
171506800/0EN 08/2020
HT 20 Li S
HT 20 Li A
IT
Tosasiepi portatile con alimentazione a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il
presente libretto.
EN
Battery powered hedge trimmer
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this
machine.


ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
EN

A
B
E
F
G
A
C
D
F
1
2
dB
L
WA
1
2
7
6
3
4
8
5
Art.N.
Max Voltage:
- s/n
V
Rated Voltage:
Type
V
spm
9
HT 20 Li A
HT 20 Li S

A
B
3
4
5
HT 20 Li A
HT 20 Li S
A
B
C
D
I
II
III

A
B
C
A
6
7
8
A
B
HT 20 Li A
9
HT 20 Li S
A
B
HT 20 Li S

A
B
10
11
12
HT 20 Li A
A
B
HT 20 Li S
13
14
15
I

II
16
III
17
18
19

DATI TECNICI HT 20 Li S HT 20 Li A
Tensione e frequenza di alimentazione MAX V / d.c. 20 20
Tensione e frequenza di alimentazione NOMINAL V / d.c. 18 18
Velocità lama spm
Lunghezza lama mm 700 700
Lunghezza di taglio mm 500 500
Capacità di taglio mm 18 18
Peso senza gruppo batteria kg 2,2 2,1
Codice dispositivo di taglio
Livello di pressione acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
85,2
0,78
85,2
0,78
Livello di potenza acustica garantito dB(A) 86 86
Livello di vibrazioni
- Impugnatura anteriore
- Impugnatura posteriore
Incertezza di misura
m/s
2
m/s
2
m/s
2
0,80
1,12
1,5
0,80
1,12
1,5
ACCESSORI A RICHIESTA
Gruppo batteria, mod.
BT 20 Li 2.0 S
BT 20 Li 2.0 A
Carica batteria
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e
può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso eettivo dell’utensile può essere diversa dal valore
totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario,
durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere
l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina
e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.

TECHNICAL DATA HT 20 Li S HT 20 Li A
Power supply frequency and voltage MAX V / d.c. 20 20
Power supply frequency and voltage NOMINAL V / d.c. 18 18
Blade speed spm
Blade lenght mm 700 700
Cutting lenght mm 500 500
Cutting capacity mm 18 18
Weight without battery pack kg 2,2 2,1
Cutting means code
Measured sound pressure level
Uncertainty of measure
dB(A)
dB(A)
Measuered sound power level
Uncertainty of measure
dB(A)
dB(A)
85,2
0,78
85,2
0,78
Guaranteed sound power level dB(A) 86 86
Vibration level
- Front handle
- Rear handle
Uncertainty of measure
m/s
2
m/s
2
m/s
2
0,80
1,12
1,5
0,80
1,12
1,5
ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST
Battery pack, model
BT 20 Li 2.0 S
BT 20 Li 2.0 A
Battery charger
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
a) NOTE: the declared total vibration value was measured using a normalised test method and can be used to conduct
comparisons between one tool and another. The total vibration value can also be used for a preliminary
exposure evaluation.
b) WARNING: the vibrations emitted during actual use of the tool can dier from the declared total
value according to how the tool is used. Whilst working, therefore, it is necessary
to adopt the following safety measures designed to protect the operator: wear
protective gloves whilst working, use the machine for limited periods at a time
and decrease the time during which the throttle control lever is pressed.

IT - 1
ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
IT
1. GENERALITÀ
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già
precedentemente indicato, nell’intento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenzia un pericolo.
Il mancato rispetto dell’avvertenza
comporta possibilità di lesioni
personali o a terzi e/o danni.
bordo a punti grigio indicano caratteristiche
opzionali non presenti in tutti i modelli
la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”,
“destro” e “sinistro” si intendono riferite
alla posizione di lavoro dell’operatore.
2. NORME DI SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE GENERALI
DI SICUREZZA
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni
.
L’inosservanza delle istruzioni elencate
di serguito può causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per consultarle in futuro.
Il termine “utensile elettrico” citato nelle
avvertenze si riferisce alla vostra macchina con
alimentazione dalla rete elettrica (con cavo) o
con alimentazione a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tener pulita e ben illuminata
l’area di lavoro. Aree disordinate
o scure facilitano gli incidenti.
b) Non usare l’utensile elettrico in
atmosfere esplosive, ad esempio
INDICE
1. GENERALITÀ ......................................................... 1
2. NORME DI SICUREZZA ......................................... 1
...............................
.............
......................... 5
.... 5
..................... 5
................................................. 6
5. COMANDI DI CONTROLLO ................................... 6
5.1 Leva comando lama ...................................... 6
................................. 6
6. USO DELLA MACCHINA ........................................ 6
6.1 Operazioni preliminari .................................... 7
6.2 Controlli di sicurezza ...................................... 7
.................................................... 7
............................................................ 7
6.5 Arresto ........................................................... 8
6.6 Dopo l’utilizzo ................................................. 8
7. MANUTENZIONE ...................................................
7.1 Generalità .......................................................
7.2 Batteria ...........................................................
.................................. 10
..................................................................... 10
................................... 10
7.6 dispositivo di taglio ....................................... 10
8. RIMESSAGGIO..................................................... 10
8.1 Rimessaggio della macchina ....................... 11
8.2 Rimessaggio della batteria ........................... 11
.................... 11
10. ASSISTENZA E RIPARAZIONI ............................. 11
11. COPERTURA DELLA GARANZIA ........................ 11
12. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI ................. 12
..................................
.........................................................
..............................................

IT - 2
gas o polvere. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono
incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli
astanti quando si usa un utensile
elettrico. Le distrazioni possono
causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Evitare il contatto del corpo con
tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il
rischio di scossa elettrica aumenta se il
corpo viene a trovarsi a massa o a terra.
b) Non esporre gli utensili elettrici alla
pioggia o ambienti bagnati. L’a c q u a
che penetra in un utensile elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello
che si sta facendo e usare buonsenso
quando si usa un utensile elettrico.
Non usare l’utensile elettrico quando
droghe, alcool o medicinali. Un
momento di disattenzione mentre
si usa un utensile elettrico può
causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare dispositivi di protezione
individuale. Indossare sempre occhiali
protettivi. L’uso di dispositivi di protezione
come mascherine antipolvere, calzature
antiscivolo, elmetti protettivi o cue
per l’udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali.
Accertarsi che l’apparechio sia
spento prima di inserire la batteria,
elettrico. Trasportare un utensile
elettrico con il dito sull’interruttore o
montare la batteria con l’interruttore in
posizione “ON” facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile
di regolazione prima di accendere
l’utensile elettrico. Una chiave o un
utensile che rimane a contatto con
una parte rotante della macchina
può provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre
appoggio ed equilibrio adeguati. Questo
permette un controllo migliore dell’utensile
elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non
indossare vestiti larghi o gioielli.
Tenere i capelli e i vestiti distanti
dalle parti in movimento. Abiti sciolti,
gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vi sono dispositivi da collegare
a impianti per I’e stra zione e la
raccolta di polvere, accertarsi che
sia no collegati e usati in maniera
appropriata. L’uso di que sti dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità
acquisita dall’uso della macchina
consenta di diventare compiacente
ed ignorare i principi di sicurezza
dell’utensile elettrico. Un’azione
negligente può causare lesioni gravi
in una frazione di secondo.
4) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile
elettrico. Usare l’utensile elettrico
adatto al lavoro. L’utensile elettrico
adeguato eseguirà il lavoro meglio
ed in modo più sicuro, alla velocità
per la quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico
se l’interruttore non è in grado di
avviarlo o arrestarlo regolarmente.
Un utensile elettrico che non può
essere azionato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Rimuovere la batteria dalla macchina
prima di eseguire qualsiasi
regolazione, cambio di accessori, o
prima di riporre l’utensile elettrico.
Queste misure preventive di sicurezza
riducono il rischio di avviamento
accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati
fuori dalla portata dei bambini e non
permettere l’utilizzo della macchina a
persone che non abbiano familiarità
con l’utensile e con queste istruzioni.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle
mani di utilizzatori non addestrati.
e) Curare la manutenzione degli utensili
elettrici e degli accessori. Controllare
il disallineamento o il collegamento
di parti mobili, la rottura di parti
e qualsiasi altra condizione che
dell’utensile elettrico. In caso di danni,
l’utensile elettrico deve essere riparato
prima di usarlo. Molti incidenti sono
causati da una scarsa manutenzione.
f)
taglio. Una adeguata manutenzione
degli organi di taglio, con taglienti
ben alati, li rende meno soggetti ad
incepparsi e più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori
relativi secondo le istruzioni fornite,
tenendo presente le condizioni di
lavoro e il tipo di lavoro da eseguire.

L’uso di un utensile elettrico per
operazioni diverse da quelle previste
può provocare situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e
pulite e senza tracce di olio e di
grasso. Le impugnature e superci
di presa scivolose non consentono
di movimentare e controllare in modo
sicuro l’utensile in situazioni impreviste.
6) Uso e precauzioni d’uso
degli utensili a batteria
IMPORTANTE Le seguenti norme di
sicurezza integrano le prescrizioni di sicurezza
presenti nello specico libretto della batteria
e del carica batteria allegato alla macchina.
a) Per caricare la batteria utilizzare
solo carica batteria raccomandati dal
produttore. Un caricabatterie adatto ad
un tipo di pacco batterie può creare un
rischio di incendio, una scossa elettrica,
un surriscaldamento o una fuoriuscita
di liquido corrosivo della batteria se
utilizzato con un altro pacco batterie.
b)
previste per il vostro utensile. L’uso di
un qualsiasi altro gruppo di batterie può
creare il rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batterie non è in uso,
bisogna tenerlo lontano da altri oggetti
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero provocare
un corto circuito dei contatti. Un
cortocircuito fra i contatti della batteria
può comportare combustioni o incendi.
d) Una batteria in cattive condizioni può
provocare la fuoriuscita del liquido.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto accidentale
risciacquare con acqua. In caso di
contatto del liquido con gli occhi,
consultare anche un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può
provocare irritazioni cutanee o ustioni.
e) Non utilizzare una batteria o un
Le batterie danneggiate o modicate
possono presentare un comportamento
imprevedibile con conseguente incendio,
esplosione o rischio di lesioni.
f) Non esporre il pacco batteria o
l’utensile a fuoco o temperatura
eccessiva. L’esposizione al fuoco
o temperatura superiore a 130 °C
può causare un’esplosione.
g) Ricaricare solo a temperatura
ambiente, tra 0° + 45°C. Non
caricare la batteria o l’utensile
al di fuori di questo intervallo di
temperatura. Una carica impropria o
a temperatura al di fuori dell’intervallo
specicato può danneggiare la batteria
ed aumentare il rischio di incendio.
7) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico da
solo ricambi originali. Questo
permette che venga mantenuta la
sicurezza dell’utensile elettrico.
b)
riparazione sulla batteria. Attività di
riparazione devono essere eettuate
dal costruttore o da un centro Centro
di assistenza specializzato.
2.2 NORME DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER TAGLIASIEPI
• Durante il lavoro, la macchina deve
sempre essere tenuta saldamente
a due mani. L’uso di una sola mano
può provocare la perdita di controllo ed
essere causa di gravi lesioni personali.
• Tenere tutte le parti del corpo lontane
dalla lama di taglio. Non rimuovere
il materiale tagliato o tenere fermo il
materiale da tagliare quando la lama è in
movimento. Le lame continuano a muoversi
dopo lo spegnimento dell’interruttore.
Un momento di disattenzione durante
il funzionamento del tagliasiepi può
comportare gravi lesioni personali.
• Movimentare il tagliasiepi tenendolo
dall’impugnatura con la lama ferma
e fare attenzione a non azionare
alcun interruttore di alimentazione. Il
corretto trasporto del tagliasiepi ridurrà
il rischio di lesioni personali involontarie
e conseguenti da parte delle lame.
•
poiché la lama potrebbe venire a contatto
con cavi nascosti. Il contatto della lama di
taglio con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione le parti metalliche dell’attrezzo
e provocare una scossa elettrica all’operatore.
• Quando si trasporta o si ripone il
tagliasiepi, montare sempre la protezione
lama. Una corretta movimentazione
del tagliasiepi ridurrà il rischio di lesioni
personali da parte delle lame.
• Non utilizzare il tagliasiepi in condizioni
di maltempo, soprattutto quando c’è

il rischio di fulmini. Questo riduce il
rischio di essere colpiti da un fulmine.
In caso di rotture o incidenti durante
il lavoro, arrestare immediatamente il
motore e allontanare la macchina in
modo da non provocare ulteriori danni;
nel caso di incidenti con lesioni personali
o a terzi, attivare immediatamente
le procedure di pronto soccorso più
adeguate alla situazione in atto e rivolgersi
ad una Struttura Sanitaria per le cure
necessarie. Rimuovere accuratamente
eventuali detriti che potrebbero arrecare
danni o lesioni a persone o a animali
qualora rimanessero inosservati.
L’esposizione prolungata alle vibrazioni
può causare lesioni e disturbi neurovascolari
(conosciuti anche come «fenomeno di
Raynoud» o «mano bianca») specialmente
a chi sore di disturbi circolatori. I sintomi
possono riguardare le mani, i polsi e le dita
e si manifestano con perdita di sensibilità,
torpore, prurito, dolore, decolorazione o
modiche strutturali della pelle. Questi
eetti possono essere ampliati dalle basse
temperature ambientali e/o da una presa
eccessiva sulle impugnature. All’insorgere
dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo
della macchina e consultare un medico.
2.3 TUTELA AMBIENTALE
• Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o
qualsiasi elemento a forte impatto ambientale;
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
• Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta
• Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente,
ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
Non gettare le apparecchiature elettriche
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono
reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le
apparecchiature elettriche vengono smaltite in
una discarica o nel terreno, le sostanze nocive
possono raggiungere la falda acquifera ed
entrare nella catena alimentare, danneggiando la
vostra salute e benessere. Per informazioni più
approfondite sullo smaltimento di questo
prodotto, contattare l’Ente competente per lo
Rivenditore.
batterie con la dovuta attenzione per il
nostro ambiente. La batteria contiene
materiale che è pericoloso per voi e per
l’ambiente. Essa deve essere rimossa e
smaltita separatamente in una struttura che
accetta le batterie agli ioni di litio.
imballaggi usati, consente il riciclaggio
dei materiali e la riutilizzazione. Il riutilizzo
dei materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la
domanda di materie prime.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA
E USO PREVISTO
Questa macchina è una attrezzatura da
giardinaggio e precisamente un tagliasiepi
portatile alimentato a batteria.
La macchina si compone essenzialmente di
un motore che aziona un dispositivo di taglio.
L’operatore può azionare i comandi
principali mantenendosi sempre a distanza
di sicurezza dal dispositivo di taglio.
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per:
• il taglio e la regolarizzazione di
cespugli e siepi, costituiti da arbusti
con rametti di ridotte dimensioni;
• essere utilizzata da un solo operatore.
3.1.2 Uso improprio
sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare
danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso
improprio (come esempio, ma non solo):
• taglio dell’erba in generale ed in
particolare in prossimità dei cordoli;

IT - 5
• sminuzzamento di materiali
per il compostaggio;
• lavori di potatura;
• usare la macchina con il dispositivo di
taglio al di sopra della linea delle spalle;
• usare la macchina per il taglio di
materiali di origine non vegetale;
• l’impiego di dispositivi di taglio diversi da
quelli elencati nella tabella “Dati Tecnici”.
Pericolo di serie ferite e lesioni;
• utilizzare la macchina in più di una persona.
IMPORTANTE L’uso improprio della
macchina comporta il decadimento della
garanzia e il declino di ogni responsabilità del
Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri
derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all’utilizzo da
parte di consumatori, cioè operatori non
professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”.
3.2 COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1 )
A. Motore: fornisce il movimento
al dispositivo di taglio.
B. Lama (Dispositivo di taglio): è l’elemento
preposto al taglio della vegetazione.
C. Impugnatura anteriore: permette
il governo della macchina e vi è
posto l’interruttore di sicurezza.
D. Impugnatura posteriore: permette il
governo della macchina e vi sono posti
i comandi di controllo principali.
E. Protezione lama (per il trasporto e la
movimentazione della macchina): protegge
da contatti involontari con il dispositivo di
taglio che possono causare gravi lesioni.
F. Batteria (se non fornita con la
richiesta”): dispositivo che fornisce
corrente elettrica all’utensile; le sue
caratteristiche e norme d’uso sono
G. Carica batteria (se non fornito con
a richiesta”): dispositivo che si utilizza
per ricaricare la batteria; le sue
caratteristiche e norme d’uso sono
3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
PRODOTTO (Fig. 1 )
1. Marchio di conformità CE
2. Nome ed indirizzo del costruttore
3. Livello potenza sonora
4. Codice Articolo
5. Tipo di macchina
6. Numero di matricola
7. Anno di costruzione
8. Tensione e frequenza di alimentazione
9. Velocità lama
macchina negli appositi spazi dell’etichetta
riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di
identicazione riportati sull’etichetta di
identicazione prodotto ogni volta che
si contatta l’ocina autorizzata.
IMPORTANTE L’esempio della
dichiarazione di conformità si trova
nelle ultime pagine del manuale.
3.4 SEGNALETICA DI SICUREZZA (Fig. 2)
Sulla macchina compaiono vari simboli.
ATTENZIONE! PERICOLO!
Questa macchina, se non usata
correttamente, può essere
pericolosa per sé e per gli altri.
ATTENZIONE! Prima di usare
questa macchina leggere
il ma nuale di istruzioni.
Usare protezioni
acustiche, occhiali.
Indossare calzature di
protezione antiscivolo!

IT - 6
Indossare guanti da lavoro
spessi e antiscivolo.
Non esporre alla pioggia
(o all’umidità)
Rimuovere la batteria prima di
o intervento di manutenzione/
regolazione sulla macchina.
IMPORTANTE Le etichette adesive
rovinate o divenute illeggibili devono essere
sostituite. Richiedere le nuove etichette al
proprio centro di assistenza autorizzato.
4. DISIMBALLAGGIO
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da
seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per non
incorrere in gravi rischi o pericoli.
Lo sballaggio deve essere eettuato
su una supercie piana e solida, con
spazio suciente alla movimentazione
della macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
1. Aprire l’imballo con cautela, con
attenzione a non smarrire i componenti.
2. Consultare la documentazione inclusa nella
scatola, comprese le presenti istruzioni.
3. Estarre la macchina dalla scatola.
4. Smaltire la scatola e gli imballi nel
rispetto delle normative locali.
5. COMANDI DI CONTROLLO
5.1 LEVA COMANDO LAMA
lama (dispositivo di taglio).
• Modello HT 20 Li A
L’azionamento del dispostivo di taglio è
possibile solo se contemporaneamente
vengono premute la leva comando lama (Fig.
• Modello HT 20 Li S
L’azionamento del dispostivo di taglio è
possibile solo se contemporaneamente
vengono premute la leva comando lama (Fig.
Il dispositivo di taglio si arresta
automaticamente al rilascio della leva.
5.2 PULSANTE DI BLOCCAGGIO
Il pulsante di bloccaggio comando
5.3 INTERRUTTORE DI SICUREZZA
L’interruttore di sicurezza posizionato
in quanto deve essere tenuto premuto
assieme alla leva comando lama, per
azionare il dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio si arresta automaticamente
al rilascio dell’interruttore di sicurezza.
5.4 PULSANTE DI SBLOCCO
DELL’IMPUGNATURA
La regolazione dell’impugnatura deve
essere eettuata a macchina spenta.
6. USO DELLA MACCHINA
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da
seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per non
incorrere in gravi rischi o pericoli.

IT - 7
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Mettere la macchina in posizione orizzontale
e ben appoggiata sul terreno.
6.1.1 Controllo e ricarica della
batteria (Fig. 5)
carica della batteria seguendo le indicazioni
contenute nel libretto della batteria.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Eettuare sempre i controlli
di sicurezza prima dell’uso.
6.2.1 Controllo generale
Oggetto Risultato
Impugnature (Fig. 1.C,
Fig. 1.D) e protezioni
correttamente e
saldamente alla macchina
Viti sulla macchina
e sulla lama
Passaggi dell’aria di
Non ostruiti
Lama (Fig. 1.B) Pulita, non danneggiata
Protezioni Integre, non danneggiate.
Batteria (Fig. 1.F) Nessun danno al suo
involucro, nessun
Macchina Nessun segno di
danneggiamento o usura.
Nessuna vibrazione
anomala.
Nessun suono anomalo.
Leve, pulsanti,
interruttori di sicurezza
Devono avere un
movimento libero, non
forzato e al rilascio
devono tornare
automaticamente e
rapidamente nella
posizione neutra.
6.2.2 Test di funzionamento
della macchina
Azione Risultato
1. Avviare la macchina
2. Rilasciare la leva
comando lama
o l’interruttore di
sicurezza (Fig.
1. La lama deve muoversi
2. I comandi
devono tornare
automaticamente e
rapidamente nella
posizione neutra e la
lama si deve arrestare
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta
da quanto indicato nelle seguenti tabelle,
non utilizzare la macchina! Consegnare la
macchina ad un centro di assistenza per
i controlli del caso e per la riparazione.
6.3 AVVIAMENTO
L’avviamento della macchina provoca
l’innesto contemporaneo del dispositivo di
taglio.
NOTA Eettuare l’avviamento su
una supercie piana e solida.
1. Togliere la protezione lama
(Fig. 1.E) (se impiegata);
2. Accertarsi che la lama non tocchi
il terreno o altri oggetti;
3. Inserire la batteria (Fig. 6.A) nel suo
alloggiamento spingendola a fondo
posizione e assicura il contatto elettrico;
4. Assumere una posizione ferma e stabile;
5.a Mod. HT 20 Li A
– Azionare contemporaneamente
la leva comando lama (Fig. 7.A) e
l’interruttore di sicurezza (Fig. 7.B).
5.b Mod. HT 20 Li S
– Azionare contemporaneamente la leva
comando lama (Fig. 8.A), il pulsante di
bloccaggio comando lama (Fig. 8.C) e
l’interruttore di sicurezza (Fig. 8.B).
6.4 LAVORO
Durante il lavoro, la macchina deve
essere sempre tenuta saldamente a due
mani, tenendo il dispositivo di taglio
al di sotto della linea delle spalle.

IT - 8
Utilizzare sempre la macchina
a livello del suolo e non su scale o
qualsiasi altro supporto instabile.
Non rimuovere il materiale tagliato
o tenere fermo il materiale da tagliare
mentre la lama è in funzione. Assicurarsi
che la macchina sia spenta quando
si rimuove il materiale tagliato.
NOTA Durante il lavoro la batteria è
protetta contro lo scaricamento totale tramite
un dispositivo di protezione che spegne la
macchina e ne blocca il funzionamento.
6.4.1 Regolazione dell’impugnatura
posteriore (Mod. HT 20 Li S)
Eseguire l’operazione
a macchina spenta.
1. Premere il pulsante di sblocco
2. Iniziare a ruotare l’impugnatura
3. Rilasciare il pulsante di sblocco;
4.
scatta nella posizione desiderata.
IMPORTANTE Prima di usare la macchina
accertarsi che il pulsante di sblocco sia
completamente ritornato in posizione di blocco,
e che l’impugnatura posteriore sia ben stabile.
Durante il lavoro, l’impugnatura
posteriore deve essere sempre verticale,
indipendentemente dalla posizione
assunta dal dispositivo di taglio.
6.4.2 Tecniche di lavoro
È sempre preferibile tagliare prima i due lati
verticali della siepe e poi la parte superiore.
NOTA L’autonomia della batteria (e
quindi la supercie vegetativa tagliabile
prima della ricarica) è condizionata da
vari fattori descritti al (par. 7.2.1).
6.4.2.a Taglio verticale
Il taglio deve essere eseguito con un movimento
ad arco dal basso verso l’alto, tenendo la lama
il più distante possibile dal corpo (Fig. 10).
6.4.2.b Taglio orizzontale
I migliori risultati si ottengono con la lama
leggermente inclinata (5° - 10°) nella direzione
del taglio, con un movimento ad arco ed un
avanzamento lento e costante, specialmente
nel caso di siepi molto folte (Fig. 11).
6.4.3 Consigli per l’utilizzo
Se durante l’uso le lame si bloccano o
si impigliano nei rami della siepe:
1. Rilasciare immediatamente la leva comando
2. Attendere che il dispositivo di taglio si fermi;
3. Rimuovere la batteria (par. 7.2.2);
4. Estrarre il materiale incastrato.
6.4.4
durante il lavoro
Se il dispositivo di taglio si scalda
eccessivamente durante il lavoro, occorre
Questa operazione deve essere
eseguita a macchina arrestata e con
la batteria rimossa dalla sua sede.
6.5 ARRESTO
1. Rilasciare la leva comando lama
Dopo aver arrestato la macchina,
occorrono diversi secondi prima che
il dispositivo di taglio si fermi.
Arrestare sempre la macchina durante
gli spostamenti fra zone di lavoro.
Durante gli spostamenti non tenere
mai la mano sull’interruttore di sicurezza
per evitare avviamenti accidentali.
6.6 DOPO L’UTILIZZO
• Rimuovere la batteria dalla sua sede e
provvedere alla sua ricarica (par. 7.2.2).
• A dispositivo di taglio fermo, applicare
la protezione lama (Fig. 1.E).

•
prima di collocare la macchina
in un qualsiasi ambiente.
•
• Controllare che non ci siano componenti
allentati o danneggiati. Se necessario,
sostituire i componenti danneggiati e
serrare eventuali viti e bulloni allentati o
contattare il centro di assistenza autorizzato.
•
macchina. Se necessario, contattare
il centro di assistenza autorizzato.
IMPORTANTE Rimuovere sempre
la batteria (par. 7.2.2) e montare la
protezione lama
ogni qualvolta si lascia
la macchina inutilizzata o incustodita.
7. MANUTENZIONE
7.1 GENERALITÀ
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da
seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per non
incorrere in gravi rischi o pericoli.
Prima di eettuare qualsiasi controllo,
pulizia o intervento di manutenzione/
regolazione sulla macchina:
1. Arrestare la macchina;
2. Rimuovere la batteria e provvedere alla
sua ricarica (par. 7.2.2) (non lasciare
mai la batteria inserita o alla portata
di bambini o persone non idonee);
3. A dispositivo di taglio fermo, applicare
la protezione lama (tranne i casi
di interventi sulla lama stessa);
4. Lasciare rareddare il motore
prima di collocare la macchina
in un qualsiasi ambiente;
5. Indossare indumenti adeguati, guanti
da lavoro e occhiali di protezione;
6. Leggere le relative istruzioni.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di
manutenzione e di regolazione non descritte
in questo manuale devono essere eseguite dal
vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.
7.2 BATTERIA
7.2.1 Autonomia della batteria
L’autonomia della batteria (e quindi la
ricarica) è principalmente condizionata da:
a. fattori ambientali, che producono un
maggiore fabbisogno di energia:
– taglio/regolarizzazione di siepi
molto folte o umide;
– taglio/regolarizzazione di arbusti con
rami di dimensioni troppo grandi;
b. comportamenti dell’operatore,
che dovrebbe evitare:
– accensioni e spegnimenti
frequenti durante il lavoro;
– uso di una tecnica di taglio inadeguata
– una velocità di movimento di
taglio non adatta alle condizioni
della siepe da tagliare.
Per ottimizzare l’autonomia della
batteria è sempre opportuno:
• tagliare la siepe quando è asciutta;
• impostare una velocità di movimento di
taglio adeguata alle condizioni dell’arbusto;
• utilizzare la tecnica più appropriata
al lavoro da svolgere.
Nel caso si volesse utilizzare la macchina in
sessioni di lavoro più lunghe rispetto a quanto
consentito dalla batteria standard, è possibile:
• acquistare una seconda batteria standard per
sostituire immediatamente la batteria scarica,
senza pregiudicare la continuità di utilizzo;
• acquistare una batteria con
autonomia maggiorata rispetto alla
7.2.2 Rimozione e ricarica della
batteria ÷17)
Procedere alla completa ricarica,
seguendo le indicazioni contenute nel
libretto della batteria /carica batteria.
NOTA La batteria è dotata di una protezione
che impedisce la ricarica se la temperatura
ambiente non è compresa fra 0 e +45 °C.
NOTA La batteria può essere ricaricata
in ogni momento, anche parzialmente,
senza il rischio di danneggiarla.

IT - 10
7.3 PULIZIA DELLA MACCHINA
• Per ridurre il rischio di incendio mantenere
la macchina libera da residui di foglie, rami.
• Pulire sempre la macchina dopo l’uso
utilizzando un panno pulito e umido
imbevuto di detergente neutro.
• Rimuovere qualsiasi traccia di umidità
servendosi di un panno morbido e
asciutto. L’umidità può dare luogo
a rischi di scosse elettriche.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o solventi
per pulire le parti in plastica o le impugnature.
• Non usare getti d’acqua ed evitare di
bagnare il motore e componenti elettrici.
• Per evitare il surriscaldamento e danni al
motore o alla batteria, assicurarsi sempre
che le griglie di aspirazione dell’aria di
7.4 PULIZIA E LUBRIFICAZIONE
DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
Non toccare il dispositivo di
taglio ntanto che non sia stata tolta
la batteria e il dispositivo di taglio
non sia completamente fermo.
• Mettere la macchina in posizione
orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
• Pulire le lame con un panno asciutto e usare
una spazzola nel caso di sporco resistente.
•
preferibilmente non inquinante, lungo
il bordo superiore della lama.
7.5 DADI E VITI DI FISSAGGIO
• Mantenere serrati dadi e viti, per essere
certi che la macchina sia sempre in
condizioni sicure di funzionamento.
• Controllare regolarmente che le
7.6 DISPOSITIVO DI TAGLIO
Non toccare il dispositivo di
taglio ntanto che non sia stata tolta
la batteria e che il dispositivo di taglio
non sia completamente fermo.
7.6.1 Controllo
Controllare periodicamente che le lame
non siano piegate, danneggiate o usurate
e che le viti siano serrate adeguatamente.
Non è necessaria alcuna regolazione
della distanza fra le lame, in quanto il
gioco è predeterminato in Fabbrica.
7.6.2
resa del taglio diminuisce e i rami
tendono ad incastrarsi spesso.
Per ragioni di sicurezza l’alatura deve
essere eseguita da un Centro specializzato,
che dispone della competenza e delle
attrezzature idonee ad eseguire l’operazione,
senza rischiare di danneggiare la lama e
di renderla insicura durante l’utilizzo.
Un lama con i taglienti u surati non deve
mai essere alata, ma sempre sostituita.
7.6.3 Sostituzione
La lama non deve mai essere riparata,
ma è necessario sostituirla appena si
notano inizi di rottura, usura, piegatura o se
si supera il limite di alatura. Per ragioni
di sicurezza, la sostituzione deve essere
eseguita da un Centro specializzato.
IMPORTANTE Utilizzare sempre
dispositivi di taglio originali, riportanti il
codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”.
Data l’evoluzione del prodotto, i dispositivi
di taglio citati nella tabella “Dati Tecnici”
potrebbero essere sostituiti nel tempo
da altri, con caratteristiche analoghe di
intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
8. RIMESSAGGIO
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da
seguire durante le operazioni di rimessaggio
sono descritte al par. 2.4. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per non
incorrere in gravi rischi o pericoli.

IT - 11
8.1 RIMESSAGGIO DELLA MACCHINA
Quando la macchina deve essere rimessata:
3. Rimuovere la batteria dalla sua sede e
provvedere alla sua ricarica (par. 7.2.2);
4. A dispositivo di taglio fermo,
applicare la protezione lama;
5.
prima di collocare la macchina
in un qualsiasi ambiente;
6.
7. Controllare che non ci siano componenti
allentati o danneggiati. Se necessario,
sostituire i componenti danneggiati e serrare
eventuali viti e bulloni allentati o contattare
il centro di assistenza autorizzato;
8. Rimessare la macchina:
– in un ambiente asciutto;
– al riparo dalle intemperie;
– in un luogo inaccessibile ai bambini;
– assicurandosi di aver rimosso chiavi
o utensili usati per la manutenzione.
8.2 RIMESSAGGIO DELLA BATTERIA
Se la batteria non viene caricata per un
lungo periodo di tempo, è necessario
conservarla sempre all’ombra, al fresco
e in ambienti privi di umidità con una
NOTA In caso di prolungata
inattività, ricaricare la batteria ogni due
mesi per prolungarne la durata.
9. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Ogni volta che è necessario movimentare,
trasportare la macchina occorre:
– Arrestare la macchina (par. 6.5);
– Accertarsi che tutte le parti in movimento
si siano completamente arrestate;
– Rimuovere la batteria dalla sua sede e
provvedere alla sua ricarica (par. 7.2.2);
– Indossare robusti guanti da lavoro;
– A dispositivo di taglio fermo,
applicare la protezione lama;
–
dalle impugnature e orientare il
dispositivo di taglio nella direzione
contraria al senso di marcia.
– Assicurarsi che la movimentazione della
macchina non causi danni o lesioni.
Quando si trasporta la macchina
con un automezzo, occorre:
– posizionarla in modo da non
costituire pericolo per nessuno.
– assicurare adeguatamente la
macchina mediante funi o catene;
10. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte le indicazioni
necessarie per la conduzione della macchina
e per una corretta manutenzione di base
eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di
regolazione e manutenzione non descritti in
questo manuale devono essere eseguiti presso
il vostro Rivenditore o un Centro specializzato.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate
decadimento di ogni forma di Garanzia e di
ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
I ricambi e gli accessori non originali
non sono approvati; l’impiego di ricambi
ed accessori non originali compromette
la sicurezza della macchina e solleva il
Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
11. COPERTURA DELLA GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono
destinate solamente ai consumatori,
cioè operatori non professionisti.
La garanzia copre tutti i difetti di qualità
dei materiali e di fabbricazione, accertati
durante il periodo della garanzia dal vostro
Rivenditore o da un Centro specializzato.
L’applicazione della garanzia si limita
alla riparazione o alla sostituzione del
componente ritenuto difettoso.
autorizzata per la manutenzione, l’assistenza
e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
L’applicazione della garanzia è subordinata ad
una manutenzione regolare della macchina.
La garanzia non copre i danni conseguenti a:
• Mancata familiarizzazione con la
documentazione di accompagnamento
(Manuali di Istruzioni).
• Uso professionale.
• Disattenzione, negligenza.
• Causa esterna (fulmine, urti, presenza di corpi
estranei all’interno della macchina) o incidente.
• Uso e montaggio impropri o non
consentiti dal costruttore.
• Scarsa manutenzione.
•
• Utilizzo di pezzi di ricambio non
originali (pezzi adattabili).

IT - 12
• Utilizzo di accessori non forniti o non approvati dal costruttore.
La garanzia non copre inoltre:
• Le operazioni di manutenzione (descritte nel manuale di istruzioni).
• La normale usura di materiali di consumo come dispositivi di taglio, bulloni di sicurezza.
• Normale usura.
• Deterioramento estetico della macchina dovuto al suo utilizzo.
Le spese accessorie eventualmente connesse all’attivazione della garanzia, quali il trasferimento
presso l’utilizzatore, il trasposto della macchina verso il Rivenditore, noleggio di attrezzature
per la sostituzione o la chiamata ad una società esterna per tutti i lavori di manutenzione.
L’utilizzatore è protetto dalle proprie leggi nazionali. I diritti dell’utilizzatore previsti dalle
proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia.
12. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1. Azionando la leva
comando lama
e l’interruttore di
sicurezza, la macchina
non si avvia (mod.
HT 20 Li A)
o
1. Azionando la leva
comando lama, il
pulsante di bloccaggio
comando lama
e l’interruttore di
sicurezza, la macchina
non si avvia (mod.
HT 20 Li S)
Batteria mancante o non
inserita correttamente
Assicurarsi che la batteria sia
ben alloggiata (Fig. 6.A)
Batteria scarica Controllare lo stato di carica e
ricaricare la batteria (par. 7.2.2)
Tagliasiepi danneggiato Non utilizzare il tagliasiepi. Togliere la
batteria e Contattare un Centro Assistenza.
2. Il motore si arresta
durante il lavoro
Batteria non inserita correttamente Assicurarsi che la batteria sia
ben alloggiata (Fig. 6.A)
Batteria scarica Controllare lo stato di carica e
ricaricare la batteria. (par. 7.2.2)
Con la leva comando
lama e l’interruttore di
sicurezza azionati il
dispositivo di taglio non
gira (mod. HT 20 Li A)
Tagliasiepi danneggiato. Non utilizzare il tagliasiepi.
Arrestare immediatamente la
macchina, togliere la batteria e
Contattare un Centro Assistenza.
Con la leva comando
lama, pulsante di
bloccaggio comando
lama e l’interruttore di
sicurezza azionati il
dispositivo di taglio non
gira (mod. HT 20 Li A)
Tagliasiepi danneggiato. Non utilizzare il tagliasiepi.
Arrestare immediatamente la
macchina, togliere la batteria e
Contattare un Centro Assistenza.
5. Il dispositivo di taglio si
scalda eccessivamente
durante il lavoro
Arrestare la macchina, attendere l’arresto
del dispositivo di taglio, rimuovere la

INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
6. Il dispositivo di taglio
entra in contatto
con una linea o con
un cavo elettrico
- NON TOCCARE LA LAMA PERCHÉ
PUÒ ELETTRIFICARSI E RIVELARSI
la macchina solamente dall’impugnatura
posteriore isolata e posarla con cautela
lontano dalla propria persona. Interrompere
la corrente che alimenta la linea o il
cavo sezionato e rimuovere la batteria
prima di liberare i denti della lama.
7. Il dispositivo di taglio
entra in contatto con
un corpo estraneo.
- Arrestare la macchina,
rimuovere la batteria e:
– Controllare i danni;
– Controllare se vi sono parti
allentate e serrarle;
– Contattare un Centro Assistenzaper
sostituire o riparare le parti
danneggiate con parti di
equivalenti caratteristiche
8. Si avvertono rumori e/o
vibrazioni eccessive
durante il lavoro
Parti allentate o danneggiate Arrestare la macchina,
rimuovere la batteria e:
– Controllare i danni;
– Controllare se vi sono parti
allentate e serrarle;
– Contattare un Centro Assistenzaper
sostituire o riparare le parti
danneggiate con parti di
equivalenti caratteristiche
La macchina emette
fumo durante il suo
funzionamento
Tagliasiepi danneggiato. Non utilizzare il tagliasiepi.
Arrestare immediatamente la
macchina, togliere la batteria e
Contattare un Centro Assistenza.
10. L’autonomia della
batteria è scarsa
Condizioni di utilizzo
gravose con maggiore
assorbimento di corrente
Ottimizzare l’utilizzo (par. 7.2.1)
le esigenze operative
Utilizzare una seconda batteria o una
Degrado della capacità della batteria Acquistare una nuova batteria
11. Il carica batteria non
della batteria
Batteria non inserita correttamente
nel carica batteria
Controllare che l’inserimento
sia corretto (par. 7.2.2)
Condizioni ambientali non idonee Eseguire la ricarica in ambiente con
temperatura adeguata (vedi libretto
istruzioni della batteria/carica batteria)
Contatti sporchi Pulire i contatti
Mancanza di tensione al carica batteria Controllare che la spina sia inserita e che
vi sia tensione alla presa di corrente
Carica batteria difettoso Sostituire con un ricambio originale
Se l’inconveniente perdura consultare il
manuale della batteria / carica batteria
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.

13. ACCESSORI A RICHIESTA
13.1 BATTERIE
Sono disponibili batterie di diverse
esigenze operative (Fig. 18). L’elenco delle
batterie omologate per questa macchina
si trova nella tabella “Dati Tecnici”.
13.2 CARICA BATTERIA
Dispositivo che si utilizza per

EN - 1
WARNING!: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
USING THE MACHINE. Keep safe for future use.
EN
1. GENERAL INFORMATION
1.1 HOW TO READ THIS MANUAL
NOTE or IMPORTANT These give details
or further information on what has been
previously indicated and aim to prevent damage
to the machine or cause other damage.
The symbol highlights danger. Failure
to observe the warning can lead to possible
personal and/or third party injury and/or damage.
The paragraphs highlighted in a dotted grey
square indicate optional characteristics
not available on all models documented
in this manual. Check if the characteristics
are available on this model.
Whenever reference is made to a position on the
machine "front", "back", "left" or "right" hand side,
this refers to the operator's working position.
2. SAFETY REGULATIONS
2.1 GENERAL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings, instructions,
with this power tool. Failure lo follow
all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions
for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-opera/eel (cordecl) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
INDEX
1. GENERAL INFORMATION ..................................... 1
2. SAFETY REGULATIONS ........................................ 1
..........................................
...........
...............................
.................. 5
........................................ 5
........................................................... 5
5. CONTROLS ............................................................ 5
5.1 Blade control lever ......................................... 5
................................................. 6
6. USING THE MACHINE ........................................... 6
6.1 Preliminary operations.................................... 6
6.2 Safety checks ................................................. 6
.......................................................... 7
....................................................... 7
6.5 Stop................................................................ 8
6.6 After use ......................................................... 8
7. MAINTENANCE ...................................................... 8
7.1 General Information ........................................ 8
7.2 Battery............................................................ 8
.....................................
7.5 Nuts and bolts ................................................
7.6 Cutting means ...............................................
8. STORAGE ............................................................. 10
8.1 Storing .......................................................... 10
8.2 Storing the battery ........................................ 10
............................ 10
10. ASSISTANCE AND REPAIRS ............................... 10
11. WARRANTY COVERAGE ..................................... 10
12. TROUBLESHOOTING ......................................... 11
............................ 12
....................................................... 12
............................................. 12

EN - 2
c) Keep children and bystanders
well away while using power tools.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, cookers and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
b) Do not expose power tools to
rain or wet environments. Water
entering a power tool will increase
the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, check what you are doing
and use common sense when using
a power tool. Do not use the power
tool when you are tired or under
medicines. A moment of inattention
while operating a power tool may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Make
inserting the battery pack, picking up
or carrying the power tool. Carrying
power tools with your nger on the switch
or mounting the battery with the switch
in “ON” position invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the machine
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction
and collection facilities, ensure
these are connected and properly
used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore
tool safety principles. A careless
action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
speed for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Remove the battery pack from
the machine before making any
adjustments, changing accessories or
storing the power tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the machine. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition that
In case of damage, the power
tool must be repaired before it
can be used. Many accidents are
caused by poor maintenance.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
g) Use the power tool and its accessories
in accordance with these instructions,
taking into account the working
conditions and the task to be
performed. Using the power tool for
operations other than those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping
surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger
A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re,

electric shock, overheating or corrosive
liquid to leak from the battery. when
used with another battery pack.
b) Use power tools exclusively with
packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and re.
c) When the battery pack is not in
use, keep it away from other metal
objects such as paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects that may create a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together can cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery:
avoid contact. If contact accidentally
contacts eyes, seek medical help
immediately. Fluid ejected from the
battery may cause irritation and burns.
e) Do not use a battery pack or tool that
Damaged
or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting
in re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
g) Charge only at room temperature,
between 0° + 45°C. Do not charge
the battery pack or tool outside the
Charging
improperly or at temperatures outside
the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery
packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
2.2 SPECIFIC SAFETY REGULATIONS
FOR HEDGE TRIMMERS
• During work operations, always hold
Operating it with only one hand can cause
loss of control and serious personal injury
• Keep all parts of the body away from
the blade. Do not remove cut material
or hold material to be cut when blades
are moving. Blades continue to move
inattention while operating the hedge trimmer
may result in serious personal injury.
• Carry the hedge trimmer by the handle
with the blade stopped and taking
care not to operate any power switch.
Proper carrying of the hedge trimmer will
decrease the risk of inadvertent starting and
resultant personal injury from the blades.
• Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, because the
blade may come in contact with hidden
wiring. Contact between cutter blades
and a "live" wire may cause exposed metal
parts of the tool to become "live" and
give the operator an electrical shock.
• When transporting or storing the hedge
Proper
handling of the hedge trimmer will decrease
the risk of personal injury from the blades.
• Do not use the hedge trimmer in bad
weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases
the risk of being struck by lightning.
If something breaks or an accident
occurs during work, turn o the motor
immediately and move the machine away
to prevent further damage; if an accident
occurs with injuries or third parties are
injured, carry out the rst aid measures
most suitable for the situation immediately
and contact the medical authorities for any
necessary health care. Carefully remove
any debris which could cause damage or
injury to persons or animals if ignored.
Prolonged exposure to vibrations can
cause injuries and neurovascular disorders
(also called “Raynaud’s syndrome” or “white
nger”), especially to people suering
from circulation disorders. The symptoms
can regard the hands, wrists and ngers
and are shown through loss of sensitivity,
torpor, itching, pain and discolouring of
or structural changes to the skin. These
eects can be worsened by low ambient
temperatures and/or by gripping the hand
grips excessively tightly. If the symptoms
occur, the length of time the machine is used
must be reduced and a doctor consulted.
2.3 ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Scrupulously comply with local regulations
for the disposal of packaging, deteriorated
parts or any elements with a strong

environmental impact; this waste must
not be disposed of with regular waste, but
must be separated and taken to collection
centres, which will recycle the materials.
• Scrupulously comply with local regulations
for the disposal of waste materials
• When the machine is withdrawn from service,
do not dispose of it in the environment,
but take it to a waste disposal facility in
accordance with the local regulations in force.
Do not throw electrical equipment away
with domestic waste. According to the
electrical and electronic equipment
waste and its implementation in
compliance with national standards, old electrical
equipment must be collected separately, for eco-
compatible recycling. If electrical equipment is
harmful substances can reach the water table
and enter the food chain, damaging your health
and well-being. For further information on the
disposal of this product, contact your dealer or a
domestic waste collection service.
At the end of their working life, dispose of
batteries paying due attention to the
environment. Batteries contain material
environment. They must be removed and
disposed of separately at a facility that accepts
lithium-ion batteries.
Separate waste collection of the products
and packaging used allows the materials
to be recycled and reused. Reuse of
recycled materials help to prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
3. ABOUT THE MACHINE
3.1 MACHINE DESCRIPTION
AND INTENDED USE
This machine is a garden tool and more precisely
a battery-powered portable hedge trimmer.
The machine is essentially composed of
a motor which drives a cutting means.
The operator can operate the machine and
use the main controls, always keeping a
safe distance from the cutting means.
3.1.1 Intended use
This machine was designed
and manufactured for:
• cutting and trimming bushes and hedges
comprising shrubs with small branches
• being used by one operator.
3.1.2 Improper use
Any other use that does not comply with the
above, can be dangerous and cause damage to
people and/or property. Examples of improper
use may include, but are not limited to:
• cutting grass in general and in
particular close to kerbs;
• shredding of materials for composting;
• pruning;
• using the machine with the cutting means
above the operator’s shoulder level;
• use of the machine for cutting
non-plant material;
• using cutting means other than those
found in the "Technical Data" table.
Risk of serious injury and injuries;
• using of the machine by more
than one person.
IMPORTANT Improper use of the
machine will void the warranty and relieves
the Manufacturer of any liability, placing all
responsibility for damage or injury, to him/
herself or third parties, on the user.
3.1.3 Type of users
This machine is intended for use by
consumers, i.e. non-professional operators.
It is intended for "hobby-related activities".
3.2 MAIN COMPONENTS Fig.1 )
A. Engine: supplies the drive power
to the cutting means.
B. Blade (cutting means): the element
designed to cut the vegetation.
C. Front hand grip: used to handle the
machine and equipped with the safety switch.
D. Rear hand grip: used to handle the machine
and equipped with the main control buttons.
E. Blade protection (for machine
transport and handling): protects against
accidental contact with the cutting
means that can cause serious injuries.
F. Battery (if not supplied with the machine,

EN - 5
device that supplies electric current to the
G. Battery charger (if not supplied with
attachments” device used to recharge the
3.3 PRODUCT IDENTIFICATION
LABEL Fig.1 )
1. CE conformity marking
2. Name and address of Manufacturer
3. Sound power level
4. Article code
5. Type of machine
6. Serial number
7. Year of manufacture
8. Power voltage and frequency
9. Blade speed
label on the back of the cover page.
IMPORTANT Quote the information on
the product identication label whenever you
contact an Authorised Service Centre.
IMPORTANT An example of the
Declaration of Conformity is provided
on the last pages of this manual.
3.4 SAFETY SIGNS Fig.2 )
The machine has various symbols on it.
Meanings of the symbols:
WARNING! DANGER! The
failure to use this machine
correctly can be hazardous
for oneself and others.
WARNING! Read the owner’s
manual before using the machine.
Use ear protection
devices and goggles.
Wear non-slip safety footwear.
Use thick non-slip
protective gloves.
Do not leave the machine in the
rain (or in damp conditions)
Remove the battery before
performing any inspections,
cleaning or maintenance/
adjustment interventions
on the machine:
IMPORTANT Any damaged or illegible
decals must be replaced. Order replacement
decals from an Authorised Service Centre.
4. UNPACKING
IMPORTANT The safety standards to be
followed are described in chapter. 2. Strictly
comply with these instructions to avoid
serious risks or dangers.
Unpacking should be done on a at
and stable surface, with enough space
for machine handling and its packaging,
always making use of suitable equipment.
1. Carefully open the packaging, paying
attention not to lose components.
2. Consult the documentation in the
box, including these instructions.
3. Remove the machine from the box.
4. Dispose of the box and packaging in
compliance with local regulations.

EN - 6
5. CONTROLS
5.1 BLADE CONTROL LEVER
the blade (cutting device) to be operated.
• Model HT 20 Li A
Operating the cutting device is only possible if
• Modello HT 20 Li S
Operating the cutting device is only possible if
The cutting device stops automatically
when the lever is released.
5.2 BLADE CONTROL LOCKING
BUTTON
The blade control locking button
5.3 SAFETY SWITCH
be held down together with the blade control
lever in order to operate the cutting device.
The cutting device stops automatically
when the safety switch is released.
5.4 REAR HANDGRIP RELEASE
positions in relation to the cutting means to
The handgrip must only be adjusted
when the machine is switched o.
6. USING THE MACHINE
IMPORTANT The safety standards to be
followed are described in chapter. 2. Strictly
comply with these instructions to avoid
serious risks or dangers.
6.1 PRELIMINARY OPERATIONS
Place the machine in a stable
horizontal position on the ground.
6.1.1 Checking and recharging
the battery (Fig. 5)
Before each use check the battery
charge status according to the
instructions in the battery booklet.
6.2 SAFETY CHECKS
Always carry out the safety
checks before use.
6.2.1 General check
Object Result
Handgrips (Fig. 1.C,
Fig. 1.D) and guards
Screws on the
machine and blade
Correctly tightened
(not loose)
Cooling air ducts Not clogged
Blade (Fig. 1.B) Sharp, not damaged or
worn, well sharpened.
Guards Intact, undamaged.
Battery (Fig. 1.F) No damage to the casing,
no liquid leakage.
Machine No signs of damage
or wear. No abnormal
vibrations.
No abnormal sound.
Levers, buttons, and
safety switches
They must move freely,
not be forced and when
released they must return
automatically and rapidly
to the neutral position.

EN - 7
6.2.2 Machine operating test
Action Result
1. Start the machine
2. Release the blade
control lever (Fig.
safety switch (Fig.
1. The blade should move
2. The controls should
return automatically
and rapidly to the
neutral position and
the blade should stop
If any of the results fail to match
the indications provided in the tables
below, do not use the machine! Take
it to a service centre to be checked
and repaired if necessary.
6.3
Starting the machine causes the
simultaneous engagement of the blade.
NOTE Operate the machine
only on a rm, level surface.
1. Remove the blade guard (Fig. 1.E) (if used)
2. Make sure the blade is not touching
the ground or any other object
3. Fit the battery (Fig. 6.A) inside its housing
into position and assure the electrical contact
4.
5.a Mod. HT 20 Li A
– Simultaneously operate the blade
control lever (Fig. 7.A) and the
safety switch (Fig. 7.B),
5.b Mod. HT 20 Li S
– Simultaneously operate the blade control
lever (Fig. 8.A), blade control locking button
(Fig. 8.C) and the safety switch (Fig. 8.B).
6.4 OPERATION
During use, always hold the
machine rmly with two hands, using
the machine with the cutting means
under the operator’s shoulder level.
Always use the machine at
ground level and not on ladders or
any other unstable support.
Do not remove cut material or
hold material to be cut when blades
are moving. Make sure the machine is
turned o when removing cut material.
NOTE During use, the battery is
protected against total drainage with a
protective device that switches o the
machine and stops it from working.
6.4.1 Adjusting the rear handgrip
(Mod. HT 20 Li S)
Perform this operation
with the machine o.
1. Press the rear handgrip release
2.
3. Release the button
4. Rotate the handgrip until it clicks
into the desired position.
IMPORTANT Before using the machine
check that the release button has correctly
returned to the block position, and the
rear handgrip is rmly attached.
When working, the rear handgrip
must always be in a vertical position,
whatever the position of the cutting means.
6.4.2 Work techniques
It is recommended to trim the two vertical
sides of the hedge before trimming the top.
NOTE Battery power reserve (and
therefore the cuttable vegetation area
before recharging is required) depends on
many factors described in (para. 7.2.1).
6.4.2.a Vertical cutting
Proceed by cutting using curved movements
from the bottom towards the top, keeping the
blade as far from the body as possible (Fig. 10).
6.4.2.b Horizontal cutting
The best results will be obtained with the blade
slightly inclined (5° - 10°) in the direction you
are cutting, proceed with a curved movement,
slowly and without interruptions, especially
in the case of very thick hedges (Fig.11).
6.4.3 Advice for operation
If the blades block while running or get
caught up in the hedge branches:

EN - 8
1. Release the blade control lever (Fig.
2. Wait for the cutting means to come to a halt
3. Remove the battery (para. 7.2.2)
4. Remove the jammed material.
6.4.4 Lubricating the blades
whilst working
If the cutting means overheats whilst
working, it is necessary to lubricate the
This operation can only be done
with the machine o and the battery
removed from its housing.
6.5 STOP
1. Release the blade control lever
or the safety
switch (.
When you have stopped the
machine, it will take a few seconds
for the cutting means to stop.
Always stop the machine when
moving between work areas.
Do not keep your hand on the safety
switch when moving the machine to avoid
accidentally starting the machine.
6.6 AFTER USE
• Remove the battery from its housing
and recharge it (para. 7.2.2).
• When the cutting means has halted,
• Allow the engine to cool before
storing in an enclosed space.
•
• Check there are no loose or damaged
components. If necessary, replace
the damaged components and tighten
any screws and loose bolts or contact
the authorised service centre.
• Check there are no damages to
the machine. If necessary contact
the authorised service centre.
IMPORTANT Always remove the battery
(para. 7.2.2) and t the blade guard whenever
the machine is unused or left unattended.
7. MAINTENANCE
7.1 GENERAL INFORMATION
IMPORTANT The safety standards to be
followed are described in chapter. 2. Strictly
comply with these instructions to avoid
serious risks or dangers.
Before performing any inspections,
cleaning or maintenance/adjustment
interventions on the machine:
• Stop the machine
• Remove the battery from its housing
and recharge it (para. 7.2.2) (never leave
the battery inserted or within the reach
of children or unauthorised persons)
• When the cutting means is stationary,
apply the blade protection device, (except
when working directly on the blade)
• Allow the engine to cool before
storing in an enclosed space
• Use suitable clothing, protective
gloves and goggles
• Read the relevant instructions.
IMPORTANT Any maintenance and
adjustment operations not described in
this manual must be carried out by your
dealer or Authorised Service Centre.
7.2 BATTERY
7.2.1 Battery power reserve
Battery power reserve (and therefore the
cuttable vegetation area before recharging
is required) mainly depends on:
a. Environmental factors, that cause
higher energy requirements:
– cutting/trimming of very thick or wet hedges;
– cutting/trimming of bushes with
branches that are too thick;
b. operator behaviour that should be avoided:
–
frequently whilst working;
– adopting a cutting technique
that is unsuitable for the work to
– cutting speed unsuitable for the
condition of the hedge to be cut.
To optimise battery power reserve
it is always recommended to:
• cut the hedge when dry;

• set a cutting speed suitable for
the condition of the shrubs;
• use the most appropriate technique
for the work to be performed.
If the need arises to use the machine for
sessions which exceed the capability of
a standard battery, it is possible to:
• purchase a second standard battery
to immediately replace the discharged
battery, without compromising
the continuity of operations;
• purchase a battery with an extended
power reserve compared to the
7.2.2 Battery removal and
recharging ÷17)
Fully charge the battery according to the
instructions in the battery/battery charger booklet.
NOTE The battery is equipped with a guard
that inhibits recharging if the environmental
temperature is not between 0 and +45°C.
NOTE The battery can be recharged at any
time, even partially, with no risk of damaging it.
7.3 CLEANING THE MACHINE
•
and, in particular, the motor free of
leaves, branches or excessive grease.
• Always clean the machine after use with a
damp cloth dipped in neutral detergent.
• Remove all traces of humidity using
a soft damp cloth. Humidity can
generate risks of electric shocks.
• Do not use aggressive detergents or solvents
to clean the plastic parts or hand grips.
• Do not spray water onto the motor
and electrical components and
prevent them from getting wet.
• To avoid overheating and damage to the
motor or the battery, always keep the
cooling air vents clean and free of debris.
7.4 CLEANING AND LUBRICATION
OF THE CUTTING MEANS
of the blades, clean and lubricate them
carefully after each work session:
Do not touch the cutting device until
the battery has been removed and the
cutting device is completely stationary.
• Place the machine in a stable
horizontal position on the ground.
• Use a soft cloth to clean the blades,
along with a brush to remove
• Lubricate the blades by applying a light layer
type, along the upper edge of the blade.
7.5 NUTS AND BOLTS
•
the equipment is in safe working condition.
• Check regularly that the
7.6 CUTTING MEANS
Do not touch the cutting means until
the battery has been removed and the
cutting means is completely stationary.
7.6.1 Checks
Periodically check that the blades are
not bent, damaged or deformed and that
the screws are adequately tightened.
Adjustment of the distance between
blades is not necessary, as this is
predetermined by the manufacturer.
7.6.2 Sharpening
It is necessary to sharpen the blades when
the trimming performance decreases and
the branches tend to stick together.
For safety reasons, sharpening must
be done by an Authorised Service Centre
with suitable skills and equipment for the
job; without risking any damage to the blade
which would make it unsafe when used.
Always replace and never repair a
blade which has blunt cutting edges.
7.6.3 Replacement
The blade must never be repaired,
but must be replaced as soon as signs
of breaking, wearing, bending are noted
or the sharpening limit is exceeded. For

EN - 10
safety reasons replacements must be
performed by an Authorised Service Centre.
Blades displaying the code indicated
on the Technical Data table should
be used on this machine.
Given product evolution, the blades listed
in the "Technical Data" table may be
replaced in time with others having similar
interchangeable and operating safety features.
8. STORAGE
IMPORTANT The safety regulations to
follow for putting into storage are described
in paragraph 2.4. Strictly comply with these
instructions to avoid serious risks or hazards.
8.1 STORING
When the machine is to be stored away:
1. Remove the battery from its housing
and recharge it (para. 7.2.2)
2. When the cutting means has
3. Allow the engine to cool before
storing in an enclosed space
4.
5. Make sure there are no loose or
damaged components. If necessary,
replace any damaged components and
tighten any screws and loose bolts or
contact the authorised service centre;
6. Store the machine:
– in a dry place;
– protected from inclement weather;
– in a place out of children's reach;
– making sure that keys or tools used
for maintenance are removed.
8.2 STORING THE BATTERY
If the battery is not chargerd for a long period
of time, it must be kept in a cool, shaded
place without humidity, with environmental
NOTE If unused for any length of
time, recharge the battery every two
months to prolong its working life.
9. HANDLING AND TRANSPORT
Whenever the machine is to be
handled or transported you must:
– Stop the machine (para. 6.5);
– Make sure that all moving parts
have come to a complete stop
– Remove the battery from its housing
and recharge it (para. 7.2.2)
– Wear protective work gloves
– When the cutting means has
– Only hold the machine using the
hand grips and position the cutting
means in the opposite direction to
that used during operations
– Make sure that machine movements
do not cause damage or injuries.
When transporting the machine
on a vehicle, always:
– Position it so that it does not
cause a hazard to anyone
– Fasten the machine securely
with cables or chains.
10. ASSISTANCE AND REPAIRS
This manual provides all the necessary
information to run the machine and for
correct basic maintenance operations
which can be performed by the user. Any
regulations and maintenance operations
not described herein must be carried out by
your Dealer or Authorised Service Centre.
Any operations performed in unauthorised
invalidate the Warranty and all obligations
and responsibilities of the Manufacturer.
• Non-original parts and attachments are
not approved; use of non-original spare
parts and attachments will jeopardise
the safety of the machine and relieve the
Manufacturer from all obligations or liabilities.
• Original spare parts are supplied
by authorised Dealers and by
Authorised Service Centres.
11. WARRANTY COVERAGE
The warranty conditions are intended for
consumers only, i.e. non-professional operators.
The warranty covers all material quality
and manufacturing defects recognised
during the warranty period by your
Dealer or Authorised Service Centre.
The warranty is restricted

EN - 11
to the repair or replacement of components recognised as faulty.
The warranty only applies to machines subjected to regular maintenance.
The warranty does not cover damages resulting from:
• Failure to become familiar with the documentation accompanying
the machine (Instruction manuals).
• Professional use.
• Carelessness, negligence.
• External causes (lightning, impact, presence of foreign bodies inside the machine) or incidents.
• Incorrect use or assembly are
prohibited by the manufacturer.
• Poor maintenance.
•
• Use of non-genuine spare
parts (adaptable parts).
• Use of accessories not supplied or
approved by the manufacturer.
The warranty does not cover:
• The maintenance operations (described
in the instruction manual).
• Normal wear and tear of consumables.
• Normal wear and tear.
• Deterioration in the appearance
of the machine due to use.
• Any ancillary expenses related to the
enforcement of the warranty, such as costs
incurred to travel to the user’s location,
transfer of the machine to the Dealer, rental of
replacement equipment or calling of independent
enterprises to perform maintenance work.
The user is protected by his or her own
national legislation. The user’s rights under
the national laws or his or her own country are
not in any way restricted by this warranty.
12. TROUBLESHOOTING
PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION
1. Blade control lever and
safety switch operated
but the machine will not
start (mod. HT 20 Li A)
or
2. Blade control lever,
blade control locking
button and safety
switch operated but the
machine will not start
(mod. HT 20 Li S)
Battery is not inserted or
is inserted incorrectly
Make sure that the battery is
inserted correctly (Fig. 6.A)
Low battery Check the battery status and recharge
if necessary (para. 7.2.2)
Hedge trimmer is damaged. Do not use the hedge trimmer.
Remove the battery and contact
an authorised service centre.
The motor shuts
down whilst working
Battery is not inserted correctly Make sure that the battery is
inserted correctly (Fig. 6.A))
Low battery Check the battery status and recharge
if necessary. (para. 7.2.2)
The cutting means
is stationary when
the blade control
lever and safety
switch are engaged
(mod. HT 20 Li A)
or
5. The cutting means is
stationary when the
blade control lever,
blade control locking
button and safety
switch are engaged
(mod. HT 20 Li S)
Hedge trimmer is damaged. Do not use the hedge trimmer. Immediately
remove the battery and
Contact an Authorised Service Centre.
6. The cutting means
overheats whilst working
means is stationary, remove the battery

EN - 12
PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION
7. The cutting means
comes into contact with
a line or electric cable
- DO NOT TOUCH THE BLADE AS IT
MAY BE LIVE AND BE EXTREMELY
DANGEROUS! Grasp the machine using
the insulated rear handgrip only and
position it at a safe distance from yourself.
Disconnect the current that powers the
severed line or mains cable and remove
the battery before freeing the blade teeth.
8. The cutting means
comes into contact
with a foreign body.
- remove the battery and:
– Inspect for damage
– Check for and tighten any loose parts
– Contact an Authorised Service
Centre for replacement or repair
damaged parts with parts having
Excessive noise and/or
vibration is experienced
whilst working
Loose or damaged parts remove the battery and:
– inspect for damage;
– check for and tighten any loose parts;
– Contact an Authorised Service
Centre for replacement or repair
damaged parts with parts having
10.
smoke whilst working
Hedge trimmer is damaged. Do not use the hedge trimmer. Immediately
remove the battery and
Contact an Authorised Service Centre.
11. Battery power
reserve is low
Severe working conditions
requiring greater
current absorption
Optimise operations
(para. 7.2.1)
operating requirements
Use a second battery or an
Decrease in battery capacity Purchase a new battery
12. The battery charger
is not recharging
the battery
Battery is not correctly inserted
in the battery charger
Check it is correctly inserted (para. 7.2.2)
Unsuitable environmental conditions Recharge the battery in places with
suitable temperatures (see battery/
battery charger instruction manual)
Dirty contacts Clean the contacts
The battery charger is not energised Check it is plugged in and the
power socket is energised
Faulty battery charger Replace with an original spare part
If the problem persists, refer to the battery/
battery charger manual
If problems persist after implementing the solution, contact your Dealer.
13. ACCESSORIES ON REQUEST
13.1 BATTERIES
D
The list of approved batteries for this machine
can be found in the "Technical Data" table.
13.2 BATTERY CHARGER

DoC_bas e r.15 - HH-HTR-Batt_El_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore,
taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
HT 20 Li A, HT 20 Li S
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a batteria
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
f) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore: /
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 62841-1:2015+AC:2015
EN 62841-4-2: 2019
EN IEC 63000:2018
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
85,2
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
86
dB(A)
k) Potenza installata
/
kW
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 06.08.2020 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171516229_0
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Taille-haie portatif à moteur,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Powered hand-held hedge
trimmer, hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
DE
(
Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Tragbare motorbetriebene
Heckenschere, schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: draagbare
heggeschaar met motor,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortasetos portátil de motor,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Corta-sebes portátil motorizado,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητό
ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης,
κοπή/τακτοποίηση θάμνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Motorlu elde taşınabilir çit budama
makinesikesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK (
Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Преносен
поткаструвач,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EXAMPLE

DoC_base r. 15 - HH-HTR-Batt_El_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar
motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar
motordreven hækklipper, klipning/trimning af
hække
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Hordozható motoros
sövénynyíró, sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Портативные
моторизованные шпалерные ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической
документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Instalirana moč
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih up uta)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
d) Motor: spaľovací
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
k) Putere instalată
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinės
motorinės gyvatvorių žirklės, gyvatvorių
pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Ar piedziņu aprīkotais rokturamais
dzīvžoga apgriezējs,dzīvžoga
griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor:
akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим моторен тример за жив
плет/ подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
DoC_base r. 15 - HH-HTR-Batt_El_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore,
taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
HT 20 Li A, HT 20 Li S
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a batteria
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
f) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore: /
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 62841-1:2015+AC:2015
EN 62841-4-2: 2019
EN IEC 63000:2018
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
85,2
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
86
dB(A)
k) Potenza installata
/
kW
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 06.08.2020 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171516229_0
FR (
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Taille-haie portatif à moteur,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN (
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Powered hand-held hedge
trimmer, hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
DE (
Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Tragbare motorbetriebene
Heckenschere, schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: draagbare
heggeschaar met motor,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortasetos portátil de motor,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Corta-sebes portátil motorizado,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητό
ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης,
κοπή/τακτοποίηση θάμνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Motorlu elde taşınabilir çit budama
makinesikesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK (
Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Преносен
поткаструвач,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
DoC_base r. 15 - HH-HTR-Batt_El_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar
motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar
motordreven hækklipper, klipning/trimning af
hække
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Hordozható motoros
sövénynyíró, sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Портативные
моторизованные шпалерные ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической
документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Instalirana moč
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih up uta)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
d) Motor: spaľovací
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
k) Putere instalată
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinės
motorinės gyvatvorių žirklės, gyvatvorių
pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Ar piedziņu aprīkotais rokturamais
dzīvžoga apgriezējs,dzīvžoga
griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor:
akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим моторен тример за жив
плет/ подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE

© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG
BS
CS
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori-
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
ET
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai-
nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
HR
HU
LT
LV
MK
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi-
velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO
RU
SK
SL
SR
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR

ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
