.
5. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Nicht in die Spülmaschine stellen!
6. Reinigen Sie das Gerät und das verwendete Zubehör nach jedem Gebrauch, um Keimbildung und die
Verbrennung von Speiseresten zu vermeiden. Lassen Sie Speisereste nicht antrocknen.
PROBLEMBEHEBUNG
Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie zunächst, ob Sie das Problem selbst beheben
können. Wenn sich das Problem mit nachfolgenden Maßnahmen nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, ein Elektrogerät selbst zu reparieren!
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Gerät funktioniert nicht.
Tür ist nicht richtig geschlossen.
Tür schließen.
Netzstecker steckt nicht richtig in
der Steckdose.
Netzstecker bis zum Anschlag in
die Steckdose stecken.
Steckdose defekt.
Andere Steckdose versuchen.
Speisen sind nicht gleichmäßig
gegart.
Speisen mit unterschiedlichen
Garzeiten wurden gleichzeitig
zubereitet.
Speisen mit längerer Garzeit zuerst
ins Gerät geben und einige Zeit
später die Speisen mit kürzerer
Garzeit hinzufügen.
Speisen mit unterschiedlichen
Gartemperaturen wurden
gleichzeitig zubereitet.
Speisen mit unterschiedlichen
Gartemperaturen der Reihe nach
garen.
Eingestellte Garzeit zu kurz oder
Temperatur zu niedrig.
Garzeit oder Temperatur erhöhen.
Rotierender Korb oder Backblech
überfüllt.
Speisenmenge verringern.
Die Speisen liegen aufeinander.
Gargut ausbreiten und gelegentlich
durchmischen.
Speisen angebrannt.
Eingestellte Temperatur zu hoch
oder Garzeit zu lang.
Temperatur oder Garzeit
verringern.
Pommes frites aus frischen
Kartoffeln sind nicht knusprig.
Die Kartoffeln enthalten zu viel
Wasser.
Kartoffeln in schmale Stücke
schneiden. Kartoffelstücke mit
Küchentuch trockentupfen und
dann mit etwas Speiseöl
beträufeln.
Unangenehmer Geruch oder
Rauch während des Betriebs.
Gerät ist verschmutzt.
Gerät wie unter „Reinigung und
Pflege“ beschrieben reinigen.

- 20 -
Zu viel Ö l oder Fett.
Überschüssiges Ö l oder Fett
entfernen.
Fehlermeldungen E1 oder E2
Sensor defekt.
Bitte wenden Sie sich an den
Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V~ 50/60Hz
Leistung: 1800W
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-Jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen,
sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und
sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu
fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie
sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend
entsorgen.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Kundeninformation:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu

- 21 -
Mode d‘emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes
suivantes pour éviter des blessures et des dommages, et
pour optimiser les performances de votre appareil.
Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si
vous donnez ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à lui
remettre également cette notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent
ou à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans et plus et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances à condition
qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers encourus.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans
et qu’ils sont surveillés.
4. Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
5. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un
danger.

- 22 -
6. Pour obtenir des instructions sur comment nettoyer les
surfaces qui sont en contact avec des aliments ou de
l’huile, reportez-vous au paragraphe « nettoyage et
entretien » du mode d’emploi.
7. Les appareils ne sont pas destinés à être mis en
fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou
par un système de commande à distance séparé.
8. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que: des
coins cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels; des
fermes; l’utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel; des
environnements du type chambres d’hôtes.
9. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise
secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du secteur
correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque
signalétique.
10. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique
quand l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
11. Si vous utilisez une rallonge électrique, elle doit être
appropriée à la puissance consommée par l’appareil,
sinon la rallonge et/ou la fiche risquent de chauffer
excessivement. Il existe un risque potentiel de blessures
par trébuchement sur le cordon électrique. Prenez vos
précautions pour éviter toute situation dangereuse.
12. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur
des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné des objets
chauds et des flammes nues.
13. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni
dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un choc
électrique !
14. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et
tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.

- 23 -
15. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique et rapportez-le
au centre de réparation agréé pour le faire réparer.
16. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la
prise électrique avec les mains mouillées.
17. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un choc
électrique.
18. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est
en fonctionnement.
19. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
20. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
21. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.
22. Placez l’appareil sur une surface horizontale et stable, de
laquelle il ne peut pas tomber.
23. Veillez à ce que l’appareil ne soit pas exposé à une
humidité ou des saletés excessives.
24. N’utilisez pas l’appareil sans le surveiller. Si vous devez
quitter la zone d’utilisation, éteignez toujours l’appareil et
débranchez toujours sa fiche de la prise électrique
(saisissez et tirez la fiche, et non le cordon d’alimentation).
25. N'installez pas l'appareil contre un mur ou contre un autre
appareil. Laissez un espace d'au moins 12 cm à l'arrière,
sur les côtés et au-dessus de l'appareil. Ne posez rien sur
l’appareil.
26. Cette friteuse à air chaud dégage de la vapeur brûlante
par ses ouvertures de sortie d'air lorsqu'elle fonctionne.
N'approchez pas vos mains ou votre visage des jets de
vapeur brûlants des sorties d'air. De même, faites
attention à ne pas vous brûler avec l'air et la vapeur
brûlants lorsque vous retirez le panier de l'appareil.

- 24 -
27. Si l'appareil dégage de la fumée noire, débranchez-le
immédiatement. Attendez que la fumée s'arrête avant de
retirer le panier de l'appareil.
28. Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifiez que
l’élément chauffant et la zone l’entourant sont propres et
exempts de tout résidu alimentaire afin de garantir un
fonctionnement parfait.
29. Attention, surface chaude.
AVERTISSEMENT !! Ne touchez pas les surfaces de
l’appareil pendant l’utilisation. La température des
surfaces accessibles peut être élevée quand l'appareil est
en fonctionnement.
30. De l'air chaud sort de la bouche d'aération située à
l'arrière de l'appareil. Veillez à maintenir une distance
suffisante des matériaux, tels que le verre, qui sont
sensibles à la chaleur.
31. Ne branchez pas l’appareil sur une multiprise avec
d’autres appareils (haute puissance) afin d’éviter les
risques de surcharge et de court-circuit (incendie).
32. N’insérez rien dans les orifices de ventilation de l’appareil
et assurez-vous qu’ils ne sont pas bouchés.
33. Assurez-vous que les aliments à base d’huile et de graisses
ne sont pas surchauffés. Ne placez aucun récipient rempli
d’huile ou d’un autre liquide dans l’appareil.
34. Ne recouvrez pas l’appareil lors de son fonctionnement
afin de d’éviter qu’il ne prenne feu.

- 25 -
AF-126624 FR
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1. Unité principale
2. Panneau de contrôle
3. Chambre de cuisson
4. Porte
5. Panier rotatif
6. Poignée pour tige de tournebroche et panier
rotatif
7. Fourche de rôtisserie
8. Tige de tournebroche
9. Bac à huile
10. Brochettes
11. Disques de roue
12. Grille de cuisson (x 3)
PANNEAU DE CONTROLE
1. Lampe de chambre de cuisson
2. Fonction de rotation
3. Liste de menus
4. Écran digital
5. Bouton marche/arrêt
6. Icône du chauffage
7. Touches d’augmentation « + »/de diminution « - » de la température
8. Touches d’augmentation « + »/de diminution « - » du temps de cuisson

- 26 -
AVANT TOUTE UTILISATION
Lisez les instructions dans leur intégralité, et conservez-les pour référence future. Utiliser cet appareil avec une
prise équipée d'une mise à la terre seulement. Avant la première utilisation, retirez tous les éléments
d'emballage. Nettoyez l’appareil selon le paragraphe « Nettoyage et entretien ». Essuyez l'intérieur et
l'extérieur de l'appareil avec un tissu doux. Veillez à ne pas mouiller les composants électriques.
Avant la première utilisation de l’appareil, faites-le fonctionner 10 minutes environ pour brûler les résidus de
fabrication. Veillez à ce qu’il y ait une bonne ventilation. L’appareil peut émettre un peu de fumée et une
odeur caractéristique quand vous l’allumez pour la première fois. C’est un phénomène normal qui disparaît
rapidement.
UTILISATION
1. Posez l’appareil sur une surface sèche, stable et thermorésistante. L'appareil chauffe pendant son
fonctionnement, ne pas le positionner à proximité d'autres objets inflammables.
2. Ouvrez la chambre de cuisson avec la poignée de la porte et placez les aliments à cuire. Choisissez vos
accessoires souhaités :
Grille de cuisson : Les grilles de cuisson sont utilisées pour le séchage.
Cependant, elles peuvent également être utilisées pour faire
croustiller, réchauffer, etc. L'élément chauffant est situé en haut. En
position haute, les aliments seront cuits plus rapidement et seront
croustillants. La position intermédiaire peut être sélectionnée pour
obtenir un chauffage uniforme de tous les côtés. La position
inférieure convient à la cuisson douce. Insérez la grille dans la
chambre de cuisson. Choisissez votre position de cuisson désirée.
Tige de tournebroche avec fourches : pour cuire de gros morceaux de
viande. Insérez la tige de tournebroche au centre des aliments que
vous allez préparer. Fixez les aliments avec les fourches. Ne fixez pas
les broches par-dessus les encoches qui indiquent les positions les
plus à l'extérieur pour les vis de blocage. Insérez l’une des extrémités
de la tige de la broche dans le support rond situé à gauche de la
chambre de cuisson, puis posez l’autre extrémité de la tige de la
broche dans le support situé situé à droite de la chambre de cuisson.
Tige de tournebroche avec brochettes et disques de roue : Insérez la
tige de tournebroche dans les disques de roue. Fixez avec les vis de
blocage. Insérez les brochettes avec de la viande dans les disques de
roue. Assurez-vous que les brochettes sont bien fixées en position.
Insérez l’une des extrémités de la tige de la broche dans le support
rond situé à gauche de la chambre de cuisson, puis posez l’autre
extrémité de la tige de la broche dans le support situé situé à droite
de la chambre de cuisson.
Panier rotatif : pour cuire des frites ou d’autres produits à base de
pommes de terre, des légumes en morceaux, de la viande et des
produits surgelés tels que des nuggets de poulet ou des rondelles de
calmars. Ouvrez le panier rotatif en soulevant le volet. Remplissez le
panier rotatif au ¾ maximum. Ne remplissez pas trop le panier
d’aliments. Sinon, les aliments ne seront pas cuits uniformément.
Fermez le panier et assurez-vous qu'il est correctement fermé pour
qu'il ne puisse pas s'ouvrir pendant la cuisson. Insérez le panier dans
la chambre de cuisson en respectant les repères indiqués sur les deux
côtés du panier : L = Gauche ; R = Droite.

- 27 -
3. Placez le bac à huile sur le fond pour recueillir les écoulements d’huile.
4. Fermez la chambre de cuisson et branchez l’appareil. La sonnerie émet un bip sonore. L’affichage
numérique et le panneau de contrôle clignotent une fois tandis que l’indicateur de la touche “ ” reste
allumé. L’appareil se met en mode de veille. En mode de veille, seule la touche “ ” peut fonctionner ;
les autres touches sont désactivées.
5. Appuyez sur la touche “ ” en mode de veille, la sonnerie émet un bip sonore. L’appareil se met en
mode de réglage. Tous les indicateurs (sauf l’icône du chauffage) du panneau de contrôle s'allument. L'
affichage numérique indique la température de fonctionnement par défaut (185℃) et la durée de
fonctionnement par défaut (15 minutes) en alternance. En mode de réglage, toutes les touches sont
utilisables.
6. Appuyez sur les touches de la liste du menu pour choisir le type d’aliment que vous souhaitez cuire. La
température et la durée de fonctionnement sont réglés par défaut. Vous pouvez également appuyer sur
les touches « + »/« - » pour régler votre propre température de fonctionnement (de 80 à 200℃) et durée
de fonctionnement (de 1 à 90 minutes) manuellement. Remarque : Si les touches ne sont pas utilisées
pendant plus de 4 secondes, l'appareil se met automatiquement en marche.
Deux autres fonctions :
- “ ”: Si vous souhaitez vérifier l'état des aliments pendant la cuisson, appuyez sur la touche pour
allumer la lampe à l'intérieur de la chambre de cuisson . Appuyez de nouveau sur la touche pour
éteindre la lampe.
- “ ”: Appuyez sur la touche pour activer la fonction de rotation lorsque la tige de tournebroche ou
panier rotatif est utilisé. Appuyez à nouveau sur la touche et la rotation s'arrête.
7. Une fois le réglage terminé, appuyez sur la touche ” pour démarrer l'appareil. L’appareil se met en
mode de fonctionnement. L’affichage numérique indique la température de fonctionnement réglée et la
durée de fonctionnement restant.
8. Pendant le fonctionnement, l’affichage numérique indique le compte à rebours jusqu’à «OFF», puis
l’appareil se met en mode d’arrêt. Par exemple : 08→07→…→01→OFF (mode d’arrêt). Lorsque l’appareil
se met en mode arrêt, l'élément chauffant cesse immédiatement de fonctionner et le ventilateur
continue de fonctionner pendant environ 26 secondes. Avec 5 longs bips sonores, l'appareil se met en
mode veille. Vous pouvez également appuyer sur la touche « » pour éteindre l’appareil manuellement.
9. Ouvrez la chambre de cuisson pour sortir les aliments. Vérifiez si les aliments sont prêts. Sinon, réglez la
durée de fonctionnement sur quelques minutes supplémentaires . Puis appuyez sur la touche “ ” pour
redémarrer l'appareil. Vous pouvez également ouvrir la chambre de cuisson pour vérifier les aliments
pendant le processus de cuisson. L’appareil s’arrêtera de fonctionner automatiquement. Fermez la
chambre de cuisson et l’appareil continuera à fonctionner avec le réglage défini. Appuyez sur les touches
« + »/« - » pour régler la température / la durée de fonctionnement si nécessaire.

- 28 -
10. Après l’utilisation, débranchez le câble de la prise murale. Utilisez toujours des gants de four et la poignée
(pour la tige de tournebroche et le panier en rotation) pour sortir les aliments de l'appareil.
Remarque : L’appareil est doté d’un dispositif de protection contre la surchauffe. Il s’éteint en cas de surcharge.
Dans ce cas, débranchez la fiche de la prise secteur et laissez l’appareil refroidir complètement.
Conseils :
Retourner ou mélanger les aliments de petite taille à mi-cuisson vous permet d’obtenir une friture
homogène de tous les aliments.
Posez un plat à pâtisserie ou un plat à four dans l’appareil pour cuire un gâteau ou une quiche. Il est
également conseillé d’utiliser un plat à pâtisserie ou un plat à four lorsque vous cuisinez des aliments
fragiles.
Avertissement
1. Lors de la cuisson, les accessoires deviennent très chauds. Lorsque vous les retirez pour contrôler la
cuisson, veillez à les poser sur un dessous de plat ou une surface résistante à la chaleur situés à proximité.
NE posez JAMAIS les accessoires sur un plan de travail ou une table.
2. Les accessoires de cuisson deviennent chauds lors du processus de friture à air chaud. Portez des
maniques et manipulez-les avec précaution afin d’ÉVITER LES RISQUES DE BLESSURE.
3. Ne cuisinez ou ne réchauffez jamais des liquides dans l’appareil.
ATTENTION
1. Ne pas immerger l'appareil ou le rincer sous le robinet.
2. Ne pas verser d'eau à l'intérieur de l'appareil, pour éviter les risques de choc électrique ou de court-circuit.
3. Ne pas bloquer l'entrée ni la sortie d'air lorsque l'appareil est en fonctionnement.
4. Ne pas toucher la surface interne de l'appareil en fonctionnement.
5. De l'air chaud est relâché par la sortie d'air pendant le fonctionnement. Veillez à ne pas approcher ni vos
mains ni votre visage de l'appareil en fonctionnement.
6. Attendez 30 minutes pour permettre à l'appareil de refroidir avant de le manipuler ou de le nettoyer.
Liste de menus pour reference
Symbole
Programme
Température
Temps de cuisson
Frites
200 ℃
15 min
Steaks/escalopes
175 ℃
25 min
Poisson
165 ℃
15 min
Crevettes
160 ℃
12 min
Pizza
180 ℃
15 min
Poulet
185 ℃
40 min
Pâtisseries
160 ℃
30 min
Gril rotatif
(avec fonction de rotation automatique)
190 ℃
30 min
Séchage
30 ℃
2 h
Réchauffage
115 ℃
12 min

- 29 -
Préchauffage
80 ℃
5 min
Aliments congelés
200 ℃
20 min
Remarque : La température et la durée de fonctionnement par défaut pour le séchage sont de 30℃ et 2h ;
l’échelle de température est de 30 à 80℃, et l’échelle de la durée est de 2 à 24h.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez le câble de la prise murale et laissez l'appareil refroidir complètement.
2. Nettoyez les surfaces internes et externes de l'appareil avec un chiffon humide, puis séchez-les avec un
chiffon sec et doux.
3. Ne jamais utiliser de nettoyants ni d'éponges abrasifs.
4. Rincez tous les accessoires utilisés avec du savon à vaisselle et de l’eau chaude. Nettoyez-les et séchez-les
bien avant l’utilisation. En cas de saletés tenaces, nous vous recommandons de faire tremper
préalablement les accessoires dans un mélange d’eau chaude et de produit nettoyant. Tous les
accessoires peuvent être lavés au lave-vaisselle.
5. Ne plongez pas le boîtier principal dans l’eau ni dans aucun autre liquide ! Ne le mettez pas au lave-
vaisselle !
6. Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier principal et les accessoires utilisés afin d’éviter que des
germes n’apparaissent et que les restes de nourriture ne brûlent. Ne laissez pas les restes de nourriture
sécher.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, essayez tout d’abord de résoudre vous-même le problème. Si
vous ne trouvez pas la solution à votre problème dans le guide de dépannage ci-dessous, contactez le service
client.
N’essayez pas de réparer un appareil électrique vous-même !
Problème
Cause possible
Solution
L’appareil ne fonctionne pas.
La porte n’est pas bien fermée.
Fermez la porte.
La fiche n’est pas correctement
branchée dans la prise secteur.
Enfoncez le plus possible la fiche
dans la prise secteur.
La prise secteur est défectueuse.
Essayez de brancher l’appareil à
une autre prise secteur.
Les aliments n’ont pas été cuits
uniformément.
Vous avez préparé en même temps
plusieurs types d’aliments
nécessitant des temps de cuisson
différents.
Placez d’abord les aliments
nécessitant un temps de cuisson
plus important dans l’appareil puis
ajoutez les aliments nécessitant un
temps de cuisson plus court par la
suite.
Vous avez préparé en même temps
plusieurs types d’aliments
nécessitant des températures de
cuisson différentes.
Préparez les aliments nécessitant
des températures de cuisson
différentes les uns après les autres.
Le temps de cuisson réglé était
trop court ou la température était
trop basse.
Augmentez le temps de cuisson ou
la température.
Le panier rotatif ou la grille de
cuisson sont trop remplis.
Diminuez la quantité d’aliments.
Les aliments sont empilés les uns
sur les autres.
Répartissez les aliments et
mélangez-les de temps en temps.

- 30 -
Les aliments sont légèrement
brûlés.
La température sélectionnée est
trop élevée ou le temps de cuisson
est trop long.
Diminuez la température ou le
temps de cuisson.
Les frites préparées à partir de
pommes de terre fraîches ne sont
pas croustillantes.
Les pommes de terre contiennent
trop d’eau.
Coupez les pommes de terre en
morceaux plus fins. Séchez les
morceaux de pomme de terre avec
du papier absorbant, puis versez
un filet d’huile de cuisson dessus.
Lors de l’utilisation, une mauvaise
odeur ou de la fumée se dégagent
de l’appareil.
L’appareil est sale.
Suivez les instructions de la section
« Nettoyage et entretien ».
Quantité trop importante d’huile
ou de graisses.
Retirez l’excès d’huile ou de
graisses.
Messages d’erreur E1 ou E2
La sonde est défectueuse.
Veuillez contacter le service client.
DONNEES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement: 220-240V~ 50/60Hz
Puissance: 1800W
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une
tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie.
Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous
décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de dégâts
matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de sécurité
n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que toute la
machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des pièces brisées
en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des pièces
susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas couverts
par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter les
risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets, recyclez ce
dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler votre produit,
utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur du produit. Ce dernier
pourra vous aider à le recycler.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Service à la clientèle:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu

- 31 -
Bruksanvisning – Swedish
SÄKERHETSANVISNINGAR
Före användning och för att att erhålla bästa resultat från
apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner
nedan för att undvika skada på person eller egendom. Se till
att förvara denna bruksanvisning på en säker plats. Om du
ger bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att
även inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador
som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
vid en vårdslös användning eller användning som inte är i
enlighet med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt,
samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller av personer som saknar erfarenhet
och kunskap under förutsättning att de övervakas eller
mottagit instruktioner för säker användning av apparaten
och förstår riskerna.
2. Barn får inte leka med apparaten.
3. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn såvida de
inte är äldre än 8 år och övervakas.
4. Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll för
barn under 8 år.
5. Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
6. Se avsnittet "rengöring och underhåll" i bruksanvisningen
för instruktioner om hur man rengör ytor som kommit i
kontakt med mat eller olja.
7. Denna apparat är inte avsedd för användning med en
extern timer eller ett separat fjärrstyrningssystem.
8. Denna apparat är avsedd för användning i hushållet och
liknande tillämpningar som t.ex.: Personalkök i butiker,
kontor och andra arbetsmiljöer; bondgårdar; av kunder i
hotell, motell och andra bostadsmiljöer; bed and
breakfast-hotell.

- 32 -
9. Innan du ansluter strömkontakten till eluttaget,
kontrollera att spänningen och frekvensen
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
10. Dra ut strömkontakten från eluttaget när apparaten inte
används och före rengöring.
11. Om en förlängningskabel används måste den vara lämplig
för apparatens strömförbrukning, annars kan
överhettning av förlängningsskabeln och/eller
strömkontakten inträffa. Det finns en eventuell risk för
personskador om man snubblar över förlängningskabeln.
Var noga med att undvika att skapa farliga situationer.
12. Säkerställ att strömkabeln inte hänger över någon skarp
kant och håll den borta från varma föremål och öppen eld.
13. Sänk inte ner apparaten eller strömkontakten i vatten
eller någon annan vätska. Det är livsfarligt på grund av
elektriska stötar!
14. För att dra ut strömkontakten från eluttaget, dra ut den
via strömkontakten. Dra inte i strömkabeln.
15. Vidrör inte apparaten om den faller ner i vatten. Dra ut
strömkontakten från eluttaget och lämna in den på ett
auktoriserat servicecenter för reparation.
16. Du får inte koppla in eller dra ut apparaten från eluttaget
med blöta händer.
17. Försök aldrig att öppna apparatens hölje eller reparera
den själv. Det kan orsaka elektriska stötar.
18. Lämna aldrig apparaten obevakad vid användning.
19. Denna apparat är inte utvecklad för kommersiell
användning.
20. Använd inte apparaten för något annat ändamål än den är
avsedd för.
21. Linda inte kabeln runt apparaten och undvik att böja den.
22. Placera apparaten på en stabil, jämn yta som den inte kan
falla ner från.
23. Se till att produkten inte utsätts för mycket smuts och fukt.
24. Använd inte maskinen utan tillsyn. Om du lämnar
arbetsområdet, stäng alltid av maskinen eller dra ut
strömkontakten från eluttaget (dra i själva kontakten, inte
i kabeln).

- 33 -
25. Placera inte apparaten mot en vägg eller en annan
apparat. Lämna ett fritt avstånd på minst 12 cm på
baksidan, sidorna och ovanför apparaten. Placera inget
ovanpå apparaten.
26. Vid varmluftsfritering släpps het ånga ut genom
luftutsläppen. Håll händer och ansikte på ett säkert
avstånd från ångan och luftutsläppen. Var även
uppmärksam på den heta ångan och luften när pannan tas
ut ur apparaten.
27. Dra omedelbart ut apparatens strömkontakt ur eluttaget
om det kommer mörk rök från apparaten. Vänta tills
röken avtagit helt innan pannan tas ut ur apparaten.
28. Kontrollera alltid innan apparaten används att
värmeelementet och omgivningen är ren och fri från
matrester för att säkerställa en perfekt funktion.
29. Varning, het yta.
VARNING! Vidrör inte ytan vid användning. Temperaturen
för åtkomliga ytor kan vara mycket hög när apparaten
används.
30. Varm luft strömmar ut ur luftventilen på baksidan av
apparaten. Var noga med att hålla ett tillräckligt avstånd
till material, t.ex. glas, som är känsligt för värme.
31. Anslut aldrig ugnen till ett grenuttag, tillsammans med
andra apparater med hög elförbrukning. Risk för
överhettning eller kortslutning (brand).
32. Stick aldrig in något föremål i ugnens
ventilationsöppningar och se till att de inte blir igensatta.
33. Se till att mat som innehåller olja eller andra matfetter
inte överhettas. Placera inga kärl som innehåller olja eller
någon annan vätska ovanpå ugnen.
34. Täck inte över ugnen när den är igång. Risk för brand!

- 34 -
AF-126624 SE
BESKRIVNING AV DELAR
1. Huvudenhet
2. Kontrollpanel
3. Tillagningskammare
4. Lucka
5. Roterande korg
6. Handtag för rotisserie spettstång och roterande
korg
7. Rotisserie gaffel
8. Rotisserie spettstång
9. Oljebricka
10. Stekspett
11. Hjulskiva
12. Bakställning (3 delar)
Kontrollpanel
1. Lampa tillagningskammare
2. Roterande funktion
3. Menylista
4. Digital tid- och temperaturvisning
5. Strömbrytare
6. Värmeikon
7. Knappar för att höja (+) och sänka (-) temperaturen
8. Knappar för att förlänga (+) och korta (-) tillagningstiden

- 35 -
INNAN ANVÄNDNING
Läs först igenom alla instruktioner innan användning och spara manualen för senare referens. Anslut endast
apparaten till ett jordat uttag. Innan första användning, ta bort förpackningsmaterialet. Rengör apparaten
enligt beskrivningen i avsnittet "Rengöring och underhåll". Torka av insidan och utsidan med en mjuk trasa. Se
till att de elektriska delarna är torra.
Innan du använder ugnen för första gången ska du köra den i cirka tio minuter så att eventuella restprodukter
från tillverkningen försvinner. Se till att det finns god ventilation. Ugnen kan avge viss rök och en karakteristisk
lukt när du slår på den för första gången. Det är helt normalt och försvinner fort.
ANVÄNDNING
1. Placera apparaten på en torr, stabil och värmetålig yta. Eftersom apparaten blir het under användning, se
till att den inte är alltför nära andra föremål.
2. Ö ppna tillagningskammaren med dörrhandtaget och lägg in maten som skall tillagas. Välj önskade
tillbehör:
Bakställning: Gallren är framtagna för torkning. Men de passar också
bra för annan matlagning och för att värma upp mat. Värmeelementet
är placerat överst. I den över positionen kommer maten att tillagas
snabbare och bli krispigare. Den mellersta positionen kan väljas för att
få en jämnare värmefördelning från alla sidor. Den nedersta
positionen är lämplig för mer försiktig tillagning. Sätt in ställningen i
tillagningskammaren. Välj önskad tillagningsposition.
Rotisserie spettstång med gafflar: för att tillaga stora matstycken.
Placera rotisserie spettstången över mitten av maten som du
förbereder. Fäst maten med gafflarna, fäst med skruvar. Fäst inte över
skårorna som markerar de yttersta positionerna för låsskruvarna. För
in ena änden av det roterande grillspettet i det runda fästet på
vänster sida i ugnen och häng upp den andra änden i fästet på höger
sida.
Rotisserie spettstång med steknål och hjulskivor: Sätt in rotisserie
spettstången i hjulskivorna. Fäst med låsskruvarna. Sätt in steknålen
med kött i hjulskivorna. Se till att steknålen är låst på plats. För in ena
änden av det roterande grillspettet i det runda fästet på vänster sida i
ugnen och häng upp den andra änden i fästet på höger sida.
Roterande korg: för att tillaga pommesfrites eller andra
potatisprodukter, delade grönsaker, kött eller frysta chicken nugget
eller bläckfiskringar. Ö ppna den roterande korgen med fliken. Fyll den
till högst tre fjärdedelar. Överfyll inte korgen med ingredienser. I
annat fall kommer inte maten att bli jämnt tillagat. Stäng korgen och
se till att den är stängd korrekt så att den inte kan öppnas under
tillagningsprocessen. Sätt in korgen i tillagningskammaren enligt
riktningsmarkeringarna på de två sidorna av korgen: L=Vänster;
R=Höger.
3. Placera oljebrickan under för att samla upp den droppande oljan.
4. Stäng tillagningskammaren och koppla in sladden. Summern skickar ut en pip-signal. Den digitala
displayen och kontrollpanelen blinkar en gång medan indikatorlampan på knappen “ ” lyser. Apparaten
går in i standby-läge. Under standby-läge kan endast knappen “ ” användas, inte de andra.

- 36 -
5. Tryck på knappen “ ” under standby-läge, summern avger ett pip-ljud. Apparaten går in i
inställningsläge. Alla indikatorlampor (förutom värmeikonen) på kontrollpanelen lyser. Den digitala
displayen visat standardarbetstemperaturen (185 °C) och standardarbetstiden (15 minuter) alternerande.
Under inställningsläge är alla knappar operabla.
6. Tryck på knapparna i menylistan för att välja önskad mattyp som skall tillagas. Arbetstemperaturen och
arbetstiden är standard. Du kan också trycka på knapparna +/- för att ställa in din egen arbetstemperatur
(inställbar från 80 - 200 °C) och arbetstiden (inställbar från 1 - 90 minuter) manuellt. Obs! Om ingen knapp
trycks in under 4 sekunder kommer ugnen att slå över i standby-läge.
Ytterligare två funktioner:
- “ ”: Om du vill kontrollera maten under tillagningsprocessen, tryck på knappen för att slå på lampan
inuti tillagningskammaren. Tryck på knappen igen, för att stänga av lampan.
- “ ”: Tryck på knappen för att slå på rotationsfunktionen när rotisserie spettstången eller roterande
korgen används. Tryck på knappen igen och rotationen stoppas.
7. När inställningen är klar, tryck på knappen “ ” för att starta apparaten. Apparaten går in i arbetsläge.
Den digitala displayen visat inställd arbetstemperatur och kvarvarande arbetstid.
8. Under arbetet visar den digitala displayen nedräkningstiden till “OFF” och sedan går apparaten in i
avstängningsläge. Exempelvis: 08→07→…→01→OFF (avstängningsläge). När ungen slår över till standby-
läge stängs värmeelementet av och fläkten fortsätter att gå i ungefär 26 sekunder. 5 långa pip-ljud
förvarnar om att ugnen slår över till standby-läge. Du kan också trycka på knappen “ ” för att stänga av
ugnen manuellt.
9. Ö ppna tillagningskammaren för att ta ut maten. Kontrollera om ingredienserna är färdiga. Om inte, ställ in
arbetstiden till några extra minuter. Tryck sedan på knappen “ ” för att starta apparaten igen. Du kan
också öppna tillagningskammaren för att kontrollera ingredienserna under tillagningsprocessen.
Apparaten stoppar arbetet omedelbart. Stäng tillagningskammaren och enheten kommer att fortsätta att
arbeta med inställningen. Tryck på knapparna +/ - för att justera arbetstemperaturen/tiden efter behov.
10. Efter användning, ta bort elkontakten från eluttaget. Använd alltid grillvantar och handtaget (för rotisserie
spetsstång och roterande korgen) för att ta ut maten från apparaten.
Obs! Ugnen är försedd med överhettningsskydd. Det innebär att den stängs av vid risk för överhettning. Om
det händer ska du dra ut kontakten från vägguttaget och låt ugnen svalna helt.
Tips:
Vippa eller vänd små maträtter halvvägs genom tillagningsprocessen för att garantera att delarna är jämnt
friterade.
Placera en bakplåt eller en ugnskarott i apparaten när du bakar en kaka eller quiche. En plåt eller karott
föreslås och när ömtåliga livsmedel tillagas.

- 37 -
Varning
1. Under tillagningsprocessen blir tillbehören mycket heta. När du ta bort den för att kontrollera förloppet
se till att du har ett karottunderlägg eller en värmetålig yta i närheten för att ställa ned den på. Placera
ALDRIG tillbehör direkt på en bänk eller ett bord.
2. Tillagningstillbehör kommer att bli heta under luftfriteringsprocessen. Använd grytvantar och hantera
försiktigt för att UNDVIKA SKADOR.
3. Koka inte eller värm vätskor i apparaten.
VARNING:
1. Sänk inte ner kåpan i vatten och skölj den inte under kranen.
2. Undvik att vätska kommer in i apparaten, för att förebygga elektriska stötar eller kortslutning.
3. Täck inte över luftintaget och luftutsläppet när apparaten är igång.
4. Vidrör inte insidan på apparaten när den är i drift.
5. Under användning släpps het ånga ut genom luftutsläppet. Håll händer och ansikte på säkert avstånd från
ångan och luftutsläppet.
6. Före hantering eller rengöring av apparaten, låt den svalna i ungefär 30 minuter.
Menylista som referens
Symbol
Program
Temperatur
Tillagningstid
Pommes frites
200 ℃
15 min
Köttbitar/kotletter
175 ℃
25 min
Fisk
165 ℃
15 min
Räkor
160 ℃
12 min
Pizza
180 ℃
15 min
Kyckling
185 ℃
40 min
Bakning
160 ℃
30 min
Grillning
(med automatisk roteringsfunktion)
190 ℃
30 min
Torkning
30 ℃
2 tim
Uppvärmning
115 ℃
12 min
Förvärmning
80 ℃
5 min
Frysta livsmedel
200 ℃
20 min
Notera: Standard arbetstemperatur och tiden för torkning är 30 °C och 2 timmar, det inställda
temperaturområdet är 30-80 °C och tidsområdet är 2-24 timmar.
RENGÖ RING OCH UNDERHÅLL
1. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna fullständigt.
2. Rengör utsidan och insidan av apparaten med en fuktig trasa och torka med en mjuk, ren trasa.
3. Använd aldrig frätande rengöringsmedel och inte svampar som river.

- 38 -
4. Skölj alla använda tillbehör med diskmedel och varmt vatten. Rengör noga och torka noga innan
användning. För att bli av med ingrodda matrester kan du låta tillbehören ligga i varmt vatten med
diskmedel en stund, innan du rengör dem. Alla tillbehör kan köras i diskmaskinen.
5. Sänk aldrig ner själva ugnen i vatten eller någon annan vätska! Kör den aldrig i diskmaskinen!
6. Rengör ugn och tillbehör efter varje användning för att förhindra att bakterier bildas eller att matrester
bränns vid. Låt inte matrester torka in.
FELSÖ KNING
Om ugnen inte fungerar som den ska kan du först se efter om du kan lösa problemet själv. Om råden i
felsökningstabellen inte hjälper kan du vända dig till vår kundtjänst.
Försök aldrig reparera en eldriven apparat på egen hand!
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Ugnen fungerar inte.
Luckan är inte ordentligt stängt.
Stäng luckan.
Elkontakten är inte ordentligt isatt
i vägguttaget.
Tryck in kontakten ordentligt i
vägguttaget.
Ö verhettningsskyddet har utlösts.
Dra ut kontakten ur vägguttaget
och låt ugnen svalna helt. Försök
sedan att slå på den igen.
Maten är ojämnt tillagad.
Olika ingredienser med olika
tillagningstid har tillagats på
samma gång.
Sätt in ingredienser med längre
tillagningstid först och lägg till
övriga ingredienser, med kortare
tillagningstid, senare.
Ingredienser som kräver olika
tillagningstemperatur har tillagats
på samma gång.
Tillaga ingredienserna en i taget
om de har olika
tillagningstemperatur.
Den programmerade
tillagningstiden var för kort eller
temperaturen för låg.
Ö ka tillagningstiden eller
temperaturen.
Den roterande korgen eller gallret
är överfullt.
Minska mängden mat.
Ingredienserna ligger ovanpå
varandra.
Sprid ut ingredienserna jämnt och
rör om då och då.
Maten är lätt bränd
För hög temperatur eller för lång
tillagningstid.
Sänk temperaturen eller korta
tillagningstiden.
Hemmagjorda pommes frites som
inte blir krispiga.
Potatisarna du använt innehåller
för mycket vatten.
Skär potatisen i smala bitar. Torka
av bitarna försiktigt med en
handduk och häll över lite matolja.
Ugnen ger ifrån sig en obehaglig
lukt eller ryker när den används.
Ugnen behöver rengöras.
Följ anvisningarna i avsnittet
"Rengöring och underhåll".
För mycket olja eller annat
matfett.
Häll av överflödig olja eller fett.
Felmeddelande E1 eller E2.
Fel på sensorn.
Kontakta kundtjänst.
TEKNISKA DATA
Driftsspänning: 220-240V~ 50/60Hz
Strömförbrukning: 1800W

- 39 -
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om trots detta någon skada skulle
uppstått vid produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället.
Förutom de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på
garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt
kvitto då det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte
följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan
inte hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
säkerhetsföreskrifterna följs. Skador på tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I
sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad.
Defekter på förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av
tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖ VÄNLIG KASSERING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För
att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa på grund av okontrollerad
avfallshantering, återvinns de på ett ansvarsfullt sätt som främjar en hållbar återanvändning av
materiella resurser. För att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem eller
kontakta återförsäljaren där produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Kundservice:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu

- 40 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen
om letsel en schade te voorkomen en om de beste
resultaten met het apparaat te bereiken. Bewaar deze
handleiding op een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan
iemand anders overhandigen, dient u ook de
gebruiksaanwijzing te overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet
in overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met beperkte fysische, visuele of
mentale vaardigheden, of die een gebrek aan ervaring en
kennis hebben, indien ze gepaste instructies hebben
gekregen zodat ze het apparaat op een veilige manier
kunnen gebruiken, op de hoogte zijn van de gevaren die
het gebruik van het apparaat met zich meebrengt en deze
gevaren begrijpen.
2. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
3. Laat het reinigen en het onderhoud van het apparaat niet
uitvoeren door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
4. Houd het apparaat en snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
5. Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn klantenservice of gelijksoortig
geschoolde personen om gevaar te vermijden.

- 41 -
6. Met het oog op de instructies voor de reiniging van de
oppervlakken die in contact kunnen komen met voedsel
of olie, dient u de instructies in de paragraaf "Reiniging en
onderhoud" van de gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
7. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door middel van
een externe timer of een afzonderlijk op afstand bestuurd
systeem.
8. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk- en
vergelijkbaar gebruik zoals: personeelskeuken in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door
hotel, motelgasten en andere residentiële omgevingen;
bed and breakfast soortgelijke omgevingen.
9. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te
controleren of de stroom en de frequentie overeen
komen met de specificaties van het typeplaatje.
10. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet
in gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
11. Als u gebruik maakt van een verlengkabel, dient dit
geschikt te zijn voor het stroomverbruik van het apparaat,
anders kan oververhitting van de verlengkabel en/of
stekker het gevolg zijn. Er is risico op letsel door het
struikelen over het verlengsnoer. Wees voorzichtig om
gevaarlijke situaties te vermijden.
12. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen hangt
en niet in de buurt komt van hete voorwerpen en open
vuur.
13. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in water of
andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar als gevolg
van een elektrische schok!
14. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de
stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel.
15. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact en breng het ter
reparatie naar een geautoriseerd servicecenter.

- 42 -
16. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem er
niet uit als u natte handen heeft.
17. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen
en probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan
een elektrische schok veroorzaken.
18. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in
gebruik is.
19. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
20. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
het beoogde doel.
21. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem niet.
22. Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond
waar het niet vanaf kan vallen.
23. Voorkom dat het product wordt blootgesteld aan
excessieve verontreiniging en vocht.
24. Gebruik de machine niet zonder toezicht. Als u de
werkplek verlaat, dient u de machine altijd uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact te trekken
(trek aan de stekker zelf, niet aan de kabel).
25. Plaats het apparaat niet tegen een muur of tegen een
ander apparaat. Laat minstens 12 cm ruimte aan de
achterkant, de zijkanten en boven het apparaat vrij. Plaats
niets bovenop het apparaat.
26. Tijdens het frituren met hete lucht komt er hete stoom uit
de ventilatieopeningen. Houd uw handen en gezicht op
een veilige afstand van de stoom en van de
ventilatieopeningen. Let bovendien ook op hete stoom en
lucht als u de pan uit het apparaat haalt.
27. Trek de stekker direct uit het stopcontact als u ziet dat
donkere rook uit het apparaat ontsnapt. Wacht totdat de
rook is opgelost en verwijder dan de pan uit het apparaat.
28. Zorg dat het verwarmingselement en de aangrenzende
delen voor elk gebruik schoon en vrij van etensresten zijn
om een perfecte werking te waarborgen.

- 43 -
29. Opgelet, heet oppervlak.
WAARSCHUWING!! Raak het oppervlak niet aan tijdens
het gebruik. De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog oplopen als het apparaat in
werking is.
30. Hete lucht komt uit de ventilatie opening aan de
achterkant van het apparaat. Zorg voor voldoende ruimte
tot materialen die gevoelig zijn voor warmte, zoals glas.
31. Sluit het apparaat niet aan op een verdeelstekker waar er
reeds andere apparaten (met een hoog wattage) op zijn
aangesloten om overbelasting en een mogelijke
kortsluiting (brand) te vermijden.
32. Steek niets in de ventilatieopeningen van het apparaat en
zorg dat deze nooit worden afgedekt.
33. Zorg dat levensmiddelen die olie of vet bevatten niet
oververhit raken. Plaats geen bakjes gevuld met olie of
een andere vloeistof in het apparaat.
34. Dek het apparaat tijdens gebruik niet af om brandgevaar
te vermijden.

- 44 -
AF-126624 NL
OMSCHRIJVING ONDERDELEN
1. Basiseenheid
2. Bedieningspaneel
3. Binnenruimte
4. Deur
5. Draaimand
6. Handvat voor draaispit en draaimand
7. Rotisserie vork
8. Draaispit
9. Olie opvangplaat
10. Vleespennen
11. Radschijven
12. Bakrooster (3 stuks)
BEDIENINGSPANEEL
1. Lampje voor binnenruimte
2. Draaifunctie
3. Menulijst
4. Digitaal scherm
5. Aan/uit-knop
6. Verwarmingssymbool
7. Temperatuur verhogen '+' / verlagen '-' knoppen
8. Kooktijd verhogen '+' / verlagen '-' knoppen

- 45 -
VOOR GEBRUIK
Lees alle aanwijzingen voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze om later nog eens na te kunnen
kijken. Steek de stekker alleen in een geaard stopcontact. Voor het eerste gebruik dient u de
verpakkingsmaterialen te verwijderen. Reinig het apparaat volgens de sectie “Reiniging en onderhoud”. Veeg
de binnen- en buitenkant van het apparaat schoon met een zachte doek. Zorg dat de elektrische onderdelen
droog blijven.
Voor ingebruikname van het apparaat, schakel het circa 10 minuten in om eventuele restanten van het
fabricageproces te verbranden. Zorg voor voldoende ventilatie. Het apparaat kan enige rook en een bepaalde
geur afgeven wanneer het voor de eerste keer wordt ingeschakeld. Dit is normaal en verdwijnt snel.
GEBRUIK
1. Plaats het apparaat op een droog, stabiel en hittebestendig oppervlak. Omdat het apparaat heet wordt
tijdens het gebruik, dient u ervoor te zorgen dat het niet te dicht bij andere objecten staat.
2. Open de deur met behulp van de handgreep om de te bakken etenswaren in de binnenruimte te plaatsen.
Kies uw gewenste accessoires:
Bakrooster: De bakroosters zijn bestemd om te drogen. Ze kunnen
echter tevens worden gebruikt om te roosteren, opwarmen, etc. Het
verwarmingselement bevindt zich aan de bovenkant. In de bovenste
positie worden de etenswaren sneller en knapperiger gebakken.
Selecteer de middelste positie om de etenswaren langs alle kanten
gelijkmatig gaar te bakken. De onderste positie is geschikt om zachtjes
te bakken. Breng het rooster aan in de binnenruimte. Kies uw
gewenste bakpositie.
Draaispit met rotisserie vorken: om grote stukken vlees te bakken.
Steek het draaispit door het midden van het vlees dat u wilt bakken.
Breng de vorkjes aan en zet ze stevig vast met behulp van de
schroeven. Zet de vorkjes niet vast over de inkepingen, dit zijn de
buitenste posities voor het vastdraaien van de schroeven. Breng één
uiteinde van het draaispit aan in de ronde houder aan de linkerkant
van de binnenruimte en hang het ander uiteinde van de draaispit
vervolgens in de houder aan de rechterkant van de binnenruimte.
Draaispit met vleespennen en radschijven: Stop het draaispit in de
radschijven. Zet vast met de borgschroeven. Breng de vleespennen
met het vlees aan in de radschijven. Zorg dat de vleespennen vast
komen te zitten. Breng één uiteinde van het draaispit aan in de ronde
houder aan de linkerkant van de binnenruimte en hang het ander
uiteinde van de draaispit vervolgens in de houder aan de rechterkant
van de binnenruimte.
Draaimand: voor het bakken van chips en andere
aardappelproducten, groente, vlees en diepvriesproducten zoals
kipnuggets of inktvisringen. Open het luikje van de draaimand. Vul de
draaimand tot maximum ¾ met levensmiddelen. Vul de mand niet
met te veel ingrediënten, anders zullen de etenswaren niet
gelijkmatig worden gebakken. Sluit de mand. Zorg dat de mand juist is
vergrendeld zodat deze tijdens het bakproces niet open gaat.
Installeer de mand in de binnenruimte overeenkomstig de
richtingstekens aan weerskanten van de mand: L= Links; R= Rechts.
3. Plaats de olie opvangplaat op de bodem om het afdruipend olie op te vangen.
4. Doe de deur dicht en steek de stekker in een stopcontact. De zoemer gaat af. Het digitaal display en het
bedieningspaneel knipperen eenmaal terwijl het controlelampje van de toets “ ” blijft branden. Het

- 46 -
apparaat staat nu in stand-by. Alleen de toets “ ” is in stand-by actief, de werking van alle andere
toetsen is uitgeschakeld.
5. Druk in stand-by op de toets “ ” en de zoemer gaat af. Het apparaat opent de instelmodus. Alle
controlelampjes (uitgezonderd het verwarmingssymbool) op het bedieningspaneel branden. Het digitaal
display geeft afwisselend de standaard werkingstemperatuur (185℃) en de standaard werkingstijd (15
minuten) weer. Alle toetsen zijn in de instelmodus actief.
6. Druk op de toetsen van de menulijst om uw gewenst type van uw te bakken etenswaren te kiezen. De
standaard werkingstemperatuur en -tijd zijn actief. U kunt tevens op de toetsen “+” / “-” om uw eigen
werkingstemperatuur (tussen 80 en 200℃) en werkingstijd (tussen 1 en 90 minuten) handmatig in te
stellen. Opmerking: Het apparaat wordt na een inactiviteit van meer dan 4 seconden automatisch
ingeschakeld.
Twee extra functies:
- “ ”: Als u de gaarheid van de etenswaren tijdens het bakproces wilt controleren, druk op de toets
om de lamp binnenin de binnenruimte in te schakelen. Druk opnieuw op de toets om de lamp uit te
schakelen.
- “ ”: Druk op de toets om de draaifunctie tijdens het gebruiken van het draaispit of de draaimand in
te schakelen. Druk opnieuw op de toets om het draaien te stoppen.
7. Wanneer ingesteld, druk op de toets “ ” om het apparaat te starten. Het apparaat opent de
werkingsmodus. Het digitaal display toont de ingestelde werkingstemperatuur en de resterende
werkingstijd.
8. Tijdens het bakproces geeft het digitaal display de afteltijd tot „OFF“ (uit) weer en het apparaat wordt
vervolgens uitgeschakeld. Voorbeeld: 08→07→…→01→OFF (uitschakeling). Wanneer het apparaat wordt
uitgeschakeld, stopt het verwarmingselement onmiddellijk met werken. De ventilator blijft echter nog
ongeveer 26 seconden draaien. U hoort vervolgens 5 lange geluidssignalen en het apparaat gaat in stand-
by. U kunt tevens op de toets “ ” drukken om het apparaat handmatig uit te schakelen.
9. Open de deur om de bereide etenswaren uit de binnenruimte te halen. Controleer of de ingrediënten
gaar zijn. Als dit niet het geval, bak ze enkele minuten langer. Druk vervolgens op de toets “ ” om het
apparaat opnieuw te starten. U kunt de deur tevens tijdens het bakproces openen om de ingrediënten te
controleren. Het apparaat zal in dit geval onmiddellijk stoppen met werken. Sluit de deur en de werking
van het apparaat wordt hervat zoals ingesteld. Indien nodig, druk op de toetsen “+” / “-” om de
werkingstemperatuur/-tijd aan te passen.
10. Haal de stekker na gebruik uit het stopcontact. Gebruik altijd ovenwanten en het handvat (voor het
draaispit en de draaimand) om de etenswaren uit het apparaat te halen.
Opmerking: Het apparaat is uitgerust met een beveiliging tegen oververhitting. Het apparaat wordt
uitgeschakeld als deze overbelast raakt. Haal in dit geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
volledig afkoelen.

- 47 -
Tips:
Het omdraaien van kleinere stukken levensmiddelen halverwege het kookproces zorgt ervoor dat alle delen
gelijkmatig worden gegaard.
Plaats een bakblik of ovenschaal in het apparaat als u een cake of quiche bakt. Wij raden het gebruik van
een blik of schaal tevens aan bij het koken van fragiele levensmiddelen.
Waarschuwing
1. Tijdens het kookproces worden de accessoires zeer heet. Als u deze verwijdert om de voortgang te
controleren moet u ervoor zorgen dat u een onderzetter of hittebestendig oppervlak in de buurt heeft om
het neer te zetten. Plaats de accessoires NOOIT direct op een aanrecht of tafel.
2. Kookaccessoires worden heet tijdens het bakken. Draag ovenwanten en ga voorzichtig te werk om LETSEL
TE VOORKOMEN.
3. Kook geen vloeistoffen in het apparaat en warm ze er niet in op.
VOORZICHTIG:
1. Dompel het apparaat nooit onder in water en spoel het niet af onder de kraan.
2. Voorkom dat er vloeistof het apparaat binnen kan dringen om elektrische schokken of kortsluiting te
voorkomen.
3. Dek de luchtinlaat en -uitlaat niet af als het apparaat in werking is.
4. Raak de binnenkant van het apparaat niet aan als het apparaat in werking is.
5. Tijdens de bereiding komt er hete stoom uit de luchtuitlaat. Houd uw handen en gezicht op veilige afstand
van de stoom en de luchtuitlaat.
6. Voordat u het apparaat aanpakt of gaat reinigen, dient u het ongeveer 30 minuten af te laten koelen.
Menulijst ter referentie
Symbool
Programma
Temperatuur
Kooktijd
Friet
200 ℃
15 min
Steak / koteletten
175 ℃
25 min
Vis
165 ℃
15 min
Garnalen
160 ℃
12 min
Pizza
180 ℃
15 min
Kip
185 ℃
40 min
Bakken
160 ℃
30 min
Roterend grillen
(met automatische rotatiefunctie)
190 ℃
30 min
Drogen
30 ℃
2 h
Opwarmen
115 ℃
12 min
Voorverwarmen
80 ℃
5 min
Bevroren levensmiddelen
200 ℃
20 min

- 48 -
Opmerking: De standaard werkingstemperatuur en -tijd voor het drogen is 30℃ en 2h, het in te stellen
temperatuurbereik is 30-80℃ en het tijdsbereik is 2-24 u.
REINIGEN EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
2. Reinig de binnen- en buitenkant van het apparaat met een vochtige doek en droog deze weer met een
schone, zachte doek.
3. Gebruik nooit schurende middelen of sponsen.
4. Maak alle gebruikte accessoires schoon in een warm sopje. Reinig grondig en veeg droog voor gebruik. In
geval van hardnekkige vlekken raden wij u aan om de accessoires eerst in een warm sopje te weken. Alle
accessoires zijn vaatwasmachinebestendig.
5. Dompel de hoofdeenheid niet in water of een andere vloeistof! Stop het niet in de vaatwasmachine.
6. Maak de hoofdeenheid en de gebruikte accessoires na elk gebruik schoon om kiemvorming en het
aanbranden van etensresten te voorkomen. Laat geen etensresten in het apparaat achter.
PROBLEEMOPLOSSING
Als het apparaat niet werkt zoals het hoort, controleer eerst of u het probleem zelf kunt oplossen. Als het
probleem na het volgen van het onderstaande niet opgelost kan worden, neem contact op met de
klantenservice.
Probeer niet om zelf een elektrisch apparaat te repareren!
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat werkt niet.
De deur is niet goed dicht.
Sluit de deur.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Duw de stekker zo ver als mogelijk
in het stopcontact.
Het stopcontact is defect.
Probeer een ander stopcontact.
De levensmiddelen zijn niet
gelijkmatig gebakken.
Verschillende soorten
levensmiddelen met verschillende
kooktijden zijn op hetzelfde
moment bereid.
Doe levensmiddelen met een
langere kooktijd eerst in het
apparaat en voeg vervolgens
ingrediënten met een kortere
kooktijd later toe.
Verschillende soorten
levensmiddelen die verschillende
kooktemperaturen nodig hebben
zijn op hetzelfde moment bereid.
Bereid levensmiddelen met een
verschillende kooktemperatuur na
elkaar.
De ingestelde kooktijd was te kort
of de temperatuur was te laag.
Verhoog de kooktijd of -
temperatuur.
De draaimand of het bakrooster is
te vol.
Verminder de hoeveelheid
levensmiddelen.
De levensmiddelen zijn op elkaar
gestapeld.
Spreid de levensmiddelen open en
verplaats ze nu en dan.
De levensmiddelen zijn lichtjes
aangebrand.
De ingestelde temperatuur is te
hoog of de kooktijd is te lang.
Verlaag de temperatuur of de
kooktijd.
De friet, gemaakt van verse
aardappel, is niet knapperig.
De aardappelen bevatten te veel
water.
Snij de aardappelen in fijne
reepjes. Dep de aardappelreepjes
droog met keukenpapier en
besprenkel ze met een beetje
spijsolie.

- 49 -
Er wordt tijdens het gebruik een
onaangename geur of rook
waargenomen.
Het apparaat is vuil.
Volg de instructies vermeld in de
sectie 'Reiniging en onderhoud'.
Te veel olie of vet.
Verwijder overtollige olie of vet.
Foutmeldingen E1 of E2
De sensor is defect.
Neem contact op met de
klantenservice.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V~ 50/60Hz
Vermogen: 1800W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie.
Schade aan accessoires of onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen.
Afgebroken glazen of kunststof onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen
vergoeding vervangen kunnen worden. Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen,
alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus
in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander houshoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het product was
aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Klantendienst:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu

- 50 -
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby
maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie
poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku
przekazania lub odstąpienia komuś tego urządzenia, do
urządzenia należy dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania.
Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji
zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób
niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także osoby,
którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
2. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
3. Dzieci mogą wykonywać czynności związane z
czyszczeniem i konserwacją tylko pod warunkiem
ukończenia 8 lat i tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
4. Urządzenie i jego kabel należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci do lat 8.
5. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić. Wymiany
powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu
lub inne osoby o podobnych kwalifikacjach.
6. Zalecenia dotyczące czyszczenia powierzchni mających
kontakt z żywnością lub olejem podano w instrukcji w
części „Czyszczenie i konserwacja”.

- 51 -
7. To urządzenie nie jest przystosowane do sterowania za
pomocą zewnętrznego minutnika lub oddzielnego pilota.
8. To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub
podobnego do domowego: kuchnie personelu sklepów,
biura oraz środowiska pracownicze, fermy, klienci w
hotelach, motele oraz inne typy środowisk mieszkalnych,
pokoje ze śniadaniem.
9. Przed włożeniem wtyczki do kontaktu, należy sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość są zgodne ze specyfikacją
podaną na tabliczce znamionowej.
10. Przed czyszczeniem i na czas, gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
11. Jeżeli jest używany przedłużacz, musi on być dostosowany
do mocy pobieranej przez urządzenie. W przeciwnym
wypadku może dojść do przegrzania się przedłużacza i/lub
wtyczki. Istnieje potencjalne ryzyko urazów na skutek
potknięcia się o przewód zasilający. Zachowaj ostrożność,
by uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
12. Należy dopilnować, aby kabel zasilający nie zwisał z
ostrych krawędzi. Należy go trzymać z dala od gorących
przedmiotów i otwartych płomieni.
13. Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie wolno zanurzać
w wodzie lub innych płynach. Ryzyko utraty życia wskutek
porażenia prądem!
14. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za
wtyczkę. Nie należy ciągnąć za kabel zasilający.
15. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go dotykać.
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu i wysłać je do
autoryzowanego punktu serwisowego w celu dokonania
naprawy.
16. Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia do
kontaktu lub wyjmować jej z niego.
17. Nigdy nie należy próbować otwierać obudowy urządzenia
lub samodzielnie urządzenie naprawić. Mogłoby to
doprowadzić do porażeniem prądem.

- 52 -
18. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać
urządzenia bez nadzoru.
19. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku
komercyjnego.
20. Urządzenia nie należy używać do celów, do których nie
jest ono przeznaczone.
21. Kabla nie należy owijać wokół urządzenia ani zaginać.
22. Urządzenie należy ustawić na stabilnej i płaskiej
powierzchni, z której nie będzie ono mogło spaść.
23. Produkt należy chronić przed nadmiernym zabrudzeniem i
wilgocią.
24. Nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru;
opuszczając miejsce pracy użytkownik powinien zawsze
wyłączyć urządzenie lub wyjąć wtyczkę z kontaktu (należy
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód).
25. Nie umieszczaj urządzenia przy ścianie lub innym
urządzeniu, Pozostaw co najmniej 12 cm wolnego odstępu
między tyłem, bokami i górą urządzenia. Nie należy
niczego ustawiać na urządzeniu.
26. W trakcie smażenia gorącym powietrzem, z otworów
wylotu powietrza wydobywa się gorąca para. Nie zbliżaj
rąk ani twarzy do pary i otworów wylotu powietrza.
Uważaj na gorącą parę oraz powietrze, gdy wyjmujesz
koszyk z urządzenia.
27. Odłącz natychmiast urządzenie z gniazdka, jeśli czarny
dym zacznie wydobywać się z urządzenia, Odczekaj, aż
dym całkowicie przestanie się wydobywać i wyjmij koszyk
z urządzenia.
28. Przed każdym użyciem urządzenia upewnij się, że element
grzejący oraz otoczenie są czyste i pozbawione resztek
potraw, by zapewnić poprawne działanie.
29. Uwaga, gorąca powierzchnia.

- 53 -
OSTRZEŻENIE!! Nie dotykać powierzchni podczas
użytkowania. W czasie pracy urządzenia temperatura
dostępnych powierzchni może być wysoka.
30. Przez otwór wentylacyjny z tyłu urządzenia wydostaje się
gorące powietrze. Należy koniecznie zapewnić
wystarczającą odległość od materiałów wrażliwych na
gorąco, takich jak np. szkło.
31. Aby nie dopuścić do przeciążenia i ewentualnego zwarcia
(pożaru), nie należy podłączać urządzenia do jednego
kontaktu z rozdzielaczem razem z innymi odbiornikami (o
dużej mocy).
32. Nie należy niczego wkładać do otworów wentylacyjnych
urządzenia, należy pilnować, aby otwory te były drożne.
33. Należy pilnować, aby produkty spożywcze zawierające olej
i tłuszcze nie zostały przegrzane. Nie należy wkładać do
urządzenia jakichkolwiek naczyń napełnionych olejem lub
innymi płynami.
34. W czasie pracy urządzenia nie należy przykrywać, aby nie
dopuścić do jego pożaru.

- 54 -
OPIS CZĘŚCI
1. Jednostka główna
2. Panel sterowania
3. Komora pieczenia
4. Drzwiczki
5. Kosz obrotowy
6. Uchwyt do rożna i kosza obrotowego
7. Widelec rożna
8. Rożen
9. Tacka ociekowa
10. Szpikulce
11. Tarcze
12. Ruszt do pieczenia (3 szt.)
Panel sterowania
1. Lampka w komorze pieczenia
2. Funkcja obracania
3. Lista menu
4. Wyświetlacz cyfrowy
5. Włącznik
6. Ikona grzania
7. Przycisk zwiększania „+” / zmniejszania „-” temperatury
8. Przycisk zwiększania „+” / zmniejszania „-” czasu pieczenia
AF-126624 PL

- 55 -
PRZED UŻYCIEM
Przed użyciem prosimy najpierw przeczytać całą instrukcję. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
Urządzenie należy podłączać tylko do kontaktu z uziemieniem. Przed pierwszym użyciem należy usunąć
wszystkie materiały opakowaniowe. Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z opisem w części „Czyszczenie i
konserwacja”. Wytrzeć urządzenie od środka i od zewnątrz miękką szmatką. Upewnić się, że podzespoły
elektryczne pozostają suche.
Przed pierwszym użyciem należy włączyć urządzenie na około 10 minut w celu wypalenia osadów
poprodukcyjnych. Prosimy zadbać o dobrą wentylację. Po włączeniu urządzenia po raz pierwszy może się
pojawić nieco dymu i charakterystycznego zapachu spalenizny. Zjawisko to jest normalne i szybko ustąpi.
UŻYTKOWANIE
1. Urządzenie ustawić na suchej i stabilnej powierzchni odpornej na wysokie temperatury. Ponieważ w
czasie użytkowania urządzenie nagrzewa się i jest gorące, należy dopilnować, aby nie znajdowało się zbyt
blisko innych przedmiotów.
2. Aby otworzyć komorę pieczenia, należy pociągnąć za uchwyt drzwiczek. Włożyć do środka produkty, które
będą zapiekane. Wybrać potrzebne akcesoria:
Ruszt do pieczenia: Ruszt do pieczenia jest przeznaczony do suszenia.
Można go jednak używać także do podpiekania, podgrzewania itp.
Grzałka znajduje się u góry. W pozycji górnej produkty upieką się
szybko i będą chrupiące. Wybór pozycji środkowej umożliwia
równomierne podgrzewanie z wszystkich stron na raz. Pozycja dolna
nadaje się do delikatnego podpiekania. Włożyć ruszt do komory
pieczenia. Wybrać odpowiednią pozycję pieczenia.
Rożen z widelcami: do pieczenia dużych kawałków mięsa. Nabić rożen
centralnie na produkt, który będzie pieczony. Zamocować go
widelcami; dokręcić śruby. Nie należy dokręcać za nacięciami, które
wyznaczają skrajne pozycje śrub mocujących. Włożyć jeden koniec
rożna do okrągłego uchwytu po lewej stronie komory pieczenia, a
potem zawiesić drugi koniec rożna na wsporniku z prawej strony
komory.
Rożen ze szpikulcami i tarczami: Założyć rożen na tarcze. Zamocować
go śrubami blokującymi. Szpikulce z mięsem umieścić na tarczach.
Dopilnować, aby szpikulce były umieszczone i zablokowane we
właściwej pozycji. Włożyć jeden koniec rożna do okrągłego uchwytu
po lewej stronie komory pieczenia, a potem zawiesić drugi koniec
rożna na wsporniku z prawej strony komory.
Kosz obrotowy: do pieczenia frytek lub innych produktów z
ziemniaków, kawałków warzyw, mięsa i produktów mrożonych takich
jak nuggetsy z kurczaka lub pierścienie z kalmarów. Otworzyć klapę
kosza obrotowego. Napełnić kosz produktami spożywczymi, ale nie
bardziej niż w ¾ objętości. Do kosza nie należy wkładać zbyt dużej
ilości składników. Inaczej produkty będą nierównomiernie upieczone.
Zamknąć kosz. Upewnić się, że jest prawidłowo zamknięty, aby nie
otworzył się w czasie zapiekania. Włożyć kosz do komory pieczenia
zgodnie z oznaczeniami kierunku po obu stronach kosza: L = strona
lewa; R = strona prawa.
3. U dołu komory włożyć tackę ociekową, aby zbierać do niej skapujący tłuszcz.
4. Zamknąć komorę pieczenia i włożyć wtyczkę do kontaktu. Rozlegnie się dzwonek brzęczyka. Wyświetlacz
cyfrowy i panel sterowania migną jeden raz, a kontrolka przycisku „ ” będzie świecić światłem ciągłym.

- 56 -
Urządzenie przejdzie w tryb gotowości. W trybie gotowości aktywny jest tylko przycisk „ ”, pozostałe
przyciski są nieaktywne.
5. W trybie gotowości nacisnąć przycisk „ ”, rozlegnie się dzwonek brzęczyka. Urządzenie przejdzie w tryb
nastawiania. Zapalą się wszystkie kontrolki (z wyjątkiem ikony grzania) na panelu sterowania. Wyświetlacz
cyfrowy pokazuje na przemian domyślną temperaturę pracy (185℃) oraz domyślny czas działania (15
minut). W trybie nastawiania wszystkie przyciski są aktywne.
6. Naciskać przyciski na liście menu i wybrać rodzaj produktu, który będzie zapiekany. Temperatura pracy i
czas działania są ustawione na wartości domyślne. Użytkownik może też naciskać przyciski „+” / „-”, aby
ustawić własną temperaturę pracy (regulacja od 80 do 200℃), podobnie można też ręcznie ustawić czas
działania (w zakresie 1-90 minut). Uwaga: Jeśli przez 4 sekundy nie zostanie wciśnięty żaden przycisk,
urządzenie automatycznie rozpocznie pracę.
Dwie dodatkowe funkcje:
- „ ”: Jeśli w trakcie zapiekania użytkownik chciałby sprawdzić stan produktów, należy nacisnąć
przycisk włączający lampkę w komorze pieczenia. Ponowne wciśnięcie tego samego przycisku wyłączy
lampkę z powrotem.
- „ ”: Gdy używany jest rożen lub kosz obrotowy, wciśnięcie tego przycisku powoduje włączenie
funkcji obracania. Ponowne wciśnięcie tego samego przycisku spowoduje zatrzymanie się obracania.
7. Po zakończeniu konfigurowania ustawień, aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk „ ”.
Urządzenie przejdzie w tryb działania. Wyświetlacz cyfrowy pokazuje nastawioną temperaturę pracy i
pozostały czas działania.
8. W czasie pracy wyświetlacz cyfrowy odlicza czas pozostały do wyłączenia, aż do pojawienia się
komunikatu „OFF” („WYŁ.”), po którym urządzenie przełącza się w tryb wyłączenia. Na przykład:
08→07→…→01→OFF (tryb wyłączenia). Gdy urządzenie przechodzi w tryb wyłączenia, grzałka przestaje
pracować natychmiast, ale wentylator pracuje jeszcze przez około 26 sekund. 5 długich sygnałów
dźwiękowych oznacza przejście urządzenia w tryb gotowości. Aby ręcznie wyłączyć urządzenie, można
także nacisnąć przycisk „ ”.
9. Otworzyć komorę pieczenia, aby wyjąć produkty. Sprawdzić, czy składniki są gotowe. Jeśli nie, nastawić
czas działania na kilka dodatkowych minut. Nacisnąć przycisk „ ”, aby ponownie włączyć urządzenie.
Można także otworzyć komorę pieczenia, aby sprawdzić składniki w czasie pieczenia. Urządzenie
natychmiast przestanie pracować. Zamknąć komorę pieczenia; urządzenie wznowi pracę z tymi samymi
ustawieniami. Aby ustawić temperaturę pracy/czas działania odpowiednio do potrzeb, należy użyć
przycisków „+” / „-”.
10. Po użyciu urządzenia należy wyjąć wtyczkę z kontaktu ściennego. Do wyjmowania produktów z urządzenia
należy zawsze używać rękawic kuchennych i uchwytu (do rożna i kosza obrotowego).
Uwaga: Urządzenie posiada zabezpieczenie przed przegrzaniem. Jeśli urządzenie jest przeciążone, wyłącza się.
W takim przypadku należy wyjąć wtyczkę z kontaktu i pozwolić, aby urządzenie całkowicie ostygło.

- 57 -
Wskazówki:
Odwrócenie mniejszych kawałków produktów w połowie procesu smażenia gwarantuje ich równomierne
usmażenie.
Podczas pieczenia ciasta lub quiche'a należy włożyć do urządzenia formę lub naczynie żaroodporne. Zaleca
się używanie formy lub naczynia żaroodpornego także podczas pieczenia produktów, które są delikatne.
Ostrzeżenie
1. Podczas procesu pieczenia akcesoria nagrzewają się i są gorące. Przy ich wyjmowaniu w celu sprawdzenia
postępów pieczenia należy koniecznie mieć w pobliżu podstawkę do odkładania gorących naczyń lub
powierzchnię odporną na wysokie temperatury, na której można będzie odstawić naczynie. NIGDY nie
należy kłaść akcesoriów bezpośrednio na blacie kuchennym lub na stole.
2. Podczas pieczenia beztłuszczowego akcesoria kuchenne nagrzewają się i są gorące. Aby UNIKNĄĆ
URAZÓ W, podczas manipulowania nimi należy mieć założone rękawice kuchenne i zachować ostrożność.
3. W urządzeniu nie należy nigdy gotować lub podgrzewać płynów.
OSTROŻNIE:
1. Obudowy nie należy zanurzać w wodzie ani wkładać pod bieżącą wodę.
2. Należy unikać dostawania się do urządzenia płynów, ponieważ grozi to zwarciem i porażeniem prądem.
3. Gdy urządzenie pracuje, nie należy zasłaniać otworów wlotu i wylotu powietrza.
4. W czasie pracy urządzenia nie należy dotykać wewnętrznych części urządzenia.
5. W czasie pracy przez wylot powietrza bucha gorąca para. Ręce i twarz należy trzymać w bezpiecznej
odległości od wylotu pary i gorącego powietrza.
6. Przed czyszczeniem urządzenia należy pozwolić, aby ostygło ono przez 30 minut.
Lista menu i ustawienia czasu i temperatury
Symbol
Program
Temperatura
Czas pieczenia
Frytki
200 ℃
15 min
Steki / kotlety
175 ℃
25 min
Ryba
165 ℃
15 min
Krewetki
160 ℃
12 min
Pizza
180 ℃
15 min
Kurczak
185 ℃
40 min
Wypieki
160 ℃
30 min
Grillowanie obrotowe
(z automatyczną funkcją obracania)
190 ℃
30 min
Suszenie
30 ℃
2 h
Podgrzewanie
115 ℃
12 min
Nagrzewanie wstępne
80 ℃
5 min
Mrożone produkty spożywcze
200 ℃
20 min
Uwaga: Domyślna temperatura pracy i domyślny czas suszenia wynoszą 30℃ i 2 h; zakres nastawiania
temperatury wynosi 30-80℃, a zakres nastawiania czasu – 2-24 h.

- 58 -
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Wyjąć wtyczkę z kontaktu ściennego i pozwolić, aby urządzenie całkowicie ostygło.
2. Urządzenie należy czyścić od zewnątrz i od środka wilgotną ściereczką. Polerować suchą ściereczką.
3. Nigdy nie należy używać ścierających środków czyszczących lub gąbek.
4. Wszystkie używane akcesoria należy przemywać płynem do mycia naczyń i ciepłą wodą. Przed użyciem
urządzenie należy dokładnie umyć i wysuszyć. W przypadku trudnych do usunięcia zabrudzeń, zalecamy
wcześniejsze namoczenie akcesoriów w ciepłej wodzie z detergentem. Wszystkie akcesoria można myć w
zmywarce.
5. Jednostki głównej nie wolno zanurzać w wodzie lub innych płynach! Nie wkładać do zmywarki!
6. Po każdym użyciu należy umyć jednostkę główną i używane akcesoria, aby zapobiec pojawianiu się
drobnoustrojów i przypalaniu się osadów z produktów spożywczych. Nie należy dopuszczać do zasychania
osadów z produktów spożywczych.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, najpierw należy sprawdzić, czy nie da się problemu usunąć we własnym
zakresie. Jeśli problemu nie można rozwiązać za pomocą następujących kroków, prosimy o skontaktowanie się
z działem obsługi klienta.
Nie należy próbować naprawiać urządzenia samodzielnie!
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Drzwiczki nie są prawidłowo
zamknięte.
Zamknąć drzwiczki.
Wtyczka nie jest poprawnie włożona
do kontaktu.
Wcisnąć do oporu wtyczkę
przewodu zasilającego do kontaktu.
Kontakt jest uszkodzony.
Spróbować użyć innego kontaktu.
Produkty spożywcze nie
zapiekają się równomiernie.
Przygotowywano jednocześnie różne
produkty spożywcze, o różnych
czasach pieczenia.
Najpierw wkładać do urządzenia
produkty spożywcze o dłuższym
czasie pieczenia, a dopiero potem
dodawać składniki o krótszym czasie
pieczenia.
Przygotowywano jednocześnie
produkty spożywcze wymagające
różnych temperatur pieczenia.
Produkty spożywcze wymagające
różnych temperatur pieczenia
przygotowywać jedne po drugich.
Nastawiony czas pieczenia był zbyt
krótki lub nastawiona temperatura
była zbyt niska.
Zwiększyć temperaturę lub czas
pieczenia.
Kosz obrotowy lub ruszt do pieczenia
są przepełnione.
Zmniejszyć ilość produktów
spożywczych.
Produkty spożywcze są ułożone
jeden na drugim.
Rozłożyć i od czasu do czasu
wymieszać produkty spożywcze.
Produkty spożywcze są lekko
przypalone.
Wybrana temperatura jest zbyt
wysoka lub czas pieczenia jest zbyt
długi.
Zmniejszyć temperaturę lub czas
pieczenia.
Frytki robione ze świeżych
ziemniaków nie są chrupiące.
Ziemniaki zawierają za dużo wody.
Pokroić ziemniaki na węższe
kawałki. Osuszyć kawałki
ziemniaków ręcznikiem kuchennym,
a potem polać niewielką ilością oleju
do smażenia.
W czasie użytkowania pojawia
się nieprzyjemny zapach lub
dym.
Urządzenie jest brudne.
Postępować zgodnie z instrukcjami
podanymi w części „Czyszczenie i
konserwacja”.
Zbyt dużo oleju lub tłuszczu.
Usunąć nadmiar oleju lub tłuszczu.
Komunikaty o błędach E1 lub
E2.
Awaria czujnika.
Skontaktować się z działem obsługi
klienta.

- 59 -
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze: 220-240V ~ 50/60Hz
Moc: 1800W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie
akcesoriów nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym
serwisem. Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe są wymieniane za opłatą.
Uszkodzenia materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i
wymienia wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling – Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemu
oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w celu
przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
Emerio Deutschland GmbH (nie adres serwisowy)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Niemcy
Dział obsługi klienta:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu

- 60 -
Инструкция по эксплуатации – Russian
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием прибора обязательно прочитайте
все приведенные ниже инструкции, чтобы избежать
травм или повреждений в следствие использования
прибора. Обязательно сохраните это руководство в
надежном месте. При передаче прибора другому лицу
обязательно передайте ему и данное руководство по
эксплуатации.
В случае повреждения, вызванного несоблюдением
инструкций, данных в руководстве по эксплуатации,
гарантия на прибор будет аннулирована.
Изготовитель/импортер также не несет ответственности
за ущерб, вызванный несоблюдением данного
руководства, небрежным использованием прибора или
использованием, не соответствующим требованиям
настоящего руководства.
1. Данный прибор может использоваться детьми старше
8 лет и взрослыми с ограниченными физическими,
сенсорными и психическими расстройствами только в
случае того, если им были даны инструкции по
безопасному пользованию прибором и если они
понимают исходящую от него опасность.
2. Детям запрещается играть с прибором.
3. Чистка и обслуживание прибора должны
производиться детьми младше 8 лет только под
присмотром взрослых.
4. Прибор и кабель к нему необходимо хранить в месте,
не доступном для детей младше 8 лет.
5. При повреждении кабеля во избежание несчастного
случая его необходимо заменить у производителя, в
сервисном центре или у сертифицированного
специалиста.

- 61 -
6. Для получения инструкций по очистке поверхностей
прибора после соприкосновения с пищей или маслом,
смотрите раздел "Чистка и техническое
обслуживание" данной инструкции.
7. Прибор не следует использовать вместе со сторонним
таймером или системой дистанционного управления.
8. Данный прибор предназначен для использования в
быту и в подобных условиях, таких как: кухонные
помещения для персонала в магазинах, офисы и
другие рабочие среды; фермерские дома; могут быть
использованы клиентами в гостиницах, мотелях и
других жилых типах подобных помещений.
9. Прежде, чем вставить вилку в розетку, убедитесь, что
напряжение и частота соответствуют указанным на
этикетке прибора техническим характеристикам.
10. Всегда отключайте прибор от сети и охлаждайте его до
комнатной температуры перед хранением или чисткой.
11. Если используется удлинитель, он должен
соответствовать потребляемой мощности прибора, в
противном случае может произойти перегрев
удлинителя и/или вилки. Так есть риск зацепить
кабель и получить травму. Будьте осторожны, чтобы
избежать опасных ситуаций.
12. Убедитесь, что кабель питания не подвешен над
острыми краями, а также не соприкасается с
нагревающимися или горячими приборами и
открытым огнем.
13. Не погружайте прибор в воду или иные жидкости. Это
опасно для жизни.
14. Не отсоединяйте вилку, потянув за кабель питания.
Всегда отсоединяйте прибор за вилку.
15. Если прибор упал в воду, не прикасайтесь к нему.
Выньте вилку из розетки и отнесите его в
авторизованный сервисный центр для ремонта.

- 62 -
16. Не подключайте и не отключайте прибор от розетки
влажными руками.
17. Не пытайтесь открывать корпус прибора или
ремонтировать прибор самостоятельно. Это может
привести к поражению электрическим током.
18. Не оставляйте прибор без присмотра во время
использования.
19. Прибор не предназначен для коммерческого
использования.
20. Не используйте прибор не по прямому назначению.
21. Не наматывайте кабель вокруг прибора и не сгибайте
его.
22. Разместите прибор на устойчивой ровной поверхности,
с которой он не может упасть.
23. Пожалуйста, избегайте попадания на прибор
чрезмерного количества влаги и пыли.
24. Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Если вы вынуждены уйти, всегда отключайте его или
вынимайте вилку из розетки (необходимо отключать
прибор за вилку, а не за провод).
25. Не помещайте прибор около стены или около другого
прибора. Всегда оставляйте не менее 12 см
свободного пространства сзади и сбоку от прибора. Не
кладите ничего на прибор.
26. Во время приготовления пищи горячий воздух выходит
через специальное отверстие. Всегда держите руки и
лицо на безопасном расстоянии. Также будьте
аккуратны с горячим паром и воздухом, когда вы
вынимаете корзину.
27. Если вы видите темный дым, выходящий из прибора,
немедленно отключите прибор от сети. Дождитесь,
пока выброс дыма прекратится, а потом вытащите
корзину.
28. Перед использованием прибора убедитесь, что
нагревательный элемент и прибор очищен от жира и
остатков пищи. Это обеспечит прибору бесперебойную
работу.

- 63 -
29. Осторожно, горячая поверхность.
ВНИМАНИЕ! Пожалуйста, не прикасайтесь к
поверхности во времяиспользования, температура
доступных поверхностей может быть высокой.
30. Горячий воздух выходит из вентиляционного
отверстия на задней стороне прибора. Убедитесь, что
между прибором и стеклами и иными материалами,
чувствительными к нагреву, есть достаточное
расстояние.
31. Не подключайте прибор в удлинитель вместе с
другими приборами с большой мощностью во
избежание перегрузки и возможного короткого
замыкания (пожара).
32. Не вставляйте ничего в вентиляционные отверстия
прибора и следите за тем, чтобы они не забивались.
33. Следите за тем, чтобы продукты, содержащие масло и
жиры, не перегревались. Не помещайте в прибор
емкости, наполненные маслом или другими
жидкостями.
34. Во избежание возгорания не накрывайте прибор во
время работы.

- 64 -
AF-126624 RU
ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА
1. Прибор
2. Панель управления
3. Внутренняя камера
4. Дверца
5. Поворотная корзина
6. Ручка для вертела и поворотной корзины
7. Вилка для гриля
8. Стержень вертела
9. Поддон для масла
10. Шампуры
11. Колесные диски
12. Решетка для выпечки (3 шт.)
Панель управления
1. Подсветка духовки
2. Функция вращения
3. Меню
4. Цифровой дисплей
5. Кнопка Вкл/Выкл
6. Значок нагрева
7. Кнопки увеличения (+)/уменьшения (-) температуры
8. Кнопки увеличения (+)/уменьшения (-) времени приготовления

- 65 -
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед первым использованием прибора внимательно прочтите инструкции и сохраните их для
будущего использования. Подключайте прибор только к заземленной розетке. Перед первым
использованием прибора удалите с него все упаковочные материалы. Очистите прибор в соответствии с
информацией, указанной в разделе Чистка и уход настоящего руководства. Протрите прибор внутри и
снаружи мягкой тканью. Убедитесь, что электронные части прибора остались сухими.
Перед первым использованием включите прибор примерно на 10 минут для того, чтобы сжечь остатки
заводской смазки. Включая прибор, убедитесь, что в помещении хорошая вентиляция. При первом
включении от прибора может исходить дым и характерный запах. Это нормально и скоро прекратится.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Установите прибор на сухую, устойчивую и термоизолированную поверхность. Поскольку прибор
нагревается во время использования, убедитесь, что он не установлен слишком близко к другим
объектам.
2. Откройте духовку, используя дверную ручку и поместите в нее продукты, которые собираетесь
готовить. Выберите нужные вам аксессуары.
Решетка для выпечки: Решетки предназначены для сушки. Кроме
того, их можно использовать для приготовления хрустящей
корочки, разогрева и т. д. Нагревательный элемент находится
сверху. В верхнем положении продукты будут готовиться быстрее
и будут более хрустящими. Среднее положение следует выбирать
для того, чтобы равномерно прожарить продукт со всех сторон.
Выбирайте нужное Вам положение решетки.
Вертел с вилками: Следует использовать для того, чтобы готовить
большие куски мяса. Расположите продукт, который собираетесь
готовить, посередине вертела. Зафиксируйте его, используя вилки
и закрепите винтами. Не закрепляйте за выемки, которые
отмечают крайние позиции для стопорных винтов. Вставьте один
конец стержня вертела в круглый держатель с левой стороны
духовки, а затем установите другой конец стержня вертела на
опору с правой стороны духовки.
Вертел с шампурами и дисками: Вставьте вертел в колесные
диски. Закрепите стопорными винтами. Вставьте шампуры в
диски. Убедитесь, что шампуры зафиксированы на месте. Вставьте
один конец стержня вертела в круглый держатель с левой
стороны духовки, а затем установите другой конец стержня
вертела на опору с правой стороны камеры.
Поворотная корзина: Подходит для того, чтобы приготовить
чипсы, другие виды картофеля, а также кусочки овощей, мяса и
замороженные продукты (например, куриные наггетсы или
кольца кальмара). Откройте корзину за заслонку. Наполняйте ее
продуктами не более чем на ¾. Не переполняйте корзину, в
таком случае продукты не приготовятся равномерно. Закройте
корзину, убедитесь, что она закрыта правильно и не откроется во
время процесса приготовления. Установите корзину в духовку в
соответствии с указателями на дисках: L = влево (left) ; R = вправо
(right).
3. Установите поддон для масла в нижнюю часть духовки для сбора капель масла.
4. Закройте духовку и подключите прибор к сети. Зуммер прибора издаст звуковой сигнал. Цифровой
дисплей и панель управления мигнут один раз, световой индикатор продолжит гореть. Прибор
перейдет в режим ожидания. В режиме ожидания работает только кнопка , другие кнопки – нет.

- 66 -
5. В режиме ожидания нажмите кнопку , зуммер прибора издаст звуковой сигнал. Прибор
перейдет в рабочий режим. Теперь на панели управления горят все значки (кроме значка нагрева).
На дисплее отображается рабочая температура по умолчанию (185С) и время приготовления по
умолчанию (15 минут). В рабочем режиме активны все кнопки прибора.
6. Выберите нужный вам тип продукта, используя меню. Время приготовления и температура для
каждого типа продуктов предустановлены по умолчанию. Вы также можете использовать кнопки
+/- для того, чтобы установить собственную рабочую температуру (температура в диапазоне 80-
200С, время в диапазоне 1-90 минут). Примечание: если никакие кнопки не будут нажаты в течение
4 секунд, прибор начнет работать автоматически.
Еще 2 функции:
- “ ”: Если Вы хотите проверить состояние продуктов во время процесса приготовления,
нажмите на данную кнопку для включения подсветки духовки. Нажмите на кнопку снова, чтобы
отключить подсветку.
- “ ”: Нажмите на данную кнопку для включения функции вращения вертела или корзины.
Нажмите на нее повторно для отключения функции вращения.
7. После того, как все установки сделаны, нажмите на кнопку для включения прибора. Прибор
начнет работать. На дисплее будет отображаться рабочая температура и оставшееся время до
конца процесса приготовления.
8. Во время процесса приготовления, на дисплее будет отображаться обратный отсчет времени до
окончания приготовления (OFF). По окончании процесса приготовления прибор перейдет в режим
отключения. Например: 08→07→…→01→OFF (режим отключения). Когда прибор переходит в
режим отключения, его нагревательный элемент сразу прекращает работу, но вентилятор будет
продолжать работать еще примерно 26 секунд. Прибор издаст 5 длинных звуковых сигналов и
перейдет в режим ожидания. Для того, чтобы выключить прибор вручную, Вы также можете нажать
кнопку .
9. Откройте духовку для того, чтобы достать приготовленные продукты. Проверьте их готовность. В
случае, если продукты еще не готовы, установите время приготовления на дополнительные
несколько минут. Затем нажмите на кнопку для того, чтобы снова начать работу прибора. Вы
также можете открывать духовку для проверки степени готовности продуктов прямо в процессе
приготовления. Прибор немедленно прекратит работу. Закройте духовку и прибор снова начнет
выполнение прерванной программы. Используйте кнопки +/- для настройки рабочей температуры
/времени по мере необходимости.
10. По окончании использования прибора, отключите его от сети. Всегда используйте прихватки или
кухонные перчатки, а также ручки (для вертела и поворотной корзины) для того, чтобы достать
продукты из духовки.
Примечание: прибор оснащен встроенной защитой от перегрева. При перегрузке он отключается. В
таком случае выньте кабель питания из розетки и дайте прибору полностью остыть.

- 67 -
Советы:
Переворачивание кусков продуктов в середине процесса приготовления обеспечивает их
равномерное обжаривание.
При выпекании торта или пирога с заварным кремом поместите в прибор форму для запекания. При
приготовлении нежных продуктов также рекомендуется использовать противень или форму.
Предупреждение
1. Аксессуары сильно нагреваются в процессе приготовления. Если Вы вынимаете блюдо из духовки в
процессе приготовления для проверки готовности, всегда используйте подставку для горячего либо
иную термостойкую поверхность. НИКОГДА не помещайте аксессуары непосредственно на стол
либо рабочую поверхность.
2. Аксессуары сильно нагреваются в процессе жарки. ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ всегда используйте
специальные кухонные прихватки и обращайтесь с аксессуарами осторожно.
3. Никогда не готовьте и не нагревайте жидкости в приборе.
ВНИМАНИЕ:
1. Не погружайте корпус прибора в воду и не промывайте его под проточной водой.
2. Избегайте попадания любых жидкостей внутрь корпуса прибора во избежание электрического шока
или короткого замыкания.
3. Не закрывайте отверстия для впуска и выпуска воздуха во время работы прибора.
4. Не дотрагивайтесь до внутренних частей прибора во время его работы.
5. Во время работы прибора из отверстия для выпуска воздуха может выходить горячий пар. Держите
руки и лицо на безопасной дистанции от мест выхода пара.
6. Перед тем, как брать прибор в руки и перед очисткой, давайте ему остыть после работы как
минимум 30 минут.
Меню (справочная информация)
Значок
Программа
Температура
Время
приготовления
Чипсы
200 ℃
15 мин
Стейк / котлеты
175 ℃
25 мин
Рыба
165 ℃
15 мин
Креветки
160 ℃
12 мин
Пицца
180 ℃
15 мин
Курица
185 ℃
40 мин
Выпечка
160 ℃
30 мин
Гриль
(с автоматической функцией
поворота)
190 ℃
30 мин
Сушка
30 ℃
2 ч
Подогрев
115 ℃
12 мин
Предварительный нагрев
80 ℃
5 мин

- 68 -
Замороженные продукты
200 ℃
20 мин
Примечание. Для сушки рабочая температура и время по умолчанию составляют 30 ℃ и 2 часа.
Допустимый диапазон температур: 30–80 ℃, временной диапазон: 2–24 часа.
ЧИСТКА И УХОД
1. Отключите вилку прибора от электрической сети и дайте прибору полностью остыть.
2. Очистите прибор изнутри и снаружи, используя влажную мягкую ткань. А затем вытрите его насухо
мягкой тканью.
3. Никогда не используйте абразивные чистящие средства и губки.
4. Промойте все аксессуары прибора, используя средство для мыться посуды и теплую воду.
Тщательно очистите и затем высушите перед последующим использованием. В случае сильных
загрязнений рекомендуем предварительно замочить аксессуары в теплой воде с использованием
моющего средства. Все аксессуары прибора разрешается мыть в посудомоечной машине.
5. Не погружайте корпус прибора в воду либо иные жидкости! Не мойте его в посудомоечной машине!
6. Очищайте корпус прибора и использованные аксессуары после каждого использования для того,
чтобы предотвратить образование микробов и прогорания остатков пищи. Не допускайте высыхания
остатков пищи.
ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ РЕШЕНИЯ
В случае, если прибор не работает должным образом, сначала проверьте, можете ли Вы решить
проблему самостоятельно. Если проблему не удалось решить с помощью указанных ниже шагов,
обратитесь в авторизованную сервисную службу.
Не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно!
Проблема
Возможная причина
Решение
Прибор не работает.
Дверь прибора закрыта
неправильно.
Закройте дверцу.
Вилка неправильно вставлена в
розетку.
Вставьте вилку в розетку до
упора.
Розетка неисправна.
Попробуйте использовать
другую розетку.
Еда была приготовлена
неравномерно.
Одновременно готовятся разные
блюда с разным временем
охлаждения.
Сначала поместите в прибор
продукты с более длительным
временем приготовления, а
затем добавьте ингредиенты с
более коротким временем
приготовления.
Продукты, для которых
требуется разная температура
приготовления, были готовились
одновременно.
Готовьте продукты с разной
температурой приготовления по
очереди.
Установленное время
приготовления было слишком
коротким или температура была
слишком низкой.
Увеличьте время приготовления
или температуру.
Поворотная корзина или
решетка переполнены.
Уменьшите количество
продуктов.
Еда была положена одна за
другой.
Разложите продукты и время от
времени перемешивайте.

- 69 -
Еда слегка подгорела.
Выбранная температура
слишком высока или время
приготовления слишком велико.
Уменьшите температуру или
время приготовления.
Чипсы из свежего картофеля не
хрустящие.
В картофеле слишком много
воды.
Нарежьте картофель узкими
кусочками. Промокните их
кухонным полотенцем и
нанесите на них немного
растительного масла.
Во время использования
прибора обнаруживается
неприятный запах или дым.
Прибор загрязнен.
Следуйте инструкциям в разделе
Чистка и уход настоящего
руководства.
Слишком много масла или жира.
Удалите излишки масла или
жира.
Код ошибки Е1 или Е2
Датчик неисправен.
Свяжитесь с авторизованным
сервисным центром.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочий диапазон: 220-240V~ 50/60Hz
Мощность: 1800W
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ
Перед поставкой наши приборы подвергаются строгому контролю качества. Если, несмотря на все меры
предосторожности, во время производства или транспортировки произошло повреждение, пожалуйста,
верните устройство вашему дилеру. В дополнение к правам, установленным Законодательством,
покупатель имеет возможность требовать следующей гарантии:
На приобретенное устройство мы предоставляем гарантию 2 год, начиная со дня продажи. Если у вас
есть дефектный продукт, вы можете сразу вернуть его в пункт покупки.
Дефекты, возникающие в результате неправильного обращения с устройством, а также неисправности,
вызванные вмешательством и ремонтом третьих лиц или установкой неоригинальных деталей, не
покрываются настоящей гарантией. Всегда храните квитанцию, без квитанции вы не можете
претендовать на какую-либо форму гарантии. В случае ущерба, вызванного несоблюдением инструкции
по эксплуатации – гарантия аннулируется, если это приведет к косвенным повреждениям, в этом случае
производитель не несет ответственность. Мы также не несем ответственности за материальный ущерб
или телесные повреждения, вызванные неправильным использованием или неправильным
выполнением инструкции по эксплуатации. Повреждение аксессуаров не означает бесплатную замену
всего прибора. В таком случае, пожалуйста, свяжитесь с нашим отделом обслуживания. Разбитое стекло
или поломка пластиковых деталей всегда подлежат оплате. Дефекты расходных материалов или
деталей, подверженных износу, а также чистка, техническое обслуживание или замена указанных
деталей не покрываются гарантией и подлежат оплате.
БЕЗОПАСТНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ В ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Переработка отходов - европейская директива 2012/19/EU
Эта маркировка указывает на то, что данный продукт не следует утилизировать вместе с
другими бытовыми отходами. Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде или
здоровью человека от неконтролируемого удаления отходов, утилизируйте их ответственно,
чтобы способствовать устойчивому повторному использованию материальных ресурсов.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Служба поддержки клиентов:
Тел.: +49 (0) 3222 1097 600
Эл. почта: info.de@emerio.eu

