Philips RI9724/47 SUPER-AUTOMATIC ESPRESSO MACHINE

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • OPERATING INSTRUCTIONS - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Dutch - Holland, Italian) Read Online | Download pdf
RI9724/47 photo

OPERATING INSTRUCTIONS

This is the main product document for model RI9724/47.

The file format is pdf, 145 pages, you can download this manual here .

background
Ideas with Passion
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUCCIONES DE USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
GEBRUIKSAANWIJZING
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
http://www.saeco.com
Cod. 1.6.589.73.00 Rev.02 del 11-09-04
TYPE SUP021 YBDR
background
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dellacqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
2
background
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di cafespresso impiegando
sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione
del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti
-
co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
manomissione del cavo d’alimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della macchina;
impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni
per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi-
na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (Kg) 11
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia 2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
• Rapid Steam Vapore pronto in pochi secondi
• Macine In ceramica
• Quantità caffè macinato 6 - 10 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec
-
nologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
ITALIANO
3
background
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare
bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre
nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante
il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni
-
tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua
calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua
addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro
-
durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e
togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel
contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap
-
parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incande-
scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti,
posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.).
- Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore
o dal suo servizio assistenza clienti.
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate
circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua
calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente
elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando
il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc
-
cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve
essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in
acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap
-
parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o
al centro di smaltimento pubblico.
NORME DI SICUREZZA
4
background
Vasca raccogli
gocce + griglia
Interruttore generale
(ON/OFF)
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Tubo acqua
calda/vapore
Pannello comandi
Pomello erogazione
vapore
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Serbatoio acqua
Coperchio serbatoio acqua
Indicatore vaschetta
piena
Gruppo erogatore caffè
Cassetto raccogli fondi
Misurino caffè
in polvere
Test per la durezza
dell’acqua
Pennello per
la pulizia
Chiave gruppo
caffè
Pulsante selezione “MENU” Programmazione
“OK” in programmazione
Sportello di servizio
Coperchio dosatore caffè
macinato
Contenitore caffè in grani
Pulsante caffè espresso
Pulsante erogazione caffè
Pulsante erogazione caffè lungo
Display LCD
Pulsante selezione caffè macinato
“ESC” in programmazione
Pulsante selezione acqua calda
“Pagina sù” in programmazione
Pulsante selezione decalcifi cazione
“Pagina giù” in programmazione
Pomello regolazione
macinatura
DESCRIZIONE COMPONENTI
SBS
Applicatore fi ltro
a cartuccia
Filtro a cartuccia
“Aqua Prima”
Pulsante apertura
contenitore caffè
Base girevole
Coperchio contenitore caffè in grani
ITALIANO
5
background
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
Riempire il contenitore con
caffè in grani.
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere
la macchina.
Inserire un contenitore sot-
to al tubo vapore .
Nota: Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio
acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio
caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito
va caricato ogni qual volta viene visualizzato sul
display:
CARICARE CIRCUITO”.
Aprire il rubinetto per
iniziare il caricamento del
circuito.
Attendere che dall’ugello
fuoriesca acqua in modo
regolare.
Chiudere il rubinetto per
terminare il caricamento
del circuito.
La macchina è pronta per
l’uso.
Inserire la spina in una pre-
sa di corrente adeguata.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Vedi targhetta dati
��
CARICARE CIRCUITO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Togliere il contenitore.
Si può installare il ltro “Aqua
Prima” (vedi pag.11).
A pag.20 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente
durante il funzionamento.
Avvertenze importanti per l’utilizzo del ltro “Aqua prima” sono riportate
a pag.20.
Il display indica che deve
essere caricato il circuito
della macchina.
EROGAZIONE ACQUA
Il display indica che circui-
to della macchina è stato
caricato.
6
background
SBSSBS
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
REGOLAZIONE
D
OSE CAFFÈ
Il grado di macinatura può essere
regolato con il pomello.
Il caffè esce lentamente.
Premere e ruotare.
Il caffè esce velocemente.
Premere e ruotare.
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè
è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il
risultato desiderato, cambiare la miscela del caffè. Conservare il caffè al
fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo fi ne (pomello completamente
in senso antiorario) e la manopola SBS sulla posizione “ristretto” (verso de-
stra), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
Per regolare la dose del
caffè.
Si pregolare la quantidi cafda macinare - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il
caffè (Vedi programmazione). Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
REGOLAZIONE
MACINATURA
Per regolare la dose del
caffè lungo.
Solo per macchine provviste di SBS - Per regolare la corposità del caffè erogato. La regolazione
può essere eseguita anche durante l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto imme-
diato sull’erogazione selezionata.
Caffè Creme.
Caffè espresso. Caffè ristretto.
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e
spingere fi no a battuta l’erogatore.
T
AZZE GRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fi no al suo incastro.
TAZZE GRANDI
Oppure
REGOLAZIONI
CAFFÈ IN TAZZA
AROMA ESPRESSO *
AROMA CAFFE'
AROMA CAFFE' *
AROMA CAFFE' LUNGO
Per regolare la dose del
caffè espresso.
CAFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto
l’erogatore, premere il
tasto di erogazione del
tipo di caf desiderato
e mantenerlo premuto,
durante tutto il pro-
cesso di erogazione
del caffè.
Quando la tazza è stata
riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è
programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
ITALIANO
7
background
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
CAFFÈ IN GRANI
Verifi care che la macchina
sia pronta.
Posizionare la/e tazza/e
da caffè calde sotto l’ero-
gatore.
Premere il tasto del caffè
desiderato.
1 volta = 1 caffè
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre-
levare la/e tazza/e.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da
caffè calda sotto l’ero-
gatore.
Selezionare la funzione
“Caffè macinato”.
Versare il caffè macinato
col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Premere il tasto del caffè
desiderato.
Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre-
levare la tazza.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per eroga-
re acqua.
Aprire il rubinetto per ini-
ziare l’erogazione. Quando
nito chiudere il rubinetto
Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzio-
namento normale.
Oppure Oppure
Oppure
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
1 ESPRESSO
2 ESPRESSI
SELEZIONARE FUNZIONE
CAFFE' MACINATO
1 ESPRESSO
CAFFE' MACINATO
EROGAZIONE ACQUA
PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
8
background
VAPORE
Inserire la tazza sotto al
tubo vapore.
Aprire il rubinetto.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
rotativi.
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
Riempire la tazza con 1/3
di latte freddo.
Posizionare un contenito-
re. Aprire il rubinetto per
scaricare l’acqua residua.
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Muovere con movimenti
circolari la tazza per unifor-
mare il riscaldamento.
Finito di montare il latte,
chiudere il rubinetto.
Prelevare la tazza e posi-
zionarla sotto l’erogatore
caffè.
La macchina segnala la
funzione.
Posizionare la tazza con il
latte sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto per ero-
gare vapore.
Erogare il caffè nella tazza
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
minare l’acqua residua.
Chiudere il rubinetto.
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
VAPORE
VAPORE
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
ITALIANO
9
background
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della
portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa
e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante.
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante. Si può
utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
Quando la macchina lo se-
gnala premere il pulsante
per 5 secondi.
Quando la decalcifi cazio-
ne è terminata chiudere il
rubinetto.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
Quando il risciacquo è ter-
minato chiudere il rubinet-
to e caricare il circuito.
Aprire il rubinetto.Riempire il serbatoio
con la soluzione decal-
cifi cante.
Premere il tasto per confer-
mare il risciaquo.
Mettere un recipiente
grande sotto il tubo
vapore.
Si può interrompere la de-
calcifi cazione chiudendo il
rubinetto
Premere il tasto.
Aprire il rubinetto.
La macchina inizia il
risciaquo.
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fre-
sca potabile.
Premere il tasto per con-
fermare il risciaquo e pro-
cedere.
INTERRUZIONE
RISCIAC. IN CORSO
RISCIAC. TERMINATO
CHIUDERE RUBINETTO
DECALCIF. IN CORSO
APRIRE RUBINETTO
DECALCIF. INTERROTTA
SVUOTARE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
DECALCIF. TERMINATA
CHIUDERE RUBINETTO
RISCIACQUARE
RIEMPIRE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
Rimuovere il ltro a
cartuccia.
DECALCIF. IN CORSO
La macchina inizia la decal-
cifi cazione.
DECALCIFICAZIONE
APRIRE RUBINETTO
Se il ciclo di decalcifi cazione viene
interrotto spegnendo la macchina,
questo viene ripristinato alla riaccensione
della stessa.
Al termine della decalcifi cazione installare
nuovamente il fi ltro a cartuccia.
10
background
Prelevare il ltro dall’imbal-
lo. Regolare il datario sul
mese corrente.
Il riferimento deve essere
posizionato in corrispon-
denza della scanalatura.
Premere fi no in fondo.
Ruotare l’applicatore in
senso antiorario ed estrar-
lo dal serbatoio.
Inserire il ltro nel serba-
toio vuoto.
Adesso potete utilizzare la
vostra macchina da caffè.
Inserire e ruotare l’appli-
catore in senso orario per
ssarlo al fi ltro.
Verifi care dove si trova la
tacca di riferimento e posi-
zionamento del fi ltro.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto ed ero-
gare acqua.
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore e ac-
cendere la macchina.
Vuotare ad intervalli l’intero
contenuto del serbatoio
dell’acqua.
Quando il serbatoio è vuoto
riempirlo nuovamente con
acqua fresca potabile.
Premere il pulsante per
erogare acqua.
INSTALLAZIONE
Vedi “Programmazione.
Attivare il controllo del ltro
e resettare il conteggio
dell’acqua.
È possibile utilizzare la
macchina senza ltro,
Saeco ne consiglia l’uti-
lizzo. Nel caso non venga
utilizzato il ltro decalci-
care la macchina con
maggiore frequenza.
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
Il fi ltro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina.
Vedi “Programmazione”.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il ltro deve essere rimosso dal
serbatoio.
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA”
EROGAZIONE ACQUA
PRONTO X L'USO
ITALIANO
11
background
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Lavare il serbatoio.
Lavare il ltro che si trova
all’interno.
Svitare e pulire il panna-
rello.
Con il pennello pulire il do-
satore caffè macinato.
Rimuovere la griglia.
Aprire la porta anteriore.
Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH
per estrarre il gruppo
Svitare il ltro superiore e
lavarlo.
Riposizionare tutti i compo-
nenti nella macchina.
Chiudere lo sportello.
Estrarre la vasca raccogli
gocce, svuotarla e lavarla.
Estrarre e vuotare il
cassetto raccogli fondi e
lavarlo.
GRUPPO
EROGATORE
Smontare l’erogatore e
lavarlo con acqua.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del grup-
po erogatore deve essere eseguita
almeno una volta alla settimana.
Rimontare il fi ltro pulito. Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo.
Non
premere sul tasto “PUSH”.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
lavastoviglie.
12
background
INIZIO
PROGRAMM.
Per accedere alla pro-
grammazione premere il
tasto “MENU”.
Con il tasto ESC si esce
senza modifi care nulla.
RISPARMIO
ENERGIA
RISCIACQUO
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere
commutato sulla posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con
questa funzione si riducono i costi energetici.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
RISPAR. ENERGIA
RISCIACQUO *
LINGUA
RISCIACQUO
ATTIVATA
RISCIACQUO
DISATTIVATA
Con i tasti e si
visualizzano/modificano
i menù.
Con il tasto “OK” è possibile
selezionare la voce di menù
contrassegnata con -
*
-
Con il tasto “OK” si selezio-
na il menù o si conferma la
modifi ca.
RISCIACQUO
ATTIVATA
Sul display viene visualiz-
zato che la macchina è in
risparmio energia.
Premere il tasto “OK” per
riattivare la macchina.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di
riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per
garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con
acqua fresca.
Tramite il menu è possibile
disattivare la funzione.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal
costruttore.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
RISPAR. ENERGIA *
RISCIACQUO
RISCIACQUO *
LINGUA
RISPAR. ENERGIA *
RISCIACQUO
RISCIACQUO *
LINGUA
RISCIACQUO
ATTIVATA
ITALIANO
13
background
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
LINGUA
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display.
Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spa-
gnolo, Inglese, Francese, Olandese, Polacco e Svedese.
Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua del
paese a cui è destinato.
DUREZZA
ACQUA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3.
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata
a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza
dell’acqua.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re-
gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato
secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è
destinato, espresso in scala da 1 a 4.
LINGUA *
DUREZZA ACQUA
LINGUA
ITALIANO
DUREZZA ACQUA *
FILTRO ACQUA
DUREZZA ACQUA
DUREZZA 2
LANGUAGE
ENGLISH
Selezionare la lingua de-
siderata.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Immergere la striscia per 1
secondo nell’acqua.
Verifi care quanti quadrati
cambiano colore.
Scegliere il grado di durezza
corrispondente
(es. 2 quadrati = Durezza 2) e
memorizzare con il tasto “OK”
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
FILTRO ACQUA
Questa funzione deve essere attivata quando si installa il
ltro a cartuccia “Aqua Prima” la prima volta.
Il comando “RESETTARE” deve essere eseguito ogni volta
che si installa un nuovo fi ltro a cartuccia.
Questa funzione consente la migliore gestione del ltro
“Aqua Prima” avvisando l’utente quando il ltro deve essere
sostituito.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Tramite il menu è possibile
ATTIVARE la funzione.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
FILTRO ACQUA *
SCALDATAZZE
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
FILTRO ACQUA
RESETTARE
14
background
SCALDATAZZE
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presen-
te nella copertura della macchina.
SCALDATAZZE *
TEMPERATURA
SCALDATAZZE
ATTIVATA
SCALDATAZZE
DISATTIVATA
Scegliere se attivare o
disattivare la piastra scal-
datazze.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
TEMPERATURA
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
TEMPERATURA *
AROMA ESPRESSO
TEMPERATURA
MEDIA
TEMPERATURA
ALTA
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite questo menu,
è possibile regolare la temperatura del caffè; è possibile
scegliere tra “bassa” - “media” - “alta”.
Selezionare la temperatura
desiderata.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
AROMA
ESPRESSO
Per impostare all’accensione della macchina la dose di caf-
fè da macinare per l’erogazione del caffè espresso.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Selezionare la dose del
caffè desiderata.
AROMA ESPRESSO *
AROMA CAFFE'
AROMA ESPRESSO
NORMALE
AROMA ESPRESSO
FORTE
ITALIANO
15
background
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
PREINFUSIONE
PREINFUSIONE *
TOTALE CAFFE'
PREINFUSIONE
ATTIVATA
PREINFUSIONE
LUNGA
Il processo di preinfusione, con il quale il caf viene
leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria,
fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto
eccellente. É possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”
e “lunga”.
Scegliere se attivare o di-
sattivare la preinfusione.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
AROMA
CAFFE’
AROMA
CAFFE’ LUNGO
Per impostare all’accensione della macchina la dose di
caffè da macinare per l’erogazione del caffè.
Per impostare all’accensione della macchina la dose di
caffè da macinare per l’erogazione del caffè lungo.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Selezionare la dose del
caffè desiderata.
AROMA CAFFE' *
AROMA CAFFE' LUNGO
AROMA CAFFE'
NORMALE
AROMA CAFFE'
FORTE
AROMA CAFFE' LUNGO *
PREINFUSIONE
AROMA CAFFE' LUNGO
NORMALE
AROMA CAFFE' LUNGO
FORTE
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Selezionare la dose del
caffè desiderata.
16
background
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già
erogato l’apparecchio.
TOTALE
CAFFÈ
TOTALE CAFFE' *
TEMPORIZZATORE
TOTALE CAFFE'
2
Questa funzione, preimpostata dal costruttore, porta auto-
maticamente la macchina in “Risparmio energia” dopo 3 ore
dall’ultima erogazione.
TEMPORIZ-
ZATORE
TEMPORIZZATORE *
OROLOGIO
RISPARMIO ENERGIA
DOPO 3:00
RISPARMIO ENERGIA
DOPO 1:15
CICLO DI
LAVAGGIO
CICLO DI LAVAGGIO *
REGOLAZIONI FABBR.
RIEMPIRE SERB. ACQUA
Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli
di 15 minuti, fi no ad un minimo di 15 minuti; la funzione non
può essere disattivata.
TOTALE CAFFE'
2
CICLO DI LAVAGGIO
Si visualizzano i caffè
che l’apparecchio ha già
preparato.
Uscire dal menù premendo
il tasto ESC.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Regolare il tempo con i
tasti.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con ac-
qua delle parti interessate all’erogazione del caffè.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Il ciclo di lavaggio non può essere interrotto.
Deve essere presente una persona durante l’operazio-
ne.
Attenzione: potrebbe uscire molta acqua dall’erogatore caf-
fè. Prima d’iniziare svuotare la vasca raccogli gocce e tenere
a portata di mano un recipiente supplementare.
La macchina esegue il
ciclo di lavaggio.
Quando il lavaggio è nito
appare:
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
ITALIANO
17
background
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
OROLOGIO
Selezionare con i tasti
e
ed attivare con il
tasto “OK” per impostare
l’orologio.
Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizzatore,
permette di:
- visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RI-
SPARMIO ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE”
- selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della
macchina.
Impostare l’ora con i tasti
e e premere “OK”;
Impostare i minuti con i tasti
” e “” e premere “OK”.
OROLOGIO *
CICLO DI LAVAGGIO
IMPOSTAZ. OROLOGIO *
ORARI ON/OFF
IMPOSTAZ. OROLOGIO
0:00
Se si seleziona questa
opzione si può visualizzare
l’ora sul display.
Selezionare con i tasti
e
ed attivare con il
tasto “OK” per visualizzare
l’orologio.
Impostare l’orario di spe-
gnimento della macchina.
Menù per attivare gli orari
di accensione e spegni-
mento.
Con questa opzione sono
attivati gli orari.
Con questa opzione sono
disattivati gli orari.
Appare quando la macchina
è in orario OFF.
Premere “OK” per attivare.
Menù per impostare gli
orari di accensione e spe-
gnimento della macchina.
Impostare l’orario d’accen-
sione della macchina.
Se si seleziona questa
opzione NON si può visua-
lizzare l’ora sul display.
INDICARE IMPOS.OROL.*
OROLOGIO
INDICARE IMPOS. OROL.
ATTIVATA
INDICARE IMPOS. OROL.
DISATTIVATA
ORARI ON/OFF *
INDICARE IMPOS.OROL.
ORARI ON/OFF
ATTIVATA 0:00
ORARI ON/OFF
DISATTIVATA 0:00
OROLOGIO *
IMPOSTAZ. OROLOGIO
OROLOGIO
ATTIVATA
OROLOGIO
DISATTIVATA
RISPAR. ENERGIA
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
18
background
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di fun-
zionamento della macchina impostati dalla ditta costruttrice.
Se vengono ripristinati tutti i valori di fabbrica tutte le impo-
stazioni personali saranno perdute.
REGOLAZIONI
FABBRICA
REGOLAZIONI FABBR. *
RISPAR. ENERGIA
REGOLAZIONI FABBR.
NO
REGOLAZIONI FABBR.
SI
Scegliere se ripristinare
la programmazione della
macchina con i valori
inziali.
Quando appare la fun-
zione selezionarla con il
tasto “OK”.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
ITALIANO
19
background
Tramite il display, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Premere il tasto “MENU/OK”.
Decalcifi care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca pota-
bile.
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e
riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando
la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi.
Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del
caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore.
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cas-
setto raccogli fondi .
Chiudere lo sportello anteriore.
Caricare il circuito (Messa in funzione).
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
RISPAR. ENERGIA
RIEMPIRE SERB. ACQUA
MANCA CAFFE'
VUOTARE FONDI
MANCA GRUPPO
MANCA CASSETTO FONDI
GRUPPO BLOCCATO
MACINA BLOCCATO
CHIUDERE SPORTELLO
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
��
CARICARE CIRCUITO
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il fi ltro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze
da prendere in considerazione:
1. Conservare il ltro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la
temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il fi ltro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il fi ltro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della mac-
china da caffè;
4. È necessario sostituire il ltro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da
caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un ltro già aperto, chiuderlo ermeticamente in
un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer
in quanto si alterano le proprietà del fi ltro.
6. Prima d’utilizzare il ltro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30
minuti.
7. Non conservare il fi ltro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il ltro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo
aver trattato 60 litri di acqua potabile.
SEGNALAZIONI DISPLAY - NOTE FILTRO AQUA PRIMA
La macchina è in fase di riscaldamento; attendere che la
macchina porti a termine questa operazione.
Sostituire prima possibile il ltro “Aqua Prima”; nel caso
non si disponga di un nuovo ltro, astrarre quello prece-
dente e disabilitare la funzione “Filtro Acqua” (Vedi Pro-
grammazione).
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
SOST. FILTRO ACQUA
PRONTO X L'USO
20
background
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si
accende.
La macchina non è colle-
gata alla rete elettrica.
Attivare l’interruttore gene-
rale.
Controllare la spina e la con-
nessione.
Il caffè non è abba-
stanza caldo.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
È stata impostata una
temperatura bassa.
Regolare la macchina su una
temperatura più elevata.
Selezionando “caffè
macinato viene ero-
gata solo acqua.
Non è stato inserito il caffè
macinato.
Erogare nuovamente inse-
rendo il caffè macinato.
Nessuna erogazione
di acqua calda o va-
pore.
Beccuccio del tubo ottu-
rato.
Pulire il beccuccio con un
ago.
Per questa operazio-
ne il pomello deve
essere chiuso la macchina
deve essere spenta.
La macchina impiega
molto tempo per scal-
darsi.
L’apparecchio ha molto
calcare.
Decalcifi care l’apparecchio.
Il gruppo non può
essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in
una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed
accendere la macchina; il
gruppo erogatore esegue un
ciclo di ripristino.
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Erogazione troppo
scarsa o assente.
Macinatura troppo fi ne
e manopola SBS ruotata
verso destra.
Regolare la macinatura su un
valore più grosso (ruotare il
pomello in senso orario).
Ruotare la manopola SBS
verso sinistra.
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
ITALIANO
21
background
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using
this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user
maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse
base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
22
background
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans
or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable
for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury
caused by:
improper use or use for other than the intended purposes;
repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
tampering with the power cord;
tampering with any machine component;
use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor-
tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc
-
tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Weight (Kg) 11
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front (Digital)
• Water tank (lit.)
2 - Extractible
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler 2 - Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 300 of coffee beans
• Rapid Steam Steam ready in a few seconds
• Grinders Ceramic
• Quantity of ground coffee 6 - 10 g
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
ENGLISH
23
background
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using
steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place
any substances in the containers other than those specified in the instruction
manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids
may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may
be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material
other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the
inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from
the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee
container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match
the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by
freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing
the appliance to fall).
- Should the power cable be damaged, it must be replaced by the manufacturer
or his customer service department.
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced
exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste
disposal facility.
SAFETY RULES
24
background
Drip tray + grill
ON/OFF switch
Height and depth
adjustable brew unit
Hot water/
steam wand
Control panel
Steam knob
Cup heater plate
Water tank
Water tank lid
Tray full indicator
Brew group
Dregs drawer
Preground
coffee measure
Water hardness
test
Cleaning
brush
Brew group key
Service door
Preground coffee
dispenser lid
Coffee bean container
Grind adjustment knob
Coffe container opening
button
SBS
COMPONENT DESCRIPTION
Cartridge fi lter
applicator
“Aqua Prima”
cartridge fi lter
Programming “MENU” selector button
“OK” in programming mode
Small coffee button
Coffee button
Large coffee button
LCD Display
Preground coffee selector button
“ESC” in programming mode
Hot water selector button
“Page up” in programming mode
Descaling button
“Page down” in programming mode
Swivel base
Coffee bean container lid
ENGLISH
25
background
INSTALLATION / VENTILATE
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
Fill the tank with fresh drin-
king water.
Move the ON/OFF switch to
“I” to turn on the machine.
Insert the plug into a sui-
table electric socket.
See rating plate
Place a container beneath
the steam wand.
Note: You must load the circuit before starting up the
machine for the fi rst time, if it has been inoperative for a
lengthy period or if the water tank has been completely
emptied. Moreover, the circuit must be loaded every
time the message “VENTILATE” is displayed.
Turn the knob countercloc-
kwise to start loading the
circuit.
Wait until a steady stream
of water ows out from the
nozzle.
Turn the knob clockwise
to terminate the circuit-
loading process.
The machine is ready for
use.
Remove the container.
The “Aqua Prima” lter can
be installed (see pg.31).
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
The messages displayed by the machine during operation are shown
on page 40.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at
page 40.
HOT WATER
��
VENTILATE
A message is displayed
indicating that the machine
circuit needs loading.
A message is displayed
indicating that the machine
circuit has been loaded.
26
background
SBSSBS
For adjusting the quantity
of a small coffee.
For adjusting the quantity
of a medium coffee.
Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee (See “Programming”)
.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
For adjusting the quantity
of a large coffee.
For machines provided with SBS only. - To adjust the strength and consistency of brewed coffee.
The adjustment can also be made while brewing the coffe. This adjustment will have an immediate
effect on the coffee brewed.
Café crème.
Espresso coffee. Strong black coffee.
To use big cups, press the button and push the brew unit until
the end.
BIG CUPS
To place the brew unit again in its position, pull it until it fi ts in.
BIG CUPS
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is
operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool
place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too ne a grind (knob turned all the way
anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee
may fl ow out in a slow trickle or not at all.
The neness of the grind may be
adjusted using the knob.
Coffee ows out more
slowly. Press and turn.
Coffee ows out more
quickly. Press and turn.
COFFEE IN CUPS
1 COFFEE
PROGR. QUANTITY
Or
AROMA SMALL COFFEE *
AROMA COFFEE
AROMA COFFEE *
AROMA LARGE COFFEE
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath
the brew unit, press the
button corresponding
to the type of coffee
desired and keep it
pressed while coffee
is being dispensed.
When the cup has
lled to the desired level, release the button; the machine is now
programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
COFFEE GRINDER
ADJUSTMENT
COFFEE DOSE
ADJUSTMENT
ENGLISH
27
background
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
HOT WATER
Place a container beneath
the steam wand.
Press the button to dispen-
se water.
Turn the knob counter-
clockwise to start dispen-
sing. Close the knob when
nished.
Remove the container. Press the button to restore
the machine to normal
operation.
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
Make sure that the ma-
chine is ready.
Position a warm coffee
cup or cups beneath the
brew unit.
Press the button of the
type of coffee desired.
Once for 1 coffee.
Twice for 2 coffees. When the machine stops
making the coffee, remove
the cup or cups.
Position a warm coffee cup
beneath the brew unit.
Select the product “Pre-
ground coffee”.
Introduce ground coffee
using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Press the button of the
type of coffee desired.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
COFFEE BEANS
PREGROUND COFFEE
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Or Or
Or
1 SMALL COFFEE
2 SMALL COFFEES
SELECT PRODUCT
PREGROUND COFFEE
1 SMALL COFFEE
PREGROUND COFFEE
HOT WATER
READY FOR USE
HOT WATER
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
28
background
STEAM / CAPPUCCINO
STEAM
Place the cup beneath the
steam wand.
Open the knob.
Close the knob.Heat by moving in circles.
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold
milk.
Place a container beneath
the steam wand. Open
the knob to discharge any
residual water.
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
Move the cup in a circular
fashion to heat the milk
evenly.
After frothing the milk,
close the knob.
Remove the cup and
position it beneath the
brew unit.
The machine will signal the
function.
Position the cup containing
milk beneath the steam
wand.
Open the knob to release
steam.
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
Remove the container.Open the knob to dis-
charge any residual water.
Close the knob.
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
STEAM
STEAM
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
ENGLISH
29
background
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water
capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the
descaling solution.
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
When the machine gives
the signal, press the button
x 5 seconds.
When the descaling cycle
is completed, close the
knob.
Rinse out the tank and fi ll it with fresh drinking water. When the rinse cycle is
completed, close the knob
and load the circuit.
Turn the knob to open the
valve.
Fill the water tank with the
descaling solution.
Press the button to confi rm
the rinse cycle.
Place a large receptacle
beneath the steam wand.
The descaling cycle can
be cut short by closing the
knob.
Press the button.
Open the knob.
The machine will start
rinsing.
Rinse out the tank and fi ll it
with fresh drinking water.
Press the button to confi rm
the rinse cycle and proceed
normally.
INTERRUPTION
RINSING FINISHED
CLOSE KNOB
MACHINE IS DESCALING
OPEN KNOB
DESCAL. INTERRUPTED
EMPTY WATERTANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
DESCALING
READY FOR USE
MACHINE IS DESCALING
OPEN KNOB
RINSE MACHINE
FILL WATERTANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
MACHINE IS RINSING
The machine will start
descaling.
Remove the cartridge
lter.
DESCALING FINISHED
CLOSE KNOB
DESCALING
OPEN KNOB
If the descaling cycle is interrupted
by switching off the machine, it will
automatically resume when the machine is
switched back on.
When descaling is over, t the cartridge
lter back in place.
30
background
WATERFILTER
ON
See “Programming”. Enable
the lter control function and
reset the water counter.
INSTALLATION
Remove the lter from the
packing container.
Adjust the dater to the
current month.
Put the fi lter into the empty
tank.
Check where the lter
positioning and reference
mark is.
Insert the applicator and
turn it clockwise to secure
it to the fi lter.
The reference must be
positioned in correspon-
dence with the groove.
Press until the end limit. Turn the applicator coun-
ter-clockwise and remove
it from the tank.
Fill the tank with fresh
drinkable water.
Position a container be-
neath the steam wand and
turn the machine on.
Press the button to
dispense water.
Open the knob and
dispense water.
Empty the water tank out at
intervals.
When the tank is empty, ll
it again with fresh drinkable
water.
You can now use your
coffee machine.
It is possible to use the
machine without lter,
Saeco suggests its use.
If lter is not used, the
machine must be descaled
more frequently.
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER
The lter must be replaced when signalled by the machine.
See “Programming”.
Before descaling, remove the fi lter from the tank.
HOT WATER
READY FOR USE
ENGLISH
31
background
BASIC
CLEANING
Unscrew and clean the
“pannarello” attachment.
Use the brush to clean the
ground coffee dispenser.
Remove the grill. Open
the front door. Remove the
drawers.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Unscrew the upper lter
and wash it.
Set all machine components
back in position.
Close the door.
BREW GROUP
Remove the brew unit
and wash it with water.
The machine, its components
and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Fit the lter back in place
when clean.
Wash the unit, dry it and
t it back in place.
Do not
press the “PUSH” button.
Turn the machine off.
Unplug the machine.
Wash the water tank.
Wash the fi lter inside it.
Remove the drip tray, em-
pty it out and wash it.
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or
conventional oven.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its
components in a dishwasher.
32
background
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
PROGRAMMING
START
ENERGY
SAVING
RINSING
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
Press the “MENU” button
to access the programming
mode.
Use the
and
buttons to display/change
the menus.
Using the “OK” button you can
select the menu item marked
with an -
*
-
Press ESC to exit without
making any changes.
Use the “OK” button to
select a menu or confi rm
a change.
The display will show
that the machine is in the
standby mode.
Press the “OK” button to
restore the machine to
normal operation.
When this function is enabled, the internal machine circuits
will be rinsed immediately after the warming-up phase to
ensure that coffee is prepared with fresh water only.
From this menu you can
disable the function.
When the appliance is used infrequently, it can be switched
to the STANDBY mode.
With this function you can cut energy costs.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
In all new appliances this function has already been enabled
in the factory.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
ENERGY SAVING
RINSING *
LANGUAGE
RINSING
ON
RINSING
OFF
RINSING
ON
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
ENERGY SAVING *
RINSING
RINSING *
LANGUAGE
ENERGY SAVING *
RINSING
RINSING *
LANGUAGE
RINSING
ON
ENGLISH
33
background
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
LANGUAGE
This function allows you to change the display language.
You can choose among Italian, German, Portuguese,
Spanish, English, French, Dutch, Polish and Swedish. The
appliance is usually programmed on the language of the
country in which it is sold.
Dip the strip in water for 1
second.
Check how many squares
change colour.
WATER
HARDNESS
The appliance is factory set on a hardness value of 3. The
setting should be adjusted according to the level of water
hardness in the local area.
The hardness of tap water may vary depending on the
region. For this reason, the appliance can be set according
to the water hardness in the place where it is to be used,
expressed on a scale of 1 to 4.
Select the desired lan-
guage.
Select the corresponding hardness
(e.g. 2 squares = Hardness 2) and
memorize the value by pressing
the “OK” button.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
When the function appears,
select it using the “OK”
button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
LANGUAGE *
WATER HARDNESS
LANGUAGE
ENGLISH
WATER HARDNESS *
WATERFILTER
WATER HARDNESS
HARDNESS 2
LANGUE
FRANCAIS
WATER FILTER
This function must be activated when the “Aqua Prima”
cartridge fi lter is installed for the fi rst time.
The “RESET” command must be activated every time a new
cartridge fi lter is installed.
This function enables optimal management of the “Aqua
Prima” lter as it warns the user when the lter needs
replacing.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
From the menu it is possible
to set the function to ON.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
WATERFILTER *
CUP HEATER
WATERFILTER
ON
WATERFILTER
RESET
34
background
CUP HEATER
This function allows you to turn on the cup heater present in
the machine cover.
Choose whether you wish
to turn the cup heater plate
on or off.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
TEMPERATURE
To meet individual needs, from this menu it is possible
to adjust the coffee temperature; it is possible to choose:
“low” - “medium” - “high”.
Select the desired tem-
perature.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
AROMA SMALL
COFFEE
For setting, when the machine is switched on, the quantity
of coffee to be ground in order to brew the small coffee.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Select the desired quantity
of coffee.
AROMA SMALL COFFEE *
AROMA COFFEE
AROMA SMALL COFFEE
NORMAL
AROMA SMALL COFFEE
STRONG
CUP HEATER *
TEMPERATURE
CUP HEATER
ON
CUP HEATER
OFF
TEMPERATURE *
AROMA SMALL COFFEE
TEMPERATURE
MEDIUM
TEMPERATURE
HIGH
ENGLISH
35
background
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened
before actual brewing. This brings out the full aroma of the
coffee and lends it an excellent avour. It is possible to
choose either “enabled”, or “disabled”, or “long”.
Choose whether you wish
to turn the pre-brewing
function on or off.
PREBREWING
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
AROMA
COFFEE
AROMA
LARGE COFFEE
For setting, when the machine is switched on, the quantity
of coffee to be ground in order to brew the coffee.
For setting, when the machine is switched on, the quantity
of coffee to be ground in order to brew the large coffee.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Select the desired quantity
of coffee.
AROMA COFFEE *
AROMA LARGE COFFEE
AROMA COFFEE
NORMAL
AROMA COFFEE
STRONG
AROMA LARGE COFFEE *
PREBREWING
AROMA LARGE COFFEE
NORMAL
AROMA LARGE COFFEE
STRONG
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Select the desired quantity
of coffee.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
PREBREWING *
TOTAL COFFEES
PREBREWING
ON
PREBREWING
LONG
36
background
This function enables the user to see how many coffees the
machine has already dispensed.
TOTAL
COFFEE
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This is a factory-set function that automatically switches the
machine into “Standby” when 3 hours have elapsed since a
coffee was dispensed.
TIMER
RINSING
CYCLE
The switch-off time can be adjusted, in 15-minute intervals,
to a minimum of 15 minutes; the function cannot be
deactivated.
The display will show the
number of coffees the
machine has dispensed.
Press “ESC” to exit the
menu.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Use the buttons to adjust
the timer setting.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
This function is used to rinse all the coffee-dispensing parts
with water.
Fill the tank with fresh drinking water.
The rinsing cycle cannot be interrupted.
A person must be present during this operation.
Warning: a large quantity of water may be discharged from the
coffee brew unit. Before starting, empty out the drip tray and
keep an additional container handy.
The machine will carry out
a rinsing cycle.
When the cycle is
completed this message
will be displayed:
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
TOTAL COFFEES *
TIMER
TOTAL COFFEES
2
TIMER *
CLOCK
STANDBY
AFTER 3:00
STANDBY
AFTER 1:15
RINSING CYCLE *
FACTORY SETTINGS
FILL WATERTANK
TOTAL COFFEES
2
RINSING CYCLE
ENGLISH
37
background
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
CLOCK
Select using the and
” buttons and press “OK”
to activate the clock setting
procedure.
This function may be activated and deactivated by the
user to:
- display the current time when the machine is in the
“ENERGY SAVING” or “SELECT PRODUCT” mode
- program the machine to switch on and off at a specifi c
time.
Set the hour using the
and
buttons and press
“OK”: Set the minutes using
the
and buttons and
press “OK”.
If this option is selected,
the clock time will be
shown on the display.
Select using the
and
buttons and press “OK”
to show the clock time.
Set the time you want the
machine to turn off.
Menu for switching clock
function on or off.
This option activates the
clock function.
This option deactivates the
clock function.
This appears when the
machine time settings are
OFF. Press “OK” to activate.
Menu for programming
machine ON/OFF times.
Set the time you want the
machine to turn on.
If this option is selected,
the clock time will NOT be
shown on the display.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
CLOCK *
RINSING CYCLE
CLOCK TIME *
ON/OFF TIME
CLOCK TIME
0:00
SHOW CLOCK TIME *
CLOCK
SHOW CLOCK TIME
ON
SHOW CLOCK TIME
OFF
ON/OFF TIME *
SHOW CLOCK TIME
ON/OFF TIME
ON 0:00
ON/OFF TIME
OFF 0:00
CLOCK *
CLOCK TIME
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
ENERGY SAVING
38
background
With this function you can restore the machine operating
parameters originally set by the manufacturer. If you restore
all the factory settings, all customized settings will be lost.
FACTORY
SETTINGS
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
Choose whether to restore
the initial factory settings.
When the function ap-
pears, select it using the
“OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice:
FACTORY SETTINGS *
ENERGY SAVING
FACTORY SETTINGS
NO
FACTORY SETTINGS
YES
ENGLISH
39
background
Messages are displayed to guide users and help them to use the machine correctly.
Press “MENU/OK”.
Descale the machine.
Fill the water tank with fresh drinking water.
Fill the coffee bean container and start the coffee
dispensing cycle.
Open the door, remove the dregs drawer and empty the
used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is
on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next
time you switch the machine on.
Fit the brew unit properly in place.
Fit the drip tray and dregs drawer properly in place.
Close the front door.
Load the circuit (Starting up).
Contact an authorised service centre.
ENERGY SAVING
FILL WATERTANK
COFFEE BEANS EMPTY
DREGDRAWER FULL
BREWUNIT MISSING
DREGDRAWER MISSING
BREWUNIT BLOCKED
GRINDER BLOCKED
CLOSE DOOR
DESCALING
READY FOR USE
��
VENTILATE
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA”
FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” fi lter:
1. Keep the “Aqua prima” lter cool and away from sunlight; the room temperatu-
re should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the fi lter in temperatures over 60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the
“Aqua prima” fi lter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to
replace the fi lter.
5. To store an already opened fi lter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge;
do not store it in the freezer to avoid damaging the fi lter properties.
6. Before using the fi lter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the fi lter in the open air.
8. The fi lter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating
60 litres of drinking water.
DISPLAY MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
The machine is in the heating phase; wait until the machi-
ne has fi nished this operation.
Replace the “Aqua Prima” lter as soon as possible;
should not a new lter be available, remove the existing
one, and deactivate the “Water Filter” function (See Pro-
gramming).
RINSING
WARMING UP ...
REPLACE WATERFILTER
READY FOR USE
40
background
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not
turn on.
The machine is not
connected to the power
supply.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the
connection.
The coffee is not hot
enough.
The cups are cold. Warm up the cups.
A low temperature has
been set.
Set the machine on a higher
temperature.
Only water is
dispensed when you
select “preground
coffee”.
No preground coffee has
been introduced.
Dispense again after
introducing preground coffee.
No hot water or steam
is dispensed.
The tube nozzle is
clogged.
Clean the nozzle opening
with a needle.
During this ope-
ration, the knob must
be closed and the machine
must be off.
The machine takes a
long time to warm up.
Excessive scale has
built up.
Descale the machine.
The brew unit cannot
be removed.
The unit has stopped in
the wrong position.
Close the door and switch on
the machine; the brew unit
will move back into position.
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
Coffee ows out in
slow trickle or not
at all.
Excessively fi ne grind
and SBS control turned to
the right.
Adjust to a coarser grind (turn
the knob clockwise).
Turn the SBS control toward
the left.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
ENGLISH
41
background
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen
zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor
der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Pfen, ob die Maschine sich in Stellung „0 befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf 0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich r den Haushalt entwickelt. Sämtliche
Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch
den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 hrend des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine behren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
42
background
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert,
wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet
werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse.
Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht
den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des
Herstellers verweigert:
Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgehrt
wurden;
Änderungen am Netzkabel;
Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit ei-
nem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens
zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen
Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor
-
liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse Metall
Abmessungen (L x H x T) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal (digital)
• Wassertank (l) 2 - Abnehmbar
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Stahl - Aluminium
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 300 g Kaffeebohnen
• Rapid Steam Dampf in wenigen Sekunden bereit
• Mahlwerk Porzellan
• Kaffeepulvermenge 6 - 10 g
• Inhalt Kaffeesatzschublade 13
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil Heizelement
Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von
Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret
476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
DEUTSCH
43
background
IM NOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen
von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe
als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim
normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Behälter
geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine
beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle
darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in
die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen.
Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter
ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee
oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung
anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von
heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden
werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen
der Maschine).
- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem
Kundendienst ersetzt werden.
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren
Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist,
Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegensnden in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht
mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/
Dampfdüse.
STÖRUNGEN
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach
einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgehrt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Das defekte
Netzkabel darf nur von einer autorisierten Servicestelle austauscht werden
(Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird.
(Verbrennungsgefahr!!)
REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu
verwenden.
ENTSORGUNG
- Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
- Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen
Entsorgungsstelle übergeben.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
44
background
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Hauptschalter
(EIN/AUS)
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Heißwasser/
Dampfdüse
Bedienfeld
Dampfdrehknopf
Wärmeplatte für
Tassenvorwärmung
Wassertank
Wassertankdeckel
Anzeige Schale voll
Brühgruppe
Kaffeesatzbehälter
Messlöffel für
Pulverkaffee
Wasserhärteprüfung
Reinigungspinsel
Schlüssel für
Brühgruppe
Servicetür
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Kaffeebohnenbehälter
Drehknopf zur Einstellung
der Mahlstufe
Öffnungsknopf
Kaffeebehälter
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
SBS
Wählschalter „MENÜ“ Programmierung
„OK“ bei der Programmierung
Taste Espressozubereitung
Taste Kaffeezubereitung
Taste Zubereitung langer Kaffee
LCD-Display
Wählschalter Pulverkaffee
„ESC“ bei der Programmierung
Heißwassertaste
„Seitenvorlauf“ bei der Programmierung
Entkalkungstaste
„Seitenrücklauf“ bei der Programmierung
Applikator
Filtereinsatz
Filtereinsatz
„Aqua Prima“
Drehbasis
Deckel Kaffeebohnenbehälter
DEUTSCH
45
background
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach
längerem Stillstand mit komplettem Entleeren
muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder
aufgefüllt werden. Zudem muss der Kreislauf jedes
Mal aufgefüllt werden, wenn auf dem Display die
Meldung „Entlüften“ erscheint.
Dampfdrehknopf zum Star-
ten des Kreislauf-Auffüllvor-
gangs öffnen.
Warten, bis das Wasser
regelmäßig aus der Düse
austritt.
Dampfdrehknopf zum
Beenden des Auffüllvor-
gangs schließen.
Die Maschine ist betriebs-
bereit.
Behälter wegnehmen.
Tank mit frischem Trink-
wasser füllen.
Zum Einschalten der Ma-
schine Schalter auf „I“
stellen.
Behälter mit Kaffeebohnen
füllen.
Netzstecker in eine
geeignete Steckdose ein-
stecken.
Siehe Typenschild
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Es kann ein Filter „Aqua
Prima“ installiert werden
(siehe S.51).
Auf S.60 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer
während des Betriebs anzeigt.
Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf
der S.60 zu fi nden.
Heisswasser
��
Entluften
Das Display zeigt an,
dass die Leitungen der
Maschine befüllt werden
müssen.
Das Display zeigt an,
dass die Leitungen der
Maschine befüllt wurden.
46
background
SBSSBS
EINSTELLUNG DER
K
AFFEEMENGE
Die Mahlstufe kann mit dem
Drehknopf eingestellt werden.
Der Kaffee tritt langsamer
aus. Drücken und drehen.
Der Kaffee tritt schneller
aus. Drücken und drehen.
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorge-
nommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das
gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffee-mischungen verwenden.
Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 1 bis 2
Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn
gedreht) und der SBS-Drehknopf auf “Ristretto” (rechts) steht, ist es
möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft.
Zum Einstellen der Dosis
für Espresso.
Zum Einstellen der Dosis
für Kaffee.
Einstellung der Kaffeemenge - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen (siehe
“Programmierung”). Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
EINSTELLUNG DER
KAFFEEMÜHLE
Zum Einstellen der Dosis
für dünnen Kaffee.
Nur für Maschinen mit SBS. - Einstellung der Kaffeestärke. Die Einstellung kann auch während
der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffee-
zubereitung aus.
Kaffee crème.
Espresso. Ristretto.
Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken und
den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
GROSSE TASSEN
Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
GROSSE
T
ASSEN
EINSTELLUNGEN
KAFFEEMENGE
IN DER TASSE
1 Kaffee
Mengenprogramm.
Oder
Aroma Espresso *
Aroma Kaffee
Aroma Kaffee *
Aroma Kaffee lang
KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse
unter den Kaffeeauslauf
stellen, die Taste der
gewünschten Kaffee-
zubereitung drücken
und während der
Zubereitung gedrückt
halten.
Wenn die Tasse wie
gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur
Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
DEUTSCH
47
background
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
BOHNENKAFFEE
PULVERKAFFEE
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Den Drehknopf zum Starten
der Wasserausgabe drücken.
Am Schluss den Drehknopf
wieder schließen.
Behälter wegnehmen. Taste drücken, die
Maschine funktioniert im
normalen Betrieb weiter.
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Prüfen, ob die Maschine
betriebsbereit ist.
Warme Tasse(n) unter den
Auslauf stellen.
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
1 Mal = 1 Kaffee
2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse(n) wegnehmen.
Warme Tasse unter den
Auslauf stellen.
Die Funktion „Pulverkaffee“
anwählen.
Pulverkaffee mit dem
Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse wegnehmen.
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Oder Oder
Oder
1 Espresso
2 Espresso
Produkt wahlen
Pulverkaffee
1 Espresso
Pulverkaffee
Heisswasser
Betriebsbereit
Heisswasser
Produkt wahlen
Betriebsbereit
48
background
DAMPF
Tasse unter das Dampfrohr
stellen.
Den Drehknopf öffnen.
Den Drehknopf schließen.Mit Drehbewegungen
rmen.
CAPPUCCINO
DAMPF / CAPPUCCINO
1/3 der Tasse mit kalter
Milch füllen.
Einen Behälter hinstellen.
Den Drehknopf öffnen
und das restliche Wasser
ablassen.
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf
zudrehen.
Behälter wegnehmen.
Tasse für ein gleichmäßiges
Aufwärmen mit Drehbewe-
gungen bewegen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch den Drehknopf
zudrehen.
Die Tasse wegnehmen und
unter den Kaffeeauslauf
stellen.
Die Maschine meldet die
Funktion.
Tasse mit Milch unter die
Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf drehen.
Für einen ausgezeichneten
Cappuccino den Kaffee in
diese Tasse zubereiten.
Behälter wegnehmen.Drehknopf zum Ablassen des
restlichen Wassers öffnen.
Den Drehknopf schließen.
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Dampf
Dampf
Produkt wahlen
Betriebsbereit
DEUTSCH
49
background
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs
beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel
wird automatisch verteilt.
ENTKALKEN
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
Wenn diese Meldung
erscheint, die Taste 5
Sekunden lang drücken.
Am Ende des Entkal-
kungsvorgangs den
Drehknopf schließen.
Tank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen. Am Ende des Spülvorgangs
den Drehknopf schließen
und den Kreislauf füllen.
Drehknopf öffnen.Tank mir der Entkalkungs-
lösung füllen.
Taste zur Bestätigung
des Spülvorgangs
drücken.
Grossen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Der Drehknopf kann zum
Unterbrechen des Entkalkungs-
vorgangs geschlossen werden.
Die Taste drücken
Drehknopf öffnen.
Die Maschine beginnt
den Spülvorgang.
Tank spülen und mit
frischem Trinkwasser
füllen.
Taste zur Bestätigung des
Spülvorgangs drücken und
weiterfahren.
UNTERBRECHUNG
Gerat wird gespult
Spulen beendet
Drehknopf schliessen
..
Gerät wird entkalkt
Drehknopf offnen
Entk. unterbrochen
Wassertank leeren
Gerat spulen
Taste drucken
Entkalken
Betriebsbereit
Gerät wird entkalkt
Drehknopf offnen
Entkalken beendet
Drehknopf schliessen
Gerat spulen
Wassertank fullen
Gerat spulen
Taste drucken
Entkalken
Drehknopf offnen
Die Maschine beginnt mit
dem Entkalken.
Den Wechselfi lter
entfernen.
Wird der Entkalkungsvorgang dur-
ch Abstellen der Maschine unter-
brochen, wird er beim Wiedereinschalten
der Maschine weitergeführt.
Am Ende der Entkalkung den Wechselfi lter
wieder einsetzen.
50
background
Wasserfilter
Ein
Siehe “Programmierung”.
Die Filterkontrolle einschalten
und die Wasserzählung
zurücksetzen.
INSTALLATION
Filter auspacken. Das
Datum auf den laufenden
Monat einstellen.
Filter in den leeren Tank
einsetzen.
Die Bezugs- und Einsetzraste
des Filters suchen.
Applikator einsetzen und
zur Befestigung am Filter
im Uhrzeigersinn drehen.
Der Bezugspunkt muss mit
der Nute übereinstimmen.
Bis zum Anschlag drücken. Applikator im Gegenuhr-
zeigersinn drehen und aus
dem Tank herausnehmen.
Tank mit frischem Trink-
wasser füllen.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen und die
Maschine einschalten.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Hahn öffnen und Wasser
ausgeben.
In Intervallen den ganzen
Tankinhalt entleeren.
Wenn der Tank leer
ist, wieder mit frischem
Trinkwasser auffüllen.
Jetzt ist Ihre Kaffee-
maschine gebrauchsbereit.
Die Maschine kann auch
ohne Filter benutzt werden,
Saeco empfi ehlt aber den
Gebrauch. Falls sie trotzdem
ohne Filter betrieben wird,
muss die Maschine öfters
entkalkt werden.
Der Filter muss ersetzt werden, wenn dies die Maschine meldet.
Siehe “Programmierung”.
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“
Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
Heisswasser
Betriebsbereit
DEUTSCH
51
background
ALLGEMEINE
REINIGUNG
Die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Tank reinigen.
Sieb im Tank reinigen.
Den Panarello absch-
rauben und reinigen.
Mit der Bürste die Pulver-
kaffee-Dosiervorrichtung
reinigen.
Das Gitter wegnehmen.
Die vordere Tür öffnen.
Die Behälter heraus-
nehmen.
Zum Herausnehmen
der Gruppe Taste PUSH
drücken.
Obersieb abschrauben
und reinigen.
Alle Teile wieder in die
Maschine einsetzen.
Tür schließen.
Abtropfschale herausneh-
men, entleeren und rei-
nigen.
Kaffeesatzbehälter heraus-
nehmen, entleeren und
reinigen.
BRÜHGRUPPE
Auslauf abmontieren und
mit Wasser waschen.
Die Maschine, ihre Bestan-
dteile und die Brühgruppe
müssen mindestens einmal wöchen-
tlich gereinigt werden.
Den sauberen Filter wieder
montieren.
Gruppe reinigen, trocknen
lassen und wieder montieren.
Taste PUSH nicht drücken.
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder
Mikrowellenöfen trocknen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im
Geschirrspüler waschen.
52
background
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
BEGINN DER
PROGRAMM.
Für den Zugriff zur Pro-
grammierung die MENU-
Taste drücken.
Mit den Tasten
und
werden die Menüs
angezeigt/geändert.
Mit der OK-Taste können die
mit -
*
- gekennzeichneten
Menüteile angewählt werden.
Mit der ESC-Taste verlässt
man die Programmierung
ohne Änderungen.
Mit der OK-Taste wird das
Menü angewählt oder die
Änderung bestätigt.
Auf dem Display erscheint
die Meldung, dass sich
die Maschine in Stand-by
befi ndet.
OK-Taste nochmals drücken
und die Maschine schaltet
wieder ein.
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine
gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee
nur mit Frischwasser zubereitet wird.
STAND-BY
Mit dem Menü kann die
Funktion ausgeschaltet
werden.
SPÜLEN
Wird die Maschine wenig benutzt, kann sie auf STAND-
BY umgeschaltet werden. Mit dieser Funktion können
Energiekosten eingespart werden.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig
eingeschaltet.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Standby
Spulen *
Sprache
..
Spulen
Ein
Spulen
Aus
Spulen
Ein
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Standby *
Spulen
..
Spulen *
Sprache
..
Standby *
Spulen
..
Spulen *
Sprache
..
Spulen
Ein
DEUTSCH
53
background
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
SPRACHE
Mit dieser Funktion kann die Sprache des Displays geändert
werden. Es stehen folgende Sprachen zur Verfügung:
Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Englisch,
Französisch, Holländisch, Polnisch und Schwedisch.
Normalerweise ist die Maschine auf die Sprache des
Bestimmungslandes programmiert.
Streifen 1 Sekunde in das
Wasser eintauchen.
Kontrollieren, wie viele Quadrate
ihre Farbe wechseln.
WASSERHÄRTE
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3 eingestellt. Die
Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte
eingestellt werden.
Das ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder
weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach
Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4
eingestellt werden.
Gewünschte Sprache an-
wählen.
Entsprechenden Härtegrad
anwählen (z.B. 2 Quadrate =
Härte 2) und mit der OK-Taste
speichern.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Sprache *
Wasserharte
..
Sprache
Deutsch
Wasserharte *
Wasserfilter
..
Hasserharte
Harte 2
LANGUAGE
ENGLISH
Wasserfilter *
Warmeplatte
..
Wasserfilter
Ein
Wasserfilter
Reset
WASSERFILTER
Diese Funktion muss aufgerufen werden, wenn der
Wechselfi lter “Aqua Prima” zum ersten Mal installiert wird.
Der Befehl „RESET“ muss jedes Mal ausgeführt werden,
wenn ein neuer Wechselfi lter eingesetzt wird.
Diese Funktion ermöglicht die beste Nutzung des Filters
“Aqua Prima”, indem sie dem Benutzer anzeigt, wenn er
ausgewechselt werden muss.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Mit dem Menü kann man die
Funktion EINSCHALTEN.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
54
background
WÄRMEPLATTE
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im Maschi-
nengehäuse eingeschaltet werden.
Wärmeplatte ein- oder
ausschalten.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
TEMPERATUR
Mit diesem Menü kann die Temperatur des Espresso den
individuellen Vorlieben entsprechend eingestellt werden.
Es bestehen folgende Möglichkeiten: “tief” - „mittel“ -
„max.“.
Gewünschte Temperatur
anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Warmeplatte *
Temperatur
..
Warmeplatte
Ein
Warmeplatte
Aus
Temperatur *
Aroma Espresso
Temperatur
mittel
Temperatur
hoch
AROMA
ESPRESSO
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für die
gewünschte Espressoausgabe.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Die gewünschte Kaffee-
menge wählen.
Aroma Espresso *
Aroma Kaffee
Aroma Espresso
normal
Aroma Espresso
stark
DEUTSCH
55
background
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen
Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma
des Kaffees. Man kann zwischen „ein“, „aus“ und „lang“
anwählen.
Vorbrühen ein- oder
ausschalten.
VORBRÜHEN
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Vorbruhen *
Total Kaffee
..
Vorbruhen
Ein
..
Vorbruhen
Lang
AROMA
KAFFEE
AROMA
KAFFEE LANG
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für die
gewünschte Kaffeeausgabe.
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für die
gewünschte Ausgabe von dünnem Kaffee.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Die gewünschte Kaffee-
menge wählen.
Aroma Kaffee *
Aroma Kaffee lang
Aroma Kaffee
normal
Aroma Kaffee
stark
Aroma Kaffee lang *
Vorbruhen
..
Aroma Kaffee lang
normal
Aroma Kaffee lang
stark
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Die gewünschte Kaffee-
menge wählen.
56
background
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, kann die Gesamtzahl
der ausgegebenen Kaffees angezeigt werden.
TOTAL KAFFEE
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Die von der Maschine
ausgegebenen Kaffees
anzeigen.
„ESC“ zum Verlassen des
Menüs drücken.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
REINIGUNGS-
ZYKLUS
TIMER
Maschine führt den Reini-
gungszyklus durch.
Wenn der Reinigungszyklus
beendet ist, erscheint:
Mit dieser Funktion wird ein Reinigungszyklus mit Wasser der
Bestandteile durchgeführt, die zur Kaffeeausgabe dienen.
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
Der Reinigungszyklus kann nicht unterbrochen werden.
Der Vorgang muss von einer Person überwacht werden.
Die gewünschte Zeit mit
den Tasten einstellen.
Diese vom Hersteller eingestellte Funktion stellt die
Maschine 3 Stunden nach der letzten Kaffeeausgabe
automatisch auf „Stand-by“ um.
Die Ausschaltzeit kann in Intervallen von jeweils 15 Minuten
bis mindestens 15 Minuten eingestellt werden. Die Funktion
ist nicht ausschaltbar.
Achtung: Es nnten gre Wassermengen aus dem Kaffee-
auslauf austreten. Bevor der Zyklus gestartet wird, die Abtropf-
schale entleeren und zutzlich einen Behälter bereit halten.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Total Kaffee *
Timer
Total Kaffee
2
Timer *
Schaltuhr
Gerat aus
nach: 3:00
Gerat aus
nach: 1:15
Reinigungszyklus *
Werkseinstellungen
Wassertank fullen
Total Kaffee
2
Reinigungszyklus
DEUTSCH
57
background
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
SCHALTUHR
Mit den Tasten und
anwählen und mit der
Taste “OK” zur Einstellung
der Uhrzeit aktivieren.
Diese vom Benutzer aktivierte und deaktivierte Funktion
bietet folgende Möglichkeiten:
- Anzeige der aktuellen Uhrzeit wenn sich die Maschine in
“STAND-BY” oder “PRODUKT WAHLEN” befi ndet.
- Wahl der Ein- und Ausschaltzeit der Maschine.
Mit den Tasten
und
die Stunde einstellen und
“OK” drücken; mit den Tasten
und die Minuten
einstellen und “OK” dcken.
Mit der Anwahl dieser
Option wird die Uhrzeit auf
dem Display angezeigt.
Mit den Tasten
und
anwählen und mit der
Taste “OK” zur Anzeige der
Uhrzeit aktivieren.
Die Ausschaltzeit der
Maschine einstellen.
Menü zur Aktivierung der
Ein- und Ausschaltzeiten.
Mit dieser Option sind die
Zeiten aktiviert.
Mit dieser Option sind die
Zeiten deaktiviert.
Erscheint, wenn sich die
Maschine in einer OFF-Zeit
befi ndet Zur Aktivierung
“OK” drücken.
Menü zur Einstellung der
Ein- und Ausschaltzeit der
Maschine.
Die Einschaltzeit der
Maschine einstellen.
Bei der Wahl dieser Option
wird die Uhrzeit auf dem
Display NICHT angezeigt.
Wenn diese Funktion
erscheint, mit der Taste
“OK” anwählen.
Schaltuhr *
Reinigungszyklus
Uhrzeit *
Schaltzeiten
Uhrzeit
0:00
Uhrzeit anzeigen *
Schaltuhr
Uhrzeit anzeigen
Ein
Uhrzeit anzeigen
Aus
Schaltzeiten *
Uhrzeit anzeigen
Schaltzeiten
Ein 0:00
Schaltzeiten
Aus 0:00
Schaltuhr *
Uhrzeit
Schaltuhr
Ein
Schaltuhr
Aus
Standby
58
background
Mit dieser Funktion können die Funktionsparameter der
Maschine wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt
werden. Werden alle Parameter zurückgesetzt, gehen alle
individuellen Einstellungen verloren.
WERKSEINSTEL-
LUNGEN
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Anwählen, ob die
Programmierungen der
Maschine wieder auf die
Werkseinstellungen zurück-
gesetzt werden sollen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OK-
Taste anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Werkseinstellungen *
Standby
Werkseinstellungen
Nein
Werkseinstellungen
Ja
DEUTSCH
59
background
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
Taste „MENÜ/OK“ drücken.
Maschine entkalken
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Kaffeebohnenbehälter mit Bohnenkaffee füllen und den
Kaffeezubereitungszyklus wieder starten.
Die Tür öffnen, Kaffeesatzbehälter herausnehmen und
den Kaffeesatz ausleeren.
Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei eingeschalteter Maschine
entleert werden. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden lang herausgenommen
werden. Wird der Kaffeesatzbehälter bei ausgeschalteter Maschine entleert, ist die
Kaffeezubereitung beim nächsten Einschalten gesperrt.
Brühgruppe richtig einsetzen.
Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen.
Vordere Tür schließen.
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme).
Autorisierte Servicestelle rufen.
Standby
Wassertank fullen
Bohnenbehalter leer
Satzbehalter leeren
Bruhgruppe fehlt
Satzbehalter fehlt
Bruhgruppe blockiert
Mahlwerk blockiert
Ture schliessen
Entkalken
Betriebsbereit
��
Entluften
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS
„AQUA PRIMA“
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua
prima“, die Sie beachten sollten:
1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort
aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschi-
ne 3 Tage nicht benutzt wurde.
4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlen-
swert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in
einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es ist verbo-
ten, ihn in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften
des Filters ändern.
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behan-
dlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
DISPLAY-ANZEIGEN - ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”.
Die Maschine ist in der Aufheizphase; abwarten, bis die
Maschine diesen Vorgang abgeschlossen hat.
Den Filter “Aqua Prima” so bald wie möglich auswech-
seln; falls kein neuer Filter zur Hand ist, den vorhandenen
herausnehmen und die Funktion “Wasserfi lter” ausschal-
ten (siehe Programmierung).
Spulen
Aufheizen ...
Wasserfilt.ersetzen
Betriebsbereit
60
background
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Die Maschine schaltet
nicht ein.
Die Maschine ist
nicht am Stromnetz
angeschlossen.
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss
kontrollieren.
Der Kaffe ist nicht heiß
genug.
Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
Es ist eine niedrige
Temperatur eingestellt.
Die Maschine auf eine höhere
Temperatur einstellen.
Bei der Anwahl von
“Pulverkaffee” wird
nur Heißwasser
ausgegeben.
Es ist kein Pulverkaffee
eingefüllt worden.
Pulverkaffee einfüllen und
nochmals starten.
Kein Heißwasser oder
Dampf.
Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel
reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs
sollte der Drehknopf gesch-
lossen und die Maschine
ausgeschaltet sein.
Das Aufheizen der
Maschine dauert lange.
Die Maschine ist stark
verkalkt.
Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe
kann nicht heraus-
genommen werden.
Die Brühgruppe hat in
einer falschen Stellung
gestoppt.
Die Tür schließen und die
Maschine einschalten.
Die Brühgruppe führt eine
Rückstellung durch.
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Zu wenig oder keine
Kaffeeausgabe
Drehknopf nach rechts
gedreht.
Mahlung zu fein oder
SBS.
Mahlung auf einen höheren
Wert einstellen (Drehknopf
im Uhrzeigersinn drehen).
SBS-Drehknopf nach links
drehen.
DEUTSCH
61
background
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions
suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou
réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de
l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger
la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les charges électriques, ne pas monter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
paration doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
62
background
INFORMATIONS GENERALES
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café
en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages
résultant de :
emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POUR FACILITER LA LECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor-
tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATION DU MODE DEMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une
autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de
problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuil-
lez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Poids (kg) 11
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande Frontal (digital)
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inoxydable - Aluminium
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapeur prête en quelques secondes
• Moulins En porcelaine
• Quantité de café moulu 6 - 10 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
FRANÇAIS
63
background
EN CAS DURGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
LAPPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour
réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux
indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il
faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides
pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride
carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé.
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre
que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la
machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le
récipient du café moulu le café soluble ou en grains.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces
brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre-
fils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la
machine).
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le pro
-
ducteur ou son service assistance clients.
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance,
il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur
surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer dobjets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour
la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du
bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une
panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et
réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux.
Le cordon doit être remplacé par un centre de service autorisé uniquement
(Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et
attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit
plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à
micro-ondes.
PIÈCE DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
MISE AU REBUT
- L’emballage peut être recyclé.
- Machine : débrancher la fiche d’alimentation du réseau, couper le cordon
d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
MESURES DE SÉCURITÉ
64
background
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Interrupteur général
(ON/OFF)
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Buse vapeur /
eau chaude
Tableau de
commande
Pommeau robinet
vapeur
Plaque de chauffage
des tasses
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir
d’eau
Indicateur bac plein
Groupe café
Tiroir à marcs
Doseur de
café moulu
Test de dureté de
l’eau
Pinceau pour
le nettoyage
Clé de groupe
café
Volet de service
Couvercle doseur café
moulu
Récipient à café en grains
Pommeau réglage
mouture
Poussoir pour ouvrir le
récipient à café
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
SBS
Bouton de sélection MENU de programmation
OK en programmation
Bouton petit café
Bouton café moyen
Bouton grand café
Affi cheur LCD
Bouton de sélection café moulu
ESC en programmation
Bouton de sélection eau chaude
«Haut de page» en programmation
Bouton de sélection détartrage
«Bas de page» en programmation
Applicateur fi ltre à
cartouche
Filtre à cartouche
“Aqua Prima”
Base tournante
Couvercle récipient à café en grains
FRANÇAIS
65
background
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Introduire un récipient sous
la buse vapeur.
Remarque : Avant de passer à la première mise en service,
en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été
complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine.
Le circuit doit être chargé chaque fois que l’affi chage
indique « PURGER».
Ouvrir le robinet pour com-
mencer le chargement du
circuit.
Attendre que l’eau sorte de
façon régulière du bec.
Fermer le robinet pour
interrompre le chargement
du circuit.
La machine est prête à
l’emploi.
Retirer le récipient.
Remplir le récipient avec
du café en grains.
Introduire la che dans
une prise de courant ap-
propriée.
Voir plaquette
signalétique
Presser l’interrupteur sur la
position "I" pour activer la
machine.
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
Il est possible d’installer
le ltre “Aqua Prima” (voir
page 71).
Nous reportons page 80 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur
de la machine.
Des notices importantes pour l’usage du ltre "Aqua Prima" sont
indiquées à la page 80.
EAU CHAUDE
PURGER
L’affi cheur indique que le
circuit de la machine doit
être amorcé.
L’affi cheur indique que le
circuit de la machine a été
amorcé.
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche po-
table.
66
background
SBSSBS
REGLAGE
Q
UANTITE CAFE
Le degré de mouture peut être réglé
à l’aide du pommeau.
Le café sort plus lente-
ment. Presser et tourner.
Le café sort plus rapide-
ment. Presser et tourner.
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café
est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat
n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le
café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement.
On remarque la différence après 1-2 cafés.
Si vous sélectionnez une mouture trop ne (bouton complètement dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre) et le bouton SBS est sur la
position «Café serré» (droite), le café peut couler lentement ou pas du tout.
Pour régler la dose du
petit café.
Pour régler la dose du
café.
Reglage quantité café - Effectuer le réglage avant de faire le café (Voir «Programmation»).
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
REGLAGE
MOUTURE
Pour régler la dose du
grand cafér.
Seulement pour machines dotées de SBS. - Pour régler le corps du café. Le réglage peut s’éffectuer
également pendant la préparation du café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Café crème.
Café expresso. Café serré.
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le
bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
TASSES GRANDES
Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son
encastrement.
TASSES GRANDES
REGLAGES
CAFE EN TASSE
1 CAFE
PROGRAM. QUANTITE
Ou
AROME PETIT CAFE *
AROME CAFE
AROME CAFE *
AROME GRAND CAFE
AROME GRAND CAFE *
PREINFUSION
CAFÉ EN TASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Mettre la tasse sous
le diffuseur, presser la
touche de sélection
du café et la maintenir
enfoncée durant la
durée de sortie du
café.
Lorsque la tasse
contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est
programmée pour la quantité de café désirée.
FRANÇAIS
67
background
CAFE EN GRAINS
CAFE MOULU
EAU CHAUDE
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Presser la touche pour
l’eau.
Ouvrir le robinet pour commen-
cer la distribution proprement
dite. A la fi n, fermer le robinet.
Retirer le récipient. Presser la touche pour
mettre la machine en
fonctionnement normal.
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Vérifi er si la machine est
prête.
Placer la/les tasse/s à café
chaudes sous le diffuseur.
Presser la touche du café
désiré.
1 fois = 1 café
2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la/les tasse/s.
Placer la tasse à café sous
le diffuseur.
Sélectionner la fonction
"Café moulu".
Verser le café moulu avec
le doseur.
MAX. 1 DOSE
Presser la touche du café
désiré.
Lorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la tasse.
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
Ou Ou
Ou
1 PETIT CAFE
2 PETITS CAFES
SELECTIONNER PRODUIT
CAFE MOULU
1 PETIT CAFE
CAFE MOULU
EAU CHAUDE
MACHINE PRETE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
68
background
VAPEUR
Placer le récipient en des-
sous de la buse vapeur.
Ouvrir le robinet.
Fermer le robinet.Faire tourner le récipient en
dessous de la buse pour
chauffer tout le contenu.
CAPPUCCINO
VAPEUR / CAPPUCCINO
Remplir la tasse avec 1/3
de lait froid.
Placer un récipient. Ouvrir
le robinet pour décharger
l’eau résiduelle.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Appliquer des mouvements
circulaires à la tasse pour
la réchauffer de façon
uniforme.
Lorsque le lait est prêt,
fermer le robinet.
Prendre la tasse et la
placer en dessous du
distributeur de café.
La machine indique la
fonction.
Placer la tasse avec le lait
sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet de la
vapeur.
Faire couler le café dans
la tasse pour obtenir un
excellent cappuccino.
Retirer le récipient.Ouvrir le robinet pour
évacuer l’eau résiduelle.
Fermer le robinet.
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
VAPEUR
VAPEUR
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
FRANÇAIS
69
background
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire
tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être
activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de
détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café
de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
Quand la machine le
signale, presser le bouton
x 5 secondes.
Quand le détartrage
est terminé, fermer le
robinet.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
Quand le rinçage est
terminé, fermer le robinet
et charger le circuit.
La machine commence
l’opération de détar-
trage.
Remplir le réservoir avec
le produit de détartrage.
Presser la touche pour
valider le rinçage.
Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
Pour interrompre le
détartrage, fermer le
robinet.
Presser le bouton.
Ouvrir le robinet.
La machine commence
le rinçage.
Rincer et remplir le réser-
voir avec de l’eau fraîche
potable.
Presser la touche pour
valider le rinçage.
INTERRUPTION
MACHINE EN RINCAGE
RINCAGE FINI
FERMER ROBINET
MACHINE EN DETARTR.
OUVRIR ROBINET
DETARTR. INTERROMPEE
VIDER RESERVOIR EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
MACHINE EN DETARTR.
OUVRIR ROBINET
DETARTRAGE FINI
FERMER ROBINET
RINCER MACHINE
REMPLIR RESERV. EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
DETARTRAGE
OUVRIR ROBINET
Ouvrir le robinet.Retirer le ltre à car-
touche.
Si le cycle de détartrage est
interrompu par la mise hors tension
de la machine, quand on la remet sous
tension, le cycle de détartrage reprend.
A la n du détartrage, installer à nouveau
le fi ltre à cartouche.
70
background
FILTRE D'EAU
ENCLENCHEE
Voir “Programmation”.
Activer le contrôle du ltre et
remettre le comptage d’eau
à zéro.
INSTALLATION
Prendre le ltre dans l’em-
ballage. Régler le dateur
sur le mois courant.
Introduire le ltre dans le
réservoir vide.
Trouver la marque de
repère et positionnement
du fi ltre.
Monter et tourner l’applica-
teur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
le fi xer au fi ltre.
Le repère doit être placé
en correspondance avec
la rainure.
Presser complètement. Tourner l’applicateur dans
le sens contraire aux
aiguilles d’une montre et le
retirer du réservoir.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable.
Placer un récipient sour la
buse vapeur et allumer la
machine.
Presser la touche pour
l’eau.
Ouvrir le robinet et faire
sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le
contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide,
le remplir de nouveau avec
de l’eau fraîche potable.
Vous pouvez maintenant
utiliser votre machine à
café.
Il est possible d’utiliser la
machine sans ltre, Saeco
en conseille l’emploi. Si
le ltre n’est pas utilisé, il
faut détartrer la machine
plus fréquemment.
Le fi ltre doit être remplacé quand la machine le signale.
Voir “Programmation”.
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA”
Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre doit être retiré du réservoir.
EAU CHAUDE
MACHINE PRETE
FRANÇAIS
71
background
NETTOYAGE
GENERAL
Eteindre la machine.
Débrancher la fi che.
Laver le réservoir.
Laver le ltre qui se trouve
à l’intérieur.
Dévisser et nettoyer le
“pannarello”.
Nettoyer le doseur du café
moulu à l’aide du pinceau.
Retirer la grille.
Ouvrir la porte avant.
Retirer les tiroirs.
Presser sur la touche
PUSH pour retirer le
groupe.
Dévisser le ltre supérieur
le ltre supérieur et le laver.
Repositionner tous les élé-
ments dans la machine.
Fermer le volet de service.
Retirer la cuvette d’égout-
toir, la vider et la laver.
Retirer et vider le tiroir à
marcs et le laver.
GROUPE CAFÉ
Démonter le diffuseur et
le laver avec de l’eau.
Le nettoyage de la machine,
de ses composants et du
groupe café doit avoir lieu au moins
une fois par semaine.
Remonter le ltre après
l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer et
le remonter. Ne pas presser
la touche « PUSH ».
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes
et/ou un four traditionnel.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments
dans le lave-vaisselle.
72
background
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
DEBUT
PROGRAMM.
ECONOMIE
D’ENERGIE
RINÇAGE
L’utilisateur peut modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
Pour accéder à la
programmation, presser la
touche MENU.
A l’aide des touches
et
”, il est possible d’affi cher/
modifi er les menus.
A l’aide de la touche OK, il
est possible de sélectionner
le sujet du menu portant le
signe -
*
-
A l’aide de la touche ESC,
il est possible de sortir
sans rien modifi er.
A l’aide de la touche
OK, il est possible de
sélectionner le menu ou de
valider une modifi cation.
Un signal apparaît et
indique que la machine est
sur la fonction Economie
énergie.
Presser la touche OK pour
réactiver la machine.
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la
phase de réchauffement, la machine nettoie les buses inter-
nes pour garantir que la production de café ne soit effectuée
qu’avec de l’eau fraîche.
A l’aide du menu, il est
possible de désactiver la
fonction.
Lorsque l’appareil est peu utilisé, il peut être commuté sur la
position ECONOMIE D’ENERGIE. Cette fonction permet de
réduire la consommation énergétique.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée
par le fabricant.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
ECONOM. ENERGIE
RINCAGE *
LANGUE
RINCAGE
ENCLENCHEE
RINCAGE
DECLENCHEE
RINCAGE
ENCLENCHEE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
ECONOM. ENERGIE *
RINCAGE
RINCAGE *
LANGUE
ECONOM. ENERGIE *
RINCAGE
RINCAGE *
LANGUE
RINCAGE
ENCLENCHEE
FRANÇAIS
73
background
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
LANGUE
DURETE D’EAU
Il est possible de changer la langue d’affi chage à l’aide de
cette fonction. Il est possible de choisir l’une des langues
suivantes : Italien, Allemand, Portugais, Espagnol, Anglais,
Français, Hollandais, Polonais et Suédois. La machine
est normalement programmée dans la langue du pays de
destination.
Tremper la bande dans l’eau
pendant 1 seconde. Vérifi er
combien de carrés changent
de couleur.
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3.
La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantide
calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les
régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant
la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle
de 1 à 4.
Sélectionner la langue
désirée.
Choisir la dureté correspondante
(ex : 2 carrés = dureté 2) et
mémoriser à l’aide de la touche
OK.
Lorsque la fonction appa-
raît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
LANGUE *
DURETE D'EAU
LANGUE
FRANCAIS
DURETE D'EAU *
FILTRE D'EAU
DURETE D'EAU
DURETE 2
LANGUAGE
ENGLISH
FILTRE D'EAU *
PLAQUE DE CHAUFFAGE
FILTRE D'EAU
ENCLENCHEE
FILTRE D'EAU
RESETER
FIILTRE EAU
Cette fonction doit être activée quand on installe le ltre à
cartouche “Aqua Prima” la première fois.
La commande «RESETER» doit être effectuée chaque fois
que l’on installe un nouveau fi ltre à cartouche.
Cette fonction permet d’améliorer la gestion du ltre «Aqua
Prima» en avertissant l’utilisateur quand le ltre doit être
remplacé.
Lorsque la fonction appa-
raît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Ce menu permet d’ACTI-
VER la fonction.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
74
background
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
TEMPERATURE
Pour satisfaire les exigences individuelles, à l’aide de ce
menu, il est possible de régler la température du café; il est
possible de choisir: “basse” - “moyenne” - “haute”.
Sélectionner la tempé-
rature désirée.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
PLAQUE DE
CHAUFFAGE
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque de
chauffage présente sur le dessus de la machine.
Il est possible de sélec-
tionner ou pas l’activation
de la plaque de chauffage.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
PLAQUE DE CHAUFFAGE*
TEMPERATURE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
ENCLENCHEE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
DECLENCHEE
TEMPERATURE *
AROME PETIT CAFE
TEMPERATURE
MOYENNE
TEMPERATURE
HAUT
AROME
PETIT CAFE
Pour sélectionner à la mise sous tension de la machine, la
dose de café à moudre pour obtenir le petit café.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Sélectionner la dose de
café souhaitée.
AROME PETIT CAFE *
AROME CAFE
AROME PETIT CAFE
NORMALE
AROME PETIT CAFE
FORT
FRANÇAIS
75
background
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est
légèrement humidifi é avant la véritable infusion met en
valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent.
Il est possible de choisir : « enclenchée », « déclenchée »,
« longue ».
Choisir d’enclencher ou
déclencher la préinfusion.
PREINFUSION
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
PREINFUSION *
TOTAL CAFES
PREINFUSION
ENCLENCHEE
PREINFUSION
LONGUE
AROME
CAFE
AROME
GRAND CAFE
Pour sélectionner à la mise sous tension de la machine, la
dose de café à moudre pour obtenir le café.
Pour sélectionner à la mise sous tension de la machine, la
dose de café à moudre pour obtenir le grand café.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Sélectionner la dose de
café souhaitée.
AROME CAFE *
AROME GRAND CAFE
AROME CAFE
NORMALE
AROME CAFE
FORT
AROME GRAND CAFE *
PREINFUSION
AROME GRAND CAFE
NORMALE
AROME GRAND CAFE
FORT
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Sélectionner la dose de
café souhaitée.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
76
background
Cette fonction permet d’affi cher le nombre de cafés produits
par la machine.
TOTAL CAFES
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Cette fonction, programmée par le fabricant, met automa-
tiquement la machine sur Economie énergie 3 heures après
la dernière émission.
TIMER
NETTOYAGE
Le moment de l’arrêt peut être réglé, à intervalles de 15
minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes. La fonction ne
peut pas être désactivée.
Le nombre de café déjà
préparés s’affi che.
Sortir du menu en pressant
la touche ESC.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Régler le temps à l’aide
des touches.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Cette fonction permet d’effectuer un nettoyage à l’eau des
parties intéressées par la production de café.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Le nettoyage ne peut pas être interrompu.
Une personne doit être présente pendant l’opération.
Attention : il est possible que beaucoup d’eau sorte du diffuseur
de café. Avant de commencer, vider la cuvette d’égouttoir et
avoir un récipient supplémentaire à portée de main.
La machine effectue le
nettoyage.
Lorsque le nettoyage est
terminé apparaît :
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
TOTAL CAFES *
TIMER
TOTAL CAFES
2
TIMER *
HORLOGE
ECONOMIE ENERGIE
APRES 3:00
ECONOMIE ENERGIE
APRES 1:15
NETTOYAGE *
CONFIG. INITIALE
REMPLIR RESERV. EAU
TOTAL CAFES
2
NETTOYAGE
FRANÇAIS
77
background
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
HORLOGE
Sélectionner avec les
touches
et puis
valider avec la touche
«OK» pour programmer
l’heure.
Cette fonction, activée et désactivée par l’utilisateur,
permet de :
- visualiser l’heure courante quand la machine est
en «ECONOMIE D’ENERGIE» ou en «SELECTION
FONCTION»
- sélectionner l’heure de mise sous et hors tension de la
machine.
Programmer l’heure avec les
touches “
et ” puis valider
avec «OK». Programmer les
minutes avec les touches
et “” puis valider avec «OK».
Pour visualiser l’heure sur
l’affi cheur, sélectionner
cette option.
Sélectionner avec les
touches
et puis
valider avec la touche
«OK» pour affi cher l’heure.
Programmer l’heure de
mise hors tension de la
machine.
Menu pour activer l’heure
de mise sous tension et
hors tension de la machine.
Pour activer les horaires,
sélectionner cette option.
Pour désactiver les horai-
res, sélectionner cette
option.
Ce message apparaît
quand la machine est en
horaire OFF. Presser «OK»
pour activer.
Menu pour programmer
l’heure de mise sous
tension et hors tension de
la machine.
Programmer l’heure de
mise sous tension de la
machine.
Pour ne pas visualiser
l’heure sur l’affi cheur,
sélectionner cette option.
Quand la fonction apparaît,
la sélectionner avec la
touche «OK».
HORLOGE *
NETTOYAGE
HEURE HORLOGE *
HORAIRES ON/OFF
HEURE HORLOGE
0:00
MONTRER HEURE HORL.*
HORLOGE
MONTRER HEURE HORL
ENCLENCHEE
MONTRER HEURE HORL
DECLENCHEE
HORAIRES ON/OFF *
MONTRER HEURE HORL.
HORAIRES ON/OFF
ENCLENCHEE 0:00
HORAIRES ON/OFF
DECLENCHEE 0:00
HORLOGE *
HEURE HORLOGE
HORLOGE
ENCLENCHEE
HORLOGE
DECLENCHEE
ECONOM. ENERGIE
78
background
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de
fonctionnement de la machine programmés par le fabricant.
Si les paramètres de la confi guration initiale sont rétablis,
toutes les sélections personnelles seront annulées.
CONFIGURATION
INITIALE
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
lectionner le tablis-
sement de la programma-
tion machine avec la
confi guration initiale ou pas.
Lorsque la fonction ap-
paraît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
CONFIG. INITIALE *
ECONOM. ENERGIE
CONFIG. INITIALE
NON
CONFIG. INITIALE
OUI
FRANÇAIS
79
background
La machine guide l’utilisateur dans le fonctionnement, à l’aide de l’affi chage.
Presser la touche "MENU/OK".
Détartrer la machine.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
potable.
Remplir le récipient café en grains avec du café en grains
et relancer le cycle café.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider .
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la
machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le
tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production
de café à l’activation.
Introduire le groupe café correctement.
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir et le tiroir
à marcs.
Fermer la porte avant.
Amorcer le circuit (Mise en service).
Contacter un centre de service agréé.
ECONOM. ENERGIE
REMPLIR RESERV. EAU
GRAINS VIDE
TIROIR MARC PLEIN
GROUP ABSENT
TIROIR MARC ABSENT
GROUP BLOQUE
MOULIN BLOQUE
FERMER LA PORTE
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
PURGER
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU
FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le fi ltre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les
consignes suivantes :
1. Conservez le fi ltre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la tem-
pérature du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
2. Utilisez le ltre dans un environnement la température ne dépasse pas
60°C.
3. Lavez le ltre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pen-
dant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le ltre si vous laissez la machine à café inutilisée
plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un ltre ouvert, fermez-le hermétiquement dans
un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au
surgélateur car les propriétés du fi ltre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le fi ltre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le fi ltre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le ltre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après
avoir traité 60 litres d’eau potable.
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
La machine est dans la phase de chauffage; attendre que
la machine ait fi ni cette opération.
Remplacer le plus vite que possible le ltre “Aqua Pri-
ma”; si vous n’avez pas un fi ltre nouveau, extraire le ltre
existant et désactiver la fonction “Filtre Eau” (Voir Pro-
grammation).
RINCAGE
CHAUFFER ...
RECHANGE FILTRE EAU
MACHINE PRETE
80
background
PROBLEME CAUSE REMEDE
La machine ne se met
pas en marche.
La machine n’est pas
branchée au réseau élec-
trique.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la che et le
branchement.
Le café n’est pas
assez chaud.
Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses.
Une température basse a
été sélectionnée.
Régler la machine sur une
température plus élevée.
Lorsqu’on sélectionne
Café moulu, il n’est
possible de n’avoir
que de l’eau.
Le café moulu n’a pas été
introduit.
Refaire, cette fois avec du
café moulu.
L’eau chaude ou la
vapeur n’arrive pas.
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
aiguille.
Pour cette opération,
le pommeau doit être
fermé et la machine doit
être désactivée.
La machine se chauffe
très lentement.
Il y a du calcaire dans
l’appareil.
Détartrer l’appareil.
Impossible de retirer le
groupe.
Le groupe s’est arrêté
dans une position incor-
recte.
Fermer le volet de service et
activer la machine. Le groupe
diffuseur effectue un cycle de
rétablissement.
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA » PROBLEME - CAUSE - REMEDE
PROBLEME CAUSE REMEDE
Le café coule lente-
ment ou pas du tout.
La mouture est trop fi ne.
Le bouton SBS est tourné
vers la droite.
Sélectionner une mouture
plus grosse (tourner le
bouton dans le sens
horaire).
Tourner le bouton SBS vers
la gauche.
FRANÇAIS
81
background
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para
evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en
marcha o utilizar la máquina exprés.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina exprés en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier
intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconseja utilizar con mucha atención.
C En caso de utilizarse una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
82
background
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo
tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo
para el suministro de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé
-
stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo-
samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la
máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in-
formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean
tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal (Digital)
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero inoxidable - Aluminio
• Capacidad contenedor café (g) 300 de café en granos
• Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos
• Molinillos En cerámica
• Cantidad de café molido 6 / 10 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad
.
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
tecnológico.
quina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
ESPAÑOL
83
background
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar
bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir
en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual
de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio
cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con
agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe
efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el
moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes
de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el
interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENLACE A LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten-
sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni
colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o
su servicio asistencia clientes.
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de
alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar laquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. El cable debe ser
sustituido sólo por el servicio de asistencia (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de
quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida
en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al
centro de desguace público.
NORMAS DE SEGURIDAD
84
background
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Interruptor general
(ON/OFF)
Suministrador de café
de altura y profun-
didad regulables
Tubo de agua
caliente/vapor
Panel de mandos
Pomo grifo
suministro vapor
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas
Depósito agua
Tapa del depósito agua
Indicador de cubeta llena
Conjunto suministrador
de ca
Cajón receptor de posos
Dosifi cador café
molido
Test de dureza
del agua
Pincel para
limpieza
Llave conjunto
café
Portezuela de
servicio
Tapa del dosifi cador café
molido
Contenedor de café en granos
Pomo regulación
molienda
Botón de apertura
contenedor café
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
SBS
Botón de selección “MENÚ” programación
“OK “ en programación
Botón de suministro exprés
Botón de suministro café
Botón de suministro café largo
Monitor LCD
Botón de selección café molido
“ESC “ en programación
Botón de selección agua caliente
“Página arriba” en programación
Botón de selección descalcifi cación
“Página abajo” en programación
Aplicador fi ltro de
cartucho
Filtro de cartucho
“Aqua Prima”
Base giratoria
Tapa del contenedor café en granos
ESPAÑOL
85
background
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en
funcionamiento y en caso de prolongada inactividad,
si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es
obligatorio cargar el circuito de la máquina. Además,
el circuito deberá cargarse cada vez que aparece en el
monitorCARCAR CIRCUITO”.
Abrir el grifo para comen-
zar a cargar el circuito.
Esperar que por la boquilla
salga agua de manera
regular.
Cerrar el grifo para termi-
nar de cargar el circuito.
La máquina está lista para
el uso.
Retirar el contenedor.
Llenar el depósito con
agua potable fresca.
Disponer el interruptor en
posición “I” para encender
la máquina.
Llenar el contenedor con
café en granos.
Introducir el enchufe en
una toma de corriente
adecuada.
Ver tarjeta datos
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
Es posible instalar el ltro
“Aqua Prima” (véase pág. 91).
En pág. 100 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario
durante su funcionamiento.
Importantes advertencias para el uso del ltro
“Aqua Prima” se
encuentran a pág. 100.
AGUA CALIENTE
���
CARCAR CIRCUITO
El monitor indica que es
necesario cargar el circuito
de la máquina.
El monitor indica que el
circuito de la máquina ha
sido cargado.
86
background
SBSSBS
DOSIS
CAFÉ
El grado de molienda puede ser
regulado con el pomo.
El café sale más lenta-
mente. Presionar y rodear.
El café sale más veloz-
mente. Presionar y rodear.
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café
en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene
el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el
café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado no de molienda (pomo en nal
de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño”
(hacia la derecha), el suministro del café puede ser insufi ciente o puede no
verifi carse en absoluto.
Para regular la dosis del
café corto.
Para regular la dosis
del café.
Dosis café - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café (Véase “Programación”).
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
REGULACION
MOLIENDA
Para regular la dosis del
café largo.
Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Para regular el cuerpo del café suministrado. Se puede
efectuar la regulación también durante el suministro del café. Esta regulación produce efecto
inmediato en la preparación seleccionada.
Café crème.
Café exprés. Café pequeño.
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y
empujar el suminstrador completamente.
TAZAS GRANDES
Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZAS GRANDES
REGULACIONES
CAFÉ EN TAZA
1 CAFE CORTO
PROGRAM. CANTIDAD
O bien
AROMA CAFE CORTO *
AROMA CAFE
AROMA CAFE *
AROMA CAFE LARGO
tazas, poner la taza bajo
el suministrador, presionar
el bon de suministro del
tipo de café requerido y
mantenerlo presionado
durante todo el proceso
de preparacn del ca.
Una vez que la taza ha
sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina
está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
C
AFÈ EN TAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las
ESPAÑOL
87
background
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
AGUA CALIENTE
Posicionar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Presionar el botón para
suministrar agua.
Abrir el grifo para comenzar
el suministro. Una vez
concluido cerrar el grifo.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en
funcionamiento normal.
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina
esté lista.
Posicionar la/s taza/s de
café caliente/s bajo el
suministrador.
Presionar el botón para el
café requerido.
1 vez = 1 café
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la/s taza/s.
Posicionar la taza de
café caliente debajo del
suministrador.
Seleccionar la función
“Café molido”.
Verter el café molido con el
dosifi cador.
MÁX. 1 DOSIS
Presionar el botón para el
café requerido.
Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la taza.
CAFÉ MOLIDO
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
O bien O bien
O bien
1 CAFE CORTO
2 CAFES CORTOS
SELECCIONAR FUNCION
CAFE MOLIDO
1 CAFE CORTO
CAFE MOLIDO
AGUA CALIENTE
MAQUINA PRONTA
AGUA CALIENTE
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
88
background
VAPOR
Posicionar la taza debajo
del tubo vapor. Abrir el
grifo.
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
giratorios.
CAPUCHINO
VAPOR / CAPUCHINO
Llenar la taza con 1/3 de
leche fría.
Posicionar un contenedor.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Cuando empieza a salir
sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Mover la taza con movi-
mientos circulares para uni-
formar el calentamiento.
Una vez montada la leche,
cerrar el grifo.
Tomar la taza y posi-
cionarla debajo del sumi-
nistrador de café.
La máquina señala la
función.
Posicionar la taza con
la leche debajo del tubo
vapor.
Abrir el grifo para sumi-
nistrar vapor.
Verter el café en la taza
para obtener un óptimo
capuchino.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
scargar el agua residual.
Cerrar el grifo.
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
VAPOR
VAPOR
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
ESPAÑOL
89
background
Se debe descalcifi car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción
de la capacidad de agua. Para este n la máquina, que debe estar encendida,
gestiona automáticamente la distribución del descalcifi cador.
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
Cuando la máquina
lo señala presionar el
botón x 5 segundos.
Cerrar el grifo una vez
concluida la descalcifi -
cación.
Enjuagar y llenar el depósito con agua potable
fresca.
Una vez concluido el
enjuague cerrar el grifo
y cargar el circuito.
Abrir el grifo.Llenar el depósito con
la solución descal-
cifi cadora.
Presionar la tecla para
confi rmar el enjuague.
Poner un recipiente
grande debajo del tubo
vapor.
Cerrando el grifo es
posible interrumpir la
descalcifi cación.
Presionar el botón.
Abrir el grifo.
La máquina comienza
el enjuague.
Enjuagar y llenar el
depósito con agua pota-
ble fresca.
Presionar la tecla para
confi rmar el enjuague y
continuar.
INTERRUPCIÓN
MAQUINA EN ENJUAGUE
ENJUAGUE TERMINADO
CERRAR MANDO
MAQUINA EN DESCALC.
APRIR MANDO
DECALC.INTERRUMPADO
VACIAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA
APRETAR TECLA
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
MAQUINA EN DESCALC.
APRIR MANDO
DESCALC.TERMINADA
CERRAR MANDO
ENJUAGUE MAQUINA
LLENAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA
APRETAR TECLA
DESCALCIFICACION
APRIR MANDO
La máquina comienza la
descalcifi cación.
Retirar el ltro de
cartucho.
Si la causa de interrupción del
ciclo de descalcifi cación es el
apagado de la máquina, se reanudará al
reencenderla.
Una vez concluida la descalcifi cación in-
stalar nuevamente el fi ltro de cartucho.
90
background
FILTRO AGUA
ENCENDIDA
Retirar del embalaje del
ltro. Ajustar el fechador al
mes corriente.
Posicionar la referencia
en correspondencia con
la ranura.
Presionar completamente.
Rodear el aplicador en
el sentido contrario a las
agujas del reloj y extraerlo
del depósito.
Introducir el ltro en el
depósito vacío.
Ahora se puede utilizar la
máquina de café.
Activar y girar el aplicador
en sentido de las agujas
del reloj para jarlo al
ltro.
Verifi car la posición de la
muesca de referencia y
posicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua
potable fresca.
Abrir el grifo para hacer
salir el agua.
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor y
encender la máquina.
Vaciar, con intervalos, todo
el contenido del depósito
de agua.
Cuando el depósito se ha
vaciado, llenarlo de nuevo
con agua potable fresca.
Se puede emplear la
máquina sin ltro, Saeco
aconseja su empleo. Si
el ltro no es utilizado,
hay que descalcifi car la
máquinas más frecuente-
mente.
Presionar el botón para
erogar agua.
INSTALACIÓN
Véase “Programación”.
Activar el control del ltro
y reinicializar el conteo del
agua.
El fi ltro se debe sustituir cuando la máquina lo indica.
Véase “Programación”.
Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA”
AGUA CALIENTE
MAQUINA PRONTA
ESPAÑOL
91
background
LIMPIEZA
GENÉRICA
Desenroscar y lavar el
pannarello.
Utilizar el pincel para
limpiar el dosifi cador de
café molido.
Retirar la rejilla.
Abrir la puerta delantera.
Retirar los cajones.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Desmontar el suministrador
y limpiarlo con agua.
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y
de la unidad suministradora debe
efectuarse al menos una vez a la
semana.
Apagar la máquina.
Desconectar el enchufe.
Lavar el depósito.
Lavar el ltro que se en-
cuentra en su interior.
Extraer la cubeta receptora
de gotas, vaciarla y la-
varla.
Extraer y vaciar el cajón
receptor de posos y la-
varlo.
Presionar el botón PUSH
para extraer el conjunto.
Desenroscar el ltro su-
perior.
Lavar el conjunto, secarlo
y reinstalarlo. No presionar
el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los com-
ponentes en la máquina.
Cerrar la portezuela.
Reinstalar el ltro limpia-
do.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni
microondas ni convencional.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
lavavajillas.
92
background
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
INICIO
PROGRAMACIÓN
ECONOMÍA DE
ENERGÍA
ENJUAGUE
El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
Para acceder a la
programación presionar el
botón “MENU”.
Mediante los botones
e “
” es posible visualizar/
modifi car los menús.
Mediante el botón “OK”
es posible seleccionar la
opción de menú marcada
con -
*
-
Mediante el botón “Esc” se
sale sin modifi car nada.
Mediante el botón “OK” se
selecciona el menú o se
confi rma la modifi cación.
En el monitor se indica que
la máquina se encuentra
en economía energía.
Presionar el botón “OK”
para reactivar la máquina.
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase
de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos
para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo
con agua fresca.
Esta función puede ser
desactivada desde el
menú.
En caso de poco uso de la máquina, puede ser dispuesta
en posición de ECONOMÍA ENERGÍA. Esta función permite
reducir los costes energéticos.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función
activada en la fábrica.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
Al aparecer la función
seleccionar mediante el
botón “OK”.
ECONOM. ENERGIA
ENJUAGUE *
IDIOMA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
ENJUAGUE
APAGADA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
ECONOM. ENERGIA *
ENJUAGUE
ENJUAGUE *
IDIOMA
ECONOM. ENERGIA *
ENJUAGUE
ENJUAGUE *
IDIOMA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
ESPAÑOL
93
background
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
IDIOMA
DUREZA AGUA
Esta función permite cambiar el idioma en que aparecen
los mensajes en el monitor. Es posible elegir entre italiano,
alemán, portugués, español, inglés, francés, holandés,
polaco y sueco. Generalmente la máquina se entrega
programada en el idioma del país al que está destinada.
Sumergir la tira durante 1
segundo en el agua.
Verifi car cuántos cuadrados
cambian de color.
La máquina se entrega programada con valor de dureza 3.
La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando
el grado de dureza del agua del lugar.
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar.
Por este motivo la máquina puede ser regulada según el
grado de dureza del agua de la localidad a la que está
destinada, expresado en escala de 1 a 4.
Seleccionar el idioma re-
querido.
Elegir el grado de dureza
correspondiente
(por ej. 2 cuadrados = Dureza 2)
y memorizar con el botón “OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
IDIOMA *
DUREZA AGUA
IDIOMA
ESPANOL
DUREZA AGUA *
FILTRO AGUA
DUREZA AGUA
DUREZA 2
LANGUAGE
ENGLISH
FILTRO AGUA *
CALIENTATAZAS
FILTRO AGUA
ENCENDIDA
FILTRO AGUA
RESETTAR
FILTRO AGUA
Esta función debe ser activada cuando se instala el ltro de
cartucho “Aqua Prima” la primera vez.
El mando “RESETTAR” debe ser ejecutado cada vez que
se instala un fi ltro de cartucho nuevo.
Esta función permite gestionar de la mejor forma el ltro
“Aqua Prima”, avisando al usuario que el ltro debe ser
sustituido cada vez que ello es necesario.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
A través del menú es
posible ACTIVAR la fun-
ción.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
94
background
CALIENTATAZAS
Esta función permite activar el calientatazas presente en la
cubierta de la máquina.
Elegir entre activar y de-
sactivar la placa calien-
tatazas.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción se-
leccionada.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
TEMPERATURA
Para satisfacer las exigencias individuales, por este menu
es posible la regulación de la temperatura del café; se
puede seleccionar: “baja” - “media” - “elevada”.
Seleccionar la temperatura
preferida.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción se-
leccionada.
CALIENTATAZAS *
TEMPERATURA
CALIENTATAZAS
ENCENDIDA
CALIENTATAZAS
APAGADA
TEMPERATURA *
AROMA CAFE CORTO
TEMPERATURA
MEDIA
TEMPERATURA
ALTA
AROMA
CAFÉ CORTO
Para programar la dosis de café a moler para la erogación
del café corto al encender la máquina.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción se-
leccionada.
Seleccionar la dosis de
café requerida.
AROMA CAFE CORTO *
AROMA CAFE
AROMA CAFE CORTO
NORMAL
AROMA CAFE CORTO
FUERTE
ESPAÑOL
95
background
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente
humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente
tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café,
que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar:
“activada”, “desactivada”, “larga”.
Elegir entre activar y
desactivar la preinfusión.
PREINFUSIÓN
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción se-
leccionada.
PREINFUSION *
TOTAL CAFE
PREINFUSION
ENCENDIDA
PREINFUSION
LUNGA
AROMA
CAFÉ
AROMA
CAFÉ LARGO
Para programar la dosis de café a moler para la erogación
del café al encender la máquina.
Para programar la dosis de café a moler para la erogación
del café largo al encender la máquina.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción se-
leccionada.
Seleccionar la dosis de
café requerida.
AROMA CAFE *
AROMA CAFE LARGO
AROMA CAFE
NORMAL
AROMA CAFE
FUERTE
AROMA CAFE LARGO *
PREINFUSION
AROMA CAFE LARGO
NORMAL
AROMA CAFE LARGO
FUERTE
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción se-
leccionada.
Seleccionar la dosis de
café requerida.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
96
background
Esta función permite visualizar el número de cafés que la
máquina ya ha suministrado.
TOTAL CAFÉS
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
LLENAR DEPOSITO
Aparece el número de
cafés que la máquina ya
ha preparado.
Presionar el botón “Esc”
para salir del menú.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
CICLO DE LAVADO
TEMPORIZADOR
La máquina efectúa el
ciclo de lavado.
Al concluirse el lavado
aparece:
Esta función permite efectuar un ciclo de lavado con agua
de las partes que participan directamente en el suministro
de café.
Llenar el depósito con agua potable fresca.
El ciclo de lavado no puede ser interrumpido.
Esta operación requiere la presencia constante de una
persona.
Regular el tiempo median-
te los botones.
Transcurridas tres horas desde el último suministro
esta función, ya predispuesta por el fabricante, sitúa
automáticamente la máquina en “Economía energía”.
El tiempo de apagado puede ser regulado con pasos de
quince minutos; el lapso mínimo es de quince minutos; la
función no puede ser desactivada.
Atencn. A través del suministrador de ca poda salir muchí-
sima agua. Antes de comenzar se deberá vaciar la cubeta receptora
de gotas y situar al alcance de la mano un recipiente adicional.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
TOTAL CAFE *
TEMPORIZADOR
TOTAL CAFE
2
TEMPORIZADOR *
RELOJ
ECONOMIA ENERGIA
DESPUES 3:00
ECONOMIA ENERGIA
DESPUES 1:15
CICLO DE LAVADO *
VALORES INICIALES
LLENAR DEPOSITO
TOTAL CAFE
2
CICLO DE LAVADO
Presionar el botón “OK”
para activar la opción se-
leccionada.
ESPAÑOL
97
background
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
RELOJ
Seleccionar mediante los
botones “
” y “y activar
con el botón “OK” para
programar el reloj.
Esta función, activada y desactivada por el usuario,
permite:
- visualizar la hora corriente cuando la máquina está en
“ECONOM. ENERGIA” o en “SELECCIONAR FUNCION”;
- seleccionar el horario de encendido y de apagado de la
máquina.
Programar la hora mediante
los botones “” y ” y pre-
sionar “OK”; programar los
minutos con los botones “
y “” y presionar “OK”.
Seleccionando esta opción
es posible visualizar la
hora en el monitor.
Seleccionar mediante los
botones
y “y activar
con el botón “OK” para
visualizar el reloj.
Programar el horario de
apagado de la máquina.
Menú para activar los
horarios de encendido y
apagado.
Con esta opción los hora-
rios están activados.
Con esta opción los
horarios están desacti-
vados.
Aparece cuando la máquina
está en horario OFF.
Presionar “OK” para activar.
Menú para programar los
horarios de encendido y
apagado de la máquina.
Programar el horario de
encendido de la máquina.
Seleccionando esta opción
NO es posible visualizar la
hora en el monitor.
Al aparecer la función,
seleccionarla mediante el
botón “OK”.
RELOJ *
CICLO DE LAVADO
HORA RELOJ *
HORAS ON/OFF
HORA RELOJ
0:00
INDICAR HORA RELOJ *
RELOJ
INDICAR HORA RELOJ
ENCENDIDA
INDICAR HORA RELOJ
APAGADA
HORAS ON/OFF *
INDICAR HORA RELOJ
HORAS ON/OFF
ENCENDIDA 0:00
HORAS ON/OFF
APAGADA 0:00
RELOJ *
HORA RELOJ
RELOJ
ENCENDIDA
RELOJ
APAGADA
ECONOM. ENERGIA
98
background
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Esta función permite restablecer los parámetros de
funcionamiento de la máquina predispuestos por la
empresa fabricante. En caso de restablecer todos los
valores programados en fábrica se perderá la totalidad de
las predisposiciones personales.
Posibilidad de restablecer
los valores iniciales de
programación de la má-
quina.
REGULACIONES
FÁBRICA
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
elegida.
VALORES INICIALES *
ECONOM. ENERGIA
VALORES INICIALES
NO
VALORES INICIALES
SI
ESPAÑOL
99
background
Los mensajes que aparecen en el monitor sirven de guía al usuario para el correcto
uso de la máquina .
Presionar el botón “MENÚ/OK”.
Descalcifi car la máquina.
Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Llenar el contenedor de café en granos con café en
granos y reactivar el ciclo de suministro café.
Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de posos y
vaciarlo en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina
encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención por-
que el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café
al reencenderla.
Montar correctamente el conjunto suministrador.
Montar correctamente la cubeta receptora de gotas y el
cajón receptor de posos.
Cerrar la portezuela delantera.
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento).
Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
ECONOM. ENERGIA
LLENAR DEPOSITO
FALTA GRANOS
VACIAR POSOS
GRUPO FALTA
RECIP. POSOS FALTA
GRUPO BLOQUEADO
MOLIN BLOQUEADO
CERRAR PUERTA
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
���
CARCAR CIRCUITO
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el fi ltro “Aqua prima” señalamos a continuación algu-
nas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el fi ltro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol;
la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
2. Utilizar el fi ltro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el ltro “Aqua prima” después de tres días de inactividad
de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el ltro después de 20 días de inactividad de la máquina
de café.
5. Para conservar un ltro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente
dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido
conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del fi ltro.
6. Antes de utilizar el ltro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minu-
tos.
7. No conservar el fi ltro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El ltro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del
envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
SEÑALES EN EL MONITOR - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
La máquina está en fase de calentamiento; esperar que
la máquina acabe esta operación.
Sostituir lo antes posible el ltro “Aqua Prima”; si no se
tiene un nuevo fi ltro, quitar el ltro existente y deshabilitar
la función “Filtro Agua” (Véase Programación).
ENJUAGUE
ESPERAR ...
CAMBIAR FILTRO AGUA
MAQUINA PRONTA
100
background
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
La máquina no se
enciende.
La máquina no está conec-
tada a la red eléctrica.
Disponer el interruptor ge-
neral en ON.
Controlar el enchufe y la
conexión.
El café no está sufi -
cientemente caliente.
Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
Ha sido programada una
temperatura baja.
Disponer una temperatura
más elevada en la máquina.
Seleccionando “café
molido” se suministra
sólo agua.
No ha sido introducido el
café molido.
Introducir el café molido y
suministrar nuevamente.
Ningún suministro de
agua caliente o vapor.
Boquilla del tubo ob-
struida.
Limpiar la boquilla con una
aguja.
Durante esta opera-
ción el pomo tiene
que estar cerrado y la
máquina desactivada.
La máquina demora
mucho en calentarse.
La máquina tiene mu-
cha materia calcárea
incrustada.
Descalcifi car la máquina.
El conjunto no puede
ser extraído.
El conjunto ha sido
montado en una posición
errónea.
Cerrar la portezuela y en-
cender la máquina; el conjunto
suministrador efectúa un ciclo
de reactivación.
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Suministro insufi ciente
o ausente.
Molienda demasiado fi na
y mando SBS girado hacia
la derecha.
Regular a n de obtener una
molienda más gruesa (girar
el pomo en sentido horario).
Girar el mando SBS hacia la
izquierda.
ESPAÑOL
101
background
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para
limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
1 Ler atentamente as instruções e informações apresentadas neste manual e em
qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a
máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes.
3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido,
para evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso na presença de crianças.
5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada, ou
durante a sua limpeza. Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças
e antes de proceder à sua limpeza.
6 o utilizar a quina com o fio ou a ficha danificados, nem em caso de avarias ou
roturas. Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode provocar danos
a coisas e pessoas.
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja em contacto com supercies quentes.
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.
11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off antes de inserir a ficha na
tomada. Para a desligar, colocá-la no Off e retirar depois a ficha da tomada.
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
CUIDADOS
A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer
intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção
normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar
a máquina em água. Qualquer reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal
do centro de assistência autorizado.
1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica corresponde à sua.
2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o reservatório de água. Utilizar
unicamente água fria.
3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da máquina, nem no fio de alimentação
durante o seu funcionamento.
4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com utensílios duros. É suficiente
um pano macio humedecido com água.
5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural.
INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO
A O cabo eléctrico é curto para facilitar o uso e para impedir que se enrosque ou que
provoque tropeções.
B Podem ser utilizadas extensões, mas com muito cuidado.
C Se utilizar uma extensão, certificar-se:
1 de que a voltagem da extensão seja igual à do electrodoméstico
2 de que possua uma tomada com três entradas, com ponto de terra (caso o
cabo do eletrocdoméstico seja deste tipo);
3 de que o cabo não esteja pendurado na mesa, para não provocar tropeções.
102
background
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando
tanto café em grãos como café
moído e possui um dispositivo para o fornecimento
de vapor e de água quente.
O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e
não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos no caso de:
utilização errada e não conforme as finalidades previstas;
reparações não feitas nos centros de assistência autorizados;
alteração do cabo de alimentação;
alteração de qualquer componente da máquina;
utilização de peças de reposição e de acessórios não originais.
Nesses casos a garantia perde a sua validade.
PARA FACILITAR A LEITURA
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes
para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indi-
cações para evitar ferimentos graves!
USO DESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina
de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou
no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuficiente nas
presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Potência nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Material do corpo Metal
• Dimensões (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comandos Frontal (Digital)
• Depósito de água (l) 2 - Extraível
Alimentação Ver etiqueta colocada no aparelho
• Pressão da bomba (bar) 15
• Caldeira Aço inoxidavél - Alumínio
• Capacidade do recipiente de café (g) 300 de café em grãos
• Rapid Steam Vapor pronto em poucos segundos
• Moedores De cerâmica
• Quantidade de café moído 6 a 10 g
• Cap. da gaveta recolhedora de fundos 13
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança da pressão da
caldeira - termostato de segurança.
O fabricante reserva-se o direito de realizar modificações na fabricação e exe
-
cução seguindo o progresso tecnológico.
Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de
04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
PORTUGUÊS
103
background
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Retirar imediatamente o plugue da tomada.
O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE
- Em local fechado.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer
bebidas utilizando o vapor.
- Para o uso doméstico.
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas.
NUNCA UTILIZAR O APARELHO
Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não
introduzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de
instruções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar
todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água
fria potável: água quente e/ou outros líquidos podem danificar a máquina. Não
utilizar água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser
feita somente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido
introduzir os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de
realizar intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da
máquina e tirar o plugue da tomada. Não introduzir café solúvel o em grãos no
recipiente café moído.
LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A
tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre
superfícies quentes!
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de
danos por congelamento.
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante.
- O cabo de alimentação não deve estar danificado, amarrado com presilhas,
colocado sobre superfícies quentes, etc.
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-se
ou derrubar o aparelho no chão).
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído na fábrica ou
num dos serviços de assistência aos clientes.
- Não carregar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
PERIGOS
- O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em
relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá-lo.
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das
crianças.
- Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água
quente: perigo de queimaduras.
- Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
- Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada
puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e
com o bico para água quente/vapor.
DEFEITOS
- Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por
exemplo, depois de uma queda.
- Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. O cabo deve
ser substituído imediatamente pelo serviço de assistência (Perigo! Corrente
elétrica!).
- Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queimaduras!
LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
- Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
- Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja
mergulhado na água.
- Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no
microondas.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios
originais.
ELIMINAÇÃO
- A embalagem pode ser reciclada.
- Aparelho: tirar o plugue da tomada, cortar o cabo de alimentação do aparelho.
- Entregar o aparelho e o cabo de alimentação ao serviço de assistência ou ao
centro de eliminação público.
NORMAS DE SEGURANÇA
104
background
Recipiente recolhe-
gotas + grade
Interruptor geral
(ON/OFF)
Fornecedor de café
com altura e profun-
didade ajustáveis
Tubo água
quente/vapor
Painel de comandos
Botão de forneci-
mento de vapor
Chapa aquecedora de xícaras para
o pré-aquecimento das xicrinhas
Depósito de
água
Tampa do depósito de água
Indicador de recipiente
cheio
Grupo fornecedor de café
Gaveta recolhedora de fundos
Dosador para
café moído
Teste para a
dureza da água
Pincel para
limpeza
Chave do grupo
fornecedor de café
Porta de serviço
Tampa do dosador de café
moído
Recipiente de café em grãos Botão de regulagem da
moagem
Botão abertura recipiente
café
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
SBS
Botão seleção “MENU” programação
“OK” em programação
Botão para fornecimento de café expresso
Botão para
fornecimento de café
Botão para fornecimento de café cheio
Display LCD
Botão para seleção de café moído
“ESC” na programação
Botão de selecção de água quente
“Página cima” na programação
Botão de selecção da descalcifi cação
“Página baixo” na programação
Aplicador do fi ltro
com cartucho
Filtro com cartucho
“Aqua Prima”
Base giratória
Tampa do recipiente de café em grãos
PORTUGUÊS
105
background
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO
Colocar um recipiente
abaixo do tubo de vapor.
Nota: Antes de colocar a máquina para funcionar pela
primeira vez, em caso de inatividade prolongada, se
o depósito de água foi esvaziado completamente, é
obrigatório carregar o circuito da máquina. Além dis-
so, o circuito deve ser carregado sempre que houver o
mensagem no display:
CARREGAR CIRCUITO”.
Abrir a torneira para
iniciar o carregamento do
circuito.
Esperar que saia água de
modo regular do bocal.
Fechar a torneira para
terminar o carregamento
do circuito.
A máquina está pronta para
o uso.
Retirar o recipiente.
Encher o depósito com
água fria potável.
Pressionar o interruptor
na posição “I” para ligar a
máquina.
Encher o recipiente com
grãos de café.
Colocar o plugue numa
tomada de corrente ade-
quada.
Vide etiqueta dados
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
Pode-se instalar o ltro
“Aqua Prima” (ver pág.111).
Na pág.120 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite
ao usuário durante o funcionamento.
Advertências importantes para o uso do ltro
“Aqua Prima” são
apresentadas na pág.120.
AGUA QUENTE
��
CARREGAR CIRCUITO
O display indica que deve
ser carregado o circuito da
máquina.
O display indica que o
circuito da máquina foi
carregado.
106
background
SBSSBS
REGULAGEM
DOSE
CAFÉ
O grau de moagem do café pode
ser regulado usando o botão.
O café sai mais lento.
Pressionar e rodar.
O café sai mais rápido.
Pressionar e rodar.
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café
estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver
o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café
em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado.
A variação pode ser notada depois do fornecimento de 1 a 2 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado no de molienda (pomo en nal
de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño”
(hacia la derecha), el suministro del café puede ser insufi ciente o puede no
verifi carse en absoluto.
Para regular a dose do
café expresso.
Para regular a dose do
café.
Regulagem dose ca - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café (Ver “Programação”)
.
Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
REGULAGEM
MOAGEM
Para regular a dose do
café cheio.
Somente para máquinas com SBS - Para regular a consistência do café fornecido. A regulação
pode ser feita também durante o fornecimento do café. Esta regulagem tem um efeito imediato no
fornecimento selecionado.
Café com creme.
Café expresso. Café pequeno.
Para utilizar xícaras grandes, pressionar o botão e empurrar o
fornecedor até o encaixe.
XÍCARAS GRANDES
Para reposicionar o fornecedor, puxá-lo até que se encaixe.
XÍCARAS
GRANDES
REGULAGENS
CAFÉ EM XÍCARA
1 EXPRESSO
PROGRAM. CANTID.
Ou
AROMA EXPRESSO *
AROMA CAFE
AROMA CAFE *
AROMA CAFE CHEIO
CAFÈ EM XÍCARA
Para adaptar a quantidade de cafornecido às dimensões dascaras.
Colocar a xícara
abaixo do fornecedor,
pressionar a tecla de
fornecimento do tipo de
cadesejado e mantê-
la pressionada durante
todo o processo de
fornecimento do café.
Quando a xícara tiver
sido enchida com a
quantidade desejada, soltar a tecla; a máquina está programada para
fornecer a quantidade de café desejada.
PORTUGUÊS
107
background
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE
Posicionar um recipiente
abaixo do tubo de vapor.
Pressionar a tecla para
fornecer água.
Abrir a torneira para co-
meçar o fornecimento. Ao
terminar, fechar a torneira.
Retirar o recipiente. Pressionar a tecla para
colocar a máquina em
funcionamento normal.
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAFÉ EM GRÃOS
Certifi car-se de que a má-
quina esteja pronta.
Posicionar a(s) xícara(s)
de café abaixo do forne-
cedor.
Pressionar a tecla para o
café desejado.
1 vez = 1 café
2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver
terminado, retirar a(s)
xícara(s).
CAFÉ MOÍDO
Posicionar a xícara de
café aquecida abaixo do
fornecedor.
Selecionar a função “Café
moído”.
Colocar o de café com
o dosador.
MÁX. 1 DOSE
Pressionar uma tecla para
o café desejado.
Quando a máquina tiver
terminado, retirar a xícara.
ÁGUA QUENTE
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
Ou
Ou
Ou
1 EXPRESSO
2 EXPRESSOS
SELECCIONAR FUNCAO
CAFE MOIDO
1 EXPRESSO
CAFE MOIDO
AGUA QUENTE
PRONTO AO USO
AGUA QUENTE
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
108
background
VAPOR
Colocar uma xícara abaixo
do tubo de vapor. Abrir a
torneira.
Fechar a torneira.Aquecer com movimentos
rotatórios.
CAPPUCCINO
VAPOR/ CAPPUCCINO
Encher a xícara com 1/3
de leite frio.
Posicionar um recipiente.
Abrir a torneira para de-
scarregar a água residual.
Quando sair somente
vapor, fechar a torneira.
Retirar o recipiente.
Mover a xícara com movi-
mentos circulares para uni-
formizar o aquecimento.
Ao terminar de fazer a
espuma, fechar a torneira.
Retirar a xícara e
posicioná-la abaixo do
fornecedor de café.
A máquina sinaliza a
função.
Colocar a xícara com o
leite abaixo do tubo de
vapor.
Abrir a torneira para forne-
cer vapor.
Fornecer o café na xícara
para obter um ótimo cap-
puccino.
Retirar o recipiente.Abrir o botão (torneira) para
descarregar a água residual.
Fechar a torneira.
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
VAPOR
VAPOR
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
PORTUGUÊS
109
background
Recomenda-se o prodzuto para descalci cação da Saeco. A descalcifi cação é necessária
a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. Aquina
deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalci cante.
DESCALCIFICAÇÃO
Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcifi cante. Pode-se utilizar
um produto para descalcifi cação próprio para máquinas de café do tipo não
tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio.
Quando a máquina o
sinalizar, pressionar o
botão por 5 segundos.
Quando a descalci-
cação tiver terminado,
fechar a torneira.
Enxaguar e encher o depósito com água fria
potável.
Quando o enxágue tiver
terminado, fechar a torneira
e carregar o circuito.
A máquina inicia a descal-
cifi cação.
Encher o depósito com
a solução para descal-
cifi cação.
Pressionar a tecla para
confi rmar o enxágue.
Colocar um recipiente
grande abaixo do tubo
de vapor.
Pode-se interromper a
descalcifi cação fechan-
do a torneira.
Pressionar o botão.
Abrir a torneira.
A máquina começa o
enxágue.
Enxaguar e encher o
depósito com água fria
potável.
Pressionar a tecla para
confi rmar o enxágue e
prosseguir.
INTERRUPÇÃO
MAQUINA EN LIMPAR
LIMPAR TERMINADO
FECHAR TORNEIRA
MAQUINA EN DESCALC.
APRIR TORNEIRA
DESCALC.INTERROMPADO
ESVAZ. DEPOSITO AGUA
LIMPIAR MAQUINA
APERTAR TECLA
DESCALCIFICACAO
PRONTO AO USO
MAQUINA EN DESCALC.
APRIR TORNEIRA
DESCALC. TERMINADA
FECHAR TORNEIRA
LIMPIAR MAQUINA
ENCHER DEPOSITO AGUA
LIMPIAR MAQUINA
APERTAR TECLA
DESCALCIFICACAO
APRIR TORNEIRA
Abrir a torneira. Retirar o ltro com
cartucho.
Se o ciclo de descalci cação for
interrompido pelo desligamento
da quina, ao li-la novamente ele é
retomado.
No nal da descalcifi cação instalar
novamente o fi ltro com cartucho.
110
background
FILTRO AGUA
ACTIVADO
Retirar o ltro da embala-
gem. Regular o datador no
mês atual.
A referência deve ser
colocada de modo que
corresponda ao entalhe.
Pressionar até o encaixe.
Rodar o aplicador em
sentido anti-horário e
extrai-lo do depósito.
Colocar o fi ltro no depósito
vazio.
Agora você pode usar a
sua máquina de café.
Inserir e rodar o aplicador
no sentido horário para
xá-lo ao fi ltro.
Verifi car onde se encontra
o entalhe de referência e
posicionamento do fi ltro.
Encher o depósito com
água fria potável.
Abrir a torneira e fornecer
água.
Posicionar um recipiente
abaixo do tubo de vapor e
ligar a máquina.
Esvaziar o depósito de
água em intervalos.
Quando o depósito estiver
vazio, enchê-lo novamente
com água fria potável.
É possível utilizar a
quina sem ltro, mas
a Saeco recomenda o
seu uso. Caso o seja
usado o ltro, realizar a
descalci cação da máquina
com maior frequência.
Pressionar o botão para
fornecer água.
INSTALAÇÃO
Ver “Programação”.
Ativar o controle do ltro e
zerar a contagem da água.
O fi ltro deve ser substituído quando for sinalizado pela máquina .
Ver “Programação”.
Antes de realizar a descalcifi cação, deve-se retirar o fi ltro do depósito.
FILTRO COM CARTUCHO “AQUA PRIMA”
AGUA QUENTE
PRONTO AO USO
PORTUGUÊS
111
background
LIMPEZA
GERAL
Desparafusar e limpar o
“pannarello”.
Com o pincel limpar o
dosador de café moído.
Retirar a grade.
Abrir a porta anterior.
Remover as gavetas.
GRUPO
FORNECEDOR
Desmontar o fornecedor
e lavá-lo com água.
A limpeza da máquina, dos
seus componentes e do
grupo fornecedor deve ser feita pelo
menos uma vez por semana.
Apagar a máquina.
Desligar o plugue da to-
mada.
Lavar o depósito.
Lavar o fi ltro que se encon-
tra dentro dele.
Retirar o recipiente recolhe-
gotas, esvaziá-lo e lavá-lo.
Retirar e esvaziar a gaveta
recolhedora de fundos e
lavá-la.
Pressionar a tecla PUSH
para retirar o grupo.
Soltar o ltro superior e
lavá-lo.
Lavar o grupo, enxugá-lo e
montá-lo novamente. o
pressionar a tecla “PUSH”.
Recolocar todos os compo-
nentes na máquina. Fechar
a porta.
Montar novamente o ltro
limpo.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno
microondas e/ou um forno convencional.
Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes
na máquina de lavar louças.
112
background
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
INÍCIO
PROGRAMAÇÃO
ECONOMIA DE
ENERGIA
ENXÁGUE
O usuário pode modifi car alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais.
Para ter acesso à
programação pressionar a
tecla “MENU”.
Com as teclas
e
podem ser visualizados e
modifi cados os menus.
Com a tecla “OK” é possível
selecionar o item do menu
marcado por -
*
-
Com a tecla ESC se sai
sem modifi car nada.
Com a tecla “OK” seleciona-
se o menu ou confi rma-se a
modifi cação.
No display é mostrado
que a máquina está em
economia de energia.
Pressionar a tecla “OK”
para reativar a máquina.
Quando se ativa esta função, logo depois da fase de
aquecimento, o aparelho limpa os tubos internos para
garantir que o fornecimento do café seja feito somente
com água fria.
Através do menu é possível
desativar a função.
Quando o aparelho for pouco utilizado, pode ser colocado
na posição de ECONOMIA DE ENERGIA. Com esta função
reduz-se o consumo de energia.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Em todos os aparelhos novos esta função é ativada na
fábrica.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
POUPAN. ENERGIA
ENXAGUAR *
LINGUA
ENXAGUAR
ACTIVADO
ENXAGUAR
DESACTIVADO
ENXAGUAR
ACTIVADO
SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
POUPAN. ENERGIA *
ENXAGUAR
ENXAGUAR *
LINGUA
POUPAN. ENERGIA *
ENXAGUAR
ENXAGUAR *
LINGUA
ENXAGUAR
ACTIVADO
PORTUGUÊS
113
background
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
LÍNGUA
Com esta função pode-se mudar a língua do display.
É possível escolher entre italiano, alemão, português,
espanhol, inglês, francês, holandês, polonês e sueco.
Geralmente o aparelho é programado na língua do país
ao qual é destinado.
Mergulhar a tira na água por
1 segundo.
Verifi car quantos quadrados
mudam de cor.
DUREZA
DA ÁGUA
O aparelho é programado no valor de dureza 3. A dureza da
água no aparelho deve ser regulada de acordo com o teor
de calcário e do grau de dureza da água.
A água corrente contém mais ou menos calcário
dependendo da região. Por este motivo, o aparelho pode
ser regulado de acordo com o grau de dureza da água da
localidade na qual será utilizado, dentro de uma escala que
vai de 1 a 4.
Selecionar a língua dese-
jada.
Escolher o grau de dureza
correspondente
(ex.: 2 quadrados = dureza 2) e
memorizar com a tecla “menu”.
Quando aparecer a fun-
ção, selecioná-la com a
tecla “OK”.
Quando aparecer a
função, selecionar com a
tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
LINGUA *
DUREZA AGUA
LINGUA
PORTUGUES
DUREZA AGUA *
FILTRO AGUA
DUREZZA AGUA
DUREZA 2
LANGUAGE
ENGLISH
FILTRO AGUA *
AQUECEDOR
FILTRO AGUA
ACTIVADO
FILTRO AGUA
RESETTAR
FILTRO ÁGUA
Esta função deve ser ativada quando se instala o fi ltro com
cartucho “Aqua Prima” pela primeira vez.
O comando “RESETTAR” deve ser executado sempre que
se instala um novo fi ltro com cartucho.
Esta função permite gerir melhor o ltro “Aqua Prima”,
avisando ao usuário quando o fi ltro deve ser substituído.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Usando o menu é possível
ATIVAR a função.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
114
background
AQUECEDOR DE
XÍCARAS
Esta função permite ativar o aquecedor de xícaras presente
na cobertura da máquina
Escolher se ativar ou
desativar a chapa para o
aquecimento de xícaras.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
TEMPERATURA
Para satisfazer as exigências individuais, é possível regular
a temperatura do café usando este menu; pode-se escolher
entre “baixa” - “média” - “alta”.
Selecionar a temperatura
desejada.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
AQUECEDOR *
TEMPERATURA
AQUECEDOR
ACTIVADO
AQUECEDOR
DESACTIVADO
TEMPERATURA *
AROMA EXPRESSO
TEMPERATURA
MEDIA
TEMPERATURA
ALTA
AROMA
EXPRESSO
Para defi nir, ao ligar a máquina, a dose de café a moer para
o fornecimento do café expresso.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
Selecionar a dose de café
desejada.
AROMA EXPRESSO *
AROMA CAFE
AROMA EXPRESSO
NORMAL
AROMA EXPRESSO
ROBUSTO
PORTUGUÊS
115
background
O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente
umedecido antes da infusão propriamente dita, realça
o aroma do café, que adquire um sabor excelente.
Possibilidade de escolher: “ativada”, “desativada” e
“longa”.
Escolher se ativar ou
desativar a pré-infusão.
PRÉ-INFUSÃO
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
PRE INFUSAO *
TOTAL CAFE
PRE INFUSAO
ACTIVADO
PRE INFUSAO
CHEIO
AROMA
CAFE
AROMA
CAFE CHEIO
Para defi nir, ao ligar a máquina, a dose de café a moer
para o fornecimento do café .
Para defi nir, ao ligar a máquina, a dose de café a moer
para o fornecimento do café cheio.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
Selecionar a dose de café
desejada.
AROMA CAFE *
AROMA CAFE CHEIO
AROMA CAFE
NORMAL
AROMA CAFE
ROBUSTO
AROMA CAFE CHEIO *
PRE INFUSAO
AROMA CAFE CHEIO
NORMAL
AROMA CAFE CHEIO
ROBUSTO
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
Selecionar a dose de café
desejada.
116
background
Esta função permite visualizar quantos cafés o aparelho
já forneceu.
TOTAL CAFÉ
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
São vistos os cafés que o
aparelho já preparou.
Sair do menu pressionando
a tecla ESC.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
CICLO DE
LAVAGEM
TEMPORIZADOR
A máquina realiza o ciclo
de lavagem.
Quando a lavagem tiver
terminado aparece:
Com esta função executa-se um ciclo de lavagem das
peças envolvidas no fornecimento do café com água.
Encher o depósito com água fria potável.
O ciclo de lavagem não pode ser interrompido.
Uma pessoa deve estar presente durante a operação.
Regular o tempo com as
teclas.
Esta função, predefi nida pelo fabricante, coloca a máquina
automaticamente em “Economia de energia” depois de 3
horas da última vez em que foi usada.
O tempo para que o aparelho desligue pode ser regulado,
em valores que variam em intervalos de 15 minutos, tendo
como mínimo a regulagem em 15 minutos; a função não
pode ser desativada.
Atenção: pode sair muita água do fornecedor de café. Antes
de iniciar, esvaziar o recipiente recolhe-gotas e manter uma
vasilha suplementar à mão.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
TOTAL CAFE *
TEMPORIZADOR
TOTAL CAFE
2
TEMPORIZADOR *
RELOGIO
POUPANCA ENERGIA
DESPUES 3:00
POUPANCA ENERGIA
DESPUES 1:15
CICLO LAVAGEM *
VALORES INICIALES
ENCHER DEPOSITO AGUA
TOTAL CAFE
2
CICLO LAVAGEM
PORTUGUÊS
117
background
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
RELOGIO
Seleccionar com as teclas
e e activar com a
tecla “OK” para ajustar o
relógio.
Esta função, activada e desactivada pelo usuário, permite:
- ver a hora actual quando a máquina está em “POUPAN.
ENERGIA” ou em “SELECCIONAR FUNCAO”
- seleccionar o horário de ligação e desligamento da
máquina.
Ajustar a hora com as teclas
e “
” e pressionar “OK”. Ajustar
os minutos com as teclas
e
e pressionar “OK”.
Ao seleccionar esta
opção, pode-se ver a hora
no display.
Seleccionar com as teclas
e e atirá-la com
a tecla “OK” para ver o
relógio.
Ajustar o horário de
desligamento da máquina.
Menu para activar os
horários de ligação e
desligamento.
Com esta opção são
activados os horários.
Com esta opção são
desactivados os horários.
Aparece quando a quina
esem horário OFF.
Pressionar “OK” para activar.
Menu para ajustar os
horários de ligação e
desligamento da máquina.
Ajustar o horário de ligação
da máquina.
Ao seleccionar esta opção
NÃO se pode ver a hora no
display.
Quando aparecer a função
seleccioná-la com a tecla
“OK”.
RELOGIO *
CICLO LAVAGEM
TEMPO RELOGIO *
TEMPO ON/OFF
TEMPO RELOGIO
0:00
INDICAR TEMPO RELOG*
RELOGIO
INDICAR TEMPO RELOG.
ACTIVADO
INDICAR TEMPO RELOG.
DESACTIVADO
TEMPO ON/OFF *
INDICAR TEMPO RELOG.
TEMPO ON/OFF
ACTIVADO 0:00
TEMPO ON/OFF
DESACTIVADO 0:00
RELOGIO *
TEMPO RELOGIO
RELOGIO
ACTIVADO
RELOGIO
DESACTIVADO
POUPAN. ENERGIA
118
background
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
Esta função permite retomar os parâmetros de
funcionamento da máquina defi nidos na fábrica. Se forem
retomados todos os valores de fábrica, todas as defi nições
pessoais serão perdidas.
Escolher se retomar a
programação da máquina
com os valores iniciais.
REGULAGENS DE
FÁBRICA
Quando aparecer a
função, selecioná-la com
a tecla “OK”.
Pressionar a tecla “OK”
para ativar a escolha
efetuada.
VALORES INICIALES *
POUPAN. ENERGIA
VALORES INICIALES
NAO
VALORES INICIALES
SIM
PORTUGUÊS
119
background
Através do display, a máquina guia o usuário para utilizá-la corretamente.
Pressionar a tecla “MENU/OK”.
Descalcifi car a máquina.
Encher o depósito de água com água fria potável.
Encher o recipiente de café em grãos com grãos de café
e reativar o ciclo de fornecimento do café.
Abrir a portinhola, retirar a gaveta recolhedora de fundos
e esvaziar os resíduos num recipiente adequado.
Nota importante: a gaveta recolhedora de fundos deve ser esvaziada somente
quando a máquina estiver ligada. A gaveta deve ser retirada por pelo menos 5
segundos. O esvaziamento da gaveta com a máquina desligada impossibilita o
fornecimento do café quando ela for ligada novamente.
Colocar corretamente o grupo fornecedor.
Colocar o recipiente recolhe-gotas e a gaveta recolhedora
de fundos corretamente.
Fechar a portinhola anterior.
Carregar o circuito (Funcionamento).
Contatar um centro de assistência autorizado.
POUPAN. ENERGIA
ENCHER DEPOSITO AGUA
FALTA CAFE
ESVAZIAR FUNDOS
FALTA GRUPO
FALTA GAVETA
GRUPO BLOQUEADO
MOINHO BLOQUEADO
FECHAR A PORTA
DESCALCIFICACAO
PRONTO AO USO
��
CARREGAR CIRCUITO
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O USO CORRETO DO FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar corretamente o ltro “Aqua prima” indicamos alguns cuidados que
devem ser levados em consideração:
1. Conservar o fi ltro “Aqua prima” num ambiente fresco protegido contra o sol; a
temperatura do ambiente deve estar compreendida entre +5°C e +40°C;
2. Utilizar o ltro em ambientes com temperaturas que não ultrapassem os
60°C.
3. Recomendamos lavar o ltro “Aqua prima” após 3 dias de inutilização da
máquina de café;
4 Recomenda-se substituir o ltro após 20 dias de inutilização da máquina de
café;
5. Caso se deseje conservar um ltro aberto, fechá-lo hermeticamente num
saco de nylon e colocá-lo na geladeira; é proibido conservá-lo no freezer, pois
as propriedades do fi ltro podem se alterar.
6. Antes de utilizar o fi ltro, deixá-lo imerso no reservatório de água por 30 minu-
tos.
7. Não conservar o fi ltro ao aberto depois que ele tiver sido extraído da embala-
gem.
8. O fi ltro deve ser substituído 90 dias após a abertura da embalagem ou depois
de ter tratado 60 litros de água potável.
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY- NOTAS SOBRE O FILTRO “AQUA PRIMA”
A máquina está em fase de aquecimento; esperar que a
máquina termine esta operação.
Substituir o quanto antes o ltro “Aqua Prima”; se você
não tiver um fi ltro novo, retire o que estava em uso e de-
sactive a função “Filtro Acqua” (Ver Programação).
ENXAGUAR
ESPERAR ...
SUPRIR FILTRO AGUA
PRONTO AO USO
120
background
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A máquina não liga. A máquina não está ligada
à rede elétrica.
Ativar o interruptor geral.
Verifi car o plugue e a
conexão.
O café não está sufi -
cientemente quente.
As xícaras estão frias. Aquecer as xícaras.
Foi defi nida uma
temperatura baixa.
Regular a máquina numa
temperatura mais elevada
Selecionando “café
moído” é fornecida
somente água.
Não foi colocado o café
moído.
Fornecer novamente,
colocando o café moído.
Nenhum fornecimento
de água quente ou
vapor.
Bico do tubo obstruído. Limpar o bico com uma agulha.
Para esta operação,
o botão deve ser
fechado e a máquina deve
ser apagada.
A máquina leva
muito tempo para se
aquecer.
O aparelho tem muito
calcário.
Descalcifi car o aparelho.
O grupo não pode ser
retirado.
O grupo parou na posição
errada.
Fechar a portinhola e ligar a
máquina; o grupo fornecedor
executa um ciclo de reinício.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Fornecimento muito
escasso ou ausente.
Moagem fi na demais
e botão SBS rodado para
a direita.
Regular a moagem num
valor maior (rodar o botão
em sentido horário).
Rodar o botão SBS para a
esquerda.
PORTUGUÊS
121
background
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke
ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen,
die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt.
2 De hete oppervlakken niet aanraken.
3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere vloeistoffen onderdompelen
om brandgevaar, elektrische schokken of ongelukken te vermijden.
4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met kinderen in de buurt.
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt.
Wachten totdat het apparaat afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of
aangebracht, ook in geval van reiniging.
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd zijn ofwel in geval van
schade of breuk. Het apparaat laten controleren of repareren bij het dichtstbijzijnde
servicecentrum.
7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden onderdelen kan er schade aan
dingen of letsel aan personen worden aangericht.
8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete oppervlakken in aanraking laten
komen.
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen houden.
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit) staat, voordat de stekker
in het stopcontact wordt gestoken. Indien men het apparaat uitschakelen wil,de machine
uitzetten en dan de stekker uit het stopcontact trekken.
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik gebruikt worden.
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-WIJZINGEN
TE BEWAREN
WAARSCHUWING
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de
servicewerkzaamheden of reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te worden uitgevoerd.
1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het plaatje overeenkomt met de
spanning van het stopcontact.
2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het waterreservoir te vullen. Alleen maar
koud water gebruiken.
3 De warme onderdelen van het apparaat en de voedingskabel tijdens de werking
niet met de handen aanraken.
4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp gereedschap. Een met water
bevochtigde zachte doek is voldoende.
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de vorming van kalkaanslag te vermijden.
AANWIJZINGEN OVER DE
ELEKTRICITEITSKABEL
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om te voorkomen dat het in
elkaar draait of dat u erover kunt struikelen.
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is minstens gelijk is aan de
spanning van het apparaat;
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde (als het snoer van het
apparaat van dit type is);
3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet over kunt struikelen.
122
background
ALGEMEEN
Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van espressokoffie waarbij
zowel van koffiebonen als van poederkoffie gebruik kan worden gemaakt, en
beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor
een continu, professioneel gebruik.
Let op. Men stelt zich niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van:
Foutief gebruik en gebruik dat niet overeenstemt met het beoogde gebruiksdoel;
Reparaties die niet uitgevoerd zijn door de bevoegde assistentiediensten;
Onklaar gemaakte voedingskabel;
Onklaar maken van ongeacht welk onderdeel van het apparaat;
Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen en accessoires.
In deze gevallen vervalt de garantie.
TER VEREENVOUDIGING VAN HET LEZEN
De waarschuwingsdriehoek duidt op alle instructies die van belang
zijn voor de veiligheid van de gebruiker. Houdt u zich strikt aan deze
aanwijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
GEBRUIK VAN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffieze-
tapparaat wanneer iemand anders het apparaat gebruikt. Voor meer informatie, of
bij problemen die niet volledig of onvoldoende in deze gebruiksaanwijzing behan
-
deld worden, dient u zich te wenden tot de bevoegde assistentiedienst.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie plaatje op het apparaat
• Nominaal vermogen Zie plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing Metaal
Afmetingen (l x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Lengte kabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Frontaal (digitaal)
• Waterreservoir (liter) 2 - Uittrekbaar
• Voeding Zie plaatje op het apparaat
• Druk pomp (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal - Aluminium
• Inhoud koffiehouder (gr.) 300 gr. koffiebonen
• Rapid Steam De stoom is binnen enkele seconden
gereed
• Molens Van keramiek
• Hoeveelheid gemalen koffie 6 - 10 g
• Inhoud van koffiediklade 13
• Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsklep druk ketel
Veiligheidsthermostaat.
Onder voorbehoud van wijzigingen aan constructie en uitvoering ten gevolge van
de technologische vooruitgang.
Apparaat conform de Europese Richtlijn 89/336/EEG (wettelijk decreet 476 van
04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
NEDERLAND
123
background
IN GEVAL VAN NOOD
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
HET APPARAAT UITSLUITEND
- in een gesloten ruimte gebruiken
- voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de
opwarming met stoom van dranken gebruiken.
- voor huishoudelijk gebruik aanwenden.
- door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT
voor andere dan de beschreven doeleinden, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Doe nooit andere substanties in de houders dan de substanties die aangegeven
worden in de gebruiksaanwijzing. Tijdens de normale vulling van een houder bent u
verplicht de houders die zich in de nabijheid bevinden te sluiten. Vul het waterreservoir
alleen met vers drinkwater: heet water en/of andere vloeistoffen kunnen het apparaat
beschadigen. Gebruik geen water met toevoeging van kooldioxide. De afstelling van
de koffiemolen mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. Steek
uw vingers, of materiaal dat geen koffiebonen is, niet in de koffiemolen. Voordat u
werkzaamheden verricht aan het interne gedeelte van de koffiemolen, dient u het
apparaat af te sluiten met de hoofdschakelaar en de stekker uit het stopcontact te
trekken. Doe geen oploskoffie of kofiebonen in de houder voor gemalen koffie.
AANSLUITING OP HET NET
Sluit het koffiezetapparaat alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning
dient overeen te komen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat.
INSTALLATIE
- Kies een goed genivelleerde ondergrond. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken!
- Plaats het apparaat op 10 cm van muren en kookplaten.
- Bewaar het apparaat niet bij een temperatuur van minder dan 0°C. Gevaar op
schade door bevriezing.
- Het stopcontact moet op ieder gewenst moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd zijn, vastgezet zijn met klemmetjes, op
een heet oppervlak rusten, enz.
- Laat de voedingskabel niet los afhangen (Let op: er kan over gestruikeld worden
of het kan het op de grond vallen van het apparaat veroorzaken).
- Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of zijn
klantenservice vervangen worden.
- Niet aan de voedingskabel trekken of het koffiezetapparaat met behulp van de
voedingskabel dragen.
GEVAREN
- Het apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden of door personen die niet
op de hoogte zijn van de werking.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Schakel het uit indien het onbeheerd
achtergelaten wordt.
- Laat het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet binnen handbereik van
kinderen.
- Richt de hete stoomstraal en/of de heetwaterstraal niet op uzelf en/of op
anderen: gevaar op brandwonden.
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar! Elektrische
stroom!)
- Raak de stekker niet met natte handen of natte voeten aan en trek de stekker
niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
- Let op: gevaar op brandwonden bij aanraking met heet water, stoom of het
mondstuk voor heetwater/stoom.
DEFECTEN
- Gebruik het apparaat niet indien het defect is of een defect vermoed wordt,
bijvoorbeeld na een val.
- Eventuele reparaties dienen uitgevoerd te worden door een bevoegde
assistentiedienst.
- Gebruik het apparaat niet met een defecte voedingskabel. De kabel mag alleen
vervangen worden door de assistentiedienst (Gevaar! Elektrische stroom!)
- Schakel het apparaat uit voordat u het deurtje open maakt. Gevaar op brandwonden!
REINIGING / ONTKALKING
- Voordat u met de reiniging begint, trekt u de stekker uit het stopcontact en laat
u het apparaat afkoelen.
- Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat spettert en dompel het apparaat
niet in water.
- Droog de onderdelen van het apparaat niet een in oven en/of in een magnetron.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen dient u alleen originele vervangingsonderdelen en
accessoires te gebruiken.
VUILVERWERKING
- De verpakking kan gerecycled worden.
- Apparaat: trek de stekker uit het stopcontact en snij de voedingskabel van het
apparaat door.
- Lever het apparaat en de aansluitkabel in bij de assistentiedienst of bij een
openbaar centrum voor de vuilverwerking.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
124
background
Druppelbak +
rooster
Hoofdschakelaar
(ON/OFF)
In hoogte en
diepte verstelbare
koffi eafgiftegroep
Heetwater/stoompijpje
Bedieningspaneel
Knop voor stoom-afgifte
Plaat voor de voorver-
warming van de kopjes
Waterreservoir
Deksel waterreservoir
Indicator bak vol
Koffi eafgiftegroep
Koffi ediklade
Maatlepel voor
gemalen koffi e
Test voor hardheid
water
Kwastje voor
reiniging
Sleutel
koffi egroep
Deurtje
Deksel doseerder
gemalen koffi e
Koffi ebonenhou
der
Knop instelling maalgraad
Knop instelling hoeveel-
heid koffi e
BESCHRIJVING COMPONENTEN
SBS
Knop selectie “MENU” programmering
“OK” in programmering
Knop afgifte espresso
Knop afgifte koffi e
Knop afgifte grote kop koffi e
LCD-display
Knop selectie gemalen koffi e
“ESC” in programmering
Knop selectie heet water
“Pagina omhoog” in programmering
Knop selectie ontkalking
“Pagina omlaag” in programmering
Applicator
lterpatroon
“Aqua Prima”
lterpatroon
Draaibare basis
Deksel koffi ebonenhouder
NEDERLAND
125
background
INSTALLATIE / VULLEN CIRCUIT
Plaats een bak onder het
stoompijpje.
Opmerking: Voordat u het apparaat in werking stelt na een
periode van lange onbruik, en het waterreservoir geheel leeg
is, bent u verplicht het circuit van het apparaat te vullen. Het
circuit dient bovendien gevuld te worden telkens wanneer
het display “ONTLUCHTEN” meldt.
Open de kraan om de
vulling van het circuit te
starten.
Wacht tot op regelmatige
wijze water uit het mondstuk
naar buiten komt.
Sluit de kraan om de
vulling van het circuit te
stoppen.
Het apparaat is klaar voor
gebruik.
Haal de bak weg.
Vul het reservoir met vers
drinkwater.
Druk de schakelaar in
stand “I” om het apparaat
in te schakelen.
Vul de houder met koffi e-
bonen.
Steek de stekker in een
geschikt stopcontact.
Zie het plaatje
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
Het “Aqua Prima” lter kan
geïnstalleerd worden (zie
pag.131).
Op pag.140 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont
tijdens de werking.
Belangrijke aanwijzingen over het gebruik van het “Aqua prima” lter
staan op pag.140.
HEET WATER
��
ONTLUCHTEN
Het display geeft aan dat
het circuit van het apparaat
gevuld moet worden.
Het display geeft aan dat
het circuit van het apparaat
gevuld is.
126
background
SBSSBS
HOEVEELHEID
KOFFIE
De maalgraad kan met de knop
geregeld worden.
De koffi e komt langzamer
naar buiten. Indrukken en
draaien.
De koffi e komt sneller
naar buiten. Indrukken en
draaien.
De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffi emolen
in werking is.
Gebruik melanges van koffi ebonen voor espressoapparaten. Indien u niet
het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan verschillende koffi emelanges.
Bewaar de koffi e op een koele plek in een hermetisch gesloten houder.
De wijziging van de maalgraad wordt na 1-2 kopjes koffi e merkbaar.
Indien de maling te jn ingesteld is (knop geheel tegen de wijzers van
de klok in) en de SBS-knop staat op “sterk” (naar rechts), dan kan de
koffi eafgifte te weinig of afwezig blijken te zijn.
Om de hoeveelheid voor
espressokoffi e in te stellen.
Om de hoeveelheid voor
koffi e in te stellen.
Hoeveelheid koffi e - De instelling dient plaats te vinden voordat de koffi eafgifte plaatsvindt (
Zie
“Programmering”). Deze instelling is onmiddellijk van invloed op de geselecteerde koffi eafgifte.
INSTELLING
MAALGRAAD
Om de hoeveelheid voor
grote koffi e in te stellen.
Alleen voor apparaten met SBS - Voor de instelling van de consistentie van de afgegeven koffi e. De
instelling kan ook uitgevoerd worden tijdens de koffi eafgifte. Deze instelling is onmiddellijk van invloed
op de geselecteerde kof eafgifte.
Koffi e met room.
Espressokoffi e. Sterke koffi e.
Om grote koppen te gebruiken drukt u op de knop en drukt u de
afgiftegroep tot het einde toe aan.
GROTE KOPPEN
Om de afgiftegroep opnieuw op zijn plaats te brengen trekt u eraan tot
de groep weer vastzit.
GROTE KOPPEN
INSTELLINGEN
KOFFIE IN KOPJE
1 ESPRESSO
PROGR. HOEVEELH.
Of
AROMA EXPRESSO *
AROMA KOFFIE
AROMA KOFFIE *
AROMA KOFFIE GROOT
KOFFIE IN KOPJE
Om de hoeveelheid afgegeven kof e aan te passen aan de afmetingen
van de kopjes zet u een
kopje onder het pijpje van
de kof eafgifte, drukt u op
de toets voor de afgifte
van de gewenste kof e en
houdt u de toets ingedrukt,
tijdens de volledige
afgiftetijd van de koffi e.
Wanneer het kopje vol
is met de gewenste
hoeveelheid, dan laat u de toets los. Het apparaat is nu geprogrammeerd
voor de afgifte van de door u gewenste hoeveelheid koffi e.
NEDERLAND
127
background
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER
Plaats een kan onder het
stoompijpje.
Druk op de toets voor de
waterafgifte.
Open de kraan om de
afgifte te starten. Na afl oop
de kraan sluiten.
Neem de kan weg. Druk op de toets om het
apparaat op de normale
werking te zetten.
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
KOFFIEBONEN
Controleer of het apparaat
gereed is.
Plaats het (de) warme
koffi ekopje(s) onder de
koffi eafgiftegroep.
Druk op de toets van de
gewenste koffi e.
1 keer = 1 kopje koffi e.
2 keer = 2 kopjes koffi e. Wanneer het apparaat
klaar is, neemt u het (de)
kopje(s) weg.
GEMALEN KOFFIE
Plaats het warme
koffi ekopje onder de
koffi eafgiftegroep.
Selecteer de functie
“Gemalen koffi e”.
Gebruik de maatlepel voor
de gemalen koffi e.
MAX. 1 MAATLEPEL
Druk op de toets van de
gewenste koffi e.
Wanneer het apparaat
klaar is, neemt u het kopje
weg.
HEET WATER
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
Of Of
Of
1 ESPRESSO
2 ESPRESSO
FUNCTIE KIEZEN
GEMALEN KOFFIE
1 ESPRESSO
GEMALEN KOFFIE
HEET WATER
KLAAR V. GEBR.
HEET WATER
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
128
background
STOOM
Plaats het kopje onder het
stoompijpje.
Open de kraan.
Sluit de kraan.Verwarmen door ronde
bewegingen te maken.
CAPPUCCINO
STOOM/ CAPPUCCINO
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
Plaats een kan. Open de
kraan om het resterende
water af te voeren.
Sluit de kraan wanneer
alleen stoom naar buiten
komt.
Neem de kan weg.
Maak ronde bewegingen
met het kopje voor een
gelijkmatige verwarming.
Sluit de kraan wanneer de
melk geklopt is.
Neem het kopje weg
en plaats het onder de
koffi eafgiftegroep.
Het apparaat duidt de
functie aan.
Zet het kopje met melk
onder het stoompijpje.
Draai de knop open voor
de afgifte van stoom.
Laat de koffi e in het kopje
lopen voor een uitstekende
cappuccino.
Neem de kan weg.Open de kraan om het
resterende water te verwij-
deren. Sluit de kraan.
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
STOOM
STOOM
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
NEDERLAND
129
background
De ontkalking moet om de 3-4 maanden uitgevoerd worden, wanneer u ziet dat de
watercapaciteit afneemt. Het apparaat dient ingeschakeld te zijn; het zorgt automatisch voor
de verspreiding van het ontkalkingsproduct.
ONTKALKING
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. U kunt een
ontkalkingsproduct voor koffi ezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of
schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is. Het wordt aangeraden het
ontkalkingsproduct van Saeco te gebruiken.
Druk 5 seconden op
de knop wanneer het
apparaat dit aangeeft.
Sluit de kraan wanneer
de ontkalking klaar is.
Het reservoir spoelen en met vers drinkwater vullen. Wanneer het spoelen
klaar is sluit u de kraan
en vult u het circuit.
Open de kraan.Vul het reservoir met de
ontkalkingsoplossing.
Druk op de toets om het
spoelen te bevestigen.
Zet een grote kan onder
het stoompijpje.
U kunt de ontkalking
onderbreken door de
kraan te sluiten.
Druk op de toets.
Open de kraan.
Het apparaat begint
met spoelen.
Het reservoir spoelen
en met vers drinkwater
vullen.
Druk op de toets om het
spoelen te bevestigen en
verder te gaan.
ONDERBREKING
APP. WORDT GESPOELT
SPOELEN EINDE
DRAAIKNOP SLUITEN
APP. WORDT ONTKALKT
DRAAIKNOP OPENEN
ONTKALKEN ONTBREEKT
WATERRESERV. LEDIGEN
APPARAAT SPOELEN
TOETS DRUKKEN
ONTKALKEN
KLAAR V. GEBR.
APP. WORDT ONTKALKT
DRAAIKNOP OPENEN
ONTKALKEN EINDE
DRAAIKNOP SLUITEN
APPARAAT SPOELEN
WATERRESERV. VULLEN
APPARAAT SPOELEN
TOETS DRUKKEN
ONTKALKEN
DRAAIKNOP OPENEN
Het apparaat begint nu
met de ontkalking.
Verwijder het fi lterpatroon.
Indien de ontkalkingscyclus
onderbroken wordt door het
apparaat uit te schakelen dan wordt de
cyclus hervat bij de daaropvolgende
inschakeling.
Na afl oop van de ontkalking installeert u
opnieuw het fi lterpatroon.
130
background
WATERFILTER
AAN
Haal het lter uit de
verpakking. Zet de datu-
maanduiding op de huidige
maand.
Het referentieteken dient
zich op de hoogte van de
gleuf te bevinden.
Tot het einde aandrukken.
Draai de applicator tegen
de wijzers van de klok
in en haal het uit het
reservoir.
Plaats het lter in het lege
reservoir.
Nu kunt u uw koffi ezetap-
paraat gebruiken.
Plaats en draai de applicator
met de wijzers van de klok
mee om deze aan het lter
te bevestigen.
Kijk na waar zich het
referentieteken voor de
plaatsing van het lter
bevindt.
Vul het reservoir met vers
drinkwater.
Open de kraan en laat
water naar buiten komen.
Plaats een kan onder het
stoompijpje en schakel het
apparaat in.
Leeg met tussenpozen de
volledige inhoud van het
waterreservoir.
Wanneer het reservoir leeg
is, vult u het opnieuw met
vers drinkwater.
Het is mogelijk om het
apparaat zonder lter te
gebruiken, maar Saeco
beveelt het gebruik ervan
aan. Indien u het lter niet
gebruikt dient u het apparaat
vaker te ontkalken.
Druk op de toets voor de
waterafgifte.
INSTALLATIE
Zie “Programmering”.
Activeer de controle van het
lter en voer een reset van
de waterteller uit.
Het lter moet vervangen worden wanneer dit door het apparaat
aangegeven wordt. Zie “Programmering”.
Voordat u de ontkalking uitvoert, moet het lter uit het reservoir
verwijderd worden.
“AQUA PRIMA” FILTERPATROON
HEET WATER
KLAAR V. GEBR.
NEDERLAND
131
background
ALGEMENE
REINIGING
Schroef de pannarello los
en maak deze schoon.
Reinig met een kwast de
doseerder van gemalen
koffi e.
Verwijder het rooster.
Open het voordeurtje.
Verwijder de laden.
AFGIFTEGROEP
Demonteer de afgifte-
groep en reinig het met
water.
De reiniging van het appa-
raat, de onderdelen en de
afgiftegroep dient minstens eenmaal
per week plaats te vinden.
Het apparaat uitschakelen.
Trek de stekker uit het
stopcontact.
Was het reservoir.
Was het lter dat zich in
het reservoir bevindt.
Trek de druppelbak naar
buiten. De bak legen en
wassen.
Trek de koffi ediklade naar
buiten. De lade legen en
wassen.
Druk op de toets PUSH om
de groep te verwijderen.
Schroef het bovenste lter
los en was het.
Was en droog de groep.
De groep opnieuw mon-
teren. Niet op de toets
“PUSH” drukken.
Plaats alle componenten
van het apparaat terug.
Sluit het deurtje.
Monteer het schone fi lter.
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een
magnetron en/of een oven.
Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat
niet in de vaatwasmachine reinigen.
132
background
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften.
BEGIN
PROGRAMM.
Om naar de programmering
te gaan drukt u op de toets
“MENU”.
Met de toetsen
en
kunt u de menu’s
weergeven/wijzigen.
Met de toets “OK” kunt u
de menuoptie met een
-
*
- selecteren.
Met de “ESC” toets verlaat
u de programmering zonder
wijzigingen door te voeren.
Met de toets “OK”
selecteert u het menu of
bevestigt u de wijziging.
Het display geeft aan
dat het apparaat op
energiebesparing staat.
Druk op de toets “OKom
het apparaat opnieuw te
activeren.
Wanneer deze functie onmiddellijk na de opwarmfase
geactiveerd wordt, dan reinigt het apparaat de interne
leidingen om te garanderen dat de koffi eafgifte alleen met
vers water plaatsvindt.
ENERGIE-
BESPARING
U kunt de functie via het
menu deactiveren.
SPOELING
Wanneer het apparaat weinig gebruikt wordt kan het op
ENERGIEBESPARING gezet worden. Met deze functie
reduceert u de energiekosten.
Wanneer de functie vers-
chijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
In alle nieuwe apparaten is deze functie reeds geactiveerd
door de fabrikant.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Druk op de toets “OKom
de gemaakte keuze te
bevestigen.
ENERGIE BESPA.
SPOELING *
TAAL
SPOELING
AAN
SPOELING
UIT
SPOELING
AAN
FUNCTIE KIEZEN
KLAAR V. GEBR.
ENERGIE BESPA. *
SPOELING
SPOELING *
TAAL
ENERGIE BESPA. *
SPOELING
SPOELING *
TAAL
SPOELING
AAN
NEDERLAND
133
background
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
TAAL
Met deze functie kunt u de taal van het display wijzigen.
U kunt kiezen tussen Italiaans, Duits, Portugees, Spaans,
Engels, Frans, Nederlands, Pools en Zweeds. Doorgaans
is het apparaat geprogrammeerd op de taal van het land
van bestemming.
Dompel het strookje 1
seconde in het water.
Kijk hoeveel vierkantjes van
kleur veranderen.
WATERHARDHEID
Het apparaat is geprogrammeerd op een hardheid met
waarde 3. De hardheid van het water in het apparaat dient
geregeld te worden al naargelang de hoeveelheid kalk en
de graad van hardheid van het water.
Het leidingwater is in meer of mindere mate kalkhoudend,
afhankelijk van het gebied. Het apparaat kan daarom
ingesteld worden al naargelang de hardheid van het water
van het gebied waar het gebruikt wordt, uitgedrukt in een
schaal van 1 tot 4.
Selecteer de gewenste
taal
Kies de overeenkomstige hard-
heidsgraad (bv. 2 vierkantjes =
hardheid 2) en bewaar de waarde
met de toets “OK”.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK” om
de gemaakte keuze te
bevestigen.
TAAL *
WATERHARDHEID
TAAL
NEDERLANDS
WATERHARDHEID *
WATERFILTER
WATERHARDHEID
HARDHEID 2
LANGUAGE
ENGLISH
WATERFILTER *
KOPJESWARMER
WATERFILTER
AAN
WATERFILTER
RESET
WATERFILTER
Deze functie moet geactiveerd worden wanneer het
lterpatroon “Aqua Prima” voor het eerst geïnstalleerd
wordt.
De opdracht “RESET” moet telkens uitgevoerd worden
wanneer een nieuw fi lterpatroon geïnstalleerd wordt.
Met deze functie wordt het “Aqua Prima”-fi lter het best
beheerd. De gebruiker wordt gewaarschuwd wanneer het
lter moet worden vervangen.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
Via het menu kan de functie
GEACTIVEERD worden.
Druk op de toets “OK” om
de gemaakte keuze te
bevestigen.
134
background
KOPJESWARMER
Met deze functie kunt u de kopjeswarmer in de behuizing
van het apparaat activeren.
Kies of u de verwar-
mingsplaat wilt activeren
of deactiveren.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”
Druk op de toets “OK”
om de gedane keuze te
bevestigen.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
Om aan de persoonlijke behoeftes te voldoen is het mogelijk
om met dit menu de temperatuur van de koffi e te regelen.
U kunt kiezen tussen “laag” - „gemiddeld“- „hoog“.
TEMPERATUUR
Selecteer de gewenste
temperatuur
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK” om
de gemaakte keuze te
bevestigen.
KOPJESWARMER *
TEMPERATUUR
KOPJESWARMER
AAN
KOPJESWARMER
UIT
TEMPERATUUR *
AROMA ESPRESSO
TEMPERATUUR
GEMIDDELD
TEMPERATUUR
HOOG
AROMA
EXPRESSO
Om, bij de inschakeling van het apparaat, de hoeveelheid
te malen koffi e in te stellen voor de gewenste afgifte van
espressokoffi e.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK” om
de gemaakte keuze te
bevestigen.
Selecteer de gewenste
hoeveelheid koffi e.
AROMA ESPRESSO *
AROMA KOFFIE
AROMA ESPRESSO
NORMAAL
AROMA ESPRESSO
STERK
NEDERLAND
135
background
Het proces van voorpercolatie, waarbij de koffi e licht
bevochtigd wordt voordat de werkelijke percolatie
plaatsvindt, doet het volle aroma duidelijk uitkomen
waardoor de koffi e een uitstekende smaak verkrijgt. Het
is mogelijk om tussen “geactiveerd” “gedeactiveerd” en
“lang” te kiezen.
Kies of u de voorpercolatie
wilt activeren of deactiveren.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK” om
de gemaakte keuze te
bevestigen.
VOORPERCO-
LATIE
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
VOORPERCOLATIE *
TOTAAL KOFFIE
VOORPERCOLATIE
AAN
VOORPERCOLATIE
LANG
AROMA
KOFFIE
AROMA
KOFFIE GROOT
Om, bij de inschakeling van het apparaat, de hoeveelheid
te malen koffi e voor de gewenste koffi eafgifte in te stellen.
Om, bij de inschakeling van het apparaat, de hoeveelheid
te malen koffi e in te stellen voor de gewenste afgifte van
een grote koffi e.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK” om
de gemaakte keuze te
bevestigen.
Selecteer de gewenste
hoeveelheid koffi e.
AROMA KOFFIE *
AROMA KOFFIE GROOT
AROMA KOFFIE
NORMAAL
AROMA KOFFIE
STERK
AROMA KOFFIE GROOT *
VOORPERCOLATIE
AROMA KOFFIE GROOT
NORMAAL
AROMA KOFFIE GROOT
STERK
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK” om
de gemaakte keuze te
bevestigen.
Selecteer de gewenste
hoeveelheid koffi e.
136
background
Met deze functie kunt u laten weergeven hoeveel kopjes
koffi e het apparaat bereid heeft.
TOTAAL
KOFFIE
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
Het aantal kopjes koffi e dat
het apparaat bereid heeft
wordt weergegeven.
Verlaat het menu door op
de toets ESC te drukken.
Wanneer de functie
verschijnt, selecteert u
deze met de toets “OK”.
REINIGING-
SCYCLUS
TIMER
Het apparaat verricht de
reinigingscyclus.
Wanneer de reiniging klaar
is verschijnt:
Met deze functie wordt een reinigingscyclus met water
verricht van de delen die betrokken zijn bij de koffi eafgifte.
Vul het reservoir met vers drinkwater.
De reinigingscyclus mag niet onderbroken worden.
Er moet iemand aanwezig zijn gedurende deze werkza-
amheden.
Stel de tijd in met de
toetsen.
Met deze functie, die reeds door de fabrikant ingesteld is,
wordt het apparaat automatisch, 3 uur na de laatste afgifte,
op “Energiebesparing” gezet.
De tijd van uitschakeling kan ingesteld worden met
intervallen van 15 minuten. De functie kan niet
gedeactiveerd worden.
Let op! Er kan veel water uit de koffi eafgiftegroep komen.
Leeg de druppelbak en houd een extra bak bij de hand
voordat u begint.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”.
Druk op de toets “OK” om
de gemaakte keuze te
bevestigen.
TOTAAL KOFFIE *
TIMER
TOTAAL KOFFIE
2
TIMER *
HORLOGE
APPARAAT UIT
NA: 3:00
APPARAAT UIT
NA: 1:15
REINIGINGSCYCLUS *
FABRIEKSINSTELLING.
WATERRESERV. VULLEN
TOTAAL KOFFIE
2
REINIGINGSCYCLUS
NEDERLAND
137
background
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
KLOK
Om de klok in te stellen
selecteert u de tijd met de
toetsen “
enen activeert
u de functie met de toets “OK”.
Deze functie, die door de gebruiker geactiveerd en
gedeactiveerd wordt, maakt het mogelijk om:
- de huidige tijd weer te geven wanneer het apparaat op
ENERGIE BESPA.” of “FUNCTIE KIEZEN” staat.
- de tijd van inschakeling en uitschakeling van het apparaat
te kiezen.
Stel het uur in met de toetsen
en en druk op “OK”; stel
de minuten in met de toetsen
enen druk op OK.
Kiest u deze optie dan kunt
u de tijd op het display
laten weergeven.
Selecteer met de toetsen
en ”” en activeer
met de toets “OK” om de
klok weer te geven.
Stel de tijd van uitscha-
keling van het apparaat in.
Menu voor de activering
van de tijden van inscha-
keling en uitschakeling.
Met deze optie zijn de
tijden geactiveerd.
Met deze optie zijn de
tijden gedeactiveerd.
Verschijnt wanneer het appa-
raat op de OFF-tijd staat.
Druk op OK om te activeren.
Menu voor instelling van
tijden van inschakeling
en uitschakeling van het
apparaat.
Stel de tijd van inschakeling
van het apparaat in.
Kiest u deze optie dan
kunt u de tijd NIET op het
display laten weergeven.
Wanneer de functie ver-
schijnt selecteert u deze
met de toets “OK”.
HORLOGE *
REINIGINGSCYCLUS
TIJD HORLOGE *
TIJD AAN/UIT
TIJD HORLOGE
0:00
WIJZEN TIJD HORLOGE*
HORLOGE
WIJDZEN TIJD HORLOGE
AAN
WIJDZEN TIJD HORLOGE
UIT
TIJD AAN/UIT *
WIJZEN TIJD HORLOGE
TIJD AAN/UIT
AAN 0:00
TIJD AAN/UIT
UIT 0:00
HORLOGE *
TIJD HORLOGE
HORLOGE
AAN
HORLOGE
UIT
ENERGIE BESPA.
138
background
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
Met deze functie kunt u de parameters van de werking
van het apparaat op de fabrieksinstellingen zetten. Indien
alle waarden van de fabrieksinstellingen ingesteld worden,
zullen alle persoonlijk verrichte instellingen verloren gaan.
Kies of u het apparaat
met de beginwaarden wilt
programmeren.
FABRIEKSIN-
STELLING
Wanneer de functie ver-
schijnt, selecteert u deze
met de toets “OK”
Druk op de toets “OK” om
de gemaakte keuze te
bevestigen.
FABRIEKSINSTELLING.*
ENERGIE BESPA.
FABRIEKSINSTELLING.
NEE
FABRIEKSINSTELLING.
JA
NEDERLAND
139
background
Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik.
Druk op toets “MENU/OK”.
Ontkalkt het apparaat.
Vul het waterreservoir met vers drinkwater.
Vul de koffi ebonenhouder met koffi ebonen en start
opnieuw de cyclus van koffi eafgifte.
Open het deurtje, trek de koffi ediklade naar buiten en
gooi het koffi edik weg.
Belangrijke opmerking: de koffi ediklade dient alleen geleegd te worden terwijl
het apparaat ingeschakeld is. De lade dient minstens 5 seconden naar buiten
getrokken te worden. Het legen van de lade bij uitgeschakeld apparaat verhindert
de koffi eafgifte wanneer het apparaat opnieuw ingeschakeld wordt.
Plaats de afgiftegroep op de juiste wijze
Plaats de druppelbak en de koffi ediklade op de juiste
wijze.
Sluit het voordeurtje.
Vul het circuit (inwerkingstelling).
Neem contact op met een bevoegde assistentiedienst.
ENERGIE BESPA.
WATERRESERV. VULLEN
KOFFIE OP
KOFFIEDIKLADE LEGEN
GROEP ONTBREEKT
KOFFIEDIKLADE ONTBR.
GROEP GEBLOKKEERD
MAALWERK GEBLOKKEERD
PANEEL SLUITEN
ONTKALKEN
KLAAR V. GEBR.
��
ONTLUCHTEN
BIJKOMENDE INFORMATIE VOOR HET CORRECTE GEBRUIK VAN HET
“AQUA PRIMA” FILTER.
Om het “Aqua prima” lter op correcte wijze te gebruiken moet rekening gehou-
den worden met enkele aanwijzingen:
1. Bewaar het “Aqua prima” lter in een koele omgeving die bescherming biedt
tegen zonlicht;de omgevingstemperatuur moet tussen +5°C e +40°C zijn;
2. Gebruik het lter in een omgeving waar de temperatuur niet boven de 60°C
komt.
3. Er wordt geadviseerd het “Aqua prima” fi lter te wassen nadat het koffi ezetap-
paraat 3 dagen niet gebruikt is;
4. Het wordt aangeraden het lter te vervangen na 20 dagen onbruik van het
koffi ezetapparaat;
5. Mocht u het reeds geopende lter willen bewaren, sluit u het dan hermetisch af
in een nylon zakje en plaats het in de koelkast; het is verboden het lter in de
vriezer te bewaren omdat de eigenschappen van het fi lter daardoor gewijzigd
worden.
6. Voordat u het fi lter gebruikt laat u het 30 minuten in het waterreservoir gedom-
peld.
7. Bewaar het lter niet in de open lucht nadat u het eenmaal uit de verpakking
gehaald heeft.
8. Het fi lter moet 90 dagen na opening van de verpakking vervangen worden, of
nadat 60 liter drinkwater behandeld is.
MELDINGEN OP HET DISPLAY- OPMERKINGEN OVER HET AQUA PRIMA” FILTERPATROON.
Het apparaat bevindt zich in de fase van verwarming. Wa-
cht tot deze fase eindigt.
Vervang zo snel mogelijk het “Aqua Prima” lter. Heeft
u geen nieuw lter dan verwijdert u het aanwezige lter
en schakelt u de functie “Waterfi lter” uit (zie programme-
ring).
SPOELING
OPWARMEN ...
WATERFILT.VERVANGEN
KLAAR V. GEBR.
140
background
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat wordt
niet ingeschakeld.
Het apparaat is niet
op het elektriciteitsnet
aangesloten.
Activeer de hoofdschakelaar.
Controleer de stekker en de
verbinding.
De koffi e is niet
voldoende warm.
De kopjes zijn koud. Verwarm de kopjes.
Er is een lage temperatuur
ingesteld.
Stel het apparaat in op een
hogere temperatuur.
Bij de keuze van
Poederkoffi e wordt
alleen water afgegeven.
Er is geen poederkoffi e in
de houder gedaan.
Bereid opnieuw de koffi e
nadat u de poederkoffi e in de
houder gedaan heeft.
Er komt geen heet
water of stoom naar
buiten.
Mondstuk van het pijpje
verstopt.
Reinig het mondstuk met een
naald.
Voor deze handeling
dient de knop dicht-
gedraaid te zijn en het
apparaat uitgeschakeld.
Het apparaat doet
erg lang over het
opwarmen.
Het apparaat heeft veel
kalkaanslag.
Ontkalk het apparaat.
De groep kan niet
naar buiten getrokken
worden.
De groep is in een foute
positie tot stilstand geko-
men.
Sluit het deurtje en schakel
het apparaat in. De af-
giftegroep verricht nu een
resetcyclus.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Afgifte te weinig of
afwezig.
Maling te fi jn
en SBS-knop naar rechts
gedraaid.
Zorg voor een grovere
instelling van de maling
(draai de knop tegen de
wijzers van de klok in).
Draai de SBS-knop naar
links.
NEDERLAND
141
background
OPMERKING
142
background
OPMERKING
143
background
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare lapparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione Spento prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su Spento e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dellacqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe omologate.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
1432
OPMERKING
background
Ideas with Passion
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUCCIONES DE USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
GEBRUIKSAANWIJZING
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
http://www.saeco.com
Cod. 1.6.589.73.00 Rev.02 del 11-09-04
TYPE SUP021 YBDR

Specifications

Philips RI9724/47 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products