Emerio DF-120482 Cold Zone Deep Fryer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DF-120482 photo

User Manual

This is the main product document for model DF-120482.

The file format is pdf, 113 pages, you can download this manual here .

background
DF-120482
Deep fryer (EN)
Friteuse (DE)
Friteuse (FR)
Fritös (SE)
Friteuse (NL)
Friteerauskeitin (FI)
Cvrtnik (SI)
Fritőz (HU)
Fritéza (SK)
Fritéza (CZ)
Friteza (HR)
Friteuză (RO)
Smażarka (PL)
Фритюрница (RU)
background
English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or
use not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance shall not be used by children from 0 year to
8 years. This appliance can be used by children aged from
8 years and above if they are continuously supervised.
This appliance can be used by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
2. Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children.
4. Cooking appliances should be positioned in a stable
situation with the handles (if any) positioned to avoid
spillage of the hot liquids.
5. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
6. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as: staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels and other residential type
environment; bed and breakfast type environments.
background
7. Regarding the instructions for cleaning the surfaces which
come in contact with food or oil, please refer to the
paragraph “cleaning and maintenance” of the manual.
8. This appliance is not intended to be operated by means of
an external timer or separate remote-control system.
9. Before inserting the plug into the mains socket, please
check that the voltage and frequency comply with the
specifications on the rating label.
10. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
11. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges
and keep it away from hot objects and open flames.
12. Do not immerse the appliance or the mains plug in water
or other liquids. There is danger to life due to electric
shock!
13. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do
not pull the power cord.
14. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove
the plug from its socket, turn off the appliance and send it
to an authorized service center for repair.
15. Do not plug or unplug the appliance from the electrical
outlet with a wet hand.
16. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
17. Never leave the appliance unattended during use.
18. This appliance is not designed for commercial use.
19. Do not use the appliance for other than intended use.
20. Do not wind the cord around the appliance and do not
bend it.
21. Place the appliance on a stable, level surface from which it
cannot fall off.
22. Clean the product itself with a slightly damp cloth.
23. Do not operate the machine without supervision, if you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from socket (pull the plug it self, not
the lead).
background
24. Do not move the device when the fat is liquid/hot.
25. Please always use the frying basket for deep-frying.
26. Always make sure the oil tank is dry and free of water
before use. If not the hot oil can be blown out of the tank
and burn and injure people, as the oil and the water have
different boiling temperature.
27. Warning: Never mix fats and oils, as the deep fat fryer
could spill over. Also never mix various types of oil and fat
with one another.
28. If the deep fat fryer should catch fire, do not under any
circumstances attempt to extinguish the flames with water,
instead, replace the lid and suffocate the flames with a
damp cloth.
29. WARNING!!
Please do not touch surface while in use. The
temperature of accessible surfaces may be
high when the appliance is operating.
background
German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu
vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren
Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person
weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der
Hersteller/Importeur haftet nicht für Schäden, die durch
Missachtung der Bedienungsanleitung, fahrlässigen
Gebrauch oder Benutzung, die nicht in Übereinstimmung mit
den Anforderungen dieser Bedienungsanleitung erfolgt,
verursacht wurden.
1. Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren
benutzt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren benutzt werden, sofern sie kontinuierlich
beaufsichtigt werden. Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
3. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden.
4. Kochgeräte sollten standsicher und mit den Griffen
(sofern vorhanden) so positioniert werden, dass keine
heißen Flüssigkeiten vergossen werden können.
5. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
background
qualifizierten Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
6. Dieses Gerät ist dafür vorgesehen, im Haushalt und in
ähnlichen Einsatzbereichen benutzt zu werden, wie zum
Beispiel: Mitarbeiter-Küchenbereiche in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Bauernhöfe; die
Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterkunftsarten; Frühstückspensionen.
7. Um Informationen zur Reinigung der Flächen zu erhalten,
die mit Lebensmitteln oder Öl in Berührung kommen,
lesen Sie bitte den Abschnitt „Reinigung und Wartung“ in
der Bedienungsanleitung.
8. Dieses Gerät ist nicht für die Bedienung über einen
externen Timer oder ein separates Fernbedienungssystem
bestimmt.
9. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden,
prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
10. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
11. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten hängt und halten Sie es von heißen Objekten und
offenen Flammen fern.
12. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
13. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen
Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
14. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, schalten Sie
das Gerät aus und schicken Sie es an einen autorisierten
Kundendienst zwecks Reparatur.
15. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand
aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose
verbinden.
16. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren.
Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
background
17. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
18. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
19. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
20. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie
es nicht.
21. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche, von
der es nicht herunterfallen kann.
22. Reinigen Sie das Produkt selbst mit einem leicht
angefeuchteten Tuch.
23. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen. Wenn
Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät
immer aus oder ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie direkt am Stecker, nicht am Kabel).
24. Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn das Fett flüssig/heiß
ist.
25. Verwenden Sie zum Frittieren bitte immer den
Frittierkorb.
26. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch stets, dass der
Frittierbehälter vollständig trocken ist. Bei
Nichtbeachtung besteht die Gefahr, dass, durch die
unterschiedlichen Siedetemperaturen von Öl und Wasser,
heißes Öl aus dem Frittierbehälter tritt. Hierdurch können
schwere Verbrennungen und Verletzungen verursacht
werden.
27. Warnung: Mischen Sie niemals Fette und Öle, da die
Fritteuse überlaufen nnte. Vermischen Sie außerdem
niemals verschiedene Öl- und Fettarten miteinander.
28. Falls das Frittierfett zu brennen beginnt, versuchen Sie
unter keinen Umständen, die Flammen mit Wasser zu
löschen. Setzen Sie stattdessen den Deckel auf und
ersticken Sie die Flammen mit einem feuchten Tuch.
29. WARNUNG!
Bitte berühren Sie während des Gebrauchs
nicht die Oberfläche. Die Temperatur der
zugänglichen Oberflächen kann sehr hoch
sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
background
French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes
suivantes pour éviter des blessures et des dommages, et
pour optimiser les performances de votre appareil.
Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si
vous donnez ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à lui
remettre également cette notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent
ou à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cette appareil ne doit pas être utilisé par les enfants de 0
à 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans s’ils sont surveillés de manière continue. Cet
appareil peut être utilisé par des personnes ayant leurs
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
une manque de connaissance s’ils ont bénéficié d’une
surveillance ou d’instruction concernant l’utilisation de
l’appareil de manière sûre et comprennent les risques
encourus.
2. Gardez l’appareil et sa corde hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
3. Le nettoyage et la maintenance usuelle ne doivent pas
être apportés par des enfants.
4. Les appareils de cuisson devront être positionnés sur une
surface stable avec les poignées (s’il y a) positionnés de
manière a éviter le débordement de liquides chauds.
5. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
6. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et
analogue telles que: Les zones de cuisine du personnel de
background
magasins, bureaux et autres environnements de travail;
Les fermes; Les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel; Environnements de
type chambres d'hôtes.
7. Pour obtenir des instructions sur comment nettoyer les
surfaces qui sont en contact avec des aliments ou de
l’huile, reportez-vous au paragraphe « nettoyage et
entretien » du mode d’emploi.
8. Cet appareil n'est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou
par un système de commande à distance séparé.
9. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise
secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du secteur
correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque
signalétique.
10. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique
quand l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
11. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur
des arêtes coupantes et maintenez-le éloig des objets
chauds et des flammes nues.
12. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni
dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un choc
électrique !
13. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et
tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
14. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé
pour le faire réparer.
15. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la
prise électrique avec les mains mouillées.
16. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un choc
électrique.
17. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est
en fonctionnement.
background
18. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
19. Nutilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
20. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.
21. Placez l’appareil sur une surface horizontale et stable, de
laquelle il ne peut pas tomber.
22. Nettoyez le produit avec un chiffon légèrement humidifié.
23. N’utilisez pas l’appareil sans le surveiller. Si vous devez
quitter la zone d’utilisation, éteignez toujours l’appareil et
débranchez toujours sa fiche de la prise électrique
(saisissez et tirez la fiche, et non le cordon d’alimentation).
24. Ne déplacez pas l’appareil quand la graisse est
liquide/chaude.
25. Utilisez toujours le panier à friture pour frire.
26. Vérifiez toujours que la cuve à huile est sèche et exempte
d’eau avant utilisation. Sinon l’huile brûlante peut être
projetée hors de la cuve et blesser et brûler les personnes,
car l’huile et l’eau ont des températures d’ébullition
différentes.
27. Avertissement : Ne mélangez jamais de la graisse solide et
de l’huile, car la friteuse risque de déborder. Ne mélangez
pas non plus différents types d’huiles ou de graisses.
28. Si la friteuse s’enflamme, n’essayez jamais d’éteindre les
flammes avec de l’eau, au contraire, refermez le couvercle
et étouffez les flammes avec un chiffon mouillé.
29. AVERTISSEMENT !!
Ne touchez pas les surfaces de l’appareil
pendant l’utilisation. La température des
surfaces accessibles peut être élevée quand
l'appareil est en fonctionnement.
background
Swedish
SÄKERHETSANVISNINGAR
Före användning och för att att erhålla bästa resultat från
apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner
nedan för att undvika skada person eller egendom. Se till
att förvara denna bruksanvisning en säker plats. Om du
ger bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att
även inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador
som orsakats av underlåtenhet att lja bruksanvisningen,
vid en vårdslös användning eller användning som inte är i
enlighet med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat får inte användas av barn från 0 till 8 år.
Denna apparat får användas av barn från 8 år och uppåt
om de är under konstant tillsyn. Denna apparat kan
användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller av personer som saknar erfarenhet
och kunskap under förutsättning att de övervakas eller
mottagit instruktioner för säker användning av apparaten
och förstår riskerna.
2. Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll för barn
under 8 år.
3. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn.
4. Matlagningsapparater bör placeras i ett stabilt läge via
handtagen (om några) och positioneras ett sådant tt
att spill av heta vätskor kan undvikas.
5. Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
6. Denna apparat är avsedd för användning i hushållet och
liknande tillämpningar som t.ex.: Personalkök i butiker,
kontor och andra arbetsmiljöer; bondgårdar; av kunder i
hotell, motell och andra bostadsmiljöer; bed and
breakfast-hotell.
background
7. Se avsnittet "rengöring och underhåll" i bruksanvisningen
för instruktioner om hur man rengör ytor som kommit i
kontakt med mat eller olja.
8. Denna apparat är inte avsedd för användning med en
extern timer eller ett separat fjärrstyrningssystem.
9. Innan du ansluter strömkontakten till eluttaget,
kontrollera att spänningen och frekvensen
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
10. Dra ut strömkontakten från eluttaget när apparaten inte
används och före rengöring.
11. Säkerställ att strömkabeln inte hänger över någon skarp
kant och håll den borta från varma föremål och öppen eld.
12. Sänk inte ner apparaten eller strömkontakten i vatten eller
någon annan vätska. Det är livsfarligt grund av
elektriska stötar!
13. För att dra ut strömkontakten från eluttaget, dra ut den
via strömkontakten. Dra inte i strömkabeln.
14. Vidrör inte apparaten om den faller ner i vatten. Dra ut
strömkontakten från eluttaget, stäng av apparaten och
lämna in den ett auktoriserat servicecenter för
reparation.
15. Du får inte koppla in eller dra ut apparaten från eluttaget
med blöta händer.
16. Försök aldrig att öppna apparatens hölje eller reparera
den själv. Det kan orsaka elektriska stötar.
17. Lämna aldrig apparaten obevakad vid användning.
18. Denna apparat är inte utvecklad för kommersiell
användning.
19. Använd inte apparaten för något annat ändamål än den är
avsedd för.
20. Linda inte kabeln runt apparaten och undvik att böja den.
21. Placera apparaten en stabil, jämn yta som den inte kan
falla ner från.
22. Rengör själva produkten med en något fuktad trasa.
23. Använd inte maskinen utan tillsyn. Om du lämnar
arbetsområdet, stäng alltid av maskinen eller dra ut
strömkontakten från eluttaget (dra i själva kontakten, inte
i kabeln).
background
24. Flytta inte enheten när fettet är flytande/hett.
25. Använd endast fritöskorgen för fritering.
26. Se alltid till att oljebehållaren är torr och fri från vatten
före användning. Annars kan den heta oljan spruta ut från
behållaren och orsaka bränn- och personskador, eftersom
oljan och vattnet har olika kokpunkter.
27. Varning! Blanda aldrig fett och oljor eftersom fritösen kan
rinna över. Blanda aldrig olika typer av olja och fett med
varandra.
28. Om fritösen börjar brinna, försök inte under några
omständigheter att släcka elden med vatten, sätt istället
på locket och kväv lågorna med en fuktig trasa.
29. VARNING!
Vidrör inte ytan vid användning.
Temperaturen r åtkomliga ytor kan vara
mycket hög när apparaten används.
background
Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen
om letsel en schade te voorkomen en om de beste
resultaten met het apparaat te bereiken. Bewaar deze
handleiding op een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan
iemand anders overhandigen, dient u ook de
gebruiksaanwijzing te overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet
in overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen van
0 tot 8 jaar. Het apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar mits zij voortdurend onder
supervisie staan. Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met fysische, zintuiglijke of mentale
beperkingen, of die het ontbreekt aan ervaring en kennis,
mits ze onder supervisie staan of instructies hebben
gekregen omtrent het veilige gebruik van het apparaat en
inzicht hebben in de risico's die er aan zijn verbonden.
2. Houd het apparaat en snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
3. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden.
4. Kookgerei moet op een stabiele manier met de
handgrepen (indien aanwezig) gepositioneerd worden om
het spillen van hete vloeistoffen te voorkomen.
5. Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn klantenservice of gelijksoortig
geschoolde personen om gevaar te vermijden.
background
6. Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in huishoudens
en soortgelijke toepassingen zoals: personeelskeukens in
winkels, kantoren of werkplekken; boerderijen; door
gasten in hotels, motels en andere types van huisvesting;
bed and breakfasts en vergelijkbare instellingen.
7. Met het oog op de instructies voor de reiniging van de
oppervlakken die in contact kunnen komen met voedsel of
olie, dient u de instructies in de paragraaf "Reiniging en
onderhoud" van de gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
8. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door middel van
een externe timer of een afzonderlijk op afstand bestuurd
systeem.
9. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te
controleren of de stroom en de frequentie overeen komen
met de specificaties van het typeplaatje.
10. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in
gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
11. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen hangt
en niet in de buurt komt van hete voorwerpen en open
vuur.
12. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in water of
andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar als gevolg
van een elektrische schok!
13. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de
stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel.
14. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat
uit en breng het ter reparatie naar een geautoriseerd
servicecenter.
15. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem er
niet uit als u natte handen heeft.
16. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen en
probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan een
elektrische schok veroorzaken.
17. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in
gebruik is.
background
18. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
19. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
het beoogde doel.
20. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem niet.
21. Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond
waar het niet vanaf kan vallen.
22. Reinig het product zelf met een licht bevochtigde doek.
23. Gebruik de machine niet zonder toezicht. Als u de
werkplek verlaat, dient u de machine altijd uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact te trekken
(trek aan de stekker zelf, niet aan de kabel).
24. Beweeg of verplaats het apparaat niet als het vet
vloeibaar/heet is.
25. Gebruik alstublieft altijd de frituurmand om te frituren.
26. Zorg steeds dat het oliereservoir droog is en geen water
bevat alvorens te gebruiken. Indien dat niet het geval is,
kan er hete olie uit het reservoir worden geblazen en zo
mensen verbranden en verwonden, aangezien de olie en
het water een andere kooktemperatuur hebben.
27. Waarschuwing: Meng nooit vet en olie, aangezien de
friteuse hierdoor over kan lopen. Meng ook nooit
verschillende soorten olie en vet met elkaar.
28. Als de friteuse vlam mocht vatten, mag u absoluut nooit
proberen, de vlammen met water te blussen. In plaats
daarvan plaatst u het deksel erop en probeert u de
vlammen te doven door ze met een vochtige doek
zuurstof te onttrekken.
29. WAARSCHUWING!!
Raak het oppervlak niet aan tijdens het
gebruik. De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog oplopen als het
apparaat in werking is.
background
Finnish
TURVALLISUUSOHJEET
Varmista ennen käyttöä, että olet lukenut kaikki alla olevat
ohjeet henkilövahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi ja
parhaiden tulosten saamiseksi laitteesta. Säilytä tämä
käyttöopas turvallisessa paikassa. Jos annat tai siirrät
laitteen jollekin muulle, anna tämä käyttöopas laitteen
mukana.
Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat näiden
käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Valmistaja/maahantuoja ei vastaa vaurioista, jotka
aiheutuvat käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä,
huolimattomasta käytöstä tai tämä käyttöoppaan
vaatimusten vastaisesta käytöstä.
1. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu 08-vuotiaiden lasten
käyttöön. Laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset, jos heitä valvotaan jatkuvasti. Henkilöt, joilla on
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai
tietoa, voivat käyttää laitetta, mikäli heitä valvotaan tai
ohjataan laitteen turvallisessa käytössä, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat.
2. Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
3. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä käyttäjän
huoltotoimenpiteitä.
4. Keittolaitteet on asetettava vakaalle alustalle ja kahvat (jos
on) käännettyisiten, että vältetään kuumien nesteiden
kaatuminen.
5. Jos virtajohto on vaurioitunut, se ytyy viedä
vaihdettavaksi valmistajalle, sen valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen tai vastaavalle ammattitaitoiselle
henkilölle vaarojen välttämiseksi.
6. Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön ja vastaaviin
käyttöihin, kuten: henkilöstökeittiöt kaupoissa,
toimistoissa ja muissa työympäristöissä; maatilat;
background
hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen
asiakastilat; bed and breakfast -tyyppiset ympäristöt.
7. Lisätietoa ruoan tai öljyn kanssa kosketuksiin joutuvien
pintojen puhdistamisesta on yttöoppaan
luvussa ”Puhdistaminen ja kunnossapito”.
8. Tämä laite ei ole tarkoitettu ytetväksi ulkoisen
ajastimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän kanssa.
9. Varmista ennen laitteen pistokkeen liittämistä pistorasiaan,
että jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja.
10. Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä sekä
ennen puhdistamista.
11. Varmista, ettei virtajohto roiku terävien reunojen yli ja
pidä se etäällä kuumista pinnoista ja avotulesta.
12. Älä upota laitetta tai pistoketta veteen tai mihinkään
nesteeseen. Sähköisku aiheuttaa hengenvaaran!
13. Irrota pistoke pistorasiasta pistokkeesta vetämällä. Älä
vedä virtajohdosta.
14. Älä koske laitteeseen, jos se putoaa veteen. Irrota pistoke
pistorasiasta, kytke laite pois päältä ja lähetä korjattavaksi
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
15. Älä kytke pistoketta pistorasiaan tai irrota sitä pistorasiasta
märin käsin.
16. Älä koskaan yritä avata laitteen koteloa tai korjata laitetta
itse. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun.
17. Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana.
18. Tätä laitetta ei ole suunniteltu ammattikäyttöön.
19. Älä käytä laitetta mihinkään muuhun kuin mihin se on
tarkoitettu.
20. Älä kierrä johtoa laitteen ympärille, äläkä taivuttele sitä.
21. Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, josta se ei voi
pudota.
22. Puhdista itse laite hieman kostealla liinalla.
23. Älä käytä konetta ilman valvontaa. Jos sinun täytyy poistua
työpaikalta, kytke kone pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta (vedä pistokkeesta, älä johdosta).
24. Älä siirrä laitetta, kun rasva on nestemäistä/kuumaa.
25. Käytä friteerauksessa aina friteerauskoria.
background
26. Varmista aina ennen käyttöä, että öljysäiliö on kuiva, eikä
siinä ole vettä. Jos näin ei ole, kuuma öljy voi syöksähtää
ulos säiliöstä ja aiheuttaa henkilövahinkoja, sillä öljyllä ja
vedellä on erilainen kiehumislämpötila.
27. Varoitus: Älä sekoita rasvoja ja öljyjä, sillä friteerauskeitin
saattaa roiskua yli. Älä koskaan mskään sekoita
erityyppisiä öljyjä ja rasvoja keskenään.
28. Jos friteerauskeitin syttyy tuleen, älä missään tapauksessa
yritä sammuttaa tulta vedellä. Laita sen sijaan kansi päälle
ja tukahduta liekit kostealla liinalla.
29. VAROITUS!!
Älä koske kuumiin pintoihin ytön aikana.
Kosketuspintojen lämpötila voi olla korkea
laitteen toimiessa.
background
Slovensko
VARNOSTNA OPOZORILA
Pred uporabo obvezno preberite naslednja navodila, da
preprečite poškodbe in dobite najboljši rezultat pri uporabi
te naprave. Ta navodila za uporabo shranite na varnem
mestu. Če boste napravo predali tretji osebi, ji predajte tudi
ta navodila.
V primeru poškodb zaradi nespoštovanja te navodil za
uporabo, postane garancija neveljavna. Proizvajalec/Uvoznik
ne odgovarja za poškodbe, ki so nastale zaradi
neupoštevanja teh navodil za uporabo in zaradi
malomarnosti pri uporabi, ki ni skladna z navodili za uporabo.
1. Otroci od 0 do 8 let ne smejo uporabljati te naprave.
Napravo lahko uporabljajo otroci od 8 leta starosti dalje,
če so pod stalnim nadzorom. Napravo lahko uporabljajo
osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
če so pod nadzorom ter so poučene o uporabi naprave na
varen način in se zavedajo morebitnih nevarnosti.
2. Napravo in njen priključni kabel shranjujte izven dosega
otrok, mlajših od osmih let.
3. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega
vzdrževanja.
4. Naprave za kuhanje je treba namestiti v stabilen položaj,
ročaje (če obstajajo) pa obrniti tako, da se prepreči razlitje
vročih tekočin.
5. Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
njegov pooblaščen serviser ali usposobljen tehnik, da se
preprečijo nevarnosti.
6. Ta naprava je predvidena za uporabo v gospodinjstvih ali v
podobne namene, kot na primer v kuhinjah za zaposlene v
podjetjih, pisarnah in drugih delovnih okoljih, na kmetijah,
za goste v hotelih, motelih in drugih vrstah prenočišč ter
polpenzionov.
background
7. V zvezi z navodili za čiščenje površin, ki so prišle v stik s
hrano ali z oljem, prosimo preberite odstavek “Čiščenje in
vzdrževanje” teh navodil.
8. Ta naprava ni namenjena za uporabo preko zunanjega
merilca časa ali ločenega sistema za daljinsko upravljanje.
9. Preden priključite napravo v električno vtičnico, preverite,
če se napetost električnega omrežja ujema z navedbami
na tipski tablici naprave.
10. Ko naprave ne uporabljate ali preden jo očistite, povlecite
vtič iz vtičnice.
11. Pozorni bodite, da priključni kabel ne visi čez ostre robove
ter da se ne nahaja v bližini vročih predmetov in odprtega
ognja.
12. Naprave in električnega vtiča ne potopite v vodo ali v
druge tekočine. Obstaja smrtna nevarnost zaradi
električnega udara!
13. Ko naprave ne uporabljate, povlecite vtič iz vtičnice. Ne
vlecite za kabel.
14. Naprave ne primite, če vam je padla v vodo. Priključni
kabel izvlecite iz vtičnice, napravo izklopite in jo pošljite
pooblaščenem serviserju za popravilo.
15. Električni vtič ne izvlecite iz vtičnice, če imate mokre roke,
prav tako ga ne vtaknite v vtičnico.
16. V nobenem primeru ne odpirajte ohišja naprave, ali jo
poskusite sami popraviti. Lahko vas strese elektrika.
17. Delujočo napravo imejte vedno pod nadzorom.
18. Ta naprava ni namenjena komercialni uporabi.
19. Napravo uporabljajte samo v njen namen.
20. Kabla ne ovijte okoli aparata in ga tudi ne prepogibajte.
21. Napravo postavite na stabilno, ravno površino, s katere ne
more pasti.
22. Napravo očistite z rahlo vlažno krpo.
23. Naprave ne uporabljajte brez nadzora. Če zapustite
prostor, vedno izklopite napravo oziroma povlecite vtič iz
vtičnice (povlecite za vtič, ne za kabel).
24. Nikada ne upotrijebljavajte uređaj bez nadzora.
25. Za cvrtje vedno uporabljajte košaro za cvrtje.
background
26. Pred uporabo se vedno prepričajte, da je posoda za olje
suha in brez ostankov vode. V nasprotnem primeru bi
lahko vroče olje brizgnilo iz posode ter opeklo in
poškodovalo ljudi v bližini, saj imata olje in voda različni
vrelišči.
27. Opozorilo: nikoli ne mešajte maščob in olj, saj lahko pride
do razlivanja iz cvrtnika. Prav tako med seboj nikoli ne
mešajte različnih vrst olj in maščobe.
28. Če se cvrtnik vname, plamenov pod nobenim pogojem ne
poskusite pogasiti z vodo, temveč zaprite pokrov in
zadušite plamene z vlažno krpo.
29. OPOZORILO!
Prosimo, da se med uporabo ne dotičete
površine. Površina se lahko močno segreje,
ko je naprava vklopljena.
background
Magyar
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Használat előtt olvassa el az alábbiakban található útmutatót
az esetleges sérülések és meghibásodás elkerülése
érdekében ill., hogy a lehető legjobb eredményt érhesse el a
termék használatával. Kérjük őrizze meg a használati
útmutatót egy biztonságos helyen. Amennyiben a készüléket
továbbadja valakinek, győződjön meg arról, hogy a
használati útmutatót is átadta.
Amennyiben a termék azért hibásodott meg, mert használat
közben figyelmen kívül hagyta az útmutatóban leírtakat, a
garancia érvényét veszti. A gyártó/ forgalmazó nem vállalja a
garanciát olyan meghibásodások esetében, melyek a
használati útmutatóban foglaltak figyelmen kívül hagyásából
vagy figyelmetlen használatból erednek.
1. Ezt a készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek nem
használhatják. Ezt a készüléket 8 évnél idősebb
gyermekek kizárólag folyamatos felnőtt felügyelet mellett
használhatják. Ezt a készüléket csökkent fizikai, mentális
vagy érzékelési képességű személyek, továbbá a kellő
szakmai ismerettel vagy gyakorlattal nem rendelkező
egyének kizárólag felügyelet mellett, vagy a készülék
biztonságos használatának kioktatását és az ezzel együtt
járó veszélyek ismertetését követően használhatják.
2. A készüléket és a hálózati kábelt 8 év alatti gyermekektől
elzárva tartsák.
3. A tisztítást és felhasználói karbantartást gyermekek nem
végezhetik.
4. A főzőedényeket stabil felületen olyan módon kell
elhelyezni, hogy a nyél vagy a fogantyú helyzete ne
idézhessen elő véletlen forrázást.
5. Ha a hálózati kábel károsodott, azt a gyártó, annak
ügyfélszolgálata, vagy képzett műszerész cserélheti. Csak
így kerülhetők el az esetleges kockázatok.
6. A készülék háztartási, vagy hasonló célokra alkalmas.
Ilyenek: üzletek, irodák és más munkaterületek
background
személyzeti konyhái; parasztudvarok; ügyfelek által
szállodákban, motelekben és más szállásokon; félpanziós
szállásokban.
7. Az élelmiszerrel vagy olajjal érintkező felületek tisztítására
vonatkozó utasításokról bővebben jelen kézikönyv
„tisztítás és karbantartás” című fejezetében olvashat.
8. Ez az eszköz nem használható külső időzítővel vagy külön
távvezérlő rendszerrel.
9. Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék típuscímkéjén jelzettel.
10. Tisztítás előtt, ill., ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket, húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
11. Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne lógjon éles
felületek felett és tartsa távol a forró felületektől ill. nyílt
lángtól.
12. Ne merítse a készüléket és a hálózati kábelt vízbe vagy
más folyadékba. Áramütés veszélye!
13. A csatlakozót soha ne a kábelnél fogva húzza ki.
14. Ha a készülék vízbe esett, ne érintse meg. zza ki a
csatlakozót az aljzatból, kapcsolja ki a készüléket és küldje
el javíttatni az erre a célra megjelölt ügyfélszolgálatra.
15. Soha ne húzza ki vagy dugja be a csatlkaozót az aljzatba
nedves kézzel.
16. Semmilyen körülmények között ne kísérelje meg a termék
külső borítását felnyitni és javítási munkálatokat végezni.
Ez áramütést okozhat.
17. Ne hagyja őrizetlenül az eszközt használata közben.
18. Ez a készülék ipari használatra nem alkalmas.
19. Csak rendeltetésszerűen használja.
20. Ne tekerje a hálózati kábelt a turmixgép köré és ügyeljen
rá, hogy ne törjön meg.
21. Állítsa a készüléket stabil felületre ahol nem borulhat fel.
22. A készülék belsejét enyhén nedves törlőkendővel
tisztíthatja.
23. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket működés
közben. Ha elhagyja a munkahelyét, mindig kapcsolja ki a
background
készüléket, ill. áramtalanítsa azt (a csatlakozónál fogva
húzza ki, ne a kábelnél fogva).
24. Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
25. Olajsütéshez mindig használják az olajsütő fémkosarat.
26. Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy az olajtartály
száraz és vízmentes-e Ha nem, akkor a forró olaj
kiáramolhat a tartályból, és égést vagy sérülést okozhat
embereknek, mivel az olaj és víz forráspontja eltérő.
27. Figyelmeztetés: Soha ne keverjen össze olajat és zsírt,
mivel ebben az esetben a zsiradék kifröccsenhet az
olajsütőből. Tehát soha ne keverje össze a különböző
típusú olajokat és zsírokat.
28. Amennyiben a fritőz kigyullad, semmilyen körülmények
között ne kísérelje meg vízzel eloltani a tüzet. Ehelyett
zárja le a fedelet és fojtsa el a lángot egy nedves
törlőkendővel.
29. FIGYELMEZTETÉS:
Ne érintkezzen működés alatt a szerkezet
felületével. A felület hűmérséklete nagyon
magas lehet ha a készülék működése közben.
background
Slovensky
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si pred použitím nasledujúce pokyny a dodržujte
ich, aby nedošlo k zraneniu osôb alebo poškodeniu prístroja
a aby ste dosiahli najlepšie výsledky s prístrojom. Uchovajte
si prosím tento návod pre budúce použitie. Ak odovzdáte
spotrebič inej osobe, uistite sa, že ste jej odovzdali tento
návod na obsluhu.
V prípade škody spôsobenej nerešpektovaním pokynov v
tomto návode na obsluhu, zaniká záruka. Výrobca/dovozca
nenesie zodpovednosť za škody spôsobené nerešpektovaním
návodu na použitie, nesprávnym použitím alebo použitie,
ktoré nie je v súlade s požiadavkami tohoto návodu na
obsluhu.
1. Tento výrobok nesmú používať deti mladšie ako 8 rokov.
Tento výrobok môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ak
pod neustálym dohľadom. Tento výrobok môžu
obsluhovať osoby so zníženými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a znalosťami, iba ak pod dohľadom alebo
boli poučení o bezpečnom používaní prístroja a poznajú s
m spojené nebezpečenstvá.
2. Držte prístroj a kábel mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov.
3. Deti nesmú udržiavať alebo čistiť tento prístroj.
4. Kuchynské spotrebiče pri odkladaní držte za úchytky (ak
ich prístoj ), aby sa zabránilo rozliatiu a vyprsknutiu
horúcej tekutiny.
5. Ak je sieťový kábel poškodený, musí ho výrobca alebo
jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba
vymeniť, aby nedošlo k vzniku nebezpečenstva.
6. Tento prístroj je určený pre použitie v domácností alebo
na podobné použitie, ako: v kuchyniach obchodov,
kancelárií a iných pracovných prostrediach, na farmách,
pre zákazníkov v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích
zariadeniach, v ubytovacích zariadeniach s polpenziou.
background
7. Pre pokyny na čistenie povrchov, ktoré prídu do kontaktu
s potravinami alebo s olejom, pozrite prosím odsek
„čistenie a údržba“v príručke.
8. Tento prístroj nie je určený pre použitie s externým
časovačom alebo samostatným systémom diaľkového
ovládania.
9. Pred zapojením zástrčky do zásuvky skontrolujte, či
napätie a frekvencia súhlasia s údajmi na typovom štítku.
10. Odpojte napájací kábel zo zásuvky pred jeho čistením, a
keď prístroj nie je používaný.
11. Uistite sa, že napájací kábel nevisí cez ostré hrany a držte
ho ďalej od horúcich povrchov a otvoreného ohňa.
12. Neponárajte prístroj a zástrčku do vody alebo iných
tekutín. Vzniká nebezpečenstvo ohrozenia života v
dôsledku zásahu elektrickým prúdom!
13. Ak chcete vybrať zástrčku zo zásuvky, uchopte zástrčku.
Neťahajte spotrebič za kábel.
14. Nedotýkajte sa prístroja, ak spadol do vody. Vytiahnite
zástrčku zo zásuvky, vypnite prístroj a dajte ho do
autorizovaného servisného strediska na opravu.
15. Napájací kábel nezapájajte alebo nevyťahujte zo zásuvky
mokrými rukami.
16. Za žiadnych okolností neotvárajte kryt prístroja alebo
neopravujte prístroj sami. To by mohlo spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
17. Nenechávajte nikdy prístroj počas prevádzky bez dozoru.
18. Tento prístroj nie je určený pre komerčné použitie.
19. Používajte prístroj iba na stanovený účel.
20. Nenamotávajte kábel okolo spotrebiča a neohýbajte ho.
21. Postavte prístroj na rovný a stabilný povrch, z ktorého
nemôže spadnúť.
22. Prístroj čistite mierne navlhčenou handričkou.
23. Neprevádzkujte prístroj bez dozoru. Ak opustíte pracovnú
plochu, vypnite prístroj a vždy vytiahnite zásuvku zo
zástrčky (vytiahnite zásuvku neťahajte za kábel).
24. Nehýbte prístrojom, ak je tuk tekutý/horúci.
25. Na fritovanie používajte vždy košík.
26. Pred použitím sa vždy uistite, že olejová nádrž je suchá a
bez vody. Ak nie, horúci olej môže vystreknúť z nádrže,
background
popáliť a zraniť ľudí, pretože olej a voda majú rôzne
teploty varu.
27. Varovanie: Nikdy nemiešajte tuky a oleje, pretože sa
fritéza že preliať. Tiež nikdy nemiešajte zne druhy
oleja a tukov medzi sebou.
28. Ak začne fritéza horieť, nepokúšajte sa uhasiť plamene
vodou. Namiesto toho zatvorte veko a zaduste plamene
mokrou utierkou.
29. UPOZORNENIE!
Prosíme Vás, aby ste sa počas používania
nedotýkali povrchu. Teplota prístupných
povrchov môže byť veľmi vysoká, ak je
prístroj v prevádzke.
background
Česky
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím si přečtěte přiložený návod, abyste se
vyvarovali zranění nebo poškození a docílili se spotřebičem
nejlepších výsledků. Uschovejte návod na bezpečném místě.
Budete-li předávat spotřebič další osobě, ujistěte se, že byl
předán i tento návod.
V případě poškození, která byla způsobena nedodržováním
pokynů v tomto návodu, nelze uplatnit záruku.
Výrobce/dovozce neručí za škody, které vznikly
nedodržováním návodu k použití, nedbalým používáním,
které je v rozporu s požadavky tohoto návodu.
1. Tento spotřebič nesmí používat děti do 8 let. Tento
spotřebič smí používat děti starší 8 let, za předpokladu, že
budou pod nepřetržitým dohledem. Tento spotřebič
mohou používat osoby s omezenými tělesnými,
senzorickými a duševními schopnostmi a nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud byly seznámeny s bezpečným
používáním spotřebiče a s tím souvisejícími nebezpečími.
2. Uchovávejte spotřebič a síťový kabel mimo dosah dětí
mladších 8 let.
3. Děti nesmí čistit nebo dělat údržbu spotřebiče.
4. Kuchyňské spotřebiče by měli mít jemné úchytky (pokud
je mají), měli by být umístěny tak, aby nemohlo dojít k
rozlití horké tekutiny.
5. Je-li poškozen síťový kabel, musí ho vyměnit výrobce,
servisní služba nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se
zabránilo nebezpečí.
6. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti nebo
podobně, jako: ve firemních kuchyňkách, kancelářích a
jiných pracovištích; na statcích; smí ho používat zákazníci
v hotelech, motelech a ostatních ubytovnách; ubytovacích
zařízeních s polopenzí.
7. Pokyny pro čištění povrchů, které přijdou do kontaktu s
potravinami nebo olejem naleznete v příručce v části
“Čištění a údržba”.
background
8. Tento spotřeb není určen pro obsluhu přes externí
časovač nebo oddělený dálkový ovládací systém.
9. Před připojením zařízení do elektrické sítě, zkontrolujte,
zda napětí v síti a frekvence odpovídají údajům na
typovém štítku.
10. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, když se spotřebič
nepoužívá a před jeho údržbou.
11. Ujistěte se, že je napájecí kabel nevisí přes ostré hrany a
držte ho dál od horkých povrchů a otevřeného ohně.
12. Neponořujte spotřebič a zástrčku do vody nebo jiných
tekutin. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
13. K odstraně zástrčky ze zásuvky, tahejte za zástrčku.
Nikdy netahejte za kabel.
14. Nedotýkejte se spotřebiče, pokud spadl do vody.
Vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky, spotřebič
vypněte a pošlete ho na opravu do autorizovaného
zákaznického servisu.
15. Zástrčky spotřebiče se nedotýkejte mokrýma rukama při
vytahování nebo zapojování do sítě.
16. Za žádných okolností neotvírejte kryt spotřebiče nebo se
ho nesnažte sami opravit. To by mohlo způsobit úder
elektrickým proudem.
17. Spotřebič nenechávejte nikdy během provozu bez dozoru.
18. Tento přístroj není určen k podnikatelským účelům.
19. Používejte tento spotřebič výhradně pro určený účel.
20. Neomotávejte kabel kolem spotřebiče nebo neohýbejte
ho.
21. Spotřebič umístěte na stabilní, rovný povrch, ze kterého
nemůže spadnout dolů.
22. Očistěte přístroj lehce navlhčeným hadříkem.
23. Neprovozujte přístroj bez dozoru. Pokud opustíte
pracovní plochu, vypněte přístroj a dy vytáhněte
zásuvku ze zástrčky (vytáhněte zástrčku netahejte za
kabel).
24. Nepohybujte přístrojem, pokud je tuk tekutý / horký.
25. Pro fritování používejte vždy košík.
background
26. Před použitím se vždy ujistěte, že olejová nádrž je suchá a
bez vody. Pokud ne, horký olej že vystříknout z nádrže,
popálit a zranit lidi, protože olej a voda mají různé teploty
varu.
27. Varování: Nikdy nemíchejte tuky a oleje, protože se fritéza
může elít. Také nikdy nemíchejte různé druhy oleje a
tuku mezi sebou.
28. Pokud začne fritéza hořet, nepokoušejte se uhasit
plameny vodou. Namísto toho zavřete víko a zaduste
plameny mokrou utěrkou.
29. VAROVÁNÍ!
Prosím, nedotýkejte se během používání
povrchu. Teplota přístupného povrchu může
být velmi vysoká, když je spotřebič v provozu.
background
Hrvatski
SIGURNOSNE NAPOMENE
Prije prvog korištenja obvezno pročitajte ovu uputu, kako
biste izbjegli ozljede ili oštećenja te postigli optimalan
rezultat s Vašim uređajem. Sačuvajte ovu uputu kao
podsjetnik. Ako uređaj dajete na raspolaganje trećim
osobama, priložite i ovu uputu.
Jamstvo ne pokriva oštećenja uslijed nepridržavanja ove
upute. Proizvođač/uvoznik ne odgovara za oštećenja
prouzročena nepridržavanjem upute i nepažljivim
korištenjem, koje nije u skladu sa zahtjevima iz ove upute za
korištenje.
1. Djeca do 8 godina ne smiju koristiti ovaj uređaj. Djeca od
8 godina smiju koristiti ovaj uređaj samo, ako su pod
nadzorom odrasle osobe. Osobe sa smanjenim tjelesnim,
senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili bez iskustva
ili znanja potrebnog za rukovanje smiju koristiti ovaj
uređaj samo, ako su pod nadzorom ili su dobile upute za
sigurno korištenje uređaja.
2. Držite uređaj i kabel podalje od djece do 8 godina.
3. Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj.
4. Postavite uređaj tako, da se vruća tekućina ne može
proliti.
5. Ako je kabel oštećen, zamjenu mora izvršiti proizvođač,
ovlašteni servis ili slično kvalificirana osoba, kako biste
izbjegli opasnosti.
6. Ovaj uređaj je predviđen za uporabu u domaćinstvu ili
slične primjene, kao npr. čajne kuhinje u poduzećima,
uredima i drugim radnim okruženjima; na seoskim
gospodarstvima; od strane gostiju hotela, motela i drugih
prenoćišta; prenoćišta s polupansionom.
7. Informacije o čišćenju površina koje dolaze u dodir s
namirnicama ili uljem možete pronaći u ovoj uputi pod
poglavljem „Čišćenje i njega“.
background
8. Uređaj se ne smije uključivati pomoću eksternog
vremenskog prekidača ili odvojenog sustava s daljinskim
upravljačem.
9. Prije stavljanja utikača u utičnicu provjerite jesu li mrežni i
napon uređaja identični.
10. Izvucite utikač iz utičnice, ako uređaj nije u uporabi ili prije
čišćenja.
11. Osigurajte da kabel ne visi preko oštrih rubova i držite ga
podalje od vrućih predmeta i otvorene vatre.
12. Ne uranjajte uređaj, kabel ili utikač u vodu ili druge
tekućine. Postoji životna opasnost uslijed strujnog udara!
13. Pri iskopčavanju uređaja primite utikač i izvucite ga iz
utičnice. Ne povlačite kabel.
14. Ne dodirujte uređaj, ako je isti pao u vodu. Izvucite utikač
iz utičnice, isključite uređaj i pošaljite ga ovlaštenom
servisu na popravak.
15. Ne izvlačite i ne stavljajte utikač u utičnicu mokrom rukom.
16. Ne otvarajte kućište uređaja i ne pokušavajte sami
popraviti uređaj. To bi moglo dovesti do strujnog udara.
17. Ne ostavljajte uređaj bez nadzora tijekom rada.
18. Ovaj uređaj nije namijenjen za komercijalno korištenje.
19. Koristite uređaj isključivo za predviđenu svrhu.
20. Ne namatajte i ne savijajte kabel oko uređaja.
21. Postavite uređaj na ravnu i stabilnu površinu s koje ne
može pasti.
22. Čistite uređaj vlažnom krpom.
23. Ne puštajte uređaj u rad bez nadzora. Ako napuštate
radno mjesto, isključite uređaj odn. izvucite utikač iz
utičnice (primite utikač i izvucite ga iz utičnice, ne
povlačite kabel).
24. Ne pomičite uređaj, ako je mast tekuća/vruća.
25. Za fritiranje koristite uvijek košaru za fritiranje.
26. Prije korištenja provjerite je li unutarnja posuda za ulje
potpuno suha. U slučaju nepridržavanja ovog upozorenja
postoji opasnost od izlijevanja vrućeg ulja iz unutarnje
posude za ulje kao posljedica različitih temperatura vrenja
ulja i vode. To može prouzročiti teške opekline i ozljede.
background
27. Upozorenje: ne miješajte mast i ulje jer se duboka friteza
može prepuniti. Također, ne miješajte međusobno razne
vrste ulja i masti.
28. U slučaju da se friteza zapali, ne pokušavajte vodom
ugasiti vatru. Umjesto toga zatvorite poklopac i vlažnom
krpom ugasite vatru.
29. UPOZORENJE!
Ne dodirujte površinu tijekom rada uređaja.
Temperatura pristupačnih površina može biti
jako visoka dok je uređaj u radu.
background
Română
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
Citiţi cu atenţie următoarele indicaţii înainte de utilizare
pentru a evita potenţiale accidentări sau daune şi pentru a
obţine cel mai bun rezultat cu acest aparat. Păstrați acest
manual de utilizare într-un loc sigur. La predarea aparatului
unei alte persoane, asiguraţi-înmânați şi acest manual
de utilizare.
În caz de deteriorări cauzate de nerespectarea instrucţiunilor
din acest manual, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Producătorul/importatorul nu răspunde pentru daunele
cauzate în urma nerespectării manualului de utilizare sau a
utilizării neglijente, în neconformitate cu cerințele acestuia.
1. Nu este permisă utilizarea aparatului de către copiii cu
vârste mai mici de 8 ani. Acest aparat poate fi folosit de
către copiii cu vârsta de peste 8 ani doar dacă aceştia sunt
supravegheați permanent. Acest aparat poate fi utilizat de
către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale
limitate precum şi de cele fără experienţă sau cunoștințe
atunci când acestea sunt supravegheate sau au primit
indicații cu privire la utilizarea corectă a aparatului și au
înțeles pericolele asociate cu aceasta.
2. Nu lăsați aparatul și cablul de alimentare al acestuia la
îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 8 ani.
3. Curățarea sau întreținerea aparatului de către copii este
interzisă.
4. Ustensilele de bucătărie cu mânerele acestora (în cazul în
care acestea există) trebuie așezate astfel încât vărsarea
de lichide calde să fie evitată.
5. Atunci când cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie schimbat de către producător, serviciul pentru
clienți al acestuia sau o altă persoană cu o calificare
asemănătoare, pentru a evita orice pericol.
6. Acest aparat este destinat uzului casnic sau pentru
aplicaţii similare cum ar fi bucătăriile pentru personal din
magazine, birouri sau alte medii de lucru; la ferme; pentru
background
oaspeţii din hoteluri, moteluri şi alte facilităţi de cazare; în
unităţile de cazare cu demipensiune.
7. Pentru informaţii cu privire la curățarea suprafeţelor care
vin în contact cu alimente sau cu ulei, citiţi punctul
„Curățare şi întreţinere“ din manualul de utilizare.
8. Acest dispozitiv nu este destinat folosirii prin intermediul
unui timer extern sau a unui sistem de telecomandă
separat.
9. Înainte de a introduce ștecărul în priză verificați dacă
tensiunea electrică și frecvenţa corespund cu indicațiile de
pe plăcuța cu date tehnice.
10. Scoateţi ștecherul din priză când nu folosiţi aparatul şi
înainte de curățarea acestuia.
11. Nu lăsaţi cablul de alimentare atârne peste canturi
ascuţite şi feriţi-l de obiecte fierbinţi şi flăcări deschise.
12. Nu scufundați aparatul sau ștecherul în apă sau alte
lichide. Pericol de moarte prin electrocutare!
13. Trageţi de ștecher pentru a-l scoate din priză. Nu trageţi
de cablu.
14. Nu atingeţi aparatul în cazul în care acesta a căzut în apă.
Scoateţi ștecherul din priză, opriţi aparatul și trimiteţi-l la
un centru de service autorizat în scopul reparării.
15. Nu scoateţi ștecherul din priză şi nu-l introduceţi în pri
cu mâna udă.
16. În niciun caz nu încercaţi deschideţi carcasa aparatului
sau îl reparați singur. Aceasta ar putea duce la
electrocutare.
17. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul
utilizării.
18. Acest aparat nu este destinat uzului comercial.
19. Folosiți aparatul doar în scopul căruia îi este destinat.
20. Nu înfășurați cablul în jurul dispozitivului și nu îl îndoiți.
21. Poziționați dispozitivul pe o suprafață stabilă și plană, de
unde să nu poate să cadă.
22. Curățați aparatul cu o lavetă uşor umedă.
background
23. Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timpul funcționării.
Opriţi aparatul sau scoateţi ștecărul din priză (trageţi de
ștecăr, nu de cablu) dacă părăsiţi zona de lucru.
24. Nu mișcați aparatul în cazul în care grăsimea este încă
lichidă/fierbinte.
25. Pentru prăjit, folosiţi mereu coşul de prăjire.
26. Înainte de folosire, asiguraţi-recipientul pentru ulei
este uscat în întregime. Dacă nu respectați aceste
instrucțiuni, există riscul ca, din cauza punctelor de
fierbere diferite ale uleiului şi al apei, particule de ulei
încins sară din recipientul de ulei. Puteţi suferi astfel
arsuri şi răni grave.
27. Avertizare: Nu amestecați niciodată grăsimi și uleiuri,
deoarece friteuza s-ar putea revărsa. De asemenea, nu
amestecați niciodată diferite tipuri de uleiuri și grăsimi
unele cu altele.
28. În cazul în care friteuza ia foc, nu încercaţi în niciun caz
stingerea flăcărilor cu apă. În schimb, închideţi capacul şi
înăbușiți flăcările cu un prosop umed.
29. ATENȚIE!
Nu atingeţi suprafaţa aparatului în timpul
funcţionării. Temperatura suprafețelor
accesibile poate fi foarte ridicată în timpul
funcționării dispozitivului.
background
Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby
maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie
poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku
przekazania lub odstąpienia komuś tego urządzenia, do
urządzenia należy dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania.
Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji
zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób
niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci w wieku
od 0 do 8 lat. Pod warunkiem zapewnienia ciągłego
nadzoru, urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku od lat 8. Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru, pouczenia na temat bezpiecznej
obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie
może b używane przez osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także osoby,
którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
2. Urządzenie i jego kabel należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci do lat 8.
3. Dzieci nie mogą wykonywać czynności związanych z
czyszczeniem i konserwacją.
4. Urządzenia kuchenne należy ustawiać w sposób stabilny, z
uchwytami (o ile występują) usytuowanymi w sposób
zapobiegający rozlewaniu gorących cieczy.
5. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić. Wymiany
powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu
lub inne osoby o podobnych kwalifikacjach.
background
6. Urządzenie jest przeznaczone do zastosowdomowych i
podobnych, takich jak np.: kuchenki pracownicze w
sklepach, biurach i innych obiektach pracowniczych; domy
na wsi; użytkowanie przez klientów w hotelach, motelach i
innych obiektach mieszkaniowych oraz obiekty oferujące
nocleg ze śniadaniem.
7. Zalecenia dotyczące czyszczenia powierzchni mających
kontakt z żywnością lub olejem podano w instrukcji w
części „Czyszczenie i konserwacja”.
8. To urządzenie nie jest przystosowane do sterowania za
pomocą zewnętrznego minutnika lub oddzielnego pilota.
9. Przed włożeniem wtyczki do kontaktu, należy sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość zgodne ze specyfikacją
podaną na tabliczce znamionowej.
10. Przed czyszczeniem i na czas, gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
11. Należy dopilnować, aby kabel zasilający nie zwisał z
ostrych krawędzi. Należy go trzymać z dala od gorących
przedmiotów i otwartych płomieni.
12. Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie wolno zanurz
w wodzie lub innych płynach. Ryzyko utraty życia wskutek
porenia prądem!
13. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za
wtyczkę. Nie należy ciągnąć za kabel zasilający.
14. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go dotykać.
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, wyłączyć urządzenie i
wysłać je do autoryzowanego punktu serwisowego w celu
dokonania naprawy.
15. Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia do
kontaktu lub wyjmowjej z niego.
16. Nigdy nie należy próbowotwierobudowy urządzenia
lub samodzielnie urządzenie naprawić. Mogłoby to
doprowadzić do poreniem prądem.
17. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać
urządzenia bez nadzoru.
18. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do ytku
komercyjnego.
background
19. Urządzenia nie należy używać do celów, do których nie jest
ono przeznaczone.
20. Kabla nie należy owijać wokół urządzenia ani zaginać.
21. Urządzenie należy ustawić na stabilnej i płaskiej
powierzchni, z której nie będzie ono mogło spaść.
22. Produkt należy czyścić lekko zwioną ściereczką.
23. Nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru;
opuszczając miejsce pracy użytkownik powinien zawsze
wyłączyć urządzenie lub wyjąć wtyczkę z kontaktu (należy
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód).
24. Nie należy przestawiurządzenia, w którym znajduje się
płynny/gorący tłuszcz.
25. Do smażenia w głębokim tłuszczu należy zawsze yw
kosza do smażenia.
26. Przed użyciem należy się zawsze upewnić, czy zbiornik
oleju jest suchy i czy nie ma w nim wody. Jeśli jest,
wówczas ze zbiornika może wyprysnąć gorący olej, który
może się zapalić i spowodować oparzenia osób, ponieważ
olej i woda mają różne temperatury wrzenia.
27. Ostrzeżenie: Nigdy nie należy mieszze sobą tłuszczów i
olejów, poniew mogłyby się one przelać z frytownicy.
Nie należy też nigdy mieszać ze sobą różnych rodzajów
oleju i tłuszczu.
28. W przypadku, gdyby frytownica zapaliła się, nie należy w
żadnym wypadku gasić płomieni wodą, zamiast tego
należy zdjąć pokrywę i zdusić płomienie wilgotną szmatką.
29. OSTRZEŻENIE!!
Nie dotykpowierzchni podczas użytkowania.
W czasie pracy urządzenia temperatura
dostępnych powierzchni może być wysoka.
background
Russian
ПРАВИЛА БЕЗОПАСТНОСТИ
Перед использованием обязательно прочитайте все
приведенные ниже инструкции, чтобы избежать травм
или повреждений и получить наилучшие результаты от
прибора. Храните данное руководство в надежном месте.
Если вы передаете это устройство кому-либо другому,
обязательно включите в него данное руководство.
В случае повреждения, вызванного несоблюдением
инструкций данного руководства, гарантия аннулируется.
Изготовитель / импортер не несет ответственности за
ущерб, причиненный несоблюдением руководства,
небрежным использованием или использованием, не
соответствующим требованиям настоящего руководства.
1. Этим прибором могут пользоваться дети в возрасте от
8 лет и старше, если они находятся под контролем и
были проинструктированы на предмет использования
прибора безопасным образом и осознают
потенциальную опасность.
2. Очищение и доступное пользователю техническое
обслуживание должно производиться детьми старше
8 лет, и происходить только под присмотром взрослых.
3. Держите прибор и его шнур в недоступном для детей
месте, если их возраст менее 8 лет.
4. Кухонная бытовая техника должна быть размещена в
устойчивой позиции с ручками (если есть), чтобы
избежать утечки горячих жидкостей.
5. Если шнур питания поврежден, он должен быть
заменен изготовителем, его сервисным агентом или
другими квалифицированными представителями, во
избежание
6. Данный прибор предназначен для использования в
быту и в подобных условиях, таких как: кухонные
помещения для персонала в магазинах, офисы и
другие рабочие среды; фермерские дома; могут быть
использованы клиентами в гостиницах, мотелях и
других жилых типах подобных помещений.
background
7. Что касается инструкций по очистке поверхностей,
которые контактируют с пищей, пожалуйста,
обратитесь к пункту “ОЧИЩЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ” руководства.
8. Машина не должна эксплуатироваться с помощью
внешних таймер-переключателей или с помощью
отдельной системы с дистанционным управлением.
9. Прежде чем вставлять вилку в розетку, пожалуйста,
убедитесь, что напряжение и частота соответствуют
техническим характеристикам прибора.
10. Отключайте от розетки, когда прибор не используется
и перед очищением.
11. Убедитесь, что сетевой кабель не нависает над
острыми краями, и держите его подальше от горячих
предметов и открытого огня.
12. Не погружайте прибор или вилку сетевого шнура в
воду или другие жидкости. Существует опасность для
жизни из-за поражения электрическим током!
13. Чтобы вынуть вилку из розетки, потяните ее за вилку,
не тяните за шнур питания.
14. Не прикасайтесь к прибору, если он падает в воду.
Выньте вилку из розетки, выключите прибор и
отправьте его в авторизованный сервисный центр для
ремонта.
15. Не подключайте и не отсоединяйте прибор от
электрической сети розетки мокрыми руками.
16. Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора, или
отремонтировать прибор самостоятельно. Это может
привести к поражению электрическим током.
17. Никогда не оставляйте прибор без присмотра во
время использования.
18. Данный прибор не предназначен для коммерческого
использования.
19. Не используйте прибор не по назначению.
20. Не обматывайте шнур вокруг прибора и не сгибайте
его.
background
21. Поместите прибор на устойчивую, ровную
поверхность, с которой он
не может упасть.
22. Протирайте прибор слегка влажной тканью.
23. Никогда не оставляйте прибор без присмотра во
время использования.
24. Не перемещайте устройство, когда масло горячее.
25. Пожалуйста, всегда используйте корзину для жарки
во фритюре.
26. Всегда проверяйте, чтобы масляный бак был сухим и
без воды перед использованием. В противном случае
масло может выплеснуться из чащи, так как у масла и
воды разная температура кипения.
27. Предупреждение: никогда не смешивайте жиры и
масла, так как фритюрница может пролиться. Также
никогда не смешивайте различные виды масла и
жира друг с другом.
28. В случае, если фритюрница загорится, никогда не
пытайтесь потушить пламя водой, вместо этого
замените крышку и затушите пламя
влажной тканью.
29. ВНИМАНИЕ!
Пожалуйста, не прикасайтесь к
поверхности во времяиспользования,
температура доступных поверхностей
может быть высокой.
background
DF-120482 EN
PARTS DESCRIPTION
1. Thermostat knob
2. Green temperature control light
3. Red power indicator light
4. Detachable control unit with heating element
5. Handle of basket
6. Detachable inner tank
7. Handle of lid
8. Reset button
BEFORE USE
First read all instructions before use and retain for later reference. Only plug this appliance into an earthed
socket.
Before first use, remove the packing materials. Then, wash the accessories and the inner pan in warm water.
Dry them well before use. Make sure that the electrical parts remain dry. The deep fryer is equipped with an
adjustable thermostat and indicator lamps. The “open” frying system ensures excellent professional results
and easy cleaning.
The appliance may emit some smoke and a characteristic smell when you switch it on for the first time. This is
normal and will stop soon.
HOW TO OPPERATE THE DEEP FRYER
To fix the handle to the basket, press the ends together and insert the ends into the two rounds inside the
basket. Press the handle on the rectangular metal part of the basket. Make sure it fits firmly.
background
1. Never switch on the deep fryer without oil or fat, as this could damage the machine. Also, do not place
any other liquids such as water or other substances in the pan.
2. Place the deep fryer on a dry, stable surface.
3. Since the deep fryer becomes hot during use, make sure that it is not too close to other objects.
4. Remove the lid from the deep fryer and take out the accessories. While heating up and frying, do not
keep the lid on the appliance to prevent condensation.
5. Fill the deep fryer with the desired amount of oil or liquid fat. Only liquid fat can be used in this type of
deep fryer. Make sure that it is filled not less than minimum level and not higher than the maximum level
as indicated on the inside of the appliance. Never mix fats and oils, as the deep fat fryer could spill over,
even the mixing of various types of oil and fat with one another is dangerous.
6. Connect the power plug to a suitable outlet; the red indicator light illuminates.
7. Set the thermostat to the required temperature setting, which is suitable for what you are frying. Consult
the temperature table.
8. The temperature control light shows green. The oil fat is heated to the required temperature within 20 to
25 minutes.
9. Use the handle to place the basket in the deep fryer.
10. Place the food to be deep-fried into the basket. For best result, put dry food into the basket. Never use
previously defrosted and subsequently refrozen products. These contain a lot of water which will cause
excessive spattering.
11. Lower the basket into the oil slowly to prevent excessive bubbling.
12. The indicator light will go out when the temperature you have selected has been reached. Always wait
until the selected temperature has been reached. To keep the oil at the selected temperature, the
thermostat repeatedly goes on and off, and the indicator light as well.
13. Raise the basket again when the frying time has elapsed.
14. After frying let the product drip dry, never shake the basket.
15. Set the thermostat to the lowest level (turn the thermostat fully anticlockwise.)
16. Remove the plug from the outlet.
17. Rinse the handle and the basket after use, and dry thoroughly.
18. Once the deep fryer has completely cooled off, you can replace the basket in the appliance and store it.
Store the deep fryer, with the lid close, in a dark, dry place. In this way, you can leave the oil and the
basket in the deep fryer when storing.
FRYING TIPS
1. Use a maximum of 200 grams of French fries per litre of oil.
2. With deep-freeze products; use a maximum of 100 grams because they quickly cool off. Shake deep-freeze
products above the sink to remove excess ice.
3. When using fries made from fresh potatoes: dry the fries after washing so that no water will go into the oil.
FRYING TABLE
This table shows the food product quantities and required temperature and frying times. If the instructions on
the product pack should deviate from the values shown in this table, the instructions on the pack should be
followed.
Tempe
rature
Type of product
Maximum quantity per
cycle
Frying time(minutes)
Fresh
Fresh or
defrosted
Deep-
frozen
160° C
Home-made chips
(first frying cycle)
Fresh fish
600g
500g
4-5
5-7
--
--
170° C
Chicken wings
Cheese croquettes
Small potato fritters
Fried vegetables
(mushrooms, cauliflower)
Home made chips
(second frying cycle)max.175°C
Deep-frozen chips max.175° C
4-6
5
--
10-12
600g
--
12-15
4-5
--
2-3
3-4
--
15-20
6-7
3-4
--
--
5-6
background
180° C
Spring rolls
Chicken nuggets
Mini snacks
Meat balls(small)
Fish fingers
Mussels
Coated squid rings
Fish in batter
Shrimps
Apple rings
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190° C
Potato chips
Aubergine slices
Potato croquettes
Meat/Fish croquettes
Doughnuts
Baked camembert(breaded)
Cordon bleu
Wiener Schnitzel
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
TO REPLACE THE OIL
Make sure that the deep fryer and the oil have totally cooled off before replacing the oil. Replace the oil
regularly. This is definitely necessary if the oil becomes dark or takes on a different odour. In any case, replace
the oil once after every 10 times’ usage. Replace the oil all at once; do no mix old and new oil. Discarded oil is
a burden to the environment. Do not throw on the normal rubbish bin, but follow the guidelines of the
municipal waste collector in your area.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Clean the deep fryer on both the inside and outside regularly.
2. Clean the outside of the deep fryer with a damp cloth and dry with a soft, clean cloth.
3. Never use abrasive cleaners or sponges.
4. The basket and the handle can be cleaned in warm, soapy water. Dry well before using again.
5. When replacing the oil you can also clean the inside of the deep fryer. Empty the deep fryer and first clean
the inside with a paper towel and then with a cloth dipped in soapy water. Then wipe with a damp cloth
and allow them to dry thoroughly.
6. All components, with the exception of the electrical parts, may be cleaned in warm soapy water. Dry
thoroughly before use.
7. Dishwasher cleaning is not recommended.
TIPS
1. Always place the deep fryer on a stable surface and keep all flammable materials away.
2. Make sure that the deep fryer is not near or on a switched-on hot plate.
3. Before you use the deep fryer it must be filled with the required amount of oil or fat.
4. Never use the deep fryer without oil or fat because this could damage the unit.
5. Never move the deep fryer during use. The oil becomes very hot and you can get burned. Wait to move the
deep fryer until the oil has cooled off.
6. This deep fryer is protected with a thermal safety device, which switches the machine off automatically if it
overheats.
7. Never immerse the unit in water.
8. Never leave the deep fryer unattended while in use. Always ensure the safety of children if they are near
the deep fryer.
9. If the deep fryer and/or cord are damaged, they must be repaired by a professional service department.
10. Do not try to repair the unit by yourself, neither to replace a damaged cord. This requires special tools.
11. Be sure not to damage the heating element. (Do not bend or dent.)
12. The electrical component is equipped with a safety cut-off, which ensures that the heating element can
only function when the element is correctly placed on the fryer.
background
SAFETY
Safety thermal cut-out
In the event of overheating, the thermal cut-out will switch off the deep fat fryer. This can happen if the deep
fat fryer is not filled with sufficient oil or solid frying fat is melted in the deep fat fryer. In the case of solid fat is
melted in the deep fat fryer. In the case of solid fat, the heating element is unable to radiate the produced
heat quickly enough. If the safety thermal cut-out switches off the deep fat fryer, proceed as follows:
Allow the oil or fat to cool down.
Carefully push in the (reset switch) at the rear of the control element with a small screwdriver.
The deep fat fryer is now ready to use again.
Safety switch
The safety switch in the control element ensures that the heating element can only be switched when the
control element locks with a click.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50Hz
Power: 2000W
TROUBLESHOOTING
Device is not working
Troubleshooting:
Check the mains connection.
Check the position of the thermostat.
Troubleshooting:
Check that the control element is correctly in place.
Other possible causes:
The device is fitted with a RESET button.
This prevents the heater being switched on accidentally.
Overheating Protection
If you should accidentally switch on your deep fat fryer when there is no oil or fat in it the overheating
protection is automatically turned on. The appliance is no longer ready to be used. Unplug the deep fryer.
Only after the device has been left to cool down completely should the RESET button on the rear of the
control element be operated in order to use the deep fat fryer again. Please use a pointed object for this
purpose.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
background
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use or if the
instruction manual are not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 DE
BESCHREIBUNG DER TEILE
1. Temperaturregler
2. Grüne Temperaturanzeige
3. Rote Betriebsanzeige
4. Abnehmbare Bedieneinheit mit Heizelement
5. Griff des Frittierkorbs
6. Herausnehmbarer Innenbehälter
7. Griff des Deckels
8. Reset-Taste
VOR DEM GEBRAUCH
Lesen Sie bitte vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Anweisungen und heben Sie diese als
Referenzmaterial auf. Schließen Sie dieses Gerät ausschließlich an Schutzkontaktsteckdosen an. Entfernen Sie
vor dem ersten Gebrauch das Verpackungsmaterial. Spülen Sie anschließend die Zubehörteile und den inneren
Fritierbehälter in warmem Wasser. Vor dem Gebrauch bitte gründlich trocknen. Stellen Sie sicher, dass die
elektrischen Teile nicht mit Nässe in Berührung kommen. Die Fritteuse ist mit einem regulierbaren Thermostat
und Anzeigeleuchten ausgerüstet. Das “offene Frittiersystem gewährleistet hervorragende, professionelle
Ergebnisse und unkomplizierte Reinigung.
Nach dem ersten Einschalten kann das Gerät etwas Rauch und einen charakteristischen Geruch absondern.
Das ist normal und vergeht nach relativ kurzer Zeit wieder.
BETRIEB DER FRITTEUSE
Zur Fixierung des Griffs am Korb die Enden zusammendrücken und in die zwei Bohrungen im Korb einführen.
Drücken Sie den Griff auf das rechteckige Metallteil des Korbes. Stellen Sie sicher, dass der Griff fest sitzt.
background
1. Schalten Sie die Fritteuse niemals ohne Öl bzw. Fett ein, da dies zu Beschädigungen führen kann. Füllen
Sie bitte auch keine anderen Flüssigkeiten, wie beispielsweise Wasser bzw. sonstige Substanzen in die
Pfanne ein.
2. Stellen Sie die Fritteuse auf eine trockene, stabile Oberfläche.
3. Da sich die Fritteuse beim Gebrauch erhitzt, stellen Sie bitte sicher, dass das Gerät nicht zu nah an
anderen Gegenständen steht.
4. Entfernen Sie den Deckel der Fritteuse und entnehmen Sie die Zubehörteile. Während des Aufheizens und
Frittierens den Deckel nicht auf das Gerät setzen, um Kondensbildung zu vermeiden.
5. Füllen Sie die Fritteuse mit der genschten Menge Öl bzw. flüssiges Fett. Für diese Art der Fritteuse darf
ausschließlich flüssiges Fett verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gemäß den Angaben auf
der Geräteinnenseite nicht unter dem Mindeststand bzw. über dem Höchststand befüllt wird. Mischen Sie
niemals Fette und Öle, da die Fritteuse überquellen könnte. Auch das Mischen verschiedener Öl- und
Fettsorten miteinander ist gefährlich.
6. Netzstecker mit einer geeigneten Steckdose verbinden; die rote Diode leuchtet auf.
7. Stellen Sie den Thermostat entsprechend dem zu frittierenden Lebensmittel auf die gewünschte
Temperatur ein. Entsprechende Informationen entnehmen Sie bitte der Temperaturtabelle.
8. Die grüne Temperaturkontrolle leuchtet. Das Öl bzw. Fett wird innerhalb von 20 bis 25 Minuten auf die
gewünschte Temperatur erhitzt.
9. Setzen Sie den Korb mittels des Griffs in die Fritteuse ein.
10. Geben Sie die zu frittierenden Lebensmittel in den Korb. Geben Sie trockene Lebensmittel in den Korb,
um beste Ergebnisse zu erzielen. Nie bereits aufgetaute und anschließend wieder eingefrorene
Tiefkühlprodukte verwenden. Diese enthalten viel Wasser, das übermäßiges Spritzen verursacht.
11. Senken Sie den Korb langsam in das Öl ab, um übermäßiges Sprudeln zu vermeiden.
12. Beim Erreichen der von Ihnen vorgewählten Temperatur erlischt die Anzeigeleuchte. Warten Sie diesen
Zeitpunkt bitte immer ab. Um das Öl auf der gewählten Temperatur zu halten, schaltet der Thermostat
mehrfach ein und aus. Diese Vorgänge werden von der Kontrollleuchte entsprechend angezeigt.
13. Heben Sie den Korb nach Ablauf der Frittierzeit wieder an.
14. Lassen Sie die Lebensmittel nach dem Frittiervorgang durch Abtropfen trocknen. Schütteln Sie niemals
den Korb!
15. Drehen Sie den Thermostat auf die niedrigste Einstellung (Bis zum Anschlag gegen dem Uhrzeigersinn
drehen).
16. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
17. Spülen Sie den Griff und den Korb nach Gebrauch und trocknen Sie die Teile sorgfältig.
18. Nachdem die Fritteuse vollständig abgekühlt ist, können Sie den Korb wieder in das Gerät einsetzen und
es verstauen. Bewahren Sie die Fritteuse mit geschlossenem Deckel an einem dunklen, trockenen Ort auf.
So können Sie Öl und Korb in der Fritteuse lassen, wenn diese verstaut wird.
FRITTIER-TIPPS
1. Verwenden Sie maximal 200 Gramm Pommes Frites pro Liter Öl.
2. Verwenden Sie bei Tiefkühlprodukten maximal 100 Gramm, da diese das Öl schnell abkühlen. Schütteln
Sie Tiefkühlprodukte zunächst über dem Ausguss, um überschüssiges Eis zu entfernen.
3. Bei der Verwendung von Pommes Frites aus frischen Kartoffeln: Trocknen Sie die Pommes Frites nach
dem Waschen, damit kein Wasser in das Öl gelangt.
FRITTIER-TABELLE
In dieser Tabelle sind die Lebensmittelmengen, die erforderlichen Temperaturen und Frittierzeiten angegeben.
Falls die Anweisungen auf der jeweiligen Produktverpackung von den Tabellenwerten abweichen sollten, sind
die Anweisungen auf der Verpackung zu befolgen.
Temp.
Lebensmittelprodukt
Höchstmenge pro Zyklus
Frittierzeit (Minuten)
Frisch
Tiefgekühlt
Frisch bzw.
Tiefgekühlt
Tief-
gekühlt
160°C
Hausgemachte Chips
(erster Frittierzyklus)
Frischer Fisch
600g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
background
170°C
Hähnchenflügel
Käsekroketten
Kleine Reibekuchen
Frittiertes Gemüse
(Pilze, Blumenkohl)
Hausgemachte Chips
(zweiter Frittierzyklus) max.175°C
Tiefgekühlte Chips max.175°C
4-6
5
--
10-12
600g
--
4-5
4
4
--
--
550g
12-15
4-5
--
2-3
3-4
--
15-20
6-7
3-4
--
--
5-6
180°C
Frühlingsrollen
Hähnchen-Nuggets
Mini-Snacks
Fleischbällchen (klein)
Fischstäbchen
Muscheln
Tintenfischringe in Teig
Fisch in Backteig
Shrimps
Apfelringe
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190°C
Kartoffelchips
Auberginenscheiben
Kartoffelkroketten
Fleisch/Fisch-Kroketten
Krapfen
Gebackener Camembert (paniert)
Cordon bleu
Wiener Schnitzel
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
AUSWECHSELN DES ÖLS
Stellen Sie vor dem Auswechseln des Öls sicher, dass die Fritteuse und das Öl vollständig abgekühlt sind.
Wechseln Sie das Öl regelmäßig aus. Das Öl muss unbedingt ausgewechselt werden, wenn es dunkel wird bzw.
einen anderen Geruch annimmt. Wechseln Sie das Öl jedoch in jedem Fall nach zehnmaligem Gebrauch.
Wechseln Sie grundsätzlich die gesamte Ölmenge aus, mischen Sie keinesfalls altes und neues Öl. Zu
entsorgendes Öl stellt eine Umweltbelastung dar. Entsorgen Sie es daher bitte nicht einfach über den
regulären Restmüll, sondern befolgen Sie die Richtlinien Ihres örtlichen Abfallentsorgungsunternehmens.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Reinigen Sie die Fritteuse regelmäßig innen und außen.
2. Reinigen Sie die Außenseite der Fritteuse mit einem feuchten Tuch und trocknen sie anschließend mit
einem weichen, sauberen Tuch.
3. Benutzen Sie niemals Scheuermittel bzw. Schwämme.
4. Korb und Griff können in warmer Seifenlauge gereinigt werden. Vor der Wiederverwendung bitte
gründlich trocknen.
5. Beim Auswechseln des Öls können Sie die Fritteuse auch von innen reinigen. Leeren Sie die Fritteuse aus
und reinigen Sie die Innenseite zunächst mit einem Papiertuch und dann mit einem in Seifenlauge
getunkten Tuch. Wischen Sie mit einem feuchten Tuch nach und sorgen Sie für eine gründliche Trocknung.
6. Alle Bauteile -mit Ausnahme der elektrischen Teile- können in warmer Seifenlauge gereinigt werden. Vor
dem erneuten Gebrauch müssen diese Teile gründlich getrocknet werden.
7. Eine Reinigung in der Geschirrspülmaschine wird nicht empfohlen.
TIPPS
1. Stellen Sie die Fritteuse immer auf eine stabile Oberfläche und halten Sie diese von brennbaren
Materialien fern.
2. Stellen Sie sicher, dass sich die Fritteuse nicht in der Nähe bzw. auf einer eingeschalteten Herdplatte
befindet.
3. Vor dem Gebrauch muss die Fritteuse mit der erforderlichen Menge Öl bzw. Fett gefüllt werden.
4. Nehmen Sie die Fritteuse niemals ohne Öl bzw. Fett in Betrieb, da das Gerät dadurch beschädigt werden
kann.
5. Bewegen Sie die Fritteuse niemals während des Betriebs. Da das Öl sehr heiß wird, besteht die Gefahr von
Verbrennungen. Bewegen Sie die Fritteuse erst wieder, wenn das Öl abgekühlt ist.
background
6. Diese Fritteuse ist mit einer thermischen Sicherheitsabschaltung ausgerüstet, die das Gerät bei
Überhitzung automatisch abschaltet.
7. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
8. Lassen Sie die Fritteuse während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt. Sorgen Sie stets für die
Sicherheit von Kindern, die sich in der Nähe des Geräts aufhalten.
9. Falls die Fritteuse bzw. die Netzzuleitung beschädigt ist, muss die entsprechende Reparatur von einem
autorisierten Kundendienst ausgeführt werden.
10. Versuchen Sie niemals, das Gerät selber zu reparieren bzw. eine beschädigte Netzzuleitung
auszuwechseln, da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind.
11. Stellen Sie sicher, dass das Heizelement nicht beschädigt wird (Nicht knicken bzw. eindellen).
12. Das elektrische Bauteil ist mit einer Sicherheitsabschaltung versehen, die gewährleistet, dass das
Heizelement nur dann funktioniert, wenn es korrekt positioniert ist.
SICHERHEIT
Thermische Sicherheitsabschaltung
Bei Überhitzung schaltet der Thermoschalter die Fritteuse ab. Zu einer Überhitzung kann es kommen, wenn
die Fritteuse nicht mit ausreichend Öl gefüllt ist bzw. Fettblöcke in der Fritteuse geschmolzen werden.
Fettblöcke können verhindern, dass das Heizelement seine Wärme schnell genug abgeben kann. Nach einer
Abschaltung auf Grund von Überhitzung gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
Lassen Sie das Öl bzw. Fett abkühlen.
Drücken Sie mit einem kleinen Schraubendreher vorsichtig den Reset-Knopf auf der Rückseite der
Bedienungseinheit.
Die Fritteuse kann nun wieder eingesetzt werden.
Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter in der Bedieneinheit gewährleistet, dass das Heizelement nur dann eingeschaltet
werden kann, wenn die Bedieneinheit mit einem Klicken eingerastet ist.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50Hz
Leistung: 2000W
PROBLEMBEHANDLUNG
Das Gerät funktioniert nicht
Problembehandlung:
Überprüfen Sie die Netzverbindung.
Überprüfen Sie die Position des Thermostats.
Problembehandlung:
Überprüfen Sie, ob das Kontrollelement richtig positioniert ist.
Andere mögliche Ursachen:
Das Gerät ist mit einem RESET-knopf ausgestattet.
Dieser verhindert, dass das Gerät aus Versehen eingeschaltet wird.
Überhitzungsschutz
Falls Sie die Fritteuse aus Versehen einschalten, obwohl sich kein Fett oder Öl darin befindet, wird der
Überhitzungsschutz automatisch aktiviert. Das Gerät ist dann nicht mehr betriebsbereit. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Sie müssen die Fritteuse erst vollständig abkühlen lassen, bevor Sie diese wieder erneut über den RESET-
Knopf auf der Rückseite einschalten. Benutzen Sie dafür einen spitzen Gegenstand.
background
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen,
sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und
sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu
fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät
umweltschonend entsorgen.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 FR
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton du thermostat
2. Indicateur de contrôle de température (vert)
3. Indicateur d'alimentation (rouge)
4. Unité de commande détachable avec élément chauffant
5. Poignée du panier
6. Cuve intérieure détachable
7. Poignée du couvercle
8. Bouton de réinitialisation
AVANT TOUTE UTILISATION
Prenez soin de lire toutes les informations fournies dans le présent document et conservez ces dernières afin
de pouvoir les utiliser ultérieurement. Connectez cet appareil exclusivement à une prise de courant mise à la
terre.
Avant d'utiliser votre bassine à friture, enlevez tous les matériaux d'emballage. Ensuite, lavez les accessoires et
le réceptacle intérieur en utilisant de l'eau chaude. chez-les soigneusement avant l'utilisation. Assurez-vous
que les pièces électriques restent bien sèches. La bassine à friture est dotée d'un thermostat réglable et de
témoins lumineux. Le système de friture "ouvert" vous garantit des résultats de friture excellents et
professionnels et un nettoyage facile.
Lorsque l'appareil chauffe pour la première fois, ce dernier pourrait émettre une légère fumée et une légère
odeur. Ceci est normal et ne durera pas.
COMMENT UTILISER LA BASSINE A FRITURE
Pour attacher la poignée au panier, appuyez sur les deux extrémités et insérez-les dans les deux trous du
panier. Pressez la poignée sur la partie métallique rectangulaire du panier. Vérifiez qu’elle est solidement
assemblée.
background
1. Ne mettez jamais en marche la bassine à friture si elle ne contient ni huile, ni graisse, ceci pourrait
endommager l'appareil. De même, ne versez jamais d'autres liquides dans la cuve, tels que l'eau ou
d'autres substances.
2. Placez votre bassine à friture sur une surface sèche et stable.
3. Etant donné que la bassine à friture chauffe pendant son fonctionnement, assurez-vous qu'elle n'est pas
placée trop proche d'autres objets.
4. Démontez le couvercle de la bassine à friture et retirez-en les accessoires. Ne mettez pas le couvercle sur
la friteuse pendant que l’huile chauffe et pendant la cuisson afin d’éviter lacondensation.
5. Versez ensuite la quantité d'huile ou de graisse liquide désirée dans la bassine à friture. Seule la graisse
sous forme liquide peut être utilisée avec ce type de friteuse. Faites bien attention à ce que le remplissage
ne soit pas inférieur au niveau minimal indiqué ou qu'il dépasse la marque maximale indiquée à l'intérieur
de l'appareil. Ne mélangez jamais les graisses et les huiles. La friteuse pourrait mousser et déborder. Il est
également dange- reux de mélanger différentes sorte d’huiles et de graisses!
6. Brancher le cordon électrique à la prise de courant; le voyant rouge s'illumine.
7. Réglez ensuite le thermostat à la température souhaitée, qui convient aux aliments que vous voulez frire.
Référez-vous au tableau des températures.
8. Le témoin lumineux de contrôle de la température s'allume en vert. La matière grasse est ensuite
chauffée à la température souhaitée en 20 à 25 minutes.
9. Utilisez la poignée pour placer le panier dans la bassine à friture.
10. Placez ensuite les aliments à frire dans la bassine à friture. Pour obtenir des résultats de friture excellents,
placez des aliments secs dans le panier. Ne jamais utiliser des produits congelés qui ont déjà été
décongelés puis recongelés car ceux-ci contiennent une grande quantité d’eau qui pourrait gicler.
11. Baissez ensuite lentement le panier dans l'huile afin d'éviter un barbotage excessif.
12. Le témoin lumineux s'éteint une fois que l'huile a atteint la température que vous avez réglée. Attendez
toujours que soit atteinte la température réglée. Pour maintenir l'huile à la température réglée, le
thermostat s'activera et s'arrêtera continuellement et son témoin lumineux s'allume également.
13. Relevez à nouveau le panier une fois que le temps de friture a expiré.
14. Après la friture, laissez sécher le produit, n'agitez jamais le panier.
15. Réglez le thermostat au niveau de température le plus bas (tourner ce dernier totalement dans le sens
contraire à celui des aiguilles de la montre).
16. Retirer la fiche de raccordement de la prise de courant.
17. Rincez la poignée et le panier après l'utilisation et sécher-les soigneusement.
18. Une fois que la bassine à friture a totalement refroidi, vous pouvez remettre le panier dans l'appareil et le
ranger. Rangez la bassine à friture avec le couvercle fermé à un endroit sombre et sec. De cette manière,
vous pourrez laisser l'huile et le panier dans l'appareil en rangeant ce dernier.
CONSEILS DE FRITURE
1. Utilisez un maximum de 200g de frites de pommes de terre par litre d'huile.
2. Pour les produits surgelés, utilisez un maximum de 100 g, car ces produits refroidissent rapidement l'huile.
Agitez les produits surgelés au-dessus de l'évier pour éliminer la glace en trop.
3. Si vous faite des frites à partir de pommes de terre fraîches: sécher les frites après les avoir lavées pour
l'eau ne se mélange pas à l'huile.
TABLEAU DE FRITURE
Le tableau de friture ci-après indique les quantités d'aliments ainsi que la température et le temps de friture
respectifs requis. Respectez les instructions fournies sur l'emballage de vos aliments si elles diffèrent de celles
fournies dans le tableau.
Tempé
rature
Type d'aliment
Quantité maximale
par cycle
Durée de friture
(en minutes)
Frais
Surgelé
Frais ou
décongelé
Surgelé
160 ° C
Chips fait maison
(1
er
cycle de friture)
Poisson frais
600g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
170° C
Ailes de poulet
Croquettes de fromage
Petits beignets de pommes de terre
4-6
5
--
4-5
4
4
12-15
4-5
--
15-20
6-7
3-4
background
Légumes frits
(Champignons, chou-fleur)
Chips fait maison
(deuxième cycle de friture) max. 175° C
Chips surgelés max. 175° C
10-12
600g
--
--
--
550g
2-3
3-4
--
--
--
5-6
180° C
Nems
Nuggets de poulet
Mini snacks
Boulettes de viande (petites)
Bâtonnets de poisson
Moules
Calamar
Poisson en pâte à frire
Crevettes
Rondelles de pommes
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190° C
Chips de pommes de terre
Tranches d'aubergine
Croquettes de pommes de terre
Croquettes de viande/poisson
Beignets
Camembert au four(pané)
Cordon bleu
Escalope viennoise
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
POUR REMPLACER L'HUILE
Assurez-vous que la bassine à friture et l'huile ont totalement refroidi avant de remplacer l'huile. Remplacez
l'huile régulièrement. Le remplacement est nécessaire lorsque l'huile devient sombre ou si elle dégage une
odeur différente. Dans tous les cas, remplacez l'huile au bout de 10 cycles de friture. Remplacez toujours
totalement toute l'huile de la bassine à friture et ne mélangez pas une huile ancienne avec une huile neuve.
Les déchets d'huile représentent un risque pour l'environnement. Ne les éliminez donc pas dans le bac à
ordures normal et conformez-vous aux directives de votre service municipal de collecte des déchets.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Nettoyez régulièrement les faces intérieure et extérieure de la bassine à friture.
2. Pour nettoyer la face extérieure de la bassine à friture, utilisez un torchon humide et séchez cette
dernière à l'aide d'un torchon doux et propre.
3. N'utilisez jamais des agents de nettoyage abrasifs ou des éponges.
4. Pour le nettoyage du panier et de la poignée, vous pouvez utilisez une lessive de savon. Séchez
soigneusement avant d'utiliser à nouveau.
5. Vous pouvez également nettoyer l'intérieur de la bassine à friture en remplaçant l'huile. Vider la bassine à
friture et commencez par nettoyer l'intérieur à l'aide d'une serviette de papier, puis à l'aide d'un torchon
imbibé d'une lessive de savon. Puis, essuyez à l'aide d'un torchon humide et laissez sécher totalement.
6. A l'exception des pièces électriques, tous les composants, peuvent être nettoyés dans une eau chaude
savonneuse. Séchez soigneusement l'appareil avant de l'utiliser.
7. Lavage en lave-vaisselle déconseillé.
ASTUCES ET CONSEILS
1. Placez toujours la bassine à friture sur une surface stable et tenez éloignés toutes les matières
inflammables.
2. Assurez-vous que la bassine à friture n'est pas placée sur une plaque de cuisson chaude ou sans son
voisinage immédiat.
3. Avant d'utiliser la bassine à friture, vous devez la remplir de la quantité d'huile ou de graisse requise.
4. N'utilisez jamais la bassine à friture sans huile ou graisse, ceci pourrait endommager l'appareil.
5. Ne déplacez jamais la bassine à friture pendant son utilisation. L'huile chauffe extrêmement et vous
pourriez vous brûler. Si voulez le déplacer, attendez que l'huile ait refroidi.
6. Cette bassine à friture est protégée par un dispositif thermique de curité, qui arrête l'appareil
automatiquement en cas de surchauffe.
7. N'immergez jamais l'appareil dans l'eau.
background
8. Ne laissez jamais la bassine à friture sans surveillance pendant qu'elle est marche. Protégez toujours la
sécurité des enfants qui sont près de la bassine de friture.
9. Si vous constatez des dommages sur la bassine de friture et/ou sur son cordon d'alimentation, faites
procéder à une réparation par un service de dépannage professionnel.
10. N'essayez pas de réparer l'appareil de votre propre chef, ni de remplacer un cordon d'alimentation
endommagé. Ces travaux exigent des outils spéciaux.
11. Faites attention à ne pas endommager le corps de chauffe (éviter de l'infléchir ou de le déformer).
12. Cet appareil électrique est doté d'un coupe-circuit thermique de sécurité, qui garantit que le corps de
chauffe ne puisse fonctionner que s'il est correctement monté sur la bassine à friture.
SECURITE
Coupe-circuit thermique de sécurité
Dans le cas d'une surchauffe, le coupe-circuit thermique de sécurité arrête la bassine à friture. Ceci peut
arriver si la bassine à friture ne contient pas suffisamment d'huile ou si une graisse solide a été fondue dans la
bassine à friture. Si vous utilisez une graisse solide, le corps de chauffe ne sera pas capable de rayonner assez
rapidement la chaleur produite. Procédez de la manière suivante si le coupe-circuit thermique de sécurité
arrête la bassine à friture:
Laisser refroidir l'huile ou la graisse.
Enfoncer avec précautions le bouton de réinitialisation disposé à l'arrière de l'unité de commande en
utilisant un petit tournevis.
La bassine à friture est maintenant à nouveau prête au fonctionnement.
Interrupteur de sécurité
L'interrupteur de sécurité de l'unité de commande permet de garantir que le corps de chauffe ne puisse être
mis en marche qu'une fois que l'unité de commande s'est verrouillée en faisant un clic bien audible.
DONNEES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement: 220-240V ~ 50Hz
Puissance: 2000W
GUIDE DE DEPANNAGE
L’appareil ne fonctionne pas
Guide de dépannage
Vérifiez les branchements principaux.
Vérifiez la position du thermostat.
Guide de dépannage
Vérifiez que l’élément de contrôle soit correctement en place.
Les autres causes possibles :
Cet appareil est équipé d’un bouton RESET.
Cela permet d’éviter que les résistances se mettent en marche accidentellement.
Protection contre les surchauffes
Si votre friteuse est accidentellement allumée alors qu’il n’y a pas d’huile ou de graisse dedans, la
protection anti-surchauffe s’allumera automatiquement. L’appareil ne pourra plus être utilisé.
Débranchez la friteuse.
Vous ne pouvez appuyer sur le bouton RESET à l’arrière de l’élément de contrôle uniquement lorsque
l’appareil aura été refroidi afin de mettre en route la friteuse de nouveau. Veuillez utilisez la pointe d’un
objet pour ce faire.
background
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois é
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une
tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie.
Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous
décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de dégâts
matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de sécurité
n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que toute
la machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des pièces
brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des
pièces susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas
couverts par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter
les risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets,
recyclez ce dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler
votre produit, utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur
du produit. Ce dernier pourra vous aider à le recycler.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 SE
BESKRIVNING AV DELAR
1. Termostatvred
2. Grön temperaturindikator
3. Röd strömindikator
4. Löstagbar styrenhet med värmeelement
5. Korghandtag
6. Löstagbar innerbehållare
7. Lockhandtag
8. Återställningsknapp
FÖRE ANVÄNDNINGEN
Läs först igenom alla instruktioner före användningen och spara instruktionerna för kommande behov. Anslut
endast apparaten till ett jordat uttag.
Ta bort allt förpackningsmaterial innan apparaten används första ngen. Skölj sedan av tillbehören och den
invändiga behållaren med varmt vatten. Torka noga före användninen. Se till att de elektriska delarna är torra.
Fritösen är utrustad med en inställbar termostat med indikeringslampor. Det ”öppna” fritössystemet
säkerställer ett utmärkt resultat och lätt rengöring.
Apparaten kan avge en del rök och en karakteristisk lukt när du slår den första gången. Detta är normalt
och slutar snart.
HUR DU SKA SKÖTA FRITÖSEN
För att fixera handtaget till korgen: tryck ihop ändarna och för in dem i de två platserna inuti korgen. Tryck in
handtaget på korgens rektangulära metalldel. Se till att den sitter ordentligt på plats.
background
1. Starta aldrig fritösen utan olja eller fett eftersom det kan skada maskinen. Fyll heller aldrig pannan med
andra vätskor såsom vatten eller andra ämnen.
2. Placera fritösen på ett stabilt och torrt underlag.
3. Eftersom fritösen blir varm när den används ska du se till att den inte befinner sig för nära andra föremål.
4. Ta bort locket från fritösen och ta ur tillbehören. Vid uppvärmning och fritering, ta bort locket
apparaten för att förhindra kondens.
5. Fyll fritösen med önskad mängd olja eller flytande fett. Endast flytande fett får användas i den här sortens
fritös. Se till att den fylls till minst miniminivån och inte mer än till maximal nivå, såsom anges insidan
av apparaten. Blanda aldrig fett och oljor, det kan leda till att fettet eller oljan spiller över, Även
blandning av olika typer av oljor eller fetter är farligt.
6. Sätt i kontakten i ett lämplight eluttag; det redo ljuset tänds.
7. Ställ in termostaten på önskad temperatur, beroende på vad du ska fritera. Läs i temperaturtabellen.
8. Lampan för temperaturkontroll lyser grön. Oljan är uppvärmd till inställd temperatur efter 20 till 25
minuter.
9. Använd handtaget för att placera korgen i fritösen.
10. Placera maten som ska friteras i korgen. r bästa resultat lägg ned torr mat i korgen. Använd aldrig
produkter som tidigare tinats upp och därefter frysts ner igen. Dessa innehåller mycket vatten som
kommer att resultera i mycket stänk.
11. Sänk ned korgen sakta i oljan för att förhindra våldsam bubbling.
12. Indikatorlampan slocknar r inställd temperatur uppnåtts. Vänta alltid tills inställd temperatur uppnåtts.
För att oljan ska hålla inställd temperatur kommer termostaten att upprepade gånger startas och stängas
av, även indikatorlampan tänds och släcks.
13. Lyft upp korgen igen när tiden för friteringen har passerat.
14. Låt produkten droppa torr efter friteringen, skaka aldrig korgen.
15. Ställ ned termostaten på lägsta värdet (vrid termostaten helt moturs).
16. Dra ur kontakten ur vägguttaget.
17. Skölj av handtaget och korgen efter användandet och torka noga.
18. När väl fritösen har svalnat kan du åter placera korgen i apparaten och ställa undan den. Förvara fritösen
med locket stängt en mörk och torr plats. detta sätt kan du lämna kvar oljan och korgen i fritösen
när du ställer undan den.
FRITYRTIPS
1. Använd maximalt 200 gram pommes frites per liter olja:
2. Om du har djupfrysta produkter använd maximalt 100 gram eftersom de snabbt kyler oljan. Skaka
djupfrysta produkter ovanför diskbänken för att skaka bort lös is.
3. När du använder frityrmat av färsk potatis: torka av potatisen efter sköljningen så att inget vatten hamnar
i oljan.
FRITERINGSTABELL
Denna tabell visar produktkvantiteterna och nödvändig temperatur och friteringstider.
Om instruktionerna på produktförpackningen avviker från värdena som visas i denna tabell ska instruktionerna
på förpackningen följas.
Temper
atur
Produkttyp
Maximal kvantitet per
cykel
Friteringstid (minuter)
Färsk
Djupfryst
Färsk eller
upptinad
Djupfryst
160° C
Hemlagad pommes frites
(första friteringscykeln)
Färsk fisk
600g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
170° C
Kycklingvingar
Ostkroketter
Små potatisbitar
Stekta grönsaker
(svamp, blomkål)
Hemlagad pommes frites
(andra friteringscykeln) max.175°C
Djupfryst pommes frites max.175°C
4-6
5
--
10-12
600g
--
4-5
4
4
--
--
550g
12-15
4-5
--
2-3
3-4
--
15-20
6-7
3-4
--
--
5-6
background
180° C
Vårrullar
Kyckling-nuggets
Minisnacks
Köttbullar (små)
Fiskpinnar
Musslor
Panerade bläckfiskringar
Fisk i frityrsmet
Räkor
Äppelringar
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190° C
Potatischips
Auberginskivor
Potatiskroketter
Kött- / fiskkroketter
Munkar
Inbakad camembert(panerad)
Cordon bleu
Wienerschnitzel
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
BYTE AV OLJAN
Se till att fritösen och oljan har kallnat ordentligt innan oljan bytes ut. Byt olja regelbundet. Detta är absolut
nödvändigt om oljan blir mörk eller får en annan lukt. Byt olja under alla omständigheter efter var 10:e
användning. Byt ut all olja en gång, blanda aldrig gammal med ny olja. Kasserad olja är en belastning för
miljön. Kasta inte oljan i den vanliga soptunnan utan följ de riktlinjer som gäller för din kommunala
sophantering.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1. Rengör fritösen regelbundet både invändigt och utvändigt.
2. Rengör utsidan av fritösen med en fuktig trasa och torka med en mjuk, ren trasa.
3. Använd aldrig (repande) skurmedel eller skursvampar.
4. Korgen och handtaget kan rengöras i varmt vatten med lite diskmedel. Torka noga innan det används igen.
5. När du byter oljan kan du samtidigt rengöra insidan av fritösen. Töm fritösen och rengör först insidan med
en pappershandduk och sedan med en trasa doppad i vatten med lite diskmedel. Torka sedan med en
tygtrasa och låt torka ordentligt.
6. Alla komponenter med undantag av de elektriska delarna kan rengöras i varmt vatten och diskmedel.
Torka noga innan delarna används igen.
7. Rengöring i diskmaskin är inte att rekommendera.
TIPS
1. Placera alltid fritösen på en stabil yta och ha inget lättantändligt i närheten.
2. Se till att fritösen inte är nära eller på en inkopplad varm spisplatta.
3. Innan du använder fritösen måste den fyllas med erforderlig mängd olja eller fett.
4. Använd aldrig fritösen utan olja eller fett eftersom detta kan skada enheten.
5. Flytta aldrig fritösen när den är igång. Oljan blir mycket het och du kan bränna dig. Vänta med att flytta
fritösen tills oljan har kallnat.
6. Denna fritös är skyddad av en termisk säkerhetsbrytare, vilken stänger av maskinen automatiskt om den
blir överhettad.
7. Sänk aldrig ned enheten i vatten.
8. Lämna aldrig fritösen obevakad när den är igång. Se alltid till barnens säkerhet när de befinner sig i
närheten av fritösen.
9. Om fritösen och/eller sladden är skadad måste de repareras av en professionell serviceavdelning.
10. Försök inte att reparera enheten själv, byt inte heller en skadad nätsladd. Detta kräver specialverktyg.
11. Se till att du inte skadar värmeelementet. (Bänd eller buckla inte.)
12. De elektriska komponenterna är utrustade med en säkerhetsbrytare, vilken ser till att värmeelementet
endast kan fungera när elementet är korrekt monterat i fritösen.
background
SÄKERHET
Termisk säkerhetsbrytare
Vid en eventuell överhettning kommer den termiska säkerhetsbrytaren att stänga av fritösen. Detta kan ske
om fritösen inte fyllts med tillräckligt med olja eller om fast frityrfett smälts i fritösen. Om du använder fast
fett kan inte värmeelementet producera värme snabbt nog. Om den termiska säkerhetsbrytaren stänger av
fritösen gör enligt följande:
Låt oljan eller fettet svalna.
Tryck försiktigt in återställningsknappen på baksidan av kontrollelementet med en liten skruvmejsel.
Fritösen kan nu användas igen.
Säkerhetsbrytare
Säkerhetsbrytaren i kontrollelementet försäkrar att rmeelementet endast kan startas när kontrollelementet
låsts med ett klick.
TEKNISKA DATA
Driftspänning: 220-240V ~ 50Hz
Effekt: 2000W
FELSÖKNING
Apparaten fungerar inte
Felsökning:
Kontrollera att elen är ansluten.
Kontrollera termostatens position.
Felsökning:
Kontrollera att kontrollelementet är korrekt placerat.
Andra möjliga orsaker:
Apparaten är utrustad med en OMSTARTSKNAPPEN.
Denna förhindrar att värmeelementen slås på av misstag.
Överhettningsskydd
Om du av misstag slår din fritös när det inte finns olja eller fett i den kommer överhettningsskyddet
automatiskt att aktiveras. Apparaten är nu inte längre möjlig att använda. Dra ur kontakten till fritösen.
Endast när apparaten har svalnat helt bör OMSTARTSKNAPPEN baksidan av kontrollelementet
användas för att annda fritösen igen. Vänligen använd ett spetsigt föremål för detta syfte.
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppstå någon
skada på produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom
de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt
kvitto då det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte
background
följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan
inte hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
säkerhetsföreskrifterna följs. Skador tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I
sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad.
Defekter förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av
tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖVÄNLIG KASSERING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För
att förhindra eventuell skada miljön eller människors hälsa grund av okontrollerad
avfallshantering, återvinns de ett ansvarsfullt sätt som främjar en hållbar återanvändning av
materiella resurser. För att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem
eller kontakta återförsäljaren där produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 NL
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Thermostaatknop
2. Groen temperatuur-controlelampje
3. Rood aan/uit-controlelampje
4. Verwijderbare regeleenheid met verwarmingselement
5. Handvat van mand
6. Verwijderbare binnenpan
7. Handvat van deksel
8. Resetknop
VOOR GEBRUIK
Lees alle instructies vóór gebruik en bewaar de instructies om ze eventueel later te kunnen raadplegen. Steek
dit toestel alleen in een geaarde contactdoos.
Vóór het eerste gebruik moeten de verpakkingsmaterialen verwijderd worden. Was daarna de accessoires en
de binnenkant in warm water. Droog zorgvuldig vooraleer het toestel te gebruiken. Verzeker dat de elektrische
delen droog blijven. De friteuse is uitgerust met een instelbare thermostaat en LED’s. Het “open”
frituursysteem verzekert uitstekende professionele resultaten en een eenvoudige reiniging.
Het apparaat kan wat rook en een karakteristieke geur afscheiden als u het voor de eerste keer aanzet. Dit is
normaal en zal snel ophouden.
HOE DE FRITEUSE GEBRUIKEN
Om de handgreep aan de mand te bevestigen, druk de uiteinde naar elkaar toe en plaats de uiteinde in de 2
rondjes in de mand. Druk nu de handgreep over het rechthoekige metalen gedeelte van de mand. Zorg dat het
stevig vastzit.
background
1. Schakel de friteuse nooit in zonder olie of vet, aangezien de machine hierdoor beschadigd zou kunnen
worden. Giet nooit andere vloeistoffen zoals water of andere stoffen in de friteuse.
2. Plaats de friteuse op een droog, stabiel oppervlak.
3. Aangezien de friteuse tijdens het gebruik heet wordt mag het toestel niet te kort in de buurt van andere
voorwerpen komen.
4. Neem het deksel van de friteuse en neem de accessoires uit. Plaats tijdens het opwarmen en het frituren
het deksel niet op het apparaat om condensvorming te voorkomen.
5. Vul de friteuse met de gewenste hoeveelheid olie of vloeibaar vet. In dit type friteuse kan alleen vloeibaar
vet gebruikt worden. Verzeker dat de friteuse tot het minimum niveau gevuld is, en niet hoger dan het
maximum niveau, zoals aan de binnenkant van het toestel aangegeven. Meng nooit vetten en oliën, de
friteuse kan hierdoor overstromen. Ook het mengen van verschillende olie- en vetsoorten met elkaar is
gevaarlijk!
6. Steek de stekker in een geschikt stopcontact; het rode lampje zal oplichten.
7. Stel de thermostaat op de vereiste temperatuur in die geschikt is voor wat u aan het frituren bent.
Raadpleeg de temperatuurtabel.
8. De controlelamp voor de temperatuur licht groen op. De olie of het vet wordt binnen 20 tot 25 minuten
op de vereiste temperatuur gebracht.
9. Gebruik de handgreep om de korf in de friteuse te plaatsen.
10. Plaats de te frituren etenswaren in de korf. Voor de beste resultaten raden wij u aan droge etenswaren in
de korf te leggen. Gebruik nooit eerder ontdooide en vervolgens opnieuw ingevroren diepvriesproducten.
Deze bevatten veel water, wat overmatig spatten zal veroorzaken.
11. Laat de korf langzaam tot in de olie dalen om te grote bubbels te vermijden.
12. De LED gaat uit wanneer de geselecteerde temperatuur bereikt is. Wacht altijd tot de geselecteerde
temperatuur bereikt is. Om de olie op de geselecteerde temperatuur te houden zal de thermostaat
herhaaldelijk aan en uit gaan, en zal de LED eveneens oplichten.
13. Breng de korf weer naar boven wanneer de frituurtijd verstreken is.
14. Laat na het frituren het product uitdruppen, schud nooit met de korf.
15. Plaats de thermostaat op het laagste niveau (draai de thermostaat volledig tegen de richting van de
wijzers van de klok in).
16. Trek de stekker uit.
17. Spoel de handgreep en de korf na gebruik, en droog zorgvuldig.
18. Wanneer de friteuse volledig afgekoeld is kunt u de korf weer in het toestel plaatsen en het toestel
bewaren. Bewaar de friteuse met gesloten deksel in een donkere, droge plaats. Op deze manier kunt u de
olie en de korf tijdens de opslag in de friteuse laten.
TIPS OM TE FRITUREN
1. Gebruik maximum 200 gram frieten per liter olie.
2. Met diepgevroren producten, gebruik maximum 100 gram omdat zij de olie snel afkoelen. Schud
diepgevroren producten boven de gootsteen om overtollig ijs te verwijderen.
3. Wanneer frieten van verse aardappelen gebruikt worden: droog de frieten na het wassen zodat er geen
water in de olie komt.
FRITUURTABEL
Deze tabel toont de hoeveelheden van de etenswaren evenals de vereiste temperatuur en tijden.
Wanneer de aanwijzingen op de verpakking van het product van de in deze tabel getoonde waarden
verschillen, dan moeten de aanwijzingen op de verpakking gevolgd worden.
Tem-
pera-tuur
Producttype
Maximum hoeveelheid
per cyclus
Tijd(minuten)
Vers
Diepge-
vroren
Vers of
ontdooid
Diep-
gevro-ren
160°C
Zelfgemaakte frieten (eerste cyclus)
Verse vis
600g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
170°C
Kippenvleugels
Kaaskroketten
Kleine aardappelrepen
Gefrituurde groeten (champignons,
bloemkool)
4-6
5
--
10-12
4-5
4
4
--
12-15
4-5
--
2-3
15-20
6-7
3-4
--
background
Zelfgemaakte frieten (tweede
cyclus)max.175°C
Diepgevroren chips max.175°C
600g
--
--
550g
3-4
--
--
5-6
180°C
Loempia’s
Kipnuggets
Mini snacks
Bouletten (klein)
Vissticks
Mosselen
Inktvisringen
Vis in bladerdeeg
Garnalen
Appelringen
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190°C
Aardappelchips
Auberginerepen
Aardappelkroketten
Vlees-/viskroketten
Doughnuts
Gebakken Camembert(gebraden)
Cordon bleu
Wiener Schnitzel
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
DE OLIE VERVANGEN
Verzeker dat de friteuse en de olie volledig afgekoeld zijn voordat de olie vervangen wordt. Vervang de olie
regelmatig. Dit is absoluut noodzakelijk wanneer de olie donker wordt of een andere geur krijgt. Vervang de
olie in elk geval na 10 cycli. Vervang de olie onmiddellijk; meng nooit gebruikte en verse olie. Gebruikte olie is
schadelijk voor het milieu. Gebruikte olie hoort niet in het normale huisvuil thuis. Volg de richtlijnen van de
bevoegde gemeentelijke instanties.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Reinig de friteuse regelmatig, zowel aan de binnen- als aan de buitenkant.
2. Reinig de buitenkant van de friteuse met een vochtige doek en droog met een zachte, zuivere doek.
3. Gebruik nooit schurende reinigingsmiddelen of sponsen.
4. De korf en de handgreep kunnen in warm zeepwater gewassen worden. Goed drogen vooraleer ze
opnieuw te gebruiken.
5. Wanneer de olie vervangen wordt kunt u ook de binnenkant van de friteuse reinigen. Maak de friteuse
leeg en reinig eerst de binnenkant met een papieren handdoek en daarna met een in zeepwater
gedompelde doek. Wrijf vervolgens met een vochtige doek en laat zorgvuldig drogen.
6. Alle componenten, behalve de elektrische delen, kunnen in warm zeepwater gewassen worden.
Zorgvuldig drogen vooraleer ze opnieuw te gebruiken.
7. Reiniging in een vaatwasmachine is niet aanbevolen.
TIPS
1. Verzeker altijd dat de friteuse op een stabiel oppervlak staat en ver verwijderd van eventuele
ontvlambare materialen.
2. Verzeker dat de friteuse niet in de buurt of op een ingeschakelde verwarmingsplaat staat.
3. Voordat de friteuse gebruikt wordt moet het toestel eerst met de vereiste hoeveelheid olie of vet gevuld
worden.
4. Gebruik de friteuse nooit zonder olie of vet omdat het toestel hierdoor beschadigd zou kunnen worden.
5. Verplaats de friteuse nooit tijdens het gebruik. De olie wordt zeer heet en u kunt zich verbranden. Wacht
tot de friteuse volledig afgekoeld is vooraleer het toestel te verplaatsen.
6. De friteuse is beschermd door middel van een thermische veiligheidsuitschakeling die de machine in geval
van oververhitting automatisch uitschakelt.
7. Dompel het toestel nooit in water.
8. Laat de friteuse nooit zonder toezicht achter wanneer het toestel gebruikt wordt. Verzeker altijd de
veiligheid van kinderen wanneer zij zich in de buurt van de friteuse bevinden.
9. Wanneer de friteuse en/of de kabel beschadigd zijn moeten zij door een professioneel servicecenter
gerepareerd worden.
background
10. Probeer nooit het toestel zelf te repareren, of een beschadigde kabel te vervangen. Hiervoor zijn speciale
werktuigen vereist.
11. Verzeker dat het verwarmingselement niet beschadigd wordt (niet gebogen of ingedeukt).
12. Het elektrische component is met een veiligheidsuitschakeling uitgerust die verzekert dat het element
alleen kan werken wanneer het correct op de friteuse geplaatst is.
VEILIGHEID
Thermische veiligheidsuitschakeling
Het toestel is uitgerust met een thermische veiligheidsuitrusting die het toestel uitschakelt in geval van een
oververhitting.
Een oververhitting is mogelijk wanneer er geen of onvoldoende olie of vet in de friteuse is, of wanneer blokken
vast vet in de friteuse gesmolten worden. Hierdoor wordt het verwarmingselement in de afgifte van warmte
belemmerd.
Neem de volgende maatregelen wanneer de thermische veiligheidsuitschakeling het toestel uitgeschakeld
heeft:
Laat de olie of het vet afkoelen.
Druk de resetknop aan de achterkant van het stuurpaneel met een kleine schroevendraaier voorzichtig in.
Nu kan het toestel opnieuw gebruikt worden.
Veiligheidsschakelaar
De veiligheidsschakelaar in het stuurpaneel verzekert dat het verwarmingselement alleen ingeschakeld kan
worden wanneer het betreffende element met een klik insluit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50Hz
Vermogen: 2000W
PROBLEEMOPLOSSING
Het apparaat functioneert niet.
Probleemoplossing:
Controleer de hoofdaansluiting.
Controleer de stand van de thermostaat.
Probleemoplossing:
Controleer of het bedieningselement goed vast zit.
Andere mogelijke oorzaken:
Het apparaat is uitgerust met een RESET knop.
Dit voorkomt dat de friteuse per ongeluk ingeschakeld wordt.
Bescherming tegen oververhitting
Wanneer u per ongeluk uw friteuse inschakelt als er geen olie of vet in zit, dan zal de
oververhittingbescherming automatisch ingeschakeld worden. Het apparaat is niet meer gereed voor
gebruik. Haal de stekker uit het stopcontact.
Alleen nadat het apparaat helemaal heeft kunnen afkoelen dient de RESET-knop aan de achterkant van
het bedieningselement ingedrukt te worden om de friteuse weer te gebruiken. Gebruik een puntig
voorwerp hiervoor.
background
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie.
Schade aan accessoires of onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen.
Afgebroken glazen of kunststof onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen
vergoeding vervangen kunnen worden. Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen,
alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus
in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd.
Lever verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel
waar het product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 FI
OSIEN KUVAUS
1. Termostaattinuppi
2. Vihreä lämpötilan valo
3. Punainen virran merkkivalo
4. Irrotettava ohjausyksikkö, jossa lämpöelementti
5. Korin kahva
6. Irrotettava sisäastia
7. Kannen kahva
8. Nollauspainike
ENNEN KÄYTTÖÄ
Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä ja säilytä myöhempää tarvetta varten. Liitä tämä laite vain maadoitettuun
pistorasiaan.
Poista kaikki pakkausmateriaalit ennen ensimmäistä käyttöä. Pese sitten lisäosat ja säiliön sisäpuoli lämpimällä
vedellä. Kuivaa hyvin ennen käyttöä. Varmista että sähköiset osat pysyvät kuivina. Friteerauskeitin on
varustettu säädettävällä lämpötilan valitsimella ja merkkivaloilla. “Avoin” friteerauskeitin takaa ammattimaiset
tulokset ja helpon puhdistuksen.
Laitteesta saattaa vapautua ensimmäisellä käyttökerralla jonkin verran savua ja tunnusomaista hajua. Tämä on
normaalia ja kestää vain lyhyen aikaa.
KUINKA FRITEERAUSKEITINTÄ KÄYTETÄÄN
Kahva kiinnitetään koriin painamalla päät yhteen ja työntämällä päät kahteen korin sisäpuolella olevaan
renkaaseen. Paina kahva korin suorakulmaiseen metalliosaan. Varmista, että se kiinnittyy kunnolla.
background
1. Älä koskaan käynnistä friteerauskeitintä ilman öljyä tai rasvaa, sillä tämä saattaa vahingoittaa laitetta. Älä
myöskään laita säiliöön mitään muita nesteitä kuten vettä tai muita aineita.
2. Aseta friteerauskeitin kuivalle, tukevalle pinnalle.
3. Koska friteerauskeitin kuumenee käytön aikana, varmista ettei se ole liian lähellä muita esineitä.
4. Poista friteerauskeittimen kansi ja nosta lisälaitteet ulos. Älä pidä kantta laitteen päällä lämpiämisen ja
paistamisen aikana kondensaation välttämiseksi.
5. Täytä friteerauskeitin sopivalla määrällä öljyä tai nestemäistä rasvaa. Tässä friteerauskeittimessä voi
käyttää ainoastaan nestemäistä rasvaa. Varmista että se on täytetty ainakin minimirajaan asti, mutta
korkeintaan maksimirajaan asti laitteen sisällä olevien merkintöjen mukaisesti. Älä koskaan sekoita
rasvoja ja öljyjä, sillä ne saattavat vuotaa friteerauskeittimestä. Sitä paitsi erityyppisten öljyjen ja rasvojen
sekoittaminen keskenään on vaarallista.
6. Liitä virtapistoke sopivaan pistorasiaan; punainen ohjausvalo syttyy.
7. Aseta lämpötilan säädin paistamaasi ruokaa ajatellen sopivaan lämpöasetukseen. Käänny
lämpötilataulukon puoleen.
8. Lämpötilan merkkivalo on vihreä. Öljy tai rasva kuumentuu haluttuun lämpötilaan 20-25 minuutin
kuluessa.
9. Käytä otinta asettaaksesi korin friteerauskeittimeen.
10. Aseta friteerattava ruoka koriin. Aseta koriin kuivaa ruokaa parhaan tuloksen saavuttamiseksi. Älä käytä
ensin sulatettuja ja sitten uudelleen pakastettuja tuotteita. Ne sisältävät paljon vettä, joka voi aiheuttaa
liikaa roiskumista.
11. Laske kori öljyyn hitaasti välttääksesi liiallista kuplimista.
12. Merkkivalo sammuu kun valitsemasi lämpötila on saavutettu. Odota aina kunnes valittu mpötila on
saavutettu. Jotta öljy pysyisi valitussa lämpötilassa, lämpötilan säädin sammuu ja syttyy jatkuvasti, samoin
kuin merkkivalo.
13. Nosta kori jälleen ylös kun friteerausaika on kulunut umpeen.
14. Anna ruoan valua kuivaksi friteerauksen jälkeen, älä koskaan ravista koria.
15. Käännä lämpötilan säädin alimmalle tasolle (käännä lämpötilan säädin täysin vastapäivään.)
16. Irrota pistoke pistorasiasta.
17. Huuhtele otin ja kori käytön jälkeen ja kuivaa huolellisesti.
18. Kun friteerauskeitin on jäähtynyt kokonaan, voit asettaa korin laitteeseen säilytyksen ajaksi. Säilytä
friteerauskeitin kansi suljettuna pimeässä ja kuivassa paikassa. Näin tehdessäsi voit jättää öljyn ja korin
friteerauskeittimeen säilytyksen ajaksi.
FRITEERAUSVINKKEJÄ
1. Käytä korkeintaan 200 grammaa ranskanperunoita yhtä öljylitraa kohti.
2. Jos käytät syväjäädytettyjä tuotteita, käytä korkeintaan 100 grammaa koska ne jäähtyvät nopeasti.
Ravista syväjäädytettyjä tuotteita pesualtaan yläpuolella poistaaksesi ylimääräisen jään.
3. Kun käytät tuoreista perunoista valmistettuja ranskanperunoita: kuivaa ranskanperunat huuhtelun
jälkeen jotta öljyyn ei sekoitu vettä.
FRITEERAUSTAULUKKO
Tämä taulukko yttää ruokatuotteiden määrät, vaaditut lämpötilat ja friteerausajat. Jos tuotteen pakkauksen
ohjeet poikkeavat tässä taulukossa esitetyistä arvoista, tulee noudattaa pakkauksen ohjeita.
Lämpö
tila
Tuotteen tyyppi
Maksimimäärä
friteerausjaksoa kohti
Friteerausaika
(minuuttia)
Tuore
Syväjäädy
tetty
Tuore tai
sulatettu
Syväjää
dytetty
160°C
Itsevalmistetut ranskanperunat
(ensimmäinen friteerausjakso)
Tuore kala
600g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
170°C
Kanansiivet
Juustokroketit
Pienet perunapiiraat
Paistetut vihannekset (sienet,
kukkakaali)
Itsevalmistetut ranskanperunat
(toinen friteerausjakso) enintään 175°C
4-6
5
--
10-12
600g
4-5
4
4
--
--
12-15
4-5
--
2-3
3-4
15-20
6-7
3-4
--
--
background
Syväjäädytetyt ranskanperunat
max.175°C
--
550g
--
5-6
180°C
Kevätkääryleet
Kananugetit
Pienet välipalat
Lihapullat (pienet)
Kalapuikot
Simpukat
Kuorrutetut mustekalarenkaat
Kala taikinakuoressa
Katkaravut
Omenarenkaat
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190°C
Ranskanperunat
Munakoisoviipaleet
Perunakroketit
Liha/kalakroketit
Donitsit
Paistettu camembert-juusto (leivitetty)
Sveitsinleike
Wienerleike
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
ÖLJYN VAIHTAMINEN
Varmista että sekä friteerauskeitin että öljy ovat jäähtyneet kokonaan ennen kuin vaihdat öljyn. Vaihda öljy
säännöllisin väliajoin. Vaihtaminen on ehdottomasti tarpeen jos öljy muuttuu tummaksi tai alkaa tuoksua
erilaiselta. Vaihda öljy joka tapauksessa joka kymmenennen käyttökerran jälkeen. Vaihda kaikki öljy kerralla;
älä sekoita vanhaa ja uutta öljyä keskenään. Poistettu öljy on taakka ympäristölle. Älä heitä sitä normaalin
kotitalousjätteen mukaan, vaan seuraa alueesi kunnallisen jätteenkerääjän ohjeita.
PUHDISTUS JA HUOLTO
1. Puhdista friteerauskeitin säännöllisesti sekä ulko- että sisäpuolelta.
2. Puhdista friteerauskeittimen ulkopuoli kostealla pyyhkeellä ja kuivaa se pehmeällä ja kuivalla pyyhkeellä.
3. Älä koskaan käytä hankaavia pesuaineita tai pesusieniä.
4. Kori ja otin voidaan puhdistaa lämpimässä saippuavedessä. Kuivaa hyvin ennen seuraavaa käyttöä.
5. Voit puhdistaa friteerauskeittimen sisäpuolen öljynvaihdon yhteydessä. Tyhjennä friteerauskeitin ja
puhdista sisäpuoli ensin paperipyyhkeellä ja sitten vielä saippuaveteen kostutetulla kankaalla. Pyyhi sitten
kostealla kankaalla ja annan kuivua läpikotaisin.
6. Kaikki paitsi sähköiset osat voidaan puhdistaa lämpimällä saippuavedellä. Kuivaa läpikotaisin ennen
käyttöä.
7. Pesua astianpesukoneessa ei suositella.
VINKKEJÄ
1. Aseta friteerauskeitin aina vakaalle pinnalle ja pidä kaikki helposti syttyvät materiaalit etäällä.
2. Varmista että friteerauskeitin ei ole päälle käännetyn keittolevyn lähellä tai päällä.
3. Ennen kuin käytät friteerauskeitintä, se täytyy täyttää vaaditulla määrällä öljyä tai rasvaa.
4. Älä koskaan käytä friteerauskeitintä ilman öljyä tai rasvaa koska tämä saattaa vahingoittaa laitetta.
5. Älä koskaan liikuta friteerauskeitintä käytön aikana. Öljy tulee hyvin kuumaksi ja saatat saada
palovammoja. Odota kunnes öljy on jäähtynyt ennen kuin liikutat friteerauskeitintä.
6. Tämä friteerauskeitin on suojattu turvakytkimellä, joka sammuttaa laitteen automaattisesti jos se
ylikuumenee.
7. Älä koskaan upota laitetta veteen.
8. Älä koskaan jätä friteerauskeitintä vartioimatta käytön aikana. Takaa aina lasten turvallisuus jos he ovat
friteerauskeittimen lähellä.
9. Jos friteerauskeitin ja/tai sen johto on vahingoittunut, ne saa korjata vain ammattimainen huoltokeskus.
10. Älä yritä korjata laitetta itse, äläkä yritä vaihtaa vahingoittunutta johtoa. Tämä vaatii erikoistyökaluja.
11. Huolehdi siitä että kuumennusvastus ei vahingoitu. (Älä taivuta tai aiheuta siihen lommoja.)
12. Sähköinen osa on varustettu turvakatkaisimella, joka varmistaa että kuumennusvastus toimii vain kun se
on asetettu friteerauskeittimeen oikeaoppisesti.
background
TURVALLISUUS
Turvalämpökatkaisin
Ylikuumentumisen sattuessa turvalämpökatkaisin sammuttaa friteerauskeittimen. Tämä voi tapahtua jos
friteerauskeitintä ei ole täytetty riittävällä määrällä öljyä tai jos kiinteä paistoöljy on sulanut
friteerauskeittimeen. Jos kiinteä rasva on sulanut friteerauskeittimeen ja jähmettynyt taas kiinteäksi,
kuumennusvastus ei pysty säteilemään syntyvää lämpöä tarpeeksi nopeasti. Jos turvalämpökatkaisin
sammuttaa friteerauskeittimen, toimi seuraavasti:
Anna öljyn tai rasvan jäähtyä.
Työnnä varovasti säätöyksikön takana sijaitseva (nollauskytkin) sisään pienellä ruuvimeisselillä.
Friteerauskeitin on taas käyttövalmis.
Turvakytkin
Säätöyksikön turvakytkin varmistaa että kuumennusvastuksen voi käynnistää vain kun säätöyksikkö lukittuu
naksahduksella.
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännitettä: 220-240V ~ 50Hz
Tehonkulutuksen: 2000W
VIANMÄÄRITYS
Laite ei toimi
Vianmääritys:
Tarkista verkkovirtayhteys.
Tarkista termostaatin asento.
Vianmääritys:
Varmista että säätöelementti on asennettu oikein paikalleen.
Muut mahdolliset syyt:
Laitteeseen on asennettu RESET (uudelleenkäynnistys) painike.
Tämä estää lämmittimen käynnistymisen vahingossa.
Ylikuumentumisen suoja
Jos ynnistät friteerauskeittimen vahingossa kun siinä ei ole öljyä tai rasvaa, ylikuumentumisen suoja
käynnistyy automaattisesti. Laite ei ole enää käyttövalmis. Irrota friteerauskeitin pistorasiasta.
Käyttääksesi friteerauskeitintä uudelleen, voit painaa säätöelementin takana sijaitsevaa RESET
(uudelleenkäynnistys) painiketta vasta kun laite on jäähtynyt kokonaan. Ole hyvä ja käytä teräväkärkistä
esinettä tähän tarkoitukseen.
TAKUU JA ASIAKASPALVELU
Laitteemme tarkastetaan huolellisesti, ennen kuin ne toimitetaan jälleenmyyntiin. Jos laite on kaikesta
huolimatta vioittunut tuotannon tai kuljetuksen aikana, palauta se jälleenmyyjälle. Laissa säädettyjen
oikeuksien lisäksi ostajalla on oikeus seuraaviin takuukorvauksiin:
Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Mikäli sinulla on viallinen tuote, voit palata suoraan paikaan
jossa suoritit hankinnan.
background
Takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käsittelystä, ulkopuolisten suorittamista
muutoksista tai korjauksista tai muiden kuin alkuperäisosien asentamisesta laitteeseen.
Säilytä aina kuitti, ilman kuittia et voi vaatia mitään takuun puitteissa. Vauriot jotka johtuvat ohjekirjan
noudattamatta jättämisestä, aiheuttavat takuun raukeamisen, jos tämä johtaa seurannaisiin vahinkoihin,
emme ole vastuussa. Meitä ei voi myöskään pitää vastuullisena materiaalisista vahingoista tai
henkilökohtaisista vammoista jotka johtuvat laitteen epäasiallisesta käytöstä tai jos käyttöohjeita ei noudateta.
Vauriot lisävarusteille eivät tarkoita koko laitteen ilmaista vaihtoa. Tämän kaltaisessa tapauksessa ole hyvä ja
ota yhteyttä palveluyksikköömme. Rikotusta lasista tai muovin kappaleista veloitetaan aina. Viat kuluvissa
osissa tai osissa jotka ovat alttiita rasitukselle kuten myös puhdistukselle, huollolle tai vaihdolle, mainitut osat
eivät kuulu takuun piiriin ja tulee maksaa.
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITTÄMINEN
Kierrätys eurooppalainen direktiivi 2012/19/EY
Tämä merkintä ilmaisee, että tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Jotta
jätteiden virheellisestä hävittämisestä ei aiheutuisi vaaraa ympäristölle tai terveydelle, kierrätä
tuote vastuullisesti. Siten edistät myös uusiutumattomien luonnonvarojen kestävää
uudelleenkäyttöä. Kierrätä tuote toimittamalla se sähkö- ja elektroniikkaromua vastaanottavaan
kierrätyspisteeseen tai liikkeeseen, josta ostit sen. Siten varmistat, että se kierrätetään turvallisesti.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 SI
OPIS DELOV
1. Termostatski gumb
2. Zelena lučka za nadzor temperature
3. Rdeča indikatorska lučka za napajanje
4. Snemljiva kontrolna enota z grelnim elementom
5. Ročaj košare
6. Snemljiv notranji rezervoar
7. Ročaj pokrova
8. Gumb za ponastavitev
PRED UPORABO
Pred prvo uporabo naprave preberite celotna navodila in jih shranite za poznejšo referenco. Napravo
priključite samo v ustrezno vtičnico z zaščitnim kontaktom.
Pred prvo uporabo odstranite celotno embalažo. Nato dodatke in notranjo ponev izperite s toplo vodo. Pred
uporabo temeljito posušite. Zagotovite, da električne komponente ne pridejo v stik z vlago. Cvrtnik je
opremljen z nastavljivim termostatom in s signalnimi lučkami. "Odprt" sistem cvrtja zagotavlja izvrstne,
profesionalne rezultate in enostavno čiščenje.
Naprava lahko ob prvi uporabi oddaja dim in značilen vonj. To je normalno in bo kmalu prenehalo.
UPORABA CVRTNIKA
Ročaja pritrdite tako, da končne dele stisnete skupaj in povlecite skozi odprtine na košari. Ročaj pritisnite na
pravokotni kovinski del košare. Prepričajte se, da je ročaj trdno pritrjen.
background
1. Nikoli ne vključite cvrtnika brez olja oziroma maščobe, saj lahko to privede do poškodb. Prosimo, da v
ponev ne nalijete nobenih drugih tekočin, kot na primer vode ali drugih snovi.
2. Cvrtnik postavite na suho, stabilno površino.
3. Ker se cvrtnik med uporabo segreje, se prepričajte, da ni postavljen preblizu ostalim predmetom.
4. Odprite pokrov cvrtnika in odstranite dodatke. Ko se naprava segreva in cvrti, ne držite pokrov na napravi
da ne pride do kondenzacije.
5. Cvrtnik napolnite z želeno količino olja oziroma maščobe. Za to vrstofritezse lahko uporablja
samotekočamaščoba. Prepričajte se, da je naprava napolnjena v skladu z navedbami na notranji strani
naprave; ne sme biti napolnjena pod oznako za minimalno ali nad oznako za maksimalno količino. Nikoli
ne mešajte maščobe in olja, saj lahko prekipi. Tudi mešanje različnih vrst olja in maščobe je nevarno.
6. Priključite napajalnikabelv ustrezno vtičnico; prižge se rdečalučka.
7. Termostat nastavite na želeno temperaturo, glede na živilo, ki ga želite ocvreti. Ustrezne podatke poiščite
v tabeli, kjer so navedene temperature.
8. Kontrolna lučkatemperaturesveti zeleno. Olje oziroma mčoba se segreje na želeno temperaturo v 20 do
25 minutah.
9. Košaro s pomočjo ročaja vstavite v cvrtnik.
10. Živila, ki jih želite ocvreti, položite v košaro. Da bi dosegli najboljše rezultate, dajte v košaro suha živila.
Nikoli ne uporabljajte že odtajane in nato ponovno zamrznite izdelke. Takšni izdelki vsebujejo veliko vode
kar bo povzročilo čezmerno škropljenje.
11. Košaro počasi potopite v olje, da preprečite pretirano penjenje.
12. Ko je dosežena temperatura, ki ste jo izbrali, se signalna lučka izklopi. Prosimo, da vedno počakate, da je
dosežena ustrezna temperatura. Da obdrži olje izbrano temperaturo, se termostat večkrat vklopi in izklopi,
kar prikazuje kontrolna lučka.
13. Ko se čas cvrtja izteče, košaro zopet dvignite.
14. Živila naj se po cvrtju dobro odcedijo. Košare nikoli ne stresajte!
15. Termostat zavrtite na najnižjo nastavitev (do konca v nasprotni smeri urnega kazalca).
16. Vtič izklopite iz vtičnice.
17. Po uporabi ročaj in košaro pomijte ter dele temeljito posušite.
18. Ko se cvrtnik popolnoma ohladi, lahko košaro zopet vstavite v napravo in jo shranite. Cvrtnik shranjujte z
zaprtim pokrovom na temnem in suhem mestu. Na ta način lahko v cvrtniku pustite olje in košaro, tudi
kadar je shranjen.
NASVETI ZA CVRTJE
1. Za liter olja uporabite največ 200 g pomfrita.
2. Pri globoko zamrznjenih izdelkih uporabite največ 100 g izdelka, saj ti olje hitro ohladijo. Globoko
zamrznjene izdelke stresite najprej nad lijak, da odstranite odvečni led.
3. Pri uporabi pomfrita iz svežega krompirja: opran krompirček posušite, da v olje ne pride voda.
TABELA CVRTJA
V tej tabeli so navedene količine živil, potrebna temperatura in čas cvrtja.
Če se navodila na embalaži določenega izdelka razlikujejo od vrednosti v tej tabeli, je treba upoštevati navodila
na embalaži izdelka.
Temp.
Živilo
Največja količina na cikel
Čas cvrtja (minute)
Sveže
Globoko
zamrznjeno
Sveže oz.
globoko
zamrznjeno
Globoko
zamrznjeno
160
° C
Doma narejen čips
(prva stopnja cvrtja)
Sveža riba
700 g
500 g
--
--
45
57
--
--
170
° C
Piščančje perutničke
Sirovi kroketi
Manjši krompirjevi polpeti
Ocvrta zelenjava
(gobe, cvetača)
Doma narejen čips
(druga stopnja cvrtja) maks. 175 °C
Globoko zamrznjen čips, maks.
175 ° C
46
5
--
1012
700 g
--
45
4
4
--
--
550 g
1215
45
--
23
34
--
1520
67
34
--
--
56
background
180
° C
Spomladanski zvitki
Piščančji medaljoni
Mini prigrizki
Mesne kroglice (majhne)
Ribje palčke
Školjke
Kalamari v testu
Riba v pečenem testu
Kozice
Jabolčni obročki
3
1012
1012
810
810
1520
1012
1012
1012
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
67
34
34
34
34
34
34
34
34
34
1012
45
45
45
45
45
45
45
45
--
190
° C
Krompirjev čips
Rezine jajčevca
Krompirjevi kroketi
Mesni/ribji kroketi
Krofi
Pečen camembert (paniran)
Cordon bleu
Dunajski zrezek
700 g
600 g
5
5
45
24
2
2
550 g
--
4
4
--
--
--
--
34
34
45
45
56
23
45
34
56
--
67
67
--
--
--
--
MENJANJE OLJA
Preden zamenjate olje, se prepričajte, da sta cvrtnik in olje popolnoma ohlajena. Olje redno menjajte. Olje je
treba nujno zamenjati, če se temno obarva ali če spremeni vonj. V vsakem primeru pa olje zamenjajte po
deseti uporabi. Vedno zamenjajte celotno količino olja in v nobenem primeru ne mešajte starega in novega
olja. Odpadno olje predstavlja obremenitev za okolje, zato ga ne odvrzite med običajne odpadke, temveč
upoštevajte smernice lokalnega komunalnega podjetja.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1. Cvrtnik redno čistite od znotraj in od zunaj.
2. Zunanjo stran cvrtnika očistite z vlažno krpo in jo nato obrišite z mehko, čisto krpo.
3. Nikoli ne uporabljajte polirnih sredstev ali gobice za čiščenje.
4. Košaro za cvrtje in ročaj lahko očistite v topli vodi z detergentom. Pred ponovno uporabo ju temeljito
posušite.
5. Ob menjanju olja lahko cvrtnik očistite tudi od znotraj. Cvrtnik izpraznite ter očistite notranjo stran najprej
s papirnato brisačo in nato še s krpo, ki ste jo namočili v milnici. Nato jo obrišite z vlažno krpo in poskrbite,
da se temeljito posuši.
6. Vse sestavne elemente razen električnih delov lahko čistite v topli vodi z detergentom. Pred ponovno
uporabo je treba te dele temeljito posušiti.
7. Pomivanje v pomivalnem stroju ni priporočljivo.
NASVETI
1. Cvrtnik naj bo vedno postavljen na stabilno površino in naj bo dovolj oddaljen od vnetljivih materialov.
2. Zagotovite, da cvrtnik ne stoji na prižganem štedilniku ali v njegovi bližini.
3. Pred uporabo morate cvrtnik napolniti s potrebno količino olja oziroma maščobe.
4. Nikoli ne vključite cvrtnika brez olja oziroma maščobe, saj se lahko naprava na ta način poškoduje.
5. Med delovanjem cvrtnika nikoli ne premikajte. Ker se olje zelo segreje, obstaja nevarnost opeklin. Cvrtnik
lahko spet premaknete, šele ko se olje ohladi.
6. Ta cvrtnik ima vgrajeno termično varovalko, ki v primeru pregretja samodejno izklopi napravo.
7. Naprave nikoli ne potopite v vodo.
8. Cvrtnika med uporabo nikoli ne pustite brez nadzora. Če so v bližini naprave otroci, je potrebna še
posebna previdnost.
9. Če sta cvrtnik ali priključni kabel poškodovana, ga mora popraviti pooblaščen serviser.
10. Naprave nikoli ne poskušajte popraviti sami oziroma zamenjati poškodovanega priključnega kabla, saj je
za to potrebno posebno orodje.
11. Poskrbite, da se grelec ne poškoduje (ne prepogibajte oziroma zvijajte).
12. Električni del naprave je opremljen z varovalko, ki zagotavlja, da grelec deluje samo, če je pravilno
nameščen.
background
SIGURNOST:
Sigurnosni graničnik temperature
Ako se uređaj pregrije, tada će temperaturni graničnik isključiti fritezu. Razlozi tome mogu biti, da nema
dovoljno ulja u fritezi ili se u unutrašnjosti nalaze suhi ostaci masnoće. Ako je posljednji slučaj u pitanju tada
grijači element ne može dovoljno brzo zračiti proizvedenu vrućinu.
Ako se uređaj isključi temperaturnim graničnikom napravite sljedeće:
Ostavite ulje odnosno masnoću da se ohladi.
Pažljivo pritisnite "reset" gumb na stražnjoj strani kontrolne jedinice s odvijačem.
Sada opet možete upotrebljavati fritezu.
Sigurnosni prekidač
Sigurnosni prekidač u kontrolnoj jedinici osigurava da se grijači element uključuje samo kada se kontrolna
jedinica zatvori s "klikom".
TEHNIČKI PODACI
Napon: 220-240V ~ 50Hz
Snaga: 2000W
VARNOST
Odpravljanje težav, če naprava ne deluje
Odpravljanje težav:
Preverite, ali je naprava priključena na električno omrežje.
Preverite položaj termostata.
Odpravljanje težav:
Preverite, če se nahaja kontrolni element v pravilnem položaju.
Ostali mogoči vzroki:
Naprava je opremljena z gumbom RESET.
Ta gumb preprečuje, da bi se naprava pomotoma vklopila.
Zaščita pred pregrevanjem
Če cvrtnik pomotoma vklopite, čeprav v njem ni maščobe ali olja, se zaščita pred pregrevanjem
samodejno vklopi. Naprava ni več pripravljena za uporabo. Vtič izklopite iz vtičnice.
Počakajte, da se cvrtnik popolnoma ohladi, nato ga lahko ponovno vklopite s pomočjo gumba RESET na
hrbtni strani. Pri tem si pomagajte z ozkim predmetom.
GARANCIJA IN SERVIS
Pred dostavo naših naprav se izvede strog nadzor kakovosti. Če pride med proizvodnjo ali prevozom kljub vsej
previdnosti do poškodb, vrnite napravo trgovcu. Poleg zakonsko določenih pravic ima kupec pravico do
naslednje garancije v skladu s spodnjimi pogoji:
Za kupljeno napravo velja dvoletna garancija od dneva nakupa. Če je vaš izdelek okvarjen, se lahko obrnete
neposredno na prodajno mesto.
background
Ta garancija ne pokriva napak, ki so nastale zaradi nepravilne uporabe naprave, ter okvar zaradi posegov in
popravil nepooblaščenih oseb ali zaradi montaže neoriginalnih nadomestnih delov. Vedno shranite račun, saj
vam brez računa garancije ne moremo upoštevati. Pri škodi, do katere pride zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo, garancija preneha vejati, prav tako ne prevzemamo odgovornosti za škodo, ki nastane kot posledica
tega. Za materialno škodo ali poškodbe, do katerih pride zaradi nepravilne uporabe ali neupoštevanja
varnostnih opozoril, ne prevzemamo odgovornosti. Okvara na dodatnih delih ne pomeni, da se brezplačno
zamenja celotna naprava. V takšnem primeru se obrnite na našega serviserja. Počeno steklo ali plastične dele
se vedno zamenja na stroške kupca. Škodo na potrošnem materialu ali delih, ki se obrabijo, ter čiščenje,
vzdrževanje ali zamenjavo omenjenih delov je treba plačati, saj garancija tega ne pokriva.
OKOLJU PRIJAZNO ODSTRANJEVANJE NAPRAVE
Recikliranje Evropska direktiva 2012/19/EU
Ta simbol označuje, da tega izdelka ni dovoljeno odložiti med druge gospodinjske odpadke. Da bi
preprečili morebitno škodo na okolju ali človeškem zdravju zaradi nenadzorovanega zbiranja
odpadkov, reciklirajte odgovorno, da promovirate trajnostno ponovno uporabo materialov. Za
vračilo rabljene naprave, prosimo, uporabite centre za zbiranja ali kontaktirajte prodajalca, kjer ste
izdelek kupili. Oni bodo poskrbeli za okolju prijazno in varno reciklažo izdelka.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 HU
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Termosztát gomb
2. Zöld hőmérsékletszabályozó gomb
3. Piros feszültség jelzőlámpa
4. Levehető vezérlőegység a fűtőbetéttel
5. A kosár fogantyúja
6. Kivehető belső tartály
7. A fedél fogantyúja
8. Reset gomb
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT
Kérjük, a készülék használatának megkezdése előtt olvassa el figyelmesen az útmutatót és őrizze meg azt
későbbi referencia céljából. A készüléket kizárólag földelt konnektorokhoz csatlakoztassa.
Az első használat előtt távolítsa el a csomagolóanyagokat. Öblítse át az alkatrészeket és a belső tálat meleg
vízzel. A használat előtt hagyja megszáradni. Ügyeljenek arra, hogy a villamos alkatrészek ne érintkezzenek
nedvességgel. A fritőz szabályozható termosztáttal és kijelzőlámpákkal is rendelkezik. A "nyitott" olajsütő
rendszer kiváló, professzionális eredményeket és komplikációktól mentes tisztítást garantál.
A készülék az első bekapcsolás után enyhe füstöt és jellegzetes szagot bocsájthat ki. Ez normális jelenség, mely
rövid idő után megszűnik.
A FRITŐZ ÜZEMELTETÉSE
A fogantyúnak a kosárhoz történő rögzítéséhez nyomja össze a végeket, és helyezze be a kosár t furatába.
Nyomja meg a fogantyút a kosár négyszögletes fémrészén. Nyomja meg a Fogantyút a kosár négyszögletes
fémrészén.
background
1. Soha ne kapcsolja be a fritőzt olaj, ill. zsír nélkül. Ez károsítja a készüléket. Kérjük, ne töltsön be más
folyadékokat, pl. vizet, vagy más oldatokat az edénybe.
2. A fritőzt száraz, stabil felületen állítsák fel.
3. Mivel a fritőz használat során felhevül, biztosítsák, hogy a készülék nem áll túl közel más tárgyakhoz.
4. Távolítsa el a fritőz fedelét és vegye ki a tartozékokat. Felmelegedés és sütés közben ne tartsa a fedelet a
készüléken a kondenzvíz képződés elkerülése érdekében.
5. Töltse fel a fritőzt a kívánt mennyiségű olajjal, ill. zsírral. Ebben a fritőzben kizárólag folyékony
halmazállapotú zsírt vagy olajat szabad használni. Győződjön meg arról, hogy a készüléket a készülék
belsejében lévő adatoknak megfelelően töltötték fel a minimális és maximális betöltési szintek között.
Soha ne keverje a zsírokat olajokkal. Ez a keverék kifuthat a fritőzből. A különböző olaj- és zsírfajták
egymással való keverése is veszélyes.
6. Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a fali konnektorhoz; a piros visszajelző világít.
7. Állítsák be a termosztátot a sütni kívánt élelmiszernek megfelelő hőmérsékletre. Erről vonatkozóan az
alábbi hőmérsékleti táblázat ad további tájékoztatást.
8. A hőmérséklet visszajelző zölden világít. Az olaj, ill. a zsír 20-25 percen belül felhevül a kívánt
hőmérsékletre.
9. Helyezzék a kosarat a fogantyúnál fogva a fritőzbe.
10. Adja hozzá a sütni kívánt élelmiszert a kosárba. A jobb eredmények elérése érdekében az élelmiszert
szárazon tegyék a kosárba. Soha ne használjon előzőleg lefagyasztott, majd utólag újra lefagyasztott
termékeket. Ezek sok vizet tartalmaznak, amely túlzott fröcskölést okoz.
11. Eressze a kosarat lassan az olajba, elkerülve az olaj fröcsögését.
12. A kívánt hőmérséklet elérésekor kialszik a kijelzőlámpa. Mindig várja meg ezt az időpontot. Az olaj kívánt
hőmérsékleten tartásához a termosztát többször be- és kikapcsol. Ezen folyamatokat a kijelzőlámpa
mindig mutatja.
13. Az olajsütési idő lejártával mindig emelje ki a kosarat az olajból.
14. Az olajsütés lezártával hagyja lecsöpögni az ételeket. Soha ne rázza a kosarat!
15. Forgassa a termosztát gombját a legalacsonyabb beállításra (forgassa azt ütközésig az óramutató járásával
ellentétes irányba).
16. Húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból.
17. Használat után öblítse le a fogantyút és a kosarat és hagyja megszáradni az alkatrészeket.
18. Miután a fritőz teljesen lehűlt, visszateheti a kosarat a készülékbe és elrakhatja azt. A fritőzt mindig zárt
fedéllel tárolja száraz, fénytől védett helyen. Így az olaj és a kosár is a sütőben maradhat, ha elrámolják
azt.
OLAJSÜTÉSI TIPPEK
1. Egy liter olajhoz maximálisan 200 gramm sültburgonyát használjon.
2. Mélyhűtött termékek esetén maximálisan 100 grammot vegyen, mivel ezen élelmiszerek gyorsan lehűtik
az olajat. Rázza ki a mélyhűtött élelmiszereket a mosogató felett, hogy eltávolítsa a rájuk tapadó jeget.
3. Ha friss burgonyából készítenek sült krumplit: Szárítsák meg a burgonyaszeleteket azok mosása után, hogy
ne jusson víz az olajba.
OLAJSÜTÉSI TÁBLÁZAT
Ez a táblázat az élelmiszerek mennyiségéről, a szükséges hőmérsékletekről és az olajsütési időkről ad
tájékoztatást.
Amennyiben az adott termékcsomagoláson lévő útmutatások eltérnek a táblázatban megadott értékektől, úgy
a csomagoláson megadott mértékek tekintendők irányadónak.
Hőm.
Élelmiszer
Maximális ciklusonkénti
mennyiség
Olajsütési idő (perc)
Friss
Mélyhűtött
Friss, ill.
mélyhűtött
Mélyhűtö
tt
160
° C
Házi készítésű chips
(első olajsütési ciklus)
Friss hal
700g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
background
170
° C
Csirkeszárny
Sajtkrokettek
Kis adag sült tócsi
Sült zöldség
(gomba, karfiol)
Házi készítésű chips
(második sütési ciklus) max.175°C
Mélyhűtött chips, max.175°C
4-6
5
--
10-12
700g
--
4-5
4
4
--
--
550g
12-15
4-5
--
2-3
3-4
--
15-20
6-7
3-4
--
--
5-6
180
° C
Tavaszi tekercs
Csirke nuggets
Mini snack
Húsgombóc (kicsi)
Halrudacska
Kagylók
Tintahalkarikák tésztában
Hal sütőtésztában
Rákok
Almakarikák
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190
° C
Burgonyachips
Padlizsánszeletek
Burgonyakrokettek
Hús/halkrokettek
Fánk
Sült camembert (panírozott)
Cordon bleu
Bécsi szelet
700g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
AZ OLAJ CSERÉJE
Az olaj cseréje előtt győződjön meg arról, hogy a fritőz és az olaj teljesen lehűlt-e. Rendszeresen cseréljék az
olajat. Az olajat mindenképpen cserélni kell, ha az sötétté válik, vagy szaga érezhetően megváltozik. Az olajat
mindenképpen cseréljék a tizedik használat után. Alapvetően mindig a teljes olajmennyiség cserélendő. Soha
ne keverjék a régi és az új olajat. Az elhasznált olaj terheli a környezetet. Az olajat ezért ne a hagyományos
háztartási hulladékon keresztül ártalmatlanítsa. Tartsa be a helyi hulladékkezelők által előírt irányelveket.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fritőzt rendszeresen tisztítsák kívül és belül is.
2. A fritőz külső oldalát egy nedves rlőkendővel tisztítsák, majd egy lágy, tiszta törlőkendővel töröljék
szárazra.
3. Soha ne használjon súrolószert, vagy szivacsot.
4. A kosár és a fogantyú meleg szappanos vízzel tisztítható. Az ismételt használat előtt alaposan szárítsák
meg.
5. Az olajcsere során a fritőz belül is megtisztítható. Ürítse ki a fritőzt és tisztítsa a belső oldalát először egy
papír törlőkendővel, majd egy szappanos vízbe mártott törlőkendővel. Törölje át a készüléket ismét egy
nedves törlőkendővel és gondosan törölje szárazra azt.
6. A villamos alkatrészek kivételével a készülék minden alkotóeleme tisztítható szappanos víz használatával.
Az ismételt üzembe vétel előtt az alkatrészeket alaposan szárazra kell törölni.
7. Nem javasoljuk a készülék mosogatógépben való tisztítását.
TIPPEK
1. A fritőzt mindig stabil felületre állítsa fel és tartsák azt távol az éghető anyagoktól.
2. Biztosítsák, hogy a fritőz ne álljon bekapcsolt tűzhelyen, vagy annak közelében.
3. A használat megkezdése előtt töltsék a fritőzbe a szükséges mennyiségű olajat, ill. zsírt.
4. Soha ne üzemeljék be a fritőzt olaj, vagy zsír nélkül. Ez károsíthatja a készüléket.
5. Soha ne mozgassák a fritőzt, ha az éppen üzemben van. Mivel az olaj rendkívül forró, megégetheti magát.
A fritőzt csak akkor mozgassák ismét, ha az olaj lehűlt.
6. A fritőz termikus biztonsági lekapcsolóval felszerelt, mely automatikusan lekapcsolja a készüléket annak
túlhevülése esetén.
7. Soha ne merítse vízbe a készüléket.
background
8. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az üzemben van. Ügyeljenek a készülék közelében
tartózkodó gyermekek biztonságára.
9. Ha a fritőz, vagy a hálózati vezeték károsodott, a javítást csak a hivatalos ügyfélszolgálat végezheti el.
10. Soha ne kísérelje meg maga javítani a készüléket, ill. a károsodott hálózati vezetéket cserélni. Ehhez
ugyanis speciális szerszámok használata szükséges.
11. Győződjön meg arról, hogy a fűtőelem nem károsodott. (Ne hajtsák el és ne nyomják be azt).
12. A villamos alkatrészeket biztonsági lekapcsolással szereltük fel, mely biztosítja, hogy a fűtőelem csak akkor
működik, ha annak helyzete korrekt.
BIZTONSÁG:
Biztonsági hőmérséklet-szabályzó
Amennyiben a készülék túlmelegszik, a hőmérséklet-szabályzó kikapcsolja a fritőzt. Ennek oka az lehet, hogy
nincs elég olaj a fritőzben vagy száraz zsírmaradványok találhatóak a belsejében. Végső esetben a fűtőtest által
megtermelt hő nem árad megfelelően.
Ha a hőmérséklet-szabályzó kikapcsolta a készüléket, tegye a következőt:
Hagyja az olajat vagy a zsírt kihűlni.
Finoman nyomja meg egy csavarhúzóval a reset-gombot a vezérlőegység hátulján.
Most már újra a megszokott módonhasználhatja a fritőzt.
Biztonsági kapcsoló
A vezérlőegység biztonsági kapcsolója biztosítja, hogy a fűtőelemet be lehet kapcsolni, ha a vezérlőegység egy
"click"-el bezárult.
TECHNIKAI ADATOK
Feszültség: 220-240V ~ 50Hz
Teljesítmény: 2000W
BIZTONSÁG
Problémák kezelése, ha a készülék nem működik megfelelően
Problémakezelés:
Ellenőrizzék a hálózati csatlakozást.
Ellenőrizzék a termosztát helyzetét.
Problémakezelés:
Ellenőrizzék, hogy a kijelzőelem helyzete megfelelő-e.
Más lehetséges okok:
A készülék rendelkezik egy RESET (újraindítás) gombbal.
Ennek használatával elkerülhető, hogy a készülék véletlenül bekapcsolódjon.
Túlhevülésvédelem
Ha a fritőzt véletlenül kapcsolják be és nem található benne sem olaj, sem zsír, úgy automatikusan
aktiválódik a túlhevülésvédelem. A készülék ekkor nincs üzemkész állapotban. Húzzák ki a dugaljat a
konnektorból.
A fritőzt hagyják teljesen lehűlni, mielőtt azt a hátoldalon lévő RESET gombbal visszakapcsolnák.
Használjanak ehhez egy hegyes eszközt.
background
GARANCIA ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
A kiszállítás előtt készülékeinket szigorú minőségi vizsgálatnak vetjük alá. Amennyiben minden körültekintésünk
ellenére a gyártás, vagy a szállítás során károsodások léptek fel, küldjék vissza a készüléket a kereskedőnek. A
törvényileg garantált jogosultságokon felül a vevőnek jogában áll a feltételek alapján az alábbi garancia
érvényesítésére:
A vásárolt készülékre vonatkozóan 2 év garanciát vállalunk, melynek számítása a vásárlás napjával kezdődik.
Ha a termék meghibásodott, forduljon közvetlenül az értékesítőhöz.
A garancia nem vonatkozik azon esetekre, ha a hibák a készülék nem rendeltetésszerű használatára vezethetők
vissza, ill. ha a zavarok kívülállók általi beavatkozásokból, ill. nem eredeti alkatrészek felszereléséből erednek.
Mindig jól őrizzék meg a vásárlást igazoló szelvényt. A blokk nélkül a garancia nem érvényesíthető. A használati
útmutatóban leírtak figyelmen kívül hagyása a garancia megszűnését vonja maga után. Az ilyen esetekben
fellépő károkért cégünk nem vállal felelősséget. A helytelen használatból, vagy a biztonsági felhívások
figyelmen kívül hagyásából eredő anyagi károkért és testi sérülésekért cégünk nem vállal felelősséget. A
tartozékok károsodása nem jelenti azt, hogy a teljes készüléket költségmentesen cseréljük. Ebben az esetben
vegye fel a kapcsolatot ügyfélszolgálatunkkal. Az összetört üveg és műanyag alkatrészek cseréje mindig
költségekkel jár. Az elhasználódó, vagy kopóalkatrészek károsodására, valamint ezen alkatrészek tisztítására,
karbantartására, vagy cseréjére nem vonatkozik garanciavállalásunk. Ezek mindig költségekkel járnak.
KÖRNYEZETBARÁT ÁRTALMATLANÍTÁS
Újrahasznosítás 2012/19/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv
Ez a jelzés azt jelenti, hogy az EU területén belül ezt a terméket nem szabad a többi háztartási
hulladékkal együtt kidobni. A szabálytalan hulladékkezelés környezetre és emberi egészségre
gyakorolt veszélyes hatásainak csökkentése érdekében felelősségteljes módon végezze el a termék
ártalmatlanítását, ezzel is hozzájárulva az anyagi erőforrások fenntartható újrafelhasználásához. Az
elhasznált termék visszaszolgáltatása során, kérjük, hogy a bevett visszavételi és begyűjtési csatornákat vegye
igénybe, vagy vegye fel a kapcsolatot az üzlettel, ahol a terméket vásárolta. A termék környezetbarát
újrahasznosításáról ők gondoskodnak.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 SK
POPIS DIELOV
1. Ovládací gombík termostatu
2. Zelená kontrolka teploty
3. Červená kontrolka napájania
4. Odpojiteľná riadiaca jednotka s ohrievacím článkom
5. Rukoväť koše
6. Odpojiteľná vnútorná nád
7. Rukoväť veka
8. Resetovacie tlačidlo
PRED POUŽITÍM
Prečítajte si prosím pred prvým použitím prístroja kladne návod na použitie a uschovajte ho pre neskoršie
použitie. Pripojte tento prístroj iba do uzemnených elektrických zásuviek. Pred prvým použitím odstráňte
obalový materiál. Potom opláchnite príslušenstvo a vnútornú nádobu v teplej vode. Pred použitím prosím
dôkladne osušte. Uistite sa, či sa elektrické časti nedostali do kontaktu s vlhkosťou. Fritéza je vybavená
nastaviteľným termostatom a svetelnou kontrolkou. “otvorený” fritovací systém zaisťuje vynikajúce
profesionálne výsledky a nekomplikované čistenie.
Keď prístroj po prvý raz zapnete, môže z neho vychádzať dym a charakteristický zápach. Toto je normálne
a čoskoro to prestane.
PREVÁDZKA FRITÉZY
Na zaistenie rukoväte do košíka zatlačte konce spolu a vložte ich do dvoch otvorov na koši. Stlačte rukoväť na
obdĺžnikovej kovovej časti koša. Uistite sa, či je rukoväť poriadne upevnená.
background
1. Nikdy nezapínajte fritézu bez oleja alebo tuku, pretože to môže viek poškodeniu. Prosím nedávajte do
nádoby žiadne iné tekutiny, ako napr. vodu alebo iné látky.
2. Umiestnite fritézu na suchý stabilný povrch.
3. Pretože sa fritéza počas používania zahrieva, uistite sa, či prístroj nie je v prílišnej blízkosti iných objektov.
4. Zložte veko fritézy a vyberte príslušenstvo. Počas zahrievania a vyprážania nenechávajte veko na prístroji,
aby nedochádzalo ku kondenzácii.
5. Naplňte fritézu požadovaným množstvom oleja alebo tekutého tuku. Pre tento typ fritézy môžete po
iba tekutý tuk. Uistite sa, či je prístroj kvôli bezpečnosti naplnený ako je uvedené, nie pod minimálnu
úroveň alebo vyššie ako je maximálna povolená úroveň. Nikdy nemiešajte tuky a oleje, pretože fritéza
môže pretekať. Miešanie rôznych olejov a rôznych druhov tuku je nebezpečné.
6. Pripojte zásuvku do elektrickej zástrčky, červená LED dióda sa rozsvieti.
7. Nastavte termostat na požadovanú teplotu, podľa potravín ktoré majú byť fritované. Príslušné informácie
nájdete v tabuľke teplôt.
8. Zelená kontrolka teploty svieti. Olej alebo tuk sa zohreje v priebehu 20 do 25 minút na požadovanú
teplotu.
9. Umiestnite košík za rukoväť do fritézy.
10. Vložte potraviny ktoré chcete fritovať do košíka. Do košíka vajte suché potraviny, aby ste dosiahli
najlepšie výsledky. Nikdy nepoužívajte predm rozmrazené a následne znovu zamrazené výrobky.
Obsahujú veľké množstvo vody, ktorá spôsobuje nadmerné postriekanie.
11. Pomaly ponorte košík do oleja, aby ste zabránili nadmernému šumeniu.
12. Po dosiahnutí predvolenej teploty kontrolka zhasne. Vždy počkajte do momentu keď zhasne kontrolka.
Aby sa olej udržali v požadovanej teplote, termostat sa niekoľkokrát zapne a vypne. Táto operácia sa
zobrazí na svetelnej kontrolke.
13. Zdvihnite kôš po uplynutí času fritovania.
14. Nechajte potraviny po fritovaní odkvapkať a uschnúť. Košík nikdy netraste!
15. Otočte termostat na najnižšiu hodnotu (až na doraz proti smeru hodinových ručičiek).
16. Odpojte napájací kábel zo zásuvky.
17. Po použití opláchnite rukoväť a košík, dôkladne tieto diely vysušte.
18. Po úplnom vychladnutí fritézy môžete košík znovu vložiť do fritézy a uložiť ho. Uložte fritézu zo
zatvoreným vekom na tmavom a suchom mieste. Takže môžete olej a košík nechať vo fritéze, keď ju
budete odkladať.
TYPY NA FRITOVANIE
1. Použite maximálne 200 gramov hranoliek na liter oleja.
2. Pri mrazených produktoch použite maximálne 100 gramov, pretože tieto olej rýchlo schladia. Potraste
mrazené produkty nad umývadlom, aby ste sa zbavili nadbytočného ľadu.
3. Použitie na hranolky z čerstvých zemiakov: Osušte hranolky po umytí, aby sa nedostala voda do oleja.
TABUĽKA- FRITOVANIE
V tejto tabuľke sú množstvá potravín, je tam zadaná potrebná teplota a čas vyprážania.
Ak sú pokyny na obale výrobku odlišné od hodnôt v tabuľke, dodržiavajte pokyny udané na obale výrobku.
Teplota
Potravinársky výrobok
Maximálne množstvo
na jeden cyklus
Čas vyprážania (minúty)
Čerstvé
Zmrazené
Čerstvé
alebo
zmrazené
Hlboko
zmrazené
160°C
Domáce Chips (pr cyklus
fritovania)
Čerstvá ryba
600g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
170°C
Kuracie krídla
syrové krokety
Malé koláče
Fritovaná zelenina
(hríby, karfiol)
Domáce Chips
(druhý cyklus fritovania) max.175°C
Zmrazené Chips max.175°C
4-6
5
--
10-12
600g
--
4-5
4
4
--
--
550g
12-15
4-5
--
2-3
3-4
--
15-20
6-7
3-4
--
--
5-6
background
180°C
Jarné závitky
Kuracie nuggety
Mini- Snack
Mäsové guľky (malé)
Rybie prsty
Mušle
Kalamáre v cestíčku
Ryba v cestíčku
Krevety
Jablkové krúžky
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190°C
Zemiakové lupienky
Plátky baklažánu
Zemiakové krokety
Mäso/zelenina-krokety
Šišky
Pečený hermelín (v troj-obale)
Cordon bleu
Rezeň
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
VÝMENA OLEJA
Pred výmenou oleja sa bezpečne uistite, či je fritéza a olej dostatočne vychladený. Olej meňte pravidelne. Olej
musí byť vždy vymenený, ak je tmavý alebo má iný vôňu. Vymeňte olej v každom prípade po desiatom použití.
Vždy vymeňte celkové množstvo oleja v žiadnom prípade nemiešajte starý olej s novým olejom. Likvidácia oleja
predstavuje nebezpečenstvo pre životné prostredie. Nedávajte preto olej do komunálneho odpadu, ale
nasledujte pokyny firmy na likvidáciu odpadu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Fritézu čistite pravidelne zvonku aj z vnútra.
2. Vonkajšiu časť fritézy čistite vlhkou handričkou a jemnou čistou handričkou osušte.
3. Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky alebo hubky.
4. Košík a rukoväť môžete umývať v teplej vode zo saponátom. Pred ďalším použitím prosím dôkladne
osušte.
5. Pri výmene oleja môžete fritézu vyčistiť aj z vnútra. Vylejte olej z fritézy a očistite vnútornú stranu najprv
papierovou utierkou a potom utierkou namočenou do saponátu. Utrite vlhkou handričkou a dôkladne
vysušte.
6. Všetky diely- s výnimkou elektrických dielov-môžete čistiť v teplej vode zo saponátom. Pred ďalším
použitím tieto časti musia byť dôkladne vysušené.
7. Čistenie v umývačke riadu sa neodporúča.
TIPY
1. Umiestnite fritézu na stabilný povrch a držte ju v bezpečnej vzdialenosti od horľavých materiálov.
2. Uistite sa, či fritéza nie je v blízkosti sporáka alebo priamo na platni sporáka.
3. Pred použitím musíte naplniť fritézu potrebným množstvom oleja alebo tuku.
4. Nikdy nezapínajte fritézu bez oleja alebo tuku, pretože to môže viesť k poškodeniu.
5. Nikdy nepresúvajte fritézu počas prevádzky. Vzhľadom k tomu že je olej veľmi horúci, hrozí
nebezpečenstvo popálenia. Presúvajte fritézu až vtedy, keď olej vychladol.
6. Táto fritéza je vybavená tepelným bezpečnostným vypínačom, ktorý prístroj pri prehriatí automaticky
vypne.
7. Nikdy neponárajte spotrebič do vody.
8. Nenechávajte fritézu počas prevádzky bez dozoru. Postarajte sa o bezpečnosť detí, ktoré sa zdržujú v
blízkosti prístroja.
9. V prípade že je fritéza alebo napájací kábel poškodený, musia byť príslušné opravy vykonávané
autorizovaný servisom.
10. Nikdy sa nepokúšajte opraviť prístroj sami, alebo vymieňať napájací kábel, pretože je na to potrebné
špeciálne náradie.
11. Uistite sa, že ohrievacie teleso nie je poškodené (neohýbajte alebo neoddeľujte).
12. Elektricdiel je opatrené bezpečnostným vypínaním, ktoré zaistí, že ohrievacie teleso funguje len vtedy,
keď je v správnej pozícii.
background
BEZPEČNOSŤ
Tepelné bezpečnostné vypnutie
V prípade prehriatia tepelný spínač fritézu vypne. K prehriatiu že prísť, ak nie je vo fritéze dostatok oleja
alebo ak sa kusy tuku vo fritéze rozpúšťajú. Kusy tukužu zabrániť tomu, že ohrievacie teleso neuvoľní teplo
dostatočne rýchlo. Po vypnutí z dôvodu prehriatia, vykonajte prosím nasledovné kroky:
Nechajte olej alebo tuk vychladnúť.
Opatrne stlačte malým skrutkovačom resetovacie tlačidlo na zadnej strane riadiacej jednotky.
Fritézu môžete teraz znovu použiť.
Bezpečnostný spínač
Bezpečnostný spín v riadiacej jednotke zaručuje, že ohrievacie teleso môže byť zapnuté, ak ovládacia
jednotka s cvaknutím zapadne.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Prevádzkové napätie: 220-240V ~ 50Hz
Výkon: 2000W
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Prístroj nefunguje
Riešenie problémov:
Skontrolujte pripojenie k sieti.
Skontrolujte polohu termostatu.
Riešenie problémov:
Skontrolujte, či je ovládací prvok správne umiestnený.
Ďalšie možné príčiny:
Prístroj je vybavený tlačidlom RESET.
Tým sa zabráni tomu, že sa prístroj náhodne zapne.
Ochrana proti prehriatiu
Ak náhodou zapnete fritézu, aj keď v nej nie je žiaden tuka alebo olej, ochrana proti prehriatiu sa aktivuje
automaticky. Prístoj potom nie je pripravený k prevádzke. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Musíte nechať fritézu úplne vychladnúť, predtým ako ju znova zapnete tlačítkom RESET na zadnej strane.
Použite na to ostrý predmet.
ZÁRUKA A ZÁKAZNÍCKY SERVIS
Pred vývozom sú naše spotrebiče podrobené prísnej kontrole kvality. Ak sa ale aj napriek tomu vyskytnú škody
vzniknuté počas výroby alebo transportu, pošlite prosím spotrebič späť na predajcu. Okrem zákonných práv má
kupujúci možnosť, padovať v súlade s podmienkami nasledovné záruky:
Ponúkame Vám 2 roky záruku na ponúkaný tovar, počnúc dňom predaja. Ak je Váš prístroj pokazený, môžete
sa obrátiť priamo na predajcu.
Vady, ktoré vznikli neodbornou manipuláciou, ako aj poruchy funkcie spôsobe zásahmi a opravami tretej
osoby alebo zabudovaním iných ako originálnych častí nebudú zahrnuté do predmetu tejto záruky. Uschovajte
si doklad o kúpe, bez potvrdenia budú vylúčené akékoľvek záruky. Pri škodách spôsobenými nedodržaním
background
návodu na obsluhu, zaniká nárok na záruku. Nenesieme zodpovednosť za vzniknuté škody. Za vecné škody
alebo zranenia spôsobené nesprávnou obsluhou alebo nedodržaním bezpečnostných pokynov neručíme.
Poškodenie príslušenstva neznamená, že celá jednotka bude nahradená bez poplatku. V tomto prípade, prosím,
kontaktujte náš zákaznícky servis. Rozbité sklo alebo plastové diely vždy za poplatok. Poškodenie
spotrebného materiálu alebo dielov, ktoré podliehajú opotrebovaniu, rovnako ako čistenie, údržba alebo
výmena takýchto dielov, na tie sa záruka nevzťahuje, sú za poplatok.
LIKVIDÁCIA A ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Recyklácia - Európska smernica 2012/19/EU
Toto označenie znamená, že tento výrobok nesmie byť likvidovaný s iným domácim odpadom. Aby
sa zabránilo možnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia nekontrolovanou
likvidáciou odpadu, recyklujte ho zodpovedne a podporte opätovné využitie materiálnych zdrojov.
Ak chcete použité zariadenie vrátiť, využite prosím systém zberu a recyklácie alebo sa obráťte na
predajcu, u ktorého ste výrobok zakúpili. Títo výrobok preberú k bezpečnej ekologickej recyklácii.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 CZ
POPIS DÍLŮ
1. Ovládací knoflík termostatu
2. Zelená kontrolka teploty
3. Červená kontrolka napájení
4. Odnímatelná řídicí jednotka s topným článkem
5. Rukojeť koše
6. Odnímatelná vnitřní nádrž
7. Rukojeť víka
8. Resetovací tlačítko
PŘED POUŽITÍM
Před prvním použitím si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze a uschovejte si jej pro pozdější použití.
Připojte tento přístroj pouze do uzemněných elektrických zásuvek. Před prvním použitím odstraňte obalový
materiál. Opláchněte příslušenství a vnitřní nádobu v teplé vodě. Před použitím prosím důkladně osušte.
Ujistěte se, zda se elektrické části nedostaly do kontaktu s vlhkostí. Fritéza je vybavena nastavitelným
termostatem a světelnou kontrolkou. Tento "otevřený" fritovací systém zajišťuje vynikající profesionální
výsledky a nekomplikované čištění.
Při prvním zapnutí může z přístroje vycházet kouř a charakteristický zápach. Toto je normální a brzy to
přestane.
PROVOZ FRITÉZY
K upevnění úchytky u koše konce stlačte a vsuňte do dvou vyvrtaných otvorů v koši. Stlačte úchytku na
pravoúhlé kovové části koše. Ujistěte se, že úchytka pevně drží.
background
1. Nikdy nezapínejte fritézu bez oleje nebo tuku, protože to může vést k poškození. Prosím nedávejte do
nádoby žádné jiné tekutiny, jako např. vodu nebo jiné látky.
2. Umístěte fritézu na suchý stabilní povrch.
3. Protože se fritéza během používání zahřívá, ujistěte se, zda přístroj není v přílišné blízkosti jiných objektů.
4. Sejměte víko fritézy a vyjměte příslušenství. Během zahřívání a smažení nenechávejte víko na přístroji,
aby nedocházelo ke kondenzaci.
5. Naplňte fritézu požadovaným množstvím oleje nebo tekutého tuku. Pro tento typ fritézy můžete použít
pouze tekutý tuk. Ujistěte se, zda je přístroj kvůli bezpečnosti naplněn jak je uvedeno, nikoli pod
minimální úroveň nebo vyšší než je maximální povolená úroveň. Nikdy nemíchejte tuky a oleje, protože
fritéza může protékat. Také míchání různých olejů a různých druhů tuku je nebezpečné.
6. Připojte zásuvku do elektrické zástrčky, červená LED dioda se rozsvítí.
7. Nastavte termostat na požadovanou teplotu, podle potravin které mají být fritované. Příslušné informace
najdete v tabulce teplot.
8. Zelená kontrolka teploty svítí. Olej nebo tuk se zahřeje v průběhu 20 do 25 minut na požadovanou
teplotu.
9. Umístěte košík za rukojeť do fritézy.
10. Vložte potraviny které chcete fritovat do košíku. Do košíku dávejte suché potraviny, abyste dosáhli
nejlepší výsledky. Nikdy nepoužívejte dříve rozmražené a následně znovu zamražené výrobky. Obsahují
velké množství vody, která způsobuje nadměrné postříkání.
11. Pomalu ponořte košík do oleje, abyste zabránili nadměrnému šumění.
12. Po dosažení předvolené teploty kontrolka zhasne. Vždy počkejte do momentu kdy zhasne kontrolka.
Aby se olej udrželi v požadované teplotě, termostat se několikrát zapne a vypne. Tato operace se zobrazí
na světelné kontrolce.
13. Zvedněte koš po uplynutí doby fritování.
14. Nechte potraviny po fritování okapat a oschnout. Košík nikdy netřepejte!
15. Otočte termostat na nejnižší hodnotu (až na doraz proti směru hodinových ručiček).
16. Odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
17. Po použití fritézy opláchnete rukojeť a košík, důkladně tyto díly vysušte.
18. Po úplném vychladnutí fritézy můžete košík znovu vložit do fritézy a uložit jej. Uložte fritézu ze zavřeným
víkem na tmavém a suchém místě. Takže můžete olej a košík nechat ve fritéze, když ji budete odkládat.
TYPY NA FRITOVÁNÍ
1. Použijte maximálně 200 gramů hranolek na litr oleje.
2. Při mražených produktech použijte maximálně 100 gramů, protože tyto olej rychle zchladí. Protřepejte
mražené produkty nad umyvadlem, abyste se zbavili nadbytečného ledu.
3. Použití na hranolky z čerstvých brambor: Osušte hranolky po umytí, aby se nedostala voda do oleje.
TABULKA- FRITOVÁ
V této tabulce jsou množství potravin, je tam zadána potřebná teplota a čas smažení. Pokud jsou pokyny na
obalu výrobku odlišné od hodnot v tabulce, dodržujte pokyny udané na obalu výrobku.
Teplota
Potravinářský výrobek
Maximální množst
Čas smažení (minuty)
Čerstvé
Zmrazené
Čerstvé popř.
zmrazené
Hluboce
zmrazené
160°C
Domácí Chips
(první cyklus fritování)
Čerstvá ryba
600g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
170°C
Kuřecí křídla
Sýrové krokety
Malé koláče
Fritovaná zelenina
(Hřiby, květák)
Domácí Chips
(Druhý cyklus fritování)
max.175 ° C
Zmrazené Chips
max.175 ° C
4-6
5
--
10-12
600g
--
4-5
4
4
--
--
550g
12-15
4-5
--
2-3
3-4
--
15-20
6-7
3-4
--
--
5-6
background
180°C
Jarní závitky
Kuřecí nugety
Mini- Snack
Masové kuličky (malé)
Rybí prsty
Mušle
Kalamáry v těstíčku
Ryba v těstíčku
Krevety
Jablkové kroužky
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190°C
Bramborové lupínky
Plátky lilku
Bramborové krokety
Maso/zelenina-krokety
Šišky
Pečený hermelín (v troj-
obalu)
Cordon bleu
Vídeňský řízek
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
VÝMĚNA OLEJE
Před výměnou oleje se bezpečně ujistěte, zda je fritéza a olej dostatečně vychlazený. Olej měňte pravidelně.
Olej musí být vždy vyměněn, pokud je tmavý nebo jiný vůni. Vyměňte olej v každém případě po desátém
použití. Vždy vyměňte celkové množst oleje v žádném případě nemíchejte starý olej s novým olejem.
Likvidace oleje představuje nebezpečí pro životní prostředí. Nedávejte proto olej do komunálního odpadu, ale
následujte pokyny firmy na likvidaci odpadu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Fritézu čistěte pravidelně zvenčí i zevnitř.
2. Vnější část fritézy čistěte vlhkým hadříkem a následně jemným čistým hadříkem osušte.
3. Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo houbičky.
4. Košík a rukojeť můžete mýt v teplé vodě ze saponátem. Před dalším použitím prosím důkladně osušte.
5. Při výměně oleje můžete fritézu vyčistit i zevnitř. Vylijte olej z fritézy a očistěte vnitřní stranu nejprve
papírovou utěrkou a pak utěrkou namočenou do saponátu. Otřete vlhkým hadříkem a důkladně vysušte.
6. Všechny díly- s výjimkou elektrických dílů-můžete čistit v teplé vodě ze saponátem. Před dalším použitím
musí být tyto části důkladně vysušené.
7. Čištění v myčce nádobí se nedoporučuje.
TIPY
1. Umístěte fritézu na stabilní povrch a držte ji v bezpečné vzdálenosti od hořlavých materiálů.
2. Ujistěte se, zda fritéza není v blízkosti sporáku nebo přímo na plotně sporáku.
3. Před použitím musíte naplnit fritézu potřebným množstvím oleje nebo tuku.
4. Nikdy nezapínejte fritézu bez oleje nebo tuku, protože to může vést k poškození.
5. Nikdy nepřesouvejte fritézu během provozu. Vzhledem k tomu že je olej velmi horký, hrozí nebezpečí
popálení. Přesouvejte fritézu až tehdy, když olej vychladl.
6. Tato fritéza je vybavena tepelným bezpečnostním vypínačem, který přístroj při přehřátí automaticky
vypne.
7. Nikdy neponořujte spotřebič do vody.
8. Nenechávejte fritézu během provozu bez dozoru. Postarejte se o bezpečnost dětí, které se zdržují v
blízkosti přístroje.
9. Případě že je fritéza nebo napájecí kabel poškozen, musí být příslušné opravy prováděny autorizovaný
servisem.
10. Nikdy se nepokoušejte opravit přístroj sami, nebo vyměňovat napájecí kabel, protože je k tomu potřeba
speciální nářadí.
11. Ujistěte se, že topné těleso není poškozeno (neohýbejte nebo neoddělujte).
12. Elektrický díl je opatřeno bezpečnostním vypínáním, které zajistí, že topné těleso funguje pouze tehdy,
když je ve správné pozici.
background
BEZPEČNOST
Tepelné bezpečnostní vypnu
V případě přehřátepelný spínač fritézu vypne. K přehřátí může přijít, pokud není ve fritéze dostatek oleje
nebo pokud se kusy tuku ve fritéze rozpouštějí. Kusy tuku mohou zabránit tomu, že topné těleso neuvolní
teplo dostatečně rychle. Po vypnutí z důvodu přehřátí, proveďte prosím následující kroky:
Nechte olej nebo tuk vychladnout.
Opatrně stiskněte malým šroubovákem resetovací tlačítko na zadní straně řídící jednotky.
Fritézu můžete nyní znovu použít.
Bezpečnostní spínač
Bezpečnostní spínač v řídící jednotce zaručuje, že topné těleso může být zapnuto, pokud ovláda jednotka s
cvaknutím zapadne.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní napětí: 220-240V ~ 50Hz
Výkon: 2000W
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Přístroj nefunguje
Řešení problémů:
Zkontrolujte připojení k síti.
Zkontrolujte polohu termostatu.
Řešení problémů:
Zkontrolujte, zda je ovládací prvek správně umístěn.
Další možné příčiny:
Přístroj je vybaven tlačítkem RESET.
Tím se zabrání tomu, že se přístroj náhodně zapne.
Ochrana proti přehřátí
Pokud náhodou zapnete fritézu, i když v není žádný tuk nebo olej, ochrana proti přehřátí se aktivuje
automaticky. Přístoj pak není připraven k provozu. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Musíte nechat fritézu zcela vychladnout, dříve než ji znovu zapnete tlačítkem RESET na zadní straně. Text
na zadní straně Použijte k tomu ostrý předmět.
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS
Před dodáním podléhají naše výrobky přísné kontrole kvality. Vyskytnou-li se i přes veškerou péči během
výroby nebo transportu závady, zašlete prosím spotřebič zpět k dodavateli. Navíc ke všem právům ze zákona
má zákazník možnost podle podmínek zažádat o tuto záruku:
Poskytujeme 2letou záruku na získaný spotřebič počínaje dnem prodeje. Je-li Váš výrobek poškozen, můžete se
obrátit přímo na prodejce.
background
Závady, které vzniknou na základě nevhodného zacházení se spotřebičem a vady způsobené zásahem a
opravami třetí osoby nebo montáží neoriginálních dílů nejsou kryty touto zárukou. Účtenku vždy uschovejte,
bez účtenky nelze uplatit jakoukoliv záruku.
U škod způsobených nedodržením návodu k použití záruka zaniká, neručíme za následné škody, které z toho
vyplývají.
Za poškození materiálu nebo zranění kvůli chybnému
použití nebo nedodržení bezpečnostních pokynů neručíme. Škody na příslušenství neznamenají, že se celý
spotřebič zdarma vymění. V tomto případě kontaktujte zákaznický servis. Rozbité sklo nebo části z umělé
hmoty jsou vždy zpoplatněny. Škody na spotřebním materiálu nebo uzavíratelných částech stejně jako čištění,
údržba a výměna uvedených částí nejsou kryty zárukou a jsou tedy zpoplatněny.
LIKVIDACE ŠETRNÁ K ŽIVOTNÍMU PROSTØEDÍ
Recyklace - Evropská směrnice 2012/19/EU
Toto označení znamená, že tento výrobek nesmí být likvidován s jiným domácím odpadem. Aby se
zabránilo možnému znečištění životního prostředí nebo zranění osob nekontrolovanou likvidací,
recyklujte výrobek zodpovědně k podpoře opětovného využití hmotných zdrojù. Pro vrácení
vašeho použitého zařízení, prosím použijte vratné a sběrné systémy nebo kontaktujte obchodníka,
kde jste výrobek zakoupili. Mohou přijmout tento výrobek pro recyklaci, která je šetrná k životnímu prostředí.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 HR
OPIS DIJELOVA
1. Gumb termostata
2. Zeleno signalno svjetlo za temperaturu
3. Crveno signalno svjetlo napajanja
4. Skidljiva upravljačka jedinica s grijaćim elementom
5. Drška košare
6. Skidljivi unutarnji spremnik
7. Drška poklopca
8. Gumb za resetiranje
PRIJE PRVOG KORIŠTENJA
Prije prvog korištenja pažljivo pročitajte ovu uputu i sačuvajte ju kao podsjetnik. Priključite uređaj isključivo na
utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Prije prvog korištenja uklonite svu ambalažu. Zatim isperite sve dijelove
pribora i unutarnju posudu za ulje toplom vodom. Prije korištenja temeljito osušite sve dijelove. Osigurajte da
električni dijelovi ne dođu u dodir s vlagom ili vodom. Friteza je opremljena podesivim termostatom.
“Otvoreni” sustav fritiranja omogućuje izvrsne, profesionalne rezultate i jednostavno čišćenje.
Prilikom prvog zagrijavanja friteze može se pojaviti dimi ili miris. To je uobičajena pojava, koja relativno brzo
nestaje.
KORIŠTENJE FRITEZE
Za fiksiranje drške na košaru pritisnite krajeve i umetnite ih u rupice u košari. Pritisnite dršku na pravokutni
metalni dio košare. Provjerite je li drška čvrsto pričvršćena.
background
1. Ne uključujte fritezu bez ulja odn. masti, jer isto može dovesti do oštećenja. Ne ulijevajte druge tekućine,
kao primjerice vodu ili druge supstance.
2. Postavite fritezu na suhu i stabilnu površinu.
3. Budući da se friteza tijekom rada zagrijava, ne postavljajte ju preblizu drugih predmeta.
4. Skinite poklopac s friteze i izvadite dijelove pribora. Ne stavljajte poklopac na uređaj tijekom zagrijavanja i
fritiranja, kako biste izbjegli stvaranja kondenzacije.
5. Ulijte u fritezu potrebnu količinu ulja odn. tekuće masti. Za ovaj način fritiranja smije se koristiti isključivo
tekuća mast. Pri ulijevanju ulja odn. masti obratite pažnju na oznake minimalne i maksimalne količine. Ne
miješajte masti i ulja, jer bi friteza mogla prokipjeti. Miješanje različitih vrsta masti i ulja može također biti
opasno.
6. Stavite utikač u prikladnu utičnicu; zatim će zasvijetliti crvena lampica.
7. Podesite termostat na potrebnu temperaturu za dotičnu namirnicu za fritiranje. Detaljne informacije
možete pronaći u tablici s temperaturama.
8. Svijetli zelena kontrolna lampica temperature. Uređaj zagrijava ulje odn. mast 20-25 minuta na potrebnu
temperaturu.
9. Umetnite košaru u fritezu pomoću drške.
10. Dodajte namirnice za fritiranje u košaru. Dodajte suhe namirnice u košaru, kako biste postigli optimalne
rezultate. Ne koristite proizvode koji su već bili odmrznuti, a zatim opet zamrznuti. Isti sadrže puno vode,
koja bi mogla prouzročiti prekomjerno prskanje.
11. Polako spustite košaru u fritezu, kako biste izbjegli prekomjerno vrenje.
12. Indikator se gasi nakon što uređaj postigne podešenu temperaturu. Sačekajte dok uređaj ne postigne
podešenu temperaturu. Termostat se višestruko uključuje i isključuje, kako bi ulje zadržalo podešenu
temperaturu. Kontrolna lampica označava te postupke.
13. Nakon fritiranja podignite košaru.
14. Zatim ostavite namirnice da se okapaju. Ne tresite košaru!
15. Okrenite termostat na najniži položaj odn. do kraja u suprotnom smjeru kazaljke na satu.
16. Izvucite utikač iz utičnice.
17. Nakon korištenja operite i osušite dršku i košaru.
18. Košaru možete ponovno umetnuti nakon što se friteza potpuno ohladi. Odložite fritezu sa zatvorenim
poklopcem na tamno i suho mjesto. Tako ulje i košara mogu ostati u fritezi kad ju odlažete.
SAVJETI ZA FRITIRANJE
1. Koristite maks. 200 g pomfrita po litri ulja.
2. Koristite maks. 100 g zamrznutih proizvoda, jer isti brzo hlade ulje. Prvo protresite zamrznute proizvode,
kako bi odstranili ostatke leda.
3. Kod korištenja pomfrita od svježeg krumpira: Osušite pomfrit nakon pranja, kako voda ne bi dospjela u
ulje.
TABLICA FRITIRANJA
U ovoj tablici su navedene količine namirnica, potrebne temperature i trajanje fritiranja.
Ako upute na ambalaži dotičnog proizvoda odstupaju od vrijednosti iz tablice, onda je potrebno slijediti upute
s ambalaže.
Temp.
Namirnica
Maks. količina po ciklusu
Trajanje fritiranja
(minute)
Svježe
Zamrznuto
Svježe odn.
zamrznuto
Zamrznut
o
160°C
Domaći chips
(prvi ciklus firitiranja)
Svježa riba
600 g
500 g
--
--
4-5
5-7
--
--
170°C
Pileća krilca
Kroketi od sira
Palačinke od krumpira
Fritirano povrće
(gljive, cvjetača)
Domaći chips
(drugi ciklus fritiranja) maks.
175°C
Zamrznuti chips maks. 175°C
4-6
5
--
10-12
600 g
--
4-5
4
4
--
--
550 g
12-15
4-5
--
2-3
3-4
--
15-20
6-7
3-4
--
--
5-6
background
180°C
Proljetne rolice
Pileće kuglice
Topla predjela
Mesne okruglice (male)
Riblji štapići
Školjke
Pohane lignje
Riba u pivskom tijestu
Kozice
Prstenovi od jabuke
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190°C
Čips od krumpira
Kriške patlidžana
Kroketi od krumpira
Kroketi od mesa/ribe
Uštipci
Pečeni camembert (panirani)
Cordon bleu
Bečka šnicla
600 g
600 g
5
5
4-5
2-4
2
2
550 g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
ZAMJENA ULJA
Prije zamjene ulja provjerite jesu li friteza i ulje potpuno ohlađeni. Redovito mijenjajte ulje. Ulje treba obvezno
zamijeniti, ako potamne ili poprimi drugačiji miris. Zamijenite ulje u svakom slučaju nakon deset ciklusa
fritiranja. Načelno mijenjajte cijelu količinu ulja, ne miješajte staro i novo ulju. Staro ulje predstavlja
opterećenje za okoliš. Stoga se ne smije zbrinjavati u komunalni otpad, nego se pridržavajte smjernica lokalnog
centra za zbrinjavanje otpada.
ČIŠĆENJE I NJEGA
1. Redovito čistite fritezu iznutra i izvana.
2. Očistite vanjsku stranu friteze vlažnom krpom, a zatim ju osušite mekom i čistom krpom.
3. Ne koristite abrazivna sredstva odn. spužve.
4. Košara i drška mogu se oprati u toploj otopini sapuna. Prije ponovnog korištenja temeljito osušite sve
dijelove.
5. Pri zamjeni ulja očistite fritezu iznutra. Ispraznite fritezu i očistite unutarnju stranu prvo kuhinjskim
ubrusom, a zatim krpom namočenom u otopinu sapuna. Zatim prebrišite vlažnom krpom i temeljito
osušite.
6. Svi osim električnih dijelova mogu se oprati u toploj otopini sapuna. Prije ponovnog korištenja temeljito
osušite te dijelove.
7. Ne preporučujemo pranje u perilici posuđa.
SAVJETI
1. Postavite fritezu na ravnu, stabilnu površinu i držite ju podalje od zapaljivih materijala.
2. Osigurajte da se friteza ne nalazi u blizini ili na uključenoj ploči štednjaka.
3. Ulijte potrebnu količinu ulja odn. tekuće masti u fritezu.
4. Ne puštajte fritezu u rad bez ulja odn. masti, jer isto može dovesti do oštećenja.
5. Ne pomičite fritezu tijekom rada. Ulje je jako vruće, postoji opasnost od opeklina. Fritezu možete pomicati
tek nakon što se ulje ohladi.
6. Friteza je opremljena sigurnosnim termostatom, koji automatski isključuje uređaj u slučaju pregrijavanja.
7. Ne uranjajte uređaj u vodu.
8. Ne ostavljajte fritezu bez nadzora tijekom rada. Osigurajte da se djeca ne nalaze u blizini uređaja.
9. Ako su friteza ili kabel oštećeni, popravak mora izvršiti ovlaštena služba za kupce.
10. Ne pokušavajte sami popraviti uređaj ili zamijeniti oštećeni kabel, jer je za to potreban specijalan alat.
11. Provjerite da grijač nije oštećen (ne savijajte odn. udubljujte).
12. Električni modul je opremljen sigurnosnim termostatom koji osigurava da grijač funkcionira samo, ako je
pravilno pozicioniran.
background
SIGURNOST
Sigurnosni termostat
U slučaju pregrijavanja sigurnosni termostat isključuje fritezu. Do pregrijavanje može doći, ako friteza nije
napunjena dovoljnom količinom ulja odn. ako se kocke masti nisu rastopile. Kocke masti mogu spriječiti, da
grijač dovoljno brzo emitira toplinu. Nakon isključivanja zbog pregrijavanja postupajte na sljedeći način:
Ostavite ulje odn. mast da se ohladi.
Pomoću malog odvijača pažljivo pritisnite Reset tipku na poleđini upravljačke jedinice.
Zatim možete ponovno koristiti fritezu.
Sigurnosni prekidač
Sigurnosni prekidač u upravljačkoj jedinici osigurava, da se grijač uključuje samo, ako je upravljačka jedinica
uglavljena.
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 220-240 V ~ 50 Hz
Nazivna snaga: 2000 W
UKLANJANJE SMETNJI
Uređaj ne funkcionira
Uklanjanje smetnji
Provjerite mrežno napajanje.
Provjerite položaj termostata.
Uklanjanje smetnji
Provjerite je li upravljački element pravilno pozicioniran.
Drugi mogući uzroci:
Uređaj je opremljen RESET tipkom.
Ona sprječava nehotično uključivanje uređaja.
Zaštita od pregrijavanja
Ako ste nehotično uključili fritezu, iako u njoj nema ulja odn. masti, automatski se aktivira zaštita od
pregrijavanja. Tada uređaj više nije spreman za rad. Izvucite utikač iz utičnice.
Ostavite fritezu da se potpuno ohladi prije nego li ju ponovno uključite pomoću RESET tipke na poleđini.
Za to upotrijebiti oštar predmet.
JAMSTVO I SERVIS
Naši uređaji prije isporuke prolaze strogu kontrolu kvalitete. Ako su unatoč pažnji za vrijeme proizvodnje i
transporta nastale štete, molimo da uređaj pošaljete natrag prodavaču. Dodatno uz zakonska prava kupac ima
pravo na ispunjenje jamstva sukladno sljedećim uvjetima jamstva:
Za ovaj uređaj dajemo dvogodišnje jamstvo, koje počinje vrijediti od datuma kupnje. Jamstvo ne pokriva
kvarove nastale uslijed nestručnog rukovanja uređajem kao i smetnje funkcija uslijed zahvata i popravaka od
strane trećih osoba ili uslijed ugrađivanja dijelova, koji nisu preporučeni od strane proizvođača. Jamstvo vrijedi
background
samo uz predočenje računa. Jamstvo ne pokriva posljedične štete proizašle nepridržavanjem upute za
korištenje. Jamstvo ne pokriva materijalne štete ili ozljede uslijed pogrešnog korištenja ili nepridržavanja
sigurnosnih napomena. Oštećenja na dijelovima ne znači besplatnu zamjenu kompletnog uređaja. U tom
slučaju kontaktirajte našu službu za kupce. Zamjena slomljenog stakla ili plastike odvija se uvijek uz plaćanje.
Jamstvo ne pokriva oštećenja potrošnih materijala ili dijelova, čišćenje, održavanje ili zamjenu spomenutih
dijelova i stoga se isti rješavaju uvijek uz plaćanje.
EKOLOŠKI PRIHVATLJIVO ZBRINJAVANJE
Recikliranje EU direktiva 2012/19/EG
Simbol na uređaju označava da se proizvod se ne smije zbrinjavati u komunalni otpad.
Nekontroliranim zbrinjavanjem otpada možete narušiti ekološku stabilnost i ljudsko zdravlje.
Savjesno i odgovorno zbrinite dotrajali uređaj u otpad, kako bi se poticalo recikliranje sirovina. Za
više informacija o zbrinjavanju i recikliranju ovog uređaja obratite se lokalnim vlastima ili trgovcu
kod kojeg ste kupili uređaj. On može zbrinuti dotrajali uređaj u otpad.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 RO
DESCRIEREA PIESELOR
1. Buton termostat
2. Indicator luminos verde de control al temperaturii
3. Indicator luminos roșu de alimentare
4. Unitate de comandă detașabilă cu element de încălzire
5. Mâner al coșului
6. Cuvă interioară detașabilă
7. Mâner al capacului
8. Buton de resetare
ÎNAINTEA UTILIZĂRII
Înaintea primei utilizări, citiţi cu atenţie instrucţiunile acestui aparat şi păstrațile pentru consultări ulterioare.
Conectați aparatul doar la o priză cu îmmântare. Îndepărtați ambalajul înainte de prima utilizare. Spălați
apoi părţile componente şi recipientul pentru ulei din interior cu apă caldă. Lăsaţi aparatul să se usuce complet
înainte de a-l folosi. Asiguraţi-părţile electrice nu intră în contact cu lichide. Friteuza este dotată cu un
termostat reglabil şi cu un indicator luminos. Suportul de prăjire „deschis” al friteuzei oferă rezultate
profesionale extraordinare şi asigură o curățare uşoară a aparatului.
Aparatul poate emite fum şi un miros specific după prima utilizare. Acest lucru este normal şi dispare într-un
timp relativ scurt.
FOLOSIREA FRITEUZEI
Pentru a fixa mânerul pe coș, aduceți împreună ambele capete și introduceți-le în cele două găuri din coș.
Apăsați mânerul pe componenta dreptunghiulară din metal a coșului. Asigurați-vă că mânerului este fixat.
background
1. Nu porniţi niciodată friteuza fără ulei sau grăsime; acest lucru poate produce daune aparatului. Nu
umpleţi recipientul pentru ulei cu alte lichide, cum ar fi apă sau alte substanţe.
2. Aşezaţi friteuza pe o suprafaţă uscată şi stabilă.
3. Întrucât friteuza se încinge în timpul folosirii, asiguraţi-aparatul nu este situat în apropierea altor
obiecte.
4. Îndepărtați capacul friteuzei şi scoateţi părţile componente. Pentru a evita producerea condensului în
timpul încălzirii şi prăjirii, nu aşezaţi capacul pe aparat.
5. Umpleţi friteuza cu cantitatea dorită de ulei sau grăsime lichidă. Acest model de friteuză poate fi folosit
doar cu grăsime lichidă. Asiguraţi-aparatul nu este umplut nici sub nivelul minim şi nici peste cel
maxim înscris pe interiorul carcasei. Nu amestecați niciodată uleiuri şi grăsimi, întrucât acestea ar putea
deborda. Amestecul dintre diferite uleiuri şi grăsimi este de asemenea periculos.
6. Introduceţi ștecărul într-o priză adecvată; becul roşu luminează.
7. Reglați termostatul la temperatura potrivită alimentelor pe care doriţi le prăjiți. Informaţii detaliate cu
privire la temperaturi găsiţi în tabelul de mai jos.
8. Se aprinde indicatorul verde de temperatură. Uleiul sau grăsimea va ajunge la temperatura dorită în aprox.
20-25 minute.
9. Aşezaţi coşul de prăjit în friteuză cu ajutorul mânerului.
10. Introduceţi alimentele pe care doriţi le prăjiți în coș. Pentru a obţine rezultate optime, introduceţi
alimente uscate în coş. Nu folosiţi produse deja prăjite şi reînghețate. Acestea conţin multă apă şi pot
cauza o stropire excesivă.
11. Scufundați coşul uşor în ulei, pentru a evita țâșnirea.
12. Indicatorul luminos se va stinge o dată cu atingerea temperaturii prefixate. Aşteptaţi mereu ca indicatorul
luminos se stingă. Pentru a păstra o temperatură constantă a uleiului, termostatul se aprinde şi se
stinge de numeroase ori. Acest proces este indicat de către lampa de control.
13. După terminarea ciclului de prăjit, scoateţi coşul din friteuză.
14. După terminarea procesului de prăjit, lăsaţi alimentele se răcească prin scurgerea surplusului de ulei.
Nu scuturați niciodată coşul!
15. Rotiți termostatul la cea mai mică setare (până la capăt, în sensul invers acelor de ceasornic).
16. Scoateţi ștecărul din priză.
17. Spălați mânerul şi coşul după utilizare şi uscați componentele cu grijă.
18. După ce friteuza s-a răcit în totalitate, puteţi introduce coşul înapoi la locul lui şi puteţi depozita aparatul.
Depozitați friteuza cu capacul închis într-un loc întunecos şi uscat. Astfel puteţi lăsa uleiul şi coşul în
friteuză pe perioada depozitării.
SFATURI PENTRU PRĂJIRE
1. Nu folosiţi mai mult de 200 grame de cartofi prăjiți pentru 1 litru de ulei.
2. Nu folosiţi mai mult de 100 grame de alimente înghețate, întrucât acestea reduc foarte repede
temperatura uleiului. Scuturați mai întâi produsele înghețate deasupra chiuvetei pentru a îndepărta
eventuale bucăţi de gheaţă excedentară.
3. Pentru folosirea cartofilor prăjiți proaspeţi: Uscați cartofii după ce i-ați spălat, pentru ca nicio picătură de
apă să nu pătrundă în ulei.
TABEL PENTRU PRĂJIRE
Acest tabel include cantitățile de alimente, temperaturile şi timpii de prăjire necesari.
În cazul în care indicaţiile de pe ambalajul produsului nu corespund cu cele din acest tabel, respectaţi-le pe
cele de pe ambalaj.
Temp.
Produs alimentar
Cantitate max. pe ciclu
Timpi de prăjire
(minute)
Proaspăt
Îngheţat
Proaspăt
sau
îngheţat
Înghețat
160°C
Cartofi prăjiti proaspeți
(Primul ciclu de prăjire)
Pește proaspăt
600g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
background
170°C
Aripi de pui
Crochete cu brân
Clătite din cartofi
Legume prăjite
(Ciuperci, conopidă)
Cartofi prăjiti proaspeți
(Al doilea ciclu de prăjire) max.
175°C
Cartofi prăjiți înghețați max.
175°C
4-6
5
--
10-12
600g
--
4-5
4
4
--
--
550g
12-15
4-5
--
2-3
3-4
--
15-20
6-7
3-4
--
--
5-6
180°C
Pacheţele de primăvară
Nuggets de pui
Mini gustări
Chiftele de carne (mici)
Crochete de pește
Scoici
Inele de calamar cu făină
Peşte în aluat pentru pané
Creveți
Inele de măr
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190°C
Chips-uri din cartofi
Felii de vânătă
Crochete de cartofi
Crochete de carne/pește
Gogoși
Camembert copt (pané)
Cordon bleu
Șnițel vienez
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
SCHIMBAREA ULEIULUI
Dacă vreţi schimbaţi uleiul din friteuză, asiguraţi-aparatul şi uleiul s-au răcit în totalitate. Schimbaţi
uleiul cu regularitate. Uleiul trebuie neapărat schimbat când devine închis la culoare sau când emană un alt
miros decât cel obișnuit. Este recomandată schimbarea uleiul după 10 utilizări. Schimbaţi întreaga cantitate de
ulei; nu amestecați niciodată ulei nou cu cel vechi. Uleiul vechi reprezintă un agent de poluare al mediului
înconjurător. Aşadar, nu îl aruncaţi împreună cu gunoiul menajer obişnuit, ci respectaţi directivele de eliminare
propuse de compania dvs. locală de eliminare a deșeurilor.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
1. Curățați friteuza în mod regulat, atât pe dinăuntru cât şi pe dinafară.
2. Ștergeți partea exterioară a friteuzei cu o lavetă umedă şi uscați-o apoi cu altă lavetă moale şi uscată.
3. Nu folosiţi niciodată soluţii abrazive sau bureţi.
4. Coșul și mânerul pot fi spălate în apă caldă cu săpun. Lăsaţi aparatul se usuce complet înainte de a-l
folosi.
5. În momentul schimbării uleiului, puteţi curăţa friteuza şi pe interior. Goliți friteuza și curătați partea
interioară mai întâi cu un șervețel de hârtie iar mai apoi cu o lavetă înmuiată în apă cu săpun. Ștergeți
apoi cu o lavetă umedă şi lăsaţi la uscat.
6. Toate componentele - cu excepţia celor electrice - pot fi spălate în apă caldă cu săpun. Înainte de a le
refolosi, toate componentele trebuie să se fi uscat complet.
7. Curățarea acestora în maşina de spălat vase nu este recomandată.
SFATURI
1. Aşezaţi mereu friteuza pe o suprafaţă stabilă şi feriţi-o de materiale inflamabile.
2. Asiguraţi-vă că friteuza nu se află pe sau în apropierea unei plite aprinse.
3. Înainte de a o folosi, friteuza trebuie umplută cu cantitatea necesară de ulei sau grăsime.
4. Nu folosiți niciodată friteuza fără ulei sau grăsime; acest lucru poate produce daune aparatului.
5. Nu mișcați niciodată friteuza în timpul funcționării. Există riscul de arsuri, întrucât uleiul se încinge foarte
tare. Mișcați friteuza doar atunci când uleiul s-a răcit.
background
6. Această friteuză este dotată cu un sistem termic de oprire de siguranţă care permite oprirea automată a
aparatului în momentul supraîncălzirii.
7. Nu scufundați niciodată aparatul în apă.
8. Nu lăsaţi niciodată friteuza nesupravegheată în timpul utilizării. Îngrijiți- în permanenţă de siguranţa
copiilor care zăbovesc în preajma aparatului.
9. În cazul în care friteuza sau cablul de alimentare al acesteia prezindaune, reparația corespunzătoare se
va face la un serviciu pentru clienţi autorizat.
10. Nu încercaţi niciodată să reparaţi aparatul sau să schimbaţi cablul de alimentare singur; în amebele cazuri
este necesară o aparatură specială.
11. Asiguraţi-vă că elementul de încălzire nu prezintă daune (nu îl îndoiți sau crestați).
12. Componenta electrică este dotată cu un sistem de oprire de siguranţă care asigură funcţionarea
elementului de încălzire doar atunci când acesta este poziţionat corect.
SIGURANȚĂ
Sistem termic de oprire de siguranță
Comutatorul termic se opreşte automat în cazul supraîncălzirii. Friteuza se poate supraîncălzi dacă nu este
umplută cu suficient ulei sau dacă se pune grăsime solidă la topit. Grăsimea în formă solidă poate împiedica
răspândirea rapidă a căldurii emanate de elementul de încălzire. După oprirea aparatului din cauza
supraîncălzirii, urmați următorii paşi:
Lăsaţi uleiul sau grăsimea să se răcească complet.
Cu o mică şurubelniţă, apăsaţi cu atenţie butonul de Reset din partea din spate a unității de operare.
Acum friteuza poate fi folosită din nou..
Buton de oprire de siguranță
Butonul de oprire de siguranţă aflat pe unitatea de operare asigură pornirea elementului de încălzire doar
atunci când unitatea de operare este fixată printr-un clic.
DATE TEHNICE
Tensiune de funcţionare: 220-240 V ~ 50 Hz
Consum energie: 2000 W
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Aparatul nu funcționează
Remedierea problemei
Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent electric.
Verificaţi poziţia termostatului.
Remedierea problemei
Asiguraţi-vă că elementul de control este poziţionat corect.
Alte posibile cauze:
Acest aparat este dotat cu un buton de RESET.
Acesta împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Protecţie supraîncălzire
În cazul în care porniți friteuza în mod accidental deşi în ea nu se găseşte ulei sau grăsime, protecţia
împotriva supraîncălzirii se va activa automat. În acest caz, aparatul nu este pregătit pentru utilizare.
Decuplați ștecărul de la priză.
Lăsaţi friteuza se răcească complet înainte de a o porni din nou de la butonul RESET situat în spate.
Folosiţi pentru aceasta un obiect ascuţit.
background
GARANȚIE ȘI SERVICIU CLIENȚI
Înainte de livrare, aparatele noastre sunt supuse unui control riguros de calitate. Dacă, în ciuda tuturor
măsurilor luate în timpul producției sau al transportului apar daune, trimiti aparatul înapoi la comerciant. Pe
lângă drepturile legale, cumpărătorul are opțiunea de a solicita garanția după criteriile următoare:
Oferim o garanție de 2 ani pentru aparatul achiziționat începând cu ziua vânzării. Defectele care apar în urma
utilizării neadecvate a aparatului și defecțiunile tehnice în urma intervențiilor sau reparațiilor efectuate de
persoane terțe sau montarea unor piese care nu sunt originale nu sunt acoperite de această garanție. Păstrați
întodeauna bonul, fărăr bon pierdeți dreptul la orice garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare duce
la pierderea garanției. Nu răspundem pentru daune indirecte. Nu ne asumăm răspunderea pentru daune sau
răni în urma utilizării incorecte sau nerespectării instrucțiunilor de siguranță. Daunele la nivelul accesoriilor nu
înseamnă întregul aparat va fi înlocuit gratuit. În acest caz contactați serviciul clienți. Sticla spartă sau
componentele din plastic se plătesc întotdeauna. Daunele materialelor consumabile sau pieselor de uzură,
precum și curățarea, întreținerea sau schimbul pieselor respective nu sunt acoperite de garanție și de aceea
contra cost.
ELIMINARE ECOLOGICĂ
Reciclare - Directiva UE 2012/19/UE
Acest simbol arată produsul nu trebuie aruncat la un loc cu deșeurile menajere. Pentru a evita
daunele asupra mediului înconjurător sau asupra sănătății prin gestionarea necontrolată a
deșeurilor vă rugăm să aruncați aparatele în mod responsabil, pentru a încuraja reciclarea durabilă
a resurselor. Pentru returnarea aparatului dvs. folosit, utilizați centrele de returnare și colectare
sau adresați-comerciantului de la care ați achiziționat acest aparat. Acesta se poate debarasa de aparat în
mod ecologic.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 PL
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrętło termostatu
2. Zielona kontrolka temperatury
3. Czerwona kontrolka zasilania
4. Zdejmowany moduł sterujący z grzałką
5. Rączka kosza
6. Wyjmowany zbiornik wewnętrzny
7. Uchwyt przykrywki
8. Przycisk resetowania
PRZED UŻYCIEM
Przeczytaj najpierw wszystkie instrukcje przed rozpoczęciem używania urządzenia i zachowaj je do użycia w
przyszłości. Podłączaj to urządzenie tylko do uziemionego gniazdka.
Przed użyciem, usuń materiały pakujące. Następnie umyj akcesoria oraz wnętrze smażarki ciepłą wodą. Przed
użyciem dokładnie wszystko osusz. Upewnij się, że elektryczne części pozostają suche. Smażadka wyposażona
jest w regulowany termostat oraz lampy wskaźnikowe. "Otwarty" system smażenia zapewnia wspaniałe
profesjonalne wyniki i łątwość czyszczenia.
Urządzenie może emitować niewielką ilość dymu i charakterystyczny zapach, gdy je włączysz po raz pierwszy.
Jest to normalne i wkrótce się skończy.
JAK OBSŁUGIWAĆ SMAŻARKĘ
Aby przymocować uchwyt koszyka, wciśnij razem końcówki i włóż je do dwóch otworów w koszyku. Wciśnij
uchwyt na prostokątnej, metalowej części koszyka. Prosimy upewnić się, że element jest mocno zamocowany.
background
1. Nigdy nie włączaj smażarki bez oleju lub uszczu, gdyż może to uszkodzić urządzenie. Nie wlewaj także
innych cieczy, np. wody lub innych substancji do smażarki.
2. Umieść smażarkę na suchej i stabilnej powierzchni.
3. Ponieważ smażarka nagrzewa się podczas korzystania, upewnij się, że nie znajduje się w pobliżu innych
obiektów.
4. Zdejmij pokrywę ze smażarki i wyjmij akcesoria. Podczas podgrzewania i smażenia nie należy używać
przykrywki urządzenia, aby nie dopuścić do skraplania się pary.
5. Napełnij smażarkę odpowiednią ilością oleju lub ciekłego tłuszczu. W tym typie smażąrki można używać
tylko ciekłego tłuszczu. Upewnij się, że jest wypełniona do poziomu nie mniejszego niż minimalny i nie
większego niż maksymalny, zgodnie z oznaczeniami wewnątrz urządzenia. Nigdy nie mieszaj tłuszczy i olei,
gdyż smażarka może wykipieć; mieszanie różnych typów olei i tłuszczu jedno z drugim jest niebezpieczne.
6. Podłącz przewód zasilający do odpowiedniego gniazdka; zapali się czerwona lampka wskaźnikowa.
7. Ustaw termostat na pożądaną temperaturę, odpowiednią do zamierzonego rodzaju produktu do smażenia.
Zobacz tabelę temperatur.
8. Lampka kontroli temperatury zapali się na zielono. Olej lub tłuszcz podgrzane do odpowiedniej
temperatury w od 20 do 25 minut.
9. Użyj uchwytu, aby umieścić koszyk w smażarce.
10. Umieść produkty do smażenia w koszyku. Aby uzyskać najlepsze rezultatu, umieść w koszyku suche
produkty. Nigdy nie należy używać produktów raz rozmrożonych i ponownie zamrożonych. Zawierają one
dużo wody, co spowodowałoby nadmierne pryskanie.
11. Umieść koszyk powoli w oleju, aby uniknąć nadmiernego wytwarzania się piany.
12. Lampka wskaźnikowa zgaśnie, gdy temperatura, którą wybrano zostanie osiągnięta. Zawsze czekaj do
momentu osiągnięcia wybranej temperatury. Aby utrzymać olej w określonej temperaturze, termostat
będzie w powtarzający się sposób włączać i wyłączać wraz z lampką wskaźnikową.
13. Po osiągnięciu czasu smażenia, unieś koszyk.
14. Po usmażeniu, pozwól aby produkt odkapał olej, nigdy nie potrząsaj koszykiem.
15. Ustaw termostat na najniższą temperaturę (przekręć termostat do końca w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara).
16. Odłącz wtyczkę z gniazdka.
17. Opłucz uchwyt i koszyk po użyciu, następnie dokładnie wysusz.
18. Gdy smażarka całkowicie ostygnie, możesz umieścić koszyk w urządzeniu i schować je. Przechowuj
smażarkę z zamkniętą pokrywą, w suchym i ciemnym miejscu. W ten sposób możesz pozostawić olej i
koszyk wewnątrz smażarki podczas przechowywania.
PORADY DOT. SMAŻENIA
1. Używaj maksymalnie 200 gramów frytek na litr oleju.
2. Podczas smażenia zamrożonych produktów używaj maksymalnie 100 gramów, ponieważ szybko
schładzają olej. Potrząśnij zamrożonymi produktami nad zlewem, aby pozbyć się nadmiaru lodu.
3. Gdy używasz frytek ze świeżych ziemniaków: osusz frytki po myciu, aby do oleju nie dostała się woda.
TABELA SMAŻENIA
Ta tabela pokazuje ilości produktów spożywczych, wymaganą temperaturę oraz czas smażenia. Jeżeli
instrukcje na opakowaniu różne od tych w niniejszej tabeli, powinno się przestrzegać instrukcji z
opakowania.
Tempe
ratura
Typ produktu
Maksymalna ilość na
cykl
Czas smażenia (minuty)
Świeży
Głęboko
zamrożony
Świeży lub
rozmrożony
Głęboko
zamrożony
160°C
Frytki domowej roboty
(pierwszy cykl smażenia)
Świeża ryba
600g
500g
--
--
4-5
5-7
--
--
170°C
Skrzydełka z kurczaka
Krokiety serowe
Małe placki ziemniaczane
Smażone warzywa
(pieczarki, kalafior)
Frytki domowej roboty
(drugi cykl smażenia) maks. 175°C
4-6
5
--
10-12
600g
4-5
4
4
--
--
12-15
4-5
--
2-3
3-4
15-20
6-7
3-4
--
--
background
Głęboko zamrożone frytki maka.
175°C
--
550g
--
5-6
180°C
Sajgonki
Nuggety z kurczaka
Mini przekąski
Kulki mięsne (małe)
Paluszki rybne
Małże
Panierowane krążki kalmarów
Ryba w panierce
Krewetki
Krążki z jabłek
3
10-12
10-12
8-10
8-10
15-20
10-12
10-12
10-12
5
2
10
10
--
8
15
10
10
10
--
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
10-12
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
--
190°C
Frytki ziemniaczane
Plastry bakłażana
Krokiety ziemniaczane
Krokiety mięsne/rybne
Pączki
Pieczony camembert (w panierce)
Cordon bleu
Wiener Schnitzel
600g
600g
5
5
4-5
2-4
2
2
550g
--
4
4
--
--
--
--
3-4
3-4
4-5
4-5
5-6
2-3
4-5
3-4
5-6
--
6-7
6-7
--
--
--
--
WYMIANA OLEJU
Upewnij się, że smażarka oraz olej całkowicie ostygły przed przystąpieniem do wymiany oleju. Wymieniaj olej
regularnie. Jest to z pewnością wymagane, gdy olej stanie się ciemny lub wydziela inny zapach. W każdym
przypadku wymień olej raz na 10 użyć. Wymień od razu cały olej; nie mieszaj starego i nowego oleju. Zużyty
olej jest zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj do zwykłego kosza na śmieci; postępuj zgodnie z
wytycznymi komunalnymi dot. zbierania odpadów w twoim miejscu zamieszkania.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Czyść smażarkę regularnie wewnątrz i na zewnątrz.
2. Czyść zewnętrzną część smażarki wilgotną ścierką i wysusz miękką suchą ścierką.
3. Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących lub ostrej gąbki.
4. Koszyk oraz uchwyt mogą być czyszczone w ciepłej wodzie z płynem do mycia naczyń. Przed ponownym
użyciem dobrze wysusz.
5. Podczas wymiany oleju możesz także wyczyścić wnętrze smażarki. Opróżnij smażarkę i wyczyść najpierw
wnętrze przy pomocy papierowego ręcznika, a następnie przy pomocy ścierki zwilżonej w wodzie z
płynem do mycia naczyń. Następnie wytrzyj wilgotną ścierką i pozwól dokładnie wyschnąć.
6. Wszystkie elementy, z wyjątkiem elementów elektrycznych, mogą b czyszczone w ciepłej wodzie z
płynem. Przed użyciem dokładnie osusz.
7. Mycie w zmywarce nie jest zalecane.
WSKAZÓWKI
1. Zawsze umieszczaj smażarkę na stabilnej powierzchni i trzymaj łatwopalne materiały z dala.
2. Upewnij się, że smażąrka nie znajduje się w pobliżu lub na włączonej gorącej płycie.
3. Przed użyciem smażarki, musi ona być wypełniona wymaganą ilością oleju lub tłuszczu.
4. Nigdy nie używaj smażarki bez oleju lub tłuszczu, ponieważ może to uszkodzić urządzenie.
5. Nigdy nie przenoś smażarki, gdy jest używana. Olej staje się bardzo gorący i może dojść do oparzenia.
Poczekaj aż olej ostygnie przed przeniesieniem smażarki.
6. Ta smażarka jest chroniona urządzeniem zabezpieczającym przed przegrzaniem, które wyłącza jednostkę
automatycznie, gdy jest przegrzana.
7. Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
8. Podczas użytkowania nigdy nie zostawiaj smażarki bez nadzoru. Zawsze upewnij się, że dzieci
bezpieczne, gdy znajdują się w pobliżu smażarki.
9. Gdy smażarka lub przewód są uszkodzone, muszą być naprawione przez profesjonalny serwis.
10. Nie próbuj naprawić urządzenia samodzielnie, albo wymieniać uszkodzony przewód. Wymaga to
specjalnych narzędzi.
11. Upewnij się, aby nie uszkodzić elementu grzejącego. (Nie zginaj i nie powoduj wgięć.)
12. Komponent elektryczny wyposażony jest w bezpiecznik, który sprawia, że element grzewczy może
funkcjonować tylko wtedy, gdy jest on prawidłowo umieszczony w smażarce.
background
BEZPIECZEŃSTWO
Odłączenie grzania
W przypadku przegrzania, urządzenie wyłączy smażarkę. Może się tak stać, gdy smażarka nie jest wypełniona
wystarczającą ilością oleju lub tłuszcz w postaci stałej jest topiony w smażarce. W przypadku roztapiania
tłuszczu w stałej postaci. Gdy stosuje się tłuszcz w stałej postaci, elementy grzewcze nie w stanie
rozprowadzać wystarczająco szybko gorąca. Jeżeli smażarka wyłączy się z powodu przegrzania, postępuj
zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Pozwól, aby olej lub tłuszcz ostygł.
Ostrożnie wciśnij (przełącznik resetu) z tyłu elementu kontrolującego przy pomocy małego śrubokrętu.
Smażarka jest gotowa do ponownego użycia.
Przełącznik bezpieczeństwa
Przełącznik bezpieczeństwa w elemencie kontrolnym zapewnia, że element grzewczy może być włączony tylko,
gdy element kontrolny zablokuje się poprzez kliknięcie.
Dane Techniczne
Napięcie robocze: 220-240V ~ 50Hz
Moc: 2000W
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Urządzenie nie działa
Rozwiązywanie problemów:
Sprawdź połączenie z gniazdkiem.
Sprawdź pozycję termostatu.
Rozwiązywanie problemów:
Sprawdź, czy element kontrolny znajduje się prawidłowo na swoim miejscu.
Inne możliwe przyczyny:
Urządzenie jest wyposażone przycisk RESET.
Zapobiega to nieumyślnemu włączeniu grzałki.
Ochrona przed przegrzaniem
Jeżeli przez pomyłkę włączysz smażarkę, gdy nie ma w niej oleju lub tłuszczu, ochrona przed przegrzaniem
zostanie automatycznie uruchomiona. Urządzenie nie może być użyte. Odłącz smażarkę od prądu.
Tylko po pozostawieniu urządzenia do całkowitego ostygnięcia można użyć przycisku RESET w tylnej części
elementu kontrolnego, aby ponownie móc używać smażarki. Do tego celu użyć przedmiotu z końcówką w
kształcie punktu.
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
background
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie
akcesoriów nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym
serwisem. Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe wymieniane za oatą.
Uszkodzenia materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i
wymienia wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z
systemu oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt
w celu przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden
background
DF-120482 RU
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
1. Термостат
2. Зеленый индикатор температуры
3. Красный индикатор питания
4. Съемный блок управления с нагревательным элементом
5. Ручка корзины
6. Съемный внутренний бак
7. Ручка крышки
8. Кнопка сброса
ДО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Сначала прочитайте все инструкции перед использованием и сохраните для дальнейшего
использования. Подключайте прибор только к заземленной розетке.
Перед первым использованием удалите упаковочные материалы. Затем вымойте аксессуары и
внутренний бак в теплой воде. Хорошо высушите их перед использованием. Убедитесь, что
электрические части остаются сухими. Фритюрница оснащена регулируемым термостатом и
индикаторными лампами. «Открытая» система жарки обеспечивает превосходные профессиональные
результаты и легкую очистку.
При первом включении прибор может выделять немного дыма и характерный запах. Это нормально и
скоро остановится.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ФРИТЮРНИЦЕЙ
Чтобы закрепить ручку на корзине, прижмите концы вместе и вставьте концы в два круга внутри
корзины. Нажмите на ручку на прямоугольной металлической части корзины. Убедитесь, что она плотно
прилегает.
background
1. Никогда не включайте фритюрницу без масла или жира, так как это может повредить машину.
Кроме того, не помещайте в кастрюлю другие жидкости, такие как вода или другие вещества.
2. Поместите фритюрницу на сухую, устойчивую поверхность.
3. Так как фритюрница становится горячей во время использования, убедитесь, что она не находится
слишком близко к другим объектам.
4. Снимите крышку с фритюрницы и выньте аксессуары. При нагревании и жарке не закрывайте
крышку прибора, чтобы предотвратить образование конденсата.
5. Заполните фритюрницу необходимым количеством масла или жидкого жира. Только жидкий жир
может быть использован в этом типе фритюрницы. Убедитесь, что он заполнен не ниже
минимального уровня и не выше максимального уровня, указанного на внутренней стороне
прибора. Никогда не смешивайте жиры и масла, так как фритюрница может пролиться, даже
смешивание различных видов масла и жира друг с другом опасно.
6. Подключите вилку питания к подходящей розетке; загорится красный индикатор.
7. Установите термостат на необходимую температуру, которая подходит для того, что вы жарите.
Обратитесь к таблице температуры.
8. Индикатор контроля температуры горит зеленым цветом. Масляный жир нагревают до
необходимой температуры в течение 20-25 минут.
9. Используйте ручку, чтобы поместить корзину во фритюрницу.
10. Поместите продукты, которые должны быть обжарены во фритюзе, в корзину. Для достижения
наилучшего результата, положите сухие продукты в корзину. Никогда не используйте ранее
размороженные и впоследствии повторно замороженные продукты. Они содержат много воды,
которая вызовет чрезмерное разбрызгивание.
11. Опустите корзину в масло медленно, чтобы предотвратить чрезмерное образование пузырей.
12. Индикатор погаснет, когда будет достигнута выбранная температура. Всегда ждите, пока не будет
достигнута выбранная температура. Чтобы сохранить масло при выбранной температуре, термостат
постоянно включается и выключается, а также индикатор.
13. По истечении времени жарки снова поднимите корзину.
14. После жарки дайте продукту высохнуть, никогда не встряхивайте корзину.
15. Установите термостат на самый низкий уровень (поверните термостат полностью против часовой
стрелки.)
16. Выньте вилку из розетки.
17. Промойте ручку и корзину после использования и тщательно высушите.
18. После того, как фритюрница полностью остынет, вы можете заменить корзину в приборе и хранить
ее. Храните фритюрницу с закрытой крышкой в темном, сухом месте. Таким образом, вы можете
оставить масло и корзину во фритюрнице при хранении.
СОВЕТЫ ПО ЖАРКЕ
1. Используйте максимум 200 граммов картофеля фри на литр масла.
2. С продуктами глубокой заморозки; используйте максимум 100 грамм, потому что они быстро
остывают. Встряхните продукты глубокой заморозки над раковиной, чтобы удалить лишний лед.
3. При использовании картофеля фри, приготовленного из свежего картофеля: высушите картофель
после мытья, чтобы вода не попала в масло.
ТАБЛИЦА ОБЖАРИВАНИЯ
В этой таблице указаны количество пищевых продуктов, необходимая температура и время жарки. Если
инструкции на упаковке продукта должны отличаться от значений, приведенных в этой таблице, то
следует следовать инструкциям на упаковке.
Темпер
атура
Тип продукта
Максимальное
количество на цикл
Время обжаривания (в
минутах)
Свежий
Глубокой
заморозки
Свежий или
разморожен.
Глубокой
заморозки
160°C
Домашние чипсы
600 г
--
4-5
--
(первый цикл жарки)
Свежая рыба
500 г
--
5-7
--
170°C
Куриные крылышки
4-6
4-5
12-15
15-20
Сырные крокеты
5
4
4-5
6-7
Маленькие картофельные оладьи
--
4
--
3-4
Жареные овощи
10-12
--
2-3
--
(грибы, цветная капуста)
Домашние чипсы
600 г
--
3-4
--
(второй цикл жарки) макс.175°C
Чипсы глубокой заморозки макс.17C
--
550 г
--
5-6
background
180°C
Спринг-роллы
Куриные наггетсы
Мини закуски
Фрикадельки (маленькие)
Рыбные палочки
Мидии
Покрытые кольца кальмара
Рыба в кляре
Креветки
Яблочные кольца
3
2
6-7
10-12
Куриные наггетсы
10-12
10
3-4
4-5
Мини закуски
10-12
10
3-4
4-5
Фрикадельки (маленькие)
8-10
--
3-4
4-5
Рыбные палочки
Мидии
8-10
15-20
8
15
3-4
3-4
4-5
4-5
Покрытые кольца кальмара
10-12
10
3-4
4-5
Рыба в кляре
10-12
10
3-4
4-5
Креветки
10-12
10
3-4
4-5
Яблочные кольца
5
--
3-4
--
190°C
Картофельные чипсы
600 г
550 г
3-4
5-6
Баклажаны кружочками
600 г
--
3-4
--
Картофельные крокеты
5
4
4-5
6-7
Мясные / рыбные крокеты
Пончики
5
4-5
4
--
4-5
5-6
6-7
--
Запеченный камамбер панировке)
2-4
--
2-3
--
Кордон блю
2
--
4-5
--
Венский шницель
2
--
3-4
--
ЗАМЕНА МАСЛА
Перед заменой масла убедитесь, что фритюрница и масло полностью остыли. Регулярно заменяйте
масло. Это определенно необходимо, если масло становится темным или приобретает другой запах. В
любом случае, меняйте масло один раз после каждого 10го использования. Замените масло все сразу;
не смешивайте старое и новое масло. Использованное масло является бременем для окружающей
среды. Не выбрасывайте его на обычную мусорную корзину, следуйте локальным правилам утилизации.
ОЧИЩЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Регулярно чистите фритюрницу как внутри, так и снаружи.
2. Очистите внешнюю часть фритюрницы влажной тканью и высушите мягкой чистой тканью.
3. Никогда не используйте абразивные чистящие средства или губки.
4. Корзину и ручку можно мыть в теплой мыльной воде. Хорошо высушите перед повторным
использованием.
5. При замене масла вы также можете очистить внутреннюю часть фритюрницы. Опустошите
фритюрницу и сначала очистите внутри бумажным полотенцем, а затем тканью, смоченной в
мыльной воде. Затем протрите их влажной тканью и дайте им высохнуть.
6. Все компоненты, за исключением электрических частей, могут быть очищены в теплой мыльной
воде. Тщательно высушите перед использованием.
7. Мыть в посудомоечной машине не рекомендуется.
ПОДСКАЗКИ
1. Всегда устанавливайте фритюрницу на устойчивую поверхность и держите все горючие материалы
подальше.
2. Убедитесь, что фритюрница не находится рядом с включенной плитой или на ней.
3. Перед использованием фритюрницы ее необходимо заполнить необходимым количеством масла
или жира.
4. Никогда не используйте фритюрницу без масла или жира, так как это может повредить устройство.
5. Никогда не перемещайте фритюрницу во время использования. Масло становится очень горячим, и
вы можете обжечься. Подождите, чтобы переместить фритюрницу, пока масло не остынет.
6. Эта фритюрница защищена с термальным предохранительным устройством, которое переключает
машину автоматически, если оно перегревы.
7. Никогда не погружайте устройство в воду.
8. Никогда не оставляйте фритюрницу без присмотра во время использования. Всегда обеспечивайте
безопасность детей, если они находятся рядом фритюрница.
9. Если фритюрница и/или шнур повреждены, они должны быть отремонтированы отделом
профессионального обслуживания.
10. Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать устройство или заменить поврежденный шнур. Для
этого требуются специальные инструменты.
11. Всегда проверяйте, что вы не повредили нагревательный элемент. (Не сгибайте и не вдавливайте.)
12. Электрический компонент оснащен предохранительным выключателем, который гарантирует, что
нагревательный элемент может функционировать только при правильном размещении элемента
на фритюрнице.
background
БЕЗОПАСТНОСТЬ
Предохранительный тепловой выключатель
В случае перегрева тепловой выключатель отключит фритюрницу. Это может произойти, если
фритюрница не заполнена достаточным количеством масла, или твердый жир для жарки расплавлен во
фритюрнице.
В случае твердого жира нагревательный элемент не может излучать произведенное тепло достаточно
быстро. Если предохранительный тепловой выключатель отключает фритюрницу, выполните
следующие действия:
Дайте маслу или жиру остыть.
Осторожно нажмите (переключатель сброса) на задней части элемента управления с помощью
небольшой отвертки. Фритюрница снова готова к использованию.
Аварийный выключатель
Защитный выключатель в элементе управления обеспечивает включение нагревательного элемента
только тогда, когда элемент управления блокируется щелчком.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочий диапазон: 220-240V ~ 50Hz
Мощность: 2000W
ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
Прибор не работает
Решение:
Проверьте основные разъемы.
Проверьте позицию термостата.
Убедитесь, что элемент управления установлен правильно
Другие возможные случаи:
Устройство оснащено кнопкой RESET (ПЕРЕЗАГРУЗКА).
Это предотвращает случайное включение нагревателя.
Защита от перегрева
Если вы случайно включили фритюрницу, когда в ней нет масла или жира, автоматически
включается защита от перегрева. Прибор больше не готов к использованию. Отключите
фритюрницу.
Только после того, как устройство оставлено для полного остывания, кнопка RESET на задней
панели чтобы снова использовать фритюрницу, используйте управляющий элемент. Пожалуйста,
используйте заостренный предмет для этой цели.
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ
Перед поставкой наши приборы подвергаются строгому контролю качества. Если, несмотря на все меры
предосторожности, во время производства или транспортировки произошло повреждение, пожалуйста,
верните устройство вашему дилеру. В дополнение к правам, установленным Законодательством,
покупатель имеет возможность требовать следующей гарантии:
На приобретенное устройство мы предоставляем гарантию 2 год, начиная со дня продажи. Если у вас
есть дефектный продукт, вы можете сразу вернуть его в пункт покупки.
background
Дефекты, возникающие в результате неправильного обращения с устройством, а также неисправности,
вызванные вмешательством и ремонтом третьих лиц или установкой неоригинальных деталей, не
покрываются настоящей гарантией. Всегда храните квитанцию, без квитанции вы не можете
претендовать на какую-либо форму гарантии. В случае ущерба, вызванного несоблюдением инструкции
по эксплуатации гарантия аннулируется, если это приведет к косвенным повреждениям, в этом случае
производитель не несет ответственность. Мы также не несем ответственности за материальный ущерб
или телесные повреждения, вызванные неправильным использованием или неправильным
выполнением инструкции по эксплуатации. Повреждение аксессуаров не означает бесплатную замену
всего прибора. В таком случае, пожалуйста, свяжитесь с нашим отделом обслуживания. Разбитое стекло
или поломка пластиковых деталей всегда подлежат оплате. Дефекты расходных материалов или
деталей, подверженных износу, а также чистка, техническое обслуживание или замена указанных
деталей не покрываются гарантией и подлежат оплате.
БЕЗОПАСТНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ В ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Переработка отходов - европейская директива 2012/19/EU
Эта маркировка указывает на то, что данный продукт не следует утилизировать вместе с
другими бытовыми отходами. Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде
или здоровью человека от неконтролируемого удаления отходов, утилизируйте их
ответственно, чтобы способствовать устойчивому повторному использованию материальных
ресурсов.
Emerio B.V. Customer service:
Kundeninformation: Klantenservice:
Zomervaart 1A T: +31 (0) 23 3034369
T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2033 DA Haarlem E: info@emerio.eu
The Netherlands
Emerio International AB Kundtjänst:
Smedjegatan 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka
E: info@emerio.se
Sweden

Specifications

Indexed Terms: Deep Fryer

Emerio DF-120482 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Emerio DF 127016 image
Emerio DF-127016 Deep Fryer
2025-04-25 1 docs
Product Emerio DF 107090 image
Emerio DF-107090 Deep Fryer
2025-04-25 1 docs
Product Emerio DF 114989 image
Emerio DF-114989 Deep Fryer
2025-04-25 1 docs
Product Emerio DF 120483 image
Emerio DF-120483 Deep Fryer
2025-04-25 1 docs
Product Emerio DF 120485 image
Emerio DF-120485 Deep Fryer
2025-04-25 1 docs