Bosch "Vacuum cleaner, floor model" BSG1501/02

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Installation instructions - (English) Download
BSG1501/02 photo

User Manual

This is the main product document for model BSG1501/02.

The file format is pdf, 46 pages, you can download this manual here .

background
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
Geri kazanılmıș ka ˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
5100 401 957 A
a
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Mode d´emploi
it Instruzioni per l´uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
pt Instruções de serviço
es Instrucciones para el
uso
el Oδηγες χρσεως
tr Kullanma talimatı
ru àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ÔÓθÁo‚aÌ˲
hu Használati utasitás
pl Sposób użycia
bg 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a
ro Instrucţioni de folosire
ar
BSG1...
background
2
*
10
65
9811 19
ACE
BDF
12
15
7
20
21
22
*
4
3
*
16
*
17
18
13
14
1
Typ K
Back
background
Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung
gekennzeichnet.
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyces.
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
Denna produkt är miljönlig.
Alla delar av plast är märktar återvinning
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ
προς το περιβλλον.
λα τα µρη που αποτελονται απ συνθετικ
λη φρουν διακριτικ ανακκλωσης.
Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir.
Tüm plastik paalar geri kazanma ișlemi için
ișaretlenmiștir.
Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska.
Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych
przeznaczone są do recyklingu.
A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyagszek meg vannak jelölve az
újraértékesítéshez.
ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ.
чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË
‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ.
ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ,
Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
5 6
2
8
1 ab
7 ab
3 4 ab
background
13
15
9 ab c
11 12
14
16 17
10
21 22
18 19
20
23 2424
Back
background
DE Garantiebedingungen
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit
dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg
lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich-
zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer
gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet,
dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit
ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer
den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen,
Ergänzungs- oder Zuberteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein
Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme
auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsortnnen nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte
verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist-
ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland
verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das
entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet
sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein
Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur
Verfügung.
background
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse
2 Saugrohr
3 Teleskoprohr
4 Verriegelungsknopf für Teleskoprohr
5 Schlauchhandgriff
6 Nebenluftregler
7 Saugschlauch
8 Deckel
9 Verschlusshebel
10 Filterwechselanzeige
11 Papieraustauschfilter
12 Motorfilter
13 Ausblasgitter
14 Micro-Hygienefilter
15 Netzanschlusskabel
16 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler
17 Tragegriff
18 Parkhilfe
19 Abstellhilfe
20 Fugendüse
21 Polsterdüse
22 Möbelpinsel
je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
Inhalt:
7 Papieraustauschfilter mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
Papieraus-
tauschfilter-
packung
BBZ 71AFK
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln,
Matratzen, Autositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren.
Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
rster Polster
BBZ 42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von
kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren.
Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
rster
Böden
BBZ 28TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von
kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge.
Richtet Teppichflor auf und pflegt ihn.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
ACCUMATIC
®
-
rste
BBZ 37AB
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Textilfilter
(Dauerfilter)
BBZ 10TFK
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Hartboden-Düse
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild 1
a) Saugschlauchstutzen – Hinweispfeil
oben – in die Saugöffnung einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide
Rastnasen zusammendrücken und Schlauch
herausziehen.
Bild 2
Handgriff und Saugrohr zusammenstecken.
Bild 3
Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken.
Bild 4
a) Saugrohre zusammenstecken.
b)Durch Verschieben des Verstellknopfes in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild 5
Netzanschlusskabel am Stecker greifen,
auf die gewünschte Länge herausziehen und
Netzstecker einstecken.
Bild 6
Staubsauger durch Betätigen der Ein- /
Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild 7
a) Saugkrafteinstellung durch Drehen der
Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
b)Durch Betätigung des Nebenluftreglers in
Pfeilrichtung kann die Saugleistung zusätzlich
geregelt werden.
Nebenluftöffnung geöffnet
Saugleistung reduziert
Nebenluftöffnung geschlossen
maximale Saugleistung
Saugen
Bild 8
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden
glatte Böden
Bild 9
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr
stecken ).
a) Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, Matratzen, usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen,
Schränken, Profilen, usw.
Bild 10
Bei kurzen Saugpausen können Sie die
Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung
an der Geräterückseite schieben.
Bilder 11+12
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das
Gerät auch an beiden Griffen transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild 13
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und
loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 14
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes
nnen Sie die Abstellhilfe an der
Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der
Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Staubbeutel austauschen
Bild 15
Filterwechselanzeige im Deckel färbt sich
gelb.
Bilder 16+17
Deckel durch Betätigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen und ablegen.
Bild 18
Staubbeutel durch Ziehen an der Verschluss-
lasche verschließen und herausnehmen.
Bild 19
Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die
Halterung einschieben.
Bild 20
Beim Schließen des Deckels darauf achten,
dass die beiden Führungsnasen am Deckel in
die Aussparungen am Geräteunterteil
eingeschoben werden.
Nach dem Schließen des Deckels rastet
dieser durch Drücken in Pfeilrichtung hörbar
ein.
!
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel
( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorfilter
reinigen, evtl. Microfilter austauschen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im
Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den
Angaben in dieser Gebrauchsanweisung
verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die
nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Papieraustauschfiltern.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzuber
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen ( z.B. Fliegen, Spinnen, ...).
gesundheitsscdlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die
Übereinstimmung mit den folgenden euro-
päischen Richtlinien: 89/336/EWG (gndert
durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und
93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL
93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Papieraustauschfilter saugen.
Gerät kann bescdigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur
unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und
Rohr in Kopfnähe.
Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/
Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzan-
schlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am
Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu
trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe
Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger
Netzstecker ziehen.
Bescdigten Staubsauger nicht in Betrieb
nehmen. Beim Vorliegen einer Störung
Netzstecker ziehen.
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am
Staubsauger dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst ausgeführt werden.
Staubsauger vor externer Witterung,
Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ordnungs-
gemäßen Entsorgung zuführen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Bescdigung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen
Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr betigte
Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem
»Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei
Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen,
die mit einer Sicherung von mindestens 16 A
abgesichert ist!
Sollte die Sicherung beim Einschalten des
Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann
dies daran liegen, dass gleichzeitig andere
Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am
gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar,
in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes
die niedrigste Leistungsstufe einstellen
und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
de de
background
de de
Appliance description
1 Adjustable floor nozzle
2 Suction pipe
3 Telescopic pipe
4 Locking button for the telescopic pipe
5 Hose grip
6 Secondary air regulator
7 Suction hose
8 Lid
9 Locking lever
10 Filter change display
11 Paper filter
12 Motor filter
13 Exhaust grid
14 Micro hygiene filter
15 Mains cable
16 On / off switch with
electronic suction regulator
17 Handle
18 Parking aid
19 Storing aid
20 Corner nozzle
21 Upholstery nozzle
22 Furniture brush
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen
Papieraustauschfilterpackung.
Bild 21
Ausblasgitter durch Betätigung der
Verriegelungstaste in Pfeilrichtung abnehmen.
Micro-Hygienefilter herausnehmen.
Neuen Micro-Hygienefilter auf die Haltenasen
der Abdeckung schieben – Bedruckung
sichtbar.
Abdeckung schließen.
Motorfilter reinigen
Bild 22
Deckel öffnen.
Durch Drücken in Pfeilrichtung die
Filterhalterung entriegeln und aufklappen.
Bild 23
Motorschutzfilter entnehmen und ausklopfen
Bild 24
Motorschutzfilter in Filterhalterung legen
Filterhalterung schließen und einrasten
Deckel schließen
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers,
muß dieser ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff
nnen mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck-
reiniger verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem
zweiten Staubsauger ausgesaugt,
oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Depending on version
Spare parts and accessories
Contents:
7 x paper filters with fasteners and
1 micro hygiene filter
Paper filter pack
BBZ 71AFK
Simultaneously brush and vacuum upholstered
furniture, mattresses, car seats, etc..
Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller
is driven by the suction force of the vacuum cleaner.
No electrical connection required.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
upholstery
brush
BBZ 42TB
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets and fitted carpets
or any kind of covers.
Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller
is driven by the suction force of the vacuum cleaner.
No electrical connection required.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
floor brush
BBZ 28TB
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets and fitted carpets
or any kind of covers. Plushes up and cleans the pile.
Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur.
No electrical connection required.
ACCUMATIC
®
-
Brush
BBZ 37AB
Reusable filter with Velcro fastening.
Textile filter
(long-term filter)
BBZ 10TFK
To vacuum smooth flooring
(parquet, tiles, terracotta...).
Hard floor nozzle
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
de de
b)Upholstery nozzle
To vacuum upholstered furniture, curtains,
mattresses etc..
c) Furniture brush
To vacuum window frames, cupboards,
sections etc..
Illustration 10
When taking brief vacuuming pauses, you can
use the parking aid on the back of the
appliance. Push the hook on the floor nozzle
in to the recess on the back of the appliance.
Illustrations 11 + 12
When vacuuming, e.g. stairs, the appliance
can also be carried using the two grips.
After work
Illustration 13
Pull out the mains plug.
Pull briefly on the mains cable and then let go
(the cable rolls up automatically).
Illustration 14
To store / transport the appliance, you can
use the storing aid on the underside of the
appliance. Stand the appliance up straight.
Push the hook on the floor nozzle in to the
recess on the underside of the appliance.
Changing the filter
Replace the dust bag
Illustration 15
The filter change display on the lid turns
yellow.
Illustration 16 + 17
Open the lid and take it off by moving the
locking lever in the direction of the arrow.
Illustration 18
Close and remove the dust bag by pulling on
the cover clip.
Illustration 19
Insert he new dust bag in the holding fixture
up until the stop.
Illustration 20
When closing the lid, ensure that both of the
locking keys on the lid fit properly into the
recesses on the underside of the appliance.
After closing the cover, this audibly clicks into
place when pushed in the direction of the
arrow.
!
After vacuuming fine dust particles (like for
example, plaster, cement etc.), clean the
motor filter and, if necessary, replace the
microfilter.
Please fold out the picture page
Starting up
Illustration 1
a) Position the suction hose with the direction
arrow pointing upwards - lock in to the
suction opening.
b)When removing the suction hose, press
together both latches and pull out the hose.
Illustration 2
Fit together the grip and the suction pipe.
Illustration 3
Fit together the floor nozzle and the suction
pipe.
Illustration 4
a) Fit together the suction pipe.
b)by moving the adjusting head to the
direction of the arrow, releasing the telescopic
pipe and setting to the required length.
Illustration 5
Take the mains cable by the plug and pull out
the desired length and then plug in to the
mains socket.
Illustration 6
Switch on / off the vacuum cleaner by
pressing the on / off button in the direction of
the arrow.
Illustration 7
a) Set the level of suction by turning the on / off
button in the direction of the arrow.
b)The suction performance can also be
regulated by turning the secondary air
regulator in the direction of the arrow.
Secondary air opening open
Suction reduced
Secondary air opening closed
Maximum suction
Suction
Illustration 8
Setting the floor nozzle:
fitted carpets and carpets
smooth floors
Illustration 9
Vacuuming with accessories
(insert the grip or the suction pipe, depending
on requirements).
a) Corner nozzle
To vacuum in corners and joins.
enen
Please keep these instructions. If the appliance
is passed on to a third party, ensure that the
instructions are included.
Use as directed
This vacuum cleaner is intended for use in the
home and not for industrial purposes.
The vacuum cleaner must be used exclusively in
accordance with the specifications stated in
these instructions.
The manufacturer shall not be held liable for any
damages which arise from use which is not as
directed or has been caused by an incorrect
operation of the vacuum cleaner.
Therefore, please ensure that the following
information is observed and heeded!
The vacuum cleaner may only be operated
using:
original paper filters
original spare parts, accessories or optional
accessories.
The vacuum cleaner is not suitable for:
vacuuming persons or animals
vacuuming:
small creatures (e.g. flies, spiders, ...)
substances which can have adverse affects
on one's health or sharp-edged, hot or
red-hot substances.
damp or liquid substances.
easily flammable or explosive materials and
gases.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised regulations of technology and the
relevant safety directives. We hereby confirm the
conformity with the following European
guidelines: 89/336/EEC (changed by RL
91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC,
72/23/EEC (changed by RL 93/68/EEC).
Connect and start up the vacuum cleaner only
in accordance with the information stipulated
on the identification plate.
Never vacuum without the paper filter.
The appliance could get damaged!
Children may only use the vacuum cleaner
under supervision.
Do not vacuum with the nozzle and pipe near
to the head area.
There is a danger of injury!
Do not use the mains cable to carry or
transport the vacuum cleaner.
Fully extend the power cord if the appliance is
to be used continously for several hours.
Pull on the plug in order to remove the plug
from the mains, do not pull on the cable.
Do not pull the mains cable across any sharp
edges and do not crush it in any way.
Always pull out the mains plug prior to
carrying out any work on the vacuum cleaner.
Do not use a damaged vacuum cleaner. In the
event of any fault, pull out the mains plug.
Any repair work or the replacing of spare
parts may only be carried out by the customer
services department.
Protect the vacuum cleaner from external
weather conditions, dampness and heat
sources.
Switch off the vacuum cleaner if it stops
sucking.
A retired appliance should be made
unserviceable and then disposed of in a
proper fashion.
Information regarding disposal
Packaging
The packaging protects the vacuum cleaner
from becoming damaged during
transportation. It is made of environmentally
friendly materials and can therefore be
recycled. Dispose of any unwanted packaging
at the recycling point.
Second-hand appliances
Second-hand appliances still contain many
valuable materials. Therefore, give your
second-hand appliance to your dealer or to a
recycling centre to be recycled.
Ask your dealer or your local government about
the current methods of disposal and the location
of recycling centres in your area.
!
Please observe
Only connect the appliance to a power point
which has a fuse of at least 16 A!
If the fuse trips when the appliance is
switched on, it could be that another electric
apparatus with a greater input power is being
used on the same electricity circuit.
The tripping of the fuse is avoidable if you set
the vacuum cleaner to the lowest
performance level before you switch on and
then select a greater one after the vacuum
cleaner has been switched on.
background
de
Changing the microfilter
When should I change the filter? Each time a
new paper filter pack is fitted.
Illustration 21
Take off the covering by pushing the locking
key in the direction of the arrow.
Remove the microfilter.
Push the new microfilter on to the retaining
key of the covering - text can be seen.
Close the covering.
Cleaning the motor filter
Figure 22
Open the cover.
Unlock and open the filter holder by pressing
in the direction of the arrow.
Figure 23
Remove the motor protection filter and shake
Figure 24
Place the motor protection filter in the filter
holder
Close the filter holder and engage
Close the cover
Maintenance
Before the appliance is cleaned, ensure that it
has been switched off and the mains plug
removed.
Vacuum cleaners and accessories made of
plastic can be cleaned using a general
commercial plastic cleaner.
!
Do not use scouring agents, glass or
all-purpose cleaners.
Never immerse the vacuum cleaner in water!
If necessary, the dust section can be cleaned
using another vacuum cleaner, or simply
cleaned out using a dry dust cloth / dust
brush.
Subject to technical change without notice.
en deDescription de l'appareil
1 Brosse pour sols multifonction
2 Tube d'aspiration
3 Tube télescopique
4 Bouton de verrouillage du tube téles
copique
5 Poignée du flexible
6 Régulateur d'air additionnel
7 Flexible d'aspiration
8 Couvercle
9 Levier de fermeture
10 Indication de changement du sac
11 Sac aspirateur interchangeable en
papier
12 Filtre du moteur
13 Grille d'échappement
14 microfiltre hygiénique
15 Câble de raccordement au réseau
16 Touche Marche/Arrêt avec
régulateur électronique de la force
d'aspiration
17 Poignée de transport
18 Position parking
19 Dispositif de rangement
20 Suceur pour joints
21 Suceur pour coussins
22 Brosse pour meubles
suivant équipement
Pièces de rechange et accessoires spéciaux
Contient:
7 filtres interchangeables en papier avec fermeture
1 microfiltre hygnique
Paquet de
sac interchangea-
bles en papier
BBZ 71AFK
Brosser et aspirer en même temps les meubles capitonnés, matelas,
sièges auto, etc.
Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux
aspirant de l'aspirateur entraîne la brosse rotative.
Aucun branchement électrique nécessaire.
Brosse
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
pour coussins
BBZ 42TB
Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils
courts et tous les revêtements de sols.
Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux
aspirant de l'aspirateur entraîne la brosse rotative.
Aucun branchement électrique nécessaire
Brosse
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
pour sols
BBZ 28TB
Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils
courts et tous les revêtements de sols. Redresse le velours des tapis
et l'entretient.
Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux.
Aucun branchement électrique nécessaire
Brosse
ACCUMATIC
®
-
BBZ 37AB
Sac réutilisable, à fermeture Velcro.
Sac textile
(filtre permanent)
BBZ 10TFK
Pour aspirer les sols lisses
(parquets, carrelages, terre cuite, …)
Suceur pour
sols durs
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
dede fr
Prière d'ouvrir les pages portant les illustrations.
Mise en service
Figure 1
a) Positionner le flexible d'aspiration – flèche
indicatrice en haut et l'enclencher dans
l'ouverture d'aspiration.
b)Pour retirer le flexible d'aspiration, appuyer
sur les deux boutons d'arrêt et retirer le
flexible.
Figure 2
Assembler la poignée et le tube d'aspiration.
Figure 3
Assembler la brosse pour sols et le tube
d'aspiration.
Figure 4
a) Assembler les tubes d'aspiration.
b)Pousser le bouton de réglage dans le sens de
la flèche pour déverrouiller le tube
télescopique et régler la longueur souhaitée.
Figure 5
Saisir la fiche et tirer le câble de
raccordement au réseau de la longueur
souhaitée et introduire la fiche de secteur
dans la prise.
Figure 6
Mettre l'aspirateur en marche/l'arrêter en
actionnant le bouton Marche/Arrêt dans le
sens de la flèche.
Figure 7
a) gler la force d'aspiration en tournant le
bouton Marche/Arrêt dans le sens de la
flèche.
b)Actionner le régulateur d'air additionnel dans
le sens de la fche pour régler en plus la
puissance d'aspiration.
Ouverture d'air additionnel ouverte
Réduction de la puissance d'aspiration
Ouverture d'air additionnel fermée
Puissance d'aspiration maximale
Aspiration
Figure 8
Régler le suceur pour sols :
tapis et moquettes
sols lisses
Figure 9
Aspiration avec les accessoires
(les enficher sur la poignée ou le tube
d'aspiration, selon les besoins).
a) Suceur pour joints
Pour aspirer les joints et dans les coins.
b)Suceur pour coussins
Pour aspirer les meubles capitonnés, les
rideaux, les matelas, etc.
c) Brosse pour meubles
Pour aspirer les cadres de fenêtres, les
armoires, les moulures, etc.
Figure 10
Pour les pauses de courte durée pendant
l'utilisation, vous pouvez utiliser la position
parking qui se trouve sur l'arrière de
l'appareil. Introduire le crochet situé sur
la brosse dans l'enchoche sur l'arrière
de l'appareil.
Figures 11 + 12
Pendant l'utilisation, par exemple dans un
escalier, vous pouvez transporter l'appareil à
l'aide des deux poignées.
Lorsque le travail est terminé
Figure 13
brancher la fiche de secteur.
Tirer légèrement sur le câble de raccordement
au réseau et le relâcher (le câble s'enroule
automatiquement).
Figure 14
Pour entreposer/transporter l'appareil, vous
pouvez utiliser le dispositif de rangement
sit sous l'appareil. Placer l'appareil
verticalement. Introduire le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'enchoche situé sous
l'appareil.
Changement du filtre
Changement du sac à poussière
Figure 15
L'indicateur de changement du filtre sur le
couvercle devient jaune.
Figures 16 + 17
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche et le
déposer à côté de l'appareil.
Figure 18
Fermer le sac à poussière en tirant la
languette de fermeture et le retirer.
Figure 19
Introduire le nouveau sac à poussière en le
poussant à fond dans le support.
fr
Veuillez conserver ces instructions de service.
Lorsque des tiers utilisent cet aspirateur, veillez
à ce qu'ils prennent connaissance de ces
instructions de service.
Emploi conforme aux fins
d'utilisation
Cet aspirateur est conçu pour une utilisation
domestique et non à des fins industrielles ou
commerciales.
Utiliser cet aspirateur uniquement en respectant
les indications de ces instructions de service.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité
pour les dommages éventuels résultant d'un
emploi non conforme aux fins d'utilisation ou
d'une mauvaise manipulation.
Pour cette raison, veuillez absolument tenir
compte des remarques suivantes !
Cet aspirateur ne peut s'utiliser qu'avec :
des filtres en papier interchangeables
d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux d'origine
Cet aspirateur n'est pas conçu pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
aspirer
- de petits êtres vivants (par exemple des
mouches, des araignées, ...)
- des substances toxiques, chaudes,
incandescentes ou des objets à arêtes
vives
- des substances humides ou des liquides
- des produits ou gaz facilement
inflammables ou explosifs
Consignes de sécurité
Cet aspirateur est conforme aux règles
reconnues de la technique et aux consignes de
sécurité relatives à ce domaine. Nous attestons
sa conformité avec les directives européennes
suivantes : 89/336/CEE (modifiée par les
directives 91/263/CEE, 92/31/CEE et
93/68/CEE), 73/23/CEE (modifiée par la directive
93/68/CEE).
Brancher l'aspirateur et le mettre en service
uniquement en respectant la plaque
signalétique.
Ne jamais aspirer sans filtre interchangeable
en papier.
Cela peut endommager l'appareil !
Les enfants doivent utiliser l'aspirateur
uniquement sous surveillance.
Eviter d'approcher la brosse et le tube de la
tête lorsque vous aspirez.
Risque de blessures !
Ne pas utiliser le câble de raccordement au
réseau pour porter / transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de
plusieurs heures, dérouler complètement le
cordon électrique.
Pour débrancher l'appareil, tirer sur la fiche et
non pas sur le câble de raccordement au
réseau.
Ne pas faire passer le câble de raccordement
au réseau sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
brancher la fiche de secteur avant d'effectuer
quelques travaux que ce soit sur l'aspirateur.
Ne pas mettre un aspirateur défectueux en
service. Débrancher la fiche de secteur en cas
de dérangement.
Seul le personnel du service clientèle peut
réparer l'aspirateur et remplacer ses pièces
de rechange.
Protéger l'aspirateur contre les intempéries,
l'humidité et les sources de chaleur.
Arrêter l'appareil lorsque l'on ne l'utilise pas.
Lorsqu'un appareil ne sert plus, le rendre
immédiatement inutilisable puis l'éliminer de
façon conforme aux prescriptions.
Remarques concernant l'élimination
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre des
détériorations pendant le transport. Cet
emballage est compo de matériaux
écologiques et il est donc recyclable. Veuillez
déposer les matériaux d'emballage dont vous
n'avez plus besoin dans les points de collecte
du système de récupération "Grüner Punkt
Point Vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent encore de
nombreux matériaux recyclables. Pour cette
raison, rapportez votre appareil usagé à votre
revendeur ou dans un centre de recyclage
pour une récupération.
Veuillez vous renseigner sur les possibilités
actuelles d'élimination auprès de votre revendeur
ou de l'administration de votre commune.
!
Attention
Ne brancher l'appareil que sur une prise de
courant protégée par un fusible d'au moins 16 A !
Si le fusible saute lorsque vous mettez
l'appareil en marche, cela peut provenir du
fait que d'autres appareils électriques ayant
une puissance connectée élevée sont
branchés sur le même circuit électrique. Vous
pouvez éviter que le fusible ne saute en
réglant la puissance la plus faible de l'appareil
avant de le mettre en marche et en
sélectionnant ensuite seulement une
puissance plus élevée.
background
fr
Figure 20
En refermant le couvercle, veiller à ce que les
deux taquets de guidage situés sur le
couvercle passent dans les évidements sur la
partie inférieure de l'appareil.
Lorsque l'on a refermé le couvercle, on
l'entend s'enclencher en appuyant dans le
sens de la flèche.
!
Après avoir aspiré des poussières fines
(comme par exemple du ptre, du ciment,
etc.), nettoyer le filtre du moteur et remplacer
éventuellement le microfiltre.
Changement du microfiltre
Quand le remplacer : chaque fois que l'on
entame un nouveau paquet de filtres
interchangeables en papier.
Figure 21
Retirer le couvercle en actionnant le bouton
de verrouillage dans le sens de la flèche.
Retirer le microfiltre.
Pousser le nouveau microfiltre sur les taquets
de support du couvercle – côté imprimé
visible.
Fermer le couvercle.
Nettoyage du filtre du moteur
Fig. 22
Ouvrir le couvercle.
verrouiller le support filtre en appuyant
dans le sens de la flèche et l’ouvrir.
Fig. 23
Enlever le filtre de protection du moteur et le
frapper
Fig. 24
Insérer le filtre de protection du moteur dans
son support
Fermer le support de filtre et l’enclencher
Fermer le couvercle
Entretien
Avant chaque nettoyage, arrêter l'appareil et
débrancher la fiche de secteur.
Un produit nettoyant pour matières plastiques
suffit pour nettoyer l'aspirateur et les
accessoires en matre plastique.
!
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, pour
verre ou universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si besoin est, vous pouvez aspirer le
compartiment à poussière à l'aide d'un
second aspirateur ou le nettoyer simplement
avec un chiffon à poussière / pinceau à
poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques
Descrizione dell’elettrodomestico
1 Spazzola daspirazione convertibile
per pavimenti
2 Tubo daspirazione
3 Tubo telescopico
4 Pulsante di arresto per tubo
telescopico
5 Impugnatura del tubo flessibile
6 Regolatore dell’aria secondaria
7 Tubo flessibile d’aspirazione
8 Coperchio
9 Leva di chiusura
10 Indicatore di sostituzione filtro
11Filtri di carta intercambiabili
12Filtro del motore
13Griglia di sfiato
14
Microfiltro igienico
15Cavo di collegamento alla rete elettrica
16Tasto di inserimento/disinserimento
con regolazione elettronica della
potenza aspirante
17Impugnatura di trasporto
18Supporto
19Ausilio dappoggio
20
Bocchetta per fessure
21Bocchetta per imbottiture
22Pennello per mobili
A secondo dell'equipaggiamento
Parti di ricambio ed accessori speciali
Contenuto:
7 filtri intercambiabili di carta con chiusura
1 microfiltro igienico
Confezione
di filtri
intercambiabili di
carta
BBZ 71AFK
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili imbottiti,
materassi, sedili dautomobile, ecc.
Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. Lazionamento dei
rulli a spazzola avviene tramite la corrente d’aspirazione
dell’aspirapolvere.
Collegamento elettrico non necessario
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Spazzola per
imbottiture
BBZ 42TB
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e moquette a
pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti.
Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. Lazionamento dei
rulli a spazzola avviene tramite la corrente d’aspirazione
dell’aspirapolvere.
Collegamento elettrico non necessario.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Spazzola per
pavimenti
BBZ 28TB
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti
e moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti.
Sollera il pelo e lo cura.
Particolarmente adatto per aspirare peli di animali.
Collegamento elettrico non necessario.
ACCUMATIC
®
-
Spazzola
BBZ 37AB
Filtro riusabile con chiusura a strappo.
Filtro di tessuto
(filtro perenne)
BBZ 10TFK
Per la pulizia di pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, mattonelle, ….)
Bocchetta per
pavimenti lisci
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
it
Aprire la pagina con le illustrazioni
Messa in funzione
Figura 1
a) Collocare il tubo flessibile nella giusta
posizione con la freccia dindicazione rivolta
verso l’alto e poi inserirlo nell’apertura
spingendo fino a che scatta in posizione.
b)Per staccare il tubo flessibile premere sui due
arresti.
Figura 2
Unire assieme l’ impugnatura ed il tubo
daspirazione.
Figura 3
Unire assieme la bocchetta per pavimenti ed il
tubo d’aspirazione.
Figura 4
a) Unire assieme i tubi daspirazione.
b)Sbloccare il tubo telescopico spingendo il
pulsante di regolazione in direzione della
freccia ed impostare la desiderata lunghezza.
Figura 5
Afferrare la spina del cavo di collegamento ed
estrarre la desiderata lunghezza di cavo;
inserire la spina in una presa di corrente.
Figura 6
Inserire/disinserire l’aspirapolvere azionando il
comando di inserimento/disinserimento nella
relativa direzione della freccia.
Figura 7
a) Regolare la potenza daspirazione girando il
comando di inserimento/disinserimento nella
relativa direzione della freccia.
b)La potenza daspirazione può essere
ulteriormente regolata mediante il regolatore
dell’aria secondaria.
Apertura del regolatore dell’aria secondaria
riduzione della potenza d’aspirazione
Chiusura del regolatore dell’aria secondaria
imassima potenza aspirante
Aspirare
Figura 8
Impostare la spazzola d’aspirazione per
pavimenti
Tappeti e moquette
Pavimento liscio
Figura 9
Aspirare con accessori
(a seconda delle necessità inserire
sull’impugnatura ovvero sul tubo
daspirazione)
a) Bocchetta per fessure
per aspirare su fessure ed angoli.
b)Bocchetta per imbottiture
per aspirare mobili imbottiti, tende, materassi,
ecc.
c) Pennello per mobili
per aspirare incorniciature di finestre, armadi,
profilati, ecc.
Figura 10
Per brevi pause è possibile utilizzare l’ausilio
dappoggio presente sul retro
dell’elettrodomestico. Inserire il gancio A
presente sulla bocchetta per pavimenti
nell’incavo presente sul retro
dell’aspirapolvere.
Figure 11 + 12
Per utilizzare l’aspirapolvere in luoghi
scomodi, ad esempio su scale, è possibile
trasportare l’elettrodomestico afferrandolo per
le due maniglie.
Dopo aver fatto uso
dell’aspirapolvere
Figura 13
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Tirare brevemente il cavo di collegamento e
lasciarlo poi libero (il cavo si avvolge
automaticamente).
Figura 14
Per riporre/trasportare l’elettrodomestico è
possibile far uso dell’ausilio di riposizione
presente sul retro dell’aspirapolvere.
Collocare l’aspirapolvere in posizione verticale
e Inserire il gancio presente sulla spazzola
per pavimenti nell’incavo presente sul lato
inferiore dell’aspirapolvere.
Sostituzione dei filtri
Sostituire del sacchetto raccoglipolvere
Figura 15
Lindicatore di sostituzione filtro sostituzione
presente sul coperchio assume il colore
giallo..
Figure 16 + 17
Aprire il coperchio spingendo la leva di
chiusura in direzione della freccia.
Figura 18
Chiudere il sacchetto raccoglipolvere tirando
le linguette di chiusura e poi rimuoverlo
dall’aspirapolvere.
it
Si prega di conservare il presente libretto
distruzioni per l’uso. Se l’aspirapolvere viene
ceduto ad altre persone, si prega di consegnare
anche il presente libretto d’istruzioni.
Con riserva di modifiche tecniche.
Uso dell’elettrodomestico secondo
gli scopi previsti
Laspirapolvere qui descritto è previsto per un
utilizzo in un ambiente domestico e non per
scopo industriali o commerciali. Far uso
dell’aspirapolvere solo secondo quanto indicato
dal presente libretto distruzioni. Il produttore
non assume responsabilità alcuna per eventuali
danni derivanti da un uso improprio oppure da
un non corretto funzionamento
dell’aspirapolvere. Per tale ragione è
tassativamente necessario attenersi alle qui
seguenti istruzioni!
Laspirapolvere deve essere utilizzato solo con:
Filtri intercambiabili di carta originali.
Parti di ricambio, accessori oppure accessori
speciali originali.
Laspirapolvere non è adatto per:
essere utilizzato su persone o animali;
per aspirare:
animaletti (ad esempio mosche, ragni),
sostanze dannose alla salute, oggetti con
spigoli acuti, molto caldi oppure ardenti,
materiali umidi o liquidi, sostanze facilmente
infiammabili o esplosive e sostanze gassose.
Indicazioni di sicurezza
Collegare alla rete elettrica con tensione pari a
quella indicata dalla targhetta dei dati tecnici.
Non far uso dell’aspirapolvere senza filtro
intercambiabile di carta.
Lelettrodomestico può essere
danneggiato!
Non permettere l’uso dell’aspirapolvere ai
bambini solo se continuamente sorvegliati.
Evitare di aspirare con bocchetta o tubo
all’altezza della testa.
Pericolo di lesioni!
Non far uso del cavo di collegamento per
sollevare o trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre
completamente il cavo di collegamento alla
rete elettrica.
Non far scorrere il cavo di collegamento su
spigoli acuti e non schiacciarlo.
Prima di eseguire qualsiasi operazione
all’aspirapolvere staccare sempre la spina
dalla presa di corrente.
Non mettere mai in funzione un aspirapolvere
danneggiato. Se si notano anomalie staccare
subito la spina dalla presa di corrente.
Riparazioni e sostituzione di parti di ricambio
all’aspirapolvere devono essere eseguite solo
a cura del servizio di assistenza clienti.
Tenere al riparo l’aspirapolvere dagli agenti
atmosferici, dall’umidità e temerlo lontano da
fonti di calore.
Indicazioni per lo smaltimento
Imballo
Limballo protegge l’aspirapolvere da danni
durante il trasporto. Limballo consiste di
materiali non arrecanti danni all’ambiente ed è
riciclabile. Si prega di provvedere allo
smaltimento del materiale d’imballo presso i
punti di raccolta.
Elettrodomestici non più utilizzabili
Gli elettrodomestici non più utilizzabili
contengono molti materiali pregiati. Per tale
ragione consegnare l’apparecchio non p
funzionante al proprio fornitore ovvero ad un
centro di riciclaggio per il recupero dei
materiali riutilizzabili.
Per la maniera migliore di smaltire
l’elettrodomestico chiedere informazioni al
proprio fornitore oppure ai preposti enti
comunali.
!
Da tener presente
Collegare l’elettrodomestico solamente ad
una presa di corrente protetta con un fusibile
di almeno 16 A!
Qualora il fusibile dovesse entrare in azione
all’inserimento dell’elettrodomestico la causa
può essere che un altro apparecchi con
elevato fabbisogno di corrente elettrica sono
contemporaneamente collegati al medesimo
circuito di alimentazione elettrica. Lentrata in
funzione del fusibile è evitabile inserendo lo
stadio più basso di funzionamento
sull’elettrodomestico prima di metterlo in
funzione per poi passare ad uno stadio di
maggiore efficienza..
background
it
Figura 19
Inserire sul supporto un nuovo sacchetto
raccoglipolvere spingendo fino al punto
darresto.
Figura 20
Nel rinchiudere il coperchio fare attenzione
che le due sporgenze di guida presenti sul
coperchio facciano presa sul lato inferiore
dell’elettrodomestico.
Il coperchio va chiuso premendolo in
direzione della freccia fino a che scatta
udibilmente in posizione.
!
Dopo aver aspirato polveri finissime
(come, ad esempio, gesso,cemento, e simili),
pulire il filtro del motore e, se necessario,
sostituire il microfiltro.
Sostituzione del microfiltro
Quando va sostituito il microfiltro: all’inizio di
ogni nuova confezione di filtri di carta.
Figura 21
Staccare la copertura azionando il pulsante di
bloccaggio in direzione della freccia.
Rimuovere il vecchio microfiltro.
Inserire il nuovo microfiltro sulle sporgenze di
supporto presenti sul coperchio con la parte
stampata visibile.
Rinchiudere la copertura.
Pulire il filtro del motore
Fig. 22
Aprire il coperchio.
Sbloccare e quindi ribaltare il portafiltro
premendo nel senso indicato dalla freccia.
Fig. 23
Estrarre e pulire il filtro di protezione del
motore
Fig. 24
Montare il filtro di protezione del motore
sull’apposito portafiltro
Chiudere e far innestare in posizione il filtro di
protezione del motore
Chiudere il coperchio
Cura dell’elettrodomestico
Prima di procedere ad ogni pulizia disinserire
l’elettrodomestico e staccare sempre la spina
dalla presa di corrente.
Laspirapolvere e tutti gli accessori di plastica
possono essere puliti con un normale
detersivo per parti di plastica.
!
Non utilizzare detersivi abrasivi, detersivi per
vetri oppure detersivi duso generale.
Non immergere mai in acqua l’aspirapolvere.
Alla necessità l’interno dell’aspirapolvere può
essere aspirato con un altro aspirapolvere
oppure con un panno o pennello asciutti.
Cambiamenti riservati.
Toestelbeschrijving
1 omschakelbaar vloermondstuk
2 zuigstang
3 telescoopbuis
4 vergrendelingsknop voor telescoop
buis
5 handgreep
6 luchtregelaar
7 zuigslang
8 deksel
9 sluithendel
10 filtervervangingsindicator
11 papieren filter
12 motorfilter
13 uitblaasrooster
14 micro-hygiënefilter
15 netaansluitkabel
16 In-/Uit-toets met elektronische
zuigkrachtregelaar
17 draaggreep
18 parkeerhulp
19 wegzethul
20 Voegmondstuk
21 Kussenmondstuk
22 Meubelborstel
al naar uitrusting
Reservedelen en speciale accessoires
Inhoud:
7 papierfilters met sluiting
1 micro-hygiënefilter
Papierfilter
verpakking
BBZ 71AFK
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen, matrassen,
autostoelen enz.
Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel
wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
borstel voor
kussens
BBZ 42TB
Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig
tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen.
Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel
wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting nodig.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
borstel voor
vloeren
BBZ 28TB
Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig
tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen.
Richt tapijtharen op en verzorgt ze.
Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen.
Geen elektrische aansluiting nodig.
ACCUMATIC
®
-
borstel
BBZ 37AB
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt worden.
Textielfilter
(continu filter)
BBZ 10TFK
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, plaruizen, ...)
Mondstuk voor
harde vloeren
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
nl nl
A.u.b. pagina's met afbeeldingen uitklappen
Ingebruikname
Afbeelding 1
a) Slang gepositioneerd pijl boven - in de
zuigopening vergrendelen.
b)Bij het verwijderen van de slang beide
pallen naar elkaar toedrukken en de slang er
uittrekken.
Afbeelding 2
Handgreep en zuigbuis in elkaar steken
Afbeelding 3
Vloermondstuk en zuigbuizen in elkaar steken.
Afbeelding 4
a) Zuigbuizen in elkaar steken.
b)Door het verschuiven van de verstelknop in
pijlrichting de telescoopbuis ontgrendelen en
de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 5
Netaansluitkabel aan de stekker vastpakken,
op de gewenste lengte uittrekken en in let.
Middel stopcontact steuen.
Afbeelding 6
Stofzuiger door bedienen van de In-/Uit-toets
in pijlrichting in-/uitschakelen.
Afbeelding 7
a) Zuigkrachtinstelling door draaien van de In-
/Uit-toets in pijlrichting.
b)Door het bedienen van de luchtregelaar
in pijlrichting kan het zuigvermogen extra
worden geregeld.
luchtopening open
zuigvermogen reduceren
luchtopening dicht
maximum zuigcapaciteit
Zuigen
Afbeelding 8
Vloermondstuk instellen:
tapijten en vloerbedekking
gladde vloeren
Afbeelding 9
Zuigen met toebehoren
(afhankelijk van de behoefte op handgreep
resp. zuigbuis steken).
a) Voegmondstuk
voor het zuigen van kieren en hoeken.
b)Kussenmondstuk
voor het zuigen van zitmeubels, gordijnen,
matrassen enz.
c) Meubelborstel
voor het zuigen van raamkozijnen, kasten,
profielen enz.
Afbeelding 10
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp
aan de achterkant van het apparaat
gebruiken. Haak aan het bodemmondstuk in
de uitsparing aan de achterkant van het
apparaat schuiven.
Afbeeldingen 11+12
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het
apparaat ook aan beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 13
Stekker uit het stopcontact trekken.
Kort aan de netaansluitkabel trekken en
loslaten (kabel wordt automatisch opgerold).
Afbeelding 14
oor het neerzetten/transporteren van het
apparaat kunt u de wegzethulp aan de
onderkant van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. Haak aan
het bodemmondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het apparaat schuiven.
Filter verwisselen
Stofzak vervangen
Afbeelding 15
Filtervervangingsindicator in het deksel
verkleurt geel.
Afbeeldingen 16+17
Deksel door indrukken van de sluithendel in
pijlrichting openen en sluiten.
Afbeelding 18
Stofzak door aan de sluitlip te trekken
afsluiten en er uitnemen.
Afbeelding 19
Nieuwe stofzak tot aan de aanslag in de
houder schuiven.
Afbeelding 20
Bij het sluiten van de deksel moet erop
worden gelet dat de beide geleidingslippen
aan het deksel in de uitsparingen aan het
ondergedeelte van het apparaat grijpen.
Na het sluiten van het deksel klikt deze, door
het drukken in de richting van de pijl, hoorbar
vast.
!
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals
bijv. gips, cement enz.) motorfilter reinigen,
evt. microfilter vervangen.
De gebruiksaanwijzing a.u.b. bewaren. Als de
stofzuiger aan derden wordt doorgegeven dient
de gebruiksaanwijzing te worden meegegeven.
Reglementair gebruik
Deze stofzuiger is bestemd voor het gebruik in
de huishouding en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden.
De stofzuiger uitsluitend overeenkomstig de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing gebruiken.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade die door foutief gebruik of foutieve
bediening wordt veroorzaakt.
Daarom dient u in ieder geval de navolgende
instructies opte volgen!
De stofzuiger mag alleen worden bediend met:
originele-papierfilters
originele reservedelen, -toebehoren of
speciaal toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het zuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
kleine organismen, bijv. vliegen, spinnen,...).
substanties die schadelijk voor de
gezondheid zijn, scherpe kanten hebben,
heet of gloeiend zijn.
vochtige of vloeibare substanties.
licht ontvlambare of explosieve stoffen en
gassen.
Veiligheidsinstructies
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels
van de techniek en de geldende
veiligheidsvoorschriften. Wij bevestigen de
overeenstemming met de navolgende Europese
richtlijnen: 89/336/EEG (gewijzigd door RL
91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG).
73/23/EEG (gewijzigd door RL 93/68/EEG).
Stofzuiger uitsluitend conform typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zonder papierfilter zuigen.
Apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen het gebruik van de stofzuiger
uitsluitend onder toezicht toestan.
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis
in de omgeving van het hoofd.
Er bestaat gevaar voor verwondingen!
De netaansluitkabel niet gebruiken voor het
dragen/ transporteren van de stofzuiger.
Bij gebruik van meerdere uren het netsnoer
volledig naar buiten trekken.
Niet aan de aansluitkabel, maar aan de
stekker trekken om het apparaat van het net
te scheiden.
De netaansluitkabel niet over scherpe kanten
heentrekken en niet knellen.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger
de stekker uit het stopcontact halen.
Beschadigde stofzuiger niet in gebruik
nemen. Wanneer er een storing is, de stekker
uit het stopcontact trekken.
Reparaties en vervangen van reservedelen
aan de stofzuiger mogen uitsluitend door een
deskundige worden uitgevoerd.
Stofzuiger tegen externe weersinvloeden,
vocht en hittebronnen beschermen.
Apparaat uitschakelen indien er niet wordt
gestofzuigd.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, daarna het apparaat volgens de
regels recyclen.
Opmerkingen met betrekking tot
recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
gedurende beschadigingen hets verhaardigt
mit het transport.
milieuvriendelijke materialen en
kan daarom worden gerecycled.
Lever niet meer benodigde
verpakkingsmaterialen bij de guiste instantiei
in.
Oud apparaat
Oude apparaten bevatten veelal nog
waardevolle materialen.
Geef daarom uw oude apparaat bij uw
handelaar resp. bij een recyclingcentrum af
om het te laten recyclen.
!
Let op het volgende !
Het apparaat uitsluitend op een stopcontact
aansluiten dat met een zekering van ten
minste 16 A beveiligd is!
Mocht de zekering bij het inschakelen van het
apparaat mitgaa, dan kan dit liggen aan het
feit dat er tegelijkertijd andere elektrische
apparaten met een hoge
aansluitwaarde op dezelfde groe,
aangesloten zijn.
Het van de zekering is te vermijden als u voor
het inschakelen van het apparaat de laagste
vermogensstand instelt en pas daarna een
hogere vermogensstand kiest.
background
nl
Microfilter vervangen
Wanneer vervang ik het filter: bij iedere nieuwe
papierfilterverpakking.
Afbeelding 21
Deksel door op de vergrendelingstoets te
drukken in pijlrichting verwijderen.
Microfilter er uitnemen.
Nieuwe microfilter op de bevestigingslippen
van het deksel schuiven - opdruk zichtbaar.
Deksel sluiten.
Motorfilter reinigen
Afbeelding 22
Deksel openen.
Door in de richting van de pijl te drukken de
filterhouder ontgrendelen en openklappen.
Afbeelding 23
Motorbeveiligingsfilter verwijderen en
uitkloppen
Afbeelding 24
Motorbeveiligingsfilter in de filterhouder
plaatsen
Filterhouder sluiten en inklikken
Deksel sluiten
Reiniging
Voor iedere reinigingsbeurt het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Stofzuiger en toebehoren van kunststof
kunnen met een gangbare kunststofreiniger
worden schoongemaakt.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreinigers
gebruiken.
Stofzuiger nooit onder water dompelen.
De stofkamer kan desgewenst met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen of
gewoon met een droge stofdoek / stofkwast
worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Beskrivelse af støvsugeren
1 Omskiftelig gulvmundstykke
2 Rør
3 Teleskoprør
4 seknap til teleskopr
5 ndtag på slangen
6 Hjælpeluftregulator
7 Sugeslange
8 g
9 Lukkehåndtag
10 Indikator for filterskift
11 Udskifteligt papirfilter
12 Motorfilter
13 Udbsningsgitter
14 Mikro-hygiejnefilter
15 Nettilslutningsledning
16 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugekraftregulator
17 Bærehåndtag
18 Parkeringshjælp
19 Henstillingshjælp
20 Fugemundstykke
21 Møbelmundstykke
22 Møbelbørste
Alt efter udstyr
Reservedele og specialtilbehør
Indhold:
7 udskiftelige papirfiltre med aflukning
1 Mikro-hygiejnefilter
Pakning med
udskiftelige
papirfiltre
BBZ 71AFK
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler, madrasser, bilsæ-
der osv.
rlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støv-
sugerens sugestm.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
børste til møbler
BBZ 42TB
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til
væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger.
rlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støv-
sugerens sugestm.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
børste til gulv
BBZ 28TB
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til væg-
tæpper hhv. alle gulvbelægninger. Retter
tæppets luv op og plejer den.
rlig velegnet til opsugning af dyrehår.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
ACCUMATIC
®
-
børste
BBZ 37AB
Genanvendeligt filter med velcrolukning.
TEKSTIL-FILTER
(Permanent filter)
BBZ 10TFK
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta,...)
Mundstykke til
hårde gulve
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
da
Fold venligst billedsiderne ud
Ibrugtagning af støvsugeren
Billede 1
a) Anbring sugeslangen i den rigtige position.
Henvisningspilen foroven - og lad slangen gå i
hak i sugeåbningen.
b)Tag slangen af ved at trykke de to hager
sammen og træk slangen ud.
Billede 2
t håndtaget og sugerøret sammen.
Billede 3
t gulvmundstykket og sugerøret sammen.
Billede 4
a) Sæt sugerørene sammen.
b)Lås teleskoprøret op ved at forskyde
indstillingsknappen i pilens retning og indstil
det i det ønskede længde.
Billede 5
Tag fat i stikket på netkablet, tk det ud til
den ønskede længde og sæt netstikket i.
Billede 6
Tænd/sluk for støvsugeren ved at trykke på
tænd-/slukknappen i pilens retning.
Billede 7
a) Sugekraften indstilles ved at dreje tænd-
/slukknappen i pilens retning.
b)Ved at aktivere hjælpeluftregulatoren i pilens
retning kan sugeeffekten yderligere reguleres.
Hjælpeluftåbningen op
-> Sugeeffekten reduceres
Hjælpeluftåbningen i
-> maksimal sugeeffekt
Støvsugning
Billede 8
Indstilling af gulvmundstykket:
Tæpper ogg til væg-tæpper ->
Glatte gulve ->
Billede 9
Støvsugning med tilbehør:
(sættes alt efter behovet på håndtaget eller
sugerøret).
a) Fugemundstykke
til støvsugning af fuger og hjørner.
b)Møbelmundstykke
til støvsugning af polstrede møbler, forhæng,
madrasser, osv.
c) Møbelbørste
til støvsugning af vindueskarme, skabe,
profiler, osv.
Billede 10
Ved korte pauser under støvsugningen kan
man benytte parkeringshjælpen på
støvsugerens bagside. Sæt krogen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på
støvsugerens bagside.
Billede 11 + 12
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan
støvsugeren også transporteres i begge
håndtag.
Efter støvsugningen
Billede 13
Træk netstikket ud.
Træk kort i netledningen og slip den
(ledningen rulles automatisk op).
Billede 14
Til henstilling/transport kan man benytte
henstillingshjælpen på støvsugerens bagside.
Stil støvsugeren oprejst. Sæt krogen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på
støvsugerens bagside.
Skift af filter
Skift af støvpose
Billede 15
Indikator for filterskift i låget farves gul.
Billede 16 + 17
Åbn låget ved at trykke på lukkehåndtaget i
pilens retning og tag det af.
Billede 18
Luk støvposen ved at trække i lukkelasken og
tag den ud.
Billede 19
t en ny støvpose helt ind i holderen.
Billede 20
Vær ved lukningen af låget opmærksom på, at
de to styrekroge på låget griber ind i
udsparingerne på støvsugerens underdel.
Når låget er lukket, går det i hak med et
rbart klik, når det trykkes i pilens retning.
!
Rens motorfiltret og skift evt. mikrofiltret efter
opsugning af fine støvpartikler (som f.eks.
gips, cement osv. ).
Skift af mikrofilter
Hvorr skifter jeg det: Ved hver ny pakning
papirfiltre.
da
Opbevar venligst brugsanvisningen. Hvis
støvsugeren videregives til tredjemand, så giv
og brugsanvisningen med.
Korrekt anvendelse
Denne støvsuger er kun bestemt til brug i
husholdningen og ikke til erhvervsmæssige
formål.
Støvsugeren må kun bruges i henhold til
oplysningerne i denne brugsanvisning.
Fabrikanten påtager sig ikke noget ansvar for
eventuelle skader, som er forårsaget af en ikke
korrekt anvendelse eller en forkert betjening.
Læg derfor ubetinget mærke til de følgende
henvisninger!
Støvsugeren må kun betjenes med:
Originale udskiftelige papirfiltre
Originale reservedele, tilbehør eller
specialtilbehør
Støvsugeren er ikke egnet til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
Små levende væsner (f.eks. fluer,
edderkopper, ...),
sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser,
fugtige eller flydende substanser,
let antændelige eller eksplosive stoffer og
gasser.
Sikkerhedshenvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske forskrifter og de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Vi bekfter
overensstemmelsen med de følgende
europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret ved
direktiv 91/263/EØF, 92/31/F og 93/68/EØF),
73/23/EØF (ændret ved direktiv 93/68/EØF).
Tilslut og tænd kun for støvsugeren svarende
til oplysningerne på typeskiltet.
Støvsug aldrig uden papirfilter.
-> Støvsugeren kan blive beskadiget!
Lad kun børn benytte støvsugeren under
opsyn.
Undgå støvsugning med mundstykke ogr i
nærheden af hovedet.
-> Der er fare for tilskadekomst!
Benyt ikke nettilslutningsledningen til at
bære/transportere støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes
konstant i flere timer.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket
for at koble støvsugeren fra nettet.
Træk ikke nettilslutningsledningen hen over
skarpe kanter og sørg for at den ikke kommer
i klemme.
Træk netstikket ud, før der arbejdes på
støvsugeren.
Tænd ikke for en beskadiget støvsuger. Træk
netstikket ud, hvis der er en fejl på
støvsugeren.
Reparationer og udskiftning af reservedele
kun udføres af kundeservicen.
Beskyt støvsugeren mod eksterne vejrforhold,
fugtighed og varmekilder.
Sluk for støvsugeren, når der ikke støvsuges.
rg straks for at en udtjent støvsuger ikke
længere kan bruges, og bortskaf den derefter
korrekt.
Henvisninger om bortskaffelsen
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod at
blive beskadiget under transporten. Den
består af miljøvenlige materialer og kan derfor
genbruges. Bortskaf det ikke længere
dvendige emballagemateriale på
samlestederne for systemet »Grønt punkt«.
Den gamle støvsuger
Gamle støvsugere indeholder mange steder
endnu værdifulde materialer.
Aflevér derfor den udtjente støvsuger til Deres
forhandler eller til et genbrugscenter til
genanvendelse.
Spørg Deres forhandler eller Deres kommune
om aktuelle bortskaffelsesmåder.
!
Bemærk venligst
Tilslut kun støvsugeren i en stikkontakt, som
er sikret med en sikring på mindst 16 A!
Hvis sikringen udses én gang, når
støvsugeren tændes, så kan det skyldes, at
andre elektriske apparater med en høj
tilslutningsværdi samtidigt er tilsluttet til den
samme stmkreds.
At sikringen udløses kan man undgå ved, at
man indstiller støvsugeren på det laveste
effekttrin, før støvsugeren tændes og først
derefter vælger man et højere effekttrin.
background
Apparatbeskrivelse
da
Billede 21
Tag afdækningen af ved at trykke på
låseknappen i pilens retning.
Tag mikrofiltret ud.
t et nyt mikrofilter på holdekrogene i
afdækning - teksten på filtret er synlig.
Luk afdækningen.
Rensning af motorfiltret
Figur 22
Åbn dækslet.
Frigør filterholderen ved at trykke i pilens
retning, og klap den op.
Figur 23
Tag motorbeskyttelsesfilteret ud, og bank
støvet ud
Figur 24
Læg motorbeskyttelsesfilteret i filterholderen
Luk filterholderen, og lad den gå i indgreb
Luk dækslet
Pleje
Sluk for støvsugeren før den gøres ren, og
tk netstikket ud.
Støvsugeren og tilbehørsdele af plast kan
plejes med et normalt plastrensemiddel.
!
Brug ikke skurepulver, glas- eller
universalrensemidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan efter behov støvsuges med
en anden støvsuger eller ganske enkelt renses
med en tør støveklud / støvepensel.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
1 Gulvdyse, kan koples om
2 Sugerør
3 Teleskoprør
4 seknapp for teleskopr
5 ndtak, slange
6 Tilleggsluftregulator
7 Sugeslange
8 Lokk
9 searm
10 Filterskiftedisplay
11 Utskiftbart papirfilter
12 Motorfilter
13 Utbsningsgitter
14 mikro-hygienefilter
15 Nettledning
16 På- / avbryter med elektronisk
sugekraftregulator
17 Bærehåndtak
18 Parkeringshjelp
19 Hensettingshjelp
20 Fugedyse
21 Polsterdyse
22 Møbelpensel
avhengig av utstyret
Reservedeler og spesialtilbehør
Innhold:
7 papirfilter med lås
1 mikro-hygienefilter
Pakke
utskiftbare
papirfiltre
BBZ 71AFK
Børsting og suging samtidig av polstrede møbler, madrasser, bilseter
osv.
Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med
støvsugerens sugestm.
Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
børste for
polstring
BBZ 42TB
Børsting og suging samtidig av tepper og teppegulv med kort lo, hhv.
for alle belegg.
Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med
støvsugerens sugestm.
Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
børste for gulv
BBZ 28TB
Børsting og suging samtidig av tepper og teppegulv med kort lo, hhv.
for alle belegg. Retter opp og pleier teppeloen.
Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår.
Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
ACCUMATIC
®
-
børste
BBZ 37AB
Filter med borrelås, egnet for gjenbruk.
Tekstilfilter
(varig filter)
BBZ 10TFK
For støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terracotta, ...)
Dyse for harde
gulv
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
no
Vennligst klapp ut billedsidene
Ta støvsugeren i bruk
Bilde 1
a) Smekk sugeslangen - pil oppe - inn i
sugeåpningen.
b)For å ta av sugeslangen trykker du begge
smekknesene sammen og trekker ut slangen.
Bilde 2
Sett sammen håndtak og rør.
Bilde 3
Sett sammen gulvdyse og rør.
Bilde 4
a) Sett sammen rørene.
b)Lås opp teleskopret ved å skyve
reguleringsknappen i pilens retning og innstill
det på den lengden du ønsker.
Bilde 5
Ta i støpslet og trekk ledningen ut til den
lengden du ønsker og sett støpslet i
stikkontakten.
Bilde 6
Slå støvsugeren på og av ved å skyve på-
/avtasten i pilens retning.
Bilde 7
a) Innstill sugekraften ved å vri på-/avtasten i
pilens retning.
b)Ved å betjene regulatoren for tilleggsluft i
pilens retning kan du også regulere
sugeeffekten.
Tilleggsluftåpning åpen
redusere sugeeffekten
Tilleggsluftåpning lukket
Maksimal sugeeffekt
Suging
Bilde 8
Innstille gulvdysen:
Tepper og teppegulv
Glatte gulv
Bilde 9
Suge med tilbehør
(Settes alt etter behov på håndtak eller
sugerør)
a) Fugedyse
for suging av fuger og hjørner.
b)Polsterdyse
for suging av polstrede møbler, gardiner,
madrasser osv.
c) Møbelpensel
for suging av vindusrammer, skap, profiler
osv.
Bilde 10
Ved korte pauser i støvsugingen kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på
baksiden av apparatet.
Bilder 11 + 12
Når du f.eks. støvsuger i trapper, kan
apparatet transporteres i begge håndtakene.
Etter arbeidet
Bilde 13
Trekk ut støpslet.
Trekk kort i ledningen og slipp (ledningen
ruller seg opp automatisk)
Bilde 14
For å sette fra deg / transportere apparatet
kan du bruke hensettingshjelpen på
undersiden av apparatet.
Apparatet skal stå oppreist. Skyv kroken på
gulvdysen inn i åpningen på undersiden av
apparatet.
Skifte filter
Skifte støvpose
Bilde 15
Displayet for filterskifte i lokket blir gult.
Bilder 16+17
Åpne lokket ved å betjene låsearmen i pilens
retning, ta av lokket.
Bilde 18
Lukk støvposen ved å trekke i lasken og ta
posen ut.
Bilde 19
Skyv en ny støvpose inn i holderen frem til
anslaget.
Bilde 20
Pass på når du setter på lokket at de to
føringsnesene på lokket griper inn i åpningene
på underdelen av apparatet.
Etter at lokket er lukket smekker detrbart
inn når du trykker i pilens retning.
!
Etter at du har suget opp fine støvpartikler
(som f.eks. gips, sement osv.) skal du rengjøre
motorfilteret, ev. skifte ut mikrofilteret.
no
Vennligst oppbevar bruksanvisningen.
Når støvsugeren blir gitt videre til andre skal
og bruksanvisningen følge med.
Formålsmessig bruk
Denne støvsugeren er bestemt for bruk i
husholdningen og ikke for yrkesmessige formål.
Bruk støvsugeren utelukkende slik det er oppgitt
i bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som er
forsaket av at støvsugeren blir brukt til andre
formål eller av feilbehandling.
Du skal derfor følge henvisningene nedenfor.
Støvsugeren må kun brukes med:
Originale utskiftbare papirfiltre
Originale reservedeler, tilbehør eller
spesialtilbehør
Støvsugeren er ikke egnet for:
Avsuging av mennesker eller dyr
Oppsuging av:
Småkryp (fluer, edderkopper, ...)
Helsefarlige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
Fuktige eller flytende substanser.
Lett antennelige eller eksplosive stoffer og
gasser.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er i samsvar med anerkjente
tekniske regler og gyldige
sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter
overensstemmelsen med følgende europeiske
direktiver: 89/336/EØF (endret med dir.
91/263/EØF, 92/31/F og 93/68/EØF),
73/23/EØF (endret med dir. 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilkoples og tas i drift
som oppgitt på typeskiltet.
Sug aldri uten papirfilter
apparatet kan bli skadet!
Barn må kun bruke støvsugeren under
oppsyn.
Unngå å suge med dyse og rør i nærheten av
hodet.
Fare for personskader!
Ikke bær eller transporter støvsugeren i
ledningen.
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør
nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpslet, aldri i ledningen for å skille
apparatet fra nettet.
Ikke trekk ledningen over skarpe kanter, ikke
klem den fast.
Trekk ut støpslet før du utfører arbeider på
støvsugeren.
Ikke bruk en støvsuger som har skader. Trekk
ut støpslet hvis det oppstår forstyrrelser.
Reparasjoner og utskiftning av reservedeler
på støvsugeren må kun utres av
kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær, fuktighet og
varme.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utbrukte apparater skal gjøres ubrukelige og
deponeres i henhold til god orden.
Henvisninger om deponering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot
skader under transport. Den består av
miljøvennlige materialer og kan derfor
resirkuleres.
Deponer emballasje som ikke lenger brukes
på tilsvarende deponier.
Gamle støvsugere
Gamle støvsugere inneholder i mange tilfelle
fremdeles verdifulle materialer.
Gi derfor din utbrukte støvsuger til din
forhandler eller til et resirkuleringssenter for
gjenvinning.
Spør din forhandler eller kommunen om hvordan
du kan deponere apparatet.
!
MERK!
Apparatet må kun koples til en stikkontakt
som er sikret med en sikring på minst 16 A!
Hvis sikringen går når du slår på støvsugeren,
kan dette komme av at andre elektriske
apparater med stor tilkoplet effekt er koplet
inn på samme stmkrets.
Du kan unngå at sikringen utser ved å
innstille laveste effekttrinn før du slår på
apparatet og så velge et høyere trinn etterpå.
background
no
Skifte ut mikrofilter
Mikrofilteret skal skiftes ut ved hver ny pakning
med papirfiltre.
Bilde 21
Ta av lokket ved å betjene låsetasten i pilens
retning.
Ta ut mikrofilteret.
Skyv et nytt mikrofilter på holdenesene på
lokket - skriften skal være synlig.
Lukk lokket.
Rengjøre motorfilter
Bilde 22
Åpne lokket.
sne filterholderen ved å trykke i pilens
retning og vippe den opp.
Bilde 23
Ta ut motorfilteret og bank det rent
Bilde 24
Legg motorfilteret inn i filterholderen
Lukk filterholderen og smekk den på plass
Steng lokket
Stell
Slå av støvsugeren og trekk ut støpslet før du
rengr den.
Støvsugeren og tilbehøret av plast kan
rengres med et vanlig rengjøringsmiddel for
plast.
!
Ikke bruk skuremidler, rengjøringsmidler for
glass eller universalmidler.
Dypp aldri støvsugeren i vann.
Om nødvendig kan støvrommet suges ut med
en annen støvsuger, eller rengjøres med en
tørr støvklut / støvpensel.
Forbehold endringer.
Bildbeskrivning
1 Omställgarbart golvmunstycke
2 Dammsugningsrör
3 Teleskopr
4 Spärranordning på teleskopr
5 Handtag
6 Sidoluftreglage
7 Slang
8 Lock
9 sanordning
10 Filterbytesindikering
11 Dammpåse
12 Motorfilter
13 Utbsfilter
14 mikrohygienfilter
15 Anslutningssladd
16 Till-/Frånslagningsknapp med elek
tronisk inställning av sugstyrkan
17 Handtag
18 Parkeringsläpe
19 Uppställningsläpe
20 Fogmunstycke
21 Munstycke för
stoppade möbler o. likn
22 Dammborste
beroende på utrustningen
Reservdelar och extra tillbehör, som köps separat
Innehåll:
7 pappersdammpåsar med tillslutningsanordning
1 mikrohygienfilter
En packning pap-
persdammpåsar
BBZ 71AFK
Samtidig borstning och dammsugning av stoppade mˆbler, madrasser,
bilsäten osv
rskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via
sugström från dammsugaren
Ingen elanslutning behövs
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Munstycke med
borste för stoppade
möbler o. likn
BBZ 42TB
Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor med kort lugg
och heltäcknings mattor; för alla golv
rskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via
sugström från dammsugaren
Ingen elanslutning behövs
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Munstycke med
borste för golv
BBZ 28TB
Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor med kort lugg
och heltäckningsmattor; för alla golv Ingen elanslutning behövs. Rätar
upp mattluggen och fräschar upp den.
rskilt lämpligt att suga upp djurhår med.
Ingen elanslutning behövs
ACCUMATIC
®
-
Munstycke med
borste
BBZ 37AB
Återanvändbart filter med kardborreband.
Textilpåse
(permanent filter)
BBZ 10TFK
För dammsugning av hårda golv
(parkett, klinker, terrakotta ...)
Munstycke för
hårda golv
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
sv
Vik ut bildsidorna
Att ta dammsugaren i bruk
Fig. 1
Fäst dammsugaren ñ pilen uppåt - framtill
på dammsugaren, tills spärren hakar i
För att dra ur slangen måste du trycka ihop
båda spärrfjädrarna och dra.
Fig. 2
tta ihop handtag och rör
Fig. 3
Fästa golvmunstycket på röret
Fig. 4
a) Sätta ihop rören
b) Genom att skjuta spärranordningen i pilens
riktning låser man upp teleskopröret och kan
ställa in det i önskad längd
Fig. 5
Starta eller stäng av dammsugaren genom
att trycka ner till-/från-knappen i pilens
riktningstickproppen.
Fig. 6
Ta tag i stickkontakten på sladden, dra ut
sladden till önskad längd och sätt kontakten
i vägguttaget
Fig. 7
a) Reglera sugeffekten genom att vrida åt ena /
eller andra hållet som pilen visar
b) Genom att skjuta reglaget uppåt eller nedat,
som pilarna visar, kan sugeffekten regleras
manuellt
När detta reglage är öppet
=> sänks sugeffekten
När detta reglage är stängt
=> Maximal sugstyrka
Dammsugning
Fig. 8
Ställ in golvmunstycket
Mattor och heltäckningsmattor =>
Hårda golv =>
Fig. 9
Dammsugning med de olika tillbehören, som
kan fästas antingen på handtaget eller röret
a) Fogmunstycke
dammsuger i fogar och hörn
b) Munstycke för stoppade möbler o. likn.
dammsuger stoppade möbler, gardiner,
madrasser osv.
c) Dammborste
Dammsuger fönsterkarmar och ñbänkar,
skåp, bokhyllor, lampskärmar m.m.
Fig. 10
Vid korta avbrott i dammsugningen kan
parkeringshjälpen på dammsugarens baksida
användas.
Skjut in haken på golvmunstycket i späret på
dammsugarens baksida.
Fig. 11 o. 12
Vid dammsugning t.ex. i trappor, kan
dammsugaren lyftas i det ena eller andra
handtaget.
Efter dammsugning
Fig. 13
Dra ur stickproppen.
Dra kort i sladden och släpp den sedan
(sladden rullas upp automatiskt).
Fig. 14
För förvaring/ flyttning av dammsugaren kan
rvaringshjälpen Ställ dammsugaren på
högkant. Skjut in haken på golvmunstycket i
spåret på dammsugarens undersida
Filterbyte
Utbyte av dammpåse
Fig. 15
Indikeringslampan för filterbyte lyser gult
dammsugaren
Fig. 16 o. 17
Öppna locket genom att skjuta
låsanordningen i pilens riktning och lägg det
åt sidan.
Fig. 18
Stäng dammpåsen först genom att dra i
fliken och ta sedan ur den
Fig. 19
Skjut in den nya dammpåsen i hållaren så att
den bottnar
Fig. 20
När du stänger locket, måste du se till att
båda styrtapparna på locket griper in i
ursparningarna på dammsugarens underdel.
När du har stängt locket, hakar det i hörbart,
när du trycker i pilens riktning
!
Efter dammsugning av fina dammpartiklar
(som t. ex. gips, cement osv.) skall motorfiltret
rengöras och mikrofiltret eventuellt bytas ut.
Byte av mikrofilter
När ska mikrofiltret bytas? - Varje gång en ny
rpackning dammpåsar tas i bruk
sv
Spara bruksanvisningen. Om dammsugaren
överlåts till en annan ägare.
OBS! Bruksanvisningen gäller för olika modeller
av dammsugaren.
Specificerad användning
Denna dammsugare är till för att användas som
hushållsdammsugare och skall inte nyttjas för
industriellt bruk.
Använd dammsugaren uteslutande enligt denna
bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar ej för eventuella skador,
som uppstår p. g. a. fel användningsområde
eller att föreskrifterna ej efterföljs.
Iakttag därför noggrant följande anvisningar!
Dammsugaren får bara användas med:
Original pappersdammpåsar
Reservdelar i original, tillbehör i original eller
extra tillber i original
Dammsugaren är inte lämpad till att användas
r:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
smådjur (t. ex. flugor, spindlar ...)
hälsoskadliga, heta eller glödande ämnen,
remål med vassa kanter
våta eller flytande ämnen
lätt bnnbara eller explosiva ämnen eller
gaser
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar erkända tekniska
bestämmelser och tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Vi bekftar, att den
överensstämmer med följande europeiska
riktlinjer: 89/336/EWG (ändrad genom RL
91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG),
73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Anslut dammsugaren endast enligt typskylten
och ta den i bruk
Dammsug aldrig utan pappersdammpåse
=> Dammsugaren kan ta skada!
Barn får använda dammsugaren endast under
uppsikt av vuxen
Undvik att suga med munstycke och rör i
närheten av huvud
=> Risk för skador!
Använd inte nätanslutningssladden till att
bära/transportera dammsugaren
Om dammsugaren ska användas i flera
timmar i stck ska sladden dras ut helt och
hållet.
Dra inte i sladden utan i stickproppen, när
dammsugaren skall kopplas från nätet
Dra inte sladden över vassa kanter och kläm
inte fast den
Dra alltid ur stickproppen till nätetre
arbeten på dammsugaren
Ta inte en funktionsskadad dammsugare i
bruk. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
Reparationer och byte av reservdelar på
dammsugaren får endast utföras av
service
Skydda dammsugaren mot yttre väderlek,
väta och värmekällor
Stängar dammsugaren, när den inte skall
användas för dammsugning
En uttjänt dammsugare skall genast göras
oanvändbar och se därefter till att den
lämnas till en föreskriven avfallshantering
Anvisningar för avfallshantering
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot
skada vid transport. Den består av
miljönliga material och kan därför lämnas
till återvinning. Förpackningsmaterial, som
inte längre behövs, skall transporteras till
motsvarande lämpliga uppsamlingsställen för
återvinning.
Uttjänta dammsugare
Uttjänta dammsugare dammsugare innehåller
fortfarande ofta värdefulla material.
Lämna därför alltid din uttnta
dammsugare till din butik eller till en
återvinningscentral
Fråga i din butik eller hos din
kommunförvaltning om aktuell avfallshantering.
!
OBS!
Anslut dammsugaren till ett vägguttag som
är säkrat med en 10 Amp. säkring skulle
utlösas, när dammsugaren kopplas på, så kan
det bero på att annan elektrisk apparatur med
högt anslutnigsvärde är ansluten till samma
strömkrets.
Det går att undvika attkringen utlöses om
du från början ställer in den lägsta
sugeffekten och först därefter väljer en högre
sugeffekt.
background
sv
Fig. 21
Ta av locket genom att skjuta på
låsanordningen i pilens riktning
Ta ur mikrofiltret
Skjut det nya mikrofiltret på fästena på täck
locket med den trycka texten synlig
Stäng locket
Rengöring av motorfilter
Bild 22
Öppna locket.
Lås upp filterhållaren genom att trycka i pilens
riktning och fäll upp den.
Bild 23
Ta ut motorskyddsfiltret och knacka ur det
Bild 24
Lägg motorskyddsfiltret i filterhållaren
Stäng och haka i filterhållaren
Stäng locket
Skötsel
Stäng av dammsugaren och dra ur
stickkontakten ur vägguttaget före varje
rengöring
Dammsugaren och tillber av plastkan
torkas ren med fuktig rengöringsduk.
!
Använd inga repande rengöringsmedel
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammsugaren kan vid behov rengöras inuti
med hjälp av en annan dammsugare eller
med en torr dammtrasa eller dammborste
Teniska ändringar förbehålles.
Laitteen kuvaus
1 matto-/ lattiasuutin
2 imuputki
3 teleskooppiputki
4 teleskooppiputken lukitsin
5 letkun kahva
6 ilmansäädin
7 imuletku
8 kansi
9 avauspainike
10 suodattimenvaihdon ilmaisin
11 pölypussi, vaindettava
12 moottorin suodatin
13 puhallusristikko
14 mikrosuodatin
15 verkkojohto
16 Virtakytkin, jossa elektroninen
imutehon säädin
17 kantokahva
18 parkkiasento
19 seisontatuki
20 rakosuutin
21 tekstiilisuutin
22 huonekaluharja
varustuksen mukaisesti
Varaosat ja erikoistarvikkeet
Sisältö:
7 paperista, sulkimella
varustettua pölypussia
Pölypussi-
pakkaus
BBZ 71AFK
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuinten jne. harjaukseen
ja imurointiin.
Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoi-
mansa pölynimurin imuvirrasta.
hköliitäntää ei tarvita.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-harja
pehmus tetuille
pinnaille
BBZ 42TB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen
harjaukseen ja imurointiin.
Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoi-
mansa pölynimurin imuvirrasta.
hköliitäntää ei tarvita.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-harja
textiilipintaisille
lattioille
BBZ 28TB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen
harjaukseen ja imurointiin. Nostaa ja hoitaa maton
nukkaa.
Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin.
hköliitäntää ei tarvita.
ACCUMATIC
®
-
harja
BBZ 37AB
Kestosuodatin, jossa tarrakiinnitys.
Tekstiilipölypussi
(kestosuodatin)
BBZ 10TFK
Sileiden lattioiden (parketin, laattojen, tiilien jne.)
imurointiin
Kovien lattioiden
suutin
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
fi
Käännä kuvasivut esiin
Käyttöönotto
Kuva 1
a) Aseta imuletku imuaukkoon siten, että nuoli
on ylöspäin ja letku lukkiutuu.
b)Imuletkun otetaan pois painamalla lukitsimia
toisiaan kohti ja vetämällä letku irti.
Kuva 2
Työnnä kahva ja imuputki toisiinsa.
Kuva 3
Työnnä lattiasuutin ja imuputki toisiinsa.
Kuva 4
a) Työnnä imuputket toisiinsa.
b)Vapauta teleskooppiputki työntämällä
säätönuppia nuolen suuntaan ja säädä se
sopivalle pituudelle.
Kuva 5
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä se
tarvittavan pituiseksi ja laita pistoke
pistorasiaan.
Kuva 6
Käynnistä/sammuta pölynimuri painamalla
virtakytkintä nuolen suuntaan.
Kuva 7
a) Imuteho säädetään kiertämällä virtakytkintä
nuolen suuntaan.
b)Imutehoa voidaan säätää lisäksi siirtämällä
sivuilmansäädintä nuolen suuntaan.
Sivuilma-aukko auki
=> imuteho pienenee
Sivuilma-aukko kiinni
=> maksimi-imuteho
Imurointi
Kuva 8
Lattiasuuttimen säätö:
matot =>
sileät lattiat =>
Kuva 9
Lisätarvikkeiden käyttö
(Lisätarvikkeet kiinnitetään tarpeen mukaan
kahvaan tai imuputkeen.)
a) rakosuutin
rakojen ja nurkkien imurointiin
b)tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, verhojen,
patjojen jne. imurointiin
c) huonekaluharja
ikkunankarmien, kaappien, erikoismuotoisten
esineiden jne. imurointiin
Kuva 10
Kun pölynimurin käyttö keskeytetään lyhyeksi
ajaksi, voidaan käyttää laitteessa
olevaa parkkiasentoa.
Työnnä lattiasuuttimen koukku laittessa
peräpuolella olevaan syvennykseen.
Kuvat 11+12
Käytön aikana, esim. portaikkoja
imuroitaessa, laitetta voidaan kantaa
kahvoista.
Käytön päätyttyä
Kuva 13
Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Vetäise verkkojohdosta ja päästä se irti (johto
kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva 14
Laitteen säilytyksessä/kuljetuksessa voidaan
käyttää laitteen alla olevaa seisontatukea.
Aseta laite pystyasentoon. Tnnä
lattiasuuttimessa oleva koukku laitteen alla
olevaan uraan.
Suodatinten vaihto
Pölypussin vaihto
Kuva 15
Kannessa oleva pölypussin ilmaisin
muuttuu keltaiseksi.
Kuvat 16+17
Avaa kansi kääntämällä avauspainiketta
nuolen suuntaan ja ota kansi pois.
Kuva 18
Sulje pölypussi vetämällä kielekkeestä ja ota
se pois.
Kuva 19
Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen
vasteeseen saakka.
Kuva 20
Kantta sulkiessasi varmista, että kannen
ohjausnokat käyvät alla oleviin
syvennyksiin.
Kun kansi suljetaan, se lukkiutuu kuuluvasti
painettaessa nuolen suuntaan
!
Kun pölynimuria on käytetty pienten
pölyhiukkasten (kuten esim. kipsin, sementin
jne.) imurointiin, on puhdistettava moottorin
suodatin ja mahdollisesti vaihdettava
mikrosuodatin.
fi
Pidä käytohje tallessa.
Kun luovutat pölynimurin edelleen, anna mukaan
myös käyttöohje.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu
kotitalouskäytön.
Pölynimuria tulee käyttää tämän käytohjeen
mukaisesti.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat epäasianmukaisesta tai väärästä
käytöstä.
Siksi jäljempänä olevia ohjeita on ehdottomasti
noudatettava!
Pölynimurissa saa käyttää ainoastaan:
alkuperäisiä pölypusseja
alkuperäisvaraosia, -lisäosia ja -
erikoistarvikkeita.
Pölynimuria ei saa käyttää
ihmisten eikä eläinten puhdistamiseen
seuraavien imurointiin:
pieneliöt (esim. kärpäset, hämähäkit ...)
terveydelle haitalliset, terävät, kuumat tai
hehkuvat aineet
kosteat tai nestemäiset aineet
herkästi syttyvät tai räjähtävät aineet ja
kaasut.
Turvallisuusohjeita
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan tunnustettuja
sääntöjä ja asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Valmistaja vahvistaa
seuraavien Euroopan yhteisöjen direktiivien
vastaavuuden: 89/336/ETY (muutettu
direktiiveillä 91/263/ETY, 92/31/ETY ja
93/68/ETY) ja 73/23/ETY (muutettu direktiivillä
93/68/ETY).
Pölynimurin saa liittää sähköverkkoon ja ottaa
käytön ainoastaan tyyppikilven mukaisesti.
Älä koskaan käytä pölynimuria ilman
vaihdettavaa pölypussia.
=> Laite saattaa vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria ainoastaan
valvonnan alaisina.
Vältä suuttimen ja putken käyttöä pään
läheisyydessä.
=> Tällöin on olemassa loukkaantumisvaara
Älä käytä verkkojohtoa pölynimurin
kantamiseen/kuljettamiseen.
Vedä pitkäaikaisessa keskeytymättömässä
käytössä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
Irrottaessasi laitetta sähköverkosta älä vedä
johdosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkojohtoa terävien reunojen yli
äläkä päästä sitä puristuksiin.
Vedä verkkojohdon pistoke pistorasiasta
ennen kuin suoritat pölynimurissa mitään
toimenpiteitä.
Älä käytä vahingoittunutta pölynimuria.
Häiriön ilmaantuessa vedä verkkopistoke
pistorasiasta.
Ainoastaan huoltopalvelu saa suorittaa
pölynimurin korjauksen ja varaosien vaihdon.
Suojaa pölynimuri säiden vaikutukselta,
kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Kytke laitteesta virta, kun sitä ei käytetä.
Käytöstä poistetut laitteet on tehtävä heti
käytkelvottomiksi, ja asianmukaisesta
jätehuollosta on huolehdittava.
vittämisohjeita
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana.
Se on tehty ympäristöystävällisistä
materiaaleista ja on siksi kierrätyskelpoinen.
Toimita tarpeettomat pakkausmateriaalit
asianmukaiseen jätehuoltoon.
Käytöstä poistetut laitteet
Käytöstä poistetut laitteet sisältävät
arvokkaita materiaaleja.
Palauta sen vuoksi käytöstä poistettu laite
myyjälle tai toimita se kierrätyslaitokselle.
Jätehuoltomahdollisuuksista voi kysyä laitteen
myyjältä tai kunnan viranomaisilta.
!
Tärkä
Laitteen saa liittää ainoastaan pistorasiaan,
joka on suojattu vähintään 10 A:n sulakkeella!
Jos sulake palaa laitetta käynnistettäessä,
syynä voi olla suuren liitäntätehon omaavien
sähkölaitteiden samanaikainen käyttö
samassa virtapiirissä.
Sulakkeen palaminen voidaan välttää
asettamalla ennen laitteen käynnistämistä
alhaisin tehoaste ja valitsemalla suurempi
tehoaste vasta käynnistyksen jälkeen.
background
fi
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihto on suoritettava: Aina aloitettaessa
uusi pölypussipakkaus.
Kuva 21
Irrota suojus työntämällä lukituspainiketta
nuolen suuntaan.
Poista mikrosuodatin.
Työnnä uusi mikrosuodatin suojuksen
pidinnokkiin - teksti jää näkyviin.
Sulje suojus.
Moottorin suodattimen puhdistus
Kuva 22
Avaa kansi.
Avaa suodattimen pidike painamalla nuolen
suuntaan ja käännä se auki.
Kuva 23
Ota moottorinsuojasuodatin pois ja ravista
sitä
Kuva 24
Laita moottorinsuojasuodatin suodattimen
pitimeen
Sulje suodattimen pidike ja lukitse se
Sulje kansi
Kunnossapito
Aina ennen laitteen puhdistusta katkaise siitä
virta ja vedä pistoke pistorasiasta.
Pölynimuri ja muoviset lisäosat voidaan
puhdistaa tavanomaisilla muovipintojen
puhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankaavia aineita äläkä lasin- tai
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan kastele pölynimuria.
Pölysäiliö voidaan tarvittaessa puhdistaa
toisella pölynimurilla tai kuivalla
pyyhkeellä tai pölyharjalla.
Oikeus muutoksin pidätetään.
Descripción del aparato
1 Tobera de suelo conmutable
2 Tubo de aspiración
3 Tubo telescópico
4
Botón de bloqueo del tubo telescópico
5 Mango de la manguera
6 Regulador de aire colateral
7 Manguera de aspiración
8 Tapa
9 Palanca de cierre
10 Señalización de cambio de filtro
11 Filtro recambiable de papel
12 Filtro del motor
13 Rejilla de expulsión de aire
14 microfiltro higiénico
15
Cable de conexión al tendido eléctrico
16
Tecla de conexión y desconexión con
regulador de aspiración electrónico
17 Asa portante
18 Dispositivo para aparcar
19 Dispositivo de ayuda para colocar
20 Tobera de juntas
21 Tobera de acolchado
22 Pincel para muebles
según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios
Contenido:
7 filtros recambiables de papel con cierre,
un microfiltro higiénico.
Paquete de filtros
recambiables de
papel
BBZ 71AFK
Para cepillar y aspirar simultáneamente muebles con acolchados,
colchones, asientos de vehículos, etc.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accio-
namiento del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de
aire de la aspiradora.
No necesita conexión eléctrica.
CEPILLO
TURBO-
UNIVERSAL
®
-para
acolchados
BBZ 42TB
Para cepillar y aspirar simultáneamente alfombras y moquetas de pelo
corto y para todo tipo de superficies.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accio-
namiento del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de
aire de la aspiradora.
No necesita conexión eléctrica.
CEPILLO
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
para suelos
BBZ 28TB
Para cepillar y aspirar simultáneamente alfombras y moquetas de pelo
corto y para todo tipo de superficies. Alinea correctamente y limpia el
pelo de las alfombras o moquetas.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
No necesita conexión eléctrica.
Cepillo
ACCUMATIC
®
BBZ 37AB
Filtro de vario usos con cierre velcro.
Filtro para telas
(filtro permanente)
BBZ 10TFK
Para aspirar suelos lisos (parquet, baldosas, terracota, etc.).
Tobera para
suelos duros
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
es
Por favor, desplegar las páginas con imágenes.
Puesta en servicio
Imagen 1
a) Ponga en posición la manguera de aspiración
flecha indicativa hacia arriba –
engatillándola en la apertura de aspiración.
b)Al retirar la manguera de aspiración deben
presionarse ambos pivotes de
engatillamiento, seguidamente se procede a
retirar la manguera.
Imagen 2
Acoplar el mango con el tubo de aspiración.
Imagen 3
Acoplar la tobera de suelo con el tubo de
aspiración.
Imagen 4
a) Acoplar los tubos de aspiración.
b)Desplazando el bon de ajuste en la
dirección de la flecha, desbloquear el tubo
telescópico y ajustar el largo deseado.
Imagen 5
Tomar el cable de conexión al tendido
eléctrico por el enchufe y extraerlo hasta el
largo que se desee; enchufar.
Imagen 6
Conectar o desconectar la aspiradora
accionando la tecla de conexión/desconexión
en la dirección de la flecha.
Imagen 7
a) Ajuste de la fuerza de aspiración girando la
tecla de conexión/desconexión en la
dirección de la flecha.
b)Accionando el regulador de aire colateral en
la dirección de la flecha puede regularse
adicionalmente la potencia de la aspiración.
Apertura de aire colateral abierta
=> reducir la potencia de aspiración
Apertura de aire colateral cerrada
=> máxima potencia de aspiración
Aspirar
Imagen 8
Ajustar la tobera de suelo
Alfombras y moquetas =>
Suelo liso =>
Imagen 9
Aspirar con accesorios
(dependiendo de las necesidades a insertar
en el mango o bien el tubo de aspiración)
a) Tobera de juntas
Para aspirar en las juntas y esquinas
b)Tobera de acolchados
Para aspirar el acolchado de muebles,
cortinas, colchones, etc.
c) Pincel para muebles
Para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Imagen 10
En las pausas breves de aspiración puede
emplear el dispositivo de aparcamiento de la
parte posterior del aparato. Desplazar el
gancho de la tobera de suelo en la ranura del
lado posterior del aparato.
Imágenes 11 y 12
Al aspirar escaleras, por ejemplo, el aparato
puede transportarse por ambos asideros.
Tras el trabajo
Imagen 13
Retirar el enchufe.
Tirar un poco del cable de conexión al
tendido eléctrico y soltarlo (entonces se
enrollará automáticamente el cable mismo).
Imagen 14
Para deponer en algún lugar o transportar el
aparato, puede emplear el dispositivo de
colocación de la parte inferior del aparato
mismo. Colocar el aparato en sentido vertical.
Desplazar el gancho de la tobera de suelo a la
ranura del lado inferior del aparato.
¡Cambio de filtro!
Substitución de la bolsa de polvo
Imagen 15
La señalización de cambio de filtro de la tapa
se pone de color amarillo.
Imágenes 16 y 17
La tapa se abre accionando la palanca de
cierre en la dirección mostrada por la flecha;
luego ha de deponerse en algún sitio.
Imagen 18
Librar la bolsa de polvo tirando de la brida de
cierre y extraerla.
Imagen 19
Colocar en el soporte una nueva bolsa de
polvo desplazándola hasta el soporte.
Imagen 20
Al cerrar la tapa ha de ponerse atención en
que ambos pivotes-guía de la tapa agarren en
las ranuras del lado inferior del aparato.
Tras cerrar la tapa ésta se engatilla
audiblemente al ejercerse presión en la
dirección de la flecha.
es
Por favor, guarde las instrucciones de empleo.
Por favor, al entregar la aspiradora a terceros no
olvide adjuntar las instrucciones de empleo.
Uso de acuerdo a las normas
Esta aspiradora se ha concebido para su uso en
los hogares y no para uso industrial o comercial.
La aspiradora solamente debe emplearse de
acuerdo a las indicaciones de estas
instrucciones de empleo.
El fabricante no se responsabiliza de los daños
que pudieran surgir por causa de emplear el
aparato de un modo incorrecto o bien contrario
a las normas de uso. ¡Por este motivo debe
observar terminantemente las siguientes
indicaciones!
La aspiradora solamente debe emplearse con:
Filtros recambiables de papel
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios
especiales originales.
La aspiradora no es apropiada para:
Aspirar sobre las personas o animales,
Aspirar
pequeños seres vivos (por ejemplo,
moscas o arañas, etc.),
substancias nocivas, objetos agudos o
substancias calientes o incandescentes,
substancias húmedas o mojadas,
materiales o gases ligeramente inflamables
o explosivos.
Indicaciones de seguridad
Esta aspiradora cumple las normas técnicas
reconocidas y las prescripciones de seguridad
correspondientes. Confirmamos el cumplimiento
de las siguientes normativas europeas:
89/336/CEE (modificada por RL 91/263/CEE,
92/31/CEE y 93/68/CEE), 73/23/CEE
(modificada por RL 93/68/CEE).
La aspiradora solamente debe conectarse y
ponerse en servicio observando la placa de
características.
No debe aspirarse nunca sin filtro
recambiable de papel.
=> ¡El aparato puede dañarse!
A los niños solamente debe permitírseles el
uso de la aspiradora si se los vigila.
Evita el aspirar con la tobera y el tubo cerca
de la cabeza.
=> ¡Peligro de sufrir heridas!
El cable de conexión al tendido eléctrico no
debe emplearse para llevar o transportar la
aspiradora.
En caso de un funcionamiento continuo de
varias horas, extraer completamente el cable
de alimentación de red.
No tirar del cable de conexión sino
desconectar el aparato de la red sirviéndose
para ello del enchufe.
Del cable de conexión al tendido eléctrico no
debe tirarse sobre cantos agudos ni tampoco
aplastarse.
Antes de realizar cualquier trabajo en la
aspiradora debe retirarse el enchufe del
tendido eléctrico.
Las aspiradoras que se encuentren dañadas
no deben ponerse en servicio. Siempre que
tenga lugar un fallo debe desenchufarse.
Las reparaciones y las substituciones de
piezas de repuestos a llevar a cabo en la
aspiradora solamente están autorizadas al
servicio al cliente.
La aspiradora debe protegerse de los agentes
atmosféricos externos, humedad y fuentes de
calor.
El aparato debe desconectarse si no se
trabaja con él.
Los aparatos que ya no sirvan deben
inutilizarse y desps de ello eliminarse de
acuerdo a las normas habidas.
Indicaciones para la eliminación
Embalaje
El embalaje protege a la aspiradora de daños
durante el transporte. El embalaje se ha
fabricado a base de materiales preservadores
del medio ambiente y por este motivo es
reciclable. Elimine los materiales de embalaje
que no se necesiten en el lugar de
recolección del sistema de reciclado “Punto
verde”.
Aparatos viejos
Los aparatos viejos contienen aún muchos
materiales valiosos. Por este motivo debe
entregar su aparato a su concesionario o bien
al centro de reciclado siempre que haya
cumplido su duración de vida útil.
Puede consultar a su concesionario o al
ayuntamiento acerca de las vías de eliminación.
¡
Por favor, tenga en cuenta lo
siguiente!
¡El aparato solamente debe emplearse con
una toma de corriente que se encuentre
dotada de un fusible de 16 A por lo menos!
Caso que el fusible salte una vez al conectar
el aparato, puede ello deberse a que en ese
mismo momento se encuentren conectados
al mismo circuito eléctrico otros aparatos
eléctricos de alta potencia.
El que el fusible salte puede evitarse si antes
de conectar el aparato se ajusta el nivel de
potencia inferior y después de ello selecciona
un nivel superior.
background
es
¡Tras haber aspirado partículas de polvo finas
(como por ejemplo, de yeso, cemento, etc.)
ha de limpiarse el filtro del motor y,
eventualmente, substituirse el microfiltro.
Substitución del microfiltro
¿Cuándo ha de substituirse? Con cada nuevo
paquete de filtros recambiables de papel.
Imagen 21
Retirar la cubierta accionando la tecla de
bloqueo en la dirección de la flecha.
Retirar el microfiltro.
Desplazar el nuevo microfiltro en el pivote de
soporte de la cubierta – parte impresa visible.
Cerrar la cubierta.
Limpiar el motor
Figura 22
Abrir la tapa.
Desenclavar y levantar la sujeción del filtro
presionando en la dirección de la flecha.
Figura 23
Retirar y sacudir el filtro protector del motor
Figura 24
Colocar el filtro protector del motor en la
sujeción del filtro
Cerrar y enclavar la sujeción del filtro
Cerrar la tapa
Cuidados y limpieza
Antes de llevar a cabo cualquier limpieza ha
de apagarse el aparato y desconectarse del
tendido eléctrico.
La aspiradora y todas las piezas de accesorio
a base de material sintético pueden limpiarse
con los agentes de limpieza habituales para
materiales sintéticos.
No emplear ningún agente abrasivo, cristal o
agentes de limpieza de uso general.
No sumergir nunca la aspiradora en agua.
La cámara del polvo puede aspirarse en caso
de necesidad con una segunda aspiradora o
bien puede limpiarse sencillamente con un
paño seco para el polvo o un pincel.
No reservamos el derecho aintroducir modififaciones.
Descrição do aparelho
1 Bocal do co comutável
2 Tubo aspirador
3 Tubo telescópico
4 Botão de fixação do tubo telescópico
5 Punho da mangueira
6 Regulador de ar auxiliar
7 Mangueira aspiradora
8 Tampa
9 Alavanca de fechamento
10 Indicador de troca de filtro
11 Filtro de papel de reposição
12 Filtro do motor
13 Grade de purga
14 microfiltro higiénico
15 Cabo de ligação à rede
16 Tecla de ligar/desligar com regula
dor electrónico de foa de aspiração
17 Punho portador
18 Recurso de estacionamento
19 Recurso de depósito
20 Bocal de juntas
21 Bocal de almofadas
22 Pinsel de móveis
Em função do equipamento
Peças de reposição e acessórios
Conteúdo:
7 filtros de papel de reposição com fecho
1 microfiltro higiénico
Pacote de filtros
de papel de
reposição
BBZ 71AFK
Escovar e aspirar simultaneamente móveis estofados, colchões,
assentos de automóvel, etc.
Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco-
vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó.
Conexão eléctrica desnecessária.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
escova para
almofadas
BBZ 42TB
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes de pêlo curto
ou todos os revestimentos.
Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco-
vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó.
Conexão eléctrica desnecessária.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
escova para pisos
BBZ 28TB
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes de pêlo curto ou
todos os revestimentos. Endireita e cuida dos fios de pêlo do tapete.
Especialmente indicado para aspirar pelos de animais.
Conexão eléctrica desnecessária.
ACCUMATIC
®
-
escova
BBZ 37AB
Filtro reutilizável, com fecho de fita.
Filtro têxtil
(filtro duradouro)
BBZ 10TFK
Para aspirar pisos planos
(parquete, azulejos, terracota ...)
Bocal para pisos
duros
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
ptpt
É favor abrir as páginas das figuras
Colocação em serviço
Figura 1
a) Engatar a mangueira aspiradora posicionada
vector de indicação em cima – na abertura
de aspiração.
b)Ao retirar a mangueira aspiradora, apertar os
dois narizes de engate e puxar a mangueira
para fora.
Figura 2
Juntar o punho e o tubo aspirador.
Figura 3
Juntar o bocal do chão com o tubo aspirador.
Figura 4
a) Juntar os tubos aspiradores.
b)Destravar o tubo telescópico, deslocando o
botão de ajuste no sentido do vector e ajustar
o comprimento desejado.
Figura 5
Pegar o cabo de ligação à rede na ficha,
puxá-lo para fora até o comprimento
desejado e colocar a ficha de rede na
tomada.
Figura 6
Ligar/desligar o aspirador de pó, accionando
o botão de ligar/desligar no sentido do vector.
Figura 7
a) Ajustar a força de aspiração, girando o botão
de ligar/desligar no sentido do vector.
b)Accionando o regulador de ar auxiliar no
sentido do vector, a potência de aspiração
poderá ser regulada adicionalmente.
Abertura de ar auxiliar aberta
=> reduzir a potência de aspiração
Abertura de ar auxiliar fechada
=> Potência máxima de aspiração
Aspirar
Figura 8
Ajustar o bocal do chão:
tapetes e carpetes =>
pisos planos =>
Figura 9
Aspirar com acessórios
(colocá-los no punho ou no tubo aspirador,
quando necessário).
a) Bocal de juntas
para aspirar juntas e cantos.
b)Bocal de almofadas
para aspirar móveis estofados, cortinas,
colchões, etc.
c) Pinsel de móveis
para aspirar caixilhos de janela, armários,
perfis, etc.
Figura 10
Durante pausas de aspiração curtas, poderá
ser usado o recurso de estacionamento no
lado traseiro do aparelho. Inserir o gancho do
bocal do chão no entalhe no lado traseiro do
aparelho.
Figura 11 + 12
Ao aspirar, p.ex. em escadas, o aparelho
também poderá ser transportado com os dois
punhos.
Após o trabalho
Figura 13
Puxar a ficha de rede.
Puxar rapidamente no cabo de ligação à rede
e soltá-lo (o cabo se enrolará
automaticamente).
Figura 14
Para depositar/transportar o aparelho, poderá
ser usado o recurso de depósito no lado
inferior do aparelho.
Colocar o aparelho erecto. Inserir o gancho
do bocal do chão no entalhe do lado inferior
do aparelho.
Troca do filtro
Trocar o saco de pó
Figura 15
O indicador de troca do filtro na tampa fica
amarelo.
Figuras 16 + 17
Abrir a tampa, accionando a alavanca de
fechamento em sentido do vector, e depositar
a tampa.
Figura 18
Fechar o saco de pó, puxando na tala de
fechamento, e retirá-lo.
Figura 19
Inserir o saco de pó novo até o encosto do
suporte.
Figura 20
Ao fechar a tampa, observar que os dois
narizes de guia da tampa toquem nos
entalhes no lado inferior do aparelho.
Após fechar a tampa, esta encrava de modo
audível, quando você a pressiona na direção
indicada pela seta.
É favor guardar as instruções de serviço.
Se o aspirador de pó for dado a terceiros, é
favor juntar as instruções de serviço.
Utilização conforme a destinação
Este aspirador de pó é determinado para o uso
doméstico e não para fins industriais.
O aspirador de pó só deverá ser usado de
acordo com as instruções de serviço.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos resultantes do uso incorrecto
ou do manejo incorrecto.
Por isso, é favor sempre observar as instruções
seguintes!
O aspirador de pó só deverá ser usado com:
filtros de papel de reposição originais
peças de reposição, acessórios ou acessórios
especiais originais
O aspirador de pó não é apropriado para:
aspirar pessoas ou animais
aspirar:
seres vivos pequenos (p.ex. moscas,
aranhas, ...).
substâncias nocivas, quentes ou
incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases altamente inflamáveis
ou explosivos.
Instruções de segurança
Este aspirador corresponde às regras
reconhecidas da técnica e às disposições de
segurança relevantes. Confirmamos a
conformidade com as directrizes europeias
seguintes: 89/336/CEE (modificada por RL
91/263/CEE e 93/68/CEE), 73/23/CEE
(modificada por RL 93/68/CEE).
Só conectar e colocar o aspirador de pó em
serviço de acordo com a placa de
identificação
Nunca aspirar sem filtro de papel de
reposição
=> O aparelho poderia ser danificado!
Só deixar crianças usar o aspirador de pó sob
supervisão.
Não aspirar com bocal e tubo na proximidade
da cabeça.
=> Existe o risco de ferir-se!
Não usar o cabo de ligação à rede para
carregar/transportar o aspirador de pó.
Se pretender utilizar o aspirador durante
várias horas seguidas, puxe o cabo de
alimentação totalmente para fora.
Não puxar no cabo de ligação, mas na ficha
para separar o aparelho da rede.
Não puxar o cabo de ligação à rede sobre
arestas afiadas e não esmagá-lo.
Puxar a ficha de rede antes de trabalhos no
aspirador de pó.
Não colocar o aspirador de pó danificado em
serviço. Em caso de falha, a ficha de rede
deverá ser puxada.
Reparações e substituições de peças de
reposição no aspirador de pó só deverão ser
executadas pelo pessoal de assistência
técnica.
Proteger o aspirador de pó contra as
intempéries, humidade e fontes de calor.
Desligar o aparelho quando não for aspirado.
Aparelhos velhos deverão ser feitos inúteis e
levados à eliminação correcta.
Instruções para a eliminação de
resíduos
Embalagem
A embalagem protege o aspirador de pó
contra danos de transporte. Ela consiste em
materiais não-poluentes recicveis. É favor
eliminar os materiais de embalagemo
necessitados nos pontos de colheita para o
sistema de tratamento.
Aparelho velho
Aparelhos velhos contém muitos materiais
preciosos. Por isso, o aparelho velho deverá
ser entregado ao seu comerciante ou a um
centro de reciclagem.
Para métodos de eliminação actuais, é favor
contactar o seu comerciante ou a administração
da sua freguesia.
! É favor observar
O aparelho só deverá ser conectado numa
tomada de corrente protegida com um fusível
de pelo menos 16 A!
Se o fusível saltar no ligamento do aparelho, a
causa disso pode ser que outros aparelhos
eléctricos com o mesmo valor de conexão
estão conectados no mesmo circuito.
O saltar do fusível poderá ser evitado,
ajustando o menor nível de potência antes de
ligar o aparelho e só ajustando um nível maior
a seguir.
background
pt
!
Depois de aspirar partículas finas de pó
(como p.ex. gesso, cimento, etc.), limpar o
filtro do motor, eventualmente trocar o
microfiltro.
Trocar o micro-filtro
Quando deverá ser trocado: com cada pacote
de filtros de reposição novo.
Figura 21
Retirar a cobertura, accionando a tecla de
travamento em sentido do vector.
Retirar o microfiltro.
Inserir o microfiltro novo nos narizes de
fixação da cobertura – impressão visível.
Fechar a cobertura.
Limpar o filtro do motor
Figura 22
Abra a tampa.
Desbloqueie o porta-filtro, premindo-o no
sentido da seta, e abra-o.
Figura 23
Retire o filtro de protecção do motor e
sacuda-o levemente
Figura 24
Coloque o filtro de protecção do motor no
porta-filtro
Feche o porta-filtro, certificando-se de que
ouve um clique
Feche a tampa
Cuidados
Desligar o aparelho antes de cada limpeza e
puxar a ficha de rede.
O aspirador de pó e acessórios de material
pstico podem ser limpados com um
detergente de plástico usual.
!
Não usar nem agentes abrasivos, nem
detergentes de vidro ou universais.
Nunca submergir o aspirador de pó na água.
O compartimento de pó poderá ser aspirado
com um segundo aspirador ou limpado com
um pano/pinsel de pó seco, quando for
necessário.
Reservamo-nos alterações técnicas.
Περιγραφή της συσκευής
1 µεταβαλλµενο πέλµα πατώµατος
2 άκαµπτος σωλήνας απορρφησης
3 τηλεσκοπικς σωλήνας
4 κουµπί ασφάλισης για το σωλήνα
απορρφησης
5 χειρολαβή σωλήνα
6 ρυθµιστής επιµέρους αέρα
7 ελαστικς σωλήνας απορρφησης
8 καπάκι
9 µοχλς φραγής
10 ένδειξη αλλαγής φίλτρου
11 χάρτινο ανταλλασσµενο φίλτρο
12 φίλτρο κινητήρα
13 πλέγµα αεριστήρα
14 µικροφίλτρο για την υγιεινή
15 καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού
ρεύµατος
16 Πλήκτρο έναρξης / παύσης µε
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύος
αναρρφηση
17 λαβή µεταφοράς
18 βοήθεια παρκαρίσµατος
19 βοήθεια απθεσης
20 Ακροφύσιο αρµών
21 Ακροφύσιο καθιστικών
22 Πινέλο επίπλων
αωαλγως εξοπλισµού
Ανταλλακτικά και ειδικά εξαρτήµατα
Περιεχµενο:
7 χάρτινα φίλτρα µε φραγή
1 µικροφίλτρο για την υγιεινή
Συσκευασία
χάρτινων φίλτρων
BBZ 71AFK
Βούρτσισµα και απορρφηση καθιστικών, στρωµάτων, καθισµάτων
αυτοκινήτων κ.τ.λ.. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση
ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας
πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της
ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Βούρτσα για
καθιστικά
BBZ 42TB
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών καθώς και λων
των δαπέδων.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η
κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του
ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Βούρτσα για
πατώµατα
BBZ 28TB
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών καθώς και λων
των δαπέδων. Ανασηκώνει το χαλί και το περιποιείται.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών.
∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
ACCUMATIC
®
-
Βούρτσα
BBZ 37AB
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα συρραφής.
Φίλτρο υφασµάτινων
(διαρκές φίλτρο)
BBZ 10TFK
Για τον καθαρισµ λείων πατωµάτων
(παρκέ, πλακάκια, πήλινο κ.τ.λ.).
Πέλµα για σκληρά
δάπεδα
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
el
!
Παρακαλείσθε να προσέξετε
Συνδέετε τη συσκευή µνο σε πρίζες, των
οποίων η ασφάλεια ανέρχεται τουλάχιστον
σε 16 Α!
Σε περίπτωση ενεργοποίησης της
ασφάλειας µε έναρξη της λειτουργίας της
συσκευής, µπορεί αυτ να οφείλεται στην
ταυτχρονη σύνδεση στο ίδιο ηλεκτρικ
κύκλωµα περαιτέρω ηλεκτρικών συσκευών
µε υψηλές ενεργειακές ανάγκες.
Η ενεργοποίηση της ασφάλειας µπορεί να
αποφευχθεί ρυθµίζοντας την ηλεκτρική
συσκευή πριν την έναρξη της λειτουργίας
στη χαµηλτερη βαθµίδα κατανάλωσης
ενέργειας και αυξάνοντας σταδιακά την
ισχύ.
Παρακαλείστε να ξεδιπλώσετε τις σελίδες
απεικνιση
Έναρξη της λειτουργίας
Απεικ'νιση 1
α)Ο ελαστικς σωλήνας απορρφησης έχει
τοποθετηθεί - βέλος υπδειξης, επάνω -
και πιάνει στο άνοιγµα απορρφησης.
b)=ταν αφαιρείτε το σωλήνα απορρφησης
πρέπει να συµπιέζετε και τις δύο µύτες
µαγγώµατος και να τραβάτε προς τα έξω
τον ελαστικ σωλήνα.
Απεικ'νιση 2
Συνδέστε τη χειρολαβή και τον άκαµπτο
σωλήνα.
Απεικ'νιση 3
Συνδέστε το πέλµα και τον άκαµπτο
σωλήνα.
Απεικ'νιση 4
α)Συνδέστε τους άκαµπτους σωλήνες
απορρφησης.
b)Μετακινώντας το σχετικ κουµπί προς την
κατεύθυνση του βέλους µπορείτε να
απασφαλίσετε τον τηλεσκοπικ σωλήνα
και να ρυθµίσετε το επιθυµητ µήκος.
Απεικ'νιση 5
Συγκρατήστε το καλώδιο δικτύου στο φις
του, τραβήξτε το ανάλογα προς τα έξω και
εισάγετε το φις του καλωδίου δικτύου.
Απεικ'νιση 6
Θέστε εντς ή εκτς λειτουργίας την
ηλεκτρική σκούπα, µετακινώντας το
πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικ'νιση 7
α)Ρυθµίστε την ισχύ απορρφησης,
στρέφοντας το πλήκτρο εντς/εκτς
λειτουργίας προς την κατεύθυνση του
βέλους.
b)Μπορείτε να ρυθµίσετε πρσθετα την ισχύ
απορρφησης µετακινώντας τον ρυθµιστή
επιµέρους αέρα προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Άνοιγµα επιµέρους αέρα, ανοιχτ
µείωση της ισχύος απορρφησης
Άνοιγµα επιµέρους αέρα, κλειστ
Μέγιστη ικαντητα αναρρφησης
Απορρ'φηση
Απεικ'νιση 8
Ρύθµιση του ακροφυσίου πατώµατος:
για χαλιά και µοκέτες =>
για λεία πατώµατα =>
Απεικ'νιση 9
Απορρφηση µε εξάρτηµα
(να τοποθετείται είτε στη χειρολαβή είτε
στον άκαµπτο σωλήνα απορρφησης).
α)Ακροφύσιο γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b)Ακροφύσιο καθιστικών
Για τον καθαρισµ καθιστικών, κουρτινών,
στρωµάτων κ.τ.λ..
c) Πινέλο επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων,
ντουλαπιών, προφίλ κ.τ.λ..
Απεικ'νιση 10
Στα ενδιάµεσα διαλείµµατα εργασίας
µπορείτε να κάνετε χρήση της υποδοχής
που βρίσκεται στην οπίσθια πλευρά της
συσκευής. Εισάγετε την προεξοχή του
πέλµατος πατώµατος στην εγκοπή στην
οπίσθια πλευρά της συσκευής.
Απεικονίσεις 11+12
Κατά τον καθαρισµ π.χ. χαλιών µπορεί να
γίνει µεταφορά της συσκευής,
συγκρατώντας την και απ τις δύο λαβές.
Μετά την ολοκλήρωση της
εργασίας
Απεικ'νιση 13
Τραβήξτε το φις του δικτύου.
Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο δικτύου και
αφήστε το στη συνέχεια ελεύθερο (το
καλώδιο θα τυλιχτεί απ µνο του).
el
Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες
χρήσης.
Η µεταβίβαση της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους να µη γίνεται χωρίς τις οδηγίες
χρήσης.
Ενδεδειγµένη χρήση
Η παρούσα ηλεκτρική σκούπα προβλέπεται
για οικιακή και χι για επαγγελµατική χρήση.
Η ηλεκτρική σκούπα πρέπει να
χρησιµοποιείται αποκλειστικά πως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες
χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχµενες ζηµιές, προκληθείσες απ την
µη-ενδεδειγµένη ή τη λανθασµένη χρήση
της ηλεκτρικής σκούπας.
Γι’ αυτν το λγο να τηρείτε οπωσδήποτε τις
ακλουθες υποδείξεις!
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας
επιτρέπεται µνο σε συνδιασµ µε τα
ακλουθα:
Γνήσια χάρτινα φίλτρα της.
Γνήσια ανταλλακτικά, εξαρτήµατα ή ειδικά
εξαρτήµατα.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη:
για τον καθαρισµ ανθρώπων ή ζώων
για την απορρφηση
- ζωυφίων (π.χ. µυγών, αραχνών κ.α.),
- επιβλαβών για την υγεία, αιχµηρών,
καυτών ή υγρών ουσιών,
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών ή
αερίων.
Οδηγίες ασφαλείας
Η παρούσα ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους
τεχνικούς καννες και στους σχετικούς
καννες ασφαλείας. Βεβαιώνουµε την
αντιστοιχία µε τις ακλουθες οδηγίες της
Ευρωπαϊκής Ένωσης: 89/336/ΕΟΚ
(τροποποίηση 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και
93/68/ΕΟΚ), 73/23/ΕΟΚ (τροποποίηση
93/68/ΕΟΚ).
Να συνδέετε και να θέτετε την ηλεκτρική
σκούπα σε λειτουργία µνο σύµφωνα µε
την πλακέτα τύπου.
Μην καθαρίζετε ποτέ χώρις
εγκαταστηµένο χάρτινο φίλτρο
=> Μπορεί να προκληθεί βλάβη στη
συσκευή!
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας απ
παιδιά επιτρέπεται µνον υπ την
εποπτεία ενηλίκων.
Αποφύγετε την απορρφηση ταν το
πέλµα και ο σωλήνας βρίσκονται σε
εγγύτητα προς το κεφάλι.
=> Υφίσταται κίνδυνος τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης
για την απθεση ή µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς
λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικ
καλώδιο εντελώς έξω.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε
τη συσκευή απ το ηλεκτροφρο δίκτυο,
αλλά να εξάγετε το φις.
Μην περνάτε το καλώδιο δικτύου πάνω
απ αιχµηρές ακµές και µην το
συνθλίβετε.
Προτού πραγµατοποιήσετε οποιεσδήποτε
εργασίες στην ηλεκτρική σκούπα,
τραβήξτε το φις του καλωδίου.
Μη θέτετε σε λειτουργία την ηλεκτρική
σκούπα εάν έχει υποστεί βλάβη. Σε
περίπτωση λειτουργικής ανωµαλίας να
τραβάτε το φις του καλωδίου .
Επισκευές και αλλαγές ανταλλακτικών
επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Προστατέψτε την ηλεκτρική σκούπα απ
κλιµατολογικές επιρροές, υγρασία και
εστίες θερµτητας.
Να σβήνετε τη συσκευή ταν δεν κάνετε
χρήση της.
Οι παροπλισµένες συσκευές να
αχρηστεύονται αµέσως µε την κατάλληλη
διαδικασία.
Οδηγίες για την κατάλληλη διάθεση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική
σκούπα απ την πρκληση βλαβών κατά τη
διάρκεια της µεταφοράς.
Αποτελείται απ οικολογικά υλικά και είναι
γι’ αυτν το λγο ανακυκλώσιµη.
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας που δε
χρησιµοποιούνται πλέον στα
προβλεπµενα σηµεία διάθεσης.
Πεπαλαιωµένη συσκευή
Οι πεπαλαιωµένες συσκευές συνεχίζουν
να διαθέτουν πολύτιµες ύλες.
∆ώστε γι’ αυτν το λγο την
πεπαλαιωµένη σας συσκευή στον έµπορ
σας ή στο κέντρο ανακύκλωσης για
ανακύκλωση.
Σχετικά µε τους χώρους διάθεσης ζητήστε
πληροφορίες απ τον έµπορ σας ή το δήµο
σας.
background
el
Απεικ'νιση 14
Για την απθεση ή µεταφορά της
συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε
τη βοήθεια απθεσης στην κάτω πλευρά
της συσκευής.
Τοποθετήστε κάθετα τη συσκευή.
Εισάγετε την προεξοχή, που βρίσκεται στο
πέλµα πατώµατος, στην εγκοπή στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
Αλλαγή του φίλτρου
Αλλαγή της σακούλας σκ'νης
Απεικ'νιση 15
Η ένδειξη του φίλτρου στο καπάκι βάφεται
κίτρινη.
Απεικονίσεις 16+17
Ανοίξτε και αποθέστε το καπάκι,
µετακινώντας το µοχλ ασφάλισης προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικ'νιση 18
Κλείστε και εξάγετε τη σακούλα σκνης
τραβώντας τη γλωττίδα φραγής.
Απεικ'νιση 19
Εισάγετε την καινούρια σακούλα σκνης
στην υποδοχή, µέχρι να φτάσει στην
πρσκρουση.
Απεικ'νιση 20
=ταν κλείνετε το καπάκι να προσέχετε,
ώστε οι δύο µύτες οδήγησης στο καπάκι
να πιάνουν στις εγκοπές στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
Το καπάκι µαγγώνει ευάκουστα µετά το
κλείσιµ του, ασκώντας πίεση προς την
κατεύθυνση του βέλους.
!
Μετά την απορρφηση µικρών µορίων
σκνης (πως π.χ. γύψος, τσιµέντο κ.τ.λ.)
να καθαρίζετε το φίλτρο του κινητήρα και
να αντικαθιστάτε ενδεχοµένως το
µικροφίλτρο.
Αλλαγή του µικροφίλτρου
Πτε γίνεται η αλλαγή: Σε κάθε καινούρια
συσκευασία χάρτινων φίλτρων.
Απεικ'νιση 21
Αποµακρύνετε το κάλυµµα κάνοντας
χρήση του πλήκτρου ασφάλισης προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Εξάγετε το µικροφίλτρο.
Τραβήξτε το καινούριο µικροφίλτρο στις
µύτες συγκράτησης του καλύµµατος -
ορατ αποτύπωµα.
Κλείστε το κάλυµµα.
Καθαρισµ'ς του φίλτρου του κινητήρα
Εικ. 22
Ανοίξτε το καπάκι.
Απασφαλίστε και ανοίξτε το στήριγµα του
φίλτρου, πιέζοντάς το προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 23
Αφαιρέστε και κτυπήστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα
Εικ. 24
Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα στο στήριγµα του φίλτρου
Kλείστε το στήριγµα του φίλτρου και
ασφαλίστε το
Kλείστε το καπάκι
Περιποίηση
Πριν απ κάθε καθαρισµ να σβήνετε τη
συσκευή και να τραβάτε το φις του
δικτύου.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήµατα
απ συνθετική ύλη µπορούν να
περιποιούνται µε ένα µέσο καθαρισµού για
συνθετικές ύλες.
!
Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριβής, µέσα
καθαρισµού για γυαλιά ή µέσα καθαρισµού
γενικής χρήσης.
Μη βάζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
µέσα σε νερ.
Η σκνη στο χώρο µπορεί κατά περίσταση
να καθαρίζεται µε τη βοήθεια µίας
περαιτέρω ηλεκτρικής σκουπάς ή απλώς
µε ένα στεγν πανί/πινέλο για την
αποµάκρυνση της σκνης.
Επιφυλασσµαστε του δικαιώµατος
διενέργειας τεχνικών τροποποιήσεων.
Cihaz açıklaması
1 ayarlanabilir taban aparatı
2 Emme borusu
3 Teleskop boru
4 Teleskop boru kilitleme dü ˘gmesi
5 Hortum sap
6 Yan hava regülatörü
7 Emme hortumu
8 Kapak
9 Kapak kolu
10 Filtre de ˘giștirme göstergesi
11 Ka ˘gıt filtre
12 Motor filtresi
13 Dıșarı üfleme kafesi
14 Adet Micro hijyen filtresi
15 Elektrik kablosu
16 Elektronik emme kuvveti ayarlı
Açık/Kapalı dü ˘gmesi
17 Tașıma sapı
18 Yardımcı park elema
19 Yerleștirme yardım
20 Yarık aparatı
21 șeme aparatı
22 Mobilya fıası
donanıma göre
Yedek parçalar ve Özel Aksesuarlar
Yçindekiler:
7 Adet kilitleme tertibatlı ka ˘gıt filtre
1 Adet Micro hijyen filtresi
De ˘giștirilebilir ka
˘gıt filtre paketi
BBZ 71AFK
Mobilya döșemeleri, döșekler, otomobil koltuklan vs. fırçalama ve
süpürmesi tek ișlem ile yapır.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Fıaly merdane
tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır.
Elektrik ba ˘glantı gerekli de ˘gildir.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
șeme
fırçası
BBZ 42TB
sa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban kaplamaların
fyrçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapır.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Fıaly merdane
tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır.
Elektrik ba ˘glantı gerekli de ˘gildir.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Taban fırça
BBZ 28TB
sa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban kaplamaların
alama ve süpürmesi tek ișlem ile yapır. Halı tüylerini kaldırır ve
temizler.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur.
Elektrik ba ˘glantı gerekli de ˘gildir.
ACCUMATIC
®
-
rça
BBZ 37AB
Dokuma kilitli (cırt cırt) tekrar kullanılabilir filtre.
Tekstil filtresi
(rekli filtre)
BBZ 10TFK
Düz tabanların (parke, fayans, terakotta kaplı tabanlar, ...)
süpürülmesi için.
Sert taban aparaty
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
tr tr
Lütfen resimli sayfalarıız
Çalıștırma
Șekil 1
a) Emme hortumu pozisyonlanmıșșekilde (ok
ișareti üstte olacak) emme deli ˘gine geçirin.
b)Emme hortumunu çıkarırken her iki sabitle
me tırna ˘gı bastın ve hortumu çıkarın.
Șekil 2
El sapı ve emme borusunu birbirine
ba ˘glan.
Șekil 3
Taban elema (enjektörü) ve emme borusu
nu birbirine ba ˘glan.
Șekil 4
a) Emme boruları birbirine ba ˘glan.
b)Ayar dü ˘gmesini ok ișareti yönünde kaydırarak
teleskop borusunu açın ve istenilen uzunlu ˘ga
ayarlayın.
Șekil 5
Elektrik kablosunu fișden tutun istenilen uzun
lukta dıșarı çıkan ve fiși prize takın.
Șekil 6
Elektrikli süpürgeyi, Açık/Kapalı dü ˘gmesini
ok ișareti yönünde hareket ettirerek açıp
kapatın.
Șekil 7
a) Açık/Kapalı dü ˘gmesini ok ișareti yönünde
hareket ettirerek emme gücünü ayarlayın.
b)Yan hava regülatörü ok ișareti yönünde
hareket ettirilerek emme kapasitesi ek olarak
ayarlanabilir.
Yan hava deli ˘gi açık
=> Emme kapasitesini azaltma
Yan hava deli ˘gi kapalı
=> maksimal emme kapasitesi
Emme
Șekil 8
Taban elema (enjektörü) ayarlama:
halı ve taban döșemeleri =>
düz zeminler =>
Șekil 9
Aksesuar ile süpürme
(gereklili ˘ge göre el sapı veya emme borusuna
takın)
a) Yarık aparatı
Yak ve köșelerin süpürülmesi için
b)șeme aparatı
Mobilya döșemeleri, perde, döșeklerin vs.
süpürülmesi için
c) Mobilya fıası
pencere çeeveleri, dolap, profiller, vs.
süpürülmesi için
Șekil 10
Süpürme çalıșmalarına kısa ara verildi ˘ginde
cihan arka tarafında bulunan park yardım
elemanları kullanılabilir. Taban aparatındaki
çengelleri cihan arka tarafındaki açıklı ˘ga
do ˘gru bastın.
Șekil 11+12
Örne ˘gin merdiven basamakların süpürül
mesinde cihaz her iki saptan tutularak
tașınabilir.
Çalıșmalardan sonra
Șekil 13
Elektrik kablosunun fișini prizden çıkan.
saca elektrik kablosunu çekin ve bırakın
(kablo otomatik olarak dolar).
Șekil 14
Elektrik süpürgesinin yerleștirilmesi/tașınma
in cihazın alt tarafındaki yerleștirme yardımcı
elema kullalabilir. Elektrik süpürgesini dik
șekilde koyun. Taban aparatındaki
çengelleri cihan arka tarafındaki açıklı ˘ga
do ˘gru bastın.
Filtre de ˘giștirme
Toz torbasını de ˘giștirme
Șekil 15
Kapaktaki filtre de ˘giștirme göstergesi sarı
renge dönüșmüștür.
Șekiller 16+17
Kapa ˘, kilitleme kolunu ok ișareti yönünde
hareket ettirerek açın ve çykarın.
Șekil 18
Toz torba, kapatma kanadını çekerek
kapatın ve dıșarı çıkarın.
Șekil 19
Yeni toz torbası dayana ˘ga kadar tutma
elemaine takın.
Șekil 20
Kapa ˘ kapatırken kapaktaki her iki kılavuz
tırna ˘gın, cihazın alt tarafındaki açık ˘ga
girmesine dikkat edin.
Kapak kapatıldıktan sonra ok ișareti yönün
de bastıldıktan sonra kapak yerine geçer
ve geçme sesi duyulur.
!
Ynce toz partiküllerinin süpürülmesinde
(örne ˘gin alçı, çimento, vs.), motor filtresini
temizleyin ve gerekti ˘ginde mikro filtreyi
de ˘giștirin.
Kullanımlavuzunu lütfen saklayın. Elektrikli
süpürgenin üçüncü kișilere verilmesinde kul-
lanımlavuzunu da birlikte verin.
Kullanım amacına uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece ev ișlerinde kul-
lanım içindir ve endüstriyel kullamlar için
uygun de ˘gildir. Elektrikli süpürgeyi sadece kul-
lanımlavuzunda belirtilen talimatlar do ˘grultu-
sunda kullan. Elektrikli süpürgenin kullam
amacı dıșında kullalmasından veya yanlıș kul-
lanımdan kaynaklanan hasarlardan üretici firma
herhangi bir sorumluluk üstlenmez. Bu nedenle
așa˘da açıklanan talimatlara mutlaka riayet edi-
niz!
Elektrikli süpürge sadece așdaki elemanlar ile
kullanılacaktyr:
De ˘giștirilebilir orijinal ka ˘t filtresi
Orijinal yedek parça, aksesuar veya özel
aksesuar
Elektrikli süpürge așa˘daki çalyșmalar için
uygun de ˘gildir:
Ínsan veya hayvanların üzerlerini süpürme
așa˘gıdaki durumlarda:
- küçük böcek ve sineklerin süpürülmesi
(örne ˘gin sinek, örümcek...)
- sa ˘glı ˘ga zararlı, keskin kenarlı, kızgın veya
kor halindeki maddelerin süpürülmesi
- nemli veya ıslak maddelerin süpürülmesi
- kolay alev alan veya patlayıcı madde ve
gazlan süpürülmesi
venlik Uyaları
Bu elektrikli süpürge geçerli teknik kurallara ve
güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Cihan
yandaki Avrupa normlana uygunlu ˘gunu tasdik
ederiz: 89/336/AET (RL 91/263/AET, 92/31/AET
ve 93/68/AET yönetmeliklerince de ˘giștirilmiștir).
73/23/AET (RL 93/68/AET yönetmeli ˘gince
de ˘giștirilmiștir).
Elektrikli süpürgeyi sadece, tip etiketi üzerinde
belirtilen verilere uygun bir elektrik șebekesine
ba ˘glayın ve çalıștın.
Kesinlikle ka ˘gıt filtresinı takmadan
çaștırmayın.
=> Cihaz hasar görebilir!
Çocukların elektrikli süpürgeyi kullanmasına
sadece gözetim altında izin verin.
Baș yakında emme aparatı ve boru ile
süpürme ișleminden kaçın.
=> Yaralanma tehlikesi!
Elektrik süpürgesini elektrik kablosundan
tutarak tașıman ve nakletmeyin.
Birçok saat süren, aral∂ks∂z iµletme
durumunda, elektrik baπlant∂ kablosu
tamamen çekilip aç∂lm∂µ olmal∂d∂r.
Süpürgenin fișini prizden çıkarken elektrik
kablosundan tutarak çekmeyin.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar üzerinden
geçirmeyin vekıștırmayın.
Elektrik süpürgesi üzerinde yapılacak tüm
çașmalardan önce elektrik kablosunun fișini
prizden çıkan.
Hasarlı elektrik süpürgesini çaștırmayın.
Arıza meydana geldi ˘ginde fiși prizden
çıkan.
Elektrik süpürgesinin onarılması veya yedek
paa de ˘giștirme çalıșmala sadece servis
tarafından yapılacaktır.
Elektrik süpürgesini kötü hava șartlarına,
rutubet ve ı kaynaklarına karșı koruyun.
Süpürme çalıșma yapılmadı˘gında cihazı
kapatın.
Kullanım ömrünü tamamlamıș olan cihazları
derhal kullanılamaz duruma getirin ve sonra
uygun cihaz arıtma merkezlerine gönderin.
Arıtma Bilgileri
Ambalaj
Ambalaj elektrikli süpürgeyi transport
esnanda korur. Ambalaj malzemesi çevre
dostu malzemelerden yapılmıș olup geri
kazalabilir. Kullanılmayan ambalaj malze
melerini "Yeșil Nokta" geri kazanma sistemi
toplama noktalarına verin.
Kullanılș cihaz
Eski cihazlar birçok de ˘gerlendirilebilir malze
meler içerir. Bu nedenle kullanım ömrünü
tamamlamıș olan cihazı yetkili servisini
ze veya geri kazanma merkezine verin.
Güncel geri kazanma merkezlerinin adresleri
yetkili servisden veya yerel yönetimlerin ilgili
birimlerinden ö ˘grenilebilir.
!
tfen Dikkat
Cihazı, sadece en az 16 A ile sigortalanmıș
bir prize ba ˘glayın! Cihan fiși prize
takıldıktan sonra sigorta at ˘gında bunun
sebebi, bu prize aynı anda yüksek güç
di ˘ger elektrikli cihazların takı olması olabi
lir. Sigortanın atması önlemek için, cihazı
önce en düșük kademede çaștırıp sonra
bir yüksek kademeye geçmeniz uygun ola
cakr.
background
tr
Mikro filtrenin de ˘giștirilmesi
Bu filtreyi ne zaman de ˘giștirmeliyim? Her ka ˘t
filtre paketini de ˘giștirme ișleminde mikro filtre
de ˘giștirilecektir.
Șekil 21
Kapa ˘gı, kilitleme tușunu ok ișareti yönüne
do ˘gru hareket ettirerek çıkarın.
Mikro filtreyi çıkarın.
Yeni mikro filtreyi kapa ˘n tutma tırnakları
üzerine takın. Yazı tarafy görünecektir.
Kapa ˘gı kapatın.
Motor filtresini temizleme
Resim 22
Kapaπ∂ aç∂n∂z.
Ok yönünde bast∂rarak, filtre tutturma
donan∂m∂n∂n kilidi çözülmeli ve aç∂lmal∂d∂r.
Resim 23
Motor koruma filtresi ç∂kar∂lmal∂ ve vurularak
temizlenmelidir
Resim 24
Motor koruma filtresi, filtre tutturma
donan∂m∂na yerleµtirilmelidir
Filtre tutturma donan∂m∂ kapat∂lmal∂ ve yerine
oturtulmal∂d∂r
Kapak kapat∂lmal∂d∂r
Bakım
Temizleme ișleminden önce daima cihazı
kapatın ve fiși prizden çıkarın.
Elektrik süpürgesi ve plastik malzemesinden
üretilmiș olan aksesuar parçaları normal
plastik temizleme malzemesi ile temizlenebilir.
!
Çizen temizleme malzemesi, cam için
kullanılan veya çok amaç temizleme malze
mesi kullanmayın. Elektrik süpürgesini
kesinlikle suyun içine batırman.
Elektrik süpürgesinin toz dolan bölümü
gerekti ˘ginde ikinci bir elektrik süpürgesi veya
kuru toz bezi/ası ile temizlenebilir.
Teknik de ˘gișiklik hak saklıdır.
Opis urządzenia
1 Przestawiana ssawka podłogowa
2 Rura ssąca
3 Rura teleskopowa
4 Przycisk blokady rury teleskopowej
5 Uchwyt węża
6 Regulator powietrza dodatkowego
7Wąż ssący
8 Pokrywa
9Dźwignia zamka
10 Wskaźnik wymiany filtru
11 Papierowy filtr wymienny
12 Filtr silnika
13 Krata otworu wydmuchowego
14 mikrofiltr higieniczny
15 Przewód zasilania
16 Klawisz ZAŁ/WYŁ z elektronicznym
regulatorem siły ssania
17
Uchwyt do przenoszenia odkurzacza
18 Uchwyt do zamocowania ssawki w
czasie przerwy w odkurzaniu
19 Uchwyt do odstawiania odkurzacza
20 ssawka szczelinowa
21 ssawka do tapicerki
22 miotełka do mebli
w zależności od wyposażenia
Części zamienne i akcesoria specjalne
Zawartość:
7 papierowych filtrów wymiennych z zamkiem
1 mikrofiltr higieniczny
Paczka
papierowych
filtrów
wymiennych
BBZ 71AFK
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń
samochodowych itp. podczas jednej czynności roboczej.
Szczelnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek
szczotkowy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z
odkurzacza.
Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
szczotka do
tapicerki
BBZ 42TB
Szczotkowanie i odkurzanie krótkow
ł
osych dywanów i wyk
ł
adzin dywanowych
wzgl. wszelkich innych wyk
ł
adzin podczas jednej czynno
ś
ci roboczej.
Szczelnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek
szczotkowy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z
odkurzacza.
Nie potrzeba pod
łą
cza
ć
do pr
ą
du elektrycznego.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Szczotka do
podłóg
BBZ 28TB
Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i wykładzin
dywanowych wzgl. wszelkich innych wykładzin podczas jednej
czynności roboczej. Prostuje włos dywanu i pielęgnuje go.
Szczelnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia.
Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
ACCUMATIC
®
-
szczotka
BBZ 37AB
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem haftkowym
Filtr tekstylny
(filtr stały)
BBZ 10TFK
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkietu, płytek, terakoty, ...)
Ssawka do podłóg
twardych
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
pl
Proszę otworzyć strony z ilustracjami.
Uruchamianie
Rys. 1
a) Wąż ssący - zwrócony strzałką do góry -
wprowadzić w otr ssący odkurzacza, tak
aby zatrzasnął się.
b)Podczas wyjmowania ścisnąć oba zatrzaski i
wyciągnąć wąż ssący.
Rys. 2
Złączyć uchwyt i rurę ssącą.
Rys. 3
Złączyć ssawkę podłogową i rurę ssącą.
Rys. 4
a) Złączyć rury ssące.
b)Przesuwając przycisk regulacyjny zgodnie z
kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i nastawićżądaną długość.
Rys. 5
Chwycić przewód zasilania za wtyczkę i
wyciągnąć go na żądaną długość, a wtyczkę
włożyć do gniazdka.
Rys. 6
Odkurzacz włączyć / wyłączyć, przestawiając
przycisk włączania / wyłączania zgodnie z
kierunkiem strzałki.
Rys. 7
a) Nastawianie siły ssania odbywa się poprzez
obracania przycisku włączania / wyłączania.
b)Moc ssania można regulować również
przestawiając regulator powietrza
dodatkowego zgodnie z kierunkiem strzałki.
Otwór powietrza dodatkowego
=> zmniejszyć do poziomu mocy ssania
Otwór powietrza dodatkowego
=> Maksymalna wydajność ssania
Odkurzanie
Rys. 8
Ustawić ssawkę podłogową:
dywany i wykładziny podłogowe =>
gładkie podłogi =>
Rys. 9
Odkurzanie przy pomocy dodatkowych
akcesoriów
(w razie potrzeby nałożyć na uchwyt wzgl.
rurę ssącą).
a) ssawka szczelinowa
do odkurzania szczelin i kątów
b)ssawka do tapicerki
do odkurzania mebli tapicerskich, kotar,
materaców itp.
c) miotełka do mebli
do odkurzania ram okiennych, szaf, paneli itp.
Rys. 10
Podczas krótkich przerw w odkurzaniu można
korzystać z udogodnienia, jakim jest uchwyt
na ssawkę z tyłu odkurzacza. Wystarczy
wsunąć hak na ssawce podłogowej w otwór z
tyłu urządzenia.
Rys. 11 + 12
Podczas odkurzania, np. na schodach, można
przenosić odkurzacz także za oba uchwyty.
Po pracy
Rys. 13
Wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Pociągnąć lekko za przewód zasilania i puścić
(przewód zwija się automatycznie)
Rys. 14
W celu odstawienia wzgl. przeniesienia
odkurzacza możesz skorzystać z
udogodnienia, jakim jest uchwytu z tyłu.
Wystarczy ustawić odkurzacz pionowo i
wsunąć hak na ssawce w otwór z tyłu
urządzenia.
Wymiana filtru
Wymiana worka na kurz
Rys. 15
Wskaźnik wymiany filtra na pokrywie zabarwia
się na żółto.
Rys. 16 + 17
Otworzyć pokrywę przestawiając dźwignię
zamka zgodnie z kierunkiem strzałki i zdjąć ją.
Rys. 18
Worek na kurz zamknąć pociągając za klapkę
i wyjąć go.
Rys. 19
Nowy worek na kurz wsunąć do oporu w
mocowanie.
Rys. 20
Zamykając pokrywę należy zwrócić uwagę,
aby oba bolce na pokrywie trafiły w rowki
prowadnicy na spodzie odkurzacza.
Pokrywa zatrzaskuje się głośno po
dociśnięciu jej w kierunku strzałki.
!
Po odkurzaniu z pyłu (np. gipsu, cementu itp.)
oczyścić filtr silnika, ewentualnie wymienić
mikrofiltr.
pl
Proszę zachować instrukcję obsługi.
Przekazując odkurzacz osobie trzeciej należy
załączyć instrukcję obsługi.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Odkurzacz ten przeznaczony jest do
zastosowania w gospodarstwie domowym, a nie
dla celów przemysłowych.
Odkurzacz użytkować wyłącznie w zgodzie z
instrukcją obsługi.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody, powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem wzgl. na skutek
niewłaściwej obsługi.
W związku z tym proszę koniecznie
przestrzegać poniższych wskazówek!
Odkurzacz może być użytkowany wyłącznie z:
oryginalnymi papierowymi filtrami
wymiennymi;
oryginalnymi częściami zamiennymi,
akcesoriami wzgl. akcesoriami specjalnymi.
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi i zwierząt;
zasysania:
mikroorganizw (np. much, pająw, ...);
substancji szkodliwych dla zdrowia,
przedmiotów ostro zakoñczonych,
gorących wzgl. żarzących się;
substancji wilgotnych wzgl. płynnych;
materiałów i gazów łatwopalnych wzgl.
wybuchowych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Odkurzacz ten odpowiada uznanym regułom
techniki i właściwym przepisom
bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z
następującymi wytycznymi UE: 89/336/EWG
(znowelizowana wytyczną 91/263/EWG,
92/31/EWG oraz 93/68/EWG), 73/23/EWG
(znowelizowana wytyczną 93/68/EWG).
Odkurzacz podłączać i uruchamiać jedynie
zgodnie z danymi tabliczki znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez papierowych filtrów
wymiennych.
=> Urządzenie może zostać uszkodzone!
Dzieciom pozwalać na korzystanie z
odkurzacza jedynie pod nadzorem.
Należy unikać odkurzania w pobliżu głowy.
=> Istnieje ryzyko zranienia!
Nie używać przewodu zasilania do
przenoszenia / transportu odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy
całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
Aby odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej, nie ciągnąć za przewód
zasilania, tylko za wtyczkę.
Nie przeciągać przewodu zasilania przez ostre
krawędzie ani go nie zginać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych w obrębie
odkurzacza wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Naprawy wzgl. wymiany części odkurzacza
może dokonywać jedynie serwis.
Chronić odkurzacz przed czynnikami
atmosferycznymi, wilgocią i źródłami ciepła.
Wyłączać odkurzacz, gdy nie odkurza się.
Wysłużone urządzenia uczynić natychmiast
niezdatnymi do użytku, a następnie oddać,
zgodnie z przepisami, do utylizacji.
Wskazówki dot. usuwania odpadów
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed
uszkodzeniem podczas transportu. Składa się
z materiałów przyjaznych dla środowiska i
dlatego też nadaje się do recyklingu.
Niepotrzebne opakowanie należy przekazać
do punktu zbiorczego surowców wtórnych.
Stare urządzenie
Stare urządzenia zawierają niejednokrotnie
wartościowe materiały.
Dlatego też proszę przekazać wysłużone
urządzenie autoryzowanemu sprzedawcy
urządzenia wzgl. do punktu zbiorczego
suroww wtórnych.
O aktualne sposoby usuwania odpadów proszę
pytaæ autoryzowanego sprzedawcę urządzenia
wzgl. urząd gminy.
!
Proszę pamiętać!
Urządzenie podłączać jedynie do gniazdka
wtykowego, zabezpieczonego bezpiecznikiem
o natężeniu przynajmniej 16 A!
Jeśli podczas włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to oznaczać, że
jednocześnie podłączone jest do tego
samego obwodu elektrycznego inne
urządzenie elektryczne o dużej mocy
przyłączowej.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, jeśli
przed włączeniem nastawi się urządzenie na
najniższy stopień mocy, a dopiero potem
wybierze się odpowiednio wyższy.
background
pl
Wymiana mikrofiltru
Kiedy należy wymieniać? - Po rozpoczęciu
każdej nowej paczki papierowych filtrów
wymiennych.
Rys. 21
Zdjąć pokrywę przestawiając przycisk zamka
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr.
Nasunąć nowy mikrofiltr na bolce mocujące
pokrywy - nadruk ma być widoczny.
Zamknąć pokrywę.
Czyszczenie filtru
Rysunek 22
Otworzyć pokrywę.
Poprzez naciśnięcie w kierunku wskazywanym
przez strzałkę odblokować i otworzyć uchwyt filtra.
Rysunek 23
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik i wytrzepać
Rysunek 24
Włożyć filtr zabezpieczający silnik w uchwyt filtra
Zamknąć i zatrzasnąć uchwyt filtra
Zamknąć pokrywę
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacz
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Odkurzacz i akcesoria z tworzywa sztucznego
pielęgnować dostępnymi w handlu środkami
do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie stosowaćśrodw szorujących, szkła ani
środków czyszczących ogólnego
zastosowania.
Komora na kurz może w razie potrzeby zostać
odkurzona przy użyciu drugiego odkurzacza
wzgl. przy pomocy suchej ścierki do kurzu /
miotełki.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Aszülék leísa
1 átkapcsolható padlószífej
2 szícső
3 teleszpcső
4 reteszelőgomb a teleszkópcsőhöz
5 fogant
6 tlevegő-szabályozó
7 gégecső
8 fedél
9 fedélnyító
10 szűrőcserjelző
11 cserélhető papírszűrő
12 motorvédő szűrő
13 kifúvórács
14 mikro-higniaszűrő
15 hálózati csatlakozókábel
16 Be-/kikapcsológomb elektronikus
szívóerő-szabályozóval
17 tartófogantyú
18 leállítási segédeszköz
19 tárolási segédeszköz
20 Résszívófej
21 Kárpitszífej
22 Bútorecsekefe
típustól függő eltérések
Pótalkatrészek és megvásánolhatór különleges tartozékok
Tartalma:
7 zárral ellátott cserélhetõ papírszűrő
1 mikro-higiéniaszűrő
Cserélhetõ
papírszűrő-
csomag
BBZ 71AFK
Kárpitozott bútorok, matracok,
autóülések stb. kefélése és porszívózása egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszí
szíárama hajtja.
Nincs szükg villamos készülékcsatlakozóra.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
rpitkefe
BBZ 42TB
Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyeg-padlók, ill. mindenféle padlóbur-
kolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszí
szíárama hajtja.
Nincs szükg villamos készülékcsatlakozóra.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
padlókefe
BBZ 28TB
Rövid bolyhú sz
ő
nyegek és sz
ő
nyegpadlók, ill. mindenféle padlóburkolat
kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Felállítja és ápolja a sz
ő
nyeg-
bolyhokat.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására.
Nincs szükg villamos készülékcsatlakozóra.
ACCUMATIC
®
-
kefe
BBZ 37AB
Újra alkalmazható szűrő tépőzárral.
Textilszűrő
(tartós szűrő)
BBZ 10TFK
Sima padlók (parketta, csempe, terrakotta, ...)
porszízására
Keménypadló-
szívófej
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
huhu
Hajtsuk ki a képoldalakat
Üzembe helyes
1. ábra
a) A szímlőt - nyíl felül helyzetben -
bekattintjuk a szívónyílásba.
b)A szívótömlő levételekor a két kattintóorrt
összenyomjuk és kihúzzuk a tömlőt.
2. ábra
A fogantyút és a szívócsövet összeillesztjük.
3. ábra
A porszívófejet és a szícsövet
összeillesztjük.
4. ábra
a) A szícsöveket összeillesztjük.
b)Az állítógomb nyíl irányban történő eltolásával
kireteszeljük a teleszkópcsövet
és beállítjuk a kívánt hosszúságra.
5. ábra
A házati csatlakozókábelt a dugasznál
megfogva a kívánt hosszúságra kihúzzuk és
bedugjuk a hálózati csatlakozódugaszt.
6. ábra
A porszívót a BE/KI kapcsoló nyíl irányban
történő működtetésével be- / kikapcsoljuk.
7. ábra
a) Szíerő bllítása a BE/KI kapcsoló nyíl
irányban történő elfordításával.
b)A pótlevegő-szabályozó nyíl irányban történő
működtetésével pótlólagosan szabályozható a
szíteljesítmény.
Pótlevegőnyílás
=> szívóteljesítmény csökkentése helyzetre
Pótlevegőnyílás
=> maximális szívóteljetmény
Porszívózás
8. ábra
A padlószífej beállítása:
szőnyegre és szőnyegpadlóra=>
sima padlókra =>
9. ábra
Porszízás tartozékokkal
(szükség szerint a fogantyúra, ill. a szívócsőre
csatlakoztathatók)
a) sszífej
fugák és sarkok leporszívózására.
b)Kárpitszífej
kárpitozott bútorok, függönyök, matracok stb.
leporszívózására.
c) Bútorecsekefe
ablakkeretek, szekrények, profilok stb.
leporszívózására.
10. ábra
Rövid porszívózási szünetek közben használja
a készülék hátoldalán lévő padlószívófej-
tartót. Tolja be a padlószífejen lévő horgot a
készüléktoldalán található mélyedésbe.
11. + 12. ábra
Porszízás közben, például lépcsőn, a
készülék a két fogantyúnál megfogva
szállítható is.
A munka befejese után
13. ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kissé húzza meg, majd engedje el a hálózati
csatlakozókábelt (a kábel automatikusan
felcvélődik).
14. ábra
A készülék leállításához / szállításához
használja a készülék alján lévő
padlószívófej-tartót. Állítsa le egyenesen a
készüléket. Tolja be a padlószífejen lévő
horgot a készülék alján található mélyedésbe.
Szűrőcsere
A porzsák cseréje
15. ábra
A készülék fedelén lévő szűrőcserejelző sárga
színű lesz.
16. + 17. ábra
A fedelet a záróemeltyű nyíl irányában történő
működtetésével felnyitjuk és lehelyezzük.
18. ábra
A porzsákot a zárónyelv meghúzásával zárjuk
és kiemeljük.
19. ábra
Az új porzsákot ütközésig betoljuk a tartóba.
20. ábra
A fedél lecsukásakor ügyelni kell arra, hogy a
fedélen lévő két vezetőorr beugorjon a
készülék alján található mélyedésekbe.
A fedél, a lezárása után, a nyíl irányába való
lenyomásánál hallhatóan bekattan
!
Finom porrészecskék (mint pl. gipsz, cement,
stb.) felszívása után meg kell
tisztítani a motorvédő szűrőt, esetleg ki kell
cserélni a mikroszűrőt.
Szíveskedjen megőrizni a használati útmutatót.
A porszívó harmadik személynek történő
továbbadásakor kérjük a használati útmutatót is
mellékelni.
Rendeltesszerű használat
Ez a porszí háztartási használatra és nem ipari
célra szolgál.
A porszívót kizárólag az ebben a használati
útmutatóban közölt utatások szerint szabad
használni.
A gyártó nemllal felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használata vagy helytelen
kezelése által okozott esetleges károkért.
Ert szíveskedjen feltétlenül figyelembe venni a
vetkező útmutatásokat!
A porszívót csak
eredeti cserélhető papírszűrővel,
eredeti pótalkatrészekkel - tartozék vagy
különleges tartozék -szabad működtetni.
A porszívó nem alkalmas
emberek vagy állatok leporszísára,
a következő anyagok felszívására:
mikroorganizmusok (pl. legyek, pókok, stb.)
egészségre káros, éles szélű, forró vagy
izzó anyagok,
nedves vagy folyékony anyagok,
nnyen lobbanékony vagy robbanó
anyagok és gázok.
Biztonsági útmutasok
Ez a porszí megfelel a technika elismert
szabályainak és a vonatkozó biztonsági
rendelkezéseknek. Igazoljuk a következő
európai irányelvekkel való megegyezőséget:
89/336/EGK (dotva a 91/253/EGK,
92/31/EGK és 93/68/EGK irányelvekkel),
73/23/EGK (dotva a 93/68EGK irányelvvel).
A porszívót csak az adattábla adatai
szerint szabad csatlakoztatni és üzembe
venni.
Sose porszívózzon cserélhető papírszűrő
nélkül.
=> A készülék megsérülhet!
Gyermekeknek csak felügyelet mellett szabad
használni a porszívót.
Kerülendő a fej közelében történő porszívózás
a porszívófejjel és a csővel.
=> rülési veszély áll fenn!
A porszívót nem szabad a hálózati
csatlakozókábelnél fogva vinni/szállítani.
Több órás, folyamatos használat esetén a hálózati
csatlakozókábelt teljesen ki kell húzni.
A készüléket nem a csatlakozókábel, hanem a
dugasz meghúzásával kell a hálózatról
leválasztani.
A házati csatlakozókábelt nem szabad éles
szélek felett húzni és becsíptetni.
A porszívón elvégzendő minden munka előtt
ki kell húzni a házati csatlakozódugót.
rült porszít nem szabad üzembe
helyezni. Üzemzavar esetén ki kell
húzni a hálózati csatlakozódugót.
A porszívón csak vevőszolgálati szakemberek
végezhetnek el javításokat és alkat-
részcseréket.
A porszívót védeni kell időjárási behatásoktól,
nedvességtől és hőforrásoktól.
A porszívózás szünetelésekor ki kell kapcsolni
a készüléket.
Kimustrált készülékeket azonnal
használhatatlanná kell tenni, majd ezután
szabályszerűen ártalmatlanítani kell.
Ártalmatlanítási útmutatások
Csomagolás
Csomagolás védi a porszívót a szállítás
zbeni károsodásokkal szemben. A
csomagos környezetbarát anyagokl áll és
ezért újrahasznosítható. Azokat a
csomagolóanyagokat, amelyekre már nincs
szüksége, aZöld Pont hulladékhasznosító
rendszer szelektív gyűjtőpontjain helyezze el.
Régi készülékek
A régi készülékek sokszor még értékes
anyagokat tartalmaznak.
Kimustrált készülékét ezért újrahasznosítás
céljából szíveskedjen kereskedőjénél, ill. egy
újrahasznosítási központban leadni.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségeket
szíveskedjen kereskedőjénél vagy a községi
zigazgatásnál megtudakolni.
!
Kérjük a következők figyelembevételét!
A készüléket csak olyan dugaszaljzatra
csatlakoztassa, amely legalább 16 A
biztosítékkal van lebiztosítva!
Ha a készülék bekapcsolásakor kicsapódna a
biztosíték, úgy annak az lehet az oka, hogy
egyidejűleg más nagy hálózati fogyasztású
villamos készülékek vannak ugyanarra az
áramkörre csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása úgy kerülhető el, hogy a
készülék bekapcsosa előtt a
legalacsonyabb teljetményfokozatot állítja
be, s csak ezután választ egy nagyobb
teljesítményfokozatot.
background
hu
A mikroszűrő cseréje
Mikor cseréljem? Minden új cserélhető
papírszűrőcsomag felbontásakor.
21. ábra
A reteszelőgomb nyíl irányban történő
működtetése révén leemeljük a burkolatot.
Kivesszük a mikroszűrőt.
Az új mikroszűrőt a burkolat tartóorraira toljuk
- a felirat látható legyen.
Lezárjuk a burkolatot.
A motorvédő szűrő tisztítása
22. ábra
Nyissa ki a fedelet.
Oldja ki a szűrőtartót a nyíl irányába való
megnyomással, és hajtsa fel.
23. ábra
Vegye ki a motorvédő-szűrőt és ütögesse oda
24. ábra
Helyezze a motorvédő-szűrőt a szűrőtartóba
Zárja le a szűrőtartót és kattintsa be
Zárja le a fedelet
Ápolás
Minden tisztítás előtt kikapcsoljuk a
készüléket és kihúzzuk a hálózati
csatlakozódugót.
A porszívót és a műanyagból készült
tartozékokat kereskedelemben kapható
műanyagtisztító szerrel ápolhatjuk.
!
Nem szabad súrolószereket, üveg- vagy
univerzális tisztítószereket használni.
A porszívót sosem szabadzbe mártani.
A portér szükség esetén egy másik
porszíval kiporszívózható vagy egyszerűen
egy száraz portörlő ronggyal / ecsettel
megtisztítható.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ‰˛Á‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â
2 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡
3 íÂÎÂÒÍÓÔ˘̇ Ú˙·‡
4 äÓԘ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘̇ڇ Ú˙·‡
5 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ Á‡ χÍÛ˜‡
6 ê„Û·ÚÓ ̇ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı
7 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
8 ä‡Ô‡Í
9 ãÓÒÚ Á‡ Á‡Íβ˜‚‡ÌÂ
10 à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
11 ï‡ÚËÂÌ ÒÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙
12 îËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡
13 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡ÌÂÚÓ
14 ·. ÏËÍÓ-ıË„ËÂÌÂÌ ÙËÎÚ˙
15 åÂÊÓ‚ ÔËÒ˙‰ËÌËÚÂÎÂÌ Í‡·ÂÎ
16
ÅÛÚÓÌ Çäã/àáäã Ò ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ
„Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
17 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ
18 èÓÏÓ˘ÌÓ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡
ÒÚÓÔË‡ÌÂ
19 èÓÏÓ˘ÌÓ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡
Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌÂ
20 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
21 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË
22 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
ë˙‰˙ʇÌËÂ:
7 ·. ı‡ÚËÂÌË ÒÏÂÌflÂÏË ÙËÎÚË Ò˙Ò Á‡Ú‚‡fl˘Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂ
1 ·. ÏËÍÓ-ıË„ËÂÌÂÌ ÙËÎÚ˙
éÔ‡Íӂ͇ ı‡ÚËÂÌË
ÒÏÂÌflÂÏË ÙËÎÚË
BBZ 71AFK
àÁ˜ÂÚÍ‚‡ÌÂ Ë Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì Á‡ ‰ËÌ ‡·ÓÚÂÌ ıÓ‰ ̇ Ú‡ÔˈË‡ÌË
Ï·ÂÎË, ‰˛¯ÂˆË, ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÌË Ò‰‡ÎÍË Ë Ú.Ì.
éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÍÓÒÏË ÓÚ ÊË‚ÓÚÌË.
ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚‡Îfl͇-˜ÂÚ͇ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÓÚ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ
̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
ç  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ò‚˙Á‚‡ÌÂ.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
óÂÚ͇ Á‡
Ú‡ÔˈÂËË
BBZ 42TB
àÁ˜ÂÚÍ‚‡ÌÂ Ë Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì Á‡ ‰ËÌ ‡·ÓÚÂÌ ıÓ‰ ̇ ÍËÎËÏË Ò Í˙ÒË
‚·Í̇ Ë ÏÓÍÂÚË, ÂÒÔ. Á‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË.
éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÍÓÒÏË ÓÚ ÊË‚ÓÚÌË.
ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚‡Îfl͇-˜ÂÚ͇ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÓÚ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ
̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
ç  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ò‚˙Á‚‡ÌÂ.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â
BBZ 28TB
àÁ˜ÂÚÍ‚‡ÌÂ Ë Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì Á‡ ‰ËÌ ‡·ÓÚÂÌ ıÓ‰ ̇ ÍËÎËÏË Ò Í˙ÒË ‚·Í̇ Ë
ÏÓÍÂÚË, ÂÒÔ. Á‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË. àÁÔ‡‚fl ‚·Í̇ڇ ̇ ÍËÎËχ Ë „Ë
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡.
éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÍÓÒÏË ÓÚ ÊË‚ÓÚÌË.
ç  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ò‚˙Á‚‡ÌÂ.
ACCUMATIC
®
-
óÂÚ͇
BBZ 37AB
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ Ò ÎÂÔ͇‚‡ Á‡ÍÓÔ˜‡Î͇.
íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙
(ÔÓÒÚÓflÌÂÌ
ÙËÎÚ˙)
BBZ 10TFK
ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡)
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Â
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
bg
ÚÓÍÓ‚ Í˙„ ‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò‡ ‚Íβ˜ÂÌË Ë
‰Û„Ë ÛÂ‰Ë Ò ‚ËÒÓ͇ ÔËÒ˙‰ËÌËÚÂÎ̇
ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
àÁÍβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÏÓÊ ‰‡
Ò Ô‰ÓÚ‚‡ÚË, ͇ÚÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇
Û‰‡ „ÛÎË‡Ú ̇ ̇È-ÌËÒ͇ڇ ÒÚÂÔÂÌ
̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ˜‡Í ÒΉ ÚÓ‚‡ ‰‡ ËÁ·ÂÂÚÂ
ÔÓ-‚ËÒÓ͇ ÒÚÂÔÂÌ.
åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËβÒÚ‡ˆËËÚÂ
èÛÒ͇Ì ‚ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl
ÙË„. 1
‡) ëÏÛ͇ÚÂÎÌËflÚ Ï‡ÍÛ˜  ÔÓÁˈËÓÌË‡Ì.
ì͇Á‡ÚÂÎ̇ڇ ÒÚÂÎ͇  ÓÚ„ÓÂ
ÙËÍÒË‡Ì ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó.
b)èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜
̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚‡Ú‡ ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡Ú˙͇
‰ËÌ Í˙Ï ‰Û„ Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.
ÙË„. 2
Ç͇‡ÈÚ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ
Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡.
ÙË„. 3
Ç͇‡ÈÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â Ë
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡.
ÙË„. 4
‡) Ç͇‡ÈÚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë ‰̇ ‚
‰Û„‡.
b)èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ËÁÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ „ÛÎË‡˘ÓÚÓ
ÍÓԘ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ
‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘̇ڇ Ú˙·‡ Ë
„ÛÎË‡ÈÚ Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇.
ÙË„. 5
ÌÂÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÔËÒ˙‰ËÌËÚÂÎÂÌ
͇·ÂÎ Á‡ ˘ÂÔÒ·, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó Ì‡
Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ˘ÂÔÒ· ‚
ÏÂʇڇ.
ÙË„. 6
óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚ÍÎ/ËÁÍÎ
ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ
‚Íβ˜‚‡ÚÂ/ËÁÍβ˜‚‡Ú Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
ÙË„. 7
‡) ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÒË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ˜ÂÁ
‚˙ÚÂÌ ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚ÍÎ/ËÁÍÎ ÔÓ ÔÓÒÓ͇
̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
b)óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·ÚÓ‡ Á‡
ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ
‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò „ÛÎË‡
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
éÚ‚Ó˙Ú Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı ÓÚ‚ÓÂÌ
̇χÎfl‚‡Ì ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
éÚ‚Ó˙Ú Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı Á‡Ú‚ÓÂÌ
M‡ÍÒËχÎ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÙË„. 8
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â:
äËÎËÏË Ë ÏÓÍÂÚË
É·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
ÙË„. 9
á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÌÛʉ‡Ú‡ Ò˙˘ËÚ ÒÂ
ÔÓÒÚ‡‚flÚ Ì‡ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ, ÂÒÔ.
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡).
‡) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
b)Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË,
Á‡‚ÂÒË, ‰˛¯ÂˆË Ë Ú.Ì.
c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË,
¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì.
ÙË„. 10
èË Í‡ÚÍËÚ ÔӘ˂ÍË ÔÓ ·ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓÏÓ˘ÌÓÚÓ
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ,
‡ÁÔÓÎÓÊÂÌÓ Ì‡ Á‡‰Ì‡Ú‡ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ‚ ËÁÂÁ‡ ̇
Á‡‰Ì‡Ú‡ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ÙË„ÛË 11+12
èË Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ, ̇ÔËÏÂ ‚˙ıÛ
ÒÚ˙ηˢ‡, Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÂ̇Òfl
Ò˙˘Ó ڇ͇ Ë Á‡ ‰‚ÂÚ ˙ÍÓı‚‡ÚÍË.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
ÙË„. 13
àÁ‰˙Ô‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
Ñ˙ÔÌÂÚ ÎÂÍÓ ÏÂÊÓ‚Ëfl
ÔËÒ˙‰ËÌËÚÂÎÂÌ Í‡·ÂÎ Ë „Ó ÔÛÒÌÂÚÂ
(͇·ÂÎ˙Ú Ò ̇‚Ë‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ).
ÙË„. 14
ᇠÒ˙ı‡Ìfl‚‡ÌÂ/Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Û‰‡
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓÏÓ˘ÌÓÚÓ
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ ÔÓÒÚ‡‚flÌÂ,
‡ÁÔÓÎÓÊÂÌÓ Ì‡ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
àÁÔ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡
ÔÓ‰Ó‚Â ‚ ËÁÂÁ‡, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ Ì‡ ‰ÓÎ̇ڇ
ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙
èÓ‰Ïfl̇ ̇ ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı
ÙË„. 15
à̉Ë͇ÚÓ˙Ú Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÒÂ
Óˆ‚ÂÚfl‚‡ ‚ Ê˙ÎÚÓ.
bg
åÓÎfl, Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ àÌÒÚÛ͈ËflÚ‡ Á‡
ÛÔÓÚ·‡.
èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇ ÚÂÚÓ
ÎˈÂ, ÏÓÎfl, Ô‰‡‚‡ÈÚÂ Ë àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡
ÛÔÓÚ·‡.
è‡‚ËÎÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ÔÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡  Ô‰̇Á̇˜Â̇ Á‡
ÛÔÓÚ·‡ ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚÓ, ‡ Ì Á‡
ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË ˆÂÎË.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ
ÔÓ ‰‡ÌÌËÚ ‚ Ú‡ÁË àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÓÚ„Ó‚‡fl Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË
˘ÂÚË, Ô‰ËÁ‚Ë͇ÌË ÓÚ ÛÔÓÚ·‡Ú‡ Ì ÔÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌË ËÎË ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓÚÓ
Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ.
á‡ÚÓ‚‡ ÏÓÎfl, ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ
ÒΉ‚‡˘ËÚ Û͇Á‡ÌËfl!
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò:
éË„Ë̇ÎÌË ı‡ÚËÂÌË ÒÏÂÌflÂÏË ÙËÎÚË
χ͇.
éË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË,
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ì  ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡:
á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ıÓ‡ Ë ÊË‚ÓÚÌË
á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇:
‰·ÌË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡ (̇Ô. ÏÛıË,
Ô‡flˆË, ...).
‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, ÓÒÚÓ˙·ÂÒÚË,
„ÓÂ˘Ë ËÎË ÚÎÂÂ˘Ë ÒÛ·Òڇ̈ËË,
‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ÒÛ·Òڇ̈ËË,
ÎÂÒÌÓÁ‡Ô‡ÎËÏË ËÎË ‚ÁË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë
„‡ÁÓ‚Â
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇
Ó·˘ÓÔËÂÚËÚ Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ Ô‰ÔËÒ‡ÌËfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡.
çË ÔÓÚ‚˙ʉ‡‚‡Ï Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ Ò˙Ò
ÒΉÌËÚ ‚ÓÔÂÈÒÍË ‰ËÂÍÚË‚Ë: 89/336/EWG
(ËÁÏÂÌÂ̇ ˜ÂÁ RL91/263/EWG, 92/31/EWG Ë
93/68/ EWG), 73/23/ EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ ˜ÂÁ RL
93/68/EWG).
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‚Íβ˜‚‡ Ë
ÔÛÒ͇ ‚ ‡·ÓÚ‡ Ò‡ÏÓ Ò˙„·ÒÌÓ Ù‡·˘̇ڇ
Ú‡·ÂÎ͇.
çËÍÓ„‡ Ì Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÈÚ ·ÂÁ ı‡ÚËÂÌ
ÒÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙
ì‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓ‚‰Ë!
ê‡Á¯‡‚‡ÈÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ‰Âˆ‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ò ‰˛Á‡ Ë Ú˙·‡ ‚
·ÎËÁÓÒÚ ‰Ó „·‚‡Ú‡.
ë˙˘ÂÒÚ‚Û‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl
ÔËÒ˙‰ËÌËÚÂÎÂÌ Í‡·ÂÎ Á‡ ÌÓÒÂÌ /
Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
èË ÌflÍÓÎÍÓ ˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ ‡·ÓÚ‡
ËÁÚ„ÎÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡ Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ.
ᇠ‡Á‰ËÌfl‚‡Ì ̇ Û‰‡ ÓÚ ÏÂʇڇ ÌÂ
‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ ͇·Â·, ‡ Á‡ ˘ÂÔÒ·.
ç ‚·˜ÂÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÔËÒ˙‰ËÌËÚÂÎÂÌ
͇·ÂÎ ‚˙ıÛ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë Ì „Ó
Ô¢ËÔ‚‡ÈÚÂ.
èÂ‰Ë ‚Ò˘ÍË ‡·ÓÚË ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ËÁ‰˙Ô‚‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
ç ÔÛÒ͇ÈÚ ‚ ‡·ÓÚ‡ ÔÓ‚‰Â̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡. èË Ì‡Î˘Ë ̇
ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ ËÁ‰˙Ô‚‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ
ÏÂʇڇ.
êÂÏÓÌÚËÚÂ Ë ÔÓ‰Ïfl̇ڇ ̇ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË
̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÂ
ËÁÔ˙ÎÌfl‚‡Ú Ò‡ÏÓ ÓÚ ÒÂ‚ËÁ‡.
è‡ÁÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ‚˙̯ÌÓ
ÍÎËχÚ˘ÌÓ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚ËÂ, ‚·„‡ Ë
ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ ÚÓÔÎË̇.
àÁÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡, ÍÓ„‡ÚÓ Ì ÒÂ
Á‡ÒÏÛÍ‚‡.
àÁÌÓÒÂÌËÚ ÛÂ‰Ë ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ ‰‡ ÒÂ
ÔË‚Âʉ‡Ú ‚ Ì„ӉÌÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡
Ò˙ÒÚÓflÌËÂ Ë ‰‡ Ò Ô‰‡‚‡Ú Á‡ Ô‡‚ËÎÌÓ
ËÁ‚˙¯‚‡ÌÓ ˆËÍÎË‡ÌÂ.
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‰ԇÁ‚‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ
Û‚Âʉ‡Ì ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂÚÓ.ífl ÒÂ
Ò˙ÒÚÓË ÓÚ ÓÔ‡Á‚‡˘Ë ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡
χÚÂˇÎË Ë ÔÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
ˆËÍÎË‡.
è‰‡‚‡ÈÚ ‚˜ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË
χÚÂˇÎË Ì‡ Ò˙·Ë‡ÚÂÎÌËÚ ÔÛÌÍÚÓ‚Â
"áÂÎÂ̇ ÚӘ͇” ̇ ÒËÒÚÂχڇ Á‡ ‚ÚÓ˘ÌË
ÒÛÓ‚ËÌË.
ëÚ‡ Û‰
ëÚ‡ËÚ ÛÂ‰Ë Ò˙‰˙Ê‡Ú ÏÌÓ„ÓÓ·‡ÁÌË
‚Ò Ӣ ˆÂÌÌË Ï‡ÚÂˇÎË. èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡
Ô‰‡‚‡ÈÚ ‚‡¯Ëfl ËÁÌÓÒÂÌ Û‰ ÔË
Ú˙„ӂˆ‡, ÂÒÔ. ̇ ÌflÍÓÈ ˆÂÌÚ˙ Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ Ò ˆÂÎ ‚ÚÓ˘ÌÓÚÓ ÏÛ
ÓÔÓÎÁÓÚ‚Ófl‚‡ÌÂ.
ᇠ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ Ô˙Úˢ‡ Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ,
ÏÓÎfl, ÔËÚ‡ÈÚ ‚‡¯Ëfl Ú˙„ӂˆ ËÎË
Ó·˘ËÌÒ͇ڇ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËfl.
!
åÓÎfl, ÒÔ‡Á‚‡ÈÚÂ
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ,
ÍÓÈÚÓ Â ÓÒË„ÛÂÌ Ò Ô‰ԇÁËÚÂÎ
̇È-χÎÍÓ 16 Ä!
ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ ËÁÍβ˜Ë ‚‰̇„‡, ÚÓ ÚÓ‚‡
ÏÓÊ ‰‡ Ò ‰˙ÎÊË Ì‡ ÚÓ‚‡, ˜Â ‚ Ò˙˘Ëfl
background
bg
ÙË„ÛË 16+17
óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ÎÓÒÚ‡ Á‡ Á‡Íβ˜‚‡ÌÂ
ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ÓÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ Ë
„Ó Ò‚‡ÎÂÚÂ.
ÙË„. 18
á‡Ú‚ÓÂÚ ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ˜ÂÁ
ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘Ëfl ÂÁËÍ Ë fl
ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
ÙË„. 19
Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÚÓ·Ë˜Í‡ Á‡ Ô‡ı ‚
ÌÓÒ‡˜‡ ‰Ó ÛÔÓ.
ÙË„. 20
èË Á‡Ú‚‡flÌ ̇ ͇ԇ͇ ÒΉÂÚ Á‡ ÚÓ‚‡,
˜Â ‰‚‡Ú‡ ‚Ó‰Â˘Ë ËÁ‰‡Ú˙͇ ̇ ͇ԇ͇ ‰‡
Á‡ı‚‡Ì‡Ú ‚ ËÁÂÁËÚ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡
Û‰‡.
ëΉ Á‡Ú‚‡flÌ ̇ ͇ԇ͇, Ò˙˘ËflÚ ÒÂ
ÙËÍÒË‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Ì‡ÚËÒ͇Ì ÔÓ ÔÓÒÓ͇
̇ ÒÚÂÎ͇ڇ, ÔË ÍÓÂÚÓ Ò ˜Û‚‡ ˘‡Í‚‡ÌÂ.
!
ëΉ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË ÓÚ Ô‡ı
(̇Ô. „ËÔÒ, ˆËÏÂÌÚ Ë Ú.Ì.) ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ
ÙËÎÚ˙‡ ̇ ÏÓÚÓ‡, ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ
ÔÓ‰ÏÂÌÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡.
èÓ‰Ïfl̇ ̇ ÏËÍÓÙËÎÚ˙
äÓ„‡ ‰‡ „Ó ÒÏÂÌflÏÂ: èË ‚Òfl͇ ÌÓ‚‡
ÓÔ‡Íӂ͇ ı‡ÚËÂÌË ÒÏÂÌflÂÏË ÙËÎÚË.
ÙË„. 21
낇ÎÂÚ ͇ԇ͇ ˜ÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇
·ÎÓÍË‡˘Ëfl ·ÛÚÓÌ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡.
Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚Ëfl ÏËÍÓÙËÎÚ˙ ‚˙ıÛ
ÙËÍÒË‡˘ËÚ ËÁ‰‡Ú˙ˆË ̇ ͇ԇ͇ -
̇Ô˜‡Ú‡ÌÓÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‚Ëʉ‡.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙËÎÚ˙‡ ̇ ÏÓÚÓ‡
êËÒ. 22
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò
̇ÚËÒ͇Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ Ë „Ó
ÓÚ‚ÓÂÚÂ.
êËÒ. 23
낇ÎÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë
ÔÓ˜Û͇ÈÚ ÔÓ Ì„Ó
êËÒ. 24
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ ‚
‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇
èÓ‰‰˙Ê͇
èË ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡
Ë ËÁ‚‡Ê‰‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË
̇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÂ
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ú Ò Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ó
Ò‰ÒÚ‚Ó Á‡ Ô·ÒÚχÒË.
!
ч Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡
ËÁÊÛ΂‡ÌÂ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡
ÒÚ˙Í· Ë Ú‡ÍË‚‡ Ò ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏ͇ۘڇ ‚˙‚
‚Ó‰‡˛
ä‡ÏÂ‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı‡ ÔË ÌÛʉ‡ ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
ËÁÒÏÛÍ‚‡ Ò ‰Û„‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ËÎË
ÔÓÒÚÓ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ Ò˙Ò ÒÛı‡
Í˙Ô‡/˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
á‡Ô‡Á‚‡Ï ÒË Ô‡‚ÓÚÓ Á‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl.
Opisanie pribora
1 Reguliruemaä nasadka dlä çistki pola
2 Vsasyvaüwaä truba
3 Teleskopiçeskaä truba
4 Blokirovoçnaä knopka
teleskopiçeskoj truby
5 Rukoätka ‚langa
6 Regulätor dobavoçnogo vozduxa
7 Vsasyvaüwij ‚lang
8 Kry‚ka
9 Zapornyj ryçag
10 Indikator smeny fil´tra
11 Smennyj bumaΩnyj fil´tr
12 Fil´tr dvigatelä
13 Re‚etka dlä vyxoda vozduxa
14
gigieniçeskij mikrofil´tr
15 Kabel´ dlä podklüçeniä k seti
16 äÌÓÔ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl / ‚˚Íβ˜ÂÌËfl Ò
˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ ÒËÎ˚
‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
17 Ruçka dlä perenoski
18 Kreplenie truby pri kratkovre
mennyx pereryvax
19 Ustrojstvo dlä ustanovki pylesosa
na mesto xraneniä
20 Ploskoe soplo
21 Obivoçnaä nasadk
22 Mebel´naä wetka
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
Zapasnye çasti i special´nye prisposobleniä
SoderΩimoe:
7 smennyx bumaΩnyx fil´trovs zatvorom
1 smennyj bumaΩnyj fil´tr so vstavlennym
mikrofil´trom
Komplekt smennyx
bumaΩnyx
fil´trov
BBZ 71AFK
Turbowetka dlä çistki mägkoj mebeli, matrasov, sidenij avto-
mobilä i t. p.
Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka
privoditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa.
VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k qlektroseti.
Wetka dlä mägkoj
mebeli
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
BBZ 42TB
Turbowetka dlä çistki kovrov s korotkim vorsom i kovrovyx
pokrytij lübogo tipa.
Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka
privoditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa.
VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k qlektroseti.
Wetka dlä pola
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
BBZ 28TB
Turbowetka dlä çistki kovrov s korotkim vorsom i kovrovyx
pokrytij lübogo tipa.
Pripodnimaet i rasçesyvaet vors.
Osobo prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx.
VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k qlektroseti.
Wetka
ACCUMATIC
®
BBZ 37AB
Postoännyj fil´tr, zakryvaemyj “lipuçkoj”.
Tekstil´nyj fil´tr
(nemenäemyj
fil´tr)
BBZ 10TFK
Dlä uborki gladkix pokrytij (parketa, kafelä, ...)
Nasadka dlä
tverdyx polov
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
ruru
PoΩalujsta, raskrojte list s illüstraciämi.
Vklüçenie pribora
Ris. 1
a) Vstav´te ‚lang vo vsasyvaüwee otver
stie tak, çtoby on vo‚el v zaceplenie.
Ukazatel´naä strelka dolΩna naxodit´sä
v verxnem poloΩenii.
b)Dlä otsoedineniä ‚langa neobxodimo
sΩat´ oba fiksiruüwix vystupa i vyta
wit´ ‚lang.
Ris. 2
Soedinite rukoätku i vsasyvaüwuü
trubu.
Ris. 3
Soedinite nasadku dlä uborki pola i vsa
syvaüwuü trubu.
Ris. 4
a) Soedinite vsasyvaüwie truby.
b)Peremewaä knopku regulirovaniä v napra
vlenii, ukazannom strelkoj, Vy moΩete
deblokirovat´ teleskopiçeskuü trubu i
ustanovit´ nuΩnuü Vam dlinu.
Ris. 5
Vzäv‚is´ za vilku, vytawite
qlektro‚nur na nuΩnuü Vam dlinu i
vstav´te vilku v rozetku.
Ris. 6
NaΩimaä knopku vklüçeniä / vyklüçeniä
v napravlenii, ukazannom strelkoj, Vy
moΩete vklüçat´ i vyklüçat´ pylesos.
Ris. 7
a) Silu vsasyvaniä moΩno regulirovavra
weniem knopki vklüçeniä / vyklüçeniä
v napravlenii, ukazannom strelkoj.
b)Peremewaä regulätor dobavoçnogo
vozduxa v napravlenii, ukazannom strel
koj, moΩno dopolnitel´no regulirovat´
mownost´ vsasyvaniä.
Pri otkryvanii otverstiä dobavoçnogo
vozduxa
mownost´ vsasyvaniä umen´‚aetsä.
Pri zakryvanii otverstiä dobavoçnogo
vozduxa
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒË· ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
Rabota s pylesosom
Ris. 8
Nastrojka nasadki dlä uborki pola
Kovry i kovrovye pokrytiä
Gladkie poly
Ris. 9
Uborka s primeneniem prinadleΩnostej
(pri neobxodimosti nasaΩivaütsä na
rukoätku ili vsasyvaüwuü trubu)
a) Ploskoe soplo
dlä udaleniä pyli iz welej i uglov.
b)Obivoçnaä nasadka
dlä çistki mägkoj mebeli, gardin, matra
sov i t. p.
c) Mebel´naä wetka
dlä çistki okonnyx ram, ‚kafov, profi
lej i t. d.
Ris. 10
Pri kratkovremennyx pereryvax v pro
cesse uborki Vy moΩete zakrepit´
vsasyvaüwuü trubu, vstaviv krüçok
nasadki dlä uborki pola v paz na zadnej
storone pylesosa.
Ris. 11 - 12
Pri rabote, naprimer, pri çistke kovrov,
moΩno takΩe perenosit´ pylesos,
vzäv‚is´ za dve ruçki.
Posle raboty
Ris. 13
Vytawit´ vilku iz rozetki.
Korotko potänut´ za soedinitel´nyj
kabel´ i otpustit´ ego (kabel´ smatyva
etsäavtomatiçeski).
Ris. 14
Pri ustanovke pylesosa na mesto ego xra
neniä / pri transportirovke pylesosa Vy
moΩete vospol´zovat´sä vspo moga
tel´nym ustrojstvom na dniwe pribora.
Postav´te pylesos vertikal´no.
Zadvin´te krüçok nasadki dlä uborki
pola v paz na niΩnej storone pylesosa.
Smena fil´trov
Smena pyleulavlivaüwix me‚kov
Ris. 15
Oko‚ko indikatora smeny fil´tra na
kry‚ke korpusa pylesosa priobretaet
Ωeltyj cvet.
Ris. 16-17
Povernuv zapornyj ryçag v napravlenii,
ukazannom strelkoj, otkrojte kry‚ku
korpusa pylesosa i otkin´te ee do upora.
Prosim Vas bereΩno xranit´ qtu instruk-
ciü po obsluΩivaniü i pri vozmoΩnoj
smene vladel´ca pylesosa peredat´ ee
novomu vladel´cu.
NadleΩawee ispol´zovanie
pylesosa
Nastoäwij pylesos prednaznaçen dlä pri-
meneniä v doma‚nem xozäjstve i ne prigo-
den dlä ispol´zovaniä v professional´nyx
celäx.
Pri rabote s pylesosom sleduet
obäzatel´no soblüdat´ ukazaniä nastoäwej
isntrukcii po qkspluatacii.
Izgotovitel´ ne neset otvetstvennosti za
vozmoΩnyj uwerb, voznikaüwij v
rezul´tate ispol´zovaniä pribora ne po
naznaçeniü ili vsledstvie nepravil´nogo
obsluΩivaniä.
Poqtomu sleduet v obäzatel´nom porädke
soblüdat´ privedennye niΩe ukazaniä.
Pri rabote s pylesosom razre‚aetsä
ispol´zovat´ tol´ko
smennye bumaΩnye fil´try firmy,
original´nye zapçasti, prinadleΩnosti
ili special´nye pristavki.
Pylesos ne prigoden dlä
çistki lüdej ili Ωivotnyx,
zasasyvaniä
melkix Ωivyx suwestv (naprimer, mux,
paukov, ...),
vrednyx dlä zdorov´ä, ostrougol´nyx,
goräçix ili tleüwix materialov,
vlaΩnyx materialov ili Ωidkostej,
legkovosplamenäüwixsä ili vzryvoo
pasnyx vewestv i gazov.
Ukazaniä po texnike
bezopasnosti
Dannyj pylesos otveçaet sootvetstvuüwim
trebovaniäm texniki bezopasnosti. My
podtverΩdaem, çto pribor sootvetstvuet
trebovaniäm Evropejskix standartov
89/336/EWG (s izmeneniämi na osnove RL
91/263/EWG, 92/31/EWG i 93/68/EWG),
73/23/EWG (s izmeneniämi na osnove RL
91/68/EWG) i rossijskim standartam,
ustanovlennym sistemoj GOST.
Podklüçenie i qkspluataciä pylesosa
dopuskaütsä tol´ko s soblüdeniem
dannyx na firmennoj tabliçke.
Ne razre‚aetsä pol´zovat´sä pylesosom
bez smennogo bumaΩnogo fil´tra.
Pribor moΩet vyjti iz stroä!
Detäm razre‚aetsä pol´zovat´sä
pylesosom tol´ko pod nablüdeniem
vzroslyx.
Ne podvodit´ nasadku i trubu pri
vklüçennom pribore blizko k golove.
Opasnost´ poluçeniä travmy!
Ne ispol´zovat´ prisoedinitel´nyj
kabel´ dlä perenoski / transportirovaniä
pylesosa.
ÑÎfl ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÏ
ÂÊËÏ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‚˚ÚflÌËÚÂ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
Dlä otsoedineniä pribora ot seti nel´zä
tänut´ za kabel´ - neobxodimo vzät´sä za
vilku.
Ne tänut´ prisoedinitel´nyj kabel´
çerez ostrye rebra i ne zawemlät´ ego.
Pered çistkoj pylesosa ili smenoj
fil´trov sleduet vynut´ vilku iz
rozetki.
Ne pol´zovat´sä povreΩdennym
pylesosom. Pri neispravnosti vynut´
vilku iz rozetki.
Remont pylesosa i zamenu zapçastej
razre‚aetsä provodit´ tol´ko rabotnikam
servisnoj sluΩby.
Zawiwat´ pylesos ot qkstremal´nyx
atmosfernyx vozdejstvij, ot vlagi i
istoç-nikov vysokoj temperatury.
Otklüçat´ pribor pri prekrawenii
uborki.
OtsluΩiv‚ie svoj srok pribory sleduet
srazu Ωe privesti v neprigodnoe k
ispol´zovaniü sostoänie i posle qtogo
napravit´ na nadleΩawuü utilizaciü.
Ukazaniä po utilizacii
Upakovka
Upakovka zawiwaet pylesos ot
povreΩdenij vo vremä perevozki. Ona
sostoit iz qkologiçeski çistyx materia
lov, prigodnyx povtornomu ispol´zova
niü.
Sdavajte nenuΩnyj Vam upakovoçnyj
material na punkty vtorsyr´ä.
Staryj pylesos
Starye pribory soderΩat ewe mnogo
cennyx materialov.
Poqtomu sdavajte Va‚i otsluΩiv‚ie
svoj srok pribory v Va‚ magazin ili na
punkty vtorsyr´ä dlä povtornoj perera
botki.
Informaciü o vozmoΩnostäx utilizacii
Vy moΩete poluçit´ v Va‚em magazine ili
v administracii Va‚ego naselennogo punk-
ta.
background
ru
Ris. 18
Zakrojte pyleulavlivaüwij me‚ok, po
nuv za vystupaüwij äzyçok, i vytawite
me‚ok.
Ris. 19
Zadvin´te novyj pyleulavlivaüwij
me‚ok do upora v kreplenie.
Ris. 20
Zakryvaä kry‚ku korpusa pylesosa, sle
dite za tem, çtoby oba napravläüwix
vystupa kry‚ki za‚li v pazy niΩnej
çasti pylesosa.
Pri nadavlivanii na zakrytuü kry‚ku v
napravlenii, ukazannom strelkoj, ona so
welçkom vxodit v fiksator.
!
Posle uborki melkoj pyli (naprimer,
gips, cement i dr.) sleduet poçistit´
fil´tr dvigatelä i pri neobxodimosti
smenit´ mikrofil´tr.
Smena mikrofil´tra
Kogda sleduet menät´ mikrofil´tr? Pri
vskrytii novogo paketa bumaΩnyx
fil´trov.
Ris. 21
Snimite kry‚ku, peremestiv blokirovoç
nuü knopku v napravlenii, ukazannom
strelkoj.
Vyn´te mikrofil´tr.
Zadvin´te novyj mikrofil´tr za
krepeΩnye vystupy kry‚ki. DolΩen byt´
videntekst.
Zakrojte kry‚ku.
Çistka fil´tra dvigatelä
êËÒ. 22
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
ç‡Ê‡ÚËÂÏ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË
‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ Ë
ÓÚÍË̸Ú „Ó.
êËÒ. 23
Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë
ÓÚflıÌËÚÂ Ò ÌÂ„Ó Ô˚θ.
êËÒ. 24
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚
‰ÂʇÚÂθ.
á‡ÍÓÈÚÂ Ë Á‡·ÎÓÍËÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ
ÙËθÚ‡.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
Uxod za pylesosom
Pered kaΩdoj çistkoj pylesosa sleduet
vyklüçat´ ego i vynimat´ vilku iz
setevoj rozetki.
Pylesos i prinadleΩnosti iz plastmassy
moΩno çistit´ obyçnymi sredstvami
dlä çistki plastmass.
!
Ne primenät´ abrazivnyx sredstv dlä
çistki, stekla ili universal´nyx sredstv
dlä çistki.
Ni v koem sluçae ne pogruΩat´ pylesos v
vodu.
Polost´ sbora pyli moΩno pri
noebxodimosti vyçistit´ vtorym
pylesosom ili prosto proteret´ ee suxoj
träpkoj / proçistit´ kistoçkoj.
My soxranäem za soboj pravo na vnesenie
texniçeskix izmenenij.
Descrierea agregatului.
1 Duză de podea comutabilă
2 Tub aspirator
3 Tub telescopic
4 Buton de ajustaj pentru tubul
telescopic
5 ner al furtunului
6 Reglor de aer lateral
7 Furtun de aspirat
8 Capac
9 Pîrghie de închidere
10 Indicator de schimbare al filtrului
11 Filtru dertie preschimbabil
12 Filtru de motor
13 Grătar pentru suflare
14 microfiltru – filtru de higienă
15 Cablu de conecţiune la reţea
16 Comutatorul cu reglor electronic al
puterii de aspirare.
17 Mîner pentru transportat
18 Ajutor parcare
19 Ajutor depunere.
20 Duza pentru îmbinări
21 Duza pentru perini
22 Pensulă de mobilă
Conform dotării
Piese de schimb și accesorii deosebite
Conţinut:
7 filtre de hîrtie cu dispozitiv de închidere
1 microfiltru – filtru de higienă
Pachet de
filtre dertie pre-
schimbabile
BBZ 71AFK
Periat și aspirat într-un singur proces al mobilierului tapiţat, al saltele-
lor, a scaunelor auto, etc.
Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea
periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului.
Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Perie pentru
perne
BBZ 42TB
Periat și aspirat într-un singur proces al covoarelor cu flor mic, al car-
petelor respectiv toate frelurile de podele.
Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea
periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului.
Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
TURBO-
UNIVERSAL
®
-
Perie pentru
pardoseli
BBZ 28TB
Periat și aspirat într-un singur proces al covoarelor cu flor mic,
al carpetelor respectiv toate frelurile de podele.
Ridică florul covoarelor și îl îngrijește.
Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale.
Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
ACCUMATIC
®
-
Perie
BBZ 37AB
Filtrele refolosibile cu închizător.
Filtru textil
(Filtru permanent)
BBZ 10TFK
Pentru aspirat pardoseli netede.
(parchet, faianţă, teracotta)
Duză pentru pardo-
seli din materiale tari
BBZ 20HD
A
B
C
D
E
F
background
ro
Foto 5
Se va prinde fișa de conecţiune și se va trage
cablul la lungimea dorită, se întroduce fișa în
priză.
Foto 6
Aspiratorul se va porni / opri prin comutatorul
conform săgeţii inducatoare.
Foto 7
a) Puterea de aspirare se va regla prin rotirea
comutatorului de pornire / oprire conform
săgeţii indicatoare
b)Prin acţionarea reglorului de aer lateral,
conform săgeţii indicatoare, se poate regla
suplimentar puterea de aspirare.
Deschiderea pentru aerul lateral se va
reduce la puterea de aspirare.
Deschiderea de aer lateral se va putere
maximã de aspirare.
Aspirarea
Foto 8
Se va regla duza de podea
Covoare și carpete =>
Podele plane =>
Foto 9
Aspirare cu accesorii (în funcţie de necesitate
cu apucătura de mînă sau tubul aspirator)
a) Duza pentru îmbinări. pentru aspirarea
îmbinărilor și colţurilor
b)Duza pentru perini pentru aspirarea de mobilă
tapiţată, saltele și perdele
c) Pensulă de mobilă pentru aspirare dulapurilor
a ramelor de fereastră, profile etc.
Foto 10
În timpul unor scurte pauze în timpul aspirării
puteţi folosi ajutorul de parcare pentru duza
de podea prin fixarea ei în locașul prevăzut în
spatele agregatului.
Foto 11 + 12
La aspirea scărilor aspiratorul poate fi
transportat prin folosirea ambelor mînere.
După folosinţă.
Foto 13
Se va scoate fișa din priză. Se va trage scurt
de cablu, acesta se rulează automat.
Foto 14
Pentru depozitarea/transportul aspiratorului
puteţi să vă folosiţi de ajutorul de depozitare
care se află la partea inferioară al
aspiratorului. Se va ridica aspiratorul în poziţie
verticală, se va întroduce cîrligul de pe duza
de podea în deschizătura din partea inferioară
al aspiratorului.
Schimbarea filtrului
Schimbarea pungii de praf
Foto 15
Indicatorul de filtru de pe capac se vopsește în
galben.
Foto 16 + 17
Se va deschide capacul prin acţionarea
pîrghie de deschidere în direcţia săgeţii
indicatoare.
Foto 18
Se va închide filtrul de praf si se va scoate din
locul lui.
Foto 19
Se va introduce un nou filtru în locașul
prevăzut prin fixarea lui pînă la capăt.
Foto 20
la închiderea capacului se va ţine cont ca cele
două braţe conducătoare de pe capac să fie
întroduse în locașurile prevăzute pe partea
inferioară a aspiratorului. După închiderea
capacului acesta se închide cu un zgomot bine
definit în direc
ţ
ia săge
ţ
ii indicatoare.
!
După aspirarea de prafuri foarte fine (ca ipsos,
cement etc.) se va curăţa filtrul de motor,
eventual se va schimba microfiltrul.
Schimbarea microfiltrului
nd se schimbă: la schimbarea unei pachet de
filtre de hîrtie.
Foto 21
Se va scoate capacul prin acţionarea clapetei
de închidere conform săgeţii indicatoare.
se va scoate microfiltrul
Se va întroduce un microfiltru nou în capac –
împrimarea este vizibilă.
Se va închide capacul.
Curăţarea filtrului motorului.
Imag. 22
Deschideøi capacul.
Deblocaøi suportul filtrului prin apåsare în
direcøia sågeøii µi rabataøi-l.
Imag. 23
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului µi
scuturaøi-l.
Imag. 24
Aµezaøi filtrul de protecøie a motorului în
suportul filtrului.
Închideøi µi cuplaøi suportul filtrului.
Închideøi capacul.
Întreţinerea
Înaintea curăţiri aspiratorului se va scoate fișa
din priză.
Aspiratorul precum și părţile lui componente
pot fi îngrijite cu mijloacele obișnuite din
comerţ pentru înfgrijirea de produse din
material plastic.
!
Nu se vor volosi materiale corosive de curãţat,
mijloace de curăţat sticlă sau materiale de
curăţat generale.
Nu se va întroduce aspiratorul în apă.
Locașul de praf se poate curăţa cu un lt
aspirator sau se va șterge cu o cârpă uscată
de sters praf sau o pensulă de îndepărtat praf.
Producătorul poate face modificări tehnice sub rezervă.
ro
Modul de întrebuinţare se va păstra cu grijă. La
predarea aspiratorului la terţi se va preda și
modul de întrebuinţare.
Scopul determinat de folosire.
Acest aspirator este pentru folosinţa în
gospodării individuale și nu pentru folosinţă in
scopuri industriale.
Acest aspirator se va folosi exclusiv conform
acestui mod de întrebuinţare.
Producătorul nu garantează pentru eventualele
avarii care se ivesc în cazul de întrebuinţare
nedeterminat sau greșit.
Pentru aceasta vă rugvm să daţi atenţie
următoarelor indicaţii:
Aspiratorul se va folosi numai cu:
Filtre de hîrtie schimbabile
Cu piese de schimb, accesorii și accesorii
doesebite
Aspiratorul nu este indicat pentru:
Aspirare de persoane sau animale
Aspirare de:
animale mici (ex. muște, păianjen)
substanţe toxice, sustanţe colţuroase,
substanţe calde sau incandescente.
substanţe umede sau lichide.
substanţe ușor inflamabile sau explosive
precum și gaze.
Indicaţii de siguranţă
Acest aspirator corespunde normelor tehnice
recunoscute precum și dipoziţiilor referitoare de
siguranţă. Confirmăm concordanţa cu
următoarele norme europene: 89/336/EWG
(înlocuită prin RL 91/263/EWG, 92/31/EWG și
93/68/EWG), 73/23/EWG (înlocuită prin
RL93/68/EWG).
Aspiratorul se va conecta și pune în funcţiune
conform tăbliţei tip.
Nu se va aspira niciodată fără filtrul de hîrtie,
aspiratorul se poate avaria.
Se va permite folosirea aspiratorului de către
copii numai sub supraveghere.
Evitaţi aspirarea cu duza și tub în dreptul
capului. Există pericolul de rănire.
Cablul de conexiune nu se va folosi pentru
transportul aspiratorului.
Scoateøi complet cablul de racordare a reøea în
cazul funcøionårii continue, de mai multe ore.
Nu se trage de cablu pentru scoaterea din
priză al aspiratorului ci se va scoate fișa din
priză.
Cablul de conexiune la reţea nu se va trage
peste canturi colţuroase și se va evita strivirea
lui.
La toate lucrările ce se execută la aspirator se
va scoate cablul din priză.
Aspiratorul avariat nu se va porni. În caz de
avarie se va scoate fișa din priză.
Reparaţii și înlocuirea de accesorii se va face
numai de către service.
Se va feri aspiratorul de influenţa intemperiilor,
de umiditate și surse de căldură.
Se va deconecta aspiratorul în cazul de
nefolosinţă.
Apspiratoarele uzate se vor face imediat
neutilizabile și se vor duce la locuri de
depozitare speciale pentru salubrizare.
Indicaţii referitoare la salubrizare
Ambalajul.
Ambalajul protejează aspiratorul de avarii în
timpul transportului.
Ambalajul este confecţionat din materiale
compatibile de mediu ambiant care pot fi
reciclate. Salubrizaţi materiale de ambalaj la
sistemele de colectare prevăzute cu „punctul
verde“.
Aspiratoarele vechi mai conţin multe materiale
preţiose. Deacea predaţi aspiratorul
dumneavoastră uzat la un centru de reciclare
spre refolosinţa materialelor.
Salubrizea adecvată o puteţi afla de la magazinul
unde a-ţi cumpărat aspiratorul sau de la consiliul
local de administraţie.
!
Vă rugăm de a fi atenţi asupra:
Aspiratorul se va conecta la curent numai
dacă reţeaua este prevăzută cu o siguranţă
de 16A!
Se poate întîmpla ca siguranţa sa sară, asta
poate fi consecinţa că la reţeant conectate
simultan mai multe agregate cu putere mare.
Sărirea siguranţei se poate evita dacă se
pornește aspiratorul cu puterea minimăși se
mărește puterea treptat de la mic la mare.
Deschideţi vă rugăm pagina cu fotografiile.
Punerea în funcţiune
Foto 1
a) Tubul aspirator se va poziţiona - conform
săgeţii indicatoare sus – se va înșuruba.
b)La deșurubarea tubului se vor strînge cele
două capete și se va scoate tubul.
Foto 2
Se va îmbina apucătura de mînă cu tubul
aspirator
Foto 3
Duza de podea se va îmbina cu tubul
aspirator.
Foto 4
a) Se vor îmbina tuburile aspiratoare.
b)Prin mișcarea butonului ajustabil în direcţia
săgeţii indicatoare se poate deschide tubul
telescopic și se poate ajusta lungimea lui.
background
arar
background
ar
20
21
22
A
B
C
D
E
F
BBZ 71AFK
BBZ 42TB
BBZ 28TB
BBZ 37AB
BBZ 10TFK
background
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Standorte Service Shops
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Service-Tel.: 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax: 0911/31 20-201
Service-Email: CP-ServiceCenter@bshg.com
Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe;
mit fachkundiger Beratung und Verkauf von
Zuber und Ersatzteilen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
12526 Berlin
Paradiesstraße 206 b
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28329 Bremen
In der Vahr 53
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
45141 Essen
Bamlerstraße 1 A
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63796 Kahl
Lange Hecke 8
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365
Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com
Bosch Info-Line 01805 – 26 72 42
(s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten;
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-
angeboten sowie den aktuellen Anschriften und
Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können
Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu
bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet
unter: www.bosch-hausgeraete.de
background
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
0810 240 263 (Regionaltarif)
(01) 605 75 - 59 209
www.bosch.at/
AU Australia
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
Sarajewo
+387 (033) 213 513
Info-Line: +387 (061) 100 905
delicnanda@hotmail.de
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 141
(02) 475 72 91
bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
BH Bahrain
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
+973 401400
+973 401413
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos
Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
+55 (19) 3897 8000
+55 (19) 3897 8287
CH Switzerland, Schweiz, Suisse
BSH Hausgeräte AG, BSH Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
0848 840 040
0848 840 041
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE
Arch. Makariou G´39
Egomi/Nikosia (Lefkosia)
0035 722 819550
0035 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotrebice s.r.o.
Pod Visnovkau 25 / 1661
14201 Prag 4
+420 2 2489 1466
+420 2 2489 1473
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
+45 (44) 89 89 85
+45 (44) 89 89 86
www.bosch-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
+372 (627) 8733
+372 (627) 8739
serwest@online.ee
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 902 351352
+34 976 578425
www.bosch-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02630 Espoo
+358 (9) 52595130
+358 (9) 52595131
Bosch-kodinkonehuolto@bshg.com
FR France
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin, BP 47
93400 Saint-Ouen Cedex
0825 398 010
www.bosch-electromenager.com
GB United Kingdom
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
+30 (210) 4277-700
+30 (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
+385 (21) 481 403
Info-Line: +385 (21) 322 010
andabaka@inet.hr
HU Hungary
BSH Kft.
Királyhágó tér 8-9
1143 Budapest
+36 (1) 489 5461
+36 (1) 201 8786
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
+972 (8) 9777 222
+972 (8) 9777 245
csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
+354 (520) 3000
+354 (520) 3010
www.sminor.is
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+47 22 660600
+47 22 660551
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310 Mairangi Bay Auckland
+64 (9) 4786158
+64 (9) 4782914
Terry.Druce@nz.bosch.com
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
´0801 191 534
(022) 5727729
Serwis.fabryczny@bshg.com
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 781
21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3,
sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika"
Werkskundendienst
Malaja Kaluschskaja 19
119071 Moskau
Hotline: +7 (095) 737 2961
MOK-KDVKDRZ@BSHG.COM
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
+46 (8) 7341310
+46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte.
Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
+65 (2) 3505 000
+65 (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Numero verde 800.829120
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096 Almaty
3272 689898
3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
+961 (1) 255211
+961 (1) 257359
Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
+370 (5) 274 1750
+370 (5) 274 1760
pulsas@ogmios.lt
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
+371 (7) 44 2114
+371 (7) 47 3300
latinter@latinter.lv
MK Macedonia
RIMEKO SG
Londonska 19
1000 Skopje
+389 (2) 377 144
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
+356 21 442334
+356 21 488656
customercare@oxfordhouse.com.mt
NL Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 DA Amsterdam Zuidoost
+31 (20) 430 3 430
+31 (20) 430 3 445
www.bosch-huishoudelijke-
apparaten.nl/
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Mlynárovicová 17
82103 Bratislava
+421 (7) 556 3749
+421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
(03) 8398 222
(03) 8398 203
Informacije.servis@bshg.com
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
+90 212 275 47 75
+90 212 275 55 04
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
www.achelis.com.tw
VN Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
siemens-hcm@bdvn.vnd.net
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
+381 (11) 147110
+381 (11) 139689
Info-Line: +381 (11) 138 552
spec.el@EUnet.yu
ZA South Africa
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
background
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin dutiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
GR Oροι Eγγυσεως
Για την συσκευ αυτ σχουν ο ροι
γγυσεως που χει εκδσει η αντιττροσωττα
του Oκου µας στην χρα αγορς της.
Λεπτοµρειες στο Θµα αυτ Θα σς
δσει ο Kαταστηµατρχης, απο τον αποον
αγορσατε την συσκευ. Για να τεΘε µως σε
ισχ η εγγηση απαιτεται οπωσδποτε η
παρουσαση των αποδξεων λιανικς
πωλσεως.
TR Garanti Șartları
Bu cihazin satıșın geekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihan satın andıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Dașma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó·
ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚
ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ
cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ
ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczelach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadczn gwarancyjnych wymagane jest
przedlo ´zenie dowodu zakupu.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа,
усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на
нашаmа фирма в сmранаmа-купувач.
Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени
оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили
уреgа, по всяkо време при запиmване. За
извършване на поправkи в рамkиmе на
гаранционния сроk във всеkи случай е
необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа
бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú
kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodas esetén a készüléket a
kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk
gondoskodiz az eirt 15 napon belüli,
lcsönkészülék biztositása esetén 30 napon
belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a
vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött
garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden
egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
A készülékek csak KERMI és MEEI által
engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de
garanţie acordate de reprezentantul nostru și
conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă
oferă la cerere informaţii amănunţite despre
prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va
trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
AE

Specifications

Bosch BSG1501/02 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products