Bosch BGB2B111/01 Vacuum cleaner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Bulgarian, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Polish, Romanian, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Other Documents
BGB2B111/01 photo

User Manual

This is the main product document for model BGB2B111/01. Additionally, the document applies to other Bosch models: BGB2..., BGL2..., BGN2...

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
background
1
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................2
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................34
en
Safety information .............................................................................................................................3
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 37
fr
Consignes de sécurité .......................................................................................................................5
Description de l'appareil ..................................................................................................................41
it
Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................6
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 44
nl
Veiligheidsvoorschriften.....................................................................................................................8
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 48
da
Sikkerhedsanvisninger ....................................................................................................................... 9
Beskrivelse .......................................................................................................................................52
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................11
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 55
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................12
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................59
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 14
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................62
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................15
Descripción de los aparatos ............................................................................................................65
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................17
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 69
el
Υποδείξει ασφαλεία .......................................................................................................................18
Περιγραφή τη συσκευή .................................................................................................................72
tr
Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 20
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................76
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 22
Opis urządzenia ............................................................................................................................... 80
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................23
A készülék leírása.............................................................................................................................83
bg
Указания за безопасност ................................................................................................................25
Описание на уреда .........................................................................................................................87
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 26
Описание прибора ........................................................................................................................ 91
ro
Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 28
Descrierea aparatului.......................................................................................................................95
uk
Вказівки з техніки безпеки ............................................................................................................29
Загальні характеристики пилососа ...............................................................................................98
33
105
ar


 

 
background
2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen-
den Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um die Garantieleistung nicht zu gefährden, empfeh-
len wir das Betreiben Ihres Gerätes nur mit Original-
Staubbeuteln.
Um Verletzungen und Scden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen.
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer Reich-
weite von Kleinkindern aufzubewahren
und zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz- und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
>= Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
de
background
3
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgest werden, so kann dies daran
liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogete mit
hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis
angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine
höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr betigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträg-
lichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine
Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verbo-
ten sind, können sie über den normalen Hausll
entsorgt werden.
Allgemeine Hinweise
Zubehör
Das Aussehen Ihres Zubehörs (Düse, Saugrohr, etc.)
kann bei gleicher Funktionsweise von den Abbildun-
gen in dieser Gebrauchsanweisung abweichen.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger.
Diese Geräte können sowohl mit Staubbeutel als auch
mit einer Staubbox im Staubraum betrieben werden.
Deklarierte Werte beziehen sich auf den Gebrauch mit
Staubbeutel.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz
und Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden ver-
wenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die angegebenen Werte zum Energielabel wurden
nach den vorgeschriebenen Messverfahren (gemäß
EN60312-1) ermittelt.
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass
on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the instructions in this instruc-
tion manual. The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by improper use or
incorrect operation.
Therefore, please note the following points!
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special
accessories
In order to avoid invalidating the warranty, we recom-
mend that you operate your appliance using only ori-
ginal dust bags.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
insects or spiders.
hazardous, sharp-edged, hot or glowing substan-
ces.
damp or liquid substances.
highly flammable or explosive substances and
gases.
ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the re-
cognised rules of technology and the rele-
vant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capacity or by persons with a lack of ex-
perience or knowledge if they are super-
vised or have been instructed on the safe
use of the appliance and the have under-
stood the potential dangers of using the
appliance.
Children must never play with the appli-
ance.
Cleaning and user maintenance must ne-
ver be carried out by children without su-
pervision.
en
background
4
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a
16 amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high current
draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the
appliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging
that is no longer required at an appropriate recyc-
ling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable mate-
rials. Therefore, please take appliances that have
reached the end of their service life to your retailer
or recycling centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at a
retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they
do not contain substances that are not permitted
in household waste, you can dispose of them with
your normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner.
These appliances can be operated with either a dust
bag or a dust box in the dust compartment. The stated
values refer to the appliance when used with a dust
bag.
To achieve the best possible energy efficiency on
carpet and hard floor, please use the interchangeable
universal nozzle.
The values provided on the energy label have been
determined according to the prescribed measuring
process (in accordance with EN60312-1).
background
5
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domes-
tique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsa-
ble d'éventuels dommages résultant d'une utilisation
inappropriée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Afin de ne pas compromettre la garantie, nous recom-
mandons d'utiliser votre appareil uniquement avec
des sacs aspirateurs d'origine.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
petits organismes vivants (p.ex. mouches, araig-
nées, ...).
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles tech-
niques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de 8 ans et par des person-
nes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et / ou de con-
naissances s'ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doi-
vent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeu-
nes enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
background
6
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusib-
le d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élee sont brancs en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
glant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du sysme de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux pcieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibili-
tés dlimination actuelles, renseignez-vous aups
du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être élimis avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergé-
tique
Cet aspirateur est destiné à un usage géral.
Ces appareils peuvent aussi bien fonctionner avec un
sac aspirateur qu'avec un bac à poussières. Les va-
leurs indiqes se rérent à un usage de l'aspirateur
avec un sac.
Pour atteindre la meilleure efcacité énergétique sur
des tapis et sols durs, veuillez utiliser la brosse univer-
selle adaptable au type de sol.
Les valeurs indiquées relatives au label énergétique
ont été détermies en utilisant les méthodes de
mesure prescrites (selon EN60312-1).
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegna-
re anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso
industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il
costruttore non si assume alcuna responsabilità per
gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme
o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamen-
te le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori-
ginali
Per non pregiudicare il diritto alla garanzia, consiglia-
mo di usare l'apparecchio solo con sacchetti originali.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
insetti (come mosche, ragni, ecc.)
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
sostanze umide o liquide
sostanze e gas infiammabili o esplosivi
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis-
posizioni tecniche riconosciute e alle nor-
me di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da perso-
ne prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorveglia-
te o istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzio-
ne non devono essere effettuate dai bam-
bini senza la supervisione di un adulto.
it
background
7
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e di provvedere
al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraver-
so un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il
livello di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggio-
re.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito
da materiali non inquinanti e può pertanto essere
riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto
verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora mol-
teplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio riven-
ditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni
sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non conten-
gono alcuna sostanza dannosa, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Per quanto concerne questo aspirapolvere si tratta di
un aspirapolvere ad uso generale.
Questi apparecchi possono essere azionati sia con il
sacchetto raccoglipolvere sia con un serbatoio polvere
posti all'interno dell'apposito vano. I parametri indica-
ti si riferiscono all'utilizzo con il sacchetto raccogli-
polvere.
Per il raggiungimento della migliore efficienza ener-
getica su tappeti e pavimenti utilizzare la spazzola
universale commutabile.
I valori indicati relativi all'etichetta energetica sono
stati determinati sulla base delle procedure di misu-
razione prescritte (in conformità a EN60312-1).
background
8
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwij-
zing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet
voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslu-
itend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruik-
saanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat
niet volgens de voorschriften of op een verkeerde
manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho-
ren
Met het oog op de garantie raden wij aan het apparaat
alleen te gebruiken met originele stofzakken.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen.
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
as, roet uit haarden en centrale verwarmingsins-
tallaties.
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende re-
gels van de techniek en de betreffende vei-
ligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen als zij niet
onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten be-
reik van kinderen te worden bewaard en
afgevoerd.
>= Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvo-
eren.
nl
background
9
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze be-
staat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor-
matie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendeli-
jke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevat-
ten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden
Deze toestellen kunnen zowel met een stofzak als met
een stofbox in het stofcompartiment worden gebruikt.
Opgegeven waarden hebben betrekking op gebruik
met een stofzak.
Om op tapijt en harde vloeren de beste energie-
efciëntie te bereiken gebruikt u het omschakelbare
universele mondstuk.
De op het energielabel aangegeven waarden zijn
bepaald volgens de voorgeschreven meetmethodes
(conform En60312-1).
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvis-
ningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overens-
stemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er
opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Vi anbefaler, at støvsugeren kun anvendes med origi-
nale støvsugerposer, fordi retten til garantiydelser i
modsat fald kan falde bort.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må
støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
fugtige eller flydende substanser.
letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikker-
hedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med re-
ducerede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglende erfaring
eller viden, hvis de er under opsigt eller
er blevet instrueret i sikker brug af appa-
ratet og har forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af appa-
ratet.
Børn må ikke bruge apparatet som le-
getøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke ud-
føres af børn, uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må ikke være tilgæn-
gelige for småbørn, hverken ved opbeva-
ring og kassering
>= Der er fare for kvælning!
da
background
10
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, mo-
torbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
>= Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes service-
værksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stik-
ket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems-
dele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve led-
ningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud-
blæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsuge-
ren indstilles til det laveste effekttrin, inden der
ndes for den, og først derefter skal der vælges et
højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beska-
digelse under transport. Den besr af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage,
der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på
genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aever derfor kasserede støvsugere
hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende bortskaffelses-
regler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af milvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan
de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger.
Disse apparater kan både anvendes med en støvpose
og en støvbeholder i støvrummet. De deklarerede
værdier er baseret på anvendelse med støvpose.
På tæpper og på gulve med hård belægning ops den
bedste energieffektivitet ved anvendelse af universal-
mundstykket.
De angivne værdier på energirket blev målt i
henhold til den foreskrevne målemetode
(iht. EN60312-1).
background
11
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader
som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig
betjening.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
Av hensyn til garantien anbefaler vi at du kun bruker
apparatet med originale støvposer.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
smådyr (fluer, edderkopper osv.).
helsefarlige, skarpe, varme eller glødende subs-
tanser.
fuktige eller flytende substanser.
lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til an-
erkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne el-
ler manglende erfaring og/eller kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utfø-
res av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>= Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå la-
vere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til ap-
paratet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk ka-
belinntrekk.
>= Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservede-
ler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
>= Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støv-
suger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for de-
retter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med
y effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått
på.
no
background
12
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter svsugeren mot skader
under transport. Den består av milvennlige mate-
rialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du
ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kom-
munale myndigheter.
Kassering avlter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger.
Disse apparatene kan brukes enten med støvpose
eller med en svbeholder i støvrommet. De angitte
verdiene tar utgangspunkt i bruk med støvpose.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
og harde gulv for å oppnå best mulig energieffektivi-
sering.
De oppgitte verdiene i energimerkingen er beregnet
etter forskriftene for måling (iht. EN60312-1).
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisnin-
gen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppsr på grund av ej avsedd eller felaktig använd-
ning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Vi rekommenderar att du bara använder originaldamm-
sugarpåsar, så du inte riskerar att garantin upphör att
gälla.
Undvik person- och sakskador, använd inte damm-
sugaren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
aska, sot från kakelugnar och pannor.
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande te-
kniknivå och uppfyller gällande säkerhets-
föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet el-
ler kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder enheten sä-
kert och vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom
räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
sv
background
13
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
>= Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
>= Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå ne-
danför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillver-
karen, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i användnin-
gen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte damm-
suger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem se-
dan i återvinningen.
!
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan
det bero på att du har andra elprodukter med hög
effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring
(propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från ska-
dor vid transporten. Förpackningen är gjord av
miljövänliga material och går att återvinna. Sng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i åter-
vinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
mna därr in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Infor-
mation om återvinning får du hos din återförljare
eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte inneller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare.
Enheten går att använda både med dammsugarpåse
och dammbehållare. Deklarerade värden är för an-
vändning med dammsugarpåse.
Annd det sllbara universalmunstycket, så får du
energieffektivast dammsugning av mattor och hårda
golv.
De angivna värdena i energideklarationen är beräkna-
de med föreskriven mätmetod (enligt EN60312-1).
background
14
ilytä käytohjeet. Jos annat pölynimurin kolman-
nelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä
lynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytös-
tä tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei-
den kanssa
Jotta takuun voimassaolo ei vaarannu, suosittelemme
käyttämään laitetta vain alkuperäisten pölypussien
kanssa.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria
ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hy-
väksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur-
vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttä-
neet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käy-
töstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on
opastettu laitteen käytössä ja he ovat ym-
märtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa lai-
tetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävi-
tettävä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lä-
hellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaa-
van ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkolii-
täntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli älä-
kä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään.
>= Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä
laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
background
15
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ymristöysllistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate-
riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
ytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita mate-
riaaleja. Vie käystä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaal-
tasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävälli-
stä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautuk-
set
Tämä pölynimuri on yleiskäytön tarkoitettu pölyni-
muri.
itä laitteita voidaan käytä sekä pölypussia että
lyiliötä käyttäen. Ilmoitetut arvot koskevat käyt-
töä pölypussin kanssa.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdet-
tavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta parhaan
mahdollisen energiatehokkuuden saavuttamiseksi.
Energiamerkissä mainitut arvot on määritetty
määräysten mukaisten mittausmenetelmien (normi
EN60312-1) mukaan.
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aspirador está indicado para el uso dostico y
no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador
exclusivamente de acuerdo con las indicaciones de-
scritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no
se hace responsable de los posibles dos causados
por un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los sigui-
entes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia-
les originales
Para no perjudicar la prestación de garantía, reco-
mendamos usar el aparato solo con bolsas de polvo
originales.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explosivos,
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas recono-
cidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las facul-
tades físicas, sensoriales o psíquicas o
que carezcan de la experiencia y el co-
nocimiento necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la herramien-
ta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el aparato.
es
background
16
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante
un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con
un valor de conexn alto en el mismo circuito eléc-
trico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles des-
perfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto,
se pueden reciclar. Entregar los materiales del
embalaje que ya no se necesiten en los centros de
recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos ma-
teriales aprovechables. Por este motivo, entregar
los aparatos usados en el comercio habitual o en
el centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la eliminaci-
ón de residuos a su distribuidor o en el ayuntamien-
to de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura dostica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general.
Estos aparatos pueden utilizarse tanto con bolsa para
polvo como con depósito de polvo en el compartimen-
to colector de polvo. Los valores mencionados hacen
referencia al uso con bolsa para polvo.
Para obtener la mayor eficiencia enertica al aspirar
alfombras y suelos duros, utilizar la boquilla universal
intercambiable.
Los valores indicados en la etiqueta energética han
sido determinados conforme a los procedimientos
de medicn prescritos (sen la norma EN60312-1).
background
17
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
dostico, não devendo ser utilizado para fins indus-
triais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as
instruções do presente manual. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por uma
utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen-
dações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios es-
peciais originais
Para não comprometer a garantia, recomendamos que
utilize o seu aparelho exclusivamente com sacos do
pó originais.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vi-
gilância ou sob instruções específicas de
utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
pt
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
background
18
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque
os materiais de embalagem de que já não precisa
nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil
do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um
centro de reciclagem para revalorização. Informe-
se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de
um vendedor ou nos servos municipalizados.
Eliminão de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos
de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser
eliminados junto com o lixo doméstico, desde que
não contenham substâncias cuja eliminação por
este meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral.
Estes aparelhos podem ser utilizados tanto com saco
para o pó, como com um recipiente do pó no com-
partimento do pó. Os valores indicados referem-se à
utilizão com saco para o pó.
Para obter a melhor eciência energética em tapetes e
soalhos rijos, utilize a escova universal comuvel.
Os valores indicados na etiqueta energética foram
estabelecidos de acordo com o método de medição
prescrito (em conformidade com a norma
EN60312-1).
Παρακαλώ φυλάξτε τι οδηγίε χρήση. Σε περίπτωση
παράδοση τη ηλεκτρική σκούπα σε τρίτου, δώστε
παρακαλώ αζί και τι οδηγίε χρήση.
Χρήση σύφωνα ε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση
στο σπίτι και όχι για επαγγελατικού σκοπού.
Χρησιοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύφωνα ε τα στοιχεία σ’ αυτέ τι οδηγίε χρήση.
Ο κατασκευαστή δεν ευθύνεται για ενδεχόενε
ζηιέ, που οφείλονται σε η ενδεδειγένη χρήση ή
σε λάθο χειρισό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τι ακόλουθε
υποδείξει!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιοποιείται
όνο ε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για να ην τεθεί σε κίνδυνο το δικαίωα τη εγγύηση,
σα συνιστούε να λειτουργείτε τη συσκευή σα όνο
ε γνήσιε σακούλε σκόνη.
Για την αποφυγή τραυατισών και ζηιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπου ή ζώα.
την απορρόφηση:
ικρών ζωντανών οργανισών ( π.χ. ύγε,
αράχνε, ...).
βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωένων υλικών.
υγρών ουσιών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτη, αιθάλη από τζάκια και κεντρικέ
θεράνσει.
σκόνη ελανιού από εκτυπωτέ και
φωτοαντιγραφικά ηχανήατα.
Υποδείξει ασφαλεία
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στου αναγνωρισένου κανόνε τη
τεχνική και στου σχετικού κανονισού
ασφαλεία.
Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοα ε ειωένε σωατικέ,
αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε ή
έλλειψη επειρία και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηερωθεί σχετικά
ε την ασφαλή χρήση τη συσκευή και
έχουν κατανοήσει του υπάρχοντε κατά
τη χρήση κινδύνου.
el
background
19
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν ε τη
συσκευή.
Ο καθαρισό και η συντήρηση έσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρί επιτήρηση.
Οι πλαστικέ σακούλε και οι εβράνε
πρέπει να φυλάγονται ακριά από ικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνο ασφυξία!
Ενδεδειγένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα όνο σύφωνα ε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρί σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογή τη σκόνη, φίλτρο προστασία του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή πορεί να υποστεί ζηιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ ε το πέλα και το σωλήνα
αναρρόφηση κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνο τραυατισού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλε πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαπτο σωλήνα για το κράτηα ή τη εταφορά τη
ηλεκτρική σκούπα.
Όταν το καλώδιο σύνδεση στο δίκτυο του ρεύατο
αυτή τη συσκευή υποστεί ζηιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηένο σέρβι πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευένο άτοο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση ια διάρκεια λειτουργία πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώ έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, ην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φι από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερέ
ακέ και ην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόατο τύλιγα του καλωδίου προσέξτε, να
η χτυπήσει το φι πάνω σε άτοα, έρη του σώατο,
ζώα ή αντικείενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο ε τη βοήθεια του
φι.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φι από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία ια χαλασένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί ια βλάβη,
τραβήξτε το φι από την πρίζα.
Οι επισκευέ και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγατοποιούνται όνο από εξουσιοδοτηένο σέρβι
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τι καιρικέ
επιδράσει, την υγρασία και τι πηγέ θερότητα.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
επεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασία του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση πάζων πορεί να οδηγήσει σε
ζηιά τη συσκευή.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φι από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αέσω τι άχρηστε συσκευέ, ετά
παραδώστε τη συσκευή για ια απόσυρση σύφωνα ε
του κανονισού.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύατο πρέπει να είναι ασφαλισένη
το ελάχιστο ε ια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση τη
συσκευή «πέσει» ία φορά, πορεί αυτό να
οφείλεται στο γεγονό, ότι στο ίδιο κύκλωα
βρίσκονται συγχρόνω συνδεδεένε και άλλε
ηλεκτρικέ συσκευέ ε υψηλή κατανάλωση
ρεύατο.
Το «πέσιο» τη ασφάλεια πορεί να αποφευχθεί,
ρυθίζοντα πριν την ενεργοποίηση τη συσκευή
τη χαηλότερη βαθίδα ισχύο και επιλέγοντα στη
συνέχεια ια υψηλότερη βαθίδα ισχύο.
Υποδείξει για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηιά κατά τη εταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προ το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασία
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηεία συγκέντρωση
των υλικών ανακύκλωση.
Παλιά συσκευή
Οι παλιέ συσκευέ περιέχουν πολλά ακόα
χρήσια υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη
συσκευή σα σ’ ένα ειδικό κατάστηα ή σ’ ένα
κέντρο ανακύκλωση. Του τρόπου απόσυρση
πορείτε να του πληροφορηθείτε στα ειδικά
καταστήατα ή στι υπηρεσίε του δήου σα.
Απόσυρση του φίλτρου και τη σακούλα του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλε των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προ το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαβάνουν ουσίε, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίατα,
πορούν να αποσυρθούν αζί ε τα κανονικά
οικιακά απορρίατα.
Υποδείξει για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για ια ηλεκτρική
σκούπα γενική χρήση.
Αυτέ οι συσκευέ πορεί να λειτουργήσουν τόσο ε
σακούλα σκόνη όσο και ε ένα δοχείο συλλογή τη
σκόνη στον αντίστοιχο χώρο συλλογή τη σκόνη.
Οι αναγραφόενε τιέ αναφέρονται στη χρήση ε
σακούλα σκόνη.
Για την επίτευξη τη καλύτερη ενεργειακή απόδοση
σε χαλί και σκληρό δάπεδο χρησιοποιήστε το πέλα
γενική χρήση ε δυνατότητα εναλλαγή.
Οι αναφερόενε τιέ στην ενεργειακή
ετικέτα έχουν εξακριβωθεί σύφωνα ε την
προκαθορισένη έθοδο έτρηση (κατά το πρότυπο
EN60312-1).
background
20
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektri-
kli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli sürge evde kullam için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullama uygun değildir. Bu elektri-
kli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bil-
gilere göre kullalmadır. Amaca uygun olmayan veya
hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki paalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel aksesu-
arlar
Garantinin geçerliliğini bozmamak için cihazınızı
yalnızca orijinal toz torbalarıyla kullanmanızı öneririz.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
Nemli veya ıslak maddeler.
Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem-
leri.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kural-
lara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fi-
ziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak,
gözetim altında olmaları veya cihazın gü-
venli kullanımı hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bil-
meleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gö-
zetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi-
zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
tr
background
21
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'k bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çaşrıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihan açılmasından önce en düşük güç kademe-
sini ayarlamaz ve daha sonra daha yüksek bir
güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın
devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnanda za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tek-
rar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını
taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins
merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu mer-
kezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili sacınıza veya oturdunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpür-
gesidir.
Bu cihazlar hem toz torbayla hem de toz bölme-
sindeki bir toz kutusuyla çaşrılabilir. Belirtilen
değerler, toz torbası kullanımı temel alınarak
hesaplanmıştır.
Halılarda ve sert zeminlerde en yüksek enerji
verimliliğine sahip olmak için lütfen değiştirilebilir
genel ağzı kullanınız.
Enerji etiketine ilişkin belirtilen derler, önce-
den tanımlanmış ölçüm yöntemlerine (EN60312-1
uyarınca) göre tespit edilmiştir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre
değim göstergesinden toz torban doluluk ora
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değtirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malze-
melerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temiz-
lenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
background
22
Instrukcję użytkowania naly zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołącz
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gos-
podarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemyowych. Odkurzacz należy użytkować
wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
niniejszej instrukcji obugi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powste w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego wzgdu należy koniecznie przestrzeg
następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodat-
kowym
W celu uniknięcia ryzyka utraty gwarancji zalecamy
użytkowanie urządzenia wyłącznie z oryginalnymi wor-
kami na pył.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
substancji wilgotnych lub płynnych,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ogra-
niczonymi zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla małych dzie-
ci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu po-
wietrza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl
background
23
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeli w momencie włączania urdzenia zadziała
bezpiecznik, me to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przączeniowej poączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiac najniższy stopień mocy przed
ączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień
dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
wzgdu nadaje się do odzysku surowców wtór-
nych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbrki surowców wrnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawiera
pełnowartościowe materiały. Z tego względu
wysłone urządzenie należy oddawać dostawcy
wzgdnie do centrum odzysku surowców wrnych
do ponownego wykorzystania. Informację na temat
aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji
można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w
urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrucych
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jli nie zawierają
substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można
je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energe-
tycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.
Urządzenia te mogą być użytkowane zarówno z wor-
kiem na p, jak i z pojemnikiem na kurz w komorze
pyłowej. Deklarowane wartości dotyczą eksploatacji z
workiem na pył.
W celu uzyskania maksymalnej efektywności energe-
tycznej na dywanach i twardych podłogach zalecane
jest używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Wartości podane w etykiecie energetycznej ustalono
na podstawie przeprowadzonych testów (zgodnie z
wymogami normy EN60312-1).
Kérk, őrizze meg a használati utasítást. A porszí
továbbasakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porsvó nem ipari célokra, hanem csak a háztar-
sban történő alkalmazásra készült. A porszívót ki-
zárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A grtó nem felel az olyan esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat,
vagy hibás kezes következben keletkeznek.
Ezért feltétlel tartsa be az abbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges
tartozékokkal használja.
A garanciális szolgáltatás érvényesítése érdekében ja-
vasoljuk, hogy a készüléket kizárólag eredeti porzsák-
kal használja.
sek és károk elkerülése érdekében a pors
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok.
nedves vagy folyékony anyagok
gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az ide
vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, il-
letve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a készülék-
kel játszani.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártal-
matlanításuk szükséges.
>= Fulladásveszély!
hu
background
24
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez-
ni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a há-
lózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszac-
sévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
>= A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyideleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztoték kiolsa elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítmény-
fokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja
fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagos védi a porsvót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
bat anyagokból készült, és ezért újrafeldolgosra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok érkes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanísi lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzk környezetet nem károsí
anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaz-
nak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási
hulladékba helyezni, a szokásos háztarsi hulladék-
kal együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó.
Ezek a készülékek porzsákkal és portartállyal is
üzemeltethetők. A megadott értékek porzsák hasz-
nálatára vonatkoznak.
Szőnyeg és kemény padló esetén az optimális ener-
giahatékonyság eléréséhez használja az átkapcsolható
univerzális szívófejet.
Az energiacímkén megadott értékek az előírt mérési
dszerek alapn (az EN60312-1 szerint) kerültek
megállapításra.
background
25
Моля указанията за ползване да бъдат
съхранявани. При предаване на прахосмукачката
на трети лица моля да бъдат предавани и
указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена
изключително само за ползване в домакинството,
а не за професионални цели. Използвайте
прахосмукачката само в съответствие с данните
на това указание за начина на употреба.
Производителят не носи отговорност за
евентуални повреди, причинени от използване не
по предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте
следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални принадлежности
За да не се нарушава гаранцията, ние препоръчваме
използване на Вашия уред само с оригинални
торбички за прах.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
вредни за здравето, горещи или горящи
вещества или предмети с остри ръбове.
влажни или течни вещества.
лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
>= Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба,
респ. контейнер за прах, защита на мотора- и
издухващ филтър.
>= Прахосмукачката може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, трябва да се смени от
производителя или неговия сервиз или лице
с подобна квалификация, за да се избегнат
опасности.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
>= Водете електрическия кабел с помощта на
щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
bg
background
26
!
Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде,
че в същата електрическа верига едновременно
са включени и други електрически уреди с
голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата
стара прахосмукачка на Вашия продавач или в
един от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини
за унищожаване Вие можете да получите от
Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци.
Указания за енергийното обозначение
При тази прахосмукачка става дума за
прахосмукачка с общо предназначение.
Тези уреди могат да се използват както с торба за
прах, така и с кутия за прах в отделението за прах.
Декларираните стойности се отнасят до употребата
с торба за прах.
За постигане на най-добра енергийна ефективност
върху килими и твърди подове, използвайте
превключващата се универсална дюза.
Посочените стойности за енергийното
обозначение са установени според предписаната
процедура за измерване (съгласно EN60312-1).
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки
бытовых помещений, он не подходит для
промышленного использования. Используйте
пылесос только согласно приведенным в
инструкции по эксплуатации указаниям.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания,
приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности
или специальные принадлежности
Для того чтобы не нарушить условия гарантийного
обслуживания, мы рекомендуем использовать
устройство только с оригинальными мешками для
пыли.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
насекомых (например, мух, пауков, ...);
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими или умственными
способностями, а также лицами, не
имеющими опыта обращения с подобным
оборудованием, допускается только под
присмотром или после инструктажа по
безопасному использованию прибора и
осознания данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
ru
background
27
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
>= Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением
прибора установить минимальную мощность, а
затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса
от повреждений при транспортировке.
Она изготовлена из экологически чистых
материалов, поэтому её можно использовать
для вторичной переработки. Использованные
упаковочные материалы относите в пункты
приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным
сырьем для дальнейшего использования.
Поэтому отслуживший прибор следует отнести
дилеру или в пункт приёма вторсырья для
дальнейшей утилизации. Информация о
возможности утилизации находится у дилера
или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с
бытовым мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос является универсальным.
Данные приборы можно использовать как с
мешком для пыли, так и с контейнером для
сбора пыли, расположенным в пылесборном
отсеке. Заявленные значения касаются случаев
использования прибора с мешком для пыли.
Для достижения оптимального энергопотребления
на ковровых и половых покрытиях, используйте
переключающуюся универсальную насадку.
Приведенные в табличке показатели
энергопотребления были рассчитаны с
использованием нормативных методов
измерения (согласно EN60312-1).
background
28
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În ca-
zul prerii aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm
să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie,
nu şi în scopuri profesionale. Utilizi aspiratorul
numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de
utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventu-
alele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite.
De aceea vă rum să respecti următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a nu compromite garanţia, recomandăm folosi-
rea aparatului numai cu saci de praf originali.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul
nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
substanţe vătămătoare pentru sănătate, contonden-
te, fierbinţi sau incandescente.
substanţe umede sau lichide.
substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de
securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în siguranţă
a aparatului şi pericolelor care pot rezul-
ta.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacua-
te ca deşeu.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai con-
form datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apro-
pierea capului.
>= Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea pes-
te muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată.
>= Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul
ştecărului.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a mo-
toarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
>= Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriora-
rea aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
!
Luaţi în considerare
Priza de rea trebuie să aibă o siguraă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declaează la conec-
tarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi
circuit electric.
Declaarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selecti o
treaptă de putere mai ridicată.
ro
background
29
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi coin încă multe materiale valori-
ficabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revaloricare. Vă rum
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administria
comunală din localitatea dumneavoast.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu coin substae inter-
zise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deu
împreună gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general.
Aceste aparate pot fi folosite atât cu sac de praf, cât şi
cu o cutie de praf în compartimentul de praf. Valorile
indicate se referă la folosirea cu sacul de praf.
Pentru a vă bucura de cea mai bună ecieă
energetică pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să
folosi duza universală comutabilă.
Valorile indicate pentru eticheta de energie au fost
stabilite conform procedurilor desurare prescri-
se (conform EN60312-1).
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового,
а не для професійного використання.
Використовуйте пилосос відповідно до даної
інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає
за можливі пошкодження, завдані внаслідок
неналежного використання пилососа або його
неправильного обслуговування.
Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або
спеціаль-ним обладнанням
Для того щоб не порушити умови гарантійного
обслуговування, ми рекомендуємо використовувати
пристрій тільки з оригінальними мішками для пилу.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин;
відсмоктування:
дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів,
вологих або рідких речовин,
легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке
обслуговування.
uk
background
30
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтру.
>= Пилосос може бути пошкоджений!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
>= Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг.
Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин,
кабель електроживлення необхідно повністю
витягнути.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед автоматичним змотуванням кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші обєкти.
>= Від'єднайте кабель електроживлення від мережі,
потягнувши за штекер.
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа.
Після закінчення експлуатації, вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
!
Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до
цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади
з високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а
потім поступово збільште її.
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена
з екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні
матеріали здайте в пункт приймання
вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати або продавцю,
або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо
утилізації звертайтесь до продавця або місцевих
компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з
екологічно чистих матеріалів. Вони можуть
утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них
не містяться недопустимі для цього речовини.
Вказівки до таблички
енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним.
В даних приладах можуть використовуватись
як мішки для пилу так і контейнер для збирання
пилу. Заявлені значення призначені для випадків
використання приладу з мішком для пилу.
Для досягнення оптимального енергоспоживання
на килимових та підлогових покриттях,
використовуйте універсальну насадку, що
перемикається.
Наведені у табличці показники
енергоспоживання були розраховані з
застосуванням нормативних методів
вимірювання (відповідно до EN60312-1).
background
31
إرشادات بخصوص ملصق الطاقة
هذه المكنسة الكهربائية تعتبر مكنسة متعددة
الاستخدامات.
للوصول إلى أفضل كفاءة استغلال للطاقة عند
التشغيل على السجاد والأرضيات الصلبة يرجى
استخدام فوهة التنظيف الشاملة القابلة للتغيير.
تم احتساب القيم المذكورة الخاصة بملصق الطاقة
وفقا لطريقة القياس المقررة (طبقا للمواصفة
EN60312-1).
Sicherheit_Bosch_Staubbeutelgeraet_E-Label-P1_Sicherheit 22.1.2014 11:52 Seite 30
ه
ذه المكنسة الكهربائية تعتبر مكنسة متعددة
الاستخدامات.
ي
مكن تشغيل هذه الأجهزة سواء مع استخدام كيس
أتربة أو صندوق أتربة في حجيرة الأتربة.
وتسري القيم الموضحة على استعمال الجهاز في
حالة استخدام كيس الأتربة.
إرشادات بخصوص ملصق الطاقة
هذه المكنسة الكهربائية تعتبر مكنسة متعددة
الاستخدامات.
للوصول إلى أفضل كفاءة استغلال للطاقة عند
التشغيل على السجاد والأرضيات الصلبة يرجى
استخدام فوهة التنظيف الشاملة القابلة للتغيير.
تم احتساب القيم المذكورة الخاصة بملصق الطاقة
وفقا لطريقة القياس المقررة (طبقا للمواصفة
EN60312-1).
Sicherheit_Bosch_Staubbeutelgeraet_E-Label-P1_Sicherheit 22.1.2014 11:52 Seite 30
background
32
لا تقم أبدا بالشفط باستخدام فوهة التنظيف والماسورة بالقرب من الرأس.
في حالة التشغيل لمدة تزيد على 30 دقيقة اسحب كابل التوصيل الكهربائي بالكامل للخارج.
احرص على مراعاة ألا يندفع القابس الكهربائي باتجاه أفراد أو أجزاء من الجسم أو حيوانات أو أغراض
عند السحب الأوتوماتيكي للكابل. => قم بتوجيه كابل التوصيل الكهربائي بواسطة القابس الكهربائي.
أوقف الجهاز واسحب القابس الكهربائي في حالة عدم القيام بالشفط.
Sicherheit_Bosch_Staubbeutelgeraet_E-Label-P1_Sicherheit 22.1.2014 11:52 Seite 31
background
33
لتجنب المجازفة بحقوق وخدمات الضمان، ننصح
بتشغيل جهازك مع استخدام أكياس الفلتر الأصلية فقط .
Sicherheit_Bosch_Staubbeutelgeraet_E-Label-P1_Sicherheit 22.1.2014 11:52 Seite 32
background
34
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL20 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL20 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zuber von Bosch ver-
wenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt
wurde, um das bestgliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Hartbodendüse*
3 Teleskoprohr*
4 Schiebetaste*
5 Schlauchhandgriff*
6 Saugschlauch
7 Kombidüse
8 Parkhilfe
9 Netzanschlusskabel
10 Ausblasfilter
11 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler*
12 Staubbehälter* zum Saugen ohne Staubbeutel oder
alternativ
13 Staubbeutel*
14 Motorschutzfilter, waschbar
15 Staubraumdeckel
16 Tragegriffe
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
18 Filterwechselanzeige*
19 Ausblasgitter
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Staubbeutel Typ G (BBZ41FG)
Inhalt:


Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen Leistungs-
niveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz von
Original-Ersatzbeuteln vom Typ PowerProtect
(BBZ41GALL).
!
HINWEIS
Bei ihrem Gerät handelt es sich um einen hochef-
fizienten Staubsauger, der nur mit Original-Staub-
beuteln seine besten Reinigungs-Ergebnisse erzielt.
Nur bei der Verwendung von hochwertigen Staub-
beuteln, wie den Original-Staubbeuteln von Bosch
werden die im EU Energie-Label angegebene Werte
zur Energieeffizienzklasse, Staubaufnahme und
Staubrückhaltevermögen erreicht.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minde-
rer Qualität (z.B. Papierbeutel) kann zudem die
Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes signifikant
beeinflusst werden.
Ein Garantieanspruch besteht nur bei Verwen-
dung von Original-Staubbeuteln.
Mehr Informationen und Bestellmöglichkeit von
Original-Staubbeuteln unter
www.bosch-home.com/dust-bag
B EPA-Filter BBZ156HF
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
C Hartboden-se BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
3
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Rohr ziehen.
Bild
4
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und
aus der Bodendüse ziehen.
Bild
5
Durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrich-
tung Teleskoprohr entriegeln und genschte
Länge einstellen.
Bild
6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild
7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
* je nach Ausstattung
background
35
Saugkraft regeln
Bild
8
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste
in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung
kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt
werden.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B.
empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmut-
zung.
hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbege, Hartden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
Bild
9
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Be-
schaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale
Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb soll-
ten Sie in regelßigen Abständen die Laufsohle
der Düse überprüfen.
Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können
Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett
oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet
nicht für eventuelle Schäden, die durch eine ver-
schlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
10*
Saugen mit Zusatzzubehör
sen je nach Bedarf auf Saugrohr oder
Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken,
etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen,
Parkett usw.)
Bild
11
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendü-
se in die Aussparung an der Geteseite schieben.
Bild
12
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch
am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
13
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
14
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in
die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit
dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit
dem Staubbehälter als auch mit dem Staubbeutel
aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
des Staubbeutels vor allem für herkömmliche Reini-
gungsarbeiten im Haushalt.
des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
Arbeiten mit Staubbeutel
Staubbeutel austauschen
Bild
15
a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwech-
selanzeige im Deckel vollständig ausgefüllt, muss
der Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er
noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die
Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei
nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Hand-
griff leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild
16
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
17
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halte-
rung einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.
* je nach Ausstattung
background
36
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbeutels ein
Staubbehälter verwendet werden.
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert
nur in Verbindung mit einem Staubbeutel.
Bild
18
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbeutel entnehmen und Staubbehälter einset-
zen.
Gerätedeckel schließen.
Bild
19
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf
Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir,
die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert
werden, stestens jedoch dann, wenn der Staub an
einer Stelle im Staubbehehälter die max-Markierung
erreicht hat.
Beim Entleeren sollte auch immer der Verschmut-
zungsgrad des Schaumfilters im Behälterboden
kontrolliert werden.
Bei sichtbarer Verschmutzung Filter wie ab Bild
24
beschrieben reinigen.
Bild
20
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
21
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild
22
Tragegriff von der Sauffnung weg nach hinten
umklappen.
Deckel vom Behälter abnehmen und ablegen
Behälter entleeren
Deckel in den Behälter einhaken und schließen.
Tragegriff hochklappen und auf dem Deckel ver-
rasten.
Bild
23
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf
die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiter-
hin voll funktionsfähig.
Filtervlies (a) und Schaumfilter (b) des Staubbehäl-
ters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung
Bei sichtbarere Verschmutzung des Filters
Spätestens nach 3 Monaten
Bild
24
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite ent-
riegeln und Bodenplatte am Behälterboden öffnen.
Beide Filter (a + b) aus der Bodenplatte entnehmen.
Bild
25
Beide Filter (a + b) auswaschen und anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung beide Filter in die Bodenplatte
einsetzen.
Bodenplatte schließen und Verschlusslasche hörbar
verrasten.
!
Achtung: Beim Einsetzen der Filter auf die richtige-
Reihenfolge achten. Schaumfilter (b) muss auf dem
Filtervlies (a) liegen.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
26
Behälter entleeren. Bild
20
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen
beseitigen.
Zum Aussaugen unbedingt Staubbeutel in das Get
einlegen. Bild
18
Behälterdeckel montieren, Tragegriff hochklappen
und auf dem Deckel verrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen die Filter
des Staubbehälters gereinigt werden (Bild
24
+
Bild
25
).
Filterpflege
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abstän-
den durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt
werden!
Bild
27
Staubraumdeckel öffnen.Bild
20
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutz-
filter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzlter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
* je nach Ausstattung
background
37
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfil-
terpackung
Bild
28*
Staubraumdeckel öffnen.Bild
20
Durch Betigen des Verschlusshebels in Pfeilrich-
tung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygie-
nefilter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
EPA-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem EPA-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
29*
Staubraumdeckel öffnen.Bild
20
Durch Betigen des Verschlusshebels in Pfeil-
richtung EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät
nehmen.
Neuen EPA-Filter einsetzen.
Dabei zuerst den hinteren Steg des Filters in die
vorgesehene Aussparung schieben, und ihn dann
vorne über den Verschlusshebel hörbar verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motor-
schutzlter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter oder
EPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreini-
ger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem tro-
ckenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GL20 series.
This instruction manual describes various GL20 mo-
dels, which means that some of the equipment features
and functions described may not apply to your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum clea-
ner, to achieve the best possible vacuuming results.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool*
2 Hard-floor tool*
3 Telescopic tube*
4 Sliding switch*
5 Handle*
6 Flexible hose
7 Multi-purpose nozzle
8 Parking aid
9 Power cord
10 Exhaust filter
11 On/Off button with electronic suction regulator*
12 Dust container* for using the vacuum cleaner without
dust bags or an alternative dust bag*
13 Dust bag
14 Motor protection filter, washable
15 Dust bag compartment lid
16 Carrying handles
17 Storage aid (on the underside of the appliance)
18 Dust bag change indicator*
19 Exhaust grille
Replacement parts and special accesso-
ries
A Dust bag type G (BBZ41FG)
Contents:


To ensure that the appliance is working at its opti-
mum power level, we recommend using PowerPro-
tect genuine replacement bags (BBZ41GALL).
!
NOTE
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that can only achieve its best cleaning results using
genuine dust bags.
Only if high-quality dust bags are used, such as
genuine Bosch dust bags, can the figures specified
on the EU energy label pertaining to energy efci-
ency class, suction and dust-retention capacity be
achieved.
* Depending on model
background
38
Using inferior-quality dust bags (e.g. paper bags)
can have a significant impact on the service life and
performance of your appliance.
Warranty claims can only be made if genuine dust
bags are used.
You can find more information about and order
genuine dust bags at:
www.bosch-home.com/dust-bag
B EPA filter BBZ156HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
C Hard-oor tool BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
Before using for the first time
Figure
1
Push the handle onto the flexible hose and lock it
in place.
Initial use
Figure
2
a) Push the flexible hose connecting piece into the air
intake opening in the lid until it locks in place.
b) To remove the flexible hose, press the two locking
catches together and pull out the hose.
Figure
3
Push the handle into the suction/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it out
of the tube.
Figure
4
Push the suction/telescopic tube into the connec-
ting piece of the floor tool.
To release the connection, turn the tube slightly
and pull it out of the floor tool.
Figure
5
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust it to
the desired length.
Figure
6
Holding the power cord by the plug, pull it out to
the required length and insert the plug into the
mains socket.
Figure
7
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
On/Off button in the direction of the arrow.
Controlling the suction level
Figure
8
Set the suction level by turning the On/Off button in
the direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction
of the arrow.
Low power range =>
For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range
=>
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range
=>
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled floors.
Vacuuming
Figure
9
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets
=>
Hard floors
=>
Please note:
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). You must therefore check the
underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such
as parquet or linoleum. The manufacturer does not
accept any responsibility for damage caused by
worn floor tools.
Figure
10*
Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Hard-floor tool
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet,
etc.)
Figure
11
You can use the parking aid on the side of the appli-
ance if you wish to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook
on the floor tool into the recess on the side of the
appliance.
Figure
12
When vacuuming on stairs for example, the appliance
can also be carried by the handle.
* Depending on model
background
39
Using the dust container
If necessary, a dust container can be used in place of
a dust bag.
!
Please note: The dust bag change indicator only
works in conjunction with a dust bag.
Figure
18
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust bag and insert the dust container.
Close the appliance lid.
Figure
19
Set the power setting to maximum for best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming
results, the dust container should be emptied after
every use or, at the latest, when dust at one point in
the container has reached the max marking.
When emptying the dust container, always check the
soiling level of the foam filter in the bottom of the
container.
When it is visibly soiled, clean the filter as described
from figure
24
onwards.
Figure
20
Open the dust bag compartment lid by moving the
locking lever in the direction of the arrow.
Figure
21
Remove the dust container from the appliance.
Figure
22
Fold the carrying handle backwards, away from the
air intake opening.
Remove the cover from the container and put it to
one side.
Empty the container.
Hook the cover into the container and the close it.
Fold up the carrying handle and lock it in place on
the cover.
Figure
23
Reinsert the dust container into the appliance and
close the dust bag compartment lid.
!
Please note: The inside of the dust container
may become scratched with use and start to look
opaque. This does not, however, affect the perfor-
mance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will
continue to function as normal.
After using the appliance
Figure
13
Pull out the mains plug.
Briefly pull on the power cord and then release it
(the power cord retracts automatically).
Figure
14
To store/transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
Stand the appliance up on its end. Slide the hook on
the floor tool into the recess on the underside of the
appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust contai-
ner or dust bag.
We recommend that you use:
The dust bag principally for everyday household
cleaning.
The dust container for DIY-related cleaning in parti-
cular, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
Using dust bags
Replacing the dust bag
Figure
15
a) If the dust bag change indicator in the lid is filled
completely when the floor tool is lifted from the
floor with the highest suction level selected, the
dust bag must be changed, even though it may not
yet be full. Even if the dust bag is not full, it may
still need changing, due to the type of dust which
has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexib-
le hose are not blocked, as this would also lead to
the dust bag change indicator being triggered.
b) The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
Figure
16
Unlock the lid by releasing the locking lever in the
direction of the arrow.
Figure
17
a) Close the dust bag by pulling on the locking tab and
then remove it.
b) Insert a new dust bag by pushing it fully into the
holder.
!
Please note: The lid will only close if a dust bag
has been inserted.
* Depending on model
background
40
Cleaning the filter fleece (a) and the foam filter (b) in
the dust container
The filter must be cleaned:
After any malfunctions, i.e. after a blockage is cleared
If there is visible dirt on the filter
At least every three months
Figure
24
Unlock the locking tab on the rear side of the
container and open the base plate on the bottom of
the container.
Remove both filters (a + b) from the base plate.
Figure
25
Wash out both filters (a + b) and leave them to dry
for at least 24 hours.
After cleaning them, insert both filters into the base
plate.
Close the base plate and push in the locking tab
until you hear it click into place.
!
Note: When inserting the filters, you must follow
the correct sequence. The foam filter (b) must lie
on top of the filter fleece (a).
Malfunctions
Removing a blockage in the dust container
Figure
26
Empty the container. Figure
20
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and
tap or suck it out.
If sucking out, a dust bag must be inserted in the
appliance. Figure
18
Fit the container cover, fold up the carrying handle
and lock it in place on the cover.
!
Note: After any malfunctions, you must clean the
filters on the dust container (figure
24
+ figure
25
).
Filter care
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regular-
ly by tapping out the dirt and rinsing.
Figure
27
Open the dust bag compartment lid. Figure
20
Remove the motor protection filter in the direction
of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping out
the dirt.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed.
Then allow the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter
into the appliance and close the dust bag compart-
ment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter
pack
Figure
28*
Open the dust bag compartment lid. Figure
20
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert a new
micro-hygiene filter into the appliance.
Insert the filter holder into the appliance and lock
it in place.
Replacing the EPA filter
If your appliance is fitted with a EPA filter, it must be
replaced every year.
Figure
29*
Open the dust bag compartment lid. Figure
20
Unlock the EPA filter by moving the locking lever
in the direction of the arrow and remove the filter
from the appliance.
Insert the new EPA filter.
When doing so, first slide the rear part of the filter
into the intended recess and then push it into the
front, over the locking lever until it audibly locks in
place.
After vacuuming fine dust particles, clean the motor
protection filter and, if necessary, replace the micro-
hygiene filter or EPA filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the
vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multi-purpose cleaning products. Never immerse
the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
* Depending on model
background
41
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GL20.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GL20. Il se peut donc que l'ensemble des caracris-
tiques et des fonctions décrites ne concernent pas tou-
tes votre aspirateur.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement cous pour votre aspirateur,
pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable*
2 Brosse pour sols durs*
3 Tube télescopique*
4 Bouton-poussoir*
5 Poignée*
6 Flexible d'aspiration
7 Suceur combiné
8 Position parking
9 Cordon électrique
10 Filtre de sortie d'air
11 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration*
12 Bac à poussières* pour aspirer sans sac ou autrement
13 Sacs aspirateur*
14 Filtre de protection du moteur, lavable
15 Couvercle du compartiment de poussière
16 Poignées de transport
17 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
18 Indicateur de changement de sac*
19 Grille de sortie d'air
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Sacs aspirateur type G (BBZ41FG)
Contenu :


Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau
de performance optimal, nous vous recommandons
d'utiliser des sacs aspirateur de rechange d'origine
du type PowerProtect (BBZ41GALL).
!
INDICATION
Votre appareil est un aspirateur à très haute efca-
cité qui atteint ses meilleurs résultats de nettoyage
uniquement avec des sacs aspirateur d'origine.
Seule l'utilisation de sacs aspirateur de haute qua-
lité, tels que les sacs aspirateur d'origine Bosch,
permet d'obtenir les valeurs indiqes dans le label
d'énergie EU concernant la classe d'efficacité éner-
gétique, l'absorption de poussière et la capacité de
rétention des poussières.
L'utilisation de sacs aspirateur de moins bonne
qualité (par ex. sacs en papier) peut par ailleurs
avoir un impact signicatif sur la durée de vie et la
performance de votre appareil.
La garantie est uniquement concédée lors de
l'utilisation de sacs aspirateur d'origine.
Pour obtenir plus d'informations et pour comman-
der des sacs aspirateur d'origine, consultez le site
www.bosch-home.com/dust-bag
B Filtre EPA BBZ156HF
Filtres supplémentaires pour un air de refoulement
plus propre.
Recommandé aux personnes allergiques. À rempla-
cer tous les ans.
C Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Avant la première utilisation
Fig.
1
Inrer la poige sur le flexible d'aspiration et la
xer.
Mise en service
Fig.
2
a) Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration
situé sur le couvercle.
b) Pour retirer le flexible, appuyer sur les deux pattes
de fixation.
Fig.
3
Pousser la poige dans le tube d'aspiration/téle-
scopique.
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
Fig.
4
Inrer le tube d'aspiration/télescopique dans la
brosse.
Pour le démontage, tourner lérement le tube et le
retirer de la brosse pour sols.
Fig.
5
verrouiller le tube télescopique en poussant le
bouton poussoir dans le sens de la flèche et régler
le tube à la longueur souhaitée.
*selon l'équipement
background
42
Fig.
6
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à
la longueur souhaie et brancher la fiche dans la
prise.
Fig.
7
Allumer/éteindre l'aspirateur en actionnant le bou-
ton marche/art dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
8
gler la puissance d'aspiration en tournant la bouton
marche/arrêt
dans le sens de la flèche.
La puissance d'aspiration souhaitée peut être réglée
en continu en tournant le bouton de réglage dans le
sens de la flèche.
Plage de faible puissance =>
Pour le nettoyage de matres délicates, telles que
tissus, voilages, rembourrages, etc.
Plage de puissance moyenne =>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissu-
re.
Plage de puissance élevée =>
Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration
Fig.
9
glage de la brosse pour sols :
Tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fab-
ricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
10*
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Inrer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur
la poige
Selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les
coins, etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs (car-
relages, parquets, etc.)
Fig.
11
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l'appareil.
Aps avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement sur le côté de
l'appareil.
Fig.
12
Lors de l'aspiration, par ex. sur des escaliers,
l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport.
Une fois l'aspirateur passé
Fig.
13
brancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
14
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utili-
ser la position rangement sur le dessous de l'appareil.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous de
l'appareil.
Vous avez fait l'acquisition d'un aspirateur traîneau qui
vous permet d'aspirer tout type de poussre sèche
aussi bien avec le bac à poussières qu'avec le sac
aspirateur.
Nous vous recommandons l'utilisation
du sac aspirateur avant tout pour les tâches de
nettoyage traditionnelles à votre domicile.
Utilisez le bac à poussière pour des applications
liées à vos loisirs, par ex. pour aspirer les sciures,
etc.
Aspirer avec un sac aspirateur
Remplacer un sac aspirateur
Fig.
15
a) Si, lorsque la buse d'aspiration est soulevée du sol
et que le réglage de la puissance d'aspiration est le
plus élevé, l'indicateur de changement de sac sur le
couvercle est entièrement rempli, le sac aspirateur
doit être changé, même s'il n'est pas entièrement
rempli. Dans ce cas la nature de la matière conte-
nue dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car cela
conduit au déclenchement de l'indicateur de chan-
gement de sac.
b) Pour retirer les obstructions, la poige peut être
facilement détachée du flexible.
Fig.
16
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de ferme-
ture dans le sens de la flèche.
*selon l'équipement
background
43
Fig.
17
a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture
et l'extraire.
b) Introduire un sac neuf dans le support et le pousser
jusqu'en butée.
!
Attention : le couvercle peut uniquement se fer-
mer lorsqu'un sac aspirateur est inséré.
Aspirer avec le bac à poussières
Si besoin est, vous pouvez également utiliser un bac
à poussières
à la place d'un sac aspirateur.
!
Attention : l'indicateur de changement de sac
fonctionne uniquement pour un sac aspirateur.
Fig.
18
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Enlever le sac aspirateur et le remplacer par le bac
à poussières.
Fermer le couvercle de l'appareil.
Fig.
19
Pour des résultats d'aspiration optimaux, régler sur la
position de puissance maximale.
Nous vous recommandons de baisser la puissance
d'aspiration uniquement pour aspirer des matières
très délicates.
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il
est recommandé de vider le bac à poussres aps
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque le niveau
de poussre a atteint le rere max du bac à pous-
sières.
Lorsque vous videz le bac, il est également recomman-
dé de contrôler le niveau d'encrassement du filtre en
mousse dans le fond du bac.
En cas d'encrassement visible, nettoyer le filtre
comme décrit sur la Fig.
24
.
Fig.
20
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière
en actionnant le levier de fermeture dans le sens de
la flèche.
Fig.
21
Enlever le bac à poussières de l'appareil.
Fig.
22
Rabattre la poignée vers l'arrre de l'orifice
d'aspiration.
Enlever le couvercle du bac et le déposer
Vider le réservoir
Accrocher le couvercle dans le bac et le fermer.
Relever la poige et la verrouiller sur le couvercle.
Fig.
23
Insérer de nouveau le bac à poussières dans
l'appareil et fermer le couvercle du compartiment
de poussière.
!
Attention : aps plusieurs aspirations, le bac à
poussières peut être rayé à l'intérieur et devenir
« laiteux ». Cela n'a cependant aucune incidence
sur le fonctionnement de l'aspirateur, autrement
dit celui-ci reste entièrement fonctionnel.
Nettoyage de l'intissé de filtre (a) et du filtre mousse
(b) du bac à poussières
Le nettoyage est recommandé :
Après chaque fonctionnement anormal, c.-à-d. après
chaque élimination d'une obstruction
En cas d'encrassement visible du filtre
Au plus tard après 3 mois
Fig.
24
verrouiller la languette de fermeture située à
l'arrière du bac et ouvrir la plaque de base du fond
du bac.
Extraire les deux filtres (a + b) de la plaque de base.
Fig.
25
Rincer les deux filtres (a + b) et les laisser sécher
ensuite au moins 24 heures.
Aps le nettoyage, introduire les deux filtres dans
la plaque de base.
Fermer la plaque de base et encliqueter audible-
ment la plaque de base.
!
Attention : Lors de la mise en place des filtres,
veiller à l'ordre correct. Le filtre mousse (b) doit
reposer sur l'intissé de filtre (a).
Fonctionnement anormal
Suppression d'un bourrage dans le bac à poussières.
Fig.
26
Vider le réservoir. Fig.
20
Éliminez le bourrage, par ex. à l'aide d'un tournevis
et en tapotant ou en aspirant.
Pour aspirer, installer impérativement un sac
aspirateur dans l'appareil. Fig.
18
Installer le couvercle du bac, relever la poige et
la verrouiller sur le couvercle.
!
Attention : Les filtres du bac à poussières doivent
être nettoyés après chaque fonctionnement
anormal (Fig.
24
+ Fig.
25
).
Entretien du filtre
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être netto
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig.
27
Ouvrir le couvercle du bac à poussière.Fig.
20
Retirer le filtre de protection du moteur dans le
sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
tapotant.
*selon l'équipement
background
44
Si le filtre de protection du moteur est ts en-
crassé, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Aps le nettoyage, glisser le filtre de protection
du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
bac à poussières.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand le remplacer : à chaque saturation de filtre de
remplacement
Fig.
28*
Ouvrir le couvercle du bac à poussière.Fig.
20
verrouiller le support de filtre en poussant le
levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-ltre hygnique. Introduire un
nouveau micro-filtre hygiénique dans l'appareil.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.
Remplacement du filtre EPA
Si votre appareil est équipé d'un filtre EPA, celui-ci
doit être remplacé chaque ane.
Fig.
29*
Ouvrir le couvercle du bac à poussière.Fig.
20
verrouiller le filtre EPA en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche et extraire le
filtre de l'appareil.
Mettre en place un nouveau filtre EPA.
Pour ce faire, pousser d'abord le côté arrière du
filtre dans l'encoche prévue, puis l'enclencher de
manière audible vers l'avant sur le levier du ferme-
ture.
Aps l'aspiration de fines particules de poussres,
nettoyer le filtre de protection du moteur, changer
éventuellement le micro-filtre hygiénique ou le filtre
EPA.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, celui-ci doit
être mis hors tension et la prise doit être retirée.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoy-
ants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le bac à poussières peut être nettoyé
avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un
chiffon à poussière/pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GL20.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di-
versi modelli GL20. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si
riferiscano al modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile*
2 Spazzola per pavimenti duri*
3 Tubo telescopico*
4 Tasto di scorrimento*
5 Impugnatura del tubo flessibile*
6 Tubo flessibile di aspirazione
7 Bocchetta combinata
8 Supporto di fissaggio
9 Cavo di alimentazione
10 Filtro d'igiene
11 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione*
12 Contenitore raccoglipolvere* per aspirare senza sac-
chetto o in alternativa
13 Sacchetto raccoglipolvere*
14 Filtro di protezione del motore, lavabile
15 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
16 Maniglie di trasporto
17 Supporto di appoggio (sul lato inferiore
dell'apparecchio)
18 Indicatore di sostituzione del filtro*
19 Griglia di sfiato
Parti di ricambio e accessori speciali
A Sacchetto raccoglipolvere modello G (BBZ41FG)
Contenuto:


Affinché l'apparecchio lavori al livello di presta-
zione ottimale, consigliamo l'impiego di sacchet-
ti di ricambio originali del tipo PowerProtect
(BBZ41GALL).
* a seconda della specica dotazione
background
45
!
AVVERTENZA
Questo apparecchio è un aspirapolvere altamente
efciente che raggiunge i migliori risultati di pulizia
solo se si utilizzano i sacchetti raccoglipolvere
originali.
Solo usando sacchetti raccoglipolvere di qualità,
come i sacchetti raccoglipolvere originali Bosch, si
possono raggiungere i valori indicati nell'etichetta
energetica UE in merito a classe di efcienza
energetica, aspirazione di polvere e capacità di
trattenere la polvere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferiore
(ad es. sacchetti di carta) può inoltre compromet-
tere in modo significativo la durata e le prestazioni
dell'apparecchio.
Il diritto di garanzia sussiste soltanto se si usano
sacchetti raccoglipolvere originali.
Per maggiori informazioni e per ordinare i sacchetti
raccoglipolvere originali, consultare il sito
www.bosch-home.com/dust-bag
B Filtro EPA BBZ156HF
Filtro supplementare per una migliore aria di scari-
co.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all'anno.
C Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
Messa in funzione
Figura
2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere i due nottolini ed estrarre il tubo flessibile.
Figura
3
Spingere l'impugnatura nel tubo di aspirazione/
tubo telescopico.
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo.
Figura
4
Inserire il tubo di aspirazione/tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti.
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
Figura
5
Spostando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico
e impostare la lunghezza desiderata.
Figura
6
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina,
tirarlo fino a raggiungere la lunghezza desiderata e
inserire la spina.
Figura
7
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
8
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del tasto ON/OFF
nel senso indicato dalla freccia.
La potenza di aspirazione desiderata può essere
regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso
indicato dalla freccia.
Potenza minima =>
Per la pulizia di tessuti delicati, come ad es. imbot-
titure delicate, tende, ecc.
Potenza media =>
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
Potenza massima =>
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
Figura
9
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
!
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte
usura in base alle caratteristiche del pavimento
duro (come piastrelle grezze, in cotto). È quindi
importante controllare a intervalli regolari la base
della spazzola.
Basi usurate o con spigoli vivi possono danneggiare
i pavimenti più delicati, come il parquet e il linole-
um. Il produttore non risponde di eventuali danni
derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura
10*
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare
fessure, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet,
ecc.)
* a seconda della specica dotazione
background
46
Figura
11
Per brevi pause di inutilizzo è possibile utilizzare il
supporto di fissaggio sul lato dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire
il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita
fessura sul lato dell’apparecchio.
Figura
12
Per la pulizia, ad es. di scale, è anche possibile tras-
portare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza
dell'impugnatura.
Dopo il lavoro
Figura
13
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura
14
Per trasportare/riporre l'apparecchio, è possibile ser-
virsi del supporto di appoggio situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gan-
cio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura
sul lato inferiore dell'apparecchio.
Lei ha acquistato un aspirapolvere per pavimenti con
il quale potrà aspirare qualsiasi tipo di sporco solido,
sia con il contenitore raccoglipolvere, sia con il sac-
chetto raccoglipolvere.
Consigliamo l'impiego
del sacchetto raccoglipolvere soprattutto per i
normali lavori di pulizia della casa.
del contenitore raccoglipolvere in particolare
per le attività di fai da te, ad es. per eliminare la
segatura, ecc.
Uso con il sacchetto raccoglipolvere
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
Figura
15
a) Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra
e la potenza di aspirazione impostata sulla rego-
lazione massima, l'indicatore di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente pieno, occorre
sostituire il sacchetto raccoglipolvere anche se non
è ancora pieno. In questo caso è il tipo di contenuto
a rendere necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessi-
bile non devono essere intasati; in caso contrario,
l'indicatore di sostituzione del filtro potrebbe
scattare.
b) Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
Figura
16
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Figura
17
a) Chiudere il sacchetto raccoglipolvere tirando la
linguetta di chiusura ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto raccoglipolvere sul
supporto fino all'arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato applicato il sacchetto raccoglipolvere.
Uso con il contenitore raccoglipolvere
Al posto del sacchetto raccoglipolvere può essere
eventualmente
utilizzato il contenitore raccoglipolvere.
!
Attenzione: l'indicatore di sostituzione del filtro
funziona solo in abbinamento a un sacchetto
raccoglipolvere.
Figura
18
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco.
Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere e inserire il
contenitore raccoglipolvere.
Chiudere il coperchio dell'apparecchio.
Figura
19
Per risultati di aspirazione ottimali portare il regolato-
re della potenza sul valore massimo.
Solo in caso di materiali estremamente delicati consi-
gliamo di ridurre la potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare
il contenitore raccoglipolvere dopo ogni utilizzo o,
al più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello
max indicato dall'apposito segno nel contenitore
raccoglipolvere.
Durante lo svuotamento è anche necessario control-
lare sempre il grado di sporco del filtro in materiale
espanso presente sul fondo del contenitore.
In caso di sporco evidente pulire il filtro come
descritto a partire dalla figura
24
.
Figura
20
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
azionando la leva di chiusura nel senso indicato
dalla freccia.
Figura
21
Estrarre il contenitore raccoglipolvere
dall'apparecchio.
Figura
22
Ribaltare indietro la maniglia di trasporto
dall'apertura di aspirazione.
Togliere il coperchio del contenitore e riporlo
Svuotare il contenitore
Riagganciare il coperchio sul contenitore e chi-
uderlo.
Ribaltare verso l'alto la maniglia di trasporto e
bloccarla sul coperchio fino allo scatto.
* a seconda della specica dotazione
background
47
Figura
23
Riposizionare il contenitore raccoglipolvere
nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
!
Attenzione: dopo molti utilizzi il contenitore
raccoglipolvere può risultare graffiato all'interno
e assumere un colore lattiginoso. Il che tuttavia
non influisce in alcun modo sul funzionamento
dell'aspirapolvere, ovvero quest'ultimo continua a
funzionare perfettamente.
Pulizia del filtro in vello (a) e del filtro in materiale
espanso (b) del contenitore raccoglipolvere
Quando è necessario effettuare la pulizia:
Dopo qualsiasi anomalia di funzionamento, ovvero tut-
te le volte che si rimuove un'occlusione
In caso di sporco evidente del filtro
Al più tardi dopo 3 mesi
Figura
24
Sbloccare la linguetta di chiusura sul retro del con-
tenitore e aprire il ripiano sul fondo del contenitore.
Rimuovere entrambi i filtri (a + b) dal ripiano di
fondo.
Figura
25
Lavare entrambi i filtri (a + b) e successivamente
lasciarli asciugare per almeno 24 ore.
Dopo la pulizia inserire entrambi i filtri nel ripiano
di fondo.
Chiudere il ripiano di fondo e bloccare la linguetta
di chiusura fino allo scatto.
!
Attenzione: reinserire i filtri nella giusta sequenza.
Il filtro in materiale espanso (b) deve trovarsi sopra
il filtro in vello (a).
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un'occlusione nel contenitore raccog-
lipolvere.
Figura
26
Svuotare il contenitore. Figura
20
Smuovere il materiale che causa l'occlusione, ad es.
servendosi di un cacciavite, e rimuoverlo battendo
o aspirando.
Per aspirare è assolutamente necessario inserire il
sacchetto raccoglipolvere nell'apparecchio.
Figura
18
Montare il coperchio del contenitore, ribaltare
verso l'alto la maniglia di trasporto e bloccarla sul
coperchio fino allo scatto.
!
Attenzione: dopo qualsiasi anomalia di funziona-
mento è necessario pulire i filtri del contenitore
raccoglipolvere (figura
24
+ figura
25
).
Manutenzione dei filtri
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore
a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavan-
dolo!
Figura
27
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco. Figura
20
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione
del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio
del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio
Figura
28*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco. Figura
20
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusu-
ra nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo
microfiltro igiene nell'apparecchio.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo inne-
stare in posizione.
Sostituzione del filtro EPA
Se l'apparecchio è dotato di un filtro EPA, questo deve
essere sostituito una volta all'anno.
Figura
29*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco. Figura
20
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro EPA ed estrarlo
dall’apparecchio.
Montare il nuovo filtro EPA.
A tale scopo spingere prima la parte posteriore del
filtro nell'apposita fessura e poi inserirlo sul davanti
fino allo scatto tramite la leva di chiusura.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini, pulire il
filtro di protezione del motore e, se necessario, sosti-
tuire il microfiltro igiene o il filtro EPA.
* a seconda della specica dotazione
background
48
Cura
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico
possono essere puliti con un normale detergente per
plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente con un panno/
pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GL20 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL20
– modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw toestel.
Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen dient u
alleen gebruik te maken van originele accessoires van
Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstukinfo*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 Telescoopbuis*
4 Schuiftoets*
5 Handgreep van de slang*
6 Zuigslang
7 Combimondstuk*
8 Parkeerhulp
9 Elektriciteitssnoer
10 Uitblaasfilter
11 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar*
12 Stofreservoir* om zonder stofzak te zuigen of als
alternatief
13 Stofzak*
14 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
15 Deksel van het stofcompartiment
16 Draaggrepen
17 Neerzethulp (aan de onderkant van het toestel)
18 Filtervervangindicatie*
19 Uitblaasrooster
Onderdelen en extra toebehoren
A Stofzakken Type G (BBZ41FG)
Inhoud:


Voor een optimale werking van uw toestel raden wij
het gebruik van originele vervangingszakken van het
type PowerProtect (BBZ41GALL) aan.
!
Aanwijzing
Dit is een zeer efciënte stofzuiger, die alleen met
originele stofzakken de beste resultaten bereikt.
Alleen bij gebruik van hoogwaardige stofzakken,
zoals de originele stofzakken van Bosch, worden
de waarden voor de energie-efficntieklasse, de
stofopname en het stofretentievermogen bereikt
die op het EU energie-label staan aangegeven.
* afhankelijk van de uitvoering
background
49
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kan bovendien de levens-
duur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk
worden beïnvloed.
Alleen bij gebruik van originele stofzakken kan
aanspraak worden gemaakt op garantie.
Voor meer informatie over originele stofzakken en
de mogelijkheid om ze te bestellen, zie:
www.bosch-home.com/dust-bag
B EPA-Filter BBZ156HF
Extra filter voor een schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor personen die allergisch zijn. Jaarli-
jks vervangen.
C Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
.
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
Inbedrijfstelling
Afb.
2
.
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgren-
delnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afb.
3
.
Handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
Afb.
4
.
Zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
Afb.
5
.
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewens-
te lengte instellen.
Afb.
6
.
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb.
7
.
De stofzuiger in- en uitschakelen door de aan- /
uittoets in de richting van de pijl te draaien.
Zuigkracht regelen
Afb.
8
.
Zuigkrachtinstelling door in de richting van de pijl
aan de aan- / uittoets te draaien.
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden inge-
steld.
Lage stand =>
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
fijne bekleding, gordijnen, etc.
Gemiddelde stand =>
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontreini-
ging.
Hoge stand
=>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
Afb.
9
.
Vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let op!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te cont-
roleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten
is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroor-
zaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket
en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt wordt door een
versleten mondstuk.
Afb.
10*
Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of
de handgreep steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van
gestoffeerde meubels, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket etc.)
Afb.
11
.
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het toestel gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de zijkant van het
apparaat schuiven.
Afb.
12
.
Bij het zuigen van bijv. trappen, kan het toestel ook
aan het handvat getransporteerd worden.
* afhankelijk van de uitvoering
background
50
Werken met het stofreservoir
Naar wens kan in plaats van de stofzak ook
een stofreservoir worden gebruikt.
!
Let op: de filtervervangindicatie werkt alleen in
verbinding met een stofzak.
Afb.
18
.
Deksel van het stofcompartiment openen.
Stofzak verwijderen en stofreservoir plaatsen
Deksel van het toestel sluiten.
Afb.
19
.
Voor optimale zuigresultaten de maximale stand
gebruiken.
Alleen bij zeer kwetsbaar materiaal raden wij het
gebruik van een lagere stand aan.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed zuigresultaat moet de stofzuiger na ge-
bruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de maximale markering
heeft bereikt.
Bij het leegmaken dient ook atijd te worden gecontro-
leerd in hoeverre de schuimfilter vervuild is.
Bij zichtbare vervuiling de filter schoonmaken aan de
hand van de beschrijving vanaf afbeelding
24
en
volgende.
Afb.
20
.
Deksel van het stofcompartiment openen door de
afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afb.
21
.
Stofreservoir uit het toestel nemen.
Afb.
22
.
Draaggreep van de zuigopening naar achteren
omklappen.
Deksel van het reservoir nemen en opzij leggen
Reservoir leegmaken
Deksel op het reservoir doen en sluiten.
Draaggreep omhoog klappen en in het deksel
vergrendelen.
Afb.
23
.
Stofreservoir weer in het toestel plaatsen en het
deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Let op: na meerdere keren zuigen kunnen er aan
de binnenkant van het stofreservoir krassen ko-
men en kan het een melkachtige kleur krijgen. Dit
heeft echter geen enkele invloed op de werking
van de stofzuiger, d.w.z. hij blijft hierna volledig
functioneren.
Filtervlies (a) en schuimfilter (b) van het stofreser-
voir reinigen
Wanneer de reiniging moet worden uitgevoerd:
Altijd nadat zich een storing heeft voorgedaan, d.w.z.
wanneer een verstopping verholpen is
Bij zichtbare vervuiling van de filter
Uiterlijk na 3 maanden
Na gebruik
Afb.
13
.
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afb.
14
.
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
U heeft een vloerstofzuiger aangeschaft waarmee u
alle soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als
met de stofzak kunt opzuigen.
Wij bevelen het gebruik van
de stofzak vooral aan voor normaal huishoudelijk
gebruik.
Het stofreservoir is vooral geschikt bij doe-het-zelf
werkzaamheden, bijv. voor het verwijderen van
zaagspanen etc.
Werken met stofzakken
Stofzakken vervangen
Afb.
15
.
a) Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege
de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat hierdoor ook de filterver-
vangindicatie wordt geactiveerd.
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afb.
16
.
Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
Afb.
17
.
a) Stofzak afsluiten en uitnemen door aan het sluit-
lipje te trekken.
b) Nieuwe stofzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer er een stofzak
is geplaatst.
* afhankelijk van de uitvoering
background
51
Afb.
24
.
Het sluitlipje aan de achterkant ontgrendelen en de
bodemplaat van het reservoir openen.
Beide filters (a + b) uit de bodemplaat nemen.
Afb.
25
.
Beide filters (a + b) uitwassen en vervolgens mins-
tens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken beide filters inbrengen in de
bodemplaat.
Bodemplaat sluiten en het sluitlipje hoorbaar laten
vergrendelen.
!
Let op: houd bij het plaatsen van de filters de juiste
volgorde aan. De schuimfilter (b) moet op het
filtervlies (a) liggen.
Störbetrieb
Een verstopping in het stofreservoir verhelpen.
Afb.
26
.
Reservoir leegmaken. Afb.
20
.
Verstopping losmaken, bijv. met behulp van een
schroevendraaier, en verwijderen door het reser-
voir uit te kloppen of schoon te zuigen.
Het stofreservoir dient hiervoor in het apparaat te
worden geplaatst. Afb.
18
.
Deksel van het reservoir monteren, draaggreep om-
hoog klappen en in het deksel laten vergrendelen.
!
Let op: de filters van het stofreservoir moeten na
een storing altijd gereinigd worden (Afb.
24
+ Afb
25
).
Filteronderhoud
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door hem uit te kloppen of uit te
wassen!
Afb.
27
.
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb.
20
Motorbeveiligingslter in de pijlrichting naar buiten
trekken.
Motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te
kloppen.
Bij sterke verontreiniging moet de motorbeveili-
gingsfilter worden uitgewassen.
De filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken de motorbeveiligingsfilter in
het toestel schuiven en het deksel van het stofcom-
partiment sluiten.
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer moet de filter worden vervangen? Bij elke
nieuwe verpakking van een reservefilter
Afb.
28*
.
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb.
20
De filterhouder ontgrendelen door in de richting
van de pijl op de afsluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe micro-
hygnefilter in het toestel plaatsen.
Filterhouder in het toestel plaatsen en laten
inklikken.
EPA-filter vervangen
Is uw toestel uitgerust met een EPA filter, dan moet
deze jaarlijks worden vervangen
Afb.
29*
.
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb.
20
Door in de richting van de pijl op de afsluithendel
te drukken de EPA-filter ontgrendelen en uit het
apparaat nemen.
Nieuwe EPA-filter plaatsen
Hierbij eerst het achterste verbindingsstukje van de
filter in de uitsparing schuiven en hem dan aan de
voorkant met de sluithendel hoorbaar laten inklik-
ken.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbeveili-
gingsfilter schoonmaken, eventueel de micro-hygiëne-
filter of EPA-filter vervangen.
Schoonmaken
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
uitgeschakeld te zijn en de stekker uit het stopcontact
te zijn gehaald.
Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen wor-
den onderhouden met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebru-
iken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden schoon-
gemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering
background
52
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch GL20 støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige GL20 –
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilber fra
Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne
støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af
støvsugningen.
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke*
2 Mundstykke til hårde gulve*
3 Teleskoprør*
4 Skydeknap*
5 Slangehåndgreb*
6 Sugeslange
7 Kombimundstykke
8 Parkeringssystem
9 Netledning
10 Udblæsningsfilter
11 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator*
12 Støvbeholder* til støvsugning uden støvpose eller
alternativ
13 Støvpose*
14 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
15 Støvrumslåg
16 Bærehåndtag
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
18 Filterskiftindikator*
19 Udblæsningsgitter
Reservedele og ekstra tilbehør
A Svposer Type G (BBZ41FG)
Indhold:


For at sikre at støvsugeren kan arbejde med opti-
mal effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale
støvposer af typen PowerProtect (BBZ41GALL).
!
Bemærk!
Denne støvsuger er et højeffektivt produkt, som
kun kan opnå sin optimale rengøringsydelse med
originale støvposer.
Det er kun muligt at opnå de angivne værdier for
energieffektivitetsklasse, støvabsorptionsevne og
støvtilbageholdelsesevne ved anvendelse af origi-
nale støvposer fra Bosch.
Derudover kan apparatets levetid og ydeevne
påvirkes markant, hvis der anvendes støvposer af
ringere kvalitet (f.eks. af papir).
Der kan kun gøres garantikrav gældende, hvis der
anvendes originale støvposer.
Der findes flere oplysninger og mulighed for bestil-
ling af originale støvposer på
www.bosch-home.com/dust-bag
B EPA-filter BBZ156HF
Ekstra filter til renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Udskiftes en gang årligt.
C Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
Før første ibrugtagning
Fig.
1
t håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
Ibrugtagning
Fig.
2
a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugbningen i
låget.
b) Håndgrebet fjernes ved at trykke de to låsetappe
sammen og trække slangen ud.
Fig.
3
Skyd håndgrebet ind i støvsuger- / teleskoprøret.
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal
skilles ad igen, og træk det ud af røret.
Fig.
4
Skyd støvsuger- / teleskoprøret ind i gulvmundstyk-
kets studs.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skil-
les ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
Fig.
5
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen i pilens retning, såsemeka-
nismen frigøres.
Fig.
6
Hold i netledningens stik, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og stik netstikket i stikkontakten.
Fig.
7
Tænd for støvsugeren ved at trykke tænd- / sluk-
knappen i pilens retning.
* afngig af udstyr
background
53
Regulering af sugestyrke
Fig.
8
Sugestyrken reguleres ved at dreje tænd- / sluktasten
i pilens retning.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt =>
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. polstrede
møbler, gardiner, etc.
Mellem sugeeffekt =>
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt =>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
Fig.
9
Indstille gulvmundstykket:
Løse og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Bemærk!
Mundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
skal mundstykkets glidel kontrolleres med re-
gelmæssige mellemrum.
Slidte eller skarpkantede undersider på mund-
stykker kan beskadige sarte gulve som parket eller
linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opset som følge af et slidt mundstykke.
Fig.
10*
Støvsugning med ekstra tilbehør
t det ønskede mundstykke på hhv. suger
eller håndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Mundstykke til hårde gulve
Til støvsugning af hårde gulve (fliser, parket, etc.)
Fig.
11
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssyste-
met på siden af støvsugeren anvendes.
Sluk for støvsugeren, og skyd hagen på gulvmundstyk-
ket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Fig.
12
Ved støvsugning f.eks. af trapper kan apparatet også
transporteres ved hjælp af håndtaget.
Efter støvsugning
Fig.
13
Træk netstikket ud.
Træk kort i netledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Fig.
14
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan
benyttes, når apparatet skal transporteres / sættes
væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Denne støvsuger er i stand til at suge alle former for
tørt snavs op både ved drift med støvbeholderen og
med støvposen.
Vi anbefaler, at støvsugeren
især anvendes med støvposer ved almindelig
rengøring i boligen.
især anvendes med støvbeholderen ved rengøring
ved hobbyarbejde, f.eks. opsugning af savspåner
etc.
Drift med støvpose
Udskiftning af støvpose
Fig.
15
a) Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dettedvendigt.
Mundstykke, sugerør og slange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også aktiverer filterskiftindi-
katoren.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen for at fjerne
en tilstopning.
Fig.
16
Luk låget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.
Fig.
17
a) Luk støvposen ved at tkke i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b) Sæt den nye støvpose ind i holderen, til den når
anslaget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er sat en
støvpose i apparatet.
* afngig af udstyr
background
54
Drift med støvbeholder
Om ønsket kan støvbeholderen anvendes i stedet
for støvposen.
!
Bemærk: Filterskiftindikatoren fungerer kun i
forbindelse med en støvpose.
Fig.
18
Luk støvrumslåget op.
Tag støvposen ud, og sæt støvbeholderen i.
Luk apparatets låg.
Fig.
19
For at opnå det optimale resultat skal effektregulato-
ren være placeret på maksimum.
Det er kun ved meget sarte materialer, at vi anbefaler
at regulere effekten ned.
Tømning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbehol-
deren tømmes efter hver støvsugning, dog senest,
r støvet i støvbeholderen mindst ét sted har nået
markeringen max.
Ved tømningen skal det altid kontrolleres, om skumfil-
tret i bunden af beholderen er snavset.
Rengør filtret, som beskrevet i figur
24
, hvis det er
synligt snavset.
Fig.
20
Luk støvrumsget op ved at trykke låsendtaget i
pilens retning.
Fig.
21
Tag støvbeholderen ud af apparatet.
Fig.
22
Vip bærendtaget tilbage og væk fra sugbnin-
gen.
Tag låget af beholderen, og læg det til side.
Tømning af beholder
t låget på beholderen igen, og luk det.
Vip bærendtaget op igen, og lad det gå i indgreb
over låget.
Fig.
23
t støvbeholderen tilbage i apparatet, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvbeholderen kan blive ridset
indvendig og få en mælke-agtig farve efter flere
støvsugninger. Dette har ingen indvirkning på
støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt
funktionsdygtig.
Rengøring af vlies-lter (a) og skumfilter (b) i støv-
beholder
Filtret skal rengøres i følgende tillde:
Ved alle driftsfejl, dvs. hver gang, det har været nød-
vendigt at fjerne en tilstopning
Når filtret er synligt snavset
Senest hver 3. måned
Fig.
24
Frigør lukkelasken på beholderens bagside, og luk
bundpladen i beholderens bund op.
Tag begge filtre (a + b) ud af bundpladen.
Fig.
25
Vask begge filtre (a + b) rene, og lad dem derefter
tørre i mindst 24 timer.
t begge filtre tilbage i bundpladen efter
rengøringen.
Luk bundpladen, og lad lukkelasken gå hørbart i
indgreb.
!
Pas på! Sørg for at sætte filtrene på plads i den
rigtige rækkefølge. Skumfiltret (b) skal ligge oven
på vlies-filtret (a).
Fejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Fig.
26
Tøm beholderen. Fig.
20
Frigør tilstopningen, f.eks. ved hlp af en skrue-
trækker, og fjern den ved at banke hhv. suge den
ud.
t en støvpose i apparatet, hvis tilstopningen
suges ud. Fig.
18
t beholderens låg på igen, vip bærehåndtaget
op, og lad det gå i indgreb over låget.
!
Pas på! Filtrene i støvbeholderen skal altid
rengøres efter en driftsfejl (figur
24
+ figur
25
).
Pleje af filtre
Rengøring af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mel-
lemrum bankes rent eller vaskes!
Fig.
27
Luk støvrumslåget op. Figur
20
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det
rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
t filtret ind i apparatet igen efter rengøringen, og
luk støvrumslåget.
* afngig af udstyr
background
55
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Micro-hygiejnefiltret skal udskiftes ved gang ny filter-
pakke.
Fig.
28*
Luk støvrumslåget op. Figur
20
Frigør filterholderen ved at tkke lukkegrebet i
pilens retning.
Tag micro-hygiejnefiltret ud. Sæt et nyt micro-
hygiejnefilter i apparatet.
t filterholderen ind i apparatet, og lad den gå i
indgreb.
Udskiftning af EPA-filter
Hvis apparatet er udstyret med et EPA-filter,
skal det udskiftes en gang om året.
Fig.
29*
Luk støvrumslåget op. Figur
20
Frigør EPA-ltret ved at bege lukkegrebet i pilens
retning, og tag det ud af apparatet.
t et nyt EPA-lter i apparatet.
Skyd først den bageste del af filtret ind i den dertil
beregnede udsparing, og lad det derefter gå hør-
bart i indgreb i det forreste låsendtag.
Efter støvsugning af fine støvpartikler skal motor-
beskyttelsesfiltret rengøres, og evt. skal micro-hygiej-
nefiltret eller EPA-filtret udskiftes.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og tk stikket ud af
stikkontakten,
når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et
almindeligt rengøringsmiddel til kunststof.
!
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
r det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud / støvrste.
Med forbehold for tekniske ændringer.
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien GL20.
I denne bruksanvisningen vises ulike GL20-modeller.
Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funks-
joner som beskrives, gjelder for akkurat din modell.
For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare
bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spe-
sielt for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke*
2 Munnstykke for harde gulv*
3 Teleskoprør*
4 Skyvetast*
5 Slangehåndtak*
6 Sugeslange
7 Kombimunnstykke
8 Parkeringshjelp
9 Strømledning
10 Utblåsingsfilter
11 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
12 Støvbeholder* til støvsuging uten støvpose eller
alternativ
13 Støvpose*
14 Motorfilter, vaskbart
15 Støvromdeksel
16 Bærehåndtak
17 Oppbevaringsstøtte (på apparatets underside)
18 Filterskiftindikator*
19 Utblåsingsgitter
Reservedeler og spesialtilbehør
A Svpose type G (BBZ41FG)
Innhold:


For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen Power-
Protect (BBZ41GALL).
!
MERK
Apparatet ditt er en høyeffektiv støvsuger som kun
oppnår best rengjøringsresultat ved bruk av origina-
le støvposer.
Kun ved bruk av støvposer av høy kvalitet, som de
originale støvposene fra Bosch, opps verdiene
for energiklasse, støvopptak og støvltrering som
er angitt i EU-energimerkingen.
* alt etter utstyr
background
56
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks.
papirposer) kan dessuten apparatets levetid og
funksjon påvirkes betraktelig.
Garantien gjelder bare ved bruk av originale støv-
poser.
Mer informasjon og mulighet til å bestille originale
støvposer finner du her:
http://www.dust-bag-bosch.com
B EPA-filter BBZ156HF
Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
C Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terracotta osv.)
Før første gangs bruk
Bilde
1
Sett håndtaket på sugeslangen slik at det smekker
på plass.
Oppstart
Bilde
2
a) La slangeenden smekke på plass i sugeåpningen i
dekselet.
b) Når du tar ut slangen, må du trykke sammen begge
låseknappene og trekke ut slangen.
Bilde
3
Skyv håndtaket inn i suge-/teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av røret.
Bilde
4
Stikk suge-/teleskoprøret inn i stussen på gulv-
munnstykket.
Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og
trekke det ut av gulvmunnstykket.
Bilde
5
Skyv skyveknappen i pilens retning for å løsne
teleskopret og stille inn ønsket lengde.
Bilde
6
Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.
Bilde
7
Slå støvsugeren på/av ved å dreie på-/avknappen i
pilens retning.
Regulere sugekraften
Bilde
8
Sugekraftinnstilling ved å dreie-/avknappen
i pilens retning.
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektnivå =>
Til støvsuging av ømfintlige stoffer, f.eks. ømfintlige
møbeltrekk, gardiner osv.
Middels effektnivå =>
Til daglig rengring av flater som ikke er særlig
skitne.
Høyt effektnivå =>
Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og
ved svært skitne flater.
Støvsuge
Bilde
9
Innstilling av gulvmunnstykke:
Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
Glatte gulv =>
!
Obs!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig.
Dersom undersiden av munnstykket er slitt og
har skarpe kanter, kan det forsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader
som oppsr som følge av at det brukes et slitt
gulvmunnstykke.
Bilde
10*
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller
håndtak alt etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) belmunnstykke til støvsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett
osv.)
Bilde
11
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke opp-
bevaringsstøtten på siden av apparatet.
Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene
på gulvmunnstykket inn i utsparingen på siden av
apparatet.
Bilde
12
Ved støvsuging, f.eks. av tepper, kan apparatet og
transporteres i håndtaket.
* alt etter utstyr
background
57
Arbeide med støvbeholder
Ved behov kan du i stedet for støvpose bruke en
støvbeholder.
!
Obs: Filterskiftindikatoren fungerer bare sammen
med støvpose.
Bilde
18
Åpne støvromdekselet.
Ta ut støvposen og sett i støvbeholderen.
Lukk apparatdekselet.
Bilde
19
Sett effektbryteren på maksimalstilling for å oppnå
best mulige sugeresultater.
Vi anbefaler bare å sette ned effekten ved svært ømf-
intlige materialer.
Tømme støvbeholderen
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest
r støvet har nådd max-markeringen i støvbeholde-
ren.
Kontroller også alltid tilsmussingsgraden til skumfilte-
ret i bunnen av beholderen ved tømming.
Rengjør filteret som beskrevet fra bilde
24
ved synlig
smuss.
Bilde
20
Åpne støvromdekselet ved å skyve låsestangen i
pilens retning.
Bilde
21
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
Bilde
22
Klapp bærehåndtaket bakover fra sugeåpningen.
Ta dekselet av beholderen og legg det til side.
Tøm beholderen.
Hekt dekselet på plass i beholderen og lukk.
Klapp opp bærendtaket slik at det går i lås i
dekselet.
Bilde
23
Skyv støvbeholderen inn i apparatet igjen og lukk
støvromdekselet.
!
Obs: Etter flere omganger med støvsuging kan
støvbeholderen bli oppskrapt inni og få melkefar-
gede flekker. Dette har ingen innvirkning på støv-
sugerens funksjon, dvs. at den fortsatt fungerer
optimalt.
Rengjøring av fleecelteret (a) og skumfilteret (b) i
støvbeholderen
r må jeg rengre filtrene:
Etter hver gang det har oppstått problemer med drif-
ten, dvs. etter tilstopping
Ved synlig tilsmussing av filteret
Senest etter 3 måneder
Etter arbeidet
Bilde
13
Trekk ut støpselet.
Trekk stmledningen lett til deg og slipp den (led-
ningen rulles opp automatisk).
Bilde
14
r du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan
du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på plass.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på under-
siden av støvsugeren.
Du har skaffet deg en gulvstøvsuger som kan brukes
til alle typer tørr smuss, enten med støvbeholder eller
med støvpose.
Vi anbefaler bruk
av støvpose ved vanlige rengjøringsoppgaver i
huset
av støvbeholder for hobbybruk, f.eks. til fjerning av
sagspon osv.
Arbeid med støvpose
Bytte støvpose
Bilde
15
a) Dersom filterskiftindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
yeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose,
selv om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller
kan typen materiale gre det nødvendig å bytte
støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tette,
selv om dette ikke utløser noen reaksjon i filterskift-
indikatoren.
b) Tilstopping kan fjernes ved at håndtaket løsnes lett
fra slangen.
Bilde
16
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Bilde
17
a) Lukk støvposen ved å trekke i låsefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den
går.
!
Obs: Dekselet går bare igjen når det er satt i støv-
pose.
* alt etter utstyr
background
58
Bilde
24
s opp låsefliken på baksiden av beholderen, og
åpne bunnplaten i beholderen.
Ta begge filtrene (a + b) ut av bunnplaten.
Bilde
25
Vask begge filtrene (a + b), og la dem tørke i minst
24 timer.
Sett begge filtrene tilbake i bunnplaten etter
rengjøring.
Lukk bunnplaten, og la låsefliken smekke hørbart
på plass.
!
Pass på: Sørg for at filtrene settes inn i riktig rekke-
følge. Skumfilteret (b) må ligge oppå fleecefilteret
(a).
Feil
Fjerning av tilstopping i støvbeholderen.
Bilde
26
Tøm beholderen. Bilde
20
Løsne tilstoppingen, f.eks. ved hjelp av en skrutrek-
ker, og dunk eller støvsug den bort.
Sett en støvpose i apparatet før utsugingen. Bilde
18
Monter beholderdekselet, klapp opp bærehåndta-
ket slik at det smekker i lås på dekselet.
!
Pass på: Filtrene i støvbeholderen må rengjøres
hver gang det har vært en feil (bilde
24
+ bilde
25
).
Vedlikehold av filteret
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Bilde
27
Åpne støvromdekselet.Bilde
20
Trekk ut motorlteret i pilens retning.
Rengjør motorlteret ved å dunke det rent.
Er det srt tilsmusset, må det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengringen skyver du motorlteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
Bytte mikrohygienefilter
r skal jeg bytte: ved hvert bytte av filterpakning
Bilde
28*
Åpne støvromdekselet.Bilde
20
Åpne filterholderen ved å bevege låsespaken i
pilens retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Legg et nytt mikrohygie-
nefilter i apparatet.
Sett filterholderen inn i apparatet og fest den.
Bytte EPA-filter
Dersom apparatet ditt er utstyrt med et EPA-lter, må
dette byttes en gang i året.
Bilde
29*
Åpne støvromdekselet.Bilde
20
Ta ut EPA-filteret ved å bevege låsespaken i pilens
retning.
Sett i nytt EPA-filter.
Skyv først den bakre delen av filteret i utsparingen,
og la det deretter smekke hørbart på plass i låse-
ylen foran.
Rengjør motorlteret etter å ha sugd opp fine støvpar-
tikler, eventuelt kan du bytte mikrohygienefilteret eller
EPA-filteret.
Pleie
Før pleie av støvsugeren må den
re slått av og støpselet trukket ut.
Du kan rengre støvsuger og tilbehørsdeler i plast
med vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skure-, glass- eller universalrengrings-
midler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en
rr støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
* alt etter utstyr
background
59
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
GL20-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika GL20-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Annd bara originaltillber från Bosch, de är special-
framtagna till den här dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Produktbeskrivning
1 ställbart golvmunstycke*
2 Munstycke för hårda golv*
3 Teleskoprör*
4 Skjutknapp*
5 Handtag*
6 Sugslang
7 Kombimunstycke
8 Munstycksparkering
9 Sladd
10 Utblåsfilter
11 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugeffektreglage*
12 Dammbehållare* för dammsugning utan dammsugar-
påse eller
13 Dammsugarpåse*
14 Motorskyddsfilter, tvättbart
15 Dammbehållarlock
16 Bärhandtag
17 Munstycksparkering (på baksidan)
18 Filterindikering*
19 Utblåsgaller
Reservdelar och extratillbehör
A Dammsugarpåse typ G (BBZ41FG)
Innehåll:


Vi rekommenderar att du använder originaldammsu-
garpåsar av typ PowerProtect (BBZ41GALL), så att
maskinen kan ge optimal effektnivå.
!
Obs!
Dammsugaren är mycket effektiv och ger bäst sd-
resultat om du använder originaldammsugarpåsar.
Maskinen kräver kvalitetsdammsugarpåsar som ori-
ginalsarna fn Bosch för att klara angivna värden
i EU-energimärkningen för energieffektivitetsklass,
dammupptag och dammuppsamling.
Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex. pap-
perssar) kan det dessutom påverka maskinens
livslängd och kapacitet avsert.
Garantin förutsätter att du använder origi-
naldammsugarpåsar.
Mer information om hur du besller originaldamm-
sugarpåsar hittar du på
www.bosch-home.com/dust-bag
B EPA-filter BBZ156HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
C Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
Före första användningen
Bild
1
Snäpp fast handtaget på slangen.
Användning
Bild
2
a) Snäpp fast slangen i sugöppningen i locket.
b) Tryck in de båda snäppsen när du ska lossa och ta
av slangen.
Bild
3
Sätt på handtaget på dammsugar-/teleskopröret.
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget
got och dra ut det ur röret.
Bild
4
För in dammsugar-/teleskopröret i golvmunstyckets
muff.
Lossa anslutningen genom att vrida röret något och
dra ut det ur golvmunstycket.
Bild
5
Lossa teleskopret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning och sll in den längd du vill ha.
Bild
6
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
vill ha och sätt i kontakten.
Bild
7
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen i
pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild
8
Ställ in sugeffekten genom att vrida på PÅ/AV-knappen
i pilens riktning.
Vrid vredet i pilens riktning för steglös inställning av
sugeffekten.
Låg effekt =>
För dammsugning av ömliga material, t.ex. dynor,
gardiner etc.
* beroende på utrande
background
60
Medeleffekt =>
För daglig städning när det inte är så smutsigt.
Högeffekt =>
För renring av robust golvbeggning, hårda golv
och när det är jättesmutsigt.
Dammsugning
Bild
9
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
släta golv =>
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
rr är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då.
Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan
de skada känsliga golv som parkett eller linoleum.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador
som har uppstått på grund av att munstyckets
glidsulor är slitna.
Bild
10*
Dammsuga med extratillbehör
tt på det munstycke du vill ha på dammsugarslan-
gen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
c) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (klin-
ker, parkett osv.)
Bild
11
Om du bever pausa när du dammsuger, kan du
använda munstycksparkeringen på sidan.
Skjut ned fästet på golvmunstycket i urtaget på sidan
av enheten när du slår av.
Bild
12
Du kan bära enheten i handtaget när du t.ex dammsu-
ger. trappor.
När du är klar
Bild
13
Dra ur kontakten.
Dra till i sladden och släpp (sladden rullar upp
automatiskt).
Bild
14
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksparkeringen på undersidan.
Ställ enheten upprätt. Sätt i fästet på golvmunstycket
i urtaget på dammsugarens baksida.
Du har köpt en golvdammsugare som suger upp
all slags torr smuts med såväl dammbellare som
dammsugarpåse.
Vi rekommenderar att du använder
dammsugarpåse för vanlig hemstädning.
dammbehållare för hobbyanvändning, t.ex. för att
suga upp sågspån.
Använda dammsugarpåse
Byta dammsugarpåse
Bild
15
a) Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket fn golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den.
Munstycke, rör och slang får inte vara igensatta
eftersom det kan aktivera filterindikeringen.
b) Det går att ta av handtaget från slangen så att du
lättare får bort blockeringen.
Bild
16
Öppna locket genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
Bild
17
a) Stäng dammsugarsen med fliken och ta ut den.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen tills det tar emot.
!
Obs! Locket går inte att snga förrän det sitter en
dammsugarpåse i.
Använda dammbehållare
Det går även att byta dammsugarsen mot en
dammbehållare.
!
Obs! Filterindikeringen fungerar bara med damm-
sugarpåse.
Bild
18
Öppna dammsugarens lock.
Ta ur dammsugarpåsen och sätt i dammbehållaren.
Stäng locket.
Bild
19
Ställ in maxeffek för optimalt resultat.
Vi rekommenderar att du bara sänker effekten vid
känsliga material.
Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får
du bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när
dammet når maxmarkeringen i dammbehållaren.
Kontrollera även om skumplastltret i botten av bel-
laren är smutsigt när du tömmer.
Ser du att filtret är smutsigt, rengör som Bild
24
visar.
Bild
20
Öppna locket till dammbellaren genom att dra
låsarmen i pilens riktning.
Bild
21
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
* beroende på utrande
background
61
Bild
22
Fäll bak bärhandtaget från sugöppningen.
Ta av och lägg undan locket till bellaren
Töm behållaren
tt på och stäng locket till behållaren.
Fäll upp och snäpp fast bärhandtaget på locket.
Bild
23
Sätt i dammbehållaren i enheten igen och stäng
locket.
!
Obs! Dammbellaren kan bli repig och mjölkig
r du dammsugit ett tag. Det påverkar inte
dammsugarens funktion utan den fungerar som
vanligt.
Rengöra dammbehållarens tyg- (a) och skumplast-
lter (b)
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning
Om du ser att filtret är smutsigt
Senast efter 3 månaders användning
Bild
24
Tryck på fliken på behållarens baksida och öppna
plattan i behållarbotten.
Ta ut båda filtren (a + b) ur bottenplattan.
Bild
25
Skölj ur båda filtren (a + b) och låt dem sedan torka
i minst 24 timmar.
tt i båda filtren i bottenplattan när du rengjort
dem.
Stäng och snäpp fast bottenplattan med fliken.
!
Obs! Se till så att du sätter tillbaka filtren i rätt ord-
ning. Skumplastfiltret (b) ska ligga på tygfiltret (a).
Fel
Åtgärda blockering i dammbehållaren.
Bild
26
Töm behållaren. Bild
20
Lossa blockeringen t.ex. med mejsel och knacka
resp. sug ur.
Se till så att du har dammsugarse i enheten om
du suger ur. Bild
18
tt på locket till behållaren, fäll upp bärhandtaget
och snäpp fast på locket.
!
Obs! Rengör alltid dammbehållarfiltren (Bild
24
+
Bild
25
) vid fel.
Filterrengöring
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka resp. tvätta ur det.
Bild
27
Öppna dammsugarens lock. Bild
20
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
t filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut in motorskyddsfiltret i enheten efter ren-
ring och sng locket.
Byta mikrohygienfilter
r är det dags att byta: när du byter reservlterpack
Bild
28*
Öppna dammsugarens lock. Bild
20
s upp filterhållaren genom att dra låsarmen i
pilens riktning.
Ta ut mikrohygienfiltret. Sätt i nytt mikrohygienfilter
i enheten.
tt i och spp fast filterhållaren i enheten.
Byta EPA-filter
Har enheten EPA-lter, så måste
du byta det varje år.
Bild
29*
Öppna dammsugarens lock. Bild
20
Lossa och ta ut EPA-filtret ur enheten genom att dra
låsarmen i pilens riktning.
tt i nytt EPA-lter.
Skjut först i filtrets bakdel i urtaget och spp
sedan fast det framtill med låsarmen.
Har du dammsugit upp findamm, renr motorskyd-
dsfiltret, byt mikrohygien- eller EPA-filter, om det
behövs.
Rengöring
Innan du rengör dammsugaren:
slå av den och dra ur kontakten.
Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra med
vanlig plastrengöring.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Du kan dammsuga ur dammbehållaren med en andra
dammsugare, om det bevs, eller bara torka ur med
dammtrasa/-vippa.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
* beroende på utrande
background
62
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan GL20-pölynimurin.
ssä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset GL20-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varus-
teet ja toiminnot eit koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tän pö-
lynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Kovien lattioiden suulake*
3 Teleskooppiputki*
4 Liukupainike*
5 Kädensija*
6 Imuletku
7 Yhdistelmäsuulake
8 Taukopidike
9 Verkkoliitäntäjohto
10 Poistoilmansuodatin
11 ynnistys-/sammutuspainike ja elektroninen imutehon
säädin*
12 Pölysäiliö* imurointiin ilman pölypussia tai vaihtoeh-
toisesti
13 Pölypussi*
14 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
15 Pölypussisäiliön kansi
16 Kantokahvat
17 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
18 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
19 Poistoilmaritilä
Varaosat ja lisävarusteet
A Pölypussi malli G (BBZ41FG)
Sisältö:


Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suositte-
lemme käyttämään alkuperäisiä pölypusseja, malli
PowerProtect (BBZ41GALL).
!
HUOMAUTUS
Laitteesi on erikoistehokas pölynimuri, jonka paras
puhdistusteho saavutetaan vain käyttämällä alkupe-
räisiä pölypusseja.
Vain korkealaatuisia pölypusseja, kuten Boschin
alkuperäisiä pölypusseja, käyttämällä saavuteta-
an EU:n energiamerkinnässä annetut arvot, jotka
koskevat energiatehokkuusluokkaa, pölynimukykyä
ja pölynsidontakapasiteettia.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi
paperipussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa merkittä-
sti laitteen kestoiän ja tehoon.
Takuuehdot ovat voimassa vain, kun käytetään
alkuperäisiä pölypusseja.
Lisätietoja alkuperäisistä pölypusseista ja tilausoh-
jeet löytyvät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag
B EPA-suodatin BBZ156HF
Lisäsuodatin poistoilman puhdistusta varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
C Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta,...)
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
yttöönotto
Kuva
2
a) Lukitse imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitus-
nokista ja vedä letku irti.
Kuva
3
Työnnä kädensija imu-/teleskooppiputkeen.
Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä se
pois putkesta.
Kuva
4
Aseta imu-/teleskooppiputki lattiasuulakkeen
istukkaan.
Irrota liitos kääntämällä putkea vähän ja vetämäl
se pois lattiasuulakkeesta.
Kuva
5
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupaini-
ketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun
pituuteen.
Kuva
6
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä ha-
luttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva
7
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta nuolen suuntaan.
* varusteista riippuen
background
63
Imutehon säätö
Kuva
8
Säädä imuteho kiertämällä käynnistys-/sammutuspai-
niketta
nuolen suuntaan.
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätö-
nuppia kiertämällä.
Pieni teho =>
Herkkien kankaiden imurointiin, esim. hellävarausta
käsittelyä vaativat pehmusteet, verhot, jne.
Keskiteho =>
Päivittäiseen kevyeen siivoukseen.
Suuri teho =>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
Kuva
9
Lattiasuulakkeen säätö:
Matot ja kokolattiamatot =>
Sileät lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohjaännöllisesti.
Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin latta-
pintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja
ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen
aiheuttamista vaurioista.
Kuva
10*
Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
c) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden suulake kovien lattiapintojen
imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kuva
11
Lyhyen imurointitauon aikana voit käytä taukopidi-
kettä laitteen sivulla.
Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen sivulla olevaan uraan.
Kuva
12
Laitetta voidaan kuljettaa myös kädensijasta esim.
portaita imuroitaessa.
ytön jälkeen
Kuva
13
Irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta
johto (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
14
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää lait-
teen alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut pölynimurin, jolla voidaan imuroida
kaiken tyyppistä kuivaa likaa sekä pölysäiliöön että
pölypussiin.
Suosittelemme käyttämään
pölypussia ennen kaikkea perinteisiin siivoustöihin
kotitaloudessa.
pölysäiliötä erityisesti harrastuksiin liittyvään imuro-
intiin, esim. sahajauhojen poistamiseen jne.
Pölypussin käyttö
Pölypussin vaihto
Kuva
15
a) Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin
on kokonaan täyn, kun lattiasuulake on irti latti-
asta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle,
lypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi
aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee
vaihdon tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska myös tämä aiheuttaa suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
b) Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten
poistamiseksi.
Kuva
16
Avaa kansi painamalla lukitsinta nuolen suuntaan.
Kuva
17
a) Sulje pölypussi vetämällä lukitsinkielekkeestä ja ota
se pois paikaltaan.
b) Tnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
!
Huomio: kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
* varusteista riippuen
background
64
Pölysäiliön käyttö
Tarvittaessa voidaan pölypussin sijaan
käyttää pölysäiliötä.
!
Huomio: suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
pölypussia käytettäessä.
Kuva
18
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Ota pölypussi pois paikaltaan ja aseta pölyiliö
paikalleen.
Sulje laitteen kansi.
Kuva
19
Jotta imurointitulos on optimaalinen, säädä tehonsää-
din maksimiasentoon.
Vain hyvin hellävaraista käsittelyä vaativien materiaali-
en kohdalla suosittelemme pienentämään tehoa.
Pölysäiliön tyhjennys
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysä-
iliö hyvä tyhjenä jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa max-merkinnän kohdalle saakka.
Tyhjentämisen yhteydessä on hyvä tarkastaa aina
myös laitteen pohjassa olevan vaahtomuovisuodatti-
men likaantuneisuus.
Jos suodattimessa on näkyä likaa, puhdista
suodatin kuten kuvasta
24
alkaen neuvotaan.
Kuva
20
Avaa pölypussisäiliön kansi painamalla lukitsinta
nuolen suuntaan.
Kuva
21
Poista pölysäiliö laitteesta.
Kuva
22
Käännä kädensija imuaukosta pois taaksepäin.
Poista säiliön kansi ja laita se sivuun
Säiliön tyhjentäminen
Asenna kansi säilön ja sulje kansi.
ännä kädensija ylös ja lukitse paikalleen kanteen.
Kuva
23
Aseta pölysäiliö takaisin laitteeseen ja sulje pöly-
pussisäiliön kansi.
!
Huomio: pölysäiliön sisäosa voi naarmuuntua
käyn myötä ja muuttua mattapintaiseksi. Tällä
ei ole kuitenkaan mitään vaikutusta pölynimurin
toimintaan, imuri on edelleen täysin toimintakun-
toinen.
Pölynimurin suodatinkankaan (a) ja vaahtomuovisuo-
dattimen (b) puhdistaminen
Puhdistus on tarpeen:
Jokaisen käyttöhäiriön jälkeen, kun tukos on poistettu
Kun suodatin on selvästi likaantunut
Viimeistään 3 kuukauden välein
Kuva
24
Vapauta säiliön takasivulla oleva lukitsinkieleke ja
avaa säiliön pohjassa oleva pohjalevy.
Poista molemmat suodattimen (a + b) pohjalevystä.
Kuva
25
Pese molemmat suodattimet (a + b) ja anna niiden
kuivua vähintään 24 tuntia.
Aseta molemmat suodattimet puhdistamisen jäl-
keen pohjalevyyn.
Sulje pohjalevy ja lukitse lukitsinkieleke kuuluvasti.
!
Huomio: varmista, että asetat suodattimet paikoil-
leen oikeassa järjestyksessä. Vaahtomuovisuodatti-
men (b) pitää olla suodatinkankaan (a) päällä.
yttöhäiriö
Poista tukos pölysäiliös.
Kuva
26
Tyhjennä säiliö. Kuva
20
Irrota tukos, esim. ruuvitaltan avulla, ja poista se
kopistamalla tai imuroimalla.
Aseta imurointia varten ehdottomasti pölypussi
laitteeseen. Kuva
18
Asenna laitekansi paikalleen, käännä kädensija ylös
ja lukitse paikalleen kanteen.
!
Huomio: pölynimurin suodattimet on puhdistettava
jokaisen käyttöhäiriön jälkeen (kuva
24
+ kuva
25
).
Suodattimen hoito
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin kopistamalla tai pesemällä!
Kuva
27
Avaa pölypussisäiliön kansi.Kuva
20
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese
se.
Anna suodattimen kuivua sen jälkeen vähinän 24
tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jäl-
keen laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
* varusteista riippuen
background
65
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin suodatin vaihdetaan: jokaisen uuden vaihto-
suodatipakkauksen yhteydessä
Kuva
28*
Avaa pölypussisäiliön kansi.Kuva
20
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Aseta uusi
mikrosuodatin laitteeseen.
Aseta suodattimen pidike laitteeseen ja lukitse se.
EPA-suodattimen vaihto
Jos laitteessa on EPA-suodatin, se
on vaihdettava vuosittain.
Kuva
29*
Avaa pölypussisäiliön kansi.Kuva
20
Vapauta EPA-suodattimen lukitus painamalla lukits-
inta nuolen suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
Aseta uusi EPA-suodatin paikalleen.
Työnnä tällöin ensin suodattimen takareuna tätä
tarkoitusta varten olevaan aukkoon, ja lukitse se
sitten edessä kuuluvasti lukitsinvivun avulla.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista moottorinsuojasuo-
datin, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin tai EPA-
suodatin.
Hoito
Ennen jokaista pölynimurin puhdistusta on laite
kytkettävä pois päältä ja irrotettava pistoke.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistu-
saineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Pölypussiiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyliinalla / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GL20.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL20. Por ello, es posible que no todas las
caractesticas técnicas y funciones descritas sean ap-
licables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
Descripción del aparato
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Boquilla para suelos duros*
3 Tubo telescópico*
4 Tecla deslizante*
5 Empuñadura del tubo*
6 Tubo flexible de aspiración
7 Boquilla combinada*
8 Soporte para el tubo
9 Cable de alimentación
10 Filtro de salida
11 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración*
12 Depósito de polvo* para aspirar sin bolsa o bien
13 Bolsa para polvo*
14 Filtro protector del motor, lavable
15 Tapa del colector de polvo
16 Asas para el transporte
17 Soporte para posición vertical (en la parte inferior del
aparato)
18 Indicador de cambio de filtro*
19 Rejilla de salida
Piezas de repuesto y accesorios espe-
ciales
A Bolsa para polvo del tipo G (BBZ41FG)
Contenido:


Para que el aparato funcione a pleno rendimiento,
recomendamos usar bolsas de repuesto originales
del tipo PowerProtect (BBZ41GALL).
*según equipamiento
background
66
!
AVISO
Este aparato es un aspirador de gran eficiencia
que consigue los mejores resultados de limpieza
exclusivamente con bolsas para polvo originales.
Solo si se usan bolsas para polvo de gran calidad,
como las bolsas para polvo originales de Bosch,
se conseguin los valores de la clase de eciencia
energética, la aspiración de polvo y la capacidad
de retención del polvo indicados en la certificación
energética de la UE.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una
disminucn significativa de la vida útil y la potencia
del aparato.
El derecho de garantía se limitará exclusivamente
al uso de bolsas para polvo originales.
Más informacn y posibilidad de realizar pedidos
de bolsas para polvo originales en
www.bosch-home.com/dust-bag
B Filtro EPA BBZ156HF
Filtro adicional para aire de salida más puro.
Recomendado para alérgicos. Cambiarlo cada año.
C Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig.
1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiracn
hasta que encaje.
Puesta en marcha
Fig.
2
a) Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b) Al retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retencn y extraer el tubo.
Fig.
3
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración/
telescópico.
Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco
la empuñadura y tirar del tubo.
Fig.
4
Insertar el tubo de aspiracn/telespico en el
racor de la boquilla universal.
Para separarlos, girar un poco el tubo y tirar de la
boquilla universal.
Fig.
5
Desplazando la tecla deslizante en la direccn de
la flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar
la longitud deseada.
Fig.
6
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentaci-
ón hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Fig.
7
Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de
encendido/apagado en la dirección de la flecha.
Regulación de la potencia de aspiración
Fig.
8
Ajuste de la potencia de aspiracn girando la tecla de
encendido/apagado
en la dirección de la flecha.
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Rango de baja potencia =>
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., tapicerías y
cortinas delicadas, etc.
Rango de potencia media =>
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Rango de alta potencia =>
Para limpiar pavimentos robustos, suelos resisten-
tes y lugares con mucha suciedad.
Aspiración
Fig.
9
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
Atención:
Las boquillas universales están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del su-
elo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta ran, es aconsejable comprobar
regularmente la base de la boquilla.
Una base de boquilla que presente desgaste o los
bordes alados puede causar dos en suelos
delicados como parqué o linóleo. El fabricante no
se responsabilizará de los daños ocasionados por
las boquillas desgastados.
Figura
10*
Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiracn o a
la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla para juntas para aspirar en juntas, esqui-
nas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c) Boquilla para suelos duros
Para aspirar pavimentos duros (baldosas, parqué,
etc.)
Fig.
11
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el
tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Desps de apagar el aparato, introducir el gancho de
sujecn de la boquilla universal en la ranura situada
en el lateral del aparato.
Fig.
12
Al aspirar, p. ej., en escaleras, el aparato también se
puede transportar con la empadura.
*según equipamiento
background
67
Trabajar con el depósito de polvo
En caso necesario, en vez de la bolsa para polvo,
se puede emplear un desito de polvo.
!
Atención: La indicación de cambio de filtro solo
funciona en relación con una bolsa para polvo.
Fig.
18
Abrir la tapa del colector de polvo.
Retirar la bolsa para polvo e introducir el depósito
de polvo.
Cerrar la tapa del aparato.
Fig.
19
Para unos resultados de aspiración óptimos, ajustar el
regulador de potencia al máximo.
Solo en caso de materiales muy delicados, se recomi-
enda ajustar una menor potencia.
Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiracn, el
desito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración, o bien a más tardar cuando el
polvo contenido en el desito alcance la marca de
nivel máximo.
Al vaciar el depósito, siempre se debe comprobar el
grado de suciedad del filtro de espuma en el fondo del
depósito.
En caso de suciedad visible, limpiar el filtro como se
describe a partir de la figura
24
.
Fig.
20
Abrir la tapa del colector de polvo accionando la
pestaña de cierre en dirección de la flecha.
Fig.
21
Retirar el depósito de polvo del aparato.
Fig.
22
Plegar hacia atrás el asa de transporte retirándola
de la abertura de aspiración.
Retirar y guardar la tapa del depósito.
Vaciar el recipiente.
Enclavar y cerrar la tapa en el depósito.
Plegar hacia arriba el asa de transporte e introdu-
cirla en la tapa hasta que encaje.
Fig.
23
Volver a introducir el desito de polvo en el apara-
to y cerrar la tapa del colector de polvo.
!
Atención: Tras varias aspiraciones, puede quedar
rascado el interior del depósito de polvo y puede
tener una coloración blanquecina. Sin embargo,
esto no repercute en el funcionamiento del aspira-
dor, es decir, mantiene todas sus funciones.
Tras concluir el trabajo
Fig.
13
Extraer el cable de conexión de la toma de corri-
ente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación y soltar-
lo (el cable se enrolla automáticamente).
Fig.
14
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para posicn vertical situado en la parte
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir
el gancho de sujeción de la boquilla universal en la
ranura situada en la parte inferior del aparato.
Ha adquirido un aspirador para suelos con el que pue-
de aspirar cualquier tipo de suciedad seca, tanto con
el depósito de polvo como con la bolsa para polvo.
Recomendamos el uso
de la bolsa para polvo, en particular para los traba-
jos de limpieza convencionales en el hogar.
del depósito de polvo, especialmente para trabajos
de bricolaje, p. ej., para eliminar serrín, etc.
Trabajar con bolsa para polvo
Cambiar la bolsa para polvo
Fig.
15
a) Si el indicador de cambio de filtro en la tapa está
completamente lleno con la boquilla universal reti-
rada del suelo y la potencia de aspiración ajustada
al máximo, se deberá cambiar la bolsa para polvo,
incluso si aún no debería estar llena. En este caso,
el cambio es necesario debido al tipo de contenido
de la bolsa.
La boquilla, el tubo rígido de aspiración y el tubo
flexible de aspiración no deben estar obstruidos,
porque esto comporta la iluminación del indicador
de cambio de filtro.
b) Para eliminar las obstrucciones, la empadura
puede soltarse fácilmente del tubo flexible.
Fig.
16
Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en
dirección de la flecha.
Fig.
17
a) Cerrar la bolsa para polvo tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b) Introducir la nueva bolsa para polvo hasta el fondo
del soporte.
!
Atencn: La tapa se cierra solo cuando la bolsa
para polvo está insertada.
*según equipamiento
background
68
Limpiar el vellón de filtrado (a) y el filtro de espuma (b)
del depósito de polvo
Cuándo limpiar:
Después de una interrupción, es decir, después de eli-
minar un atasco
Cuando presente suciedad visible
A más tardar después de 3 meses
Fig.
24
Desbloquear la leneta de cierre en la parte tra-
sera del depósito y abrir la placa inferior del fondo
del desito.
Extraer ambos filtros (a + b) de la placa inferior.
Fig.
25
Lavar ambos filtros (a + b) y dejar secar, a continua-
ción, un mínimo de 24 horas.
Tras la limpieza, introducir ambos filtros en la placa
inferior.
Cerrar la placa inferior e introducir la leneta de
cierre hasta que encaje de forma audible.
!
Atención: Introducir el filtro siguiendo el orden
correcto. El filtro de espuma (b) debe encontrarse
sobre el vellón de filtrado (a).
Interrupción
Eliminar una obstrucción en el depósito de polvo.
Fig.
26
Vaciar el depósito. Fig.
20
Eliminar la obstruccn, p. ej., con ayuda de un
destornillador y sacudiendo o aspirando.
Para aspirar es imprescindible introducir en el
aparato la bolsa para polvo. Fig.
18
Montar la tapa del depósito, plegar hacia arriba el
asa de transporte e introducirla en la tapa hasta
que encaje.
!
Atención: después de cada interrupción deben
limpiarse los filtros del depósito de polvo (Fig.
24
+
Fig.
25
).
Cuidados y limpieza del filtro
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regular-
mente sacudiéndose o enjuagándose.
Fig.
27
Abrir la tapa del colector de polvo.Figura
20
Extraer el filtro protector del motor en dirección de
la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio.
A continuación, se ha de dejar secar un mínimo de
24 horas.
Desps de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato y cerrar la tapa del colector de polvo.
Cambiar el microfiltro higiénico
Cuándo cambiarlo: con cada paquete nuevo de filtro
de recambio
Fig.
28*
Abrir la tapa del colector de polvo.Figura
20
Desbloquear el soporte del filtro accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
Montar el soporte del filtro en el aparato y enca-
jarlo.
Sustituir el filtro EPA
Si el aparato está equipado con un filtro EPA,
este se deberá cambiar cada año.
Fig.
29*
Abrir la tapa del colector de polvo.Figura
20
Accionando la palanca de cierre en la dirección de
la flecha, desbloquear el filtro EPA y extraerlo del
aparato.
Colocar el nuevo filtro EPA.
Primero se debe introducir el reborde posterior
del filtro en la ranura provista para ello y después
se encaja de forma audible en la parte delantera
mediante la palanca de cierre.
Desps del aspirado de parculas de polvo finas,
limpiar el filtro protector del motor y, si fuera necesa-
rio, sustituir el microfiltro higiénico o el filtro EPA.
Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador, este
se debe apagar y se debe extraer el cable de conexn
de la toma de corriente.
El aspirador y las piezas de pstico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
convencional para plásticos.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No introdu-
cir nunca el aspirador dentro del agua.
El colector de polvo se puede limpiar, en caso necesa-
rio, con otro aspirador, o simplemente con un paño/
cepillo seco para polvo.
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas.
*según equipamiento
background
69
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série GL20.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários mo-
delos GL20. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não corre-
sponder ao seu modelo.
Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais
da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu as-
pirador, para obter o melhor resultado de aspiração
possível.
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável*
2 Bocal para pavimentos rijos*
3 Tubo telescópico*
4 Botão corrediço*
5 Pega da mangueira*
6 Mangueira de aspiração
7 Bocal combinado
8 Posição de parque
9 Cabo de alimentação
10 Filtro de saída do ar
11 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção*
12 Recipiente do pó* para a aspiração sem saco de aspi-
ração ou método alternativo
13 Saco de aspiração*
14 Filtro de proteção do motor, lavável
15 Tampa do compartimento do saco de pó
16 Pegas de transporte
17 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte inferior do
aparelho)
18 Indicador de mudança do filtro*
19 Grelha de saída do ar
Peças de substituição e acessórios es-
peciais
A Saco de aspiração de tipo G (BBZ41FG)
Conteúdo:


Para que o seu aparelho funcione num nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos
de substituição originais do tipo PowerProtect
(BBZ41GALL).
!
NOTA
O seu aparelho consiste num aspirador altamente
eficiente, que só consegue alcançar os seus melho-
res resultados de limpeza mediante a utilização de
sacos de aspirão originais.
Só se utilizar sacos de aspiração de elevada qua-
lidade, como os sacos de aspirão originais da
Bosch, é que são alcaados os valores indicados
na etiqueta energética da UE referentes à classe de
eficiência energética, recolha de pó e capacidade
de reteão do pó.
Am disso, se utilizar sacos de aspiração de quali-
dade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do aparelho podem ser prejudicados
significativamente.
O direito à garantia só se aplica se forem utiliz-
ados sacos de aspiração originais.
Para obter mais informações e encomendar sacos
de aspirão originais, consulte
www.bosch-home.com/dust-bag
B Filtro EPA BBZ156HF
Filtro adicional para a sda de ar limpo.
Recomendado para pessoas que sofram de alergi-
as. Substituir anualmente.
C Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar soalhos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspirão.
Colocação em funcionamento
Fig.
2
a) Encaixe o bocal da mangueira de aspirão na
abertura de sucção da tampa.
b) Na remoção da mangueira de aspirão, comprima
as duas linguetas de bloqueio e puxe a mangueira
para fora.
Fig.
3
Insira a pega no tubo telespico / de aspiração.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-
a do tubo.
Fig.
4
Encaixe o tubo telescópico / de aspirão no bocal
para pavimentos.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-
o do bocal.
Fig.
5
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o compri-
mento desejado.
Fig.
6
Pegue na ficha do cabo de alimentação, puxe o
cabo para fora até ao comprimento desejado e ligue
a ficha à tomada.
* consoante o modelo
background
70
Fig.
7
Ligue e desligue o aspirador empurrando o botão
para ligar/desligar no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
Fig.
8
Ajuste a potência de aspirão girando o boo para
ligar/desligar
no sentido da seta.
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada, sem ter de
respeitar níveis.
Potência mínima =>
Para aspirar tecidos senveis, como por exemplo,
estofos, cortinas sensíveis, etc.
Potência média =>
Para a limpeza dria de pouca sujidade.
Potência máxima =>
Para a limpeza de pavimentos robustos, pavimentos
rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
Fig.
9
Regular o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
!
Ateão!
Dependendo das características do seu pavimento
(p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais
eso sujeitos a um certo desgaste. Por este moti-
vo, deve verificar regularmente a sola do bocal.
Bocais com solas desgastadas e arestas vivas
podem danificar pavimentos delicados como o
parquete ou o lileo. O fabricante não se respon-
sabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.
Fig.
10*
Aspirar com acessórios adicionais
Insira os bocais no tubo de aspiração ou
na pega, conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete,
etc.)
Fig.
11
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar a posição de parque para o tubo, localizada na
parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localiz-
ado no bocal na reentrância existente na parte lateral
aparelho.
Fig.
12
Ao aspirar, por exemplo, em escadas, o aparelho
também pode ser transportado pela pega.
Após a aspiração
Fig.
13
Desligue a ficha da tomada.
Puxe brevemente o cabo de alimentação e largue-o
(o cabo enrola-se automaticamente).
Fig.
14
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho na vertical. Insira o gancho loca-
lizado no bocal na reentncia existente na parte de
baixo do aparelho.
Adquiriu um aspirador, com o qual pode aspirar qual-
quer tipo de sujidade seca, e que possui um recipiente
para recolha do pó e saco de aspiração.
Recomendamos que utilize
o saco de aspiração especialmente em trabalhos de
limpeza convencionais em ambiente doméstico.
o recipiente do pó sobretudo em situações de lazer
para, por exemplo, remover aparas, etc.
Aspirar com saco de aspiração
Trocar o saco de aspiração
Fig.
15
a) Se o indicador de mudaa de filtro presente
na tampa estiver completamente cheio devido à
elevão do bocal do chão ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspiração deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necesria a
mudança do saco.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e
a mangueira não eso entupidos, uma vez que isto
também faz disparar o indicador de mudaa do
filtro.
b) Para proceder a uma desobstrução, a pega pode
ser facilmente separada da mangueira.
Fig.
16
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Fig.
17
a) Feche o saco de aspiração, puxando a lingueta de
fecho, e retire-o.
b) Insira o novo saco de aspirão até ficar totalmente
introduzido no suporte.
!
Atenção: a tampa apenas fecha com o saco de
aspiração inserido.
Aspirar com o recipiente para recolha
do pó
Se necessário, na vez de um saco de aspirão pode
utilizar
em recipiente para recolha do pó.
!
Atenção: o indicador de mudança do filtro apenas
funciona juntamente com um saco de aspiração.
* consoante o modelo
background
71
Fig.
18
Abra a tampa do compartimento do pó.
Remova o saco de aspirão e insira o recipiente
do pó.
Feche a tampa do aparelho.
Fig.
19
Para uma aspirão perfeita deverá colocar o regula-
dor de potência no máximo.
Só quando se tratar de aspirar materiais muito sensí-
veis é que deverá reduzir a potência.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspirão ou,
no máximo, quando o pó atingir a marca max existente
num ponto do recipiente do pó.
Ao esvaziar, também deverá verificar sempre o nível
de sujidade do filtro de espuma presente no fundo do
recipiente.
Se for vivel sujidade, limpe o filtro tal como descrito
a partir da figura
24
.
Fig.
20
Abra a tampa do compartimento do pó, pressionan-
do a alavanca de fecho no sentido da seta.
Fig.
21
Retire o recipiente do pó do aparelho.
Fig.
22
Dobre a pega de transporte para trás, afastando-a
da abertura de aspiração.
Remova a tampa do recipiente e pouse-a
Esvazie o recipiente
Engate a tampa no recipiente e feche.
Dobre a peça de transporte para cima e encaixe na
tampa.
Fig.
23
Coloque o recipiente do pó novamente no aparelho
e feche a tampa do compartimento do pó.
!
Atenção: após várias utilizações, o recipiente do
pó ficar riscado por dentro e tornar-se opaco. No
entanto, este facto não tem qualquer inncia no
funcionamento do aspirador, ou seja, ele continua
totalmente funcional.
Limpar o feltro de filtragem (a) e o filtro de espuma
(b) do recipiente do pó
Quando devo limpar:
Após qualquer perturbação no funcionamento, ou
seja, após qualquer desobstrução
No caso de sujidade visível do filtro
O mais tardar após 3 meses
Fig.
24
Desbloqueie a lingueta do fecho na parte de trás do
recipiente e abra a placa do fundo do aparelho.
Retire ambos os filtros (a + b) da placa do fundo.
Fig.
25
Lave ambos os filtros (a + b) e, em seguida, deixe-
os secar durante, pelo menos, 24 horas.
Após a limpeza, insira ambos os filtros na placa
fundo.
Feche a placa do fundo e encaixe a lingueta de
fecho com um clique.
!
Atenção: Respeite a ordem correta ao inserir os
filtros. O filtro de espuma (b) deve ficar pousado
em cima do feltro de filtragem (a).
Perturbação no funcionamento
Elimine uma obstrução no recipiente do pó.
Fig.
26
Esvazie o recipiente. Fig.
20
Solte a obstrão, por ex. com a ajuda de uma cha-
ve de parafusos, e sacuda ou aspire para eliminá-la
por completo.
Para aspirar é obrigatório colocar um saco de
aspiração no aparelho. Fig.
18
Monte a tampa do recipiente, dobre a peça de
transporte para cima e encaixe na tampa.
!
Atenção: Após qualquer perturbação no funciona-
mento, é necessário limpar os filtros do recipiente
do pó (fig.
24
+ fig.
25
).
Manutenção do filtro
Limpar o filtro de proteção do motor
O filtro de proteção do motor deve ser sacudido leve-
mente ou lavado regularmente!
Fig.
27
Abra a tampa do compartimento do pó.Fig.
20
Retire o filtro de proteção do motor no sentido da
seta.
Limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendá-
vel lavar o filtro de proteção do motor.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de proteção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
pó.
Mudar o microfiltro hignico
Quando devo mudar: Com qualquer embalagem nova
de filtros de substituão
Fig.
28*
Abra a tampa do compartimento do pó.Fig.
20
Acionando o manípulo de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
Retire o microfiltro hignico. Insira um microfiltro
higiénico novo no aparelho.
Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-
o.
Substituir o filtro EPA
Se o seu aparelho possuir um filtro EPA, é necessário
substituí-lo anualmente.
* consoante o modelo
background
72
Fig.
29*
Abra a tampa do compartimento do pó.Fig.
20
Acionando o manípulo de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o filtro EPA e retire-o do aparelho.
Coloque um novo filtro EPA.
Insira a nervura traseira do filtro na reentrância
prevista e, em seguida, encaixe-a com um clique
através da alavanca de fecho.
Após aspirar finas parculas de pó, limpe o filtro de
proteção do motor e substitua eventualmente o micro-
filtro higiénico ou o filtro EPA.
Conservação
Antes de limpar o aspirador, deve
desli-lo e retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acesrios de plástico podem ser
limpos com um produto usual para a limpeza de
plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser sim-
plesmente limpo com um pano do pó / pincel seco.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
el
Χαιρόαστε, που επιλέξατε ια ηλεκτρική σκούπα
Bosch τη σειρά GL20.
Σε αυτέ τι οδηγίε χρήση απεικονίζονται διάφορα
οντέλα GL20. Γι’ αυτό πορεί, να ην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισού και οι λειτουργίε
που περιγράφονται στο οντέλο σα.
Πρέπει να χρησιοποιείτε όνο τα γνήσια εξαρτήατα
τη Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σα σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσατο αναρρόφηση.
Περιγραφή τη συσκευή
1 Πέλα δαπέδου διπλή χρήση*
2 Πέλα σκληρού δαπέδου*
3 Τηλεσκοπικό σωλήνα*
4 Συρόενο πλήκτρο*
5 Χειρολαβή στον εύκαπτο σωλήνα*
6 Εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση
7 Πέλα πολλαπλή χρήση
8 Βοήθεια στάθευση
9 Ηλεκτρικό καλώδιο
10 Φίλτρο εξόδου του αέρα
11 Πλήκτρο ON/OFF ε ηλεκτρονικό ρυθιστή τη δύναη
αναρρόφηση*
12 οχείο σκόνη* για αναρρόφηση χωρί σακούλα σκόνη
ή εναλλακτικά
13 Σακούλα σκόνη*
14 Φίλτρο προστασία του κινητήρα, πλενόενο
15 Κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη
16 Λαβέ εταφορά
17 Βοήθεια αποθήκευση (στην κάτω πλευρά τη
συσκευή)
18 Ένδειξη αλλαγή φίλτρου*
19 Σχάρα εξόδου του αέρα
Ανταλλακτικά και ειδικό εξοπλισό
A Σακούλα σκόνη τύπο G (BBZ41FG)
Περιεχόενο:


Για να εργάζεται η συσκευή σα στο ιδανικό
επίπεδο τη απόδοσή τη, συνιστούε τη χρήση
των γνήσιων ανταλλακτικών σακουλών του τύπου
PowerProtect (BBZ41GALL).
* ανάλογα ε τον εξοπλισό
background
73
!
ΥΠΟΕΙΞΗ
Η συσκευή σα πρόκειται για ια εξαιρετικά
αποτελεσατική ηλεκτρική σκούπα, η οποία
πετυχαίνει τα καλύτερα αποτελέσατα καθαρισού
όνο ε τι γνήσιε σακούλε σκόνη.
Μόνο χρησιοποιώντα τι υψηλή ποιότητα
σακούλε σκόνη, όπω οι γνήσιε σακούλε
σκόνη τη Bosch, επιτυγχάνονται οι τιέ που
αναφέρονται στην ενεργειακή ετικέτα τη ΕΕ
σχετικά ε την κατηγορία ενεργειακή απόδοση,
τη συλλογή τη σκόνη και την ικανότητα
συγκράτηση τη σκόνη.
Σε περίπτωση χρήση σακουλών σκόνη χαηλή
ποιότητα (π.χ. χάρτινη σακούλα) πορεί επιπλέον
να επηρεαστεί σηαντικά η διάρκεια ζωή και η
απόδοση τη συσκευή σα.
Μια αξίωση εγγύηση υπάρχει όνο σε περίπτωση
χρήση των γνήσιων σακουλών σκόνη.
Περισσότερε πληροφορίε και δυνατότητε
παραγγελία των γνήσιων σακουλών σκόνη κάτω
από
www.bosch-home.com/dust-bag
B Φίλτρο EPA BBZ156HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήατο.
Συνίσταται για του αλλεργικού. Αντικατάσταση
κάθε χρόνο.
C Πέλα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαπτο σωλήνα
αναρρόφηση και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα
2
a) Τοποθετήστε το στόιο του σωλήνα αναρρόφηση
στο άνοιγα αναρρόφηση στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαπτου σωλήνα
αναρρόφηση πιέστε εταξύ του τα δύο δόντια
ασφάλιση και τραβήξτε έξω τον εύκαπτο σωλήνα.
Εικόνα
3
Σπρώξτε τη χειρολαβή έσα στο σωλήνα
αναρρόφηση / τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιο τη σύνδεση γυρίστε λίγο τη
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
Εικόνα
4
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφηση /
τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόιο του πέλατο του
δαπέδου.
Για το λύσιο τη σύνδεση στρέψτε λίγο το σωλήνα
και τραβήξτε τον έξω από το πέλα του δαπέδου.
Εικόνα
5
Μετατοπίζοντα το συρόενο πλήκτρο προ
την κατεύθυνση του βέλου, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθίστε το επιθυητό
ήκο. το συρόενο πλήκτρο προ την κατεύθυνση
του βέλου, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
και ρυθίστε το επιθυητό ήκο.
Εικόνα
6
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φι, τραβήξτε
το στο επιθυητό ήκο και συνδέστε το φι στην
πρίζα του ρεύατο.
Εικόνα
7
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτό
λειτουργία, πατώντα το πλήκτρο ενεργοποίηση
/ απενεργοποίηση (On/Off) προ την κατεύθυνση
του βέλου.
Ρύθιση τη δύναη αναρρόφηση
Εικόνα
8
Ρύθιση τη δύναη αναρρόφηση, στρέφοντα το
πλήκτρο ON/OFF
προ την κατεύθυνση του βέλου.
Στρέφοντα το κουπί ρύθιση προ την κατεύθυνση
του βέλου πορεί να ρυθιστεί αδιαβάθητα η
επιθυητή δύναη αναρρόφηση.
Χαηλή περιοχή ισχύο =>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών,όπω π.χ.
ευαίσθητων ταπετσαρίων επίπλων, κουρτινών, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύο =>
Για το καθηερινό καθάρισα σε περίπτωση ικρή
ρύπανση.
Υψηλή περιοχή ισχύο =>
Για καθάρισα σταθερών επιφανειών επικάλυψη
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
εγάλη ρύπανση.
Αναρρόφηση
Εικόνα
9
Ρύθιση του πέλατο δαπέδου:
Χαλιά και οκέτε =>
Λεία δάπεδα =>
!
Προσοχή!
Τα πέλατα δαπέδου, ανάλογα ε τη σύσταση
του σκληρού σα δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε ια ορισένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήατα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλατο.
Τα φθαρένα, κοφτερά πέλατα δαπέδου
πορούν να προκαλέσουν ζηιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπω παρκέ ή λινοτάπητα. Ο
κατασκευαστή δεν ευθύνεται για ενδεχόενε
ζηιέ, που οφείλονται σε ένα φθαρένο πέλα
δαπέδου.
* ανάλογα ε τον εξοπλισό
background
74
Εργασία ε σακούλα σκόνη
Αντικατάσταση τη σακούλα σκόνη
Εικόνα
15
a) Όταν ε σηκωένο το πέλα δαπέδου από το
δάπεδο και ε την υψηλότερη ρύθιση τη
ισχύο αναρρόφηση η ένδειξη αλλαγή φίλτρου
στο κάλυα είναι εντελώ γεάτη, πρέπει να
αλλάξει η σακούλα τη σκόνη, ακόα και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώ γεάτη. Σε αυτή
την περίπτωση καθιστά το είδο τη ρύπανση την
αλλαγή απαραίτητη.
Το πέλα, ο σωλήνα αναρρόφηση και ο
εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση δεν επιτρέπεται
να είναι φραγένοι, επειδή αυτό οδηγεί επίση στην
ενεργοποίηση τη ένδειξη αλλαγή φίλτρου.
b) Για την αποάκρυνση του φραξίατο πορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαπτο
σωλήνα.
Εικόνα
16
Ανοίξτε το κάλυα, σπρώχνοντα το οχλό
κλεισίατο προ την κατεύθυνση του βέλου.
Εικόνα
17
a) Κλείστε τη σακούλα τη σκόνη, τραβώντα τη
γλώσσα φραγή και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα τη σκόνη στο
στήριγα έχρι το τέρα.
!
Προσοχή: Το κάλυα κλείνει όνο ε
τοποθετηένη έσα τη σακούλα τη σκόνη.
Εργασία ε το δοχείο σκόνη
Όταν χρειάζεται, αντί για τη σακούλα σκόνη πορεί
να χρησιοποιηθεί
επίση ένα δοχείο σκόνη.
!
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγή φίλτρου λειτουργεί
όνο σε συνδυασό ε ια σακούλα σκόνη.
Εικόνα
18
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη
σκόνη.
Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνη και τοποθετήστε το
δοχείο σκόνη.
Κλείστε το κάλυα συσκευή.
Εικόνα
19
Για ιδανικά αποτελέσατα αναρρόφηση θέστε το
ρυθιστή ισχύο στη έγιστη θέση.
Μόνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούε τη
είωση τη ισχύο.
Bild
10*
Αναρρόφηση ε πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόια ανάλογα ε τι ανάγκε στο
σωλήνα αναρρόφηση ή
στη χειρολαβή:
a) Στόιο αναρρόφηση για σκούπισα αρών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόιο αναρρόφηση για το σκούπισα επίπλων ε
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c) Πέλα σκληρού δαπέδου
Για την αναρρόφηση σκόνη από σκληρά δάπεδα
(πλακίδια, παρκέ κτλ.)
Εικόνα
11
Στα ικρά διαλείατα σκουπίσατο πορείτε
να χρησιοποιήσετε τη βοήθεια στάθευση που
βρίσκεται στην πλευρά τη συσκευή.
Μετά την απεπεργοποίηση τη συσκευή σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλα δαπέδου στην
εγκοπή στην πλευρά τη συσκευή.
Εικόνα
12
Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε σκάλε, πορεί να
εταφερθεί η συσκευή επίση και ε τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικόνα
13
Τραβήξτε το φι από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόατα).
Εικόνα
14
Για τη φύλαξη/εταφορά τη συσκευή πορείτε
να χρησιοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευση που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά τη συσκευή.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά τη συσκευή.
Έχετε αγοράσει ια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, ε
την οποία πορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδο
ξηρή ρύπανση τόσο ε το δοχείο σκόνη όσο και ε
τη σακούλα φίλτρου.
Εεί συνιστούε τη χρήση
τη σακούλα φίλτρου, κυρίω για συνηθισένε
εργασίε καθαρισού στο σπίτι.
του δοχείου σκόνη, ιδιαίτερα στην περιοχή
εργασία, π.χ. για την αποάκρυνση πριονιδιών,
κτλ.
* ανάλογα ε τον εξοπλισό
background
75
Άδειασα του δοχείου σκόνη
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσα αναρρόφηση,
πρέπει το δοχείο τη σκόνη να αδειάζει ετά από
κάθε διαδικασία αναρρόφηση, το αργότερο όω,
όταν η σκόνη σε ια θέση στο δοχείο τη σκόνη
φθάσει στο έγιστο αρκάρισα.
Κατά το άδειασα πρέπει να ελέγχεται επίση πάντα ο
βαθό ρύπανση του φίλτρου αφρώδου υλικού στον
πάτο του δοχείου.
Σε περίπτωση εφανού ρύπανση καθαρίστε το
φίλτρο, όπω περιγράφεται από την εικόνα
24
.
Εικόνα
20
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη
σκόνη, σπρώχνοντα το οχλό κλεισίατο προ
την κατεύθυνση του βέλου.
Εικόνα
21
Αφαιρέστε το δοχείο τη σκόνη από τη συσκευή.
Εικόνα
22
Αναδιπλώστε τη λαβή εταφορά από το άνοιγα
αναρρόφηση προ τα πίσω.
Αφαιρέστε το κάλυα από το δοχείο και
εναποθέστε το
Αδειάστε το δοχείο
Γαντζώστε το κάλυα στο δοχείο και κλείστε το.
Ανασηκώστε τη λαβή εταφορά και ασφαλίστε την
στο κάλυα.
Εικόνα
23
Τοποθετήστε το δοχείο τη σκόνη ξανά στη
συσκευή και κλείστε το κάλυα του χώρου
συλλογή τη σκόνη.
!
Προσοχή: Μετά από πολλέ αναρροφήσει το
δοχείο τη σκόνη πορεί να γρατσουνιστεί
εσωτερικά και να θαπώσει. Αυτό δεν έχει
όω καία επιρροή πάνω στη λειτουργία τη
ηλεκτρική σκούπα, δηλ. η συσκευή εξακολουθεί
να λειτουργεί πλήρω.
Καθαρισό του φίλτρου βάτα (a) και του φίλτρου
αφρώδου υλικού (b) του δοχείου συλλογή τη
σκόνη
Πότε πρέπει να καθαριστούν:
Μετά από κάθε ελαττωατική λειτουργία, δηλ. ετά
από κάθε απόφραξη
Σε περίπτωση εφανού ρύπανση του φίλτρου
Το αργότερο ετά 3 ήνε.
Εικόνα
24
Απασφαλίστε τη γλώσσα φραγή στην πίσω πλευρά
του δοχείου και ανοίξτε τον πάτο του δοχείου.
Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα (a + b) από τον πάτο
του δοχείου.
Εικόνα
25
Πλύντε και τα δύο φίλτρα (a + b) και στη συνέχεια
αφήστε τα να στεγνώσουν το λιγότερο για 24 ώρε.
Μετά τον καθαρισό τοποθετήστε τα δύο φίλτρα
στον πάτο του δοχείου.
Κλείστε το πάτο του δοχείου και ασφαλίστε τη
γλώσσα φραγή ε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
!
Προσοχή: Κατά την τοποθέτηση των φίλτρων
προσέξτε τη σωστή σειρά. Το φίλτρο αφρώδου
υλικού (b) πρέπει να βρίσκεται πάνω στο φίλτρο
βάτα (a).
Ελαττωατική λειτουργία
Απόφραξη στο δοχείο τη σκόνη.
Εικόνα
26
Αδειάστε το δοχείο. Εικόνα
20
Χαλαρώστε το φράξιο, π.χ. ε τη βοήθεια ενό
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο ε ελαφρό
κτύπηα ή αναρρόφηση.
Για την αναρρόφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε ια
σακούλα σκόνη στη συσκευή. Εικόνα
18
Συναρολογήστε το κάλυα του δοχείου,
ανασηκώστε τη λαβή εταφορά και ασφαλίστε την
στο κάλυα.
!
Προσοχή: Μετά από κάθε ελαττωατική λειτουργία
πρέπει να καθαρίζονται τα φίλτρα του δοχείου
συλλογή τη σκόνη (εικόνα
24
+ εικόνα
25
).
Φροντίδα του φίλτρου
Καθαρισό του φίλτρου προστασία του κινητήρα
Το φίλτρο προστασία του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήατα ε
ελαφρό κτύπηα ή πλύσιο!
Εικόνα
27
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη
σκόνη.Εικόνα
20
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασία του κινητήρα
προ την κατεύθυνση του βέλου.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασία του κινητήρα ε
ελαφρό κτύπηα.
Σε περίπτωση εγάλη ρύπανση πρέπει το φίλτρο
προστασία του κινητήρα να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρε.
Μετά τον καθαρισό, σπρώξτε το φίλτρο
προστασία του κινητήρα έσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυα του χώρου συλλογή τη
σκόνη.
Αντικατάσταση του ικροφίλτρου υγιεινή
Πότε πρέπει να αντικατασταθεί: Σε κάθε νέο πακέτο
ανταλλακτικών φίλτρων
Εικόνα
28*
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη
σκόνη.Εικόνα
20
Σπρώχνοντα το οχλό κλεισίατο προ την
κατεύθυνση του βέλου, απασφαλίστε το στήριγα
του φίλτρου.
Αφαιρέστε το ικροφίλτρο υγιεινή. Τοποθετήστε
στη συσκευή νέο ικροφίλτρο υγιεινή.
Τοποθετήστε το στήριγα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
* ανάλογα ε τον εξοπλισό
background
76
Αντικατάσταση του φίλτρου EPA
Εάν η συσκευή σα είναι εξοπλισένη ε ένα φίλτρο
EPA, πρέπει
να αντικαθίσταται κάθε χρόνο.
Εικόνα
29*
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη
σκόνη.Εικόνα
20
Σπρώχνοντα το οχλό κλεισίατο προ την
κατεύθυνση του βέλου, απασφαλίστε και
αφαιρέστε από τη συσκευή το φίλτρο EPA.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο EPA.
Σε αυτή την περίπτωση σπρώξτε πρώτα το πίσω
"νεύρο" του φίλτρου στο προβλεπόενο άνοιγα
και ασφαλίστε το ετά ε το οχλό ασφάλιση ε
τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωατιδίων σκόνη,
καθαρίστε το φίλτρο προστασία του κινητήρα,
ενδεχοένω αντικαταστήστε το ικροφίλτρο υγιεινή
ή το φίλτρο EPA.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισό τη ηλεκτρική σκούπα
πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική
σκούπα
και να τραβιέται το φι από την πρίζα του ρεύατο.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήατα
πορούν να καθαριστούν ε ένα υγρό καθαρισού
πλαστικών του επορίου.
!
Μη χρησιοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισού γυαλιού ή υγρό καθαρισού
γενική χρήση. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική
σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρο συλλογή τη σκόνη πορεί, όταν
χρειάζεται, να αναρροφηθεί ε ια δεύτερη ηλεκτρική
σκούπα ή να καθαριστεί απλά ε ένα στεγνό
ξεσκονόπανο ή πινέλο.
ιατηρούε το δικαίωα των τεχνικών αλλαγών.
tr
Elektrikli sürge olarak Bosch'un GL20 modelini alma-
ya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli GL20 – modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun
olmayabilir.
mkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Cihaz açıklaması
1 Açılır-kapanır süpürme başlığı*
2 Sert zemin süpürme ünitesi*
3 Teleskopik boru*
4 Sürgülü tuş*
5 Hortum tutamağı*
6 Emme hortumu
7 Kombi başlık
8 Park yardımı
9 Şebeke bağlantı kablosu
10 Hava çıkışı filtresi
11 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu*
12 Toz torbası veya alternatifi olmadan emmek için toz
haznesi*
13 Toz torbası*
14 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
15 Toz bölmesi kapağı
16 Taşıma tutamakları
17 Yerleştirme tertibatı (cihazın alt tarafında)
18 Filtre değiştirme göstergesi*
19 Dışarı üfleme ızgarası
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Toz torbası Tip G (BBZ41FG)
İçindekiler:


Cihazınızın optimum performans düzeyin-
de çaşabilmesi için PowerProtect tipin-
deki (BBZ41GALL) orijinal yedek torbalan
kullanılmasını öneririz.
* cihaz donanımına bağlıdır
background
77
! UYARI
Cihanız, ancak orijinal toz torbalayla en iyi te-
mizleme sonuçlarını verebilecek, yüksek verimliliğe
sahip bir elektrikli süpürgedir.
Sadece Bosch'un orijinal toz torbaları gibi kaliteli
toz torbaları kullaldığında AB Enerji Etiketi içinde
belirtilen enerji verimlilik sı, toz emişi ve toz
tutma kapasitesi değerlerine ulaşılabilir.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumun-
da (örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve
kullanım ömrü belirgin biçimde etkilenebilir.
Garanti talebi ancak orijinal toz torbaları
kullanıldığında geçerlidir.
Daha fazla bilgi ve orijinal toz torbalarını sipariş
etme olanakları için bkz.:
www.bosch-home.com/dust-bag
B EPA filtresi BBZ156HF
Daha temiz dışarı üfleme havası için ilave filtre.
Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir
değiştiriniz.
C Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutamağı emme hortumunun içine takınız ve kilit-
leyiniz.
İşletime alma
Resim
2
a) Emme hortumu ağzını, kapaktaki emme deliğine
oturtunuz.
b) Emme hortumunun çıkarılması sırasında her iki
mandala birlikte bastırız ve hortumu dışarı
çekiniz.
Resim
3
Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafçe çevirerek
borudan çekiniz.
Resim
4
Emme borusunu / teleskopik boruyu başlığın ağzına
takınız.
Bağlantıyı çözmek için boruyu hafifçe çeviriniz ve
başlıktan çekiniz.
Resim
5
rgülü tuşu ok yönde iterek teleskopik borunun
kilidini açız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
Resim
6
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tutunuz, isteni-
len uzunluğa kadar çekiniz ve prize takınız.
Resim
7
Elektrikli sürgeyi açma / kapatma tuna ok
yönünde basarak açabilir ve kapatabilirsiniz.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
8
ma / kapama tunu döndürerek emme gücü ayarı
ok yönünde.
Ayar düğmesi ok yönünde dönlerek istenilen
emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı =>
Hassas kumaşların süpürülmesi için, örn. hassas
döşemeler, perdeler vb.
Orta güç alanı =>
Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
Resim
9
Başlığın ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
düz zeminler =>
!
Dikkat!
Başlık, sert zeminin özelliğine bağlı olarak (örneğin
sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sa-
hiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başk çalışma
tabanlarını kontrol ediniz.
Aşınş, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya li-
nolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden
olabilir. Üretici, yıpranmış zemin başğının neden
olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemek-
tedir.
Resim
10*
Ek aksesuar ile emerek temizleme
Başlıkların ihtiyaca göre emme borusuna veya
Tutamağın takılması:
a) Arakların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Sert zemin başlığı
Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
(fayans, parke vb.)
Resim
11
sa süpürme molalarında cihan yandaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapaldıktan sonra zemin başğındaki
kancayıcihazın yanındaki boşluğa itiniz.
Resim
12
Örneğin merdivenlerde emerek temizleme sırasında
cihazı tutamaktan tutarak da taşıyabilirsiniz.
* cihaz donanımına bağlıdır
background
78
Resim
19
En iyi emiş sonucunu elde etmek için güç ayarlayıcıyı
maksimum konumuna getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü düşürmenizi
öneririz.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalır. Bu işlem en g
tozlar toz haznesindeki maxaretli alana ulaştığında
yapılmalıdır.
Boşaltma sırasında her zaman hazne tabanındaki
köpük filtrenin kirlenme durumu da kontrol edilmelidir.
rünür biçimde kirlendiyse filtreyi Resim
24
içinde
tanımlandığı gibi temizleyiniz.
Resim
20
Toz bölmesi kapağı, kilit koluna ok yönde
basarak açınız.
Resim
21
Toz haznesini cihazdan çıkarınız.
Resim
22
Tutamağı emme deliğinden uzağa, arkaya doğru
katlayınız.
Kapağı hazneden çıkarız ve başka bir yere koy-
unuz
Kabı boşaltınız
Kapağı hazneye takınız ve kapatınız.
Tutamağı yukarı katlayınız ve kapağa kilitleyiniz.
Resim
23
Toz haznesini yeniden cihaza yerleştiriniz ve toz
bölmesi kapağını kapatınız.
!
Dikkat: Birden çok defa emme işlemi yürüldük-
ten sonra toz haznesinin içi çizilebilir ve üzerinde
tsü bir film olabilir. Ancak bunun elektrikli
süpürge üzerinde bir etkisi yoktur, yani süpürge
tamamen normal çalışabilir.
Toz haznesi filtre keçesinin (a) ve köpük filtresinin
(b) temizlenmesi
Ne zaman temizlemem gerekir:
Her arızalı işletimden sonra, yani her tıkanma gideril-
dikten sonra
Filtre görünür biçimde kirlendiğinde
En geç 3 ayda bir
Resim
24
Haznenin arka tarafındaki kilit mandallarını açınız ve
hazne zeminindeki zemin plakasını açınız.
Her iki filtreyi de (a + b) zemin plakandan
çıkartınız.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
13
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu hafifçe çekiniz ve ser-
best bırakınız (kablo otomatik olarak sarılır).
Resim
14
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı dikey olarak konumlandırınız. Başktaki kancayı
cihan alt tarandaki boşluğa itiniz.
Her türden kuru kiri hem toz torbası hem de toz
haznesi kullanarak emebilecek bir elektrikli süpürge
satın aldınız.
Bizim önerimiz,
ev içindeki her türlü temizlik işinde öncelikle toz
torbası kullanmanızdır.
toz haznesini özellikle hobi odasında
kullanmanızdır, örneğin testere talaşlarını emmek
için vb.
Toz torbası ile çalışmak
Toz torbasının değiştirilmesi
Resim
15
a) Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çalıştırdığınızda kapaktaki filtre
değişimi göstergesi tamamen doluysa, tamamen
dolu olmasa da toz torbasını değtiriniz. Böyle
bir durumda filtredeki kirin türü dişimi gerekli
kılmaktadır.
Başlık, emme borusu ve emme hortumu bu esnada
kanmamadır, çünkü bu durum da filtre dişim
göstergesinin tetiklenmesine neden olabilir.
b) Tıkanmayı açmak için tutamak hortumdan yavaşça
çıkartılmalıdır.
Resim
16
Kapak, kilit koluna ok yönünde balarak açılmadır.
Resim
17
a) Toz torbası kilit mandalına çekilerek kilitlenmeli ve
çıkartılmalıdır.
b) Yeni toz torba, tutucuda dayanak noktana kadar
içeri itilmelidir.
!
Dikkat: Kapak ancak toz torbası yerleştirilmişse
kapanır.
Toz haznesi ile çalışmak
İhtiyaç durumunda toz torbası yerine
toz haznesi de kullanılabilir.
!
Dikkat: Filtre değim göstergesi sadece toz
torbasıyla bağlantılı çalışır.
Resim
18
Toz bölmesi kapağını açız.
Toz torbasını çıkarınız ve toz haznesini takınız.
Cihaz kapağını kapatınız.
* cihaz donanımına bağlıdır
background
79
Resim
25
Her iki filtreyi de (a + b) yıkayınız ve arndan en az
24 saat kurumanı bekleyiniz.
Temizleme tamamlandıktan sonra her iki filtreyi de
zemin plakasına yerleştiriniz.
Zemin plakasını kapatınız ve kilitleme mandallarını
duyulur biçimde kilitleyiniz.
!
Dikkat: Filtreyi yerleştirirken doğru sırayla
yerleştirmeye dikkat ediniz. Köpük filtre (b) filtre
keçesinin (a) üzerinde olmalıdır.
Arızalı işletim
Toz haznesindeki bir tıkanmanın giderilmesi.
Resim
26
Hazneyi boşaltınız. Resim
20
Tıkanmayı örneğin bir tornavida kullanarak
gevşetiniz ve yandan vurarak veya elektriki süpürge
ile emerek gideriniz.
Emmek için mutlaka cihaza toz torbası yerleştiriniz.
Resim
18
Hazne kapağını takınız, tutamağı yukarı katlayınız ve
kapağa kilitleyiniz.
!
Dikkat: Her arızalı işletimden sonra toz haznesinin
filtreleri temizlenmelidir (Resim
24
+ Resim
25
).
Filtre bakımı
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/
veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
27
Toz bölmesi kapağını açız.Resim
20
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek
çıkarınız.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenmenin fazla olması durumunda, motor koruma
filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bıraz.
Temizlik işleminden sonra, motor koruma filtresi
cihan içine yerleştirilmeli ve toz bölmesi kapağı
kapatılmalıdır.
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Ne zaman değiştirmeliyim: Her yeni değim filtresi
paketinden sonra
Resim
28*
Toz bölmesi kapağını açız.Resim
20
Kilitleme koluna ok yönde basılarak filtre tutu-
cunun kilidi açılmalıdır.
Mikro hijyen filtresi çıkartılmar. Yeni mikro hiyen
filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
EPA filtrenin değiştirilmesi
Cihazınız EPA filtreyle donatılmışsa
bu parça yılda bir diştirilmelidir.
Resim
29*
Toz bölmesi kapağını açız.Resim
20
Kilitleme koluna ok yönde basılarak EPA filtrenin
kilidi açılmalı ve cihazdan çıkartılmalıdır.
Yeni EPA filtre yerleştirilmelidir.
Bu sırada filtrenin önce arka pervazı bu iş için
öngörülmüş açıklığa itilmeli ve sonra önden kilitle-
me kolu ile duyulur bimde yerine oturtulmalıdır.
İnce toz taneciklerinin emilmesinden sonra motor
koruma filtresi temizlenmeli, gerekirse mikro hijyen
filtresi veya EPA filtre değiştirilmelidir.
Koruma
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce her defasında
süpürgeyi kapaz ve şebeke fişini çekiniz.
Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal
bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek,
bakımlı olması sağlanabilir.
!
Aşındırıcı temizleme maddeleri, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyici kullanmayınız. Elektri-
kli süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Toz bölmesi gerekirse ikinci bir elektrik süpürgesi
kullanılarak süpürülebilir veya sadece kuru bir toz bezi
/ toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde diklik
yapma hakkına sahiptir.
* cihaz donanımına bağlıdır
background
80
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL20 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obugi przedstawione zostały
żne modele odkurzacza GL20. Dlatego może s
zdarz, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie
zawsze odnoszą się do danego modelu.
W celu osiągnięcia mliwie najlepszego wyniku od-
kurzania naly stosować wyłącznie oryginalne akces-
oria firmy Bosch, kre zostały zaprojektowane specjal-
nie do tego modelu odkurzacza.
Opis urządzenia
1 Przełączana szczotka do podłóg*
2 Szczotka do podłóg twardych*
3 Rura teleskopowa*
4 Przycisk przesuwny*
5 Uchwyt węża*
6 Wąż ssący
7 Ssawka kombi
8 Zaczep
9 Przewód zasilający
10 Filtr wylotu powietrza
11 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania*
12 Pojemnik na pył* do odkurzania bez worka na pył lub
zamiast niego
13 Worki na pył*
14 Filtr zabezpieczający silnik, nadaje się do prania
15 Pokrywa komory pyłowej
16 Uchwyty do przenoszenia
17 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
18 Wskaźnik wymiany filtra*
19 Kratka wylotu powietrza
Części zamienne i wyposażenie dodat-
kowe
A Worki na pył typu G (BBZ41FG)
Zawartość:


Aby urządzenie działo z optymalną mocą, zaleca
się stosowanie oryginalnych worków na pył typu
PowerProtect (BBZ41GALL).
!
WSKAZÓWKA
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzac-
zem, który uzyskuje najlepsze rezultaty czyszczenia
wyłącznie w połączeniu z oryginalnymi workami na
pył.
Tylko stosowanie wysokiej jakości worków na pył,
takich jak oryginalne worki marki Bosch, gwaran-
tuje uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej
UE wartości dotyczących klasy efektywnci ener-
getycznej, zycia energii i skutecznci zbierania
kurzu.
Stosowanie worków na pył nszej jakości (np. wor-
ków papierowych) może poza tym znacząco skcić
okres użytkowania i obniżyć wydajnć urządzenia.
Urządzenie jest objęte gwarancją wyłącznie pod
warunkiem używania oryginalnych worków na pył.
Wcej informacji oraz możliwość zawienia orygi-
nalnych worków na pył na stronie
www.bosch-home.com/dust-bag
B Filtr EPA BBZ156HF
Dodatkowy filtr zapewniacy czystsze powietrze
wylotowe.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
C Szczotka do poóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...)
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokow.
Uruchamianie
Rysunek
2
a) Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie, aż
do zaskoczenia na miejsce.
b) W celu wycgnięcia węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągć wąż.
Rysunek
3
Wsuć uchwyt w rurę ssącą/teleskopową.
W celu roączenia nieco obrócić uchwyt i
wyciągć z rury.
Rysunek
4
ożyć rurę scą/teleskopową w króciec szczotki
do podłóg.
W celu roączenia nieco obrócić rurę i wycgć
ze szczotki do poóg.
Rysunek
5
Przesuwając przycisk przesuwny zgodnie z kie-
runkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i
ustawić na odpowiednią długość.
* w zależności od wyposażenia
background
81
Rysunek
6
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilacego,
wyciągć przewód na odpowiednią długość i
ożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek
7
ącz/wączyć odkurzacz poprzez naciśncie
przycisku włączania/wączania zgodnie z kierun-
kiem strzałki.
Regulacja siły ssania
Rysunek
8
Ustawienie siły ssania poprzez obracanie przyciskiem
włączania/wyłączania.
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzki można bezstopniowo ustaw
żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy =>
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. tapicer-
ki, zasłon itp.
Średni stopień mocy =>
Do codziennego odkurzania niewielkich zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy =>
Do czyszczenia wytrzymych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zabrudzeniu.
Odkurzanie
Rysunek
9
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zużyciu. Dlatego należy w regularnych odspach
czasu sprawdzać sd szczotki.
Zużyte, o ostrych kradziach spody szczotki
mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy
linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania
zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
10*
Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do poóg twardych
Do odkurzania twardych powierzchni poogowych
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Rysunek
11
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak przy szczotce
do podłóg we wgłębienie z boku urządzenia.
Rysunek
12
Podczas odkurzania, np. schodów, mna również
przenosić urządzenie trzymac za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
13
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i pcić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
14
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urdzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wębienie na spodzie
urządzenia.
Ten odkurzacz do podłóg zasysa wszystkie rodzaje
suchych zanieczyszczeń przy zastosowaniu zarówno
pojemnika, jak i worka na pył.
Zalecamy stosowanie
worka na pył przede wszystkim w przypadku
zwykłego sprtania w domu.
pojemnika na pył przede wszystkim podczas majs-
terkowania, np. do usuwania trocin itp.
Praca z zastosowaniem worka na pył
Wymiana worka na pył
Rysunek
15
a) Jeśli wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony przy podniesionej z podłogi
szczotce do podłóg i przy maksymalnym ustawi-
eniu mocy ssania, naly wymienić worek na pył,
nawet jeśli nie jest całkowicie wypniony. W takim
przypadku o konieczności wymiany decyduje rodzaj
wypełnienia.
Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być
zatkane, nawet jeśli nie powoduje to aktywowania
wskaźnika wymiany filtra.
b) W celu usunięcia zatkania mna w łatwy sposób
odłączyć uchwyt od węża.
Rysunek
16
Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykacą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek
17
a) Zamkć worek na pył przez pociągncie za
naadkę zamykacą i wyć go.
b) Nowy worek na pył wsuć do oporu w mocowanie.
!
Uwaga: Pokrywa zamknie się tylko, jli włożony
jest worek na pył.
* w zależności od wyposażenia
background
82
Praca z zastosowaniem pojemnika na
pył
W razie potrzeby zamiast worka na pył mna również
stosować pojemnik na pył.
!
Uwaga: Wsknik wymiany filtra działa tylko
razem z workiem na pył.
Rysunek
18
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Wyjąć worek na pył i włożyć pojemnik na pył.
Zamkć pokrywę urządzenia.
Rysunek
19
Aby uzyskać optymalne rezultaty odkurzania ustawić
regulator mocy na maksymalnym ustawieniu.
Tylko w przypadku bardzo delikatnych materiów
zalecamy zmniejszyć moc.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurza-
nia, naly opżniać pojemnik na pył po każdym
yciu urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył
w pojemniku osgnie poziom max.
Podczas opróżniania należy zawsze kontrolować
stopień zabrudzenia filtra piankowego w dnie pojem-
nika.
W razie zauważalnego zabrudzenia wyczyścić filtr
zgodnie z opisem od rysunku
24
.
Rysunek
20
Otworzyć pokrywę komory pyłowej naciskając
wignię zamykającą zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek
21
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył.
Rysunek
22
Uchwyt do przenoszenia odchylić od otworu
ssącego do tu.
Zdjąć pokrywę z pojemnika i odł.
Opróżnić pojemnik.
Zaczepić pokrywę w pojemniku i zamknąć.
Podnieść uchwyt do przenoszenia i zatrzasnąć na
pokrywie.
Rysunek
23
Pojemnik na pył włożyć w urządzenie i zamknąć
pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Po kilkukrotnym odkurzaniu wtrze
pojemnika na pył może ulec zarysowaniu i
zmatowieć. Nie ma to jednak żadnego wpływu na
działanie odkurzacza, co oznacza, że jest on nadal
w pełni sprawny.
Czyszczenie włókniny filtracyjnej (a) i filtra pianko-
wego (b) pojemnika na pył
Kiedy należy wykonać czyszczenie:
Za każdym razem, gdy wystąpią zakłócenia w pracy,
tzn. zawsze po usunięciu zatoru
W przypadku silnego zabrudzenia filtra
Najpóźniej po upływie 3 miesięcy
Rysunek
24
Odblokować naadkę zamykacą z tyłu
pojemnika i otworzyć spodnią płytę w dnie pojem-
nika.
Wyjąć ze spodniej płyty oba filtry (a + b).
Rysunek
25
Oba filtry (a + b) wypłuk, a następnie pozostaw
do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po zakończeniu czyszczenia włyć oba filtry w
spodnią płytę.
Zamkć spodnią płytę i zatrzasć w słyszalny
sposób nakładkę zamykającą.
!
Uwaga: Przy wkładaniu filtrów zwrócić uwagę na
prawidłową kolejność. Filtr piankowy (b) musi leżeć
na włókninie filtracyjnej (a).
Zakłócenia w pracy
Usuwanie zapchania z pojemnika na pył.
Rysunek
26
Opróżnić pojemnik. Rysunek
20
Poluzować zapchanie, np. za pomocą śrubokręta
i usuć poprzez wytrzepanie lub wyssanie z
pojemnika.
Przed wyssaniem zapchania koniecznie włoż
worek na pył do urządzenia. Rysunek
18
Zamontować pokrywę pojemnika, podnieść uchwyt
do przenoszenia i zatrzasnąć na pokrywie.
!
Uwaga: Za każdym razem, gdy wystąpią zakłócenia,
należy wyczyścić filtry pojemnika na pył (rysunek
24
+ rysunek
25
).
Konserwacja filtra
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regu-
larnych odspach czasu poprzez wytrzepanie lub
wypłukanie!
Rysunek
27
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.Rysunek
20
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik zgodnie z kierun-
kiem strzałki.
Wyczcić filtr zabezpieczający silnik przez wytrze-
panie.
W przypadku dego zanieczyszczenia filtr należy
wyukać.
Naspnie filtr pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć
w urządzenie i zamkć pokrywę komory pyłowej.
* w zależności od wyposażenia
background
83
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Termin wymiany: Za każdym razem po zastosowaniu
nowego opakowania filtrów wymiennych
Rysunek
28*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.Rysunek
20
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie
wigni zamykacej zgodnie z kierunkiem strzki.
Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Nowy mikrofiltr higieni-
czny włożyć do urządzenia.
ożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra EPA
Jeśli urządzenie jest wyposażone w filtr EPA, należy
wymieniać go raz w roku.
Rysunek
29*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.Rysunek
20
Odblokować filtr EPA poprzez naciśncie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z
urządzenia.
ożyć nowy filtr EPA.
Naly przy tym wsunąć tylny mostek filtra w
odpowiednie wgłębienie, a następnie zatrzasnąć
go w słyszalny sposób z przodu nad dźwignią
zamykającą.
W przypadku zassania drobnych cząsteczek pyłu
należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentual-
nie wymienić mikrofiltr higieniczny lub filtr EPA.
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyjąć wtyczkę.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucz-
nego mna czcić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia sza ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurz
odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką
lub pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GL20 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasban különböző GL20 mo-
dellek leírát talja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket
speclisan az Ön porszívóhoz fejlesztetnk ki, hogy
a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
A készülék leírása
1 átkapcsolható padlószívófej*
2 kemény padlóhoz való szívófej*
3 teleszkópcső*
4 tolókapcsoló*
5 porszívócső-markolat*
6 szívótömlő
7 kombi szívófej
8 porszívócsőtartó horony
9 hálózati csatlakozókábel
10 kifúvószűrő
11 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-
szabályzóval*
12 portartály* porzsák nélküli porszívózáshoz vagy alter-
natív megoldásként
13 porzsák*
14 motorvédő szűrő, mosható
15 porkamrafedél
16 fogantyúk
17 porszívócsőtartó (a készülék alján)
18 szűrőcsere-kijelző*
19 kifúvórács
Pótalkatrészek és speciális tartozékok
A G típusú porzsák (BBZ41FG)
Tartalom:


Annak érdekében, hogy készüléke optimális
teljesítményszintjén működhessen, PowerProtect
típusú (BBZ41GALL), eredeti porzk használat
javasoljuk.
* kiviteltől függően
background
84
!
FONTOS
Késke egy kiváló hatékonyságú porszívó, amely
azonban csak eredeti porzkokkal éri el a legjobb
tisztítási eredményt.
Csak kiváló migű porzsákok, például Bosch
eredeti porzkok haszlatával érhetők el az EU-
energiacímkén megadott, energiahatékonysági osz-
lyra, porfelszívásra és porvisszatartó képesgre
vonatkozó értékek.
Ezenfelül rosszabb miségű porzkok (pl.
papírzsák) használata a készülék élettartamát és
teljesítményét is jelentősen befolyásolhatja.
A garancia csak eredeti porzsákok használata
esetén áll fenn.
További információkat az eredeti porzsákokról, illet-
ve a rendelési lehetőségekről az alábbi weboldalon
talál:
www.bosch-home.com/dust-bag
B BBZ156HF EPA-szűrő
Kiegéstő srő a kijt levegő nagyobb tisz-
taságáért.
Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
C BBZ123HD keny padhoz való szívófej
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta stb.)
Az első használat előtt elvégzendő ten-
nivalók
1
. ábra
A markolatot tolja a svótömlőre, és zárja be a
reteszt.
Üzembe helyezés
2
. ábra
a) A szívótömcsonkot csatlakoztassa a felben lévő
szívónyílásba.
b) A szívótömlő elvolítál nyomja össze a két
rögzítő pecket, és a tömlőt húzza ki.
3
. ábra
A markolatot tolja be kattanásig a scbe/
teleszkópcsőbe.
A csatlakozás kioldához kissé fordítsa el a marko-
latot, és húzza ki a csőből.
4
. ábra
A szívócvet/teleszkópcvet tolja a padlószívófej
csőtoldatába.
A csatlakozás kioldához kissé fordítsa el a csövet,
és húzza ki a padlósvófejből.
5
. ábra
A tolókapcsonak a nyíl iránba való eltolásával
nyissa ki a teleszkópcső reteszét, és állítsa be a
kívánt hosszúságot.
6
. ábra
Fogja meg a hálózati csatlakozóbelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
7
. ábra
A be-/kikapcsoló gombot a nyíl irányába
dtetve kapcsolja be vagy ki a porsvót.
A szívóerő szabályozása
8
. ábra
Állítsa be a serőt a be-/kikapcsoló gomb
elforgatásával a nyíl irányába.
A szabályozógomb a nl irányába való elforgasával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Kis teljesítménytartomány =>
Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
Közepes teljesítménytartomány =>
Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
Nagy teljesítménytartomány =>
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
9
. ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
Sima padlók =>
!
Figyelem!
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
ggően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizo-
nyos mérkű kosnak vannak kitéve. Ert fontos,
hogy rendszeres időközönként ellerizze a svófej
talprészét.
Ha a szífej alja kopott, illetve a slei élessé vál-
tak, könnyen megkarcolhatja a kényes kemény pad-
lófelületeket, mint pl. a parkettát és a lileumot.
A grtó nem felel azokért az esetleges károkért,
amelyeket a kopott padlósfej okoz.
10*
. ábra Porszívózás speciális tartozékkal
Helyezze fel a használni kínt svófejet a szívócsőre
vagy
a markolatra:
a) stisztító fej fuk és sarkok stb. porszívózához
b) szőnyegtisztó fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához
c) kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburko-
latok (csempe, parketta stb.) tisztításához
11
. ábra
vid porsvózási szüneteknél haszlhatja a kés-
lék oldalán található porszívócsőtartó hornyot.
A késk kikapcsosa után tolja a padszífejen
levő horgot a készülék oldalán található mélyedésbe.
12
. ábra
Porszívózás közben, pl. lépckön, a készüléket a
fogantyújánál fogva is hordozhatja.
* kiviteltől függően
background
85
A munkavégzés után
13
. ábra
zza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozóbelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekere-
dik).
14
. ábra
A késk tárohoz/mozgasához használhatja a
készülék alján levő porszívócsőtartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padlószívófejen le
horgot a készülék alján található mélyedésbe.
Olyan padlóporszívót vásárolt, amellyel a száraz
szennyezősek minden fajtáját eltávolíthatja a port-
artály vagy a porzsák segítségével.
Javasoljuk
a porzsák használatát elsősorban általános takarítá-
si feladatokhoz a háztartásban.
a portartály használatát elsősorban barkácsolásnál,
pl. fűrészpor eltávolítására stb.
Munkavégzés porzsákkal
Porzsák cseréje
15
. ábra
a) Ha a padról felemelt padlószívófej és a legma-
gasabb szívási teljesítmény beállítása mellett a
fedélen lévő szűrőcsere-kijelző teljesen ki van
töltve, akkor ki kell cserélni a porzkot, még abban
az esetben is, ha az nincs teljesen tele. Ebben az
esetben a besvott tartalom jellege teszi szük-
gessé a cset.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a svótömlőnek
nem szabad eltömődnie, mivel ez a szűrőcsere-
kijelző műköt is befolyásolja.
b) Az eltömősek eltávolításához a markolat könny-
edén levehető a tömlől.
16
. ábra
A fedelet a zákar segítvel nyissa ki a nl
irányába.
17
. ábra
a) A porzkot a zárófül meghúzával zárja le és
vegye ki.
b) Az új porzsákot ütkösig tolja be a tartóba.
!
Figyelem: a fel csak behelyezett porzk esetén
zárható.
Munkavégzés a portartállyal
Szükség esetén a porzk helyett
egy portartály is használható.
!
Figyelem: a scsere-kijelző csak egy porzk-
kal összeggésben működik.
18
. ábra
Nyissa ki a porkamra fedet.
Vegye ki a porzsákot, és helyezze be a portarlyt.
rja le a készülék fedelét.
19
. ábra
Az optimális ssi eredményhez állítsa a fokozat-
lasztót a maximális álsra.
Csak nagyon kényes anyagok eseben javasoljuk a
teljesítmény visszaállítását.
A portartály kiürítése
Az optimális porszívási eredmény érdekében a
portarlyt minden porsvózás után ki kell üríteni,
legkésőbb azonban akkor, ha a por a tarly egy részén
elérte a max jelölést.
A kiürítésnél mindig ellenőrizze a tartály alján találha
habszivacs szűrő elszennyeződésének mértékét is.
tható elszennyes esetén a
24
. ábrán látható
don tisztsa meg a st.
20
. ábra
A portarly fedelét a zárókar segítgével nyissa ki
a nyíl irányába.
21
. ábra
Vegye ki a portarlyt a késkből.
22
. ábra
A fogantyút döntse hátra a szívónyílástól nézve.
Vegye le a fedelet a portarlyl, és tegye félre.
Ürítse ki a tartályt.
Akassza be a fedelet a tarlyba, és zárja le.
ntse vissza a fogantyút, és reteszelje be a
fedélen.
23
. ábra
Helyezze vissza a portartályt a készülékbe, majd
rja le a porzkrekesz fedelét.
!
Figyelem: többszöri porszívás után a portar-
tály belülről összekarcolódhat, és homályossá
lhat. Ennek semmilyen hasa nincs a porszívó
ködére, vagyis a késk továbbra is telje-
sen működőképes.
A portartály szűrőfilcének (a) és habszivacs
szűrőjének (b) megtisztítása
A tiszs a következő esetekben szükséges:
Minden üzemzavar után, vagyis minden esetben, ha
megszüntetett egy eltömődést.
A szűrő látható elszennyeződése esetén
Legalább háromhavonta
24
. ábra
Reteszelje ki a tartály hátoldan lévő zárófület, és
nyissa ki a tartály alján lévő alaplemezt.
Vegye ki mindkét szűrőt (a + b) az alaplemezből.
25
. ábra
Mindkét szűrőt (a + b) mossa ki, majd legabb 24
óráig hagyja száradni.
A tiszs után helyezze be mindkét szűrőt az
alaplemezbe.
rja be az alaplemezt, majd a zárófület hallhatóan
reteszelje be.
* kiviteltől függően
background
86
!
Figyelem: A szűrők behelyezésekor ügyeljen a
helyes sorrendre. A habszivacs szűrőnek (b) a
szűrőfilcen (a) kell lennie.
Üzemzavar
Szüntesse meg az eltömődést a portartályban.
26
. ábra
Ürítse ki a tartályt.
20
. ábra
Szüntesse meg az eltömőst, pl. egy csavarhúzó
segítségével, illetve kiütögetéssel vagy kiszívással.
Kiszíváshoz a porzkot feltétlenül helyezze be a
késkbe.
18
. ábra
Szerelje vissza a tartály fedelét, döntse előre a
fogantyút, és reteszelje be a fedélen.
!
Figyelem: a portartály szűrőit minden üzemzavar
után meg kell tisztítani (
24
. ábra +
25
. ábra).
A szűrő ápolása
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő st rendszeres időközönként ütöge-
ssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
27
. ábra
Nyissa ki a porkamra fedet.
20
. ábra
zza ki a motordő st a nyíl inyába.
A motorvédő st ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motordő
szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
A tiszs után a motorvédő st tolja be a kés-
kbe, és zárja be a porkamrafedelet.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni: minden új csereszűrőcsomagnál
28*
. ábra
Nyissa ki a porkamra fedet.
20
. ábra
A zákar nyíl iránba törnő nyomára a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Helyezze be a
készülékbe az új mikro-higiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye be a készülékbe, és kattintsa
be.
A EPA-szűrő cseréje
Amennyiben készüléke EPA-szűrővel van felszerelve,
azt évente ki kell cserélni.
29*
. ábra
Nyissa ki a porkamra fedet.
20
. ábra
A zákar a nyíl iránba törnő elmozdításával
reteszelje ki a EPA-szűrőt, és vegye ki a készülékből.
Tegye be a készülékbe az új EPA-szűrőt.
Ehhez elősr a szűrő hátsó bütykét tolja be a
megfelelő mélyedésébe, majd elöl, a zárókar fölött
hallhatóan pattintsa be.
Finom por felszívát köveen tisztítsa meg a
motorvédő st, adott esetben cselje ki a mikro-
higiéniaszűrőt vagy a EPA-szűrőt.
Ápolás
A porsvó minden tisztítása előtt kapcsolja ki
és a csatlakozóaljzatból húzza ki a készüléket.
A porsvó és a műanyag tartozékok kereskedelmi
forgalomban kaphatóanyagtisztító szerrel tisz-
títhatók.
!
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztószert. A porszívót soha ne metse vízbe.
A porkamra szükség esetén egy másik porszívóval ki-
porsvózható, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel
vagy porecsettel kitisztítható.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
* kiviteltől függően
background
87
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията GL20.
В тази инструкция за употреба са представени
различни модели от серията GL20. Затова е
възможно не всички описани характеристики и
функции да се отнасят за Вашия модел.
Трябва да използвате само оригинални
принадлежности на Bosch, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да се
постигне възможно най-добрият резултат от
работата с нея.
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза*
2 Дюза за твърди подове*
3 Телескопична тръба*
4 Плъзгащ се бутон*
5 Дръжка на маркуча*
6 Смукателен маркуч
7 Комбинирана дюза*
8 Помощ за оставяне на уреда
9 Кабел за мрежово захранване
10 Издухващ филтър
11 Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване*
12 Контейнер за прах* за изсмукване без торба за прах
или алтернативно
13 Торба за прах*
14 Защитен филтър на мотора, може да се пере
15 Капак на прахоуловителното отделение
16 Дръжки за носене
17 Спомагателно устройство за оставяне (от долната
страна на уреда)
18 Индикатор за смяна на филтъра*
19 Решетка на изхода на засмуквания въздух
Резервни части и специални
принадлежности
A Торба за прах тип G (BBZ41FG)
Съдържание:


За да работи Вашият уред на оптималното ниво
на ефективност, ние препоръчваме употребата
на оригинални резервни торби от тип PowerPro-
tect (BBZ41GALL).
!
УКАЗАНИЕ
При Вашия уред се касае за високоефективна
прахосмукачка, която постига своите най-добри
почистващи резултати само с оригинални торби
за прах.
Само при използване на висококачествени
торби за прах, като оригиналните торби за прах
на Bosch, се постигат посочените в енергийния
етикет за ЕС стойности относно класа на
енергийна ефективност, засмукването на прах и
възможността за задържане на прах.
При използване на торби за прах с по-
ниско качество (например хартиени торби)
освен това значително могат да се повлияят
продължителността на полезния живот и
ефективността на Вашия уред.
Гаранционни искове са възможни само при
използването на оригинални торби за прах.
За повече информация и възможност за
поръчка на оригинални торби за прах посетете
www.bosch-home.com/dust-bag
B EPA филтър BBZ156HF
Допълнителен филтър за по-чист издухван
въздух.
Препоръчва се за хора с алергии. Да се сменя
един път в годината.
C Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)
Преди да започнете работа за първи
път
Фиг.
1
Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
Пускане в експлоатация
Фиг.
2
a) Фиксирайте с прищракване накрайника на
смукателния маркуч в смукателния отвор в
капака.
b) При сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи бутона и изтеглете маркуча.
Фиг.
3
Вкарайте ръкохватката в смукателната /
телескопичната тръба.
За освобождаване на връзката завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от тръбата.
Фиг.
4
Вкарайте смукателната / телескопичната тръба в
щуцера на подовата дюза.
За освобождаване на връзката завъртете леко
тръбата и я издърпайте от подовата дюза.
Фиг.
5
Чрез преместване на плъзгащия бутон
по посока на стрелката деблокирайте
телескопичната тръба и регулирайте желаната
дължина.
*според окомплектовката
background
88
Фиг.
6
Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете до желаната дължина и
пъхнете щепсела в контакта.
Фиг.
7
Включете / изключете прахосмукачката чрез
задействане на бутона за вкл./изкл. по посока
на стрелката.
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг.
8
Настройка на силата на изсмукване чрез завъртане
на бутона за вкл./изкл.
по посока на стрелката.
Със завъртане на копчето за регулиране по посока
на стрелката може да се регулира безстепенно
желаната сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност =>
За почистване на прах от чувствителни материи,
като напр. чувствителни тапицерии, пердета, и
т.н.
Среден диапазон на мощност =>
За ежедневно почистване при леко
замърсяване.
Висок диапазон на мощност =>
За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и силно замърсявания.
Изсмукване на прах
Фиг.
9
Регулиране на подовата дюза:
Килими и мокет =>
гладки подове =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
фаянсови плочки) подлежат на известно
износване. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата.
Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност
за евентуални повреди , които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг.
10*
Изсмукване с допълнителни аксесоари
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или
ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c) Дюза за твърди подове
За изсмукване на праха от твърди подови
настилки (фаянсови плочки, паркет и т.н.)
Фиг.
11
При кратки паузи при прахоизсмукване можете да
използвате спомагателно устройство за оставяне
отстрани на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината отстрани на
уреда.
Фиг.
12
При изсмукване на прах, например върху стълби,
уредът може да се премества с помощта на
ръкохватката.
След работа
Фиг.
13
Изключете щепсела от контакта.
За кратко дръпнете и пуснете захранващия
кабел (кабелът се навива автоматично).
Фиг.
14
За паркиране /транспортиране на
прахосмукачката Вие можете да използвате
спомагателното устройство за паркиране на
долната страна на уреда.
Оставете уреда изправен. Вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината на долната
страна на уреда.
Вие сте закупили прахосмукачка, с която можете
да изсмучете всякакви видове сухи замърсявания
както с контейнера за прах, така и с торбата за
прах.
Ние препоръчваме използването
на торбата за прах преди всичко за обичайни
работи по почистването в домакинството.
на контейнера за прах особено при хоби
дейности, като напр. за отстраняване на
стърготини от рязане и т.н.
Работа с торбата за прах
Смяна на торбата за прах
Фиг.
15
a) Ако при повдигната от пода подова дюза и
най-висока смукателна мощност индикатора за
смяна на филтъра в капака е напълнен изцяло,
торбата за прах трябва да се смени, дори все
още да не е изцяло пълна. В този случай смяната
е необходима поради вида на запълнения
материал.
Дюзата, всмукателната тръба и всмукателният
маркуч не бива да са запушени, защото това
също води до активиране на индикацията за
смяна на филтъра.
b) За отстраняване на запушвания ръкохватката
може лесно да се освободи от маркуча.
Фиг.
16
Отворете капака чрез задействане на
блокиращия лост по посока на стрелката.
*според окомплектовката
background
89
Фиг.
17
a) Затворете торбата за прах като издърпате
клапата за затваряне и я извадете.
b) Вкарайте до упор новата торба за прах в
държача.
!
Внимание: Капакът се затваря само с
поставена торба за прах.
Работа с контейнера за прах
При нужда на мястото на торбата за прах
може да се използва контейнер за прах.
!
Внимание: Индикаторът за смяна на филтъра
функционира само при торба за прах.
Фиг.
18
Отворете капака на прахоуловителното
отделение.
Свалете торбата за прах и поставете контейнера
за прах.
Затворете капака на уреда.
Фиг.
19
За оптимални резултати от изсмукването
поставете регулатора на мощността на максимална
мощност.
Само при много чувствителни материали
препоръчваме да намалявате мощността.
Изпразване на контейнера за прах
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера за прах е достигнал до
маркировката max.
При изпразването винаги трябва да се проверява
степента на замърсяване на пенестия филтър в
дъното на контейнера.
При видимо замърсяване почистете както е
описано на Фиг.
24
.
Фиг.
20
Отворете капака на прахоуловителното
отделение чрез задействане на блокиращия
лост по посока на стрелката.
Фиг.
21
Извадете контейнера за прах от уреда.
Фиг.
22
Приберете надолу от смукателния отвор
дръжката за носене.
Свалете капака от контейнера и го оставете
Изпразнете контейнера
Закачете капака в контейнера и го затворете.
Повдигнете нагоре дръжката за носене и я
фиксирайте върху капака.
Фиг.
23
Поставете контейнера за прах отново в уреда
и затворете капака на прахоуловителното
отделение.
!
Внимание: След многократно изсмукване
контейнерът за прах може да бъде надран и
замазан отвътре. Това обаче няма никакво
влияние върху функцията на прахосмукачката,
т.е. тя все още е напълно функционална.
Почистване на филтърното кече (a) и пенестия
филтър (б) на прахосмукачката
Кога трябва да почиствам:
След всеки авариен режим, т.е. след всяко
отстраняване на запушване
При видимо замърсяване по филтъра
Най-късно след 3 месеца
Фиг.
24
Освободете заключващата примка от задната
страна на контейнера и отворете подовата плоча
върху пода на контейнера.
Свалете двата филтъра (а + б) от подовата
плоча.
Фиг.
25
Измийте двата филтъра (a + б) и след това ги
оставете да съхнат най-малко 24 часа.
След почистването поставете двата филтъра в
подовата плоча.
Затворете подовата плоча и фиксирайте с
щракване затварящата примка.
!
Внимание: При поставяне на филтрите
внимавайте за правилната последователност.
Пенестият филтър (б) трябва да е върху
филтърното кече (а).
Авариен режим
Отстраняване на запушване в контейнера за прах.
Фиг.
26
Изпразнете контейнера. Фиг.
20
Освободете запушването, например с помощта
на отвертка, и чрез изтупване или изсмукване.
За изсмукване непременно поставете торбата за
прах в уреда. Фиг.
18
Монтирайте капака на контейнера, повдигнете
нагоре дръжката за носене и я фиксирайте
върху капака.
!
Внимание: След всеки авариен режим филтрите
на прахосмукачката трябва да се почистват
иг.
24
+ Фиг.
25
).)
*според окомплектовката
background
90
Грижи за филтъра
Почистване на защитния филтър на мотора
Почиствайте редовно на равни интервали от
време защитния филтър на мотора посредством
почукване или изпиране!
Фиг.
27
Отворете капака на прахоуловителното
отделение. Фиг.
20
Извадете защитния филтър на мотора по посока
на стрелката.
Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтупване.
При силно замърсяване защитният филтър на
мотора трябва да се изпере.
След това оставете филтъра да постои най-
малко 24 часа, за да изсъхне.
След почистването поставете обратно в уреда
защитния филтър на мотора и затворете капака
на прахоуловителното отделение.
Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога да сменям: При всяка нова опаковка с филтри
за смяна
Фиг.
28*
Отворете капака на прахоуловителното
отделение. Фиг.
20
Чрез задействане на блокиращия лост в посока
на стрелката деблокирайте държача на филтъра.
Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете
нов микрохигиенен филтър в уреда.
Поставете в уреда и фиксирайте държача на
филтъра.
Смяна на EPA филтъра
Ако Вашият уред е оборудван с Нера филтър, той
трябва да се сменя веднъж годишно.
Фиг.
29*
Отворете капака на прахоуловителното
отделение. Фиг.
20
Чрез задействане на блокиращия лост в посока
на стрелката освободете EPA филтъра и го
извадете от уреда.
Поставете нов EPA филтър.
При това първо вкарайте задния край на
филтъра в предвиденото разширение и след
това го фиксирайте с щракване отпред чрез
блокиращия лост.
След изсмукване на фини частици прах, почистете
филтъра за защита на мотора, евент. сменете
микрохигиеничния филтър или EPA филтъра.
Поддръжка
Преди всяко почистване на прахосмукачката, тя
трябва
да бъде изключена и захранващият щепсел да
бъде изваден от контакта.
Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или
универсален почистващ препарат. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
Ако е необходимо прахоуловителното отделение
може да се почисти с втора прахосмукачка или
просто да се почисти със суха кърпа / четка за
прах.
Правото на технически изменения е запазено.
*според окомплектовката
background
91
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GL20.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии GL20.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать оптимальный результат
уборки, необходимо использовать только
оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для Вашего пылесоса.
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
3 Телескопическая трубка*
4 Кнопка-ползунок*
5 Ручка шланга*
6 Всасывающий шланг
7 Комби-насадка
8 Парковка трубки
9 Сетевой кабель
10 Выпускной фильтр
11 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания*
12 Контейнер для сбора пыли* без мешка для пыли
или с ним
13 Мешок для пыли*
14 Моторный фильтр, моющийся
15 Крышка пылесборного отсека
16 Ручки
17 Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
пылесоса)
18 Индикатор замены пылесборника*
19 Решётка вентилятора
Запасные части и специальные
принадлежности
A Мешок для пыли тип G (BBZ41FG)
В комплект входят:


Для обеспечения оптимального уровня
мощности прибора рекомендуется использовать
оригинальные мешки для пыли: тип PowerPro-
tect (BBZ41GALL).
!
УКАЗАНИЕ
Для достижения оптимального результата
чистки используйте для вашего
высокоэффективного пылесоса только
оригинальные мешки для пыли.
Только использование высококачественных
мешков для пыли, таких как оригинальные
мешки для пыли Bosch, гарантирует достижение
показателей класса эффективности
энергопотребления, удаления пыли и
пылепоглощающей способности, указанных на
этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков)
может значительно повлиять на срок службы и
мощность прибора.
Рекламация возможна только при
использовании оригинальных мешков для
пыли.
Более подробные сведения и информацию о
возможности заказа оригинальных мешков для
пыли можно найти на странице
www.bosch-home.com/dust-bag
B Фильтр EPA BBZ156HF
Дополнительный фильтр для очистки
выдуваемого воздуха.
Рекомендуется для аллергиков. Заменять
ежегодно.
C Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или керамической плитки и
т. д....)
Перед первым использованием
Рис.
1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Подготовка к работе
Рис.
2
a) Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному в крышке.
b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис.
3
Вставьте ручку шланга во всасывающую/
телескопическую трубку.
Для отсоединения немного поверните ручку и
вытяните её из трубки.
Рис.
4
Вставьте всасывающую/телескопическую
трубку в патрубок насадки для чистки пола/
ковра.
Для отсоединения немного поверните трубку и
вытащите её из насадки.
* в зависимости от комплектации
background
92
Рис.
5
Перемещая кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте
телескопическую трубку и установите
необходимую длину.
Рис.
6
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис.
7
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя в
направлении стрелки.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
8
Выбор мощности всасывания осуществляется
поворотом выключателя
в направлении стрелки.
Поворачивая переключатель в направлении
стрелки, можно плавно установить необходимую
мощность всасывания.
Минимальная мощность =>
Средняя мощность =>
Для ежедневной уборки при слабом
загрязнении.
Максимальная мощность =>
Для чистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
Рис.
9
Используйте насадку для чистки пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для гладких напольных покрытий =>
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме (например,
шероховатая грубая керамическая плитка),
определённому износу. Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки.
Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, вызванные использованием
изношенной насадки для чистки пола/ковра.
Рис.
10*
Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на всасывающую трубку или
ручку шланга:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Щётка для твёрдых напольных покрытий
Для чистки твёрдых покрытий (кафельная
плитка, паркет и т. п.)
Рис.
11
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте насадку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
Рис.
12
При уборке, например, на лестнице, пылесос
можно переносить за ручку.
После уборки
Рис.
13
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его – кабель автоматически смотается.
Рис.
14
Для хранения/транспортировки пылесоса
можно использовать парковочные фиксаторы,
расположенные с нижней стороны прибора.
Поставьте пылесос вертикально. Вставьте насадку
для пола крючком в гнездо на нижней стороне
прибора.
Данный бытовой пылесос предназначен
для различных вариантов сухой уборки с
использованием либо контейнера, либо мешка для
пыли.
Мы рекомендуем использовать
мешок для пыли – для обычной уборки по дому,
контейнер для сбора пыли – прежде всего, для
уборки Вашей домашней мастерской, например,
для удаления опилок и т. д.
* в зависимости от комплектации
background
93
Работа с применением мешка для
пыли
Замена мешка для пыли
Рис.
15
a) Если насадка для чистки пола не касается пола
при максимальной мощности всасывания,
а индикатор замены пылесборника на
крышке полностью заполнился, необходимо
заменить мешок для пыли, даже если он ещё
не наполнен. В этом случае необходимость
замены определяется видом содержащегося в
пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка
и шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
b) Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
Рис.
16
Отожмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки и откройте крышку.
Рис.
17
a) Потянув за застёжку, закройте мешок для пыли
и выньте его.
b) Вставьте новый мешок для пыли в держатель до
упора.
!
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном мешке для
пыли.
Использование контейнера для сбора
пыли
При необходимости вместо мешка для пыли
можно использовать контейнер для сбора пыли.
!
Внимание: функционирование индикатора
замены пылесборника возможно только в
сочетании с мешком для пыли.
Рис.
18
Откройте крышку пылесборного отсека.
Выньте мешок для пыли и вставьте контейнер
для сбора пыли.
Закройте крышку пылесоса.
Рис.
19
Для достижения оптимального результата чистки
установите регулятор мощности в максимальное
положение.
Мы рекомендуем уменьшать мощность только при
чистке очень чувствительных материалов.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее,
чем уровень пыли в контейнере достигнет
максимальной отметки.
При опорожнении контейнера также необходимо
всегда проверять степень загрязнения
поролонового фильтра на дне контейнера.
При наличии видимых загрязнений фильтра
следует выполнить его очистку, как показано,
начиная с рис.
24
.
Рис.
20
Отожмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки и откройте крышку пылесборного
отсека.
Рис.
21
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис.
22
Откиньте ручку всасывающего отверстия назад.
Снимите крышку контейнера для сбора пыли и
отложите в сторону
Опорожните контейнер
Установите крышку контейнера на место и
закройте её.
Откиньте ручку вверх и зафиксируйте на
крышке.
Рис.
23
Установите контейнер для сбора пыли на место
и закройте крышку пылесборного отсека.
!
Внимание: после многократного использования
внутренняя поверхность контейнера может
покрыться царапинами и потускнеть. Тем не
менее, это не оказывает никакого влияния на
функционирование пылесоса,т.е. он остаётся
полностью работоспособным.
Очистка волокнистого фильтра (a) и поролонового
фильтра (b) контейнера для сбора пыли
Когда требуется очистка:
Каждый раз после устранения неисправностей,
например, засорения.
При наличии видимых загрязнений фильтра.
Не реже, чем каждые 3 месяца.
Рис.
24
Разблокируйте защёлку, расположенную на дне
контейнера, и откройте дно.
Извлеките фильтры (a и b) со дна контейнера.
Рис.
25
Промойте фильтры (a и b) и дайте им обсохнуть
в течение минимум 24 часов.
После очистки фильтров снова установите их на
дне контейнера.
Закройте дно контейнера и зафиксируйте
защёлку до щелчка.
* в зависимости от комплектации
background
94
!
Внимание: Соблюдайте правильный порядок
установки фильтров. Поролоновый фильтр
(b) должен располагаться над волокнистым
фильтром (a).
Устранение неисправностей
Устранение засорения контейнера для сбора пыли.
Рис.
26
Опорожните контейнер. Рис.
20
Устраните засорение, например, с помощью
отвёртки, и удалите мусор из контейнера путём
выколачивания или с помощью пылесоса.
Для удаления мусора с помощью пылесоса
обязательно вставьте в пылесос мешок для
пыли. Рис.
18
Установите крышку контейнера, откиньте ручку
вверх и зафиксируйте на крышке.
!
Внимание: Каждый раз после устранения
неисправностей следует очищать фильтры
контейнера для сбора пыли (рис.
24
+ рис.
25
).
Обслуживание фильтров
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис.
27
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
20
Выньте моторный фильтр в направлении
стрелки.
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения промойте его.
Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24
часов.
После очистки вставьте моторный фильтр на
место и закройте крышку пылесборного отсека.
Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой
упаковкой сменных пылесборников
Рис.
28*
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
20
Нажмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки, при этом держатель фильтра
разблокируется.
Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в
пылесос новый гигиенический микрофильтр.
Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Замена фильтра EPA
Если Ваш прибор оснащён фильтром EPA, то
раз в год этот фильтр необходимо менять.
Рис.
29*
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
20
Нажмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки, при этом фильтр EPA разблокируется, и
его можно будет вынуть.
Установите новый фильтр EPA.
Для этого сначала переместите заднюю
перемычку фильтра в предусмотренную для
неё выемку, а затем зафиксируйте до щелчка
спереди с помощью рычага фиксатора.
После уборки мелкой пыли очистите моторный
фильтр путём выколачивания и при необходимости
замените гигиенический микрофильтр или фильтр
EPA.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для
пыли.
Оставляем за собой право на внесение
технических изменений.
* в зависимости от комплектации
background
95
ro
Ne bucurăm că aţi decis să achizionaţi un aspirator
Bosch din seria de fabricie GL20.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate di-
ferite modele GL20. De aceea, este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi toate funcţiile descrise să
existe la modelul dumneavoastră.
Pentru a oine cele mai bune rezultate la aspirare,
este recomandabil să utilizaţi numai accesoriile origi-
nale de la Bosch, care au fost proiectate special pentru
aspiratorul dvs.
Descrierea aparatului
1 Duză comutabilă pentru pardoseli*
2 Duză pentru pardoseli dure*
3 Tub telescopic*
4 Buton glisor*
5 Mânerul furtunului*
6 Furtun de aspirare
7 Duză combinată
8 Dispozitiv auxiliar de fixare
9 Cablu de racordare la reţea
10 Filtru pentru aerul evacuat
11 Tastă de pornire/ oprire cu regulator electronic al
puterii de aspirare*
12 Recipient pentru praf* pentru aspirarea fără sac de
praf sau alternativ
13 Sac de praf*
14 Filtru de protecţie motor, lavabil
15 Capacul compartimentului de praf
16 Mânere de transport
17 Dispozitiv auxiliar pentru aşezare (pe partea inferioară
a aparatului)
18 Indicator pentru înlocuirea filtrului*
19 Grătar pentru aerul evacuat
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Sac de praf tipul G (BBZ41FG)
Coinut:


Pentru ca aparatul dvs. să funcţioneze la nivelul
de putere optim, recomanm folosirea saci-
lor de schimb originali de tipul PowerProtect
(BBZ41GALL).
!
INDICAIE
Aparatul dvs. este un aspirator de praf de înaltă
eficienţă, care poate oine cele mai bune rezultate
de curăţare numai cu saci de praf originali.
Valorile indicate în eticheta de energie UE pentru
clasa de ecienţă energetică, capacitatea de aspi-
rare şi de rinere a prafului sunt atinse numai prin
folosirea sacilor de praf de înaltă calitate, precum
sacii de praf de la Bosch.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de
calitate mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi
influenţate semnificativ durata de serviciu şi pute-
rea aparatului dvs.
Drepturile de garanţie există numai în condiţiile
utilizării sacilor de praf originali.
Pentru mai multe informii şi pentru a comanda
saci de praf originali, accesaţi
www.bosch-home.com/dust-bag
B Filtru EPA BBZ156HF
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Înlocuiţi-l anual.
C Duza pentru pardoseli dure BBZ123HD
Pentru aspirarea pardoselilor lucioase
(parchet, gresie, teracotă,...)
Înainte de prima utilizare
Fig.
1
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare și
fixaţi-l.
Punerea în funcţiune
Fig.
2
a) Fixaţi ștuţul furtunului de aspirare în oriciul de
aspirare din capac.
b) La îndertarea furtunului de aspirare, comprimi
cele două ciocuri de fixare şi scoateţi furtunul.
Fig.
3
Împingeţi mânerul în tubul de aspirare/tubul
telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi puţin mânerul şi
scoati-l din tub.
Fig.
4
Introduceţi tubul de aspirare/tubul telescopic în
ştuţul duzei pentru pardoseli.
Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi pin tubul şi
scoati-l din duza pentru pardoseli.
Fig.
5
Prin deplasarea butonului glisor în direcţia săgeţii,
deblocaţi tubul telescopic și reglaţi lungimea
dorită.
Fig.
6
Prindeţi cablul de conectare la rea de ştecher,
trageţi la lungimea dorită şi introduceţi ştecherul
în priză.
* în funcţie de echipare
background
96
Fig.
7
Conectaţi / deconectaţi aspiratorul prin acţionarea
tastei Conectare / deconectare în direcţia săgii.
Reglarea puterii de aspirare
Fig.
8
Reglarea puterii de aspirare prin rotirea tastei Conec-
tare / deconectare
în direcţia săgeţii.
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgii
poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniul de putere scăzută =>
Pentru aspirarea materialelor sensibile, ca de ex. a
tapiţeriilor sensibile, a perdelelor, etc.
Domeniul de putere medie =>
Pentru curăţenia zilnică în cazul unui grad redus de
murdărie.
Domeniul de putere mare =>
Pentru curăţarea mochetelor robuste, a pardoseli-
lor dure şi în cazul unui grad mare de murrire.
Aspirarea
Fig.
9
Reglarea duzei pentru pardoseli:
covoare şi mochete =>
pardoseli lucioase =>
Ateie!
În funcţie de structura pardoselii dvs. dure (de ex.
gresie aspră, rustică), duzele pentru pardoseli sunt
supuse unei anumite uzuri. De aceea, este recoman-
dabil să verifici la intervale regulate talpa duzei.
lpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite
pot provoca deteriorări pe pardoselile dure sensibi-
le, cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale daune provocate de
duze uzate pentru pardoseli.
Fig.
10*
Aspirarea cu accesorii suplimentare
Introduceţi duzele, în funcţie de necesităţi, pe tubul
de aspirare sau
pe mâner:
a) Duza pentru spii înguste, pentru aspirarea
spiilor înguste și a colţurilor, etc.
b) Duza pentru tapiserie, pentru aspirarea mobilieru-
lui tapiţat, draperiilor etc.
c) Duză pentru pardoseli dure
Pentru aspirarea pardoselilor dure (gresie, parchet
etc.)
Fig.
11
În cazul pauzelor scurte, puteţi folosi dispozitivul auxi-
liar de fixare din partea laterală a aparatului.
După deconectarea aparatului, introduceţi cârligul
de la duza pentru pardoseli în decupajul din partea
laterală a aparatului.
Fig.
12
La aspirare, ca de ex. pe trepte, aparatul poate fi
transportat și de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
13
Scoateţi ștecherul din priză.
Trageţi scurt cablul de conectare la rea şi daţi-i
drumul (cablul se înfăşoară automat).
Fig.
14
Pentru așezarea /transportul aparatului, puteţi
utiliza dispozitivul auxiliar de așezare, de pe partea
inferioară a aparatului.
Aşezi aparatul în pozie vertica. Introduci
rligul de la duza pentru pardoseli în decupajul de pe
partea inferioară a aparatului.
i achizionat un aspirator cu care puteţi aspira orice
fel de murdărie usca, at cu recipientul de praf, cât
și cu sacul de praf.
Vă recomandăm utilizarea
sacului de praf mai ales pentru activităţile obișnuite
de curăţenie din gospodărie.
recipientului pentru praf îndeosebi în domeniul
hobby-urilor, ca de ex. pentru îndertarea
rumegușului, etc.
Lucrări cu sacul de praf
Înlocuirea sacului de praf
Fig.
15
a) În situaţia în care, cu duza pentru pardoseli ridicată
și cu reglajul pentru puterea maximă de aspirare,
indicatorul de înlocuirea a filtrului din capac este
umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf, chiar
și dacă nu este încă plin. În acest caz, natura mate-
rialului aspirat face necesară această înlocuire.
În acest proces, duza, tubul și furtunul de aspirare
nu trebuie să fie înfundate, pentru că și acest lucru
duce la declanșarea indicatorului de înlocuire a
filtrului.
b) Pentru eliminarea unor înfundări se poate desprin-
de uşor mânerul de pe furtun.
Fig.
16
Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de
închidere în direcţia săgeţii.
Fig.
17
a) Închideţi sacul de praf prin tragerea de brida de
închidere și scoateţi-l.
b) Introduceţi noul sac de praf până la capăt în suport.
!
Ateie: capacul se închide numai cu sacul de praf
montat.
Lucrări cu recipientul pentru praf
Dacă este necesar, în locul sacului de praf poate fi
utilizat
de asemenea un recipient pentru praf.
!
Atenţie: indicatorul de înlocuire a filtrului
funcţionează numai în combinaţie cu un sac de
praf.
* în funcţie de echipare
background
97
Fig.
18
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Scoateţi sacul de praf și introduceţi recipientul
pentru praf.
Închideţi capacul aparatului.
Fig.
19
Pentru rezultate optime la aspirare, setaţi elementul
de reglare a puterii pe poziţia maximă.
Vă recomanm să reduceţi puterea numai în cazul
materialelor foarte sensibile.
Golirea recipientului pentru praf
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, este
recomandabil ca recipientul pentru praf să fie golit
după fiecare proces de aspirare, însă cel târziu atunci
nd praful din recipientul pentru praf a atins într-un
loc marcajul max.
La golire, este bine să fie controlat întotdeauna și
gradul de murrie al filtrului de spumă din baza
rezervorului.
În cazul în care murria este vizibi, curăţaţi filtrul
după cum este descris începând cu Fig.
24
.
Fig.
20
Deschideţi capacul compartimentului de praf prin
acţionarea pârghiei de închidere în direcţia săgii.
Fig.
21
Scoateţi recipientul pentru praf din aparat.
Fig.
22
Rabataţi mânerul de transport dinspre oriciul de
aspirare către partea din spate.
Scoateţi capacul de pe recipient și îndepărtaţi-l
Goliţi recipientul
Acroșaţi capacul în recipient și închideţi-l.
Rabataţi în sus mânerul de transport și fixaţi-l pe
capac.
Fig.
23
Introduceţi recipientul pentru praf la loc în aparat
și închideţi capacul compartimentului de praf.
!
Atenţie: după aspirări repetate, recipientul pentru
praf poate fi zriat pe interior și se pot forma
pete cu aspect lăptos. Însă acest lucru nu are
niciun fel de efect asupra funcţionării aspira-
torului, adică acesta este în continuare complet
funcţional.
Cuţarea filtrului textil (a) şi a filtrului de spumă (b)
ale recipientului pentru praf
nd trebuie să efectuez o curăţare:
După fiecare deranjament în funcţionare, adică după
fiecare eliminare a unei înfundări
Când murdăria filtrului este vizibilă
Cel mai târziu după 3 luni
Fig.
24
Deblocaţi brida de închidere de pe partea din spate
a recipientului și deschidi placa de bază de la
baza recipientului.
Scoateţi ambele filtre (a + b) din placa de bază.
Fig.
25
Spălaţi ambele filtre (a + b) şi apoi lăsi-le să se
usuce minim 24 de ore.
După curăţare, introduceţi ambele filtre în placa
de ba.
Închideţi placa de bază și fixaţi brida de închidere
până când se aude zgomotul caracteristic.
!
Atenţie: la introducerea filtrului, respectaţi ordinea
corectă. Filtrul de spumă (b) trebuie să fie aşezat
pe filtrul textil (a).
Deranjament în funcţionare
Eliminarea unei înfundări în recipientul pentru praf.
Fig.
26
Goliţi recipientul. Fig.
20
Desprindeţi elementul de înfundare, de ex.
înderti-l cu ajutorul unei șurubelniţe și prin
lovire, respectiv aspirare.
Pentru aspirare, introduci nearat un sac de
praf în aparat. Fig.
18
Monti capacul recipientului, rabataţi în sus mâne-
rul de transport și fixaţi-l pe capac.
!
Atenţie: după orice deranjament în funcţionare,
filtrele recipientului de praf trebuie curăţate
(fig.
24
+ fig.
25
).
Îngrijirea filtrului
Cuţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului ar trebui curăţat la
intervale regulate prin batere, respectiv prin spălare!
Fig.
27
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
20
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului tgându-l
în direcţia săgeţii.
Cuţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
Dacă murdărirea este puternică, filtrul de protecţie
a motorului trebuie spălat.
Apoi lăsi filtrul să se usuce minim 24 de ore.
După curăţare, introduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparat şi închidi capacul comparti-
mentului de praf.
* în funcţie de echipare
background
98
Schimbarea microfiltrului de igienă
nd efectuez înlocuirea: la fiecare pachet nou de
filtre de schimb
Fig.
28*
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
20
Prin aionarea pârghiei de închidere în direcţia
săgeţii, deblocaţi suportul filtrului.
Scoateţi microfiltrul de igie. Introduceţi noul
microfiltru de igienă în aparat.
Introduceţi suportul filtrului în aparat şi fixaţi-l.
Înlocuirea filtrului EPA
În cazul în care aparatul dvs. este echipat cu un filtru
EPA, acesta trebuie
înlocuit anual.
Fig.
29*
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
20
Prin aionarea pârghiei de închidere în direcţia
geţii, deblocaţi filtrul EPA şi scoateţi-l din aparat.
Introduceţi noul filtru EPA.
În acest proces, introduci tija din spate a filtrului
în degajarea prevăzu, iar apoi fixaţi-l în partea din
faţă prin intermediul pîrghiei de închidere, astfel
încât să se audă.
După aspirarea particulelor fine de praf, curăţi filtrul
de protecţie a motorului, eventual înlocuiţi microfiltrul
de igienă sau filtrul EPA.
Îngrijire
Înainte de fiecare curăţare a aspiratorului, acesta
trebuie
deconectat și trebuie scos ștecherul din priză.
Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi
întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ
pentru curăţat materiale plastice.
!
Nu folosi detergenţi abrazivi, produse pentru
cuţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Dacă este necesar, compartimentul de praf poate
fi aspirat cu un al doilea aspirator sau pur şi simplu
curăţat cu o lavetă / o pensulă de praf uscate.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GL20 від
Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для
різних моделей GL20. Тому може статися, що не все
описане устаткування та функції стосуються Вашої
моделі.
Щоб досягти найкращих результатів прибирання,
рекомендуємо застосовувати лише оригінальне
приладдя від Bosch, що було спеціально
розроблено для Вашого пилососу.
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги/килима з перемикачем*
2 Насадка для твердої підлоги*
3 Телескопічна трубка*
4 Пересувна кнопка*
5 Ручка шланга*
6 Всмоктувальний шланг
7 Універсальна насадка
8 Кріплення для паркування між прибираннями
9 Кабель живлення
10 Випускний фільтр
11 Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування*
12 Контейнер для пилу* для чищення без мішка для
пилу або альтернативний варіант
13 Мішок для пилу*
14 Захисний фільтр мотора (фільтр можна мити)
15 Кришка відділення для пилу
16 Ручка
17 Фіксатори для паркування (на нижньому боці
пилососа)
18 Індикатор заміни пилозбірника*
19 Вихлопні ґратки
Запасні частини та спеціальне
приладдя
A Мішок для пилу, тип G (BBZ41FG)
Вміст:


Щоб Ваш прилад працював на оптимальному
рівні потужності, рекомендуємо застосовувати
оригінальний мішок для пилу типу PowerProtect
(BBZ41GALL).
*залежно від комплектації
background
99
!
ПРИМІТКА
Ваш прилад це високоефективний пилосос,
який досягає найкращих результатів чищення за
умови використання оригінального мішка для
пилу.
Лише за умови використання високоякісних
мішків для пилу (наприклад, оригінальних
мішків для пилу Bosch) можна досягти
параметрів енергетичної мітки ЄС щодо класу
енергетичної ефективності, видалення пилу та
пилопоглинаючої здатності.
До того ж, використання мішків нижчої якості
(наприклад, паперових мішків) може суттєво
знизити тривалість служби і потужність приладу.
Гарантійна претензія дійсна лише за умови
використання оригінальних мішків для пилу.
Подальшу інформацію (у тому числі щодо
придбання) можна знайти на сайті
www.bosch-home.com/dust-bag
B Фільтр «EPA» BBZ156HF
Додатковий фільтр для очищення видувного
повітря.
Рекомендовано для хворих на алергію.
Замінювати щороку.
C Насадка для гладенької підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота,..)
Перед першим використанням
Мал.
1
Вставте ручку на шланг і зафіксуйте її.
Підготовка до роботи
Мал.
2
a) Вставте штуцер всмоктувального шланга в
гніздо на кришці.
b) При від'єднанні всмоктувального шланга
натисніть одночасно на обидва фіксатори та
витягніть шланг.
Мал.
3
Вставте ручку в телескопічну трубку.
Для відднання трохи проверніть ручку та
витягніть із трубки.
Мал.
4
Вставте всмоктувальну / телескопічну трубку в
патрубок насадки для підлоги.
Щоб від'єднати ручку, трохи проверніть трубку
та вийміть з насадки.
Мал.
5
Пересунувши рухому кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та встановіть бажану довжину.
Мал.
6
Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал.
7
Пилосос вмикається і вимикається повторним
натисканням на кнопку вмикання/вимикання.
Регулювання потужності всмоктування
Мал.
8
Потужність всмоктування можна регулювати,
повертаючи кнопку вмикання/вимикання
в напрямку стрілки.
Потужність всмоктування можна плавно
регулювати, повертаючи регулювальну головку у
напрямку стрілки.
Режим слабкого всмоктування =>
Для чищення делікатних матеріалів, наприклад,
м'яких меблів, гардин тощо.
Режим середньої потужності всмоктування =>
Для щоденного чищення при незначних
забрудненнях.
Режим максимальної потужності всмоктування
=>
Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.
Чищення
Мал.
9
Відрегулюйте насадку для підлоги:
для килимів та килимових покриттів =>
для гладеньких поверхонь підлоги =>
Увага!
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої
підлоги (наприклад, шорстка, фактурна плитка).
Тому Вам потрібно регулярно перевіряти нижню
(контактну) частину насадки.
Зношена нижня частина насадки гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувані
поверхні підлоги, наприклад, паркет або
лінолеум. Виробник не несе відповідальності
за можливі збитки від пошкоджень внаслідок
зношеної насадки для підлоги.
Мал.
10*
Пилосос із додатковим обладнанням
Вставте потрібну насадку в трубку або
ручку:
a) Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b) Насадка для мких меблів: для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
c) Насадка для твердої підлоги
для чищення твердого покриття (плитки,
паркету тощо)
*залежно від комплектації
background
100
Мал.
11
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватись кріпленням для паркування між
прибираннями знизу пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте насадку для
підлоги гачком на штуцері у паз на нижньому боці
пилососа.
Мал.
12
Під час чищення, наприклад, сходів, прилад можна
транспортувати за ручку.
Закінчення роботи
Мал.
13
Витягніть кабель живлення.
Злегка потягніть за кабель живлення та
відпустіть, він автоматично змотається.
Мал.
14
Для паркування та транспортування пилососу
можна використовувати фіксатори для
паркування, що знаходяться на нижньому боці
пилососа.
Поставте пилосос вертикально. Гачок на штуцері
насадки введіть у відповідний паз на тильному
боці пилососа.
Цей пилосос може збирати будь-який сухий бруд як
у контейнер, так і в мішок для пилу.
Рекомендуємо використовувати:
мішок для пилу під час будь-якого прибирання в
домашньому господарстві.
контейнер для пилу під час майструвальних робіт,
наприклад, для збирання тирси тощо.
Робота з мішком для пилу
Заміна мішку для пилу
Мал.
15
a) Якщо індикатор заміни пилозбірника при
максимальній потужності постійно горить
жовтим і при цьому насадка не торкається
підлоги, необхідно замінити мішок для пилу,
навіть якщо він ще неповний. У цьому випадку
заміна пилозбірника викликана особливостями
очищуваного матеріалу.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка,
трубка або шланг, оскільки при цьому індикатор
теж може вказувати на необхідність заміни
пилозбірника.
b) Засмічення легко видалити, знявши ручку
шлангу.
Мал.
16
Відкрийте кришку, натиснувши на важіль
фіксатора в напрямку стрілки.
Мал.
17
a) Вийміть мішок для пилу, потягнувши за ручку-
засув.
b) Вставте в тримач новий мішок для пилу до
упору.
!
Увага: кришка закриється тільки зі встановленим
мішком для пилу.
Обслуговування контейнера для пилу
За бажанням замість мішка для пилу можна
використовувати відповідний контейнер.
!
Увага: функціонування індикатора заміни
пилозбірника можливе тільки в поєднанні з
мішком для пилу.
Мал.
18
Відкрийте кришку відділення для пилу.
Витягніть мішок для пилу та встановіть
контейнер для пилу.
Закрийте кришку приладу.
Мал.
19
Для оптимальних результатів чищення встановіть
регулятор на максимальну потужність.
Тільки при чищенні делікатних матеріалів
рекомендуємо зменшувати потужність.
Очищення контейнера для пилу
Для досягнення кращих результатів бажано
спорожнювати контейнер після кожного
прибирання, у будь-якому випадку одразу,
коли пил хоча б в одній точці контейнера досягне
маркування max.
Під час спорожнення необхідно також перевіряти
ступінь забруднення пористого фільтра на дні
контейнера.
У випадку видимого забруднення слід почистити
фільтр, як показано на мал.
24
.
Мал.
20
Відкрийте кришку відділення для пилу,
натиснувши на важіль фіксатора в напрямку
стрілки.
Мал.
21
Витягніть контейнер для пилу з пилососа.
Мал.
22
Відкиньте ручку назад від всмоктуючого отвору
пилозбірника.
Зніміть і відкладіть кришку контейнера.
Випорожнення контейнера
Встановіть назад й закрийте кришку
контейнера.
Підніміть ручку вгору та зафіксуйте її на кришці.
*залежно від комплектації
background
101
Мал.
23
Поставте контейнер для пилу на місце в пилосос
та закрийте кришку відсіку для пилу.
!
Увага: Після довготривалого користування
пилососом контейнер для пилу може
подряпатися або потьмяніти. Це жодним
чином не впливає на функціональність
пилососа,тобто він і надалі здатен виконувати
всі належні функції.
Фільтр-прокладка (a) і пористий фільтр (b)
контейнера для пилу
Коли потрібно чистити:
Після кожного використання,тобто кожний раз
після випорожнення контейнера.
У випадку видимого забруднення фільтра.
Не рідше ніж через кожні 3 місяці.
Мал.
24
Розблокуйте фіксатор, що розташований на
задньому боці контейнера та відкрийте дно
контейнера.
Обидва фільтри (a і b) вийміть з дна контейнера.
Мал.
25
Обидва фільтри (a і b) промийте і залиште
просохнути щонайменше на добу.
Після очищення встановіть обидва фільтри на
дно контейнера.
Закрийте дно та заблокуйте фіксатор до чутного
звуку фіксації.
!
Увага: Дотримуйтесь правильного порядку
встановлення фільтрів. Пористий фільтр (b)
повинен розташовуватись над фільтром-
прокладкою (a).
Порядок використання
Усунення засмічення в контейнері для пилу.
Мал.
26
Випорожніть контейнер. Мал.
20
Усуньте засмічення, наприклад, за допомогою
викрутки, та витрусіть сміття.
Перед чищенням обов’язково встановіть у
прилад мішок для пилу. Мал.
18
Встановіть кришку контейнера, підніміть ручку
вгору та зафіксуйте її на кришці.
!
Увага: Після кожного використання потрібно
почистити фільтр контейнера для пилу (мал.
24
+
мал.
25
).
Догляд за фільтром
Чищення захисного фільтра мотора
Регулярно очищуйте захисний фільтр мотора
шляхом витрушування або промивання!
Мал.
27
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
20
Витягніть захисний фільтр мотора в напрямку
стрілки.
Витрусіть з нього пил.
Якщо забруднення дуже сильне, захисний
фільтр мотора необхідно промити.
Після цього залиште фільтр для просушування
принаймні на добу.
Після чищення вставте захисний фільтр мотора
назад у пилосос та закрийте кришку відділення
для пилу.
Заміна фільтра «Micro-Hygiene»
Фільтр слід змінювати разом з кожною новою
упаковкою змінних пилозбірників
Мал.
28*
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
20
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
важіль фіксатора у напрямку стрілки.
Вийміть фільтр «Micro-Hygiene». Вставте новий
фільтр «Micro-Hygiene» в пилосос.
Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Заміна фільтру «EP
Якщо Ваш прилад устаткований фільтром «EPA»,
цей фільтр необхідно замінювати щороку.
Мал.
29*
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
20
Розблокуйте фільтр «EPA», натиснувши на
важіль фіксатора у напрямку стрілки, та вийміть
його з пилососу.
Встановіть новий фільтр «EPA».
Для цього необхідно спочатку встановити
задню стінку фільтра у відповідний паз, а потім
заблокувати передню частину за допомогою
важеля фіксатора до чутного звуку фіксації.
Після прибирання дрібного пилу обов'язково
витрусіть захисний фільтр мотора, за потреби
замініть фільтр «Micro-Hygiene» або «EPA».
*залежно від комплектації
background
102
Догляд
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково
вимкніть його
та від'єднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити
звичайними миючими засобами для пластмаси.
!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі
засоби для скла або універсальні миючі
засоби. Заборонено занурювати пилосос у
воду!
Відділення для пилу можна почистити за
допомогою іншого пилососа або просто протерти
сухою ганчіркою та почистити щіткою від пилу.
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
Hepa
Hepa
29*

20
 
Hepa

Hepa



HEPA





!


























background
103

 

 


 


















Staubbehälter verwendet werden
!


18




19







max




24

20


21


22






23


!








3




















 































































*






















































 

























 






 














 









 



























 

























 






 














 









 



























 

























 






 




26

20





18




!


25

24





27

20




24





28*

20






















 

























 
24






 














 









 



























 

























 




25


 














 









 



























 

























 






 














 









 



























 

























 






 














 









 



























 

























 






 












!


 









 






























background
104

8





<= 


<= 

<= 



9


<= 
<= 











10*



(a
(b

 (c

11





12



13




14














15

(a




(b


16


17

(a
(b
!
























 































































*
background
105
ar
GL20

GL20






1 *
2 *
3 *
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 
10 
11 *
12 *
13 *
14 
15 
16 
17 
18 *
19 

G (BBZ41FG) A

4
1


PowerProtect (BBZ41GALL)
!




EU









www.bosch-home.com/dust-bag
HEPA BBZ156HF
 B



BBZ123HD
 C



1



2

 (a
(b

3




4





5



6



7



*




















 































































*
background
106
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnan[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparat[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersat[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindu[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
background
107
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejel[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatres[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel,
לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,

BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon, نﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoserv[email protected]
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
background
108
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabrycz[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﻜﻠﻤﻤﻟا
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.[email protected]
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.[email protected]
www.bosch-home.com/tr
*Çağ merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-serv[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
background
109
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
background
110
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с европейска-
та директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
اين دستگاه مطابق ضوابط اروپائی 2012/19/EU در
باره دستگاه های کهنه برقی و الکترونيکی
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
مشخص شده است.
این ضوابط که در سراسر اوپا معتبر است، چهار چوب
کلی شيوه بازپس گرفتن و بازيافت دستگاه های
کهنه را تعيين می کند.
background
111
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
background
112
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
background
113
 
1.             (24)
             .  
            
     .
2.      ,      ,
             
  (      ,   ,  ).
       
              
 ,  ,       , 
        BSH      
       
3.               
     ,    (   
)  BSH          
  ,      
  .
4. 3               
           BSH  
5.              ( 
  )  BSH  .
6.             
 (..  ).
7.           ,
          
         .
8.   :
- ,        service
     BSH  
-  ,  ,          
      /    , 
      ,     .
-     .
-      ,  , , , 
,      ,  
    
      .
9.             
             
.
10.            
         (   )
 BSH  
11.           
.
12.           
  .
BSH ... – 17     &  20, 
SERVICE
: 17 .    &  20, .: 210-42.77.700
/:8,3 .   /,   .: 2310-497.200
 : & .:2610-330.478
:   23 & , .:2810-321.573
: .  ’ 39,   .:77778007
EL
background
114
background
115
background
116
Информация о бытовой технике, производимой под контролем концерна
БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: пылесосыТоварный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том
числе энергоэффективности, постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную
процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о рек-
визитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и
характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции
можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации ООО «БСХ Бытовая техника», Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовая техника», 119071, Москва, ул. Малая Калужская, д.15 осуществляет свою деятель-
ность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя бытовой техники Bosch на единой
таможенной территории Таможенного союза в соответствии с действующими Техническими регламентами, в
качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя
на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию бытовой техники Bosch, сертифицированной в качестве серийно
производимой органом по сертификации «Ростест-Москва», аттестат аккредитации РОСС RU.0001.10.АЯ46,
Москва, 117418, Нахимовский просп., 31, телефон (499) 129-2600, является ООО «БСХ Бытовая техника»,
Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот
сертификат действителен при ее поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы,
установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на продукцию
указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить
настоящая информация, инструкция (руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и
сервисного обслуживания,
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке и непосредственно на упаковке
прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное пред-
ставление информации о приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Техничес-
ких Регламентов Таможенного Союза, маркируется единым знаком обращения продукции на рынке
государств-членов Таможенного союза.
Продукция, соответствие которой обязательным требованиям подтверждено российскими серти-
фикатами в системе ГОСТ Р, либо едиными документами Таможенного союза, маркируется знаком
соответствия.
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на
государственных языках государств-членов Таможенного союза, отличных от русского, при наличии соответст-
вующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента
соответствующего государства-члена Таможенного союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по теле-
фону бесплатной «горячей линии» (800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя
www.bosch-bt.ru.
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационный номерДата выдачиДействует до
BGB452530VBBS725V00C-DE.АЯ46.B.5966603.09.1302.09.18Германия
BGB452540VBBS725V00C-DE.АЯ46.B.5966603.09.1302.09.18Германия
BGL32000VBBS22Z4V0C-DE.АЯ46.B.5908819.07.1318.07.18Германия
BGL32200VBBS22Z4V0C-DE.АЯ46.B.5908819.07.1318.07.18Германия
BGL32235VBBS22Z4V0C-DE.АЯ46.B.5908819.07.1318.07.18Германия
BGL35MOV14VBBS22Z35MC-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BGL35MOV15VBBS22Z35MC-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BGL35MOV16VBBS22Z35MC-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
background
117
FB4914
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационный номерДата выдачиДействует до
BGL35SPORTVBBS25Z35MC-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BGL42130VBBS22Z4V0C-DE.АЯ46.B.5908819.07.1318.07.18Германия
BGL42530VBBS25Z4V0C-DE.АЯ46.B.5908819.07.1318.07.18Германия
BGL452125VBBS700V02 C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BGL452131VBBS700V02 C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BGS32000VIBS22X4V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Турция
BGS32001VIBS22X4V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Турция
BGS32002VIBS22X4V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Турция
BGS42210VIBS22X4V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Турция
BGS42230VIBS22X4V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Турция
BGS42234VIBS22X4V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Турция
BGS42242VIBS22X4V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Турция
BGS4GOLDVIBS18X4V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Турция
BGS52530VCBS25X5V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Китай
BGS5SIL66AVCBS10X5V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Китай
BGS5ZOODEVCBS22X5V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Китай
BGS5ZOOO1VCBS22X5V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Китай
BGS62530VCBS25X6V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Китай
BGS6PRO2VCBS22X6V0C-DE.АЯ46.B.5912323.07.1322.07.18Китай
BSA2882BS55C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSA3100RUVBBS550V20C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSA3125RUVBBS550V20C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSG61800RUVBBS600V00C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSG62144IVBBS600V02C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSG62185VBBS600V02C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSG62186VBBS600V02C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSG82425NVBBS825V00C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSG82480VBBS825V00C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSG8PRO1VBBS822V00C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSG8PRO3VBBS816V00C-DE.АЯ46.B.5966603.09.1302.09.18Германия
BSGL2MOV30VBBS550V20C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL2MOV31VBBS550V20C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL2MOVE5VBBS550V20C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL2MOVE8VBBS550V20C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL32180VBBS600V02C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL32225VBBS600V02C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL32383VBBS625V00C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL32480VBBS625V00C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL52130VBBS22Z5V0C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL52233VBBS22Z5V0C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL52242VBBS22Z5V0C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL52531VBBS25Z5V0C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSGL5PRO1VBBS18Z5V0C-DE.АЯ46.B.5966603.09.1302.09.18Германия
BSGL5ZOOO1VBBS22Z5V0C-DE.АЯ46.B.6114813.12.1312.12.18Германия
BSN1810RUVCBS118V00C-DE.АЯ46.B.0082917.08.1216.08.17Китай
BSN2100RUVCBS122V00C-DE.АЯ46.B.0071726.06.1225.06.17Китай
background
118
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru
B27C045B1-1M07Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00,
факс: (8553) 38-43-43
АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ
, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел:
(83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК,
ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113,
тел: (3852) 63-94-02, факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 65
6044, Попова ул., д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
БЕЛОВО, ООО «Активэнерго», 652600, Морозова ул., 16Б,
тел: (38452) 2-82-64
БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, у
л. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК
, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК
, И
П Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
БУГУЛЬМА, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул., д.127А,
тел: (8559) 44-20-20, ф
акс: (8559) 44-20-20
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 3
6-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД
, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД
, ООО «Толиман», 4001
17, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41, факс: (8442) 78-91-41
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 7
1-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
ВОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, Кирова
ул., д.19,
тел: (34145) 4-20-02, факс: (34145) 4-20-02
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского
ул.,
д.55, тел: (86132) 4-35-39, 7-45-40, факс: (86132) 4-35-39
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК
, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебнико-
ва ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, фак
с: (4932) 29-17-38
ИЖЕВСК
, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (395
2) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-32, 555-49-92,
фак
с: (843) 555-49-32
КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул.,
д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул.
Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-
87-90, факс: (39161) 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, п
р-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3,
тел: (4217) 59-56-51
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 65
5250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-55-12, факс: (4942) 41-02-02
КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул.,
д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942)
31-25-01
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «
Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.35,
тел: (86138) 3-47-42, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК
, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-93
00
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57
ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул.,
д.32, тел: (4739) 14-2
1-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Дж
амалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, факс: (8722) 64-71-33
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8,
тел: (3513) 55-59-40
МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявски
й Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21, факс: (47545) 2-84-21
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс:
(495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15,
ТЦ «Элек
тронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05
МУРМАНСК
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕ
ЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (
4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (
831) 241-47-20
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654010, Музейная ул.,
д.5, оф.107, тел: (3843) 33-29-12
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 6
3-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494)
94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
О
РСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, Кураева ул., д.1А,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел:
(3422) 65-00-07, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ,
ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (87
93) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул.,
д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-
экспедиция», 152920, Серова пр-т, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел:
(846) 224-53-39, 224-07-40, факс: (846) 224-53-39
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-1
3,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «ВОЛГА СЕРВИС», 410012, Московская ул., д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 41
0004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, факс: (86146) 4-27-68
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
СОЧИ, ОО
О «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-55-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30, 33-57-75, факс: (8652) 33-57-75
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс:
(4725) 24-73-49
СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 3479
00, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, ф
акс: (86146) 4-27-68
ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ООО «СЦ Спектр», 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, Минаева ул., д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628
284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХАБАРОВСК, ООО
«Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41,
тел: (34241) 3-59-63, факс: (34241) 3-59-63
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63
-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (351) 771-17-12, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625,
ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский
Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул.,
д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
т
ел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская
ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
149
GA 9000 803 708_GL35 18.06.2012 16:09 Seite 149
background
120
background
119
background
background
1
8
1
Click!
7
9
4
5
2
6
3
2
1
1
2
background
11 12
10*
a
b
c
13
14
1
2
15* 16
1
1
2
background
19
20
21
17
18
22
background
22
22
23
1
2
Click!
24
a
b
background
background
Bosch Home Appliance Group
P.O. Box 83 01 01
D-81701 Munich
Germany
www.bosch-home.com
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D 0911 70 440 040
A 0810 550 511
CH 0848 840 040
*8001005193*
8001005193

Specifications

Bosch BGB2B111/01 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products