Craftsman 917253580 snow thrower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model 917253580.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
0
l lC E1
Instruction manual
Please read these instructionscare-
fuily and make sure you understand
them before using this machine
Antettungshandbuch
Bitte lesen Ste dtese Anleitungen sorg-
f_,Itig dutch und vergewissem Sie sich,
dab Sle diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen
Manuel d'instructions
Merci de life tr_s attentivement le
manuel d'instructions Assurez-vous
d'avotr tout compris avant d'uti*iser ce
tracteu[
Manual de tas Instrucciones
Per favor _eacuidadosamente y com-
prenda estas intruccienesantes
de usar esta maquina
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u doze
machine gebruil_,
Manuale dRistruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzloni con attenzione ed
accertatevi di averte comprese bene
background
O CONTENTS
SAFETY RULES .................................................................PAGE 3-8
ASSEMBLY ......................................................... 10-15
OPERATION .....................................................................16-35
MAINTENANCE .................................................. 35-41
SERVICE AND ADJUSTMENTS ........................ 41-52
O INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ..............................SlVU 3-8
ENSAMBLAJE ..............................................................10-15
FUNCIONAMIENTO .......................................... 16-35
MANTENIMIENTO .............................................. 35-41
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES .......... 41-52
STORAGE ........................................................ 53-57
TROUBLESHOOTING ...................................... 58-60
O INHALTSVERZElCHNlS
SICHERHEITSREGELN ........................... SEITE 3-8
MONTAGE ............................................................. 10-15
BEDIENUNG .................................................... 16-35
WARTUNG ........................................................... 35-4'I
WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 41-52
LAGERUNG ....................................................................53-57
STORUNGSSUCHE ......................................... 58-60
(_) TABLE DES MATIERES
MESURES DE SI__CURtTE........................ PAGE 3-8
ASSEMBLAGE ........................................................ 10-15
OPI_RATION ............................................................. 16-35
ENTRETIEN ....................................................... 35-41
SERVICE ET ADJUSTEMENT .......................... 41-52
ENTREPOSAGE .............................................. 53-57
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE. 58-60
ALMACENAJE ............................................................... 53-57
SOLUCION DE PROBLEMAS ............................ 58-60
(_ INHOUD
VEILIGH EIDSMAATR EGELEN ..................... PAG.3-8
MONTAGE ................................................................. 10-15
GEBRUIK .....................................................................16-35
ONDERHOUD ................................................................35-41
REPARATIE EN AANPASSlNGEN ................. 41-52
OPSLAG ............................................................ 53-57
PROBLEEMOPLOSSER .........................................58-60
(_ INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICLIREZZA ....................... PAGINA 3-8
MONTAGGIO ................................................... 10-15
FUNZIONAMENTO ........................................... 16-35
MANUTENZIONE .............................................. 35-41
SERVIZtO E REGOLAZlONE ........................... 41-52
IMMAGAZZINAGGIO ........................................... 53-57
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................. 58-60
background
Safe Operation Practices
for Snow Throwers
Training
1 Read the operatingand service instruction manual care-
fully. Be thoroughIy familiar with the controls and the
proper use of the equipment Know how to stop the unit
anddisengage the controls quickly
2 Never allow children to operate the equipment Never
allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
3 Keepthe areaofoperation clear of all persons, padicularty
small children, and pets
4 Exercise caution to avoid slipping or falling, especially
when operating in reverse
Preparation
i Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove alt doormats, sleds, boards, wires
and other foreign objects
2 Disengage all clutches and shift into neutral before start_
ing the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing adequate
wintergarments Wearfootwearwhich witl improvefooting
on slippery surfaces.
4. Handle fuet with care; it is highly flammable
a) Use an approved fuel container
b) Never add fuel to a running or hot engine
c) Fil! fuel tank outdoors with extreme care
Never fill fuel tank indoors
d) Replace gasotine caps securely and wipe up spilted fuet
5. Use a grounded three-wire plug-in for all unitswith electric
drive motors or electric starting motors..
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface
7 Never attempt to make any adjustments while the engine
is running (except where specifically recommended by
manufacturer)
8. Let engine and machine adjust to outdoor temperatures
before starting to clear snow
9 The operation of any powered machine can result in
foreign objects being thrown into the eyes. Always wear
safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair.
Operation
t Do not put hands or feet near or under rotating parts
Keep clear of the discharge opening at all times.
2 Exercise extreme caution when operating on or cross-
ing gravel drives, walks, or roads Stay alert for hidden
hazards or traffic
3 After striking a foreign object, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow
thrower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the snow thrower
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine and check immediately for the cause Vibration
is generally a warning of trouble
5. Stop the engine whenever you leave the operating posi-
tion, before unclogging the collector/impeller housing or
discharge guide and when making any repairs, adjust-
ments or inspections
6 When cleaning, repairing, or inspecting make certain the
collector/impeller and all moving parts have stopped
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting Disconnect
the cable on electric motors
7 Do not run the engine indoors, except when starting it-
and for moving the snow thrower in or out of the building
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous 3
8 Do not clear snow across the face of slopes Exercise
extreme caution when changing direction on slopes Do
not attempt to clear steep slopes
9 Never operate the snow thrower without proper guards,
plates or other safety protective devices in place
I0 Never operate the snow thrower near glass enclosures,
automobiles, windowwells, drop-offs, etc without proper
adjustment of the snow discharge angle Keep children
and pets away.
Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate.
11
t2
13
!4
t5
Never operate the machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Use care when reversing
Never direct discharge at bystanders or allow anyone in
front of the unit
Disengage power to the collector/impeller when snow
thrower is transported or not in use
Use only attachments and accessories approved by the
manufacturer of the snow thrower (such as wheelweights,
counterweights, cabs, etc.)
16 Never operate the snow thrower without good visibility
or light, Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles Walk; never run
Maintenance and Storage
1 Check shear bolts, engine mounting bolls, etc, at frequent
intervals for proper tightness to be sure the equipment is
in safe working condition
2 Never store the machine with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition sources are present such as hot
water and space heaters, clothes dryers, etc Allow the
engine to cool before storing in any enclosure
3 Always refer to owner's guide inslructions for important
details if the snow thrower is to be stored for an extended
period
4 Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary
5 Run the machine a few minutes after throwing snow to
prevent freeze-up of the collector/impeller
Sichere Bedienung
fri se
Vorkenntnisse
1
einer Schnee-
Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanfeitung
sorgf&ftig. Machen Sie sich sorgf&ltigst mit den Steuer-
elementen und dem sachgem&Ben Gebrauch des
Ger&tes vertraut Eignen Sie sich die F&higkeit an, das
Ger#.t schnell stoppen und die Steuerelemente schnell
abschaften zu kSnnen
2 Kindem darfdie Bedienung desGer&tes unter keinen Um-
st&nden gestattet werden. Bedienung des Ger&tes durch
Erwachsene, die nicht sachgem&B eingewiesen wurden,
darf unter keinen Umst&nden gestattet werden
3 Hatten Sie den Verwendungsbereich frei yon jeglichen
Personen, insbesondere yon kleinen Kindem, und yon
Haustieren.
Gehen Sie vor atlem be! der Bedienung im Reckw_rts-
gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu
vermeiden
Vorbereitung
1 lnspizieren Sie sorgf&ltig den Bereich, in dem das Ger_t
verwendet werden soil, und entfemen Sie alleTi3rverteger,
Schlitten, Bretter, Dr&hte u a FremdkSrper
2 Kuppeln Sie voltst&ndig aus und schalten Sie in den
Leerlauf, bevor Sie den Motor anlassen
3 Bedienen Sie das Ger&t nicht ohne ad&quate Winter-
bekleidung Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren Stand
auf rutschigem Boden beg0nstigen
background
Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist Ieicht entzi_ndiich
a) Verwenden Sie einen ordnungsgem&r_en Benzinkanister
b) Betanken Sie den Motor nie in taufendem oder heil3em
Zustand
c) Fullen Sie den Benzintankstets im Freien mit #,uBerster
Vorsicht FQIlen Sie den Benzintank nie in geschloss-
enen R,_umen
d) Verschtie_3en Sie den Tankdeckel fest und entfernen
Sie verschSttetes Benzin
F_ir alle Ger&te mit elektrischern Antrieb oder eleklrischer
ZL)ndung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenaen
6. Stelten Sie die H5he des Sammfergeh&uses entsprechend
ein, wenn Sie Kies- oder Ger611fl&chen r&umen
7 Versuchen Sie nie, Einstellungs&nderungen bei laufen-
dem Motor vorzunehmen (auBer in F&lten, in denen es
ausdrucklich vom Herstetler empfohien wird)
8 Lassen Sie den Motor und die Maschine auf Aul}entem-
eraturen abk,3hien, bevor Sie mit dem Schneer&umen
egmnen
9 Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine
kann zur Folge haben, dass Fremdk6rper in die Augen
geschleudert werden Tragen Sie daher w&hrend der
Bedienung, Einstellung odor Reparatur stets eine Sich-
erheitsbrifle oder einen Augenschutz
Bedienung
1 H_nde oder FeBe nicht in N&he der oder unter die be-
weglichen Teile bringen, Halten Sie sich stets yon der
Auswurf6ffnung fern
2 Gehen Sie rnit _uBerster Vorsicht vor, wenn Sie dos
Ger&t auf Kieseinfahrten, -wegen oder -straBen benutzen
odor solche L_berqueren Achten Sie stets auf versteckte
Hindernisse oder etwaigen Verkehr,
3 Sollten Sie auf einen Fremdk6rper stolen, stellen Sie
den Motor ab, entfemen Sie das Z_3ndkabel, untersuchen
Sie die Schneefr&se sorgf&ltig auf etwaige Schf_den und
reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem
Einsatz der Schneefr&se
4 Sollte dos Ger&t ungewShnlich vibrieren, stellen Sie den
Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache
Vibrationen sind grunds&tztich Zeichen daf_r, dass ein
Problem vortiegt
5 Stellen Sie stets den Motor ab, wennsie die Bedienung un-
terbrechen, bevor Sie das Sarnmler!-Antriebsradgeh&use
odor die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Repara-
turen, Einsteltungen oder lnspektionen vornehmen
6, Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder lnspektionen
vornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammled
dos Antriebsrad und atle beweglichen Teile stillstehen
Ziehen Sie das Z0ndkabel und haften Sie das Kabel yon
derZLmdkerze fern, um versehentlicheZtindungen zu ver-
meiden Bei Elektrornotoren ist der Netzsteckerzu ziehen
7 Betreiben Sie den Motor nichtin geschlossenen R&umen,
es seidenn beimAnlassen, oder um die Schneefr&se inein
Geb,_udeodor aus einem Geb&ude zu bewegen. Offnen
Sie dabei die T13renins Freie; Abgase sind gef&hrtich
8. R&umenSienichtanAbh&ngen. SeienSiesehrvorsichtig,
wenn Sieaufabschi3ssigemGel&ndewenden Versuchen
Sie nicht, steile Abh&nge zu r&umen
9 Verwenden Sie die Schneefr#,se nie ohne die ordnungs-
gem&Ben Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen
Schutzvorrichtungen
10 Verwenden Sie die Schneefr&se hie in N&he von Glassein-
fassungen, Autornobilen, Lichtsch&chten, absch_Jssigem
Gel,_nde°usw., ohne die Schneeauswurfrichtung entspre-
chend einzusteflen Halten Sie Kinder und Haustierefern
11 Uberlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnelles
Schneer&umen
12 Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Fl&chen
nie bei hoher Transportgeschwindigkeit Vorsicht beim
Reckw&rtsfahren 4
@
13. Lenken Sie den Auswurf hie auf nebenstehende Personen
und lassen Sie niemanden vor dos Ger&t treten
14 Unterbrechen Sie die Energieversorgung fQr den Sam-
mleridas Antriebsrad. wenn die Schneefr&se transportiert
oder nicht benutzl wird
!5 Verwenden Sieledigtich vom HerstellerderSchneefr&se
genehmigte Zusatz- und ZubehSrteile (wie z B Aus-
wuchtgewichte. Ausgleichsgewichte, Geh&use, usw
t6 SchneefrSse nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung
bedienen Verschaffen Sie sich stets einen sicheren
Stand und halten Sie die Griffe gut fest Nut im Laufen,
nie im Rennen bedienen
Wartung und Lagerung
1 0berprufen Sie die Scherbolzen, Motortr&gerschrauben,
usw. in regefm_13igen Abst,_nden, um sicherzustellen,
dass dos Ger&t sicher bedient werden kann
2 Lagern Sie die Maschine hie in einem Geb&ude, in dem
ZSndquellen wie Hei8wasserger&te, elektrische Hei-
zffJfter, W&schetrockner, usw vorhanden sind, so lange
noch Benzin im Tank ist Lassen Sie den Motor zun_chst
abkLihlen, bevor Sie dos Ger&t in einem geschlossenen
Raum lagern
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuch, wenn die Schneefr&se ftir I&ngere Zeit gelagert
werden soil
4. Lassen Sie alleSicherheits- und Bedienungshinweisschil-
der am Get&t, oder erneuern Sie sie gegebenenfails
5 Lassen Sie die Maschine nach dem Schneer&umen fur
einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers!
Antriebsrades zu verhindern.
M6thodes de fonctionnement dans des
conditions de s6curit6 pour souffleuses
Instructions
1 Lisez attentivement le manuel des notices techniques
d'utifisation et de service d'instruction. Soyez parfaitement
familier avec les commandes et I'utilisation appropri_e
de r_quipement Apprenez & arr_ter I'unit6 et & d_brayer
los commandes rapidement
2 Ne permettez jarnais aux enfants de rnettre en fonction
f'6quipernent Ne permettez jamais aux aduites de faire
fonctionner r6quipement sans instructions ad6quates
3 Faites en sorte que I'endroit ouse fait la manoeuvresoit libre
d'enfantsen padiculier, d'animauxdomestiquesetd'adultes
4. Attention ane pas glisseroutomber, sp_cialement lorsque
vous manoeuvrer en marche arri_re
Pr6paration
t lnspectez parfaiternent la superficie oL_r_quipement dolt
_tre utiliseet enlevez tous les paillassons, traTneaux,
planches, ills 6tectriques et autres objets 6trangers
2. D6brayer tousles embrayages et changer la vitesse au
point mort avant de mettre le moteur en marche
3 Ne faites pas fonctionner ]'6quipement sans porter des
v6ternents d'hiver ad6quats Portez des chaussures
qui vous feront prendre solidement pied & terre sur los
surfaces glissantes
4. Manipulez le carburant avec soin; il est fortement
inflammable
a) Utitisez un conteneur de carburant homologu6
b) N'ajoutez jarnais do carburant & un moteur chaud ou
en fonction
c) Remplissez le r6servoir de carburant
avec un soin extr6me. Ne rempi!ssez ja-
mais le r6servoir de carburant & t int_rieur
5
d) Remettez solidement les capuchons d'essence et
essuyez I'exc6dent de carburant.
Utilisez une fiche trifilaire raise & la torte pour toutes
les unit_s avec moteur de propulsion 61ectrique ou les
moteurs de d6marrage 61ectrique
background
6. Ajustez ta hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou
la roche concass_e
7 N'essayez jamais de faire des a ustements pendant que
le moteur est en marche (saul torsque e fabriquant e
recommande sp6cifiquement)
8 Laissez le moteur et lamachine s'ajuster,_ la lemp6rature
externe avant de commencer & nettoyer la neige
9 Le fonctionnement de toute machine anim6e compode
le risque que des corps _trangers se jettent darts les
yeux. Portez toujours des lunettes de s6curit_ durant le
fonctionnement, un ajustement ou la r_paration
Fonctionnernent
1. Ne placez pas vos mains ou yes pieds pros d'une
pattie tournante Tenez-vous & I'_cart des _chapp@es
d'_vacuation & tout moment
2 Faites extr6mement attention Iorsque vous travaillez sur
des alt#es ou que vous traversez des all6es gravet_es,
des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas
dangers cach6s ou de circulation
3 Apr&,s avoir frappe- un objet 6tranger, arretez le moteur,
enlever lefil _lectrique de ta bougie d'allumage, inspecter
soigneusement la souffleuse pour tout dommage et
r_parez tes dommages avant la remise en marche et
l'utilisation de la souffleuse
4 Si I'unit_ commence -5 vibrer anormalement, arr_tez le
moteur et v6rifiez_en imm_diatement la cause La vibra-
tion est en g_n_ral un signe de troubles
5 Arr_tez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la
position de fonctionnement, avant la d#sobstruction du
logement coltecteur/aube ou du guidage de refoutement
et lorsque vous faites des r6parations, des a]ustements
ou des inspections
6. Lors du nettoyage, la r_paration ou t'inspection assurez-
vous que le coUecteuriroue &aube et tousles 616merits
mobiles ont arr_t#s D_branchez le c&ble de bougie, et
gardez le c&ble loin de la fiche pour pr#venir une raise
en marche accidentelle D_branchez te c&ble sur les
moteurs _lectriques
7 Ne faites pas fonctionner le meteur & l'int_rieur, sauf
Iorsque vous le mettez en marche - et pour d6ptacer
la souffleuse de l'ext_rieur & I'int_rieur du b&timent ou
vice-versa Ouvrez les portes dormant vers l'ext6rieur,
les fum_es d'6chappement sent dangereuses
8 Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites
extr_.mement attention lorsque vous changez de direction
sur les pentes N'essayez pas d'enlever la neige sur les
fortes pentes
9 Nefaitesjamais fonctionner la souffleuse sans les protec-
tions ad_quates, plaques ou autres dispositifs de securit#
en place
10 Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pros des abris
de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement
de soupiraif, de d6chetteries, etc., sans un ajustement
ad6quat de I'angle de d_charge de la neige Gardez les
enfants et les animaux domestiques hers d'atteinte
11. Ne surchargez pas la capacit_ de ta machine en tentant
de nettoyer la neige & un d6bit trop rapide
12 Ne faites jamais fonctionner ta machine & une vitesse
de route trop ,_lev_e sur les surfaces glissantes Soyez
prudent torsque vous faites marche arri_re
13. Ne d_chargez jamais directement devant des tiers ou ne
permettez& personne de se tenir devant I'unit6
14. D#brayez l'atimentation du coltecteur/roue &aubelorsque
la souffleuse est transport6e ou non en usage.
15 Utilisez seulement des plaques-attache et des accessoires
approuv_s par le fabricant de la soufffeuse (comme des
masses d'_quilibrage, contrepoids, cabine, etc)
16. Ne faitesjamais fonctionner la souffleuse sans une bonne
visibifit6 Soyez toujours sQrs de ne pas perdre pied, et
tenez tes teviers de commande. Marchez; ne courez
jamais
5
@
Entretien et rangement
1 V_rifiez les boulons de cisaillement, les boulons de la
barre de suspension, etc, &intervalles frequents pour une
_tanch_it_ adequate afin de s'assurer que r_quipement
fonctionne de mani6re s_curitaire
2 Ne rangez jamais rappareit avec le carburant dans
le r_servoir & rint_rieur d'un b&timent eL les sources
d'inflammation tels que I'eau chaude, less6cheuses et les
radiateurs ind_pendants, etc sent presents Permettez
au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute
forme d'enclos.
3 R6f_rez-vous toujours aux instructions du guide du pro-
pri_taire pour des d_.tails importants si la souffteuse doit
6tre rang_e pour une longue p_riode de temps
4, Maintenez ou remplacez les _tiquettes de s_curit_ ou
d'instruction, si n_cessaire
5 Faites fonctionner la machine quelques minutes apr_s
avoir jet6 la neige pour pr_venir que le collecteur/roue &
aube ne g_lent.
T cnicas de funcionamiento
seguro
para maquinas- quitanieves
Formacibn
t, Leer atentamente el manualdeinstruccionesde funciona-
mientoymantenimiento Familiarizarse completamente con
los mandos y eluse correcto delam&quina Conecercomo
parar la unidad y desconectar los mandos r&pidamente
2 No permitir nunca que menores de edad utilicen la
maquina. No permitir nunca que adultos sin adecuada
instrucci6n previa utilicen la maquina
3 Mantener el &rea de operaci6n libre de toda persona,
especialmente niSos pequer3os y animales dom_sticos
4 Atenci6n a evitar de resbalarse o caerse especialmente
cuando se va marcha atr&s.
Preparacibn
1 Inspeccionar a fondo el _rea donde se vaa utiiizar la
maquina y quitar todos los felpudos, trineos, planchas,
hilos y otros objetos extrafios
2 Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner
en marcha el moto_
3 No accionar la m#,quina sin Ilevar vestidos invernales
adecuados Calzar zapatos que mejoren la estabilidad
en ,_reasresbaladizas
4 Manejar el carburante con precauci6n; es altamente
inftamable
a) Usar un contenedor aprobado de carburante
b) Nunca afiadir carburante con el motor encendido o
caliente,
c) Llenar el dep6sito de carburante at aire libre con
extrema precauci6n No ilenar nunca et dep6sito de
carburante al interior,
d) Reponer e! tap6n de carburante firmemente y secar
el carburante derramado
5 Utitizar enchufes de tres hiles con puesta a tierr,a para
todas las unidades con motores el_ctricos o molores de
arranque el_ctricos.
6 Regular la altura del atojamiento del colector para evitar
&reas de gravilla o de piedras machacadas
7 No intentar nunca hacer regulaciones mientras el motor
est_ en marcha (excepto cuando est,_ recomendado
especlficamente per el productor)
8 Dejar que el motor y la m#,quina quitanieves se adapten
a temperaturas extedores antes de empezar a despejar
la nieve
9
E! funcionamiento de cuatquier m&quina de motor puede
provocar la proyecci6n de objetos extraSos en los ojos
Llevar siempre gafas de protecci6n o mascaras para los
ojos durante la utitizaci6n de la m&guina o mientras se
haga una regulaci6n o una reparacion
background
Funcionamiento
1 No meter las manes o pies cerca o debajo de partes re*
tantes Noacercarse nuncaa] &readeaperturadedescarga
2 Tenet extrema cautela mientras Ia m&quina funcione en
avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce
Estar alerta per peligros escondidos o tr&fico
3 Despu_s de golpear un objeto extrafio, parar elmotor, quitar
el cable de la bujia de encendido, inspeccionar a fondo la
m_quina quitanieves para detectar daSos y repararlos an-
tes devolver a encender yutilizar la m&quinaquitanieves
4 Sila unidad empezaraavibrarde maneraanormal, parar el
motor ycontrolar inmediatamente para detectar la causa
Las vibraciones son generalmente indiciode problemas
5 Parar el motor cada vez que se abandone la posiciSn
de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del
colector / impulsoro el conducto de eyecc_on y cuando
se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones
6 Cuando se limpie, repare o inspeccione fa m&quina,
cerciorarse de que elcolector/impulsor y todas las partes
m6viles est_n paradas Desconectar el cable de la bujfa
de encendido y mantener el cable lejano de la bujia de
encendido para prevenirpuestas en marcha accidentales
Desconectar el cable en los motores el_ctricos
7 No hacer funcionar el motor al interior, excepto en ta
puesta en marcha y para transportar la m&qu_na quita-
nieves dentro o afuera del ediflcio Abrir las puertas que
dan al exterior; los gases de escape son peligrosos
8 No intentar despejar la nieve transversalmente con re-
specto a una pendiente Tener extreme cuidado cuando
se cambia direcci6n en las pendientes. No intentar limpiar
pendientes fuertes
9 No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves sin
protecci6n adecuada, placas u otros dispositives de
seguridad instalados
10 No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves cerca
de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas,
descargas y similares sin un ajuste adecuado del &ngulo
de eyecci6n de la nieve Mantener niSos y animales
domesticos a distancia
1t No sobrecargar la capacidad de la m&quina intentando
despejar nieve a una velocidad demasiado alta
12 No conducir fa m&quina demasiado r&pidamente sobre
superficies resbaladizas, Mirar atr&s y ser prudente du-
rante la marcha atr__s
13 No dirigir nunca la eyecci6n hacia personas presentes
ni permitir que nadie se sit_3edelante de la unidad
t4 Desconectar taalimentaciSn al colector/imputsor cuando
se transporta o no se utiliza ta m&quina quitanieves
15 Usar unicamente accesorios aprobados per el constructor
de la m&quina quitanieves (come pesos para las ruedas,
contrapesos, cabinas, etc )
I6 No hacer funcionar nuncala m&quinaquitanieves sin una
buena visibilidad o iluminaci6n Estar siempre seguros
de sus pasos y agarrarse firmemente a ta empuSadura
Caminar; no correr nunca
Mantenimiento y Conservaci6n
I Controlar frecuentemente que el perno de cizalla y los
dem&s pernos est_n adecuadamente apretados para ase-
gurar que la m&quina puede trabajar con seguridad
2 No dejar nunca lam&quinaquitanieves con carburante en
su depSsito dentro de un edificio donde hayan fuentes de
ignici6n, come agua caliente y calentadores de ambiente,
secadoras de ropay similares Dejar enfriar etmotor antes
de guardar la m&quina ai interior
3 Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del
operador para detalles importantes si se tiene que guardar
la m_quina quitanieves per un periodo extendido
4 Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instruc-
ci6n, si fuera necesario
5 Hacer funcIonar la m&quina quitanieves per algunos
minutes despu_s de lanzar nieve al fin de evitar el conge-
lamiento del colector/impulsor, 6
Veiligheidsvoorschriften veer het
@ gebruik van de sneeuwruimer
tnstructies
1 Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften
zorgvuldig door Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes-
turing en bet juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe
u het toestel meet uitzetten en hoe u de besturing snel
kunt uitschakelen
2 Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken, Laat nooit vol-
wassenenhet apparaat gebruiken zonderjuiste instructies
3, Houd her schoen te maken gebied vrij van personen,
voornameliik kleine kinderen, en huisdieren
4 Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral a[s u met bet ap-
paraat in de achteruitstand rijdt
Voorbereiding
1 lnspecteer grondig her gebied waar het apparaat zal
worden gebruikt en verwijder a!te deurmatten, slee_n,
planken, bedrading en andere voorwerpen,
2 Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie
voordat u de motor start
3
Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten
om sneeuw te ruimen Draag schoeisel dat uw grip op
gtadde oppervtakken vergroot
Wees voorzichtig met brandstof; het is fichtontviambaar
a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir
b) Voegnooitbrandstoftoeaan eenlopendeofwarmemotor,
c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voor-
zichtigheid Vut de brandstoftank nooit binnenshuis
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gernorste
brandstof af
5 Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden veer alle
toestellen met een elektrisch aangedreven motor of
elektrische startmotors
6 Pas de colfectormantel in hoogte aan om grind of gruis
te kunnen verwijderen
7 Probeer nooit aanpassingen te maken a[s de motor draait
(behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevo-
len)
8 Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen
accfimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen
9 Het gebruikvan elkegemotoriseerde machine kan ervoor
zorgen datvreemde voorwerpen opspatten en in de ogen
terechtkomen Draag a[tijd een veiligheidsbril of oogbe-
scherming als u her apparaat gebruikt of wanneer u een
aanpassing of reparatie uitvoert
Gebruik
!, Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende
onderdelen Kern niet bij de afvoeropeningen
2, Wees extra alert als u her apparaat gebruikt op kruisende
opritten van grind, steepen of wegen Wees extra alert
op verborgen gevaren of verkeer
3, Als u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de
kabe! van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorg-
vuldig op alle vormen van schade en repareer de schade
voordat u de sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt
4. Als het toestel abnormaal begint tevibreren, zet de motor
af en zoek direct naar de oorzaak Vibratie duidt vaak een
waarschuwing veer problemen aan
5 Zet de motor af ais u de bedieningsplaats verlaat, voordat
u de collector/rotormantel of de af'¢oergeleider ontstopt
en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert
6 Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen
stilstaan, voordat ueen schoonmaak, reparatie of inspectie
maakt Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
start, ontkoppef de bougie en berg de kabel weg van de
bougie op Ontkoppel de kabet van de elektrische motors
7 Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het
starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het
gebeuw Open buitendeuren; hetinhaleren vande dampen
is gevaartijk
background
®
8 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken Wees extra
alert als u op hellende opper¢lakken van richting wilt
veranderen Probeer niet op steile vlakken sneeuw te
ruimen
9 AIs de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid-
delen niet iuist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer
niet te gebruiken
10 Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen
afrastedngen, auto's, gevelpuien, steile hellingen, etc
als de afvoerhoek niet juist is afgesteld Laat kinderen
en huisdieren niet in de buurt komen
1! U overbefast de machinecapaciteit door op een te hoog
tempo sneeuw te ruimen
12 Gebruik de machine nooit met hoge snetheid op gladde
oppewlakken Wees voorzichtig bij het achteruitdjden
13 Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan
de voorkant van het toestel komen
t4. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de
sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is
I5 Gebruik afleen hulpstukken en onderdelen die door de
fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals
wielgewichten, contragewichten, doppen, etc )
I6 Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of !icht.
Wees zeker van uw schoeiseI en houd de hendels stevig
vast Loop; niet rennen
Onderhoud en Opslag
1 Controleer schuifbouten, montagebouten van de motor,
etc op regelmatige tijden op vuil. Zorg dat het apparaat
schoon en veilig is tijdens gebruik
2 Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in
een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn,
zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc.
Laat de motor eerst afkoelen, voordat de machine wordt
weggezet
3 Volg altiid de belangrijke details van de instructies opals de
sneeuwruimer veer een lange periode wordt weggezet
4 Onderhoud of vervang de veifigheids- en instructielabels,
indien noodzakelijk
5 Laat de motor een paar minuten na bet sneeuwruimen
doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te
voorkomen
Procedure di sicurezza per i'utilizzo
di spazzaneve
Addestramento
1 Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni
alf'utiliz.zo corretto dei comandi e de!la strumentazione.
Essere in grade di riconoscere quando _ il memento di
fermare I'unit& e disinnestare velocemente i comandi
2 Non permettere mai ai bambini di maneggiare l'attrezzo.
Non permettere mai ad adulti che non stano stati ad-
eguatamente istruiti di maneggiare !'attrezzo
3 Fare in mode che nelfa zona in cui si opera non ci siano
alter persone, in particolare bambtni, o animali.
4 Prestare attenzione in mode da evitare di scivolare o ca-
dere,soprattutto mentre si utilizza rattrezzo in retromarcia
Preparazione
1 Controllare approfonditamente la zona in cui l'attrezzo va
usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi o
altri oggetti estranei
2 Togliere le marce emettereafolle prima di awiare ilmotore
3 Non utilizzare t'attrezzo senza indossare opportuni
indumenti invernali Indossare calzature che faci]itino if
passaggio su superfici scivolose
4 Maneggiare con cura il carburante: _ attamente infiam-
mabile.
a) Peril carburante, utilizzare un contenitore autorizzato
b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo 7
c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e prestando
la rnassima attenzione Non esegulre mai questa
operazione in spazi chiusi
d) Rimettere il tappo alserbatoio della benzina e rimuovere
con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito
5 Utilizzare una presa tripolare per tutte le unit& con motore
principale elettrico o con motore di awiamento elettrico
6 Regolare l'altezza della cassa del co!lettore per spazzare
superfici ghiaiose o rocciose
7, Non cercare mai di effettuare delte regolazioni mentre i!
motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ci5
viene espressamente richiesto da! produttore)
8. Prima di iniziare a spalare la neve, iasciare chela mac-
china si acclimati alla temperatura esterna
9 Eutiliz.zodi questa macchina pus provocare la proiezione
di corpi estranei con pericolo per gli occhL tndossare
sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di pro-
tezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si
effettuano interventi di regolazione o riparazione
Funzionamento
1. Tenere mani e piedi lontani datla parti rotanti Mantenere
sempre pulito il canale di scarico
2 Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina
su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati ABenti ai pericoli
nascosti ed al traffico
3 Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fer-
mare il motore, togliere it file dalla candela, controllare
attentamente Iospazzaneve in cerca di eventuali danni e,
se necessario, dpararli prima di riawiare la macchina
4 Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore e verificame immediata-
mente il motive Le vibrazioni sono in genere awisaglie
di problemi piQ seri
5 Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazi-
one di lavoro, quando si putisce la cassa del collettore/
ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si
devono effettuare delte riparazioni, delle regolazioni o
dei controlli,
Quando si eseguono intercenti di pulizia, riparazione o
verifica, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore
espulsore e tutte le parti mobiti siano ferme. Staccare il'filo
della candela e tenedo lontano per evitare un'accensione
involontaria Staccare f cavi del motore elettrico
7 Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad
eccezione della fase di awiamento eper ]o spostamento
dello spazzaneve dentro o fuori I'edificio, Tenere aperte
te porte esterne: i! gas di scarico _ pericoloso
8 Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare es-
trema attenzione quando si cambia direzione, movendosi
su un pendio Non cercare di utilizzare la macchina su
pendii molto ripidi
9 Non utiliz.zare mai 1ospazzaneve senza lapresenza di
un'apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di
slcurez.z.a.
I0
Non utilizzare mai Io spazzaneve vicino a recinzioni di
vetro, di automobili, fontane, etc senza aver opportu-
namente regolato I'angolo di scarico della neve Tenere
lontani bambini e animali
1I Non sovraccaricare la capacit& della macchina cercande
di spalare la neve troppo velocemente
12 Non utilizzare mai 1ospaz.zaneveadatte velocit,_disposta-
mento su superfici sdrucciolevoli Prestare attenzione in
retromarcia
13 Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti n#
lasciare che nessuno si ponga davanti alia macchina
t 4 Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore in
fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve
15 Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dat
produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote,
contrappesi, cabine, etc )
background
16 Non utilizzare mai Io spazzaneve se non c'@una buona visibil-
it& o in mancanza di luce, Sentirsi sempre said| sui propri pass|
e impugnare con forza i! man|co Camminare, non correre
Manutenzione e conservazione
1 Controllare con frequenza che i perni di sicurezza, i bulloni
di montaggio del motore, etc siano sufficientemente stretti,
cosi da assicurarsi chela macchina possa funzionare in
completa sicurezza
macchina asciuga-biancheria, etc, Lasciare che il motore si
raffreddi prima di riporre ta macchina in un ambiente chiuso
3 Per tutti i padicolari, fare sempre riferimento al manuale di
istruzioni del produttore se Io spazzaneve deve essere riposto
a magazzino per un lungo periodo.
4 Conservare con cura o, se necessario, sostituire ]e etichette
recant| istruzioni e indicazioni di sicurezza
5 Far funzionare la macchina ancora per qualche minulo dope
aver finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/
2, Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante
all'interno di un edificio in cui siano present| possibili fonti ventilatore espulsore si gee
di incendio quail acqua calda, element| di riscaldamento,
_ hese symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product Learn and understand their meaning
Diese Symbote finden Sie auf lhrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden,
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut
Ces symboies peuvent se montrer sur votre machine ou dans fes publications fournies avec le produit
_ Apprenez & comprendre la signification de ces symboles
_ stos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto
Aprenda y comprenda sus significados
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn
Lees en begrijp de betekenis.
S!mboti utilizzati sulf'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto
E importante conoscerne bene il signifi cato
ENGINE ON ENGINE OFF FAST SLOW CHOKE PRIMER OIL FUEL
MOTOR LP,UFT MOTOR AUS SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT STARTKLAPPE E|NSPRITZVORRtCHTUNG _L KRAFTSTOFF
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_'TI= VFrESSE RAPIDE Vrt*ESSE LENTE STARTER POMPE D'AMOR(_AGE D_HUILE CARBURANT
MOTOR ENCENDIDO MOTORAPAGADO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA ESTRANGULACION CEBADOR ACEiTE COMBUSTIBLE
MOTOR AAN MOTOR UIT VELOCE LANGZAAM RIJDEN CHOKE ONTSTEKINGSPATROON OLIE BRANDSTOF
MOTOREACCESO MOTORE SPENTO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO ARRICCHITORE INIZIATORE CLIO CARBURANTE
&%
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
DANGER ATTENTION
PRECAUCI6N ADVERTENCIA
OPGELET WAARSCHUWING
ATTENZIONE PERICOLO
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLE|TUNG LESEN
URE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE
HOT SURFACES FUEL SHUT-OFF VALVE
HEISSE OBERFL_.CHEN BENZIN.ABSPERRVENTIL
SURFACES CHAUDES ROBtNET D'ARRC=T DU CARBURANT
SUPERFICIES MUY CAUENTES V/_LVULA DE INTERRUPCI_N
HL=TE OPPERVLAKKEN DEL CARBURANTE
SUPERFICIE ROVENTE AFSLU:rI-KLEP VAN DE BRANDSTOFTANK
STERZO A StN1STRA
EUROPEAN MACHINERY" D|RECTIVE FOR SAFETY
EUROP_,ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN_SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE SI_CURIT_ EUROPI_ENNES
DIRECTIVe DE MAQUINARtA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEIUGHEIDSRICHTLIJN veer EUROPESE MACHINES
NORMATIVE ANTINFOFrrUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI
DANGER_ KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LEE MAINS ET LEE PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PERICOLO_ TENERE LONTANI MANI PIEDI
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCtA ACOSTICA
GELUtDSNIVEAU
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
STEER LEFT STEER RIGHT
NACH LINKS LENKEN NACH RECHTS LENKEN
ROUE DIRECTRtCE DE GAUCHE ROUE DIRECTRICE DE DROR'E
VIRAR A LA |ZQUIERDA VIRAR A LA DERECHA
NAAR LINKS STUREN NAAR RECHTS STUREN
STERZO A SINISTRA STERZO A DESTRA
AUGER HEIGHT ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DER EINZUGSSCHNECKENHOHE
VfS SANS FIN DE REHAUSSEMENT
AJUSTE ALTURA 8ARRENA
AANPASSING VAN DE BOORHOOGTE
REGOLAZIONE DELL*ALTEZZA DELLA COCLF.J_
BLOWER - OFF BLOWER _ ON
GEBLASE.AUS GEBLASE_AN
SOUFFLEUSE - ARR_I" SOUFFLEUSE - MARCHE
SOPLANTE - OFF SOPLANTE - ON
VENTILATOR - UiT VENTILATOR _ AAN
COMPRESSORS - OFF COMPRESSORS - ON
TRACTION DRIVE - OFF
FAHRANTRIEB-AUS
TRACTION DISCHARGEMENT
GU[A DE TRACCION - DESCONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKASEL- UIT
TRAZIONE _OFF
TRACTION DRIVE - ON
FAHRANTRtEB*AN
TRACTION CHARGEMENT
GUIA DE TRACC!I_N - CONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKADEL _ AAN
TRAZiONE - ON 8
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE IS RUNNING
ENTFERNEN SfE DIE SCHUT ABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L/3,UFT
N*ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR ESTA EN MARCHA
VERW}JDER NOOr£ eESCHERMKAPPEN TERWlJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLIERE LE PROTEZIONI QUANDO tL MOTORS _ tN FUNZIONE
background
ROTATELEFT PUSHDOWN ROTATERIGHT
NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DROCKEN NACH RECHTS DREHEN
TOURNEZ A GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ A DROITE
G1RAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GtRAR A LA IZQUIERDA
NAAR LINKS DRAAIEN INDRUKKEN NAAR RECHTS DRAAIEN
RUOTARE A SINISTRA SPINGERE VERSO IL BASSO RUOTARE A DESTRA
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10 °
NICHT AUF ABHANGEN MIT MEHR ALS 10 ° STEIGUNG BETREtBEN
NE PAS UT|LtSER BUR DES PETITES DE PLUS DE t0 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE M,_S DE 10 °
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10 ° GEBRUIKEN
NON USARE SU PENDI! CON UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 °
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HAC|A
VOORUIT
DELANTE MARCIA
REVERSE
ROCKWARTSFAHRT
MARCHE ARRIERE
MARCHA ATR_.S
ACHTERUIT-R1JDEN
RETROMARC|A
DEFLECTER
ABLENKBLECH
DEFLECTEUR
DEFLECTER
DEFLECTOR
DEFLETTORE
UP
AUF
HAUT
ARRIBA
OMHOOG
SU
DOWN
AB
BASMARCHA
ABAJO
OMLAAG
GI0
REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE MAITENANCE ZONDKABEL VOR WARTUNGSARBEITEN ENTFERNEN ENLEVEZ LE CABLE DE BOUG|E
AVANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN QUITAR EL CABLE DE LA BUJ_A DE ENCEND|DO ANTEs DE LAB OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
e VERWlJDER DE KABEL VAN DE ONTSTEKINGSBOUGIE VOOR ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
SCOLLEGARE tL FILO DELAL CANDELA PR|MA DI QUALUNQUE |NTERVENTO DI MANUTENZIONE
BEWARE OF THROWN OBJECTS
KEEP BYSTANDERS AWAY
VORSICHT, HOCNGESCHLEUDERT
GEGENST_NDE ZUSCHAUER FERNHALTEN
ATTENTION AUX PROJECTILES
TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS GU,_RDESE LEJOS DE GENTE
LET OP WEGGESUNGERDE VOORWERPEN OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN
ATTENZIONE AGL| OGGETTI SCAGLIATI TENERE LONTANI I PABSANT|
CC
250
0- 3,8
_cm ...._... iso 3744 LpA < 90 dBA
98/37/EC -
60,9 _2000/14/Ec LwA.<i05 dBA
EMC 2004/108/EC
__ I29 Vibration Vibraciones 1033
Vibrationen Vibratie 4
Vibration Vibrazioni
(1)
@
®
@
@
®
®
(1)
©
Antes de poder utitizar la mAquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes qua por razones de transporte se han empa-
quetado La figura muestras cuales partes han de ser montadas
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport in
de verpakking zijn meegeleverd De tekening geeff ann welke onderdelen gemonteerd dienen te worden
Prima di mettere in funzione Io spazzaneve _ necessario che atcune parti, smontate e comprese nell'imballo per motivi di trasporto,
vengano montate La figure mostra quali sono le patti da rimontare
I I (2)(2) _'_
I 1
I 1
I t
1 1
I
L __
9
Bevor Sie die Schneefr&se verwenden k6nnen, mt)ssen bestimmte Teile rnontiert werden, die zurn Zwecke des Transports separat
verpackt wurden Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden miJssen
Avant que la souffieuse ne puisse 6tre utilisee, certaines parties doivent _tre assemblies qui, pour des raisons de transport sont
incluses dans l'emballage [Limage montre quelles parties doivent _tre assemblies
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportationreasons are enclosed inthe pack-
ing The picture shows which parts must be assembled
background
_ emove snow thrower from the
carton
1 Remove all accessible loose parts and parts boxes
from carton
2 Cut down aft four corners of carton and lay panels
flat.
Sacar la m_quina quitanieves del
cartbn
1 Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del
cart6n
Remove all packing materials except plastic tie holding
speed control rod to lower handle
Remove snow thrower from carton and check carton
thoroughly for additional loose parts
2 Cortar loscuatro &ngulos del cart6n y apoyar los paneles
en horizontal
3 3 Quitar todos los materiales de empaquetamiento ex-
cepto el lazo de pl&stico que sujeta la biela del control
4+ de velocidad a la empu_adura inferior
4 Sacar la m&quina quitanieves del cartSn y controlar a
rondo que no se hayan quedado en el cart6n partes
(_ Entnehmen der Schneefr_se aus adicienales sueltas
dem Karton
(_ Haal de sneeuwruimer uit het karton! Nehmen Sie alte Ihnen zug_nglichen losen Teile und I Haal alle Iosse onderdelen en dozen met onderdelen
Schachteln mit Zubeh6r aus dem Karton
2, Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und
legen Sie die Seitenw&nde flach
3, Entfernen Sie s&mtliches Verpackungsmaterial, mit
Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist
4 Entfemen Sie die Schneefr&se vom Karton, und Qber-
pr_ifen Sie jenen auf weitere lose Teite
uit het karton
2 Sntj alle vier de hoeken van het karton door en leg de
zijkanten plat
3 Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de
plastic strip die de staafvan de snelheidsregeling aan
de onderste hende! bindt
4 Haat de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer
de verpakking zorgvuldig op !osse onderdelen
(_ Enlever la souffleuse de la caisse
en carton
! Enlevez toutes les parties d_tach_es et les parties de
boTtesde carton
2, Taillez les quatre coins de la caisse de carton et _tendez
les panneaux & plat
3 Enlevez tout le mat#riel d+emballage sauf les liens en
plastique retenant la tige de fa commande de vitesse
au tevier de commande du bas
4 Enlevez la souffleuse du carton et v#rifiez soigneuse-
ment pour des pi_ces d_tach_es additionnel/es
Come togliere io spazzaneve
dall'imballo
1 Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le
varie scatole
2 Tagliare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i
pannelli in orizzontale
3 Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono l'asta di contro!lo della
velocit& legata at!'impugnatura inferiore
4, Togliere Io spazzaneve dall'imballo e verificare che non
siano presenti altre componenti sciolte
@
@
@
How to set up your snow thrower
Tool box
A toolbox is provided on your snow thrower, The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the
toolbox
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the
chute rotator head to snowthrower and making adjustments
to the skid plates
Zusammensetzen
der Schneefr_ise
Werkzeugkasten
lhrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefegt, Der
Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
Heben Sie alle beigefiJgten Ersatzscherbotzen, Muttern und
den KombischraubenschtL_sse!in den daf5r vorgesehenen
Taschen im Werkzeugkasten auf
HINWEtS: Der Kombischraubenschlussel dientder Montage
der Drehvorrichtung fQr die Auswurffinne an der Schnee+
fr&se, und der Einstellung der Gleitkufen
Comment installer votre souffleuse
Boite _ outils
Une boite & outil est fournie sur votre souffieuse+ La boTte&
outil est situ_e en haut du protecteur de courroie Rangez
les vis de cisaillement, _crous, les multiples cl6s fournies
darts des sacs & piece de la boite & outil
REMARQUE" Les multiples cl6s peuvent 6tre utitis6es pour
l'assemblage de la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation
vers la souffleuse et pour faire des ajuste ments surla plaque
de protection du carter inf_rieur 10
@
@
®
Como preparar
su m_quina quitanieves
Portaherramienta
Con su m&quina quitanieves se Ie proporciona un portaher-
ramientas. El portaherramientas est& situado sobre la cubi-
erta de la correa Guarde los pernos de cizalla de recambio,
tuercas y !lave mt31tiplede tuercas en ia bolsa de partes del
portaherramientas
NOTA: Latlave de apfiete m01tiplese puede usar para montar
la cabeza rotante del conducto a la m&quina quitanieves y
para hacer regulaciones de las placas de desiizamiento
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist
De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de
fiemhuls Berg dereserve schuifbouten, moeren en moersleu-
telsopin de daar_oor bestemde zakjes inde gereedschapskist
N+B,,:De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage
van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer
en voor de aanpassing van de remplaten
Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
lnsieme con !o spazzaneve viene fornita una cassetta degli
attrezzi, chesi trova sopra la ccpertura della cin_hia Net
vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di
sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla
NOTA: La chiave multipla pu6 essere utilizzata per montare
sutlo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del
canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre
di slittamento
background
T
@
Unfold upper handle
1 Raise upper handle (A) to the operating position and tighten hand{e knobs
(B) securely Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts, Use to secure upper handle to lower handle lnstall in
lower ho{es in handles
Install speed control rod
1 Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E)
2 Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring
(F)
Oberen griff aufklappen
8ringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie
die Feststellkn6pfe am Griff (B) fast an Zus&tzltche Schfossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatztei{beutet
Benutzen Sia diese, um den oberon Gdff am unteren zu sichern Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
t Entfernen S{e das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist
2 Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein
und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder
(_ D6pliez le levier de commando sup6rieur
I Lever letevier sup6rieur (A) en position de fonctionnement et serrez
les poign_es du levier de commande (B) solidement Vous trouverez
des boulons de carrosserie, des rondelles et des poign_es de levier
suppl_mentaires dans le sac & pi6ces. Utilisez-les pour fixer le levier
sup_rieur au {evier inf6rieur, instattez-les dans les trous situ6s dans le
bas des teviers
installez la tige de la commande de vitesse
1 Enlever I'attache en plastique (C) mettant en sCtret6la tfge (D) au levier
de commande inf6rieur (E)
2 Ins6rez latige dans la console de commande de vitesse (G) et mettez-ta
en s_ret_ avec le ressort de retenue (F)
@
Abrir la empufiadura superior
t Atzar la empu6adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empu6adura La
botsa de piezas contiene tornillos0 arandelas y pomos adicionales Utilice estos etementos para fijar el mango superior al
inferior Inst&lelos en los orificios inferioresde los mangos
Montar la biela del control de veiocidad
1 Quitar e! lazo de pl&stico (C) qua sujeta la biota (D) a ta empu6adura inferior (E)
2. Montar ta biela en el soporte del controt de velocidad (G) y apretar con ei resorte de sujeci6n (F)
@
Het uitpakken van de bovenste hendei
1. Bevestig de bovenste handel (A) aan de bedieningspost en maak de hendalknop (b)stevig vast. Extra slotbouten, ringen
en hendelknoppen bevinden zich in onderdalenzak Gebruik daze onderdelen om hat bovenste deel van de handel aan
bet onderste deel te bevestigen, Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels
Hat installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1 Verwijder de plasticstrip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt
2 Ptaats de staaf in de console van de snalheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F)
®
Impugnatura superiore aperta
1 Portare I'impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole delt'impugnatura (B) I bulloni
a testa tonda, le ronde!le e i pomelti si trovano nel sacchetto dei componenti Utilizzare per fissare l'impugnatura superiore
all'impugnatura inferiore lnserire nei fori inferioridella impugnature
Montaggio della barra di regolazione della velocit&
1 Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) alrimpugnatura inferiore (E)
2 Inserire la barra nelta staffa di regolazione delia vetocit& (G) ed assicurarla con una moIla di fermo (F)
11
background
@
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the
spring
1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end el spring into pivotbracket
(C) with loop opening down as shown (D)
2 With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod
down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E)
Secure with retainerspring (F)
@
installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Feder am Fahrantriebssteuerhebel (A) ist mit einem langen Haken am
Ende versehen wie abgebildet
1 Schieben Sie die Gummirnanschette (B) auf den ._ebel und haken Sie
das Federende inden Drehwinkel (C) ein, mit der Offnung der Schlaufe
nach unten wie abgebildet (D)
2 Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskonsole,
drQcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung der Fahrantriebssteuerung
(E)- Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
(_ Installez la tige de transmission du dispositif de d_-
placement
La tige de transmission du dispositif de d_placement (A) a ]aboucle iongue
& l'extr_mit_ du ressort te! qu'illustr_
I Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez
l'extr_mit_ de la boucle darts te support pivotant (C) avec la boucle
ouverte vers le bas tel qu'illustr_ (D)
2 Avec rextr_mit_ sup6rieure de la tige positionn_e sous le c6t_ gauche
du panneau de contr6le, pousseztatige vers le bas et ins_rezl'extr_mit_
sup_fieure de latige &I int_rieur du trou dans le support d'entrainement
(E) Fixer avec le ressert de retenue (F)
Montar la biela del mando de traccibn
La biela de! mando de tracci6n (A) tiene un gancho largo a la exlremidad
del resorte, come mostrado
1 Deslizar el manguito de caucho (B) sobre la biela y enganchar latermi-
naci6n del resorte at soporte de perno (C) con el gancho abierto hacia
arriba come mostrado (D)
2 Con el extreme superior debajo del lade izquierdo det panel de control,
empujar la biela hacia abaio e insertar el extreme superior de la biela
en el agujero del soporte del control de velocidad (E)_Apretar con el
resorte de sujeci6n (F)
(_Het installeren van de regelstang van de aandrijving
met trekkabel
De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de tange beugel met
aan hat eind een veer, zoals getoond
1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak hat
eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de tusopening naar
beneden, zoals getoond (D)
2 Als hat boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder delinker-
zijde van het bedieningspaneet, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang in her gat in de console van
aandrijfregeting (E). Maak vast met sluitveer (F)
-_ Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di regolazione della trazione (A) presenta all'estremit& della motla
un lunge anello, come da itlustrazione
t Fare scorrere il manicotto di gemma (B) lunge la barra ed agganciare
l'estremit& della metla alia staffa di pemo (C) con ranello che si apre
verso if basso, come da illustrazione (D)
2 Con l'estremit& superiore della barra posta sotto i! late sinistro det pan-
nello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire I'estremit&
della barra nell'apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei
comandi (E) Assicurarla poi con la molla di fermo (F)
12
background
i
!
!
::i; ::!S_I
Install auger control rod
The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring
1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm
(C) with loop opening up as shown (D)
2 With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E)
Secure with retainer spring (F)
Installation des Steuerhebels f_r die einzugssch-
necken
Die Feder an dem Steuerhebel for die Einzugsschnecken (A) ist mit einem
kurzen Haken am Ende versehen wie abgebildet
t Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und verhaken
Sie alas Federende mit dem Zwischenhebel (C), mit der Offnung der
Schlaufe nach oben wie abgebildet (D),
2 Mit dem oberen Ende des Hebeis rechts unter der Bedienungskonsole,
drOcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung for die Einzugsschnecken-
steuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
(_ Installez la tige de contr61e de la vis sans finLa tige de contr6le de ta vis sans fin (A) a la boucle & la fin du ressort
t Glissez te manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut
et accrochez l'extr6mit6 du ressort dans le bras de r6glage (C) avec la
boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr6 {D)
2 Avec l'extr6mit6 sup6rieure de la tige positionn6e sous le c6t6 droit du
panneau de contr61e, poussez vers le basle long de la tige et ins6rez
l'extr6mit6 de la tige & rint6rieur du trou dans le support de contr6le de
la vis sans fin (E) Fixez avec le ressort de retenue (F)
Montar la biela de mando de la barrenaLa bieta de mando de la barrena (A) tiene un gancho corto at extrem0 def
resorte, como mostrado
1 Deslizar el manguito de caucho (B) sobre ta biela y enganchar la termi-
naci6n del resorte al brazo de control (C) con el gancho abierto hacia
arriba, como mostrado (D)
2 Con la extremidad superior debajo det lado derecho del panel de con-
trol, empujar ta biela hacia abajo e insertar el extremo de la biela en el
agujero det soporte del control de la barrena (E) Apretar con el resorte
de sujeci6n (F)
Het installeren van de regelstang van de boor-
regeling
De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van
de veer, zoals getoond.
1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het
eind van de veer in de bedieningsarm (C) met de lusopening naar boven.
zoals getoond (D).
2 Ats het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rech-
terzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang inhet gat in de console van
boorregeling (E) Maak vast met de sluitveer (F)
_) Montaggio della barra di regolazione della cocleaLa barra di regolazione delia coclea(A) presenta un piccolo anello all'estremit&
della moUacome da illustrazione
1 Fare scerrere il manicotto di gomma (B) lunge la barra ed agganciare
t'estremit& della molla al braccio di controllo (C) con f'anello cResi apre
verso l'alto come indicato (D)
2 Con l'estremit&supedore della barra posta sotto il lab destro del pannello
di controllo, splngere verso il basso la molla e inserire I'estremit& della
barra netl'apposito alloggiamento della staffa di controlIo della coclea
(E). Assicurarla poi con una motta di fermo (F).
13
background
@
Install discharge chute / chute rotator head
NOTE: The mufti-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head
1 Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower
2 Position chute rotator head (A) over chute bracket (B) If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotator head with holes in chute bracket.
3 With chute rotator head and chute bracket aligned, position chute rotator
head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4 fnstalt 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely
(_ Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
fLir die auswurfrinne
HINWEIS: Der Kombischraubenschlusset in der ZubehSrtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung fQr die Auswurfrinne verwendet werden
1 Setzen sie die Auswurffinnenvorrichtung auf den dafur vorgesehenen Socket auf, mit der Auswurf6ffnung nach der Vorderseite
der Schneefr_se gerichtet.
2 Setzen Sie die Drehvorrichtung f_r die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenha]terung auf (B). Drehen Sic die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metatlstiff auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre-
chenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3 Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf
die Gewindestiftschraube an der Aufh_ngung (E) auf
4 Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fast an.
@
@
lnstallez la goulotte d'_vacuation /t_te
rotative de la goulotte d'_vacuation
REMARQUE: Les muftiples cl_s fournies avec vos sacs b
pi_ces peuvent _tre utihs_es pour installer la t_te rotative
de la goulotte d'_vacuation
1 Placez l'assemblage de la goulotte d'_vacuation sur
la pattie sup_rieure de la base d'_vacuation avec ta
d_charge ouverte vers te devant de Ia soLrffteuse
2 Positionnez la t6te rotative de fa goulotte d'_vacuation
(A) par-dessus le support d'6vacuation (B). SI n_ces-
saire, pivotez I'assemblage de la goulotte d'6vacuation
afin d'atigner {ecart6 et I'axe sur le dessous de la t_te
rotative de la goulotte d'_vacuation avec lestrous darts
le support de ta goulotte d'_vacuation
3 Avec la t6te rotative de la 9oulotte d'_vacuation et te
support d'_vacuation alignes, positionner la t_te rota-
tire sur raxe (C) et le goujon _et_ (D) du support de
montage (E)
4 tnstallez de la ronde!te 3/8" (F) et de f'_crou frein6 (G)
sur te goujon filet6 et serrez solidement.
Montar el conducto de eyeccibn / cabe-
za rotante dei conducto
NOTA: La llave de apriete mtJttipia proporcionada en su
bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
I Colocar el grupo del conducto de eyecci6n sobre la
base del conducto con la abertura de eyecci6n hacia
el frente de ta m&quina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre
el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar
el grupo del conducto para alinear la escuadra y Ia
clavija debajo de ta cabeza rotante del conducto con
los agujeros en el soporte del conducto.
3 Con la cabeza rotante deI conducto y e! soporte del
conducto alineados, posicionar ta cabeza rotante del
conducto sobre la clavija (C) y eI perno con filete del
soporte (D) de montaje (E)
4_
®
Colocar una arandela (_ de 3/8" y una contratuerca
(G) sobre el perno con filete y apretar firmemente
14
Het installeren van de afvoertrechter /
rotorkop
N_B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
! Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het
boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer,
2
Plaatsde rotorkopvan de afvoertrechter (A)op de console
van de afvoertrechter (B), fndien noodzakeliik, draai de
afvoertrechter zo, dat hijin een rechte lijn figt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast
met behulp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter..
3 Ats de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van
de montageconsole (E)
4 Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast
Montaggio della bocca di scarico/testa
dispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NOTA: La chiave muttipla fornita nella cassetta degli at_
trezzi pu6 essere utilizzata per il montaggio della testa del
dispositivo di rotazione della bocca di scarico
1 Collocare il gruppo della bocca di scadco sopra la base
della bocca con Ioscarico aperto verso Ia parte anteriore
dello spazzaneve
2 Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra
fastaffadettoscarico(B) Senecessario, ruotareitgruppo
di scarico per allineare il quadro e t pemi della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico
3 Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione
de{la bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul
perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) delia staffa
di montaggio (E).
4 lnfilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sulla vite prigioniera fiiettata e stringere bene
background
,v
(_1
2
Install chute deflector remote control
installremote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B)
and 5/16-18 !ock nut (D) as shown Tighten securely
install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), 1/4" flat washer (H), and I14-20 lock nut (K) as shown Tighten
securely
3 install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into ho_ein chute deflector as shown
_ nstallation der fernbedienung fLir das auswurfrinnen-
ablenkblech
1 Befestigen Sie die Hafterung des Fernbedienungskabels(A) mit Hiffedes
Tr&gerbolzens (B) und der 5/t 6-18 Kontermutter (D)an der Auswurfrinne
wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an
2 Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hiife der
Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und
der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurffinnen-Ablenkblech (F) wie
abgebilet Ziehen Sie sie fest an.
3 Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M)
und in dem Loch am Auswurffinnen-Ablenkblech wie abgbildet
(_ Installez le contr61e b distance du d6flecteur de la goulotte d'6vacuation
t Insta_lezle support de c&b]e & distance IA! pour d_gager la goulotte d'_vacuation avec le boulon de carrosserie (B) et
l'_crou de sl3ret_ 5/16-18 (D) tel qu'iifustre Serrez solidement
2 l nstaflez le piot du c&ble b distance (E) au d6flecteur de la c,:,:jouiotted'_vacuation (F) avec la vis & _paulement (G), la rondelle
plate 1/4" (H), et I'_crou de st3ret_ 114-20 (K) tel qu'iltustre Serrez soiidement
3 l nstallez les mousquetons (L) entre les _crous hexagonaux (M) sur la t&te rotative de ta goulotte d'6vacuation dans le trou
du d#flecteur de la goulotte d'bvacuation tel qu'indiqu_.
Montar el mando a distancia del deflector del conducto
1 Acoplar el soporte del cable remoto (A) a! conducto de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18
(D) como mostrado Apretar firmemente
2 Montar el ojal met&Iico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarin (G) de 1/4-20, una aran-
dela plana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado Apretar firmemente
3 Colocar resortes de gancho (L) entre ]as tuercas hexagonales (M) en Facabeza rotante del conducto yen ei agujero del
deflector det conducto, como mostrado
(_Het installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
I Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met siotschroef (B) en een 5/16-I8 sluitmoer (D), zoals getoond
Maak stevig vast
2. Maak de kabellus (E) vast ann de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G}, de I/4" plat afdichtring (H), en
1!4-20-sluitmoer (K), zoals getoond Maak stevig vast
3 Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmeeren (M) ann de rotorkop van de afvoertrechter en in her gat in de deflector
van de afvoertrechter zoals getoond
Montaggio del telcomando del deflettore de! canale di scaricot lnserire neila bocca di scafico ia staffa per il cavo di telecomando (A) con un bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
(D). Stringere bene
2 Montare un occhiel!o per ilcavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un pemo a spatlamento (G), una rondelfa piatta da 1/4"
(H), e un dado di fissaggio da t/4-20 (K) Serrare in modo accurato
3 Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulfa testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel
foro det deflettore di scarico
15
background
@
@
@
Check tire pressure (_
The tires on your snow thrower were overinflated at the fac-
tory for shipping purposes Correct and equal tire pressure
is importantfor best snow throwing performance
Reduce tire pressure to 14-17 PSi (19-24,5 N-m)
Oberpriifen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen lhrer
Schneefr&se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig geff311t
Ein ordnungsgem&Ber und gleichm&Biger Reifendruck
ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr&se zu
gew&hrleisten
. Reduzieren Sie den Reifendruck auf t4-17 PSI
(19-24,5 N-m).
V6rifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont _t# surgonlles &t'usine (IT)
& des fins d'exp_dition. Corriger et _galiser Ia pression _t.C/
des pneus est important pour souffier la neige plus ef-
ficacement
R_duisez la pression des pneus & I4-17 PS1
(19-24,5 N-m).
Controlar la presibn de los neum_ticos
Los neuma'ticos de su m_quina quitanieves se han inflado
m&s de !o normal pot motivos de envfo. Una correcta e ig-
ual presi6n de los neum&ticos es importante para la mejor
prestaci6n en el despeje de nieve_
Reducir ta presi6n de los neum&ticos a I4-I 7 PSi
(19-24,5 N-m)
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer
in de fabriek extra hard opgepompt Correcte en uitgebal-
anceerde bandendruk is belangrijk voor het vetkrijgen van
de beste prestaties tiidens her sneeuwruimen
. Verminder de bandendruk tot 14-17 PSl (19-24,5 N-m)
Controllo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovrarego_er&la pressione dei pneumatici
dello spazzaneve, per motivi di spedizione Per ottenere
buone prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici
sia corretta ed ugua_e
Ridurre ta pressione dei pneumatici a 14-17 PSI
(I9-24,5 N-m)
®
@
16
background
®
@
A, TRACTION DRIVE CONTROL LEVER
B, AUGER CONTROL LEVER
C., ON / OFF SWITCH
D, SAFETY IGNITION KEY
E. CHOKE CONTROL
G.. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER
H.. DISCHARGE CHUTE
in CLEAN-OUT TOOL
J, CHUTE DEFLECTOR
Kr DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER
L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER
N., SKID PLATE
R SCRAPER BAR
Q ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK
R, GASOLINE FILLER CAP
So POWER CORD PLUG
t". PRIMER
U. ELECTRIC START Bu3-rON
M. RECOIL STARTER HANDLE
W. SPARK PLUG
X. OIL DRAIN PLUG
Y. MUFFLER Z_ TOOLBOX
A., FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSHEBEL
B. BEDIENUNGSHEBEL FOR DIE
EINZUGSSCHNECKEN
C AN / AUS-SCHALTER
D, SICHERHEITSZONDSCHLUSSEL
E CHOKE
G. AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL
H, AUSWURFRINNE
1. REINIGUNGSGER)_TS
j.. AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH
K,, FERNBEDtENUNGSHEBEL
FOR ABLENKBLECH
l_ FAHRGESCHWtNDIGKEtTSREGLER
N_ GLEITKUFE
R SCHABER
Q, C)LVERSCHLUBKAPPE MIT MESSSTAB
R,, BENZfNTANKDECKEL
S,, NETZSTECKER
T, EINSPRITZVORRICHTUNG
tL ELEKTR!SCHER STARTKNOPF
Vo ANREIBSTARTERGRIFF
W. ZONDKERZE
X_ VERSCHLUSS
FOR OLABPLUSS
Yo SCHALLDAMPFER
Z WERKZEUGKJ_STEN
B_
C.
D.
E,
G,.
I
A,
C.
D,,
E_
G_
Ho
K_
L
N,,
LEVIER DE COMMANDE DE TRACTION J.,
LEVER DE COMMANDE
DE VIS SANS FtN K.
INTERRUPTEUR DE ON / OFF
CLI_ DE CONTACT DE SE_CURtTF_ L
COMMANDE DI_-rRANGLEUR
LEVIER DE COMMANDE DE No
GOULOTTE D'EVACUATION
GOULOTTE D'I_VACUATION R
OUTIL DE NETTOYAGE Qo
®
DI_FLECTEUR DE LA GOULOTTE R.
D'F.VACUATION So
LEVfER DE COMMANDE A T,
DISTANCE DU DI_FLECTEUR U.
LEVIER DE COMMANDE V
D'AVANCEMENT Wo
PLAQUE DE PROTECTION
DU CARTER INFERfEUR Z,
8ARRE DE RACLAGE
BOUCHON POUR I_HUILE DU
MOTEUR AVEC JAUGE D'HUILE
/ i iiii ii iiiii iiiitJJJitJJlUlUlU,l,,
PALANCA DE CONTROL DE LA GUiA CON TRACCKDN
PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA
INTERRUPTOR DE ON / OFF
LLAVE DE IGNICION DE SEGURIDAD
MANDO DEL OBTURADOR
PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA
CONDUCTO DE DESCARGA I,. HERRAMIENTA
DE LIMPIEZA J. DEFLECTOR DEL CONDUCTO
PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR
PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUtA
PLACAS DE DESLIZAMtENTO
A. STUURKNUPPELVAN DE
AANDRIJVfNG MET TREKKABEL
B STUURKNUPPELVAN DE
BOORREGELING
C, OPiVAN SCHAKELAAR
Do VE1LIGHEIDSCONTACTSLEUTE L
E, CHOKEREGELING
G,, STUURKNUPPELVAN DE
AF-VOERTRECHTER
H. AFVOERTRECHTER
1o ONTSTOPPER
BOUCHON DE REMPLISSAGE D'ESSENCE
FICHE DU CORDON D'ALIMENTATION
POMPE D'AMOR(_AGE
BObq'ON D'AMOR_AGE ELECTRIQUE
POIGNEE DE DEMARRAGE DE RECUL
BOUGIE D'ALLUMAGE X, BOUCHON
DE VIDANGE D'HUILE Y. StLENOIEUX
BO_E A OUT1L
A. LEVA DI REGOLAZfONE
DELLA TRt_ZIONE PER ADERENZA
B. LEVA Dt REGOLA.ZfONE DELLA COCLEA
Co INTERRU]-FORE tNSERIT/_JDISfNSERITA
D,, CHIAVE Dt ACCENStONE DI SIOUREZZA
E COMADO DELEARRICCHITORE
DI AVVIAMENTO
Go LEVA Df CONTROLLO
DELLA BOCCA D1 SCARtCO
H BOCCA DISCARICO
I,. GANCIO DI FISSAGGIO
J, DEFLETTORE DISCARICO
R BARRA DE ARRASTRE
Q TAPON ACEITE MOTOR
CON VAR1LLA DE NIVEL
R,, TAPON RELLENO CARBURANTE
S., ENCHUFE PARA CABLE DE
POTENCIA
T. CEBADOR
U, BOTON DE ARRANQUE EL!_CTRICO
V. MANGO DE RETROCESO
DE ARRANQUE
W. BUJiADE ENCENDIDO
IIU
X. TAPON DE VACIADO
AOEfTE
Y, TUBO DE ESCAPE
Z, PORTAHERRAMfENTA
d_ DEFLECTOR VAN
AFVOERTRECHTER
K. STUURKNUPPEL
VAN DE DEFLECTOR
L, SNELHEIDSSTUURKNUPPEL
N, REMPLAAT
R SCHRAPERSTANG
Q_ OLIEDEKSEL MET PEILSTOK
Ro BENZINEVULDOP
& STROOMKABELSTEKKER
T. ONTSTEKINGSPATROON
U, ELEKTR1SCHE STARTKNOP
Vo HANDGREEP VAN DE
TERUGLOOPSTARTER
W, ONTSTEKINGSBOUGIE
X., SIFONDOP
Y, KNALDEMPER
Z. GEREEDSCHAPSKIST
K. LEVA CHE TELECOMANDA
IL DEFLETTORE
L LEVA DI CONTROLLO
DELLA VELOCITY,
No PIASTRA DI SLfTTAMENTO
R LAMA RASCHIANTE
Q TAPPO DELEOLfO DEL MOTORE
CON ASTA PER MISURARE
IL LIVELLO DELL_OLIO
Rr TAPPO DI RIEMPIMENTO
DELLA BENZINA
S, CORDONE SPfNA
D! ALIMENTAZIONE
T, INIZIATORE
Uo PULSANTE DI AWfAMENTO
ELETTRONICO
V. IMPUGNATURA DEL MOTORINO
DI AWIAMENTO A STRAPPO
W_ CANDELA
X. TAPPO DI SCOLO DELEOLIO
¥o SILENZIATORE
Z_ CASSE-]-FA DEGLI ATTREZZI
17
background
®
HOW TO USE YOUR SNOW
THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine
Stopping
TRACTION DRIVE
Release traction drive control lever (A) to stop the
forward or reverse movement of lhe snow thrower
AUGER
Release the auger control lever (B) to stop throwing
snow,
ENGINE
! Move ON / OFF switch (C) to "OFF" position.
2 Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use
NOTE: Never use choke (E) to stop engine
(_ BEDIENUNG DER SCHNEEFR.,_SE
Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank fiJllen oder versuchen, den
Motor anzulassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A)
los, um die Vorw&rts- oder RQckw&rtsbewegung der
Schneefr&se zu stoppen
E!NZUGSSCHNECKEN
- Lassen Sie den Bedienungshebel fur die Einzugssch-
necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen-
MOTOR
1 Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position
"OFF" (AUS)
2 Ziehen Sie den SicherheitszbndschlLissel (D) ab, um
unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den
Motor abzustellen
COMO UTILIZAR SU M._,QUlNA
QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor
Pararse
GUIA CON TRACC[6N
" Soltar ]a palanca de control de guia a tracciSn para
parar el movimiento hacia detante o marcha atr&s de
is m&quina quitanieves.
BARREN A
. Sottar la palanca de control de la barrens (B) pars parar
de lanzar nieve
MOTOR
1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en la posici(Snde
"OFF".
2 Quitar (sin £irar) la Ilave de encendido de seguridad
pars preven=r un uso no autorizado
NOTA: No usar nunca el cebador (E) pars parar el motor
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GE-
BRUIKEN
Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten
Stoppen
AANDRIJVtNG MET TREKKABEL
Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving met trek-
kabet (A) omde voorwaartse of achterwaartse beweging
van de sneeuwruimer te stoppen
BOOR
. Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om
hat sneeuwruimen te stoppen
MOTOR
t Zet de OP/VAN schaketaar (C) op "OFF" (VAN)
2 Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact
(maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen
@
COMMENT UTILISER VOTRE
SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser toutes tes commandes avant
d'ajouter de l'essence ou tenter de mettre le moteur en
marche
Arr6t de rappareil
TRANSMISSION DE TRACTION
Rel&chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr6ter le mouvement avant ou artiste
de la souffleuse
VtS SANS FIN
Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B)
pour arr6ter le lancement de ta neige
MOTEUR
1 D_placer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position
"OFF"
2 Enlevez (he tournez pas) la cl_ de contact de s#curit6
(D) pour pr_venir l'utilisation non autoris_e
REMARQUE" N'utilisez jamais le volet de d6part (E) pour
arr6ter le moteur
N.,B_: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten
COME USARE IL VOSTRO SPAZ-
ZANEVE
Essere In grado di fare funzionare i controlli prims di ag-
giungere benzina o cercare di avviare il motore
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
Rilasciare la leva di regolazione della trazione per
aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro,
dello spazzaneve
COCLEA
Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per
arrestare Io spazzaneve,
MOTORE
1 Spostare il interruttore INSERfTAiDISINSERITA (C) in
posizione "OFF" (D!SINSERITA)
2 Togliere (nonruotare) lachtave diaccensione disicurezza
(D) per evitare un uso non autorizzato
NOTA: Non usare mai l'arricchitore (E) per arrestare il
motore
18
background
To use choke control (E)
The choke control is iocated on the engine Use the choke control whenever
you are starting a co}d engine Do not use to start a warm engine
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULE' Slowly turn
knob clockwise to disengage
(_ Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schen warmen Motors
o Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf
Position "FULE', Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi-
enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
(_ Pour utiliser la commande d'_trangleur (E)
La commande d'_,trangleur est situ_e sur _emoteur, Utilisez la cemmande
d'_trangleur toutes los fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne
t'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud
Pour embrayer la commande d'6trangleur, tournez le bouton darts le
sens contraire des aiguilles de rhorloge & "FULE'. Tournez lentement le
bouton darts te sens des aigui!les de I'hortoge pour d_sembrayer,
Usar el mando del cebador (E)
El mando det cebador est& en el motor Utilizar el mando def cebador siem-
pre que se arranque con motor frio No utilizar para poner en marcha un
motor caliente
- Para conectar el cebador, girar el mando en el sentido inverse a[ de las
agujas dei reioj sobre "FULL' Para desconectar, girar el mando poco a
poco en el sentido de ]as agujas det reloj,
(_Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor, Gebruik de chokeregeling als u
een koude motor wilt starten Gebruik de chokeregeling niet om een warme
motor te starten
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de ktok
mee naar "FULE' te draaien Draai de knop met de klok in om uit te
schakelen
Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)It comando defl'arricchitore di awiamento si trova sul motore. Va utilizzato
ogniquatvolta st accende un motore a freddo Non utilizzarlo mai per far
partite il motore a caldo
Per inserire rarficchitore di awiamento, girare la manopo]a in sense
contrario su "FULE'_ Per disinserire i! comando, girare lentamente la
manopola in sense orario
I9
background
®
.</ /
To control snow discharge
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can
,_ cause severe injury from contact, or from material thrown from the
discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons,
small children and pets at all times including startupo
WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut-
_off and wait for all to Use NOTengine moving parts stop°
a
stick,
YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger,.
The DIRECTION in which snow isto be thrown is controlled by the discharge
chute control lever (G)
Tochangethe discharge chute position (H),press downward on discharge
chute control lever and move lever left or right until chute is in desired
position..Be sure lever springs back and locks into desired position
The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the position of the chute
deflector (J)..Set the deflector low to throw snow a short distance; set the
deflector higher to throw snow farther
Press downward on deflector remote control lever (K) and move lever
forward to lower the deflector and decrease the distance, Move lever
back to raise the deflector and increase the distance Be sure lever
springs back and locks into desired position
(_ Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefr_sen stnd mit offenliegenden
beweglichen Teilen ausgestattet, die bei Ber_hrung
oder durch aus der Auswurfrtnne geschleuderte
& Fremdk6rper ernsthafte Verletzungen verursachen
kSnneno Hatten Ste den Verwendungsbereich jed-
erzelt fret von jeglichen Personen, klelnen Ktndern
und Haustieren, auch w_hrend des Startens.
WARNUNG: Sollten die Auswurfrlnne odor die
Elnzugsschnecken blocklert setn, stelten Sie den
_lb Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Telle sttllstehen. Verwenden Sle eInen Stock,
NICHT IHRE HANDE, um die Rinne und/oder die
Einzugsschnecken zu reinigen.
Die RICHTUNG, inwelche der Schnee ausgeworfen wird,
wird mit Hilfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G)
bestimmt.
Umdie Ausdchtung der Auswurfrinne (H) zuver&ndern,
drQckenSie den Auswurfrinnen-Bedienungshebe! nach
unten, und bewegen Sie ihn nach links odor rechts,
his die Rinne in der gew_nschten Stellung ist. Steilen
Sie sicher, dass der Hebel zur_ckschnellt und in der
gewOnschten Position einrastet
Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des
AuswurfrinnemAblenkblechs (J) bestimmt. Stellen Sie
das Ablenkblech niedrig ein, um den Schnee bei geringer
Wurfweite auszuwerfen; stellen Sie des Ablenkblech hSher
ein, um den Schnee welter auszuwerfen
Drecken Sie den Fernbedienungshebel fi3r des
Ablenkblech (K) nach unten und nach vorne, um des
Ablenkblech zu senken und die Auswurfweite zu ver-
ringern Ziehen Sie den Hebel an, umdasAblenkblech
anzuheben und die Auswurfweite zu erhShen Stellen
Sie sicher, dass der Hebel zur_ckschnellt und in der
gew_nschten Positioneinrastet.
@
Pour contr61er la d6charge de la neige
ATTENTION: Les souffteuses ont des parties rota-
tires ,_ d_couvert, ce qul pout causer de graves
,_ blessures par contact ou encore _ cause du ma-
t_rlel lanc6 par la goulotte d'_vacuatlon, Gardez la
zone d'op_ratton libre detoute personne, dejeunes
enfants et d'animaux domesttques _ tout moment
incluant la raise en marche.,
ATTENTION: Sl la _loulotte d'_vacuation ou la
^ taribre se bouchent, eteignez le moteur et ettendez
que routes los parties mobiles s'arr_tent. Utlllsez
un b_ton, NON VOS MAINS, pour d_boucher la
goulotte d'_vacuatton ou la taribre.
2O
La DIRECTION dans laquelle la neige dolt 6trejet_e est con-
trSl_e par le ievier de commando de la goulotte d'_vacuation
(G).
Pour changer la position de la goulette d'6vacuation
(H), pressez vers le has sur le levier de commande
de la goulotte d'_vacuation et d6placez le levier vers
la gauche ou ]a droite jusque la goulotte soil dens ]a
position d6sir_e. Assurez-vous que le levier se redresse
vers l'arri_re et s'enclenche dens la position d_sir_e
La DISTANCE & laquelle la neige est lanc_e est contrS!_e
par la position du d_flecteur de la goulotte d'_vacualion (J)
Placez te d_,flecteur en bas pour jeter de la neige &une courte
distance, et en haut pour la lancer plus loin
o Pressez vers le bassur le levier de commande &distance
du d_flecteur (K) et d_placez le levier vers I'avant pour
abaisser fed6flecteur et diminuer ladistance D_ptacez le
levier vers rarri_re pour hisser led_flecteur et augmenter
la distance. Soyez certain que le levier se redresse vers
t'arri_re et s'enclenche dans la position d,_sir_e.
(_ Controlar la eyecci6n de la nieve
ADVERTENCIA: Las m_quinas quitanieves tienen
_artes rotantes expuestas, que pueden causar
eridas graves per contacto, o per material lanzado
_lb desde el conducto de eyeccibn. Mantener
slempre
el _rea de operactbn libre de toda persona, nines
peque_os y animales domdsticos, Incluso durante
Ia puesta en marcha.,
ADVERTENCIA: Si el conducto de descarga ota
_1 barrena est&n obstruldos, apagar el motor y es*
perar que se paten todas las partes. Utilizar una
vartlla, NO LAS MANES, para liberar et conducto
y/o la barrena.
La Dl RECCION en la que se lanza la nieve se controla medi_
ante la patanca del mando del conducto de eyecci6n (G)
, Para cambiar la posici6ndel conducto de eyecci6n (H),
empu}ar hacia abajo lapatanca del mando del conducto
de eyecci6n y mover la palanca hacia la izquierda o
la derecha haste que el conducto est6 en ta posici6n
deseada Cerciorarse de que [a paianca se sueite y se
quede bloqueada en la posici6n deseada
La DtSTANCIA ala que se lanza la nieve se controfa me-
diante la posici6n del deflector del conducto (J). Colocar el
deflector bajo para lanzar nieve a breve distancia; colocarlo
m&s alto para lanzar la nieve m&s lejos
Presionar hacia abajo la palanca (K) del mando remote
defdeflector y mover lapalanca hacia adelante pare bajar
el deflector y reducir la distancia Mover tapalanca hacia
atr&s para levantar el deflector y aumentar la distancia.
Asegurarse de que la palanca vuelva en su lugar y se
fije en la posici6ndeseada
background
\\
_) Het bedienen van de sneeuwuitstoot
WAARSCHUWING: Sneeuwrutmers hebben open roterende on-
derdelen, die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken bij con-
_k tact of bij contact met materlaal dat in de afvoertrechter terecht
is gekomen en is uitgestoten. Houd het schoon te maken gebied
altijd vrij van personen, kleine ktnderen en huisdieren, ook tijdens
het opstarten.
WAARSCHUWING: Als de afvoertrechter of boor verstopt raken,
_lb dient u de motor af te zetten en te wachten tot nile roterende on-
derdelen st|Istaan,, Gebrulk een stok, NIET UW HANDEN_ om de
trechter on/of de boor te ontstoppeno
De RICHTING waarin de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met de
stuurknuppel veer de afvoertrechter,,
Om de positie van de afvoertrechter (H) te veranderen, dient u de stuurkn-
uppef naar beneden te drukken en naar links of rechts te bewegen totdat
de schacht in de gewenste positie staat Zorg dat de veer terugspringt
en in de gewenste positie vergrendett
De AFSTAND waarover de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met
de deflector van de afvoertrechter (J) Zet de deflector laag om de sneeuw
over een kleine afstand uit te stoten; zet de deflector hoger orn de sneeuw
verder uit te stoten.
Druk de stuurknuppel van de deflector (K) naar beneden en beweeg
de knuppel voorwaarts om de deflector naar beneden te richten en de
afstand teverkleinen Beweeg de knuppel achterwaarts om de deflector
omhoog te richten en de afstand te vergroten, Zorg ervoor dat de veer
terugspringt en in de gewenste positie vergrendett.
_ Regolare la bocca di scarico della neve
PERICOLO: gli spazzaneve presentano delle patti rotanti esposte, che possono provocare gravi leslont qualora
_ vengano in contatto con persone o con materlale proveniente dalla bocca di scarico. Tenere Iontane le i
persone,
bambln! e gli anlmali, dalta zona in cuf si sta operando, anche _nfase di avvio della macchina.
_ PERICOLO: nel case In cui si verifichi un'ostruzione della bocca di scarico o della coclea, spegnere il motore e
attendere i'arresto dt tutte le patti mobili. Utllizzare un bastoncino, NON LE MANI, per rimuovere il materiale che
ostrulsce la bocca di scarico o la cocleao
La DIREZtONE in cui viene spazzata la neve _ controltata dalla leva di controllo della bocca di scarico (G)
, Per modificare la posizione della bocca di scarico (H), premere verso it basso sulla leva di re_olazione della bocca di scarice
verso sinistra o verso destra, fine a quando la bocca non abbia raggiunto la posizione desiderata Assicurarsi chela leva
torni e si blocchi nella posizione desiderata,
La DISTANZA a cui la neve viene spazzata _ controHata dalta posizione del deftettore di scarico (J) Regolare it deflettore in
basso per un getto a breve distanza, pi5 in a{to per gettare la neve piQ rontano
Premere verso it basso sutta leva di te{ecomando del deflettore (K) e spostare la leva in avanti per abbassare it deflettore
e diminuire la distanza a cui viene gettata la neve Assicurarsi chela leva torni e si b_occhi net_a posizione desiderata
tt
1 !
\,
,\
@
®
To throw snow
The auger rotation is controlledby the auger controllever (B) tocated
on the right side handle
Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger
and throw snow
Release the auger control lever to stop throwing snow
Das schneefr_isen
Die Rotationder Einzugsschneckenwird mitHiIfedes Bedienungshebels_r
die Einzugsschnecken (B)gesteuert, we{chersichamrechtenGriffbefindet
DrQcken Sie den Bedienungshebel fur die Einzugsschnecken an,
um die Einzugsschnecken zu aktivieren und Schnee zu fr#,sen
Lassen Sie den Bedienungshebel fLirdie Einzugsschnecken los,
um das Schneefr&sen zu stoppen
21
background
®
@
@
Pour lancer de la neige
La rotation de lavis sans fin est contrSl_e par Ie levier de commande
de lavis sans fin (B) situ_ sur le c6t_ droit du bouton
- Exercer une pression sur le levier de commande de [avis sans
fin vers la poign6e pour embrayer lavis sans fin et lancer de la
neige
Rel&chez le levier de commando de lavis sans fin pour cesser de
jeter de la neige
Lanzar la nieve
La rotaci6n de la barrena se controla con la palanca de mando de la
barrena (B) posicionada en la empuSadura derecha
Apretar la palanca de mando de la barrena hacia la empu_adura
pare conectar ]a barrena y lanzar nieve
Soltar la palanca de mando de la barrena para parer de lanzar
nieve
Het sneeuwruimen
De boorrotatie wordt geregeld door de stuurknuppel van de boorregeling (B), die aan de rechterkant van de hendel is beves_
tigd
- Knijp de knuppel in om de boor in te schakeien ente besturen en ruim de sneeuw
Laat de knuppel los om het sneeuwruimen te stoppen,,
Per spazzare ia nave
La rotazione della coclea _ controllata dalla leva di controllo della coctea (B), che _ situate sui lato destro dell'impugnatura.
. Premere ta leva di controlto della coclea verso rimpugnatura per inserirela coctea e spazzare la nave
Rilasciare la leva di controllo della coclea per arrestare razione dello spazzaneve
@
(_ Using the clean-out tool
iL___ In certain snow conditions, the discharge chute may become clogged
with ice and snow Use the clean-out tool to dislodge this blockage
When cleaning, repairing, or inspecting, make certain all
controls are disengaged and the auger/impeller and all mow
_1_ ing parts have stopped° Disconnect the spark plug wire and
keep the wire away from the spark plug to prevent accidental
starting,,
Release the auger control lever and shut off the engine
o Remove the clean-out tool from it'smounting clip, Grasp the tool
firmly by the handle and push and twist the tool intothe discharge
chute to dislodge the blockage
After the packed snow has been dislodged, return the clean-out too! to
it's mounting clip by pushing it into the clip
Make sure the discharge chute is pointed in a safe direction (no
vehicles, buildings, people, or other objects are inthe direction of
discharge) before restarting the engine
o Restart the engine, then squeeze the auger control lever to the
handle to clear snow from the auger housing and the discharge
chute.
Verwendung des reinigungsger&ts
8ei bestimmten Schneebedingungen kann die Entladerutsche mit Eis und Schnee verstopft werden Verwenden Sie zur Beo
seitigung dieser Blockade das Reinigungsger&t
Vergewissern Sie slch vor dem Reinigen, etner Reparatur, oder einer Inspektton_ dass alia Steuerungen ausge-
schaltet slnd und die Einzugsschnecke und das Antrlebsrad still stehen, Trennen Sie das ZSndkabet und halten
Ste das ZSndkabel von der Z_ndkerze entfernt, um ein zuf_lliges Starten zu verhlndern,
, LSsen Sie den Steuerhebel der Einzugsschnecke und schalten Sie die Maschine ab
Nehmen Sie das Reinigungswerkzeug aus seiner Hafterung. Ergreifen Sie das Werkzeu_ fest an seinem Griff und stoBen
sic es in die Entladerutsche und drehen Sie es dort, um die Blockade yon ihrem Sitz zu 16sen
Sobatd der zusammengepackte Schnee entfernt ist, geben Sie das Reinigungswerkzeug wieder in seine Halterung zurLick,
indem Sie es in die Klemme drL_cken,
. Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Geb_.ude, Menschen,
odor anderen Gegenst&nde in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten
° Starten Sie die Maschine wieder und driJcken Sie den Steuerhebet f£irdie Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee
aus dem Schneckengeh&use und der Entladerutsche zu r&umen
22
background
@
(_ Utilisation de I'outil de nettoyage
Dens certaines conditions d'enneigement, la neige et la glace peuvent
colmater la glissi_re d'_vacuation Utilisez routil de nettoyage pour re
lib6rer
Lorsque vous effectuez los operations de nettoyage, les r6-
parattons ou I'inspection de la machine, v_riftez si toutes les
Z_ commandes sont libres et si ta lame rotatlve/le rotor et toutes
les pi6ces en mouvement sont & I'arr6to D_branchez le fil de
la bougte et 6cartez.le de la bougte pour 6viter tout risque de
d6marrage accidenteL
, Lib_rez le tevier de commande du rotor et arr_tez le moteu_
D_montez t'outi! de nettoyage de son support d'attache Saisissez-le
fermement par tapoign_e et poussez-le en imprimant un mouvement
rotatoire dens ia glissi&re d'6vacuation pour la iib_rer
Apr_s avoir chass_ la neige, remettez en place l'outi{ de nettoyage sur
son support en le poussant dens son attache
V_rifiez si la glissi_re d'_vacuation est orient6e de fa£on s_re (il
ne dolt y avoir ni v#hicule, ni personne ni tout autre objet dans fa
trajectoire de l'6vacuation) avant de red#marrer le moteu[
Red6marrez le moteur, appuyez sur televier de commando du rotor
plac_ sur lapoign_e pour chasser la neige du carter du rotor et de
la glissi_re d'_vacuation
Usar la herramienta pare la limpieza
En a[gunas condiciones de nieve, el pasiflo de eyecci6n puede obstruirse con hielo y nieve Usar la herramienta de limpieza
pare desalojar este etasco
Cuando se Ilmpla_ repara o inspecciona, asegurarse de que todos los mandos est6n desconectados y que la bar-
rena/impulsor y todas tas partes m6vfles se hayan parado. Desconectar el hilo de ta bujia de encendido de la bujfa
misma para preventr un arranque accidental.
- Soltar e! mando de la barrena y parer el motor
Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje Asir ta herramienta de modo firme por la empuSadura y empujar
y torcer la herramienta en el pasilto de eyecci6n para desalojar este atasco
Despu6s de quitar la nieve, volver a colocer la herramienta de timpieza en su clip de montaje empuj&ndole en ia horquitla
Asegurarse de que el pasilfo de eyeccidn est_ dirigido en une direcci6n segura (que no hayan veh tculos, edificios, personas,
u otros objetos en la direcci6n de descarga) antes de porter en marcha et motor
Volver a poner en marcha el motor, luego oprimir te palanca de mando de la barrena hacia la manija para timpiar la nieve
del alojamiento de la barrena y del pasiIlo de eyecci6n
De ontstopper gebruikenAls er sneeuw ligt, ken de afvoergoot verstopt raken met ijs en sneeuw, Gebruik de ontstopper om die verstopping te verwijderen
Zorg er btj hot schoonmaken, repareren of inspecteren voor dat alle bedieningsorganen vrij staan en dat de aveg-
41_ aar/schroefblad alle delen stilstaan, de los houd de dread
ell
bewegende Koppel ontstekingsdraad
en
verwijderd
van de ontsteking zodat de machine ntet onverwachts kan starten.
Laat de bedieningshendel van de avegaar tosen zet de motor uit
Haal de ontstopper uit zijn ophengbeugel Houd bet gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de
afvoergoot om de verstopping te verwijderen
Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd
Controleer of de afvoergoot in een veitige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in de
afvoerrichting) voordat u de motor weer start
Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naer het handvat om de sneeuw uit de behuizing van de
avegaar en de afvoergoot te verwijderen
©
Utilizzo dello strumento di pulitura
In determinate condizioni d'innevamento, ii ghiaccio e la neve potrebbero intesare _abocca di scarico Utilizzare lo strumento
di putitura per eliminare tale ostruzione.
Prima dt esegutre te operazioni di pulitura, riparazione o Ispezione, verificare che tutti i comandi siano disattivati e
_che la coclea/la girante e tutte le partt in movtmento sfano ferme. Scollegare la tl cavo della candela e
deposltarlo
tontano della candela stessa, onde evitare il rtschio dt accensioni accidentalL
Rilasciare la leva di comando della coclea e spegnere il motore.
Rimuovere lo strumento di putitura dal relativo gancio di fissaggio Afferrare saldamente [o strumento e spingedo nella
bocce di scarico per rimuovere l'ostruzione
Dopo aver rimosso raccumulo di neve, riposizionare, premendo, Io strumento sul relativo gancio di fissaggio
Prima di riawiare il motore, verificare che la bocca di scarico sia rivolta in una direzione sicura (evitare che veicoti, edifici,
persone o altri oggetti siano rivofti nella direzione di scarico)
- Riawiare il motore, quindi premere la leva di comando delta coclea verso t'impugnatura per rimuovere le neve dal['involucro
della coclea e delia bocca di scarico
23
background
®
To move forward and backward
SELF+PROPELLING, forward and reverse movement of the snow
thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on
the left side handle
Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive
system
Release traction drive control lever to stop the forward or reverse
movement of the snow thrower
SPEED and DIRECTION are controlled by the drive speed control
lever (L)
Press downward on the speed control lever and move lever to
desired position BEFORE engaging the traction drive control lever_
Be sure lever springs back and locks into desired position
CAUTION: Do not move speed control lever when traction drive
control lever is engaged. Damage to the snow thrower can re-
suit.
Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light
snow and transporting the snow thrower. It is recommended that
you use a slower speed until you are familiar with the operation of
the snow thrower
NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged,
the traction drive control lever will lock the auger control lever in the
engaged position This will allow you to release your right hand from
the handle and adjust the discharge chute direction without interrupting
the snow throwing process
D_ Vorw&rts und r_ckw_irts fahren
Der EtGENANTRIEB sowie die Vorw&rts+ und Ri3ckw&rtsbewegung der Schneefr&se werden mit Hilfe des Fahrantriebs+Bedi-
enungshebels (A) gesteuert, welcher sich am linken Griff befindet+
DrLicken Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel an, um den Fahrantrieb zu aktivieren
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel los, um die Vorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der Schneefr&se zu stop-
pen
Die GESCHWINDIGKEIT und die FAHRTRICHTUNG werden mit Hilfe des Fahrgeschwindigkeitsregters (L) gesteuert
Dr8cken Sie den Fahrgeschwindigkeitsregler nach unten und bringen Sic ihn in die gewQnschte Position, BEVOR sie den
Fahrantriebs-Bedienungshebel bedienen. Stelten Sie sicher, dass der Hebel zurQckschnellt und in der gew0nschten Posi-
tion einrastet
VORSICHT: Bedienen Sie den Fahrgesch-windigkeitsregler nle, wenn tier Fahrantrtebs-Bedienungshebel in Betriebss-
tellung tst. Dies k6nnte Sch_den an der Schneefr_se zur Folge habeno
Bei schwerem Schnee ist eine langsamere Fahrgeschwindigkeit zu w&hlen, bei ieichtem Schnee und zum Transport der
Schneefr&se eine schnetlere Es wird empfohlen, die Schneefr&se bei geringer Geschwindigkeit zu verwenden, bis Sie mit
der Bedienung des Ger&tes vertraut sind
HtNWEIB: Wenn der Fahrantriebs-Bedienungshebel und der Bedienungshebet flit die Einzugsschnecken gleichzeitig in Betrie-
bsstellung sind, so ist der Hebel fL_rdie Einzugsschnecken durch den Fahrantriebs-Bedienungshebel in der gegebenen Position
justiert. Dies £ibt fhnen die MOglichkeit, den Hebel loszulassen und die Ausrichtung tier Auswurfrinne einzuste!len, ohne hierzu
das Schneefr&sen unterbrechen zu mQssen.
@
Pour se d_placer vers I'avant et vers l'arri_re
AUTO+PROPULSIF, le mouvement d'avancement et de recul de ta souffleuse est contr6!_ par le levier de commande de la
transmission du dispositif de d_placement (A) situ_ sur le cSt_ gauche du manche
Exercez une pression sur le levier de commande de la transmission du dispositif de d6ptacement vers la poign#e pour
embrayer rentra_nement.
Ret&chez le levier de commande de la transmission du dispositif de d_placement pour arr6ter le mouvement avant ou ar-
riCre de la souffleuse
VITESSE et DIRECTION sont contr616s par le tevier de commande de r&gulateur de vitesse (L).
o Pressez vers le bas sur la commande de r_gulateur de vitesse & la position d6sir_e AVANT d'embrayer & ta position d#si-
r6e sur fe levier de commande de la transmission du dispositif de deplacement Assurez-vous que le levier de commande
repart en arri_re et s'enclenche dans la position d_sir_e
DANGER: Ne d_placez pas le levler de commandedu r6gulateur de vitesse Iorsque le levter de commande de la trans-
mission du dispositif de d_ptacement est embray_, 11pourralt en r6sulter des dommages _ la souffleuse+
Les vitesses plus lentes sont pour la neige plus lourde et les vitesses plus rapides sont pour la neige I_g_re et transportant
la souffleuse It est recommand6 d'utiliser une vitesse plus lente jusqu'& ce que vous soyez famitiers avec rop_ration de la
souffleuse
REMARQUE: Lorsque le levier de commande de la transmission du dispositif de d_placement et le levier de commande de la
vis sans fin sont embray_s, te levier de commande de la transmission du dispositif de d_placement enclenchera le Ievier de
commande de la vis sans fin darts la position d'embrayage. Cefa vous permettra de lib_rer votre main droite de la poign_e et
d+ajusterla direction de la goulotte d'_,vacuation sans interrompre Ie processus de soufflage de la neige
24
background
@
®
Moverse adelante y atr_s
E1movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atr&s
de la m&quina quitanieves, se controla reed|ante ta palanca de mando
de ta gura de tracci6n (A) posicionadaen la empuSadura izquierda
Apretar la palanca de mando de la guia de tracci6n hacia la em-
puSadura para conectar el sistema de guia
Soltar la palanca de mando de la gufa de tracci6n para parar el
movimfento hacia delante o marcha atr&s de la m&quina quita-
n_eves
VELOClDAD y DtRECCION se controlan con ia patanca def mando de
velocidad de gufa (L)
* Presionar hacia abajo ta palanca del mando de la ve!ocidad y
mover fa palanca hasta la posiciSn deseada ANTES de conectar
ta palanca del mando de gu[a de tracciSn Asegurarse de que la
pafanca vuelva en su lugar y se fije en la posicion deseada
PRECAUCION: No mover la palanca del mando de la veloctdad
cuando la palanca det mando de la gufa de tracci6n esta eonectadao
Esto puede perjudtcar al motor y/o a la m_qutna quitanieves.
Velocidades m_s lentas son para nieve m&s pesada y velocidades
m_s altas para nieve ligera yparatransportar lam&quinaquRanieves,
Se recomienda usar una velocidad m&s baja hasta que se est#
acostumbrado atas operaciones de la m#,quina quitanieves
NOTA: Cuando ambas palancas de mando de la gufa de tracc[6n y de
ta barrena est_n conectadas, la palanca del mando de gu_a de trac-
ci6n broquear_ la palanca de mando de fa barrena en la posici6n de
conexi6n Esto permitir& soltar la mano derecha de la empur_adura y
regular ta direccion de]conducto de eyecci6n sin interrumpirel proceso
de lanzamiento de la nieve
Voorwaarts en achterwaarts bewegen
De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld
door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die aan de linkerkant van de hendel is bevestigd
- Knijp de knuppef van de aandfijving met trekkabel in om het systeem in te schakelen en te besturen
Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen
SNELHEtD en RICHTING worden geregeld door de snelheidsstuurknuppel
- Druk de stuurknuppet in en beweeg hem naar de gewenste positie VOORDAT u de stuurknuppel van de aandriiving met
trekkabel inschakelt. Zorg ervoor dat de veer terugspringt en inde gewenste positie vergrendelt
OPGELET: Beweeg de snelheldsstuurknuppel niet als de knuppel van de aandrijving ingeschakeld is. Het kan schade
aan de sneeuwrulmer veroorzakeno
Lage snetheden ztjn geschikt voor zware sneeuw en hogere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het verplaatsen
van de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolen lager sneiheden te gebruiken totdat u vertrouwd bent met het gebruik van de
sneeuwruimer,
N.B°: Als zowel de stuurknuppet van de aandrijving ats de knuppe] van de boor zijn ingeschakeld, dan vergrendelt de knuppel
van de aandrijvingde boorstuurknuppel in de ingeschakelde positie. Dit geeft u de mogelijkheid uw rechterhand van de hendel
te halen en de r[chting van de afvoertrechter af te stellen zonder het sneeuwruimen te onderbreken
Per spostarsi in avanti o all'indietro
II movtmento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indietro,dello spazzaneve _ controltato da[la leva di regolazfone della
trazione per aderenza (A), che si trova sui lato sinistro deH'impugnatura
o Premere la ieva di regolazione della trazione per aderenza verso l'impugnatura per ]nserireil sistema di trazione
Ri/asciare la leva per arrestare i! movimento in avanti o all'indietro de!lo spazzaneve
La VELOCIT,&,e la DIREZIONE sono contro]late dalla teva di controllo delia velocit& (L)
- Premere verso it basso ia leva di controllo della velocit& e spostarla poi nella posizione desiderata PRIMA di inset|re la leva
di regolazione deIla trazione per aderenza Assicurarsi chela leva torni e si blocchi nella posizione desiderata
ATTENZIONE: Non toccare la leva di controllo delia vetocit& quando _ inserita quella della rego|az|one della trazione
per aderenza, Cib potrebbe provocare de| danni allo spazzaneve.
- Velocit& ridotte sono adatte ad un tipo di neve pi5 pesante, mentre velocit& superiori sono indicate per neve piu leggera
e per ii semplice spostamento deflo spazzaneve Si raccomanda di utitizzare soltanto velocit& ridotte fino a quando non si
sia fatta sufficiente pratica con ilfunzionamento dello spazzaneve
NOTA: Quando sono inseriteentrambe le leve di controllo della trazione e di controlfo defla coclea, la leva di controIIo delia
trazione b!occher& quella della coclea neHa posizione di inserimento. Ci6 vi consentir& di avere la mano destra libera, in modo
da poter regolare ]'ofientamento delia bocca di scar|co senza dover interrompere F'operazione di pulizia da!la neve
25
background
O To adjust skid plates (N)
NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the
skid plates
Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the
clearance between the scraper bar (P) and the ground surface Adjust skid
plates evenly to proper height for current surface conditions For removal of
snow in normai conditions, such as a paved driveway or sidewalk, place skid
plates in the highest position (lowest scraper clearance) to give a 3 mm (1/8")
clearance between the scraper bar and the ground Use a middle position
if the surface to be cleared is uneven.
NOTE: It is not recommended to operate the snow thrower over gravel or rocky surfaces Objects such as gravel, rocks or
other debris can easily be picked up and thrown by the impeller,which can cause serious personal injury, propertydamage or
damage to the snow thrower
- If snow thrower must be operated over gravel surface, use extra caution and be sure skid plates are adjusted to towest
(highest scraper clearance)position.
t Shut off engine and wait for all moving parts to stop
2 Adjust skid plates by loosening the hex nuts, then moving skid plate to desired position. Be sure both plates are adjusted
evenly Tighten securely
Scraper bar (P)
The scraper bar is not adjustable, but is reversible After considerable use it may become worn When it has worn almost to
the edge of the housing, it can be reversed, providing additiona! service before requiring replacement Replace a damaged or
worn scraper bar,
®
Einstellen der gleitkufen (N)
HINWEIS: Der Kombischraubenschk3ssef in der Zubeh6rtasche kann zur EinsteIlung der Gleitkufen verwendet werden
Die Gteitkufen (N) befinden sich auf beiden Seiten des Einzugsschneckengeh&uses und dienen dem Ausgleich des Spielraums
zwischen dem Schaber (P) und dam Erdboden. Justieren Sie die Gleitkufen auf gleicher H6he, je nach Bodenbeschaffenheit.
F0r die Schneer&umung bei normaler Bodenbeschaffenheit, wie zB. auf geteerten Einfahrten oder auf dem BfJrgersteig, sind
die Gleitkufen auf h6chste Position zu bringen (niedrigste Schaberh6he) um einen Spielraum yon 3 mm (1/8') zwischen darn
Schaber und dam Boden zu gew&hrleisten Auf unebenem Boden ist eine mittlere Einstellung zu verwenden
HINWEIS" Von der Verwendung der Schneefrb,se auf gekiestem oder steinigem Boden wird abgeraten. Etwaige FremdkOrper
wie Kiesel, Steine oder anderes Ger611kSnnen teicht vom Antriebsrad aufgenommen und herausgeschleudert werden, was
ernsthafte Vefletzungen, Besch&digung von Eigentum oder Sch&den an der Schneefr&se zur Folge haben kann
, Sollten Sie die Schneefr&se auf gekiesten Fl&chen einsetzen m_Jssen,ist dabei erh6hte Vorsicht geboten, und Sie sollten
sicher slellen, dass die Gleitkufen auf niedrigster Position (h6chster Schaberh6he) stehen
t SteHenSie den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile stiltstehen
2 Versteflen Sie die Gteitkufen, indem Sie ledigfich Sechskantmutters Iockern, um die Gleitkufen dann in die gew_Jnschte
Positionzu bringen Stelten Sie sicher, dass beide Gleitkufen auf gfeicher H6he justiert sind Ziehen Sie die Muttern fast an.
Schaber (P)
Der Schaber ist nicht h6henverstellbar, kann jedoch gewendet warden Nach einiger Verwendung kann er Abnutzungserschei-
nungen aufweisen Sollte er fast bis zum Rand des Geh&uses abgenutzt sein, kann er gewendet warden, was eine Weiterver-
wendung gew&hrteistet, bevor er ausgetauscht werden muss. Ein besch&digter oder vollst&ndig abgenutzter Schaber muss
ausgetauscht weden
@
Pour ajuster ies plaques de protection du carter inf_rieur (N)
REMARQUE: La cl@fournie dans votre sac & pi_ces peut _tre utilis_e pour ajuster les plaques de protection du carter in-
f_rieur,
Les plaques de protection du carter inf_rieur (N) sont situ_es sur chaque c6t6 du Iogement de la tari_re et ajustent le jeu entre
la barre de raclage (P) et la surface du sol. Ajustez les plaques de protection du carter inf_rieur & la hauteur n6cessaire pour
les conditions de surface courantes Pour enlever la neige dans des conditions normales, comme les votes d'acc_s asphalt_es
ou les trotioirs, placez les plaques de protection du carter inf_rieur dans la position la plus haute (jeu de raclage le plus bas)
pour donner un jeu de 3 mm (t/8") entre ta barre de raclage et le sol Utilisez une position m_diane si la superficie _ nettoyer
est in,gale
REMARQUE: tl n'est pas recommand_ de faire fonctionner la souffleuse sur ie gravier ou sur des surfaces rocheuses Les
obiets tels qua fe gravler, les petites roches et autres d_bris, peuvent 6tre facilement ramass_s et rejet6s par la roue & aube,
quI peut causer des blessures personneltes graves, des dommages b.la propri_t_ ou dans la souffleuse
Si la souffleuse dolt 6tre mise en fonction sur une superficie de gravier, faites extr_mement attention et assurez-vous qua
tes plaques de protection du carter inf_rieur sont ajust_es & la position la plus basse (jeu de raclage fe plus haut)
1 F-teignez le moteur et attendez Farr_t de tousles _l_ments mobiles
2 Ajustez les plaques de protection du carter inf_rieur en desserrant r_crous hexagonal de 13 mm (1/2") et en d_plagant la
plaque de protection du carter inf#rieur &la position d_sir#e. Assurez-vous que les deux plaques de protection sont ajust_es
de fagon _gale Serrer solidement
Barre de raclage (P)
La barre de raclage n'est pas ajustable, mais elte est r6versible Apr_s un usage prolongS,,ella peut devenir usa_#e. Lorsqu'elle
a presque us_ t'ar_te du logement, ella peut 6tre renvers_e, fournissant des services additionnels avant d etre remplac6e
Remplacez une barre de raclage endommag_e ou usag6e
26
background
Regular las placas de deslizamiento (N)
NOTA: La i]ave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede
utilizarse pare regular las places de deslizamiento
Los places de deslizamiento (N) est_n posicionadas a cada lade del alo-
jamiento de la barrena y regulan !a distancia entre la barra de arrastre (P)
y el suelo Regule los places de deslizamiento uniformemente a la altura
apropiada a tas condiciones de fa superficie Pare despejar nieve en condk
clones normales, come en vias de acceso adoquinadas o aceras, meter
los places de deslizamiento en la posici6n m&s alta (menor distancia de
barrido) pare dar una distencia de 3 rnm (1t8") entre la barra de arrastre y el
suelo. Utilizer una posici6n intermedia si fa superficie qua se debe despejar
no es uniforme
NOTA: No hacer funcionar le m&quina quitanieves sobre gravilla o superficies rocosas Objetos come gravilla, piedras u otros
escombros, pueden set f&cilmnente recogidos y lanzados per el impulsor, Io qua puede causar heridas personales graves, daSos
a propiedades o ala m&quina quitanieves
° Si se tiene qua utitizar ia m&quina quitanieves sobre una superficie de gravilla, cerciorarse de que las places de deslizamiento
est&n regulados en la posici6n m&s baja (mayor distancia de barrido,
1 Apegar el motor y esperar que todas las partes en movimiento se hayan parade
2 Regular los placas de deslizamiento destornillando tan solo la tuercas de 13 mm (1/2"), seguidamente mover laplaca de
deslizamiento en ta posici6n deseada Asegurarse de que las dos placas est_n reguladas uniformemente, Apretar firme-
monte
Barra de arrastre (P)
La barra de arrastre no se puede regular, pete es reversible. Despu_s de un use muy prolongado, puede desgastarse, Cuando
se haya consumido casi haste el horde del atojamiento, se puede usar per el otro fade, pudi6ndola utilizar per rn&stiempo antes
de que sea necesario un recambio. Substituir una barra de arrastre da_ada o desgastada
@
Het afstellen van de remplaten (N)
N.Bo:De moersteutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt veer het afstellen van de remptaten
De remplaten (N) zijn aan elke zijde van de boormantel bevestigd en stellen de vrijslag tussen de schraperstang (P), en het
grondoppervlak af Stet de remplaten gelijkmnatigaf tot de juiste hoogte veer de heersende oppervlakcondities is bererkt Veer
her ruimen van sneeuw in normale omstandigheden, zoals een geplaveide oprit of steep, dient u de remplaten in de hoogste
positie af te stellen (de laagste schrapercrijslag) om een speling van 3 mm (t/8") vrijslag tussen de schraperstang en de grond
te krijgen Gebruik de middenpositie als hat te ruimen oppervlak oneffen is
N.Bo:Hat is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of op oppervlakken met Iosse stenen te gebruiken Voorwerpen, zoals
grind, keien of ander anal, kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden, warernstige persoonliike verwondingen, schade
aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken
Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op oppervlakken met grind, woes extra alert and zorg dat de rempleten in
de laagste positie (de hoogste schrapervrijsfag) zijn afgestetd
1 Zet de motor uit en wacht tot alle roterende onderdelen stitstaan
2 Stel de remplaten af door alleen de achterste 13 mm (I/2") zeskantmoer los te draaien en de remplaat in de gewenste
positie te schuiven. Zorg dat de platen op gelijke hoogte zijn afgesteld Meek stevig vast
Schraperstang (P)
De schraperstang is niet afstelbaar, mear wel omkeerbear. Hij kan na langduriggebruik versleten raken. Als hij bijna tot de
rand van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerd worden veer aanvullend gebruikersgemak, voordat hij vervangen dient te
worden. Verceng een beschadigde of versleten schraperstang
®
Per regoalre la piastra di slittamento (N)
NOTA: con le chiavi contenute ne]le cassette per gli attrezzi _ possibile regolare le piastre di sfittamento
Le piastre di slittamnento(N) si trovano de,entrambi 1lati della cassa della coclea e regolano Io spazio tra la lama raschiante (P)
e la superflcie de! terreno Regolare ]e piastre uniformemente ad un altezza adeguata alle condizioni del terreno in questione.
Per rimuovere Ia nave in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su marciapiedi, regolare le piastre sulla
posizione pi_ alta (spazio minimo di raschiamento) in mode da tasciare uno spaz:io di 3 mm (1t8") tra !a lama di raschiamento
eil terreno Se Ia superficie da pulire _ irrego!are, utilizzare la posiztone intermnedia,
NOTA: Si consiglia di non utilizzare io spazzaneve su superfici ghiaiose o rocciose Materiale come la ghieia, frammenti di roc-
cia o altri detriti pu6 con fecitit_ venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali o di
danni a cose nonch& alto stesso spazzaneve
Qualora si renda necessario utilizzare la macchina su una superficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assicurarsi
chete piastre di slittamento siano regolate netla posizione pi_ bassa (maggior spazio di raschiamento).
1 Spegnere tl metore ed attendere I'arresto complete di tutte le patti in rnovimento
2 Regolare le piastre di scorrimnento allentando settanto il dados esagonale da 13 turn (!/2"), poi spostare ie piastre nella
posizione desiderata. Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniforrnemente Infine, stringere bene
Lama di raschiamento (P)
La lama di raschiamento non # regolabile, ma _ invertibile Dope un utilizzo intense, pu6 cominciare ad usurarsi. Quando pre-
senta segni di usura sul late della cassa, la si pu6 girare cosi da poterfa utilizzare ancora prima di doverla soslituire Si consiglia
di sostitulre le lame danneggiate o usurate
27
background
@
BEFORE STARTING THE ENGINE
Check engine oil level (Q)
The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory,
already filled with oil
1 Check engine oil with snow thrower on level ground
2 Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick
and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level
If necessary, add oil until "FULtC mark on dipstick is reached Do
not overfill
To change engine oil, see "TO CHANGE ENGINE OIE'in the Main-
tenance section of this manual
Add gasoline (R)
Fill fuel tank to bottom of tank filler neck Do not overfill Use fresh,
clean, regular unleaded gasoline with a minimum of 87 octane. Do
not mix oil with gasoline. Purchase fuel in quantities that can be
used within 30 days to assure fuel freshness
_ WARNING: Wipe off any spilled oil or fuel Do not store, spill
or use gasoline near an open flame.
(_VOR DEM MOTORSTART
Uberpr_fen des 61standes (Q)
DerMotor lhrer Schneefr&sewurde bereits ab Fabdkmit Olgef(Jflt geliefert
I Uberprufen Sie den O[stand mit der Schneefr,_se auf ebenerdigem
Untergrund
2. Nehmen Sie die Olverschlusskappe mit Messstab ab und wischen
Sieden Messstabsauber Stecken Sie den Messstab wieder inden
OItank und schrauben sie die Verschlusskappe fest zu. Warten Sie
ein paar Sekunden, nehmen Sie die Kapp.e erneut ab, und tesen
Sie den Olstand ab Wenn nStig, fl311enSie Ol na..ch,his Markierung
"FULL' am Messstab erreicht ist Nicht zu viel Ol einfQilen
- (3lwechset siehe "MOTOR(DLWECHSEL' im Abschnitt Wartung
dieses Handbuchs
Benzin nachtanken (R)
Fullen Sie den Benzintank biszum unteren Rand des Betankungss-
tutzens Nicht zu viel Benzin einfQllen. Verwenden Sie frisches,
sauberes, unverbleites Lqormalbenzin mit einer Mindestoktanzahf
yon 87 Benzin nie mit OI vermischen Um die Frische des Kraft-
stoffes zu gew&hrleisten, kaufen Sie nur soviel, wie innerhalb von
30 Tagen aufgebraucht werden kann
WARNUNG: Versch£=ttetes OI oder Benzin entfernen, Ben-
_zin N_he offenem Feuer verschOtten oder
hie in von
lagern,
verwendeno
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
(_ Verifiez le niveau d'huile du moteur (Q)
Le moteur de votre souffleuse a _t_ exp_di_, de rusine, d_j& rempli d'huile
1 V_rifiez l'huiledu moteur en plac2antla souffleuse au niveau du sol
2 Enlevez le bouchon!jauge d'huite du graisseuret essuyez-le, r_ins_rez lajauge d'huile et vissez fortement, attendez quelques
secondes, enlevez et lisez le niveau d'huile. Si n_cessaire, ajoutez de l'huile jusqu'& ce que la marque "PLEIN" sur la jauge
d'huile soit atteinte Ne faites pas un remplissage excessif.
, Pour changer f'huile de moteur, voir "CHANGER £HUILE DE MOTEUR" dans la section Entretien de ce manuel
Ajoutez de t'essence (R)
° Remplissez le r6servoir & essence jusqu'au bas du cot de remplissage du r#servoir, Ne faites pas un remplissage excessif
Utrhsez de i essence naturefle fratche, propre, regul_ere sans ptomb avec un minimum de 87 octanes, Ne melangez pas
d huite avec Iessence Achetez le carburant en quantit_s pouvant _tre utilis_es dans les trente jours suivant ] achat pour
s'assurer de sa fra;cheur,
_lb TTENTION: Essuyez soigneusement toute dispersion d'hutle ou de carburant. Ne rangez, dispersez nl n'uttlisez
d'essence pros d'une flamme nueo
28
background
(_ ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR
Controlar el nivel de aceite del motor (Q)
El motor de su m&quina quitanieves viene de _a f&brica ya Ileno de
aceite
t
2
Controlar el aceite dei motor con la m6quina quitanieves sobre
terreno llano
Sacar el tap6n / varilla de nivet de! relteno de aceite y Iimpiarla,
volver a porter fa varifla y enroscar el tap6n firmemente, esperar
algunos segundos, sacar la varilta y leer el nivel de aceite. Si fuera
necesario, a6adir aceite hasta llegar a la marca "FULLt' (lleno} en
la varilla No tlenar m&s de 1o debido
Para cambiar el aceite del motor, ver"COMO CAMBIAR EL ACEITE
DEL MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual
Afiadir gasolina (R)
Llenar eldep6sito de carburante hasta ta parte inferior del cuelfo de
abastecimiento del dep6sito No Ilenar demasiado Usar gasolina
nueva, limpia y normal sin plomo con un m[nimo de 87 octanos, No
mezclar aceite con gasoHna Comprar el carburante en cantidades
que se puedan utitizar en un mb.ximo de 30 dias para asegurar que
la gasolina sea nueva
_ ADVERTENCIA: Limplar todo acette o carburante derramado°
No almacenar, derramar o usar gasollna cerca de una llama
libre.
(_VOORDAT U DE MOTOR START
Controleer het oliepeil (Q) van de motor
De motor van uw sneeuwruimer is gevuld door de fabrikant bij u af-
geleverd
1 Controleer de motorolie van de sneeuwruimer op often terrein,
2, Draai her oliedeksel met peilstok los en veeg hem schoon, plaats
de peilstok terug en draai vast, wacht een paar seconden, draai los
en lees hot otiepeil af fndien noodzakelijk kunt u de olie aanvullen
tot "FULL'-Uk op de peilstokis bereikt Niet meer vullen dan tot het
aangegeven nlveau
Om de motorolie te vervangen, zie 'MOTOROLfE VERVANGEN"
in het Onderhoud van deze handleiding
Benzine (R) toevoegen
Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing., Niet meer
vutlen dan tot het aangegeven niveau, Gebruik verse, schone,
dgewoonongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix
e benzine niet met oiie Koop brandstof in hoeveelheden die
binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de
brandstof te garanderen
WAARSCHUWtNG: Veeg alle gemorste olie of brandstof
_iaf. benzine nlet opslaan, morsen of gebrutken blj een open
vlam,,
_) RIMA DI RIAWIARE IL MOTORE
Controllo del livello dell'olio (Q)
fi motore de! vostrospazzaneve vi _ state fornito dalla casa produttrice gi_ pieno di olio
I, Controltare il Iivello dett'olio det motore con Io spazzaneve postoa livello del terreno
2. Togliere il tappodotato di asta per misurare illiveHodelrolio, pulire 9uest'ultima con un panno, reinserirlae awitare il tappo
Attendere qualche secendo, estrarre nuovamente I asta e leggere il I_vetlodell olio Se fosse necessario, aggiungere dell'altro
olio fino a raggiungere la tacca "FULL' sutrasta Non riempae in eccesso
o Per cambiare I'otio al motore, si seguano le istruzioni riportate nel paragrafo "PER CAMBIARE EOLtO AL MOTORE" con-
tenute ne! capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale
Aggiungere benzina (R)
- Riempire il serbatoio del carburante dat fondo det collo di riempimento, Non riempire eccessivamente, Utilizzare benzina
fresca, pura e regolarmente senza piombo con un mlnimo di 87 ottani, Non mescolare olio e benzina Ordinate benzina in
quantit& che possano essere smattite nelrarco di trenta giorni, in modo da garantire sempre la freschezza del carburan-
te
_t PERtCOLO: Rtmuovere con un panno eventuali restdui dt olio o benzfna, Non conservare, versare o ut]tizzare
benzina vicino ad una flamma o ad una fonte di calore.
29
background
To start engine
Your snowthrower engine is equipped with both a 220 Volt
A C electric starterand a recoil starter The electric starter
is equipped with a three-wire power cord and plug and is
designed to operate on 220 "VoltA C household current
* Be sureyour house is a 220 Volt A C three-wire
groundedsystem if you are uncertain, consult a
licensed electrician.
WARNING: Do not use the electric starter if your
house Is not a 220 Volt A,C. three-wire grounded
system. Serious personal injury or damage to
Z_ your snow thrower could result,
tI!_LD START - ELECTRIC STARTER
1 Insert safety ignitionkey (D) into the ignition slot until
it clicks DO NOT turn the key. Keep the extra safety
ignitionkey in a safe place
2 Move ON / OFF switch (C) to "ON" position.
3 Rotate choke control (E) to "FULL:' position
4. Connect the power cord to the engine (S)
5 Plug theother end of the power cord into a three-hole
grounded 220 Volt A C receptacle
NOTE: Do not use primer (T) when starting engine with
the e]ectric starter,
6 Push starter button (U) until engine starts
IMPORTANT: Do not crank engine more thanfive continu-
ous seconds between eachtime you try to start. Wait 5 to
10 seconds between each attempt
7 When the engine starts, retease the starter button
andslowly move the choke control to the "OFF" posi-
tion
8 Disconnect the power cord from the receptacle first,
then from the engine.
Allow the engine to warm up for a few minutes Engine
will not develop full power until it has reached normal
operating temperature
WARM START - ELECTRIC STARTER
Follow the steps above, keeping the choke control (E) in
the "OFF" position.
COLD START - RECOIL STARTER
t insert safety ignition key (D) into the ignition slot until
it clicks. DO NOT turn the key Keep the extra safety
ignition key in a safe place
2 Move ON / OFF switch (C) to "ON" position
3. Rotate choke control (E) to "FULL' position
4 Push the primer (T) four (4) times if the temperature is
below-10°C (t 5_F), or two_2) times if temperature is
between-10°C & 10°C (15 F & 50 F) If temperature
is above 10°C (50°F), priming is net necessary
NOTE: Over priming may cause flooding, preventing the
engine from starting. If you do flood the engine, wait a
few minutes before attempting to start and DO NOT push
the prime_
5 Pull recoil starter (V) handle quickly Do not allow
starter rope to snap back.
6 When the engine starts, release the recoil starter
handle and slowly move the choke control to the "OFF"
position.
Allow the engine to warm up for a few minutes Engine
will not develop futl power until it has reached normal
operating temperature
WARM START - RECOIL STARTER
Follow the steps above, keeping the choke (E) inthe"OFF"
position DO NOT push the primer (T).
®
Before stopping
Run the engine for a few minutes to help dry offany moisture
on the engine
if recoil starter has frozen
If the recoil starter has frozen and will not turn the engine,
proceedas follows:
1 Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much
rope out of the starter as possible.
2 Release the recoil starter handle and let it snap back
against the starter.
If the engine still fails to start, repeat the above steps or use
the electric starteit
Motor anlassen
Der Motor lhrer Schneefr&se ist sowoht mit einem 220Volt A C
Elektrostarter, als auch mit einem AnreiBstarter ausgestattet.
Der Elektrostarter ist mit einem dreidrahtigen Netzkabel und
Netzstecker ausgestattet, und ist for den Betrieb bei einem
Haushaltsstrom von 220 Volt AC, geeignet
Stellen Sie sicher, dass thr Haus ein geerdetes 220 Volt
AC Sicherheitssystem besitzt Falls Sie sich dessen
nicht sicher sind, befragen Sie einen Elektriker_
WARNUNG: Verwenden Sle den Elektrostarter
ntcht, falls Ihr Haus kefn geerdetes 220 Volt A,C.
_lbSlcherheitssystem besitzt. Dies k6nnte ernsthafte
Verletzungen oder Sch_den an Ihrer Schneefr_se
zur Folge haben.
KALTSTART - ELEKTROSTARTER
1 Stecken Sie den Sicherheitsz_ndschlussel (D) in das
Z0ndschloss, his es klickt. Schlt3ssel NtCHT umdrehen
Bewahren Sie den Ersatzsicherheitsz_:_ndschlusse[ an
einem sicheren Ort auf
2 Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position "ON"
(AN)
3 Drehen Sieden Choke-Bedienungsknopf (E) auf Position
"FULE'
4 SchlieBen Sie das Netzkabel am Motor an (S)
5 SchlieBen Sie das andere Ende des NeLzkabels an eine
geerdete 220 Volt AC Schut:zkontaktsteckdose an
HINWEIS: Bei elektrischem Motorstart hie die Einspritzvor-
richtung COverwenden
6. Dri]cken Sie den Startknopf (U), his der Motor ans-
pringt
WlCHTtG: Kurbeln Sieden Motor niel&nger afsfLinfSekunden
lang zwischen jedem Starblersuch an Warten Sie zwischen
den Startversuchen 5 bis !0 Sekunden
7. Sobatd der Motor anspringt, lassen Sie den Startknopf los
und bewegen Sie den Choke-Bedienungsknopf langsam
in Richtung der "OFF" Position.
8 Stecken Sie das Netzkabet erst aus der Steckdese, dann
aus dem Motor aus
Lassen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen
Der Motor wird seine voile Leistung erst bei nermaler Betrie-
bstemperatur erreichen
WARMSTART- ELEKTROSTARTER
Fotgen Sie den obigen Anweisungen und lassen Sie dabei
den Choke-Bedienungsknopf auf Position "OFF"
KALTSTART - ANREISSSTARTER
1 Stecken Sie den Sicherheitszendschlessel (D) in das
ZQndschloss, bis es ktickt Schl_ssel N1CHTumdrehen
Bewahren Sie den Ersatzsicherheitszt3ndschlLissef an
einem sicheren Ort auf
2. Bringen Sie den AN lAUS-Schalter (C) auf Position "ON"
(AN)
3O
background
@
3 Drehen Sie den Choke-Bedienungsknopf (E) auf Posi-
tion "FULL'
4 Bei Temperaturen unter-t 0°C (t 5°F) bet&tigen Sie die
Einspritz_orrichtung (T) }_ier(4) real, bei Temperaturen
i3ber-!O C & I0 C (15 F & 50°F) zwei (2) real, Bei
Temperaturen 0her 10"C (50 F) ist kein Einspritzen
notwendig
HtNWEIS: Dutch Ltberm&t3igesEinspritzen kann der Mo-
tor geflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten
Sie den Motor geftutet haben, warren Sie einige Minuten,
bevor Sie ihn erneut zu starten versuchen, und bet,_tigen
Sie N1CHT die Einspritzvorrichtung
5 Ziehen Sie den Anreil3startergriff (V) schnell heraus
Lassen Sie des Starterkabel nicht zuri3ckschnellen
6 Sobald der Motor anspringt, lassen Sie den An-
reiBstartergriff los und bewegen Sie den Choke-Bedie-
nungsknopf fangsam in Richtung der 'OFF" Position
Lessen Sie den Motor ein pear Minuten lang warmlaufen
Der Motor wird seine voile Leistung erst bei normaler Be-
dienungstemperatur erreichen
WARMSTART - ANREtSSSTARTER
Folgen Sie den obigen Anweisungen, mit dem Choke (E)
auf Position 'OFF" Bet_ttigen Sie NICHT die Einspritzvor-
richtung
Vor dem ausschalten
Lassen Sie den Motor ein paar Minuten taufen, damitjegtiche
auf dem Motor entstandene Feuchtigkeit trocknen kann
Wenn der anreiSstarter eingefroren ist
Sollte der Anreit3starter eingefroren sein, ist Folgendes zu
beachten:
I Urnfassen Sie den Anreil3startergriff und ziehen Sie
langsam so viel Kabel als m6glich aus dem Starter.
2 Lessen Sic den Anreil3startergriff los und gegen den
Starter zurQckschnellen
Sollte tier Motor nach wie vor nicht anspringen, wieder-
holen Sie die obigen Schritte eder verwenden Sie den
Elektrostarter
Pour mettre le moteur en marche
Le moteur de votre souffleuse est _aquip_avec un d6marreur
_lectrique 220'.dolt AC et un d_marreur manuel Le d_mar-
reur _lectrique est _quip_a avec un cordon de puissance &
trois conducteurs et fiche et est projet6 pour fonctionner
sur un courant domestique de 220 Volt A C
- Soyez certain que votre maison fonctionne avec un
syst_me de cordon d'alimentation trifilaire avec mise
& la terre de 220 Volt A C. Si vous n'en 6tes pas st3r,
consuttez un _lectricien agree,
ATTENTION: N'utlltsez pas le d_marreur 61ectrlque
el votre matson ne fonctionne avec un syst_me de
_ cordon d'alimentatton trtfl|aire avec mlse z_la terre
de 220 Volt A.C, De graves blessures personnetles
ou dommages _ votre souffleuse pourralent en
rSsultero
D#MARRAGE ,&,FROID - DF-MARREUR I_LECTRIQUE
1 tns_rez lact6 de contact de s_curit6 (D) dans t'encoche
de la cl_ de contact jusqu'& ce qu'elle ctiqu_te NE
TOURNEZ PAS la c!# Gardez une cl_ de contact de
s6curit6 dens un endroit en s_3r
2 D_placer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position
"ON"
3 Faites pivotertacommanded'_trangleur (E) en position
"FULE'
4 Connectez le cordon d'alimentation sur le moteur
(s)
5 Branchez rautre extr6mit_ du cordon d'alimentation
sur le moteur dens une prise de cordon d'alimentation
trifilaire avec raise & la terre de 220 Volt A.C,
REMARQUE: N'utilisez pas le dispositif d'amorgage (3)
lorsque veus mettez te moteur en marche avec fe d_mar-
reur _lectrique
6 Poussez le bouton de d_marreur (U) jusqu'& ce que le
moteur soit mis en marche
IMPORTANT: Ne laissez pas passer moins de cinq secondes
continueiles entre cheque lois que vous essayez de mettre
en marche. Attendez 5 & 10 secondes entre chaque essai
7 Lorsquele moteur d_marre, ret&cherle bouten de d_mar.
rage et d_placez lentement la commande d'6trangleur
& la position "OFF"
8 D_branchez lecordon d'alimentation de iaprise d'abord,
pu_sdu moteur
Permettez au moteur de se r_chauffer pour quelques minutes,
Le moteur n'arrivera pas & pleine puissance jusqu'& ce qu'il
air atteint une temp6rature de fonctionnement normale
DEMARRAGE ,_ CHAUD - DC:MARRAGE I_LECTRIQUE
Observez les _tapes suivantes en gardent la commande
d'6trangleur (E) dens ta position"OFF"
DI_MARRAGE ,ik FROID * DI_MARREUR MANUEL
1 Ins_rez la c16de contact insert (D) clans I'encoche de la
cl_ de contact jusqu','_ce qu'elle cliqu_te. NETOURNEZ
PASta cl_ Gardez une cl_ de contact de s_curit_ dans
un endroit en s_r.
2 ,,Do_NP!acerla interrupteur de ON / OFF (C) & la position
3 Faites pivoter la commande d'_trangleur (E) en position
"FULE'
4 Poussez le dispositif d'amorqage (T) quatre (4) lois si la
temp6rature est sous -10°Co!15°F)ou deux (2) lois si
la temp6ralure est entre -10 C & 10 C (15°F & 50_F),
Si fa temp6rature est au-dessus de 10_C (50°F), if nest
pas nOcessaire d'utiliser le dispositif d'amorgage,
REMARQUE: Utiliser excessivement tedisposilif d'amor{)age
peut causer le noyagedu moteur, I'emp_chant de se mettre en
marche Si vous noyez le moteur, attendez quelques minutes
avant de tenter de le remettre en marche et NE POUSSEZ
PAS la pompe d'amor£:age
5 Tirez rapidement fa poign6e du d_marreur manuel {V)
Ne permettez pas & la corde du d_marreur manuel de
revenir brusquement
6, Lorsque le moteur est mis en marche, rel&chez la poi-
gn6e du d6marreur manuel et d6placez lentement la
commande d'_trangleur & ta position "OFF"
Permettez au moteur de se r_chauffer pourquelques minutes.
Le moteur ne donnera pas sa pleine puissance jusqu'& ce
qu'il air atteint la temperature de fonctionnement normale
DI_MARRAGE ,&,CHAUD - Df_MARREUR MANUEL
Suivez les 6tapes ci-dessus, en maintenant les commandes
d'_trangleur (E) dans la position "OFF" NE POUSSEZ PAS
ta pompe d'amor£;age (T)
Avant I'arr6t
Faites fonctionner ]e moteur pour quelques minutes afin de
s_cher toute humidit6 sur celui-ci
Si le d6marreur manuel a gel_
Si ]e d_marreur manuel a gel6 et ne peut mettre le moteur
en marche, proc_dez comme ceci:
1. Saisissez ta poign_e du d_marreur manuel et tirez-en
le plus de corde possible.
2 Rel&chez la poign_e du d_marreur manuel et laissez-la
revenir brusquement contre le d6marreur,
Si le moteur ne part pas, r_p_tez les 6tapes ci-dessus ou
utilisez fe d6marreur _tectrique
31
background
EC_ Puesta en marcha del motor
El motor de su m&quina quitanieves estA equipado tanto
con un arrancador el_ctrico de 220 Voltios C A. come
con un arrancador de retroceso El arrancador el_ctrico
est& equipado con un cable de potencia de tres hilos y un
enchufe yest& proyectado para que funcione con corriente
dom6stica de 220 Voltios C A
Aseg_]rese que la instalaci6n et6ctrica de su casa
sea un sistema de tres hilos puesta a tierra de 220
VoltiosC.A Si noest&seguro, consulteun etectricista
autorizado.
ADVERTENCtA: No use el arrancador el_ctrico
si la |nstataci6n el6ctrica de su casa no es un
sistema de tres hllos puesta a tierra de 220 Voltios
C.A. Podrian resultar hertdas personal graves o
da_os a su m_quina quitanieveso
PUESTA EN MARCIA CON EL MOTOR FR{O -
ARRANCADOR ELECTRICO
1 lnsertar la Have de encendido de seguridad (D) en la
_)siciSn de encendido hasta que haga un ruido seco
girar la Uave Guardar la llave de encendido de
seguridad de recambio en un lugar seguro
2. Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posici6n
de "ON".
3 Girar et mando del obturador (E) en la posici6n
"FULL['
4 Conectar el cable de potencia al motor (S)
5 Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en
un enchufe de ires hilos con puesta a tierra de 120
Voltios C.A
NOTA: No usar el cebador (T)cuando se pone en marcha
el motor con el arranque el_ctrico
6. Puisar el botSn de arranque (U) hasta que el motor
se enciende
IMPORTANTE: No hacer girar el motor per m&s de 5
segundos continuativamente cada vez que intente porter
en marcha el motor. Esperar de 5 a I0 minutes entre
cada tentativa
7 Cuando motor se pone en marcha, soltar botSn de
arranque y mover lentamente e! mando del obturador
hasta posici6n "OFF"
8. Desconectar el cable de potencia primero del enchufe
y despu_s del motor
Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El mo-
tor no proporcionar& fa plena potencia hasta que no haya
alcanzado la temperatura normal de funcionamiento
PUESTA EN MARCi:4A CON EL MOTOR CALIENTE -
ARRANCADOR ELECTRICO
Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando
del obturador (E) en la posici6n "OFF"
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FR[O -
ARRANCADOR DE RETROCESO
1 Insertar la llave de encendido de seguridad (D) en la
posici6n de encendido hasta que haga un ruido seco
NO girar la llave Guardar la llave de encendido de
seguridad de recambio en un lugar seguro
2 Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posiciSn
de "ON"
3 Girar el mando del obturador (E) on la posiciSn
"FULE
4 Pulsar el cebador ('1-)cuatro (4)vecessi tatemperatura
est,_per debajo de fos -10_C (15°F}, o dos !2_veces
si ta temperatura est& entre los -t0_C & t0 C (15 F
& 50°F) Si ]a temperatura est& per encima de 10°C
(50=F), el cebador no es necesario
NOTA: Utitizar demasiado el cebador puede ahogar el
motor, impidiendoel arranque En case de que se ahogue
el motor, esperar algunos minutes antes de intentarporter
on marcha y NO pulsar el cebador
5 Tirar laempur_adura de! arrancador (V) de relroceso r&pi-
damente No soitar de golpe la cuerda del arrancador
6 Cuande el motor arranca, soltar la empur_adura del ar-
rancador de retroceso y mover lentamente el mando de!l
obturador hasta la posici6n "OFF"
Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El motor
no proporcionar& la plena potencia hasta que no haya alca-
nzado ta temperatura normal de funcionamiento
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALtENTE -
ARRANCADOR DE RETROCESO
Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del
obturador (E) en la posici6n "OFF" NO pulsar el cebador {1")
Antes de parar
Hacer funcionar el motor per algunos minutes para ayudar a
secar teda humedad del motor
Si el arrancador de retroceso se ha
congelado
Si el arrancador de retroceso se ha cengefado y no pone en
marcha el motor, hacer Io siguiente:
t Coger la empuSadura del arrancador de retroceso y tirar
lentamente cuanta m&s cuerda sea posible fuera del ar-
rancado_
2 Sottar la empuSadura del arrancador de retroceso y
dejarla ir contra el arrancador,
Si aun as[ el motor no arranca, repetir los pasos descritos
ardba o utilizar el arrancader el_ctrico
De motor starten
Uw sneeuwruimer is uitgerustmet zowel een 220-Voft-wissel-
stroomstarter a[s een terugloopstarter. De elektrische starter
is uitgerust met een drieleiderstroomkabel en -stekker en is
ontworpen veer 220-Volt-wisselstroom veer huishoudens
, Controleer of uw huts op 220-Volt-wisselstroom werkt
en een geaard drieleidersysteem heeft. Raadpfeeg bij
onzekerheid een gekwalificeerde elektricien
WAARSCHUWfNG: Maak geen gebruik van de elek-
trische startmotor als uw huls nlet op 220-Volt-wls,
_0A selstroom werkt en geen geaard drieleiderssysteem
heeft. Ernstlge persoonlljke verwondingen of schade
aan uw sneeuwruimer kan hot resultaat zijn.
KOUDE START _ELEKTRISCHE STARTMOTOR
1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in hot contactstot
tot u een klik hoort Draai de sleutel NIET om Berg de
reser.tesleutel op een veilige pfaats op
2 Zet de OP/VAN schakelaar (C) op "ON" (OP)
3. Draai de chokeregeting (E) naar "FULL'
4 Verbind de stroomkabets met de motor (S)
5 Steek het andere einde van de stroomkabel in een gea-
arde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroom
werkt
NoBo:Gebruik niet het ontstekingspatroon (T) als u de motor
met etektrische startmotor start
6. Druk de startknop (U) in totdat de motor start
BELANGRIJK: Zwengel de motor niet meer dan vijf achter-
eenvolgende seconden aan tussen elke startpoging Wacht
5 tot 10 secenden tussen elke poging
7 AIs de motor start, laat dan de startknop los en draai do
choke langzaam naar "OFF"
8 Trek de stroomkabei eerst uit het stopcontact, dan pas
uit de motor,
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De
motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeft bereikt.
32
background
@
WARME START - ELEKTRISCHE STARTMOTOR
Vofg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd
de chokeregeting (E) op "OFF"
KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER
1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in her contact
totdat u een ktik hoort Draai de sleutel NIET om Berg
de reservesleutel op een veitige plaats op
2 Zet de OPiVAN schakelaar (C) op "ON" (OP)
3 Draai de chokeregeling (E) naar "FULL'
4 Druk het ontstekingspatroon _ vier (4) keer in als de
temperatuur onder-10°C (15 F) !s oftwee (2) keer
als de temperatuur tussen de-t0 C & 10 C (15 F &
50°F) is Als de temperatuur boven de 10°C (50°F) is.
is ontsteking niet nodig
N..B,: Door te veet injectie, kan de motor '_erzuipen" De
motor wil dan niet starten Als de motor "verzuipt", wacht
een paar minuten voordat u de motor opnieuw probeert te
starten en druk NIET op het ontstekingspatroon
5 Trek snet aan de handgreep van de terugloopstarter
(V) Laat de kabel van de starter niet terugschieten
6 AIs de motor start, taat dan de handgreep van de teru-
gloopstarter los en draai de chokeregeltng langzaam
naar "OFF"
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De
motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeft bereikt.
WARME START - TERUGLOOPSTARTER
Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd
de choke (E) op '"OFF". Druk het ontstekingspatroon NIET
in
Voordat u stopt
Laat de motor hog een paar minuten draaien om het vocht
in de motor te laten drogen
AIs de terugloopstarter is bevroren
Ats de terugtoopstarter is bevroren en de motor niet wil doen
starten, ga dan als volgt te werk:
1 Pak de handgreepvan deterugstarter en treklangzaam
zo veel mogelijk touw uit
2 Laat de handgreep los en laat het touw in de starter
terugschieten
AIs de motor nog steeds niet wit starten, herhaal de boven-
beschreven stappen of gebruik de elektrische startmotor
Avviare ii motore
lI motore del vostro spazzaneve _ equipaggiato sia con un
motorino elettrico di awiamento a 220 Volt C A, sia con un
motorino di awiamento a strappo. II motorino di awiamento
elettrico _ dotato di cavo di ahmentazione tribolare e di una
presa ed _ progettato per lavorare con corrente domestica
a 220 Volt C A
Assicuratevi che it vostro impiantoelettrico domestico
siatribotare, a220Volt CA. e dotato dimessaatarra In
caso di dubbio, rivolgetavi ad un elettricista esperto
PERICOLO: Non utilizzare il motorino elettrico di
avvlamento se non stere slcurt che il vostro tmpi-
_lb anto elettrico sia tribolare, a 220 Volt CoA. e dotato
di messa a terra, Ne potrebbero consegulre gravi
lesioni personali e dannl per la macchinao
A_,NIAMENTO A FREDDO -
MOTORINO DI AVVIAMENTO ELETTRtCO
1 Inserire la chiave per l'accensione di sicurezza (D)
hello slot di accensione fino a quando non scatter&
NON RUOTARE la chiave Conservare una copia della
chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro
2 Spostare il interruttore INSERITA/DIStNSERtTA (C) in
posizione "ON" (INSERtTA)
3 Ruotare il commando dell'arricchitore di awiamento
(E) su "FULL'
33
4 Coltegare il cavo di alimentazione al motore (S)
5 lnfilare I'aftro capo del cavo di alimentazione in una
presa tripolare a 220 Volt C A
NOTA: Non usare t'iniziatore (T) quando si awia il motore
con il motorino elettrico
6 Premere sul pulsante di accensione (U) fino a quando
il motore si awia
IMPORTANTE: Non cercare di far partire il motore per piL_
di cinque secondi di ilia Poi, attendere da 5 a t0 secondi e
fiprovare nuovamente
7 Una volta che il motore _ partito, dlasciare il pulsante
di accensione e spostare lentamente it comando
defl'ardcchitore in posizione "OFF"
8 11cavo di alimentazione va staccato in primo fuogo dalla
presa e poi dal motore
Lasciare che il motore si scafdi per alcuni minuti II motore
non port& svituppare ta massima potenza fino ache non avr&
raggiunto la normale temperatura di funzionamento
AWIAMENTO A CALDO -
MOTORtNO ELETTRICO DI A'v"v'IAMENTO
Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando
delrardcchitore di avviamento (E) in posizione "OFF"
AWtAM ENTO A FREDDO - MOTORtNO A STRAPPO
t l nserire ta chiave per f'accensione di sicurezza (D) nello
slot di accensione fino a quando non scatter_ NON
GIRARE la chiave Conservare una copia della chiave
di accensione di sicurezza in un posto sicuro
2 Spostare it interruttore INSERtTA!DISINSERFTA (C) in
posizione "ON" (INSERITA).
3 Ruotare il commando de[f'arricchitore di avviamento (E)
su "FULL'
4,
Premere sull'iniziatore (T!oquatt_ (4) volte se la tem-
peratura _ inferioreai-10 C (15 F), oppure due (2) se
la temperatura _ attorno ai-t0°C & 10°C (15°F & 50°F)
In caso di temperatura superiore ai 10°C (50_F), non
necessario ricorrere alMniziatore
NOTA: Un uso eccessivo delriniziatore pub ingolfare i! mo-
tore, non permettendo i'accensione Seil motore si ingolfa,
attendere alcuni minuti prima di riprovare ad accenderio e
NON USARE l'iniziatore
5 Tirare velocemente la manigtia dei motorino di av-
viamento a strappo (V) Non lasciare che la corda del
motorino di awiamento scatti indietro
6 Una volta che il motore _ partito, rilasciare lentamente
la maniglia del motorino a strappo e portare lentamente
l'arricchitore di avviamento in posizione "OFF"
Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti. II motore
non port& sviluppare la massima potenza fino ache non avr&
raggiunto la normale temperatura di funzionamento
AWfAMENTO A CALDO -
MOTORINO DI AWIAMENTO A STRAPPO
Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando
deIParricchitore di awiamento (E) in posizione "OFF" NON
PREMERE I'iniziatore (T)
Prima dell'arresto
Fare andare il motore per alcuni minuti, in modo dacontribuire
a far asciugare il motore
Se il motorino di avviamento a strappo
si gela
Se if motorino di awiamento a strappo si gela e non fa girare
il motore, procedere nel seguente modo:
1 lmpugnare la maniglia del motorino di awiamento a
strappo e tirare lentamente, inmodo da estrarre quanta
pill corda possibile
2 Rilasciare fa maniglia del motorinoastrappo efacendola
scattare indietro verso i! motorino
Seil motore non riesce a partire, ripetere la procedura indicata
oppure utilizzare il motodno elettrico di awiamento
background
@ SNOW THROWING TIPS CONSEILS POUR LE
Go slower in deep, freezing or heavy wet snow Use SOUFFLAGE DE LA NEIGE
the drive speed control. NOT the ON / OFF switch,
to adjust ground speed o Allez lentement dans la neige protonde, gelee ou Iourde
et humide. Utilisez le contr01ede lavitesse d'avancement,
* It is easier and more efficient to remove snow imme-
diately after it falls
, The best time to remove snow is the early morning- At
this time the snow is usually dry and has not been ex-
posed to the direct sun and warming temperatures.
Slightly overlap each successive path to ensure all
snow will be removed
Throw snow downwind whenever possible
* Adjustthe skid plates to proper height for current snow
conditions. See "TO ADJUST SKID PLATES" in this
section of this manual
For extremely heavy snow. reduce the width of snow
removal by overlapping previous path and moving
slowly,
- Keep engine clean and clear of snow during use This
wilt help air flow and extend engine life
- After snow-throwing job is completed, allow engine
to run for a few minutes to melt snow and ice offthe
engine
Clean the entire snow thrower thoroughly after each
use and wipe dry so it is ready for next use
WARNING: Do not operate snow thrower if
weather conditions impair visibility. Throwing
,_ snow during a heavy, windy can
snowstorm blind
you and be hazardous to the safe operation of the
snow thrower.
HINWEISE FOR DAS
SCHNEEFRASEN
Arbeiten Sie in tiefem, gefrorenem oder schwerem
nassem Schnee bei langsamer Geschwindigkeit Ver-
wenden Sie den Fahrgeschwindigkeitsregler, NfCHT
den AN / AUS-Schatter, um die Fahrgeschwindigkeit
zu &ndern
- Schnee l&sst sich leichter und effizienter sofort nach
dem Schneefall entfernen
* Die beste Zeit fi.ir das Schneer&umen ist fruh am
Morgen Zu jenem Zeitpunkt ist der Schnee normal-
erweise trocken und war noch nicht der Sonne oder
w&rmeren Temperaturen ausgesetzt
o Sorgen Sie dafiJr, dass sich die R&umungsbahnen
leicht iJberschneiden, umvollst&ndige Entfernung des
Schnees zu gew,_hrleisten
- Werfen Sie den Schnee wenn m0glich mit dem Wind
aus
Stetlen Sie die H6he der Gleitkufen je nach Bes-
chaffenheit des Schnees ein Siehe "EINSTELLEN
DER GLEtTKUFEN" in diesem Abschnitt dieses
Handbuchs
Bei extrem schwerem Schnee ist die Weite der R&u-
mungsbahnen durch Uberschneidung mit vorherigen
Bahnen einzuschr_nken und mit langsamer Geschwin-
digkeit zu arbeiten
Halten Sie den Motor w_hrend der Benutzung von
Schneesauber und frei Dies beg0nstigt die Luftzufuhr
und verl&ngert die Lebensdauer des Motors.
Nach dem Schneefr&sen soflte der Motor einige Mi-
nuten lang laufen, damit Schnee und Eis vom Motor
wegschmelzen
Reinigen Sie die gesamte Schneefr&se sorgf&ltig nach
jedem Gebrauch und trocknen Sie sie, damit sie fi3r
den nb,chsten Einsatz bereit ist
,a,
WARNUNG: Verwenden Sie die Schneefr&ae
nte bel atchtbehlndernden Wetterbedingungen.
Schneefr_sen w_hrend eines schweren, bOigen
Schneesturms kann zu Erblindung f_ihren und die
sichere Bedtenung der Schneefr_se gef_hrdeno
NON le interrupteur de ON / OFF, pour ajuster la vitesse
au sol
- t! est plus facile et efficace d'entever la neige immediate-
ment apr_s qu'elle est tomb_e
Le meilleur moment d'enlever la neige est t6t ]e matin/_,
cette heure, la neige esl g_n_ralement seche et n'a pas
_t6 expos_e au soleil direct et au r_,chauffement de la
temperature
Recouvrez I_g&_rement chaque chemin successif pour
vous assurer que route la nelge a 6t6 enlev_e
, Jetez la neige dans la direction du vent si possible
Ajustez lea plaques de protection du carter inf_rieur &
la hauteur n_cessaire pour les conditions de neige cou-
rantes. Voir "COMMENT AJUST_R LES PLAQUES DE
PROTECTION DU CARTER INFERI EUR"danslasection
de ce manuel
Pour la neige extr_mement lourde, r_duisez ta largeur
du d_neigement en recouvrant les chemins precedents
et en vous d_plagant ]eniement
Gardez le moteur propre et nettoyez la neige pendant
l'utilisation, Cela aidera au passage de f'air et prolongera
la dur_e de vie du moteur
Lorsque le travail de la souffleuse a _t# complete, faites
tourner le moteur pour quetques minutes afin de faire
fonder la neige et ]a glace du moteur
Nettoyez compl6tement la souffleuse apr#s chaque
utilisation et essuyez-la de fagon & ce qu'e!le soit prete
pour l'usage suivant
ATTENTION: Ne faites pas fonctionner la souffleuse
st les condltfons de ta temperature portent atteinte
_ la visibiUt& Scuffler de la neige pendant une forte
temp6te de nelge etde grand vent peut vous aveugler
et 6tre dangereux pour fa s_curlt_ de marche de la
aouffleuae_
CONSEJOS PARA LANZAR
LA NIEVE
Ir m_.s lentamente en nieve profunda, helada o fuerte-
mente mojada Para regular la velocidad con respecto
al sue!o, utitizar el mando de velocidad de guia, y NO el
interruptor de ON / OFF
M&s f&cily eficiente despejar la nieve inmediatamente
despu_s de que haya ca_do.
- El mejor momento pare despejar la nieve es temprano
pot la manana En este momento la nieve est,. normal-
mente seca y no ha sido expuesta directamente al sol y
a temperatures calientes
° Hacer coincidir cada camino sucesivo para asegurar el
despeje de toda la nieve.
Lanzar la nieve sotavento siempre que sea posible
Regular las places de deslizamiento a la altura adec-
uada a ]as actuales condiciones de fa nieve, Ver "PARA
REGULAR LAS PLACAS DE DESLfZAMI ENTO" en esta
secci6n del manual.
34
Para nieveconsiderablementepesada,reducirta anchuradel
despejede nievesobreponiendoIoscarninospreviesy andando
lentamente.
Mantener el motor timpio y libre de nieve durante el uso.
Esto ayudar& a hacer pasar aire y prolongar& la vide del
motor.
Despu_s de completer eI trabajode despejar nieve, dejar
queet motor gire por algunos minutos para derretir nieve
y hielo que puedan estar en el motor
Limpiar a fondo toda ta mb.quinaquitanieves despu_s de
cada uso y secarla para que estb lista para el pr6ximo
uso
background
ADVERTENCIA: No hacer funcionar la m_quina
qultanieves si las condiciones del tiempo deterio-
_ran la visibilidad. Despejar nieve durante unafuerte
y ventosa tormenta de nleve puede ofuscarles y
set pettgroso p.ara un functonamlento seguro de
la m_quina qu_tanieves.
WAARSCHUWING: Gebruik de sneeuwruimer niet in
weerconditieswaarbij het ztcht m]ntmaal lsoSneeu-
_ wruimen tijdens zware storm, wind of sneeuwval kan
u verblinden en kan gevaarltjk zijn voor het veitige
gebruik van de sneeuwruimero
TIPS VOOR HET
SNEEUWRUIMEN
Ga langzamer in diepe, bevroren of erg natte sneeuw.
Gebruik de snelheidsbediening, NtET her OP/VAN
schakelaar, om de snelheid aan te passen
Het is makkelijker en efficienter om sneeuw te ruimen
vlak nadat het is gevallen.
De beste tijd om sneeuw te ruimen is vroeg in de
morgen. Op dit tijdstip is de sneeuw meestal droog en
is nog niet blootgestetd aan direct zonlicht of warme
temperaturen
Om er zeker van te zijn dat alle sneeuw verwijderd
wordt, kunt u het beste de naast elkaar liggende banen
ovedappen
Ruim sneeuw zo veel mogetijk met de wind mee
Stel de remplaten gelijkmatig after dejuiste hoogte voor
de heersende sneeuwcondities is bereifd Zie "HET
AFSTELLEN ',]AN DE REMPLATEN" in dit gedeelte
van de handleiding
AIs er extreem veet sneeuw is, gaat u dan langzamer te
werk en houri minder brede banen aan door de vorige
banen te overlappen. Hierdoor kan er meer sneeuw
worden gerulmd
Houri de motor schoon en vrij van sneeuw tijdens bet
gebruik Dit helpt de luchtcirculatie en verlengt de ]ev-
ensduur van de motor
Als het sneeuwruimen vottooid is, laat de motor nog
enke]e minuten lopen om sneeuw en ijs aan de motor
te laten smelten.
Maak de hele sneeuwruimer na elk gebruik grondig
schoon en droog hem af zodat hij klaar is voor een
vofgend gebruik
Service Record
Check engine oil
Check for loose fasteners
Check tire pressure .........
Lubricate pivot points ....
Change engine oil ....................
Check V-belts ................
Check muffler ........................
Replace spark plug ..........................................
@ Wartungsnachweis
0berpr_en Sie den C)tstand..........
0berprSfen Sie das Ger_t auf ]ockereSchrauben
Reifendruck kontrollieren ..................
Zapfenstellen schmieren .....
MotorSl wechseln .......................
0berpr0fen Sie die Keilriemen ......................
Schalld&mpfer kontrollieren
Z_ndkerze wechsetn ....
CONSIGLI PER SPAZZARE
LA NEVE
Addentrarsi lentamente nella neve ghiacciata o molto
bagnata. Per regolare la velocit&, usare il comando di
controllo della velocit&, NON i! interruttore INSERITA/
DtSINSERITA
[_ molto piLJsemplice e pratico spazzare la neve appena
caduta
11momento migliore in cui spazzare la neve _ nelle prime
ore della mattina. A quell'ora di solito la neve 6 asciutta
e non ha subito ancora I'esposizione al sole che ne
aumenta ia temperatura.
Sovrapporre leggermentei percorsi effettuati con Iospaz-
zaneve, per essere sicuri di rimuovere compfetamente
tutta la neve.
Se possibile, spazzare ia neve sottovento
° Regolare lepiastre di scorrimentoad un'alt.ezzaadeguata
atle effettive condizioni della neve, Si veda in proposito
il paragrafo "PER REGOALRE LE PIASTRE DI SLIT-
TAMENTO" nefla seconda parte di questo manuale
In caso di neve particotarmente pesante, ridurre la lar-
ghezza del percorso dello spazzaneve, sovrapponendo
i percorst successM e movendosi tentamente
Durante l'uso, mantenere il motore pulito e tibero dalla
neve, Questo accorgimento faciliter& il flusso del!'aria
e contribuir& a prolungare la vita del motore.
Una volta terminate le operazioni con 1o spazzaneve,
far girare ancora il motore per qualche minuto, per far
sciogliere eventuali residui di neve o ghiaccio
Pulire accuratamente io spazzaneve dopo ogni uso e
asciugarlo con un panno, in modo che sia pronto per la
volta successiva
PERICOLO: Non adoperare Io spazzaneve se le
_lb condlztonf atmosferiche sono tall da impedlre la
vls!btllt_. Spalare la neve durante una forte tormenta
fpuo provocare festont agli occhi e gravl rtschl per II
unzionamento in stcure_a dello spazzaneveo
Before Every
Use 25 hours
Fill in dates as you
complete regular service
.... .......
..........
. ' ' " ,= ......
k O
O
' ' '_' ....... ¸,¸¸¸¸'¸0
35
Every
50 hours
O
O
Every
100 hours
Datum nach AbschfuB Vor dem Alle 25 Alle 50
der Wartung einfQllen Gebrauch Stunden Stunden
e
e
,,0
Alle 100
Stunden
background
(_ Consigner les dates d'intervention
Schema d'entretien apr_s aque operation d'entretien
V6rifiez le niveau dhuiie du moteur , o
V6rifiez les attaches I&ches
V6rification du gonflage des pneus .
Graissage des articulations
Vidange de l'huile moteur
V_rifiez les courroies en V .....
V6rification du pot d'6chappement
Remplacement de la bougie
@ Informe de servicio Antesdet uso
Controlar el nivel del aceite del motor
Controtar eventuales afianzadores a11ojados, o
Compruebe la presi6n del neum&tice
Lubricar los puntos de pivotaci6n ..............
Cambiar et aceite det motor , ,
Controtar fas correas en V .....
Controlar el silenciador .....
Cambiar la bujia ....................
Service aantekeningen vul tefkens u service Voor
uitvoert, de datum in. gebruik
Controleer het oliepeil van de motor....................................... e
Controleer op losse bevestigingsmiddelen ...............................
Bandendruk controteren .......................
Draaipunten smeren ....................
Motorolie vervangen ..........................
Controleer de V-riemen .........................
Controleer de knaldemper ....................................
Bougie vervangen ....................................
;ompilare ogni qualvolta si Prima
Dati esegue un regotare servizio delruso
di servizio
Controllare i] Iive!lo dell'clio .......................................
Controllare il Iivello di tenure dei dispositivi di fissa ;lgio ............................
Controllo pneumatici .....................
Lubrificazione punti di articolazione .....
Cambio dell'clio ...................................................
Controllare la cinghia a V
Controfto marmitta ......................................
Sostituzione candefa .....................................
,
Avant Toutes
l'utilisation les 25 H
.... --_,'kk_'k', .........
,note las fechas cuando ha
hecho el servicio normal
"l'outes
les 50 H
....
............................. ' "O
Cada Cada
25 horas 50 horas
o
®
....
Om de
50 cur
Om de
25 utJr
Toutes
les I00 H
o
O
-
....
Ogni Ogni
25 ore 50 ore
,
O
......... Q
i ill ....... ii
Cada
100 horas
Om de
100 cur
......... O
Ogni
100 ore
-. ....
V-belts thrower The sprockets, hex shafts, drive disc and friction
Check V-belts for deterioration and wear after every 50 wheel require no lubrication. The bearings and bushings are
hours of operation and replace if necessary The belts lifetime lubricated and require no maintenance
are not adjustable. Replace belts if theybegin to slip from
wear. (See "TO REMOVE BELT COVER" in the Service CAUTION: Any lubricating of the above components can
cause contamination of the frictton wheel and damage
and Adjustments section of this manual) to the drive system of your snow thrower.
The V-belts on your snow thrower areof special construction
and shouid be replaced by original equipment manufacturer @
(OEM) belts available from your nearest dealer, Using other Keilriemen
than OEM belts can cause personal injury or damage to 0berprQfen Sie die Keilriemen auf Verfall und Abnutzung
the snow thrower nach jeweiis 50 Stunden Betrieb, und ersetzen Sie sie gege-
benenfalts. Die Keilriemen sind nicht verstellbar, Falls die
Auger gear case
The gearcase was filledwith lubricantto the properlevel
atthe factory The only time the lubricant needs atten-
tion is ifservice has been performed on the gear case
- If lubricant is required, use only Ronex ED #t grease
Traction drive system
DO NOT lubricate the drive components inside the snow36
Keifriemen durch Abnutzung lose werden soilten, ersetzen
Sie sie (Siehe "ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG"
im Abschnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs)
Die Keilfiemen an Ihrer Schneefr&se sind speziell angefertigt
und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her-
stellers ersetzt werden, wefche bei Ihrem H&ndler erh&ltlich
sin& DieVerwendung anderer Keitriemen kann Vefletzungen
oder Sch&den an der Schneefr&se verursachen
background
@
@
Getriebegeh&use der einzugsschnecken
Das Getriebegeh_use wurde ab Fabrik mit der ann
gemessenen Menge Schmiere gefrbltt NachgeSIt
werden muss nut dann, wenn Wartungsarbeiten am
Getdebegeh&use vorgenommen wurden
Sollte ein NachSten van NSten sein, so!Ire nut Ronex
ED #1 SchmierSI verwendet werden
Fahrantriebssystem
Ofen Sie NIE die Triebwerkteile innerha_bder Schneefr,_se.
Die Zahnkr&nze, Achtkantschafte, Antriebsscheibe und
alas Reibrad m0ssen nicht geSlt werden Die Radlager und
Lagerschalen sind auf Lebensdauer ge51t und bed0rfen
keineriei Wartung
VORSIOHT; Jegltches Olen der oben genannten Kom-
ponenten kann zur Verschmutzung des Retbrades und
zu Trtebwerksch_den an ihrer Schneefr&se fBhren..
@
Courroies en V
V_rifiez les courroies en V pour la d_t6rioration et I'usure
apr_s 50 heures de fonctionnement et remplacez-les si
n6cessaire. Lescourroies nesont pas ajustabtes Remplacez
Ies courroies si elias commencent & glisser & cause de la
d6t_rioration. (Voir "POUR ENLEVER LE COUVERCLE
DES COURROIES" dans la section Service et Ajustement
de ce manuel)
Les courroies en V de votre souffleuse sont de fabrication
sp6ciale et doivent 6tre remplac6es par lescourroies (OEM)
du fabricant de l'_quipement original chez le concession-
naire le plus pr6s de chez vous Euti_isation de courroies
diverses pourrait causer des blessures personnelles ou du
dommage & la souffleuse
Carter d'engrenage de la tari_re
- Le carter d'engrenage a _t6 remp_i de lubrifiant au
juste niveau & t'usine Le seul moment all le lubrifiant
n_cessite de I'attention est _orsque le service a _t_ mis
en marche sur le carter d'engrenage
Si le iubrifiant est requis, utilisez exciusivement Ia
graisse Ronex ED #1
Transmission du dispositif de d_placement
NE lubrifiez pas les organes de transmission & f'int_rieur
de la souffieuse Les pignons, ['arbre hexagonal, le disque
de transmission et la roue de friction ne requi6rent pas de
lubrification Les paliers et bagues sont lubfifi_s & vie et ne
requi6rent pas d'entretien.
DANGER: Toute lubrification de ces composantes
ct.dessus peut causer la contamination de la roue de
friction et I'endommagement du syst_me de transmis-
sion de votre souffleuse.
®
Correas en V
Controlar e_deterioro y et desgaste de las correas en V
despu_s de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera
necesario. Las correas no se pueden regular_Sustituir las
correas si empiezan a resbalar debido al desgaste (Ver
"QUITAR EL CUBRE CORREAS" en fa secci6n Manten-
imiento y Regulaciones de este manual).
Las correas en Vdela m&quinaquitanieves est&nfabricadas
de modo especial ytienen _u e ser sustituidas s6Io parotras
correas originales (OEM) d_sponibiesen el negociante m_s
cerca El usa de otras correas que no sean OEM puede
causar daSos alas personas o a la m&quina quitanieves
Caja de engranajes de la barrena
, La caja de engranajes fue ttenada en la f_brica con
lubricantehasta et nive] Se tiene que prestar atenci6n
al lubricante sSlo si se ha efectuado un mantenimiento
a ia caja de engranajes
Si se requiere lubricante, usar s6to grasa Ronex ED
#1
Sistema de traccibn
NO lubricar las panes de guia dentro de la m&quina quita-
37
nieves, Las coronas dentadas, los &rboles hexagonales, e_
disco de gu[a y la rueda de fricci6n no necesitan lubricaci6n
Los rodamientos y cojinetes est&n lubricados a par vida y
no necesitan mantenimiento
PRECAUCION: Toda lubricacibn de tas partes descri-
tas arrlba puede causar contaminaclbn de la rueda
de fricctbn y dal_ar el sistema de gu{a de su m_quina
quitanieveso
V-riemen
Controleer de V-riemen op aantasting en slijtage na elke
50 gebruiksuren en vervang ze indien nodig De riemen
zijn niet afstelbaar Vervang de riemen als ze beginnen te
slippen door slijtage, (Zie "HET VERWlJDEREN VAN DE
RIEMHULS" in het gedeeite Reparatie en Aanpassingen
van deze handteiding)
De Wriemen op uwsneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd
en moeten vervangen warden door riemen van de oorspron-
kelijke fabrikant (original equipment manufacturer- OEM),
die bii uw dealer verkdjgbaar zijn Het gebruik van andere
dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of schade
aan de sneeuwruimer veroorzaken
Tandwielcarter van de boor
Her tandwielcarter is in de fabriek met smeermiddel
gevuld tot het juiste niveau Het smeermiddel dient
alleen te warden nagekeken als er reparaties aan het
tandwielcarter hebben plaatsgevenden
° AIs er smeermiddel nodig is, gebruik dan alteen Ronex
Ed #t *vet.
Aandrijfsysteem met trekkabel
Smeer de aandrijvingcomponenten in de sneeuwruimer
NtET met vet in- Her kettingwiel, de zeskantige drijfassen,
aandrijfschijven en wrijvingswiel behoeven geen smerlng
De lagers en ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, en
behoeven geen onderheud
OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemde
componenten kan vervuiling van het wrijvingswiel vero-
orzaken en schade toebrengen aan het aandrijfsysteem
van uw sneeuwrutmer.
Cinghia a V
Dopo circa 50 ore di attivit&, controltare Io stato di detedora-
mento e usura deIle cinghia a V e, se necessado, sostituirla.
Le cinghie non sono riparab]li Se cominciano ad atlentarsi
troppo per I'usura, le cinghie non vanno sost_tuite (fare riferi-
mento alparagrafo"PER TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA
CINGHIi_' nella sezione di Messa in Servizio e Regolazione
di questo manuale).
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di spe-
ciate fattura e vanno sostituite con dcambi originali (OEM),
disponibiti presso ii dvenditore pi5 vicino Eutilizzo di ricambi
non odginali pus dare luogo a lesioni personali o danneg-
glare ia macchina.
Cassa delle coclea
La cassa del{a coclea _ stata riempita con un'opportuna
quantit& di lubrificante dalta casa di produzione. Sar&
necessario aggiungere nuovo lubrificante sottanto qua-
Iora si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi
in questione.
Se _ necessario usare del iubrificante, applicate esclu-
sivamente del grasso Ronex ED #1,
Sistema di trazione per aderenza
NON rubrificate i componenti di trasmissioneatt'tnterno della
spazzaneve Denti, alberi esagonati, dischi di trasmissione
e ruote di frizione non vanno tubrificati Boccole e cuscinetti
hanna subito un trattamento lubrificante che vale per tutta
la taro vita tecnica e non richiedono interventi di manuten-
zione.
ATTENZIONE: La lubrlficazlone dei componenti sopra
ricordati pub provocare una contaminazlone delle ruote
dl frlzione e dannegglare tl ststema di trasmissione del
vostro spazzaneve,,
background
O ENGINE
See engine manual
Lubrication
Check the crankcase oil levei before starting the engine and
after each five (5) hours of continuous use Tighten oil fill
cap / dipstick securely each time you check the oil levet
Change the oil after every 25 hours of operation or at least
once a year if the snow thrower is not used for 25 hours
in one year
TO CHANGE ENGINE OIL
Determine temperature range anticipated before next oil
change
Be sure snow thrower is on fevel surface
Oil will drain more freely when warm
Catch oil in a suitable container
NOTE: The left side wheel may be removed from snow
thrower for easier access to the oil drain pfug andplacement
of a suitable container. (See'q'O REMOVEWHEELS" in the
Service and Adjustments section of this manual),
1 Remove safety ignition key and disconnect spark plug
wire from spark plug Ptace wire where it cannot come
in contact with spark plug
2 Clean area around drain plug
3 Remove drain plug and drain oil in a suitable con-
tainer..
4 Install drain plug and tighten securely
5 Wipe off any spilled oil from snow thrower and en-
gine
6 Install left wheel (if removed for draining oil) Be sureto
installkiick pin into proper hob in wheel axle (See 'TO
REMOVE WHEELS" in the Service and Adjustments
section of this manua!),
7 Remove oil fill cap/dipstick Be careful not to allow dirt
to enter the engine
8 Refill engine with oil through oil dipstick tube Pour
slowly Do not overfill
9 Use gauge on oil fill cap/dipstick for checking level,
Be sure dipstick cap is tightened securely for accurate
reading, Keep oil at "FULL' line on dipstick
10 Wipe off any spilled oil
Muffler
Inspect and replace corroded muffler as it could create a
fire hazard andlor damage
Spark plug
Replace spark plug at the beginning of each season or
after every 100 hours of operation, whichever occurs first
Spark plug type and gap setting are shown in the engine
manual
38
MOTOR
Siehe Motorhandbuch
Olen
0berprufen Sic den tDIstanddes Kurbelgeh&uses, bevor Sie
den Motor starten, und nachjeweils f_nf (5) Stunden des
Dauergebrauchs Schrauben Sie die Olverschlusskappe m t
Messstab nach jeder OlstandprQfung fest zu
=F 0 30 32 40
°C -3'O -2'0 -1'0 tO
Das ()fist nach jeweils 25 Stunden Betrieb oder mind einmal
pro Jahr zu wechseln, falls die Schneefr&se weniger als 25
Stunden innerhalb eines Jahres im Einsatz war
MOTOR(_LWECHSEL
0berpr_fen Sie vor dem n&chsten Otwechsel die zu erwar-
tenden AuBentemperaturen
Stellen Sie sicher, dass sich die Schneefr&se auf eben-
erdigem Boden befindet
Ol l&uft in warmem Zustand besser ab
.Benutzen Sie einen angemessenen Beh&lter, um des
Ol aufzufangen
HINWEIS: Des linke Seitenrad kann vonder Schneefr&se
enffernt werden, um einen leichteren Zugang zum Olab-
flussverschluss und leichtere Anbringung eines angemess-
enen Beh&lters zu gewahrteisten (Siehe +'ENTFERNEN
DER RADER" im Abschnitt Wartung und Einstellung dieses
Handbuchs)
1 Ziehen Sie den SicherheitszendschtLissel ab, Entfernen
Sie des Zendkabel von der ZSndkerze und halten Sie
es von tier ZOndkerze fern
2,
3
4
5
6
Reinigen Sie den Bereich um den Abflussverschluss
Entfe.rnen Sie den Abflussverschiuss und lessen Sie
des OI in einen angemessenen Beh&Iter abflieBen
Schrauben Sie danach den Abflussverschluss wieder
fest zu
F_eini_en Sie Schneefr&se und Motor von jeglichen
OIspntzem
ReinstaIlieren Sie des linke Red (falls Sie es zum (DI*
wechsel entfernt haben sollten) Stellen Sie sicher, dass
Sie den Metallstift in des richtige Loch in der Radachse
stecken (Siehe"ENTFERNEN DER RADER" imAbschn itt
Wartung und Einsteilung dieses Handbuchs)
7 Entfernen Sie die (_lverschlusskappe mit Messstab
Achten Sie darauf, keinen Schmutz ins Innere des Mo-
tars gelangen zu lessen.
8 F0ffen Sie den Motor durch die Messstab6ffnung wieder
mit Ol auf Langsam einfSIlen. Nicht zu vial OI einf(_llen
9 Verwenden Sie die,_nzeige an der(Dlverschlusskappe mit
Messstab, umden Olstand zu Oberprt3fen Stellen Siefer
ein genaues Ablesen sicher, dass die Verschlusskappe
fast zugeschraubt ist, Ha[ten Sie den Olstand auf H6he
der "FULL[' Linie am Messstab
10 VerschiJftetes 61 entfernen.
Schalld_impfer
lnspizieren Sie den Schalld_mpfer und ersetzen sie ihn, sollte
er rostig sein, daer sonst feuergef&hrtich warden und/oder
Sch_den verursachen k6nnte
ZLindkerze
Ersetzen Sie die Zundkerze zu Beginn jeder Saison oder
nach jeweils 100 Stunden Einsatz, was immer zuerst eintritt
Zendkerzentyp und-spalteinste]lung sind imMotorhandbuch
aufgefehrt
background
MOTEUR
Voir le manuel du moteur
Lubrification
V6rifiez le niveau d'huite du carter avant de mettre en
marche le moteur et apres chaque (5) heures d'utilisation
continuetle Serrez fermement te niveau d'huile du carter
chaque fois que vous v_rifiez le niveau de l'huile
.... I
I
°F -20 0 30 32 40
Changez l'huile apr6s chaque 25 heures d'op_ration ou
au moins une fois Fan si la souffleuse n'est pas utifis_e 25
heures dans un an
POUR CHANGER EHUILE DU MOTEUR
D6terminez la port_e de temperature anticip6e avant le
prochain changement d'huile
Assurez-vous que la souffteuse est sur une surface de
niveau,
Ehuile s'6coulera plus facilement torsqu'elle est
tilde
- Recueitlez rhuile dans un contenant qui convient
REMARQUE: La roue du c6t_ gauche peut _tre enlev_e de
la souffleuse pour acc6der plus facilement au bouchon de
vidange du carter et raise en place d'un conteneur convert-
able (Voir"POUR ENLEVER LES ROUES" dans la section
Service et Ajustements de ce manuel)
1 Retirer la cI# de contact s{_curitaire et d_connecter le
c&ble de bou£ie de la bougie d'allumage Placer &
un endroit o5 _1ne peut pas entrer en contact avec la
bougie m_me
2. Nettoyez la zone autour du bouchon de vidange du
carter.
3 Enlevez le bouchon de vidange du carter et t'huile de
vidange dans un conteneur & cet usage
4 lnstallez le bouchon de vidange du carter et serrez
solidement
5 Essuyez l'huile dispers_e de la souffieuse et du mo-
teur.
6 lnstallez ia roue gauche Isienlev_e pourl'_gouttage de
rhuite) Soyez certain d'lnstaller la tige clic &l'interieur
du trou appropri6 dans l'axe de roue (Voir "POUR
ENLEVER LES ROUES" dans ta section Service et
Ajustements de ce manuel).
7 Enlevez]ebouchonijaugegradu_edugraisseur, Faites
attention & ne pas permettre & la poussi_re d'entrer
darts le moteur
8 Remplissez le moteur d'huife #, travers le tube de la
jauge gradu_e Versez lentement Ne faites paste
trop-plein
9 Utilisez ta jauge sur le bouchonijauge gradu_e pour
surveiller le niveau Assurez-vous que le bouchon de
lajauge gradu6e est serr_ solidement pour une lecture
precise Maintenez t'huile au niveau de la ligne"PLE! N"
sur la jauge gradu6e
10 Essuyez toute huile renvers_e
Silencieux
tnspectez et remplacez le silencieux corrod6 car ceta pour°
rait 6tre un risque de feu et/ou de dommage
Bougie d'allumage
Replacez la bougie d'atlumage au d6but de chaque saison
ou apr_s 100 heures de fonctionnement, selon le cas Les
types de bougies d'a]lumage et de r6glage d'_cart sont
montr_s dans te manuel du moteur 39
MOTOR
Ver el manual de] motor
Lubricaci6n
Controlarel nivelde aceite del c&rter antes deponer en marcha
el motor y despu_s de cada cinco (5) horas de uso continuo
Apretar firmemente el tapSn/varilla de nivel del dep6sito de
aceite cada vez que se controle el nivel de aceite
t
-20 0 30 32 40
c .3o -2b -!'0 o lo
Cambiar el aceite despu_s de cada 25 horas de funciona-
miento o al menos una vez al aSo si la m&quina quitanieves
no se usa 25 horas en un aSo
CAMBIAR EL ACEtTE DEL MOTOR
Determinar la banda de temperaturas previstas antes del
pr6ximo cambio de aceite
Asegurarse que la m&quina quitanieves est_ sobre un
terreno llano.
El aceite se vaciar& m&s f&cifmente cuando est_ calf
ente
Meter el aceite en un contenedor apropiado
NOTA: Es posible desmontar la rueda del tado izquierdo de la
m&quinaquitanieves para tenet un acceso m&sf&cil al tapSn
de vacio del aceite y para colocar un apropiado contenedor.
(Ver "PARA DESMONTAR !_ASRUEDAS" en al secci6n de
Mantenimiento y Regulaciones de este manual).
1 Quitar la !lave de encendido de seguridad y desconecte
el alambre de la bujia y p6ngalo de modo que no pueda
entrar en contacto con _sta
2 Umpiar et &rea alrededor del tap6n de vaciado
3 Sacar el tap6n de vaciado y vaciar el aceite en un con-
tenedor apropiado
4 Cotocar el tap6n de vaciado y apretar firmemente
5 Limpiar todo rastro de aceite derramado en ]a m&quina
quitanieves y el motor
6 Montar la rueda izquierda (si se ha desmontado para
vactar el aceite). Asegurarse de que se coloque el
pasador de leng_ieta en el agujero apropiado del eje
de la rueda (Ver "PARA DESMONTAR LAS RUEDAS"
en al secci6n de Mantenimiento y Regulaciones de este
manual)
7 Sacar el tap6n / varilla de nivel del dep6sito de aceite
Atenci6n a no dejar entrar suciedad en el motor
8 Llenar de aceite el motor a tray,s del tubo de la varilla
de nivel del aceite Verter lentamente. No Ilenar de-
masiado
9 Usar el indicador del tap6n / varilla de nive] del depSsito
de aceite para controlar el nivel Asegurarse de que el
tap6n de ta varilla de nivel esta bien cerrado para una
lectura precisa del nivel Mantener el nivel de aceite
sobre la linea "FUL!_ (lleno) de la varilla de nivel
!0, Umpiar todo aceite derramado
Tubo de escape
lnspeccionar y sustituir el tubo de escape siesta corroido,
pues puede causar un incendio y / o dar_os
Bujia de encendido
Sustituir la bujia de encendido al comienzo de cada tem-
porada o despu_s de cada 100 horas de funcionamiento,
Io que ocurra primero El tipo de bujla de encendido y la
regulaci6n de la separaci6n de las puntas se describen en
el manual del motor,
background
MOTOR
Zie handleiding voor de motor.
Smering
Controleer her oliepei] van het carter voordat u de motor
start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik Maak iedere
keer her oliedeksol met peiIstok stevig vast ats u het oliepeil
heeff gecontroleerd
°F +20 0 30 32 40
-20 -1t3 0 10
Vervang de olie etke keer na 25 uren van gebruik of in ieder
gevat _n keer per jaar als de sneeuwruimer niet 25 uur
per jaar is gebruikt
HET VERVANGEN VAN MOTOROL1E
Ste] bet temperatuurbereik vast vooruitlopend op de vol-
gende olievervanging
Zorg dat de sneeuwruimer op effen terrein staat,
Olie kan gemakkelijker vervangen worden als hij warm
is
Vang de olie in een daarvoor geschikt reservoir op
N+B.: Het linkerwiel kan tijdelijk verwijderd worden om
gemakkefijker toegang tot de sifondop te krijgen en mak+
kelijker her geschikte reservoir te kunnen ptaatsen. (Zie
"HET VERWlJDEREN VAN DE WlELEN" in her gedeelte
Reparatie on Aanpassingen van deze handleiding)
1 Verwijder de veiligheidscontactsleutel en ntkoppel de
ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg de
kabel op een plaats zodat hij niet per ongeluk in contact
kan komen met de bougie
2 Maak de sifondop on de directe omgeving schoon
3 Verwijder de sifondop en tap de olie af in een daarvoor
geschikt reservoir,
4 Zet de sifondop terug en maak stevig vast
5 Veeg gemorste olie van de sneeuwruimer en de motor
af
6 Zet her linkerwiel terug (indien verwijderd voor het
affappen van de olie) Zorg dat de klinkpin in het juiste
gat van de wielas ge_nstalleerd is (Zie "HET VERWlJ-
DEREN VAN DE WlELEN" in her gedeelte Reparatie
en Aanpassingen van deze handleiding)
7 Verwijder her oliedeksel met peilstok Zorg dater geen
vuit in de motor komt.
8 Hervut de motor met otie door de peilstokbuis Schenk
langzaam Niet meer vullen dan tot her aangegeven
niveau.
9 Gebruik de ijkmaat op het oliedeksel met peilstok om
het niveau te controleren Zorg dat de peilstok stevig is
vastgedraaid voor een nauwkeurige afgelezen waarde.
Houd de olie op her pei] "FULE',zoals aangegeven op
de peilstok
10 Veeg alle gemorste olie af
Knaldemper
Controleer en vervang een gecorrodeerde knaldemper Hij
kan brand enlof schade veroorzaken
Ontstekingsbougie
Vervang de ontstekingsbougio aan her beginvan elk seizoen
of na elke 100 gebruiksuren, welke zich als eerste voordoet+
Hettype ontst_ingsbougie en de afstellingvan devonkbrug-
genkunt u vinden in de handteiaing van de motor,
40
MOTORE
Si faccia riferimento af manuale relativo al motore
Lubricazione
Prima di awiare it motore e dopo circa 5 ore di uso ininter+
rotto, controltare il live!lo dell'olio, Una volta effettuata questa
operazione, riawitare bene il tappo dotato di asta per il
controllo del liveflo dell'olio.
"F -20 0 30 32 40
C + I _ 'l
' -30 -20 -10 0 10
Cambiare i'otio dopo 25 ore difunzionamento, oppure atmeno
una volta I'anno, se Io spazzaneve viene usato per meno
di 25 ore annue
PER CAMBtARE LOLIO DEL MOTORE
Stabilire il livello della temperatura prima det successivo
cambio delI'olio
Assicurarsi che lo spazzaneve si trovi al liveflo del
suolo
Lolio fluir& meglio se caldo
Raccogliere l'olio in un apposito contenitore
NOTA: Per accedere pit3 agevolmente al tappo di scolo
dell'olio ed inserirvi contenitore adatto, si pub togliere la ruota
sinistra deflo spazzaneve. (Si faccia riferimento al paragrafo
"PER TOGLIERE LE RUOTE" nella sezione della Messa in
Servizio e Regolazione di questo manuale)
t Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare
i lfito della candela dalla candela metterlo dove on possa
venire in contatto con la candela
2 Pulire la zona circostante il tappo di scolo
3 Rimuovere il tappo di scolo e !_arescolare I'olio in un
apposito contenitore
4 Rimettere it tappo e stringere bene
5 Rimuovere con un panno eventuali residui di olio versato
sulla macchina o sut motore
6 Rimontare la ruota sinistra (qualora fosse stata rimossa
per far scolare l'olio) Assicurarsi di aver inserito i perni
negli alloggiamenti corretti sull'asse della ruota (Si faccia
riferimento al paragrafo "PER TOGLIERE LE RUOTE
nella sezione della Messa in Servizio e Regolazione di
questo manuale),
7 Togliere if tappo dell'olio dotato di asta per il controllo
del livello dell'clio Assicurarsi di non sporcare I'ingresso
del motore
8
9
10
Riversare t'olionel motore, servendosi dell'apposito tubo
Versare lentamente Non riempire eccessivamente
Usare un catibro per leggere il tivel!o delt'olio indicato
dall'asta Assicurarsi che il tappo venga stretto bene in
modo da dare luogo a[ rilevamento di un valore attendi+
bile. Mantenere il iivello deli'olio all'altezza delia tacca
"FULE'
Rimuovere con un panno eventuali residui di ofio ver-
sato
Silenziatore
Controllare ed eventualmente sostituireil silenziatore, qualora
presentasse dei puntidi corrosione, perch_ pus rappresentare
una fonte di possibili incendi e/o altro tipo di danni
Oandela
Sostituire ]a candela all'inizio di una nuova stagione di uso
oppure dopo circa cento ore di funzionamento, Ne! manu-
ale relativo al motore, sono reperibili tutte le informazioni a
riguardo del tipo di candela
background
@
®
@
CLEANING @
iMPORTANT: For best performance, keep snow thrower
housing free of any dirt or trash Clean the outside of your
snow thrower after each use
_lb WARNING: Remove safety ignition key and discon-
nect spark plug wire from spark plug. Place wire
where it cannot come in contact with spark plug.
Keep finished surfaces/wheels free of gasoline, oil,
etc
We do not recommend using a garden hose to clean
your snow thrower unless the electrical system, muffler
and carburetor are covered to keep water out Water
in engine can result in shortened engine life
REINIGUNG
WiCHTIG: Um optimale Leistung zu gew&hrleisten, sorgen
Sie daf0r, dass das Geh&use der Schneefr&se frei yon
SchmutzoderAbf&llen bleibt Reinigen SiedieAuBenseite
Ihrer Schneefr&se nach jedem Gebrauch
WARNUNG: Zfehen Sie den SlcherheltszL_nd-
_ schlLissel ab. Entfernen Sle das Zi3ndkabel von
der Z_ndkerze und halten Sle es vonder Z_ndk-
erze fern,,
w
Halten Sip lackierte Oberfi&chen/Radkappen frei yon
Benzin, O1,usw
Die Verwendungeines Gartenschlauches zurReinigung
der Schneefr&se ist nicht empfehlenswert, es sei denn
die Elektronik, derSchalld&mpfer und derVergaser sind
so abgedeckt, dass kein Wasser hineingetangen kann
Wasser im Motor kann die Lebensdauer des Motors
verkSrzen
NETTOYAGE
IMPORTANT: Pour un meitleur fonctionnement, gardez te
logement de ta souffleuse libre de poussi#res ou d#chets,
Nettoyez la partie externe devotre souffleuse apr_s chaque
utilisation
AVERTISSEMENT: Retirer la cl_ de contact s6-
curttaire et d6connecter le c&ble de bougie de la
_ bougle d'allumage. Placer& un endrolt o_ il ne peut
pas entrer en contact avec la bougte m6me.
Gardez les surfaces de finition libre de toute essence,
huile, etc
Nous ne recommandons pas rutilisation d'un tuyau
d'arrosage pour nettoyer votre souffieuse &mains que
le syst_me 61ectrique,silencieux ou carburateur soient
couverts pour pr6venir l'eau d'y entrer, Leau dans le
moteur peut raccourcir la dur_e de vie de l'appareil,
,_ WARNING: To avoid serious injury, before perform.
ing any service or adjustments:
1. Be sure ON!OFF switch is in OFF position.
2o Remove safety ignition key.
3. Make surethe augers and all moving parts have
completely stopped°
4. Disconnect wire from spark plug and place wire
where it cannot come in contact with plug.
LIMPIEZA
IMPORTANTE: Paralas mejores westaciones, mantener el
alojamiento de ta m&quina quitanieves libre de toda sucie-
dad o basura Limpiar el exterior de la m&quina quitanieves
despu#s de cada uso
ATENCION: Quttar ta Ilave de encendido de segurl-
_lb dad y bujia y p6ngalo de
desconeete el alambre de la
modo que no pueda entrar en contacto con 6sta.
- Mantener las superficies/ruedas pulidas [ibres de gaso-
lina, aceite, etc
. No recomendamos usar una manguera para limpiar su
m#_quinaquitanieves a no set que se cubran el sfstema
el_ctrico, el tubo de escape y el carburador para que el
agua no entre La presencia de agua en el motor puede
acortar la vida del motor,
SCHOONMAAK
BELANGRIJK: Voor het beste resultaat, houd de sneeu-
wruimer vrij van vuil of afval Maak de buitenkant van uw
sneeuwruimer na elk gebruik schoon
WAARSCHUWlNG: Verwijder de velllgheidscontact-
_ sleutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ont-
stekingsbougle en leg de kabelop een plaatszodat hlj
nlet per ongeluk in contact kan komen met de bougie.
Hou voltooide oppervlakken / wielen vrij van benzine,
otie, etc
. We raden u af de sneeuwruimer met een tuinslang
schoon te maken, tenzij het elektrische systeem, de
knaldemper en carburator waterdicht worden verpakt
Water in de motor kan de levensduur van de motor
aanzienlijk verkorten
PULIZlA
IMPORTANTE: Affinch_ la macchina abbia it miglior rendi-
mento, consercarla priva di quafsiasi tipo di sporco o di rifiuti
Dopo ogni impiego, pulire I'esterno dello spazzaneve.
ATTENZlONE: Togllere la chiave dt accenslone di
_lb sicurezza e staccare tl fllo della candela dalla can-
dela metterlo dove on possa venire In contatto con
la candelao
Lesuperfici ritinite vanno tenure pulite da eventuali tracce
di benzina, clio, etc
Consigliamo di non utilizzare le normali manichette per
rirrigazione dei giardini per effettuare la pulizia dello
spazzaneve, a menoche ilsistema elettrico, ilsilenziato re
ed il carburatore non siano coperti per evitare il contatto
con I'acqua Eventuali inf_ltrazionidi acqua nel motore
possonoridume la vita tecnica
:: : : : : : :::: : IIIIII llllllllJll UL I I
To change direction and/or distance snow is discharged
see q'O CONTROL SNOW DISCHARGE" inthe Opera-
tion section of this manual
Snow thrower
To adjust snow thrower height
See "TO ADJUST SKID PLATES" and "SCRAPER BAR"
inthe Operation section of this manual.
Chute deflector
The chute deflector, attached to the top of the discharge
chute, is provided to direct discharging snow away from
the operator, if the deflector becomes damaged, it should
be replaced
_ WARNING: To avoid serious Injury, never operate
your snow thrower with the deflector removed or
damaged,. 41
(_ d_IbWARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor-
zubeugen, sollte Folgendes vor jeder Wartung oder
EinsteUung beachtet werden:
1. Stellen Sie sicher, dass der AN/AUS.Schalter auf
Position ".&.US"steht.
2,, Ziehen Sie den StcherheitszSndschlLissel ab.
3. Stellen Sle sicher, dass die Einzugsschnecken
und s&mtliche bewegltche Teile zu vSlligem
Stillstand gekommen sind,
4. Entfernen Sie das ZLindkabelvon der ZQndkerze
und halten Sie es von der ZSndkerze fern.
Schneefr ise
Einstellung der schneefr_isenhShe
Siehe "EINSTELLEN DER GLEITKUFEN" und "SCHABER"
in der Bedienung in diesem Handbuch
background
Auswurfrinnen-ablenkblech Pare cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se
de,_carga la nieve, ver "PARA CONTROLAR LA EYEC-
Des Auswurfrinnen-Ablenkblech. we{ches oben auf tier CtON DE LA NIEVE" en la secci6n de Funcionam+ento
Auswurffinne angebracht ist, dient der Ablenkung des de este manual
Schneeauswurfs vom Bediener weg. lm Faile einer Bes-
ch&digung sollte des Ablenkbfech ersetzt werden
WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor- _ z't WAARSCHUWlNG: Om ernstige verwondingen te
zubeugen, verwenden ale ihre Schneefr&se nte _ voorkomen, dient u voor het uitvoeren van reparat-
ohne oder mtt besch_digtem Ablenkbtech.. _ ies of afstellingen te letten op het volgende:
Zur ,&nderung der Richtung und/oder Weite des Sch-
neeauswurfs, siehe"REGELUNG DES SCHNEEAUS-
WURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch
AVERTISSEMENT: Pour _viter de graves, avant de
fatre toute r_vtaton ou ajustement:
1, Assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF
est en position"OFF o
2. Enlevez ta cl_ de contact de s_curit&
& Soyez certain que lea via sans fin et tous les
_ldments mobiles sont complbtement arr_t_s..
4. D_branchez le cable de bougie de la bougle
d'aUumage et placez le c&ble or3i! ne peut 6tre
en contact avec la bougte d'allumage+
Souffleuse
Pour ajuster la hauteur de la souffleuse
Voir "POUR ,&JUS.TERLES PLAQUES DE PROTECTION
DU CARTER INFERtEUR" et "BARRE DE RACLOIR" dans
la section Operation de ce manuel
D6flecteur de goulotte d'6vacuation
Le d6flecteur de goulotte d'6vacuation, attach_ & la partie
sup_rieure de la gou+otte de d_charge est conpu pour
d_charger ]a neige directement loin de I'op6rateur- Si le
d_flecteur s'endommage, il doit _tre remplac6
AVERTISSEMENT: Aftn d'6vlter des blessures
graves, ne faites jamais fonctionner votre souffle-
use en I'absence de d6flecteurs ou avec des d_-
flecteurs endommag6s°
Pour changer ladirection et!ou ladistance de d_charge
delaneige, voir'POUR CONTROLERLADECHARGE
DE LA NEIGE" dans la section Operation de ce
manuel,
& ATENCION: Para evitar herldas graves, antes de
efectuar operaciones de mantenimiento o regu-
lactones:
1. Asegurarse de que el interruptor de ON/OFF
est_ en la posici6n OFF.
2, Quitar la llave de encendido de segurldado
3. Asegurarse de que las barrenas y todas las
partes en movimiento se hayan parado comple-
tamente.
4. Desconectar el cable de la bujia de encendido
y ponerlo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia de encendldo.
M quina quitanieves
Regular la altura de la m_quina quita-
nieves
Vet "PARA REGULAR LASPLACAS DE DESLtZAMIENTO"
y ta ++BARRADE ARRASTRE" en la secci6n de Funcione-
miento de este manua!
Conducto deflector
El conducto deflector, fijado ala parte superior detconducto
de eyecci6n, tiene ia funci6n de dirigir la nieve de descarga
]ejos del operador. En caso de aver[a de! deflector, se
tendr& que sustituir.
ATENOI6N: Para evltar hertdas graves, no haga
funclonar nunca su m&qutna quitanieves sin de-
flector o con el deflector averlado. 42
1o Zorg dat bet OP/VAN schakelaar op OFF (VAN)
staat.
2. Verwijder de velllgheidscontactsleutelo
Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on-
derdelen sttfstaan_
4.. Ontkoppet de ontsteklngskabel van de ontstek-
ingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat
hij ntet fn contact kan komen met de bougte+
Sneeuwruimer
Het afstellen van de hoogte van de
sneeuwruimer
Zie"HETAFSTELLEN VAN DE REMPLATEN" en "SCHRAP-
ERSTANG" in het gedeeJte Gebruik van deze handleiding
Afvoertrechter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves-
tigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt
weggeworpen AIs de deflector beschadigd raakt, dient hij
te worden vervangen
WAARSCHUWlNG; Om ernsttge verwondlngen te
& voorkoment dtent sneeuwruimer nooit te bed-
U UW
tenen als de deflector verwijderd of beschadlgd iso
Om de richtingen/of de afstand de sneeuwuitstoot te
veranderen, zie "HET REGELEN VAN DE SNEEU-
WUITSTOOT" in het gedeeite Gebruik van deze han-
dleiding
ATTENZIONE: AI fine dt evitare possiblli lesioni dl
grave entit&, prima di qualunque intervento di as-
slstenza o riparaztone:
1+ Asslcurarsl che ii interruttore INSERITA/DISIN+
SERITA in postzione di OFF (DISINSERITA)o
2o Togllere la chlave di accenslone dl stcurezza.
3+ Asstcurarsi chela coclea e tutte le patti mobi]l
sl siano arrestate completamente,
4_ Staccare il fllo della candela e rlporlo Iontano
della candela stessa in modo da evitame 11con+
tattoo
Spazzaneve
Regolare I'aitezza deilo spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE LE PIASTRE
DI SLtTTAMENTO" e"LAMA RASCHIANTE" contenuti netla
parte di questo manuafe relativa at Funzionamento della
macchina
Deflettore di scarico
tl deflettore di scafico, fissato aIla parle superiore della
becca di scarico, 6 dotato di un dispositivo di scarico diretto
delia neve Se il deflettore subisce dei danni, sar& possibile
sostituirlo
ATTENZlONE: AI fine di evttare posslbtli e gravi le+
sionl personali, io spazzaneve non vamal adoperato
se II deflettore manca o presenta del danni..
. Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene
gettata, si faccia riferimento al paragrafo ++CONTROLLO
DELLO SCARICO DELLA NEVE' contenuto nelta sezi-
one di questo manuale relative at Funzionamento del_a
macchina
background
@
O Scherbolzen
Scherbolzen an einzugsechnecken
Shear bolts
Auger shear bolts
Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul-
der!shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged
in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to
any other components if one or both augers do not turn when auger control
lever is engaged, check to see if one or both of the bolts have sheared. To
replace the shear bolts:
1 Disengage all controls and move throttle control to STOP position (or
ON/OFF switch to OFF position) Wait for all moving parts to stop.
2. Remove safety ignitionkey and disconnect spark plug wire from spark
plug Place wire where it cannot come in contact with spark plug
3 Align hole in auger hub (A) with hole in auger shaft (B) and install a
new 1/4-20 x 2" shoulder/shear bolt (C) Install 1/4-20/ock nut (D) and
tighten securely
CAUTION: Do not substitute. Use only original equipment shear bolts
as supplied with your snow throwers,
4 Insert safety ignition key and reconnect spark plug wire to spark plug
Impeller shear bolts
The impeller is secured to the impeller shaft with two (2) capscrew/shear
bolts and hex nuts Should a foreign object or ice become lodged in the
impeller, the capscrews are designed to break, preventing damage to any
other components, if impeller does not turn when auger control Iever is
engaged, check to see if the capscrews have sheared To replace the cap-
screw/shear bolts:
t Disengage all controls and move throttle control to STOP position (or
ON/OFF switch to OFF position). Wait for all moving parts to stop
2 Remove safety ignition key and disconnect spark plug wire from spark
plug. Place wfre where it cannot come in contact with spark plug.
3. Align holes in impeller hub {E) with holes in impeller shaft (F) and instali
two (2) new 1/4-20 x I-5/8' capscrew/shear bolts (G), Install 1/4-20 lock
nuts (D) and tighten securely
CAUTION." Do not substltuteo Use only original equipment capscrew/
shear bolts as supplied with your snow thrower.
4. Insert safety ignition key and reconnect spark plug wire to spark plug.
Beide Einzugsschnecken zurLinkenundzurRechten_sindmitAnsatz:_/S_herb_izenundSechskantmutteramEinzugsschnecken_
Schaft befestigt, Sollte sich ein Fremdk6rper oder Eisbrocken in oen __inzugsscnnecken verfangen, so sind die Scherbolzen
so konstruiert, dass sie brechen, um etwaige Sch&den an anderen Teilen der Maschine zu vermeiden Sollten eine oder beide
Einzugsschnecken sich nicht drehen, wenn der Bedtenungshebel fL_rdie Einzugsschnecken bet&tigt wird, sehen Sie nach, ob
ein odor beide Bolzen gebrochen sind Ersetzen der Scherbolzen:
1 Schalten Sie alle Bedienungshebel aus und stetlen Sie den Gashebel auf Position "STOP" (odor stelien Sie dass der AN/
AUS-Schalter auf Position AUS steht), Warren Sie, bis alle beweglichen Teite stillstehen
2. Ziehen Sie den SicherheitszQndschfiJssel ah Entfernen Sie das Z_indkabet vonder Zundkerze und halten Siees vonder
ZCtndkerzefern
3 Bringen Sie dos Loch in der Einzugsschnecken-Nabe (A) auf eine Linie mit dem Einzugsschnecken-Schaft (B), und bringen
Sie einen neuen 1/4-20 x 2" Ansatz_!Scherbo]zen (C) an Bringen Sie eine !/4-20 Kontermutter (D) an und ziehen Sie sie fest.
VORSIOHT: Kelne Fremdersatzteile verwenden. Verwenden Ste nur die Originalseherbolzen, die mit Ihrer Schneefr_se
geliefert wurden.
4 Einsatz Sie den SicherheitsziJndschl_ssel ab Verbinden Sie dos Zundkabei wieder mit der Z0ndkerze
Scherbolzen am antriebsrad
Das Antriebsrad ist mit zwei (2) Sechskantschrauben/Scherbolzen und Sechskantmuttern am Antriebsrad_Schaft angebracht.
Sollte sich ein FremdkSrper oder Eisbrocken im Antriebsrad verfangen, so sind die Sechskantschrauben so konstrulert, dass
sie brechen, um etwaige Sch&den an anderen Teilen der Maschine zu vermeiden. So!lte dos Antriebsrad sich nicht drehen,
wenn der Bedienungshebel for die Einzugsschnecken bet&tigt wird, sehen Sie nach, ob die Sechskantschrauben gebrochen
sind- Ersetzen der Sechskantschrauben/Scherbolzen:
1 Schaiten Sie alto Bedienungshebel aus und stellen Sie den Gashebet auf Position "STOP" (oder stellen Sie dass der AN/
AUS-Schafter auf Position '_,US" steht) Warren Sie, bis aHebeweglichen Teile stillstehen
2. Ziehen Sie den Sicherheitsz_ndscht_ssel ab Entfernen Sie dos Zundkabel vonder Zundkerze und halten Siees vonder
ZL_ndkerzefern
3 Bringen Sie die L6cher in der Antr!ebsradnabe (E) auf gleiche Linie mit den LSchern im Antriebsrad-Schalt (F) und bringen
Sie zwei (2) neue 1/4-20 x 1-5/8 Sechskantschrauben!Scherbolzen (G) an, Bringen Sie die I/4-20 Kontermuttern (D) an
und ziehen Sie sie lest.
VORStCHT: Keine Fremdersatztelle verwendeno Verwenden Ste nut die Orlglnalsechskantschrauben/-scherbolzen, die
mit Ihrer Schneefr_se geliefert wurden.
4. Einsatz Sie den SicherheitsziJndschILissel ab Verbinden Sie das ZLindkabei wieder mit der Z0ndke_e
43
background
!
Vis de cisaillement
Vis de cisaillement de ia vis sans fin
Les deuxvis sans fin de gauche et de droite sent fixees &Farbre des vis sans
fin avec une vis & _paulement/de cisaiilement et un _crou hexagonal, Si un
objet 6tranger ou de ia glace en venait & se loger dans les tari@es, les vis
de cisaillement sent planifi6es pour briser, en pr_venant les dommages aux
autres composantes de t'appareil. Si la roue & aube ne tourne pas Iorsque
le levier de commande est embray_, v_rifiez pour voir si une ou les deux
vis ont cisailt_. Pour remplacer les vis de cisai!tement:
1 D_sembrayez.teus les contr61es et d_placez la manette de pouss6e &la
position ARRET (ou assurez+vous que le interrupteur de ON/OFF est en
position "OFF")+Attendez que tousfes _i6ments mobiles soient arr_t_s.
2 Retirer la cI6 de contact s_curitaire et d_connecter le c&ble de bougie
de la bougie d'altumage. Placer & un endroit ou il ne peut pas entrer
en contact avec la bougie m6me
3 Alignez tetroudans lemoyeu delavis sans fin (A)avecles trous dons I'arbre
devissansfin (B) et installezune nouvelrevis& 6paulementJdecisaitlement
1/4-20 x 2" (C) Installez un contre-_crou 1/4+20(D) et serrez solidement
DANGER: Ne substltuez pas+ Utilisez seulement tes vis de cisafllement
de r_quipement original tel que fournl avec votre souffleuse°
4 lnsertez la cl_ de contact s6cudtaire et branchez le c&ble de la bougie
d'atlumage & la bougie d'allumage
Vis de cisaiilement de la roue _ aube
La roue _ aube est fix_e b ['arbre d'entra_nement avec deux (2) vis &t_te/vis de cisaillement et _crous hexagonaux Si un corps
_tranger ou de la glace se foge dons la roue & aube, les vis &tete sent planifi_es pour briser, pr6venant ainsi les dommages aux
autres composantes. Sila roue & aube ne tourne pas torsque le tevier de commande de la vis sans fin est embray6, ve'rifiez si
Ies vis & t6te ont cisaill_ Pour remplacer tes vis & t6te/vis de cisaillement:
1 D_sembrayez tous les contr61es et d_placez ta manette de pouss_e & fa position ARREST(ou assurez-vous que le inter-
rupteur de ON/OFF est en position "OFF") Attendez que tousles _l_menls mobiles soient arr6t#s
2 Retirer Ia c16de contact s#curitaire et d6connecter le c_,ble de bougie de la bougie d'allumage Placer & un endroit ou it
ne peut pas entrer en contact avec la bougie m_me
3 Alignez les trous dons te moyeu de la roue &aubes (E) avec les trous dans f'arbre d'entrainement (F) et installez deux (2)
nouvelles vis de t#te/vis de cisaillement 1/4-20 x ! +5/8" (G) Instaltez un contre+_crou 1/4-20 (D) et serrez solidement
DANGER: Ne remplacez pas, Utillsez seulement I'_qulpement des vis de t6te/vis de clsafllement avec votre souffleuse,
4 lnsertez la cl_ de contact s_curitaire et branchez le c_bLe de la bougie d'allumage _ la bougie d'allumage
@
Pernos de seguridad
Pernos de seguridad de la barrena
Ambas barrenas, derecha e izquierda, est&n sujetadas al eje de la barrena per un perno de tope/seguridad y una tuerca hex+
agonal. Si un objeto extraflo ohielo se metieran en los barrenas, los pernos de seguridad estan proyectados para romperse,
evitando daflos a cualquier otra parte Si una o ambas barrenas no giran cuando se conecta fa palanca del rnando de la barrena,
controlar si uno o ambos pernos se hart cortado Para sustituir los pernos de seguridad:
1 Desconectar todos los mandos y mover e! mando del acelerador en la posici6n de STOP (parade) (o asegurarse de que
el interrupter de ON/OFF est6 en la posici6n OFF) Atender que todas las partes en movimfento se paren
2 Quitar la tlave de encendido de seguridad y desconecte el alambre de la buj[a y p6ngalo de mode que no pueda entrar en
contacto con _sta,
3 Alinear el agujero del cube de la barrena (A) con el agujero dei eje (B) e instalar un nuevo perno de tope/seguridad de
1/4-20 x 2". Colocar una contratuerca de I/4-20 (D) y apretar firmemente
PRECAUC1ON: No sustituir_ Usar solamente los pernos de seguridad ortginales entregados con la m&quina qultanteves.
4 Relleno la liave de encendido de seguridad y conectar el cable de la bujia de encendido a la bujia de encendido
Pernos de seguridad del impulsor
El impulsorest& sujetado al eje del impulsorper dos (2) tornillos de caperuza/pernos de seguridad y tuercas hexagonales Si un
objeto extraSo o hielo se metieran en el impulsor,los tornillos de caperuza est&n proyectados para romperse, evitando doses
a cualquier otra parte Si el impulsorno gira cuando se conecta la palanca del mando de la barrena, controlar si los tornillos de
caperuza se han cortado Para sustituir los tornillos de caperuza/pernos de seguridad:
1 Desconectar todos los mandos y mover el monde del aceterador en la posici6n de STOP (parade) (o asegurarse de que
el interrupterde ON!OFF est_ en la posici6n OFF) Atender que todas las partes en movimiento se paren
2 Quitar la Itave de encendido de seguridad y desconecte el alambre de ta bujia y p6ngato de mode que no pueda entrar en
contacto con _sta-
3. Alinear el agujero del impulsor (E) con tos a,_ujeros det eje del impulsor (F) e instalardos (2) nuevos tornillos de caperuza
/pernos de seguridad (G) de 1/4-20 x 1-5/8 Colocar contratuercas de I/4-20 (D) y apretar firmemente
PREOAUCI_N: No sustituir_ Usar solamente los tornillos de caperuza / pernos de seguridad originales entregados con
la m&qulna quitanieves.
4 Retleno la llave de encendido de seguridad y conectar el cable de la bujJa de encendido a la bujJa de encendido
44
background
Schuifbouten
Boorschuifbouten
Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een
borstbout!schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontworpen,
dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en
behoeden zo veer echade aan andere componenten. AIs 6_n of beide boren
niet draaien, terwijt de boorstuurknuppel is ingedrukt, controleer dan of er
bouten zijn gebroken Her vervangen van de schuifbouten:
1. Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOP (of
zorg dat het OP/VAN schakelaar op OFF (VAN) staat). Wacht tot atle
roterende onderdelen stilstaan
2 Verwijder de veiligheidscontactsleutel en ntkoppel de ontstekingskabel
van de ontstekingsbougie en leg de kabet op een plaats zodat hij niet
per ongeluk in contact kan komen met de bougie
3 Leg her gat in boornaaf (A) samen met het gat in de booras (B) en
plaats een nieuwe 1/4-20 x 2" borstbout/schuifbout in de gaten Zet er
een 1/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast
OPGELET: Gebruik geen andere moeren en bouten dan aangegeven.
Gebruik alleen de OEM-schutfbouten die bij uw sneeuwruimer zijn
meegeleverdo
4 Tussenvoegsel de veiligheidscontactsleutef en verbind de ontsteking-
skabe! met de ontstekingsbougie
Rotorsch uifbouten
De rotor is bevestigd aan de rotoras met twee (2) tapschroevenischuifbouten en zeskantmoeren De schuifbouten zijn zo ontwor-
pen dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de rotor vast komen te zitten en behoeden zo schade aan andere componenten
Als de rotor niet draait, terwijl de boorstuurknuppel is ingedrukt, kijk dan of er tapschroeven ziin gebroken Her vervangen van
de tapschroeven/schuifbouten:
! Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOP (of zorg dat het OP/VAN schakelaar op OFF (VAN)
staat). Wacht tot alle roterende onderdelen stilstaan
2 Verwijder de veiligheidscontactsteutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg de kabel op een
plaats zodat hij niet per ongeluk in contact kan komen met de bougie.
3 Leg deg_atenvan de rotornaaf (E) samen met de gaten in de rotoras (F) en plaats twee {2) nieuwe 1/4-20 x I-5/8" tapschro-
even/schuifbouten (G) Draai er een I/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast
OPGELET: Gebruik geen andere moeren en bouten dan aangegeveno Gebruik alleen de OEM-tapschroeven/sehuifbouten
die blj uw sneeuwrutmer z|Jn meegeleverd.,
4 Tussenvoegsel de veiligheidscontactsleutet en verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie.
®
Perni di sicurezza
Perni di sicurezza della coclea
Sia ta coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relative albero tramite perni di sicurezza/a sballamento ed un dado
esagonale. I pemi di sicurezza sono progettati per rompers|, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi netle
coclee evitando cos1 danni pih gravi a_li altri component| Se una delle due coclee non gira quando _ inseritala teva di controllo,
verificare che uno dei due o entrambi rperni di sicurezza non s siano rotti Per sostituirli:
I Disinserire tutti t comandi, e pertare il commando del gas in posizione di STOP (o assicurarsi che it interruttore INSERITA/
DIStNSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA) Attendere che tutte le patti mobili si siano fermate
2 Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare il file della candela dalla candela metterlo dove on possa venire in
contatto con la candeta
3 Allineare il fore def mezzo della coclea (A) con il fore sulralbero (B) ed inserire un nuovo perno di sicurezza/a sballamento
da 1/4-20 x 2" (C) Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene
ATrENZIONE: Usare soltanto 1pern| di stcurezza original| che sono staff fornitl tnsieme con to spazzaneve,
4 lnserto la chiave di accensione di sicurezza e ricellegare il file delia candela alia candela stessa
Perni di sicurezza del ventilatore espulsore
!tventilatore espulsore _ fissato ai proprio albero con due (2) bulloni di sicurez.za/senza dado ed un dado esagonale. I perni di
sicurezza senza dado sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nel ventilatore
espulsore, evitando cost dannt pih gravi agli aitri componenti SeiI ventilatore espulsore non gira quando _ inserita la leva di
centre!to della coclea, verificare se i perni di sicurezza si sono rotti Per sostituirli:
! Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizionedi STOP (o assicurarsi che tl interruttoreINSERtTA/
DISINSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA) Attendere che tutte le parti mobil| si siano fermate
2 Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare ilfile delia candela daila candela metterlo dove on possa venire in
contatto con la candela.
3 Ailineare i for| del mezzo del ventilatore espulsore (E) con quetli de!talbero (F) ed inserire due (2) nuovi pernidi sicurezza/'
senza dado 1/4-20 x 1-5/8" (G) Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene
ATTENZlONE: Usare soltanto I perni dt slcurezza original| che sono stati fornitl insleme con Io spa_aneve.
4. Inserto la chiave di accensione di sicurezza e ricollegare il file della candela alia candela stessa
45
background
To remove belt cover
I Remove the two (2) screws (A) securing beit cover (B) to flame
(c),
2 Remove belt cover
Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se-
curely
@ Enffernen der riemenabdeckung1 Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena-
beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist
2 Entfemen Sie die Riemenabdeckung
Befestigen Sie die Riemenabdeckung emeut, indem Sic die Ab-
deckung und die Schrauben wieder anbringen und die Schrauben
fest anziehen.
(_ Pour enlever le couvercle de la courroie _ Het verwijderen van de riemhuls
1 Enlevez les deux (2) vis (A) en fixant le couvercle de _ I Verwijder de twee (2) schroeven (A) die de riemhuls (B)
_acourroie (B} au ch&ssis (C) aan het frame (C) bevestigen
2 Enlevez le couvercie de la courroie 2 Verwijder de riemhuls
Rempfacez le couvercle de la courreie en installant le Zetde riemhulsweerterugdoorde huls en de schroeven
couvercle et serrez solidement terug te plaatsen en draai stevig aan
@ Desmontar el cubre correas _ Rimuovere il coperchio della cinghia
1 Desmontar los dos (2) tornillos (A) que sujetan el cubre 1 Togliere le due (2) viti (A) che fissano il coperchio della
correas (B) a la carcasa (C) cinghia (B) all'inte[aiatura (C)
2 Desmontar el cubre correas 2 Togliere il coperchio della cinghia
Sustituir el cubre correas cotocando la cubierta y los Rimettere coperchio e viti, stringendo bane
tornitlos y apretando firmemente
@
To replace belts
The auger and traction drive belts are not adjustable If the belts are
damaged or begin to slip from wear, they should be replaced [t is recom-
mended that the bett(s)be replaced by a qualified service center
NOTE: It is recommended that both the auger and traction drive beit
be replaced at the same time
The Wbelts on your snow thrower are of specia_construction and should
be replaced by odginat equipment manufacturer (OEM) belts avairable
from your nearest deale_:Using other than OEM belts can cause per-
sonal injury or damage to the snow thrower_
WARNING: Belt replacement requires separation of the snow
thrower. While separating the auger housing (1) from the frame
assembly (2), it is important that an assistant stand inthe oper-
attng position and hold the snow thrower handles (3). Serious
personal injury and/or damage to the unit could occur if the
snow thrower should fall during the belt changing process,
1 REMOVE GASOLINE FROM FUEL TANK - Drain gasoline from
fuel tank into a suitable container, outdoors, away from fire orflame
Wipe up any spilled gasoline,
2 REMOVE DISCHARGE CHUTE - Loosen lock nut securing chute
rotator head to mounting bracket only enough to allow chute rotator
head to be raised and discharge chute to be removed from snow
thrower,
3o REMOVE BELT COVER - See "TO REMOVE BELT COVER" in
this section of this manual
4, REMOVE ENGINE PULLEY (A) - Remove bolt (B), lockwasher (C)
and ftat washer (D) securing pulley to engine crankshaft. Remove
outside (auger) pulley (A) only from crankshaft
5, SEPARATE SNOW THROWER - With your assistant standing in
the operating position holding the handles, remove the two bolts
(F) holding auger housing (1) and frame (2) together,
WARNING: As the last bolt is removed, have your assistant
carefully lower the handles down to the ground°
6 REMOVE HAIRPIN FROM CLUTCH ROD and remove clutch rod
from swing piate. Tip swing plate forward,
7 REMOVE AUGER BELT (H) from around pulley (E)
8 RELIEVE TENSION ON TRACTION DRIVE BELT IDLER (J) and
remove traction drive beit (K) from around pulleys
46
background
®
&
2•
5 ¸
A
HINT: Insert a 3/8" drive ratchet (in the "ON" position) into the square
hole in idler arm (J) and rotate ratchet clockwise to relieve tension
9 With tension relieved on idler, install new traction drive belt around
pulleys and inside belt keepers (L)
10 Instalt clutch rod in swing plate; secure with hairpin.
11 Place auger belt (H) around and inside groove of auger pulley (E)
only
12 Whileyour assistant slowly raises handles to rejoin the auger housing
and frame assembly, pul/up on the auger belt and squeeze sides
together above pulley so belt is fully seated in groove of pultey
(E)
t3 Bring snow thrower completefy together and check carefulEy for
proper routing of belts_ If auger belt has become dislodged from
the pulley (by catching the idler arm bracket (M) while bringing snow
thrower together), separate the snow thrower and repeat step 12
Belt must be fully seated in pulley groove when bringing the snow
thrower together
14 Instafl the two hex bolts (F) and tighten securely,
15 INSTALL ENGINE PULLEY (A) - Place bait in pulley groove and
slide pulley on crankshaft, Install flat washer, lock washer and bolt
and tighten securely (30-35 ft. ibs, / 41-47 N-m torque). Make sure
belt is inside belt keeper (L)
16 INSTALL BELT COVER and two (2) screws. Tighten securely
17 INSTALL DISCHARGE CHUTE - See "INSTALL DISCHARGE
CHUTE / CHUTE ROTATER HEAD" in the Assembly section of
this manual
Erneuern der riemen
Der Einzugsschnecken- und der Fahrantriebsriemen sind nicht verstellbar,
Wenn die Riemen besch&digt sind oder wegen Abnutzung !ose sitzen,
soliten Sie ersetz.twerden Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer
qualifizierten KundendienststelJe austauschen zu lassen
HINWEtS: Eswird empfohlen, den Einzugsschnecken- und den Fahrant-
riebsriemen zur gleichen Zeit auszutauschen
Die Keilriemen an _hrer Schneefr&se sind speziell angefertigt und
soilten tedigfich durch Originalriemen des gleichen Herstellers ersetzt
werden, welche bei lhremH&ndler erh&ltlich sind. Die Verwendung an-
derer Keilriemen kann Verletzungen oder Sch&den an der Schneefr&se
verursachen
WARNUNG: Das Ersetzen der Riemen erfordert Zerlegen
tier Schneefr_se. Wenn Ste das Efnzugsschneckenge-
h_use (1) von der Rahmenvordchtung (2) abmontleren,
Ist es wtchtlg, dass eln Assistent in Betriebsstellung
steht und die Griffe der Schneefr_se (3) festh_lt_ Sollte die
Schneefr&se w_hrend des Rtemenaustausehes zu Boden
fallen, k6nnten dadurch ernsthafte Verletzungen und/oder
Sch_den am Ger&t entstehen.
ENTFERNEN SIE DAS BENZIN AUS DEM BENZINTANK-
Lassen Sie das Benzin im Freien, fernabjeglichen Feuers oder
jeglicher oftener Ftamme, aus demTankin einen angemessenen
Beh&fter ablaufen. Entffernen Sie verschrSttetes Benzin
ENTFERNEN SIE DIE AUSWURFRtNNE - LSsen Sie die
Kontermutter, mit der die Auswurfrinnen-Drehvordchtung an
der Hatterung befestigt ist, nut soweit, class die Auswurfdnnen-
Drehvorfichtung angehoben und die Auswurfflnne von der
Schneefr&se entfernt warden kann-
ENTFERNEN SIE DIE RIEMENABDECKUNG - Siehe "ENT-
FERNEN DER RPEMENABDECKUNG" in diesem Abschnitt
dieses Handbuchs
ENTFERNEN SIE DIE RrEMENSCHEIBE (A)- Enfernen Sie
den Botzen (B), die Konterscheibe (C) und die Unterfegscheibe
(D), mit denen die Riemenscheibe an der Kurbelwellebefestigt
ist. Entfernen Siedie &uBere Riemenscheibe (der Einzugssch-
necken) lediglich (A) von tier Kurbelwetle
ZERLEGEN SIE D_ESCHNEEFF_SE-W&hrend lhr Assistent
in Bedienungsstellung steht und die Grfffe festh&lt, entfernen
Sie diezwei Bolzen (F),welche das Einzugsschneckengeh&use
(I) und den Rahmen zusammenhalten (2)
WARNUNG: W_ihrend der letzte Bolzen entfernt wtrd,
sollte Ihr Assistent dfe Griffe vorsichtig zu Boden gleiten
lassen.
47
6, ENTFERNENS_EHAARNADELVON DERKUPPLUNG
ROD und entfernen Sie Kupplung Rod von der Schwin-
genplatte Tip vorw&rts.
7 ENTFERNEN SIE DEN EINZUGSSCHNECKEN-
RIEMEN (H) yon der Riemenscheibe (E),
8. VERRINGERN S_E DIE AUF DER UMLENKROLLE (J)
DES FAHRANTRIEBSRIEMENS LASTENDE SPAN-
NUNG, indem Sie den Fahrantriebsriemen (K) yon den
Riemenscheiben abnehmen
TIP: F_3hren Sie eine 3/8" Antnebsr"atsche. (bei Position
"ON") in das vierecki.qe Loch im Lenkzw,schenh=ebel(j) und
drehen Ste die Ratscheim Uhrzeigersinn, uH_u==oF,annung
zu vernngern.
9 Nachdem die auf der Umlenkrolle lastende Spannung
verringertist, setzen Sie einen neuen Fahrantriebsdemen
auf die Rtemenscheiben auf und in die Riemenhalter-
ungen (L) ein
t0 Bringen Sie Kupplung Stange in die Schwingenplatte
an, die mit Haarnadei sicher ist
11 Der Einzugsschnecken-Riemen daft ledig[ich (H)auf die
Riemenscheibe der Einzugsschnecken (E) in die dafOr
vorgesehene Rille montiert werden.
12. W_.hrend lhr Assistant die Griffe langsam anhebt, um
das Einzugsschneckengeh&use und die Rahmenvor-
richtung wieder zusammenzusetzen, ziehen Sie den
Einzugsschnecken-Riemen an und drOckenSie ihn0her
der Riemenscheibe anden Seiten zusammen, um ihnvofI-
st_ndig in die Rifle der Riemenscheibe einzulassen (E)
13 Setzen Sie die Schneefr&se vollst&ndig zusammen und
stelien Sie sicher, dass die Riemen in den richtigen Bah-
nan laufen SolttesichderEinzugsschneckenriemenvon
background
@
der Riemenscheibe gel{3st haben (indem er sicb beim
Zusammensetzen der Schneefr&se an der Lenkzwis-
chenhebelhalterung (M) verfangen hat), nehmen Sie
die Schneefr&se erneut auseinander und wiederhoten
Sie Schritt t2 Der Riemen muss vollstAndig in die
Riemenscheibenrille eingelassen sein, bevor Sie die
Schneefr&se wieder zusammensetzen
t4 Bringen Sie die zwei Sechskantbolzen (F) wieder an
und ziehen Sie sie lest
15 BRINGEN SIE DiE RIEMENSCHEIBEWIEDERAN (A)
-Setzen Sie den Riemen in die Riemenscheibenrilte ein
undschiebenSiedieRiemenscheibeaufdieKurbelwelle
auf, Bringen Sie die Unterlegscheibe, Konterscheibe
und den Bolzen wieder an und ziehen Sie sie fest
(30-35 ft Ibs / 41-47 N-m Drehmoment). Stellen Sie
sicher, dass sich der Riemen in der Riemenhalterung
befindet (L)
t6< BRINGEN SlE DIE RIEMENABDECKUNG WlEDER
AN, sowie die zwei (2) Schrauben Ziehen Sic die
Schrauben lest an.
17 BRINGEN SIE DIE AUSWURFRINNE WlEDER AN -
Siehe "INSTALLATION DER AUSWURFRINNE/DER
DREHVORRICHTUNG FUR DIE AUSWURFRINNE"
im Abschnitt Montage dieses Handbuchs
Pour remplacer les courroies
La vis sans fin et les courroies de transmission de traction
nesont pas ajustables Si lescourroiessont endommag6es
ou commencent &glisser &cause de l'usure, elles devraient
6tre remplac_es, Ii est recommandable que (la) (les)
courroie(s) soient remplac_es par un centre des services
& la clientele qualifi_
REMARQUE: t! est recommand6 que la vis sans fin et la
courroie detransmission de tractiondoivent _tre remplac_es
en m6me temps
Les courroies enVsurvotre souffieuse ont _t6r6alis6es d'une
maniL_resp_cialeetdevrait _tre remplac_e pardes courroies
(OEM) d'equipement original du fabricant disponible chez
le concessionnaire le plus pros de chez vous Eutilisation
de courroies diff6rentes des courroies OEM pourrait causer
des b]essures personnelles ou l'endommagement de votre
souffleuse
ATTENTION: Le remplacement de la courroie re-
qulert te d_montage de la souffleuse. Pendant le
d6montage du Iogement de la vis sans fin (1) de
I'assemblage du ch_ssts (2), ii est important qu'un
_tk assistant soft debout dans la position de fonctton-
nement et tlenne los poign6es de ta souffleuse (3).
De graves blessures personnelles et/ou dommages
t'unit6 pourraient se produire st la souffteuse
devait tomber pendant te processus de change-
ment de la courrole,
1 ENLEVEZ UESSENCE DU RI_SERVOtR A CAR-
BURANT - Faites _couler ressence du r_servoir &
carburant dans un conteneur convenable, &!'ext_rieur,
hers de pottle du feu et de la flamme Essuyez bien
!'essence r_pandue
2 ENLEVEZ LA GOULOTTE D'EVACUATION DE
DECHARGE -Rel&chez le contre-_crou en fixant la
t_te rotatrice de la goulotte d'evacuation au support de
montage seulement pour permettre & la t_te rotatrice
de Ia goulotte d'_vacuation hiss_e et & ta goulotte
d'_vacuation d'etre enlev_e de la souffleuse
3 ENLEVEZ LE COUVERCLE DE LA COURRO] E-Voir
"POUR ENLEVER LE COUVERCLE DE LA COUR-
ROIE" dans cette section de ce manuel
@
4 ENLEVEZ LA POULIE DU MOTEUR (A) - Enlevez le
boulon (B), tarondelle de blocage (C) et la rondelle plate
(D)en fixant ta poulie au vitebrequin du moteur_Enlevez
la poulie (vis sans fin) (A) seulement du vilebrequin
5 DEMONTEZ LA SOUFFLEUSE-Avec votre assistant
debout dans la position de mise en fonction tenant les
_oOign_es,enlevez les deu× boulons (F) en tenant le
gementdelavis sans fin (t) etle ch&ssis ensemble (2) 48
ATTENTION: Quand le dernier boulon est enlev_,
,_ faites en sorte que votre assistant abatsse sol-
"" gneusement los poign_es au sol.
6 ENLEVER E'PINGLE A CHEVEUX DU TIGE
D'EMBRAYAGE et enlever la tige d'embrayage de
ta plaque de toumer Pivot le plaque de tourner en
avant
7 ENLEVEZ LA COURROIE DE LA VlS SANS FIN (H)
autour de la poulie (E)
8. RELACHEZLATENSlON SURL_,POULIET_NDEUR
DE LATRANSMISSION DU DISPOSlTIF DE DEPLACE*
MENT (J) et enlevez la courroie de la transmissiondu
dispositif de d_placement (K) autour des poulies
SUGGESTION: lns6rez un rochet de transmission de 3/8"
bdans la position "MARCHE") & l'int_rieur du trou carr_ du
ras de renvoi (J) et tournez la roue &rochet darts le sens
des aiguilles d'une horloge pour rel&cher la tension
9 Avec la tension rel&ch_e sur le galet-tendeur, installez
la nouvelle courroie de la transmission du dispositif
de d_placement autour des poulies et & rint_rieur des
clavettes de la courroie (L)
10 Installerla tige d'embrayage dans le plaque de toumer;
serrez avec le _pingte & cheveux
11 Placez la courroie de la vis sans fin (H) autour et &
l'int_rieur de la cannelure de la poulie de la vis sans fin
(E) seulement
12 Pendant que votre assistant soul6ve lentement les poi-
gn_es afin de rejoindre le logement de la vis sans fin et
l'assemblage du ch&ssis, haussez la courroie de la vis
sans fin et pressez les c6t#s ensemble au-dessus de
la poulie de fa(;on & ceque la courroie soit pteinement
calve dans la rainure de la poulie (E)
13 Remonter compl_tement la souffleuse et v_rifiez
soigneusement t'acheminement des courroies Si la
ceurroie de la vis sans fin s'est d61og_ede la poutie fen
engrenant lesupport du levier interm;_diaire de direction
(M}durant le remontage de la souffleuse), d#montez de
nouveau lasouffleuse et r_p6tez r6tape 12 La courroie
doit _tre pleinement calve dans la rainure de la poulie
pendant le montage de la souffieuse
14 tnsta!lez tes deux bou!ons hexagonaux (F0 et serrez
solidement,
15 INSTALLEZ LA POUUE DU MOTEUR (A) -Placez la
courroie dans la rainure de la poulie et taites glisser la
poutie sur fe vilebrequin, Installez la rondetle plate, la
rondelle de blocage et le boulon et vissez sofidement
(couple 30-35 pieds livres / 41-47 N-m), Assurez-vous
que la courroie est & I'int_rieur de rarmature de la cour-
roie (L)
16 INSTALLEZ LE COUVERCLE DE LA COURROIE et
deux (2) vis Serrez solidement,
17 IN.STALLEZ LA GOULOTTE D'I_VACUATION DE
DE.CHARGE-Voir"INSTALLAT1ON DE LA GOULOTTE
D'EVACUATtON DE D_CHARGE/TETE ROTATIVE
DE LA GOULO']-£E D'EVACUAT!ON" dans ta section
Assemblage de ce manuel
Sustituir las correas
Las correas de la barrena y de la tracci6n no se pueden
regular. Si las correas est&n dafiadas o empiezan a resbalar
pot el desgaste, se tendrian que sustituir, Se recemienda
que la(s) correa(s) sean sustiluidas por un centro de servicio
calificado
NOTA: Se recomienda que se sustituyan al mismo tiempo
tas correas de la barrena y de la tracci6n
Las correas en V de su m&quina quitanieves est&nfabricadas
de modo especial y tienen que ser sustituidas s6lo por otras
correas originales (OEM) disponibles en el negociante m&s
cerca Eluso deotras correas que nosean OEM puede causar
daSos alas personas o a la m&quina quitanieves,
background
ADVERTENCIA:Para sustitutr las correas, es necesario desmontar
la m_qutna quitanteves. Mientras se desmonta el alojamiento de la
barrena (1) de la carcasa (2), es importante que un ayudante se situe
,_en la posici6n de operactbn y agarre (3). Herldas per-sonales graves
y/o averias a la unidad podrfan ocasionarse s| la m_qulna quitanteves
cayera durante el camblo de las correaso
t VACIAR LA GASOLINA DEL DEP6SfTO DE CARBURANTE - Vaciar
la gasolina del dep6sito del carburante en un contenedor apropiado, al
exterior, tegos de fuego o llamas Limpiar toda gasolina derramada
2 DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION - Aflojar la contratuerca
que asegura la cabeza rotante del conducto ai soporte de montaje Io su-
ficiente para poder levantar la cabeza rotante de[ conducto y desmontar
el conducto de eyecci6n de la m&quina quitanieves
3 DESMONTAR EL CUBRE CORREAS - Ver "DESMONTAR EL CUBRE
CORREAS" en esta secci6n del manual
4 DESMONTAR LA POLEA DE TRANSMISION (A) DEL MOTOR - Des-
montar el perno (B), la arandela de freno (C) y la arandela plana (D) que
aseguran lapolea de transmisi6n al _rbol de! motor. Desmontar la polea
de transmisi6n (A) externa (de la barrena) s61odei &rbol
5 DESMONTAR LA M/_QUINA QUITAN1EVES - Con su ayudante en la
posici6n de operaci6n y agarrando las empuSaduras, desmontar los dos
pernos (F) que sujetan e! atojamiento de la barrena (1) a la carcasa (2)
_ ADVERTENCIA: Apenas se ha desmontado el ultimo perno, el ayu-
dante tlene que bajar con atenci6n las empur_aduras a tlerra.
6 VACIAR LA PERNO DEL BARRA DEL EMBRAGUE y vaciar la barra em-
brague del placa del oscilaci6n Pivot la placa del oscilaci6n delantero
7 DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA (H) de afrededor de lapotea
de transmisi6n (E)
8 AFLOJAR EL TENSOR DE LA CORREA DE TRACCION (J) y desmontar
la correa de tracci6n (K) de alrededor de las poleas de transmisi6n
CONSEJO: fnsertar un perforador de trinquete de 318" (en la posici6n "ON")
en el agujero cuadrado del brazo de! tensor (J) y hacer girar e/perforador de
trinquete en el sentido de las agujas del reloj para aflojar el tensor
9 Con el tensor aflojado, co!ocar una nueva correa de tracci6n alrededor de
ta polea de transmisi6n y dentro de la protecci6n de la correa (L)
10 Montar la barra embrague del placa del oscilaci6n;asegSre]a con la perno
11 Colocar la correa de ta barrena (H) alrededor y dentro
de la ranura de la polea de transmisi6n de la barrena
(E) excfusivamente
12 Mientras el ayudante levanta lentamente tas empuSa-
duras hasta acoptar nuevamente el alojamiento de la
barrena y la carcasa, fevante la correa de ta barrena y
apretar los lados juntos sobre la polea de transmisi6n
asiqu6 lacorrea se asiente completamente en laranura
de la polea de transmisi6n (E)
13 Acabar de montar ra m&quina quitanieves comple-
tamente y controtar atentamente el apropiado recor-
ddo de tas correas. Si ta correa de la barrena se ha
separado de la polea de transmisi6n (atrap&ndose
en et alojamiento del brazo del tensor (M) mientras
se montaba la m&quina quitanieves), desmontar la
m&quina quitanieves y repetir el punto t2. La correa
tiene que estar completamente asentada en la ranura
de la polea de transmisi6n cuando se monta de nuevo
la m_:quina quitanieves
14 Colocar los dos pernos hexagonales (F) y apretar
firmemente
t5. MONTAR LA POLEA DE TRANSMtSION (A) DEL
MOTOR - Colocar la correa en la ranura de la poIea
y hacer destizar Ia polea sobre el &rbol. Colocar la
arandela plana, la arandela de freno y el perno y ap-
retar firmemente (30-35 ft tbs / 41-47 N-m de par)
Asegurarse que ta correa est6 dentro de la protecci6n
de la correa(L)
16. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos
Apretar firmemente
t7 MONTAR EL CONDUCTO DE EYEC,ClON - Ver
"MONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION / CABEZA
ROTANTE DEL CONDUCTO" en la secciSn deEnsam-
blaje de este manua!
Het vervangen van de riemen
De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstelbaar. AIs de riemen
zijn beschadigd of tekenen van slijtage beginnen tevertonen, dienen
ze vervangen te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door
een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen
N°Bo:Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen
tegelijkertijd te vervangen.
De V-demen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en
moeten vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke
fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), die bij uw
dealer verkrijgbaar zijn. Her gebruik van andere dan OEM-riemen
kan persoonlijke verwondingen of schade aan de sneeuwruimer
veroorzaken
WAARSCHUWING: Het vervangen van de rlemen vereist
scheidtng van de sneeuwruimeroTijdens bet scheiden van
de boormantel (1) en het framestel (2) Is het van belang dat
een asststent u helpt door tn de besturlngsposltie te gaan
P,
_1_ staan en de hendels van de sneeuwrulmer (3) vasthoudt.
Ernsttge persoonllJke verwondtngen en/of schade aan het
toestel kunnen voorkomen als de sneeuwruimer zou valten
tijdens bet verwisselen van de riemen,
1 HAALDE BENZINE UIT DEBRANDSTOFTANK-Tap de benzine
uit de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt
reservoir open houd uit de buurt van vuur of vlammen Veeg
gemorste benzine af
2 HAAL DE APv'OERTRECHTER LOS oDraai de sluitmoer die
de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugef
bevestigt Ios, zodat de draaikop opgetild kan worden en de
afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald kan worden
3 HET VERWlJDEREN VAN DE R1EMHULS - Zie "HET VER-
WIJDEREN ']AN RIEMHULS" in dit gedeelte van deze han-
dteiding
49
background
4 HET VERWIJDEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Ver-
wijder riem (B), afsiuitborgschijfje (C) en plat borgschijfje (D)
die de riemschijf aan de slingeras van de motorbevestigen
Verwijder de buitenste (boor)riemschijf (A) alleen van de siing-
eras
5 SCHEtD DE SNEEUWRUtMER - Verwijder, met uw assistent
aan de hendels, de twee riemen (F) die de boormantel (1) en
hot frame (2) samenhouden
WAARSCHUWING: AIs de laatste rlem Is verwljderd, dt-
d_b eat uw assietent voorzichtig naar grond
de hendels de te
laten zakkeno
6 VERWfJDER HAARSPELD UIT DE STAAF VAN DE KOPPEL-
ING en verwijder koppelingsstaaf uit voorwaartse de schom-
melingsplaat van het Uiteinde van de schommelingsplaat
7 VERWlJDER DE BOORR1EM (H) van de riemschijf (E)
8 VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J) en
verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven.
TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in "ON") in het vierkante get in
de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning te
verminderen
9. Afs de spanning van de arm af is, installeer dan een nieuwe
aandrijfnem om de riemschijf en in de riemhouders (L),
10 Installeerkoppetingsstaafinschommelingsplaat; beveiligmet
haarspeld
1I. Plaats de boorriem (H) alleen rond en in de gleuf van de boor-
riemschijf (E)
12 Als uw assistent langzaam de hendels optilt om de boormantel
en het framestel weer semen te voegen, trek dan de boorriem
op en druk de zijkanten boven de riemschijf zodat de riem
volledig in de gteuf van de riemschijf (E) zit.
t3 Zet de sneeuwruimer weer helemaal in elkaar en controleer
zorgvuldig of de riemen de juiste loop votgen. AIs de boorriem
van de riemschijf heeft losgelaten (en op de console van de
teirolarm (M) terecht is gekomen tijdens het in elkaar zetten
van de sneeuwruimer), maak dan de sneeuwruimer weer open
en herhaal slap t2. De riem moot votledig in de riemschijfgleuf
zitten als de sneeuwruimer weer in elkaar gezet wordt.
14 Zet de twee zeskantmoeren (F} terug en maak stevig vast
15 HET INSTALLEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Leg
de riem inde riemschijfgleuf en schuif de riemschijf op de sling-
eras. Zet het platte borgschijfje, de afsluitring en bout terug
en maak stevig vast (30-35 ft Ibs / 4t-47 N-m torsiekracht)
Zorg ervoor dat de riem in de riemhouder (L) ligt.
16 Zet de riemhuts en twee (2) schroeven terug. Maak stevig
vast
17 HE3"INSTALLEREN VAN DEAFVOERTRECHTER-Zie"HET
INSTALLEREN VAN DE AFVOERTRECHTER / DRAAIKOP"
in het gedeelte Montage van deze handleiding
®
Sostituire le cinghie
Le cinghie della cocleae detlatrazione nonsono r_parabifiSe
presentano dei danni o cominciano ad allentarsi troppo per
via detl'usura, vanno sostituite Si consiglia di far cambiare
la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza quatificato
NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente la
cinghia della coctea e queHa di trazione
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di
speciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali
(OEM) disponibili presso il rivenditore pie vicino !_utt'lizzo
di ricambi non originati pub dare luogo a lesioni personali
o danneggiare la macchtna.
PERICOLO: Per sostituire le clnghie _ necessarlo
smontare Io spazzaneveo Durante la fase di smon-
tag£io della cassa della coclea (1) dall'intelaiatura
(2), e tmportante che ctsta un asslstente che man-
_lb enga Io spazzaneve per I'fmpugnatura (3), stando
netla normale posiztone dl tavoro. Se la macchlna
dovesse cadere durante il cambio delle cinghte,
cib potrebbe comportare gravi lesiont personali e
danni allo stesso spazzaneve.
50
&
l TOGLIERE LA BENZINA DAL SERBATOIO- travasare
labenzine dalserbatoio inun apposito contenitore Com-
piere questa operazione all'aperto, lontano da fiamme o
fonti dicalore Rimuoverecon un pannoeventuatitracce
di benzina versata
2 TOGLIERE LA BOCCA Dt SCARICO- allentere i dadi
di sicurezza che tengono la testa rotante della bocca di
scarico fissata alia staffa di montaggio quel tento che
baste per sollevare la testa e rimuovere ta bocce di
scarico dallo spazzaneve
3 TOGLIERE ILCOPERCHIO DELLA CINGHIA-Si faccia
riferimento al paragrafo "RIMUOVERE IL COPERCHIO
DELLACINGHIP;', contenutoin questapartedelmanuale
4 TOGLIERE LA PULEGGIA DEL MOTORE (A)-togliere
it perno (B), la ronde_la di sicurezza (C) e la rondella
piatta (D) che tengono la puteggia fissata alPelbero a
gomiti Togliere la puFeggiaesterne (coctea) (A) soltanto
dall'albero a gomiti.
5 SMONTAGGIO DELLO SPAZZANEVE - con l'aiuto di
un assistente che star#, nel/a normale posizione di lavoro
ad'impugnare sa[damente la macchina, togliere i due
perni (F) che tengono insieme la cassa della coclea (t)
e l'intelaiatura (2)
PERICOLO: Quando vtene smontato i'ultlmo
perno, l'assistente dovr,_ abbassare lentamente
I'tmpugnatura della macchlna ftno ad appoggiarta
a terra.
6. RIMUOVA LA FORCELLA DALLA FRIZIONE ROD e
rimuova Pastadella frizione dalla piastra dell'osciilazione
delroscillazione plate,Tip in avanti
7 TOGLIERE LA CtNGHIA DELLA COCLEA (H) della
puleggia (E)
8 ALLENTARE LA TENStONE SULTENDITORE DELLA
CtNGHIA DI TRAZtONE (J) e togliere la cinghia di trazi-
one (K) dalle pulegge
CONSIGLIO: Inserire un dente diarresto da3/8" (in posizione
"ON") nel foro quadrato del braccio deltenditore (J) e ruotario
in senso orario per allentare la tensione
9 Con la tensione atlentata sul tenditore, rnontare ta nuova
cinghia di trazione e i dispositivi di fissaggio interni
(L)
10 Installi rasta delia ffizione in piastra de!l'oscillazione;
fissi con la forcella
1t fnserire ta cinghia della coctea attorno e alrintemo
delt'apposita scanafatura (E)
12 Mentre l'assistente tentamente rialza f'impugnatura in
modo da poter rimontare insieme Ia cassa della coclea
e I'intelaiatura, tirare la cinghie e premere insieme ie
due patti sopra la puleggia, in modo cheta cinghia vada
completamente in poslzione (E),
I3 Rimontare compIetamente to spazzaneve e verificare
accuratamente che la cinghia sia correttamente instra-
data Se invece, la cinghia ha cominciato a spostarsi
(afferrando lastaffa del braccio de! tenditore (M) mentre
si rimontava to spazzaneve), smontare nuovamente
ta macchine e ripetere le operazioni indicate a! punto
12 Prima di rimontare to spazzaneve, la cinghia dovr&
trovarsi perfettamente alloggiata nell'apposita scanala-
tura
I4, Montare I due perni esagonafi (F) e stringere bene
15 MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DEL MOTORE (A) -
sistemere lacinghia nell apposite scanalatura e far scor-
rere la pufeggia suIl'albero a gomitL Mettere le rondeila
piatta, la rondelta di sicurezza e it bullone e stringere
bene (30-35 ff Ibs. / 41-47 N-m di coppia) Assicurarsi
chela cinghia sia trattenuta dagli appositi dispositivi di
fissaggio (L).
16. MONTAGGtO DEL COPERCHIO DELLA CINGHfA e di
due (2) viti Stringere bene
17 MONTAGGIO DELLA BOCCA Dt SCAR1CO- Si faccia
riferimento al paragrafo "MONTAGGIO DELLA BOCCA
Di SCARICOiTESTA DELLO SCARICO" contenuto helle
sezione relativa at Montaggio di questo menuale
background
®
@
To remove wheels
Remove the ktik pin (A) and remove wheel from axle (B)
IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole closest to the
end of the shaft (C) - DO NOT use the hole in the wheel hub (D) Inner hole
in axle and hole in wheel hub are not used "foryour model snow thrower.
Entfernen der r_der
- Enffernen Sie den Metallstift (A) und heben Sie das Rad yon der Achse
(B)
WICHTIG: Wenn Sie das Rad wieder anbringen, gehen Sie sicher, dass
Sie dazu das Achsenloch verwenden, dass dem Ende der Deichsel (C)
am n&chsten fiegt- Verwenden Sie NtE das Loch in der Radnabe (D). Das
inhere Loch in tier Achse und das Loch in der Radnabe werden bei Ihrem
Schneefr&senmodelf nicht verwendet
@
Pour enlever les roues
Enlevez la goupille &cltquetis (A) et enlevez les roues de raxe de reue
(B).
IMPORTANT; Lorsquevous installezla roue, assurez-vous d'utilisez le trou
de l'axe le plus pros possible de rextr_mit_ de i'arbre (C) - N'UTILISEZ PAS
le trou dans le moyeu de la roue (D) Le trou int_rieur dans l'axe de roue et
le trou darts le moyeu de la roue ne sont pas utilisc_spour votre mod_le de
souflieuse
@
@
®
Desmontar las ruedas
Desmontar el perno de leng(}eta (A) y desmontar la rueda del eje (B)
IMPORTANTE: Cuando se montan las ruedas, asegurarse de que se use
el agujero del eje m&s cercano al extremidad del &rbol (C) - NO UTILIZAR
et agujero en el cubo (D) de la rueda, si provisto Los agujeros internes
del eje y del cubo de la rueda no se usan para este modelo de m&quina
quitanieves.
Het verwijderen van de wielen
Verwijder de klinkpin (A) en verwijder het wiel van as (B)
BELANGRIJK: AIs u her wief er weer aanzet, zorg dan dat u het asgat dat
het dichtste bijhet einde van as (C) zit - GEBRUiK NIET het gat inde wiel-
naaf (D) Het binnenste gat in de as en het gat in de wielnaaf worden niet
gebruikt voor uwtype sneeuwruimer
Togliere le ruote
- Togliere il perno a scatto (A) e rimuovere la ruota da[ proprio asse (B)
IMPORTANTE: Quando si va a montare una ruota, assicurarsi di stare utiliz-
zando il foro delrasse pit_vicino all'estremit& delralbero (C) - NON usare il
foro sul mezzo della ruota (D), Sul vostro modello di spazzaneve, i fori interni
delrasse sui mozzo della ruota non sono in uso
51
background
@
@
@
ENGINE
See engine manual
Carburetor
Your carburetor is not adjustable Engine pefformanceshould
not be affected at altitudes up to 2,t 34 meters (7,000 feet).
If your engine does not operate properly due to suspected
carburetor problems, take your snow thrower to a qualified
service cente_
Engine speed
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed Overspeeding the engine above
the factory high speed settingcan be dangerous and will
void the warranty tf you think the engine-governed high
speed needs adjustincj, contact a qualified service center,
which has proper equ=pment and experience to make any
necessary adjustments
MOTOR
Siehe Motorhandbuch
Vergaser
Der Vergaser ]hrer Schneefr&se istnicht versteltbar. Die Mo-
torleistung sollte bis zu 2,!34 Meter (7,000 FuB) Hbhe nicht
beeintr&chtigt sein Sollte lhr Motor aufgrund evtl. Vergas-
erprobteme nicht ordnungsgem&B laufen, bringen Sie/hre
Schneefr&se zu einer qualifizierten Kundendienststelle
Motorgeschwindigkeit
MachenSiesich niemals amMetorreglerzuschaffen, welcher
ab Fabrik auf optimale Motorgeschwindigkeit eingestellt ist.
Motorbetrieb bei Qberh6hter Geschwindigkeit, die die veto
Hersteller eingesteltte Hbchstgeschwindigkeit 0berschreitet0
fi3hrt automatisch zum Verfall der Garantie, Sollten Sie die
durch den Motorregler festgelegte HSchstgeschwindigkeit
f0r einstellungsbedQrftig beflnden, so wenden Sie sich an
eine qualifizierte Kundendienststelle DortverfQgtman Liber
angemessenes Werkzeug und angemessene Erfahrung,
um etwaige Einstellungen vorzunehmen
MOTEUR
Voir le manuel du moteur,
Carburateur
Votre carburateur n'est pas ajustable On ne devrait pas
utiliser le moteur & des altitudes d6passant 2,134 m_tres
(7,000 pieds) Si votre moteur ne fonctionnement pas ad6-
quatement &cause de problL,mes du carburateur, portezvotre
souffleuse _.un centre des services & ta clientele qualifi_.
Vitesse du moteur
N'aft6rez jamais le r6gulateur de vitesse du moteur, qui est
regl6 en usine pour la vitesse du moteur_Faire fonctionner
le moteur & une trop haute vitesse peut etre dangereux et
_liminera legarantie..Sivous pensez quela haute vitesse du
r6gutateur de vitesse du moteur dolt 6tre ajust6e, adressez-
vous & un centre des services & la client&le qualifi_, qui
poss_de I'_quipementet I'exp_rience pour les ajustements
n&cessaires.
@
@
®
MOTOR
Ver e! manual del motor
Carburador
Su carburador no se puede regular, Las prestaciones del mo-
tor no son atectadas per la altitud hasta 2,134 metros (7,000
feet) Si vuestro motor no funcionara correctamente debido
a problemas que se sospecha seen del carburador, Ilevar la
maquina quitanteves a un centre de asistencia calificado.
Velocidad del motor
No atterar nunca la regulaci6n del motor, que se ha ajustado
en la fAbrica pare una apropiada velocidad del motor. Hacer
girar el motor m&s r&pidamente con respecto a la m&xima
velocidad prevista per la f&brica puede set peligroso y anula
ta garantia Si Ud piensa que fa regulaci6n de atta vetocidad
def motor necesite de una regulacibn, contacte un centre de
asistencia calificado, que dispone de maquinaria apropiada
y de experiencia para hacer las regu!aciones necesarias.
MOTOR
Zie motorhandleiding
Carburator
Uw carburator is niet afstelbaar. De prestaties van de motor
mogen niet beinvteed worden op hoogten tot 2,134 meter.
Als de motor wegens waarschijnlijke carburatorprobtemen
niet goed werkt, dient u met de sneeuwruirner near een
gekwaiificeerde reparateur te gaan
Snelheid van de motor
Kern nooit aan de motorregelaar Doze is doer de fabrikant
geijkt op dejuiste snelheid. Het opvoeren van de motor boven
de snelheidszettingen van de fabrikant ken gevaarlijk zijn en
hierdoor vervaft de garantie AIs u van mening bent dat de
motorregelaar op hoge snelheden afgesteld meet worden,
neem contact op met een gekwalificeerde reparateur, die
de juiste instrumenten en ervaring heeft om de nodige aan-
passingen te maken
MOTORE
Si faccia riferimento al manuale relative al motore.
Carburatore
I1carburatore non 6 riparabile Le prestazioni del motore
non dovrebbero comportare problemi almeno fine a 2,134
metri (7,000 piedi) di altitudine, Se tf motore non funziona
correttamente, lasciando sospettare la presenza di eventuati
problemi al carburatore, portate Io spazzaneve presso un
centre di assistenza qualificato.
Velocit& dei motore
Non manomettere il regolatore del motore, che _ state im-
postato dalla case produttrice per far funzionare il motor,e
a!Ia velocit& pi5 opportune Far funzionare il motore ad una
velocit& superiore a quella massima impostata dalla casa
produttrice pub risultare pericoloso ed invatider& ta garanzia
sull'apparecchio Se ritenete chela regolazione del motore
vada aggiustata, vi invitiamo a contattare un centre di assi-
stenza qualificato, che abbia la strumentazione e t'esperienza
necessarie per compiere interventidi regolazione
52
background
STORAGE
immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more.
WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an
d_t open flame, or as on a furnace, water heater, clothes Allow the to
spark pilot tight dryer
or
gas appliance. engine
coolbeforestoringinany enclosure,
@
Snow thrower
When snow thrower is to be stored for a period of time, clean it thoroughly, remove all dirt, grease, leaves, etc Store in a clean,
dry area
I Clean entire snow thrower (See "CLEANING" in the Maintenance section of this manual)
2. inspect and replace belts, if necessary (See '3"0 REPLACE BELTS" in the Service and Adjustments section of this manu-
al)
3, Lubricate as shown in the Maintenance section of this manual,
4 Be sure that all nuts, bolts, screws, and pins are securely fastened inspect moving parts for damage, breakage and wear,
Replace if necessary
5 Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightlybefore painting
ENGINE
See engine manual
Fuel system
I Drain the rue! tank
2. Start the engine and let it run until the fuel lines and carburetor are empty
Never use engine or carburetor cleaner products in the fuel tank or permanent damage may occur,
Use fresh fuel next season
Engine oil
Drain oil (with engine warm) and replace with clean engine oil (See "ENGINE" in the Maintenance section of this manual)
Cylinder
t Remove spark plug.
2 Pour one ounce (29 ml) of oil through spark plug hole into cylinder
3 Pull recoil starter handle slowly a few times to distribute oil
4 Replace with new spark plug
OTHER
Remove safety ignitionkey; store in a safe place.
Do not store gasoline from one season to another.
Replace your gasoline can if your can starts to rust. Rust and/or dirt in your gasoline wil! cause problems.
If possible, store your snow thrower indoors and cover it to protect it from dust and dirt
Cover your snow thrower with a suitable protective cover that does not retain moisture Do not use plastic. Plastic cannot
breathe, which allows condensation to form and will cause your snow thrower to rust,
IMPORTANT: Never cover snow thrower while engine/exhaust area is still warm
LAGERUNG
Machen Sie lhre Schneefr_se sofort gen Ende der Saison lagerfertig, oder wenn Sie das Ger&t 30 Tage oder I&nger nicht be-
nutzen werden
WARNUNG: Lagern Sie die Schneefr&se bef gefi_lltem Benzintank nie in einem Geb_ude, in dem die Benzind_mpfe
an eine offene Flamme, eine Z_ndvorrichtung oder Z£mdflamme wie an einem Gasherd, eln HeiBwasserger_t, einen
W&schetrockner oder eln gasbetrlebenes Ger_t getangen k6nnten_ Lassen Sie den Motor zun_chst abk_hlen, bevor
Sie das Ger&t in einem geschiossenen Raum lagern,
Schneefr ise
Soil die Schneefr&se Liber einen t&ngeren Zeitraum gelagert werden, so reinigen Sie sie sorgf&ltigst Entfemen Sie jeg_ichen
Schmutz, Schmier61, B]&tter, usw Lagern Sie das Ger&t in einem sauberen, trockenen Bereich
53
background
1 Reinigen Sie die gesamte Schneefr&se (Siehe "REINIGUNG" im Abschnitt Wartung dieses Handbuchs
2 UberpdJfen Sie alte Riemen und ersetzen Sie sie gegebenenfalls (Siehe "ERNEU ERN DER RIEMEN" im Abschnitt Wartung
und Einstellung dieses Handbuchs)
3 Schmieren Sie die Maschine gem&B der Beschreibungen im Abschnitt Wartung dieses Handbuchs
4 Stetten Sie sicher, dass alle Muttern, Boizen. Schrauben und Metallstifte lest sitzen. Untersuchen Sie alle beweglichen Teile
auf etwaige Sch&den, Br0chigkeit und Abnutzungserscheinungen. Ersetzen Sie sie gegebenenfaIIs
5 Bessern sie rostige oder abgebl&tterte Lackstellen aus; vor dem Lackieren ieicht abschmirgeln
MOTOR
Siehe Motorhandbuch
Benzinversorgung
I Entleeren Sie den Benzintank
2 Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen, bis die Benzinieitungen und der Vergaser leer sind
Verwenden Sie niemals Motor- oder Vergaserreinigungsmittel im Benzintank, da sonst bleibende Sch&den entstehen k6n-
hen
Verwenden Sie zu Beginn der neuen Saison frischen Treibstoff
Motor61
Entleeren Sie den Oltank (bei warmern Motor) und ersetzen Sie das Motor6i durchsauberes. (Siehe "MOTOR" im Abschnitt
Warlung dieses Handbuchs),
Zylinder
1 Entfernen Sie die ZLindkerze
2 Geben Sie 29ml (1 Unze) el dutch die Z_indkerzen6ffnung in den Zyiinder
3 Ziehen sie den AnreiBstarter Griff mehrmals langsam an, damit sich das C)Iverteilt
4 Ersetzen Sie die Z0ndkerze durch eine neue
SONSTIGES
Ziehen Sie den Sicherheitsz0ndschlL}ssel ab Bewahren Sie den Ersatzsicherheitsz_ndschl,3ssel an einem sicheren Oft
auf
Heben Sie Benzin nie ein ganzes Jahr lang auf
SoHte Ihr Benzinkanister rosten, so ersetzen Sie ihn Rest und/oder Schmutz im Treibstoff werden Probleme verursa-
chen
Wenn m6glich, tagern Sie lhre Schneefr&se in geschlossenen R&umen und schLitzen Sie sie mit einer Abdeckung vor Staub
und Schmutz
Decken Sie Ihre Schneefr&se mit einer angemessenen Schutzbedeckung ab, die keine Feuchtigkeit zur£ickh&lt Verwen-
den Sie keine Plastikabdeckung Pfastik ist nicht atmungsf_hig, was zu Kondensationsbildung und zu Rostbildung an der
Schneefr&se fi_hren wird.
WlCHTIG: Schneefr&se nie bei noch warmem Metoriwarmem Auspuffbereich abdecken
ENTREPOSAGE
Pr@parezimm@diatement votre souffleuse pour rentreposage & la fin de la saison ou si I'unit@n'est pas en fonction pour 30
jours ou plus
ATTENTION: N'entreposez jamats la souffteuse avec de I'essence dane le r_servoIr _ f'int_rleur d'un b_ttment eL=
la fum_e peut atteindre une flamme nue, allumage par _ttncelle ou vetlleuse, chauffe-eau, s_cheuses ou appareils
d'utlllsation du gaz. Permettez au moteur de se refroidir avant de ranger I'apparell dane un endroit ferme.
Souffleuse
Lorsquela souffieuse doit _tre tangle pour une p@riodede temps, nettoyez-la soigneusement, entevez teute poussi6re, graisse,
feuilles etc Rangez-fa dens un endroit propre et sec.
1 Nettoyez la souffleuse en entier (Voir "NETTOYAGE" dans la section Entretien de ce manuel)
2 Examinez et remptacez les courroies, si n_cessaire (Voir "POUR REMPLACER LES COURROIES" dans le section de
Sen,ice et Ajustement de ce manuel)..
3 Lubrifiez tel qu'indiqu_ dans la section Entretien de ce manuel
4 Assurez-vous que tous]es _crous, boulons, vis et geupilles sent attaches solidement. Examinez fes _I_ments mobiles pour
les dommages, bfis et usure Remplacez si n_cessa=re
5 Retouchez toutes les surfaces rouilt_es ou de peinture 6caill_e; d_capez l_g_rement au papier de verre avant de pein-
dre 54
background
MOTEUR
Voir te manuel du moteur
Syst_me d'alimentation __essence
I. Videz le reser¢oir a carburant,
2 Mettez te moteur en marche et laissez-le fonctionner jusqu'& ce que ies lignes du carburant et du carburateur soient vides
N'utilisez jamais des produits pour le nettoyage du moteur ou du carburateur dans le r_servoir & ca_burant car des dem-
mages permanents pourraient se produire,
- Utilisez du carburant frais la saison suivante,
Huile pour moteur
Videz rhuile (quand le moteur est chaud) et rempiacez avec de rhuite pour moteur propre (Voir "MOTEUR" dans la section
Entretien de ca manuel)
Cylindre
1_ Enlevez la bougie d°allumage,
2, Versez une once (29 mr) d'huile E travers le trou de ia bougie d'allumage dans le cylindre
3 Tirez le manche du lanceur& rappel quelques lois afin de distribuer t'huile
4 Remplacez avec une nouvelle bougie d'ailumage.
@
DIVERS
- Retirer ia c16de contact s_curitaire; conserver darts un endroit s_curitaire.
- Ne rangez pas l'essence d'une saison & f'autre
- Rempiacez votre bidon d'essence si votre bidon commence & rouilter, La rouitle et/ou la salet_ dans votre essence vous
causera des probl_mes
Si possible, ranger votre souffleuse & I'int_rieur at couvrez-la pour la prot6ger de ia poussi_re et de la salet_
Couvrez votre souffieuse avec une housse de protection convenabie ne retenant pas rhumidit_ N'utilisez pas de plastique
qui, ne pouvant respirer, permet la formation de condensation et par consequent la rouille
iMPORTANT: Ne couvrez jamais ta souffleuse pendant qua le moteur/section de sortie est encore chaud
ALMACENAJE
Preparar inmediatamente ta m_quina quitanieves para guardada al final de Ia temporada o si la unidad no se utilizar& per 30
dias o m&s
ADVERTENOIA: No dejar nunca la m&quina quitanieves con carburante en su depbsito dentro de un ediflcio donde
los vapores puedan alcanzar una llama viva, una chlspa o una luz pi!oto corno en u n homo, calentadores de agua,
d_lb secadoras de de enfriar el motor antes de la al interior,ropa
o
aparatos gas. Dejar guardar maquina
M_quina quitanieves
Cuando se tiene que guardar ta m_quina quitanieves par un periodo de tiempo, limpiarla comptetamente, quitar toda suciedad,
grasa, hojas, etc Guardarla en una &rea limpia y seca.
1. Limpiar toda la m&quina quitanieves (Ver "LIMPtEZ_' en la secci6n de Mantenimiento de este manual)
2 Controtar y, si fuera necesario, sustituir las correas (Vet "SUSTfTUtR L.ASCORREAS" en JasecciSn de Mantenimiento y
Reguiaciones de este manual).
3 Lubricar como mostrado en la secciSn de Mantenimiento de este manual
4. Asegurarse de que todas las tuercas, pernos, tornillos y clavijas est6n apretados firmemente tnspeccionar las partes en
mov[miento para detectar daSos, roturas y desgaste Sustituir si fuera necesario
5 Retocar todas las superficies pintadas que est_n oxidadas o con faltas; lijar un poco antes de pintar`
MOTOR
Ver el manual dei motor,
Sistema de carburante
1 Vaciar el dep6sito de carburante.
2 Poner en marcha el motor y hacerio funcionar hasta que los conductos del carburante y el carburador est_n vac[os
No usar nunca productos detergentes del motor o det carburador en el depSsito de carburante pues pueden causar dar_os
permanentes
Utilizar carburante nuevo a Ia siguiente temporada 55
background
Aceite del motor
Vaciar el aceite (con ei motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo (-Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento
de este manuat)
Cilindro
1 Quitar la bujfa de encendido
2 Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro a tray,s de! agujero de la bujia de encendido
3 Tirar unas cuantas veces lentamente la empuSadura del arrancador de retroceso para repartir el aceite
4 Colocar una bujia de encendido nueva
VARIAS
Guardar la tlave de encendido de seguridad de recambio en un Iugar seguro.
No guardar gasolina de una temporada a la siguiente
. Sustituir el bidSn de gasolina si empieza a oxidarse Oxide y/o suciedad en la gasolina causarSn probiemas
Si es posible guardar ia mSquina quitanieves al interior y cubrirla para protegeda de polvo y suciedad.
Cubrir fa m&quina quitanieves con una cubierta protectora adecuada que no atrape humedad. No usar plSstico El plSstico
no respira, Io que causa la formaciSn de condensaciSn que provocar& la oxidaci6n de la m,_quina quitanievee.
IMPORTANTE: No cubrir nunca la m&quina quitanieves mientras el motor o'el tube de escape at_nest6n calientes
OPSLAG
Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar veer opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen ge-
bruikt gaat worden
WAARSCHUWlNG: Berg de sneeuruimer noeit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open
vlam, vonken of een indicatielamp_e zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunnen beretken,,
Laat de motor afkoelen voordat hij opgeborgen wordto
De sneeuwruimet
Als de sneeuwruimer veer een langere tijd wordt opgeborgen, maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladeren
etc Berg hem op in een schone, droge ruimte
1 Maak de hele sneeuwruimer schoon (Zie "SCHOONMAAK" in hot gedeelte Onderhoud van deze handleiding)
2. Controleer en vervang de riemen indiennoodzakeiijk (Zie "HET VERVANGEN "vAN DE RI EMEN" in her gedeelte Reparatie
en Aanpassingen van doze handleiding)
3 Smeer de sneeuwruimer zoals aangegeven in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding
4 Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen stevig vast zitten Controleer de roterende onderdelen op schade, breuk
en slijtage Vervang ze indien nodig
5. Stip alle geroeste oppervlakken en gesprongen verf aan; schuur Iicht veer hot verven
MOTOR
Zie motorhandleiding
Brandstofsysteem
t Laat de brandstoftank leeglopen.
2 Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding en carburator leeg zijn
Gebruik nooit schoonmaakproducten veer motor of carburator inde brandstoftank Er kan permanente schade optreden
Gebruik het volgende seizoen verse brandstof
Motorolie
Laat de oiietank (met een warme motor) leeglopen en vervang met schone motorolie (Zie "MOTOR" in her gedeeite Onderhoud
van deze handleiding)
Cilinder
1. Verwijder de ontstekingsbougie.
2 Schenk 29 ml olie via her gat in de ontstekingsbougie in de cilinder.
3 Trek een paar keer langzaam aan de handgreep van de terugloopstarter om de olie te verspreiden
4 Vervang de ontstekingsbougie met een nieuwe
56
background
OVERIG
. Berg de reservesieutel op een veilige plaats op
- Bewaar de benzine niet van seizoen op seizoen
Vervang benzine als her reservoir begint te roesten Roest en/of vuil in de benzine veroorzaakt problemen
lndien mogelijk, berg uw sneeuwruimer binnenshuis open dek afom hem te beschermen tegen stof en vui]
Dek uw sneeuwruimer af met een daarvoor geschikte beschermhoes waarin geen vocht kan komen Gebruik geen plastic
Plastic kan niet ademen, waardeor er condens kan ontstaan en dat veroorzaakt roest aan uw sneeuwruimer
BELANGRIJK: Dek de sneeuwruimer nooit af als de motor/uitlaatpijp nog warm zijn
IMMAGAZZINAGGIO
Alia fine della stagione o se prevedete di non utitizzare la macchina per almeno trenta giorni, preparatela immediatamente per
essere messa a magazzino
PERICOLO: Non riporre ma| Io spazzaneve con II serbatolo ancora pleno di benzina, soprattutto in presenza dt
,_ flamme, candele, semprevtvi, scaldabagni, macchine asctugaobiancheria e apparecchi a gas che possono essere
raggiuntt dalle esalaziont del carburanteo Prima di riporre la macchina In un tuogo chiuso, lasciare sempre che it
motore si raffreddi
Spazzaneve
Se Io spazzaneve va riposte per un determinate periodo di tempo, accuratamente e completamente, rimuovendo tracce
di sporco, grasso, foglie, etc Conservare in luogo asciutto e putitoP ul_rl°
1 Pulire completamente Io spazzaneve (Sifaccia riferimento al paragrafo PULtZI_ contenuto nella sezione di questo manuale
relativa alia Manutenzione)
2 Controlfare e, se necessario, sostituire le cinghie (Si faccia riferimento al paragrafo 'SOSTITUIRE LE CONGHIE' contenuto
nella parle di questo manuale retativa alle Servizio e Regolazione)
3 Lubrificare seguende le istruzionicontenute nella sezione di questo manuale relativa alia Manutenzione
4 Assicurarsi che dadi, perni, viti e bultoni siano ben awitati Controllare se le patti mobili presentano tracce di danni, rottura
o usura So fosse necessario, sestituirle
5 Riverniciare le parti arrugginite: carteggiare leggermente prima di passare una nuova mane di vernice
MOTORE
Si faccia riferimento ai manuale relative al motore
Carburante
1 SwJotare it serbatoio dal carburante
2 Awiare i! motore e fade girare fine a quando I tubi che portano la benzina e il carburatore non siano completamente vue-
ti
Non utilizzare mai detergenti per il motore o it carburatore nel serbatoio del carburante: si potrebbero verificare gravi danni
permanenti
Nella stagione successiva, utiiizzare de! carburante fresco
Olio del motore
Fare fuoriuscire l olio (col motore caldo) e versare dell olio pulito (Si faccia riferimento al paragrafo MOTORE" contenuto nella
sezione di questo manuate relativa alia Manutenzione)
Cilindro
1 Togtiere ta candeta
2 Versare un'oncia (29 ml) di olio attraverso il fore della candela nel cilindro
3 Tirare lentamente l'impugnatura delrawiamento a strappo aicune voile per distribuire I'olio
4 Montare una candela nuova
ALTRO
Censer;are una copia della chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro
Non conservare il carburante da una stagione all°altra
Sostituire la benzina se quella che avete comincia ad arrugginire La presenza di ruggine e/o sperco nella benzina pu6
provocare dei problemi
Se possibile, conservare to spa_aneve al chiuso e coprirlo con un telo di protezione, in mode da evitare accumuli di polvere
o sporco
Coprire Io spazzaneve con una protezione che non trattenga l'umidit& Non usare plastica La plastica non respira e provoca
la formazione di condensa, cosa che rischia di fare arrugginire la macchina
IMPORTANTE: Non coprire mai to spazzaneve quando i! motore _ ancora caldo
57
background
,Troubleshooting
PROBLEM CAUSE
Does not start 1 Fun1shut-off valve (if so equipped} in "OFF _position 1
2
3
4
5,
6.
7
8
9
10
1t
Safety _gnition key is not inserted
Outer fuel
Throttle te "STOP _position
Choke in "OFF" position
Primer not depressed
Engine _sflooded
Spark plug wire is disconnected
Bad spark plug
Stale fuel
Wa_er in fuet
Spark plug wire louse
Throwing too much snow,
Fuel tank cap vent ho}a is clogged
Dirty or clogged muffler
Choke is in FULL position
Blockage in fuel line
Stale fuel
Water In fuel
Carburetor is In need of adjuslment or overhaul
2
3
4
5
6
7
8
,9
10
1!
1
2
3.
4.
CORRECTION
Turnfue_ shut-off valve 1o "OPEN" position
Insert safety ignition key
FIIt fuet tank
Move throttle to "FAST" position
Move to '_FULI_position
P_'imeas instructed tn the Operation section of th_smanual
Watt a few m_nutes before restarting, DO NOT prim_
Connect wire 1ospark plug
Replace spark plug
Drain tank and refill w_1,hfresh, clean fuel
Drain fuel tank and carburetor and refill tank wtth fresh gasoline
Reconnect spark plug wire.
Reduce speed end width ef swa_h
Remove ice and snow from fuel lank cap veal hole
Clean or replace muffler,
Loss of power t
2
3
4
Engine idles 1, 1. Move choke to OFF position
orruns 2 2 QeanfuefItne.
roughly 3 3. Drain tank and ref_IJwith fresh, clean fuel
4 4 D_'eln fuel tank end carburetor end ='efilltank wi1,hfresh gasoline
5 5 Contact a qualified service center
Excessive 1 Loose parts or damaged augers or impeller t Tighten all fasleners Replace damaged parts
vibration if vibration remains, contact a qualified service cen_er
Resell starter I Frozen recoil slarte_ 1 See *IF RECalL STARTER HAS FROZEN"
is hard to pull in 1,heOperation section of this manua_
Loss of traction 1 DJIVe bo_tis worn 1 Check ! replace drive belt
drive / slowing 2 Drive belt _soff of puIIey 2 Check I reinstall drive bell
of drive speed 3 Friction drive wheel is worn 3 Contact a qualified service center
Loss of snow I Auger belt is elf of pulley 1 Check / reinstall auger belt
d]schargeor 2 Auger belt is vvorn 2 Check/replace auger belt
slowing of 3 Clogged discharge chute, 3 Clean snow chute
snow discharge 4 Augers I impeller jammed 4 Remove debris er foreign object from augers / impeller
PROBLEMSESEmGUNG
! Slel_en Sle des Benzin-Absperrventll euf Pestllon "OPEN"
,..St6rungssuche
PROBLEM URSACHE
Sehneefr,'].so 1 Des Benzfn-Absperrventil (fells verhenden)
eprlngt n[cht an Ist out Position"OFF"
2 Der Sicherheitsz0ndechl,gsselstecl_ ntcht
3. Benztn leer
4 Gashebet euf Position "STOP"
5. Choke euf Position "OFF",
6. Etnspritzverrtchtung nich1,bel._tigt
7 Motorist geflutet,
8 Z£mdkabe[tst nlcht verbenden
9 Z0ndkerze defekt
!0 Benzinislabgestsnden
t t Wasser tm Benztn
Motorausfsll t ZOndkabe_ist lose.
2 Zu vie_Schnee geh'_st
3
Motor l_,uft _m 1
Leerlauf odor l_uft 2
unregelm_i) tg,, 3
4
5.
0beml_131ges 1
Vtbderen
Ar'_reifJstarter15gt 1
sich nut schwer
snz]ehen
EntlOftungslech am Benzintankdeckel
_stverstopft,
Schalld_.mpfer Ist verschmutzt odor bIocklert
2. StcherheitszOndschl0.ssel efnstecken
3. F011enSin den Benziotank
4, Stellen Sin den Gashebel auf Position "FAST"
5, Stellen Sin ihn auf Position"FULl."
6, Spdtz:en S_egem_l) der Anleitung Im Abschnitt Eledienung dteses Handbuchs eln
7 Woden Sle e}ntge Mlnuten bls zum Neostatt, NICHT etnspritzen
8 Ve_binden Sin des ZOndkabel mi[der Z0ndkerze
9. Emeuern Sie dieZ0ndke_e
10. EntIeerenSIedenBenzintenkundfgIlenStefdsches, sauberesBenzionach
tl EnUeeran Sin den Benztntank und den Vergaser und f_llen Sin frisches Bsnzin each
t Schllel3en Sin des ZOndkabel winder an
2 Verrtngern SIe die Geschwindigkeit und die Breite der R6umangsbahnan,
3, Enlfernen Sie Els and Schnee vom EnIIgf|ungsloch am Benztnlankdeckei
4 Relnlgen odor erneuem Sie den Schslld@mpfer,
Choke ist auf Postiion "FULL" 1 Stefien Sin den Choke eat Position "OFF"
Benzlntellungblocktert
Benzln 1st abgestenden
Wasser lm Benzfn
Vergaser muss neu elngestellt odor
emeue_t werden
LoseTelteodor Sch&den sn den
Elnzugsschnecken odor am Antdebsrad
2 Reinlgen Sin die Ber..ztnleffung
3 Ee1,1eerenSfe den _enztnlank und fOllen Sie frlsches, sauberes Benzin each
4 Enlieoren S_eden Benzfntank und den Vergaser und f_,llen Ste fdsches Benzin nach
5, Wenden Sie sich an nine qualilizterte Kundendienststefie
1 Z{ehen Sin cite Schreuben lest an Ersetzen Sin besch_digte Teile
Solf1,endie Vibratlonen weiterhtn auftrelem wenden Sin stsh an e_ne
quatlfizierte Kundendlenslstelle
Anrah3starter etngefreren "_ Slehe "WENN DER ANREhgSTARTER EINGEFROREN IST"
im Abschni_t Bedieoung dleses Handbuchs
Fshrantrlebevedust 1 An1,riebeflemen 1stebgenutzt 1 0berprgfen]erse_en Sin den Antdebsdemen
/verdngerte 2 Antriebsriemen Isl yen Riemenschetbe gerutscht 2 UberprL_fen./reiestsllieren Sie den Antdebsdemen
FahrgeschwlndlgkeR 3 Reibrad tst ebgenutzt 3 Wenden Sin slch an etnequatifizlerte Kundendienstslelle,
Ketn Schneeauewurf t Einzugsschneckenrtemen islt yon Riemenscheibe gerutscht t _berpr,",!ieNt'einstalliersn Sie den Einzugsschneckenriemen
meht odor 2 Einzugsschneckenriemen Ist abgenutz_ 2 Uberpr0ten/ersetzen Sin den Etnzugsschneckenriemen
verlangeamter 3 Auswurfrinse verstopf! 3, Reintgen Ste die Auswurfrinna
Schneeauswurf 4 Einzugsschnecken/An[riebsrad blockied 4 Enlfemen Sin Gergll odor FremdkOrper yen den
Etnzugsschnecken/dem Ant,'lebsrad
58
background
Recherche des causes d'une panne
PROBLEME CAUSE CORRECTION
N" se mei pas i La robInet arr6t csiburani (si iei qu;_qult:_) _ Toutnez Ie iob{nei arr_t Carburant dens la position "oPEl_q;:..............
on marche
2
3
4
5
6
7
8
9
10
!1
Baisse do r_gtme t
2
3
4
Le meteor tourne 1
au ralentl au 2
fonctionne plus 3
au mains,, 4
5
t
Vibration
OXCeSSIVO
dens la position "OFF"
La cl6 de contact de s_curit_ n'est pas ins6r_e
Sans carburant
_trangIez dens la position "STOP"
Etranglez dens ta position"OFF"
Amorceur non activ_
La moteur est noy_
Lo c_tble de bougfe eat d_branchd
Bougte d'allumege d_tectueuse
Carburant non frais
Eau dens le carburont
C_ble de boogie d_connect_e
Lance trap de netge
£_vent du hooches de r_servolt du carburant
est bloqu_
S_lencteu× sale et bloqu_..
La buss du carburateur est _ la positionPLEiN
Blocage tuysu_erte de carbufen!
Cerburant non freis
Esu dens le r_servoir,
Le Carburateur o basoin d'etre ajusI_ ou r_vis_
Les 61_ments real assujett_s ou los vis sans
fin endommag_es ou _aroue &aube
2 Ins_rez la cf_ de contact de s_corit6.
3 Remplissez le r_,servoirdu carburant
4 D_placez I'_t_angleur dot_s la posit_on FAST _
5 Ddplacez en position "FUL I`'
6, Amorcez tel qu'indiqu_ dons le section i'onctiannementde ce manuel.
7 Attendez quelques minutes event de remetlre en marehe N'AMORCEZ PAS
B Branchez le c_ble de la bougie d'atlumege
9 Rempfacez la bougfe d'allumage
10 Videz le rdsePJoir at remplissez*le avec du ca_burantfrayset propre
1"_ Videz la r_servoir et !e carbura_eur et remplissez le r_servolr de nouveau
avec de I'essence fraiche
1 RecannecLer le c,_ble de bougie
2 R_dutsez Io vitesse el la ta_geur d_ couloir.
3 Enlevez la grace et la neige de 1'6venl du bouchen de r_servair du carburant
4 Nettoyez ou remplecez le silenciaux
D_placez ia bose du carburateur & Io posi:ton ARRE'_,
2 Nettoyez la tuyauterle de cerbu_'ant.
3 Videz le r6servotr et remplissez-ie de nouveau avec du carburant frets et propre
4 Videz le cerburant du r_serveir et le carbureteur el rempllssez*le de nouveau
avec de I'essence fra_ehe
5 Me_tez-vous en conlact avec ue cenlre de services queliti6
1 Serrez los fixations, Remp_acez lea _l_ments endommeg_s S] !as vibraliens
continuent, mettez-vaus en cOntactavec un cenlre de services qualifi_
Le lenceur est diffieila A tlrar 1 Le tanceur est gel6 1 Votr "Sf LE LANCEUR EST GELE-" dons t_ section Op6retian de ce manue!
Porte de transmission du dts_ 1 La courre_e de transmission eat us_e, 1 V6rifiez / remplacez la courm_o de transmission
posttIf de d_plecement t roles- 2 La courrofe de transmission esten dehors de la peulle 2 Verif_ez / r_lnstallez la courro{e de transmission
tlssement de Io transmission 3 La _'ouede {'entrai'nemenl par friction est usag,_e
Porte ou 1 La courrole de lavts sans fin esten dehors de la peu!_e
ralentlssement 2 La ceurmle de la vis sans fin est usages
de Is d6chsrge 3 La goulotte d'_vacuation du d_chargemant eat b_oquee
de is nelge 4, Los via sans fin / roue &aube sent bloqu_es 4
@ Solucion de problemas
PROBLEMA CAUSA CORRECCK_N
NO arranca 1
3 Mettez-veus en contact aveo un centre de eervlces quaIiti_
t V_rifiez / _insta!iez la cauno_e de la vis sans fin
2 V_rifiez / remplaee7 ia cou_ro{e de lavts sans fin
3. Nettoyez la goulette d'_vecuation de ta neige
En/evez ;es debris ou carps strangers des vis sans fin / roue & aube
V,_lvuta de Inlerrupcibn de carburante 1 Meter la v&lvule de tnterrupctSn de ca_burante en posJci6n "OPEN"
(st eat& presente) en pos_ctSn"OFF"
2 La liars de encendido de seguridad
no eat& pueste
3 Elcarburantese ha acabado.
4 Acoterador en postcibn de"STOP"
5 Obturedor en posict_,n "OFF".
e El cebador no esI_ presionado
7 EImotor estaahogedo.
8 Elc_blede {sbujfade encendida
est', desconectedo.
9, La buj|a de eneend_do est& aver!ado
to. Carburante vlejo
11 Ague en el carburante
P&rdlds de 1 Buj_a de eneendldo suel_a
potencla 2 Lanzemien_o excesiva de ntave
3 El egujero de resp_recibn dotIepba
det depSsito de carburan_e estA obstrutdo
Et motor marche I El obturador est& en ta posict_n FULL
lentsmente o de 2 Obstrucot_n en el conducto de earburanta
manors |rraguler 3 Carbumnte vtelo
4 Ague en elcarburante
-Reev3,,
2 Poser la Ilave de encendido de seguridad
3 Lianas'el dep6aito de col'burante,
4. Meter eI acelemdor en peslei6n "FAST"
5 Poser en posici6n "FUL!Z
6, User el cebsdor come descdlo en la sacci6n de Funcionamlento de este manual
7 15spareraIgunos minutes antes de velvet a arrancar, NO utilizer el cebador
8 Canectar et cable de la bujia de encendldo
9_ Susfituir Io bujfo de encendldo
t0 Vsciar eldepSeita y Ilenar con carbu_anta nuevo y llmpio
11 Vaciar el dep6sita de carbumnte ye$ carburador y Ilener el dep_sito con gasoline
Vslver a conectar la bujte de encendtdo
2 Reducir la velocidsd y fa enchura de bert!do
3. Quitar hlele y sieve del agujero de respiracibn del tapes
del depSsito de carburan_e
1 Meier el obturador en la posicISn OFF
2 Llmptar el conduclo de cerburante
3 Vector el depSsfIo y llenar con carburante nueva y limpio
4 Vector el dep6siIo de carburante y el carburador y Ilenar el depbsito con gasoline
Se neceei_aregular o reviser el ca_burador 5 Con =ctarun centre de eststencla catificado
exeestva
-Dur¢_ tI,_._ndc c_
arrancsdor de retroceso
P6rdlds de tracclSn
-d e-guIa-Fveloetdsd
de gu{a
p_rdtda de
eyecclbn de rtleve o
des--zueJ_es-o-b_fmn_S-o-tmputsepde_ed _:.;........
..4.r-.4_,f,reneBdeF,_e_etree_ngeSede,
! L._correa de gulo se he gastado
2, _r_rea_teff]eI_est_fuere-_e_a-pslea,
3 L_ rueda de fricci(_neat& desgsstada
I La cortesde barrens asia fuera de Iopoles
2 La eonea de barrens estA desgastada
59
_ ,,;_ ApretaHod_rroj_ustituiPla,J-p_rt_eda;;
S{ Ia vtbract6n perstsle contacter un centre de osistencIa celilicedo
en la secct(_nde Funcionamiento de este manual,
1 Conttotar / susttluir la carla de guts.
f
_, Gee tralar.-/-eeteeer.-_e-nueve-la-eer¢-ee._e-9_,a_
3, Conlaetar con un centre de aststencta calilicado
t Controlariinstalar olra vez la cortes de barrens
2 Controlar / sustituir Ia cortes de barrens
background
NC.Probleemoplosser
HEr PROBLEEM DE OORZAAK
WIt nlet starten
Ver|les van
stream
De motor Itsniet
warkzaam of 2
dra,,lt raw,, 3,
4,
5,
Buitensporlge t
vibratle
Do terugioopstarlor
trekt zwaar
1 De a{slui_klepvan de bfandsto(tank(alsh_jzo
isuitgevoerd)in"OFF" zetten
2 De va_iigheidsconlactslautelzil aiel in hal contact
3 BrandsLof is op
4 Hot gaspedaal steal op "STOP"
5 Choke steel op"OFF"
6. Hot ontstektngspatroon _s niet ingedrukt
7 Motor is 'verzopen'
8 De ontslektngsbougie in niet aangesloten
9 Slechte onlsteklngsbougie
to. Oude b/andsVff
t I Water In brandstaf
1 Deonlstekingskabetistos
2 Stoat tevee! sneeuw ult
3 Het ventllattegat van de brandstottank is verstopt
4 Vutle ofverstopto knaIdamper
1 Choke steal op'FULIL'
Verstopplnginde brandstotleiding
Oude brandstaf
Water Inbrandsto!
Carburetor dient aangepast of
gerepareard te wo_den
Lasso onderdeton of basohadtgda 1
boron of rotor
1 Bavroren terugloopstertef
®
PROBLEMA
La match[ha
non parle
2
3
4
5
6
7
8.
9
10
1t
Perdita dt potenza
It motore gird al
mlnlmo o funzlona
Itregolsrmente
5
Vlbrazloni 1
ecceaa[vB
!_m,_v|amentoa str_ppo
al tim con ditfflcott_
Mancanza dt
traz]one / rlduztone
della vaIoclt_
M_ncanza o
r]duzlone della
scarlco del|a
hove
DE OPLOSSING
1 D_a_t de afsluitkep van de brandstoflank near "OPEN"
2 Sleek de veilighetdscontactsieulel in hot contact
3 Hervuldebrandsloftank,
4 Zet hot gaspedaaf op "FAST"
5 Zet de choke op'FULL?
6. Mask conlact zoals aengegeven in hel gedeeile Gabruik van deze h_ndleiding
7. Wacht een pear mtnuten veer u herstart,
mask GEEN contact hot onlsiekingspatraon
B. Koppel de kabet Ban de ontslekingsbougie
9 Vervang de ontstekingsbougte
10 l-Bat de lank Ieeglopen an hervul met verse, schone brendstef
t 1 Last de brandstoftank en de carburetor lee01open
on hervut de tank met versa benzine
1 Koppel de onlstekingskabel wear san
2 Varrin{nder snelheid en verklein breedte van bean
3 Verwijder ijs en sneeuw van her venlilattegat
4 Mask de knaldemper schoor_o! verveng hem
1 Zot de choke op "_OFF'
2 Mask de brandstofletdln0 schoon
3 Last de tank leeglopen en hervul met verse, schene brandstof,
4 Lest de brandstoftank en de carburateur leeglopen en hervut de tank mac verse benzine
5 Neem contact op met een gekwatificeerde reparateur
Meek alie bevestig_ngsmlddelan vast Vervang beschadlgde onderdelen Als de
vlbratie aanhoudt, neam dan contact ep met een gekwalificeerde reparateur
I zie_ALS TERuGEOOPsTARTER IS B_RoREN"
van hergedeelte Gebrulk in doze hendieiding
Verttes van aandrtJvlng / 1 De aanddjfdem is versleten, 1 Cerdroleet/vervang de aandrlltriem
vermlndertng van sneIheid 2 De aendrijfriem is van de tiemschijf afgescholen 2 Controleer / zel de aandrijfrfem wear terug
3 Her wdjvlngswiel is versleten 3 Neem contact op met een gekwalificeerde repataleur
Verlites van t De boorriem _s van de rSemschljf a_'gesehoten 1 Contfoleer / zel de boorriem wear terug
sneeuwuttstoot of 2 De boorriem tsversteten 2 Controleer/vervang de boortiem
vermtndering van 3 Verstopte afvoer_rechler. 3 Mask de sneeuwtrechler schoon
sneeuwu[tatoot 4 Boren/ rotor is vas{gelopen 4 Verwijder afval of andere voorwerpen van de boron / ro_or
Individuazione e soluzione dei problemi
CAUSA SOLUZ{ONE
i La Valvola di arrests del combustibtte........... t P0r_are ]a Vatvola di arresto del combustiblle In postzione "oPEN"
(so 6 presenie) _ posizlanata su "OFF"
La chiave di accenslone di sicurezza non _ insefita.
Manca il carburante,
Gas in postzfone _STOP"
Ardcchitore dt avviamenlo }n pos{zione "OFF
Intzialore non premuto
Malone tngolfa_o
File delia candela scollegaIo
CandelB consumers.
Benzine stantia
Presenza di acqua nolle benzine
t File deI;a candelaatlentato
2 Troppa nave spazzata
3 Faro di effete del tappo dei serbalo}o Intasaio
4 Silenzlatere sporco o fataseto
1 Arricchitote di avviamento in posizione fuil
2 Condultu_e det carburante blocca!a
3. Benz_na slentia.
4 Presenza di acqaa nolle benzine
2 tnsedre la chiave di accansione
3, Versare deIcarburanta nel serbatota
4 Portaref] gas in posizione "FAST'
5, Sposiarlo In posizlone "FULE
6. Utiltzzare l'intzlatore come descdtto nelia sezione di q_eslo
manuate ralativa _I funzlanamento
7 Attendare qua}che minulo e riwovsre ed aecendere, non usare [{niziatore
8 Collegare il file detla candela
9 Cambiare at candela
10. Svuotare il serbetoie e versare benzine pulita e fresca
1t Svuotare II serbatole e versare benzine pulila e fresca
1 Ricollegare II lille della condole
2 Ridur_eta veloclt&e I'ampiezza di lavoro
3, Rimuovere neve e ghiaccio oventuelmente presen[t
nel faro di sfialo del lapps del serbatolo,
4 Pullre e sostitu{t'e il silenziatore
1 Spostarlo in posizione off
2 Pulire le conduiture del carburanle
3 Svuot_re ilserbelo_oe versare benztn_ pulite e fresca
4 Svuotere i_serbBtoto e versare benzine pulita e fresco
Conlattare un centre diasststenza q_a_iffcato,
Stdngeta bane tutle te componen_i dt fissaggto.Se ta vibrazione
davessa persisters, coniattare un centre dt assistenza qualifica[o
Itcarburalore ha bisognodi essere regolato o revisionato 5
Aicune componenli sane al_entate o sane presenti t
dot denni alia caches o al vent}lstore espulsore
I Awiamen_o a streppo geleto 1 SI faccia gferimen[o al paragm{o "SE EAWIAMENTO A STRAPPO St GELA?
contanulo nolle sezione dI questo menuale relative el F_nzionamento
t Cinghia dt trasmissione usurers
2 La ctnghta dI lrasmisslene 6 uscita delia proprla sede
3 LB rusts dIfrizione e usure_e
Cinghla doits coctaa rued sede
2 Cinghie delta cocle_ usurat_
3 Bocce di scadco iolasata
4 Cocloatventllatore espulsore ostruitl
t Controllare!sostituire {acinghia di trasmissione
2 Cantratlareidmantare Ia elnghla dI trasmissione
3 Conlallare un centre dt asststenza qualiftoa{o
Controllare/rimonlara la ctnghia delta coclea
2 Contreltare/sostituira la clnghis deliacoclea
3 PuItre la bacca dt scadce
4 R]muovere delriti e carpi eslranei da cocleaiventiIatore espulsere
6O
background
61
background
62
background
63
background
42261108,26,08TH PrintedinUS,A.

Specifications

Indexed Terms: Snow Thrower, Two-stage

Craftsman 917253580 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products