Craftsman CMCN623C1 V20* BRUSHLESS RP Cordless 23GA Pin Nailer Kit 1.5AH

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CMCN623C1 photo

INSTRUCTION MANUAL

This is the main product document for model CMCN623C1. Additionally, the document applies to other Craftsman models: CMCN623

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
final page size: 8.5 x 5.5 in
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
CMCN623
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCTIONES
23 GA Pin Nailer
Clous de calibre 23 GA
Pistola de Clavos de Pasador Calibre 23
background
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
background
1
Fig. A
Composants
1
Pile
2
Bouton de libération de la pile
3
Poignée
4
Gâchette principale
5
Gâchette secondaire
6
Levier de libération du magasin
7
Magasin
8
Capuchon d’embout
9
Extrémité antimarques
10
Crochet de ceinture
11
Vis du crochet de ceinture
12
Lampe frontale
Componentes
1
Batería
2
Botón de liberación de batería
3
Manija
4
Gatillo principal
5
Gatillo secundario
6
Palanca de liberación de cartucho
7
Cartucho
8
Cubierta de punta
9
Punta que no causa daños
10
Gancho de cinturón
11
Tornillo de gancho de cinturón
12
Linterna
Components
1
Battery
2
Battery release button
3
Handle
4
Primary trigger
5
Secondary trigger
6
Magazine release lever
7
Magazine
8
Nose cover
9
No-mar tip
10
Belt hook
11
Belt hook screw
12
Headlight
1
2
3
5
4
8
9
7
6
11
10
12
background
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
3
2
1
6
7
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators for all chargers except CMCB101
Voyants pour tous les chargeurs sauf CMCB101
Indicadores para todos los cargadores excepto CMCB101
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría
Only CMCB101 Charger Indicators
Seulement les voyants de chargeur CMCB101
Indicadores únicamente para cargador CMCB101
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría
background
3
Fig.H Fig.I
15
14
13
16
background
English
4
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
Your pin nailer is designed for professional
fasteningapplications.
Your pin nailer is a professional powertool.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
background
5
English
Additional Nailer Safety Warnings
WARNING: When using any nailer, all safety
precautions, as outlined below, should be followed
to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating thetool.
Nailer Safety Warnings
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
firing of fasteners and personalinjury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener
causing aninjury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in contact
with the workpiece, the fastener may be deflected away
from yourtarget.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
pluggedin.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammedcondition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or firehazards.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
background
English
6
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Refer to the Maintenance and Repairs sections for
detailed information on the proper maintenance of
thetool.
Always operate the tool in a clean, lighted area. Be
sure the work surface is clear of any debris and be careful
not to lose footing when working in elevated environments
such asrooftops.
Do not drive fastener near edge of material. The
workpiece may split causing the nail to ricochet, injuring
you or a co‑worker. Be aware that the fastener may follow
the grain of the wood (shiner), causing it to protrude
unexpectedly from the side of the work material. Drive the
chisel point of the fastener perpendicular to the grain to
reduce risk ofinjury.
Do not drive nails onto the heads of other fasteners
or with the tool at too steep an angle. Personal injury
from strong recoil jammed nails, or ricocheted nails
mayresult.
Keep hands and body parts clear of immediate
work area. Hold workpiece with clamps when necessary
to keep hands and body out of potential harm. Be sure
the workpiece is properly secured before pressing the
nailer against the material. Unsecured work may shift
unexpectedly.
Do not use tool in the presence of flammable dust,
gases or fumes. The tool may produce a spark that could
ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail
may also cause aspark.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or densematerial.
Grip tool firmly to maintain control while allowing
tool to recoil away from work surface as fastener
is driven. In Bump mode if contact trip is allowed to
recontact work surface before trigger is released an
unwanted fastener will befired.
Choice of triggering method is important. Check the
manual for triggeringoptions.
Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis‑driven nail can exit the nose
causing injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of the tool “live” and shock
theoperator.
Actuating tool may result in flying debris, collation
material, or dust which could harm operators eyes.
Operator and others in work area MUST wear safety glasses
with side shields. These safety glasses must conform to ANSI
Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” printed
or stamped on them. It is the employer’s responsibility to
enforce the use of eye protection equipment by the tool
operator and other people in the workarea.
Always wear appropriate personal hearing and other
protection during use. Under some conditions and
duration of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Disconnect battery pack from the tool when not in
use. Always remove battery pack and remove fasteners
from magazine before leaving the area or passing the tool
to another operator. Do not carry tool to another work area
in which changing location involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, and the like, with battery pack connected.
Do not make adjustments, perform maintenance or clear
jammed fasteners while battery is inplace.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the
tool or trigger to become inoperable. Do not tape or tie
trigger in the on position. Make daily inspections for free
movement of trigger. Uncontrolled discharge couldresult.
Inspect tool before use. Do not operate a tool if
any portion of the tool or trigger is inoperable,
disconnected, altered, or not working properly.
Damaged parts or missing parts should be repaired or
replaced before use. Refer toRepairs.
Do not alter or modify the tool in anyway.
Always assume that the tool containsfasteners.
Do not point the tool at co‑workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a
workingimplement.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control. When tool is not in use, it should be locked in a
safe place, with the battery removed, and out of the reach
ofchildren.
Do not overreach. Maintain proper footing and balance
at all times. Loss of balance may cause personalinjury.
Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air, concrete, stone,
extremely hard woods, knots or any material
too hard for the fastener to penetrate. Do not
use the body of the tool or top cap as a hammer.
Discharged fastener may follow unexpected path and
causeinjury.)
background
7
English
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
Charge the battery packs only in
CRAFTSMANchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or appliance outside of the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside of the
specified range may damage the battery and increase the
risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
..................... do not expose to
rain
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals. Direct particles away from face andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
background
English
8
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a CRAFTSMAN charger.
CRAFTSMAN chargers and battery packs are specifically
designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging CRAFTSMAN rechargeable battery
packs. Charging other types of battery packs may cause
them to overheat and burst, resulting in personal injury,
property damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to an
authorized CRAFTSMAN service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end-userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
background
9
English
Wall Mounting
Some CRAFTSMAN chargers are designed to be wall
mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall
mounting, locate the charger within reach of an electrical
outlet, and away from a corner or other obstructions which
may impede air flow. Use the back of the charger as a
template for the location of the mounting screws on the wall.
Mount the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1” (25.4mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
nOTE: Do not attempt to mount CMCB101 charger under a
bench ortable.
nOTE: Only mount CMCB101 charger with the charging
lights pointed upward toward theceiling.
VersaTrack™
WARNING: Do not charge batteries while charger is
hung onTrackwall.
CRAFTSMAN chargers, except the CMCB101, can be
stored on CRAFTSMAN VersaTrack™ Trackwall. Hooks and
accessories are sold separately. Please refer to the VersaTrack™
Trackwall accessory sheet for furtherinformation.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig.C, D)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Green charging light(s)
will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the green charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
nOTE: Refer to label near charging light(s) on charger for
blinkpatterns.
nOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to bepressed.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the green
light(s) continuing to blink but with the red light
continuously ON. Once the battery pack has reached an
appropriate temperature, the red light will turn OFF and the
charger will resume the chargingprocedure.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
background
English
10
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig.F)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
1
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it
into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
2
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Proper hand position requires one hand on the handle
3
as
shown.
Proper Hand Position (Fig.E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
PIN SPECIFICATIONS
Model CMCn623
Pins DeWALT DWPN23xxx
PORTER-CABLE PPN23xxx, PN23PP
BOSTITCH PT-23xx-3M, BTPN23PP
Gauge 23
Headless pin range 5/8"–1 3/8" (16 mm–35 mm)
Magazine capacity 110 nails
TOOL SPECIFICATIONS
Model CMCn623
Length 9.21" (234 mm)
Height 8.30" (211 mm)
Width 3.15" (80 mm)
Weight 4.1 lbs (1.85 kg)
Adjusting Depth (Fig.I)
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
Remove batterypack.
Always point the nose of the nailer away fromyou.
Avoid contact with trigger duringadjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment screw
15
and a hex key
16
which
is stored on the tool housing. The depth of drive is factory
adjusted to a nominal setting. Test fire a fastener and check
depth. If a change is desired:
1. To drive the nail deeper, rotate the depth adjustment
screw counterclockwise.
2. To drive a nail shallower, rotate the depth adjustment
screw clockwise.
Test drive another fastener and check depth. Repeat as
necessary to achieve desiredresults.
Dry Fire Lock Out
The tool will detect when there are about 10 pins left, and
shut off. When additional pins are loaded, the tool will return
to normal function.
Loading the Tool (Fig.G)
NOTICE: Use only pins recommended for use in your
pin nailer which meet the CRAFTSMAN specifications.
Refer to Pinspecifications.
1. Depress the magazine release lever
6
.
2. Pull sliding portion of magazine
7
back.
3. Load the stick of pins with the arrow pattern pointing
to the left as shown. If pins have black dots instead of
arrows, the dots should be positionedup.
4. Close magazine until it latches. The tool is now ready
foruse.
Preparing the Tool
nOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton.
Follow instructions outlined (refer to ChargingaBattery).
1. Read the Nailer Safety Warnings section of thismanual.
2. Wear eye and earprotection.
3. Remove battery fromtool.
4. Ensure magazine is empty of allfasteners.
5. Check for smooth and proper operation of pusher
assemblies. Do not use the tool if pusher assembly is not
functioning properly.
6. Keep tool pointed away from yourself andothers.
7. Insert fully charged batterypack.
nOTE: The CMCB101 charger is not CRAFTSMAN VersaTrack™
Trackwallcompatible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Trigger Operation with a Secondary
Trigger (Fig.A)
WARNING: Never inadvertently pull or grasp the
secondary trigger when moving about, changing work
location, when holstering or hanging tool, or when
preparing work surface for fasteningoperation.
background
11
English
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior touse.
2. Actuate the tool 5or 6times into scrap timber
beforeusing.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers
and other rubber parts resulting in increasedmaintenance.
Tool Operation Check (Fig.A)
WARNING: Remove all fasteners from tool before
performing tool operationcheck.
Trigger Operation with a
SecondaryTrigger
The primary trigger
4
can actuate the tool only if the
secondary trigger
5
has already beenpulled.
The secondary trigger is located under the primarytrigger.
1. Place the nose of the tool against a workpiece for all of
the following operationchecks.
2. With hand on rear end of the handle, further back away
from the secondary trigger, and not squeezing the
secondary trigger, use finger to pull the primarytrigger.
ThE TOOl MUsT nOTCYClE.
3. With hand on handle, and squeezing the secondary
trigger, use finger to pull the primarytrigger.
ThE TOOl MUsTCYClE.
WARNING: While the secondary trigger remains
squeezed, the tool will cycle each time the
primary trigger ispulled.
6. Push the pinch lever
14
down to lock the mechanism
back to operating position after the jam is cleared as
shown in FigureH.
7. Attach the no-martip.
8. Close the magazine and reconnect the batterypack.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your CRAFTSMAN power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
Belt Hook (Fig.A)
WARNING: Remove pins from magazine before
making any adjustments or servicing this tool. Failure
to do so may result in seriousinjury.
WARNING: Disconnect the power source from the tool
before making any adjustments, changing accessories,
servicing, or moving the tool. Such preventative
safety measures reduce the risk of actuating the
toolaccidentally.
Your CRAFTSMAN pin nailer includes an integrated belt
hook
10
and can be attached to either side of the tool to
accommodate left- or right-handedusers.
If the belt hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
Removing and Reattaching the
BeltHook
1. Remove the battery pack from thetool.
2. To switch the tool from right- to left-hand usage simply
remove the screw
11
from the opposite side of the tool
and reattach the belt hook
10
on the otherside.
WARNING: The operator must not hold the secondary
trigger pulled except during fastening operation as
serious injury could result if the trigger accidentally
contacts someone or something, causing the tool
tocycle.
The tool will actuate each time the primary trigger
4
is
pulled until the secondary trigger
5
under the hand grip is
released. This trigger operated tool is operated by first pulling
or grasping the secondary trigger under the hand grip,
followed by pulling the primary trigger asshown.
Tool-Free Jam Release (Fig.A, H)
WARNING: Always turn unit off and remove the
battery pack before clearing a jammedpin.
Your pin nailer features a tool-free jam release for clearing
jammedpins.
To Clear a Jammed Pin
1. Remove the battery pack from thetool.
2. Depress the magazine release lever
6
and pull the
magazine
7
back to stop pinfeeding.
3. Remove the no-mar tip
9
.
4. Grab the small tabs on each side of the nose cover
8
and
pull up as shown in FigureH.
5. With the nose cover lifted, slide the inner nose cover
13
forward and lift up to clear the jammedpin.
background
English
12
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRAnTY sERViCE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration
of ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a CRAFTSMAN factory service center
or a CRAFTSMAN authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this product
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be used
with thisproduct.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN call 1‑888‑331‑4569.
Cleaning the Driver Path (Fig. A, H)
Glue from the pin strip may need to be cleaned from the
driver path if the tool will not drive pins properly.
1. Remove the battery pack
1
.
2. Remove the pin strip from the tool.
3. Open the tool free jam release (refer to To Clear a
Jammed Pin.
4. Apply a small amount of tool oil on a clean cloth and
wipe down the pin channel until any glue is removed.
5. Reinstall the drive cover and bolts.
6. Insert a pin strip and reinstall the battery.
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover
part failure due to normal wear or tool abuse. For further
detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.craftsman.com or call
1‑888‑331‑4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
90DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑888‑331‑4569
for a freereplacement.
background
13
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
Many common problems can be solved easily by utilizing the chart below. For more serious or persistent problems, contact a
CRAFTSMAN service center or call 1‑888‑331‑4569.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before
allrepairs.
sYMPTOM CAUsE FiX
Headlights don’t come on when secondary
trigger is depressed
Dryfire lockout is engaged. Load pins into magazine.
Low battery charge or damaged battery. Check charge level if pack shows state-of-
charge. Charge or replace battery pack if
necessary.
Battery pack not fully inserted. Check that battery is fully inserted.
Damaged or dirty internal electronics See authorized service center.
Dryfire lockout is engaged when secondary
trigger is depressed
Dryfire lockout is engaged due to low nail count. Load pins into magazine.
Pin jammed in magazine and/or nose. Clean magazine and/or nose area and watch
closely for small pieces of broken pins stuck in
the nail channel.
Damaged or dirty internal electronics. See authorized service center.
Tool does not actuate when secondary and
primary triggers are depressed
Dryfire lockout is engaged. Load pins into magazine.
Tool has timed out if triggers are held on for
10-20 seconds and tool will power down.
Release primary and secondary triggers for
automatic electronic reset.
Damaged or dirty internal electronics See authorized service center.
Headlights flash after the secondary and primary
triggers have been depressed
Low charge battery pack. Check charge level if pack shows state-of-
charge. Charge battery pack if necessary.
Tool internal electronics need to be reset. Remove battery, wait 3 seconds and reinsert.
Damaged or dirty internal electronics. See authorized service center.
Tool operates but does not drive fasteners fully Depth adjust set too shallow. Rotate depth adjust to a deeper setting.
Tool not firmly applied to workpiece. Apply adequate force to tool securing it tightly
to workpiece.
Material and fastener length. Make sure that the pin type and size are
appropriate for the application and material
selection.
Pins inserted backwards. Check that the pins are loaded into the magazine
in the correct orientation.
Damaged driver blade. Order and install replacement driver blade
assembly.
Worn or damaged mechanism. See authorized service center.
background
English
14
sYMPTOM CAUsE FiX
Tool operates but no fastener is driven Wrong size and/or type fastener. Refer to Pin Specifications.
Driver blade stuck down. Refer to "Driver blade continues to get stuck in
down position" symptom, found below.
Nail alignment issue. Sticks of pins should be loaded with the tips at
the front of the magazine. All pins in magazine
should be of equal length.
Debris or jammed pin in nose and/or magazine. Clean magazine and/or nose area and watch
closely for small pieces of broken pins stuck in
the nail channel.
Nail feeding issue. Check that pins are loaded properly.
Tool may be too cold if used below operable
temperatures.
With nose pressed against scrap workpiece,
cycle the tool until it begins firing pins.
Worn or damaged mechanism. See authorized service center.
Driver blade continues to get stuck in down
position
Dirty drive path Clean nose driver path and underside of door.
Jammed pin Clean magazine and/or nose area and watch
closely for small pieces of broken pins stuck in
the nail channel.
Damaged driver blade
Worn or damaged seals
Lack of internal lubrication
See authorized service center.
Jammed pin Wrong size and/or type fastener Refer to Pin Specifications.
Material and fastener length Make sure that the pin type and size are
appropriate for the application and material
selection.
Debris in nose or magazine Clean magazine and/or nose area and watch
closely for small pieces of broken pins stuck in
the nail channel.
Nail feeding issue Check that pins are loaded properly.
Damaged driver blade Order and install replacement driver blade
assembly.
Damaged magazine See authorized service center.
background
FRAnçAis
15
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel quen présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions: symboles et termes
d'alarmessécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot d'avertissement. Veuillez lire le manuel de l'outil
électrique et prêter attention à cessymboles.
DANGER: indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle nest pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Votre cloueuse à tiges est conçue pour des applications
professionnelles.
Votre cloueuse à tiges est un outil pneumatique
professionnel.
nE PAs utiliser en conditions humides ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
nE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cet outil.
Français (traduction de la notice dinstructions originale)
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
background
FRAnçAis
16
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles nest pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
Lexposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. Loutil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
background
FRAnçAis
17
Activer l’outil peut entraîner des débris volants,
l’accumulation de matière ou poussière qui pourrait
causer des lésions aux yeux de l’utilisateur. L’utilisateur
et les autres personnes dans la l’aire de travaillent DOIVENT
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Ces
lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences
relatives à la norme ANSI Z87.1 («Z87» est imprimé ou
estampé sur les lunettes approuvées). C’est la responsabilité
de l’employeur d’exiger que l’utilisateur de l’outil et d’autres
personnes dans l’aire de travail utilisent un équipement de
protectionoculaire.
Portez toujours une protection auditive et d’autres
protections appropriées durant l’utilisation. Dans
certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le
bruit provenant de ce produit peut contribuer à la perte
del’audition.
Débranchez le bloc‑piles de l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé. Retirez toujours le bloc‑piles et retirez les agrafes
du magasin avant de quitter l’aire ou de passer l’outil à
un autre utilisateur. Ne pas transporter l’outil dans une
autre aire de travail dans laquelle changer de localisation
implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, déchelles
et d’autres objets semblables, avec le bloc‑piles branché.
Ne pas faire d’ajustements, faire un entretien ou retirer des
agrafes obstruées pendant que la pile est enplace.
Ne pas retirer, modifier ou rendre l’outil ou la
gâchette inutilisable. Ne pas coller la gâchette avec
du ruban ou l’attacher en position Marche. Effectuez des
inspections quotidiennes pour vérifier le libre mouvement
de la gâchette. Cela pourrait causer une décharge
noncontrôlée.
Inspectez l’outil avant de l’utiliser. Ne pas utiliser
l’outil si une partie de l’outil ou de la gâchette est
inutilisable, déconnectée, altérée ou ne fonctionne
pas bien. Les pièces endommagées ou manquantes
doivent être réparées ou remplacées avant l’utilisation.
ConsultezRéparations.
Ne jamais altérer ou modifierl’outil.
Tenez toujours pour acquis que l’outil contient
desagrafes.
Ne pas pointer l’outil vers vos collègues ou vers
vous‑même en tout temps. Pas de plaisanterie! Travaillez
de façon sécuritaire! Respectez l’outil comme un instrument
detravail.
Gardez les passants, les enfants et les visiteurs
éloignés lorsque vous utilisez un outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle. Lorsque
l’outil nest pas utilisé, il doit être verrouillé dans un endroit
sûr, avec la batterie retirée, et hors de portée desenfants.
Ne pas trop vous étirer. Maintenez vos pieds bien d’aplomb
sur le sol et un bon équilibre en tout temps. La perte
d’équilibre pourrait causer desblessures.
Utilisez l’outil seulement pour son utilisation prévue.
Ne pas décharger les agrafes en plein air, dans du
béton, de la pierre, du bois extrêmement dur, des
nœuds ou tout autre matériau trop dur pour que
l’agrafe puisse y pénétrer. Ne pas utiliser le corps de
Avertissements supplémentaires sur la
sécurité des cloueuses
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez une cloueuse,
toutes les consignes de sécurité, selon les modalités
suivantes, doivent être suivies afin d’éviter le risque de
mort ou de blessure grave. Lisez et comprenez toutes les
instructions avant d’utiliserl’outil.
Gardez les mains et les parties de votre corps à l’écart
de la zone de sortie de l’outil. Pendant l’utilisation, NE
JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou la cartouche, un
clou mal enfoncé peut sortir du nez causant une blessure.
Tenez l’outil par les surfaces de préhension isolées
lorsque vous effectuez une tâche où l’outil de coupe
peut entrer en contact avec le câblage dissimulé.
Entrer en contact avec un câble «sous tension» met aussi
les pièces métalliques de l’outil «sous tension» et peut
causer un choc électrique àl’utilisateur.
Consignes de sécurité propres auxcloueurs
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommagescorporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi‑même ou toute
autre personne à proximité. Le déclenchement
accidentel d’attaches causerait des dommagescorporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué
fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être détournée de sacible.
Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le
marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil
restaitbranché.
Prendre des précautions pour retirer toute attache
bloquée. Le mécanisme peut être sous compression et
l’attache pourra être libérée brutalement alors que l’on
tente de désenrayerl’outil.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques etd’incendies.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
background
FRAnçAis
18
ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de
sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et travaillez avec un
équipement de sécurité approuvé, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif
de fixation permettant de soutenir et de retenir la
pièce sur une plate‑forme stable. Tenir la pièce avec la
main ou contre le corps rend la pièce instable et risque de
provoquer une perte de maîtrise del’outil.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
l’outil ou le capuchon supérieur comme marteau. Les
agrafes déchargées peuvent suivre une trajectoire
inattendue et causer une blessure.)
Consultez les sections Entretien et Réparations pour
des renseignements détaillés sur l’entretien approprié
del’outil.
Utilisez toujours l’outil dans un endroit propre et
éclairé. Assurez‑vous que la surface de travail est libre de
tout débris et faites attention à ne pas perdre pied lorsque
vous travaillez dans des environnements élevés comme
lestoits.
Ne pas enfoncer les agrafes près du bord du
matériau. La pièce de travail peut se fendre causant le
ricochet du clou, vous blessant ou blessant un collègue.
Sachez que l’agrafe peut suivre le grain du bois (le point
lustré), faisant en sorte qu’elle dépasse de façon inattendue
le côté du matériau. Enfoncez la pointe biseautée de
l’agrafe perpendiculaire au grain afin de réduire le risque
deblessure.
Ne pas enfoncer les clous sur les têtes des autres
fixations ou avec l’outil à un angle trop prononcé. Cela
pourrait entraîner des blessures dues à un fort recul, des
clous coincés ou des clousricochés.
Gardez vos mains et les autres parties de votre
corps à l’écart de l’aire de travail immédiate. Tenez la
pièce à travailler avec des pinces au besoin afin de garder
vos mains et votre corps à l’écart de danger potentiel.
Assurez‑vous que la pièce à travailler est bien sécurisée
avant d’appuyer la cloueuse sur le matériau. Une pièce
à travailler qui n’est pas sécurisée peut se déplacer de
manièreinattendue.
Ne pas utiliser l’outil en présence de poussière, de
gaz et de vapeurs inflammables. Loutil peut produire
une étincelle qui pourrait enflammer les gaz causant un
incendie. Enfoncer un clou dans un autre clou peut aussi
causer uneétincelle.
Gardez votre visage et les parties de votre corps à
l’écart de l’arrière du capuchon de l’outil lorsque vous
travaillez dans des aires restreintes. Un recul soudain
peut entraîner un impact avec le corps, particulièrement
lorsque vous clouez dans un matériau dur oudense.
Saisissez fermement l’outil pour maintenir le contrôle
tout en laissant l’outil reculer de la surface de travail
une fois l’agrafe enfoncée. En mode Expulsion, si vous
laissez le déclencheur par contact recontacter la surface de
travail avant que la gâchette soit relâchée, une fixation non
désirée seraenfoncée.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Vérifiez le manuel pour les options
dedéclenchement.
background
FRAnçAis
19
Chargez les blocs‑piles seulement dansCRAFTSMAN.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. Lexposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc‑piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé hors
duchargeur.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles nest pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs-piles de remplacement,
assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
Létiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Structure de classe I
(mise à la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
Tr/min ................ tours par minute
Plpm ................... pieds linéaires par
minute
CPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
Ah ....................... ampères-heures
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Construction de
classe II (à isolation
double)
n
on
..................... vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI....................... livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d’alertes
de sécurité
..................... rayonnement
visible
ne regardez pas
directement la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez une
protection auditive
..................... lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
background
FRAnçAis
20
Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables CRAFTSMAN . Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWg (American Wire gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur CRAFTSMAN .
Les chargeurs et les blocs‑piles CRAFTSMAN sont
spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Le sceau RBRC®
Veuillez apporter vos blocs-piles usagés à
un centre de service agréé CRAFTSMAN ou
à votre détaillant local pour le recyclage.
Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc-piles usagé.
Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples
renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez
au numéro sans frais dans le sceau RBRC®.
RBRC® est une marque de commerce déposée de Call 2
Recycle,Inc.
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs-piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
background
FRAnçAis
21
Montage mural
Certains chargeurs CRAFTSMAN sont conçus pour pouvoir
être installés au mur ou être placés verticalement sur une
table ou une surface de travail. Pour la fixation au mur,
placez le chargeur près d’une prise de courant et loin
d’un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à
la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme
modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur.
Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison
sèche (achetées séparément) d’au moins 1po (25,4mm) de
longueur avec tête de diamètre de 0,28 à 0,35po (7 à 9mm)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d’environ 7/32po (5,5 mm).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez-les entièrement dans lesfentes.
REMARQUE: Ne pas tenter de monter le chargeur CMCB101
sous un banc ou unetable.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc-piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
Loutil séteint automatiquement et le bloc-piles doit
êtrerechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. Cest un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui séteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig.C, D)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Vert
clignotera(ont) de façon continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s)
de chargement vert demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc-piles peut être laissé dans le chargeur
ou retiré.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc-piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
bloc-piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement.
REMARQUE: Pour retirer le bloc-piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc-piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc-piles.
Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc-pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) vert continuant à clignoter, mais avec
le voyant rouge allumé de façon continue. Lorsque le
bloc-piles a atteint une température appropriée, le voyant
rouge séteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
background
FRAnçAis
22
Ajuster la profondeur (Fig.I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessures graves dues à une activation
accidentelle lorsque vous ajustez la
profondeur,TOUJOURS:
Retirez le bloc‑piles.
Pointez toujours le nez de l’agrafeuse loin de vous.
Évitez le contact avec la gâchette durant
lesajustements.
Verrouillage de tir à vide
Loutil détecte lorsqu’il reste environ 10 tiges et séteint.
Lorsque des broches supplémentaires sont chargées, l’outil
reprend son fonctionnement normal.
Chargement de l'outil (Fig.G)
AVIS: utilisez seulement des tiges recommandées
pour l’utilisation dans votre cloueuse à tiges qui
correspondent aux caractéristiques CRAFTSMAN.
Consultez Caractéristiques detiges.
1. Appuyez sur le levier de libération du magasin
6
.
2. Tirez la section coulissante du magasin
7
versl’arrière.
3. Chargez la barrette de goupilles la flèche pointant vers le
bas. Si les goupilles présentent des points noirs au lieu de
flèches, ces points doivent être orientés vers lehaut.
4. Fermez le magasin jusqu’à ce qu’il se verrouille. Loutil est
maintenant prêt à êtreutilisé.
Préparer l’outil
REMARQUE: Le bloc-piles nest pas entièrement chargé
lorsqu’il sort de la boîte. Suivez les instructions énoncées
(consultez Charger une pile).
1. Lisez la section Avertissements de sécurité concernant
la cloueuse de ce guide.
2. Portez une protection oculaire et auditive.
3. Retirez la pile de l’outil.
4. Assurez-vous que le magasin ne contient plus d’agrafes.
5. Assurez-vous que les poussoirs fonctionnent bien.
N’utilisez pas l’outil si les poussoirs ne fonctionnent pas
correctement.
6. Ne dirigez pas l’outil vers vous ou d’autres personnes.
7. Insérez un bloc-piles entièrement chargé.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.F)
AVERTISSEMENT : s'assurer que l’outil/appareil est en
position « Off » avant d'insérer le bloc‑piles.
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez-vous
que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
6
dans l’outil, alignez le bloc-piles
avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit
bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération
2
et tirez-le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans le chargeur comme indiqué dans la
section relative au chargeur du présentmanuel.
Une position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée
3
comme montré.
Position appropriée des mains (Fig.E)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée commeillustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS solidement en prévision d’une
rétroactionsoudaine.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
CARACTÉRISTIQUES DE TIGES
Modèle CMCn623
Broches DeWALT DWPN23xxx
PORTER-CABLE PPN23xxx, PN23PP
BOSTITCH PT-23xx-3M, BTPN23PP
Calibre 23
Gamme de broches
sans tête
5/8 po–1 3/8 po (16 mm–35 mm)
Capacité du magasin 110 clous
SPÉCIFICATIONS DE LOUTIL
Modèle CMCn623
Longueur 234 mm (9,21 po )
Hauteur 211 mm (8,30 po)
Largeur 80 mm (3,15 po)
Poids 1,85 kg (4,1 lbs)
REMARQUE: Montez seulement le chargeur CMCB101 avec
les voyants de chargement pointés vers leplafond.
VersaTrack
MC
AVERTISSEMENT: ne pas charger les piles pendant
que le chargeur est suspendu au railmural.
Les chargeurs CRAFTSMAN, sauf CMCB101, peuvent être
rangés sur le rail mural VersaTrack
MC
de Craftsman. Les
crochets et les accessoires sont vendus séparément. Veuillez
consulter la feuille d’accessoires des fixations VersaTrack™
pour de plus amplesrenseignements.
REMARQUE: Le chargeur CMCB101 n’est pas compatible
avec le rail mural VersaTrack
MC
deCRAFTSMAN.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
background
FRAnçAis
23
Vérification du fonctionnement de l’outil
(Fig.A)
AVERTISSEMENT: retirez toutes les fixations
de l’outil avant d’effectuer la vérification du
fonctionnement de l’outil.
Fonctionnement de la gâchette avec un
déclencheur secondaire
La gâchette primaire
4
ne peut actionner l'outil que si la
gâchette secondaire
5
a déjà été actionnée.
La gâchette secondaire est située sous la gâchette primaire.
1. Placez le nez de l’outil contre la pièce de travail pour
toutes les vérifications de fonctionnement suivantes.
2. Avec une main sur l’arrière de la poignée, reculez encore
par rapport au déclencheur secondaire et, sans appuyer
sur le déclencheur secondaire, utilisez un doigt pour tirer
sur la gâchette principale.
l’OUTil nE DOiT PAs FOnCTiOnnER.
Déblocage sans outils (Fig.A, H)
AVERTISSEMENT: toujours mettre l’appareil hors
tension et retirer le bloc‑piles avant de dégager
une tige coincée.
Votre cloueuse à tiges comprend un levier de déblocage sans
outil pour retirer les tiges bloquées.
Pour retirer une tige bloquée
1. Retirez le bloc-piles de l’outil.
2. Appuyez sur le levier de libération du magasin
6
et
retirez le magasin
7
pour arrêter l’alimentation des tiges.
3. Retirez l’extrémité antimarques
9
.
4. Saisissez les petites languettes de chaque côté du
capuchon du nez
8
et tirez comme illustré dans la
FigureH.
5. Avec le capuchon du nez levé, glissez le capuchon du
nez interne
13
vers l’avant et levez pour retirer la tige
bloquée.
6. Poussez le levier de pincement
14
vers le bas pour
verrouiller le mécanisme dans la position d’utilisation une
fois le blocage retiré comme illustré dans la FigureH.
7. Fixez l’extrémité antimarques.
8. Fermez le magasin et reconnectez le bloc-piles.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique CRAFTSMAN a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
2. Pour changer de l’utilisation de droite ou de droite,
retirez simplement la vis
11
du côté opposé de l’outil et
rattachez l’agrafe pour courroie
10
de l’autre côté.
Crochet de ceinture (Fig. A)
AVERTISSEMENT: retirez les tiges du magasin avant
de faire tout ajustement ou entretien de cet outil. Ne
pas le faire peut entraîner une blessure grave.
AVERTISSEMENT: débranchez la source
d’alimentation de loutil avant d’effectuer tout réglage,
de changer d’accessoire, d’effectuer un entretien ou
de déplacer l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque d’activation accidentelle de l’outil.
Votre cloueuse à tiges CRAFTSMAN inclut une agrafe pour
courroie
10
et peut être fixée d’un côté ou de l’autre de
l’outil pour accommoder les utilisateurs droitiers ou gauchers.
Si vous ne voulez pas du tout de l’agrafe pour courroie, vous
pouvez la retirer de l’outil.
Retirer et rattacher l’agrafe
pourcourroie
1. Retirez le bloc-piles de l’outil.
Fonctionnement de la gâchette avec la
gâchette secondaire (Fig.A)
AVERTISSEMENT : n’appuyez jamais sur la gâchette et
ne la saisissez jamais par inadvertance alors que vous
bougez, changez de lieu de travail, lorsque vous rangez
l’outil dans son étui ou l’accrochez pour le suspendre ou
lorsque vous préparez une surface de travail pour une
opération de posed’attaches.
AVERTISSEMENT : lopérateur ne doit pas maintenir la
gâchette secondaire enfoncée sauf lors des opérations
de pose d’attaches puisque de graves blessures peuvent
être causées si la gâchette entrait accidentellement
en contact avec quelqu’un ou quelque chose, ce qui
pourrait actionnerl’outil.
Loutil sera actionné chaque fois que la gâchette principale
4
sous la soupape est appuyée jusqu’à ce que la gâchette
secondaire
5
sous la poignée de main soit relâchée. Cet outil
à gâchette est actionné en appuyant sur ou en saisissant
d’abord la gâchette secondaire sous la poignée de main,
puis en appuyant sur la gâchette principale sous la soupape,
telqu’indiqué.
La profondeur d’enfoncement de la fixation peut être réglée
à l’aide de la vis de réglage de la profondeur
15
et d’une
clé hexagonale
16
qui se trouve sur le boîtier de l’outil. La
profondeur d’enfoncement est réglée en usine sur un réglage
nominal. Faites un test d’enfoncement d’une fixation et
vérifiez la profondeur. Si vous souhaitez la modifier:
1. Pour enfoncer le clou plus profondément, tournez la vis
de réglage de la profondeur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
2. Pour enfoncer un clou moins profondément, tournez la
vis de réglage de la profondeur dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Faites un test d’enfoncement d’une autre fixation et vérifiez
la profondeur. Répétez selon les besoins pour obtenir les
résultats voulus.
background
FRAnçAis
24
Enregistrez-vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
sERViCE DE gARAnTiE: Lenregistrement de votre
produit en ligne vous aide à obtenir un service de
garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec
votreproduit.
COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: En cas de pertes
liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
POUR VOTRE sÉCURiTÉ: Lenregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez-vous en ligne sur www.craftsman.com/
registration
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant)
par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou
un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous
avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez
CRAFTSMAN appelez au 1‑888‑331‑4569.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que
CRAFTSMAN n’ayant pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse.
Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires
recommandés par CRAFTSMAN doivent être utilisés
avec ceproduit.
Nettoyage du chemin d’entraînement
(Fig.A, H)
La colle de la bande de tiges peut devoir être nettoyée du
chemin d’entraînement si l’outil n’entraîne pas les tiges
correctement.
1. Retirez le bloc-piles.
1
.
2. Retirez la bande de tiges de l’outil.
3. Ouvrez le dispositif de déblocage de l’outil (voir la section
Pour retirer une tige bloquée.
4. Appliquez une petite quantité d’huile pour outils sur un
chiffon propre et essuyez le canal de la tige jusqu’à ce
que la colle soit éliminée.
5. Réinstallez le couvercle de l’entraînement et les boulons.
6. Insérez une bande de goupille et réinstallez la pile.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Fonctionnement par temps froid
Si vous utilisez l’outil en cas de gel :
1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible
avantl’utilisation.
2. Actionnez l’outil 5ou 6fois dans une chute de bois
avantl’intervention.
Fonctionnement par temps chaud
Loutil doit fonctionner normalement. Cependant, maintenez
l’outil éloigné des rayons directs du soleil car la chaleur
excessive peut détériorer les tampons et autres pièces en
caoutchouc et donc augmenter les besoins demaintenance.
3. Avec une main sur la poignée et en appuyant sur la
gâchette secondaire, utilisez un doigt pour tirer sur la
gâchette principale.
l’OUTil DOiTFOnCTiOnnER.
AVERTISSEMENT: la gâchette secondaire
demeurant pressée, l'outil effectue un cycle à
chaque traction sur la gâchette principale.
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 1‑888‑331‑4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT
PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS
OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de
limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion
ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations
peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne
des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres
droits qui varient selon les états ou lesprovinces.
background
FRAnçAis
25
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs
Si l’acheteur nest pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑888‑331‑4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
background
FRAnçAis
26
GUIDE DE DÉPANNAGE
De nombreux problèmes communs peuvent facilement être résolus à l’aide du tableau ci-dessous. Pour plus de problèmes
graves ou persistants, contactez un centre de services CRAFTSMAN ou appelez au 1‑888‑331‑4569.
AVERTISSEMENT: afin de réduire de blessure corporelle grave, déconnectez TOUJOURS le bloc‑piles de l’outil
avant toutes les réparations.
sYMPTÔME CAUsE sOlUTiOn
Les lampes frontales ne s’allument pas lorsque la
gâchette secondaire est enfoncée.
Le verrouillage de marche à vide est engagé (le
voyant rouge est allumé).
Chargez les tiges dans le magasin.
Charge faible de la pile ou pile endommagée.
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles
endommagé.
Vérifiez le niveau de charge si le bloc-piles
indique l’état de charge. Chargez ou remplacez
le bloc-piles au besoin.
Le bloc-piles n’est pas complètement inséré. Vérifiez que la pile est complètement insérée.
Électronique interne endommagée ou sale. Consultez un centre de services autorisé.
Le voyant de verrouillage de marche à vide
s’allume lorsque la gâchette secondaire est
enfoncée.
Le verrouillage de marche à vide est engagé en
raison d’un faible nombre de clous.
Chargez les tiges dans le magasin.
Tige coincée dans le magasin et/ou l’embout. Nettoyez le magasin et/ou l’embout et observez
attentivement les petits morceaux de tige cassée
coincés dans le canal du clou.
Électronique interne endommagée ou sale. Consultez un centre de services autorisé.
L’outil ne se déclenche pas lorsque les gâchettes
secondaire et primaire sont enfoncées.
Le verrouillage de marche à vide est engagé. Chargez les tiges dans le magasin.
L’outil s’est arrêté si les gâchettes sont
maintenues enfoncées pendant 10 à 20 secondes
et l’outil s’éteint.
Relâchez les gâchettes primaire et secondaire
pour une réinitialisation électronique
automatique.
Électronique interne endommagée ou sale. Consultez un centre de services autorisé.
Les lampes frontales clignotent après avoir
appuyé sur les gâchettes secondaire et primaire.
Bloc-piles à faible charge. Vérifiez le niveau de charge si le bloc-piles
indique l’état de charge. Chargez le bloc-piles
au besoin.
L’électronique interne de l’outil doit être
réinitialisée.
Retirez le bloc-piles, attendez 3 secondes et
réinsérez.
Électronique interne endommagée ou sale. Consultez un centre de services autorisé.
L’outil fonctionne, mais il n’enfonce pas
entièrement les fixations.
Le réglage de l’ajustement de la profondeur
n’est pas assez profond.
Tournez l’ajustement de la profondeur à un
réglage plus profond.
L’outil n’est pas solidement appliqué sur la pièce
de travail.
Appliquez une force appropriée sur l’outil en le
fixant solidement sur la pièce de travail.
Longueur du matériau et des fixations. Assurez-vous que le type et la taille des tiges
sont adaptés à l’application et au choix du
matériau.
Les tiges sont insérées à l’envers. Vérifiez que les tiges sont chargées dans le
magasin dans le bon sens.
Lame d’entraînement endommagée. Commandez et installez une lame
d’entraînement de rechange.
Mécanisme usé ou endommagé. Consultez un centre de services autorisé.
background
FRAnçAis
27
sYMPTÔME CAUsE sOlUTiOn
L’outil fonctionne, mais aucune fixation n’est
enfoncée.
Taille et/ou type de fixation incorrects. Consultez Caractéristiques des tiges.
La lame d’entraînement est bloquée en position
basse.
Reportez-vous au symptôme « La lame
d’entraînement reste coincée en position
basse », ci-dessous.
Problème d’alignement des clous. Les bâtons de tiges doivent être chargés avec les
pointes à l’avant du magasin. Toutes les tiges du
magasin doivent être de même longueur.
Débris ou tige bloquée dans l’embout et/ou le
magasin.
Nettoyez le magasin et/ou l’embout et observez
attentivement les petits morceaux de tige cassée
coincés dans le canal du clou.
Problème d’alimentation des clous. Vérifiez que les tiges sont correctement
chargées.
L’outil peut être trop froid s’il est utilisé à des
températures inférieures aux températures de
fonctionnement.
Avec l’embout appuyé contre la pièce de rebut,
faites tourner l’outil jusqu’à ce qu’il commence
à tirer des tiges.
Mécanisme usé ou endommagé. Consultez un centre de services autorisé.
La lame d’entraînement continue à rester
coincée en position basse.
Chemin d’entraînement sale. Nettoyez le chemin d’entraînement de l’embout
et le dessous de la porte.
Tige coincée. Nettoyez le magasin et/ou l’embout et observez
attentivement les petits morceaux de tige cassée
coincés dans le canal du clou.
Lame d’entraînement endommagée
Joints usés ou endommagés
Manque de lubrification interne.
Consultez un centre de services autorisé.
Tige coincée. Taille et/ou type de fixation incorrects. Consultez Caractéristiques des tiges.
Longueur du matériau et des fixations. Assurez-vous que le type et la taille des tiges
sont adaptés à l’application et au choix du
matériau.
Débris dans l’embout ou le magasin. Nettoyez le magasin et/ou l’embout et observez
attentivement les petits morceaux de tige cassée
coincés dans le canal du clou.
Problème d’alimentation des clous. Vérifiez que les tiges sont correctement
chargées.
Lame d’entraînement endommagée. Commandez et installez une lame
d’entraînement de rechange.
Magasin endommagé. Consultez un centre de services autorisé.
background
EsPAñOl
28
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Su pistola de clavos de pasador está diseñada para
aplicaciones de sujeción profesionales.
Su pistola de clavos de pasador es una herramienta eléctrica
profesional.
nO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gases inflamables.
nO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen esta herramienta.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
background
EsPAñOl
29
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
background
EsPAñOl
30
Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas
del área de descarga de la herramienta. Mientras esté
en uso NUNCA sujete la herramienta por el cargador o
depósito, un clavo insertado incorrectamente puede salir
de la punta causando lesiones.
Sostenga la herramienta por las superficies de
sujeción aisladas cuando realice una operación en
la que la herramienta de corte pueda tener contacto
con cableado oculto. El contacto con un cable “vivo
hará que las partes de metal expuestas de la herramienta
estén “vivas” y dará una descargaeléctrica al operador.
La herramienta de accionamiento puede provocar
residuos que salen despedidos, material secundario
o polvo que podría dañar los ojos del operador. El
operador y otros en el área de trabajo DEBEN usar gafas
de seguridad con protectores laterales. Estas gafas de
seguridad deben cumplir con los requisitos de ANSI Z87.1
(las gafas aprobadas tienen impreso o estampado "Z87").
Es responsabilidad del empleador hacer cumplir el uso del
equipo de protección ocular por parte del operador de la
herramienta y otras personas en el área de trabajo.
Use siempre protección auditiva personal apropiada
y otra protección durante el uso. Bajo algunas
condiciones y duración de uso, el ruido de este producto
puede contribuir con la pérdida auditiva.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta
cuando no esté en uso. Siempre retire la batería y retire
los sujetadores del cargador antes de abandonar el área
o pasar la herramienta a otro operador. No transporte la
herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio
de ubicación implique el uso de andamios, escaleras
marinas, escaleras y elementos similares, con el paquete
de baterías conectado. No realice ajustes, realice tareas de
mantenimiento ni retire los sujetadores atascados mientras
la batería esté en su lugar.
No extraiga, manipule ni haga que la herramienta o
el gatillo se vuelvan inoperables. No pegue con cinta
adhesiva o amarre el gatillo en la posición de encendido.
Realice inspecciones diarias respecto al movimiento libre
del gatillo. Puede producirse una descarga incontrolada.
Revise la herramienta antes del uso. No opere una
herramienta si alguna parte de la herramienta o
el gatillo no se puede operar, está desconectado,
alterado o no funciona correctamente. Las partes
dañadas o faltantes deben repararse o reemplazarse antes
de su uso. ConsulteReparaciones.
No altere o modifique el enchufe de ninguna manera.
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No apunte la herramienta a compañeros de trabajo
ni a usted mismo en ningún momento. ¡No haga
bromas pesadas! ¡Trabaje seguro! Respete la herramienta
como un implemento de trabajo.
Mantenga alejados a los transeúntes, niños y
visitantes mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
Cuando la herramienta no está en uso, debe asegurarse en
Advertencias de seguridad adicionales de
pistola de clavos
ADVERTENCIA: Al usar cualquier pistola de clavos,
se deben seguir todas las precauciones de seguridad,
como se describe a continuación, para evitar el riesgo
de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las
instrucciones antes de operar la herramienta.
Advertencias de Seguridad de laClavadora
Suponga siempre que la herramienta contiene clavos.
El manejo descuidado de la clavadora puede provocar un
disparo inesperado de los clavos y lesionescorporales.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia
nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará
un clavo y causará unaherida.
No ponga en funcionamiento la herramienta a
menos que esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de suobjetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando se atasque el clavo en la
herramienta. Mientras se saca un clavo atascado,
la clavadora puede activarse accidentalmente si
estáenchufada.
Tenga cuidado al sacar un clavo atascado. El
mecanismo puede estar bajo compresión y el clavo puede
descargarse con fuerza mientras se intentadesatascar.
No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y
puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y causar
una descarga eléctrica o peligros deincendio.
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
background
EsPAñOl
31
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA:SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su
boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la
absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos
de la cara y elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para
asegurar y sostener la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable. Utilice abrazaderas u otra forma
práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sostener el trabajo con la
mano o contra el cuerpo no brinda la estabilidad requerida
y puede llevar a la pérdida delcontrol.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partesmóviles.
que se libere el disparador, se disparará un sujetador no
deseado.
La elección del método de activación es importante.
Consulte el manual para ver las opciones de disparo.
un lugar seguro, con la batería retirada, y fuera del alcance
de los niños.
No se estire. Mantenga una base de apoyo y equilibrio
adecuados en todo momento. La pérdida de equilibrio
puede causar lesiones personales.
Use la herramienta sólo para su uso previsto. No
descargue los sujetadores en aire libre, concreto,
piedra, maderas extremadamente duras, nudos o
cualquier material demasiado duro para que penetre
el sujetador. No use el cuerpo de la herramienta
o la tapa superior como un martillo. El sujetador
descargado puede seguir un camino inesperado y
causar lesiones.)
Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones respecto a información detallada
sobre el mantenimiento adecuado de la herramienta.
Siempre opere la herramienta en un área limpia e
iluminada. Asegúrese que la superficie de trabajo esté libre
de escombros y tenga cuidado de no perder el equilibrio
cuando trabaje en entornos elevados, tales como tejados.
No coloque el sujetador cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede separarse causando que el
sujetador rebote, lastimándolo a usted o a un compañero
de trabajo. Tenga en cuenta que el sujetador puede
seguir el grano de la madera (espinilleras), haciendo que
sobresalga inesperadamente del costado del material
de trabajo. Conduzca la punta del cincel del sujetador
perpendicular al grano para reducir el riesgo de lesiones.
No coloque clavos en las cabezas de otros sujetadores
o con la herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado. Se pueden producir lesiones personales
debido a fuertes retrocesos de clavos atascados o clavos
rebotados.
Mantenga las manos y las partes del cuerpo alejadas
del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de
trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para
mantener las manos y el cuerpo fuera de daño potencial.
Asegúrese que la pieza de trabajo esté asegurada
correctamente antes de presionar la pistola de clavos
contra el material. El trabajo no asegurado puede moverse
inesperadamente.
No use la herramienta en presencia de polvo, gases
o humos inflamables. La herramienta puede producir
una chispa que podría encender los gases y provocar un
incendio. Colocar un clavo sobre otro clavo también puede
provocar una chispa.
Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejadas
de la parte posterior de la tapa de la herramienta
cuando trabaje en áreas restringidas. El retroceso
repentino puede provocar un impacto en el cuerpo,
especialmente al clavar en material duro o denso.
Sujete firmemente la herramienta para mantener
el control mientras permite que la herramienta
retroceda alejándose de la superficie de trabajo a
medida que se mueve el sujetador. En el modo Bump
(Golpe), si se permite el disparo por contacto para volver
a establecer contacto con la superficie de trabajo antes
background
EsPAñOl
32
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo enCRAFTSMAN.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o DC .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... ampéres
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
Ah ....................... amperios hora
o AC ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
n
o
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible
no mirar
directamente a
la luz
..................... use protección
respiratoria
..................... use protección para
los ojos
..................... use protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
..................... no exponga a la
lluvia
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
background
EsPAñOl
33
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador CRAFTSMAN . Los
cargadores y paquetes de batería CRAFTSMAN están
diseñados específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería CRAFTSMAN
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes
American Wire gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados
a un centro de servicio autorizado
CRAFTSMAN o a su minorista local para
reciclarlas. En algunas áreas, es ilegal
colocar paquetes de batería gastados en la basura. También
puede comunicarse con su centro de reciclaje local para
obtener información sobre dónde dejar el paquete de batería
agotado. No las coloque en el reciclaje de la acera. Para
información adicional visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle, Inc.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
background
EsPAñOl
34
Montaje en Pared
Algunos cargadores CRAFTSMAN están diseñados para
montarse en pared o colocarse verticales sobre una mesa
o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 1" (25.4mm) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 0.28–0.35" (7–9mm), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
7/32" (5.5 mm) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
batería alcance una temperatura adecuada, la luz roja se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig.C, D)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de batería.
Verde rojas parpadearán continuamente mientrascarga.
3. La carga está completa cuando las luces de carga verde
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador o retirarse.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a +40°C
(104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
nOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de carga en
el cargador respecto a los patrones de parpadeo.
nOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
verde que continúan parpadeando pero con la luz roja
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
background
EsPAñOl
35
Bloqueo de disparo en seco
La herramienta detectará cuando queden aproximadamente
10 pasadores, y se apagará. Cuando se carguen pasadores
adicionales, la herramienta regresará a la función normal.
Carga de la Herramienta (Fig.G)
AVISO: Utilice sólo los pasadores recomendados
para su pistola de clavos de pasador que cumplan
con las especificaciones de CRAFTSMAN. Consulte
Especificaciones depasador.
1. Presione la palanca de liberación del cargador
6
.
2. Tire de la parte deslizante del cartucho
7
haciaatrás.
3. Cargue la tira de pasadores con la flecha apuntando
hacia abajo tal como se indica. Si los pasadores tienen
puntos negros en vez deflechas.
4. Cierre el cargador hasta que se asegure. La herramienta
ahora está lista parauso.
Preparación de la Herramienta
nOTA: El paquete de batería no está completamente
cargado cuando se retira del cartón. Siga las instrucciones
descritas (consulte Carga de batería).
1. Lea la sección Advertencias de seguridad de la pistola
de clavos de este manual.
2. Use protección para los ojos y los oídos.
3. Retire la batería de la herramienta.
4. Asegúrese que el cargador esté vacío de todos los
sujetadores.
5. Revise la operación suave y adecuada de los ensambles
de empuje. No use la herramienta si el ensamble de
empuje no funciona adecuadamente.
6. Mantenga la herramienta apuntada al lado opuesto de su
cuerpo y otras personas.
7. Inserte el paquete de batería completamente cargado.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig.F)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición de apagado antes de
insertar el paquete debatería.
nOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
6
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
2
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la
manija
3
como se muestra.
Colocación Adecuada de Manos (Fig.E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
ESPECIFICACIONES DE PASADOR
Modelo CMCn623
Clavijas DeWALT DWPN23xxx
PORTER-CABLE PPN23xxx, PN23PP
BOSTITCH PT-23xx-3M, BTPN23PP
Calibre 23
Rango de pasador sin
cabeza
5/8"–1 3/8" (16 mm–35 mm)
Capacidad de
cargador
110 clavos
ESPECIFICACIONES DE LA
HERRAMIENTA
Modelo CMCn623
Longitud 234 mm (9,21")
Altura 211 mm (8,30")
Ancho 80 mm (3,15")
Peso 1,85 kg (4,1 lbs)
nOTA: No intente montar el cargador CMCB101 debajo de
un banco omesa.
nOTA: Sólo instale el cargador CMCB101 con las luces de
carga apuntadas hacia arriba hacia eltecho.
VersaTrack™
ADVERTENCIA: No cargue las baterías mientras el
cargador esté colgado enTrackwall.
Los cargadores CRAFTSMAN, excepto el CMCB101, se
pueden almacenar en el VERSATRACK™ TRACKWALL de
Craftsman. Los ganchos y accesorios se venden por separado.
Consulte la hoja de accesorios VersaTrack™ Trackwall para
obtener másinformación.
nOTA: El cargador CMCB101 no es compatible con
VersaTrack™ Trackwall deCRAFTSMAN.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USOFUTURO
background
EsPAñOl
36
Liberación de Atasco sin Herramientas
(Fig.A, H)
ADVERTENCIA: Siempre apague la unidad y
retire el paquete de batería antes de retirar un
pasadoratascado.
Su pistola de clavos de pasador cuenta con una
liberación de atasco sin herramientas para despejar los
pasadoresatascados.
Para Eliminar un Pasador Atascado
1. Retire el paquete de batería de laherramienta.
2. Presione la palanca de liberación del cargador
6
y jale
el cargador
7
hacia atrás para detener la alimentación
delpasador.
3. Retire la punta de protección
9
.
4. Tome las lengüetas pequeñas en cada lado de la cubierta
de la punta
8
y jale hacia arriba como se muestra en la
Fig. H.
5. Con la cubierta de la punta levantada, deslice la cubierta
de la punta interna
13
hacia adelante y levante para
despejar el pasadoratascado.
6. Empuje la palanca de presión
14
hacia abajo para
bloquear el mecanismo nuevamente en la posición de
operación después de que se elimine el atasco como se
muestra en la Fig.H.
7. Conecte la punta deprotección.
8. Cierre el cargador y vuelva a conectar el paquete
debatería.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta CRAFTSMAN ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo de
mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio
depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Su pistola de clavos CRAFTSMAN incluye un gancho de
cinturón integrado
10
y se puede sujetar a cualquier lado de
la herramienta para adaptarse a usuarios zurdos y diestros.
Si el gancho del cinturón no se desea en absoluto, se puede
quitar de la herramienta.
Desinstalación y Re‑Instalación de
Gancho de Cinturón
1. Retire el paquete de batería de la herramienta.
2. Para cambiar la herramienta del uso de derecha a
izquierda, simplemente quite el tornillo
11
del lado
opuesto de la herramienta y vuelva a colocar el gancho
del cinturón
10
en el otro lado.
Gancho de Cinturón (Fig.A)
ADVERTENCIA: Retire los pasadores del cargador
antes de realizar cualquier ajuste o reparar esta
herramienta. De lo contrario, puede provocar lesiones
graves.
ADVERTENCIA: Desconecte la fuente de energía de la
herramienta antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios, dar servicio o mover la herramienta. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
accionar accidentalmente la herramienta.
Funcionamiento con Gatillo Secundario
(Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca accione ni tome el gatillo
secundario al moverse de un lado a otro, al cambiar
de posición, enfundar o colgar la herramienta ni
al preparar la superficie de trabajo a fin de realizar
operaciones defijación.
ADVERTENCIA: El operador no debe mantener
el gatillo secundario accionado salvo durante la
aplicación de fijaciones ya que podrían ocurrir lesiones
graves si el gatillo hiciera contacto accidentalmente
con algo o alguien, ocasionando que la herramienta
haga unciclo.
La herramienta se activará cada vez que se accione el gatillo
primario
4
situado bajo la válvula, hasta que se suelte el
gatillo secundario
5
bajo la empuñadura. Esta herramienta
se opera activando o tomando primero el gatillo secundario
situado bajo la empuñadura y luego accionando el gatillo
primario bajo la válvula, tal como semuestra.
Ajuste de profundidad (Fig.I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves por una actuación accidental al intentar
ajustar la profundidad, SIEMPRE:
Retire el paquete de batería.
Siempre apunte la punta de la pistola de clavos al
lado opuesto de usted.
Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.
La profundidad a la que se introduce el sujetador se puede
ajustar con el tornillo de ajuste de profundidad
15
y una
llave hexagonal
16
que se almacena en el alojamiento de
la herramienta. La profundidad de penetración se ajusta en
fábrica en un ajuste nominal. Realice una prueba de disparo
de sujetador y revise la profundidad. Si se desea realizar un
cambio:
1. Para introducir el clavo más profundo, gire el tornillo
de ajuste de profundidad en sentido contrario a las
manecillas del reloj.
2. Para introducir un sujetador más superficialmente, gire
el tornillo de ajuste de profundidad en sentido de las
manecillas del reloj.
Realice una prueba de inserción de otro sujetador y revise la
profundidad. Repita conforme sea necesario para lograr los
resultados deseados.
background
EsPAñOl
37
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento
autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERiDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes a
los ofrecidos por CRAFTSMAN, no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por CRAFTSMAN con esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su herramienta
están disponibles por un costo adicional a partir de su
distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si necesita
asistencia para localizar cualquier accesorio, póngase en
contacto con CRAFTSMAN llame al 1‑888‑331‑4569.
Limpieza de Trayectoria de Accionador
(Fig. A, H)
El adhesivo de la cinta de pasadores se puede necesitar
limpiar de la trayectoria del accionador si la herramienta no
inserta los pasadores adecuadamente.
1. Retire el paquete de batería
1
.
2. Retire la cinta de pasadores de la herramienta.
3. Abra la liberación de atasco de la herramienta (consulte
Para eliminar un pasador atascado.
4. Aplique una pequeña cantidad de aceite de herramienta
en una tela limpia y limpie el canal del pasador hasta que
se elimine cualquier adhesivo.
5. Vuelva a instalar la cubierta de impuso y los pernos.
6. Inserte una cinta de pasadores y vuelva a instalar la
batería.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
Funcionamiento en Clima Frío
Cuando se utilizan las herramientas a temperaturas bajocero:
1. Mantenga la herramienta a una temperatura tan cálida
como sea posible antes deluso.
2. Haga funcionar la herramienta 5o 6veces en una
madera de desecho antes deluso.
Funcionamiento en Clima Cálido
La herramienta debería funcionar normalmente. No obstante,
mantenga la herramienta alejada de la luz solar directa pues
el calor excesivo puede deteriorar los parachoques y otras
piezas de caucho y hacer que requiera másmantenimiento.
Verificación de Operación de Herramienta
(Fig.A)
ADVERTENCIA: Retire todos los sujetadores de la
herramienta antes de realizar la verificación de
operación de laherramienta.
Operación del Gatillo Con un Gatillo
Secundario
El gatillo principal
4
sólo puede activar la herramienta si ya
se ha apretado el gatillo secundario
5
.
El gatillo secundario se encuentra debajo del gatilloprincipal.
1. Coloque la punta de la herramienta contra una pieza
de trabajo para todas las siguientes verificaciones
defuncionamiento.
2. Con la mano en el extremo trasero de la manija,
retroceda adicionalmente desde el gatillo secundario y
sin apretar el gatillo secundario, use el dedo para apretar
el gatilloprincipal.
lA hERRAMiEnTA nO sE DEBEACTiVAR.
3. Con la mano en la manija y apretando el gatillo
secundario, use el dedo para apretar el gatilloprincipal.
lA hERRAMiEnTA sE DEBEACTiVAR.
ADVERTENCIA: Mientras el gatillo secundario
permanece apretado, la herramienta se activará
cada vez que se apriete el gatilloprincipal.
background
EsPAñOl
38
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
COnFiRMACiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
Registro en línea en www.craftsman.com/
registration.
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100R.F.C.BDE8106261W7
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBlA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 2176314
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col.
Remes
(229) 9217016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al
(55)
53267100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1‑888‑331‑4569
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Garantía Limitada por Tres Años
CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no
cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso
de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura
de la garantía e información de reparación de garantía,
visite www.craftsman.com o llame al 1‑888‑331‑4569.
Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado
cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES
O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten
limitaciones sobre la duración de una garantía implícita
o la exclusión o limitación de daños incidentales o en
consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no
aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales
específicos y puede tener otros derechos que varían en
ciertos estados oprovincias.
background
EsPAñOl
39
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO
POR 90DÍAs
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE
ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1‑888‑331‑4569 para que se le
reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
CMCN623 20 V Máx*
background
EsPAñOl
40
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Muchos problemas comunes se pueden resolver fácilmente utilizando la tabla a continuación. Para problemas más serios o
persistentes, comuníquese con un centro de servicio de Craftsman o llame al 1‑888‑331‑4569.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, SIEMPRE desconecte el paquete de baterías
de la herramienta antes de todas las reparaciones.
sÍnTOMA CAUsA ARREglO
Las luces no se encienden cuando se presiona el
gatillo secundario.
El bloqueo de disparo en seco está activado (la
luz indicadora roja está encendida).
Cargue los pasadores en el cargador.
Carga baja de batería o batería dañada. Revise el nivel de carga si el paquete muestra
estado de carga. Cargue o reemplace el paquete
de batería si es necesario.
El paquete de batería no está completamente
insertado.
Revise que la batería esté completamente
insertada.
Componentes electrónicos internos dañados
o sucios.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
La luz de bloqueo de disparo en seco se enciende
cuando se presiona el gatillo secundario.
El bloqueo de disparo en seco está activado
debido al bajo número de clavos.
Cargue los pasadores en el cargador.
Pasador atascado en cargador y/o punta. Limpie el cargador y/o el área de la punta y
observe de cerca si hay pequeños trozos de
pasadores rotos atascados en el canal del clavo.
Componentes electrónicos internos dañados
o sucios.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
La herramienta no se activa cuando se presionan
los gatillos secundario y primario.
El bloqueo de disparo en seco está activado. Cargue los pasadores en el cargador.
El tiempo de operación de la herramienta se
agota si los gatillos se mantienen activados
durante 10-20 segundos y la herramienta se
apagará.
Libere los gatillos primario y secundario para un
reinicio electrónico automático.
Componentes electrónicos internos dañados
o sucios
Consulte a un centro de servicio autorizado.
Las luces parpadean después de que se
presionen los gatillos secundario y primario.
Carga baja de paquete de batería. Revise el nivel de carga si el paquete muestra
estado de carga. Cargue el paquete de batería si
es necesario.
Los componentes electrónicos internos de la
herramienta se necesitan reiniciar.
Retire la batería, espere 3 segundos y vuelva
a insertar.
Componentes electrónicos internos dañados
o sucios.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
La herramienta funciona, pero no introduce
completamente los sujetadores.
Ajuste de profundidad establecido demasiado
superficial.
Gire el ajuste de profundidad a un ajuste más
profundo.
Herramienta no aplicada firmemente a la pieza
de trabajo.
Aplique fuerza adecuada a la herramienta para
asegurarla firmemente a la pieza de trabajo.
Material y longitud de sujetador. Asegúrese que el tipo y el tamaño de pasador
sean los adecuados para la aplicación y la
selección del material.
Pasadores insertados al revés. Verifique que los pasadores estén cargados en el
cargador con la orientación correcta.
Cuchilla de accionador dañada. Ordene e instale el ensamble de cuchilla de
accionador de repuesto.
Mecanismo desgastado o dañado. Consulte a un centro de servicio autorizado.
background
EsPAñOl
41
sÍnTOMA CAUsA ARREglO
La herramienta funciona pero no se introduce
el sujetador.
Tamaño y/o tipo de sujetador incorrectos. Consulte Especificaciones del pin.
Cuchilla de accionador atascada. Consulte el síntoma "La cuchilla del accionador
continúa atascada en la posición baja", que se
encuentra a continuación.
Problema de alineación de clavo. Las varas de los pasadores deben cargarse con
las puntas en la parte frontal del cargador. Todos
los pasadores del cargador deben tener la misma
longitud.
Desechos o pasador atascado en la punta y/o
el cargador.
Limpie el cargador y/o el área de la punta y
observe de cerca si hay pequeños trozos de
pasadores rotos atascados en el canal del clavo.
Problema de alimentación de clavo. Verifique que los pasadores estén cargados
correctamente.
La herramienta puede estar demasiado fría
si se usa por debajo de las temperaturas de
operación.
Con la punta presionada contra la pieza de
trabajo de desecho, realice un ciclo de la
herramienta hasta que comience a disparar los
pasadores.
Mecanismo desgastado o dañado. Consulte a un centro de servicio autorizado.
La cuchilla de accionador continúa atorándose
en posición descendente.
Trayectoria de inserción sucia. Limpie la trayectoria del accionador de la punta
y debajo de la puerta.
Pasador atascado. Limpie el cargador y/o el área de la punta y
observe de cerca si hay pequeños trozos de
pasadores rotos atascados en el canal del clavo.
Cuchilla de accionador dañada
Sellos gastados o dañados
Falta de lubricación interna.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
Pasador atascado. Tamaño y/o tipo de sujetador incorrectos. Consulte Especificaciones del pin.
Material y longitud de sujetador. Asegúrese que el tipo y el tamaño de pasador
sean los adecuados para la aplicación y la
selección del material.
Desechos en la punta o cargador. Limpie el cargador y/o el área de la punta y
observe de cerca si hay pequeños trozos de
pasadores rotos atascados en el canal del clavo.
Problema de alimentación de clavo. Verifique que los pasadores estén cargados
correctamente.
Cuchilla de accionador dañada. Ordene e instale el ensamble de cuchilla de
accionador de repuesto.
Cargador dañado. Consulte a un centro de servicio autorizado.
background
N829127 01/22
CRAFTSMAN 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2022
Compatible battery packs and chargers / Blocs‑piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* li‑ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
CMCB201, CMCB202, CMCB204, CMCB2015, CMCB205, CMCB206, CMCB209, CMCB2011
Chargers
Chargeurs
Cargadores
CMCB100, CMCB101, CMCB102, CMCB104, CMCB1104, CMCB124
60V Max* li‑ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
CMCB6020, CMCB6025, CMCB6050, CMCB6075
Chargers
Chargeurs
Cargadores
CMCB602
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using two 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60o 120voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o
108V. (120 V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio de 60V Máx* combinadas.)
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.

Specifications

Indexed Terms: Nailer

Craftsman CMCN623C1 Questions and Answers