Craftsman 917389890 Lawn Mower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
917389890 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model 917389890.

The file format is pdf, 20 pages, you can download this manual here .

background
CRIIFTSMIINo
917.389890
Instruction manual Manuel d'instructions
Please read these instructionscarefully Lisez tr_s attentivement et soyez
and make sure you understand them certain de comprende ces instruc-
before using this machine, tionsavant d'utilisercette machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in EIetriebnehmen.
Manual de las
instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intruccionesantes
de usar esta maquina.
InstrucUeboekje
Lees deze instructiasaandachtig
en zorgdat uze begrijptvoordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzionicon at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
background
CONTENTS
SAFETY RULES ......................... PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 10-12
ADJUSTMENTS .................................... 13
START AND STOP ........................... 14-16
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE ................................ 17-20
GENERAL INFORMATION .................... 20
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3.8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
0BERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 10-12
EINSTELLUNG ...................................... 13
START UND ABSTELLEN ............... 14-16
GEBRAUCH DES RASENM/_HERS,. 16-17
WARTUNG ........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLAUTERUNGEN ....... 20
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SECURITE ......... PAGE 3-8
DONNI=ES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAGE ......................................... 10-12
RI_GLAGE .............................................. 13
MARCHE ET ARRF.T ........................ 14-16
UTILISATION DE LATONDEUSE.... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GI_NERAUX ........ 20
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD .......... SIVU 3.8
ESPECIFICACIONES TECNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJ E......................................... 10-12
REGULACION ....................................... 13
ARRANQUE Y PARADA ................... 14-16
APLICACION DEL CORTACI_SPED.. 16-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMACIONES GENERALES .......... 20
INHOUD
VEILIG HEIDSMAATREG ELEN ..,. PAG.3.8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 10-12
INSTELLEN ........................................... 13
STARTEN EN STOPPEN .................. 14-16
GEBRUIKVAN DE MAAIER ............. 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
Q INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....... PAGINA 3.8
CARATTERISTICH E TECNICH E ............. 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 10-12
REGOLAZIONE ..................................... 13
AVVIAMENTO ED AR RESTO .......... 14-16
USO DELLA FALClATRICE ............. 16-17
MANUTENZIONE ............................. 17-20
INFORMAZIONE GENERICHE ............. 20
2
background
(_ Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwingobjects.
Failure to observe the followingsafety instructionscould result in serious injuryor death.
I. Training
Read the instructionscarefully Be familiar with the
controls and the proper use ofthe equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructionsto use the lawnmower, Local regulations
may restrict the age of the operetor.
Never mow while people, especially children, or pets
are neart3y.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
II. Preparation
While mowlog, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoreughly iospect the area where theequipment isto
be used and remove all objectswhich may be thrown
by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel incontainers specificallydesignedfor this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the capof thefuel tank oradd petrolwhilethe engine
isrunning or when the engine is hot.
- If petrel is spilled, do notattempt to start the engine
but move the machine away from thearea ofspillage
and avoid creating any source of ignitionuntilpetrol
vapors have dissipated.
-Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
ill. Operation
Oo not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only indaylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible,
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run,
Forwhee_edrotary machines, mow acrossthe face of
slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing directionon
slopes,
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transpertatlonwhen crossingsurfacesotherthangrass,
and when transportingthe fawnmower to and from the
area to be mowed.
Neveroperate thelawnmowerwithdefectiveguards,or
without safety devices, for examplo deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengage allb_adeand drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switchingon the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
dischargechute,
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick upor carTylawnmower while the engine is
running.
Stop the engine and disconnectthe spark plug wire:
- before cleaning blockagesor uncloggingchute;
- before checking, cleaning or working on the fawn-
mower;
- afterstrikinga foreign object.Inspect thelawnmower
for damage and make repairsbefore restartingand
operating the lawnmower;
- ifthe lawnmower starts to vibrateabnormally(check
immediately).
Stopthe engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during eng(ne shut down
and, iftheengine isprovidedwith a shut-offvalve, turn
the fuel off at the conclusionof mowing.
Go slow when using a trailing seat.
IV, Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never storethe equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark,
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reducethefirehazard,keep theengine,silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioretion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be dreined, this should be done
outdoors.
3
background
(_ verletzungen zur folge haben.
Slcherheitsvorkehrungen for HandgefOhrte RasenmJiher mit Rotationsklinge
WICHTIG: Diese m_.hmaschinekann h#mde und fi3sse abtrennen und gegenst#mde mit hoher geschwin-
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriftenk6nnte schwere oder t6dliche
I. Schulung
Die Anlaltungensorgf_tigdurchlesen. Mit den Bedien-
ungsalementenand der vorschriftsm_d3iganBedienung
der Maschinevertreutmachen.
Auf keinan Fall Kindernoder Erwaohsenen,die mit der
Bedienungsanleitungdes M&hers nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gestattan.Das Mindestalter
yon Fahrernist wom6glichgesetzlichgeregelt,
Auf kalnanFall m&hen,solangesish andera, besonders
KinderoderHaustiere,im Arbeitsberalchbefindan.
BittedenkenSie daren,da_ der FahreroderBenutzerfQr
jeglioheUnfSIleoder Gefahren,denan andereoderderan
Eigentumausgesetztwerdan,verantwortlishist.
II.Vorbereltung
W_hrenddemM&henimmerfestesSchuhwerkundlange
Hosentragan.Die MaschinenichtbarfuBodermitoffenan
Sandalen in Betriebnehman.
Das Arbeitsge,_ndesorgfSItiguntersuchenundalle Ge-
ganst_nde,die vonderMaschineaufgeschleuder twerden
I_nnten, entfernan.
WARNUNG - Benzinist &uBerstlalchtentzr,ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh_.ltern
lagern.
-Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
muehen.
- Kmflstoff nachfQIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen FalldenTankdeckelenffernen oder
Benzin nachf_llen, solangeder MotorI_.uftoder heiB
ist.
- Falls KraftstoffverschOttetwurde, nicht versuehen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegsehieben und das Verur-
sachen jeglicher ZQndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfesich verflQchtigthaben.
-Alle Deckel wieder fast auf Kmffstofftanks und
Kmffstoffbeh&lternanbringen.
SchadhafteSchalld_mpferereetzen.
VordemGebreuchimmermiteinerSichtpn3fungsicherstel-
lan,da_M_.hmesser,MesserschreubanunddieM_heinheit
niohtabgenutzt oder besch&digtsind. Abganutzteoder
beschidigte Messer and Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtungzu gewShrleisten.
BeiMaschinenmitmehrerenMShmessemistVorsichtge-
botan,da balmDrehan alnes M_hmessersdie anderen
M&hmessersishwom6glichreit drehan.
III. Betrieb
MaschinenichtineinemgeschlossenanBeralchbetralben,
indam diegef_hdiehanKohlenmoxydgasesichsammeln
kSnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kQnstlicherBaleuchtung
m&hen.
VermeidenSie den Gebreuch des Ger_ts auf nassem
Gres, soweitrn_glich.
AchtenSie bei geneigten B_den stetsauf Ihr Gleiohge-
wicht.
GehenSie (nichtrennen).
BeweganSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenm&hernstets
quer zurNeigungder FISche,gehen Sie nieauf undab.
GehanSiebeim Richtungswechselauf geneigtenFlfJchen
besondersvorsichtigvor.
MShenSie nishtaufbesondemsteilenAbh&ngen.
GenenSiebesondersvorsichtigvor, wennSie denM_her
ziehanoderzu sichhindrehen.
StoppenSie die K]inge,wenn der Rasenm_her fQrden
TransportQberFl_.chenohneGrasangetdpptwardenmuss,
bzw.auf dam Hin-/RQckweg zur/vonder zu m&henden
Fl&che.
BenutzenSiedenRasenm._herniemitdefekten Schutzab-
deckungen,oder nichtin PositionbeflndlichenSchutz-
vorrichtungen,wie balspielsweise Leitblechenund/oder
Grasf&nger.
Die Einstellungdes Drehzahlreglersnicht_ndern, unddie
Drehzahldes MotorsnichtQberdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
Vor dem Startender MaschinealleBlockierungander
KlingenunddesAntriebsl_an.
Balm StartanderMaschineund Einsshaltendes Motors
vorsichtigvorgehen.HaltenSiesishan dieGebreushsan-
leitungundachtenSiedareuf,dasslhreFQI3ewaltgenug
yon derKlingeentferntsind.
KippenSieden Rasenm_her nichtw_hrenddes Starts
oder Einsehaltendes Motors,es sei denn,dass diesfQr
den Start erforderfichist. KippenSie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingtn6tig und heben Sie nur den
vom BedienerenlfernterenBeralchan.
Starten Sie die Maschine nicht,wenn Sic nahe an der
Entladevorrichtungstehen.
BdngenSie Ihre H&ndeundFQI3enichtin die N&heder
rotierendenOrgane. HaltenSie die Entlade_ffnungstets
sauber.
Den Rasenm&herbeilaufendemMotornie anhebenoder
tragen.
Den Motorstoppenunddes Kabelder ZSndkerzetren-
nen:
-vor dem Entfernenyon Verstopfungenaus dem
M_.hwerkoderdem Auswurf;
-vor dem PrQfen,Reinigenoder Reparierendes
Rasenm_hers;
-nachdem auf ein FremdkSrper gestoSen wurde.
Den Rasenm&herauf Sch_.denuntersuchenunddie
ReparaturandurchfQhren,bevor dieMaschine wieder
angelassen und in Betriebgenommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hntich
zu vibrieren (sofort prQfan).
Den Motorstoppen:
- immer wenn Sie den M&herzurQcklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe w_hrenddes Auslaufensdes Motors
schliel'_enund, falls der Motor mit einem Absperrvantil
ausgestattetist, diesesbatBeendigung der M&harbeiten
schlief]en.
FahrenSie langsam,wennSie alnan Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
Dareufachten,dal3aliaMuttere,BolzenundSshraubantest
angezogen sind,umzugew_thrleisten,daf_die Maschine
ft3rden Betriebsicherist.
Die Maschineauf keinanFallmit Benzin irnTankineinem
Geb&ude lagern, in dam die Benzind_mpfeein offenes
Feueroder einenFunkenerreichen kSnnten.
Den MotorabkQhlenlassen, bevor er ineinem geschlos-
sanen Raumgelagertw_rd.
UmdieFeuergefahrherabzuseLzen,den Motor,denSchall-
d&mpfer,den Batteriekastenund das Kreflstofflageryon
Gres, Lauband Qberm_SigemSchmierfett freihalten.
Den Gresf_ger h&ufigauf Abnutzungoder VerschlalB
pn3fen,
Abgenutzteoder besch_digteTeilezur Sicherhaltimmer
sofortersetzen,
Failsder Kraftstofftankentleertwerden mul3,solltedies
im Fralengetan werden,
4
background
(_ Mesures de sdcuritd d'utilisation d'une tondeuse b hdlice horizontale taconducteur marchant
ATrENTION: Cettetondeuse est capabled'amputer mains oupiedsetde projeterdes objets.l'inobservation
des r_gles de s_curit_ ci-dessous peut _tre la cause de blessures sddeuses voire mortelles.
I. Prdcautions d'utilisatlon
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre b
utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas lu ce manuel d'utiUsation_. utiliser
cete tondeuse. La r_glementation locale peut de plus
intardireI'utilisationde telle machine au-dessous d'un
certain age.
Ne jamais tondre tiproximit_ de personnes, d'enfants
ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propd_taire d'un
tondeuse _ gazon est responsable des accidents ou
dommages causes _ une personne ou a ses biens.
II. Preparation
Pendant latonte, ne portez quedeschaussuressolides
et despantalons longs,Ne jamais tondrepieds nus ou
chaussds de sandales.
ContrSlez syst_matiquement at soigneusement I'dtat
de la surface _.tondre et retirar tousles objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lore du passage
de la machine.
ATTENTION - Le carburent est tr@sinflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des r_cipientscon_:uset approuvds
pour ces usages.
- Toujoursremplirle rdservoirde carburant_ I'airlibre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le reservoirde carburentavant de d_marrer
le moteur. Nejamais retirer le bouchondu r_servoir
et nejamais rajouterde cerburant tantque le moteur
est en foctionnement ou qu'ilest encore chaud.
- Si du carburant a dt_ renversd, ne pas tenter de
d(_marrerla toedeuse, mais la pousser hors de la
zone ot'J le carburant a _t_ renvered et dviter de
creer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermez avec precautionslespouchons desr_ser-
voirsoudes r_cipientscontenant du carburent pour
garantir la s_curit_,
Remplacez les pots d'echappoment defectueux.
Avant d'utiliser un tondeuse _.gazon, toujours vddfier
que les lames, les boulons de lame et la carter de
coupe ne sont pas uses ou endommagds. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultandment de
fa_:on _._viter tout problbme d'_quilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oubtier qua
la rotation d'une lame peut entralner celle des autres.
III. UtilisaUon
Ne jamais ddmarrer un moteur _ I'intdrieur darts un
espace confind oe des emanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accumuldes.
Tondez uniquement _. la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle.
Evitez de faire fonctionner I',i_quipement sur le gazon
mouill(_, si possible.
Soyez toujours sl3rs de bien prendre pied sur les
pontes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives _ roues, tondre _ travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyeztresprudentslorsquevouschangezdedirection
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pontes escarp_.es.
Soyez extr_mement prudents Iorsque vous faites
marche arriere ou tirez la tondeuse b.gazon vers vous. 5
Utilisez une butde d'arr_t afin de maintenir la lame
immobilesila tondeuse b gazondolt_tre inclinde pour
le transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et Iorsquevous transportez latondeuse
b gazon d'un endroit _.I'autre.
N'utilisez jamais la tondeuse _. gazon avec des pro-
tectionsddfectueuses ou sans dispositifde sdcuritd,
comme parexemple des d_flecteursoubacs _ herbe,
en place.
Conserverle r_gime derotation du moteur etne jamais
le faire fonctionner au dessus de sonr_gime nominal
car cela pout 8ire dangereux.
Ddbrayer routes les lames et actionner I'embrayage
avant de mettre te mcteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds _loign_s
des lames.
N'inclinez pas latondeuse b gazon lore de la mise en
marche ou de contact du moteur, saul si latondeuse
gazon dolt _.tre inclindepour ce faire. Dans ce cas,
n'inclinezpas plusque n(_cessaireet soulevez seule-
ment la partie _.loignde de I'opdrateur.
Ne mettez pasle moteur en marche Iorsquevous vous
trouvez devant la goulotte d'_jection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pr@sou sous
les parties rotatives.Tenez-vous toujoursb rdcart de
I'orificede sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse b
gazon pendant son fonctionnement
Arr_tez la machine et ddbrancher lec_.blede bougie.
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'djection pour la nettoyer.
- avant de contrSler,nettoyeroutravaillersur lecarter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ dans le tondeuse.
- si la machine commence _.vibrer anormalement.
Arr_tez la machine.
- en tous temps Iorsque vous vous (_loignez de la
tondeuse b gazon
- avant le ravitaillement ee combustible.
Lorsque la tonte est terminL=e,r_duisez les gaz avant
de couper le moteur et, si le tondeuse b gazon est
dquip_ d'un robinetd'arr_tducarburant,fermez celui-cL
Ralentissez Iorsquevous utilisez unsi_ge arri_re.
IV. Entretien et Entreposage
Assurez-vous que tousles _.crous, boulonset vis sent
bienserr_spour_tre certainque rdquipementest pr_tb
fonctionner de nouveau, clansde bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tondeuse b gazon avec du
carburant dans le r_servoir, darts un bStimento_ les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une _.tincelle de t'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant
d'entreposer la tondeuse clansun espace fermd.
Poursupprimer lesdsquesd'inceedie s'assurerque le
moteur, lepot d'dchappement,lelogementde labattede
et du reservoir de carburantne sontpas encrass_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_dfier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu'Uest propre et qu'il n'est pas endommagd.
Pour plus de s_.curitd,remplacer syst_matiquement
les pi_ces us_es ou d_terior_es.
Sile r_.servoir de carburantdolt_tre vidang(_,proc_-_'der
cede op_retion _.I'ext_rieur.
background
(_ Normasdefuncionarnientoseguroparacortacdspedesgiratoriosdepie
IMPORTANTE:Esta maquinacortadora escapaz de amputar lasmanos y lospiesy de lanzar objetos.Sino
se observan las instruccionesde seguddad siguientas sa pueden producir lesionesgraves o la muerte.
I. Instruccidn
Lea todas las instruccionescuidadosamente, Famil-
iarfcese completamente conlos controlesycon eluso
adecuado el equipo
Nunca permita que los nitios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restri_ir laedad del operador.
Asegdrese que el drea este despejada de personas
antes de segar, especialmente de ni_os o enimales
dom_sticos.
El operador o el usuario es el rasponsable por ec-
cidentes o daSos ocurridosa otras personas o a su
propiedad.
II. Preparacien
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No cpere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
Inspecoione cuidadosamente eldraa en dondese vee
utilizarel equipo y remueva losobstaculosque puedan
ser lanzados por la maquina.
ATENCIeN - los combustiblesson muy inflamebles.
- Almacene el combustibleen envasas especialmente
dise_ados para este prop(_sito.
- Agregue combustibleala mdquina afuera y nofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depesito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible,nointente arrancar el motor
pero mueva la mequina lejos del drea de derrame
y no arranque el motor haste que los vepores se
hallan evaporado.
- Vuelw a poner todas las tapas de los tanquas y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usado, siempre inspeccione visualmente
pare ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador noestdn gastados o da_ados.
Reemplase las cuchillas y los pernos gastedos o
da_ados de dos en dos para mantener el equilibm.
En maquinas de mds de una cuchilla,tenga cuidado
puesto que la rotacien de una cuchilla puede causer
la roteci6n de otras cuchillas.
In. Operacien
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un _.rea
cerrada donde gases peligrososde 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solemente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Si es posible evitar el uso del apareto sobm hierba
mojada.
Encaso de pendientes, asegurarse de estar bienflrme
en los pies.
Camicar, nunca correr.
Con las mdquinas giratorias con ruedas, corter hod-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
Tener muchocuidedo,cuando secambia direcci6nen
las pendientes,
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes,
Tener mucho cuidado ccando se hace marcha atrds
o se empuja el cortac_sped hacia sf mismos.
•Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinarel
cortacdsped paretransportado porune supedicie que
nosea de hierba, o cuando se transporte de un aree
a otra por cortar.
Nunca hacerfuncionar el cortac_spedconlasproteccio-
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por
ejemplo deflectores y/o lastomes de hierba en susitio.
Nunca cambie los ajustes del reguladoronohaga que
el motor tenge una velocidad excesiva.
Dasembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisi6n antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eldctrico con
cuidado seg_n las instruccionas y con los pies bien
lejos de las hoje.
NOinclinarelcortecdsped cuando searrance el motor
o se enciende el motor el_ctrico, a menos de que el
cortacdsped no se tenge que incliner para poderlo
porter en marcha. En este caso, no inclinarlo mds de
Io absolutamente necesario y levantar solamente la
parte rods lejos del operador.
No armncar el motor cuando se est&frente del pasillo
de inyeccibn.
No ponertas manosolospiescemao debajo de partes
rotatorias.Mantenerse siempre lejosde la abertura de
descarga.
Nunca levantar o transportar el cortac_sped cuando
el motor estd en marcha.
•Perar el motor y desconectar el cable de la bujia:
- antes de limpiar bloqueos o desatmncar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabejar sobre la
segadora;
- despu_s de golpear un objetoextra,o. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daSosy hagareparacionesantes devolverearrancar
y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempm cuando se deja el cortacdsped;
- antes de abastecer el carburante.
Redazca losajustesdetaaceleracibn dumete eltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseSado
con una vdlvula de apagado, sierre el combustible
ccando halle terminedo de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior,
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados pera asegurarse que el equipo esta en
condicionesde buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustibleen el es-
tanque de combustibledentrode un edificioen donde
hay fuentes de ignici6npresente.
Permita que ese enfrle el motor antes de guardarlo
en algdn lugar cerrado.
Pare reducirel riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador,e!comportamiento de la baterie limpios
de crisped, hojas, y de demasiedo grasa.
Verifiquefrecuentemente el recogedordelcdsped para
ver si hay uso o deterioreci6n.
•Para la segurided reemplece las partas que asten
usadas o decades.
Si el tanque dei combustibledebe ser veciado hdgalo
afuera.
6
background
(_ Veilig werken met handbediende grasmaalmachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine ken handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevelg hebben.
I. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd
bentmet de bedieningselementen en hetjuistegebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instrueties, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschrifteneen beperking
stellen aan de leeftijdvan de bestuurder.
Maai nooitterwijlmensen, vooralkinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenkdatde bestuurderofgebruikervarantwoordelijk
is veor ongelukken of risico's die andere meesen of
hun eJgendommen kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine nietblootsvoets
of terwi]l u open sandafen draagt
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd
Tank arleen buiten en rook niet tijdens het tanken
Tank voordat u de motor start Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draa_t of beet is
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine h_eft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron taweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdrevan
Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast
Vervang defecte geluiddempers
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om bet evenwicht in stand te houden
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van _n rues andere messen
kan doen draaien
III. Bediening
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht
Ook om nat gras ta maaien, waar mogelijk
Loop voorzichtig op hellingen
Loop normaa], ren niet
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd
Wees bijzonder voorzichtig als u op een belling van
richting verandert
Maai niet op erg steile hellingen
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait
Zet her rues uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van bet erie naar
her volgende gazon te vervoeren
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv beschermkappen of grasvang-
mechanismen)
7
Verander de instellingvan de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs do
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat
u de machine start
Start de machine of de motor voorzichtig en velgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw veeten uit de
buurt van het rues
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd
Zet de machine niet aan terwijl u veor de afvoer
staat
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende deien Houd de afvoeropening altijd
vrij
Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl
de motor draait
Zet de machine u_ten maak de bougiedraad los:
voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongeweest veonNerp heeff geraakt
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren)
Zet de machine uit:
als u de grasmaaier achterlaat;
voordat u brandstof bijvult
Minder gas tijdens bet uittopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan her einde van bet maaien afs-
luiten
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt
IV. Onderhoud en Opsiag
Houd alle moeren, bouten en schroevangoed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een vailige bedrijfsstaatverkeert.
Sla de machine nooit ineen gebouw op,waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijt zich
benzine in de tank bevindt,
Laat de motorafkoelen veordat uhem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vdj van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buitenworden gedaan.
background
®
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATrENZlONE: Questo trattodnotosaerba ha una potenza sufficientead amputare mani e piedie a scagliare
oggettLLa mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesionigravi
e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento Alruso
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a rondo ruso
correttodelrequipaggiamento.
Non consentire maiI'usodeitrattorini tosaerba ai bam-
binindagliadultiche nonabbianodimesticheTzaconle
istruzionisulruso.Le normativeIocalipossonostabilire
I'et&minima per operate i trattorinitosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
Tenere presente che incaso di incidenti,rischi o peri-
coli provocati a persone o a beni, la responsabilit&
dell'operato dcade sulroperatore, od utilizzatore.
IL Preparazione
Indossaresempre scarpe robusteda laveroe pantaloni
lunghi.Non usare itosaerba a piedi nudio indossando
soltanto sandalL
Controliare scrupolosamente l area in cui verr& utiliz
zato I'equipaggiamento e tog,ere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliatidal macchinario
ATTENZIONE La benzina _ infiammabilissimo
Conoervare il carburante in contenitori appositL
Fare rifornimento soltantoairaperto E vietato fumare
durante il dfornimento
Fare rifornimento prima di awiare il motore Non
svitaremaiiltappo delserbetoio n_ fare dfornimento
con il motore eccoso o caldo
In caso di fuoriuscita di benzine non mettere in moto
il motore Spostore I equipaggiamento dalraerea in
cui si _ verificata la fuoduscita del earburante ed
evitare di provecare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore
Sostitoire le marmitte che non funzionino bene
Prima di iniziare il lavoro ispezionare vioualmente
le lame i bulloni delle lame eil gruppo falciante per
vedficare che non vi siano tracce di usura o danneg
giamenti In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati installate un noovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilonoiato
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quento ruotando una lama
si pub provecare la rotazione delle altre
III. Funzionamento
Non aesendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumulare ossido dicarbonio, ungas inodore
ma letale.
Usare itosaerba soltantonon la luce del giornooppure
in presenza di buona luce artificiale
Se possibile, evitaredi utilizzare I'opparecchio sulrerba
bagnata
Stare sempre bene in equUibrionei tratti scoscesi
Camminare sempre, non correre mai
Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoocesi falciare
rerba seguendo la costa del pendio non salendo e
scendendo
Preotare estrema attenzione ol cambiodi direzione su
un trotto scosceso
Non falciare tratti eccessivamente dpidi
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac
china verso di s_
Fermare le lame nel case in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchino con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositividi sicurezza, ad
esempio, deflettod e/o separatori di erba.
Non rnodificare le impostazioni del regolatore del
motore n_ far operare il motore a velocitY, eccessive.
Le velocit&eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Dioinnestoretutte le lame e le frizioni prima di awiare
il motore.
Awiare o accendere ilmotore ponendo molta attenzi-
one, attenendosialle istruzionie con ipiedi ben Iontani
delia lame.
Non inclinare mai la macchina awiando o accen-
dendo il motore, con la sole eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclinada mai oltre quanto sia
strettamentenecessarioesollevare soiamente laporte
distante dalroperatore.
Non awiare ilmotore standodavantial tubo discarico.
Non awicinare maniopiedio[le partirotanti.Mantenersi
a distonzo dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiareo trasportare mai la mocchina con il
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare ilcave delia candela:
-prima di puUre eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizio;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
cho Utosaerba non sia stato danneggiato ed effet-
tuare le riparazioni del case prima di riawiare e
meltere in funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba, otrattorino,vibrein modo onomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Arrestare il motore:
- ovunque sia state lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocitY.,con la leva dell'acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore _ prowisto di valvola di arresto, chiudere
ralimentazione det carburante alia fine del lavoro.
Guidare lentomentequalore siutilizziilsedilepostedore.
IV. Manutenzione Periodi di Inattivita'
Verificare chetuttiidadi, ibulloni e le viiisiano sempre
ben stretti per assieurare che I'equipaggiamento sio
in buone condizionioperative.
Non lasciare mai requipoggiamento, con benzino nel
serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille,
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporreitosaerba
o trattorini in qualsiasi spazio stretto e chiuso
Per ridurre ipericolid incendio assicurarsicheil motore la
marmitto ilvono batteria elo zona distoccaggio benzine
siano liberidaerba foglie o quantit_ ecsessive digrasso
Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata
per individuareeventuali segni di usura o di danneg
giamento
Per maggiore sicurezzo sostituire le parti usurote o
danneggiate
IIserbatoiodelcarburante va vuotato alraperto qualora
8 necessario
background
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-
derstand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigtwurden.
Bitte machen Sie sichmit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avee le produit. Ap-
prenez _.comprendre la significationde ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionadacon el producto. Aprenda
y comprenda sus signiticados.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
(_ Simboli utiliT;'ati sulrapparato di taglio o nella docamentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il significato.
L H I'.,I
READOWI4ER8 MANUAL ENGINE_'Mpr LOW HIGH
BETRIEB_AfiLIUT1JNGLESB_ AN_ DES MOTORS NiEDfllG HQCH 6"TARTKLAPPE
_ LZ MANUEL.DU pRQ_AIRE DLeMARRAGEDU MGTEUR BA8 _ STARTER
LEA ELMANUAL DBDUEllO ARRANQUE OEL MOTOR BkJO ALTO ES'TRANGULtCt_N
LEGGERELMANUALEGE]LL'GeI_RATORE AV'AAMENTODEL_ €_IUI/tE _ARE STARTER
GEBRUIKERSHANDLIUOINGLJ_ZEN _ s'r_qTIOI VAN _ MOTOR UUkG HOQCi €IIOKE
FAST SLOW FUEL BA'i'_.RY GIL PfllU[4t.IE MOWlSRHEKIHT
SCHNELL L/_GSAM _AFIS1OFF _ 6t.mKICK HJUflt_qlOlSHE
LENTE ESSENCE BA'i'r15_E pRtSSION _ HAUTEUR10E'rONOI_JSE
P,,APIDO LENTO ¢¢44BUSTIBt.! IUt,'i'_.PJA tORF.SI_N 0EL ACI_TE ALllJRA DE L4 SB20J_t_4
VELOCE LENTO CARBURANTE _ PHESMONE DILL'OUO _ AFtPARATO
8NEL LANOZAN_ BRANDS'roF ACCLI OUE0mJK FALCLMTTIE_'nE
A [] [] []
CAL.I1ON WARNING _ ByS"DU4DIU:.SAWAy 8_D PO_
VORSICHT WA_NG Z_ FERN_ GI_qAUSI_tPEGIEi.
A'i_N AVER'ilSSlUAL_iTGAflDEZLEISPECTAT[URrdL_I_VO_NI_UD_P_CEAC¢_
P_ECAUO_'_ AI"Im_6N GWLqDESELEJOS De GIm_E NnmL DE LA POTBJC_ AC_
AI"rEKDONE AWERTENZA 11ENERELONTA_ IPASSANll GI_.UID_NIVEAU
OPGELET WAN_SCItUYIflNG O_ UtT DE BUURTHOUDEN LIVELLO DELLA P_TENZA SONORA
HOT SUIRFACE_
k_]SSE OBERPL_CHEN
IKJF_ACES CHAUDES
SUPERFICIES MUIy CALENTES
HErE OPPERVLAKKF_
SUPERFI_ ROVENlnE
DQ KOT R_MOVE SHIELDS WWLE _ IS RUNNING
ENTFERNEN S41EGIE Sl_ N_HT. WENN DER MOTI_A I._UF_"
_ pAS LEUDAGE PI_DANT LEFON_EhT DE LA MA_
NO REMOVERLAS C_TnJRA8 _JN_ El. MOTOR nTA EN M_RCHA
V/_DER NOOiT BESCHENmrJU_'q_N"i_RWUL DE MACHiN_ DRAJUT
NG_ TOGUBRE LE PIRGT_ZiONIGUANDO iL M_ k IN IqJ_DONE
[]
BEWAREOF
114ROWNOBJECI_
VORSlCHT,_I'IGEICH_
_tNGEIq, KEEPHANDS
AND FEET MMY
GEFAHR,_ UND
DN_IGER,GNqDEZ
LES MAINSET pEDS LGIN
PB,JGRO,GUARDELAB MAN_
y LQ4SPtE$ LEJO8
PERIC_LO.'/1ENERE
LOre'AM MAre m
GEVAAR,HM4DF.N E_qVQk'TEN
Ui'TDE BUURT_
EUROPEAN _
_CIWIE FOR SAFETY
EIJR_ VEItO_gNUNG
EU_EE PER _th'U_l
LW KG
[ 2212
I I I
PRODUCT NO. I PRODUIT NO. RPM BR
I I ! I
mm
EN836:1997/A2
389890
7,0/
5,2
D
7,4
56
32-89
43,1
ISO 3744 98/37/EC < _LPdABA
LwA
ISOl1094 2000/I_JEC <100dBA
VlbraUon Ulrmpegel
Vibration Vlbratle EN1033
Vlbracl6n Vlbrazlonl
4
Vlbrarlng Vibration
Vlbrasjon "l_rlni
9
background
@ @ @ @ @ @
Mancheron perUe Impuqnatara
Upper handle Handgrlff, oberer SUF.Jrleure Ass supedor Duwboom. boven superiors
Lower handle Hangrflf. unterer Mancheron petrie Ass infedor Duwboom, Impugnotura
l_re l_nedon Intadore
Etrler du freln- Mando freno motor Motorremhaugel Comendo del
Engine brake yoke Motorbmmsb gel motaur freno motors
Manlglle do
Start handle Anlassergdff D_msrreur ASS srrenque Startgreep avvlamento
Air filter Luftflltar Rltre _.air FIItro de airs Luchtfllter Flnro ads
R4mervolr Resrvo do Benlne blJvullen Rifomimento
Petrol intake Benzlnelnf Ilung d'essence gasoline benzine
Height adjust grip Hehenelnstel- Polgn_,e de r6glege Pu_o de le regula- Reglolatore
lungsgrlff de hauteur clon de la altura Hoogtereg. greep dell'akezza
Koppellngs- Comando della
Clutahyoke- KupplungsbuOgel, Etrlerd'em- Mandoembrague beugel, handel traz_nemotrice
control lever Regelung brayage, r6glage
ASSEMBLING
Handle
Pullup thehandleindirectionof thearrow, Withthe handlein
up-turnedposition,tightenthewing-nuts.
MONTAGEGriff
GriffinPfeilrichtunghochklappen.Anschliel3endFIQgelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
Odployezlemanchedansla direction de la fl_che. Unelois le
manchedeployS,serrez les dcrous&oreilles.
10
background
(_ MONTAJE
Empu_adura
LevantarleempuSduraenelsentidodefaflecha,CuandolaempuSduraest_levantada,apretarlaspalomillas,
MONTAGEHendel
Klapdehendelom,inderichtingvandepijI,Wanneerdehendelomgeklaptis,wordendeveugelmoerenaangedraaid.
Q MONTAGGIO
Impugnatura
SoUevarerimpugnaturanelsensodellafreccia.QuandoI'impugnature6 sollevato,stringerei gelletti,
@
@
@
®
@
Install Rear Foot Guard
Position angle upward and secure with fasteners supplied.
NOTE: The footguard mustbe installedfor thesafe operation
of this machine.
Hinteren fuss-$chutz montieren
DenWinkel nach oben zeigend anbringen und mitden mitge-
lieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage
des Fuf3schutzesistf0r densicheren Betriebdieser Maschine
erforderlich.
Installez le protecteur de pleds arri_re
Placez rangle vers en haut et assurez-le avec les attaches fournit, REMARQUE: Vous devez installer le
protecteur de pieds arri_ra pourque I'usage de la machine soit s0r.
Instalar la proteccidn de pies trasera
Ponge el dngulo en la posici_n ascendente y aseg0relo con las amarras preporcionadas. NOTA: Pare el
luncionamiento en seguridad de esta m_.quina hay que instalar la protecci6n para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
Plaats het hoekstuk naar boven en zet het met bijgeleverd bevestigingsmateriaal vest. N.B.: De
voetbeschermer dient te worden ge_'nstalleerdvoordat deze machine veilig Pan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
Posizionare ilpezzo con I'angolo rivoltoverso I'alto,BIoccare con i dispositividifissaggioforniti insiemeal
prodotto, NOTA: A geranzia diunfunzionamento sicurodella macchina, _ basilare installarelaprotezione
posteriore piedi,
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FOR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMEN6FFNUNG
(_ (1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
To Assemble Grass Catcher
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of beg
on the bottom.
Slip vinylbindings over freme,
(_) Zusammensetzung des GraafangbeutelsDen Rahmen inden Grasfangbeutel einsetzen;der steifeTell
des Beutets nach unten,
Die Kunststoffkapbenauf den Rahmen aufsetzen.
(_ Assemblage du collecteur d'herbe Mettez en place lecoEtecteurd'herbe avec sa pattie dure vers
le bas,
Passez les fixationspfastiques par dessus le cadre,
(_ Armado del colector de hierba
Montar el marco en el colectorde hierba con la parte dura de
dste hacia abejo,
Poner los ganchos do pldsticoalrededor del marco.
(_ Assembleren van de grasvergaarbak
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Q Assemblaggio del cestello di raccolta
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigidodel cesteUoverso
il basso,
Serrate gli agganci di ptastica intorno al telaio.
11
Q (1)TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DELTELAIO
background
(1)
(2)
(1)
(2)
(1)
(2)
(1)
(2)
REAR DOOR
GRASS CATCHER FRAME
HINTERE K_LAPPE
RAHMEN FUR DEN
GRASFANGSEUTEL
VOLET ARRIf=RE
CADRE DU COLLECTEUR
TAPA POSTERIOR
MARCO PARA COLECTOR
DE HIERBA
ACHTERLUIK
FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
PORTELLO DI SlCUREZZA
TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
@
@
@
@
@
@
To Attach Grass Catcher
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen
thereardooris loweredontothegrasscatcherframe,
Montage des Grasfangbeutels
Der Gresfangbeutel wird dumh den Druck der Klappe gegen
den Rahmen inder korrekten Stellung festgehaiten.
Montage du collecteur d'herbe
Le collecteur se met en place en appuyant le voiet au
cadre.
Montaje del colector de hierba
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presi6n
de fa tapa sobre el marco del cclector.
Monteren van de grasvergaarbak
De grasvergaarbak wordtop zijnplaats gehouden doorde druk
die het luik uitoefentop her frame van de grasvergaa_ak.
Assemblagglo e montaggio del cestello di raccolta
II cestellodi mcco_tavienetenutoa postodalportello,
@
@
@
@
®
To Empty Grass Catcher
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
Uft up rear doorand remove the grass catcher bythe handle.
Do not dregthe bagwhen emptying, itwillcause unnecessary
wear.
Leeren des Grasfangbeutels
Dutch Loslassendes Bedienungshebels den Motor abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffa enffernen.
Den Eeutet beim Leeren nicht 5bar den Boden schleifen;
dadurch entsteht unn(StigerVerschleiS.
Vidage du collecteur d'herbe
Couper le moteur en I&chantla commande.
Lever le volet arri_re et enlever le collecteurau moyende sa
poign&e.
Ne pas le trainer au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
Leventarlatapa posterior yquitar elcolectorutilizando el mango.
No dejar caer el colector al suelo af vaciarlo, puas podfia
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando Io vaci_;
puede ocasionarse daSos.
Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluikopen Verwijder met behulp van her handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over bet gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnod_geslijtage van bet weefse] van de
Verzametzak veroorzaken.
Vuotature del cestello di raccolta
Spengere il motore dlasciando il comando.
Sollevereilpor_eiloedestrarreircestelloconraiutodella maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare I'inutila
usura del tessuto.
12
background
@
@
@
@
(_De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
De mulchplaat (1) moet verwijderd zijn.
De grasopvangbak moet gdfnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De mulchplaat (1) moet gei'nstalleerdzijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
De mulchplaat (1) moet geinstalleerd zijn.
Voorplaat (2) moet ge'l'nstatleerdzijn,
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Rear mulcher plate (1) removed,
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
Rear mulcher plate (1) installed.
FOR DISCHARGING -
Rear mulcherplate (1) installed.
Discharge guard (2) installed.
Umr0sten des Miweks
VERWENDEN DES HECK-GRASF,,_NGERS -
Hinteres Kompostierblech(1) entfernt.
Gras_nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
HECKAUSWURF (Defleldor) -
Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
Frontgeh_.use (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIC:RE -
La plaque de broyeuse arri_re (1) est enlevde,
Le ramasse-herbe est installS.
POUR LE BROYAGE -
La plaque de broyeuse ardtare(1) est installd.
POUR EJECTER -
La plaque de broyeuse arri_re (1) est installS,
Le ddffecteur de d_}chargelateral (2) est installd,
Para Convertir la Segadora
Para el ensacado trasero -
La placa acolchadora trasem (1) removida,
El recegedor del cdsped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
La palca de la acolchadoratrasera (1) instalada,
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
La protecci6n contra la descarga lateral (2) Instalada.
Per Conve_i_ il Tosaerba
PER I' INSACCAMENTO POSTERIORE -
La piastra postedore (1) va rimossa.
II raccoglierba va installato.
PER LA PACClAMATURA -
La piastra posteriore (1) va installata.
PER LO SCARICO A TERRA -
La piastra postedore (1) va installata.
Scocca anteriore (2) va instellata.
(_ AdjustmentThe mowercanbe set to differentcuttinglevels. Adjustto desired
cuttinglevelby means of the lever at each wheel. Move the lever
towardsthe wheel and set the cuttinglevel. All wheels mustbe in
the same heightpositions. Otherwise uneven cuttingwill result.
_ EinstellungDer M._heristinverschiedenen Schneidh(3heneinstellber.ErwQn-
schte SchneidhShe mit dem Hebel am jeweiUgen Rad einstellen.
Hebel gegen das Red dr0cken und SchneidhiJhe regeln. Alle
R_,dermSssen auf gleicher H6he montiert sein; andernfalls ergibt
sieh eine ungleichm_,13igeSchnitth6ha.
O Reglage
La tondeuse peut _tre r_glde pour des hauteurs de coupe dif-
f_rentes, Choisissez la hauteur de coupe ddsirdeau moyen du
levierde chaque roue,Appuyez le leviercontre la roue et rdglez
la hauteur de coupe,Toutes les roues doivent Otre r_gl_,esiden-
(_ Ajuste tiquement, sinon la coupe sera indgale.
El cortae_sped puede ser ajustado a cinco alturas de code distintas. Ajdstese a la altura de corte que se
desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presi($nesela palanca contra la rueda y regdlese la altura
de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma alturs, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte ind,m.v,
de handel bij het respectievelijke wiel. Druk de handel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen
moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn,anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
II tosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere raltezza di taglio voluta agendo sulla
leva in prossimit& della routa. Premers la leva versola ruota e selezionare raltezza voluta.Tutte le ruote devono
essere alia stessa altezza, 13 altrimenti il taglio non _.uniforme.
background
@
@
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE3O can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
_)laffQIling
F011enSie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung for den
Motor.)
Rempllssage d'hulle
Remplissez le moteur avec de I'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent _tre utilisees. (Lisez aussi les instructionsci-
jointes concernanf le moteur.)
@
@
®
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (L_ase
tambi_n las instruccionesanexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vulbet carter metde bijgeleverde motorolie. Multi-gradezoalsbijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructievoor de motor.)
Riempimento dell 'olio*
Versare I'olio nel motore. Si possono usara le qualitb. SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motora
allegate.)
(I) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FOHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
@
@
Starting and Stopping
Place the moweron a fiatsurface. Note: not ongravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containingpetrol may be used. Do not fill with petrol while
the engine Is running.
To start a cold engine, push primer (3) times befora trying to
start. Use afirm push.This step isnotusualtynecessary when
starting an engine which has already run for a few minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To =STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: Incooler weather itmay be necessary torepeat priming
steps. In warmer weather overpriming may cause flooding and
enginewillnotstart. Ifyoudo flood the enginewait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenm_her auf ebenen Untergrund, F01Len
Sie den Kraflstofftank mit reinem Benzin, (kelne Benzin-OI-
gernlech verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachf011en.
Um einen kalten Motoranzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor
Anlassen dr0cken;mitfestem Griffdr0cken. Dieser Schritt ist
imallgemelnen nichterfordedich,wenn ein Motor angelassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm dr0cken und kr&ftig
am Starthandgriff ziehan. Das Startseil nicht einfach Ioslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
HINWEIS: 8eikaltem Wetter mOssen die Bedienungsschritte for
dieVorpumpe m6gliicherweise wiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Bet&tigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberflutet werden, so dab dar Motor infolgedessen nicht
anspringt. Solte der Motor 0berflutet sein, einige Minuten warten,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte for die Vorpumpe NICHT widerholen.
14
background
(_(1) GUIDON SUPERIEUR
(2) COMMA.NDE
(3) POIGNEE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(_ (1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(_ (1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
(_ Marche et Arr_t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le r_servoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de ressence
avec ou sans plomb. Ne paa falre le pleln quand le moteur
set en marche.
Pour mettre un moteur froid en mamhe, poussez le disp.
d'amor(;age (3) foisavant d'essayer de le faired_marrer puis
poussez fermement. Cette dtape n'est pas habituellement
ndcessairepour faired_marrer unmoteur quiaddjtifonctionnd
pendant quelques minutes.
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis I_,chezdoucement la ficelle.
Coupez le moteur en I_.chantla commando.
REMARQUE: Sous des temperatures plus froides il peut _.tre
n_cessaire de r_pdter les _tapes d'amorc_age. Sous des tem-
pdratums plus chaudes trap amorcer pout dtouffer le moteur et
il refusera de d(_marrer. Si vous dtouffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'sesayer de le remettre en marche et
NE r_p_tez PAS les drapes d'amorcsage.
@
Arranque y Parada
Colocar el cortacdsped en una superficieliana (sin gravilla,gui-
jarros, etc.). Reltenar el tanque de gasolina pura, sin acelte.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mlentras est=i funolonendo el motor,
Pare arrancarunmotor frio,empuje elcebador(3) vecesantes
detratar dearrancar. Empujarfirmemente. Estonormalmente
noesnecesario cuando se arrancaunmotor queya ha estado
funcionando porajgunos minutos.
Presionar el mando contra el manillar y tirar rdpidamente
del mango de armnque. Soltar lentamente el cordon de ar-
ranque.
•Poner en marcha el motorsoltando el mando.
NOTA: En tiempo mdsfriopuede sernecesado repetir lospasos
detcebado. Entiempo mdscalumsoelcebardemasiadopuede
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.
NO REPITA los pasos del cebado.
@
Starten en Stoppen
Zet de maaier opsen vlakke ondergrond. Niet op sen grindpad of
ietsdergelijks. Vulde benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. U kuntzowelIoodvrijeals Ioodhoudendebenzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwlJl de motor draalt.
Om sen koude motor te starten duwt u (3) kser op het voo-
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor start die
reeds enkele minuten gelopen hseft.
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bijkoelerweer kan hernodigzijnom devoorinspuitstappen
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe
leiden datde motor verzuipten nietstart. AIs ude motorverzuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappenNIET herhalan.
®
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simiU). Riempire il serbatoiocon benzina pura. Si
pub usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezlne nel aerbatolo
mentre II motore _ In marcia.
Mettere il regolatore del gas in posizoine =MAX".
In caso di motore freddo, premere (3) volta il cicchetto prima dell'awiamento. Premere con decisione.
Quest'operazione non _ generalmenta necessaria nel ca,sodi un motore che abbia gi& funzionato per
qualche minuto.
Tenereiic_mand_c_ntmi_manubri_etirareve__cemente_amanig_iadiawiament_`Ri_as_iare_ac_rdice__a
lentamente.
Fermare il motore rilasciando iLcomando.
N.B.: Nei climi freddi pub rendersi necessario ripetare le fasi di iniezione del carburente col cicchetto. Nei
climi pi5 caldi ruso eccessivo del cicchetto pub causare ringolfamento del motore. In caso di ingelfamento,
attendere qualche minuto prima di tentare di awiare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione
col cicchetto.
15
background
® ®
(_) Drive Forward drive is engaged (t) and disengaged (2) with the
clutch bar at the top of the handle.
Selectground speed withgear shiftlever (3).The fadhertoward
(_ the handle the lever is pulled, the faster the unit will travel
Lauf
•Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes gesohieht mit
Hilfe des KupplungsbLigelszuoberst am Handgriff.
Mit Hilfe desSchalt hebels (3) die Fahrgeschwindigkeit wglhlen.
Je welter der Hebel nach vorn geschoben wird, desto sch neller
bewegt sich die Einheit.
(_ Mlse en service
La mise en fonction (1) et rarr&t (2) se font gr_.ceau guidon d'embrayage fix_ & la par'tie superieure du
mancheron.
S_lectionnez la vitesse avec le levierdu changement de vitesse (3). Plus le levier est tir_ vers la poignee
(_ plus rappareil circule rapidement.
Funcionamiento
E_embraguey(1)e_desembrague(2)de_apmpu_si_ns_nmanejad_sc_n_aabrazaderadeembrague
situada en la parte supedor de la guia.
Seleccione la valocidad con lapelanca de cambio de la valocidad (3). Cuanto rods lejos se tim lapalanca
(_ hacia e! mango, mds rdpida ird la unidad.
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen(2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugelbovenop het stuur.
Seleoteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt
Q ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden.
Guida
L'innest_(1)edi_disinnest_(2)de__amarciaawieneamezz_de_la_eVadeI_afrizi_neina_t_su_manubri__
Selezionare ta velocit& al suolo con la leva del cambio (3). Pi_ la leva viene tirata Verso rimpugnatura,
maggiore sar& la velocitY,di spostamento delrunit&.
Use
The mower should not be used on ground that slopesmore than
(_15 °. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel_nde benfitzt werden,
das eine Neigung yon mehr als 15° Grad hat. In solchen F&llen
(_ k6nnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
UtillsaUon
La tondeuse ne dolt pas _tre utilisdesur un terrain dent la pente
d_passe 15°. II pourrait se produire des probl_mes avac le
_ graissage du moteur,
Aplicacion
Pare evitar problemas de engrase se recomienda nousar el cor-
(_ tacdsped en ten'enos de inclinacionesmayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de
Q mering van de motor.
USO
Perevitare probtemidi lubrificazione,iltosaerba non deveessere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°,
@
@
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
Bevor mit dem M&hen begonnen wird,sollten Zweige, Spielzeuge,
Steine usw. yon der Rasenfl_che entfernt werden.
(_ Avant de commencer _. tondre, ii faut d_barrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc.., qui pourraient s'y
trouver.
(_) Antes de cortarel cesped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
(_ Voordat u peat maaien, stenen, takken, speelgoed etc, verwij-
deren van bet gazon.
Q rima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoii, pietre etc.
16
background
@
@
@
®
MAX 1/3
@
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time, Examine the resultand lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
M&hen Sie dasGras beistarkemWachstum zweimal w6chentlich.
M_hen Sis niemais mehr als 1/3 der Grasl&nge. Dies gilt be-
sonders f_r trcokene Pedoden. M_.hen Sle danach das Resoltat
und stellen Sie dann die erwuunschte SchnltthOhe ein. let das
Gras besonders hooh, fahran Slelangssm mit dem Rasenmaher.
M&hen Sle gegebenenfalis zweimal.
Au cours de la pdriode de croissance intensive,coupez I'herbeau moins deux foispar semaine. Ne jamais
couperplusde 1/3 de la hauteur de rherbe, particulibrementen pdriodede s(_cherasse.Tondezlapremibre fois
avec latondeuse rdglee sur une positionhaute de coupe. Vdrifiezle r_sultatet abaissez ensuite _.la hauteur
souhait_e. Si I'herbe est trbs haute, passez la tondeuse lentement, _ventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierbacrace rdpidamente es necesario cortarel cdspeddoa veces porsemana. No es conveniente
cortarla en mas de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace
con el cortacdsped en una de sue posiciones mds a_tas y, despu_s de obs_rvar el resultado, se ajusta a la
altura deseada. Si la hierba esta muy alta se recomienda pasar el cortac_sped a pcoa velocidad o cortar
el c_sped dos veces seguidas.
Maai het gazon lwee maal per week in de grootste groeiperiede. Niet meer dan 1/3 van de totale lengta
maaien, vooral niet in een droge perlede. Indian hat gras erg lang is, eerst in de hcogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twea maal maaien.
Falciare I'erba 2 volta la settimana nel periodo della massima crascita. Non tagliare mai pi_ di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di scclt_. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi iltosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba
molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
@
@
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check theoil. The spark plug mustbe at the highest
point on the mower when it istilted up.
Wartung
Ziehen Sle Immer des Z0ndkeraenkabel ab, bevor Sle mit
der Reparatur, Reinigungoder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Naeh den ersten 5 Betreibstunden alia Schrauben und Muttern
,",berpr,',fen. Oistand kontrollieren. Wenn tier Rasenm_.her
gekippt wird, mSssen sich die Zgndkeme an der h6chsten
Stelle befinden.
(_ Entretien
Toujours debrancher la bougle avant rdparation nettoyage
entretien. Apr_s 5 heures d'utilisation, resserrer vis et (aeraus.
V_rltier I'huile. Lorsque la tondeuse est inclin_e sur le c_tc, il
fautque le bougle occupent la positionla plus 61eyrie.
_ Inspeccion
Descondcteae slempreel cable del encendldo de Is buJiaantes
de hacer una reparack')n,limpieza o trabajo de mantenimiento,
Vovler a apratar tuercas y tornillos despu_s de cinco horas de
trabajo. Contr61ose el aceite. Si se coloca el cortacdsped de
lado, el punto mds alto defoeser la buj[a.
_ Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken,raparaties ofafstellen, sltlJd
eerst de bouglekabellosmaken. Boutenen moerenkontroleren
ma vijf draaiuren. Ollepeil kontrolerenen zonodig bijvullen. Ais
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougle
naar boven zign gedcht.
@ Matenim6to
Manutenzlone: Staccare sempre II cavo dl acoenalone
prima di riparazleni, pulizie o laved di menutenzione. Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare rolio.
Piegando la falciatrice sul tiancolare attenzione chela candeta
sla II punto pi,', alto.
17
background
@
@
@
@
@
®
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick, The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstickmustbe screwed
all theway clownin order to indicatecorrect oillevel, Avoidfilling
with too much oil,
Regelm_issig
Sten.enSie denMotorabundschraubenSiedenC)lpeilstabheraus.
De Olstand scll swischen FULL and ADD tiegen. ACHTUNG:
Der _lpeilstab muss vollst_ndig hineingeschraubt sein, damit
der ri'chtige_lstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel OI einzufQIlen.
R6guli_rement
Arr_ter le moteur et vdrifierla jauge _.julie. Le niveau doit _.tre
situdentre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: II faut
que lajauge scit viss_ _.fond pourobtenir un rdsultatcorrect.
Evitez de mettre trop d'huile.
Peri_:licamente
Parar el motor para contrelar el nivel de acaite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATIENCl6N: La tapa tiene que estar
bien puesta paraque la indicaci6ndel nivelde aceite de la varilla
sea correcta. Evitar renenoexcesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeen koudemotor.Hetniveau
moot tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ook nooitboven FULL. N.B.: De peilstokmoot geheel ingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel oliebijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare rasta delrolio. LI liveUodeve
trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZlONE: L'asta delrolio deve
essere awitata flnoinfondo pervedere illivellocorrecttodefl'olio.
Evitare di versare troppo olio.
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves, Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grindingand balancing. Tighten the screw
properlywhen reassembling,
J;ihrlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen undAuswuchtendesMessers. (Achtung:Vor Demon-
rage des Messers Zr,ndkabel yon der ZQndkerze enffernen).
Die Klingenurmit Schutzhandschuhen einsetzen undenffernen,
Schrauben Siedas Messerab undbringendiesesineineService-
Werkstatt, Bei der Montage die Schrauben richtiganziehen.
Annuellement (_ fin de la saison)
Aiguisage et _=quilibragede la lame, Ddbrancher la bougie.
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d'enlever la lame. D_montez-ta et donnez-la _.aiguiser _. un
professionnel, Bien resserer la vis apr_s remontage.
Revisi6n anual terminar la
(AI estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchiUa, Se desconecta el cable
del encendido de la bujia. El ajuste y la sustituci6n de la hoja
requiere el uso de guantes protectores, Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega aun taller mecdnico para su afilado y
equilibrado, Apddtese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van her seizoen)
$Ujpen en balanceren van het maaimes, De bougiekabel Ios-
maken. Bijhetafstellenen verwijderenvan betrues moeten attijd
beschermendehandschoenenwordengedragen,Schroefhotmes
er af en breng bet naarde werkplaats voorslijpenen balanceren,
Bij het weer aanbrengen de schroef good vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama, Rimuovere II cavo di ac-
censlone. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnada ad una
officina di servizio per la rettificaed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel dmontaggio.
18
background
(1)
(_(1)
(_(1)
(_(1)
OIL DRAIN PLUG
6LABLABSCHRAUBE
BOUCHON DE VIDANGE
D'HUILE
TAPON DE DRENAJE PARA
ACEITE
AFTAPPLUG OLIE
TAPPO DI SCARICO
DELL'OLIO
@
@
@
@
@
®
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plugfrom bottom ofengine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Olwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Znndker'zenkabel
abziehen. Die _)lablal_chraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das 61 ab_assen. Danach neues ()1 auffnllen
SAE 30.
Changezl'huile _.chaquesaison ouapr_s25 heures de mamhe.AI-
lumezle moteur, arr_tez-leet enlevezle c&bled'allumage. Enlevez
le bouchon de vidange sous le moteur et rider I'huile. Puis rem-
plissez avec de I'huile neuve (les huiles SAE 30 sont ufilisabtes).
Cambiar el aceite cada temporada, o despu6a de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararid y quitar el cable de encendido. Quitar el tapbn de drenaje
del lado inferior del motor y dejar salir el aceife. Poner daspu_s
aceite nueve. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de erie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uiten demonteer de ontsteking-
skabel. Verwijderde aftapplug op de onderkant van de motor en
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
SostituiraI'olioal termine di ognistagione,oppure dope25 ore di
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cave della
candela. Togliere Utappo di scadco sotto il motore e far uscire
tutto I'olio.Rifomire con olio nuovoSAE 30.
(_ Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter
cartridge.
_) einigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtereinsatzherausnehmen,
(_ Nettoyage du filtre_.air. Enlevez le capot et refirez la cartouche
filtrante,
(_ Limpieza del fiitro de aire. Quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante.
(_Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel en
haal het filter eruit.
Q Pulizia del fiitro, il ed il filtro.
Togliera coperchid
astrarra
@
@
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
Rotate nut (1) onthe undersideofthe housingto tightencable.
Ground speed should increase.
If groundspeed remains the same, drivebelt isworn and should
be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
Drehen Sie die Mutter (1) an der Geh&useunterseite gedrQckt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeitsolite
so zunehmen.
Ver&ndert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriernendefekt und mussersetzt werden.
19
background
@
@
@
®
Apr_s un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez I'ajuster de carte fagon:
Tournez le dcrou (1) situd en dessous du ch&ssis pour ten-
dre ]e c&bled'entra_eement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangLre, ta courroie du
syst_me d'entraTnement est us_e et doit dire remplacee.
Con el tiempo,la velocidadconrelaci6n alsuelo puede reducirse.
Ajustar del siguiente modo:
Rote tuerca (1) en la parte infedor del bastidor para tensar
el cable impulsor. La velocidad con relaci6n al suelo tendria
que aumentar.
Silavelocidadcon relaci6n aisuelo permanece inveriada, lacorrea
de transmiskSn est8 desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de
Velgende manier:
Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze
ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet
toenemen.
AIs de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient
deze te worden Vervangen.
Nel tempo, la velocitY,rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire
le seguenti regolazioni:
Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del
telaio da serrare il cave. La Velocit_tdspetto al suolo dovrebbe
aumentare.
Qualore la Velocit& rispetto al suolo non cambi, sigeifica che
la cinghia di trasmissione d usurata e dovr_l essere quindi
sostituita.
@
GENERAL INFORMATION
Transport
Removespark pluglead. Emptythepetrottank, Beforepublic
transporting,engineoilandpetrolmustberemoved,
ALGEMEINE ERL_,UTERUNGEN
Transport
Zlenhen Sle alas Z0ndkerzenkabel sb. Entleeren Sie den
Benzintank.Be!.Transportmit_ffentlichen Verkehrsmitleinist
derBenzinundOltankzuentleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Ddbrancher le bougle. Vider le rdservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et I'essence et
I'huile,
(_ INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexl6ndelcabledebujia.Vac/eseeldep6sitodegasolina
y,sise tratade transportepOblico,tambidnel de aceite,
(_ ALGEMENE NFORMATIEVervoer
DebougiekabelIosmaken.Ledigdebenzinetank.Bijopenbaar
vervoerdienenzowelolie-alsbenzinetankgeledigdteworden.
®
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
StaccareIIcavo d'accenslonedalla candela. Svuotareilser-
batoiodellabenzina, Incasoditransportosumezzipubblici, si
devesvuotaresia la benzinacheI'olio,
o o,o,oYIC""FWS""M'I
Printed in U.S.A.

Specifications

Craftsman 917389890 Questions and Answers