Sanitas SMA 70 570.25 Manicure/Pedicure set

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SMA 70 photo

Instruction for Use

This is the main product document for model SMA 70.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
Service-Adresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler
GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0)7374-915766
D
Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung ............... 2
G
Manicure/Pedicure set
Instruction for Use .................... 8
F
Instruments de manucure et
de pédicure
Mode d´emploi ...................... 13
I
Set per manicure/pedicure
Instruzioni per l´uso ................ 19
r
Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по применению ..... 24
SMA 70
background
2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie
sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Warnung
•DiesesGerätkannvonKindernab8Jahrenunddarübersowievon
Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
•KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
•ReinigungundBenutzer-WartungdürfennichtvonKindernohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
•VerwendenSiedasGerätnicht,wennesSchädenaufweistodernicht
ordnungsgemäßfunktioniert.KontaktierenSieindiesenFällenden
Kundendienst.
•ReparaturendürfennurvomKundendienstoderautorisiertenHändlern
durchgeführt werden.
Dieses Maniküre- und Pediküretischgerät mit flexibler Spiralwelle ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet.
In der Grundausführung sind 7 Aufsätze aus langlebiger Saphirbeschichtung, beziehungsweise aus Polierfilz
beigefügt. Zusammen mit der 2-stufigen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/Linkslauf wird eine
professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es sonst nur beim Fachmann möglich ist.
Lieferumfang
- Maniküre- und Pediküregerät
- 7 hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
- Diese Gebrauchsanweisung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den
einwandfreien Zustand des Gerätes.
DEUTSCH
Inhalt
1. Wichtige Hinweise .......................................3
2. Gerätebeschreibung .....................................4
3. Inbetriebnahme ............................................4
4. Anwendung ..................................................5
4.1 Ein-/Ausschalten ....................................5
4.2 Aufsätze..................................................5
5. Reinigung .....................................................6
6. Entsorgung ..................................................7
7. Technische Daten ........................................7
8. Garantie ........................................................7
background
3
1. Wichtige Hinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung gründlich durch, bewahren Sie
sie für den späteren Gebrauch auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch!
Für Folgeschäden wird keine Haftung übernommen!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicher-
heitshinweise verursacht werden, wird keine Haftung übernommen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Feilen, Formen und Polieren von Nägeln an Händen (Maniküre) und Füßen (Pediküre)
bestimmt. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Gerätes ist nicht
zulässig und führt zur Beschädigung.
Darüber hinaus können weitere lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen sowie technische Fehlfunktionen
(z. B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag) die Folge sein. Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in privaten
Haushalten vorgesehen, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch.
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Überprüfen Sie vor jedem Netzanschluss des Gerätes das Netzkabel auf etwaige Beschädigungen. Benutzen
Sie das Gerät niemals, wenn Sie irgendwelche Beschädigungen feststellen.
Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert
werden.
Verwenden Sie keine beschädigten Netzstecker!
Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt des Gerätes mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, z.B. um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl oder sich bewegenden Geräteteilen.
Ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein.
Vorsicht! Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr. Wenden Sie sich bei Beschädigungen, Repara-
turen oder anderen Problemen des Gerätes an einen autorisierten Händler oder an den Kundendienst.
Vermeiden Sie Verletzungsgefahr!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren
Sie das Gerät in einem trockenen, geschlossenen Raum, unerreichbar für Kinder auf.
Lassen Sie das Gerät, Zubehör oder Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Plastikfolien/-tüten, Kunst-
stoffteile, etc. könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Halten Sie Kinder während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren und sich verletzen.
Personen mit Bewegungseinschränkung sollten sich bei Behandlungen der Füße von einer zweiten Person
helfen lassen.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der AUS-
Position „0“ befindet, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort aus.
• BenutzenSiedasGerätnurmitdenmitgeliefertenZubehörteilen.
Lassen Sie das Gerät in Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten ununterbrochen betrieben werden. Nach dieser Zeit ist eine
Pause von mindestens 30 Minuten einzulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
!
background
4
Benutzen Sie das Gerät nicht während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie das Gerät
nicht an Stellen auf, von denen es in die Badewanne oder ins Waschbecken fallen kann.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Wenn das Gerät ins Wasser gefallen
ist, umgehend den Netzstecker ausstecken. Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und
Netzstecker trocken sein.
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden.
Reinigen Sie das Gerät, wenn Sie nach der Anwendung an den Füßen eine Anwendung an den Händen
vornehmen möchten oder auch umgekehrt, um eine Übertragung von vorhandenen Erkrankungen der Haut
(zum Beispiel Fußpilz) zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor.
Bei der Benutzung kann es auf der Haut zu einer starken Wärmeentwicklung kommen.
Bei lang anhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der Hornhaut an den Füßen,
kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den
einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
• KontrollierenSiewährendderBehandlungdieErgebnisseregelmäßig.DiesgiltbesondersfürDiabetiker,
da sie weniger schmerzempfindlich sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Arbeiten Sie
besonders vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
2. Gerätebeschreibung
1 Gerätegehäuse
2 Saphirscheibe
3 Griff mit Achse
4 Flexible Spiralwelle
5 Verschluss
6 Betriebsanzeige
7 Drehschalter
8 Saphirfräser
9 Flammenfräser
10 Zylinderfräser
11 Saphir-Hornhautschleifer
12 Saphirkegel
13 Filzkegel
auf der Geräteunterseite:
14 Saugfuß
15 Netzkabel (in Kabelaufwicklung)
16 Aufbewahrung für Netzstecker
3. Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Aufbewahrung auf der Geräteunterseite, entnehmen Sie den Netzstecker und wickeln Sie
das Netzkabel in der gewünschten Gebrauchslänge ab. Nun drehen Sie das Gerät um und stellen es auf
Ihre gewünschte Arbeitsunterlage (zum Beispiel einen glatten Tisch). Wird das Gerät von oben mittels eines
leichten Druckes gegen die Arbeitsunterlage gedrückt, greifen die Saugnäpfe und sichern das Gerät während
des Betriebes gegen Verrutschen.
Öffnen Sie das Gerät durch Drücken des Verschlusses. Nehmen Sie nun den Griff aus seiner Führung.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10111213
1415 16
background
5
Aufsatz aufsetzen
Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
Wählen Sie den gewünschten Aufsatz aus und setzen Sie ihn vorne in den Griff des Gerätes ein. Die Auf-
sätze müssen bis zum mechanisch spürbaren Anschlag fest eingesteckt werden.
Stellen Sie sicher, dass sich der Drehschalter in der AUS-Position „0“ befindet, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Das Gerät ist betriebsbereit (Betriebsanzeige leuchtet auf).
Aufsatz abnehmen
Stellen den Drehschalter in die AUS-Position „0“.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Aufsatz und den Griff in gerader Richtung auseinander.
4. Anwendung
Wichtig! Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie an Händen und Füßen weniger sensibel sind.
Hinweis: Führen Sie keine Vorbehandlung im Wasserbad durch.
Die Aufsätze zeigen bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzierte Wirkung.
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer vorsichtig an die zu bearbeitende
Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen langsam über die zu bearbeitenden
Partien.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten.
Stellen Sie sicher, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse darf nicht dauerhaft blockiert
sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird und Schaden nimmt.
Die flexible Spiralwelle sollte nicht zu stark gebogen betrieben oder sogar abgeknickt werden. Dadurch
vermindert sich die Drehzahl und das Gerät kann Schaden nehmen.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf die behandelten Partien auf.
4.1 Ein-/Ausschalten
Einschalten
Drehen Sie den Drehschalter nach links (Linkslauf) oder nach rechts (Rechtslauf). Beginnen Sie jede Behand-
lung mit der langsamen Drehzahl ( I ) und steigern Sie nur bei Bedarf auf die höhere Geschwindigkeit ( II ).
Ausschalten
Bringen Sie den Drehschalter in Mittelposition „0“.
4.2 Aufsätze
Verletzungsgefahr
Bei den folgenden Aufsätzen handelt es sich um Profi-Aufsätze. Arbeiten Sie vorsichtig mit diesen Auf sätzen,
da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Verletzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Ge-
schwindigkeiten ist behutsames Vorgehen empfohlen.
!
background
6
Hinweis:
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Sobald die Anwendung unangenehm wird,
beenden Sie die Behandlung.
Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Feilen sowie zur Säuberung der
Nagel oberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen und lassen Sie
den Filzkegel nicht auf einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wär-
meentwicklung kommen kann.
Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse
und Bearbeiten der Nägel.
Saphir-Hornhautschleifer
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großer Schwielen an Fußsohle und Ferse.
Dieser Aufsatz dient der großflächigen Anwendung.
Saphirscheibe
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der Saphirscheibe. Das Besondere
an dieser Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe rotiert, die äußere
Fassung jedoch fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel, ohne die
Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Scheibe zu verbrennen.
Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie grobes Glätten derselbigen.
Hierzu legen Sie bitte den Zylinderfräser waagerecht zur Nageloberfläche an und
tragen in langsamen kreisenden Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab.
Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie hierzu den Flammenfräservorsichtig
an die zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen Nagelteile ab.
Saphirfräser
Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen. Wenn
Sie diesen Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie beim Abtragen der
Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen und somit auch
die Knochenhaut verletzen können.
Unter der Bestellnummer 162.563 ist ein Set aller 7 Aufsätze bei der Serviceadresse erhältlich.
5. Reinigung
Warnung! Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
Warnung! Lebensgefahr durch elektrischen Schlag: Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
in andere Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie
das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
Reinigen Sie die Aufsätze nach jeder Benutzung, um eine Verschleppung von eventuellen Pilzen o.ä. auf
weitere Körperteile zu vermeiden.
background
7
Verwenden Sie eine Zahnbürste, um festgesetzte Horn- und Hautschüppchen zu entfernen.
Reinigen Sie die Aufsätze bei Bedarf mit einem mit Desinfektionsspray oder 90%igem Alkohol (aus der
Apotheke) angefeuchteten Tuch bzw. Bürste. Danach die Aufsätze bitte sorgfältig trocknen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann
verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
7. Technische Daten
Nennspannung: 100–240V ~ 50/60Hz
Nennleistung: 10 W
Drehzahl: Stufe 1: 3500 +/- 600 U/Min.
Stufe 2: 5100 +/- 800 U/Min.
Kurzbetrieb: max. 20 Min.
Abmessungen (LxBxH): 28x23x8 cm
Gewicht: ca. 1kg (ohne Verpackung)
8. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
– Für Verschleißteile.
Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Deutschland, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das
Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus
keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
background
8
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Warning
•Thisdevicemaybeusedbychildrenovertheageof8andbypeople
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have been
instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the
consequent risks of use.
•Childrenmustnotplaywiththedevice.
•Cleaningandusermaintenancemustnotbeperformedbychildren
unless supervised.
•Donotusethedeviceifitshowssignsofdamageordoesnotfunction
properly.Inthesecases,contactCustomerServices.
•RepairsmustonlybecarriedoutbyCustomerServicesorauthorised
suppliers.
This table-top manicure and pedicure device with a flexible spiral shaft comes with high-quality attachments.
The basic model has seven attachments with a long-life sapphire coating and with polishing felt. The device
with the two-speed control and clockwise and anticlockwise rotation can provide professional toenail and
fingernail care that would otherwise only be available in a professional nail salon.
IItems included in the package
- Manicure and pedicure device
- 7 high-quality attachments made from sapphire and felt
- These instructions for use
Check that the device and accessories are complete immediately after unpacking and make sure that the
device is undamaged.
1. Important information
Read these Instructions for Use carefully and keep them for later use, be sure to make them ac-
cessible to other users.
There will be no claim under the warranty if the device is damaged as a result of not following the Instruc-
tions for Use.
!
ENGLISH
Contents
1. Important information ..................................8
2. Unit description ..........................................10
3. Putting into operation .................................10
4. Application..................................................11
4.1 Switching on and off ............................11
4.2 Attachments .........................................11
5.Cleaning .....................................................12
6. Disposal ...................................................... 12
7. Technical Data ............................................12
background
9
No liability is accepted in case of consequential damage.
No liability will be accepted for property damage or personal injury caused by improper use or not observing
the safety instructions.
Proper use
This device is designed for filing, shaping and polishing nails on hands (manicure) and feet (pedicure). Any
other use than that described above or any modifications to the device are not permitted and will damage it.
Such actions may also result in life-threatening dangers and injuries, and also technical malfunctions (e. g.
short-circuit, fire, electric shock). This device is intended for personal use only, not for medical or commercial
applications.
Beware of life-threatening electric shock.
Check the mains cord for any damage before connecting the device to mains power. Never use the device
if you notice that it has any damage.
The power plug must fit into the mains socket. The power plug must not be modified in any way.
Do not use a damaged power plug.
Never bring the device into contact with water or other liquids.
Do not use the power cord for other purposes such as to carry the device, suspend it or to pull the plug
out of the mains socket.
Keep the power cord away from heat sources, oil or moving parts of the device.
Do not pull the mains cord over sharp edges. Do not jam the power cord.
Caution! Damaged cords are dangerous. In the event of damage, repairs or other problems, please contact
an authorized dealer or our customer service.
Beware of injury hazards.
Children should be supervised to ensure that they do not use the device as a toy.
Store the device in a dry,
closed place out of reach of children.
Do not leave the device, accessories or packaging lying around. Plastic film and plastic bags, plastic parts
etc. may become a dangerous toy for children.
Keep children clear when using the device. If you are distracted you may lose control over the device and
injure yourself.
Persons with restricted movement should be assisted by a second person when working on their feet.
Make sure the work area is well lit.
Make sure that the device is not started accidentally. Make sure that the switch is in the OFF position "0"
before plugging in the power plug. If the device is already switched on when plugged in, it may cause an
accident.
Wear a hair net if you have long hair. Hair may be caught in moving parts.
Pull the power plug out of the mains socket before changing accessories or putting the device away. This
precaution will ensure that the device does not operate accidentally.
Switch the device off immediately if it is defective or nor working properly.
• Onlyusethedevicewiththeaccessorypartssupplied.
Do not leave the device operating unattended.
Do not use the device under blankets, pillows etc.
Do not operate the device for longer than 20 minutes in one session. Then stop it for at least 30 minutes
to prevent the motor overheating.
Never use the device while you bathe or shower. Do not store or keep the device in places from which it
can fall into a bathtub or washbasin.
Never immerse the device in water or other liquids. If the device falls into water, pull out the power plug
immediately. Hands must be dry when operating the device and plugging in the power plug.
For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
Clean the device after using it on the foot before using it on your hands or vice versa to prevent transmission
of skin diseases (such as tinea).
Keep the device clean, dry and free from oil and grease.
Keep the device away from heat sources.
background
10
Take care at all times. Always be aware of what you are doing and work carefully at all times.
During use on the skin the device may become hot.
The device can become very hot during long, intensive use, e. g. when sanding off calluses on feet. To prevent
burns to the skin in these cases, longer breaks must be taken between individual uses. For your own safety,
continuously check the heat development of the device. This particularly applies to heat-sensitive users.
• Checktheresultsregularlywhenusingthedevice.Thisisparticularlyimportantfordiabetics,becausethey
may be less sensitive to pain and may injure themselves more easily. Take particular care when working
with the device. If in doubt, consult your doctor.
2. Unit description
1 Device housing
2 Sapphire wheel
3 Handle with axle
4 Flexible spiral shaft
5 Catch
6 Display
7 Rotary switch
8 Sapphire milling cutter
9 Flame milling cutter
10 Cylindrical milling cutter
11 Sapphire callus sander
12 Sapphire cone
13 Felt cone
on the bottom of the device:
14 Suction cup
15 Power cord (in cord winder)
16 Compartment for power plug
3. Putting into operation
Open the compartment on the bottom, remove the power plug and extend the power cord to the desired
length. No turn the device right side up and place on your work surface (such as a smooth table). Press
the device lightly to the work surface from the top to set the suction cups that hold the device in position
during operation.
Open the device by pressing the catch. Take the handle out of its holder.
Fitting attachment
Make sure that the device is switched off beforehand.
Select the desired attachment and insert it into the handle of the device. The attachments must be inserted
until you can feel then lock into position.
Make sure that the rotary switch is in the OFF position "0" before plugging in the power plug.
Plug the power cord into the mains outlet. The device is ready for use (display lights up).
Removing attachment
Turn the rotary switch to the OFF position "0".
Disconnect the mains plug from the wall socket.
Pull the attachment straight out of the handle.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10111213
1415 16
background
11
4. Application
Important! Check the results regularly when using the device.
This is particularly important for diabetics, because their hands and feet are less sensitive.
Note: Do not pretreat yourself in the water bath.
The attachments are less effective when the skin is softened or wet.
Do not exert strong pressure and always move the attachments carefully over the surface that you are
treating.
Move the device slowly in a circular movement with light pressure over the areas that you are treating.
Do not remove the entire callus, leave some to retain the natural protection of the skin.
Make sure that the axle can always rotate freely. The axle must not be blocked for any length of time,
otherwise the device will heat up and may be damaged.
Do not bend excessively or kink the flexible spiral. This will reduce the speed and the device may be
damaged.
Apply a moisturising cream to the treated areas after every treatment.
4.1 Switching on and off
Switching on
Turn the rotary switch to the left (anticlockwise) or to the right (clockwise). Start every treatment with the
slow speed ( I ) and increase it to the higher speed only when necessary ( II ).
Switching off
Turn the rotary switch to the centre position "0".
4.2 Attachments
Injury hazard
The following attachments are professional tools. Work carefully with the attachments, improper use may
cause injuries. Be particularly careful at higher speeds.
Note:
When filing always work from the outside of the nail to the tip.
Check the results regularly when using the device. Stop as soon as the treatment starts to feel uncomfortable.
Felt cone
After filing smooth and polish the edge of the nail and clean the surface of the nail.
Always polish in circular movements and do not leave the felt cone stationary in
one position, because the friction may heat the surface excessively.
Sapphire cone
Removing dry skin, callus or weals in the sole and heel of the foot and treating
the nails.
Sapphire callus sander
Fast removal of thick callus or large weals on the sole and heel. This attachment
is for general use.
!
background
12
Sapphire wheel
Filing and smoothing the nails, fine-grained sapphire disc. The special of the
sapphire disc is that only the inner grinding wheel rotates while the outer section
remains stationary. This enables the nails to be filed accurately without the danger
of burning the skin with the rotating wheel.
Cylindrical milling cutter
Removing hardened toenail surfaces and coarse smoothing. Place the cylindrical
milling cutter horizontally on the nail surface and remove the nail layer with slow
rotary movements.
Flame milling cutter
For removing ingrown nails. Insert the flame milling cutter carefully to the point of
interest and remove the appropriate parts of the nail.
Sapphire milling cutter
This attachment is used for careful removal of warts. If you use this attachment,
remember that it is very quick and easy to cut into the skin deeper by accident and
injure the skin over the bone.
A complete set of all seven attachments can be ordered from the service address under order number 162.563.
5. Cleaning
Warning! Before cleaning, always unplug the device from the mains.
Warning! Beware of life-threatening electric shock: Never submerge the device in water or other liquids.
Clean the device with a slightly moistened cloth. In case of more extreme soiling you can also moisten the
cloth with mild soapy water.
Clean the attachments after every use to prevent transmission of fungus and other infections to other parts
of the body.
Use a toothbrush to remove stubborn callus and skin fragments.
If necessary, clean the attachments with a cloth or brush moistened with disinfectant spray or 90 % alcohol
(obtainable from pharmacies). Then dry the attachments thoroughly.
Do not use any chemical cleaners or abrasive agents for cleaning.
Ensure that no water penetrates into the device. If this should ever happen then only use the device once
it is completely dry.
6. Disposal
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
7. Technical Data
Nominal voltage: 100–240V ~ 50/60Hz
Rated output: 10W
Speed: Level 1: 3500 +/- 600 rpm
Level 2: 5100 +/- 800 rpm
Short operation: max. 20 min.
Dimensions (LxWxH): 28x23x8 cm
Weight: approx. 1 kg (without packaging)
background
13
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes.
Avertissement
•Cetappareilpeutêtreutiliséparlesenfantsàpartirde8ansainsi
que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes
ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils
soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en
comprennent les risques.
•Lesenfantsnedoiventpasjoueravecl’appareil.
•Lenettoyageetl’entretiennedoiventpasêtreeffectuéspardes
enfants sans surveillance.
•N’utilisezpasl’appareils’ilestvisiblementendommagéoune
fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se
présente, contactez le service client.
•Seulleserviceclientoulesopérateursautoriséspeuventprocéderà
uneréparation.
Cetensembledemanucure/pédicureavectuyauhélicoïdalsoupleestfourniavecplusieursembouts.Le
modèledebasecomprend7emboutsavecsaphirlongueduréeoudisquedepolissage.Avecsesdeux
niveauxdevitesseetlapossibilitéderéglerlarotationverslagaucheouladroite,cetappareilpermetde
réaliserunemanucureetunepédicurevéritablementprofessionnelles.
Livraison
- Appareil pour manucure et pédicure
-7emboutsdequalitéensaphiretenfeutre
- Le présent mode d‘emploi
Aumomentdudéballage,vérifiezqu‘aucunélémentnemanqueetquel‘appareilestenbonétat.
FRANÇAIS
Sommaire
1. Remarques importantes ............................14
2. Description de l’appareil ............................. 15
3. Mise en service ........................................... 15
4. Utilisation .................................................... 16
4.1Démarrage/arrêt .................................16
4.2 Embouts ...............................................16
5. Nettoyage ...................................................17
6. Elimination .................................................18
7.Caractéristiquestechniques ......................18
background
14
1. Remarques importantes
Lisez attentivement tout ce mode d'emploi avant la première utilisation, conservez-le pour un usage
ultérieur et rendez-le accessible aux autres utilisateurs.
Encasdedommagesdusàunnonrespectduprésentmoded'emploi,lagarantieneserapasapplicable!
Les dommages indirects ne sont pas garantis !
Encasdedommagesoudeblessuresdusàunemanipulationincorrecteouàunnonrespectdesconsignes
desécurité,lagarantieneserapasapplicable!
Utilisation conforme aux indications
Cetappareilestdestinéàlimeretpolirlesonglesdesmains(manucure)etdespieds(pédicure).Touteutili-
sationautreoutoutemodificationdel'appareilestproscritecarsusceptibledeprovoquerdesdommages.
Deplus,uneutilisationinappropriéeouunemodificationpeutentraînerdesrisquesdeblessuremortelleet
desdysfonctionnementstechniques(court-circuit,incendie,électrocution,etc.).Cetappareilestuniquement
prévupourunusageindividueletnonàdesfinsmédicalesoucommerciales.
Attention au risque d'électrocution !
• Avantderaccorderl'appareilausecteur,vérifiezsystématiquementquelecâbled'alimentationn'estpas
endommagé.N'utilisezjamaisl'appareils'ilprésentedessignesdedommages.
• Lapriseélectriquedel'appareildoitêtreadaptéeàlafiche.Lapriseélectriquenedoitsubiraucunemo-
dification.
• N'utilisezjamaisunepriseélectriqueendommagée!
• Evitezdemettrel'appareilencontactavecdel'eauouavecunautreliquide.
• N'utilisezpaslecâblepourd'autresfinsquel'alimentation(pourporterl'appareil,lesuspendreouleretirer
de la fiche, par exemple).
• Gardezlecâbleàdistancedessourcesdechaleur,descombustiblesetdespiècesmobiles.
• Nefaitespaspasserlecâbled'alimentationsurdesbordstranchants.Nepincezpaslecâbled'alimentation.
• Attention!Uncâbled'alimentationendommagépeutmettreendangerlaviedel'utilisateur.Encasde
dommages,dedysfonctionnementsoud'autresproblèmes,veuillezcontacterundistributeuragrééoule
service après-vente.
Attention au risque de blessure !
• Lesenfantsnedoiventpasêtrelaisséssanssurveillanceetnedoiventpasjoueravecl’appareil.Rangez
l'appareildansunendroitsecetfermé,horsdeportéedesenfants.
• Nelaissezpasl'appareil,sesaccessoiresousonemballagesanssurveillance.Lesfeuilles/pochesen
plastique,lespiècesenplastique,etc.peuventreprésenterundangerpourlesenfants.
• Tenezlesenfantsàdistancependantl'utilisationdel'appareil.Sil'appareildévie,vouspouvezenperdre
le contrôle et vous blesser.
• Lespersonnesprésentantdesproblèmesdemobilitédevraientdemanderl'aided'uneautrepersonne
pourutiliserl'appareilsurlesonglesdespieds.
• Veillezàcequel'éclairagedelazonedetravailsoitsuffisant.
• Eviteztoutdémarrageinvolontairedel'appareil.Vérifiezquel'interrupteurestenposition0avantde
brancherlapriseélectriquedanslafiche.Sil'appareilestdéjàalluméaumomentoùvouslebranchez,un
incident peut se produire.
• Sivousavezlescheveuxlongs,veuillezlesattacher.Lescheveuxpeuventseprendredanslespièces
mobiles.
• Retirezlapriseélectriquedelaficheavantdechangerlesaccessoiresouderangerl'appareil.Decette
manière,l'appareilnepourrapasdémarreraccidentellement.
• Encasdedéfautoudedysfonctionnement,éteignezimmédiatementl'appareil.
• Servez-vousuniquementdel'instrumentaveclespiècesaccessoiresfournies.
• Nelaissezjamaisl'appareilsanssurveillancelorsqu'ilestenfonctionnement.
• N'utilisezpasl'appareilsousdescouvertures,descoussins,etc.
• L'appareilnedoitpasfonctionnerplusde20minutessansinterruption.Aprèscela,ilfautfaireunepause
d'aumoins30minutespouréviterunesurchauffedumoteur.
!
background
15
• N'utilisezpasl'appareilpendantlebainouladouche.N’entreposezpasetneconservezpasl'appareilà
desendroitsoùilrisquedetomberdanslabaignoireoulelavabo.
• Ilnefautjamaisplongerl'appareildansl'eauoud'autresliquides.Sil'appareiltombedansl'eau,débran-
chezimmédiatementlapriseélectrique.Ilfautsesécherlesmainsavantchaqueutilisationdel'appareil
etdelapriseélectrique.
• Pourdesraisonsd’hygiène,l'appareildoitêtreutiliséparuneseulepersonne.
• Nettoyezl'appareilsi,aprèsl'avoirutilisépourlespieds,voussouhaitezfaireunemanucure(ouinverse-
ment),afind'éviterlatransmissiond'infectionsdermatologiques(mycoses,parexemple).
• Gardezl'appareilpropre,secetnettoyeztoutetracegrasse.
• Gardezl'appareilàdistancedessourcesdechaleur.
• Restezvigilant!Faitesattentionàvosgestesetsoyezprécautionneux.
• Lorsdel'utilisation,lapeaupeuts'échaufferfortement.
• Lorsd'uneutilisationintensiveetprolongéedel'appareil(polissagedelacornedespieds,parexemple),
l'appareilpeuts'échauffer.Pouréviterdevousbrûler,ilfautdoncfairedespausesprolongéesentredeux
utilisations.Pourvotresécurité,surveillezenpermanencel'échauffementdel'appareil.Cetteprécaution
estparticulièrementimportantepourlespersonnespeusensiblesàlachaleur.
• Pendantl'utilisation,contrôlezrégulièrementlesrésultatsobtenus.Cecis'appliquetoutparticulièrement
auxpersonnesdiabétiques,quiressententmoinslachaleuretquipeuventdoncplusfacilementseblesser.
Soyezvigilant.Encasdedoute,consultezvotremédecin.
2. Description de l’appareil
1Boîtierdel'appareil
2 Disque saphir
3 Manche avec système rotatif
4Tuyauhélicoïdalsouple
5 Capuchon
6Témoinsdefonctionnement
7 Molette
8 Fraise saphir
9 Fraise flamme
10 Fraise cylindrique
11 Ponceuse saphir pour la corne
12 Cône saphir
13 Cône feutre
sous l'appareil :
14 Socle
15Câbled'alimentation(avec
enrouleurdecâble)
16Logementpourpriseélectrique
3. Mise en service
Ouvrezlelogementsituésousl'appareil,retirezlapriseélectriqueetdéroulezlecâbled'alimentationàla
longueursouhaitée.Retournezl'appareiletplacez-lesurlesupportdetravaildevotrechoix(unetableplate,
parexemple).Enappuyantlégèrementsurlemilieudel'appareilcontrelesupportdetravail,lesventouses
s'accrochentetévitentainsiquel'appareilglissependantl'utilisation.
Pourouvrirl'appareil,appuyezsurlecapuchon.Retirezlemanchedesonsupport.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10111213
1415 16
background
16
Placer l'embout
Assurez-vousquel’appareilestéteint.
Choisissezunemboutetinsérez-ledanslapartieavantdumanchedel'appareil.L'emboutdoitêtreinséré
jusqu'àatteindrelabutéemécanique.
Vérifiezquelamoletteestenposition0avantdebrancherlapriseélectriquedanslafiche.
Insérezlapriseélectriquedanslafiche.L'appareilestprêtàfonctionner(letémoindefonctionnement
s'allume).
Retirer l'embout
Placez la molette en position 0.
Retirezlapriseélectriquedelafiche.
Tirezsurl'emboutetsurlemancheendirectionopposée.
4. Utilisation
Attention ! Pendantl'utilisation,contrôlezrégulièrementlesrésultatsobtenus.
Cecivauttoutparticulièrementpourlespersonnesdiabétiques,quiontunesensibilitéréduiteau
niveau des pieds et des mains.
Remarque :Neréalisezpasdesoinpréalableaubain-marie.
Lesemboutssontmoinsefficacessurunepeaumouilléeouhumide.
N'appuyezpastropfortetutilisezlesemboutsavecprécautionsurlasurfacetraitée.
Faitespasserl'appareilencercleslentsetenexerçantunelégèrepressionsurlespiedsoulesmainsdu
patient.
Ne retirez pas toute la corne, afin que la peau conserve son dispositif de protection naturel.
Veillezàcequelesystèmerotatiftournecorrectement.Lesystèmerotatifnedoitpasresterbloquétrop
longtemps,souspeined'échauffementdel'appareiletdedommages.
Letuyauhélicoïdalsouplenedoitpasêtrepliédemanièretropmarquéeoupincé.Eneffet,celaréduitle
régimedel'appareiletpeutentraînerdesdommages.
Après chaque utilisation, passez une crème hydratante sur la peau du patient.
4.1 Démarrage / arrêt
Démarrage
Faitestournerlamoletteverslagauche(marcheàgauche)ouversladroite(marcheàdroite).Commencez
chaquesoinaurégimeleplusfaible(I)etn'utilisezlerégimeleplusfort(II)quesicelas'avèrenécessaire.
Arrêt
Placezlamolettesurlapositionmédiane0.
4.2 Embouts
Risque de blessure
Lesemboutssuivantssontdetypeprofessionnel.Utilisez-lesavecprécaution–unemauvaiseutilisation
peutentraînerdesblessures.Ilestrecommandéd'êtreprudent,notammentàunrégimeélevé.
Remarque :
Pourlelimage,alleztoujoursducôtéextérieurdel'onglejusqu'àlapointe!
Pendantl'utilisation,contrôlezrégulièrementlesrésultatsobtenus.Sil'opérationdevientdésagréable,il
fautimmédiatementinterromprelesoin.
Cône feutre
Lissageetpolissageducontourdel‘ongleaprèslelimage,pournettoyerlasurface
del‘ongle.Procédeztoujoursparmouvementscirculairespourlepolissageetne
laissezpaslecôneenfeutretroplongtempsàunseulendroit.Celapourraitentraîner
unéchauffementexcessif.
!
background
17
Cône saphir
Eliminationdelapeausèche,descallositésoudesdurillonssurlaplantedupied
et le talon, traitement des ongles.
Ponceuse saphir pour la corne
Eliminationrapidedel‘excédentdecorneoudesdurillonssurlaplantedupiedet
letalon.Cetemboutestdestinéàuntravaild‘ensemble.
Disque saphir
Polissage et traitement des ongles, travail en finesse du disque saphir. Le disque
saphirsedistingueparlefaitqueseulledisquedepolissageintérieurtourne–la
partieextérieureresteimmobile.Celapermetdelimerl‘ongleavecprécisionsans
risquerdebrûlerlapeauaveclarotationrapidedudisque.
Fraise cylindrique
Polissage des surfaces durcies des ongles des pieds et de la corne. Pour cela,
placezlafraisecylindriquehorizontalementsurlasurfacedel‘ongleetéliminezla
partiesouhaitéedel‘ongleenréalisantdesmouvementscirculairesassezlents.
Fraise flamme
Pourraccourcirlesongles.Passezlafraiseflammeavecprécautionsurl‘endroit
souhaitéetéliminezleszonesvouluesdel‘ongle.
Fraise saphir
Cetembout,quiestàutiliseravecprécaution,sertàéliminerlescorsaupied.
Lorsquevousutilisezcetembout,n‘oubliezpasqu‘ilpeutfacilementpénétreren
profondeurdanslapeaulorsquevouslepassezpourretirerlacouchedepeaud‘un
coraupiedetquevouspouveztoucherlepérioste.
Lenuméroderéférence162.563permetdecommanderunensemblede7emboutsauprèsd'unpointde
service après-vente.
5. Nettoyage
Attention !Avantlenettoyage,retirezlapriseélectriquedelafiche.
Attention !Risqued'électrocution:Nejamaisplongerl'appareildansl'eauoud'autresliquides.
Nettoyezl'appareilavecunchiffonlégèrementhumecté.S'ilesttrèssale,vouspouvezutiliserunchiffon
humectéd'unelessivedesavonlégère.
Nettoyezlesemboutsaprèschaqueutilisationpouréviterquedeschampignonsouautresbactériesse
transmettentàd'autrespartiesducorps.
Utilisezunebrosseàdentspourretirerlesparticulesdepeauoudecorne.
Sinécessaire,nettoyezlesemboutsavecunebrosseouunchiffonimbibéd'unspraydésinfectantoud'une
solutiond'alcoolà90%(disponibleenpharmacie).Laissezensuitebiensécherlesembouts.
Pourlenettoyage,nevousservezpasd'unagentdenettoyagechimiquenid'unproduitabrasif.
Veillezàcequel'eaunepénètrepasdansl'appareil.Sicelaseproduisait,neréutilisezl'appareilqu'au
momentoùilestentièrementsec.
background
18
6. Elimination
Veuillezéliminerl’appareilconformémentàladirectiveeuropéenne–WEEE(WasteElectricaland
ElectronicEquipment)relativeauxappareilsélectriquesetélectroniquesusagés.
Pourtoutequestion,adressez-vousauxcollectivitéslocalesresponsablesdel’éliminationetdu
recyclage de ces produits.
7. Caractéristiques techniques
Tension nominale : 100–240 V ~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 10 W
Régime: Niveau1:3500+/-600tr/min.
Niveau 2 : 5100 +/- 800 tr/min.
Utilisation courte : max. 20 min.
Dimensions (l x L x h) : 28 x 23 x 8 cm
Poids: env.1kg(déballé)
background
19
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, rispettando le avvertenze riportate.
Pericolo
•Questoapparecchiopuòessereutilizzatodaragazzidietàsuperiore
a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o
mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza,
esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in
merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse
correlati.
•Ibambininondevonogiocareconl’apparecchio.
•Lapuliziaelamanutenzioneacuradell’utentenondevonoessere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
•Nonutilizzarel’apparecchioseapparedanneggiatoosenonfunziona
correttamente. In questi casi contattare il servizio clienti.
•LeriparazionipossonoessereeffettuatesolodalServizioclientioda
rivenditori autorizzati.
Questo apparecchio da tavolo per manicure e pedicure è dotato di un albero spirale flessibile con accessori
dialtaqualità.Nellaversionedibaseilsetcontiene7accessoriinzaffirodilungadurataofeltroperlucidare.
Grazieallaregolazionea2velocitàeallarotazionedestra/sinistraèpossibileottenereuntrattamentoprofes-
sionale dei piedi e delle unghie con risultati paragonabili solo a quanto ottenibile presso un professionista.
Fornitura
- Apparecchio per manicure e pedicure
- 7 accessori in zaffiro e feltro di alta qualità
- Le presenti istruzioni per l‘uso
Subitodopoildisimballaggiocontrollarelacompletezzadellaforniturael’integritàdell’apparecchio.
1. Indicazioni importanti
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio, conservarle
per un utilizzo successivo e permettere anche ad altri utenti di consultarle.
La garanzia decade in presenza di danni causati dal mancato rispetto delle indicazioni!
Sideclinaqualsiasiresponsabilitàperdanniindiretti!
!
ITALIANO
Indice
1. Indicazioni importanti ................................19
2. Descrizione dell’apparecchio .....................21
3. Messa in funzione ....................................... 21
4. Impiego .......................................................22
4.1 Accensione/Spegnimento ....................22
4.2 Accessori ..............................................22
5. Pulizia .........................................................23
6. Smaltimento ..............................................23
7. Dati tecnici .................................................23
background
20
Sideclinaaltresìqualsiasiresponsabilitàperdanniacoseopersonederivantidall’utilizzoimpropriodell’ap-
parecchio e dal mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza!
Uso conforme
Il presente apparecchio è concepito per limare, sagomare e lucidare le unghie delle mani (manicure) e dei
piedi(pedicure).Unutilizzodiversodaquellodescrittoolamodificadell’apparecchiononsonoconsentiti
e causano dei danni.
Inoltreciòpuòdeterminarepericolielesionimortalinonchémalfunzionamentitecnici(ades.cortocircuito,
incendio, scossa elettrica). Questo apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzo privato e non
prevede un uso medico o commerciale.
Evitare il pericolo di morte causato da scossa elettrica!
Primadicollegarel’apparecchioallareteelettrica,controllarecheilcavodialimentazionenonsiadan-
neggiato.Nonutilizzarel’apparecchioinpresenzadiqualsiasidanno.
Laspinadell’apparecchiodeveesserecompatibileconlapresa.Laspinanondeveesseremodificatain
alcun modo.
Non utilizzare prese danneggiate!
Evitarechel’apparecchioentriincontattoconacquaoaltriliquidi.
Nondestinareilcavoadaltrouso,ades.perportareoagganciarel’apparecchioopersfilarelaspinadalla
presa.
Tenere il cavo lontano da calore, olio o componenti mobili.
Non far scorrere il cavo su spigoli taglienti. Non incastrare il cavo di alimentazione.
Attenzione!Icavidialimentazionedanneggiaticausanopericolimortali.Incasodidanniall’apparecchio
nonchéperriparazionioaltriproblemirivolgersiaunrivenditoreautorizzatooalServizioclienti.
Evitare il rischio di lesioni!
Controllarecheibambininonutilizzinol’apparecchiopergioco.
Conservarel’apparecchioinunluogo
asciutto, al chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
Nonlasciareingirol’apparecchio,gliaccessoriol’imballo.Lepellicole,isacchettieicomponentiinplastica
possono trasformarsi in un gioco pericoloso per i bambini.
Tenereibambiniadistanzadurantel’utilizzodell’apparecchio.Incasodidistrazioneèpossibileperdere
ilcontrollodell’apparecchioeferirsi.
• Lepersoneconlimitazionimotoriedevonofarsiaiutaredaunasecondapersonaduranteitrattamentiaipiedi.
Accertarsi che la zona di lavoro sia ben illuminata.
Evitareunamessainfunzionesenzasorveglianza.Accertarsichel’interruttoresiainposizioneOFF“0”
primadiinserirelaspinanellapresa.Sel’apparecchiovienecollegatoallareteelettricaquandoègià
acceso, possono verificarsi degli infortuni.
• Icapellilunghidevonoesseretrattenutidaunacuffia.Essipossonoinfattiimpigliarsinellepartiinmovimento.
Toglierelaspinadallapresaprimadisostituiregliaccessorioriporrel’apparecchio.Questamisuradi
sicurezzaimpediscel’avvioinvolontariodell’apparecchio.
Incasodidifettiomalfunzionamenti,spegnereimmediatamentel’apparecchio.
• Utilizzarel’apparecchiosolocongliaccessoriindotazione.
Nonlasciaremail’apparecchioincustoditomentreèinfunzione.
Nonutilizzarel’apparecchiosottocoperte,cusciniecc.
Nonutilizzarel’apparecchioperpiùdi20minuticonsecutivi.Trascorsoiltempoindicato,fareunapausa
di almeno 30 minuti per evitare il surriscaldamento del motore.
Nonutilizzarel’apparecchiomentresistafacendoilbagnooladoccia.Nonstoccareoconservarel’ap-
parecchio in luoghi da cui può cadere nella vasca o nel piatto della doccia.
Nonimmergerel’apparecchioinacquaoaltriliquidi.Sel’apparecchioècadutoinacqua,estrarreimme-
diatamentelaspina.Lemanidevonoessereasciutteperpotertoccarel’apparecchioolaspina.
Permotiviigienici,l’apparecchiodeveessereusatoperunasolapersona.
Pulirel’apparecchiosedopountrattamentoaipiedisidesiderapassareauntrattamentoallemanio
viceversa per evitare la trasmissione di malattie della pelle (ad esempio micosi dei piedi).
Mantenerel’apparecchiosemprepulito,asciuttoeprivodiolioograssilubrificanti.
Tenerel’apparecchiolontanodafontidicalore.
background
21
Prestare sempre la massima attenzione! Prestare sempre attenzione e agire con buon senso.
Durantel’usodell’apparecchioèpossibilechesisviluppiuncaloreintensosullapelle.
Incasodiusoprolungato,ades.perlarimozionedeicalliaipiedi,l’apparecchiopuòriscaldarsipiùdel
normale. Per evitare ustioni alla pelle, prevedere delle pause prolungate fra le singole applicazioni. Per la
propriasicurezza,controllarecostantementelatemperaturadell’apparecchio.Ciòvaleinparticolareper
le persone particolarmente sensibili al calore.
• Duranteiltrattamentocontrollareregolarmenteirisultati.Ciòvaleinparticolareperidiabeticiinquantosono
meno sensibili al dolore e quindi corrono un maggiore rischio di subire lesioni. Procedere con particolare
prudenza. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio medico.
2. Descrizione dell’apparecchio
1Involucrodell‘apparecchio
2 Disco in zaffiro
3 Impugnatura con perno
4 Albero spirale flessibile
5 Chiusura
6 Indicatore di funzionamento
7 Interruttore
8 Fresa in zaffiro
9 Fresa a fiamma
10 Fresa a cilindro
11 Lima per calli in zaffiro
12 Lima in zaffiro
13 Lima in feltro
sulla parte inferiore dell’apparecchio:
14 Piedino a ventosa
15Cavodialimentazione(nell’avvolgimentocavo)
16 Alloggiamento della spina
3. Messa in funzione
Aprirel’alloggiamentosullaparteinferioredell’apparecchio,estrarrelaspinaesrotolareilcavodialimenta-
zionefinoallalunghezzadesiderata.Girarel’apparecchioeappoggiarlosullasuperficiedilavorodesiderata
(adesempiountavololiscio).Sel’apparecchiovienepremutoconunaleggerapressionesullasuperficiedi
lavoro,leventosefannopresaeimpedisconoall’apparecchiodiscivolaredurantel’utilizzo.
Aprirel’apparecchiopremendosullachiusura.Estrarreoral’impugnaturadallaguida.
Montare l’accessorio
Accertarsichel’apparecchiosiaspento.
Sceglierel’accessoriodesideratoeinserirloanteriormentesull’impugnaturadell’apparecchio.Gliaccessori
devono essere premuti fino allo scatto meccanico.
Accertarsichel’interruttoresiainposizioneOFF“0”primadiinserirelaspinanellapresa.
Inserirelaspinanellapresa.L’apparecchioèprontoperl’uso(l’indicatoredifunzionamentosiaccende).
Rimuovere l’accessorio
Posizionarel’interruttoresuOFF“0”.
Estrarre la spina dalla presa di corrente.
Staccarel’accessoriodall’impugnaturaconunatrazionediritta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10111213
1415 16
background
22
4. Impiego
Importante! Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati.
Ciò vale in particolare per i diabetici che hanno mani e piedi meno sensibili.
Avvertenza: Non eseguire un pretrattamento in acqua.
Gli accessori sono meno efficaci sulla pelle ammorbidita o umida.
Non esercitare una forte pressione e avvicinare sempre gli accessori con cautela alla superficie da trattare.
Muoverel’apparecchiodelicatamenteconmovimenticircolarilentisullepartidatrattare.
Non eliminare il callo completamente per conservare la protezione naturale della pelle.
Accertarsi che il perno possa ruotare sempre liberamente. Il perno non deve essere bloccato completamente
perevitareilsurriscaldamentoeildanneggiamentodell’apparecchio.
L’alberospiraleflessibilenondevefunzionareinposizioneeccessivamenteinclinataoesserepiegato.Ciò
determinaunariduzionedellavelocitàepuòcausaredanniall’apparecchio.
Applicare una crema idratante sulle parti dopo ogni trattamento.
4.1 Accensione/Spegnimento
Accensione
Ruotarel’interruttoreversosinistra(funzionamentoasinistra)oversodestra(funzionamentoadestra).
Iniziareiltrattamentoconunavelocitàridotta(I)eaumentarlasolosenecessario(II).
Spegnimento
Ruotarel’interruttorenellaposizioneintermedia“0”
4.2 Accessori
Pericolo di lesioni
I seguenti accessori sono accessori professionali. Utilizzarli con prudenza in quanto possono causare lesioni
senonutilizzaticorrettamente.Prestareparticolareattenzioneincasodivelocitàelevate.
Avvertenza:
Perlimareleunghieprocederesempredall’esternoversolapunta!
Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Interrompere il trattamento se risulta fastidioso.
Lima in feltro
Dopo avere limato le unghie, lisciarne e lucidarne il bordo e pulirne la superficie.
Lucidare sempre con movimenti circolari e non lasciare la lima in feltro ferma in un
punto in cui lo sfregamento può produrre un forte calore.
Lima in zaffiro
Rimozione di pelle secca, calli o duroni sulla pianta dei piedi o sui talloni e tratta-
mento delle unghie.
Lima per calli in zaffiro
Rimozione rapida di calli spessi o duroni di grandi dimensioni sulla pianta dei piedi
e sui talloni. Questo accessorio viene utilizzato per le superfici ampie.
!
background
23
Disco in zaffiro
Perlimareetrattareleunghie,discoinzaffiroagranafine.Laparticolaritàdiquesto
discoinzaffiroècheruotasoloildiscointerno,l’attaccorestafermo.Ciòconsente
di limare le unghie con precisione, senza il rischio di bruciare la pelle a causa di una
rotazione elevata del disco.
Fresa a cilindro
Rimozione della superficie indurita delle unghie dei piedi e levigatura grossolana
delle stesse. Appoggiare la fresa a cilindro in posizione orizzontale sulla superficie
dell’unghiaerimuoverelostratodesideratoconmovimenticircolarilenti.
Fresa a fiamma
Per rimuovere le unghie incarnite. Passare delicatamente la fresa a fiamma sul punto
da trattare e rimuovere le necessarie parti di unghia.
Fresa in zaffiro
Questoaccessorioservearimuoveredelicatamenteicalli.Durantel’utilizzodi
questo accessorio ricordare che durante la rimozione dello strato di pelle del callo
si penetra facilmente nella pelle rischiando di danneggiare il periostio.
Perordinareunsetcontuttie7gliaccessori,scrivereall’indirizzodelServizioclientiindicandoilcodice
162.563.
5. Pulizia
Pericolo! Prima di procedere alla pulizia, estrarre la spina dalla presa di corrente.
Pericolo!Pericolodimorteaseguitodiscossaelettrica:nonimmergeremail’apparecchioinacqua
o altri liquidi.
Pulirel’apparecchioconunpannoleggermenteumido.Sel’apparecchioèmoltosporco,inumidirelegger-
mente il panno con acqua e sapone.
Pulire gli accessori dopo ogni utilizzo per evitare di contaminare altre parti del corpo con funghi o simili.
Utilizzare uno spazzolino per eliminare le scaglie di pelle o di callo.
Se necessario, pulire gli accessori con una spazzola o un panno inumidito con un disinfettante spray con
con alcol al 90% (disponibile in farmacia). Poi asciugare accuratamente gli accessori.
Perlapulizianonutilizzaredetergentichimicinéprodottiabrasivi.
Accertarsichenonpenetriacquanell’apparecchio.Sedovessesuccedere,utilizzarenuovamentel’appa-
recchio solo quando è completamente asciutto.
6. Smaltimento
Smaltirel‘apparecchiosecondoladirettivaeuropeasuiriutidiapparecchiatureelettricheedelett-
roniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
7. Dati tecnici
Tensione nominale: 100–240V ~ 50/60Hz
Potenza nominale: 10W
Regime: Livello 1: 3500 +/- 600 giri/min.
Livello 2: 5100 +/- 800 giri/min.
Funzionamento breve: max. 20 min.
Dimensioni (L x P x A): 28x23x8 cm
Peso: ca. 1 kg (senza imballo)
background
24
Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по использованию и учтите приведенные в ней
указания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•Данныйприборможетиспользоватьсядетьмистарше8лет,а
также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственнымиспособностямивтомслучае,еслионинаходятся
подприсмотромвзрослыхилипроинструктированыобезопасном
примененииприбораивозможныхопасностях.
•Непозволяйтедетямигратьсприбором.
•Очисткаитехническоеобслуживаниедетьмидопускаетсятолько
подприсмотромвзрослых.
•Неиспользуйтеприбор,еслинанемимеютсяповреждения
илиеслионработаетнекорректно.Вэтихслучаяхнеобходимо
обратитьсявсервиснуюслужбу.
•Ремонтныеработыдолжныпроизводиться
толькосервиснойслужбойилиавторизованнымиторговыми
представителями.
Данныйаппаратдляманикюраипедикюрасгибкимспиральнымваломоснащенвысококачественными
насадками.Вбазовыйкомплектпоставкивходят7насадоксдолговечнымсапфировымпокрытиемили,
соответственно, из фетра для полировки. Благодаря 2-ступенчатому регулированию скорости и реверсу
электромотораобеспечиваетсяпрофессиональныйуходзаногтямирукиног,которыйобычновозможен
тольковсалонахкрасоты.
Комплект поставки
-прибордляманикюраипедикюра
-7высококачественныхсапфировыхивойлочныхнасадок
- данная инструкция по применению
Сразужепослераспаковкипроверкикомплектностьобъемапоставкиибезупречностьсостояния
прибора.
РУССКИЙ
Содержание
1.Важныеуказания ..................................... 25
2.Описаниеприбора ....................................26
3.Вводвэксплуатацию ................................27
4. Применение ...............................................27
4.1Включениеивыключение ..................27
4.2Насадки ...............................................27
5.Очисткаиуход .........................................28
6. Утилизация ...............................................29
7.Техническиеданные ................................29
background
25
1. Важные указания
Перед первым использованием внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
сохраняйте ее для дальнейшего использования и дайте ее прочитать и другим пользователям.
Приущербе,вызванномнесоблюдениемэтойинструкциейпоприменению,теряютсвоюсилупритязания
по предоставление гарантии!
Изготовительненесетникакойответственностизакосвенныйущерб!
Заматериальныйущербитравмы,вызванныенеправильнымобращениемилинесоблюдениемуказаний
потехникебезопасности,изготовительненесетникакойответственности!
Использование по назначению
Данныйприборпредназначендляопиливания,приданияформыиполированияногтейнаруках
(маникюр)иногах(педикюр).Иное,чемописанноевыше,применениеилиизменениявприборене
допускаются и ведут к повреждениям.
Крометого,следствиеммогутбытьопасныедляжизнитравмы,атакжетехническиеповреждения
(например,
короткоезамыкание,пожар,поражениеэлектрическимтоком).Данныйприборпредназначен
толькодляиспользованиявдомашнихусловиях,нонедлямедицинскогоиликоммерческого
использования.
Не подвергайте свою жизнь опасности из-за поражения электрическим током!
• Передкаждымподключениемприбораксетиубедитесьвтом,чтонасетевомкабелеотсутствуют
повреждения.Неиспользуйтеприборвслучаеобнаружениякаких-либоповреждений.
• Сетеваявилкаприборадолжнасоответствоватьрозетке.Запрещаетсякаким-либообразом
модифицировать сетевую вилку.
• Неиспользуйтенеисправнуюсетевуювилку!
• Недопускайтеконтактаприборасводойилидругимижидкостями.
• Неиспользуйтекабельнепоназначению,например,вцеляхношенияилиподвешиванияприбораили
вытаскивания вилки из розетки.
• Недопускайтеконтактакабелясисточникамитепла,масломилиподвижнымичастямиприбора.
• Нетянитесетевойкабельпоострымкромкам.Непережимайтесетевойкабель.
• Внимание!Поврежденныйсетевойкабельпредставляетопасностьдляжизни.Вслучаеповреждений,
необходимостиремонтаилииныхпроблемобращайтесьвавторизированнуюторговуюорганизацию
или в сервисный центр.
Не подвергайтесь опасности получения травм!
• Воизбежаниеигрсприборомдетидолжнынаходитьсяподприсмотром.Хранитеприборвсухом,
закрытомпомещении,недоступномдлядетей.
• Неоставляйтележатьбезприсмотраприбор,принадлежностиилиупаковочныйматериал.
Пластиковыепленки/мешки,пластмассовыедеталиит.п.могутстатьопаснымиигрушкамидлядетей.
• Вовремяпользованияприборомнеподпускайтеблизкойдетей.Выможетеотвлечься,потерять
контрольнадприборомиполучитьтравмы.
• Лицамсограничениемподвижностипривыполненииманикюраследуетприбегнутькпомощивторого
человека.
• Обеспечивайтехорошееосвещениерабочейзоны.
• Недопускайтеслучайноговключения.Прежде,чемвставитьвилкуврозетку,убедитесьвтом,что
выключательнаходитсявположении"0".Еслиприборприсоединяетсяксетиужевключенным,это
может привести к несчастным случаям.
• Длинныеволосызабирайтеподсеткудляволос.Волосымогутпопастьмеждуподвижнымичастями.
• Передтем,какзаменитьпринадлежностиилиотложитьприборвсторону,вытащитевилкуизрозетки.
Этамерапредосторожностипредотвращаетслучайноевключениеприбора.
• Вслучаенеисправностейилиперебоеввработенезамедлительновыключитеприбор.
• Используйтеприбортолькосовместносвходящимивобъемпоставкипринадлежностями.
• Неоставляйтеприборвключеннымбезприсмотра.
• Непользуйтесьприборомпододеялами,подушкамиит.п.
!
background
26
• Запрещаетсяэксплуатироватьприборболее20минутбезперерыва.Поистечениюэтоговремени,
воизбежаниеперегревадвигателя,следуетсделатьпаузунеменее30минут.
• Непользуйтесьприборомвовремяприемаванныилидуша.Нехранитеприборвместах,откудаон
может упасть в ванну или умывальник.
• Нивкоемслучаенепогружайтеприборвводуилидругиежидкости.Еслиприборупалвводу,
незамедлительновытащитевилкуизрозетки.Передпользованиемприборомисетевойвилкойруки
должныбытьвсегдасухими.
• Погигиеническимпричинамприборомможетпользоватьсятолькоодинчеловек.
• Очиститеприбор,еслипослеобработкиногВыхотитеобработатьруки,илинаоборот,чтобыне
допуститьпереносаимеющихсякожныхзаболеваний(например,грибка).
• Всегдасодержитеприборвчистом,сухомсостоянии.
• Предохраняйтеприборотдействияисточниковтепла.
• Будьтевсегдавнимательны!Всегдаследитезатем,чтоВыделаете,исохраняйтездравыйрассудок.
• Прииспользованииможетпроисходитьзначительноевыделениетепланакоже.
• Придлительноминтенсивномиспользованииаппарата,например,удаленииороговевшейкожи
ногимозолей,аппаратможетнагреватьсясильнее.Чтобыприэтомизбежатьожоговкожи,между
отдельнымииспользованиямиследуетвыдерживатьболеедлительныепаузы.ДляобеспеченияВашей
собственнойбезопасностипостоянноконтролируйтенагреваппарата.Этоособокасаетсялиц,не
чувствительныхквысокойтемпературе.
• Прииспользованиирегулярноконтролируйтерезультаты.Этоособеннокасаетсядиабетиков,т.к.
онименеечувствительныкболи,всвязисчеммогутлегчеполучитьтравмы.Работайтепредельно
внимательно.ВслучаесомненийпроконсультируйтесьсВашимврачом.
2. Описание прибора
1.Корпусприбора
2. Сапфировый диск
3.Ручкасосью
4.Гибкийспиральныйвал
5. Затвор
6.Рабочийиндикатор
7. Поворотный переключатель
8.Сапфировыйбор
9.Факелообразныйбор
10.Цилиндрическийбор
11.Сапфироваяшлифовальнаянасадка
дляудаленияороговевшейкожи
12. Сапфировый конус
13.Войлочныйконус
на нижней стороне прибора:
14. Присоска
15.Сетевойкабель(вдержателе)
16.Местохранениясетевойвилки
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10111213
1415 16
background
27
3. Ввод в эксплуатацию
Откройтекарманнанижнейсторонеприбора,выньтесетевуювилкуиразмотайтесетевойкабельна
требуемуюдлину.Теперьперевернитеприбориустановитеегонаподходящуюопору(например,на
ровныйстол).Еслислегкаприжатьприборкопорнойповерхности,присоскиактивируютсяибудут
удерживатьприборвтечениевсеговремениработы.
Слегканажавназатвор,откройтеприбор.Выньтеручкуизеенаправляющей.
Установки насадки
• Убедитесьвтом,чтоприборизначальнонаходитсяввыключенномсостоянии.
• Выберитетребуемуюнасадкуиустановитеееспередивручкуприбора.Насадкидолжныбытьпрочно
вставлены до упора.
• Прежде,чемвставитьвилкуврозетку,убедитесьвтом,чтоповоротныйпереключательнаходится
в положении «0».
• Вставьтевилкуврозетку.Приборготовкработе(рабочийиндикаторзагорается).
Снятие насадки
• Установитеповоротныйпереключательвположение«0».
• Вытащитевилкусетевогокабеляизрозетки.
• Рассоединитенасадкуиручку,удерживаяихпрямо.
4. Применение
Важно! При использовании контролируйте результаты.
Этоособокасаетсядиабетиков,т.к.ихрукииногименеечувствительны.
Примечание: передприменениемприборанераспаривайтерукииноги.
Прираспареннойиливлажнойкожеэффективностьработынасадокуменьшается.
• Неоказывайтесильногодавленияивсегдаосторожноподводитенасадкикобрабатываемомуучастку.
• Слегканажимая,перемещайтеприборлегкимикруговымидвижениямипообрабатываемымучасткам.
• Длясохраненияестественнойзащитыкожинеудаляйтеполностьюмозолииороговевшуюкожу.
• Следитезатем,чтобыосьвсегдамогласвободновращаться.Осьнедолжнадолгоблокироваться,т.к.
впротивномслучаеприборперегреваетсяиполучаетповреждения.
• Гибкийспиральныйвалнедолженработатьссильнымизгибомиливообщенадломанным.Из-заэтого
уменьшаетсячастотавращения,иприборможетполучитьповреждения.
• Послекаждогоприменениянаноситеувлажняющийкремнаобработанныеучасткикожи.
4.1 Включение и выключение
Включение
• Повернитеповоротныйпереключательвлево(вращениепротивчасовойстрелки)иливправо(вращение
почасовойстрелке).Всегданачинайтеснебольшойчастотывращения(I)итолькопринеобходимости
переходитенабольшуюскорость(II).
Выключение
• Установитеповоротныйпереключательвсреднееположение«0».
4.2 Насадки
Опасность получения травм
Насадкиявляютсяпрофессиональными.Работайтесэтиминасадкамипредельноосторожно,т.к.при
неправильномобращенииВыможетеполучитьтравмы.Особенноприбольшойскорости вращения
настоятельнорекомендуетсяосторожноеобращение.
!
background
28
Примечание:
• Приопиливаниивсегдаработайтеотнаружнойстороныногтяквершине!
• Прииспользованииконтролируйтерезультаты.Припоявлениинеприятногочувствазакончитеприменение.
Войлочный конус
Сглаживаниеиполированиекраяногтяпослеопиливания,атакжечисткаповерхности
ногтя.Всегдаполируйтеноготькруговымидвижениямиинеоставляйтеконусдолгов
одной точке, т. к. трение может привести к сильному выделению тепла.
Сапфировый конус
Удалениесухойиороговевшейкожииликрупныхмозолейсподошвногипятоки
обработканогтей.
Сапфировая шлифовальная насадка для удаления ороговевшей кожи
Быстроеудалениетолстогослояороговевшейкожииликрупныхмозолейсподошв
ногипяток.Этанасадкаслужитдляобработкибольшихповерхностей.
Сапфировый диск
Опиливаниеиобработканогтей,мелкозернистаяповерхность.Особенностьэтой
насадкизаключаетсявтом,чтовращаетсятольковнутреннийсапфировыйдиск,
а наружное кольцо остается неподвижным. Это гарантирует точное опиливание ногтей,
невызываяопасностиожоговкожииз-забыстроговращения.
Цилиндрический бор
Удалениеодревесневшихчастей ногтей пальцевног,атакжепредварительное
сглаживаниеногтей.Дляэтогоподведитеборгоризонтальнокповерхностиногтяи
медленнымкруговымидвижениямиудалитетребуемыйслойногтя.
Факелообразный бор
Дляудалениявросшихногтей.Дляэтогоосторожноподведитеборкобрабатываемому
участкуиудалитетребуемыечастиногтя.
Сапфировый бор
Эта дополнительная насадка служит для бережного удаления мозолей. При
использованииэтойнасадкиучитывайте,чтоприудалениислойкожисмозолей
насадкаможетвойтиглубоковкожуитравмироватьнадкостницу.
Подномером162.563комплектизвсех7насадокможнозаказатьвсервисномцентре.
5. Очистка и уход
Внимание! Перед очисткой вытаскивайте сетевую вилку из розетки.
Внимание!Опасностьдляжизнииз-запораженияэлектрическимтоком!Неипогружайтеприборв
воду или другие жидкости.
background
• Очищайтеприборслегкасмоченнойтряпкой.ПрисильномзагрязненииВыможетесмочитьтряпкулегким
мыльным раствором.
• Воизбежаниепереносавозможноимеющегосягрибкаит.п.надругиечастителаочищайтенасадки
после каждого использования.
• Дляудалениязастрявшихчастичеккожииспользуйтезубнующетку.
• Принеобходимости,очиститенасадкитряпкойилищеткой,смоченнойдезинфицирующимсредством
или90%ымспиртом(изаптеки).Затемтщательнопросушитенасадки.
• Дляочисткинеприменяйтехимическиеилиабразивныесредства.
• Следитезатем,чтобыводанепопалавнутрьприбора.Еслиэтослучилось,используйтеприборповторно
толькопослетого,каконполностьювысох.
6. Утилизация
ПриборследуетутилизироватьсогласноДирективеЕСпоотходамэлектрическогоиэлектронного
оборудования—WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).
Вслучаевопросовобращайтесьвместнуюкоммунальнуюслужбу,ответственнуюзаутилизацию
отходов.
7. Технические данные
Номинальноенапряжение: 100–240В~50/60Гц
Номинальнаямощность: 10Вт
Частотавращения: Положение1:3500+/-600об/мин
Положение2:5100+/-800об/мин
Кратковременный режим: макс. 20 мин
Размеры(ДxШxВ): 28x23x8см
Вес: ок.1кг(безупаковки)
8. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи
через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
-наслучаиущерба,вызванногонеправильнымиспользованием
-набыстроизнашивающиесячасти(насадки,аккумуляторы)
-надефекты,окоторыхпокупательзналвмоментпокупки
-наслучаисобственнойвиныпокупателя.
Товарсертифицирован:маникюрно-педикюрныйнабор-ООО“ГАРАНТИЯ“,
№РОССDE.АГ93.В00740,срокдействияс10.04.2012по09.04.2015гг.
Срокэксплуатацииизделия:мин.5лет
Фирма-изготовитель:БойрерГмбх,Софлингерштрассе218
89077УЛМ,ГерманиядляфирмыХансДинслагеЛТд
88524 Уттенвайлер, Германия
Фирма-импортер: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Mосква, ул. Перерва 62 , корп. 2
тел(факс) 495 658 54 90
Датапродажи_____________________________________________________
Подписьпродавца_________________________________________________
Штампмагазина___________________________________________________
Подписьпокупателя_______________________________________________
AГ 93
background
background
background
754.979 · 0414 Irrtum und Änderungen vorbehalten

Specifications

Indexed Terms: Electric Nail File

Sanitas SMA 70 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products