Mountfield PRINCESS 38

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
PRINCESS 38 photo

User Manual

This is the main product document for model PRINCESS 38.

The file format is pdf, 209 pages, you can download this manual here .

background
IT
Tosaerba elettrico con conducente a piedi
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Електрическа косачка с изправен водач
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Električna kosilica na guranje
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Elektrická sekačka se stojící obsluhou
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Elektrisk plæneklipper betjent af gående personer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Handgeführter elektrisch betriebener Rasenmäher
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Ηλεκτρική χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Pedestrian-controlled walk-behind electrically powered lawn mower
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto eléctrica con operador de pie
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Seisva juhiga elektriline muruniitja
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Kävellen ohjattava sähkökäyttöinen ruohonleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon fonctionnant sur le réseau et à conducteur à pied
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Električna ručno upravljana kosilica trave
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Gyalogvezetésű elektromos fűnyírógép
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Pėsčio operatoriaus valdoma elektrinė vejapjovė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
No elektrotīkla darbināma no aizmugures ejot vadāma zāliena pļaujmašīna
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Тревокосачка на струја со оператор на нозе
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Lopend bediende elektrische grasmaaier
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Håndført elektrisk drevet gressklipper
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
171505669/12 08/2023
EL 340
EL 380
EL 420
background
PL
Kosiarka elektryczna prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-relvas elétrico para operador apeado
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Maşină electrică de tuns iarba cu conducător pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Электрическая газонокосилка с пешеходным управлением
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Elektrická kosačka so stojacou obsluhou
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Električna kosilnica za stoječega delavca
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Električna kosačica na guranje
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Eldriven förarledd gräsklippare
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Arkadan ayak kumandalı elektrikli çim biçme makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
background
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ...........................................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................
BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ..............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..............................................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων
.....................................................................
EL
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .....................................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ...........................................................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ...............................................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ...................................................................
LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ...............................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...................................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ...........................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .....................................................................
RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ...............................................................
SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ...........................................................................................
SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ....................................................................................
TR
background
61
62
63
64
65
66
67
20 21 22
6 1
10
4
23
7 5
8
9
10a
a.c.
IMPORTER FOR UK
2
background
I
II
340
340
1.1a
1.1b
background
III
IV
380 - 420
380 - 420
1.1c
1.1d
background
I
II
III
IV
340
380 - 420
1.2
2.1 2.2
3.1a
I
II
I II
background
3.1b
3.1c
II
I III
IV
3.2
3.3
I
II
III
IV
3.4
background
III
IV
340 380 - 420
4.1
4.2
4.3 4.4
background
�1�
DATI TECNICI EL 340 EL 380 EL 420
�2� Potenza nominale * kW 1,4 1,6 1,8
�3�
Velocità mass. di funzionamento
motore *
min
-1
3300 ± 100 3500 ± 100 3300 ± 100
�4� Peso macchina * kg 11 ÷ 13 13 ÷ 15 13 ÷ 16
�5�
Tensione e frequenza
di alimentazione
V / Hz 230 ÷ 240 / 50 230 ÷ 240 / 50 230 ÷ 240 / 50
�6� Ampiezza di taglio cm 34 38 42
�7�
�8�
Livello di pressione acustica
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
78,6
1,65
81,5
1,4
83
0,4
�9�
�8�
Livello di potenza acustica
misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
90
1,95
92
1.53
95
0,2
�10�
Livello di potenza acustica
garantito
dB(A) 92 94 96
�11�
�8�
Livello di vibrazioni
Incertezza di misura
m/s
2
m/s
2
3,51
1,81
1,87
0,6
1,29
0,5
�12�
Dimensioni:
- lunghezza
- larghezza
- altezza
mm
1300
400
970
1300
460
1070
1300
480
1080
�13� Codice dispositivo di taglio
181004157/0
181004465/0
181004154/0
181004160/0
181004155/0
181004161/0
�14� Accessori - - -
�15� Kit “Mulching
* Per il dato specico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identicazione della
macchina.
background
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Номинална мощност *
[3] Максимална скорост
на функциониране на двигателя *
[4] Тегло на машината *
[5] Напрежение и честота на захранване
[6] Широчина на косене
[7] Ниво на звуково налягане
[8] Несигурност на измерване
[9] Измерено ниво на акустична мощност
[10] Гарантирано ниво на акустична мощност
[11] Ниво на вибрации
[12] Размери (дължина/ширина/височина)
[13] Код на инструмента за рязане
[ 1 4 ] А к с е с о а р и
[15] Набор за “Mulching”
За специфични данни, вижте посоченото на
идентификационния етикет на машината.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga *
[3] Maks. brzina rada motora *
[4] Težina mašine *
[5] Napon i frekvencija napajanja
[6] Širina košenja
[7] Razina zvnog pritiska
[8] Mjerna nesigurnost
[9] Izmjerena razina zvučne snage
[10] Garantovana razina zvne snage
[11] Razina vibracija
[12] Dimenzije (dužina/širina/visina)
[13] Šifra rezne glave
[14] Dodatna oprema
[15] Pribor za malčiranje
Za specični podatak, pogledajte
što je navedeno na identikacijskoj
naljepnici mašine.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Jmenovitý výkon *
[3] Maximální rychlost činnosti motoru *
[4] Hmotnost stroje *
[5] Napájecí napětí a frekvence
[6] Šířka sečení
[7] Úroveň akustického tlaku
[8] Nepřesnost měření
[9] Úroveň naměřeného akustického výkonu
[10] Úroveň zaručeného akustického
výkonu
[11] Úroveň vibrací
[12] Rozměry (délka/šířka/výška)
[13] Kód sekacího zaříze
[14] Příslušenství
[15] Sada pro Mulčování
Ohledně uvedeho údaje vycházejte z
hodnoty uvedené na identikačním štítku
stroje.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Nominel eekt *
[3] Motorens maks. driftshastighed *
[4] Maskinens vægt *
[5] Forsyningsspænding og -frekvens
[6] Klippebredde
[7] Lydtryksniveau
[8] Måleusikkerhed
[9] Målt lydeektniveau
[10] Garanteret lydeektniveau
[11] Vibrationsniveau
[12] Mål (længde/bredde/højde)
[13] Skæreanordningens varenr.
[14] Tilbehør
[15] Sæt til “mulching
For disse data henvises til hvad
der er angivet på maskinens
identikationsmærkat.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Nennleistung *
[3] Max. Betriebsgeschwindigkeit
des Motors *
[4] Maschinengewicht *
[5] Versorgungsspannung und -frequenz
[6] Schnittbreite
[7] Schalldruckpegel
[8] Messungenauigkeit
[9] Gemessener Schallleistungspegel
[10] Garantierter Schallleistungspegel
[11] Vibrationspegel
[12] Abmessungen (Länge/Breite/Höhe)
[13] Nummer Schneidwerkzeug
[14] Zubehör
[15] Mulching-Kit
r die genaue Angabe nehmen Sie bitte
auf das Typenschild der Maschine Bezug.
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Ονομαστική ισχύς *
[3] Μέγ. ταχύτητα λειτουργίας κινητήρα *
[4] Βάρος μηχανήματος *
[5] Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
[6] Πλάτος κοπής
[7] Στάθμη ακουστικής πίεσης
[8] Αβεβαιότητα μέτρησης
[9] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[10] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[11] Επίπεδο κραδασμών
[12] Διαστάσεις (μήκος/πλάτος/ύψος)
[13] Κωδικός συστήματος κοπής
[14] Εξαρτήματα
[15] Σετ “Mulching” (ψιλοτεμαχισμού)
Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε
τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα
προσδιορισμού του μηχανήματος.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Rated voltage*
[3] Max. motor operating speed *
[4] Machine weight *
[5] Power supply frequency and voltage
[6] Cutting width
[7] Acoustic pressure level
[8] Measurement uncertainty
[9] Measured acoustic power level
[10] Guaranteed acoustic power level
[11] Vibration level
[12] Dimensions (length/width/height)
[13] Cutting means code
[14] Attachments
[15] Mulching kit
Please refer to the data indicated on
the machine’s identication label for
the exact gure.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Potencia nominal *
[3] Velocidad máx. de funcionamiento
motor *
[4] Peso máquina *
[5] Tensión y Frecuencia de alimentación
[6] Amplitud de corte
[7] Nivel de presión acústica
[8] Incertidumbre de medida
[9] Nivel de potencia acústica medido
[10] Nivel de potencia acústica garantizado
[11] Nivel de vibraciones
[12] Dimensiones (longitud/anchura/altura)
[13] Código dispositivo de corte
[14] Accesorios
[15] Kit para “Mulching”
Para el dato especíco, hacer referencia a
lo indicado en la etiqueta de identicación
de la máquina.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Nominaalvõimsus *
[3] Mootori töötamise maks. kiirus *
[4] Masina kaal *
[5] Toite pinge ja sagedus
[6] Lõikelaius
[7] Helirõhu tase
[8] Mõõtemääramatus
[9] Mõõdetud müravõimsuse tase
[10] Garanteeritud müravõimsuse tase
[11] Vibratsioonide tase
[12] Mõõtmed (pikkus/laius/kõrgus)
[13] Lõikeseadme kood
[14] Lisaseadmed
[15] ”Multsimis” komplekt
Konkreetse info jaoks viidata masina
identitseerimisetiketil märgitule.
background
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Nimellisteho *
[3] Moottorin maksimaalinen
toimintanopeus *
[4] Laitteen paino *
[5] Syöttöjännite ja -taajuus
[6] Leikkuuleveys
[7] Akustisen paineen taso
[8] Mittauksen epävarmuus
[9] Mitattu äänitehotaso
[10] Taattu äänitehotaso
[11] rinätaso
[12] Koko (pituus/leveys/korkeus)
[13] Leikkuuvälineen koodi
[14] Lisävarusteet
[15] Silppuamisvarusteet
ärättyä arvoa varten, viittaa
laitteen tunnuslaatassa annettuihin
tietoihin.
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale*
[3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur*
[4] Poids machine*
[5] Tension et fréquence d’alimentation*
[6] Largeur de coupe
[7] Niveau de pression acoustique
[8] Incertitude de la mesure
[9] Niveau de puissance acoustique mesuré
[10] Niveau de puissance acoustique garanti
[11] Niveau de vibrations
[12] Dimensions (longueur / largeur / hauteur)
[13] Code organe de coupe
[14] Équipements
[15] Kit Mulching
Pour la valeur spécique, se référer à ce qui
est indiqué sur la plaque d’identication de
la machine.
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga*
[3] Maks. brzina rada motora*
[4] Težina stroja*
[5] Napon i frekvencija napajanja
[6] Širina košnje
[7] Razina zvnog tlaka
[8] Mjerna nesigurnost
[9] Izmjerena razina zvučne snage
[10] Zajamčena razina zvučne snage
[11] Razina vibracija
[12] Dimenzije (dužina/širina/visina)
[13] Šifra noža
[14] Dodatna oprema
[15] Komplet za “malčiranje”
Specični podatak pogledajte na
identikacijskoj etiketi stroja.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] vleges teljesítmény *
[3] A motor max. üzemi sebessége *
[4] A gép tömege *
[5] Tápfeszültség és -frekvencia
[6] Munkaszélesség
[7] Hangnyomásszint
[8] Mérési bizonytalanság
[9] Mért zajteljesítmény szint.
[10] Garantált zajteljesítmény szint
[11] Vibrációszint
[12] Méretek (hosszúság/szélesség/
magasság)
[13] Vágóegység kódszáma
[14] Tartozékok
[15] Mulcsozó” készlet
A pontos adatot lásd a gép azonosító
adattábláján.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Vardinė galia *
[3] Maksimalus variklio veikimo greitis *
[4] Įrenginio svoris*
[5] Maitinimo įtampa ir dažnis
[6] Pjovimo plotis
[7] Garso slėgio lygis
[8] Matavimo paklaida
[9] Išmatuotas garso galios lygis
[10] Garantuojamas garso galios lygis
[11] Vibracijų lygis
[12] Išmatavimai (ilgis/plotis/aukštis)
[13] Pjovimo įtaiso kodas
[14] Priedai
[15] Mulčiavimo“ rinkinys
Konkretūs speciniai duomenys
yra pateikti įrenginio identikavimo
etiketėje.
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Nominālā jauda *
[3] Maks. dzinēja griešanās ātrums *
[4] Mašīnas svars *
[5] Barošanas spriegums un frekvence
[6] Pļaušanas platums
[7] Skaņas spiediena līmenis
[8] Mērījumu kļūda
[9] Izmērītais skaņas intensitātes
līmenis
[10] Garantētais skaņas intensitātes
līmenis
[11] Vibrāciju līmenis
[12] Izmēri (garums/platums/augstums)
[13] Griezējierīces kods
[14] Piederumi
[15] Mulčēšanas” komplekts
Precīza vērba ir norādīta mašīnas
identikācijas datu plāksnītē
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Номинална моќност *
[3] Максимална брзина при работа
на моторот *
[4] Тежина на машината *
[5] Волтажа и вид на напојување
[6] Обем на косење
[7] Ниво на акустичен притисок
[8] Отстапување од мерењата
[9] Измерено ниво на акустична моќност
[10] Гарантирано ниво на акустична моќност
[11] Ниво на вибрации
[12] Димензии (должина/ширина/висина)
[13] Код на уредот за сечење
[14] Дополнителна опрема
[15] Комплет за „мелење“
За одреден податок, проверете дали
истиот е посочен на етикетата за
идентификација на машината
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Nominaal vermogen *
[3] Maximale snelheid voor de werking
van de motor *
[4] Gewicht machine *
[5] Spanning en frequentie voeding
[6] Maaibreedte
[7] Niveau geluidsdruk
[8] Meetonzekerheid
[9] Gemeten akoestisch vermogen
[10] Gewaarborgd akoestisch vermogen
[11] Niveau trillingen
[12] Afmetingen (lengte/breedte/hoogte)
[13] Code snij-inrichting
[14] Toebehoren
[15] Kit Mulching
Voor het speciek gegeven, verwijst
men naar wat aangegeven is op het
identicatielabel van de machine.
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Nominell eekt *
[3] Motorens maks driftshastighet *
[4] Maskinvekt *
[5] Matespenning og -frekvens
[6] Klippebredde
[7] Lydtrykknivå
[8] Måleusikkerhet
[9] Målt lydeektnivå
[10] Garantert lydeektnivå
[11] Vibrasjonsnivå
[12] Mål (lengde/bredde/høyde)
[13] Artikkelnummer
for klippeinnretning
[14] Tilbehør
[15] Mulching-sett
For spesikk informasjon,
se referansen på maskinens
identikasjonsetikett.
background
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Moc znamionowa *
[3] Maks. prędkość obrotowa silnika *
[4] Masa maszyny *
[5] Napięcie i częstotliwość zasilania
[6] Szerokość koszenia
[7] Poziom ciśnienia akustycznego
[8] Błąd pomiaru
[9] Poziom mocy akustycznej zmierzony
[10] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[11] Poziom wibracji
[12] Wymiary (długość/szerokość/wysokość)
[13] Kod agregatu tnącego
[14] Akcesoria
[15] Zestaw mulczujący
W celu uzyskania konkretnych danych,
należy się odnić do wskazówek
zamieszczonych na tabliczce
identykacyjnej maszyny.
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Potência nominal *
[3] Velocidade máx. de funcionamento
motor *
[4] Peso da máquina *
[5] Tensão e frequência de alimentação
[6] Amplitude de corte
[7] vel de preso acústica
[8] Incerteza de medição
[9] Nível de potência acústica medido
[10] Nível de potência acústica garantido
[11] vel de vibrações
[12] Dimensões (comprimento/largura/
altura)
[13] Código dispositivo de corte
[14] Acessórios
[15] Kit Mulching
Para o dado especíco, consultar a
etiqueta de identicação da máquina.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Putere nominală *
[3]
Viteza max. de funcţionare a motorului *
[4] Greutatea maşinii *
[5] Tensiunea şi frecvenţa de alimentare
[6] Lăţimea de tăiere
[7] Nivel de presiune acustică
[8] Nesiguranţă în măsurare
[9] Nivel de putere acustică măsurat.
[10] Nivel de putere acustică garantat
[11] Nivel de vibraţii
[12] Dimensiuni (lungime/lăţime/înălţime)
[13] Codul dispozitivului de tăiere
[14] Accesorii
[15] Kit de măruire „Mulching
Pentru informaţia speci, consultaţi
datele de pe eticheta de identicare a
mașinii.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Номинальная мощность *
[3] Макс. число оборотов двигателя *
[4] Вес машины *
[5] Напряжение и частота питания
[6] Ширина скашивания
[7] Уровень звукового давления
[8] Погрешность измерения
[9] Измеренный уровень звуковой мощности
[10] Гарантируемый уровень звуковой
мощности
[11] Уровень вибрации
[12] Габариты (длина/ширина/высота)
[13] Код режущего приспособления
[14] Дополнительное оборудование
[15] Комплект “Мульчирование”
Точное значение см. на идентификационном
ярлыке машины.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Menovitý výkon *
[3] Maximálna rýchlosť činnosti motora *
[4] Hmotnosť stroja *
[5] Napájacie napätie a frekvencia
[6] Šírka kosenia
[7] Úroveň akustického tlaku
[8] Nepresnosť merania
[9] Úroveň nameraného akustického výkonu
[10] Úroveň zaručeného akustického
výkonu
[11] Úroveň vibrácií
[12] Rozmery (dĺžka/šírka/výška)
[13] Kód kosiaceho zariadenia
[14] Príslušenstvo
[15] Súprava pre Mulčovanie
Oadne uvedeného parametra
vychádzajte z hodnoty uvedenej na
identikačnom štítku stroja.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Nazivna moč *
[3] Najvišja hitrost delovanja motorja *
[4] Teža stroja *
[5] Napetost in frekvenca električnega
napajanja
[6] Širina reza
[7] Raven zvočnega tlaka
[8] Merilna negotovost
[9] Izmerjena raven zvočne moči
[10] Zajamčena raven zvočne moči
[11] Nivo vibracij
[12] Dimenzije (dolžina/širina/višina)
[13] Šifra rezalne naprave
[14] Dodatna oprema
[15] Komplet za mulčenje
Za specični podatek glej
identikacijsko nalepko stroja.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga *
[3] Maks. radna brzina motora *
[4] Težina mašine *
[5] Napon i frekvencija napajanja
[6] Širina košenja
[7] Nivo zvučnog pritiska
[8] Merna nesigurnost
[9] Izmereni nivo zvučne snage
[10] Garantovani nivo zvučne snage
[11] Nivo vibracija
[12] Dimenzije (dužina/širina/visina)
[13] Šifra rezne glave
[14] Dodatna oprema
[15] Komplet za malčiranje
Za specični podatak, pogledajte
podatke navedene na identikacijskoj
nalepnici mašine.
[1]
SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Nominell eekt *
[3] Motorns maximala
funktionshastighet *
[4] Maskinvikt *
[5] Spänning och frekvens
[6] Skärbredd
[7] Ljudtrycksnivå
[8] Tvivel med mått
[9] Uppmätt ljudeektnivå
[10] Garanterad ljudeektnivå
[11] Vibrationsnivå
[12] Dimensioner (längd/bredd/höjd)
[13] Skärenhetens kod
[14] Tillbehör
[15] Sats för “Mulching”
För specik information, se
uppgifterna på maskinens märkplåt.
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] Nominal güç *
[3] Motorun maksimum çalışma hızı *
[4] Makine ağırlığı *
[5] Besleme gerilimi ve frekansı
[6] Kesim genişliği
[7] Ses banç seviyesi
[8] Ölçü belirsizliği
[9] Ölçülen ses cü seviyesi
[10] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[11] Titreşim seviyesi
[12] Ebatlar (uzunluk/genişlik/yükseklik)
[13] Kesim düzeni kodu
[14] Aksesuarlar
[15] Malçlama” kiti
Spesik değer için, makine belirleme
etiketinde gösterilenleri referans alın.
background
background
1
NORME DI SICUREZZA
da osservare scrupolosamente
A) ADDESTRAMENTO
1) ATTENZIONE! Leggere attentamente le presenti istruzio-
ni prima di usare la macchina. Prendere familiari con i co-
mandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare
ad arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza delle
avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni per consultarle in futuro.
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da
bambini o da persone che non abbiano la necessaria dime-
stichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono ssare
un’età minima per l’utilizzatore.
3) L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’u-
so sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con lappa-
recchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da
bambini senza sorveglianza.
4) Non utilizzare mai il rasaerba con persone, in particolare
bambini, o animali nelle vicinanze.
5) Non utilizzare mail la macchina se l’utilizzatore è in con-
dizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto far-
maci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di
riessi e attenzione.
6) Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile
di incidenti e imprevisti che si possono vericare ad altre
persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabili-
tà dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del
terreno su cui si deve lavorare, nonc prendere tutte le
precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicu-
rezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivo-
losi o instabili.
7) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina,
assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Quando si utilizza la macchina indossare sempre calza-
ture da lavoro resistenti, antiscivolo e pantaloni lunghi. Non
azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti.
Evitare di indossare catene, braccialetti e vestiti ingom-
branti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravat-
te. Raccogliere i capelli lunghi. Indossare sempre cue
protettive.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto
ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneg-
giare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, li di ferro,
ossi, ecc.).
3) Prima dell’uso, procedere ad una verica generale della
macchina ed in particolare:
dell’aspetto del dispositivo di taglio, e controllare che le
viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati.
Sostituire in blocco il dispositivo di taglio e le viti danneg-
IT
ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
giate o usurate, per mantenere l’equilibratura. Le even-
tuali riparazioni devono essere eseguite presso un cen-
tro specializzato.
La leva di sicurezza deve avere un movimento libero, non
forzato e al rilascio deve tornare automaticamente e ra-
pidamente nella posizione neutra determinando l’arresto
del dispositivo di taglio.
4) Prima di ogni utilizzo, controllare che il cavo di alimenta-
zione e la prolunga non siano danneggiati e non presentino
segni di deterioramento o invecchiamento. Staccare im-
mediatamente la spina dalla presa di corrente se il cavo o
la prolunga si danneggiano durante l’uso. NON TOCCARE
IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARLO DALLA PRESA DI
CORRENTE. Non usare mai la macchina se il cavo di ali-
mentazione o la prolunga sono danneggiati o usurati. Un
cavo danneggiato o deteriorato può provocare contatto con
parti sotto tensione.
5) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni
all’uscita (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale o
protezione di scarico posteriore).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona lu-
ca articiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare
persone, bambini e animali dall’area di lavoro.
2) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
Evitare di lavorare sotto la pioggia e con rischio di tempo-
rali. Non usare la macchina in condizioni di brutto tempo,
specialmente con probabilità di lampi.
3) Non esporre la macchina alla pioggia o ambienti bagna-
ti. L’acqua che penetra in un utensile aumenta il rischio di
scossa elettrica.
4) Accertarsi sempre del proprio punto di appoggio sui ter-
reni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare
dal rasaerba.
6) Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad
ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
7) Tagliare nel senso trasversale del pendio e mai nel sen-
so salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di di-
rezione e che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami,
radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale
o perdita di controllo della macchina.
8) La macchina non deve essere utilizzati su pendii supe-
riori a 20°, a prescindere dal senso di marcia.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba
verso di voi. Guardare dietro di sé prima e durante la retro-
marcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
10) Fermare il dispositivo di taglio se il rasaerba deve esse-
re inclinato per il trasporto, nell’attraversamento di super-
ci non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso larea che deve essere tagliata.
11) Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare
attenzione al traco.
12) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneg-
giati, oppure senza il sacco di raccolta, la protezione di
scarico laterale oppure la protezione di scarico posteriore.
13) Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fos-
si o argini.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e te-
nendo i piedi ben distanti dal dispositivo di taglio.
15) Durante l’avviamento entrambe le mani devono trovar-
background
2
si sull’impugnatura.
16) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Eettuare
l’avviamento su una supercie piana e priva di ostacoli o
erba alta.
17) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti ro-
tanti. Stare sempre lontani dell’apertura di scarico.
18) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il moto-
re è in funzione.
19) Non manomettere o disattivare i sistemi di sicurezza.
20) Nei modello con trazione, disinnestare l’innesto della
trasmissione alle ruote prima di avviare il motore.
21) Utilizzare solo gli accessori approvati dal produttore
della macchina.
22) Non utilizzare la macchina se gli accessori/utensili non
sono installati nei punti previsti.
23) Disinnestare il dispositivo di taglio, fermare il motore
e staccare il cavo di alimentazione (accertandosi che tut-
te le parti in movimento si siano completamente arrestate):
Durante il trasporto della macchina;
Ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito;
Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare il
convogliatore di scarico;
Prima di controllare pulire o lavorare sulla macchina;
Dopo aver colpito un corpo estraneo. Vericare eventuali
danni sulla macchina ed eettuare le necessarie ripara-
zioni prima di usarla nuovamente.
24) Disinnestare il dispositivo di taglio e fermare il motore:
Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta;
Ogni volta che si toglie o si rimonta il deettore di sca-
rico laterale;
Prima di regolare l’altezza di taglio se questa operazio-
ne non può essere eseguita dalla postazione del con-
ducente.
25) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di si-
curezza dal dispositivo di taglio rotante, data dalla lunghez-
za del manico.
26) ATTENZIONE – In caso di rotture o incidenti durante il
lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la
macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel ca-
so di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare imme-
diatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate
alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria
per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente even-
tuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a perso-
ne o a animali qualora rimanessero inosservati.
27) ATTENZIONE Il livello di rumorosi e di vibrazioni
riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di
utilizzo della macchina. L’impiego di un elemento di taglio
sbilanciato, l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di
manutenzione inuiscono in modo signicativo nelle emis-
sioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessa-
rio adottare delle misure preventive atte ad eliminare pos-
sibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni
da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchi-
na, indossare cue antirumore, eettuare delle pause du-
rante il lavoro.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) ATTENZIONE! – Scollegare la macchina dalla rete di ali-
mentazione e leggere le relative istruzioni prima di iniziare
qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare
indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le situazioni
di rischio per le mani.
2) ATTENZIONE! Non usare mai la macchina con parti
usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono
essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali:
l’uso di ricambi non originali e/o non correttamente monta-
ti compromette la sicurezza della macchina, può causare
incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni
obbligo o responsabilità.
3) Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non
descritte in questo manuale devono essere eseguite dal
vostro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispo-
ne delle conoscenze e delle attrezzature necessarie an-
ché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il gra-
do di sicurezza originale della macchina. Operazioni ese-
guite presso strutture inadeguate o da persone non quali-
cate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia
e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
4) Dopo ogni uso, scollegare la macchina dalla rete di ali-
mentazione e controllare eventuali danni.
5) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la mac-
china sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza
e per mantenere il livello delle prestazioni
6) Controllare regolarmente che le viti del dispositivo di ta-
glio siano serrate correttamente.
7) Indossare guanti da lavoro per maneggiare il dispositivo
di taglio, per smontarlo o rimontarlo.
8) Curare l’equilibratura del dispositivo di taglio quando
viene alato. Tutte le operazioni riguardanti il dispositivo di
taglio (smontaggio, alatura, equilibratura, rimontaggio e/o
sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una
specica competenza oltre all’impiego di apposite attrez-
zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano
sempre eseguite presso un centro specializzato.
9) Durante le operazioni di regolazione della macchina,
prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano in-
trappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti
sse della macchina.
10) Non toccare il dispositivo di taglio ntanto che la mac-
china non sia scollegata dalla presa di corrente e che il di-
spositivo di taglio non sia completamente fermo. Durante
gli interventi sul dispositivo di taglio, fare attenzione che il
dispositivo di taglio può muoversi, anche se la macchina è
scollegata dalla rete.
11) Controllare di frequente la protezione di scarico la-
terale, oppure la protezione di scarico posteriore, il sac-
co di raccolta per vericarne l’usura o il deterioramento.
Sostituirli se danneggiati.
12) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi
di avvertenza, se danneggiati.
13) Riporre la macchina in un luogo inaccessibile ai bam-
bini.
14) Lasciare rareddare il motore prima di collocare la mac-
china in un qualsiasi ambiente.
15) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere la macchi-
na ed in particolare il motore liberi da residui d’erba, foglie
o grasso eccessivo. Svuotare il sacco di raccolta e non la-
sciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.
E) AVVERTENZE AGGIUNTIVE
1) Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosio-
ne, in presenza di liquidi inammabili, gas o polvere. Gli
utensili elettrici generano scintille che possono incendiare
la polvere o i vapori.
2) Tenere il cavo di prolunga lontano dal dispositivo di ta-
glio. Il dispositivo di taglio può danneggiare il cavo e provo-
care il contatto con parti sotto tensione.
3) Non passare mail con il rasaerba sopra il cavo elettrico.
Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo die-
tro al rasaerba e sempre dalla parte dellerba già tagliata.
background
3
Utilizzare il gancio fermacavo come indicato nel presente
libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmen-
te, assicurando nel contempo il corretto inserimento senza
forzature nella presa.
4) Alimentare l’apparecchio attraverso un dierenziale
(RCD – Residual Current Device) con una corrente di sgan-
cio non superiore a 30 mA.
5) La spina della macchina deve essere compatibile con la
presa di corrente. Non modicare mai la spina. Non usare
adattatori con le macchine dotate di messa a terra. Le spi-
ne non modicate e adatte alla presa riducono il rischio di
scossa elettrica.
6) Il cavo di alimentazione della macchina, se danneggia-
to, deve essere sostituito unicamente con un ricambio ori-
ginale, da parte del vostro rivenditore o presso un centro
specializzato.
7) Il collegamento permanente di qualunque apparato elet-
trico alla rete elettrica dell’edicio deve essere realizzato
da un elettricista qualicato, conformemente alle normative
in vigore. Un collegamento non corretto può provocare seri
danni personali, incluso la morte.
8) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non
sono compatibili:
La manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devo-
no essere eettuati all’asciutto;
Non mettere mai in contatto una presa elettrica o un ca-
vo con una zona bagnata (pozzanghera o erba umida);
I collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo
stagno. Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e
omologate, reperibili in commercio.
9) I cavi di alimentazione dovranno essere di quali non
inferiore al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione mi-
nima di 1,5 mm² ed una lunghezza massima consigliata
di 25 m.
10) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la
macchina.
11) ) Non usare il cavo impropriamente. Non usare il cavo
per trasportare la macchina, tirarla o per scollegarla dalla
presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vini o
parti in movimento. Un cavo danneggiato o impigliato au-
menta il rischio di scossa elettrica.
12) Non tenere arrotolato il cavo di prolunga durante il lavo-
ro, per evitare che si surriscaldi.
13) Evitare il contatto del corpo con superci a massa o
a terra, come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio
di scossa elettrica aumenta se il corpo viene a trovarsi a
massa o a terra.
14) Non sovraccaricare la macchina. Usare la macchina
adatta al lavoro. Una macchina adeguata eseguirà il lavo-
ro meglio ed in modo più sicuro, alla velocità per la quale
è stata progettata.
F) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, tra-
sportare o inclinare la macchina occorre:
Indossare robusti guanti da lavoro;
Aerrare la macchina in punti che orano una presa sicu-
ra, tenendo conto del peso e della sua ripartizione
Impiegare un numero di persone adeguato al peso del-
la macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto
o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata
Assicurarsi che la movimentazione della macchina non
causi danni o lesioni.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la mac-
china mediante funi o catene.
G) TUTELA AMBIENTALE
1) La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevan-
te e prioritario nell’uso della macchina, a benecio della
convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. Evitare di
essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
2) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a
forte impatto ambientale; questi riuti non devono essere
gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e con-
feriti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al
riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento dei materiali di risulta dopo il taglio.
4) Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare
la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di rac-
colta, secondo le norme locali vigenti.
CONOSCERE LA MACCHINA
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
E CAMPO DI UTILIZZO
Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e pre-
cisamente un rasaerba con operatore a piedi.
La macchina si compone essenzialmente di un motore, che
aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato
di ruote e di un manico.
L’operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare
i comandi principali mantenendosi sempre dietro al mani-
co, e quindi a distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio
rotante. L’allontanamento dell’operatore dalla macchina
provoca larresto del motore e del dispositivo rotante entro
alcuni secondi.
Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per tagliare (e
raccogliere) l’erba in giardini e aree erbose, di estensione
rapportata alla capacità di taglio, eseguita con la presenza
di un operatore a piedi.
La presenza di accessori o di dispositivi specici può evi-
tare la raccolta dell’erba tagliata oppure produrre un eetto
“mulching” con deposizione dell’erba tagliata sul terreno.
Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all’utilizzo da parte di consu-
matori, cioè operatori non professionisti. Questa macchina
è destinata ad un “uso hobbistico”.
Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, diorme da quelli sopra citati, può
rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;
farsi trasportare dalla macchina;
usare la macchina per trainare o spingere carichi;
usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio
di vegetazione di tipo non erboso;
background
4
utilizzare la macchina in più di una persona;
azionare il dispositivo rotante nei tratti non erbosi.
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
E COMPONENTI DELLA MACCHINA
(vedi figure a pag. ii)
1. Livello potenza acustica
2. Marchio di conformità CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza nominale e velocità massima
di funzionamento motore
9. P e s o i n k g
10. Tensione e frequenza di alimentazione
10a. Grado di protezione elettrica
11. Chassis
12. Motore
13. Dispositivo di taglio
14. Protezione di scarico posteriore
15. Sacco di raccolta
16. Manico
17. Comando interruttore
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrive-
re i numeri di identicazione (3 - 4 - 5) negli appositi spazi
sull’ultima pagina del manuale.
Lesempio della dichiarazione di conformità si trova nella
penultima pagina del manuale.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono esse-
re raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche
vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze
nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare
nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e
benessere. Per informazioni più approfondite sullo smalti-
mento di questo prodotto, contattare l’Ente competente per
lo smaltimento dei riuti domestici o il vostro Rivenditore.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
20. ATTENZIONE - L’avviamento del motore provoca
l’innesto contemporaneo del dispositivo di taglio.
21. Arresto
22. Marcia
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve
essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchi-
na sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le
principali precauzioni d’uso. Il loro signicato è spiegato
qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attenta-
mente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo
del presente libretto.
Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
61. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usa-
re la macchina.
62. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori
dell’area di lavoro, durante l’uso.
63. Attenzione al dispositivo di taglio tagliente: Togliere la
spina dall’alimentazione prima di procedere alla ma-
nutenzione o se il cavo è danneggiato. Non introdurre
mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del disposi-
tivo di taglio.
64. Attenzione: tenere il cavo di alimentazione lontano dal
dispositivo di taglio.
65. Solo per rasaerba a batteria.
66. Non esporre la macchina alla pioggia o all’umidità.
67. Attenzione al dispositivo di taglio tagliente: Il disposi-
tivo di taglio continua a ruotare dopo lo spegnimento
del motore.
NORME D’USO
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenu-
ti nel testo e le rispettive figure (poste alle pagg. iii
e seguenti) è data dal numero che precede ciascun
paragrafo.
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
NOTA La macchina può essere fornita con alcuni compo-
nenti già montati.
ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento
del montaggio devono essere effettuati su una super-
ficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movi-
mentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le
disposizioni locali vigenti.
1.1a Montaggio del manico
(Tipo “I” - Modello 340)
Introdurre nei rispettivi fori le parti inferiore destra (11) e si-
nistra (12) del manico e ssarle con le viti (13) e le rondelle
(13a) in dotazione.
Montare la parte superiore del manico (14) e bloccarla al-
le due parti inferiori (11) e (12) tramite le maniglie superiori
(15) (precedentemente rimosse dai rispettivi fori), inseri-
te in uno dei due fori (3) o (4) in funzione dellaltezza na-
le desiderata.
Per regolare la forza di ritenzione, occorre sbloccare cia-
scuna maniglia (15) ed avvitarla o svitarla sul suo asse di
quanto necessario in modo da assicurare un ssaggio sta-
bile della parte superiore (14) alle due parti inferiore del ma-
nico (11) e (12), senza richiedere uno sforzo eccessivo per
bloccarle o sbloccarle.
Agganciare il cavo (16) ai fermacavi (17) e (18) come in-
dicato.
1.1b Montaggio del manico
(Tipo “II” - Modello 340)
Introdurre nei rispettivi fori le parti inferiore destra (11) e si-
nistra (12) del manico e ssarle con le viti (13) e le rondelle
(13a) in dotazione.
Montare la parte superiore del manico (14) e bloccarla alle
due parti inferiori (11) e (12) tramite le manopoline superio-
ri (15) (precedentemente rimosse dai rispettivi fori), inseri-
te in uno dei due fori (3) o (4) in funzione dellaltezza nale
desiderata.
Agganciare il cavo (16) ai fermacavi (17) e (18) come in-
background
5
dicato.
La corretta posizione dellaggancio del cavo (19) è quel-
la indicata.
1.1c Montaggio del manico
(Tipo “III” - Modello 380 – 420)
Portare nella posizione di lavoro le due parti inferiori del
manico (11) e (12), g premontate, facendo coincidere il
dente contrassegnato con «>» ESCLUSIVAMENTE con
uno dei due vani contrassegnati con «1» o «2» della denta-
tura, in funzione dell’altezza desiderata, quindi bloccare le
due maniglie inferiori (13).
La posizione deve essere la stessa per entrambi i lati.
Montare la parte superiore del manico (14) e bloccarla al-
le due parti inferiori (11) e (12) tramite le maniglie superiori
(15) (precedentemente rimosse dai rispettivi fori), inseri-
te in uno dei due fori (3) o (4) in funzione dellaltezza na-
le desiderata.
Per regolare la forza di ritenzione, occorre sbloccare cia-
scuna maniglia (15) ed avvitarla o svitarla sul suo asse di
quanto necessario in modo da assicurare un ssaggio sta-
bile della parte superiore (14) alle due parti inferiore del ma-
nico (11) e (12), senza richiedere uno sforzo eccessivo per
bloccarle o sbloccarle.
Agganciare il cavo (16) ai fermacavi (17) e (18) come in-
dicato.
1.1d Montaggio del manico
(Tipo “IV” - Modello 380 – 420)
Portare nella posizione di lavoro le due parti inferiori del
manico (11) e (12), g premontate, facendo coincidere il
dente contrassegnato con «>» ESCLUSIVAMENTE con
uno dei due vani contrassegnati con «1» o «2» della denta-
tura, in funzione dell’altezza desiderata, quindi bloccare le
due manopoline inferiori (13).
La posizione deve essere la stessa per entrambi i lati.
Montare la parte superiore del manico (14) e bloccarla alle
due parti inferiori (11) e (12) tramite le manopoline superio-
ri (15) (precedentemente rimosse dai rispettivi fori), inseri-
te in uno dei due fori (3) o (4) in funzione dellaltezza nale
desiderata.
Agganciare il cavo (16) ai fermacavi (17) e (18) come in-
dicato.
La corretta posizione dellaggancio del cavo (19) è quel-
la indicata
1.2 Montaggio del sacco di raccolta
(Tipo “I”) Unire fra loro i due componenti laterali (1) e (2)
del sacco di raccolta e quindi montare la parte superiore
(3), incastrando correttamente tutti gli agganci perimetrali.
Montare la maniglia (4) sulla parte superiore del sacco di
raccolta, inserendola a scatto nelle apposite sedi.
(Tipo “II”) Il sacco viene fornito già assemblato.
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
NOTA Il significato dei simboli riportati sui comandi è spie-
gato nelle pagine precedenti.
2.1 Interruttore a doppia azione
Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione,
al ne di evitare una partenza accidentale.
Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1),
oppure una delle due leve (1a).
ATTENZIONE! L’avviamento del motore provoca
l’innesto contemporaneo del dispositivo di taglio.
Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva
(1), oppure di entrambe le leve (1a).
2.2 Regolazione dell’altezza di taglio
La regolazione dell’altezza di taglio si eettua per mezzo
dell’apposita leva (1).
ESEGUIRE L’OPERAZIONE A DISPOSITIVO DI TAGLIO
FERMO.
3. TAGLIO DELL’ERBA
NOTA Questa macchina permette di effettuare la rasa-
tura del prato in diverse modalità; prima di iniziare il lavoro
è opportuno predisporre la macchina in base a come si in-
tende eseguire la rasatura. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A
MOTORE SPENTO.
3.1a Predisposizione per il taglio e la raccolta
dell’erba nel sacco di raccolta (Tipo “I”-“II”):
Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e aggan-
ciare correttamente il sacco di raccolta (2) come indica-
to nella gura.
3.1b Predisposizione per il taglio
e lo scarico posteriore dell’erba:
Rimuovere il sacco di raccolta e assicurarsi che la pro-
tezione di scarico posteriore (1) rimanga stabilmente
abbassata.
3.1c Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura
dell’erba (funzione “mulching” - se prevista):
Sollevare la protezione di scarico posteriore (1), introdur-
re il tappo deettore (5) nellapertura di scarico e spin-
gerlo a fondo no ad agganciare correttamente il prolo
inferiore al bordo dell’apertura di scarico .
Per rimuovere il tappo deettore (5), sollevare la protezio-
ne di scarico posteriore (1) ed estrarlo tenendolo sollevato
in modo da sganciare il prolo inferiore dal bordo dell’aper-
tura di scarico.
3.2 Avviamento
Agganciare correttamente il cavo di prolunga come indica-
to.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e
tirare la leva (1) dell’interruttore, oppure una delle due leve
(1a).
IMPORTANTE Avviando la macchina possono verificarsi
cali momentanei di tensione.
Per evitare eventuali disturbi ad altre apparecchiature colle-
gate alla rete di alimentazione, accertarsi che la stessa abbia
un’impedenza inferiore a 0,42 Ohm.
3.3 Taglio dell’erba
Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi
sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata.
Laspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettua-
ti sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due
direzioni.
Quando il sacco di raccolta diventa troppo pieno, la rac-
colta dell’erba non è più efficiente e il rumore del rasaerba
cambia.
Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta,
rilasciare la leva interruttore e attendere l’arresto del di-
spositivo di taglio;
background
6
sollevare la protezione di scarico posteriore, afferrare la
maniglia e rimuovere il sacco di raccolta mantenendolo
in posizione eretta.
Nel caso di “mulching”: evitare sempre di asportare
una ingente quantità d’erba. Non asportare mai più di
un terzo dellaltezza totale dell’erba in una sola passata!
Adeguare la velocità di avanzamento alle condizioni del
prato e alla quantità di erba asportata.
Consigli per la cura del prato
Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse e
può richiedere quindi diverse modalità per la cura del prato;
leggere sempre le indicazioni contenute nelle confezioni
delle sementi riguardo l’altezza di rasatura, rapportate alle
condizioni di crescita della zona in cui si opera.
Occorre tenere presente che la maggior parte dell’erba è
composta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie
vengono tagliate completamente, il prato si danneggia e la
ricrescita sarà più difficile.
In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni:
un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel
tappeto erboso, con un aspetto “a macchie”;
in estate, il taglio deve essere palto per evitare il dis-
seccamento del terreno;
non tagliare lerba quando è bagnata; ciò può ridurre lef-
ficienza del dispositivo rotante per l’erba che vi si attacca
e provocare strappi nel tappeto erboso;
nel caso di erba particolarmente alta, è bene eseguire
una prima rasatura alla massima altezza consentita dalla
macchina, seguita da una seconda rasatura a distanza
di due o tre giorni.
3.4 Termine del lavoro
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1), oppure entrambe
le leve (1a).
Scollegare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e
SUCCESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba
(3).
ATTENDERE LARRESTO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
prima di effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba.
IMPORTANTE Nel caso il motore si arresti per surriscalda-
mento durante il lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti
prima di poterlo riavviare.
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
IMPORTANTE La manutenzione regolare e accurata è
indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza
e le prestazioni originali della macchina.
Ogni operazione di regolazione o manutenzione deve es-
sere eseguita a motore fermo, con la macchina scollegata
dalla rete elettrica.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac-
china.
2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango
accumulati all’interno dello chassis per evitare che, dis-
seccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo
avviamento.
3) Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da
detriti.
4.1 Rimessaggio verticale
(Modello 380 - 420)
In caso di necessità, la macchina può essere riposta verti-
calmente, appesa ad un gancio.
ATTENZIONE! Assicurarsi che il gancio e il rela-
tivo sistema di fissaggio siano adeguati e in grado di
reggere il peso della macchina; prestare attenzione e
sorvegliare adeguatamente affinché bambini o animali
non si arrampichino sulla macchina, gravando sul cari-
co applicato al gancio.
Agganciare la macchina in modo che il dispositivo di
taglio rimanga orientato verso una parete o adeguata-
mente coperto, in modo da non costituire pericolo in
caso di contatto, anche accidentale o fortuito, con per-
sone, bambini o animali.
Per riporre la macchina in verticale, sbloccare le mani-
glie (1 - Tipo “III”) oppure allentare le manopoline (2 – Tipo
IV”) e ruotare in avanti il manico in modo da fare coinci-
dere il dente contrassegnato con «>» ESCLUSIVAMENTE
con il vano contrassegnati con «S» della dentatura, quindi
bloccare le maniglie (1 - Tipo “III”) oppure le manopoline
(2 - Tipo “IV”).
La posizione deve essere la stessa per entrambi i lati.
4.2 Manutenzione del dispositivo
di taglio
Ogni intervento sul dispositivo rotante è opportuno che
venga eseguito presso un Centro specializzato, che dispo-
ne delle attrezzature più idonee.
Su questa macchina è previsto l’impiego di dispositivo di
taglio riportante il codice indicato nella tabella a pagina ii.
Data l’evoluzione del prodotto, il dispositivo di taglio sopra
citato potrebbe essere sostituito nel tempo con un altro, con
caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di
funzionamento.
Rimontare il dispositivo di taglio (2) con il codice rivolto ver-
so il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura.
Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica,
tarata a 30 Nm (per modello 340) oppure 16-20 Nm (per
modello 380 - 420).
4.3 Pulizia della macchina
Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e
componenti elettrici.
Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
4.4 Pulizia della presa d’aria
Una volta al mese, rimuovere polvere e residui d’erba dal-
la presa d’aria, soando con aria compressa in corrispon-
denza della rete.
background
7
5. DIAGNOSTICA
Cosa fare se ...
Origine del problema Azione correttiva
1. Il rasaerba elettrico non funziona
Non arriva corrente alla
macchina
Verificare il collegamento
elettrico
2. Il rasaerba elettrico fa saltare la corrente
L’amperaggio della
presa di corrente non è
sufficiente
Collegare la macchina a
una presa di corrente con
amperaggio sufficiente
Ci sono in funzione altri
apparecchi elettrici
Non collegare altre
apparecchiature nello
stesso momento alla
stessa presa di corrente
3. L’erba tagliata non viene più raccolta nel sacco
di raccolta
Il dispositivo di taglio ha
ricevuto un colpo
Affilare il dispositivo di
taglio sostituirlo
Verificare le alette che
orientano l’erba verso il
sacco di raccolta
L’interno dello chassis è
sporco
Pulire l’interno dello
chassis per facilitare
l’evacuazione dell’erba
verso il sacco di raccolta
4. L’erba si taglia con difficoltà
Il dispositivo di taglio non è
in buono stato
Affilare il dispositivo di
taglio sostituirlo
5. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo
Danneggiamento o parti
allentate
Fermare la macchina
e staccare il cavo di
alimentazione
Verificare eventuali
danneggiamenti
Controllare se vi siano parti
allentate e serrarle
Provvedere alle verifiche,
sostituzioni o riparazioni
presso un Centro
Specializzato
6. Il motore si arresta durante il lavoro.
Intervento della
protezione termica
per surriscaldamento
del motore.
Fermare la macchina
e staccare il cavo di
alimentazione. Assicurarsi
sempre che le prese d’aria
siano libere da detriti.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a
contattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
Rivenditore.
background
background
1
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
които трябва да се спазват стриктно
A) ОБУЧЕНИЕ
1) ВНИМАНИЕ! Преди да използвате машината, проче-
тете внимателно настоящите инструкции. Запознайте
се с командите и с подходящото използване на ма-
шината. Научете се да изключвате бързо двигателя.
Неспазването на предупрежденията и инструкциите
може да доведе до електрически удари, пожари и/или
сериозни наранявания. Запазете всички предупреж-
дения и инструкции и за бъдещи справки.
2) Никога не позволявайте машината да бъде използ-
вана от деца или от хора, които не са запознати доста-
тъчно с инструкциите. Местните закони може да пред-
виждат минимална възраст за право на използване.
3) Този уред може да бъде използван от деца над 8 го-
дишна възраст, както и от лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности, без опит и позна-
ния, при условие че са наблюдавани или инструктира-
ни за безопасна употреба на уреда и че разбират свър-
заните с това рискове. Децата не бива да играят с уре-
да. Почистването и текущата поддръжка не трябва да
се извършват от деца без наблюдение.
4) Никога не използвайте косачката, ако наблизо има
хора, особено деца или животни.
5) Да не се използва никога машината, ако ползвателя
е уморен или неразположен, или е приел медикаменти,
наркотици, алкохол,или вредни за рефлексите и вни-
манието му вещества.
6) Помнете, че операторът или този, който използва
машината е отговорен за инциденти и непредвидени
ситуации, които могат да се случат на други хора или
на тяхното имущество. Част от отговорността на полз-
вателя е преценката на възможните рискове на тере-
на, по който трябва да се работи, както и вземането на
всички предпазни мерки, необходими за гарантиране
на неговата безопасност и тази на другите хора, осо-
бено, когато се работи по наклони, неравни, хлъзгави
или нестабилни терени.
7) В случай че искате да дадете или заемете машина-
та на някого, убедете се, че ползвателя се е запознал
с инструкциите за ползване, съдържащи се в насто-
ящото ръководство.
B) ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ
1) Когато се използва машината, винаги обувайте
здрави работни обувки против подхлъзване и дълги
панталони. Не включвайте машината, ако сте боси или
с отворени сандали. Избягвайте да носите ланчета/
колиета, гривни и широки дрехи със свободно хвър-
чащи части или снабдени с връзки или вратовръзки.
Ако имате дълги коси, вържете ги по подходящ начин.
Носете винаги предпазни слушалки.
2) Прегледайте внимателно работния терен и отстра-
нете всичко, което може да бъде изхвърлено от маши-
ната или може да повреди режещите инструменти и
мотора (камъни, клони, метални жици, кокали и т.).
3) Преди използване, извършете обща проверка на
машината и в частност:
BG
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ
ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка.
състоянието на инструмента за рязане и провере-
те дали винтовете и блока за рязане не са износе-
ни или повредени. Заменяйте заедно повредените
или изхабени инструмент за рязане и винтове, за да
поддържате балансирането. Евентуалните ремон-
ти трябва да се извършат в специализиран серви-
зен център.
Лостът за безопасност трябва да се движи свобод-
но, не насила, и при пускане трябва автоматично и
бързо да се върне в неутрално положение, предиз-
виквайки спиране на инструмента за рязане.
4) Преди всяка употреба проверявайте дали захран-
ващият кабел и удължителят не са повредени и дали
няма следи за влошаване или остаряване. Извадете
незабавно щепсела от мрежовия контакт, ако кабелът
или удължителят се повредят по време на употреба.
НЕ ДОКОСВАЙТЕ КАБЕЛЪТ ПРЕДИ ДА ГО ИЗВАДИТЕ
ОТ МРЕЖОВИЯ КОНТАКТ. Не използвайте никога ма-
шината, ако захранващият кабел или удължителят са
повредени или износени. Повреден или износен кабел
може да предизвика контакт с части под напрежение.
5) Преди да започнете работа, монтирайте винаги за-
щитите на изход (чувал за събиране на трева, защита
на страничното изпразване или защитата на задното
изпразване).
C) ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ
1) Работете само на дневна светлина или при добро
изкуствено осветление и условия на добра видимост.
Отдалечете хора, деца и животни от работната зона.
2) Ако е възможно, избягвайте да работите на мокра
трева. Избягвайте да работите под дъжда и при риск
от бури. Не използвайте машината при лошо време,
особено, когато има опасност от мълнии.
3) Не излагайте машината на дъжд или на влажна
околна среда. Проникваща в уред вода, увеличава ри-
ска от електрически удар.
4)Уверявайте се винаги в сигурността на място, къде-
то се намирате, когато работите по наклонени терени.
5) Никога не тичайте, а вървете; избягвайте да бъдете
влачени от косачката.
6) Обърнете особено внимание, когато се приближите
до препятствия, които могат да ограничат видимостта.
7) Косете напречно на наклона и никога по посока на-
горе/надолу, като внимавате много при промяна на по-
соката, колела да не срещнат препятствия (камъни,
клони, корени и др.), които могат да причинят странич-
но подхлъзване или загуба на контрол над машината.
8) Машината не трябва да се използва по наклони пре-
вишаващи 20°, независимо от посоката на движение.
9) Внимавайте изключително много, когато дърпате
косачката към себе си. Погледнете зад Вас, преди и
по време на движение назад, за да се убедите, че ня-
ма препятствия.
10) Блокирайте инструмента за рязане, ако трябва да
наклоните косачката за транспортиране, ако прекося-
вате незатревен терен, ако транспортирате косачката
от или до зоната за косене.
11) Когато машината се използва близко до пътя,
обърнете внимание на движението по пътя.
12) Никога не използвайте машината, ако защитите са
повредени или без чувал за събиране на трева, защи-
background
2
та на страничното изпразване или защита на задното
изпразване.
Много внимавайте в близост до стръмнини, канавки
или насипи.
14) Включете внимателно двигателя, следвайки ин-
струкциите и като държите краката си далеч от ин-
струмента за рязане.
15) По време на задействане и двете Ви ръце трябва
да се намират върху ръкохватката.
16) Не наклонявайте косачката, за да я включите.
Извършете включването на равна повърхност без пре-
пятствия или висока трева.
17) Не приближавайте ръцете и краката си до или под
въртящите се части. Стойте винаги далеч от отвора за
изпразване.
18) Не вдигайте или транспортирайте косачката, кога-
то двигателят работи.
Не модифицирайте или не изключвайте системите за
безопасност.
20) При тяговите модели, преди да включите мотора,
изключете съединителя на трансмисията.
21) Използвайте само одобрени от производителя
принадлежности.
22) Не използвайте машината, ако принадлежности-
те/инструментите не са монтирани в предвидените
места.
23) Изключете инструмента за рязане, спрете дви-
гателя и откачете захранващия кабел верете се, че
всички движещи се части са напълно неподвижни):
По време на транспортиране на машината;
Всеки път, когато оставяте косачката без надзор;
Преди да отстраните причините за блокиране или да
отпушите разтоварващия транспортьор;
Преди извършване на проверки, почистване или ра-
боти по машината;
След като е ударено чуждо тяло. Проверете за евен-
туални щети по машината и извършете необходими-
те поправки преди да я използвате отново.
24) Изключете инструмента за рязане и спрете дви-
гателя:
Всеки път когато се монтира или се сваля торбата за
събиране на трева;
Всеки път, когато се сваля или се монтира отново
дефлектора на странично изпразване;
Преди да регулирате височината на рязане, ако тази
операция неможе да се извърши от мястото на водача
на косачката.
25) По време на работа спазвайте винаги безопасната
дистанция от въртящия се инструмент за рязане, опре-
делена от дължината на ръкохватката.
26) ВНИМАНИЕ В случай на счупвания или инциден-
ти по време на работа, спрете незабавно двигателят
и отдалечете машината, за да не предизвикате до-
пълнителни щети; в случай на инциденти с лични ув-
реждания или инциденти с трети лица, активирайте
незабавно процедурите за бърза медицинска помощ,
които са най-подходящи за създалата се ситуация и
се обърнете към здравна служба за необходимото ле-
чение. Отстранете старателно евентуални отпадъци,
които могат да нанесат щети или увреждания на хора
или животни, ако не бъдат забелязани.
27) ВНИМАНИЕ Нивото на шум и вибрации, указано
в настоящите инструкции, представлява максимални-
те стойности на употреба на машината. Ползването на
разцентрован елемент за рязане, прекалено висока-
та скорост на движение, липсата на поддръжка, вли-
яят чувствително на отделянето на шум и вибрации.
Необходимо е, следователно, да се предприемат пре-
вантивни мерки за отстраняване на възможни щети,
дължащи се на висок шум и вибрации; погрижете се за
поддръжка на машината, слагайте антифони, правете
паузи по време на работа.
D) ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЯВАНЕ НА СКЛАД
1) ВНИМАНИЕ! Откачете машината от електрическа-
та мрежа и прочетете съответните инструкции, преди
да извършвате каквато и да е операция по почистване
или поддръжка. Носете подходящи дрехи и работни
ръкавици във всички ситуации, представляващи риск
за ръцете.
2) ВНИМАНИЕ! Никога не използвайте машината с
износени или повредени части. Повредените или из-
носени части трябва да бъдат заменени, а не попра-
вени. Използвайте само оригинални резервни части:
използването на неоригинални резервни части и/или
неправилно монтирани, застрашава безопасността
на машината, може да причини инциденти или лични
наранявания, както и снема от Производителя всички
задължения или отговорност.
3) Всички намеси по настройка и поддръжка, които
не са описани в това упътване, трябва да бъдат из-
вършвани от Вашия продавач или в специализиран
център, разполагащ с необходимите знания и инстру-
менти за правилното извършване на работата, при
запазване на първоначалната степен на безопасност
на машината. Операции, извършени от некомпетент-
ни лица или фирми водят до отпадане на всякаква га-
ранция и всякакво задължение или отговорност на
Производителя..
4) След всяко използване изключете машината от за-
хранващата мрежа и проверете за евентуални щети.
5) Поддържайте затегнати гайките и винтовете, за да
сте сигурни, че машината винаги е в безопасно състоя-
ние за работа. Редовната поддръжка е основна дей-
ност за гарантиране на безопасността и за запазване
работните характеристики на машината.
6) Проверявайте редовно дали са затегнати правилно
винтовете на режещия инструмент.
7) Носете работни ръкавици, когато демонтирате или
монтирате отново инструмента за рязане.
8) Погрижете се да поддържате равновесното със-
тояние на инструмента за рязане, когато се наточва.
Всички операции отнасящи се до инструмента за ряза-
не (разглобяване, наточване, балансиране, монтиране
отново и/или смяна), са сериозни дейности, които из-
искват специфична компетентност, освен използване-
то на специални инструменти; поради причини свърза-
ни с безопасността на работа, е необходимо те да се
извършват в специализиран център.
9) По време на регулиране на машината, обърнете
внимание пръстите ви да не останат захванати между
движещия се инструмент за рязане и неподвижните
части на машината.
10) Не докосвайте инструмента за рязане, докато ма-
шината не се изключи от мрежовия контакт и инстру-
мента за рязане не е напълно неподвижен. По време
на намеси по инструмента за рязане, внимавайте, за-
щото той може да се движи, независимо от това, че ма-
шината е изключена от електрическата мрежа.
11) Проверявайте често за евентуално износване или
влошаване на състоянието на защитата на странич-
ното изпразване или защитата на задното изпразва-
не, торбата за събиране на трева. Сменете ги, ако са
background
3
повредени.
12) Сменете предупредителните стикери, ако са по-
вредени.
Приберете машината на място, недостъпно за деца.
14) Изчакайте двигателят да изстине преди да поста-
вите машината в което и да е помещение.
15) За да се намали риска от пожар, почиствайте ма-
шината и особено двигателя, от остатъци от трева,
листа или прекалено масло. Изпразвайте винаги тор-
бата за събиране на трева и не оставяйте съдове с
окосена трева в на помещението.
E) ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1) Не използвайте машината в среда с риск от експло-
зия, там където има запалими течности, газове или
прах. Електрическите уреди създават искри, които мо-
же да подпалят прах или изпарения.
2) Дръжте кабелът на удължителя далеч от инстру-
мента за рязане. Инструмента за рязане може да по-
вреди кабелът и да предизвика контакт с части под
напрежение.
3) Никога не минавайте с косачката върху електриче-
ския кабел. По време на косене кабелът трябва да се
влачи зад косачката и винаги откъм страната на вече
окосената трева. Използвайте куката за блокиране на
кабела, както е показано в упътването, за да не се из-
мъкне кабелът случайно, като същевременно осигури-
те правилно поставяне без напъване в контакта.
4) Захранвайте уреда посредством диференциал
(RCD Residual Current Device) с ток на изключване
не надвишаващ 30 mA.
5) Щепселът на машината трябва да е съвместим с
електрическия контакт. Никога не променяйте щеп-
села. Не използвайте адаптори с машини, снабдени
със заземяване. Щепселите, които не са променени и
приспособени за контакта, намаляват риска от елек-
трически удар.
6) Ако е повреден захранващият кабел на машината,
той трябва да се замени единствено с оригинален ре-
зервен кабел от дистрибутора или в оторизиран сер-
визен център.
7) Постоянното свързване на който и да е електри-
чески уред към електрическата мрежа на сградата
трябва да бъде извършено от квалифициран елек-
тротехник, съобразно действащите разпоредби.
Неправилното свързване може да причини сериозни
щети, включително и смърт.
8) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Влажността и електри-
чеството са несъвместими:
Манипулирането и свързването на електрическите ка-
бели трябва да се извършват на сухо;
Никога не допускайте контакт между електрически
контакт или кабел и мокра зона оква или влаж-
на трева).
Свързването между кабелите и контактите тряб-
ва да бъде от водонепропусклив вид. Използвайте
удължители с цялостни непромокаеми и утвърдени
контакти, които се намират в търговската мрежа.
9) Захранващите кабели трябва да бъдат с качество
не поиско от тип H05RN-F или H05VV-F с минимал-
но сечение 1,5 кв.мм и максимална препоръчана дъл-
жина 25 м.
10) Преди да включите машината закачете кабела на
куката за блокиране за кабела.
11) Използвайте кабела само по предназначение. Не
използвайте кабела за да транспортирате машината,
да я дърпате или да я изключвате от контакта. Дръжте
кабела далеч от източници на топлина, масло, остри
ръбове или движещи се части. Повреден или оплетен
кабел повишава риска от електрически удар.
12) Не дръжте навит кабела на удължителя по време
на работа, за да не прегрее.
13) Избягвайте контакта на корпуса със заземени по-
върхности, като тръби, радиатори, кухненски печки,
хладилници. Рискът от електрически удар се увелича-
ва ако корпусът се заземи.
14) Не претоварвайте машината. Използвайте маши-
на подходяща за работата, която трябва да се из-
вършва. Подходящата машина ще извърши най-добре
и най-безопасно работата, на скоростта, за която е
проектирана.
F) ТРАНСПОРТИРАНЕ И ПРЕМЕСТВАНЕ
1) Всеки път, когато трябва да премествате, повди-
гате, транспортирате или накланяте машината, е
необходимо:
Да носите здрави работни ръкавици;
Да хванете машината в места, които гарантират
сигурно захващане, имайки предвид тежестта и
разпределението й;
Използвайте толкова работника, колкото са
необходими, в съответствие с теглото на машината,
характеристиките на транспортното средство или
на мястото, където трябва да бъде сложена или
откъдето да бъде взета машината;
Уверете се, че преместването на машината не при-
чинява щети или наранявания.
2) При транспортиране вземете подходящи обезопа-
сителни мерки чрез използване на въжета или вериги.
G) ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
1) Опазването на околната среда трябва да бъде при-
оритет и важен аспект при употребата на машината, в
полза на гражданското общество и на средата, в която
живеем. Избягвайте да притеснявате съседите.
2) Следвайте стриктно местните разпоредби за из-
хвърлянето на опаковки, износени части или каквато
и да е част, силно замърсяваща околната среда; тези
отпадъци не трябва да се изхвърлят в боклука, а тряб-
ва да се събират разделно и да се предават в специал-
ните пунктове, където ще се погрижат за рециклиране
на материалите.
3) Следвайте стриктно местните норми за изхвърляне
на отпадъчни материали след косене.
4) В момента на изваждане от употреба, не захвър-
ляйте машината в околната среда, а се обърнете към
събирателен пункт, според действащите местни раз-
поредби.
CONOSCERE LA MACCHINA
ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА
ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА
И СФЕРА НА УПОТРЕБА
Тази машина е градински уред, по-точно косачка с из-
правен водач.
Машината се състой основно от двигател, който за-
действа инструмент за рязане, затворен в картер,
background
4
снабден с колела и ръкохватка.
Операторът е в състояние да управлява машината
и да задейства основните команди, като остава ви-
наги зад ръкохватката и, следователно, на безопас-
но разстояние от въртящия се инструмент за рязане.
Отдалечаването на оператора от машината, предиз-
виква спиране на двигателя и на въртящия се инстру-
мент за рязане, в рамките на няколко секунди.
Предвидена употреба
Тази машина е проектирана и конструирана за косене
(и събиране) на трева в градини и тревни площи с раз-
мери, съответстващи на капацитета на косене, в при-
съствието на стоящ оператор.
Наличието на аксесоари или специфични устройства
може да спести събирането на окосената трева или
да създаде ефекта “mulching” с отлагане на окосената
трева върху терена.
Тип потребител
Тази машина е предназначена за използване от полз-
ватели, тоест непрофесионални оператори. Тази ма-
шина е предназначена да се използва като хоби.
Неподходящо използване
Всякакво друго използване, различно от това цитира-
ното по-горе, може да се окаже опасно и да причини
щети на хора и/или предмети.
В “неподходящата” употреба се включват (като неиз-
черпателен пример):
Возене на хора, деца или животни с машината;
Вие да се возите на машината;
Използването на машината за теглене или бутане
на товари;
Използването на машината за събиране на листа
или отпадъци;
Използването на машината за подравняване на жив
плет или за подрязване на нетревиста растителност;
Използване на машината от повече от един човек.
Задействане на инструмента за рязане в участък
без трева.
ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ
И ЧАСТИ НА МАШИНАТА
(виж фигурите на стр. ii)
1. Ниво на акустична мощност
2. Маркировка за съответствие CE
3. Година на производство
4. Вид косачка
5. Сериен номер
6. Име и адрес на производителя
7. Артикулен Номер
8. Номинална мощност и максимална скорост на
функциониране на двигателя
9. Тегло в кг.
10. Напрежение и честота на захранване
10a. Степен на електрическа защита
11. Шаси
12. Двигател
13. Инструмент за рязане
14. Защита на задно изпразване
15. Торба за събиране на трева
16. Ръкохватка
17. Команда прекъсвач
Веднага след закупуването на машината препишете
идентификационните номера (3 - 4 - 5) на съответни-
те места на последната страница на ръководството.
Примерна „Декларация за съответствие” се намира на
предпоследната страница на ръководството
Не изхвърляйте електрическите уреди заедно с
битовите отпадъци. Според Европейската
Директива 2012/19/ЕC за отпадъците от елек-
трически и електронни апарати и влизането й в
действие в съответствие с националното законода-
телство, изхабените електрически апарати трябва да
се събират разделно, за да бъдат оползотворени еко-
логично съобразно. Ако електрическите уреди се из-
хвърлят на сметище или в земята, вредните вещества
могат да достигнат водосъбиращите земни пластове и
да навлязат в хранителната верига, увреждайки здра-
вето ви. За по-задълбочена информация за изхвърля-
нето на този продукт, се свържете с компетентната
служба за изхвърляне на битови отпадъци или с про-
давача на машината.
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ ВЪРХУ
КОМАНДИТЕ (където са предвидени)
20. ВНИМАНИЕ - Задействането на двигателя предиз-
виква едновременно задействане на инструмента
за рязане.
21. Спиране
22. Х о д
ПРЕДПИСАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - Вашата косачка
трябва да се използва внимателно. За тази цел върху
машината са поставени пиктограми, за да ви напомнят
основните предпазни мерки при използване. По-долу
е обяснено значението им. Освен това, препоръчваме
да прочетете внимателно мерките за безопасност, по-
местени в специалната глава на настоящата книжка с
инструкции.
Сменете повредените или нечетливи етикети.
61. Внимание: Прочетете упътването преди да използ-
вате машината.
62. Риск от изхвърляне на предмети. По време на упо-
треба дръжте хората извън работната площ.
63. Внимание инструмента за рязане може да предиз-
вика порязване: Изключете от електрическото за-
хранване преди работа по поддръжка или ако ка-
белът е повреден. Не слагайте ръце или крака в
гнездото на инструмента за рязане.
64. Внимание: дръжте захранващият кабел далеч от
инструмента за рязане.
65. Само за косачка с акумулатор.
66. Не излагайте машината на дъжд или на влажност.
67. Внимание инструмента за рязане може да предиз-
вика порязване: Инструмента за рязанепродължа-
ва да се върти след изключването на двигателя.
ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА
background
5
БЕЛЕЖКА - Съответствието между упътвания-
та, съдържащи се в текста и съответните фигури
азположени на стр. iii и следващите страници),
се дава от номера преди всеки параграф.
1. ДОВЪРШВАНЕ НА МОНТАЖА
ЗАБЕЛЕЖКА Машината може да бъде доставена с
някои вече монтирани компоненти.
ВНИМАНИЕ! Разопаковане и завършването на
монтажа трябва да бъдат извършени на равна и
стабилна повърхност, с достатъчно пространство за
преместване на машината и опаковката, като винаги
си служите с подходящи инструменти.
Изхвърлянето на опаковката трябва да се извършва
според действащите местни разпоредби.
1.1a Монтаж на ръкохватката
(Вид „I” - Модел 340)
Вкарайте в съответните отвори дясната (11) и лявата
(12) долна част на дръжката и ги фиксирайте с доста-
вените винтове (13) и шайби (13а).
Монтирайте горната част на дръжката (14) и я блоки-
райте към долните две части (11) и (12) чрез горните ръ-
кохватки (15) (предварително отстранени от съответ-
ните отвори), поставени в един от двата отвора (3) или
(4), в зависимост от желаната крайна височина.
За регулиране силата на задържане трябва да се деб-
локира всяка ръкохватка (15) и да бъде завинтена или
отвинтена на оста й колкото е необходимо, така че да
осигури здраво фиксиране на горната част (14) към
двете долни части на дръжката (11) и (12), без да се
изисква прекалено усилие за блокирането или дебло-
кирането им.
Закачете кабела (16) на приспособленията за окачване
на кабелите (17) и (18) както е показано.
1.1b Монтаж на ръкохватката
(Вид „II” - Модел 340)
Вкарайте в съответните отвори дясната (11) и лявата
(12) долна част на дръжката и ги фиксирайте с доста-
вените винтове (13) и шайби (13а).
Монтирайте горната част на дръжката (14) и я блоки-
райте към долните две части (11) и (12) чрез горните
кръгли дръжки (15) (предварително отстранени от съ-
ответните отвори), поставени в един от двата отвора
(3) или (4), в зависимост от желаната крайна височина.
Закачете кабела (16) на приспособленията за закачва-
не на кабела (17) и (18) както е показано.
Правилното положение за закачване на кабела (19) е
това показано.
1.1c Монтаж на ръкохватката
(Вид „III” - Модел 380 - 420)
Доведете в работна позиция двете предварително
монтирани долни части на дръжката (11) и (12), така че
зъбецът, отбелязан с «>», да съвпадне ЕДИНСТВЕНО с
едно от двете гнезда, отбелязани с «1» или «2», в зави-
симост от желаната височина, после блокирайте двете
долни ръкохватки (13).
Позицията трябва да бъде еднаква от двете страни.
Монтирайте горната част на дръжката (14) и я блоки-
райте към долните две части (11) и (12) чрез горните ръ-
кохватки (15) (предварително отстранени от съответ-
ните отвори), поставени в един от двата отвора (3) или
(4), в зависимост от желаната крайна височина.
За регулиране силата на задържане трябва да се деб-
локира всяка ръкохватка (15) и да бъде завинтена или
отвинтена на оста й колкото е необходимо, така че да
осигури здраво фиксиране на горната част (14) към
двете долни части на дръжката (11) и (12), без да се
изисква прекалено усилие за блокирането или дебло-
кирането им.
Закачете кабела (16) на приспособленията за закачва-
не на кабела (17) и (18) както е показано.
1.1d Монтаж на ръкохватката
(Вид „IV” - Модел 380 - 420)
Доведете в работна позиция двете предварително
монтирани долни части на дръжката (11) и (12), така че
зъбецът, отбелязан с «>», да съвпадне ЕДИНСТВЕНО с
едно от двете гнезда, отбелязани с «1» или «2», в зави-
симост от желаната височина, после блокирайте двете
долни ръкохватки (13).
Позицията трябва да бъде еднаква от двете страни.
Монтирайте горната част на дръжката (14) и я блоки-
райте към долните две части (11) и (12) чрез горните
кръгли дръжки (15) (предварително отстранени от съ-
ответните отвори), поставени в един от двата отвора
(3) или (4), в зависимост от желаната крайна височина.
Закачете кабела (16) на приспособленията за закачва-
не на кабелите (17) и (18) както е показано.
Правилното положение за закачване на кабела (19) е
това показано.
1.2 Монтаж на торбата за събиране
на трева
(Вид „I”) Свържете помежду им двата странични ком-
понента (1) и (2) на торбата за събиране на трева и по-
сле монтирайте горната част (3), като закачите правил-
но всички периметрални кукички.
Монтирайте ръкохватката(4) върху горната част на
торбата за събиране на трева, като я вкарате до щрак-
ване в съответните места.
(Вид „II”) Чувалът се доставя окомплектован.
2. ОПИСАНИЕ НА КОМАНДИТЕ
ЗАБЕЛЕЖКА Значението на символите върху коман-
дите е обяснено на предишните страници.
2.1 Двойно действащ прекъсвач
Моторът се командва от прекъсвач с двойно действие,
за да се избегне случайно задействане.
За включване натиснете бутона (2) и дръпнете лоста
(1) или един от двата лоста (1а).
ВНИМАНИЕ! Включването на мотора предиз-
виква едновременно включване на инструмента за
рязане.
Моторът спира автоматично при пускане на лоста (1)
или и на двата лоста (1а).
2.2 Регулиране на височината
на косене
Регулацията на височината на косене се извършва
чрез съответния лост (1).
ИЗВЪРШЕТЕ ОПЕРАЦИЯТА ПРИ СПРЯН ИНСТРУМЕНТ
ЗА РЯЗАНЕ.
background
6
3. КОСЕНЕ НА ТРЕВА
ЗАБЕЛЕЖКА Тази машина позволява да се извър-
ши косене на поляната по различни начини; преди да
започнете работа е препоръчително да подготвите ма-
шината в зависимост от това как смятате да коси-
те. ОСЪЩЕСТВЕТЕ ОПЕРАЦИЯТА ПРИ ИЗКЛЮЧЕН
ДВЕГАТЕЛ.
3.1a Подготовка за косене и събиране на тре-
вата в торбата (ВидI”-„II”):
Повдигнете защитата на задното изпразване (1) и
закачете правилно торбата за събиране на трева (2),
както е показано на фигурата.
3.1b Подготовка за косене и задно
изпразване на тревата:
Свалете торбата за събиране на трева и се уверете,
че защитата на задното изпразване (1) остава ста-
билно снижена надолу.
3.1c Подготовка за косене и раздробяване на
тревата (функция “mulching”- ако е пред-
видена):
Повдигнете защитата на задното изпразване (1), по-
ставете тапата на дефлектора (5) в отвора за изпраз-
ване и натиснете до край до правилното закачване
на долния профил в ръба на отвора за изпразване
За да свалите тапата на дефлектора (5), повдигнете за-
щитата на задното изпразване (1) и го извадете като го
държите повдигнат, така че долният профил да се от-
качи от ръба на отвора за изпразване.
3.2 Задействане
Закачете правилно удължителния кабел както е посо-
чено.
За задействане на мотора натиснете бутона за без-
опасност (2) и дръпнете лоста (1) на прекъсвача или
един от двата лоста (1а).
ВАЖНО Когато включите машината, може да се проя-
вят моментни спадове на напрежение.
За да избегнете евентуални смущения върху други апа-
ратури, свързани със захранващата мрежа, убедете се,
че мрежата има импеданс, по-малък от 0,42 Ohm.
3.4 Косене на тревата
По време на косене направете така, че електрически-
ят кабел да се намира винаги зад гърба ви и от вече
окосената страна.
Видът на тревната площ ще бъде по-добър, ако косе-
нето се извършва винаги на една и съща височина и
редувайки двете посоки.
Когато чувала за събиране на трева се напълни прека-
лено, събирането на трева вече не е ефикасно и шума
на косачката се променя.
За сваляне и изпразните чувала за събиране на трева:
освободете лоста на превключвателя и изчакайте
спирането на инструмента за рязане;
повдигнете защитата на задно изпразване, хванете
дръжката и свалете чувала за събиране на трева,
като го поддържате в изправено положение.
В случай на mulching”: винаги избягвайте да от-
странявате значително количество трева. Никога
не отстранявайте повече от една трета от общата
височина на тревата при едно единствено косене!
Съобразявайте скоростта на напредване с условия-
та на поляната и с количеството отстранявана трева.
Съвети за поддръжка на поляната
Всеки вид трева има различни характеристики и може
да изисква различен начин на поддръжка на поляната;
винаги четете указанията от опаковките със семена за
височината на косене, съобразени с условията на рас-
теж в зоната на работа.
Необходимо е да имате предвид, че по-голямата част
от тревата е съставена от едно стъбло и едно или по-
вече листа. Ако листата се окосят изцяло, поляната се
поврежда и повторното израстване ще бъде по-трудно.
По принцип, може да важат следните указания:
прекалено ниско косене води до отскубване и раз-
реждане на тревния килим, който придобива вид „на
петна”.
през лятото косенето трябва да е поисоко, за да се
избегне изсушаване на терена;
не косете тревата когато е мокра; това може да на-
мали ефикасността на въртящия се инструмент за
тревата, който залепва за тревата и води до разкъс-
ване на тревния килим;
при особено висока трева, добре е да извършите
първо косене на максималната възможна височина
на машината, и след два-три дни да осъществите
второ косене.
3.4 Приключване на работа
При завършване на работа пуснете лоста (1), или и два-
та лоста (1a).
Изключете удължителя ПЪРВО от страната на главния
контакт (2) и ПОСЛЕ откъм прекъсвача на косачката
(3).
ИЗЧАКАЙТЕ СПИРАНЕТО НА ИНСТРУМЕНТА ЗА РЯ-
ЗАНЕ преди да извършвате каквато и да е операция по
косачката.
ВАЖНО Ако двигателят спре поради прегряване по
време на работа, е необходимо да изчакате около 5 ми-
нути преди да го включите отново.
4. ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА
Съхранявайте косачката на сухо място.
ВАЖНО Редовната и грижлива поддръжка е незаме-
нима за поддържане първоначалните характеристики и
ниво на безопасност на машината.
Всяка операция по регулирането или поддръжката,
трябва да се извършва при спрян двигател и изключе-
на машина от електрическата мрежа.
1) Носете дебели работни ръкавици преди всяко по-
чистване, поддържане или настройка на машината.
2) След всяко косене отстранявайте остатъците от
трева и калта, натрупани по вътрешността на ша-
сито, за да не изсъхнат и да затруднят следващото
включване.
3) Винаги проверявайте дали вентилаторите са сво-
бодни от отпадъци.
background
7
4.1 Вертикално поставяне
за съхранение (Модел 380 - 420)
При необходимост, машината може да бъде поставена
вертикално за съхранение, окачена на кука.
ВНИМАНИЕ! Убедете се, че куката и съответна-
та система за окачване са подходящи и са в състоя-
ние да издържат тежестта на машината; обръщайте
внимание и следете да не би деца или животни да се
качват върху машината, увеличавайки още повече
тежестта върху куката.
Закачете машината така, че инструмента за рязане
да бъде ориентиран към стената или да бъде под-
ходящо покрит, за да не представлява опасност в
случай, че хора, деца или животни влязат в случаен
контакт с него.
За да поставите машината във вертикално положение,
деблокирайте ръкохватките (1 - Вид III) или разхлабе-
те кръглите дръжки (2 Вид “IV”) и завъртете ръкохват-
ката напред, така че зъбецът, отбелязан с «>» да съв-
падне ЕДИНСТВЕНО с гнездото, отбелязано с «S» на
зъбното зацепване, после блокирайте ръкохватките (1
- Вид “III”) или кръглите дръжки (2 – Вид “IV”).
Позицията трябва да бъде еднаква от двете страни.
4.2 Поддръжка на инструмента
за рязане.
Уместно е всяка намеса по въртящия се инструмент да
се осъществява в специализиран център, който разпо-
лага с подходящо оборудване.
На тази машина е предвидена употребата на инстру-
мент за рязане с код, указан в таблицата на стр. ii.
Имайки предвид еволюцията на продукта, цитираният
пооре инструмент за рязане може да бъде заменен в
течение на времето с друг, с аналогични характеристи-
ки за взаимозаменяемост и безопасност на функцио-
нирането.
Монтирайте отново инструмента за рязане (2) с кода,
обърнат към земята, следвайки следвайки указаната
на фигурата последователност.
Затегнете централния винт (1) с динамометричен ключ,
калибриран на 30 Nm (за модел 340) или 16-20 Nm а
модел 380 - 420).
4.3 Почистване на машината
Не използвайте струи вода и избягвайте да мокрите
мотора и електрическите части.
Не използвайте агресивни течности за почистване на
шасито.
4.4 Почистване на входния отвор
на въздухопровода
Един път месечно отстранявайте прахта и остатъците
трева от вентилатора, продухвайки с компресор в съ-
ответствие с мрежата.
5. ДИАГНОСТИКА
Какво да направим ако...
Причина за проблема Отстраняване на
проблема
1. Електрическата косачка не функционира
Не достига ток до
машината
Проверете
електрическото
свързване
2. Електрическата косачка предизвиква
прекъсване на електрозахранването
Амперажът на
електрическия контакт
не е достатъчен
Свържете машината с
електрически контакт с
достатъчен ампераж
Има включени други
електрически уреди
Не свързвайте други
уреди едновременно
със същия
електрически контакт
3. Окосената трева вече не се събира в торбата
Ударен инструмент за
рязане
Наточете инструмента за
рязане или го сменете
Проверете перките,
които насочват тревата
към торбата за събиране
Вътрешността на шасито
е замърсена
Почистете вътрешността
на шасито, за да
улесните преминаването
на тревата към торбата
за събиране
4. Тревата се коси трудно
Инструмента за рязане
не е в добро състояние
Наточете инструмента за
рязане или го сменете
5. Машината вибрира по начин,
различен от нормалния:
Повредена машина или
разхлабени части
Спрете машината и
откачете захранващият
кабел.
Проверете за евентуални
повреди
Проверете дали има
разхлабени части и ги
затегнете
Извършете проверки,
смени или поправки в
специализиран център
6. Моторът спира по време на работа.
Задействане на
термичната защита,
поради прегряване на
мотора.
Спрете машината и
откачете захранващият
кабел. Винаги
проверявайте дали
вентилаторите са
свободни от отпадъци.
В случай на съмнение или проблем, свържете се
без колебание с най-близкия сервиз или с вашия
дистрибутор.
background
background
1
SIGURNOSNI PROPISI
kojih se strogo treba pridržavati
A) OBUKA
1) PAŽNJA! Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe
mašine. Upoznajte se sa komandama i s prikladnim nači-
nom upotrebe mašine. Naite brzo da zaustavite motor.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može dovesti do nastanka
električnog udara, požara i/ili ozbiljnih ozljeda. Sačuvajte
sva upozorenja i upute za naredne konzultacije.
2) Nemojte nikada dopustiti da mašinu koriste djeca ili oso-
be koje nisu dovoljno upoznate s uputama. Lokalni zakoni
mogu utvrditi minimalni uzrast korisnika.
3) Ovu mašinu mogu koristiti djeca od 8 i ve godina staro-
sti kao i osobe sa smanjenim zičkim, osjetnim ili psihičkim
sposobnostima, ili osobe koje ne poznaju mašinu ili nemaju
iskustva s njom, pod uslovom da ih nadziru osobe odgovor-
ne za njihovu sigurnost ili da su upoznate sa sigurnom upo-
trebom mašine i da su svjesne pratećih opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati ovom mašinom. Redovno čišćenje i održava-
nje ne smiju viti djeca bez nadzora.
4) Nikada ne koristite kosilicu ako se u blizini nalaze druga
lica, a posebno djeca ili životinje.
5) Ne koristiti nikada mašinu ako je korisnik umoran ili se
loše osjeća, ili je pak uzeo lijekove, drogu ili alkohol ili ma-
terije koje ugrožavaju njegove psihozičke sposobnosti.
6) Ne zaboravite da je rukovaoc ili korisnik odgovoran za
nezgode i nepredviđene slučajeve koji mogu nastati na
štetu drugih osoba ili njihove imovine. Odgovornost kori-
snika podrazumijeva procjenu potencijalnih opasnosti te-
rena na kojem se radi, poduzimanje svih potrebnih mje-
ra kako bi garantovao vlastitu sigurnost i sigurnost drugih
osoba, a posebno na strmim, neravnim, klizavim ili nesta-
bilnim terenima.
7) Ukoliko želite ustupiti ili posuditi mašinu drugima, provje-
rite je li novi korisnik pročitao upute za upotrebu sadržane
u ovom priručniku.
B) UVODNE RADNJE
1) Za vrijeme korištenja mašine, uvijek nosite jaku radnu
obuću, koja je otporna na klizanje, i duge pantalone. Ne
uključujute mašinu bosih nogu ili u otvorenim sandalama.
Nemojte nositi lance, narukvice i lepršavu odjeću, ni odjeću
s uzicama niti kravate. Prikladno vežite dugu kosu. Uvijek
nosite sredstvo za zaštitu ušiju.
2) Detaljno pregledajte čitavu radnu površinu i uklonite sve
što bi mašina mogla izbaciti ili što bi moglo oštetiti reznu
glavu i motor (kamenje, granje, žica, kosti, itd).
3) Prije upotrebe izvršite generalni pregled mašine, a po-
sebno:
provjerite izgled rezne glave, kao i to da vijci i rezna glava
nisu istrošeni ili oštećeni. Zamijenite u komadu oštećenu
ili istrošenu reznu glavu i vijke kako bi se održala uravno-
teženost. Eventualne popravke treba izvršiti u specijali-
ziranom servisu.
Sigurnosna poluga mora se neometano kretati, ne na si-
lu, a kad je otpustite, automatski se i brzo mora vratiti u
neutralni položaj i tom prilikom zaustaviti reznu glavu.
4) Prije svake upotrebe, provjerite da napojni i produžni ka-
bal nisu oštećeni ili dotrajali. Ako se kabal ili produžni kabal
BS
PAŽNJA: PRIJE NEGO ŠTO KORISTITE OVU MAŠINU, PAŽLJIVO PROČITAJTE
PRIRUČNIK S UPUTAMA. Sačuvati za naredne potrebe.
tete za vrijeme upotrebe mašine, odmah ih iščupajte iz
električne utičnice. NEMOJTE DODIRIVATI KABAL PRIJE
NEGO ŠTO GA IŠČUPATE IZ ELEKTRIČNE UTIČNICE. Ne
koristite mašinu ukoliko su napojni ili produžni kabal ošte-
ćeni ili dotrajali. Oštećeni ili dotrajali kabal može stvoriti
kontakt s dijelovima pod naponom.
5) Prije početka rada uijek namontirajte štitnike na izlazu
(vreću za skuljanje trave, štitnik za bočno izbacivanje ili štit-
nik za izbacivanje odotraga).
C) ZA VRIJEME RADA
1) Radite isključivo po dnevnom svjetlu ili pri dobrom umjet-
nom osvjetljenju ili kad se dobro vidi. Udaljite osobe, djecu i
životinje s radnog pdručja.
2) Izbjegavajte rad po mokroj travi, ako je moguće. Nemojte
raditi po kiši i kad postoji rizik od nevremena. Nemojte kori-
stiti mašinu ako je vrijeme loše, posebice kad postoji opa-
snost od munja.
3) Ne izlite mašinu kiši ili mokrim prostorijama. Voda koja
prodre u alatku povećava rizik od električnog udara.
4) Na strmim terenima treba uvijek imati dobar oslonac.
5) Nikada ne trčite, nego hodajte; izbjegavajte da vas ko-
silica vuče.
6) Posebnu pažnju obratite kad se približavate preprekama
koje bi mogle smanjti vidljivost.
7) Po strmim travnjacima trebate kositi poprečno, nikada
gore/dolje, vodeći računa prilikom promjene pravca kako
točkovi ne bi naišli na prepreke (kamenje, granje, korenje,
itd.) koje bi mogle dovesti do bočnog klizanja ili gubitka
kontrole nad mašinom.
8) Mašinu ne smijete koristiti na strmim terenima preko 20°,
bez obzira na smjer kretanja.
9) Budite krajnje oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.
Gledajte iza sebe prije i za vrijeme kretanja u rikverc da se
uvjerite da iza vas nema prepreka.
10) Zaustavite reznu glavu ukoliko trebate nagnuti kosilicu
radi transporta iste, prilikom prelaska preko netravnatih po-
vršina, te kada kosilicu premještate s pokošene površine, ili
ka površini koju tek trebate kositi.
11) Pazite na promet kad mašinu koristite u blizini puta.
12) Ne koristite mašinu ako su štitnici oštećeni, ili pak bez
vreće za skupljanje trave, štitnika za bočno izbacivanje ili
štitnika za izbacivanje odotraga.
13) Budite oprezni u blizini provalija, jaraka ili nasipa.
14) Startujte motor pažljivo prema uputama i držeći stopala
na sigurnoj razdaljini od rezne glave.
15) Za vrijeme puštanja u pogon, obadvije ruke moraju biti
na rukohvatu držala.
16) Ne naginjite kosilicu prilikom startanja. Startujte kosili-
cu na ravnoj površini, bez prepreka ili visoke trave.
17) Ne približavajte ruke i noge pored ili ispod dijelova ko-
ji se okreću. Uvijek se držite podalje od otvora za izbaci-
vanje.
18) Ne dižite ili ne premještajte kosilicu ukoliko je motor
upaljen.
19) Ne oštećujte ili ne isključujte sigurnosne uređaje.
20) Na modelima s vom, isključite ricu za pogon točko-
va prije startanja motora.
21) Koristite samo dodatnu opremu koju je odobrio proi-
zvođač mašine.
22) Ne koristite mašinu ako dodatna oprema/alatke nisu in-
stalirane na predviđenim mjestima.
background
2
23) Isključite reznu glavu, zaustavite motor i iščupajte ka-
bal za napajanje (prethodno provjerite jesu li se svi dijelovi
u pokretu do kraja zaustavili):
za vrijeme transporta mašine;
svaki put kad kosilicu ostavite bez nadzora;
prije otklanjanja uzroka zastoja ili prilikom otčepljivanja
ispušne cijevi;
- prije vršenja zahvata kontrole, čišćenja ili rada na mašini;
nakon što udarite o strano tijelo. Provjerite eventualnu
štetu na mašini i izvršite potrebne popravke prije ponov-
nog korćenja mašine.
24) Isključite reznu glavu i zaustavite motor:
svaki put kada skidate ili ponovo montirate vreću za sku-
pljanje trave;
svaki put kada skidate ili ponovo montirate usmjerivač
bočnog izbacivanja;
prije nego što podesite visinu košenja ako ovu operaciju
nije moguće izvršiti s mjesta rukovaoca.
25) Prilikom rada, uvijek budite na sigurnosnom rastojanju
od rotirajuće rezne glave, koja je određena dužinom držala.
26) PAŽNJA U slučaju kvara ili ozljeda za vrijeme rada,
odmah zaustavite motor i udaljite mašinu kako ne bi nastala
dalja oštećenja; u slučaju da je korisnik ozlijeđen ili da je isti
ozlijedio druge osobe, odmah treba primijeniti mjere prve
pomoći koje su najprikladnije nastaloj situaciji i obratiti se
zdravstvenoj ustanovi za potrebno liječenje. Pažljivo uklo-
nite sve eventualne otpatke koji bi mogli oštetiti ili ozlijediti
osobe ili životinje u slučaju da ih nitko ne nadzire.
27) PAŽNJA - Razina buke i vibracija navedena u ovim
uputama, predstavlja najviše vrijednosti za vrijeme upo-
trebe mašine. Upotreba reznog elementa koji nije urav-
notežen, prevelika brzina kretanja, nevršenje održavanja
bitno utiču na emisiju zvuka i vibracije. Stoga je potrebno
primijeniti preventivne mjere za otklanjanje mogućih šteta
izazvanih prevelikom bukom ili naprezanjima od vibracija;
vršiti održavanje mašine, nositi zaštitu za uši, praviti pau-
ze za vrijeme rada.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) PAŽNJA! - Isključite mašinu s mreže za napajanje i pro-
čitajte upute prije vršenja bilo kojeg zahvata čišćenja ili odr-
žavanja. Nosite odgovarajuću odjeću i radne rukavice svaki
put kad postoji rizik za ruke.
2) PAŽNJA! - Nikada nemojte koristiti mašinu kad su njeni
dijelovi istrošeni ili oštećeni. Dijelovi u kvaru ili oštećeni di-
jelovi moraju se zamijeniti, nikada popravljati. Koristite is-
ključivo originalne rezervne dijelove: upotreba neoriginal-
nih rezervnih dijelova i/ili dijelova koji nisu ispravno namon-
tirani, može ugroziti sigurnost mašine, izazvati nezgode ili
ozljede osoba, a pritom proizvođač neće biti odgovoran niti
obavezan nadoknaditi štetu.
3) Svi zahvati održavanja i podešavanja koji nisu opisani u
ovom priručniku moraju se izvršiti kod ovlaštenog zastupni-
ka ili u specijaliziranom servisu, koji posjeduje odgovaraju-
će znanje i alat potreban da se ispravno izvrše pomenuti
zahvati te da se zadrži izvorni stupanj sigurnosti mašine.
Zahvati koji se izvrše u neodgovarajućim objektima ili od
strane nekvalikovanih osoba dovode do prekida važenja
bilo kojeg oblika garancije, dok proizvođač neće imati nika-
kvu obavezu niti odgovornost.
4) Nakon svake upotrebe, isključite mašinu s mreže za na-
pajanje i provjerite da nije eventualno oštećena.
5) Vijci i matice trebaju ostati zategnuti, kako biste bi-
li sigurni da je mašina uvijek u sigurnim radnim uslovima.
Redovno održavanje osnovni je uslov za sigurnost i oču-
vanje ekasnosti.
6) Redovno provjeravajte jesu li vijci na reznoj glavi isprav-
no pritegnuti.
7) Nosite radne rukavice prilikom rukovanja reznom gla-
vom, prilikom skidanja i ponovne montaže iste.
8) Kad oštrite reznu glavu, vodite računa da ona bude urav-
notežena. Sve operacije vezane za reznu glavu (skidanje,
oštrenje, uravnotežavanje, ponovno montiranje i/ili zamje-
na) su zahtjevni poslovi koji iziskuju specično znanje, po-
red toga što je za iste potrebno posjedovati odgovarajući
alat; iz sigurnosnih razloga, neophodno je da se one obav-
ljaju u specijaliziranom servisu.
9) Za vrijeme vršenja operacija podešavanja mašine, pazi-
te da ne uvučete prste između rezne glave u pogonu i k-
snih dijelova mašine.
10) Ne dodirujte reznu glavu sve dok mašinu ne isključite
iz struje i dok se rezna glava nije skroz zaustavila. Za vrije-
me zahvata na reznoj glavi, pazite jer se rezna glava može
kretati, čak i ako je mašina isključena s električne mreže.
11) Često provjeravajte štitnik za bočno izbacivanje, ili
pak štitnik za izbacivanje odotraga, kao i vreću za skuplja-
nje trave, kako biste vidjeli da se nisu istrošili ili oštetili.
Zamijenite ih ako su oštećeni.
12) Zamijenite naljepnice na kojima su navedene upute i
poruke upozorenja, ako su one oštećene.
13) Odložite minu na mjesto kojem djeca ne mogu pri-
stupiti.
14) Pričekajte da se motor ohladi, prije nego što mašinu od-
ložite u bilo koju prostoriju.
15) Radi smanjenja rizika od požara, očistite minu, a na-
ročito motor od ostataka trave, lišća i preterane masnoće.
Uvijek ispraznite vreću za skupljanje trave i ne ostavljajte
posude s pokošenom travom u prostorijama.
E) DODATNA UPOZORENJA
1) Nemojte koristiti mašinu na prostoru u kojem postoji rizik
od eksplozija, u prisustvu zapaljive tekućine, plina ili praši-
ne. Električne alatke dovode do stvaranja iskri koje mogu
zapaliti prašinu ili paru.
2) Držite produžni kabal podalje od rezne glave. Rezna gla-
va može tetiti kabal i dovesti do kontakta s dijelovima
pod naponom.
3) Nikada kosilicom nemojte prelaziti preko električnog ka-
bla. Prilikom košenja, treba uvijek vući kabal iza kosilice
i uvijek preko već pokošenog travnjaka. Koristite kuku za
držanje električnog kabla kako je prikazano u ovom priruč-
niku da se kabal kojim slučajem ne otkači, te provjerite isto
tako je li dobro uključen u utičnicu i bez sile.
4) Napajajte mašinu preko diferencijalnog prekidača (RCD
– Residual Current Device) osjetljivosti do 30 mA.
5) Utikač mašine mora biti kompatibilan s električnom utič-
nicom. Nemojte nikada vršiti izmjene na utikaču. Nemojte
koristiti adaptere s mašinama koje su opremljene uzemlje-
njem. Utikači na kojima nisu vršene izmjene i koji su pogod-
ni za utičnicu smanjuju rizik od električnog udara.
6) Napojni kabal mašine treba zamijeniti ukoliko je oštećen
isključivo originalnim kablom i to kod ovlaštenog prodavca
ili u specijaliziranom servisu.
7) Trajno spajanje bilo kojeg električnog aparata na elek-
tričnu mrežu zgrade mora izvršiti kvalikovani električar,
u skladu s važećim propisima. Neispravno spajanje može
izazvati ozbiljne ozljede osoba, kao i smrt.
8) PAŽNJA: OPASNOST! Vlaga i struja nisu kompatibilni:
Rukovanje električnim kablovima i njihovo spajanje treba
izvršiti na suhom;
nikada ne ostvarivati kontakt utičnice ili kabla sa mokrom
podlogom (lokva ili mokra trava);
background
3
veza između kablova i utičnica mora biti izolirana.
Koristite produžne kablove s integralnim službeno potvr-
đenim izoliranim utičnicama, koje se mogu ni u prodaji.
9) Kvaliteta napojnih kablova ne smije biti manja od kvalite-
te H05RN-F ili H05VV-F, minimalnog presjeka od 1,5 mm2
i najveće preporučene dužine od 25 m.
10) Zakačite kabal na kuku za držanje kabla prije nego što
startate mašinu.
11) Ne koristite kabal na neodgovarajući način. Ne koristite
kabal da transportirate, vučete mašinu ili da je isključite iz
utičnice. Držite kabal podalje od topline, ulja, oštrih rubova
ili dijelova u pokretu. Oštećeni ili zapetljani kabal povećava
rizik od električnog udara.
12) Za vrijeme rada produžni kabal ne treba biti namotan
kako se ne bi pregrijao.
13) Izbjegavajte da vam tijelo dođe u dodir s površinama
koje su spojene na masu ili uzemljenje kao što su cijevi,
radijatori, šporeti, hladnjaci. Rizik od električnog udara po-
većava se ako tijelo dođe u dodir s masom ili uzemljenjem.
14) Nemojte nikada preopteretiti mašinu. Koristite mašinu
koja je pogodna za rad. Mašina pogodna za rad bolje i si-
gurnije će izvršiti rad, pri brzini za koju je ona i projektirana.
F) TRANSPORT I POMICANJE
1) Svaki put kad je potrebno pomaknuti, podići ili transpor-
tirati mašinu postupite kako slijedi:
nosite debele radne rukavice;
uhvatite mašinu na mjestima koja pružaju sigurnost, ima-
jući u vidu težinu i njenu raspoređenost;
mašinu treba podići odgovarajući broj osoba prema nje-
noj težini i karakteristikama prijevoznog sredstva ili mje-
sta na koju je treba spustiti ili s kojeg je treba podići;
uvjerite se da pomicanje mašine ne dovodi do nanoše-
nja štete ili ozljeda.
2) Za vrijeme transporta, uvjerite se da je mašina prikladno
uvezana sajlama ili lancima.
G) ZAŠTITA OKOLIŠA
1) Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prioritetni as-
pekt prilikom upotrebe mašine, radi civilnog načina življe-
nja i zaštite okoliša. Nemojte uznemiravati susjede.
2) Strogo poštujte lokalne propise za zbrinjavanje amba-
laže, istrošenih dijelova ili bilo kog drugog elementa koji
ima štetan uticaj na okoliš; ovaj otpad ne smijete bacati u
običan otpad, već ga trebate odvojiti i predati centrima za
skupljanje otpada koji će se pobrinuti za njegovu reciklažu.
3) Strogo slijedite lokalne propise za zbrinjavanje otpadnog
materijala nakon košenja.
4) Kada više mašinu ne budete koristili, nemojte je napustiti
u okolišu, već se obratite centru za skupljanje otpada, pre-
ma važećim lokalnim propisima.
UPOZNAVANJE S MAŠINOM
OPIS MAŠINE
I PODRUČJE UPOTREBE
Ova mašina je namijenjena za korištenje u vrtovima, odno-
sno u pitanju je kosilica na guranje.
Mašina se uglavnom sastoji od motora, koji uključuje reznu
glavu smještenu u karteru, koji posjeduje kotače i držalo.
Rukovaoc može upravljati minom i aktivirati glavne ko-
mande tako što će uvijek biti iza držala, te dakle na sigur-
nosnom rastojanju od rotirajuće rezne glave. Udaljavanje
rukovaoca od mašine dovodi do zaustavljanja motora i roti-
rajuće rezne glave u roku od nekoliko sekundi.
Predviđena upotreba
Ova mašina je projektirana i napravljena za košenje (i sku-
pljanje) trave u vrtovima i na travnatim površinama, a njena
je širina prilagođena kapacitetu košenja; mašinom upravlja
rukovaoc na guranje.
Prisutnost dodatnog pribora ili posebnih uređaja može one-
mogućiti skupljanje pokošene trave ili stvoriti efekat malči-
ranja i ostajanja pokošene trave na zemlji.
Tipologija korisnika
Ova mina je namijenjena da je koriste osobe, odnosno
rukovaoci koji nisu profesionalci. Ova mašina je namijenje-
na za upotrebu iz hobija.
Neprimjerena upotreba
Bilo koja druga upotreba koja nije prethodno navedena
može biti opasna i nanijeti štetu osobama i/ili predmetima.
U neprimjerenu upotrebu spadaju (navodimo samo neko-
liko primjera):
prijevoz na mašini osoba, djece ili životinja;
vožnja na mašini;
korištenje mašine za vuču ili guranje tereta;
korištenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;
korištenje kosilice za poravnavanje živice ili za sječu ve-
getacije koja nije trava;
korištenje mašine od strane više osoba istovremeno;
uključivanje rotirajuće rezne glave na netravnatim po-
vršinama.
IDENTIFIKACIJSKE NALJEPNICE
I SASTAVNI DIJELOVI MAŠINE
(vidi slike na str. ii)
1. Razina zvučne snage
2. Oznaka sukladnosti CE
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Serijski broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Šifra artikla
8. Nazivna snaga i maksimalna radna brzina motora
9. Težina u kg
10. Napon i frekvencija napajanja
10a. Stupanj električne zaštite
11. Šasija
12. Motor
13. Rezna glava
14. Štitnik za izbacivanje odotraga
15. Vreća za skupljanje
16. Držalo
17. Komanda prekidača
Odmah nakon kupovine mašine upisati identikacijske bro-
jeve (3 -4 -5) na predviđena mjesta na posljednoj stranici
ovog priručnika.
Primjer izjave o sukladnosti nalazi se na posljednoj strani-
ci priručnika.
background
4
Nemojte bacati elektrne aparate u kućni otpad. Na
osnovu Europske smjernice 2012/19/EU o otpadu
električnih i elektronskih aparata i njenom sprovođe-
nju u skladu sa državnim propisima, istrošeni elek-
trični aparati se moraju odvojeno skupljati da bi se mogli
ponovo iskoristiti na ekološko prihvatljiv način. Električni
aparati bačeni na otpad ili u prirodu, stvaraju otrovne sup-
stance koje mogu zaviti u podzemnim vodama i lancu
ishrane te na taj način štetiti vašem zdravlju. Za ve infor-
macija o zbrinjavanju ovog proizvoda, obratite se nadlež-
nom centru za zbrinjavanje otpada iz domaćinstva ili ovla-
štenom prodavcu.
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA
(ukoliko postoje)
20. PAŽNJA - Startanje motora dovodi istovremeno do
uključivanja rezne glave
21. Zaustavljanje
22. Pogon
SIGURNOSNI PROPISI - Vašu kosilicu trebate koristiti
oprezno. U tu svrhu, na mašini se nalaze simbolični crteži
koji imaju ulogu da Vas podsjete na glavne mjere opreza.
Njihovo značenje je objašnjeno u nastavku. Preporučamo
Vam, nadalje, da pažljivo pročitate sigurnosne propise na-
vedene u određenom poglavlju ovog priručnika. Zamijenite
oštećene ili nečitljive naljepnice.
61. Pažnja: Prije upotrebe kosilice, pročitati knjižicu sa
uputama.
62. Rizik od odlijetanja. Za vrijeme rada, osobe trebaju biti
izvan radnog područja.
63. Paziti na oštru reznu glavu: Isključiti napojni kabal pri-
je započinjanja radnji održavanja, ili ukoliko je kabal
tećen. Ne stavljati ruke ili stopala unutar kućišta re-
zne glave.
64. Pažnja: držati kabal za napajanje podalje od rezne
glave.
65. Samo za kosilice s akumulatorom.
66. Ne izlagati kosilicu kiši ili vlazi.
67. Paziti na oštru reznu glavu: Rezna glava se nastavlja
okretati i nakon gašenja motora.
PROPISI ZA UPOTREBU
NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu možete
pronaći na odgovarajućim slikama (koje se nalaze na
str. iii i narednim stranama) pomoću broja koji pretho-
di svakom paragrafu.
1. DOVRŠETAK MONTAŽE
NAPOMENA Mašina može biti isporučena sa nekim dije-
lovima koji su već namontirani.
PAŽNJA! Skidanje ambalaže i dovršetak montaže
trebaju se izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno
prostora za pokretanje mašine i pakovanja i uz pomoć
odgovarajućeg alata.
Ambalažu treba zbrinuti prema važećim lokalnim pro-
pisima.
1.1a Montaža držala (Tip “I” - Model 340)
Umetnuti u odgovarajuće rupe donji desni (11) i lijevi (12)
dio držala i ksirati ih priloženim vijcima (13) i podloška-
ma (13a).
Staviti gornji dio držala (14) i pritegnuti ga za dva donja di-
jela (11) i (12) gornjim ručkama (15) (koje su prethodno izva-
đene iz njihovih rupa), koje su postavljene u jednu od dvije
rupe (3) ili (4) ovisno od željene krajnje visine.
Za podešavanje jačine držanja, treba popustiti ručke (15) te
ih pričvrstiti ili odvrnuti na njihovoj osovini onoliko koliko je
potrebno da bi se stabilno prvrstio gornji dio (14) za dva
donja dijela držala (11) i (12), ali tako da se ne mora ulagati
prevelik napor za njihovo odvijanje ili pričvršćivanje.
Prikopčati kabal (16) za kuku za držanje kabla (17) i (18) ka-
ko je označeno.
1.1b Montaža držala
(Tip “II” - Model 340)
Umetnuti u odgovarajuće rupe donji desni (11) i lijevi (12)
dio držala i ksirati ih priloženim vijcima (13) i podloška-
ma (13a).
Staviti gornji dio dala (14) i pritegnuti ga za dva donja dije-
la (11) i (12) gornjim ručicama (15) (koje su prethodno izva-
đene iz njihovih rupa), koje su postavljene u jednu od dvije
rupe (3) ili (4) ovisno od željene krajnje visine.
Prikopčati kabal (16) za kuku za držanje kabla (17) i (18) ka-
ko je označeno.
Pravilan položaj kačenja kabla (19) je onaj označen.
1.1c Montaža držala
(Tip “III” - Model 380 – 420)
Postaviti u radni položaj dva donja dijela držala (11) i (12),
koja su već namontirana, na način da se zubac obilježen
znakom «>» poklopi ISKLJUČIVO s jednim od dva mjesta
obilježena brojevima «1» ili «2» na nizu zubaca, ovisno od
željene visine, pa blokirati dvije donje ručke (13).
Položaj mora biti isti za obadvije strane.
Staviti gornji dio držala (14) i pritegnuti ga za dva donja di-
jela (11) i (12) gornjim ručkama (15) (koje su prethodno izva-
đene iz njihovih rupa), koje su postavljene u jednu od dvije
rupe (3) ili (4) ovisno od željene krajnje visine.
Za podešavanje jačine držanja, treba popustiti ručke (15) te
ih pričvrstiti ili odvrnuti na njihovoj osovini onoliko koliko je
potrebno da bi se stabilno prvrstio gornji dio (14) za dva
donja dijela držala (11) i (12), ali tako da se ne mora ulagati
prevelik napor za njihovo odvijanje ili pričvršćivanje.
Prikopčati kabal (16) za kuku za držanje kabla (17) i (18) ka-
ko je označeno.
1.1d Montaža držala
(Tip “IV” - Model 380 – 420)
Postaviti u radni položaj dva donja dijela držala (11) i (12),
koja su već namontirana, na način da se zubac obilježen
znakom «>» poklopi ISKLJUČIVO s jednim od dva mjesta
obilježena brojevima «1» ili «2» na nizu zubaca, ovisno od
željene visine, pa blokirati dvije donje ručice (13).
Položaj mora biti isti za obadvije strane.
Staviti gornji dio dala (14) i pritegnuti ga za dva donja dije-
la (11) i (12) gornjim ručicama (15) (koje su prethodno izva-
đene iz njihovih rupa), koje su postavljene u jednu od dvije
rupe (3) ili (4) ovisno od željene krajnje visine.
Prikopčati kabal (16) za kuku za držanje kabla (17) i (18) ka-
ko je označeno.
Pravilan položaj kačenja kabla (19) je onaj označen.
1.2 Montaža vreće za skupljanje trave
(Tip “I”) Spojiti međusobno bočne dijelove (1) i (2) vreće za
skupljanje trave i potom namontirati gornji dio (3) i pravilno
background
5
umetnuti sve spojnice duž oboda.
Namontirati ručku (4) na gornji dio vreće za skupljanje tra-
ve, i umetnuti je u njena sjedišta dok ne škljocne.
(Tip “II”) Vreća se isporučuje već namontirana.
2. OPIS KOMANDI
NAPOMENA Značenje simbola navedenih na komanda-
ma objašnjeno je na prethodnim stranicama.
2.1 Prekidač s dvostrukim djelovanjem
Motorom se upravlja preko prekidača s dvostrukim djelova-
njem, čime se onemogućuje njegovo slučajno pokretanje.
Za pokretanje, pritisnuti dugme (2) i povi polugu (1), ili
jednu od poluga (1a).
PAŽNJA! Startanje motora dovodi istovremeno do
uključivanja rezne glave.
Motor se automatski zaustavlja puštanjem poluge (1), ili
obadvije poluge (1a).
2.2 Podešavanje visine košenja
Podešavanje visine košenja se obavlja pomoću odgovara-
juće poluge (1).
IZVRŠITE OVU OPERACIJU KAD JE REZNA GLAVA
ZAUSTAVLJENA.
3. KOŠENJE TRAVE
NAPOMENA Ova mašina omogućuje košenje travnja-
ka na više načina; prije početka rada, mašinu treba pode-
siti shodno odabranom načinu košenja. OVU OPERACIJU
IZVRŠITE KAD JE MOTOR ISKLJUČEN.
3.1a Priprema za košenje i skupljanje trave u vreću
(Tip “I”-“II”):
Podignite štitnik za izbacivanje odotraga (1) i pravilno
zakačite vreću za skupljanje trave (2) kako je prikaza-
no na slici.
3.1b Priprema za košenje i izbacivanje trave odo-
traga:
Skinite vreću za skupljanje trave i provjerite ostaje li štit-
nik za izbacivanje odotraga (1) stabilno spušten.
3.1c Priprema za košenje i mogućnost košenja i
usitnjavanja trave (funkcija malčiranja - ako je
predviđena):
Podignuti štitnik za izbacivanje odotraga (1), postaviti
čep usmjerivača (5) u otvor za izbacivanje i gurnuti ga
do kraja sve dok se donji prol ne zakači za rub otvora
za izbacivanje.
Za skidanje čepa usmjerivača (5), podignuti štitnik za izba-
civanje odotraga (1) i izvući ga držeći ga podignutim, kako
bi se otkačio donji prol s ruba otvora za izbacivanje.
3.2 Startanje
Ispravno zakačiti produžni kabal kako je prikazano.
Za pokretanje motora, pritisnuti sigurnosno dugme (2) i
povući polugu (1) prekidača ili jednu od dvije poluge (1a).
VAŽNO Poslije puštanja mašine u pogon može doći do
trenutnog pada napona.
Kako to ne bi eventualno smetalo ostalim aparatima na mre-
ži za napajanje, provjeriti ima li mreža impedanciju manju od
0,42 Ohm.
3.3 Košenje trave
Prilikom košenja, vodite računa da se električni kabal nala-
zi uvijek iza vas i na pokošenom dijelu travnjaka.
Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje obavi na istoj
visini i naizmjenično u dva smjera.
Kad se vreća za skupljanje trave prepuni, skupljanje trave
nije više ekasno, a buka koju stvara kosilica se mijenja.
Da biste skinuli vreću za skupljanje trave i ispraznili je,
otpustite polugu prekidača i pričekajte da se rezna gla-
va zaustavi;
podignite štitnik za izbacivanje odotraga, uhvatite ruč-
ku i skinite vreću držeći je i dalje u uspravnom položaju.
U slučaju malčiranja: uvijek izbjegavajte da odrežete
veliku količinu trave. Pri jednom prolazu, nikad ne kositi
više od jedne trećine visine trave! Brzinu kretanja potreb-
no je prilagoditi okolnostima na samom travnjaku i pred-
viđenoj količini trave za košenje.
Savjeti za održavanje travnjaka
Svaki tip trave posjeduje različite osobine, tako da bi se
uređivanju travnjaka uvijek moralo pristupiti na odgovaraju-
ći način; na pakovanjima sjemena proučiti pažljivo naznake
u vezi visine košenja, te pritom imati u vidu uslove za rast
trave na konkretnom travnjaku.
Mora se imati u vidu da se najveći dio trava sastoji od sta-
bljike sa jednim ili više listova. Ako se list u cijelosti sasi-
ječe tokom kosidbe, travnjak će se oštetiti, te će mu novi
rast biti otežan.
Općenito, vrijedile bi sljedeće naznake:
prenisko košenje uzrokuje čupanje i prorjeđivanje trav-
natog pokrivača na kojem se tada mogu vidjeti «mrlje»;
tokom ljeta, travu treba ostaviti višu, kako bi se izbjeglo
prosušivanje zemljišta;
ne kositi mokru travu, jer se uslijed prianjanja trave može
umanjiti ekasnost rezne glave koja u tom slučaju dovodi
do kidanja trave na travnjaku;
ukoliko je trava izuzetno visoka, vrijedi uraditi prvo koše-
nje na najvišoj visini koju je moguće podesiti na mašini,
a potom naredno košenje, u razmaku od dva do tri dana.
3.4 Kraj rada
Na kraju rada, pustiti polugu (1) ili obadvije poluge (1a).
Isključiti produžni kabal PRVO iz glavne utičnice (2) a
NAKNADNO iz prekidača kosilice (3).
SAČEKATI DA SE REZNA GLAVA ZAUSTAVI prije započi-
njanja bilo kakvih radnji na kosilici.
VAŽNO Ukoliko se motor zaustavi tokom rada zbog pre-
grijavanja, trebate pričekate oko 5 minuta prije nego što ga
ponovo startate.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
Čuvati kosilicu na suhom mjestu.
VAŽNO Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da
bi se tokom vremena održali prvobitna razina sigurnosti i uči-
nak mašine.
Sve operacije podešavanja ili održavanja treba izvoditi kad
je motor zaustavljen i mašina isključena s električne mreže.
1) Nosite debele radne rukavice prije svakog zahvata či-
šćenja, održavanja ili podešavanja koje vršite na mašini.
2) Poslije svakog košenja, ukloniti ostatke trave i blata ko-
background
6
U slučaju bilo kakve nedoumice ili problema, ne oklijevaj-
te, nego stupite u vezu s najbližim Servisom, ili s vašim
Prodavcem.
ji su se zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo otežavanje
svakog budućeg startanja kosilice.
3) Uvijek obratite pažnju da na otvorima za ventilaciju ne-
ma zaostataka.
4.1 Odlaganje u vertikalnom polaju (Model 380
- 420)
Ako je potrebno, kosilica se može odložiti u vertikalnom po-
ložaju, okačena za kuku.
PAŽNJA! Uvjeriti se da su kuka te relativni sistem
za fiksiranje odgovarajući i da mogu izdržati težinu ko-
silice; dobro paziti i nadzirati da se djeca ili životinje ne
penju na kosilicu jer bi se tako povećala težina kosilice
okačene za kuku.
Okačite mašinu na način da rezna glava bude okrenuta
prema zidu ili da bude prikladno pokrivena, kako ne bi
predstavljala opasnost ako bi odrasli, djeca ili životinje
slučajno došli u dodir s njom.
Za postavljanje mašine u vertikalni položaj, odviti ručke (1
- Tip III”) ili popustiti ručice (2 Tip “IV) i okrenuti držalo
prema naprijed na način da se zubac obilježen znakom «>»
poklopi ISKLJUČIVO s mjestom obilježenim slovom «
na nizu zubaca, a zatim pritegnuti ručke (1 - Tip III”) ili ru-
čice (2 – Tip “IV”).
Položaj mora biti isti na obadvije strane.
4.2 Odavanje rezne glave
Bilo koju intervenciju na rotirajućoj reznoj glavi treba da iz-
vrši specijalizirani servis, koji posjeduje odgovarajući alat.
Na ovoj mašini predviđena je upotreba rezne glave sa ši-
from navedenom u tabeli na strani ii.
S obzirom na usavršavanje, prethodno navedena rezna
glava može se zamijeniti drugom tokom vremena s istim
svojstvima međusobne mogućnosti zamjene i sigurno-
sti rada.
Namontirajte reznu glavu (2) tako da šifra bude okrenuta ka
tlu, prema redoslijedu prikazanom na slici.
Pritegnuti središnji vijak (1) pomoću moment ključa, baž-
darenim na 30 Nm (za model 340) ili pak 16-20 Nm (za mo-
del 380 - 420).
4.3 Čišćenje mašine
Nemojte koristiti mlazove vode i nemojte kvasiti motor i
električne dijelove. Nemojte koristiti jake tekućine za či-
šćenje šasije.
4.4 Čišćenje otvora za vazduh
Jednom mjesečno, očistiti prašinu i nakupljenu travu s
otvora za vazduh duvajući komprimiranim vazduhom na
mrežu.
5. DIJAGNOSTIKA
Što činiti ako ...
Uzrok problema Korekcijska radnja
1. Električna kosilica ne radi
Mašina se ne napaja
strujom
Provjeriti električne veze
2. Električna kosilica dovodi do nestanka struje
Napon strujne utičnice nije
dovoljan
Uključiti mašinu na
utičnicu s dovoljnim
naponom
Uključeni su ostali
električni aparati
Ne uključivati ostale
električne aparate u isto
vrijeme i u istu strujnu
utičnicu
3. Pokošena trava se ne skuplja više u vreću za
skupljanje trave
Rezna glava je zadobila
udarac
Naoštriti reznu glavu ili je
zamijeniti
Provjeriti krilca koja
usmjeravaju travu prema
vreći
Šasija je prljava iznutra Očistiti šasiju iznutra radi
lakšeg usmjeravanja trave
prema vreći
4. Trava se teško kosi
Rezna glava nije u dobrom
stanju
Naoštriti reznu glavu ili je
zamijeniti
5. Ako mašina počne čudno vibrirati
Oštećena je ili su neki njeni
dijelovi popustili
Zaustaviti mašinu i iščupati
kabal za napajanje.
Provjeriti da nema
eventualnih oštećenja.
Provjeriti da nema dijelova
koji su popustili i pritegnuti
ih.
Izvršiti provjere, zamjenu
ili popravke u specijalizira-
nom servisu
6. Motor se zaustavlja za vrijeme rada.
Intervencija toplinske
zaštite zbog pregrijavanja
motora.
Zaustaviti mašinu i iščupati
kabal za napajanje. Uvijek
obratite pažnju da na
otvorima za ventilaciju
nema zaostataka.
background
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
které je třeba důsledně dodržovat
A) INSTRUKTÁŽ
1) UPOZORNĚNÍ! Před použitím stroje si pozorně přeč-
te tyto pokyny. Seznamte se s ovládacími prvky stroje a s
jeho vhodným použitím. Naučte se rychle zastavit motor.
Neuposlechnutí upozornění a pokynů může způsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo vážná ublížení na zdra-
ví. Uschovejte všechna upozornění z důvodu jejich budou-
cí konzultace.
2) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo osoby,
které nejsou dokonale seznámeny s pokyny pro jeho použití.
Zákony v jednotlivých zemích upřesňují minimální předepsa-
ný věk pro uživatele.
3) Totozařízení můžebýtpoužívánodětmivevěkunejméně 8 le-
taosobamisomezenýmifyzickými, senzorickýmineboduševní-
mischopnostmineboosobamibezzkušeností aznalostí, když
jsoupoddozoremnebokdyž jsoupoučenyobezpečnémpoužití
zařízení achápousouvisející nebezpečí. Děti si nesmí se za-
řízením hrát. Čištění a běž údržba nesmí být prováděny
dětmi bez dozoru.
4) Nikdy nepoužívejte sekačku, pokud se v jeblízkosti na-
cházejí osoby, zvláště děti, nebo zvířata.
5) Stroj nesmíte nikdy používat, jste-li unaveni, pokud je vám
nevolno nebo v případě, že jste užili léky, drogy, alkohol ne-
bo jiné látky snižující vaše reexní schopnosti a pozornost.
6) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese odpovědnost za
nehody a nepředvídané události způsobené jiným osobám
nebo jejich majetku. Zhodnoce možných rizik při práci na
zvoleném terénu patří do odpovědnosti uživatele, který je ta-
ké odpovědný za přijetí všech dostupných opatření k zajiště-
vlastní bezpečnosti a také bezpečnosti jiných osob, zvláš-
tě na svazích, nepravidelném, kluzkém a nestabilním terénu.
7) V případě, že chcete postoupit nebo půjčit stroj jiným oso-
m, ujistěte se, že se uživatel seznámí s pokyny pro použití,
uvedenými v tomto návodu.
B) PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
1) Během použití stroje vždy používejte odolnou pracovní
protiskluzovou obuv a dlouhé kalhoty. Nepracujte bosí nebo v
otevřených sandálech. Vyhněte se nošení řetízků, náramků a
volného oděvu s vlajícími součástmi nebo oděvu vybaveného
šňůrkami a také se vyhněte nošení kravaty. Dlouhé vlasy sep-
něte. Vždy používejte chrániče sluchu.
2) Důkladně prohlédněte celou pracovní plochu a sejměte z
e, co by mohlo být vymrštěno ze stroje nebo co by moh-
lo poškodit sekací jednotku a motor (kameny, větve, železné
dráty, kosti apod.).
3) Před použitím stroje proveďte jeho základní kontrolu se
zvláštním důrazem na následující skutečnosti:
zkontrolujte vzhled sekacího zařízení a zkontrolujte, zda
nejsou opotřebené ani poškozené šrouby ani jednotka se-
kacího zařízení. Vyměňte jako celek poškozené nebo opo-
ebesekací zařízea šrouby, aby bylo zachováno vy-
vážení. Případné opravy musí být provedeny ve speciali-
zovaném středisku.
Pojist ka se mu pohybovat volně, nenásil a při
uvolnění se musí automaticky a rychle vrátit do neutrální
polohy a způsobit tak zastavení sekacího zařízení.
CS
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO
NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití.
4) Před každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo k po-
škození napájecího kabelu a prodlužovacího kabelu a zda
na nich nejsou viditelné stopy opotřebování nebo zestár-
nutí. V případě poškození napájecího kabelu nebo prodlu-
žovacího kabelu proveďte jeho okamžité odpojení ze -
suvky elektrického rozvodu. NEDOTÝKEJTE SE KABELU
PŘED JEHO ODPOJENÍM ZE ZÁSUVKY ELEKTRICKÉHO
ROZVODU. Nikdy nepoužívejte stroj s poškozeným nebo
opotřebovaným napájecím kabelem nebo prodlužovacím ka-
belem. Poškozený nebo opotřebovaný kabel by mohl způsobit
styk se součástmi pod napětím.
Před zahájením pracovní činnosti vždy namontujte ochranné
kryty na výstupu (sběrný koš, ochranný kryt bočního výhozu
nebo ochranný kryt zadního výhozu).
C) BĚHEM POUŽITÍ
1) Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém ulém
osvětlení, a za podmínek dobré viditelnosti. Vzdalte osoby,
děti a zvířata z pracovního prostoru.
2) Dle možností se vyhněte pracovní činnosti v mokré trávě.
Nepracujte za deště a při riziku výskytu bouřek. Nepoužívejte
stroj za špatného počasí, zejména v případě pravděpodobné-
ho výskytu blesků.
3) Nevystavujte stroj dešti, ani jej nenechávejte ve vlhkém
prostředí. Voda, která pronikne do nástroje, zvyšuje riziko zá-
sahu elektrickým proudem.
4) Na terénech ve svahu se pokaždé ujistěte o svém opěr-
ném bodu.
5) Nikdy neběhejte, ale kráčejte; nedovolte, aby vás sekač-
ka tahala.
6) Věnujte mimořádnou pozornost přibližování k překážkám,
které by mohly omezovat viditelnost.
7) Na svahu sekejte v příčném směru, a nikdy ne směrem na-
horu/dolů. Věnujte velkou pozornost změnám směru a také
tomu, aby kola nenarážela do překážek (skály, větve, kořeny
atd.), které by mohly způsobit boční sklouznutí nebo ztrátu
kontroly nad strojem.
8) Stroj nesmí být používán na svazích s vším sklonem n
20°, a to bez ohledu na směr jízdy.
9) Věnujte mimořádnou pozornost přitahování sekačky smě-
rem k vám. Před zpětným chodem i během něj se ohlédněte
za sebe, abyste se ujistili, že se tam nenacházejí překážky.
10) Když t sekačka nakloněna za účelem přepravy, při
překonávání netravnatých povrchů a při přepravě sekačky
směrem z oblasti, kterou je třeba posekat, nebo směrem z ní,
zastavte sekací zařízení.
11) Při použití stroje blízko silnice dávejte pozor na provoz.
12) Nikdy nepoužívejte stroj, když jsou poškozené ochranné
kryty nebo když je stroj bez sběrného koše, ochranného kry-
tu bočního výhozu nebo ochranného krytu zadního výhozu.
13) Věnujte velkou pozornost blízkosti srázů, příkopů ne-
bo mezí.
14) Motor uvádějte do chodu opatr a dle pokynů a udr-
žujte přitom chodidla v dostatečné vzdálenosti od sekacího
zařízení.
15) Během uvádění do chodu musí být obě ruce na rukojeti.
16) Nenaklánějte sekačku za účelem uvedení do chodu.
Uvádění do chodu provádějte na rovném povrchu bez překá-
žek a vysoké trávy.
17) Nepřibližujte ruce ani chodila vedle otáčejících se sou-
částí nebo pod ně. Vždy se zdržujte v dostatečné vzdálenosti
od výstupního otvoru.
background
2
18) Nezvedejte ani nepřepravujte sekačku, když je motor v
činnosti.
19) Neprovádějte neoprávněné zásahy do bezpečnostních
zařízení ani je nevyřazujte z činnosti.
20) U modelů s pohonem před uvedením motoru do chodu
vyřaďte náhon na kola.
21) Používejte výhradně příslušenství schválené výrobcem
stroje.
22) Nepoužívejte stroj, když příslušenství/nástroje není nain-
stalováno/nejsou nainstalovány na určených místech.
23) Vyřaďte sekací zařízení, zastavte motor a odpojte na-
jekabel (a ujistěte se, že jsou všechny pohybující se sou-
části úplně zastavené):
Během přepravy stroje;
při každém ponechání sekačky bez dozoru;
před odstraňováním příčin zablokování nebo před odstra-
ňováním ucpání vyhazovacího kanálu;
před kontrolou, čištěním nebo prováděním jakýchkoliv pra-
cí na stroji;
po zásahu cizího předmětu. Před opětovným použitím stro-
je zkontrolujte případné škody na stroji a proveďte potřeb-
opravy.
24) Vyřaďte sekací zařízení a zastavte motor:
Při každém sejmutí nebo zpětném nasazení sběrného ko-
še;
při každém sejmutí nebo zpětném nasazení vychylovače
bočního výhozu;
před výškom nastavením, když jej nelze provést z mís-
ta obsluhy.
25) Během pracovní činnosti udržujte bezpečnostní vzdá-
lenost od otáčejícího se sekacího zařízení, vymezenou dél-
kou rukojeti.
26) UPOZORNĚNÍ – V případě zlomení nebo nehody během
pracovní činnosti okamžitě zastavte motor a oddalte stroj,
aby se zabránilo dalším škodám; v případě nehod s ublížením
na zdraví třetím osobám okamžitě uveďte do praxe postupy
první pomoci nejvhodnější pro danou situaci a obraťte se na
zdravotní středisko ohledně potřebného ošetření. Odstraňte
jakoukoli případnou suť, která by mohla způsobit škody a ublí-
žení na zdraví osob nebo zvířat ponechaných bez dozoru.
27) UPOZORNĚNÍ – Úroveň hluku a vibrací uvedená v tomto
návodu představuje maximální hodnotu použití stroje. Použití
nevyváženého sekacího prvku, příliš vysoká rychlost pohybu
a chybějící údržba razně ovlivňují akustické emise a vibra-
ce. Proto je třeba přijmout preventivní opatření pro odstranění
možných škod způsobených vysokým hlukem a namáháním v
důsledku vibrací; zajistěte údržbu stroje, používejte chrániče
sluchu a během pracovní činnosti dělejte přestávky.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1) UPOZORNĚNÍ! Před každým čištěním nebo údržbou
stroje odpojte stroj od napájecí sítě a přečtěte si příslušné po-
kyny. Ve všech situacích, kde hrozí vašim rukám nebezpečí
zranění, používejte vhodný oděv a pracovní rukavice.
2) UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte stroj, který opo-
třebované nebo poškozené součásti. Vadné nebo opotřebo-
vané součásti musí být nahrazeny a nikdy nesmí být opravo-
vány. Používejte pouze originální náhradní díly: Použití neori-
ginálních a/nebo nesprávně namontovaných náhradních dílů
může způsobit nehody nebo ublížení na zdraosob a zbavuje
Výrobce jakékoli povinnosti nebo odpovědnosti.
3) Všechny operace seřizování a údržby, které nejsou popsá-
ny v tomto návodu, musí t provedeny vaším Prodejcem ne-
bo Autorizovaným servisním střediskem, které disponuje po-
třebnými znalostmi a vybavením, potřebným pro správné pro-
vedení uvedených operací při současném dodržení původní
bezpečnostní úrovně stroje. Operace prováděné u neautori-
zovaných organizací nebo operace prováděné nekvalikova-
ným personálem způsobí propadnutí jakékoli formy záruky a
jakékoli povinnosti nebo odpovědnosti Výrobce.
4) Po každém použití odpojte stroj od napájecí sítě a zkontro-
lujte případné škody.
5) Pravidelně kontrolujte utažení matic a šroubů, abyste si
mohli t stále jisti bezpečným a funkčním stavem stroje.
Pravidelná údržba je nezbytnou zásadou pro bezpečnost a
pro zachování původní výkonnosti
6) Pravidelně kontrolujte, zda jsou šrouby sekacího zařízení
správně utažené.
7) Při manipulaci se sekacím zařízením, při jeho demontáži
nebo zpětné montáži používejte pracovní rukavice.
8) i ostření sekacího zařízení dbejte na jeho vyžení.
Všechny operace týkající se sekacího zařízení (demontáž,
ostření, vyvažování, zpětná montáž a/nebo výměna) před-
stavují velice roč práce, které vadu specické zna-
losti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů
je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve speciali-
zovaném středisku.
9) Během operací seřizování stroje věnujte pozornost tomu,
abyste zabránili uvíznutí prstů mezi pohybujícím se sekacím
zařízením a pevnými součástmi stroje.
10) Nedotýkejte se sekacího zařízení, pokud je stroj připojen
do zásuvky elektrického rozvodu a dokud sekací zařízení není
úplně zastaveno. Během zásahů na sekacím zařízení dávejte
pozor na to, že se sekací zařízemůže pohybovat, i kdje
stroj odpojený ze sítě.
11) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt bočního výhozu,
ochranný kryt zadního výhozu nebo sběrný koš, abyste ově-
řili jejich opotřebení nebo zhoršení stavu. V případě jejich po-
škození je vyměňte.
12) Poškozené výstražné štítky s pokyny a s varováními vy-
měňte za nové.
13) Stroj odkládejte na místo, které není přístupné dětem.
14) Před umístěním stroje v jakémkoli prostředí nechte vy-
chladnout motor.
15) Abyste snížili riziko požáru, udržujte stroj, zejména motor,
bez zbyt trávy, lis a ebytečného maziva. Vyprázdněte
sběrný koš a nenechávejte nádoby s posekanou trávou uvnitř
místnosti.
E) DODATEČNÁ OPATŘENÍ
1) Nepoužívejte stroj v prostředí s rizikem výbuchu, za pří-
tomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické
nářadí způsobuje vznik jisker, které mohou zapálit prach ne-
bo výpary.
2) Udržujte prodlužovací kabel v dostatečné vzdálenosti od
sekacího zařízení. Sekací zařízení může poškodit kabel a způ-
sobit styk se součástmi pod napětím.
3) Nikdy nepřejíždějte sekačkou přes elektrický kabel.
Během sekání je třeba vždy tahat kabel za sekačkou a vždy
ze strany již posečené trávy. Používejte kabelovou příchytku
v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu, abyste za-
bránili náhodnému odpojení kabelu a abyste zárovzajistili
správné zasunutí do zásuvky bez použití síly.
4) Zajistěte napájení zařízení prostřednictvím proudového
chrániče (RCD - Residual Current Device) s vypínacím prou-
dem max. 30 mA.
5) Zástrčka stroje musí t kompatibilní se zásuvkou elek-
trického rozvodu. Nikdy neměňte zástrčku. Při použití stro
vybavených uzemněním nepoužívejte adaptéry. Neměněné
strčky, vhodné pro daný druh zásuvky, snižují riziko zásahu
elektrickým proudem.
6) Napájecí kabel stroje se v ípa jeho poškoze mu
background
3
vyměnit výhradně za originální náhradní díl a výměnu musí
provést váš prodejce nebo specializované servisní středisko.
7) Trvalé připojení jakéhokoli elektrického zařízení do elek-
trického rozvodu budovy mu t realizováno kvalikova-
ným elektrikářem v souladu s platnými předpisy. Nesprávně
provedené zapojení může způsobit vážná ublížení na zdraví
včetně smrti.
8) UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ! Vlhkost a elektřina nejsou
slučitelné. A proto:
Manipulace s elektrickými kabely a jejich připojení se musí
provádět v suchém prostředí;
Nikdy neumožněte styk zásuvky elektrického rozvodu nebo
kabelu s mokrou zónou (kaluží nebo vlhkou trávou);
spojení mezi kabely a zásuvkami musí t vodotěsné.
Používejte prodlužovací kabely s vestavěnými vodotěsný-
mi a homologovanými zásuvkami, dostupnými v běžném
prodeji.
9) Napájecí kabely nesbýt nižší kvality ntyp H05RN-F
nebo H05VV-F s minimálním průřezem 1,5 mm² a maximální
doporučenou délkou 25 m.
10) Před spuštěním stroje uchyťte kabel do kabelové í-
chytky.
11) Nepoužívejte kabel nesprávným způsobem. Nepoužívejte
kabel pro přepravu stroje, netahejte za něj ani jej nepoužívejte
pro vytažení zástrčky ze suvky. Udržujte kabel v dostateč-
né vzdálenosti od zdrojů tepla, oleje, ostrých hran nebo pohy-
bujících se součástí. Poškozený nebo zamotaný kabel zvyšu-
je rizikosahu elektrickým proudem.
12) Během práce nenechávejte prodlužovací kabel navinutý,
abyste zabránili jeho přehřátí.
13) Zabraňte styku těla s ukostřenými nebo uzemněnými po-
vrchy, jako jsou trubky, radiátory, sporáky, chladničky. Riziko
zásahu elektrickým proudem se zvyšuje při ukostřeném nebo
uzemněném těle.
14) Nepřetěžujte stroj. Používejte stroj vhodný pro danou pra-
covní činnost. Vhodný stroj provede pracovní činnost lépe a
bezpečněji, rychlostí, pro kterou byl navržen.
F) PŘEPRAVA A MANIPULACE
1) i příležitosti každé manipulace se strojem, jeho zvedání,
epravě nebo naknění je třeba:
Používat silné pracovní rukavice;
uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečný úchop, a
mít přitom na paměti hmotnost stroje a její rozložení;
použít počet osob úměrný hmotnosti stroje a charakteris-
tikám přepravního prostředku nebo místa, do kterého má
t stroj umístěn nebo ze kterého má být odebrán;
ujistit se, že při pohybu stroje nedochází ke vzniku škod
nebo zranění.
2) hem přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.
G) OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
1) Ochrana životního prostředí musí představovat významný
a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského spo-
lužití a prostředí, v němž žijeme. Vyvarujte se toho, abyste byli
rušivým prvkem ve vztahu s vašimi sousedy.
2) Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů, opo-
třebených součástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopa-
dem na životprostředí; tento odpad nesmí t odhozen do
běžného odpadu, ale musí být oddělen a odevzdán do pří-
slušných sběrných středisek, která zajistí recyklaci materiálů.
3) Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se likvidace
materiálu vzniklého sekáním.
4) Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v í-
rodě, ale obraťte se na sběrné středisko v souladu s platnými
místními předpisy.
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
POPIS STROJE A JEHO POUŽITÍ
Tento stroj je zařízením pro práce na zahradě, konkrétse-
kačkou se stojící obsluhou.
K hlavním součástem stroje patří motor, který uvádo čin-
nosti sekací zařízení uzavřené v ochranném krytu, kola a
rukojeť.
Obsluha je schopna obsluhovat stroj a používat hlavní ovlá-
dací prvky tak, že se bude vždy zdržovat za rukojetí, tedy v
bezpečné vzdálenosti od otáčejícího se sekacího zařízení.
Vzdálení obsluhy od stroje způsobí zastavení motoru a otáče-
jícího se zařízení v průběhu několika sekund.
Určené použití
Tento stroj byl navržen a vyroben pro seká(a sběr) trávy v
zahradách a na travnatých porostech, cse provádí v í-
tomnosti stojící obsluhy v rozsahu úměrném kapacitě sekání.
Přítomnost příslušenství nebo specických zařízení umožňu-
je vyhnout se sběru posečené trávy nebo ji mulčovat s uklá-
dáním posečené trávy na terén.
Druhy uživatelů
Tento stroj je určen k použití ze strany spotřebitelů, tedy
neprofesionální obsluhy. Tento stroj je určen pro použití
„domácími kutily“.
Nevhodné použití
Jakékoli jiné použití, které se liší od výše uvedených použi-
tí, může t nebezpeča že způsobit ublížena zdraví
osob a/nebo škody na majetku.
Do nevhodného použití patří (například, ale nejen):
Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji;
nechat se převážet strojem;
používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;
používání stroje pro sběr listí nebo sutě;
používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro seče
netravnatých porostů;
používání stroje více než jednou osobou;
aktivace rotačního zařízení na úsecích bez travnatého po-
rostu.
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK A SOUČÁSTI
STROJE (viz obrázky na str. ii)
1. Úroveň akustického výkonu
2. Označení shody CE
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. zev a adresa Výrobce
7. Kód Výrobku
8. Jmenovitý výkon a maximální
rychlost činnosti motoru
9. Hmotnost v kg
10. Napájecí napětí a frekvence
background
4
10a. Třída elektrické ochrany
11. S k ř í ň
12. Motor
13. Sekací zařízení
14. Ochranný kryt zadního výhozu
15. Sběrný koš
16. R u k o j e ť
17. Ovládání vypínače
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identikační čísla (3
- 4 - 5) na příslušná místa na poslední straně návodu.
Příklad prohlášení o shodě se nachá na předposlední stra-
ně návodu.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního odpa-
du. Podle Evropské směrnice 2012/19/EU o odpadu
tvořeném elektrickými a elektronickými zařízeními a je-
aplikace v podobě národních norem musí být elektric-
zařízení po skončení své životnosti odevzdána do sběru
odděleně za účelem jejich eko-kompatibilní recyklace. Když
se elektrická zařízení likvidují na smetišti nebo volně v příro-
dě, škodlivé látky mohou proniknout do podzemních vod a do-
stat se do potravinového řetězce, čímž mohou poškodit naše
zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrobnějších infor-
mací o likvidaci tohoto výrobku se obraťte na kompetentní or-
ganizaci, zabývající se ekologickou likvidací domovního od-
padu, nebo na vašeho Prodejce.
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA
OVLÁDACÍCH PRVCÍCH (jsou-li součástí)
20. UPOZORNĚNÍ - Uvedení motoru do chodu způsobí
současné zařazení sekacího zařízení.
21. Zastave
22. Chod
BEZPEČNOSTNĺ NAŘÍZENÍ - Vaše sekačka se musí použí-
vat opatrně. Za tímto účelem byly na stroj umístěny symboly,
jejichž cílem je připomínat vám základní opatření související
s použitím. Význam jednotlivých symbolů je následující. Dále
vám doporučujeme, abyste si pozorně přečetli bezpečnostní
pokyny uvedené v příslušné kapitole tohoto návodu.
Vyměňte poškozené nebo nečitelné štítky.
61. Upozornění: Před použitím stroje si přečtěte návod k
použití.
62. Riziko vymrštění. Během použití zařízení udržujte osoby
mimo pracovní prostor.
63. Pozor na ostré sekací zařízení: Před prováděním údržby
nebo v případě poškození kabelu vytáhněte zástrčku ka-
belu z napájecí suvky. Nevkládejte ruce ani nohy do
prostoru uložení sekacího zařízení.
64. Upozornění: Udržujte prodlužovací kabel v dostatečné
vzdálenosti od sekacího zařízení.
65. Pouze pro akumulátorovou sekačku.
66. Nevystavujte stroj dešti nebo vlhkosti.
67. Pozor na ostré sekací zařízení: Sekací zařízení se nadále
otáčí i po vypnumotoru.
POKYNY PRO POUŽITÍ
POZMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu
a příslušnými obrázky (uvedenými na straně iii a na
sledujících stranách) je dán číslem, které předchá
zev kdého odstavce.
1. UKONČENÍ MONTÁŽE
POZNÁMKA Stroj může být dodán s některými již namonto-
vanými součástmi.
UPOZORNĚNÍ! Rozbalení a dokončení montáže
musí být provedeno na rovné a pevné ploše s dostateč-
ným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly a za
použití vhodného nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými
místními předpisy.
1.1a Montáž rukojeti (typ „I“ - model 340)
Zasuňte do příslušných otvorů pravou (11) a levou (12) spod
část rukojeti a ipevněte je šrouby (13) a podložkami (13a)
z výbavy.
Namontujte horní část rukojeti (14), zajiste ji ke dma spod-
ním částem rukojeti (11) a (12) prosednictvím horních úchytů
(15) (předem vyjmutých z příslušných otvorů), vložených do
jednoho ze dvou otvorů (3) nebo (4) v závislosti na požado-
vané finální výšce.
Pro seřízení přidržovací síly je třeba odjistit každé držadlo (15)
a podle potřeby jej zašroubovat nebo odšroubovat podél jeho
osy tak, aby zajišťovalo stabilní upevnění horní části (14) ke
dvěma spodním částem rukojeti (11) a (12) bez nadměrné-
mahy potřebné k jejich zajištění nebo odjištění.
Uchyťte kabel (16) naznačeným způsobem ke kabelovým pří-
chytkám (17) a (18).
1.1b Montáž rukojeti
(typ „II“ - model 340)
Zasuňte do příslušných otvorů pravou (11) a levou (12) spod
část rukojeti a ipevněte je šrouby (13) a podložkami (13a)
z výbavy.
Namontujte horní část rukojeti (14), zajiste ji ke dma spod-
ním částem rukojeti (11) a (12) prostřednictvím horních plas-
tových matic (15) (předem vyjmutých z příslušných otvorů),
vložených do jednoho ze dvou otvorů (3) nebo (4) v závislosti
na požadované finální výšce.
Uchyťte kabel (16) naznačeným způsobem ke kabelovým pří-
chytkám (17) a (18).
Správná poloha přichycení kabelu (19) je uvedena na obráz-
ku.
1.1c Montáž rukojeti
(typ „III“ - model 380 – 420)
Uveďte do pracovní polohy dvě již předmontované spodní
části rukojeti (11) a (12) tak, aby se zub označený «>» shodo-
val VÝHRADNĚ s jedním ze dvou prostorů ozubeoznače-
ných «1» nebo «2» v závislosti na požadovavýšce, a poté je
zajistěte dvěma spodními úchyty (13).
Nastavená poloha musí být stejná na obou stranách.
Namontujte horní část rukojeti (14), zajiste ji ke dma spod-
ním částem rukojeti (11) a (12) prostřednictm horních úchy
(15) (předem vyjmutých z příslušných otvorů), vložených do
jednoho ze dvou otvorů (3) nebo (4) v závislosti na požado-
vané finální výšce.
Pro seřízení přidržovací síly je třeba odjistit každé držadlo (15)
a podle potřeby jej zašroubovat nebo odšroubovat podél jeho
osy tak, aby zajišťovalo stabilní upevnění horní části (14) ke
dvěma spodním částem rukojeti (11) a (12) bez nadměrné-
mahy potřebné k jejich zajištění nebo odjištění.
Uchyťte kabel (16) naznačeným způsobem ke kabelovým pří-
chytkám (17) a (18).
1.1d Montáž rukojeti
background
5
(typ „IV“ - model 380 – 420)
Uveďte do pracovní polohy dvě již předmontované spodní
části rukojeti (11) a (12) tak, aby se zub označený «>» shodo-
val VÝHRADNĚ s jedním ze dvou prostorů ozubeoznače-
ných «1» nebo «2» v závislosti na požadované výšce, a poté je
zajistěte dvěma spodními plastovými maticemi (13).
Nastavená poloha musí být stejná na obou stranách.
Namontujte horní část rukojeti (14), zajiste ji ke dma spod-
ním částem rukojeti (11) a (12) prostřednictvím horních plas-
tových matic (15) (předem vyjmutých z příslušných otvorů),
vložených do jednoho ze dvou otvorů (3) nebo (4) v závislosti
na požadované finální výšce.
Uchyťte kabel (16) naznačeným způsobem ke kabelovým pří-
chytkám (17) a (18).
Správná poloha přichycení kabelu (19) je uvedena na obráz-
ku.
1.2 Montáž sběrného koše
(typ I“) Spojte navjem oba boční komponenty (1) a (2)
sběrného koše, poté namontujte horní část (3) a správně za-
cvakněte všechny obvodové úchyty.
Namontujte rukojeť (4) na horní část sběrho koše jejím za-
cvaknutím do příslušných uložení.
(typ „II“) Koš je dodáván již sestavený.
2. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
POZNÁMKA Význam symbolů uvedených na ovládacích
prvcích je vysvětlen na předchozích stranách.
2.1 Vypínač s dvojí funkcí
Motor je ovládán vypínačem s dvofunkcí, aby se předešlo
náhodnému rozjezdu.
Za účelem nastartování stiskněte tlačítko (2) a potáhněte -
ku (1) nebo jednu z obou pák (1a).
UPOZORNĚNÍ! Uvedení motoru do chodu způsobí
současné zařazení sekacího zařízení.
K zastavení motoru dojde automaticky po uvolněpáky (1)
nebo obou pák (1a).
2.2 Nastavení výšky sečení
Nastavení výšky se provádí prostřednictvím příslušné -
ky (1).
OPERACI PROVEĎTE PŘI ZASTAVENÉM SEKACÍM
ZAŘÍZENÍ.
3. SEČENĺ TRÁVY
POZNÁMKA Tento stroj umožňuje provést sekání tráv-
níku různými způsoby; před zahájením pracovní činnosti je
vhodné připravit stroj podle toho, jak hodláte provést sekání.
PROVEĎTE OPERACI PŘI VYPNUTÉM MOTORU.
3.1a Příprava pro sečea sběr trávy do srného
koše (typ „I“-„II“):
Nadzvedněte ochranný kryt zadního výhozu (1) a správ-
ně uchyťte sběrný koš (2); postupujte přitom dle obrázku.
3.1b Příprava pro sečení trávy
a její vyhazování dozadu:
Odložte koš a ujistěte se, že ochranný kryt zadního hozu
(1) zůstane stabilně spuštěný.
3.1c Příprava pro sečení trávy a její
posečení nadrobno
(funkce mulčování - je-li součástí):
Nadzvedněte ochranný kryt zadního výhozu (1) a zav-
te vychylovací uzávěr (5) do výstupního otvoru tak, že jej
zatlačíte do správného zacvaknutí spodního prolu do
okraje výstupního otvoru.
Demonž vychylovacího uzávěru (5) se provádí tak, že nad-
zvednete ochranný kryt zadního výhozu (1) a vytáhnete uzá-
věr při jeho přidržení ve zvednuté poloze, aby došlo k odpoje-
ní spodního prolu z okraje výstupního otvoru.
3.2 Uvedení do chodu
Správně uchyťte prodlužovací kabel znázorněným způsobem.
Pro nastartování motoru stiskněte pojistné tlačítko (2) a potáh-
te páku (1) vypínače nebo jednu z obou pák (1a).
DŮLEŽITÁ INF. Při uvedení stroje do činnosti se mohou vy-
skytnout chvilkové poklesy napětí.
Aby se zabránilo rušení jiných zařízení připojených do stejné na-
pájecí sítě, je třeba se ujistit, že tato síť se vyznačuje impedancí
nižší než 0,42 Ohm.
3.3 Sečení trávy
Během sekání postupujte tak, aby se elektrický kabel vždy na-
cházel za vašimi zády a ze strany již posené trávy.
Tvník bude mít lepší vzhled v případě, že bude vždy pose-
čen do stejné výšky a sídavě ve dvou směrech.
Když je sběr koš naplněný příliš, sběr trávy přestává t
účinný a dochází ke změně hluku sekačky.
Pro sejmutí a vyprázdnění sběrného koše
uvolněte páčku vypínače (1) a vkejte na zastavení seka-
ho zařízení;
nadzvedněte ochranný kryt zadního výhozu (2), uchopte ru-
kojeť a sejměte sběrný koš, a to tak, že jej budete udržovat
ve vzpřímené poloze.
V případě mulčování: zabraňte odstraňování příliš velké-
ho množství trávy. Nikdy neodstraňujte více než jednu tře-
tinu celkové výšky trávy při jednom průjezdu! Přizpůsobte
rychlost pojezdu stavu trávníku a množství trávy.
Rady pro péči o trávník
Každý druh trávy se vyznačuje odlišnými vlastnostmi, a proto
že t zapotřepoužít pro péči o trávník růzzpůsoby;
pokaždé si přečtěte pokyny uvedené v baleních osiv, týkající
se výšky sekání vzhledem k podmínkám růstu v dané oblasti.
Je eba mít stále na paměti, že větší část trávy je složena ze
stébla a jednoho nebo více listů. Při úplném odseknutí listů
dojde k poškození trávníku a obnovení růstu bude mnohem
obtížnější.
Všeobecně platí následující pokyny:
příliš nízké sekání způsobuje vytrhávání a prořídnutí trav-
natého porostu, charakterizované „skvrnitým“ vzhledem;
v mut sečení vyšší, aby se zabránilo vysušení te-
rénu;
nesekejte mokrou trávu; mohlo by to způsobit snížení účin-
nosti rotačního zařízení následkem trávy, která se na m
zachytává, a vytrhávání travnatého porostu;
v případě mimořádně vysoké trávy je vhodné provést první
sekání s maximální dovolenou výškou stroje a poté provést
druhé sekání až po dvou nebo třech dnech.
3.4 Ukončení pracovní činnosti
Po ukončení pracov činnosti uvolněte páku (1) nebo o
ky (1a).
Odpojte prodlužovací kabel NEJPRVE z hlavní zásuvky (2) a
background
6
POTÉ ze strany vypínače sekačky (3).
Před provedením jakéhokoli zásahu na sekačce VYČKEJTE
NA ZASTAVENÍ SEKACÍHO ZAŘÍZENÍ.
DŮLEŽITÁ INF. V případě zastavení motoru během pracovní
činnosti v důsledku přehřátí je třeba vyčkat 5 minut před jeho
opětovným uvedením do chodu.
4. ŘÁDNÁ ÚDRŽBA
Sekačku skladujte na suchém místě.
DŮLEŽITÁ INF. Pro dlouhodobé zajištění úrovně bezpeč-
nosti a původní výkonnosti stroje je nezbytná pravidelná a -
kladná údržba.
Jakákoli operace seřizování nebo údržby musí být provede-
na i zastaveném motoru, se strojem odpojeným od elek-
trického rozvodu.
1) Před každým zásahem čištění, údržby nebo seřizování
stroje si nasaďte silné pracovní rukavice.
2) Po každém sečení odstraňte zbytky trávy a bahna nahro-
maděné uvnitř skříně, aby se zabránilo jejich zaschnutí,
které by mohlo ztížit následné startování.
3) Pokaždé se ujistěte, že jsou otvory pro nasávání vzduchu
volné a nejsou ucpané sutí.
4.1 Skladování ve svislé poloze
(model 380 - 420)
V případě potřeby může být stroj uložen svisle, zavěšený na
háku.
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že hák a příslušný upev-
ňovací systém jsou vhodné a schopné udržet hmotnost
stroje; věnujte pozornost přítomnosti dětí a zvířat a do-
hlížejte na ně, aby nešplhaly na stroj a dále nezatěžovaly
náklad aplikovaný na hák.
Uchyťte stroj tak, aby sekací zařízení zůstalo nasměrová-
no na stěnu nebo vhodně zakryté, aby nepředstavovalo
nebezpečí v případě styku s osobami, dětmi nebo zvířaty,
včetně náhodného nebo nečekaného styku.
Za účelem uložení stroje do svislé polohy odjistěte držadla (1
– typ „III“) nebo povolte plastové matice (2 – typ „IV“) a otočte
rukojeť dopředu tak, aby se zub označený «>» shodoval VÝ-
HRADNĚ s prostorem ozubeoznačeným «S», a poté zajis-
těte držadla (1 – typ „III“) nebo plastové matice (2 – typ „IV“).
Nastavená poloha musí být stejná na obou stranách.
4.2 Údržba sekacího zařízení
Každý zásah na rotačním zařízeje vhodnechat provést
ve Specializovaném středisku, které má k dispozici vhodnější
výbavu.
Na tomto stroji je určeno použití sekacího zařízení vybavené-
ho kódem uvedeným v tabulce na straně ii.
Vzhledem k voji výrobku by mohlo být uvedené sekací za-
řízení časem vyměněno za jiné s obdobnými vlastnostmi vzá-
jemné zaměnitelnosti a bezpečné činnosti.
Proveďte zpětnou montáž sekacího zařízení (2) s dem ob-
ráceným směrem k terénu podle postupu uvedeného na ob-
zku.
Utáhněte střední šroub (1) momentovým klíčem nastaveným
na hodnotu 30 Nm (pro model 340) nebo 16-20 Nm (pro model
380 - 420).
4.3 Čištění stroje
Nepoužívejte proud vody a zabraňte namočení motoru a elek-
trických komponentů.
Nepoužívejte agresivní kapaliny pro čištění skříně.
4.4 Čištěotvorů pro nasávání vzduchu
Jednou měsíčně odstraňte prach a zbytky trávy z otvoru pro
nasává vzduchu, a to vyfoukáním stlačeným vzduchem v
místě sítě.
5. DIAGNOSTIKA
Co je třeba dělat, když…
Původ problému Náprava
1. Elektrická sekačka nefunguje
Do stroje se nedostává
elektrický proud
Zkontrolujte připojení do
elektrického rozvodu
2. Elektrická sekačka způsobuje přerušení dodávky
elektrického proudu
Kapacita použité zásuvky
elektrického rozvodu,
vyjádřená v ampérech,
není dostatečná
ipojte stroj do zásuvky
elektrického rozvodu s
dostatečnou proudovou
kapacitou
V činnosti jsou další
elektrická zařízení
Nepřipojujte další zaříze
do stejné zásuvky
elektrického rozvodu
3. Posekaná tráva již není sbírána do sběrného koše
Sekací zařízení utrpělo
náraz
Proveďte nabroušení nebo
výměnu sekacího zařízení
Zkontrolujte, zda lopatky
směrují trávu do sběrného
koše
Vnitřek skříně je znečištěn Vyčistěte vnitřek skříně,
aby se usnadnilo odvádění
trávy směrem do sběrného
koše
4. Sekání trávy probíhá obtížně
Sekací zařízení není v
dobrém stavu
Proveďte nabroušení nebo
výměnu sekacího zařízení
5. Stroj začíná neobvykle vibrovat
Poškození nebo povolené
součásti
Zastavte stroj a odpojte
napájecí kabel
Zkontrolujte případná
poškození
Zkontrolujte, zda některé
součásti nejsou uvolněné,
a dle potřeby je utáhněte
Nechte provést kontroly,
výměny nebo opravy ve
specializovaném středisku
6. Zastavení motoru během pracovní činnosti
Zásah tepelné ochrany
následkem přehřátí motoru.
Zastavte stroj a odpojte
napájecí kabel. Pokaždé se
ujistěte, že jsou otvory pro
nasávání vzduchu volné a
nejsou ucpané sutí.
V případě výskytu jakékoli pochybnosti nebo problému se bez
váhání obraťte na nejbližší středisko servisní služby nebo na
vašeho Prodejce.
background
1
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
som skal overholdes omhyggeligt
A) TRÆNING
1) ADVARSEL! Læs brugsanvisningen, inden maskinen an-
vendes. Bliv fortrolig med maskinens betjening og dermed
selve brugen af maskinen. Lær at standse motoren hurtigt.
Manglende overholdelse af sikkerheds- og/eller brugsan-
visningerne kan være årsag til elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade. Opbevar alle sikkerheds- og brugs-
anvisningerne for at kunne konsultere dem et senere
tidspunkt.
2) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har læst brugsan-
visningen, bruge maskinen. Der kan lokalt være fastsat en
minimums aldersgrænse for brug af maskinen.
3) Dette apparat benyttes af børn fra 8 år, personer med
fysiske, sansemæssige eller mentale handicaps og perso-
ner uden erfaring og/eller kendskab til brugen, hvis dette
sker under opsyn, eller såfremt de pågældende personer er
blevet instrueret i brugen af apparatet under sikre forhold og
har forstået de mulige farer. Børn ikke lege med appara-
tet. Børn må ikke udføre rengørings- og vedligeholdelsesind-
greb, medmindre de overges.
4) Brug aldrig plæneklipperen med personer (specielt børn)
eller dyr i nærheden.
5) Brugeren ikke anvende maskinen, hvis han/hun føler
sig træt eller utilpas, eller hvis vedkommende har indtaget
lægemidler, euforiserende stoer, alkohol eller andre stof-
fer, som kan virke hans eller hendes reekser eller op-
mærksomhed.
6) Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er an-
svarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres
ejendom. Det er brugerens ansvar at vurdere de potentielle
risici i terrænet, hvor maskinen skal anvendes, samt at tage
de nødvendige forholdsregler af hensyn til egen og andres
sikkerhed. Dette gælder især på skråninger og i kuperet, glat
eller ustabilt terræn.
7) Hvis maskinen videresælges eller udlånes, skal man sør-
ge for, at den nye bruger res bekendt med anvisningerne i
denne instruktionsbog.
B) KLARGØRING
1) Under brug skal man altid anvende solide og skridsikre ar-
bejdssko og iføre sig lange bukser. Arbejd aldrig med bare
fødder eller sandaler. Undgå at bære kæder, armbånd, slips,
løsthængende tøj eller tøj med løsthængende bånd eller sno-
re. Langt hår skal samles. Bær altid høreværn.
2) Kontrollér hele arbejdsområdet grundigt, og fjern alt det,
som kan slynges ud af maskinen eller beskadige de skæ-
rende dele og motoren (sten, grene, ståltråd, knogler osv.).
3) Før brug foretages et generelt eftersyn af maskinen, hvor
man bør være særlig opmærksom på:
skæreanordningens udseende og at alle skruer ikke er be-
skadigede eller slidte. Udskift skæreanordningen og de
beskadigede eller slidte skruer for en god afbalancering.
Eventuelle reparationer kun udføres af et specialise-
ret servicecenter.
Sikkerhedshåndtaget skal kunne bevæge sig frit og uhin-
dret, og når der gives slip på håndtaget, skal dette automa-
tisk og hurtigt vende tilbage til neutral position, således at
DA
ADVARSEL: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR
DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug.
skæreanordningen standser.
4) Kontrollér hver gang inden brug, at el-kablet og forlæn-
gerledningen ikke er beskadiget eller viser tegn slid el-
ler ældning. Fjern øjeblikkeligt stikket fra stikkontakten, hvis
el-kablet eller forlængerledningen beskadiges i forbindelse
med brug. RØR IKKE VED KABLET, FØR DET ER FJERNET
FRA STIKKONTAKTEN. Maskinen må ikke anvendes, hvis
el-kablet eller forlængerledningen er beskadiget eller slidt. Et
beskadiget eller slidt kabel kan medføre kontakt med spæn-
dingsførende dele.
5) Inden arbejdet påbegyndes er det nødvendigt at montere
beskyttelserne ved udkasteråbningen (opsamlingspose, si-
deudkast eller beskyttelse på bagudkast).
C) UNDER BRUGEN
1) Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig
belysning. Sigtforholdene skal være gode. Personer (ikke
mindst børn) og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet.
2) Brug vidt muligt ikke plæneklipperen i fugtigt græs. Brug
ikke maskinen i regn- eller tordenvejr. Anvend ikke maskinen
i dårligt vejr, og specielt ikke hvis der er risiko for lynnedslag.
3) Udsæt ikke maskinen for regn eller fugt. Vand, der trænger
ind i maskinen, forøger risikoen for elektrisk stød.
4) Sørg altid for godt fodfæste på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå. Undgå at lade dig trække rundt af plæ-
neklipperen.
6) Vær specielt opmærksom, når du nærmer dig forhindrin-
ger, som kan begrænse sigtbarheden.
7) Klip græsset i på tværs af skråningen og aldrig i retningen
op/ned af skråningen og udvis speciel opmærksomhed un-
der retningsændringer, således at hjulene ikke støder på for-
hindringer (sten, grene, rødder m.m.), som kan medføre ud-
skridning eller tab af kontrol over maskinen.
8) Maskinen må ikke anvendes på hældninger over 20°, uan-
set kørselsretning.
9) Udvis stor forsigtighed, når du trækker plæneklipperen ind
mod dig selv. Både før og under bagudrsel r du se bagud
for at sikre, at du ikke støder på forhindringer.
10) Stands skæreanordningen, hvis plæneklipperen skal
skråtstilles under transport eller kørsel på arealer uden græs,
og når plæneklipperen transporteres fra eller til græsarealet,
som skal klippes.
11) Vær opmærksom trakken, hvis maskinen anvendes
i nærheden af veje.
12) Anvend aldrig maskinen, hvis beskyttelsesskærmene er
beskadigede, eller hvis maskinen er uden opsamlingspose,
beskyttelse på sideudkast eller beskyttelse på bagudkast.
13)r meget forsigtig i nærheden af grøfter og volde.
14) Start motoren forsigtigt ifølge anvisningerne med fødder-
ne i god afstand fra skæreanordningen.
15) Hold begge nder ndtaget under start af ma-
skinen.
16) Skråtstil ikke plæneklipperen for at starte den. Start
maskinen et plant underlag uden forhindringer eller højt
græs.
17) Lad ikke hænder eller fødder komme i nærheden af de ro-
terende dele. Hold dig altid på afstand fra udkasteråbningen.
18) Løft eller transportér ikke plæneklipperen, mens moto-
ren kører.
19) Der ikke foretages indgreb sikkerhedsindretnin-
gerne, og disse må ikke frakobles.
20) I modellerne med træk skal trækket til hjulene frakobles,
background
2
inden motoren startes.
21) Anvend udelukkende tilbehør, som er godkendt af pro-
ducenten.
22) Anvend ikke maskinen, hvis tilbehør eller værktøjer ikke
er monteret på de tilsigtede steder.
23) Frakobl skæreanordningen, stands motoren og frakobl
tændingsledningen (mens man sørger for at alle bevægelige
dele er standset helt):
i forbindelse med transport af maskinen
når plæneklipperen efterlades uden opsyn
inden afhjælpning af en blokering eller rensning af udka-
steråbningen
inden kontrol, rengøring eller reparation af maskinen
efter påkørsel af et fremmedlegeme. Undersøg om maski-
nen er beskadiget, og foretag de nødvendige reparationer,
før den tages i brug igen.
24) Frakobl skæreanordningen og stands motoren:
hver gang opsamlingsposen fjernes eller genmonteres
hver gang sideprelpladen fjernes eller genmonteres
før klippehøjden reguleres, hvis denne handling ikke kan
udføres fra brugerens køreposition.
25) Overhold altid sikkerhedsafstanden i forhold til den ro-
terende skæreanordning, som svarer til rehåndtagets
længde.
26) ADVARSEL – Stands straks motoren i tilfælde af brud el-
ler ulykker under arbejdet, og yt maskinen væk fra stedet
for at undgå yderligere skader eller kvæstelser. Yd straks
den nødvendige førstehjælp, hvis ulykken har medført kvæ-
stelser. Kontakt sygehus o.l. vedrørende den nødvendige
behandling. Fjern omhyggeligt alle genstande, som i tilfælde
af uagtsomhed kan medføre skader eller kvæstelser på per-
soner og dyr.
27) ADVARSEL – Støj- og vibrationsniveauet angivet i brugs-
anvisningen, svarer til maskinens maksimale driftsværdier.
Brug af en ikke-afbalanceret skæreanordning, for høj køre-
hastighed eller manglende vedligeholdelse kan have en mar-
kant indydelse på støj- og vibrationsniveauet. Det er derfor
dvendigt at forebygge mulige skader som følge af høj sj
og vibrationer. Vedligehold maskinen, bær høreværn og hold
pauser under arbejdet.
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1) ADVARSEL! – Frakobl maskinen fra elnettet og læs anvis-
ningerne, inden der foretages rengøring eller vedligeholdel-
se. Anvend passende beklædning og arbejdshandsker i alle
de situationer, der indebærer risiko for hænderne.
2) ADVARSEL! Brug aldrig maskinen med slidte eller øde-
lagte dele. Defekte eller ødelagte dele bør altid udskiftes og
ikke repareres. Brug originale reservedele: anvendelse af re-
servedele af anden kvalitet og/eller reservedele, der ikke er
korrekt monteret, forringer maskinens sikkerhed, kan med-
føre ulykker eller personskader og friholder fabrikanten fra
enhver forpligtelse og ansvar.
3) Alt justerings- og vedligeholdelsesarbejde, der ikke er
beskrevet i denne brugsanvisning, skal udføres hos din for-
handler eller et specialiseret servicecenter, som er i besid-
delse af den nødvendige fagkundskab og det nødvendige
værktøj til at udføre arbejdet korrekt, således at maskinens
oprindelige sikkerhedsniveau bibeholdes. Indgreb udført af
værksteder, som ikke er godkendte, eller af ukvalicerede
personer medfører, at alle fabrikantens garantier og forplig-
telser eller ansvar bortfalder.
4) Efter endt brug skal maskinen kobles fra elnettet og kon-
trolleres for eventuelle skader.
5) Lad møtrikker og skruer forblive tilspændte, så maskinen
altid er i sikkerhedsmæssigt forsvarlig stand. Regelmæssig
vedligeholdelse er nødvendig for at garantere maskinens
ydelse og for sikkerheden.
6) Kontroller skruerne skæreanordningen med jævne
mellemrum.
7) Ifør dig arbejdshandsker for at håndtere skæreanordnin-
gen under på- og afmontering.
8) Sørg for at skæreanordningen altid afbalanceres korrekt
efter slibning. Samtlige handlinger, der involverer skærean-
ordningen (afmontering, slibning, afbalancering, genmonte-
ring og/eller udskiftning), er kritiske og kræver specik kom-
petence og anvendelse af specialværktøj. Af sikkerhedshen-
syn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres på et specia-
liseret servicecenter.
9) Vær forsigtig i forbindelse med justering af maskinen for at
undgå at klemme ngrene mellem skæreanordningen i be-
vægelse og maskinens faste dele.
10) Rør ikke ved skæreanordningen, før maskinen er blevet
frakoblet elnettet, og skæreanordningen har standset sin be-
vægelse helt. Under indgrebene skæreanordningen skal
man være opmærksom på, at den kan bevæge sig, også selv
om maskinen er frakoblet elnettet.
11) Sørg for en hyppig kontrol af beskyttelsen sideudka-
stet eller på bagudkastet samt opsamlingsposen for tegn
slitage eller defekter. Udskift dem, hvis de er beskadigede.
12) Udskift vejlednings- og advarselsmærkater, hvis de er
beskadigede.
13) Opbevar maskinen på et sted, hvor børn ikke har adgang.
14) Lad motoren køle af, inden maskinen sættes ind i et luk-
ket rum.
15) For at mindske brandfaren skal plæneklipperen - og spe-
cielt motoren - holdes fri for græsrester, blade eller oversky-
dende smørefedt. Tøm altid opsamlingsposen for græs og
efterlad ikke beholdere med afklippet græs i et lukket rum.
E) YDERLIGERE ADVARSLER
1) Maskinen ikke anvendes i eksplosionsfarlige miljøer,
i nærheden af brandfarlige væsker, gas eller støv. Elektrisk
værktøj producerer gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
2) Hold altid forlængerledningen i god afstand fra skærean-
ordningen. Skæreanordningen kan beskadige ledningen og
medføre kontakt mellem spændingsførende dele.
3) Kør aldrig plæneklipperen hen over elledningen. Under
plæneklipning skal kablet altid trækkes bag plæneklippe-
ren og holdes på den side, hvor græsset allerede er blevet
klippet. Kabelkrogen skal anvendes som beskrevet i denne
brugsanvisning for at undgå, at elledningen rives af. Sørg
samtidig for, at den sidder korrekt i stikkontakten uden be-
lastning på stikket.
4) Maskinen skal tilsluttes elnettet igennem en fejlstrømsaf-
bryder (RCD - Residual Current Device) med en brydestrøm
maks. 30 mA.
5) Maskinens stik skal være kompatibelt med stikkontakten.
Der må ikke foretages modikationer stikket. Der ikke
anvendes adaptere med maskiner, som er udstyret med jord-
forbindelse. Et stik, der ikke er modiceret, og som er egnet til
stikkontakten, mindsker risikoen for elektrisk stød.
6) Hvis maskinens elledning beskadiges, skal den udeluk-
kende udskiftes med en original reservedel, og udskiftnin-
gen kun udføres af forhandleren eller et autoriseret ser-
vicecenter.
7) Den permanente forbindelse mellem et elektrisk apparat
og bygningens strømforsyning fra elnettet skal udføres af en
kvaliceret elektriker i henhold til de gældende normer. En
ukorrekt tilslutning kan forårsage alvorlige kvæstelser og ri-
siko for dødsfald.
background
3
8) ADVARSEL: FARE! Fugt og elektricitet er ikke kompatible.
Alle elektriske ledninger og forbindelser heraf skal være
tørre.
En elledning eller et stik må aldrig bringes i kontakt med et
vådt område (vandpyt eller fugtigt græs)
Forbindelserne mellem ledningerne og stikkene skal være
vandtætte. Anvend forlængerledninger med godkendte
vandtætte stik, som ndes i handelen.
9) Elledningernes kvalitet skal mindst være af typen H05RN-F
eller H05VV-F og have et min. tværsnit 1,5 mm². Den an-
befalede maks. længde er på 25 m.
10) Inden maskinen startes, skal ledningen fastgøres til hol-
dekrogen.
11) Ledningen skal kun anvendes til det tilsigtede forl.
Ledningen må ikke bruges til at transportere eller trække ma-
skinen, og træk ikke i den for at hive stikket ud af kontakten.
Hold ledningen i passende afstand fra varme, olie, skarpe
hjørner og bevægelige dele. En ledning, der er beskadiget el-
ler sidder i klemme, forøger risikoen for elektrisk stød.
12) Forlængerledningen ikke holdes sammensurret under
arbejdet, da der er risiko for overophedning.
13) Undgå at komme i kontakt med jordforbundne ader, -
som rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Risikoen for elek-
trisk stød forøges, hvis kroppen er i kontakt med objekter,
som er stel- eller jordforbundet.
14) Overbelast aldrig maskinen. Anvend altid en maskine,
som er egnet til det arbejde, som skal udføres. En egnet ma-
skine er i stand til at udføre et bedre stykke arbejde under
sikre forhold og ved den hastighed, som den er bygget til.
F) TRANSPORT OG FLYTNING
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, ftes,
transporteres eller skråstilles, skal du:
bære kraftige arbejdshandsker
tage fat i maskinen på steder, som garanterer et sikkert
greb i forhold til maskinens vægtfordeling
lade dig hjælpe af det antal personer, som er passende i
forhold til maskinens vægt og transportmidlets natur el-
ler i forhold til området, hvor maskinen skal placeres el-
ler fjernes fra
kontrollere at ytning af maskinen ikke medfører skader el-
ler kvæstelser.
2) Under transporten skal maskinen sikres passende vis
ved hjælp af wirer eller kæder.
G) MILJØBESKYTTELSE
1) Beskyttelse af miljøet er et meget relevant aspekt, som
bør gives høj prioritet under anvendelse af maskinen - både
til gavn for fællesskabet og det miljø, vi lever i. Undgå at være
til gene for nabolaget.
2) Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bort-
skaelse af emballage, slidte dele og andre komponenter,
som kan påvirke miljøet. Disse typer aald må ikke bortskaf-
fes sammen med det almindelige husholdningsaald, men
skal indleveres særskilt til egnede genbrugsstationer, som
vil sørge for genanvendelse af materialerne.
3) Overhold nøje de lokale bestemmelser vedrørende bort-
skaelse af restmaterialet efter klipningen.
4) Efter endt levetid maskinen ikke efterlades i naturen.
Henvend dig til din lokale genbrugsstation for bortskaelse i
henhold til de gældende lokale bestemmelser.
KEND DIN MASKINE
BESKRIVELSE AF MASKINEN
OG DENS ANVENDELSE
Denne maskine er et redskab til havepleje og navnlig en plæ-
neklipper betjent af en gående person.
Maskinen består hovedsageligt af en motor, som driver en
skæreanordning beskyttet af en skærm. Maskinen er udsty-
ret med hjul og et styrehåndtag.
Brugeren kan styre maskinen og anvende hovedbetjeninger-
ne ved hele tiden at opholde sig bag styrehåndtaget og der-
med i sikkerhedsafstand fra den roterende skæreanordning.
Hvis brugeren går væk fra maskinen, vil motoren og skærea-
nordningen standse indenfor et par sekunder.
Tilsigtet brug
Denne maskine er designet og fremstillet til at s (og opsam-
le) græs i haver og plænearealer med en passende stør-
relse i forhold til klippekapaciteten. Maskinen skal betjenes
af en gående person.
Hvis maskinen er udstyret med tilbehør eller specikke ind-
retninger til ”mulching, kan det slåede græs snittes nt og
efterlades græsplænen, således at opsamling ikke er
nødvendig.
Brugere
Denne maskine er tilsigtet almindelige brugere, dvs. ikke
professionelle operatører. Denne maskine er beregnet til
”hobbybrug”.
Utilsigtet brug
Enhver anden brug end de ovenfor beskrevne kan være farlig
og risikere at medføre kvæstelser og/eller materielle skader.
Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke udelukkende):
transport af personer (inklusive børn) eller dyr maskinen
at lade sig transportere af maskinen
anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe andre
objekter
anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller aald
anvendelse af maskinen til at klippe hække eller planter,
som ikke er græsarter
anvendelse af maskinen af ere brugere på samme tid
aktivering af skæreanordningen på områder uden græs.
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT
OG KOMPONENTER
(se figur på side ii)
1.
L y d e e k t n i v e a u
2.
CE- overensstemmelsesmærkning
3.
Konstruktionsår
4.
Type af plæneklipper
5.
Serienummer
6.
Fabrikantens navn og adresse
7.
Varenummer
8.
Motorens nominelle eekt
og maksimalhastighed
9.
Vægt i kg
10.
Forsyningsspænding og -frekvens
background
4
10a.
Elektrisk beskyttelsesklasse
11.
Chassis
12.
Motor
13.
Skæreanordning
14.
Beskyttelse på bagudkast
15.
Opsamlingspose
16.
Styrehåndtag
17.
Afbryder
Straks efter købet skal identikationsdata (pkt. 3 - 4 - 5) note-
res i de tilsvarende felter på brugsanvisningens sidste side.
En kopi af overensstemmelseserklæringen ndes den
næstsidste side i brugsanvisningen.
Elektriske apparater ikke bortskaes sammen med
husholdningsaald. Ifølge det europæiske direktiv
2012/19/EU om bortskaelse af elektriske og elektro-
niske apparater og dets gennemførelse i henhold til de
nationale bestemmelser, skal elektriske apparater efter endt
levetid indsamles separat med det formål at kunne genan-
vendes på en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske apparater
bortskaes direkte på losseplads eller i terræn, kan skadeli-
ge stoer sive ned til grundvandet og trænge ind i fødekæden
med risiko for menneskers sundhed og velvære. Yderligere
oplysninger om bortskaelse af dette produkt kan fås hos de
lokale myndigheder for bortskaelse af husholdningsaald
eller hos din forhandler.
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ
BETJENINGERNE (hvor de forefindes)
20.
ADVARSEL - Start af motoren medfører samtidig indkob-
ling af skæreanordningen.
21.
Standsning
22.
Start
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
- Plæneklipperen skal an-
vendes med forsigtighed. På maskinen har vi derfor anbragt
nogle mærkater for at minde om de vigtigste forholdsregler
under brug. Mærkaternes betydning er forklaret nedenfor.
Det anbefales at læse sikkerhedsforskrifterne i denne brugs-
anvisning omhyggeligt.
Udskift de mærkater, som er blevet beskadigede eller ulæ-
selige.
61.
Advarsel: Læs brugsanvisningen, inden maskinen an-
vendes.
62.
Risiko for udkastning. Hold andre personer væk arbejds-
området under brug af maskinen.
63.
Pas den meget skarpe skæreanordning: Tag stikket
ud af stikkontakten, inden vedligeholdelsen udføres, el-
ler hvis ledningen er beskadiget. Sørg for at holde hæn-
der og fødder uden for huset, hvor skæreanordningen
er anbragt.
64.
Advarsel: hold altid ledningen i god afstand fra skærea-
nordningen.
65.
Kun til batteridrevet plæneklipper.
66.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
67.
Pas den meget skarpe skæreanordning:
Skæreanordningen fortsætter med at dreje rundt efter
at motoren er slukket.
BRUG AF MASKINEN
BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne
i teksten og de tilsvarende figurer (på side iii og ef-
terfølgende) er givet af nummeret foran hvert afsnit.
1. SAMLING AF MASKINEN
BEMÆRK
Maskinen kan leveres med nogle dele, der
allerede er monteret.
ADVARSEL!
Udpakning og færdiggørelse af sam-
lingen skal ske på et plant og solidt underlag, hvor
der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og
emballagen, med anvendelse af passende værktøjer.
Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med
de gældende lokale bestemmelser.
1.1a Montering af styrehåndtag
(type “I” - model 340)
Indsæt styrehåndtagets nederste højre (11) og venstre (12)
del i de tilsvarende huller, og fastgør dem med de medføl-
gende skruer (13) og spændskiver (13a).
Montér den øverste del af styrehåndtaget (14), og spænd den
fast til de to nederste dele (11) og (12) ved hjælp af de øver-
ste greb (15) (som forinden skal fjernes fra deres huller), som
indsættes i et af de to huller (3) eller (4) afhængigt af den øn-
skede sluthøjde.
For at indstille spændkraften er det nødvendigt at løsne hvert
af grebene (15), og eventuelt fastspænde eller løsne grebet
sin akse, ledes at den øverste del (14) fastgøres stabilt
til de to nederste dele (11) og (12) af styrehåndtaget, uden
overdreven anstrengelse for at fastspænde eller frigøre dem.
Fastgør kablet (16) til kabelholderne (17) og (18) som vist.
1.1b Montering af styrehåndtag
(type “II” - model 340)
Indsæt styrehåndtagets nederste højre (11) og venstre (12)
del i de tilsvarende huller, og fastgør dem med de medføl-
gende skruer (13) og spændskiver (13a).
Montér den øverste del af styrehåndtaget (14), og spænd den
fast til de to nederste dele (11) og (12) ved hjælp af de øverste
drejeknapper (15) (som forinden skal fjernes fra deres huller),
som indsættes i et af de to huller (3) eller (4) afhængigt af den
ønskede sluthøjde.
Fastgør kablet (16) til kabelholderne (17) og (18) som vist.
Den korrekte position af krogen til kablet (19) er den, der er
anført.
1.1c Montering af styrehåndtag
(type “III” - model 380 – 420)
Sæt de allerede monterede to nederste dele (11) og (12) af
styrehåndtaget i arbejdsposition, og sørg for, at tanden med
rket »>« KUN indføres i et af mellemrummene »1« el-
ler »2« mellem tænderne afhængigt af den ønskede højde.
Fastspænd herefter de to nederste greb (13).
Positionen skal være ens på begge sider.
Montér den øverste del af styrehåndtaget (14), og spænd den
fast til de to nederste dele (11) og (12) ved hjælp af de øver-
ste greb (15) (som forinden skal fjernes fra deres huller), som
indsættes i et af de to huller (3) eller (4) afhængigt af den øn-
skede sluthøjde.
For at indstille spændkraften er det nødvendigt at løsne hvert
af grebene (15), og eventuelt fastspænde eller løsne grebet
sin akse, ledes at den øverste del (14) fastgøres stabilt
til de to nederste dele (11) og (12) af styrehåndtaget, uden
overdreven anstrengelse for at fastspænde eller frigøre dem.
Fastgør kablet (16) til kabelholderne (17) og (18) som vist.
1.1d Montering af styrehåndtag
background
5
(type “IV” - model 380 – 420)
Sæt de allerede monterede to nederste dele (11) og (12) af
styrehåndtaget i arbejdsposition, og sørg for, at tanden med
rket »>« KUN indføres i et af mellemrummene »1« el-
ler »2« mellem tænderne afhængigt af den ønskede højde.
Fastspænd herefter de to nederste drejeknapper (13).
Positionen skal være ens på begge sider.
Montér den øverste del af styrehåndtaget (14), og spænd den
fast til de to nederste dele (11) og (12) ved hjælp af de øverste
drejeknapper (15) (som forinden skal fjernes fra deres huller),
som indsættes i et af de to huller (3) eller (4) afhængigt af den
ønskede sluthøjde.
Fastgør kablet (16) til kabelholderne (17) og (18) som vist.
Den korrekte position for krogen til kablet (19) er den, der
er anført.
1.2 Montering af opsamlingspose
(type “I”)
Forbind opsamlingsposens to sidekomponenter
(1) og (2) og monter derefter den øverste del (3), mens man
sørger for, at alle sidehægterne fastgøres korrekt.
Monter grebet (4) øverst opsamlingsposen ved at trykke
det ind i hullerne, så det klikker på plads.
(type “II”)
Posen leveres allerede monteret.
2. BESKRIVELSE AF BETJENINGERNE
BEMÆRK
Betydningen af de symboler, der findes
betjeningerne, er vist på de foregående sider.
2.1 Kombi-afbryder
Motoren styres af en kombi-afbryder, som hindrer utilsig-
tet start.
Tryk på knappen (2), og træk i håndtaget (1) eller i et af de to
ndtag (1a) for at starte.
ADVARSEL!
Start af motoren medfører samtidig
aktivering af skæreanordningen.
r der gives slip på håndtaget (1) eller på begge håndtag
(1a), standser motoren automatisk.
2.2
Indstilling af klippehøjde
Klippehøjden indstilles ved hjælp af håndtaget (1).
INDSTIL KLIPPEHØJDEN MENS SKÆREANORDNINGEN
STÅR HELT STILLE
3. PLÆNEKLIPNING
BEMÆRK
Denne maskine gør det muligt at klippe græs-
plænen forskellige måder. Inden man går i gang med
arbejdet, er det hensigtsmæssigt at indstille maskinen til
den ønskede klippehøjde. INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED
MOTOREN STANDSET.
3.1a
Klargøring til klipning og opsamling af græs-
set i opsamlingsposen (type “I”- “II”):
ft beskyttelsen på bagudkastet (1) og hægt opsamlings-
posen (2) på maskinen som vist på guren.
3.1b
Klargøring til klipning og bagudkast af græs:
Fjern opsamlingsposen og kontroller, at beskyttelsen
bagudkastet (1) forbliver stabilt sænket.
3.1c
Klargøring til klipning og bioklip (“mulching”-
funktion, kun på nogle modeller):
ft beskyttelsen bagudkastet (1) og stik prelpladens
prop (5) ind i udkasteråbningen. Skub den helt i bund, ind-
til den nederste prol fasthægtes korrekt til kanten ud-
kasteråbningen.
ft beskyttelsenbagudkastet (1) for at fjerne prelpladens
prop (5), og tag den ud ved at holde den løftet, således at
den nedre prol kan fjernes fra kanten på udkasteråbningen.
3.2 Start af maskinen
Fastgør forlængerledningen korrekt som vist.
Start motoren ved at trykke sikkerhedsknappen (2), og
trække i afbryderens ndtag (1) eller i et af de to hånd-
tag (1a).
VIGTIGT Ved start af maskinen kan der opstå et midlerti-
digt spændingsfald.
Kontrollér, at forsyningsnettet har en impedans på under 0,42
Ohm for at undgå driftsforstyrrelser for andre apparater, som
er tilsluttet samme net.
3.3 Plæneklipning
rg i forbindelse med klipningen for, at elledningen altid be-
nder sig ved skuldrene og den del af plænen, som alle-
rede er blevet klippet.
Plænen vil et bedre udseende, hvis klipningerne altid udfø-
res ved samme højde og skiftevis i de to retninger.
Når opsamlingsposen er overfyldt, opsamles græsset ikke,
og plæneklipperen lyder anderledes.
Gør som følger for at fjerne og tømme opsamlingsposen:
slip håndtaget til stop af skæreanordningen og vent på at
den standser
ft beskyttelsen bagudkastet, tag fat i håndtaget og
fjern opsamlingsposen, mens den holdes i oprejst position.
Ved “mulching”:
Undgå altid at fjerne alt for store mæng-
der græs. Fjern aldrig mere end en tredjedel af græssets
samlede højde én gang! Afpas kørehastigheden i for-
hold til græsplænen og græsmængden, som skal klippes.
Et par råd til pleje af græsplænen
De forskellige græstyper har forskellige egenskaber og kan
derfor kræve forskellige former for pleje. Læs altid anvisnin-
gerne græsfrøets emballage hvad angår klippehøjde i
forhold til vækstbetingelserne det område, hvor man ar-
bejder.
Vær opmærksom på, at de este græstyper består af en stilk
og et eller ere blade. Hvis bladene klippes fuldstændigt, vil
plænen blive beskadiget, og genvæksten mere vanskelig.
Som tommelngerregel kan man holde sig til nedenstående
anvisninger:
en alt for lav klipning medfører afrivninger og udtyndinger i
græsunderlaget, som får et ”plettet” udseende
om sommeren skal klipningen være højere for at forhindre,
at jordbunden tørrer ud
klip ikke græsset, mens det er vådt, da skæreanordnin-
gens eektivitet reduceres på grund af vådt græs, der sæt-
ter sig fast klingerne og medfører afrivninger i græsun-
derlaget.
i tilfælde af særligt højt græs r der først klippes ved den
største højde, som er mulig med maskinen, hvorefter der
klippes igen ved lavere højde efter 2-3 dage.
3.4 Afslutning af arbejdet
Giv slip på håndtaget (1) eller på begge håndtag (1a) ved
afsluttet arbejde.
rg for FØRST at koble forlængerledningen fra stikkon-
takten (2) og DEREFTER fra siden med pneklipperens
background
6
afbryder (3).
VENT TIL SKÆREANORDNINGEN ER STANDSET HELT,
før andre indgreb foretages.
VIGTIGT Hvis motoren standser pga. overophedning
under arbejdet, er det nødvendigt at vente ca. 5 minutter,
inden den kan genstartes.
4. ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Plæneklipperen skal opbevares på et tørt sted.
VIGTIGT En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse
er nødvendig for at opretholde maskinens oprindelige sik-
kerhedsniveau og ydelse.
Al justering og vedligeholdelse skal udføres med motoren
slukket og med maskinen koblet fra el-nettet.
1) Bær stærke arbejdshandsker inden en hvilken som helst
type rengøring, vedligeholdelse eller regulering ma-
skinen.
2) Fjern græsrester og mudder, der måtte have samlet sig in-
de i chassiset efter hver klipning - ellers vil dette materiale
tørre ud og vanskeliggøre den efterfølgende start.
3) Kontroller altid at luftindtagene er frie for græs o.lign.
4.1 Opbevaring i lodret position (model 380 - 420)
Maskinen kan eventuelt opbevares lodret ved ophængning
i en krog.
ADVARSEL! Kontrollér, at krogen og det tilhø-
rende fastgørelsessystem er egnet og i stand til at bære
maskinens vægt. Vær forsigtig og hold øje med, at børn
eller husdyr ikke kravler op på maskinen og herved
øger belastningen på krogen.
Hæng maskinen således, at skæreanordningen vender
ind mod væggen eller er dækket på passende måde, så
den ikke udgør en fare, hvis voksne, børn eller husdyr
ved et uheld kommer til at røre ved den.
Løsn grebene (1 - type “III”), eller løsn drejeknapperne (2 -
type IV”) for at anbringe maskinen lodret. Drej styrehåndta-
get fremad for UDELUKKENDE at indføre tanden med mær-
ket »i mellemrummet »S« mellem tænderne. Fastspænd
herefter grebene (1 - type III”) eller drejeknapperne (2 - ty-
pe “IV”).
Positionen skal være ens på begge sider.
4.2 Vedligeholdelse af skæreanordningen
Et hvilket som helst indgreb på skæreanordningen bør udfø-
res af et specialiseret servicecenter, der råder over egnede
værktøjer.
denne maskine anvendes en skæreanordning med det
varenummer, som er angivet i tabellen på side ii.
I betragtning af produktets udvikling kan rnævnte skæ-
reanordning med tiden udskiftes med andre typer, som har
lignende egenskaber hvad angår ombyttelighed og funkti-
onssikkerhed.
Genmonter skæreanordningen (2), så varenummeret vender
mod jorden. Følg rækkefølgen vist i guren.
Stram midterskruen (1) med en momentnøgle, som er ind-
stillet til 30 Nm (for model 340) eller 16-20 Nm (for model-
lerne 380-420).
4.3 Rengøring af maskinen
Brug ikke vandstråler, og undgå at gøre motoren og de elek-
triske dele våde.
Brug ikke kraftige rengøringsmidler til rengøring af chassiset.
4.4 Rengøring af luftindtag
Rens luftindtaget for støv og græsrester en gang om måne-
den ved at blæse trykluft mod gitteret.
5. FEJLFINDING
Hvad gør man hvis ...
Årsag til problemet Afhjælpning
1. Den elektriske plæneklipper ikke fungerer
Maskinen får ikke strøm Kontrollér den elektriske
forbindelse
2. Den elektriske plæneklipper får sikringen
til at springe
Stikkontaktens
amperestyrke er ikke
tilstrækkelig
Forbind maskinen til en
stikkontakt, som kan levere
den nødvendige strøm
Andre elektriske
apparater er i funktion
Slut ikke andre apparater
til samme stikkontakt på
samme tid
3. Det afklippede græs opsamles ikke længere i
opsamlingsposen
Skæreanordningen har
fået et slag
Slib anordningen eller udskift
den
Kontrollér ribberne, som
leder græsset hen mod
opsamlingsposen
Chassiset er snavset
indvendigt
Rengør chassiset indvendigt
for at lette græssets vej mod
opsamlingsposen
4. Græsset er vanskeligt at afklippe
Skæreanordningen er i
dårlig stand
Slib anordningen eller udskift
den
5. Maskinen begynder at vibrere unormalt
Nogle dele er blevet
beskadiget eller er løse
Sluk maskinen, og frakobl
elledningen
Kontroller om der er tegn på
skader
Kontroller om der findes løse
dele, og fastspænd dem
Få udført en yderligere
kontrol, udskiftning eller
reparation på et specialiseret
servicecenter
6. Motoren standser under arbejdet
Varmesikringen
har grebet ind pga.
overophedning af
motoren.
Sluk maskinen, og frakobl
elledningen. Kontroller altid at
luftindtagene er frie for græs
o lign.
I tilfælde af tvivl eller problemer er du altid velkommen til at
kontakte dit nærmeste servicecenter eller din forhandler.
background
1
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
zur strengsten Beachtung
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) ACHTUNG! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisungen aufmerksam durch. Machen Sie
sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch
der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell
abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
und der Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen,
Unfällen bzw. schweren Verletzungen führen. Bewahren
Sie alle Hinweise und die Anweisungen für zukünftiges
Nachschlagen auf.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen,
die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser
Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu be-
nutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
3) Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrungen und
Kenntnisse benutzt werden, wenn diese beaufsichtigt
oder zur sicheren Verwendung des Geräts angeleitet
werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und ordentliche Wartung darf nicht von Kindern ohne
Überwachung ausgeführt werden.
4) Benutzen Sie den Rasenmäher nie, wenn sich Personen,
besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe aufhalten.
5) Die Maschine niemals verwenden, wenn der Benutzer
müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er
Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoe
zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeit und
Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen
oder deren Eigentum widerfahren können. Es gehört
zum Verantwortungsbereich des Benutzers, poten-
zielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird,
einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die
der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebe-
nem, rutschigem oder nicht festem Gelände.
7) Falls die Maschine an andere übergeben oder überlas-
sen wird, muss sichergestellt werden, dass der Benutzer
die Bedienungsanweisungen in diesem Handbuch liest.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei Benutzung der Maschine immer geschlossenes,
rutschfestes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Mähen
Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet.
Tragen Sie keine Ketten, Armbänder und Kleidung mit at-
ternden Teilen oder Bändern und keine Krawatten. Binden
Sie langes Haar zusammen. Tragen Sie immer einen
Gehörschutz.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem
die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert wer-
den oder das Schneidwerkzeug und den Motor beschädi-
gen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich über-
DE
ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE EBRAUCHSANLEITUNG
AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
prüfen, insbesondere:
eine Sichtkontrolle des Schneidwerkzeugs durchfüh-
ren und kontrollieren, ob die Schrauben oder das
Schneidwerkzeug abgenutzt oder beschädigt sind. Sind
Schneidwerkzeug und Schrauben abgenutzt oder be-
schädigt, müssen diese en bloc ausgetauscht wer-
den, damit die Auswuchtung erhalten bleibt. Eventuelle
Reparaturen müssen bei einem Fachbetrieb ausgeführt
werden.
Der Sicherheitshebel muss sich frei und ohne
Kraftaufwand bewegen lassen. Wenn er losge-
lassen wird, muss er automatisch und schnell in die
Neutralstellung zurückkehren und das Anhalten des
Schneidwerkzeugs bewirken.
4) Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass das Netzkabel
und die Verlängerung nicht beschädigt sind bzw. Zeichen
von Verschleiß oder Alterung aufweisen. Den Stecker so-
fort aus der Steckdose ziehen, falls das Netzkabel oder das
Verlängerungskabel während des Gebrauchs beschädigt
werden. DAS KABEL NICHT BERÜHREN, BEVOR MAN
ES AUS DER STECKDOSE ZIEHT. Die Maschine nie
verwenden, wenn das Netzkabel oder die Verlängerung
beschädigt oder abgenutzt sind. Ein beschädigtes oder
abgenutztes Kabel kann den Kontakt mit unter Spannung
stehenden Teilen verursachen.
5) Bevor man mit der Arbeit beginnt, immer die
Schutzeinrichtungen an der Auswurfönung montieren
(Grasfangeinrichtung, seitlicher Auswurfschutz oder hinte-
rer Auswurfschutz).
C) HANDHABUNG
1) Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung
und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten. Personen,
Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern halten.
2) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
Vermeiden Sie es, bei Regen und möglichem Gewitter
zu arbeiten. Die Maschine nicht bei schlechtem Wetter
verwenden, vor allem wenn Blitzgefahr besteht.
3) Die Maschine nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aus-
setzen. Wasser, das in ein Werkzeug eindringt, erhöht das
Risiko von Stromschlägen.
4) Achten Sie an Hängen immer auf einen guten Stand.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und lassen
Sie sich nicht vom Rasenmäher ziehen.
6) Geben Sie besonders Acht, wenn Sie sich Hindernissen
annähern, die die Sicht behindert könnten.
7) Schneiden Sie das Gras quer zum Hang und nie
in Richtung des Gefälles aufwärts/abwärts. Bei
Richtungswechsel ist sehr darauf zu achten, dass die
Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Zweige,
Wurzeln usw.), die ein seitliches Abrutschen oder den
Verlust der Kontrolle über die Maschine verursachen könn-
ten.
8) Die Maschine darf nicht an Steigungen von mehr als 20°
verwendet werden, unabhängig von der Arbeitsrichtung.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher zu sich heranziehen. Schauen Sie hinter sich,
bevor Sie in den Rückwärtsgang schalten und während Sie
zurücksetzen, um sicherzustellen, dass keine Hindernisse
vorhanden sind.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher
beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen
background
2
ist und wenn Sie den Rasenmäher zur Mähäche hin- und
wieder abtransportieren.
11) Wenn Sie die Maschine in der Nähe der Straße verwen-
den, achten Sie auf den Verkehr.
12) Verwenden Sie die Maschine nie mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder ohne die Grasfangeinrichtung,
den seitlichen oder den hinteren Auswurfschutz.
13) In der Nähe von abschüssigen Stellen, Gräben oder
Dämmen besonders vorsichtig sein.
14) Starten Sie den Motor mit Vorsicht entsprechend den
Anweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der
Füße zum Schneidwerkzeug.
15) Während des Anlassens müssen sich beide Hände am
Gri benden.
16) Den Rasenmäher beim Start des Motors nicht kip-
pen. Starten Sie den Motor auf einer ebenen Fläche ohne
Hindernisse oder hohes Gras.
17) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von
sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von
der Auswurfönung.
18) Heben oder tragen Sie den Rasenmäher nie mit lau-
fendem Motor.
19) Die Sicherheitssysteme nicht entfernen oder außer
Betrieb setzen.
20) Bei den Modellen mit Motorantrieb, lösen sie die
Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
21) Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller der
Maschine genehmigte Zubehörteile.
22) Die Maschine nicht verwenden, wenn das Zubehör/
die Werkzeuge nicht in den vorgesehenen Punkten instal-
liert sind.
23) Das Schneidwerkzeug ausschalten, den Motor anhal-
ten und das Netzkabel abziehen (sicherstellen, dass alle
beweglichen Teile vollkommen stillstehen):
Während des Transports der Maschine;
Wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;
Bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den
Auswurfkanal reinigen;
Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen;
Nachdem ein Fremdkörper getroen wurde. Prüfen Sie,
ob Schäden an der Maschine entstanden sind, und füh-
ren Sie die erforderlichen Reparaturen aus, bevor Sie die
Maschine wieder benutzen.
24) Das Schneidwerkzeug ausschalten und den Motor an-
halten:
Jedes Mal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen
oder wieder montiert wird;
Jedes Mal, wenn der seitliche Auswurfdeektor abge-
nommen oder wieder montiert wird;
Bevor man die Schnitthöhe einstellt, falls dies nicht vom
Fahrersitz aus erfolgen kann.
25) Halten Sie während der Arbeit stets einen
Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerkzeug.
Dieser Abstand entspricht der Länge des Handgris.
26) ACHTUNG Im Fall von Brüchen oder Unfällen
während der Arbeit, sofort den Motor anhalten und die
Maschine entfernen, damit sie keine weiteren Schäden
anrichtet. Wenn bei einem Unfall man selbst oder Dritte
verletzt werden, unverzüglich die der Situation angemes-
sene erste Hilfe leisten und zur notwendigen Behandlung
ein Krankenhaus aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig alle
eventuellen Rückstände, die falls sie unbeaufsichtigt blei-
ben – Schäden oder Verletzungen an Personen oder Tieren
verursachen könnten.
27) ACHTUNG – Die in dieser Anleitung angegebenen
Geräusch- und Vibrationspegel sind Höchstwerte beim
Betrieb der Maschine. Der Einsatz eines nicht ausgewuchte-
ten Schneidelements, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit
und die fehlende Wartung wirken sich signikant auf die
Geräuschemissionen und die Vibrationen aus. Demzufolge
müssen vorbeugende Maßnahmen getroen werden, um
mögliche Schäden durch zu hohen Lärm und Belastungen
durch Vibrationen zu vermeiden. Die Maschine warten,
Gehörschutz tragen, während der Arbeit Pausen einlegen.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) ACHTUNG! Vor jedem Eingri zur Reinigung oder
Wartung ist die Maschine vom Stromnetz zu trennen und
man muss die entsprechenden Anweisungen lesen. In al-
len Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich brin-
gen, geeignete Kleidung und Arbeitshandschuhe tragen.
2) ACHTUNG! Die Maschine niemals mit abgenutzten
oder beschädigten Teilen verwenden. Die schadhaften
oder verschlissenen Teile sind zu ersetzen und dürfen nie-
mals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden:
Die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen und/oder
nicht korrekt montierten Ersatzteilen beeinträchtigt die
Sicherheit der Maschine, kann Unfälle und Verletzungen
an Personen verursachen und befreit den Hersteller von je-
der Verpichtung und Haftung.
3) Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem
Handbuch beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler
oder einem Fachbetrieb ausgeführt werden, die über das
Wissen und die erforderlichen Werkzeuge für eine kor-
rekte Arbeitsausführung verfügen, um das ursprüngliche
Sicherheitsniveau der Maschine beizubehalten. Eingrie,
die nicht von einer Fachstelle oder von unqualizier-
tem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich
den Verfall der Garantie und jeglicher Verpichtung oder
Verantwortung des Herstellers zur Folge.
4) Nach jeder Verwendung die Maschine vom Stromnetz
trennen und auf eventuelle Beschädigungen prüfen.
5) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und Schrauben fest
angezogen sind, um sicher zu sein, dass die Maschine im-
mer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßi-
ge Wartung ist unerlässlich für die Sicherheit und die
Erhaltung der Leistungsfähigkeit.
6) Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Schrauben des
Schneidwerkzeugs fest angezogen sind.
7) Arbeitshandschuhe tragen, um das Schneidwerkzeug
zu handhaben, es abzunehmen oder wieder zu montieren.
8) Beim Schleifen des Schneidwerkzeugs ist auf des-
sen Auswuchtung zu achten. Alle Arbeiten, die das
Schneidwerkzeug betreffen (Ausbau, Schleifen,
Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwän-
dige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller
Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern.
Aus Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher im-
mer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Während der Arbeiten zur Einstellung der Maschine
darauf achten, dass die Finger nicht zwischen dem sich
drehenden Schneidwerkzeug und den festen Teilen der
Maschine eingeklemmt werden.
10) Das Schneidwerkzeug nicht berühren, solange die
Maschine noch an die Steckdose angeschlossen ist und
das Schneidwerkzeug nicht völlig stillsteht. Während der
Arbeiten am Schneidwerkzeug daran denken, dass die-
ses sich bewegen kann, auch wenn die Maschine nicht ans
Netz angeschlossen ist.
11) Prüfen Sie regelmäßig den seitlichen bzw. den hinteren
Auswurfschutz und die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
oder Beschädigung. Falls sie beschädigt sind, müssen sie
background
3
ersetzt werden.
12) Beschädigte Warn- und Hinweisschilder müssen
ausgewechselt werden.
13) Stellen Sie die Maschine an einem für Kinder unzugän-
glichen Platz ab.
14) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine
in einem Raum abstellen.
15) Um das Brandrisiko zu vermindern, die Maschine und
insbesondere den Motor von Grasresten, Blättern oder
übermäßigem Fett freihalten. Die Grasfangeinrichtung lee-
ren und keine Behälter mit gemähtem Gras in einem gesch-
lossenen Raum aufbewahren.
E) WEITERE HINWEISE
1) Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, wo brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub
vorhanden sind, verwendet werden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die mpfe entzün-
den können.
2) Das Verlängerungskabel vom Schneidwerkzeug fern-
halten. Das Schneidwerkzeug kann das Kabel beschädi-
gen und den Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen
verursachen.
3) Fahren Sie mit dem Rasenmäher niemals über das
Kabel. Während des Mähens muss man das Kabel im-
mer hinter dem Rasenmäher auf der Seite des bereits
gemähten Grases nachziehen. Den Kabelhalter wie in die-
sem Handbuch angegeben benutzen, um zu verhindern,
dass sich das Kabel versehentlich löst. Vergewissern Sie
sich, dass es richtig und ohne Kraftanwendung einge-
steckt ist.
4) Das Gerät muss über einen FI-Schutzschalter (RCD
Residual Current Device) mit einem Auslösestrom von
nicht mehr als 30 mA gespeist werden.
5) Der Stecker der Maschine muss kompatibel mit der
Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden.
Bei Maschinen mit Erdung dürfen keine Adapter verwendet
werden. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko von Stromschlägen.
6) Das Netzkabel der Maschine muss, falls beschädigt, so-
fort bei Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb durch ein
Original-Ersatzteils ersetzt werden.
7) Der dauerhafte Anschluss eines Elektrogeräts an das
Stromnetz des Gebäudes muss durch einen qualizierten
Elektriker gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt
werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu schweren
Unfällen und ggf. zum Tode führen.
8) ACHTUNG: GEFAHR! Feuchtigkeit und Elektrizität ver-
tragen sich nicht:
Die Handhabung und der Anschluss von Elektrokabeln
muss im Trockenen erfolgen;
Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einem nas-
sen Bereich (Pfütze oder feuchtes Gras) in Berührung
bringen;
Die Verbindungen zwischen den Kabeln und den
Steckdosen müssen wasserdicht ausgeführt sein.
Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten, wa-
sserdichten und zugelassenen Steckverbindungen, die
im Handel erhältlich sind.
9) Die Netzkabel müssen mindestens Typ H05RN-F oder
H05VV-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5 mm²
entsprechen und sollten nicht länger als 25 m sein.
10) Vor dem Einschalten der Maschine das Kabel am
Kabelhalter befestigen.
11) Das Kabel nicht zweckentfremdet verwenden. Das
Kabel darf nicht verwendet werden, um die Maschine
zu transportieren, zu ziehen oder sie von der Steckdose
abzuziehen. Das Kabel fern von Wärmequellen, Öl,
scharfen Kanten oder bewegten Teilen halten. Ein be-
schädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht das Risiko
von Stromschlägen.
12) Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs
nicht aufgewickelt sein, damit es sich nicht überhitzt.
13) Vermeiden Sie den Körperkontakt mit Masse oder
geerdeten Oberächen wie Rohren, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
14) Überlasten Sie die Maschine nicht! Verwenden Sie
die für die Arbeit geeignete Maschine. Eine geeignete
Maschine führt die Arbeit besser und sicherer aus, mit der
Geschwindigkeit, für die sie entwickelt wurde.
F) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,
Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet wer-
den:
Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts und
seiner Aufteilung an Punkten greifen, die einen sicheren
Halt gewährleisten
Eine dem Gewicht der Maschine und den Eigenschaften
des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entspre-
chende Anzahl Personen einsetzen
Sicherstellen, dass die Bewegung der Maschine keine
Schäden oder Verletzungen verursacht.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf
geeignete Weise mit Seilen oder Ketten.
G) UMWELTSCHUTZ
1) Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorran-
giger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein,
zum Vorteil des zivilen Zusammenlebens und unserer
Umgebung. Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer
Nachbarschaft darzustellen.
2) Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung von Verpackungen, beschädigten Teilen bzw.
allen weiteren umweltschädlichen Stoen. Diese Abfälle
dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den, sondern müssen getrennt gesammelt und zu einem
Wertstohof bzw. zu speziellen Sammelstellen gebracht
werden, die für die Wiederverwendung der Stoe sorgen.
3) Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
4) Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht
einfach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss
gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstohof
übergeben werden.
DIE MASCHINE KENNENLERNEN
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
UND EINSATZBEREICH
Diese Maschine ist ein Gartenbaugerät, genauer gesagt
ein handgeführter Rasenmäher.
Die Maschine besteht im Wesentlichen aus einem
Motor, der ein in einem Gehäuse eingeschlossenes
Schneidwerkzeug antreibt, und verfügt über Räder und
einen Gri.
background
4
Der Bediener kann die Maschine führen und die
Hauptsteuerungen betätigen, wobei er immer hinter
dem Gri steht, also in Sicherheitsabstand zum rotieren-
den Schneidwerkzeug. Wenn der Bediener sich von der
Maschine entfernt, werden der Motor und das rotieren-
de Schneidwerkzeug innerhalb weniger Sekunden ange-
halten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine wurde entwickelt und hergestellt, um das
Gras von Gärten und Rasenächen zu schneiden (und zu
sammeln), deren Größe der Schnittleistung entspricht, wo-
bei sie von einem Bediener handgeführt wird.
Das Vorhandensein von Zubehör oder spezischen
Vorrichtungen kann das Aufsammeln des gemähten
Grases vermeiden oder einen “Mulching”-Eekt bewirken,
bei dem das gemähte Gras am Boden verteilt wird.
Benutzer
Diese Maschine ist für die Benutzung durch Verbraucher,
also Laien bestimmt. Diese Maschine ist für den
„Hobbygebrauch“ bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jede andere Verwendung, die von der oben genannten ab-
weicht, kann sich als gefährlich erweisen und Personen-
und/oder Sachschäden verursachen.
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gelten (bei-
spielhaft):
Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der
Maschine;
Mitfahren auf der Maschine;
Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben
von Lasten;
Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub
oder Abfall;
Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken
oder zum Schneiden von anderen Panzen außer Rasen;
Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
Betätigen des rotierenden Schneidwerkzeugs in graslo-
sen Bereichen.
TYPENSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
(siehe Abbildungen auf Seite ii)
1. Schallleistungspegel
2. CE-Kennzeichnung
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Seriennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Artikelnummer
8. Nennleistung und maximale Drehzahl
des Motors
9. Gewicht in kg
10. Versorgungsspannung und -frequenz
10a. Elektrische Schutzart
11. Chassis
12. Motor
13. Schneidwerkzeug
14. Hinterer Auswurfschutz
15. Grasfangeinrichtung
16. Gri
17. Bedienungsschalter
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die
Kennnummern (3 - 4 - 5) in die entsprechenden Felder auf
der letzten Seite des Handbuchs ein.
Das Beispiel der Konformitätserklärung nden Sie auf der
vorletzten Seite des Handbuchs.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/
EU über elektrische und elektronische Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
Elektroaltgeräte getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werden die
Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, kön-
nen die Schadstoe das Grundwasser erreichen, in die
Lebensmittelkette gelangen und so unserer Gesundheit
und unserem Wohlbenden schaden. Wenden Sie sich für
weitergehende Informationen zur Entsorgung dieses
Produkts an die verantwortliche Stelle für die Entsorgung
von Hausmüll oder an Ihren Händler.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN
BEDIENELEMENTEN (wo vorgesehen)
20. ACHTUNG – Beim Starten des Motors wird gleichzeitig
das Schneidwerkzeug eingeschaltet.
21. Stopp
22. Ein
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Ihr Rasen-mäher muss
mit Vorsicht benutzt werden. Aus diesem Grund wurden an
der Maschine Symbole angebracht, die Sie auf die wich-
tigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung
der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch
einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsnormen hin, die Sie
im entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanleitung
nden.
Beschädigte oder unleserliche Etiketten bitte austauschen.
61. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen
Sie die Gebrauchsanweisungen.
62. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie
Dritte von der Arbeitszone entfernt.
63. Auf das scharfe Schneidwerkzeug achten:
Den Netzstecker herausziehen, bevor man
Wartungsarbeiten durchführt oder wenn das Kabel be-
schädigt ist. Führen Sie nie nde oder Füße in den
Sitz des Schneidwerkzeugs ein.
64. Achtung: Das Netzkabel vom Schneidwerkzeug fern-
halten.
65. Nur für batteriebetriebene Rasenmäher.
66. Die Maschine nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aus-
setzen.
67. Auf das scharfe Schneidwerkzeug achten: Das
Schneidwerkzeug dreht sich auch nach Ausschalten
des Motors weiter.
GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
HINWEIS - Die Übereinstimmung zwischen
den Verweisen im Text und den entsprechenden
Abbildungen (auf S. iii ff.) wird durch die Nummer vor
jedem Abschnitt gegeben.
background
5
1. MONTAGE
HINWEIS Einige Komponenten der Maschine können bei
der Lieferung bereits montiert sein.
ACHTUNG! Das Auspacken und die Montage müs-
sen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen.
Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine
und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge
zur Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtli-
chen Vorschriften erfolgen.
1.1a Montage des Griffs
(Typ “I” - Modell 340)
Die unteren Teile rechts (11) und links (12) des Gris in die
entsprechenden Önungen einfügen und mit den mitge-
lieferten Schrauben (13) und Unterlegscheiben (13a) be-
festigen.
Den oberen Teil des Gris (14) montieren und an den bei-
den unteren Teilen (11) und (12) mit den (zuvor aus ihren
Löchern gelösten) oberen Handgrien (15) blockieren , die
in eines der beiden Löcher (3) oder (4) eingefügt werden, je
nach gewünschter Arbeitshöhe.
Um die Haltekraft einzustellen, muss jeder Handgri (15)
gelöst und an seiner Achse so weit wie nötig an- oder ab-
geschraubt werden, um einen festen Halt des oberen Teils
(14) an den beiden unteren Teilen des Gris (11) und (12) zu
gewährleisten, ohne dass allzu viel Kraft für das Ver- oder
Entriegeln erforderlich ist.
Das Kabel (16) wie abgebildet an den Kabelhaltern (17) und
(18) befestigen.
1.1b Montage des Griffs
(Typ “II” - Modell 340)
Die unteren Teile rechts (11) und links (12) des Gris in die
entsprechenden Önungen einfügen und mit den mitge-
lieferten Schrauben (13) und Unterlegscheiben (13a) be-
festigen.
Den oberen Teil des Gris (14) montieren und an den bei-
den unteren Teilen (11) und (12) mit den (zuvor aus ihren
Löchern gelösten) oberen Drehknöpfen (15) blockieren,
welche in eines der beiden Löcher (3) oder (4) eingefügt
werden, je nach gewünschter Arbeitshöhe.
Das Kabel (16) wie abgebildet an den Kabelhaltern (17) und
(18) befestigen.
Die korrekte Position der Kabelbefestigung (19) ist die dar-
gestellte.
1.1c Montage des Griffs
(Typ “III” - Modell 380 – 420)
Die beiden schon vormontierten unteren Teile des Gris
(11) und (12) in Arbeitsstellung bringen, indem man den
mit «>» gekennzeichneten Zahn AUSSCHLIESSLICH mit
einer der beiden mit «1» oder «2» gekennzeichneten
Aussparungen der Verzahnung in Übereinstimmung bringt,
je nach gewünschter Höhe; daraufhin die beiden unteren
Handgrie (13) blockieren.
Die Position muss auf beiden Seiten die gleiche sein.
Den oberen Teil des Gris (14) montieren und an den bei-
den unteren Teilen (11) und (12) mit den (zuvor aus ihren
Löchern gelösten) oberen Handgrien (15) blockieren , die
in eines der beiden Löcher (3) oder (4) eingefügt werden, je
nach gewünschter Arbeitshöhe.
Um die Haltekraft einzustellen, muss jeder Handgri (15)
gelöst und an seiner Achse so weit wie nötig an- oder ab-
geschraubt werden, um einen festen Halt des oberen Teils
(14) an den beiden unteren Teilen des Gris (11) und (12) zu
gewährleisten, ohne dass allzu viel Kraft für das Ver- oder
Entriegeln erforderlich ist.
Das Kabel (16) wie abgebildet an den Kabelhaltern (17) und
(18) befestigen.
1.1d Montage des Griffs
(Typ “IV” - Modell 380 – 420)
Die schon vormontierten beiden unteren Teile des Gris
(11) und (12) in Arbeitsstellung bringen, indem man den
mit «>» gekennzeichneten Zahn AUSSCHLIESSLICH mit
einer der beiden mit «1» oder «2» gekennzeichneten
Aussparungen der Verzahnung in Übereinstimmung bringt,
je nach gewünschter Höhe; daraufhin die beiden unteren
Drehknöpfe (13) blockieren.
Die Position muss auf beiden Seiten die gleiche sein.
Den oberen Teil des Gris (14) montieren und an den bei-
den unteren Teilen (11) und (12) mit den (zuvor aus ihren
Löchern gelösten) oberen Drehknöpfen (15) blockieren,
welche in eines der beiden Löcher (3) oder (4) eingefügt
werden, je nach gewünschter Arbeitshöhe.
Das Kabel (16) wie abgebildet an den Kabelhaltern (17) und
(18) befestigen.
Die korrekte Position der Kabelbefestigung (19) ist die dar-
gestellte.
1.2 Montage der Grasfangeinrichtung
(Typ “I”) Die beiden Seitenteile (1) und (2) der
Grasfangeinrichtung verbinden, dann das Oberteil (3)
montieren, dabei beachten, dass alle umlaufenden Nasen
korrekt einrasten.
Den Handgri (4) am oberen Teil der Grasfangeinrichtung
montieren, indem man ihn in den entsprechenden
Aussparungen einrasten lässt.
(Typ “II”) Die Grasfangeinrichtung wird bereits zusam-
mengebaut geliefert.
2.
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
HINWEIS Die Bedeutung der Symbole, die auf den
Bedienelementen abgebildet sind, ist auf den vorangehen-
den Seiten beschrieben.
2.1 Schalter mit Doppelfunktion
Der Motor wird durch einen Schalter mit Doppelfunktion be-
tätigt, um ein ungewolltes Einschalten zu verhindern.
Zum Starten, die Taste (2) drücken und den Hebel (1) oder
einen der beiden Hebel (1a) ziehen.
ACHTUNG! Beim Starten des Motors wird gleich-
zeitig das Schneidwerkzeug eingeschaltet.
Beim Loslassen des Hebels (1) oder beider Hebel (1a)
bleibt der Motor automatisch stehen.
2.2 Einstellung der Schnitthöhe
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe des dafür
bestimmten Hebels (1).
DER ARBEITSGANG IST BEI STILLSTEHENDEM
SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
3. MÄHEN DES GRASES
HINWEIS Mit dieser Maschine kann der Rasen auf un-
terschiedliche Weise gemäht werden; vor Arbeitsbeginn
sollte die Maschine entsprechend der gewünschten
background
6
Schnittart eingestellt werden. DER ARBEITSGANG IST BEI
AUSGESCHALTETEM MOTOR DURCHZUFÜHREN.
3.1a Vorbereitung für das Mähen und Sammeln
des Grases in der Grasfangeinrichtung (Typ
“I”-“II”):
Den hinteren Auswurfschutz (1) anheben und die
Grasfangeinrichtung (2) wie abgebildet einhängen.
3.1b Vorbereitung für das Mähen und hinterer
Auswurf des Grases:
Die Grasfangeinrichtung abnehmen und sicherstellen,
dass der hintere Auswurfschutz (1) stabil abgesenkt
bleibt.
3.1c Vorbereitung für das Mähen und Feinschnitt
des Grases („Mulching“ Funktion falls vor-
gesehen):
Den hinteren Auswurfschutz (1) anheben, die Deek-
torklappe (5) in die Auswurfönung einsetzen und fest
hineindrücken, bis das untere Prol korrekt am Rand der
Auswurfönung eingehängt ist.
Um die Deektorklappe (5) zu entfernen, den hinteren Aus-
wurfschutz (1) anheben und herausziehen, indem man ihn
angehoben hält, so dass das untere Prol vom Rand der
Auswurfönung abgelöst wird.
3.2 Starten
Das Verlängerungskabel korrekt befestigen, wie ange-
geben.
Zum Starten des Motors den Sicherheitsschalter (2) drü-
cken und den Hebel (1) des Schalters oder einen der bei-
den Hebel (1a) ziehen.
WICHTIG Beim Starten der Maschine können vorüberge-
hende Spannungsabfälle auftreten.
Um eventuelle Störungen an anderen, an das Stromnetz an-
geschlossenen Geräten zu vermeiden, versichern Sie sich,
dass dieses eine Impedanz unter 0,42 Ohm hat.
3.3 Mähen des Grases
Während des Mähens darauf achten, dass man das elekt-
rische Kabel immer hinter sich und auf der Seite des schon
geschnittenen Rasens hat.
Der Rasen sieht besser aus, wenn man immer mit gleicher
Schnitthöhe und abwechselnd in beide Richtungen mäht.
Wenn die Grasfangeinrichtung zu voll ist, wird das Gras
nicht mehr ezient eingesammelt und das Geräusch des
Rasenmähers ändert sich.
Die Grasfangeinrichtung abnehmen und ausleeren.
den Hebelschalter loslassen und abwarten, bis das
Schneidwerkzeug anhält;
den hinteren Auswurfschutz anheben, den Handgri
greifen und die Grasfangeinrichtung abnehmen, sie da-
bei aufrecht halten.
Beim Mulching“: Stets vermeiden, eine übermäßi-
ge Menge Gras zu schneiden. Es darf nie mehr als ein
Drittel der Gesamthöhe des Grases auf einmal geschnit-
ten werden! Die Fahrgeschwindigkeit ist dem Zustand
des Rasens und der Menge des zu mähenden Grases
anzupassen.
Empfehlungen für die Rasenpflege
Jede Grasart hat unterschiedliche Eigenschaften und kann
daher eine andere Rasenpege erfordern; beachten Sie
immer die Hinweise auf der Verpackung der Rasensamen
hinsichtlich der Schnitthöhe und übertragen Sie diese auf
die Wachstumsbedingungen im jeweiligen Gartenbereich.
Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasarten
aus einem Stängel und einem oder mehreren Blättern be-
steht. Wenn man die Blätter ganz abschneidet, wird der
Rasen beschädigt und das Nachwachsen wird erschwert.
Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise:
ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungen
des Rasens und ein „eckiges“ Aussehen;
im Sommer muss der Schnitt höher sein, um ein
Austrocknen der Erde zu vermeiden;
nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; die
Schnittwirkung des sich drehenden Schneidwerkzeugs
wird durch das anhaftende Gras vermindert und verur-
sacht Ausrisse im Rasen;
bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mit
der höchsten Schnitthöhe der Maschine und ein zwei-
ter hvorgang nach zwei oder drei Tagen ausgeführt
werden.
3.4 Nach der Arbeit
Nach der Arbeit den Hebel (1) oder beide Hebel (1a) los-
lassen.
ZUERST den Stecker aus der Steckdose (2) und
ANSCHLIESSEND aus der Seite des Schalters des
Rasenmähers (3) ziehen.
WARTEN SIE, BIS DAS SCHNEIDWERKZEUG
STILLSTEHT, bevor Sie irgendeinen Eingriff am
Rasenmäher durchführen.
WICHTIG Falls der Motor wegen Überhitzung während
des Betriebs anhält, muss man ca. 5 Minuten warten, bevor
man ihn wieder starten kann.
4. ORDENTLICHE WARTUNG
Den Rasenmäher an einem trockenen Ort lagern.
WICHTIG Eine korrekte und sorgfältige Wartung ist not-
wendig, um die Einsatzsicherheit und die ursprünglichen
Leistungen der Maschine aufrechtzuerhalten.
Jegliche Einstellung oder Wartungsarbeit muss bei ausge-
schaltetem Motor und vom Stromnetz getrennter Maschine
ausgeführt werden.
1) Tragen Sie bei allen Reinigungs-, Wartungs- oder
Einstellarbeiten immer feste Arbeitshandschuhe.
2) Entfernen Sie nach jedem Mähvorgang Gras- und
Schlammreste, die sich im Inneren des Chassis ange-
sammelt haben, um zu vermeiden, dass diese in ge-
trocknetem Zustand das Anlassen erschweren.
3) Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteinlässe frei
von Schmutz sind.
4.1 Senkrechte Lagerung
(Modell 380 - 420)
Bei Bedarf kann die Maschine senkrecht, an einem Haken
aufgehängt, verwahrt werden.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass der Haken
und das entsprechende Befestigungssystem geeignet
und in der Lage sind, das Gewicht der Maschine zu tra-
gen; achten Sie darauf, dass Kinder oder Tiere nicht auf
die Maschine klettern und das am Haken aufgehängte
background
7
Gewicht belasten.
Hängen Sie die Maschine so auf, dass das
Schneidwerkzeug zu einer Wand gerichtet oder ange-
messen abgedeckt ist, damit es auch bei unbeabsich-
tigter oder zufälliger Berührung von Personen, Kindern
oder Tieren keine Gefahr darstellt.
Um die Maschine in senkrechter Position zu verwahren, die
Handgrie (1 - Typ III”) freigeben oder die Drehknöpfe (2
– Typ “IV”) lösen und den Gri nach vorne drehen, so dass
der mit « gekennzeichnete Zahn AUSSCHLIESSLICH
mit der mit «S» gekennzeichneten Aussparung der
Verzahnung übereinstimmt. Dann die Handgrie (1 - Typ
“III”) oder die Drehknöpfe (2 – Typ “IV”) blockieren.
Die Position muss auf beiden Seiten die gleiche sein.
4.2 Wartung des Schneidwerkzeugs
Jeder Eingri am Schneidwerkzeug sollte bei einem
Fachbetrieb ausgeführt werden, wo die geeigneten
Ausrüstungen zur Verfügung stehen.
Auf dieser Maschine ist die Verwendung von
Schneidwerkzeugen mit dem in der Tabelle auf Seite ii an-
gegebenen Code vorgesehen.
Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnte das
oben genannte Schneidwerkzeug im Laufe der Zeit durch
ein anderes ersetzt werden, das gleiche Eigenschaften der
Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweist.
Das Schneidwerkzeug (2) mit dem Code dem Boden zu-
gewandt wieder montieren und dabei wie in der Abbildung
gezeigt vorgehen.
Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel,
der auf 30 Nm (für das Modell 340) oder auf 16-20 Nm (für
das Modell 380 - 420) eingestellt ist, festziehen.
4.3 Reinigung der Maschine
Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der
Motor und die elektrischen Bauteile nass werden.
Für die Reinigung des Chassis keine ätzenden
Flüssigkeiten verwenden.
4.4 Reinigung des Lufteinlasses
Einmal monatlich Staub und Grasreste vom Lufteinlass
entfernen, indem man in Höhe des Netzes mit Druckluft
bläst.
5. DIAGNOSE
Was tun wenn ...
Ursache des Problems Abhilfemaßnahme
1. Der elektrische Rasenmäher funktioniert nicht
Die Maschine erhält keinen
Strom
Prüfen Sie den
elektrischen Anschluss
2. Der elektrische Rasenmäher löst
die Sicherung aus
Die Stromstärke der
Steckdose ist nicht
ausreichend
Schließen Sie die
Maschine an eine
Netzsteckdose mit
ausreichender Stromstärke
an
Es sind andere
Elektrogeräte in Betrieb
Keine anderen Geräte
gleichzeitig an die gleiche
Steckdose anschließen
3. Das geschnittene Gras wird nicht mehr in der
Grasfangeinrichtung aufgefangen
Das Schneidwerkzeug hat
einen harten Gegenstand
getroffen
Das Schneidwerkzeug
schärfen oder ersetzen
Prüfen Sie die Flügel,
die das Gras in die
Grasfangeinrichtung leiten
Das Chassis innen ist
verschmutzt
Reinigen Sie das Innere
des Chassis, um den
Auswurf des Grases in die
Grasfangeinrichtung zu
erleichtern
4. Der Rasen lässt sich nur schwer schneiden
Das Schneidwerkzeug ist
nicht in gutem Zustand
Das Schneidwerkzeug
schärfen oder ersetzen
5. Die Maschine beginnt, auf ungewöhnliche Weise
zu vibrieren
Beschädigung oder
lockere Teile
Halten Sie die Maschine
an und ziehen Sie das
Netzkabel heraus
Prüfen, ob eventuell
Beschädigungen
vorhanden sind
Kontrollieren, ob Teile sich
gelöst haben und diese
festziehen
Die Kontrollen,
Auswechsel- und
Reparaturarbeiten in einem
Fachbetrieb durchführen
lassen
6. Der Motor geht während der Arbeit aus
Eingriff des
Thermoschutzes wegen
Überhitzung des Motors.
Halten Sie die Maschine
an und ziehen Sie das
Netzkabel heraus.
Vergewissern Sie
sich immer, dass die
Lufteinlässe frei von
Schmutz sind.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die nächste
Kundendienststelle oder an Ihren Fachhändler.
background
1
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
να τηρούνται σχολαστικά
Α) ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
1) ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσε-
τε το μηχάνημα. Εξοικειωθείτε με τους λεβιέδες και τη
χρήση του μηχανήματος. Μάθετε να σταματάτε γρήγο-
ρα τον κινητήρα. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρ-
καγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε το φυλλά-
διο προειδοποιήσεων και οδηγιών για μελλοντική χρήση.
2) Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα παιδιά ή
άτομα που δεν γνωρίζουν το χειρισμό του μηχανήματος.
Η τοπική νομοθεσία μπορεί να ορίζει την ελάχιστη ηλικία
του χειριστή.
3) Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και επάνω καθώς και από άτομα με μειω-
μένες φυσικές, πνευματικές ή αισθητήριες ικανότητες
ή χωρίς εμπειρία και γνώση, αν επιτηρούνται ή καθοδη-
γούνται κατά τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και με τη σωστή κατανόηση των εμπλεκόμενων κινδύ-
νων. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο προγραμματισμένος καθαρισμός και συντήρηση δεν
θα πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά και χωρίς
επιτήρηση.
4) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το χλοοκοπτικό όταν βρίσκο-
νται κοντά άνθρωποι, ειδικά παιδιά, ή και ζώα.
5) Μη χρησιμοποιείται ποτέ το μηχάνημα σε περίπτωση
που ο χειριστής βρίσκεται σε κατάσταση κόπωσης ή αδι-
αθεσίας ή εάν έχει πάρει φάρμακα, ναρκωτικά ή ουσίες
που μειώνουν τα αντανακλαστικά και την προσοχή του.
6) Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύ-
θυνος για τα ατυχήματα και τα απρόοπτα που μπορεί να
συμβούν σε άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους. Είναι ευ-
θύνη του χειριστή η εκτίμηση των πιθανών κινδύνων του
εδάφους, καθώς και η λήψη όλων των αναγκαίων μέτρων
για την ασφάλεια, ιδιαίτερα σε επικλινή, ανώμαλα, ολι-
σθηρά ή ασταθή εδάφη.
7) Σε περίπτωση μεταπώλησης ή δανεισμού του μηχανή-
ματος, βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει διαβάσει τις πα-
ρούσες οδηγίες χρήσης.
Β) ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
1) Κατά τη χρήση του μηχανήματος πρέπει να φοράτε
πάντα ανθεκτικά αντιολισθητικά υποδήματα εργασίας
και μακριά παντελόνια. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνη-
μα ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα. Αποφύγετε την χρή-
ση αλυσίδων, καδενών και ιματισμού με αιωρούμενα μέ-
ρη ή με κορδόνια και γραβάτες. Δέστε τα μακριά μαλλιά.
Χρησιμοποιείτε πάντα ωτοασπίδες.
2) Ελέγξτε καλά όλο το χώρο εργασίας και αφαιρέστε οτι-
δήποτε θα μπορούσε να εκτοξευτεί από το μηχάνημα ή να
καταστρέψει τη μονάδα κοπής και τον κινητήρα (πέτρες,
σύρματα, κόκαλα, κλπ.).
3) Πριν τη χρήση κάνετε έναν γενικό έλεγχο του μηχανή-
ματος και ειδικότερα:
την όψη του συστήματος κοπής, ελέγχοντας εάν οι βί-
δες και η μονάδα κοπής παρουσιάζουν φθορές ή βλά-
βες. Αντικαταστήστε ολόκληρο το σύστημα κοπής και
τις βίδες που έχουν υποστεί ζημιά ή φθαρεί, ώστε να δι-
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση.
ατηρήσετε την ισορροπία. Οι επεμβάσεις αυτές πρέπει
να εκτελούνται μόνο από το εξειδικευμένο Συνεργείο.
Ο μοχλός ασφαλείας θα πρέπει να κινείται ελεύθε-
ρα, χωρίς εμπόδια και όταν απελευθερωθεί πρέπει να
επανέρχεται αυτόματα και γρήγορα στη θέση του νε-
κρού, προκαλώντας την ακινητοποίηση του συστήμα-
τος κοπής.
4) Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε εάν το ηλεκτρικό καλώ-
διο και οι προεκτάσεις έχουν υποστεί ζημιές ή παρουσιά-
ζουν σημεία γήρανσης ή φθοράς. Αποσυνδέστε αμέσως
το φις από την πρίζα ρεύματος εάν έχει υποστεί ζημιά το
καλώδιο ή η προέκταση κατά την χρήση. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΑΙ
ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΡΙΖΑ ΤΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μη-
χάνημα αν το καλώδιο ή η προέκταση είναι κατεστραμ-
μένα ή έχουν φθορές. Το κατεστραμμένο ή φθαρμένο
καλώδιο μπορεί να προκαλέσει επαφή με εξαρτήματα
υπό τάση.
5) Πριν αρχίσετε την εργασία, τοποθετείτε πάντα τις προ-
στασίες εξόδου (κάδο περισυλλογής, προστασία πλευρι-
κής ή οπίσθιας αποβολής).
C) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
1) Εργάζεστε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τε-
χνητό φωτισμό και σε κατάσταση άρτιας ορατότητας.
Απομακρύνετε άτομα, παιδιά και ζώα από την περιοχή
εργασίας.
2) Αν είναι δυνατόν, αποφεύγετε να εργάζεστε πάνω σε
βρεγμένη χλόη. Αποφύγετε την εργασία υπό βροχή και
υπό τον κίνδυνο καταιγίδας. Μη χρησιμοποιείτε το μηχά-
νημα σε συνθήκες κακοκαιρίας, ιδίως εάν υπάρχει πιθα-
νότητα αστραπών.
3) Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή ή σε υγρασία.
Το νερό που διεισδύει στο εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
4) Σε επικλινή εδάφη προσέξτε να μη χάσετε την ισορ-
ροπία σας.
5) Ποτέ να μην τρέχετε, αλλά να περπατάτε. Αποφεύγετε
να σας τραβά το χλοοκοπτικό.
6) Δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν πλησιάζετε σε εμπόδια
που θα μπορούσαν να μειώσουν την ορατότητα.
7) Σε επικλινή εδάφη η κοπή πρέπει να γίνεται εγκάρσια
και ποτέ προς τη φορά ανόδου/καθόδου, δίνοντας ιδιαί-
τερη προσοχή στις αλλαγές κατεύθυνσης και στην απο-
φυγή εμποδίων από τους τροχούς (πέτρες, κλαδιά, ρίζες
κλπ.) που θα μπορούσαν να προκαλέσουν πλαγιολίσθηση
ή απώλεια ελέγχου του μηχανήματος.
8) Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εδά-
φη με κλίση άνω των 20°, ανεξαρτήτως φοράς κίνησης.
9) Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν τραβάτε το χλοοκο-
πτικό προς το μέρος σας. Κοιτάζετε πίσω σας πριν ξεκινή-
σετε και κατά τη διάρκεια της όπισθεν για να βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν εμπόδια.
10) Ακινητοποιήστε το σύστημα κοπής όταν γέρνετε το
χλοοκοπτικό για τη μεταφορά, όταν διασχίζετε επιφάνει-
ες χωρίς χλόη και όταν μεταφέρετε το χλοοκοπτικό από
ή προς την περιοχή που πρέπει να κόψετε.
11) Προσοχή στην κίνηση των οχημάτων όταν χρησιμο-
ποιείτε το μηχάνημα κοντά στο δρόμο.
12) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν τα προ-
στατευτικά έχουν πάθει ζημιά ή χωρίς τον κάδο περι-
συλλογής και την προστασία πλευρικής ή οπίσθιας απο-
background
2
βολής.
13) Δώστε πολύ προσοχή κοντά σε κρημνούς, ορύγμα-
τα ή τάφρους.
14) Βάλτε σε λειτουργία τον κινητήρα με προσοχή ακο-
λουθώντας τις οδηγίες και κρατώντας τα πόδια μακριά
από το σύστημα κοπής.
15) Κατά την εκκίνηση και τα δύο χέρια θα πρέπει να βρί-
σκονται στη λαβή.
16) Μη γέρνετε το χλοοκοπτικό για να το θέσετε σε λει-
τουργία. Η επιφάνεια εκκίνησης πρέπει να είναι επίπεδη
και χωρίς εμπόδια ή υψηλή χλόη.
17) Μην πλησιάζετε χέρια ή πόδια δίπλα ή κάτω από τα
περιστρεφόμενα τμήματα. Να στέκεστε πάντα μακριά
από την έξοδο της χλόης.
18) Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
19) Μην τροποποιείτε ή απενεργοποιείτε τα συστήματα
ασφαλείας.
20) Στο αυτοκινούμενο μοντέλο, ξεκομπλάρετε τη μετά-
δοση κίνησης στους τροχούς πριν βάλετε σε λειτουργία
τον κινητήρα.
21) Χρησιμοποιείτε μόνον εξαρτήματα που έχει εγκρίνει ο
κατασκευαστής του μηχανήματος.
22) Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν τα εξαρτήμα-
τα/εργαλεία δεν έχουν τοποθετηθεί στα προβλεπόμε-
να σημεία.
23) Ξεκομπλάρετε το σύστημα κοπής, σταματήστε τον
κινητήρα και αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο (βεβαι-
ωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν ακινητοποιηθεί):
Κατά τη μεταφορά του μηχανήματος.
Κάθε φορά που αφήνετε το χλοοκοπτικό χωρίς επι-
τήρηση.
Πριν την αποκατάσταση των αιτιών εμπλοκής ή την
απόφραξη της εξόδου της χλόης.
Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή κάνετε επεμβάσεις στο
μηχάνημα.
Εάν χτυπήσετε κάποιο ξένο σώμα. Ελέγξτε αν ενδεχο-
μένως το μηχάνημα έχει υποστεί ζημιές και εκτελέστε
τις απαραίτητες επισκευές πριν χρησιμοποιήσετε και
πάλι το μηχάνημα.
24) Ακινητοποιείτε το σύστημα κοπής και τον κινητήρα:
Κάθε φορά που αφαιρείτε ή τοποθετείτε τον κάδο πε-
ρισυλλογής.
Κάθε φορά που αφαιρείτε ή τοποθετείτε τον πλευρικό
εκτροπέα αποβολής.
Πριν ρυθμίσετε το ύψος κοπής, εάν η ρύθμιση αυτή δεν
μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή.
25) Κατά την εργασία, διατηρείτε πάντα την απόσταση
ασφαλείας από το περιστρεφόμενο σύστημα κοπής, η
οποία παρέχεται από τη χειρολαβή.
26) ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση θραύσης ή ατυχημάτων
κατά τη διάρκεια της εργασίας, απενεργοποιήστε άμεσα
τον κινητήρα και απομακρύνετε το μηχάνημα με τρόπο
που να μην προκαλέσει άλλα ατυχήματα. Σε περίπτω-
ση ατυχημάτων με τραυματισμούς, εφαρμόστε άμεσα
τις καταλληλότερες διαδικασίες πρώτων βοηθειών για
την περίσταση και επικοινωνήστε με ένα νοσοκομείο για
την κατάλληλη θεραπεία. Αφαιρέστε σχολαστικά ενδε-
χόμενα θραύσματα που μπορεί να προκαλέσουν ζημιές
ή τραυματισμούς σε ανθρώπους ή ζώα, εάν μείνουν χω-
ρίς επιτήρηση.
27) ΠΡΟΣΟΧΗ! – Το επίπεδο θορύβου και κραδασμών που
αναγράφεται στις παρούσες οδηγίες, είναι οι μέγιστες τι-
μές χρήσης του μηχανήματος. Η χρήση μη ισορροπημέ-
νου εργαλείου κοπής, η υπερβολική ταχύτητα κίνησης
και η απουσία συντήρησης συμβάλλουν σημαντικά στις
εκπομπές θορύβου και στη δημιουργία κραδασμών. Κατά
συνέπεια, είναι αναγκαίο να ληφθούν προληπτικά μέτρα
για την εξάλειψη των πιθανών ζημιών λόγω της υψηλής
στάθμης θορύβου και των κραδασμών. Φροντίστε για τη
συντήρηση του μηχανήματος και φοράτε ωτοασπίδες,
κάνοντας διαλείμματα κατά τη διάρκεια της εργασίας.
D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1) ΠΡΟΣΟΧΗ! – Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα
και διαβάστε τις σχετικές οδηγίες πριν από οποιαδήποτε
επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης. Φοράτε κατάλλη-
λα ρούχα και γάντια εργασίας σε όλες τις περιπτώσεις
κινδύνου για τα χέρια.
2) ΠΡΟΣΟΧΗ! – Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με
φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Τα ελαττωματι-
κά εξαρτήματα πρέπει να αντικαθίστανται και όχι να επι-
σκευάζονται. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά:
η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή/και η λανθασμέ-
νη τοποθέτησή τους μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια
του μηχανήματος, να προκαλέσει πυρκαγιές ή τραυματι-
σμούς και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε υπο-
χρέωση ή ευθύνη.
3) Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης και ρύθμισης που δεν
περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελού-
νται από την Αντιπροσωπεία ή από εξειδικευμένο συνερ-
γείο, που διαθέτει τις αναγκαίες γνώσεις και τον εξοπλι-
σμό για τη σωστή εκτέλεση των εργασιών, διατηρώντας
τον αρχικό βαθμό ασφαλείας του μηχανήματος. Οι επεμ-
βάσεις σε μη εξειδικευμένα συνεργεία και χωρίς τον κα-
τάλληλο εξοπλισμό έχουν ως αποτέλεσμα την ακύρωση
κάθε είδους Εγγύησης και κάθε υποχρέωσης ή ευθύνης
του Κατασκευαστή.
4) Μετά από κάθε χρήση αποσυνδέετε το μηχάνημα από
την πρίζα και ελέγχετε για ενδεχόμενες βλάβες.
5) Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά σφιγμέ-
να, ώστε να είστε σίγουροι ότι το μηχάνημα λειτουργεί με
ασφάλεια. Η τακτική συντήρηση είναι σημαντική για την
ασφάλεια και για τη διατήρηση των επιδόσεων.
6) Ελέγχετε τακτικά εάν οι βίδες του συστήματος κοπής
είναι καλά σφιγμένες.
7) Για κάθε επέμβαση, για την τοποθέτηση ή την αφαί-
ρεση του συστήματος κοπής πρέπει να φοράτε γάντια
εργασίας.
8) Όταν τροχίζετε το σύστημα κοπής, φροντίστε να εί-
ναι ισορροπημένο. Όλες οι ενέργειες που αφορούν το
σύστημα κοπής (αφαίρεση, τρόχισμα, ζυγοστάθμιση, το-
ποθέτηση ή/και αντικατάσταση) είναι εργασίες που απαι-
τούν ειδικές γνώσεις καθώς και τη χρήση ειδικού εξοπλι-
σμού. Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει συνεπώς να εκτε-
λούνται από εξειδικευμένο συνεργείο.
9) Κατά τις διαδικασίες ρύθμισης του μηχανήματος, δώ-
στε προσοχή για την αποφυγή παγίδευσης των δακτύ-
λων ανάμεσα στο κινούμενο σύστημα κοπής και τα στα-
θερά μέρη του μηχανήματος.
10) Μην αγγίζετε το σύστημα κοπής μέχρι να αποσυνδέ-
σετε το μηχάνημα από την πρίζα του ρεύματος και μέχρι
την πλήρη ακινητοποίησή του. Κατά τις επεμβάσεις στο
σύστημα κοπής, δώστε προσοχή στην πιθανότητα κίνη-
σης του συστήματος κοπής, ακόμα και αν το μηχάνημα
έχει αποσυνδεθεί από το ρεύμα.
11) Ελέγχετε τακτικά τις προστασίες πλευρικής ή οπίσθι-
ας αποβολής και τον κάδο περισυλλογής, προκειμένου
να διαπιστώσετε εάν έχουν φθαρεί. Αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα.
12) Αντικαταστήστε τα αυτοκόλλητα με τις οδηγίες και
τις προειδοποιήσεις εάν έχουν φθαρεί.
13) Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται σε σημείο στο
background
3
οποίο δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
14) Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε
το μηχάνημα σε οποιοδήποτε περιβάλλον.
15) Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, διατηρείτε το
μηχάνημα και, ιδίως, τον κινητήρα καθαρό από χορτάρια,
φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Αδειάζετε τον κάδο περισυλ-
λογής και μην αφήνετε δοχεία με κομμένη χλόη στο εσω-
τερικό του χώρου αποθήκευσης.
E) ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1) Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε χώρους με κίνδυνο
έκρηξης, με εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκα-
λέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
2) Κρατήστε το καλώδιο της προέκτασης μακριά από το
σύστημα κοπής. Το σύστημα κοπής μπορεί να προκαλέσει
φθορές στο καλώδιο και επαφή με εξαρτήματα υπό τάση.
3) Ποτέ μην περνάτε το χλοοκοπτικό πάνω από το ηλε-
κτρικό καλώδιο. Κατά την κοπή, πρέπει πάντα να τραβά-
τε το καλώδιο πίσω από το χλοοκοπτικό και πάντα από
την πλευρά του ήδη κομμένου γρασιδιού. Η χρήση του
γάντζου για το καλώδιο, όπως αναφέρεται στο παρόν εγ-
χειρίδιο, εμποδίζει την κατά λάθος αποσύνδεση του κα-
λωδίου, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα τη σωστή σύνδεση
χωρίς να ζορίζεται η πρίζα.
4) Η τροφοδοσία του μηχανήματος πρέπει να γίνεται μέ-
σω διαφορικού διακόπτη (RCD - Residual Current Device)
με ρεύμα επέμβασης κάτω από 30 mA.
5) Το φις του μηχανήματος πρέπει να είναι συμβατό με
την πρίζα του ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το φις. Μη
χρησιμοποιείτε αντάπτορες με τα μηχανήματα που δι-
αθέτουν γείωση. Το εργοστασιακό φις που είναι κατάλ-
ληλο για την πρίζα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
6) Το καλώδιο τροφοδοσίας του μηχανήματος, αν φθαρεί,
θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο με ένα γνήσιο ανταλ-
λακτικό, από την αντιπροσωπεία μας ή από ένα εξουσιο-
δοτημένο σέρβις.
7) Η μόνιμη σύνδεση οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευ-
ής στο ηλεκτρικό δίκτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από
έμπειρο ηλεκτρολόγο, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
νισμούς. Η λανθασμένη σύνδεση μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά τραύματα, ακόμα και θάνατο.
8) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Υγρασία και ηλεκτρισμός δεν
συμβιβάζονται:
Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να γίνεται
σε στεγνό μέρος.
Ποτέ μην ακουμπάτε μια πρίζα του ρεύματος ή ένα κα-
λώδιο σε βρεγμένες περιοχές ακκούβες με νερό ή
υγρό χορτάρι).
Οι συνδέσεις μεταξύ καλωδίων και πρίζας πρέπει να εί-
ναι αδιάβροχες. Χρησιμοποιείτε προεκτάσεις με αδιά-
βροχες πρίζες, που θα βρείτε εύκολα στην αγορά.
9) Η ποιότητα των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να εί-
ναι τουλάχιστον τύπου H05RN-F ή H05VV-F με ελάχιστη
διατομή 1,5 mm² και μέγιστο συνιστώμενο μήκος 25 m.
10) Γαντζώστε το καλώδιο, πριν θέσετε σε λειτουργία το
μηχάνημα.
11) Μη χρησιμοποιείτε με ακατάλληλο τρόπο το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το μη-
χάνημα, για να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, αιχμηρές γωνίες ή κινούμενα μέρη. Το φθαρμένο
ή μπερδεμένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
12) Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση, μην αφήνε-
τε τυλιγμένο το καλώδιο προέκτασης κατά την εργασία.
13) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνει όταν το σώμα έρχε-
ται σε επαφή με γειωμένες επιφάνειες.
14) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε
κατάλληλο μηχάνημα για την εργασία. Το κατάλληλο μη-
χάνημα εκτελεί καλύτερα και ασφαλέστερα την εργασία,
με την ταχύτητα για την οποία έχει μελετηθεί.
F) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
1) Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να μετακινήσετε, να
ανυψώσετε, να μεταφέρετε ή να γείρετε το μηχάνημα:
Φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας.
Πιάστε το μηχάνημα σε σημεία που προσφέρουν ασφα-
λές κράτημα λαμβάνοντας υπόψη το βάρος και την κα-
τανομή του
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο αριθμό ατόμων για το βά-
ρος του μηχανήματος, τα χαρακτηριστικά του μεταφο-
ρικού μέσου ή του σημείου φόρτωσης και εκφόρτωσης
Βεβαιωθείτε ότι η μετακίνηση του μηχανήματος δεν
προκαλεί ζημιές ή τραυματισμούς.
2) Κατά τη μεταφορά, στερεώστε κατάλληλα το μηχάνη-
μα με σχοινιά ή αλυσίδες.
G) ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
1) Η προστασία του περιβάλλοντος πρέπει να αποτελεί
μια σημαντική και πρωταρχική πλευρά στη χρήση του
μηχανήματος, προς όφελος της πολιτισμένης συμβίωσης
και του περιβάλλοντος στο οποίο ζούμε. Αποφύγετε την
πρόκληση ενοχλήσεων στους γείτονες.
2) Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη διάθε-
ση υλικών συσκευασίας, ελαττωματικών εξαρτημάτων
και οποιουδήποτε στοιχείου μπορεί να μολύνει το περι-
βάλλον. Αυτά τα απορρίμματα δεν πρέπει να διατίθενται
με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να συγκεντρώ-
νονται χωριστά και να παραδίδονται στα ειδικά κέντρα
συλλογής, που θα φροντίσουν για την ανακύκλωση των
υλικών.
3) Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη διάθεση
των υλικών από την κοπή.
4) Εάν αποφασίσετε να μην ξαναχρησιμοποιήσετε το μη-
χάνημα, μην το εγκαταλείπετε στο περιβάλλον, αλλά
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο περισυλλογής
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΕΔΙΟΥ
ΧΡΗΣΗΣ
Αυτή το μηχάνημα είναι μια συσκευή κηπουρικής και συ-
γκεκριμένα ένα χλοοκοπτικό με όρθιο χειριστή.
Το μηχάνημα αποτελείται ατά κύριο λόγο από έναν κινη-
τήρα που ενεργοποιεί το σύστημα κοπής, το οποίο πε-
ριβάλλεται από ένα κάρτερ, με τροχούς και χειρολαβή.
Ο χειριστής είναι σε θέση να κατευθύνει το μηχάνημα και
να χρησιμοποιήσει τα κύρια χειριστήρια παραμένοντας
πάντα πίσω από τη χειρολαβή και, συνεπώς, σε απόστα-
ση ασφαλείας από το περιστρεφόμενο σύστημα κοπής.
Η απομάκρυνση του χειριστή από το μηχάνημα προκαλεί
την ακινητοποίηση του κινητήρα και του περιστρεφόμε-
νου συστήματος κοπής μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
background
4
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για
την κοπή (και περισυλλογή) της χλόης σε κήπους και πε-
ριοχές με χόρτα, με έκταση ανάλογη της ικανότητας κο-
πής υπό την παρουσία όρθιου χειριστή.
Η παρουσία παρελκόμενων ή ειδικών συστημάτων μπορεί
να προκαλέσει την αποφυγή της συλλογής της κομμένης
χλόης ή να παράγει το λεγόμενο “ψιλοτεμαχισμό” με ενα-
πόθεση της κομμένης χλόης στο έδαφος.
Είδος χρήστη
Το μηχάνημα αυτό προορίζεται για χρήση από τους κατα-
ναλωτές, ήτοι από μη επαγγελματίες χειριστές. Το μηχά-
νημα αυτό προορίζεται για ερασιτεχνική χρήση.
Ακατάλληλη χρήση
Οποιαδήποτε άλλη χρήση από τις αναφερόμενες μπο-
ρεί να είναι επικίνδυνη και να προξενήσει βλάβες ή/και
τραυματισμούς.
Ως ακατάλληλη χρήση (ενδεικτικά και όχι περιοριστικά)
εννοείται:
η μεταφορά ανθρώπων ή ζώων πάνω στο μηχάνημα,
η άνοδος πάνω στο μηχάνημα,
η χρήση του μηχανήματος για τη ρυμούλκηση ή το
σπρώξιμο φορτίων,
η χρήση του μηχανήματος για το μάζεμα φύλλων ή
υπολειμμάτων,
η χρήση του μηχανήματος για το κλάδεμα θάμνων ή για
την κοπή άλλων φυτών,
η χρήση του μηχανήματος από περισσότερα άτομα
ταυτοχρόνως,
η χρήση του περιστρεφόμενου συστήματος κοπής σε
περιοχές χωρίς χλόη.
ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
(βλ. εικόνες στη σελ. ii)
1. Στάθμη ακουστικής ισχύος
2. Σήμα συμμόρφωσης CE
3. Έτος κατασκευής
4. Τύπος χλοοκοπτικού
5. Αριθμός μητρώου
6. Όνομα και διεύθυνση του Κατασκευαστή
7. Κωδικός προϊόντος
8. Ονομαστική ισχύς και μέγ. ταχύτητα λειτουργίας του
κινητήρα
9. Βάρος σε kg
10. Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
10a. Βαθμός ηλεκτρικής προστασίας
11. Πλαίσιο
12. Κ ι ν η τ ή ρ α ς
13. Σύστημα κοπής
14. Προστασία οπίσθιας αποβολής
15. Κάδος περισυλλογής
16. Τ ι μ ό ν ι
17. Διακόπτης λειτουργίας
Αμέσως μετά την αγορά του μηχανήματος, αντιγράψτε
τους αριθμούς προσδιορισμού (3 - 4 - 5) στον ειδικό χώρο,
στην τελευταία σελίδα του εγχειριδίου.
Το παράδειγμα της δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκεται
στην προτελευταία σελίδα του εγχειριδίου.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται
με τα οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19E σχετικά με τα απορ-
ρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και τους εθνικούς κανονισμούς για την εφαρμογή της, οι
ηλεκτρικές συσκευές που έχουν ολοκληρώσει τον κύκλο
ζωής τους πρέπει να συγκεντρώνονται χωριστά με σκοπό
τη φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωσή τους. Αν οι
ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε χωματερή ή στο
έδαφος, οι βλαβερές ουσίες μπορεί να φτάσουν στον
υδροφόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική
αλυσίδα προκαλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτο-
μερέστερες πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση του προ-
ϊόντος, απευθυνθείτε στον αρμόδιο φορέα για τη διάθεση
των οικιακών απορριμμάτων ή στον Αντιπρόσωπο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΤΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (όπου υπάρχουν)
20. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί την
ταυτόχρονη περιστροφή του συστήματος κοπής.
21. Σ β ή σ ι μ ο
22. Ά ν α μ μ α
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Το χλοοκοπτικό πρέπει να
χρησιμοποιείται με προσοχή. Γι’ αυτό το σκοπό πάνω στο
μηχάνημα υπάρχουν ιδεογράμματα που σας υπενθυμί-
ζουν τα κυριότερα μέτρα προφύλαξης κατά τη χρήση.
Η σημασία τους εξηγείται παρακάτω. Συνιστάται επίσης
να διαβάσετε με προσοχή τους κανονισμούς ασφαλεί-
ας που αναφέρονται στο ειδικό κεφάλαιο του παρόντος
εγχειριδίου.
Αντικαταστήστε τις κατεστραμμένες ή δυσανάγνωστες
ετικέτες.
6 1 . Π ροσοχή: Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν χρησι-
μοποιήσετε το μηχάνημα.
62. Κίνδυνος εκτόξευσης. Κατά τη χρήση, κρατάτε τα
άτομα μακριά από την περιοχή εργασίας.
63. Προσοχή στο σύστημα κοπής: Αποσυνδέστε το ηλε-
κτρικό καλώδιο πριν προχωρήσετε στη συντήρηση ή
αν το καλώδιο έχει φθαρεί. Μη βάζετε χέρια ή πόδια
εντός του χώρου όπου βρίσκεται το σύστημα κοπής.
64. Προσοχή: κρατήστε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά
από το σύστημα κοπής.
65. Μόνο για χλοοκοπτικά με μπαταρία.
66. Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή ή στην υγρα-
σία
67. Προσοχή στο σύστημα κοπής: Το σύστημα κοπής συ-
νεχίζει να περιστρέφεται ακόμα και μετά την απενερ-
γοποίηση του κινητήρα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η αντιστοιχία μεταξύ των αναφορών
του κειμένου και των αντίστοιχων εικόνων τις
σελ. iii και επόμενες) βασίζεται στον αριθμό που
προηγείται του τίτλου της κάθε παραγράφου.
1.
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το μηχάνημα μπορεί να διατίθεται με ορι-
σμένα εξαρτήματα ήδη συναρμολογημένα.
background
5
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρω-
ση της συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται πάνω
σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια με επαρκή χώρο
για τη μετακίνηση του μηχανήματος και των υλικών
συσκευασίας, χρησιμοποιώντας πάντα τα κατάλλη-
λα εργαλεία.
Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να γίνε-
ται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
1.1a Τοποθέτηση του τιμονιού (Τύπου “I” -
Μοντέλο 340)
Εισάγετε στις αντίστοιχες οπές το κάτω δεξιό (11) και αρι-
στερό τμήμα (12) του τιμονιού και στερεώστε τα με τις βί-
δες (13) και τις ροδέλες (13a) που παρέχονται.
Συναρμολογήστε το πάνω τμήμα του τιμονιού (14) και
ασφαλίστε το στα δύο κάτω τμήματα (11) και (12) με τις
πάνω χειρολαβές (15) (που προηγουμένως αφαιρέσατε
από τις αντίστοιχες οπές), τοποθετημένες σε μια από τις
δύο οπές (3) ή (4) ανάλογα με το τελικό επιθυμητό ύψος.
Για τη ρύθμιση της δύναμης συγκράτησης, θα πρέπει να
ξεμπλοκάρετε κάθε χειρολαβή (15) και να την βιδώσετε
ή να την ξεβιδώσετε στον άξονά της όσο χρειάζεται για
να εξασφαλίσετε σταθερή στερέωση του πάνω τμήματος
(14) στα δύο κάτω τμήματα του τιμονιού (11) και (12) χω-
ρίς να χρειάζεται υπερβολική προσπάθεια για το μπλοκά-
ρισμα ή το ξεμπλοκάρισμα.
Στερεώστε το καλώδιο (16) στα στηρίγματα (17) και (18)
όπως υποδεικνύεται.
1.1b Τοποθέτηση του τιμονιού
ύπου “II” - Μοντέλο 340)
Εισάγετε στις αντίστοιχες οπές το κάτω δεξιό (11) και αρι-
στερό τμήμα (12) του τιμονιού και στερεώστε τα με τις βί-
δες (13) και τις ροδέλες (13a) που παρέχονται.
Συναρμολογήστε το πάνω τμήμα του τιμονιού (14) και
ασφαλίστε το στα δύο κάτω τμήματα (11) και (12) με τα
πάνω πόμολα (15) (που προηγουμένως αφαιρέσατε από
τις αντίστοιχες οπές), τοποθετημένα σε μια από τις δύο
οπές (3) ή (4) ανάλογα με το τελικό επιθυμητό ύψος.
Στερεώστε το καλώδιο (16) στα στηρίγματα (17) και (18)
όπως υποδεικνύεται.
Η σωστή θέση σύνδεσης του καλωδίου (19) είναι εκείνη
που υποδεικνύεται.
1.1c Τοποθέτηση του τιμονιού
ύπου “III” - Μοντέλο 380 - 420)
Μετακινήστε στη θέση εργασίας τα δύο κάτω τμήμα-
τα του τιμονιού (11) και (12), ήδη συναρμολογημένα,
έτσι ώστε να συμπέσει το δόντι με την ένδειξη «>»
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ με μία από τις δύο εσοχές με την έν-
δειξη «1» ή «2» των δοντιών, ανάλογα με το επιθυμητό
ύψος και στη συνέχεια ασφαλίστε τις δύο κάτω χειρο-
λαβές (13).
Η θέση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δύο πλευρές.
Συναρμολογήστε το πάνω τμήμα του τιμονιού (14) και
ασφαλίστε το στα δύο κάτω τμήματα (11) και (12) με τις
πάνω χειρολαβές (15) (που προηγουμένως αφαιρέσατε
από τις αντίστοιχες οπές), τοποθετημένες σε μια από τις
δύο οπές (3) ή (4) ανάλογα με το τελικό επιθυμητό ύψος.
Για τη ρύθμιση της δύναμης συγκράτησης, θα πρέπει να
ξεμπλοκάρετε κάθε χειρολαβή (15) και να την βιδώσετε
ή να την ξεβιδώσετε στον άξονά της όσο χρειάζεται για
να εξασφαλίσετε σταθερή στερέωση του πάνω τμήματος
(14) στα δύο κάτω τμήματα του τιμονιού (11) και (12) χωρίς
να χρειάζεται υπερβολική προσπάθειας για το μπλοκάρι-
σμα ή το ξεμπλοκάρισμα.
Στερεώστε το καλώδιο (16) στα στηρίγματα (17) και (18)
όπως υποδεικνύεται.
1.1d Τοποθέτηση του τιμονιού
ύπου “IV” - Μοντέλο 380 - 420)
Μετακινήστε στη θέση εργασίας τα δύο κάτω τμήμα-
τα του τιμονιού (11) και (12), ήδη συναρμολογημένα,
έτσι ώστε να συμπέσει το δόντι με την ένδειξη «>»
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ με μία από τις δύο εσοχές με την ένδει-
ξη «ή «2» των δοντιών, ανάλογα με το επιθυμητό ύψος
και στη συνέχεια ασφαλίστε τα δύο κάτω πόμολα (13).
Η θέση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δύο πλευρές.
Συναρμολογήστε το πάνω τμήμα του τιμονιού (14) και
ασφαλίστε το στα δύο κάτω τμήματα (11) και (12) με τα
πάνω πόμολα (15) (που προηγουμένως αφαιρέσατε από
τις αντίστοιχες οπές), τοποθετημένα σε μια από τις δύο
οπές (3) ή (4) ανάλογα με το τελικό επιθυμητό ύψος.
Στερεώστε το καλώδιο (16) στα στηρίγματα (17) και (18)
όπως υποδεικνύεται.
Η σωστή θέση σύνδεσης του καλωδίου (19) είναι εκείνη
που υποδεικνύεται.
1.2 Τοποθέτηση του κάδου
περισυλλογής
(Τύπου “I”) Ενώστε μεταξύ τους τα δύο πλαϊνά εξαρτή-
ματα (1) και (2) του κάδου περισυλλογής και στη συνέχεια
τοποθετήστε το πάνω μέρος (3), ασφαλίζοντας σωστά
όλους τους περιμετρικούς συνδέσμους.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή (4) στο πάνω τμήμα του κά-
δου περισυλλογής, έως ότου ασφαλίσει στις ειδικές υπο-
δοχές.
(Τύπου “II”) Ο κάδος παραδίδεται ήδη συναρμολογη-
μένος.
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η σημασία των συμβόλων στα χειριστήρια
εξηγείται στις προηγούμενες σελίδες.
2.1 Διακόπτης διπλής λειτουργίας
Ο κινητήρας ελέγχεται από ένα διπλό διακόπτη ώστε να
αποφεύγεται η ακούσια εκκίνηση.
Για την εκκίνηση, πατήστε το κουμπί (2) και τραβήξτε το
μοχλό (1) ή ένα από τους δύο μοχλούς (1a).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί
την ταυτόχρονη περιστροφή του συστήματος κοπής.
Ο κινητήρας σταματά αυτόματα αφήνοντας το μοχλό (1)
ή και τους δύο μοχλούς (1a).
2.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Η ρύθμιση του ύψους κοπής επιτυγχάνεται Η ρύθμιση του
ύψους κοπής επιτυγχάνεται μέσω του ειδικού μοχλού (1).
ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΚΟΠΗΣ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ.
3. ΚΟΠΗ ΤΗΣ ΧΛΟΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το μηχάνημα επιτρέπει την κοπή της χλόης
με ποικίλους τρόπους. Πριν ξεκινήσετε την εργασία είναι
σκόπιμο να προετοιμάσετε το μηχάνημα αναλόγως με τον
επιθυμητό τρόπο κοπής. ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΜΕ
ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΒΗΣΤΟ.
3.1a Προετοιμασία για κοπή και
περισυλλογή της χλόης στον
κάδο περισυλλογής (Τύπου “I”-“II”):
Σηκώστε την προστασία οπίσθιας αποβολής (1) και
background
6
στερεώστε σωστά τον κάδο περισυλλογής (2) όπως
στην εικόνα.
3.1b Προετοιμασία για κοπή και
αποβολή της χλόης στο πίσω
μέρος:
Αφαιρέστε τον κάδο περισυλλογής και βεβαιωθείτε ότι
η προστασία οπίσθιας αποβολής (1) παραμένει σταθε-
ρά χαμηλωμένη.
3.1c Προετοιμασία για κοπή και ψιλοτεμαχισμό
της χλόης (λειτουργία «mulching» - αν προ-
βλέπεται):
Ανασηκώστε την προστασία οπίσθιας αποβολής (1),
τοποθετήστε την τάπα εκτροπής (5) στο άνοιγμα απο-
βολής και πιέστε το μέχρι τέρμα έως ότου ασφαλί-
σει σωστά το κάτω προφίλ στο άκρο του ανοίγματος
αποβολής.
Για να αφαιρέσετε την τάπα εκτροπής (5), ανασηκώστε
την προστασία οπίσθιας αποβολής (1) και αφαιρέστε την
κρατώντας την ανασηκωμένη έτσι ώστε να απασφαλί-
σει το κάτω προφίλ από το άκρο του στομίου αποβολής.
3.2 Εκκίνηση
Γαντζώστε σωστά το καλώδιο προέκτασης όπως υπο-
δεικνύεται.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα, πατήστε το
κουμπί ασφαλείας (2) και τραβήξτε το μοχλό (1) του δια-
κόπτη ή ένα από τους δύο μοχλούς (1a).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την εκκίνηση του μηχανήματος μπο-
ρεί να παρατηρηθούν στιγμιαίες πτώσεις τάσης.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων παρεμβολών με άλλες
συσκευές που έχουν συνδεθεί στο δίκτυο τροφοδοσίας,
βεβαιωθείτε ότι το δίκτυο έχει αντίσταση μικρότερη των
0,42 Ohm.
3.3 Κοπή της χλόης
Κατά την κοπή, προσέξτε ώστε το ηλεκτρικό καλώδιο να
βρίσκεται πάντα πίσω σας και από την πλευρά του γκαζόν
που έχετε ήδη κόψει.
Ο χορτοτάπητας θα είναι καλύτερος αν κάνετε πάντα το
κόψιμο στο ίδιο ύψος και εναλλακτικά προς τις δύο κα-
τευθύνσεις.
Όταν ο κάδος περισυλλογής γεμίσει υπερβολικά, η περι-
συλλογή της χλόης δεν είναι πλέον δυνατή και ο θόρυβος
του χλοοκοπτικού αλλάζει.
Για την αφαίρεση και εκκένωση του κάδου περισυλλογής,
απελευθερώστε τον μοχλό διακόπτη και περιμένετε να
ακινητοποιηθεί το σύστημα κοπής,
ανασηκώστε την προστασία οπίσθιας αποβολής, πιά-
στε τη λαβή και αφαιρέστε τον κάδο περισυλλογής δι-
ατηρώντας τον σε κατακόρυφη θέση.
Για ψιλοτεμαχισμό: αποφεύγετε πάντα την κοπή με-
γάλης ποσότητα χλόης. Μην κόβετε ποτέ πάνω από
το ένα τρίτο του συνολικού ύψους της χλόης σε ένα
μόνο πέρασμα! Προσαρμόστε την ταχύτητα κίνησης
στις συνθήκες του γκαζόν και στην ποσότητα της χλό-
ης για κοπή.
Συμβουλές για τη φροντίδα του γκαζόν
Κάθε τύπος χλόης έχει διαφορετικά χαρακτηριστικά και
μπορεί να χρειάζεται συνεπώς διαφορετική φροντίδα.
Διαβάζετε πάντα τις οδηγίες στις συσκευασίες των σπό-
ρων όσον αφορά το ύψος κοπής σε σχέση με τις συνθή-
κες ανάπτυξης της περιοχής.
Θα πρέπει να έχετε υπόψη ότι το μεγαλύτερο τμήμα της
χλόης αποτελείται από μίσχο και από ένα ή περισσότερα
φύλλα. Εάν τα φύλλα κοπούν εντελώς, το γκαζόν κατα-
στρέφεται και η ανάπτυξη θα είναι πιο δύσκολη.
Σε γενικές γραμμές ισχύουν οι ακόλουθες οδηγίες:
η πολύ χαμηλή κοπή προκαλεί ξερίζωμα και αραιώσεις
στο γκαζόν που αποκτά όψη με “κηλίδες”,
το καλοκαίρι η κοπή πρέπει να είναι πιο ψηλή για να
αποφεύγεται η αποξήρανση του εδάφους,
μην κόβετε τη χλόη όταν είναι βρεγμένη, καθώς μει-
ώνεται η αποτελεσματικότητα του συστήματος κοπής
για τη χλόη, η οποία προσκολλάται και προκαλεί ξερί-
ζωμα στο γκαζόν,
σε περίπτωση πολύ ψηλής χλόης, είναι σκόπιμο να
εκτελείτε μια πρώτη κοπή με το μέγιστο επιτρεπτό
ύψος από το μηχάνημα και στη συνέχεια ένα δεύτερο
πέρασμα μετά από δύο ή τρεις ημέρες.
3.4 Τέλος εργασίας
Στο τέλος της εργασίας, ελευθερώστε το μοχλό (1) ή και
τους δύο μοχλούς (1a).
Aποσυνδέστε ΠPΩTA την προέκταση από τη γενική πρί-
ζα (2) και META από την πλευρά του διακόπτη του χλοο-
κοπτικού (3).
ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΝΑ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΚΟΠΗΣ πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στο χλοοκο-
πτικό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Σε περίπτωση που ο κινητήρας υπερθερ-
μανθεί και σταματήσει κατά τη διάρκεια της εργασίας, πρέ-
πει να περιμένετε περίπου 5 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε
σε λειτουργία.
4. ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φυλάσσετε το χλοοκοπτικό σε στεγνό μέρος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η τακτική και επιμελής συντήρηση εί-
ναι απαραίτητη για να διατηρείται το επίπεδο ασφαλείας
και οι αρχικές επιδόσεις του μηχανήματος με την πάροδο
του χρόνου.
Κάθε διαδικασία ρύθμισης ή συντήρησης θα πρέπει να
εκτελείται με τον κινητήρα σταματημένο, με το μηχάνη-
μα αποσυνδεμένο από την πρίζα.
1) Φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας πριν από κάθε
επέμβαση καθαρισμού, συντήρησης ή ρύθμισης του
μηχανήματος.
2) Μετά από κάθε κοπή καθαρίζετε τα υπολείμματα χλό-
ης και λάσπης που συγκεντρώνονται στο εσωτερικό
του πλαισίου ούτως ώστε να μην ξεραθούν καθιστώ-
ντας δύσκολη την επόμενη εκκίνηση.
3) Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα είναι πάντοτε ελεύθε-
ρες από υπολείμματα.
4.1 Αποθήκευση σε κατακόρυφη θέση (Μοντέλο
380 - 420)
Σε περίπτωση ανάγκης, το μηχάνημα μπορεί να τοποθε-
τηθεί κάθετα, κρεμασμένο σε ένα γάντζο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο και το
σχετικό σύστημα στήριξης είναι κατάλληλα και αντέ-
χουν το βάρος του μηχανήματος. Προσέξτε ώστε παι-
διά ή ζώα να μην κρέμονται από το μηχάνημα αυξάνο-
ντας το φορτίο στο γάντζο.
Κρεμάστε το μηχάνημα με τρόπο ώστε το σύστημα
background
7
κοπής να είναι στραμμένο προς τον τοίχο ή κατάλλη-
λα καλυμμένο, ώστε να μην αποτελεί κίνδυνο σε πε-
ρίπτωση επαφής, τυχαίας ή συμπτωματικής με άτο-
μα, παιδιά ή ζώα.
Για να επαναφέρετε το μηχάνημα στην κατακόρυφη θέ-
ση, ξεμπλοκάρετε τις χειρολαβές (1 - Τύπος III) ή λα-
σκάρετε τα πόμολα (2 πος IV”) και περιστρέψτε το
τιμόνι προς τα εμπρός έτσι ώστε να συμπέσει το δόντι
με την ένδειξη «>» ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ με την εσοχή με την
ένδειξη «S» των δοντιών και στη συνέχεια ασφαλίστε τις
χειρολαβές (1 - TύποςIII”) ή τα πόμολα (2 – TύποςIV”).
Η θέση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δύο πλευρές.
4.2 Συντήρηση του συστήματος κοπής
Κάθε επέμβαση στο σύστημα κοπής θα πρέπει να εκτε-
λείται από εξειδικευμένο Κέντρο τεχνικής υποστήριξης,
το οποίο διαθέτει κατάλληλο εξοπλισμό.
Σε αυτό το μηχάνημα προβλέπεται η χρήση ενός συστή-
ματος κοπής που φέρει τον υποδεικνυόμενο κωδικό στον
πίνακα της σελίδας ii.
Λόγω της εξέλιξης του προϊόντος, το σύστημα κοπής
μπορεί με την πάροδο του χρόνου να αντικατασταθεί από
ένα διαφορετικό σύστημα με ανάλογα χαρακτηριστικά
ανταλλαξιμότητας και ασφάλειας στη λειτουργία.
Τοποθετήστε το σύστημα κοπής (2) με τον κωδικό προς
το έδαφος, ακολουθώντας τη σειρά που υποδεικνύεται
στην εικόνα.
Σφίξτε την κεντρική βίδα (1) με δυναμομετρικό κλειδί
ρυθμισμένο στα 30 Nm (μοντέλο 340) ή στα 16-20 Nm
(μοντέλο 380 - 420).
4.3 Καθαρισμός του μηχανήματος
Μη χρησιμοποιείτε νερό υπό πίεση για να μη βρέξετε τον
κινητήρα και τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
χρησιμοποιείτε διαβρωτικά υγρά για τον καθαρισμό
του πλαισίου.
4.4 Καθαρισμός της εισόδου αέρα
Μια φορά το μήνα, απομακρύνετε τη σκόνη και τα υπο-
λείμματα χλόης από την είσοδο αέρα καθαρίζοντας το
πλέγμα με πεπιεσμένο αέρα.
5. ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ
Τι θα πρέπει να κάνετε όταν...
Πηγή του προβλήματος Διορθωτική ενέργεια
1. Το ηλεκτρικό χλοοκοπτικό δεν λειτουργεί
Δεν φτάνει ρεύμα στο
μηχάνημα
Ελέγξτε την ηλεκτρική
σύνδεση
2. Το ηλεκτρικό χλοοκοπτικό «ρίχνει»
το γενικό διακόπτη
Δεν επαρκούν τα αμπέρ
της πρίζας ρεύματος
Συνδέστε το μηχάνημα
σε μια πρίζα ρεύματος με
κατάλληλη ένταση.
Υπάρχουν αναμμένες
άλλες ηλεκτρικές
συσκευές.
Μη χρησιμοποιείτε άλλες
συσκευές ταυτόχρονα
στην ίδια πρίζα ρεύματος
3. Η κομμένη χλόη δεν συλλέγεται στον κάδο
περισυλλογής
Το σύστημα κοπής έχει
χτυπήσει σε εμπόδιο
Τροχίστε ή
αντικαταστήστε το
σύστημα κοπής
Ελέγξτε τα πτερύγια
που κατευθύνουν τη
χλόη προς τον κάδο
περισυλλογής
Το εσωτερικό του πλαισίου
είναι βρώμικο
Καθαρίστε το εσωτερικό
του πλαισίου για να
διευκολύνετε την
αποβολή της χλόης προς
τον κάδο περισυλλογής
4. Η χλόη κόβεται με δυσκολία
Το σύστημα κοπής δεν
είναι σε καλή κατάσταση
Τροχίστε ή
αντικαταστήστε το
σύστημα κοπής
5. Το μηχάνημα προκαλεί ανώμαλους κραδασμούς
Φθαρμένα ή
λασκαρισμένα εξαρτήματα
Σταματήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το
ηλεκτρικό καλώδιο
Ελέγξτε ενδεχόμενες
ζημιές
Ελέγξτε αν υπάρχουν
λασκαρισμένα εξαρτήματα
και σφίξτε τα
Απευθυνθείτε σε
εξειδικευμένο Κέντρο
για τους ελέγχους, τις
αντικαταστάσεις ή τις
επισκευές
6. Η λειτουργία του κινητήρα διακόπτεται κατά
την εργασία.
Επέμβαση θερμικής
ασφάλειας λόγω
υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Σταματήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το
ηλεκτρικό καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι οι
είσοδοι αέρα είναι
πάντοτε ελεύθερες από
υπολείμματα.
Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες ή κάποιο πρόβλημα,
μη διστάσετε να απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπό μας.
background
background
1
SAFETY REGULATIONS
please follow meticulously
A) TRAINING
1) WARNING! Read these instructions carefully before op-
erating the machine. Become acquainted with the controls
and the proper use of the machine. Learn how to stop the
motor quickly. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious inju-
ry. Save all warnings and instructions for future reference.
2) Never allow children or persons unfamiliar with these in-
structions to use the machine. Local laws can restrict the
minimum age of the operator.
3) This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowl-
edge if they have been given supervision or instructions
concerning use of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
4) Never use the lawnmower while people, especially chil-
dren, or pets are nearby.
5) Never use the machine if the user is tired or unwell, or
has taken medicine, drugs, alcohol or any substances
which may slow his reexes and compromise his judge-
ment.
6) Bear in mind that the operator or user is responsible for
accidents or unexpected events occurring to other people
or their property. It is the user’s responsibility to assess the
potential risk of the area where work is to be carried out,
and to take all the necessary precautions to ensure his own
safety and that of others, particularly on slopes or rough,
slippery and unstable ground.
7) If the machine is sold or lent to others, make sure that
the operator looks over the user instructions contained in
this manual.
B) PRELIMINARY OPERATIONS
1) While using the machine, always wear anti-slip and re-
sistant work footwear and long pants. Do not operate the
machine when barefoot or wearing open sandals. Avoid
wearing chains, bracelets and clothing that is loose t-
ting or has hanging cords or ties. Tie hair back if it is long.
Always wear protective earplugs.
2) Thoroughly inspect the entire work area and remove
anything that could be thrown by the machine or dam-
age the cutting unit or motor (stones, branches, iron wire,
bones, etc.).
3) Before using the machine, check its general condition
and in particular:
the appearance of the cutting means, and check that
the screws and cutting unit are not worn or damaged.
Replace the entire cutting means and all damaged or
worn screws to preserve balance. Any repairs must be
done at a specialised centre.
Don’t force the safety lever as it must move freely; it
should return automatically and rapidly back to the
neutral position, resulting in the stopping of the cutting
means;
EN
WARNING: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE
USING THE MACHINE. Keep for future reference
4) Before use check the supply cable and extension lead
for signs of damage or aging. If the cable or lead be-
come damaged during use, disconnect the plug from
the mains socket immediately. DO NOT TOUCH THE
CABLE BEFORE DISCONNECTING IT FROM THE MAINS
SUPPLY SOCKET. Never use the machine if the power
cable or extension lead are damaged or worn. Damaged
or deteriorated cables may cause contact with energised
parts.
5) Before starting work, always t the exit guards (grass
catcher, side discharge guard or rear discharge guard).
C) DURING USE
1) Work only in daylight or with good articial light in good
visibility conditions. Keep persons, children and animals
away from the working area.
2) If possible, avoid mowing wet grass. Avoid working in the
rain and when there is a thunderstorm risk. Do not use the
machine in bad weather conditions, especially when there
is risk of lightening.
3) Do not expose the machine to rain or wet environments.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
4) Make sure you have a steady foothold on slopes.
5) Never run, always walk; do not let the lawnmower pull
you.
6) Pay special attention when approaching obstacles that
could compromise visibility.
7) Always mow across a slope and never up and down it,
being very careful when changing direction that the wheels
do not hit any obstacles (such as stones, branches, roots,
etc.) that may cause the machine to slide sideways or make
you lose control of it.
8) The machine must not be used on slopes of over 20°, re-
gardless of the mowing direction.
9) Be extremely careful when pulling the lawnmower to-
wards you. Look behind you to make sure there are no ob-
stacles before and during operations in reverse gear.
10) Immobilise the cutting means if the lawnmower must
be inclined for transport, when moving over surfaces other
than grass and when the lawnmower is transported from or
to an area that must be cut.
11) Pay attention to trac when using the machine near
roads.
12) Never operate the machine with damaged guards or
without the grass catcher, side discharge guards or rear
discharge guards.
13) Be very careful near ravines, ditches or embankments.
14) Ignite the motor carefully following the instructions,
keeping feet away from the cutting means.
15) Keep both hands on the grip during ignition.
16) Do not incline the lawnmower during ignition. Perform
machine ignition on a at surface without obstacles or high
grass.
17) Never place your hands and feet near or under rotating
parts. Keep away from the discharge opening.
18) Do not lift or transport the lawnmower when the mo-
tor is running.
19) Do not tamper with or disable safety systems.
20) On power-driven models, disengage the wheel drive
before ignition.
21) Use manufacturer-recommended attachments only.
background
2
22) Don’t use the machine if the attachments/tools are not
installed in their seats.
23) Disengage the cutting means, switch o the motor and
unplug the power cable (making sure that all moving parts
are stationary):
When transporting the machine;
Whenever you leave the lawnmower unattended;
Before clearing blockages or unclogging the discharge
chute;
Before checking, cleaning or working on the machine;
After striking a foreign object. Inspect the machine for
damage and make repairs before using it again.
24) Disengage the cutting means and switch o the motor:
Whenever you remove or reattach the grass catcher;
Whenever you remove or reattach the side discharge
chute;
Before adjusting the cutting height, if this operation can
not be performed from the driving seat.
25) When working, always keep a safe distance from the
rotary cutting means, given by the length of the handle.
26) WARNING – If something breaks or an accident occurs
whilst working, turn o the motor immediately and move the
machine away to prevent further damage; if an accident oc-
curs with injuries or third parties are injured, carry out the
rst aid measures most suitable for the situation immedi-
ately and contact the medical authorities for any necessary
health care. Carefully remove any debris that might cause
damage or harm persons or animals should it not be seen.
27) WARNING The noise and vibration levels shown in
these instructions are the maximum levels for use of the
machine. The use of an unbalanced cutting means, ex-
cessive speed of movement, or lack of maintenance have
a signicant inuence on noise emissions and vibrations.
Consequently, it is necessary to take preventive steps to
eliminate possible damage due to high levels of noise and
stress from vibration. Maintain the machine well, wear ear
protection devices, and take breaks while working.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) WARNING! Before cleaning or doing maintenance
work, disconnect the machine from the mains and read the
relevant instructions. Wear proper clothing and protective
gloves whenever your hands are at risk.
2) WARNING! Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Faulty or worn-out parts must always be re-
placed and not repaired. Only use original spare parts: the
use of non-original and/or incorrectly tted parts will jeop-
ardize the safety of the machine, may cause accidents or
personal injuries for which the Manufacturer is under no
circumstance liable or responsible.
3) Any adjustments or maintenance operations not de-
scribed in this manual must be carried out by your Dealer
or a specialized Service Centre with the necessary knowl-
edge and equipment to ensure that the work is done cor-
rectly maintaining the machine’s original safety level. Any
operations performed in unauthorized centres or by un-
qualied persons will totally invalidate the Warranty and all
obligations and responsibilities of the Manufacturer.
4) After each use, disconnect the machine from the mains
and check for damage.
5) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the ma-
chine is in safe working condition. Routine maintenance
is essential for safety and for maintaining a high perfor-
mance level.
6) Check that the cutting means screws are properly tight-
ened on a regular basis.
7) Wear work gloves when handling, disassembling and re-
assembling all cutting means.
8) Keep the cutting means well balanced during sharpen-
ing. All work on the cutting means (disassembly, sharpen-
ing, balancing, reassembly and/or replacing) are demand-
ing jobs that require special skills as well as special tools.
For safety reasons, these jobs are best carried out at a
specialised centre.
9) Be careful during adjustment of the machine to prevent
entrapment of the ngers between moving parts of the cut-
ting means and xed parts of the machine.
10) Do not touch the cutting means until the machine is dis-
connected from the mains socket and the cutting means is
completely stationary. When servicing the cutting means,
bear in mind that, even though the power supply is switched
o, the cutting means can still move.
11) Check the side discharge guard, the rear discharge
guard and the grass catcher frequently for signs of wear or
deterioration. Replace them if they are damaged.
12) Replace any instruction or warning message stickers,
if damaged.
13) Store the machine out of the reach of children!
14) Allow the motor to cool down before storing in any en-
closure.
15) To reduce re hazards, keep the lawnmower and, in
particular, the motor free of grass, leaves, or excessive
grease. Always empty the grass catcher and do not leave
containers full of cut grass inside storage areas.
E) ADDITIONAL WARNINGS
1) Do not use the machine in explosive atmospheres, such
as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
2) Keep the extension lead away from the cutting means.
The cutting means can damage the cable and cause con-
tact with energised parts.
3) Never run the lawnmower over the electric cable. While
mowing, always drag the cable behind the lawnmower on
the side where the grass has already been cut. Use the
cable fastener to prevent the cable from disconnecting ac-
cidentally as indicated in this manual. Make sure it is con-
nected to the socket without being forced.
4) Power up the machine using a dierential switch (RCD
Residual Current Device) with a tripping current of max.
30 mA.
5) Machine plugs must always match the relative outlets.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) machines. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
6) If the machine’s power cable is damaged, it can only be
replaced with an original spare part by your dealer or an au-
thorised service centre.
7) The permanent connection of any electrical equipment
to the mains of a building must be installed by a quali-
ed electrician in conformity with the regulations in force.
Incorrect wiring can cause serious injury and even death.
8) WARNING: DANGER! Moisture and electricity are not
compatible:
Always handle and connect electric cables in dry condi-
tions:
never allow electric sockets or cables to come into con-
tact with wet areas (puddles or wet grass);
connections between cables and sockets must always
be watertight. Only use extension leads with intact, wa-
tertight and approved sockets sold on the market.
background
3
9) The quality of the power cables must be no less than
H07RN-F or H07VV-F, with a minimum section of 1.5 mm²
and a recommended maximum length of 25 m.
10) Attach the power cable to the cable fastener before ig-
niting the machine.
11) Do not use the cable improperly. Never use the cable for
carrying, pulling or unplugging the machine. Keep the cable
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cables increase the risk of electric shock.
12) To avoid overheating, do not keep the extension lead
rolled up during use.
13) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, cookers and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
14) Do not overload the machine. Use a machine that is
suitable for the job. A suitable machine will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
F) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled, lifted, transport-
ed or tilted you must:
Wear sturdy work gloves;
Grasp the machine at the points that oer a safe grip,
taking into account the weight and relative distribution
of the same
Use an appropriate number of people for the weight of
the machine and the characteristics of the vehicle or the
place where it must be placed or collected
Make sure that machine movements do not cause dam-
age or injuries.
2) During transport, fasten the machine securely with ca-
bles or chains.
G) ENVIRONMENTAL PROTECTION
1) Environmental protection should be a priority of consid-
erable importance when using the machine, for the benet
of both social coexistence and the environment in which
we live. Try not to cause any disturbance to the surround-
ing area.
2) Scrupulously comply with local regulations for the dis-
posal of packaging, deteriorated parts or any elements
with a strong environmental impact; this waste must not
be disposed of as normal waste, it must be separated and
taken to specied waste disposal centres where the mate-
rial will be recycled.
3) Scrupulously comply with local regulations for the dis-
posal of waste materials after mowing.
4) At the time of decommissioning, do not pollute the en-
vironment with the machine, but hand it over to a disposal
centre, in accordance with the local laws in force.
GETTING TO KNOW THE MACHINE
MACHINE DESCRIPTION
AND SCOPE OF APPLICATION
This machine is a garden tool and more precisely a pedes-
trian-controlled lawnmower.
The machine is essentially composed of a motor which
drives a cutting means enclosed in a casing, equipped with
wheels and a handle.
The operator is able to operate the machine and use the
main controls, always staying behind the handle at a safe
distance from the rotary cutting means. If the operator
leaves the machine, the motor and cutting means will stop
within a few seconds.
Intended use
This machine was designed and manufactured for cutting
(and collecting) grass in gardens and grassy areas, in ar-
eas in proportion to its cutting capacity, done by a pedes-
trian operator.
The presence of attachments or specic devices can pre-
vent cut grass from being collected or produce a mulching
eect, depositing cut grass on the ground.
User types
This machine is intended for use by consumers, i.e. non-
professional operators. The machine is intended for “DIY”
use only.
Improper use
Any other usage not in keeping with the above-mentioned
ones may be hazardous and harm persons and/or dam-
age things.
Examples of improper use may include, but are not lim-
ited to:
transporting persons, children or animals on the ma-
chine;
letting oneself be transported by the machine;
using the machine to tow or push loads;
using the machine for leaf or debris collection;
using the machine to trim hedges, or for cutting vegeta-
tion other than grass;
use of the machine by more than one person;
using the rotary cutting means on surfaces other than
grass.
IDENTIFICATION LABEL
AND MACHINE COMPONENTS
(see figures on page ii)
1. Acoustic power level
2. CE conformity marking
3. Year of manufacture
4. Type of lawnmower
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Article Code
8. Motor rated power and maximum operating speed
9. Weight in kg
10. Power supply voltage and frequency
10a. Electrical protection rating
11. Chassis
12. Motor
13. Cutting means
14. Rear discharge guard
15. Grass catcher
16. Handle
17. Control lever
As soon as you have purchased the machine, do not forget
to write the identication numbers (3 – 4 – 5) in the spaces
on the last page of the manual.
background
4
The example of the Declaration of Conformity is provided
on the penultimate page of the owner’s manual.
Do not dispose of electrical equipment with house-
hold waste material. In observance of European
Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
equipment waste and its implementation in accord-
ance with national regulations, electrical equipment that
has reached the end of its product life must be collected
separately and recycled in an ecologically compatible way.
If electrical equipment is disposed of in dumps or in land-
lls, hazardous substances can leak into the groundwater
and contaminate the food chain, damaging your health and
well-being. For further information on the disposal of this
product, contact your dealer or a domestic waste collection
service.
DESCRIPTION OF SYMBOLS
ON CONTROLS (where applicable)
20. WARNING – Ignition of the motor simultaneously en-
gages the cutting means.
21. Stop
22. Run
SAFETY REQUIREMENTS Your lawnmower should be
used with due care and attention. Therefore, gured labels
have been placed on various parts of the machine to re-
mind you of the main precautions to be taken. Their mean-
ing is explained below. You are also asked to carefully read
the safety regulations in the specic chapter of this manual.
Replace damaged or illegible labels.
61. Warning: Read the instruction manual before using
the machine.
62. Risk of thrown objects. Keep all persons away from the
work area whilst working.
63. Be careful when using the sharp cutting means:
Disconnect the plug from the mains before commenc-
ing maintenance work or if the power cable is dam-
aged. Do not put hands or feet near or under the open-
ing of the cutting means
64. Warning: keep the power cable away from the cut-
ting means.
65. Only for battery-operated lawnmowers.
66. Do not expose the machine to rain or humidity.
67. Be careful when using the sharp cutting means: The
cutting means continues to turn even after the motor
has been switched o.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE – The number which precedes each paragraph
links the references in the text to the respective illus-
trations (listed on page iii and following pages).
1. COMPLETING ASSEMBLY
NOTE The machine can be supplied with some parts
already assembled.
WARNING! Unpacking and completing the assem-
bly should be done on a flat and stable surface, with
enough space for moving the machine and its packag-
ing, always making use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in accord-
ance with the local regulations in force.
1.1a Assembling the handle
(Type“I” - Model 340)
Insert the lower right (11) and left (12) parts of the handle
into the respective holes and fasten them in place with the
screws (13) and the washers (13a) supplied.
Assemble the upper part of the handle (14) and lock it to
the two lower parts (11) and (12) using the upper levers (15)
(previously removed from their respective holes), inserted
in one of the two holes (3) or (4) according to the desired
nal height.
To adjust the holding force, each lever (15) must be re-
leased then tightened or loosened on its axle as much as
is necessary to ensure that the upper part (14) is rmly fas-
tened to the lower parts of the handle (11) and (12), without
using excessive force to lock or release them.
Fasten the cable (16) to the cable fasteners (17) and (18)
as shown.
1.1b Assembling the handle
(Type“Il” - Model 340)
Insert the lower right (11) and left (12) parts of the handle
into the respective holes and fasten them in place with the
screws (13) and the washers (13a) supplied.
Assemble the upper part of the handle (14) and lock it to
the two lower parts (11) and (12) using the upper knobs (15)
(previously removed from their respective holes), inserted
in one of the two holes (3) or (4) according to the desired
nal height.
Fasten the cable (16) to the cable fasteners (17) and (18)
as shown.
The correct position of the cable tting (19) is as shown.
1.1c Assembling the handle
(Type“Ill” - Model 380 - 420)
Move the two lower parts of the handle (11) and (12), al-
ready pre-assembled, to the working position, matching the
tooth marked with «>» EXCLUSIVELY with one of the two
compartments marked with «1» or «2» of the teeth, accord-
ing to the desired height, then lock the two lower levers (13).
The position must be the same for both sides.
Assemble the upper part of the handle (14) and lock it to
the two lower parts (11) and (12) using the upper levers (15)
(previously removed from their respective holes), inserted
in one of the two holes (3) or (4) according to the desired
nal height.
To adjust the holding force, each lever (15) must be re-
leased then tightened or loosened on its axle as much as
is necessary to ensure that the upper part (14) is rmly fas-
tened to the lower parts of the handle (11) and (12), without
using excessive force to lock or release them.
Fasten the cable (16) to the cable fasteners (17) and (18)
as shown.
1.1d Assembling the handle
(Type“IV” - Model 380 - 420)
Move the two lower parts of the handle (11) and (12), al-
ready pre-assembled, to the working position, matching the
tooth marked with «>» EXCLUSIVELY with one of the two
compartments marked with «1» or «2» of the teeth, accord-
ing to the desired height, then lock the two lower knobs (13).
The position must be the same for both sides.
Assemble the upper part of the handle (14) and lock it to
background
5
the two lower parts (11) and (12) using the upper knobs (15)
(previously removed from their respective holes), inserted
in one of the two holes (3) or (4) according to the desired
nal height.
Fasten the cable (16) to the cable fasteners (17) and (18)
as shown.
The correct position of the cable tting (19) is as shown.
1.2 Assembling the grass catcher
(Type“I”) Join the two side components (1) and (2) of the
grass catcher, then t the top part (3), inserting all the outer
ttings correctly.
Assemble the handle (4) on the top part of the grass catch-
er, snapping it into the appropriate seats.
(Type“II”) The grass-catcher is supplied fully assembled.
2. CONTROLS DESCRIPTION
NOTE The meanings of the symbols on controls are
explained in the previous pages.
2.1 Dual-action switch
The motor is controlled by a dual-action switch to prevent
accidental start ups.
Press the button (2) and pull the lever (1), or one of the two
levers (1a) for start up.
WARNING! Ignition of the motor simultaneously
engages the cutting means.
The motor will automatically stop when the lever (1) or both
levers (1a) are released.
2.2 Cutting height adjustment
The cutting height is adjusted by the specic lever (1).
DO THIS WHEN THE CUTTING MEANS IS STATIONARY.
3. GRASS CUTTING
NOTE This machine can be used to mow lawns in a num-
ber of different ways; before starting work, prepare the ma-
chine based on how the lawn is to be mowed. DO THIS
WHEN THE MOTOR IS SWITCHED OFF.
3.1a Preparation for grass cutting
and collection in the grass catcher (Type“I”-
“II”):
Lift the rear discharge guard (1) and fasten the grass
catcher (2) correctly as shown in the illustration.
3.1b Preparation for grass cutting
and rear discharge:
Remove the grass catcher and check that the rear dis-
charge guard (1) maintains its lowered position.
3.1c Preparation for mowing
and mulching (where applicable)
Lift the rear discharge guard (1), position the chute cap
(5) inside the discharge opening and push it as far as
possible until the lower contour fastens to the edge of the
discharge opening.
To remove the chute cap (5), lift the rear discharge guard (1)
and pull it, keeping it lifted so as to unfasten the lower con-
tour from the edge of the discharge opening.
3.2 Ignition
Fasten the extension lead correctly as shown.
To start the motor, push the safety button (2) and pull the
switch lever (1) or one of the two levers (1a).
IMPORTANT When starting up the machine, there can be
momentary drops in voltage.
Make sure that its impedance is lower than 0.42 ohm to pre-
vent disturbances to other equipment connected to the pow-
er supply.
3.3 Grass cutting
While mowing, make sure the electric cable is always be-
hind you and on the side of the lawn that has already been
cut.
The appearance of the lawn will improve if you alternate
cutting in both directions at the same height.
When the grass catcher is too full, grass collection is no
longer ecient and the sound of the lawnmower changes.
To remove and empty the grass catcher,
release the switch lever and wait for the cutting means
to stop;
lift the rear discharge guard, grasp the handle and re-
move the grass catcher keeping it in an erect position.
When mulching: always avoid cutting a large quantity
of grass. Never cut more than one third of the total grass
height per single pass! Regulate the forward speed ac-
cording to the lawn conditions and the amount of grass
being cut.
Lawn care recommendations
Each type of grass has dierent characteristics and may
thus require dierent ways of caring for the lawn; always
read the instructions on seed boxes for mowing height for
the growing conditions in the work area.
Keep in mind that most grass is made up of a stem and one
or more leaves. If leaves are fully cut, the lawn is damaged
and growth is more dicult.
The following indications generally apply:
cutting too low tears and uproots the grass, giving it a
“spotted” appearance;
in the summer, cutting must be higher to prevent the
ground from drying;
do not cut wet grass; this could reduce cutting means ef-
ciency due to sticky grass and tear the lawn.
for particularly high grass, initially mow at the maximum
height allowed by the machine then mow again after two
or three days.
3.4 End of operations
On completing the work, release the lever (1) or both le-
vers (1a).
Disconnect the extension lead FIRST from the general
socket (2) THEN from the side of the lawnmower switch (3).
WAIT UNTIL THE CUTTING MEANS STOPS before mak-
ing any adjustments to the lawnmower.
IMPORTANT If the motor stops while mowing due to over-
heating, you must wait about 5 minutes before restarting it.
background
6
For any doubts or problems, please do not hesitate to con-
tact your nearest Customer Service Centre or Your Dealer.
4. ROUTINE MAINTENANCE
Store the lawnmower in a dry place.
IMPORTANT Routine and accurate maintenance is es-
sential in maintaining original machine safety and perfor-
mance levels.
Adjustments or maintenance operations must only be per-
formed with the motor switched oand the machine discon-
nected from the mains power supply.
1) Wear strong protective gloves before cleaning, main-
taining or adjusting the machine.
2) Accurately wash the machine with water after cutting,
remove grass debris and mud accumulated in the chas-
sis to prevent it from drying and causing problems the
next time the lawnmower is used.
3) Always make sure the air intakes are free of debris.
4.1 Vertical storage (Model 380 - 420)
If necessary, the machine can be stored vertically, hang-
ing from a hook.
WARNING! Make sure the hook and its fasten-
ing system are adequate and able to sustain the ma-
chine’s weight; exercise caution and make sure chil-
dren or animals do not climb on the machine, weighing
down the hook.
Fasten the machine so that the cutting means faces a
wall or is properly covered, so it is not dangerous in
the event of accidental contact with persons, children
or animals.
To store the machine vertically, release the levers (1
Type III”) or loosen the knobs (2 Type IV”) and turn
the handle forward so the tooth marked with «>» matches
EXCLUSIVELY with the compartment marked «S» of the
teeth, then lock the levers (1 - Type “III”) or the knobs (2
– Type “IV”).
The position must be the same for both sides.
4.2 Cutting means maintenance
It is best if all interventions on the cutting means are done
at a specialised Centre that has the most appropriate tools
and equipment.
Only cutting means bearing the code indicated in table on
page ii must be used on this machine.
Given product evolution, the above mentioned cutting
means may be replaced in time with others having similar
interchangeable and operating safety features.
Reassemble the cutting means (2) with the code facing
the ground, following the steps indicated in the illustration.
Tighten the central screw (1) using a dynamometric key
calibrated at 30 Nm (for model 340) or 16-20 Nm (for model
380 - 420).
4.3 Cleaning the machine
Do not spray water onto the motor and electrical compo-
nents and prevent them from getting wet.
Do not use aggressive liquids to clean the chassis.
4.4 Cleaning the air intakes
Remove dust and grass residue from the air intake once a
month, blowing compressed air onto the mesh.
5. DIAGNOSTICS
What to do if ....
Problem description Corrective Action
1. The electric lawnmower doesn’t work
The machine has no power
supply
Check the electrical
connection
2. The electric lawnmower trips the power supply.
The mains socket
amperage is insufficient
Connect the machine
to a mains socket with
sufficient amperage
Other electrical appliances
are being used
Do not connect other
appliances to the same
mains socket at the same
time
3. The cut grass is not collected in the grass catcher
The cutting means has
received a knock
Have the cutting means
sharpened or replace it
Check the fins that direct
the grass towards the
grass catcher
The inside of the chassis
is dirty
Clean the inside of the
chassis to ease the grass
discharge towards the
grass catcher
4. Mowing is difficult
The cutting means is not in
good condition
Have the cutting means
sharpened or replace it
5. The machine starts to vibrate abnormally
Damaged or loose parts Stop the machine and
disconnect the plug from
the socket.
Inspect for damage
Check for and tighten any
loose parts
Have all checks, repair
work and replacements
carried out by a specialized
Centre only
6. The motor shuts down whilst working
The thermal protection has
tripped due to overheating
of the motor.
Stop the machine and
disconnect the plug from
the socket. Always make
sure the air intakes are free
of debris.
background
1
NORMAS DE SEGURIDAD
que observar escrupulosamente
A) APRENDIZAJE
1) ¡ATENCIÓN! Leer atentamente estas instrucciones an-
tes de utilizar la máquina. Familiarizarse con los mandos y
el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápida-
mente el motor. La falta de observación de las advertencias
y de las instrucciones puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o graves lesiones. Conservar todas las ad-
vertencias y las instrucciones para consultar en un futuro.
2) No permita nunca que los niños o personas que no ten-
gan la práctica necesaria con las instrucciones usen la
máquina. Las leyes locales pueden jar una edad mínima
para el usuario.
3) Este equipo puede ser utilizado por niños mayores de 8
años y por personas con reducidas capacidades físicas,
sensoriales o mentales o sin experiencia y conocimien-
to, si están vigilados o instruidos sobre el uso del equipo
de modo seguro y comprendan los peligros que compor-
ta. Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza y
mantenimiento ordinario no deben ser efectuados por ni-
ños sin vigilancia.
4) No utilice nunca la cortadora de pasto cuando estén cer-
ca personas, sobre todo niños o animales.
5) No utilice la máquina si el usuario estuviera cansado o
se encontrase mal, o hubiese tomado rmacos, drogas,
alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de re-
ejos y atención.
6) Recuerde que el operador o el usuario es el responsa-
ble por los accidentes y daños no previstos que pudieran
ocasionarse a personas o a sus posesiones. El usuario es
responsable de la evaluación de los riesgos potenciales
del terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar
todas las precauciones necesarias para garantizar su se-
guridad y la de terceros, especialmente en pendientes, te-
rrenos accidentados, resbaladizos o inestables.
7) Si se quisiera ceder o prestar la máquina a otras perso-
nas, asegúrese de que el usuario haya observado las ins-
trucciones de uso contenidas en el presente manual.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Cuando utilice la máquina, usar siempre zapatos de tra-
bajo resistentes, antideslizantes y pantalones largos. No
utilice la máquina con los pies descalzos o con sandalias
abiertas. Evitar el uso de cadenas, pulseras y vestimenta
con partes sueltas, lazos o corbatas. Recoja el pelo largo.
Use siempre gafas protectoras.
2) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar
todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el grupo de
corte y el motor (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.)
3) Antes del uso, proceda con un control general de la má-
quina y especialmente:
del aspecto del dispositivo de corte y controlar que los
tornillos y el grupo de corte no estén desgastados o da-
ñados. Sustituir en bloque el dispositivo de corte y los
tornillos dañados o desgastados para mantener el ba-
lanceo. Las eventuales reparaciones deben realizarse
en un centro especializado.
La palanca de seguridad deberá tener un movimiento li-
ES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE
EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta.
bre, no forzado y al soltar la palanca deberá volver auto-
mática y rápidamente a la posición neutra, determinando
la parada del dispositivo de corte.
4) Antes de usar, controlar siempre que el cable de alimen-
tación y la extensión no presenten señales de daños, de-
terioro o envejecimiento. Desconectar inmediatamente el
enchufe de la toma de corriente si el cable o la extensión se
dañaran durante el uso. NO TOCAR EL CABLE ANTES DE
DESCONECTARLO DE LA TOMA DE CORRIENTE. Nunca
usar la máquina si el cable de alimentación o la extensión
estuvieran dañados o desgastados. Un cable dañado o de-
teriorado puede causar contacto con las partes en tensión.
5) Antes de empezar el trabajo, montar siempre las protec-
ciones a la salida (bolsa de recolección, sistema de seguri-
dad de descarga lateral o de descarga posterior).
C) DURANTE EL USO
1) Trabajar sólo con luz diurna o con una buena luz articial
y en condiciones de buena visibilidad. Mantener a las per-
sonas, niños y animales lejos de la zona de trabajo.
2) Si es posible, evitar trabajar sobre la hierba mojada.
Evitar trabajar con lluvia y con riesgo de temporales. No
use la máquina en condiciones de mal tiempo, especial-
mente con probabilidad de relámpagos.
3) No exponer la máquina a la lluvia o la humedad. El agua
que penetra en una herramienta aumenta el riesgo de des-
carga eléctrica.
4) Vericar siempre el punto de apoyo del usuario sobre los
terrenos inclinados.
5) Al usar la máquina, no se debe correr nunca; se debe
caminar; evitar que la cortadora de pasto tire del usuario.
6) Prestar especial atención cuando se acerque a obstácu-
los que puedan limitar la visibilidad.
7) Cortar en sentido transversal respecto a la pendiente y
nunca en el sentido subida/bajada, prestando mucha aten-
ción a los cambios de dirección y que las ruedas no en-
cuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que pue-
dan causar deslizamientos laterales, vuelcos o pérdidas de
control de la máquina.
8) La máquina no debe ser utilizada en pendientes supe-
riores a 20°, independientemente del sentido de la marcha.
9) Prestar la xima atención al tirar de la cortadora de
pasto hacia uno mismo. Mirar detrás de uno mismo antes
y durante la marcha atrás para asegurarse de que no ha-
ya obstáculos.
10) Detener el dispositivo de corte si la cortadora de pas-
to debe ser inclinada para el transporte, al transitar sobre
supercies sin hierba y cuando debe desplazarse hacia o
desde la supercie que debe cortar.
11) Cuando se utiliza la máquina cerca de la carretera,
prestar atención al tráco.
12) No utilice la máquina si las protecciones están daña-
das, o sin la bolsa de recolección, el sistema de seguridad
de descarga lateral o de descarga posterior.
13) Prestar mucha atención cerca de barrancos, acequias
o diques.
14) Arrancar el motor con cuidado respetando las instruc-
ciones y manteniendo una distancia considerable entre los
pies y el dispositivo de corte.
15) Durante el arranque, ambas manos deben estar en la
empuñadura.
16) No inclinar la cortadora de pasto para el arranque.
background
2
Arrancar la máquina sobre una supercie plana y libre de
obstáculos o hierba alta.
17) No acercar manos o pies al costado de las partes gira-
torias o debajo de estas. Mantenerse siempre lejos de la
abertura de descarga.
18) No levantar ni transportar la cortadora de pasto cuando
el motor está en funcionamiento.
19) No manipular ni desactivar los sistemas de seguridad.
20) En los modelos con tracción, desactivar la transmisión
de las ruedas antes de activar el motor.
21) Utilizar solo los accesorios aprobados por el fabrican-
te de la máquina.
22) No utilice la máquina si los accesorio/herramientas no
están instalados en los puntos previstos.
23) Desactivar el dispositivo de corte, parar el motor y
quitar el cable de alimentación (asegurándose de que to-
das las partes en movimiento se hayan parado comple-
tamente):
Durante el transporte de la máquina;
Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigi-
lancia;
Antes de retirar las causas de bloqueo o desatascar el
transportador de descarga;
Antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina;
Después de golpear un cuerpo extraño. Vericar los po-
sibles daños y efectuar las reparaciones necesarias an-
tes de usar nuevamente la máquina.
24) Desactivar el dispositivo de corte y parar el motor:
Cada vez que se retira o se coloca la bolsa de recolec-
ción;
- Cada vez que se quita o se vuelve a montar el deector
de descarga lateral;
Antes de regular la altura de corte si esta operación no
puede ser efectuada desde el puesto del conductor.
25) Mientras se trabaja, por medio de la longitud del man-
go, conservar siempre una distancia de seguridad con res-
pecto al dispositivo de corte giratorio.
26) ATENCIÓN – En el caso de roturas o accidentes du-
rante el trabajo, parar inmediatamente el motor, alejar la
quina para no provocar otros daños; en el caso de acci-
dentes con lesiones personales o a terceros, activar inme-
diatamente los procedimientos de primeros auxilios más
adecuados para la situación e ir a un Centro de salud para
recibir atención. Retirar cuidadosamente los residuos que
podrían causar daños o lesiones a personas o animales si
no se les advirtiera.
27) ATENCIÓN El nivel de ruido y de vibraciones indica-
do en estas instrucciones, son valores máximos de uso de
la máquina. El uso de un elemento de corte desajustado, la
excesiva velocidad de movimiento y la ausencia de mante-
nimiento inuyen de manera signicativa en las emisiones
sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia es ne-
cesario adoptar medidas preventivas apropiadas para eli-
minar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los
esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el mantenimiento
de la quina, usar auriculares anti-ruido, realizar pausas
durante el trabajo.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) ¡ATENCIÓN! - Desconectar la máquina de la red de ali-
mentación y leer las relativas instrucciones antes de efec-
tuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Llevar ropa adecuada y guantes de trabajo en todas las si-
tuaciones de riesgo para las manos.
2) ¡ATENCIÓN! - No utilice jamás la máquina con piezas
desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterio-
radas deben ser sustituidas y jamás reparadas. Utilizar ex-
clusivamente repuestos originales: el uso de recambios no
originales y/o no montados correctamente pone en peligro
la seguridad de la máquina, puede causar accidentes o le-
siones personales y exime al Fabricante de toda obligación
y responsabilidad.
3) Todas las intervenciones de mantenimiento y regula-
ción no descritas en este manual deben efectuarse en su
Distribuidor o en un centro especializado, que dispone de
conocimientos y herramientas necesarias para que el tra-
bajo se efectúe correctamente, manteniendo el grado de
seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas
en estructuras inadecuadas o por personas no cualicadas
conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de to-
da obligación o responsabilidad del Fabricante.
4) Después de cada uso, desconecte la máquina de la red
de alimentación y controle eventuales daños.
5) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para garan-
tizar que la máquina esté siempre en condiciones seguras
de funcionamiento. Un mantenimiento regular es esencial
para la seguridad y para conservar el nivel de las presta-
ciones.
6) Controlar regularmente que los tornillos del dispositivo
de corte estén apretados correctamente.
7) Usar guantes de trabajo para manejar el dispositvo de
corte, para desmontarlo y volver a montarlo.
8) Al alar el dispositivo de corte prestar atención para que
quede equilibrado. Todas las operaciones relacionadas
con el dispositivo de corte (desmontaje, alado, equilibra-
do, remontado y/o sustitución) son tareas que requieren
una competencia especíca y el empleo de equipos espe-
ciales; por razones de seguridad, es necesario efectuarlas
en un centro especializado.
9) Durante las operaciones de regulación de la máquina,
prestar mucha atención para evitar que queden atrapados
los dedos entre el dispositivo de corte y las partes jas de
la máquina.
10) No tocar el dispositivo de corte mientras la máquina es-
conectada a la toma de corriente y hasta que el disposi-
tivo de corte no esté parado completamente . Durante las
intervenciones en el dispositivo de corte, prestar atención
a que el dispositivo de corte pueda moverse, también si la
máquina está desconectada de la red.
11) Controlar frecuentemente el sistema de seguridad des-
carga lateral, el sistema de seguridad de descarga poste-
rior, la bolsa de recolección para vericar su desgaste o
deterioro. Sustituirlos si están dañados.
12) Sustituir los adhesivos que indican instrucciones y
mensajes de advertencia, si estuvieran dañados.
13) Guardar la máquina en un lugar inaccesible a los niños.
14) Deje enfriar el motor antes de almacenar la máquina en
cualquier ambiente.
15) Para reducir el riesgo de incendios, mantener la -
quina y en particular el motor libres de residuos de hierba,
hojas o grasa excesiva. Vacíe la bolsa de recolección y no
deje los contenedores con la hierba cortada en el interior
de un local.
E) ADVERTENCIAS ADICIONALES
1) No use la máquina en ambientes con riesgo de explo-
sión, en presencia de líquidos inamables, gas o polvos.
Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
2) Mantener el cable de prolongación alejado del dispositi-
vo de corte. El dispositivo de corte puede dañar el cable y
provocar el contacto con las partes en tensión.
background
3
3) No pasar jamás con la cortadora de pasto sobre el ca-
ble eléctrico. Durante el corte, arrastrar siempre el cable
dets de la cortadora de pasto y de la parte en la que ya
se cortó la hierba. Utilizar el sujetacables para evitar que
el cable de prolongación se desconecte accidentalmen-
te, asegurándose al mismo tiempo de la correcta introduc-
ción en la toma.
4) Alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD -
Residual Current Device) con una corriente de disparo no
superior a 30 mA.
5) El enchufe de la quina debe ser compatible con la
toma de corriente. No cambie nunca el enchufe. No use
adaptadores con las máquinas dotados de puesta a tierra.
Los enchufes no modicados y apropiados a la toma redu-
cen el riesgo de descarga eléctrica.
6) El cable de alimentación de la máquina, si estuviera da-
ñado, debe ser sustituido únicamente con un recambio ori-
ginal, por su distribuidor o en un centro autorizado.
7) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico
a la red eléctrica del edicio debe ser realizada por un elec-
tricista especializado, conforme a las normativas vigentes.
Una conexión incorrecta puede provocar serios daños per-
sonales, incluso la muerte.
8) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! Humedad y electricidad no son
compatibles:
La manipulación y la conexión de los cables eléctricos de-
ben efectuarse en ambiente seco;
No se debe poner nunca en contacto una toma eléc-
trica o un cable con una zona mojada (charco o hierba
húmeda);
Las conexiones entre los cables y las tomas deben ser
tipo estanco. Utilizar prolongadores con tomas integra-
les estancas y homologadas, disponibles en el mercado.
9) Los cables de alimentación deben ser de calidad igual o
superior al tipo H05RN-F ó H05VV-F con una sección míni-
ma de 1,5 mm² y una longitud máxima aconsejada de 25 m.
10) Enganchar el cable en el sujetacables antes de poner
en marcha la máquina.
11) No use el cable indebidamente. No use el cable para
transportar la máquina, tirarla o para desconectarla de la
toma. Tenga el cable alejado del calor, aceite, aristas vivas
o partes en movimiento. Un cable dañado o enganchado
aumenta el riesgo de descarga eléctrico.
12) No enrolle el cable de prolongación durante el trabajo,
para evitar que se sobrecaliente.
13) Evitar el contacto del cuerpo con supercies de masa
o a tierra, como tubos, radiadores, cocinas, frigorícos. El
riesgo de descarga eléctrica aumenta si el cuerpo se en-
cuentra en masa o tierra.
14) No sobrecargue la máquina. Use la máquina apropiada
al trabajo. Una máquina adecuada efectuará el trabajo me-
jor y de la manera s segura, a la velocidad para la cual
se ha proyectado.
F) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que sea necesario realizar maniobras, levantar
o transportar la máquina, será necesario:
Usar guantes robustos de trabajo;
Aferrar la máquina desde los puntos que ofrezcan una
sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la distri-
bución
Emplear una cantidad de personas adecuada para el pe-
so de la máquina y para las características del medio de
transporte o del lugar donde será colocada o retirada.
Asegurarse de que el desplazamiento de la máquina no
cause daños o lesiones.
2) Durante el transporte, sujetar la máquina adecuadamen-
te con cuerdas o cadenas.
G) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
1) La protección del ambiente debe ser un aspecto rele-
vante y prioritario en el uso de la máquina, a benecio de
la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. Evitar
ser un elemento de disturbio para los vecinos.
2) Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la
eliminación de embalajes, partes deterioradas o cualquier
elemento con fuerte impacto ambiental; estos residuos de-
ben separarse y entregarse a los centros de recogida es-
pecícos que realizarán el reciclaje de los materiales.
3) Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la
eliminación de los materiales después del corte.
4) En el momento de la puesta fuera de servicio, no aban-
done la máquina en el ambiente, deberá contactar un cen-
tro de recogida, según las normas locales vigentes.
CONOCER LA MÁQUINA
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Y SECTOR DE APLICACIÓN
Esta máquina es un equipo de jardinería, exactamente, una
cortadora de pasto con operador de pie.
La máquina se compone esencialmente de un motor, que
acciona un dispositivo de corte encerrado en un cárter,
provisto de ruedas y de un mango.
El operador es capaz de conducir la máquina y de accionar
los mandos principales manteniéndose siempre detrás del
mango y, por lo tanto, a una distancia de seguridad del dis-
positivo de corte giratorio. El alejamiento del operador de
la quina provoca la parada del motor y de la cuchilla en
unos pocos segundos.
Uso previsto
Esta máquina se ha diseñado y construido para cortar (y
recoger) el césped en jardines y zonas verdes, de una ex-
tensión acorde con la capacidad de corte, realizada con la
presencia de un operador de pie.
La presencia de accesorios o de dispositivos especícos
puede evitar la recogida del césped cortado o producir
un efecto “mulching” con deposición del césped cortado
en el terreno.
Tipología de usuario
Esta máquina está destinada al uso por parte de consumi-
dores, es decir, operadores no profesionales. Esta máqui-
na está destinada para un “uso semi-profesional”.
Uso inadecuado
Cualquier otro tipo de uso, no conforme con aquellos indi-
cados anteriormente, puede ser peligroso y causar daños
a personas y/o cosas.
Es inapropiado (ejemplos son excluyentes):
transportar en la máquina personas, niños o animales;
background
4
usar la máquina para transportarse;
usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;
usar la máquina para recoger hojas o residuos;
usar la máquina para recortar setos o para el corte de ve-
getación no herbosa;
el uso de la máquina por parte de más de una persona;
accionar el dispositivo giratorio en los tramos sin hierba.
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
(ver figuras en g. ii)
1. Nivel de potencia acústica
2. Marca CE de conformidad
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Fabricante
7. Código Artículo
8. Potencia nominal y velocidadxima de funciona-
miento motor
9. Peso en kg
10. Tensión y frecuencia de alimentación
10a. Grado de protección eléctrica
11. Chasis
12. Motor
13. Dispositivo de corte
14. Sistema de seguridad de descarga
posterior
15. Bolsa de recolección
16. Mango
17. Mando interruptor
Inmediatamente después de haber comprado la máquina,
transcribir los números de identicación (3 - 4 - 5) en los es-
pacios correspondientes, en la última página del manual.
El ejemplo de la declaración de conformidad se encuentra
en la penúltima página del manual.
No desechar los aparatos eléctricos junto con los re-
siduos domésticos. Según la Directiva Europea
2012/19/UE sobre los residuos de equipos eléctricos
y electrónicos y su aplicación conforme a las normas
nacionales, los equipos eléctricos fuera de servicio debe-
rán recogerse separadamente para volverse a emplear de
manera eco-compatible. Si los equipos eléctricos se elimi-
nan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustan-
cias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en
la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar. Para
obtener más información sobre la eliminación de este pro-
ducto, contactar con el Ente competente para la elimina-
ción de los residuos domésticos o con su Distribuidor.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN
LOS MANDOS
(donde estén previstos)
20. ATENCIÓN - El arranque del motor provoca el acopla-
miento contemporáneo del dispositivo de corte.
21. Parada
22. Marcha
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD - Su cortadora de
pasto debe ser utilizada con prudencia. Para tal n, en la
máquina se han colocado pictogramas, destinados a re-
cordar las precauciones de uso. El signicado se explica
a continuación. Además, le recordamos leer atentamente
las normas de seguridad indicadas en el capítulo corres-
pondiente del presente manual.
Sustituir las etiquetas dañadas o ilegibles.
61. Atención: Leer el manual de instrucciones antes de uti-
lizar la máquina.
62. Riesgo de expulsión. Mantener a las personas aleja-
das de la zona de trabajo durante el uso.
63. Atención al dispositivo de corte cortante: Quitar el
enchufe de la alimentación antes de proceder con el
mantenimiento o si el cable está dañado. No introduz-
ca las manos o pies en el interior del alojamiento del
dispositivo de corte.
64. Atención: mantener el cable de alimentación lejos del
dispositivo de corte.
65. Solo para cortadoras de pasto a batería.
66. No exponer la máquina a la lluvia o la humedad.
67. Atención al dispositivo de corte cortante: el dispositi-
vo de corte sigue girando después de apagar el motor.
NORMAS DE USO
NOTA - La correspondencia entre las referencias con-
tenidas en el texto y las respectivas figuras (coloca-
das en las páginas iii y siguientesa) es relativa al -
mero que precede el título del parágrafo.
1. COMPLETAR EL MONTAJE
NOTA La máquina puede ser suministrada con algunos
componentes ya montados.
¡ATENCIÓN! El desembalaje y el cumplimiento
del montaje deben ser efectuados sobre una superficie
plana y sólida, con espacio suficiente para el despla-
zamiento de la máquina y de los embalajes, utilizando
siempre herramientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según
las disposiciones locales vigentes.
1.1a Montaje del mango
(Tipo “I” - Modelo 340)
Introducir en los correspondientes oricios las partes in-
feriores derecha (11) e izquierda (12) del mango y jarlas
con los tornillos (13) y las arandelas (13a) suministrados.
Montar la parte superior del mango (14) y bloquearla a las
dos partes inferiores (11) y (12) mediante las manijas supe-
riores (15) (precedentemente retiradas de los oricios co-
rrespondientes), introducidas en uno de los dos oricios (3)
o (4) según la altura nal deseada.
Para regular la fuerza de retención, es necesario desblo-
quear cada manija (15) y atornillarla o aojarla de su eje lo
necesario de manera que asegure una jación estable de
la parte superior (14) a las dos partes inferiores del mango
(11) y (12), sin requerir un esfuerzo excesivo para bloquear
y desbloquear.
Enganchar el cable (16) al sujetacables (17) y (18) según
se indica.
1.1b Montaje del mango
(Tipo “II” - Modelo 340)
Introducir en los correspondientes oricios las partes in-
feriores derecha (11) e izquierda (12) del mango y jarlas
con los tornillos (13) y las arandelas (13a) suministrados.
background
5
Montar la parte superior del mango (14) y bloquearla a las
dos partes inferiores (11) y (12) mediante los pomos supe-
riores (15) (precedentemente retirados de los oricios co-
rrespondientes), introducidos en uno de los dos oricios (3)
o (4) según la altura nal deseada.
Enganchar el cable (16) al sujetacables (17) y (18) según
se indica.
La correcta posición del enganche del cable (19) es la in-
dicada.
1.1c Montaje del mango
(Tipo “III” - Modelo 380 - 420)
Colocar en posición de trabajo las dos partes inferiores del
mango (11) y (12), ya premontadas, haciendo coincidir el
diente marcado con «>» EXCLUSIVAMENTE con uno de
los dos alojamientos marcados con «1» o «2» de la denta-
dura, según la altura deseada; después, bloquear las dos
manijas inferiores (13).
La posición debe ser igual para ambos lados.
Montar la parte superior del mango (14) y bloquearla a las
dos partes inferiores (11) y (12) mediante las manijas supe-
riores (15) (precedentemente retiradas de los oricios co-
rrespondientes), introducidas en uno de los dos oricios (3)
o (4) según la altura nal deseada.
Para regular la fuerza de retención, es necesario desblo-
quear cada manija (15) y atornillarla o aojarla de su eje lo
necesario de manera que asegure una jación estable de
la parte superior (14) a las dos partes inferiores del mango
(11) y (12), sin requerir un esfuerzo excesivo para bloquear
y desbloquear.
Enganchar el cable (16) al sujetacables (17) y (18) según
se indica.
1.1d Montaje del mango
(Tipo “IV” - Modelo 380 - 420)
Colocar en posición de trabajo las dos partes inferiores del
mango (11) y (12), ya premontadas, haciendo coincidir el
diente marcado con «>» EXCLUSIVAMENTE con uno de
los dos alojamientos marcados con «1» o «2» de la denta-
dura, según la altura deseada; después, bloquear los dos
pomos inferiores (13).
La posición debe ser igual para ambos lados.
Montar la parte superior del mango (14) y bloquearla a las
dos partes inferiores (11) y (12) mediante los pomos supe-
riores (15) (precedentemente retirados de los oricios co-
rrespondientes), introducidos en uno de los dos oricios (3)
o (4) según la altura nal deseada.
Enganchar el cable (16) al sujetacables (17) y (18) según
se indica.
La correcta posición del enganche del cable (19) es la in-
dicada.
1.2 Montaje de la bolsa de recolección
(Tipo “I”) Juntar los dos componentes laterales (1) y (2)
de la bolsa de recolección y luego montar la parte supe-
rior (3), encajando correctamente todos los enganches
perimetrales.
Montar la manija (4) en la parte superior de la bolsa de re-
colección, introduciéndola a presión en las sedes corres-
pondientes.
(Tipo “II”) La bolsa ya se entrega ensamblada.
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
NOTA El significado de los símbolos indicados en los
mandos se explica en las páginas precedentes.
2.1 Interruptor de doble acción
El motor es controlado por un interruptor de doble acción
para evitar arranques accidentales.
Para el arranque, presionar el pulsador (2) y tirar de la pa-
lanca (1), o bien de una de las palancas (1a).
¡ATENCIÓN! El arranque del motor provoca el
acoplamiento contemporáneo del dispositivo de corte.
El motor se para automáticamente al soltar la palanca (1), o
bien, ambas palancas (1a).
2.2 Regulación de la altura de corte
La altura del corte se regula por medio de la palanca co-
rrespondiente (1).
EJECUTAR LA OPERACIÓN CON EL DISPOSITIVO DE
CORTE PARADO.
3. CORTE DE HIERBA
NOTA Esta máquina permite cortar el césped de modos
diferentes; antes de iniciar el trabajo es oportuno preparar
la máquina según el cortado que se desea llevar a cabo.
EJECUTAR LA OPERACIÓN CON EL MOTOR APAGADO.
3.1a Predisposición para el corte
y la recogida de la hierba en la bolsa de reco-
lección (Tipo “I”-“II”):
Levantar el sistema de seguridad de descarga posterior
(1) y enganchar correctamente la bolsa de recoleccn
(2) como se indica en la gura.
3.1b Predisposición para el corte
y la descarga posterior de la hierba:
Extraer la bolsa de recolección y asegurarse de que el
sistema de seguridad de descarga posterior (1) perma-
nezca bajado establemente.
3.1c Predisposición para el corte
y el desmenuzamiento de la hierba (función
“mulching” si estuviera prevista):
Elevar el sistema de seguridad de descarga posterior (1),
introducir la tapa deectora (5) en la apertura de descar-
ga y empujarla a fondo hasta enganchar correctamen-
te el perl inferior al borde de la apertura de descarga .
Para retirar la tapa deectora (5), elevar el sistema de segu-
ridad de descarga posterior (1) y extraerlo manteniéndolo
elevado para desenganchar el perl inferior del borde de la
apertura de descarga.
3.2 Arranque
Enganchar correctamente el cable prolongador como se
indica.
Para arrancar el motor, presionar el pulsador de seguridad
(2) y tirar de la palanca (1) del interruptor, o bien de una de
las dos palancas (1a).
IMPORTANTE Al arrancar la máquina pueden verificarse
caídas momentáneas de tensión.
Para evitar eventuales trastornos en otros aparatos conecta-
dos a la red de alimentación, verificar que esta tenga una im-
pedancia inferior a 0,42 Ohm.
3.3 Corte de la hierba
Durante el corte, hacer que siempre el cable eléctrico esté
a sus espaldas y de la parte del prado que ya se ha cortado.
background
6
El aspecto del césped será mejor si los cortes se efectúan
siempre a la misma altura y alternativamente en las dos
direcciones.
Cuando la bolsa de recolección esté demasiado llena, la
recogida del césped ya no es eciente y el ruido de la cor-
tadora de pasto cambia.
Para quitar y vaciar la bolsa de recolección,
Soltar la palanca del interruptor y esperar la parada del
dispositivo de corte;
levantar el sistema de seguridad descarga posterior ,
aferrar la manija y quitar la bolsa de recolección mante-
niéndola en posición erecta.
En el caso de “mulching”: evitar siempre retirar gran-
des cantidades de césped. ¡No eliminar más de un tercio
de la altura total de la hierba en una sola pasada! Ajustar
la velocidad de avance de acuerdo con las condiciones
del prado y la cantidad de hierba cortada.
Consejos para el cuidado del prado
Cada tipo de hierba presenta características diferentes y
por lo tanto puede requerir diferentes modalidades para el
cuidado del césped; leer siempre las indicaciones conte-
nidas en los embalajes las semillas relativas a la altura de
corte, según sean las condiciones de crecimiento de la zo-
na en la que se trabaja.
Es necesario recordar que la mayor parte de la hierba está
compuesta por un tallo y por una o s hojas. Si las hojas
se cortan completamente, el césped se daña y el creci-
miento será más difícil.
En líneas generales, pueden aplicarse las siguientes in-
dicaciones:
un corte demasiado bajo provoca tirones y claros en el
césped, con un aspecto de “manchas”.
en verano ,el corte debe ser más alto para evitar que se
seque el terreno;
no cortar la hierba cuando esté mojada; esto puede re-
ducir la eciencia del dispositivo giratorio a causa de la
hierba que se engancha y provoca tirones en el césped.
en el caso de hierba especialmente alta, se aconseja
efectuar un primer corte a la máxima altura permitida
por la máquina, seguido de un segundo corte a los dos
o tres días.
3.4 Final del trabajo
Al nal del trabajo, soltar la palanca (1), o bien ambas pa-
lancas (1a).
Desconectar el alargador ANTES de la toma de corriente
general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cor-
tadora de pasto (3).
ESPERAR LA PARADA DEL DISPOSITIVO DE CORTE
antes de efectuar cualquier intervención en la cortadora
de pasto.
ESPERAR HASTA QUE SE DETENGA EL DISPOSTIVO
DE CORTE antes de efectuar cualquier tipo de interven-
ción en la cortadora de pasto.
IMPORTANTE Si el motor se detiene por sobrecalenta-
miento durante el trabajo, es necesario esperar 5 minutos
aproximadamente antes de reencenderlo.
4. MANTENIMIENTO ORDINARIO
Conservar la cortadora de pasto en un lugar seco.
IMPORTANTE El mantenimiento regular y atento es in-
dispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles
de seguridad y las prestaciones originales de la máquina.
Toda operación de regulación o mantenimiento debe ser
realizada con el motor parado, con la máquina desconec-
tada de la red eléctrica.
1) Usar guantes robustos de trabajo antes de cada inter-
vención de limpieza, manutención o regulación en la
máquina.
2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y
el fango acumulados en el interior del chasis para evitar
que, al secarse, diculten el sucesivo arranque.
3) Vericar siempre que las tomas de aire estén libres de
residuos.
4.1 Almacenaje vertical
(Modelo 380 - 420)
Si fuera necesario, es posible guardar la máquina vertical-
mente, colgada de un gancho.
¡ATENCIÓN! Verificar que el gancho y el corres-
pondiente de fijación sean aptos y capaces de soste-
ner el peso de la máquina; prestar atención y supervi-
sar adecuadamente para que los niños o los animales
no se trepen a la máquina, aumentando la carga apli-
cada al gancho.
Enganchar la máquina de manera que el dispositivo de
corte permanezca orientado hacia una pared o adecua-
damente cubierta, para que no constituya un peligro en
caso de contacto, incluso accidental o fortuito, para las
personas, niños o animales.
Para guardar la quina verticalmente, desbloquear las
manijas (1 - Tipo “III”) o bien aojar las asitas (2 – Tipo “IV”)
y girar el mango hacia delante para hacer coincidir el dien-
te marcado con «>» EXCLUSIVAMENTE con el alojamiento
marcado con «S» de la dentadura; después, bloquear las
manijas (1 - Tipo “III”) o las asitas (2 – Tipo “II”).
La posición debe ser igual para ambos lados.
4.2 Mantenimiento del dispositivo
de corte
Es conveniente que se efectúe toda intervención del dispo-
sitivo giratorio en un Centro especializado, que dispone de
los equipos apropiados.
En esta máquina se preel uso de dispositivo de corte
con el código indicado en la tabla de la página ii.
Dada la evolución del producto, el dispositivo de corte arri-
ba indicado podrá ser sustituido por otro, con caracterís-
ticas análogas de intercambiabilidad y seguridad de fun-
cionamiento.
Volver a montar el dispositivo de corte (2) con el digo
dirigido hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada
en la gura.
Apretar el tornillo central (1) con una llave dinamométrica,
calibrada a 30 Nm (para modelo 340) o 16-20 Nm (para
modelo 380 - 420).
background
7
4.3 Limpieza de la máquina
No usar chorros de agua y evitar mojar el motor y las par-
tes eléctricas.
No usar líquidos agresivos para limpiar el chasis.
4.4 Limpieza de la toma de aire
Una vez al mes, quitar el polvo y los residuos de hierba
de la toma de aire, soplando con aire comprimido a nivel
de la red.
5. DIAGNÓSTICO
Qué hacer si ...
Origen del problema Acción correctiva
1. La cortadora de pasto eléctrica no funciona
No llega corriente a la
máquina
Verificar la conexión
eléctrica
2. La cortadora de pasto eléctrica hace saltar la
corriente
El amperaje de la toma de
corriente no es suficiente
Conectar la máquina a
una toma de corriente con
suficiente amperaje
Otros dispositivos
eléctricos están en
funcionamiento
No conectar otros
aparatos a la vez en la
misma toma de corriente
3. La hierba cortada ya no es recogida en la bolsa
de recolección
El dispositivo de corte ha
recibido un golpe
Afilar el dispositivo de
corte sustituirlo
Verificar las aletas que
orientan la hierba hacia la
bolsa de recolección
El interior del chasis está
sucio
Limpiar el interior del
chasis para facilitar
la evacuación de la
hierba hacia la bolsa de
recolección
4. La hierba se corta con dificultad
El dispositivo de corte no
está en buen estado
Afilar el dispositivo de
corte sustituirlo
5. La máquina empieza a vibrar de manera anómala
Dañada o partes aflojadas Parar la máquina y quitar el
cable de alimentación
Verificar eventuales daños
Controlar que no haya
partes flojas y apretarlas si
las hubiera
Proveer con los
controles, sustituciones o
reparaciones en un Centro
Especializado
6. El motor se para durante el trabajo.
Intervención de la
protección térmica por
sobrecalentamiento del
motor.
Parar la máquina y quitar el
cable de alimentación.
Verificar siempre que las
tomas de aire estén libres
de residuos.
En caso de dudas o problemas, contactar con el Servicio
de Asistencia más cercano o con su Distribuidor..
background
1
OHUTUSNÕUDED
täpselt järgida
A) ETTEVALMISTAMINE
1) TÄHELEPANU! Lugeda tähelepanelikult antud kasutus-
juhendit enne masina kasutamist. Õppida tundma juhtimis-
seadmeid ja masina otstarbekohast kasutamist. Õppida
mootorit kiiresti seiskama. Hoiatuste ja kasutusjuhendite
mittejärgimine võib põhjustada elektrilööke, tuleohtu ja/või
tõsiseid vigastusi. Säilitada kõiki ohutusnõudeid ja kasu-
tusjuhendeid edaspidiseks kasutamiseks.
2) Ärge kunagi lubage kasutada masinat lastel või inimes-
tel, kes ei ole tutvunud instruktsioonidega. Kohalikud sea-
dused võivad sätestada miinimumea masina kasutajale.
3) Antud seadet võivad kasutada lapsed alates 8.ndast
eluaastast ja vanemad ja piiratud füüsiliste, aistmis– ja
vaimsete võimetega inimesed või kellel puudub kogemus
või oskused, kui nad on järelvalve all või neile on kindlalt
tutvustatud masina kasutamist ja nad saavad aru seotud
ohtudest. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastust ja
korralist hooldust ei tohi teostada lapsed ilma järelvalveta..
4) Muruniitjat ei tohi kunagi kasutada inimeste, eriti laste,
või loomade läheduses.
5) Ärge kasutage kunagi masinat, kui kasutaja on väsinud
või haige, või on tarvitanud ravimeid, narkootikume, alko-
holi või aineid, mis mõjuvad kahjulikult tema reageerimis-
võimele ja tähelepanule.
6) Pidada meeles, et kasutaja vastutab õnnetuste ja kah-
justuste eest, mis võivad tekkida teistele inimestele või
nende omandile. Kasutaja vastutuse alla käib hinnata töö-
ala võimalikke ohtusid ja võtta tarvitusele kõik ettevaatus-
abinõud enda ja teiste ohutuse tagamiseks, eriti nõlvadel,
konarlikul, libedal või liikuval pinnal
7) Kui soovite masina anda või laenata teistele, veenduda,
et kasutaja tutvuks käesolevas kasutusjuhendis olevate
instruktsioonidega.
B) EELTÖÖD
1) Masinat kasutades kanda alati vastupidavaid libisemis-
vastaseid tööjalanõusid ja pikki pükse. Masinat ei tohi käi-
vitada paljajalu või lahtiste sandaalidega. Vältida kaelakee-
de, käevõrude ja lehvivate osadega või paelte või lipsude-
ga lohmakaid riideid. Pikad juuksed tuleb kinni siduda. Alati
tuleb kanda kuulmiskaitsevahendeid.
2) Uurida hoolega läbi kogu tööala ja eemaldada sealt kõik,
mida masin võiks eemale paisata või mis võiks kahjusta-
da lõikegruppi ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.).
3) Enne kasutamist kontrollida masina üldseisu ja eriti:
lõikeseade välimust ja kontrollida, et kruvid ja lõikegrupp
ei oleks kulunud või kahjustatud. Tasakaalu säilitamiseks
vahetada kahjustatud või kulunud lõikeseade ja kruvid
välja tervikuna. Parandustööd tuleb teha spetsialiseeri-
tud keskuses.
Turvahoob peab liikuma vabalt, mitte raskendatult ja va-
bastamisel peab automaatselt ja kiiresti tagasi liikuma
neutraalasendisse, peatades lõikemehhanismi;
4) Enne iga kasutust kontrollida, et toitejuhe ja pikendus-
juhe ei oleks kahjustunud ja et neil poleks märke vigas-
tustest ega kulumisest. Tõmmata kohe pistik pistikupe-
sast välja, kui juhe või pikendusjuhe saavad töötamise ajal
ET
TÄHELEPANU: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEDA TÄHELEPANELIKULT
ANTUD KASUTUSJUHENDIT Säilitada edaspidiseks kasutamiseks.
kahjustada. JUHET EI TOHI PUUDUTADA ENNE SELLE
PISTIKUPESAST EEMALDAMIST. Ärge kunagi kasuta-
ge masinat, kui toitejuhe või pikendusjuhe on kahjustatud
või kulunud. Kahjustatud või kulunud juhe võib põhjustada
kontakti pinge all olevate osadega.
5) Enne töö alustamist monteerida alati kaitsed väljavisk-
eavale (kogumiskorv, külgmise või tagumise väljaviske
kaitse).
C) KASUTAMISE AJAL
1) Töötada ainult päevavalguses või heas kunstvalguses
ja hea nähtavuse juures. Suunata inimesed, lapsed ja loo-
mad tööalalt eemale.
2) Kui võimalik, vältida töötamist märjas rohus. Vältida töö-
tamist vihmaga ja äikeseohus. Ärge kasutage masinat hal-
va ilma korral, eriti välgu ohu puhul.
3) Masinat ei tohi jätta vihma kätte või niiskesse keskkonda.
Tööriista sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
4) Veenduda alati, et teil on kindel toetuspind kaldus maa-
aladel.
5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske ennast
muruniitjal vedada.
6) Pöörake erilist tähelepanu, kui lähenete takistustele, mis
võiksid vähendada nähtavust.
7) Niita kallakuga risti ja mitte kunagi üles/alla suunas, olles
ettevaatlik suunda muutes ja pöörata tähelepanu, et rattad
ei puutuks vastu takistusi (kivid, oksad, juured, jne.), mis
võiksid põhjustada külgsuunas libisemist või kontrolli kao-
tamist masina üle.
8) Masinat ei tohi kasutada kallakutel üle 20°, sõltumata lii-
kumissuunast.
9) Olla eriti ettevaatlik muruniitjat enda poole mmates.
Vaadata seljataha enne tagurdamist ja tagurdamise ajal,
veendumaks, et seal ei ole takistusi.
10) Peatada lõikeseade, kui muruniitjat tuleb kallutada
transportimiseks, rohuta alade ületamisel ja kui muruniitjat
viiakse niidetavale alale või sealt ära.
11) Kui masinat kasutatakse tee lähedal, pöörata tähele-
panu liiklusele.
12) Ärge kasutage kunagi masinat, kui kaitsed on kahjusta-
tud, või ilma kogumiskorvi-, külgmise väljaviske kaitse– või
tagumise väljaviske kaitseta.
13) Pöörata tähelepanu järsakute, kraavide või piirete ää-
res.
14) Käivitada mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides
ja hoides jalad lõikeseadmest ohutus kauguses.
15) Käivitamise ajal peavad mõlemad käed olema käepi-
demel.
16) Muruniitjat ei tohi käivitamiseks kallutada. Käivitada
tuleb tasasel pinnal, kus ei ole takistusi või kõrget rohtu.
17) Ärge viige käsi või jalgu pöörlevate osade lähedusse või
alla. Hoida alati eemale väljaviskeavast.
18) Ärge tõstke või transportige muruniitjat, kui mootor
töötab.
19) Ärge muutke ohutussüsteeme ega lülitage neid välja.
20) Veoga mudelitel lülitada enne mootori käivitamist välja
ülekanne ratastele.
21) Kasutada ainult masina tootja poolt heakskiidetud li-
saseadmeid.
22) Ärge kasutage masinat, kui lisaseadmed/vahendid ei
ole paigaldatud ettenähtud punktidesse.
23) Lülitada ikeseade välja, peatada mootor ja ühenda-
background
2
da lahti toitejuhe (veendudes, et kõik liikuvad osad oleksid
täielikult peatunud):
Masina transportimise ajal;
Iga kord, kui muruniitja jääb järelvalveta;
Enne ummistumise põhjuse eemaldamist või
välja¬viskeava puhastamist;
Enne masina kontrollimist, puhastamist või sellel töö-
tamist;
Kui on saanud löögi võõrkehalt. Kontrollida masina või-
malikke kahjustusi ja teha vajalikud parandused enne,
kui seda uuesti kasutada.
24) Lülitada lõikeseade välja ja peatada mootor:
Iga kord, kui eemaldatakse või pannakse tagasi kogu-
miskorv;
Iga kord, kui eemaldatakse või paigaldatakse külgmise
väljaviske deektor;
Enne lõikekõrguse reguleerimist, kui seda operatsiooni
ei saa teostada juhipositsioonilt.
25) Töötamise ajal hoida alati ohutut distantsi pöörlevast
lõikeseadmest vastavalt varre pikkusele.
26) TÄHELEPANU Purunemiste või õnnetuste korral töö
ajal seisata koheselt mootor ja eemaldada masin, et välti-
da lisakahjustusi; õnnetuste puhul vigastustega endale või
teistele alustada koheselt olukorrale vastavate esmaabi-
võtetega ja pöörduda vajaliku ravi saamiseks tervishoiu-
asutuse poole. Eemaldada hoolikalt võimalikud jäägid, mis
võiksid põhjustada tähelepanuta jäämise korral kahjustusi
või vigastusi inimestele või loomadele.
27) TÄHELEPANU Antud kasutusjuhendis toodud -
ra– ja vibratsioonitase on masina kasutamise maksimum-
näitajad. Tasakaalust väljas lõikeelemendi kasutamine,
liigne liikumiskiirus, hoolduse puudumine mõjutavad mär-
kimisväärselt müra ja vibratsiooni. Seetõttu on vajalik tar-
vitusele tta ennetavaid meetmeid, et hoida ära kõrgest
mürast ja vibratsiooni survest põhjustatud kahjustused;
tegeleda masina hooldusega, kanda müravastaseid kõrva-
klappe, teha töö ajal pause.
D) HOOLDAMINE JA HOIULEPANEK
1) TÄHELEPANU! Ühendada masin lahti vooluvõrgust ja
lugeda vastavaid juhendeid enne misthahes puhastus– või
hooldustöö alustamist. Kanda sobivaid riideid ja töökindaid
kõigis kätele ohtlikes situatsioonides.
2) TÄHELEPANU! Kunagi ei tohi kasutada kulunud või
kahjustunud osadega masinat. Vigadega või kahjustatud
osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi parandada.
Kasutada ainult originaal varuosi: mitte-originaal varuosa-
de kasutamine ja/või ebaõige monteerimine kahjustab ma-
sinat ohutust, võib põhjustada õnnetusi või vigastusi ini-
mestele ja vabastab valmistaja mistahes kohustusest või
vastutusest.
3) Kõik hooldus ja reguleerimistööd, mida selles juhendis
kirjeldatud pole, tuleb läbi viia edasimüüja juures või spet-
sialiseeritud teeninduskeskuses, kellel on kogemused ja
vajalikud seadmed, et töö korrektselt teostada, säilitades
masina algne turvalisus. Selleks sobimatutes kohtades või
ebakompetentsete inimeste poolt teostatud tööd toovad
kaasa garantii igakülgse katkemise ja igasuguse valmista-
japoolse kohustuse või vastutuse äralangemise.
4) Pärast iga kasutamist ühendada masina lahti vooluvõr-
gust ja kontrollida võimalikke kahjustusi.
5) Et olla kindel masina ohutus töötamises, tuleb kõik mut-
rid ja kruvid alati hoida tugevalt kinnitatuna. Regulaarne
hooldus on ülimalt oluline ohutuse tagamiseks ja selleks,
et masin töötaks hästi.
6) Kontrollida regulaarselt, et lõikeseadme kruvid oleksid
korralikult kinnitatud.
7) Kanda töökindaid lõikeseadmega töötades, seda lahti–
või tagasi monteerides.
8) Tagada lõikeseadme tasakaalustamine, kui teritatakse
tera. Kõik lõikeseadmega seotud toimingud (mahavõtmi-
ne, teritamine, tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asen-
damine) on vastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu
nõudvad keerulised tööd; turvalisuse tagamiseks peab
neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.
9) Masina reguleerimistöid tehes tuleb olla ettevaatlik välti-
maks sõrmede jäämist liikuva lõikeseadme ja masina liiku-
matute osade vahele.
10) Lõikeseadet ei tohi puudutada enne, kui masin ei ole
pistikupesast välja võetud ja lõikeseade ei ole täielikult
peatunud. Tööde ajal lõikeseadmega pöörata tähelepa-
nu, sest lõikeseade võib liikuda isegi siis, kui masin on võr-
gust väljas.
11) Kontrollida sagedasti külgmise väljaviske kaitset või ta-
gumise väljaviske kaitset, kogumiskorvi, et kontrollida ku-
lumist või kahjustumist. Vahetada need välja, kui on kah-
justunud.
12) Vahetada välja juhised ja hoiatusi kandvad kleebised,
kui need on kahjustada saanud.
13) Hoida masinat lastele kättesaamatus kohas.
14) Enne, kui paigutada masin mistahes ruumi, lasta moo-
toril maha jahtuda.
15) Tuleohu vähendamiseks tuleb masin ja eriti mootor hoi-
da puhtana rohujääkidest, lehtedest või liigsest rasvast.
Tühjendada kogumiskorv ja ärge jätke anumaid niidetud
rohuga kinnisesse ruumi.
E) LISAHOIATUSED
1) Masinat ei tohi kasutada plahvatusohtlikus keskkon-
nas, kergestisüttivate vedelike, gaasi või tolmu läheduses.
Elektrilised tööriistad tekitavaddemeid, mis võivad tolmu
või aurud süüdata.
2) Hoida pikendusjuhe lõikeseadmest kaugel. Lõikeseade
võib juhet kahjustada ja põhjustada kontakti pinge all ole-
vate osadega.
3) Ärge sõitke kunagi muruniidukiga üle elektrijuhtme.
Niitmise ajal tuleb elektrijuhet vedada alati muruniitja taga
ja alati juba niidetud pool. Kasutada juhtmehoidja konksu,
nagu näidatud käesolevas juhendis, et vältida juhtme ju-
huslikku lahtitulekut, tagades selle õige, ilma surveta aset-
semine pistikupesas.
4) Toita seadet läbi rikkevooluseadme (RCD Residual
Current Device ) vooluga, mille tugevus ei ületa 30 mA.
5) Masina pistik peab sobima pistikupesasse. Pistikut ei
tohi kunagi ümber teha. Ärge kasutage adaptereid maan-
dusega varustatud masinatel. Ümberehitamata ja pistiku-
pesasse sobivad pistikud vähendavad elektrilöögi ohtu.
6) Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see välja va-
hetada ainult originaalvaruosaga kas teie edasimüüja või
spetsialiseeritud keskuse poolt.
7) Mistahes elektrilise aparaadi püsiühenduse maja elektri-
võrku peab tegema väljaõppinud elektrik vastavalt kehtiva-
tele normatiividele. Ebaõige ühendus võib tekitada inimes-
tele tõsiseid, ka surmavaid kahjustusi.
8) TÄHELEPANU: OHT! Niiskus ja elekter ei sobi kokku:
Elektrijuhtmete käsitsemine ja ühendamine peab toimu-
ma kuivas;
Elektripistik või juhe ei tohi kunagi olla kontaktis niiske
kohaga (veeloik või märg rohi);
Juhtmete vahelised ühendused ja pistikud peavad olema
veekindlad. Kasutada kaubanduses saadavaid nõuetele
vastavaid pikendusjuhtmeid, mis on pistikuga ühes tükis
background
3
ja veekindlad.
9) Toitejuhtmed ei tohi olla madalama kvaliteediga kui tüüp
H05RN-F või H05VV-F, minimaalse ristlõikega vähemalt
1,5 mm² ja maksimaalse soovitatud pikkusega 25m.
10) Enne masina käivitamist haakida juhe juhtmehoidjasse.
11) Juhet ei tohi kasutada valesti. Ärge kasutage juhet ma-
sina transportimiseks, tõmbamiseks või masina eemalda-
miseks pistikupesast. Hoida juhet kuumuse, õli, teravate
nurkade või liikuvate osade eest. Kahjustatud või keerdu-
läinud juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
12) Ärge hoidke pikendusjuhet töö ajal rullis, et vältida sel-
le ülekuumenemist.
13) Vältida keha kontakti massi või maandusega pin-
dadega nagu torud, radiaatorid, pliidid, külmutuskapid.
Elektrilöögi oht suureneb, kui keha puutub massi või maan-
dusega kokku.
14) Ärge masinat üle koormake. Kasutada tööks sobivat
masinat. Tööks sobiv masin teeb ö ära paremini ja kind-
lamalt ning kiirusel, milleks on projekteeritud.
F) TRANSPORTIMINE JA LIIGUTAMINE
1) Iga kord, kui masinat on vaja liigutada, tõsta, transporti-
da või kallutada tuleb:
Panna kätte paksud töökindad;
Võtta kinni masina nendest osadest, mis võimaldavad
kindlat haaret, arvestades kaalu ja selle jagunemist;
Kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja koha-
le, kust masin tuleb võtta i kuhu ta tuleb panna, vas-
tavat arvu inimesi
Veenduda, et masina liigutamine ei tekitaks kahju või
vigastusi.
2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või kettide abil.
G) KESKKONNAKAITSE
1) Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluli-
ne ja prioriteetne aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja
keskkonna huve. Vältida naabrite segamist.
2) Järgida täpselt kohalikke norme, mis puudutavad paken-
dite, kahjustatud osade ja muu keskkonnaohtliku kõrvalda-
mist; neid jäätmeid ei tohi visata prügi hulka, vaid need tu-
leb eraldada ja viia vastavatesse kogumispunktidesse, kus
hoolitsetakse materjalide ümbertöötluse eest.
3) Järgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad lõike-
jääkide ümbertöötlust.
4) Kui masinat enam ei kasuta, ärge visake seda looduses-
se, vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtivatele normide-
le jäätmekäitluspunkti poole.
MASINAGA TUTVUMINE
MASINA KIRJELDUS JA KASUTUSALA
Antud masin on aiatehnika ja täpsemalt seisva juhiga mu-
runiitja.
Masin koosneb põhiliselt mootorist, mis käivitab karteri-
ga kaetud lõikeseadme, varustatud ratastega ja ühe käe-
pidemega.
Kasutaja saab juhtida masinat ja käivitada põhilisi juhtimis-
seadmeid jäädes alati käepideme taha ja seega ohutusse
kaugusesse pöörlevast lõikeseadmest. Kasutaja kaugene-
mine masinast põhjustab mootori ja pöörleva seadme seis-
kumise paari sekundi jooksul.
Ettenähtud kasutus
Antud masin on projekteeritud ja ehitatud muru niitmiseks
(ja kogumiseks) aedades ja rohualadel, mille suurus vastab
lõikevõimsusele, mida teostab seisev töötaja.
Lisaseadmete või spetsiaalsete lisandite abil saab vältida
niidetud rohu kogumist või luua „multsimis“ efekti niidetud
rohu ladestamisega maapinnale.
Kasutaja tüüp
Antud masin on ette nähtud kasutamiseks tarbijatele, see-
ga mitte professionaalsetele operaatoritele. Antud masin
on ette nähtud harrastuskasutamiseks.
Ebaõige kasutus
Mistahes muu kasutus, mis erineb ülalnimetatust, võib olla
ohtlik ja tekitada kahju inimestele ja/või esemetele.
Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte ainult):
vedada masinal inimesi, lapsi või loomi;
lasta ennast masinal vedada;
kasutada masinat koormuste vedamiseks või lükkami-
seks;
kasutada masinat lehtede või prügi kogumiseks;
masina kasutamine hekkide pügamiseks või rohust eri-
neva taimestiku niitmiseks;
masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt;
sisestada pöörlev seade ilma rohuta lõikudel.
IDENTIFITSEERIMISETIKETT JA MASINA
KOMPONENDID (vaata jooniseid lk. ii)
1. Müravõimsuse tase
2. CE Vastavusmärgistus
3. Valmistamisaasta
4. Muruniitja tüüp
5. Matriklinumber
6. Ehitaja nimi ja aadress
7. Artiklikood
8. Nominaalvõimsus ja mootori töötamise
maksimaalne kiirus
9. Kaal kilodes
10. Toite pinge ja sagedus
10a. Elektriohutuse aste
11. Šassii
12. Mootor
13. Lõikeseade
14. Tagumise väljaviske kaitse
15. Kogumiskorv
16. Käepide
17. Lüliti seade
Vahetult pärast masina omandamist kirjutada identitsee-
rimisnumbrid (3 4 5) vastavatele kohtadele kasutusju-
hendi viimasel lehel.
Vastavusdeklaratsiooni näidis asub kasutusjuhendi eelvii-
masel leheküljel.
Ärge visake elektrilisi seadmeid majapidamisjääkide
hulka. Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EL
elektri ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja
background
4
selle rakendamisele vastavuses riiklike normidega, tuleb
äravisatavad elektriseadmed koguda eraldi, et neid ökoloo-
giliselt korduskasutada. Kui elektriseadmed visatakse prü-
gimäele või kaevatakse maha, võivad kahjulikud ained jõu-
da veesoonteni ja pääseda toiduahelasse, kahjustades teie
tervist ja heaolu. Täpsema info saamiseks antud toote kõr-
valdamise kohta, võtke ühendust vastava koduste jäätmete
jäätmekäitlusrmaga või teie edasimüüjaga.
JUHTIMISSEADMETEL OLEVATE SÜMBOLITE
KIRJELDUS
(kus on ette nähtud)
20. TÄHELEPANU – Mootori käivitamine põhjustab sama-
aegselt lõikeseadme sisestamise.
21. Seiskamine
22. K ä i k
OHUTUSNÕUDED Teie muruniitjat tuleb kasutada ette-
vaatlikult. Selleks on masinale paigutatud piktogrammid,
mis peavad teile meenutama põhilisi ettevaatusmeetmeid.
Nende tähendust on selgitatud edaspidi. Soovitame teil lu-
geda tähelepanelikult antud juhendi vastavas peatükis kir-
jeldatud ohutusnõudeid.
Asendada kahjustunud või loetamatud etiketid.
61. Tähelepanu: Lugeda läbi kasutusjuhend enne masi-
na kasutamist.
62. Väljaviske oht. Masina kasutamise ajal hoida tööpiir-
konnast eemale kõrvalised isikud.
63. Ettevaatust terava lõikeseadmega: Võtta toitejuhe pis-
tikust enne hooldustööd või kui juhe on kahjustatud.
Ärge pange käsi või jalgu lõikeseadme korpusesse.
64. Tähelepanu: hoida toitejuhe lõikeseadmest kaugel.
65. Ainult akuga muruniidukile.
66. Masin ei tohi olla vihma või niiskuse käes.
67. Ettevaatust terava lõikeseadmega: lõikeseade jätkab
pöörlemist ka pärast mootori väljalülitamist.
KASUTUSREEGLID
PANE TÄHELE Seos tekstis sisalduvate viidete ja
vastavate jooniste vahel (mis asetsevad lehek. Iii ja
rgnevad) on idatud numbriga, mis on iga peatü-
ki ees.
1. VIIA LÕPULE MONTEERIMINE
PANE TÄHELE Masina mõned komponendid võivad tar-
nides olla juba monteeritud.
TÄHELEPANU! Lahtipakkimine ja kokkumonteeri-
mise lõpuleviimine peavad toimuma tasasel ja kindlal
pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite
liigutamiseks, kasutada alati sobivaid tööriistu.
Pakendite ümbertöötlus peab toimuma vastavalt kohali-
kele kehtivatele nõuetele.
1.1a Varre monteerimine
(Tüüp „I“ – Mudel 340)
Sisestada vastavatesse avadesse varre alumised parem
(11) ja vasak (12) pool ning kinnitada need kaasaantud kru-
vide (13) ja seibidega (13a).
Monteerida varre ülemine osa (14) ja kinnitada see kahe
alumise osa (11) ja (12) külge ülemiste kangidega (15) (mis
on eelnevalt eamaldatud vastavatest avaustest), sisestage
ühte kahest avausest (3) või (4) vastavalt soovitud lõpp-
kõrgusele.
Hoidmisjõu reguleerimiseks tuleb iga kang (15) lahti tta
ja keerata seda teljel vastavalt vajadusele kas rohkem kin-
ni või lahti, et garanteerida ülemise osa (14) kindel kinnitus
varre alumiste osade (11) ja (12) külge, ilma nende kinnita-
miseks või lahti tegemiseks liigset jõudu kasutamata.
Haakida juhe (16) juhtmehoidjate (17) ja (18) lge, nagu
näidatud.
1.1b Varre monteerimine
(Tüüp „II“ – Mudel 340)
Sisestada vastavatesse avadesse varre alumised parem
(11) ja vasak (12) pool ning kinnitada need kaasaantud kru-
vide (13) ja seibidega (13a).
Monteerida varre ülemine osa (14) ja kinnitada see kahe
alumise osa (11) ja (12) külge ülemiste nuppudega (15) (mis
on eelnevalt eamaldatud vastavatest avaustest), sisestage
ühte kahest avausest (3) või (4) vastavalt soovitud lõpp-
kõrgusele.
Haakida juhe (16) juhtmehoidjate (17) ja (18) lge, nagu
näidatud.
Kaablikonksu (19) õige asend on näidatud.
1.1c Varre monteerimine
(Tüüp „III“ – Mudel 380 - 420)
Viia tööasendisse varre kaks, juba monteeritud, alumist
osa (11) ja (12), viies hammas tähistusega «>» kokku
AINULT ühega kahest hammastiku avausest tähistusega
«1» või «2» vastavalt soovitud kõrgusele, seejärel kinnitada
kaks alumist kangi (13).
Positisoon peab olema sama mõlemal poolel.
Monteerida varre ülemine osa (14) ja kinnitada see kahe
alumise osa (11) ja (12) külge ülemiste kangidega (15) (mis
on eelnevalt eamaldatud vastavatest avaustest), sisestage
ühte kahest avausest (3) või (4) vastavalt soovitud lõpp-
kõrgusele.
Hoidmisjõu reguleerimiseks tuleb iga kang (15) lahti tta
ja keerata seda teljel vastavalt vajadusele kas rohkem kin-
ni või lahti, et garanteerida ülemise osa (14) kindel kinnitus
varre alumiste osade (11) ja (12) külge, ilma nende kinnita-
miseks või lahti tegemiseks liigset jõudu kasutamata.
Haakida juhe (16) juhtmehoidjate (17) ja (18) lge, nagu
näidatud.
1.1d Varre monteerimine
(Tüüp „IV“ – Mudel 380 - 420)
Viia tööasendisse varre kaks, juba monteeritud, alumist
osa (11) ja (12), viies hammas tähistusega «>» kokku
AINULT ühega kahest hammastiku avausest tähistusega
«1» või «2» vastavalt soovitud kõrgusele, seejärel kinnitada
kaks alumist kangi (13).
Positisoon peab olema sama mõlemal poolel.
Monteerida varre ülemine osa (14) ja kinnitada see kahe
alumise osa (11) ja (12) külge ülemiste nuppudega (15) (mis
on eelnevalt eamaldatud vastavatest avaustest), sisestage
ühte kahest avausest (3) või (4) vastavalt soovitud lõpp-
kõrgusele.
Haakida juhe (16) juhtmehoidjate (17) ja (18) lge, nagu
näidatud.
Kaablikonksu (19) õige asend on näidatud.
1.2 Kogumiskorvi monteerimine
(Tüüp I“) Ühendada omavahel kogumiskorvi kaks külg-
mist osa (1) ja (2) ja monteerida seejärel ülemine osa (3),
haakides õigesti kõik ümbritsevad haagid.
Monteerida sang (4) kogumiskorvi (13) ülemisele osale, si-
background
5
sestades see klõpsuga vastavatele kohtadele.
(Tüüp „II“) Korv on tarnimisel kokkupandud.
2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS
PANE TÄHELE Juhtimisseadmetel näidatud sümbolite
tähendust selgitatakse järgnevatel lehekülgedel.
2.1 Kaheastmeline lüliti
Mootorit juhib kaheastmeline lüliti, et vältida juhuslikku käi-
vitumist.
Käivitamiseks vajutada nuppu (2) ja tõmmata hooba (1) või
ühte kahest hoovast (1a).
TÄHELEPANU! Mootori käivitamine põhjustab sa-
maaegselt lõikeseadme sisestamise.
Mootor seiskub automaatselt hoova (1) või mõlemate hoo-
bade lahti laskmisel.
2.2 Lõikekõrguse reguleerimine
Lõikekõrgust reguleeritakse vastava hoovaga (1).
OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA LÕIKESEADMEGA.
3. MURU NIITMINE
PANE TÄHELE Antud masinaga on võimalik muru niita
mitmel erineval moel; enne töö alustamist tuleb masin sea-
distada vastavalt soovitud niitmistüübile. TÖÖD TEOSTADA
VÄLJALÜLITATUD MOOTORIGA.
3.1a Eeltööd lõikamiseks ja rohu
kogumiseks kogumiskorvi (TüüpI“-„II“):
Tõsta üles tagumise väljaviske kaitse (1) ja panna õigesti
külge kogumiskorv (2), nagu joonisel näidatud.
3.1b Eeltööd lõikamiseks ja rohu
tagumiseks väljaviskamiseks:
Eemaldada kogumiskorv ja veenduda, et tagumise välja-
viske kaitse (1) jääks stabiilselt alla.
3.1c Eeltööd niitmiseks ja rohu
purustamiseks („multsimis“
funktsioon – kui on ette nähtud):
Tõsta üles tagumise väljaviske kaitse (1) ja sisestada
deektori (5) kork väljaviskeavasse ja suruda see lõpuni,
kuni haagite õigesti alumise ääre väljaviskeava äärele.
Deektori korgi (5) eemaldamiseks tõsta tagumise väljavis-
ke kaitset (1) ja võtta see välja, hoides seda tõstetult, nii et
saab alumise ääre lahti haakida väljaviskeava äärelt.
3.2 Käivitamine
Kinnitada pikendusjuhe õigesti, nagu näidatud.
Mootori käivitamiseks vajutada ohutusnuppu (2) ja tõmma-
ta lüliti hooba (1) või ühte kahest hoovast (1a).
TÄHTIS Masina käivitamisel võivad esineda hetkelised
pingelangused.
Teiste toitevõrku ühendatud seadmete võimalike häirete
vältimiseks kontrollida, et selle takistus oleks väiksem kui
0.42 Ohmi.
3.3 Muru niitmine
Niitmise ajal jälgida, et elektrijuhe oleks alati selja taga ja
juba niidetud muru poolel.
Muru väljanägemine tuleb parem, kui niita alati samal lõike-
kõrgusel ja vaheldumisi kahes suunas.
Kui kogumiskorv saab liiga täis, ei ole rohu kogumine enam
tõhus ja muruniitja hääl muutub.
Kogumiskorvi eemaldamiseks ja tühjendamiseks,
vabastada lüliti hoob ja oodata lõikeseadme seiskumist;
tõsta üles tagumise väljaviske kaitse, haarata kinni san-
gast ja eemaldada kogumiskorv, hoides seda püsti.
„Multsimise puhul: vältida alati suurte rohukoguste
niitmist. Kunagi ei tohi niita ühe niidukorraga rohkem,
kui üks kolmandik niidetava rohu kõrgusest! Seada lii-
kumiskiirus vastavusse muru olukorraga ja niidetava
muru kogusega.
Nõuanded muru hoolduseks
Iga tüüpi muru on erinevate omadustega ning võib hooldu-
seks vajada erinevaid tingimusi; lugeda alati seemnepa-
kendilt soovitusi niitmiskõrguse kohta, mis on seotud vas-
tava tööpiirkonna kasvutingimustega.
Tuleb arvestada, et enamus murutaimedest koosneb ühest
varrest ja ühest või rohkemast lehtedest. Kui lehed lõiga-
takse täielikult maha, muru kahjustub ja taastumine on
raskendatud.
Üldiselt kehtivad järgnevad soovitused::
liiga madal lõige põhjustab rebimist ja muruvaiba hõrene-
mist, väljanägeminelaiguline”;
suvel peab niitma kõrgemalt, et vältida maapinna kui-
vamist;
niita ei tohi märga rohtu; see võib põhjustada pöörleva
lõikeseadme efektiivsuse vähenemist muru suhtes, jää-
des selle külge põhjustab muruvaiba rebimist;
kui muru on eriti kõrge, tuleb esmalt niita masina kõrgei-
mal lubatud niidukõrgusel ja seejärel niita teist korda ka-
he või kolme päeva pärast.
3.4 Töö lõpp
Töö lõppedes lasta hoob (1) või mõlemad hoovad (1a) lahti.
Tõmmata pikendusjuhe välja ESMALT üldpesast (2) ja
SEEJÄREL muruniiduki lüliti poolt (3).
OODATA LÕIKESEADME SEISKUMISENI enne mistahes
töö teostamist muruniitjal.
TÄHTIS Juhul, kui mootor seiskub töö ajal ülekuumene-
mise tõttu, tuleb oodata umbes 5 minutit, enne kui seda võib
uuesti käivitada.
4. KORRALINE HOOLDUS
Hoida muruniitjat kuivas kohas.
TÄHTIS Regulaarne ning täpne hooldus on hädavajalik,
et töötamine oleks kogu aeg ohutu ja et hoida masin alg-
ses töökorras.
Kõik reguleerimis– või hooldustööd tuleb teha seisva moo-
toriga, masin elektrivõrgust lahti ühendatud.
1) Enne masina mistahes puhastus-, hooldus või regu-
leerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast iga niitmist kõrvaldada korpuse külge jäänud ro-
hujäätmed ja pori vältimaks, et need ära kuivades takis-
taksid muruniiduki järgmist käivitamist.
3) Kontrollida alati, et õhuavad oleks prahist puhtad.
background
6
4.1 Vertikaalne hoiulepanek
(Mudel 380 – 420)
Vajadusel võib masina ära panna vertikaalselt konksu kül-
ge riputades.
TÄHELEPANU! Kontrollida, et konks ja vastav kin-
nitussüsteem oleksid sobivad ja võimelised kandma
masina kaalu; pöörata tähelepanu ja valvata hoolega,
et lapsed või loomad ei roniks masinale, suurendades
konksu külge kinnitatud raskust.
Haakida masin nii, et lõikeseade jääks suunaga seina
poole või oleks sobivalt kaetud, nii et see ei kujutaks
ka tahtmatu või juhusliku kokkupuute korral inimestele,
lastele või loomadele ohtu.
Masina hoiustamiseks vertikaalselt, võtta lahti sangad (1
üp III“) või lõdvendada nuppe (2 Tüüp IV“) ja pöö-
rata ettepoole vart nii, et hammas tähistusega « haa-
kuks TÄPSELT avausega hammastikus tähistusega «S»,
seejärel blokeerida sangad (1 - üp III”) või nupud (2 -
Tüüp “IV”).
Positisoon peab olema sama mõlemal poolel.
4.2 Lõikeseadme hooldus
Kõik tööd pöörleval seadmel on soovitav lasta teha spetsia-
liseeritud teeninduskeskuses, kus on selleks sobivaimad
vahendid.Antud masinal tuleb kasutada lõikeseadet, mis
kannab leheküljel ii asuvas tabelis näidatud koodi.
Arvestades toote arengut, võib ülalnimetatud lõikeseadme
aja jooksul välja vahetada teisega, mille vahetus– ja töö-
ohutusomadused on analoogsed.
Monteerida lõikeseade (2) tagasi, koodiga maapinna poo-
le, jälgides joonisel näidatud järjestust
Kinnitada keskmine kruvi (1) dünamomeetrilise võtmega,
seatud 30 Nm peale (mudelile 340) i 16-20 Nm peale
(mudelile 380 – 420).
4.3 Edasiveo reguleerimine
Edasiveoga mudelitel saavutatakse rihma õige pinge mutri
(1) abil, kuni näidatud mõõdu (6 mm) saavutamiseni.
4.4 Õhuava puhastamine
Kord kuus eemaldada õhuavast tolm ja rohujäätmed, puhu-
des suruõhuga võrgu juures.
5. DIAGNOSTIKA
Mida teha, kui...
Probleemi põhjus Parandamine
1. Elektriline muruniitja ei tööta
Elekter ei jõua masinasse Kontrollida elektriühendust
2. Elektrilise muruniitja kasutamisel kaob elekter
Elektripistiku tugevus ei
ole piisav
Ühendada masin
piisava tugevusega
elektripistikusse
Töötavad teised elektrilised
seadmed
Ärge ühendage samasse
pistikusse samaaegselt
teisi seadmeid
3. Niidetud rohi ei kogune enam kogumiskorvi
Lõikeseade on saanud
löögi
Teritada lõikeseade või
vahetada välja
Kontrollida, et tiivad
suunaksid rohu
kogumiskorvi poole
Korpuse sisemus on must Puhastada korpuse
sisemus, et lihtsustada
rohu liikumist kogumiskorvi
poole
4. Muru niitmine on raskendatud
Lõikeseade ei ole heas
korras
Teritada lõikeseade või
vahetada välja
5. Masin hakkab anomaalselt vibreerima
Kahjustused või lahtised
osad
Peatada masin ja
ühendada lahti toitejuhe
Kontrollida võimalikke
kahjustusi
Kontrollida, kas on
lõdvenenud osi ja need
kinnitada
Kontroll, vahetus
või parandus teha
spetsialiseeritud
teeninduskeskuses
6. Mootor seiskub töö ajal
Termokaitse sekkus
mootori ülekuumenemise
tõttu.
Peatada masin ja
ühendada lahti toitejuhe.
Kontrollida alati, et õhua-
vad oleks prahist puhtad.
Mistahes kahtluse või probleemi korral pöörduda kohe lähi-
ma teeniduskeskuse või teie edasimüüja poole.
background
1
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
noudatettava tarkasti
A) KOULUTUS
1) VAROITUS! Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä. Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan yttöön. Opi
pysäyttämään moottori nopeasti. Näiden varoitusten luke-
matta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset
ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
2) Älä koskaan anna laitetta lasten tai sellaisten henkilöi-
den käyttöön, jotka eivät tunne ohjeita. Paikalliset lait voivat
määrätä laitteen käytölle minimi–ikärajan.
3) Tätä laitetta saa käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja fyysises-
ti tai henkisesti rajoittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei
ole tämän laitteen käyttöön liittykokemusta jos heidän
toimintaansa valvotaan tai heitä opastetaan siten et he
käyttävät laitetta turvallisesti ja ymmärtävät sen käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa säännöllistä puhdistusta ja huoltoa il-
man valvontaa.
4) Älä koskaan käytä ruohonleikkuria muiden henkilöiden,
etenkään lasten tai eläinten läheisyydessä.
5) Älä koskaan käy laitetta jos yt on väsynyt tai
huonovointinen tai on nauttinut lääkeaineita, huumeita, al-
koholia tai muita käyttäjän reekseihin ja huomiokykyyn
vaikuttavia aineita.
6) Muista, että käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai va-
hingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän
omaisuuksilleen. Käyttäjän vastuulla on arvioida maaston
mahdolliset vaarat ja ryhtyä tarvittaviin varotoimenpiteisiin
oman ja muiden turvallisuuden takaamiseksi, erityisesti
kaltevilla, epätasaisilla, liukkailla ja epävakailla pinnoilla.
7) Jos laitetta halutaan lainata tai antaa muiden käyttöön
varmista, että käyttäjä tutustuu tässä käsikirjassa oleviin
käyttöohjeisiin.
B) ESIVALMISTELUT
1) Kun laitetta käytetään, käyaina tukevia liu-
kumista estäviä työjalkineita ja pitkiä housuja. Älä koskaan
käynnistä ruohonleikkuria paljain jaloin tai sandaalit jalas-
sa. Vältäyttämästä ketjuja, rannerenkaita ja asuja, joissa
on liehuvia osia, nauhoja tai solmioita. Sido pitkät hiukset
kiinni. Käytä aina kuulosuojaimia.
2) Tarkista työskentelyalue huolellisesti ja poista kaikki
asiat, jotka laite voisi singota tai jotka voisivat vahingoit-
taa leikkuuyksikköä ja moottoria (kivet, oksat, rautalan-
gat, luut jne.).
3) Suorita laitteen yleistarkastus ennen sen käyttöönottoa
ja tarkista erityisesti:
leikkuuvälineen kunto ja tarkista, etteivät ruuvit ja leik-
kuuyksikkö ole kuluneet tai vaurioituneet. Vaihda vioit-
tuneet tai kuluneet leikkuuväline ja ruuvit yhdessä, jotta
laitteen tasapaino säilyy muuttumattomana. Mahdolliset
korjaukset tulee suorittaa huoltokeskuksessa.
Turvavivun on pystyttävä liikkumaan vapaasti, ei pakot-
tamalla, ja vapautettaessa sen on palauduttava auto-
maattisesti ja nopeasti perusasentoon saamalla leikkuu-
välineen pysähtymään.
4) Ennen laitteen jokaista käyttökertaa tarkista, että virta-
FI
VAROITUS: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ.
Säilytä myöhempää tarvetta varten.
johto ja jatkojohto ovat ehjiä ja ettei niissä ole kulumisen
tai vanhenemisen merkkejä. Irrota pistoke pistorasias-
ta välittömästi, jos virta- tai jatkojohto vahingoittuu käy-
tön aikana. ÄLÄ KOSKE JOHTOON ENNEN KUIN OLET
IRROTTANUT PISTOKKEEN PISTORASIASTA. Älä ikinä
käytä laitetta, jos virta- tai jatkojohto on vaurioitunut tai ku-
lunut. Vahingoittunut tai kulunut johto saattaa aiheuttaa
kontaktin jännitteen alaisien osien kanssa.
5) Ennen työskentelyn aloittamista, asenna aina ulostulon
suojat (keruusäkki, sivutyhjennyksen suojus tai takatyhjen-
nyksen suojus).
C)YTÖN AIKANA
1) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittäväs-
keinovalossa ja hyvän näkyväisyyden vallitessa. Pidä
henkilöt, lapset ja eläimet loitolla työalueelta.
2) Jos mahdollista, vältä kostean ruohon leikkaamista.
Vältä työskentelemästä sateessa ja jos ukkosvaara esiin-
tyy. Älä käytä laitetta huonon sään vallitessa, erityisesti jos
salamointi on mahdollista.
3) Älä altista laitetta sateelle tai kosteille olosuhteille.
Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
4) Varmista aina hyvä tuki työskennellessäsi kaltevilla pin-
noilla.
5) Älä juokse vaan vele; älä anna ruohonleikkurin ve-
tää sinua.
6) Ole aina erityisen varovainen kun lähestyt esteitä, jotka
voivat rajoittaa näkyvyyttä.
7) Rinteissä tulee ajaa poikittain eikä koskaan ylös/alas
suunnassa. Ole erittäin varovainen suunnan vaihtojen yh-
teydessä etteivät renkaat kohtaa esteitä (kiviä, oksia, juuria
jne.), jotka voivat aiheuttaa sivuttaista luisumista tai laitteen
hallinnan menetyksen.
8) Laitetta ei saa käyttää yli 2kaltevilla pinnoilla, ajosuun-
nasta riippumatta.
9) Ole äärimmäisen varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria
itseäsi kohti. Katso taaksepäin ennen peruuttamista ja sen
aikana varmistaaksesi, ettei esteitä esiinny.
10)Pysäytä leikkuuväline jos ruohonleikkuria on kallistet-
tava kuljetusta varten, kuljettaessa ilman ruohoa olevien
alueiden läpi ja kun ruohonleikkuri kuljetetaan leikattavalle
alueelle tai sieltä pois.
11) Varo liikennettä kun laitetta käytetään tien läheisyy-
dessä.
12) Älä koskaan käytä laitetta jos sen suojat ovat vialliset
tai ilman keruusäkkiä, sivu- tai takatyhjennyksen suojusta.
13) Toimi erittäin varovaisesti kalliojyrkänteiden, kuoppien
tai penkereiden läheisyydessä.
14) Käynnistä moottori varovaisesti ohjeiden mukaan ja pi-
tämällä jalat etäällä leikkuuvälineestä.
15)ynnistyksen aikana molempien käsien on oltava kah-
vassa kiinni.
16) Älä kallista ruohonleikkuria sen käynnistämiseksi.
Suorita ynnistys tasaisella pinnalla, jossa ei ole esteitä
tai pitkää ruohoa.
17) Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle.
Pysy aina kaukana poistoaukosta.
18) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin olles-
sa käynnissä.
19) Älä kajoa tai kytke pois turvajärjestelmiä.
20) Vetomalleissa, kytke irti pyörien voimansiirto ennen
moottorin käynnistämistä.
background
2
21) Käytä yksinomaan laitteen valmistaja hyväksymiä va-
raosia.
22) Älä käy laitetta jos lisävarusteita/työkaluja ei ole
asennettu määrättyihin kohtiin.
23) Kytke leikkuuväline irti, pysäy moottori ja irrota vir-
tajohto (varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähdyk-
sissä):
Laitteen kuljetuksen ajaksi
Joka kerta, kun jätät ruohonleikkurin vartioimatta
Ennen puhdistusta tai jätteidenkerääjän tyhjentämistä
Ennen laitteen tarkistusta, puhdistusta tai huoltoa
Jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista mahdolliset
vauriot ja korjaa ne ennen laitteen uudelleenkäyttöä.
24) Kytke leikkuuväline irti ja pysäytä moottori:
Joka kerta, kun irrotat tai asennat takaisin keruusäkin
Joka kerta, kun irrotat tai asennat takaisin sivutyhjennyk-
sen läppäkorkin
Ennen leikkuukorkeuden säätämistä jos tätä toimenpi-
dettä ei voi suorittaa laitteen ohjauspaikalta.
25) Työskentelyn aikana säily aina turvaetäisyys pyöri-
vään leikkuuvälineeseen, jonka kädensijan pituus takaa.
26) VAROITUS– Jos työskentelyn aikana osia menee rikki
tai tapahtuu onnettomuus, pysäytä heti moottori ja mene
pois laitteen läheltä lisävahinkojen välttämiseksi. Jos ta-
pahtuu loukkaantuminen, ryhdy tarvittaviin ensiaputoimen-
piteisiin ja ota yhteyttä sairaanhoitohenkilökuntaan. Poista
huolellisesti mahdolliset jätteet, jotka saattavat vahingoit-
taa henkilöitä tai eläimiä, jos niitä ei havaita.
27) VAROITUS – Näissä ohjeissa annetut melu- ja tärinäta-
son arvot vastaavat laitteen käytössä syntyviä maksimiar-
voja. Epävakaan leikkuuelementin käyttö, liian nopea liike
ja huollon puute vaikuttavat merkittävästi melu- ja tärinä-
päästöarvoihin. Näin ollen on tarpeen soveltaa ennaltaeh-
käiseviä toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on poistaa kor-
keasta melusta ja tärinästä syntyvät mahdolliset vahingot;
suorita laitteen huolto, käytä kuulosuojaimia, pidä taukoja
työskentelyn aikana.
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
1) VAROITUS! - Irrota laite hköverkosta ja lue ohjeet
huolellisesti ennen minkään puhdistus–, huolto– tai kor-
jaustoimenpiteen aloittamista. ytä sopivia asusteita ja
työskentelyhanskoja kaikissa tilanteissa, joissa kädet ovat
vaarassa.
2) VAROITUS! Älä koskaan käy laitetta, jos siinä on
kuluneita tai vaurioituneita osia. Käyttöturvallisuuden kan-
nalta on tärkeää, että rikkoutuneet osat vaihdetaan uusiin,
eikä niitä korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia: Ei-
alkuperäisten ja/tai huonosti asennettujen varaosien käyt-
täminen vaarantaa laitteen turvallisuuden ja voi aiheuttaa
onnettomuuksia tai henkilövahinkoja. Valmistajalla ei ole
minkäänlaista vastuuta tällaisissa tapauksissa.
3) Kaikki säätö- ja huoltotoimenpiteet, joita ei ole kuvattu
tässä ohjekirjassa tulee suorittaa jälleenmyyjän tai jonkin
muun huoltokeskuksen toimesta, joka tuntee laitteen ja jol-
la on erityistyökalut niin, että työ suoritetaan oikein ja säily-
tetään laitteen alkuperäinen turvallisuustaso. Epäsopivissa
paikoissa tai epäpätevien henkilöiden suorittamat toimen-
piteet saavat takuun ja valmistajan vastuun raukeamaan.
4) Jokaisen käytön jälkeen, irrota laite sähköverkosta ja tar-
kista mahdolliset vauriot.
5) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni,
jotta laite olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen
huolto on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason yllä-
pidolle.
6) Tarkista säännöllisesti, et leikkuuvälineen ruuvit on ki-
ristetty kunnolla.
7) ytä suojakäsineitä leikkuuvälineen käsittelyssä, pur-
kamisessa tai uudelleen asentamisessa.
8) Huolehdi leikkuuvälineen tasapainotuksesta, kun se te-
roitetaan. Kaikki leikkuuvälinettä koskevat toimenpiteet
(irrotus, teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys ja/tai
vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden
työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden
vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan
tähän erikoistuneissa keskuksissa.
9) Suoritettaessa ätöjä laitteeseen varo sormien joutu-
mista liikkuvan leikkuuvälineen ja laitteen kiinteiden osi-
en väliin.
10) Älä koske leikkuuvälineeseen niin kauan kuin laite on
kytkettynä pistorasiaan ja leikkuuväline ei ole kokonaan py-
sähtynyt. Suoritettaessa toimenpiteitä leikkuuvälineeseen,
ole varovainen koska leikkuuväline voi liikkua vaikka laite
olisi kytketty irti sähköverkosta.
11) Tarkista sivutyhjennyksen tai takatyhjennyksen suojus
ja keruusäkki säännöllisesti kulumisen tai vaurioitumisen
varalta. Vaihda vialliset osat.
12) Vaihda tarrat, joissa lukee ohjeet ja varoitusviestit, jos
ne ovat vahingoittuneet.
13) Säilytä laite lasten ulottumattomissa.
14) Anna moottorin jääht ennen laitteen asettamista säi-
lytystiloihin.
15) Vähentääksesi tulipalon riskiä, puhdista laite ja erityi-
sesti moottori ruohonjäänteistä, lehdistä tai liiallisesta ras-
vasta. Tyhjennä keruusäkki aina äläkä säilytä leikattua ruo-
hoa suljetuissa tiloissa.
E) LISÄVAROITUKSET
1) Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, syttyvi-
en nesteiden, kaasujen tai pölyn lähettyvillä. Sähkötyökalut
aiheuttavat kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
höyryt.
2) Pidä jatkojohto kaukana leikkuuvälineestä. Leikkuuväline
saattaa vahingoittaa johtoa ja aiheuttaa kontaktin jännit-
teen alaisien osien kanssa.
Älä ikinä aja ruohonleikkurilla virtajohdon yli. Leikkuun ai-
kana johtoa on vedettävä ruohonleikkurin perässä ja aina
leikatun ruohon puolella. Käytä johdon pysäytintä tässä
käyttöohjeessa osoitetulla tavalla välttääksesi, että johto
irtoaa vahingossa, varmistaen samalla, että johto on oikein
pistorasiassa ilman pakottamista.
4) Syötä laitteeseen virtaa tasauslaitteen kautta (RCD
Residual Current Device) laukaisuvirralla, joka ei ole yli
30 mA.
5) Laitteen pistokkeen on oltava yhteensopiva pistorasian
kanssa. Älä muuntele pistoketta. Älä käytä maadoitettujen
laitteiden kanssa adaptereita. Muuntelemattomat ja pisto-
rasiaan sopivat pistokkeet vähentävät sähköiskun vaaraa.
6) Jos laitteen virtajohto on viallinen, tulee se vaihtaa al-
kuperäiseen varaosaan jälleenmyyjän tai ammattitaitoisen
huoltokeskuksen toimesta.
7) Minkä tahansa sähkölaitteen pysyvän liitännän sähkö-
verkkoon saa tehdä ainoastaan pätevä sähkömies voimas-
sa olevien säännösten mukaan. Virheellinen liitäntä saat-
taa aiheuttaa henkilövahinkoja mukaan lukien kuoleman.
8) VAROITUS: VAARA! Kosteus ja sähkö eivät sovi yhteen:
Virtajohtojen käsittely ja liitännät on suoritettava kuivas-
sa paikassa.
Älä ikinä anna sähköpistokkeen tai virtajohdon joutua
kosketuksiin kostean alueen kanssa (lätäkkö tai kos-
tea maa).
Johtojen ja pistokkeiden välisten liitäntöjen on olta-
background
3
va vedenpitäviä. Käytä jatkojohtoja, joiden pistokkeet
ovat vedenpitävät ja tyyppihyväksytyt, myytävänä
kaupoissa.
9) Jatkojohtojen on oltava vähintään laadultaan tyyppiä
H05RN F tai H05VV– F minimileikkauksella 1,5 mm2 ja
niiden suositeltava maksimipituus on 25 m.
10) Kiinnitä jatkojohto johdon pysäyttimeen ennen laitteen
käynnistystä.
11) Älä käy virtajohtoja väärin. Älä käytä virtajohtoa lait-
teen kuljettamiseen, vetämiseen tai pistorasiasta irrottami-
seen. Pidä johto kaukana kuumista esineistä, öljystä, terä-
vistä kulmista tai liikkuvista osista. Vahingoittunut tai taker-
tunut johto lisää sähköiskun vaaraa.
12) Älä pidä kerällä jatkojohtoa työskentelyn aikana. Näin
vältät johdon ylikuumenemisen.
13) Vältä kehon osumista maadoitettuihin pintoihin ku-
ten putkiin, lämpökennoihin, sähkölevyihin, jäähdyttimiin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos keho on maadoitettu.
14) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhön sopivaa laitetta.
Sopiva laite tekee työn paremmin ja turvallisemmin ja juuri
sillä nopeudella johon se on suunniteltu.
F) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
1) Aina kun laitetta on tarpeen liikuttaa, nostaa, kuljettaa
tai kallistaa tulee:
Käyttää paksuja työhanskoja
Ottaa kiinni laitteesta sellaisista kohdista, joista saa tu-
kevan otteen huomioiden laitteen painon ja sen jakau-
tumisen
Huolehtia, että mukana on riittävä määrä henkilöitä huo-
mioiden laitteen painon ja kuljetusvälineen tai paikan
ominaisuudet, johon laite viedään tai josta se haetaan
Varmistaa, ettei laitteen liikuttaminen aiheuta vahinkoja
tai loukkaantumisia
2) Kuljetuksen ajaksi laite on kiinnitettävä huolellisesti köy-
sillä tai kettingeillä.
G) YMPÄRISTÖNSUOJELU
1) Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla ytet-
täessä laitetta. Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille.
2) Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkaus-
ten, hajonneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen
hävitystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavallisen sekajätteen
joukkoon, vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja vietävä
niitä varten olevaan erilliseen jätteiden keräyspaikkaan,
jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
3) Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkaus-
jätteiden hävitystä.
4) Kun laite otetaan pois käytöstä, älä hylkää sitä luontoon
vaan vie se jätekeräykseen paikallisia ja voimassa olevia
säädöksiä noudattaen.
LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN
LAITTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖALUE
Tämä laite on puutarhanhoitoväline ja tarkemmin sanottuna
kävellen ohjattava ruohonleikkuri.
Laite koostuu pääasiallisesti moottorista, joka käynnistää
suojuksen sisällä olevan leikkuuvälineen sekä pyöristä ja
kädensijasta.
Käyttäjä kykenee ohjaamaan laitetta ja käyttämään pää-
ohjauksia pysyttelemällä aina kädensijan takana ja näin
ollen turvaetäisyydellä pyörivästä leikkuuvälineestä. Jos
käyttäjä poistuu laitteen läheisyydestä, se saa aikaan
moottorin ja leikkuuvälineen pysähtymisen muutaman se-
kunnin sisällä.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu leikkaamaan (ja ke-
räämään talteen) puutarhojen ja nurmikkoalueiden ruohoa,
leikkuukapasiteetin perusteella määritetyllä alueella, käyt-
täjän sitä kävellen ohjattaessa.
Asennetut lisävarusteet tai erityiset välineet voivat estää
leikatun ruohon keräämistä talteen tai saada aikaan ”mul-
ching” vaikutuksen leikatun ruohon jäämisellä maahan.
Käyttäjätyyppi
Tämä laite on tarkoitettu kuluttajien käyttöön eli muille
kuin ammattikäyttäjille. Tämä laite on tarkoitettu harras-
tuskäyttöön.
Väärä käyttö
Käyttö mihin tahansa muuhun tarkoitukseen, joka poik-
keaa edellä mainituista, saattaa olla vaarallista ja aihe-
uttaa vahinkoja henkilöille ja/tai esineille.
Sopimattomaksi ytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei
ainoastaan):
aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen laitteella
itsensä kuljettaminen laitteella
laitteen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen
laitteen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen
laitteen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomai-
sen kasvillisuuden leikkaamiseen
laitteen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useam-
man henkilön kanssa.
pyörivän leikkuuvälineen yt alueilla, joissa ei kas-
va ruohoa.
TUNNUSLAATTA JA LAITTEEN OSAT
(ks. kuvat sivulla ii)
1. Äänitehotaso
2. CE-vaatimustenmukaisuusmerkki
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurityyppi
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Tuotekoodi
8. Nimellisteho ja moottorin maksimaalinen
toimintanopeus
9. Paino kiloina
10. Syöttöjännite ja -taajuus
10a. Sähköinen suojausaste
11. R u n k o
12. Moottori
13. Leikkuuväline
14. Takatyhjennyksen suojus
15. Keruusäkki
16. Kahva
17. Kytkimen ohjain
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnume-
rot (3 - 4 - 5) käytoppaan viimeisel sivulla oleviin kohtiin.
background
4
Esimerkki vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta löytyy
käyttöoppaan toiseksi viimeiseltä sivulta.
Älä vitä sähkölaitteita kotitalousjätteiden seassa.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi
2012/19/EU hkö ja elektroniikkaromusta ja sen
toteuttaminen kansallisten säädösten mukaisesti
määrää sähkölaitteiden erillisen keräyksen niin, että ne voi-
daan käyttää uudelleen ympäristöystävällisesti. Jos säh-
köisiä laitteita hävitetään kaatopaikalle tai maaperään, va-
hingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen ja ravinto-
ketjuun vahingoittaen siten terveyttä ja hyvinvointia.
Lisätietoja tämän laitteen hävittämisestä saa kotitalousjät-
teiden vityksestä vastaavalta elimeltä tai jälleenmyyjältä.
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN
MERKKIEN KUVAUS (joissa varusteena)
20. VAROITUS - Moottorin käynnistäminen saa aikaan
leikkuuvälineen samanaikaisen kytkeytymisen.
21. Pysäytys
22. Käynti
TURVALLISUUSVAATIMUKSET - Ruohonleik-kuria on
käytettävä varovaisesti. Tätä varten laitteeseen on sijoitet-
tu kuvamerkkejä, joiden tehtävänä on muistuttaa tärkeim-
mistä varotoimenpiteistä. Niiden merkitys on osoitettu seu-
raavassa. Suosittelemme lukemaan huolellisesti tässä op-
paassa olevassa tarkoituksenmukaisessa luvussa annetut
turvamääräykset.
Vaihda vaurioituneet tai lukukelvottomat merkinnät.
61. Varoitus: Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä.
62. Ulostyönnön vaara. Pidä henkilöt poissa työskentely-
alueelta käytön aikana.
63. Varo leikkaavaa leikkuuvälinettä: Irrota verkkojohto
ennen huoltoa tai jos kaapeli on vioittunut. Älä ase-
ta käsiäsi tai jalkojasi leikkuuvälineen asennustilaan.
64. Varoitus: pidä virtajohto etäällä leikkuuvälineestä.
65. Ainoastaan akkukäyttöiselle ruohonleikkurille.
66. Älä altista laitetta vesisateelle tai kosteudelle.
67. Varo leikkaavaa leikkuuvälinettä: Leikkuuväline jatkaa
pyörimistä moottorin sammuttamisen jälkeen.
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT
HUOMAUTUS - Tekstin sisällön ja kuvien välinen vas-
taavuus (sivulta iii alkaen) annetaan numerossa, joka
edeltää jokaista kappaletta.
1. ASENNUKSEN LOPPUUNSAATTAMINEN
HUOMAUTUS Laite voidaan toimittaa jotkut osat valmiik-
si asennettuina.
VAROITUS! Laitteen poisto pakkauksesta ja asen-
nus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla.
Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten
liikutteluun. Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja
laitteen liikutteluun.
Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia
paikallisia säännöksiä noudattaen.
1.1a Kahvan asennus
(Tyyppi “I” - Malli 340)
Laita kahvan oikeanpuoleinen (11) ja vasemmanpuoleinen
(12) alaosa vastaaviin aukkoihin ja kiinnitä ne mukana toi-
mitettavilla ruuveilla (13a) ja prikoilla.
Asenna kahvan yläosa (14) ja lukitse se kahteen alaosaan
(11) ja (12) ylärivan (15) avulla (aikaisemmin irrotettu aukois-
taan), laita toiseen kahdesta aukosta (3) tai (4) riippuen ha-
lutusta loppukorkeudesta.
Pitovoiman säätämiseksi on jokainen ripa (15) lukittava ja
kiristettävä tai väännettävä löysemmäksi akselillaan niin
paljon, että saadaan varmistettua yläosan (14) vakaa kiin-
nitys kahvan kahteen alaosaan (11) ja (12), ilman että niiden
löysääminen tai lukitseminen vaatii voimaa.
Kiinnitä kaapeli (16) kaapelinpitimiin (17) ja (18) kuten näy-
tetty.
1.1b Kahvan asennus
(Tyyppi “II” - Malli 340)
Laita kahvan oikeanpuoleinen (11) ja vasemmanpuoleinen
(12) alaosa vastaaviin aukkoihin ja kiinnitä ne mukana toi-
mitettavilla ruuveilla (13a) ja prikoilla.
Asenna kahvan yläosa (14) ja lukitse se kahteen alaosaan
(11) ja (12) ylänappuloiden (15) avulla (aikaisemmin irrotettu
aukoistaan), laita toiseen kahdesta aukosta (3) tai (4) riip-
puen halutusta loppukorkeudesta.
Kiinnitä kaapeli (16) kaapelinpitimiin (17) ja (18) kuten näy-
tetty.
Johdon koukun (19) oikea asento on näytetty.
1.1c Kahvan asennus
(Tyyppi “III” - Malli 380 - 420)
Vie kaksi valmiiksi asennettua kahvan alaosaa (11) ja (12)
työasentoon niin, että merkillä «>» merkitty hammas osuu
AINOASTAAN toiseen numeroilla « tai «2» merkityis
hammastuksessa olevista aukoista riippuen halutusta kor-
keudesta. Lukitse sitten kaksi alakahvaa (13).
Asennon on oltava sama molemmille puolille.
Asenna kahvan yläosa (14) ja lukitse se kahteen alaosaan
(11) ja (12) ylärivan (15) avulla (aikaisemmin irrotettu aukois-
taan), laita toiseen kahdesta aukosta (3) tai (4) riippuen ha-
lutusta loppukorkeudesta.
Pitovoiman säätämiseksi on jokainen ripa (15) lukittava ja
kiristettävä tai väännettävä löysemmäksi akselillaan niin
paljon, että saadaan varmistettua yläosan (14) vakaa kiin-
nitys kahvan kahteen alaosaan (11) ja (12), ilman että niiden
löysääminen tai lukitseminen vaatii voimaa.
Kiinnitä kaapeli (16) kaapelinpitimiin (17) ja (18) kuten näy-
tetty.
1.1d Kahvan asennus
(Tyyppi “IV” - Malli 380 - 420)
Vie kaksi valmiiksi asennettua kahvan alaosaa (11) ja (12)
työasentoon niin, että merkillä «>» merkitty hammas osuu
AINOASTAAN toiseen numeroilla « tai «2» merkityis
hammastuksessa olevista aukoista riippuen halutusta kor-
keudesta. Lukitse sitten kaksi alakahvaa (13).
Asennon on oltava sama molemmille puolille.
Asenna kahvan yläosa (14) ja lukitse se kahteen alaosaan
(11) ja (12) ylänappuloiden (15) avulla (aikaisemmin irrotettu
aukoistaan), laita toiseen kahdesta aukosta (3) tai (4) riip-
puen halutusta loppukorkeudesta.
Kiinnitä kaapeli (16) kaapelinpitimiin (17) ja (18) kuten näy-
tetty.
Johdon koukun (19) oikea asento on näytetty.
background
5
1.2 Keruusäkin asennus
(Tyyppi “I”) Yhdistä toisiinsa keruusäkin kaksi sivukappa-
letta (1) ja (2) ja asenna sitten yläosa (3). Kiinnitä huolelli-
sesti kaikki kuoren kiinnittimet.
Asenna kahva (4) keruusäkin yläosaan, laittamalla sen ny-
käyksittäin tarkoituksenmukaisiin kohtiin.
(Tyyppi “II”) Säkki toimitetaan valmiiksi asennettuna.
2. OHJAUSTEN KUVAUS
HUOMAUTUS Ohjauksissa olevien merkkien selitykset
löytyvät edellisiltä sivuilta.
2.1 Kaksitoiminen kytkin
Moottoria ohjaa kaksitoiminen kytkin vahingossa käynnis-
tymisen välttämiseksi.
Käynnistystä varten paina painiketta (2) ja vedä vivusta (1)
tai toisesta kahdesta vivusta (1a).
VAROITUS! Moottorin käynnistäminen saa aikaan
leikkuuvälineen samanaikaisen kytkeytymisen.
Moottori pysähtyy automaattisesti, kun vipu (1) vapaute-
taan tai kun molemmat vivut (1a) vapautetaan.
2.2 Leikkuukorkeuden säätö
Leikkuukorkeuden ätö tapahtuu vastaavan vivun (1)
avulla.
SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUVÄLINE PAIKOILLAAN.
3. RUOHON LEIKKUU
HUOMAUTUS Tällä laitteella on mahdollista leikata nur-
mikko eri tavoin. Ennen työskentelyn aloittamista on laite val-
misteltava etukäteen sen perusteella miten aiotaan leikata.
SUORITA TOIMENPIDE MOOTTORI SAMMUTETTUNA.
3.1a Esivalmistelu leikkausta varten ja ruohon ke-
räämiseksi keruusäkkiin (Tyyppi “I”-“II”):
Nosta takatyhjennyksen suojusta (1) ja kiinnitä keruusäk-
ki (2) oikein kuvan osoittamalla tavalla.
3.1b Esivalmistelu leikkausta varten ja ruohon tyh-
jentämiseksi takaa:
Irrota keruusäkki ja varmista, että takatyhjennyksen suo-
jus (1) pysyy laskettuna.
3.1c Esivalmistelu leikkausta varten ja ruohon
silppuamiseen (silppuamistoiminto - jos va-
rusteena):
Nosta takatyhjennyksen suojus (1), laita läppäkorkin tap-
pi (5) poistoaukkoon ja työnnä se pohjaan saakka niin, et-
tä se kiinnittyy poistoaukon alaproiliin oikein.
Irrottaaksesi läppäkorkin tapin (5) nosta takatyhjennyksen
suojusta (1) ja vedä se ulos pitämällä sitä nostettuna niin,
että alustan alaproili irtoaa poistoaukon reunasta.
3.2 Käynnistys
Kiinnitä jatkojohto kuten annettu.
Käynnistääksesi moottorin paina turvapainiketta (2) ja ve-
kytkimen vivusta (1) tai toisesta kahdesta vivusta (1a).
TÄRKEÄÄ Laitetta käynnistettäessä saattaa ajoittain
esiintyä jännitteen laskua.
Häiriöiden välttämiseksi muissa verkkoon kytketyissä lait-
teissa varmista, että verkon impedanssi on alle 0,42 ohmia.
3.3 Ruohon leikkuu
Leikkuun aikana huolehdi, että virtajohto on aina takana ja
jo leikatulla puolella nurmikkoa.
Nurmikon ulkonäkö on kauniimpi, jos leikkuukorkeus on ai-
na sama ja leikkuu suoritetaan kahteen eri suuntaan vuo-
rotellen.
Kun keruusäkki täyttyy liikaa, ruohon keräys ei ole enää te-
hokasta ja ruohonleikkurin ääni muuttuu.
Keruusäkin irrottamiseksi ja tyhjentämiseksi:
vapauta kytkimen vipu ja odota leikkuuvälineen pysäh-
tymistä
nosta takatyhjennyksen suojusta, tartu kädensijasta ja
irrota keruusäkki pitämällä sitä suorassa asennossa.
Silputtaessa: vältä leikkaamasta suurta määrää ruohoa.
Älä ikinä leikkaa enempää kuin 1/3 ruohon kokonaiskor-
keudesta yhdellä kerralla! Säädä etenemisnopeus nur-
mikon olosuhteiden ja leikattavan ruohomäärän mukaan.
Neuvoja nurmikon hoitoon
Eri ruoholajit ovat erilaisia ominaisuuksiltaan ja vaativat eri-
laista hoitoa. Lue aina siemenpakkauksessa olevat ohjeet
koskien leikkauskorkeutta ko. kasvualueella.
Huomioi, että suurin osa nurmikosta koostuu ruohovartisis-
ta kasvilajeista joissa on yksi tai useampi lehti. Jos lehdet
leikataan kokonaan, nurmikko vahingoittuu ja uudelleen-
kasvu on vaikeaa.
Yleisesti seuraavat ohjeet ovat voimassa:
liian matala leikkaus aiheuttaa nurmikkoon repeämiä ja
ohentumista, aiheuttaen läikikkään ulkonäön
kesällä leikkauksen on oltava korkeampi maaperän kui-
vumisen välttämiseksi
älä leikkaa märkää ruohoa. Tämä saattaa heikentää pyö-
rivän leikkuuvälineen tehokkuutta, koska ruoho tarttuu ja
aiheuttaa repeämiä nurmikkoon.
jos ruoho on erittäin korkeaa, suosittelemme ensin leik-
kaamaan laitteen sallimalla maksimikorkeudella ja sen
jälkeen uudelleen 2-3 päivän kuluttua.
3.4 Työn lopettaminen
Työskentelyn lopuksi, vapauta vipu (1) tai molemmat vi-
vut (1a).
Irrota jatkojohto ENSIN yleispistorasiasta (2) ja SITTEN
ruohonleikkurin katkaisijan puolelta (3).
ODOTA LEIKKUUVÄLINEEN PYSÄHTYMISTÄ ennen min-
käänlaisen toimenpiteen suorittamista ruohonleikkuriin.
TÄRKEÄÄ Jos moottori pysähtyy ylikuumenemisen vuok-
si työskentelyn aikana, on odotettava noin 5 minuuttia ennen
kuin moottorin voi käynnistää uudelleen.
4. SÄÄNNÖLLINEN HUOLTO
Säilytä ruohonleikkuri kuivassa paikassa.
TÄRKEÄÄ Säännöllinen ja huolellinen huolto on välttä-
mätöntä laitteen alkuperäisen suorituskyvyn ja turvatason
säilyttämiseksi.
Kaikki säätö- tai huoltotoimenpiteet on suoritettava moot-
torin ollessa pysähdyksissä, laite verkkovirrasta irti kyt-
kettynä.
background
6
Jos sinulla on kysymyksiä tai epäselvyyksiä, ota yhteyttä
asiakasneuvontaan tai lähimpään jälleenmyyjään.
1) Käytä paksuja työhanskoja suorittaessasi puhdistus-,
huolto- tai säätötoimenpiteitä laitteeseen.
2) Jokaisen leikkauskerran jälkeen, poista ruohon jäänteet
ja kura rungon sisäpuolelta. Näin ehkäiset niiden kuivu-
misen mikä saattaa vaikeuttaa laitteen käynnistämistä.
3) Varmista aina, että ilmanottoaukot ovat puhtaat.
4.1 Varastointi pystysuunnassa
(Malli 380 - 420)
Tarvittaessa laite voidaan varastoida pystysuunnassa lait-
taen sen roikkumaan koukusta.
VAROITUS! Varmista, että koukku ja siihen liitty-
vä kiinnitysjärjestelmä ovat sopivat ja kestävät laitteen
painon. Huolehdi etteivät lapset ja eläimet kiipeile lait-
teen päällä, koska tämä lisäisi koukkuun kohdistuvaa
painoa.
Kiinnitä laite niin, että leikkuuväline on kohti seinää tai
hyvin peitetty ja niin ettei laitteesta ole vaaraa sen osu-
essa vaikka vahingossa henkilöihin, lapsiin tai eläimiin.
Varastoidaksesi laitteen pystysuorassa asennossa, va-
pauta rivat (1 - Tyyppi I) taiyä nuppeja (2 – Tyyppi ”II)
ja käännä kahvaa eteenpäin niin, että se aiheuttaa merkillä
«>» olevan hampaan osumisen AINOASTAAN merkillä «S»
merkittyyn aukkoon hammastuksessa ja lukitse sitten kah-
vat (1 - Tyyppi “I”) tai nappulat (2 – Tyyppi “II”).
Asennon on oltava sama molemmille puolille.
4.2 Leikkuuvälineen huolto
Pyörivää leikkuuvälinettä koskevat toimenpiteet on aina
parasta jättää erikoistuneen huoltoliikkeen suoritettavik-
si, koska näillä on hallussaan asianmukaiset tvälineet.
Tässä laitteessa tulee yttää leikkuuvälinettä, jossa on
koodi joka on osoitettu sivulla ii annetussa taulukossa.
Jatkuvan tuotekehityksen vuoksi, edellä mainitut leikkuu-
välineet saatetaan ajan kuluessa vaihtaa toiseen, mutta
työkalut pysyvät aina keskenään vaihtokelpoisina ja käyt-
töturvallisuuden kannalta samanarvoisina.
Asenna leikkuuväline (2) paikalleen siten, etkoodi tulee
maata kohti, kuvassa näkyvän työjärjestyksen mukaisesti.
Kiinnitä keskusruuvi (1) dynamometrisella avaimella, jo-
ka on kalibroitu arvoon 30 Nm (mallille 340) tai 16-20 Nm
(mallille 380 – 420).
4.3 Laitteen puhdistus
Älä käytä vesisuihkuja ja vältä kastamasta moottoria ja
sähköosia.
Älä käytä voimakkaita nesteitä rungon puhdistamisessa.
4.4 Ilmanottoaukon puhdistus
Poista pölyt ja ruohonjäänteet kerran kuussa ilmanottoau-
kosta puhaltamalla paineilmaa verkon kohdalle.
5. DIAGNOSTIIIKKA
Mitä tehdä, jos …
Ongelman syy Korjaustoimenpide
1. Sähkökäyttöinen ruohonleikkuri ei toimi
Laitteeseen ei tule virtaa Tarkista sähköliitäntä
2. Sähkökäyttöinen ruohonleikkuri katkaisee virran
Pistorasian ampeeriluku ei
ole riittävä
Kytke laite pistorasiaan,
jossa on riittävä
ampeeriluku
Päällä on samanaikaisesti
muita sähkölaitteita
Älä kytke muita laitteita
samanaikaisesti samaan
pistorasiaan
3. Leikattua ruohoa ei enää kerätä
ruohonkeruusäkkiin
Leikkuuvälineeseen on
osunut isku
Teroita leikkuuväline tai
vaihda se.
Tarkista siivekkeet
jotka ohjaavat ruohoa
keruusäkin suuntaan
Rungon sisäpuoli on
likainen
Puhdista rungon sisäpuoli
helpottaaksesi ruohon
poistoa keruusäkin
suuntaan
4. Ruohonleikkuu on vaikeaa
Leikkuuvälineen kunto on
huono
Teroita leikkuuväline tai
vaihda se
5. Jos laite alkaa täristä oudosti
Vahingoittunut tai
löystyneitä osia
Pysäytä laite ja irrota
virtajohto
Tarkista mahdolliset vauriot
Tarkista onko laitteessa
löystyneitä osia ja kiristä ne
Tarkistuta laite, suorita
osien vaihdot tai
korjaustoimenpiteet
erikoistuneessa
huoltokeskuksessa
6. Moottori pysähtyy työstön aikana
Lämpösuoja
lauennut moottorin
ylikuumenemisen vuoksi.
Pysäytä laite ja irrota
virtajohto. Varmista aina,
että ilmanottoaukot ovat
puhtaat.
background
1
NORMES DE SÉCURITÉ
à observer scrupuleusement
A) FORMATION
1) ATTENTION! Lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser la machine. Se familiariser avec les commandes
et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à ar-
rêter rapidement le moteur. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut causer des décharges élec-
triques, des incendies et/ou de graves lésions. Conserver
tous les avertissements et les instructions pour toute
consultation future.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes
ne connaissant pas susamment les instructions d’utiliser
la machine. La réglementation locale peut xer un âge mini-
mum pour l’utilisateur.
3) Cet appareil peut être utili par des enfants âgés de
plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou sans ex-
périence et connaissance, à condition qu’elles soient sur-
veillées ou informées sur la manière dont utiliser l’appa-
reil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers
encourus. Cet appareil nest pas un jouet. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être eectués par les enfants
sans surveillance.
4) Ne jamais utiliser la tondeuse lorsque des personnes,
en particulier des enfants ou des animaux, se trouvent à
proximité.
5) Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de
malaise de l’utilisateur, ou en cas de consommation de mé-
dicaments, de drogues, d’alcool ou de substances dange-
reuses pour les capacités de réexes et de concentration.
6) Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est respon-
sable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à
d’autres personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est res-
ponsable de l’évaluation des risques potentiels du terrain
à travailler et de la mise en place de toutes les précautions
nécessaires pour assurer sa curité et celle d’autrui, en
particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés,
glissants ou instables.
7) Si la machine est dée ou prêtée à des tiers, vérier que
l’utilisateur prenne connaissance des consignes d’utilisa-
tion contenues dans le présent manuel.
B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
1) Lors de l’utilisation de la machine, toujours porter des
chaussures de curité résistantes, antidérapantes et
des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine pieds
nus ou avec des chaussures ouvertes. Éviter de porter
des chaînes, des bracelets ou des vêtements larges avec
des parties ottantes, ou dotés de lacets ou cravates. Les
cheveux longs doivent être attachés. Toujours porter un
casque anti-bruit.
2) Inspecter minutieusement toute la zone de travail et en-
lever tout ce qui pourrait être éjecté par la machine ou tout
ce qui pourrait endommager l’organe de coupe et le moteur
(cailloux, branches, ls de fer, os, etc..).
3) Procéder à un contrôle néral de la machine avant son
utilisation, en particulier:
De laspect de l’organe de coupe, contrôler que les vis
FR
ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE
MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
et l’organe de coupe ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer en bloc de l’organe de coupe et les vis en-
dommagées ou usées pour maintenir l’équilibrage. Les
éventuelles réparations doivent être exécutées dans un
centre spécialisé.
Le levier de sécuridoit avoir un mouvement libre, non
forcé et une fois relâché, il doit revenir automatiquement
et rapidement en position neutre, provoquant l’arrêt de
l’organe de coupe.
4) Avant chaque utilisation, contrôler que le câble d’alimen-
tation et que la rallonge ne sont pas endommagés et qu’ils
ne présentent aucun signe de détérioration ni de vieillisse-
ment. Débrancher immédiatement la che de la prise de
courant si le câble ou la rallonge sont endommagés pen-
dant de l’utilisation de la machine. NE PAS TOUCHER LE
CÂBLE AVANT DE LAVOIR DÉBRANCHÉ DE LA PRISE
DE COURANT. Ne jamais utiliser la machine si le câble
d’alimentation ou la rallonge sont endommagés ou usés.
Un câble endommagé ou détérioré peut provoquer un
contact avec des pièces sous tension.
5) Avant de commencer toute activité, toujours monter les
protections en sortie (bac de ramassage, protection d’éjec-
tion latérale ou protection d’éjection arrière).
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage et en conditions de bonne visibilité. Tenir
les personnes, les enfants et les animaux éloignés de la
zone de travail.
2) Si possible, éviter de travailler dans l’herbe mouillée.
Éviter de travailler sous la pluie et par temps orageux. Ne
pas utiliser la machine par mauvais temps, notamment
lorsqu’il existe un risque de foudre.
3) Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l’humidité.
L’eau qui nètre dans la machine augmente le risque de
décharge électrique.
4) Toujours vérier le point d’appui sur les terrains en pente.
5) Marcher, ne jamais courir; éviter de se faire tirer par la
tondeuse.
6) Faire très attention à proximité d’obstacles qui pourraient
limiter la visibilité.
7) Couper dans le sens transversale de la pente, jamais
dans le sens de la montée / descente, en faisant très atten-
tion aux changements de sens et à ce que les roues soient
libres de tout obstacle (cailloux, branches, racines, etc.)
qui pourraient provoquer le glissement latéral ou la perte
de contrôle de la machine.
8) Ne jamais utiliser la machine sur des pentes supérieures
à 20º, indépendamment du sens de la marche.
9) Faire extrêmement attention quand on tire la tondeuse
vers soi. Regarder derrière soi avant et pendant la marche
arrière pour s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacles.
10) Arrêter lorgane de coupe s’il faut incliner la tondeuse
pour le transport, pour traverser des surfaces sans herbe,
et lors du transport de la tondeuse de ou vers la zone à
tondre.
11) Faire très attention à la circulation routière lors de l’utili-
sation de la machine en bordure de route.
12) Ne jamais utiliser la machine si les protecteurs sont
endommagés, sans le bac de ramassage, la protection
d’éjection latérale ou la protection d’éjection arrière.
13) Faire très attention à proximité descarpements, de fos-
background
2
s ou de talus.
14) Démarrer le moteur avec précaution en suivant les ins-
tructions et en tenant les pieds éloignés de l’organe de
coupe.
15) Pendant la mise en marche, poser les deux mains sur
la poignée.
16) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage.
Eectuer le démarrage sur une surface plate et sans obs-
tacles ni herbe haute.
17) Ne jamais approcher les mains et les pieds à proximité
ou en-dessous des pièces rotatives. Toujours rester à dis-
tance de l’ouverture d’éjection.
18) Ne jamais soulever ni transporter la tondeuse lorsque le
moteur est en marche.
19) Ne pas modier ousactiver les systèmes de sécuri.
20) Pour les modèles à traction, avant de démarrer le mo-
teur, déclencher l’embrayage de la transmission aux roues.
21) Utiliser les équipements approuvés par le fabricant de
la machine uniquement.
22) Ne pas utiliser la machine si les équipements / appa-
reils ne sont pas installés aux endroits prévus.
23) Désactiver l’organe de coupe, arrêter le moteur et -
brancher le câble d’alimentation (en s’assurant que toutes
les parties en mouvement sont complètement arrêtées):
Pendant le transport de la machine.
À chaque fois que la tondeuse est laissée sans surveil-
lance.
Avant de supprimer les causes de blocage ou de débou-
cher la goulotte d’éjection.
Avant toute opération de contrôle, de nettoyage ou de
réparation de la machine.
Après avoir heur un corps étranger. Vérier si la ma-
chine est endommagée et eectuer les réparations -
cessaires avant de l’utiliser à nouveau.
24) Désactiver l’organe de coupe et arrêter le moteur.
À chaque fois qu’on enlève ou remonte le bac de ramas-
sage.
À chaque fois qu’on enlève ou remonte le déecteur
d’éjection latérale.
Avant de régler la hauteur de coupe si cette opération ne
peut pas être eectuée depuis le poste du conducteur.
25) Pendant le travail, toujours maintenir la distance de sé-
curité par rapport à l’organe de coupe rotatif, qui est don-
née par la longueur du guidon.
26) ATTENTION – En cas de ruptures ou d’accidents pen-
dant l’utilisation de la machine, arrêter imdiatement le
moteur et éloigner la machine an de ne pas provoquer de
dommages supplémentaires; en cas d’accidents avec -
sions personnelles ou à des tiers, activer immédiatement
les procédures d’urgence les mieux adaptées à la situation
en cours et s’adresser à une structure médicale pour la dis-
pense des soins nécessaires. Enlever soigneusement les
éventuels tritus qui, si ignorés, pourraient causer des
dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux.
27) ATTENTION – Le niveau de bruit et de vibrations in-
diqués par cette notice sont les valeurs maximum d’utili-
sation de la machine. L’utilisation d’un élément de coupe
non équilibré, d’une vitesse de mouvement excessive et
l’absence d’entretien ont une inuence signicative sur
les émissions sonores et les vibrations. Il faut donc adop-
ter des mesures préventives an d’éliminer tout dommage
possible dûs à un bruit élevé et aux contraintes issues des
vibrations; veiller entretenir la machine, porter un casque
anti-bruit, faire des pauses pendant le travail.
D) ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
1) ATTENTION! Débrancher la machine de la ligne dali-
mentation et lire les instructions correspondantes avant
de commencer toute intervention de nettoyage ou d’entre-
tien. Porter des vêtements appropriés et des gants de tra-
vail dans toutes les situations entraînant un risque pour
les mains.
2) ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si certaines
de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces
défectueuses ou détériorées doivent être remplacées et
ne doivent jamais être réparées. Utiliser les pièces de re-
change originales uniquement: l’utilisation de pièces de
rechange non originales et/ou montées de manière incor-
recte compromet la sécurité de la machine, peut provoquer
des accidents ou des lésions personnelles et soulève le
constructeur de toute obligation ou responsabilité.
3) Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui
ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécu-
tées par le revendeur ou un centre spécialisé disposant
des connaissances et des équipements nécessaires pour
que le travail soit exécuté correctement, en maintenant le
niveau de sécurité de la machine d’origine. Les opérations
exécutées dans des structures inadéquates ou par des
personnes non qualiées entraînent la déchéance de toute
forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou res-
ponsabilité du fabricant.
4) Après chaque utilisation, débrancher la machine du -
seau d’alimentation et contrôler les éventuels dommages.
5) Maintenir les écrous et les vis serrés an de toujours
garantir les conditions de fonctionnement en sécurité de la
machine. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité
et le maintien du niveau des performances.
6) Contrôler régulièrement que les vis de lorgane de coupe
soient bien serrées.
7) Porter des gants de travail pour manipuler l’organe de
coupe, pour le démonter ou le remonter.
8) Faire attention à l’équilibrage de lorgane de coupe
quand il est alé. Toutes les opérations concernant l’or-
gane de coupe (démontage, aûtage, équilibrage, remon-
tage et/ou remplacement) sont des travaux compliqués qui
demandent une compétence spécique outre à l’utilisa-
tion d’équipements spéciaux; pour des raisons de sécu-
rité, il faut donc toujours les faire exécuter dans un centre
spécialisé.
9) Pendant les opérations de réglage de la machine, faire
attention an d’éviter de se coincer les doigts entre l’organe
de coupe en mouvement et les parties xes de la machine.
10) Ne pas toucher l’organe de coupe avant que la machine
ne soit débranchée de la prise de courant et que lorgane
de coupe ne soit complètement à l’arrêt. Pendant les inter-
ventions sur l’organe de coupe, faire attention car l’organe
de coupe peut se placer, me si la machine n’est pas
branchée à l’alimentation.
11) Contrôler à intervalles réguliers la protection d’éjec-
tion latérale ou la protection d’éjection arrière et le bac de
ramassage pour en vérier l’usure ou la détérioration. Les
remplacer si endommagés.
12) Remplacer les étiquettes indiquant les instructions ou
les avertissements, si endommagées.
13) Placer la machine dans un lieu inaccessible aux en-
fants.
14) Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine à
un endroit quelconque.
15) Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la ma-
chine, et en particulier le moteur, des résidus dherbe, de
feuilles ou d’excès de graisse. Toujours vider le bac de ra-
background
3
massage et ne pas laisser de récipients avec l’herbe cou-
pée à l’intérieur d’un local.
E) AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
1) Ne pas utiliser la machine dans des environnements à
risque d’explosion, en présence de liquides inammables,
de gaz ou de poussières. Les équipements génèrent des
étincelles qui peuvent enammer la poussière ou les va-
peurs.
2) Tenir le câble de la rallonge éloigné de lorgane de
coupe. Lorgane de coupe peut endommager le câble et
provoquer le contact avec les parties sous tension.
3) Ne jamais passer la tondeuse sur le câble électrique.
Pendant la coupe, il faut toujours laisser le câble derrière
la tondeuse, et toujours du côté l’herbe est déjà cou-
e. Utiliser le crochet d’arrêt du câble comme indiqpar
le présent manuel, pour éviter que le câble ne se détache
accidentellement, et s’assurer qu’il s’insère bien et sans
forcer dans la prise.
4) Mettre l’appareil sous tension à travers un dispositif dif-
férentiel résiduel (RCD - Residual Current Device) ayant
un courant de déclenchement ne dépassant pas 30 mA.
5) La che de la machine doit être compatible avec la prise
de courant. Ne jamais modier la che. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec les machines équipées de mise à la
terre. Les ches non modiées et adaptées à la prise -
duisent le risque de décharge électrique.
6) Si le câble dalimentation de la machine est endomma-
gé, il faut le faire remplacer par votre revendeur ou dans un
centre agréé, et en utilisant une pièce de rechange origi-
nale uniquement.
7) Le branchement permanent de tout appareil électrique
au réseau électrique du timent doit être ali par un
électricien qualié, conformément aux réglementations
en vigueur. Un mauvais branchement peut provoquer de
graves dommages corporels, y compris la mort.
8) ATTENTION: DANGER! L’humidité et l’électricité ne sont
pas compatibles.
Les câbles électriques doivent être manipulés et bran-
chés au sec.
Ne jamais mettre une prise électrique ou un câble en
contact avec une zone mouillée (aque ou herbe hu-
mide).
Les branchements entre les câbles et les prises doivent
être étanches. Utiliser des rallonges avec des prises
intégrales étanches et homologuées, disponibles sur
le marché.
9) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité
non inférieure à H05RN-F ou H05VV-F, avec une section
minimale de 1,5 mm2 et une longueur maximale conseil-
e de 25 m.
10) Avant de mettre la machine en marche, accrocher le
câble au dispositif d’arrêt du câble.
11) Ne pas utiliser le ble de façon impropre. Ne pas uti-
liser le câble pour transporter la machine, la tirer ou la -
brancher de la prise. Tenir le câble éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords saillants ou des pièces en mouvement.
Un câble endommagé ou coincé augmente le risque de dé-
charge électrique.
12) Ne pas tenir le câble de la rallonge enroulé pendant
l’utilisation de la machine, pour éviter qu’il ne surchaue.
13) Éviter le contact du corps avec des surfaces de masse
ou de terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières ou les réfrigérateurs. Le risque de prendre une -
charge électrique augmente si le corps se trouve relié à la
masse ou à la terre.
14) Ne jamais surcharger la machine: Utiliser une machine
adaptée au travail à réaliser. Une machine adaptée exécu-
tera mieux le travail et de façon plus sûre, à la vitesse pour
laquelle elle a été conçue.
F) TRANSPORT ET MANUTENTION
1) À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever,
transporter ou incliner la machine, il faut:
Porter des gants de travail robustes.
Prendre la machine par des points qui orent une prise
sûre, en tenant compte du poids et de sa répartition.
Employer un nombre de personnes adapau poids de
la machine et aux caractéristiques du moyen de trans-
port ou du lieu où la machine doit être placée ou retirée.
S’assurer que la manutention de la machine ne provoque
pas de dommages ou de lésions.
2) Pendant le transport, bien attacher la machine par des
cordes ou des chaînes.
G) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1) La protection de l’environnement doit être un aspect
important et prioritaire dans l’utilisation de la machine, au
prot de la société civile et de l’environnement dans lequel
nous vivons. Éviter de déranger le voisinage.
2) Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’éli-
mination des emballages, des pièces détériorées ou de
tout élément ayant un eet important sur l’environnement;
ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais
doivent être séparés et conés aux centres de collecte pré-
vus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
3) Suivre scrupuleusement les normes locales pour lélimi-
nation des déchets après la coupe.
4) Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais contacter un centre de col-
lecte, selon les normes locales en vigueur.
CONNAÎTRE LA MACHINE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET CHAMP D’APPLICATION
Cette machine est un équipement de jardinage et plus pré-
cisément une tondeuse à gazon à conducteur à pied.
La machine est composée pour lessentiel dun moteur ac-
tionnant un organe de coupe contenu dans un carter, équi-
de roues et d’un guidon.
Le conducteur est en mesure de conduire la machine et
d’actionner les commandes principales en se tenant tou-
jours derrière le guidon et donc à distance de sécurité de
l’organe de coupe rotatif. Si l’opérateur s’éloigne de la ma-
chine, le moteur et l’organe rotatif sarrêtent dans les se-
condes qui suivent.
Usage prévu
Cette machine a été conçue et construite pour couper (et
ramasser) l’herbe dans les jardins et zones d’herbe d’une
surface appropriée à la capacité de coupe, eectuée en
présence d’un conducteur à pied.
Des équipements ou des dispositifs particuliers peuvent
background
4
permettre d’éviter le ramassage de l’herbe coupée ou pro-
duire un eet “mulchingavec dépôt de l’herbe coupée sur
le terrain.
Typologie d’utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée par des parti-
culiers, à savoir des opérateurs non professionnels. Cette
machine est destinée à un «usage amateur».
Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler
dangereux et nuire aux personnes et/ou aux choses.
Font partie de l’usage impropre titre d’exemple, mais
pas seulement):
Transporter sur la machine des personnes, des enfants
ou des animaux.
Se faire transporter par la machine.
Utiliser la machine pour remorquer ou pousser des
charges.
Utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des
détritus.
Utiliser la machine pour régulariser les haies ou pour
couper la végétation non herbeuse.
Utiliser la machine à plusieurs.
Actionner l’organe rotatif sur des sections non her-
beuses.
PLAQUE D’IDENTIFICATIONET
COMPOSANTS DE LA MACHINE
(voir figures aux pages ii)
1. Niveau de puissance acoustique
2. Marque de conformité CE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du fabricant
7. Code article
8. Puissance nominale et vitesse du moteur
au régime maximal d’utilisation
9. Poids en kg
10. Tension et fréquence dalimentation
10a. Indice de protection électrique
11. Carter
12. Moteur
13. Organe de coupe
14. Protection d’éjection arrière
15. Bac de ramassage
16. Guidon
17. Commande interrupteur
Immédiatement après l’achat de la machine, écrire les nu-
ros d’identication (3, 4 et 5) dans les espaces prévus à
la dernière page du manuel.
Lexemple de la déclaration de conformité se trouve à
l’avant-dernière page du manuel.
Ne pas jeter les équipements électriques dans les
déchets ménagers. Selon la Directive européenne
2012/19/UE sur les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et son application conformé-
ment aux normes nationales, les équipements électriques
usés doivent être collectés séparément, an dêtre réutili-
sés de façon éco-compatible. Si les équipements élec-
triques sont éliminés dans une décharge ou sur un terrain
vague, les substances dangereuses peuvent atteindre la
nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimen-
taire, nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour des
informations plus approfondies sur l’élimination de ce pro-
duit, contacter l’autorité compétente pour l’élimination des
déchets ménagers ou votre revendeur.
DESCRIPTION DES SYMBOLES INDIQUÉS SUR LES
COMMANDES (où prévus)
20. ATTENTION - Le démarrage du moteur provoque le
démarrage simultané de l’organe de coupe.
21. Arrêt
22. Marche
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Il faut utiliser la ton-
deuse avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes
destinés à vous rappeler les principales précautions d’utili-
sation ont été placés sur la machine. Leur signication est
expliquée ci-après. Nous vous recommandons également
de lire attentivement les consignes de sécurité indiquées
au chapitre prévu du présent manuel.
Remplacer les plaques endommagées ou illisibles.
61. Attention: lire le manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
62. Risque d’éjection. Tenir les personnes éloignées de la
zone de travail pendant l’utilisation.
63. Faire attention à l’organe de coupe tranchant:
Débrancher la che de l’alimentation électrique avant
de procéder à l’entretien ou si le câble est endomma-
gé. Ne pas introduire les mains ou les pieds à l’intérieur
du compartiment de l’organe de coupe.
64. Attention: toujours tenir le câble d’alimentation éloigné
de l’organe de coupe.
65. Seulement pour les tondeuses à batterie.
66. Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l’humidité.
67. Faire attention à l’organe de coupe tranchant: L’organe
de coupe continue à tourner après l’arrêt du moteur.
MODE D’EMPLOI
REMARQUE - Le rapport entre les références conte-
nues dans le texte et les figures correspondantes (si-
tuées aux pages iii e suivantes) est indiqpar le nu-
méro précédant chaque paragraphe.
1. TERMINER LE MONTAGE
REMARQUE La machine peut être fournie avec certains
composants déjà montés.
ATTENTION! Le déballage de la machine et l’achè-
vement du montage doivent être effectués sur une sur-
face plane et solide, avec un espace suffisant pour la
manutention de la machine et des emballages, en utili-
sant toujours les outils appropriés.
Les emballages doivent être éliminés selon les disposi-
tions locales en vigueur.
1.1a Montage du guidon
(Typo “I” - Modèle 340)
Introduire les parties inférieures droite (11) et gauche (12)
background
5
du guidon dans les trous correspondants et les xer avec
les vis (13a) et les rondelles fournies avec la tondeuse.
Monter la partie supérieure du guidon (14) et la bloquer aux
deux parties inférieures (11) et (12) grâces aux poignées
supérieures (15) (après les avoir enlevées de leurs trous
respectifs), insérées dans l’un des deux trous (3) ou (4) en
fonction de la hauteur nale désirée.
Pour régler la force de retenue, il faut débloquer les poi-
gnées (15) et les visser ou les dévisser sur leur axe dans
la mesure du nécessaire pour garantir une xation stable
de la partie supérieure (14) aux deux parties inférieures du
guidon (11) et (12), sans besoin deort excessif pour les
bloquer ou les débloquer.
Accrocher le câble (16) aux serre-bles (17) et (18)
comme indiqué.
1.1b Montage du guidon
(Typo “II” - Modèle 340)
Introduire les parties inférieures droite (11) et gauche (12)
du guidon dans les trous correspondants et les xer avec
les vis (13a) et les rondelles fournies avec la tondeuse.
Monter la partie supérieure du guidon (14), et la bloquer
aux deux parties inférieures (11) et (12) en agissant sur les
manettes supérieures (15) (après les avoir enlevés de leurs
trous respectifs), insérées dans un des deux trous (3) ou (4)
en fonction de la hauteur nale désirée.
Accrocher le câble (16) aux serre-bles (17) et (18)
comme indiqué.
La bonne position d’accrochage du câble (19) est celle qui
est indiquée.
1.1c Montage du guidon
(Typo “III” - Mole 380-420)
Mettre les deux parties inférieures du guidon (11) et (12)
déjà pré-montées dans leur position de travail, en faisant
coïncider le cran marqpar «>» UNIQUEMENT avec un
des deux compartiments marqués par «1» ou «2» de la
denture, en fonction de la hauteur désirée, puis bloquer les
deux poignées inférieures (13).
La position doit être la même des deux côtés.
Monter la partie supérieure du guidon (14) et la bloquer aux
deux parties inférieures (11) et (12) grâces aux poignées
supérieures (15) (après les avoir enlevées de leurs trous
respectifs), insérées dans l’un des deux trous (3) ou (4) en
fonction de la hauteur nale désirée.
Pour régler la force de retenue, il faut débloquer les poi-
gnées (15) et les visser ou les dévisser sur leur axe dans
la mesure du nécessaire pour garantir une xation stable
de la partie supérieure (14) aux deux parties inférieures du
guidon (11) et (12), sans besoin deort excessif pour les
bloquer ou les débloquer.
Accrocher le câble (16) aux serre-bles (17) et (18)
comme indiqué.
1.1d Montage du guidon
(Typo “IV” - Modèle 380-420)
Mettre les deux parties inférieures du guidon (11) et (12)
déjà pré-montées dans leur position de travail, en faisant
coïncider le cran marqpar «>» UNIQUEMENT avec un
des deux compartiments marqués par «1» ou «2» de la
denture, en fonction de la hauteur désirée, puis bloquer les
deux poignées inférieures (13).
La position doit être la même des deux côtés.
Monter la partie supérieure du guidon (14), et la bloquer
aux deux parties inférieures (11) et (12) en agissant sur les
manettes supérieures (15) (après les avoir enlevés de leurs
trous respectifs), insérées dans un des deux trous (3) ou (4)
en fonction de la hauteur nale désirée.
Accrocher le câble (16) aux serre-bles (17) et (18)
comme indiqué.
La bonne position d’accrochage du câble (19) est celle qui
est indiquée.
1.2 Montage du bac de ramassage
(Typo “I”) Unir entre eux les deux éléments latéraux (1) et
(2) du bac de ramassage puis monter la partie supérieure
(3), en encastrant correctement tous les dispositifs d’accro-
chage du contour du bac.
Monter la poignée (4) sur la partie supérieure du bac de ra-
massage (2) en la clipsant dans les sièges prévus.
(Typo “II”) Le sac est fourni déjà assemblé.
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
REMARQUE La signification des symboles situés sur les
commandes est expliquée aux pages précédentes.
2.1 Interrupteur à double action
Le moteur est commandé par un interrupteur à double ac-
tion, pour éviter tout départ accidentel.
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton (2) et tirer sur le
levier (1) ou sur un des deux leviers (1a).
ATTENTION! Le démarrage du moteur provoque
le démarrage simultané de l’organe de coupe.
Le moteur s’arrête automatiquement quand on relâche le
levier (1) ou les deux leviers (1a).
2.2 Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe se règle avec le levier prévu (1).
EXÉCUTER CETTE OPÉRATION QUAND L’ORGANE DE
COUPE EST À L’ARRÊT
3. COUPER L’HERBE
REMARQUE Cette machine permet de couper la pelouse
de différents façons; il est recommandé, avant de commen-
cer le travail, de préparer la machine selon la coupe que l’on
souhaite réaliser. EFFECTUER L’OPÉRATION À MOTEUR
ÉTEINT.
3.1a Préparation pour la coupe et le
ramassage de l’herbe dans le sac
de ramassage (Typo “I”-“II”):
Soulever la protection déjection arrière (1) et bien ac-
crocher le bac de ramassage (2), comme indiqué sur
la gure.
3.1b Préparation pour la coupe
et l’éjection arrière de l’herbe:
Enlever le bac de ramassage et vérier que la protection
d’éjection arrière (1) reste abaissée de manière stable.
3.1c Préparation pour la coupe
et le broyage de l’herbe
(fonction «mulching» – si prévue):
Soulever la protection d’éjection arrre (1) et introduire
le bouchon ecteur (5) dans ouverture d’éjection et le
pousser à fond jusqu’à ce qu’il soit bien clipser au prol
inférieur au bord de l’ouverture d’éjection.
Pour enlever le bouchon déecteur (5), soulever la protec-
tion d’éjection arrière (1) et lextraire en le tenant soulevé
background
6
de façon à décrocher le prol inférieur du bord de l’ouver-
ture d’éjection.
3.2 Démarrage
Accrocher correctement le câble de rallonge comme indi-
qué.
Pour faire démarrer le moteur, appuyer sur le bouton de sé-
curité (2) et tirer sur le levier (1) de l’interrupteur ou bien sur
un des deux leviers (1a).
IMPORTANT Des chutes de tension momentanées
peuvent se produire au démarrage de la machine.
Pour éviter de perturber éventuellement d’autres appareil-
lages branchés au réseau d’alimentation électrique, vérifier
que ce dernier ait une impédance inférieure à 0,42 Ohm.
3.3 Couper l’herbe
Pendant la coupe, faire en sorte que le câble électrique
se trouve toujours derrière vous et du côté l’herbe est
déjà coupée.
La pelouse aura un meilleur aspect si les coupes sont tou-
jours eectuées à la même hauteur, et alternativement
dans les deux sens.
Lorsque le bac de ramassage est trop plein, le ramassage
de l’herbe n’est plus ecace et le bruit de la tondeuse
change.
Pour enlever et vider le bac:
Relâcher le levier interrupteur et attendre l’arrêt de l’or-
gane de coupe.
Soulever la protection d’éjection arrière, prendre la poi-
gnée et retirer le bac de ramassage en le maintenant en
position droite.
En cas de “mulching”: toujours éviter d’enlever une
quantité d’herbe considérable. Ne jamais enlever plus
d’un tiers de la hauteur totale de l’herbe en une seule
fois! Adapter la vitesse d’avancement aux conditions de
la pelouse et à la quantité d’herbe enlevée.
Conseils pour soigner la pelouse
Chaque type d’herbe présente des caractéristiques dié-
rentes, et peut donc demander diérentes sortes de soin
pour la pelouse; toujours lire les indications des confec-
tions des semences sur la hauteur de coupe rapportée aux
conditions de croissance de la zone d’intervention.
Il faut prendre en compte que la majeure partie de l’herbe
est composée d’une tige et d’une feuille ou plus. Si les
feuilles sont coupées dans leur totalité, la pelouse s’abîme
et la repousse sera plus dicile.
En règle générale, les indications suivantes sont valables:
une coupe trop basse provoque des arrachements et
des éclaircissages du gazon, en donnant un aspect «à
taches»;
en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le dessè-
chement du terrain;
ne pas couper l’herbe quand elle est mouillée; cela peut
duire lecacité du dispositif rotatif pour l’herbe qui s’y
attache et provoquer des accrocs dans le gazon.
si l’herbe est particulièrement haute, il convient de faire
une première tonte à la hauteur maximum permise par
la machine, suivie d’une deuxième tonte deux ou trois
jours après.
3.4 Fin du travail
À la n du travail, relâcher le levier (1) ou bien les deux le-
viers (1a).
Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise
d’alimentation générale (2) PUIS débrancher du de
l’interrupteur de la tondeuse (3).
ATTENDRE LARRÊT DE LORGANE DE COUPE avant
d’eectuer tout type d’intervention
IMPORTANT Au cas où le moteur s’arrête à cause d’une
surchauffe pendant le travail, il faut attendre 5 minutes envi-
ron avant de pouvoir le remettre en marche.
4. ENTRETIEN COURANT
Conserver la tondeuse dans un endroit sec.
IMPORTANT Il est indispensable d’effectuer un entretien
régulier et soigné pour maintenir les niveaux de sécurité et
les performances originales de la machine.
Toutes les opérations de réglage ou d’entretien doivent
être eectuées lorsque le moteur est à l’arrêt et la machine
débranchée.
1) Porter des gants de travail résistants avant toute inter-
vention de nettoyage, d’entretien ou de réglage de la
machine.
2) Après chaque coupe, enlever les débris d’herbes et la
boue qui se sont accumulés à l’intérieur du carter, pour
éviter qu’en séchant ils ne rendent la prochaine mise en
marche particulièrement dicile.
3) Toujours rier qu’il n’y ait aucun détritus dans les
prises d’air.
4.1 Entreposage vertical (modèle 380 - 420)
Si besoin, la machine peut être rangée à la verticale, accro-
chée à un crochet.
ATTENTION! S’assurer que le crochet et le sys-
tème de fixation correspondant sont adéquats et en
mesure de porter le poids de la machine; faire attention
et bien surveiller la machine pour éviter que les enfants
ou les animaux ne grimpent sur la machine en pesant
sur la charge du crochet.
Accrocher la machine de sorte que l’organe de coupe
reste orienté vers un mur ou bien couvert, pour ne pas
représenter de danger en cas de contact, même for-
tuit ou accidentel, avec des personnes, des enfants, ou
des animaux.
Pour ranger la machine à la verticale, débloquer les poi-
gnées (1 - Type «III») ou bien desserrer les manettes (2 -
Type «IV») et tourner le guidon vers lavant de façon à faire
coïncider le cran marqué par «>» UNIQUEMENT avec le
compartiment de la denture marquée par «, puis bloquer
les poignées (1 - Type «III») ou les manettes (2 - Type «IV»).
La position doit être la même des deux côtés.
4.2 Entretien de l’organe de coupe
Toute intervention sur l’organe rotatif doit être eectuée
dans un centre spécialisé, qui dispose des équipements
les plus adaptés.
L’utilisation d’un organe de coupe a é prévu pour cette
machine dont le code est indiqué au tableau de la page ii.
Étant donné l’évolution du produit, l’organe de coupe cité
background
7
ci-dessus pourrait être remplacé à l’avenir par un autre
organe, ayant des caractéristiques analogues d’interchan-
geabilité et de sécurité de fonctionnement.
Remonter l’organe de coupe (2) avec le code tourné vers le
terrain, en suivant la séquence indiquée sur la gure.
Serrer la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique éta-
lonnée à 30 Nm (pour le modèle 340) ou à 16-20 Nm (pour
le modèle 380-420).
4.3 Nettoyage de la machine
Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller le moteur
et les pièces électriques.
Ne pas utiliser de liquide agressif pour nettoyer le carter.
4.4 Nettoyage de la prise d’air
Une fois par mois, ôter la poussière et les résidus d’herbe
de la prise d’air, en souant de l’air comprimé au niveau
de la grille.
5. DIAGNOSTIC
Que faire si ...
Origine du problème Action corrective
1. La tondeuse électrique ne fonctionne pas
La machine n’est pas
alimentée
Vérifier le raccordement
électrique
2. La tondeuse électrique fait sauter le courant
L’ampérage de la prise de
courant n’est pas suffisant
Brancher la machine
à une prise de courant
ayant un ampérage
suffisant
D’autres appareils
électriques sont en
fonctionnement
Ne pas brancher d’autres
appareils en même
temps à la même prise de
courant
3. L’herbe coupée n’est plus collectée dans le bac
de ramassage
L’organe de coupe a pris
un coup
Affiler l’organe de coupe,
le remplacer.
Vérifier que les ailettes
orientent l’herbe vers le
bac de ramassage
L’intérieur du carter est
sale
Nettoyer l’intérieur du
carter pour faciliter
l’évacuation de l’herbe vers
le bac de ramassage
4. L’herbe est difficile à couper
L’organe de coupe n’est
pas en bon état
Affiler l’organe de coupe,
le remplacer
5. La machine commence à vibrer de manière
anormale
Pièces endommagées ou
desserrées
Arrêter le moteur et
débrancher le câble
d’alimentation.
Vérifier les éventuels
dommages.
Contrôler s’il y a des
pièces desserrées et les
serrer.
Les contrôles,
remplacements ou
réparations doivent être
effectués par un centre
spécialisé
6. Le moteur s’arrête pendant le travail
Intervention de la
protection thermique pour
surchauffe du moteur.
Arrêter le moteur et
débrancher le câble
d’alimentation. Toujours
vérifier qu’il n’y ait aucun
détritus dans les prises
d’air.
En cas de doute ou de problème, veuillez contacter le ser-
vice après-vente le plus proche ou votre revendeur.
background
1
SIGURNOSNE UPUTE
savjesno ih se pridržavajte
A) OSPOSOBLJAVANJE
1) POZOR! Pažljivo pritajte ove upute prije početka upo-
rabe stroja. Upoznajte se s upravljačkim elementima i pri-
mjerenom uporabom stroja. Naučite brzo zaustavljati mo-
tor. Nepoštivanje upozorenja i uputa može prouzročiti elek-
trične udare, požare i/ili teške ozljede. Čuvajte sva upozo-
renja i upute za buduće potrebe.
2) Nemojte nikad dopuštati da stroj koriste djeca ili osobe
koje nisu dovoljno upoznate s uputama. Lokalnim zakonima
može biti određena najniža dob korisnika.
3) Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina nadalje i
osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili umnim spo-
sobnostima, odnosno bez iskustva i znanja ako ih se nad-
zire ili su upućeni u uporabu uređaja na siguran način te
razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s
uređajem. Djeca ne smiju čistiti ni vršiti redovno održava-
nje bez nadzora.
4) Nemojte nikad koristiti kosilicu trave ako se u blizini nala-
ze osobe, naročito djeca, ili životinje.
5) Stroj se ne smije koristiti ako se rukovatelj osjeća umor-
no ili loše ili ako se nalazi pod utjecajem lijekova, droga,
alkohola ili štetnih tvari koje mogu smanjiti psihozičke
sposobnosti.
6) Ne zaboravite da je rukovatelj (ili korisnik) odgovoran za
nesreće i nepredviđene slučajeve koji mogu oštetiti druge
osobe ili njihovu imovinu. Odgovornost korisnika podrazu-
mijeva procjenu potencijalnih opasnosti terena na kojem se
radi te poduzimanje svih potrebnih mjera kako bi se zajam-
čila vlastita sigurnost i sigurnost drugih osoba, a posebno
na padinama, neravnim, klizavim ili nestabilnim terenima.
7) U slučaju prodaje ili posuđivanja stroja drugima, uvje-
rite se da korisnik pregleda upute za uporabu u ovom pri-
ručniku.
B) PRIPREMNE RADNJE
1) Prilikom uporabe stroja uvijek nosite jaku radnu obuću,
otpornu na klizanje, i duge hlače. Nemojte pokretati stroj
ako ste bosih nogu ili u otvorenim sandalama. Izbjegavajte
nošenje lančića, narukvica, nezgrapne odjeće s lepršavim
dijelovima ili vrpcama, kao i kravate. Dugu kosu treba po-
vezati. Uvijek nosite zaštitne slušalice.
2) Podrobno pregledajte cijelo radno područje i odstranite
sve što bi stroj mogao odbaciti ili što bi moglo tetiti rezni
sklop i motor (kamenje, granje, željezne žice, kosti, itd.).
3) Prije uporabe izvršite opći pregled stroja, a posebno:
izgled noža, te da vijci i rezni sklop nisu istrošeni ili ošte-
ćeni. Oštećeni ili istrošeni nož i vijke zamijenite zajedno,
kako bi se održala izbalansiranost. Eventualne popravke
treba izvršiti u specijaliziranom centru.
Sigurnosna poluga mora se slobodno kretati, ne na silu,
a kad je otpustite mora se automatski i brzo vratiti u neu-
tralni položaj i dovesti do zaustavljanja noža.
4) Prije svake uporabe provjerite da kabel za napajanje i
produžni kabel nisu oštećeni te da ne pokazuju znakove
propadanja ili dotrajalosti. Ako se kabel ili produžni kabel
tijekom uporabe oštete, odmah iskopčajte utikač iz elek-
trične utičnice. NEMOJTE DODIRIVATI KABEL PRIJE
HR
POZOR: PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ
PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe.
NEGO ŠTO GA ISKOPČATE IZ ELEKTRIČNE UTIČNICE.
Nemojte nikad koristiti stroj ako su kabel za napajanje ili
produžni kabel oštećeni ili dotrajali. Oštećen ili dotrajao ka-
bel može izazvati kontakt s dijelovima pod naponom.
5) Prije početka rada uvijek montirajte zaštite na izlaz (ko-
šaru za sakupljanje trave, štitnik bočnog ili štitnik stražnjeg
otvora za izbacivanje).
C) TIJEKOM UPORABE
1) Radite samo uz dnevno svijetlo ili uz dobru rasvjetu te u
uvjetima dobre vidljivosti. Udaljite osobe, djecu i životinje
iz radnog područja.
2) Po mogućnosti izbjegavajte rad na mokroj travi.
Izbjegavajte raditi po kiši i ako postoji rizik od nevremena.
Nemojte koristiti stroj po ružnom vremenu, naročito ako po-
stoji vjerojatnost sijevanja.
3) Stroj nemojte izlagati kiši ili mokrim sredinama.
Prodiranje vode u alat povećava rizik od električnog udara.
4) Na terenima s nagibom, uvijek provjerite vlastitu toč-
ku oslonca.
5) Nemojte nikad trčati, nego hodajte; izbjegavajte da vas
kosilica trave vuče.
6) Posvetite posebnu pažnju kad se približavate prepreka-
ma koje bi mogle ograničiti vidljivost.
7) Kosite u poprečnom smjeru nagiba, nikad u smjeru uzbr-
do/nizbrdo, jako pazeći pri promjeni smjera kretanja te da
kotači ne bi došli u dodir s preprekama (kamenjem, grana-
ma, korijenjem itd.) koje bi mogli prouzročiti bočno klizanje
ili gubitak kontrole nad strojem.
8) Stroj ne smijete koristiti na kosinama većim od 20°, bez
obzira na smjer vožnje.
9) Obratite izuzetnu pažnju prilikom povlačenja kosilice tra-
ve prema sebi. Prije i za vrijeme kretanja unatrag gledajte
iza sebe, kako biste se uvjerili da nema prepreka.
10) Zaustavite nož ako kosilicu trave morate nagnuti radi
prijevoza, prilikom prelaženja preko netravnatih površina te
kad kosilicu trave prenosite s ili na područje na kojem tre-
ba pokositi travu.
11) Prilikom uporabe stroja blizu ceste, pazite na promet.
12) Nemojte nikad koristiti stroj ako su zaštite oštećene,
odnosno ako nema košare za sakupljanje trave, štitnika
bočnog otvora za izbacivanje ili štitnika stražnjeg otvora
za izbacivanje.
13) Budite vrlo pažljivi u blizini provalija, jaraka ili nasipa.
14) Oprezno pokrenite motor prema uputama i držeći sto-
pala vrlo daleko od noža.
15) Za vrijeme pokretanja obje ruke moraju se nalaziti na
ručki.
16) Nemojte naginjati kosilicu trave prilikom pokretanja.
Pokretanje vršite na ravnoj površini bez prepreka ili viso-
ke trave.
17) Ruke i stopala nemojte nikad približavati niti stavljati
ispod rotirajućih dijelova. Držite se uvijek daleko od otvo-
ra za izbacivanje.
18) Dok motor radi, nemojte podizati niti prenositi kosili-
cu trave.
19) Nemojte vršiti neovlaštene izmjene niti deaktivirati si-
gurnosne sustave.
20) Kod modela s pogonom, prije pokretanja motora deak-
tivirajte uključivanje pogona na kotačima.
21) Koristite samo dodatnu opremu koju je odobrio proi-
zvođač stroja.
background
2
22) Nemojte koristiti stroj ako dodatna oprema/alati nisu
postavljeni u predviđenim točkama.
23) Isključite nož, zaustavite motor i iskopčajte kabel za
napajanje (i uvjerite se da su se svi dijelovi u pokretu pot-
puno zaustavili):
prilikom prevoženja stroja;
svaki put kad kosilicu trave ostavljate bez nadzora;
prije uklanjanja uzroka blokade ili prije čišćenja odvod-
nog kanala;
prije provjere, čišćenja ili vršenja nekog zahvata na
stroju;
nakon udara u strano tijelo. Prije ponovne uporabe stro-
ja utvrdite eventualnu štetu na njemu i izvršite potrebne
popravke.
24) Isključite nož i zaustavite motor:
prilikom svakog skidanja ili ponovnog postavljanja koša-
re za sakupljanje trave;
prilikom svakog skidanja ili ponovnog postavljanja
usmjerivača za bočno izbacivanje;
prije podešavanja visine košnje ako tu radnju nije mogu-
će obaviti s mjesta osobe koja upravlja strojem.
25) Za vrijeme rada, uvijek održavajte sigurnosnu udalje-
nost od rotirajućeg noža, a nju određuje dužina drške.
26) POZOR - U slučaju lomova ili nesreća za vrijeme ra-
da, odmah zaustavite motor i udaljite stroj kako ne bi pro-
uzročio još veću štetu; u slučaju nesreća s osobnim oz-
ljedama ili ozljeda trećih, odmah se pobrinite za pružanje
prve pomoći najprimjerenije situaciji i obratite se zdrav-
stvenoj ustanovi radi potrebnog liječenja. Temeljito uklo-
nite eventualne trunke koji bi ako ostanu neprimijećeni
mogli prouzročiti oštećenja ili nanijeti ozljede osobama
ili životinjama.
27) POZOR – Razine buke i vibracija koje se navode u ovim
uputama predstavljaju maksimalne vrijednosti pri korište-
nju stroja. Uporaba neizbalansiranog reznog elementa,
prevelika brzina kretanja i neodržavanje stroja bitno utječu
na emisiju zvuka i vibracije. Posljedično tome treba usvoji-
ti preventivne mjere za uklanjanje mogućih oštećenja pro-
uzročenih velikom bukom i naprezanjima uslijed vibracija;
brinite se za održavanje stroja, nosite slušalice za zaštitu
od buke, tijekom rada pravite stanke.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) POZOR! Iskopčajte stroj iz elektrne mreže i pročitaj-
te upute za njega prije početka vršenja bilo kakvog zahvata
čišćenja ili održavanja. Nosite odgovarajuću odjeću i radne
rukavice u svim situacijama koje mogu biti opasne po ruke.
2) POZOR! – Stroj se ne smije koristiti ako su dijelovi istro-
šeni ili oštećeni. Pokvarene ili oštećene dijelove treba za-
mijeniti, a nikad popravljati. Koristite samo originalne rezer-
vne dijelove: uporaba neoriginalnih i/ili nepravilno montira-
nih rezervnih dijelova ugrožava sigurnost stroja, može pro-
uzročiti nesreće ili tjelesne ozljede i oslobađa Proizvođača
od bilo kakve obaveze ili odgovornosti.
3) Sve zahvate vezane za održavanje i podešavanje koji
nisu opisani u ovom priručniku mora obaviti vprodavač
ili specijalizirani centar, koji raspolažu potrebnim znanjem
i opremom, kako bi se osiguralo pravilno izvršavanje posla
i očuvala prvobitna sigurnost stroja. Zahvati izvršeni u ne-
primjerenim strukturama ili od strane nekvaliciranog oso-
blja poništavaju bilo koji oblik jamstva i bilo kakve obaveze
ili odgovornosti proizvođača.
4) Nakon svake uporabe, iskopčajte stroj iz električne mre-
že i provjerite da nema oštećenja.
5) Pazite na zategnutost matica i vijaka, kako biste bili si-
gurni da je stroj uvijek u sigurnim radnim uvjetima. Redovno
održavanje osnovni je uvjet sigurnosti i održavanja učin-
kovitosti.
6) Redovito provjeravajte jesu li vijci noža pravilno zate-
gnuti.
7) Pri rukovanju, demontiranju ili ponovnom montiranju no-
ža nosite radne rukavice.
8) Nakon oštrenja, pobrinite se za balansiranje noža. Sve
radnje vezane uz nož (demontiranje, oštrenje, balansiranje,
ponovno montiranje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za
koje je, osim uporabe posebnog alata, potrebna i specič-
na stručnost; stoga ih, iz sigurnosnih razloga, mora uvijek
obavljati specijalizirani centar.
9) Za vrijeme radova na podešavanju stroja, pazite da vam
prsti ne ostanu ukliješteni između noža u pokretu i nepo-
mičnih dijelova stroja.
10) Nemojte dodirivati n sve dok stroj ne iskopčate iz
električne utičnice i dok se nož potpuno ne zaustavi. Pazite
za vrijeme vršenja zahvata na nožu, jer se on može pomi-
cati iako je stroj iskoan iz električne mreže.
11) Često provjeravajte štitnik bočnog, odnosno stražnjeg
otvora za izbacivanje te košaru za sakupljanje trave kako
biste provjerili njihovu istrošenost ili propadanje. Ako su
oštećeni, zamijenite ih.
12) Zamijenite naljepnice na kojima se navode upute i poru-
ke s upozorenjima ako su oštećene.
13) Spremite stroj na djeci nedostupnom mjestu.
14) Prije spremanja stroja u bilo kakvu prostoriju, pustite
motor da se ohladi.
15) Kako bi se smanjio rizik od požara, održavajte kosilicu
trave, a naročito motor, čiste od ostataka trave, lišća ili v-
ka masnoće. Uvijek ispraznite košaru za sakupljanje trave
i nemojte ostavljati posude s pokošenom travom u zatvore-
nim prostorijama.
E) DODATNA UPOZORENJA
1) Stroj se ne smije koristiti u prostorima u kojima posto-
ji rizik od eksplozije, u blizini zapaljivih tekućina, plina ili
prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapali-
ti prašinu ili paru.
2) Držite produžni kabel daleko od noža. Nož može oštetiti
kabel i izazvati kontakt s dijelovima pod naponom.
3) Nemojte nikad prelaziti kosilicom trave preko električnog
kabela. Za vrijeme košenja kabel treba uvijek povlačiti iza
kosilice trave i to uvijek s one strane na kojoj je trava već
pokošena. Koristite kuku držača kabela prema naznakama
u ovom priručniku kako biste izbjegli slučajno otkačivanje
kabela te osigurajte pravilno ukopčavanje u utičnicu, bez
primjene sile.
4) Napajanje uređaja treba se vršiti putem diferencijalne
sklopke (RCD – Residual Current Device) s isklopnom stru-
jom ne višom od 30 mA.
5) Utikač električnog alata mora odgovarati električnoj utič-
nici. Nemojte nikada izmjenjivati utikač. Nemojte koristiti
adaptere sa strojevima koji imaju uzemljenje. Uporabom
neizmijenjenih i prikladnih utikača smanjuje se opasnost
od električnog udara.
6) Ako je kabel za napajanje stroja oštećen, smije ga se za-
mijeniti jedino originalnim pričuvnim kabelom, a zamjenu
treba izvršiti prodavač ili specijalizirani centar.
7) Trajni priključak bilo kojeg električnog uređaja na elek-
tričnu mrežu građevine mora izvesti kvalicirani električar,
sukladno važećim propisima. Nepravilan priključak može
prouzročiti teške osobne ozljede i smrt.
8) POZOR: OPASNOST! Vlaga i električna energija nisu
spojive:
rukovanje električnim kabelima i njihovo spajanje treba vr-
background
3
šiti na suhom mjestu;
pazite da električne utičnice i kabeli nikad ne dođu u do-
dir s mokrim mjestima (lokvama ili vlnom travom);
spojevi između kabela i utičnica moraju biti nepropusni.
Koristite homologirane produžne kabele s nepropusnim
utičnicama, dostupne u prodaji.
9) Kvaliteta kabela za napajanje mora odgovarati najmanje
tipu H05RN-F ili H05VV-F, s presjekom najmanje 1,5 m
te preporučene dužine najviše 25 m.
10) Prije pokretanja stroja, zakačite kabel na držač.
11) Nemojte koristiti kabel na neprimjeren način. Kabel se
ne smije koristiti za prenošenje stroja niti ga se smije po-
vlačiti pri iskopčavanju iz utičnice. Kabel treba držati da-
leko od izvora topline, ulja, oštrih uglova ili dijelova u po-
kretu. Oštećeni ili zapleteni kabel povećava rizik od elek-
tričnog udara.
12) Produžni kabel tijekom rada nemojte držati omotan ka-
ko se ne bi pregrijao.
13) Izbjegavajte dodir tijela s provodnim površinama ili po-
vršinama s uzemljenjem, kao što su cijevi, radijatori, šted-
njaci, hladnjaci. U slučaju dodira tijela s provodnim povr-
šinama ili površinama s uzemljenjem povećava se rizik od
električnog udara.
14) Nemojte preopterećivati stroj. Koristite stroj prikladan
poslu. Prikladan stroj bolje će obaviti posao, na sigurniji na-
čin te brzinom za koju je projektiran.
F) PRIJEVOZ I PREMJEŠTANJE
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili
nagnuti, potrebno je:
nositi čvrste radne rukavice;
uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno drža-
nje, vodeći računa o težini i njenoj raspodjeli;
da broj osoba koje to obavljaju bude primjeren težini
stroja i karakteristikama prijevoznog sredstva ili mjesta
na kojem će stroj biti postavljen, odnosno s kojeg će bi-
ti preuzet.
Uvjerite se da pomicanje stroja neće prouzročiti ošteće-
nja ili ozljede.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj prikladno učvrstite pomoću
užadi ili lanaca.
G) ZAŠTITA OKOLIŠA
1) Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid
uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u ko-
jem živimo. Izbjegavajte ometanje susjeda.
2) Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju am-
balaže, propalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa
štetnog za okoliš: te otpatke se ne smije bacati u sme,
nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima
za sakupljanje koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
3) Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju ot-
padnog materijala od košnje.
4) U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj u okoli-
šu, nego se obratite centru za sakupljanje, sukladno lokal-
nim propisima na snazi.
POZNAVANJE STROJA
OPIS STROJA I PODRUČJE UPORABE
Ovo je vrtni stroj ili preciznije rno upravljana kosilica
trave.
Stroj se u osnovi sastoji od motora koji aktivira nož zatvoren
u kućištu, a ima kotače i jednu dršku.
Rukovatelj može upravljati strojem i aktivirati glavne uprav-
ljke elemente stojeći uvijek iza drške, a time i na sigurno-
snoj udaljenosti od rotirajućeg noža. Udaljavanje rukovate-
lja od stroja prouzročit će zaustavljanje motora i rotirajućeg
elementa u roku od nekoliko sekundi.
Predviđena uporaba
Ovaj stroj je projektiran i proizveden za košenje (i sakuplja-
nje) trave u vrtovima i na travnatim površinama, s produ-
žetkom proporcionalnim kapacitetu košenja koje rukovatelj
obavlja gurajući stroj i hodajući.
Uz dodatnu opremu ili specične naprave moguće je izbje-
ći sakupljanje pokošene trave ili proizvesti učinak “malčira-
nja”, odnosno ostavljanja pokošene trave na tlu.
Tip korisnika
Ovaj stroj je namijenjen uporabi od strane potrošača, odno-
sno operatera koji nisu profesionalci. Ovaj stroj je namije-
njen neprofesionalnoj uporabi.
Neprimjerena uporaba
Bilo koja druga primjena drugačija od gore navedenih mo-
že se pokazati opasnom te prouzročiti štetu osobama i/
ili stvarima.
Neprimjerena uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo):
– prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja;
korištenje stroja za vlastiti prijevoz;
korištenje stroja za vuču ili guranje tereta;
korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka;
korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje vege-
tacije koja nije travnata;
korištenje stroja od strane više osoba istovremeno;
pokretanje rotirajućeg elementa na netravnatim mje-
stima.
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I KOMPONENTE
STROJA (vidi slike na str. ii)
1. Razina zvučne snage
2. Oznaka sukladnosti CE
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice trave
5. Serijski broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Šifra artikla
8. Nazivna snaga i maksimalna brzina rada motora
9. Težina u kg
10. Napon i frekvencija napajanja
10a. Stupanj električne zaštite
11. Kućište
12. Motor
13. N
14. Štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje
15. Košara za sakupljanje trave
16. Drška
17. Upravljački element prekidača
Odmah po kupnji stroja upišite identikacijske brojeve (3 - 4
- 5) u predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
background
4
Primjer izjave o sukladnosti se nalazi na predzadnjoj stra-
nici priručnika.
Nemojte bacati električne uređaje s kućnim otpa-
dom. Prema europskoj direktivi 2012/19/EU o elek-
tričnom i elektroničkom otpadu te njezinoj primjeni u
skladu s nacionalnim normama, otpadne električne
uređaje mora se sakupljati odvojeno, u cilju njihove ponov-
ne primjene na ekološki prihvatljiv način. U slučaju odlaga-
nja električnih uređaja na odlagalište otpada ili na tlo, štet-
ne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i tako ući u hranid-
beni lanac, ugrožavajući vaše zdravlje i dobrobit. Za detalj-
nije informacije o odlaganju ovog proizvoda, kontaktirajte
mjerodavni zavod za gospodarenje kućnim otpadom ili
svog prodavača.
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAČKIM ELEMENTIMA
(gdje su predviđeni)
20. POZOR - Pokretanje motora izaziva istovremeno uklju-
čivanje noža.
21. Zaustavljanje
22. Kretanje
SIGURNOSNA PRAVILA Svoju kosilicu trave morate
oprezno koristiti. U tu svrhu, na stroju postoje piktogrami
koji će vas podsjetiti na osnovne mjere predostrožnosti
prilikom uporabe. Njihovo značenje je objašnjeno u na-
stavku. Pored toga, preporučujemo vam da pažljivo pro-
čitate poglavlje u ovom priručniku koje se odnosi na sigur-
nosne upute.
Zamijenite oštećene ili nečitljive etikete.
61. Pozor: prije uporabe stroja, pročitajte upute za upo-
rabu.
62. Rizik od odbacivanja. Pazite da za vrijeme uporabe nit-
ko ne pristupi u radno područje.
63. Pazite na tar nož: prije radova na održavanju ili ako
je kabel oštećen, izvadite utikač iz napajanja. Nemojte
uvlačiti ruke ili stopala unutar sjedišta noža.
64. Pozor: držite kabel za napajanje daleko od noža.
65. Samo za baterijske kosilice trave.
66. Stroj nemojte izlagati kiši ili vlazi.
67. Pazite na oštar nož: nož se nastavlja okretati i nakon
gašenja motora.
PRAVILA UPORABE
NAPOMENA Pojedinosti navedene u tekstu pronaći
ćete na odgovarajućim slikama (na stranici iii, i slje-
dećim) pomoću broja koji prethodi svakom odlomku.
1. DOVRŠAVANJE MONTAŽE
NAPOMENA Pojedini dijelovi mogu biti već montirani na
isporučenom stroju.
POZOR! Raspakiravanje i dovršavanje montaže
treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno pro-
stora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvijek
prikladnim alatom.
Ambalažu treba odložiti sukladno lokalnim odredba-
ma na snazi.
1.1a Montiranje drške
(tip “I” – model 340)
U odgovarajuće rupice uvucite donji desni (11) i lijevi (12)
dio drške te ih pričvrstite dostavljenim vijcima (13) i pod-
loškama (13a).
Montirajte gornji dio drške (14) i blokirajte ga na dva donja
dijela (11) i (12) pomoću gornjih ručaka (15) (koje ste pret-
hodno izvadili iz odgovarajućih rupica), uvucite u jednu od
dviju rupica (3) ili (4) ovisno o željenoj konačnoj visini.
Za podešavanje zadržajne snage treba deblokirati svaku
ručku (15) i prema potrebi je naviti ili odviti po njenoj osi ra-
di osiguravanja pouzdane učvršćenosti gornjeg dijela (14)
na dva donja dijela drške (11) i (12) te da za njihovo blokira-
nje ili oslobađanje nije potrebno primijeniti preveliku snagu.
Zakačite kabel (16) kabelskim obujmicama (17) i (18) kako
je naznačeno.
1.1b Montiranje drške
(tip “II” – model 340)
U odgovarajuće rupice uvucite donji desni (11) i lijevi (12)
dio drške te ih pričvrstite dostavljenim vijcima (13) i pod-
loškama (13a).
Montirajte gornji dio drške (14) i blokirajte ga na dva donja
dijela (11) i (12) pomoću gornjih ručica (15) (koje ste pret-
hodno izvadili iz odgovarajućih rupica), uvucite u jednu od
dviju rupica (3) ili (4) ovisno o željenoj konačnoj visini.
Zakačite kabel (16) kabelskim obujmicama (17) i (18) kako
je naznačeno.
Ispravan položaj držača kabela (19) je onaj naznačeni.
1.1c Montiranje drške
(tip “III” – model 380 – 420)
Stavite dva donja, već predmontirana dijela drške (11) i (12)
u radni položaj, pazeći da se zubac s oznakom «>» podu-
dara ISKLJUČIVO s jednim od dva otvora označena «1» ili
«2» na nazubljenom dijelu - ovisno o željenoj visini, zatim
blokirajte dvije donje ručke (13).
Položaj mora biti jednak na obje strane.
Montirajte gornji dio drške (14) i blokirajte ga na dva donja
dijela (11) i (12) pomoću gornjih ručaka (15) (koje ste pret-
hodno izvadili iz odgovarajućih rupica), uvucite u jednu od
dviju rupica (3) ili (4) ovisno o željenoj konačnoj visini.
Za podešavanje zadržajne snage treba deblokirati svaku
ručku (15) i prema potrebi je naviti ili odviti po njenoj osi ra-
di osiguravanja pouzdane učvršćenosti gornjeg dijela (14)
na dva donja dijela drške (11) i (12) te da za njihovo blokira-
nje ili oslobađanje nije potrebno primijeniti preveliku snagu.
Zakačite kabel (16) kabelskim obujmicama (17) i (18) kako
je naznačeno.
1.1d Montiranje drške
(tip “IV” – model 380 – 420)
Stavite dva donja, već predmontirana dijela drške (11) i (12)
u radni položaj, pazeći da se zubac s oznakom «>» podu-
dara ISKLJUČIVO s jednim od dva otvora označena «1» ili
«2» na nazubljenom dijelu - ovisno o željenoj visini, zatim
blokirajte dvije donje ručice (13).
Položaj mora biti jednak na obje strane.
Montirajte gornji dio drške (14) i blokirajte ga na dva donja
dijela (11) i (12) pomoću gornjih ručica (15) (koje ste pret-
hodno izvadili iz odgovarajućih rupica), uvucite u jednu od
dviju rupica (3) ili (4) ovisno o željenoj konačnoj visini.
Zakačite kabel (16) kabelskim obujmicama (17) i (18) kako
je naznačeno.
Ispravan položaj držača kabela (19) je onaj naznačeni.
background
5
1.2 Montiranje košare za sakupljanje trave
(tip “I”) Međusobno spojite dvije bočna komponente (1) i
(2) košare za sakupljanje trave, zatim montirajte gornji dio
(3) ispravno uglavljujući sve vanjske kukice.
Montirajte ručku (4) na gornji dio košare za sakupljanje
trave tako da je uvučete dok ne škljocne u odgovarajuća
sjedišta.
(tip “II”) Košara se dostavlja već sastavljena.
2. OPIS UPRAVLJAČKIH ELEMENATA
NAPOMENA Značenje simbola na upravljačkim elementi-
ma se objašnjava na prethodnim stranicama.
2.1 Dvostupanjski prekidač
Motorom se upravlja putem dvostupanjskog prekidača, ka-
ko bi se izbjeglo nehotično polaženje.
Za pokretanje, pritisnite dugme (2) i povucite ručicu (1) ili
jednu od dviju ručica (1a).
POZOR! Pokretanje motora izaziva istovremeno
uključivanje noža.
Motor se automatski zaustavlja pri otpuštanju ručice (1) ili
obiju ručica (1a).
2.2 Podešavanje visine košnje
Podešavanje visine košnje se vrši pomoću odgovarajuće
ručice (1).
OVU RADNJU TREBA IZVRŠITI KAD NOŽ MIRUJE.
3. KOŠENJE TRAVE
NAPOMENA Ovaj stroj omogućuje košenje travnjaka
na različite načine; prije početka rada uputno je pripremiti
stroj ovisno o tome kako se namjerava obaviti košnju. OVU
RADNJU TREBA IZVRŠITI KAD JE MOTOR UGAŠEN.
3.1a Pripremanje za košnju i sakupljanje trave u
košaru (tip “I”-“II”):
Podignite štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje (1) i pra-
vilno zakačite košaru za sakupljanje trave (2) kako se
vidi na slici.
3.1b Pripremanje za košnju i izbacivanje trave
straga
Izvadite košaru za sakupljanje trave i uvjerite se da je
štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje (1) ostao stabil-
no spušten.
3.1c Pripremanje za košnju i usitnjavanje trave
(funkcija “malčiranje” – ako postoji)
Podignite štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje (1), uvu-
cite čep usmjerivača (5) u otvor za izbacivanje i gurnite
ga do kraja sve dok se donji prol pravilno ne zakači na
rub otvora za izbacivanje.
Za vađenje čepa usmjerivača (5), podignite štitnik stra-
žnjeg otvora za izbacivanje (1) i izvucite ga držeći ga po-
dignutog kako bi se donji prol otkačio od ruba otvora za
izbacivanje.
3.2 Pokretanje
Ispravno zakačite produžni kabel kako je naznačeno.
Za pokretanje motora, pritisnite sigurnosni gumb (2) i povu-
cite ručicu (1) prekidača ili jednu od dviju ručica (1a).
VAŽNO Kod pokretanja stroja može doći do trenutnog
pada napona.
Kako biste izbjegli eventualna ometanja ostalih uređaja spo-
jenih na mrežu za napajanje, uvjerite se da je impedancija
iste manja od 0,42 Ohm.
3.3 Košenje trave
Za vrijeme košnje pazite da vam se električni kabel nalazi
uvijek iza leđa i s već pokošene strane travnjaka.
Travnjak će imati ljepši izgled ako košenje vršite uvijek na
istoj visini i naizmjenično u dva smjera.
Kad se košara za sakupljanje previše napuni, sakupljanje
trave više nije učinkovito i zvuk kosilice trave se mijenja.
Za skidanje i pražnjenje košare za sakupljanje trave:
otpustite ručicu prekidača i pričekajte da se nož zaustavi;
podignite štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje, uhva-
tite držak pa skinite košaru za sakupljanje trave držeći
je uspravno.
U slučaju “malčiranja”: uvijek izbjegavajte rezanje ve-
likih količina trave. Nemojte nikad odrezati više od jed-
ne trećine ukupne visine trave u samo jednom prolazu!
Prilagodite brzinu napredovanja stanju travnjaka i količini
odrezane trave.
Savjeti za brigu o travnjaku
Svaka vrsta trave ima različita obilježja te stoga može za-
htijevati različite načine održavanja travnjaka; uvijek proči-
tajte upute na ambalaži sjemenja, koje se odnose na visinu
košnje u odnosu na uvjete rasta u području na kojem radite.
Morate imati u vidu da se većina trave sastoji od jedne sta-
bljike i jednog ili više listova. Ako potpuno pokosite lišće,
travnjak će se oštetiti i ponovni rast će biti otežan.
Općenito, mogu vrijediti slijedeći naputci:
preniska košnja prouzročit će čupanje i prorjeđivanje
travnatog pokrivača, s izgledom “na mrlje”;
ljeti košnja mora uvijek biti viša, kako bi se izbjeglo isu-
šivanje terena;
nemojte kositi travu kad je mokra: tako se može sma-
njiti učinkovitost rotirajućeg elementa zbog trave koja
će se zalijepiti po njemu i prouzročiti čupanje travnatog
pokrivača;
u slučaju naročito visoke trave, dobro je prvo pokositi na
maksimalnoj visini koju stroj dopušta, a zatim nakon dva
ili tri dana pokositi drugi put.
3.4 Završetak rada
Po završetku rada, otpustite ručicu (1) ili obje ručice (1a).
Produžni kabel iskopčajte PRVO iz glavne utnice (2), a
ZATIM iz prekidača kosilice trave (3).
PRIČEKAJTE DA SE NOŽ ZAUSTAVI prije vršenja bilo ka-
kvog zahvata na kosilici trave.
VAŽNO U slučaju zaustavljanja motora tijekom rada zbog
pregrijavanja, potrebno je pričekati oko 5 minuta da bi ga se
moglo ponovno pokrenuti.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
Kosilicu trave čuvajte na suhom mjestu.
VAŽNO Redovito i temeljito održavanje neophodno je za
dugotrajno očuvanje sigurnosne razine i prvobitne učinko-
vitosti stroja.
Svaku radnju podešavanja ili održavanja treba vršiti sa
background
6
U slučaju bilo kakve dvojbe ili problema, slobodno kontak-
tirajte najbliži servis ili svog prodavača.
zaustavljenim motorom i kad je stroj iskopčan iz električ-
ne mreže.
1) Prije svakog zahvata na čišćenju, održavanju ili podeša-
vanju stroja, stavite čvrste radne rukavice.
2) Nakon svakog košenja odstranite nakupljene trunke
trave i blato iz unutrašnjosti kućišta, jer oni kad se osu-
še mogu izazvati poteškoće pri sljedećem pokretanju.
3) Uvijek se uvjerite da u otvorima za dovod zraka nema
trunaka.
4.1 Okomito skladištenje
(model 380 – 420)
U slučaju potrebe, stroj možete spremiti i okomito, obje-
šen za kuku.
POZOR! Uvjerite se da su kuka i odgovarajući pri-
čvrsni sustav prikladni te da mogu podnijeti težinu stro-
ja; pazite i na primjeren način nadzirite da se djeca ili ži-
votinje ne bi penjali na stroj i tako povećali težinu tereta
obješenog na kuku.
Zakačite stroj tako da nož bude usmjeren prema zidu ili
prikladno pokriven kako ne bi predstavljao opasnost u
slučaju dodira pa i slučajnog ili nenadanog osoba,
djece ili životinja.
Za spremanje stroja u okomitom položaju, deblokirajte ruč-
ke (1 tip III”) ili popustite ručice (2 tip “IV) i okrenite
dršku prema naprijed tako da se zubac s oznakom «>» po-
dudara ISKLJUČIVO s otvorom označenim sa «S» na na-
zubljenom dijelu, zatim blokirajte ručke (1 – tip “III”) ili ruči-
ce (2 – tip “IV”).
Položaj mora biti jednak na obje strane.
4.2 Održavanje noža
Preporučujemo vršenje svih zahvata na rotirajućem ele-
mentu u specijaliziranom centru, jer on raspolaže najpri-
kladnijom opremom.
Na ovom stroju je predviđena primjena noža sa šifrom koja
se navodi u tablici na stranici ii.
S obzirom na razvoj proizvoda, gore navedeni nož vreme-
nom može biti zamijenjen drugim, istih svojstava zamjenji-
vosti i radne sigurnosti.
Ponovno montirajte nož (2) tako da šifra bude okrenuta pre-
ma tlu, slijedom koji je naznačen na slici.
Zategnite središnji vijak (1) moment ključem umjerenim
na 30 Nm (za model 340), odnosno 16-20 Nm (za model
380 – 420).
4.3 Čišćenje stroja
Nemojte koristiti mlazove vode i pazite da se motor i elek-
trične komponente ne smoče.
Za čišćenje kućišta nemojte koristiti agresivne tekućine.
4.4 Čišćenje usisa zraka
Jednom mjesečno uklonite prašinu i ostatke trave iz usisa
zraka ispuhivanjem stlačenog zraka po mreži.
5. DIJAGNOSTIKA
Što učiniti ako...
Izvor problema Korektivna radnja
1. Električna kosilica trave ne radi
Struja ne stiže do stroja Provjerite električni spoj
2. Električna kosilica trave izaziva prekid struje
Jakost električne utičnice
nije dovoljna
Spojite stroj na električnu
utičnicu dovoljne jakosti
Rade drugi električni
uređaji
Nemojte istovremeno
spajati druge uređaje na
istu električnu utičnicu
3. Pokošena trava se više ne sakuplja u košaru za
sakupljanje trave
Nož je zadobio udarac Naoštrite nož ili ga
zamijenite.
Provjerite krilca koja
usmjeravaju travu prema
košari za sakupljanje
Unutrašnjost kućišta je
prljava
Očistite unutrašnjost
kućišta radi lakšeg
pražnjenja trave prema
košari za sakupljanje
4. Košenje trave je otežano
Nož nije u dobrom stanju Naoštrite nož ili ga
zamijenite
5. Stroj počinje nepravilno vibrirati
Oštećenje ili olabavljeni
dijelovi
Zaustavite stroj i iskopčajte
kabel za napajanje
Utvrdite eventualna
oštećenja
Provjerite ima li labavih
dijelova i zategnite ih
Pobrinite se za
izvršavanje provjera,
zamjena ili popravaka u
specijaliziranom centru
6. Motor se zaustavlja za vrijeme rada
Intervenirala je toplinska
zaštita zbog pregrijavanja
motora.
Zaustavite stroj i iskopčajte
kabel za napajanje. Uvijek
se uvjerite da u otvorima
za dovod zraka nema
trunaka.
background
1
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
gondosan betartandók
A) BETANÍS
1) FIGYELEM! Olvassa el gyelmesen a jelen utasításokat gép
használata előtt! Ismerje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa
el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását. A -
gyelmeztetések és az utasítások be nem tartása elektromos
áramütéshez, tűzesethez és/vagy súlyos sérülésekhez vezet-
het. Őrizzen meg minden gyelmeztetést és útmutatást, hogy
a későbbiekben is át tudja őket tekinteni.
2) Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, illetve olyan sze-
mélyre, aki nem ismeri a gép kezelésére vonatkozó útmutatá-
sokat. A helyi törvények szabályozhatják a gép használatához
előírt minimális életkort.
3) Ezt a készüléket használhatják gyermekek 8 éves kortól,
továbbá csökkent testi, szellemi, illetve érzékelő képességgel
rendelkező, vagy ismeretek és tapasztalatok híjával levő sze-
mélyek, amennyiben valaki felügyeli őket vagy ha eligazítást
kaptak a készülék biztonságos használatára vonatkozóan és
megértették a fennálló veszélyeket. Gyermekek ne játsszanak
a készülékkel. A tisztítást és a rendszeres karbantarst nem
végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.
4) Soha ne használja a fűnyírót, ha a közeben emberek, külö-
nösen pedig gyermekek, vagy állatok tartózkodnak!
5) Soha ne használja a gépet, ha a kezelő fáradt vagy nem érzi
l magát, illetve ha gyógyszer, kábítószer, alkohol vagy más
olyan szerek hatása alatt áll, melyek reexeit és gyelmét -
rosan befolyásolják.
6) Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy használója felelős a
más személyeket ért balesetekért és váratlan eseményekért,
illetve azok tulajdonában keletkező károkért. A felhasználó fe-
lelőssége a munkaterület talajviszonyaiból eredő potenciális
veszélyek felmérése, valamint a saját és mások biztonsága
garantálásához szükséges óvintézkedések alkalmazása, -
lönösen lejtő vagy emelkedő, egyenetlen, csúszós vagy bi-
zonytalan területeken.
7) Ha harmadik személynek átadja vagy kölcsönadja a gépet,
győződjön meg arról, hogy az elolvasta a jelen használati uta-
sításba foglalt tudnivalókat.
B) ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK
1) A gép használata közben mindig viseljen erős, csúszásgát-
ló cipőt és hosszúnadrágot. Ne működtesse a gépet mezítláb
vagy nyitott szandálban. Kerülje nyaklánc, karkötő, nyakken-
és az olyan ruházat használatát, melyen lobogó részek,
szalagok vannak. Ha hosszú a haja, kösse össze. Hordjon
mindig fülvédőt.
2) Gondosan vizsgálja át a munkavégzés teljes területét és -
volítson el minden olyan tárgyat, amelyet a gép kilökhet, vagy
amely sérüléseket okozhat a vágóegységen illetve a motoron
(kövek, gallyak, vashuzalok, csontok, stb.).
3) Használat előtt végezzen egy általános ellenőrzést a gépen
és különösen az alábbiakra fordítson gyelmet:
ellenőrizze a vágóegység állapotát, és azt, hogy a csavarok
és a vágóegység ne legyenek kopottak vagy sérültek. A gép
kiegyensúlyozásának érdekében egyszerre cserélje ki a sé-
lt vagy kopott vágóegységet és csavarokat. Az esetleg
szükséges javításokat szakszerviz végezze.
a biztonsági karnak szabadon kell mozognia és nem eről-
HU
FIGYELEM! A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN
A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére.
tetetten, továbbá kiengedését követően automatikusan és
gyorsan kell a semleges helyzetbe visszatérnie, ami leállítja
a vágóegységet.
4) Minden használati alkalom előtt ellenőrizze, hogy a tápve-
zetéken és a hosszabbítón nincs-e sérülés, rongálódás vagy
elöregedés jele. Ha a használat során a vezeték vagy a hosz-
szabbító megsérül, haladéktalanul húzza ki a dugót a csat-
lakozóaljzatból. NE ÉRJEN A VEZETÉKHEZ, AMÍG KI NEM
HÚZTA A DUGÓT A CSATLAKOZÓALJZATBÓL! Soha ne
használja a gépet, ha a tápvezeték vagy a hosszabbító sérült
vagy elkopott. A rült vagy rongálódott vezeték a feszültség
alatti részekkel való érintkezést okozhatja.
5) A munka megkezdése előtt szerelje mindig fel a kimeneti
védőrészeket (gyűjtőzsákot, oldalsó kidobás védőrészt vagy
hátsó kidobás védőrészt).
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
1) Kizárólag nappal vagy jó világítás és megfelelő látási viszo-
nyok mellett dolgozzon. Tartson távol a munkavégzés terüle-
tétől más személyeket, gyermekeket, állatokat.
2) Ha lehetséges, kerülje a vizes fűben történő munkavégzést.
Kerülje az esőben, viharveszélyben történő munkavégzést.
Ne használja a gépet rossz időjárási viszonyok mellett, főleg
villámcsapás veszélye esetén.
3) Ne tegye ki a pet esőnek vagy nedvességnek. A szer-
számba beszivárgó víz növeli az elektromos áramütés ve-
szélyét.
4) Győződjön meg mindig arról, hogy lejtős felületeken rendel-
kezzen biztos támaszponttal.
5) Soha ne fusson, hanem gyalogoljon; kerülje, hogy a fűnyí-
ró húzza magával.
6) Különös gyelemmel járjon el, amikor a látási viszonyokat
korlátozó akadályokhoz közelít.
7) A fűnyírás során mindig a lejtőre/emelkedőre merőlegesen
kell haladni, és sohasem azzal párhuzamosan. Különösen
ügyeljen irányváltoztatáskor, hogy a kerekek ne ütközzenek
akadálynak (kavicsok, faágak, gyökerek, stb.), melyek miatt a
gép oldalirányban elcsúszhatna, vagy a vezető elveszíthetné
a gép feletti uralmát.
8) A gépet nem szabad 20°-ot meghaladó lejtőn vagy emelke-
dőn használni, a menetiránytól függetlenül.
9) Különösen gyeljen oda, amikor a fűnyírót maga felé húzza.
Nézzen hátra és győződjön meg az akadályok hiányáról a hát-
ramenet előtt és közben.
10) Állítsa le a vágóegységet, ha a fűnyírót meg kell döntenie
szállításhoz, ha nem füves felületeken kell áthaladnia vele, il-
letve amikor a fűnyírót a fűnyírás helyéről, vagy helyére kell
szállítania.
11) Amikor a gépet közút mellett használja, ügyeljen a jármű-
forgalomra.
12) Soha ne használja a gépet, ha a védőrészek séltek; vagy
ha a gyűjtőzsák, az oldalsó kidobás védőrész vagy a hátsó ki-
dobás védőrész nincs felszerelve.
13) Különösen ügyeljen, amikor árokpart, szakadék vagy víz-
part közelében dolgozik.
14) Óvatosan indítsa el a motort az utasításoknak megfele-
en, és a lábát tartsa megfelelő távolságra a vágóegységtől.
15) A beindítás során mindkét kezét tartsa a markolaton.
16) Ne döntse meg a nyírót a beindításhoz. A beindítást
sík, és akadályoktól, valamint magas fűtől mentes felületen
végezze.
17) Soha ne közelítse kezét vagy bát a forgó részek mellé
background
2
vagy alá. Tartózkodjon mindig távol a kipufogónyílástól.
18) Ne emelje meg, illetve ne szállítsa a fűnyírót, amikor a mo-
tor működik.
19) Ne módosítsa és ne kapcsolja ki a biztonsági rendsze-
reket.
20) A meghajtással rendelkező modellnél a motor elindítása
előtt oldja ki a kerékmeghajtó tengelykapcsolót.
21) Kizárólag a gép gyártója által jóváhagyott tartozékokat
használjon.
22) Ne használja a gépet, ha a tartozékok/szerszámok nincse-
nek felszerelve az előírt helyre.
23) Kapcsolja ki a vágóegységet, állítsa le a motort és bontsa a
tápkábel csatlakozását (győződjön meg arról, hogy az összes
mozgó rész teljesen leállt-e):
A gép szállítása alatt;
Minden egyes alkalommal, amikor a fűnyírót őrizetlenül
hagyja;
Mielőtt megszüntetné a leállás okát vagy megtisztítaná a
kidobónyílást;
A gép ellenőrzése, tisztítása előtt, vagy mielőtt azon valami-
lyen munkálatot végez;
Idegen test hozzáütődése után. Ellenőrizze, hogy keletke-
zett-e károsodás a gépen, és végezze el a szükséges javí-
tásokat, mielőtt újból használatba venné a gépet.
24) Kapcsolja ki a vágóegységet és állítsa le a motort:
Minden egyes alkalommal, amikor eltávolítja, vagy vissza-
helyezi a gyűjtőzsákot;
Minden egyes alkalommal, amikor eltávolítja vagy visszahe-
lyezi az oldalsó kidobás deektort;
Mielőtt a vágási magasságot beállítja, ha a művelet nem vé-
gezhető el a vezetőállásból.
25) Munkavégzés közben tartsa be mindig a forvágóegy-
ségtől a markolat hossza által megadott biztonsági távolságot.
26) FIGYELEM - Abban az esetben, ha a munka során géphiba
vagy baleset történik, állítsa le azonnal a motort és távolítsa el
a gépet, hogy ne okozhasson további károkat; amennyiben a
kezelő vagy más személyek sérülését okobaleset történt,
nyújtson elsősegélyt az adott helyzetnek legmegfelelőbb -
don és forduljon az illetékes egészségügyi intézményhez a
szükséges ellátásért. Távolítsa el gondosan az esetleges tör-
melékeket, melyek jelenléte károkat, személyek vagy állatok
sérülését okozhatja.
27) FIGYELEM - A jelen útmutatóban megadott zajszint- és
vibrációértékek a gép legnagyobb használati értékei. A nem
egyensúlyban leelem, a túl gyors mozs, a karbantar-
tás elhanyagolása jelentősen befolyásolják a zajkibocsátást
és a vibrálást. Ezért szükséges biztosítani azokat a megelőző
intézkedéseket, melyek vén megszüntethetők a magas zaj-
szint és a vibrálás okozta lehetséges károsodások; valamint
gondoskodni kell a gép karbantartásáról, fülvédőt kell viselni
és a munka során szüneteket kell tartani.
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1) FIGYELEM! - Bontsa a gép hálózati csatlakozását és olvas-
sa el a vonatkozó kezelési útmutatót minden tisztítási vagy
karbantartási művelet végzése előtt. Viseljen megfelelő ruhá-
zatot és védőkesztyűt az összes olyan helyzetben, mikor a ke-
ze veszélynek van kitéve!
2) FIGYELEM! – Soha ne használja a pet kopott vagy sérült
alkatrészekkel. A meghibásodott vagy sérült alkatrészeket ne
javítsa, hanem cserélje ki. Csak eredeti cserealkatrészeket
használjon: a nem eredeti illetve helytelenül felszerelt csereal-
katrészek használata veszélyeztetheti a gép biztonságát, bal-
esetet vagy személyi sérüléseket okozhat, továbbá felmenti a
gyártót a mindennemű kötelezettség és felelősség alól.
3) A használati utasításban le nem írt összes beállítást, va-
lamint karbantartási veletet viszonteladójánál vagy egy
szakszervizben kell elvégeztetni, ahol rendelkeznek a töké-
letes munka elvégzéséhez szükséges tudással és felszere-
léssel, és nem változtatják meg a gép eredeti üzembiztonsági
szintjét. Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem szakember
által végzett műveletek a jótállás bármely formájának elévü-
lését és a gyártó mindennemű felelősség alóli mentesülését
vonják maguk után.
4) Minden egyes használat után áramtalanítsa a gépet az
elektromos hálózatról történő lekapcsolással, és ellenőrizze a
rajta keletkezett esetleges sérüléseket.
5) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa meghúzva,
hogy a gép mindig üzembiztos legyen. Alapvető fontosságú a
rendszeres karbantartás a gép biztonságos működése és ál-
landó teljesítményszintje érdekében.
6) Rendszeresen ellenőrizze, hogy a vágóegység csavarjai
megfelelően meg vannak-e szorítva.
7) Viseljen védőkesztyűt a vágóegység kezelése, le- vagy fel-
szerelése során.
8) A vágóegység élezése után ellenőrizze annak kiegyensú-
lyozását. Valamennyi a vágóegységgel kapcsolatos művelet
(leszerelés, élezés, kiegyensúlyozás, visszaszerelés és/vagy
csere) felelősségteljes munka, amely különleges hozzáértést
igényel a megfelelő szerszámok használatán túl. Biztonsági
okokból ezek a műveletek csak szakszervizben végezhetők.
9) A gép beállítási műveletei során ügyeljen arra, hogy az uj-
jai ne szoruljanak be a for góegység és a p rögzített
részei közé.
10) Ne érjen a vágóegységhez, amíg le nem csatlakoztatta a
pet a csatlakozóaljzatról, és amíg a vágóegység forgása
teljesen le nem állt. A vágóegységen végzett beavatkozások
során ügyeljen arra, hogy a vágóegység akkor is mozoghat,
amikor a gép nem csatlakozik a hálózathoz.
11) Gyakran ellenőrizze az oldalsó kidobás védőrész, vagy a
hátsó kidobás védőrész és a gyűjtőzsák esetleges elhaszná-
lódását vagy sérülését. Cserélje ki, ha sérült.
12) Ha károsodtak, cserélje ki a gyelmeztetést és utasítást je-
lentő öntapadó címkéket.
13) A gépet gyermekek számára nem hozzáférhető helyen
tárolja.
14) Hagyja kihűlni a motort, mielőtt a gépet bárhol elhelyezné.
15) A tűzveszély csökkentése érdekében távolítsa el a gépről
és különösen a motorról a fűmaradványokat, leveleket vagy a
zsírfölösleget. Ürítse ki a gyűjtőzsákot, és ne hagyja a lenyírt
füvet tartalma tárolókat zárt helyiségben.
E) TOVÁBBI FIGYELMEZTETÉSEK
1) Kerülje a gép használatát robbanásveszélynek kitett helye-
ken, gyúlékony folyadékok, gáz vagy por jelenléte esetén. Az
elektromos szerszámok szikrákat képeznek, melyek lángra
lobbanthatják a port vagy a gőzöket.
2) Tartsa a hosszabbító vezetéket a góegységtől távol. A
vágóegység megrtheti a vezetéket és ez a feszültség alatti
részekkel való érintkezést okozhatja.
3) Soha ne hajtson rá a fűnyíróval az elektromos vezeték-
re. Fűnyírás közben a vezetéket mindig a fűnyíró gött kell
zni és mindig a már levágott területe felől. A vezetéktar-
tó akasztót a jelen használati útmutatóban feltüntetett módon
használja, hogy elkerülje a vezeték véletlenszerű lekapcso-
lódását, biztosítva ugyanakkor az erőltetés nélküli beillesz-
tését az aljzatba.
4) 30 mA–nél nem magasabb áramon kioldó dierenciálkap-
csolón (RCD - Residual Current Device) keresztül táplálja a
készüléket.
5) A gép villásdugója legyen az aljzattal kompatibilis. Soha ne
módosítson a villásdugón. Ne használjon adaptereket földe-
background
3
léssel rendelkegépekhez. A nem módosított és az aljzat-
nak megfelelő villásdugók csökkentik az elektromos áram-
ütés veszélyét.
6) A gép tápvezetékének károsodása esetén kizárólag erede-
ti cserevezetékre cseréltesse ki a márkakereskedőnél vagy
szakszervizben.
7) Bármilyen elektromos készülék állandó hálózati csatlakoz-
tatását képesített villanyszerelőnek kell elvégeznie a hatályos
jogszabályoknak megfelelően. A nem megfelelően kivitele-
zett csatlakoztatás súlyos személyi sérüléseket idézhet elő,
akár halált is okozhat.
8) FIGYELEM: VESZÉLY! A nedvesség és az elektromosság
nem fér össze:
Csak szárazon nyúljon az elektromos vezetékekhez és végez-
ze azok csatlakoztatását;
A csatlakozóaljzat vagy a vezeték soha ne érintkezzen ned-
ves felülettel (pocsolya vagy nedves fű);
A vezetékeknek és az aljzatoknak vízhatlan csatlakozásai
legyenek. A kereskedelmi forgalomban kapható zhatlan
és szabványos hosszabbítókat használjon.
9) A pvezetékek misége feleljen meg legalább a H05RN-F
vagy H05VV- F típusnak, minimális keresztmetszete 1,5 mm²
és ajánlott maximális hossza 25 m legyen.
10) A p beindítása előtt rögzítse a vezetéket a vezetéktar-
tóra.
11) Ne használja a vezetéket helytelenül. Ne használja a ve-
zetéket a gép szállításához, és ne a vezetéknél fogva húzza ki
a dugót az aljzatból. Tartsa a vezetéket hőforrásoktól, olajtól,
éles szélekl illetve mozgó szekl távol. Egy rült, vagy
beakadt vezeték növeli az elektromos áramütés veszélyét.
12) Munka közben ne tartsa összetekerve a hosszabbítót,
hogy fel ne melegedjen.
13) Kerülje a test földelt felületekkel történő érintkezését, mint
például csövek, radiátorok, tűzhelyek és hűtők. Az elektro-
mos áramütés veszélye nagyobb, ha a test földelt felülettel
érintkezik.
14) Ne terhelje túl a gépet. A munkához megfelelő gépet hasz-
náljon. A megfelelő géppel a munka jobban és biztonságo-
sabban végezhető a tervezésekor előirányzott sebességen.
F) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
1) Minden alkalommal, amikor szükségessé válik a gép fel-
emelése, mozgatása, szállítása vagy megdöntése:
Viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;
A gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának el-
oszlását gyelembe véve biztos fogást találjon;
A gép elhelyezési vagy raktározási helyének kialakítását
gyelembe ve megfelelő számú személy végezze a gép
mozgatását a gép súlyának és a szállítóeszköznek a függ-
vényében.
Ellenőrizze, hogy a p mozgása ne okozzon rt vagy -
rülést.
2) A szállítás alatt megfelelően rögzítse a gépet kötelekkel
vagy láncokkal.
G) KÖRNYEZETVÉDELEM
1) A környezet védelmét a gép használata során elsődleges
fontossági szempontként kell gyelembe venni, mivel ez a bé-
kés egymás mellett élés és környezetünk érdeke. Ne zavarjon
másokat a szomszédságában.
2) Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanya-
gok, használt alkatrészek vagy bármi egyéb, környezetszeny-
nyező elem selejtezésére vonatkozóan; ezeket a hulladékokat
ne helyezze a háztartási hulladékba, hanem szelektív hulla-
dékkezelés keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre,
ahol gondoskodnak azok újrahasznosításáról.
3) Szigorúan tartsa be a helyi előísokat a levágott növényzet
megsemmisítését illetően.
4) Az üzemenl helyezéskor ne szennyezze a géppel a kör-
nyezetet, hanem a hatályos helyi előírások értelmében adja le
egy gyűjtőtelepen.
ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL!
A GÉP LEÍRÁSA
ÉS ALKALMAZÁSI TERÜLETEI
Ez a gép kerti kisgép, pontosan gyalogvezetésű fűnyírógép.
A gép lényegében egy motorból áll, mely a kerekekkel és
tolókarral felszerelt védőburkolatba zárt vágóegységet for-
gatja.
A kezelő a tolókar gött, a forgó vágóegységtől vabizton-
ságos távolságra elhelyezkedve vezetheti a gépet és működ-
tetheti a vezérléseket. Ha a kezeeltávolodik a géptől, a
motor és a forgó vágóegység néhány másodpercen belül leáll.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a gyalogvezetésű gépet fűnyírásra (és a fű összegyűj-
sére) terveztük és készítettük, alkalmazható a fűnyíró-kapa-
citásának megfelelő kiterjedésű kertekben és egyéb füves
területeken.
A speciális tartozékok és eszközök alkalmasával a lenyírt fű
összegjtése elkerülhető, illetve „mulcsozóhatás érhető el a
fűnek a talajon való terítése révén.
Felhasználói célcsoport
Ez a gép fogyasztói, azaz nem professzionális használatra -
szült. Ez a gép hobbikertészeti alkalmazásra készült.
Nem rendeltetésszerű használat
A fentiektől eltérő bármilyen más használat veszélyes lehet és
személyi és/vagy tárgyi károkat okozhat.
Helytelen használatnak minősülnek az alábbiak (példaként és
nem kizárólagosan):
személyek, gyermekek vagy állatok szállítása a gépen;
a gépre felszállva haladás;
a gép használata terhek tolására vagy vontatására;
a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére;
a gép használata sövények igazítására vagy nem pázsit jel-
legű növényzet vágására;
egy személynél több általi használat;
a for góegység ködtetése a nem ves szakaszo-
kon.
A GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS ALKATRÉSZEI
(lásd az ábrákat a ii. oldalon)
1. Zajteljesítmény szint
2. CE minőségazonossági jelzés
3. Gyártás éve
4. Fűnyíró típus
5. Gyártási szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikkszám
8. A motor névleges teljesítménye és
background
4
maximális üzemi sebessége
9. Súly kg-ban
10. Hálózati feszültség és -frekvencia
10a. Elektromos védettségi fokozat
11. z
12. Motor
13. Vágóegység
14. Hátsó kidobás védőrész
15. Gyűjtőzsák
16. Tolókar
17. Megszakító kapcsoló
Közvetlenül a p vásárlása után írja át az azonosíszámo-
kat (3 - 4 - 5) a használati utasítás utolsó oldalán található, erre
a célra szolgáló helyre.
A példa megfelelőségi nyilatkozat a használati útmutató utolsó
előtti oldalán található.
Ne dobja a háztartási hulladékba az elektromos készü-
lékeket. Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv szerint a hasz-
nálatból kivont elektromos berendezéseket elkülönítve
kell gyűjteni, az ökokompatibilis újrahasznosítás céljából. Ha
az elektromos készülékeket hulladéklerakó helyeken vagy a
talajon hagyva selejtezik, az ártalmas anyagok elérhetik a ta-
lajvízréteget és az élelmiszerláncba kerülhetnek, mellyel az
Ön egészségét károsíthatják. A termék ártalmatlanítására vo-
natkozó részletesebb tájékoztatásért forduljon a kommunális
hulladék megsemmisítéséért felelős céghez vagy az Ön már-
kakereskedőjéhez.
A VEZÉRLŐKÖN FELTÜNTETETT JELZÉSEK LEÍRÁSA
(ahol vannak)
20. FIGYELEM - A motor beindításával egyidőben a vágó-
egység is beindul.
21. Leállítás
22. Menet
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - A nyírót rültekintően kell
használni! E célból a gépen különböző piktogramokat helyez-
tünk el, melyek a legfontosabb használati óvintézkedésekre
gyelmeztetnek. Jelentésük magyarázata az alábbiakban ta-
lálható. Javasoljuk továbbá, hogy olvassa el gyelmesen a je-
len használati utasítás megfelelő fejezetében feltüntetett biz-
tonsági előírásokat.
Cserélje ki a sérült vagy olvashatatlan címkéket.
61. Figyelem: A gép használatba vétele előtt olvassa el a
használati útmutatót.
62. Kidobás veszély. A gép használata során az idegen sze-
mélyek tartózkodjanak a munkavégzés területén kívül.
63. Ügyeljen az éles vágóegységre: Húzza ki a tápellá-
tás csatlakozódugóját, mielőtt karbantartási műveletekbe
kezdene, vagy ha a vezeték sérült. Ne tegye kezét vagy
bát a vágóegység hába.
64. Figyelem: Tartsa a tápvezetéket a vágóegységtől távol.
65. Csak akkumulátoros fűnyírógéphez.
66. Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedvességnek.
67. Ügyeljen az éles vágóegységre: a vágóegység a motor ki-
kapcsolása után tovább forog.
HASZNÁLATI SZABÁLYOK
MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és
a (iii. és azt követő oldalakon található) hozzájuk tartozó áb-
rák közötti megegyezést az egyes fejezetek címét megelő-
ző szám jelöli.
1. AZ ÖSSZESZERELÉS BEFEJEZÉSE
MEGJEGYZÉS A gép bizonyos alkatrészei a szállításkor
már felszerelt állapotban lehetnek.
FIGYELEM! A gép kicsomagolását és összeszere-
lését szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegen-
dő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozga-
tásához a megfelelő szerszámok alkalmazásával.
A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatá-
lyos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
1.1a
A tolókar felszerelése
(“I” típus - 340-es modell)
Illessze a furatokba a tolókar jobb (11) és bal (12) alsó részét,
és rögzítse a mellékelt csavarokkal (13) és alátétekkel (13a).
Szerelje fel a tolókar felső részét (14) és rögzítse a két alsó (11)
és (12) széhez a felső fogantyúkkal (15) (melyeket előzőleg
kivett a furatokból) úgy, hogy a fogantyúkat behelyezi a két (3)
vagy (4) furat egyikébe a kívánt magasságnak megfelelően.
A tarerő beállítához oldja ki a fogantyúkat (15) és csavar-
ja be vagy ki annyira, hogy biztosítsa a tolókar felső részé-
nek (14) a két alsó (11) és (12) részhez vastabil rögzítését
anélkül, hogy a rögzítése vagy kioldása túl nagy erőfeszítést
igényelne.
gzítse a vezetéket (16) a (17) és (18) vezetéktartókra az
ábra szerint.
1.1b
A tolókar felszerelése
(“II” típus - 340-es modell)
Illessze a furatokba a tolókar jobb (11) és bal (12) alsó részét,
és rögzítse a mellékelt csavarokkal (13) és alátétekkel (13a).
Szerelje fel a tolókar felső szét (14) és gzítse a két alsó
(11) és (12) részéhez a felső rögzítőgombokkal (15) (melyeket
előzőleg kivett a furatokból) úgy, hogy a rögzítőgombokat be-
helyezi a t furat (3) vagy (4) egyikébe a kívánt magasság-
nak megfelelően.
gzítse a vezetéket (16) a (17) és (18) vezetéktartókra az
ábra szerint.
A kábelakasztó (19) helyes pozíciója az ábrán látható.
1.1c
A tolókar felszerelése
(“III” típus - 380-420-as modell)
Állítsa a munkaállásba a tolókar két felszerelt alsó (11) és (12)
szét , állítsa a «>» jellel megjelölt fogat KIZÁRÓLAG a fo-
gazatnak az «1» vagy «2» smmal megjelölt nyílásába a -
vánt magasságnak megfelelően, majd rögzítse a két alsó fo-
gantyút (13).
A beállítás mindkét oldalon legyen egyforma.
Szerelje fel a tolókar felső részét (14) és rögzítse a két alsó (11)
és (12) széhez a felső fogantyúkkal (15) (melyeket előzőleg
kivett a furatokból) úgy, hogy a fogantyúkat behelyezi a két (3)
vagy (4) furat egyikébe a kívánt magasságnak megfelelően.
A tarerő beállítához oldja ki a fogantyúkat (15) és csavar-
ja be vagy ki annyira, hogy biztosítsa a tolókar felső részé-
nek (14) a két alsó (11) és (12) részhez vastabil rögzítését
anélkül, hogy a rögzítése vagy kioldása túl nagy erőfeszítést
igényelne.
gzítse a vezetéket (16) a (17) és (18) vezetéktartókra az
ábra szerint.
background
5
1.1d
A tolókar felszerelése
(“IV” típus - 380-420-as modell)
Állítsa a munkaállásba a tolókar két felszerelt alsó (11) és (12)
szét , állítsa a «>» jellel megjelölt fogat KIZÁRÓLAG a fo-
gazatnak az «1» vagy «2» számmal megjelölt nyílásába a
kívánt magasságnak megfelelően, majd rögzítse a két alsó
rögzítőgombot (13).
A beállítás mindkét oldalon legyen egyforma.
Szerelje fel a tolókar felső szét (14) és gzítse a két alsó
(11) és (12) részéhez a felső rögzítőgombokkal (15) (melyeket
előzőleg kivett a furatokból) úgy, hogy a rögzítőgombokat be-
helyezi a t furat (3) vagy (4) egyikébe a kívánt magasság-
nak megfelelően.
gzítse a vezetéket (16) a (17) és (18) vezetéktartókra az
ábra szerint.
A kábelakasztó (19) helyes pozíciója az ábrán látható.
1.2
A gyűjtőzsák felszerelése
(“Itípus) Állítsa össze a gyűjtőzsák két oldalsó szét (1) és
(2), majd szerelje fel a felső részt (3), ügyeljen arra, hogy a s-
leken levő összes kapcsot megfelelően rögzítse.
Pattintsa a gyűjtőzsák felső részén kialakított helyére a fo-
gantyút (4).
(“II” típus) A zsákot már összeszerelve szállítjuk.
2. A VEZÉRLÉSEK LEÍRÁSA
MEGJEGYZÉS A vezérléseken levő szimbólumok jelen-
tése az előző oldalakon található.
2.1
Kettős működtetésű kapcsoló
A motort egy kettős működtetékapcsoló vezérli a letlen-
szerű elindulások elkerülése érdekében.
Az indításhoz nyomja be a gombot (2) és húzza meg a kart (1),
vagy a két kar egyikét (1a).
FIGYELEM! A motor beindításával egyidőben a
vágóegység is beindul.
A motor automatikusan leáll a kar (1) vagy a két kar egyikének
(1a) elengedésekor.
2.2
A vágási magasság beállítása
A nyírási magasságot az erre szolgáló karral (1) lehet beál-
lítani.
A MŰVELETET ÁLLÓ VÁGÓEGYSÉG MELLETT VÉGEZZE.
3. FŰNYÍRÁS
MEGJEGYZÉS Ezzel a fűnyíróval a pázsit nyírása többfé-
le módon végezhető, ezért a munka megkezdése előtt a -
vánt nyírási módnak megfelelően kell előkészíteni a gépet. A
MŰVELETET ÁLLÓ MOTORRAL VÉGEZZE.
3.1a
A gép előkészítése a fűnyíráshoz
és a fű gyűjtőzsákba való
begyűjtéséhez (“I”-“II” típus):
Emelje fel a hátsó kidobás védőrészt (1) és akassza a hel-
re a gyűjtőzsákot (2) az ábra szerint.
3.1b
A gép előkészítése a fűnyíráshoz
és a fű hátsó ürítéséhez:
Távolítsa el a gyűjtőzsákot és ellenőrizze, hogy a hátsó ki-
dobás védőrész (1) stabilan leeresztett állásban maradjon.
3.1c
A gép előkészítése a fűnyíráshoz
és a fű aprításához („mulcsozó” funkció - ha
tartoka):
Emelje fel a hátsó kidos dőrészt (1) és helyezze a
deektor dugót (5) a kidobónyílásba és tolja be, míg nem
rögzül megfelelően a kidobónyílás peremének al pro-
ljára.
A deektor dugó (5) eltávolításához emelje fel a hátsó kidobás
védőrészt (1) és tartsa felemelve, akassza le a kidobónyílás
peremének alsó proljáról és eközben húzza ki.
3.2
Indítás
Akassza be megfelelően a hosszabbívezetéket a feltünte-
tett ábra szerint.
A motor beindításához nyomja be a biztonsági gombot (2) és
húzza meg a kapcsoló kart (1), vagy a két kar egyikét (1a).
FONTOS A gép beindításakor pillanatnyi feszültségesé-
sek jelentkezhetnek.
A tápellátó hálózathoz csatalakozó egyéb készülékek zava-
rának elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy a hálózat im-
pedanciája 0,42 Ohmnál alacsonyabb legyen.
3.3
Fűnyírás
A fűnyírás közben ügyeljen arra, hogy az elektromos veze-
ték mindig Ön mögött és a már levágott gyep oldalán legyen.
A gyep szebb lesz, ha a fűnyírást mindig ugyanazon a magas-
ságon és két irányba felváltva végzi.
Amikor a gyűjtőzsák megtelt, a gyűjtésének hatékonysága
csökken és a fűnyírógép hangja megváltozik.
Szerelje le és ürítse ki a gyűjtőzsákot.
engedje fel a kapcsoló kart és várjon, g a vágóegység
leáll;
emelje fel a tsó kidobás védőrészt, fogja meg a fogan-
tyút és vegye ki a gyűjtőzsákot úgy, hogy ggőleges ál-
lásban tartja.
Mulcsozáskor: kerülje túl nagy mennyiségű egyszerre
töreltávolítását. Soha ne gjon le egy menetben a fű
magasságának egyharmadánál többet! A haladási sebes-
get a gyep állapotától, és a lenyírt fű mennyiségétől füg-
gően válassza meg.
Tanácsok a gyep gondozására
Minden fűfajta különböző tulajdonságokkal rendelkezik, ezért
s-más gondozást igényel. Olvassa el mindig a vetőmag
csomagolásán található, az adott területen alkalmazható vá-
gási magasságra vonatkozó útmutatást.
Vegye gyelembe, hogy a gyepet nagyrészt egy szárból és
egy vagy bb levélből álló növények alkotják. Ha a levele-
ket teljesen levágják, a gyep károsul és a megújulás nehéz-
kessé válhat.
Általában a következő útmutatások érvényesek:
a túl rövidre nyírás miatt a gyep foltossá, ritkássá válik;
nyáron hagyja hosszabbra a füvet, ezzel elkerülheti a talaj
kiszáradását;
ne vágja a füvet, amikor vizes, ilyenkor a vágóegység ha-
konysága a rátapadó miatt csökken, és a zsitban sza-
kadások keletkezhetnek;
lönösen magas fű esetén először végezzen el egy el
nyírást a gép legnagyobb gómagasságával, ezután két-
három nap múlva végezzen el egy második nyírást.
3.4
A munka befejezése
Amikor befejezte a munkát, engedje ki a kart (1), vagy mind-
két kart (1a).
background
6
A hosszabbítót ELŐSZÖR a elektromos aljzatból (2) húz-
za ki és csak ezt KÖVETŐEN a fűnyíró kapcsolójának (3) ol-
daláról.
VÁRJA MEG A VÁGÓEGYSÉG LEÁLLÁSÁT, mielőtt bármilyen
beavatkozást végezne a fűnyírón.
FONTOS Ha a motor munkavégzés közben túlhevülés mi-
att leáll, kb. 5 percet kell várni, mielőtt újra elindítaná.
4. RENDSZERES KARBANTARTÁS
A fűnyírót tartsa száraz helyen.
FONTOS A szabályos időközönként végzett gondos kar-
bantartás elengedhetetlen a biztonsági szint, és a gép ere-
deti teljesítményének hosszú időn keresztüli megőrzése ér-
dekében.
Minden beállítási vagy karbantartási műveletet álló motor
mellett, a gép hálózati csatlakozásának bontása után kell el-
végezni.
1) Minden tisztítási, karbantartási vagy a gépen végezendő
beállítás előtt vegyen fel erős munkakesztyűt.
2) Minden egyes fűnyírás után távolítsa el az alvázban felhal-
mozódott fű- és sármaradványokat, így elkerülheti, hogy
száradásukat követően nehézkessé tegyék a következő
elindítást.
3) Győződjön meg mindig arról, hogy a légnyílások szennye-
ződésektől mentesek legyenek.
4.1
Függőleges tárolás
(380 - 420-as modell)
Szükség esetén a gép függőleges helyzetben, egy kampóra
akasztva tárolható.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a kampó és az azt
rögzítő eszköz megfelelő legyen és elbírja a gép súlyát,
figyeljen és felügyelje a gyermekeket és állatokat, hogy
ne kapaszkodjanak fel a gépre és ne terheljék súlyuk-
kal a kampót.
A gépet úgy akassza fel, hogy a vágóegység a fal fe-
forduljon vagy lássa el megfelelő burkolattal, hogy
ne jelenthessen veszélyt a személyekkel, gyermekek-
kel vagy állatokkal való véletlen vagy nem szándékos
érintkezés esetén.
A gép fügleges tárolásához oldja ki a fogantyúkat (1 - III
típus) vagy lazítsa meg a gzítőgombokat (2 IVpus) és
fordítsa előre a tolókart úgy, hogy a «>» jellel megjelölt fog
KIZÁRÓLAG a fogazat «S» je nyísába kerüljön, ezután
gzítse a fogantyúkat (1 - “IIItípus) vagy a rögzítőgombokat
(2 – “IVtípus).
A beállítás mindkét oldalon legyen egyforma.
4.2
A vágóegység karbantartása
A vágóegységen bármilyen beavatkozást lehetőleg a szak-
szerviz végezze, mely rendelkezik a megfelelő szerszámok-
kal.
Ezen a gépen a ii. oldal táblázatában megadott kóddal jelölt
vágóegységeket kell alkalmazni.
Mivel a gép folyamatos fejlesztés tárgyát képezi, lehetőség
nyílik hasonló jellegű és tulajdonságú biztonságos és töké-
letes működést biztosító vágóegységre kicserélni a gyárilag
beszereltet.
Szerelje vissza a vágóegységet (2) úgy, hogy a kódszámot a
talaj felé fordítja, az ábrán látható műveletsor szerint.
Húzza meg a középső csavart (1) egy 30 Nm-re (a 340-es mo-
dellnél) vagy 16-20 Nm-re (a 380 - 420-as modellnél) bllított
nyomatékkulccsal.
4.3
A gép tisztítása
Ne használjon vízsugarat és ne érje víz a motort és az elekt-
romos alkatrészeket.
Ne alkalmazzon agresszív folyadékokat az alváz tisztításához!
4.4
A levegőnyílás tisztítása
Havonta egyszer tisztítsa meg a porl és a fűmaradéktól a le-
vegőnyílást sűrített levegő befúvásával a hálón.
5. HIBAKERESÉS
Mi a tennivaló, amikor...
A probléma oka Megoldás
1. Az elektromos fűnyírógép nem működik
A gép áramellátása nincs
biztosítva
Ellenőrizze az elektromos
csatlakozást
2. Az elektromos fűnyírógép zárlatot okoz
A hálózati aljzat
amperértéke nem
elegendő
Csatlakoztassa a
pet egy megfelelő
áramerősséget biztosító
aljzathoz
Egyéb villamos készülékek
is működnek
Ne csatlakoztasson egy
időben több készüléket
ugyanazon aljzathoz
3. A lenyírt füvet nem gyűjti be a gyűjtőzsák
A vágóegységet ütés érte Élezze meg a
vágóegységet vagy
cserélje ki.
Ellenőrizze a lenyírt füvet
a gyűjtőzsákba irányító
bordák állapotát
Az alváz belseje
szennyezett
Tisztítsa meg az alváz
belsejét, ez megkönnyíti a
fűnek a gyűjtőzsákba való
továbbítását
4. A fűnyírás nehézkes
A vágóegység nincs
megfelelő állapotban
Élezze meg a
vágóegységet vagy
cserélje ki
5. A gép rendellenesen vibrál
Sérült vagy meglazult
részek
Állítsa le a gépet és húzza
ki a tápvezetéket.
Ellenőrizze, hogy
nincsenek-e rajta
sérülések.
Ellenőrizze, hogy
nincsenek-e meglazult
részek, ha szükséges,
rögzítse.
Az ellenőrzést, cserét vagy
javítást szakszervizzel
végeztesse el
background
7
6. A motor munkavégzés közben leáll
A motor túlmelegedése
miatt a hőkioldó
beavatkozott.
Állítsa le a gépet és
húzza ki a tápvezetéket.
Győződjön meg mindig
arról, hogy a légnyílások
szennyeződésektől
mentesek legyenek.
Bármilyen kétség, vagy probléma esetén lépjen kapcsolatba
a legközelebbi Szervizszolgálattal vagy a viszonteladójával.
background
1
SAUGOS NORMOS
kruopščiai laikytis
A) APMOKYMAS
1) DĖMESIO! Prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį
instrukcijų vadovą. Susipažinti su įrenginio valdymo įtaisais
ir su tinkamu jo naudojimu. Išmokite greitai sustabdyti vari-
klį. Instrukcijų ir įspėjimų nesilaikymas gali sukelti elektros
smūgius, gaisrus ir/arba rimtus sužalojimus. Įspėjimus ir
instrukcijas išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms.
2) Niekada neleisti, kad įrenginiu naudotųsi vaikai arba
asmenys, kurie nėra kaip reikiant susipažinę su instrukci-
jomis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti įrengi-
niu tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio nei nustaty-
to amžiaus.
3) Šiuo įrenginiu gali naudotis vyresni kaip 8 metų vaikai
arba asmenys su ribotais ziniais, jutiminiais arba proti-
niais gebėjimais, ar asmenys be patirties bei pakankamai
nesusipažinę su įrenginiu, tik tokiu atveju, jei jie yra pri-
žiūrimi arba jei jie buvo informuoti apie saugų šio įrenginio
naudojimą ir supranta apie galimus pavojus. Vaikams drau-
džiama žaisti su įrenginiu. Vaikams draudžiama atlikti įren-
ginio valymo ir techninės priežiūros darbus be atsakingo
asmens priežiūros.
4) Niekada nenaudoti žoliapjovės, kai netoliese yra kiti as-
menys, ypač vaikai, taip pat gyvūnai.
5) Niekada nenaudoti įrenginio, jei naudotojas yra pavar-
gęs ar prastai jaučiasi, arba vartojo vaistus, narkotines me-
džiagas, alkoholį arba kitas medžiagas, kurios galėtų turėti
neigiamos įtakos jo gebėjimui reaguoti ir sutelkti dėmesį.
6) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar įrenginio naudoto-
jas atsako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims
arba jų turtui. Naudotojas pats atsako už potencialią riziką,
susijusią su apdirbamo ploto įvertinimu, jis turi pasirūpinti
visomis būtinomis priemonėmis, užtikrinančiomis jo paties
ir kitų asmenų saugumą, ypač dirbant šlaituose, šiurkščio-
je, slidžioje ar nestabilioje dirvoje.
7) Jei norima perduoti arba paskolinti įrenginį kitiems as-
menims, užtikrinti, kad naudotojas susipažintų su šiame
vadove pateiktomis naudojimo instrukcijomis.
B) PARUOŠIAMIEJI DARBAI
1) Dirbant su įrenginiu visada tina avėti tvir neslidž
apsauginę avalynę ir mūvėti ilgas kelnes. Nepaleidinėti
įrenginio basomis kojomis ar avint atvirą avalynę. Vengti
nešioti grandinėles, apyrankes ar dėvėti plačius rūbus su
besiplaikstančiais skvernais bei kabančiais raišteliais ar
kaklaraiščiais. Susirišti ilgus plaukus. Visada naudoti klau-
sos apsaugos priemones.
2) Kruopščiai apžiūrėti visą darbo lauką ir pašalinti viską,
įrenginys galėtų nusviesti arba kas galėtų sugadinti jo pjo-
vimo bloką bei variklį (akmenis, šakas, vielą, kaulus ir tt.).
3) Prieš naudojimą atlikti bendrą įrenginio patikrinimą, ypač
atkreipiant dėmesį į:
pjovimo įtaiso išvaizdą, ir patikrinti, ar vatai ir pjovimo
blokas nėra susidėvėję ar pažeisti. Pakeisti visą pjovimo
įtaisą ir pažeistus ar susidėvėjusius varžtus taip išlaikant
subalansavimą. Bet koks remontas turi būti vykdomas
specializuotame aptarnavimo centre.
Apsauginė svirtis turi laisvai ir neforsuotai judėti, o ją at-
LT
DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ
NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms.
leidus, turi automatiškai ir greitai sugrįžti į neutralią padė-
tį, sąlygodama pjovimo įtaiso sustojimą.
4) Prieš kiekvieną naudojimą patikrinti, ar maitinimo lai-
das ir ilgintuvas nėra pažeisti ir ar nėra pastebimi nusi-
dėvėjimo ar senėjimo požymiai. Nedelsiant ištraukti kištu-
elektros lizdo, jei laidas arba ilgintuvas yra pažeisti
darbo metu. NELIESTI LAIDO PRIEŠ TAI NEATJUNGUS
ELEKTROS SROVĖS. Niekada nenaudoti įrenginio, jeigu
maitinimo laidas arba ilgintuvas yra pažeisti arba susidėvė-
ję. Pažeistas arba susidėvėjęs laidas gali sąlygoti kontaktą
su įtampoje esančiomis detalėmis.
5) Prieš pradedant darbą, visada sumontuoti angų apsau-
ginius įtaisus (žolės surinkimo maišo, šoninio išmetimo ap-
sauginį įtaisą arba galinio išmetimo apsauginį įtaisą).
C) DIRBANT
1) Dirbti tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvie-
timo ir gero matomumo sąlygomis. Kiti asmenys, vaikai ir
gyvūnai privalo būti toliau nuo darbo lauko.
2) Jeigu įmanoma, vengti dirbti ant šlapios žolės. Vengti
dirbti lyjant lietui ir gresiant audros pavojui. Įrenginio nenau-
doti prasto oro sąlygomis, ypač kai galimi žaibai.
3) Nelaikyti įrenginio lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į įren-
ginį patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką.
4) Dirbant nuožulniuose plotuose, visada užsitikrinti atra-
mos tašką.
5) Niekada nebėgti, tik žingsniuoti; vengti žoliapjovės su-
keliamo tempimo.
6) Priartėjus prie kliūčių, kurios galėtų riboti matomumą, su-
telkti ypatingą dėmesį.
7) Visada pjauti skersai šlaito, niekada nedirbti pakilimo/
nusileidimo kryptimi, atkreipiant ypatingą dėmesį į krypties
pakeitimą bei kliūtis ties ratais (akmenis, šakas, šaknis ir
tt.), kurios galėtų sąlygoti šoninį paslydimą arba įrenginio
kontrolės praradimą.
8) Nepriklausomai nuo eigos krypties, įrenginio negalima
naudoti šlaituose, kurių nuolydis yra didesnis nei 20°.
9) Atkreipti ypatingą dėmesį traukiant žoliapjovę link savęs.
Prieš apsisukant ir apsisukimo metu žiūrėti sau už nugaros,
tokiu būdu įsitikinant, jog nėra kliūčių.
10) Sustabdyti pjovimo įtaisą, jeigu žoliapjovę reikia pa-
kreipti, kai ji yra gabenama pravažiuojant nežolėtus plotus
arba kai ji pervežama iš darbo vietos arba į ją.
11) Kai žoliapjovė yra naudojama netoli kelio, atkreipti -
mesį į eismą.
12) Niekada nenaudoti įrenginio, jei apsaugos įtaisai yra
pažeisti, taip pat be žolės surinkimo maišo, šoninio išme-
timo apsauginio įtaiso arba užpakalinio išmetimo apsau-
ginio įtaiso.
13) Atkreipti ypatingą dėmesį dirbant netoli daubų, griovių
arba pylimų.
14) Variklį paleisti atsargiai, vadovaujantis instrukcijomis ir
laikant pėdas atokiau nuo pjovimo įtaiso.
15) Paleidimo metu abi rankos turi būti ant rankenos.
16) Paleidžiant žoliapjovę, jos nepakreipti. Užvedimą atlik-
ti ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių ir aukštos žolės.
17) Nelaikyti rankų ir pėdų netoli besisukančių detalių ar-
ba po jomis. Laikytis visada atokiai nuo išmetimo angos.
18) Žoliapjovės nekelti ir negabenti, kai veikia variklis.
19) Negadinti ar neišjunginėti saugos sistemų.
20) Savaeigiame modelyje prieš paleidžiant variklį, atjungti
pavaros sankabą nuo ratų.
background
2
21) Naudoti tik įrenginio gamintojo patvirtintus priedus.
22) Nenaudoti įrenginio, jei priedai/įrankiai nėra įdiegti tam
numatytose vietose.
23) Išjungti pjovimo įtaisą, sustabdyti variklį ir atjungti mai-
tinimo laidą (įsitikinant, kad visos judančios detalės yra vi-
siškai sustojusios):
Įrenginio transportavimo metu;
Kaskart, kai žoliapjovė yra paliekama be priežiūros;
Prieš pašalinant užsiblokavimo priežastis arba atkem-
šant išmetimo vamzdį;
Prieš patikrinant įrenginį, jį valant ar su juo dirbant;
Susidūrus su pašaliniu daiktu. Patikrinti, ar įrenginys
nenukentėjo ir prieš vėl naudojant atlikti reikiamus re-
monto darbus.
24) Išjungti pjovimo įtaisą ir sustabdyti variklį:
Kaskart, kai yra nuimamas arba vėl uždedamas žolės su-
rinkimo maišas;
Kaskart, kai yra nuimamas arba vėl sumontuojamas šo-
ninio išmetimo deektorius;
Prieš nureguliuojant pjovimo aukštį, jei ši operacija negali
būti atlikta iš vairuotojo padėties.
25) Darbo metu būtina visada išlaikyti saugų atstunuo
besisukančio pjovimo įtaiso, atsižvelgiant į rankenos ilgį.
26) DĖMESIO Gedimų arba nelaimingų atsitikimų darbo
metu atveju, nedelsiant išjungti variklį ir patraukti įrenginį
taip, kad nebūtų padaryta dar didesnė žala; nelaimingų at-
sitikimų, susijusių su asmens ar trečiosios šalies sužaloji-
mais atveju, nedelsiant atlikti tinkamiausius pirmosios pa-
galbos veiksmus ir kreiptis į sveikatos priežiūros įstaigą to-
lesniam gydymui. Kruopščiai pašalinti galimas nuolaužas,
kurios galėtų padaryti žalos arba sužaloti asmenis arba be
priežiūros paliktus gyvūnus.
27) DĖMESIO Šioje instrukcijoje nurodytas triukšmo ir
vibracijų lygis yra šio įrenginio maksimalios naudojimo ver-
tės. Išbalansuoto pjovimo elemento naudojimas, pernelyg
didelis eigos greitis, techninės priežiūros stoka daro dide-
įtaką triukšmo emisijai ir vibracijoms. Dėl šios priežas-
ties būtina imtis prevencinių priemonių, kurios padėtų pa-
šalinti galimus nuostolius, atsirandančius dėl per didelio
triukšmo ir dėl vibracijų; reikia pasirūpinti įrenginio techni-
ne priežiūra, dėvėti apsaugines ausines, darbo metu dary-
ti pertraukas.
D) TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
IR SANDĖLIAVIMAS
1) MESIO! Prieš pradedant bet kokius valymo arba
techninės priežiūros darbus, išjungti įrenginį maitinimo
tinklo ir perskaityti atitinkamas instrukcijas. Dėvėti tinkamą
darbinę aprangą ir naudoti apsaugines pirštines kiekvieną
kartą, kai kyla pavojus rankoms.
2) DĖMESIO! Niekada nenaudoti įrenginio, jei jo dalys
yra susidėvėjusios arba pažeistos. Sulūžusios ar susidė-
vėjusios detalės turi būti pakeistos ir niekada netaisomos.
Naudoti tik originalias detales: neoriginalių atsarginių ir/ar-
ba netaisyklingai sumontuotų dalių naudojimas, kelia pavo-
jų įrenginio saugumui, gali sąlygoti nelaimingus atsitikimus
arba asmenų sužeidimus, bei atleidžia Gamintoją nuo bet
kokių įsipareigojimų ir atsakomybės.
3) Visas šiame vadove neaprašytas techninės priežiūros ir
reguliavimo operacijas turi atlikti įrenginio Pardavėjas arba
specializuotas techninės priežiūros centras, turintys atitin-
kamų žinių ir reikiamos įrangos taisyklingam darbų atliki-
mui, išlaikant pradinį įrenginio saugumo lygį. Netinkamose
struktūrose arba nekvalikuotų asmenų atlikti darbai sąly-
goja bet kokios formos Garantijos nutraukimą ir atleidžia
Gamintoją nuo bet kokių įsipareigojimų ir atsakomybės.
4) Po kiekvieno naudojimo, išjungti įrenginį iš maitinimo tin-
klo ir patikrinti galimus gedimus.
5) Siekiant užtikrinti įrenginio darbo saugumą, pasirūpinti,
kad veržlės ir varžtai būtų gerai prisukti. Nuolatinė įrengi-
nio techninė priežiūra yra būtina jo saugumui ir nepriekaiš-
tingam darbui.
6) Pastoviai tikrinti pjovimo įtaiso varžtų tinkamą priver-
žimą.
7) Dirbant su pjovimo įtaisu, išmontuojant ar l sumon-
tuojant, dėvėti darbines pirštines.
8) Pjovimo įtaiso galandimo metu atsižvelgti į jo subalansa-
vimą. Visos operacijos, susijusios su pjovimo įtaisu (išmon-
tavimas, galandimas, subalansavimas, sumontavimas ir/
arba pakeitimas) yra labai atsakingi darbai, reikalaujantys
specinių žinių ir tam tikros įrangos panaudojimo; saugumo
sumetimais šias operacijas reikia visada atlikti specializuo-
tame techninio aptarnavimo centre.
9) Įrenginio reguliavimo operacijų metu, atkreipti dėmesį,
kad pirštai nepatektų tarp judančio pjovimo įtaiso ir staci-
onarių įrenginio dalių.
10) Neliesti pjovimo įtaiso, pakol įrenginys nėra atjungtas
nuo elektros tinklo ir pakol pjovimo įtaisas nėra visiškai su-
stojęs. Dirbant su pjovimo įtaisu, atkreipti dėmesį į tai, kad
pjovimo įtaisas gali judėti, net jei įrenginys ir yra atjungtas
nuo elektros tinklo.
11) Dažnai apžiūrėti šoninio išmetimo apsaugos įtaisą, ar-
ba galinio išmetimo apsaugos įtaisą, žolės surinkimo mai-
šą, patikrinant jų susidėvėjimą arba gedimus. Pakeisti, jei-
gu jie yra pažeisti.
12) Jei yra pažeisti lipdukai su instrukcijomis ar įspėjamai-
siais pranešimais, juos pakeisti naujais.
13) Įrenginį pastatyti į vaikams nepasiekiamą vietą.
14) Pri statant įrenginį į bet kok patalpą, palaukti, kol
atauš variklis.
15) Siekiant sumažinti gaisro riziką, nuo įrenginio, ir ypač
nuo jo variklio, pašalinti žolės, la arba tepalo likučius.
Visuomet ištuštinti žolės surinkimo maišą ir nepalikti talpy-
klų su nupjauta žole patalpos viduje.
E) PAPILDOMI ĮSPĖJIMAI
1) Nenaudoti įrenginio potencialiai sprogioje aplinkoje, ku-
rioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai su-
kelia žiežirbas, kurios gali uždegti dulkes ar garus.
2) Ilgintuvo laidą laikyti atokiau nuo pjovimo įtaiso. Pjovimo
įtaisas gali pažeisti laidą ir sąlygoti kontaktą su įtampoje
esančiomis detalėmis.
3) Niekada nevažiuoti žoliapjove ant elektros laidų. Pjovimo
metu laidas turi visada vilktis paskui žoliapjovę ir turi būti to-
je pusėje, kurioje žolė yra jau nupjauta. Laido laikiklio ksa-
torių naudoti taip, kaip parodyta šioje knygelėje, kad laidas
netyčia neatsikabintų, tuo pačiu metu užsitikrinant taisy-
klingą įvedimą į elektros lizdą neforsuojant kištuko.
4) Elektros srovę įrenginiui tiekti per diferencialą (RCD -
Residual Current Device) su atjungiamąja srove, ne dides-
ne nei 30 mA.
5) Įrenginio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada ne-
keisti kištuko. Nenaudoti adapterių elektriniams prietai-
sams su įžeminimu. Nekeisti ir elektros lizdą atitinkantys
kištukai sumažina elektros smūgio riziką.
6) Pažeistą įrenginio maitinimo laidą pardavėjas arba spe-
cializuotas aptarnavimo centras turi pakeisti tik kitu origi-
naliu laidu.
7) Nuolatinį bet kurio elektrinio įrenginio prijungimą prie
pastato elektros tinklo turi atlikti kvalikuotas elektrikas
laikydamasis galiojančių taisyklių. Netaisyklingas prijun-
gimas gali sąlygoti sunkius asmenų sužeidimus, tame tar-
background
3
pe ir mirtį.
8) DĖMESIO: PAVOJUS! Drėgmė ir elektra yra nesuderi-
namos:
Darbas su elektros laidais ir sujungimai turi būti atlieka-
mi sausoje aplinkoje.
Niekada neleisti susiliesti elektros lizdui arba laidui su
drėgnu paviršiumi (bala arba drėgna žole);
Jungtys tarp laidų ir lizdų turi būti hermetiškos. Naudoti
prekyboje esančius ilgintuvus su hermetiškais vientisais
ir standartiniais lizdais.
9) Ilgintuvo laidai negali būti žemesnės kokybės nei
H07RN-F arba H07VV-F, mažiausias skerspjūvis turi
ti 1,5 mm², o didžiausias rekomenduojamas ilgis - 25 m.
10) Prieš paleidžiant įrenginį, prikabinti laidą prie laido lai-
kiklio.
11) Laidą naudoti tinkamai. Nenaudoti laido įrenginio trans-
portavimui, jo traukimui ar atjungimui nuo elektros lizdo.
Laidą laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių, tepalų, aštrių
daiktų ar judančių dalių. Pažeistas arba susipainiojęs lai-
das padidina elektros smūgio riziką.
12) Darbo metu nelaikyti suvynioto ilgintuvo laido, tokiu bū-
du bus išvengta jo perkaitimo.
13) Vengti kūno kontaktų su įžemintais paviršiais, tokiais
kaip vamzdžiai, radiatoriai, viryklės, šaldytuvai. Elektros
smūgio rizika padidėja, kai kūnas yra įžemintas.
14) Neperkrauti įrenginio. Naudoti darbui tinkamą įrenginį.
Tinkamas įrenginys darbą atliks geriau ir saugiau, dirbda-
mas tokiu greičiu, kokiam jis buvo suprojektuotas.
F) PERVEŽIMAS IR PERKĖLIMAS
1) Kiekvieną kartą, kai reikia perkelti, pakelti, pervežti arba
pakreipti įrenginį, reikia:
Mūvėti stiprias darbines pirštines;
Suimti įrenginį taškų, kurie užtikrina saugų suėmimą,
atsižvelgiant į įrenginio svorį bei jo pasiskirstymą.
Pasitelkti tinkamą žmonių skaičių, atsižvelgiant į įrengi-
nio svorį ir transporto priemonės techninius duomenis
arba atsižvelgiant į vietą, į kurįrenginys turi ti pasta-
tomas arba iš kurios jis turi būti paimamas
Įsitikinti, ar įrenginio judėjimas nesukelia nuostolių ar
sužalojimų.
2) Pervežimo metu užtikrinti tinkamą įrenginio apsaugą ly-
nų arba grandinių pagalba.
G) APLINKOS APSAUGA
1) Naudojant įrenginį, aplinkos apsauga turi būti svarbus
ir prioritetinis aspektas, pilietinės visuomenės ir aplinkos,
kurioje gyvename naudai. Stengtis netrukdyti kaimynams.
2) Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų, susijusių su pa-
kavimo medžiagų, sugadintų detalių arba kitų elementų,
sąlygojančių stiprų neigiamą poveikį aplinkai šalinimu; šios
atliekos neturi būti metamos į šiukšlių dėžę, bet turi būti at-
skirtos ir perduotos į specializuotus surinkimo punktus, ku-
riuose bus pasirūpinta jų perdirbimu.
3) Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų šalinant pjovimo
metu susidarančias atliekas.
4) Įrenginio nebenaudojimo atveju, jo nepalikti aplinkoje,
bet, vadovaujantis vietiniais teisės aktais, kreiptis į specia-
lizuotą atliekų surinkimo punktą.
SUSIPAŽINTI SU ĮRENGINIU
ĮRENGINIO APRAŠYMAS
IR PANAUDOJIMO SRITIS
Šis įrenginys yra sodo technika, tai yra pėsčio operatoriaus
valdoma žoliapjovė.
Įrenginys yra sudarytas variklio, varančio gaubte įmon-
tuotą pjovimo įtaisą, bei yra aprūpintas ratais ir rankena.
Operatorius gali vairuoti įrenginį bei naudotis pagrindiniais
valdymo įtaisais visada laikydamasis rankenos, tokiu
būdu išlikdamas saugiu atstumu nuo besisukančio pjovimo
įtaiso. Operatoriui atsitraukus nuo įrenginio, variklis ir besi-
sukantis įtaisas per kelias sekundes sustoja.
Naudojimo paskirtis
Šis įrenginys yra suprojektuotas ir pagamintas žolės pjo-
vimui (ir surinkimui) soduose ir žolėtose plotuose, kurių
dydis atitinka pjovimo pajėgumą, darbą atlieka sčias
operatorius.
Sumontavus priedus ar specialius įtaisus galima išvengti
nupjautos žolės surinkimo arba suteikti “mulčiavimo” efek-
išbarstant nupjautą žolę ant dirvos.
Naudotojo tipas
Šis įrenginys yra skirtas privatiems naudotojams, tai yra
neprofesionaliems operatoriams. Šis įrenginys yra skirtas
sodininkams mėgėjams.
Netinkamas naudojimas
Bet koks kitas naudojimas, kitoks nei nurodyta aukščiau,
gali būti pavojingas ir sąlygoti žaasmenims ir/arba daik-
tams.
Netinkamu naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiui, tačiau
ne tik):
pervežti ant įrenginio asmenis, vaikus arba gyvūnus;
važinėtis įrenginiu;
naudoti įrenginį vilkimui arba krovinių stumdymui;
naudoti įrenginį lapų arba nuolaužų surinkimui;
naudoti įrenginį gyvatvorių tvarkymui arba kitokių nei žo-
lė augalų pjovimui;
naudoti įrenginį daugiau nei vienam asmeniui;
paleisti pjovimo įtaisą nežolėtose vietose.
IDENTIFIKAVIMO ETIKETĖ
IR ĮRENGINIO SUDEDAMOSIOS DALYS
(žiūrėti ii pusl. paveikslėlius)
1. Garso galios lygis
2. CE atitikties ženklas
3. Pagaminimo metai
4. Žoliapjovės tipas
5. Serijos numeris
6. Gamintojo adresas ir pavadinimas
7. Gaminio kodas
8. Vardinė galia ir maksimalus variklio
eigos greitis
9. Svoris, kg
10. Maitinimo įtampa ir dažnis
10a. Elektros įrenginių apsaugos laipsnis
11. Važiuoklė
12. Variklis
background
4
13. Pjovimo įtaisas
14. Galinio išmetimo apsaugos įtaisas
15. Žolės surinkimo maišas
16. Rankena
17. Jungiklis
18. Elektros laido kabliukas
Įsigijus įrenginį, karto perrašyti identikacijos numerius
(3 4 - 5) į tam skirtus laukus paskutiniame šio vadovo
puslapyje.
Atitikties deklaracijos pavyzdys yra šio vadovo priešpasku-
tiniajame puslapyje.
Elektrinių prietaisų nešalinti kartu su buitinėmis atlie-
komis. Pagal Europos Direktyvos 2012/19/ES dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos įgyven-
dinimo suderinus su nacionaliniais teisės aktais
nuostatas, nebeeksploatuojami elektriniai prietaisai turi -
ti rūšiuojami atskirai, kad galėtų būti panaudojami pakarto-
tinai aplinkai nekenksmingu būdu. Jeigu elektros prietaisai
yra pašalinami į sąvartyną arba patenka į dirvožemį, nuo-
dingos medžiagos gali pasiekti gruntinio vandens klodus ir
patekti į maisto grandinę, pakenkdamos jūsų sveikatai ir
gerovei. Dėl išsamesnės informacijos apie šio įrenginio pa-
šalinimą, kreiptis į įstaigą, atsakingą už buitinių atliekų per-
dirbimą arba į gaminio Pardavėją.
ANT VALDYMO ĮTAISŲ ESANČSIMBOL
APRAŠYMAS (kur numatyti)
20. DĖMESIO – Variklio paleidimas tuo pat metu sąlygoja
pjovimo įtaiso įsijungimą.
21. Sustabdymas
22. Eiga
SAUGOS NURODYMAI - Jūsų žoliapjovė turi būti naudo-
jama atsargiai. Šiam tikslui ant įrenginio yra išdėstytos pik-
togramos, skirtos pagrindinių atsargumo priemonių primi-
nimui. Jų reikšmės paaiškintos žemiau. Be to, patariama
atidžiai perskaityti saugos nurodymus, pateiktus šios kny-
gelės atitinkamame skyriuje.
Pakeisti sugadintas arba neįskaitomas etiketes.
61. Dėmesio: Prieš naudojant įrenginį, perskaityti instruk-
cijų knygelę.
62. Išmetimo rizika. Naudojimo metu pašaliniai asmenys
privalo laikytis atokiau nuo darbo lauko.
63. Būti atsargiems su aštriu pjovimo įtaisu: Prieš prade-
dant techninę priežiūrą arba jei laidas yra pažeistas,
traukti maitinimo ktuką. Nekišti ranar pėdų į pjo-
vimo įtaiso ertmės vidų.
64. Dėmesio: maitinimo laidą laikyti atokiau nuo pjovi-
mo įtaiso.
65. Tik akumuliatorinėms žoliapjovėms.
66. Nelaikyti įrenginio lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
67. Būti atsargiems su aštriu pjovimo įtaisu: Pjovimo įtai-
sas toliau sukasi net ir po variklio išjungimo.
NAUDOJIMO TAISYKLĖS
PASTABA - Tekste sutinkamas nuorodas ir atitinka-
mus paveikslėlius (pateikti pusl. iii ir kt.) žymi kiekvie-
no paragrafo antraštės numeris.
1. UŽBAIGTI MONTAVIMĄ
PASTABA Įrenginys gali būti tiekiamas su kai kuriomis jau
sumontuotomis sudėtinėmis dalimis.
DĖMESIO! Išpakavimas ir baigiamieji montavimo
darbai turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus,
kur būtų pakankamai vietos įrenginio ir jo įpakavimo
judėjimui, visada naudojant tinkamus įrankius.
Įpakavimo medžiagų pašalinimas turi būti atliekamas
pagal galiojančius vietinius teisės aktus.
1.1a Rankenos montavimas
(„I“ tipo - Modelis 340)
Įstatyti į atitinkamas angas dešiniąją (11) ir kairją (12) ran-
kenos dalį ir pritvirtinti jas tiekiamais varžtais (13) bei po-
veržlėmis (13a).
Sumontuoti viršutinę rankenos dalį (14) ir ją užblokuoti prie
dviejų apatinių dalių (11) ir (12) viršutinių rankenėlių (15) pa-
galba (pri tai nuimtų nuo atitinkamų angų), jos turi būti
įstatytos į vieną iš dviejų angų (3) arba (4), atitinkamai pagal
norimą galutinį aukštį.
Norint sureguliuoti išlaikymo jėgą, reikia atblokuoti kiekvie-
rankenėlę (15) ir ją prisukti arba atsukti apie savo ašį
tiek, kiek reikia, tokiu būdu bus užtikrintas stabilus viršuti-
nės dalies (14) pritvirtinimas prie abiejų apatinių rankenos
dalių (11 ) ir ( 12), bei nereikės papildomos jėgos jas užblo-
kuojant ir atblokuojant.
Prikabinti laidą (16) prie laido laikiklių (17) ir (18), kaip nu-
rodyta.
1.1b Rankenos montavimas
(„II“ tipo - Modelis 340)
Įstatyti į atitinkamas angas dešiniąją (11) ir kairją (12) ran-
kenos dalį ir pritvirtinti jas tiekiamais varžtais (13) bei po-
veržlėmis (13a).
Sumontuoti viršutinę rankenos dalį (14) ir ją užblokuoti prie
dviejų apatinių dalių (11) ir (12) viršutinių rankenėlių (15) pa-
galba (pri tai nuimtų nuo atitinkamų angų), jos turi būti
įstatytos į vieną iš dviejų angų (3) arba (4), atitinkamai pagal
norimą galutinį aukštį.
Prikabinti laidą (16) prie laido laikiklių (17) ir (18), kaip nu-
rodyta.
Tiksli laido kablio padėtis (19) yra nurodyta.
1.1c Rankenos montavimas
(„III“ tipo - Modelis 380– 420)
Nustatyti į darbi padėtį dvi apatines jau sumontuotas
rankenos dalis (11) ir (12), suderinant dantuką, pažymėtą
«>», IŠSKIRTINAI tik su viena iš dviejų angų, pažymėtų «
arba «2», atitinkamai pagal noriaukštį, tada užblokuoti
abi apatines rankenėles (13).
Padėtis abiems šonams turi būti vienoda.
Sumontuoti viršutinę rankenos dalį (14) ir ją užblokuoti prie
dviejų apatinių dalių (11) ir (12) viršutinių rankenėlių (15) pa-
galba (pri tai nuimtų nuo atitinkamų angų), jos turi būti
įstatytos į vieną iš dviejų angų (3) arba (4) atitinkamai pagal
norimą galutinį aukštį.
Norint sureguliuoti išlaikymo jėgą, reikia atblokuoti kiekvie-
rankenėlę (15) ir ją prisukti arba atsukti apie savo ašį
tiek, kiek reikia, tokiu būdu bus užtikrintas stabilus viršuti-
nės dalies (14) pritvirtinimas prie abiejų apatinių rankenos
dalių (11) ir ( 12), bei nereikės papildomos jėgos jas užblo-
kuojant ir atblokuojant.
Prikabinti laidą (16) prie laido laikiklių (17) ir (18), kaip nu-
rodyta.
background
5
1.1d Rankenos montavimas
(„IV“ tipo - Modelis 380 – 420)
Nustatyti į darbi padėtį dvi apatines jau sumontuotas
rankenos dalis (11) ir (12), suderinant dantuką, pažymėtą
«>», IŠSKIRTINAI tik su viena iš dvejų angų, pažymėtų «1»
arba «2» , atitinkamai pagal norimą aukštį, tada užblokuoti
abi apatines rankenėles (13).
Padėtis abiems šonams turi būti vienoda.
Sumontuoti viršutinę rankenos dalį (14) ir ją užblokuoti prie
dviejų apatinių dalių (11) ir (12) viršutinių rankenėlių (15) pa-
galba (pri tai nuimtų nuo atitinkamų angų), jos turi būti
įstatytos į vieną iš dviejų angų (3) arba (4), atitinkamai pagal
norimą galutinį aukštį.
Prikabinti laidą (16) prie laido laikiklių (17) ir (18), kaip nu-
rodyta.
Tiksli laido kablio padėtis (19) yra nurodyta.
1.2 Surinkimo maišo montavimas
(„Itipo) Sujungti tarpusavyje abi šonines surinkimo mai-
šo dalis (1) ir (2), tada sumontuoti viršutinę dalį (3), taisyklin-
gai įstatant visas perimetrines apkabas.
Ant viršutinės surinkimo maišo dalies sumontuoti rankeną
(4), ją įvedant į atitinkamas ertmes iki spragtelėjimo.
(„II“ tipo) Maišas tiekiamas jau surinktas.
2. VALDYMO ĮTAISŲ APRAŠYMAS
PASTABA Ant valdymo įtaisų pateiktų simbolių reikšmės
yra paaiškintos ankstesniuose puslapiuose.
2.1 Dvigubos funkcijos jungiklis
Variklis yra valdomas dvigubos funkcijos jungikliu, tokiu -
du galima išvengti atsitiktinio įrenginio paleidimo.
vedimui paspausti mygtuką (2) ir traukti svir (1), arba
vieną iš dviejų svirčių (1a).
DĖMESIO! Variklio paleidimas tuo pat metu
sąlygoja ir pjovimo įtaiso įsijungimą.
Variklis sustoja automatiškai, atleidus svirtį (1), arba abi
svirtis (1a).
2.2 Pjovimo aukščio reguliavimas
Pjovimo aukščio reguliavimas atliekamas atitinkamos svir-
ties (1) pagalba.
ŠĮ DARBĄ ATLIKTI TIK SUSTOJUS PJOVIMO ĮTAISUI.
3. ŽOLĖS PJOVIMAS
PASTABA Šis įrenginys leidžia atlikti žolės pjovimo
darbus įvairiais režimais; prieš pradedant darbą, pataria-
ma paruošti įrenginį pagal norimą atlikti pjovimo būdą.
OPERACIJAS ATLIKTI TIK IŠJUNGUS VARIKLĮ.
3.1a Paruošimas pjovimui ir žolės
surinkimui į surinkimo maišą („I“-„II“ tipo):
Pakelti galinio išmetimo apsaugos įtaisą (1) ir taisyklin-
gai prikabinti surinkimo maišą (2) kaip parodyta pa-
veikslėlyje.
3.1b Paruošimas pjovimui ir galiniam
žolės išmetimui:
Nuimti surinkimo maišą ir užtikrinti, kad galinio išmetimo
apsaugos įtaisas (1) išliktų pastoviai nuleistas.
3.1c Paruošimas pjovimui ir žolės smulkinimui
(„mulčiavimo“ funkcija - jei numatyta):
Pakelti galinio išmetimo apsaugos įtaisą (1), įkišti deek-
toriaus kamš(5) į išmetimo angą bei pastumti jį iki pat
galo taip, kad apatinis prolis taisyklingai prisikabintų
prie išmetimo angos krašto.
Norint nuimti deektoriaus kamštį (5), pakelti galinio išme-
timo apsaugos įtaisą (1) bei jį ištraukti laikant pakėlus taip,
kad būtų galima atkabinti apatinį prolį nuo išmetimo an-
gos krašto.
3.2 Paleidimas
Taisyklingai prikabinti ilgintuvo laidą, kaip nurodyta.
Norint užvesti variklį, paspausti apsauginį mygtuką (2) ir
traukti jungiklio svirtį (1) arba vieną iš dviejų svirčių (1a).
SVARBU Paleidus įrenginį, gali pasireikšti trumpalaikiai
įtampos kritimai.
Norint išvengti galimų trukdžių kitai įrangai, prijungtai prie
maitinimo tinklo, įsitikinti, kad jo varža būtų mažesnė nei
0,42 Ohm.
3.3 Žolės pjovimas
Pjovimo metu dirbti taip, kad elektros laidas išlikvisada
užnugaryje, toje dalyje, kur žolė yra jau nupjauta.
Pievos vaizdas bus geresnis, jei pjovimai bus atliekami vi-
sada vienodame aukštyje ir pakaitomis į abi puses.
Kai surinkimo maišas persipildo, žolės surinkimas tam-
pa nebeveiksmingas ir žoliapjovės skleidžiamas garsas
pakinta.
Norint nuimti ir ištuštinti surinkimo maišą,
atleisti jungiklio svir ir palaukti kol pjovimo įtaisas su-
stos;
pakelti galinio išmetimo apsaugos įtaisą, suimti ran-
kenėlės ir nuimti surinkimo maišą išlaikant tiesioje pa-
dėtyje.
Mulčiavimo atveju: visada vengti pjauti per didekie
žolės. Niekada nepjauti daugiau nei trečdalio viso žolės
aukščio vienu praėjimu! Pritaikyti eigos greitį prie pievos
sąlygų ir nupjaunamos žolės kiekio.
Patarimai pievos priežiūrai
Kiekviena žolės rūšis pasižymi skirtingomis savybėmis ir
gali prireikti skirtingų pievos priežiūros būdų; visada ati-
džiai perskaityti ant sėk pakuočių pateiktus nurodymus
l pjovimo aukščio bei atsižvelgti į apdirbamo lauko au-
gimo sąlygas.
Reiktų atkreipti dėmesį, kad didžioji dauguma žolių susi-
deda iš stiebo ir iš vieno ar keleto lapelių. Jeigu lapeliai yra
visiškai nupjaunami, pieva susigadina ir jos ataugimas
tampa sunkesnis.
Apibendrinant, galima remtis šiais nurodymais:
per žemas pjovimas lygoja žolės paklotės suplėšymą ir
išretinimą, bei „dėmėtą“ vaizdą;
vasarą pjovimo lygis turi būti aukštesnis, tokiu būdu bus
išvengiama žemės perdžiūvimo;
nepjauti žolės, kai ji yra šlapia; tai gali sumažinti besisu-
kančio pjovimo įtaiso veiksmingumą žolei, kuri prie jo pri-
kimba, be to tai gali sąlygoti žolės paklotės suplėšymą;
tokiu atveju, kai žolė yra labai aukšta, yra naudinga atlikti
pirmąjį pjovimą maksimaliu įrenginio leistinu aukščiu, po
dviejų arba trijų dienų turi sekti antrasis pjovimas.
3.4 Darbo pabaiga
Darbo pabaigoje atleisti svir(1) arba abi svirtis (1a).
PIRMIAUSIA atjungti ilgintuvą iš bendrojo lizdo (2), PASKUI
background
6
- iš to šono, kur yra žoliapjovės jungiklis (3).
Prieš atliekant bet kokius darbus su žoliapjove, PALAUKTI
PJOVIMO ĮTAISO SUSTOJIMO.
SVARBU Variklio sustojimo dėl perkaitimo darbo me-
tu atveju, prieš vėl paleidžiant, būtina palaukti apytiksliai
5 minutes.
4. EINAMOJI PRIEŽIŪRA
Žoliapjovę laikyti sausoje vietoje.
SVARBU Nuolatinė ir kruopšti techninė priežiūra yra
nepakeičiama norint ilgam laikui išlaikyti įrenginio saugumo
lygį bei pradines eksploatacines savybes.
Kiekviena reguliavimo arba techninės priežiūros operacija
turi būti atliekama prie stoviio variklio, kai įrenginys yra
atjungtas nuo elektros tinklo.
1) Prieš atliekant bet kokius įrenginio valymo, techninės
priežiūros ar reguliavimo darbus, mūvėti stiprias darbi-
nes pirštines.
2) Po kiekvieno pjovimo, pašalinti žolės likius ir pur,
susikaupusius važiuoklės viduje, tokiu būdu bus gali-
ma vengti, kad džiuvę jie gali trukdyti kitam įrengi-
nio užvedimui.
3) Visada įsitikinti, ar oro angelės yra laisvos nuo san-
kaupų.
4.1 Vertikalus sandėliavimas (Modelis 380 - 420)
Esant reikalui, įrenginys gali būti pastatomas vertikaliai, t.y.
pakabintas ant kablio.
DĖMESIO! Įsitikinti, ar kablys ir atitinkama pritvir-
tinimo sistema yra tinkami ir ar jie gali atlaikyti įrenginio
svorį; būti atsargiems ir tinkamai prižiūrėti, kad vaikai
arba gyvūnai neliptų ant įrenginio, taip sudarydami
papildomą svorį kabliui.
Įrenginį pakabinti taip, kad pjovimo įtaisas būtų nu-
kreiptas į sieną arba tinkamai uždengtas, tokiu būdu at-
sitiktinio ar netyčinio kontakto su asmenimis, vaikais ar
gyvūnais atveju bus išvengta pavojaus.
Norint pastatyti įrenginį vertikaliai, atblokuoti rankenėles
(1 - IIItipo) arba atlaisvinti rankenėles (2 IV tipo) ir
sukti rankeną į prie taip, kad dantukas, pažymėtas «>»
VISIŠKAI sutaptų su ertme, pažymėta «, tada užblokuo-
ti rankenėles (1 - „III“ tipo) arba rankenėles (2 – „IV“ tipo).
Padėtis abiems šonams turi būti vienoda.
4.2 Pjovimo įtaiso techninė priežiūra
Rekomenduojama, kad bet koks darbas su besisukančiu
įtaisu būtų atliekamas specializuotame techninio aptarna-
vimo centre, aprūpintame tinkamais įrankiais.
Šiam įrenginiui yra numatytas pjovimo įtaiso naudojimas, jo
kodas yra nurodytas ii puslapyje pateiktoje lentelėje.
Turint omeny gaminio raidą, aukščiau paminėtas pjovimo
įtaisas laikui bėgant gali būti pakeičiamas kitu, pasižymin-
čiu analogiškomis saugaus veikimo ir pakeičiamumo sa-
vybėmis.
Laikantis paveikslėlyje nurodytos sekos, vėl sumontuoti
pjovimo įtaisą (2), jo kodas turi būti nukreiptas žemės link.
Prisukti centrinį varž (1) dinamometriniu varžtu, suka-
libruotu 30 Nm (modeliui 340) arba 16-20 Nm (modeliui
380 - 420).
4.3 Įrenginio valymas
Nenaudoti vandens srovės ir vengti variklio bei elektros
komponentų sudrėkinimo.
Važiuoklės valymui nenaudoti stiprių valiklių.
4.4 Oro angos valymas
Vieną kartą per mėnenuvalyti dulkių ir žolės likučius nuo
oro angos, pučiant suspaustą orą netoli tinklo.
5. DIAGNOSTIKA
Ką daryti jeigu ...
Problemos kilmė Problemos sprendimo
veiksmai
1. Elektrinė žoliapjovė neveikia
Įrenginiui netiekiama
elektros srovė
Patikrinti elektros
sujungimus
2. Elektrinė žoliapjovė sąlygoja
elektros srovės dingimą
Maitinimo lizdo srovės
stiprumas amperais nėra
pakankamas
Prijungti įrenginį prie
elektros lizdo su
pakankamu srovės
stiprumu amperais
Yra prijungti kiti elektriniai
prietaisai
Nejungti kitų elektrinių
prietaisų tuo pačiu metu į
tą patį elektros lizdą
3. Nupjauta žolė nebėra surenkama
į surinkimo maišą
Pjovimo įtaisas yra
pažeistas dėl smūgio
Pagaląsti pjovimo įtaisą
arba jį pakeisti
Patikrinti sparnelius, kuriais
žolė yra nukreipiama link
surinkimo maišo
Važiuoklės vidus yra
purvinas
Išvalyti važiuoklės
vidų, tokiu būdu bus
palengvintas žolės
išmetimas surinkimo
maišo link
4. Žolė pjaunama sunkiai
Pjovimo įtaiso stovis yra
prastas
Pagaląsti pjovimo įtaisą
arba jį pakeisti
5. Įrenginys pradeda neįprastai vibruoti
Jis yra pažeistas arba
jo detalės nėra gerai
pritvirtintos
Sustabdyti įrenginį ir
atjungti maitinimo laidą
Patikrinti galimus gedimus
Patikrinti, ar yra
atsilaisvinusių detalių bei
jas priveržti
Patikrinimą, detalių
pakeitimus arba remontą
atlikti specializuotame
techninės priežiūros centre
6. Variklis sustoja dirbant
Šiluminio saugiklio
įsijungimas dėl variklio
perkaitimo.
Sustabdyti įrenginį ir
atjungti maitinimo laidą.
Visada įsitikinti, ar oro
angelės yra laisvos nuo
sankaupų.
Bet kokios dvejonės ar problemos atveju, kreiptis į artimiau-
sią techninio aptarnavimo centrą arba į savo Pardavėją.
background
1
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
rūpīgi jāievēro
A) APMĀCĪBA
1) UZMANĪBU! Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju pirms mašī-
nas lietošanas. Iepazīstieties ar mašīnas vadības ierīcēm
un ar to pareizu izmantošanu. Iemācieties ātri apturēt dzi-
nēju. Šo norādījumu un brīdinājumu neievērošana var izrai-
sīt elektriskos triecienus, ugunsgrēkus un/vai smagas trau-
mas. Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus, lai ar
tiem varētu iepazīties arī nākotnē.
2) Nekādā gadījumā neļaujiet lietot mašīnu bērniem vai cil-
vēkiem, kuri nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar ins-
trukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais
mašīnas operatora vecums.
3) Šo ierīci drīkst izmantot rni, sākot no 8 gadu vecuma,
arī personas ar ierobežotām ziskām, jutekliskām vai
garīgām spējām un personas, kurām trūkst pieredzes un/
vai zišanu, ja viņus uzrauga cita persona vai, ja viņi ir
instruēti par ierīces drošu izmantošanu un par saistītiem
riskiem. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni bez uzrau-
dzības nedrīkst veikt rīšanas vai plāPIEZĪMEs tehniskās
apkopes operācijas.
4) Nekādā gadījumā neizmantojiet zāliena pļaujmašīnu, ja
tuvumā atrodas cilvēki, it īpaši bērni vai dzīvnieki.
5) Nekādā gadījumā neizmantojiet mašīnu, ja mašīnas
operators ir noguris vai slikti jūtas vai, ja viņš ir lietojis me-
dikamentus, narkotikas, alkoholu vai vielas, kas pasliktina
reeksus un uzmanību.
6) Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par ne-
gadījumiem un nejaušiem mantas bojājumiem, kuros ir ie-
saistītas trešās personas vai to manta. Lietotāja pienākums
ir novērtēt darba vietā pastāvošos potenciālos riskus,
arī veikt visus pasākumus, kas nepieciešami savas un citu
personu drošības garantēšanai, it īpaši strādājot uz slīpām,
nelīdzenām, slidenām vai nestabilām virsmām.
7) Pārdodot ierīci vai iedodot to lietošanā citām personām,
pārliecinieties, ka lietotājs iepazīstas ar šajā rokasgrāmatā
izklāstītajiem norādījumiem.
B) SAGATAVOŠANĀS DARBI
1) Ierīces izmantošanas laikā vienmēr valkājiet izturīgus
apavus ar neslīdošu zoli un garas bikses. Strādājot ar ma-
šīnu, nedrīkst iet ar basām kājām vai valkāt vaļējas sanda-
les. Noņemiet ķēdes, aproces un vaļīgu apģērbu ar brīvām
daļām vai auklām, arī kaklasaiti. Savāciet garus matus.
Vienmēr izmantojiet aizsargaustiņas.
2) pīgi pārbaudiet visu darba lauku un novāciet visus
priekšmetus, kurus mašīna var uzmest, vai kuri var sabo-
t pļaušanas mezglu vai dzinēju (akmeņi, zari, metāla va-
di, kauli u.c.).
3) Pirms lietošanas veiciet vispārējo mašīnas pārbaudi,
īpašu uzmanību pievērsiet šādiem punktiem:
rbaudiet griezējierīces stāvokli un to, vai skrūves un
pļaušanas mezgls nav nodilis vai bojāts. Lai saglabātu
līdzsvaru, nomainiet visu bojātu vai nodilušu griezējierī-
ces un skrūvju bloku. Remontdarbi, ja tie ir nepieciešami,
ir jāveic specializētajā centrā.
drošības svirai ir jākustas brīvi un bez rmērīga spē-
ka pielietošanas, pēc atlaišanas tai automātiski un ātri
LV
UZMANĪBU: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAI RŪPĪGI IZLASIET DOTO
INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē.
jāatgriežas neitrālajā stāvoklī, nodrošinot griezējierīces
apturēšanu.
4) Katru reizi pirms lietošanas pārbaudiet, vai uz baroša-
nas vada un pagarinātāja nav bojājumu vai nodiluma pa-
zīmju. Nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no elektro-
tīkla kontaktligzdas, ja darba laikā vads vai pagarinātājs
tiek bojāts. NEPIESKARIETIES VADAM, KAMĒR TAS NAV
ATVIENOTS NO ELEKTRĪBAS KLA. Nekā gajumā
neizmantojiet mašīnu, ja barošanas vads vai pagarinātājs
ir bojāts vai nodilis. Bojāta vai nodiluša vada dēļ jūs va-
rat nonākt saskarē ar daļām, kas atrodas zem sprieguma.
5) Pirms darba uzsākšanas vienmēr uzsdiet izejas aizsar-
gus (savākšanas maisu, sāniskās izmešanas aizsargu vai
aizmugurējās izmešanas aizsargu).
C) IZMANTOŠANAS LAIKĀ
1) Strādājiet tikai dienas gaismā vai ar labu mākslīgo ap-
gaismojumu un labas redzamības apstākļos. Sekojiet tam,
lai cilvēki, bērni un dzīvnieki atrastos drošā attālumā no
darba zonas.
2) Pēc iespējas izvairieties no mitras zāles pļaušanas.
Nestrādājiet zem lietus vai, ja pastāv negaisa risks.
Neizmantojiet mašīnu negaisā, it īpaši, ja pastāv zibens
bīstamība.
3) Nepakļaujiet ierīci lietus vai mitruma iedarbībai. Ja ierīcē
iekļūst ūdens, palielinās elektriskā trieciena risks.
4) Strādājot uz nogāzēm, jums visu laiku jāatrodas uz sta-
bilas atbalsta virsmas.
5) Nekad neskrieniet, bet ejiet, neļaujot pļaujmašīnai vilkt
sevi.
6) Īpašu uzmanību pievērsiet, kad tuvojaties šķēršļiem, kas
var ierobežot redzamību.
7) Pļaujiet šķērsām nogāzei un nekad nepļaujiet augšup/
lejup, pievēršot lielu uzmanību braukšanas virziena maiņas
laikā, lai augšējie riteņi nesadurtos ar šķēršļiem (akmeņi,
zari, saknes utt.), kas var izraisīt sānslīdi, apgāšanos vai
kontroles zaudēšanu pār mašīnu.
8) Mašīnu nedrīkst lietot uz nogāzēm, kuru slīpums pār-
sniedz 20°, neatkarīgi no braukšanas virziena.
9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgs, velkot pļaujmašīnu uz savu
pusi. Skatieties atpakaļ pirms sākt pārvietoties atpakaļ
un pārvietošanās laikā, lai pārliecinātos, ka aiz jums nav
šķēršļu.
10) Apturiet griezējierīci, ja pļaujmašīnu transportēsiet no-
liektā veidā, vedīsiet pāri virsmai bez zāles, arī, kad
pļaujmašīnu transpor uz pļaujamo zālienu vai no tā.
11) Ja mašīnu izmanto ceļa tuvumā, uzmaniet ceļu satik-
smi.
12) Nekādā gadījumā neizmantojiet mašīnu, ja aizsargi ir
bojāti vai, ja nav uzstādīts savākšanas maiss, sāniskās iz-
mešanas aizsargs vai aizmugurējās izmešanas aizsargs.
13) Pievērsiet īpašu uzmanību, atrodoties krauju, bedru vai
dambju tuvumā.
14) Dzinēju iedarbiniet piesardzīgi, atbilstoši norādīju-
miem, turot kājas drošā attālumā no griezējierīces.
15) Iedarbināšanas laikā abām rokām jābūt uz roktura.
16) Nenolieciet pļaujmašīnu iedarbināšanas laikā.
Iedarbiniet pļaujmašīnu uz līdzenas virsmas, kurā nav
šķēršļu un augstas zāles.
17) Rokas un kājas nedrīkst atrasties tuvu vai zem rotē-
jošām daļām. Vienmēr stāviet tālu no izmešanas atveres.
18) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kamēr dzi-
background
2
nējs darbojas.
19) Nemodicējiet un neizslēdziet drošības sistēmas.
20) Modeļos ar piedziņu, pirms dzinēja iedarbināšanas at-
vienojiet transmisijas sajūgu no riteņiem.
21) Izmantojiet tikai mašīnas ražotāja apstiprinātos pie-
derumus.
22) Neizmantojiet mašīnu, ja piederumi/griezēji nav uzstā-
dīti paredzētajās vietās.
23) Izslēdziet griezējierīci, apturiet dzinēju un atvienojiet
barošanas vadu (pārliecinoties, ka visas kustīgās daļas
pilnīgi apstājās):
mašīnas transportēšanas laikā;
katru reizi, kad pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības;
pirms aizsprostojuma vai aizsērējuma likvidēšanas iz-
mešanas kanālā;
pirms mašīnas pārbaudes, tīrīšanas vai labošanas;
c sadursmes ar du priekšmetu. Pārbaudiet, vai ma-
šīnai nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo re-
montu pirms atsākat to lietot.
24) Izslēdziet griezējierīci un apturiet dzinēju:
katru reizi, noņemot vai uzstādot savākšanas maisu;
katru reizi, noņemot vai uzstādot sāniskās izmešanas
deektoru;
pirms pļaušanas augstuma regulēšanas, ja šo operāciju
nevar veikt no operatora darba vietas.
25) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējo-
šas griezējierīces, kuru nosaka roktura garums.
26) UZMANĪBU Ja darba laikā rodas bojājumi vai nega-
dījumi, nekavējoties apturiet dzinēju un attāliniet mašīnu,
lai neradītu jaunus bojājumus; operatora vai citu personu
savainošanās gadījumā nekavējoties sniedziet situācijai
atbilstošo pirmo palīdzību un vērsieties pie ārsta. Rūpīgi
novāciet gružus, kas var izraisīt bojājumus vai savainot cil-
vēkus vai dzīvniekus gadījumā, ja jūs tos nepamanāt.
27) UZMANĪBU Trokšņa un vibrāciju līmenis, kas ir no-
rādīts šajā instrukcijā, atbilst maksimālajām vērtībām, kas
var rasties mašīnas izmantošanas laikā. Nelīdzsvarota
griezējelementa izmantošana, pārmērīgs kustības ātrums
un tehniskās apkopes neveikšana būtiski ietekmē trokšņa
līmeni un vibrācijas. Tāpēc ir jāveic piesardzības pasāku-
mi, lai novērstu iespējamus bojājumus, kas var rasties pār-
mērīga trokšņa vai vibrāciju radītas pārslodzes dēļ; veiciet
mašīnas tehnisko apkopi, izmantojiet prettrokšņa austiņas,
darba laikā taisiet pauzes.
D)
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
1) UZMANĪBU! – Pirms jebkādu tīrīšanas vai tehniskās ap-
kopes darbu veikšanas, noņemiet sveces vada uzgali un iz-
lasiet attiecīgos norādījumus. Vienmēr valkājiet atbilstošus
aērbus un darba cimdus visos gadījumos, kad pasv ro-
ku ievainojuma bīstamība.
2) UZMANĪBU! Nekā gadīju nelietojiet mašīnu, ja
tās detaļas ir nodilušas vai bojātas. Bojātas vai nodilušas
detaļas ir nepieciešams nomainīt, nevis labot. Izmantojiet
tikai oriģinālās rezerves daļas: ja izmanto neoriģinālās re-
zerves daļas un/vai, ja tās ir uzstādītas nepareizi, tas mazi-
na mašīnas drošību, var izraisīt negadījumus vai traumas,
un atbrīvo ražotāju no jebkādām saistībām vai atbildības.
3) Visi šajā rokasgrāmatā neaprakstītie tehniskās apko-
pes un regulēšanas darbi ir jāveic pie vietējā izplatītāja
vai specializētajā servisa centrā, kura darbiniekiem ir zi-
nāšanas un iekārtas, kas nepieciešamas, lai pareizi veiktu
šos darbus, saglabājot mašīnas sākotnējo drošības līme-
ni. Ja darbus veic nepiemērotajās darbnīcās, vai tos veic
nekvalicēts personāls, jebkāda veida garantija tiek anu-
lēta, arī ražotājs tiek atbrīvots no jebkādām saistībām
vai atbildības.
4) Pēc katras izmantošanas reizes atvienojiet mašīnu no
barošanas tīkla un pārbaudiet, vai tā nav bojāta.
5) Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skves būtu pievilkti,
lai pārliecitos, ka mašīna visu laiku ir drošā darbas s-
voklī. Regulāra tehniskā apkope ir ļoti svarīga drošības lī-
meņa un raksturlielumu saglabāšanai.
6) Regulāri pārbaudiet, vai griezējierīces skrūves ir pie-
vilktas pareizi.
7) Veicot darbus ar griezējierīci, arī noņemot vai uzstā-
dot to, vienmēr izmantojiet darba cimdus.
8) Griezējierīces asināšanas laikā sekojiet tās līdzsvaram.
Visas ar griezējierīci veicamās darbības (noņemšana, asi-
nāšana, balansēšana, atkārtota uzstādīšana un/vai mai-
ņa) ir svarīgas operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas
speciālas iemaņas un atbilstošs aprīkojums; tāpēc drošī-
bas nolūkos tās vienmēr ir jāveic specializētajos tehniskās
apkopes centros.
9) Mašīnas regulēšanas laikā pievērsiet īpašu uzmanību
tam, lai pirksti neiekļūtu starp kustīgo griezējierīci un mašī-
nas nekustīgām daļām.
10) Nepieskarieties griezējierīcei, kamēr mašīna nav at-
viePIEZĪME no elektrības tīkla rozetes un griezējierīce nav
pilnībā apstājusies. Veicot darbus ar griezējierīci, ņemiet
vērā, ka griezējierīce var izkustēties a tajā gajumā, ja
mašīna ir atviePIEZĪME un elektrībaskla.
11) Bieži pārbaudiet sāniskās izmešanas aizsargu vai aiz-
mugurējās izmešanas aizsargu, savākšanas maisu, lai
pārbaudītu, vai tie nav nodiluši vai bojāti. Ja tie ir bojāti,
nomainiet tos.
12) Nomainiet uzlīmes ar norādījumiem un brīdinājumiem,
ja tās ir bojātas.
13) Glabājiet mašīnu bērniem nepieejamā vietā.
14) Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms novietojat mašīnu jeb-
kādā telpā.
15) Lai samazinātu ugunsgrēka risku, novāciet no mašīnas,
un it īpaši no dzinēja, zāli, lapas un smērvielas paliekas.
Iztukšojiet savākšanas maisu un nekad neatstājiet telpā
konteinerus ar nopļautu zāli.
E) PAPILDU BRĪDINĀJUMI
1) Nelietojiet mašīnu sprādzienbīstamās vidēs, uzliesmo-
jošo šķidrumu, gāzu vai putekļu klātbūtnē. Elektroierīču
darbības laikā veidojas dzirksteles, kuras var uzliesmot pu-
tekļus vai tvaikus.
2) Turiet pagarinātāja vadu drošā attālu no griezējie-
ces. Griezējierīce var sabojāt vadu un izraisīt saskari ar da-
ļām, kas atrodas zem sprieguma.
3) Nekādā gadījumā ar pļaujmašīnu nedrīkst pārbraukt
elektriskos vadus. Pļaušanas laikā vadam ir jāatrodas aiz
pļaujmašīnas un tikai jau nopļautās zāles daļā. Izmantojiet
vada turēšanas āķi, ir norāts šajā rokasgrāmatā, lai
novērstu vada nejaušu atvienošanos un tajā pašā laikā
nodrošinātu stabilu turēšanos ligzdā un novērstu lie-
ku slodzi.
4) Mašīnas barošanai izmantojiet strāvas noplūdes slēdzi
(RCD) ar atvienošanas strāvu ne lielāku par 30 mA.
5) Mašīnas kontaktdakšai jābūt saderīgai ar elektrotīkla
kontaktrozeti. Nekādā gadījumā nemodicējiet kontakt-
dakšu. Neizmantojiet adapterus ar mašīnām, kas aprīkotas
ar zemējumu. Nemodicētas un piemērotas kontaktdakšas
samazina elektriskā trieciena risku.
6) Ja mašīnas barošanas vads ir bojāts, tas ir jānomaina,
izmantojot tikai oriģinālo vadu un uzticot nomaiņu izplatītā-
jam vai specializētajam servisa centram.
7) Jebkuras elektriskās ierīces pastāvīga pieslēgšana ēkas
background
3
elektrotīklam ir veic kvalicētam elektriķim saskaņā ar
spēkā esošajiem noteikumiem. Nepareiza pieslēgšana var
izraisīt smagus miesas bojājumus un pat nāvi.
8) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Mitrums un elektrība nav savie-
tojami:
Elektrības vadu savienošana un jebkādi darbi ar tiem -
veic sausā vietā;
nekādā gadījumā nepieļaujiet elektrības vada vai kon-
taktligzdas nonākšanu mitrā vietā (peļķē vai mitrā zālē);
elektrības vadu un kontaktligzdu savienojumiem ir jābūt
hermētiskiem. Izmantojiet pagarinātājus ar pārdošanā
esošām serticētām hermētiskām kontaktdakšām.
9) Barošanas vadu kvalitātei ir jāatbilst H05RN-F vai
H05VV-F tipam ar minimālo šķērsgriezumu 1,5 mm², ietei-
camais maksimālais garums ir 25 m.
10) Pirms mašīnas ieslēgšanas piestipriniet vadu pie tu-
rētāja.
11) Neizmantojiet vadu nepiemērotajiem nolūkiem.
Neizmantojiet vadu, lai pārvietotu vai vilktu mašīnu, un
nevelciet to, lai to atvienotu no kontaktligzdas. Turiet va-
du tālu no siltuma, eļļas, asām malām un kustīgajām da-
ļām. Bojātais vai sapītais vads palielina elektriskā triecie-
na risku.
12) Darba laikā neturiet pagarinātāja vadu satītā veidā, lai
izvairītos no tā pārkaršanas.
13) Izvairieties no nonākšanas saskarē ar iezemētām virs-
mām, tādām caurules, radiatori, krāsnis un ledusskapi.
Ja ķermenis saskaras ar iezemētu virsmu, palielinās elek-
triskā trieciena risks.
14) Nepārslogojiet mašīnu. Izmantojiet darbam piemērotu
mašīnu. Ar piemērotu mašīnu darbu var paveikt labāk un
drošāk, tādā ātrumā, kuram tā ir paredzēta.
F) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
1) Katru reizi, kad mašīna ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē
vai jānoliec,kojieties šādi:
valkājiet izturīgus darba cimdus;
satveriet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņe-
mot vērā mašīnas svaru un tā sadali;
jāpieaicina tāds personu skaits, kas atbilst mašīnas sva-
ram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā
mašīna ir jānogādā vai jāsavāc;
pārliecinieties, ka mašīnas kustības nevar radīt bojāju-
mus vai ievainojumus.
2) Transportēšanas laikā piemērotā veidā piestipriniet ma-
šīnu ar siksnu un ķēžu palīdzību.
G) APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
1) Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību,
izturoties ar ciu pret sabiedrību un vidi, kudzīvojam.
Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni.
2) Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz ie-
pakojuma materiālu, bojāto daļu vai citu vidi piesārņojošo
materiālu pārstrādi; šos atkritumus nedrīkst izmest kopā ar
sadzīves atkritumiem, bet tie ir jānogādā uz specializēta-
jiem atkritumu savākšanas centriem, kas nodrošina atkri-
tumu utilizāciju.
3) Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdanu, kas attiecas uz
pļaušanas atkritumu utilizāciju.
4) Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to
ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru saska-
ņā ar vietējās likumdošanas prasībām.
IEPAZĪŠANĀS AR MAŠĪNU
MAŠĪNAS APRAKSTS
UN IZMANTOŠANAS MĒRĶI
Šī mašīna ir uzskatāma par dārza iekārtu, jeb precīzāk tā ir
no aizmugures ejot vadāma zāliena pļaujmašīna.
Mašīnas galvenā sastāvdaļa ir dzinējs, kas darbina griezē-
jierīci, kas atrodas aiz aizsargvāka, air apkota ar
riteņiem un rokturi.
Operators var vadīt mašīnu un darbināt galvenās vadības
ierīces, visu laiku atrodoties aiz roktura, tātad vienmēr esot
drošā atlumā no rotējošās griezējierīces. Ja operators
atlinās no mašīnas, dzinējs un rotējošā griezējierīce tiek
apturēta dažu sekunžu laikā.
Paredzētais izmantošanas veids
Šī mašīna ir paredzēta zāles pļaušanai (un savākšanai)
dārzos un zālienos, kuru izmērs atbilst pļaušanas jaudai,
operatoram pārvietojoties ar kājām.
Speciālu piederumu vai ierīču izmantošanas gadījumā -
li var nesavākt vai veikt “mulčēšanu”, izkliedējot nopļauto
li uz zemes.
Lietotāja tips
Šī mašīna ir paredzēta patērētājiem, jeb neprofesionā-
liem lietotājiem. Šī mašīna ir paredzēta “neprofesionālai
lietošanai”.
Nepareiza lietošana
Mašīnas izmantošana jebkādiem citiem mērķiem, kas nav
minēti augstāk, var būt bīstama un var radīt ievainojumus
un/vai bojāt mantu.
Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai piemēra labad,
saraksts nav pilns):
cilvēku, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā;
braukšana ar mašīnu;
mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai;
mašīnas lietošana lapu vai šķembu savākšanai;
mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu pļau-
šanai, kas nav zāle;
mašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām;
rotējošās griezējierīces ieslēgšana vietās bez zāles.
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE
UN SASTĀVDAĻAS
(skatiet attēlus ii lpp.)
1. Skaņas intensitātes līmenis
2. CE atbilstības marķējums
3. Izgatavošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Sērijas numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
7. Artikula kods
8. Nominālā jauda un maksimālais dzinēja
griešanās ātrums
9. Svars kilogramos
10. Barošanas spriegums un frekvence
10a. Elektriskās aizsardzības pakāpe
11. Šasija
background
4
12. D z i n ē j s
13. Griezējierīce
14. Aizmugurējās izmešanas aizsargs
15. Savākšanas maiss
16. Rokturis
17. Vabas slēdzis
Uzreiz pēc mašīnas iegādes pārrakstiet identikācijas nu-
murus (3 - 4 - 5) atbilstošajos laukos rokasgrāmatas pēdē-
jā lappusē.
Atbilstības deklarācijas piemērs ir atrodams rokasgrāma-
tas priekšpēdējā lappusē.
Neizmetiet elektriskās iekārtas kopā ar sadzīves at-
kritumiem. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2012/19/ES
par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un
par to īstenošanu saskaņā ar nacionālo likumdoša-
nu, vecas elektriskās iekārtas ir jānodod atsevišķi, lai tās
varētu pārstrādāt videi draudzīgā veidā. Izmetot elektriskās
iekārtas izgāztuvē vai dabā, kaitīgas vielas var sasniegt
gruntsūdeņus un iekļauties pārtikas ķēdē, pasliktinot jūsu
veselību un labsajūtu. Papildu informācijas saņemšanai
par šī izstrādājuma utilizāciju sazinieties ar kompetentu sa-
dzīves atkritumu pārstrādes iestādi vai ar vietējo izplatītāju.
UZ VADĪBAS ORNU NODĪTO SIMBOLU AP-
RAKSTS (ja tie ir paredzēti)
20. UZMANĪBU - Dzinēja iedarbināšana izraisa vienlai-
cīgu griezējierīces ieslēgšanu.
21. Apturēšana
22. Gaita
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šī zāliena pļaujmašīna jāiz-
manto piesardzīgi. Ar šo nolūku uz mašīnas ir izvietotas
piktogrammas, kas atgādina par galvenajiem piesardzības
pasākumiem izmantošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota
lāk tekstā. Turklāt iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošī-
bas noteikumus, kas izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilsto-
šajā nodaļā.
Nomainiet bojātas vai nesalasāmas uzlīmes.
61. Uzmanību: Pirms mašīnas lietošanas izlasiet rokas-
grāmatu.
62. Uzmešanas risks. Ierīces lietošanas laikā darba zonā
nedrīkst atrasties cilvēki.
63. Uzmaniet griezējierīci: Pirms jebkādu tehniskās ap-
kopes darbu veikšanas vai, ja vads ir bojāts, atvie-
nojiet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Neievietojiet rokas vai kājas nodalījumā, kurā atrodas
griezējierīce.
64. Uzmanību: turiet barošanas vadu tālu no griezējie-
rīces.
65. Tikai pļaujmašīnai ar akumulatoru.
66. Nepakļaujiet mašīnu lietus vai mitruma iedarbībai.
67. Uzmaniet griezējierīci: Griezējierīce turpina griezties
arī pēc dzinēja izslēgšanas.
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
PIEME - Atbilstību starp norādēm tekstā un attiecī-
giem atliem (kas atrodas iii un turpkajās lappu-
s) var noteikt ar paragrāfa numura palīdzību.
1. MONTĀŽAS PABEIGŠANA
PIEZĪME Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstādītas
dažas sastāvdaļas.
UZMANĪBU! Izpakošana un montāža ir jāpabeidz
uz līdzenas un cietas virsmas. Ir jābūt pietiekoši daudz
vietas gan mašīnas, gan iepakojuma pārvietošanai,
lietojot tikai piemērotus piederumus.
Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo
vietējo likumdošanu.
1.1a Roktura montāža
(“I” tipa - modelis 340)
Ievietojiet attiecīgajās atverēs roktura labo (11) un kreiso
(12) apakšējo daļu un piestipriniet tās ar komplektācijā eso-
šo skrūvju (13) un paplākšņu (13a) palīdzību.
Uzstādiet roktura augšējo daļu (14) un piestipriniet to pie di-
vām apakšējām dām (11) un (12), izmantojot augšējos klo-
ķus (15) (kas ieprietika izņemti no atbilstošām atverēm),
kas ievietoti vienā no divām atverēm (3) vai (4), atkarībā no
vēlamā gala augstuma.
Lai noregulētu savilkšanas spēku, katrs kloķis (15) ir at-
bloķē un pēc vajadzības jāpieskrūvē vai jāatskrūvē apkārt
asij tā, lai augšējā daļa (14) būtu cieši piestiprināta pie rok-
tura apakšējām daļām (11) un (12), un lai tās bloķēšanai un
atbloķēšanai nebūtu jāpielieto pārmērīgs spēks.
Nostipriniet vadu (16) vadu turētājos (17) un (18), parā-
ts.
1.1b Roktura montāža
(“II” tipa - modelis 340)
Ievietojiet attiecīgajās atverēs roktura labo (11) un kreiso
(12) apakšējo daļu un piestipriniet tās ar komplektācijā eso-
šo skrūvju (13) un paplākšņu (13a) palīdzību.
Uzstādiet roktura augšējo daļu (14) un piestipriniet to pie
divām apakšējām daļām (11) un (12), izmantojot augšējos
gredzenus (15) (kas iepriekš tika izņemti no atbilstošām
atverēm), kas ievietoti vienā no divām atverēm (3) vai (4),
atkarībā no vēlamā gala augstuma.
Nostipriniet vadu (16) vadu turētājos (17) un (18), parā-
ts.
Pareiza vada (19) stiprināšanas shēma ir parādīta attēlā.
1.1c Roktura montāža
(“III” tipa - modelis 380 – 420)
Uzstādiet divas roktura apakšējās daļas (11) un (12), kas
tika saliktas iepriekš, darba pozīcijā, sekojot tam, lai zobs,
kas apzīmēts ar «>», atrastos TIKAI iepretim vienai no di-
vām sazobes mehānisma gropēm, kas apzīmētas ar «
vai «2», atkarīno vēlamā augstuma, pēc tam nobloķējiet
divus apakšējos kloķus (13).
Abos sānos pozīcijai jābūt vienādai.
Uzstādiet roktura augšējo daļu (14) un piestipriniet to pie di-
vām apakšējām dām (11) un (12), izmantojot augšējos klo-
ķus (15) (kas ieprietika izņemti no atbilstošām atverēm),
kas ievietoti vienā no divām atverēm (3) vai (4), atkarībā no
vēlamā gala augstuma.
Lai noregulētu savilkšanas spēku, katrs kloķis (15) ir at-
bloķē un pēc vajadzības jāpieskrūvē vai jāatskrūvē apkārt
asij tā, lai augšējā daļa (14) būtu cieši piestiprināta pie rok-
tura apakšējām daļām (11) un (12), un lai tās bloķēšanai un
atbloķēšanai nebūtu jāpielieto pārmērīgs spēks.
Nostipriniet vadu (16) vadu turētājos (17) un (18), parā-
ts.
background
5
1.1d Roktura montāža
(“IV” tipa - modelis 380 – 420)
Uzstādiet divas roktura apakšējās daļas (11) un (12), kas
tika saliktas iepriekš, darba pozīcijā, sekojot tam, lai zobs,
kas apzīmēts ar «>», atrastos TIKAI iepretim vienai no di-
vām sazobes mehānisma gropēm, kas apzīmētas ar «
vai «2», atkarīno vēlamā augstuma, pēc tam nobloķējiet
divus apakšējos gredzenus (13).
Abos sānos pozīcijai jābūt vienādai.
Uzstādiet roktura augšējo daļu (14) un piestipriniet to pie
divām apakšējām daļām (11) un (12), izmantojot augšējos
gredzenus (15) (kas iepriekš tika izņemti no atbilstošām
atverēm), kas ievietoti vienā no divām atverēm (3) vai (4),
atkarībā no vēlamā gala augstuma.
Nostipriniet vadu (16) vadu turētājos (17) un (18), parā-
ts.
Pareiza vada (19) stiprināšanas shēma ir parādīta attēlā.
1.2 Savākšanas maisa montāža
(“I” tipa) Savienojiet kopā savākšanas maisa divas sānu
detaļas (1) un (2) un pēc tam uzstādiet augšējo daļu (3), pa-
reizi nostiprinot visus perimetra fiksatorus.
Uzstādiet kloķi (4) savākšanas maisa augšējā daļā, ievieto-
jot to speciās ligzdās līdz klikšķim.
(“II” tipa) Maiss ir piegādāts saliktā veidā.
2. VADĪBAS ORGĀNU APRAKSTS
PIEZĪME Vadības elementu simbolu nozīme ir paskaidro-
ta iepriekš tekstā.
2.1 Dubultās darbības slēdzis
Dzinējs tiek vadīts ar divpozīciju sdzi, lai izvaitos no mo-
tora nejaušas iedarbināšanas.
Lai iedarbinātu dzinēju, nospiediet pogu (2) un pavelciet
sviru (1) vai vienu no divām svirām (1a).
UZMANĪBU! Dzinēja iedarbināšana izraisa vienlai-
cīgu griezējierīces ieslēgšanu.
Atlaižot sviru (1) vai abas sviras (1a), dzinējs automātis-
ki apstāsies.
2.2 Pļaušanas augstuma regulēšana
aušanas augstumu regulē ar atbilstošu sviru (1).
ŠO OPERĀCIJU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAMĒR
GRIEZĒJIERĪCE IR NEKUSTĪGA.
3. ZĀLES PĻAUŠANA
PIEZĪME Šī mašīna ļauj pļaut zālienu dažādos veidos;
pirms darba sākuma iesakām sagatavot mašīnu saskaņā
ar vēlamo pļaušanas metodi. ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT
TIKAI TAD, KAD DZINĒJS IR IZSLĒGTS.
3.1a Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles sa-
vākšanai maisā (“I”-“II” tipa):
Paceliet aizmugurējās izmešanas aizsargu (1) un parei-
zi piekabiniet savākšanas maisu (2), kā parādīts attēlā.
3.1b Mašīnas sagatavošana pļaušanai ar zāles aiz-
mugurējo izmešanu:
Izņemiet savākšanas maisu un pārliecinieties, vai aiz-
mugurējās izmešanas aizsargs (1) stabili paliek nolais-
tā stāvoklī.
3.1c Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles
smalcināšanu („mulčēšanas” funkcija, ja tā ir
paredzēta):
Paceliet aizmugurējo izmešanas aizsargu (1), ievietojiet
deektora aizbāzni (5) izmešanas atve un stumiet to
līdz galam līdz apakšējais prols pareizi saāķējas ar iz-
mešanas atveres malu.
Lai izņemtu deektora aizbāzni (5), paceliet aizmugurējo
izmešanas aizsargu (1) un izņemiet to, turot to paceltu, lai
atkabinātu apakšējo prolu no izmešanas atveres malas.
3.2 Iedarbināšana
Pareizi piestipriniet pagarinātāja vadu, kā parāts.
Lai iedarbinātu dzinēju, nospiediet drošības pogu (2) un pa-
velciet slēdža sviru (1) vai vienu no divām svirām (1a).
SVARĪGI Mašīnas iedarbināšanas laikā var rasties īslaicī-
gi sprieguma kritumi.
Lai izvairītos no citu tīklam pievienotu iekārtu traucējumiem,
pārliecinieties, ka tā impedance ir mazāka par 0,42 omiem.
3.3 Zāles pļaušana
Pļaušanas laikā sekojiet tam, lai elektrības vads atrastos
jums aiz pleciem tajā zāliena daļā, kas jau ir nopļauta.
Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušanu vienmēr veiksiet vie-
nā augstumā un pamīšus divos virzienos.
Kad savākšanas maiss pārpildās, zāles savākšana vairs
nav tik efektīva un mainās zāliena pļaujmašīnas radītais
troksnis.
Lai izņemtu un iztukšotu savākšanas maisu,
atlaidiet slēdža sviru un uzgaidiet, kamēr griezējierīce
apstāsies;
paceliet aizmugurējās izmešanas aizsargu, satveriet
rokturi un izņemiet savākšanas maisu, turot to vertikā-
lā pozīcijā.
Mulčēšanas” gadījumā: izvairieties no pārāk liela -
les daudzuma pļaušanas. Vienā piegājienā nepļaujiet
vairāk kā zāles garuma trešdaļu! Pielāgojiet kustības āt-
rumu zāliena stāvoklim un pļaujamas zāles daudzumam.
liena koanas ieteikumi
Katram zāles veidam ir savas īpašības, kas prasa atšķirīgu
pieeju zāliena kopšanai. Lasiet uz sēklu iepakojuma eso-
šos norādījumus par pļaušanas augstumu un ņemiet vērā
augšanas apstākļus jūsu reģionā.
Ņemiet vērā, ka zāle sastāv no stiebra un vienas vai vai-
rākām lapām. Lapu pilnīgas nopļaušanas gadījumā zāliens
tiks bojāts un tiks traucēta zāles augšana.
Var izmantot šādus vispārīgus norādījumus:
rāk zema pļaušana izrauj un retina les segumu, re-
zultātā uz tā parādīsies „plankumi”;
vasarā pļaušanas augstumam jābūt lielākam, lai izvairī-
tos no augsnes nožūšanas;
nepļaujiet mitru zāli; tas var samazināt rotējošās griezē-
jierīces efektivitāti, jo zāle pie tās pielīp un tiek izrauta;
ja zāle ir īpaši augsta, vispirms iesakām nopļaut to, uzs-
dot griezējierīci visaugstākajā pozīcijā, un pēc divām vai
trim dienām atkārtoti nopļaut zālienu.
3.4 Darba pabeigšana
Pēc darba pabeigšanas atlaidiet sviru (1) vai abas sviras
(1a).
Atvienojiet pagarinātāja vadu VISPIRMS no galvenās roze-
tes (2) un PĒC TAM no tas aujmašīnas (3) puses, kurā ir
background
6
slēdzis.
Pirms jebkādu darbu veikšanas zāliena pļaujmašīnā, UZ-
GAIDIET, KAMĒR APSTĀSIES GRIEZĒJIERĪCE.
SVARĪGI Gadījumā ja dzinējs apstājas darba laikā pārkar-
šanas dēļ, ir jāuzgaida apmēram 5 minūtes pirms to varēs
iedarbināt no jauna.
4. PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE
Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā.
SVARĪGI Mašīnas raksturlielumu un drošības uzturēšanai
sākotnējā līmeni ir regulāri jāveic rūpīga tehniskā apkope.
Visas regulēšanas un tehniskās apkopes operācijas jāveic,
kamēr dzinējs ir izslēgts un mašīna ir atvienota no elektrī-
bas tīkla.
1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas lai-
kā izmantojiet izturīgus darba cimdus.
2) Pēc katras pļaušanas reizes iztīriet zāles atliekas un
netīrumus no šasijas iekšpuses, lai izvairītos no problē-
mām ar mašīnas iedarbināšanu, kuras var rasties, ja šie
netīrumi nožūs.
3) Vienmēr pārbaudiet vai gaisa ieņēmējos nav zāles at-
lieku.
4.1 Glabāšana vertikālā stāvoklī
(modelis 380 - 420)
Nepieciešamības gadījumā mašīnu var glabāt vertikālā
stāvoklī, uzkarinot to uz āķa.
UZMANĪBU! Pārliecinieties, kas āķis un attiecīgā
stiprināšanas sistēma ir piemēroti un ir spējīgi izturēt
mašīnas svaru; pievērsiet uzmanību un sekojiet tam,
lai bērni vai dzīvnieki neuzrāptos uz mašīnas, palielinot
slodzi uz āķa.
Piekabiniet mašīnu tā, lai griezējierīce atrastos sienas
pusē vai būtu piemērotā veidā aizsegta, lai neradītu
briesmas cilvēkiem, bērniem vai dzīvniekiem, kuri var
nejauši nonākt ar to saskarē.
Lai uzstādītu mašīnu vertikālā stāvoklī, atbloķējiet kloķus (1
„III” tipa) vai palaidiet vīgāk gredzenus (2 – IV” tipa) un
pagrieziet rokturi uz priekšu, lai zobs, kas apzīmēts ar «>»,
atrastos TIKAI iepretim sazobes mehānisma gropei, kas
apzīmēta ar «S», pēc tam nobloķējiet kloķus (1 „III” tips)
vai gredzenus (2 – „IV” tips).
Abos sānos pozīcijai jābūt vienādai.
4.2 Griezējierīces tehniskā apkope
Iesakām visas operācijas ar rotējošo griezējierīci veikt spe-
cializētajā servisa centrā, kura rīcībā ir šiem darbiem pie-
mērots aprīkojums.
Šamašīnā ir paredzēts izmantot griezējierīci, uz kuras ir
norādīts kods, kas atrodams tabulā ii lappusē.
Ņemot vērā izstrādājuma attīstību, iespējams, ka augstāk
norādītā griezējierīce ar laiku tiks nomainīta pret citu grie-
zējierīci ar līdzīgiem raksturlielumiem un lietošanas drošī-
bas līmeni.
Uzstādiet griezējierīci (2) tā, lai kods būtu vērsts pret zemi,
ievērojot attēlā parāto secību.
Pievelciet centrālo skrūvi (1) ar dinamometrisko atslēgu,
kas ir kalibrēta uz 30 Nm (modelim 340) vai 16-20 Nm (mo-
delim 380 - 420).
4.3 Mašīnas tīrīšana
Nemazgājiet mašīnu ar ūdens strūklas palīdzību, lai izvairī-
tos no dzinēja un elektrisko daļu samitrināšanas.
Šasijas tīrīšanai neizmantojiet agresīvus šķidrumus.
4.4 Gaisa ieņēmēja tīrīšana
Reizi mēnesī novāciet putekļus un zāles paliekas no gaisa
ieņēmējiem, iztīrot režģus ar saspiesto gaisu.
5. DIAGNOSTIKA
Ko darīt, ja ...
Problēmas cēlonis Risinājums
1. Elektriskā pļaujmašīna nedarbojas
Elektriskā strāva
nesasniedz mašīnu
Pārbaudiet elektrisko
savienojumu
2. Elektriskā pļaujmašīna izraisa elektrības tīkla
drošinātāju izslēgšanos
Kontaktligzdas nominālā
strāva ir pārāk zema
Pievienojiet mašīnu
pie elektrības ligzdas
ar pietiekošu nominālo
strāvu
Ir ieslēgtas citas
elektroierīces
Nepievienojiet vienlaicīgi
citas ierīces pie tās pašas
kontaktligzdas
3. Nopļautā zāle netiek savākta savākšanas maisā
Griezējierīce tika pakļauta
triecienam
Uzasiniet griezējierīci vai
nomainiet to
Pārbaudiet lāpstiņas, kas
virza zāli savākšanas
maisā
Šasijas iekšpuse ir netīra Iztīriet šasijas iekšpusi, lai
atvieglotu zāles virzīšanu
savākšanas maisā
4. Zāli ir grūti nopļaut
Griezējierīce ir sliktā
stāvoklī
Uzasiniet griezējierīci vai
nomainiet to
5. Mašīna sāk spēcīgi vibrēt
Bojājums vai izļodzījušas
daļas
Apturiet mašīnu un
atvienojiet barošanas vadu
Pārbaudiet, vai mašīnai
nav bojājumu
Pārbaudiet, vai ir
izļodzījušas daļas un
pievelciet tās
Veiciet pārbaudes, detaļu
nomaiņu vai remontu
specializētajā centrā
6. Dzinējs izslēdzas darba laikā
Termiskās aizsardzības
ieslēgšanās dzinēja
pārkaršanas dēļ.
Apturiet mašīnu un
atvienojiet barošanas
vadu. Vienmēr pārbaudiet
vai gaisa ieņēmējos nav
zāles atlieku.
Ja jums radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, sa-
zinieties ar tuvāko servisa centru vai vietu, kur iegādājāties
izstrādājumu.
background
1
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ
до коишто треба строго
да се придржувате
A) ОБУКА
1) ВНИМАНИЕ! Прочитајте го внимателно ова упат-
ство пред да ја користите машината. Запознајте се
со командите и правилното користење на машината.
Научете брзо да го запирате моторот. Непридржување
кон предупредувањата и кон упатството може да пре-
дизвикаат електричен удар, изгореници и сериозни
повреди. Сочувајте ги предупредувањата заедно со
упатството за идна консултација.
2) Не дозволувајте никогаш деца да ја употребуваат
машината, или други лица што не се запознаени со ос-
новните упатствата. Локалните законски прописи ја
одредуваат минималната возраст на корисникот.
3) Овој апарат може да го користат деца постари од
8 години, но и лица со намалени физички, сензорни и
ментални способност или лица коишто немаат довол-
ни познавања само доколку се под надзор или се поду-
чувани за употребата на апаратот на безбеден начин и
ги разбираат можните опасности. Децата не смее да
си играат со апаратот. Децата не смее да го спрове-
дуваат редовното чистење и одржување доколку не
се под надзор.
4) Не користете ја тревокосачката никогаш кога во
близина има лица, особено деца или животни.
5) Никогаш не користете ја машината доколку корис-
никот е во состојба на замор или изнемоштеност, или
користел лекови, дрога, алкохол или други штетни
супстанци што влијаат врз капацитетот за навремено
реагирање или внимание,
6) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незго-
дите или опасноста по други лица или нивниот имот.
Во опсегот на одговорности на операторот спаѓа и про-
ценката на можните ризици на теренот каде треба да
се работи и затоа преземете ги сите неопходни без-
бедносни мерки за да ја гарантирате својата, но и без-
бедноста на другите особено на закосени, нерамни,
лизгави или нестабилни терени.
7) Во случај кога во опкружувањето на машината има
други лица, проверете дали корисникот ги почитува
упатствата што се содржани во ова упатство.
B) ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ
1) Кога ја користите машината, секогаш носете отпор-
ни работни чевли коишто не се лизгаат и долги пан-
толони. Не вклучувајте ја машината со боси нозе или
отворени сандали. Избегнувајте да носите ланчиња,
бразлетни и алишта со делови што се виорат или има-
ат реси или ленти. Приберете ја косата доколку е дол-
га. Секогаш ставајте заштита за уши.
2) Проверете ја темелно целата површина за работа
и отстранете сe што би можело да биде отфрлено од
машината и да ги оштети сечивото и моторот (камења,
гранки, железни остатоци, коски, итн.).
3) Пред употреба, проверете ја машината детално и
особено:
во однос на сечивата, проверете дали навртки-
MK
ВНИМАНИЕ: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА
ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање
те и уредот за косење се изабени или оштетени.
Заменете го делот со уредот за косење ако сечивото
и навртките се оштетени или истрошени за да ја од-
ржите рамнотежата. Евентуалните поправки треба
да се направат во специјализиран сервисен центар.
Безбедносната рачка треба да има слободно
движење, без примена на сила и при отпуштање
треба да се врати автоматски и бргу во неутрална
позиција со што се одредува застанување на уре-
дот за косење.
4) Пред секоја употреба, проверете дали кабелот за
напојување и на продолжниот приклучок имаат зна-
ци на оштетување или знаци на истрошеност заста-
реност. Веднаш исклучете го приклучокот од штекер
ако кабелот или продолжниот кабел се оштетени или
пресечени. НЕ ДОПИРАЈТЕ ГО КАБЕЛОТ ПРЕД ДА ГО
ИСКЛУЧИТЕ ОД ИЗВОР НА НАПОЈУВАЊЕ. Никогаш
не користете ја машината ако кабелот за напојување
или продолжниот кабел се оштетени или изабени.
Оштетен или изабен кабел може да предизвика кон-
такт со делови под напон.
5) Пред да започнете со работа, секогаш поставете ги
заштитите на излезот (вреќа за собирање, заштита
на станичниот испуст или заштита на задниот испуст).
C) ЗА ВРЕМЕ НА УПОТРЕБАТА
1) Работете само на дневна светлина или при добро
вештачко осветление и при услови на добра видли-
вост. Оддалечете ги лицата, децата и животните од
областа за работа.
2) Ако е можно, избегнувајте работа на мокра трева.
Избегнувајте да работите кога врне и кога има невре-
ме. Не користете ја машината кога времето е многу ло-
шо, особено кога има можност од грмотевици.
3) Не изложувајте ја машината на дожд или влажни
услови. Водата што може да навлезе во електричниот
дел го зголемува ризикот од електричен удар.
4) Секогаш обезбедувајте правилно потпориште на за-
косени терени.
5) Никогаш не трчајте, туку одете избегнувајќи при тоа
да ве влече тревокосачката.
6) Секогаш обрнувајте внимание кога во близина има
пречки коишто може да ја намалат видливоста.
7) Косете секогаш надолжно во однос на косината, во
правец нагоре/надолу, но никогаш попреку внимавајќи
при тоа на менувањето на правецот, тркалата да не
удираат на пречки (камења, гранки, корења и сл.)
со што може да се предизвика странично лизгање,
превртување или загуба на контролата врз машината.
8) Машината не смее да се користи на закосувања по-
големи од 20° без оглед на правецот на движење.
9) Обрнете максимално внимание кога ја влечете тре-
вокосачката кон себе. Погледнете зад неа пред и при
движење наназад за да обезбедите дека нема никак-
ви пречки.
10) Застанете го уредот со сечивото ако тревокосачка-
та треба да се закоси при транспорт, кога се поминува
преку терени без трева и кога тревокосачката се носи
кон теренот на кој треба да се коси и обратно.
11) Внимавајте на сообраќајот кога машината се кори-
сти во близина на пат.
12) Не користете ја машината кога деловите се оштете-
background
2
ни или ако нема вреќа за собирање, заштита за стра-
ничниот испуст или заштита за задниот испуст.
13) Обрнете особено внимание во присуство на
стрмнини, дупки или препреки.
14) Внимателно вклучете го моторот според упатство-
то и држете ги нозете подалеку од уредот со сечивото.
15) За време на палењето, двете раце треба да се ра-
кофатот.
16) Не закосувајте ја тревокосачката во движење.
Вклучувајте ја на рамни површини, исчистени од пре-
преки и висока трева.
17) Не приближувајте ги рацете или нозете до или под
деловите што ротираат. Секогаш стојте оддалечено од
отворот за празнење.
18) Не подигнувајте ја или не транспортирајте ја трево-
косачката кога работи моторот.
19) Не преправајте или дезактивирајте ги безбеднос-
ните системи.
20) Кај моделите на погон, исклучете ја спојницата за
пренос на тркалата пред да го вклучите моторот.
21) Секогаш користете дополнителна опрема одобре-
на од производителот на машината.
22) Не користете ја машината ако дополнителната/по-
мошната опрема не се поставени на дадените точки.
23) Исклучете го уредот со сечивото, застанете го мо-
торот и извадете го кабелот за напојување (внимавајќи
при тоа сите делови во движење да бидат застанати
докрај):
при транспорт на машината,
секојпат кога ја оставате тревокосачката без над-
зор,
пред да ги отстранувате причините за блокирање
или чистење на испусниот канал,
пред проверка, чистење или работа врз машината,
по удар во страни предмети. Проверете дали има
евентуални оштетувања на машината и направете
ги неопходните поправки пред да одново да ја ко-
ристите.
24) Исклучете го уредот со сечивото и застанете го
моторот:
секојпат кога ја вадите или поставувате вреќата за
собирање,
- секојпат кога го вадите или поставувате дефлекторот
за страничниот испуст.
Пред да ја регулирате висината на косење ако оваа
операција не била извршена од позицијата на опе-
раторот.
25) Во текот на работата, секогаш одржувајте безбед-
но растојание од уредот со сечивото која се определу-
ва со должината на ракофатот.
26) ВНИМАНИЕ – Во случај на дефект или инциденти во
текот на работата, веднаш исклучете го моторот и од-
далечете ја машината внимавајќи да не предизвикате
други оштетувања. Во случај на инцидент со лична по-
вреда или повреда на трето лице, пристапете веднаш
кон постапката за давање најсоодветна прва помош
за дадената состојба и обратете се во соодветен цен-
тар за здравствена заштита за неопходно лекување.
Отстранете ги темелно сите остатоци од косењето што
може да предизвикаат дефект или повреди на лица
или животни ако останат незабележано во машината.
27) ВНИМАНИЕ нивото на бучавата и вибрации-
те дадени во ова упатство се максимални вредности
при употреба на машината. Употребата на елемент за
косење којшто не е стабилен, движењето со преголе-
ма брзина, неодржувањето на машината, значително
влијаат врз емисијата на бучава или вибрации. Затоа,
неопходно е да применувате заштитни мерки за да
елиминирате можни оштетувања заради зголемена
бучава или значителни вибрации. Редовно одржувајте
ја машината, носете слушалки против бучава и праве-
те паузи во работата.
D) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
1) ВНИМАНИЕ! Исклучете ја машината од
напојувањеи прочитајте го соодветното упатство пред
да започнете какви било дејства за одржување или по-
правка. Носете соодветна облека и ракавици за рабо-
та во сите ситуации каде има ризик за рацете.
2) ВНИМАНИЕ! – Никогаш не користете ја машината со
користени или оштетени делови. Оштетените или де-
фектните делови треба да се заменат, никогаш да не
се поправаат. Користете само оригинални резервни
делови: употребата на делови коишто не се оригинал-
ни и/или несоодветно поставени може да доведат до
инциденти или лични повреди, а со тоа се ослободува
производителот од секоја обврска или одговорност.
3) Сите операција за одржување и регулација што не се
опишани во ова упатство треба да ги спроведе застап-
никот или специјализиран сервисен центар бидејќи
знаат како и ги имаат неопходните инструменти со ко-
ишто работата ќе се заврши правилно, земајќи го во
предвид првибитниот степен на безбедност на маши-
ната. Сите операции што се изведени на несоодветен
начин и од неквалификувани лица придонесуваат да
се изгуби секоја форма на гаранција и секој облик на
обврска на производителот.
4) По секое користење, исклучете ја машината од довод
на ел. енергија и проверете ја да не има оштетувања.
5) Сите завртки и навртки одржувајте ги соодветно
зацврстени за да бидете сигурни дека машината е
безбедна за работа. Редовното одржување е основен
предуслов за безбедност и за одржување на правилна
работа на машината.
6) Редовно проверувајте дали навртките на уредот за
косење се правилно засегнати.
7) Носете работни ракавици за ракување со уредот со
сечивото при вадење и иставање.
8) Одржувајте ја рамнотежата на уредот со сечивото
кога се остри. Сите операции што се поврзани со уре-
дот со сечивото (вадење, острење, изедначување, по-
вторно ставање и/или замена) се одговорни работи
и изискуваат специфична компетентност покрај со-
одветни алати. Од безбедносни причини, истите тре-
ба секогаш да ги извршува специјализиран сервисен
центар.
9) Во текот на операциите за регулирање на машина-
та, обрнете внимание и избегнувајте прстите да ви се
наоѓаат заглавени во уредот со сечивото во движење
и фиксните делови на машината.
10) Не допирајте го уредот со сечивото додека е маши-
ната поврзана во извор на напојување и додека сечи-
вото не запре да се движи докрај. При интервенции на
уредот со сечивото, проверете дали уредот може да се
движи и дали машината е исклучена од струја.
11) Честопати проверувајте ги заштитата за задниот
испуст, заштитата за страничниот испуст или заштита-
та на задниот испуст, како и вреќата за собирање за да
проверите дека не се изабени или оштетени. Заменете
ги ако се оштетени.
12) Заменете ги етикетите со упатства и пораки за вни-
мание ако се оштетени.
13) Чувајте ја машината на место до кое што не допи-
background
3
раат децата.
14) Оставете моторот да се излади пред да се остави
машината во која било средина.
15) За намалување на ризикот од запалување,
одржувајте ги тревокосачката и машината, а особено
моторот од остатоци од трева, листови и прекумерно
масло. Извадете ја вреќата за собирање и не оставајте
остатоци од покосена трева во затворен објект.
E) ДОПОЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА
1) Не користете ја машината во средина каде постои
ризик од експлозија, во присуство на запаливи ма-
терии, гасови или нечистотија. Електричните делови
предизвикуваат искри што може да ги запалат нечи-
стотиите или испарувањата.
2) Држете го продолжниот кабел подалеку од уредот
со сечивото. Уредот со ечивото може да го оштети ка-
белот и да предизвика контакт со делови под напон.
3) Никогаш не поминувајте со тревокосачката врз
електричниот кабел. За време на косење, треба секо-
гаш да го влечете кабелот зад тревокосачката и секо-
гаш кај штотуку покосената трева. Користете ја сте-
галката за кабелот како што е прикажано во ова упат-
ство за да избегнете кабелот случајно да се заглави,
обезбедувајќи истовремено правилно приклучување
без притисок врз приклучокот.
4) Yредот напојувајте го само преку диференцијал
(RCD – уред за наизменична струја) со струја на прекин
која не надминува 30 mA.
5) Приклучокот за машината треба да биде компатиби-
лен со електричниот довод. Никогаш не преправајте го
приклучокот. Не користете адаптери за машината што
имаат заземјување. Приклучокот што не претрпел из-
мена или не е адаптиран го намалува ризикот од елек-
тричен удар.
6) Ако кабелот за електрично напојување на маши-
ната е оштетен, треба да се замени само со ориги-
нален резервен дел од страна на застапникот или во
специјализиран сервисен центар.
7) Трајното поврзување на кој и да било електричен
апарат во ел. мрежа на даден објект треба да го на-
прави квалификуван електричар следејќи ги најстрого
соодветните одредби. Некоректно поврзување може
да предизвика сериозни повреди, вклучувајќи и смрт.
8) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Влажноста и ел. струја не
се компатибилни:
Ракувањето и поврзувањето на електричните кабли
мора да се изведува на суво место,
Никогаш не спојувајте извор на електрична енергија
или кабел во мокра зона (бара или влажен терен);
Поврзувањето меѓу каблите и штекерите мора да би-
де од водоотпорен материјал. Користете продолжен
кабел од интегрирани и водоотпорни делови кои мо-
же да се набават во трговија.
9) Каблите за напојување треба да се со квалитет не
помал од типот H05RN-F или H05VV-F со минимален
пресек од 1,5 мм2 и со препорачана максимална дол-
жина од 25 м.
10) Пред да ја вклучите машината, прицврстете го ка-
белот за водилката.
11) Не користете го кабелот несоодветно. Не кори-
стете го кабелот за транспортирање, влечење или
расклопување на машината. Чувајте го кабелот пода-
леку од извори на топлина, масло, оган или предмети
во движење. Оштетен или пресечен кабел го зголему-
ва ризикот од електричен удар.
12) Внимавајте продолжниот кабел да не се заплетку-
ва во текот на работата за да избегнете прекумерно
загревање.
13) Избегнувајте контакт на телото со површина со ма-
са или со земја, како цевки, радијатори, кујнски апара-
ти, фрижидери. Ризикот од електричен удар се поттик-
нува ако телото се најде на маса или земја.
14) Никогаш не прегревајте ја машината. Користете ја
машината за наменетата работа. Правилно користење
на машината обезбедува најдобра и најсигурна рабо-
та, според моќноста за која е создадена.
F) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
1) Секојпат кога е потребно движење, подигнување,
транспорт или закосување на машината, треба:
да носите заштитни ракавици,
да ја зафатите машината на места кои нудат сигурен
зафат, имајќи ја предвид нејзината тежина и распре-
делба на истата;
да ангажирате соодветен број луѓе во согласност со
тежината на машината и карактеристиките на сред-
ството за транспорт или за местото на кое треба да
се донесе или земе истата.
проверете дали кога работи машината, нема знаци
на оштетувања или дефекти.
2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно ма-
шината со помош на јажиња или синџири.
G) ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
1) Заштитата на животната средина треба да се из-
вршува релевантно и приоритетно при употреба на
машината во корист на граѓанските погодности и на
просторот во кој живееме. Избегнувајте појава на еле-
менти што го нарушуваат непосредното опкружување.
2) Доследно следете ги локалните закони за фрлање
на амбалажата, делови во распаѓање или какви било
елементи со штетно влијание врз животната средина.
Овие отпадоци не смеат да се фрлаат во ѓубре, туку
треба да се селектираат и да се однесат во соодветни
собирни центри за рециклирање материјали.
3) Следете ги точно локалните закони за фрлање на
материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
4) При исфрлање од употреба, не оставајте ја машина-
та каде било во природата, туку предајте ја во собирен
центар во согласност со важечките локални закони.
ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА
ОПИС НА МАШИНАТА
И ОПСЕГ НА УПОТРЕБА
Оваа машина претставува градинарска опрема и кон-
кретно тревокосачка со оператор на нозе.
Машината во основа се состои од мотор којшто при-
движува уредот со сечивото со запци сместени во кар-
тер и има тркала и рачка.
Операторот е во позиција да управува со машината и
да ги вклучува главните команди држејќи се секогаш
зад рачката и на безбедно растојание од ротирачкиот
уред со сечивото. Оддалечувањето на операторот од
машината предизвикува запирање на и на ротирачки-
background
4
от уред по неколку секунди.
Предвидена употреба
Оваа машина е дизајнирана и произведена за косење
собирање) трева во градини и на тревни површини
со опсег наведен кај капацитетот за косење што се
спроведува во присуство на оператор којшто оди.
Присуството на дополнителната опрема и на одреде-
ни уреди овозможува собирање на покосената трева,
но може и да го предизвикува ефектот на дробење“ и
положување на покосената трева врз теренот.
Вид на корисник
Оваа машина е наменета да ја користат корисници, т.е.
оператори коишто не се професионалци. Оваа машина
е наменета за „домашна употреба“.
Несоодветна употреба
Која и да е друга употреба,поинаква од горенаведени-
те, може да претставува опасност и да предизвика по-
вреди и штети за лица и/или предмети.
Се отфрлаат при неправилна употреба (како пример,
но не се ограничува на следното):
превоз на лица, деца или животни врз машината,
при транспорт на машината,
употреба на машината за влечење или буткање то-
вар,
употреба на машината за собирање лисја или гран-
ки,
употреба на машината за порамнување огради или
за сечење вегетација што не е трева,
употреба на машината од страна на повеќе луѓе,
вклучување на сечивата врз терени на кои нема
трева
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА
И КОМПОНЕНТИ НА МАШИНАТА
(видете ги сликите на страница ii)
1. Ниво на акустична моќност
2. Ознака за усогласеност со CE
3. Година на производство
4. Вид тревокосачка
5. Сериски број
6. Име и адреса на производителот
7. Код на производ
8. Номинална моќност и максимална брзина на рабо-
тата на моторот
9. Тежина во кг.
10. Волтажа и вид напојување
10a. Степен на електрична заштита
11. Куќиште
12. Мотор
13. Уред со сечивото
14. Заштита на заден испуст
15. Вреќа за собирање
16. Ракофат
17. Команда за палење
Веднаш по набавка на машината, запишете ги броеви-
те за идентификација (3 4 5) во соодветното место
на последната страница од ова упатство.
Примерот со декларацијата за усогласеност се наоѓа
на последната страница од упатството.
Не фрлајте го електричниот апарат заедно со до-
машен отпад. Во согласност со директивата на
2012/19/EU, отпадот што се состои од електрич-
ни и електронски апарати е ваша одговорност и,
во согласност со националните одредби, електрични-
те апарати за фрлање треба да се фрлат засебно за да
може подоцна повторно да се употребат на еко-компа-
тибилен начин. Ако електричните апарати се одложат
на ѓубриште или на земја, штетните состојки може да
стапат во контакт со елементите во почвата и да на-
влезат во синџирот на исхрана, со што ќе се нарушат
вашето здравје и благосостојбата. За подетални ин-
формации околу фрлањето на овој производ,
контактирајте со компетентни институции за фрлање
домашен отпад или со застапникот.
ОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ
(каде што е предвидено)
20. ВНИМАНИЕ - палењето на моторот предизвикува
истовремено активирање на уредот со сечивото.
21. Застанување
22. Движење
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ со тревокосачката треба
да се работи внимателно. За таа цел, на машината се
поставени илустрации наменети да ве потсетуваат за
главните безбедносни мерки при употреба. Нивното
значење е објаснето подолу. Затоа, препорачуваме
внимателно да ги прочитате безбедносните мерки што
се дадени во засебно поглавје на ова упатство.
Заменете ги оштетените или нечитливите етикети.
61. Внимание: Прочитајте го упатството за употреба
пред да ја користите машината.
62. Ризик од исфрлање. Оддалечете ги луѓето што е
можно подалеку од местото на работа кога ја ко-
ристите машината.
63. Внимавајте на уредот со сечивото за косење:
Исклучете го напојувањето пред да пристапите
кон процедури за одржување или ако кабелот е
оштетен. Никогаш не ставајте ги рацете или но-
зете во внатрешноста каде што е сместен уредот
со сечивото.
64. Внимание: држете го кабелот за напојување пода-
леку од уредот за косење.
65. Само за тревокосачка на батерија.
66. Не изложувајте ја машината на дожд или влага.
67. Внимавајте на уредот со сечивото за косење:
Уредот за косење продолжува да се врти и по
исклучување на моторот.
ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА
ЗАБЕЛЕШКА - соодветноста меѓу насоките даде-
ни во ова упатство и соодветните слики адени
на страниците 2 и понатаму) е претставена преку
бројот кој му претходи на дадениот пасус.
1. КОМПЛЕТИРАЊЕ НА МОНТАЖАТА
ЗАБЕЛЕШКА Машината може да се доставува со не-
кои веќе монтирани делови.
background
5
ВНИМАНИЕ! Распакувањето и целата монтажа
треба да се извршат на цврста и рамна површина со
доволно простор за поместување на машината и на
амбалажата користејќи секогаш соодветни алати.
Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во
согласност со важечките локални закони.
1.1a Монтирање на рачката
ип „I“ - Модел 340)
Вметнете ги долниот десен (11) и лев (12) дел на рако-
фатот во соодветните отвори и фиксирајте со дадени-
те навртки (13) и мутери (13а).
Поставете ја горната страна на ракофатот (14) и
блокирајте го за двата задни дела (11) и (12) меѓу гор-
ните дршки (15) (претходно извадени од нивните ле-
жишта), вметнати во еден од двата отвора (3) или (4) со
цел да се постигне крајната сакана висина.
За да се регулира силата на отпорот, треба да се де-
блокира секоја од дршките (15) и да се зашрафи или
отшрафи на вратилото до каде што е потребно за да се
обезбеди стабилно фиксирање на горниот дел (14) врз
двата задни дела на ракофатите (11) и (12) без примена
на прекумерна сила за блокирање или деблокирање.
Приклучете ги кабелот (16) и стегалките (17) и (18) ка-
ко што е посочено.
1.1b Монтирање на рачката
ип „II“ - Модел 340)
Вметнете ги долниот десен (11) и лев (12) дел на рако-
фатот во соодветните отвори и фиксирајте со дадени-
те навртки (13) и мутери (13а).
Поставете ја горната страна на ракофатот (14) и
блокирајте го за двата задни дела (11) и (12) меѓу гор-
ните регулатори (15) (претходно извадени од нивните
лежишта), вметнати во еден од двата отвора (3) или (4)
со цел да се постигне крајната сакана висина.
Приклучете ги кабелот (16) и стегалките (17) и (18) ка-
ко што е посочено.
Правилната позиција на куката за кабелот (19) е како
што е прикажано.
1.1c Монтирање на рачката
ип „III“ - Модел 380 - 420)
Поставете ги во позиција за работа двата задни де-
ла на ракофатот (11) и (12) коишто се веќе поставени
внимавајќи да се совпадне клинот обележен со «>»
ИСКЛУЧИВО со еден од двата жлеба обележени со
«1» или «2» на забалото за да се постигне саканата
висина, а потоа блокирајте ги двете задни дршки (13).
Позицијата треба да биде иста за двете страни.
Поставете ја горната страна на ракофатот (14) и
блокирајте го за двата задни дела (11) и (12) меѓу гор-
ните дршки (15) (претходно извадени од нивните ле-
жишта), вметнати во еден од двата отвора (3) или (4) со
цел да се постигне крајната сакана висина.
За да се регулира силата на отпорот, треба да се де-
блокира секоја од дршките (15) и да се зашрафи или
отшрафи на вратилото до каде што е потребно за да се
обезбеди стабилно фиксирање на горниот дел (14) врз
двата задни дела на ракофатите (11) и (12) без примена
на прекумерна сила за блокирање или деблокирање.
Приклучете ги кабелот (16) и стегалките (17) и (18) ка-
ко што е посочено.
1.1d Монтирање на рачката
ип „IV“ - Модел 380 - 420)
Поставете ги во позиција за работа двата задни де-
ла на ракофатот (11) и (12) коишто се веќе поставе-
ни внимавајќи да се совпадне клинот обележен со
«>»ИСКЛУЧИВО со еден од двата жлеба обележени
со «1» или «2» на забалото за да се постигне сакана-
та висина, а потоа блокирајте ги двата задни регула-
тори (13).
Позицијата треба да биде иста за двете страни.
Поставете ја горната страна на ракофатот (14) и
блокирајте го за двата задни дела (11) и (12) меѓу гор-
ните регулатори (15) (претходно извадени од нивните
лежишта), вметнати во еден од двата отвора (3) или (4)
со цел да се постигне крајната сакана висина.
Приклучете ги кабелот (16) и стегалките (17) и (18) ка-
ко што е посочено.
Правилната позиција на куката за кабелот (19) е како
што е прикажано.
1.2 Монтирање на вреќата за собирање
(Тип I“) Спојте ги меѓу себе двете странични компо-
ненти (1) и (2) на вреќата за собирање и потоа поставе-
те го горниот дел (3) закачувајќи ги правилно сите пе-
риметрални спојници.
Монтирајте ја дршката (4) на горниот дел од вреќата
за собирање и вметнете ја на соодветните места со
кликнување.
(Тип „II“) Вреќата е веќе закачена.
2. ОПИС НА КОМАНДИТЕ
ЗАБЕЛЕШКА значењето на дадените симболи за ко-
мандите е објаснето на претходните страници.
2.1 Двостепен прекинувач
Моторот се вклучува со помош на двостепен прекину-
вач за да се избегне случајно придвижување.
За вклучување, притиснете го копчето (2) и повлечете
ја рачката (1) или една од двете рачки (1а).
ВНИМАНИЕ! Палењето на моторот предизви-
кува истовремено активирање на уредот за косење.
Моторот автоматски се гаси со ослободување на рач-
ката (1) или на двете рачки (1а).).
2.2 Регулација на висината
на косењето
Регулацијата на висината за косење се изведува со по-
мош на дадените рачки (1).
ИЗВРШУВАЊЕ НА РАБОТИТЕ СО ЗАСТАНАТ УРЕД
ЗА КОСЕЊЕ.
3. КОСЕЊЕ ТРЕВА
ЗАБЕЛЕШКА оваа машина дозволува косење на
тревникот на различни начини. Пред да започнете со
работа, потребно е да ја поставите машината во праве-
цот како што имате намера да косите. ИЗВЕДУВАЈТЕ ЈА
ОПЕРАЦИЈАТА КОГА МОТОРОТ Е ИЗГАСНАТ.
3.1a Поставување за косење и собирање на тре-
вата во вреќата за собирање (Тип „I“-„II“):
Подигнете ја заштитата за заден испуст (1) и прика-
чете ја правилно вреќата за собирање (2) како што е
посочено на сликата.
background
6
3.1b Поставување за косење и заден испуст на
тревата:
Извадете ја вреќата за собирање и проверете дали
заштитата со задниот испуст (1) е стабилно спуш-
тена.
3.1c Подготовка за косење и дробење на тре-
вата (функција дробење“ – mulching, ако е
предвидено):
Подигнете ја заштитата на задниот испуст (1), вмет-
нете го капакот на дефлекторот (5) во отворот на
испустот и придвижете го докрај за да се спои пра-
вилно со внатрешниот профил на рамот на отворот
на испустот .
За да го извадите капакот на дефлекторот (5), поди-
гнете ја заштитата на задниот испуст (1) и извлечете го
држејќи го подигнат за да се откачи од задниот профил
на рамот на отворот на испустот.
3.2 Палење
Закачете го продолжниот кабел правилно како што е
посочено.
За вклучување на моторот, притиснете го безбеднос-
ното копче (2) и повлечете ја рачката (2) на прекинува-
чот или една од двете рачки (1а).
ВАЖНО Со палење на машината може да се појават
моментални опаѓања во напонот.
За да се избегнат евентуални оштетувања на другата
апаратура што е поврзана во струјата за напојување,
обезбедете струјата да има отпор помал од 0,42 Ohm.
3.3 Косење трева
При косење, ел. кабел треба секогаш да се наоѓа одза-
ди и на веќе покосениот терен.
Изгледот на тревникот ќе има поубав изглед ако
косењето се изведува секогаш на иста висина и наи-
зменично во два правци.
Кога вреќата за собирање трева ќе се наполни,
собирањето нема да биде ефикасно и звукот на маши-
ната се менува.
За да ја извадите и испразните вреќата за собирање:
пуштете ја рачката на прекинувачот и почекајте да се
смири уредот со сечивото,
подигнете ја заштитата за заден испуст, зафатете
ги ракофатите и извадете ја вреќата за собирање
држејќи ја исправено.
Во случај на дробење“: секогаш избегнувајте да
косите огромна количина на трева. Никогаш не ко-
сете повеќе од една третина од вкупната висина
на едно поминување! Прилагодете ја брзината на
движење во согласност со условите на тревникот и
со количината на положената трева.
Совети за третман на тревникот
Секој вид на присутна трева има различни каракте-
ристики и може да бара различни режими на косење
на тревникот. Прочитајте ги секогаш упатствата што
се содржани на пакувањето на семето во однос на ви-
сината на косење во однос на условите на растење во
пределот каде е посадена.
Треба да се трудите поголемиот дел од тревата да е
од ист вид и со едно или повеќе видови ливчиња. Ако
ливчињата се покосат целосно, се оштетува тревникот
и идното косење ќе биде многу тешко.
Генерално, вреди да се следат следните упатства:
многу ниско косење предизвикува корнење и
проретчување на тревната површина со што остану-
ваат „голи места“,
на лето, косењето треба да е највисоко за да се из-
бегне исушување на теренот,
не косете ја тревата кога е наводнувана. Тоа мо-
же да ја намали ефикасноста на уредот со сечиво-
то врз тревата бидејќи ќе се лепи и ќе предизвика
заглавување со залепена трева,
во случај на делумно израсната трева, најдобро е
прво да се искоси на најголема висина што ја дозво-
лува машината, проследено со второ косење по два
или три дена.
3.4 Завршување со работа
На крајот на работата, отпуштете ја рачката (1) или
двете рачки (1а).
Исклучете го продолжниот кабел ПРВО од главниот
штекер (2) а ПОТОА од прекинувачот на тревокосач-
ката (3).
ПОЧЕКАЈТЕ ДА ЗАСТАНЕ СЕЧИВОТО ЗА КОСЕЊЕ
pпред да извршите каква било интервенција на тре-
вокосачката.
ВАЖНО Во случај кога во текот на работата моторот
ќе престане да работи заради прегревање, неопходно
е да почекате приближно 5 минути пред повторно да
го вклучите.
4. РЕДОВНО ОДРЖУВАЊЕ
Чувајте ја тревокосачката на суво место.
ВАЖНО Неопходно е редовно и правилно одржување
за долготрајно одржување на безбедносното ниво и
првобитната работна состојба на машината.
Секоја работа поврзана со регулирање и одржување
треба да се спроведе со изгаснат мотор и кога маши-
ната не е поврзана со извор за напојување со елек-
трична енергија.
1) Носете цврсти заштитни ракавици при секоја
интервенција за чистење, одржување и регулација
на машината.
2) По секое косење, отстранете ги остатоците од тре-
ва и кал што се наталожиле од внатрешната стра-
на на куќиштето за да избегнете тие да предизви-
каат потешкотии при подоцнежно палење заради
исушување.
3) Секогаш проверувајте дали отворите за вентилација
се ослободени од остатоци од косењето.
4.1 Вертикално складирање
(Модел 380 - 420)
Ако е неопходно, машината може да се одложи верти-
кално закачена за кука.
ВНИМАНИЕ! Oбезбедете куката или соодвет-
ниот систем за фиксирање да се адекватни за да ја
издржат тежината на машината. Обрнете внимание
и надгледувајте соодветно за да се спречи деца или
животни да се качуваат по машината со што ќе до-
background
7
дадат дополнителен товар на куката.
Закачете ја машината на начин уредот за косење да
остане насочено кон ѕид или со соодветна заштита
за да не претставува опасност во случај на случа-
ен или ненамерен контакт со возрасни лица, деца
или животни.
При вертикално одложување на машината,
деблокирајте ги дршките (1 – Тип III“) или разлабаве-
те ги регулаторите (2 Тип IV“) и свртете го ракофа-
тот напред за да се совпадне клинот обележен со «>»
ИСКЛУЧИВО со жлебот означен со «S» на забалото, а
потоа блокирајте ги дршките (1 Тип III“) или регула-
торите (2 – Tipo “IV”).
Позицијата треба да биде иста за двете страни.
4.2 Одржување на уредот со сечење
Секоја интервенција врз уредот со сечивото мора да се
извршува во специјализиран сервис каде што има по-
соодветна опрема.
Со оваа машина предвидено е да се користи уред со
сечиво коешто го носи кодот посочен во табелата на
страница ii.
Заради развојот на производот, уредот со сечивото
треба со време да се замени со други со соодветни ка-
рактеристики за замена и функционална безбедност.
Поставете го уредот со сечивото (2) со знакот свртен
кон теренот, следејќи го посочениот редослед на сли-
ката.
Затегнете ја централната навртка (1) со динамоме-
трички клуч од 30 Nm (за моделот 340) или 16-20 Nm
(за моделите 380 - 420).
4.3 Чистење на машината
Не полевајте вода и избегнувајте мокрење на моторот
и на електричните делови.
Не користете абразивни течности за чистење на
куќиштето.
4.4 Чистење на отворот за воздух
Еднаш месечно, отстранете ги нечистотијата и остато-
ците од трева од отворот за воздух издувувајќи ги со
компримиран воздух согласно со напојувањето.
5. ДИЈАГНОСТИКА
Што да правите кога...
Потекло на проблемот Дејство за поправка
1. Електричната тревокосачка не работи
Нема довод на струја до
машината
Проверете го
напојувањето со ел.
енергија
2. Тревокосачката на струја фрла искри
Амперажата на изворот
за напојувањето не е
задоволителна
Поврзете ја машината
со извор на ел. енергија
со задоволителен број
ампери
Вклучени се други
електрични апарати.
Не поврзувајте
други апарати во
истиот период и во
истиот приклучок за
напојување со ел.
енергија
3. Искосената трева веќе не се собира во вреќата
за собирање
Уредот со сечивото
наишол на препрека
Наострете го уредот со
сечивото или заменете
го.
Проверете ги крилцата
кои ја насочуваат
тревата кон вреќата за
собирање
Внатрешноста на
шасијата е извалкана.
Исчистете ја
внатрешноста на
шасијата за да го
олесните исфрлањето на
тревата кон вреќата за
собирање
4. Тревата тешко се коси
Уредот со сечивото не е
добро поставен
Наострете го уредот со
сечивото или заменете го
5. Машината почнува да вибрира на ненормален
начин
Оштетување или
разлабавени делови
Запрете ја машината и
исклучете го кабелот за
напојување:
Проверете дали има
оштетувања
Проверете дали
деловите се разлабавени
и затегнете ги
Извршете ги проверките,
замените или поправките
во специјализиран
центар
6. Моторот се гаси во текот на работата
Интервенирајте на
термичката заштита при
прегревање на моторот.
Запрете ја машината и
исклучете го кабелот за
напојување. Секогаш
проверувајте дали
отворите за вентилација
се ослободени од
остатоци од косењето.
Во случај на какво било двоумење или проблем,
контактирајте со Овластениот сервис во непосредна
близина или со Застапникот.
background
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
die strikt opgevolgd moeten
worden
A) VOORBEREIDING
1) LET OP! Lees deze aanwijzingen aandachtig alvorens de
machine te gebruiken. Zorg dat u vertrouwd raakt met de be-
dieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste
wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten. Het niet
in acht nemen van de voorschriften en instructies kan elek-
trische schokken, brand en/of ernstige letsels veroorzaken.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om ze in de toe-
komst te kunnen raadplegen.
2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen
of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzin-
gen. De minimale leeftijd van de gebruiker kan landelijk gere-
glementeerd zijn.
3) Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen met een mi-
nimale leeftijd van 8 jaar en door personen met beperkte li-
chamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder
ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan of opgeleid
werden in verband met het veilig gebruik van het toestel en in-
dien ze de gevaren die erbij betrokken zijn, begrijpen. De kin-
deren mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het
gewoon onderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kin-
deren zonder toezicht.
4) Gebruik de grasmaaier nooit als er personen, in het bijzon-
der kinderen, of dieren in de buurt zijn
5) Gebruik de machine nooit indien de gebruiker vermoeid of
onwel is, of indien hij geneesmiddelen, drugs, alcohol of an-
dere stoen ingenomen heeft die negatieve invloed kunnen
hebben zijn voor zijn reactievermogen en aandacht.
6) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de
gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene
gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen
overkomen. Het valt onder de verantwoordelijkheid van de
gebruiker om de risico’s, die het terrein waar hij op moet wer-
ken met zich mee kan brengen, te beoordelen en om alle no-
dige voorzorgsmaatregelen te treen met het oog op zijn ei-
gen veiligheid en die van anderen, met name op hellingen,
hobbelige, gladde of instabiele terreinen.
7) Indien men de machine aan derden wil geven of lenen,
moet men zich ervan verzekeren dat de gebruiker de ge-
bruiksaanwijzingen in dit handboek doorneemt.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Gebruik tijdens het gebruik van de machine steeds ste-
vige antislip-werkschoenen en een lange broek. Bedien de
machine niet met blote voeten of met open sandalen. Draag
geen kettingen, armbanden en kledij met loshangende delen,
of met veters of dassen. Lang haar moet zorgvuldig bijeenge-
bonden worden. Draag altijd gehoorbescherming.
2) Controleer grondig de hele werkzone en verwijder alles wat
van de machine weg zou kunnen springen of de snijgroep en
de motor zou kunnen beschadigen (keien, takken, ijzerdraad,
beenderen, enz.).
3) Ga vóór het gebruik over op een algemene controle van de
machine, en in het bijzonder:
het uitzicht van de snij-inrichting, en controleer of de
schroeven en de snijgroep niet versleten of beschadigd
NL
LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE
HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften.
zijn. Vervang de snij-inrichting en de beschadigde of ver-
sleten schroeven en bloc om ervoor te zorgen dat het maai-
dek in balans blijft. Eventuele herstellingen moeten nabij
een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden.
De veiligheidshendel moet vrij kunnen bewegen, zonder
geforceerd te worden, en bij het loslaten moet deze auto-
matisch en snel terug in de neutrale stand komen, om het
maaitoestel tot stilstand te brengen.
4) Voor ieder gebruik dient men na te gaan of de toevoerka-
bel en het verlengsnoer niet beschadigd zijn en geen tekens
van slijtage of veroudering vertonen. De stekker onmiddel-
lijk uit het stopcontact halen indien de kabel of verlengsnoer
beschadigd zijn. RAAK DE KABEL NIET AAN VOORALEER
DEZE UIT HET STOPCONTACT GEHAALD WERD. Gebruik
de machine nooit als de toevoerkabel of het verlengsnoer be-
schadigd of versleten zijn. Een beschadigde of versleten ka-
bel kan contact met de delen onder spanning veroorzaken.
5) Vooraleer het werk aan te vangen, dient men steeds de be-
schermingen op de uitgang te monteren (opvangzak, zijde-
lingse aaatbeveiliging of achterste aaatbeveiliging).
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Werk enkel bij daglicht of met een goede kunstmatige ver-
lichting en bij goede zichtbaarheid. Verwijder personen, kin-
deren en dieren uit de werkzone.
2) Vermijd, indien mogelijk, op nat gras te werken. Vermijd te
werken in de regen en bij risico op onweer. Gebruik de ma-
chine nooit bij slechte weersomstandigheden, en zeker niet
bij kans op bliksem.
3) Stel de machine niet bloot aan regen of vochtigheid. Water
dat in een gereedschap sijpelt, verhoogt het risico op elektri-
sche schokken.
4) Zorg er voor dat U steeds een goed steunpunt hebt op hel-
lende terreinen
5) Loop nooit, maar stap; laat U niet door de grasmaaier trek-
ken.
6) Let bijzonder goed op bij het benaderen van hindernissen
die de zichtbaarheid kunnen beperken.
7) Maai in de dwarse richting van de helling en nooit in de rich-
ting van de stijging/daling, let goed op bij de veranderingen
van richting en let er goed op dat de wielen niet op hindernis-
sen stoten (stenen, takken, wortels, enz.) die een zijdelingse
verschuiving of verlies van controle over de machine zouden
kunnen veroorzaken.
8) De machine mag nooit gebruikt worden op hellingen van
meer dan 20°, onafgezien van de looprichting.
9) Wees zeer voorzichtig wanneer u de grasmaaier naar u toe
trekt. Kijk achteruit voor en na het achteruit rijden om u ervan
te verzekeren dat er geen hindernissen zijn.
10) Zet de snij-inrichting stil indien de grasmaaier gekanteld
moet worden voor het vervoer, bij het oversteken van zones
zonder gras en wanneer de grasmaaier vervoerd wordt van of
naar de zone die gemaaid moet worden.
11) Let goed op het verkeer, wanneer de machine dicht bij de
straat gebruikt wordt.
12) Gebruik de machine niet indien de beschermingen be-
schadigd zijn, of zonder de opvangzak, zonder de zijdelingse
of de achterste aaatbeveiliging.
13) Wees zeer voorzichtig nabij ravijnen, grachten of dijken.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en
houd uw voeten ver van de snij-inrichting verwijderd.
15) Tijdens het opstarten, moeten beide handen zich op de
background
2
handgreep bevinden.
16) Kantel de grasmaaier niet voor het opstarten. Start de
machine op een vlakke ondergrond zonder hindernissen of
hoog gras.
17) Breng uw handen en voeten nooit nabij of onder de draai-
ende delen. Blijf steeds op afstand van de aaatopening.
18) Hef de grasmaaier niet op en vervoer hem niet wanneer
de motor in werking is.
19) Schend of verwijder de veiligheidsinrichtingen niet.
20) Bij de modellen met aandrijving, moet men de koppeling
van de transmissie aan de wielen uitschakelen vooraleer de
motor te starten.
21) Gebruik enkel toebehoren die goedgekeurd werden door
de fabrikant van de machine.
22) Gebruik de machine niet indien de toebehoren/werktui-
gen niet op de voorziene plaatsen geïnstalleerd zijn.
23) Koppel de snij-inrichting los, stop de motor en koppel de
toevoerkabel los (verzeker u ervan dat alle bewegende delen
volledig stil staan):
Tijdens het vervoer van de machine
Telkens wanneer u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
Vooraleer blokkeringen te verhelpen of het windkanaal vrij
te maken;
Vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of er-
aan werkt;
Nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. Controleer
de machine op eventuele beschadigingen en voer de nodi-
ge reparaties uit alvorens ze opnieuw te gebruiken;
24) Schakel de snij-inrichting uit en stop de motor;
Elke keer wanneer u de opvangzak verwijdert of opnieuw
monteert;
Elke keer wanneer u de zijdelingse aaatdeector verwij-
dert of opnieuw monteert;
Vooraleer de maaihoogte af te stellen indien dit niet vanuit
de plaats van de bestuurder uitgevoerd kan worden.
25) Behoud tijdens het werk steeds de veiligheidsafstand
ten opzichte van de snij-inrichting, die overeenstemt met de
lengte van de steel.
26) LET OP: In geval van breuken of ongevallen tijdens het
werk, dient men de motor onmiddellijk stil te zetten en de ma-
chine te verwijderen om geen verdere schade te berokke-
nen; in geval van ongevallen met persoonlijke letsels of let-
sels aan derden, dient men onmiddellijk de meest geschikte
eerste-hulp-procedures te volgen voor de situatie en zich tot
een gezondheidsstructuur te richten voor de nodige zorgen.
Verwijder zorgvuldig eventuele resten die schade of letsels
aan personen of dieren kunnen veroorzaken indien ze onop-
gemerkt blijven.
27) LET OP – Het niveau van het geluid en van de trillingen
dat aangegeven is in deze handleiding, zijn de maximale
waarden voor het gebruik van de machine. Het gebruik van
een niet gebalanceerd maai-element, een overdreven snel-
heid van de beweging en gebrekig onderhoud hebben een
negatieve invloed op het geluidsniveau en op de trillingen.
Bijgevolg is het noodzakelijk preventieve maatregelen te tref-
fen om mogelijke schade ten gevolge van een hoog geluids-
niveau en stress van trillingen te vermijden; zorg voor het on-
derhoud van de machine, draag gehoorbescherming, maak
pauzes tijdens het werk.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) LET OP! - Schakel de machine af van het toevoernet en
lees de bijgeleverde instructies alvorens enige reinigings-, of
onderhoudswerkzaamheden te verrichten. Draag geschikte
kleding en werkhandschoenen voor alle handelingen die ge-
vaarlijk kunnen zijn voor de handen.
2) LET OP! Gebruik de machine nooit als er onderdelen
versleten of beschadigd zijn. De defecte of beschadigde on-
derdelen moeten vervangen en niet gerepareerd worden.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen: het gebruik
van niet originele en/of niet goed gemonteerde onderdelen
beïnvloedt de veiligheid van de machine, kan ongelukken of
persoonlijk letsels veroorzaken waarvoor de fabrikant niet
aansprakelijk gesteld kan worden.
3) Alle onderhoudshandelingen en afstellingen die niet be-
schreven zijn in deze handleiding moeten uitgevoerd worden
door uw Verkoper of in een gespecialiseerd Centrum dat be-
schikt over de nodige kennis en uitrustingen om de werken
correct uit te voeren, met respect voor het oorspronkelijk ni-
veau van veiligheid van de machine. Handelingen die uitge-
voerd werden in niet geschikte structuren of door onbekwame
personen doen elke vorm van garantie en alle verplichtingen
of aansprakelijkheid van de Fabrikant vervallen.
4) Na elk gebruik wordt de machine losgekoppeld van het
voedingsnet en wordt eventuele schade opgespoord.
5) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er ze-
ker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier ge-
bruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de heggen-
schaar pleegt, zal de werking ervan veilig blijven en zal het
prestatieniveau bewaard blijven.
6) Controleer regelmatig of de schroeven van de snij-inrich-
ting correct vastgedraaid zijn.
7) Draag werkhandschoenen om de snij-inrichting te hante-
ren, te demonteren of opnieuw te monteren.
8) Let op de balans van de snij-inrichting, wanneer dit gesle-
pen wordt. Alle handelingen die betrekking hebben op de snij-
inrichting (demontage, slijpen, in balans brengen, hermon-
tage en/of vervanging) vergen een specieke vaardigheid en
het gebruik van geschikt gereedschap; uit veiligheidsoverwe-
gingen moeten deze handelingen daarom steeds uitgevoerd
worden in een gespecialiseerd centrum.
9) Tijdens de afstellingen van de machine, moet men erop let-
ten dat de vingers niet tussen de bewegende snij-inrichting en
de vaste delen van de machine verklemd geraken.
10) Raak de snij-inrichting niet aan totdat de machine losge-
koppeld is van het stopcontact en de snij-inrichting volledig
stilstaat. Tijdens het werken aan de snij-inrichting, dient men
erop te letten dat de snij-inrichting kan bewegen, ook al is de
machine losgekoppeld van het netwerk.
11) Controleer vaak de zijdelingse aaatbeveiliging, of de
achterste aaatbeveiliging, en de opvangzak op slijtage of be-
schadiging. Vervang ze indien ze beschadigd zijn.
12) Vervang de labels met instructies en waarschuwingen, in-
dien deze beschadigd zijn.
13) Berg de machine op in een plaats die niet toegankelijk is
voor kinderen.
14) Laat de motor eerst afkoelen alvorens de machine de ma-
chine in eender welke ruimte op te bergen.
15) Houd de machine, en in het bijzonder de motor vrij van
resten gras, bladeren of teveel vet, om het risico op brand tot
een minimum te herleiden. Leeg de opvangzak en laat geen
containers met gemaaid gras in gesloten ruimtes achter.
E) BIJKOMENDE VOORSCHRIFTEN
1) Gebruik de machine niet in omgevingen met gevaar op ont-
plong, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoen, gas of
stof. De elektrische gereedschappen genereren vonken die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
2) Houd het verlengsnoer ver van de snij-inrichting. De snij-
inrichting kan de kabel beschadigen en contact veroorzaken
met de delen onder spanning.
3) Rijd nooit met de grasmaaier over de elektrische kabel.
background
3
Tijdens het maaien, dient men de kabel steeds achter de
grasmaaier en steeds langs de kant van het reeds gemaaide
gras te houden. Gebruik de kabelhouderhaak zoals aangege-
ven in dit handboekje, om te voorkomen dat de kabel per on-
geluk loskomt maar zorg ervoor dat de stekker correct en zon-
der te forceren in het stopcontact gevoerd wordt.
4) Voed het apparaat met een dierentiaalschakelaar (RCD
Residual Current Device) met een ontkoppelingsstroom van
maximum 30 mA.
5) De stekker van de machine moet compatibel zijn met
het stopcontact. De stekker mag nooit gewijzigd worden.
Gebruik geen adapters voor machines die voorzien zijn van
een aardleiding. De niet-gewijzigde stekkers die geschikt
zijn voor het stopcontact verminderen het risico voor elektri-
sche schokken.
6) Wanneer de voedingskabel van de machine beschadigd is,
mag hij enkel door een originele nieuwe kabel vervangen wor-
den, door een gekwaliceerd technicus of nabij een gespeci-
aliseerd servicecentrum.
7) De blijvende aansluiting van om het even welk elektrisch
apparaat op het elektriciteitsnet van het gebouw moet uitge-
voerd worden door een gekwaliceerd elektricien, conform
de geldende wetgeving. Een niet correct uitgevoerde aanslui-
ting kan ernstige persoonlijke letsels veroorzaken en zelfs de
dood tot gevolg hebben.
8) LET OP: GEVAAR! Vocht en elektriciteit gaan niet samen:
De elektrische kabels moeten altijd in droge omstandigheden
gehanteerd en aangesloten worden;
Breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit in contact
met een natte zone (plas of vochtig gras);
De aansluitingen tussen de kabels en de contacten moeten
altijd van het waterdichte type zijn. Gebruik verlengsnoeren
met volledige waterdichte en gehomologeerde stekkers,
die verkrijgbaar zijn in de handel.
9) De toevoerkabels moeten van goede kwaliteit zijn, m.a.w.
niet minder dan het type H05RN-F of H05VV-F met een mini-
male doorsnede van 1,5 mm2 en een maximaal aanbevolen
lengte van 25 m.
10) Haak de kabel vast aan de kabelhouder vooraleer de ma-
chine in te schakelen.
11) Gebruik de kabel niet op onjuiste wijze. Gebruik de kabel
niet om de machine te transporteren, om aan de machine te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd de
kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe hoeken
of bewegende onderdelen. Een beschadigde of geknelde ka-
bel verhoogt het risico voor elektrische schokken.
12) Laat het snoer tijdens het werken niet opgerold, om te
voorkomen dat hij oververhit raakt.
13) Voorkom met het lichaam in contact te komen met geaar-
de oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, keukens of koel-
kasten. Het risico voor elektrische schokken vermindert wan-
neer het lichaam geaard is.
14) Overbelast de machine niet. Gebruik de machine die ge-
schikt is voor het werk. Met een gepaste machine zal het werk
beter en op veiligere wijze uitgevoerd worden, aan de snel-
heid waarvoor ze ontworpen werd.
F) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, ver-
voerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
Stevige werkhandschoenen te dragen;
De machine vast te nemen op punten waar u een stevige
grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de sprei-
ding van het gewicht;
Een beroep te doen op een toereikend aantal personen die
het gewicht van de machine kunnen heen, volgens de ken-
merken van het transportmiddel of de plaats waar de ma-
chine opgenomen of opgesteld moet worden.
U ervan te verzekeren dat de bewegingen van de machine
geen schade of letsels veroorzaken.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen
of kettingen.
G) MILIEUBESCHERMING
1) De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair
aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste
van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven.
Wees geen storend element voor uw buren.
2) Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwer-
ken van de verpakking, batterijen, versleten delen of eender
welk element met een sterke invloed op het milieu; dit afval
mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet
gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toever-
trouwd worden, die de recyclage van de materialen zullen
verzorgen.
3) Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking
van het snijafval.
4) Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze
nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar
een opvangcentrum gebracht worden, volgens de geldende
lokale normen.
LEER DE MACHINE KENNEN
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
EN GEBRUIKSGEBIED
Deze machine is een tuingereedschap en met name een gras-
maaier met lopende bestuurder.
De machine bestaat hoofdzakelijk uit een motor, die een snij-
inrichting aanschakelt die beschermd is door een carter, voor-
zien van wielen en een handgreep.
De bediener kan de machine besturen en de belangrijkste
commando’s bedienen terwijl hij steeds achter de handgreep
blijft, en dus op veilige afstand van de draaiende snij-inrich-
ting. Indien de bediener zich van de machine verwijdert, val-
len de motor en de snij-inrichting na enkele seconden stil.
Voorzien gebruik
Deze machine is ontworpen en gebouwd om gras te maaien
(en op te vangen) in tuinen en zones met gras, met een groot-
te in verhouding met de maaicapaciteit, in aanwezigheid van
een lopende bediener.
De aanwezigheid van toebehoren of specieke inrichtingen
kan vermijden dat het gemaaide gras verzameld moet worden
ofwel voor een “mulching” eect zorgen, waarbij het gemaai-
de gras op het terrein wordt achtergelaten.
Type gebruiker
Deze machine is bestemd voor gebruik door consumenten,
d.w.z. door niet professionele bedieners. Deze machine is be-
stemd voor een amateuriëel gebruik.
Onjuist gebruik
Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat hierboven be-
schreven is, kan gevaarlijk zijn en schade berokkenen aan
background
4
personen en/of zaken.
De volgende situaties behoren tot het onjuist gebruik (bijvoor-
beeld, maar niet uitsluitend):
vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine;
zich door de machine laten vervoeren;
gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen
van een last;
gebruik van de machine voor het verzamelen van blade-
ren of afval;
gebruik van de machine voor het knippen van heggen of
voor het maaien van andere vegetatie dan gras;
gebruik van de machine door meer dan één persoon te-
gelijk;
inschakeling van de draaiende inrichting op zones zon-
der gras.
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE
MACHINE
(zie afbeeldingen op pag. ii)
1.
Geluidsniveau
2.
CE-overeenstemmingskenteken
3.
Bouwjaar
4.
Type grasmaaier
5.
Serienummer
6.
Naam en adres van de fabrikant
7.
Artikelcode
8.
Nominaal vermogen en maximale snelheid voor de wer-
king van de motor
9.
Gewicht in kg
10.
Spanning en frequentie voeding
10a.
Elektrische beschermingsgraad
11.
Chassis
12.
Motor
13.
Snij-inrichting
14.
Achterste aaatbeveiliging
15.
Opvangzak
16.
Steel
17.
Commando schakelaar
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de iden-
ticatienummers (3 – 4 – 5) in de hiertoe bestemde ruimten op
de laatste pagina van de handleiding genoteerd.
Het voorbeeld van de verklaring van overeenstemming be-
vindt zich op de voorlaatste pagina van de handleiding.
Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon huis-
houdelijk afval. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU inzake elektrisch en elektronisch afval en de toe-
passing ervan overeenkomstig de nationale wetge-
ving, moet de afgedankte elektrische apparatuur apart inge-
zameld worden voor recyclagedoeleinden. Indien de elektri-
sche apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de
ondergrond, kunnen de schadelijke stoen de waterlaag be-
reiken en in de voedingsketen terecht komen, met nadelige
gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informa-
tie over de afdanking van dit product, contacteer de instantie
die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval
of raadpleeg uw Verkoper.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
OP DE KNOPPEN (indien aanwezig)
20.
LET OP - Bij het opstarten van de motor wordt tegelijker-
tijd ook de snij-inrichting ingeschakeld.
21.
Stilstand
22.
Werking
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Uw grasmaaier moet
voorzichtig gebruikt worden. Daarom zijn er op de machine
pictogrammen aangebracht die u aan de belangrijkste vei-
ligheidsvoorschriften herinneren. Hun betekenis is hieron-
der weergegeven. Verder wordt u aanbevolen de veiligheids-
voorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit boekje
zorgvuldig door te lezen.
Vervang de beschadigde of onleesbare stickers.
61.
Let op: Lees de handleiding alvorens de machine te ge-
bruiken.
62.
Risico wegschietende voorwerpen. Houd de personen
buiten de werkzone tijdens het gebruik.
63.
Let op de scherpe snij-inrichting: Haal de stekker uit het
stopcontact vooraleer het onderhoud aan te vangen of
wanneer de kabel beschadigd is. Steek uw handen of
voeten niet in de holte van de snij-inrichting.
64.
Let op: houd het toevoersnoer ver van de snij-inrichting.
65.
Enkel voor grasmaaiers met batterij.
66.
Stel de machine niet bloot aan regen of vochtigheid.
67.
Let op de scherpe snij-inrichting: De snij-inrichting blijft
draaien ook na het uitschakelen van de motor.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
OPMERKING - De overeenkomst tussen de verwijzin-
gen in de tekst en de bijbehorende afbeeldingen (op
de pag. iii en daaropvolgende ) is gegeven door het
nummer dat voor iedere paragraaf staat.
1. DE MONTAGE VERVOLLEDIGEN
OPMERKING De machine kan mogelijk geleverd worden
met sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP! De machine moet op een vlakke en so-
lide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden,
met voldoende bewegingsruimte voor de machine en
de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte
werktuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijk geldende be-
palingen worden afgevoerd.
1.1a Montage van de steel
(Type “I” - Model 340)
Steek de rechtse (11) en linkse (12) onderste delen van de
steel in de daarvoor bestemde openingen, en bevestig deze
delen met de bijgeleverde schroeven (13) en rondsels (13a).
Monteer het bovenste deel van de steel (14) en blokkeer het
aan de twee onderste delen (11) en (12) met behulp van de
bovenste handvaten (15) (die voordien uit hun openingen
gehaald werden), die in een van de twee openingen (3) of
(4) gestoken worden al naargelang de gewenste uiteinde-
lijke hoogte.
Om de bevestigingskracht te regelen, moet u elk handvat
(15) losmaken en naar behoefte op zijn as los- of vastdraaien
om een stabiele bevestiging te garanderen van het boven-
ste deel (14) aan de twee onderste delen van de steel (11)
en (12), zonder een overdreven kracht te vergen om ze vast
of los te draaien.
Haak de kabel (16) vast aan de kabelhouders (17) en (18) zo-
als aangegeven.
background
5
1.1b Montage van de steel
(Type “II” - Model 340)
Steek de rechtse (11) en linkse (12) onderste delen van de
steel in de daarvoor bestemde openingen, en bevestig deze
delen met de bijgeleverde schroeven (13) en rondsels (13a).
Monteer het bovenste deel van de steel (14) en blokkeer het
aan de twee onderste delen (11) en (12) met behulp van de bo-
venste knopjes (15) (die voordien uit hun openingen gehaald
werden), die in een van de twee openingen (3) of (4) gesto-
ken worden al naargelang de gewenste uiteindelijke hoogte.
Haak de kabel (16) vast aan de kabelhouders (17) en (18) zo-
als aangegeven.
De correcte positie van de haak van de kabel (19) is aan-
geduid.
1.1c Montage van de steel
(Type “III” - Model 380 - 420)
Breng de twee voorgemonteerde onderste delen van de steel
(11) en (12), in de werkpositie en zorg ervoor dat de tand die
gekenmerkt is met «>» UITSLUITEND overeenstemt met een
van de twee holtes van de vertanding die aangegeven zijn met
«1» of «2» , in functie van de gewenste hoogte, en blokkeer
dan beide onderste handvaten (13).
De positie moet voor beide zijden gelijk zijn.
Monteer het bovenste deel van de steel (14) en blokkeer het
aan de twee onderste delen (11) en (12) met behulp van de
bovenste handvaten (15) (die voordien uit hun openingen
gehaald werden), die in een van de twee openingen (3) of
(4) gestoken worden al naargelang de gewenste uiteinde-
lijke hoogte.
Om de bevestigingskracht te regelen, moet u elk handvat
(15) losmaken en naar behoefte op zijn as los- of vastdraaien
om een stabiele bevestiging te garanderen van het boven-
ste deel (14) aan de twee onderste delen van de steel (11)
en (12), zonder een overdreven kracht te vergen om ze vast
of los te draaien.
Haak de kabel (16) vast aan de kabelhouders (17) en (18) zo-
als aangegeven.
1.1d Montage van de steel
(Type “IV” - Model 380 - 420)
Breng de twee voorgemonteerde onderste delen van de steel
(11) en (12), in de werkpositie en zorg ervoor dat de tand die
gekenmerkt is met «>» UITSLUITEND overeenstemt met een
van de twee holtes van de vertanding die aangegeven zijn met
«1» of «2» , in functie van de gewenste hoogte, en blokkeer
dan beide onderste knopjes (13).
De positie moet voor beide zijden gelijk zijn.
Monteer het bovenste deel van de steel (14) en blokkeer het
aan de twee onderste delen (11) en (12) met behulp van de bo-
venste knopjes (15) (die voordien uit hun openingen gehaald
werden), die in een van de twee openingen (3) of (4) gesto-
ken worden al naargelang de gewenste uiteindelijke hoogte.
Haak de kabel (16) vast aan de kabelhouders (17) en (18) zo-
als aangegeven.
De correcte positie van de haak van de kabel (19) is aan-
geduid.
1.2 Montage van de opvangzak
(Type “I”)
Verbind de twee componenten (1) en (2) aan de
zijkanten van de opvangzak onderling en monteer dan de
bovenkant (3) en maak alle bevestigingselementen rondom
goed vast.
Monteer het handvat (4) op het bovenste gedeelte van de
opvangzak, door het vast te klikken in de daartoe bestemde
uitsparingen.
(Type “II”)
De zak wordt reeds gemonteerd geleverd.
2. BESCHRIJVING VAN DE COMMANDO’S
OPMERKING De betekenis van de symbolen op de knop-
pen wordt verklaard op de volgende pagina’s.
2.1 Schakelaar met tweevoudige
bediening
De motor wordt bediend door een schakelaar met tweevoudi-
ge bediening, om ongewild opstarten te verhinderen.
Voor het opstarten, drukt men de toets (2) in en trekt men aan
de hendel (1), ofwel een van de twee hendels (1a).
LET OP! Bij het opstarten van de motor wordt te-
gelijkertijd ook de snij-inrichting ingeschakeld.
De motor valt automatisch stil wanneer de hendel (1), of beide
hendels (1a) losgelaten worden.
2.2 Afstelling van de maaihoogte
De maaihoogte kan door middel van de speciale hendel (1)
afgesteld worden.
U MAG DIT ENKEL DOEN ALS DE SNIJ-INRICHTING STIL
STAAT.
3. HET GRAS MAAIEN
OPMERKING Met deze machine kan men het gras op ver-
schillende wijzen maaien; vooraleer het werk aan te vangen,
raadt men aan de machine af te stellen al naargelang de
wijze waarop men het gras wil maaien. U MAG DIT ENKEL
DOEN ALS DE MOTOR UITGESCHAKELD IS.
3.1a Voorbereiding voor het maaien en opvangen
van het gras in de opvangzak (Type “I”-“II”):
Plaats de achterste aaatbeveiliging (1) omhoog en be-
vestig de opvangzak (2) correct zoals aangegeven op de
afbeelding.
3.1b Voorbereiding voor het maaien
en uitlaat van het gras achteraan:
Verwijder de opvangzak en zorg ervoor dat de achterste af-
laatbeveiliging (1) stabiel omlaag blijft.
3.1c Voorbereiding voor het maaien en fijnmalen
van het gras (“mulching” functie – indien
voorzien):
Til de achterste steenbeschermkap (1) op, voer de deec-
tordop (5) in de uitlaatopening en duw hem goed aan totdat
de onderste rand correct aan de boord van de uitlaatope-
ning vastgehaakt wordt.
Om de deectordop (5) te verwijderen, tilt u de achterste af-
laatbescherming (1) op en verwijdert u de dop door deze om-
hoog getrokken te houden om de onderste rand van de boord
van de uitlaatopening los te maken.
3.2 Opstarten
Bevestig het verlengsnoer correct zoals aangegeven.
Voor het opstarten van de motor, drukt men de veiligheids-
toets (2) in en trekt men aan de hendel (1) van de schakelaar,
ofwel aan een van de twee hendels (1a).
BELANGRIJK Wanneer de machine opgestart wordt,
kunnen er zich tijdelijke spanningsdalingen voordoen.
Om eventuele storingen te vermijden aan andere apparaten
die aan het toevoernet verbonden zijn, moet men zich ervan
verzekeren dat de impedantie lager is dan 0,42 Ohm.
background
6
3.3 Het gras maaien
Let erop dat de elektrische kabel zich, tijdens het snijden,
steeds achter uw rug bevindt en langs de kant van het gazon
dat reeds gemaaid werd.
Het gazon zal er beter uitzien als het steeds op dezelfde
hoogte en afwisselend in de twee richtingen gemaaid wordt.
Wanneer de opvangzak te vol wordt, wordt het gras niet meer
eciënt opgevangen en verandert het geluid van de gras-
maaier.
Om de opvangzak te verwijderen en te ledigen,
de schakelhendel loslaten en wachten tot de snij-inrich-
ting stil staat;
de achterste aaatbeveiliging (2) omhoog plaatsen, de
handgreep vastnemen en de opvangzak verwijderen; de
opvangzak rechtop houden.
In geval van “mulching”:
vermijd steeds grote hoeveel-
heden gras af te snijden. Maai nooit meer dan een derde
van de totale hoogte van het gras in een enkele beurt! Pas
de rijsnelheid aan de toestand van het grasveld en de hoe-
veelheid gemaaid gras aan.
Raadgevingen voor de zorg van het gazon
Iedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kun-
nen dus verschillende werkwijzen nodig zijn om het gazon te
verzorgen; lees steeds de aanwijzingen op de zaadverpak-
kingen met betrekking op de maaihoogte, en al naargelang
de groeicondities van de zone waar men werkt.
Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit een
steel en een of meerdere bladeren bestaan. Als de bladeren
volledig afgemaaid worden, wordt het gazon beschadigd en
zal het moeilijker teruggroeien.
Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen:
een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leegtes in
het grasveld, en een “gevlekt” aspect”;
in de zomer, moet het gras hoger gemaaid worden om te
vermijden dat het terrein uitdroogt;
maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werkzaam-
heid van de snij-inrichting verminderen omwille van het
gras dat eraan vastkleeft en zou scheuren in het grasveld
veroorzaken;
indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerst op
de maximaal toegestane hoogte te maaien en vervolgens
een tweede maaibeurt te doen na twee of drie dagen.
3.4 Na het werken
Na het werk, laat men de hendel (1), ofwel beide hendels
(1a) los.
EERST de stekker uit het stopcontact (2) trekken en DAARNA
het snoer van de schakelaar van de grasmaaimachine (3)
loskoppelen.
WACHTEN TOT DE SNIJ-INRICHTING STIL STAAT, voor-
aleer eender welke ingreep uit te voeren op de grasmaaier.
BELANGRIJK Indien de motor tijdens het werk stopt we-
gens oververhitting, moet men 5 minuten wachten vooraleer
deze weer op te starten.
4. GEWOON ONDERHOUD
Bewaar de grasmaaier op een droge plaats.
BELANGRIJK Een regelmatig en zorgzaam onderhoud is
onontbeerlijk om de veiligheid en originele performances van
de machine mettertijd te behouden.
Iedere ingreep voor afstelling of onderhoud moet uitgevoerd
worden bij stilstaande motor, terwijl de machine losgekoppeld
is van het elektrisch net.
1) Draag robuuste werkhandschoenen bij alle ingrepen voor
reiniging, onderhoud of afstelling van de machine.
2) Verwijder, na iedere maaibeurt, de resten van gras en
modder die binnen het chassis opgestapeld worden om te
vermijden dat deze resten, wanneer ze opdrogen, een vol-
gend opstarten moeilijk maken.
3) Verzeker u er steeds van dat de luchtgaten vrij zijn van
afval.
4.1 Verticale opslag (Model 380 - 420)
Indien nodig, kan de machine verticaal opgeborgen worden,
door ze aan een haak te hangen.
LET OP! Verzeker u ervan dat de haak en zijn be-
vestigingssysteem geschikt zijn en in staat zijn het ge-
wicht van de machine te dragen; wees voorzichtig en let
goed op dat er geen kinderen of dieren op de machine
kruipen, die de belasting van de haak zouden verhogen.
Haak de machine zo vast dat de snij-inrichting naar een
wand gericht is of degelijk bedekt is, zodat dit geen ge-
vaar kan vormen in geval van, ook onvoorziene of on-
gewilde, aanraking door personen, kinderen of dieren.
Om de machine verticaal te plaatsen, zet men de handvaten
(1 - Type “III”) los of draait men de knopjes los (2 – Type “IV”)
en draait men de steel vooruit zodat de tand die gekenmerkt
is met «>» UITSLUITEND overeenstemt met de holte van de
vertanding die aangegeven is met «S», blokkeer dan de hand-
vaten (1 - Type “III”) of de knopjes (2 – Type “IV).
De positie moet voor beide zijden gelijk zijn.
4.2 Onderhoud van de snij-inrichting
Iedere ingreep aan de snij-inrichting kan het best steeds door
een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over het
meest geschikte gereedschap beschikt.
Voor deze machine is het gebruik van een snij-inrichting voor-
zien met de code die aangegeven is in de tabel op pagina ii.
Gezien de ontwikkeling van het product, kan de boven ver-
melde snij-inrichtingen in de loop van de tijd vervangen wor-
den door een andere, met soortgelijke eigenschappen voor
wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid.
Monteer de snij-inrichting (2) weer met de code naar de grond
gericht, in de volgorde die aangegeven is op de afbeelding.
Klem de centrale schroef (1) met een dynamometersleutel,
afgesteld op 30 Nm( voor model 340) of op 16-20 Nm (voor
model 380 – 420).
4.3 Reiniging van de machine
Gebruik geen waterstralen en vermijd de motor en de elektri-
sche onderdelen nat te maken.
Gebruik geen agressieve vloeistoen voor de reiniging van
het chassis.
4.4 Reiniging van de luchttoevoer
Verwijder eens per maand het stof en de grasresten uit de
luchttoevoer, door perslucht te blazen ter hoogte van het
rooster.
background
7
5. STORINGEN
Wat te doen bij …
Oorsprong van het
probleem
Oplossing
1. De elektrische grasmaaier werkt niet
Er komt geen stroom aan
de machine
Controleer de elektrische
aansluiting
2. De grasmaaier doet de stroom uitvallen
De stroomsterkte van
het stopcontact is niet
voldoende
Verbind de machine aan
een stopcontact met een
voldoende stroomsterkte
Er staan andere elektrische
apparaten aan
Sluit geen andere
apparaten tegelijkertijd op
hetzelfde stopcontact aan
3. Het gemaaide gras komt niet meer in de
opvangzak terecht
De snij-inrichting heeft
stoten ondergaan.
De snij-inrichting bijslijpen
of vervangen.
Controleer de vleugels
die het gras naar de
opvangzak sturen
De binnenkant van het
chassis is vuil
Maak de binnenkant van
het chassis schoon zodat
het gras makkelijker naar
de opvangzak afgevoerd
wordt
4. Het maaien verloopt moeizaam
De snij-inrichting is niet in
goede staat
De snij-inrichting bijslijpen
of vervangen.
5. De machine begint op abnormale wijze begint
te trillen
Beschadiging of
losgekomen delen
Schakel de motor uit en
koppel de toevoerkabel los
Controleer eventuele
beschadigingen;
Controleer of er delen
losgekomen zijn en schroef
ze weer vast.
Voer de controles,
vervangingen of
herstellingen uit bij een
Gespecialiseerd Centrum
6. De motor stopt tijdens het werk
Ingreep van de thermische
bescherming wegens
oververhitting van de
motor.
Schakel de motor uit en
koppel de toevoerkabel los.
Verzeker u er steeds van
dat de luchtgaten vrij zijn
van afval.
In geval van eender welke twijfel of probleem, raadpleeg de
meest nabije Klantendienst of uw Verkoper.
background
1
SIKKERHETSBESTEMMELSER
Må følges nøye.
A) OPPLÆRING
1) ADVARSEL! Les bruksanvisningen ye r maskinen
tas i bruk. Bli kjent med kontrollene og en riktig bruk av
maskinen. Lær å slå av motoren raskt. Manglende overhold
av advarslene eller instruksjonene kan forårsake elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare alle merk-
nadene og instruksjonene for senere konsultasjon.
2) La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse be-
stemmelsene bruke maskinen. Kommunale bestemmelser
kan angi en tillatt minstealder for bruk.
3) Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år eller perso-
ner med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller personer som mangler erfaring og kunnskap, dersom
de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet
og risikoene knyttet til bruken. Barn ikke leke med ap-
paratet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn
uten tilsyn.
4) Bruk aldri gressklipperen når personer, spesielt barn, el-
ler dyr er i nærheten.
5) Maskinen må aldri brukes hvis brukeren er ttt eller ikke
føler seg vel, eller har inntatt medisiner, narkotika, alkohol
eller andre stoer som nedsetter reeksene eller oppmerk-
somheten.
6) Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig for ulykker
som påføres tredjepersoner eller deres eiendom. Det er
brukeren som er ansvarlig for å vurdere potensielle farer
på underlaget hvor arbeidet skal utføres, og som må ta alle
forholdsregler for å garantere egen og andres sikkerhet.
Dette gjelder spesielt i skråninger, og ujevne, glatte el-
ler ustabile underlag.
7) Dersom maskinen skal overdras eller lånes ut til andre,
må brukeren ha lest og forstått bruksanvisningen.
B) KLARGJØRING
1) Bruk alltid kraftige arbeidssko med antiglisåle og lange
benklær ved bruk av maskinen. Bruk aldri maskinen barfo-
tet eller med sandaler. Unngå å bruke smykker, armbånd,
vide klær eller klær med stropper, eller slips. Sett opp langt
hår. Bruk alltid hørselvern.
2) Undersøk grundig hele arbeidsområdet, og fjern alt som
kan slynges ut av maskinen eller skade klippeinnretningen
og motoren (steiner, greiner, ståltråder, bein, osv.).
3) Foreta en generell kontroll av maskinen før bruk, og kon-
troller spesielt følgende:
Klippeinnretningens ytre form, og skruene og klippeinn-
retningen ikke være slitte eller ødelagte. Bytt ut øde-
lagt eller slitt klippeinnretning og skruer gruppevis for å
opprettholde likevekten. Eventuelle reparasjoner skal
foretas ved spesialverksteder.
Sikkerhetsspaken kunne beveges fritt og utvun-
gent, og når den slippes den hurtig og automatisk
vende tilbake til ytral posisjon, slik at klippeinnretnin-
gen stopper.
4) Kontroller før hver bruk at strømledningen og skjøteled-
ningen ikke er ødelagt og ikke viser tegn til forringelse el-
ler forelding. Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten hvis
strømledningen eller skjøteledningen skades under bruk.
NO
ADVARSEL: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER
MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk.
IKKE TA LEDNINGEN R DEN TREKKES UT AV
STIKKONTAKTEN. Bruk aldri maskinen hvis strømlednin-
gen eller skjøteledningen er ødelagt eller slitt. En ødelagt
eller forringet ledning kan skape kontakt med deler under
spenning.
5) Monter vernene ved utkastet (oppsamler, vern for sideut-
kast eller vern for utkast bak) før arbeidet starter.
C) UNDER BRUK
1) Arbeid bare i dagslys eller i godt kunstig lys, og med go-
de siktforhold. Hold personer, spesielt barn, og dyr unna
arbeidsområdet.
2) Hvis mulig, unngå å klippe tt gress. Unngå å arbeide
når det regner og ved fare for tordenvær. Ikke bruk maski-
nen i dårlig vær, spesielt hvis det er mulighet for lyn.
3) Ikke utsett maskinen for regn eller te omgivelser.
Vannet som trenger inn i et elektrisk apparat øker risikoen
for elektrisk støt.
4) Sørg alltid for godt fotfeste når du klipper i skråninger.
5) Aldri løp, men rolig og unnå bli trukket av gress-
klipperen.
6) Vær spesielt oppmerksom når du nærmer deg hindringer
som kan begrense sikten.
7) Klipp tvers i skninger, og aldri rett oppover eller ned-
over. Vær veldig forsiktig r du svinger, og pass på at hju-
lene ikke støter hindringer (steiner, greiner, røtter, osv.)
som kan føre til at maskinen glir sidelengs, eller at du mister
kontrollen over maskinen.
8) Maskinen ikke brukes i skråninger brattere enn 20°,
uansett kjøreretning.
9) Vær uhyre oppmerksom når du drar gressklipperen mot
deg. Se bak deg før og mens du beveger deg bakover for å
passe på at det ikke nnes hindringer.
10) Stopp klippeinnretningen hvis gressklipperen må stilles
skrå for transporten, for å krysse områder med annet
enn gressdekke, og når gressklipperen transporteres til og
fra området som skal klippes.
11) Vær oppmerksom trakken når maskinen brukes i
nærheten av vei.
12) Maskinen må aldri brukes hvis vernene er ødelagte, el-
ler uten oppsamleren, vernet for sideutkast eller vernet for
utkast bak.
13) Vær meget forsiktig i nærheten av gfter, skrenter el-
ler volder.
14) Start motoren forsiktig og i henhold til instruksjonene,
og pass at du holder ttene god avstand fra klippe-
innretningen.
15) Hold begge hendene på håndtaket under oppstart.
16) Gressklipperen skal ikke stilles skrå når den skal
startes. Start den på et jevnt underlag uten hindringer el-
ler høyt gress.
17) Ikke hold hendene eller føttene i nærheten av eller un-
der roterende deler. Hold alltid god avstand fra utkaster-
åpningen.
18) Gressklipperen skal ikke løftes eller transporteres
mens motoren er i gang.
19) Sikkerhetssystemene ikke tukles med eller deak-
tiveres.
20) Koble fra transmisjonen til hjulene før du starter moto-
ren på modeller med trekkraft.
21) Bruk kun utstyr godkjent av maskinprodusenten.
22) Ikke bruk maskinen hvis ikke tilbehør/redskaper er
background
2
montert i de angitte punktene.
23) Koble ut klippeinnretningen, slå av motoren og trekk
ut strømledningen (pass at alle deler i bevegelse har
stoppet helt):
under transport av maskinen,
hver gang gressklipperen blir stående uten tilsyn,
før du fjerner årsaken til tilstopping eller rensker opp i
utkasteren,
før kontroll, rengjøring eller arbeid på maskinen,
etter å ha krt et fremmedlegeme. Kontroller eventu-
elle skader, og reparer maskinen (om nødvendig) før den
tas i bruk igjen.
24) Koble ut klippeinnretningen og slå av motoren:
hver gang oppsamleren skal tas av eller settes tilbake
på plass;
hver gang deektoren for sideutkast skal tas av eller set-
tes tilbake på plass,
før klippehøyden justeres hvis det ikke kan utføres fra be-
tjeningsplassen.
25) Hold alltid sikkerhetsavstand (dvs. styrets lengde) fra
klippeinnretningen under arbeidet.
26) ADVARSEL Ved skader eller ulykker under arbeidet
skal motoren slås av øyeblikkelig og maskinen fjernes fra
stedet for å unngå ere skader. Ved ulykker med person-
skader eller skader tredjepersoner du umiddelbart
praktisere førstehjelp og henvende deg til legevakten for
nødvendig behandling. Fjern nøye eventuelle rester som
ellers kan forårsake skader gjenstander, personer el-
ler dyr.
27) ADVARSEL – Støy- og vibrasjonsnivået oppgitt i bruks-
anvisningen er maskinens maks verdier. Bruk av en dårlig
innstilt klippeinnretning, for høy hastighet og manglende
vedlikehold, påvirker støy- og vibrasjonsutslippene betyde-
lig. Ta derfor nødvendige tiltak for å redusere mulige skader
fra høyt støynivå og vibrasjonsbelastninger: Vedlikehold
maskinen, bruk hørselsvern og ta pauser under arbeidet.
D) VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1) ADVARSEL! Koble maskinen fra strømmen og les in-
struksjonene før rengjøring eller vedlikehold. Bruk egnede
klær og arbeidshansker i alle situasjoner hvor hendene ut-
settes for risiko.
2) ADVARSEL! – Maskinen må aldri brukes med slitte eller
ødelagte deler. Defekte eller slitte deler skal skiftes ut og
aldri repareres. Bruk kun originale reservedeler. Bruk av
uoriginale og/eller feil monterte reservedeler setter mas-
kinens sikkerhet i fare, kan forårsake ulykker eller person-
skader, og hever produsenten for enhver forpliktelse og
ethvert ansvar.
3) Vedlikeholds- og justeringsoppgaver som ikke er beskre-
vet i bruksanvisningen, foretas hos forhandleren eller
ved spesialverksted som har den kompetansen og det ut-
styret som kreves for arbeidet. På denne måten oppretthol-
des maskinens opprinnelige sikkerhetsnivå. Inngrep utført
ved uegnede verksteder eller av ukvaliserte personer, fø-
rer til bortfall av garantien og hever produsenten for enhver
forpliktelse og ethvert ansvar.
4) Etter hver bruk maskinen kobles fra strømnettet og
kontrolleres for eventuelle skader.
5) Hold mutrer og skruer godt strammet, slik at maskinen
alltid er driftssikker. Et regelmessig vedlikehold er viktig for
sikkerheten og for å opprettholde ytelsesnivået.
6) Kontroller jevnlig at klippeinnretningens skruer er godt
strammet.
7) Bruk arbeidshansker ved demontering og gjenmontering
av klippeinnretningen.
8) Sørg for at klippeinnretningen balanseres når den slipes.
Alle oppgaver med klippeinnretningen (demontering, sli-
ping, balansering, gjenmontering og/eller utskifting) er kre-
vende arbeid som forutsetter spesialkompetanse, foruten
bruk av særskilt utstyr. Av sikkerhetsmessige årsaker skal
derfor disse alltid utføres ved et spesialverksted.
9) Under justeringer av maskinen må du passe på og unngå
å klemme ngrene mellom klippeinnretningen i bevegelse
og maskinens faste deler.
10) Ikke ta klippeinnretningen r maskinen er koblet
helt fra stikkontakten og klippeinnretningen har stoppet
helt. Under inngrep klippeinnretningen du passe
at den ikke beveger seg, selv om maskinen er koblet
fra strømmen.
11) Kontroller ofte vernet for sideutkast eller vernet for ut-
kast bak og oppsamleren for slitasje eller forringelse. Skift
dem ut hvis de er ødelagte.
12) Ødelagte klistremerker må skiftes ut.
13) Oppbevar maskinen på et sted utilgjengelig for barn.
14) Kjøl ned motoren r maskinen settes bort til oppbe-
varing.
15) Hold gressklipperen, spesielt motoren, fri for gressres-
ter, løv eller overødig fett for å redusere risikoen for brann.
Tøm alltid oppsamleren. Beholdere med klippeavfallet
ikke oppbevares innendørs.
E) TILLEGGSMERKNADER
1) Ikke bruk maskinen i eksplosjonsfarlige omgivelser, i
nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Elektriske
apparater utvikler gnister som kan antenne støv eller damp.
2) Holdt skjøteledningen god avstand fra klippeinnret-
ningen. Klippeinnretningen kan skade ledningen og skape
kontakt med deler under spenning.
3) Kjør aldri gressklipperen over strømledningen. Under
klippingen skal alltid ledningen ligge bak gressklipperen,
og alltid på den siden der gresset allerede er klippet. Bruk
kabelklemmen som forklart i bruksanvisningen for å unngå
at ledningen tilfeldigvis løsner, samtidig som du sikrer at
den tilkobles korrekt uten å skape spenninger i kontakten.
4) Koble apparatet til strømmen med en reststrømanord-
ning (RCD - Residual Current Device) med en utsnings-
strøm på maks 30 mA.
5) Maskinens spsel være kompatibelt med stikkon-
takten. Endre aldri støpselet. Ikke bruk adaptere sammen
med maskiner med jordledning. Originale støpsler som
passer til stikkontakten reduserer risikoen for elektrisk støt.
6) Hvis maskinens strømledning blir ødelagt, skal den kun
skiftes ut med en original reserveledning, enten av forhand-
leren eller et autorisert servicesenter.
7) Den permanente strømtilkoblingen av et elektrisk appa-
rat skal alltid utføres av en kvalisert elektriker i samsvar
med gjeldende lover og bestemmelser. En feil tilkobling
kan forårsake alvorlige eller dødelige personskader.
8) ADVARSEL: FARE! Fuktighet og strøm er ikke forenelige:
Håndteringen og tilkoblingen av strømledninger må utføres
under tørre forhold.
Aldri la en stikkontakt eller en ledning komme i kontakt
med et vått område (pytt eller fuktig gress).
Koblingene mellom ledningene og stikkontaktene
være vanntette. Bruk skjøteledninger med vanntette og
godkjente stikkontakter som nnes i handelen.
9) Strømledningene min. være av typen H05RN-F eller
H05VV-F med et min. tverrsnitt på 1,5 mm2 og en maks an-
befalt lengde på 25 m.
10) Fest strømledningen til kabelklemmen før maskinen
startes.
background
3
11) Ikke bruk strømledningen på en upassende måte. Ikke
bruk strømledningen for å transportere maskinen, for å
dra i maskinen eller for å koble den fra stikkontakten. Hold
strømledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller beve-
gelige deler. En ledning som er ødelagt eller som har viklet
seg fast, øker risikoen for elektrisk støt.
12) Ikke hold skjøteledningen opprullet mens du arbeider
for å unngå overoppheting.
13) Unngå at motorenheten kommer i kontakt med jording
via rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap. Risikoen for elek-
trisk støt øker dersom motorenheten kommer i kontakt
med jording.
14) Maskinen må ikke overbelastes. Bruk maskinen som er
egnet til arbeidet. Maskinen utfører arbeidet bedre og sik-
rere ved den hastigheten maskinen er prosjektert for.
F) TRANSPORT OG FLYTTING
1) Gjør lgende hver gang maskinen skal yttes, løftes,
transporteres eller stilles på skrå:
Bruk kraftige arbeidshansker.
Grip fast i maskinen i punkter som gir et sikkert grep. Vær
oppmerksom på vekten og vektfordelingen.
Vurder hvor mange personer som delta i arbeidet ut
fra maskinens vekt, og egenskapene til transportmidlet
eller stedet hvor maskinen skal plasseres eller hentes.
Kontroller at bruk av maskinen ikke medfører skader
gjenstander og personer.
2) Fest maskinen skikkelig med tau eller kjetting under
transporten.
G) MILJØVERN
1) Miljøvern må være førsteprioritet ved bruk av maskinen,
til fordel for samholdet og miljøet der vi bor. Unnå for-
styrre nabolaget.
2) Følg ye de kommunale bestemmelsene for kasting
av emballasje, forringede deler eller deler som er sterkt
forurensende. Dette avfallet ikke kastes med hushold-
ningsavfallet, men kildesorteres og kastes i konteinerne
for resirkulering.
3) Følg ye de kommunale bestemmelsene for kasting av
klippeavfallet.
4) Når maskinen ikke skal brukes lenger, må den ikke kas-
tes i naturen, men leveres inn til et innsamlingssenter i hen-
hold til gjeldende kommunale bestemmelser.
BLI KJENT MED MASKINEN
BESKRIVELSE AV MASKINEN
OG BRUKSOMRÅDET
Denne maskinen er et hageutstyr og rmere bestemt en
håndført gressklipper.
Maskinen består hovedsakelig av en motor som driver en
klippeinnretning under et deksel. Maskinen er utstyrt med
hjul og et styre.
Brukeren kan føre maskinen og bruke hovedkontrollene
mens han/hun hele tiden står bak styret og dermed på en
sikker avstand fra klippeinnretningen. Når brukeren forlater
maskinen, stanser motoren og klippeinnretningen innen et
par sekunder.
Tiltenkt bruk
Denne maskinen er designet og bygd for å klippe (og samle
opp) gress i hager og parker med en størrelse som er tilpas-
set klippekapasiteten. Maskinen er selvgående.
Hvis maskinen er utstyrt med mulching-tilbehør eller spe-
sikke anordninger, kan det klipte gresset nsnittes og
anbringes på gressplenen, slik at oppsamling ikke er nød-
vendig.
Bruker
Maskinen er beregnet for ikke profesjonelle brukere.
Maskinen er ment til hobbybruk.
Feil bruk
Enhver annen bruk enn oppgitt ovenfor kan være farlig og
forårsake skader på personer og/eller gjenstander.
Feil bruk omfatter, men er ikke begrenset til, følgende:
transportere andre personer, barn eller dyr på maskinen,
bli fraktet av maskinen,
bruk av maskinen til å slepe eller skyve last,
bruk av maskinen til oppsamling av v eller avfall,
bruk av maskinen til klipping av hekker eller vegetasjon
som ikke er gress,
bruk av maskinen sammen med ere personer;
bruk av klippeinnretningen på gressfrie strekninger.
IDENTIFIKASJONSETIKETT
OG MASKINDELER (se figurene på s. ii)
1. Lydeektnivå
2. C E - m e r k e
3. Produksjonsår
4. Type gressklipper
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
7. Artikkelnummer
8. Motorens nominelle eekt og maks
driftshastighet
9. Vekt i kg
10. Matespenning og -frekvens
10a. Elektrisk beskyttelsesgrad
11. Chassis
12. Motor
13. Klippeinnretning
14. Vern for utkast bak
15. Gressoppsamler
16. Håndtak
17. Kontrollbryter
Rett etter innkjøp av maskinen identikasjonsnumme-
rene (3 - 4 - 5) noteres ned på siste side i bruksanvisningen.
Eksempelet samsvarserklæringen nnes nestsiste
side i bruksanvisningen.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
I henhold til direktiv 2012/19/EU om elektrisk og elek-
tronisk avfall, og gjeldende nasjonale lover, skal
brukte elektriske apparater leveres inn til mottak for
et øko-kompatibelt gjenbruk. Hvis de elektriske apparatene
kastes på søppelfyllingen eller graves ned i jorden, kan de
giftige stoene nå grunnvannet og komme inn i næringskje-
den og være til skade både for helsen og velferden. Kontakt
background
4
renholdsverket eller din forhandler for ytterligere opplysnin-
ger om avhending av produktet.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE PÅ KONTROLLENE
(hvor disse finnes)
20. ADVARSEL - Start av motoren medfører samtidig inn-
kobling av klippeinnretningen.
21. Stans
22. Fremover
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklip-peren
brukes med varsomhet. maskinen nnes noen plater
som viser symboler for de viktigste forholdsreglene ved
bruk. Symbolene er forklart nedenfor. Vi anbefaler dessu-
ten å nøye lese sikkerhetsbestemmelsene som er angitt i et
eget kapittel i bruksanvisningen.
Bytt ut ødelagte eller uleselige etiketter.
61. Advarsel: Les bruksanvisningen før maskinen tas i
bruk.
62. Fare for utslynging. Hold personer utenfor arbeidsom-
rådet ved bruk.
63. Vær oppmerksom den skarpe klippeinnretningen:
Trekk støpslet ut av stikkontakten før det utføres vedli-
kehold, eller hvis ledningen er ødelagt. Før aldri hender
eller føtter inn i klippeinnretningens kasse.
64. Advarsel: Hold strømledningen god avstand fra klip-
peinnretningen.
65. Kun for batteridrevne gressklippere.
66. Maskinen skal ikke utsettes for regn eller fuktighet.
67. Vær oppmerksom den skarpe klippeinnretningen:
Klippeinnretningen fortsetter å rotere også etter at mo-
toren er slått av.
BRUKSREGLER
MERK - Samsvaret mellom referansene som finnes i
teksten og de ulike figurene (fra side iii og utover) er
vist av nummeret foran hvert avsnitt.
1. FULLFØRING AV MONTERINGEN
MERK Maskinen kan leveres med noen monterte deler.
ADVARSEL! Utpakking og fullføring av monterin-
gen må foretas på en jevn og solid overflate, med god
nok plass til å flytte maskinen og emballasjen. Bruk all-
tid egnet utstyr.
Emballasjen må kastes i samsvar med gjeldende kom-
munale bestemmelser.
1.1a Montering av styret (type “I” - modell 340)
Før styrets høyre (11) og venstre (12) nedre del inn i hul-
lene, og fest dem med skruene (13) og skivene (13a) som
følger med.
Monter og fest styrets øvre del (14) i de to nedre delene (11)
og (12). Bruk de øvre ndtakene (15) (på forhånd trukket
ut av hullene) som er satt inn i ett av de to hullene (3) eller
(4), avhengig av ønsket slutthøyde.
For å regulere festekraften må hvert håndtak (15) utløses,
og strammes eller løsnes (uten å bruke for mye kraft) rundt
sin egen akse for å garantere at den øvre delen (14) er skik-
kelig festet til styrets to nedre deler (11) og (12).
Hekt ledningen (16) i kabelklemmene (17) og (18) som an-
gitt.
1.1b Montering av styret
(type “II” - modell 340)
Før styrets høyre (11) og venstre (12) nedre del inn i hul-
lene, og fest dem med skruene (13) og skivene (13a) som
følger med.
Monter og fest styrets øvre del (14) til de to nedre delene
(11) og (12) med de øvre knottene (15) (på forhånd trukket
ut av hullene), som er satt inn i ett av de to hullene (3) eller
(4), avhengig av ønsket slutthøyde.
Hekt ledningen (16) i kabelklemmene (17) og (18) som an-
gitt.
Riktig posisjon for fasthekting av ledningen (19) er angitt.
1.1c Montering av styret
(type “III” - modell 380-420)
Sett styrets to nedre deler (11) og (12), som allerede er
montert, i arbeidsstilling, og pass på at tannen merket med
«>» KUN passer inn i ett av rommene mellom tennene som
er merket med «1» eller «2». Blokker deretter de to nedre
håndtakene (13) avhengig av ønsket høyde.
Posisjonen skal være den samme på begge sider.
Monter og fest styrets øvre del (14) i de to nedre delene (11)
og (12). Bruk de øvre ndtakene (15) (på forhånd trukket
ut av hullene) som er satt inn i ett av de to hullene (3) eller
(4), avhengig av ønsket slutthøyde.
For å regulere festekraften må hvert håndtak (15) utløses,
og strammes eller løsnes (uten å bruke for mye kraft) rundt
sin egen akse for å garantere at den øvre delen (14) er skik-
kelig festet til styrets to nedre deler (11) og (12).
Hekt ledningen (16) i kabelklemmene (17) og (18) som an-
gitt.
1.1d Montering av styret
(type “IV” - modell 380-420)
Sett styrets to nedre deler (11) og (12), som allerede er
montert, i arbeidsstilling, og pass på at tannen merket med
«>» KUN passer inn i ett av rommene mellom tennene som
er merket med «1» eller «2». Blokker deretter de to nedre
knottene (13) avhengig av ønsket yde.
Posisjonen skal være den samme på begge sider.
Monter og fest styrets øvre del (14) til de to nedre delene
(11) og (12) med de øvre knottene (15) (på forhånd trukket
ut av hullene), som er satt inn i ett av de to hullene (3) eller
(4), avhengig av ønsket slutthøyde.
Hekt ledningen (16) i kabelklemmene (17) og (18) som an-
gitt.
Riktig posisjon for fasthekting av ledningen (19) er angitt.
1.2 Montering av oppsamleren
(type “I”) Sett sammen oppsamlerens to komponenter på
siden (1) og (2), og monter deretter den øvre delen (3) ved å
klikke på plass alle de ytre hektemekanismene.
Trykk håndtaket (4) plass i festene på den øvre delen
av oppsamleren.
(type “II”) Oppsamleren leveres forhåndsmontert.
2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE
MERK Betydningen av symbolene gjengitt på kontrollene,
er forklart på foregående sider.
2.1 2-funksjonsbryter
Motoren styres av en 2-funksjonsbryter for å unngå at den
starter ved et uhell.
Trykk på knappen (2) og trekk i spaken (1), eller i en av de
to spakene (1a) for å starte.
background
5
ADVARSEL! Start av motoren medfører samtidig
innkobling av klippeinnretningen.
Motoren stopper automatisk når spaken (1) eller begge
spakene (1a) slippes.
2.2 Justering av klippehøyden
Klippehøyden justeres med spaken (1).
UTFØR OPPGAVEN MENS KLIPPEINNRETNINGEN
STÅR I RO.
3. KLIPPING AV GRESS
MERK Denne maskinen kan klippe gresset ulike -
ter. Før arbeidet starter maskinen klargjøres i henhold
til klippingen som skal utføres. UTFØR OPPGAVEN MED
AVSLÅTT MOTOR.
3.1a Klargjøring for klipping og oppsamling av
gresset i oppsamleren (type “I”-“II”):
ft opp vernet for utkast bak (1) og hekt oppsamleren (2)
korrekt på som vist på guren.
3.1b Klargjøring for klipping og utkast bak:
Ta ut oppsamleren, og pass på at vernet for utkast bak
(1) forblir senket.
3.1c Klargjøring for klipping og oppmaling av gres-
set (mulching-funksjon - hvis finnes):
ft opp vernet for utkast bak (1), før deektoren (5) inn i
utkasteråpningen og skyv den helt inn, helt til nedre kant
hektes fast på utkasteråpningens kant.
ft opp vernet for utkast bak (1) for å fjerne deektoren (5),
og trekk den ut ved å holde den løftet opp, slik at den nedre
kanten hektes løs fra utkasteråpningens kant.
3.2 Start
Hekt skjøteledningen riktig på plass som angitt.
Trykk sikkerhetsknappen (2) og trekk i spaken til bryte-
ren (1), eller i en av de to spakene (1a) for å starte.
VIKTIG Når maskinen startes, kan det oppstå midlertidige
spenningsfall.
For å unngå eventuelle forstyrrelser med andre apparat som
er koblet til strømmen, apparatet ha en impedans un-
der 0,42 Ohm.
3.3 Klipping av gress
Under klippingen skal strømledningen alltid ligge bak deg,
på den siden av plenen som allerede er klippet.
Plenen vil se nere ut hvis den alltid klippes i samme høyde
og vekselvis i de to retningene.
Når oppsamleren er overfylt, er ikke oppsamlingen av gres-
set eektiv, og gressklipperen lager en unormal lyd.
For å ta ut og tømme oppsamleren:
Slipp opp bryterspaken og vent til klippeinnretningen
stopper.
ft opp vernet for utkast bak, ta tak i ndtaket og ta
oppsamleren loddrett ut.
Unngå å fjerne store gressmengder i mulching-funk-
sjon. Klipp aldri mer enn en tredjedel av gressets totale
høyde en gang! Tilpass fremdriftshastigheten til ple-
nens tilstand og mengden klippet gress.
Råd for stell av plenen
Hver gresstype har forskjellige egenskaper, og kan derfor
kreve forskjellige ter for stell av plenen. Les alltid an-
visningene frøpakken for riktig klippehøyde i forhold til
vekstbetingelsene på stedet.
Det er nødvendig å huske på at de este gresstyper består
av én stilk og ett eller ere blader. Hvis bladene klippes helt,
blir plenen skadet og vil ha problemer med å vokse igjen.
Generelt kan følgende retningslinjer gjelde:
for lav klipping fører til oppriving og tynning av gresstep-
pet, og gir et “ekkvis” utseende,
om sommeren klippehøyden være høyere for å unngå
utrking av bakken,
ikke klipp gresset når det er vått. Det kan redusere klip-
peinnretningens eekt, fordi gresset fester seg og fører til
oppriving av gressteppet,
dersom gresset er veldig yt, r det først klippes ved
maks tillatt høyde og deretter igjen to eller tre dager se-
nere.
3.4 Ved arbeidets slutt
Når arbeidet er ferdig, slipp opp spaken (1), eller begge
spakene (1a).
Trekk RST skjøteledningen ut av stikkontakten (2) og
DERETTER fra siden med bryteren på gressklipperen (3).
VENT TIL KLIPPEINNRETNINGEN STOPPER før inngrep
på gressklipperen.
VIKTIG Hvis motoren stopper under arbeidet grunn av
overoppheting, er det nødvendig å vente i ca. 5 minutter før
den kan startes på nytt.
4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
Oppbevar gressklipperen på et tørt sted.
VIKTIG Et jevnt og nøye vedlikehold er grunnleggende for
å opprettholde maskinens sikkerhetsnivå og ytelser.
Alle justerings- og vedlikeholdsoppgaver skal utføres med
avslått motor og maskinen koblet fra strømmen.
1) Bruk kraftige arbeidshansker ved rengjøring, vedlike-
hold eller innstilling av maskinen.
2) Fjern gressrester og søle som har samlet seg inni chas-
siset etter hver bruk for å unngå at dette tørker og gjør
det vanskelig å starte opp igjen neste gang.
3) Pass alltid at luftinntakene er frie for rester.
4.1 Lagring i loddrett posisjon
(modell 380-420)
Ved behov kan maskinen henges opp på en krok og lagres
i loddrett posisjon.
ADVARSEL! Forsikre deg om at kroken og feste-
mekanismen er egnet, og at de tåler maskinens vekt.
Vær oppmerksom og overvåk maskinen for å unngå at
barn eller dyr klatrer på den, og dermed øker belastnin-
gen på kroken.
Heng opp maskinen slik at klippeinnretningen er vendt
mot en vegg eller er tilstrekkelig tildekket, for å unngå
uheldige eller tilfeldige farer ved kontakt med personer,
barn eller dyr.
For å sette vekk maskinen i loddrett posisjon håndta-
kene (1 - type III”) eller knottene (2 - type IV”) løsnes, og
background
6
styret må vris fremover slik at tannen merket med «>» KUN
passer sammen med rommet mellom tennene merket med
«S». Fest deretter håndtakene (1 - type III”) eller knottene
(2 - type ”IV”).
Posisjonen skal være den samme på begge sider.
4.2 Vedlikehold av klippeinnretningen
Ethvert inngrep klippeinnretningen bør utføres ved et
spesialverksted som har egnet verktøy til disposisjon.
I denne maskinen brukes en klippeinnretning med artikkel-
nummeret oppgitt i tabellen på s. ii.
På grunn av produktutvikling kan ovennevnte klippeinnret-
ning med tiden blir erstattet av en annen med tilsvarende
egenskaper for kompatibilitet og sikker funksjon.
Sett klippeinnretningen (2) på igjen med artikkelnummeret
vendt nedover mot bakken, og hold deg til rekkefølgen an-
gitt på guren.
Stram den midtre skruen (1) med en momentnøkkel innstilt
30 Nm (modell 340) eller 16-20 Nm (modell 380-420).
4.3 Rengjøring av maskinen
Ikke bruk vannsprut, og unngå å væte motoren og elek-
triske deler.
Ikke bruk sterke væsker til rengjøringen av chassiset.
4.4 Rengjøring av luftinntaket
Blås med trykkluft en gang i måneden for å fjerne sv og
gressr
ester fra luftinntaket.
5. FEILSØKING
Hva gjør jeg hvis...
Årsaken til problemet Korrigerende tiltak
1. Den elektriske gressklipperen fungerer ikke
Maskinen får ikke strøm. Kontroller strømtilkoblingen
2. Den elektriske gressklipperen får sikringen
til å ryke
Stikkontaktens
amperestyrke er
utilstrekkelig
Koble maskinen til
en stikkontakt med
tilstrekkelig amperestyrke
Andre elektriske apparater
er i bruk
Ikke koble andre
apparater samtidig til
samme stikkontakt
3. Det klipte gresset samles ikke lenger i
oppsamleren
Klippeinnretningen har fått
et støt
Slip klippeinnretningen
eller skift den ut.
Kontroller at ribbene retter
gresset mot oppsamleren
Chassiset er skittent
innvendig
Rengjør chassiset
innvendig for å forenkle
transporten av gresset mot
oppsamleren
4. Gresset er vanskelig å klippe.
Klippeinnretningen er ikke i
god stand
Slip klippeinnretningen
eller skift den ut
5. Maskinen begynner å vibrere unormalt.
Deler er ødelagte eller har
løsnet
Stopp maskinen og trekk
ut strømledningen.
Kontroller om det finnes
skader.
Kontroller om det finnes
deler som har løsnet, og
stram dem godt.
Kontrollene, utskiftingene
eller reparasjonene
må utføres ved et
spesialverksted
6. Motoren stopper under arbeidet
Inngrep av termisk sikring
mot overoppheting av
motoren.
Stopp maskinen og trekk
ut strømledningen.
Pass alltid på at luftinnta-
kene er frie for rester.
Kontakt nærmeste servicesenter eller din forhandler ved
tvil eller problemer.
background
1
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
które należy bezwzględnie
przestrzegać
A) INSTRUKT
1) OSTRZEŻENIE! Prosimy uważnie przeczytać niniejsze
instrukcje przed użytkowaniem maszyny. Zapoznać się
dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem
użytkowania maszyny. Opanować sposób natychmiasto-
wego zatrzymania silnika. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, pożary i/lub ciężkie zranienia. Zachow wszelkie
ostrzeżenia i instrukcje do przyszłej konsultacji.
2) W żadnym wypadku nie należy pozwalać dzieciom, ani
osobom nieobeznanym wystarczająco z instrukcją obsłu-
gi na użytkowanie maszyny. Miejscowe przepisy prawne
mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
3) Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytko-
wania przez dzieci w wieku poniżej 8 lat i przez osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub bez doświadczenia i / lub znajomości
przedmiotu, o ile nie będą nadzorowane przez osoby od-
powiedzialne za ich bezpieczeństwo lub nie otrzymają in-
strukcji do obsługi urządzenia. Nie zezwalać dzieciom na
zabawę urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja będą-
ce obowiązkiem ytkownika nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru.
4) Nigdy nie używać kosiarki, kiedy osoby postronne,
zwłaszcza dzieci lub zwierzęta znajdują się w pobliżu.
5) Nigdy nie używać maszyny, jeżeli użytkownik jest zmę-
czony lub źle się czuje lub kiedy zażył lekarstwa, narkotyki,
spożył alkohol, czy inne substancje mogące zaburzyć jego
reeks, czy uwagę.
6) Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest odpo-
wiedzialny za wypadki i nieoczekiwane wydarzenia, któ-
re mo zaistnieć wobec innych osób lub ich własności.
Ocena ryzyka związanego z cechami terenu przeznaczo-
nego do pracy, a także wybór środków ostrożności gwa-
rantujących bezpieczeństwo działania zarówno sobie, jak i
osobom postronnym wchodzą w zakres obowiązków osób
ywających urządzenie i zwłaszcza, jeśli chodzi o pracę
na zboczach, terenach nieregularnych, śliskich lub nie-
stabilnych.
7) W przypadku odstąpienia lub wypożyczenia maszyny
osobom trzecim, upewnić się, aby ytkownik zapoznał
się z instrukcjami użytkowania, zawartymi w niniejszej in-
strukcji obsługi.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Podczas użycia maszyny należy zawsze nosić solidne
buty z podeszwą antypoślizgową i długie spodnie. Nie uru-
chamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach. Unikać
noszenia łańcuszków, bransoletek i odzieży z powiewnymi
luźnymi częściami lub zaopatrzonej w długie sznurowadła
lub krawaty. Odpowiednio związać długie włosy. Zawsze
stosować słuchawki ochronne.
2) Dokładnie sprawdzić cały obszar pracy i usunąć wszyst-
ko to, co moyby być wyrzucone przez maszynę lub
uszkodzić zespół tnący i silnik (kamienie, gałęzie, druty że-
lazne, kości, itp.).
PL
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości.
3) Przed rozpoczęciem ytkowania, przeprowadzić ogól-
ną inspekcję maszyny, zwracając szczególną uwagę na na-
stępujące elementy:
skontrolować wygląd agregatu tnącego oraz sprawdzić,
czy śruby i zespół tnący nie są zużyte, czy uszkodzo-
ne. Należy dokonać wymiany całego agregatu tnącego
i śrub w przypadku ich uszkodzenia lub zużycia, w celu
zapewnienia ich prawidłowego wyważenia. Ewentualne
naprawy muszą być wykonywane w specjalistycznym
serwisie.
Ruch dźwigni bezpieczeństwa powinien być się swobod-
ny i niewymuszony, a w chwili zwolnienia wigni musi
ona automatycznie i szybko powracać do neutralnej po-
zycji powodując zatrzymanie agregatu tnącego.
4) Przed każdym yciem sprawdzić, czy przewód zasi-
lający i przedłużacz nie uszkodzone i nie mają odznak
oznak zniszczenia lub zużycia. Odłączyć natychmiast
wtyczkę z gniazdka prądu, jeżeli przewód lub przeu-
żacz uszkodzi się w trakcie użytkowania. NIE DOTYKAĆ
PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM GO OD GNIAZDA
WTYKOWEGO. Nigdy nie używać maszyny, gdy przewód
zasilający lub przedłużacz jest uszkodzony lub zużyty.
Przewód uszkodzony lub zniszczony może powodować ze-
tknięcie się z częściami będącymi pod napięciem.
5) Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze zamontować
osłony na kanale wyrzutu trawy (pojemnik na trawę, osłona
bocznego wyrzutu trawy lub osłona tylnego wyrzutu trawy).
C) PODCZAS UŻYTKOWANIA
1) Pracow tylko przy świetle dziennym lub dobrym oświe-
tleniu sztucznym oraz przy dobrej widoczności. Oddalić z
miejsca pracy osoby postronne, dzieci i zwierzęta.
2) Jeżeli to możliwe, unikać pracy na mokrej trawie. Unikać
pracy w czasie deszczu, czy burzy. Nie ywmaszyny
w obecności ych warunków pogodowych, zwłaszcza z
prawdopodobieństwem wystąpienia piorunów.
3) Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu lub wilgo-
ci. Woda przenikająca do wnętrza urządzenia zwiększa ry-
zyko porażenia prądem elektrycznym.
4) Na pochyłych terenach należy mieć zawsze solidny
punkt podparcia.
5) Nigdy nie biegać, lecz chodzić; uniksytuacji, aby być
ciągniętym przez kosiarkę.
6) Zachować szczególną ostrożność podczas zbliżania
się do przeszkód, które mogłyby ograniczyć widoczność.
7) Kosw poprzek zbocza i nigdy w górę i w dół, zwraca-
c dużą uwagę w momencie zmiany kierunku, aby koła
zwrócone w górę, nie napotkały na przeszkody (kamienie,
gałęzie, korzenie itd.), które mogłyby spowodować poślizg
boczny lub utratę kontroli nad maszyną.
8) Maszyna nie może być używana na zboczach o kącie
nachylenia przekraczającym 20°, niezależnie od kierun-
ku ruchu.
9) Zachować szczegól ostrożność przy przyciąganiu
kosiarki w kierunku do siebie. Patrzeć do tyłu przed i pod-
czas jazdy wstecz, aby upewnić się, że nie występużad-
ne przeszkody.
10) Zatrzymać agregat tnący, jeśli kosiarka musi być prze-
chylona do transportu, przy przechodzeniu po terenach
nieporośniętych trawą i gdy kosiarka jest przewożona do
lub z obszaru koszenia.
11) Podczas użycia maszyny w pobliżu drogi, należy zwra-
background
2
cać uwagę na ruch.
12) Nigdy nie używać maszyny z uszkodzonymi osłonami
lub bez pojemnika na trawę, osłony bocznego wyrzutu tra-
wy lub osłony tylnego wyrzutu trawy.
13) Zachować szczególną ostrożność w pobliżu stromych
zboczy, rowów czy wałów ochronnych.
14) Uruchamiać silnik z ostrożnością, według instrukcji i
trzymając stopy z dala od agregatu tnącego.
15) Podczas uruchamiania kosiarki obie ręce muszą znaj-
dować się na uchwycie.
16) Nie przechylać kosiarki do rozruchu. Wykonywroz-
ruch na powierzchni płaskiej, wolnej od przeszkód czy wy-
sokiej trawy.
17) Nie zbliżk ani nóg do części obrotowych lub nie
wsuwać ich pod nie. Trzymać się zawsze z dala od otwo-
ru wyrzutu trawy.
18) Nie podnosić lub przewozić kosiarki z włączonym sil-
nikiem.
19) Nie wyłączać systemów zabezpieczających, ani nie do-
konywać na nich żadnych przeróbek.
20) W modelach z napędem, odłączyć sprzęgło napędu na
koła, przed uruchomieniem silnika.
21) Używać wyłącznie akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta maszyny.
22) Nie ywmaszyny, gdy akcesoria/narzędzia nie
zainstalowane w odpowiednich miejscach.
23) Odłączyć agregat tnący, zatrzymać silnik i odłącz
przewód zasilający (upewniając się, że wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzymały):
Podczas transportu maszyny;
Za każdym razem, kiedy kosiarka jest pozostawiona
bez nadzoru;
Przed usunięciem przyczyny zablokowania lub oczysz-
czeniem kanału wyrzutu;
Przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonywaniem prac
konserwacyjnych przy maszynie;
Po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot. Należy sprawdzić
ewentualne uszkodzenia maszyny i dokonać, w razie po-
trzeby napraw, przed powtórnym uruchomieniem maszy-
ny i przystąpieniem do jej użytkowania.
24) Odłączyć agregat tnący i zatrzymać silnik:
Za każdym razem, gdy zdejmie się lub zakłada pojem-
nik na trawę;
Za każdym razem, gdy zdejmie się lub zaada deektor
do bocznego wyrzutu trawy;
Przed przystąpieniem do regulacji wysokości cięcia, je-
żeli czynność ta nie może być wykonana z miejsca robo-
czego operatora.
25) Podczas pracy, zachować zawsze bezpieczną odle-
ć od wirującego agregatu tnącego, biorąc pod uwagę
długość uchwytu.
26) OSTRZEŻENIE - W przypadku uszkodzeń lub wypad-
ków przy pracy, natychmiast wyłączyć silnik i oddalić ma-
szynę tak, aby nie powodować dalszych szkód; w przypad-
ku wypadków z obrażeniami ciała obsługującego lub osób
postronnych, natychmiast aktywować procedurę pierw-
szej pomocy, najbardziej właści do zaistniałej sytuacji
i zwrócić s do Placówki zdrowia dla niezbędnej kuracji.
Dokładnie usunąć wszelkie pozostałości, które mogłyby
spowodowszkody lub obrażenia wobec osób lub zwie-
rząt, gdyby pozostały niezauważone.
27) OSTRZEŻENIE - Poziom hałasu i drgań podany w ni-
niejszych instrukcjach przedstawia maksymalne wartości
tych parametrów dopuszczalne dla użytkowania maszyny.
Stosowanie źle wyważonego narzędzia tnącego, zbyt wy-
soka prędkość ruchu, nieprawidłowe wykonywanie konser-
wacji lub jej brak wpływaw istotny sposób na zwiększe-
nie emisji hałasu i poziomu drgań. W zwzku z powszym
jest konieczne powzięcie środków zapobiegawczych ma-
jących na celu usunięcie ewentualnych skutków zbyt wy-
sokiego hałasu i nadmiernych drgań; dokonać konserwa-
cji maszyny, stosowochronniki uchu oraz dokonywać
przerw podczas pracy.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) OSTRZEŻENIE! - Odłączmaszyod sieci zasilają-
cej i przeczytać odpowiednie instrukcje przed rozpoczę-
ciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem lub
konserwacją. Założyć odpowiedni ubiór i rękawice robocze
odpowiednie we wszystkich sytuacjach zagrożenia dla rąk.
2) OSTRZEŻENIE! - Nigdy nie ywać maszyny, gdy jej
części sadowe są zużyte lub uszkodzone. Zyte lub
uszkodzone części muszą być wymienione, nie mogą być
nigdy naprawiane. Należy stosować wyłącznie oryginal-
ne części zamienne: użycie nieoryginalnych części za-
miennych i/lub nieprawidłowo zamontowanych wystawia
na ryzyko bezpieczeństwo maszyny, może spowodować
wypadki lub obrażenia osobiste i zwalnia producenta od
wszelkich zobowiązań lub odpowiedzialności.
3) Wszystkie prace konserwacyjne i regulacyjne, kre nie
zostały opisane w tej instrukcji musbyć wykonane przez
Państwa sprzedawcę lub w autoryzowanym punkcie obsłu-
gi, który dysponuje wiadomościami i sprzętem niezbędnym
dla właściwego wykonania prac, utrzymując odpowiedni
stopień bezpieczeństwa maszyny. Zabiegi przeprowadza-
ne przez nieodpowiednie serwisy lub osoby niekompetent-
ne powodują utratę wszystkich udzielonych gwarancji oraz
zwalniają producenta z jakiegokolwiek zobowiązania i od-
powiedzialności.
4) Po każdym użyciu, odłączmaszyod sieci zasilają-
cej i sprawdzić ewentualne uszkodzenia.
5) Kontrolować dokręcenie śrub i nakrętek, aby mieć pew-
ność, że maszyna znajduje się zawsze w stanie bezpiecz-
nym do eksploatacji. Regularna konserwacja jest podsta-
wowym warunkiem dla utrzymania bezpieczeństwa oraz
zachowania wydajności maszyny.
6) Regularnie sprawdzać, czy śruby agregatu tnącego
prawidłowo dokręcone.
7) Podczas demontażu i montażu agregatu tnącego należy
stosować rękawice robocze.
8) Po naostrzeniu agregatu tnącego, zadbać o poprawne
jego wyważenie. Wszystkie czynności dotyczące agrega-
tu tnącego (demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne
zamontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialny-
mi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz uży-
cia odpowiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa,
zalecane jest wykonywanie ich zawsze w specjalistycznym
serwisie obsługi.
9) Podczas czynności regulacyjnych maszyny, zwracać
uwagę, aby zapobiec uwięzieniu palców pomiędzy agrega-
tem tnącym w ruchu i częściami stałymi maszyny.
10) Nie dotykać agregatu tnącego, dopóki maszyna nie jest
odłączona z gniazdka wtykowego i nóż nie jest całkowicie
zatrzymany. Podczas prac przy agregacie tnącym, uwa-
żać, ponieważ agregat tnący może się porusz nawet, je-
śli maszyna jest odłączona od sieci.
11) Kontrolować często osłonę bocznego wyrzutu trawy lub
osłonę tylnego wyrzutu trawy oraz pojemnik na trawę w ce-
lu sprawdzenia ich zużycia lub uszkodzenia. Wymienić je,
jeśli są uszkodzone.
12) W razie uszkodzenia wymienić naklejki zawierające
wskazówki i ostrzeżenia.
13) Przechowywać maszynę w miejscu niedostępnym dla
background
3
dzieci.
14) Przed wprowadzeniem maszyny do jakiegokolwiek po-
mieszczenia, zaczekać na ochłodzenie silnika.
15) W celu ograniczenia ryzyka pożaru, przechowywać ko-
siarkę, a w szczególności silnik bez pozostałości trawy, li-
ści lub nadmiaru smaru. Należy opróżniać pojemnik na tra-
wę i nie pozostawiać pojemników zawierających skoszoną
trawę wewnątrz pomieszczeń.
E) DODATKOWE OSTRZEŻENIA
1) Nie używać maszyny w atmosferze wybuchowej, w obec-
ności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzia
elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować za-
palenie pyłu lub oparów.
2) Trzymać przewód przedłużacza z dala od agregatu t-
cego. Agregat tnący może uszkodzić przewód i spowodo-
wać kontakt z częściami pod napięciem.
3) Nigdy nie przejeżdżać kosiarką po przewodzie elektrycz-
nym. Podczas koszenia, należy zawsze ciągnąć przewód
za kosiarką i zawsze po stronie ściętej już trawy. Korzystać
z zaczepu przewodu, zgodnie z zaleceniem w celu uniknię-
cia przypadkowego odłączenia się przewodu, gwarantując
jednocześnie prawidłowe umieszczenie w gniazdku bez
konieczności stosowania siły.
4) Zasil urządzenie przy yciu wyłącznika różnicowo-
prądowego (RCD - Residual Current Device) z prądem za-
działania nie większym, niż 30 mA.
5) Wtyczka maszyny musi być zgodna z gniazdem wtyko-
wym. Nigdy nie zmieniać wtyczki. Nie używać dopasowni-
ków w maszynach posiadających uziemienie. Oryginalne,
dopasowane do gniazda wtyczki zmniejszają ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym.
6) Uszkodzony przewód zasilający maszyny musi być wy-
mieniony jedynie na oryginalną część zamienną, przez
Państwa sprzedawcę lub autoryzowany serwis.
7) Stałe podłączenie jakiegokolwiek urządzenia elektrycz-
nego do sieci elektrycznej budynku musi b wykonane
przez wykwalikowanego elektryka, zgodnie z obowiązu-
jącymi przepisami. Nieprawidłowe podłączenie może spo-
wodować poważne obrażenia ciała, w tym śmierć.
8) OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE! Wilgoć i elektryczność
nie są kompatybilne:
Czynności związane z przewodami elektrycznymi i ich pod-
łączanie muszą być wykonywane na sucho;
Nigdy nie dopuszczać do zetknięcia gniazdka prądu lub
przewodu z mokrym obszarem (kałuża lub mokra trawa);
Połączenia między przewodami i gniazdkami muszą
być typu wodoszczelnego. Używać przewodów zasilają-
cych z dodatkowymi wodoszczelnymi i homologowanymi
gniazdkami dostępnymi w sprzedaży.
9) Przewody zasilające muszą bjakości nie niższej, niż
typ H05RN-F lub H05VV-F o przekroju minimalnym 1,5
mm² i z zalecaną długością maksymalną 25 m.
10) Zamocować przewód w zaczep przewodu, zanim uru-
chomi się maszynę.
11) Nie ywać przewodu w sposób niewłaściwy. Nie uży-
wać przewodu do przenoszenia maszyny, nie ciągnąć go i
nie wyciągać z gniazdka. Trzymać przewód z dala od źró-
deł ciea, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzony lub zaplątany przewód zwiększa ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym.
12) Nie przechowywać zwiniętego przewodu przedłużacza
podczas pracy, aby zapobiec jego przegrzaniu.
13) Unikać kontaktu ciała z masą lub uziemieniem po-
wierzchni, jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym zwiększa się, gdy ciało
styka się z masą lub uziemieniem.
14) Nie przeciążmaszyny. Używać maszyny odpowied-
niej do wykonywanej pracy. Odpowiednia maszyna wyko-
na pracę w sposób lepszy i bezpieczniejszy, z prędkością,
do której została zaprojektowana.
F) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
1) Za każdym razem, gdy należy przesuwać, podnosić,
przewozić lub przechylać maszynę, należy:
Założyć grube robocze rękawice;
Ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpiecz-
ny uchwyt mając na uwadze ciężar i jego rozmieszcze-
nie;
Zaangować liczbę osób adekwatną do ciężaru maszy-
ny oraz rodzaju środka transportu i miejsca, gdzie ma-
szyna musi zostać ustawiona lub skąd ma być pobrana;
Upewnić się, że praca maszyny nie jest powodem szkód
czy obrażeń.
2) Podczas transportu, odpowiednio zabezpieczyć maszy-
nę za pomocą lin lub łańcuchów.
G) OCHRONA ŚRODOWISKA
1) Ochrona środowiska jest ważnym i priorytetowym czyn-
nikiem podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa
i środowiska w którym żyjemy. Unikać sytuacji, w której
staje się ona elementem zakłócającym spokój otoczenia.
2) Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów doty-
czących usuwania opakowań, zniszczonych części, czy
jakichkolwiek innych elementów zanieczyszczających śro-
dowisko; odpady te nie mogą być wyrzucane do śmieci, ale
muszą boddzielone i składowane w odpowiednich punk-
tach selektywnego gromadzenia odpadów, które przepro-
wadzą utylizację tych materiałów.
3) Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczą-
cych usuwania materiału pozostałego po koszeniu.
4) Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie po-
rzucać jej w środowisku, lecz zwrócić sdo punktu selek-
tywnego gromadzenia odpadów, zgodnie z obowiązujący-
mi lokalnymi przepisami.
ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ
OPIS MASZYNY I ZAKRES ZASTOSOWANIA
Maszyna jest urządzeniem ogrodniczym o nazwie kosiarka
prowadzona przez operatora pieszego.
Zasadnic częścią maszyny jest silnik, który napędza
agregat tnący poruszający się pod obudową, wyposażoną
w koła i uchwyt.
Maszyna została skonstruowana w taki sposób, aby opera-
tor był w stanie ją prowadzić oraz uruchamiać podstawowe
systemy sterowania, znajdując się z tyłu uchwytu, w bez-
piecznej odległości od wirującego agregatu tnącego. W
przypadku oddalenia się operatora od maszyny, po upły-
wie kilku sekund następuje zatrzymanie silnika oraz wiru-
jącego agregatu tnącego.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do ko-
szenia trawy (oraz jej zbierania) w ogrodach i na innych te-
background
4
renach trawiastych o powierzchni dostosowanej do wydaj-
ności koszenia. Maszyna kierowana jest przez operatora
idącego za kosiarką.
Stosowanie akcesoriów lub odpowiednich urządzeń po-
zwala uniknąć czynności zbierania skoszonej trawy lub
umożliwia jej rozdrobnienie, przez wykorzystanie funk-
cji „mulczowania” i pozostawienie rozdrobnionej trawy na
trawniku.
Typologia użytkowników
Niniejsza maszyna jest przeznaczona do użytku przez kon-
sumentów, czyli nieprofesjonalnych operatorów. Niniejsza
maszyna jest przeznaczona „do użytku hobbystycznego”.
Niewłaściwe użytkowanie
Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające od powyżej
opisanego, może się okazać niebezpieczne i powodować
szkody wobec osób i/lub mienia.
Niewłaściwe ycie maszyny stanowią (przykładowo po-
dane czynności, ale nie tylko):
przewożenie na maszynie osób, dzieci lub zwierząt;
bycie przewożonym przez maszynę;
używanie maszyny do holowania lub popychania cię-
żarów;
używanie maszyny do zbioru liści, czy pozostałości;
ywanie maszyny do uregulowania krzewów lub do ko-
szenia roślinności, która nie jest rodzaju trawiastego;
używanie maszyny przez więcej, niż jedną osobę;
włączanie wirującego agregatu tnącego na odcinkach
pozbawionych trawy.
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA
I KOMPONENTY MASZYNY
(patrz rysunki na str. ii)
1. Poziom mocy akustycznej
2. Znak zgodności CE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer fabryczny
6. Nazwa i adres producenta
7. Kod wyrobu
8. Moc znamionowa i maksymalna prędkość obrotowa
silnika
9. Ciężar w kg
10. Napięcie i częstotliwość zasilania
10a. Stopień ochrony elektrycznej
11. Podwozie
12. Silnik
13. Agregat tnący
14. Osłona tylnego wyrzutu trawy
15. Pojemnik na trawę
16. Uchwyt
17. Wyłącznik sterowniczy
Bezpośrednio po zakupie maszyny, należy przepisać nu-
mery identykacyjne z tabliczki znamionowej (3 - 4 - 5) w
odpowiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji ob-
sługi.
Przykład deklaracji zgodności znajduje się na przedostat-
niej stronie instrukcji.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpa-
dami domowymi Zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz jej wykonawstwa zgodnie z przepisa-
mi krajowymi, zużyte urządzenia elektryczne muszą b
zbierane oddzielnie, w celu odzysku w sposób eko-stosow-
ny. Jeżeli urządzenia elektryczne są usuwane na składowi-
sku odpadów lub w terenie, szkodliwe substancje mogą do-
trzeć do wód gruntowych i wejść do łańcucha pokarmowe-
go, szkodząc zdrowiu i dobremu samopoczuciu. Aby uzy-
sk więcej szczegółowych informacji na temat utylizacji
tego produktu, zwracać się do organu odpowiedzialnego
za usuwanie odpadów z gospodarstw domowych lub do
Państwa sprzedawcy.
OPIS SYMBOLI ZNAJDUJĄCYCH
SIĘ NA PRZYRZĄDACH STEROWNICZYCH
(jeżeli są zastosowane)
20. OSTRZEŻENIE - Uruchomienie silnika powoduje jed-
noczesne włączenie obrotu agregatu tnącego.
21. Wyłączony
22. Start
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Państwa kosiarka musi
być używana z zachowaniem wszelkich środków ostroż-
ności. W tym celu, na maszynie umieszczone zostały pik-
togramy, mające na celu przypominanie o podstawowych
zasadach bezpiecznego użytkowania. Poniżej opisane jest
ich znaczenie. Zaleca się ponadto, uważnie przeczytać za-
sad bezpieczeństwa zawartych w odpowiednim rozdziale
niniejszej instrukcji.
Wymienić uszkodzone lub nieczytelne etykiety.
61. Ostrzeżenie: Przeczytać instrukcję obsługi przed roz-
poczęciem użytkowania maszyny.
62. Niebezpieczeństwo wyrzucania przedmiotów. Nie do-
puszczać, aby podczas użytkowania maszyny osoby
postronne przebywały na obszarze pracy.
63. Uwaga na ostry agregat tnący: Wyjąć wtycz zasi-
lania przed przystąpieniem do czynności konserwa-
cyjnych lub, jeśli przewód jest uszkodzony. Nie nale-
ży wkładrąk lub stóp do wnętrza komory agregatu
tnącego.
64. Ostrzeżenie: trzymać przewód przedłużacza z dala od
agregatu tnącego.
65. Tylko dla kosiarek akumulatorowych.
66. Nie wystawimaszyny na działanie deszczu lub wil-
goci.
67. Uwaga na ostry agregat tnący: Agregat tnący obraca
się nadal po wyłączeniu silnika.
ZASADY UŻYTKOWANIA
UWAGA - Zgodnć mdzy informacjami znajdujący-
mi sw tekście i odpowiednimi rysunkami (umiesz-
czonymi na stronie 2 oraz następnych) wynika z nu-
meru, który poprzedza każdy paragraf.
1. MONTAŻ KOŃCOWY
UWAGA Maszyna może być dostarczona częściowo
zmontowana.
OSTRZEŻENIE! Rozpakowanie i dokończenie
montażu musi być wykonane na równym i twardym
podłożu, z wystarczającą przestrzenią na poruszanie
maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając zawsze z
background
5
odpowiednich przyrządów.
Likwidacja opakowania musi następować zgodnie z
obowiązującymi lokalnymi przepisami.
1.1a Montaż uchwytu
(Typu „I” - Model 340)
ożyć do odpowiednich otworów dolne części uchwytu
prawą (11) i le(12) i zamocować je śrubami (13) i pod-
kładkami (13a) dołączonymi do wyposażenia.
Zamontować górną część rękojeści (14) i zblokować z
obiema częściami dolnymi (11) i (12) za pomouchwytów
górnych (15) (wysuniętych wcześniej z odpowiednich otwo-
rów) i wsuniętych do jednego z dwóch otworów (3) lub (4), w
zależności od żądanej wysokości końcowej.
Aby wyregulować siłę montażu, należy odblokować każdy
uchwyt (15) i wkręcić go lub wykręcić, obracając na własnej
osi o tyle, ile trzeba, aby zapewnić trwałe mocowanie czę-
ści górnej (14) do obu części dolnych rękojeści (11) i (12),
bez potrzeby stosowania nadmiernego wysiłku w celu za-
blokowania lub odblokowania.
Zamocować kabel (16) do zaczepów (17) i (18) zgodnie ze
wskazówką.
1.1b Montaż uchwytu
(Typu „II” - Model 340)
ożyć do odpowiednich otworów dolne części uchwytu
prawą (11) i le(12) i zamocować je śrubami (13) i pod-
kładkami (13a) dołączonymi do wyposażenia.
Zamontować górną część rękojeści (14) i zblokować z
obiema częściami dolnymi (11) i (12) za pomocą małych
pokręteł górnych (15) (wyjętych wcześniej z odpowiednich
otworów), wsuniętych do jednego z dwóch otworów (3) i (4),
w zależności od żądanej wysokości końcowej.
Zamocować kabel (16) do zaczepów (17) i (18) zgodnie ze
wskazówką.
Prawidłowa pozycja zaczepu przewodu (19) jest ta wska-
zana.
1.1c Montaż uchwytu
(Typu „III” - Model 380 – 420)
Ustawić w pozycji roboczej obie części dolne rękojeści (11)
i (12), zamontowane wcześniej, w taki sposób, aby ząb ze
znakiem «>» zbiegał się WYŁĄCZNIE z jednym z wrębów
międzyzębnych uzębienia oznaczonych cyfrą «lub «2»,
zależnie od żądanej wysokości, a następnie zablokować
oba uchwyty dolne (13).
Ich położenie musi być jednakowe po obu stronach.
Zamontować górną część rękojeści (14) i zblokować z
obiema częściami dolnymi (11) i (12) za pomouchwytów
górnych (15) (wysuniętych wcześniej z odpowiednich otwo-
rów) i wsuniętych do jednego z dwóch otworów (3) lub (4), w
zależności od żądanej wysokości końcowej.
Aby wyregulować siłę montażu, należy odblokować każdy
uchwyt (15) i wkręcić go lub wykręcić, obracając na własnej
osi o tyle, ile trzeba, aby zapewnić trwałe mocowanie czę-
ści górnej (14) do obu części dolnych rękojeści (11) i (12),
bez potrzeby stosowania nadmiernego wysiłku w celu za-
blokowania lub odblokowania.
Zamocować kabel (16) do zaczepów (17) i (18) zgodnie ze
wskazówką.
1.1d Montaż uchwytu
(Typu „IV” - Model 380 – 420)
Ustawić w pozycji roboczej obie części dolne rękojeści (11)
i (12), zamontowane wcześniej w taki sposób, aby b ze
znakiem «>» zbiegał się WYŁĄCZNIE z jednym z wrębów
międzyzębnych uzębienia oznaczonych cyfrą «lub «2»,
zależnie od żądanej wysokości, a następnie zablokować
oba małe pokrętła dolne (13).
Ich położenie musi być jednakowe po obu stronach.
Zamontować górną część rękojeści (14) i zblokować z
obiema częściami dolnymi (11) i (12) za pomocą małych
pokręteł górnych (15) (wyjętych wcześniej z odpowiednich
otworów), wsuniętych do jednego z dwóch otworów (3) i (4),
w zależności od żądanej wysokości końcowej.
Zamocować kabel (16) do zaczepów (17) i (18) zgodnie ze
wskazówką.
Prawidłowa pozycja zaczepu przewodu (19) jest ta wska-
zana.
1.2 Montaż pojemnika na trawę
(Typu „I”) Połączyć między sobą dwa komponenty bocz-
ne (1) i (2) pojemnika na trawę, po czym zamontować gór-
część (3) wstawiając prawidłowo wszystkie kszttki
obwodu.
Zamontować uchwyt (4) na górnej części pojemnika na tra-
wę, wciskając go do gniazd, aż do zaskoczenia zaczepów.
(Typu II”) Pojemnik na trawę jest dostarczany zmonto-
wany.
2. OPIS PRZYRZĄDÓW STEROWNICZYCH
UWAGA Znaczenie symboli znajdujących się na przy-
rządach sterowniczych zostało wyjaśnione na poprzednich
stronach.
2.1 Wyłącznik o podwójnym działaniu
Silnik jest uruchamiany przez wyłącznik podwójnego dzia-
łania, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu.
W celu uruchomienia silnika wcisnąć przycisk bezpieczeń-
stwa (2) i pociągnąć za dźwignię (1), albo za jedną z dwóch
dźwigni (1a).
OSTRZEŻENIE! Uruchomienie silnika powoduje
jednoczesne włączenie obrotu agregatu tnącego.
Silnik zatrzymuje się automatycznie w chwili zwolnienia
dźwigni (1).
2.2 Regulacja wysokość koszenia
Regulacja wysokości koszenia wykonywana jest za pomo-
cą odpowiedniej dźwigni (1).
WYKONAĆ DZIAŁANIE PRZY ZATRZYMANYM
AGREGACIE TNĄCYM.
3. KOSZENIE TRAWY
UWAGA Maszyna ta umożliwia wykonanie koszenia traw-
nika na różne sposoby; przed rozpoczęciem pracy, należy
przystosować maszynę w zależności od sposobu, w jaki za-
mierza się wykonać koszenie. WYKONAĆ CZYNNOŚĆ
PRZY WYŁĄCZONYM SILNIKU.
3.1a Przygotowanie do koszenia i zbioru trawy do
pojemnika na trawę (Typu „I”-„II”):
Podnieść osło tylnego wyrzutu trawy (1) i zaczepić
prawidłowo pojemnik na tra(2) tak, jak wskazano na
rysunku.
3.1b Przygotowanie do koszenia i tylnego wyrzutu
trawy:
Zdjąć pojemnik na trawę i upewnić się, że osłona tylne-
go wyrzutu trawy (1) pozostaje obniżona w stabilnym
położeniu.
background
6
3.1c Przygotowanie do koszenia i rozdrobnienia
trawy (funkcja „mulczowania” – jeżeli jest
przewidziana):
Podnieść osłonę tylnego wyrzutu trawy (1), włożyć po-
krywę blokującą (5) do otworu wyrzutu trawy i wepchnąć
ją do oporu tak, aby zaczepić prawidłowo prol dolny na
brzegu otworu wyrzutu trawy.
Aby wyjąć pokrywę blokującą (5), należy unieść osłonę
tylnego wyrzutu trawy (1) i wyciągnąć ją, trzymając ją
uniesioną tak, aby odczepić prol dolny od brzegu otworu
wyrzutu trawy.
3.2 Rozruch
Zaczepić prawidłowo przewód przedłużacza jak wska-
zano.
Aby uruchomić silnik, wcisnąć przycisk bezpieczeństwa
(2) i pociągnąć za dźwign (1) wyłącznika, albo za obie
dźwignie (1a).
WAŻNE Podczas uruchamiania maszyny mogą mieć
miejsce chwilowe spadki napięcia.
W celu uniknięcia zakłóceń w innych urządzeniach podłączo-
nych do sieci zasilającej, należy się upewnić, czy opór zespo-
lony sieci zasilającej jest niższy, niż 0,42 Ohm.
3.3 Koszenie trawy
Podczas koszenia, postępować tak, aby przewód elek-
tryczny znajdował się z tyłu i od strony trawnika ze skoszo-
już trawą.
Wygląd trawnika będzie lepszy, jeśli koszenia zostaną
przeprowadzone zawsze na tej samej wysokości i naprze-
mianległymi pasami idącymi w poprzecznych kierunkach.
Gdy pojemnik na trawę jest przepełniony, maszynie nie
udaje się skutecznie zbierać całej ściętej trawy i zmienia
się odgłos pracy silnika.
Aby wyjąć i opróżnić pojemnik na trawę należy,
zwolnić dźwignię wyłącznika i zaczekać na zatrzymanie
się agregatu tnącego;
podnieść osłonę tylnego wyrzutu trawy, chwycić za
uchwyt i wyjąć pojemnik na trawę, utrzymując go w pio-
nowej pozycji.
W przypadku mulczowania”: unikać zawsze groma-
dzenia zbyt dużej ilości trawy. Nigdy nie kosić więcej, niż
jedną trzecią całkowitej wysokości trawy podczas jedne-
go koszenia! Ustawić szybkość postępu maszyny w za-
leżności od stanu trawnika i ilości koszonej trawy.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji trawnika
Każdy rodzaj trawy przedstawia odmienną charakterystykę
i stąd może wymagać różnych sposobów pielęgnacji traw-
nika; zalecamy przeczyt zawsze wskazania znajdujące
się na opakowaniu nasion dotyczące wskazanej wysokości
koszenia, odnoszące się do warunków wzrostu na obsza-
rze, gdzie pracuje kosiarka.
Należy pamiętać, że większa część traw składa się z ło-
dygi i z jednego lub kilku liści. Jeżeli liście zostaną obc-
te całkowicie, trawnik zostanie uszkodzony i odrost będzie
trudniejszy.
Ogólnie mówiąc, można uznać za słuszne następujące
wskazania:
koszenie zbyt niskie powoduje wyrywanie i przerzedze-
nie trawnika, nadając mu wygląd „w plamy”;
w lecie, koszenie musi być wyższe w celu zapobiegania
wysuszeniu terenu;
nie kosić trawy, gdy jest mokra; może to obnspraw-
ność wirującego agregatu tnącego, do którego przylega
wilgotna trawa oraz powodować wyrwy w trawniku;
w przypadku trawy szczególnie wysokiej, słuszne jest
wykonanie pierwszego koszenia na maksymalnej wyso-
kości, na jaką zezwala maszyna, po czym wykonanie na-
stępnego koszenia po dwóch lub trzech dniach.
3.4 Zakończenie pracy
Po zakończeniu pracy zwolnić dźwignię (1), albo obie dźwi-
gnie (1a).
Odłączyć przedłużacz NAJPIERW z gniazda zasilającego
(2) a NASTĘPNIE z boku wyłącznika kosiarki (3).
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności na kosiarce,
POCZEKAĆ, AŻ ZATRZYMA SIĘ AGREGAT TNĄCY.
WAŻNE Jeżeli silnik zatrzyma się z powodu przegrzania
podczas pracy, należy odczekać około 5 minut, zanim będzie
możliwe ponowne uruchomienie.
4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA
Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
WAŻNE Regularna i skrupulatna konserwacja jest nie-
zbędna do długotrwałego utrzymania poziomu bezpieczeń-
stwa i oryginalnej wydajności maszyny.
Wszystkie czynności regulacyjne lub konserwacyjne mu-
szą być wykonywane przy zatrzymanym silniku i po odłą-
czeniu zasilania elektrycznego od maszyny.
1) Założyć rękawice robocze przed przystąpieniem do
wszelkich czynności związanych z czyszczeniem, kon-
serwacją lub regulacją maszyny.
2) Po każdym koszeniu, usuwać resztki trawy i błota zebra-
ne wewnątrz podwozia, aby zapobiec ich zeschnięciu,
co mogłoby utrudnić następny rozruch.
3) Upewnić się zawsze, że wloty powietrza wolne za-
nieczyszczeń.
4.1 Przechowywanie w pozycji pionowej (Model
380 - 420)
W razie potrzeby maszynę można przechowywać w pozycji
pionowej, zawieszoną na haku.
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że hak i odpowied-
ni system mocowania dostatecznie wytrzymałe, aby
utrzymać ciężar maszyny; zwracać uwagę i odpowied-
nio zabezpieczyć przed ewentualnym wspinaniem się
dzieci lub zwierząt na maszynę, powodującym dodatko-
we obciążenie haka.
Zawiesić maszynę tak, by agregat tnący był zwrócony
ku ścianie lub odpowiednio okryty, lub zabezpieczony
i nie stanowił zagrożenia dla osób dorosłych, dzieci i
zwierząt, nawet w razie mimowolnego lub przypadko-
wego kontaktu.
W celu powieszenia maszyny w pozycji pionowej, odblo-
kować uchwyty (1 - Typ III”) lub poluzować małe pokrętła
(2 - Typ “IV”) i obrócić rękojeść do przodu w ten sposób,
aby b ze znakiem «>» zbiegał się WĄCZNIE z w-
bem międzyzębnym uzębienia oznaczonym literą «S», na-
stępnie zablokować uchwyty (1 - Typ “III”) lub małe pok-
background
7
a (2 - Typ “IV”).
Ich położenie musi być jednakowe po obu stronach.
4.2 Konserwacja agregatu tnącego
Każda interwencja dotycząca agregatu tnącego musi być
wykonana w serwisie specjalistycznym, który posiada od-
powiednie wyposażenie.
W maszynie tej przewidziane jest użycie agregatu tnące-
go mającego kod wskazany w tabeli znajdującej się na
stronie ii.
Biorąc pod uwagę ewolucję produktu, wyżej wymieniony
agregat tnący może być zastąpiony z czasem przez inny,
o analogicznych cechach zamienności i bezpieczeństwie
funkcjonowania.
Zamontować agregat tnący (2) tak, aby kod był zwrócony
w kierunku terenu, wykonując kolejno czynności wskaza-
ne na rysunku.
Dokręcić środkową śrubę (1) kluczem dynamometrycznym,
wykalibrowanym na 30 Nm (dla modelu 340) lub 16-20 Nm
(dla modelu 380 - 420).
4.3 Czyszczenie maszyny
Nie stosować strumieni wody i unikać moczenia silnika i
komponentów elektrycznych.
Nie używać płynów żrących do mycia podwozia.
4.4 Czyszczenie otworu wentylacyjnego
Raz w miesiącu usunąć pył i pozostałości trawy otworów
wentylacyjnych kierując sprężone powietrze w ich kie-
runku.
5. DIAGNOSTYKA
Co robić, gdy ...
Przyczyna usterki Sposób rozwiązania
1. Elektryczna kosiarka do trawy nie działa
Maszyna nie otrzymuje
zasilania elektrycznego
Skontrolować podłączenie
elektryczne
2. Elektryczna kosiarka do trawy powoduje
wyłączenie prądu w całej instalacji elektrycznej
Zastosowany bezpiecznik
prądowy w instalacji
elektrycznej nie jest
wystarczający
Podłączyć kosiarkę do
gniazda wtykowego
o odpowiednim
zabezpieczeniu natężenia
prądu elektrycznego
Są włączone inne
urządzenia elektryczne
Nie podłączać
jednocześnie do tego
samego gniazda
wtykowego innych
urządzeń
3. Skoszona trawa nie jest gromadzona
w pojemniku na trawę
Agregat tnący doznał
uszkodzenia w wyniku
uderzenia
Naostrzyć agregat tnący lub
go wymienić
Skontrolować położenie
skrzydełek kierujących
koszoną trawę do pojemnika
na trawę
Wnętrze podwozia jest
zabrudzone
Oczyścić wnętrze podwozia,
aby ułatwić przesuwanie się
skoszonej trawy w kierunku
pojemnika na tra
4. Koszenie trawy odbywa się z trudnością
Agregat tnący jest w złym
stanie
Naostrzyć agregat tnący lub
go wymienić
5. Maszyna zaczyna nadmiernie drgać
Uszkodzenie lub
poluzowanie części
Zatrzymać maszynę i
odłączyć przewód zasilający
Sprawdzić ewentualne
uszkodzenia
Sprawdzić, czy występują
części poluzowane i
dokręcić je
Kontrole, wymiany lub
naprawy muszą się odbywać
w specjalistycznym serwisie
6. Silnik zatrzymuje się podczas pracy
Włącza się ochrona
termiczna przed
przegrzaniem silnika.
Zatrzymać maszynę i
odłączyć przewód zasilający.
Upewnić się zawsze, że
wloty powietrza są wolne
zanieczyszczeń.
W przypadku jakiejkolwiek wątpliwości lub problemu, prosimy nie
zwlekać ze skontaktowaniem się z najbliższym serwisem obsługi
lub z Państwa sprzedawcą.
background
1
NORMAS DE SEGURANÇA
que devem ser observadas rigorosamente
A) TREINAMENTO
1) ATENÇÃO! Leia com atenção as presentes instruções antes
de utilizar a máquina. Familiarizese com os comandos e com
o uso apropriado da máquina. Aprenda a parar rapidamente o
motor. A falta de observação dos avisos e das instruções po-
de causar choques elétricos, incêndios e/ou graves ferimen-
tos. Guarde todos os avisos e as instruções para consultá-
-las no futuro.
2) Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças
ou por pessoas que não tenham conhecimento das instru-
ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima pa-
ra o utilizador.
3) Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimen-
to, se supervisionadas ou instruídas sobre o uso do aparelho
de forma segura e que entendam os perigos envolvidos. As
crianças o devem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção ordinária não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
4) Nunca utilize o corta-relvas se estiverem por perto pessoas,
especialmente crianças, ou animais.
5) Nunca utilize a máquina se o utilizador estiver cansado ou
com mal-estar, ou se tiver tomado fármacos, drogas, álcool
ou substâncias nocivas às suas capacidades de reexos e
atenção.
6) Lembre-se que o operador ou o utilizador é responsável
por acidentes e imprevistos que possam ocorrer com outras
pessoas ou com a sua propriedade. É da responsabilidade do
utilizador avaliar os riscos potenciais do terreno que pretende
trabalhar, assim como deverá tomar todas as precauções ne-
cessárias, para a sua própria segurança e dos outros, espe-
cialmente nos declives, ou em terrenos irregulares, escorrega-
dios ou pouco rmes.
7) No caso de ceder ou emprestar a máquina a outros, veri-
que que o utilizador tome conhecimento das instruções de uso
contidas no presente manual.
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
1) Quando utilizar a máquina, use sempre calçados de segu-
rança resistentes, antiderrapantes e calças compridas. o
acione a máquina com os pés descalços ou com sandálias.
Evite o uso de colares, pulseiras e roupas com partes soltas
ou com laços ou gravatas. Prenda os cabelos compridos. Use
sempre auriculares de proteção.
2) Verique a fundo toda a área de trabalho e retire tudo o que
possa ser ejetado pela máquina ou que possa danicar o gru-
po de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc.).
3) Antes do uso, efetuar um controlo geral da máquina e prin-
cipalmente:
do aspecto do dispositivo de corte e verique que os para-
fusos e o conjunto de corte não estejam consumidos ou da-
nicados. O dispositivo de corte ou os parafusos gastos ou
danicados devem ser trocados em bloco, a m de manter o
balanceamento. As eventuais reparações devem ser realiza-
das junto a um centro especializado.
A alavanca de segurança deve ter um movimento livre, não
PT
ATENÇÃO: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE
MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura.
forçado e, quando for solta, deve voltar automática e rapida-
mente para a posição neutra, estabelecendo a paragem do
dispositivo de corte.
4) Antes de cada utilização, verique que o cabo de alimenta-
ção e a extensão não estejam danicados e não apresentem
marcas de deterioração ou envelhecimento. Tire imediatamen-
te a cha da tomada de corrente se o cabo ou a extensão da-
nicar-se durante o uso. NÃO TOQUE NO CABO ANTES DE
DESLIGÁ-LO DA TOMADA DE CORRENTE. Nunca use a -
quina se o cabo de alimentação ou a extensão estiverem da-
nicados ou consumidos. Um cabo danicado ou deteriorado
pode provocar o contato com partes sob tensão.
5) Antes de iniciar o trabalho, monte sempre as proteções na
saída (saco de recolha, proteção de descarga lateral ou prote-
ção de descarga traseira).
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Trabalhe somente com a luz do dia ou com boa iluminação
articial e em condições de boa visibilidade. Afaste pessoas,
crianças e animais da área de trabalho.
2) Se possível, evite trabalhar na relva molhada. Evite trabalhar
sob a chuva e com risco de temporais. Não use a máquina em
caso de mau tempo, especialmente quando houver a probabi-
lidade de ocorrência de relâmpagos.
3) Não exponha a máquina à chuva ou a ambientes molha-
dos. A água que penetra num aparelho aumenta o risco de
choque elétrico.
4) Verique sempre o próprio ponto de apoio nos terrenos em
declive.
5) Nunca corra, mas ande; evite ser puxado pelo corta-relvas.
6) Preste bastante atenção quando se aproximar de obstácu-
los que possam limitar a visibilidade.
7) Corte no sentido diagonal do decline, nunca no sentido de
subida/descida, prestando muita atenção nas trocas de dire-
ção e se as rodas não encontram obstáculos (pedras, ramos,
raízes, etc.) que possam provocar o deslizamento lateral ou a
perda de controlo da máquina.
8) A máquina não deve ser utilizada em declives superiores a
20°, independentemente do sentido de marcha.
9) Preste a máxima atenção quando puxar o corta-relvas na
própria direção. Olhe para trás antes e durante a marcha-atrás,
para certicar-se de que não haja obstáculos.
10) Pare o dispositivo de corte caso o corta-relvas tenha que
ser inclinado para o transporte, ao atravessar superfícies sem
relva, e quando o corta-relvas for transportado de ou para a
área que deve ser cortada.
11) Quando utilizar a máquina perto de ruas, prestar atenção
no trânsito.
12) Nunca utilize a quina se as proteções estiverem dani-
cadas, ou sem o saco de recolha, a proteção de descarga late-
ral ou a proteção de descarga traseira.
13) Preste muita atenção próximo de barrancos, valas ou di-
ques.
14) Arranque o motor com cuidado conforme as instruções e
mantendo os pés bem distantes do dispositivo de corte.
15) Durante o arranque, ambas as mãos devem estar na pega.
16) Não incline o corta-relvas para o arranque. Efetue o arran-
que sobre uma supercie plana e sem obstáculos ou relva alta.
17) Não aproxime mãos e pés ao lado ou embaixo das partes
rotativas. Fique sempre longe da abertura de escape.
18) Não erga ou transporte o corta-relvas quando o motor es-
tá a funcionar.
background
2
19) Não adultere ou desative os sistemas de segurança.
20) Nos modelos com tração, desengate o engate da transmis-
são às rodas, antes de acionar o motor.
21) Utilize somente os acessórios aprovados pelo fabricante
da máquina.
22) Não utilize a máquina se os acessórios/ferramentas não ti-
verem sido instalados nos pontos previstos.
23) Desengate o dispositivo de corte, pare o motor e solte o ca-
bo de alimentação (certicando-se de que todas as partes em
movimento esteja completamente paradas):
Durante o transporte da máquina;
Todas as vezes que o corta-relvas for deixado sem vigi-
lância;
Antes de eliminar as causas de bloqueio ou desobstruir o
canal de descarga;
Antes de controlar, limpar ou trabalhar na máquina;
Depois de ter batido contra um corpo estranho. Verique
eventuais danos na máquina e efetue as reparações neces-
sárias antes de usá-la novamente.
24) Desengate o dispositivo de corte e pare o motor:
Todas as vezes que for tirado ou recolocado o saco de re-
colha;
Todas as vezes que for tirado ou remontado o deector de
descarga lateral;
Antes de regular a altura de corte, se esta operação não pu-
der ser efetuada a partir da posição do operador.
25) Durante o trabalho, mantenha sempre a disncia de se-
gurança do dispositivo de corte rotativo, dada pelo compri-
mento do guiador.
26) ATENÇÃO – No caso de rupturas ou acidentes durante o
trabalho, pare imediatamente o motor e afaste a máquina de
forma a não provocar outros danos; no caso de acidentes com
lesões pessoais ou a terceiros, ative imediatamente os proce-
dimentos de primeiros socorros mais adequados à situação
existente e procure um Atendimento Médico para o tratamento
necessário. Remova cuidadosamente eventuais detritos que
possam causar danos ou lesões a pessoas ou animais se per-
manecerem inobservados.
27) ATENÇÃO O nível de ruído e de vibrações indicado nas
presentes instruções, são valores máximos de utilização da
quina. O uso de um elemento de corte não balanceado, a
velocidade excessiva de movimento, a falta de manutenção
inuenciam de modo signicativo as emissões sonoras e nas
vibrações. Por conseguinte é preciso adotar medidas preven-
tivas capazes de eliminar possíveis danos devidos a um ruído
elevado e aos esforços por vibrações; efetue a manutenção
da quina, use auriculares antirruído, faça pausas duran-
te o trabalho.
D) MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
1) ATENÇÃO! Desligue a máquina da rede de alimentação e
leia as relativas instruções antes de iniciar qualquer operação
de limpeza ou manutenção. Use vestuários adequados e lu-
vas de trabalho em todas as situações de risco para as mãos.
2) ATENÇÃO! Nunca utilize a máquina com peças gastas
ou danicadas. As peças gastas ou deterioradas devem ser
substituídas e nunca deverão ser reparadas. Use somente pe-
ças sobressalentes originais: o uso de peças sobressalentes
não originais e/ou montadas de forma incorreta compromete
a segurança da máquina, pode causar acidentes ou lesões
pessoais e exime o Fabricante de qualquer obrigação ou res-
ponsabilidade.
3) Todas as operações de regulação e manutenção não
descritas neste manual devem ser executadas junto ao seu
Revendedor ou um Centro especializado, que possui os co-
nhecimentos e os equipamentos necessários para que o tra-
balho seja executado corretamente, mantendo o grau de se-
gurança original da máquina. Operações executadas junto a
estruturas não adequadas ou por pessoas não qualicadas
implicam na anulação de qualquer forma de garantia e de qual-
quer obrigação ou responsabilidade do Fabricante.
4) Após cada uso, desligue a máquina da rede de alimentação
e controle eventuais danos.
5) Mantenha bem apertados os parafusos e as porcas, para ter
certeza que a quina esteja sempre em condições seguras
de funcionamento. Uma manutenção regular é indispensável
para a segurança e para manter o nível do rendimento.
6) Verique regularmente se os parafusos do dispositivo de
corte estão bem apertados.
7) Use luvas de trabalho para manusear o dispositivo de corte,
para desmontá-lo ou remontá-lo.
8) Preste atenção no balanceamento do dispositivo de corte
quando for aado. Todas as operações relativas ao dispositi-
vo de corte (desmontagem, aação, balanceamento, remon-
tagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem
uma competência especíca para além do uso de ferramen-
tas apropriadas; por razões de segurança, é preciso, portanto,
que sejam sempre realizadas por um serviço especializado.
9) Durante as operações de regulação da quina, preste
atenção para evitar que os dedos quem presos entre o dis-
positivo de corte em movimento e as partes xas da máquina.
10) Não toque no dispositivo de corte enquanto a máquina não
estiver desligada da tomada de corrente e enquanto o dispo-
sitivo de corte o estiver completamente parado. Durante as
intervenções no dispositivo de corte, prestar atenção pois o
dispositivo de corte pode se movimentar, mesmo com a -
quina desligada da rede.
11) Verique com frequência a proteção de descarga lateral,
ou a proteção de descarga traseira e o saco de recolha para
vericar o seu desgaste ou a deterioração. Substitua-os se es-
tiverem danicados.
12) Substitua os adesivos que trazem as instruções e mensa-
gens de advertências, se estiverem danicados.
13) Guarde a máquina num local inacessível às crianças.
14) Deixe o motor arrefecer antes de colocar a quina em
qualquer ambiente.
15) Para reduzir o risco de incêndio, mantenha a máquina e
retire, sobretudo do motor, os resíduos de relva, folhas ou ex-
cesso de graxa. Esvazie o saco de recolha e não deixe os reci-
pientes com a relva cortada dentro de um local.
E) OUTROS AVISOS
1) Não use a máquina em ambientes com risco de explosão,
na presença de líquidos inamáveis, gases ou poeira. Os apa-
relhos elétricos geram faíscas que podem incendiar a poeira
ou os vapores.
2) Mantenha o cabo de extensão longe do dispositivo de corte.
O dispositivo de corte pode danicar o cabo e provocar o con-
tato com partes sob tensão.
3) Nunca passe com o corta-relvas sobre o cabo elétrico.
Durante o corte é preciso arrastar sempre o cabo atrás do cor-
ta-relvas e sempre pela parte da relva já cortada. Utilize o gan-
cho xador de cabo como indicado neste manual, para evitar
que o cabo se desprenda por acidente, garantindo ao mesmo
tempo a introdução correta sem forçar a tomada.
4) Alimente o aparelho mediante um diferencial (RCD -
Residual Current Device) com uma corrente de arranque não
superior a 30 mA.
5) A cha da máquina deve ser compatível com a tomada
de corrente. Nunca modique a cha. o use adaptadores
com as máquinas dotadas de ligação à terra. As chas o
alteradas e apropriadas à tomada reduzem o risco de cho-
background
3
que elétrico.
6) O cabo de alimentação da quina, se estiver danicado,
deve ser substituído somente por uma peça sobressalente ori-
ginal, pelo seu revendedor ou junto a um centro especializado.
7) A ligação permanente de qualquer aparelho elétrico à rede
elétrica do edifício deve ser realizada por um eletricista qua-
licado, em conformidade com as normas em vigor. Uma li-
gação incorreta pode provocar danos pessoais sérios, inclu-
sive a morte.
8) ATENÇÃO: PERIGO! Humidade e eletricidade não são com-
patíveis:
A manipulação e a ligação dos cabos elétricos devem ser efe-
tuados num local seco;
Nunca coloque em contato uma tomada elétrica ou um ca-
bo com uma área molhada (poça de água ou relva húmida);
As ligações entre os cabos e as tomadas devem ser de ti-
po estanque. Utilize extensões com tomadas íntegras es-
tanques e homologadas, que são encontradas no comércio.
9) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não in-
ferior ao tipo H05RN-F ou H05VV-F com uma seção mínima de
1,5 mm2 e um comprimento máximo recomendado de 25 m.
10) Engate o cabo no xador de cabo, antes de acionar a -
quina.
11) Não use o cabo inadequadamente. o use o cabo para
transportar a máquina, puxá-la ou para desligá-la da tomada.
Mantenha o cabo longe do calor, óleo, arestas ou partes em
movimento. Um cabo estragado ou preso aumenta o risco de
choque elétrico.
12) Não mantenha o cabo de extensão enrolado durante o tra-
balho, para evitar o seu aquecimento excessivo.
13) Evite o contato do corpo com superfícies em massa ou em
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. O risco de
choque elétrico aumenta se o corpo encontrar-se em massa
ou em terra.
14) Nunca sobrecarregue a máquina. Use a máquina adequa-
da ao trabalho. Uma máquina adequada executará o trabalho
melhor e de maneira mais segura, à velocidade para a qual
foi projetada.
F) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, elevar,
transportar ou inclinar a máquina, é preciso:
Usar luvas de trabalho resistentes;
Segurar a máquina nos pontos que oferecem uma pega-
da segura, levando em consideração o peso e a sua dis-
tribuição.
Usar um mero de pessoas adequado ao peso da máqui-
na e às características do meio de transporte ou do lugar no
qual deve ser colocada ou do qual deve ser removida.
Certicar-se que a movimentação da máquina não provoque
danos ou lesões.
2) Durante o transporte, xe adequadamente a máquina por
meio de cabos ou correntes.
G) PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
1) A proteção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prio-
ritário no uso da quina, para o benefício da convivência civil
e do ambiente no qual vivemos. Evite ser um elemento de incó-
modo para com a vizinhança.
2) Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de
embalagens, partes deterioradas ou qualquer elemento com for-
te impacto ambiental; estes resíduos não devem ser jogados no
lixo, mas devem ser separados e entregues nos centros de reco-
lha apropriados, que providenciarão a reciclagem dos materiais.
3) Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos
materiais residuais depois do corte.
4) No momento da desativação, não abandone a máquina no
meio ambiente, mas contate um centro de recolha, em confor-
midade com as normas locais vigentes.
CONHECER A MÁQUINA
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
E CAMPO DE UTILIZAÇÃO
Esta máquina é um equipamento para jardinagem e, mais pre-
cisamente, um corta-relvas com operador apeado.
A quina é composta essencialmente por um motor, que
aciona um dispositivo de corte protegido por um cárter, equi-
pado com rodas e um guiador.
O operador é capaz de conduzir a máquina e acionar os co-
mandos principais posicionando-se sempre atrás do guiador
e, portanto, à distância de segurança do dispositivo de corte
rotativo. Se o operador afasta-se da máquina, provoca a para-
gem do motor e do dispositivo rotativo após alguns segundos.
Uso previsto
Esta máquina foi projetada e fabricada para cortar (e recolher)
a relva nos jardins e áreas com relva, com extensão relacio-
nada à capacidade de corte, efetuado com a presença de um
operador apeado.
A presença de acessórios ou de dispositivos especícos pode
evitar a recolha da relva cortada ou produzir um efeito “mul-
ching” com deposição da relva cortada sobre o terreno.
Tipologia de utilizador
Esta máquina é destinada para ser usada pelos consumidores,
isto é, por operadores não prossionais. Esta máquina é desti-
nada para ser usada como um “hobby.
Uso impróprio
Qualquer outro uso, não conforme àqueles acima citados, po-
de ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas.
Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não
somente):
transportar pessoas, crianças ou animais na máquina;
fazer-se transportar pela máquina;
usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;
usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos;
usar a máquina para aparar as sebes ou para cortar a vege-
tação que não é do tipo relvado;
utilizar a máquina por mais de uma pessoa;
acionar o dispositivo rotativo no segmentos sem relva.
ETIQUETA DE IDENTIFICÃO E COMPONENTES DA
MÁQUINA (ver figuras na pág. ii)
1.
Nível de potência acústica
2.
Marca de conformidade CE
3.
Ano de fabrico
4.
Tipo de corta-relvas
5.
Número de série
6.
Nome e endereço do fabricante
7.
Código do Artigo
8.
Potência nominal e velocidade máxima de funcionamento
do motor
background
4
9.
Peso em kg
10.
Tensão e frequência de alimentação
10a.
Grau de proteção elétrica
11.
Chassis
12.
Motor
13.
Dispositivo de corte
14.
Proteção de descarga traseira
15.
Saco de recolha
16.
Guiador
17.
Comando interruptor
Imediatamente após a compra da máquina, copie os números
de identicação (3 - 4 - 5) nos espaços apropriados, na última
página do manual.
O exemplo da declaração de conformidade está na penúltima
página do manual.
Não jogue os aparelhos elétricos junto com os lixos do-
sticos. Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre os lixos de aparelhagens elétricas e
eletrónicas e a sua execução conforme as normas na-
cionais, as aparelhagens elétricas inutilizadas devem ser reco-
lhidas separadamente, a m de que sejam reutilizadas de mo-
do ecocompatível. Se as aparelhagens elétricas forem elimina-
das num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem
atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar, dani-
cando a sua saúde e o bem-estar. Para informações mais de-
talhadas sobre a eliminação deste produto, contatar o Órgão
competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu
revendedor.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS
COMANDOS (onde previstos)
20.
ATENÇÃO O arranque do motor provoca a ativação si-
multânea do dispositivo de corte.
21.
Paragem
22.
Marcha
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
- O seu corta-relvas deve
ser utilizado com prudência. Para tal m, na máquina foram
colocados alguns pictogramas destinados a lembrar as prin-
cipais precauções de uso. A seguir será explicado o signi-
cado dos símbolos. Recomendamos também a leitura aten-
ta das normas de segurança contidas no capítulo especíco
deste manual.
Substitua as etiquetas danicadas ou ilegíveis.
61.
Atenção: Leia o manual de instrões antes de utilizar a
máquina.
62.
Risco de ejeção. Durante o uso mantenha as pessoas fora
da área de trabalho.
63.
Prestar atenção no dispositivo de corte aado: Remova a
cha da alimentação antes de efetuar a manutenção ou se
o cabo estiver danicado. o introduza mãos ou pés den-
tro do alojamento do dispositivo de corte.
64.
Atenção: mantenha o cabo de alimentação longe do dis-
positivo de corte.
65.
Somente para corta-relvas a bateria.
66.
Não exponha a máquina à chuva ou à humidade.
67.
Prestar atenção no dispositivo de corte aado: O dispositi-
vo de corte continua a girar após o desligamento do motor.
NORMAS DE USO
NOTA - A correspondência entre as referências conti-
das no texto e as respectivas figuras (situadas nas pág.
iii e seguintes) é dada pelo número que antecede cada
parágrafo.
1. FINALIZAÇÃO DA MONTAGEM
NOTA A máquina pode ser fornecida com alguns compo-
nentes já montados.
ATENÇÃO! A desembalagem e a finalização da
montagem devem ser efetuadas sobre uma superfície
plana e sólida, com espaço suficiente para a movimen-
tação da máquina e das embalagens, sempre com a uti-
lização das ferramentas apropriadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as
disposições locais vigentes.
1.1a
Montagem do guiador (Tipo “I” - Modelo 340)
Introduza nos respectivos furos as partes inferiores direita (11)
e esquerda (12) do guiador e xe-as com os parafusos (13) e
as anilhas (13a) fornecidas.
Monte a parte superior do guiador (14) e bloqueie-a nas duas
partes inferiores (11) e (12) com as alças superiores (15) (re-
movidas anteriormente dos respectivos furos), introduza em
um dos dois duros (3) ou (4) em função da altura nal desejada.
Para regular a força de retenção, é preciso desbloquear ca-
da alça (15)15) e aparafusá-la ou desparafusá-la no seu eixo
o quanto necessário de forma a garantir uma xação estável
da parte superior (14) nas duas partes inferiores do guiador
(11) e (12), sem exigir um esforço excessivo para bloqueá-las
ou desbloqueá-las.
Engate o cabo (16) nos xadores de cabos (17) e (18) como
indicado.
1.1b
Montagem do guiador (Tipo “II” - Modelo 340)
Introduza nos furos respectivos as partes inferiores direita (11)
e esquerda (12) do guiador e xe-as com os parafusos (13) e
as anilhas (13a) fornecidas.
Monte a parte superior do guiador (14) e bloqueie-a nas duas
partes inferiores (11) e (12) com os pequenos manípulos (15)
(removidas anteriormente dos respectivos furos), introduza em
um dos dois duros (3) ou (4) em função da altura nal desejada.
Engate o cabo (16) nos xadores de cabos (17) e (18) como
indicado.
A posição correta do engate do cabo (19) é aquela indicada.
1.1c
Montagem do guiador
(Tipo “III” - Modelo 380 – 420)
Coloque na posição de trabalho as duas partes inferiores do
guiador (11) e (12), já pré-montadas, fazendo coincidir o dente
marcado com «>» EXCLUSIVAMENTE com um dos dois aloja-
mentos marcados com «1» ou «2» da dentadura, em função da
altura desejada, depois bloqueie as duas alças inferiores (13).
A posição deve ser a mesma para ambos os lados.
Monte a parte superior do guiador (14) e bloqueie-a nas duas
partes inferiores (11) e (12) com as alças superiores (15) (re-
movidas anteriormente dos respectivos furos), introduza em
um dos dois duros (3) ou (4) em função da altura nal desejada.
Para regular a força de retenção, é preciso desbloquear ca-
da alça (15)15) e aparafusá-la ou desparafusá-la no seu eixo
o quanto necessário de forma a garantir uma xação estável
da parte superior (14) nas duas partes inferiores do guiador
(11) e (12), sem exigir um esforço excessivo para bloqueá-las
ou desbloqueá-las.
background
5
Engate o cabo (16) nos xadores de cabos (17) e (18) como
indicado.
1.1d
Montagem do guiador
(Tipo “IV” - Modelo 380 – 420)
Coloque na posição de trabalho as duas partes inferiores do
guiador (11) e (12), já pré-montadas, fazendo coincidir o dente
marcado com «>» EXCLUSIVAMENTE com um dos dois aloja-
mentos marcados com «1» ou «2» da dentadura, em função da
altura desejada, depois bloqueie as duas alças inferiores (13).
A posição deve ser a mesma para ambos os lados.
Monte a parte superior do guiador (14) e bloqueie-a nas duas
partes inferiores (11) e (12) com os pequenos manípulos (15)
(removidas anteriormente dos respectivos furos), introduza em
um dos dois duros (3) ou (4) em função da altura nal desejada.
Engate o cabo (16) nos xadores de cabos (17) e (18) como
indicado.
A posição correta do engate do cabo (19) é aquela indicada.
1.2
Montagem do saco de recolha
(Tipo “I”)
Una entre si os dois componentes laterais (1) e (2)
do saco de recolha e, então, monte a parte superior (3) encai-
xando corretamente todos os engates perimetrais.
Monte a alça (4) na parte superior do saco de recolha, introdu-
zindo-a por encaixe nos alojamentos especícos.
(Tipo “II”)
O saco é fornecido já montado.
2. DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
NOTA O significado dos símbolos indicados nos coman-
dos foi explicado nas páginas anteriores.
2.1
Interruptor de ação dupla
O motor é comandado por um interruptor de ação dupla, a m
de evitar um arranque acidental.
Para o arranque, carregue o botão (2) e puxe a alavanca (1), ou
uma das duas alavancas (1a).
ATENÇÃO! O arranque do motor provoca a ativa-
ção simultânea do dispositivo de corte.
O motor para automaticamente quando a alavanca (1) ou am-
bas as alavancas (1a) são soltas.
2.2
Regulação da altura do corte
A regulação da altura de corte é realizada mediante a respec-
tiva alavanca (1).
EXECUTE A OPERAÇÃO COM O DISPOSITIVO DE CORTE
PARADO.
3. CORTE DA RELVA
NOTA Esta máquina permite efetuar o corte do relvado
em várias modalidades; antes de iniciar o trabalho é oportu-
no predispor a máquina com base ao modo em que se dese-
ja executar o corte da relva. EXECUTE A OPERAÇÃO COM
O MOTOR DESLIGADO.
3.1a
Predisposição para o corte e a recolha da relva
no saco de recolha (Tipo “I”-“II”):
Erga a proteção de descarga traseira (1) e engate correta-
mente o saco de recolha (2) como indicado na gura.
3.1b
Predisposição para o corte
e a descarga traseira da relva:
Remova o saco de recolha e verique que a proteção de des-
carga traseira (1) que abaixada de maneira estável.
3.1c
Predisposição para cortar e picar
a relva (função “mulching” - se prevista):
Erga a proteção de descarga posterior (1), introduza a tam-
pa deectora (5) na abertura de descarga e empurre-a até o
fundo até engatar corretamente o perl inferior na borda da
abertura de descarga.
Para remover a tampa deectora (5), erga a proteção de des-
carga posterior (1) e extraia-a segurando-a erguida de forma a
desengatar o perl inferior da borda da abertura de descarga.
3.2
Arranque
Coloque corretamente o cabo de extensão conforme indicado.
Para arrancar o motor, prima o botão de segurança (2) e puxe
a alavanca (1) do interruptor, ou uma das duas alavancas (1a).
IMPORTANTE Ao efetuar o arranque da máquina, podem
ocorrer quedas temporárias de tensão.
Para evitar possíveis interferências em outras aparelhagens
ligadas à rede de alimentação, verifique que a rede tenha
uma impedância inferior a 0,42 Ohm.
3.3
Corte da relva
Durante o corte, faça com que o cabo elétrico esteja sempre
atrás de si e no lado de relvado já cortado.
O aspecto do relvado será melhor se os cortes forem efetua-
dos sempre na mesma altura e alternadamente nas duas di-
reções.
Quando o saco de recolha car muito cheio, a recolha da relva
não é mais eciente e muda o ruído do corta-relvas.
Para remover e esvaziar o saco de recolha:
soltar a alavanca interruptor e aguardar a parada do dispo-
sitivo de corte;
erga a proteção de descarga traseira, segure a alça e remo-
va o saco de recolha, mantendo-o na posição ereta.
No caso de “mulching”:
evite sempre remover uma grande
quantidade de relva. Não remova mais do que um terço da
altura total da relva numa passada! Adapte a velocidade
de avanço com as condições do relvado e com a quantidade
de relva removida.
Conselhos para o cuidado do relvado
Cada tipo de relva apresenta características diversas e pode,
portanto, exigir modalidades diferentes para o cuidado do rel-
vado; leia sempre as indicações contidas nas embalagens das
sementes com relação à altura de corte, relacionadas às con-
dições de crescimento da região onde se encontra.
É preciso levar em consideração que a maior parte da relva é
composta por uma haste e por uma ou mais folhas. Se as fo-
lhas são cortadas totalmente, a relva danica-se e o cresci-
mento será mais difícil.
Em linha geral, podem valer as seguintes indicações:
um corte muito baixo provoca puxões e desbastes no tapete
de relva, com um aspecto “de manchas”;
no verão, o corte deve ser mais alto para evitar a secagem
do terreno;
não corte a relva quando estiver molhada; isso pode reduzir
a eciência do dispositivo rotativo para a relva que ca presa
e provocar puxões no tapete de relva;
no caso de relva muito alta, é importante efetuar o primeiro
corte na altura máxima permitida pela máquina, seguido de
um segundo corte após dois ou três dias.
3.4
Fim do trabalho
No m do trabalho, solte a alavanca (1) ou ambas as alavan-
cas (1a).
background
6
Revendedor.
Desprenda a extensão ANTES da tomada geral (2) e EM
SEGUIDA pelo lado do interruptor do corta-relvas (3).
ESPERE A PARAGEM DO DISPOSITIVO DE CORTE antes de
efetuar qualquer tipo de operação no corta-relvas.
IMPORTANTE Se o motor parar devido a superaqueci-
mento durante o trabalho, é preciso esperar aproximada-
mente 5 minutos antes de religá-lo.
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Guarde o corta-relvas em lugar seco.
IMPORTANTE A manutenção regular e minuciosa é indis-
pensável para manter ao longo do tempo os níveis de segu-
rança e os desempenhos originais da máquina.
Todas as operações de regulação ou manutenção devem ser
efetuadas com o motor parado, com a máquina desligada da
rede elétrica.
1) Use luvas de trabalho resistentes antes de qualquer ope-
ração de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Depois de cada corte, remova os detritos de relva e a lama
acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar,
possam dicultar o arranque sucessivo.
3) Verique sempre que as tomadas de ar estejam sem de-
tritos.
4.1
Armazenagem vertical (Modelo 380 - 420)
Em caso de necessidade, a máquina pode ser armazenada
verticalmente, pendurada em um gancho.
ATENÇÃO! Verifique que o gancho e o relativo
sistema de fixação sejam adequados e capazes de su-
portar o peso da máquina; preste atenção e fiscalize
adequadamente para que crianças ou animais não se
pendurem na máquina, com o próprio peso na carga
aplicada no gancho.
Engate a máquina de maneira que o dispositivo de cor-
te fique direcionado para uma parede ou coberta ade-
quadamente, de forma a não constituir perigo em caso
de contato, mesmo acidental ou fortuito, com pessoas,
crianças ou animais.
Para guardar a máquina na vertical, desbloqueie as alças (1 -
Tipo “III”) ou afrouxe os pequenos manípulos (2 – Tipo IV”) e
rode o guiador para a frente, de forma a fazer coincidir o dente
marcado com «>» EXCLUSIVAMENTE com o compartimento
marcado com «S» da dentadura, depois bloqueie as alças (1 -
Tipo “III”) ou os pequenos manípulos (2 – Tipo “IV”).
A posição deve ser a mesma para ambos os lados.
4.2
Manutenção do dispositivo de corte
Cada intervenção no dispositivo rotativo deve ser feita junto
a um Centro especializado, que dispõe das ferramentas mais
apropriadas.
Nesta máquina está previsto o uso do dispositivo de corte com
o código indicado na tabela da página ii.
Devido à evolução do produto, o dispositivo de corte citado
acima poderá ser substituído, no decorrer dos anos, por outro
com características semelhantes de intercambialidade e segu-
rança de funcionamento.
Remonte o dispositivo de corte (2) com o código virado para o
terreno, seguindo a sequência indicada na gura.
Aperte o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica,
calibrada a 30 Nm (para o modelo 340) ou 16-20 Nm (para o
modelo 380 - 420).
4.3
Limpeza da máquina
Não use jatos de água e evite molhar o motor e componen-
tes elétricos.
Não utilize líquidos agressivos para a limpeza do chassis.
4.4
Limpeza da tomada de ar
Uma vez por mês, remova a poeira e os resíduos de relva da
tomada de ar, assoprando ar comprimido na correspondên-
cia da rede.
5. DIAGNÓSTICO
O que fazer se ...
Causa do problema Ação corretiva:
1. O corta-relvas elétrico não funciona
Não chega corrente na
máquina
Verifique a ligação elétrica
2. O corta-relvas elétrico causa o corte da corrente
A amperagem da tomada
de corrente não basta
Ligue a máquina em uma
tomada de corrente com
amperagem suficiente
Estão a funcionar outros
aparelhos elétricos
Não ligue outros
aparelhos
simultaneamente na
mesma tomada de
corrente
3. A relva cortada não é mais recolhida no saco de
recolha
O dispositivo de corte foi
colidido
Afie o dispositivo de corte
ou substitua-o
Verifique as aletas que
orientam a relva para o
saco de recolha
O interior do chassis está
sujo
Limpe o interior do chassis
para facilitar a saída da
relva para o saco de
recolha
4. O corte da relva é difícil
O dispositivo de corte não
está em bom estado
Afie o dispositivo de corte
ou substitua-o
5. A máquina começa a vibrar de modo anormal
Alguma partes está
danificada ou há partes
soltas
Pare a máquina e desligue
o cabo de alimentação
Verifique eventuais danos
Verifique se há partes
soltas e aperte-as
Efetuar as verificações,
substituições ou
reparações junto a um
Centro Especializado
6. O motor para durante o trabalho
Intervenção da proteção
térmica em razão de
superaquecimento do
motor.
Pare a máquina e desligue
o cabo de alimentação.
Verifique sempre que as
tomadas de ar estejam
sem detritos.
No caso de qualquer dúvida ou problemas, entre em contato
com o Serviço de Assistência mais próximo ou com o seu
background
1
NORME DE SIGURANŢĂ
obligatoriu de respectat
A) INSTRUIRE PERSONAL
1) ATENŢIE! Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a utili-
za mina. Familiarizaţi-vă cu comenzile și modul adecvat
de folosire a mașinii. Deprindeţi-vă opriţi rapid motorul.
Nerespectarea avertismentelor și instrucţiunilor poate cau-
za electroșocuri, incendii și/sau vătămare corporală gravă.
Păstraţi toate instrucţiunile legate de măsurile de siguranţă la
îndemână, pentru a le citi ulterior.
2) Nu lăsi niciodată copiii sau persoanele care nu și-au însu-
șit instrucţiunilefolosească mașina. Legile locale pot stabili
vârsta minimă la care utilizatorul poate folosi mașina.
3) Acest echipament poate utilizat de copiii cu vârstă mai
mare de 8 ani, precum și de persoane cu capacităţi zice,
senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care nu deţin
experienţa și cunoștinţele necesare, doar dacă acestea sunt
supravegheate sau instruite pentru a utiliza echipamentul în
condiţii de siguranţă, înţelegând pericolele pe care le presu-
pune. Li se interzice copiilor se joace cu echipamentul.
Curăţarea și întreţinerea normală nu pot efectuate de copii
fără a  supravegheaţi.
4) Nu utilizaţi mina de tuns iarba dacă aveţi în apropiere alte
persoane, mai ales copii, sau animale.
5) Nu utilizaţi niciodată mașina dacă sunteţi obosit, sim-
ţiţi rău sau daaţi luat medicamente, i consumat droguri,
alcool ori alte substanţe nocive care pot afecta reexele sau
atenţia.
6) Amintiţi-vă că operatorul sau utilizatorul este responsabil
de accidentele sau situaţiile neprevăzute care pot apărea și
care pot afecta persoanele sau bunurile acestora. Utilizatorul
este responsabil de evaluarea riscurilor potenţiale pe terenul
pe care va lucra, el ind obligat să adopte toate precauţiile ne-
cesare pentru garantarea propriei siguranţe și a celor din jur,
mai ales pe terenurile în pantă, accidentate, alunecoase sau
fără stabilitate.
7) Dacă cedaţi sau împrumutaţi mașina unui terţ, asiguraţi-
vă că utilizatorul a luat cunoștinţă de instrucţiunile de utilizare
conţinute în manualul de faţă.
B) OPERAŢII PRELIMINARE
1) În timpul utilizării mașinii purtaţi întotdeauna încălţăminte
de protecţie rezistentă, antialunecare și pantaloni lungi. Nu
folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale. Nu purtaţi
lanţuri, brăţări și haine largi, care utură, sau care au lanţuri și
cravate. Strângeţi-părul, dacă este lung. Purti întotdeau-
na căști de protecţie.
2) Vericaţi minuţios zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate
expulzat de mașină sau ce poate deteriora grupul de iere
sau motorul acesteia (pietre, ramuri de copac, er, oase, etc).
3) Înainte de utilizare efectuaţi o vericare generală a mașinii
acordând o atenţie sporită următoarelor:
aspectului dispozitivului de tăiere și asiguraţi-vă
șuruburile și grupul de tăiere nu sunt uzate sau deteriora-
te. Înlocuiţi integral dispozitivul de tăiere și șuruburile de-
teriorate sau uzate pentru a menţine starea de echilibru a
mașinii. Orice reparaţie necesară trebuie efectuată la un
centru specializat.
Maneta de siguranţă trebuie aio mișcare liberă, care
nu e forţată, iar la eliberare trebuie să reviautomat
RO
ATENŢIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE
FAŢĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare
și rapid în poziţie neutră, determinând oprirea dispozitivu-
lui de tăiere.
4) Înainte de ecare utilizare, vericaţi integritatea cablului
de alimentare și a prelungitorului. Acestea nu trebuie pre-
zinte semne de deteriorare sau uzură. În cazul în care cablul
sau prelungitorul se deteriorează în timpul utilizării, scoateţi
imediat ștecărul din priza de curent. NU ATINGEŢI CABLUL
ÎNAINTE DE A-L DECONECTA DE LA PRIZA DE CURENT.
Nu utilizaţi niciodată mașina când cablul de alimentare sau
prelungitorul sunt deteriorate sau uzate. Un cablu deteriorat
sau defect poate provoca intrarea în contact cu părţile aa-
te sub tensiune.
5) Înainte de a utiliza mina, montaţi întotdeauna proteiile
la iire (sacul colector sau protecţia de evacuare laterală sau
protecţia de evacuare posterioară).
C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII
1) Lucraţi numai la lumina zilei sau cu un bun sistem de ilu-
minare articiași în condiţii de vizibilitate bună. Nu le per-
miteţi altor persoane, copiilor și animalelor se apropie de
zona de lucru.
2) Pe cât posibil, nu lucraţi dacă iarba este udă. Eviti
folosiţi mașina în condiţii de ploaie sau furtună. Nu folosiţi uti-
lajul în condiţii meteorologice nefavorabile, mai ales atunci
când există posibilitatea de descărcări electrice.
3) Mașina nu trebuie expusă la ploaie sau la umezeală. Apa
care ajunge la scule mărește riscul de electrocutare.
4) Asiguraţi-vă întotdeauna aveţi un punct de sprijin pe te-
renurile în pantă.
5) Nu fugiţi, ci mergeţi la pas cu mașina de tuns iarba; nu
lăsaţi trași de mașină.
6) Fiţi deosebit de atenţi când apropiaţi de obstacole care
ar putea limita vizibilitatea.
7) Tăiaţi în sens transversal pe terenurile aate în pantă și ni-
ciodată în sens de urcare-coborâre, ind deosebit de atenţi la
schimburile de direcţie și asigurându-vă că roţile nu întâlnesc
obstacole (bolovani, crengi, rădăcini etc.) care poată de-
termina alunecarea laterală sau pierderea controlului mașinii.
8) Este interzisă utilizarea minii în pante mai mari de 20°,
indiferent de sens.
9) Fi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi. Uitaţi-vă îna-
poi înainte și în timp ce folosiţi marșarierul pentru a vă asigura
că nu sunt obstacole.
10) Opri dispozitivul de tăiere dacă înclini mașina pentru
transport, atunci când treceţi peste terenuri fără iarbă sau
nd transportaţi mașina la, sau de la zona în care doriţi
o folosiţi.
11) Atunci când utilizaţi mașina aproape de drum, ţi atenţi
la trac.
12) Nu folosiţi niciodată mașina dacă protecţiile sunt deteriora-
te sau dalipsesc sacul de colectare, proteia de evacuare
laterală sau protecţia de evacuare posterioară.
13) Acordaţi atenţie sporită în apropierea râpelor, șanţurilor
sau terasamentelor.
14) Acţionaţi motorul cu grijă și în conformitate cu instrucţi-
unile, având grijă ţineţi picioarele departe de dispozitivul
de tăiere.
15) În timpul pornirii, trebuie ţineţi mânerul cu ambele mâini.
16) Nu înclinaţi mina de tuns iarba la punerea în funiune.
Pornirea minii se va face pe o suprafaţă plană, fără obsta-
cole sau iarbă excesiv de înaltă.
17) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele rotati-
background
2
ve. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.
18) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în func-
ţiune.
19) Nu dezactivaţi și nu umblaţi la sistemele de siguranţă.
20) Pe modelele cu tracţiune, decuplaţi transmisia roţilor îna-
inte de a porni motorul.
21) Utilizaţi în mod exclusiv accesoriile aprobate de producă-
torul mașinii.
22) Nu utilizaţi mașina dacă accesoriile sau sculele nu sunt in-
stalate în punctele prevăzute.
23) Decuplaţi dispozitivul de tăiere, opriţi motorul și
deconectaţi cablul de alimentare (asigurându-vă toate
părţile în mișcare s-au oprit complet):
în timpul transportării mașinii;
de ecare dată când saţi mașina de tuns iarba nesupra-
vegheată;
înainte de a elimina cauzele care au provocat blocarea sau
de a desfunda transportorul de evacuare;
înainte de a controla, curăţa sau interveni asupra mașinii;
duce i lovit cu mașina un obstacol. Vericaţi eventua-
lele daune ale mașinii și reparaţi-o înainte de a o reutiliza.
24) Decuplaţi dispozitivul de tăiere și opriţi motorul:
de ecare da când scoateţi sau montaţi sacul de colec-
tare;
de ecare dand se scoate sau remontează deectorul
pentru descărcare laterală;
înainte de a regla înăimea de iere, dacă această funcţie
nu poate  efectuată de la locul conducătorului.
25) În timpul sesiunii de lucru, straţi distanţa de siguran-
ţă faţă de dispozitivul de tăiere rotativ, dade lungimea ghi-
donului.
26) ATENŢIE – În cazul în care mina se strică sau se produc
accidente în timpul sesiunii de lucru, opriţi imediat motorul și
îndepărti mașina pentru a preveni alte daune; în cazul unui
accident, în care este rănit operatorul sau terţe persoane, de-
maraţi imediat procedura de prim ajutor cea mai potrivită situa-
ţiei respective și apelaţi la un Centru de Sănătate pentru acor-
darea îngrijirilor necesare. Scoateţi cu grijă eventualele resturi
care ar putea provoca daune sau leziuni persoanelor sau ani-
malelor în cazul în care acestea vor rămâne nesupravegheate.
27) ATENŢIE – Nivelul de zgomot și de vibraţii indicat în aces-
te instrucţiuni reprezintă valorile maxime de utilizare a mașinii.
Utilizarea unui element de tăiere neechilibrat, viteza excesivă
de mișcare sau neefectuarea întreţinerii inuenţează semni-
cativ producerea de emisii sonore și de vibraţii. Prin urmare,
trebuie să adoptaţi măsuri de prevenire pentru eliminarea po-
sibilelor daune datorate unui zgomot ridicat și solicitărilor pro-
duse de vibraţii; efectuaţi întreţinerea mașinii, purtaţi căști de
protecţie și luaţi pauze în timpul sesiunii de lucru.
D) ÎNTREŢINERE ŞI ÎNMAGAZINARE
1) ATENŢIE! – Deconectaţi mașina de la reţeaua de alimenta-
re și citi instrucţiunile de utilizare înainte de a efectua orice
intervenţie de curăţare sau întreţinere. Purtaţi echipamentul
de proteie (inclusiv nușile) pentru a evita apariţia unor
situaţii de risc.
2) ATENŢIE! – Nu folosiţi mașina dacă are piese uzate sau de-
teriorate. Piesele deteriorate sau uzate trebuie e înlocuite
și nu reparate. Folosiţi doar piese de schimb originale: utili-
zarea pieselor de schimb neoriginale și/sau incorect montate
compromite siguranţa mașinii, poate cauza accidente sau da-
une persoanelor și înlătură orice responsabilitate și obligaţie
din partea Constructorului.
3) Toate intervenţiile de întreţinere și reglare, care nu sunt de-
scrise în acest manual, se vor face numai de agentul/vânzăto-
rul de la care i achiziţionat mina sau de un Centru speci-
alizat, care dispun de cunoștinţele și instrumentele necesare
în scopul executării corecte a operaţiilor păstrând intactă si-
guranţa originală a mașinii. Operaţiile executate în centrele
neautorizate sau neadecvate sau de persoane necalicate
anulează orice forde garanţie, și decliorice sarcină sau
responsabilitate din partea Fabricantului.
4) După ecare întrebuinţare, deconectaţi mașina de la reţea-
ua de alimentare și vericaţi eventualele daune.
5) Vericaţi strângerea piuliţelor și șuruburilor, pentru a  siguri
mașina este permanent în condii sigure de funcţionare.
Întreţinerea regulată a mașinii este o condiţie esenţială pentru
a garanta siguranţa și performanţa ridicată.
6) Asiguraţi-vă șuruburile dispozitivului de tăiere sunt strân-
se corect.
7) Purti măni de lucru pentru a umbla cu dispozitivul de tă-
iere, pentru a-l demonta și remonta.
8) Aveţi gri să echilibraţi dispozitivul de tăiere atunci nd
îl ascuţiţi. Toate operaţiile referitoare la dispozitivul de tăie-
re (demontare, ascuţire, echilibrare, montare și/sau înlocuire)
sunt activităţi care necesi competenţe adecvate șI implică
folosirea unor unelte speciale. Din motive de securitate, es-
te adar necesar ca acestea se efectueze la un centru
specializat.
9) În timpul operaţiilor de reglare a mașinii, aveţi grijă să nu vă
prindeţi degetele între dispozitivul de tăiere aat în mișcare și
părţile xe ale mașinii.
10) Nu atingeţi dispozitivul de iere până când nu i deco-
nectat mașina de la priza de curent și dispozitivul de tăiere nu
s-a oprit complet. În timpul intervenţiilor pe dispozitivul de -
iere, asiguraţi-vă că acesta se poate mișca, chiar dacă mașina
este deconectată de la reţea.
11) Vericaţi cu regularitate protecţia de evacuare laterală sau
protecţia de evacuare posterioară, precum și sacul de colecta-
re pentru a vă asigura că acestea nu sunt deteriorate sau uza-
te. Înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate.
12) Înlocuiţi etichetele adezive care conţin instrucţiuni și mesa-
je de avertizare, dacă acestea sunt deteriorate.
13) Depozitaţi mașina într-un loc inaccesibil copiilor.
14) Lăsaţi motorul să se cească înainte de a depozita mași-
na (indiferent de loc).
15) Pentru a reduce riscul de incendiu, straţi mașina de tuns
iarba și, în special, motorul curate, fără resturi de iarbă, frun-
ze sau gsime în exces. Goliţi sacul de colectare și nu saţi
recipientele cu iarba tăiată în interiorul camerei de depozitare.
E) MĂSURI DE PRECAUŢIE SUPLIMENTARE
1) Nu folosiţi mașina în spaţii supuse riscului de explozie, în
apropierea unor lichide inamabile, gaze sau praf. Sculele
electrice provoacă scântei care pot incendia praful sau vaporii.
2) Ţineţi cablul prelungitorului departe de dispozitivul de tăie-
re. Dispozitivul de tăiere poate deteriora cablul, provocând in-
trarea în contact cu părţile aate sub tensiune.
3) Nu treceţi niciodată cu mașina peste cablul electric. Pe par-
cursul tăierii, trageţi întotdeauna cablul în spatele mașinii de
tuns iarba; efectuaţi aceasoperaţie pe partea ierbii care a
fost deja tăiată. Utilizaţi cârligul opritor al cablului, așa cum se
arată în broșură, pentru a evita desprinderea accidentală a ca-
blului; vericaţi totodată intrarea corectă în priză, fără a forţa.
4) Alimentaţi aparatul prin intermediul unui diferenţial (RCD -
Residual Current Device) cu deschiderea contactelor de ma-
xim 30mA.
5) Ştecherul mașinii trebuie e compatibil cu priza de cu-
rent. Nu modicaţi niciodată ștecherul. Nu utilizaţi adaptoare
în cazul mașinilor dotate cu împământare. Şterele integre și
adecvate reduc riscul de electrocutare.
6) În cazul în care cablul de alimentare al mașinii este deterio-
background
3
rat, acesta trebuie înlocuit exclusiv cu un cablu original, de-
tre vânzător sau de un centru specializat.
7) Legarea permanentă a oricărui aparat electric la reţeaua de
alimentare a clădirii trebuie e realiza de un electrician
calicat, în conformitate cu normele în vigoare. Conectările
incorecte pot provoca accidente grave, chiar mortale.
8) ATENŢIE: PERICOL! Umiditatea și electricitatea nu sunt
compatibile:
Manipularea și conectarea cablurilor electrice trebuie se
efectueze numai în încăperi uscate;
Evitaţi întotdeauna contactul dintre o priză electrisau un
cablu și zonele umede (bălţi, teren umed).
Legăturile dintre cabluri și prize trebuie să e etanșe.
Folosiţi prelungitoare cu prize integrate, etanșe și omolo-
gate, din comerţ.
9) Cablurile de alimentare trebuie să e de calitate similară cu
a cablurilor H07RN-F sau H07VV-F, aibă o secţiune mini-
mă de 1,5 mm² și o lungime maximă recomandată de 25 m.
10) Cuplaţi prelungitorul la opritorul de cablu, înainte de a por-
ni mașina.
11) Nu folosiţi cablul în mod neadecvat. Nu folosiţi cablul pen-
tru a transporta mașina, pentru a o trage sau scoate din priză.
Ţineţi cablul departe de sursele de căldură, de ulei, de muchii
ascuţite sau de componente aate în mișcare. Cablurile dete-
riorate sau blocate măresc riscul de electrocutare.
12) Nu ţineţi prelungitorul înfășurat, în timpul executării opera-
ţiilor, pentru a evita suprncălzirea.
13) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la masă sau
la pământ, de exemplu: ţevi, calorifere, aragazuri, frigidere.
Riscul de electrocutare crește în situaţia în care corpul este
legat la masă sau la pământ.
14) Nu supraîncărcaţi mașina. Utilizaţi mașina potrivită pentru
munca pe care urmeao desfășuraţi. O mașină adecva
va avea o prestaţie mmai bună și mai sigură, la viteza pentru
care a fost proiectată.
F) TRANSPORT ŞI MANIPULARE
1) De ecare dată când este necesar manipulaţi sau trans-
portaţi mașina, procedaţi astfel:
Purtaţi mănuși de protecţie robuste;
Prindeţi mina în punctele care garantează o priză sigu-
ră, ţinând cont de greutatea ei și de repartizarea acesteia
Apelaţi la mai multe persoane, în funcţie de greutatea mași-
nii, de caracteristicile mijlocului de transport și de locul unde
mașina va  amplasată sau de unde va  luată.
Asiguraţi-vă manevrarea mașinii nu cauzează daune ori
vătămări.
2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu funii sau
lanţuri.
G) OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
1) Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect impor-
tant și prioritar atunci când utilizăm mașina, spre beneciul
unei coabitări civilizate și a mediului în care trăim. Evitaţi
deranjaţi persoanele din vecinătate.
2) Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pen-
tru eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei, bateriilor, ltre-
lor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt element ce ar putea
afecta mediul înconjurător; aceste deșeuri nu vor aruncate
în lada de gunoi, ci vor separate și duse la centrele de co-
lectare autorizate, care se vor ocupa de reciclarea materiale-
lor în cauză.
3) Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare pentru elimina-
rea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
4) Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în mediul în-
conjurător, ci contactaţi un centru de colectare, conform nor-
mativelor în vigoare la nivel local.
CUNOAŞTEREA MAŞINII
DESCRIEREA MAŞINII
ŞI DOMENIUL DE UTILIZARE
Această mașină este un echipament de grădinărit, mai exact o
mașină de tuns iarba cu conducător pedestru.
Mașina este compusă în principal dintr-un motor care acti-
veaun dispozitiv de tăiere închis într-o carcasă prevăzută
cu roţi și mâner.
Operatorul poate conducă mașina și acţioneze comen-
zile principale stând în permanenţă în spatele mânerului, adi-
aându-se la o distanţă suciende dispozitivul de tăiere
rotativ. Îndepărtarea operatorului de mașină determină oprirea
motorului și a dispozitivului rotativ în câteva secunde.
Utilizare prevăzută
Această mașină a fost construită pentru a tăia (și colecta) iar-
ba din grădini și zone cu iar, cu o extensie raporta la capa-
citatea de tăiere, efectuată de un operator pedestru.
Prin utilizarea accesoriilor sau dispozitivelor specice se poa-
te evita colectarea ierbii tăiate sau se poate produce un efect
de ÑmulciÓ, iarba tăiată ind depusă pe teren.
Tipologia utilizatorilor
Această mașină este destinată folosirii de către consumatori,
adică de operatori neprofesioniști. Această mașină este con-
cepută pentru amatori.
Utilizare necorespunzătoare
Orice altă utilizare poate  periculoasă și poate provoca daune
persoanelor și/sau bunurilor.
Sunt considerate utilizări necorespunzătoare (fără a se limita
însă la următoarele exemple):
transportul de persoane, copii sau animale pe utilaj;
deplasarea cu utilajul, ca mijloc de transport;
folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii de
greutăţi;
utilizarea mașinii pentru colectarea frunzelor sau deșeurilor;
folosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la ierea unui
tip de vegetaţie diferit de iarbă;
folosirea mașinii cu mai mulţi conducători;
acţionarea dispozitivului rotativ pe suprafeţe fără iarbă.
ETICHETA DE IDENTIFICARE
ŞI COMPONENTELE MAŞINII
(vezi figurile de la pag. ii)
1. Nivel de putere acustică
2. Marcă de conformitate CE
3. Anul de fabricaţie
4. Tipul mașinii de tuns iarba
5. Numărul de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
7. Codul articolului
8. Puterea nominală și viteza maximă de funcţionare a mo-
background
4
torului
9. Greutate în kg
10. Tensiune și frecvenţă de alimentare
10a. Grad de protecţie electrică
11. Şasiu
12. Motor
13. Dispozitivul de tăiere
14. Protecţie pentru evacuare posterioară
15. Sac de colectare
16. Ghidon
17. Întrerupător de comandă
Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de
identicare (3 - 4 - 5) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima
pagină a manualului.
Puteţi găsi un model de delclaraţie de conformitate în penulti-
ma pagină a manualului.
Nu aruncaţi aparaturile electrice împreună cu deșeurile
menajere. Conform Directivei Europene 2012/19/UE cu
privire la eliminarea deșeurilor care provin de la apara-
turile electrice și electronice și la implementarea aces-
teia în legislaţia naţională, aparaturile electrice scoase din uz
trebuie e colectate separat, pentru a putea refolosite în
mod eco-compatibil. Dacă aparatele electrice sunt aruncate în
mediul înconjurător sau în groapa de gunoi, substanţele dău-
toare se pot inltra în pătura de apă de unde pot intra în cir-
cuitul apei și deci în alimente, dăunând sănătăţii și bunăstării
dumneavoastră. Pentru informaţii mai detaliate cu privire la eli-
minarea acestui produs, contactaţi Instituţia competentă în eli-
minarea deșeurilor menajere sau Vânzătorul de la care l-aţi
achiziţionat.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde
este prevăzut)
20. ATENŢIE - Pornirea motorului determină cuplarea simul-
tană a dispozitivului de tăiere.
21. Oprire
22. Angrenaj
MĂSURI DE SIGURANŢĂ – Mașina de tuns iarba trebuie uti-
lizată cu prudenţă. În acest scop, pe mașină au fost lipite pic-
tograme menite reaminteas principalele măsuri de
precauţie de utilizat. Semnicaţia lor este descrisă în continu-
are. Totodarecomanm să citiţi cu atenţie normele de
siguranţă prezentate în capitolul respectiv al acestui manual.
Înlocuiţi etichetele deteriorate sau ilizibile.
61. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utiliza-
rea mașinii.
62. Risc de proiectare. Asiguraţi- nu sunt persoane în
zona de lucru pe parcursul utilizării.
63. Atenţie la dispozitivul de tăiere tăios: În cazul în care ca-
blul este defect, scoateţi ștecherul din priza de alimen-
tare înainte de a trece la operaţiile de întreţinere. Nu
introduceţi mâinile sau picioarele în carcasa dispozitivu-
lui de tăiere.
64. Ateie: straţi cablul de alimentare la distanţă de dis-
pozitivul de tăiere.
65. Numai pentru mașina de tuns iarba cu baterie.
66. Mașina nu trebuie expusă la ploaie sau la umezeală.
67. Atenţie la dispozitivul de tăiere tăios: Dispozitivul de tăiere
continuă să se rotească după oprirea motorului.
NORME DE UTILIZARE
OBSERVAŢIE - Pentru a identifica desenele la care se re-
feră instrucţiunile din text (v. paginile iii şi următoarele)
faceţi referire la numărul fiecărui paragraf.
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
OBSERVAŢIE Maşina poate fi furnizată cu anumite com-
ponente deja montate..
ATENŢIE! Despachetarea şi finalizarea operaţiuni-
lor de montare se va efectua pe o suprafaţă plată şi so-
lidă, având suficient spaţiu pentru manipularea maşinii
şi a ambalajelor, şi utilizând unelte adecvate.
Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor
locale în vigoare.
1.1a
Montarea ghidonului (Tip “I” - Model 340)
Introduci părţile inferioare din dreapta (11) și stânga (12) ghi-
donului în găurile corespunzătoare și xaţi-le cu șuruburile
(13) și șaibele (13a) din dotare.
Montaţi partea superioară a ghidonului (14) și blocaţi-o pe ce-
le două părţi inferioare (11) și (12) cu ajutorul mânerelor supe-
rioare (15) (care înainte au fost scoase din găurile respective),
introduse într-una din cele două găuri (3) sau (4) în funcţie de
înălţimea nală dorită.
Pentru reglarea puterii de reţinere este nevoie se deblo-
cheze ecare mâner (15) și se strângă sau destrân pe
axa sa sucient de mult pentru a putea asigura o xare stabilă
a părţii superioare (14) de cele două părţi inferioare ale ghido-
nului (11) și (12), fără a  nevoie de un efort excesiv pentru a le
bloca sau debloca.
Prindeţi cablul (16) cu clemele pentru cablu (17) și (18), cum
a fost indicat.
1.1b
Montarea ghidonului (Tip “II” - Model 340)
Introduci părţile inferioare din dreapta (11) și stânga (12) ghi-
donului în găurile corespunzătoare și xaţi-le cu șuruburile
(13) și șaibele (13a) din dotare.
Montaţi partea superioară a ghidonului (14) și blocaţi-o pe ce-
le două părţi inferioare (11) și (12) cu ajutorul manetelor supe-
rioare (15) (care înainte au fost scoase din găurile respective),
introduse într-una din cele două găuri (3) sau (4) în funcţie de
înălţimea nală dorită.
Prindeţi cablul (16) cu clemele pentru cablu (17) și (18), cum
a fost indicat.
Poziţia corec a cârligului de prindere a cablului (19) este
aceea indicată.
1.1c
Montarea ghidonului (Tip “III” - Model 380 - 420)
Aduceţi în poziţie de lucru cele două părţi inferioare ale ghi-
donului (11) și (12), care au fost montate din fabricaţie, astfel
încât dintele indicat cu «>» să coincidă EXCLUSIV cu unul din
cele două compartimente ale danturării indicate cu « sau
«2», în funie de înăimea dorită, apoi blocaţi cele do-
nere inferioare (13).
Poziţia trebuie să e la fel în cazul ambelor laturi.
Montaţi partea superioară a ghidonului (14) și blocaţi-o pe ce-
le două părţi inferioare (11) și (12) cu ajutorul mânerelor supe-
rioare (15) (care înainte au fost scoase din găurile respective),
introduse într-una din cele două găuri (3) sau (4) în funcţie de
înălţimea nală dorită.
Pentru reglarea puterii de reţinere este nevoie se deblo-
cheze ecare mâner (15) și se strângă sau destrân pe
axa sa sucient de mult pentru a putea asigura o xare stabilă
a părţii superioare (14) de cele două părţi inferioare ale ghido-
background
5
nului (11) și (12), fără a  nevoie de un efort excesiv pentru a le
bloca sau debloca.
Prindeţi cablul (16) cu clemele pentru cablu (17) și (18), cum
a fost indicat.
1.1d
Montarea ghidonului (Tip “IV” - Model 380 - 420)
Aduceţi în poziţie de lucru cele două părţi inferioare ale ghi-
donului (11) și (12), care au fost montate din fabricaţie, astfel
încât dintele indicat cu «>» să coincidă EXCLUSIV cu unul din
cele două compartimente ale danturării indicate cu « sau
«2», în funie de înăimea dorită, apoi blocaţi cele doma-
nete inferioare (13).
Poziţia trebuie să e la fel în cazul ambelor laturi.
Montaţi partea superioară a ghidonului (14) și blocaţi-o pe ce-
le două părţi inferioare (11) și (12) cu ajutorul manetelor supe-
rioare (15) (care înainte au fost scoase din găurile respective),
introduse într-una din cele două găuri (3) sau (4) în funcţie de
înălţimea nală dorită.
Prindeţi cablul (16) cu clemele pentru cablu (17) și (18), cum
a fost indicat.
Poziţia corec a cârligului de prindere a cablului (19) este
aceea indicată.
1.2
Montrea sacului de colectare
(Tip “I”) Uniţi între ele cele două componente laterale (1) și
(2) ale sacului de colectare și apoi monti partea superioară
(3), îmbinând corect toate cârligele de prindere perimetrice.
Montaţi mânerul (4) pe partea superioară a sacului de colec-
tare, introducându-l dintr-o mișcare în locașurile corespun-
toare.
(Tip “II”) Sacul este gata montat.
2. DESCRIEREA COMENZILOR
OBSERVAŢIE Semnificația simbolurilor de pe comenzi a
fost explicată în paginile anterioare.
2.1
Întrerupător cu dublă acţiune
Motorul este comandat de un întreruptor cu dub acţiune,
pentru a evita pornirea sa accidentală.
Pentru pornire, apăsaţi butonul (2) și trageţi maneta de coman-
dă (1) sau una dintre cele două manete (1a).
ATENŢIE! Pornirea motorului determină cuplarea
simultană a dispozitivului de tăiere.
Motorul se oprește automat la oprirea manetei de comandă
(1), sau a celor două manete (1a).
2.2
Regolarea înălţimii de tăiere
Reglarea înălţimii de iere se efectuează cu ajutorul mane-
tei respective (1).
EFECTUAŢI OPERAŢIA CU DISPOZITIVUL DE TĂIERE
OPRIT.
3. TUNDEREA IERBII
OBSERVAŢIE Această maşină poate fi reglată în mai
multe feluri. Înainte de a începe munca, reglați maşina în
funcție de modalitatea de tăiere a ierbii pe care vreți o
folosiți. EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU MOTORUL OPRIT.
3.1a
Setarea maşinii pentru tăierea şi colectarea ier-
bii în sacul de colectare (Tip “I”-“II”):
Ridicaţi protecţia pentru evacuare posterioară (1) și prindi
corect sacul de colectare (2), conform indicaţiilor din gură.
3.1b
Setare pentru tăierea şi evacuarea posterioară
a ierbii:
Extrageţi sacul de colectare și asiguraţi-vă că protecţia pen-
tru evacuare posterioară (1) mâne xată ferm în poziţia
de jos.
3.1c
Setare pentru tăierea şi mărunţirea ierbii
(funcţia de mulci, dacă este prevăzută):
Ridicaţi protecţia de evacuare posterioară (1), introduceţi
capacul deector (5) în gura de descărcare și împingeţi-l
până în capăt, agăţând corect prolul inferior al marginii gu-
rii de descărcare .
Pentru a scoate capacul deector (5), ridicaţi proteia de
evacuare posterioară (1) și scoateţi capacul ţinându-l ridicat,
astfel încât se desprindă prolul interior de marginea ori-
ciului de descărcare.
3.2
Pornire
Cuplaţi cablul prelungitorului în mod corect, după indicaţii-
le date.
Pentru pornirea motorului, apăsaţi butonul de siguranţă (2) și
trageţi maneta de comandă (1) a întrerupătorului sau una din-
tre cele două manete (1a).
IMPORTANT La pornirea maşinii pot avea loc căderi tem-
porare de tensiune.
Pentru a evita eventuale perturbări în cazul altor aparate co-
nectate la rețeaua de alimentare, asigurați-vă că aceasta are
o impedență de 0,42 Ohm.
3.3
Tăierea ierbii
În timpul operaţiilor de tăiere, asiguraţi-văși cablul electric
este în spatele mașinii, pe gazonul care a fost tuns.
Aspectul gazonului va mai frumos da iarba se tunde la
aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.
Când sacul de colectare este prea plin, colectarea ierbii nu
mai este ecientă, iar zgomotul emis de mașina de tuns iar-
ba se schimbă.
Pentru a îndepărta și goli sacul de colectare:
eliberaţi maneta întrerupătorului și așteptaţi oprirea dispo-
zitivului de tăiere;
ridicaţi protecţia de evacuare posterioară, prindeţi bine -
nerul și scoateţi sacul de colectare menţinându-l în poziţie
verticală.
În cazul utilizării funcţiei pentru mulci: nu tăiaţi niciodată
o cantitate prea mare de iarbă! Nu iaţi niciodată mai mult
de o treime din înălţimea ierbii la ecare trecere! Modicaţi
viteza de avansare în funcţie de condiţiile gazonului și de
cantitatea de iarbă ce trebuie tunsă.
Sfaturi pentru întreţinerea gazonului
Fiecare tip de iarbă are proprietăţi diferite și are nevoie de ope-
raţiuni diferite de întreţinere. Respectaţi întotdeauna instrucţi-
unile furnizate pe pachetele de seminţe cu privire la înălţimea
de iere raportată la condiile specice de creștere din zona
dumneavoastră.
Majoritatea tipurilor de iarbă se compune dintr-o tulpină cu una
sau mai multe frunze. Dacă frunzele sunt tăiate de tot, gazonul
se va deteriora iar creșterea ierbii va  încetinită.
Urmează o serie de sfaturi generale:
o tăiere prea aproape de rădăcină poate smulge și rări gazo-
nul dându-i o înfăţișare neregulată;
background
6
vara, iarba se va lăsa mai înalpentru a evita secarea te-
renului;
nu tăiaţi iarba când e udă; lama nu va tăia corespunzător de-
oarece iarba se prinde de ea și va  smulsă;
dacă iarba este foarte înaltă, recomandăm să efectuaţi
mai întâi o tăiere la înălţimea maximă, pe care să o repetaţi
după două - trei zile.
3.4
Încheierea sesiunii de muncă
La sfârșitul utilizării eliberaţi maneta de comandă (1) sau am-
bele manete de comandă (1a).
Debranșaţi prelungitorul ÎNAINTE de la priza generală (2) și
APOI de la întreruptorul situat pe mașina de tuns iarba (3).
AŞTEPTAŢI OPRIREA DISPOZITIVULUI DE TĂIERE înain-
te de a efectua vreo intervenţie asupra mașinii de tuns iarba.
IMPORTANT Dacă motorul se opreşte din cauza supraîn-
călzirii în timpul sesiunii de lucru, este necesar aşteptați
cam 5 minute înainte de a-l repune în funcțiune.
4. ÎNTREŢINERE NORMALĂ
Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umiditate.
IMPORTANT Întreținerea corespunzătoare, la interva-
le de timp regulate, este indispensabilă pentru menținerea
aceluiaşi nivel de siguranță şi de performanță a maşinii, ca
cel original.
Orice operaţie de reglare sau întreţinere trebuie e efec-
tuată cu motorul oprit și mașina deconectată de la reţeaua
electrică.
1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece la cu-
răţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.
2) La sfârșitul sesiunii de lucru, eliminaţi reziduurile de iarbă
sau noroi acumulate în șasiu, pentru odace se întă-
resc, pot împiedica pornirea acesteia.
3) Asiguraţi-vă mereu că prizele de aer sunt curate, re-
ziduuri.
4.1
Depozitare verticală (Model 380 - 420)
Când este nevoie, mașina poate așezată vertical, agăţa
de un cârlig.
ATENŢIE! Asiguraţi-vă sistemul respectiv de
fixare şi cârligul sunt corespunzătoare şi pot suporta
greutatea maşinii; fiţi atenţi şi supravegheaţi astfel încât
copiii sau animalele să nu se urce pe maşină, crescând
greutatea susţinută de cârlig.
Agăţaţi maşina astfel încât dispozitivul de tăiere -
mână orientat spre un perete sau să fie acoperit în mod
adecvat, astfel încât nu prezinte pericol în caz de
contact, chiar şi accidental sau întâmplător, cu alte per-
soane, copii sau animale.
Pentru a reașeza mașina în plan vertical, deblocaţi mânere-
le (1 - Tip “III”) sau destrângeţi manetele (2 Tip “IV) și rotiţi
nerul în faţă pentru ca dintele indicat cu «>» să coincidă
EXCLUSIV cu comparimentul indicat cu «S» al diării, apoi
blocaţi mânerele (1 - Tip “III”) sau manetele (2 – Tip “IV”).
Poziţia trebuie să e la fel în cazul ambelor laturi.
4.2
Întreţinerea dispozitivului de tăiere
Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la un centru
specializat, care dispune de toate uneltele necesare.
Pe această mină se vor folosi dispozitive de tăiere pe care
este indicat codul din tabelul de la pagina ii.
Datorită faptului produsul este în continuă evoluţie, dispo-
zitivul de tăiere de mai sus va putea  înlocuit, în timp, cu altul
având caracteristici de interschimbare și siguranţă similare.
Montaţi la loc dispozitivul de iere (2) cu codul spre pământ,
respectând ordinea indicată în gură.
Strângeţi șurubul central (1) cu o cheie dinamometrică, regla-
tă la 30 Nm (pentru modelul 340) sau la 16-20 Nm (pentru mo-
delul 380 - 420).
4.3
Curăţarea maşinii
Nu spălaţi mașina cu jet de ași nu udaţi motorul sau com-
ponentele electrice.
Nu folosiţi lichide agresive pentru a curăţa șasiul.
4.4
Curăţarea gurii de ventilaţie
O dată pe lună curăţaţi praful și resturile de iarbă din priza
de aer, suând cu aer comprimat în faţa plasei de siguranţă.
5. DIAGNOSTIC
Ce să faceţi dacă...
Originea problemei Acţiune corectoare
1. Maşina electrică de tuns iarba nu funcţionează
Curentul nu ajunge la
mașină
Verificaţi conexiunea
electrică
2. Maşina electrică de tuns iarba cauzează
întreruperea curentului
Amperajul prizei de
curent nu este suficient
Conectaţi mașina la o priză
de curent cu un amperaj
suficient
Alte aparate electrice
sunt în funcţiune
Nu conectaţi în același timp
și alte aparate la priza de
curent
3. Iarba tăiată nu mai este colectată în sacul de
colectare
Dispozitivul de tăiere a
suferit o lovitură
Ascuţiţi sau înlocuiţi
dispozitivul de tăiere
Verificaţi aripioarele care
orientează iarba către sacul
de colectare
Partea interioară a
șasiului e murdară
Curăţaţi interiorul șasiului
pentru a facilita evacuarea
ierbii spre sacul de colectare
4. Iarba se taie greu
Dispozitivul de tăiere nu
este în stare bună
Ascuţiţi sau înlocuiţi
dispozitivul de tăiere
5. Maşina începe să vibreze în mod neobişnuit
Daune sau părţi slăbite Opriţi mașina și deconectaţi
cablul de alimentare
Verificaţi eventualele
defecţiuni
Verificaţi dacă există părţi
slăbite și strângeţi-le
Efectuaţi verificările,
înlocuirile sau reparaţiile la
un Centru Specializat
6. Motorul se opreşte în timpul funcţionării
background
7
Intervenţia protecţiei
termice la supraîncălzirea
motorului.
Opriţi mașina și deconectaţi
cablul de alimentare.
Asiguraţi-vă mereu că
prizele de aer sunt curate,
fără reziduuri.
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi ezitare
Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la
care aţi achiziţionat produsul.
background
1
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
обязательные к соблюдению
A) ОБУЧЕНИЕ
1) ВНИМАНИЕ! Перед использованием машины вни-
мательно прочитайте указания. Ознакомьтесь с ор-
ганами управления и надлежащим использованием
машины. Научитесь быстро останавливать двигатель.
Несоблюдение мер предосторожности и рекомендаций
может привести к электрическим ударам, пожарам и/
или нанесению серьезного ущерба. Храните все опи-
сания мер предосторожности и указаний для использо-
вания в будущем.
2) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться ма-
шиной детям или лицам, недостаточно хорошо знако-
мым с правилами обращения с ней. Местное законода-
тельство может устанавливать минимальный возраст
пользователя.
3) Это оборудование может использоваться детьми 8
лет и старше, а также людьми с ограниченными физи-
ческими и умственными способностями, с нарушенной
чувствительностью, не обладающими опытом и знания-
ми, если их действиями руководит другое лицо или ес-
ли им объяснили, как пользоваться машиной, и они по-
нимают возможную опасность. Дети не должны играть
с оборудованием. Чистка и плановое обслуживание не
должны выполняться детьми без присмотра.
4) Ни в коем случае не используйте газонокосилку, если
вблизи находятся люди, особенно дети, или животные.
5) Никогда не используйте машину, если пользователь
устал, плохо себя чувствует или находится под воздей-
ствием лекарств, наркотиков, алкоголя или веществ,
снижающих скорость рефлексов и внимание.
6) Помните, что оператор или пользователь несет от-
ветственность за несчастные случаи или ущерб, нане-
сенный другим лицам или их имуществу. Пользователь
несет ответственность за оценку потенциальных ри-
сков на участке, на котором он работает, кроме того,
он должен принять все меры предосторожности, чтобы
обеспечить свою безопасность и безопасность окружа-
ющих, в особенности на склонах, неровных, скользких
или неустойчивых поверхностях.
7) Если вы намерены передать или одолжить машину
другим лицам, удостоверьтесь, что они ознакомились
с указаниями по эксплуатации, изложенными в насто-
ящем руководстве.
B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
1) Во время работы на машине всегда надевайте проч-
ную рабочую обувь на нескользящей подошве и длин-
ные брюки. Не запускайте машину босиком или в от-
крытых сандалиях. Не рекомендуется надевать цепоч-
ки, браслеты и широкую одежду, шнурки и галстуки.
Соберите длинные волосы. Всегда надевайте защит-
ные наушники.
2) Внимательно осмотрите рабочий участок и уберите
все, что может быть отброшено машиной, либо повре-
дить режущий узел и двигатель (камни, ветки, прово-
локу, кости и т.д.).
RU
ВНИМАНИЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ОБОРУДОВАНИЕМ,
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЗТО РУКОВОДСТВО ПО ЗКСПЛУАТАЦИИ.
Сохранить для будущего использования.
3) Перед работой проведите общий осмотр машины, в
частности:
проверьте внешний вид режущего приспособления и
удостоверьтесь, что винты и режущий узел не изно-
шены и не повреждены. Замените поврежденное или
изношенное режущее приспособление и винты всем
блоком для сохранения балансировки. Если потребу-
ется ремонт, он должен быть выполнен только в спе-
циализированном сервисном центре.
Рычаг безопасности должен свободно перемещаться
без приложения усилий, а при отпускании он должен
автоматически и быстро возвращаться в нейтраль-
ное положение, вызывая останов режущего приспо-
собления.
4) Всякий раз перед использованием проверяйте, что на
кабеле питания и на удлинителе нет следов поврежде-
ния или износа. Незамедлительно извлеките вилку из
розетки электропитания, если кабель или удлинитель
повредились во время работы. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ
К КАБЕЛЮ, ПОКА ВЫ НЕ ИЗВЛЕЧЕТЕ ВИЛКУ ИЗ
РОЗЕТКИ. Никогда не пользуйтесь машиной, если ка-
бель питания или удлинитель повреждены или изноше-
ны. Поврежденный или изношенный кабель может при-
вести к соприкосновению с частями, находящимися под
напряжением.
5) До начала работы следует всегда устанавливать за-
щиту на выходе (контейнер для сбора травы, защиту бо-
кового выброса или защиту заднего выброса).
C) ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
1) Работайте только при дневном свете или при хоро-
шем искусственном освещении, в условиях хорошей ви-
димости. На рабочем участке не должно быть взрослых
людей, детей и животных.
2) Если возможно, избегайте работы на мокрой траве.
Избегайте работы под дождем или если близится гро-
за. Не используйте машину в плохую погоду, особенно
если возможны молнии.
3) Не подвергайте машину воздействию дождя или
влажности. Вода, проникающая внутрь оборудования,
повышает риск электрического удара.
4) При работе на склонах всегда имейте собственную
точку опоры.
5) Никогда не работайте бегом, только шагом; избегай-
те ситуаций, когда газонокосилка тянет за собой опе-
ратора.
6) Будьте особенно внимательны, приближаясь к пре-
пятствиям, которые могут ограничить видимость.
7) На наклонных газонах работайте в поперечном на-
правлении и ни в коем случае не вверхниз, будьте
особенно внимательны при изменении направления и
следите, чтобы колеса не столкнулись с препятствиями
(камни, ветки, корни и т.д.), что может привести к боко-
вому скольжению или потере контроля над машиной.
8) Машина не должна использоваться на газонах с укло-
ном более 20°, независимо от направления движения.
9) Будьте чрезвычайно внимательны, если приходится
тянуть газонокосилку на себя. При движении задним
ходом смотрите назад до и во время движения, чтобы
убедиться в отсутствии препятствий.
10) Остановите режущее приспособление, если требу-
ется наклонить газонокосилку для переноски, пересечь
background
2
участки без растительности или транспортировать га-
зонокосилку к месту работы и обратно.
11) Когда вы работаете на машине рядом с дорогой, учи-
тывайте потенциальное присутствие других транспорт-
ных средств.
12) Никогда не используйте машину, если ее защитные
приспособления повреждены, или не установлены кон-
тейнер для сбора травы, защита бокового выброса или
защита заднего выброса.
13) Соблюдайте осторожность, работая рядом с обры-
вами, канавами и берегами водоемов.
14) Запускайте двигатель осторожно согласно инструк-
циям и держа ноги подальше от режущего приспосо-
бления.
15) Во время запуска обе руки должны находиться на
рукоятке.
16) Не наклоняйте газонокосилку для запуска.
Выполняйте запуск на ровном участке, где нет препят-
ствий и высокой травы.
17) Не приближайте руки и ноги к вращающимся частям
и не помещайте их под ними. Всегда держитесь на рас-
стоянии от отверстия для выброса.
18) Не поднимайте и не переносите газонокосилку с
включенным двигателем.
19) Не разбирайте и не отключайте защитные устрой-
ства.
20) В моделях с тяговым агрегатом отключите сцепле-
ние передачи на колеса до того, как запустить двига-
тель.
21) Используйте только дополнительное оборудование,
утвержденное изготовителем машины.
22) Не используйте машину, если дополнительное обо-
рудование/инструмент не установлены в предусмотрен-
ных местах.
23) Выключите режущее приспособление, двигатель и
отсоедините кабель питания (удостоверьтесь, что все
подвижные узлы полностью остановились):
Во время перевозки машины;
Каждый раз, когда газонокосилка остается без при-
смотра;
Перед тем, как приступить к устранению причин бло-
кировки или устранению засорения выхлопной трубы;
Перед тем, как приступить к проверке, чистке или ра-
боте на машине;
После удара о посторонний предмет. Проверьте, не
была ли повреждена машина и проведите необходи-
мый ремонт до того, как снова ей пользоваться.
24) Выключите режущее приспособление и двигатель:
Когда вы снимаете или устанавливаете контейнер
для сбора травы;
Каждый раз, когда вы снимаете или устанавливаете
боковой желоб для выброса;
Перед регулировкой высоты скашиваемой травы, ес-
ли эту операцию нельзя выполнить с водительско-
го места.
25) Во время работы всегда держитесь на безопасном
расстоянии от вращающегося режущего приспособле-
ния, насколько это позволяет длина рукоятки.
26) ВНИМАНИЕ – В случае поломок или аварий во время
работы незамедлительно выключите двигатель и убе-
рите машину, чтобы она не нанесла еще больший ущерб;
если произошел несчастный случай и оператор или тре-
тьи лица получили травмы, незамедлительно примите
меры по помощи пострадавшим, наиболее подходящие
в конкретной ситуации, и обратитесь в медицинское уч-
реждение для необходимого лечения. Тщательно уда-
лите материал, который может нанести ущерб или трав-
мы людям и животным, которые могут его не заметить.
27) ВНИМАНИЕ Значения уровня шума и вибра-
ции, указанные в настоящем руководстве, являют-
ся максимальными рабочими значениями машины.
Использование несбалансированного режущего эле-
мента, слишком высокая скорость, отсутствие техни-
ческого обслуживания существенно влияют на уровень
шума и вибрацию. Следовательно, необходимо принять
профилактические меры для устранения возможного
ущерба, вызванного высоким уровнем шума и вибраци-
онными нагрузками; выполнять обслуживание машины,
надевать противошумные наушники, делать перерывы
во время работы.
D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1) ВНИМАНИЕ! - Отсоедините машину от сети пита-
ния и прочитайте соответствующие инструкции перед
выполнением каких-либо операций по очистке или те-
хобслуживанию. Во всех ситуациях, где присутствует
риск для рук, надевайте подходящую одежду и рабо-
чие перчатки.
2) ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте маши-
ну с износившимися или поврежденными частями.
Поврежденные и износившиеся детали всегда необхо-
димо заменять, они не подлежат ремонту. Используйте
только оригинальные запчасти: использование неори-
гинальных и/или неправильно установленных запасных
частей может снизить уровень безопасности машины,
вызвать несчастные случаи или травмы, а также сни-
мает с изготовителя ответственность за эти обстоя-
тельства.
3) Все операции по техническому обслуживанию и регу-
лировкам, не описанные в данном Руководстве, долж-
ны быть выполнены через вашего дистрибьютора или
в специализированном сервисном центре, располага-
ющим подготовленным персоналом и оборудованием,
необходимыми для правильного выполнения работы и
поддержания первоначального уровня безопасности
машины. Операции, выполненные в неподходящих для
этого структурах или неквалифицированными людь-
ми, приводят к аннулированию всех видов гарантии и
снимают с изготовителя всю ответственность и обяза-
тельства.
4) После каждого использования отсоединяйте ма-
шину от сети питания и обследуйте ее на наличие по-
вреждений.
5) Следите за тем, чтобы гайки и винты были затянуты,
для уверенности в том, что машина всегда безопасна
при работе. Регулярное техобслуживание чрезвычайно
важно для поддержания надежности и эксплуатацион-
ных характеристик на нужном уровне.
6) Регулярно проверяйте, что винты режущего приспо-
собления правильно завинчены.
7) Надевайте рабочие перчатки при любых действиях
с режущим приспособлением, при его демонтаже или
монтаже.
8) Выполняйте балансировку режущего приспособле-
ния при его заточке. Все выполняемые на режущем
приспособлении операции (демонтаж, заточка, балан-
сировка, монтаж и/или замена) являются сложными и
требуют специальных навыков, помимо использования
соответствующего инструмента; в целях безопасности,
они должны всегда выполняться в специализированном
сервисном центре.
9) Во время наладки машины необходимо работать
очень внимательно во избежание попадания пальцев в
background
3
щель между движущимся режущим приспособлением и
неподвижными узлами машины.
10) Не прикасайтесь к режущему приспособлению, пока
машина не отключена от розетки, и до тех пор, пока ре-
жущее приспособление полностью не остановится. Во
время обслуживания режущего приспособления следу-
ет учитывать, что режущее приспособление может дви-
гаться даже когда машина отключена от сети.
11) Часто проверяйте состояние защиты бокового вы-
броса, защиты заднего выброса, контейнера для сбора
травы для выявления их износа или повреждения. Если
они повреждены, замените их.
12) Если наклейки с указаниями и предупредительными
сообщениями повреждены, замените их.
13) Храните машину вне досягаемости детей.
14) Дайте остыть двигателю перед перемещением ма-
шины в какое-либо помещение.
15) Для предотвращения опасности возгорания очисти-
те газонокосилку, и в частности двигатель, от остатков
травы, листьев или излишков смазки. Опорожните кон-
тейнер для сбора травы и не оставляйте емкости со ско-
шенной травой внутри помещений.
E) ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1) Не используйте машину во взрывоопасной среде,
поблизости от горючих жидкостей, газа или пыли.
Электрооборудование генерирует искры, которые мо-
гут привести к возгоранию пыли или паров.
2) Удерживайте кабель-удлинитель на расстоянии от
режущего приспособления. Режущее приспособление
может повредить кабель и привести к соприкосновению
с частями, находящимися под напряжением.
3) Никогда не переезжайте газонокосилкой по электри-
ческому кабелю. Во время работы необходимо, чтобы
кабель находился позади газонокосилки, всегда со сто-
роны скошенной травы. Используйте крепление кабе-
ля, как показано в данном руководстве, чтобы кабель
случайно не отсоединился, а также для правильного и
беспрепятственного подключения к розетке.
4) Питание оборудования должно осуществляться
при помощи дифференциального выключателя (RCD -
Residual Current Device) с током разъединения, не пре-
вышающим 30 мА.
а) Вилка машины должна быть совместимой с розеткой.
Никогда не вносите изменений в конструкцию вилки.
Не используйте адаптеры с заземленными машинами.
Немодифицированные вилки, совместимые с розеткой,
снижают риск электрического удара.
6) Кабель питания машины в случае его повреждения
необходимо заменить исключительно на оригиналь-
ный запасной кабель, что может выполнить ваш дис-
трибьютор или персонал специализированного сервис-
ного центра.
7) Стационарное подключение любого электрическо-
го прибора к электросети здания должно выполняться
квалифицированным электриком, в соответствии с дей-
ствующими нормами. Неправильное подключение мо-
жет нанести серьезный ущерб, включая смерть.
8) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Влажность и электриче-
ство несовместимы друг с другом:
Работа с электрическими кабелями и их подсоединение
должны выполняться в сухих условиях;
Никогда не допускайте контакта электрической ро-
зетки или кабеля с влажной зоной (лужа или влаж-
ная трава);
Соединения между кабелями и розетками долж-
ны быть герметичными. Используйте удлинители со
встроенными герметичными и сертифицированными
розетками, имеющиеся в продаже.
9) Кабели питания должны иметь качественные харак-
теристики не ниже типа H05RN-F или H05VV-F при ми-
нимальной площади сечения 1,5 мм2 и максимальной
рекомендуемой длине 25 м.
10) Зацепите кабель за крепление перед запуском ма-
шины.
11) Не используйте кабель ненадлежащим образом.
Не тяните за кабель при перемещения машины, не тя-
ните кабель, чтобы извлечь вилку из розетки. Кабель
должен находиться далеко от источников тепла, мас-
ла, острых углов и подвижных узлов. Поврежденный
или запутанный кабель повышает риск электрическо-
го удара.
12) Во время работы кабель-удлинитель не должен быть
замотан во избежание перегрева.
13) Избегайте соприкосновения тела с такими зазем-
ленными поверхностями, как трубы, радиаторы, кухон-
ные плиты, холодильники. Риск электрического удара
повышается при соприкосновении тела с заземлением.
14) Никогда не перегружайте машину. Используйте ма-
шину, предназначенную для данной работы. Правильно
выбранная машина выполнит работу лучше и безопас-
нее, со скоростью, для которой она была разработана.
F) ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
1) Каждый раз, когда требуется передвинуть, поднять,
перевезти или наклонить машину, следует:
Надевать плотные рабочие перчатки;
Поднимать машину, ухватив ее в таких точках, чтобы
она не выскользнула, учитывая ее вес и особенности
конструкции
Привлечь количество людей, соответствующее весу
машины и характеристикам транспортного средства
или места, в котором необходимо ее установить или
откуда следует ее забрать
Удостовериться, что при перемещении машина не на-
носит ущерб и травмы.
2) Во время транспортировки закрепите машину при по-
мощи соответствующих тросов или цепей.
G) ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
1) Охрана окружающей среды должна являться суще-
ственным и первоочередным аспектом при пользова-
нии машиной, во благо человеческого общества и окру-
жающей среды, в которой мы живем. Старайтесь не
беспокоить окружающих.
2) Строго соблюдайте местные нормы по утилизации
упаковки, поврежденных частей или любых элемен-
тов со значительным влиянием на окружающую среду;
эти отходы не должны выбрасываться в мусорные кон-
тейнеры, а должны быть отделены и переданы в специ-
альные центры сбора отходов, занимающиеся их пере-
работкой.
3) Строго соблюдайте действующие на местном уровне
правила по вывозу отходов работы.
4) После завершения срока службы машины не выбра-
сывайте ее, а обратитесь в центр сбора отходов в соот-
ветствии с действующим местным законодательством.
background
4
ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ И ОБЛАСТИ
ЕЕ ПРИМЕНЕНИЯ
Данная машина является садовым оборудованием, и,
в частности, газонокосилкой с пешеходным управле-
нием.
Машина состоит из двигателя, который приводит в дей-
ствие режущее приспособление, расположенное в кар-
тере, у машины имеются колеса и рукоятка.
Оператор ведет машину и управляет ее основными ор-
ганами, всегда находясь за рукояткой, поэтому он всег-
да находится на безопасном расстоянии от вращающе-
гося режущего приспособления. Если оператор отходит
от машины, то двигатель и режущее приспособление
выключаются в течение нескольких секунд.
Предусмотренное использование
Эта машина разработана и изготовлена для кошения (и
сбора) травы на садовых участках и газонах с площа-
дью, соответствующей производительности машины,
которая управляется идущим за ней оператором.
Специальные дополнительные приспособления и
устройства могут отключить сбор скошенной травы или
обеспечить работу в режиме мульчирования, когда ско-
шенная трава распределяется по газону.
Тип пользователя
Данная машина предназначена для широкого потреби-
теля, для непрофессионального применения. Эта ма-
шина предназначена для любительского применения.
Неправильное использование
Любое другое использование, отличное от вышеупомя-
нутого, может создать опасность и причинить ущерб лю-
дям и/или имуществу.
Входит в понятие неправильного использования ка-
честве примера, но не ограничиваясь этими случаями):
перевозить на машине взрослых людей, детей или
животных;
пользоваться машиной для собственного переме-
щения;
использовать машину для буксировки или подталки-
вания грузов;
использовать машину для сбора листьев или отходов;
использовать машину для выравнивания живой изго-
роди или для стрижки нетравянистых растений;
управление машиной одновременно несколькими
операторами;
приводить в действие вращающееся режущее при-
способление на нетравянистых участках.
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК И СОСТАВНЫЕ
ЧАСТИ МАШИНЫ
(см.рисунки на стр. ii)
1.
Уровень звуковой мощности
2.
Знак соответствия директиве CE
3.
Год изготовления
4.
Тип газонокосилки
5.
Заводской номер
6.
Наименование и адрес изготовителя
7.
Код изделия
8.
Номинальная мощность и максимальное число обо-
ротов двигателя
9.
Вес в кг
10.
Напряжение и частота питания
10a.
Класс защиты
11.
Шасси
12.
Двигатель
13.
Режущее приспособление
14.
Защита заднего выброса
15.
Контейнер для сбора травы
16.
Рукоятка
17.
Привод выключателя
Сразу после покупки машины занесите ее идентифи-
кационные данные (3 - 4 - 5) в специальные поля на по-
следней странице руководства.
Образец декларации соответствия находится на пред-
последней странице руководства.
Не выбрасывайте электрооборудование вместе с
обычными отходами. В соответствии с
Европейской директивой 2012/19/ЕС относитель-
но выведенного из эксплуатации электрического
и электронного оборудования и ее применением соглас-
но правилам страны эксплуатации, выведенное из экс-
плуатации электрооборудование должно отправляться
на переработку в соответствии с требованиями по охра-
не окружающей среды отдельно от других отходов.
Если электрооборудование выбрасывается на свалку
или закапывается в землю, вредные вещества могут
проникнуть в слой подземных вод и попасть в пищевые
продукты, что приведет к нанесению ущерба вашему
здоровью и хорошему самочувствию. Для получения бо-
лее подробной информации по переработке этого изде-
лия обращайтесь в учреждение, ответственное за пере-
работку отходов, или к Вашему дистрибьютору.
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ, ПРИВЕДЕННЫХ НА
ОРГАНАХ УПРАВЛЕНИЯ
(где они предусмотрены)
20.
ВНИМАНИЕ - Запуск двигателя
вызывает одновременное включение режущего
приспособления.
21.
Останов
22.
Ход
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
- При пользовании га-
зонокосилкой следует соблюдать осторожность. Для
этой цели на машине имеются пиктограммы, которые
напомнят вам об основных мерах предосторожности.
Их значение поясняется ниже. Кроме этого, рекоменду-
ется внимательно прочитать правила техники безопас-
ности, изложенные в специальной главе настоящего
руководства.
Замените поврежденные или плохо читаемые этикетки.
61.
Внимание: Перед использованием машины прочи-
тайте руководство по эксплуатации.
62.
Опасность выброса. Удалите людей за пределы ра-
бочей зоны во время работы.
63.
Внимание, острое режущее приспособление:
background
5
Извлекайте вилку из розетки перед выполнени-
ем обслуживания или если кабель поврежден. Не
вставляйте руки или ноги внутрь выемки для режу-
щего приспособления.
64.
Внимание: удерживайте кабель питания на рассто-
янии от режущего приспособления.
65.
Только для газонокосилок с батарейным питанием.
66.
Не подвергайте машину воздействию дождя или
влажности.
67.
Внимание, острое режущее приспособление: режу-
щее приспособление продолжает вращаться после
выключения двигателя.
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ - Соответствие ссылок, содержа-
щихся в тексте, и соответствующих рисунков (рас-
положенных на странице iii и последующих) опре-
деляется цифрой, предшествующей названию
каждой главы.
1. ЗАВЕРШИТЬ МОНТАЖ
ПРИМЕЧАНИЕ Машина может быть поставлена с не-
которыми компонентами, уже установленными на ней.
ВНИМАНИЕ! Распаковка и завершение монта-
жа должны выполняться на твердой и ровной по-
верхности, где достаточно места для перемещения
машины и ее упаковки, всегда пользуясь соответ-
ствующими инструментами.
Утилизация упаковки должна производиться в со-
ответствии с действующими местными нормами.
1.1a Монтаж рукоятки
ип “I” - Модель 340)
Вставьте в соответствующие отверстия нижнюю пра-
вую (11) и левую (12) части рукоятки и закрепите их вин-
тами (13) и шайбами (13a), входящими в комплектацию.
Установите верхнюю часть рукоятки (14) и прикрепите
ее к двум нижним частям (11) и (12) при помощи верх-
них ручек (15) (предварительно извлеченных из соот-
ветствующих отверстий), вставленных в одно из двух
отверстий (3) или (4) в зависимости от требуемой окон-
чательной высоты.
Для регулировки удерживающей силы необходимо раз-
блокировать ручки по одной (15) и завинтить или от-
винтить их по оси, насколько это необходимо, чтобы
обеспечить стабильную фиксацию верхней части (14)
на двух нижних частях рукоятки (11) и (12) таким обра-
зом, чтобы блокировка и разблокировка происходили
без труда.
Закрепите кабель (16) на кабельном держателе (17) и
(18) в указанном положении.
1.1b Монтаж рукоятки
ип “I” - Модель 340)
Вставьте в соответствующие отверстия нижнюю пра-
вую (11) и левую (12) части рукоятки и закрепите их вин-
тами (13) и шайбами (13a), входящими в комплектацию.
Установите верхнюю часть рукоятки (14) и прикрепите
ее к двум нижним частям (11) и (12) при помощи верхних
регуляторов (15) (предварительно извлеченных из со-
ответствующих отверстий), вставленных в одно из двух
отверстий (3) или (4) в зависимости от требуемой окон-
чательной высоты.
Закрепите кабель (16) на кабельном держателе (17) и
(18) в указанном положении.
Правильное закрепления кабеля (19) указано на ри-
сунке.
1.1c Монтаж рукоятки
ип “III” - Модель 380 – 420)
Установите в рабочее положение две нижние части ру-
коятки (11) и (12), уже предварительно собранные, что-
бы зубец, помеченный «>» , был расположен ТОЛЬКО
напротив одного из двух отсеков, помеченных «1» или
«2» , в зависимости от требуемой высоты, а затем за-
блокируйте две нижние ручки (13).
Положение должно быть одинаковым с обеих сторон.
Установите верхнюю часть рукоятки (14) и прикрепите
ее к двум нижним частям (11) и (12) при помощи верх-
них ручек (15) (предварительно извлеченных из соот-
ветствующих отверстий), вставленных в одно из двух
отверстий (3) или (4) в зависимости от требуемой окон-
чательной высоты.
Для регулировки удерживающей силы необходимо раз-
блокировать ручки по одной (15) и завинтить или от-
винтить их по оси, насколько это необходимо, чтобы
обеспечить стабильную фиксацию верхней части (14)
на двух нижних частях рукоятки (11) и (12) таким обра-
зом, чтобы блокировка и разблокировка происходили
без труда.
Закрепите кабель (16) на кабельном держателе (17) и
(18) в указанном положении.
1.1d Монтаж рукоятки
ип “IV” - Модель 380 – 420)
Установите в рабочее положение две нижние части ру-
коятки (11) и (12), уже предварительно собранные, что-
бы зубец, помеченный «>» , был расположен ТОЛЬКО
напротив одного из двух отсеков, помеченных «1» или
«2» , в зависимости от требуемой высоты, а затем за-
блокируйте две нижние ручки (13).
Положение должно быть одинаковым с обеих сторон.
Установите верхнюю часть рукоятки (14) и прикрепите
ее к двум нижним частям (11) и (12) при помощи верх-
них ручек (15) (предварительно извлеченных из соот-
ветствующих отверстий), вставленных в одно из двух
отверстий (3) или (4) в зависимости от требуемой окон-
чательной высоты.
Закрепите кабель (16) на кабельном держателе (17) и
(18) в указанном положении.
Правильное закрепление кабеля (19) указано на ри-
сунке.
1.2 Монтаж контейнера для сбора травы
(Тип I”)
Соедините между собой два боковых элемен-
та (1) и (2) контейнера для сбора травы, а затем устано-
вите верхнюю часть (3), правильно закрепив все кре-
пления по периметру.
Установите ручку (4) на верхнюю часть контейнера
для сбора травы, вставив ее до щелчка в специаль-
ные гнезда.
(Тип “II”)
Контейнер поставляется в уже собранном
виде.
2. ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ Значение символов, приведенных на
органах управления, объясняется на предыдущих стра-
ницах.
background
6
2.1 Выключатель двойного действия
Двигатель управляется выключателем двойного дей-
ствия во избежание случайного запуска.
Для выполнения запуска нажмите на кнопку (2) и потя-
ните рычаг (1) или один из двух рычагов (1а).
ВНИМАНИЕ! Запуск двигателя вызывает одно-
временное включение режущего приспособления.
Двигатель останавливается автоматически при отпу-
скании рычага (1) или обоих рычагов (1а).
2.2 Регулировка высоты скашивания
Высоту скашиваемой травы регулируют специальным
рычагом (1).
ВЫПОЛНЯЙТЕ ЭТУ ОПЕРАЦИЮ ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ
РЕЖУЩЕМ ПРИСПОСОБЛЕНИИ.
3. СKАШИВАНИЕ ТРАВЫ
ПРИМЕЧАНИЕ Эта машина позволяет выполнять
стрижку травы на газонах в различных режимах; перед
началом работы уместно подготовить машину в соответ-
ствии с тем, как вы собираетесь выполнять скашивание.
ВЫПОЛНЯЙТЕ ЭТУ ОПЕРАЦИЮ ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ
ДВИГАТЕЛЕ.
3.1a Подготовка к скашиванию и сбор травы в
контейнерип “I”-“II”):
Приподнять защиту заднего выброса (1) и правиль-
но прикрепить контейнер (2), как указано на рисунке.
3.1b Подготовка к скашиванию
и задняя разгрузка травы:
Снять контейнер и удостовериться, что защита задне-
го выброса (1) прочно опущена.
3.1c Подготовка к скашиванию
и размельчение травы (функция “мульчи-
рование” – если она предусмотрена):
Поднимите защиту заднего выброса (1), вставьте
пробку-дефлектор (5) в отверстие для выброса и про-
толкните ее до упора, чтобы нижний профиль прикре-
пился к краю отверстия для выброса.
Для того, чтобы удалить пробку-дефлектор (5), необхо-
димо поднять защиту заднего выброса (1) и извлечь ее,
держа приподнятой, чтобы нижний профиль отсоеди-
нился от края отверстия для выброса.
3.2 Запуск
Правильно закрепите кабель-удлинитель согласно ука-
заниям.
Для выполнения запуска двигателя нажмите на кнопку
безопасности (2) и потяните рычаг (1) выключателя или
один из двух рычагов (1а).
ВАЖНО При запуске машины могут произойти вре-
менные падения напряжения.
Во избежание возможных помех для другого оборудова-
ния, подключенного к сети питания, удостоверьтесь, что
ее сопротивление ниже 0,42 Ом.
3.3 Скашивание травы
Во время скашивания необходимо, чтобы электриче-
ский кабель всегда находился за машиной, со стороны
скошенной травы.
Внешний вид газона улучшится, если скашивание будет
осуществляться на одной и той же высоте, попеременно
в двух направлениях.
Когда контейнер для сбора травы переполняется, сбор
травы теряет эффективность и звук газонокосилки ме-
няется.
Для того, чтобы снять и опорожнить контейнер, следует
отпустить рычаг выключателя и дождаться останова
режущего приспособления;
приподнять защиту заднего выброса, взяться за руч-
ку и снять контейнер, удерживая его в вертикальном
положении.
В случае «мульчирования»:
всегда избегайте ска-
шивать значительное количество травы. Никогда не
скашивайте более третьей части от высоты травы за
один раз! Отрегулируйте скорость продвижения в со-
ответствии с состоянием газона и количеством ска-
шиваемой травы.
Советы по уходу за газоном
Каждый тип травы имеет различные характеристики и,
следовательно, могут потребоваться различные спосо-
бы ухода за газоном; следует всегда внимательно чи-
тать указания, содержащиеся в упаковках семян в от-
ношении высоты скашивания, приводимые в соотноше-
нии к условиям роста травы в каждой конкретной зоне.
Необходимо учитывать, что большая часть травы состо-
ит из стебля и одного или более листьев. Если отрезать
листья полностью, это нанесет вред газону, и его будет
трудно восстановить.
В общих чертах, можете следовать следующим указа-
ниям:
слишком низкое скашивание приводит к разрывам
и прореживанию травяного покрова, создавая эф-
фект “пятен”;
летом скашивание должно быть более высоким во из-
бежание высыхания почвы;
не косите мокрую траву; это может снизить эффек-
тивность работы режущего приспособления, посколь-
ку трава будет на него налипать, и приведет к разры-
вам травяного покрытия;
если трава очень высокая, рекомендуется произве-
сти первое скашивание на максимальной допустимой
высоте машины, выполняя затем второе скашивание
спустя два или три дня.
3.4 Окончание работы
По окончании работы отпустите рычаг (1) или оба ры-
чага (1а).
Отключите СНАЧАЛА удлинитель от общей розетки (2),
А ЗАТЕМ со стороны выключателя газонокосилки (3).
ДОЖДИТЕСЬ ОСТАНОВА РЕЖУЩЕГО
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ перед выполнением любых дей-
ствий с газонокосилкой.
ВАЖНО Если двигатель останавливается из-за пере-
грева во время работы, необходимо подождать прибли-
зительно 5 минут перед повторным запуском.
4. ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ
background
7
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Хранить газонокосилку в сухом месте.
ВАЖНО Регулярное и тщательное техническое об-
служивание необходимо для поддержания уровня без-
опасности и первоначальных эксплуатационных харак-
теристик машины.
Все операции по регулированию и обслуживанию долж-
ны выполняться при выключенном двигателе, на маши-
не, отключенной от электрической сети.
1) Пользуйтесь прочными рабочими перчатками во вре-
мя всех операций по чистке, техническому обслужи-
ванию или регулировке машины.
2) Каждый раз после работы удаляйте остатки травы и
грязи, скопившиеся внутри шасси, во избежание за-
труднений при последующем запуске машины.
3) Всегда проверяйте, что вентиляционные отверстия
не забиты отходами.
4.1 Хранение в вертикальном
положении (Модель 380 - 420)
При необходимости машину можно хранить в верти-
кальном положении, подвешенной на крюк.
ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь, что крюк и си-
стема креплений подходят и в состоянии выдер-
жать вес машины; следите за тем, чтобы дети или
животные не залезали на машину, увеличивая на-
грузку на крюк.
Закрепите машину так, чтобы режущее приспосо-
бление было обращено к стене или покрыто долж-
ным образом, чтобы оно не было опасным в слу-
чае прикосновения с нему, в том числе случайного,
со стороны взрослых людей, детей или животных.
Для того, чтобы убрать машину на хранение в верти-
кальном положении, разблокируйте ручки (1 - Тип III”)
или ослабьте регуляторы (2 Тип “IV”) и поверните ру-
коятку вперед, чтобы зубец, помеченный «>» совпадал
ТОЛЬКО с отсеком, помеченным «S», затем заблоки-
руйте ручки (1 - ТипIII”) или регуляторы (2 – Тип “IV”).
Положение должно быть одинаковым с обеих сторон.
4.2 Техническое обслуживание
режущего приспособления
Все обслуживание вращающегося режущего приспосо-
бления лучше производить в специализированном сер-
висном центре, располагающим подходящим для этого
оборудованием.
На этой машине предусмотрено применение режущего
приспособления, имеющего код, указанный в таблице
на странице ii.
Учитывая развитие гаммы продукции, режущее приспо-
собление, указанное выше, может со временем быть за-
менено другим, с аналогичными характеристиками вза-
имозаменяемости и безопасности в работе.
Снова установите режущее приспособление (2) с ко-
дом, обращенным к земле, в последовательности, ука-
занной на рисунке.
Завинтите центральный винт (1) при помощи динамоме-
трического ключа, откалиброванного на 30 Нм (для мо-
дели 340) или 16-20 Нм (для модели 380 - 420).
4.3 Очистка машины
Не используйте струи воды и избегайте попадания воды
на двигатель и электрические узлы.
Не использовать агрессивные жидкости для очистки
шасси.
4.4 Чистка воздухозаборника
Один раз в месяц удаляйте пыль и остатки травы из воз-
духозаборника, продувая участок с сеткой струей сжа-
того воздуха.
5. ДИАГНОСТИКА
Что делать, если ...
Причина неисправности Устранение
1. Электрическая газонокосилка не работает
Нет подачи тока к
машине
Проверить электрическое
соединение
2. Электрическая газонокосилка вызывает
срабатывание предохранительного выключателя
Номинал розетки
слишком низкий
Подключить машину к
розетке, рассчитанной на
достаточный ток
Имеется другое
работающее
электрооборудование
Не подключать
другие устройства
одновременно к этой же
розетке
3. Скошенная трава больше не собирается в
контейнер
Режущее
приспособление
подвергнулось удару
Заточить или заменить
режущее приспособление
Проверить состояние
ребер, которые
направляют траву в
контейнер
На внутренней части
шасси имеется грязь
Почистить внутреннюю
часть шасси, чтобы
облегчить поступление
травы в контейнер
4. Кошение травы затруднено
Режущее
приспособление в
неудовлетворительном
состоянии
Заточить или заменить
режущее приспособление
5. Машина начинает аномально вибрировать
Части машины
повреждены или
ослаблены
Остановите машину и
отсоедините кабель
питания от сети
Выявите наличие
возможных повреждений
Проверьте, нет ли
ослабленных частей и
затяните их
Обратитесь в
специализированный
сервисный центр для
выполнения проверок,
замены и ремонта
6. Двигатель выключается во время работы
background
8
Срабатывание
термической защиты
из-за перегрева
двигателя.
Остановите машину и
отсоедините кабель
питания от сети.
Всегда проверяйте,
что вентиляционные
отверстия не забиты
отходами.
Если у вас возникнут сомнения или проблемы, без про-
медления свяжитесь с ближайшим сервисным центром
или с вашим дистрибьютором.
background
1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY,
ktoré je potrebné dôsledne
dodržiavať
A) INŠTRUKTÁŽ
1) UPOZORNENIE! Pred použitím stroja si pozorne prečítajte
tento návod. Oboznámte sa s ovládacími prvkami stroja a so
správnym spôsobom jeho použitia. Naučte sa rýchlo zastaviť
motor. Neuposlúchnutie upozornení a pokynov môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne ublíženie na
zdraví. Uschovajte všetky upozornenia kvôli prípadnému ne-
skoršiemu nahliadnutiu.
2) Nikdy nepripusťte, aby stroj používali deti alebo osoby, kto-
nie dokonale oboznámené s pokynmi na jeho použitie.
Miestne zákony môžu určiť minimálny vek užívateľa.
3) Toto zariadenie nesmú používať deti mladšie ako 8 rokov a
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševný-
mi schopnosťami, alebo osoby bez skúseností a znalostí, ak
nie pod dozorom, alebo ak neboli poučené o bezpečnom
použití zariadenia a nechápu súvisiace nebezpečenstvá. Deti
sa nesmú so zariadením hrať. Čistenie a bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
4) Nikdy nepoužívajte kosačku, ak v blízkosti prítomné iné
osoby, obzvlášť deti, alebo zvieratá.
5) Stroj nesmiete nikdy používať, ak ste unavený, ak sa necítite
dobre, alebo v prípade, ak ste ili lieky, drogy, alkohol alebo
iné látky znižujúce reexy a pozornosť.
6) Pamätajte, že obsluha alebo užívateľ nesie zodpovednosť
za nehody a nepredvída udalosti voči iným osobám a ich
majetku. Zhodnotenie možných rizík pri práci na zvolenom te-
réne patrí do zodpovednosti užívateľa, ktorý je tiež zodpoved-
ný za prijatie všetkých dostupných opatrení na zabezpečenie
vlastnej bezpečnosti a tiež bezpečnosti iných osôb, zvlášť na
svahoch, nerovnom, klzkom a nestabilnom teréne.
7) V prípade, ak stroj postúpite alebo požičiate iným osobám,
uistite sa, že sa užívatoboznámil s pokynmi na použitie, uve-
dené v tomto návode.
B) PRÍPRAVNÉ ÚKONY
1) Pri použití stroja vždy používajte odolnú pracovnú protišmy-
kovú obuv a dlhé nohavice. Nepracujte bosí alebo v otvore-
ných sandáloch. Nenoste retiazky, náramky a voľný odev s
vlajúcimi časťami alebo odev so šnúrkami, a taktiež nenos-
te kravatu. Dlhé vlasy si zopnite. dy používajte chrániče
sluchu.
2) Starostlivo skontrolujte celý pracovný priestor a odstráňte z
neho všetko, čo by mohlo byť vymrštestrojom, alebo čo by
mohlo poškodiť kosiaci mechanizmus a motor (kamene, koná-
re, železné drôty, kosti, a.).
3) Pred každým použitím stroj skontrolujte, pričom sa zameraj-
te na nasledujúce upozornenia:
Skontrolujte vzhľad kosiaceho zariadenia a skontrolujte, či
nie opotrebované alebo poškodené skrutky a kosiaca
jednotka. Vymeňte ako celok poškodené alebo opotrebo-
vané kosiace zariadenie a skrutky, aby bolo zachované vy-
váženie. Prípadné opravy musia byť vykonané v špecializo-
vanom stredisku.
Poistná páka sa musí pohybovať voľne, nenásilne a pri uvoľ-
není sa musí automaticky a rýchlo vrátiť do neutrálnej polo-
hy, a zastaviť tak kosiace zariadenie.
SK
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO
NÁVOD. Uschovajte pre ďalšie použitie.
4) Pred každým použitím skontrolujte, či nedošlo k poško-
deniu napájacieho a predlžovacieho kábla, a či na nich nie
viditeľné stopy opotrebovania alebo zostarnutia. V prí-
pade poškodenia napájacieho kábla alebo predlžovacie-
ho kábla ho okamžite odpojte zo zásuvky elektrickej siete.
NEDOTÝKAJTE SA KÁBLA PRED JEHO ODPOJENÍM ZO
ZÁSUVKY ELEKTRICKEJ SIETE. Nikdy nepoužívajte stroj s
poškodeným alebo opotrebovaným napájacím káblom alebo
predlžovacím káblom. Poškodený alebo opotrebovaný kábel
by mohol spôsobiť styk so súčasťami pod napätím.
5) Pred zahájením pracovnej činnosti vždy namontujte ochran-
né kryty na výstupe (zberný kôš, ochranný kryt bho vyha-
dzovania alebo ochranný kryt zadného vyhadzovania).
C) POČAS POUŽITIA
1) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom
osvetlení, a v podmienkach dobrej viditeľnosti. Udržujte oso-
by, deti a zvieratá v dostatočnej vzdialenosti od pracovného
priestoru.
2) Podľa možností sa vyhnite práci v čase, keď je tráva mok-
. Nepracujte za dažďa a v búrke. Nepoužívajte stroj v zlom
počasí, hlavne v prípade pravdepodobného výskytu bleskov.
3) Nevystavujte stroj dažďu, ani ho nenechávajte vo vlhkom
prostredí. Voda, ktorá vnikne do stroja, zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
4) Na naklonených svahoch neustále kontrolujte stabilitu.
5) Nikdy nebežte ale kráčajte; nedovoľte, aby vás kosačka
ťahala.
6) Venujte mimoriadnu pozornosť pri priblížení sa k prekáž-
kam, ktoré by mohli obmedzovať viditeľnosť.
7) Na svahu koste v priečnom smere a nikdy nie smerom na-
hor/nadol. Venujte veľkú pozornosť zmenám smeru a tiež to-
mu, aby kolesá nenarážali do prekážok (skaly, konáre, korene,
atď.), ktoré by mohli spôsobiť bočné pokĺznutie alebo stratu
kontroly nad strojom.
8) Stroj nesmie bpoužívaný na svahoch s vyšším sklonom
ako 20°, a to bez ohľadu na smer jazdy.
9) Venujte maximálnu pozornosť priťahovaniu kosačky sme-
rom k vám. Pred spätným chodom i počas neho sa presvedčte,
či v ceste nestoja žiadne prekážky.
10) Zastavte kosiace zariadenie vždy, keď má byť koska na-
klonená kvôli preprave, pri prejazde nezatrávnených povrchov
a pri presune z miesta či na miesto kosenia.
11) Pri použití stroja blízko pri ceste, dávajte pozor na pre-
mávku.
12) Nikdy nepoužívajte stroj, keď poškodené ochranné
kryty, alebo keď je stroj bez zberného koša, ochranného kry-
tu bočného vyhadzovania alebo ochranného krytu zadného
vyhadzovania.
13) Venujte veľpozornosť koseniu v blízkosti zrázov, prie-
kop alebo medzí.
14) Pri štartovaní motora buďte opatrní, postupujte podľa po-
kynov a udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od súčastí
kosiaceho ústrojenstva.
15) Počas štartovania musia byť obidve ruky na rukoväti.
16) Nenakláňajte kosačku kvôli naštartovaniu. Štartujte na
rovnej ploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.
17) Nepribližujte ruky a nohy ku alebo pod otáčajúce sa čas-
ti. Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výstupné-
ho otvoru.
18) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku, ak je motor v
chode.
background
2
19) Nevykonávajte neoprávnené zásahy do bezpečnostných
zariadení, ani ich nevyradzujte z činnosti.
20) Pri modeloch s pohonom pred naštartovaním motora vy-
raďte náhon na kolesá.
21) Používajte len príslušenstvo schválené výrobcom stroja.
22) Nepoužívajte stroj keď príslušenstvo/nástroje nie na-
montované v určených miestach.
23) Vyraďte kosiace zariadenie, zastavte motor a odpojte na-
pájací kábel (a uistite sa, že všetky pohybujúce sa časti
úplne zastavené):
Počas prepravy stroja;
pri každom ponechaní kosačky bez dozoru;
pred odstraňovaním príčin zablokovania alebo pred uvoľne-
ním upchatého vyhadzovacieho kanálu;
pred kontrolou, čistením alebo prácou na stroji;
po zásahu cudzieho predmetu. Pred opätovným použitím
stroja skontrolujte rozsah prípadného poškodenia a vyko-
najte potrebné opravy.
24) Vyraďte kosiace zariadenie a zastavte motor:
Pri každom odložení alebo spätnom nasadení zberného
koša;
pri každom odložení alebo spätnom nasadení vychyľovača
bočného vyhadzovania;
pred výškom nastavením, keď nemôže byť vykona z
miesta obsluhy.
25) Počas práce dodržujte bezpečnostnú vzdialenosť od otá-
čajúceho sa kosiaceho zariadenia, vymedzenú dĺžkou ru-
koväte.
26) UPOZORNENIE V prípade zlomenia alebo nehody po-
čas pracovnej činnosti okamžite zastavte motor a oddiaľte
stroj, aby sa zabránilo ďalším škodám; v prípade poranenia
tretích osôb okamžite podajte vhodnú prvú pomoc a navštívte
zdravotné Stredisko ohľadne potrebného ošetrenia. Odstráňte
akúkoľvek sutinu, ktorá by mohla spôsobiť škody a poraniť
osoby alebo zvieratá, ponechaných bez dozoru.
27) UPOZORNENIE – Úrovne hluku a vibrácií, uvedené v tom-
to návode, predstavujú maximálne hodnoty počas použitia
stroja. Nevyvážené kosiace zariadenie, príliš vysoká rýchlosť
pohybu a nedostatočná údržba výrazne ovplyvňujú akustické
emisie a vibrácie. Preto je potrebné prijať preventívne opatre-
nia na odstránenie možných škôd, spôsobených vysokým hlu-
kom a namáhaním v dôsledku vibrácií; vykonávajte pravidelnú
údržbu stroja, používajte chrániče sluchu a popri pracovnej
činnosti si doprajte oddych.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
1) UPOZORNENIE! Pred kažm čistením alebo údržbou od-
pojte stroj z napájacej siete a prečítajte si príslušné pokyny. Pri
všetkých operáciách nebezpečných pre ruky, používajte vhod-
ný odev a pracovné rukavice.
2) UPOZORNENIE! – Nikdy nepoužívajte stroj, ktorý má opot-
rebované alebo poškodené časti. Chybné alebo opotrebova-
né časti musia byť nahradené a nikdy nesmú byť opravované.
Používajte len originálne náhradné diely: Použitie neoriginál-
nych a/alebo nesprávne namontovaných náhradných dielov
negatívne ovplyvní bezpečnosť stroja a môže spôsobiť neho-
dy alebo ublíženie na zdraví, a zbavuje Výrobcu akejkoľvek po-
vinnosti alebo zodpovednosti.
3) etky úkony údržby a nastavovania, ktonie popísa-
v tomto návode, musia byť vykonávané vaším Predajcom
alebo Špecializovaným strediskom, ktoré disponuje potreb-
nými znalosťami a vybavením, potrebným na správne vykona-
nie uvedených úkonov, pri dodržaní pôvodnej bezpečnostnej
úrovne stroja. Úkony vykonávané v neautorizovaných dielňach
alebo úkony vykonávané nekvalikovaným personálom budú
mať za následok ukončenie platnosti Záruky a zrušenie akej-
koľvek povinnosti alebo zodpovednosti Výrobcu.
4) Po každom použití odpojte stroj od napájacej siete a skon-
trolujte prípadné škody.
5) Pravidelne kontrolujte dotiahnutie skrutiek a matíc, aby ste
si mohli byť stále istí bezpečnou činnosťou stroja. Pravidelná
údržba je základom pre bezpečnosť a pre zachovanie pôvod-
nej výkonnosti.
6) Pravidelne kontrolujte, či skrutky kosiaceho zariadenia
správne dotiahnuté.
7) Pri manipulácii s kosiacim zariadením, pri jeho demontáži
alebo spätnej montáži používajte pracovné rukavice.
8) Pri brúsení kosiaceho zariadenia dbajte na jeho vyváženie.
Všetky úkony, týkajúce sa kosiaceho zariadenia (demontáž,
ostrenie, vyváženie, spätná montáž a/alebo výmena) pred-
stavujú veľmi náročné práce, ktoré vyžadujú špecické zna-
losti a použitie vhodného náradia; z bezpečnostných dôvodov
je preto potrebné, aby boli vždy vykonané v špecializovanom
stredisku.
9) Počas nastavovania stroja si dávajte pozor, aby vám neu-
viazli prsty medzi pohybujúce sa kosiace zariadenie a pev-
časti stroja.
10) Nedotýkajte sa kosiaceho zariadenia, kým je stroj pripoje-
ný do zásuvky elektrického rozvodu a kým kosiace zariadenie
nie je úplne zastavené. Počas údržby kosiaceho zariadenia
majte na pamäti, že kosiace zariadenie sa môže pohybovať, aj
keď je stroj odpojený zo siete.
11) Pravidelne kontrolujte ochranný kryt bočného vyhadzova-
nia, ochranný kryt zadného vyhadzovania a zberný kôš, aby
ste overili stupeň ich opotrebovania alebo poškodenia. V prí-
pade poškodenia ich vymeňte.
12) Poškodené výstražné štítky s pokynmi a varovaniami vy-
meňte za nové.
13) Stroj odkladajte na miesto, ktoré nie je prístupné deťom.
14) Pred uskladnením stroja do akéhokoľvek priestoru nechaj-
te motor vychladnúť.
15) Aby ste znížili riziko požiaru, odstráňte z kosačky a osobit-
ne z motora zvyšky trávy, listov alebo nadmerného mazacieho
tuku. Vypzdnite zberný kôš a doby s trávou nenechávajte
vo vnútri miestnosti.
E) DODATOČNÉ OPATRENIA
1) Nepoužívajte stroj v prostredí s rizikom výbuchu, v prostredí
s horľami kvapalinami, plynmi alebo prachom. Keď je elek-
trické náradie v činnosti, tvoria sa iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
2) Udržujte predlžovací kábel v dostatočnej vzdialenosti od ko-
siaceho zariadenia. Kosiace zariadenie môže poškodiť kábel
a spôsobiť styk so súčaami pod napätím.
3) Nikdy neprechádzajte s kosačkou po elektrickom kábli.
Počas kosenia je potrebvždy ťahkábel poza kosačku a
vždy zo strany už pokosenej trávy. V súlade s pokynmi uvede-
nými v tomto návode používajte káblopríchytku, ktorej úlo-
hou je zabrániť náhodnému odpojeniu kábla a zaistiť správne
a nenásilné zasunutie do zásuvky.
4) Zabezpečte napájanie zariadenia prostredníctvom nadprú-
dového relé (RCD - Residual Current Device) s vypínacím prú-
dom maximálne 30 mA.
5) strčka stroja musí byť vhodná pre zásuvku elektrického
rozvodu. Nikdy nemeňte zástrčku. Pri použití strojov vybave-
ných uzemnením nepoužívajte adaptéry. Nevymenené zástrč-
ky, vhodné pre daný druh zásuvky, znižujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
6) Napájací kábel stroja sa v prípade jeho poškodenia musí vy-
meniť výhradne za originálny náhradný diel a výmenu musí vy-
konať váš predajca alebo špecializované servisné stredisko.
7) Trvalé pripojenie akéhokoľvek elektrického zariadenia do
background
3
elektrického rozvodu musí byť vykonané kvalikovaným elek-
trikárom v súlade s platnými predpismi. Nesprávne zapojenie
môže spôsobiť vážne ublíženie na zdraví a prípadne aj smrť.
8) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Vlhkosť a elektric
energia nesmú prísť do kontaktu. A preto:
Manipulácia s elektrickými káblami a ich zapájanie musia byť
vykonávané na suchu;
Zabráňte, aby suvka elektrického rozvodu alebo káb-
la prišla do kontaktu s mokrou zónou (mlákou alebo vlh-
kou trávou);
spoje medzi káblami a zásuvkami musia byť vodotesné.
Používajte predlžovacie káble s integrálnymi vodotesnými a
homologovanými zásuvkami, dostupné v predaji.
9) Napájacie káble musia odpovedať kvalitatívnemu štandar-
du najmenej typu H05RN-F alebo H05VV-F s minimálnym
prierezom 1,5 mm² a maximálnou doporučenou dĺžkou 25 m.
10) Pred naštartovaním stroja do chodu uchyťte kábel do káb-
lovej príchytky.
11) Nepoužívajte kábel nesprávnym spôsobom. Nepoužívajte
kábel na prepravu stroja, neťahajte zaň ani ho nepoužívajte na
vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte kábel v dostatočnej
vzdialenosti od zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohy-
bujúcich sa častí. Poškodený alebo zamotaný kábel zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
12) Počas práce nenechávajte predlžovací kábel navinutý, aby
ste zabránili jeho prehriatiu.
13) Nedotýkajte sa telom ukostrených alebo uzemnených po-
vrchov, ako rúrky, radiátory, sporáky, chladničky. Riziko
zásahu elektrickým prúdom sa zvyšuje, ak je telo ukostrené
alebo uzemnené.
14) Nepreťažujte stroj. Používajte stroj vhodný pre danú pra-
covnú činnosť. S vhodným strojom vykonáte danú prácu lepšie
a bezpečnejšie, rýchlosťou, pre ktorú bol navrhnutý.
F) PREPRAVA A MANIPULÁCIA
1) Pri každej manipulácii so strojom, pri jeho dvíhaní, preprave
alebo nakláňaní je potrebné:
Použiť hrubé pracovné rukavice;
uchopiť stroj v miestach, ktoré umožňujú bezpečné uchope-
nie a mať pritom na pamäti jeho hmotnosť a jej rozloženie;
požiadať potrebné množstvo osôb, odpovedajúce hmotnos-
ti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo mies-
ta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu.
Uistiť sa, že pri pohybe stroja nespôsobujete škody ani zra-
nenia.
2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo reťa-
zami.
G) OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
1) Ochrana životného prostredia musí predstavovať znamný
a prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného občian-
skeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme. Dbajte na
to, aby ste používaní stroja nerušili vašich susedov.
2) Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov,
opotrebovaných súčastí alebo akýchkoľvek látok so vážnym
dopadom na životné prostredie; tieto odpadky nesmú byť od-
hodené do bežného odpadu, ale musia byť separované a odo-
vzdané do príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia
recykláciu materiálov.
3) Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa materiálu
vzniknutého kosením.
4) Pri vyraďovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte voľne v
prírode, ale obráťte sa na zberné stredisko v súlade s platnými
miestnymi predpismi.
OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM
POPIS STROJA
A JEHO POUŽITIE
Tento stroj je určený pre práce v záhrade a konkrétne sa jed
o kosačku so stojacou obsluhou.
K hlavným častiam stroja patrí motor, kto uvádza do čin-
nosti kosiace zariadenie uložené v ochrannom kryte, kolesá
a rukoväť.
Obsluha je schopná obsluhovať stroj a používať hlavné ovlá-
dacie prvky tak, že sa bude vždy zdržiavať za rukoväťou, a tak
bude vždy v bezpečnej vzdialenosti od otáčajúceho sa ko-
siaceho zariadenia. Ak sa obsluha od stroja vzdiali, motor a
kosiace zariadenie sa zastavia priebehu niekoľkých sekúnd.
Určené použitie
Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený pre kosenie (a zber) trávy
v záhradách a na trávnatých porastoch, vykonávané stojacou
obsluhou, v rozsahu úmernom kapacite kosenia.
Pomocou príslušenstva alebo špecických zariadení je umož-
nené, aby tráva nebola zozbieraná, prípadne môže byť mulčo-
vaná a uložená na terén.
Druh užívateľov
Tento stroj je určený na pre spotrebiteľov – neprofesionálnych
užívateľov. Tento stroj je určený pre „domácich majstrov“.
Nevhodné použitie
Akékoľvek iné použitie, ako je uvedené vyššie, môže byť ne-
bezpečné a môže spôsobiť ublíženie na zdraví osôb a/alebo
škody na majetku.
Za nevhodné použitie sa považuje (napríklad, ale nielen):
Prepravovanie osôb, detí alebo zvierat;
prevážanie sa na stroji;
používanie stroja na ťahanie alebo tlačenie nákladov;
používanie stroja na zber lístia alebo sutiny;
používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenie
netrávnatých porastov;
používanie stroja viac ako jednou osobou;
uvedenie rotačného zariadenia do činnosti na miestach bez
trávnatého porastu.
IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK A ČASTI STROJA
(viď obrázky na str. ii)
1. Úroveň akustického výkonu
2. Označenie zhody CE
3. Rok výroby
4. Typ kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa Výrobcu
7. Kód Výrobku
8. Menovitý výkon a maximálna rýchlosť
činnosti motora
9. Hmotnosť v kg
10. Napájacie napätie a frekvencia
10a. Trieda elektrickej ochrany
11. Skriňa
12. Motor
13. Kosiace zariadenie
14. Ochranný kryt zadného vyhadzovania
background
4
15. Zberný kôš
16. Rukoväť
17. Ovládanie vypínača
Bezprostredne po zakúpení stroja si zapíšte identikačné čís-
la (3 - 4 - 5) na príslušné miesto na poslednej strane návodu.
Príklad vyhlásenia o zhode sa nachádza na predposlednej
strane návodu.
Nelikvidujte elektrické zariadenia spolu s domovým od-
padom. Podľa Európskej Smernice 2012/19/EÚ o elek-
trickom a elektronickom odpade a jej aplikácie vo forme
národných noriem musia byť elektrické zariadenia po
skončení svojej životnosti odovzdané do separovaného zberu
kvôli ich ekologickému zlikvidovaniu. Keď sa elektrické zaria-
denia likvidujú na smetisku alebo voľne v prírode, škodlivé lát-
ky môžu prenikť do podzemných vôd a dostať sa do potravi-
nového reťazca, čím môžu poškodiť naše zdravie. Pre získanie
podrobnejších informácií o likvidácii tohto výrobku sa obráťte
na kompetentnú organizáciu, zaoberajúcu sa domovým odpa-
dom, alebo na vášho Predajcu.
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVDACÍCH
PRVKOCH (ak sú súčasťou)
20. UPOZORNENIE - Naštartovanie motora súčasne spustí
kosiace zariadenie.
21. Zastavenie
22. Chod
BEZPEČNOSTNÉ NARIADENIA - Vaša kosačka mu byť
používaná bezpečným spôsobom. Za týmto účelom boli na
stroji umiestnené symboly, ktoré vás majú upozorniť na -
kladné opatrenia, spojené s jeho použitím. Význam jednotli-
vých symbolov je nasledujúci. Ďalej vám odporúčame pozor-
ne si prečítať bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej ka-
pitole tohto návodu.
Vymeňte poškodené alebo nečitateľné štítky.
61. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte vod na
použitie.
62. Riziko vymrštenia. Počas použitia zariadenia udržujte ne-
povolané osoby mimo jeho pracovného priestoru.
63. Pozor na ostré kosiace zariadenie! Pred zahájením
údržby, alebo v prípade poškodenia kábla, najprv vy-
tiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického rozvodu.
Nevkladajte nikdy ruky ani nohy do priestoru kosiaceho
zariadenia.
64. Upozornenie: Udržujte napájací kábel v dostatočnej
vzdialenosti od kosiaceho zariadenia.
65. Len pre akumulátorové kosačky.
66. Nevystavujte stroj dažďu alebo vlhkosti.
67. Pozor na ostré kosiace zariadenie! Kosiace zariadenie sa
ďalej otáča aj po vypnutí motora.
POKYNY PRE POUŽITIE
POZMKA - Vzťah medzi odkazmi uvedenými v texte a
príslušnými obrázkami (uvedenými na strane iii a na na-
sledujúcich stranách) je daný číslom pred názvom kaž-
dého odseku.
1. UKONČENIE MONTÁŽE
POZNÁMKA Stroj môže byť dodaný s niektorými časťami
už namontovanými.
UPOZORNENIE! Stroj musí byť rozbalený a zmon-
tovaný na rovnej a pevnej ploche, s dostatočným
priestorom pre manipuláciu so strojom a s obalmi a tak-
tiež s ohľadom na použité náradie.
Obaly musia byť zlikvidované v súlade s platnými miest-
nymi predpismi.
1.1a
Montáž rukoväte
(typ „I“ - model 340)
Zasuňte do príslušných otvorov pravú (11) a ľavú (12) spod-
čarukoväte a pripevnite ich skrutkami (13) a podložkami
(13a) z bavy.
Namontujte hornú časť rukoväte (14) a zaistite ju o dve spodné
časti rukote (11) a (12) pomocou horných úchytov (15) (vo-
pred vybratých z príslušných otvorov), vložených do jedného z
dvoch otvorov (3) alebo (4) v závislosti od požadovanej šky.
Pre nastavenie pridržiavacej sily je potrebné odistiť každý
úchyt (15) a podľa potreby ho zaskrutkovať alebo odskrutkovať
tak, aby zaisťoval stabilné upevnenie hornej časti (14) ku dvom
spodným častiam rukoväte (11) a (12) bez nadmernej námahy
potrebnej na ich zaistenie alebo odistenie.
Uchyťte kábel (16) o blové príchytky (17) a (18) naznače-
ným spôsobom.
1.1b
Montáž rukoväte
(typ „II“ - model 340)
Zasuňte do príslušných otvorov pravú (11) a ľavú (12) spod-
čarukoväte a pripevnite ich skrutkami (13) a podložkami
(13a) z bavy.
Namontujte hornú časť rukoväte (14) a zaistite ju o dve spodné
časti rukoväte (11) a (12) pomocou horných plastových matíc
(15) (vopred vybratých z príslušných otvorov), vložených do
jedného z dvoch otvorov (3) alebo (4) v závislosti od požado-
vanej výšky.
Uchyťte kábel (16) o blové príchytky (17) a (18) naznače-
ným spôsobom.
Správny spôsob prichytenia kábla (19) je znázornený.
1.1c
Montáž rukoväte
(typ „III“ - model 380 – 420)
Ustavte dve predmontované spodné časti rukoväte (11) a
(12) do pracovnej polohy tak, aby sa zub označe «>» zhodo-
val VÝHRADNE s jedným z dvoch miest ozubenia označených
«1» alebo «2», v závislosti na požadovanej výške, a potom ich
zaistite dvomi spodnými úchytmi (13).
Nastavená poloha musí byť rovnaká na obidvoch stranách.
Namontujte hornú časť rukoväte (14) a zaistite ju o dve spodné
časti rukote (11) a (12) pomocou horných úchytov (15) (vo-
pred vybratých z príslušných otvorov), vložených do jedného z
dvoch otvorov (3) alebo (4) v závislosti od požadovanej šky.
Pre nastavenie pridržiavacej sily je potrebné odistiť každý
úchyt (15) a podľa potreby ho zaskrutkovať alebo odskrutkovať
tak, aby zaisťoval stabilné upevnenie hornej časti (14) ku dvom
spodným častiam rukoväte (11) a (12) bez nadmernej námahy
potrebnej na ich zaistenie alebo odistenie.
Uchyťte kábel (16) o blové príchytky (17) a (18) naznače-
ným spôsobom.
1.1d
Montáž rukoväte
(typ „IV“ - model 380 – 420)
Ustavte dve už predmontované spodné časti rukoväte (11) a
(12) do pracovnej polohy tak, aby sa zub označe «>» zhodo-
val VÝHRADNE s jedným z dvoch miest ozubenia označených
«1» alebo «2», v závislosti na požadovanej výške, a potom ich
background
5
zaistite dvomi spodnými plastovými maticami (13).
Nastavená poloha musí byť rovnaká na obidvoch stranách.
Namontujte hornú časť rukoväte (14) a zaistite ju o dve spodné
časti rukoväte (11) a (12) pomocou horných plastových matíc
(15) (vopred vybratých z príslušných otvorov), vložených do
jedného z dvoch otvorov (3) alebo (4) v závislosti od požado-
vanej výšky.
Uchyťte kábel (16) o blové príchytky (17) a (18) naznače-
ným spôsobom.
Správny spôsob prichytenia kábla (19) je znázornený.
1.2
Montáž zberného koša
(typ I“) Spojte vzájomne dva bočné komponenty (1) a (2)
zberného koša, potom namontujte vrchčasť (3) a správne
zacvaknite všetky obvodové úchyty.
Namontujte rukoväť (4) na vrchnú časť zberného koša tak, že
ju zacvaknete do príslušných uložení.
(typ „II“) Kôš sa dodáva už zložený.
2. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
POZNÁMKA Význam symbolov, uvedených na ovláda-
cích prvkoch, je vysvetlený na predchádzajúcich stranách.
2.1
Vypínač s dvojitou funkciou
Motor je ovládavypínačom s dvojitou funkciou, aby sa pre-
dišlo náhodnému rozjazdu.
Pri štartovaní stlačte tlačidlo (2) a potiahnite páku (1), alebo
jednu z dvoch pák (1a).
UPOZORNENIE! Naštartovanie motora súčasne
spustí kosiace zariadenie.
K zastaveniu motora dôjde automaticky po uvoľnení páky (1),
alebo obidvoch pák (1a).
2.2
Nastavenie výšky kosenia
Výška kosenia sa nastavuje prostredníctvom príslušnej -
ky (1).
VYKONAJTE UVEDENÝ ÚKON PRI ZASTAVENOM
KOSIACOM ZARIADENÍ.
3. KOSENIE TRÁVY
POZNÁMKA Tento stroj umožňuje kosenie trávnikov rôz-
nymi spôsobmi; pred zahájením pracovnej činnosti je vhodné
pripraviť stroj podľa toho, aký spôsob kosenia chcete použiť.
VYKONAJTE UVEDENÝ ÚKON PRI VYPNUTOM MOTORE.
3.1a
Príprava na kosenie a zber trávy do zberného
koša (typ „I“-„II“):
Nadvihnite ochranný kryt zadného vyhadzovania (1) a
správne pripevnite zberný kôš (2), spôsobom naznačeným
na obrázku.
3.1b
Príprava na kosenie trávy a jej
vyhadzovanie dozadu:
Odložte zberkôš a uistite sa, že ochrankryt zadného
vyhadzovania (1) zostane stabilne spustený.
3.1c
Príprava na kosenie trávy a jej posekanie
nadrobno (funkcia mulčovania – ak je súčasťou):
Nadvihnite ochranný kryt zadného vyhadzovania (1), zasuň-
te vychyľovací uzáver (5) do stupného otvoru a zatlačte
ho, až kým nezacvakne spodný prol do okraja výstupné-
ho otvoru.
Vychyľovací uzáver (5) sa demontuje tak, že nadvihnete
ochranný kryt zadného vyhadzovania (1) a uzáver vytiahnete,
pričom ho budete držať vo zdvihnutej polohe, aby došlo k od-
pojeniu spodného prolu z okraja výstupného otvoru.
3.2
Štartovanie
Správne zachyťte predlžovací kábel znázorneným spôsobom.
Pri štartovaní motora stlačte poistné tlačidlo (2) a potiahnite
páku (1) vypínača, alebo jednu z dvoch pák (1a).
DÔLEŽITÁ INF. Pri uvedení stroja do činnosti sa môžu vy-
skytnúť chvíľkové poklesy napätia.
Aby sa zabránilo rušeniu iných zariadení pripojených do tej
istej napájacej siete, je potrebné, aby sieť mala nižšiu impe-
danciu ako 0,42 Ohm.
3.3
Kosenie trávy
Počas kosenia zabezpečte, aby sa elektrický kábel nachádzal
vždy za chrbtom a zo strany už pokosenej trávy.
Vzhľad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom prechode ko-
sený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.
Keď je zberkôš naplnený príliš, účinnozberu trávy kle
a hlučnosť kosačky sa zvyšuje.
Zložte a vypzdnite zberný kôš a potom
uvoľnite páčku vypínača a vyčkajte na zastavenie kosiace-
ho zariadenia;
nadvihnite ochranný kryt zadného vyhadzovania, uchop-
te rukoväť a zložte zberný kôš tak, že ho budete držať vo
vzpriamenej polohe.
V prípade mulčovania: neodstraňujte príliš veľké množ-
stvo trávy naraz. Nikdy nekoste viac ako jednu tretinu cel-
kovej výšky trávy pri jednom prejazde! Prispôsobte rýchlosť
pohybu stavu trávnika a objemu kosenej trávy.
Rady pre starostlivosť o trávnik
Každý druh trávy sa vyznačuje inými vlastnosťami, a preto je
potrebné starať sa o trávnik znymi spôsobmi; vždy si prečí-
tajte pokyny uvedev baleniach osív, týkajúce sa výšky ko-
senia vzhľadom k podmienkam rastu v danej oblasti.
Je potrebné mať neustále na pamäti, že väčšia časť trávy sa
skladá zo stebla a jedného alebo viacerých listov. Pri úplnom
odseknutí listov dôjde k poškodeniu trávnika a obnovenie ras-
tu bude oveľa náročnejšie.
Vo všeobecnosti platia nasledujúce pokyny:
príliš nízke kosenie spôsobuje vytrhávanie a preriedenie
trávnatého porastu, charakteristické „škvrnitým“ vzhľadom;
v lete musí byť kosenie vyššie, aby sa zabránilo vysuše-
niu terénu;
nekoste mokrú trávu; mohlo by to spôsobiť zníženie účin-
nosti následkom zachytávania trávy na rotačnom zariadení
a vytrhávania trávnatého porastu;
v prípade príliš vysokej trávy je vhodnajprv kosiť s maxi-
málnou dovolenou výškou stroja a potom kosiť až po dvoch
alebo troch dňoch.
3.4
Ukončenie práce
Po ukončení práce uvoľnite páku (1), alebo obidve páky (1a).
Odpojte predlžovací kábel NAJSKÔR z hlavnej zásuvky (2) a
NÁSLEDNE z vypínača kosačky (3).
Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu na kosačke VYČKAJTE
NA ZASTAVENIE KOSIACEHO ZARIADENIA.
DÔLEŽITÁ INF. Ak počas práce dôjde k zastaveniu moto-
background
6
ra následkom prehriatia, je potrebné pred jeho ďalším naštar-
tovaním vyčkať približne 5 minút.
4. RIADNA ÚDRŽBA
Kosačku skladujte na suchom mieste.
DÔLEŽITÁ INF. Pravidelná a dôsledná údržba je nevy-
hnutným predpokladom dlhodobého udržovania pôvodnej
bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja.
Akékoľvek nastavovanie alebo údržba musí byť vykonaná
pri zastavenom motore, so strojom odpojeným od elektric-
kej siete.
1) Pred akýmkoľvek sahom v rámci čistenia, údržby alebo
nastavovania stroja, si natiahnite hrubé pracovné rukavice.
2) Po každom kosení odstráňte zvyšky trávy a bahna zachyte-
né vo vnútri skrine, aby neuschli, pretože by to mohlo sťaž
prípadné následné štartovanie.
3) Zakaždým sa uistite, že nasávacie otvory sú voľné a nie
upchaté úlomkami.
4.1
Uskladnenie vo zvislej polohe
(model 380 - 420)
V prípade potreby môže byť stroj uložený zvislo, zavesený
na hák.
UPOZORNENIE! Uistite sa, že hák a príslušný
upevňovací systém majú vhodnú nosnosť s ohľadom
na hmotnosť stroja; dohliadnite, aby sa deti, prípad-
ne zvieratá, nešplhali na stroj, a ešte viac tak nezaťa-
žovali hák.
Zaveste stroj tak, aby bolo kosiace zariadenie otočené
smerom ku stene, alebo ho vhodne zakryte, aby nebolo
možné prísť s ním do kontaktu, vrátane náhodného ale-
bo nečakaného, a poraniť tak ľudí alebo zvieratá.
Kvôli uloženiu stroja do zvislej polohy odistite úchyty (1
typ „III“) alebo povoľte plastové matice (2 typ IV“) a otoč-
te rukoväť dopredu tak, aby sa zub označený «>» zhodoval
VÝHRADNE s miestom ozubenia označeným «S», a potom
ich zaistite úchytmi (1 typ „III“) alebo plastovými maticami
(2 – Typ „IV“).
Nastavená poloha musí byť rovnaká na obidvoch stranách.
4.2
Údržba kosiaceho zariadenia
Každý úkon na rotačnom zariadení je vhodné prenechať pra-
covníkom Špecializovaného strediska, ktoré k dispozícii
vhodnejšiu výbavu.
Na tomto stroji je potrebné použiť kosiace zariadenie označe-
né kódom uvedeným v tabuľke na strane ii.
Vzhľadom na vývoj výrobku sa môže stať, že vyššie uvede
kosiace zariadenie bude časom nahradené iným, s obdob-
nými parametrami, mierou bezpečnosti a s možnosťou za-
meniteľnosti.
Namontujte späť kosiace zariadenie (2) s kódom obrátený-
mi smerom k terénu, podľa postupu uvedeného na obrázku.
Dotiahnite strednú skrutku (1) momentovým kľúčom nastave-
ným na hodnotu 30 Nm (pre model 340) alebo 16-20 Nm (pre
model 380 - 420).
4.3
Čistenie stroja
Nepoužívajte pd vody, aby ste nezamočili motor a elektric-
komponenty.
Pri čistení skrine nepoužívajte agresívne kvapaliny.
4.4
Čistenie otvorov pre nasávanie
vzduchu
Raz mesačne odstráňte prach a zvyšky trávy z otvoru pre
nasávanie vzduchu, a to vyfúkaním stlačeným vzduchom v
mieste siete.
5. DIAGNOSTIKA
Čo je potrebné robiť, keď...
Pôvod problému Korekcia
1. Elektrická kosačka nefunguje
Do stroja sa nedostáva
elektrický prúd
Skontrolujte pripojenie do
elektrickej siete
2. Elektrická kosačka spôsobuje prerušenie
dodávky elektrického prúdu
Kapacita použitej zásuvky
elektrickej siete, vyjadrená
v ampéroch, nie je
postačujúca
Pripojte stroj do zásuvky
elektrickej siete,
umožňujúcej dostatoč
prúdový odber
V činnosti sú ďalšie
elektrické zariadenia
Nepripájajte ďalšie
zariadenia do tej istej
zásuvky elektrickej siete
3. Posekaná tráva už nie je zachytávaná do
zberného koša
Kosiace zariadenie
narazilo do prekážky
Nabrúste alebo vymeňte
kosiace zariadenie
Skontrolujte, či lopatky
odvádzajú trávu do
zberného koša
Vnútro skrine je znečistené Vyčistite vnútro skrine kvôli
ľahšiemu odvádzaniu trávy
smerom do zberného koša
4. Kosenie trávy prebieha s ťažkosťami
Kosiace zariadenie nie je v
dobrom stave
Nabrúste alebo vymeňte
kosiace zariadenie
5. Stroj začína vibrovať neobvyklým spôsobom
Poškodené alebo povolené
súčasti
Zastavte stroj a odpojte
napájací kábel
Skontrolujte, či nie je
poškodený
Skontrolujte, či niektoré
súčasti nie sú uvoľnené
a podľa potreby ich
dotiahnite
Nechajte stroj skontrolovať,
opraviť, príp. dajte vymeniť
poškodené časti v
Špecializovanom stredisku
6. Zastavenie motora počas pracovnej činnosti
Zásah tepelnej ochrany
kvôli prehriatiu motora.
Zastavte stroj a odpojte
napájací kábel. Zakaždým
sa uistite, že nasávacie
otvory sú voľné a nie sú
upchaté úlomkami.
V prípade akejkoľvek pochybnosti alebo problému, obráť-
te sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na váš-
ho predajcu.
background
1
VARNOSTNI PREDPISI
ki jih morate natančno upoštevati
A) URJENJE
1) POZOR! Preden stroj uporabite, pozorno preberite ta
navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravil-
no uporabo stroja. Naučite se hitro zaustaviti motor. Zaradi
nespoštovanja opozoril in navodil lahko pride do kratkega
stika, požara in/ali hudih poškodb. Shranite vsa opozorila
in navodila, da jih lahko preberete pozneje.
2) Nikoli ne pustite, da stroj uporabljajo otroci ali druge ose-
be, ki niso dovolj seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lah-
ko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike.
3) Ta aparat smejo uporabljati otroci, ki imajo osem ali več
let, in osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi in men-
talnimi sposobnostmi, ali osebe brez izkušenj in znanja, če
so nadzorovani ali poučeni o varni uporabi aparata in razu-
mejo s tem povezane nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati
z aparatom. Otroci brez nadzora ne smejo izvajati čiščenja
in rednega vzdrževanja.
4) Kosilnice nikoli ne uporabljajte, če se v bližini nahajajo
ljudje, predvsem pa otroci ali živali.
Če je uporabnik utrujen, se slabo počuti ali je pod vplivom
zdravil, drog, alkohola ali substanc, ki bi lahko zmanjša-
le njegovo sposobnost reeksov ali pozornost, stroja ne
sme uporabljati.
6) Ne pozabite, da je delavec oziroma uporabnik odgo-
voren za nesreče in nepredvidljive nevšečnosti, ki se lah-
ko pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini. Uporabnik
mora oceniti morebitna tveganja na terenu, kjer namerava
delati in posledično poskrbeti za svojo varnost in varnost
drugih, predvsem na nagnjenih neravnih, drsečih ali ne-
stabilnih terenih.
7) V primeru, da želite prodati ali posoditi stroj, se prepri-
čajte, da bo uporabnik pregledal navodila za uporabo, ki se
nahajajo v tem priročniku.
B) POSTOPKI PRED UPORABO
1) Med uporabo stroja vselej nosite odporne delovne če-
vlje, ki varujejo pred drsenjem, in dolge hlače. Ne vklapljaj-
te stroja bosi ali z odprtimi sandali. Ne nosite verižic, zape-
stnic in nerodnih oblačil z opletajočimi deli ali s trakci/vrvi-
cami in med delom ne nosite kravate. Dolge lase primerno
spnite. Vedno nosite zaščitne glušnike.
2) Dobro preglejte celotno delovno območje in odstranite
vse, kar bi stroj lahko izmetal ali bi lahko poškodovalo rezal-
no enoto in motor (kamenje, veje, žice, kosti itd.).
3) Pred uporabo opravite splošen pregled stroja, pred-
vsem:
opravite vizualni pregled rezalne naprave in preverite,
če vijaki in rezalni sklop niso izrabljeni ali poškodova-
ni. Zaradi ohranitve ravnotežja zamenjajte poškodova-
no ali izrabljeno rezalno napravo v celoti, skupaj z vijaki.
Morebitna popravila mora opraviti izključno specializira-
na servisna služba.
Premikanje varnostne ročice mora biti prosto, ne pretež-
ko; ko jo popustite, se mora samodejno in hitro vrniti v
nevtralni položaj, pri čemer se rezalna naprava zaustavi.
4) Pred vsako uporabo preverite, da električni kabel in
podaljšek nista poškodovana ali dotrajana. Če se ka-
SL
POZOR: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE PRIROČNIK Z
NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti.
bel ali podaljšek med uporabo poškodujeta, takoj iz-
taknite vtik iz električnega omrežja. NE DOTIKAJTE
SE KABLA, DOKLER NISTE PODALJŠKA IZVLEKLI IZ
ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. Stroja nikoli ne uporabljajte,
če sta električni kabel ali podaljšek poškodovana ali obra-
bljena. Poškodovan ali obrabljen kabel lahko ustvari stik z
deli, ki so pod napetostjo.
Pred začetkom dela je treba vselej montirati zaščite na iz-
metu (zbiralno košaro, ščitnik bočnega izmeta oziroma šči-
tnik zadnjega izmeta).
C) MED UPORABO
1) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni sve-
tlobi in v pogojih dobre vidljivosti. Z delovnega obmja od-
daljite druge osebe, otroke in živali.
2) Po možnosti se izognite delu na mokri travi. Dela ne
opravljajte med dežjem ali ko obstaja nevarnost neviht.
Stroja ne uporabljajte v slabih vremenskih pogojih, zlasti
če obstaja verjetnost za pojav strel.
3) Ne izpostavljajte stroja dežju ali mokremu okolju. Voda,
ki prodre v stroj, poveča nevarnost električnega stresljaja.
4) Vedno zagotovite svojo stabilnost na neravnih površinah.
5) Nikoli ne tecite, vedno hodite; pazite, da vas kosilnica
ne bo vlekla.
6) Bodite posebno pozorni, ko se priblate oviram, ki bi lah-
ko zmanjšale vidljivost.
7) Na nagnjenih terenih je treba kositi prečno, nikoli v sme-
ri navzgor/navzdol; pri tem je treba paziti, da pri menjavi
smeri kolesa ne naletijo na ovire (kamenje, veje, korenine
itd.), saj bi to lahko povzročilo bočni zdrs ali izgubo nadzo-
ra nad strojem.
8) Stroja ne smete uporabljati na nagibih, ki presegajo 20°,
ne glede na smer gibanja.
9) Bodite izredno pozorni, ko kosilnico vlečete proti sebi.
Pred in med vzvratnim gibanjem opazujte, kaj je za vami,
da se prepričate o odsotnosti ovir.
10) Ustavite rezalno napravo, če morate kosilnico nagniti
zaradi prevoza ali zaradi prečkanja površin brez trave ter
ko kosilnico prevažate od ali do območja, ki ga namera-
vate kositi.
11) Pazite na promet, kadar stroj uporabljate blizu ceste.
12) Stroja ne uporabljajte, če so zaščite poškodovane ali če
niso nameščeni zbiralna košara, ščitnik bočnega izmeta ali
ščitnik zadnjega izmeta.
13) Zelo pozorni bodite v bližini strmin, jarkov ali nasipov.
14) Motor zaženite previdno v skladu z navodili in pri tem
pazite, da bodo vaše noge dovolj oddaljene od rezalne
naprave.
15) Med zaganjanjem imejte obe roki na ročaju držaja.
16) Kosilnice ne nagibajte, ko jo želite zagnati. Kosilnico za-
ženite na ravni povini brez ovir ali visoke trave.
17) Ne postavljajte rok ali nog poleg ali pod vrteče se dele.
Bodite vedno dovolj oddaljeni od odprtine za izmet.
18) Kosilnice ne dvigujte in prenašajte, ko je motor prižgan.
19) Ne spreminjajte in ne izklapljajte varnostnih sistemov.
20) Pri modelu, ki ga motor vleče naprej, pred zagonom mo-
torja izključite prenos gibanja na kolesa.
21) Uporabljajte samo dodatno opremo, ki jo je odobril pro-
izvajalec stroja.
22) Ne uporabljajte stroja, če kosi dodatne opreme oziroma
orodja niso montirani na predvidenih mestih.
23) Izključite rezalno napravo, ugasnite motor in odklopite
background
2
napajalni kabel (ter se prepričajte, če so se vsi gibljivi deli
popolnoma zaustavili):
med transportiranjem stroja;
vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora;
preden se lotite odstranjevanja vzrokov za blokado ali
odmaševanja kanala za izmet;
pred pregledovanjem, čiščenjem ali delom na stroju;
po udarcu ob neustrezni predmet. Pred ponovno upora-
bo stroja preverite morebitne poškodbe in izvedite po-
trebna popravila.
24) Izključite rezalno napravo in ugasnite motor:
vsakič, ko snamete ali ponovno nameščate zbiralno ko-
šaro.
vsakič, ko snamete ali ponovno nameščate odbijač boč-
nega izmeta;
pred naravnavanjem višine košnje, če tega opravila ni
mogoče izvesti z mesta upravljavca.
25) Med delom vedno ohranjajte varnostno razdaljo od vr-
teče se rezalne naprave, ki je enaka dolžini držaja.
26) POZOR V primeru povzročitve škode ali drugih ne-
zgod med delom nemudoma zaustavite motor in oddaljite
stroj, da ne povzročite dodatne škode; v primeru nezgod,
pri katerih se poškodujejo operater ali tretje osebe, nemu-
doma nudite prvo pomoč, ki ustreza situaciji, in se obrni-
te na zdravstveno ustanovo za ustrezno nego. Natančno
odstranite morebitne drobce, ki bi lahko povzročili škodo
ali poškodbe na ljudeh ali živalih, ker jih le-ti morda ne bi
opazili.
27) POZOR – Raven hrupnosti in stopnja vibracij, ki sta na-
vedena v teh navodilih, predstavljata maksimalni vrednosti
ob uporabi stroja. Uporaba neuravnovešenega rezalnega
elementa, prehitro gibanje in opuščanje vzdrževalnih opra-
vil pomembno vplivajo na emisije hrupa in vibracije. To po-
meni, da je treba izvajati preventivne ukrepe za preprečitev
možnih poškodb zaradi močnega hrupa in vibracij; poskr-
bite za vzdrževanje stroja, nosite zaščitne glušnike in med
delom delajte odmore.
D) VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE
1) POZOR! – Stroj odklopite od napajalnega omrežja in pre-
berite ustrezna navodila, preden opravite kakršen koli po-
seg čiščenja, vzdrževanja ali popravljanja. Oblecite ustre-
zna oblačila in delovne rokavice v vseh primerih, ko bi lahko
bilo delo nevarno za roke.
2) POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, če so njegovi
deli obrabljeni ali poškodovani. Poškodovane ali obrablje-
ne dele morate vedno zamenjati; ne smete jih popravlja-
ti. Uporabljajte samo originalne rezervne dele; uporaba
neoriginalnih in/ali nepravilno montiranih rezervnih delov
ogroža varnost stroja, lahko povzroči nesreče ali poškod-
be na osebah ter proizvajalca oprosti vsake obveznosti ali
odgovornosti.
3) Vse postopke vzdrževanja in naravnavanja, ki niso opi-
sani v tem priročniku, mora opraviti vaš prodajalec ali spe-
cializiran servis, ki razpolaga s potrebnim znanjem in opre-
mo za pravilno opravljanje dela in za ohranjanje izvirne
varnosti stroja. Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih
ustanovah ali s strani neusposobljenih oseb, se razveljavi
vsakršna oblika garancije in vsakršna odgovornost proi-
zvajalca.
4) Po vsaki uporabi stroj odklopite od električnega omrežja
in preglejte, če je prišlo do morebitnih poškodb.
5) Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti, da se zago-
tovi varno delovanje stroja. Redno vzdrževanje je bistve-
nega pomena za varnost in za ohranjanje dobrega delo-
vanja stroja.
6) Redno pregledujte, če so vijaki rezalne naprave pravil-
no priviti.
7) Ko prijemate rezalno napravo z namenom njene odstra-
nitve ali ponovne namestitve, nosite delovne rokavice.
8) Pri brušenju rezila poskrbite za njegovo uravnoteženje.
Vse operacije v zvezi z rezalno napravo (demontaža, bru-
šenje, uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenja-
va) so zahtevne in je zanje potrebno specično znanje ter
posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je treba vedno
opraviti v specializiranem centru.
9) Med reguliranjem stroja bodite pozorni in pazite, da se
vam prsti ne zagozdijo med gibajočo se rezalno napravo in
ksne dele stroja.
10) Rezalne naprave se ne dotikajte, dokler stroj ni odklo-
pljen od omrežja in dokler se rezilo ni popolnoma zaustavi-
lo. Med posegi na rezalni napravi bodite pozorni, ker se re-
zalna naprava lahko giblje kljub temu, da je stroj odklopljen
od električnega omrežja.
11) Pogosto pregledujte ščitnik bočnega izmeta, ščitnik za-
dnjega izmeta oziroma zbiralno košaro, da preverite more-
bitno obrabljenost ali poškodovanost. Če so poškodovani,
jih zamenjajte.
12) Če so nalepke z navodili in opozorili poškodovane, jih
zamenjajte.
13) Stroj shranjujte izven dosega otrok.
14) Preden stroj postavite v katerikoli prostor, najprej poča-
kajte, da se motor ohladi.
15) Za zmanjšanje nevarnosti požara poskrbite, da bo stroj,
še zlasti motor, prost ostankov trave, listja ali odvečne ma-
ščobe. Vselej izpraznite zbiralno košaro in posod s pokoše-
no travo ne puščajte v zaprtem prostoru.
E) DODATNA OPOZORILA
1) Stroja ne uporabljajte v prostorih z nevarnostjo eksplo-
zije in v prostorih, kjer so prisotni vnetljive tekočine, plini
ali prah. Električni stroji proizvajajo iskre, ki lahko vžgejo
prah ali pare.
2) Pazite, da se podaljšek nahaja proč od rezalne naprave.
Rezalna naprava lahko poškoduje kabel in povzroči stik z
deli, ki so pod napetostjo.
3) Kosilnice nikoli ne potisnite prek električnega kabla. Med
košnjo naj bo kabel vedno za kosilnico in vedno na strani,
kjer je bila trava že pokošena. V skladu z navodili v tej knji-
žici uporabljajte držalo kabla, da preprečite naključni od-
klop kabla; obenem zagotovite pravilni in nenasilni vklop
v vtičnico.
4) Stroj napajajte prek diferencialnega stikala (RCD
Residual Current Device) s tokom izklopa, ki ne presega
30 mA.
5) Vtikač električnega stroja mora biti skladen z električno
vtičnico. Nikoli ne spreminjajte vtikača. Za stroje, ki ima-
jo ozemljitev, ne uporabljajte adapterjev. Ustrezni vtikači,
ki so skladni z vtičnico, zmanjšujejo nevarnost električne-
ga stresljaja.
6) Če je električni kabel stroja poškodovan, ga zamenjajte
izključno z originalnim rezervnim delom, ki ga dobite pri va-
šem prodajalcu ali v specializiranem centru.
7) Stalno električno povezavo katerega koli električnega
aparata na električni tok v stavbi sme opraviti le strokovno
usposobljen električar, in sicer v skladu z veljavnimi pred-
pisi. Nepravilna povezava je lahko vzrok hudih osebnih po-
škodb in celo smrti.
8) POZOR: NEVARNOST! Vlaga in elektrni tok nista
združljiva:
električne kable prijemajte in jih povezujte le v suhih pro-
storih.
background
3
Električni priključek ali kabel ne smeta nikoli priti v stik z
mokroto (z lužo ali vlažno travo).
Povezave med kabli in priključki morajo biti neprepustne.
Uporabljajte podaljške s celimi, neprepustnimi in homo-
logiranimi priključki, ki se dobijo v trgovinah.
9) Napajalni kabli ne smejo biti slabše kakovosti od tipa
H05RN-F ali H05VV-F z minimalnim prerezom 1,5 mm2 in
s priporočeno maksimalno dolžino do 25 m.
10) Preden zaženete stroj, podaljšek kabla pripnite na ka-
belsko objemko.
11) Izogibajte se neustrezni uporabi kabla. Kabla ne upo-
rabljajte za transportiranje ali vlečenje stroja ali za odklop
od napajanja (z vlečenjem kabla). Poskrbite, da bo kabel
oddaljen od vročine, olja, ostrih robov in gibajočih se de-
lov. Poškodovan ali zapleten kabel povečuje tveganje za
električni udar.
12) Med delom naj podaljšek ne bo zvit, da se prepreči nje-
govo pregrevanje.
13) Izogibajte se stiku telesa s predmeti, ki imajo ozemlji-
tev, kot so cevi, radiatorji, kuhinjski elementi, hladilniki.
Nevarnost električnega stresljaja se poveča, če je telo v
stiku z ozemljenimi predmeti.
14) Stroja ne preobremenjujte. Uporabljajte stroj, ki je pri-
meren za delo, ki ga opravljajte. Primeren stroj bo bolje in
varneje opravil delo: z delovno hitrostjo, za katero je bil iz-
delan.
F) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
1) Vsakič, ko je treba stroj premeščati, dvigati, prevažati ali
nagibati, morate:
nositi močne delovne zaščitne rokavice;
zgrabiti stroj na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, ob
upoštevanju teže in njene pravilne porazdelitve;
uporabiti ustrezno število oseb glede na težo stroja in na
značilnosti transportnega sredstva ali mesta, kamor je
potrebno stroj postaviti ali od koder ga želite odstraniti;
zagotoviti, da premeščanje stroja ne bo povzročilo po-
škodb na stvareh ali osebah.
2) Med transportom morate stroj ustrezno zavarovati z vrv-
mi ali verigami.
G) VAROVANJE OKOLJA
1) Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik
pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in okolja, v kate-
rem živimo. Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov.
2) Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje
embalaže, pokvarjenih delov ali katerega koli elementa, ki
močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete odvreči v
smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti posebnim zbir-
nim centrom, ki bodo poskrbeli za njihovo reciklažo.
3) Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje od-
padnega materiala po košnji.
4) Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete odvri v
okolje, ampak se obrnite na center za zbiranje odpadkov, v
skladu z veljavni lokalnimi predpisi.
POZNAVANJE STROJA
OPIS STROJA
IN PODROČJE UPORABE
Ta stroj je vrtna naprava, natančneje kosilnica za stoječe-
ga delavca.
Stroj v glavnem sestavlja motor, ki poganja rezalno napravo
v ohišju, opremljenem s kolesi in držalom.
Operater lahko stroj vodi in upravlja glavne komande, med-
tem ko se vselej nahaja za držalom, torej na varnostni raz-
dalji od vrteče se rezalne naprave. Če se operater oddalji
od stroja, se motor in vrteča se naprava v nekaj sekundah
ustavita.
Predvidena uporaba
Ta stroj je zasnovan in izdelan za košnjo (in zbiranje) tra-
ve na vrtovih in travnatih površinah, katerih obseg ustreza
zmogljivosti kosilnice, ob prisotnosti upravljavca v stoje-
čem položaju.
Prisotnost posebne opreme ali posebnih naprav lahko pre-
preči zbiranje pokošene trave ali ustvari učinek mulčenja,
tj. pokrivanja tal s pokošeno travo.
Tip uporabnika
Ta stroj je namenjen uporabi s strani navadnih uporabni-
kov, tj. nepoklicnih delavcev. Ta stroj je namenjen »nepro-
fesionalni uporabi«.
Nepravilna uporaba
Katerakoli druga raba, ki se ne ujema z zgornjimi navedba-
mi, je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe na ljudeh
in/ali predmetih.
K nepravilni uporabi spada (na primer, a ne samo):
prevažati na stroju osebe, otroke ali živali;
voziti se na stroju;
uporabljati stroj za vleko ali potiskanje tovorov;
uporabljati stroj za zbiranje listja ali delcev;
uporabljati stroj za ravnanje živih mej ali za košnjo druge-
ga, ne travnatega rastlinja;
uporaba stroja s strani več oseb;
zaganjati vrtečo se napravo na predelih brez trave.
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA
IN SESTAVNI DELI STROJA
(glej slike na str. ii)
1. Raven zvočne moči
2. Znak skladnosti CE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov proizvajalca
7. Šifra artikla
8. Nazivna moč in najvišja hitrost delovanja
motorja
9. Teža v kg
10. Napetost in frekvenca električnega
napajanja
10a. Stopnja električne zaščite
11. Ogrodje
12. Motor
13. Rezalna naprava
14. Ščitnik zadnjega izmeta
15. Zbiralna košara
16. Držaj
17. Vklopno stikalo
Takoj po nakupu stroja prepišite identikacijske številke (3
background
4
- 4 - 5) v okenca na zadnji strani priročnika.
Izvod izjave o skladnosti se nahaja na predzadnji strani
priročnika.
Električnih aparatov ne odlagajte med gospodinjske
odpadke. Na podlagi evropske Direktive 2012/19/EU
o električnih in elektronskih odpadkih ter na podlagi
njenega izvajanja v skladu z nacionalnimi predpisi je
treba izrabljene električne naprave zbirati ločeno, z name-
nom predelave na ekološko kompatibilen način. Če elek-
trične aparate odvržete na odlagališče ali na zemljo, lahko
škodljive snovi dosežejo podtalno vodo in pridejo v pre-
hrambno verigo, kar ima negativne posledice za vaše
zdravje in dobro počutje. Za podrobnejše informacije o od-
stranjevanju tega artikla se posvetujte s svojim prodajal-
cem ali z ustanovo, ki je pristojna za odstranjevanje gospo-
dinjskih odpadkov.
OPIS SIMBOLOV NA KOMANDAH
(kjer so predvideni)
20. POZOR – Ob zagonu motorja se istočasno zažene
tudi rezalna naprava.
21. Zaustavitev
22. Tek
VARNOSTNA NAVODILA Vaš stroj zahteva previdno
uporabo. V ta namen so bili na stroj nameščeni znaki, ki
vas opominjajo na glavne previdnostne ukrepe pri uporabi.
Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Priporočamo vam
tudi, da pozorno preberete varnostne predpise, ki so nave-
deni v posebnem poglavju te knjižice.
Zamenjajte poškodovane ali nečitljive nalepke.
61. Pozor: Pred uporabo stroja preberite knjižico z navodili.
62. Nevarnost izmetavanja. Poskrbite, da bodo med upo-
rabo stroja druge osebe izven delovnega območja.
63. Pazite na ostro rezalno napravo: Pred vzdrževalnimi
opravili ali v primeru poškodbe kabla izvlecite vtikač iz
električnega omrežja. Rok ali nog ne vstavljajte v ohiš-
je rezalne naprave.
64. Pozor: Napajalni kabel mora biti vselej izven dosega
rezalne naprave.
65. Samo za kosilnice na baterijo.
66. Ne izpostavljajte stroja dežju ali vlagi.
67. Pazite na ostro rezalno napravo: Tudi po izklopu motor-
ja se rezalna naprava še naprej vrti.
PREDPISI GLEDE UPORABE
OPOMBA - Ujemanje med napotki v besedilu in ustre-
znimi slikami (na strani 2 in naslednjih) je nakazano s
številko, ki stoji pred naslovom poglavja.
1. ZAKLJUČEK MONTAŽE
OPOMBA Ob dobavi bodo na stroju morda že montirani
nekateri elementi.
POZOR! Odstranjevanje embalaže in dokončno
montažo morate opraviti na ravni in trdni površini, z
zadostnim prostorom za premikanje stroja in embala-
že, pri tem pa se morate vedno posluževati ustrezne-
ga orodja.
Z odpadno embalažo ravnajte v skladu z veljavnimi lo-
kalnimi predpisi.
1.1a Montaža držaja (Tip »I« – Model 340)
V pripadajoče odprtine vstavite spodnjo desno (11) in levo
stran (12) držaja in ju pritrdite s priloženima vijakoma (13) in
podložkama (13a).
Montirajte zgornji del daja (14) ter ga blokirajte na dva
spodnja dela (11 in 12) z zgornjima vpenjalnima ricama
(15) (ki ste ju pred tem vzeli iz odprtin), tako da ju vstavite v
eno od odprtin (3 ali 4) glede na zaželeno višino.
Za reguliranje zaustavitvene moči deblokirajte vpenjalni ro-
čici (15) in ju privijte ali odvijte z osi, kolikor je potrebno za
zagotovitev stabilnega ksiranja zgornjega dela (14) na dva
spodnja dela držaja (11 in 12), tako da za blokiranje in de-
blokiranje ne bo potrebna pretirana sila.
Kabel (16) pripnite na kabelski objemki (17) in (18) skla-
dno z navodili.
1.1b Montaža držaja
(Tip »II« – Model 340)
V pripadajoče odprtine vstavite spodnjo desno (11) in levo
stran (12) držaja in ju pritrdite s priloženima vijakoma (13) in
podložkama (13a).
Montirajte zgornji del daja (14) ter ga blokirajte na dva
spodnja dela (11 in 12) z zgornjima držaloma (15) (ki ste ju
predhodno vzeli iz odprtin), tako da ju vstavite v eno od od-
prtin (3 ali 4) glede na zaželeno višino.
Kabel (16) pripnite na kabelski objemki (17) in (18) skla-
dno z navodili.
Na sliki je prikazana pravilna namestitev kabla (19).
1.1c Montaža držaja
(Tip »III« – Model 380420)
Oba že montirana spodnja dela držaja (11 in 12) postavite
v delovni položaj in pri tem pazite, da zob, ki je označen z
oznako «>», sede SAMO v eno od dveh odprtin, označenih
z «1» ali «2», v skladu z zaželeno višino; nato blokirajte spo-
dnja vpenjalna ročaja (13).
Lega mora biti enaka na obeh straneh.
Montirajte zgornji del daja (14) ter ga blokirajte na dva
spodnja dela (11 in 12) z zgornjima vpenjalnima ricama
(15) (ki ste ju pred tem vzeli iz odprtin), tako da ju vstavite v
eno od odprtin (3 ali 4) glede na zaželeno višino.
Za reguliranje zaustavitvene moči deblokirajte vpenjalni ro-
čici (15) in ju privijte ali odvijte z osi, kolikor je potrebno za
zagotovitev stabilnega ksiranja zgornjega dela (14) na dva
spodnja dela držaja (11 in 12), tako da za blokiranje in de-
blokiranje ne bo potrebna pretirana sila.
Kabel (16) pripnite na kabelski objemki (17) in (18) skla-
dno z navodili.
1.1d Montaža držaja
(Tip »IV« – Model 380–420)
Oba že montirana spodnja dela držaja (11 in 12) postavite
v delovni položaj in pri tem pazite, da zob, ki je označen z
oznako «>», sede SAMO v eno od dveh odprtin, označenih
z «1» ali «2», v skladu z zaželeno višino; nato blokirajte spo-
dnja vpenjalna ročaja (13).
Lega mora biti enaka na obeh straneh.
Montirajte zgornji del daja (14) ter ga blokirajte na dva
spodnja dela (11 in 12) z zgornjima držaloma (15) (ki ste ju
predhodno vzeli iz odprtin), tako da ju vstavite v eno od od-
prtin (3 ali 4) glede na zaželeno višino.
Kabel (16) pripnite na kabelski objemki (17) in (18) skla-
dno z navodili.
Na sliki je prikazana pravilna namestitev kabla (19).
background
5
1.2 Montaža zbiralne košare
(Tip »I«) Povežite med sabo oba bočna elementa zbiralne
košare (1) in (2) ter nato montirajte zgornji del (3), tako
da pravilno spnete vse obodne spoje.
Namestite raj (4) na zgornji del zbiralne košare in ga vsta-
vite v predvidene sedeže, tako da se zaskoči.
(Tip »II«) Košara se dobavi že sestavljena.
2. OPIS KOMAND
OPOMBA Pomen simbolov na komandah je razložen na
predhodnih straneh.
2.1 Stikalo na dvojni vklop
Motor se upravlja s stikalom na dvojni vklop, ki preprečuje,
da bi stroj pomotoma zagnali.
Za zagon pritisnite gumb (2) in povlecite vzvod (1) ali ene-
ga od vzvodov (1a).
POZOR! Ob zagonu motorja se istočasno zažene
tudi rezalna naprava.
Ko izpustite vzvod (1) ali oba vzvoda (1a), se motor samo-
dejno ustavi.
2.2 Nastavitev višine košnje
Višino košnje nastavite s pomočjo ustreznega vzvoda (1).
TA POSTOPEK IZVEDITE Z MIRUJOČO REZALNO
NAPRAVO.
3. KOŠNJA TRAVE
OPOMBA Ta stroj omogoča košnjo trate na razne nači-
ne; pred začetkom dela je treba stroj pripraviti v odvisnosti
od zaželenega načina dela. TA POSTOPEK IZVEDITE Z
UGASNJENIM MOTORJEM.
3.1a Priprava na košnjo z zbiranjem trave v zbi-
ralno košaro (Tip »I«-»II«):
Privzdignite ščitnik zadnjega izmeta (1) in pravilno pripni-
te zbiralno košaro (2), kot je prikazano na sliki.
3.1b Priprava na košnjo z izmetom trave zadaj:
Odstranite zbiralno košaro in se prepričajte, da ščitnik
zadnjega izmeta (1) ostaja stabilno v spodnjem položaju.
3.1c Priprava na košnjo z drobljenjem trave (funk-
cija mulčenja – če je predvidena):
Privzdignite ščitnik zadnjega izmeta (1), vstavite pokrov
odbijača (5) v odprtino za izmet in ga potisnite do kon-
ca, tako da se spodnji prol pravilno zatakne na rob od-
prtine za izmet.
Za odstranitev pokrova odbijača (5) privzdignite ščitnik za-
dnjega izmeta (1) in ga snemite, tako da ga držite privzdi-
gnjenega in pri tem spodnji prol snamete z roba odprtine
za izmet.
3.2 Zagon
Pravilno zataknite kabelski podaljšek, kot je prikazano.
Za zagon motorja pritisnite varnostni gumb (2) in povlecite
vzvod (1) stikala ali enega od obeh vzvodov (1a).
POMEMBNO Ob zagonu stroja lahko pride do krajših pad-
cev napetosti.
Za preprečitev morebitnih motenj na drugih napravah, ki so
povezane na omrežje, preverite, da je impedanca nižja od
0,42 ohma.
3.3 Košnja trave
Med košnjo naj bo električni kabel vedno za vašim hrbtom,
kjer je trava že pokošena.
Izgled trate bo lepši, če boste kosili vedno pri isti višini in iz-
menično v obe smeri.
Ko je zbiralna košara prepolna, pobiranje trave ni več učin-
kovito, stroj pa začne drugače ropotati.
Zbiralno košaro odstranite in izpraznite na naslednji način:
popustite stikalno ročico in počakajte, da se rezalna na-
prava ustavi;
dvignite ščitnik zadnjega izmeta, zgrabite za ročaj in od-
stranite zbiralno košaro. Pri tem pazite, da ostane v po-
končnem položaju.
V primeru mulčenja: vselej se izogibajte temu, da bi po-
rezali zelo veliko količino trave. Nikoli ne kosite več od
ene tretjine celotne višine trave v enem samem prehodu s
kosilnico! Hitrost napredovanja kosilnice morate prilago-
diti pogojem travnika in količini pokošene trave.
Nasveti za vzdrževanje trate
Vsaka vrsta trave ima različne značilnosti in zato zahteva
različne načine vzdrževanja; vedno preberite navodila v
embalaži s semeni, ki se nanašajo na višino košnje, pazite
pa tudi na pogoje za rast na območju, kjer trato obdelujete.
Upoštevajte, da je večji del trave sestavljen iz enega stebla
ter iz enega ali več listov. Če travne liste popolnoma poko-
site, travo poškodujete in otežite rast.
Na splošno pa lahko veljajo naslednji nasveti:
prenizka košnja povzroča trganje in razredčena mesta
na travnati površini, ki je posledično videti »lisasta«;
poleti mora biti košnja nekoliko višja, da preprečite iz-
sušitev terena;
ne kosite trave, ko je mokra; to lahko zmanjša inkovi-
tost rezila, ker se nanj lepi trava in povzroča trganje šo-
pov iz travne ruše;
v primeru zelo visoke trave je primerno opraviti prvo ko-
šnjo pri najvišji višini, ki je dovoljena za stroj, po dveh ali
treh dneh pa opravite še drugo košnjo.
3.4 Zaključek dela
Po zaključenem delu izpustite vzvod (1) ali oba vzvoda (1a).
Podaljšek NAJPREJ izvlecite iz glavne vtičnice (2), ZATEM
na strani stikala kosilnice (3).
Pred katerim koli posegom na stroju POČAKAJTE, DA SE
REZALNA NAPRAVA USTAVI.
POMEMBNO Če se motor med delom ustavi zaradi pre-
gretja, je treba pred ponovnim zagonom počakati približno
5 minut.
4. REDNO VZDRŽEVANJE
Kosilnico hranite v suhem prostoru.
POMEMBNO Redno in skrbno vzdrževanje je nujno po-
trebno, če želimo dolgo časa ohraniti prvotno raven varnosti
in učinkovitosti stroja.
Vse posege za izvajanje nastavitev ali vzdrževanje opra-
vljajte samo, ko je motor ugasnjen in je stroj izklopljen iz
omrežja.
1) Preden začnete s kakršnim koli opravilom čiščenja,
background
6
vzdrževanja ali nastavitev na stroju, si nadenite vzdržlji-
ve delovne rokavice.
2) Po vsaki košnji odstranite ostanke trave in blata, ki so se
nabrali v notranjosti ogrodja, ker posušeni ostanki lahko
otežijo naslednji zagon.
3) Vselej poskrbite, da so dovodi zraka čisti.
4.1 Shranjevanje v pokončnem položaju (Modello
380420)
Po potrebi lahko stroj postavite v pokončen položaj in ga
obesite na kljuko.
POZOR! Prepričajte se, da ste uporabili ustrezen
tip kljuke in sistem za obešanje, ki lahko preneseta te-
žo stroja. Bodite pozorni in pazite, da se otroci ali živali
ne bodo obešali na stroj in tako dodatno obtežili kljuko.
Stroj obesite tako, da bo rezalna naprava obrnjena pro-
ti steni ali ustrezno pokrita, da ne bo predstavljala ne-
varnosti ob slučajnem stiku z odraslimi osebami, otro-
ki ali živalmi.
Če želite stroj postaviti v pokončen položaj, sprostite vpe-
njalni ročici (1 Tip »II) ali popustite dali (2 Tip »IV«)
in držaj zasukajte naprej, da se zob, označen z oznako
«>» zaskoči SAMO v odprtino, ki je označena s črko S”.
Nato blokirajte vpenjalni ročici (1 Tip »III«) ali dali (2
Tip »IV«).
Lega mora biti enaka na obeh straneh.
4.2 Vzdrževanje rezalne naprave
Vsak poseg na vrteči se rezilni napravi naj opravi specializi-
ran servis, ki razpolaga z ustreznim orodjem.
Na tem stroju je predvidena uporaba rezalne naprave s ši-
fro, ki je navedena v razpredelnici na strani ii.
Zaradi razvoja artikla bo omenjena rezalna naprava lahko
asoma nadomčena z drugo, ki bo imela enakovredne
lastnosti, kar se tiče varnosti in možnosti medsebojnega
zamenjavanja.
Ponovno montirajte rezilo (2) v vrstnem redu, ki ga prikazu-
je slika, ter s šifro obrnjeno k tlom.
Zategnite osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem,
umerjenim na 30 Nm (za model 340) oziroma na 16–20 Nm
(za model 380420).
4.3 Čiščenje stroja
Ne uporabljajte vodnega curka, da ne zmočite motorja ali
električnih delov.
Ogrodja ne čistite z agresivnimi sredstvi.
4.4 Čiščenje odprtine za zrak
Enkrat mesečno očistite prah in ostanke trave iz vstopne
odprtine za zrak, tako da stisnjen zrak usmerite proti mreži.
5. DIAGNOSTIKA
Kaj morate storiti, če
Vzrok težave Odprava težave
1. Električna kosilnica ne deluje
Električni tok ne pride do
stroja
Preverite električno
povezavo
2. Električna kosilnica povzroča izpade toka
Jakost električnega toka v
priključku ni zadostna
Stroj priključite na vtičnico
z zadostno jakostjo
električnega toka
Sočasno delujejo tudi
druge električne naprave
Drugih naprav ne
priključite istočasno na
isto vtičnico
3. Pokošena trava se ne zbira več v zbiralni košari
Rezalna naprava je udarila
ob tujek
Rezalno napravo nabrusite
ali zamenjajte
Preverite krilca, ki travo
usmerjajo proti zbiralni
košari
Notranjost ogrodja je
umazana
Očistite notranjost ogrodja,
da travi zagotovite lažji
dostop do zbiralne košare
4. Košnja trave je težavna
Rezalna naprava ni v
dobrem stanju
Rezalno napravo nabrusite
ali zamenjajte
5. Stroj začne nenormalno vibrirati
Poškodba ali popustitev
spojev
Zaustavite stroj in iztaknite
električni kabel
Preverite, če je prišlo do
poškodb
Preverite, če obstajajo
popuščeni spoji in jih po
potrebi zatisnite
Poskrbite za ustrezne
preglede, zamenjave ali
popravila v specializiranem
servisu
6. Motor se ustavi med delom
Sprožitev termične
varovalke zaradi pregretja
motorja.
Zaustavite stroj in iztaknite
električni kabel. Vselej
poskrbite, da so dovodi
zraka čisti.
V primeru kakršnega koli dvoma ali problema se takoj po-
svetujte z najbližjo servisno službo ali s svojim prodajal-
cem.
background
1
SIGURNOSNA PRAVILA
kojih se strogo treba pridržavati
A) OBUKA
1) PAŽNJA! Pažljivo pročitati ova uputstva pre korišćenja
mašine. Upoznati se s komandama i prikladnom upotrebom
mašine. Naučite da brzo zaustavite motor. Nepoštovanje
upozorenja i uputstava može dovesti do električnog uda-
ra, požara i/ili ozbiljnih povreda. Sačuvati sva upozorenja i
uputstva za naredne potrebe.
2) Nikada ne dopustite da mašinu koriste deca ili osobe ko-
je nisu dovoljno upoznate s uputstvima. Lokalnim zakonima
može da bude određen najniži uzrast korisnika.
3) Ovu mašinu mogu koristiti deca od 8 i više godina staro-
sti, kao i osobe smanjenih zičkih, osetnih ili psihičkih spo-
sobnosti ili osobe koje nemaju iskustva s mašinom ili ne
poznaju istu, pod uslovom da ih nadzire osoba odgovorna
za njihovu sigurnost ili da su upoznate sa sigurnom upotre-
bom mašine i da su svesne pratećih opasnosti. Deca se ne
smeju igrati ovom mašinom. Redovno čišćenje i održavanje
mašine ne smeju viti deca bez nadzora.
4) Nikada ne koristiti kosačicu ako se u blizini nalaze osobe,
posebno deca, ili životinje.
5) Nikada ne koristiti minu ako je rukovaoc umoran ili se
loše oseća i ako se nalazi pod uticajem lekova, droga, al-
kohola ili štetnih supstanci koje mogu da smanje njegove
reekse i pažnju.
6) Uvek treba imati na umu da je rukovaoc ili korisnik odgo-
voran za nesreće i nepredviđene slučajeve koji mogu da se
dogode drugim osobama ili njihovoj imovini. Odgovornost
korisnika podrazumeva procenu potencijalnih opasnosti te-
rena na kojem se radi, zatim preduzimanje svih mera pre-
dostrožnosti koje će garantovati njegovu sigurnost i sigur-
nost ostalih, posebno na nizbrdicama, neravnim, klizavim ili
nestabilnim terenima.
7) U slučaju da želite ustupiti ili prodati mašinu drugima,
proverite da li je novi korisnik pročitao uputstva za upotrebu
sadržana u ovom priručniku.
B) PRIPREMNE RADNJE
1) Prilikom upotrebe mašine, uvek nosite jaku radnu obuću,
otpornu na klizanje, i duge pantalone. Nemojte uključivati
mašinu bosih nogu ili u otvorenim sandalama. Nemojte no-
siti lance, narukvice i glomaznu odeću s lepršavim delovi-
ma ili odeću s uzicama, kao ni kravate. Duga kosa se mora
vezati. Uvek nosite sredstvo za zaštitu ušiju.
2) Dobro pregledajte celu radnu površinu i uklonite sve ono
što bi mašina mogla izbaciti ili što bi moglo da teti re-
znu glavu i motor (kamenje, grane, čelične žice, kosti, itd.).
3) Pre upotrebe izvršite opšti pregled mašine, a posebno:
proverite izgled rezne glave, kao i to da šrafovi i rezna
glava nisu istrošeni ili oštećeni. Zamenite u komadu ošte-
ćenu ili istrošenu reznu glavu i šrafove kako bi se održala
ravnoteža. Eventualne popravke morate izvršiti u speci-
jalizovanom servisu.
Sigurnosna poluga se mora neometano kretati, ne na
silu, a kad je pustite, mora se automatski i brzo vratiti u
neutralni položaj i dovesti do zaustavljanja rezne glave.
4) Svaki put pre upotrebe proverite da kabal za napajanje
i produžni kabal nisu oštećeni i da nisu istrošeni ili dotra-
SR
PAŽNJA: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK.
Sačuvati za narednu konsultaciju.
jali. Ako se kabal ili produžni kabal tete za vreme upo-
trebe kosačice, odmah ih isključite iz električne utični-
ce. NEMOJTE DODIRIVATI KABAL PRE NEGO ŠTO GA
ISKLJUČITE IZ ELEKTRIČNE UTIČNICE. 4) Nemojte ko-
ristiti mašinu ako su kabal za napajanje ili produžni kabal
oštećeni ili istrošeni. Oštećeni ili istrošeni kabal može stvo-
riti kontakt sa delovima pod naponom.
5) Pre početka rada uvek namontirajte štitnike na izlazu
(vreća za skupljanje trave, štitnik za bno izbacivanje ili
štitnik za izbacivanje otpozadi).
C) ZA VREME UPOTREBE
1) Radite samo po dnevnom svetlu ili pri dobrom veštačkom
osvetljenju i kad se dobro vidi. Udaljite osobe, decu i životi-
nje s radnog područja.
2) Ako je moguće, izbegavajte rad na mokroj travi. Nemojte
raditi po kiši i kad postoji rizik od nevremena. Nemojte ko-
ristiti mašinu ako je vreme loše, posebno ne ako je mogu-
ća pojava munja.
Ne izlažite kosačicu kiši ili mokrim prostorijama. Voda koja
uđe u kosačicu povećava rizik od električnog udara.
4) Uvek morate imati siguran oslonac na nizbrdicama.
5) Nikada ne trčite, već hodajte; nemojte da vas kosači-
ca vuče.
6) Obratite posebnu pažnju kad se približavate preprekama
koje bi mogle da smanje vidljivost.
7) Kosite uvek poprečno na nizbrdicama, nikada gore/do-
le, vodeći posebno računa na promenu pravca i da točko-
vi ne naiđu na prepreke (kamenje, granje, korenje, itd.),
što bi moglo dovesti do bočnog klizanja i gubitka kontrole
nad mašinom.
8) Mašina ne sme da se koristi na nizbrdicama većim od
20°, nezavisno od toga u kojem pravcu se radi.
9) Dobro pazite kada vučete kosačicu prema vama.
Gledajte iza sebe pre i za vreme kretanja u rikverc kako bi-
ste se uverili da nema prepreka.
10) Zaustavite reznu glavu ako kosačicu morate da nagne-
te zbog transporta, prilikom prelaska preko netravnatih po-
vršina i kada kosačicu prenosite s travnjaka ili na travnjak
koji treba da kosite.
11) Kad koristite mašinu u blizini puta, pazite na saobraćaj.
12) Nikada ne koristite mašinu ako su štitnici oštećeni ili bez
vreće za skupljanje trave, štitnika za bočno izbacivanje ili
štitnika za izbacivanje otpozadi.
13) Budite oprezni u blizini provalija, šanaca ili nasipa.
14) Pokrenite motor oprezno, prema uputstvu i držite noge
podalje od rezne glave.
15) Za vreme puštanja u pogon, obe ruke morate držati na
zahvatnom delu drške.
16) Ne naginjite kosačicu da biste je pustili u pogon. Pustite
kosačicu u pogon na ravnoj površini na kojoj nema prepre-
ka ili visoke trave.
17) Ne približavajte ruke i noge pored ili ispod rotirajućih
delova. Uvek se držite podalje od otvora za izbacivanje.
18) Ne podižite i ne prenosite kosačicu dok je motor u po-
gonu.
19) Nemojte dirati ili dezaktivirati sigurnosne mehanizme.
20) Kod modela s vučom, iskljite prenos na točkove pre
puštanja motora u pogon.
21) Koristite isključivo dodatnu opremu koju je odobrio pro-
izvođač mašine.
22) Nemojte koristiti mašinu ako dodatna oprema/alatke ni-
background
2
su namontirani na predviđenim mestima.
23) Isključite reznu glavu, zaustavite motor i iščupajte ka-
bal za napajanje (proverite da li su se svi delovi u pokretu
do kraja zaustavili):
tokom transporta mašine;
svaki put kada kosačicu ostavite bez nadzora;
pre nego što otklonite uzroke blokade ili pre nego što od-
čepite cev za izbacivanje;
pre nego što pregledate i istite mašinu ili počnete ra-
diti na njoj;
nakon što je udareno strano telo. Utvrdite eventualna
oštećenja na mašini i izvršite potrebne popravke pre po-
novne upotrebe iste.
24) Isključite reznu glavu i zaustavite motor:
svaki put kada skidate ili ponovo stavljate vreću za sku-
pljanje trave;
svaki put kada skidate ili ponovo montirate usmerivač
bočnog izbacivanja;
pre nego što podesite visinu košenja, ako ovu operaciju
nije moguće izvršiti s mesta rukovaoca.
25) Tokom rada, budite uvek na sigurnosnom rastojanju
od okretne rezne glave, koja je određena dužinom drške.
26) PNJA U slučaju kvara ili nesreće za vreme rada,
odmah isključite motor i udaljite mašinu kako ne bi nastala
dalja oštećenja; ako se povredite ili povredite druge osobe,
odmah primenite odgovarajuće mere prve pomoći i obrati-
te se zdravstvenoj ustanovi radi potrebnog lečenja. Pažljivo
uklonite sav eventualni otpad koji bi mogao oštetiti ili povre-
diti osobe ili životinje ukoliko ih niko ne nadzire.
27) PAŽNJA - Nivo buke i vibracija naveden u ovim uput-
stvima predstavlja maksimalne vrednosti upotrebe mašine.
Upotreba neuravnoteženog reznog elementa, prevelika br-
zina kretanja i nevršenje održavanja znatno utiču na emisiju
zvuka i vibracije. Zato je potrebno primeniti mere preventiv-
ne zaštite radi otklanjanja mogih rizika od prevelike buke
i naprezanja od vibracija; vršite održavanje mašine, nosite
zaštitu za uši, pravite pauze za vreme rada.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) PAŽNJA! Isključite mašinu s električnog napajanja i
pročitajte odgovarajuća uputstva pre nego što počnete da
vršite bilo koju operaciju čišćenja ili održavanja. Nosite od-
govarajuću odeću i radne rukavice u svim situacijama koje
mogu biti opasne po ruke.
2) PNJA! - Nikada ne koristite mašinu ako su njeni delovi
istrošeni ili oštećeni. Pokvareni ili dotrajali delovi se moraju
zameniti, a nikako popravljati. Koristite isključivo original-
ne rezervne delove: upotreba neoriginalnih i/ili neispravno
postavljenih rezervnih delova ugrožava sigurnost mašine,
može prouzrokovati nesreće ili telesne povrede i oslobađa
Proizvođača od bilo kakve obaveze ili odgovornosti.
3) Sve operacije vezane za održavanje i podešavanja koje
nisu opisane u ovom priručniku moraju se obavljati kod va-
šeg prodavca ili u specijalizovanom servisu koji raspolaže
potrebnim znanjem i alatom, kako bi se pomenute operacije
mogle pravilno izvršiti i kako bi se mogla uvati prvobit-
na sigurnost mašine. Operacije izvršene u neadekvatnim
strukturama ili od strane nekvalikovanog osoblja povlače
prekid bilo kog oblika garancije i bilo kakve obaveze ili od-
govornosti proizvođača.
4) Nakon upotrebe mašine, proverite da li je ona isključena
s električne mreže i proverite da eventualno nije oštećena.
5) Šrafovi i matice treba da ostanu zategnuti, kako biste bi-
li sigurni da je mašina uvek u bezbednim radnim uslovima.
Redovno održavanje je osnovni uslov za bezbedost i odr-
žavanje ekasnosti.
6) Redovno proveravajte da li su šrafovi na reznoj glavi pra-
vilno zategnuti.
7) Nosite radne rukavice prilikom rukovanja reznom gla-
vom, kad istu skidate ili montirate.
8) Pobrinite se za uravnoteženje rezne glave kada vršite
njeno oštrenje. Sve operacije koje se tiču rezne glave (ski-
danje, oštrenje, uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena)
su teški poslovi, koji zahtevaju određenu stručnost kao i
upotrebu odgovarajućeg alata; iz sigurnosnih razloga, po-
trebno je da se one uvek vrše u specijalizovanim servisima.
9) Za vreme izvođenja operacija podešavanja mašine, pa-
zite da ne uvučete prste između rezne glave u pogonu i k-
snih delova mašine.
10) Nemojte dodirivati reznu glavu sve dok mašinu ne is-
ključite iz električne utičnice i dok se rezna glava potpuno
ne zaustavi. Za vreme vršenja operacija na reznoj glavi, pa-
zite jer rezna glava me biti u pokretu iako je mašina isklju-
čena s električne mreže.
11) Često proveravajte štitnik za bočno izbacivanje, ili pak
štitnik za izbacivanje otpozadi, vreću za skupljanje trave
kako biste proverili da li su istrošeni ili oštećeni. Zamenite
ih ako su oštećeni.
12) Zamenite nalepnice na kojima se nalaze uputstva i po-
ruke upozorenja ako su oštećene.
13) Odložite mašinu na mesto kojem ne mogu pristupi-
ti deca.
14) Sačekajte da se motor ohladi, pre odlaganja mašine u
bilo koju prostoriju.
15) Da bi se umanjio rizik od požara, uklonite ostatke trave,
lišća ili preterane masnoće s kosačice, a naročito s motora.
Uvek ispraznite vreću za skupljanje trave i ne ostavljajte po-
sude sa pokošenom travom unutar prostorija.
E) DODATNA UPOZORENJA
1) Nemojte koristiti mašinu u prostorijama u kojima posto-
ji rizik od eksplozije, u prisustvu zapaljivih tečnosti, plina
ili prašine. Električni alat stvara varnice koje mogu zapaliti
prašinu ili paru.
2) Držite produžni kabal podalje od rezne glave. Rezna
glava može oštetiti kabal i dovesti do kontakta s delovima
pod naponom.
3) Nikako ne prelazite s kosačicom preko električnog ka-
bla. Tokom košenja kabal treba uvek da vučete iza kosači-
ce i uvek na delu na kojem je trava već pokošena. Koristite
kuku držač kabla kako je prikazano u ovom priručniku kako
se kabal ne bi slučajno otkačio i istovremeno proverite da li
je ispravno i bez forsiranja uključen u utičnicu.
4) Napajajte mašinu preko diferencijlnog prekidača (RCD
Residual Current Device) sa strujom okidanja koja ne
prelazi 30mA.
5) Utikač mašine mora biti kompatibilan s električnom utič-
nicom. Nikada nemojte vršiti izmene na utikaču. Nemojte
koristiti adaptere s mašinama koje imaju uzemljenje.
Utikači na kojima se ne izvrše izmene i koji su kompatibilni
s utičnicom smanjuju rizik od električnog udara.
6) Ako je kabal za napajanje mašine oštećen, treba ga za-
meniti samo originalnim kablom kod vašeg prodavca ili u
specijalizovanom servisu.
7) Trajno povezivanje bilo kojeg električnog aparata na
električnu mrežu zgrade mora izvršiti kvalikovani elek-
tričar, u skladu sa propisima koji su na snazi. Neispravno
povezivanje može da izazove ozbiljne povrede osoba,
kao i smrt.
8) PAŽNJA: OPASNO! Vlaga i struja nisu kompatibilni:
Rukovanje i povezivanje električnih kablova se mora vrši-
ti na suvom;
background
3
Nikada ne dovodite u dodir električnu utnicu ili kabal sa
nekom vlažnom zonom (bara ili vlažna trava);
Veze između kablova i utičnica moraju biti izolovane.
Koristite produžne kablove s integralnim izolovanim i
zvanično potvrđenim utičnicama, koji se mogu naći u
prodaji.
9) Kvalitet kablova za napajanje ne treba da bude lošiji od
kvaliteta tipa H05RN-F ili H05VV-F, a minimalni presek tre-
ba da iznosi 1,5 mm2, dok najva preporena dužina tre-
ba da iznosi 25 m.
10) Pre nego što pokrenete mašinu, zakačite kabal na ku-
ku držač kabla.
11) Nemojte koristiti kabal neprimereno. Nemojte koristiti
kabal za transportovanje mašine, za vuču iste ili da biste
mašinu isključili iz utičnice. Držite kabal podalje od toplote,
ulja, ivica ili delova u pokretu. Oštećeni ili zapetljani kabal
povećava rizik od električnog udara.
12) Za vreme rada produžni kabal ne treba da bude smotan,
kako se ne bi pregrejao.
13) Izbegavajte da Vaše telo dođe u dodir s povinama ko-
je su spojene na masu ili uzemljenje, kao što su cevi, radija-
tori, šporeti, frižideri. Rizik od električnog udara se uvećava
ako telo dođe u dodir s masom ili uzemljenjem.
14) Nemojte preopterećivati mašinu. Koristite mašinu po-
godnu za rad. Prilagođena mašina će bolje i sigurnije izvr-
šiti posao, pri brzini za koju je i projektovana.
F) TRANSPORT I PREMEŠTANJE
1) Svaki put kada je neophodno pomeriti, podići, transpor-
tovati ili nageti mašinu, treba da:
nosite debele radne rukavice;
uhvatite mašinu na mestima koja pružaju sigurnost, ima-
jući u vidu težinu i njenu raspoređenost;
broj osoba treba da odgovara težini mašine i karakteristi-
kama prevoznog sredstva ili mesta na koje treba smestiti
ili odakle treba uzeti mašinu;
Proverite da prilikom pomeranja mašine ne oštetite pred-
mete ili ne povredite osobe.
2) Tokom transporta, uvežite mašinu na odgovarajući način
sajlama ili lancima.
G) ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
1) Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prven-
stveni vid upotrebe mine, u svrhu civilnog življenja kao i
zaštite životne sredine. Ne uznemiravajte susede.
2) Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju am-
balaže, istrošenih delova ili svih drugih elemenata štetnih
za životnu sredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u smeće,
nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima
za skupljanje otpada, koji će se pobrinuti za recikliranje
materijala.
3) Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju ot-
padnog materijala nakon košenja.
4) U trenutku kada mašinu više ne koristite, nemojte je na-
pustiti u okolini, vse obratite centru za skupljanje otpada,
u skladu s važećim lokalnim propisima.
UPOZNAVANJE MAŠINE
OPIS MAŠINE
I PODRUČJE UPOTREBE
Ova mašina je namenjena za korišćenje u baštama, odno-
sno u pitanju je kosačica na guranje.
Mašina se uglavnom sastoji od motora, koji aktivira reznu
glavu koja se nalazi u karteru, s točkovima i drškom.
Rukovaoc je u stanju da upravlja mašinom i aktivira glavne
komande, a da uvek bude iza mašine, dakle na sigurno-
snom rastojanju od okretne rezne glave. Udaljavanje ruko-
vaoca od mašine dovodi do zaustavljanja motora i okretne
rezne glave u roku od nekoliko sekundi.
Predviđena upotreba
Ova mašina je predviđena i napravljena za košenje (i sku-
pljanje) trave u baštama i na travnatim povinama, čija je
veličina srazmerna kapacitetu košenja, i koristi se na gura-
nje od strane rukovaoca.
Prisustvo dodatne opreme ili posebnih uređaja može dove-
sti do toga da se ne skuplja pokošena trava ili da se posti-
gne efekat malčiranja i ostavljanja pokošene trave na tlu.
Tipologija korisnika
Ova mašina je namenjena da je koriste osobe, odnosno
neprofesionalni rukovaoci. Ova mašina je namenjena za
upotrebu iz hobija.
Neprimerena upotreba
Svaka druga upotreba koja nije prethodno navedena mo-
že biti opasna i može prouzrokovati štetu po lica i/ili stvari.
Neprimerena upotreba obuhvata (navodimo samo nekoli-
ko primera):
prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja;
vožnju na mašini;
upotrebu mine za vuču ili guranje tereta;
upotrebu mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;
upotrebu mašine za potkresivanje žive ograde ili za reza-
nje netravnate vegetacije;
upotrebu mašine od strane više osoba istovremeno;
pokretanje okretne rezne glave na netravnatim površi-
nama.
IDENTIFIKACIJSKA NALEPNICA
I DELOVI MAŠINE (vidi slike na str. ii)
1. Nivo zvučne snage
2. CE oznaka usaglašenosti
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosačice
5. Serijski broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Šifra artikla
8. Nazivna snaga i maksimalna radna brzina motora
9. Težina u kg
10. Napon i frekvencija napajanja
10a. Stepen električne zaštite
11. Šasija
12. Motor
13. Rezna glava
background
4
14. Štitnik za izbacivanje otpozadi
15. Vreća za skupljanje trave
16. Drška
17. Komanda prekidača
Odmah po kupovini mašine upisati identikacijske brojeve
(3 -4 -5) u predviđena mesta na poslednjoj stranici ovog
priručnika.
Primer Deklaracije o usaglašenosti nalazi se na poslednjoj
stranici priručnika.
Ne bacati elektrne aparate u kućno smeće. Na
osnovu Evropske Direktive 2012/19/EU o otpadu
električnih i elektronskih aparata i njenom sprovođe-
nju u skladu sa državnim propisima, istrošeni elek-
trični aparati se moraju odvojeno skupljati da bi se mogli
ponovo koristiti na ekološki prihvatljiv način. Ako budete
bacili električne aparate na deponiju ili na zemljište, štetne
supstance mogu dospeti do vodonosnog sloja i tako i u
prehrambeni lanac i ugroziti vaše zdravlje i sigurnost. Za
detaljne informacije o likvidaciji ovog proizvoda, obratite se
nadležnom zavodu za probavljanje otpada iz domaćinstva
ili vašem preprodavaču.
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA
(gde su predviđeni)
20. PAŽNJA - Pokretanje motora istovremeno dovodi do
uključivanja rezne glave.
21. Zaustavljanje
22. Kretanje
SIGURNOSNI PROPISI - Vašu kosačicu treba da koristi-
te oprezno. U tu svrhu na mašini se nalaze simbolični cr-
teži koji imaju ulogu da Vas podsete na glavne mere pre-
dostrožnosti prilikom upotrebe mašine. Dole sledi njihovo
objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate
sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglav-
lju ove knjižice.
Zamenite oštećene ili nečitke etikete.
61. Pažnja: Pročitajte priručnik s uputstvima pre korišće-
nja kosačice.
62. Rizik od izbacivanja. Dok koristite kosačicu, osobe se
moraju nalaziti izvan radnog područja.
63. Pazite na oštru reznu glavu: Iščupajte utikač za napa-
janje pre nego što počnete sa održavanjem kosačice ili
ako je kabal oštećen. Nemojte nikada stavljati ruke ili
noge u ležište rezne glave.
64. Pažnja: držite kabal za napajanje podalje od rezne
glave.
65. Samo za kosačice s akumulatorom.
66. Ne izlažite kosačicu kiši ili vlazi.
67. Pazite na oštru reznu glavu: Rezna glava se i dalje
okreće i nakon gašenja motora.
PRAVILA KORIŠĆENJA
NAPOMENA - Slaganje između uputstava sadržanih u
tekstu i odgovarajućih figura (koje se nalaze na stra-
nama iii i narednim stranama) označeno je brojem koji
prethodi svakom paragrafu.
1. DOVRŠETAK MONTAŽE
NAPOMENA Mašina može biti isporučena s nekim delovi-
ma koji su već namontirani.
PAŽNJA! Raspakivanje i dovršavanje montaže tre-
ba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prosto-
ra za pomicanje mašine i ambalaže, služeći se uvek od-
govarajućim alatom.
Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim pro-
pisima.
1.1a Montaža drške (Tip “I” - Model 340)
U odgovarajuće otvore umetnite donji desni (11) i levi deo
(12) drške i pričvrstite ih pomoću isporučenih šrafova (13) i
podmetaka (13a).
Stavite gornji deo drške (14) i blokirajte ga za dva donja de-
la (11) i (12) pomoću gornjih rki (15) (koje ste prethodno
izvadili iz njihovih otvora), koje su postavljene u jedan od
dva otvora (3) ili (4) u zavisnosti od željene krajnje visine.
Za podešavanje jačine držanja, treba da popustite ručke
(15) i da ih pritegnete ili odšrate na njihovoj osovini onoliko
koliko je potrebno kako biste stabilno pričvrstili gornji deo
(14) za dva donja dela drške (11) i (12), a da nije potrebna
preterana snaga da se blokiraju ili odblokiraju.
Zakačite kabal (16) za kuku za kabal (17) i (18) kako je pri-
kazano.
1.1b Montaža drške (Tip “II” - Model 340)
U odgovarajuće otvore umetnite donji desni (11) i levi deo
(12) drške i pričvrstite ih pomoću isporučenih šrafova (13) i
podmetaka (13a).
Namontirajte gornji deo drške (14) i pričvrstite ga za do-
nja dva dela (11) i (12) pomoću gornjih ručica (15) (koje ste
prethodno izvadili iz njihovih otvora), koje su postavljene u
jedan od dva otvora (3) ili (4) u zavisnosti od željene kraj-
nje visine.
Zakačite kabal (16) za kuku za kabal (17) i (18) kako je pri-
kazano.
Pravilni položaj kuke za kabal (19) je onaj koji je prikazan.
1.1c Montaža drške
(Tip “III” - Model 380 – 420)
Postavite u radni položaj dva donja dela drške (11) i (12), ko-
ja su već namontirana, tako da se zubac obeležen znakom
«>» poklopi ISKLJUČIVO s jednim od dva mesta označena
brojevima «1» ili «2» na nizu zubaca, u zavisnosti od željene
visine, pa blokirajte dve donje ručke (13).
Položaj treba da bude isti na obe strane.
Stavite gornji deo drške (14) i blokirajte ga za dva donja de-
la (11) i (12) pomoću gornjih rki (15) (koje ste prethodno
izvadili iz njihovih otvora), koje su postavljene u jedan od
dva otvora (3) ili (4) u zavisnosti od željene krajnje visine.
Za podešavanje jačine držanja, treba da popustite ručke
(15) i da ih pritegnete ili odšrate na njihovoj osovini onoliko
koliko je potrebno kako biste stabilno pričvrstili gornji deo
(14) za dva donja dela drške (11) i (12), a da nije potrebna
preterana snaga da se blokiraju ili odblokiraju.
Zakačite kabal (16) za kuku za kabal (17) i (18) kako je pri-
kazano.
1.1d Montaža drške
(Tip “IV” - Model 380 – 420)
Postavite u radni položaj dva donja dela drške (11) i (12), ko-
ja su već namontirana, tako da se zubac obeležen znakom
«>» poklopi ISKLJUČIVO s jednim od dva mesta označena
brojevima «1» ili «2» na nizu zubaca, u zavisnosti od željene
visine, pa blokirajte dve donje ručice (13).
Položaj treba da bude isti na obe strane.
background
5
Namontirajte gornji deo drške (14) i pričvrstite ga za do-
nja dva dela (11) i (12) pomoću gornjih ručica (15) (koje ste
prethodno izvadili iz njihovih otvora), koje su postavljene u
jedan od dva otvora (3) ili (4) u zavisnosti od željene kraj-
nje visine.
Zakačite kabal (16) za kuku za kabal (17) i (18) kako je pri-
kazano.
Pravilni položaj kuke za kabal (19) je onaj koji je prikazan.
1.2 Montaža vreće za skupljanje trave
(Tip “I”) Spojite međusobno oba bočna dela (1) i (2) vre-
će za skupljanje trave, pa potom namontirajte gornji deo
(3), tako što ćete pravilno zakačiti sve spojnice po obodu.
Postavite ručku (4) na gornji deo vreće za skupljanje trave,
sve dok ne škljocne u odgovarajućim ležištima.
(Tip “II”) Vreća se isporučuje već namontirana.
2. OPIS KOMADI
NAPOMENA Značenje simbola na komandama objašnje-
no je na prethodnim stranicama.
2.1 Prekidač s dvostrukim delovanjem
Motorom se upravlja pomoću prekidača s dvostrukim delo-
vanjem, kako bi se izbeglo slučajno pokretanje.
Za puštanje u pogon, pritisnite dugme (2) i povucite polugu
(1) ili jednu od poluga (1a).
PAŽNJA! Pokretanje motora istovremeno dovodi
do uključivanja rezne glave.
Motor se automatski zaustavlja puštanjem poluge (1) ili
obe poluge (1a).
2.2 Podešavanje visine košenja
Podešavanje visine košenja postiže se pomoću odgovara-
juće poluge (1).
OVU OPERACIJU VRŠITI KAD JE REZNA GLAVA
ZAUSTAVLJENA.
3. KOŠENJE TRAVE
NAPOMENA Ova mašina omogućava košenje travnjaka
na različite načine; pre početka rada, potrebno je pripremiti
mašinu za željeni način košenja. OVU OPERACIJU VRŠITI
KADA JE MOTOR UGAŠEN.
3.1a Priprema za košenje i skupljanje trave u vreću
(Tip “I”-“II”):
Podignite štitnik za izbacivanje otpozadi (1) i pravilno za-
kačite vreću (2) kako je prikazano na slici.
3.1b Priprema za košenje i izbacivanje trave otpo-
zadi:
Skinite vreću i proverite da li je štitnik za izbacivanje otpo-
zadi (1) stabilno spušten.
3.1c Priprema za košenje i usitnjavanje trave (funk-
cija malčiranja – ako je predviđena):
Podignite štitnik za izbacivanje otpozadi (1), postavite
čep usmerivača (5) u otvor za izbacivanje i gurnite ga do
kraja dok se donji prol pravilno ne zakači za ivicu otvo-
ra za izbacivanje.
Da biste skinuli čep usmerivača (5), podignite štitnik za iz-
bacivanje otpozadi (1) i izvucite ga držeći ga podignutim
kako biste otkačili donji prol s ivice otvora za izbacivanje.
3.2 Pokretanje
Pravilno zakačite produžni kabal kao što je prikazano.
Da biste motor pustili u pogon, pritisnite sigurnosno dugme
(2) i povucite polugu (1) prekidača, ili jednu od poluga (1a).
VAŽNO Nakon puštanja mašine u pogon može doći do
trenutnog pada napona.
Da to ne bi eventualno ometalo ostale aparate povezane na
mrežu za napajanje, proverite da mreža ima impedanciju ma-
nju od 0,42 Ohm.
3.3 Košenje trave
Za vreme košenja, električni kabal uvek mora da bude iza
rukovaoca i na pokošenom delu travnjaka.
Travnjak će izgledati bolje ako se košenje vrši uvek na istoj
visini i naizmenično u dva pravca.
Kad se vreća za skupljanje trave prepuni, skupljanje trave
nije više ekasno, a kosačica menja zvuk.
Za skidanje i pražnjenje vreće za skupljanje trave,
pustite polugu prekidača i sačekajte da se zaustavi re-
zna glava;
podignite štitnik za izbacivanje otpozadi, uhvatite ručku i
skinite vreću držeći je u uspravnom položaju.
Kod malčiranja: uvek izbegavajte da odstranite veliku
količunu trave. U samo jednom prolazu kosačicom nika-
da nemojte odstraniti više od jedne trećine ukupne visine
trave! Prilagodite brzinu kretanja uslovima travnjaka i ko-
ličini odstranjene trave.
Saveti za održavanje travnjaka
Svaka vrsta trave poseduje različite osobine i može zahte-
vati razne načine održavanja travnjaka; uvek pročitati uput-
stva na pakovanju semena, u vezi s visinom košenja u od-
nosu na uslove rasta trave na području na kojem se kosi.
Treba imati u vidu da se većina vlati trave sastoji od jedne
stabljike sa jednim ili više listova. Ako potpuno pokosite li-
stove, travnjak će se oštetiti i rast nove trave će biti otežan.
Uopšteno, mogu važiti sledeća uputstva:
prenisko košenje uzrokuje čupanje i proređivanje trav-
natog pokrivača, koji izgleda u tom slaju kao da ima
“mrlje”;
leti travu treba ostaviti višu da ne bi došlo do sušenja
zemljišta;
nemojte kositi mokru travu; to može smanjiti ekasnost
okretne rezne glave zbog prijanjanja trave po njoj i dove-
sti do čupanja trave na travnatom pokrivaču;
u slučaju izuzetno visoke trave, poželjno je izvršiti prvo
košenje na maksimalnoj visini koju mašina omogućava,
a potom izvršiti naredno košenje nakon dva ili tri dana.
3.4 Završetak rada
Po zvršetku rada, pustite polugu (1), ili obe poluge (1a).
čupajte produžni kabal PRVO iz glavne utičnice (2), a
POTOM sa strane prekidača kosačice (3).
SAČEKAJTE DA SE REZNA GLAVA zaustavi pre vršenja
bilo koje intervencije na kosačici.
VAŽNO U slučaju da se motor zaustavi tokom rada zbog
pregrevanja, neophodno je sačekati oko 5 minuta pre njego-
vog ponovnog pokretanja.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
background
6
Držati kosačicu na suvom mestu.
VAŽNO Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da
biste tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i uči-
nak mašine.
Bilo koja operacija podešavanja ili održavanja mora se iz-
vršiti kad je motor zaustavljen, a mašina isključena s elek-
trične mreže.
1) Nosite debele radne rukavice pre svake intervencije
čišćenja, održavanja ili podešavanja koje se vrše na
mašini.
2) Nakon svakog košenja, uklonite ostatke trave i blato koji
su se nagomilali unutar šasije, kako bi se izbeglo da ka-
da se osuše, otežaju naredno pokretanje mašine.
3) Uvek proverite da otvori za vazduh nisu zapušeni osta-
cima trave.
4.1 Odlaganje u vertikalnom polaju (Model 380
- 420)
Ako je potrebno, kosačicu možete odložiti vertikalno, oka-
čenu o kuku.
PAŽNJA! Uverite se da su kuka i odgovarajući si-
stem za fiksiranje prikladni i da mogu podneti težinu ko-
sačice; dobro pazite i nadzirite da se deca ili životinje ne
penju na kosačicu jer bi se na ovaj način povećala teži-
na kosačice okačene za kuku.
Okačite mašinu tako da rezna glava bude okrenuta pre-
ma zidu ili da bude pokrivena na odgovarajući način,
kako ne bi predstavljala opasnost ukoliko slučajno ili
nenamerno dođe u dodir s osobama, decom ili životi-
njama.
Da biste mašinu postavili vertikalno, odblokirajte ručke (1
- Tip “III”) ili popustite ručice (2 Tip “IV”) i okrenite drš-
ku prema napred tako da se zubac obelen oznakom «>»
poklopi ISKLJUČIVO s mestom označenim slovom «S» na
nizu zubaca, potom pričvrstite ručke (1 - Tip III”) ili ručice
(2 - Tip “IV”).
Položaj treba da bude isti na obe strane.
4.2 Odavanje rezne glave
Svaku intervenciju na okretnoj reznoj glavi treba izviti u
specijalizovanom servisu koji poseduje odgovarajući alat.
Na ovoj mašini predviđena je upotreba rezne glave čija je
šifra navedena u tabeli na strani ii.
Budući da se proizvod usavršava, gore pomenuta rezna
glava bi mogla vremenom biti zamenjena sa drugom re-
znom glavom koja ima analogne karakteristike uzajamne
zamenljivosti i radne sigurnosti.
Namontirajte reznu glavu (2) tako da šifra bude okrenute
prema tlu, prema redosledu prikazanom na slici.
Pričvrstite središnji šraf (1) pomoću moment ključa, baž-
darenog na 30 Nm (za model 340) ili 16-20 Nm (za model
380 - 420).
4.3 Čišćenje mašine
Ne koristite mlazove vode i izbegavajte kvašenje motora i
električnih delova.
Ne upotrebljavajte jake tečnosti za čišćenje šasije.
4.4 Čišćenje otvora za vazduh
Jednom mesečno očistite prašinu i ostatke trave iz otvora
za vazduh, duvajući komprimovanim vazduhom u mrežu.
5. DIJAGNOSTIKA
Šta raditi ako ...
Izvor problema Popravka
1. Električna kosačica ne radi
Mašina se ne napaja
strujom
Proverite električno
povezivanje
2. Električna kosačica dovodi do nestanka struje
Amperaža električne
utičnice nije dovoljna
Uključite mašinu na
električnu utičnicu
dovoljne amperaže
Uključeni su neki drugi
električni uređaji
Nemojte uključivati ostale
uređaje istovremeno na
istu električnu utičnicu
3. Pokošena trava se više ne skuplja u vreću za
skupljanje trave
Rezna glava je zadobila
udarac
Naoštriti reznu glavu
Zameniti reznu glavu
Proveriti krilca koja
usmeravaju travu ka vreći
za skupljanje trave
Šasija je prljava iznutra Očistiti unutrašnjost
šasije kako bi se olakšalo
usmeravanje trave prema
vreći za skupljanje trave
4. Trava se teško kosi
Rezna glava nije u dobrom
stanju
Naoštriti reznu glavu
Zameniti reznu glavu
5. Mašina počinje nepravilno da vibrira
Oštećenje ili su neki delovi
popustili
Zaustaviti mašinu i otkačiti
kabal za napajanje
Proveriti da nema
eventualnih oštećenja
Proveriti ima li delova koji
su popustili i pritegnuti ih
Izvršiti provere, zamene
ili popravke u specijalizo-
vanom servisu
6. Motor se zaustavlja za vreme rada
Došlo je do intervencije
toplotne zaštite zbog
pregrevanja motora.
Zaustaviti mašinu i otkačiti
kabal za napajanje. Uvek
proverite da otvori za
vazduh nisu zapušeni
ostacima trave.
U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite od-
mah najbližu servisnu službu ili Vašeg prodavca.
background
1
SÄKERHETSNORMER
ska noggrant iakttas
A) INSKOLNING
1) VARNING! Läs noggrant igenom den här instruktionsbo-
ken innan maskinen används. Lär dig att känna igen kon-
trollkommandona och använd maskinen lämpligt sätt.
Lär dig att snabbt stänga av motorn. Bristande iakttagelse
av föreskrifterna och instruktionerna kan orsaka el-stötar,
brand och/eller alvarliga skador. Bevara alla föreskrifter
och instruktioner för framtida bruk.
2) Tillåt aldrig att maskinen används av barn eller av perso-
ner utan kunskap om instruktionerna. Lokala bestämmel-
ser kan ange en minimiålder för dess användning.
3) Den här maskinen kan användas av barn från och med
8 år och av personer med fysiska, psykiska eller men-
tala funktionshinder eller med dålig erfarenhet och/eller
kunskap, villkor att de övervakas av en person eller ef-
ter att de fått instruktioner om hur maskinen används under
säkra förhållanden och förstått de möjliga farorna. Barnen
får inte leka med apparaten. Rengöring och löpande un-
derhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
4) Använd aldrig gräsklipparen med personer, speciellt
barn, eller djur i närheten.
5) Använd aldrig maskinen om du är trött eller mår dåligt el-
ler har tagit medicin, droger, alkohol eller andra ämnen som
kan påverka omdömet och uppmärksamheten.
6) Kom ihåg att operatören eller användaren ansvarar för
oförutsedda olyckor som kan uppstå på andra personer el-
ler deras egendom. Det ligger på ditt ansvar som använda-
re att bedöma vilka faror som kan uppstå i samband med
det aktuella arbetet. Du som användare är dessutom skyl-
dig att vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för din
egen och andras säkerhet, framför allt vid arbete slut-
tande, ojämn, hal eller instabil mark.
7) Om du vill överlämna eller låna ut maskinen till andra,
se till att användaren läser igenom instruktionerna i den-
na handbok.
B) FÖRBEREDELSER
1) Bär alltid kraftiga, halksäkra arbetsskor och långa byxor.
Aktivera inte maskinen barfota eller med öppna sandaler.
Undvik att bära kedjor, armband, vida kläder med addran-
de delar eller med snören eller slipsar. Sätt upp långt hår.
Bär alltid öronskydd.
2) Undersök arbetsområdet noggrant och avlägsna allt som
kan slungas ut från maskinen eller skada skärenheten och
motorn (stenar, järntrådar, ben, osv.).
3) Innan användning, utför en allmän kontroll av maskinens
funktion och då särskilt:
skärenheten utvändigt och kontrollera att skruvarna och
skärenheten inte är slitna eller skadade. Byt ut skären-
heten i block och skadade eller slitna skruvar för att bi-
behålla en balans. Eventuella reparationer ska utföras
på en serviceverkstad.
Säkerhetsspaken ska röra sig utan hinder, tryck inte
för kraftigt och när den släpp ska den automatiskt och
snabbt gå tillbaka till friläget vilket stannar skärenheten.
4) Innan någon slags användning, kontrollera att elslad-
den och förlängningssladden inte är skadade och att de in-
SV
VARNING: LÄS IGENOM HELA DETTA HÄFTE INNAN DU ANVÄNDER
MASKINEN. Bevara för framtida bruk.
te visar tecken på rslitning eller att de är gamla. Koppla
omedelbart ur kontakten från strömuttaget om elsladden
eller förlängningssladden skadas under användningen.
VIDRÖR INTE ELSLADDEN INNAN DEN KOPPLAS UR
FRÅN STRÖMUTTAGET Använd aldrig maskinen om
elsladden eller förlängningssladden är skadade eller slit-
na. En skadad eller trasig kabel kan komma i kontakt med
spänningssatta delar.
5) Innan arbetet påbörjas, montera alltid skydden vid
utgången (uppsamlingspåse, tömningsskydd på sidan eller
bakre tömningsskydd)
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
1) Arbeta endast vid dagsljus eller med en god belysning
och med bra sikt. Håll personer, barn och djur på avstånd
från arbetsområdet.
2) Undvik om möjligt att arbeta blött gräs. Undvik att
arbeta i regn och vid risk r åskväder. Använd aldrig ma-
skinen under dåliga väderförhållanden, speciellt vid åska.
3) Utsätt inte maskinen för regn eller fukt. Vatten kan kom-
ma in i utrustningen vilket kan öka risken för elstötar.
4) Se alltid till att du står stadigt på lutande mark.
5) Spring aldrig och lugnt och undvik att du dras med
av gräsklipparen.
6) Var speciellt uppmärksam när du går nära hinder som
kan begränsa sikten.
7) Arbeta tvärgående med sluttningen och aldrig upp och
ner. Var mycket rsiktig vid byte av riktning och att hjulen
inte stöter emot hinder (stenar, grenar, rötter osv.) som kan
leda till att du glider åt sidan eller förlorar kontrollen över
maskinen.
8) Maskinen får inte användas sluttningar som översti-
ger 20° oberoende av körriktningen.
9) Var mycket uppmärksam när du drar gräsklipparen mot
dig. Titta bakåt innan och under backningen för att se till att
det nns några hinder.
10) Stanna upp skärenheten om gräsklipparen ska lutas för
transport, när du går över ytor utan gräs och när gräsklippa-
ren transporteras från eller till ett område som ska klippas.
11) Se upp för traken när gräsklipparen används nära
en väg.
12) Använd aldrig maskinen om skydden är skadade eller
utan uppsamlingspåsen, tömningskyddet sidan eller det
bakre tömningsskyddet.
13) Var mycket uppmärksam i rheten av stup, hål el-
ler vallar.
14) Starta motorn försiktigt enligt instruktionerna och håll
benen på avstånd från skärenheten.
15) Båda händerna ska hålla i handtaget under starten.
16) Luta inte gräsklipparen för att starta den. Starta den på
en jämn yta utan hinder eller högt gräs.
17) inte nära med händerna eller fötterna vid eller un-
der de roterande delarna. Håll dig alltid borta från töm-
ningsöppningen.
18) Lyft eller transportera inte gräsklipparen när motorn
är i funktion.
19) Gör inga otillåtna ändringar på eller inaktivera skyddsa-
nordningarna.
20) I modellerna med dragkraft, koppla ur kopplingen för
hjulens transmission innan motorn startas.
21) Använd endast tillbehör som godkänts av maskinens
tillverkare.
background
2
22) Använd inte maskinen om tillbehören/verktygen inte in-
stallerats i förutsedda punkter.
23) Koppla ur skärenheten, stäng av motorn och lossa
elsladden (se till att alla delar i rörelse har stannat upp helt
och hållet):
Under transport av maskinen
Var gång gräsklipparen står obevakad
Innan orsakerna till blockeringen åtgärdas eller innan
utkastningsrännan rensas
Innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten ma-
skinen
Efter att du slagit till ett främmande remål. Kontrollera
eventuella skador och förbered nödvändiga reparationer,
innan maskinen används på nytt.
24) Koppla ur skärenheten och stäng av motorn:
Varje gång som du avlägsnar eller monterar tillbaka
uppsamlingspåsen.
Varje gång som du avlägsnar eller monterar tillbaka töm-
ningsriktplattan på sidan.
Innan klipphöjden ställts in om detta inte kan utföras från
förarplatsen.
25) Håll alltid ett säkerhetsavstånd från den roterande
skärenheten under arbetet på grund av handtagets längd.
26) VARNING Vid förstörelse eller olyckor under arbetet,
stäng omedelbart av motorn och ställ maskinen på avstånd
för att inte orsaka er skador. Vid olyckor som medför krop-
sskador, ge omedelbart första hjälpen och kontakta ett
sjukhus för nödvändig vård. Ta noggrant bort eventuella
rester som kan orsaka materialskador eller skador på män-
niskor eller djur om de inte tas bort.
27) VARNING - Buller- och vibrationsnivån som anges i
instruktionsboken är maximala värden vid användning av
maskinen. Användningen av en skärenhet i obalans, en för
hög hastighet, inget underhåll, påverkar väsentligen ljud-
och vibrationsemissioner. Därför måste du använda skydd
mot möjliga skador som beror på en hög ljudnivå och vibra-
tionspåkänningar. Förutse ett underhåll av maskinen, bär
hörselskydd och ta pauser under arbetet.
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) VARNING! – Koppla ur maskinen från elnätet och och läs
instruktionerna innan någon som helst rengöring eller un-
derhåll påbörjas. Bär passande kläder och arbetshandskar
i alla situationer där händerna kan utsättas för risk.
2) VARNING! Använd aldrig maskinen med utslitna eller
skadade delar. Trasiga eller slitna delar måste bytas ut och
får aldrig repareras. Använd endast originalreservdelar:
tillverkaren har inte någon som helst ansvar eller förplik-
telse vid en användning av icke originala och/eller felakti-
ga reservdelar
3) Allt justeringsarbete och underhållsarbete som in-
te beskrivs i denna bruksanvisning skall utföras hos er
återförsäljare eller en specialiserad serviceverkstad som
har tillräckligt med kännedom och nödvändiga verktyg för
att utra ett korrekt arbete och genom att bibehålla ma-
skinens ursprungliga säkerhet. Ingrepp som utförs vid en
olämplig struktur eller av ej kvalicerade personer medför
att all slags garanti, tillverkarens förpliktelse eller ansvar
upphör att gälla.
4) Efter all användning så koppla bort maskinen från elnätet
och kontrollera eventuella skador.
5) Se till att muttrar och skruvar är åtdragna r att alltid
ha en maskin under säkra funktionsförhållanden. Ett re-
gelmässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och för att
upprätthålla prestationsnivån.
6) Kontrollera regelbundet att skruvarna skärenheten
har dragits åt riktigt.
7) Bär arbetshandskar för att hantera skärenheten, monte-
ra ner den och montera tillbaka den.
8) Se till att skärenheten är i balans när den slipas. Alla
åtgärder gällande skärenheten (nedmontering, slipning,
återmontering och/eller byte) är tunga arbeten som kräver
en specik kompetens och användning av lämpliga utrust-
ningar. Av säkerhetsskäl krävs det därför att de alltid utförs
på en serviceverkstad.
9) Under inställningar av maskinen, var mycket uppmär-
ksam för att undvika att ngrarna fångas in mellan skären-
heten i rörelse och maskinens fasta delar.
10) Vidrör inte skärenheten förrän maskinen kopplats från
eluttaget och skärenheten står helt still. Under åtgärderna
skärenheten, var försiktig eftersom den kan röra sig,
även om maskinen inte är kopplad till nätet.
11) Kontrollera ofta tömningsskyddet sidan eller det
bakre tömningsskyddet och uppsamlingspåsen för att kon-
trollera dess slitage eller förstörelse. Byt ut om skadade.
12) Byt ut etiketterna med instruktioner och varningsmed-
delanden om de är skadade.
13) Ställ tillbaka maskinen i ett område som barn inte kan
tillträda.
14) Låt motorn kallna innan maskinen ställs undan.
15) För att minska brandrisken, ta bort rester av gräs, blad
eller överskottsfett från maskinen och speciellt motorn.
Töm alltid uppsamlingspåsen och lämna inte behållarna
med klippt gräs inne i en lokal.
E) YTTERLIGARE ANVISNINGAR
1) Använd inte maskinen i miljöer där det nns risk för ex-
plosion, i närheten av brandfarlig vätska, gas eller pulver.
Elektrisk utrustning avger gnistor som kan sätta eld
damm eller ångor.
2) Håll förlängningssladden avstånd från skärenheten.
Skärenheten kan skada sladden och orsaka en kontakt
med spänningssatta delar.
3) Kör aldrig gräsklipparen över elsladden. Dra alltid elslad-
den bakom gräsklipparen under klippningen och alltid
sidan där gräset redan klippts. Använd kabelhållaren enligt
anvisningen i den här handboken för att undvika att den
oavsiktligen lossnar vilket även garanterar att den sätts i
riktigt i uttagen utan att du behöver trycka för hårt.
4) Apparaten ska försörjas genom en dierentialbrytare
(RCD - Residual Current Device) med frånslagningsspän-
ning på högst 30 mA.
5) Maskinens kontakt ska sitta riktigt i eluttaget. Ändra al-
drig kontakten. Använd aldrig adaptrar med maskiner
som har en jordanslutning. Kontakter som inte ändrats och
som passar uttaget minskar risken för elstöt.
6) Maskinens nätkabel ska bytas ut om den är skadad med
en originell reservdel, av din återförsäljaren eller en servi-
ceverkstad.
7) En permanent anslutning av vilken som helst elektrisk
apparat till byggnadens elnät ska göras av en kvalicerad
elektriker enligt gällande normer. En felaktig anslutning
kan orsaka allvarliga kroppsskador, även döden.
8) VARNING: FARA! Fukt och elektricitet är inte kompa-
tibla:
Hanteringen och anslutningen av elsladdar ska utföras
torr plats
t aldrig ett eluttag eller kabel komma i kontakt med ett
blött område (vattenpöl eller fuktigt gräs)
Anslutningarna mellan kablarna och uttaget ska vara vat-
tentäta. Använd förlängningssladdar med vattentäta och
godkända uttag, som nns i handeln.
background
3
9) Elsladdarna ska vara av en kvalitet som inte är under
H05RN-F eller H05VV-F med ett minimalt trsnitt på 1,5
mm² och en maximal längd på 25 m.
10) Innan maskinen sätts igång, haka fast sladden rst i
kabelhållaren.
11) Använd inte kabeln på fel sätt. Använd inte kabeln för att
transportera maskinen, dra den eller för att koppla ur den
från uttaget. Håll kabeln avstånd från värme, olja, vas-
sa kanter eller delar i rörelse. En skadad eller trasslig sladd
ökar risk för elstötar.
12) Håll inte förlängningssladden inrullad under arbetet för
att undvika överhettningar.
13) Undvik att kroppen kommer i kontakt med ytor i krets el-
ler som är jordade som t.ex. rör, kylare, kök, kylskåp. Risk
för elstötar ökar om kroppen kommer i kontakt med kretsar
eller jordade enheter.
14) Överbelasta aldrig maskinen. Använd maskinen
passande sätt för arbetet. En passande maskin kommer att
utföra arbetet bättre och på ett säkrare sätt och den ha-
stighet som den tillverkats för.
F) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
1) Varje gång som maskinen ska föryttas, lyftas, transpor-
teras eller lutas ska du:
Bära kraftiga arbetshandskar
Ta tag i maskinen i punkter som ger ett säkert grepp med
tanke på vikten och dess fördelning
Få hjälp av andra personer med tanke på maskinens vikt
och transportmedlets egenskaper eller platsen vilken
gräsklipparen ska placeras eller hämtas
Se till att maskinens rörelse inte leder till skador eller sår.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar el-
ler kedjor.
G) MILJÖSKYDD
1) Miljöskyddet ska vara en betydande aspekt och priori-
tet vid användningen av maskinen, till fördel för den civila
samlevnaden och miljön i vilken vi lever. Undvik att störa
grannskapet.
2) Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaan-
de av emballage, trasiga delar och andra enheter som kan
medföra kraftiga miljöeekter. Dessa avfall får inte kastas
i soporna utan skall separeras och överlämnas till insam-
lingscentraler som återvinner materialen.
3) Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaande
av material som nns kvar efter klippningen.
4) När maskinen tas ur drift, mna inte maskinen i miljön,
utan kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala
förordningar.
LÄRA KÄNNA MASKINEN
BESKRIVNING AV MASKINEN OCH
ANVÄNDNINGSOMRÅDET
Den här maskinen är ett trädgårdsredskap och närmare be-
stämt en förarledd gräsklippare
Maskinen består huvudsakligen av en motor som aktive-
rar en skärenheten som sitter i en kåpa med hjul och ett
handtag.
Användaren ska alltid stå bakom handtaget för att köra
maskinen och aktivera huvudreglagen och rmed på ett
säkert avstånd från den roterande skärenheten. När använ-
daren lämnar maskinen stannar motorn och den roterande
enheten upp inom några sekunder.
Förutsedd användning
Den här maskinen har utformats och konstruerats för
att klippa (och samla upp) gräs i trädgårdar och i gräsi-
ga områden beroende skärkapaciteten. Maskinen är
förarledd.
Tillbehör eller specika anordningar kan förhindra en
uppsamling av klippt gräs eller orsaka en ”mulching”-eekt
och klippt gräs lämnas på marken.
Typ av användare
Den här maskinen är avsedd för användning av konsu-
menter, det vill säga för icke yrkesmässigt bruk. Den här
maskinen är avsedd för ”fritidsbruk.
Felaktig användning
Vilken som helst annan användning än den som anges
ovan anses som farlig och orsakar kroppsskador och/eller
materialskador.
Följande anses som felaktig användning (som exempel,
men inte uteslutande):
transportera personer, barn eller djur på maskinen;
transportera sig själv på maskinen;
använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;
använda maskinen för att samla in löv eller skräp;
använda maskinen för att klippa buskar eller annan ve-
getation än gräs;
maskinen används av era personer;
sätta på den roterande enheten i områden utan gräs.
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER (se
bilden på sida ii)
1. Ljudeektsnivå
2. CE-märkning om överensstämmelse
3. Tillverkningsår
4. Typ av gräsklippare
5. Serienummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Artikelnummer
8. Nominell eekt och maximal hastighet på motorn
9. Vikt i kg
10. Utspänning och strömförsörjningsfrekvens
10a. Elektrisk skyddsklass
11. Chassi
12. Motor
13. Skärenhet
14. Bakre tömningsskydd
15. Uppsamlingspåse
16. Handtag
17. Manöverknapp
Omedelbart efter att maskinen köpts, skriv in identie-
ringsnumren (3 - 4 - 5) i de avsedda platserna bruksan-
visningens sista sida.
Ett exempel en försäkran om överensstämmelse nns
på den näst sista sidan i handboken.
background
4
Släng inte elektriska apparater i hushållsavfallet.
Enligt det Europeiska direktivet 2012/19/EU gällande
bortskaande av elektrisk och elektronisk utrustning
och dess genomförande i enlighet med nationella
normer, urladdade elektriska apparater skall samlas upp
separat för att slutligen kunna återanvändas ett eko-
kompatibelt sätt. Om elektrisk utrustning slängs soptip-
pen eller marken kan de giftiga ämnena vatten-
nivån och vis komma i kontakt med ringskedjan
och vis skada din hälsa och välmående. r mer in-
formation gällande bortskaande av er produkt så kontakta
kompetent myndighet gällande hushållsavfall eller er
återförsäljare.
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA SOM STÅR PÅ
REGLAGEN (där det förutses)
20. VARNING - När motorn startas kopplas samtidigt
skärenheten.
21. Stopp
22.xel
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Din gräsklippare ska
användas med försiktighet.. För detta syfte har symboler
placerats maskinen vilka påminner om de huvudsakli-
ga försiktighetsåtgärderna. Symbolerna förklaras nedan.
Det rekommenderas även att du noggrant läser igenom
säkerhetsföreskrifterna i motsvarande kapitel i denna
handbok.
Byt ut skadade eller oläsliga etiketter.
61. Varning: Läs instruktionsboken innan maskinen använ-
ds.
62. Risk för utkastning. Håll personer utanför ar-
betsområdet under användningen.
63. Var försiktigt med den vassa skärenheten: Dra ut kon-
takten från strömförsörjningen innan ett underhåll eller
om kabeln är skadad. För aldrig in händer eller fötter i
utrymmet där skärenheten sitter.
64. Varning: håll förlängningssladden avstånd från
skärenheten.
65. Endast för gräsklippare med batteri.
66. Utsätt inte maskinen för regn eller fukt.
67. Var försiktigt med den vassa skärenheten: Skärenheten
fortsätter att rotera även efter att motorn stängts av.
BRUKSANVISNING
ANMÄRKNING Motsvarigheten mellan referenser-
na i texten och motsvarande figurer (på sidorna iii
och följande) anges med numret som står innan varje
avsnitt.
1. SLUTFÖRA MONTERINGEN
ANMÄRKNING Maskinen kan levereras med vissa kom-
ponenter monterade.
VARNING! Uppackningen och slutförandet av
monteringen ska utföras på en plan och stabil yta, med
utrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och
emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar.
Bortskaffandet av emballagen ska göras enligt gällande
lokala bestämmelser.
1.1a Montering av handtaget
(typ “I” - modell 340)
För in de undre delarna till höger (11) och vänster (12) i
motsvarande l handtaget och fäst dem med skruvar-
na (13) och brickorna (13a) som erhålls.
Montera handtagets övre del (14) och blockera den med de
tnedre delarna (11) och (12) med de övre spakarna (15)
(som tidigare avlägsnades från respektive hål), som sitter
i ett av de thålen (3) eller (4) i funktion till den slutliga
önskade höjden.
För att ställa in llkraften ska varje spak blockeras (15)
och skruva fast den eller loss den på sin axel så att en sta-
bil fastsättning kan garanteras för den övre delen (14) till
de två nedre delarna på handtaget (11) och (12), utan att
en överdriven kraft krävs för att blockera eller frigöra dem.
Fäst kabeln (16) till kabelhållarna (17) och (18) enligt an-
visningen.
1.1b Montering av handtaget
(typ “II” - modell 340)
För in de undre delarna till höger (11) och vänster (12) i
motsvarande l handtaget och fäst dem med skruvar-
na (13) och brickorna (13a) som erhålls.
Montera handtagets övre del (14) och blockera den med de
två nedre delarna (11) och (12) med de övre vridhandtagen
(15) (som tidigare avlägsnades från respektive hål), som
sitter i ett av de två hålen (3) eller (4) i funktion till den slut-
liga önskade höjden.
Fäst kabeln (16) till kabelhållarna (17) och (18) enligt an-
visningen.
Rätt läge för kabelns (19) fastsättning är det som anges.
1.1c Montering av handtaget
(typ “III” - modell 380 - 420)
Ställ handtagets t nedre delar, förmonterade, ar-
betsläget (11) och (12), och anpassa tanden som markerats
med “>” ENDAST med ett av uttagen som markerats “1” el-
ler “2” på kuggningen i funktion till den önskade höjden och
blockera därefter de två nedre spakarna (13).
Läget ska vara samma för de båda sidorna.
Montera handtagets övre del (14) och blockera den med de
tnedre delarna (11) och (12) med de övre spakarna (15)
(som tidigare avlägsnades från respektive hål), som sitter
i ett av de thålen (3) eller (4) i funktion till den slutliga
önskade höjden.
För att ställa in llkraften ska varje spak blockeras (15)
och skruva fast den eller loss den på sin axel så att en sta-
bil fastsättning kan garanteras för den övre delen (14) till
de två nedre delarna på handtaget (11) och (12), utan att
en överdriven kraft krävs för att blockera eller frigöra dem.
Fäst kabeln (16) till kabelhållarna (17) och (18) enligt an-
visningen.
1.1d Montering av handtaget (typ “IV” - modell
380 - 420)
Ställ handtagets t nedre delar, förmonterade, ar-
betsläget (11) och (12), och anpassa tanden som markerats
med “>” ENDAST med en av uttagen som markerats “1” el-
ler “2” på kuggningen i funktion till den önskade höjden och
blockera därefter de två nedre vridhandtagen (13).
Läget ska vara samma för de båda sidorna.
Montera handtagets övre del (14) och blockera den med de
två nedre delarna (11) och (12) med de övre vridhandtagen
(15) (som tidigare avlägsnades från respektive hål), som
sitter i ett av de två hålen (3) eller (4) i funktion till den slut-
liga önskade höjden.
background
5
Fäst kabeln (16) till kabelhållarna (17) och (18) enligt an-
visningen.
Rätt läge för kabelns (19) fastsättning är det som anges.
1.2 Montering av uppsamlingspåsen
(typ “I”) För samman uppsamlingspåsens t sidokompo-
nenter (1) och (2) och montera sedan den övre delen (3).
För korrekt in samtliga fästanordningar runtomkring.
Montera spaken (4) uppsamlingspåsens övre del (2)
genom att tta in den tills den klickar plats i motsva-
rande fäste.
(typ “II”) Påsen tillhandahålls monterad.
2. BESKRIVNING AV REGLAGEN
ANMÄRKNING Symbolernas betydelse reglagen
förklaras på de föregående sidorna.
2.1 Brytare för dubbel åtgärd
Motorn styrs av en brytare med dubbel eekt för att undvi-
ka en oavsiktlig start.
För starten, tryck på knappen (2) och dra i spaken (1), eller
i en av de två spakarna (1a).
VARNING! När motorn startas kopplas samtidigt
skärenheten.
Motorn stannar upp automatiskt när spaken släpps (1), eller
när båda spakarna släpps (1a).
2.2 Reglering av skärhöjd
Regleringen av klipphöjden görs med hjälp av motsvaran-
de spak (1).
UTFÖR ARBETET MED STILLASTÅENDE SKÄRENHET.
3. GRÄSKLIPPNING
ANMÄRKNING Denna maskin gör att du kan klippa gräs
olika sätt. Innan arbetet inleds ska maskinen ställas in
beroende hur du vill utföra gräsklippningen. UTFÖR
ARBETSMOMENTET MED AVSTÄNGD MOTOR.
3.1a Inställning för klippningen och uppsamlingen
av gräs i uppsamlingspåsen (typ “I”-“II”):
Lyft det bakre tömningsskyddet (1) och haka fast
uppsamlingspåsen (2) riktigt som på guren.
3.1b Inställning för klippningen och
bakre tömning av gräs:
Ta bort uppsamlingspåsen och se till att det bakre töm-
ningsskyddet (1) förblir stabilt nedsänkt.
3.1c Inställning för klippningen
och malningen av gräs (funktionen
“mulching” – i förekommande fall):
Lyft det bakre mningsskyddet (1), för in riktplattans
plugg (5) i tömningsöppningen och tryck den i botten
tills den nedre prolen fästs riktigt tömningsöppnin-
gens kant.
r att ta bort riktplattans plugg (5), lyft det bakre tömnings-
skyddet (1) och dra ut den genom att lla den lyft att
den nedre prolen lossnar från tömningsöppningens kant.
3.2 Start
Fäst förlängningssladden riktigt enligt anvisningen.
För att starta motorn, tryck på säkringsknappen (2) och dra
i brytarens spak (1), eller i en av de två spakarna (1a).
VIKTIGT När maskinen startas kan det uppstå tillfälliga
spänningsfall.
För att undvika eventuella störningar på andra apparater
som är kopplade till elnätet, se till att det har en impedans
som är lägre än 0,42 Ohm.
3.3 Gräsklippning
Under klippningen, se till att elsladden alltid ligger bakom
dig och på den redan klippta gräsmattan.
Gräsmattans yttre förbättras om skärningarna alltid utförs
på samma höjd och alternativt i de t riktningarna.
När uppsamlingpåsen fylls för mycket fungerar inte
gräsuppsamlingen riktigt och gräsklipparens ljud ändras.
För att ta bort och tömma uppsamlingspåsen,
släpp vippströmställaren och vänta tills skärenheten
stannat upp,
lyft det bakre mningsskyddet, ta tag i handtaget och
ta bort uppsamlingspåsen genom att hålla den i up-
prätt läge.
Vid “mulching”: undvik alltid att klippa en stor mängd
gräs. Avlägsna aldrig mer än en tredjedel av gräsets to-
tala höjd en enda ng! Anpassa körhastigheten till
gräsmattans tillstånd och till mängden gräs som klippts.
Råd för skötsel av gräsmattan
Varje typ av gräs har olika egenskaper och gräsmattan
kan därmed kräva olika skötselsätt. Läs alltid igenom anvi-
sningarna på frönas förpackningar ifråga om klipphöjden, i
förhållande till hur gräset växer i området där arbetet utförs.
Kom ihåg att de esta grästyperna består av en stjälk och
ett eller era blad. Om bladen klipps helt, skadas gräsmat-
tan och utväxten är svår.
I allmänhet kan de följande anvisningarna gälla:
en för låg klippning orsakar hål och gallringar på gräsmat-
tan, med enäckig” yta
under sommaren ska klippningen vara högre r att
undvika en torkning av marken
klipp inte gräset när det är blött. Det kan minska den ro-
terande enhetens eekt och gräset klistrar sig fast och
medför hål i gräsmattan.
för speciellt högt gräs ska den första klippningen göras
maskinens gsta jd, följt av en andra klippning
med två eller tre dagars mellanrum.
3.4 Efter avslutat arbete
Släpp spaken (1) eller de båda spakarna (1a) efter arbetet.
Koppla FÖRST bort förlängningssladden från huvuduttaget
(2) och SEDAN från sidan på gräsklipparens brytare (3).
VÄNTA TILLS SKÄRENHETEN STANNAT UPP innan du
utför något som helst ingrepp på gräsklipparen.
VIKTIGT Om motorn stannar upp på grund av överhettning
under arbetet, måste du vänta i ungefär 5 minuter innan den
kan startas om.
background
6
4. LÖPANDE UNDERHÅLL
Förvara gräsklipparen på torr plats.
VIKTIGT Ett regelbundet och noggrant underhåll -
ste utföras för att bibehålla maskinens säkerhetsnivåer och
ursprungliga prestationer.
Alla regleringar eller underhåll ska utföras med avstängd
motor med motorn urkopplad från elnätet.
1) Bär kraftiga arbetshandskar innan någon som helst
rengöring, underhåll eller reglering på maskinen.
2) Ta bort gräsresterna och lera som samlats inuti chas-
sit r att undvika att de kan rsvåra nästa start de
torkat.
3) Se alltid till att det inte nns skräp i luftöppningarna.
4.1 Vertikal förvaring (modell 380 - 420)
Vid behov kan maskinen förvaras vertikalt genom att hän-
ga den i en krok.
VARNING! Se till att kroken och motsvarande
fästanordning är lämpliga och kan motstå maskinens
vikt. Var uppmärksam och övervaka att barn eller djur
inte kan klättra upp på maskinen och överbelasta kro-
ken.
Haka fast maskinen så att skärenheten förblir riktad mot
en vägg eller riktigt täckt så att det inte medför en fara
vid kontakt, även oavsiktligt eller oförutsett, med perso-
ner, barn eller djur.
För att ställa maskinen vertikalt, frigör spakarna (1 - typ “III”)
eller lossa vridhandtagen (2 typ “IV”) och vrid handtaget
framåt att tanden som markerats “>” ENDAST anpas-
sas med uttaget markerat med “S” på kuggningen och blo-
ckera därefter spakarna (1 - typ III”) eller vridhandtagen
(2 – typ “IV”).
Läget ska vara samma för de båda sidorna.
4.2 Underhåll av skärenheten
Varje ingrepp den roterande enheten ska utföras hos
serviceverkstad som har de lämpliga utrustningarna.
denna maskin förutses en användning av skärenheten
med koden som anges i tabellen på sidan ii.
Med tanke produktens utveckling, kan den ovannämn-
da skärenheten ersättas med en annan, med liknande
egenskaper ifråga om utbytbarhet och funktionssäkerhet.
Montera skärenheten (2) med koden vänd mot marken. Följ
sekvensen som anges i guren.
Dra åt den mittre skruven (1) med en momentnyckel regle-
rad 30 Nm (för modell 340) eller 16-20 Nm (för modell
380 - 420).
4.3 Rengöring av maskinen
Använd inte vattenstrålar och undvik att blöta ner motorn
och de elektriska komponenterna.
Använd inte aggressiva vätskor för att göra rent chassit.
4.4 Rengöring luftintag
En gång i månaden ska damm och gräsrester tas bort från
luftintaget genom att blåsa tryckluft vid gallret.
5. DIAGNOS
Felsökning ...
Orsak Åtgärd
1. Den eldrivna gräsklipparen fungerar inte
Maskinen strömförsörjs
inte
Kontrollera elanslutningen
2. Den eldrivna gräsklippan skapar en kortslutning
Eluttagets strömstyrka är
inte tillräcklig
Anslut maskinen till ett
eluttag med tillräcklig
strömstyrka
Andra elektriska apparater
är i funktion
Anslut inte andra
apparater samtidigt till
eluttaget
3. Det klippta gräset samlas inte längre i
uppsamlingspåsen
Skärenheten har stötts till Slipa skärenheten eller byt
ut den.
Kontrollera lamellerna
som riktar gräset mot
uppsamlingspåsen
Chassit är smutsigt
invändigt
Gör rent chassit invändigt
för att underlätta en
evakueringen av gräset
mot uppsamlingspåsen
4. Gräset är svårt att klippa
Skärenheten är inte i gott
skick
Slipa skärenheten eller byt
ut den
5. Maskinen börjar att vibrera på ett onormalt sätt
Skada eller lösa delar Stäng av maskinen och
koppla ur elsladden.
Kontrollera om det finns
skador
Kontrollera om det finns
lösa delar och dra åt dem
Utför kontroller, byten
eller reparationer på en
serviceverkstad
6. Motorn stannar upp under arbetet
Värmeskyddet har utlösts
p.g.a. överhettning av
motorn.
Stäng av maskinen och
koppla ur elsladden. Se
alltid till att det inte finns
skräp i luftöppningarna.
Vid tvivel eller problem, tveka inte att kontakta närmaste
serviceverkstad eller din återförsäljare.
background
1
GÜVENLİK KURALLARI
bu kurallara özenle uyulmalıdır
A) EĞİTİM
1) DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce işbu talimatları dik-
katlice okuyun. Kumandaları ve makinenin uygun kullanımı-
iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması; elektrik çarpmaları-
na, yangınlara ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarıları ve talimatları ileride danışmak için saklayın.
2) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede
bilmeyen kişilerin makineyi kullanmasına asla izin verme-
yin. Yerel kanunlar kullanıin minimum bir yaş sınırı tes-
pit edebilir.
3) Bu cihaz, denetim altında tutulmaları veya cihazın gü-
venli koşullar altında kullanımına ilişkin bilgilendirilmiş ve
potansiyel tehlike olasılıklarından haberdar olmaları koşu-
luyla, 8 yaşındaki veya daha büyük çocuklar ve ziki ve akli
yetenekleri tam gelişmemiş veya yetersiz deneyim ve bil-
giye sahip kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oynamamalıdırlar. Temizlik ve olağan bakım işlemleri dene-
timsiz çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
4) İnsanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar yakınday-
ken çim biçme makinesini asla kullanmayın.
5) Kullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü hissettiğinde
veya ilaç, uyuşturucu, alkol veya reeks ve dikkat yete-
neklerine zararlı maddeler almışsa makineyi asla kullan-
mamalıdır.
6) Başka kişilere veya onların mallarına gelebilecek kaza-
lardan ve beklenmedik olaylardan operatörün veya kulla-
nıcının sorumlu olduğunu unutmayın. Üzerinde çalışılması
gereken arazinin potansiyel risklerini değerlendirmek ve
aynı zamanda özellikle eğimlerde, engebeli, kaygan veya
sağlam olmayan arazilerde kendinin ve başkalarının güven-
liğini garanti etmek için tüm gerekli önlemleri almak kullanı-
cının sorumluluğu altındadır.
7) Makinenin başkalarına devredilmek veya ödünç verilmek
istenmesi halinde kullanıcının, işbu kılavuzda bulunan kul-
lanım talimatlarını okumuş olduğundan emin olun.
B) HAZIRLIK İŞLEMLERİ
1) Makineyi kullanırken daima dayanıklı, kaymayı önleyici
iş ayakkabıları ve uzun pantalonlar giyin. Çıplak ayakla ve-
ya açık sandaletlerle makineyi çalıştırmayın. Zincir, bilezik
takmaktan ve uçuşan parçalara sahip veya bağcıklı giysiler
giymekten kaçının ve kravat takmayın. Uzun saçları topla-
yın. Daima koruyucu kulaklıklar takın.
2) Bütün çalışma saha iyice kontrol edin ve makine tara-
fından fırlatılabilecek veya kesim grubuna ve motora hasar
verebilecek her türlü nesneyi uzaklaştırın (taşlar, dallar, de-
mir teller, kemikler, vb.).
3) Kullanımdan önce, makinenin genel kontrolünü ve özel-
likle aşağıdakilerin kontrolünü gerçekleştirin:
kesim düzeninin görüntüsünü ve vidaların ve kesim gru-
bunun ınmış veya hasar rmüş olmadığını kontrol
edin. Balankorumak için kesim düzenini ve hasarlı ve-
ya aşınmış vidaları blok halinde değiştirin. Olası onarım-
lar uzman bir merkez nezdinde gerçekleştirilmelidirler.
Güvenlik levyesi zorlanmadan serbest hareket etmelidir,
ve bırakıldığında otomatik olarak ve hızlıca nötr pozisyo-
na dönmeli ve kesim düzenini durdurmalıdır.
TR
DİKKAT: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLAR İÇEREN KILAVUZU
DİKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın.
4) Her kullanımdan önce, besleme kablosunun ve uzatma
kablosunun hasar görmemiş olduklarını ve aşınma veya
eskime belirtileri göstermediklerini kontrol edin. Kullanım
esnasında kablonun veya uzatma kablosunun hasar gör-
mesi durumunda, şi derhal elektrik prizinden çekin.
ELEKTRİK PRİZİNDEN ÇIKARMADAN EVVEL KABLOYA
DOKUNMAYIN. Besleme kablosu veya uzatma kablosu ha-
sar görmüş veya aşınmış iseler, makineyi asla kullanmayın.
Hasarlı veya aşınmış bir kablo gerilim altındaki parçalar ile
kontak yapabilir.
5) Çalışmaya başlamadan önce, çıkıştaki korumaları daima
monte edin (toplama sepeti, yanal tahliye koruması veya ar-
ka tahliye koruması).
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışıkta ve iyi görü-
nürlük koşullarında çalışın. Kişileri, çocukları ve hayvanları
çalışma alanından uzaklaştırın.
2) Mümkün ise, ıslak çimlerde çalışmaktan kaçının. Yağmur
altında ve fırtına riski olduğunda çalışmaktan kaçının.
Makineyi, özellikle şimşek çakma olasılığının bulunduğu
kötü hava şartlarında kullanmayın.
3) Makineyi yağmura veya nemli ortamlara maruz bırakma-
yın. Bir aletin içine sızan su, elektrik çarpma riskini artırır.
4) Eğimli araziler üzerinde daima kendi dayanak noktanız-
dan emin olun.
5) Asla koşmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi çek-
mesine izin vermeyin.
6) Görülebilirliği kısıtlayabilecek engellere yaklaşırken özel-
likle dikkat gösterin.
7) yanal kaymaya veya makinenin kontrolünü kaybetmeye
neden olabilecek yön değişimlerine ve tekerleklerin engel-
lerle (taşlar, dallar, ağaç kökleri, vb.) karşılaşmamasına çok
dikkat ederek, asla yukarı/aşağı yönde değil, eğime çap-
raz yönde kesin.
8) Marş yönünden bağımsız olarak, makine 20°’den fazla
eğimli zeminler üzerinde kullanılmamalıdır.
9) Çim biçme makinesini kendinize dru çekerken azami
dikkat gösterin. Engeller bulunmadığından emin olmak için,
geri vitesten önce ve geri vites esnasında arkanıza bakın.
10) Çimsiz yüzeyler üzerinden geçerken, taşınması esna-
nda çim biçme makinesini eğmeniz gerekirse ve çim b-
me makinesi kesim yapılacak alandan veya alana taşınır-
ken kesim düzenini durdurun.
11) Makine yol yakınlarında kullanılıyorsa, trağe dikkat
edin.
12) Karterler hasar görmüş ise, veya toplama sepeti, yanal
tahliye koruması veya arka tahliye koruması olmadan maki-
neyi asla çalıştırmayın.
13) Sarp kayalık, çukur veya nehir kenarlarının yakınlarında
çok dikkatli olun.
14) Motoru, talimatlara uygun olarak ve ayakların kesim-
zeninden iyice uzak olmasına dikkat ederek çalıştırın.
15) Ateşleme esnasında, her iki el de tutamak üzerinde ol-
malıdır.
16) Çalıştırmak için çim biçme makinesini eğmeyin.
Çalıştırma işlemini düz ve engelsiz veya yüksek çimlerin ol-
madığı bir düzlem üzerinde yapın.
17) Döner parçaların yanına veya altına ellerinizi veya ayak-
larınızı yaklaştırmayın. Daima tahliye ağzından uzak durun.
18) Motor işlemekte iken çim biçme makinesini kaldırmayın
veya başka bir yere taşımayın.
background
2
19) Emniyet sistemlerini kurcalamayın veya devreden çı-
karmayın.
20) Traksiyonlu modellerde, motoru çalıştırmadan önce,
tekerleklere hareket nakil kavramasını devreden çıkarın.
21) Sadece makine üreticisi tarafından onaylanmış akse-
suarları kullanın.
22) Aksesuarlar/aletler öngörülen noktalara kurulmamış
iseler makineyi kullanmayın.
23) Aşağıdaki durumlarda kesim düzenini devreden çıka-
rın, motoru durdurun ve besleme kablosunu çıkarın (ha-
reketli tüm kısımların tamamen durdurulmuş olduğundan
emin olun):
Makinenin taşınması esnasında;
Çim biçme makinesinin denetimsiz bırakıldığı her de-
fasında;
Bloke sebeplerini gidermeden veya tahliye kanalındaki
tıkanıklığı gidermeden önce;
Makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya makine
üzerinde çalışmadan önce;
Yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Yeniden kullanma-
dan önce makine üzerindeki olası hasarları kontrol edin
ve gerekli onarımları gerçekleştirin.
24) Aşağıdaki durumlarda kesim düzenini devreden çıkarın
ve motoru durdurun:
Toplama sepeti her çıkarıldığında veya yeniden takıl-
dığında;
Yanal tahliye deektörü her çıkarıldığında veya yeniden
takıldığında;
Sürücü mahalinden gerçekleştirilmesi mümkün değilse,
kesim yüksekliğini ayarlamadan önce.
25) Çalışma esnasında, döner kesim düzeninden, sap
uzunluğu ile tespit edilen güvenlik mesafesini daima ko-
ruyun.
26) KKAT Çalışma esnasında kırılma veya kaza duru-
munda, derhal motoru durdurun ve başka hasarlara sebep
olmamak için makineyi uzaklaştırın; kişilerde veya üçüncü
şahıslarda yaralanmalara neden olan kazalar durumun-
da, derhal içinde bulunulan duruma en uygun ilk yardım
prosedürlerini uygulayın ve gerekli tedaviler için bir Sağlık
Ocağına başvurun. Gözden kaçmaları durumunda kişilerde
veya hayvanlarda hasar veya yaralanmalara yol açabilecek
olası kalıntıları dikkatlice giderin.
27) DİKKAT İşbu bilgilerde belirtilen gürültü ve titre-
şim seviyesi makinenin maksimum kullanım değerleridir.
Dengesiz bir kesim aletinin kullanılması, aşırı hareket hızı,
bakım eksikliği ses ve titreşim seviyesini ciddi ölçüde etki-
lerler. Buna bağlı olarak, yüksek gürültüden ve titreşimle-
rin neden olduğu tahriklerden kaynaklanan olası zararları
gidermeye yönelik önlemlerin alınması gerekir; makinenin
bakımını ihmal etmeyin, gürültüye karşı kulaklıklar takın, ça-
lışma esnasında molalar verin.
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) DİKKAT! Makinenin besleme şebekesi ile bağlantısı-
kesin ve herhangi bir temizlik veya bakım müdahalesine
başlamadan önce ilgili talimatları okuyun. Uygun giysiler ve
eller için tüm risk durumlarında eldivenleri kullanın.
2) KKAT! Asla makineyi ınmış veya hasar rmüş
parçalar ile kullanmayın. Arızalı veya bozuk parçalar de-
ğiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Sadece orijinal yedek
parçalar kullanın: Orijinal olmayan ve/veya doğru şekilde
monte edilmemiş yedek parçaların kullanımı makinenin
emniyetini riske atar; kazalara veya kişisel yaralanmalara
neden olabilir ve üreticiyi her türlü sorumluluktan muaf kılar.
3) Bu kılavuzda belirtilmeyen tüm bakım ve ayarlama işlem-
leri, satıcınız veya makinenin orijinal venlik düzeyini ko-
ruyarak işin doğru gerçekleştirilmesi için gerekli bilgilere ve
donanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde gerçekleş-
tirilmelidir. Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan
kişiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her türlü garan-
tinin ve üreticinin her yükümlülüğünün ve sorumluluğunun
geçersiz olmasına neden olur.
4) Her kullanımdan sonra, makineyi besleme şebekesinden
ayırın ve olası hasarları kontrol edin.
5) Makinenin her zaman güvenli çalışma şartlarında bulun-
duğundan emin olmak için, somunların ve vidaların sıkıştı-
lmış olmagerekir. Güvenlik ve verim zeyini korumak
için düzenli bir bakım temeldir.
6) Kesim düzeninin vidalarının doğru şekilde sıkıştırılmış ol-
duklarını düzenli aralıklarla kontrol edin.
7) Kesim düzenini tutmak, sökmek veya yeniden monte et-
mek için iş eldivenleri kullanın.
8) Kesim düzenini biledikten sonra balansını kontrol edin.
Kesim düzeni ile ilgili tüm işlemler (sökme, bileme, balans,
tekrar monte etme ve/veya değiştirme) güvenlik nedeniyle
özel aletlerin kullanımı ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren
önemli işlerdir, bu yüzden her zaman uzman bir servis nez-
dinde gerçekleştirilmeleri gerekir.
9) Makinenin ayar işlemleri esnasında, parmakların hare-
ketli kesim düzeni ve makinenin sabit kısımları arasında -
kışıp kalmasını önlemeye dikkat edin.
10) Makinenin elektrik beslemesi kesilmeden ve kesim dü-
zeni tamamen durmadan evvel kesim düzenine dokunma-
yın. Kesim düzeni üzerindeki müdahaleler esnasında, ma-
kinenin elektrik beslemesi kesilmiş olsa bile kesim düzeni
hareket edebileceğinden ötürü dikkat edin.
11) Aşınma veya yıpranmalarını denetlemek için, yanal tah-
liye korumasını veya arka tahliye korumasını, toplama se-
petini sık sık kontrol edin. Hasar görmüş iseler değiştirin.
12) Hasar görş iseler, talimatları ve uyarı mesajlarını içe-
ren etiketleri değiştirin.
13) Makineyi çocukların erişemeyecekleri bir yere kaldırın.
14) Makineyi herhangi bir ortama yerleştirmeden önce, mo-
toru soğumaya bırakın.
15) Yangın tehlikesini azaltmak için, makineyi ve özellikle
motoru, çim, yaprak ve aşırı gres kalıntılarından arındırın.
Toplama sepetini boşaltın ve kapları, içlerinde kesilmiş çim
ile kapalı yerlerde bırakmayın.
E) EK UYARILAR
1) Makineyi, patlama riski bulunan ortamlarda, tutuşabilir
vılar, gaz veya toz mevcut ise kullanmayın. Elektrikli alet-
ler, tozu veya buharları tutuşturabilir kıvılcımlar üretirler.
2) Uzatma kablosunu kesim düzeninden uzak tutun. Kesim
düzeni kabloya hasar verebilir ve gerilim altındaki parçalar
ile kontak yapabilir.
3) Elektrik kablosunun üzerinden asla çim biçme makinesi
ile geçmeyin. Kesim esnasında, kablonun daima çim biç-
me makinesinin arkasından ve daima kesilmiş çim tarafın-
dan sürüklenmesi gerekir. Kablonun kazara çözülmesini
önlemek için, işbu kılavuzda belirtilmiş olduğu gibi, kablo
kenedini kullanın, aynı zamanda zorlamadan prize doğru
takılmayı garanti edin.
4) Cihazı, salma akı 30mA’yı mayan bir diferansiyel
(RCD - Residual Current Device) aracılığı ile besleyin.
5) Makinenin şi elektrik prizine uygun olmalıdır. Asla ş
üzerinde değişiklik yapmayın. Topraklama ile donatılmış
makineler ile adaptör kullanmayın. Üzerlerinde değişiklik
yapılmamış şler ve prize uygun şler elektrik çarpması
riskini azaltır.
6) Makinenin besleme kablosu, hasar görmüş ise, satıcınız
veya uzman bir merkez nezdinde sadece ve sadece orijinal
background
3
yenisi ile değiştirilmelidir.
7)Herhangi bir elektrikli cihazın, bir binanın elektrik şebe-
kesine kalıcı bağlantısı, yürürlükteki yönetmeliklere uygun
olarak kaliye bir elektrik teknisyeni tarafından gerçekleşti-
rilmelidir. Doğru yapılmayan bir bağlantı, ölüm dahil olmak
üzere, ciddi kişisel zararlara yol açabilir.
8) DİKKAT: TEHLİKE! Nem ve elektrik birbirleriyle uyum-
lu değildir:
Elektrik kabloları ile çalışma ve bunların bağlantılarının ya-
pılması kuru yerlerde gerçekleştirilmelidir;
Bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak bir bölge (su
birikintileri veya nemli çimler) ile temas ettirmeyin;
Kablolar ve prizler arasındaki bağlantılar su geçirmez
tipten olmalıdır. Piyasada mevcut su geçirmez ve onay-
lanmış entegre prizli uzatma kablolarını kullanın.
9) Besleme kablolarının kalitesi H05RN-F veya H05VV-F
tipinden daha düşük olmamalı ve minimum 1,5 mm² kesit
ile tavsiye edilen maksimum 25 m uzunluğu aşmamalıdır.
10) Makineyi harekete geçirmeden önce kabloyu kablo ke-
nedine tutturun.
11) ) Kabloyu uygunsuz şekilde kullanmayın. Makineyi taşı-
mak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanma-
yın. Kabloyu; ısıdan, yağdan, keskin köşelerden veya hare-
ket halindeki parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya
dolanmış bir kablo elektrik çarpma riskini artırır.
12) Aşırı ısınmasını önlemek için çalışma esnasında uzatma
kablosunu sarılmış olarak tutmayın.
13) Vücudunuzun; borular, radyatörler, ocaklar, buzdolap-
ları gibi topraklanmış veya toprak olarak görev yapan bir
iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas etmesini önleyin.
Vücut, topraklanmış veya toprak olarak görev yapan bir
iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas ettiğinde, elektrik
çarpma riski artar.
14) Makineyi aşıyüklemeyin. İşe uygun makine kullanın.
Uygun bir makine, tasarlanmış olduğu hızda, çalışmayı da-
ha iyi ve daha güvenli şekilde gerçekleştirecektir.
F) TAŞIMA VE HAREKET ETTİRME
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması veya eğilmesi
gerektiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
Sağlam iş eldivenleri giyin;
Makineyi emin bir kavrama sunan noktalardan tutun ve
ağırlığına ve ağırlığın dağılımına dikkat edin
Makinenin ağırlığına ve taşıma aracının özelliklerine veya
makinenin yerleştirileceği veya alınacağı yerin özellikleri-
ne uygun sayıda kişiden faydalanın
Makine hareket ederken zarar veya yaralanmalara neden
olmadığından emin olun.
2) Taşıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uy-
gun şekilde sağlama alın.
G) ÇEVREYİ KORUMA
1) Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli ol-
malı ve öncelik taşımalıdır, bu doğrultuda, medeni bir ortak
yaşam ve yaşadığımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine
riayet edilmelidir. Komşularınız için bir rahatsızlık kaynağı
olmaktan kaçının.
2) Ambalajların, aşınmış parçaların veya çevreye zarar ve-
rebilecek herhangi bir parçanın imha edilmesinde yerel yö-
netmeliklere titizlikle uyun; bu atıklar çöpe atılmamalı, ay-
rıştırılmalı ve malzemelerin geri kazanımı için, özel toplama
merkezlerine götürülmelidirler.
3) Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde
yerel kanunlara aynen uyun.
4) Hizmet dışına çıkarma anında, makineyi ortada bırakma-
yıp, yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir toplama mer-
kezine başvurun.
MAKİNEYİ ÖĞRENMEK
MAKİNENİN TANIMI
VE KULLANIM ALANI
Bu makine bir bahçe aletidir ve daha detaylı olarak ayakta
operatörlü çim biçme makinesidir.
Makine başlıca olarak tekerlekler ve sap ile donatılmış bir
koruma karterine yerleştirilmiş kesim düzenini işleten bir
motordan oluşur.
Operatör sapın arkasında, yani döner kesim düzeninden
güvenlik mesafesinde durarak, makineyi kullanabilir ve ana
kumandaları işletebilir. Operatörün makineden uzaklaşma-
motorun ve döner düzenin birkaç saniye içerisinde stop
etmesine neden olur.
Öngörülen kullanım
Bu makine bahçelerde ve çimli alanlarda, ayaktaki bir ope-
ratörün kesim kapasitesi ile orantılı uzunluktaki çimleri kes-
mesi (ve toplaması) için tasarlanmış ve üretilmiştir.
Özel aksesuar veya düzenlerin mevcudiyeti kesilen çimin
toplanmasını engelleyebilir veya kesilen çimin yere konma-
sı ile bir “malçlama” etkisi yaratabilir.
Kullanıcı tipolojisi
Bu makine amatör operatörler tarafından kullanılmaya -
neliktir. Bu makine “hobi amaçlı kullanıma” yöneliktir.
Uygunsuz kullanım
Yukarıda belirtilenlerden farklı her türlü kullanım tehlikeli
olabilir ve kişilere ve/veya eşyalara hasar verebilir.
Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla
sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım olarak addedilir:
makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taşınması;
kendinizin makine tarafından taşınması;
makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması;
makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kulla-
nılması;
makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tipte bitkileri
kesmek için kullanılması;
makinenin birden fazla kişi tarafından kullanılma;
döner düzenin çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.
BELİRLEME ETİKETİ VE MAKİNE KOMPONENTLERİ
(resimlere bakınız say. ii)
1. Ses gücü seviyesi
2. CE uygunluk etiketi
3. İmalat yılı
4. Çim biçme makinesi tipi
5. Seri numarası
6. İmalatçının adı ve adresi
7. Ürün Kodu
8. Nominal güç ve motorun maksimum
çalışma hızı
9. Kg olarak ağırlık
10. Besleme gerilimi ve frekansı
10a. Elektrik koruma derecesi
background
4
11. Şasi
12. Motor
13. Kesim düzeni
14. Arka tahliye koruması
15. Toplama sepeti
16. Sap
17. Şalter kumanda
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, belirleme numarala-
(3 - 4 - 5) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hane-
lere kayıt edin.
Uygunluk beyannamesi örneği kılavuzun sondan bir önceki
sayfasında bulunmaktadır.
Elektrikli cihazları ev atıkları arasına atmayın. Atık
elektrikli ve elektronik cihazlar konulu 2012/19/EU
sayılı AB Direktine ve bu direktin milli kanunlara
uygun olarak uygulanmasına göre tükenmiş elektrik-
li cihazlar, çevreye uyumlu şekilde yeniden kullanılmak
amacı ile ayrı olarak toplanılmalıdırlar. Elektrikli cihazların
bir çöplük veya toprak içinde bertaraf edilmeleri halinde,
zararlı maddeler su katmanlarına ulaşabilir, sağlık ve sıhha-
tinizi zararlı şekilde etkileyerek gıda zincirine karışabilirler.
Bu ürünün imha edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek
üzere ev atıklarının imha edilmesi konusunda Yetkili kurum
veya Satıcınız ile temas kurun.
KUMANDA ÜZERİNDE BULUNAN SEMBOLLERİN
TANIMLANMASI
(öngörülmüş iseler)
20. DİKKAT - Motor ateşlendiği anda kesim düzeninin kav-
raması gerçekleşir.
21. Stop
22. Marş
GÜVENLİK TALİMATLARI - Çim biçme makineniz ted-
birli şekilde kullanılmalıdır. Bu amaç ile başlıca kullanım
önlemlerini size hatırlatmaya yönelik resimli diyagramlar
makine üzerine yerleştirilmiştir. Bunların anlamı burada
aşağıda açıklanmaktadır. Ayrıca işbu kılavuzun ilişkin -
lümünde yer alan güvenlik kurallarını dikkatle okumanız
tavsiye edilir.
Hasar görmüş veya okunmayan etiketleri değiştirin.
61. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce kullanım kılavu-
zunu okuyun.
62. Fırlatma tehlikesi. Kullanım esnasında kimsenin çalış-
ma alanına yaklaşmasına izin vermeyin.
63. Kesici kesim düzenine dikkat: Bakım işlemlerine geç-
meden önce veya kablo hasar görmüş ise, besleme
şini prizden çıkarın. Kesim düzeninin yuvasının içine
ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayın.
64. Dikkat: besleme kablosunu kesim düzeninden uzak
tutun.
65. Sadece bataryalı çim biçme makinesi için.
66. Makineyi yağmura veya neme maruz bırakmayın.
67. Kesici kesim düzenine dikkat: Kesim düzeni motor dur-
duktan sonra da dönmeye devam eder.
KULLANIM KURALLARI
NOT - Metinde bulunan referanslar ve ilişkin resimler
(iii ve sonraki sayfalarda belirtilen) arasındaki ilişki,
beher paragraftan önceki sayı ile belirlenir.
1. MONTAJIN TAMAMLANMASI
NOT Makine bazı komponentleri önceden monte edilmiş
olarak tedarik edilebilir.
DİKKAT! Ambalajın açılması ve montajın tamam-
lanması düz ve sağlam bir yüzey üzerinde gerçekleşti-
rilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmele-
ri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun
aletler kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki
yerel hükümlere göre gerçekleştirilmelidir.
1.1a Sapın montajı (“I” tipi - Model 340)
Sapın sağ (11) ve sol (12) alt sımlarını ilişkin deliklere ge-
çirin ve teçhizatta mevcut vida (13) ve rondelalar (13a) ile
sabitleyin.
Sapın üst smı(14) monte edin ve, elde edilmek istenen
yüksekliğe göre, iki delikten (3) veya (4) birine geçirilmiş
üst kollar (15) aracılığıyla (önceden ilişkin deliklerden çıka-
rılmış), iki alt kısma (11) ve (12) bloke edin.
Tutma gücüayarlamak in, herbir kolu (15) çözmek ve,
bunları sıkıştırmak veya çözmek için aşırı gayret gerekmek-
sizin, sapın üst smının (14), iki alt sma (11) ve (12) sağ-
lam şekilde sabitlenmesini garanti edecek şekilde, kendi
ekseni üzerinde gerektiği kadar sıkıştırmak veya gevşet-
mek gerekir.
Kabloyu (16) kablo tutucularına (17) ve (18) belirtildiği şe-
kilde tutturun.
1.1b Sapın montajı (“II” tipi - Model 340)
Sapın sağ (11) ve sol (12) alt sımlarını ilişkin deliklere ge-
çirin ve teçhizatta mevcut vida (13) ve rondelalar (13a) ile
sabitleyin.
Sapın üst smı(14) monte edin ve, elde edilmek istenen
yüksekliğe göre, iki delikten (3) veya (4) birine geçirilmiş üst
ufak saplar (15) aracılığıyla (önceden ilişkin deliklerden çı-
karılmış), iki alt kısma (11) ve (12) bloke edin.
Kabloyu (16) kablo tutucularına (17) ve (18) belirtildiği şe-
kilde tutturun.
Kablo (19) bağlantısının doğru pozisyonu gösterilen po-
zisyondur.
1.1c Sapın montajı
(“III” tipi - Model 380 – 420)
Sapın önceden monte edilmiş iki alt smı (11) ve (12),
«>» ile belirtilen dişi, SADECE VE SADECE, dişlinin «1»
veya «2» ile belirtilen iki yuvasından biri ile çakıştırarak, is-
tenilen yüksekliğe göre çalışma pozisyonuna getirin, iki alt
kolu (13) sıkıştırın.
Pozisyon her iki taraf için de aynı olmalıdır.
Sapın üst smı(14) monte edin ve, elde edilmek istenen
yüksekliğe göre, iki delikten (3) veya (4) birine geçirilmiş
üst kollar (15) aracılığıyla (önceden ilişkin deliklerden çıka-
rılmış), iki alt kısma (11) ve (12) bloke edin.
Tutma gücüayarlamak in, herbir kolu (15) çözmek ve,
bunları sıkıştırmak veya çözmek için aşırı gayret gerekmek-
sizin, sapın üst smının (14), iki alt sma (11) ve (12) sağ-
lam şekilde sabitlenmesini garanti edecek şekilde, kendi
ekseni üzerinde gerektiği kadar sıkıştırmak veya gevşet-
mek gerekir.
Kabloyu (16) kablo tutucularına (17) ve (18) belirtildiği şe-
kilde tutturun.
1.1d Sapın montajı
(“IV” tipi - Model 380 – 420)
Sapın önceden monte edilmiş iki alt kısmını (11) ve (12), «>»
background
5
ile belirtilen dişi, SADECE VE SADECE, dişlinin «1» veya
«2» ile belirtilen iki yuvasından biri ile çakıştırarak, isteni-
len yüksekliğe göre çalışma pozisyonuna getirin, iki alt ufak
sapı (13) sıkıştırın.
Pozisyon her iki taraf için de aynı olmalıdır.
Sapın üst smı(14) monte edin ve, elde edilmek istenen
yüksekliğe göre, iki delikten (3) veya (4) birine geçirilmiş üst
ufak saplar (15) aracılığıyla (önceden ilişkin deliklerden çı-
karılmış), iki alt kısma (11) ve (12) bloke edin.
Kabloyu (16) kablo tutucularına (17) ve (18) belirtildiği şe-
kilde tutturun.
Kablo (19) bağlantısının doğru pozisyonu gösterilen po-
zisyondur.
1.2 Toplama sepetinin montajı
(“I” tipi) Toplama sepetinin iki yanal komponentini (1) ve
(2) kendi aralarında birleştirin ve sonra tüm çevresel ke-
netleri doğru şekilde yerlerine oturtarak üst kısmı (3) mon-
te edin.
Hamle gerçekleşecek şekilde ilişkin yuvalara yerleştirerek,
kolu (4) toplama sepetinin üst kısmına monte edin.
(“II” tipi ) Sepet monte edilmiş halde temin edilir.
2. KUMANDALARIN TANIMI
NOT Kumandaların üzerinde belirtilen sembollerin anlamı
önceki sayfalarda açıklanmıştır.
2.1 Çift yönlü şalter
Motor, kazaen çalışmasının önlenmesi amacı ile, çift yönlü
şalter tarafından işletilir.
Ateşleme için butona (2) basın ve levyeyi (1), veya iki levye-
den birini (1a) çekin.
DİKKAT! Motor ateşlendiği anda kesim düzeninin
kavraması gerçekleşir.
Motor, levye (1) veya her iki levye (1a) bırakıldığında otoma-
tik olarak stop eder.
2.2 Kesim yüksekliğinin ayarlanması
Kesim yüksekliğinin ayarı özel levye (1) aracılığı ile yapılır.
İŞLEMİ KESİM DÜZENİ STOP KONUMUNDA İKEN
GERÇEKLEŞTİRİN.
3. ÇİM KESİMİ
NOT Bu makine, çayırın farklı şekillerde biçilmesini ger-
çekleştirmeyi sağlar; çalışmaya başlamadan önce maki-
nenin, biçmenin ne şekilde yapılmak istendiğine göre ha-
zırlanması tavsiye edilir. İŞLEMİ MOTOR KAPALI İKEN
GERÇEKLEŞTİRİN.
3.1a Çimin kesilmesi ve kesilen çimin toplama se-
petinde toplanması
için hazırlık (“I”-“II” tipi):
Arka tahliye korumasını (1) kaldırın ve toplama sepetini
(2) resimde belirtildiği gibi doğru şekilde tutturun.
3.1b Çimin kesilmesi ve arkadan tahliyesi için
hazırlık:
Toplama sepetini çıkarın ve arka tahliye korumasının (1)
sabit şekilde alçak pozisyonda kaldığından emin olun.
3.1c Çim kesimi ve ufalanması (“malçlama” levi
öngörülmüş ise) için hazırlık:
Arka tahliye korumasını (1) kaldırın, deektör kapağını (5)
tahliye ağzına geçirin ve alt proli doğru bir şekilde tahli-
ye ağzının kenarına tutturuncaya kadar itin.
Deektör kapağını (5) çıkarmak için, arka tahliye koruması-
(1) kaldırın ve alt proli tahliye ağzının kenarından çöze-
cek şekilde yukarı kalkık tutarak çıkarın.
3.2 Ateşleme
Uzatma kablosunu belirtilmiş olduğu gibi doğru şekilde
tutturun.
Motoru ateşlemek için, güvenlik butonuna (2) basın ve şal-
terin levyesini (1), veya iki levyeden birini (1a) çekin.
ÖNEMLİ Makine ateşlendiğinde anlık gerilim düşüşleri
meydana gelebilir.
Besleme şebekesine bağlı diğer cihazlarda meydana gele-
bilecek olası problemleri önlemek amacıyla, besleme şebe-
kesinin 0,42 Ohm altında bir empedans değerine sahip oldu-
ğundan emin olun.
3.3 Çimin kesilmesi
Kesim esnasında, elektrik kablosunun hep arkanızda ve
çimenliğin kesilmiş olan kısmında bulunmasını sağlayın.
Çayır görüntüsü, kesimler hep aynı boyda yapılmış ve -
rayla değiştirilerek her iki yönde gerçekleştirildiğinde daha
güzel olacaktır.
Toplama sepeti çok dolduğunda, çim toplaması etkinliğini
yitirir ve çim biçme makinesinin çıkardığı ses değişir.
Toplama sepetini çıkarmak ve boşaltmak için,
şalter kolunu bırakın ve kesim düzeninin durmasını bek-
leyin;
arka tahliye korumasını kaldırın, kolu tutun ve dik pozis-
yonda tutarak toplama sepetini çıkarın.
Mulching” durumunda: çok fazla miktarda çim kes-
mekten daima kaçının. Asla tek bir geçişte çimin toplam
yüksekliğinin üçte birinden fazlasını kesmeyin! İlerleme
hızını çimenliğin şartlarına ve kesilen çim miktarına uyar-
layın.
Çayır bakım tavsiyeleri
Her çim tipi farklı özelliklere sahiptir ve bu doğrultuda çayır
bakımı için farklı yöntemlerin uygulanması gerekli olabilir;
biçme yüksekliğine ilişkin tohum ambalajlarında bulunan
talimatları daima okuyun ve çalışılan bölgedeki büyüme
şartları ile karşılaştırın.
Çimlerin büyük çoğunluğunun bir saptan ve bir veya birden
fazla yapraktan oluştuğuna dikkat edilmelidir. Yaprakların
tamamen kesilmesi halinde çayır hasar görür ve yeniden
büyüme daha zor olacaktır.
Genel anlamlı olarak, aşağıdaki bilgiler geçerli olabilir:
çok alçak bir kesim, “lekeli” bir görüntü ile çim örsünde
yoluklara ve seyrekleşmelere neden olur;
yaz mevsiminde, kesim, toprağın kurumasını önlemek
için daha yüksek olmalıdır;
çimi ıslakken kesmeyin; bu, çimin yapışması sebebiyle
döner düzenin verimini azaltabilir ve çim örtüsünde yo-
luklara neden olabilir;
çok yüksek çim durumunda, makine tarafından izin veri-
len maksimum yükseklikte bir ilk biçme ve iki veya üç gün
sonra ikinci bir biçme gerçekleştirilmesi tavsiye edilir.
3.4 Çalışmanın sona ermesi
Çalışma sonunda, levyeyi (1) veya her iki levyeyi (1a) bı-
rakın.
ÖNCE uzatma kablosunu genel prizden (2) çıkarın ve
background
6
SONRA çim biçme makinesini (3) şalter tarafından çıkarın.
Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahale-
de bulunmadan önce , KESİM DÜZENİNİN DURMASINI
BEKLEYİN.
ÖNEMLİ Motorun çalışma esnasında aşırı ısınma sebebi
stop etmesi halinde, motoru yeniden ateşlemek için yaklaşık
5 dakika beklemek gerekir.
4. OLAĞAN BAKIM
Çim biçme makinesini kuru bir yerde muhafaza edin.
ÖNEMLİ Makinenin güvenlik düzeyini ve orijinal verimlili-
ğini zaman içinde muhafaza etmek üzere, düzenli aralıklar ve
ihtimam ile bakım yapılması elzemdir.
Her ayar veya bakım işlemi, makinenin elektrik bağlantısı
kesilmiş olarak, motor stop konumunda iken gerçekleşti-
rilmelidir.
1) Makine üzerindeki her temizlik, bakım veya ayarlama
müdahalesinden önce sağlam iş eldivenleri giyin.
2) Her kesim sonrasında, şasi içinde birikmiş çim kalıntıla-
ve çamuru giderin, aksi taktirde, bunlar kuruyup bir
sonraki çalıştırmayı zorlaştıracaklardır.
3) Hava deliklerinin kalıntılardan serbest olduğunu daima
kontrol edin.
4.1 Dikey saklama (Model 380 - 420)
Gerektiğinde, makine bir kancaya asılarak dikey şekilde
kaldırılabilir.
DİKKAT! Kancanın ve ilişkin sabitleme sistemi-
nin uygunluğundan ve makine ağırlığını kaldırabilecek
kapasiteye sahip olduklarından emin olun; çocukların
veya hayvanların kancaya asılı yükü artıracak şekilde
makine üzerine çıkmamalarına dikkat edin ve uygun şe-
kilde denetleyin.
Makineyi, kişiler, çocuklar veya hayvanlar ile kazaen ve-
ya istemeden de olsa temas etmesi halinde herhangi bir
tehlike oluşturmaması için, kesim düzeni duvara doğ-
ru çevrilmiş veya uygun şekilde örtülmüş olarak asın.
Makineyi dikey kaldırmak için, kolları (1 - “III” Tipi) çön ve-
ya ufak sapları (2 IVTipi) gevşetin ve, «>» ile belirtilen
dişi, SADECE VE SADECE, dişlinin «S» ile belirtilen yuvası
ile çakıştıracak şekilde, sapı ileri doğru çevirin, kolla(1 -
“III” Tipi) veya ufak sapları (2 – “IV” Tipi) sıkıştırın.
Pozisyon her iki taraf için de aynı olmalıdır.
4.2 Kesim düzeninin bakımı
Döner düzen üzerindeki her müdahalenin, en uygun do-
nanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde gerçekleşti-
rilmesi gerekir.
Bu makine üzerinde sayfa iideki tabloda belirtilen kodu ta-
şıyan kesim düzeninin kullanımı öngörülür.
Ürünün gelişimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen kesim
düzeni benzer değiştirilebilirlik ve işleme venliği özellik-
lerine sahip diğer kesim düzenleri ile zaman içinde değiş-
tirilebilirler.
Kesim zenini (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek, kod
zemine dönük olacak şekilde tekrar monte edin.
Merkezi vida(1), 30 Nm (model 340 için) veya 16-20 Nm
(model 380 - 420 in) değerinde ayarlanmış dinamometrik
bir anahtar ile sıkıştırın.
4.3 Makinenin temizliği
Su jetleri kullanmayın ve motorun ve elektrikli komponent-
lerin ıslanmasını önleyin.
Şasiyi temizlemek için agresif sıvılar kullanmayın.
4.4 Hava prizinin temizliği
Şebeke ile sağlanan basınçlı hava ile üeyerek, ayda bir de-
fa, hava prizinden toz ve çim kalıntılarını temizleyin.
5. ARIZA TEŞHİS
Aşağıdaki durumlarda ne yapmalı ...
Problemin kaynağı Düzeltici hareket
1. Elektrikli çim biçme makinesi çalışmıyor
Makineye elektrik akımı
gelmiyor
Elektrik bağlantısını kontrol
edin
2. Elektrikli çim biçme makinesi sigortayı attırıyor
Elektrik prizinin gerilimi
yeterli değil
Makineyi, yeterli amper
kapasitesine sahip bir
elektrik prizine bağlayın
Çalışmakta olan başka
elektrikli aletler mevcut
Aynı anda elektrik prizine
başka elektrikli cihazlar
bağlamayın
3. Kesilen çim toplama sepetinde toplanmıyor
Kesim düzeni bir darbe aldı Kesim düzenini bileyin
veya değiştirin
Çimi toplama sepetine
yönlendiren kanatçıkları
kontrol edin
Şasinin içi kirli Çimin toplama sepetine
doğru boşalmasını
kolaylaştırmak için şasinin
içini temizleyin
4. Çim zor kesiliyor
Kesim düzeni iyi durumda
değil
Kesim düzenini bileyin
veya değiştirin
5. Makine anormal şekilde titremeye başlıyor
Hasar görmüş veya
parçalar gevşemiş
Makineyi durdurun ve
besleme kablosunu çıkartın
Olası hasarları kontrol edin
Gevşemiş kısımlar olup
olmadığını kontrol edin ve
bunları sıkıştırın
Kontrol, değiştirme veya
onarım işlemlerini Uzman
bir merkez nezdinde
yaptırın
6. Motor çalışma esnasında duruyor.
Motor aşırı ısındığından
termik koruma atmış.
Makineyi durdurun ve
besleme kablosunu
çıkartın. Hava deliklerinin
kalıntılardan serbest
olduğunu daima kontrol
edin.
Herhangi bir şüphe veya problem halinde, en yakın teknik
servise veya satıcınıza başvurmaktan çekinmeyin.
background
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
3. È conforme alle speciche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
e) Notied body N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate::
g) Livello di potenza sonora misurato:
h) Livello di potenza sonora garantito:
i) Ampiezza di taglio::
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2023 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514011/12
90 dB(A)
91 dB(A)
34 cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017
+A15:2021
EN 60335-2-77:2010
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
a) Tipo / Modello Base: EL 340
c) Numero di Serie: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Motore:: elettrico
background
UK DECLARATION OF CONFORMITY
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A.Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
3. Conforms to UK Regulations:
• S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
• S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notied body: N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
• S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
g) Measured sound power level:
h) Guaranteed sound power level:
i) Cutting width:
n) Person authorised to compile the technical le:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2023 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514011/12
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017
+A15:2021
EN 60335-2-77:2010
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
90 dB(A)
91 dB(A)
34 cm
a) Homologation type: EL 340
c) Serial number: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Engine: electric
STIGA LTD
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
UK Importer:
background
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
3. È conforme alle speciche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
e) Notied body N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate::
g) Livello di potenza sonora misurato:
h) Livello di potenza sonora garantito:
i) Ampiezza di taglio::
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2023 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514013/11
93 dB(A)
94 dB(A)
38 cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017
+A15:2021
EN 60335-2-77:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
a) Tipo / Modello Base: EL 380
c) Numero di Serie: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Motore:: elettrico
background
UK DECLARATION OF CONFORMITY
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
3. Conforms to UK Regulations:
• S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
• S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notied body: N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
• S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
g) Measured sound power level:
h) Guaranteed sound power level:
i) Cutting width:
n) Person authorised to compile the technical le:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2023 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514013/11
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017
+A15:2021
EN 60335-2-77:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
93 dB(A)
94 dB(A)
38 cm
a) Homologation type: EL 380
c) Serial number: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Engine: electric
STIGA LTD
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
UK Importer:
background
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
3. È conforme alle speciche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
e) Notied body N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate::
g) Livello di potenza sonora misurato:
h) Livello di potenza sonora garantito:
i) Ampiezza di taglio::
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514015/10
95 dB(A)
96 dB(A)
42 cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017
+A15:2021
EN 60335-2-77:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
a) Tipo / Modello Base: EL 420
c) Numero di Serie: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Motore:: elettrico
background
UK DECLARATION OF CONFORMITY
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
3. Conforms to UK Regulations:
• S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
• S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notied body: N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
• S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
g) Measured sound power level:
h) Guaranteed sound power level:
i) Cutting width:
n) Person authorised to compile the technical le:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514015/10
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017
+A15:2021
EN 60335-2-77:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
95 dB(A)
96 dB(A)
42 cm
a) Homologation type: EL 420
c) Serial number: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Engine: electric
STIGA LTD
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
UK Importer:
background
FR (
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II,
partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité
que la machine : Tondeuse à gazon à
conducteur a pied / coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
c) Série
d) Moteur: électrique
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification :
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II,
part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own
responsibility that the machine: Pedestrian
controlled lawn mower / Grass cutting
a) Type / Base Model
c) Serial number
d) Motor: electric
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body:
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the
Technical Folder:
o) Place and Date
DE (Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II,
Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass
die Maschine: Handgeführter Rasenmäher /
Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
c) Seriennummer
d) Motor: elektrisch
3. Den Anforderungen der folgenden
Richtlinien entspricht:
e) Zertifizierungsstelle:
4. Bezugnahme auf die harmonisierten
Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen
Unterlagen befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II,
deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Lopend bediende grasmaaier / grasmaaier
a) Type / Basismodel
c) Serienummer
d) Motor: : elektrisch
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut:
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde
normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van
geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van
het Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad
que la máquina: Cortadora de pasto con
operador de pie / corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
c) Matrícula
d) Motor: eléctrico
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador:
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Amplitud de corte
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo
II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade
que a máquina: Corta-relvas para operador
apeado / corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
c) Matrícula
d) Motor: eléctrico
3. É conforme às especificações das
diretivas:
e) Órgão certificador:
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Amplitude de corte
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των
οδηγιών χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα
II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή /
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης:
4. Αναφορά στους Κανονισμούς
εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εύρος κοπής
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την
κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm
A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Ayak kumandalı çim biçme
makinesi / çim kesimi
a) Tip / Standart model
c) Sicil numarası
d) Motor : elektrikli
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum:
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK (Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс
II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
оператор на нозе / косење трева
а) Тип / основен модел
в) етикета
г) мотор: на струја
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација:
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
background
NO (Oversettelse av orginal
bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del
A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Håndført gressklipper/ gressklipping
a) Type / Modell
c) Serienummer
d) Motor: elektrisk
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan:
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige
teknisk dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i
original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de
la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Förarledd gräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
c) Serienummer
d) Motor: elektrisk
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ:
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av
den tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale
brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Plæneklipper betjent af gående personer /
klipning af græsset
a) Type / Model
c) Serienummer
d) Motor: elektrisk
3. Er i overensstemmelse med
specifikationerne ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan:
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at
udarbejde det tekniske dossier:
o) Sted og dato
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A"
rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Gyalogvezeté
fűnyírógép / fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
c) Gyártási szám
d) Motor: elektromos
3. Megfelel az alábbi irányelvek
előírásainak:
e) Tanúsító szerv:
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Газонокосилка с пешеходным
управлением/ стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
c) Паспорт
d) Двигатель: электрический
3. Соответствует требованиям
следующих директив:
e) Сертифицирующий орган:
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой
мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak
II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da
je stroj: Ručno upravljana kosilica trave/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
c) Matični broj
d) Motor: električni
3. sukladan s temeljnim zahtjevima
direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo:
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Kävellen ohjattava ruohonleikkuri/
ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
c) Sarjanumero
d) Moottori : sähköinen
3. On yhdenmukainen seuraavien
direktiivien asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys:
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen
valtuutettu henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (Překlad původního návodu k
používání)
ES Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních
2006/42/ES, Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že
stroj: Sekačka se stojící obsluhou / sekačka
na trávu
a) Typ / Základní model
c) Výrobní číslo
d) Motor: elektric
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán:
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE,
Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność,
że maszyna: Kosiarka prowadzona przez
operatora pieszego / cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
c) Numer seryjny
d) Silnik: elektryczny
3. Spełnia podstawowe wymogi
następujących Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca:
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
background
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je
stroj: Kosilnica za stoječega delavca /
košnja trave
a) Tip / osnovni model
c) Serijska številka
d) Motor: električen
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo:
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog
II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću
da je mašina: Kosilica na guranje / Košenje
trave
a) Tip / Osnovni model
c) Serijski broj
d) Motor: električno
3. sukladna s osnovnim zahtjevima
direktive:
e) Certifikaciono tijelo:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke
brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na
použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach
2006/42/ES, Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že
stroj: Kosačka so stojacou obsluhou /
kosačka na trávu
a) Typ / Základný model
c) Výrobné číslo
d) Motor: elektric
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán:
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II,
partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că
maşina: Maşină de tuns iarba cu
conducător pedestru / tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
c) Număr de serie
d) Motor: electric
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare:
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească
Dosarul Tehnic
o) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II,
dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/
žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
c) Serijos numeris
d) Variklis: elektrinė
3. Atitinka direktyvose pateiktas
specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga:
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām,
pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo,
ka mašīna: Pėsčio operatoriaus valdoma
vejapjovė/ zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
c) Sērijas numurs
d) Motors: elektriskais
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde:
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog
II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću
da je mašina: Kosačica na guranje / košenje
trave
a) Tip / Osnovni model
c) Serijski broj
d) Motor: električni
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje
tehničke brošure
o) Mesto i datum
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО,
Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира,
че машината: Косачка с изправен водач /
рязане на трева
а) Вид / Базисен модел
в) Сериен номер
г) Мотор: електрически
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган:
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична
мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Seisva juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
c) Matrikkel
d) Mootor: elektriline
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus:
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
background
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
ENThe content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori-
sed reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FITämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai-
nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi-
velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PLTreść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SLVsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
background
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
STIGA LTD (UK Importer)
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
Cet appareil,
ses accessoires,
piles et cordons
se recyclent
FR
FR

Specifications

Mountfield PRINCESS 38 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Mountfield MCS 50 LI image
Mountfield MCS 50 LI "
2025-06-13 1 docs
Product Mountfield MTF 66 MQ image
Mountfield MTF 66 MQ
2023-04-04 4 docs
Product Mountfield MTF 108H SD image
Mountfield MTF 108H SD
2023-04-04 4 docs