Craftsman CMPPN23 1-in 23-Gauge Pneumatic Pin Nailer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CMPPN23 photo

User Manual

This is the main product document for model CMPPN23.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
final page size: 8.5 x 5.5 in
CMPPN23
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCTIONES
23 GA Pin Nailer
Clous de calibre 23 GA
Pistola de clavos de pasador
calibre 23
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
background
English (original instructions) 3
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 19
background
1
Fig. A
Components
1
Primary trigger
2
Secondary trigger
3
Air Inlet with quick connect coupler
4
Rear exhaust
5
Magazine release
6
Magazine
7
Low nail indicator window
8
Nosepiece
Composants
1
Gâchette principale
2
Gâchette secondaire
3
Arrivée d’air avec coupleur à
raccordrapide
4
Échappement arrière
5
Bouton de libération du magasin
6
Magasin
7
fenêtre de l’indicateur de bas niveau
des clous
8
Nez
Componentes
1
Gatillo principal
2
Gatillo secundario
3
Entrada de aire con acoplador de
conexión rápida
4
Escape trasero
5
Liberación de cargador
6
Cartucho
7
Ventana de indicador de
pocosclavos
8
Pieza de punta
8
1
6
2
3
5
4
7
background
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F
3
9
10
5
6
8
11
3
background
3
English
is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive
a fastener even after the air line is disconnected
possibly causinginjury.
Do not pull the trigger while connected to the air
supply as the tool may cycle, possibly causinginjury.
Always disconnect air supply: 1.) Before making
adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When
clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When
moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causinginjury.
WARNING: When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area oftool.
Never point tool at yourself or anyoneelse.
Do not pull the triggers as accidental actuation
may occur, possibly causinginjury.
Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners have
sharppoints.
WARNING: Do not operate tool if:
There is any damage to air hose or fitting.
The tool leaks air.
The tool has received a sharp blow, malfunctions
or is dropped or damaged in any manner. Return
tool to the nearest authorized service facility for
examination, repair, or mechanicaladjustment.
Warning labels are missing ordamaged.
Tool is not in proper working order. Tags and
physical segregation shall be used forcontrol.
Tool is without workpiece contact. A tool without
workpiece contact can be fired unintentionally
causing injury to an operator or a bystander.
WARNING: When operating the tool:
Always handle the tool with care:
- Never engage inhorseplay.
- Never pull the trigger unless nose is directed
toward thework.
- Never point the tool at yourself orothers.
- Keep others a safe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation
may occur, possibly causinginjury.
- Keep bystanders and children away while
operatingtool.
- Respect tool as a workingimplement.
- Stay alert, focus on your work and use
common sense when working withtools.
- Do not use tool while tired, after having
consumed drugs or alcohol, or while under the
influence ofmedication.
- Do not overreach. Only use in a safe
workingplace.
- Keep proper footing at alltimes.
When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chipping,
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Only persons who have read and
understand the tool operating/safety instructions
should operate thetool.
WARNING: Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm operators
eyes. Operator and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields. These safety glasses
must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved
glasses have “Z87” printed or stamped on them).
Employer is responsible for enforcing the usage of eye
protection equipment by the tool operator and all other
personnel in the workarea.
WARNING: Always assume that the tool
containsfasteners.
WARNING: (Air and Supply)
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled
gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causinginjury.
Do not use supply sources which can potentially
exceed 200p.s.i.g. (14kg/cm
2
) as tool may burst,
possibly causinginjury.
The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting
Definitions: Safety Alert Symbols andWords
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
Your nailer is designed for professional fasteningapplications.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your nailer is a professional powertool.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
background
English
4
WARNING: SEQUENTIAL ACTION TRIGGER
When using the sequential action trigger, do not
actuate the tool unless the tool is placed firmly
against theworkpiece.
WARNING: DEPTH ADJUSTMENT:
To reduce risk of serious injury from accidental
actuation when attempting to adjust depth,
ALWAYS;
Disconnect airsupply.
Avoid contact with trigger duringadjustments.
Do not drive nails blindly into walls, floors or other
work areas. Fasteners driven into live electrical wires,
plumbing, or other types of obstructions can result
ininjury.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs or alcohol.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
WARNING: After driving a fastener, tool may
bounce back (“recoil”) causing it to move away
from the work surface. To reduce risk of injury
always manage recoil by:
Always maintaining control oftool.
Allowing recoil to move tool away from
worksurface.
Not resisting recoil such that tool will be forced
back into the work surface. In “Contact Actuation
Mode,” if workpiece contact is allowed to re‑contact
work surface before the trigger is released, an
unintended discharge of a fastener willoccur.
Keeping face and body parts away fromtool.
WARNING: Disconnect tool:
When not in use,
When performing any maintenance or repairs,
When clearing a jam,
When elevating, lowering or otherwise moving tool
to a new location,
When tool is outside of the operator's supervision
or control,
When removing fasteners from themagazine.
WARNING: When maintaining the tool:
Always shut off air supply, and disconnect tool from
air supply when not inuse.
When working on air tools note the warnings in
this manual and use extra care when evaluating
problemtools.
Additional Safety Warnings
WARNING: Do not use this product to fasten electrical
cables. Fastening electric wires / cables could result in
electric shock or seriousharm.
WARNING: Make sure there are no electrical cables,
gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged by
use of thetool.
splitting or splintering, or free flight or ricochet of
fasteners, which may causeinjury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners
or with the tool at an overly steep angle as this
may cause deflection of fasteners which could
causeinjury.
Do not load tool with fasteners when any one of
the operating controls isactivated.
Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (e.g., wires, pipes.)
The operator must not pull the trigger except
during fastening operation as serious injury could
result if the tool accidentally contacts someone or
something, causing the tool tocycle.
Keep hands and body away from the discharge
area of the tool. The tool may bounce from the
recoil of driving a fastener and an unwanted
second fastener may be driven possibly
causinginjury.
Check operation of the trigger mechanism
frequently. Do not use the tool if the trigger is not
working correctly as accidental driving of a fastener
may result. Do not interfere with the proper
operation of the triggermechanism.
Never inadvertently pull or grasp the trigger when
moving about, changing work location, when
holstering or hanging tool, or when preparing work
surface for fasteningoperation.
This tool produces SPARKS during operation.
NEVER use the tool near flammable substances,
gases or vapors including lacquer, paint, benzine,
thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues or any
other material that is ‑‑ or the vapors, fumes or
byproducts of which are ‑‑ flammable, combustible
or explosive. Using the fastenerer in any such
environment could cause an EXPLOSION resulting
in personal injury or death to user andbystanders.
WARNING: Bump Or Contact Actuation Trigger:
When using the bump action trigger, be careful of
unintentional double fires resulting from tool recoil.
Unwanted fasteners may be driven if the contact
trip is allowed to accidentally re‑contact the work
surface.
WARNING: TO AVOID DOUBLE FIRES:
Do not engage the tool against the work surface
with a strongforce.
Allow the tool to recoil fully after eachactuation.
Use sequential actiontrigger.
When bump actuating the nailer, always keep tool
in control. Inaccurate placement of tool can result
in misdirected discharge of afastener.
background
5
English
TOOL SPECIFICATIONS
Height (inch/meter) 6.3/0.16
Width (inch/meter) 1.7/0.04
Length (inch/meter) 8.9/0.22
Weight (lbs/kg) 2/0.91
Recommended Operating Pressure 60-100 psi (4.1 to 6.9 bar)
Air Consumption per 100 cycles 1.56 SCF
Loading capacity 170 nails
Lubrication Oil
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental actuation
can causeinjury.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
BPM .................... beats per minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j
or DC ............direct current
…/min ..............per minute
RPM .................... revolutions per
minute
A ......................... amperes
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................watt hours
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
c
.....................safety alert symbol
h
..................... wear respiratory
protection
f
..................... wear eye protection
i
..................... Class II Construction
(double insulated)
g
..................... wear hearing
protection
a
..................... read all
documentation
n
..................... avoid staring at
light
l
or AC............alternating current
Ah ....................... amp hours
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals. Direct particles away from face andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
WARNING: This tool is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electricalpower.
Use the pneumatic tool only for the purpose for which it
wasdesigned.
Do not use the tool as ahammer.
Always carry the tool by the handle with hand off
both triggers.
Never lift, pull, lower, or carry the tool by the airhose.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check for
damaged or loose hoses orfittings.
Never direct compressed air at yourself or anyoneelse.
Compressed air can cause severeinjury.
Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval fromCRAFTSMAN.
Never clamp or tape the trigger in an actuatedposition.
Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and
cannotslip.
Never leave a tool unattended with the air hoseattached.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
Never place a hand or any other part of the body in fastener
discharge area of tool while the air supply isconnected.
Never actuate the tool unless nose is directed at thework.
Do not actuate the tool whileloading.
Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis‑driven fastener can exit the
nose causinginjury.
background
English
6
Proper Hand Position (Fig.D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
9
.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental actuation
can causeinjury.
Using the Secondary Trigger (Fig.A)
WARNING: To reduce the risk of injury, Always wear
proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing
protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating
thistool.
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is
not in use. Serious personal injury mayresult.
WARNING: Disconnect air line from tool and remove
fasteners from magazine before making adjustments.
Serious personal injury mayresult.
The tool is locked off until the secondary trigger
2
isdepressed.
Before you use the tool, be sure that the compressor
tanks have been properlydrained. nOTE: Use a filter and
regulator whenpossible.
Wear proper eye, hearing and respiratoryprotection.
Remove all fasteners from the magazine.
Check for smooth and proper operation of contact trip
and pusher assemblies. Do not use tool if either assembly
is not functioning properly. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the upposition.
Check air supply: Ensure air pressure does not exceed
operating limits; 60to 100p.s.i.g., (4.1 to 6.9 kg/cm
2
).
Lubricate tool:
Use CRAFTSMAN pneumatic tool oil or a
non-detergent S.A.E. 20weight oil. DO NOT use
detergent oil or additives as they will damage O-rings
and rubberparts.
Use a filter whenpossible.
Add 5to 7drops of oil in the air fitting a least twice
aday.
Keep tool pointed away from yourself andothers.
Connect airhose.
Check for audible leaks around valves and gaskets. Never
use a tool that leaks or has damagedparts.
Preparing the Tool
WARNING: Read the section titled IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of this
manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)]
when operating this tool. Keep the fastener pointed
away from yourself and others. For safe operation,
complete the following procedures and checks before
each use of thefastener.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool,
only use pneumatic tool oil or a non‑detergent SAE
20weight oil. Oil with additives or detergent will
damage toolparts.
Trigger (Fig.A)
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not
driving fasteners to avoid accidental firing. Never carry
tool with finger ontrigger.
WARNING: Once the secondary trigger is pulled the
tool will drive a fastenere every time the primary trigger
ispulled.
This tool is equipped with with a dual trigger actuation
system. the secondary trigger
2
must be depressed in order
to depress the primary trigger
1
. Each time the primary
trigger is depressed the tool will fire afastener.
Air Fitting (Fig.B, C)
The tool is equipped with a 1/4” (6.4mm) male quick
connector coupling. A 3/8” (9.5mm) male quick connector
coupling may be used when a 1/4” (6.4mm) supply line is
not available.
nOTE: A 3/8” (9.5mm) supply line (and fittings) are required
for maximum tool performance. iMPORTAnT: Always use
couplings that relieve all pressure from the tool when it
is disconnected from the power supply. Always use hose
connectors that shut off air supply from compressor when
the tool is disconnected.
To Install an Air Fitting
1. Wrap the male end of the fitting with thread seal tape
prior to assembly to eliminate airleaks.
2. To install a 1/4” (6.4mm) fitting: screw it directly into the
air inlet
3
and tighten firmly. nOTE: If a cap is in the air
inlet, remove it prior to inserting the fitting.
3. To install a 3/8” (9.5mm) fitting: screw the fitting into the
3/8” (9.5mm) adapter and then into the air inlet of the
tool and tightenfirmly.
FASTENER SPECIFICATIONS
Model
Nail 23 gauge pin nails
Lengths 1/2” (13 mm) –1” (25 mm)
Air Inlet 1/4” NPT (6.4 mm)
nOTE: Use only CRAFTSMAN approved fasteners.
background
7
English
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental actuation
can causeinjury.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out
of direct sunlight as excessive heat can deteriorate
bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in
increasedmaintenance.
Cold Weather Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental actuation
can causeinjury.
WARNING: Do not store tools in a cold weather
environment to prevent frost or ice formation on the
tools operating valves and mechanisms that could
cause toolfailure.
WARNING: Some commercial air line drying
liquids are harmful to “O”‑rings and seals – do
not use these low temperature air dryers without
checkingcompatibility.
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained
prior touse.
2. Keep tool as warm as possible prior touse.
3. Make certain all fasteners have been removed
frommagazine.
4. Lower air pressure to 80p.s.i.g. orless.
5. Reconnect air and and load fasteners into magazine.
6. Turn pressure up to operating level (not to exceed
120p.s.i.g.) and use tool as normal.
7. Always drain the compressor tanks at least once adaily.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions toclear:
1. Disconnect air supply fromtool.
2. Push magazine release
5
and pull magazine
6
back.
Removefasteners.
3. Remove no-mar pad
11
and then using hex wrench to
remove two bolts
10
and nosepiece
8
.
4. Remove the jammedfastener.
5. Examine the feed track and clear any damaged pins or
pinfragments.
6. Replace nosepiece and tighten boltssecurely.
7. Reattach airsupply.
8. Reload the tool (see LoadingFasteners).
nOTE: Should nails continue to jam frequently in nosepiece,
have tool serviced by an authorized servicecenter.
Clearing a Jammed Nail (Fig.A, B, E)
WARNING: Disconnect the tool from the air supply
and remove fasteners from magazine before making
adjustments or personal injury mayresult.
Depth Adjustment
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental actuation
can causeinjury.
CAUTION: Air pressure in excess of that required can
cause premature wear and/or damage to thetool.
The depth that a fastener is driven is controlled by the
pressure of the air supply. The amount of air pressure required
will vary depending on the length of the fastener and the
material being fastened. Experiment with the air pressure
setting to determine the lowest setting that will consistently
perform the job at hand.
Actuating Tool (Fig.A)
WARNING: To reduce the risk of injury, Always wear
proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing
protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating
thistool.
WARNING: A nail will fire each time the trigger is
depressed which could result in accidentalactuation.
1. Place the nosepiece
8
against the worksurface.
2. Depress the secondary trigger
2
to unlock the trigger
1
.
Now depress the trigger. A fastener is fired each time the
primary trigger isdepressed.
CAUTION: Each time a fastener is fired, a blast of air
will be exhausted from the rear exhaust. Keep your face
away from thisarea.
Loading Fasteners (Fig.A, B, E)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury mayresult.
WARNING: Never load nails with the trigger or triggers
activated. Personal injury mayresult.
1. Read all Safety Warnings before usingtool.
2. Connect the tool to air supply.
3. Push magazine release
5
and pull magazine
6
back. Make sure the primary and secondary trigger
arereleased.
4. Insert fasteners into the bottom of the magazine. For
fasteners with arrows the direction arrow printed on
the fasteners should point down into the bottom of
magazine. nOTE: Make sure fasteners are placed firmly
against lower ledge ofmagazine.
5. Push magazine closed until it locks in place. Make sure
the magazine snaps intoplace.
6. Observe low nail indicator window
7
and reload when
needed. nOTE: The tool will not fire when only a few
fasteners are left in the magazine, reload fasteners to
begin firing again.
background
English
8
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover
part failure due to normal wear or tool abuse. For further
detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.craftsman.com or call
1‑888‑331‑4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
90DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑888‑331‑4569
for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRAnTY sERViCE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR sAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a CRAFTSMAN factory service center
or a CRAFTSMAN authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be used
with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact CRAFTSMAN call 1‑888‑331‑4569 .
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Action Why How
Lubricate tool
with 2–3 drops
of CRAFTSMAN
pneumatic
Tool Oil.
Prevents failure
of O-rings.
Insert drops into air
inlet fitting.
Drain compressor
tanks and
hoses daily.
Prevents
accumulation of
moisture in
compressor
and nailer.
Open petcocks or
other drain valves on
compressor tanks. Allow
any accumulated water to
drain from hoses.
Clean magazine,
magazine release
and contact
trip mechanism.
Permits smooth
operation of
magazine,
reduces wear and
prevents jams.
Blow clean with
compressor air. The use of
oils, lubricants periodically
or solvents is not
recommended as they
tend to attract debris.
Before each use,
check to insure all
screws, nuts and
fasteners are tight
and undamaged.
Prevents jams, leaks
and premature
failure of tool parts.
Tighten loose screws
or other
fasteners using the
appropriate hex wrench
or screwdriver.
background
9
English
Troubleshooting
Problem Cause Correction
Trigger valve housing leaks air. O-ring cut or cracked. Replace O-ring.
Trigger valve stem leaks air. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly.
Frame/nose leaks air. Loose nose screws. Tighten and recheck.
O-ring or gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket.
Bumper cracked/worn. Replace bumper.
Frame/cap leaks air. Damaged gasket or seal. Replace gasket or seal.
Cracked/worn head valve bumper. Replace bumper.
Loose cap screws. Tighten and recheck.
Failure to cycle. Air supply restriction. Check air supply equipment.
Tool dry, lack of lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Worn head valve O-rings. Replace O-rings.
Broken cylinder cap spring. Replace cylinder cap spring.
Head valve stuck in cap. Disassemble/Check/Lubricate.
Lack of power; slow to cycle. Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Broken cylinder cap spring. Replace cap spring.
O-rings/seals cut or cracked. Replace O-rings/seals.
Exhaust blocked . Check bumper, head valve spring, muffler.
Trigger assembly worn/leaks. Replace trigger assembly.
Dirt/tar build up on driver. Disassemble nose/driver to clean.
Cylinder sleeve not seated correctlyon bottom bumper. Disassemble to correct.
Head valve dry. Disassemble/lubricate.
Air pressure too low. Check air supply equipment.
Skipping fasteners;
intermittent feed.
Worn bumper. Replace bumper.
Tar/dirt in driver channel. Disassemble and clean nose and driver.
Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket
and plug.
Replace quick disconnect fittings.
Worn piston O-ring. Replace O-ring, check driver.
Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Damaged pusher spring. Replace spring.
Low air pressure. Check air supply system to tool.
Loose magazine nose screws. Tighten all screws.
Fasteners too short for tool. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Leaking head cap gasket. Tighten screws/replace gasket.
Trigger valve O-ring cut/worn. Replace O-ring.
Broken/chipped driver. Replace driver (check piston O-ring).
Dry/dirty magazine. Clean/lubricate use Air Tool Lubricant.
Worn magazine. Replace magazine.
Fasteners jam in tool. Driver channel worn. Replace nose/check door.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Loose magazine/nose screws. Tighten all screws.
Broken/chipped driver. Replace driver.
background
FRAnçAis
10
AVERTISSEMENT: (Air et alimentation)
Ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles
ou des gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut
exploser, causant possiblement uneblessure.
Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui
peuvent potentiellement excéder 200p.s.i.g.
(14kg/cm
2
) puisque l’outil peut éclater, causant
possiblement uneblessure.
Le connecteur sur l’outil ne doit pas maintenir la
pression si l’alimentation de l’air est déconnectée.
Si un mauvais raccord est utilisé, l’outil peut
demeurer chargé avec de l’air après la déconnexion
et par conséquent sera en mesure d’enfoncer une
fixation même une fois que la conduite d’air est
déconnectée causant possiblement uneblessure.
Ne pas appuyer sur la gâchette pendant que l’outil
est connecté à l’alimentation de l’air puisqu’il peut
s’enclencher, causant possiblement uneblessure.
Déconnectez toujours l’alimentation de l’air:
1.) Avant de faire des ajustements; 2.) Lorsque
vous entretenez loutil; 3.) Lorsque vous retirez un
bourrage; 4.) Lorsque vous n’utilisez pas l’outil;
5.) Lorsque vous vous déplacez dans une aire
de travail différente, puisqu’un déclenchement
accidentel peut se produire, causant possiblement
uneblessure.
AVERTISSEMENT: lorsque vous chargez l’outil:
Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations del’outil..
Ne jamais pointer l’outil vers vous ou toute
autrepersonne.
Ne pas appuyer sur la gâchette puisqu’un
déclenchement accidentel peut se produire,
causant possiblement une blessure.
Soyez prudent lorsque vous manipulez des
fixations, particulièrement lors du chargement et
du déchargement puisque les fixations ont des
boutspointus.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil si:
Si le tuyau d’air ou le raccord est endommagé.
Loutil a une fuite d’air.
Loutil a reçu un coup sec, s’il fonctionne mal, s’il
a été échappé ou s’il est endommagé de quelque
manière. Retournez l’outil à l’établissement de
service autorisé le plus près pour une inspection,
une réparation ou un ajustementmécanique.
Les étiquettes d’avertissements sont manquantes
ouendommagées.
Loutil nest pas en bon état de fonctionnement. Des
repères et une séparation physique doivent être
utilisés pour lecontrôle.
Loutil nest pas en contact avec la pièce à travailler.
Un outil sans contact avec la pièce à travailler peut
être tiré par inadvertance blessant un utilisateur ou
un passant.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: seulement les personnes ayant lu
et compris les instructions de fonctionnement/sécurité
de l’outil doivent utiliserl’outil.
AVERTISSEMENT: l’outil actionné pourrait projeter
des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à
l’opérateur. Lopérateur et les autres personnes œuvrant
dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de
sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de
sécurité doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvées portent l’inscription imprimée
ou estampillée « Z87 »). Lemployeur est responsable
d’exiger l’utilisation de l’équipement de protection
oculaire par l’utilisateur de l’outil et toutes les autres
personnes dans l’aire detravail.
AVERTISSEMENT: toujours présumer que l’outil
contient desattaches.
Définitions: symboles et termes
d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle nest pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Votre cloueur est conçu pour des applications de
fixationprofessionnelles.
nE PAs utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Votre cloueur est un outil pneumatiqueprofessionnel.
nE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cetoutil.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
background
FRAnçAis
11
nuire au bon fonctionnement du mécanisme de
la gâchette.
Cet outil produit des ÉTINCELLES durant l’utilisation.
NE JAMAIS utiliser l’outil près de substances, de
gaz ou vapeurs inflammables, incluant le vernis,
la peinture, la benzine, le diluant, l’essence, les
adhésifs, les mastics, les colles ou toute autre
matière qui est (ou dont les vapeurs, la fumée ou
les sous‑produits sont) inflammables, combustibles
ou explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel
environnement pourrait causer une EXPLOSION
entraînant une blessure corporelle ou la mort de
l’utilisateur et despassants.
ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs,
les planchers et autres zones de travail. Des attaches
enfoncées dans des fils électriques sous tension, de
la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent
entraîner des blessures.
rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de
fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporellesgraves.
AVERTISSEMENT: gâchette à percussion:
Lorsque vous utilisez la gâchette à percussion,
faites attention aux doubles déclenchements par
inadvertance, provoquant le recul du clou. Des
fixations indésirables peuvent être enfoncées si
l’extrémité de contact entre à nouveau en contact
accidentellement avec la surface de travail.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES
DOUBLESDÉCLENCHEMENTS:
Ne pas engager l’outil contre la surface de travail
avecforce.
Laissez l’outil reculer complètement après
chaqueactionnement.
Utilisez la gâchette de déclenchementséquentielle.
Lors de l’activation du cloueur par percussion,
gardez toujours le contrôle de l’outil. Le placement
imprécis de l’outil peut provoquer la décharge d’une
fixation malorientée.
AVERTISSEMENT: GÂCHETTE DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIELLE
Lorsque vous utilisez la gâchette séquentielle,
n’actionnez pas l’outil à moins qu’il soit fermement
placé contre la pièce detravail.
AVERTISSEMENT: AJUSTEMENT DE
LAPROFONDEUR:
Afin de réduire le risque de blessures graves dues à
une activation accidentelle lorsque vous ajustez la
profondeur, TOUJOURS:
Déconnectez l’alimentationd’air.
Évitez le contact avec la gâchette durant
lesajustements.
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez l’outil:
Manipulez toujours l’outil avec soin:
- Ne jamais faire desplaisanteries.
- Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins que
le nez soit dirigé vers letravail.
- Ne jamais pointer l’outil vers vous ou
d’autrespersonnes.
- Gardez les autres personnes à une distance
sécuritaire de l’outil pendant que vous l’utilisez
puisqu’un déclenchement accidentel peut se
produire, causant possiblement uneblessure.
- Gardez les passants et les enfants éloignés
lorsque vous utilisezl’outil.
- Respectez l’outil comme un instrument
detravail.
- Demeurez alerte, concentré sur votre travail et
faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez
avec desoutils.
- Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué,
après avoir consommé des drogues ou de
l’alcool ou si vous prenez desmédicaments.
- Ne pas trop s’étirer. Utilisez seulement dans un
lieu de travailsécuritaire.
- Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol
en touttemps.
Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce
à travailler ou dans des angles prononcés,
faites attention afin de minimiser l’écaillage, le
fractionnement, l’éclatement ou la chute libre
ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer
uneblessure.
Ne pas enfoncer des fixations au‑dessus d’autres
fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop
prononcé puisque cela peut causer la déviation des
fixations qui pourrait causer une blessure.
Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une
des commandes de fonctionnement estactivée.
Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les
fixations dans les murs existants ou d’autres zones
cachées afin de prévenir le contact avec des objets
cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
fils, tuyaux)
L’utilisateur doit ne pas appuyer sur la gâchette
sauf durant la fixation puisque cela pourrait causer
une blessure grave si l’outil entre accidentellement
en contact avec quelqu’un ou quelque chose,
causant l’enclenchement del’outil.
Gardez vos mains et votre corps à l’écart de la
zone de sortie de l’outil. Loutil peut rebondir en
raison du recul de l’enfoncement d’une fixation
et une deuxième fixation non désirée peut être
possiblement enfoncée causant uneblessure.
Vérifiez régulièrement l’utilisation du mécanisme
de la gâchette. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne fonctionne pas bien puisque cela peut entraîner
le déclenchement accidentel d’une fixation. Ne pas
background
FRAnçAis
12
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
Utilisez cet outil pneumatique seulement aux fins pour
lesquelles il a étéconçu.
Ne pas utiliser l’outil comme unmarteau.
Transportez toujours l’outil par la poignée sans la main sur
les deux gâchettes.
Ne jamais soulever, tirer, abaisser ou transporter l’outil par
le tuyaud’air.
Des outils fouettant peuvent causer une blessure grave.
Vérifiez toujours si les tuyaux ou les raccords sont
endommagés oudesserrés.
Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute
autrepersonne.
L’air comprimé peut causer une blessuregrave.
Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception
ou de sa fonction originale sans autorisation préalable
deCRAFTSMAN..
Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette principale ou
secondaire en positionactivée.
Assurez‑vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire
sur la pièce à travailler et qu’il ne peutglisser.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau
d’airfixé.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES:
Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil si
l’alimentation de l’air estconnectée.
Ne jamais activer l’outil à moins que le nez soit dirigé vers
letravail.
Ne pas activer l’outil lorsque vous lechargez.
Gardez vos mains et autres parties de votre corps hors
de la ligne de décharge de l’outil. Lors du travail, ne
JAMAIS agripper l’outil par son magasin ou sa bonbonne;
une fixation non éjecté pourrait être relâché et causer
desblessures.
Ne jamais saisir ou appuyer sur la gâchette par
inadvertance lorsque vous vous déplacez, lorsque
vous changez de lieu de travail, lorsque vous rangez
ou suspendez l’outil, ou lorsque vous préparez la
surface de travail pour lafixation.
AVERTISSEMENT: après avoir enfoncé une
fixation, l’outil peut rebondir («reculer») causant
son déplacement de la surface de travail. Afin de
réduire le risque de blessure, gérez toujours le
recul en:
Maintenant toujours le contrôle del’outil.
Permettant un recul afin de retirer l’outil de la
surface detravail.
Ne résistant pas au recul de manière à ce que
l’outil soit forcé de retourner à la surface de travail.
En «mode Activation par contact», si le contact
avec la pièce à travailler est permis pour entrer à
nouveau en contact avec la surface de travail avant
que la gâchette soit relâchée, une sortie inattendue
d’une fixation seproduira.
Gardez votre visage et les parties de votre corps
hors de portée del’outil.
AVERTISSEMENT: débranchez l’outil:
Lorsque vous ne l’utilisez pas,
Lorsque vous effectuez un entretien ou
desréparations,
Lorsque vous retirez un bourrage,
Lorsque vous montez, baissez ou déplacez
autrement l’outil vers un nouvel emplacement,
Lorsque l’outil nest pas sous la supervision ou le
contrôle de l’utilisateur,
Lorsque vous retirez des fixations dumagasin.
AVERTISSEMENT: lorsque vous entretenezl’outil:
Éteignez toujours l’alimentation de l'air et
déconnectez l’outil de l’alimentation de l'air lorsqu’il
nest pasutilisé.
Lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques, notez les avertissements dans ce
guide et soyez très prudent lorsque vous évaluez les
outils ayant desproblèmes.
Avertissements de
sécuritésupplémentaires
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser ce produit pour
fixer des câbles électriques. La fixation de fils/câbles
électriques pourrait entraîner un choc électrique ou des
dommagesgraves.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous quil n’y a aucun
câble électrique, tuyau de gaz, etc. qui pourrait
entraîner un danger s’il est endommagé par l’utilisation
del’outil.
AVERTISSEMENT: cet outil nest pas conçu pour
être utilisé dans des atmosphères potentiellement
explosives et nest pas isolé pour pouvoir entrer en
contact avec l’alimentationélectrique.
background
FRAnçAis
13
Gâchette (Fig.A)
AVERTISSEMENT: tenez vos doigts ÉLOIGNÉS de la
gâchette lorsque vous nenfoncez pas les fixations afin
d’éviter un tir accidentel. Ne jamais transporter l’outil
avec le doigt sur lagâchette.
AVERTISSEMENT: une fois la gâchette secondaire
tirée, l'outil enfonce une fixation à chaque traction sur
la gâchetteprincipale.
Cet outil est équipé d’un système d’actionnement à double
gâchette. La gâchette secondaire
2
doit être enfoncée pour
enfoncer la gâchette principale
1
. À chaque pression sur la
gâchette principale, l’outil enfonce unefixation.
Raccord pneumatique (Fig.B, C)
Loutil est équipé d’un raccord à connecteur rapide mâle
1/4po (6,4mm). Un raccord à connecteur rapide mâle
de 3/8 po (9,5mm) peut être utilisé en l’absence de ligne
d’alimentation de 1/4 po (6,4mm).
REMARQUE: une ligne d’alimentation de 3/8 po (9,5mm)
(avec raccords) est nécessaire pour une performance
maximale de l'outil. iMPORTAnT: utilisez toujours des
raccords qui suppriment toute la pression de l’outil lorsqu'il
est déconnecté de l’alimentation d’air. Utilisez toujours
des raccords de flexible qui coupent l’alimentation d’air du
compresseur lorsque l'outil est déconnecté.
CARACTÉRISTIQUES DE LOUTIL
Hauteur (pouces/mètres) 6,3/0,16
Largeur (pouces/mètres) 1,7/0,04
Longueur (pouces/mètres) 8,9/0,22
Poids (lbs/kg) 2/0,91
Pression de service recommandée 60 à 100 PSI (4,1 à 6,9 bars)
Consommation d’air pour 100 cycles 1,56 SCF
Capacité de chargement 170 clous
Lubrification Huile
CARACTÉRISTIQUES DES FIXATIONS
Modèle
Clou Clous de calibre 23
Longueurs 1/2 po (13 mm) à 1 po (25 mm)
Arrivée d’air 1/4 po NPT (6,4 mm)
REMARQUE : Utilisez seulement des fixations approuvées
par CRAFTSMAN.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
déconnectez la source d’alimentation de l’air
et avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Létiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
BPM .................... battements par
minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j
ou CC ........... courant continu
…/min ..............par minute
Tr/min ................ tours par minute
A ......................... ampères
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
n
on
..................... vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
c
..................... symbole d’alertes
de sécurité
h
..................... portez une
protection
respiratoire
f
..................... portez une
protection oculaire
i
..................... Construction de
classe II (à isolation
double)
g
..................... portez une
protection auditive
a
..................... lisez toute la
documentation
n
..................... évitez de fixer la
lumière
l
ou CA ...........courant alternatif
Ah ....................... ampères-heures
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour
réduire toute exposition à ces produits: travailler dans
un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité
homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
background
FRAnçAis
14
Charger des fixations (Fig.A, B, E)
AVERTISSEMENT: ne pas diriger l’outil vers vous
ou d’autres personnes. Cela peut causer une blessure
corporellegrave.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger des clous
pendant que la ou les gâchettes sont activées. Cela
peut causer une blessurecorporelle.
1. Lisez toutes les consignes de sécurité avant
d'utiliserl’outil.
2. Branchez l’outil à l’alimentation d’air.
3. Poussez le bouton de libération du magasin
5
et tirez
les magasin
6
en arrière. Vérifiez que les gâchettes
principale et secondaire sontlibérées.
4. Insérez les fixations dans le fond du magasin. Pour les
fixations avec flèches, la flèche de direction imprimée
sur les fixations doit être orientée vers le bas dans le fond
du magasin. REMARQUE: Vérifiez que les fixations sont
fermement placées contre le bord inférieur dumagasin.
5. Poussez le magasin fermé jusqu’à ce quil s’enclenche en
place. Assurez-vous que le magasin est bienenclenché.
Position appropriée des mains (Fig.D)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée commeillustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision
d’une réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la
poignée principale
9
.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
déconnectez la source d’alimentation de l’air
et avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Utilisation de la gâchette secondaire
(Fig.A)
AVERTISSEMENT: pou réduire le risque de blessure,
portez toujours une protection oculaire [ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3)] et auditive [ANSI S12.6 (S3.19)]
appropriée lorsque vous utilisez cet outil.
AVERTISSEMENT: ne maintenez pas la gâchette
enfoncée lorsque l’outil n’est pas utilisé. Cela peut causer
une blessure corporellegrave.
AVERTISSEMENT: débranchez la ligne d’air de
l'outil et retirez les fixations du magasin avant
d’effectuer des réglages. Cela peut causer une blessure
corporelle grave.
L'outil est verrouillé jusqu'à ce que la gâchette secondaire
soit
2
enfoncée.
Préparation de l’outil
AVERTISSEMENT: lisez la section intitulée
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES au début
de ce manuel. Portez toujours une protection oculaire
[ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] et auditive [ANSI S12.6
(S3.19)] appropriée lorsque vous utilisez l’outil. Ne pas
diriger la fixation vers vous ou d’autres personnes. Pour
une utilisation sécuritaire, effectuez les procédures
suivantes et vérifiez la fixation avant chaqueutilisation.
AVIS: Pour diminuer le risque d’endommager l'outil,
utilisez seulement de l’huile pour outil pneumatique
ou une huile SAE d’indice 20non détergente. Les huiles
contenant des additifs ou du détergent endommagent
les pièces del'outil.
Avant l’utilisation de l’outil, assurez-vous que
les réservoirs des compresseurs sont bien vidés.
REMARQUE: utilisez un filtre et un régulateur lorsque
c'estpossible.
Portez une protection oculaire, auditive etrespiratoire.
Retirez toutes les fixations du magasin.
Assurez-vous que le déclencheur par contact et
les poussoirs fonctionnent bien. Ne pas utiliser si
endommagé ou ne fonctionne pas bien. NE JAMAIS
utiliser un outil qui a le déclencheur par contact retenu
en positionélevée.
Vérifiez l'alimentation de l'air : Assurez-vous que
la pression de l’air nexcède pas les limites de
fonctionnement; 60à 100psig, (4,1 à 6,9 kg/cm
2
).
Lubrifier l’outil:
Utilisez de l’huile pour outils pneumatiques
CRAFTSMAN ou une huile S.A.E. non détergente.
20S.A.E. non détergente. NE PAS utiliser d’huile
détergente ou des additifs puisqu’ils endommageront
les joints toriques et les pièces encaoutchouc.
Utilisez un filtre lorsque c'estpossible.
Ajoutez 5à 7gouttes d’huile de raccord de l’air au
moins deux fois parjour.
Ne pas diriger l’outil vers vous ou d’autrespersonnes.
Connectez le tuyaud’air.
Vérifiez s’il y a des fuites audibles autour des soupapes et
des joints d'étanchéité. Ne jamais utiliser un outil qui fuit
ou qui des piècesendommagées.
Pour installer un raccord pneumatique
1. Entourez l’extrémité mâle du raccord avec du ruban
adhésif pour joints filetés avant assemblage pour éliminer
les fuitesd’air.
2. Pour installer un raccord de 1/4po (6,4mm): vissez
directement le raccord dans l’entrée d'air et serrez
fermement. REMARQUE: si l’entrée d’air
3
contient un
bouchon, retirez-le avant d’insérer le raccord.
3. Pour installer un raccord de 3/8 po (9,5mm): vissez le
raccord dans l’adaptateur de 3/8 po (9,5mm) puis dans
l’arrivée d’air de l'outil est serrezfermement.
background
FRAnçAis
15
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
déconnectez la source d’alimentation de l’air
et avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Utilisation par temps chaud
Loutil doit fonctionner normalement. Toutefois, tenez l’outil
hors de l’exposition directe au soleil car une chaleur excessive
peut détériorer les percuteurs, les joints toriques et autres
pièces en caoutchouc, nécessitant davantaged’entretien.
Utilisation par temps froid
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, éteignez l’outil et
retirez l’alimentation d’air avant d’effectuer tout
ajustement ou retrait/installation des accessoires.
Des blessures peuvent être provoquées par un
actionnementaccidentel.
AVERTISSEMENT: nentreposez pas les outils dans
un environnement froid, pour éviter la formation de
givre ou de glace sur les valves et mécanismes de
fonctionnement des outils, susceptibles de provoquer
despannes.
AVERTISSEMENT: certains liquides de séchage
pour les lignes d’air vendus dans le commerce
sont dangereux pour les joints toriques et les joints
d’étanchéité ‑ n’utilisez pas ces dessicateurs d’air à
basse température sans vérifier leurcompatibilité.
Lors de l’utilisation d'outils à des températures de gel:
1. Vérifiez que les réservoirs de compresseur ont été
correctement purgés avantutilisation.
2. Maintenez l’outil aussi chaud que possible
avantutilisation.
3. Assurez-vous que toutes les fixations ont été retirées
dumagasin.
4. Abaissez la pression d’air à 80psig oumoins.
5. Reconnectez l’air et chargez les fixations dans
lemagasine.
6. Augmentez la pression jusqu’au niveau de service
(sans dépasser 120psig) et utilisez l’outil comme à
l’accoutumée.
7. Purgez toujours les réservoirs de pression au moins une
fois parjour.
Retirer un clou bloqué (Fig.A, B, E)
AVERTISSEMENT: débranchez l’outil de
l’alimentation d’air et retirez les fixations du
magasin avant d’effectuer des réglages, au risque de
blessurecorporelle.
Si un clou se bloque dans l'embout, ne dirigez pas l’outil vers
vous et suivez ces instructions pour le retirer:
1. Déconnectez l’alimentation d’air del’outil.
2. Poussez le bouton de libération du magasin
5
et tirez les
magasin
6
en arrière. Retirez lesfixations.
3. Retirez le tampon de protection
11
et utilisez la clé
hexagonale pour déposer les deux boulons
10
et le
nez
8
.
4. Retirez la fixationbloquée.
5. Examinez le passage d’alimentation et éliminez les clous
ou fragments de clousendommagés.
6. Remettez le nez en place et serrez fermement
lesboulons.
Ajustement de la profondeur
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, éteignez l’outil et
retirez l’alimentation d’air avant d’effectuer tout
ajustement ou retrait/installation des accessoires.
Des blessures peuvent être provoquées par un
actionnementaccidentel.
ATTENTION : une pression d’air excessive
peut provoquer l’usure prématurée de l’outil et/
oul’endommager.
La profondeur à laquelle une fixation est enfoncée est
contrôlée par la pression de l’alimentation d’air. Le niveau de
pression d’air nécessaire varie en fonction de la longueur de
la fixation et du matériau fixé. Faites des essais de réglage de
la pression d’air pour déterminer le réglage le plus bas qui
assure l’homogénéité de la tâche en cours.
Actionnement de loutil (Fig.A)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
portez toujours une protection oculaire adaptée [ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] et auditive [ANSI S12.6 (S3.19)]
lorsque vous utilisez cetoutil.
AVERTISSEMENT: u clou est enfoncé à chaque
pression sur la gâchette, ce qui peut produire
unaccident.
1. Placez le nez
8
contre la surface detravail.
2. Appuyez sur la gâchette secondaire
2
pour la
déverrouiller
1
. Appuyez maintenant sur la gâchette.
Une fixation est enfoncée à chaque pression sur la
gâchetteprincipal.
ATTENTION: chaque fois qu'une fixation est enfoncée,
une bouffée d’air est évacuée par l’échappement arrière.
Tenez votre visage à l’écart de cettezone.
6. Observez la fenêtre d'indication de quantité de
clous faible
7
et rechargez selon les besoins.
REMARQUE:L'outil ne se déclenche pas lorsqu'il ne
reste que quelques fixations dans le magasin, rechargez
pour reprendre le déclenchement.
7. Reconnectez l’alimentationd’air.
8. Recharges l'outil (voir Chargement desfixations).
REMARQUE: Si les clous continuent à se bloquer
souvent dans le nez, faites réparer l’outil dans un centre de
servicesautorisé.
background
FRAnçAis
16
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 1‑888‑331‑4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT
PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS
OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de
limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion
ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations
peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne
des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres
droits qui varient selon les états ou lesprovinces.
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs
Si l’acheteur nest pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte
remplie vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à
www.craftsman.com/registration.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant)
par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou
un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que
ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés avec
ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse.
Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement
les accessoires CRAFTSMAN recommandés avec le
présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir
de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer
avec CRAFTSMAN, composer le1‑888‑331‑4569 .
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Action Pourquoi Comment
Lubrifiez l'outil avec 2 ou
3 gouttes d’huile pour outil
pneumatique CRAFTSMAN.
Évite la
défaillance
des
joints toriques.
Insérer les gouttes
dans le raccord
d’arrivée d’air.
Purgez les réservoirs
de compresseur et les
flexibles quotidiennement.
Évite
l’accumulation
d’humidité
dans le
compresseur et
le cloueur.
Ouvrir les robinets ou
autres soupapes de
purge sur les réservoirs
de compresseur.
Laissez l’eau accumulée
s’écouler des flexibles.
Nettoyez le magasin,
le bouton de libération
du magasin et le
mécanisme du déclencheur
par contact.
Permet un
fonctionnement
fluide du
magasin,
réduire l’usure
et évite
les blocages.
Nettoyer par soufflage
à l’air comprimé.
L’utilisation régulière
d’huiles, de lubrifiants
ou de solvants est
déconseillée car ces
produits ont tendance à
attirer les débris.
Avant chaque utilisation,
assurez-vous que
tous les écrous, vis et
fixations sont serrés et
non endommagés.
Évite les
blocages, les
fuites et la
défaillance
prématurée
des pièces
de l’outil.
Serrez les vis ou autres
fixations desserrées
à l’aide d’une clé
hexagonale ou d’un
tournevis approprié.
background
FRAnçAis
17
Dépannage
Problème Cause Correction
De l’air fuit du logement de valve de
la gâchette.
Joint torique coupé ou fissuré. Remplacez les joints toriques.
De l’air fuit de la tige de soupape de
la gâchette.
Joint torique/joints d’étanchéité coupés ou fissurés. Remplacer l’ensemble de la soupape
de gâchette.
De l’air fuit de la structure/du nez. Desserrez les vis du nez. Serrez et vérifiez à nouveau.
Joint torique ou joint d’étanchéité coupé ou fissuré. Remplacez le joint torique ou le
joint d’étanchéité.
Percuteur fissuré/usé. Remplacez le percuteur.
De l’air fuit du châssis/du bouchon. Joint d’étanchéité ou hermétique endommagé. Remplacez le joint d’étanchéité ou
hermétique endommagé.
Embout de percuteur fissuré/usé. Remplacez le percuteur.
Desserrez les vis de bouchon. Serrez et vérifiez à nouveau.
Défaillance du cycle. Restriction de l’alimentation d’air. Vérifiez l'équipement d’alimentation en air.
Outil sec, manque de lubrification. Utilisez du lubrifiant pour outil pneumatique.
Joints d’embout usés. Remplacez les joints toriques.
Ressort de bouchon de cylindre brisé. Remplacez le ressort de bouchon de cylindre.
Embout bloqué dans le bouchon. Démonter/vérifier/lubrifier.
Manque de puissance ; cycle lent. Outil sec, manque de lubrification. Utilisez du lubrifiant pour outil pneumatique.
Ressort de bouchon de cylindre brisé. Remplacez le ressort de bouchon.
Joints toriques/joints d’étanchéité coupés ou fissurés. Remplacez les joints toriques/
joints d’étanchéité.
Échappement bloqué. Vérifiez le percuteur, le ressort d’embout,
le silencieux.
La gâchette est usée/fuit. Remplacer l’ensemble de la gâchette.
Saleté/goudron accumulé sur l’enfonceur. Démontez le nez/l’enfonceur pour nettoyer.
Le manchon du cylindre ne repose pas correctement sur le
percuteur inférieur.
Démontez pour corriger.
Embout sec. Démonter/lubrifier.
Pression d’air trop basse. Vérifiez l'équipement d’alimentation en air.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑888‑331‑4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
background
FRAnçAis
18
Problème Cause Correction
Fixations manquantes ;
alimentation intermittente.
Percuteur usé. Remplacez le percuteur.
Goudron/saleté dans le canal de l’enfonceur. Démontez et nettoyez le nez et l’enfonceur.
Restriction d’air/flux d’air inadéquat dans la prise et la fiche du
raccord rapide.
Remplacer les raccords rapides.
Joint torique de piston usé. Remplacez le joint torique,
vérifiez l’enfonceur.
Outil sec, manque de lubrification. Utilisez du lubrifiant pour outil pneumatique.
Ressort du poussoir endommagé. Remplacez le ressort.
Faible pression d’air. Vérifiez l’alimentation en air de l'outil.
Vis du nez de magasin desserrées. Serrez toutes les vis.
Les fixations sont trop courtes pour l’outil. Utilisez seulement les
fixations recommandées.
Fixations tordues. Cessez d’utiliser ces fixations.
Mauvais formats de fixations. Utilisez seulement les
fixations recommandées.
Le joint d’étanchéité du bouchon d’embout fuit. Serrez les vis/remplacez le joint d’étanchéité.
Joint torique de la valve de gâchette coupé/usé. Remplacez les joints toriques.
Enfonceur brisé/ébréché. Remplacez l’enfonceur (vérifiez le joint
torique du piston).
Magasin sec/sale. Nettoyez/lubrifiez en utilisant du lubrifiant
pour outil pneumatique.
Magasin usé. Remplacez le magasin.
Blocage des fixations dans l’outil. Canal de l’enfonceur usé. Remplacer le nez/vérifiez la porte.
Mauvais formats de fixations. Utilisez seulement les
fixations recommandées.
Fixations tordues. Cessez d’utiliser ces fixations.
Vis du magasin/nez desserrées. Serrez toutes les vis.
Enfonceur brisé/ébréché. Remplacez l’enfonceur.
background
EsPAñOl
19
ADVERTENCIA: (Aire y Suministro)
No use oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta, ya que la herramienta puede explotar
y causarlesiones.
No utilice fuentes de suministro que puedan
exceder potencialmente 200p.s.i.g. (14 kg/
cm
2
) ya que la herramienta puede explotar y
causarlesiones.
El conector de la herramienta no debe mantener la
presión cuando se desconecta el suministro de aire.
Si se utiliza un accesorio incorrecto, la herramienta
puede permanecer cargada con aire después de
desconectarse y, por lo tanto, podrá insertar un
sujetador incluso después de desconectar la línea
de aire, posiblemente causandolesiones.
No apriete el gatillo mientras está conectado al
suministro de aire, ya que la herramienta puede
realizar un ciclo y causarlesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.)
Antes de hacer ajustes; 2.) Cuando dé servicio a
la herramienta; 3.) Cuando despeje un atasco;
4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.)
Cuando se mueva a un área de trabajo diferente,
ya que puede ocurrir una activación accidental,
posiblemente causandolesiones.
ADVERTENCIA: Cuando cargue la herramienta:
Nunca coloque una mano o parte del cuerpo
en el área de descarga de los sujetadores de
laherramienta.
Nunca apunte con la herramienta hacia usted o
hacia otrapersona.
No apriete el gatillo ya que puede producirse una
activación accidental, que podría causar lesiones.
Tenga cuidado al manipular sujetadores,
especialmente al cargar y descargar, ya que los
sujetadores tienen puntasafiladas.
ADVERTENCIA: No opere la herramienta si:
Hay algún daño en la manguera o conexión
deaire,
La herramienta pierde aire,
La herramienta ha recibido un golpe fuerte, un mal
funcionamiento o se ha caído o dañado de alguna
manera. Devuelva la herramienta a la instalación
de servicio autorizada más cercana para su
examen, reparación o ajustemecánico.
Las etiquetas de advertencia faltan o
estándañadas.
La herramienta no está en buen estado de
operación. Se deben usar etiquetas y separación
física para elcontrol.
La herramienta no tiene contacto con la pieza de
trabajo. Una herramienta sin contacto de la pieza
de trabajo puede dispararse involuntariamente y
causar lesiones a un operador o transeúnte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Sólo las personas que hayan leído y
comprendido las instrucciones de operación/seguridad
de la herramienta deben operar laherramienta.
ADVERTENCIA: La herramienta en funcionamiento
puede generar residuos volátiles, materiales
colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos
del operador. El operador y toda otra persona que se
encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos
de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de
seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1
(los anteojos aprobados tienen impreso o estampado
“Z87”). El empleador es responsable de hacer cumplir el
uso del equipo de protección para los ojos por parte del
operador de la herramienta y de todo el personal en el
área detrabajo.
ADVERTENCIA: Siempre dé por sentado que la
herramienta contieneclavos.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Su pistola de clavos está diseñada para aplicaciones de
sujeciónprofesionales.
nO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Su pistola de clavos es una herramienta eléctricaprofesional.
nO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen estaherramienta.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
background
EsPAñOl
20
No interfiera con el funcionamiento correcto del
mecanismo dedisparo.
Nunca mueva o apriete inadvertidamente el gatillo
cuando se mueva, cambie la ubicación del trabajo,
cuando guarde o cuelgue la herramienta, o cuando
prepare la superficie de trabajo para la operación
defijación.
Esta herramienta produce CHISPAS durante la
operación. NUNCA use la herramienta cerca
de sustancias, gases o vapores inflamables,
incluyendo laca, pintura, bencina, diluyente,
gasolina, adhesivos, masillas, pegamentos o
cualquier otro material ‑ o los vapores, humos o
subproductos ‑ que sean inflamables, combustibles
o explosivos. El uso del sujetador en cualquier
entorno puede causar una EXPLOSIÓN que puede
ocasionar lesiones personales o la muerte al
usuario y a lostranseúntes.
ADVERTENCIA: Gatillo de activación por golpe
ocontacto:
Cuando utilice el gatillo de acción de impacto,
tenga cuidado con los disparos dobles
involuntarios resultantes del retroceso de la
herramienta. Se pueden introducir sujetadores no
deseados si se permite que el disparo por contacto
vuelva a entrar en contacto accidentalmente con la
superficie de trabajo.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR DISPAROS DOBLES:
No aplique la herramienta contra la superficie de
trabajo con muchafuerza.
Deje que la herramienta retroceda completamente
después de cadaactivación.
Utilice un gatillo de acciónsecuencial.
Cuando active por golpe la pistola de clavos,
siempre mantenga la herramienta bajo control.
La colocación incorrecta de la herramienta
puede resultar en una descarga mal dirigida de
unsujetador.
ADVERTENCIA: GATILLO DE ACCIÓN SECUENCIAL
Cuando utilice el gatillo de acción secuencial, no
accione la herramienta a menos que esté colocada
firmemente contra la pieza detrabajo.
ADVERTENCIA: AJUSTE DE PROFUNDIDAD:
Para reducir el riesgo de lesiones graves por
una actuación accidental al intentar ajustar la
profundidad, SIEMPRE;
Desconecte el suministro deaire.
Evite el contacto con el gatillo durante losajustes.
No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras
áreas de trabajo. Los clavos que se colocan en cables
eléctricos con corriente, cañerías de agua u otros tipos
de obstrucciones pueden provocarlesiones.
Permanezca alerta, concéntrese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
ADVERTENCIA: Cuando se opera la herramienta:
Siempre maneje la herramienta con cuidado:
- Nunca juegue bruscamente conotros.
- Nunca jale el gatillo a menos que la nariz esté
dirigida hacia eltrabajo.
- Nunca apunte la herramienta hacia usted o
haciaotros.
- Mantenga a los demás a una distancia segura
de la herramienta mientras la herramienta esté
en funcionamiento, ya que podría producirse
una activación accidental, que podría
causarlesiones.
- Mantenga a los transeúntes y niños alejados
mientras opera laherramienta.
- Respete la herramienta como un implemento
detrabajo.
- Manténgase alerta, concéntrese en su trabajo
y use el sentido común cuando trabaje
conherramientas.
- No use la herramienta cuando esté cansado,
después de haber consumido drogas o alcohol,
o bajo la influencia demedicamentos.
- No se estire. Sólo use en un lugar de
trabajoseguro.
- Mantenga una base de apoyo adecuada en
todomomento.
Cuando trabaje cerca de un borde de una pieza
de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga
cuidado de minimizar la formación de astillas,
separación o astillas, o el vuelo libre o el rebote de
los sujetadores, que pueden causarlesiones.
No coloque los sujetadores encima de otros
sujetadores o con la herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado ya que esto puede
provocar la desviación de los sujetadores, lo que
podría ocasionar lesiones.
No cargue la herramienta con sujetadores cuando
alguno de los controles de operación estéactivado.
Tenga precaución al introducir sujetadores a
paredes existentes u otras áreas ciegas para evitar
el contacto con objetos ocultos o personas del otro
lado (por ejemplo, cables,tuberías).
El operador no debe apretar el gatillo, excepto
durante la operación de fijación, ya que podría
resultar en lesiones serias si la herramienta hace
contacto accidentalmente con alguien o algo,
haciendo que la herramienta realice unciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga de la herramienta. La herramienta
puede rebotar por el retroceso de la inserción de
un sujetador y un segundo sujetador no deseado
puede insertarse, posiblemente causandolesiones.
Verifique el funcionamiento del mecanismo de
disparo con frecuencia. No use la herramienta si el
gatillo no funciona correctamente, ya que puede
ocasionar la inserción accidental de un sujetador.
background
EsPAñOl
21
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
Nunca levante, jale, baje o transporte la herramienta por la
manguera deaire.
Las mangueras que se agitan pueden causar lesiones
graves. Siempre revise si hay mangueras o conexiones
dañadas osueltas.
Nunca dirija el aire comprimido hacia usted o hacia
otrapersona.
El aire comprimido puede causar lesionesgraves.
No altere o modifique esta herramienta a partir de su
diseño o función originales sin aprobación deCRAFTSMAN.
Nunca sujete o tape el gatillo primario o el gatillo
secundario en una posiciónaccionada.
Asegúrese que la herramienta siempre esté sujeta con
seguridad en la pieza de trabajo y no se puedadeslizar.
Nunca deje desatendida una herramienta con la manguera
de aireinstalada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo
en el área de descarga de los sujetadores de la herramienta
mientras esté conectado el suministro deaire.
Nunca accione la herramienta a menos que la punta se
dirija altrabajo.
No accione la herramienta durante lacarga.
Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas del
área de descarga de la herramienta. Mientras esté en uso
NUNCA sujete la herramienta por el cargador o depósito,
un sujetador insertado incorrectamente puede salir de la
punta causandolesiones.
medicamentos. Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar daños
personalesgraves.
ADVERTENCIA: Después de insertar un
sujetador, la herramienta puede rebotar hacia
atrás ("retroceso") haciendo que se aleje de
la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo
de lesiones, siempre maneje el retroceso de la
siguiente manera:
Siempre manteniendo el control de laherramienta.
Permitiendo que el retroceso aleje la herramienta
de la superficie detrabajo.
No resista el retroceso, de modo que la herramienta
se fuerce a regresar a la superficie de trabajo. En
"Modo de actuación de contacto", si se permite que
el contacto de la pieza de trabajo vuelva a entrar en
contacto con la superficie de trabajo antes de soltar
el gatillo, se producirá una descarga involuntaria
de unsujetador.
Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas de laherramienta.
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta:
Cuando no esté en uso,
Al realizar cualquier mantenimiento o reparación,
Al eliminar un atasco,
Al elevar, bajar o mover la herramienta a una
nueva ubicación,
Cuando la herramienta esté fuera de la supervisión
o control del operador,
Al retirar los sujetadores delcargador.
ADVERTENCIA: Al dar mantenimiento a la
herramienta:
Siempre cierre el suministro de aire y desconecte
la herramienta del suministro de aire cuando no
esté enuso.
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga
en cuenta las advertencias de este manual y tenga
especial cuidado al evaluar las herramientas
conproblemas.
Advertencias de Seguridad Adicionales
ADVERTENCIA: No use este producto para sujetar
cables eléctricos. La fijación de cables eléctricos podría
provocar descargas eléctricas o dañosgraves.
ADVERTENCIA: Asegúrese que no haya cables
eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan causar un
peligro si se dañan con laherramienta.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no está diseñada
para usarse en atmósferas potencialmente explosivas
y no está aislada de entrar en contacto con la
energíaeléctrica.
Use la herramienta neumática sólo para el propósito para
el que fuediseñada.
No use la herramienta como unmartillo.
Siempre lleve la herramienta por el mango con la mano
fuera de ambos gatillos.
background
EsPAñOl
22
Preparación de la Herramienta
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
al principio de este manual. Utilice siempre protección
para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3)] y auditiva
Gatillo (Fig.A)
ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no introduzca los sujetadores para
evitar un accionamiento accidental. Nunca transporte
la herramienta con el dedo en elgatillo.
ADVERTENCIA: Una vez que se presiona el gatillo
secundario, la herramienta insertará un sujetador cada
vez que se apriete el gatilloprincipal.
Esta herramienta está equipada con un sistema de activación
de doble gatillo. el gatillo secundario
2
debe estar oprimido
para poder oprimir el gatillo primario
1
. Cada vez que
se presiona el gatillo principal, la herramienta disparará
unsujetador.
Conexión de Aire (Fig.B, C)
La herramienta está equipada con un acoplamiento de
conector rápido macho de 1/4” (6,4mm). Se puede utilizar
un acoplamiento de conector rápido macho de 3/8” (9,5 mm)
cuando no se dispone de una línea de suministro de 1/4”
(6,4mm).
nOTA: Se requiere una línea de suministro de 3/8” (9,5 mm)
(y accesorios) para obtener el máximo rendimiento de la
herramienta. iMPORTAnTE: Utilice siempre acoplamientos
que alivien toda la presión de la herramienta cuando esté
desconectada de la fuente de alimentación. Utilice siempre
conectores de manguera que cierren el suministro de aire del
compresor cuando la herramienta esté desconectada.
Para Instalar un Accesorio de Aire
1. Envuelva el extremo macho del accesorio con cinta de
sello de rosca antes de ensamblar para eliminar las fugas
deaire.
2. Para instalar un accesorio de 1/4” (6,4 mm): atorníllelo
directamente en la entrada de aire
3
y apriete
firmemente. nOTA: Si hay una tapa en la entrada de aire,
retírela antes de insertar el accesorio.
3. Para instalar un accesorio de 3/8” (9,5 mm): atornille el
accesorio en el adaptador de 3/8” (9,5 mm) y luego en la
entrada de aire de la herramienta y aprietefirmemente.
Consumo de aire por 100 ciclos 1,56 SCF
Capacidad de carga 170 clavos
Lubricación Aceite
ESPECIFICACIONES DE SUJETADOR
Modelo
Clavo Clavos de pasador calibre 23
Longitudes 1/2” (13 mm) –1” (25 mm)
Entrada de aire 1/4” NPT (6,4 mm)
nOTA: Sólo use sujetadores aprobados por CRAFTSMAN.
ESPECIFICACIONES DE HERRAMIENTA
Altura (pulgadas/metros) 6,3/0,16
Ancho (pulgadas/metros) 1,7/0,04
Longitud (pulgadas/metros) 8,9/0,22
Peso (lbs/kg) 2/0,91
Presión de operación recomendada 60-100 psi (4,1 a 6,9 bar)
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
BPM .................... golpes por minuto
V ......................... volts
min ..................... minutos
j
o CD .............corriente directa
…/min ..............por minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
A ......................... ampéres
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
s
in
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
c
..................... símbolo de alerta
de seguridad
h
..................... use protección
respiratoria
f
..................... use protección para
los ojos
i
..................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
g
..................... use protección
auditiva
a
..................... lea toda la
documentación
n
..................... evite mirar
fijamente la luz
l
o CAC ...........corriente alterna
Ah ....................... amperios hora
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
background
EsPAñOl
23
Activación de la Herramienta (Fig.A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos [ANSI Z87.1
(CAN / CSA Z94.3)] y auditiva [ANSI S12.6 (S3.19)]
cuando opere estaherramienta.
ADVERTENCIA: Se disparará un clavo cada vez
que se presione el gatillo que podría resultar en una
activaciónaccidental.
1. Coloque la pieza de punta
8
contra la superficie
detrabajo.
Carga de Sujetadores (Fig.A, B, E)
ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntada
al lado opuesto de su cuerpo y otras personas. Puede
resultar en lesiones personalesserias.
ADVERTENCIA: Nunca cargue los clavos con
el gatillo o gatillos activados. Puede resultar en
lesionespersonales.
1. Lea todas las Advertencias de seguridad antes de usar
laherramienta.
2. Conecte la herramienta al suministro de aire.
3. Empuje la liberación de cargador
5
y jale el cargador
6
hacia atrás. Asegúrese que se liberen el gatillo primario
ysecundario.
4. Inserte los sujetadores en la parte inferior del cargador.
Para los sujetadores con flechas, la flecha de dirección
impresa en los sujetadores debe apuntar hacia la
parte inferior del cargador. nOTA: Asegúrese que los
sujetadores estén colocados firmemente contra el borde
inferior delcargador.
5. Empuje el cargador para cerrar hasta que se bloquee
en su lugar. Asegúrese que el cargador se conecte en
sulugar.
6. Observe la ventana indicadora de clavos bajos
7
y vuelva
a cargar cuando sea necesario. nOTA: La herramienta no
disparará cuando sólo queden unos pocos sujetadores
en el cargador, vuelva a cargar los sujetadores para
comenzar a disparar nuevamente.
Colocación Adecuada de Manos (Fig.D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la
manija principal
9
.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aireantes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Uso de Gatillo Secundario (Fig.A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos [ANSI Z87.1
(CAN / CSA Z94.3)] y auditiva [ANSI S12.6 (S3.19)]
cuando opere esta herramienta.
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo presionado
cuando la herramienta no esté en uso. Puede resultar
en lesiones personalesserias.
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la
herramienta y retire los sujetadores del cargador
antes de realizar ajustes. Puede resultar en lesiones
personalesserias.
La herramienta está bloqueada en apagado hasta que se
presiona el gatillo secundario
2
.
[ANSI S12.6 (S3.19)] cuando opere esta herramienta.
Mantenga el sujetador apuntado al lado opuesto de
su cuerpo y otras personas. Para la operación segura,
complete los siguientes procedimientos y verificaciones
antes de cada uso delsujetador.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la
herramienta, utilice únicamente aceite para
herramientas neumáticas o un aceite de peso SAE
20sin detergente. El aceite con aditivos o detergente
dañará las piezas de laherramienta.
Antes de usar la herramienta, asegúrese que los tanques
del compresor se hayan drenado adecuadamente.
nOTA:Use un filtro y regulador cuando seaposible.
Use protección para los ojos, oídos y
respiratoriaadecuada.
Retire todos los sujetadores del cargador.
Revise la operación suave y adecuada de los ensambles
de disparo de contacto y empuje. No use la herramienta
si cualquier ensamble no funciona adecuadamente.
NUNCA use una herramienta que tenga el disparo de
contacto restringido en la posiciónarriba.
Revise el suministro de aire: Asegúrese que la presión de
aire no exceda los límites de operación; 60a 100p.s.i.g.,
(4,1 a 6,9 kg/cm
2
).
Lubrique la herramienta:
Use aceite para herramientas neumáticas
CRAFTSMAN o aceite S.A.E. no detergente de 20peso.
NO use aceite detergente o aditivos, ya que dañarán
los anillos y las partes dehule.
Use un filtro cuando seaposible.
Agregue de 5a 7gotas de aceite en el accesorio de
aire por lo menos dos veces aldía.
Mantenga la herramienta apuntada al lado opuesto de su
cuerpo y otraspersonas.
Conecte la manguera deaire.
Revise respecto a fugas audibles alrededor de las válvulas
y empaques. Nunca use una herramienta que tenga
fugas o partesdañadas.
background
EsPAñOl
24
Acción Por qué Cómo
Lubrique la herramienta
con 2-3 gotas de aceite
para herramientas
neumáticas CRAFTSMAN.
Evita la falla
de los anillos O.
Introduzca gotas en la
conexión de entrada
de aire.
Drene los tanques
del compresor y las
mangueras diariamente.
Evita la
acumulación
de humedad en
el compresor
y la pistola
de clavos.
Abra las llaves de paso u
otras válvulas de drenaje
en los tanques del
compresor. Deje que el
agua acumulada se drene
de las mangueras.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Operación en Clima Caliente
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin
embargo, mantenga la herramienta fuera de la luz solar
directa ya que el calor excesivo puede deteriorar los
topes, anillos O y otras partes de hule resultando en un
mantenimientoincrementado.
ADVERTENCIA: No almacene las herramientas en
un ambiente de clima frío para evitar la formación
de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de
operación de las herramientas que podrían causar
fallas en laherramienta.
ADVERTENCIA: Algunos líquidos comerciales de
secado de líneas de aire son dañinos para los anillos
O y los sellos; no use estos secadores de aire de baja
temperatura sin verificar lacompatibilidad.
Al operar herramientas a temperaturas bajo cero:
1. Asegúrese que los tanques del compresor se hayan
drenado correctamente antes de suuso.
2. Mantenga la herramienta lo más caliente posible antes
deusarla.
3. Asegúrese que se hayan quitado todos los sujetadores
delcargador.
4. Reduzca la presión de aire a 80p.s.i.g. omenos.
5. Vuelva a conectar el aire y cargue los sujetadores en
elcargador.
6. Suba la presión hasta el nivel de funcionamiento (sin
exceder los 120p.s.i.g.) y use la herramienta como
decostumbre.
7. Drene siempre los tanques del compresor al menos una
vez aldía.
Operación en Clima Frío
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación accidental puede causarlesiones.
Eliminación de Clavo Atascado (Fig.A, B, E)
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del
suministro de aire y retire los sujetadores del cargador
antes de realizar ajustes o podrían producirse
lesionespersonales.
Si un clavo queda atascado en la pieza de nariz, mantenga
la herramienta apuntada opuesta a usted y siga estas
instrucciones para liberarla:
1. Desconecte el suministro de aire de laherramienta.
2. Empuje la liberación de cargador
5
y jale el cargador
6
hacia atrás. Retire lossujetadores.
3. Retire la almohadilla anti-daños
11
y luego use una llave
hexagonal para quitar los dos pernos
10
y la pieza de
punta
8
.
4. Retire el sujetadoratascado.
5. Revise el carril de alimentación y elimine los pasadores o
fragmentos de pasadoresdañados.
6. Reemplace la pieza de punta y apriete los
pernosfirmemente.
7. Vuelva a conectar el suministro deaire.
8. Vuelva a cargar la herramienta (consulte Carga
desujetadores).
nOTA: Si los clavos continúan atascándose con frecuencia
en la pieza de punta, solicite que un centro de servicio
autorizado dé servicio a laherramienta.
Ajuste de Profundidad
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación accidental puede causarlesiones.
ATENCIÓN: Una presión de aire superior a la requerida
puede causar un desgaste prematuro y/o daños a
laherramienta.
La profundidad a la que se introduce un sujetador es
controlada por la presión del suministro de aire. La cantidad
de presión de aire requerida variará dependiendo de
la longitud del sujetador y del material que se sujeta.
Experimente con la configuración de presión de aire para
determinar la configuración más baja que realizará de
manera consistente el trabajo en cuestión.
2. Presione el gatillo secundario
2
para desbloquear
el gatillo
1
. Ahora presione el gatillo. Se dispara un
sujetador cada vez que se presiona el gatilloprincipal.
ATENCIÓN: Cada ves que se dispara un sujetador,
saldrá un chorro de aire del escape trasero. Mantenga
su cara lejos de estaárea.
background
EsPAñOl
25
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento
autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERiDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBlA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 2176314
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col.
Remes
(229) 9217016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1‑888‑331‑4569
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece CRAFTSMAN, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo
los accesorios recomendados porCRAFTSMAN.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com CRAFTSMAN, llame al
1‑888‑331‑4569.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en unlíquido.
Acción Por qué Cómo
Limpie el cargador, la
liberación del cargador y
el mecanismo de disparo
de contacto.
Permite la
operación
suave del
cargador,
reduce el
desgaste y
evita atascos.
Seque con aire de
compresor. El uso de
aceites, lubricantes o
solventes periódicamente.
no se recomienda ya que
tienden a atraer residuos.
Antes de cada uso,
verifique que todos
los tornillos, tuercas
y sujetadores estén
apretados y sin daños.
Evita atascos,
fugas y
prematuros
y falla de las
piezas de
la herramienta.
Apriete tornillos sueltos
u otros sujetadores con
la llave hexagonal o un
destornillador adecuados.
background
EsPAñOl
26
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES
O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten
limitaciones sobre la duración de una garantía implícita
o la exclusión o limitación de daños incidentales o en
consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no
aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales
específicos y puede tener otros derechos que varían en
ciertos estados o provincias
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO
POR 90DÍAs
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene en
el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a
fin de obtener esainformación.
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE
ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1‑888‑331‑4569 para que se le
reemplacengratuitamente.
Garantía Limitada por Tres Años
CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no
cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso
de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura
de la garantía e información de reparación de garantía,
visite www.craftsman.com o llame al 1‑888‑331‑4569.
Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado
cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
COnFiRMATCiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en
www.craftsman.com/registration.
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Craftsman. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel.(52) 555-326-7100R.F.C.: BDE810626-1W7
background
EsPAñOl
27
Solución de problemas
Problema Causa Corrección
El alojamiento de la válvula de
gatillo tiene fuga de aire.
Anillo O cortado o agrietado. Reemplace el anillo O.
El vástago de la válvula de gatillo
tiene fuga de aire.
Anillos O/sellos cortados o agrietados. Reemplace el ensamble de la válvula
de gatillo.
El marco/punta tiene fuga de aire. Tornillos de punta flojos. Apriete y vuelva a revisar.
El anillo O o el empaque están cortados o agrietados. Reemplace el anillo O o el empaque.
Tope agrietado/desgastado. Reemplace el tope.
El marco/tapa tiene fuga de aire. Empaque o sello dañado. Reemplace el empaque o sello.
Tope de válvula de cabeza agrietado/desgastado. Reemplace el tope.
Tornillos de tapa flojos. Apriete y vuelva a revisar.
Falla en activarse. Restricción de suministro de aire. Revise el equipo de suministro de aire.
Herramienta seca, falta de lubricación. Use Lubricante de herramienta neumática.
Anillos O de válvula de cabeza desgastados. Reemplace los anillos O.
Resorte de tapa de cilindro roto. Reemplace el resorte de tapa de cilindro.
Válvula de cabeza atorada en la tapa. Desensamble/Revise/Lubrique.
Falta de potencia; lento en activarse. Herramienta seca, falta de lubricación. Use Lubricante de herramienta neumática.
Resorte de tapa de cilindro roto. Reemplace el resorte de tapa.
Anillos O/sellos cortados o agrietados. Reemplace los anillos O/sellos.
Escape bloqueado. Revise el tope, el resorte de la cabeza de
válvula, silenciador.
Ensamble de gatillo desgastado/fugas. Reemplace el ensamble de gatillo.
Suciedad/brea acumulados en accionador. Desensamble la punta/accionador
para limpiar.
Camisa de cilindro no asentada correctamente en tope inferior. Desensamble para corregir.
Válvula de cabeza seca. Desensamble/lubrique.
Presión de aire demasiado baja. Revise el equipo de suministro de aire.
Salto de sujetadores;
alimentación intermitente.
Tope desgastado. Reemplace el tope.
Brea/suciedad en canal de accionador. Desensamble y limpie la punta y accionador.
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través de casquillo o
tapón de desconexión rápida.
Reemplace los accesorios de
desconexión rápida.
Anillo O de pistón desgastado. Reemplace el anillo O, revise el accionador.
Herramienta seca, falta de lubricación. Use Lubricante de herramienta neumática.
Resorte de empuje dañado. Reemplace el resorte.
Baja presión de aire. Revise el suministro de aire a la herramienta.
Tornillos de punta de cargador sueltos. Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son muy cortos para la herramienta. Use sólo sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. Deje de usar estos sujetadores.
Sujetadores de tamaño incorrecto. Use sólo sujetadores recomendados.
Fuga de empaque de tapa de cabeza. Apriete los tornillos/reemplace el empaque.
Anillo O de válvula de gatillo cortado/desgastado. Reemplace el anillo O.
Accionador roto/astillado. Reemplace el accionador (revise el anillo O
del pistón).
Cargador seco/sucio. Limpie/lubrique con Lubricante de
herramienta neumática.
Cargador desgastado. Reemplace el cargador.
background
Problema Causa Corrección
Los sujetadores se atascan en
la herramienta.
Canal de accionador desgastado. Reemplace la punta/revise la puerta.
Sujetadores de tamaño incorrecto. Use sólo sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. Deje de usar estos sujetadores.
Tornillos de cargador/punta sueltos. Apriete todos los tornillos.
Accionador roto/astillado. Reemplace el accionador.
background
background
11/20 Part No. N915268
CRAFTSMAN 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2020

Specifications

Indexed Terms: Nailer

Craftsman CMPPN23 Questions and Answers