User Manual Hotpoint SKS101 Kit de união para máquinas de lavar roupa e secadores

Documents for Hotpoint SKS101

The following documents are available:
ACCESSORIES - PIÈCES - ACCESSOIRES - ACCESSORI - ACCESSORIOS - ACESSÓRIOS - ZUBEHÖR - PŘILOŽENÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ - PRÍSLUŠENSTVO - TILBEHØR - TILLBRHÖR - LISÄVARUSTEET - AKCESORIA - AKSESUARLAR - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1
2
8
x
4
x
1
x
Lock-in position
Position fermée
Lock-in positie
Posizione di fermo
Posición cerrado
Posição fechado
Verschluss Position
Uzamčená pozice
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
Pozícia uzamknutia
Låseposition
Låst position
Lukitusasento
Pozycja napinacz zablokowany
Kilitlenme konumu
Зафиксированное положение
SK
TR
RUS
RUS
DK
S
FIN
PL
Customer Service Whirlpool UK Tel. Nr. 0844 815 8989 Service Consommateur France : tél. : 0 892 700 150 B: 02/263 32 27 - NL: 076/530 64 30 Servizio Clienti Italia Tel.: 199 580 480
Atención al Cliente: 902 203 204 Serviço de apoio ao cliente: 707 203 204 D: 0185/252530. A: 050/6700. CH: 0848 801 001 Zákaznická služba: 00420 251001043 IZT
Zákaznícke centrum: 0850 003 007 Forbruger Service: 44880280 Konsumer tjänst: 0771 750000 Tekninen palvelu: (09) 6133 6231 Obsługa klienta Whirlpool Polska, tel. 801 900 666
Служба поддержки клиентов: 0844 815 8989
UK
NL
CZ
F I
E
P D
SK
DK S
FIN
PL
Release system
Système d’ouverture
du tendeur à cliquet
Safe-in-Lock®
Release systeem
Sblocco del sistema
Sistema de desbloqueo
Libertar sistema
Entriegeln der
Spannratsche
UK
NL
F
I
E
P
D
Uvolňovací systém
Uvoľ ňovací systém
Åbningssystem
Frigöringssystem
Mekanismin vapauttaminen
Odblokowanie napinacza
Sistemin kilidini açma
Система разблокировки
SK
DK
CZ
TR
S
FIN
PL
1
x
MAX
10 KG
Action for belt tension
Tension de la sangle
Accessoire voor riemspanning
Azionamento per la tensione del nastro
Accionammiento para tensar la cinta
Ação para tensão da correia
Spannen des Gurtes
Postup pro napnutí popruhu
UK
NL
F
I
E
P
Natiahnutie pásu
Stramning af remmen
Åtgärd för remspänning
Hihnan kiristäminen
Ruch napinacza w celu napięcia pasa
Kayışı germe
Натяжение ремня
SK
DK
TR
S
FIN
PL
7
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
DK
S
FIN
PL
Pull the strap head and adjust the belt tensioner as shown in the picture. Remove any
slack from the belt and then complete three tension cycles to ensure optimum security.
Tirer sur la sangle pour qu’elle soit bien tendue autour du sèche-linge. Enn,
actionner le tendeur à cliquet Safe-in-Lock® (environ 4 fois) pour atteindre la xation
optimale de sécurité.
Trek aan de hoofdriem en pas de riemspanner aan zoals afgebeeld, zodat de riem
goed is aangelegd rond de wasmachine/droger, span vervolgens verder aan tot de
optimale bevestiging is bereikt.
Tirare il capo della cinghia e agire sul tensionatore come nel disegno, no ad avere
la cinghia ben distesa su tutto il perimetro, quindi eettuare tre cicli completi per
raggiungere la chiusura ottimale.
Estirar de la punta de la cinta y ajustar el cinturon tensor como indica el dibujo, para
conseguir una buena distribución de la cinta alrededor del perímetro de la
lavadora/secadora, y completar el tensionado mediante los tres ciclos para obtener
un optimo ajuste de seguridad.
Puxe a ponta do cinto e ajustar o tensor da correia como mostra na imagem. Remova
qualquer folga do cinto e, em seguida, completar três ciclos de tensão.
Ziehen Sie den Gurt mit Hilfe der Spannratsche fest. Ziehen Sie auf diese Weise den
Gurt noch dreimal nach, um maximale Sicherheit zu gewährleisten.
Táhněte za konec popruhu a nastavte napínač tak, jak je prezentováno na obrázku,
aby popruh dobře obepnul obvod pračky/sušičky, potom dokončete třemi
napnutími cyklu k dosažení bezpečného připevnění.
Natiahnite napínací pás a zatvorte napínaciu svorku podľa obrázku. Uistite sa, že pás
nie je uvoľ nený a potom trikrát dotiahnite pás napínacou svorkou na zabezpečenie
stability a optimálnej bezpečnosti.
Træk i remmens ende, og juster remstrammeren som vist på guren. Fjern eventual slaphed
i remmen, og gennemfør derefter tre stramningscyklusser for at sikre optimal lukning.
Dra i remhuvudet och justera remspännet såsom visas i bilden. Eliminera eventuell
slakhet i remmen och utför sedan tre spännmoment för att erhålla maximal säkerhet.
Vedä hihnan päästä ja säädä hihnankiristintä kuvan osoittamalla tavalla. Poista
hihnasta kaikki löysyys ja takaa mahdollisimman suuri turvallisuus suorittamalla
kiristys kolmesta kohtaa.
Wyciągnąć końcówkę pasa i ustawić napinacz, jak pokazano na rysunku, w celu
uzyskania prawidłowego rozłożenia pasa wokół pralki/suszarki. Ustawić napięcie
pasa poprzez trzykrotne napięcie napinacza.
Şeridin ucunu çekin ve kayış gergi mekanizmasını resimde gösterildiği gibi ayarlayın.
Kayıştaki olası gevşekliği giderin ve optimum emniyet sağlamak için üç germe
döngüsü gerçekleştirin.
Потяните конец ремня и отрегулируйте натяжное устройство, как показано на
рисунке. Устраните провисание ремня, а затем выполните натяжение в три этапа
для обеспечения оптимальной безопасности.
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Once the strap tensioner is locked, fold the excess strap, cover
it with the Safe-in-Lock® case and secure it in the special slots.
Une fois le tendeur à cliquet Safe-in-Lock® verrouillé, replier la
sangle qui dépasse du cache pour que ce dernier puisse la
dissimuler (cf. schéma 8).
Sluit, zodra de riemspanner vergrendeld is, af met de
Safe-in-Lock® en zet hem in de speciale vergrendeling.
Una volta chiuso il tensionatore, ripiegare la cinghia in eccesso
e applicare la copertura bloccandola con gli appositi gancetti.
Una vez el tensor está cerrado, doble el exceso de cinta y
tápelo con el embellecedor del Safe-in-Lock® asegurandola
con los bucles especiales.
Uma vez que o tensor da correia está bloqueado, dobre o excesso do
cinto, cubra-o com o Safe–in-lock e prenda-o nas ranhuras especiais.
Sobald die Spannratsche geschlossen ist, falten Sie bitte den
überstehenden Gurt und verschließen das System mit der
Safe-in-Lock® Abdeckung, sodass diese einrastet.
bude napínač uzamčen, ohněte přebývající část popruhu,
přikryjte ji Safe-in-Lock
®
pouzdrem a zajistěte určeným zářezem.
Ak je pás bezpečne utiahnutý, vložte presahujúci kus pásu do
Safe-in-Lock® krytu a uzavrite ho v špeciálnom puzdre.
Når remstrammeren er låst, foldes den overskydende rem
sammen, og Safe-in-Lock® dækslet lukkes sammen over
strammeren og fastgøres ved hjælp af de dertil beregnede tapper.
När remspännet har låsts: vik ihop den återstående delen av
remmen, täck över den med Safe-in-Lock® kåpan och säkra
kåpan i de speciella spåren.
Taita hihnan ylijäämä hihnankiristimen lukitsemisen jälkeen,
peitä se Safe-in-Lock® kotelolla ja kiinnitä se erityisiin aukkoihin.
Po zamknięciu napinacza, zwinąć nadmiar pasa i umieścić pod
pokrywką Safe-in-Lock® i zabezpieczyć w specjalnych otworach.
Şerit gergi mekanizması kilitlendiğinde, şeritteki fazlalığı
katlayıp Safe-in-Lock kutusu ile örtün ve özel yuvalara sabitleyin.
Зафиксировав устройство натяжения ремня, сложите
лишний ремень, закройте его футляром Safe-in-Lock® и
закрепите в специальных отверстиях.
8
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
DK
S
FIN
PL
Open the strap tensioner and insert the strap into the slot as in
the picture, then pass it between the two levers.
Ouvrir le tendeur à cliquet
Safe-in-Lock®
et insérer la sangle
dans la fente comme indiqué sur le schéma 6, puis tirer la
sangle entre les deux leviers.
Open de riemspanner en steek de riem in de gleuf zoals
afgebeeld, steek de riem vervolgens tussen de 2 hendels.
Aprire il tensionatore e inserire la cinghia nella fessura come
nel disegno, quindi farla passare tra le due leve.
Abrir el tensor e insertar la cinta dentro del bucle como indica
el dibujo, entonces pasar la cinta entre las dos levas.
Abrir o tensor da correia e inserir a tira na ranhura como na
foto, em seguida, passá-lo entre as duas alavancas.
Önen Sie die Spannratsche und führen Sie den Gurt durch
die Önung zwischen die beiden Hebel.
Otevřete napínač a vložte popruh do mezery jako na obrázku,
potom ho provlečte napínačem.
Otvorte napínaciu svorku, vložte pás do svorky podľa obrázku,
potom pás vsuňte pomedzi dve svorky.
Åbn remstrammeren, og før remmen ind gennem åbningerne som
vist på guren, og før den derefter ud mellen de to grebhalvdele.
Öppna remspännet och för in remmen i spåret såsom visas i
bilden och för sedan remmen mellan de två handspakarna.
Avaa hihnankiristin ja pujota hihna aukkoon kuvan
osoittamalla tavalla. Vie se sitten kahden vivun välistä.
Otworzyć napinacz pasa i umieścić pas w szczelinie pomiędzy
dwoma częściami napinacza, tak jak pokazano na rysunku.
Şerit gergi mekanizmasını açın ve şeridi yuvanın içine resimdeki
gibi geçirin, ardından bunu iki kolun arasından geçirin.
Откройте натяжное устройство и вставьте ремень в
отверстие, как показано на рисунке, затем пропустите его
между двумя рычагами.
6
RUS
RUS
RUS
D
CZ
RUS
TR
TR
RUS
Loading ...