
CRRFTSMIINo
IA
38996
Instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleltungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<igdurch und Vorgewissern Sie sich,
dab Sie diese veretehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'lnstructions
Lisez tr_s attentivement et
soyez certain de comprende ces
instructionsavant d'utilisercette
machine.
Manual de lee Instrueclones
Por favorlea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
InstructleboekJe
Lees deze instructiesaandachtig
en zorg dat u ze begrijptvoordat
u deze machine gebruikt.
Manuale dl Istruzlonl
Pdma di utilizzare la macchina
leggete queste istruzionicon at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene,

_ CONTENTS
SAFETY RULES ......................... PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 10-13
ADJUSTMENTS .................................... 14
START AND STOP ................................ 15
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE ................................ 17-20
GENERAL INFORMATION .................... 20
(_ INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
UBERSlCHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 10-13
EINSTELLUNG ...................................... 14
START UND ABSTELLEN .................... 15
GEBRAUCH DES RASENMAHERS..16-17
WARTU NG ........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLAUTERUNGEN ....... 20
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SECURITI= ......... PAGE 3-8
DONNI_ES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAGE ......................................... 10-13
REGLAGE .............................................. 14
MARCHE ET ARRET ............................. 15
UTILISATION DE LATONDEUSE... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GI=NI=RAUX ........ 20
(_ INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD .......... SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TECNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 10-13
REGULACI(_N ....................................... 14
ARRANQUE Y PARADA ........................ 15
APLICACI(_N DEL CORTACI=SPED.. 16-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMACIONES GENERALES .......... 20
(_ INHOUD
VEILIG HEIDSMAATREG ELEN ,._ PAG,3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 10-13
INSTELLEN ........................................... 14
STARTEN EN STOPPEN ....................... 15
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............. 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
Q INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............. 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 10-13
REGOLAZlONE ..................................... 14
AVVIAMENTO ED ARRESTO ............... 15
USO DELLA FALClATRICE ............. 16-17
MANUTENZIONE ............................. 17-20
INFORMAZlONE GENERICHE ............. 20
2

Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine iscapable of amputating hands and feet and throwingobjects.
Failure toobserve the followingsafety instructionscoutdresult in seriousinjuryor death.
I. Training
• Read the instructions carefuny. Be familiar with the
controlsand the proper use ofthe equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the
instructionsto usa the lawnmower. Local regulations
may restrictthe age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
foraccidents or hazards occurringto other people or
their property.
II. Preparation
• While mowing, always wear substantialfootwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughlyinspectthearea where theequipment isto
be used and remove all objects which maybe thrown
by the machine.
• WARNING - Petrol is highlyflammable.
- Store fuel incontainersspecificallydesigned forthis
purpose.
- Refuel outdoorsonlyand do not smoke while rafu-
eling.
- Add fuel beforestarting the engine. Never remove
thecap ofthe fuel tank or add petrol whilethe engine
is runningor when the engine ishot.
- If petrol isspilled,do not attemptto start the engine
butmovethe machine awayfrom thearea ofspillage
and avoid creatingany source ofignition until petrol
vapors have dissipated.
-Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade boltsand cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
boltsin sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do notoperate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxidefumes can collect.
• Mow only in daylightor in goeclartificiallight.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
Forwheeled rotarymachines, mow across the face of
slopes, never up and down.
• Exerciseextreme caution when changingdirection on
slopes.
Do not mow excessivelysteep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportationwhencrossingsurfacesotherthan grass,
and when transportingthe lawnmowertoand from the
area to be mowed.
• Neveroperate thelawnmowerwifhdefectiveguarcls,or
withoutsafety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settingsor over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
• Disengage allblade and driveclutchesbeforestarting
the engine.
• Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructionsand with feet well away from
the blade.
• Do nottiltthe lawnmowerwhen starting the engine or
switchingon the motor,except if the lawnmower has
to be tired for starting. In this case, do nottilt more
than absolutelynecessary and liftonly the part which
is away from the operator.
Do notstart the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Do notput hands orfeet near or under rotatingparts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pickupor carry lawnmower while the engine is
running.
• Stopthe engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaningblockages or uncloggingchute;
- before checking, cleaning or workingon the lawn-
mower;
- afterstrikinga foreign object.Inspectthelawnmower
for damage and make repairsbefore restartingand
operatingthe lawnmower;
- ifthelawnmowerstartsto vibrateabnormally(check
immediately).
• Stopthe engine:
- whenever you leeve the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttlesetting during engine shut down
and, iftheengine isprovidedwithashut-offvalve, turn
the fuel off at the conclusionof mowing.
• Go slow when using a trailingseat.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment isin safe working condition.
• Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrel storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcherfrequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank hasto be drained, this shouldbe done
outdoors.

(_ SicherheitsvorkehrungenforHandgefOhrteRasenmiihermitRotationsknnge
WICHTIG:Diesem_.hmaschinekannh_ndeundfosseabtrennenundgegenst_.ndemithohergeschwin-
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften kSnnte schwere oder tSdliche
verletzungen zur folge haben.
I. Schulung
• Die Anieitungen sorgf_,ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungseiementen und der vorschriftsm&0igen Bedtanung
der Maschine vertreut maohen.
• Auf keinen Fail Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertreut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestaiter
von Fahrern ist wom6glich gesetzJich geregelt.
• Auf keinen Fall mr=hen, sofange sich andem, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sis daren, dal3 der Fahrer oder Benutzer for
jegliohe Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
I1.Vorbereitung
• w,_.hrenddem M_hen immer testes Schuhwerk and tangs
Hosen tregen. Die Masohine niohtbarfuBoder mit offenen
Sandaien in Betrieb nehmen.
•Das ArbeitsgelSnde sorgf_ltig untersuchen und aiie Ge-
genst=_nde,die yon der Masohine aufgeschtaudert werden
k6nnten, enffernen.
• WARNUNG - Benzin ist &u0erst leioht entz0ndlich.
- Kmftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh_.ltern
fagern.
- Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
muchen.
- Kraftstoff nachfDllen, bevor der Motor angefassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachffilfan, solange der Motor I_.uftoder hell3
ist.
- Falls Kraftstoff verech0ttet wurde, nicht vereuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verechQtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sa.chen jeglicher ZOndquellen vermeiden, bis die
Benzind_tmpfe sich verfh3chtigt haben.
-Alle Deckel wieder lest auf Kraftstoffianks und
Kraftstoffbeh_.ltern anbdngen.
Schadhaffa Schalld_;Lmpferersetzen.
Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung aicherstel-
ien, da_ M_hmesser, Messerschrauben and die M_hsinheit
nioht abgenutzt oder besch_.digt sind. Abgenutzte oder
besoh&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew_hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern istVorsicht ge-
boten, da beim Drehen eines M_hmessemmdie anderen
M_.hmesser sich wom_glich mit drehen.
III. Betrieb
• Maschine nicht ineinem gesohlossenen Bereioh betreiben,
in dem die gef_hdichen Kohienmoxydgase sioh sammeln
k_nnen.
• Nur bei Tageaiicht oder guter k_nstlicher Beleuchtung
m_hen.
• Vermeiden Sta den Gebrauch des Ger_ls auf nassem
Gras, soweit m6glich.
• Achten Sie bei geneigten B_den stets cut Ihr Gieiohge-
wicht.
• Gehen Sie (nioht rennen).
• Bewegen Sie sichmit fahrbaren Motor-Rasenre_her n stets
quer zur Neigung der Fl_che, gehen Sie nie auf und ab.
• Gehen Sie beim Riohtungswechsel auf geneigten Fl_chen
besondere voreichtig vor.
• M_hen Sis nicht auf besonders steiien Abh_ngen.
• Genen Sie besonders vorsichtig vor,wenn Sie den M_lher
ziehen oder zu sich hin dmhen.
• Stoppen Sie die K_inge, wenn der Rasenrn_her fQr den
Transport 0her Fl_chen ohne Gras angeidppt werden muss,
bzw. auf dem Hin-/R_ckweg zur/von der zu mShenden
Fl_tche.
• Benutzen Sfa den Rasenm_her hie mit defekten Schutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindliohen Schutz-
vorriohtungen, wie beispielsweise Laitbiechen und/oder
Grasf&nger.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _ndern, und die
Drshzahl des Motors nicht 0her die WerkspezifikaUonen
hereufsetzen. Der Betdeb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrpervedetzungen
vergrSl_ern.
• Vor dem Starten der Maschine age Blociderungen der
Klingen und des Antrtabs 16sen.
• Beim Startan der Masohine and Einsohaiten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Ft_3e wait genug
vonder Klinge entfernt sind.
• Kippen Sis den Rasenm_her nicht wf_hrend des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies h3r
den Start erforderlioh ist. Kippen Sis ihn n diesem Fall
nicM mehr als unbedingt n6tJg and heben Sis nur den
vom Bediener enffernteren Bereich an.
• Starten Sis die MascMne nicht, wenn Sis nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
• Bringen Sie Ihre HSnde und F_J0enicht in die N_he der
rotierenden Organs. Haiten Sis die EnUade_ffnung stets
sauber.
Den Rasenm_her bei taufendem Motor hie anheben oder
tragen.
Den Motor stoppen und das Kabel der Z0ndke_ze tren-
neD:
-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M_.hwerk oder dern Auswurf;
-vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_i.hers;
-nachdem auf ein Fremdk_rper gesto0en wurde.
Den RasenmSher auf Sch_.den untersuchen und die
Rep_raturen durchf_hren, bevor die Maschinewieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew_hnlich
zu vibrieren (sofort pr0fen).
• Den Motor stoppen:
- immer wenn Sis den MSher zur0ckfassen;
- vor dem Auftanken.
• Die Drosselklappe wShrend des Auslaufans des Motors
schlie0en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_,harbeiten
schliel3en.
• Fahren Sie tangsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
• Darauf achtan,dal_ aile Muttern, Bolzen and Sohrauban lest
angezogen sind, um zu gew_hrieisten, daR die Maschine
for den Betdeb sioher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind_mpfa ein offenes
Feuer oder einen Fanken erreichen k_nnten.
• Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzuseLzen, den Motor, dan SchalI-
d&mpfer, den Battedekasten und das Kreftstofftager van
Gras, Laub und Dberm_0igem Schmierfett freihaltan.
• Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung oder VerschtaiB
prQfen.
• Abgenutzte oder besoh_digte Taiie zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entieert werden mul'_,sollte dies
im Freien geteJ_werden.
4

(_ Mesures de sdcurit_ d'utilisation d'une tondeuse t_h61ice horizontale/_ conducteur marchant
ATTENTION: Cette tondeuseest capabled'amputer mainsoupiedsetde projeterdesobjets.l'inobservation
des regles de sdcuritdci-dessous peut (_trela cause de blessures s(_rieusesvoire mortelles.
I. Pr6cautions d'utilisaUon
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iadsez vous avec les commandes pour apprendre/_
utiliserefficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisatione utiliser
cete tondeuse. La regiementation locale peut de plus
interdire]'utilisationde telle machineau-dessous d'un
certain &ge.
• Ne jamais tondre _.preximitdde personnes,d'enfants
ou d'animaux.
• Ne pas oublierque tout utilisateurou propri(_taired'un
tondeuse _.gazon est responsable des accidents ou
dommages caus(_s_.une personne ou a ses biens.
II. Prdparation
• Pendant latonte,ne portezque deschaussuressolides
et des pantalons longs.Ne jamais tondre piedsnusou
chauss_s de sandales.
• ContrSlez systematiquement et soigneusement I'd.tat
de la surface _.tondre et retirar tousles objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles Iorsdu passage
de la machine.
• ATFENTION - Le carburant est ires inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des rdcipients con_:us et approuves
pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant tirair libra
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Rempiir le r_servoir de carburant avant de ddmarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoir
et nejamais rajouter de carb_rant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a dte renverse, ne pas tenter de
ddmarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone o5 le carburant a _t_. renversd et dviter de
crier une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soientdissipdes,
- Refermez avec precautions les bouchons des r_ser-
voirs ou des r_,cipients contenant du carburant pour
garantir la s_cudt_.
• Remplacez les pots d'_chappement d_fectueux.
• Avant d'utiliser un tondeuse & gazon, toujoura verifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas us(_sou endommagds. Toujours
remplacer les lames etles boulons simuitandmentde
fa_:one _viter tout probleme d'dquilibrage.
• Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTnercelia des autres.
III. gtilisation
• Ne jamais ddmarrer un moteur _l I'int_.rieur dans un
espace confine o_ des dmanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accomuldes.
• Tondez uniquement _ la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiera artificielle.
• I_vitez de faire fonctionner I'dquipement sur le gazon
mouiU_, si possible.
• Soyez toujours st3rs de bien prendre pied sur les
pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les machines rotatives e roues, tondre etravers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
• Soyeztresprudentslorsquevouschangezdedirection
sur les pentes.
• Ne tondez pas excessivement les pentes esearp6es.
• Soyez extr_mement prudents Ioraque vous faites
marche arriere ou tirez la tondeuse -_gazon vera vous. 5
• Utilisez une but6e d'arrOtafin de maintenir la lame
immobilesilatondeuse_.gazon doltetre inclin(_epour
le transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres
que legazon, et Iorsquevoustransportez latondeuse
e gazon d'un endroit &I'autre.
• N'utilisez jamais la tondeuse & gazon avec des pro-
tectionsd(_fectueusesou sans dispositif de sdcuritd,
comme parexemple desd_flecteurs oubacs e herbe,
en place.
• Conserver ler_gime de retation dumoteur etnejamais
le faire fonctionner au dessus de son rdgimenominal
car cela peut etre dangeraux.
• Ddbrayer routes les lames et actionner I'embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
• Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds dloignds
des lames.
• N'inclinez pas la tondeuse e gazon lots de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si latondeuse
e gazon dolt _tre inblindepource faire. Dans ce cas,
n'inclinezpas plusque ndcessaire et soulevez seule-
ment la pattie dloignde de I'op6rateur.
• Ne mettez pasle moteuren marche Iorequevousvous
trouvezdevant lagoulotte d'djection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous
les parties rotatives.Tenez-vous toujours8 I'_,Jcartde
rodfice de sortie
• Ne ramassez ou ne transporterjamais la tondeuse
gazon pendant son fonctionnement
• Arr_tez la machine et ddbrancher le cSblede bougie.
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer
lagoulotted'ejection pourla nettoyer.
- avantde contr(_ler,nettoyerou travaillersurlecarter
de coupe,
- avant de retirer unobjet coinc_dans le tondeuse.
- si la machine commence _.vibrer anormalement.
• Arr_tez la machine.
- en tous temps Iorsque vous vous dloignez de la
tondeuse _.gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminde, r_duisez les gaz avant
de couper le moteur at, si le tondeuse _.gazon est
_=quipdd'un robinet d'arr_t du carburant,fermez celui-ci.
• Raientissez Iorsque vous utilisez un siege arriere.
IV. Entretien et Entreposage
• Assurez-vous que tousles dcrous,boulonset vissont
bienserrdspour etra certainqueI'dquipementestpr_t_.
fonctionnerde nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tondeuse 8 gazon avec du
carburant dans le rdservoir,dans un bfJtimento,',les
vapeurs pourTaient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une (._tincellede I'allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant
d'entreposer latondeuse dans un espace fermd.
• Poursupprimerles risquesd'ineendies'assurerque le
moteur, lepotd'dchappement,leIogementde labatterie
etdu r_servoirde carburantne sontpasencress_spar
de I'herbe, des feuilles ou des surplusde graisse.
• V_rifier souvent le bac ou le collecteur pourvous as-
surer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
• Pour plus de sdcurite, remplacer syst(amatiquement
les pieces usees ou d_tdriorees.
• Sile rdservoir de carburantdolt_tre vidang_,preceder
e cette operation t_rext_rieur.

Normas de funclonamiento seguro para cortac6spedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadoraes capaz de amputar lasmanes y lospiesy de lanzar objetos.Sino
se observan [as instruccionesde seguridad siguientasse pueden produeir lesionas graves o la muerte.
I. Instrucci6n
• Lea todas las instrucoionescuidadosamente. Famil-
iadcese completamente conlos controles y conel use
adecuado el equipo
• Nunca permita qua los nir_oso las personas sin los
cenocimientosadecuados operen lasegadora. Leyes
locales pueden restririirla edad del operador.
• Aseg.3reseque el drea estd despejada de personas
antes de segar, especialmente de ni_os o animales
domdsticos.
• El operader o el usuade es el responsable per ac-
cidentes o da_os ocurridosa otras personas o a su
propiedad.
n. Preparaci6n
• Cuando este segande, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapetos o usandosandalias.
Inspeccionecuidadosamente eldrea en dondese va a
utilizarelequipoy remueva losobstdculosque puedan
ser lanzados per la maquina.
• ATENCION - los combustiblesson muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleen encasesespecialmente
dise_ados para este prop6sito.
- Agreguecombustible a lamdquina afuera y nofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustibleantes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustiblecon el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Siderrama combustible,nointentearrancarel motor
pare mueva la maquina fejos del _.rea de derrame
y no arranque el motor hasta qua los vapores se
haUanevaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de lostanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace lossilenciaderes defectuosos.
• Antes de usado, siempre inspeccione visualmente
para ver que lascuchillas, los pernosde las cuchUlas
y ei conjuntocortador noest_n gastados o da_ados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dat_adosde dos en dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de m_.sde una cuchilla,tenga euidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar
la rotaci($nde otras cuchillas.
II1. Operaci6n
• Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de d{a o con una buena luz
artificial.
• Si es posible evitar el use del aparato sobre hierba
mojada.
• Encase de pendientes, asegurarse de estar bien firme
en los pies.
• Caminar, nurlca COtTer.
• Con las mdquinas giratorias con ruedas, cortar hod-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
• Tarter mueho cuidado, cuando se cambia direcci_)nen
las pendientes.
• No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
• Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atr_.s
o se empuja el cortac_sped hacia sf mismos.
• Parar la hoja en case de que se tenga que inclinarel
cortac_sped para transpertarlo per una superficieque
no sea de hierba, o cuando se transporte de un drea
a otra per cortar.
• Nunca haser funcionar el cortacdsped conlas pmteccio-
nesdefectuosas, o sinlos dispositivos de seguridad, per
ejemplo deflectoresy/o las tomas de hierba en su sitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
• Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisibn antes de arranear el motor.
• Arrancar el motor o encender el motor eldctrico con
coidade segdn las instrucoiones y con los pies bien
lejos de las hoja.
• No inclinarelcortacdsped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor eldctrico, a menos de que el
cortasdsped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este case, no inclinarlo rods de
Io absolutamente necesario y levantar solamente la
parle rods lejos del operader.
No arrancar el motor cuando se estd frente del pasiUo
de inyecoi6n.
• No poner las manes olos pies cerca o debajo de partes
rotatorias. Mantanerse siempre lejos de la abertura de
descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortacdsped cuando
el motor estd en marcha.
• Parar el motor y desconectar el cable de la bujfa:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu/asde golpearun objetoextraSo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
de_os yhagareparaeionasantesdevolveraarrancar
y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(veriflquela inmediatamente).
• Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacdsped;
- antes de abastecer el carburante.
• Reduzcalosajustesdelaaceleracibnduranteeltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseSade
con una vdlvula de apagado, sierre el combustible
cuando halla terminado de segar.
• Ir despanio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condicionesde buena operacibn.
• Nunca guarde la maquina con combustible en el es-
tanque de combustibledentrode un edificioen dende
hayfuentes de ignici6npresente.
• Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo
en alg_n lugar cerrade.
• Para reducirel riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador,elcompertamiento de la baterfalimpios
de c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifiquefrecuentementeelrecogedordelci_spedpara
ver si hay use o deterioraci6n.
• Para la seguridad reemplace las partas que astdn
usadas o daSadas.
• Si eltanque delcombustibledebeser vaciado hdgalo
afuera.
6

(_ Veilig werken met handbediende grasmaalmachlnes
BELANGRIJK: Deze maaimachino kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren, Het
niet opvolgenvan deze vailigheidsinstructies kan ernstigof dodelijkletsel tot gevolghebben.
I. Training
• Lees de instructiesaandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bentmet de bedieningselementenen hetjuistegebruik
van de machine,
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschrifleneen beperking
stellen aan de leeftijdvan de bestuurder.
• Maai nooitterwijlmensen, vooralkinderen,ofhuisdioren
in de buurt zijn.
• Bedenkdatde bestuurderofgebruikerverantwoordelijk
is voor ongelukken of risico'sdie andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen,
II. Voorbereiding
• Draag tijdens her maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek.Gebruik de machine nietblootsvoets
ofterwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondigen verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikkendie speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank arleen buiten en rook niettUdensher tanken.
- Tank voordst u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af oftank nooitterwijl de motor
draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeff gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbronteweeg brengt totdat
de benzJnedampenzijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer v66rher gebruik altijdof de messen, mes-
boutenen maai-inrichting nietversleten ofbeschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om het evenwichtin stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dlent u eraan te
denken dat het draaien van (_dnmes andere messen
kandoen draaien.
III. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alteen bijdaglicht ofgoed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
Loopnormaa[, mn niet.
• Maai meteen grasmaaiermet wielenaltijddwars opde
helling, nooitvan boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voor-zichtigals u op een helling van
richtingverandert.
Maai niet op erg steile hellingen. •
Wees bijzonder voor-zichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt ofdraait. •
• Zet het rues uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar •
het volgende gazon te vervoeren.
• Werk niet met de grasmaaier aTsde beschermkap-
pen of veJligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
7
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motorniet met te hoge toeren draaien. AIs de
motormet te hoogtoerental draait, kan bet risicovan
lichamelijkletselgroter worden.
• Zet alle mes-en aandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat
u de machine start.
• Start de machine of de motorvoorzichtigen volgens
de gebruiksaanwijzingen on houd uw voeten uit de
buurt van her rues.
• Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen her gedeelte op dat her verst van de bediener
isverwijderd.
• Zet de machine niet aan ter_vijlu voor de afvoer
staat.
• Steek uw handen of voeten nooitonder ofin de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
• TUde grasmaaier nooitopen draag deze nooit terwijl
de motor draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopteafvoer leeg maakt;
- voordat udemaaimachinecontroleert,schoonmaakt
oferaan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heefl geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begintte trillen (onmid-
dellijkcontroleren),
• Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstofbijvult.
• Minder gas tijdens her uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoeraan het einde van her maaien afs-
luiten.
• Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
IV. Onderhoud en Opslag
• Houd alle moeren, boutenen schroevangoed vastge-
draaid zodat u er zeker van kuntzijn dat de machine
in een vailige bedrijfsstaatverkeert.
• Sla de machine nooitineen gebouw op,waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in detank bevindt.
• Laat de motorafkoelen voordatu hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houri de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vdj van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
vailigheidsredenen.
AIs de brandstoffankafgetapt moet worden, moet dit
buiten wordengedaan.

®
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
A'I-rENZIONE:Questotrattodnotosaerbahaunapetenzasufficienteadamputatemaniepiediea scagliare
oggetti,Lamancataosservenzadelleseguentiistruzioniantinfortunistichepotrebbecausarelesionigravi
e persino ildecessodellavittima.
I. Addestramento AIl'uso
• Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a rondo ruse
corretto dell'equipaggiamento.
• Non consentiremai rusodeitrattodni tosaerba aibam-
binin_agli adultiche nonabbiano dimestichezza conle
istruzionisulruso.Le normativeIocalipossonostabilire
I'et&minima per operare i trattodni tosaerba.
• Non operate mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
neila zona di lavoro.
• Tenere presente che incaso di incidenti,dschi o peri-
coil provocati a persone o a beni, la responsabilit_.
dell'operato ricade sull'operetore, od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossaresempre scarpe robusteda lavoroepantaloni
lunghi.Non usare itosaerba a piedi nudioindossando
soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente rarea in cuiverrt_utiliz-
zato I'equipaggiamento e togliere tutti glioggetti che
potrebbero venire scagliatidal macchinario.
• ATTENZIONE - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare ilcarburante incontenitod appositi.
- Farerifornimentosoltantoalraperto.E'vietato fumare
durante ilrifornimento.
- Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non
svitaremai iltappodel serbatoio,ndfaredfornimento
con il motore accaso o caldo.
- InPasodifuoduscita di benzJna,nonmettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in
cui si _ verificata la fuoduscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
finoa quando i vapori non sisiano dissipati.
- Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e
del contenitore.
• Sostituire le marmitte che nonfunzionino bene.
• Prima di iniziare U lavoro ispezionare visualmente
le lame, i buUonideile lame e il gruppo faleiante per
varificareche non vi siano tracco di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installateun nuovoset completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
• In caso di trattodnitosaerba a lame multipleprestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si pub provocare la rotazione delle altre.
IlL Funzionamento
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumulate ossido dicarbonio, un gas inodore
ma letale.
Usare itosaerba soltantoconla lucede lgiornooppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Sepossibile,evitarediutilizzareI'apparecchio sull'erba
bagnata.
Stare sempre bene in equilibdo nei trettiscoscesL
• Camminare sempre, non correre mai.
• Per maechinerotantia ruote,nei tratti scoscesi,falciare
rerba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio didirezione su
un tratto scosceso.
• Non falciare tratti eccessivamente dpidi.
• Prestare estrema attenzione girando otirando la mac-
china verso di s_.
• Fermare le lame nel case in cui la macchina debba
essere trasportata su supeffici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
• Non utilizzare mai la maochina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sieurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore n6 far operare il motore a ve]ocit& eccessive.
Le velocitY, eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni,
• Disinnestare tutte le lame e le fdzioni prima di awiare
il motore,
• Awiare o accondere ilmotore ponendo molta attenzi-
one, attenendosi alle istruzioni econ ipiedi ben Iontani
della lame.
• Non inelinare mai la macchina awiando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclicada mai oltre quanto sia
strettamente necessado esollevare solamente laparte
distante dall'operatore.
• Non awiare ilmotore stando davanti aHubo di scarico.
• Non awicinare manio piedialle parti retanti. Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
• Arrestam il motore e staccare il cave delta candela:
-prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivo[o;
- prima di interventi o controllisul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dope aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che iltosaerba non sia statodanneggiato ed effet-
tuare le riparazioni del caso prima di riawiare e
mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, otrattorino,vibra inmodo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Arrestare iimotore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocitY,,con la leva dell'acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore _ prowisto di valvola di arresto, chiudere
I'alimentazione del carburente alia fine del lavom.
• Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriom.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita'
• Verificareche tuttiidadi, i bulloni e le vitisianosempre
ben stretti per assicurere che I'equipaggiamento sia
in buone condizionioperative.
• Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in Ioca]i chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima diriporre itosaerba,
o trettorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perridurreipericolid'incendio assicurersicheilmotore,la
marmitta, ilvano batteda eta zocadi stoccaggiobenzina
siano liberi daerba,foglie oquantlt_,eccessive di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
IIserbatoiodelcarburante vavuotato all'aperto, qualora
necessario.
8

These symbols may appear on your machine or in the literature suppliedwiththe product. Learn and under-
stand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Masohine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigtwurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent setmuver sur votramachine oudans lespublicationsfournies avecle produit. Apprenez
comprendre ]a significationde ces symboles.
(_Estos s(mbolospueden aparecer sobresu unidad o en laliteratura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
(_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produktgeleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
(_)Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al pmdotto. E' importante
conoscerne bene ilsignificato.
[] L H r.,I
READI=qrNERSMANUAL IENGIIiE START LCW HIGH CHOIQ[
_'TRIEIklt_NUDllJNG _ ANLA_II_ DES_ _ KOCH I/I",UtIIOJ/_E
LISEZ LEMANUEL [XI pROPflJ_rJ_RE DI_IARRAGE IDUMOTEUR BAS IlJSJT S'h4RTER
LP.AEL MANUAL DEDUEAO ARRANOUE DEL MOTOR BAJO ALTO ESITIAN GULACt_i
I_EGGERELMANUALEDIR.L'_Pl_ATORE A_DELMOTQRE DiMINUIRE AUMENTARE
GEERUIlaF.RSHA/4DU_NG _ HiT STARlqgl VAN DE MOTOR I.tAG HOOG
FAST SLOW FUEL BAI"rERY OiL _ MOWIm HElGICJr
SCHNELL UtNGSAM _:.APTS1OFF B&TTERIE _4.DRUCK NJ_ti_l_ HE
RAPWE _ _IE _ PgESSION D'HUg.E ItAL91=UR DETONDEt_E
LENTO COMBU_I18LE BATImJA _qBi_N DEL ACl_rlrlS ALT1JRADE LA SEGADORA
VELOCE Li_rTO _ _ Pfl_SSIONE DEIJ.'OUO ALTEZZAAPPARATO
SNEL LANGZAAM BRANDSTOF ACCU OUEDRUK FALCtA/tTE MA_
CALFTION WARMViG KEEP BYSTANDI_qSAWAy $OUND POWER LEVEL
VORI¢ Ifl" WARNUNG ZUSCtt4UI_t FERNHAL13EN GER_SCltPEGEL
ATrENT1ON AVER_MENT GARDEZLESSPECTATEUPlmrI.OINDGV_4J=NIVEAUDEPU_ACC_E
pRE¢,AUa(_/ AT19/¢K_N GU_ LF.JOSDE GENlI_ NIVEL DE i.A POTI_CIA AC08TICA
&l"i'EN_Ot_lE A_ TI_ LQf4"DUt4iI PA_ GELUID_IVEAU
OPGELET WAAR$CHUWING OMSTANDl_q_ UiT DE llUURT HOUDIS_ UVEU.O DELLA P_I1ENZA 9Q(4ORA
HOT SURFACES
HE]SSE OI_mq.ACIIEN
SURFACES ¢:HAUDES
SUpE2_ICIES IdUY CAIJF.NTES
H_'rE OPPImVLAKKI_
ROVlmTE
DO NOT R_MOVE SlgEL_S WI4LE ENG_ iS RUWlING
I[NTFIRNEN SW DIESCh_TZAIIOECKUNOI_I MCH'(. VIq94ND_R MOTOR LAUPT
N*FJ41,_'_ pA_ LE UDA_ pII_OANT LE FONG'noI4NEIWNT D4[I.A MA(_II41_
NO re[MOVER IJ_ _01H[RTURA9 CUAI_O El. MOTOR ESTA1_4MARCHA
VERWIJD_.RHO_T BF.SCHF.RM_PPEN 1TmWklLDE MAG-mI[ DRAAn"
NON_ LE PFIO71_I QUANC_ ILMOTORE _:IN FUN_ONE
[]
BEWAREOF
111ROWNOeJECT8
VORSI¢3fl'.HOCHGESC_
GEGENS'rk_oE
r-Mlr_L=SA_ AUX
CUII_DO CON
_'T _ WEGG_LING_I_
DAKGER.KEB_ H4ND_
ANDIqEETAWAy
G_=AHR. ;'L/_OE UNO
F_P,,t_EFERNHAL'ilN
LES MAff_ Lrr PIEI_ LOIN
PELm_O, GUARDI LASM4.qO_
y lOS PtES LEJO_
Plb_OLO. Tm4E_
LONTANIMAM FliB01
GEVA_ HANDEN EN ',q_11_i
UIT_E 8UURT HOUOEN
[]
EUR_ MACti_4ERY
OIREC1WE FOil SAFETY
EUROP_ VEN)RDNUNG
FOR_EN-WCHERI4_T
D_I_CTIVE PC4JRLA SI_
_E EUROPEEN
OIRECT1VODE _
EUROPEO PARALA SEGU_ID_D
NOFkMAI1VEAN11NFOKi_JNISTICHE
,.,oil
MODEL I MOOELE SERIAL I SERJE
L I I
PRODUCT NO. / PROOU(T NO, RPM BR
I I l I
MA_DEIN U.S.4. t FABRIQUE AiJX F-U.
38996
p/kw 6,5/
4,8
6
32-95mm
EN836:19971A2
,so 44
LwA
ISOl1094 2000/14/EC <100dBA
Vibration L_rmpegel
Vlbratlon Vlbratle ENI_
Vlbracl6n V1brazlonl
4
Vibrar_ng V]bratlon
Vlbraejon "riidn_i
9

@ @ @ @ @ @
1 Upper handle Handgrlff, oberer Manchemnsup6rleumpattie Asa supedor Duwboom. boven Impuqnaturasupenore
Mancheron partle Duwb_=_rn, Impugnatura
2 Lower handle Hangdff, unterer InMdeure Asa Inferior benede. Infarlore
Comando del
Engine brake yoke Motorbremsb gel Etder du h_ln- Mando freno motor Motorrembeugel freno motore
moteur
41 Start handle Anlessergrlff D_r Asa 8rranque Startgreep Manlglle de
avvlemento
5 1Air filter Luftfllter FIIb-oh air FIIb_ode aire Luchtfllter FIItro ada
6 Petro4 Intake RIservoir Resrva de Benlne blJvullen Rlfomimento
Benzleeln/Ilung :l'essence gasoline ber_Jna
7 Height adjust gdp lungsgdffHehenelnstel"deP°l'gn_eder6glegenauteur ¢lonPUfl°daleregule.dele aNura Hoogtereg. greep d_eR,altezzaRIolatore
Koppellngs- Comando della
9 Clutch yoke- Kuppiungebu(ilgel Ebler d'am- Mando embrague beugel, handel
-- I control lever Regelung brayage, r6glage b'azlone motrlcG
10

@
@
@
@
®
®
ASSEMBLING
Handle
Pullupthe handleindirectionofthearrow. Withthe handlein
upturnedposition,tightenthewing-nuts.
MONTAGE
Grlff
GriffinPfeildchtunghochklappen.Anschliet3endFI0gelmuttern
anziehan.
MONTAGE
Manche
Ddployezle manchadansladirectionde la fl_=che.Unefois le
mancheddployd,serrezles_crous _.oreilles.
MONTAJE
Empu_adura
LevantarleempuSduraen el sentidode la flecha. Cuandola
empu_duraestdlevantada,apretar!aspalomillas.
MONTAGE
Hendel
Klapdehandelore,inderichtingvandepijl.Wanneerdehandel
omgeklaptis,wordande veugelmoerenaangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare rimpugnatura nel senso dell afreccia. Quando
rimpugnatura_ solleveto,stringereigalletti.
(1)CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FOR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENOFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
@
@
@
@
@
®
@
To Assemble Grass Catcher
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
onthe bottom.
• Slipvinyl bindingsover frame.
Zussmmensstzung des Grasfangbeutels
• DenRahmenindenGrasfangbeuteleinsetzen;dersteifeTell
desBeutelsnachunten.
• DieKunststoffkappenaufdenRahmenaufsetzen.
Assemblage du collecteur d'herbe
• Mettez en place lecollecteur d'herbe avec sa pattie dure vers
le bas.
• Passez lesfixations plastiquespar dessus le cadre.
Armado del colector de hierba
• Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura
de _ste hacia abajo.
• Porter losganchos de pldsticoalrededor del marco.
Assembleren van de grasvergaarbak
• Zet hat frame in de grasvergaarbak met bet harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen,
• Trek de plastic haken over hat frame,
Assemblaggio del cesteUo di raccolta
• PorreUtelaio nel cestello,con illato rigido del cesteUoverso
il basso.
• Serrare gli agganci di plastica intornoal telaio.
(1)TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
11

To Attach Grass Catcher
• The grosscatcherissecuredto the lawn mower housing when
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
_) Montage des Grasfangbeutels
• Der Grasfangbeutel wird dumh den Drucktier Klappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
@
@
_) (1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(_ (1) H,NTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FUR DEN
GRASFANGBEUTEL
(_(1) VOLET ARRIt=RE
(2) CADRE DU COLLECTEUR Q
(_(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA
COLECTOR DE HIERBA
(_(I) ACHTERLUIK
(2) FRAMEVOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
\
Montage du collecteur d'herbe
• Lecollecteurse metenplaceenappuyantlevoletaucadre.
Montaje del colector de hierba
• El colectorde hierba se mantiene en su sitio per la presibn
de la tapa sobre el marco del colector.
Monteren van de grasvergaarbak
• Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk
die hetluikuitoefentophetframevandegrasvergaarbak.
Montaggio del cestello di raccolta
• IIceste(Iodiraccoltavienetenutoa postodalportel[o,
To Empty Grass Catcher
To removegrass catcher, release engine brake yoke to stop
engme.
• Lift up rear door and removegrass catcher by the handle.
• Do notdrag thebag when emptying, itwillcause unnecessary
wear.
@
Leeren des Grasfangbeutels
• DurchLoslassendesBedienungshebelsdenMotorabstellen.
• Die K]appe anheben und den Gmsfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs enffernen.
• Den Beutel be[m Leeren nicht 0bet den Boden schleifen;
dadurch entsteht unn6tigerVerschleiB.
@
Vidage du collecteur d'herbe
• Coupez le moteur en I_.chantlacommande.
• Levez le velet arri_re et enlevez lecollecteurau moyende sa
poign_e.
• Ne pas le traTnerau sol, cela qui risque d'user inutilementle
tissu du sac collecteur.
@
@
Vaclado del colector de hlerba
• Levantar la tapa posterior y guitar el colector utilizando el
mango.
• No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues pocirfa
desgastame la teia de la bolsa.
• No permita que el recogedor sea arrastrado cuando Io vacid;
puede ocasionarseda_os.
Legen van de grasvergaarbak
• Schakel de motor uitdoor de bedieningshendel loste laten.
• Til her achtertuik open verwijder met behulp van her handvat
de grasvergaarbak.
• Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnodige sUjtagevan het weefsel van de
verzamelzak veroorzaken.
®
Vuotatura del cestello di raccolta
• Spengere il motore rilasciando ilcomando.
• Sollevare il portelio ed estrarTe il cestello con raiuto della
maniglia.
• Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare I'inutile
usuradel tessuto.
12

@
(_To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
• Rear mulcher plate (1) removed.
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear mulcher plate (1) installed.
FOR DISCHARGING -
• Rear mulcher plate (1) installed.
• Discharge guard (2) installed.
_ UmrQsten des M_weksVERWENDEN DES HECK-GRASF,_NGERS -
• Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
• Grasf_.nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hinteres Kompostierblach (1) montiart.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
• Hinteres Kompostierblech (1) monbert.
• FrontgehSuse (2) montiert.
(_ Pour Convertir laTondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRI_:RE -
• La plaque de broyeuse arri_re (1) est enlevde.
• La ramaese-herbe est instant.
POUR LE BROYAGE -
• La plaque de broyeuse ard_.re(1) est installS.
POUR EJECTER -
• La plaque de broyeuse arri_re (1) est installS.
• Le d_flacteur de d(_charge lateral (2) est installS.
(_ Para Convertir la Segadora
Para el ensacado trasero -
• La placa acolchadora trasera (1) removida,
• El recogedor del c_,spedinstalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La pelca de la acoIchadora trasem (t) instalada,
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada,
• La protecci6n contra la descarga lateral(2) instalada.
_) er Convertire il Tosaerba
PER U INSACCAMENTO POSTERIORE -
• La piastra posteriore (1) va rimossa,
• II raccoglierba _ installato,
PER LA PACCIAMATURA -
• La piastra posteriors (1) va installata.
PER LO SCARICO A TERRA -
• La piastra posteriors (1) va installata.
• Scocca anteriore (2) ve installata.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De mulchplaat (1) moet verwijderdzijn.
• De grasopvangbak moet ge;nstalleerdzijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De mulchplaat (1) moet ge_'nstalleerdzijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
• De mulchplaat (1) moet ge_'nstalleerdzijn.
• Voorplaat (2) moet geTnstalleerdzijn.
_) AdjustmentThe mowercan be settodifferentcuttinglevels,Adjusttodesired
cuttinglevelby means ofthe leverat each wheel. Move the lever
towardsthe wheeland setthecuttinglevel, Allwheels mustbe in
the same height positions,otherwise uneven cuttingwill result.
_ ElnstellungDer M_.heristinverschiedenen Schneidh_hen einstellbar.ErwOn-
schteSchneidhSha mitdem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.
Hebel gegen das Rad dn3ckan und Schneidh_he regeln. Alle
R_idermt3ssenaufgleicherHShe montiertsein;andernfallsergibt
(_ Reglage sicheine ungleichm_.SigeSchnitthShe.
La tondeusepeut _tre rdgldepourdeshauteursde coupediff6rantes. Choisissezta hauteurde coupe ddsir_e
au moyen du levier de chaque roue.Appuyez le levier contre la roue et rdglez la hauteur de coupe,Toutes
les rouesdoivent _tre rdgldes identiquement, sinon la coupe sera indgala.
_ Ajuste
El cortac_sped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajt_stesea la altura de corta que se
desee con la palanca situada juntoa cada rueda, Presi6nese la palanca contra la rueda y rag,31eselaaltura
de corte. Las ruedas tienan que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si co el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan opverschillende maaihoogtes wordeningesteld. Stel de gewenstemaaihoogte ind.m.v.
de handel bij het respectievelijke wiel. Druk de handel tegen bet wiel en regel de maaihcogte. Alle wielen
moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
_ Regolazione
IItosaerba pubessere regolato su diverse altezze di taglio, Scegliere I'alteT:,adi tagliovolutaagendo sulla
leva in prossimit_ della routa. Premare la leva verso la ruota e selezionare raltezza voluta. Tutta le ruote
devono essere aria stessa altezza, altrimenti iltaglio non_ uniforme.
13

_ illing with Oil
FlUthe engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motoroperating instructionsas welL)
_ (_laff011in 9
F011enSie OI in den Motor, Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beUiegende Gebrauchsanwaisung for den
Motor.)
_ Remplissage d'huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, Les huiles
SAE30 peuvent _tre utilis_es, (Lisez aussi les instructionsci-
jointes concernant le moteur.)
@
@
®
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE3O. (Ldase
tambidn las instruccionesanexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vulhatcarter met de bijgaleverdemotorolie, Multi-gradezoalsbijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevcegde instructievoor de motor,)
Rlempimento dell 'olio*
Versara rolio nel motore. Si possono usare le qualitb SAE30.
"Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioniper il motora
allegate.)
(1)UPPER HANDLE
(2)BRAKEYOKE
(3)STARTER HANDLE
(1) OBERER FOHRUNGSHOLM
(2)BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
@
@
Starting and Stopping
Place the mowerona flat surface. Note: notongravelor similar,
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrolmay be used. Donot fill with patrol while
the engine Is running,
• TOstart a cold engine, push primer (3) times before trying to
start. Usea firmpush.This stepisnot usuallynecessarywhen
starting an engine which has already run for a few minutes,
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
• To =STOF_engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather itmay be necessary torepeat priming
steps. Inwarmer weather over primingmay cause flooding and
engine witlnotstart. Ifyoudo floodthe enginewaita fewminutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenm_.her auf ebenen Untergrund, F011en
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzln-OI-
gemlsch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachfoIlen.
•Um einen kalten Motor anzulassen, dieVorpumpe (3) Mal vor
Anlassendr0cken; mitfestem Griffdr0cken. Dieser Schrittist
im allgemeinen niehtertordedich,wenn einMotorangelassen
wird, der vorher schoneinge Minuten gelaufen hat.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm drl3ckenund kr_ftig
am Starthandgriffziehen. DasStartseilnichteinfachIoslaseen,
sondern sich langsam wieder aufrollenlassen.
• Der Motor wird dumb Loslassen des Bedienungshebels
abgesteilt.
HINWEIS: BeikaltemWetter m0ssen die Bedienungsschr_e f0r
dieVorpumpe mOgliicherweisewiederholtwerden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Bet_tigungtier Vorpumpeder Mo-
tor Uuberflutet werden, so dal3 der Motor infelgedessen eicht
anspringt.SoltederMotor_'Jberflutetsein,einigeMinutenwarten,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, unddie Bedi-
enungsschritte fOrdieVorpumpe NICHT widerholen.
14

@
Marche et Arr6t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le rdservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliserde I'essence
avec ou sans plomb. Ne pas falre le pleln quand le moteur
est en marche.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amor_ge (3) foisavant d'essayer de le faira d_marrer puis
poussez fermement. Cette dtape n'est pas habituellament
ndcessairepourfaireddmarrerun moteurqui addj_ fonctionn_
pendant quelques minutes.
• Maintenez la commando contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis IAchezdoucement laficelle.
• Coupez le moteur en I_.chantla commande.
REMARQUE: Sous des tempdratures plus froides il peut _tre
ndcessaire de rdp6ter les 6tapes d'amorc._ge. Sous des tem-
pdratures pluschaudes trop amorcer peut 6touffer le moteur et
il refusera de ddmarrer. Si vous _touffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE rdpdtez PAS les dtapes d'amor_..age.
(_ (1) GUIDON SUP_RIEUR
(2) COMMA NDE
(3) POIGNEE DE STARTER
(_ (1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(_ (1)OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
_ 1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
@
@
Arranque y Parada
Cotocar el cortac_sped en una superficieliana (singravilla, gui-
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pure, sin acette.
Se peude usar ga.sloinasin plomoo con plomo. No rellenar el
tanque mlentras estd funclonando el motor.
• Para armncarunmotorfdo,empuje elcebador (3)veces antes
de tm.tardearm,ncar. Empujarfirmemente. Estonormalmente
noes necesario cuandose armnca unmotorque yaha estado
funcionando por ajgunos minutos.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rdpidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cord6n de ar-
ranque.
•Poner en marcha el motorsoltando el mando.
NOTA: En tiempomds friopuede ser necesario repetirlospasos
del cebedo. Entiempo mds calurosoelcebar demasiado puede
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el
motor espem unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.
NO REPITA lospesos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier opeen vlakkeondergrond. Nietopeen grindpadof
letsdergelijks.Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. U kuntzowel Ioodvrijeals Ioodhoudendebenzinegebruiken.
Nooit benzlnetank vullen terwlJl de motor draalt.
•Om een koude motorte starten duwt u (3) keer op het voo-
rinspuitpompie,voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodigwanneer u een motor srart die
reeds enkele minuten gelopen heefl.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
• Schakel de motor uitdoor de bedieningshendel loste laten.
N.B.: Bijkoelerweer kanhet nodigzijnomde voorinspuitstappen
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuitenertoe
leiden datde motorverzuipten nietstart. AIsude motorverzuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te star'tenen de
voorinspuitstappenNIET herhalan.
(_ Awlamento e Arresto
Portare iltosaerba surondo piano (non sughiaia, sassi o simili). Riempire ilserbatoio con benzina pura. Si
pub usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezlna nel serbatelo
mentre II motore b In marcia.
• Mettere Uregolatore del gas in posizoine=MAX".
• In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima delravviamento. Premem con decisione.
Quest'operazione non _ generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia gi_.funzionato per
qualche minuto.
• Tenere ilcomando contm il manubrioe timrevelocementelamaniglia diawiamento. Rilasciare lacordicella
lentamente.
• Fermare ilmotore rilasciando ilcomando.
N.B.: Nei climi freddi pub rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei
climipit3caldi I'uso eccessivo del cicchetto pub causare I'ingolfamentodei motore. In oaso di ingolfamento,
attendere qualche minuto prima ditentare di awiare nuow.mente Umotore. NON ripetere lefasi di iniezione
colcicchetto.
15

® ®
@
@
@
®
Drive
• Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
clutchbar at the top ofthe handle.
• Select ground speed with gear shift lever (3). The farther
toward the handle the leveris pulled, the faster the unit will
travel.
Lauf• Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des KupplungsbOgelszuoberst am Handgriff.
• Mit HilfedesSchalthebels (3)dieFahrgeschwindigkeitwShlen.
Jeweiter derHebel nachvorn geschobenwird,desto schnener
bewegt sich die Einheit.
Mise en service
• La raise en fenction (1) et I'arr_t (2) se font gr&ceau guidon d'embrayage fixd _ la partie sup_rieure du
mancheron.
• S_lectionnez lavitesse avec lelevier du changement de vitesse (3). Plus le levierest tirdVers lapoign_e
plus I'apparoil circule rapidement.
Funclonamiento
• El emhrague y (1) el desembrague (2) de la propulsionson manejados con laabrazadera de embmgue
situada en la parte superior de la guia.
• Seleccione la Velocidad con la palanca de cambio de lavelocidad (3). Cuanto mds lejosse tira la palanca
hacia el mango, mds rdpida ird la unidad.
Aandrijving
• Het san- (I) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppetingsbeugel bovenop her
stuur.
• Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel near de handgreep wordt
ingedrukt,hoe sheller het voertuig zal rijden.
Guida
• Uinnesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia awiene a mezzo della teva della frizione in alto sulmanu-
brio.
• Selezionare la Velocit& al suolo con la leva del cambio (3). Pi_Jla leva viene tirata verso I'impugnatura,
maggiore sar_ la velocit& di spostamento dell'uniter.
Use
The mowershould notbe usedon groundthatslopes morethan
15°. This could cause engine lubricationproblems•
Gebrauch
Der Rasenm_.ner solitenichtineinem Gel_,ndeben_ltztwerden,
das eine Neigung yon mehr als 15° Grad hat. In solchen FSllen
k6nnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utllisation
La tondeuse ne dolt pas _tre utilisdesurunterrain dont la pente
d_passe 15°, II pourrait se produira des probl_mes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitarproblemas de engrase se recomienda nousar elcor-
tac_sped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
_ Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
Uso
Perevitareprobfamidilubrificazione,iltosaerba nondeve essere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
@
@
S
@
®
Before mowing, objects such as twigs,toys and stones should
be removed from the lawn.
Bevor mitdem M&hen begonnen wird,solltenZweige, Spielzeuge,
Steine usw.vonder Rasenfl&che entfarnt werdee.
Avent de commencer & tondre, il faut d_barrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc.., qui pourraient s'y
trouver.
Antes de cortarelc_sped, recoger tames, juguetes, piedras, etc.
Voordat u peat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Prima di iniziere la falciature, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli,pietre etc.
16

@
@
@
®
;MAX 1/3 (_
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
@
M_.henSiedas Grssbei starkemWachstumzweimal w'dchentiich.
M_.hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl_.nge. Dies gilt be-
sonders fOrtrockene Perioden. M&hen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschta Schnltth6he ein. Ist das
Gras besonders hoch,fahren Sie langsem mit dem Rasenm_.her.
M_.hen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au coursde la periode de croissance intensive, coupez rherbe au moins deuxfois par semaine. Ne jamais
couperplusde 1/3 delahauteurde rherbe, particuli_rementen pdriodede sdcheresse. Tondezlapremierefois
avec latondeuse rdgldesurune position haute de coupe. Vdrifiez ler6sultat et abaissez ensuite _.lahauteur
souhaitde. Si I'herbe est tr_s haute, passez latondeuse lentement, dventuellement, lapasser deux lois.
Cuando la hierba crece rdpidamente es necesario cortar el ciasped doa veces por semana.
No es conveniente cortarla en m_.s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfo-
dos seces. El primer corte se hace con el cortac_sped en una de sus posiciones m4s altas
y, despues de obs4rvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba estd muy alta
se recomienda peser el cortac_sped a poca veiocidad o cortar el c_sped dos veces seguidas.
Maai her gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengta
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien bet gras erg lang is, eerst inde hoogsta maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogta insteUen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare rerba 2 volta la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai pi_ di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di sccit_.. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare ilrisultato e portare quindi Utoseerba aU'altezza desiderata. Se rerba
molto alta, falciare lentamente, eventcalmente faeiare 2 volte.
@
@
Maintenance
Always remove the spark plug lead beforerepair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours runningtime, tighten screws
and nuts. Check theoil. The spark plug mustbe at the highest
point on the mower when itistilted up.
Wartung
Zlehen Sle Immer das Zfindkerzenkabel ab, bever Sie mit
der Reparatur, Reinigung odermit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den erslen 5 Betraibstunden alle Schrauben und Muttern
0berprnfen. Olstand kontrolneren. Wenn der RasenmSher
gekippt wird, m0ssen sich die Zfindkerze an der hSchsten
Stelle befinden.
O Entretien
TouJoursddbrancher labougle avant rdparation,nettoyageou
entretien. Apr_.s5 heuras d'utilisation, resserrar vis et 6crous.
Veritierrhuile. Lorsquelatondeuse est inclin6esur lecStd,ilfaut
que la bougle occupe la position la plus 6levde.
_ InspeccionDescondctese slempre el cable del encendldo de la bujl'aantes
de hacer una reparaci_n, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovlera apretar tuercas y tomUlosdespu_s de cinco horas de
trabajo. Contr61oseel aceite. Si se coloca el cortac6sped de
ledo, el punto mds alto debe ser la buJia.
_ OnderhoudVoordagubegintmet schoonmaken, reparatiesofafstellen,altlJd
eerst de bouglekabel Iosmaken. Boutenen moerenkontroleren
ma vijf draaiuren. Oliepeil kontmleren en zonodigbijvullen. AIs
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougle
naar boven zign gericht.
@ MatenimdtoManutenzlone: Staccare esmpre II cavo dl accenslone
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare I'olio.
Piegando la falciatrice sulfiancolara attenzione che la candela
sle II punto pib alto.
17

(_ Regularly
Stop the engine and unscrewthe dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: the dipstick mustbe screwed
all theway downin ordertoindicate correctoil level. Avoidfilling
with too much oil.
(_ Regelm_ssig
StellenSisdenMotorab undschreubenSiedenOIpeilstabhe,us.
De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:
der _)lpeilsta.b muss vollst_ndig hineingeschraubt sein, damit
derr!chtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel OI einzufOllen.
@
@
R6guli#.rement
Arr_ter le moteur et vdrifier la jauge _.julie. Le niveau dolt _tre
situd entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut
que la jauge soit vissd _ fond pour obtenir un r_sultatcorrect.
Fvitez de mettre trop d'huile.
Peri6dicamente
Parer el motorpare controlarel nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATENCl6N: la tapa tiene que estar
bienpuesta para que la indicaci6ndel nivelde aceite de la varUla
sea correcta. Evitar relleno excesive de aceite.
(_ Regelmatig
Kontroleerheroliepeilbijvoorkeurbijeen koude motor.Het niveau
moet tussen FULL en ADD staan. Nooitbeneden de ADD mar
ook nooitbovenFULL. N.B. De peilstokmoetgeheel ingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
®
Periodicamente
Arrestare il more e controltare I'asta del;'olio. U livello deve
trevarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: I'asta dell'oliodeve
essere awitata finoinfondo pervedere illivellocorrecttodell'olio.
Evitare di Versare troppo olio.
@
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshopforgrindingand balancing. Tightenthe screw
properly when reassembling.
_) J_ihrlich (nach Beendlgung der Saison)SchleifenundAuswuchtendes Messers. (Achtung:Vor Demon-
tage des Messers ZOndkabel von der ZBndkerze entfernen).
DieKlinge nutmitSchutzhandschuhen einsetzen undentfernen.
Schreuben SiedasMesser abundbringendieses ineineService-
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtiganziehen.
(_ Annuellement (t_ fin de la saison)
Aiguisage et (.=quilibragede la lame. D_brancher la bougie.
Mettre des gents de protection avant de mettre en place ou
d'enlever la lame. Ddmontez-la et donnez-la _. aiguiser 8 un
professionnel. Bien resserer la vis apr_s remontage.
@
®
®
Revisl6n anual (AI terminar la estacl6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendldo de la buJ|a. Elajuste y la sustituci6nde la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mecdnico para su afilado y
equilibrado. Apri_tese bien latuerca al volver a montar.
Jarlijks (ne einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van bet maaimes. De bouglekabel Ios-
maken. Bijhetafstellenen verwijderen vanhermes moeten altijd
beschermendehandschoenenwordengedragen.Schreefhermes
er afen breng hernear dewerkplaats voor slijpenen balanceren.
Bij het weer aanbrengen de schroefgoed vastdreaien.
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama, Rimuovere il cavo dl ac-
Pensions. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officinadi servizio per la rettifica ed ilbilanciamento. Stdngere
bene le vitinel rimontaggio.
18

(1)
(1)
(1)
(1)
(_ (1)
(1)
OIL DRAIN PLUG
6LABLASSCHRAUBE
BOUCHON DE VIDANGE
D'HUlLE
TAPON DE DRENAJE PARA
ACEITE
AFTAPPLUG OLIE
TAPPO DI SCARICO
DELL'OLIO
@
@
@
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plugfrom bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil.SAE 30 can be used.
(51wechseleinmal proJahr oder nach25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufenlassen, abstellen und das Z0ndkerzenkabel
abziehen. Die C)lablaSschraube an der Unterseite des Motors
enffernen und das _1 ablassen. Danach neues (51auff011en
SAE 30.
Changez rhuile 8chaque saisonou aprbs 25 heures de marche.
Allumez le moteur, arrStez-le et enlevez le c&ble d'allumage.
Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider rhuile.
Puis remplissez avec de I'huile neuve (les huiles SAE 30 sont
utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o despuds de 25 horas de
funcionamiento.Dejar funcionarel motorhasta que se caliente,
pararloy quitarelcable de encendido. Quitareltap_n de drenaje
del lado inferiordel motory dejar salirel aceite. Poner despuds
aceite nuevo.Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
@
®
Ververs de oUe elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel.Verwijder deaftapplug opde onderkant vande motoren
tap de olie af.Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituirerolio al termine di ognistagione, oppuredopo25 ore di
esercizio.Scaldare il motore, spengedo e staccare il cavo delia
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire
tutto rolio. Rifornirs con olio nuovo SAE 30.
@
@
@
@
@
@
Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter
cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyagedu filtre b.air. Enlevez le cabot et retirez la cartouche
filtrante.
Limpieza del filtro de aire. Quitar la tapa y extreer el elemento
filtrante.
Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel en
haal het filter eruit.
Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il filtm.
19

@
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
• Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten cable.
Ground speed should increase.
Ifground speed remainsthe same, ddve belt is worn and should
be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
• Drehen Sie die Mutter (1) an der Geh_.useunterseite gedr"ckt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
Ver_.ndert dieses Verfahren die Gesohwindigkeit nicht, ist der
Tmnsmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
(_ Apr_s un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer. Veuillez I'ajuster de cette faqon:• Tournez le _'=crou(1) situd en dessous du ch&ssispour tendre le c&ble d'entmTnement. La vitesse de
roulement dewar augmenter.
Si lavitesse de roulement demeure inchang_}e,lacourroie du syst_me d'entmfnement est usde et doit _tre
remplacde.
@
Con el tiempo, la velocidad con relaci6n al suelo puede reducirse, Ajustar del siguiente modo:
• Rote tuerca (1) en 18parte inferior del bastidorpara tensar el cable impulsor. La velocidad con relaci6n
al suelo tendrfa que aumentar.
Si la velocidad con relaci6n al suelo permanece invadada, la correa de transmisi6n esta desgastada y se
tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Cordgeer ditop de volgende manier:
• Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze Ingedrukt om de kabel te spannen. De basis-
snelheid moet toenemen.
AIs de snelheid dezelfde blijft, isde drijfriem vemleten en dient deze te worden vervangen.
®
Nel tempo, la velocit_ dspetto al suolo potrebbe ddursi. Eseguire leseguenti regolazioni:
• Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio da serrate ilcavo. La velocitY,rispetto al
suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocitY,rispetto al suolo non cambi, significa chela cinghia di trasmissione _ usurata e dovr_.
essere quindi sostituita.
@
@
GENERAL INFORMATION
Transport
Removesparkpluglead. Emptythepetroltank.Beforepublic
transporting,engineoiland petrol mustbe removed.
ALGEMEINE ERL._UTERUNGEN
Transport
Zlenhen Sle dae ZQndkerzenkabelab. EntleerenSie den
Benzintank.BeiTransportmit<SffentlichenVerkehrsmitteinist
derBenzinund(_ltankzu entleeren.
@
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Ddbranchez la bougle. Videz le rdservoird'essence. En cas
de transport per un service public, il feut vider et I'essence et
I'huile,
@
(_ INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexl6ndelcabledebujia.Vacieseeldep_sitodegasolina
y,sise tratadetranspertepObtico,tambi_ne_deaceite,
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
DebouglekabelIosmaken. Ledigdebenzinetank.Bijopenbaarvervoerdienenzowelolie-alsbenzinetank
geledigdte worden.
Q INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
StaecareII cavod'acoenslonedalla candela° Svuotareilserbatoiodellabenzina. Incasoditransporto
sumezzipubblici,sidevesvuotaresialabenzinacheI'olio.
197323 02.03.05 BY
Printed in U.S.A.
