
DD72556


Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuși de protecţie.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
SV
FI
NO
DA
PL
CZ
SK
HU
BG
RO
RU
ET











14
Warnung
D WARNUNG
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
erforderliche Kenntnis bedient werden, wenn diese überwacht werden, oder nachdem
sie über betreende Anleitungen im Sinne einer sicheren Bedienung des Geräts
aufgeklärt wurden und die mit dem Betrieb des Geräts in Verbindung stehenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung, die Aufgabe des Benutzers ist, darf nicht ohne entsprechende Aufsicht von
Kindern durchgeführt werden. Die Abzugshaube niemals in Betrieb nehmen, wenn das
Gitter nicht korrekt montiert ist! Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten,
die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Benutzen Sie die Haube nie ohne
korrekt montiertes Gitter!
Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die Kochäche benutzt wird.
Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden, der zum Ableiten von durch
Geräte zur Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoen erzeugtem Rauch benutzt
wird. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere
Brennstoe einsetzen, verwendet wird, muss immer eine entsprechende Belüftung des
Raums vorgesehen sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf oenem
Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von oenem Feuer ist für die Filter schädlich und kan
zu Bränden führen, deshalb muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren
darf nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden, dass das erhitzte Öl Feuer fängt.
Bezüglich der technischen und der Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des
Rauchs zu ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen der zuständigen
örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich
vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, trägt der Benutzer
dazu bei, potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu verhüten.
Ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für
Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über
Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.Wenn das

DWARNUNG
Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen Hilfe-
Center oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualikation ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Konsultieren Sie auch die Zeichnungen auf den ersten Seiten mit den Buchstaben- und
Nummern, auf die im Erklärungstext Bezug genommen wird. Halten Sie sich strikt an die
in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen. Für eventuelle vom Gerät verursachte
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die sich aus der Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch gegebenen Anleitungen ergeben, wird jede Haftung abgelehnt.
Es wird empfohlen, die Haube nicht an einer Wand zu befestigen, die das Gewicht nicht
tragen kann, z.B. einer Rigipswand, und sie nicht in ein Möbelstück einzubauen.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 65 cm über einem Elektroherd
und von mindestens 65 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben,
ist dieser zu berücksichtigen.
Vergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eine Stromsteckdose bendet und
dass die Anlage mit einem Dierential von 30 mA versehen ist. Die Netzspannung muss der
auf der Datenplakette im Inneren der Haube angegebenen Spannung entsprechen. Die
Haube hat ein 1250 mm langes Stromkabel mit oder ohne Stecker: Wenn es einen Stecker
hat, schließen Sie die Haube an eine den geltenden Vorschriften entsprechende, in einem
zugänglichen Bereich liegende Steckdose an, hat es keinen Stecker (direkter Netzanschluss),
ist ein zweipoliger vorschriftsgemäßer Schalter mit einem Abstand von mindestens 3
mm zwischen den Kontakten (zugänglich) angebracht werden. Diese Installation und der
Stromanschluss muss nach der technischen Vorschrift von einem spezialisierten Techniker
ausgeführt werden.
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, sollte die Abzugshaube immer zumindest mit der ersten
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet sein.
Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EU-
Verordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene Verkleidungsplatten
geönet sind.

16
D
TLC
FUNKTIONSWEISE
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Die LED-Anzeige auf der Abzugshaube zeigt die verschiedenen Geschwindigkeiten an: Grün für die 1.
Geschwindigkeit, Orange für die 2. Geschwindigkeit , Rot für die 3. Geschwindigkeit und rot blinkend für
die 4. Geschwindigkeit. Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe
zeitgesteuert; sie läuft mit einer Dauer von 7 Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte,
nicht zeitgesteuerte Stufe zurück.
Kupplungsverfahren:
1. Trennen Sie die Haube von der Stromzufuhr
2. Schließen Sie die Haube wieder an der Stromzufuhr an
3. Drücken Sie die Taste Lichter in den ersten 5 Sekunden und lassen Sie sie wieder los, nachdem die Lichter
eingeschaltet sind (der Befehl muss mittels Taste 3 eingeschaltet sein)
4. Drücken Sie die Taste Motor innerhalb von 5 Sekunden und lassen Sie sie wieder los
An dieser Stelle muss ungefähr 10 Sekunden gewartet werden – nachher kann die Haube wieder normal
genutzt werden.
Anmerkung: 4 Stunden nach der letzten Betätigung einer Taste schaltet die Haube automatisch aus.
Im Falle von Interferenzen mit anderen Fernbedienungen in der Nähe ist das Verfahren des Code-Wechsels
einzuleiten.
Falls die elektronische Fernbedienung zu wechseln ist, muss sie auf der Frequenz der neuen Fernbedienung
mit dem Kupplungsverfahren neu geeicht werden.
Verfahren zur Erstellung eines neuen Fernbedienung-Codes
Die Fernbedienung wird mit vorbestimmten Codes geliefert. Wenn Sie eine neue Erstellung von Random-Codes
wünschen, ist folgendes Verfahren zu befolgen: Drücken Sie die beiden Tasten plus und minus mindestens 10
Sekunden lang, damit die Leds einschalten. Drücken Sie anschließend die zwei Tasten erneut (innerhalb von
3 Sekunden). Dreimaliges Blinken der Led zeigt an, dass der Vorgang abgeschlossen worden ist. Sobald der
Code der Fernbedienung geändert worden ist, muss das Kupplungsverfahren erneut durchgeführt werden.

AVVERTENZE
I
17
DFUNKTIONSWEISE
Der AUTOMATISCHE Modus wird nur vom gekoppelten Induktionskochfeld aktiviert.
Das gekoppelte Induktionskochfeld kann die Saugkraft der Dunstabzugshaube steu-
ern. Der Modus, in welchem diese Leistung gesteuert wird, hängt davon ab, wie der
Benutzer das Induktionskochfeld einstellt (siehe Handbuch des Induktionskochfelds).
Wenn das Induktionskochfeld eingeschaltet ist, werden die Haubenlichter mit maxima-
ler Intensität eingeschaltet. Wenn das Induktionskochfeld ausgeschaltet ist, wird der
Status der Lichter nicht geändert.
Starten Sie den Kopplungsvorgang am Kochfeld (siehe Handbuch des Kochfelds).
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 4+2 (led blinken abwechselnd).
Drücken Sie die Taste 1, um das Kochfeld zu speichern (die Lichter der Abzugshaube
blinken zur Bestätigung dreimal).
Beenden Sie den Kopplungsvorgang am Kochfeld (siehe Handbuch des Kochfelds).
Das Verfahren wird verwendet, um das zuvor gespeicherte Kochfeld aus dem Speicher
der Abzugshaube zu löschen.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 4+2 (Led abwechselnd).
Drücken Sie die Taste 3, um das gespeicherte Kochfeld zu löschen (die Lichter der Ab-
zugshaube blinken zur Bestätigung dreimal).
Automatischer Modus
Multicontrol-Kopplung
Multicontrol-Entkopplung

18
S
1 2
3 4
wwcw
Abb. 1 Inselesse in Standardaus-
führung Die Steuerung der Haube
erfolgt über den Masterswitch am
Kochfeld. Die Farb temperatur beträgt
4.000 K.
Anschluss des Receivers und Programmierung der Fernbedienung für optionale erweiterte Multi Control Funktion
(Steuerung der Lichtfarbe und Dimmen der Helligkeit)
Abb. 2 Die optionale Steuerung zusätz-
licher Lichtfunktionen per Fernbe-
dienung kann ganz einfach montiert
werden Der Einbau eines Receivers (Be-
stellnummer BLZ 501) und die Kopplung
mit der Fernbedienung (Bestellnummer
BLZ 502) ermöglichen die Steuerung von
Farbtemperatur und Helligkeit der Haube.
Mehr Informationen auf www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Abb. 5 Funktionen der Fernbedienung
FUNKTIONSHINWEISE
Die Fernbedienung steuert die Licht funk-
tionen, nicht aber den Betrieb der Dunst-
abzugshaube. Über die Fernbedienung
ausgeschaltetes Licht kann nur mit Hilfe
der Fernbedienung wieder eingeschaltet
werden.
Abb. 3 Einfache Montage des Receivers
Der Receiver lässt sich ohne zusätzliches
Werkzeug einfach montieren.
Abb. 6 Kopplung mit Lichtsystem der
Küche Verfügt Ihre Küche ebenfalls über
diese Technologie, lassen sich Haube
und Lichtsystem der Küche koppeln und
ergeben so ein perfektes harmonisches
Bild mit einheitlicher Lichtfarbe und
Lichtintensität.
Stufenlos heller
dimmen
Licht
ein- / ausschalten
Stufenlos dunkler
dimmen
Speichern von
Farbe oder Modus:
Lang drücken: Das
verbundene Licht
blinkt, Einstellung
gespeichert
Kurz drücken:
Ge speicherte Ein-
stellung verwenden
Fortlaufender
Modus: Stufen-
loser Farbwechsel
zwischen Warmweiß
und Kaltweiß
Einstellungszonen
Kurz drücken: Schritt-
weise Farbsteuerung
Kaltweiß
Lang drücken:
Stufenlose Farb-
steuerung Kaltweiß
Kurz drücken:
Schrittweise
Farbsteuerung
Warmweiß
Lang drücken:
Stufenlose Farb-
steuerung Warmweiß
S
1 2
3 4
wwcw
Abb. 4 Receiver und optionale
Fernbedienung koppeln:
1. Schutzfolie der Batterie entfernen
2. Zum Anlernen der Fernbedie-
nung, den Learning Key auf dem
Receiver10 Sek. gedrückt halten
3. Learning Key auf dem Receiver
kurz betätigen und direkt die
gewünschte Zone (
1
2
3
4
)
auf der Fernbedienung drücken
4. LED-Leuchten blinken einmal –
Empfänger angemeldet
5. Zum Löschen den Learning Key
auf dem Receiver 10 Sek. drücken

AVVERTENZE
I
19
DFUNKTIONSWEISE
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Haube muss sowohl innen (mit Ausnahme des Bereichs hinter dem Fettlter) als auch außen
häug gereinigt werden. Benutzen Sie zum Reinigen ein mit einem neutralen Flüssigreinigungsmittel
befeuchtetes Tuch. Vermeiden Sie die Benutzung von Produkten, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die
folgenden Anweisungen zu beachten.
Metall-Fettlter
muß mindestens einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden.
Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie
bitte die Signal-Leuchte, die zum reinigen des Metall Fettlters auordert! Bei schräg gestellten Filtern
(kopreie Hauben) sollten die Filter bei starken Gebrauch öfter gereinigt werden! Er kann auch in der
Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der
Metall-Fettlter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine eine Farbveränderung bekommen, was
jedoch seinen Zweck bzw. die Leistung in keiner Weise beeinträchtigt! Bitte achten Sie darauf, daß Sie
bei einem erforderlichen Kauf von Ersatz- Metall-Fettltern nur Original-Metall-Fettlter einsetzen,
ansonsten erlischt die Garantieleistung.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftversion)
Der Aktivkohlelter kann nicht gereinigt werden, er ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar. Der
Aktivkohlelter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden, bei starkem Gebrauch eher!
Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie bitte die Signal-Leuchte, die zum Wechsel
des Aktivkohlelters auordert! Bitte achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen Kauf von
Aktivkohleltern nur Original-Aktivkohlelter einsetzen, ansonsten erlischt die Garantieleistung.
Reduzierung der Umweltbelastung:
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
LED-LAMPEN
Im Fall einer Funktionsstörung der LED-Beleuchtungsgruppe muss der technische Kundendienst kontaktiert
werden, der die gesamte Gruppe austauscht.
Ersetzten der Lämpchen
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.Die Lampenabdeckung mit
Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen..Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
D

20
Warnings
GB WARNINGS
The appliance should not be used by children under 8 years of age and by persons with
reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the
appliance and are aware of the possible risks. Children must not play with the appliance.
Any intended cleaning and maintenance by the user should not be carried out by
children unless supervised. The hood should never be used without without the grid
properly tted! Never use the hood without the grill properly tted!
The accessible components can overheat when the cooktop is in use.
The hood must not be connected to the ues of other appliances that run on gas or
other fuels. When the hood is used at the same time as other appliances that run on gas
or other fuels, provision must be made for an adequate supply of air. No food must be
cooked ambé underneath the hood. The use of an unprotected ame could cause
damage to the lters and could cause res, so should be avoided. When frying food,
never leave the pan unattended because the cooking oil could are up. Please comply
with the technical and safety provisions set forth by your local competent authorities
regarding the ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Please dispose of this product correctly in the interest of
health and the environment.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local city oce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product. If the power
cable is damaged you should, in the interest of safety, contact the manufacturer or the
manufacturer’s technical assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualied.
Check also the drawings on the initial pages with the alphabetical and numerical
references in the explanatory text. Closely follow the instructions in this manual. We
cannot accept liability for any faults, detriment or re damage to the appliance due to
non-compliance with the manual’s instructions.

GBWARNINGS
You should ax the hood to a wall of sucient weight-bearing capacity, so not to one
made of plasterboard.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 65 cm from the cooking
plane for electric cookers and 65cm for gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not
x chimney ue to furniture or y over shelves unless the chimney ue can be easily
removed, in case maintenance is ever required.
Make sure that there is a power socket near the hood and that the system has a 30 mA
dierential. The mains voltage must be the same as that on the label inside the hood. The
hood has a 1250 mm power cable with or without plug: if it does have a plug, connect
the hood to an accessible approved socket; or if it does not (connection direct to the
mains), t an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than
3 mm (accessible). This installation and electrical connection must be executed by a
qualied technician.
If the cooking top is in use, the cooker hood must always operate.
Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014-
Ref: IEC 61591
Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open
position.

22
GB
TLC
OPERATION
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Note: the LED on the hood indicates the various speeds: green 1st speed, orange 2nd speed, red 3rd speed and ashing red 4th speed.
All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes, after which it
automatically returns to the last non-timed speed.
Initialization procedure:
1. Cut o power to the hood
2. Power the hood again
3.Within the rst 5 sec, press the light button and release it after the lights turn on (the control must be turned on via key 3)
4. Within 5 sec, press the motor key and release it
Now you have to wait for about 10 seconds – then you can use the hood normally.
Notes: after 4 hours from the last use of a key, the hood turns o automatically.
Should there be interferences with other nearby remote controls, carry out the code change procedure.
Should it be required to replace the radio control, the frequency of the electronic system of the new radio control must be calibrated
again via the initialization procedure.
Procedure for generating a new code for the radio control.
The radio control is supplied with default codes. If you want to generate new random codes you need to follow the procedure below:
simultaneously press the plus and minus keys for at least 10 seconds; the LED will turn on, then press the two buttons again (within
3 seconds). The LED ashes three times to indicate that the operation has been completed. Once you changed the radio control you
must run again the initialization procedure.

AVVERTENZE
I
2323
OPERATION GB
The AUTO mode is activated exclusively from the Paired Induction Hob.
The paired induction hob can control the suction power of the hood. The way in which
this power is controlled depends on the way in which the user sets the hob (refer to the
hob manual).
When the induction hob is switched on, the hood lights are switched on at maximum
intensity. When the induction hob is switched o, the status of the lights is not chan-
ged.
Start the pairing procedure on the hob (refer to the hob manual).
Press keys 4+2 simultaneously (Led will ash alternately).
Press key 1 to memorise the hob (the hood spotlights will ash three times in conrma-
tion).
Close the pairing procedure on the hob (refer to the hob manual).
The procedure is used to delete the previous hob from the hood memory.
Press keys 4+2 simultaneously (Led ash alternately).
Press key 3to delete the memorised hob (the hood spotlights will ash three times in
conrmation).
Auto Mode
Multicontrol pairling
Multicontrol disconnection

24
Connecting the receiver and programming the remote control for the optional extended Multi Control function (light colour
adjustment and dimming)
Fig.1 Standard island hood
The cooker hood is adjusted via the
Master Switch on the cooker hob. The
colour temperature is 4.00 K.
Fig.2 Optional control of additional
lighting functions via the remote
control can be installed very easily.
Installing a receiver (order number BLZ
501) and pairing it with the remote
control (order number BLZ 502) allows
you to adjust the colour temperature and
brightness of the hood.
Fig.3 Simple receiver mounting.
The receiver is easily mounted without the
need for additional tools.
Fig. 4 Pair the receiver and optional
remote control:
1.
Remove the battery protection film
2.
To set up the remote control,
press and hold the Learning
button on the receiver for 10
seconds
3.
Briefly press the Learning button
on the receiver and directly press
the desired zone (
1 2 3 4 )
on the remote control
4.
LED lights flash once - receiver
registered
5.
To delete, press and hold the
Learning button on the receiver
for 10 seconds
Fig.5 Remote control functions
NOTES ON OPERATION
The remote control controls the lighting
functions, but not the operation of the
hood. Lights that have been switched off
with the remote control can only be
switched on again with the remote
control.
Fig.6 Connection with the kitchen
lighting system. If the kitchen is also
equipped with this technology, the hood
and the kitchen lighting system can be
linked to create colour harmony and
uniform light intensity.
For more information visit www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Press briefly:Gradual
colour adjustment
Press and hold Cool
white: Gradual
colour adjustment
of cool white
Darker without
gradation dimming
Store colour or
mode: Press and
hold: the associated
light flashes, setting
stored
Press briefly: use
stored setting
cw
ww
S
1 2
3 4
Switch on/off light
Gradual brighter
light dimming
Press briefly:
Gradual warm
white colour
adjustment
Long press: Gradual
colour adjustment
warm
white
Continuous mode:
Gradual colour
change
between warm
white and cool white
Setting zones
cw
ww
S
1
2
3 4

AVVERTENZE
I
25
OPERATION GB
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the
electrical outlet.
Cleaning
The hood must be cleaned frequently both inside (apart from the area behind the grease lter)
and outside. Use a cloth moistened with neutral liquid detergents. Never use products containing
abrasives.
Warning
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the
lters may cause re risks. Therefore we recommend observing these instructions.
Anti-grease Filter
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease lter may discolour slightly,
but this does not aect its ltering capacity.
Charcoal Filter - (only for lter version)
The active charcoal lters F are not washable nor regenerative. It should be changed every 6
months in normal use. The active charcoal lters capture unpleasant cooking odours.
Reducing environmental impact:
To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among
those suitable for the cooking mode currently active, avoid leaving the appliance running for more
than 15 minutes after burner shutdown and switch o the lights if you leave the cooking area.
Replacing lightbulbs
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Led Light
If the lighting group LED does not work, please contact the technical service center in order to
replace the whole group.

26
F
Attention
ATTENTION
L’appareil peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et par les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sans expérience ou sans les
connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance, et après avoir
lu les instructions d’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et que les utilisateurs
aient conscience des dangers inhérents à l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien pouvant être eectués par l’utilisateur ne doivent
pas être exécutés par les enfants sans surveillance. Ne jamais utiliser la hotte avant que
la grille ne soit correctement montée !
Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes températures lors de l’utilisation de
la table de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de fumées produites par des
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Une aération appropriée de la
pièce doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée simultanément à
d’autres appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles. Il est strictement interdit
de amber des aliments sous la hotte. L’utilisation de amme nue risque d’endommager
les ltres et peut provoquer des incendies : elle doit donc toujours être évitée. Les fritures
doivent être eectuées sous contrôle an d’éviter que l’huile surchauée s’enamme.
Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements des autorités locales
compétentes quant aux consignes techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit
en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les éventuelles conséquences
négatives sur l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir
de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualication similaire, an
de prévenir tout risque éventuel.

ATTENTION F
Veuillez consulter les schémas des premières pages avec les références alphabétiques et
numériques indiquées dans les instructions. Respectez rigoureusement les instructions
indiquées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problème,
dommage ou incendie provoqués à l’appareil dérivant du non-respect des instructions
indiquées dans ce manuel.
La xation de la hotte sur un mur ne pouvant en supporter le poids (ex. placoplâtre) et
son encastrement dans un meuble sont déconseillés.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit être installée
a une distance de 65 cm , de 65 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si
les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
Assurez-vous qu’un point d’accès au réseau d’alimentation électrique est présent à
proximité de la hotte et que l’installation est équipée d’un interrupteur diérentiel de
30 mA. La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. La hotte est équipée d’un câble électrique
d’une longueur de 1250 mm avec ou sans che : si la che est présente, branchez la
hotte à une prise conforme aux normes en vigueur et accessible, si la che est absente
(branchement direct au réseau), appliquez un interrupteur bipolaire aux normes avec
distance des contacts en ouverture non inférieure à 3 mm (accessible), cette installation
et le branchement doivent être réalisés aux normes par un technicien spécialisé.
Veuillez mettre en route la hotte au minimum sur la 1ère vitesse, lorsque le plan de
cuisson fonctionne.
Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N°
65/2014 - Réf. : CEI 61591
On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils
sont présents, en position ouverte.

28
TLC
F ENTRETIEN
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Remarque : la LED sur la hotte indique les diérentes vitesses : vert 1ère vitesse, orange 2ème vitesse, rouge
3ème vitesse et rouge clignotant 4ème vitesse. La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant
un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une durée de sept minutes après quoi on revient automatiquement à la
dernière vitesse non temporisée.
Procédure d’aliation :
1. Coupez l’alimentation de la hotte
2. Remettez l’alimentation à la hotte
3. Dans les cinq premières cinq secondes, appuyez sur le bouton des lumières et relâchez-le quand les lumières
se sont allumées.
4. Dans les 5 secondes, appuyez sur la touche moteur et relachez-la
À ce point il faut attendre environ 10 secondes – après quoi il est possible d’utiliser la hotte normalement.
Remarque : la hotte s’éteint automatiquement 4 heures après que le dernier actionnement d’une touche s’est
produit.
Dans le cas d’interférence avec d’autres radiocommandes dans le voisinage eectuer la procédure de
changement de code.
Dans le cas où il faut changer la télécommande, l’électronique doit être étalonnée de nouveau sur la fréquence
de la nouvelle télécommande avec la procédure d’aliation.
Procédure de génération du nouveau code de télécommande.
La radiocommande est fournie avec des codes prédénis. Si l’on désire une nouvelle génération de codes
aléatoires il faut suivre la procédure suivante : appuyez sur les deux touches pendant environ 10 secondes,
après quoi le LED s’allume, et successivement appuyez de nouveau sur les deux touches (dans un délai de 3
secondes). Trois clignotements du LED indiquent que l’opération a été achevée. Après avoir changé le code de
la télécommande il faut eectuer la procédure d’aliation.

Le mode AUTO est activé exclusivement à partir du Plan à Induction Couplée.
Le plan à induction couplée peut contrôler la puissance d’aspiration de la hotte. la
manière dont cette puissance est contrôlée dépend du mode dont l’utilisateur règle le
plan (reportez-vous au manuel du plan).
Lorsque le plan à induction est allumée, les lumières de la hotte sont allumées à
intensité maximale. Lorsque le plan à induction est éteint, l’état des lumières n’est pas
modié.
Démarrez à partir du plan de cuisson, la procédure de couplage (reportez-vous au
manuel du plan de cuisson).
Appuyez simultanément sur les boutons 4+2 (led clignotent en alternance).
Appuyez sur le bouton 1 pour mémoriser le plan de cuisson (les projecteurs de la hotte
clignotent trois fois en guise de conrmation).
Fermez à partir du plan de cuisson, la procédure de couplage (reportez-vous au manuel
du plan de cuisson).
La procédure permet de supprimer à partir de la mémoire de la hotte le plan de cuisson
précédemment enregistré.
Appuyez simultanément sur les boutons 4+2 (led clignotent en alternance).
Appuyez sur le bouton 3 pour supprimer le plan de cuisson mémorisé (les projecteurs
de la hotte clignotent trois fois en guise de conrmation.)
Mode Auto
Couplage multicontrôle
Découplage multicontrôle
FONCTIONNEMENT F

30
Connexion du récepteur et programmation de la télécommande pour la fonction Multi Control en option étendue (réglage de la couleur du
voyant et atténuation de la luminosité)
Fig. 1 Hotte pour îlot modèle standard
Le réglage de la hotte se fait via l’Interrupteur
Principal sur la table de cuisson. La
température de couleur est 4.00 K.
Fig. 2 Le contrôle en option des fonctions
d’éclairage supplémentaires via la
télécommande peut être installé très
facilement. L’installation d’un récepteur
(numéro de commande BLZ 501) et le couplage
avec la télécommande (numéro de commande
BLZ 502) permettent le réglage de la
température de couleur et de la luminosité de
la hotte.
Fig. 3 Montage simple du récepteur.
Le récepteur se monte facilement sans avoir
besoin d’outils supplémentaires.
Fig. 4 Associez le récepteur et la
télécommande en option :
1.
Retirez le film protecteur de la batterie
2.
Pour configurer la télécommande,
maintenez enfoncé la touche
Apprentissage du récepteur
pendant 10 secondes
3.
Appuyez brièvement sur la touche
Apprentissage du récepteur et
appuyez directement sur la zone
souhaitée (
1 2 3 4 ) sur la
télécommande
4.
Les voyants à LED clignotent une
fois – récepteur enregistré
5.
Pour annuler, maintenez enfoncé la
touche Apprentissage du récepteur
pendant 10 secondes
Fig. 5 Fonctions de la télécommande
REMARQUES SUR LE FONCTIONNEMENT
La télécommande contrôle les fonctions
d’éclairage, mais pas le fonctionnement de la
hotte. Les voyants qui ont été éteints via la
télécommande ne peuvent être rallumés
qu’avec la télécommande.
Fig. 6 Connexion avec le système
d’éclairage de la cuisine. Si la cuisine est
également équipée de cette technologie, la
hotte et le système d’éclairage de la cuisine
peuvent être connectés pour créer
une harmonie de couleur et une intensité
lumineuse uniforme.
Pour plus d’informations, visitez le site Web www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Appuyez brièvement :
Réglage progressif de la
couleur
Appuyez pendant
longtemps Blanc froid :
Réglage progressif de
la couleur blanc froid
Plus foncé sans
gradation atténuation
luminosité
Mémoriser couleur ou
mode : Appuyez
pendant longtemps : le
voyant associé clignote,
réglage
Mémorisé
Appuyer brièvement :
utiliser le réglage
enregistré
cw
ww
S
1 2
3 4
Allumer / éteindre
voyant
Atténuation luminosité
plus claire progressive
Appuyez
brièvement :
Réglage progressif de la
couleur blanc chaud
Appuyez pendant
longtemps :
Réglage progressif de la
couleur
blanc chaud
Mode continu :
Changement couleur
progressif
entre blanc chaud et
bla
nc froid
Zones de réglage
cw
ww
S
1
2
3 4

AVVERTENZE
I
31
FENTRETIEN
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à l’exception de la zone derrière le
ltre à graisse) qu’à l’extérieur. Pour le nettoyage, utilisez un chion avec des détergents liquides
neutres. Évitez d’utiliser des produits à base d’abrasifs.
Attention
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des
ltres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre antigraisse
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave
vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du ltre anti-graisse métallique
au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de ltrage ne
seront en aucun cas modiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions ltrantes)
Le ltre à charbons actifs F n’est ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé
tous les 6 mois. Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
Réduction de l’impact environnemental:
Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la
vitesse d’aspiration la plus basse parmi celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne
pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt des feux et de toujours
éteindre les lumières si le consommateur s’éloigne de la zone de cuisson.
Changement de l’ampoule
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
LAMPES À LED
En cas de dysfonctionnement du groupe d’éclairage à leds, contactez le service d’assistance
technique pour remplacer la totalité du groupe.

32
Waarschuwing
NL WAARSCHUWING
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of zonder ervaring
of vereiste kennis, mits onder toezicht of nadat zij zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en kennis hebben van de gevaren die eraan verbonden zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud die door
de gebruiker moeten worden uitgevoerd mag niet zonder toezicht door kinderen
worden gedaan. Gebruik de kap nooit als het rooster niet goed gemonteerd is!
De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer de kookplaat wordt
gebruikt.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook wordt gebruikt voor het
afvoeren van rook uit apparaten die gas of andere brandstoen verbranden. Er moet altijd
gezorgd worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met andere apparaten die gas of andere brandstoen gebruiken. Het
is streng verboden om voedsel te amberen onder de kap. Het gebruik van open vuur
is schadelijk voor de lters en kan brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval
vermeden worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te voorkomen dat
oververhitte olie vlam vat. Voor technische en veiligheidsmaatregelen die toegepast
moeten worden voor het afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de
betreende reglementen van de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze
wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentiële negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door
de producent of door de technische dienst vervangen worden, of in elk geval door een
persoon met een daaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluiten.
Raadpleeg ook de tekeningen op de eerste pagina’s met de verwijzingen – in de vorm
van letters en cijfers – die zijn vermeld in de uitleg. U dient zich strikt te houden aan de

NLWAARSCHUWING
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventuele
ongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat, voortkomend uit het niet
opvolgen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing, wordt afgewezen.
Aangeraden wordt om de kap niet te bevestigen aan een muur die het gewicht niet
kan dragen, bijvoorbeeld een wand van gipskarton, en om het apparaat niet in een kast
in te bouwen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 65 cm van de
kookplaat afgelegen zijn en 65 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de
installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
Controleer of er in de buurt van de kap een elektrisch stopcontact is en of de installatie
voorzien is van een 30 mA dierentiaal. De netspanning moet overeenkomen met de
spanning die op het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven. De kap is
voorzien van een elektrische kabel van 1250 mm lang met of zonder stekker; als hij
voorzien is van stekker de kap aansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijke
plek zit, en in overeenstemming is met de geldende normen, indien niet voorzien
van stekker (directe aansluiting aan het net) een bipolaire goedgekeurde schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de openingscontacten van minstens 3 mm
(toegankelijk), deze installatie en de elektrische aansluiting moeten volgens de normen
worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus.
De afzuigkap wordt altijd ingeschakeld op de eerste snelheid wanneer het kookvuur
werkt.
Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelgeving
(EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de
open positie te plaatsen.

34
NL
TLC
ONDERHOUD
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Opmerking: de LED op de kap geeft de verschillende snelheden aan: groen 1e snelheid, oranje 2e snelheid,
rood 3e snelheid en rood knipperend 4e snelheid. Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u
hebben de laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze
automatisch terug naar de laatste niet getimede snelheid.
Aansluitingsprocedure:
1. De stroomtoevoer van de kap afsluiten
2. De kap opnieuw voeden
3. Binnen de 5 seconden op de lichttoets drukken en als de lichten aangaan de toets loslaten
4. Binnen de 5 seconden op de motortoets drukken en loslaten
Nu moet ongeveer 10 seconden gewacht worden - vervolgens de kap normaal gebruiken.
Opmerkingen: 4 uur na de laatste inschakeling van een van de toetsen gaat de kap automatisch uit.
Bij interferentie van andere radiobesturingen de procedure voor de codewijziging uitvoeren.
Als de afstandsbediening moet vervangen worden, moet de elektronica via de aansluitingsprocedure op de
frequentie van de nieuwe afstandsbediening afgesteld worden.
Procedure voor de aanmaak van een nieuwe code voor de afstandsbediening.
De radiobesturing wordt geleverd met bepaalde codes. Als u nieuwe random codes wenst te genereren,
moet u de volgende procedure volgen: druk minstens 10 seconden gelijktijdig op de twee toetsen plus en
min, de led zullen aangaan, druk vervolgens opnieuw op beide toetsen (binnen 3 seconden). Als de led drie
keer knipperen, betekent dit dat de handeling werd afgerond. Nadat de code van de afstandsbesturing werd
gewijzigd, moet de aansluitingsprocedure opnieuw uitgevoerd worden.

NLONDERHOUD
De AUTOMATISCHE modus wordt uitsluitend geactiveerd door de Gekoppelde In-
ductiekookplaat.
De gekoppelde inductiekookplaat kan de aanzuigcapacitieit van de afzuigkap regelen.
de wijze waarop deze capaciteit wordt geregeld is afhankelijk van de wijze waarop de
gebruiker de kookplaat instelt (zie de handleiding van de plaat).
Wanneer de inductiekookplaat wordt ingeschakeld worden de lichten van de kap op
maximale intensiteit ingeschakeld. Wanneer de inductiekookplaat wordt uitgezet ve-
randert de status van de lampen niet.
Start de koppelingsprocedure op de kookplaat (zie de handleiding van de kookplaat).
Druk gelijktijdig (op de toetsen 4+2 (Led knipperen afwisselend).
Druk op de toets 1-om de kookplaat in het geheugen op te slaan (zoals bevestigd gaan
de schijnwerpers van de kap drie keer knipperen).
Sluit de koppelingsprocedure op de kookplaat (zie de handleiding van de kookplaat).
De procedure dient om de eerder opgeslagen kookplaat uit het geheugen van de kap
te verwijderen.
Druk gelijktijdig (op de toetsen 4+2 (Led knipperen afwisselend).
Druk op de toets 3-om de in het geheugen opgeslagen kookplaat te wissen (zoals
bevestigd gaan de schijnwerpers van de kap drie keer knipperen.)
Automatische
Koppeling Multicontrol
Ontkoppeling multicontroll

36
Aansluiting van de ontvanger en programmering van de afstandsbediening voor de optionele uitgebreide Multi Control functie (regeling van
de lichtkleur en dimmen)
Afb. 1 Afzuigkap voor standaard eiland
De afzuigkap wordt geregeld via de Master
Switch op de kookplaat. De kleurtemperatuur
is
4.00 K.
Afb. 2 De installatie van een optionele
besturing voor extra verlichtingsfuncties
via afstandsbediening is heel eenvoudig.
Door de installatie van een ontvanger
(bestelnummer BLZ 501) en de koppeling met
de afstandsbediening (bestelnummer BLZ 502)
kunnen de kleurtemperatuur en helderheid
van de kap worden geregeld.
Afb. 3 Eenvoudige montage van de
ontvanger.
De montage van de ontvanger is eenvoudig,
zonder dat verdere gereedschappen zijn vereist.
Afb. 4 Koppel de ontvanger en
afstandsbediening (optie)::
1.
Verwijder de beschermfolie van de
batterij
2.
Om de afstandsbediening te
configureren,moet u de toets
Learning op de ontvanger 10
seconden ingedrukt houden.
3.
Druk kortstondig op de toets
Learning op de ontvanger en druk
direct op het gewenste gebied
(
1 2 3 4 ) op de afstandsbediening
4.
De leds knipperen één keer –
ontvanger geregistreerd
5.
Om het te verwijderen, moet u de
toets Learning op de ontvanger 10
seconden ingedrukt houden.
Afb. 5 Functies van de afstandsbediening
OPMERKINGEN I.V.M. DE WERKING
De afstandsbediening regelt de
verlichtingsfuncties, maar niet de werking van
de kap. De lichten die via de
afstandsbediening zijn uitgeschakeld, kunnen
alleen met de afstandsbediening weer worden
ingeschakeld.
Afb. 6 Verbinding met het
verlichtingssysteem van de keuken. Als de
keuken ook is uitgerust met deze
technologie, kunnen de afzuigkap en het
verlichtingssysteem van de keuken worden
aangesloten om een kleurenharmonie en
gelijkmatige lichtintensiteit te creëren.
Bezoek voor meer informatie de website www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Kortstondig drukken:
Geleidelijke
kleurregeling
Koud wit langdurig
drukken: Geleidelijke
kleurregeling van de
kleur koud wit
Donkerder zonder
gradatie dimmen
Opslag kleur of
modus:
Langdurig
drukken: het
bijbehorende lampje
knippert, instelling
opgeslagen.
Kortstondig drukken:
gebruik opgeslagen
instelling
cw
ww
S
1 2
3 4
Inschakelen/Uitschakelen
lampje
Geleidelijk lichter
dimmen
Kortsto ndig
drukken:
Geleid elijk e
kl eu rreg eling v
an
de kleu r warm wit.
Langdurig
drukken:
Geleid elijk e
kl eu rreg eling
wa rm wi t
Continue modus:
Geleidelijke
kleurwijziging
tussen warm wit en koud
wit
Instelgebied
cw
ww
S
1 2
3 4

AVVERTENZE
I
37
NLONDERHOUD
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de binnenkant (behalve de plek achter de vetlter)
als de buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met of neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel
vochtig gemaakte doekje. Gebruik geen schuurmiddelen.
Attentie:
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en
reiniging van de lters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Vetlter
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door
hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetlter ontkleuren, maar dit is niet van
invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstolter (alleen voor de lterversie)
De koolstolter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstolter moet minstens
eenmaal in de 6 maanden worden vervangen. Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Beperking van milieuverontreiniging:
Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid
dan vereist in te schakelen, het apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten
te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de kookzone wordt verlaten.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.

38
Advertencias
ES ADVERTENCIAS
El dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 años, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o
conocimientos necesarios, siempre bajo supervisión o después de que hayan recibido
las instrucciones respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros
inherentes al uso del mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión. ¡No utilice nunca la campana sin la rejilla correctamente montada!
Las partes accesibles pueden sobrecalentarse cuando se utiliza la encimera de cocción.
El aire no debe descargarse en conductos utilizados para salida de los humos producidos
por aparatos de combustión de gas o de otros combustibles. Siempre debe disponerse
un sistema adecuado de ventilación del local cuando se utiliza la campana de cocina
al mismo tiempo que otros aparatos que usan gas u otros combustibles. Se prohíbe
rigurosamente cocinar alimentos a la llama bajo la campana. El uso de llamas libres daña
los ltros y puede originar incendios, por lo cual debe evitarse en todo caso. Las frituras
deben hacerse bajo control, para así evitar que el aceite sobrecalentado se incendie.
Atenerse estrictamente a las disposiciones de los reglamentos de las autoridades locales
competentes en relación con las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la
salida de humos.
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se
desguace y elimine en modo correcto, el usuario contribuye a prevenir las potenciales
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo
a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información
más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto. Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser
sustituido por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso,
por una persona con una cualicación similar para evitar cualquier riesgo.
Consultar también los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas
y numéricas incluidas en el texto explicativo. Atenerse estrictamente a las instrucciones
recogidas en este manual. No se asume responsabilidad alguna en caso de inconvenientes,
daños o incendios que el aparato pueda sufrir debido a no respetar las instrucciones

ESADVERTENCIAS
recogidas en este manual. La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadas
por un técnico especializado.
Asegúrese de que la pared donde se ja la campana pueda sostener perfectamente su
peso y evite instalarla en paredes no sucientemente robustas (de cartón-yeso, por
ejemplo).
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 65 cm en las cocinas
eléctricas y de 65 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas especican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
Asegúrese de que en las inmediaciones de la campana haya un punto de acceso a
la red de alimentación eléctrica, y de que la instalación esté dotada de un diferencial
de 30 mA La tensión de red debe corresponder a la tensión indicada en la etiqueta de
características situada dentro de la campana. La campana lleva un cable eléctrico de
1250 mm de longitud, con o sin clavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma
de corriente conforme a las normas vigentes, situada en zona accesible. Si no lleva clavija
(conexión directa a la red), aplicar un interruptor bipolar conforme a la norma; la distancia
de los contactos en apertura no debe ser inferior a 3 mm (accesible). Esta instalación y
la conexión eléctrica deben ser realizadas por un técnico especializado conforme a la
normativa vigente.
La campana siempre debe estar encendida, por lo menos en su primera velocidad,
cuando utilice las placas de cocina.
Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el
Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591
El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los
hubiera, en posición abierta.

40
ES
TLC
FUNCIONAMIENTO
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Nota: el LED de la campana indica las diferentes velocidades: verde 1ª velocidad, naranja 2ª velocidad, roja 3ª
velocidad y rojo intermitente 4ª velocidad. Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de
laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze automatisch terug
naar de laatste niet getimede snelheid.
Procedimiento de aliación:
1. Quitar la alimentación a la campana
2. Devolver alimentación a la campana
3. En los primeros 5 seg., pulsar la tecla de luces y soltarla tras encenderse las luces
4. En un plazo de 5 seg., pulsar la tecla de motor y soltarla
En este momento, es necesario esperar aproximadamente 10 segundos. Después, utilizar la campana con
normalidad.
Notas: 4 horas después del último accionamiento de una tecla, la campana se apaga automáticamente.
en caso de que haya interferencias con otros radiocontroles en las inmediaciones, realizar el procedimiento de
cambio de código.
En caso de que se tenga que cambiar el mando a distancia, la electrónicas se debe recalibrar en la frecuencia
del nuevo mando a distancia con el procedimiento de aliación.
Procedimiento de generación de nuevo código de mando a distancia.
El radiocontrol se proporciona con códigos predenidos. Si se desea una nueva generación de códigos random,
es necesario seguir el procedimiento siguiente: pulsar al mismo tiempo las teclas más y menos al menos 10
segundos. El led se encenderá. Después, pulsar de nuevo las dos teclas (en un máximo de 3 segundos). Tres
parpadeos del led indicarán que la operación se ha completado. Una vez cambiado el código del mando a
distancia, es necesario repetir el procedimiento de aliación.

ESFUNCIONAMIENTO
El modo AUTO se activa exclusivamente desde la placa de inducción emparejada.
La placa de inducción emparejada puede controlar la potencia de aspiración de la cam-
pana. La forma en que se controla esta potencia depende del modo en que el usuario
congura la placa (consulte el manual de la placa).
Cuando se enciende la placa de inducción, las luces de la campana se encienden con
la máxima intensidad. Cuando se apaga la placa de inducción, el estado de las luces no
cambia.
Inicie en la placa de cocción el procedimiento de emparejamiento (consulte el manual
de la placa de cocción).
Pulse simultáneamente los botones 4+2 (led parpadearán alternativamente).
Pulse el botón 1 para memorizar la placa de cocción (como señal de conrmación, los
focos de la campana parpadearán tres veces).
Cierre en la placa de cocción el procedimiento de emparejamiento (consulte el manual
de la placa de cocción).
El procedimiento se utiliza para eliminar de la memoria de la campana la placa de coc-
ción previamente memorizada.
Pulse simultáneamente los botones 4+2 (led parpadearán alternativamente).
Pulse el botón 3 para borrar la placa de cocción memorizada (como señal de conrma-
ción, los focos de la campana parpadearán tres veces).
Modo Auto
Emparejamiento multicontrol
Desemparejamiento multicontrol

42
Conexión del receptor y programación del mando a distancia para la función Multi Control ampliada opcional (ajuste del color de la luz y
atenuación de la luminosidad)
Fig.1 Campana para isla modelo estándar
El ajuste de la campana se realiza mediante el
interruptor principal de la encimera. La
temperatura de color es de 4.00 K
Fig.2 El control opcional de las funciones de
iluminación adicionales mediante el
mando a distancia se puede instalar muy
fácilmente. La instalación de un receptor
(número de pedido BLZ 501) y el acoplamiento
con el mando a distancia (número de pedido
BLZ 502) permiten el ajuste de la temperatura
de color y de la luminosidad de la campana.
Fig.3 Montaje sencillo del receptor.
El receptor se monta fácilmente sin necesidad de
herramientas adicionales.
Fig. 4 Acoplar el receptor y el mando a
distancia opcional:
1.
Retirar la película de protección de la
batería
2.
Para configurar el mando a
distancia mantener pulsado el
botón Learning en el receptor
durante 10 segundos
3.
Pulsar brevemente el botón
Learning en el receptor y pulsar
directamente la zona deseada
(
1 2 3 4 ) en el mando a
distancia
4.
Las luces testigo LED parpadean
una vez – receptor registrado
5.
Para cancelar, mantener pulsado el
botón Learning en el receptor
durante 10 segundos
Fig.5 Funciones del mando a distancia
NOTAS SOBRE EL FUNCIONAMIENTO
El mando a distancia controla las funciones de
iluminación, pero no el funcionamiento de la
campana. Las luces que se han apagado con el
mando a distancia solo pueden volver a
encenderse con el mando a distancia.
Fig.6 Conexión con el sistema de
iluminación de la cocina. Si la cocina
también está equipada con esta tecnología,
la campana y el sistema de iluminación de la
cocina pueden conectarse para crear una
armonía de color y una intensidad luminosa
uniforme.
Para más información, visite el sitio web www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Pulsación breve: Ajuste
gradual del color
Pulsación larga Blanco
frío:Ajuste gradual del
color blanco frío
Más oscuro sin
gradación atenuación
de luminosidad
Memorizar color
o modo:Pulsación
larga: la luz testigo
asociada parpadea,
configuración
memorizada
Pulsación breve: utilizar
la configuración
memorizada
cw
ww
S
1
2
3 4
Encender/apagar
luz testigo
Atenuación luminosa
más clara gradual
Pulsación
breve:
Ajuste
gradual del color
blanco cálido
Pulsación
larga:Ajuste
gradual del color
blanco cálido
Modo continuo:Cambio
de color gradual
entre blanco cálido y
blanco frío
Zonas de co
nfiguración
cw
ww
S
1
2
3 4

AVVERTENZE
I
43
ESFUNCIONAMIENTO
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro (excepto la zona situada detrás del
ltro de grasas) como por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido detergentes líquidos
neutros. Evitar el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los ltros puede
haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el
lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla
el ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian
absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn ltrante)
El ltro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable. El ltro al carbón tiene que ser
reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores
derivantes de la cocciòn.
Reducción del impacto ambiental:
Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de
aspiración más baja entre las adecuadas al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en
funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y, apagar siempre las
luces, si nos alejamos del área de cocción.
Substituciòn làmparas
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
ILUMINACIÓN LED
Si el grupo iluminación LED no funciona, contactar al servicio de asistencia técnica para sustituir
todo el grupo.

44
AVVERTENZE
I
Avvertenze
L’apparecchio può essere usato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali e mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini
senza sorveglianza.Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
Le parti accessibili possono surriscaldarsi quando il piano di cottura viene utilizzato.
L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare fumi di scarico
prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Deve essere sempre
prevista un’adeguata areazione del locale quando la cappa da cucina è utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili. E’
severamente vietato fare cibi alla amma sotto la cappa. L’impiego di amma libera è
dannoso ai ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o
il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato,esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare,in modo da prevenire ogni
rischio.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici
riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
44

manuale.
Si raccomanda di non ssare la cappa su una parete che non possa sostenerne il peso
ad esempio di carton gesso e di non incassarla all’interno di un mobile.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 65 cm in caso di cucine
elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Assicurarsi che nelle vicinanze della cappa ci sia un punto di accesso alla rete di
alimentazione elettrica e che l’impianto si provvisto di un dierenziale da 30 mA La
tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situate all’interno della cappa.La cappa è dotata di cavo elettrico lungo 1250 mm con
spina o senza : se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile, se sprovvisto (collegamento diretto alla rete) applicare
un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore
a 3mm (accessibile),questa installazione e il collegamento elettrico devono essere fatte
a Norma da un tecnico specializzato.
Si raccomanda di accendere sempre la cappa almeno alla prima velocità quando è in
funzione il piano cottura.
Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No
65/2014 - Ref: IEC 61591
Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in
posizione aperta.
AVVERTENZE
I
45

FUNZIONAMENTO
I
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Note : Il LED sulla cappa indica le varie velocità : verde 1° velocità , arancio 2° velocità , rosso 3° velocità e
rosso lampeggiante 4° velocità. Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità
temporizzata; essa ha una durata di 7 minuti, al termine dei quali ritorna automaticamente all’ultima velocità
non temporizzata.
Nel caso si debba cambiare il telecomando l’elettronica va ritarata sulla frequenza del nuovo telecomando con
la seguente procedura:
Procedura di aliazione:
1. Togliere l’alimentazione alla cappa
2. Ridare alimentazione alla cappa
3. Entro i primi 5 sec premere il tasto luci e rilasciare dopo che le luci si sono accese
4. Entro 5 sec premere il tasto motore e rilasciare
A questo punto è necessario attendere circa 10 secondi – dopo di che usare la cappa normalmente.
Note: dopo 4 ore dall’ultimo azionamento di un tasto la cappa si spegne automaticamente.
nel caso ci siano interferenze con altri radiocomandi nelle vicinanze eettuare la procedura di cambio codice.
Nel caso si debba cambiare il telecomando l’elettronica va ritarata sulla frequenza del nuovo telecomando con
la procedura di aliazione.
Procedura generazione nuovo codice telecomando.
Il radiocomando viene fornito con dei codici predeniti. Se si desidera una nuova generazione di codici random
occorre seguire la procedura seguente: premere contemporaneamente i due tasti più e meno per almeno
10 secondi ,si avrà l’accensione del led, successivamente premere di nuovo i due tasti (entro 3 secondi). Tre
lampeggi del led indicheranno che l’operazione è stata completata. Una volta cambiato codice al telecomando
bisogna rieettuare la procedura di aliazione.
46

La modalità AUTO si attiva esclusivamente dal Piano Induzione Accoppiato.
Il piano induzione accoppiato può controllare la potenza di aspirazione della cappa . il
modo in cui viene controllata tale potenza dipende dalla modalità in cui l’ utente impo-
sta il piano (si rimanda al manuale del piano).
Quando viene acceso il piano induzione le luci della cappa vengono accese alla mas-
sima intensità. Quando viene spento il piano induzione lo stato delle luci non viene
modicato.
Avviare sul piano cottura la procedura di accoppiamento (fare riferimento al manuale
del piano cottura).
Premere contemporaneamente i tasti 4+2 (Led lampeggiano alternativamente).
Premere il tasto 1 per memorizzare il piano cottura (come conferma i faretti della cappa
lampeggeranno tre volte).
Chiudere sul piano cottura la procedura di accoppiamento (fare riferimento al manuale
del piano cottura).
La procedura serve per eliminare dalla memoria della cappa il piano cottura preceden-
temete memorizzato.
Premere contemporaneamente i tasti4+2( Led lampeggiano alternativamente).
Premere il tasto 3 per cancellare il piano cottura memrizzato (come conferma i faretti
della cappa lampeggeranno tre volte.)
Modalità Auto
Accomppiamento multicontrol
Disaccomppiamento multicontroll
I
FUNZIONAMENTO

Collegamento del ricevitore e programmazione del telecomando per la funzione Multi Control opzionale ampliata (regolazione del colore
della luce e attenuazione della luminosità)
Fig. 1 Cappa per isola modello standard
La regolazione della cappa avviene tramite il
Master Switch sul piano cottura. La
temperatura di colore è di
4.00 K.
Fig. 2 Il controllo opzionale delle funzioni di
illuminazione aggiuntive tramite il
telecomando può essere installato molto
facilmente. L'installazione di un ricevitore
(numero d'ordine BLZ 501) e l'accoppiamento
con il telecomando (numero d'ordine BLZ 502)
permettono la regolazione della temperatura
di colore e della luminosità della cappa.
Fig. 3 Montaggio semplice del ricevitore.
Il ricevitore si monta facilmente senza necessità di
ulteriori attrezzi.
Fig. 4 Accoppiare il ricevitore e il
telecomando opzionale:
1.
Rimuovere la pellicola di protezione
della batteria
2.
Per configurare il telecomando
tenere premuto il tasto Learning sul
ricevitore per 10 secondi
3.
Premere per breve tempo il tasto
Learning sul ricevitore e premere
direttamente la zona desiderata
(
1 2 3 4 ) sul telecomando
4.
Le spie a LED lampeggiano una
volta – ricevitore registrato
5.
Per cancellare, tenere premuto il
tasto Learning sul ricevitore per 10
secondi
Fig. 5 Funzioni del telecomando
NOTE AL FUNZIONAMENTO
Il telecomando controlla le funzioni di
illuminazione, ma non il funzionamento della
cappa. Le luci che sono state spente tramite il
telecomando possono essere riaccese solo
con il telecomando.
Fig. 6 Collegamento con il sistema di
illuminazione della cucina. Se anche la
cucina è dotata di questa tecnologia, la cappa
e il sistema di illuminazione della cucina
possono essere collegati per creare
un'armonia di colore e un'intensità luminosa
uniforme.
Per maggiori informazioni visitare il sito www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Premere brevemente:
Regolazione graduale del
colore
Premere a lungo Bianco
freddo: Regolazione
graduale del colore
bianco freddo
Più scuro senza
gradazione
attenuazione luminosità
Memorizza
colore o modalità:
Premere a lungo: la
spia associata
lampeggia,
impostazione
memorizzata
Premere brevemente:
utilizzare l'impostazione
memorizzata
cw
ww
S
1 2
3 4
Accendere/spegnere
spia
Attenuazione luminosa
più chiara graduale
Premere
brevement e:
Regolazione
graduale del colore
bianco caldo
Premere a lungo:
Regolazione
graduale del colore
bianco caldo
Modalità continua:
Cambio colore graduale
tra bianco caldo e bianco
freddo
Zone di impostazione
cw
ww
S
1
2
3 4
48

FUNZIONAMENTO
I
Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezione della zona posta dietro il ltro
grassi ) che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteri-
stiche di ltraggio non cambiano assolutamente.
Filtro al carbone (solo per versione ltrante)
Il ltro ai carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile.
Il ltro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Riduzione dell’impatto ambientale:
Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di
aspirazione più bassa tra quelle adeguate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo
in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di spegnere sempre le luci se
ci si allontana dall’area di cottura.
Sostituzione lampade
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
LAMPADE LED
In caso di mancato funzionamento del gruppo illuminazione led ,contattare il servizio di assisten-
za tecnica per sostituire l’intero gruppo.

50
AVVERTENZE
I
TitoloVarningsföreskrifter
SV VARNINGSFÖRESKRIFTER
Apparaten kan användas av barn under 8 år samt av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap som krävs, förutsatt
att de är under tillsyn eller efter att dessa har instruerats om säker användning av
apparaten och har förstått de faror som föreligger. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll avsett att utföras av användaren bör inte utföras av barn utan
övervakning. Använd aldrig köksäkten utan eektivt monterat galler!
De tillgängliga delarna kan överhettas när kokhällen används.
Luften får inte tömmas ut i en ledning som används för att tömma ut avgasrök från
apparater med gasförbränning eller annan bränsleförbränning. Ventilationen i lokalen
måste vara lämplig då spiskåpan används samtidigt som andra apparater som använder
gas eller andra bränslen. Det är strängt förbjudet att laga mat med en eldslåga under
spiskåpan. Användningen av eldslågor är skadlig för ltren och kan ge upphov
till brand, därför ska man undvika det till varje pris. Fritering måste utföras under
kontroll för att undvika att den upphettade oljan fattar eld. För de tekniska åtgärder
och säkerhetsåtgärder som ska vidtas för rökutsläpp, ska du hålla dig strikt till de
bestämmelser som står i regelverken hos behöriga lokala myndigheter.
Denna apparat är märkt i enlighet med EUdirektivet 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Genom att se till att denna produkt bortskaas på korrekt
sätt, bidrar användaren till att förebygga möjliga negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna
produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer
information om hantering, återvinning och teranvändning av denna produkt, var
god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken
där produkten inhandlades. Om den elektriska kabeln är skadad, ska den bytas ut av
tillverkaren eller i en tekniskt assistansverkstad eller en person med liknande
kvalikationer för att förebygga alla risker.
Håll dig noga till instruktionerna som tillhandahålls i denna bruksanvisning. Vi frånsäger
oss allt ansvar för eventuella fel, skador eller brand som upsptår i apparaten på grund av
att man inte följer instruktionerna i bruksanvisningen. Installationen och den elektriska
anslutnignen ska utföras av en specialiserad tekniker.

AVVERTENZE
I
51
SV VARNINGSFÖRESKRIFTER
Vi rekommenderar dig att inte fästa spiskåpan på en vägg som inte klarar av dess vikt,
till exempel en vägg bestående av gipsskivor, och att inte bygga in den i en möbel.
Apparaten skall vara placerad på minst 60 centimeters avstånd från spishäll med
elektriska plattor och 60 centimeter från gasplattor eller kombinerade gas- och elspisar.
Respektera det eventuella större avstånd som gasspisens installationsinstruktioner
anger.
Se till att det i närheten av spiskåpan nns en åtkomstpunkt till elnätet och att
anläggningen är utrustad med en dierentialbrytare på 30 mA. Nätspänningen ska
överensstämma med spänningen som anges på etiketten med börvärden som sitter inuti
spiskåpan. Spiskåpan är utrustad med en elkabel som är 1250 mm lång, med eller utan
kontakt. Om den inte är utrustad med en kontakt, ska du ansluta spiskåpan till ett uttag
som överensstämmer med de gällande normerna på en tillgänglig plats. Om den inte är
utrustad med en kontakt (direktanslutning till nätet), ska du installera en typgodkänd
bipolär strömbrytare med ett avstånd mellan kontakterna vid öppning på minst 3 mm
(tillgänglig). Denna isntallation och den elektriska anslutningen måste utföras korrekt
enligt gällande bestämmelser av en specialiserad tekniker.
Produktens prestandaterster utförda enligt standard (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
Den maximala prestandan uppnås genom att placera de rörliga panelerna i öppet läge,
om sådana nns.

52
AVVERTENZE
I
Titolo
SV FUNKTION
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Obs: Lysdioden på huven visar de olika hastigheterna: grön 1:a hastighet, orange 2:a ha stighet, röd 3:e
hastighet och blinkande rött 4:e hastighet.
„Om du behöver byta den elektroniska ärrkontrollen måste
den kalibreras om på frekvensen för den nya ärrkontrollen
med följande förfarande:
Anslutningsförfarande:
1. Koppla bort matningen från äkten
2. Ge på nytt matning till äkten
3. Tryck, inom de första 5 sek. in belysningsknappen och släpp upp de efter att belysningen tänts (kommandot
ska tändas med knapp 3)
4. Tryck inom 5 sek. in motorknappen och släpp upp den
Du måste nu vänta ungefär 10 sekunder - varefter du kan använda äkten normalt.
Obs: efter 4 timmat från den sista aktiveringen av en knapp, stängs äkten av automatiskt.
Om det skulle nnas störningar från andra ärrkommandon i närheten, utför proceduren för byte av kod.
Om du måste byta ärrkontroll, ska elektroniken fördröjas på den nya ärrkontrollens frekvens med
anslutningsproceduren.
Procedur för att generera ny kod för ärrkontrollen.
Fjärrkontrollen levereras med på förhand fastställda koder. Om du önskar generering av ny slumpmässig kod,
måste du följa denna proceduren: tryck in de två knapparna, plus och minus samtidigt i minst 10 sekunder,
du kommer att erhålla tändning av lysdioderna, tryck därefter in de två knapparna igen (inom 3 sekunder). Tre
blinkningar av lysdioden anger att proceduren har fullbordats. När du en gång ändrat koden för ärrkontrollen
måste du utföra anslutningsproceduren på nytt.
Obs: efter 4 timmar efter den sista intryckningen av en knapp, stängs äkten av automatiskt.
I alla kåpor med öden över 650 m3/h är den sista hastigheten tiddstyrd; dess varaktighet är 7
minuter, efter vilka den återgår automatiskt till den senaste icke tidsstyrda hastigheten.

SVFUNKTION
Läge AUTO aktiveras uteslutande från den sammankopplade induktionshällen.
Den sammankopplade induktionshällen kan kontrollera spiskåpans aspirationseekt.
Det sätt på vilket denna eekt kontrolleras beror på det läge, som användaren ställt in
på hällen (här hänvisas till manualen över hällen).
När induktionshällen tänds, tänds spiskåpans ljus med högsta intensitet. När induk-
tionshällen släcks, modieras inte ljusens tillstånd.
Starta sammankopplingssprocessen på spishällen (här hänvisas till manualen över
spishällen).
Tryck samtidigt på knapparna 4+2 (LED blinkar på alternerande sätt).
Tryck på knappen1 för att memorera spishällen (som bekräftelse blinkar spiskåpans
strålkastare tre gången).
Stäng sammankopplingsprocessen på spishällen (här hänvisas till manualen över spis-
hällen).
Proceduren används för att eliminera den tidigare memorerade spishällen från spiskå-
pans minne.
Tryck samtidigt på knapparna 4+2 (LED blinkar på alternerande sätt).
Tryck på knappen 3 för att eliminera den memorerade spishällen (som bekräftelse blin-
kar spiskåpans strålkastare tre gången).
Auto-läge
Sammankoppling multicontrol
Bortkoppling multicontroll

54
Anslutning av mottagaren och programmering av fjärrkontrollen för den valfria funktionen med utökad Multi Control (justering av ljusets
färg och dämpning av ljusstyrkan)
Fig. 1 Spiskåpa för köksö standardmodell
Spiskåpans justering sker med Master Switch
på spishällen. Färgtemperaturen är 4.00 K
Fig. 2 Den valfria kontrollen av de extra
belysningsfunktionerna med hjälp av
fjärrkontrollen kan installeras på mycket
enkelt sätt. Installation av en mottagare
(order nummer BLZ 501) och dess parning med
fjärrkontrollen (order nummer BLZ 502)
möjliggör justering av spiskåpans
färgtemperatur och ljusstyrka.
Fig. 3 Enkel montering av mottagaren.
Mottagaren monteras på enkelt sätt utan behov
av ytterligare verktyg.
Fig. 4 Parning av mottagare och valfri
fjärrkontroll:
1.
Avlägsna batteriets skyddsfilm
2.
För konfigurering av
fjärrkontrollen håll knappen
Learning på mottagaren intryckt i
10 sekunder
3.
Tryck kort på knappen Learning på
mottagaren och tryck direkt på
önskad zon (
1 2 3 4 ) på
fjärrkontrollen
4.
LED-kontrollamporna blinkar en
gång - mottagare registrerad
5.
För radering håll knappen Learning
på mottagaren intryckt i 10 sekunder
Fig. 5 Fjärrkontrollens funktioner
ANMÄRKNINGAR FÖR DRIFT
Fjärrkontrollen kontrollerar
belysningsfunktionerna, men inte spiskåpans
funktioner. De ljus, som släckts med
fjärrkontrollen, kan endast tändas på nytt med
fjärrkontrollen.
Fig. 6 Anslutning till kökets
belysningssystem. Om även köket är försett
med denna teknik, kan spiskåpan och kökets
belysningssystem kopplas samman för att
skapa en jämn färgharmoni och ljusstyrka.
För ytterligare information besök webbplatsen www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Tryck kort Gradvis
justering av färgen
Tryck
länge Kall vit Gradvis
justering av kall vit
Mörkare utan gradvis
justering
dämpning av ljusstyrkan
Memorerar färg
eller läge Tryck länge:
den tillhörande
kontrollampan
blinkar, inställning
memorerad
Tryck kort: använd den
memorerade
inställningen
cw
ww
S
1
2
3 4
Tänd/Släck
kontroll
Gradvis dämpning av
ljusstyrkan
Tryck kort
Gradvis
justering av den
varma vita färgen
Tryck länge:
Gradvis justering
av färgen
varm vit
Kontinuerligt läge:
Gradvis färgändring
mellan varm vit och kall
vit
Ins
tällningsområden
cw
ww
S
1
2
3 4

AVVERTENZE
I
55
SVFUNKTION
Underhåll
Gör alltid äkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete inleds.
Rengöring
Spiskåpan ska rengöras ofta, både invändigt (utom området bakom fettltret) och utvändigt.
För rengöringen ska du använda en trasa som fuktats med denaturerad sprit och eller ytande
neutrala rengöringsmedel. Undvik att använda produkter som innehåller slipmedel.
Varning
Om äktens rengöringsföreskrifter och ltrens bytes- och rengöringsföreskrifter inte respekteras
kan detta medföra brandrisk. Vi rekommenderar därför att respektera ovan angivna instruktioner.
Fettlter
Filtretskallrengörasengångimånadenmedettmiltrengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin,
med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettltret av metall missfärgas och
bli matt i färgen utan att detta på något sätt påverkar ltrets uppsugningsförmåga.
Kollter (gäller endast lterversionen)
Det aktiva kolltret F kan inte rengöras eller återanvändas. Kolltret skall bytas ut var sjätte månad.
Kolltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen.
Byte av lampor
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrördem.
LED-LAMPOR
Om LED-belysningsgruppen inte fungerar, kontakta vår tekniska assistans för att få hela gruppen
utbytt.
Minskad Miljöpåverkan:
För att reducera hushållsapparatens strömförbrukning, rekommenderar vi att alltid tillämpa den
lägsta äkthastigheten, bland dem som är lämpliga för typen av pågående tillagning, att inte låta
apparaten vara i funktion i mer än15 minuter efter att ha stängt av gaslågorna och att alltid släcka
ljuset när du avlägsnar dig från tillagningsområdet.

56
AVVERTENZE
I
Titolo
HR
Upozorenje
UPOZORENJE
Aparat mogu koristiti djeca u dobi mlañoj od 8 godina i osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih i mentalnih sposobnosti, ili one bez iskustva ili bez potrebnog znanja, pod
uvjetom da su pod nadzorom ili da su primile upute koje se odnose na sigurno korištenje
aparata i na razumijevanje opasnosti koje su mu svojstvene. Djeca se ne smiju igrati s
aparatom. Čišćenje i održavanje koje mora izvršiti korisnik ne smiju izvršavati djeca bez
nadzora. Nikada nemojte koristiti napu bez pravilno postavljene rešetke!
Pristupačni dijelovi mogu se pregrijati kada se koristi ploča za kuhanje.
U odvodnu cijev koja se koristi za ispuštanje isparenja proizvedenih u aparatima u
kojima se odvija izgaranje plina ili drugih goriva ne smije se puštati zrak. Kada se kuhinjska
napa koristi istovremeno s drugim aparatima koji koriste plin ili druga goriva, uvijek se
mora predvidjeti odgovarajuće prozračivanje lokala. Strogo je zabranjeno pripremanje
hrane pod napom na otvorenom plamenu. Primjena otvorenog plamena je štetna za
ltre i može prouzročiti požar pa se u svakom slučaju mora izbjegavati. Prženje u ulju se
mora vršiti pod nadzorom da bi se izbjeglo zapaljenje pregrijanog ulja. Za tehničke i
sigurnosne mjere koje je potrebno usvojiti za ispuštanje isparenja, strogo se pridržavajte
onog što je predviñeno propisima nadležnih lokalnih tijela.
Ovaj aparat je označen u sukladnosti s Europskom smjernicom 2002/96/EC,
Zbrinjavanje električkog i elektroničkog otpada (WEEE). Osiguravajući pravilno odlaganje
ovog proizvoda, korisnik pridonosi sprječavanju posljedica potencijalno negativnih za
prirodnu okolinu i zdravlje.
na proizvodu ili na popratnom tekstu vam objašnjava kako se ovaj proizvod ne bi
smio tretirati kao kućni otpad, nego ga treba odnijeti na sabirno mjesto za električni i
elektronski otpad. Pridržavajte se uputstava lokalnih vlasti gdje ostaviti takvu vrstu
otpada. Kako biste imali sve potrebne informacije, stupite u kontakt s prikladnim
lokalnim uredom za otpad ili službom za skupljanje otpada ili čak s trgovinom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod. Ako je kabel napajanja oštećen, moraju ga zamijeniti konstruktor ili
njegov servis tehničke pomoći ili osoba slične kvalikacije, s ciljem sprječavanja svake
opasnosti.
Pogledajte i nacrte na prvim stranicama s abecednim i brojčanim referencama
navedenima u tekstu objašnjenja. Potrebno je strogo se pridržavati uputa iz ovog
priručnika. Odbacuje se svaka odgovornost za eventualne nezgode, štetu ili požar
prouzročene aparatom a koje proizlaze iz nepridržavanja uputa navedenih u ovom
priručniku.

AVVERTENZE
I
57
HRUPOZORENJE
Preporučuje se da se napa ne pričvrsti na zid koji ne bi mogao izdržati njenu težinu,
primjerice onaj od gipskartona i da ju se ne sprema unutar nekog komada namještaja.
Napa treba biti udaljena od kuhala barem 65 centimetara ako se radi o kuhalu na struju
i barem 65 cm u slučaju da imate plinsko kuhalo ili mješovito. Ako uputstva za instalaciju
ureñaja govore o većoj udaljenosti, pridržavajte se istih.
Uvjerite se da se u blizini nape nalazi točka pristupa elektroenergetskoj mreži i da
ureñaj posjeduje diferencijal od 30 mA Napon u mreži mora mora biti sukladan naponu
navedenom na naljepnici tehničkih karakteristika smještenoj unutar nape. Napa je
opremljena električnim kabelom duljine 1250 mm s utikačem ili bez : ako posjeduje
utikač, spojiti napu na utičnicu postavljenu u pristupačnu zonu i u sukladnosti sa važećim
zakonskim odredbama, ako ga ne posjeduje (izravan priključak na mrežu) primijeniti
dvopolni prekidač u skladu sa zakonom s razmakom izmeñu kontakata u otvaranju ne
manjim od 3 mm (dostupno), ovu instalaciju i električno povezivanje sukladno propisima
mora izvršiti stručno usavršen tehničar.
Ispitivanja učinkovitosti proizvoda izvršena su sukladnosti s uredbom (EU) br. 65/2014
- Ref: IEC 61591
Maksimalna učinkovitost postiže se postavljanjem pokretnih ploča, ako su prisutne, u
otvoreni položaj.

58
AVVERTENZE
I
Titolo
HR FUNKCIONIRANJE
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Napomena: led svjetlo na napi pokazuje razne brzine : zeleno 1. brzinu , narančasto 2. brzinu , crveno 3. brzinu
i treperavo crveno 4 brzinu.
U slučaju da je potrebno promijeniti daljinski upravljač, elektronika se ugaña na frekvenciju novog daljinskog
upravljača putem sljedećeg postupka:
Postupak usvajanja:
1. Skinuti poklopac za napajanja
2. Vratiti poklopac za napajanje
3. U prvih 5 sekundi pritisniti tipku za svjetla i pustiti je nakon što se svjetla uključe ( naredba mora biti uključena
pomoću tipke 3)
4. U roku od 5 sekundi pritisnuti pokretačku tipku i pustiti
U ovom trenutku, neophodno je sačekati oko 10 sekundi – nakon čega, koristiti normalno poklopac.
Napomena: 4 sata nakon zadnjeg pritiska tipke, poklopac se isključuje automatski.
U slučaju da postoje mješanja sa drugim radio upravljačima u blizini, izvršiti postupak promjene koda.
U slučaju da se mora promjeniti daljinski upravljač , elektronika treba biti uzeta na frekvenciji novog daljinskog
upravljača uz postupak usvajanja.
Postupak aktiviranja, novi kod daljinskog upravljača.
Radio upravljač se isporučuje sa predhodno utvrđenim kodovima. Ako se želi napraviti novo aktiviranje
random kodova, potrebno je pratiti sljedeći postupak: pritisnuti istovremeno dvije tipke plus i minus barem
10 sekundi, upalit će se svjetiljka led, zatim ponovno pritisnuti dvije tipke (u roku od 3 sekunde). Tri blijeska
svjetiljke led će pokazati da je operacija završena. Nakon što je promjenjen kod na daljinskom upravljaču,
potrebno je ponovno izvršiti postupak usvajanja.
Napomena: 4 sata nakon posljednjeg pritiska na tipku, napa će se automatski isključiti.
Sve nape kapaciteta većeg od 650 m3/h imaju unaprijed određen vremenski interval zadnje
brzine; on traje 7 minuta, po čijem isteku se ona automatski vraća na zadnju brzinu koja nije
vremenski određena.

HRFUNKCIONIRANJE
Automatski način rada aktivira se isključivo na povezanoj indukcijskoj ploči.
Preko povezane indukcijske ploče može se upravljati snagom usisa nape. Način na koji
se tom snagom upravlja ovisi o načinu na koji korisnik postavlja ploču (pogledajte upu-
te za uporabu indukcijske ploče).
Kad je indukcijska ploča uključena, svjetla na napi uključuju se najvećom jačinom. Kad
je indukcijska ploča isključena, status svjetla se ne mijenja.
Na ploči za kuhanje započnite postupak uparivanja (pogledajte upute za uporabu ploče
za kuhanje).
Pritisnite tipke 4 + 2 istovremeno (LED treperit će naizmjence).
Pritisnite tipku 1kako bi se ploča za kuhanje memorizirala (svjetla na napi triput će
zatreperiti za potvrdu).
Na ploči za kuhanje zaključite postupak uparivanja (pogledajte upute za uporabu ploče
za kuhanje).
Postupak se koristi za brisanje prethodno memorirane ploče za kuhanje iz memorije
nape.
Pritisnite tipke 4 + 2 istovremeno (LED treperit će naizmjence).
Pritisnite tipku 3 kako bi se ploča za kuhanje uklonila iz memorije (svjetla na napi triput
će zatreperiti za potvrdu).
Automatski način rada
Multicontrol uparivanje
Multicontrol prekid uparivanjal

60
Povezivanje prijemnika i programiranje daljinskog upravljača za opcionalnu proširenu funkciju Multi Control (podešavanje i prigušivanje
osvetljenosti)
Sl. 1 Standardni model aspiratora za
radno ostrvo
Aspirator se reguliše preko glavnog prekidača
na ploči. Temperatura boje je
4.00 K.
Sl. 2 Opcionalna kontrola dodatnih funkcija
osvetljenja preko daljinskog upravljača
može se instalirati vrlo lako. Instalacija
prijemnika (narudžbeni broj BLZ 501) i
uparivanje sa daljinskim upravljačem
(narudžbeni broj BLZ 502) omogućavaju
regulisanje temperature boje i osvetljenosti
aspiratora.
Sl. 3 Jednostavno postavljanje prijemnika.
Prijemnik se lako postavlja, bez potrebe za
dodatnim alatima.
Sl. 4 Uparite prijemnik i opcionalni
daljinski upravljač:
1.
Uklonite zaštitni film sa baterije
2.
Za konfigurisanje daljinskog
upravljača, pritisnite i držite 10
sekundi dugme za učenje na
prijemniku
3.
Kratko pritisnite dugme za učenje
na prijemniku i direktno pritisnite
željenu zonu ( 1 2 3 4 ) na
daljinskom upravljaču
4.
LED svetla trepću jednom -
prijemnik je registrovan
5.
Za otkazivanje, pritisnite i držite 10
sekundi dugme za učenje na
prijemniku
Sl. 5 Funkcije daljinskog upravljanja
RADNE NAPOMENE
Daljinski upravljač kontroliše funkcije
osvetljenja, ali ne i rad aspiratora. Svetla koja
se isključe sa daljinskim upravljačem mogu se
ponovo uključiti samo sa daljinskim
upravljačem.
Sl. 6 Veza sa sistemom osvetljenja
kuhinje. Ako je i kuhinja opremljena ovom
tehnologijom, aspirator i sistem osvetljenja
kuhinje mogu se povezati kako bi se stvorio
sklad boje i ujednačen intenzitet svetlosti.
Za više informacija posetite veb lokaciju www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Pritisnite kratko:
Postepeno podešavanje
boje
Dugi pritisak Hladna
bela: Postepeno
podešavanje hladne
bele boje
Tamnije bez gradacije
zatamnjenja
Memoriše boju
ili režim rada: Dugi
pritisak:
odgovarajuće svetlo
treperi, podešavanje
je memorisano
Kratki pritisak:
koristite memorisanu
postavku
cw
ww
S
1
2
3 4
Indikator
uključivanja/isključivanja
Postepeno svetlije
zatamnjenje
Pritisnite kratko:
Postepeno
podešavanje toplo
bele boje
Pritisnite dugo:
Postepeno
podešavanje boje
toplo bela
Kontinuirani režim:
Postepena promena
boje
između toplo bele
i hladne bele
Područja podešavanja
cw
ww
S
1
2
3 4

AVVERTENZE
I
61
HRFUNKCIONIRANJE
Održavanje
Prije bilo kakve vrste održavanja isključite napu od struje.
Čišćenje
Napu treba učestalo čistiti, kako iznutra (s izuzetkom zone smještene iza ltra za masnoće) tako i
izvana. Za čišćenje upotrijebiti krpu navlaženu denaturiranim alkoholom ili neutralnim tekućim
deterdžentima. Izbjegavati korištenje proizvoda koji sadrže abrazive.
Oprez
Ne pridržavanje norma čišćenja i zamjene nape i ltara povećava rizik od požara. Zato se savjetuje
da se strogo pridržavate ovih uputstava.
Filtar za masnoću
trebate očistiti barem jedan put na mjesec ručno ili u perilici za posuñe na niskoj temperaturi i
koristeći najkraći ciklus za pranje. Pranjem u perilici metalni ltar za masnoću može izgubiti sjaj ali
njegove karakteristike ltriranja ostaju apsolutno nepromijenjene.
Karbonski ltar (Samo za verziju ltriranja)
Aktivni karbonski ltar se ne može oprati, zamijeniti ili obnoviti. Nega treba zamijeniti svakih 6
mjeseci. Zadržava neugodne mirise koje ltar upija prilikom kuhanja.
Zamjena lampe
Pozor! Prije nego što dotaknete lampe, provjerite jesu li se ohladile.
LED SVJETILJKE
U slučaju da rasvjetni sklop s led svjetlima ne radi, kontaktirajte servis za tehničku pomoć zbog
zamjene cijelog sklopa.
Smanjeni utjecaj na okoliš:
Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvijek se preporuča uporaba najniže brzine za usisavanje,
među onim brzinama koje su primjerene vrsti kuhanja, da ne ostavljate uređaj u funkciji duže od
15 minuta nakon isključivanja štednjaka i da uvijek isključite svjetla kada niste u blizini područja
kuhanja.

62
AVVERTENZE
I
Titolo
SLO
Opozorila
OPOZORILA
Aparat lahko uporabljajo otroci stari manj kot 8 let in osebe z zmanjšano zièno,
senzorièno ali mentalno sposobnostjo ali brez izkušenj oziroma znanja le, èe so pod
nadzorom ali pa se jih je pouèilo z navodili o varni uporabi aparata in so razumele
tveganja, ki so pri tem prisotna. Otroci se z aparatom ne smejo igrati. Èišèenja in
vzdr•evanja, ki jih opravlja uporabnik, ne smejo opravljati otroci nenadzorovano. Nape
nikoli ne uporabljajte brez pravilno namešèene rešetke!
Med uporabo kuhalne plošèe se dostopni deli lahko pregrejejo.
Zrak se ne sme odvajati v dimovod, ki se uporablja za odvod dimnih plinov, proizvedenih
z aparati, v katerih zgoreva plin ali druga goriva. Ko se kuhinjska napa uporablja
istoèasno z drugimi aparati, v katerih zgoreva plin ali druga goriva, mora biti v prostoru
vedno zagotovljeno ustrezno zraèenje. Strogo je prepovedano hrano pripravljati na
odprtem ognju pod napo. Uporaba odprtega ognja škoduje ltrom in lahko povzroèi
po•are, zato se tega morate vedno izogibati. Cvrtje se mora opravljati nadzorovano, da se
prepreèi vnetje pregretega olja. Glede tehniènih in varnostnih ukrepov, ki jih je potrebno
uveljavljati pri odvodu dimnih plinov, natanèno upoštevajte doloèila predpisov pristojnih
krajevnih oblasti.
Ta aparat je oznaèen skladno z Evropsko direktivo o odpadni elektrièni in elektronski
opremi 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Z zagotovitvijo
pravilne odstranitve tega izdelka uporabnik prispeva k prepreèevanju potencialnih
negativnih vplivov na okolje in na zdravje.
Znak na izdelku ali na prilo•eni dokumentaciji opozarja, da se izdelka ne sme
odlagati med komunalne odpadke, temveè ga je treba odnesti na ustrezno zbirno mesto
za recikliranje odpadne elektriène in elektronske opreme. Napravo odlagajte skladno z
lokalnimi predpisi, ki veljajo na podroèju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o
ravnanju s tem izdelkom, njegovi ponovni uporabi in recikliranju se obrnite na ustrezno
lokalno slu•bo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Èe je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova slu•ba za
tehnièno pomoè ali vsekakor oseba s podobno usposobljenostjo, da se tako prepreèi
vsakršna nevarnost.
Oglejte si tudi risbe na prvih straneh s èrkovnimi in številènimi sklici, ki so navedeni v
pojasnjevalnem besedilu. Natanèno se ravnajte po navodilih, podanih v tem priroèniku.
Zavraèa se vsaka odgovornost za morebitne te•ave, škodo ali po•are, ki bi na napravi
nastali zaradi neupoštevanja navodil, podanih v tem priroèniku.

AVVERTENZE
I
63
SLOOPOZORILA
Svetujemo vam, da nape ne pritrdite na steno, ki ne more prenašati teže, na primer iz
mavčnih plošč, in da je ne vgradite v notranjost omarice.
Napa mora biti oddaljena najmanj 65 cm od kuhalne plošče pri električnih štedilnikih in
najmanj 65 cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih. Č je v navodilih za namestitev plinske
kuhalne plošč enavedena veačj razdalja, je slednjo treba upoštevati.
Zagotovite, da se v bližini nape nahaja mesto za dostop do električnega omrežja in da je
električna napeljava opremljena z diferenčnim stikalom 30 mA. Napetost omrežja mora
biti skladna z napetostjo, ki je podana na etiketi z lastnostmi, nameščeno v notranjosti
nape. Napa je opremljena z električnim kablom dolžine 1250 mm, z vtikačem ali brez. Če
je opremljen z vtikačem, napo priklopite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in
se nahaja na dostopnem mestu, če ni (direktna vezava v omrežje), namestite s predpisi
skladno dvopolno stikalo z razmikom odprtih kontaktov najmanj 3 mm (dostopno). To
montažo in električne povezave mora skladno s predpisi opraviti specializiran tehnik.
Merjenje zmogljivosti izdelka opravljeno v skladu uredbo (EU) št. 65/2014 - sklic: IEC
61591
Največjo zmogljivost se doseže s postavitvijo premičnih plošč, če so prisotne, v odprti
položaj.

64
AVVERTENZE
I
Titolo
DELOVANJESLO
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Opombe: led lučka na napi prikazuje različne hitrosti : zelena 1. hitrost, oranžna 2. hitrost, rdeča 3. hitrost in
utripajoča rdeča 4. hitrost.
„V primeru zamenjave elektronskega daljinskega upravljalnika, morate napo uskladiti s frekvenco novega
daljinskega upravljalnika, in sicer na naslednji način:
Postopek združitve:
1. Prekinite napajanje nape
2. Vzpostavite napajanje nape
3. V prvih 5 sekundh pritisnite gumb za osvetljavo in ga sprostite, ko se luči prižgejo (kontrolnik morate vklopiti
z gumbom 3)
4. V petih sekundah pritisnite in spet sprostite gumb za motor
Zdaj počakajte približno 10 sekund – po preteku tega časa lahko napo normalno uporabljate.
Opomba: 4 ure po zadnjem pritisku katerega od gumbov se napa samodejno izklopi.
V primeru motenj zaradi drugih oddajnikov frekvenc v bližini je potrebno opraviti postopek za menjavo kode.
Če morate zamenjati daljinski upravljalnik, je potrebno elektroniko ponastaviti na frekvence novega oddajnika
s postopkom združitve.
Postopek izdelave nove kode daljinskega upravljalnika.
Daljinski upravljalnik ima ob nakupu tovarniško nastavljene kode. Če želite izdelati novo naključno kodo,
opravite naslednji postopek: istočasno vsaj 10 sekund dolgo pritiskajte gumba plus in minus; ko se prižge led
dioda, v roku treh sekund še enkrat pritisnite oba gumba. Led dioda trikrat utripne, kar pomeni, da je postopek
končan. Po spremembi kode daljinskega upravljalnika boste morali ponoviti postopek združitve.
Opombe: po preteku 4 ur od zadnjega dotika katere od tipk se napa avtomatsko izklopi.
Na vseh napah z zmogljivostjo nad 650 m3/h je največja hitrost časovno omejena; trajanje
slednje je 7 minut, po tem času se samodejno vrne na zadnjo hitrost, ki ni časovno omejena.

DELOVANJE SLO
SAMODEJNI (AUTO) način se vklopi samo na povezani indukcijski površini.
Povezana indukcijska površina lahko nadzoruje moč vsesavanja nape. Način uravnava-
nja moči vsesavanja je odvisen od nastavitve površine, ki jo je izbral uporabnik (glejte
priročnik za indukcijsko površino).
Ko vklopite indukcijsko površino, se luči nape vklopijo in svetijo z največjo močjo. Ko
izklopite indukcijsko površino, se stanje luči ne spremeni.
Na kuhalni površini zaženite postopek povezovanja (glejte priročnik za kuhalno površi-
no).
Sočasno stisnite gumba 4 in 2 (LED se prižigata izmenično).
Pritisnite gumb 1, da bi shranili kuhalno površino (v potrditev bodo lučke nape trikrat
zasvetile).
Na kuhalni površini zaključite postopek povezovanja (glejte priročnik za kuhalno povr-
šino).
S tem postopkom boste iz pomnilnika nape izbrisali predhodno shranjeno kuhalno
površino.
Sočasno pritisnite gumba 4 in 2 (gLEDse prižigata izmenično).
Pritisnite gumb 3, da bi izbrisali shranjeno kuhalno površino (v potrditev bodo lučke
nape trikrat zasvetile).
Samodejni način
Povezovanje funkcije multicontrol
Prekinitev povezave funkcije multicontroll

66
Sl. 1
Napo nastavite z glavnim stikalom na kuhalni
plošči. Barvna temperatura je 4.00 K.
Sl. 2
LZ namestitvijo sprejemnika (št. naročila BLZ 501)
in njegovo povezavo z daljinskim upravljalnikom
(št. naročila BLZ 502) lahko prilagajate barvno
temperaturo in svetlost nape.
Sl. 3
Sprejemnik je mogoče namestiti zelo preprosto,
brez potrebe po dodatnem orodju.
Sl. 4
1.
Odstranite zaščitno folijo baterije
2.
pritisnite gumb
Learning na sprejemniku in ga držite
pritisnjenega 10 sekund
3.
Kratko pritisnite gumb Learning na
sprejemniku in neposredno pritisnite
želeno območje
na
daljinskem upravljalniku
4.
LED diode enkrat utripnejo, kar
pomeni, da je sprejemnik registriran
5.
Za preklic pritisnite in 10 sekund
držite pritisnjen Learning na
sprejemniku
Sl. 5
Daljinski upravljalnik krmili funkcije osvetlitve,
ne pa tudi delovanja nape. Luči, ki ste jih
izklopili z daljinskim upravljalnikom, lahko
ponovno vklopite samo z daljinskim
upravljalnikom.
Sl. 6
Če je s to tehnologijo
opremljena tudi kuhinja, je mogoče napo in
sistem kuhinjske razsvetljave povezati in
ustvariti barvno harmonijo in poenoteno
jakost svetlobe.
Za več informacij obiščite spletno stran www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Premere brevemente:
Regolazione graduale
del colore
Premere a
lungo Bianco freddo:
Regolazione graduale del
colore bianco freddo
Più scuro senza gradazione
attenuazione luminosità
Memorizza colore o
modalità: Premere a
lungo: la spia
associata lampeggia,
impostazione
memorizzata
Premere brevemente:
utilizzare l'impostazione
memorizzata
Accendere/
spegn ere
spia
Attenuazione luminosa
più chiara graduale
Premere brevemente:
Regolazione
graduale
del colore bianco caldo
Premere a lungo:
Regolazione graduale
del colore
bianco caldo
Modalità continua:
Cambio colore graduale
tra bianco caldo e bianco
freddo
Zone di impostazione

AVVERTENZE
I
67
DELOVANJE SLO
Vzdr•evanje
Pred vsakršnim vzdrževalnim posegom na napi, izključite njeno električno napajanje.
Čiščenje
Napo je potrebno redno čistiti, tako notranjost (razen območja za maščobnimi ltri) kot tudi
zunanjost. Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo z denaturiranim alkoholom ali nevtralnimi
tekočimi čistili. Izogibajte se uporabi čistil z abrazivi.
Pozor
Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter čiščenje ltrov predstavlja tveganje
požarov. Zato vam svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Maščobni lter
očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v pomivalnem
stroju pri nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja. S pranjem v pomivalnem stroju se kovinski
maščobni lter lahko pomotni, njegove ltrirne značilnosti pa se nikakor ne spremenijo.
Ogljeni lter (samo za obtočno različico)
Filter z aktivnim ogljem F ni ne pralen ne obnovljiv. Ogljeni lter je treba zamenjati vsakih 6
mesecev. Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
LED SVETILA
V primeru nedelovanja svetilnega sklopa so obrnite na službo za tehnično pomoč, da vam celoten
sklop zamenjajo.
Manjši vpliv na okolje:
Zamanjšo porabo kuhinjske nape je priporočljivo, da vedno uporabljate najnižjo hitrost
odzračevanja med tistimi, ki ustrezajo intenzivnosti kuhanja, da naprave ne pustite vključene več
kot 15 minut po končanem kuhanju ter da vedno izklopite osvetljavo na napi, če se med kuhanjem
oddaljite od kuhalne površine.

68
AVVERTENZE
I
Titolo
SR
Upozorenja
UPOZORENJA
Ureñaj mogu koristiti deca mlaña od 8 godina, osobe sa zičkim, senzornim i mentalnim
smetnjama, kao i osobe bez potrebnog znanja ili iskustva, ukoliko su pod nadzorom ili
nakon što su dobile odgovarajuća uputstva o bezbednoj upotrebi ureñaja, i upoznate
su sa postojećim opasnostima. Deca se ne smeju igrati sa ureñajem. Poslove čišćenja
i održavanja, za koje je predviñeno da ih obavlja korisnik, ne smeju obavljati deca bez
nadzora. Ni u kom slučaju ne koristiti aspirator bez adekvatno montirane rešetke!
Pristupačni delovi mogu se pregrejati kada se koristi površina za kuvanje.
Vazduh se ne sme prazniti u odvod koji se koristi za pražnjenje odvodnih isparenja koje
proizvode aparati na sagorevanje gasa ili drugih goriva. Uvek je potrebno predvideti
odgovarajuće provetravanje lokala kada se kuhinjska napa koristi istovremeno sa
drugim aparatima koji koriste gas ili druga goriva. Ispod nape je strogo zabranjeno
pripremati jela na vatri. Primena otvorenog plamena je štetna za ltere i može da izazove
požare, zbog toga ju je potrebno izbegavati u svakom slučaju. Prženje se mora vršiti pod
kontrolom da bi se izbeglo da se zapali pregrejano ulje. Za bezbednosne tehničke mere
koje treba usvojiti za izbacivanje isparenja, strogo se pridržavajte pravila predviñenih
propisima lokalnih nadležnih tela vlasti.
Ovaj aparat je označen u saglasnosti sa Evropskom direktivom 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Pobrinuvši se da će ovaj proizvod biti
deponovan na ispravan način, korisnik doprinosi sprečavanju potencijalnih negativnih
posledica za okoliš i zdravlje.
Simbol na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji ukazuje na to da ovaj
proizvod ne sme da bude tretiran kao otpad iz domaćinstva nego se mora isporučiti na
odogovarajućoj tački za prikupljanje za recikliranje električnih i elektroničkih aparata.
Rastavite ga sledeći lokalne propise o odlaganju otpada. Za dodatne informacije o
obradi, prikupljanju i recikliranju ovog proizvoda kontaktirajte odgovarajuće lokalno
predstavništvo, servis za prikupljanje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj je
proizvod kupljen. Ako je kabl za napajanje oštećen, da bi se sprečila svaka opasnost,
konstruktor ili njegov servis za tehničku podršku ili osoba sa sličnom kvalikacijom mora
da izvrši njegovu izmenu.
Konsultovati takoñe i crteže na prvim stranicama sa abecednim referencama
navedenim u tekstu koji služi za objašnjenje. Strogo se pridržavajte uputstava iznetih
u ovom priručniku. Odbacuje se svaka odgovornost za eventualne nezgode, štetu ili
požare izazvane aparatom do kojih je došlo zbog nepridržavanja uputstava navedenih u
ovom priručniku.

AVVERTENZE
I
69
SRUPOZORENJA
Instalaciju i električno povezivanje mora izvršiti specijalizovani tehničar.
Napa mora biti na minimalnom rastojanju od površine za kuvanje od 65 cm u slučaju
električnih kuvala i 65 cm u slučaju plinskih kuvala ili mešovitih. Ako uputstva o instalaciju
ureñaja za kuvanje na plin specikuju neko veće rastojanje, o tome mora da se vodi
računa.
Pobrinite se da u blizini nape bude tačka za pristup mreži za napajanje električnom
energijom i da ureñaj poseduje jednu zaštitnu diferencijalnu sklopku od 30 mA Napon
u mreži mora odgovarati naponu navedenom na etiketi sa tehničkim karakteristikama
koja se nalazi unutar nape. Napa je opremljena električnim kablom sa utikačem ili bez
njega : ako je opremljena utikačem spojite napu na utičnicu usaglašenu sa važećim
propisima koja se nalazi u pristupačnoj zoni, ako nije (direktno spajanje na mrežu)
primenite bipolarni prekidač usaglašen sa propisima sa razmakom kontakata u otvoru
ne manjem od 3 mm (pristupačnom), ovu instalaciju i električno povezivanje mora
izvršiti specijalizovan tehničar prema zakonu.
Testovi performansi proizvoda su izvršeni u skladu sa regulativom (EU) br. 65/2014 -
Ref: IEC 61591
Za postizanje optimalnih performansi, pozicionirajte mobilne panele, ukoliko su prisut-
ni, u otvorenoj poziciji.

70
AVVERTENZE
I
Titolo
KORIŠĆENJESR
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Napomena: led lampice na aspiratoru oznaèavaju razlièite brzine: zeleno 1. brzina, narand•asto 2. brzina,
crveno 3. brzina, a crveno koje treperi 4. brzina.
„Ukoliko se menja daljinski upravljaè, elektroniku je potrebno
rekalibrisati u skladu sa frekvencijom novog daljinskog upravljaèa sledeæi ovu proceduru:
Postupak usvajanja:
1. Skinuti poklopac za napajanja
2. Vratiti poklopac za napajanje
3. U prvih 5 sekundi pritisniti tipku za svjetla i pustiti je nakon što se svjetla uključe ( naredba mora biti uključena
pomoću tipke 3)
4. U roku od 5 sekundi pritisnuti pokretačku tipku i pustiti
U ovom trenutku, neophodno je sačekati oko 10 sekundi – nakon čega, koristiti normalno poklopac.
Napomena: 4 sata nakon zadnjeg pritiska tipke, poklopac se isključuje automatski.
U slučaju da postoje mješanja sa drugim radio upravljačima u blizini, izvršiti postupak promjene koda.
U slučaju da se mora promjeniti daljinski upravljač , elektronika treba biti uzeta na frekvenciji novog daljinskog
upravljača uz postupak usvajanja.
Postupak aktiviranja, novi kod daljinskog upravljača.
Radio upravljač se isporučuje sa predhodno utvrđenim kodovima. Ako se želi napraviti novo aktiviranje
random kodova, potrebno je pratiti sljedeći postupak: pritisnuti istovremeno dvije tipke plus i minus barem
10 sekundi, upalit će se svjetiljka led, zatim ponovno pritisnuti dvije tipke (u roku od 3 sekunde). Tri blijeska
svjetiljke led će pokazati da je operacija završena. Nakon što je promjenjen kod na daljinskom upravljaču,
potrebno je ponovno izvršiti postupak usvajanja.
Napomena: 4 sata nakon posljednjeg pritiska na dugme, kapa će se automatski isključiti.
Poslednja brzina svih aspiratora sa kapacitetom većim od 650 m3/h je vremenski ograničena;
njeno trajanje je 7 minuta, nakon čijeg isteka se automatski vraća na poslednju brzinu koja nije
vremenski ograničena.

KORIŠĆENJE SR
71
Način rada AUTO se aktivira samo sa spojenom indukcionom pločom.
Spojena indukciona ploča može kontrolisati usisnu snagu aspiratora. Način na koji se
kontroliše ova snaga zavisi od načina na koji korisnik podesi ploču (pogledajte uputstvo
za podešavanje).
Kada je indukciona ploča za kuvanje uključena, svetla aspiratora se uključuju
maksimalnim intenzitetom. Kada je indukciona ploča za kuvanje isključena, status
svetla se ne menja.
Započnite postupak uparivanja na ploči za kuvanje (pogledajte uputstvo za ploču za
kuvanje).
Pritisnite tastere 4+2 istovremeno (LED će treptati naizmenično).
Pritisnite taster 1 da biste zapamtili ploču za kuvanje (svetla aspiratora će treptati tri
puta za potvrdu).
Završite postupak uparivanja na ploči za kuvanje (pogledajte uputstvo za ploču za
kuvanje).
Postupak se koristi za brisanje prethodno sačuvane ploče za kuvanje iz memorije
aspiratora.
Pritisnite tastere 4+2istovremeno (LED će treptati naizmenično).
Pritisnite taster 3 da biste izbrisali memorisanu ploču za kuvanje (svetla aspiratora će
treptati tri puta za potvrdu.)
Način rada Auto
Multikontrol uparivanje
Multikontrol razdvajanjel

72
Priključivanje prijemnika i postavljanje daljinskog upravljača za mogućnost proširenja na način rada Multi Control (reguliranje boje svijetla i
prigušivanje svjetine)
Sl. 1 Napa za kuhinjski otok, standardni
model
Reguliranje nape vrši se pomoću glavne
sklopke na štednjaku. Temperatura boje iznosi
4.00
K.
Sl. 2 Mogućnost upravljanja dodatnim
funkcijama osvjetljenja putem daljinskog
upravljača može se instalirati vrlo
jednostavno. Kako bi se omogućila regulacija
temperature boje i svjetine nape, potrebno je
ugraditi prijamnik (broj narudžbe BLZ 501) i
upariti ga s daljinskim upravljačem (broj
narudžbe BLZ 502).
Sl. 3 Jednostavna montaža prijemnika.
Prijemnik se lako montira, nema potrebe za
dodatnom opremom.
Sl. 4 Mogućnost uparivanja prijemnika s
daljinskim upravljačem:
1.
uklonite zaštitnu foliju s baterije
2.
Za konfiguraciju daljinskog
upravljača pritisnite tipku Learning
na prijemniku i držite je pritisnutom
deset sekundi
3.
Nakratko pritisnite tipku Learning
na prijemniku i odmah odaberite
željeni raspon (
1 2 3 4 ) na
daljinskom upravljaču
4.
LED lampice su zatreperile jednom
– prijemnik je zabilježen
5.
Za brisanje pritisnite tipku Learning
na prijemniku i držite je pritisnutom
deset sekundi
Sl. 5 Funkcije daljinskog upravljača
NAPOMENE O RADU
Daljinski upravljač kontrolira funkcije
osvjetljenja, ali ne i nape. Svjetla koja se
isključe daljinskim upravljačem mogu se
ponovno uključiti samo daljinskim
upravljačem.
Sl. 6 Povezivanje sa sustavom osvjetljenja
kuhinje. Ako je i kuhinja opremljena ovom
tehnologijom, moguće je povezati napu i
sustav osvjetljenja kuhinje kako bi se stvorio
sklad boje i ujednačen intenzitet svjetlosti.
Za više informacija posjetite stranicu www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Kratki pritisak: postupna
regulacija boje
Dugi pritisak:
postupna regulacija
hladne bijele boje
Kontinuirano
zatamnjivanje,
prigušivanje svjetlosti
Memoriranje
boje ili načina rada:
Dugi pritisak: kada
odgovarajuća lampica
zatreperi, postavke
su
memorirane
Kratki pritisak:
primjena
memoriranih postavki
cw
ww
S
1 2
3 4
Uključi/isključi
lampicu
Prigušena svijetlos t
postupno postaje svjetlija
Kratki pritisak:
postupna regulacija
tople bije
le boje
Dugi pritisak:
postupna
regulacija
tople
bijele boje
Kontinuirani način:
postupna promjena
boje
između tople i
hladne bijele
Raspon postavljanja
cw
ww
S
1
2
3 4

AVVERTENZE
I
73
KORIŠĆENJE SR
Održavanje
Pre bilo kakvog rada na održavanju, odvojite napu od struje.
Čišćenje
Napa se učestano čisti, kako iznutra(uz izuzetak zone smeštene iza ltera za masnoće) tako i spolja.
Za čišćenje koristite navlaženu krpu sa denaturiranim alkoholom ili neutralnim tečnostima za
čišćenje. Izbegavajte upotrebu proizvoda koji sadrže abrazive.
Pažnja
Nepridržavanje pravila o čišćenju nape i izmeni i čišćenju ltera dovodi do opasnosti od požara.
Zato se preporučuje da se pridržavate preporučenih uputstava.
Filter protiv masnoće
potrebno ga je čistiti jednom mesečno, pomoću neagresivnih deterdženata, ručno ili u mašini za
pranje sudova na niskim temperaturama i na kratkom ciklusu. Zbog pranja u mašini za pranje
sudova, lter protiv masnoća može da potamni ali se njegove karakteristike ltriranja apsolutno
ne menjaju.
Filter sa ugljem (samo za ltrirajuću verziju)
Filter sa aktivnim ugljem F se ne pere i ne obnavlja. Filter sa ugljem mora se izmenjivati svakih 6
meseci. Zadržava neugodne mirise koji nastaju kuvanjem.
Zamena sijalica
Pažnja! Pre no što dodirnete sijalice uverite se da su hladne
Smanjeni uticaj na okoliš:
Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvek se preporučuje upotreba najniže brzine za usisavanje,
među onim brzinama koje su primerene datoj vrsti kuvanja, ne ostavljanje uređaja u radu duže od
15 minuta nakon isključivanja šporeta i isključivanje svetala kada niste u blizini područja kuvanja.



AFLIF207FBP Ed.12-07-21
@
Service
Deutschland/Germany
Österreich/Austria
service.A[email protected]
Niederlande/Netherlands
Belgien/Belgium
Schweden/Sweden
Frankreich/France
00 800 32 289 000
www.blaupunkt-einbaugeraete.com
Luxemburg/Luxembourg
Schweiz/Switzerland
Italien/Italy
Spanien/Spain
Großbritannien/Great Britain
Malta/Malta
1800 209 20961800 252 878 658
Indien/India Australien/Australia
