Sanitas SMA 30 Nail Care Personal Manicure & Pedicure Set

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

Operating Instructions

This is the main product document for model SMA 30.

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
Service-Adresse:
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.: +49 (0) 73 74 - 91 57 66
Fax: +49 (0) 73 74 - 92 07 23
D
Gebrauchsanleitung
Maniküre/Pediküre Set
G
Operating Instructions
Manicure/Pedicure set
F
Mode d´emploi
Ensemble manicure/pedicure
E
Modo de empleo
Set para manicura/pedicura
o
Инструкция по
применению
Набор для маникюра и
педикюра
RUS
SMA 30
background
2
DEUTSCH
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie
sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng-
lich und beachten Sie die Hinweise.
1. Wichtige Hinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der ersten Benutzung
gründlich durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf
und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
ACHTUNG:
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer starken
Wärmeentwicklung kommen.
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich
sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze A, B,
C und D, die mitgeliefert werden, sind grundsätzlich diabetikergeeignet,
weil sie nur einer flächigen und keiner punktuellen Behandlung dienen.
Die Aufsätze E, F und G sind dagegen weniger für Diabetiker geeignet.
Arbeiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwi-
ckelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen
der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um
dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den einzelnen
Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprüfen Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies
gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder
kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewen-
det werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch verursacht wurden.
!
background
3
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zu-
behör keine sichtbaren Schäden aufweist. Be nutzen Sie es im
Zweifelsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienst adresse.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vor-
handen sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist,
muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler
gebracht werden.
Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschalten.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern
durchgeführt werden.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kin-
der in der Nähe sind.
Kinder, Hilflose oder behinderte Personen dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht von Erwachsenen betreiben oder müssen vorher mit dem Gerät
vertraut gemacht werden.
Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reinigung mit
einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals in das Innere
des Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser. Be-
nützen Sie das Gerät auf keinen Fall in der Badewanne, unter der Dusche,
im Schwimmbecken oder über einem mit Wasser gefüllten Waschbecken.
Sollte dennoch Wasser in das Gehäuse eingedrungen sein, trennen Sie
das Gerät sofort vom Netz und wenden sich an Ihren Elektrofachhändler
oder Kundenservice.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
Das Gerät darf nicht länger als 30 Minuten ununterbrochen betrieben
werden. Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten ein-
zulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Steckernetzteil
trocken sein.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus
der Steckdose zu ziehen.
background
4
Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung be-
trieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben
werden
.
Nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und vor jedem Wechsel von
Zubehörteilen ist stets das Steckernetzteil auszustecken.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte Verordnung 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
2. Inbetriebnahme
2.1 Akkubetrieb
Beim Erstgebrauch des Geräts muss der Akku mindestens 15 Stunden auf-
geladen werden. Schließen Sie hierzu das Steckernetzteil an das Stromnetz
an. Nach dem ersten Aufladen beträgt die Aufladezeit ca. 7 Stunden. Zum
Aufladen das Gerät abschalten.
Verbinden Sie das Kabel des Netzadapters mit der Buchse am Gerät und
stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose. Die Leuchtanzeige signali-
siert den Ladeprozess.
Nach jedem Laden können Sie das Gerät ~30 Minuten anwenden.
Beachten Sie, dass Sie die Lebensdauer des Akkus am besten erhalten,
indem Sie den Ladezyklus nicht vorzeitig unterbrechen und das Gerät jedes
Mal solange betreiben, bis der Akku leer ist.
Sorgen Sie dafür, dass nach der Ladezeit der Netzadapter wieder vom Netz
getrennt wird.
2.2 Netzbetrieb
Wenn der Akku leer ist, kann das Gerät auch in Verbindung mit dem
Steckernetzteil betrieben werden. Dazu müssen Sie das Gerät ca. 5 Mi-
nuten mit dem Netzteil laden lassen; dann ist Ihr Gerät wieder voll funkti-
onsfähig. Das Gerät darf nur mit der auf dem Steckernetzteil angegebenen
Spannung betrieben werden.
2.3 Wissenswertes zum Gerät
Dieses Maniküre- und Pediküregerät ist mit hochwertigen Aufsätzen ausge-
stattet. Es ist ein Nagelhautschieber und 7 Aufsätze aus langlebiger Saphir-
beschichtung, beziehungsweise aus Polierfilz beigefügt.
background
5
Zusammen mit der 2-stufigen Geschwindigkeitsregelung und dem
Rechts-/
Linkslauf wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich,
wie es sonst nur beim Fußpfleger denkbar ist.
3. Anwendung
3.1 Allgemeines
Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Fü-
ßen (Pediküre) bestimmt.
Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem
Druck auf die Achse des Gerätes. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz
und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Drehschalter nach links (Links-
lauf) oder nach rechts (Rechtslauf) bewegen.
Sie haben jeweils die Wahl zwischen zwei Geschwindigkeitsstufen (I und
II).
Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet.
Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe
Verschleißfreiheit.
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer
vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen
langsam über die zu bearbeitenden Partien.
Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter
Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie,
keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Ach-
se darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß
wird und Schaden nimmt.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf
die behandelten Partien auf.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weniger
sensibel sind.
!
background
6
3.2 Aufsätze
Da es sich um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen
vorsichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Ver-
letzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten
ist behutsames Vorgehen angeraten.
Folgende Aufsätze liegen Ihrem Gerät bei:
A – Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen
an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel.
B – Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Feilen
sowie zur Säuberung der Nageloberfläche. Polieren Sie
immer in kreisenden Bewegungen und lassen Sie den
Filzkegel nicht auf einer Stelle ruhen, da es durch die
Reibung zu starker Wärmeentwicklung kommen kann.
C – Saphirscheibe, fein
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der
Saphirscheibe. Das Besondere an dieser Saphirscheibe
ist, dass nur die innere Schleifscheibe rotiert, die äußere
Fassung jedoch fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes
Feilen der Nägel ohne die Gefahr, die Haut durch die
schnell rotierende Scheibe zu verbrennen.
E – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie
grobes Glätten derselbigen. Hierzu legen Sie bitte den
Zylinderfräser waagrecht zur Nageloberfläche an und
tragen in langsamen kreisenden Bewegungen die ge-
wünschte Nagelschicht ab.
D – Saphir-Hornhautschleifer
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großer
Schwielen an Fußsohle und Ferse. Dieser Aufsatz dient
der großflächigen Anwendung.
background
7
F – Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie hierzu
bitte den Flammenfräser vorsichtig an die zu behandeln-
de Stelle hin und tragen die nötigen Nagelteile ab.
G – Saphirfräser, rund
Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen Entfernen
von Hühneraugen. Wenn Sie diesen Aufsatz benut-
zen, bedenken Sie bitte, dass Sie beim Abtragen der
Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut
eindringen und somit auch die Knochenhaut verletzen
können.
H – Nagelhautschieber
Weichen Sie die Nagelhaut mit Wasser oder Hautöl auf. Nun können Sie die
Nagelhaut zurückschieben bzw. entfernen. Benutzen Sie je nach Empfindlichkeit
oder Hartnäckigkeit der Hautpartien die weiche, abgerundete oder die spitze,
härtere Seite.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur
Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. So-
bald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
4. Reinigung/Pflege
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit
Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte
sorgfältig trocknen.
Das Gerät nicht fallen lassen.
Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls
dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät
erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
Gerät und Steckernetzteil keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
background
8
5. Technische Daten
Netzteil-Spannung Eingang: 230 V AC / 50 Hz / 5,8 W
Ausgang: 2,4 V DC / 800 mA / 1,9 W
Drehzahl: 9.000/14.000 U/min ±12%
6. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
Für Verschleissteile.
Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Ga-
rantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der
Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum ge-
genüber der Hans Dinslage GmbH, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu
machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware
bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät
aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt
der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht
eingeräumt.
background
9
ENGLISH
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe the informati-
on they contain.
1. Important notes
Read through these instructions for use carefully before first use.
Keep them to hand for later use and ensure that they are accessi-
ble to other users.
IMPORTANT:
When in use, there may be an intense heat build-up on the skin or nail.
Check results regularly during treatment. This is particularly advisable in
the case of diabetics, as they are less sensitive to pain and are liable to
become injured more easily. Attachments A, B. C and D that are provided
are basically suitable for diabetics as they are only used for treatment of
areas rather than specific points. Attachments E, F and G are, however,
less suitable for diabetics. Always use with extreme care. If in doubt, ask
your doctor.
This instrument must be used only for the purpose for which it has been
developed, and in the manner described in the instructions for use. Any
improper use can be dangerous.
In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from your
feet) the device might get very hot. In order to prevent skin burns in these
situations, there should be longer breaks between each application. For
your own safety, constantly monitor heat build up in the device. This par-
ticularly applies to people who are insensitive to heat.
The device is only for private use and is not intended for medical or com-
mercial purposes.
For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
The manager is not responsible for damage or injury caused by improper
or incorrect use.
Ensure before use that there is no visible damage to the instrument and
accessories. In the event of doubt, do not use them and contact your
dealer or the customer service address stated.
Keep children away from the packaging materials. Risk of suffocation.
!
background
10
The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage.
If such signs are present, or if the appliance has been used improperly, it
must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunc-
tions.
Repairs may be carried out only by the customer service or authorized
dealers.
On no account try to repair the instrument yourself!
Use the instrument only with the accessories provided.
Never operate the appliance without supervision, particularly when child-
ren are in the vicinity.
Children, helpless or disabled persons must use the appliance only under
the supervision of adults or must be made familiar with the appliance be-
forehand.
Do not use on small animals/animals.
Prevent all contact with water (except when cleaning with a slightly moi-
stened cloth!). Water must never enter the inside of the appliance. Never
immerse the appliance in water. On no account use the appliance in the
bath, in a shower, in a swimming pool or over a water-filled wash basin.
In the unlikely event that water gets into the case, disconnect the appli-
ance immediately from the mains and contact your specialist electrical
supplier or customer service.
Keep the instrument away from sources of heat.
Do not use the instrument under blankets, pillows etc.
The instrument must not be operated continuously for longer than 30 mi-
nutes. After this time, wait an interval of at least 15 minutes to prevent the
motor from overheating.
Ensure your hands are dry before handling either the instrument or the
plug-in power unit.
Do not pull on the power cord or instrument to unplug the plug-in power
unit from the socket outlet.
The plug-in power unit must be operated only from a power supply as
specified on it.
The appliance should only be operated with the power unit provided.
After use, before cleaning and changing any accessory parts, the power
unit should always be disconnected.
The appliance should be disposed of according to Regulation
2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
In the event of any queries, please contact your local authority re-
sponsible for waste disposal.
background
11
2. Preparation
2.1 Battery operation
Before using the appliance for the first time, charge the battery for at least
15 hours. To do this, connect the power unit to the mains supply. After
charging for the first time, charge time is approximately 7 hours. Turn off
the appliance when charging.
Connect the mains adapter cable to the jack on the appliance and plug the
adapter into the wall outlet. The LED indicator shows that the appliance is
charging.
After every charge, you can use the appliance for ~ 30 minutes.
Please note that you can best preserve the life of the rechargeable battery
by avoiding interruption to the charging cycle prematurely, and continuing
to operate the appliance until the battery is discharged.
Ensure that the mains adapter is unplugged from the mains power supply at
the end of the charging time.
2.2 Mains operation
If the battery is empty, the appliance can also be run using the plug-in po-
wer supply. To do this, let the appliance charge with the power unit for ap-
prox. 5 minutes; it will then be fully operational again. The appliance should
only be operated with the voltage indicated on the power unit.
2.3 What you should know about the appliance
This manicure and pedicure appliance is equipped with top-quality attach-
ments. It has a cuticle pusher and 7 attachments with a long-life sapphire
coating or polishing felt.
Together with the 2-level speed control and clockwise/anticlockwise ope-
ration, this ensures a professional pedicure and manicure that would other-
wise only be possible at a podiatrist.
3. Application
3.1 General
This instrument is intended only for the treatment of hands (manicure)
and feet (pedicure).
Select an attachment and push it onto the instrument spindle using a
slight pressure. To remove: pull the attachment and instrument apart in
the axial direction (straight).
background
12
To turn the appliance on, move the rotary switch to the left (anticlockwise
operation) or right (clockwise operation).
In each case, you can select from two speeds (I and II).
All file and cutting attachments are coated with a sapphire grain. This gu-
arantees extremely long life and almost guarantees freedom from wear.
Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully
over the surface to be treated.
Move the instrument under light pressure in circular movements slowly
over the parts to be treated.
Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is
softened or moist. For this reason, do not carry out any pretreatment in a
bath.
Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection
of the skin.
Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be perma-
nently jammed, otherwise the instrument will become too hot and suffer
damage.
After every use, apply moisturizing cream to the parts treated.
Important:
Check the results during treatment. This is particularly important
for diabetics, since their hands and feet are less sensitive.
3.2 Attachments
As these are attachments for use by professionals, we would ask you to
handle them with care as they can cause injury when used incorrectly. Par-
ticular caution is advised at higher speeds.
The following attachments are provided with your appliance:
A – Sapphire cone
Removal of dry skin or calluses from the soles of the
feet and from the heels and for manicuring the nails.
!
background
13
C – Sapphire disk, fine
Filing and treatment of the nails, fine grained sapphire
disk. The specific aspect of this sapphire disk is that
only the inner disk rotates, while the outer support is
stationary. This enables precise filing of the nails without
the risk of burning the skin with the fast rotating disk.
D – Sapphire callus rasp
For rapid removal of stubborn calluses and hard skin on
the soles of feet and heels This attachment can be used
on large areas.
E – Cylindrical milling cutter
Grinding of lignified foot nail surfaces as well as
smoothing of these. For this purpose, apply the milling
cutter horizontally to the nail surface and remove the un-
wanted layer of nail using slow circular movements.
F – Flame milling cutter
For removing ingrowing nails. Carefully guide the flame
cutter up to the part to be treated and remove parts of
the nail as necessary.
G – Sapphire milling cutter, round
This accessory attachment is for the careful removal of
corns. When using this attachment, please remember
when removing the layer of skin from the corn that you
will quickly penetrate deeper into the skin and this could
injure the periosteum.
H – cuticle pusher
Soften the cuticle with water or cuticle oil. Now you can push back or remove
the cuticle. Depending on the sensitivity and stubbornness of the skin, you can
either use the soft, rounded side or the harder pointed side.
B – Felt cone
Smoothing and polishing the edge of the nail after filing
as well as for cleaning the nail surface. Always polish
in circular movements and do not allow the felt cone to
rest in one place, otherwise friction could cause heat to
develop.
background
14
When filing, always work from the outside of the nail towards the tip!
Always check results regularly during treatment. As soon as the application
becomes unpleasant, stop the treatment.
4. Cleaning/care
Before cleaning the power unit, always unplug it from the socket outlet!
Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also moi-
sten the cloth with mild soap suds to remove more stubborn dirt.
If necessary, for reasons of hygiene, the attachments can be cleaned with
a cloth or brush moistened with alcohol. Dry them carefully afterwards.
Do not drop the instrument.
Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen,
do not use the instrument again until it is completely dry.
Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning.
Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other
liquids.
5. Technical data
Power unit voltage Input: 230 V AC / 50 Hz / 5,8 W
Output: 2,4 V DC / 800 mA / 1,9 W
Speed: 9.000/14.000 U/min ±12%
background
15
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ulté-
rieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consi-
gnes.
1. Remarques importantes
Lisez attentivement tout ce mode d‘emploi avant la première utili-
sation, conservez-le pour un usage ultérieur et rendez-le accessi-
ble aux autres utilisateurs.
ATTENTION:
L‘utilisation peut causer un fort dégagement de chaleur au niveau de la
peau ou de l’ongle.
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Ceci
s‘applique en particulier aux personnes diabétiques, car elles sont moi-
ns sensibles à la douleur et risquent de se blesser plus facilement. Les
embouts A, B, C et D, fournis avec l’appareil, conviennent généralement
aux diabétiques, car ils permettent seulement un traitement de surface
et non ponctuel. Par contre, les embouts E, F et G conviennent moins
aux diabétiques. Utilisez les toujours très prudemment. Dans le doute,
demandez à votre médecin.
Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été
conçu et selon le mode et la façon indiqués dans le mode d‘emploi. Tou-
te utilisation incorrecte peut être dangereuse.
L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour pon-
cer la corne des pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter
des brûlures de la peau, il faut ménager des pauses plus longues entre
chaque utilisation. Pour votre sécurité, vérifiez constamment le dégage-
ment de chaleur de l’appareil. Ce conseil s’adresse surtout aux perso-
nnes insensibles à la chaleur.
L’appareil est prévu strictement pour un usage personnel et non pas pour
une utilisation à fins médicales ou commerciales.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil ne doit être utilisé que par une seu-
le personne.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une utili-
sation incorrecte ou erronée.
!
background
16
Avant de se servir de l‘appareil et des accessoires, il faut s‘assurer qu‘ils
ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne les utilisez
pas et adressez-vous à votre revendeur ou à l‘adresse mentionnée du
service après-vente.
Ne laissez pas l‘emballage à la portée des enfants. Risque d’asphyxie.
L'appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s'il présente des
signes d'usure ou d'endommagement. Si l'appareil présente de tels si-
gnes ou s'il a été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au
fabricant ou rapporté au revendeur avant d'être réutilisé.
Eteindre immédiatement un appareil défectueux ou dont le fonctionne-
ment est défaillant.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-
vente ou un revendeur agréé.
N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil!
Servez-vous uniquement de l‘appareil avec les pièces d‘accessoires four-
nies.
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil sans surveillance, en particulier en
présence d‘enfants.
Les enfants, les personnes dépendantes ou handicapées doivent se ser-
vir de l‘appareil uniquement sous la surveillance d‘adultes ou il faut qu‘ils
se soient déjà familiarisés avec l‘appareil.
Ne pas utiliser sur les petits animaux ni sur les animaux.
Evitez tout contact avec l‘eau (sauf pour le nettoyer où vous vous servirez
d‘un chiffon légèrement humide !) Il ne faut en aucun cas que de l‘eau
pénètre à l‘intérieur de l‘appareil. Ne plongez jamais l‘appareil sous l‘eau.
N‘utilisez en aucun cas l‘appareil dans la baignoire, sous la douche, dans
le bassin de piscine ni au-dessus d‘un lavabo rempli d‘eau. Cependant
au cas où de l’eau pénétrait dans le boîtier, débranchez l’appareil im-
médiatement et adressez-vous à votre magasin d‘électroménager ou au
service après-vente.
Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur.
N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc.
L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 30 minutes sans interruption.
Après cette période de temps, il faut faire un arrêt de 15 minutes au moi-
ns pour empêcher une surchauffe du moteur.
Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l‘appareil pour retirer le bloc
d‘alimentation de la prise de courant.
Le bloc d‘alimentation doit fonctionner uniquement avec la tension du
réseau marquée sur celui-ci.
background
17
L‘appareil doit être utilisé uniquement avec le bloc d‘alimentation fourni.
Débranchez toujours le bloc d‘alimentation après chaque emploi, avant
tout nettoyage et avant de changer de pièces d‘accessoires.
Pour éliminer l‘appareil, conformez-vous à la directive sur les
appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Dé-
chets des équipements électriques et électroniques). Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l‘élimination de ces déchets.
2. Mise en service
2.1 Fonctionnement sur batterie
Avant la première utilisation de l’appareil, rechargez la batterie pendant
15 heures au minimum. A cet effet, branchez le bloc d’alimentation sur le
réseau électrique. Après que la batterie a été chargée une première fois, la
durée de recharge est ensuite de 7 heures environ. Pour recharger, éteig-
nez l’appareil.
Reliez le cordon de l‘adaptateur réseau à la prise femelle de l‘appareil et
branchez l‘adaptateur réseau sur la prise de courant. Le témoin d’affichage
indique que le chargement est en cours.
L‘appareil chargé peut être utilisé pendant ~ 30 minutes.
Afin de garantir une bonne durée d‘utilisation de la batterie à accumulation,
il ne faut pas interrompre son chargement prématurément et il faut utiliser
l‘appareil jusqu‘à ce que la batterie soit vide.
Quand l‘appareil est entièrement chargé, il faut déconnecter l‘adaptateur
réseau du réseau électrique.
2.2 Fonctionnement sur le secteur
Quand la batterie est vide, l’appareil peut fonctionner même en connexi-
on avec le bloc d’alimentation. Il faut alors charger l’appareil avec le bloc
d’alimentation pendant 5 minutes environ pour que l’appareil fonctionne à
nouveau parfaitement. L’appareil doit fonctionner uniquement avec la tensi-
on indiquée sur le bloc d’alimentation.
2.3 A savoir sur l‘appareil
Cet appareil de manucure et de pédicure est équipé d‘embouts haut de
gamme. Il dispose d’un embout destiné à repousser les cuticules et de 7
embouts à revêtement de saphir de longue durée, le cas échéant de feutre
de polissage.
background
18
Associé à un réglage de vitesse à deux niveaux et une marche vers la droite
/la gauche, il rend possible une manucure et une pédicure professionnelles,
pratiquées sinon chez le seul pédicure.
3. Application
3.1 Généralités
Cet appareil est prévu uniquement pour les soins des mains (manucure)
et des pieds (pédicure).
Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant
une légère pression. Pour enlever, tirez l‘embout et l‘appareil en direc-
tions opposées en les maintenant en ligne droite.
Pour mettre l‘appareil en marche, tournez l‘interrupteur vers la gauche
(marche vers la gauche) ou vers la droite (marche vers la droite).
Dans chaque cas, vous avez le choix entre deux vitesses (I et II).
Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de
saphir. Ceci leur garantit une durée de vie extrême et prévient presque
entièrement l‘usure.
N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence les
embouts sur la surface à traiter.
Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des mou-
vements circulaires sur les parties à traiter.
Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur
la peau amollie ou humide, le cas échéant. C‘est la raison pour laquelle
nous vous demandons de pas baigner ces parties avant les soins.
N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection natu-
relle de la peau.
Veillez à ce que l‘axe soit libre de mouvement. L‘axe ne doit pas être
bloqué durablement, sinon l‘appareil risque une surchauffe et des dom-
mages.
Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur les
parties traitées.
Important
Au cours du traitement, vérifiez les résultats. Ceci s‘applique en
particulier aux personnes diabétiques, car leurs mains et leurs
pieds sont moins sensibles.
!
background
19
A – Cône saphir
Elimination des peaux sèches, de la corne ou des duri-
llons sur la plante du pied et le talon et traitement des
ongles.
B – Cône feutre
Lissage et polissage des bords des ongles après limage
ainsi que nettoyage de la surface de l‘ongle. Polissez
toujours en effectuant des mouvements circulaires et ne
vous arrêtez pas avec le cône feutre à un endroit, car le
frottement risque de développer une forte chaleur.
C – Disque saphir, fin
Limage et soins des ongles, grains fins du disque sa-
phir.
La particularité de ce disque saphir vient de ce que seul
le disque intérieur de ponçage tourne alors que la mon-
ture extérieure est immobile. Ceci permet de limer les
ongles avec précision sans risquer de brûler la peau par
la rotation rapide du disque.
E – Fraiseuse cylindrique
Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés,
ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet effet, tenez
la fraiseuse cylindrique horizontalement par rapport à la
surface de l‘ongle et enlevez la couche d‘ongle voulue
en exerçant des mouvements lents et circulaires.
D – Ponceuse de la corne en saphir
Elimination rapide de corne épaisse ou de gros durillons
sur la plante du pied et le talon. Cet embout sert à trai-
ter de grandes surfaces.
3.2 Embouts
Ces embouts sont de conception professionnelle, c‘est pourquoi nous vous
demandons de manipuler les embouts avec prudence, un emploi incorrect
risque de causer des blessures. En particulier, à de hautes vitesses, il faut
les utiliser avec précaution.
Les embouts suivants sont livrés votre appareil:
background
20
G – Fraiseuse saphir ronde
Cet accessoire est utilisé pour enlever prudemment les
cors. Quand vous vous servez de cet embout, n‘oubliez
pas qu‘en enlevant la couche cutanée du cor, vous
pénétrez vite en profondeur dans la peau et que vous
risquez de léser le périoste.
H – Embout pour cuticules
Laissez tremper les cuticules dans de l’eau ou de l’huile de soins. Ensuite
vous pouvez repousser les cuticules, le cas échéant les enlever. Selon que
la peau est sensible ou dure, utilisez soit la face souple et arrondie soit la
face pointue plus dure.
Quand vous limez, travaillez toujours de la partie externe de l‘ongle en
direction de la pointe!
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Dès que
l‘application devient désagréable, arrêtez le traitement.
4. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirez toujours le bloc réseau de la prise de courant!
Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale,
vous pouvez utiliser un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
En cas de besoin, pour des raisons d‘hygiène les embouts peuvent être
nettoyés avec un chiffon, le cas échéant, une brosse imbibé(e) d‘alcool.
Ensuite, il faut les sécher soigneusement.
Ne pas laissez tomber l‘appareil.
Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produi-
sait, ne réutilisez l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec.
Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de
produit abrasif.
Il ne faut en aucun cas plonger l‘appareil ni le bloc d‘alimentation dans
l‘eau ou d‘autres liquides.
F – Fraiseuse à mèche
Pour détacher les ongles incarnés. Introduisez prudem-
ment la fraiseuse à mèche à l‘endroit à traiter et enlevez
les parties de l‘ongle incarné.
background
21
5. Donnés techniques
Tension du bloc d‘alimentation Entrée: 230 V AC / 50 Hz / 5,8 W
Sortie: 2,4 V DC / 800 mA / 1,9 W
Nombre de tours: 9.000/14.000 t./min. ±12%
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde
el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usua-
rios y observe las instrucciones.
1. Instrucciones importantes
Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de
uso antes del primer uso; guarde el manual para utilizarlo ulte-
riormente y póngalo también a disposición de otros usuarios.
Atencion:
Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel o sobre las uñas.
Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento.
Esto rige especialmente para pacientes diabéticos debido a su reducida
sensibilidad al dolor pudiendo producirse lesiones con más facilidad.
Los adaptadores A, B, C y D incluidos son básicamente apropiados para
pacientes diabéticos, ya que ellos son usados solamente para un trata-
miento superficial y no puntual. Por el contrario, los adaptadores E, F y G
son menos apropiados para pacientes diabéticos. Trabaje usted siempre
con sumo cuidado. En caso de dudas, consulte usted a su médico.
El presente aparato debe usarse exclusivamente de acuerdo con la fina-
lidad especificada para su diseño y de la forma descrita en el presente
manual de instrucciones de uso. Cualquier uso inadecuado/incorrecto
puede significar peligro.
Si el aparato ha sido usado durante largo tiempo sin interrupción, por
ejemplo para eliminar la córnea de los pies, el aparato puede calentarse
considerablemente. Para evitar quemaduras de la piel es necesario inter-
calar pausas mayores entre cada una de las aplicaciones. Por su propia
seguridad debe usted controlar constantemente el calentamiento del
aparato. Esto rige especialmente para personas sensibles al calor.
ESPAÑOL
!
background
22
El presente equipo está destinado únicamente para la aplicación propia,
no habiéndose previsto para su uso médico o comercial.
Por motivos de higiene, el aparato sólo se debe utilizar para una persona.
El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños y perjuicios
causados por un uso inadecuado o incorrecto.
Antes del uso es necesario asegurarse que el aparato y sus accesori-
os no presenten daños exteriores. En casos de dudas no utilizarlos y
consulte a su distribuidor o bien a uno de los servicios postventa cuyas
direcciones han sido indicadas.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Hay
riesgo de asfixia.
Controlar con frecuencia si el aparato presenta sintomas de desgaste o
daños. Si presentase signos de deterioro, o si el aparato hubiera sido uti-
lizado incorrectamente, éste debe ser enviado al fabricante o distribuidor
antes seguir utilizándolo.
En caso de presentar defectos y fallas de función, desconectar inmedia-
tamente el aparato.
Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente
por el servicio postventa o por distribuidores autorizados.
¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato!
Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas.
Nunca utilizar el aparato sin vigilancia, especialmente si se encuentran
niños en la cercanía.
Niños, personas desvalidas o minusválidas deberán utilizar el aparato
siempre bajo la vigilancia de personas adultas o bien deberán ser familia-
rizadas preliminarmente con el manejo del aparato.
Nunca aplicar el aparato para el masaje de animales, ya sean pequeños o
grandes.
Evitar que el aparato entre en contacto con agua (excepto durante la
limpieza con un paño ligeramente humedecido). Nunca debe penetrar
agua al interior del aparato. Nunca sumergir el aparato en agua. Nunca
utilizar el aparato en la bañera, bajo la ducha, en la piscina o sobre un
lavatorio lleno de agua. Si a pesar de todo penetrara agua a la carcasa,
desconecte inmediatamente el aparato de la red de corriente eléctrica y
consulta usted a su proveedor especializado de artículos eléctricos o al
servicio postventa.
Mantener el aparato alejado de fuentes de calor.
Nunca usar el aparato bajo frazadas o almohadas, etc.
background
23
El aparato no debe ser usado más de 30 minutos sin interrupción.
Después de este intervalo de tiempo debe intercalarse una pausa de por
lo menos 15 minutos para prevenir un sobrecalentamiento del motor.
Antes de cualquier uso del aparato y de la fuente de alimentación en-
chufable es necesario secarse completamente las manos.
Nunca jalar del cable de alimentación o del aparato con el fin de desen-
chufar la fuente de alimentación de la caja de enchufe.
La fuente de alimentación enchufable puede trabajar solamente con la
tensión de red indicada sobre ella.
El aparato debe ser usado solamente con la fuente de alimentación en-
chufable incluida.
Desenchufar siempre la fuente de alimentación después de usar el apara-
to y antes de limpiarlo o de cambiar las piezas accesorias.
Sírvase eliminar el aparato de acuerdo con la Prescripción para
la Eliminación de Aparatos Eléctricos y Electrónicos en Desuso
2002/96/EC-WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“).
En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades
competentes para la eliminación de desechos.
2. Puesta en operación
2.1 Operación con acumulador
Al usarse el aparato por primera vez, el acumulador deberá ser cargado por
lo menos durante 15 horas. Para este efecto conecte la fuente de alimenta-
ción al enchufe de la red. La duración de la recarga después de la primera
carga es de 7 horas aproximadamente. Antes iniciar la carga desconectar
el aparato.
Enchufe usted el cable de la fuente de alimentación en el enchufe hembra
del aparato y luego conecte la fuente de alimentación a la caja de enchufe
de la red. La luz piloto indica que el acumulador se está cargando.
Después de la carga podrá usted utilizar el aparato ~ 30 minutos.
Para prolongar al máximo la vida útil del acumulador, sírvase observar que
no se interrumpa prematuramente el ciclo de carga y que se utilice el apa-
rato siempre hasta agotarse completamente la carga del acumulador.
Una vez transcurrido el tiempo de carga debe usted desconectar de la red
nuevamente la fuente de alimentación.
2.2 Operación con alimentación por la red
Si el acumulador está agotado, el aparato puede ser usado también con la
background
24
fuente de alimentación de la red. Para este efecto es necesario cargar el
aparato con la fuente de alimentación unos 5 minutos; una vez transcurri-
dos éstos, el aparato está operable a su plena capacidad. El aparato debe
ser operado exclusivamente con la tensión especificada en la fuente de
alimentación enchufable.
2.3 Indicaciones interesantes sobre el aparato
El presente aparato de manicura y pedicura está provisto de adaptadores
de alta calidad. Se incluye un empujador de cutícula y 7 adaptadores con
un recubrimiento de zafiro de gran duración así como con un fieltro de
pulido.
Gracias su regulación de velocidad con dos escalonamientos y a la rotaci-
ón ajustable hacia la derecha o izquierda, este aparato permite una pedicu-
ra y manicura profesionales que hasta ahora ofrecía solamente el pedicuro.
3. Aplicación
3.1 Informaciones generales
La finalidad exclusiva del presente aparato es la manicura y pedicura.
Seleccione usted el adaptador deseado y colóquelo en el eje del aparato
ejerciendo una leve presión. Para desmontar el adaptador separarlo del
aparato en dirección axial.
Conectar el aparato girando el interruptor giratorio hacia la izquierda (ro-
tación hacia la izquierda) o hacia la derecha (rotación hacia la derecha).
Usted puede seleccionar respectivamente dos escalones de velocidad
(I y II).
Todos los adaptadores para limar y pulir están revestidos con una gra-
nulación de zafiro. Esta granulación garantiza a usted una larga vida útil
gracias a que su desgaste es casi nulo.
No ejercer una presión excesiva y acercar los adaptadores siempre con
extremo cuidado a la superficie que se desea tratar.
El aparato debe pasarse sobre las partes a ser tratadas ejerciendo una
leve presión y llevando a cabo movimientos circulantes.
Observar que se merma el efecto de los adaptadores para el pulido, si la
piel está remojada o húmeda. Por esta razón, evite los tratamientos pre-
vios en baños de agua.
No eliminar por completo la córnea a fin de conservar la protección natu-
ral de la piel.
background
25
Observar que el eje pueda rotar siempre libremente. El eje no debe
bloquearse durante largo tiempo ya que de lo contrario el aparato se so-
brecalienta y se daña.
Después de cada tratamiento aplique usted siempre una crema humec-
tante sobre las partes tratadas.
Importante:
Controle usted los resultados durante el tratamiento. Esto vale es-
pecialmente para pacientes diabéticos, ya que su sensibilidad en
las manos y pies es reducida.
3.2 Adaptadores
Debido a que estos adaptadores son de tipo profesional, rogamos a usted
manejarlos con sumo cuidado ya que si son aplicados de forma incorrecta,
podrían causar lesiones. Especialmente al aplicarse altas velocidades es
necesario trabajar con sumo cuidado.
Su aparato incluye los siguientes adaptadores:
A – Cono de zafiro
Se usa para eliminar la piel seca, la córnea o callosi-
dades en la planta del pie y talón y para tratar las uñas.
B – Cono de fieltro
Se usa para alisar y pulir los bordes de las uñas
después del limado así como para limpiar la superficie
de las uñas. El pulido debe ser llevado a cabo siempre
con movimientos circulantes debiendo evitarse dejar el
cono de fieltro sobre el mismo lugar ya que debido a la
fricción puede producirse un calentamiento excesivo.
C – Disco de zafiro, fino
Se usa para el limado y tratamiento de las uñas, granu-
lación fina del disco de zafiro. La característica especial
de este disco de zafiro es que solamente gira el disco
de pulido interior mientras que el soporte permanece
fijo. Esto permite un limado preciso de las uñas sin peli-
gro de quemar la piel con el disco de rápida rotación.
!
background
26
F – Fresa en forma de llama
Se usa para aflojar las uñas encarnadas. Para este efec-
to colocar la fresa en forma de llama cuidadosamente
en el lugar a ser tratado y desbastar las partes perti-
nentes de la uña.
G – Fresa de zafiro redonda
Este adaptador accesorio se usa para eliminar los cal-
los. Al usarse este adaptador es preciso considerar que
una vez desbastada la capa de piel del callo se penetra
rápidamente a una mayor profundidad de la piel y que,
por lo tanto, es posible herir el periostio.
H – Empujador de cutícula
Ablandar la cutícula remojándola en agua o en aceite para la piel. Ahora podrá
usted empujar o bien eliminar la cutícula. Según la sensibilidad o la tenacidad de
la piel utilice usted el extremo blando redondeado o bien el extremo más duro y
puntiagudo.
¡Para limar las uñas comience siempre desde el lado exterior movién-
dose hacia la punta!
Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Tan
pronto como la aplicación se vuelva desagradable, finalizar el tratamiento.
E – Fresa cilíndrica
Se usa tanto para desbastar como para alisar las su-
perficies lignificadas de las uñas de los pies. Para este
efecto sírvase colocar la fresa cilíndrica en posición
paralela a la superficie de la uña y desbaste las capas
deseadas de la uña llevando a cabo lentos movimientos
circulantes.
D – Eliminador de córnea de zafiro
Rápida eliminación de la córnea gruesa o de grandes
callosidades en la planta de los pies y en los talones.
Este adaptador se aplica para trabajos en grandes su-
perficies.
background
27
4. Limpieza/Cuidado
¡Antes de iniciar la limpieza desenchufar siempre la fuente de alimentación
de la caja de enchufe!
Limpiar el aparato frotándolo con un paño levemente húmedecido.
Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también humedecer el
paño en una ligera jabonadura.
En caso necesario, debido a razones higiénicas, es posible limpiar los
adaptadores con un paño o escobilla humedecidos en alcohol. Después
de la limpieza secarlos cuidadosamente.
No dejar caer el aparato.
Sírvase evitar que penetre agua al aparato. Si a pesar de las precau-
ciones hubiera penetrado agua al aparato, antes de usarlo esperar que
se haya secado completamente.
Para la limpieza nunca usar detergentes químicos ni polvos para fregar.
Nunca sumergir el aparato ni la fuente de alimentación enchufable en
agua o en otros líquidos.
5. Especificaciones técnicas
Tensión de la fuente de alimentación Entrada: 230 V AC / 50 Hz / 5,8 W
Salida: 2,4 V DC / 800 mA / 1,9 W
Velocidad de giro: 9.000/14.000 rpm ±12%
background
28
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте
ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим
пользователям. и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
1. Важная информация
Внимательно изучите эту инструкцию по применению перед
первым использованием, сохраните для обращения к ней в
будущем и обеспечьте доступ к ней для других пользователей.
ВНИМАНИЕ:
Во время использования на коже может происходить сильное выделение
тепла.
При использовании регулярно контролируйте результаты. Это особенно
касается диабетиков, т. к. они менее чувствительны к боли, в связи
с чем могут легче получить травмы. Насадки A, B, C и D, входящие в
объем поставки, подходят для диабетиков, т. к. они служат только
для поверхностной обработки и исключают точечную. В отличие от
них, насадки E, F и G меньше подходят для диабетиков. Всегда
работайте предельно осторожно. В случае сомнений
проконсультируйтесь с Вашим врачом.
Это устройство может применяться только в целях, для которых оно
было разработано, образом и способом, изложенными в инструкции по
применению. Любое ненадлежащее использование может представлять
опасность.
При длительном интенсивном использовании аппарата, например,
удалении ороговевшей кожи ног и мозолей, аппарат может нагреваться
сильнее. Чтобы при этом избежать ожогов кожи, между отдельными
использованиями следует выдерживать более длительные паузы. Для
обеспечения Вашей собственной безопасности постоянно
контролируйте нагрев аппарата. Это особенно касается лиц, не
чувствительных к высокой температуре.
Прибор предназначен только для индивидуального использования, а не
для медицинского или коммерческого применения.
По гигиеническим причинам прибором может пользоваться только один
человек.
РУССКИЙ
!
background
29
Производитель не несет ответственности за ущерб, который причинен в
результате ненадлежащего или неправильного применения.
Перед использованием необходимо убедиться, что аппарат и
принадлежности не имеют заметных повреждений. В случае сомнений
не используйте его и обратитесь к Вашему продавцу или по указанному
адресу сервисной службы.
Не допускайте попадание упаковочного материала в руки детей. Грозит
опасность удушья.
Ремонт электрооборудования разрешается проводить только силами
специалистов. Ненадлежащее проведение ремонта может создать
значительную опасность для пользователя.
В случае обнаружения дефектов и неполадок в работе немедленно
выключите аппарат.
Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе.
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно отремонтировать
аппарат!
Применяйте аппарат только с прилагающимися принадлежностями.
– Не оставляйте работающий прибор без надзора, особенно, если вблизи
находятся дети.
– Детям, беспомощным людям и инвалидам разрешается пользоваться
прибором только под присмотром взрослых, либо они должны
предварительно ознакомиться с прибором.
– Не использовать для животных.
– Избегайте любого контакта прибора с водой (за исключением очистки
слегка смоченной тряпкой!). Не допускать попадание воды внутрь
прибора. Категорически запрещается погружать прибор в воду. Ни в
коем случае не пользуйтесь прибором в ванне, под душем, в
плавательном бассейне или над наполненным водой умывальником.
Если, тем не менее, вода попала в корпус, незамедлительно
отсоедините аппарат от сети и обратитесь в Вашу торговую организацию
или сервисную службу.
Держите аппарат вдали от источников тепла.
Не эксплуатируйте аппарат под одеялом, подушкой и т.п.
Аппарат не должен работать непрерывно более 30 минут. После этого
периода времени необходимо сделать паузу минимум на 15 минут, чтобы
мотор не перегревался.
При каждом использовании аппарата и блока питания руки должны быть
сухими.
background
30
Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок питания из
розетки.
Блок питания можно использовать только в сети с напряжением, которое
указано на нем.
– Эксплуатация прибора допускается только с входящим в объем поставки
блоком питания.
– После каждого использования, перед каждой очисткой и перед каждой
заменой принадлежностей вытянуть блок питания из розетки.
Утилизация прибора должна осуществляться в соответствии с
требованиями директивы 2002/96/EC «Старые электроприборы и
электрооборудование» (WEEE, Waste Electrical and Elektronik
Equipment). Для получения необходимых сведений обращайтесь в
соответствующий орган местного самоуправления.
2. Ввод в эксплуатацию
2.1 Работа от аккумулятора
Перед первым использованием аппарата необходимо зарядить
аккумулятор в течение не менее 15 часов. Для этого подключите блок
питания к сети. После первой зарядки аккумулятора длительность
последующих зарядок составляет около 7 часов. Для выполнения зарядки
отключить аппарат.
Соедините кабель зарядного устройства с гнездом в приборе и вставьте
зарядное устройство в розетку. Световой индикатор сигнализирует
процесс зарядки.
После каждой зарядки Вы можете пользоваться прибором ~30 минут.
Учтите, что Вы обеспечиваете оптимальный срок службы аккумулятора
тем, что не прерываете преждевременно цикл зарядки и каждый
раз используете прибор до тех пор, пока аккумулятор полностью не
разрядится.
После зарядки зарядное устройство необходимо отсоединить от сети.
2.2 Работа от сети
Если аккумулятор разряжен, аппарат можно также эксплуатировать в
сочетании с блоком питания. Для этого Вы должны оставить аппарат
заряжаться с блоком питания приблизительно на 5 минут; после этого
аппарат снова полностью готов к работе.
Аппарат разрешается эксплуатировать только от напряжения, указанного
на блоке питания.
background
31
2.3 Важная информация об аппарате
Данный аппарат для маникюра и педикюра оснащен высококачественными
насадками.
В комплект поставки входят лопатка для отделения кутикулы и 7 насадок
с долговечным сапфировым покрытием или, соответственно, из фетра для
полировки.
Благодаря 2-ступенчатому регулированию скорости и реверсу
электромотора обеспечивается профессиональный уход за ногтями рук и
ног, который обычно возможен только в салонах красоты.
3. Правила пользования
3.1 Общие сведения
Данный аппарат предназначен только для обработки рук (маникюра) и
ног (педикюра).
Выберите нужную насадку и наденьте ее с небольшим усилием на вал
аппарата. Насадка войдет в зацепление (со слабым щелчком). Для
снятия потяните насадку и аппарат в разные стороны, прилагая усилия
по одной прямой.
Включите аппарат, повернув выключатель влево (вращение против
часовой стрелки) или вправо (вращение по часовой стрелке).
Для каждого направления вращения Вы можете выбрать одну из двух
скоростей (I и II).
Все полировальные и шлифовальные насадки имеют покрытие с
сапфировыми зернами. Оно гарантирует исключительно высокую
долговечность и почти полное отсутствие износа.
Не прикладывайте большого усилия и всегда подводите насадку к
обрабатываемой поверхности с осторожностью.
Медленно водите аппарат, слегка прижимая его, круговыми движениями
по обрабатываемому месту.
Учтите, что шлифовальные насадки имеют пониженный эффект
при работе на размягченной или влажной коже. По этой причине не
проводите предварительную обработку в ванне с водой.
Не удаляйте мозоли полностью, чтобы сохранить естественную защиту
кожи.
Следите во время работы за тем, чтобы вал всегда мог вращаться
свободно. Вал нельзя надолго блокировать, так как в этом случае
аппарат перегреется и получит повреждения.
Наносите после каждого применения увлажняющий крем на
обработанные места.
background
32
D – сапфировая шлифовальная насадка для
удаления ороговевшей кожи
Быстрое удаление толстых ороговевших слоев кожи
или больших мозолей на подошвах ног и пятках.
Эта насадка служит для использования на большой
площади.
Важное требование:
Контролируйте результаты во время обработки. Это особенно
относится к диабетикам, поскольку их руки и ноги менее
чувствительны.
3.2 Насадки
Когда Вы используете профессиональные насадки, мы призываем вас
осторожно обращаться с этими дополнительными устройствами, поскольку
Вы можете получить ранения при неправильном их применении. Особая
осторожность рекомендуется при высоких скоростях вращения.
К аппарату прилагаются следующие насадки:
B – Войлочный конус
Выравнивание и полирование краев ногтей после
шлифования, а также очистка верхней поверхности
ногтей. Полируйте всегда круговыми движениями и не
держите войлочный шарик в одном месте, так как из-за
трения может выделяться слишком много тепла.
C – Сапфировый диск, мелкозернистый
Полирование и обработка ногтей, мелкое зерно
сапфирового диска. Особенностью этого сапфирового
диска является то, что вращается только внутренний
полировальный диск, в то время как внешняя оправа
остается неподвижной. Это обеспечивает точное
полирование ногтя без опасности обжечь кожу быстро
вращающимся диском.
A – Сапфировый конус
Удаление сухой и ороговевшей кожи или мозолей с
подошв ног и пяток, а также обработка ногтей.
!
background
33
E – Цилиндрический бор
Стачивание огрубевшей поверхности ногтей на ногах,
а также черновое сглаживание этой поверхности. Для
этого расположите цилиндрический бор горизонтально
на поверхности ногтя и медленными круговыми
движениями снимайте слой ногтя нужной толщины.
F – Бор в форме пламени
Для отделения вросших ногтей. Расположите
осторожно бор на обрабатываемом месте и удаляйте
нужную часть ногтя.
G – Круглый сапфировый бор
Эта насадка служит для осторожного удаления
мозолей. Когда Вы используете
эту насадку, помните, что Вы при удалении слоя кожи
с мозоли быстро углубитесь в кожу и при этом можете
также повредить надкостницу.
H – лопатка для отделения кутикулы
Размягчите кутикулы водой или маслом для смазывания кожи. Теперь Вы
можете сдвинуть и удалить кутикулу. В зависимости от чувствительности
или твердости кожи используйте мягкую, скругленную сторону или острую,
твердую.
Обрабатывайте ноготь при шлифовании всегда от внешнего края к
кончику!
Регулярно контролируйте результаты во время обработки. Как только
Ваши действия начнут причинять неприятные ощущения, прекратите
обработку.
4. Очистка и уход
Всегда вытаскивайте перед очисткой блок питания из розетки!
Очистите аппарат чуть влажной салфеткой. При сильном загрязнении
Вы можете смочить
салфетку также в слабом мыльном растворе.
Насадки при необходимости можно, по соображениям гигиены, очищать
пропитанной спиртом салфеткой или щеткой. После этого хорошо
высушите их.
background
34
Не бросайте аппарат.
Следите за тем, чтобы в аппарат не попала вода. Если это все же
произойдет, пользуйтесь аппаратом, только когда он полностью
высохнет.
Не используйте для очистки никакие химические чистящие средства или
абразивы.
Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие
жидкости.
5. Технические характеристики
Напряжение на входе в блок питания: 230 В AC / 50 Гц / 5,8 Вт
Выход: 2,4 В DC / 800 мА / 1,9 Вт
Частота вращения: 9.000/14.000 об/мин ±12%
6. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на
срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть
Гарантия не распространяется:
– на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием
– на быстроизнашивающиеся части (насадки)
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: маникюрно-педикюрный набор – Ростест Москва,
№РОСС DE.АЯ 46.В60704 срок действия с 26.12.2007 г по 28.11.2010 г
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ, Германия для фирмы Ханс Динслаге ЛТД
88524 Уттенвайлер, Германия
Сервисный центр: 109451 г. Москва , ул. Перерва, 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи __________________ Подпись продавца __________________
Штамп магазина ______________________________________________________
Подпись покупателя __________________________________________________
background
35
background
754.598 - 0509 Irrtum und Änderungen vorbehalten

Specifications

Indexed Terms: Manicure Pedicure Set

Sanitas SMA 30 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products