Bosch BSGL3228GB Vacuum Cleaner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Czech, Danish, Estonian, Finland, Italian, Norway, Polish, Russian, Slovak, Turkish) Read Online | Download pdf
Other Documents
BSGL3228GB photo

User Manual

This is the main product document for model BSGL3228GB.

The file format is pdf, 138 pages, you can download this manual here .

background
5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUDH
0QFKHQ*(50$1<
ZZZERVFKKRPHFRP
%HUDWXQJXQG5HSDUDWXUDXIWUDJEHL6W|UXQJHQ
'( 
$7 
&+ 
'LH.RQWDNWGDWHQDOOHU/lQGHUILQGHQ6LHLPEHLOLHJHQGHQ.XQGHQGLHQVW9HU]HLFKQLV

8001061656
28
CLICK!
CLICK!
CLICK!
29
28
27
34
30 ab
36*35* 37*
b
31 a
32
33
b
a
ABCD
EFG
9
26 2425 23
2122
13
14
1*
16
15
87*
3*
3*
4*
5*
2*
2*
6*
10 11*
17
18
19
20*
12
24*
31
G
E
4*
5* 6* 7 8 9 10*
11
12
13
14
15
16
17
18
202122232425
19*
Register your new Bosch now:
ZZZERVFKKRPHFRPZHOFRPH
970419
BSGL3...
GH *HEUDXFKVDQOHLWXQJ
HQ ,QVWUXFWLRQPDQXDO
IU 0RGHG·HPSORL
LW ,VWUX]LRQLSHUO·XVR
QO *HEUXLNVDDQZLM]LQJ
GD %UXJVDQYLVQLQJ
QR %UXNVDQYLVQLQJ
VY %UXNVDQYLVQLQJ
IL .l\WW|RKMH
HV ,QVWUXFFLRQHVGHXVR
SW ,QVWUXo}HVGHVHUYLoR
HOƳLJNJdžǂLjǔǙǓǁǕNJǔ
WU .XOODQ×PN×ODYX]X
SO ,QVWUXNFMDREVãXJL
KX +DV]QiODWLXWDVtWiV
UX ǽȢȦȧȥȨȟȫȝȴȤȣȲȟȦȤȠȨȕȧȕȫȝȝ
NN ȄȕȞșȕȠȕȢȨȢɔȦɌȕȨȠȰɈȰ
UR ,QVWUXFŘLXQLGHXWLOL]DUH
DU
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍Ε΍ΩΎηέ·
ID
ϩΩΎϔΗγ΍Ύϣϧϫ΍έ
background
20
19
b)
12*
a)
11
15*
14*
13
18
17*
a) b)
16*
1*
CLICK!
b)
3
a)
b)
4*
a)
b)
5*
a)
6*
7
8 9
10
2
24
2625
CLICK!
CLICK!
25
21
23
22
background
1
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................2
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................37
en
Safety information .............................................................................................................................3
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................41
fr
Consignes de sécurité .......................................................................................................................5
Description de l'appareil ..................................................................................................................46
it
Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................7
Descrizione dell'apparecchio ...........................................................................................................50
nl
Veiligheidsvoorschriften.....................................................................................................................8
Beschrijving van het toestel .............................................................................................................55
da
Sikkerhedsanvisninger .....................................................................................................................10
Beskrivelse .......................................................................................................................................59
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................12
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................63
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................13
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................67
Tur vallisuusohjeet ............................................................................................................................14
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................72
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................16
Descripción de los aparatos ............................................................................................................76
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................18
Descrição do aparelho .....................................................................................................................80
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................19
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................85
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................21
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................90
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................23
Opis urządzenia ...............................................................................................................................94
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................25
A készülék leírása.............................................................................................................................98
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 26
Описание прибора ...................................................................................................................... 103
ro
Indicaţii de siguranţă .......................................................................................................................28
Descrierea aparatului.....................................................................................................................107
kk
Вказівки з техніки безпеки ............................................................................................................30
Загальні характеристики пилососа .............................................................................................111
36
123
ar
£fH&¶*m*2f74(*
 5f¤qG*8K
fa
33
119
Ύϣη ϗέΑ ϭέΎΟ
ϧϣϳ΍ ΕΎϋϼρ΍


background
2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
usliche Umfeld bestimmt. Dieses Get ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschlilich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschliliche Verwendung unserer Origi-
nal-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -Son-
derzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ih-
res Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualita-
tiv minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzu-
behör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht wur-
den.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungs-
gefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz- und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
de
background
3
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
>= Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgest werden, so kann dies daran
liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogete mit
hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis
angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine
höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträg-
lichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine
Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verbo-
ten sind, können sie über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Uni-
versalstaubsauger mit Primärschlauch.
Diese Geräte können sowohl mit Staubbeutel als auch
mit einer Staubbox im Staubraum betrieben werden.
Deklarierte Werte beziehen sich auf den Gebrauch mit
Staubbeutel.
Für das Erreichen der deklarierten Energieefzienz
und Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden ver-
wenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angege-
bene Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass
on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this ins-
truction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
damp or liquid substances.
highly flammable or explosive substances and gases.
ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners. We
therefore recommend that you only use our original spa-
re parts, original (special) accessories and original dust
bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a
long service life and that the quality of its cleaning per-
formance will remain consistently high throughout.
!
Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
en
background
4
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
supervised or have been inst-
ructed on the safe use of the
appliance and the have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a
16 amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high current
draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the
appliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging
that is no longer required at an appropriate recyc-
ling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable mate-
rials. Therefore, please take appliances that have
reached the end of their service life to your retailer
or recycling centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at a
retailer or your local council.
background
5
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they
do not contain substances that are not permitted
in household waste, you can dispose of them with
your normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum clea-
ner with a primary hose.
These appliances can be operated with either a dust
bag or a dust box in the dust compartment. The stated
values refer to the appliance when used with a dust
bag. To achieve the best possible energy efciency on
carpet and hard floor, please use the interchangeable
universal nozzle.
These calculations are based on the Commission Dele-
gated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May 2013
supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures refer-
red to in these instructions were carried out in ac-
cordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur ex-
clusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou explo-
sifs.
cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs as-
pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences
de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recom-
mandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires
spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous
pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une
qualité supérieure durable de la puissance de nettoya-
ge de votre aspirateur.
!
Remarque
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/ac-
cessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
background
6
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Important
La prise de secteur doit être protée par un fusib-
le d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
glant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des ap-
pareils usas applicables dans les pays de
la CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et est
donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne
sont plus utilis doivent être mis au rebut aux points
collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usas contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibili-
tés dlimination actuelles, renseignez-vous aups
du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergé-
tique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usa-
ge général.
Ces appareils peuvent aussi bien fonctionner avec un
sac aspirateur qu'avec un bac à poussres. Les va-
leurs indiquées se réfèrent à un usage de l'aspirateur
avec un sac.
Pour atteindre la meilleure efficacité énergétique sur
des tapis et sols durs, veuillez utiliser la brosse univer-
selle adaptable au type de sol.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exécu-
s sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
tant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussres vide, la durée
de vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
background
7
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegna-
re anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
sostanze umide o liquide
sostanze e gas infiammabili o esplosivi
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impia-
nti di riscaldamento centrali
polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteris-
tiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigli-
amo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali
originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In
questo modo potete garantire una lunga durata nonché
un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di
pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Avvertenza
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere
che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nel-
la misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
it
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambi-
ni senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
background
8
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraver-
so un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico. Per evitare di far scattare il dispositivo
salvavita, prima di accendere l'apparecchio sele-
zionare il livello di potenza più basso e solo in un
secondo momento selezionare un livello di potenza
maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito
da materiali non inquinanti e può pertanto essere
riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto
verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora mol-
teplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio riven-
ditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni
sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non conten-
gono alcuna sostanza dannosa, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwij-
zing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebru-
ik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen.
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderde-
len en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stof-
zuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsver-
mogen constant op hoog niveau blijft.
nl
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso ge-
nerale con tubo flessibile primario.
Questi apparecchi possono essere azionati sia con il
sacchetto raccoglipolvere sia con un serbatoio polvere
posti all'interno dell'apposito vano. I parametri indica-
ti si riferiscono all'utilizzo con il sacchetto raccogli-
polvere.
Per il raggiungimento della migliore efcienza ener-
getica su tappeti e pavimenti utilizzare la spazzola
universale commutabile.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in con-
formità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% del-
la durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a metà.
background
9
!
Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevo-
erd.
>= Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvo-
eren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
background
10
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van
afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materi-
aal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor al-
gemene doeleinden.
Deze toestellen kunnen zowel met een stofzak als met
een stofbox in het stofcompartiment worden gebruikt.
Opgegeven waarden hebben betrekking op gebruik met
een stofzak.
Om op tapijt en harde vloeren de beste energie-efciën-
tie te bereiken gebruikt u het omschakelbare universele
mondstuk.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de norm
EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt uit-
gevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aangegeven
levensduur van de motor voor het testen met een halfvol
stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvis-
ningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade. Støvsugeren må udelukkende an-
vendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
da
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
fugtige eller flydende substanser.
letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
j kvalitet af rengøringen.
!
Bemærk
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støv-
poser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfat-
tet af vores garanti, hvis disse skader netop er forår-
saget af anvendelsen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerhe-
dsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med redu-
cerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller vi-
den, hvis de er under opsigt
eller er blevet instrueret i sik-
ker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med bru-
gen af apparatet.
Børn må ikke bruge appara-
tet som legetøj.
background
11
Rengøring og vedligeholdel-
se må ikke udføres af børn,
uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved op-
bevaring og kassering
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, mo-
torbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
>= Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes service-
værksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stik-
ket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems-
dele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve led-
ningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud-
blæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udses, skal støvsuge-
ren indstilles til det laveste effekttrin, inden der
ndes for den, og først derefter skal der vælges et
højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beska-
digelse under transport. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage,
der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på
genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aever derfor kasserede støvsugere
hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende bortskaffelses-
regler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan
de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
Disse apparater kan både anvendes med en støvpose
og en støvbeholder i støvrummet. De deklarerede
værdier er baseret på anvendelse med støvpose.
På tæpper og på gulve med hård begning ops den
bedste energieffektivitet ved anvendelse af universal-
mundstykket.
Beregningerne er baseret på Kommissionens delege-
rede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013 som
supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af standard
EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres
med tom støvbeholder, forøges motorlevetiden ved
halvfyldt støvbeholder med 10%.
background
12
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med appa-
ratet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal opp-
bevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>= Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå la-
vere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til ap-
paratet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk ka-
belinntrekk.
>= Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservede-
ler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
>= Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støv-
suger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for de-
retter å leveres til gjenvinningsordning.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare bru-
kes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
fuktige eller flytende substanser.
lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvpo-
ser tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
re. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker origi-
nale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør
og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsu-
gerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjørings-
effekt.
!
Merk
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfred-
stiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsu-
geren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
no
background
13
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du sr på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med
y effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du sr det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått
på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader
under transport. Den besr av miljøvennlige mate-
rialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du
ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kom-
munale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Disse apparatene kan brukes enten med støvpose
eller med en støvbeholder i støvrommet. De angitte
verdiene tar utgangspunkt i bruk med støvpose.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
og harde gulv for å oppnå best mulig energieffektivi-
sering.
Beregningene er basert på delegert kommisjonsfor-
ordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supple-
ment til direktiv 2010/30/EU. Alle prosesser som ikke
er nærmere beskrevet i denne bruksanvisningen, er
utrt på grunnlag av standard EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholde-
ren er halvfull.
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisnin-
gen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruk-
sanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
aska, sot från kakelugnar och pannor.
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är origi-
naldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att
passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi re-
kommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och
konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbe-
hör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
sv
background
14
!
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan
det bero på att du har andra elprodukter med hög
effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring
(propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från ska-
dor vid transporten. Förpackningen är gjord av
miljövänliga material och går att återvinna. Sng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i åter-
vinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Infor-
mation om återvinning får du hos din återförljare
eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med pri-
märslang.
Enheten går att använda både med dammsugarpåse
och dammbehållare. Deklarerade värden är för an-
vändning med dammsugarpåse.
Annd det ställbara universalmunstycket, så får du
energieffektivast dammsugning av mattor och hårda
golv.
Beräkningarna är baserade på kommissionens dele-
gerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013
som kompletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisnin-
gen är baserade på standard EN 60312-1:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull damm-
behållare med 10%.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolman-
nelle osapuolelle, liikäyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä koti-
taloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin kor-
keudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
>= Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
>= Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå ne-
danför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillver-
karen, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte damm-
suger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem se-
dan i återvinningen.
background
15
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarus-
teemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Su-
osittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pöly-
pusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvik-
keiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi ai-
heuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vau-
rioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytös.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekni-
ikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyk-
siä.
Laitetta voivat käyttää 8 vu-
otta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman val-
vontaa.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lä-
hellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaa-
van ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkolii-
täntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli älä-
kä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään.
>= Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä
laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
background
16
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate-
riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita mate-
riaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätys
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaal-
tasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävälli-
stä materiaalia. Sikäli kuin ne eit sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautuk-
set
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla va-
rustettu pölynimuri.
itä laitteita voidaan käyttää sekä pölypussia et
lyiliötä käyttäen. Ilmoitetut arvot koskevat käyt-
töä pölypussin kanssa.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdet-
tavaa yleiskäytön tarkoitettua suulaketta parhaan
mahdollisen energiatehokkuuden saavuttamiseksi.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. touko-
kuuta 2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehdään moottorille tyhjäl
lyiliöllä, ilmoitettua moottorin käyttöiä on
nostettava 10 %:lla puoliksi täytetyllä pölyiliöl
tehtävää tarkastusta varten.
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
es
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in-
candescentes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explosivos,
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales esn, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nu-
estros recambios originales, accesorios originales y
especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De
esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
!
Aviso
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos dos se deriven del uso de
tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reg-
las reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser uti-
lizado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales o
psíquicas o que carezcan de la
experiencia y el conocimiento
necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona
o que se les haya enseñado a
utilizar la herramienta de for-
ma segura y hayan comprendi-
do los peligros que supone.
background
17
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspondan
al usuario no deben ser realiz-
adas por niños sin supervisi-
ón.
Mantener las láminas y bolsas
de plástico fuera del alcance
de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante
un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con
un valor de conexión alto en el mismo circuito eléc-
trico.
La activacn del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles des-
perfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto,
se pueden reciclar. Entregar los materiales del
embalaje que ya no se necesiten en los centros de
recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos ma-
teriales aprovechables. Por este motivo, entregar
los aparatos usados en el comercio habitual o en
el centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la eliminaci-
ón de residuos a su distribuidor o en el ayuntamien-
to de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes esn fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Estos aparatos pueden utilizarse tanto con bolsa para
polvo como con desito de polvo en el compartimen-
to colector de polvo. Los valores mencionados hacen
referencia al uso con bolsa para polvo.
Para obtener la mayor eciencia energética al aspirar
alfombras y suelos duros, utilizar la boquilla universal
intercambiable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vao, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
background
18
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagu-
dos, substâncias quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos.
cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspirado-
res. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva
das nossas peças de substituição originais, dos nossos
acesrios e acesrios especiais originais e dos nos-
sos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza
do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as in-
struções de segurança aplicá-
veis.
pt
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eli-
minados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
background
19
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque
os materiais de embalagem de que já não precisa
nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil
do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um
centro de reciclagem para revalorização. Informe-
se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de
um vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos
de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser
eliminados junto com o lixo dostico, desde que
o contenham substâncias cuja eliminação por
este meio seja proibida.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
υγρών ουσιών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες
και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
el
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Estes aparelhos podem ser utilizados tanto com saco
para o pó, como com um recipiente do pó no com-
partimento do pó. Os valores indicados referem-se à
utilização com saco para o pó.
Para obter a melhor eficiência energética em tapetes e
soalhos rijos, utilize a escova universal comutável.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram exe-
cutados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma verificão com o coletor de pó meio cheio.
background
20
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση
µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να εκτελείται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής
της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για
την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να μη
χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος, ζώα
ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη
βοήθεια του φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται
µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να
οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
background
21
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σω-
λήνα.
Αυτές οι συσκευές μπορεί να λειτουργήσουν τόσο με
σακούλα σκόνης όσο και με ένα δοχείο συλλογής της
σκόνης στον αντίστοιχο χώρο συλλογής της σκόνης.
Οι αναγραφόμενες τιμές αναφέρονται στη χρήση με
σακούλα σκόνης.
Για την επίτευξη της καλύτερης ενεργειακής απόδοσης
σε χαλί και σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα
γενικής χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακρι-
βώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
πειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα
εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφε-
ρόμενη διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με
μισογεμάτο δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektri-
kli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullan-
ma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullalmar.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temiz-
lenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
Nemli veya ıslak maddeler.
Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim-
lerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te-
mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürge-
nizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle
oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
tr
background
22
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile
oynamalarına izin verilmeme-
lidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve fo-
lyolar küçük çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmeli-
dir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi-
zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırılğında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihan açılmandan önce en düşük güç kademe-
sini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir
güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın
devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tek-
rar geri kazalabilir. Almanya'da artık kullalmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını
taşıyan yeniden derlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins
merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu mer-
kezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya döşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili saza veya oturduğunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
background
23
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elekt-
rik süpürgesidir.
Bu cihazlar hem toz torbasıyla hem de toz bölme-
sindeki bir toz kutusuyla çalıştırılabilir. Belirtilen
değerler, toz torbası kullanımı temel alınarak
hesaplanmıştır.
Halılarda ve sert zeminlerde en yüksek enerji
verimliliğine sahip olmak için lütfen değiştirilebilir
genel ağzı kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direkti eki. Bu talimat içe-
risinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yülür.
*Motora yönelik kullam ömrü testi boş toz haznesi
ile yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yam dolu kontrol için %10 oranda arttırıl-
malıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullaz. (Filtre
değişim göstergesinden toz torbasının doluluk ora
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değtirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malze-
melerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temiz-
lenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołącz
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urdzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urdzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz naly użytkować wyłącznie zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
substancji wilgotnych lub płynnych,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji central-
nego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatko-
we, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zosty zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten spob możemy zagwarantować zarówno długi ok-
res użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się nszą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz wor-
ków na pył me spowodować uszkodzenie odkurz-
acza, kre nie jest objęte naszą gwarancją, jeli
przyczyną uszkodzenia było włnie używanie tego
typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymo-
gi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
pl
background
24
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby z ograniczo-
nymi zdolnościami fizycz-
nymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nad-
zorem lub zostały pou-
czone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kons-
erwacyjne nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filt-
ra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w
pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przeno-
szenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifi-
kacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego same-
go obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego
włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
wzgdu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wrnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urdzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum od-
zysku surowców wtórnych do ponownego wykorzys-
tania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizo-
wanym sklepie lub w urdzie gminy.
background
25
Kérjük, őrizze meg a haszlati utasítást. A pors
továbbasakor adja oda a haszlati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmasra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
ter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porsvót kilag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
sek és károk elkerülése érdekében a pors
nem haszlható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
nedves vagy folyékony anyagok
gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
hu
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatszeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követel-
ményeihez tervezték.
Ezért javasoljuk, hogy kilag eredeti pótalkatsze-
ket, eredeti tartozékokat, eredeti kiegészítő tartozéko-
kat, valamint eredeti porzkokat használjon. Ily módon
biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartó-
san magas migű tisztítást.
!
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a ga-
rancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a techni-
ka mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonat-
kozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gy-
erekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a kés-
zülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem vé-
gezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartan-
dók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtruce wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energety-
cznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
Urządzenia te mogą być użytkowane zarówno z workiem
na pył, jak i z pojemnikiem na kurz w komorze pyłowej.
Deklarowane wartości dotyczą eksploatacji z workiem
na pył. W celu uzyskania maksymalnej efektywności
energetycznej na dywanach i twardych podłogach zale-
cane jest używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Obliczenia zostały dokonane zgodnie z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, kre
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, kry przyto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
background
26
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez-
ni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a há-
lózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszac-
sévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
>= A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legabb 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyideleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüket
bekapcsolás ett a legalacsonyabb teljesítny-
fokozatra állítja, majd műkös közben kapcsolja
fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagos védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
bat anyagokl készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi késlék még sok érkes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
sra kereskel vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkornyzatnál.
A srő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító
anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaz-
nak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztarsi
hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladék-
kal együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy áltanos rendeltetésű pors
levehető tömlővel.
Ezek a készülékek porzsákkal és portartállyal is
üzemeltethetők. A megadott értékek porzsák hasz-
nálatára vonatkoznak.
Szőnyeg és kemény padló esetén az optimális ener-
giahatékonyság eléréséhez használja az átkapcsolható
univerzális szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak. A jelen hasz-
nálati utasításban pontosabban nem ismertetett öss-
zes eljárás elvégse a DIN EN 60312-1:2017* alapján
történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres portar-
llyal végzik, akkor a megadott értéket a motor élett-
artamának félig teli portarllyal vizsgált érkéhez ké-
pest 10%-kal meg kell növelni.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
ru
background
27
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и
принадлежности, а также оригинальные
дополнительные принадлежности, как и
оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят
к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части
и принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для пыли.
Только таким образом обеспечивается долгий срок
службы и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
использование неподходящих или некачес-
твенных запасных частей, принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или мешков
для пыли может вызвать повреждение пылесоса.
Наша гарантия не распространяется на устранение
повреждений, вызванных использованием
подобных изделий.
Правила техники
безопасности
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и
не попадал на острые края предметов.
background
28
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных
метеорологических условий, влажности и источников
тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор и
смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте в
соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A. При
включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы с
большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Данные приборы можно использовать как с
мешком для пыли, так и с контейнером для
сбора пыли, расположенным в пылесборном
отсеке. Заявленные значения касаются случаев
использования прибора с мешком для пыли.
Для достижения оптимального энергопотребления
на ковровых и половых покрытиях, используйте
переключающуюся универсальную насадку.
Расчёты основываются на Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности
мотора с пустым пылесборником, для проверки
долговечности мотора с заполненным наполовину
пылесборником необходимо увеличить заданное
значение долговечности на 10%.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În ca-
zul prerii aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm
să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului mena-
jer şi domeniului casnic. Acest aparat este adecvat
pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000 de
metri deasupra nivelului mării.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
substanţe vătămătoare pentru sănătate, contonden-
te, fierbinţi sau incandescente.
substanţe umede sau lichide.
substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi
la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale origina-
le şi a sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi
asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi
în permanenţă o înaltă calitate a performanţelor de
curăţare ale aspiratorului dvs.
ro
background
29
!
Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii
ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garaia
noastră în măsura în care aceste avarii au fost provo-
cate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde re-
gulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de se-
curitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de co-
pii începând cu vârste de 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau menta-
le sau fără experienţă şi / sau
cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate sau au fost
instruite asupra folosirii în
siguranţă a aparatului şi peri-
colelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectuată de utiliza-
tor nu sunt permise copiilor
fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile
trebuie să nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate
ca deşeu.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai con-
form datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apro-
pierea capului.
>= Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea pes-
te muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată.
>= Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul
ştecărului.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a mo-
toarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
>= Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriora-
rea aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
!
Luaţi în considerare
Priza de rea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguraa se declaează la conec-
tarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi
circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai szută
treaptă de putere şi numai după aceea selecti o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
background
30
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valori-
ficabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rum
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administria
comunală din localitatea dumneavoast.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe inter-
zise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu
împreună gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general cu furtun
standard.
Aceste aparate pot fi folosite atât cu sac de praf, cât şi
cu o cutie de praf în compartimentul de praf. Valorile
indicate se referă la folosirea cu sacul de praf.
Pentru a vă bucura de cea mai bună eficienţă
energetică pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să
folosiţi duza universală comutabilă.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE)
nr. 665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de com-
pletare a Directivei 2010/30/UE. Toate procedurile
care nu au fost descrise în mod detaliat în aceste
instruiuni au fost realizate pe baza normei DIN EN
60312-1:2017*.
n cazul efectuării testului privind durata de viaţă a
motorului, cu un recipient pentru praf gol, durata de
viă a motorului poate creşte cu până la 10% din va-
loarea rezultată în urma testului cu recipientul pentru
praf pe jumătate plin.
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧɫɚԕɬɚɩԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ɍɢɿɫɬɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ȻԝɥԕԝɪɵɥԑɵɬɟɤɠɟɤɟԛɣɞɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧȻԝɥ
ԕԝɪɵɥԑɵ ɬɟԙɿɡ ɞɟԙɝɟɣɿɧɟɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵ  ɦɟɬɪɝɟ
ɞɟɣɿɧɛɨɥԑɚɧɛɢɿɤɬɿɤɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ
ɞɟɪɟɤɬɟɪɛɨɣɵɧɲɚɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɀɚɪɚԕɚɬɬɚɧɭɥɚɪɦɟɧɡɢɹɧɞɚɪɞɵԙɚɥɞɵɚɥɭԛɲɿɧ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
ɟɦɟɫ
ɚɞɚɦɞɚɪɦɟɧɯɚɣɭɚɧɞɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭ
ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭ
ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚɡɢɹɧɞɵԧɬɤɿɪԕɵɪɥɵɵɫɬɵԕɠԥɧɟԕɵɡɵɩ
ɬԝɪԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɵɥԑɚɥɞɵɧɟɦɟɫɟɫԝɣɵԕɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
kk
ɨԙɚɣ ɠɚɧɵɩ ɤɟɬɟɬɿɧ ɧɟɦɟɫɟ ɠɚɪɵɥɵɩ ɤɟɬɟɬɿɧ
ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɦɟɧɝɚɡɞɚɪ
ɉɥɢɬɤɚɥɵԕ ɩɟɲɬɟɪɞɿԙ ɠԥɧɟ ɨɪɬɚɥɵԕ ɠɵɥɵɬɭ
ɠԛɣɟɥɟɪɿɧɟɧɤԛɥɤԛɣɟ
Ȼɚɫɵɩɲɵԑɚɪɭɦɟɧɤԧɲɿɪɭɞɟɧɬɨɧɟɪɲɚԙɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɲɚԙԕɚɛɵ
Ȼɿɡɞɿԙɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɛɿɡɞɿԙ
ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡ ɩɟɧ ɚɪɧɚɣɵ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝԕɫɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɫɢɹԕɬɵ
ɛɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɫɢɩɚɬɬɚɪɵɦɟɧɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧɚ
ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧȻɿɡɬɟɤɛɿɡɞɿԙɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɞɿ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵɠԥɧɟɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵ
ɠԥɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ
ԝɫɵɧɚɦɵɡ Ɉɫɵ ɠɨɥɦɟɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡɞɵԙ ԝɡɚԕ
ɭɚԕɵɬɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿɧɠԥɧɟɠɭɭɠԝɦɵɫɵɧɵԙɠɨԑɚɪɵ
ɫɚɩɚɫɵɧԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɇԝɫԕɚɭ
Ⱦԥɥɞԝɪɵɫɛɨɥɦɚԑɚɧɧɟɦɟɫɟɫɚɩɚɫɵɬԧɦɟɧԕɨɫɚɥԕɵ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ  ɚɪɧɚɣɵ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɲɚԙ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧɨɥɚɪ
ɛɿɡɞɿԙɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡɚɪԕɵɥɵԕɚɩɬɚɧɛɚɣɞɵɟɝɟɪɨɥ
ɡɢɹɧɞɚɪ ɨɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ ɩɚɣɞɚ
ɛɨɥԑɚɧɛɚɥɫɚ
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ
Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɟɯɧɢɤɚ
ɬɚɧɵɥԑɚɧԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚɠԥɧɟ
ɞԥɥԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚ
ɫɚɣ
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɫɵ
ɞɟɝɿɠԥɧɟɨɞɚɧԛɥɤɟɧ
ɛɚɥɚɥɚɪɞɵԙɫɨɧɵɦɟɧԕɚɬɚɪ
ԕɨɡԑɚɥɭɫɟɡɭɠԥɧɟɨɣɥɚɧɭ
ɦԛɦɤɿɧɞɿɤɬɟɪɿɲɟɤɬɟɥɝɟɧ
ɠԥɧɟɧɟɦɟɫɟɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿ
ɛɿɥɿɦɿɠɨԕɬԝɥԑɚɥɚɪɞɵԙ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵɧɚɬɟɤɨɥɚɪɞɵ
ɛɿɪɟɭԕɚɞɚԑɚɥɚԑɚɧɠɚԑɞɚɣɞɚ
ɧɟɦɟɫɟɨɫɵԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ԕɚɭɿɩɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɛɨɥɫɚ
ɠԥɧɟɞԝɪɵɫɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭ
background
31
ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧԕɚɧɞɚɣ
ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɨɪɵɧɚɥɚɬɵɧɵɧ
ɬԛɫɿɧɟɬɿɧɛɨɥɫɚԑɚɧɚ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɥɚɪɵɧɚɛɨɥɚɞɵ
Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɨɫɵɛԝɣɵɦɦɟɧ
ɨɣɧɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɟɪɟɫɟɤɬɟɪɞɿԙ
ԕɚɞɚԑɚɥɚɭɵɧɫɵɡɬɚɡɚɥɚɭ
ɠԥɧɟɚɥɞɵɧɚɥɭԕɵɡɦɟɬɿԛɲɿɧ
ɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ
ɨɪɵɧɞɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
ɉɥɚɫɬɢɤԕɚɩɬɚɪɦɟɧ
ɩɥɟɧɤɚɥɚɪɞɵɛɚɥɚɥɚɪԕɨɥɵ
ɠɟɬɩɟɣɬɿɧɠɚɣɞɚɫɚԕɬɚԑɵɡ
ɠԥɧɟԕɨԕɵɫԕɚɬɚɫɬɚԙɵɡ
>= Ɍԝɧɲɵԑɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
Ɍɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɟɤɡɚɭɵɬɬɵԕɬɚԕɬɚɣɲɚɛɨɣɵɧɲɚ ԕɨɫɵɩ
ɿɫɤɟԕɨɫɵԙɵɡ
ȿɲԕɚɲɚɧ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɧɟɦɟɫɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɫɿɡ ɦɨɬɨɪɞɵ
ԕɨɪԑɚɭɧɟɦɟɫɟԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
>= Ʉɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɛԝɡɵɥɵɩɤɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧ
ȿɲԕɚɲɚɧ ɛɚɫɵ ɚɥɞɵɧɞɚ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɦɟɧ ԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
>= ɀɚɪɚԕɚɬɚɥɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪԑɚɧɞɚ ԕԝɪɵɥɵԑɵ ԥɪɞɚɣɵɦ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɚɫɬɵɧɞɚɬԝɪɭɵɤɟɪɟɤ
ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿ ɦɟɧ ɲɥɚɧɝɬɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɚɫɭ 
ɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ
Ɉɫɵɛԝɣɵɦɧɵԙɠɟɥɿɤɚɛɟɥɿɛԝɡɵɥɵɩɡɚԕɵɦɞɚɧԑɚɧɤԛɣɞɟ
ɛɨɥɫɚ ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥɭɵɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɭ ԛɲɿɧ
ɨɧɵԙ ɲɵԑɚɪɭɲɵ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ
ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɵԙɦɚɦɚɧɵɚɪԕɵɥɵɧɟɦɟɫɟɨɫɵɥɚɪԑɚԝԕɫɚɫ
ɚɪɧɚɣɵ ɛɿɥɿɦɿ ɛɚɪ ɚɞɚɦ ɬɚɪɚɛɵɧɚɧ ɚɭɵɫɬɵɪɵɥɭɵ
ԕɚɠɟɬ
ɀԝɦɵɫ ԥɞɿɫɿ  ɦɢɧɭɬɬɚɧ ԝɡɚԕ ɛɨɥɫɚ ɠɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ
ɤɚɛɟɥɿɧɬɨɥɵԑɵɦɟɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
Ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧɟ ɟɦɟɫ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɠɟɥɿɞɟɧɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ
ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɚɪɞɚɧ ɬɚɪɬɩɚԙɵɡ ɠԥɧɟ
ɛɚɫɵɩԕɨɣɦɚԙɵɡ
ɀɟɥɿ ɚɲɚɫɵ ɤɚɛɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬɚɪɬɵɥɦɚɫɚ ɚɞɚɦɞɚɪ
ɞɟɧɟ ɦԛɲɟɥɟɪɿ ɯɚɣɭɚɧɞɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɡɚɬɬɚɪ ɦɟɧɟɧ
ɬɚɪɬɵɥɵɩɤɟɬɩɟɭɿɧɟɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ
>= ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɲɚɤԧɦɟɝɿɦɟɧɚɩɚɪɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚ ԧɬɤɿɡɿɥɟɬɿɧ ɠԝɦɵɫɬɚɪɞɵԙ ɛɚɪɥɵԑɵɧ
ԧɬɤɿɡɭɚɥɞɵɧɚɧɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɲɵԑɚɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
Ɂɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɩɚԙɵɡ Ⱥԕɚɭɥɵԕ
ɩɚɣɞɚɛɨɥɫɚɚɲɚɧɵɬɚɪɬɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
Ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɚɥɞɵɧɚɥɭԛɲɿɧɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɟɤԧɤɿɥɟɬɬɿ
ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵ ԑɚɧɚ ɠԧɧɞɟɭɿ ɧɟɦɟɫɟ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɭɵɫɬɵɪɭɵɤɟɪɟɤ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɚɭɚ ɪɚɣɵ ԥɫɟɪɿɧɟɧ ɵɥԑɚɥɞɵԕɬɚɧ ɠԥɧɟ
ɠɵɥɭɤԧɡɞɟɪɿɧɟɧԕɨɪԑɚԙɵɡ
ɀɚɧɚɬɵɧɧɟɦɟɫɟԕԝɪɚɦɵɧɞɚɚɥɤɨɝɨɥɶɛɚɪɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɫԛɡɝɿɝɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɫɿԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɬɛ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕԝɪɵɥɵɫɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
>= Ԕԝɪɵɥɵɫ ԕɨԕɵɫɬɚɪɵɧ ɫɨɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵ ɡɚԕɵɦɞɚɧɭɵɧɚ
ɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ
ȿɝɟɪ ɲɚԙɫɨɪɦɚɫɚԙɵɡ ɬɨԙɚɡɵɬԕɵɲɬɵ ԧɲɿɪɿɩ ɚɲɚɧɵ
ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɿɪɝɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɛɨɥɦɚɣɬɵɧ
ԕɵɥɵԙɵɡɫɨɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɤԥɞɟɝɟ
ɠɚɪɚɬɭԑɚɚɩɚɪɵԙɵɡ
!
ȿɫɤɟɪɿԙɿɡ
ɀɟɥɿ ɪɨɡɟɬɤɚɫɵɧɞɚ ɤɟɦɿɧɞɟ $ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɵ
ɛɨɭɥɵɬɢɿɫ
ȿɝɟɪɫɚ ԕ ɬ ɚɧ ɞ ɵ ɪ ԑ ɵɲԕ ԝɪ ɵ ɥԑ ɵԕ ɨɫ ɵ ɥ ԑ ɚɧ ɞ ɚɿɫ ɬ ɟ ɩԕ ɚ ɥɫ ɚ
ɨɧɞɚɛԝɥɛɚɫԕɚɷɥɟɤɬɪԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɚɛɿɪɞɟɣɬɨԕ
ɠɟɥɿɫɿɧɟɠɨԑɚɪɵԕɨɫɭɦԥɧɿɦɟɧԕɨɫɵɥԑɚɧɫɟɛɟɛɿɧɟɧ
ɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧ
ɋɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲ ɿɫɬɟɩ ԕɚɥɭɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɫɭɞɚɧ
ɚɥɞɵɧɟԙɬԧɦɟɧɝɿɛɚɫԕɵɲԕɚɪɟɬɬɟɩɫɨɫɵɧԑɚɧɚ
ɠɨԑɚɪɵɪɚԕԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚԧɬɿԙɿɡ
Ʉԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
Ɉɪɚɦɚ
Ԕɚɩɬɚɦɚɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭɞɚɡɚԕɵɦɞɚɧɭɞɚɧ
ɫɚԕɬɚɣɞɵ Ɉɥ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ɡɢɹɧ ɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɫɨɥ ԛɲɿɧ ɨɧɵ ɤԥɞɟɝɟ
ɠɚɪɚɬɭɦԛɦɤɿɧɄɟɪɟɝɿɠɨԕɨɪɚɦɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɵɧ
ª*UQHU 3XQNW© ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɠԛɣɟɫɿɧɿԙ ɠɢɧɚɭ
ɠɚɣɥɚɪɵɧɚɚɩɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɿɪɝɟɧԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ
ȿɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɿɲɿɧɞɟ ԥɥɿ ɞɟ ɠɨԑɚɪɵ ɦԥɧɞɿɤ
ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɛɚɪɋɨɥԛɲɿɧɟɫɤɿԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬɭɲɵԑɚ
ɧɟɦɟɫɟ ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɛɟɪɿԙɿɡ
Ⱥԑɵɦɞɵԕɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠɨɥɞɚɪɵɬɭɪɚɥɵɚԕɩɚɪɚɬɬɵ
ɫɚɬɭɲɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟԕɨԑɚɦɞɵԕԝɣɵɦɧɚɧɫԝɪɚԙɵɡ
ɋԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙԕɚɛɵɧɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭ
ɋԛɡɝɿɦɟɧɝɚԙԕɚɛɵԕɨɪɲɚԑɚɧɨɪɬɚԑɚɡɢɹɧɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ȿɝɟɪ ɨɧɞɚ ԝɣ ԕɨԧɵɫɵ
ԛɲɿɧ ɬɵɣɵɦ ɫɚɥɵɧԑɚɧ ɡɚɬɬɟɤɬɟɪ ɠɨԕ ɛɨɥɫɚ ɨɧɵ
ԕɚɥɵɩɬɵԛɣԕɨԕɵɫɵɧɚɬɚɫɬɚɭɦԛɦɤɿɧ
ɗɧɟɪɝɢɹɷɬɢɤɟɬɤɚɫɵɬɭɪɚɥɵɟɫɤɟɪɬɩɟ
Ɉɫɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ԥɦɛɟɛɚɩ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɚɥԑɚɲԕɵ
ɲɥɚɧɝɩɟɧɛɨɥɚɞɵ
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵɲɚԙɛԧɥɿɦɲɟɫɿɧɞɟɹɲɚԙԕɚɛɵɹɲɚԙ
ԕԝɬɵɫɵɦɟɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɦԛɦɤɿɧ ɀɚɡɵɥԑɚɧ ɦԥɧɞɟɪ ɲɚԙ
ԕɚɛɵ ɫɚɥɵɧԑɚɧ ԕԝɪɵɥԑɵԑɚ ɧɟɝɿɡɞɟɥɟɞɿ Ʉɿɥɟɦ ɧɟɦɟɫɟ
ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɟԙɠɨԑɚɪɵɬɢɿɦɞɿɥɿɤɤɟɠɟɬɭԛɲɿɚɭɵɫɩɚɥɵ
ԥɦɛɟɛɚɩɫɚɩɬɚɦɚɧɵɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ȿɫɟɩɬɟɪ ɤɨɦɢɫɫɢɹɧɵԙ (Ɉ 1U   0DL
 ɠɚɪɧɚɦɚɫɵɧɚ (8 ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛɨɥԑɚɧԑɚ ɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ Ɉɫɵ ɧԝɫԕɚɭɞɚ ɞԥɥ
ɫɢɩɚɬɬɚɥɦɚԑɚɧԥɞɿɫɬɟɪ',1(1ɧɟɝɿɡɿɧɞɟ
ɨɪɵɧɞɚɥԑɚɧ
ȿɝɟɪɦɨɬɨɪɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɦɟɪɡɿɦɿɧɬɟɤɫɟɪɭɛɨɫɲɚԙ
ɵɞɵ ɫ ɵɦ ɟɧɨɪɵɧ ɞɚ ɥɚɬ ɵ ɧɛ ɨɥ ɫ ɚɪɟɬ ɬɟɥ ɟ ɬ ɿɧɦԥɧ ɞɿɦɨɬɨ ɪ
ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭ ɦɟɪɡɿɦɿɧ ɠɚɪɬɵɥɚɣ ɬɨɥɵ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɦɟɧ
ɬɟɤɫɟɪɭԛɲɿɧɛɟɪɿɥɝɟɧɦԥɧɧɟɧɠɨ ԑ ɚɪɵɪɟɬ ɬɟɭɤɟɪɟɤ
background
32
!
ΩϳϳΎϣϧ ϪΟϭΗ
˱
Ύϔρϟ
.ΩηΎΑ ϩΩη ΕυϓΎΣϣ έϣ΁
16 ίϭϳϓ ϳ ργϭΗ ϝϗ΍ΩΣ ΩϳΎΑ ϕέΑ ίϳέ
ˬΩέ ϣ έϭΗΎϳϧϳϣ ίϭϳϓ ϗέΑ ϭέΎΟ ϥΩέ ϥηϭέ ϡΎϧϫ έΩ ϪϧΎϧ
ϑέλϣ ΎΑ έϳΩ ϗέΑ Ύϫ ϩΎΗγΩ Ϫ ΩηΎΑ ϝϳϟΩ ϥϳ΍ ϪΑ Εγ΍ ϥϣϣ
.ΩϧΗγϫ ϝλϭ ϳέΗϟ΍ έ΍Ωϣ ϥΎϣϫ ϪΑ ϥΎϣίϣϫ έϭρ ϪΑ ϻΎΑ ϕέΑ
ˬϩΎΗγΩ ϥΩέ ϥηϭέ ί΍ ϝΑϗ ˬέϭΗΎϳϧϳϣ ίϭϳϓ ϥΩϳέ
ί΍ έϳϭϠΟ ΍έΑ
ϥΩϭΑ ϥηϭέ ϡΎϧϫ έΩ ΎϬϧΗ ϭ Ωϳϧ ΏΎΧΗϧ΍ ΍έ έΗ ϥϳϳΎ εϣ ϥ΍ϭΗ
.ΩϳϫΩ εϳ΍ίϓ΍ ΍έ ϥ΁ εϣ ϥ΍ϭΗ έ΍ΩϘϣ ˬϩΎΗγΩ
ϩΎΗγΩ ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ ϩϭΣϧ ιϭλΧ έΩ ϡίϻ ΕΎϋϼρ΍
ΩϧΑ ϪΗγΑ
έΑ΍έΑ έΩ ϗέΑ ϭέΎΟ ί΍ ΕυϓΎΣϣ έϭυϧϣ ϪΑ ϩΎΗγΩ ΩϧΑ ϪΗγΑ
ϩΩϧίΎγ Ω΍ϭϣ .Εγ΍ ϩΩη Σ΍έρ ˬϥ΁ ϝϘϧ ϭ ϝϣΣ ϥΎϣί έΩ ΩϳΩ Ώϳγ΁
ΕϳϠΑΎϗ αΎγ΍ ϥϳϣϫ έΑ ϭ ϪΗη΍Ω έΎίΎγ ΕόϳΑρ ΎΑ ΩϧΑ ϪΗγΑ ΍ίΟ΍
ΕϓΎϳίΎΑ ί΍έϣ ϪΑ Ωϳέ΍Ωϧ ίΎϳϧ Ϫ ΍έ ΩϧΑ ϪΗγΑ Ω΍ϭϣ .Ωϧέ΍Ω ΍έ ΕϓΎϳίΎΑ
.ΩϳϫΩ ϝϳϭΣΗ
ϣϳΩϗ ϩΎΗγΩ
˱
Ύϔρϟ ˬϥϳ΍έΑΎϧΑ .ΩϧΗγϫ Ωϧϣηίέ΍ ΍ίΟ΍ ΍έ΍Ω ίϭϧϫ ϣϳΩϗ Ύϫ ϩΎΗγΩ
Ύϳ εϭέϓ ίέϣ ϪΑ ˬΕγ΍ ϩΩϳγέ ΩϭΧ Ωϳϔϣ έϣϋ ϥΎϳΎ ϪΑ Ϫ ΍έ ϫΎΗγΩ
ϩΩέ ί΍ Ϡόϓ Ύϫ εϭέ ί΍ ϫΎ΁ ΍έΑ .ΩϳϫΩ ϝϳϭΣΗ ϪϟΎΑί ΕϓΎϳίΎΑ ίέϣ
ΩϭΧ ϝΣϣ έ΍ΩέϬη Ύϳ ϩΎΗγΩ ΩϳέΧ ϝΣϣ ϩΎηϭέϓ ΎΑ
˱
Ύϔρϟ ˬϥΩέ
ΝέΎΧ
.ΩϳέϳΑ αΎϣΗ
ϗέΑ ϭέΎΟ Ύϫ Ϫγϳ ϭ ΎϫέΗϠϳϓ ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ εϭέ
Ϫ Ηέϭλ έΩ .Ωϧ΍ ϩΩη ϪΗΧΎγ ΕϓΎϳίΎΑ ϝΑΎϗ Ω΍ϭϣ ί΍ Ύϫ Ϫγϳ ϭ ΎϫέΗϠϳϓ
΍έ ΎϬϧ΁ Ωϳϧ΍ϭΗ ϣ ˬΩϧηΎΑϧ ϧΎΧ Ύϫ ϪϟΎΑί ΍έΑ ίΎΟϣ έϳϏ Ω΍ϭϣ ϭΎΣ
.Ωϳί΍ΩϧΎϳΑ έϭΩ ΩΎϋ ϧΎΧ Ύϫ ϪϟΎΑί ϩ΍έϣϫ ϪΑ
ϥϭέΩέΎΑϏϭΩέϥίΧϣΎϳϗέΑϭέΎΟϪγϳΎΑΩϧϧ΍ϭΗϣΎϫϩΎΗγΩϥϳ΍
ϪΑϩέΎη΍ϩΩηιΧηϣέϳΩΎϘϣΩϧϧέΎϗέΑϭέΎΟΎΧϭΩέϪρϔΣϣ
΍έΑΩϭηϣϩΩΎϔΗγ΍ϗέΑϭέΎΟϪγϳϩ΍έϣϫϪΑϪΩέ΍ΩϫΎΗγΩ
ϭέέΑέΎίϳϣΗϳ΍έΎϭέϧ΍έϭϩέϬΑϪΟϳΗϧϥϳέΗϬΑϪΑΑΎϳΗγΩ
ΩϳϧϩΩΎϔΗγ΍ϣϭϣϋϝίΎϧί΍
˱
ΎϔρϟˬΕΧγϥϳϣίϭεέϓ
ϩΎϣ
3έΩϪ665/2013ϩέΎϣη(EU)ϪΑϭλϣΎϧΑϣέΑΕΎΑγΎΣϣϥϳ΍
ργϭΗ
2010/30/EUϝϣόϟ΍έϭΗγΩϝϣϣϥ΍ϭϧϋϪΑ2013ϣ
Εγ΍ϪΗϓέϡΎΟϧ΍ˬϩΩηϊοϭϳΎϭέ΍ϥϭϳγϳϣ
ϑϳλϭΗέΗηϳΑΕΎϳ΋ίΟέϛΫΎΑϪϛΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϥϳ΍ΎϫεϭέϪϳϠϛ
Ωϧ΍ϩΩηΕγέϬϓ
DIN EN 60312-1:2014Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ϪϳΎέΑˬΩϧ΍ϩΩηϧ
ήψϧϪΑϪϨϳ΍ϥϮϣί΁έΎέϮΗϮϣΎΑϥΰΨϣΩήϭΎΧϟΎΧϡΎΠϧ΍
ϩΪηˬΖγ΍ΕΪϣέΎέϮΗϮϣέΩΖϟΎΣϥΰΨϣϪϤϴϧήΪϳΎΑ
Ϊ
ζϳ΍ΰϓ΍ΪΑΎϳ
ΕΎϋϼρ΍ϭέΐδήΑήϧ΍
Ϧϳ΍ϩΎΘγΩϚϳϭέΎΟϗήΑϪϤϫϩέϮψϨϣΎΑϳϨϠϴηϳ΍ΪΘΑ΍Ζγ΍
Ζ
2017*
background
33
ϩΎΗγΩ ϥΩ΍Ω ϝϳϭΣΗ Εέϭλ έΩ .Ωϳϧ έ΍ΩϬϧ Ύϣϧϫ΍έ ϪέΗϓΩ ϥϳ΍ ί΍
˱
Ύϔρϟ
ϝϳϭΣΗ ίϳϧ ΍έ ϩΩΎϔΗγ΍ Ύϣϧϫ΍έ ϪέΗϓΩ ϥϳ΍
˱
Ύϔρϟ ˬΙϟΎΛ ιΧη ϪΑ ϗέΑ ϭέΎΟ
.ΩϳϫΩΑ
Ϡλ΍ ΩέΑέΎ
ϪΑ ί΍ ˬΕγ΍ ϩΩη Σ΍έρ ϧΎΧ ϑέΎλϣ ΍έΑ ρϘϓ ϗέΑ ϭέΎΟ ϥϳ΍
ρϘϓ ΍έ ϗέΑ ϭέΎΟ ϥϳ΍ .ΩϳϳΎϣϧ έ΍ΩΩϭΧ έΎΟΗ ϩΩΎϔΗγ΍ ΍έΑ ϥ΁ έϳέΎ
Ωέϭϣ ˬϩΩΎϔΗγ΍ Ύϣϧϫ΍έ ϪέΗϓΩ ϥϳ΍ έΩ ΝέΩϧϣ Ύϫ ϝϣόϟ΍έϭΗγΩ αΎγ΍ έΑ
.ΩϳϫΩ έ΍έϗ έ΍ΩέΑ ϩέϬΑ
΍έΑ ΩϳΎΑϧ ϗέΑ ϭέΎΟ ί΍ ˬΩϳΩ Ώϳγ΁ ϭ ΕΣ΍έΟ ίϭέΑ ί΍ ΏΎϧΗΟ΍ ΍έΑ
:Ωϭη ϩΩΎϔΗγ΍ έϳί ϑέΎλϣ
ΕΎϧ΍ϭϳΣ Ύϳ ιΎΧη΍ ϭέέΑ ϩΩΎϔΗγ΍
:εϣ
.ϝΎόΗη΍ ϝΎΣ έΩ Ύϳ ϭ ύ΍Ω ˬίϳΗ Ύϫ ϪΑϟ ΍έ΍Ω ˬΎϧέρΧ ˯Ύϳη΍
.ΕΎόϳΎϣ ϭ Ώϭρέϣ Ω΍ϭϣ
.ΎϫίΎ ϥϳϧϣϫ ϭ έΎΟϔϧ΍ Ύϳ ϭ ϝΎόΗη΍ ϻΎΑ ΕϳϠΑΎϗ ΍έ΍Ω Ω΍ϭϣ
ίέϣ Εέ΍έΣ Ύϫ ϡΗγϳγ Ύϳ ϭ Ϫϧϳϣϭη ί΍ ϝλΎΣ ϩΩϭΩ ϭ έΗγΎΧ
.ϥΎϣΗΧΎγ
.ϭΗϓ ϭ έΎ Ύϫ ϩΎΗγΩ έϧϭΗ έΎΑϏ ϭ Ωέ
ϗέΑ ϭέΎΟ Ύϫ Ϫγϳ ˬΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ ˬΩϳ ΕΎόρϗ
΍έΑ Ϡλ΍ Ύϫ Ϫγϳ ϭ (ϩϳϭ) Ϡλ΍ ΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ ˬΎϣ Ϡλ΍ Ωϳ ΕΎόρϗ
ˬϥϳ΍έΑΎϧΑ .Ωϧ΍ ϩΩη Σ΍έρ ϥΎϣϳΎϫ ϗέΑ ϭέΎΟ ΎϫίΎϳϧ ϭ ΕΎλΧηϣ ΎΑ έΎ
(ϩϳϭ) Ϡλ΍ ΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ ˬϠλ΍ Ωϳ ΕΎόρϗ ί΍ ρϘϓ Ωϭη ϣ ϪϳλϭΗ
ϧϻϭρ έϣϋ Ϫ Εγ΍ ΏϳΗέΗ ϥϳ΍ ϪΑ .Ωϳϧ ϩΩΎϔΗγ΍ Ύϣ Ϡλ΍
Ύϫ Ϫγϳ ϭ
.Ωϭη ϣ
ϥϳϣοΗ ϥ΁ ϥΩέ ίϳϣΗ ϻΎΑ Εϳϔϳ ϡϭ΍ΩΗ ϭ ϗέΑ ϭέΎΟ
!
ΩϳϳΎϣϧ ϪΟϭΗ
˱
Ύϔρϟ
ΎΑ Ύϳ ΏγΎϧϣΎϧ Ύϫ Ϫγϳ ϭ (ϩϳϭ) ΑϧΎΟ ϡί΍ϭϟ ˬΩϳ ΕΎόρϗ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
ΩϳΩ Ώϳγ΁ .ΩϧΎγέΑ Ώϳγ΁ Ύϣη ϗέΑ ϭέΎΟ ϪΑ Ωϧ΍ϭΗ ϣ ϥϳϳΎ Εϳϔϳ
.Ωϧέϳ ϣϧ έ΍έϗ Ύϣ Ηϧ΍έΎ εηϭ ΕΣΗ ϝϳΎγϭ ωϭϧ ϥϳ΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ί΍ ηΎϧ
ϧϣϳ΍ ΕΎϋϼρ΍
ΎΑ ρΑΗέϣ ϥϳϧ΍ϭϗ ΎΑ ϥϳϧϣϫ ϭ ϩΩη ϪΗΧΎϧη ϧϓ Ε΍έέϘϣ ΎΑ ϗέΑ ϭέΎΟ ϥϳ΍
.Εγ΍ έΎίΎγ ˬΩ΍έϓ΍ ϧϣϳ΍ ϥϳϣ΄Η
ϥΎΩϭ ργϭΗ Ωϧ΍ϭΗ ϣ Ηέϭλ έΩ ρϘϓ ϩΎΗγΩ ϥϳ΍
γΣ ˬΗέΣ ΕϳΩϭΩΣϣ ΍έ΍Ω Ω΍έϓ΍ ϭ έΗηϳΑ ϭ ϝΎγ
8
Ωέϭϣ ϓΎ ΕΎϋϼρ΍ Ύϳ ϪΑέΟΗ ΩϗΎϓ Ω΍έϓ΍ ίϳϧ ϭ ϧϫΫ Ύϳ
Ύϳ ΩϧηΎΑ ϪΗη΍Ω έ΍έϗ ΕέΎυϧ ΕΣΗ Ϫ Ωέϳ έ΍έϗ ϩΩΎϔΗγ΍
ϩΎΗγΩ ί΍ ϥϣϳ΍ ϩΩΎϔΗγ΍ Ϫϧϳϣί έΩ ΍έ ϡίϻ Ύϫ είϭϣ΁
ϩΩέ έΩ ΍έ ϥ΁ ί΍ ηΎϧ Ε΍έρΧ ϭ ϩΩϭϣϧ ΕϓΎϳέΩ
.ΩϧηΎΑ
.Ωϧϧ ίΎΑ ϩΎΗγΩ ΎΑ ίέϫ ΩϳΎΑϧ ϥΎΩϭ
fa
ˬϥΎΩϭ ργϭΗ ΩϳΎΑϧ ϩΎΗγΩ ί΍ έ΍ΩϬϧ ϭ ϥΩέ ίϳϣΗ
.Ωϭη ϡΎΟϧ΍ ώϟΎΑ Ωέϓ ΕέΎυϧ ϥϭΩΑ
έϭΩ ί΍ ϝΑϗ ΍έ ϩΎΗγΩ ϳΗγϼ Ύϫ εϭέ ϭ Ύϫ Ϫγϳ
.Ωϳέ΍Ω Ϫϧ έϭΩ ϥΎΩϭ αέΗγΩ ί΍ ˬϥΗΧ΍Ωϧ΍
<=.ϔΧ έρΧ ΩϭΟϭ
ΏγΎϧϣ ϩΩΎϔΗγ΍
ΕΎλΧηϣ ΏγέΑ έΩ ΝέΩϧϣ ΕΎλΧηϣ ΎΑ ϕΑΎρϣ ρϘϓ ΍έ ϗέΑ ϭέΎΟ
.ΩϳϫΩ έ΍έϗ ϩΩΎϔΗγ΍ Ωέϭϣ ϭ ϩΩϭϣϧ ϝλΗϣ ϕέΑ ϪΑ ϧϓ
υϓΎΣϣ έΗϠϳϓ ˬέΎΑϏ ϭ Ωέ ϪυϔΣϣ Ύϳ Ϫγϳ ϥϭΩΑ ϗέΑ ϭέΎΟ ί΍ ίέϫ
.Ωϳϧϧ ϩΩΎϔΗγ΍ ΟϭέΧ ΍ϭϫ έΗϠϳϓ Ύϳ έϭΗϭϣ
<= .ΩϧΎγέΑ Ώϳγ΁ ϗέΑ ϭέΎΟ ϪΑ Ωϧ΍ϭΗ ϣ έΎ ϥϳ΍
ΩϭΧ έγ ί΍ ΍έ ϗέΑ ϭέΎΟ ˬΎϫ Ϫϟϭϟ ϭ Ύϫ ϝίΎϧ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ϡΎϧϫ Ϫηϳϣϫ
.Ωϳέ΍Ω Ϫϧ έϭΩ
<= !Ωϭη ΕΣ΍έΟ ίϭέΑ ΙϋΎΑ Ωϧ΍ϭΗ ϣ ϥϳ΍
.ΩϳϫΩ έ΍έϗ ΩϭΧ ί΍ έΗ ϥϳϳΎ Ϫηϳϣϫ ΍έ ϩΎΗγΩ ˬϥΎϠ ϥΩέ ϭέΎΟ ϡΎϧϫ
ϩΩΎϔΗγ΍ Ϫϟϭϟ Ύϳ ϕέΑ ϡϳγ ί΍ ˬϗέΑ ϭέΎΟ ϝϘϧ ϭ ϝϣΣ Ύϳ ϳΎΟ ϪΑΎΟ ΍έΑ
.Ωϳϧϧ
ργϭΗ ΩϳΎΑ ˬΩϭη ΩϳΩ Ώϳγ΁ έΎΩ ϩΎΗγΩ ϕέΑ ϡϳγ έ΍ ˬϧϣϳ΍ υΎΣϟ ϪΑ
.ΩΩέ νϳϭόΗ ιλΧΗϣ Ωέϓ Ύϳ εϭέϓ ί΍ α ΕΎϣΩΧ εΧΑ ˬϩΩϧίΎγ
έϭρ ϪΑ ΍έ ϕέΑ ϡϳγ ˬϩΎΗγΩ ί΍ ϪϘϳϗΩ 30 ί΍ έΗηϳΑ ϩΩΎϔΗγ΍ Εέϭλ έΩ
.ΩϳηΑ ϥϭέϳΑ ϝϣΎ
ϕέΑ ϝΑΎ ˭ΩϳέϳΑ ΍έ ϪΧΎηϭΩ Εϣγϗ ˬϕέΑ ί΍ ϩΎΗγΩ ϥΩέ ΍ΩΟ ϡΎϧϫ
.Ωϳηϧ ΍έ
˯Ύϳη΍ ϥϳΑ ϥ΁ ϥΩέ έϳ Ύϳ ϭ ίϳΗ Ρϭργ ϭέ έΑ ϕέΑ ϡϳγ ϥΩη ϩΩϳη ί΍
.Ωϳϧ έϳϭϠΟ ˬέϳΩ
ϪΧΎηϭΩ Ωϳϭη ϥ΋ϣρϣ ˬΩϭη ϣ ϊϣΟ έΎΩϭΧ Εέϭλ ϪΑ ϕέΑ ϡϳγ Ηϗϭ
.Ωϭηϧ ΏΎΗέ ˯Ύϳη΍ Ύϳ ΕΎϧ΍ϭϳΣ ˬϪϧΩΑ ΕΎόρϗ ˬΩ΍έϓ΍ Εϣγ ϪΑ ϕέΑ
<=.Ωϳϧ ϩΩΎϔΗγ΍ ϡϳγ Εϳ΍Ωϫ ΍έΑ ϕέΑ ϪΧΎηϭΩ ί΍
.ΩϳηΑ ϕέΑ ί΍ ΍έ ϪΧΎηϭΩ ϗέΑ ϭέΎΟ ϭέέΑ έΎ ωϭϧ έϫ ϡΎΟϧ΍ ί΍ ϝΑϗ
ιϳΧηΗ Εέϭλ έΩ .Ωϳϧϧ ϩΩΎϔΗγ΍ ϥ΁ ί΍ ˬϩΎΗγΩ Α΍έΧ Εέϭλ έΩ
.Ωϳϧ ΝέΎΧ ϕέΑ ίϳέ ί΍ ΍έ ϩΎΗγΩ ϪΧΎηϭΩ ˬΑ΍έΧ
ϩίΎΟ΍ εϭέϓ ί΍ α ΕΎϣΩΧ ίέϣ ίΎΟϣ ϝϧγέ ρϘϓ ˬϧϣϳ΍ ϝϳϻΩ ϪΑ
Ωϳ ΕΎόρϗ Ύϳ ϭ ΩϧϫΩ ϡΎΟϧ΍ ϩΎΗγΩ ϭέέΑ ΍έ ϡίϻ Ε΍έϳϣόΗ Ωϧέ΍Ω
.ΩϧϳΎϣϧ νϳϭόΗ ΍έ ίΎϳϧ Ωέϭϣ
ϊΑΎϧϣ ϭ ΕΑϭρέ ˬϳ΍ϭϫ ϭ Ώ΁ ϝϣ΍ϭϋ ϝΑΎϘϣ έΩ ΍έ ϗέΑ ϭέΎΟ ϩΎΗγΩ
.Ωϳϧ ΕυϓΎΣϣ Ηέ΍έΣ
Ϫγϳ) ΎϫέΗϠϳϓ ϭέέΑ ϝϟ΍ ϭΎΣ Ω΍ϭϣ Ύϳ ϝΎόΗη΍ ϝΑΎϗ Ω΍ϭϣ ϥΗΧϳέ ί΍
ΏΎϧΗΟ΍ (ϩέϳϏ ϭ ΟϭέΧ ΍ϭϫ έΗϠϳϓ ˬέϭΗϭϣ υϓΎΣϣ έΗϠϳϓ ˬϗέΑ ϭέΎΟ
.Ωϳϧ
.Εγϳϧ ΏγΎϧϣ ίΎγϭ ΕΧΎγ Ύϫ ϪρϭΣϣ έΩ ϩΩΎϔΗγ΍ ΍έΑ ϗέΑ ϭέΎΟ
<= .Ωϭη ϣ ϩΎΗγΩ Α΍έΧ ΙϋΎΑ ϧΎϣΗΧΎγ ΕΎόϳΎο ϭ ΎΧ εϣ
ί΍ ΍έ ϪΧΎηϭΩ ϭ Ωϳϧ εϭϣΎΧ ΍έ ϥ΁ ˬΩϭη ϣϧ ϩΩΎϔΗγ΍ ϩΎΗγΩ ί΍ Ηϗϭ
.Ωϳϧ ΍ΩΟ ϕέΑ
ϕΑρ ϭ ϩΩη ΝέΎΧ ϩΩέ ί΍ ϪϠλΎϓϼΑ ΩϭΧ Ωϳϔϣ έϣϋ ϥΎϳΎ έΩ ΩϳΎΑ ϩΎΗγΩ
.Ωϭη ϪΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ ΏγΎϧϣ εϭέ
background
34
ϱϡϙϥΕεύϱϝϩΫϩ΍ϝ΃ΝϩίΓαϭ΍˯ϡω΍αΕΥΩ΍ϡϙϱα
΃ΕέΏΓ΃ϭιϥΩϭϕ΃ΕέΏΓϑϱΡΝϱέΓ΍ϝ΃ΕέΏΓ
ϭΕαέϱ΍ϝϕϱϡ΍ϝϡϭνΡΓωϝϯ΍αΕωϡ΍ϝ΍ϝΝϩ΍ίϑϱ
Ρ΍ϝΓ΍αΕΥΩ΍ϡϙϱα΍ϝ΃ΕέΏΓ
·έε΍Ω΍ΕΏΥιϭιϡϝιϕ΍ϝρ΍ϕΓ
ΪϤΘόΗΕΎΑΎδΤϟ΍ϰϠϋϊϳήθΘϟ΍ϲϋήϔϟ΍
ΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
Ϣϗέ
Ϣ
έΩΎμϟ΍ϦϋΔϨΠϠϟ΍
ΦϳέΎΘΑ
Φ
ϮϳΎϣ
Ϯ
˱
ϻΎϤϜΘγ΍ΔΤ΋ϼϟΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
ϊϴϤΟΕ΍˯΍ήΟϹ΍ήϴϏΔΣϭήθϤϟ΍ϲϓϩάϫΕΎϤϴϠόΘϟ΍ΔϗΪΑ
ϢΗΎϫήϛΫϞϴμϔΘϟΎΑϲϓΔϔλ΍ϮϤϟ΍ΔϴγΎγϷ΍
˱
΍ήψϧϪϧϷΪϗϢΗ˯΍ήΟ·έΎΒΘΧ΍ήϤόϟ΍ϲο΍ήΘϓϻ΍ϙήΤϤϠϟΎϤϨϴΑ˯Ύϋϭ
ΔΑήΗϷ΍ˬύέΎϓϪϧΈϓΐΠϳΓΩΎϳίϟ΍ήϤόϲο΍ήΘϓϻ΍έϮϛάϤϟ΍ϙήΤϤϠϟΪϨϋ
˯΍ήΟ·έΎΒΘΧϻ΍˯ΎϋϮΑΔΑήΗ΃ϒμϧΊϠΘϤϣέ΍ΪϘϤΑ
έ
ϩάϫΔδϨϜϤϟ΍Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ήΒΘόΗΔδϨϜϣΓΩΪόΘϣΕΎϣ΍ΪΨΘγϻ΍ΓΩϭΰϣϡϮ
ρ
ήΨΑϲδϴ΋έ
ϲ
background
35
()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(&%*#)($) #!"*')(!'*$*)(!****
%*)("*)(&%(*($"*&%*(**%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!*
)!*(*$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#*)*$*)($*#*%#))&*#*!)****
*)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')%
#*)()*#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(*
background
36
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ
ΔϘϳέρϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ΍
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑ
ρϕϑϱϝΥ΍Ωϝ΍ϕ΍ρϥϝ΍ϱϑϭϱϝίϥϡϝ΍ϡ΍ΩΥΕα΍ϝϝιιΥϡί΍ϩΝϝ΍΍Ϋϩ
background
37
de
A Austauschfilterpackung
Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen Leistungs-
niveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz von
Original-Ersatzbeuteln vom Typ PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Inhalt:
- 4 Staubbeutel mit Verschluss
- 1 Micro-Hygienefilter
!
HINWEIS
Wir empfehlen Ihnen die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Staubbeutel. Bei Ihrem Gerät
handelt es sich um einen hocheffizienten Staubsau-
ger, der bei Verwendung hochwertiger Staubbeutel
sehr gute Reinigungsergebnisse erzielt. Nur die
Verwendung von hochwertigen Staubbeuteln, wie
insbesondere den Original-Staubbeuteln von Bosch,
stellt sicher, dass die im EU Energie-Label angegebe-
nen Werte zu Energieeffizienzklasse, Staubaufnahme
und Staubrückhaltevermögen erreicht werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer Qua-
lität (z.B. Papierbeutel) können zudem die Lebens-
dauer und Leistung Ihres Getes nachteilig beein-
flusst werden. Schließlich kann die Verwendung von
nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen
Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger füh-
ren. Solche Schäden werden nicht von unserer Ga-
rantie erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag. Dort haben Sie
auch die Möglichkeit, unsere Original-Staubsauger-
beutel zu bestellen.
* je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BSGL3 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BSGL3 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
2 umschaltbare Bodendüse*
3 Hartbodendüse*
4 TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Böden
5 Tierhaardüse*
6 Teleskoprohr mit Schiebemanschette*
7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
8 Schlauchhandgriff
9 Saugschlauch
10 Polsterdüse
11 Bohrdüse*
12 Fugendüse
13 Parkhilfe
14 Netzanschlusskabel
15 Ausblasfilter
16 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler
17 Dauerfilter für Staubbehälter
18 Microfilter für Staubbehälter
19 Staubbehälter zum Saugen ohne Staubbeutel
oder alternativ
20 Staubbeutel*
21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
22 Motorschutzfilter, waschbar
23 Staubraumdeckel
24 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite)
25 Ausblas
g
itter
Tierhaardüse*
Teleskoprohr mit Schiebemanschette*
Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
Schlauchhandgriff
Saugschlauch
Polsterdüse
Bohrdüse*
Fugendüse
Parkhilfe
Netzanschlusskabel
Ausblasfilter
Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler
Dauerfilter für Staubbehälter
Microfilter für Staubbehälter
Staubbehälter zum Saugen ohne Staubbeutel
oder alternativ
Staubbeutel*
Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
Motorschutzfilter, waschbar
Staubraumdeckel
Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite)
Ausblasgitter
Filterwechselanzeige
7
16
19
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ153HF
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter.
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohle-
filter« nicht möglich.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Polster BBZ42TB
Hartboden-Düse
BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen,
Terracotta,...)
background
38
* je nach Ausstattung
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
a)Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebe-
taste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste
in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt
werden.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B.
empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen-
heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über-
prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der
Zubehörmulde entnehmen.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie
dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse
direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedriges Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der ge-
wünschten Position gehalten.
Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nach-
zuregulieren je nach Oberflächenbeschaffenheit der
zu bohrenden Wand, um das Festsaugen der
Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch auf-
gesaugt.
!
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in Verbindung mit
dem Staubbehälter eingesetzt werden, da feiner
Bohrstaub die Funktion des Staubbeutels
beeinträchtigen kann.
Bild
Tierhaardüse
Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen
von Tierhaaren
Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr /
Teleskoprohr absaugen
15*
14*
13
12*
11
10
background
39
* je nach Ausstattung
Hartbodendüse
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Reinigung der Hartbodendüse
Bild
a)Zum Reinigen Düse von unten absaugen.
b)Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden.
Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet,
entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der
Bodendüse in die Aussparung an der Geräteseite
schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch
an einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite
benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem
Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem
Staubbehälter als auch mit dem Staubbeutel aufsaugen
können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des Staubbeutels vor allem für herkömmliche
Reinigungsarbeiten im Haushalt.
21
20
19
18
17*
16*
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungs-
steller auf Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien
empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen,
sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang
entleert werden.
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im
Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach
unten.
Bei Schließen der Bodenklappe bitte darauf achten,
dass der Randbereich nicht verschmutzt ist,
gegebenenfalls reinigen.
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf
die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin
voll funktionsfähig.
Dauer- und Microsanfilter des Staub-
behälters reinigen
Wann muss ich reinigen (Filtersystem auswaschen):
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach
innen drücken und Microsanfilter vom Behälter
abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters
entnehmen.
27
26
25
24
23
22
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige
funktioniert nur in Verbindung mit einem
Staubbeutel.
background
40
Bild
Microsan- und Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte
einsetzen.
Microsanfilter auf den Behälter aufsetzen und in
Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar
verrasten.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 25)
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen beseitigen.
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Arbeiten mit Staubbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein
Staubbeutel verwendet werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbehälter entnehmen und Staubbeutel
einsetzen.
Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät
erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur
bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder
Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
hoher Leistungsbereich
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
30
29
28
* je nach Ausstattung
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a)Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motor-
schutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter
anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Staubsauger darf nicht ohne
Motorschutzfilter betrieben werden!
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austausch-
filterpackung
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-
Hygienefilter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
35*
34
33
32
Filterwechsel
Staubbeutel austauschen
Bild
a)Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filter-
wechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt,
muss der Staubbeutel gewechselt werden, auch
wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall
macht die Art des Füllgutes den Wechsel
erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein da dies auch zum Auslösen der Filter
31*
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwech-
selanzeige im Deckel vollsndig ausgellt, muss
der Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn
er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht
die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
se, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei
nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
background
41
* Depending on model
en
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter
ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt
werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
36*
Congratulations on your purchase of a Bosch BSGL3
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSGL3
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with locking collar*
2 Adjustable floor tool*
3 Hard-floor brush*
4 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
5 Pet hair tool*
6 Telescopic tube with adjusting sleeve*
7 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar*
8 Handle*
9 Flexible tube
10 Upholstery nozzle*
11 Drill dust nozzle*
12 Crevice nozzle*
13 Parking aid
14 Power cord
15 Exhaust filter
16 On/off button with electronic suction regulator*
17 Permanent filter for dust container
18 Micro filter for dust container
19 Dust container for vacuuming without the dust
bag or alternatively
20 Dust bag*
21 Storage aid (on underside of unit)
22 Motor protection filter, washable
23 Dust bag container lid
24 Carrying handles (on the front and back)
25 Exhaust grille
Pet hair tool*
Telescopic tube with adjusting sleeve*
Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar*
Handle*
Flexible tube
Upholstery nozzle*
Drill dust nozzle*
Crevice nozzle*
Parking aid
Power cord
Exhaust filter
On/off button with electronic suction regulator*
Permanent filter for dust container
Micro filter for dust container
Dust container for vacuuming without the dust
bag or alternatively
Dust bag*
Storage aid (on underside of unit)
Motor protection filter, washable
Dust bag container lid
Carrying handles (on the front and back)
Exhaust grille
Dust bag change indicator*
19
7
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
(H)EPA*-Ausblasfilter reinigen
Der (H)EPA*-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht
ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestim-
mungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der (H)EPA*-Filter nach
einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung
des Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer mög-
lichen Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild
30*
Heckklappe öffnen.
Durch Betigen der Verschlusslasche in Pfeilrich-
tung (H)EPA*-Filter entriegeln und aus dem Gerät
nehmen.
Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Was-
ser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz
der restlichen Wäsche in einem Wäschebeu-
tel.
(H)EPA*-Filter nach kompletter Trocknung
(mind.24h) wieder in das Gerät einsetzen und
verriegeln.
Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B.
Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklop-
fen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter
austauschen.
hd
37*
background
42
* Depending on model
Replacement parts and accessories
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back
into the accessories holder as indicated.
Setting up
Figure
a)Push the flexible hose adapter into the air intake
opening on the vacuum cleaner lid until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the two lugs
together and pull the tube out.
3
2*
1*
Figure
a)Connect the handle and the telescopic tube together.
b)Push the handle into the telescopic tube until
it engages.
Press on the locking collar and pull out the
telescopic tube to disconnect.
Figure
a)Connect the floor tool and the telescopic tube
together.
b)Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor tool until it engages.
Press on the locking collar and pull out the
telescopic tube to disconnect.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust
the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of
the arrow and adjust the tube to the required length.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the
required length and plug it into the mains socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow
to switch your vacuum cleaner on/off.
Controlling the suction level
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction of
the arrow.
Low power range =>
For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range =>
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range =>
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and surfaces with heavy deposits of dirt.
9
8
7
6*
5*
4*
A Replacement filter package
To get the most out of your appliance, we recom-
mend using PowerProtect genuine replacement
bags (BBZ41FGALL).
Contents:
- 4 dust bags with fasteners
- 1 micro-hygiene filter
!
PLEASE NOTE
We therefore recommend that you only use our origi-
nal dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags. Only by using high-
quality dust bags (such as Bosch original dust bags)
can you ensure that your vacuum cleaner is working
at the energy efciency class, dust pick-up rate and
dust retention capacity listed on its EU energy label.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance. Using unsuitable
or inferior-quality dust bags can also damage your
vacuum cleaner. Such damage is not covered by our
guarantee.
You can find more information about this at
www.bosch-home.com/dust-bag. You can order our
original vacuum cleaner bags here.
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter BBZ153HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
D Micro-active carbon filter BBZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace twice a year.
Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note! It is not possible to combine a Hepa
filter and a Micro-active carbon filter.
E TURBO-UNIVERSAL
®
brush for upholstery BBZ42TB
Hard-floor brush
BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles,
terracotta, etc.)
background
43
* Depending on model
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard surfaces =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
10*
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle
from the accessories holder as illustrated.
Figure
Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery
nozzle back into the accessories holder as indicated
.
Figure
Secure the drill dust nozzle to the handle and then
place against the wall, so that the nozzle drill hole
opening sits directly over where the hole will be
drilled.
Select the lowest power setting and then switch on
the vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in the required
position.
Depending on the surface of the wall to be drilled,
it may be necessary to readjust the power to a high-
er setting to ensure the drill dust nozzle is firmly
attached.
Any fine particles are automatically vacuumed up.
!
Caution: the drill dust nozzle should only be used
in conjunction with the dust container since fine
drill dust can impair the function of the dust bag.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush,
please consult the accompanying instruction manual
for notes on use and maintenance.
14*
13
12*
11
Figure
Pet hair tool
Floor tool for easy, thorough removal of pet hair
To clean the nozzle, simply vacuum it using the fixed
/ telescopic tube
Hard-floor brush
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet
flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor brush
Figure
a)Vacuum from below to clean the brushes.
b)Cut through threads and hairs wound round the
rollers using scissors.
Vacuum threads and hairs with the crevice nozzle.
17*
16*
15*
Figure
You can use the parking aid on the side of the
vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a
short time.
Once you have switched off the vacuum cleaner,
slide the catch on the floor tool into the groove on
the side of the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using one of the
two handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the
storage aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the
catch on the floor tool into the groove on the under-
side of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust contain-
er or dust bag.
We recommend that you use:
the dust container, particularly for DIY-related clean-
ing, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
the dust bag principally for everyday household
cleaning.
21
20
19
18
background
44
Using the dust container
!
Caution: The dust bag change indicator only works in
conjunction with a dust bag.
Figure
Set the power setting to maximum for the best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust filter
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust
container should be emptied each time the vacuum cleaner
is used.
Figure
Turn the dust compartment locking lever in the direction
of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure
Remove the dust container from the appliance.
24
23
22
Figure
Release the two snap locks on the bottom flap in the
direction of the arrow, open the flap until it clicks
into the stop position and the container will then
empty the dirt in a downwards direction.
When closing the bottom flap, please ensure that
there is no dirt around the edges. Clean if neces-
sary.
Close the bottom flap, making sure that you hear it
click into place.
Figure
Put the dust container back into the appliance and
close the dust container lid.
!
Caution: the inside of the dust container may
become scratched with use and start to look
opaque. This does not, however, affect the perfor-
mance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will
continue to function as normal.
Cleaning the permanent filter and Microsan
filter in the dust container
The filters must be cleaned (wash out the filter sys-
tem):
After any malfunctions, i.e. after a blockage is
cleared.
At least every six months.
Figure
Press in the locking tab on the rear side of the con-
tainer and remove the Microsan filter from the con-
tainer.
Remove the permanent filter from the bottom plate
of the container.
27
26
25
Figure
Wash the Microsan and permanent filters.
The filters
must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the permanent filter into the
bottom plate of the container.
Put the Microsan filter onto the container and fix it
in place by pushing in the direction of the arrow.
You will hear the tab snap into place.
Malfunctions
Removing a blockage in the dust container.
Figure
Empty the container (see figure 25)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and
tap it out.
Close the bottom flap, making sure that you hear it
click into place.
29
28
Using dust bags
If necessary, a dust bag may be used instead of the
dust container.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust container and insert a dust bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only recommended
for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting
the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
Figure
a)If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the
highest suction power is selected, the dust bag must
be changed. In this case it is essential to change the
dust bag due to the type of material it contains.
The nozzle, suction pipe and flexible tube
must not be blocked, as this would also
cause the dust bag change indicator to be
triggered.
31
30
If the dust bag change indicator in the lid is filled
completely when the floor tool is lifted from the
floor with the highest suction level selected, the
dust bag must be changed, even though it may not
yet be full. Even if the dust bag is not full, it may
still need changing, due to the type of dust which
has been vacuumed. First check that the nozzle,
suction pipe and flexible hose are not blocked, as
this would also lead to the dust bag change indica-
tor being triggered.
* Depending on model
background
45
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
Figure
a)Seal the dust bag by pulling the sealing strip and
then remove it.
b)Slide the new dust bag into the holder to the stop.
!
Caution: The lid only closes with a dust bag inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 23).
Pull out the motor protection filter in the direction of
the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it out.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed. The filter must then be left to dry for at
least 24 hours.
34
33
32
After cleaning, slide the motor protection filter into
the vacuum cleaner and close the dust bag
compartment lid.
!
Caution: The vacuum cleaner must not be operated
without the motor protection filter.
Replacing the micro-hygiene filter
The motor protection filter should be changed: when
starting a newpack of bags
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 23).
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new
micro-hygiene filter into the vacuum cleaner.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active
carbon filter, this should be replaced every six months.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 23).
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro active-carbon filter.
Insert the new micro-active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
36*
35*
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the
appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories
can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-
purpose cleaning product. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
* Depending on model
Cleaning the (H)EPA* exhaust filter
The (H)EPA* filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as
intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its
optimum power level, the (H)EPA* filter should be
rinsed out after one year. The filtering action of the
filter remains intact, even if the filter surface becomes
discoloured.
Fig.
30*
Open the rear flap.
Unlock the (H)EPA* filter by moving the locking tab
in the direction of the arrow, and remove it from the
appliance.
Tap out the filter unit and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
Once the (H)EPA* filter has dried completely (at
least 24 hours), insert it back into the appliance
and lock it in place.
Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum,
cement, etc.), clean the motor protection filter by
tapping it out or, if necessary, replace the motor pro-
tection filter and exhaust filter.
37*
background
46
fr
A Lot de sacs et filtre de rechange
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau
de performance optimal, nous recommandons
d'utiliser des sacs aspirateur de rechange d'origine
du type PowerProtect (BBZ41FGALL).
Contenu :
- 4 sacs aspirateur avec fermeture
- 1 micro-filtre hygiénique
!
REMARQUE
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
nos sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement perfor-
mant qui donne de très bons résultats de nettoyage
en cas d'utilisation de sacs aspirateur de quali su-
périeure.
Seule l'utilisation de sacs aspirateur de qualité su-
périeure tels que plus particulièrement les sacs as-
pirateur Bosch d'origine garantit que les valeurs indi-
quées sur l'étiquette énergie européenne en matière
de classe d'efficacité énergétique, de performance
de nettoyage et de capacité de remplissage du sac
soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre quali
(par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la
durée de vie et aux performances de votre appareil.
Pour finir, l'utilisation de sacs aspirateur inappropri-
és ou de moindre qualité risque d'endommager votre
aspirateur. De tels dommages ne sont pas couverts
par notre garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce
sujet sous www.bosch-home.com/dust-bag. Vous
y avez également la possibilité de commander nos
sacs aspirateur d'origine.
*selon l'équipement
Pièces de rechange et accessoires en
option
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre HEPA BBZ153HF
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur.
Recommandé pour personnes allergiques. A rempla-
cer tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif BBZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon
actif. Empêche pour une longue durée des odeurs
désagréables. A changer tous les six mois.
Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre
support du microfiltre.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à
charbon actif" n’est pas possible.
E Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour capitonnages
BBZ42TB
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BSGL3.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BSGL3. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse commutable pour sols*
3 Brosse pour sols durs*
4 Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour sols
5 Brosse pour poils d'animaux*
6 Tube télescopique avec manchette coulissante*
7 Tube télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage*
8 Poignée de flexible*
9 Flexible d’aspiration
10 Tête pour coussin*
11 Accessoire perceuse*
12 Suceur de joints*
13 Position parking
14 Cordon électrique
15 Filtre de sortie d’air
16 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique
de la puissance d’aspiration*
17 Filtre permanent pour le collecteur de poussières
18 Microfiltre pour collecteur de poussières
19 Collecteur de poussières pour aspirer sans sac
aspirateur ou alternativement
20 Sac aspirateur*
21 Position de rangement (sur le dessous de
l'appareil)
22 Filtre de protection du moteur, lavable
23 Couvercle du compartiment de poussière
24 Poignées de transport
(sur la face avant et arrière)
25 Grille de sortie d'air
Brosse pour poils d'animaux*
Tube télescopique avec manchette coulissante*
Tube télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage*
Poignée de flexible*
Flexible d’aspiration
Tête pour coussin*
Accessoire perceuse*
Suceur de joints*
Position parking
Cordon électrique
Filtre de sortie d’air
Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique
de la puissance d’aspiration*
Filtre permanent pour le collecteur de poussières
Microfiltre pour collecteur de poussières
Collecteur de poussières pour aspirer sans sac
aspirateur ou alternativement
Sac aspirateur*
Position de rangement (sur le dessous de
l'appareil)
Filtre de protection du moteur, lavable
Couvercle du compartiment de poussière
Poignées de transport
(sur la face avant et arrière)
Grille de sortie d'air
Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
24
7
16
19
21
Brosse pour sols durs
BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
background
47
*selon l'équipement
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la
cavité d’accessoires, comme illustré.
2*
1*
Mise en service
Fig.
a)Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration situé dans le couvercle.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux
nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
a) Assembler la poignée et le tube télescopique.
b) Insérer la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube
télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube
télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur souhaitée et brancher la fiche dans la prise.
Fig.
Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
Régler la puissance d'aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
Plage de faible puissance =>
Pour le nettoyage de matières délicates,
telles que tissus, voilages, rembourrages, etc.
Plage de puissance moyenne =>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée =>
Pour le nettoyage de revêtements de sols robustes,
sols durs et en cas de salissure importante.
9
8
7
6*
5*
4*
3
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
10*
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints
de la cavité d’accessoires, comme illustré.
Fig.
Aspiration avec les accessoires supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d’aspiration ou la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la
tête pour coussins dans la cavité d’accessoires,
comme illustré.
Fig.
Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le pla-
cer sur le mur de telle sorte que l'orifice de perçage
de l'accessoire se trouve directement à l'endroit du
trou à percer.
Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
La puissance d'aspiration fixe l'accessoire perceuse
dans la position souhaitée.
Il est éventuellement nécessaire de corriger le régla-
ge de la puissance en l'augmentant, selon la nature
de la surface du mur à percer, afin d'assurer que
l'accessoire perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées
lors du perçage.
!
Attention : L'accessoire perceuse doit uniquement
être utilisé avec le collecteur de poussières, car les
fines poussières de perçage peuvent compromettre
la fonction du sac aspirateur.
Fig.
Brosse pour poils d'animaux
Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond
Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le
tube d'aspiration / tube télescopique
15*
14*
13
12*
11
background
48
*selon l'équipement
Brosse pour sols durs
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carre-
lages, parquet, etc.)
16*
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig.
a)Pour son nettoyage, aspirer la brosse par le bas.
b)Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez
lire les consignes d’utilisation et d’entretien figurant
dans la notice d’utilisation jointe.
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l’appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l’évidement sur le côté
de l’appareil.
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil
peut également être porté par l’une des deux
poignées.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et
le relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utili-
ser la position de rangement sur le dessous de l'as-
pirateur Placer l'appareil debout. Glisser le crochet
situé sur la brosse pour sols dans l'évidement sur le
dessous de l'appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui permet d'aspirer
toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collec-
teur de poussières qu'avec le sac aspirateur.
Nous recommandons d'utiliser
le collecteur de poussières en particulier dans le
domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciu-
re, etc.
le sac aspirateur avant tout pour des travaux de net-
toyage classiques dans le ménage.
21
20
19
18
17*
Travaux avec le collecteur de pous-
sières
!
Attention: L’indicateur pour le changement du sac
aspirateur fonctionne uniquement avec un sac
aspirateur.
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur
de puissance sur la position maximale.
Uniquement en cas de matières très délicates, nous
recommandons de réduire la puissance.
22
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en
actionnant le levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
Fig.
Extraire le collecteur de poussières de l'appareil.
Fig.
Détacher les deux verrouillages à déclic du volet du
fond en les poussant dans le sens de la flèche,
ouvrir le volet jusqu'à ce qu'il s'enclenche en butée,
le collecteur évacue les saletés vers le bas.
En fermant le volet du fond faire attention que la
zone du bord n'est pas encrassé, la nettoyer le cas
échéant.
Fermer le volet du fond et l'enclencher audiblement.
Fig.
Remettre le collecteur de poussières dans l'appareil
et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention : Après plusieurs opérations d'aspiration,
le collecteur de poussières peut être rayé à l'inté-
rieur et se ternir. Cela n'a aucune influence sur le
fonctionnement de l'aspirateur, à savoir il reste
pleinement efficace.
Nettoyage du filtre permanent et du filtre
microsan du collecteur de poussières
Quand dois-je nettoyer (laver le système de filtre) :
Après chaque dérangement, à savoir après chaque
élimination d'une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
Fig.
Pousser vers l'intérieur l'attache de fermeture située
à l'arrière du collecteur et retirer le filtre microsan
du collecteur.
Extraire le filtre permanent de la plaque du fond du
collecteur.
27
26
25
24
23
background
49
Fig.
Laver le filtre microsan et le filtre permanent.
Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.
Remettre le filtre permanent dans la plaque du fond
après le nettoyage.
Poser le filtre microsan sur le collecteur et fermer
dans le sens de la flèche. Enclencher audiblement
l'attache de fermeture.
28
Dérangement
Elimination d'une obstruction dans le collecteur de
poussières.
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 25)
Décoller l'obstruction, p.ex. à l'aide d'un tournevis,
et l'éliminer en frappant.
Fermer le volet du fond et l'enclencher audiblement.
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au
lieu du collecteur de poussières.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un
sac aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir
d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc uniquement
recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement
encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration (cf. fig. 9) permet
de régler en continu la puissance d’aspiration.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols
durs et en cas d’encrassement important.
30
29
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
a)Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de
fermeture et l’enlever.
b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et
le pousser jusqu’en butée.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
33
32
*selon l'équipement
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le frappant ou en le rinçant !
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 23).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens
de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé,
il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite
sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
34
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
a)Si l’indicateur pour le changement du sac dans le
couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque
la brosse pour sols est décollée du sol et la
puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut
changer le sac aspirateur même s’il n’est pas encore
plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d’aspiration et le flexible
d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car
ceci peut également déclencher l’indication pour le
changement du sac aspirateur.
31
Si, lorsque la buse d'aspiration est soulevée du sol
et que le réglage de la puissance d'aspiration est le
plus élevé, l'indicateur de changement de sac sur le
couvercle est entièrement rempli, le sac aspirateur
doit être changé, même s'il n'est pas entièrement
rempli. Dans ce cas la nature de la matière conte-
nue dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car cela
conduit au déclenchement de l'indicateur de chan-
gement de sac.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet
de sacs d’aspirateur de rechange
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 23).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-
filtre hygiénique neuf dans l’appareil.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et
l’enclencher.
35*
!
Attention: L'aspirateur ne doit pas être utilisé sans
filtre de protection du moteur !
background
50
it
* a seconda della specifica dotazione
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon
actif, il faudrait le changer tous les six mois.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 23).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le
levier de fermeture dans le sens de la flèche.
36*
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et
l’enclencher.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut
l’éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière/pinceau à
poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BSGL3.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BSGL3. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le
funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei
scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Bocchetta commutabile per pavimenti
3 Bocchetta per pavimenti duri*
4 Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per pavimenti
5 Bocchetta per peli di animale*
6 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*
7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
e bussola di sblocco*
8 Impugnatura del tubo flessibile*
9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Bocchetta per cuscini*
11 Bocchetta per perforazioni*
12 Bocchetta per giunti*
13 Supporto ausiliario di parcheggio
14 Cavo di collegamento alla rete elettrica
15 Filtro di soffiaggio
16 Tasto di attivazione/disattivazione con regolatore
elettronico della potenza di aspirazione*
17 Filtro permanente per contenitore raccoglisporco
18 Microfiltro per contenitore raccoglisporco
19 Contenitore raccoglisporco per aspirare senza
sacchetto filtro o componente alternativo
20 Sacchetto filtro*
21 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
22 Filtro di protezione del motore, lavabile
23 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
24 Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e poste-
riore)
25 Griglia di sfiato
Bocchetta per peli di animale*
Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*
Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
e bussola di sblocco*
Impugnatura del tubo flessibile*
Tubo flessibile di aspirazione
Bocchetta per cuscini*
Bocchetta per perforazioni*
Bocchetta per giunti*
Supporto ausiliario di parcheggio
Cavo di collegamento alla rete elettrica
Filtro di soffiaggio
Tasto di attivazione/disattivazione con regolatore
elettronico della potenza di aspirazione*
Filtro permanente per contenitore raccoglisporco
Microfiltro per contenitore raccoglisporco
Contenitore raccoglisporco per aspirare senza
sacchetto filtro o componente alternativo
Sacchetto filtro*
Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
Filtro di protezione del motore, lavabile
Coperchio del vano di raccolta dello sporco
Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e poste-
riore)
Griglia di sfiato
Display di sostituzione del filtro*
24
7
16
19
21
Nettoyer le filtre (H)EPA* de sortie d'air
Le filtre (H)EPA* est conçu de telle sorte qu'il ne soit
pas nécessaire de le remplacer si l'appareil est utilisé
dans le cadre domestique conformément à son emploi
prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, il est recommandé de laver le filtre
(H)EPA* après un an. L'efcacité du filtre sera conser-
vée, indépendamment d'une éventuelle décoloration
de la surface du filtre.
Fig.
30*
Ouvrir le volet à l'arrière.
verrouiller le filtre (H)EPA* en actionnant la patte
de fermeture dans le sens de la flèche et retirer le
filtre de l'appareil.
Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du
robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
Aps séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre (H)EPA* dans l'appareil et verrouiller.
Fermer le volet à l'arrière.
Aps l'aspiration de fines particules de poussière
(par ex. plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de pro-
tection du moteur, remplacer éventuellement le filtre
de protection du moteur et le filtre de sortie d'air.
37*
background
51
* a seconda della specifica dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione filtri di ricambio
Affinché l'apparecchio lavori al livello di prestazi-
one ottimale, consigliamo l'impiego di sacchetti di
ricambio originali del tipo PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Contenuto:
- 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura
- 1 microfiltro igiene
!
AVVERTENZA
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri
sacchetti raccoglipolvere originali.
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapolve-
re altamente efficiente che consente di raggiungere
eccellenti risultati di pulizia purché vengano utilizzati
sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata. Soltanto
l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere di qualità eleva-
ta, come in particolare il sacchetto raccoglipolvere
originale Bosch, garantisce che vengano raggiunti i
valori indicati nell'etichetta energetica EU in merito
a classe di efficienza energetica, aspirazione della
polvere e capacità di trattenere la polvere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferi-
ore (ad es. sacchetti di carta) può inoltre influi-
re negativamente sulla durata e sulle prestazioni
dell'apparecchio. Infine l'utilizzo di sacchetti racco-
glipolvere non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere. Tali danni non sono
coperti dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponi-
bili su www.bosch-home.com/dust-bag. Nel sito ave-
te anche la possibilità di ordinare i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali.
Messa in funzione
Figura
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
a)Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico.
b)Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura
a)Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo
telescopico.
b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in
posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di
scorrimento nel senso indicato dalla freccia,
sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza
desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso
la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla
freccia.
La potenza di aspirazione desiderata può essere
regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso
indicato dalla freccia.
9
8
7
6*
5*
4*
3
Parti di ricambio e accessori speciali
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini
nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
2*
1*
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
C Filtro HEPA BBZ153HF
Filtro supplementare per una migliore aria di scari-
co.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo BBZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lun-
ghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi.
Sostituire il supporto del filtro a carbone con il sup-
porto del microfiltro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a
carbone attivo" non è possibile.
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per imbottiture
Spazzola per pavimenti duri
BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle,
terracotta, ecc.)
background
52
* a seconda della specifica dotazione
Potenza minima =>
Per la pulizia di tessuti delicati, come
ad es. imbottiture delicate, tende, ecc.
Potenza media =>
Per la pulizia quotidiana in condizioni
di sporco limitato.
Potenza elevata =>
Per la pulizia di rivestimenti resistenti,
di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
Figura
Regolazione della bocchetta
per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
Figura
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta
per giunti dal supporto per accessori, secondo
quanto indicato.
Figura
Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all’impu-
gnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
Figura
Dopo l’utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la
bocchetta per cuscini nel supporto per accessori,
secondo quanto indicato.
Figura
Fissare la bocchetta per perforazioni all'impugnatura
e applicarla quindi alla parete in modo che l'apertura
dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di
sopra del punto in cui effettuare il foro.
Impostare l'apparecchio sul livello di potenza minimo
e attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella
posizione desiderata dalla forza di aspirazione stessa.
A seconda delle caratteristiche della superficie della
parete da perforare, potrebbe essere necessario
regolare ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare
la stabilità della bocchetta per perforazioni.
Durante la perforazione, la polvere fine viene
aspirata automaticamente.
14*
13
12*
11
10*
p
!
Attenzione: utilizzare la bocchetta per perforazioni
soltanto con il contenitore raccoglisporco, in
quanto la polvere fine può compromettere il
corretto funzionamento del sacchetto filtro.
Figura
Bocchetta per peli di animale
Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo
che consenta di eliminare i peli di animale
Per la pulizia della bocchetta, aspirare
semplicemente lo sporco con il tubo di aspirazione /
tubo telescopico
15*
Spazzola per pavimenti duri
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet,
ecc.)
Pulizia dei pavimenti duri
Figura
a)Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulir-
la.
b)Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorci-
gliati.
Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
Spazzola turbo
Se l’apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso
fornite in allegato.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato
dell’apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell’apparecchio,
inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile
trasportare l’apparecchio afferrandolo in
corrispondenza di una delle due maniglie.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura
Per trasportare/riporre l'apparecchio è possibile ser-
virsi del dispositivo ausiliario di stazionamento situa-
to sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio verticalmente. Inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fes-
sura sul lato inferiore dell'apparecchio.
21
20
19
18
17*
16*
background
53
Con questo aspirapolvere per pavimenti è possibile eli-
minare qualunque tipo di sporco sia con il contenitore
raccoglisporco sia con il sacchetto filtro.
Si consiglia l'utilizzo
del contenitore raccoglisporco soprattutto per elimi-
nare i resti delle attività "fai da te", per esempio i
trucioli, ecc.
del sacchetto filtro principalmente per i lavori di
pulizia in ambito domestico.
Uso del contenitore raccoglisporco
!
Attenzione: Il display di sostituzione del filtro funziona
esclusivamente in abbinamento a un sacchetto filtro.
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di
potenza sul valore massimo.
Solo per i materiali più delicati si consiglia di diminuire la
potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni uso
dell’aspirapolvere.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia.
Figura
Estrarre il contenitore raccoglisporco dall'apparec-
chio.
Figura
Far scattare le levette di bloccaggio dello sportello
nel senso indicato dalle frecce, aprire completamen-
te lo sportello fino all'arresto in modo da consentire
al contenitore raccoglisporco di svuotarsi.
Chiudendo lo sportello verificare che i bordi non
siano sporchi e, se necessario, pulirli.
Richiudere lo sportello fino al clic.
Figura
Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparec-
chio e richiudere il coperchio del vano di raccolta.
!
Attenzione: dopo diversi utilizzi il contenitore rac-
coglisporco può risultare graffiato all'interno e
appannarsi. Questo non influisce tuttavia in alcun
modo sul funzionamento dell'aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del filtro
Microsan del contenitore raccoglisporco
Quando è necessario pulire l'apparecchio (lavare i fil-
tri):
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si elimini
la causa di un'occlusione.
Al massimo ogni sei mesi.
26
25
24
23
22
Figura
Spingere verso l'interno la linguetta di chiusura sul
retro del contenitore ed estrarre il filtro Microsan dal
contenitore.
Estrarre il filtro permanente dal fondo del contenito-
re.
27
Figura
Lavare il filtro Microsan e il filtro permanente.
Successivamente, lasciarli asciugare per almeno
24 ore.
Dopo aver pulito il filtro permanente reinserirlo sul
fondo del contenitore.
Rimontare il filtro Microsan nel contenitore e chiude-
re lo sportello come indicato dalle frecce.
La linguetta di chiusura deve chiudersi con un clic.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un'occlusione nel contenitore raccogli-
sporco.
Figura
Svuotare il contenitore (vedere figura 25)
Eliminare la causa dell'occlusione, servendosi per
esempio di un cacciavite oppure battendo legger-
mente.
Richiudere lo sportello fino al clic.
Uso del sacchetto filtro
Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto filtro
al posto del contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Rimuovere il contenitore raccoglisporco e applicare il
sacchetto filtro.
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente.
Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente
in caso di forte sporco dei pavimenti duri e di moquette a
pelo raso.
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione (cfr.
Figura 9), è possibile impostare in modo progressivo la
forza di aspirazione desiderata.
Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di limitato
imbrattamento.
Potenza massima:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e
in caso di forte imbrattamento.
30
29
28
* a seconda della specifica dotazione
background
54
(H)EPA*-Pulizia del filtro d'igiene
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme
per le pulizie domestiche non è necessario sostituire
il filtro (H)EPA*.
Afnché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro (H)EPA* deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromati-
che sulla supercie del filtro non ne pregiudicano
l'efficacia.
Figura
30*
Aprire lo sportello posteriore.
Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro (H)EPA ed estrarlo
dall'apparecchio.
Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua
corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
Dopo che il filtro (H)EPA è completamente asciutto
(almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
Chiudere lo sportello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di
protezione del motore battendolo e, se necessario,
sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro
d'igiene.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo
microfiltro igiene.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo
innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni
nuova confezione del filtro di ricambio
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 23).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
35*
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone
attivo, questo filtro deve essere sostituito ogni sei
mesi.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 23).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo
innestare in posizione.
36*
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo
e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori di
plastica possono essere puliti con un normale
detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un
panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
* a seconda della specifica dotazione
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
a)Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita
bocchetta a massima potenza aspirante, il display di
sostituzione del filtro sul coperchio è completamente
giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtrante,
anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto
pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere
necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo
flessibile di aspirazione non devono essere intasati;
in caso contrario, il display di sostituzione del filtro
potrebbe scattare.
31
Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra
e la potenza di aspirazione impostata sulla rego-
lazione massima, l'indicatore di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente pieno, occorre
sostituire il sacchetto raccoglipolvere anche se non
è ancora pieno. In questo caso è il tipo di contenuto
a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta,
il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono
essere intasati; in caso contrario, l'indicatore di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva
di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
a)Chiudere il sacchetto filtrante tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul supporto fino
al raggiungimento del dispositivo di arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato inserito il sacchetto filtrante
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 23).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di sporco ostinato è necessario lavare il filtro
di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo
asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione
del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio
del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione:
L'aspirapolvere non può essere utilizzato
senza filtro di protezione del motore!
34
33
32
37*
background
55
nl
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, ra-
den wij het gebruik van originele vervangingszakken
van het type PowerProtect (BBZ41FGALL) aan.
Inhoud:
- 4 stofzakken met sluiting
- 1 micro-hygnefilter
!
Aanwijzing!!
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efficnte stofzuiger, die
bij het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer
goede resultaten geeft. Alleen bij gebruik van hoog-
waardige stofzakken, met name de originele stofzu-
igerzakken van Bosch, worden de waarden bereikt
die op het EU energie-label staan aangegeven voor
de energie-efficiencyklasse, de stofopname en het
stofretentievermogen.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levens-
duur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk wor-
den beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het ge-
bruik van niet goed passende of kwalitatief mindere
stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt niet
onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag. Hier kunt u ook
onze originele stofzuigerzakken bestellen.
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-Filter BBZ153HF
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks
vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter BBZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange
tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen.
Koolfilterframe vervangen door het frame van de
microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfil-
ter" miet mogelijk.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor bekledin
g
* afhankelijk van de uitvoering
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BSGL3 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BSGL3 – modellen beschreven. Het is dan ook
mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
gelden voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Omschakelbaar vloermondstuk*
3 Mondstuk voor harde vloeren*
4 TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor de vloer*
5 Mondstuk voor haren van dieren*
6 Telescoopbuis met schuifmanchet*
7 Telescoopbuis met schuifmanchet
en ontgrendelingshuls*
8 Handgreep van de slang*
9 Zuigslang
10 Meubelmondstuk*
11 Boormondstuk*
12 Kierenmondstuk*
13 Parkeerhulp
14 Elektriciteitssnoer
15 Uitblaasfilter
16 Aan-/uittoets met elektronische
zuigkrachtregelaar*
17 Duurzaam filter voor stofreservoir
18 Microfilter voor stofreservoir
19 Stofreservoir om te zuigen zonder filterzak
of alternatief
20 Filterzak*
21 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het appa-
raat)
22 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
23 Deksel voor stofcompartiment
24 Handgrepen (aan de voor- en achterkant)
25 Uitblaasrooster
Mondstuk voor haren van dieren*
Telescoopbuis met schuifmanchet*
Telescoopbuis met schuifmanchet
en ontgrendelingshuls*
Handgreep van de slang*
Zuigslang
Meubelmondstuk*
Boormondstuk*
Kierenmondstuk*
Parkeerhulp
Elektriciteitssnoer
Uitblaasfilter
Aan-/uittoets met elektronische
zuigkrachtregelaar*
Duurzaam filter voor stofreservoir
Microfilter voor stofreservoir
Stofreservoir om te zuigen zonder filterzak
of alternatief
Filterzak*
Uitschakelhulp (aan de onderkant van het appa-
raat)
Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
Deksel voor stofcompartiment
Handgrepen (aan de voor- en achterkant)
Uitblaasrooster
Filtervervangindicatie*
7
16
19
21
Mondstuk voor harde vloeren
BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels,
terracotta,...)
background
56
* afhankelijk van de uitvoering
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals
afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
2
1*
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding
a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
a)Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
b)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop
in de richting van de pijl de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het
snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl in- of uitschakelen.
Zuigkracht regelen
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl te draaien.
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
9
8
7
6*
5*
4*
3
Lage stand =>
Voor het schoonzuigen van gevoelige stoffen,
zoals kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
Gemiddelde stand =>
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
hoge stand =>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zu
i
gen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afbeelding
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren,
zoals afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren
nemen.
Afbeelding
Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b)Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen etc.
Afbeelding
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het
meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor
de toebehoren schuiven.
Afbeelding
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van
het mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau
en vervolgens inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden.
Eventueel is het aan te raden het vermogen hoger in
te stellen, afhankelijk van het oppervlak van de wand
waarin geboord moet worden, om te garanderen dat
het boormondstuk zich vastzuigt.
Bij het boren wordt automatisch het fijne stof opge-
zogen.
14*
13
12*
11
10*
background
57
* afhankelijk van de uitvoering
!
Let op: het boormondstuk mag alleen in combinatie
met het stofreservoir worden gebruikt, omdat fijn
boorstof invloed kan hebben op de werking van de
filterzak.
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren
Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van haren van dieren
Om het mondstuk te reinigen kan het eenvoudig met
de zuigbuis / telescoopbuis worden schoongezogen
15*
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekleding (tegels,
parket enz.)
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
a)Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b)Opgewikkelde draden en haren met een schaar door-
knippen.
Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor
kieren.
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een
turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik
en het onderhoud in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het
mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de
zijkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook
aan een van beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het netsnoer trekken en loslaten. (Het snoer
rolt automatisch op.)
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toe-
stel gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan
de onderkant van het apparaat schuiven.
21
20
19
18
17*
16*
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei
soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als met
de filterzak kunt opzuigen.
Wij bevelen het gebruik aan
van het stofreservoir, met name voor de doe-het-
zelver, bijv. voor het verwijderen van zaagsel e.d.
van de filterzak, met name voor gebruikelijke
schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
Werken met het stofreservoir
!
Let op: De filtervervangindicatie functioneert alleen in
combinatie met een filterzak.
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op
de maximale stand zetten.
Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een
lager vermogen te kiezen.
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het
stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt.
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen door in de
richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep in de
richting van de pijl opheffen, de klep openen tot hij
in de aanslag vergrendelt. Het vuil komt van onder
uit het reservoir.
Bij het sluiten van de onderklep dient u erop te let-
ten dat er geen vuil op de rand komt, eventueel
schoonmaken.
Onderklep sluiten en hoorbaar vergrendelen.
Afbeelding
Stofreservoir weer in het apparaat plaatsen en het dek-
sel van het stofcompartiment sluiten.
!
Let op: na meerdere keren zuigen kan het stofreser-
voir bekrast worden en beslaan. Dit heeft echter
geen enkele invloed op de werking van de stofzui-
ger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
Duurzaam filter en Microsanfilter van het
stofreservoir schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken (filtersysteem uitwas-
sen):
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstop-
ping is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
26
25
24
23
22
background
58
* afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir
naar binnen drukken en het Microsanfilter van het
reservoir afnemen.
Duurzaam filter uit de bodemplaat van het reservoir
nemen.
Afbeelding
Microsan- en duurzaam filter uitwassen.
De filters
vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
28
27
Na het schoonmaken het duurzaam filter in de
bodemplaat inbrengen.
Microsanfilter op het reservoir plaatsen en in de
richting van de pijl sluiten. De sluitstrip hoorbaar
laten vergrendelen.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 25)
Verstopping verhelpen, bijv. met behulp van een
schroevendraaier en door het reservoir uit te klop-
pen verwijderen.
Onderklep sluiten en hoorbaar vergrendelen.
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak
worden gebruikt.
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen.
Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen.
Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge
zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde,
laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te
maken van het maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan
de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
30
29
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
a)Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van
de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is
ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie
volledig geel wordt weergegeven, dan dient de
filterzak te worden vervangen, ook als hij nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie
beïnvloedt.
31
Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege
de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuig-
buis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn,
omdat hierdoor ook de filtervervangindicatie wordt
geactiveerd.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op
de sluithendel te drukken.
Afbeelding
a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in
de stofzuiger is geplaatst.
33
32
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 23).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl
naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit
te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens
24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in
het apparaat schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
34
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking
vervangingsfilters
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen.
(zie Afbeelding 23).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe micro-
hygiënefilter in het apparaat plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
35*
!
Let op: De stofzuiger mag niet worden gebruikt
zonder motorbeveiligingsfilter!
Micro-hygiënefilter vervangen
background
59
(H)EPA*-uitblaasfilter reinigen
De (H)EPA*-filter hoeft niet te worden vervangen
wanneer het toestel in het huishouden en op de juiste
manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de (H)EPA*-filter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een moge-
lijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
30*
Achterklep openen.
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te bewe-
gen de (H)EPA*-filter ontgrendelen en uit het toestel
nemen.
Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter be-
scherming van de overige was.
(H)EPA*-filter weer in het toestel plaatsen en ver-
grendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens
24h).
Achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips,
cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de motorbeveili-
gingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
da
* afngig af udstyr
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter,
dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen.
(zie Afbeelding 23).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-actiefkoolfilterverwijderen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
36*
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSGL3.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BSGL3-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
2 Universalgulvmundstykke
3 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
4 TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til gulve*
5 Dyrehårsmundstykke*
6 Teleskoprør med skydemachet*
6 Teleskoprør med skydemanchet
og låsemuffe*
8 Slangehåndgreb*
9 Sugeslange
10 Polstermundstykke*
11 Mundstykke til borestøv*
12 Fugemundstykke*
13 Parkeringssystem
14 Ledning
15 Udblæsningsfilter
16 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator *
17 Permanent filter til støvbeholder
18 Micro-filter til støvbeholder
19 Støvbeholder til støvsugning uden filterpose
eller alternativt
20 filterpose*
21 Parkeringssystem (på apparatets underside)
22 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
23 Støvrumslåg
24 Bærehåndtag (på for- og bagside)
25 Udblæsningsgitter
Dyrehårsmundstykke*
Teleskoprør med skydemachet*
Teleskoprør med skydemanchet
og låsemuffe*
Slangehåndgreb*
Sugeslange
Polstermundstykke*
Mundstykke til borestøv*
Fugemundstykke*
Parkeringssystem
Ledning
Udblæsningsfilter
Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator *
Permanent filter til støvbeholder
Micro-filter til støvbeholder
Støvbeholder til støvsugning uden filterpose
eller alternativt
filterpose*
Parkeringssystem (på apparatets underside)
Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
Støvrumslåg
Bærehåndtag (på for- og bagside)
Udblæsningsgitter
Filterskiftindikator*
7
16
19
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van
kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
g
l
37*
background
60
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsltre
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med opti-
mal effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale
støvposer af typen PowerProtect (BBZ41FGALL).
Indhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikro-hygiejnefilter
!
Bemærk
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer. Kun ved anvendel-
se af støvposer af høj kvalitet, og herunder især origi-
nale støvposer fra Bosch, kan det sikres, at værdierne
for energieffektivitsklasse, støvoptagelse og støvab-
sorptionsevne, som er angivet i EU energimærket, bli-
ver opnået.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet (f.eks.
af papir) kan apparatets levetid og ydeevne derudo-
ver påvirkes negativt. Anvendelse af støvposer, som
ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan også med-
føre skader på støvsugeren. Sådanne skader er ikke
omfattet af vores garanti.
Der findes flere oplysninger om dette
www.bosch-home.com/dust-bag. Der er der også mu-
lighed for at bestille vores originale støvsugerposer.
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på
plads.
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
2*
1*
Ibrugtagning
Figur
a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to
indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan
trækkes ud.
Figur
a) Stik håndgrebet og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur
a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i
hinanden.
b) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur
Tryk skydemanchetten / skydetasten i retning af
pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den
ønskede længde.
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd-
/slukknappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Figur
Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/slukkontakten
i pilens retning.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt =>
Til støvsugning av sarte materialer, som f.eks.
polstrede møbler, gardiner, etc.
Mellem sugeeffekt =>
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt =>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
10*
9
8
7
6*
5*
4*
3
* afngig af udstyr
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ153HF
Ekstra filter for renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter BBZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer
generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år.
Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfil-
tret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter"
er ikke mulig.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til
p
olstrede møbler
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser,
terrakotta osv.)
background
61
* afngig af udstyr
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur
Tag polstermundstykket og fugemundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Figur
Støvsugning mit ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a)Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner, etc.
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Figur
Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det
på væggen, så mundstykkets boringsåbning er
placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et
hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd
derefter for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i den ønskede
position af sugestyrken.
Eventuelt skal sugestyrken, afhængigt at væggens
overflade, bagefter indstilles til et højere trin, så
boremundstykket kan suge sig fast til væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk
suget bort.
!
Bemærk: Mundstykket for borestøv skal helst kun
bruges sammen med støvbeholderen, fordi det fine
borestøv kan forringe filterposens funktion.
Figur
Dyrehårsmundstykke
Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse
af dyrehår.
Mundstykket kan let rengøres med røret /
teleskoprøret.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket, etc.)
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur
a)Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b)Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks.
Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
17*
16*
15*
14*
13
12*
11
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes
der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den
vedlagte brugsanvisning.
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på siden af støvsugeren.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af
apparatet.
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen
(ledningen bliver rullet op automatisk).
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres/sættes væk.
Sæt støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmund-
stykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
De har erhvervet en støvsuger, som kan bruges til
opsugning af alle former for tørt snavs, enten med
støvbeholderen eller med en filterpose.
Vi anbefaler, at De anvender
støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne
savsmuld, osv.
filterposer til alle former for almindelig rengøring i
husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
!
Bemærk: Indikatoren for poseskift fungerer kun
sammen med en støvsugerpose.
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det
bedste resultat.
Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved
meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør
støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i
pilens retning.
Figur
Tag støvbeholderen ud af apparatet.
24
23
22
21
20
19
18
background
62
* afngig af udstyr
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning,
luk klappen op, til den går i indgreb mod stoppet,
hvorefter støvbeholderens indhold falder ud af
beholderen.
Se efter ved lukning af bundklappen, at kanterne
omkring den ikke er snavsede. Rengør om nødven-
digt kanterne.
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvbeholderen kan blive ridset indven-
dig og få en mælkeagtig farve, når støvsugeren har
været brugt flere gange. Dette har dog ingen ind-
virkning på støvsugerens funktion, dvs. den er sta-
dig fuldt funktionsdygtig.
Rengøre permanent filter og støvbeholde-
rens Microsan-filter
Hvornår skal filtersystemet rengøres (vaskes):
Efter en funktionsfejl, dvs. hver gang, der er blevet
fjernet en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind,
og tag Microsan-filtret ud af beholderen.
Tag det permanente filter ud af beholderens bund-
plade.
Figur
Vask Microsan-filtret og det permanente filter.
Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rengjorte permanente filter på plads
i bundpladen.
Sæt Microsan-filtret på beholderen, og luk den i
pilens retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb
med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se figur 25).
Frigør tilstopningen, f.eks. ved hjælp af en skruet-
rækker, så den kan bankes ud.
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
Arbejde med filterpose
Om nødvendigt kan der anvendes en filterpose i stedet
for støvbeholderen.
Figur
Støvrumslåget åbnes.
Tag støvbeholderen ud, og sæt støvsugerposen i.
Luk støvrumslåget.
30
29
28
27
26
25
De har fået en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne.
Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til
støvsugning af stærkt tilsmudsede faste tæpper med lav luv
eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med
sugestyrkeregulatoren (se figur 9).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Filterskift
Skift af filterpose
Figur
a)Hvis filterskiftsindikatoren i låget er fyldt helt ud med
gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den
kraftigste sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal
filterposen udskiftes, også selv om den ikke er helt
fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede
materiale, der gør det nødvendigt at skifte
filterposen.
Sørg for, at mundstykke, rør og slange ikke er
tilstoppede, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
31
Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dette nødvendigt. Mundstykke,
r og støvsugerslange må ikke være tilstoppet,
fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.
Figur
a)Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
stoppet.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er lagt en
filterpose i.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 23).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24
timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og
luk støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvsug aldrig uden filterpose hhv.
støvbeholder, motorbeskyttelses- og
udblæsningsfilter!
34
33
32
Udskifte Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes? Hver gang en ny
udskiftningsfilterpakke tages i brug
background
63
Rengøring af (H)EPA*-udblæsningsfilter
(H)EPA*-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig
skal udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit
forl i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med
optimal sugeeffekt, skal (H)EPA*-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en
evt. farvndring af filtrets overade.
Fig.
30*
Luk bagklappen op.
Frigør (H)EPA*-filtret ved at trykke låselasken i
pilens retning, og tag det ud af apparatet.
Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på fin-
vask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshas-
tighed.
TIP: g filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
t (H)EPA*-filtret i apparatet igen, når det er fuld-
stændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det.
Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks.
gips, cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret
bankes rent, og evt. skal motorbeskyttelsesltret og
udblæsningsfiltret udskiftes.
no
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen Power-
Protect (BBZ41FGALL).
Innhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikrohygienefilter
* alt etter utstyr
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 23).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro-
hygiejnefilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkulfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter,
bør det udskiftes hvert halve år.
Figur
Åbn støvrumslåge (se figur 23).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-aktivkulfiltret.
Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
36*
35*
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Bosch i serien BSGL3.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
BSGL3-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle
egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på
din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er
spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse*
2 Omstillbart gulvmunnstykke
3 Munnstykke for harde gulv*
4 TURBO-UNIVERSAL
®
-børste for gulv*
5 Munnstykke for dyrehår*
6 Teleskoprrør med skyvemansjett*
7 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsehylse*
8 Slangehåndtak*
9 Sugeslange
10 Møbelpensel*
11 Boremunnstykke*
12 Fugemunnstykke*
13 Parkeringshjelp
14 Nettkabel
15 Utblåsingsfilter
16 Av-/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
17 Langtidsfilter til støvbeholder
18 Mikrofilter til støvbeholder
19 Støvbeholder for støvsuging uten filterpose
eller alternativ
20 Filterpose*
21 Oppbevaringshjelp (på av apparatet)
22 Motorfilter, vaskbart
23 Støvromdeksel
24 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden)
25 Utblåsingsgitter
Munnstykke for dyrehår*
Teleskoprrør med skyvemansjett*
Teleskoprør med skyvemansjett
og låsehylse*
Slangehåndtak*
Sugeslange
Møbelpensel*
Boremunnstykke*
Fugemunnstykke*
Parkeringshjelp
Nettkabel
Utblåsingsfilter
Av-/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
Langtidsfilter til støvbeholder
Mikrofilter til støvbeholder
Støvbeholder for støvsuging uten filterpose
eller alternativ
Filterpose*
Oppbevaringshjelp (på av apparatet)
Motorfilter, vaskbart
Støvromdeksel
Bærehåndtak (på forsiden og baksiden)
Utblåsingsgitter
Indikator for filterbytte*
7
19
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden
støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør
støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
37*
background
64
* alt etter utstyr
B Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter BBZ153HF
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter BBZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer
sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt
kullfilterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og
"Mikro-aktivkullfilter".
E TURBO-UNIVERSAL
®
-børste for sto
pp
ede møbler
!
OBS!
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre ori-
ginale støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for svært gode reng-
jøringsresultater. Bare bruk av kvalitetsstøvposer,
som spesielt originalstøvposene fra Bosch, sikrer
at verdiene for energieffektklasse, støvopptak og
partikkelutslipp som er angitt i EUs energimerking,
oppnås.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papir-
poser) kan dessuten apparatets levetid og funksjon
reduseres betraktelig. I tillegg kan bruken av støv-
poser som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstil-
ler kvalitetskravene, føre til skader på støvsugeren.
Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
www.bosch-home.com/dust-bag. Der har du også
mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer.
Figur
a)Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker
på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut teleskoprøret.
Figur
a)Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/skyvetasten i pilens
retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille
inn ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket
lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve
på-/avknappen i pilens retning.
Regulere sugekraft
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/avknappen
i pilens retning.
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektområde =>
Til støvsuging av ømfintlige materialer,
som stoppede møbler, gardiner etc.
Middels effektområde =>
Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne
Høyt effektområde =>
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg
og svært skitne flater.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
10*
9
8
7
6*
5*
4*
Munnstykke for harde gulv
BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser,
terrakotta,...)
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Komme i gang
Figur
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme
sammen de to låseknappene og trekke ut slangen.
3
2*
1*
background
65
* alt etter utstyr
Figur
Ta møbelmunnstykket og fugemunnstykket ut av
tilbehørsrommet som vist.
Figur
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet etter bruk, slik det vises på bildet.
Figur
Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert
rett over stedet hvor det skal bores hull.
Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå
den på.
Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av suge-
kraften.
Det anbefales eventuelt at du etterstiller sugestyrken
til et høyere nivå, alt etter overflatebeskaffenhet i
veggen det skal bores i. Dette sikrer at boremunn-
stykket suger seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved boring.
!
Obs! Boremunnstykket bør kun brukes sammen
med støvbeholderen, fordi det fine borestøvet kan
forringe filterposens funksjon.
Figur
Munnstykke for dyrehår
Gulvmunnstykket til enkel og grundig fjerning av
dyrehår
Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre
munnstykket
Munnstykke for harde gulv
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett
osv.)
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
Figur
a)Til rengjøring suges munnstykket opp fra undersid-
en.
b)Tråder og hår som har blitt viklet opp, må klippes av
med en saks.
Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
17*
16*
15*
14*
13
12*
11
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden
av støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også
transportere apparatet med et av de to håndtakene.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen
kveiles automatisk opp).
Figur
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan
du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som kan suge opp
alle typer tørr smuss, både med støvbeholderen og
med filterposen.
Vi anbefaler bruk av
støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks. til
fjerning av sagflis, osv.
filterpose, spesielt til vanlig rengjøring i husholdning-
en.
Arbeide med støvbeholderen
!
Obs! Filterbytteindikatoren fungerer bare sammen
med en filterpose.
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren
på høyeste nivå.
Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et lavere nivå
hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør støvbeholderen
tømmes etter hver sugeprosess.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i
pilens retning.
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
24
23
22
21
20
19
18
Figur
Løsne begge bunnklaffenes hurtiglås i pilens retning
og åpne klaffen til den smekker på plass mot stopp-
eren. Innholdet i beholderen tømmes deretter nedov-
er.
25
background
66
* alt etter utstyr
Når du lukker bunnklaffen, må du passe på at kant-
ene ikke er skitne. Rengjør om nødvendig kantene.
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Figur
Sett støvbeholderen inn i apparatet igjen og lukk
støvromdekselet.
!
Obs! Når du har støvsuget noen ganger, kan støv-
beholderen få riper innvendig og blir gråaktig.
Dette har imidlertid ingen betydning for støvsuger-
ens funksjon, den fungerer like godt som før.
Rengjøre støvbeholderens langtids- og
microsan-filter.
Når må jeg rengjøre (skylle filtersystemet):
Etter hver feil, dvs. hver gang man har fjernet en til-
stopping.
Minst to ganger i året.
Figur
Trykk inn filterposen på beholderens bakside og ta
microsan-filteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens bunnplate.
Figur
Skyll microsan- og langtidsfilteret.
La filtrene derett-
er tørke i minst 24 timer.
Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i bunn-
platen.
Sett microsan-filteret på beholderen og lukk det i pil-
ens retning. Lukkefliken skal smekke på plass med et
klikk.
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se figur 25)
Fjern tilstoppingen, f.eks. ved hjelp av en skrutrekker
og ved å banke den ut.
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Arbeide med filterpose
Om nødvendig kan man også bruke en filterpose i sted-
et for støvbeholderen.
Figur
Åpne støvromdekselet.
Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i stedet.
Steng dekselet på støvsugeren.
30
29
28
27
26
Bytte av filter
Bytte av filterpose
Figur
a)Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul
når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full
sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er
helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det
oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte
filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være
tilstoppet, siden dette også slår ut på
filterbytteindikatoren.
31
Dersom filterskiftindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
yeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose,
selv om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller
kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte
støvpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke
være tette, selv om dette ikke utløser noen reaksjon
i filterskiftindikatoren.
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens
retning.
Figur
a)Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b)Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den
går.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn filterpose.
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 23).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
!
Obs! Støvsugeren må ikke brukes uten
motorbeskyttelsesfilter!
34
33
32
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy
sugeevne.
Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til
svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9), kan den
ønskede sugekraften stilles inn trinnløst.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 23).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt
mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-
aktivkullfilter, må dette byttes hvert halvår.
35*
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært
skitne flater.
background
67
Rengjøre (H)EPA*-utblåsingsfilter
(H)EPA*-filteret er laget slik at det ikke trenger å
skiftes ut dersom apparatet brukes på tiltenkt vis i
husholdningen.
For at støvsugeren skal jobbe med optimal effekt, bør
(H)EPA*-filteret vaskes etter et år. Filteret fungerer like
godt selv om overaten på filteret skulle bli misfarget.
Bilde
30*
Åpne klaffen bak.
Løsne (H)EPA*-filteret ved å trekke lukkefliken i
pilretningen og ta det ut av apparatet.
Bank ut av filterenheten og vask den under rennen-
de vann.
Enheten kan vaskes med sneprogram i vaskemas-
kinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifuge-
ringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
La (H)EPA*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks.
gips, sement, osv.) må du rengjøre motorfilteret ved å
banke det ut. Eventuelt må motorfilter og utbsings-
filter byttes.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 23).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må
dette byttes én gang i året.
36*
sv
Reservdelar och extratillbehör
A Reservfilterförpackning
Vi rekommenderar att du använder originaldamm-
sugarpåsar av typ PowerProtect (BBZ41FGALL), så
att maskinen kan ge optimal effektni.
Innehåll:
- 4 dammsugarpåsar med stängning
- 1 mikrohygienfilter
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BSGL3-serien.
Bruksanvisningen visar olika BSGL3-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa*
2 Omställbart golvmunstycke*
3 Specialmunstycke för hårda golv*
4 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv*
5 Djurhårsmunstycke*
6 Teleskoprör med skjutmuff*
7 Teleskoprör med skjutmuff
och hylsupplåsning*
8 Handtag*
9 Dammsugarslang
10 Möbelmunstycke*
11 Borrmunstycke*
12 Fogmunstycke*
13 Parkeringshjälp
14 Sladd
15 Utblåsfilter
16 Till- och frånknapp med elektronisk inställning av
sugeffekten*
17 Permanentfilter för dammbehållare
18 Microfilter för dammbehållare
19 Dammbehållare för dammsugning utan dammpåse
20 Dammpåse*
21 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
22 Motorskyddsfilter, tvättbart
23 Lock till dammbehållare
24 Bärhandtag (på fram- och baksida)
25 Utblåsgaller
Djurhårsmunstycke*
Teleskoprör med skjutmuff*
Teleskoprör med skjutmuff
och hylsupplåsning*
Handtag*
Dammsugarslang
Möbelmunstycke*
Borrmunstycke*
Fogmunstycke*
Parkeringshjälp
Sladd
Utblåsfilter
Till- och frånknapp med elektronisk inställning av
sugeffekten*
Permanentfilter för dammbehållare
Microfilter för dammbehållare
Dammbehållare för dammsugning utan dammpåse
Dammpåse*
Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
Motorskyddsfilter, tvättbart
Lock till dammbehållare
Bärhandtag (på fram- och baksida)
Utblåsgaller
Indikering för byte av dammpåsen*
7
16
* beroende på utförande
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast
kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt
rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
37*
background
68
* beroende på utförande
!
OBS!
Vi rekommenderar att du bara använder dammsu-
garpåsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du använ-
der kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket bra slut-
resultat. Använder du bara kvalitetsdammsugarpåsar
som originalpåsarna från Bosch, så uppnår enheten
den energieffektivitetsklassning, dammupptagning
och det partikelutsläpp som EU-energimärkningen
anger. Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex.
papperspåsar) kan det dessutom påverka maskinens
livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar el-
ler är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador. Vår
garanti täcker inte sådan skador.
Du hittar mer information
www.bosch-home.com/dust-bag. Där kan du även
beställa dammsugarpåsar som är original.
Starta dammsugaren
Bild
a)Sätt i slangfästet i öppningen i locket.
b)Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild
a)Sätt ihop handtag och teleskoprör.
b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
Bild
a)Sätt ihop golvmunstycke och teleskoprör.
b)Skjut in teleskopröret i golvmunstycket tills det
snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
Bild
Lossa teleskopröret genom att justera
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ
in den längd du vill ha.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad
längd och sätt i kontakten i vägguttaget.
Bild
Slå på/av dammsugaren genom att vrida
till-/frånvredet i pilens riktning.
Ändra sugeffekt
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida till-/frånknappen
i pilens riktning.
Vrid vredet i pilens riktning, så ställer du in sugeffekten
steglöst.
Lågeffektintervallet =>
Dammsuger ömtåliga material,
t.ex. stoppade möbler, gardiner.
Mellaneffektintervallet =>
För daglig städning och lätt nedsmutsning.
Högeffektintervallet =>
Rengör grova golvbeläggningar, hårda golv
och kraftig smuts.
Dammsuga
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
Släta golv =>
10*
9
8
7
6*
5*
4*
3
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Bild
Skjut in fogmunstycke och dynmunstycke i
tillbehörsförvaringen på det sätt som visas.
2*
1*
B Textildammsugarpåse (permanentpåse) BBZ10TFG
Återanvändbar dammsugarpåse med
kardborrförslutning.
C HEPA-filter BBZ153HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter BBZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter.
Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång
i halvåret! Byt kolfilterramarna mot
mikrofilterhållare.
Obs! Det går inte att kombinera "Hepa-filter" +
"Aktivt mikrokolfilter".
E TURBO-UNIVERSAL
®
-munstycke för polstrade
Munstycke för hårda golv
BBZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker,
terrakotta,...)
background
69
* beroende på utförande
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Bild
Ta fram möbelmunstycket och fogmunstycket ur
tillbehörsfacket, se bilden.
Bild
Dammsugning med extra tillbehör
Sätt det munstycke du vill använda på
utsugningsröret eller handtaget:
a)Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b)Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
Bild
Sätt tillbaka fogmunstycket och möbelmunstycket i
tillbehörsfacket när du använt dem, se bilden.
Bild
Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt
över stället där du ska borra.
Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan
på den.
Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt.
Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt
beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut,
så att inte borrmunstycket lossnar.
När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
!
Observera: Använd bara borrmunstycket med
dammbehållare isatt, eftersom fint borrdamm kan
påverka filterpåsens funktion.
Bild
Djurhårsmunstycke
Golvmunstycke för lätt och grundlig dammsugning av
djurhår
Rengör munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
15*
14*
13
12*
11
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna i
bruksanvisningen om hur du använder och underhåller
den.
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda
parkeringshjälpen på sidan.
När dammsugaren stängts av, skjuter du in hakarna
på golvmunstycket i skåran på sidan.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan dammsugaren
även bäras i något av de båda handtagen.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra lite i sladden och släpp den sedan (sladden
rullas upp automatiskt).
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan
förvaringshjälpen på undersidan användas. Ställ
dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som suger upp
alla sorters torrt damm, både med dammbehållare och
dammpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammbehållare i framförallt
hobbyrum, t.ex. för att suga upp sågspån osv.
- att du använder dammpåsen för vanlig
hushållsstädning.
21
20
19
18
Specialmunstycke för hårda golv
Bild
För dammsugning av hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
Rengöring av specialmunstycket för hårda golv
Bild
a)Sug rent munstycket underifrån vid rengöring.
b)Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med
sax.
Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
17*
16*
background
70
* beroende på utförande
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare.
Maxiinställningen passar för hårt golv och mycket smutsiga
mattor utan lugg.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med effektreglaget (se
bild 9).
Lågeffektsläge:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medeleffektsläge:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Maxeffektläget:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
Byta filter
Byta dammsugarpåse
Bild
a)Om indikeringen i locket visar gult när
golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är
inställd på högsta nivå, måste du byta
dammsugarpåse även om den inte är full. I det här
fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste
bytas.
Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta,
eftersom det aktiverar indikeringen.
31
Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innellet i påsen som gör
att du måste byta den. Munstycke, rör och slang
r inte vara igensatta eftersom det kan aktivera
filterindikeringen.
Dammsuga med dammbehållare
!
Obs! Indikeringen för filterbyte fungerar bara när du
kör med dammsugarpåse.
Bild
Du får bäst resultat om effektreglaget är i maxläge.
Sänk bara effekten om du ska dammsuga ömtåliga
material.
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska dammbehållaren
tömmas efter varje dammsugning.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta
låsspaken i pilens riktning.
Bild
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
24
23
22
Bild
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i pilens
riktning, öppna klaffen så att den låser mot anslaget,
töm smutsen nedåt ur behållaren.
Då du stänger bottenklaffen, se till att kanten inte är
smutsig och rengör vid behov.
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den
snäppa fast.
Bild
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och stäng
locket.
!
Observera: När du dammsugit ett tag kan
dammbehållarens insida bli repig och mjölkig. Det
påverkar emellertid inte dammsugarens funktion,
dvs. den är fortfarande fullt funktionsduglig.
Rengöra permanent- och microsanfiltret
i dammbehållaren
Rengöringsintervall (tvätta filtersystemet):
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igentäppning.
Minst en gång i halvåret.
Bild
Tryck förslutningsfliken på behållarens baksida inåt
och ta av microsanfiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
Bild
Tvätta ur microsan- och permanentfiltren.
Låt
därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten efter
rengöringen.
Sätt på microsanfiltret på behållaren och stäng i
pilens riktning. Det ska höras när låssnäppena tar i.
28
27
26
25
Fel
Åtgärda igentäppning i dammbehållaren.
Bild
Tömma dammbehållaren (se bild 25)
Ta bort igentäppningen, t.ex. med hjälp av en
skruvmejsel eller genom att knacka ur.
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den
snäppa fast.
Dammsuga med dammpåse
Det går även att använda en dammpåse i stället för
dammbehållare.
Bild
Öppna dammsugarlocket.
Ta ur dammbehållaren och sätt i dammsugarpåsen.
Stäng locket.
30
29
background
71
Rengöra (H)EPA*utblåsfilter
(H)EPA*filtret är gjort så att du inte bever byta det
om du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur (H)EPA*filtret varje år, så att dammsugaren
r optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma,
även om filterytan blir missfärgad.
Bild
30*
Öppna bakluckan.
Lossa (H)EPA*filtret genom att trycka låsflikarna i
pilens riktning och ut ur enheten.
Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tttmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
t (H)EPA*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan
du sätter i och låser det i enheten.
Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsltret, byt motorskydds-
och utblåsfilter om det behövs.
Skötsel
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugare och plasttillbehör kan rengöras med milt
diskmedel.
!
Använd inte repande skurmedel, glas- eller
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare eller bara rengöras med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
* beroende på utförande
Bild
Öppna dammsugarlocket genom att trycka in låset i
pilens riktning.
Bild
a)Stäng dammsugarpåsen genom att dra upp fliken. Ta
sedan ut påsen.
b)Sätt i den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det tar
emot.
!
Observera: Locket kan stängas först när
dammsugarpåsen sitter i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka ur eller tvätta rent det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 23).
Ta ur motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Knacka ur motorskyddsfiltret.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt i det rengjorda motorskyddsfiltret i enheten
och stäng locket till dammbehållaren.
!
Observera:Du får inte använda dammsugaren utan
motorskyddsfilter!
34
33
32
Byta hygienmikrofilter
När byter man hygienmikrofilter: Varje gång du börjar
på en ny förpackning dammsugarpåsar.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 23).
Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i
pilens riktning.
Ta ut hygienmikrofiltret. Lägg i ett nytt
hygienmikrofilter i dammsugaren.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta aktivt mikrokolfilter
Om dammsugaren har aktivt mikrokolfilter, så ska det
bytas varje halvår.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 23).
Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i
pilens riktning.
Ta ut det aktiva mikrokolfiltret.
Sätt in nytt aktivt mikrokolfilter.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
36*
35*
37*
background
72
Varaosat ja lisävarusteet
A
Vaihtopölypussipakkaus
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suositte-
lemme käytän alkuperäisiä pölypusseja, malli
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Sisältö:
- 4 pölypussia ja suljinta
- 1 mikrosuodatin
!
HUOMAUTUS
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka
puhdistustulokset ovat korkealaatuisia pölypusse-
ja käytettäessä erinomaiset. Vain korkealaatuisten
pölypussien, kuten erityisesti Bosch in alkuperäisten
pölypussien, käyt takaa EU:n energiamerkissä an-
nettujen tehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja pölyn-
pidätyskykyä koskevien arvojen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi pape-
ripussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöikään ja tehoon. Sopimattomien ja
heikkolaatuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa
pölynimuria. Takuumme ei kata tällaisia vaurioita."
Lisätietoja löydät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag. Täältä voit myös
tilata alkuperäisiä pölypusseja.
* varusteista riippuen
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin kuvan
mukaisesti lisävarustekoteloon.
2*
1*
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-
mallisarjan BSGL3 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSGL3-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
2 Lattia-/mattosuulake*
3 Kovien lattioiden suulake*
4 TURBO-UNIVERSAL
®
-harja lattioita varten*
5 Eläinten karvojen suulake*
6 Teleskooppiputki liukumansetilla*
7 Teleskooppiputki liukumansetilla
ja irrotusholkilla*
8 Letkun kahva*
9 Imuletku
10 Huonekalusuutin*
11 Poraussuulake*
12 Rakosuulake*
13 Taukoteline
14 Verkkoliitäntäjohto
15 Poistoilman suodatin
16 Käynnistyskytkin elektronisella imutehon
säätimellä*
17 Pölysäiliön kestosuodatin
18 Pölysäiliön mikrosuodatin
19 Pölysäiliö ilman pölypussia tapahtuvaan
imurointiin tai vastaava
20 Pölypussi*
21 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
22 Moottorinsuojasuodatin, pestä
23 Pölypussisäiliön kansi
24 Kantokahvat (etu- ja takapuolella)
25 Poistoilmaritilä
Eläinten karvojen suulake*
Teleskooppiputki liukumansetilla*
Teleskooppiputki liukumansetilla
ja irrotusholkilla*
Letkun kahva*
Imuletku
Huonekalusuutin*
Poraussuulake*
Rakosuulake*
Taukoteline
Verkkoliitäntäjohto
Poistoilman suodatin
Käynnistyskytkin elektronisella imutehon
säätimellä*
Pölysäiliön kestosuodatin
Pölysäiliön mikrosuodatin
Pölysäiliö ilman pölypussia tapahtuvaan
imurointiin tai vastaava
Pölypussi*
Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
Moottorinsuojasuodatin, pestä
Pölypussisäiliön kansi
Kantokahvat (etu- ja takapuolella)
Poistoilmaritilä
Suodattimen vaihdon ilmaisin*
7
16
19
B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin BBZ153HF
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa
häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda
hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen
pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" +
"Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-harja pehmusteille BBZ42TB
Lattiasuutin
BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,
terrakotta,...)
background
73
* varusteista riippuen
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
Kuva
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti
lisävarustekotelosta.
Kuva
Imeminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a)Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen
b)Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen
kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
Kuva
Kiinnitä poraussuulake kädensijaan ja laita se seinää
vasten siten, että suulakkeen porausreiän aukko on
suoraan porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten
päälle.
Poraussuulake pysyy imutehon avulla halutussa
kohdassa.
Tehoa kannattaa ehkä säätää suuremmalle
porattavan seinäpinnan ominaisuuksista riippuen,
jotta poraussuulake imeytyy tiiviisti kiinni pintaan.
Hieno pöly imetään porattaessa automaattisesti.
!
Huomio: Poraussuulaketta tulisi käyttää vain
pölysäiliön yhteydessä, koska hieno porauspöly
voi vaikuttaa pölypussin toimintaan.
Kuva
Eläinten karvojen suulake
Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen
Puhdista suulake helposti imuputkella /
teleskooppiputkella imuroimalla
Kovan lattian suulake
Kuva
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
16*
15*
14*
13
12*
11
yttöönotto
Kuva
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja
vedä teleskooppiputki irti
Kuva
a) Liitä teleskooppiputki ja lattiasuulake.
b) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
Kuva
Siirtämällä liukumansettia/liukupainiketta nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu
painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen
suuntaan.
Imutehon säätö
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys-/
sammutusnäppäintä nuolen suuntaan.
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho =>
Herkkien materiaalien imurointiin,
kuten esim. pehmusteet, verhot, jne.
Keskiteho =>
Päivittäiseen siivoukseen.
Suuri teho =>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen,
kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
9
8
7
6*
5*
4*
3
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
10*
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
Kuva
a)Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b)Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki.
Imuroi langanpätkät ja hiukset irti rakosuulakkeen
avulla.
17*
background
74
* varusteista riippuen
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista
käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja
huollosta.
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää
taukotelinettä laitteen takana.
Kun olet sammuttanut laitteen, työnnä
lattiasuulakkeen pidike uraan laitteen takana.
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kantaa
yhdestä kahvasta.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti
(johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä. Laita
laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva
pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida
kaikenlaista kuivaa likaa sekä pölysäiliön että
pölypussin avulla.
Suosittelemme käyttämään
pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten esim.
sahauslastujen poistamiseen, jne.
pölypussia ennen kaikkea tavallisissa kotitalouden
siivoustöissä.
Imurointi pölysäiliöllä
!
Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
suodatinpussin kanssa.
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä
materiaaleja imuroitaessa.
22
21
20
19
18
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi,
pölysäiliö tulisi tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Kuva
Poista pölysäiliö laitteesta.
24
23
Kuva
Irrota pohjalevyn molemmat pikalukitsimet nuolen
suuntaan, avaa luukku ääriasentoon lukitukseen ast
kaada pöly pois säiliöstä.
Varmista pohjaluukkua sulkiessasi, että reuna ei ole
likainen; puhdista tarvittaessa.
Sulje pohjaluukku ja lukitse se kuuluvasti.
Kuva
Aseta pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen
pölysäiliö saattaa naarmuuntua sisältä ja muuttua
sameaksi. Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään
pölynimurin toimintaan, eli se on edelleenkin täys
toimintakuntoinen.
Pölysäiliön kesto- ja Microsan-suodattime
n
puhdistus
Milloin puhdistettava (suodatinjärjestelmän pesu):
Jokaisen käyttöhäiriön jälkeen, eli kun tukkeutuma
on poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
Kuva
Paina säiliön takasivulla oleva lukitsinkieleke
sisäänpäin ja poista Microsan-suodatin säiliöstä.
Poista kestosuodatin säiliön pohjalevystä.
Kuva
Pese Microsan- ja kestosuodatin.
Anna suodattimie
n
kuivua sen jälkeen vähintään 24 tuntia.
Aseta kestosuodatin puhdistuksen jälkeen
pohjalevyyn.
Aseta Microsan-suodatin säiliön päälle ja sulje
nuolen suuntaan. Lukitse lukitsinkieleke kuuluvasti.
Käyttöhäiriö
Pölysäiliössä olevan tukkeutuman poisto.
Kuva
Säiliön tyhjentäminen (ks. kuva 25)
Irrota tukos esimerkiksi ruuvimeisselillä ja poista se
ravistamalla.
Sulje pohjaluukku ja lukitse se kuuluvasti.
29
28
27
26
25
Pölypussin käyttö
Pölysäiliön tilalla voidaan tarvittaessa käyttää myös
pölypussia.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle.
Sulje laitteen kansi.
30
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille
matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
background
75
(H)EPA*-poistoilmansuodattimen puhdistus (Ultra
(H)EPA* -hygieniasuodatin)
(H)EPA*-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tar-
vitse vaihtaa, kun laitetta käyteän ohjeiden mukaan
kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, (H)
EPA*-suodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suo-
dattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva
30*
Avaa takaluukku.
Vapauta (H)EPA*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesu-
koneessa enintään 30°C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaa-
miseksi pesupussiin.
Kun (H)EPA*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja
lukitse paikalleen.
Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese
se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen
puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Pölynimuria ei saa käyttää ilman
moottorinsuojasuodatinta!
Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin,se tulisi
vaihtaa puolen vuoden välein.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
36*
Ho
i
to
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy oll
a
pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja
lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota
pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
* varusteista riippuen
Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan säätää
portaattomasti haluttu imuteho.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva
a)Jos suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on täysin
keltainen nostaessasi lattiasuulakkeen irti lattiasta ja
suurimmalla mahdollisella imuteholla, suodatinpussi
on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täysi.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
31
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
kokonaan täyn, kun lattiasuulake on irti lattiasta
ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pöly-
pussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan
täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi. Suulake, imuputki ja imuletku eivät
saa olla tukossa, koska myös tämä aiheuttaa suodat-
timen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
a)Sulje suodatinpussi vetämällä pölypussin sulkimesta
ja ota se pois.
b)Työnnä uusi suodatinpussi rajoittimeen asti
pitimessä.
!
Huomio: Kansi sulkeutuu vain jos sisällä on
suodatinpussi.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23).
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
34
33
32
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden
vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä
37*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
35*
background
76
es
Piezas de repuesto y accesorios espe-
ciales
A Paquete de filtros de repuesto
Para que el aparato funcione a pleno rendimiento,
recomendamos usar bolsas de repuesto originales
del tipo PowerProtect (BBZ41FGALL).
Contenido:
- 4 bolsas para polvo con cierre
- 1 microfiltro higiénico
¡
ADVERTENCIA
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
El aparato adquirido es una aspiradora de gran efi-
ciencia que logra muy buenos resultados de limpie-
za si se utiliza con bolsas para polvo de calidad. El
cumplimiento de los valores indicados en la etiqueta
energética de la UE sobre la clase de eficiencia, la
aspiración de polvo y la capacidad de retención del
polvo solo está garantizado con el uso de bolsas para
polvo originales de Bosch.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una dis-
minución significativa de la vida útil y la potencia del
aparato. Finalmente, el uso de bolsas para polvo que
no sean adecuadas o no cumplan la calidad requeri-
da puede causar daños en la aspiradora. Tales daños
no están cubiertos por nuestra garantía.
Encontrará más información al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag. Allí también podrá
solicitar nuestras bolsas originales para la aspiradora.
*según equipamiento
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BSGL3.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BSGL3. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo
de desbloqueo*
2 Boquilla universal con dos posiciones*
3 Boquilla para suelos duros*
4 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para pisos*
5 Cepillo para aspirar pelos de animales*
6 Tubo telescópico con manguito desplazable*
7 Tubo telescópico con manguito desplazable
y casquillo de desbloqueo*
8 Empuñadura del tubo*
9 Tubo flexible de aspiración
10 Boquilla para tapicería
11 Boquilla para restos de taladrado*
12 Boquilla larga*
13 Soporte para el tubo
14 Cable de alimentación de red
15 Filtro de salida
16 Tecla de conexión y desconexión con regulador
electrónico de la potencia de aspiración*
17 Filtro permanente para el depósito de polvo
18 Microfiltro para el depósito de polvo
19 Depósito de polvo para aspirar sin bolsa filtrante
o de modo alternativo
20 Bolsa filtrante*
21 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
22 Filtro protector del motor, lavable
23 Tapa del compartimento general
24 Asas de transporte (en las partes delantera
y trasera)
25 Rejilla de salida
ppp
Cepillo para aspirar pelos de animales*
Tubo telescópico con manguito desplazable*
Tubo telescópico con manguito desplazable
y casquillo de desbloqueo*
Empuñadura del tubo*
Tubo flexible de aspiración
Boquilla para tapicería
Boquilla para restos de taladrado*
Boquilla larga*
Soporte para el tubo
Cable de alimentación de red
Filtro de salida
Tecla de conexión y desconexión con regulador
electrónico de la potencia de aspiración*
Filtro permanente para el depósito de polvo
Microfiltro para el depósito de polvo
Depósito de polvo para aspirar sin bolsa filtrante
o de modo alternativo
Bolsa filtrante*
Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
Filtro protector del motor, lavable
Tapa del compartimento general
Asas de transporte (en las partes delantera
y trasera)
Rejilla de salida
Indicador de cambio de filtro*
24
7
16
19
21
B Filtro textil (permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA BBZ153HF
Filtro adicional para una mayor depuración del aire
de salida.
Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo BBZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbo-
no activo. Absorbe olores molestos durante mucho
tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el
soporte del filtro de carbono por el soporte del
microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no
pueden combinarse.
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para tapicerías
Cepillo para suelos duros
BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas,
terracota,...)
background
77
*según equipamiento
Antes del primer uso
Figura
Introducir la empuñadura en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
Figura
Introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para
juntas en el alojamiento de los accesorios, como se
muestra en la figura.
2*
1*
Puesta en marcha
Figura
a)Introducir el otro extremo de la manguera de
aspiración en el orificio de aspiración de la tapa
hasta que encaje.
b)Para quitar la manguera de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer la manguera.
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito desplazable y la tecla de desbloqueo del
tubo en la dirección de la flecha, y ajustar la longitud
deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla
de conexión y desconexión en la dirección de la
flecha.
8
7
6*
5*
4*
3
Regular la potencia de aspiración
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia =>
Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
Gama media de potencia =>
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama de alta potencia =>
Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
9
Aspirado
Figura
Ajustar el cepillo universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura
Extraer las boquillas para tapicería y para juntas del
alojamiento de los accesorios, como se muestra en la
figura.
Figura
Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar muebles
tapizados, cortinas, etc.
Figura
Después del uso, introducir la boquilla para tapicería
y la boquilla para juntas en el alojamiento de los
accesorios, como se muestra en la figura.
Figura
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la
empuñadura y colocarla en la pared de manera que
la abertura de la boquilla quede directamente sobre
el agujero que se desea taladrar.
Ajustar el aparato a un nivel de potencia bajo y
entonces encenderlo.
14*
13
12*
11
10*
background
78
*según equipamiento
La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en la
posición deseada gracias a la potencia de aspiración.
En caso necesario, dependiendo de las
características de la superficie que se va a taladrar,
se recomienda regular la potencia a un nivel superior
para asegurar que la boquilla aspira sin moverse.
Durante el proceso de taladrar, el polvo fino es
aspirado automáticamente.
!
Atención: la boquilla para polvo de taladrar debe
usarse sólo en combinación con el depósito de
polvo debido a que el polvo fino que se desprende
del proceso de taladrar puede mermar el
funcionamiento de la bolsa filtrante.
Figura
Cepillo para aspirar pelos de animales
Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente
pelos de animales
Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el
tubo de aspiración / tubo telescópico
Cepillo para suelos duros
Figura
Para aspirar revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.)
Limpieza del cepillo para suelos duros
Figura
a)Para limpiar el cepillo, aspirarlo desde abajo.
b)Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla para
juntas.
Cepillo Turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo,
consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al
empleo y al mantenimiento.
Figura
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para
el tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla universal en el hueco dispuesto en el
lateral del aparato.
Figura
Al aspirar escaleras se podrá transportar el aparato
por una de ambas asas.
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
20
19
18
17*
16*
15*
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para el tubo situado en la parte inferior
del aparato. Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal
en la ranura situada en la parte inferior del aparato.
Con la adquisición de un aspirador trineo se puede
aspirar cualquier tipo de suciedad seca tanto con el
depósito de polvo como con la bolsa filtrante.
Recomendamos utilizar
el depósito de polvo para espacios de ocio, p. ej.,
para aspirar serrín, etc.
la bolsa filtrante para la limpieza diaria de la casa.
21
Trabajar con el depósito de polvo
!
Atención: El indicador de cambio de filtro sólo
funciona utilizándolo con una bolsa filtrante.
Figura
Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el
regulador de potencia a la posición máxima.
Recomendamos reducir la potencia sólo cuando se trate
de materiales muy delicados.
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de aspiración es
conveniente vaciar el colector de polvo después de cada
aplicación.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Extraer el depósito de polvo del aparato.
Figura
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en la
dirección de la flecha y abrir la trampilla hasta que
enclave en el tope: el depósito vacía la suciedad
hacia abajo.
Al cerrar la tapa asegurarse de que la zona del borde
no presenta suciedad, limpiarla en caso necesario.
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Figura
Volver a colocar el depósito de polvo en el aparato y
cerrar la tapa del compartimento general.
!
Atención: debido al uso continuado del aspirador,
el depósito de polvo puede sufrir arañazos en su
interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta
en modo alguno la función del aspirador, es decir,
el aparato sigue funcionando perfectamente.
26
25
24
23
22
background
79
*según equipamiento
Limpiar el filtro permanente y el filtro
Microsan del depósito de polvo
Cuándo deben limpiarse (sistemas de filtros):
Siempre que se registre un fallo de funcionamiento,
es decir, cada vez que se elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
Figura
Presionar hacia dentro la pestaña de cierre situada
en la parte posterior del depósito y extraer el filtro
Microsan del depósito.
Extraer el filtro permanente de la base del depósito.
27
Figura
Lavar el filtro Microsan y el filtro permanente.
A continuación, dejar secar los filtros durante un
mínimo de 24 horas.
Colocar el filtro permanente en la base tras la lim-
pieza.
Colocar el filtro Microsan en el depósito y cerrarlo
en la dirección de la flecha. Encajar la pestaña de
cierre de forma audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el depósito de polvo.
Figura
Vaciar el depósito (ver figura 25)
Eliminar la obstrucción, p. ej., con ayuda de un des-
tornillador y sacudiendo.
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Trabajar con bolsa filtrante
En caso necesario puede utilizarse una bolsa filtrante
en lugar del depósito de polvo.
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo.
Extraer el depósito para el polvo e insertar la bolsa
filtrante.
Cerrar la tapa del aparato.
El aspirador adquirido es un aparato de alta potencia y
gran capacidad de succión.
Por tanto, se recomienda utilizar la potencia máxima
solamente en moquetas de pelo corto muy sucias o en
suelos resistentes.
Accionando el regulador de potencia de aspiración (ver la
figura 9) puede programarse la potencia de aspiración
deseada sin escalonamiento.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y
cuando hay mucha suciedad.
30
29
28
Cambio del filtro
Si el indicador de cambio de filtro en la tapa es
completamente lleno con la boquilla universal reti-
rada del suelo y la potencia de aspiración ajustada
al máximo, se deberá cambiar la bolsa para polvo,
incluso si aún no debea estar llena. En este caso,
el cambio es necesario debido al tipo de contenido
de la bolsa. La boquilla, el tubo de aspiración y el
tubo flexible de aspiración no deben estar obstru-
idos, ya que esto comportaría la iluminación del
indicador de cambio de filtro.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en
dirección de la flecha.
Figura
a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y retirarla.
b)Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva
hasta el tope.
!
Atención: La tapa sólo se cierra si está colocada una
bolsa filtrante.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 23).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio. A continuación, se ha de poner a secar un
mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
!
Atención: El aspirador no se puede utilizar sin filtro
protector del motor.
Cambiar el microfiltro higiénico
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de
filtros de repuesto
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura
23).
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la
flecha, desbloquear el soporte del filtro.
35*
34
33
32
Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo
microfiltro en el aparato.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono activo
Si su aparato está equipado con un microfiltro de
carbono activo, éste deberá sustituirse cada seis
meses.
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
31
background
80
Limpiar el filtro de salida (H)EPA*
El filtro (H)EPA* está diseñado de tal forma que no
debe cambiarse cuando se aspira polvo dostico de
acuerdo con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento,
el filtro (H)EPA* se debe lavar transcurrido un año. La
eficacia del filtro perdura siempre, independientemen-
te de que la supercie pueda haber perdido color.
Fig.
30*
Abrir la tapa trasera.
Desbloquear el soporte del filtro (H)EPA* haciendo
presión sobre la pestaña de cierre en la dirección
de la flecha.
Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua
corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lava-
dora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa a fin de proteger el resto de la
colada.
Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA* en el
aparato cuando se haya secado por completo (al
menos 24 h).
Cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy
finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar
el filtro protector del motor y el microfiltro de salida si
fuera necesario.
pt
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura
23).
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la
flecha, desbloquear el soporte del filtro.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el microfiltro nuevo.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
36*
* consoante o modelo
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BSGL3.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos BSGL3. Por isso, é possível que
nem todas as características e funções aqui descritas
se encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
2 Bocal permutável*
3 Bocal para pavimentos rijos*
4 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos*
5 Bocal para pêlos de animais*
6 Tubo telescópico com punho corrediço*
7 Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio*
8 Pega do tubo flexível*
9 Tubo flexível de aspiração
10 Bocal para sofás*
11 Bocal para furos de berbequim*
12 Bocal para cantos*
13 Dispositivo auxiliar de repouso
14 Cabo de alimentação
15 Filtro de saída do ar
16 Botão de ligar/desligar com regulador da potência
de sucção electrónico*
17 Filtro permanente do recipiente de pó
18 Microfiltro do recipiente de pó
19 Recipiente de pó para aspirar sem saco de pó
ou meio alternativo
20 Saco de pó*
21 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte de
baixo do aparelho)
22 Filtro de protecção do motor, lavel
23 Tampa do compartimento do saco de pó
24 Pegas (na parte dianteira e traseira)
25 Grelha de saída do ar
Bocal para pêlos de animais*
Tubo telescópico com punho corrediço*
Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio*
Pega do tubo flexível*
Tubo flexível de aspiração
Bocal para sofás*
Bocal para furos de berbequim*
Bocal para cantos*
Dispositivo auxiliar de repouso
Cabo de alimentação
Filtro de saída do ar
Botão de ligar/desligar com regulador da potência
de sucção electrónico*
Filtro permanente do recipiente de pó
Microfiltro do recipiente de pó
Recipiente de pó para aspirar sem saco de pó
ou meio alternativo
Saco de pó*
Dispositivo para arrumar o tubo (na parte de
baixo do aparelho)
Filtro de protecção do motor, lavável
Tampa do compartimento do saco de pó
Pegas (na parte dianteira e traseira)
Grelha de saída do ar
Luz-piloto de mudança do filtro*
21
7
16
19
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el
aparato apagado y la clavija del enchufe a la red
desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de
los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los
productos habituales de limpieza para plásticos
disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso
necesario, con un segundo aspirador, o simplemente
con un paño / cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
37*
background
81
Peças de substituição e acessórios es-
peciais
A Pacote de filtros de substituição
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos de
substituão originais do tipo PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
- 1 Microfiltro higiénico
!
NOTA
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nos-
sos sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspirão de
primeira qualidade, permite obter excelentes result-
ados de limpeza.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de pri-
meira qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspiração originais da Bosch, garante o cumprimen-
to dos valores indicados na etiqueta energética EU
relativos à classe de eficiência energética, à recolha
de pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de quali-
dade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador. Este tipo de danos não é abrangido pela
nossa garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
* consoante o modelo
Antes da primeira utilização
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para
juntas en el alojamiento de los accesorios, como se
muestra en la figura.
2*
1*
Colocação em funcionamento
Figura
a)Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura\ de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões laterais e puxe a mangueira.
Figura
a)Encaixe a pega no tubo telescópico.
b)Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio
e retire o tubo telescópico.
Figura
a)Encaixe o bocal no tubo telescópico.
b)Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio
e retire o tubo telescópico.
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço
no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico
e regule-o para o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo a tecla de
ligar/desligar no sentido da seta.
8
7
6*
5*
4*
3
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA BBZ153HF
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do
ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram
de
alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo BBZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de car-
vão activo. Impede, por um período mais longo, a
ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de seis
em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de car-
vão pelo suporte do microfiltro.
Ter em atenção! A combinação do "filtro de HEPA" +
"Microfiltro de carvão activo" não é possível.
E Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para estofos BBZ42TB
Bocal para parquet
BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos,
terracota, etc.)
Regular a potência de aspiração
Figura
Regule a potência de aspiração, rodando o botão
de ligar/desligar no sentido da seta.
Rodando o botão regulador no sentido da seta,
pode regular progressivamente a potência de aspiração
desejada.
Gama de baixa potência =>
Para aspirar tecidos delicados como,
p.ex., estofos, cortinados, etc.
Gama de potência média =>
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada =>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
9
background
82
* consoante o modelo
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
pavimentos lisos =>
10*
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Figura
Aspirar com acessórios
Conforme necessário, encaixar os bocais no tubo de
aspiração ou na pega:
a) Bocal para cantos para aspirar cantos e arestas, etc.
b)Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
Figura
Após a utilização, coloque o bocal para fendas e o
bocal para estofos no compartimento dos
acessórios, conforme ilustrado.
Figura
Encaixe o bocal para furos de berbequim na pega e
posicione-o na parede, de modo que a abertura do
bocal fique directamente por cima do ponto onde o
furo vai ser executado.
Regule o aparelho para o nível de potência mínima e
ligue-o.
O bocal para furos de berbequim é mantido na
posição desejada por acção da força de sucção.
Eventualmente, poderá ser necessário aumentar a
potência de sucção, dependendo das características
da superfície da parede, para garantir que o bocal
para furos de berbequim adere à parede.
Ao fazer o furo, o pó resultante é automaticamente
aspirado.
14*
13
12*
11
!
Atenção: o bocal para furos de berbequim só deve
ser utilizado em conjunto com o recipiente de pó,
uma vez que o pó fino resultante da execução dos
furos pode prejudicar o funcionamento do saco de
pó.
Figura
Bocal para pêlos de animais
Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz
Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o
tubo de aspiração/ tubo telescópico
Bocal para pavimento rijo
Figura
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete,
etc.)
16*
15*
Limpeza do bocal para pavimento rijo
Figura
a)Para limpar, aspire o bocal por baixo.
b)Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire as linhas e os cabelos com o bocal para
fendas.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo,
consulte o manual de instruções fornecido junto com a
mesma para indicações sobre a utilização e a
manutenção.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a
aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de
repouso para o tubo localizado lateralmente no
aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho
localizado no bocal na reentrância existente na parte
lateral do aparelho.
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode
transportar o aparelho por uma das duas pegas.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o
de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o
gancho localizado no bocal na reentrância existente
na parte de baixo do aparelho.
21
20
19
18
17*
background
83
* consoante o modelo
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de sujidade
seca, tanto com o recipiente de pó como com o saco
de pó.
Recomendamos o uso
- do recipiente de pó especialmente a nível da
bricolage, por ex., para remover serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza normal da
casa.
Utilização do recipiente de pó
!
Atenção: A indicação de mudança do filtro só funciona
juntamente com um saco de pó.
Figura
Para resultados de aspiração optimizados regule o
regulador da potência para o nível máximo.
A potência só deve ser regulada para um nível mais
baixo quando forem aspirados materiais muito
sensíveis.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração optimizado, o
recipiente de pó deve ser despejado sempre que se acabar
de aspirar.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco de pó,
accionando a alavanca de fecho no sentido da
seta.
Figura
Retire o recipiente de pó do aparelho.
Figura
Solte ambos os fechos de mola da tampa do fundo
no sentido da seta, abra a tampa até encaixar no
batente e esvazie o recipiente por baixo.
Ao fechar a tampa do fundo certifique-se de que os
rebordos não estão sujos e, se necessário, limpe-os.
Feche a tampa do fundo, que deverá ouvir encaixar.
Figura
Volte a inserir o recipiente de pó no aparelho e
feche a tampa do compartimento do saco do pó.
!
Atenção: depois de aspirar várias vezes, é possível
que o recipiente de pó fique riscado e baço no
interior. No entanto, isto não tem qualquer efeito
sobre o funcionamento do aspirador, ou seja,
o mesmo continua plenamente funcional.
Limpar o filtro permanente e o filtro
Microsan do recipiente de pó
Quando é preciso limpá-los (lavar o sistema de
filtros):
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da
eliminação de obstruções.
O mais tardar semestralmente.
26
25
24
23
22
Figura
Pressione a lingueta de fecho para dentro e retire o
filtro Microsan do recipiente.
Retire o filtro permanente da placa de fundo do
aparelho.
27
Figura
Lave o filtro Microsan e o filtro permanente.
A
seguir, deixe os filtros secarem durante, pelo menos,
24 horas.
Depois de os limpar, insira o filtro permanente na
placa de fundo.
Coloque o filtro Microsan no recipiente e feche-o,
seguindo o sentido da seta. Deve ouvir a lingueta de
fecho encaixar.
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de pó.
Figura
Esvazie o recipiente (ver figura 25)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de uma
chave de fendas, e elimine-a sacudindo.
Feche a tampa do fundo, que deverá ouvir encaixar.
Utilização do saco de pó
Também é possível utilizar, caso necessário, um saco
de pó em vez do recipiente de pó.
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó.
Retire o recipiente de pó e coloque o saco de pó.
Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e
potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas
com alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito
sujos.
O regulador da potência de sucção (v. figura 9) permite
regular de forma gradual a potência de sucção.
Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, pavimentos
rijos e muita sujidade.
30
29
28
background
84
Limpar o filtro de saída do ar (H)EPA*
O filtro (H)EPA* foi concebido de modo a não ser
necesrio proceder à sua substituão, desde que
o aparelho seja utilizado corretamente a nível domé-
stico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de
potência ideal, o filtro (H)EPA* deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtração
mantém-se independentemente de uma eventual
coloração da superfície do filtro.
Fig.
30*
Abra a tampa traseira.
Desbloqueie o filtro (H)EPA*, premindo a lingueta de
fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água cor-
rente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
quina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
Depois de completamente seco (no mínimo, 24 ho-
ras), volte a colocar o filtro (H)EPA* no aparelho e
bloqueie-o.
Feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do
motor, sacudindo-o e, se necessário, substitua o filtro
de proteção do motor e o filtro de saída do ar.
Retirar o microfiltro higiénico. Colocar um novo
microfiltro higiénico no aparelho.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
* consoante o modelo
Mudar o filtro
Trocar o saco de pó
Figura
a) Se com o bocal levantado do chão e a potência
máxima, a indicação de saco cheio na tampa a luz-
piloto de mudança do filtro na tampa se apresentar
totalmente amarela, o saco de pó tem de ser
mudado, mesmo que ainda não esteja
completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo
aspirado torna necessária a mudança do saco.
Quando efectuar esta verificação, certifique-se de
que o bocal , o tubo de aspiração e a mangueira não
estão entupidos, já que isto também fará com que a
indicação de saco cheio acenda.
31
Se o indicador de mudança de filtro presente
na tampa estiver completamente cheio devido à
elevão do bocal do chão ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspirão deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necesria a mu-
daa do saco. Certifique-se de que o bocal, o tubo
de aspirão e a mangueira não estão entupidos,
uma vez que isto tamm faz disparar o indicador
de mudança do filtro.
Figura
Abra a tampa, accionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Figura
a)Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e
retirá-lo.
b)Inserir o novo saco de pó até ficar totalmente
introduzido.
!
Atenção: A tampa só fecha com o saco de pó
colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo
regularmente, através de leves sacudidelas ou
procedendo à sua lavagem!
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó
(ver figura 23).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da
seta.
Limpe o filtro de protecção do motor, sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo
menos, 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
pó.
!
Atenção: O aspirador não pode funcionar sem filtro
de proteção do motor!
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo mudar: sempre que colocar uma nova
embalagem de filtros de substituição
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver
Figura 23).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
35*
34
33
32
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de
plástico podem ser limpos com os produtos
normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-
vidros ou produtos lava-tudo. Nunca introduza o
aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de
pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um com um pano do
pó/pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de
carvão activo, este deve ser trocado de seis em seis
meses.
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de
(ver Figura 23).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
Retirar o microfiltro de carvão activo.
Colocar um novo microfiltro de carvão activo.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
36*
37*
background
85
el
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό
επίπεδο της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση
των γνήσιων ανταλλακτικών σακουλών του τύπου
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
- 1 μικροφίλτρο υγιεινής
!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των
δικών μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά
αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε
περίπτωση χρήσης υψηλής ποιότητας σακουλών
σκόνης πετυχαίνει πολύ καλά αποτελέσματα
καθαρισμού. Μόνο η χρήση των υψηλής ποιότητας
σακουλών σκόνης, όπως ιδιαιτέρως οι γνήσιες
σακούλες σκόνης της Bosch, εξασφαλίζει, ότι
επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρονται στην
ενεργειακή ετικέτα ΕΕ σχετικά με την κατηγορία
ενεργειακής απόδοσης, συλλογή της σκόνης και
ικανότητα συγκράτησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής
ποιότητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να
επηρεαστεί αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση
της συσκευής σας. Τελικά η χρήση μη σωστών ή
χαμηλότερης ποιότητας σακουλών σκόνης μπορεί
να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα.
Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω
από www.bosch-home.com/dust-bag. Εκεί έχετε
επίσης τη δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες
σακούλες ηλεκτρικής σκούπας της εταιρείας μας.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Χαιρόμαστε που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς BSGL3.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
μοντέλα BSGL3. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν
όλα τα περιγραφόμενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας μοντέλο.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά
για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου με δυναττητα εναλλαγής με
δακτύλιο απασφάλισης*
2 Πέλμα δαπέδου με δυναττητα εναλλαγής*
3 Πέλμα αναρρφησης σκληρού δαπέδου*
4 Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για δάπεδα
5 Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
6 Τηλεσκοπικς σωλήνας με συρμενο δακτύλιο*
7 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο*
και δακτύλιο απασφάλισης*
8 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα*
9 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρφησης
10 Στμιο αναρρφησης για σκούπισμα επίπλων*
11 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
12 Στμιο αναρρφησης για σκούπισμα γωνιών*
13 Βοήθεια στάθμευσης
14 Ηλεκτρικ καλώδιο
15 Φίλτρο εξδου του αέρα
16 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης με
ηλεκτρονικ ρυθμιστή ισχύος αναρρφησης*
17 Μόνιμο φίλτρο για δοχείο σκόνης
18 Μικροφίλτρο για δοχείο σκόνης
19 Δοχείο σκόνης για θήλαστρο χωρίς σακούλα
φίλτρου ή εναλλακτικά
20 Σακούλα φίλτρου*
21 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
22 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
23 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
24 Λαβές μεταφοράς
(στην μπροστινή και στην πίσω πλευρά)
25 Σχάρα εξόδου του αέρα
Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
Τηλεσκοπικς σωλήνας με συρμενο δακτύλιο*
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο*
και δακτύλιο απασφάλισης*
Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα*
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρφησης
Στμιο αναρρφησης για σκούπισμα επίπλων*
Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
Στμιο αναρρφησης για σκούπισμα γωνιών*
Βοήθεια στάθμευσης
Ηλεκτρικ καλώδιο
Φίλτρο εξδου του αέρα
Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης με
ηλεκτρονικ ρυθμιστή ισχύος αναρρφησης*
Μόνιμο φίλτρο για δοχείο σκόνης
Μικροφίλτρο για δοχείο σκόνης
Δοχείο σκόνης για θήλαστρο χωρίς σακούλα
φίλτρου ή εναλλακτικά
Σακούλα φίλτρου*
Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
Λαβές μεταφοράς
(στην μπροστινή και στην πίσω πλευρά)
Σχάρα εξόδου του αέρα
Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
24
7
16
19
21
B Υφασμάτινο φίλτρο (μνιμο διαρκείας) BBZ10TFG
Επαναχρησιμοποιούμενο φίλτρο με αυτοκλλητο
κούμπωμα.
C Φίλτρο HEPA BBZ153HF
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήματος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση
κάθε χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ192MAF
Συνδυασμς μικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού
άνθρακα. Εμποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές
οσμές. Αντικατάσταση κάθε έξι μήνες. Αντικαταστή-
στε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα με το πλαίσιο
στήριξης του μικροφίλτρου.
Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασμς "Φίλτρο Hepa"
+ "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι
δυνατς.
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για μαξιλάρια
Πέλμα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
background
86
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Εικ.
Σπρώξτε το στμιο αναρρφησης για το σκούπισμα
γωνιών και το στμιο αναρρφησης για το σκούπισμα
ταπετσαριών μέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως
παρουσιάζεται στην εικνα.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στμιο του σωλήνα αναρρφησης
στο άνοιγμα αναρρφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ.
α) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
β) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
a) Συνδέστε το πέλμα δαπέδου και τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει
μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρόμενο δακτύλιο/συρόμενο
πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το
επιθυμητό μήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυμητ μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης
και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του
βέλους.
8
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση
του βέλους μπορεί να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή
δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος =>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υφασμάτων, όπως
π.χ. ευαίσθητα μαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος =>
Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος: =>
Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου:
χαλιά και μοκέτες =>
λεία δάπεδα =>
Προσοχή!
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα
δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ.
Αφαιρέστε το στμιο αναρρφησης για το σκούπισμα
ταπετσαριών και στμιο αναρρφησης για το
σκούπισμα γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πως
παρουσιάζεται στην εικνα.
Εικ. Αναρρφηση με πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στμια ανάλογα με τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στμιο αναρρφησης για το σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στμιο αναρρφηση για το σκούπισμα των επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
12*
11
10*
9
background
87
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στμιο αναρρφησης για
το σκούπισμα γωνιών και το στμιο αναρρφησης για
το σκούπισμα ταπετσαριών μέσα στη θήκη των
αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην εικνα.
13
Εικ.
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης να
βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο τρυπήματος.
Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
Το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης τρυπήματος
συγκρατείται με τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση.
Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης του στομίου
αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος ενδεχομένως
συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης βαθμίδας
ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της επιφάνειας του
τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή σκόνη.
!
Προσοχή: Το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε
σύνδεση με το δοχείο σκόνης, επειδή η λεπτή σκόνη
τρυπήματος μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη
λειτουργία της σακούλας του φίλτρου.
Εικ.
Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων
Πέλμα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσματική
απομάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων
Για τον καθαρισμ αναρροφήστε το πέλμα απλά με
το σωλήνα αναρρφησης / τηλεσκοπικ σωλήνα
Πέλμα σκληρού δαπέδου
Εικ.
Για την αναρρόφηση σκόνης από σκληρά δάπεδα
(πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
Καθαρισμός του πέλματος αναρρόφησης σκληρού
δαπέδου
Εικ.
a)Για τον καθαρισμό αναρροφήστε το πέλμα από κάτω.
b)Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι.
Αναρροφάτε τις κλωστές και τις τρίχες με το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών.
Πέλμα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα πέλμα
Turbo, μπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για
τη χρήση και τη συντήρηση στις συνημμένες οδηγίες
χρήσης.
Εικ.
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
18
17*
16*
15*
14*
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, μπορεί
να μεταφερθεί η συσκευή επίσης με μια απ τις δύο
λαβές.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτματα).
Εικ.
Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρί-
σκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε
τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκε-
ται στο πέλμα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευ-
ρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει μια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, με την
οποία μπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής
ρύπανσης τόσο με το δοχείο σκόνης όσο και με τη
σακούλα φίλτρου.
Εμείς συνιστούμε τη χρήση
του δοχείου σκόνης, ιδιαίτερα στην περιοχή εργασίας,
π.χ. για την απομάκρυνση πριονιδιών, κτλ.
της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισμένες εργα-
σίες καθαρισμού στο σπίτι.
Εργασία με το δοχείο σκόνης
!
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί
μνο σε συνδυασμ με μια σακούλα φίλτρου.
Εικ.
Για ιδανικά αποτελέσματα αναρρφησης θέστε το
ρυθμιστή ισχύος στο μέγιστο.
Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούμε τη
μείωση της ισχύος.
Άδειασμα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσμα αναρρφησης,
πρέπει να αδειάζετε το δοχείο συλλογής της σκνης
μετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκνης, σπρώχνοντας το μοχλ κλεισίματος προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
24
23
22
21
20
19
background
88
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ.
Λύστε τις δύο κουμπωτές ασφάλειες του κλαπέτου του
πάτου προς την κατεύθυνση του βέλους, ανοίξτε το
κλαπέτο μέχρι να ασφαλίσει στον αναστολέα, το
δοχείο αδειάζει τη ρύπανση προς τα κάτω.
Κατά το κλείσιμο του κλαπέτου του πάτου προσέξτε,
να μην είναι λερωμένη η περιοχή του περιθωρίου,
ενδεχομένως καθαρίστε την.
Κλείστε το κλαπέτο του πάτου και ασφαλίστε το με
τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Εικ.
Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης ξανά στη συσκευή
και κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκό-
νης.
!
Προσοχή: Μετά από πολλές αναρροφήσεις το
δοχείο σκόνης μπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά
και να θαμπώσει. Αυτό δεν έχει όμως καμία επιρ-
ροή πάνω στη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας,
δηλ. η συσκευή εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
Καθαρισμός του μόνιμου φίλτρου και του
μικροφίλτρου του δοχείου σκόνης
Πότε πρέπει να καθαρίσω (πλύσιμο του συστήματος
φίλτρων):
Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία, δηλ. μετά
από κάθε απόφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη μήνες.
Εικ.
Πιέστε τη γλώσσα φραγής στην πίσω πλευρά της
θήκης προς τα μέσα και αφαιρέστε το φίλτρο
Microsan από το δοχείο.
Αφαιρέστε το μόνιμο φίλτρο από τον πάτο του δοχεί-
ου.
Εικ.
Πλύνετε το φίλτρο Microsan και το μόνιμο φίλτρο.
Στη συνέχεια αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσούν το
λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε το μόνιμο φίλτρο
στον πάτο του δοχείου.
Τοποθετήστε το φίλτρο Microsan στο δοχείο και κλεί-
στε το προς την κατεύθυνση του βέλους. Ασφαλίστε
τη γλώσσα φραγής με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
Ελαττωματική λειτουργία
Απόφραξη στο δοχείο σκόνης.
Εικ.
Άδειασμα του δοχείου (βλέπε Εικ. 25)
Χαλαρώστε το φράξιμο, π.χ. με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο με ελαφρό κτύ-
πημα.
Κλείστε το κλαπέτο του πάτου και ασφαλίστε το με
τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
29
28
27
26
25
Εργασία με τη σακούλα φίλτρου
Όταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκόνης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί επίσης μια σακούλα φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκνης.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη
σακούλα φίλτρου.
Κλείστε το κάλυμμα της συσκευής.
Αγοράσατε μια ισχυρή συσκευή με μεγάλη δύναμη
αναρρφησης.
Η θέση της μέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ μνο
στην περίπτωση πολύ λερωμένων μοκετών με χαμηλ
πέλος ή σκληρών δαπέδων.
Με το χειρισμ του ρυθμιστή της δύναμης
αναρρφησης (βλέπε Εικ. 9) μπορεί να ρυθμιστεί
αδιαβάθμητα η επιθυμητή δύναμη αναρρφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθημεριν καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
a)
[ταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου απ το δάπεδ
ο
και με την υψηλτερη ρύθμιση της ισχύος
αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυμμα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η
σακούλα του φίλτρου, ακμα και στην περίπτωση
που δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτήν την
περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στμιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας
αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγμένα, δι
τ
κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της
ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
31
30
Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το
δάπεδο και με την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος
αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυμμα είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να αλλάξει η
σακούλα της σκόνης, ακόμα και στην περίπτωση που
δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή την περίπτωση
καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη. Το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης
και ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν
επιτρέπεται να είναι φραγμένοι, επειδή αυτό οδηγεί
επίσης στην ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα, σπρώχνοντας το μοχλ
κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους.
32
Εικ.
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας απ τη λαβή
και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγμα μέχρι το τέρμα.
!
Προσοχή: Το κάλυμμα κλείνει μνο με τοποθετημένη
σακούλα
φ
ίλτ
ρ
ου.
33
background
89
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα (H)EPA*
Το φίλτρο (H)EPA* είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε
να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική
της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο (H)EPA*
να ξεπλυθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας
του φίλτρου.
Εικ.
30*
Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη
συσκευή το φίλτρο (H)EPA*.
Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου
για την προστασία των άλλων ρούχων
σε μια σακούλα ρούχων.
Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA*, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
Κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως
π.χ. γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο εξόδου του αέρα.
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα με ελαφρό
κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 23).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πρέπει να πλυθεί. Στη συνέχεια αφήστε
το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα μέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
!
Προσοχή: Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί χωρίς το φίλτρο προστασίας του κινητήρα!
Αντικατάσταση του μικροφίλτρου υγιεινής
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο
ανταλλακτικών σακουλών σκνης
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 23).
Σπρώχνοντας το μοχλ κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα
του φίλτρου.
Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε
στη συσκευή νέο μικροφίλτρο υγιεινής.
Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του μικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα
μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να
αντικαθίσταται κάθε έξι μήνες.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 23).
Σπρώχνοντας το μοχλ κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα
του φίλτρου.
Αφαιρέστε το μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
36*
35*
34
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις απ την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική
σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να
καθαριστούν με ένα υγρ καθαρισμού πλαστικών του
εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισμού γυαλιού ή υγρ καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο
νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης μπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή
να καθαριστεί απλά με ένα στεγν ξεσκονπανο ή
πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
37*
background
90
tr
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Değişim filtresi paketi
Cihazınızın optimum performans düzeyinde
çaşabilmesi için PowerProtect tipindeki
(BBZ41FGALL) orijinal yedek torbaların
kullanılmasını öneririz.
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
- 1 Mikro-hijyen filtresi
!
UYARI
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçları veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir. Sadece
yüksek kaliteli toz torbalarının, özellikle Bosch orijinal
toz torbalarının kullanılması durumunda AB Enerji Eti-
keti üzerinde belirtilen enerji verimlilik sınıfı, toz to-
plama ve toz tutma kapasitesi derlerine ulaşılabilir.
şük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullanım
ömrü belirgin biçimde kötü etkilenebilir. Sonuçta
tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde
hasarlara neden olabilir. Böylesi hasarlar garantimiz
kapsamında değildir.
Daha fazla bilgi için bkz.
www.bosch-home.com/dust-bag. Buradan orijinal
elektrik süpürgesi toz torbası da sipariş edebilirsiniz.
* cihaz donanımına bağlıdır
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
B Kumaμ filtre (kal∂c∂ filtre) BBZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
C HEPA Filtre BBZ153HF
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre.
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiμtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi BBZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun
süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiμtirilmeli-
dir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçeve-
si ile deπiμtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu
mümkün deπildir.
E TURBO-UNIVERSAL
®
f∂rça Yast∂k için BBZ42TB
Sert zemin memesi
BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Bosch BSGL3 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSGL3 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Fonksiyonu deπiμtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme
ünitesi*
2 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin aπz∂*
3 Sert zemin aπz∂*
4 TURBO-ÜNIVERSAL
®
-zemin f∂rças∂*
5 Hayvan k∂l∂ baμl∂π∂*
6 Sürgü manμetli teleskopik boru*
7 Sürgü manşetli ve kilit kovanlı teleskopik boru*
8 Hortum tutamaπ∂*
9 Emme hortumu
10 Döμeme ünitesi*
11 Delik başlığı*
12 Dar aral∂k temizleme ünitesi*
13 Park yard∂m∂
14 Elektrik baπlant∂ kablosu
15 Üfleme filtresi
16 Açma/kapama tuμu, elektronik emiμ gücü
düzenleyicisi ile *
17 Toz kabı için sürekli filtre
18 Toz kabı için mikro filtre
19 Filtre torbası veya alternatifi olmadan emme için
toz kabı
20 Filtre (toz) torbası*
21 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
22 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
23 Toz haznesi kapağı
24 Kavramalı taşıma kolu (ön ve arka tarafından)
25 Dışarı üfleme ızgarası
ç
Hayvan k∂l∂ baμl∂π∂*
Sürgü manμetli teleskopik boru*
Sürgü manşetli ve kilit kovanlı teleskopik boru*
Hortum tutamaπ∂*
Emme hortumu
Döμeme ünitesi*
Delik başlığı*
Dar aral∂k temizleme ünitesi*
Park yard∂m∂
Elektrik baπlant∂ kablosu
Üfleme filtresi
Açma/kapama tuμu, elektronik emiμ gücü
düzenleyicisi ile *
Toz kabı için sürekli filtre
Toz kabı için mikro filtre
Filtre torbası
veya alternatifi olmadan emme için
toz kabı
Filtre (toz) torbası*
Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
Motor koruma filtresi, yıkanabilir
Toz haznesi kapağı
Kavramalı taşıma kolu (ön ve arka tarafından)
Dışarı üfleme ızgarası
Filtre deπiμtirme göstergesi*
16
19
İlk kullanımdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini resimde gösterilen
μekilde aksesuar boμluπuna itiniz.
2*
1*
background
91
* cihaz donanımına bağlıdır
Çal∂μt∂r∂lmas∂
Resim
a) Emme hortumu boπaz∂n∂ kapaktaki emme boμluπuna
yerleμtiriniz.
b)Emiμ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂μar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
3
Resim
a)Tutamak ve teleskopik boru birbirine takılmalıdır.
b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim
a)Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
takılmalıdır.
b)Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız
Resim
Sürgü düğmesi / Sürgü manşeti ok işareti yönünde
değiştirerek teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve
istenilen uzunluk ayarlanmalıdır.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiμten tutun, istediπiniz
uzunluπa kadar çekin μebeke fiμini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok
yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
Emme gücünü açma / kapama tuşunu ok yönünde
çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen
emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı =>
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi
için kullanılır, örn. hassas kumaş, perde, vb.
Orta güç alanı =>
Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
9
8
7
6*
5*
4*
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Resim
Minder ünitesini ve aral∂k ünitesini resimde gösterilen
μekilde aksesuar boμluπundan al∂n∂z.
Resim
Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa
tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köμelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi.
b)Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini kullan∂mdan sonra
resimde gösterilen μekilde aksesuar boμluπuna itiniz.
Resim
Delik başlığını tutamağa sabitleyiniz ve başlığın delik
ağzı delinecek deliğin üzerine gelecek şekilde duvara
yerleştiriniz.
Cihazı düşük performans seviyesine ayarlayınız ve
çalıştırınız.
Delik başlığı, emiş kuvveti sayesinde istenen
pozisyonda kalacaktır.
Delik başlığının sabit bir şekilde emme işlemini
yapabilmesi için, duvar yüzeyinin özelliğine göre,
gerekirse daha yüksek bir performans da
ayarlanabilir.
Delme işlemi sırasında oluşan talaş otomatik olarak
emilir.
!
Dikkat: İnce talaş filtre torbasının çalışmasını
etkileyebileceğinden, delik başlığı daima bir toz
haznesi ile kullanılmalıdır.
Resim
Hayvan k∂l∂ baμl∂π∂
Hayvan k∂llar∂n∂n kolay ve rahatça temizlenmesi için yer
baμl∂π∂
Temizlemek için sadece Emme borusu / Teleskopik boru
kullan∂n∂z
15*
14*
13
12*
11
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂ =>
Düz zeminler =>
10*
Sert zemin ağzı
Resim
Sert zemin kaplamalarının süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
16*
background
92
* cihaz donanımına bağlıdır
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
Resim
a)Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
c)Dolaşmış iplik ve saçları makasla kesiniz. İpleri ve
saçları dar aralık temizleme ünitesi ile süpürün.
Turbo-f∂rça*
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂μsa lütfen ilgili kullanma
k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden
faydalan∂n∂z.
17*
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n∂z∂n kenar∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂
cihaz∂n kenar∂ndaki girintiye itiniz.
Resim
Örn. merdivenlerin süpürülmesi esnas∂nda cihaz iki
tutamaktan biri ile de taμ∂nabilir.
Çal∂μma sona erdikten sonra
Resim
Fiμi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest
b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim
Cihazı saklamak/nakletmek için cihazın alt
tarafındaki saklama yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı
cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Her türlü kuru pisliği hem toz haznesi, hem de filtre
torbası kullanarak temizleyebileceğiniz bir elektrikli
süpürge satın aldınız.
Bizim önerilerimiz:
- Toz haznesini özellikle hobi alanında, örn. testere
sonrası oluşan talaşlarda v.s kullanınız.
- Filtre torbasını öncelikle evdeki normal temizleme
çalışmaları için kullanınız.
Toz haznesi ile çalışma
!
Dikkat: Filtre deπiμim göstergesi sadece filtre torbas∂
ile birlikte çal∂μ∂r.
Resim
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini
maksimuma getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha aza
ayarlaman∂z önerilmektedir.
22
21
20
19
18
Resim
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak
aç∂lmal∂d∂r.
Resim
Toz kabını cihazdan çıkartınız.
Resim
Taban kapağının her iki yaylı kilidini ok yönünde çevi-
riniz ve kapak yuvaya oturuncaya kadar açınız, kap
pisliği aşağıya boşaltır.
25
24
23
Zemin kapağının kapatılması sırasında kenarların kir-
lenmemiş olmasına dikkat ediniz, gerekirse temizleyi-
niz.
Zemin kapağını kapatınız ve yerine oturtunuz.
Resim
Toz kabını tekrar cihaza takınız ve toz haznesi
kapağını kapatınız.
!
Dikkat: Birkaç süpürme işleminden sonra toz haz-
nesinin içi çizilebilir ve sütsü bir görünüme bürüne-
bilir. Bu durum, elektrikli süpürgenin çalışmasını
kesinlikle etkilemez, süpürge tüm fonksiyonlarını
yerine getirmeye devam edecektir.
Toz kabının sürekli ve mikro filtresinin
temizlenmesi
Ne zaman temizlemeliyim (filtre sisteminin yıkan-
ması):
Her çalışma arızasından, yani tıkanıklığın giderilme-
sinden sonra.
En az alt∂ ayda bir.
Resim
Kabın arka tarafındaki kilit pimini içeriye doğru
bastırınız ve mikrosan filtreyi kaptan çıkarınız.
Daimi filtreyi kabın taban levhasından çıkartınız.
Resim
Mikrosan ve daimi filtrenin yıkanması.
Filtreyi en
az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizleme işleminden sonra daimi filtreyi taban
levhasına yerleştiriniz.
Mikrosan filtreyi kaba yerleştiriniz ve ok yönünde
kapatınız. Kilit pimini duyulacak şekilde yerine otur-
tunuz.
28
27
26
Filtre torbasıyla çalışma
Gerekirse toz haznesi yerine filtre torbası kullanılabilir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.
30
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için toz haznesi
her temizleme iμleminden sonra boμalt∂lmal∂d∂r.
Arızalı çalışma
Toz haznesindeki bir tıkanmanın giderilmesi.
Resim
Toz kabının boşaltılması (bkz. resim 25)
Kilidin açılması, örneğin bir tornavida yardımıyla
veya hafifçe vurarak.
Zemin kapağını kapatınız ve yerine oturtunuz.
29
background
93
(H)EPA* hava çıkışı filtresinin temizlenmesi
(H)EPA* filtresi, cihaz ev kullanda usulüne uygun
şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek şekilde
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyin-
de çalışması için (H)EPA* filtre her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
30*
Kapak açılmalıdır.
Kilit mandallarına ok yönünde balarak (H)EPA*
filtre kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sanda çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
(H)EPA*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az
24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Kapağı kapatınız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin aı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak
temizlenmeli ve arndan motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
* cihaz donanımına bağlıdır
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim
a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek kapat∂n∂z ve
ç∂kart∂n∂z.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete itiniz.
!
Dikkat: Kapak ancak yerleμtirilmiμ yeni filtre torbas∂ ile
kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak
ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 23).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek
çıkartınız.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoğunsa motor koruma filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizleme işleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
34
33
32
!
Dikkat: Elektrik süpürgesi motor koruma filtresi
olmadan çalıştırılmamalıdır!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 23).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni mikro hijyen filtresini
cihaza yerleμtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleμtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiμtirilmesi*
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂μsa filtre alt∂
ayda bir deπiμtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 23).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleμtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleμtiriniz ve yerine oturtunuz.
36*
35*
Sat∂n alm∂μ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiμ
performans∂na sahiptir.
Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂
zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye
edilmektedir.
Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz. resim 9)
dilediπiniz emme gücünü kademesiz olarak
ayarlayabilirsiniz.
Düμük güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r;
örn. tüller.
Orta güç aral∂π∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli
zeminlerin temizlenmesi için.
Filtre deπiμtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiμtirin
Resim
a) Zeminden kald∂r∂lm∂μ zemin ünitesinde ve en yüksek
emme performans∂ ayar∂nda kapaktaki filtre deπiμim
göstergesi tamam∂yla sar∂ysa, filtre torbas∂ dolmam∂μsa
da deπiμtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü
deπiμimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiμtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
31
Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çalıştırdığınızda kapaktaki filt-
re değişimi göstergesi tamamen doluysa, tamamen
dolu olmasa da toz torbanı dtiriniz. Böyle
bir durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli
kılmaktadır. Başlık, emme borusu ve emme hortu-
mu bu esnada tıkanmamadır, çünkü bu durum da
filtre dişim göstergesinin tetiklenmesine neden
olabilir.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve μebeke
fiμini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar
parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile
yap∂labilir.
!
Aμ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle
suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiμiklik yapma
hakk∂na sahiptir.
ç
Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleμtirin.
Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Mikro hijyen filtresinin deπiμtirilmesi*
Ne zaman deπiμtirileceπi: Her yeni filtre deπiμtirme paketi
aç∂lmas∂nda
37*
background
94
pl
Części zamienne i wyposażenie dodat-
kowe
A Pakiet worków wymiennych
Aby urządzenie działo z optymalną mocą, zaleca
się stosowanie oryginalnych worków na pył typu
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Zawartość:
- 4 worki na pył z zamknięciem
- 1 mikrofiltr higieniczny
!
WSKAZÓWKA
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych wor-
ków na pył.
Urdzenie jest niezwykle skutecznym odkurzac-
zem, który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czys-
zczenia w pączeniu z wysokiej jakości workami
na pył. Tylko używanie wysokiej jakości worków na
pył, szczególnie oryginalnych worków marki Bosch,
gwarantuje uzyskanie podanych w etykiecie energe-
tycznej UE wartości dotyczących klasy efektywności,
skuteczności odkurzania oraz reemisji kurzu.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np. wor-
ków papierowych) może poza tym znacząco skrócić
okres użytkowania i obniżyć wydajność urządzenia.
Niedopasowane lub niższej jakości worki na pył mogą
również stać się przyczyną uszkodzenia odkurzacza.
Takie uszkodzenia nie są objęte naszą gwaranc.
Szczegółowe informacje dostępne są pod adre-
sem www.bosch-home.com/dust-bag. Można tam
również zamówić nasze oryginalne worki do odkurz-
aczy.
* w zależnci od wyposażenia
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSGL3.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele BSGL3. W związku z tym istnieje możliwość,
że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz
funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją odblokowującą*
2 Przełączana ssawka do podłóg*
3 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
4 Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do podłóg*
5 Ssawka do sierści zwierząt*
6 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną*
7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
i tuleją odblokowującą*
8 Uchwyt węża
9 Wąż ssący
10 Ssawka do tapicerki*
11 Ssawka wiertarska*
12 Ssawka szczelinowa*
13 Zaczep
14 Przewód zasilający
15 Filtr wylotu powietrza
16 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
17 Filtr trwały do pojemnika na pył
18 Mikrofiltr do pojemnika na pył
19 Pojemnik na pył do odkurzania bez worka filtrują-
cego lub alternatywnie
20 Worek filtrujący*
21 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie
urządzenia)
22 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania)
23 Pokrywa komory pyłowej
24 Uchwyty (z przodu i z tyłu)
25 Kratka w
y
lotu
p
owietrza
Ssawka do sierści zwierząt*
Rura teleskopowa z tuleją przesuwną*
Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
i tuleją odblokowującą*
Uchwyt węża
Wąż ssący
Ssawka do tapicerki*
Ssawka wiertarska*
Ssawka szczelinowa*
Zaczep
Przewód zasilający
Filtr wylotu powietrza
Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
Filtr trwały do pojemnika na pył
Mikrofiltr do pojemnika na pył
Pojemnik na pył do odkurzania bez worka filtrują-
cego lub alternatywnie
Worek filtrujący*
Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie
urządzenia)
Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania)
Pokrywa komory pyłowej
Uchwyty (z przodu i z tyłu)
Kratka wylotu powietrza
Wskaźnik wymiany filtra*
21
7
16
19
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ153HF
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega
przez długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów.
Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na
ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem
aktywnym.
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do obić BBZ42TB
Specjalna ssawka do podłóg twardych
BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne,
terakota,...)
background
95
* w zależnci od wyposażenia
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Rysunek
Wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka
na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek
a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym w
pokrywie.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
wyciągnąć wąż.
3
2*
1*
Rysunek
a)Złączyć uchwyt i rurę teleskopową.
b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
a)Złączyć szczotkę do podłóg z rurą teleskopową.
b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
W celu zmiany pozycji przesuwnego
kołnierza/przesuwnego przycisku należy odblokować
rurę teleskopową zgodnie z kierunkiem strzałki i
ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na
odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika
/ wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku
włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
9
8
7
6*
5*
4*
Niski stopień mocy =>
Do odkurzania delikatnych materiałów,
np. tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy =>
Do codziennego odkurzania w przypadku
małego zanieczyszczenia.
Wysoki stopień mocy =>
Do odkurzania wytrzymałych wykładzin
podłogowych, twardych podłóg oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
10*
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę szczelin ze schowka na
akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników, itp.
b) Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
Rysunek
Po użyciu wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Rysunek
Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i przy-
łożyć do ściany w taki sposób, aby otwór wiertniczy
w ssawce znajdował się nad wierconym otworem.
Ustawić urządzenie na najniższy poziom mocy, a
następnie włączyć.
Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej
pozycji za pomocą siły ssania.
W zależności od właściwości powierzchni wierconej
ściany, zaleca się ewentualnie zwiększyć moc ssania
w celu zapewnienia mocnego przyssania ssawki
wiertarskiej.
W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie
zasysany.
!
Uwaga: Ssawkę wiertarską należy stosować wyłącz-
nie z pojemnikiem na pył, ponieważ drobny pył z
wiercenia może być przyczyną nieprawidłowego
funkc
j
onowania worka filtru
ce
g
o.
14*
13
12*
11
background
96
* w zależnci od wyposażenia
Rysunek
Ssawka do sierści zwierząt
Ssawka do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt
W celu wyczyszczenia ssawki odkurzyć ją za pomocą rury
ssącej / rury teleskopowej
Szczotka do podłóg twardych
Rysunek
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicz-
nych, parkietu itp.)
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek
a)Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odku-
rzyć szczotkę.
b)Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami.
Nici i włosy odkurzać za pomocą ssawki do szczelin.
Szczotka Turbo
Urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo. Zalecenia
odnośnie użytkowania i konserwacji szczotki zawarte są w
dołączonej instrukcji użytkowania.
17*
16*
15*
Rysunek
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać
z zaczepu znajdującego się z boku urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg w
wycięcie z boku urządzenia.
Rysunek
Przy odkurzaniu np. schodów, urządzenie można
transportować również za pomocą jednego z dwóch
uchwytów.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód
zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawienia/transportu można użyć zaczepu
znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić
urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy szczotce do
podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Odkurzacz przeznaczony jest do odkurzania wszelkiego
rodzaju zanieczyszczeń suchych, zarówno przy zastoso-
waniu pojemnika na pył, jak i worka filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu,
np. do usuwania wiórów, itp.
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego
odkurzania w gospodarstwie domowym.
21
20
19
18
Praca z pojemnikiem na pył
!
Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa tylko w połączeniu
z workiem filtrującym.
Rysunek
W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy
ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną.
Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych materiałów
zalecane jest zmniejszenie mocy ssania.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania, pojemnik na
pył należy opróżniać po każdym odkurzaniu.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
Rysunek
Zwolnić oba zatrzaski spodniej klapy zgodnie z kie-
runkiem strzałki, otworzyć klapę do oporu, opróżnić
pojemnik.
25
24
23
22
Podczas zamykania spodniej klapy należy zwrócić
uwagę, żeby jej brzegi nie były zabrudzone, ewentu-
alnie wyczyścić je.
Zamknąć spodnią klapę. Słychać charakterystyczne
kliknięcie.
Rysunek
Ponownie włożyć pojemnik na pył w urządzenie i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze
pojemnika na pył może ulec porysowaniu i zmato-
wieć. Nie ma to jednak wpływu na funkcjonowanie
odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu sprawny.
26
Czyszczenie filtra trwałego i filtra Microsan
z pojemnika na pył
Kiedy należy czyścić filtry (wypłukać system filtracyj-
ny)?
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każ-
dym usunięciu zapchania.
Najpóźniej co pół roku.
Rysunek
Nacisnąć do środka nakładkę zamykającą z tyłu
pojemnika i wyjąć z pojemnika filtr Microsan.
Wyjąć filtr trwały ze spodniej płytki pojemnika.
Rysunek
Wypłukać filtr Microsan i filtr trwały.
Następnie filtry
należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej
24 godziny.
Po oczyszczeniu umieścić filtr trwały na spodniej
płytce.
Filtr Microsan nałożyć na pojemnik i zamknąć zgodnie
z kierunkiem strzałki. Zatrzasnąć nakładkę zamykają-
ca aż do usł
y
szenia charakter
y
st
y
czne
g
o klikni
ę
cia.
28
27
background
97
Czyszczenie filtru wylotu powietrza (H)EPA*
Filtr (H)EPA* jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie jest użytkowane zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr
(H)EPA* należy wymienić po roku użytkowania.
Niezalnie od ewentualnych przebarwień na po-
wierzchni filtr zachowuje skuteczność działania.
Rysunek
30*
Otworzyć pokrywę tylną.
Przez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzkę odblokować filtr (H)
EPA* i wyjąć z urządzenia.
Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod biącą
wodą.
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zapchania z pojemnika na pył.
Rysunek
Opróżnianie pojemnika (patrz rys. 25)
Usunąć zapchanie, np. za pomocą śrubokręta i
poprzez wytrzepanie pojemnika.
Zamknąć spodnią klapę. Słychać charakterystyczne
kliknięcie.
Praca z workiem filtrującym
W razie potrzeby zamiast pojemnika na pył można
zastosować worek filtrujący.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
30
29
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w
kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
a) Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
!
Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie przy włożonym worku
filtrującym.
33
32
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu przez wytrzepanie względnie
wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 23).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik przez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr
zabezpieczający silnik należy wypłukać. Następnie
filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej
24 godziny.
Po czyszczeniu wsunąć filtr zabezpieczający silnik w
urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Odkurzacza nie wolno używać bez filtra
zabezpieczającego silnik!
34
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów
wymiennych
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 23).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem
aktywnym, należy wymieniać go co pół roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 23).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać
go raz do roku.
36*
35*
* w zależnci od wyposażenia
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą
ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest
wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin
podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia bezstopniowe
ustawianie wymaganej siły ssania.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
a) Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i
najwyższej mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie
jest całkowicie wypełniony na żółto, trzeba wymienić worek
filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze całkowicie
wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje
rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie
wskaźnika wymiany filtra.
31
Jeśli wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony przy podniesionej z
podłogi szczotce do podłóg i przy maksymalnym
ustawieniu mocy ssania, naly wymienić worek na
pył, nawet jeśli nie jest całkowicie wypniony. W
takim przypadku o konieczności wymiany decyduje
rodzaj wypełnienia. Szczotka, rura ssąca i wąż
ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to
także powoduje włączenie się wskaźnika wymiany
filtra.
37*
background
98
hu
* kiviteltől fügen
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy
wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone
dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania,
czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków
czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno
zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
Köszönjük, hogy a Bosch BSGL3 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BSGL3-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
2 átkapcsolható padlószívófej*
3 kemény padlóhoz való szívófej*
4 TURBO-UNIVERZÁLIS
®
-padlókefe*
5 Állatszőrhöz való szívófej*
6 Teleszkópcső csúszókarmantyúval*
7 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
és reteszelőhüvellyel*
8 porszívócső fogantyú*
9 szívótömlő
10 Szőnyegtisztító fej*
11 Szívófej fúráshoz*
12 Keskeny szívófej*
13 leállító segédeszköz
14 hálózati csatlakozókábel
15 Kifúvószűrő
16 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval*
17 Tartós szűrő a portartályhoz
18 Mikroszűrő a portartályhoz
19 Portartály szűrőzacskó nélküli szíváshoz vagy
alternatívaként
20 Szűrőzacskó*
21 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
22 Motorvédő szűrő, mosható
23 Porkamra fedél
24 Tartófogantyú (a készülék elülső és hátsó oldalán)
25 Kifúvórács
Állatszőrhöz való szívófej*
Teleszkópcső csúszókarmantyúval*
Teleszkópcső csúszókarmantyúval
és reteszelőhüvellyel*
porszívócső fogantyú*
szívótömlő
Szőnyegtisztító fej*
Szívófej fúráshoz*
Keskeny szívófej*
leállító segédeszköz
hálózati csatlakozókábel
Kifúvószűrő
be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval*
Tartós szűrő a portartályhoz
Mikroszűrő a portartályhoz
Portartály szűrőzacskó nélküli szíváshoz
vagy
alternatívaként
Szűrőzacskó*
Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
Motorvédő szűrő, mosható
Porkamra fedél
Tartófogantyú (a készülék elülső és hátsó oldalán)
Kifúvórács
szűrőcsere-jelző*
19
7
Moduł filtrujący mna ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
TIPP: W celu ochrony pozostałego prania umieśc
moduł w specjalnej siatce.
Po ckowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włyć filtr (H)EPA* do urządzenia i
zablokować.
Zamkć pokrywę tylną.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu
(jak np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać fil-
tr zabezpieczający silnik lub wymienić zarówno filtr
zabezpieczający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
background
99
Pótalkatrészek és speciális tartozékok
A Csereszűrőcsomag
Annak érdekében, hogy a porsvó optimális teljet-
ményszintjén működhessen, PowerProtect típusú
(BBZ41FGALL), eredeti porzk használatát javasol-
juk.
Tartalom:
- 4 zárható porzk
- 1 mikro-higiéniaszűrő
!
FONTOS
Javasoljuk, hogy kizárólag eredeti porzkot használ-
jon.
Készüléke egy kiváló hatékonyságú porszívó, amellyel
jó minőségű porzsák használata mellett nagyon jó
tisztítási eredmény érhető el. Csak kiváló minőségű
porzkok, különösen Bosch eredeti porzsákok has-
ználatával garantált az EU-energiacímkén megadott
energiahatékonysági osztály, porfelszívás és porvis-
szatartás.
Ezenfelül rosszabb minőségű porzsákok (pl.
papírzsák) használata a készülék élettartamát és
teljesítményét is hátrányosan befolyásolhatja.
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ilyen típusú károkra a garancia nem vonatkozik.
További inforciót az alábbi weboldalon talál:
www.bosch-home.com/dust-bag. Itt megrendel-hető
az eredeti porzsák is.
* kiviteltől fügen
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Ábra
A fugaszívófejet és a fugaszívófejet és a szőnyegtisztító fejet
tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
2*
1*
Üzembe helyezés
Ábra
a) A szívótömlő-csonkot akassza be a fedélen található
szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és
húzza ki a tömlőt.
Ábra
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.
b) A fogantyút tolja bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
Ábra
a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a
padlószívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
Ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a
csúszókarmantyút / tolókapcsolót a nyíl irányába, és
állítsa be a kívánt hosszúságra.
Ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
Ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót úgy, hogy a
be-/kikapcsoló gombot a nyíl irányába nyomája.
Szívóerő szabályozása
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl
irányába történő elfordításával történhet.
A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítménytartomány =>
Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok,
függönyök stb. porszívózásához.
Közepes teljesítménytartomány =>
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Nagy teljesítménytartomány =>
Robusztus padlóborítások, kemény padló
és erős szennyezettség esetén.
9
8
7
6*
5*
4*
3
B textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő BBZ153HF
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében.
Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő BBZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át
csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az
aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem
lehetséges.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
kemény padló-szívófej
BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta
stb.)
Szívás
Ábra
A padlószívófej beállítása:
szőnyegek és szőnyegpadlók =>
sima padlók =>
10*
background
100
* kiviteltől fügen
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
Ábra
A szőnyegtisztító fejet és a fugaszívófejet vegye ki a tartozékok
rekeszéből, az ábrán látható módon.
Ábra Szívás kiegészítő tartozékkal
Dugja fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi
fogantyúra:
a) a fugaszívófejet a fugák, sarkok stb. tisztításához
b) a szőnyegtisztító fejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
Ábra
Használat után a fugaszívófejet és a szőnyegtisztító fejet tolja
vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon
Ábra
Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a kézi
fogantyúhoz, majd illessze a falhoz úgy, hogy a
szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb
teljesítményszintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt
helyzetben tartja.
Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb fokozatra
állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól függően, így
biztosítva a szívófej rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
!
Figyelem: A fúráshoz való szívófejet csakis a
portartállyal együtt szabad használni, mert a finom
fúráspor tönkreteheti a szűrőzacskót.
Ábra
Szívófej állatszőrhöz
Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához
Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a
szívócsővel / teleszkópcsővel
Kemény padlóhoz való szívófej
Ábra
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.)
tisztításához
16*
15*
14*
13
12*
11
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
Ábra
a)Tisztításhoz a szívófejet alulról porszívózza le.
b)A feltekeredett szöszt és hajszálat/szőrt ollóval vágja
át. A szöszt és a hajszálat/szőrt a keskeny szívófejjel
porszívózza össze.
17*
Turbo-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbo-kefével is el van látva, annak
alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati
utasításban találja meg.
Ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
oldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát tolja be a
készülék oldalán található nyílásba.
Ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a fogantyúk
egyikével szállíthatja.
A munka után
Ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
Ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja
a készülék alján levő porszívócső tartót. Állítsa fel
a készüléket. Tolja a padlószívófejen lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz
szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni, akár
a portartállyal, akár a szűrőzacskóval.
Használatukat az alábbiak szerint javasoljuk:
a portartályt főként a ház körüli munkáknál, pl.
fűrészforgács stb. eltávolításához
a szűrőzacskót elsősorban hagyományos háztartási
tisztítási munkákhoz.
Munkavégzés a portartállyal
!
Figyelem: A szűrőcsere-kijelző csak a szűrőzacskóval
kapcsolatban működik.
Ábra
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a
teljesítményszabályozót a maximális állásba.
Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a teljesítmény
csökkentése.
22
21
20
19
18
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a portartályt minden
használat után ki kell üríteni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába
tolja.
Ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből.
24
23
background
101
* kiviteltől fügen
Ábra
A alsó fedél mindkét csapózárát oldja ki a nyíl
irányába, a fedelet ütközésig nyissa ki, a tartály
tartalmát lefelé ürítse ki.
Az alsó fedél bezárásánál ügyeljen arra, hogy a széle
ne legyen szennyezett, adott esetben tisztítsa meg.
Csukja be az alsó fedelet és hallhatóan kattintsa be.
Ábra
Tegye vissza a portartályt a készülékbe és csukja be
a porkamra fedelét.
!
Figyelem: Többszöri porszívózás után a portartály
belül felkarcolódik és tejszerűvé válik. Ennek
semmilyen hatása a nincs a porszívó működésére,
vagyis az továbbra is működőképes.
A portartály tartós- és microsanszűrőjének
tisztítása
Mikor kell tisztítani (a szűrőrendszert kimosni):
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés
megszüntetése után.
Legkésőbb félévente.
Ábra
Nyomja a tartály hátoldalán lévő zárókapcsot befelé
és vegye le a tartályról a microsanszűrőt.
Vegye le a tartós szűrőt a tartály fenéklapjáról.
Ábra
Mossa ki a microsanszűrőt és a tartós szűrőt.
A
szűrőket mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
Tisztítás után tegye vissza a tartós szűrőt a tartály
fenéklapjára.
A microsanszűrőt tegye fel a tartályra és csukja be a
nyíl irányába. A zárókapcsot hallhatóan kattintsa be.
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
Ábra
Ürítse ki a tartályt (lásd 25. ábra)
Az eltömődést pl. csavarhúzó segítségével és
ütögetéssel szüntesse meg.
Csukja be az alsó fedelet és hallhatóan kattintsa be.
29
28
27
26
25
A szűrőzacskó használata
Szükség esetén a portartály helyett szűrőzacskó is
használható.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
Vegye ki a portartályt, és helyezze bele a szűrőzacskót.
Zárja le a készülék fedőlapját.
30
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket
vásárolt.
A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen
szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény
padlóknál használja.
A szívóerő-szabályzó (lásd a 9. ábrát) működtetésével a szívóerő
fokozatmentesen szabályozható.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Ábra
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart nyíl irányába tolja.
Ábra
a) Zárja le a szűrőzacskót a zárókapocs húzásával és vegye ki.
b) Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
!
Figyelem: a fedőlap csak behelyezett porzacskóval zárható le.
33
32
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként
ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 23. ábrát).
A motorvédő szűrőt a nyíl irányába húzza ki.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig
hagyja száradni.
Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a
készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
34
!
Figyelem: A porszívót ne üzemeltesse motorvédő szűrő
nélkül!
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
Ábra
a) Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-jelző
teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nincsen tele. Ebben az esetben a
beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
31
Ha a padlóról felemelt padlószívófej és a legma-
gasabb szísi teljesítny beállítása mellett a
felen lévő szűrőcsere-kijelző teljesen ki van
töltve, akkor ki kell cserélni a porzsákot, még abban
az esetben is, ha az nincs teljesen tele. Ebben az
esetben a beszívott tartalom jellege teszi szüksé-
gessé a cserét. A szívófejnek, a szívócsőnek és a
szívótömnek nem szabad eltödnie, mivel ez a
szűrőcsere-kijelző működését is befolyásolja.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag
behelyezésekor
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 23. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
35*
background
102
A (H)EPA* kivósrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű, háztartásban történő
haszlata esetén a (H)EPA* szűt nem kell cselni.
A (H)EPA* szűt egy év un ki kell mosni, hogy a
porszívó optimális teljesítményszintjén működhessen.
A szűrő szűrőhatása megmarad a szűrő felületének
esetleges elszíneződésétől függetlenül.
30*
. ábra
Nyissa ki a tartozéktar-fedelét.
A záfül nyíl inyába való elmozdítával reteszelje
ki a (H)EPA* szűrőt, és vegye ki a készülékl.
Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
folyó víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30 °C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb centrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében tegye a
szűrőegységet mosózsákba.
Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vis-
sza a (H)EPA* szűt a készülékbe, és pattintsa be.
rja le a tartozéktar-fedet.
Finom porrészecskék (pl. gipsz, cement stb.) fels-
zívása un ütögetéssel tisztítsa meg a motorvédő-
szűrőt, esetleg cserélje ki a motordő-st és a
kifúvószűrőt.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegyen be új mikro-
higiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha a készülék fel van szerelve mikro-aktívszenes szűrővel, akkor
azt félévente ki kell cserélni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 23. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be.
36*
ru
* в зависимости от комплектации
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Bosch серии BSGL3.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели BSGL3. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные
здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально для
Вашего пылесоса.
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
ÏÛÙÚÓÈ*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
3 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
4 ôÂÚ͇ ‰Îfl ÔÓÎÓ‚ TURBO-UNIVERSAL®
5 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı*
6 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ*
7 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
и разблокировочной муфтой*
8 ê͇ۘ*
9 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
11 Насадка для удаления пыли при сверлении*
12 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
13 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
14 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
15 èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËθÚ
16 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl*
17 Многоразовый фильтр к контейнеру для сбора
пыли
18 Микрофильтр для контейнера для сбора пыли
19 Контейнер для сбора пыли без мешка для сбора
пыли или альтернативный вариант
20 Мешок для сбора пыли*
21 Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
прибора)
22 Моторный фильтр, моющийся
23 Крышка пылесборного отсека
24 Ручки (на передней и задней стороне)
25 Решетка вентилятора
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı*
íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ*
Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
и разблокировочной муфтой*
ê͇ۘ*
ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
Насадка для удаления пыли при сверлении*
ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËθÚ
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl*
Многоразовый фильтр к контейнеру для сбора
пыли
Микрофильтр для контейнера для сбора пыли
Контейнер для сбора пыли без мешка для сбора
пыли или альтернативный вариант
Мешок для сбора пыли*
Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
прибора)
Моторный фильтр, моющийся
Крышка пылесборного отсека
Ручки (на передней и задней стороне)
Решетка вентилятора
à̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡
21
7
16
17
19
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt ki kell kapcsolni a készüléket,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel
meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Ábra
37*
background
103
Запасные части и специальные
принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Для обеспечения оптимального уровня
мощности прибора рекомендуется использовать
оригинальные мешки для пыли: тип PowerPro-
tect (BBZ41FGALL).
В комплект входят:
- 4 мешка для пыли с защёлкой
- 1 гигиенический микрофильтр
!
УКАЗАНИЕ
Мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные мешки для пыли.
Этот высокоэффективный пылесос обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли. Только
использование высококачественных мешков для
пыли, таких как оригинальные мешки для пыли
Bosch, гарантирует достижение показателей
класса эффективности энергопотребления,
удаления пыли и пылепоглощающей способности,
указанных на этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора. Использование неподходящих или
некачественных мешков для пыли может
обусловить возникновение повреждений вашего
пылесоса. Наша гарантия на распространяется
на устранение повреждений, обусловленных
вышеуказанными причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag. Здесь вы
можете заказать наши оригинальные мешки для
пыли.
* в зависимости от комплектации
B íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ
(ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) BBZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò Á‡ÊËÏÓÏ.
C îËθÚ Hepa BBZ153HF
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ÙËθÚ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó
‚ÓÁ‰Ûı‡.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÎÎÂ„ËÍÓ‚. á‡ÏÂÌflÚ¸
ÂÊ„ӉÌÓ.
D ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ BBZ192MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ Ë ÏËÍÓÙËθÚ‡.
è‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË
ı‡ÌÂÌËË. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡. ê‡Ï͇ Û„ÓθÌÓ„Ó
ÙËθÚ‡ Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl ‰Âʇ˘ÂÈ ‡ÏÍÓÈ
ÏËÍÓÙËθÚ‡.
ÇÌËχÌËÂ! äÓÏ·Ë̇ˆËfl "ÙËθÚ Hepa" + "ì„ÓθÌ˚È
ÏËÍÓÙËθÚ" ̉ÓÔÛÒÚËχ
E ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
BBZ42TB
Перед первым использованием
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ.
êËÒ.
ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ Ë Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
Û·Ë‡˛ÚÒfl, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ, ‚ ÓÚÒÂÍ ‰Îfl ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ.
2*
1*
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ.
‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÔËÂÏÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ̇ Í˚¯ÍÂ.
b) óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
Рис.
a)Насадите телескопическую трубку на ручку.
b)Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
a)Насадите насадку для пола на телескопическую
трубку.
b)Соединяйте телескопическую трубу в патрубок
насадки для пола до надежной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Нажимая на кнопку/муфту-ползунок в направлении
стрелки разблокируйте телескопическую трубку и
установите необходимую длину.
êËÒ.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ
͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
8
7
6*
5*
4*
3
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
BBZ123HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË
ÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇ Ë Ú. ‰.)
Регулировка мощности всасывания
Рис.
Выбор мощности всасывания осуществляется
поворотом выключателя в направлении стрелки.
Поворачивая регулятор в направлении стрелки,
можно плавно установить необходимую мощность
всасывания.
Минимальная мощность =>
Для чистки деликатных материалов, таких
как мягкая обивка мебели, занавески и т. д.
Средняя мощность =>
Для ежедневной уборки при
слабом загрязнении.
Максимальная мощность =>
Для очистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
9
background
104
* в зависимости от комплектации
ì·Ó͇
êËÒ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
„·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ =>
10*
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются
определённому износу, в зависимости от характеристик
вашего твёрдых напольного покрытия (например,
шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим,
необходимо через регулярные промежутки времени
контролировать состояния рабочей поверхности
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести к
повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий,
таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения, которые
вызваны изношенной насадкой для пола.
êËÒ.
Ç˚̸ÚÂ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ, ËÁ ÓÚÒÂ͇ ‰Îfl
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Ë
˘ÂÎÂ‚Û˛ ̇҇‰ÍÛ Ë ‡Á˙‰ËÌËÚ Ëı.
êËÒ.
ì·Ó͇ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
ç‡Ò‡‰ÍË Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛
ÚÛ·ÍÛ:
a) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ, Û„ÎÓ‚ Ë Ú. Ô.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, ¯ÚÓ Ë Ú. ‰.
êËÒ.
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˘Â΂‡fl ̇҇‰Í‡ Ë Ì‡Ò‡‰Í‡
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Û·Ë‡˛ÚÒfl, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ, ‚ ÓÚÒÂÍ
‰Îfl ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ.
13
12*
11
êËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÌÓÈ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂθÌÓÈ Û·ÓÍË
¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË Ì‡Ò‡‰ÍË ÔÓÒÚÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ˜ËÒÚÍÛ
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ ÚÛ·ÍÓÈ/ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÓÈ
15*
Щётка для твердых напольных покрытий
Рис.
Для чистки твердых покрытий (кафельная плитка,
паркет и т. п.).
Чистка щётки для твердых напольных покрытий
Рис.
a)Очистите щётку снизу с помощью пылесоса.
b)Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами.
Удалите нитки и волосы с помощью щелевой
насадки.
ôÂÚ͇ Turbo
ÖÒÎË Ç‡¯ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡Ì ˘ÂÚÍÓÈ Turbo,
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ÔËÎÓÊÂÌÌÓÏ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
êËÒ.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚
Û·ÓÍÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ԇÍÓ‚ÍÛ ÚÛ·ÍË,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ Ò·ÓÍÛ Ì‡ ÍÓÔÛÒ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
èÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ҷÓÍÛ Ì‡
ÍÓÔÛÒÂ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
êËÒ.
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÏÓÊÌÓ
ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Ó·Â Û˜ÍË.
19
18
17*
16*
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó
(͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
Рис.
Для хранения/транспортировки пылесоса
можно использовать парковочные защелки,
расположенные снизу. Поставьте прибор
вертикально. Вставьте насадку для пола крючком
в гнездо на нижней стороне прибора.
Данный бытовой пылесос предназначен для
различных вариантов сухой уборки с использованием
либо контейнера, либо мешка для сбора пыли.
Мы рекомендуем использовать
- контейнеры для сбора пыли – прежде всего для
уборки Вашей домашней мастерской, например,
для удаления опилок и т. д.
- мешок для сбора пыли – для обычной уборки по
дому.
21
20
Рис.
Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите ее таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилась непосредственно над
просверливаемым отверстием.
Установите пылесос на низкий уровень мощности
и затем включите его.
Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счет
мощности всасывания.
Возможно, в дальнейшем окажется необходимым
увеличить мощность в зависимости от материала
стены, в которой просверливается отверстие,
чтобы обеспечить надежное удаление пыли при
помощи насадки.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться
автоматически.
!
Внимание: насадка для удаления пыли при
сверлении должна использоваться только вместе
с контейнером, так как тонкая пыль от сверления
может повредить сменный пылесборник.
14*
background
105
* в зависимости от комплектации
Использование контейнера для сбора
пыли
!
ÇÌËχÌËÂ: Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ϯ͇ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
Рис.
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚ Û·ÓÍË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ì‡ χÍÒËÏÛÏ.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔË
˜ËÒÚÍ ӘÂ̸ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚.
éÔÓÓÊÌÂÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ
ÓÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ Û·ÓÍË.
Рис.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇, ̇ʇ‚
Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
Рис.
Выньте контейнер для сбора из прибора.
Рис.
Ослабьте оба фиксатора донного клапана,
повернув их в направлении стрелки, и откройте их
до щелчка в упоре. Контейнер опорожняется снизу.
При закрывании донного клапана обратите
внимание, чтобы его периметр был чистым.
В противном случае очистите его.
Закройте донный клапан и защелкните его.
25
24
23
22
Рис.
Установите контейнер для сбора пыли на место
и закройте крышку пылесборного отсека.
!
Внимание: после многократного использования
внутренняя поверхность контейнера может
покрыться царапинами и потускнеть. Тем не
менее, это не оказывает никакого влияния на
функционирование пылесоса, т. е. он остается
полностью работоспособным.
Очистка многоразового фильтра/фильтра
Microsan контейнера для сбора пыли
Когда нужно его чистить (промывать систему
фильтрации):
Каждый раз после устранения неисправностей,
например, засорения.
åËÌËÏÛÏ Í‡Ê‰˚ ÔÓ΄Ӊ‡.
Рис.
Надавите на защелку, расположенную на дне
контейнера, и выньте фильтр Microsan.
Снимите многоразовый фильтр со дна контейнера.
Рис.
Промойте многоразовый фильтр/фильтр Microsan.
Дайте фильтрам обсохнуть в течение 24 часов.
Многоразовый фильтр после очистки установите
обратно на дно контейнера.
28
27
26
Фильтр Microsan установите на контейнер и
зафиксируйте его, нажав в направлении стрелок.
Закройте защелку.
Режим устранения неисправностей
Устранение засорения контейнера для сбора пыли.
Рис.
Опорожните контейнер (см. рис. 25)
Удалите засорение, например, с помощью
отвертки, и отряхните контейнер.
Закройте донный клапан и защелкните его.
Использование мешка для сбора пыли
При необходимости вместо контейнера можно
использовать мешок для сбора пыли.
Рис.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È ÔË·Ó.
ꇷÓÚ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Ú‚Â‰˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ.
30
29
èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl (ÒÏ. ËÒ.
9) ÏÓÊÌÓ Ô·‚ÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔËÏÂ Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë
ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
a) ÖÒÎË Ì‡Ò‡‰Í‡ Ì ͇҇ÂÚÒfl ÔÓ· ÔË Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl, ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl
ÙËθÚ‡ ̇ Í˚¯Í ÔÓÒÚÓflÌÌÓ „ÓËÚ ÊÂÎÚ˚Ï, ϯÓÍ
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â
Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚÂ‡ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯÍÂ
ÏÛÒÓ‡.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇҇‰Í‡, ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ Ë
¯Î‡Ì„ Ì ·˚ÎË Á‡·ËÚ˚ Ô˚θ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÚÓÊÂ
Ò‡·‡Ú˚‚‡ÂÚ.
31
Если насадка для чистки пола не касается пола
при максимальной мощности всасывания,
а индикатор замены пылесборника на
крышке полностью заполнился, необходимо
заменить мешок для пыли, даже если он ещё
не наполнен. В этом случае необходимость
замены определяется видом содержащегося
в пылесборнике мусора. Проверьте, чтобы
насадка, всасывающая трубка и шланг не были
забиты пылью, потому что индикатор замены
пылесборника в таком случае тоже срабатывает.
background
106
Очистка выпускного фильтра (H)EPA*
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена фильтра (H)EPA* не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр (H)EPA* через
год эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис.
30*
Откройте заднюю крышку.
Потяните защёлку в направлении стрелки, при
этом (H)EPA*-фильтр разблокируется, и его
можно будет вынуть.
Выколотите пыль из блока фильтра и промойте
под струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в
стиральной машине при температуре не более
30 °C в режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в
стиральной машине положите блок
фильтра в мешок для стирки.
После того, как (H)EPA*-фильтр полностью
высохнет (мин. 24 ч), установите его обратно в
пылесос и зафиксируйте.
Закройте заднюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
* в зависимости от комплектации
êËÒ.
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë
ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ.
a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ
‰Ó ÛÔÓ‡.
!
ÇÌËχÌËÂ: ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË .
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр рекомендуется регулярно
выколачивать или промывать!
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека (см.
рис. 23).
Выньте моторный фильтр в направлении стрелки.
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения фильтра промойте
его. Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум
24 часов.
После очистки вставьте моторный фильтр на место
и закройте крышку пылесборного отсека.
!
ÇÌËχÌËÂ:
Нельзя использовать пылесос без
моторного фильтра!
34
33
32
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
äÓ„‰‡ Á‡ÏÂ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ: ë ͇ʉÓÈ ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ
ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
(ÒÏ. ËÒ. 23).
ç‡ÊÏËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
Ç˚̸Ú „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚
Ô˚ÎÂÒÓÒ ÌÓ‚˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‚ ÔË·Ó Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï ÏËÍÓÙËθÚÓÏ,
ÚÓ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
(ÒÏ. ËÒ. 23).
ç‡ÊÏËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
Ç˚̸Ú ۄÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‚ ÔË·Ó Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
36*
35*
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë
‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË. è˚ÎÂÒÓÒ Ë
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸
Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÂÌÌ˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡,
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÒÚÂÍÓÎ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚Â
ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚
‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸
ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
37*
background
107
ro
* în funcţie de echipare
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pachet filtre de schimb
Pentru ca aparatul dvs. să funcţioneze la nivelul de
putere optim, recomanm folosirea pungilor de
schimb originale de tipul PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Conţinut:
- 4 pungi de praf cu închizătoare
- 1 microfiltru de igienă
!
INDICATIE
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri
de praf originali.
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă eficienţă,
care oine rezultate foarte bune ale curăţării în
condiţiile utilizării unor saci de praf de înaltă ca-
litate. Numai utilizarea unor saci de praf de înaltă
calitate, ca în special sacii de praf originali de la
Bosch, asigură faptul că vor fi obţinute valorile indi-
cate în eticheta energetică EU referitoare la clasa de
eficienţă, capacitatea de colectare a prafului şi capa-
citatea de rinere a prafului.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calitate
mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi influeate
negativ durata de serviciu şi puterea aparatului dvs.
Şi în final, utilizarea unor saci de praf care nu se po-
trivesc perfect sau sunt de calitate inferioară poate
duce la avarii ale aspiratorului dvs. Astfel de avarii nu
sunt incluse în garanţia noast.
Mai multe informaţii în acest sens găsi pe
www.bosch-home.com/dust-bag. Tot acolo aveţi
şi posibilitatea de a comanda sacii ntri de praf
originali.
B Filtru textil (filtru permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA BBZ153HF
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbå o datå pe an.
D Microfiltru de cårbune activ BBZ192MAF
Combinaøie între microfiltru μi filtru de cårbune activ.
Împiedicå mirosurile neplåcute pentru o perioadå lungå.
Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an. Înlocuiøi cadrul fil-
trului de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului.
Aveøi în vedere! Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de
cårbune activ nu este posibilå.
E Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru tapiøerie BBZ42TB
P i i i bil i t t lt l l b h
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi
un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSGL3.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BSGL3. De aceea este posibil ca nu
toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să
fie valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilå pentru podele cu manμon
de deblocare*
2 Perie comutabilå pentru podele*
3 Perie pentru podele rigide*
4 Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru podele*
5 Perie pentru pårul de animale*
6 Tub telescopic cu dispozitiv glisant*
7 Tub telescopic cu manşon glisant
şi manşon de deblocare*
8 Mânerul furtunului*
9 Furtun de aspiraøie
10 Perie pentru tapiøerie*
11 Duză pentru găurire*
12 Duzå pentru locuri înguste*
13 Dispozitiv auxiliar de fixare
14 Cablu de racordare la reøea
15 Filtru pentru aerul evacuat
16 Buton de pornire-oprire cu regulator electronic al puterii
de aspiraøie*
17 Filtru permanent pentru recipientul colector de
praf
18 Microfiltru pentru recipientul colector de praf
19 Recipient colector de praf pentru aspirare fără
sac de filtrare sau alternativ
20 Sac de filtrare*
21 Dispozitiv auxiliar de fixare (pe partea inferioară
a aparatului)
22 Filtru protector motor, lavabil
23 Capacul compartimentului de praf
24 Mâner portant (în partea din faţă şi cea din spate)
25 Grătar pentru aerul evacuat
Perie pentru pårul de animale*
Tub telescopic cu dispozitiv glisant*
Tub telescopic cu manşon glisant
şi manşon de deblocare*
Mânerul furtunului*
Furtun de aspiraøie
Perie pentru tapiøerie*
Duză pentru găurire*
Duzå pentru locuri înguste*
Dispozitiv auxiliar de fixare
Cablu de racordare la reøea
Filtru pentru aerul evacuat
Buton de pornire-oprire cu regulator electronic al puterii
de aspiraøie*
Filtru permanent pentru recipientul colector de
praf
Microfiltru pentru recipientul colector de praf
Recipient colector de praf pentru aspirare fără
sac de filtrare sau alternativ
Sac de filtrare*
Dispozitiv auxiliar de fixare (pe partea inferioară
a aparatului)
Filtru protector motor, lavabil
Capacul compartimentului de praf
Mâner portant (în partea din faţă şi cea din spate)
Grătar pentru aerul evacuat
Indicator de schimbare a sacului/filtrului*
21
7
16
17
19
Perie pentru podele rigide
BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gre-
sie, faianøå sau teracotå,...)
background
108
* în funcţie de echipare
Înainte de prima utilizare
Fig.
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie μi cuplaøi-l.
Fig.
Împingeøi peria pentru spaøii înguste μi peria pentru
tapiøerie, aμa cum este prezentat, în compartimentul
pentru accesorii.
2*
1*
Punerea în funcøiune
Fig.
a) Introduceøi μi cuplaøi μtuøul furtunului de aspiraøie în
orificiul de aspiraøie din capac.
b)La îndepårtarea furtunului de aspiraøie strângeøi ambele
butoane de blocare μi scoateøi furtunul.
Fig.
a)Asamblaţi mânerul şi tubul telescopic.
b)Împingeţi mânerul până la blocare în tubul
telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
a)Asambaţi peria pentru podele şi tubul telescopic.
b)Întroduceţi tubul telescopic în ştuţul periei pentru
podele până la blocare.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Prin reglarea mufei glisante / butonului glisant în
direcţia săgeţii deblocaţi tubul telescopic şi reglaţi
lungimea dorită.
Fig.
Apucaøi μtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi
afarå cablul la lungimea doritå μi introduceøi μtecherul în
prizå.
Fig.
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin acøionarea
butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii.
Reglarea puterii de aspirare
Fig.
Reglarea puterii de aspirare se efectuează prin rotirea
butonului de pornire-oprire în direcţia săgeţii.
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii
poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniul de putere scăzut =>
Pentru aspirarea materialelor sensibile,
de ex. tapiserie sensibilă, perdele etc.
Domeniul de putere mediu =>
pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad
mic de murdărire.
Domeniul de putere ridicat =>
pentru curăţarea mochetelor robuste,
a podelelor dure şi în cazul unui grad înalt
de murdărire.
9
8
7
6*
5*
4*
3
Aspirarea
Fig.
Reglarea periei pentru podele:
covoare μi mochete =>
podele netede =>
10*
At
en
ţi
e
!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate,
gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de
uzura duzei de podea.
Fig.
Scoateøi peria pentru tapiøerie μi duza pentru spaøii
înguste, aμa cum este prezentat, din compartimentul
pentru accesorii.
Fig.
Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceøi duza/peria în funcøie de necesitate la tubul de
aspiraøie sau la mâner:
a) Duza pentru spaøii înguste pentru aspirarea spaøiilor
înguste μi coløurilor, etc.
b)Peria pentru tapiøerie pentru aspirarea mobilei tapiøate,
draperiilor etc.
Fig.
Dupå utilizare împingeøi peria pentru spaøii înguste μi
peria pentru tapiøerie, aμa cum este prezentat, în
compartimentul pentru accesorii.
Fig.
Fixaţi duza pentru găurire la mâner şi aşezaţi-o pe
perete în aşa fel încât orificiul duzei, pentru găurire,
să se afle direct deasupra găurii care trebuie
realizată.
Reglaţi aparatul la nivelul cel mai scăzut de putere şi
apoi conectaţi-l.
Prin rotire în direcţia săgeţii se scoate afară peria
coroană.
Eventual se recomandă mărirerea ulterioară a puterii,
în funcţie de proprietăţile suprafeţei peretelui de
găurit, pentru a asigura fixarea prin aspiraţia a duzei
pentru găurire.
În cazul găuririi se aspiră automat praful fin.
14*
13
12*
11
!
Atenţie: duza pentru găurire trebuie să fie utilizată
numai în combinaţie cu un recipient de praf,
deoarece praful fin de găurire poate afecta
funcţionalitatea sacului de filtrare.
background
109
* în funcţie de echipare
Fig.
Peria pentru pår de animale
Perie pentru podele pentru îndepårtarea cu uμurinøå μi
eficientå a pårului låsat de animalele de caså
Pentru a curåøa peria nu trebuie decât s-o aspiraøi cu
tubul de aspirare / telescopic
Perie pentru suprafeţe dure
Fig.
Pentru aspirarea pardoselilor rigide (dale de gresie
sau faianţă, parchet ş.a.m.d.)
16*
15*
Curăţiera periei pentru suprafeţe dure
Fig.
a)Pentru a curăţa duza, se aspiră din pertea inferioară.
b)Părul şi scamele înfăşurate se tai cu o foarfecă.
Scamele şi părul se aspiră cu duza pentru spaţii
înguste.
Turboperia
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu o turboperie,
atunci citiøi indicaøiile în privinøa utilizårii μi întreøinerii ei, din
instrucøiunile de utilizare alåturate.
Fig.
În cazul pauzelor scurte de aspirare puteøi utiliza
dispozitivul auxiliar de parcare, aflat pe partea lateralå a
aparatului.
Dupå deconectarea aparatului împingeøi cârligul de la
peria pentru podele în orificiul de pe partea lateralå a
aparatului.
Fig.
În cazul aspirårii, de ex. pe trepte, aparatul poate fi
transportat μi de ambele mânere.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Fig.
Scoateøi μtecherul din prizå.
Trageøi scurt de cablul de racordare la reøea μi låsaøi-l
apoi liber (cablul se înfåμoarå automat).
Fig.
Pentru depunerea/transportul aparatului poate fi
folosit dispozitivul de depunere din partea inferioară
a aparatului. Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi
cârligul de la peria de podele în orificiul de pe par-
tea din spate a aparatului.
Aţi achiziţionat un aspirator cu care puteţi aspira orice
fel de murdărie uscată, atât cu recipient pentru praf
cât şi cu sac de filtrare.
21
20
19
18
17*
Vă recomandăm utilizarea
- recipientului de praf îndeosebi în domeniul
activităţilor hobby, de ex. pentru îndepărtarea
de rumeguş ş.a.m.d.
- a sacului de filtrare îndeosebi pentru curăţenie
menajeră obişnuită.
Aspirarea cu recipientul colector de praf
!
Atenøie: indicatorul de înlocuire a sacului
funcøioneazå numai dacå se utilizeazå un sac de
filtrare.
Fig.
Pentru rezultate optime de aspirare poziøionaøi selectorul
de putere la treapta maximå.
Vå recomandåm reducerea puterii numai în cazul aspirårii
suprafeøelor delicate.
Golirea recipientului colector de praf
Pentru a obøine un rezultat optim de aspirare recipientul de
aspirare trebuie golit dupå fiecare utilizare a aparatului.
Fig.
Deschideøi capacul compartimentului de praf prin
acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
Fig.
Scoateţi recipientul colector de praf din aparat.
Fig.
Se desfac ambele închizătoare carabină a calpetei în
direcţia săgeţii, se deschide clapeta până la refuz,
recipientul goleşte murdăria în jos.
La închiderea clapetei se va avea grijă ca zona de
margine să nu fie urdară, dacă este cazul, se curăţă.
Se închide clapeta până ce se închide audibil.
Fig.
Se aşează recipientul colector de praf în aparat şi
se închode capacul compartimentului de praf.
!
Atenţie: După operaţii frecvente de aspiraţie, reci-
pientul colector de praf poate fi zgâriat în interior
şi deveni mat. Aceasta nu are influenţă asupra
capacităţii de funcţionare a aspiratorului, care
rămâne în continuare deplin funcţional.
Curăţirea filtrului permanent şi a filtrului
microsan a recipientului pentru praf
Când trebuie curăţat (spălat sistemul de filtre):
După fiecare deranjament, adică după fiecare elimi-
nare a vreunei înfundări.
Cel târziu o datå la μase luni.
Fig.
Se împinge spre înăuntru etrierul de fixare din par-
tea posterioară a recipientului, şi se scoate
filtrul microsan din recipient.
Se scoate filtrul permanent din placa de fund a reci-
pientului.
27
26
25
24
23
22
background
110
* în funcţie de echipare
Fig.
Se spală filtrul microsan şi filtrul permanent.
Apoi se
lasă filtrele să se usuce cel puţin 24 ore.
După curăţirea filtrului permanent acesta se repune
în placa de fund.
Se aşează filtrul microsan pe recipient, şi se închide
în direcţia săgeţii. Etrierul de fixare se închide audi-
bil.
Funcţionare deranjată
Remedierea unei înfundări în recipientul de praf.
Fig.
Golirea recipientului (vezi figura 25)
Se slăbeşte înfudarea, de ex. cu ajutorul unei şuru-
belniţe, şi se elimină prin lovituri repetate.
Se închide clapeta până ce se închide audibil.
29
28
Lucru cu sac de filtrare
În caz de necesitate în loc de recipient colector de praf
poate fi utilzat şi ub sac de filtrare.
Fig.
Deschideøi capacul compartimentului de praf.
Scoateøi recipientul colector de praf μi introduceøi sacul de
filtrare.
Închideøi capacul aspiratorului.
Aøi achiziøionat un aparat foarte performant, cu o putere
mare de aspirare.
Din acest motiv selectarea puterii maxime se recomandå
numai în cazul covoarelor/mochetelor de pluμ subøiri sau al
suprafeøelor dure foarte murdare.
Prin acøionarea selectorului puterii de aspirare (vezi imag. 9)
poate fi reglatå continuu puterea de aspirare doritå.
Treapta inferioarå de putere:
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
Treapta medie de putere:
Pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad redus de
murdårire.
Treapta superioarå de putere:
Pentru curåøarea mochetelor robuste, a suprafeøelor dure
μi în cazul unui grad pronunøat de murdårire.
30
Fig.
Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului de
închidere în direcøia sågeøii.
Fig.
a) Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de
închidere μi scoateøi-l.
b)Introduceøi în suport pânå la refuz un sac de filtrare nou.
!
Atenøie: capacul se închide numai dacå sacul de filtrare
este introdus.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
Fig.
Deschideţi capaculcamerei pentru praf
(vezi Fig. 23).
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului în direcţia
săgeţii.
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului scuturându-l.
Dacă e foarte murdar, filtrul de protecţie a motorului
trebuie spălat. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel
puţin 24 ore.
După curăţare introduceţi filtrul de protecţie în
aparat şi închideţi capacul.
!
Atenøie: Aspiratorul nu trebuie pus în funcţiune fără
filtrul de protecţie al motorului!
Înlocuirea microfiltrului igienic
Când se înlocuieμte: la fiecare pachet nou cu saci de
filtrare/filtre de schimb
Fig.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 23).
Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de
închidere în direcøia sågeøii.
35*
34
33
32
Scoateøi microfiltrul igienic. Introduceøi un nou microfiltru
igienic în aparat.
Aμezaøi suportul filtrului în aparat μi cuplaøi-l.
Înlocuirea microfiltrului de cårbune activ
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un microfiltru
de cårbune activ, atunci acesta trebuie schimbat o datå la
jumåtate de an.
Fig.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 23).
Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de
închidere în direcøia sågeøii.
Scoateøi microfiltrul de cårbune activ.
Introduceøi un nou microfiltru de cårbune activ.
Aμezaøi suportul filtrului în aparat μi cuplaøi-l.
36*
Schimbarea sacului
Înlocuirea sacului de filtrare
Fig.
a) Dacå indicatorul de schimbare a sacului din capac
lumineazå complet galben, când peria pentru podele este
ridicatå de pe podea μi a fost reglatå puterea maximå de
aspirare, atunci trebuie schimbat sacul de filtrare, chiar μi
dacå el nu este încå plin. În acest caz natura materialului
aspirat face necesarå aceastå înlocuire.
Duza, tubul de aspiraøie μi furtunul de aspiraøie nu au voie
så fie în acest caz înfundate, deoarece μi acest lucru
conduce la declanμarea indicatorului de schimbare a
sacului.
31
În situatia în care, cu duza pentru pardoseli
ridicată și cu reglajul pentru puterea maximă de as-
pirare, indicatorul de înlocuirea a filtrului din capac
este umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf,
chiar și dacă nu este încă plin. În acest caz natura
materialului aspirat face necesară această înlocui-
re. Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare
nu trebuie să fie înfundate deoarece şi acest lucru
are drept consecinţă declaarea indicatorului de
schimbare a filtrului.
background
111
Cuţarea filtrului pentru aerul evacuat (H)EPA*
Filtrul (H)EPA* este configurat astfel încât nu trebuie
schimbat dacă aparatul este utilizat în regim casnic,
conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim
de putere, filtrul (H)EPA* trebuie spălat după un an.
Efectul de filtrare sestrează, chiar dacă se observă
o colorare a suprafei sale.
Fig.
30*
Deschideţi capacul posterior.
Deblocaţi filtrul (H)EPA* prin acţionarea eclisei de
închidere în direcţia săgii şi scoati-l din aparat.
Bateţi unitatea de filtrare şi spălaţi-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi cuţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la
un ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
Introduceţi şi bloci filtrul (H)EPA* înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
Închideţi capacul posterior.
După aspirarea particulelor fine de praf (ca de ex.
ghips, ciment, etc.), curăţaţi filtrul de protecţie a
motorului prin batere, eventual schimbaţi filtrul de
proteie a motorului şi filtrul pentru aer evacuat.
kk
ȼ6*/ɫɟɪɢɹɫɵɧɞɚԑɵ%RVFKɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵɧ
ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡԑɚԧɬɟԕɭɚɧɵɲɬɵɦɵɡ
Ɉɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ ɬԛɪɥɿ %6*/ ԛɥɝɿɥɟɪɿ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɭ
ɛɟɥɝɿɥɟɪɿɧɿԙɛɚɪɥɵԑɵɞɚԛɥɝɿԙɿɡɞɟɠɨԕɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧ
Ɍɟɤ ɬԛɩԝɫԕɚɥɵԕ %RVFK ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵԙɵɡ ԕɚɠɟɬ ɨɥɚɪ ɫɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ
ԛɲɿɧɠɚɫɚɥԑɚɧɛɨɥɵɩɟԙɠɚԕɫɵɲɚԙɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧ
ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɟɞɿ
Ⱥɫɩɚɩɬɚɪɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
 ɚɭɵɫɚɬɵɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɛɨɫɚɬɭɝɢɥɶɡɚɫɵɦɟɧ
 ɚɭɵɫɚɬɵɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
 Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
 ɏɚɣɭɚɧɬԛɝɿɫɨɩɥɨɫɵ
 Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɥɵɦɚɧɠɟɬɚɦɟɧ
 Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɥɵɦɚɧɠɟɬɚɠԥɧɟɛɨɫɚɬɭ
ɝɢɥɶɡɚɫɵɦɟɧ
 ɒɥɚɧɝԕɨɥɬԝɬԕɚɫɵ
 ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵ
 Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
 Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵ
 Ɉɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
 Ɍɨԕɬɚɭɤԧɦɟɝɿ
 ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿ
 Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿ
 Ԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕɫɨɪɭɤԛɲɿɪɟɬɬɟɝɿɲɿ
 ɒɚԙɵɞɵɫɵԛɲɿɧԛɡɞɿɤɫɿɡɫԛɡɝɿ
 ɒɚԙɵɞɵɫɵԛɲɿɧɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿ
 ɒɚԙɵɞɵɫɵɲɚԙԕɚɛɵɫɵɡɫɨɪɭɧɟɦɟɫɟɛɚɥɚɦɚɥɵɫɨɪɭ
ԛɲɿɧ
 ɋɨɪɭԕɚɛɵ
 Ԕɨɸɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɬԧɦɟɧɠɚԑɵɧɞɚ
 Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɠɭɵɥɚɬɵɧ
 ɒɚԙɛԧɥɦɟɫɿԕɚԕɩɚԑɵ
 Ɍɚɫɵɦɚɥɞɚɭɬԝɬԕɚɥɚɪɵɚɥԑɵɠԥɧɟɚɪԕɚɠɚԑɵɧɞɚ
 ɉɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɝɚɡɬɨɪɵ
 ɋԛɡɝɿɚɥɦɚɫɬɵɪɭɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat μi μtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul μi
accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs
de curåøat pentru materiale plastice, obiμnuit din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin frecare, produse
de curåøat sticla sau produse de curåøat universale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar,
cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de
praf uscatå/perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
37*
background
112
Ԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɦɟɧɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪ
Ԕɨɫɚɥԕɵɫԛɡɝɿɨɪɚɦɵ

Ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡɨɩɬɢɦɚɥɞԕɭɚɬɵɞɚɠԝɦɵɫԙɫɬɟɭɿԛɲɿ
ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕԕɨɫɚɥԕɵԕɚɩɬɚɪɞɚ3RZHU3URWHFWɬԛɪɿɧɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡ

%%=)*$//
Ɇɚɡɦԝɧɵ
ɲɚԙԕɚɛɵԕԝɥɵɩɩɟɧ
Ɇɢɤɪɨɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕɫԛɡɝɿ
!
ɇԝɫԕɚɭ
Ȼɿɡɬɟɤɛɿɡɞɿԙɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕɲɚԙԕɚɛɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ
ԝɫɵɧɚɦɵɡɋɿɡɞɿԙԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡɛԝɥɠɨԑɚɪɵɬɢɿɦɞɿɥɿɤɬɿ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɛɨɥɵɩɨɥɠɨԑɚɪɵɫɚɩɚɥɵɲɚԙԕɚɛɵɦɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚɠɚԕɫɵɬɚɡɚɥɚɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧɛɟɪɟɞɿ
Ɍɟɤɠɨԑɚɪɵɫɚɩɚɥɵɲɚԙԕɚɛɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦɵɫɚɥɵ
%RVFKɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕɲɚԙԕɚɩɬɚɪɵɧȿɈɷɧɟɪɝɢɹ
ɛɟɥɝɿɫɿɧɞɟɛɟɪɿɥɝɟɧɷɧɟɪɝɢɹɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɫɵɧɵɩɵɲɚԙ
ɚɥɭɠԥɧɟɲɚԙɞɵԝɫɬɚɭɦԥɧɞɟɪɝɟɠɟɬɭɝɟɦԛɦɤɿɧɠɿɤ
ɛɟɪɟɞɿ
Ɍԧɦɟɧɝɿɫɚɩɚɥɵɲɚԙԕɚɩɬɚɪɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩɦɵɫɚɥɵ
ԕɚԑɚɡ ԕɚɛɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɦɟɪɡɿɦɿ ɦɟɧ
ɠԝɦɵɫɫɚɩɚɫɵɧɬԧɦɟɧɞɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧȾԝɪɵɫɛɨɥɦɚԑɚɧ
ɧɟɦɟɫɟ ɫɚɩɚɫɵ ɬԧɦɟɧ ɲɚԙ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧɆԝɧɞɚɣ
ɡɢɹɧɞɚɪɛɿɡɞɿԙɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡɚɪԕɵɥɵԕɚɩɬɚɥɦɚɣɞɵ
Ȼԝɥɬɭɪɚɥɵԕɨɫɵɦɲɚɚԕɩɚɪɚɬɬɚɪɞɵɬԧɦɟɧɞɟɝɿɞɟɧ
ɚɥɚɫɵɡ
ZZZERVFKKRPHFRPGXVWEDJɈɥɠɟɪɞɟɠԥɧɟɛɿɡɞɿԙ
ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕɲɚԑɫɨɪԑɵɲԕɚɩɬɚɪɵɧɚɥɭɦԛɦɤɿɧ
BɆɚɬɚɥɵԕɫԛɡɝɿԛɡɞɿɤɫɿɡɫԛɡɝɿBB=7)*
Ԕɚɣɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵԑɚɛɨɥɚɬɵɧɫԛɡɝɿɠɚɛɵɫɩɚɥɵ
ԕԝɥɩɵɦɟɧ
C+(3$ɫԛɡɝɿɫɿBB=+)
Ɍɚɡɚԛɪɥɟɭɚɭɚɫɵԛɲɿɧɫԛɡɝɿ
Ⱥɥɥɟɪɝɢɤɬɟɪԛɲɿɧԝɫɵɧɵɥɚɞɵɀɵɥɫɚɣɵɧ
ɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
'0LFURɛɟɥɫɟɧɞɿɤԧɦɿɪɫԛɡɝɿɫɿBB=0$)
Ɇɢɤɪɨɠԥɟɛɟɥɫɟɧɞɿɤԧɦɿɪɫԛɡɝɿɫɿɤɨɦɛɸɢɧɚɰɢɹɫɵ
Ԝɡɚԕɭɚԕɵɬɠɚԑɵɦɫɵɡɛɨɥԑɚɧɢɿɫɬɟɪɞɿԙɚɥɞɵɧ
ɚɥɚɞɵ
ɀɚɪɬɵɠɵɥɫɚɣɵɧɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɟɪɿԙɿɡ!
+(3$ɫԛɡɝɿɆɢɤɪɨɛɟɥɫɟɧɞɿɤԧɦɿɪɫԛɡɝɿɫɿ
ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹɫɵɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
ȿԔɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵBB=+'
Ɍɟɝɿɫɟɞɟɧɞɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɩɚɪɤɟɬɩɥɢɬɤɚɬɟɪɪɚɤɨɬɚ
Ȼɿɪɿɧɲɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
ɋɭɪɟɬ
1*
Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
ɋɭɪɟɬ
2
Ɉɣɵԕɬɵɫɨɩɥɨɦɟɧԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵɧ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɞɟɣɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɛԝɪɵɲɵɧɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɀԝɦɵɫɬɵɛɚɫɬɚɭ
ɋɭɪɟɬ
3
a) ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧԕɚԕɩɚԕɬɚԑɵɫɨɪɭ
ɬɟɫɿɝɿɧɟɫɚɥɵɩɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
b) ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɥɭɞɚɟɤɿɛɟɤɿɬɤɿɲɿɥɦɟɤɬɿԕɵɫɵɩ
ɲɥɚɧɝɬɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
4*
a) Ԕɨɥɬԝɬԕɚɦɟɧɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɛɿɪɛɿɪɿɧɟ
ɫɚɥɵԙɵɡ
b) Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɚɡɛԝɪɵɩ
ԕԝɛɵɪɞɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
5*
a) ȿɞɟɧɦɟɧɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɛɿɪɛɿɪɿɧɟɫɚɥɵԙɵɡ
b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɬɿɪɟɬɭԛɲɿɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟɛɚɫɵɩ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
6*
ɀɵɥɠɵɦɚɥɵɦɚɧɠɟɬɚɬԛɣɦɟɲɟɧɿɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ
ԕԝɛɵɪɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩɛɨɫɚɬɵɩ
ɤɟɪɟɤɬɿԝɡɵɧɞɵԕɬɵɪɟɬɬɟԙɿɡ
ɋɭɪɟɬ
7
ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɣɵɪɵɧɚɧԝɫɬɚɩɤɟɪɟɤɬɿ
ԛɡɵɧɞɵԕԕɚɲɵԑɚɪɵɩɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɫɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
8
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɧɛɚԑɵɬɬɚɦɚ
ɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩԕɨɫɵԙɵɡԧɲɿɪɿԙɿɡ
ɋɨɪɭɤԛɲɿɧɪɟɬɬɟɭ
ɋɭɪɟɬ
9
Ԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɧɛԝɪɚɩɫɨɪɭɤԛɲɿɧɪɟɬɬɟɭ
Ȼɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚ
Ɋɟɬɬɟɭɬԛɣɦɟɫɿɧɛɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚɛԝɪɚɩɤɟɪɟɤɬɿ
ɫɨɪɭɤԛɲɿɧɛɚɫԕɵɲɫɵɡɪɟɬɬɟɭɦԛɦɤɿɧ
Ɍԧɦɟɧԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ !
ɋɟɡɿɦɬɚɥɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɫɨɪɭԛɲɿɧɦɵɫɚɥɵɫɟɡɿɦɬɚɥ
ԕɚɩɬɚɭɵɲɬɚɪɞɚɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛ
Ɉɪɬɚԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ !
Ⱥɡɥɚɫɬɚɧԑɚɧɤɟɡɞɟɤԛɧɫɚɣɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɠɨԑɚɪɵԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ !
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɪɞɿɠԥɧɟ
ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɪɞɵɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɋɨɪɭ
ɋɭɪɟɬ
10
ȿɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɪɟɬɬɟɭ
Ʉɿɥɟɦɞɟɪɦɟɧɤɿɥɟɦɞɿɤԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵ !
ɬɟɝɿɫɟɞɟɧɞɟɪ  !
background
113
!
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡ!
ȿɞɟɧɫɨɩɥɨɥɚɪɵԕɚɬɬɵɟɞɟɧɿԙɿɡɫɚɩɚɫɵɧɚ
ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵɦɵɫɚɥɵɛԝɠɵɪɞԧɪɟɤɿɩɥɢɬɤɚɥɚɪ
ɛɟɥɝɿɥɿɞԥɪɟɠɟɞɟɬɨɡɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵԙɟɬɟɝɿɧ
ɠԛɣɟɥɿɤɬԛɪɞɟɬɟɤɫɟɪɭɤɟɪɟɤ
Ɍɨɡɵԑɚɧԧɬɤɿɪԕɵɪɥɵɫɨɩɥɨɟɬɟɝɿɩɚɪɤɟɬɧɟɦɟɟ
ɥɢɧɨɥɟɭɦɫɢɹԕɬɵɫɟɡɿɦɬɚɥԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɿɡɚԕɵɦɞɚɭɵ
ɦԛɦɤɿɧԦɧɞɿɪɭɲɿɬɨɡɵԑɚɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɚɪԕɵɥɵ
ɦԛɦɤɿɧɡɢɹɧɞɚɪԛɲɿɧɠɚɭɚɩɤɟɪɟɦɟɫ
ɋɭɪɟɬ
11
Ɉɣɵԕɬɵɫɨɩɥɨɦɟɧԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵɧ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɞɟɣɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɛԝɪɵɲɵɧɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
12*
Ԕɨɫɵɦɲɚɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧɫɨɪɭ
ɋɨɩɥɨɥɚɪɞɵɤɟɪɟɤɛɨɥɫɚɫɨɪɭԕԝɛɵɪɵɧɚɧɟɦɟɫɟ
ԕɨɥɬԝɬԕɚԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
a) ɒɟɬɬɟɪɦɟɧɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧɲɟɬɬɿɤ
ɫɨɩɥɨɬɛ
b) Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵԕɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɋɭɪɟɬ
13
ɉɚɣɞɚɥɚɭɞɚɨԙɨɣɵԕɬɵɫɨɩɥɨɦɟɧԕɚɩɬɚɭɵɲ
ɫɨɩɥɨɫɵɧɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɞɟɣɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɛԝɪɵɲɵɧɚɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵ
ɋɭɪɟɬ
14*
Ȼԝɪԑɵɥɚɭ ɫɨɩɥɨɫɵ ԕɨɥɬԝɬԕɚɞɚ ɛɟɿɬɿɩ ԕɚɛɵɪԑɚɞɚ
ɫɨɩɥɨɧɵԙɬɟɫɿɝɿɛԝɪԑɵɥɵɧɚɬɵɧɬɟɫɿɤԛɫɬɿɧɞɟɠɚɬɚɬɵɧ
ɟɬɿɩɨɪɧɚɥɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬԧɦɟɧ ԕɭɚɬ ɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟ ɪɟɬɬɟɩ ɫɨɫɵɧ
ԕɨɫɵԙɵɡ
Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵɲɚԙɫɨɪɭɤԛɲɿɚɪԕɵɥɵɤɟɪɟɤɬɿ
ɠɚɣɵɧɞɚ ɫɚԕɬɚɥɚɞɵ Ȼԝɪԑɵɥɚɭ ɫɨɩɥɨɫɵ ɠɚɛɵɫɭɵ
ԛɲɿɧ ɛԝɪԑɵɥɚɧɚɬɵɧ ԕɚɛɵɪԑɚɧɵԙ ɛɟɬɿɧɿԙ ɫɚɩɚɫɵ
ɛɨɣɵɧɲɚԕɭɚɬɬɵɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɭԝɫɵɧɵɥɚɞɵ
Ȼԝɪԑɵɥɚɭɞɚɲɚԑɵɧɲɚԙɚɜɬɨɦɚɬɬɵɫɨɪɵɥɚɞɵ
!
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɛԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵɧɬɟɤɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɦɟɧɛɿɪɝɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭɬɢɿɫɫɟɛɟɛɿɠɿԙɿɲɤɟ
ɛԝɪԑɵɥɚɭɲɚԙɵɲɚԙԕɚɛɵɧɵԙɠԝɦɵɫɵɚɠɚɦɚɧ
ԥɫɟɪɟɬɟɞɿ
ɏɚɣɭɚɧɬԛɝɿɫɨɩɥɨɫɵ
ɋɭɪɟɬ
15*
ȿɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɯɚɣɭɚɧɬԛɤɬɟɪɿɧɨԙɚɣɠԥɧɟԥɛɞɟɧɚɥɵɩ
ԕɨɸԛɲɿɧ
ɋɨɩɥɨɧɵ ɬɚɡɚɥɚɭ ԛɲɿɧ ɨԙɚɣ ɫɨɪɭ ԕԝɛɵɪɵ 
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɦɟɧɫɨɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
ɋɭɪɟɬ
16*
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧɩɥɢɬɤɚɥɚɪ
ɩɚɪɤɟɬɬɛ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɋɭɪɟɬ
17*
a) Ɍɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵɬԧɦɟɧɧɟɧɫɨɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ȼԝɪɚɥɵɩԕɚɥԑɚɧɠɿɩɩɟɧɲɚɲɬɚɪɞɵԕɚɣɲɵɦɟɧɤɟɫɿɩ
ɚɥɵԙɵɡ
ɀɿɩɩɟɧɲɚɲɬɚɪɞɵɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɦɟɧɫɨɪɵɩ
ɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
18
Ԕɵɫԕɚɫɨɪɭԛɡɿɥɿɫɬɟɪɿɧɞɟɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧԕԝɪɵɥԑɵ
ɠɚɧɵɧɞɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɝɟɧɧɟɧɫɨԙɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵɿɥɝɟɤɬɿ
ԕԝɪɵɥԑɵɛԛɣɿɪɿɧɞɟɝɿɬɟɫɿɤɤɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
19
ɒɚԙɫɨɪɭɞɚɦɵɫɚɥɵɫɚɬɵɧɵԕԝɪɵɥԑɵɧɚԕɨɥɬԝɬԕɚɞɚɧ
ԝɫɬɚɩɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭɦԛɦɤɿɧ
ɀԝɦɵɫɬɚɧɤɟɣɿɧ
ɋɭɪɟɬ
20
Ⱥɲɚɧɵɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɀɟɥɿԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɟɧԕɵɫԕɚɬɚɪɬɵɩɠɿɛɟɪɿԙɿɡɤɚɛɟɥɶ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɠɢɧɚɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ
21
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɚɥɵɩԕɨɸɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭԛɲɿɧԕԝɪɵɥԑɵ
ɬԧɦɟɧɝɿɠɚԑɵɧɵԙɚɥɵɩԕɨɸɤԧɦɟɝɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɬɟɝɿɫԕɨɣɵԙɵɡȿɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵɿɥɝɟɤɬɿ
ԕԝɪɵɥԑɵɚɫɬɵɧɞɚԑɵɬɟɫɿɤɤɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɋɿɡɞɿԙɟɞɟɧɲɚԑɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡɛɟɧԕԝɪԑɚԕɥɚɫɬɚɪɞɵɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɦɟɧɠԥɧɟɲɚԙԕɚɛɵɦɟɲɚԙɫɨɪɭɦԛɦɤɿɧ
Ȼɿɡ
ɲɚԙԕɚɛɵɧԥɞɟɬɬɟɝɿԛɣɬɚɡɚɥɚɭɠԝɦɵɫɬɚɪɵɧɞɚ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡ
ԥɭɟɫԕɨɣɥɵԕɚɣɦɚԑɵɧɞɚɦɵɫɚɥɵɚɪɚɥɚɭ
ɠɨԙԕɚɥɚɪɵɧɚɥɵɩɬɚɫɬɚɭԛɲɿɧɬɛ
!
ɇɚɳɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɫԛɡɝɿɧɿɚɥɦɚɫɬɵɪɭɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ
ɬɟɤɲɚԙԕɚɛɵɦɟɧɠԝɦɵɫɿɫɬɟɣɞɿ
ɋɭɪɟɬ
22
Ɉɩɬɢɦɚɥɞɵɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɥɟɪɿɧɟɠɟɬɭԛɲɿɧԕɭɚɬ
ɪɟɬɬɟɭɿɲɿɧɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵɠɚɣԑɚɚɩɚɪɵԙɵɡ
Ɍɟɤɫɟɡɿɦɬɚɥɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚԕɭɚɬɬɵɬԧɦɟɧɞɟɬɭ
ԝɫɵɧɵɥɚɞɵ
ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɭ
ɀɚԕɫɵɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧɟɠɟɬɭԛɲɿɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪ
ɲɚԙɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙɛɨɫɚɬɭɤɟɪɟɤ
ɋɭɪɟɬ
23
ɒɚԙɛԧɥɦɟɫɿɧɿԙԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɭɬԝɬԕɵɲɵɧɵԙ
ɛɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩɚɲɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
24
ɒɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɚɥɵԙɵɡ
background
114
ɋɭɪɟɬ
25
ȿɤɿɟɞɟɧɞɿɤɤɥɚɩɚɧɵɫɵɪɦɚɫɵɧɛɚԑɵɬɬɚɦɚ
ɛɚԑɵɬɵɧɞɚɛɨɫɚɬɵɩɤɥɚɩɚɧɞɵɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɚɲɵԙɵɡ
ɵɞɵɫɥɚɫɬɵɬԧɦɟɧɝɟɬɚɫɬɚɣɞɵ
ȿɞɟɧɞɿɤɤɥɚɩɚɧɞɵɠɚɛɭɞɚɲɟɬɿɥɚɫɬɚɧɛɚԑɚɧɵɧɚɤԧɡ
ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡɤɟɪɟɤɛɨɥɫɚɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
ȿɞɟɧɞɿɤɤɥɚɩɚɧɞɵɟɫɬɿɥɿɩԕԝɥɵɩɬɚԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
24
ɒɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥɵɩɲɚԙ
ɛԧɥɦɟɫɿɧɿԙԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
!
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɛɿɪɧɟɲɟɪɟɬɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɿɲɿɧɞɟԕɵɪɵɥɭɵɦԛɦɤɿɧɠԥɧɟɛԝɥɞɵɪ
ɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧȻɿɪɚԕɛԝɥɲɚԙɫɨɪԑɵɲɠԝɦɵɫɵɧɚ
ɟɲԕɚɧɞɚɣԥɫɟɪɟɬɩɟɣɞɿɨɥɞɟɝɟɧɿɨɥɬɨɥɵԑɵɦɟɧ
ɠԝɦɵɫԕɚɞɚɣɵɧɛɨɥɚɞɵ
ɒɚԙ ɵɞɵɫɵɧɵԙ ԛɡɞɿɤɫɿɡ ɠԥɧɟ ɦɢɤɪɨ
ɫԛɡɝɿɧԙɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
Ԕɚɲɚɧɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤɫԛɡɝɿɥɟɭɠԛɣɟɫɿɧɠɭɵɩ
ɚɥɵԙɵɡ
Ԥɪɚԕɚɭɥɵԕɬɚɧɫɨԙɨɥɞɟɝɟɧɿɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɭɵɧɠɨɣԑɚɧɧɚɧ
ɫɨԙ
ɤɟɲɿɦɟɧɠɚɪɬɵɠɵɥɫɚɣɵɧ
ɋɭɪɟɬ
27
ɕɞɵɫɚɪԕɚɠɚԑɵɧɞɚԑɵԕԝɥɵɩɬɚɭɰɭɩɮɟɪɿɧɿɲɿɧɟ
ɛɚɫɵɩɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿɵɞɵɬɚɧɚɥɵɩԕɨɣɵɵԙɵɡ
Ԛɡɞɿɤɫɿɡɫԛɡɝɿɧɿɵɞɵɫɬɵԙɬԛɛɿɧɟɧɚɥɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
28
Ɇɢɤɪɨɫɚɧɠԥɧɟԛɡɞɿɤɫɿɡɫԛɡɝɿɧɿɠɭɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
ɋԛɡɝɿɥɟɪɞɿɠɭɵɩɫɨɫɵɧɤɟɦɿɧɞɟɫɚԑɚɬɤɟɩɬɿɪɿԙɿɡ
Ɍɚɡɚɥɚɭɞɚɧɫɨԙԛɡɞɿɤɫɿɡɫԛɡɝɿɧɿɟɞɟɧɬɚԕɬɚɫɵɧɚ
ɫɚɥɵԙɵɡ
Ɇɢɤɪɨɫɚɧɫԛɡɝɿɫɿɧɵɞɵɫԕɚɨɪɧɚɬɵɩɛɚԑɵɬɬɚɦɚ
ɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɚɛɵԙɵɡɀɚɛɭɰɭɩɮɟɪɿɧɟɫɬɿɥɿɩ
ԕԝɥɵɩɬɚԙɵɡ
Ⱥԕɚɭɥɵԕɬɚɪɠԝɦɵɫɵ
ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɞɚɛɿɬɟɭɿɥɿɤɬɿɠɨɸ
ɋɭɪɟɬ
29
ɕɞɵɫɬɵɛɨɫɚɬɵԙɵɡɋɭɪɟɬ
25
Ȼɿɬɟɭɿɥɿɤɬɿɠɨɣɵɩɦɵɫɚɥɵɛԝɪɚɭɵɲɤԧɦɟɝɿɦɟɧ
ԕɚԑɵɩɧɟɦɟɫɟɫɨɪɵɩɠɨɣɵԙɵɡ
ȿɞɟɧɞɿɤɤɥɚɩɚɧɞɵɟɫɬɿɥɿɩԕԝɥɵɩɬɚԙɵɡ
ɒɚԙԕɚɛɵɦɟɧɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭ
Ʉɟɪɟɤɛɨɥԑɚɧɞɚɲɚԙɵɞɵɫɵɧɵԙɨɪɧɵɧɚ
ɒɚԙԕɚɛɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
ɋɭɪɟɬ
30
ɒɚԙɛԧɥɦɟɫɿԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵԙɵɡ
ɒɚԙԕɚɛɵɧɚɥɵɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɫɚɥɵԙɵɡ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɛɵԙɵɡ
ɋɿɡԕɭɚɬɬɵɠԥɟɤԛɲɬɿɫɨɪɚɬɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬɵɩ
ɚɥɞɵԙɵɡ
ɋɨɥԛɲɿɧɟԙԕɭɚɬɬɵɩɚɪɚɦɟɬɪɞɿɬɟɤԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧԑɚɧ
ɠԝԕɚɤɿɥɟɦɧɟɦɟɫɟɧɟɦɟɫɟԕɚɬɬɵɟɞɟɧԛɲɿɧ
ԝɫɵɧɵɥɚɞɵ
ɋɨɪɭɤԛɲɿɧɿԙɪɟɬɬɟɝɿɲɿɧɟɬɢɿɩ
ɋɭɪɟɬ
9
ɤɟɪɟɤɬɿɫɨɪɭ
ɤԛɲɿɧɛɚɫԕɵɲɫɵɡɪɟɬɬɟɭɦԛɦɤɿɧ
Ɍԧɦɟɧԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ !
ɋɟɡɿɦɬɚɥɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɫɨɪɭԛɲɿɧɦɵɫɚɥɵ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛ
Ɉɪɬɚԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ !
Ⱥɡɥɚɫɬɚɧԑɚɧɤɟɡɞɟɤԛɧɫɚɣɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɠɨԑɚɪɵԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ !
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɪɞɿɠԥɧɟ
ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɪɞɵɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɋԛɡɝɿɧɿɚɥɦɚɫɬɵɪɭ
ɒɚԙԕɚɛɵɧɚɥɦɚɫɬɵɪɭ
ɋɭɪɟɬ
31*
ȿɝɟɪɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɟɞɟɧɧɟɧɤԧɬɟɪɿɥɿɩɫɨɪɭԕɭɚɬɵ
ɟԙɠɨԑɚɪɵɩɚɪɚɦɟɬɪɞɟɬԝɪԑɚɧɞɚԕɚԕɩɚԕɬɚԑɵ
ɫԛɡɝɿɧɿɚɥɦɚɫɬɵɪɭɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɬɨɥɵɛɨɥɫɚɲɚԙ
ԕɚɛɵɧɚɥɦɚɫɬɵɪɭɤɟɪɟɤɨɥɬɨɥɵԕɛɨɥɦɚɫɚɞɚȻԝɥ
ɠɚԑɞɚɣɞɚԕɚɩԕɚɤɿɪɝɟɧɡɚɬɚɥɦɚɫɬɵɪɭɞɵԕɚɠɟɬɟɬɟɞɿ
ɋɨɩɥɨɫɨɪɭԕԝɛɵɪɵɠԥɧɟɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵ
ɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɦɚɭɵɬɢɿɫɫɟɛɟɛɿɛԝɥɫԛɡɝɧɿɚɥɦɚɫɬɵɪɭ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɧɿԙɿɫɬɟɩɤɟɬɭɿɧɟɚɥɵɩɤɟɥɟɞɿ
ɋɭɪɟɬ
32
Ԕɚԕɩɚԕɬɵɠɚɛɭɬԝɬԕɵɲɵɧɵԙɛɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚ
ɠɵɥɠɵɬɵɩɚɲɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
33
a) ɒɚԙԕɚɛɵɧɠɚɛɭɰɭɩɮɟɪɿɧɬɚɪɬɵɩɠɚɛɵɩ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
b) ɀɚԙɚɲɚԙԕɚɛɵɧɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟԝɫɬɚԑɵɲԕɚɠɵɥɠɵɬɵɩ
ԕɨɣɵԙɵɡ
!
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡԕɚԕɩɚԕɬɟɤɫɚɥɵɧԑɚɧɲɚԙ
ԕɚɛɵɦɟɧɠɚɛɵɥɚɞɵ
Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧɬɚɡɚɥɚɭ
Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧɠԛɣɟɥɿɤɪɟɬɬɟԕɚԑɵɩɠԥɟɠɭɵɩ
ɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤ
ɋɭɪɟɬ
34
ɒɚԙɛԧɥɦɟɫɿԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵԙɵɡɋɭɪɟɬ
23
Ɇɨɬɨɪɫԛɡɝɿɫɿɧɛɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚɬɚɪɬɵԙɵɡ
Ɇɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧԕɚԑɵɩɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
Ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧɭɞɚɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧɠɭɭɤɟɪɟɤ
ɋԛɡɝɿɧɿɠɭɵɩɫɨɫɵɧɤɟɦɿɧɞɟɫɚԑɚɬɤɟɩɬɿɪɿԙɿɡ
Ɍɚɡɚɥɚɭɞɚɧɫɨԙɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵɩɲɚԙɛԧɥɿɦɿԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
!
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɦɨɬɨɪɞɵ
ԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
Ɇɢɤɪɨɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕɫԛɡɝɿɧɿɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
Ԕɚɲɚɧɚɥɦɚɫɬɵɪɭɤɟɪɟɤԥɪɠɚԙɚԕɨɫɚɥԕɵɫԛɡɝɿ
ɠɢɧɚԑɵɧɞɚ
ɋɭɪɟɬ
35*
ɒɚԙɛԧɥɦɟɫɿԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵԙɵɡɋɭɪɟɬ
23
ɀɚɛɭɬԝɬԕɵɲɵɧɛɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩ
ɫԛɡɝԝɫɬɚԑɵɲɵɧɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
Ɇɢɤɪɨɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕɫԛɡɝɿɧɿɚɥɵɩԕɨɣɵԙɵɡɀɚԙɚ
ɦɢɤɪɨɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕɫԛɡɝɿɧɿԕԝɪɵɥԑɵԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
ɋԛɡɝɿԝɫɬɚԑɵɲɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚɫɚɥɵɩɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
background
115
*
Ύϫ ΟϭέΧ ΍ϭϫ έΗϠϳϓ ϥΩέϛ ίϳϣΗ
ϩΎΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΕέϭλέΩϪϛΕγ΍ϩΩηΣ΍έρϭΣϧϪΑ
*ΎϫέΗϠϳϓ
Ωέ΍ΩϧνϳϭόΗϪΑίΎϳϧˬϧΎΧϑέΎλϣ΍έΑ
ϪΗγηέΎΑϛϳϟΎγΩϳΎΑΎϫέΗϠϳϓˬϗέΑϭέΎΟϪϧϳϬΑΩέϠϣϋϥϳϣοΗ΍έΑ
ϗΎΑ ϡϟΎγˬϥ΁ ΢ργ ϧέ έϳϳϐΗ Εέϭλ έΩ ΗΣέΗϠϳϓ ΩέϛϠϣϋ Ωϭη
ΩϧΎϣϣ
20*
ϝϛη
ΩϳϧϛίΎΑ΍έΏϘϋεϭέΩ
ϭΩϭηΩ΍ί΁*ΎϫέΗϠϳϓΎΗΩϳϫΩέΎηϓεϠϓΕϬΟέΩ΍έϩΩϧϧϝϔϗϥϣΎο
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎΗγΩϝΧ΍Ωί΍΍έϥ΁
Ωϳ΋ϭηΑΏ΁έϳί΍έϥ΁ϭΩϳϫΩϥΎΗ΍έέΗϠϳϓ
ΎΑ
&έΛϛ΍ΩΣΎϣΩΎΑίϳϧϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣέΩΩϳϧ΍ϭΗϣ΍έέΗϠϳϓ
Ωϳ΋ϭηΑεΧέέϭΩϥϳέΗϣϛϭϡϳϼϣϭΗηγηϪϣΎϧέΑϙϳί΍ϩΩΎϔΗγ΍
έ΍έϗϭηΗγηϪγϳϛϥϭέΩ΍έέΗϠϳϓˬΎϫαΎΑϟέϳΎγί΍ΕυϓΎΣϣ΍έΑ:ϪΗϛϧ
ΩϳϫΩ
ϭέΎΟέΩ΍έϥ΁ˬΕϋΎγϝϗΩΣΩηϙηΧ
˱
ϼϣΎϛ*ΎϫέΗϠϳϓΗϗϭ
ΩϳϧϛΕΑΎΛΩϭΧϝΣϣέΩϭΩϳϫΩέ΍έϗϗέΑ
ΩϳΩϧΑΑ΍έΏϘϋεϭέΩ
ˬϩέϳϏϭϥΎϣϳγˬϧγϝΛϣίϳέϙΎΧϭΩέΕ΍έΫϥΩέϛϭέΎΟί΍α
υϓΎΣϣέΗϠϳϓίΎϳϧΕέϭλέΩˬΎϳΩϭηίϳϣΗΎΗΩϳϧΎϛΗΑ΍έέϭΗϭϣυϓΎΣϣέΗϠϳϓ
ΩϳϧϛνϳϭόΗ΍έΟϭέΧ΍ϭϫέΗϠϳϓϭέϭΗϭϣ
30*
Θη΍ΪϬΑ -ϭήϳΎϣ ήΘϠϴϓ ξϳϮόΗ
ήΘϠϴϓ ϪΘδΑ ϳ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ωϭήη έΎΑ ήϫ :έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ξϳϮόΗ ϥΎϣί
.ΪϳΪΟ
35*
Ϟη
23
Ϟη .ΪϴϨ ίΎΑ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ϪψϔΤϣ εϮέΩ
Ω΍ί΁ ΍έ ήΘϠϴϓ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ ˬϥΎϴ ΖϬΟ έΩ ϩΪϨϨ Ϟϔϗ ϡήϫ΍ ϥΩ΍Ω ΖήΣ ΎΑ
.ΪϴϨ
΍έ ΪϳΪΟ Θη΍ΪϬΑ -ϭήϳΎϣ ήΘϠϴϓ .Ϊϳέ΍ΩήΑ ΍έ Θη΍ΪϬΑ -ϭήϳΎϣ ήΘϠϴϓ
.ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϗήΑ ϭέΎΟ ϞΧ΍Ω
.Ϊϳί΍ΪϧΎϴΑ ΎΟ ΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ϭ ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϩΎΘγΩ έΩ ΍έ ήΘϠϴϓ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ
ϝΎόϓ ϦΑή ήΘϠϴϓ ϭήϳΎϣ ξϳϮόΗ
ΰϬΠϣ ϝΎόϓ ϦΑή ήΘϠϴϓ ϭήϳΎϣ ήΘϠϴϓ ϪΑ ΎϤη ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫ ΗέϮλ έΩ
.ΪϴϨ ξϳϮόΗ έΎΒϳ ϩΎϣ ζη ήϫ ΍ήϧ΁ ΪϳΎΑ ˬΖγ΍
36*
Ϟη
23
Ϟη .ΪϴϨ ίΎΑ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ϪψϔΤϣ εϮέΩ
Ω΍ί΁ ΍έ ήΘϠϴϓ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ ˬϥΎϴ ΖϬΟ έΩ ϩΪϨϨ Ϟϔϗ ϡήϫ΍ ϥΩ΍Ω ΖήΣ ΎΑ
.ΪϴϨ
.Ϊϳέ΍ΩήΑ ΍έ ϝΎόϓ ϦΑή ήΘϠϴϓ ϭήϳΎϣ
.ΪϴϨ Ωέ΍ϭ ΍έ ΪϳΪΟ ϝΎόϓ ϦΑή ήΘϠϴϓ ϭήϳΎϣ
.Ϊϳί΍ΪϧΎϴΑ ΎΟ ΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ϭ ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϩΎΘγΩ έΩ ΍έ ήΘϠϴϓ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ
0LFURɛɟɥɫɟɧɞɿɤԧɦɿɪɫԛɡɝɿɫɿɧɚɥɦɚɫɬɵɪɭ
ȿɝɟɪԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡɦɢɤɪɨɛɟɥɫɟɧɞɿɤԧɦɿɪɫԛɡɝɿɫɿɦɟɧ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧɛɨɥɫɚɨɵɠɚɪɬɵɠɵɥɫɚɣɵɚɥɦɚɫɬɵɪɭ
ɬɢɿɫ
ɋɭɪɟɬ
36*
ɒɚԙɛԧɥɦɟɫɿԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵԙɵɡɋɭɪɟɬ
23
ɀɚɛɭɬԝɬԕɵɲɵɧɛɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩ
ɫԛɡɝԝɫɬɚԑɵɲɵɧɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
Ɇɢɤɪɨɛɟɥɫɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧɤԧɦɿɪɫԛɡɝɿɫɿɧɲɵԑɚɪɵɩ
ɚɥɵԙɵɡ
ɀɚԙɚɦɢɤɪɨɛɟɥɫɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧɤԧɦɿɪɫԛɡɝɿɫɿɧɫɚɥɵԙɵɡ
ɋԛɡɝɿԝɫɬɚԑɵɲɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚɫɚɥɵɩɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
Ʉԛɬɿɦ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԥɪɬɚɡɚɥɚɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
ɨɧɵԧɲɿɪɿɩɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɬɚɪɬɵɩԕɨɸɤɟɪɟɤ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɩɟɧɩɥɚɫɬɢɤɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚɬɚɡɚɪɬԕɵɲɵɦɟɧɤԛɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɕɫԕɚɥɚɲɭɵɲɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɲɵɧɵɧɟɦɟɫɟ
ԥɦɛɟɛɚɩɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɟɲԕɚɲɚɧɫɭԑɚɛɚɬɵɪɦɚԙɵɡ
ɒɚԙɛԧɥɿɦɿɧɤɟɪɟɤɛɨɥԑɚɧɞɚɟɤɿɧɲɿɲɚԙɫɨɪԑɵɲɩɟɧ
ɫɨɪɭɧɟɦɟɫɟɨԙɚɣԕԝɪԑɚԕɲɚԙɲԛɛɟɪɟɝɿɦɟɧɲɚԙ
ɠɚԕԕɵɲɵɦɟɧɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
Ȼɿɡɞɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɟɧɝɿɡɭԕԝԕɵԑɵɛɚɪ
+(3$ɲɵԑɚɬɵɧɚɭɚɫԛɡɝɿɫɿɧɬɚɡɚɥɚɭ
+(3$ɫԛɡɝɿɫɿɨɧɵɚɥɦɚɫɬɵɪɭɤɟɪɟɤɛɨɥɦɚɣɬɵɧɪɟɬɬɟ
ɠɚɫɚɥԑɚɧɟɝɟɪԕԝɪɵɥԑɵɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟԛɣɞɟԕɨɥɞɚɧɫɚ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞɟԙɝɟɣɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿ
ԛɲɿɧ+(3$ɫԛɡɝɿɫɿɧɛɿɪɠɵɥɞɚɧɫɨԙɲɚɸɤɟɪɟɤȻɿɪ
ɫԛɡɝɿɧɿԙɫԛɡɝɿɥɟɭԥɪɟɤɟɬɿɫɚԕɬɚɥɚɞɵɫԛɡɝɿɛɟɬɿɬԛɫɿɧ
ԧɡɝɟɪɬɫɟɞɚ
ɋɭɪ
30*
Ⱥɪԕɚԕɚԕɩɚԕɬɵɚɲɵԙɵɡ
+(3$ɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙԝɫɬɚԑɵɲɵɧԕԝɥɵɩɬɚɭɬɿɥɿɧ
ɛɚԑɵɬɬɚɦɚɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɚɥɵɩ
ɬɚɫɬɚԙɵɡ
ɋԛɡɝɿɛɥɨɝɵԕɚԑɵɩɚԑɚɬɵɧɫɭɚɫɬɵɞɚɲɚɣɵԙɵɡ
Ȼɚɥɚɦɚɥɵɪɟɬɬɟɛɥɨɤɬɵɤɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɞɚɦɚɤɫ
&ɧԥɡɿɤɛɚԑɞɚɪɥɚɦɚɠԥɧɟɟԙɬԧɦɟɧɚɣɧɚɥɞɵɪɭ
ɠɵɥɞɚɦɞɵԑɵɧɞɚɬɚɡɚɥɚɭɦԛɦɤɿɧ
ɄȿԘȿɋȻɚɫԕɚɤɿɪɥɟɪɞɿԕɨɪԑɚɭԛɲɿɧɫԛɡɝɿɧɿɤɿɪɥɟɪ
ԕɚɛɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
+(3$ɫԛɡɝɿɫɿɬɨɥɵԑɵɦɟɧԕԝɪԑɚԑɚɧɧɚɧɫɨԙɤɟɦɿɧɞɟ
ɫɚԑɚɬɨɧɵԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥɵɩɠɚɣɵɞɚ
ɛԝԑɚɬɬɚԙɵɡ
Ⱥɪԕɚԕɚԕɩɚԕɬɵɠɚɛɵԙɵɡ
ɒɚԑɵɧɲɚԙɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɲɚԙɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙɦɵɫɚɥɵ
ɝɢɩɫɰɟɦɟɧɬɬɛɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿɧԕɚԑɵɩ
ɬɚɡɚɥɚԙɵɡɧɟɦɟɫɟɤɟɪɟɤɛɨɥɫɚɦɨɬɨɪɞɵԕɨɪԑɚɭɫԛɡɝɿɫɿ
ɦɟɧɚɭɚɲɵԑɵɫɫԛɡɝɿɫɿɧɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
37*
ϩΎΘγΩ ί΍ έ΍ΪϬϧ εϭέ
΍έ ϥ΁ Ϣϴγ ϭ ΪϴϨ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎΘγΩ ˬϗήΑ ϭέΎΟ ϥΩή ΰϴϤΗ ί΍ ϞΒϗ ϪθϴϤϫ
΍έ ϥ΁ ϴΘγϼ ϡί΍Ϯϟ ϭ ϗήΑ ϭέΎΟ ϪϧΪΑ .ΪϴϳΎϤϧ ΝέΎΧ ϕήΑ ΰϳή ί΍
.Ωή ΰϴϤΗ ˬϴΘγϼ Ω΍Ϯϣ ΩΎϋ Ύϫ ϩΪϨϨΰϴϤΗ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ϥ΍ϮΗ ϣ
!
ϩΩΎϔΘγ΍ ϩέϮψϨϣΪϨ ϩΪϨϨΰϴϤΗ Ω΍Ϯϣ Ύϳ Ϯη Ϫθϴη ˬϩΪϨϳΎγ Ω΍Ϯϣ ί΍
.ΪϳήΒϧ ϭήϓ Ώ΁ έΩ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ ΰήϫ .ΪϴϨϧ
ϳ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ˬϡϭΰϟ ΕέϮλ έΩ ϥ΍ϮΗ ϣ ΍έ ϩΎΘγΩ ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ
έΎΒϏ αήΑ ϳ Ύϳ ϭ θΧ ϪέΎ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ΎϬϨΗ Ύϳ ϭ ήϳΩ ϗήΑ ϭέΎΟ
.
Ωή ΰϴϤΗ Ώϭέ
.Ϩϓ ΕΎΣϼλ΍ ϪΑ ρϭήθϣ
37*
background
116
26
Ϟη
Ωή ϪψϔΤϣ εϮέΩ ϭ ΪϴϫΩ έΎθϓ ϩΎΘγΩ ϞΧ΍Ω ϪΑ ΍έ ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ
.ΪϳΪϨΒΑ ΍έ ΎΧ ϭ
!
ήΛ΍ ήΑ ϥΎϣί έϭήϣ ϪΑ ϪψϔΤϣ ϠΧ΍Ω ΖϤδϗ Ζγ΍ ϦϤϣ :ρΎϴΘΣ΍
ϪΑ ωϮοϮϣ Ϧϳ΍ ˬϝΎΣ Ϧϳ΍ ΎΑ .ΩϮη ΕΎϣ ϥ΁ ήϫΎχ ϭ ΪΘϔϴΑ ςΧ ϩΩΎϔΘγ΍
ϪΑ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϩόϳ ˬΩέ΍Ϊϧ ήϴΛ΄Η ϗήΑ ϭέΎΟ ϳ΍έΎ ϭέ ήΑ ϪΟϭ ϴϫ
.Ω΍Ω Ϊϫ΍ϮΧ Ϫϣ΍Ω΍ ΩϮΧ ΩΎϋ ΩήϠϤϋ
ϪψϔΤϣ ϞΧ΍Ω Microsan ήΘϠϴϓ ϭ Ϥ΋΍Ω ήΘϠϴϓ ϥΩή ΰϴϤΗ
ΎΧ ϭ Ωή
:(ΪϴϳϮθΑ ΍έ ήΘϠϴϓ ϢΘδϴγ) ΪηΎΑ ΰϴϤΗ ΪϳΎΑ ήΘϠϴϓ
Θϓή ϥΪη ϑήσήΑ ί΍ ΪόΑ Ϩόϳ ˬΩ΍ήϳ΍ ϪϧϮ ήϫ ίϭήΑ ί΍ ΪόΑ
έΎΒϳ ϩΎϣ ζη ήϫ Ϣ ΖγΩ
27
Ϟη
Microsan ήΘϠϴϓ ϭ ΪϴϫΩ έΎθϓ ΍έ ϪψϔΤϣ Ζθ έΩ ϊϗ΍ϭ ϩΪϨϨ Ϟϔϗ ϦϣΎο
.ΪϳέϭΎϴΑ ϥϭήϴΑ ΍έ
.ΪϴϨ ΍ΪΟ ϪψϔΤϣ ϒ ϪΤϔλ ί΍ ΍έ Ϥ΋΍Ω ήΘϠϴϓ
28
Ϟη
ϪΑ ΎϫήΘϠϴϓ ΪϴϫΩ ϩίΎΟ΍ βγ .ΪϴϳϮθΑ ΍έ Ϥ΋΍Ω ϭ Microsan ΎϫήΘϠϴϓ
.ΪϧϮη θΧ ΖϋΎγ
24 ΕΪϣ
.ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϪψϔΤϣ ϒ ϪΤϔλ ϞΧ΍Ω ΍έ Ϥ΋΍Ω ήΘϠϴϓ ˬϮθΘδη ί΍ ΪόΑ
ϥΎϴ ΖϬΟ έΩ ΍έ ϥ΁ ϭ ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϪψϔΤϣ ϭέ ΍έ
Microsan ήΘϠϴϓ
.ΪϳΪϨΒΑ
.ΪΘϓ΍ ϣ ΎΟ ϴϠ ΍Ϊλ ϳ ΎΑ ϪϧΎΑί
ΩήϠϤϋ έΩ Ω΍ήϳ΍
ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ έΩ Θϓή ϊϓέ
29
Ϟη
25
Ϟη .ΪϴϨ ϟΎΧ ΍έ ϥΰΨϣ
ϥΩί ϪΑήο ΎΑ ΍έ ϥ΁ ϭ ΪϴϨ Ϟη ΘηϮ ϴ ϞΜϣ ΍ ϪϠϴγϭ ΎΑ ΍έ Θϓή
.ΪϴϨ ϑήσ ήΑ
ϞΤϣ έΩ ϴϠ ΍Ϊλ ϳ ΎΑ ΪϳϮη ϦΌϤτϣ ϭ ΪϳΪϨΒΑ ΍έ ϳΎϬΘϧ΍ ϪϳέΩ
.ΪΘϔϴΑ ΎΟ ΩϮΧ
ϗήΑ ϭέΎΟ Ύϫ Ϫδϴ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍
ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ ΎΟ ϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴϛ ˬϡϭΰϟ ΕέϮλ έΩ
.Ωήϴ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ ΩέϮϣ
30
Ϟη
.ΪϴϨ ίΎΑ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ϪψϔΤϣ εϮέΩ
έ΍ήϗ ϥ΁ ϞΤϣ έΩ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ϭ Ϊϳέ΍ΩήΑ ΍έ ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ
.ΪϴϫΩ
.ΪϳΪϨΒΑ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ εϮέΩ
ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ˬϦϳ΍ήΑΎϨΑ .Ϊϳ΍ ϩΩή έ΍ΪϳήΧ ΍έ ΕέΪϗ ή έΎϴδΑ ϩΎΘγΩ ϳ ΎϤη
ΖΨγ Ύϫ εϮϔ ϭ ϩΎΗϮ ίή Ύϫ εήϓ ΍ήΑ ςϘϓ ζϣ ϥ΍ϮΗ ϦϳήΗϻΎΑ
.ΩϮη ϣ ϪϴλϮΗ ϒϴΜ έΎϴδΑ
ϝΪϣ ΐδΣήΑ
*
ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ξϳϮόΗ
ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ξϳϮόΗ
31
Ϟη
ήγ ήϴ έ΍ήϗ ϡΪϋ ϭ ζϣ ϥ΍ϮΗ ήΜ΍ΪΣ ΏΎΨΘϧ΍ ΖϟΎΣ έΩ ϪϧΎϨ
ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ξϳϮόΗ ϥΎϣί ήθϳΎϤϧ ˬϦϴϣί ϭέ ήΑ ϩΪϨϨ ΰϴϤΗ
ή ϢϏέ ϪΑ ΪϳΎΑ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ˬΩϮη ή ϞϣΎ έϮσ ϪΑ εϮέΩ ϭέήΑ
ή ϞϣΎ έϮσ ϪΑ ίϮϨϫ ή΍ ΘΣ ΪϳΎΑ Ϫδϴ .ΩϮη ξϳϮόΗ ˬϞϣΎ ϥΪθϧ
.
ΩϮη ξϳϮόΗ ˬϩΪη ζϣ ΎΧ ϭ Ωή ωϮϧ ϞϴϟΩ ϪΑ Ζγ΍ ϩΪθϧ
Θϓή ϣϮσήΧ ϪϟϮϟ ϭ ζϣ ϪϟϮϟ ˬήγ Ϫ ΪϴϨ γέήΑ ΍ΪΘΑ΍
Ϫδϴ ξϳϮόΗ ήϧΎθϧ ϥΪη Ϧηϭέ ΚϋΎΑ ωϮοϮϣ Ϧϳ΍ ΍ήϳί ˬΪϧέ΍Ϊϧ
.ΩΩή ϣ
32
Ϟη
.ΪϴϨ ίΎΑ ΍έ εϮέΩ ˬϥΎϴ ΖϬΟ έΩ ϩήϴΘγΩ ϥΩή ΎΟ ϪΑΎΟ ΎΑ
33
Ϟη
(a .ΪϳέϭΎϴΑ ϥϭήϴΑ ΍έ ϥ΁ ϭ ΪϳΪϨΒΑ ϩΪϨϨ Ϟϔϗ ϪϧΎΑί ϥΪϴθ ΎΑ ΍έ Ϫδϴ
(b ΎΟ ΎΗ ΪϴϫΩ έΎθϓ ϭ ΪϴϨ Ωέ΍ϭ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ έΩ ΍έ ΪϳΪΟ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ
.ΪΘϔϴΑ
!
έ΍ήϗ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ Ϫ ΩϮη ϣ ϪΘδΑ ϧΎϣί ΎϬϨΗ εϮέΩ :ρΎϴΘΣ΍
.ΪηΎΑ ϩΪη ϩΩ΍Ω
έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ϥΩή ΰϴϤΗ εϭέ
ϪΑ ˬΏ΁ ΎΑ ϥ΁ ϮθΘδη ϭ ΎΧ ϥΪϧΎΗ ϖϳήσ ί΍ ΪϳΎΑ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ
.ΩϮη ΰϴϤΗ ϢψϨϣ έϮσ
34
Ϟη
23
Ϟη .ΪϴϨ ίΎΑ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ϪψϔΤϣ εϮέΩ
.ΪϳέϭΎϴΑ ϥϭήϴΑ ϥΎϴ ΖϬΟ έΩ ΍έ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ
.ΪϳήϴΑ ΍έ ϥ΁ ΎΧ ϭ ΪϴϧΎΘΑ ΍έ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ
Ώ΁ ΎΑ ΍έ ϥ΁ ΪϳΎΑ ˬΪηΎΑ ϒϴΜ ϠϴΧ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ Ϫ ΗέϮλ έΩ
.Ϊϴ΋ϮθΑ
ΖϋΎγ
24 ϮθΘδη ί΍ β ΍έ ήΘϠϴϓ ΖδϳΎΑ ϣ ϞϣΎ ϥΪη θΧ ΖϬΟ
.Ϊϳέ΍άΑ έΎϨ
ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϗήΑ ϭέΎΟ ϞΧ΍Ω ΍έ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ˬϮθΘδη ί΍ β
.ΪϳΪϨΒΑ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ϪψϔΤϣ εϮέΩ ϭ
!
.ΪϨ έΎ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ϥϭΪΑ ΪϳΎΒϧ ϭέΎΟ :ρΎϴΘΣ΍
background
117
ϩΎΘγΩ ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ΎΑ ϥΩή ϭέΎΟ
12*
Ϟη
:ΪϴϨ Ϟλϭ ϪΘγΩ Ύϳ ϭ ζϣ ϪϟϮϟ ϪΑ ίΎϴϧ ΐδΣήΑ ΍έ ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ
(a ˬΎϫ ϪηϮ ϭ Ύϫ ϑΎη ϥΩή ϭέΎΟ ΍ήΑ ϑΎη ϭ ίέΩ ιϮμΨϣ ήγ
.ϩήϴϏ ϭ
(b .ϩήϴϏ ϭ ϩΩή ˬϠΒϣϭέ ϥΩή ΰϴϤΗ ΍ήΑ ϥΎϤϠΒϣ ΍ΰΟ΍ ιϮμΨϣ ήγ
13
Ϟη
ϩΩή ϭ ϠΒϣϭέ ιϮμΨϣ ήγ ϭ ϑΎη ϭ ίέΩ ήγ ˬϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ β
έΎθϓ ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ έΩ Ζγ΍ ϩΪη ϩΩ΍Ω ϥΎθϧ Ϫ ΗέϮλ ϪΑ ΍έ
.ΪϴϫΩ
έΎ Υ΍έϮγ ί΍ ϞλΎΣ ΎΧ ϭ Ωή ιϮμΨϣ ήγ
14*
Ϟη
ϪΘγΩ ϭέ ΍έ έΎ Υ΍έϮγ ί΍ ϞλΎΣ ΎΧ ϭ Ωή ιϮμΨϣ ήγ
ήγ ϭέ ϩήϔΣ Ϫ ΪϴϫΩ έ΍ήϗ έ΍ϮϳΩ ϭέ έϮσ ΍έ ϥ΁ ϭ ΪϴϨ ϢΤϣ
.Ωήϴ έ΍ήϗ ΩϮη Υ΍έϮγ ΪϳΎΑ Ϫ ϠΤϣ έΩ ΖγέΩ
Ϧηϭέ ΍ήϧ΁ βγ ϭ ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ζϣ ϥ΍ϮΗ ϦϳήΗ ϦϴϳΎ ϭέ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ
.ΪϴϨ
ζϣ ϖϳήσ ί΍ έΎ Υ΍έϮγ ί΍ ϞλΎΣ ΎΧ ϭ Ωή ιϮμΨϣ ήγ
.ΩϮη ϣ ϪΘη΍Ω Ϫϧ ήψϧ ΩέϮϣ ΖϴόϗϮϣ έΩ
΍ήΑ ΪηΎΑ ϡίϻ Ζγ΍ ϦϤϣ ˬέΎ Υ΍έϮγ ϞΤϣ έ΍ϮϳΩ ΢τγ ΐδΣ ήΑ
ϢϴψϨΗ ήΗϻΎΑ ϥ΍ΰϴϣ ϭέήΑ ϥ΍ϮΗ ˬΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ήγ ϦΘη΍Ω Ϫϧ ΖΑΎΛ
.ΩϮη
.ΪϧϮη ϣ ζϣ έΎΩϮΧ ΕέϮλ ϪΑ
ΰϳέ Ε΍έΫ
!
ΪϳΎΑ ςϘϓ έΎ Υ΍έϮγ ί΍ ϞλΎΣ ΎΧ ϭ Ωή ιϮμΨϣ ήγ :ρΎϴΘΣ΍
ΎΧ ΍ήϳί Ωήϴ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ ΩέϮϣ ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ ϩ΍ήϤϫ ϪΑ
ΐϴγ΁ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ΩήϠϤϋ ϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ έΎ Υ΍έϮγ ί΍ ϞλΎΣ
.ΪϧΎγήΑ
ΕΎϧ΍ϮϴΣ Ϯϣ ιϮμΨϣ αήΑ
15*
Ϟη
ΕΎϧ΍ϮϴΣ Ϯϣ ϞϣΎ ϭ ϥΎγ΁ ϦΘη΍ΩήΑ ΍ήΑ ϒ ήγ
ϮδϠΗ/ΖΑΎΛ ϪϟϮϟ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ΍ήϧ΁ Ζγ΍ ϓΎ ˬήγ ϥΩή ΰϴϤΗ ΍ήΑ
.ΪϴϧΰΑ ϭέΎΟ
ΖΨγ ΡϮτγ ιϮμΨϣ αήΑ
16*
Ϟη
(.ϩήϴϏ ˬΖέΎ ˬϴϣ΍ήγ) ΖΨγ Ύϫ εϮϔ ϥΩή ϭέΎΟ ΍ήΑ
ΖΨγ ΡϮτγ ιϮμΨϣ αήΑ ϥΩή ΰϴϤΗ
17*
Ϟη
(a .ΩϮη ΰϴϤΗ ΎΗ ΪϴϧΰΑ ϭέΎΟ ήϳί ί΍ ΍έ αήΑ
(b .ΪϳήΒΑ ΍έ ΘϠϏ έϭΩ ϪΑ ϩΪη ϩΪϴϴ ΎϫϮϣ ϭ Ύϫ Φϧ ϴϗ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ
ϭέΎΟ ϑΎϜη ϭ ίέΩ ιϮμΨϣ ήγ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ΍έ ΎϫϮϣ ϭ Ύϫ Φϧ
.ΪϴϧΰΑ
18
Ϟη
Ϊϴϧ΍ϮΗ ϣ ˬΪϴϨ ϒϗϮΘϣ ϫΎΗϮ ΕΪϣ ΍ήΑ ΍έ ϥΩή ϭέΎΟ ΪϴϫϮΧ ϣ ϪϧΎϨ
.ΪϴϨ ϩΩΎϔΘγ΍ ϗήΑ ϭέΎΟ έΎϨ έΩ ϊϗ΍ϭ ϪϟϮϟ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ ί΍
έΎϴη ϞΧ΍Ω ΍έ ϒ ήγ ϭέ ϩήϴ ˬϗήΑ ϭέΎΟ ϥΩή εϮϣΎΧ ί΍ β
.Ϊϴϧ΍ΰϐϠΑ ϗήΑ ϭέΎΟ έΎϨ ΖϤδϗ
19
Ϟη
ϪϠϴγϭ ϪΑ ˬϥΎϠ ϝΎΜϣ έϮσ ϪΑ ϥΩί ϭέΎΟ ϡΎϨϫ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ ϦϴϨϤϫ ϩΎΘγΩ
.ΩϮη ϞϤΣ ϩήϴΘγΩ ϭΩ ί΍ ϳ
ϝΪϣ ΐδΣήΑ
*
έΎ ϥΎϳΎ ί΍ β
20
Ϟη
.ΪϴϨ ΍ΪΟ ϕήΑ ΰϳή ί΍ ΍έ ϪΧΎηϭΩ
ϊϤΟ έΎΩϮΧ ΕέϮλ ϪΑ Ϣϴγ .ΪϴϨ Ύϫέ βγ ϭ ΪϴθΑ Ϥ ΍έ ϕήΑ Ϣϴγ
.ΩϮη ϣ
21
Ϟη
έΩ ϪϟϮϟ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ ϪϳΎ ί΍ Ϊϴϧ΍ϮΗ ϣ ˬϗήΑ ϭέΎΟ ϞϤΣ Ύϳ ϦΘη΍ά έΎϨ ΍ήΑ
.ΪϴϨ ϩΩΎϔΘγ΍ ˬΖγ΍ ϪΘϓή έ΍ήϗ ϩΎΘγΩ ήϳί Ϫ ΩϮϤϋ Ζϴόοϭ
ϩήϴ .ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϥ΁ ϳΎϬΘϧ΍ ΖϤδϗ ϭέ ΩϮϤϋ ΕέϮλ ϪΑ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ
ϭέΎΟ ήϳί ΖϤδϗ έΩ ΩϮΟϮϣ έΎϴη ϞΧ΍Ω ΍έ ϒ ιϮμΨϣ ήγ ϭέ
.Ϊϴϧ΍ΰϐϠΑ
ϗήΑ
ΎΑ ΍έ θΧ ΎΧ ϭ Ωή ωϮϧ ήϫ Ζγ΍ έΩΎϗ ΎϤη ϩΪη έ΍ΪϳήΧ ϗήΑ ϭέΎΟ
.ΪϨ ϭέΎΟ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ Ύϳ ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍
:ϢϴϨ ϣ ϪϴλϮΗ
ί΍ ϞλΎΣ Ύϫ ΩϮϟ΁ ϥΩή ΰϴϤΗ ΍ήΑ ΍έ ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ
ˬϩήϴϏ ϭ ΏϮ Ύϫ ϩΩ΍ήΑ ϝΎΜϣ ΍ήΑ ˬΪϴϫΩ ϣ ϡΎΠϧ΍ Ϫ ϳΎϫέΎ
.ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ ΩέϮϣ
.ΪϳήΒΑ έΎ ϪΑ ϪϧΎΧ ϩήϣίϭέ ΖϓΎψϧ ΍ήΑ
˱
ΎΗΪϤϋ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ
ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ ί΍ ϩΩΎϔϨΘγ΍
!
ΎΑ ρΎΒΗέ΍ έΩ ςϘϓ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ξϳϮόΗ ϥΎϣί ήθϳΎϤϧ :ρΎϴΘΣ΍
.ΪϨ ϣ έΎ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ
22
Ϟη
ϭέ ϥΩί ϭέΎΟ ϡΎϨϫ ΍έ ζϣ ϥ΍ϮΗ ˬήΘϬΑ ϪΠϴΘϧ ϪΑ ΑΎϴΘγΩ ΍ήΑ
.ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ήΜ΍ΪΣ
ζϫΎ αΎδΣ ΡϮτγ ϥΩί ϭέΎΟ ϥΎϣί ΎϬϨΗ ΍έ ζϣ ϥ΍ϮΗ ΩϮη ϣ ϪϴλϮΗ
.ΪϴϫΩ
ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ ϥΩή ϟΎΧ
ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ ˬϥΩή ϭέΎΟ ϡΎϨϫ έΩ ϪΠϴΘϧ ϦϳήΘϬΑ ϪΑ ΑΎϴΘγΩ ΍ήΑ
.ΩϮη ϪϴϠΨΗ ϩΩΎϔΘγ΍
έΎΑ ήϫ ί΍ ΪόΑ ΪϳΎΑ
23
Ϟη
Ϫδϴ ϪψϔΤϣ εϮέΩ ˬϥΎϴ ΖϬΟ έΩ ϩΪϨϨ Ϟϔϗ ϡήϫ΍ ϥΩή ΎΟ ϪΑΎΟ ΎΑ
.ΪϴϨ ίΎΑ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ
24
Ϟη
.ΪϴϨ ΝέΎΧ ϩΎΘγΩ ί΍ ΍έ ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ
25
Ϟη
ϪϳέΩ ˬΪϴϨ Ω΍ί΁ ϥΎϴ ΖϬΟ έΩ ΍έ ϳΎϬΘϧ΍ ϪϳέΩ ϩΪϨϨ Ϟϔϗ ϩήϴ ϭΩ
ϞΧ΍Ω ΎΧ ϭ Ωή ˬΩϮη ϒϗϮΘϣ ϴϠ ΍Ϊλ ϳ ΎΑ ΎΗ ΪϴϨ ίΎΑ ΍έ
.ΩϮη ϣ ϪϴϠΨΗ ϦϴϳΎ ΖϤγ ί΍ ϪψϔΤϣ
ΩϮΟϭ ΎΧ ϭ Ωή Ύϫ ϪΒϟ ϭέ Ϫ ΪϳϮη ϦΌϤτϣ ˬϪΠϳέΩ ϦΘδΑ ϡΎϨϫ
.ΪϴϨ ΰϴϤΗ ΍έ ΎϬϧ΁ ίΎϴϧ ΕέϮλ έΩ .Ωέ΍Ϊϧ
ϞΤϣ έΩ ϴϠ ΍Ϊλ ϳ ΎΑ ΪϳϮη ϦΌϤτϣ ϭ ΪϳΪϨΒΑ ΍έ ϳΎϬΘϧ΍ ϪϳέΩ
.ΪΘϔϴΑ ΎΟ ΩϮΧ
background
118
!
ΪϴϳΎϤϧ ϪΟϮΗ
˱
Ύϔτϟ
.ΪϴϨ ϩΩΎϔΘγ΍ Ϟλ΍ ϗήΑ ϭέΎΟ Ύϫ Ϫδϴ ί΍ ςϘϓ ϢϴϨ ϣ ϪϴλϮΗ Ϧϳ΍ήΑΎϨΑ
Ϫδϴ ΎΑ ϩ΍ήϤϫ Θϗϭ Ϫ Ζγ΍ Ϊϣ΁έΎ έΎϴδΑ ϗήΑ ϭέΎΟ ϳ ΎϤη ϩΎΘγΩ
Ϣϫ΍ήϓ ΍έ ϪΠϴΘϧ ϦϳήΘϬΑ ϪΑ ΑΎϴΘγΩ ϥΎϣ΍ ˬΩϮη ϩΩΎϔΘγ΍ ϻΎΑ Ζϴϔϴ ΎΑ
ΪϨϧΎϣ) ϻΎΑ Ζϴϔϴ ΎΑ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎΑ ςϘϓ .Ωέϭ΁ ϣ
έΩ ΎϤη ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫ ΪϴΑΎϳ ϥΎϨϴϤσ΍ Ϊϴϧ΍ϮΗ ϣ (εϮΑ Ϟλ΍ Ύϫ Ϫδϴ
έΎΒϏ ϭ Ωή έ΍ΪϬϧ Ζϴϓήχ ϭ ζϣ ΕέΪϗ ˬήϧ΍ έϭ ϩήϬΑ αϼ
.ΪϨ ϣ έΎ Ύϭέ΍ ϪϳΩΎΤΗ΍ ήϧ΍ ΐδήΑ έΩ ΝέΪϨϣ
Ύϫ Ϫδϴ ϝΎΜϣ ϥ΍ϮϨϋ ϪΑ) ϦϴϳΎ Ζϴϔϴ ΎΑ ϗήΑ ϭέΎΟ Ύϫ Ϫδϴ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍
ϪΘη΍Ω ϔϨϣ ήΛ΍ ΎϤη ϩΎΘγΩ ΩήϠϤϋ ϭ ήϤϋ ϝϮσ ήΑ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ (άϏΎ
ϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ ϦϴϨϤϫ ΐγΎϨϣΎϧ Ύϳ Ζϴϔϴ Α Ύϫ Ϫδϴ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ .ΪϨηΎΑ
Ύϫ ΐϴγ΁ ϞϴΒϗ Ϧϳ΍ ϞϣΎη ϩΎΘγΩ ϪϣΎϧ ΖϧΎϤο .ΪϧΎγήΑ ΐϴγ΁ ϗήΑ ϭέΎΟ
.ΩϮη Ϥϧ
ήϳί ΘϧήΘϨϳ΍ αέΩ΁ ϪΑ ιϮμΧ Ϧϳ΍ έΩ ήΘθϴΑ ΕΎϋϼσ΍ ΐδ ΍ήΑ
ΪϴϨ
ϪόΟ΍ήϣ
Ϟλ΍ ϗήΑ ϭέΎΟ Ύϫ Ϫδϴ .
www.bosch-home.com/dust-bag
.ΪϴϫΩ εέΎϔγ ΎΠϨϳ΍ έΩ Ϊϴϧ΍ϮΗ ϣ ΍έ
BBZ10TFG (Ϥ΋΍Ω ΎϫήΘϠϴϓ) ΍ ϪέΎ ΎϫήΘϠϴϓ B
Velcro(R)
ΖδΑ ΎΑ ΩΪΠϣ ϩΩΎϔΘγ΍ ϞΑΎϗ Ϫδϴ
BBZ153HF Ύϫ ήΘϠϴϓ C
.ΟϭήΧ ΍Ϯϫ ϥΩή ΰϴϤΗ ΍ήΑ ϓΎο΍ ήΘϠϴϓ
έΎΒϳ ϟΎγ .ΩϮη
ϣ ϪϴλϮΗ ΪϧήΑ ϣ Ξϧέ ήϟ΁ ί΍ Ϫ Ω΍ήϓ΍ ΍ήΑ
.ΩϮη ξϳϮόΗ
BBZ192MAF ϝΎόϓ ϦΑή ήΘϠϴϓ ϭήϳΎϣ D
.ωϮΒτϣΎϧ ΎϫϮΑ ϩΪϧήΑ ϦϴΑ ί΍ .ϝΎόϓ ϦΑή ήΘϠϴϓ ϭ ήΘϠϴϓ ϭήϳΎϣ ΐϴήΗ
ήΘϠϴϓ ΏΎϗ ϩ΍ήϤϫ ϪΑ ΍έ ϟΎϏί ήΘϠϴϓ ΏΎϗ .ΩϮη ξϳϮόΗ έΎΑ ϭΩ ϟΎγ
.ΪϴϨ ξϳϮόΗ ϭήϳΎϣ
!
ϭήϳΎϣ ΎΑ ΐϴήΗ έΩ Ύϫ ήΘϠϴϓ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ :ΪϴηΎΑ ϪΘη΍Ω ϪΟϮΗ
˱
Ύϔτϟ
Ζδϴϧ ήϳά ϥΎϣ΍ ϝΎόϓ ϦΑή ήΘϠϴϓ
BBZ123HD ΖΨγ ΡϮτγ ιϮμΨϣ ήγ E
ΖΨγ ΡϮτγ ϥΩή ϭέΎΟ ΖϬΟ
(.ϩήϴϏ ϭ ΘθΧ ϴ΋΍ίϮϣ ˬϴϣ΍ήγ ˬΖέΎ)
έΎΑ ϦϴΘδΨϧ ΍ήΑ ϩΎΘγΩ ήϴέΎ ϪΑ ί΍ ϞΒϗ ϞΣ΍ήϣ
1*
Ϟη
έΎθϓ ϣϮσήΧ ϪϟϮϟ ϞΧ΍Ω έΩ ˬΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ϥΪη Ϟϔϗ ΍ήΑ ΍έ ϪΘγΩ
.ΪϴϫΩ
2*
Ϟη
ΗέϮλ ϪΑ ΍έ ϩΩή ϭ ϠΒϣϭέ ιϮμΨϣ ήγ ϭ ϑΎη ϭ ίέΩ ήγ
.ΪϴϫΩ έΎθϓ ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ έΩ Ζγ΍ ϩΪη ϩΩ΍Ω ϥΎθϧ Ϫ
ί΍Ϊϧ΍ ϩ΍έ
3
Ϟη
(a εϮέΩ ϭέ ΍Ϯϫ ζϣ Υ΍έϮγ έΩ ΍έ ϣϮσήΧ ϪϟϮϟ ςΑ΍έ Ϫότϗ
.ΩϮη Ϟϔϗ ΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ΎΗ ΪϴϫΩ έΎθϓ
(b ϪϟϮϟ ϭ ΪϴϫΩ έΎθϓ ϥΎϣί Ϣϫ ΍έ ϪϧΎΑί ϭΩ ˬϣϮσήΧ ϪϟϮϟ ϥΩή ΍ΪΟ ΍ήΑ
.ΪϴθΑ ϥϭήϴΑ ΍έ
4*
Ϟη
(a .ΪϴϨ ϞμΘϣ Ϣϫ ϪΑ ΍έ ϮδϠΗ ϪϟϮϟ ϭ ϪΘγΩ
(b .ΪΘϔϴΑ ΎΟ ΎΗ ΪϴϫΩ έΎθϓ ϮδϠΗ ϪϟϮϟ ϞΧ΍Ω ϪΑ ΍έ ϪΘγΩ
ϮδϠΗ ϪϟϮϟ ϭ ΪϴϫΩ έΎθϓ ΍έ ϩΪϨϨ Ω΍ί΁ ϪϘϠΣ ˬϝΎμΗ΍ ϥΩή Ω΍ί΁ ΍ήΑ
.ΪϴθΑ ϥϭήϴΑ ΍έ
ϝΪϣ ΐδΣήΑ
*
5*
Ϟη
(a .ΪϴϨ Ϟλϭ ϮδϠΗ ϪϟϮϟ ϪΑ ΍έ ϒ ιϮμΨϣ ήγ
(b ςΑ΍έ Ϫότϗ ϞΧ΍Ω έΩ ˬΩϮΧ ϞΤϣ έΩ ϥΪη Ϟϔϗ ϡΎϨϫ ΎΗ ΍έ ϮδϠΗ ϪϟϮϟ
.ΪϴϫΩ έΎθϓ ϒ ιϮμΨϣ ήγ
ϮδϠΗ ϪϟϮϟ ϭ ΪϴϫΩ έΎθϓ ΍έ ϩΪϨϨ Ω΍ί΁ ϪϘϠΣ ˬϝΎμΗ΍ ϥΩή Ω΍ί΁ ΍ήΑ
.ΪϴθΑ ϥϭήϴΑ ΍έ
6*
Ϟη
ΖϬΟ έΩ ϳϮθ ΪϴϠ/ϢϴψϨΗ ϑϼϏ ϥΩή ΎΟ ϪΑΎΟ ΎΑ ΍έ ϮδϠΗ ϪϟϮϟ Ϟϔϗ
.ΪϴϳΎϤϧ ϢϴψϨΗ ΍έ ήψϧ ΩέϮϣ ϝϮσ ϭ ΪϴϨ Ω΍ί΁ ˬϥΎϴ
7
Ϟη
ϥϭήϴΑ ίΎϴϧ ΩέϮϣ ϩί΍Ϊϧ΍ ϪΑ ΍έ ϕήΑ Ϣϴγ ϭ ΪϳήϴΑ ΖγΩ έΩ ΍έ ϪΧΎηϭΩ
.ΪϴϨ Ϟλϭ ϕήΑ ΰϳή ϪΑ ΍έ ϪΧΎηϭΩ βγ ˬΪϴθΑ
8
Ϟη
έΩ ΍έ εϮϣΎΧ/Ϧηϭέ ϪϤΩ ˬϗήΑ ϭέΎΟ ϥΩή εϮϣΎΧ Ύϳ Ϧηϭέ ΍ήΑ
.ΪϴϫΩ έΎθϓ ϥΎϴ ΖϬΟ
ζϣ ϥ΍ΰϴϣ ϝήΘϨ
9
Ϟη
ϥΎϴ ΖϬΟ έΩ ΍έ εϮϣΎΧ/Ϧηϭέ ϪϤΩ ˬζϣ ϥ΍ΰϴϣ ϢϴψϨΗ ΍ήΑ
.ΪϴϧΎΧήΑ
ϢϴψϨΗ ϴ ϥΪϧΎΧή ΎΑ ΪϴΘδϫ ϞϳΎϣ Ϫ έΎΑ ΪϨ ήϫ Ϊϴϧ΍ϮΗ ϣ ΍έ ζϣ ϥ΍ΰϴϣ
.ΪϴϨ ϢϴψϨΗ ίΎϴϧ ΩέϮϣ ΢τγ έΩ ζϠϓ ΖϬΟ έΩ
<= ϦϴϳΎ ϥ΍ϮΗ
.ϩήϴϏ ϭ ϩΩή ˬϠΒϣϭέ ΪϨϧΎϣ αΎδΣ ϡί΍Ϯϟ ϥΩί ϭέΎΟ ΍ήΑ
<= ςγϮΘϣ ϥ΍ϮΗ
.Ϣ ϔϴΜ ΎΑ Ύϫ ϒ ϭ Ϫϧ΍ίϭέ ϥΩί ϭέΎΟ ΍ήΑ
<= ϻΎΑ ϥ΍ϮΗ
ϦϴϨγ Ύϫ ϡήΟ ϭ ΖΨγ ΡϮτγ ˬϡ΍ϭΩΎΑ Ύϫ εϮϔ ϥΩή ϭέΎΟ ΍ήΑ
ϥΩή ϭέΎΟ εϭέ
10*
Ϟη
:ϒ ιϮμΨϣ ήγ ϥΩή ϢϴψϨΗ
<= εήϓ ϭ ϪϴϟΎϗ
<= ΖΨγ Ύϫ εϮϔ
!
:ΪϴηΎΑ ϪΘη΍Ω ϪΟϮΗ
˱
Ύϔτϟ
ϥ΍ϮϨϋ ϪΑ ) ΖΨγ ΡϮτγ ωϮϧ ϪΑ ϪΘδΑ ˬϦϴϣί ϒ ιϮμΨϣ Ύϫ ήγ
.ΪϨΘδϫ ζϳΎγ έ΍ΪϘϣ νήόϣ έΩ (ΘθΧ ϴ΋΍ίϮϣ ˬήΑί ΡϮτγ ˬϝΎΜϣ
ϝήΘϨ ΍έ ϒ ήγ Ϧϳήϳί ΖϤδϗ ϢψϨϣ Ϟλ΍Ϯϓ έΩ ΪϳΎΑ ΎϤη Ϧϳ΍ήΑΎϨΑ
.ΪϴϨ
Ύϫ ϪΒϟ ΩΎΠϳ΍ ΚϋΎΑ ϒ ιϮμΨϣ Ύϫ ήγ ήϳί ΖϤδϗ ΪϴϳΎγ
ˬϡϮΌϟϮϨϴϟ Ύϳ ΖέΎ ϞΜϣ αΎδΣ Ύϫ εϮϔ ϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ Ϫ ΩϮη ϣ ΰϴΗ
ϪΑ ί΍ ηΎϧ Ύϫ ΐϴγ΁ ϝΎΒϗ έΩ ΍έ ΘϴϟϭΆδϣ ϴϫ ϩΪϧίΎγ .ΪϧΎγήΑ ΐϴγ΁
.Ωήϳά Ϥϧ ϒ ιϮμΨϣ ϩΩϮγήϓ Ύϫ ήγ ήϴέΎ
11
Ϟη
ΗέϮλ ϪΑ ΍έ ϩΩή ϭ ϠΒϣϭέ ιϮμΨϣ ήγ ϭ ϑΎη ϭ ίέΩ ήγ
.ΪϴϨ ΍ΪΟ ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ ί΍ Ζγ΍ ϩΪη ϩΩ΍Ω ϥΎθϧ Ϫ
background
119
36*
23
fa
BSGL3 ήγ εϮΑ ϗήΑ ϭέΎΟ ΪϳήΧ ήσΎΧ ϪΑ ΍έ Ύϣ ϪϧΎϤϴϤλ ϳήΒΗ
.ΪϳήϳάΑ
Ϧϳ΍ήΑΎϨΑ ˬΪϧ΍ ϩΪη ϒϴλϮΗ ΎϤϨϫ΍έ ϪήΘϓΩ Ϧϳ΍ έΩ
BSGL3 Ύϫ ϝΪϣ ω΍Ϯϧ΍
έΎίΎγ ΎϤη ϝΪϣ ΎΑ ϩΪη ΢ϳήθΗ ΎϫΩήϠϤϋ ϭ Ε΍ΰϴϬΠΗ ΧήΑ Ζγ΍ ϦϤϣ
.ΪηΎΒϧ
ϪΑ ˬϪΠϴΘϧ ϦϳήΘϬΑ ϪΑ ΑΎϴΘγΩ ϑΪϫ ΎΑ Ϫ ˬεϮΑ Ϟλ΍ ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ί΍ ςϘϓ
.ΪϴϨ ϩΩΎϔΘγ΍ ˬΖγ΍ ϩΪη Σ΍ήσ ΎϤη ϗήΑ ϭέΎΟ ΍ήΑ ιϮμΧ
ΎϤη ϗήΑ ϭέΎΟ
1 *ϩΪϨϨ Ω΍ί΁ ϪϘϠΣ ΎΑ ϢϴψϨΗ ϞΑΎϗ ϒ ήγ
2 *ϒ ϢϴψϨΗ ϞΑΎϗ ήγ
3 *ΖΨγ ΡϮτγ ιϮμΨϣ αήΑ
4 *ΕΎϧ΍ϮϴΣ Ϯϣ ιϮμΨϣ αήΑ
5 *ϢϴψϨΗ ϞΑΎϗ ϑϼϏ ΎΑ ϮδϠΗ ϪϟϮϟ
6 *ϩΪϨϨ Ω΍ί΁ ϪϘϠΣ ϭ ϢϴψϨΗ ϑϼϏ ΎΑ ϮδϠΗ ϪϟϮϟ
7 *ϩήϴΘγΩ
8 ϣϮσήΧ ϪϟϮϟ
9 *ϩΩή ϭ ϠΒϣϭέ ιϮμΨϣ ήγ
10 *έΎ Υ΍έϮγ ί΍ ϞλΎΣ ΎΧ ϭ Ωή ιϮμΨϣ ήγ
11 ϑΎη ϭ ίέΩ ιϮμΨϣ ήγ
12 ϪϟϮϟ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ
13 ϕήΑ Ϣϴγ
14 ΟϭήΧ ΍Ϯϫ ήΘϠϴϓ
15 *ζϣ ϴϧϭήΘϟ΍ ϩΪϨϨ ϢϴψϨΗ ΎΑ εϮϣΎΧ/Ϧηϭέ ϪϤΩ
16 ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ ΍ήΑ Ϥ΋΍Ω ήΘϠϴϓ
17 ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ ΍ήΑ ϭήϳΎϣ ήΘϠϴϓ
18 ϪΑ Ύϳ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ϥϭΪΑ ϥΩή ϭέΎΟ ΍ήΑ ΎΧ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ
*ΏϭΎϨΗ
19 ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ
20 (ϩΎΘγΩ ήϳί έΩ ϊϗ΍ϭ) ΩϮϤϋ Ζϴόοϭ έΩ ϪϟϮϟ ϩΪϧέ΍ΪϬϧ ϪϳΎ
21 ϮθΘδη ϞΑΎϗ ˬέϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ
22 ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴϛ ϪψϔΤϣ εϮέΩ
23 (ΐϘϋ ϭ ϮϠΟ έΩ) ϞϘϧ ϭ ϞϤΣ ϩήϴΘγΩ
24 ΍Ϯϫ ΝϭήΧ ϪΒη
25 *ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ξϳϮόΗ ϥΎϣί ήθϳΎϤϧ
ϩϳϭ ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ϭ Ϊϳ ΕΎότϗ
ϦϳΰϳΎΟ ήΘϠϴϓ ϪΘδΑ A
ϗήΑ ϭέΎΟ Ύϫ Ϫδϴ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ Ύϣ ˬϩΎΘγΩ ί΍ ϪϨϴϬΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ΍ήΑ
.
(BBZ41FGALL) ϢϴϨ ϣ ϪϴλϮΗ ΍έ Ϟλ΍ PowerProtect
:ϞϣΎη
Ύϫ ΖδΑ ϩ΍ήϤϫ ϪΑ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϫδϴ ΩΪϋ
4 -
Θη΍ΪϬΑ -ϭήϳΎϣ ήΘϠϴϓ ΩΪϋ
1 -
ϝΪϣ ΐδΣήΑ
*
23
Ultra Hepa«tG*|kG*Hepa2|G*|kDª¡-
+5f¤qG**zwk6*-*3(*¦|©©kG|-¶o©t+HHepa|kD
j©G~¡G*9*|=&¶*ªDmf©kG+fH
z+
Hepa|kD=ªg¡MªGfnG*f¤-4zEL§k+j¡G*-ªG
|¡G*+|kG*$*2&*j©GfD¨<ftG*kMfF,z0*Kj¡64K|H
|kGª/4fwG*uG*£§G|©-fk0*¢<
ªwG*$fG*ukD*
¤G*¦fq-*ªDG*|:9Ï1¢H
Hepa|kD|M|tk+E
5f¤qG*¢H¥/|1&*K
«4fqG*$fG*lt-f¤=*K|kG*,z0K¡+E
,4K2ªDfg:&¶*jGf=ªD«4f©k1*+,z0§G*©¡-¢M

mfG 2z< ¨I2&*K °
30 L§E,4*|0j/42z¡< jM2fkE*=
|G
j©+ jMf0 9|G = ©F ªD |kG* ,z0K 9
jtªI
©G*
E&¶*¨<fHf-qM£&*z+5f¤qG*ªD
Hepa|kDh©F|-z<&*
¥¡©H&fk+EKj<f6
24
ªwG*$fG*=&*
l¡6(¶*gqG*fnG*©g6¨<j©EzG*j+|-&¶*mfcM~/7z+
K~G*z¡<K¥IÏ1¢H|tG*jMf0|kD©¡k+E¥DÏ1K
2|G*|kDK|tG*jMf0|kD*zgk6f+E
,4§8
30*
37*
background
120
𫨰ûàdG ‘ Ì©àdG
.áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN OGó°ùfG ádGREG
IQƒ°U
¯ IQƒ°U ô¶fG) ¿GõÿG ≠jôØàH ºb(
¯ºb ºK ,Óãe ∂Øe ΩGóîà°SÉH OGó°ùfÓd áÑѰùŸG äÉfƒμŸG ∂«μØàH ºb
.É¡°†Øf ∫ÓN øe É¡àdGREÉH
¯.´ƒª°ùe 䃰üH âÑãj ¬∏©LGh »∏ذùdG AÉ£¨dG ≥∏ZCG
Î∏ØdG ¢ù«c ™e πeÉ©àdG
.áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN øe ’óH Î∏a ¢ù«c ΩGóîà°SG ɰ†jCG øμÁ áLÉ◊G óæY
IQƒ°U
¯.áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z íàaG
¯ .¬fÉμeÎ∏ØdG ¢ù«c πNOCG ºK áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN êôNCG
¯.á°ùæμŸG AÉ£Z ≥∏ZCG
.á«dÉY IAÉØch §Ø°T IQó≤H õ«ªàJ á°ùæμe â«æàbG ó≤d
ôHƒdG Ò°üb â«cƒŸG ™e §≤a iƒ°ü≤dG IQó≤dG ™°Vh ΩGóîà°SÉH í°üæj ∂dòd
.ñɰùJ’G Iójó°T áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’G hCG ñɰùJ’G ójó°T
á°SÓ°ùH §Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V øμÁ º¡°ùdG √ÉŒG ‘ ºμëàdG QR IQGOEG ∫ÓN øe
.áHƒZôŸG áLQódG ≈∏Y
¯ ¢†Øîæe IQób ¥É£f
,á°Sɰù◊G á°ûªbC’G ∞«¶æàd
.Óãe ôFÉà°ùdÉc
¯§°Sƒàe IQób ¥É£f
.ᣫ°ùÑdG äÉNɰùJ’G ™e á«eƒ«dG ∞«¶æàdG ∫ɪYC
¯™ØJôe IQób ¥É£f
ñɰùJ’G ä’ÉM ‘h áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’Gh ájƒ≤dG í£°SC’G ∞«¶æàd
.ójó°ûdG
29
28
30
31
29
25
33
32
34
23
35*
23
!
~©¤qkG*h0*
background
121
18
19
17*
IQƒ°U
π≤f/∞«bƒàd á°ùæμŸG IôNDƒÃ IOƒLƒŸG IOÉæ°ùdG ΩGóîà°SG ∂æμÁ
.á°ùæμŸG
∞«¶æJ ¢SCGôH OƒLƒŸG ±É£ÿG πNOCGh .ºFÉb πμ°ûH á°ùæμŸG ∞bhCG
.á°ùæμŸG IôNDƒÃ OƒLƒŸG ∞jƒéàdG ‘ äÉ«°VQC’G
áÑ∏°üdG ÖFGƒ°ûdG ´GƒfCG ™«ªL §Ø°T É¡eGóîà°SÉH ∂æμÁ á°ùæμe â«æàbG ó≤d
.Î∏ØdG ¢ù«c hCG áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ≥jôW øY AGƒ°S
»∏j ÉÃ í°üæfh
-≈∏Y á«∏ª©dG ∂JÉjGƒg á°SQɇ ¥É£f ‘ áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ΩGóîà°SG
¬aÓNh Ö°ûÿG IQɰûf ádGRE’ Óãe ,¢Uƒ°üÿG ¬Lh
-¬Lh ≈∏Y ájó«∏≤àdG á«dõæŸG ∞«¶æàdG ∫ɪYC’ Î∏ØdG ¢ù«c ΩGóîà°SG
.¢Uƒ°üÿG
19
21
20
áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN ™e πeÉ©àdG
IQƒ°U
¯Î∏a êôNCGh πNGó∏d ¿GõÿG ô¡X ≈∏Y OƒLƒŸG ≥∏¨dG ±ôW §¨°VG
0LFURVDQ.¿GõÿG øe
¯.¿GõÿG ´Éb øe ºFGódG Î∏ØdG êôNCG
26
IQƒ°U
.á°ùæμŸG øe áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN êôNCG
IQƒ°U
¯íàaGh ,º¡°ùdG √ÉŒG ‘ »∏ذùdG AÉ£¨∏d ≥∏¨dG »©jô°S Ú∏Ø≤dG ∂ØH ºb
IOƒLƒŸG äÉNɰùJ’G ≠jôØJ ºà«a ,ó°üŸG óæY Gó«L âÑãj ≈àM AÉ£¨dG
.πذSC’ ¿GõÿG ‘
¯,Éî°ùàe ±Gƒ◊G ¥É£f ¿ƒμj ’CG IÉYGôe ≈Lôj »∏ذùdG AÉ£¨dG ≥∏Z óæY
.Ωhõ∏dG óæY ¬Ø«¶æàH ºbh
¯.´ƒª°ùe 䃰üH âÑãj ¬∏©LGh »∏ذùdG AÉ£¨dG ≥∏ZCG
IQƒ°U
AÉ£Z ≥∏ZCGh iôNCG Iôe á°ùæμŸG ‘ áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN Ö«cÎH ºb
.áHôJC’G ™«ªŒ õ«M
!¿GõîH ¢ThóN ô¡¶J ób IójóY äGôŸ á°ùæμŸG 𫨰ûJ ó©H :¬«ÑæJ
’ ∂dP ¿CG ÒZ .¢†«HCÓd ÓFÉe ¬fƒd íѰüj hCG πNGódG øe áHôJC’G ™«ªŒ
.É¡JAÉØc πeÉμH πª©J π¶J É¡fCG …CG ,á°ùæμª∏d »Ø«XƒdG AGOC’G ≈∏Y ôKDƒj
Î∏ah ºFGódG Î∏ØdG ∞«¶æJrosanMic¿Gõÿ
áHôJC’G ™«ªŒ
:(Î∏ØdG Ωɶf Ò«¨J) Î∏ØdG ∞«¶æJ Öéj ≈àe
¯OGó°ùfG É¡«a çóëj Iôe πc ó©H …CG ,𫨰ûàdG ‘ Ì©J …CG çhóM ó©H
.¬ÑѰS ádGREG ºàjh
C
25
24
23
!
IQƒ°U
¯ Î∏a π°ùZG0LFURVDQ.Gó«L ºFGódG Î∏ØdGh
.∞éàd πbC’G ≈∏Y áYɰS 24 IóŸ ôJÓØdG ∑ôJG ∂dP ó©H
¯.¿GõÿG ´Éb ‘ ¬Ñ«cÎH ºb ºFGódG Î∏ØdG ∞«¶æJ ó©H
Î∏a Ö«cÎH ºb
0LFURVDQ™e ,º¡°ùdG √ÉŒG ‘ ¬≤∏ZCGh ¿GõÿG ≈∏Y
.´ƒª°ùe 䃰üH ≥∏¨dG ±ôW â«ÑãJ øe ócCÉàdG
27
22
23
28
24
25
26
27
16*
~©¤qkG*h0*
background
122
~©¤qkG*h0*
1*
8
2*
IQƒ°U
(a.á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ ¢†Ñ≤ŸG Ö«cÎH ºb
(b .âÑãj ≈àM á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ ¢†Ñ≤ŸG πNOCG
á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,∂ØdG ¢Vô¨d
.êQÉî∏d
IQƒ°U
(a.á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ Ö«cÎH ºb
(bâÑãJ ≈àM äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ ≥æY ‘ á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG πNOCG
.ÉeÉ“
á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,∂ØdG ¢Vô¨d
êQÉî∏d
IQƒ°U
QõdG/»b’õf’G ¥ƒ£dG ™°Vh πjó©J ∫ÓN øe á«Hƒμ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG QôM
.܃ZôŸG ∫ƒ£dG §Ñ°VGh º¡°ùdG √ÉŒG ‘ »b’õf’G
5*
4*
3*
3
6*
4*
5*
7
10*
11
12*
15*
14*
13
background
123
ar
~©¤qkG*h0*
j8fwG*jªªkG*mftG*K4fªG*E
G (BBZ41FG)§¡G*j+|-&·*ªF A
mfM§ktG*
+j+|-&*6f©F&*4
0
K|©Hªt8|kD1
0

6f©F&¶**zwk6f+u¡IªGfnG*¥-4zEL§k+5f¤/MªG
PowerProtect (BBZ41GALL)§¡G*¢Hj©8&¶*jMzgG*
!
j;§tH
¨<§tG*kM¶Kj©GfG*j)fDj©)f+|¤Fj¡H§J5f¤/
j©8&¶*j+|-&¶*6f©F&**zwk6*;ªD¶(*f¤¡H©¡-r)fkID&*
ª+K4K&¶*2ft-ÏGjEfG*HªD,4§F{G*©G*¨G(*§8§G*kM¶
,$fFKj+|-&¶*7KjEfG*Ïk6*j©GfDjcD8§w+EU
nH,2§qG*j©Gf<j+|-&¶*6f©F&**zwk6*z¡<¶(*j+|-&¶*5fqk0*
7§+¢Hj©8&¶*j+|-&¶*6f©F&*
6f©F&¶*ÏnHE&*,2§/j/4z+j+|-&*6f©F&**zwk6*jGf0ªDK
5f¤/$*2&*,$fFK|<G3¨G(*jDf9(¶f+w¡MzDj©E4§G*
,|©gFj/4z+
j+|-&·*6fªF&**zwk6*jGf0«D·(*£fG*§0Gvfk
R
-·
jª8&·*
¨<j©8&¶*j+|-&¶*6f©F&*h:j©IfH(*KmfH§G*¢HzM~G*zq-
www.bosch-home.com/dust-baglI|kI(¶*E§H
BSGL3
BSGL3
1
2
3
B
C
D
BBZ153HF
BBZ123HD
E
áHôJC’G ™«ªŒ ¿Gõÿ ºFGódG Î∏ØdG
áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN Î∏ahôμ«e
¬d πjóH hCG Î∏ØdG ¢ù«c ¿hóH ∞«¶æà∏d áHôJC’G ™«ªŒ ¿GõN
Î∏ØdG ¢ù«c
*
(á°ùæμª∏d »∏ذùdG Aõ÷ÉH) IOÉæ°ùdG
¬∏°ùZ øμÁ ,∑ôÙG ájɪM Î∏a
áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z
(É¡JôNDƒeh á°ùæμŸG áeó≤Ã) πª◊G ¢†Ñ≤e
Oô£dG áμѰT
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
background
124
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
.RQ¿JXUDWRUXQGYLHOHZHLWHUH
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNW,QIRUPDWLRQHQ
Tel.: 0911 70 440 040
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KU
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5RXQG$ERXW
3ORW1U02$
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
.DWLGKH
7LUDQH
7HO
)D[
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
.XOOD%1U.DWL,
7LUDQH
Tel.: 4 480 6061
7HO
)D[
&HO
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
4XHOOHQVWUDVVHD
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
(UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UXQGYLHOH
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ
7HO
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KUIU
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
*DWH&HQWUH5RDG
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
0R)UKRXUV
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
³+,*+´GRR
*UDGDþDþNDE
71000 Sarajevo
7HO
)D[
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
$YHQXHGX/DHUEHHN
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
7HO
)D[
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'RPDNLQVNL8UHGL%XOJDULD(22'
Ʉ7VDULJUDGVNR&KDXVVH%OYG
(XURSHDQ7UDGH&HQWHU%XLOGLQJWKÀRRU
6R¿D
7HO
)D[
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
32%R[
Manama
7HO
%< %HODUXVȻɟɥɚɪɭɫɶ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
)DKUZHLGVWUDVVH
*HUROGVZLO
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
&< &\SUXVȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
(JRPL1LNRVLD/HINRVLD
Tel.: 7777 8007
)D[
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
&= ýHVNi5HSXEOLND&]HFK5HSXEOLF
%6+GRPiFtVSRWĜHELþHVUR
)LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWĜHELþĤ
3HNDĜVNiE
3UDKD
7HO
)D[
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
%6++YLGHYDUHU$6
Telegrafvej 4
%DOOHUXS
7HO
Fax: 44 89 89 86
ZZZERVFKKRPHGN
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
7ULWQ
11313 Tallinn
7HO
)D[
www.simson.ee
5HQHUNL.DXEDQGXVH2h
7DPPVDDUHWHH%(XURQLFVLNDXSOXVHV
7DOOLQQ
7HO
)D[
PDLOWRNOLHQGLWHHQLQGXV#UHQHUNHH
www.renerk.ee
Eliser OÜ
0XVWDPlHWHH
7DOOLQQ
7HO
PDLOWRKRROGXV#HOLVHUHH
ZZZNRGXPDVLQDWHUHPRQWHH
ES España, Spain
%6+(OHFWURGRPpVWLFRV(VSDxD6$
6HUYLFLR2¿FLDOGHO)DEULFDQWH
Parque Empresarial PLAZA,
&0DQIUHGRQLD
=DUDJR]D
7HOR
)D[
PDLOWR&$8%RVFK#EVKJFRP
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
%6+.RGLQNRQHHW2\
,WlODKGHQNDWX$3/
+HOVLQNL
7HO
)D[
ZZZERVFKKRPH¿
/DQNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
0DWNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
FR France
%6+(OHFWURPpQDJHU6$6
UXH$UGRLQ±&6
6$,1728(1FHGH[
6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW
Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
background
125
01/17
GB Great Britain
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
*UDQG8QLRQ+RXVH
2OG:ROYHUWRQ5RDG
Wolverton
0LOWRQ.H\QHV0.37
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU
VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU
SURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW
www.bosch-home.co.uk
RUFDOO7HO
&DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH
FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHUIRU
exact charges
*5 *UHHFHǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
3RWDPRX
.L¿VLD
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠIJȘȜȑijȦȞȠ
ǹıIJȚțȒȤȡȑȦıȘ
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG
8QLWUG)ORRU
North Block, Skyway House,
6KDP0RQJ5RDG
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
7HO
)D[
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
%6+NXüQLXUHÿDMLGRR
.QH]D%UDQLPLUD
10000 Zagreb
7HO
Fax: 01 640 36 03
www.bosch-home.com/hr
+8 0DJ\DURUV]iJ+XQJDU\
%6++i]WDUWiVL.pV]OpN
.HUHVNHGHOPL.IW
+i]WDUWiVLJpSHNPiUNDV]HUYL]H
.LUiO\KiJyWpU
%XGDSHVW
+LEDEHMHOHQWpV
7HO
)D[
$ONDWUpV]UHQGHOpV
7HO
)D[
PDLOWRDONDWUHV]UHQGHOHV#EVKKX
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)%DOO\PRXQW'ULYH
%DOO\PRXQW,QGXVWULDO(VWDWH
Walkinstown
'XEOLQ
6HUYLFH5HTXHVWV6SDUHVDQG$FFHVVRULHV
7HO
)D[
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
&6%+RPH$SSOLDQFH/WG
1, Hamasger St.
1RUWK,QGXVWULDO3DUN
/RG
7HO
)D[
PDLOWRFVEVHUY#FVEOWGFRLO
www.bosch-home.co.il
,1 ,QGLD%KƗUDW
%6++RXVHKROG$SSOLDQFHV
0IJ3YW/WG$UHQD+RXVH0DLQ%OGJ
QG)ORRU
3ORW1R5RDG1R
0,'&$QGKHUL(DVW
Mumbai 400 093
7ROO)UHH
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
IS Iceland
6PLWK1RUODQGKI
Noatuni 4
5H\NMDYLN
7HO
)D[
www.sminor.is
IT Italia, Italy
%6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$
Via. M. Nizzoli 1
0LODQR0,
1XPHURYHUGH
www.bosch-home.com/it
.= .D]DNKVWDQԔɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
-DQJHOGLQDVWU
Shimkent 160018
7HO
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
%RXOHYDUG'RUD%H\URXWK
P.O. Box 90449
-GHLGHK
7HO
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
6HQXNXSUHN\ERVFHQWUDV8$%
-RQDYRVJ
.DXQDV
7HO
)D[
www.senukai.lt
8$%³$*6HUYLFH´
5.DODQWRVJ
.DXQDV
7HO
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
%DOWLF&RQWLQHQW/WG
/XNãLRJ
9LOQLXV
7HO
)D[
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
%6+pOHFWURPpQDJHUV6$
=,%UHHGHZHXHV
6HQQLQJHUEHUJ
7HO
)D[
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
%XƺƺXLHODF
1067 Riga
7HO
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
%ULYLEDVJDWYH
1039 Riga
7HO
)D[
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
7DGDLƷXLHOD
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
)D[
www.elektronika.lv
MD Moldova
65/³5LDOWR6WXGLR´
ɭɥɓɭɫɟɜɚ
Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥɮɚɤɫ
PDLOWRERVFKPG#PDLOUX
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
8O6ORERGH
84000 Bijelo Polje
7HO)D[
0RELO
0. 0DFHGRQLD0DNHɞRɧɢɹ
GORENEC
-DQH6DQGDQVNLORN
1000 Skopje
7HO
Mobil: 070 697 463
MT Malta
2[IRUG+RXVH/WG
1RWDELOH5RDG
Mriehel BKR 14
7HO
)D[
ZZZR[IRUGKRXVHFRPPW
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
0D0DDGKHOL0DMHHGKHH0DJX
0DOp
7HO
PDLOWRPRKDPHG]XKXUHH#
lintel.com.mv
background
126
01/17
NL Nederlande, Netherlands
%6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9
Taurusavenue 36
/6+RRIGGRUS
6WRULQJVPHOGLQJ
7HO
)D[
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
2QGHUGHOHQYHUNRRS
7HO
)D[
PDLOWRERVFKRQGHUGHOHQ#EVKJFRP
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7HO
)D[
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)2UELW'ULYH
Mairangi Bay
$XFNODQG
7HO
)D[
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
PL Polska, Poland
%6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:DUV]DZD
Centrala Serwisu
7HO
)D[
www.bosch-home.pl
PT Portugal
%6+3(OHFWURGRPpVWLFRV
6RFLHGDGH8QLSHVVRDO/GD
5XD$OWRGR0RQWLMRQ
&DUQD[LGH
7HO
)D[
PDLOWRERVFKHOHFWURGRPHVWLFRVSW#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
QUVHFW
%XFXUHVWL
7HO
)D[
www.bosch-home.ro
58 5XVVLDɊɨɫɫɢɹ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
&HSɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥ\ɠɫɤɚɹ
Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
$EGXO/DWLI-DPHHO(OHFWURQLFV
DQG$LUFRQGLWLRQLQJ&R/WG
BOSCH Service centre,
.LOR2OG0DNNDK5RDG
1H[WWR7R\RWD-DPLDK'LVW
P.O.Box 7997
-HGGDK
7HO
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
/DQGVYlJHQ
6ROQD
7HOORFDOUDWH
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++RPH$SSOLDQFHV3WH/WG
%ORFN$QJ0R.LR$YHQXH
#01-01 Techplace 1
6LQJDSRUH
7HO
)D[
www.bosch-home.com.sg
0R)UDPWRSP6DDPWRSP
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
SI Slovenija, Slovenia
%6++LãQLDSDUDWLGRR
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
7HO
)D[
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
%6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR
2UJDQL]DþQi]ORåND%UDWLVODYD
Galvaniho 17/C
%UDWLVODYD
7HO
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
%DONDQ&DGGHVL1R
34771 Ümraniye, Istanbul
7HO
)D[
www.bosch-home.com/tr
dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ
DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH
&HSWHOHIRQODUÕQGDQLVHNXOODQÕODQ
WDULIH\HJRUHGH÷LúNHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU
TW Taiwan,
台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
΀ශઅͱ˖ө뻟
Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ
%6++RPH$SSOLDQFHV3ULYDWH/LPLWHG
хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)D[
www.bosch-home.com.tw
8$ 8NUDLQHɍɤɪɚʀɧɚ
72%³ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ´
ɬɟɥ
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
7HO
7HO
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
%6+.XüQLDSDUDWLGRR
0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå
1RYL%HRJUDG
7HO
)D[
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
WK5RDG5DQGMHVSDUN
3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN
0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ
7HO
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
background
127
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
background
128
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Ύϭέ΍ ϪϳΩΎΣΗ΍ 2012/19/EU ϝϣόϟ΍έϭΗγΩ αΎγ΍έΑ ϩΎΗγΩ ϥϳ΍
Ύϫ ϩΎΗγΩ ιϭλΧ έΩ
(waste electrical and electronic- WEEE)
ϝϣόϟ΍έϭΗγΩ ϥϳ΍ .Εγ΍ ϩΩέϭΧ ΏγέΑ ϝϣόΗγϣ ϳϧϭέΗϟ΍ ϭ ϳέΗϟ΍
ϪϳϠ ΍έΑ ΍έ ϝϣόΗγϣ Ύϫ ϩΎΗγΩ ΕϓΎϳίΎΑ ϭ Ω΍ΩέΗγ΍ εϭέ ΏϭέΎ
.Εγ΍ ϩΩϭϣϧ ϥϳϳόΗ Ύϭέ΍ ϪϳΩΎΣΗ΍ ϭοϋ Ύϫέϭη
fa
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
ro
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 ' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
hu
kk
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɗɥɟɤɬɪɠԥɧɟɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚɥɵԕ
ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵԙԕɚɥɞɵԕɬɚɪɵɧɚZDVWHHOHFWULFDODQGHOHF
WURQLFHTXLSPHQW:(((ԕɚɬɵɫɬɵ(8ȿɭɪɨɩɚ
ɡɚԙɧɚɦɚɫɵɧɚɫԥɣɤɟɫɤɟɥɟɬɿɧɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
Ȼԝɥɞɢɪɟɤɬɢɜɚԕɨɥɞɚɧԑɚɧɛԝɣɵɦɞɚɪɞɵȿɭɪɨɩɚ
Ɉɞɚԑɵɛɨɣɵɧɲɚԕɚɛɵɥɞɚɭɠԥɧɟԕɚɣɬɚԧԙɞɟɭԛɲɿɧ
ɲɟԙɛɟɪɥɟɪɿɧɛɟɥɝɿɥɟɣɞɿ
background
129
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Get gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebeding
ungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Get gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantiele
istungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance w
as
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FRConditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles saccordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera cessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteri
ori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Ev
entuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
gar
antie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyill
e osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condões de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes podeo ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
ap
arelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para s
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimien
to del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TRGaranti Șartları
Bu cihaz için satıșın geekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturay
ı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mzecie sie˛
Pnstwo dowledzic u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlzenie dowodu zakupu.
background
130
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
ϪϣΎϧ ΕϧΎϣο ρϳ΍έη fa
ϡϳυϧΗ Ύϣη έϭηϛ έΩ Ύϣ ΩϧϳΎϣϧ ργϭΗ ϩΎΗγΩ ϥϳ΍ ϪϣΎϧ ΕΎϣο ρϳ΍έη
ΩϳέΧ ϝΣϣ ϩΎηϭέϓ ί΍ Ωϳϧ΍ϭΗ ϣ ΍έ ϪρϭΑέϣ ΕΎϳ΋ίΟ .Εγ΍ ϩΩη
Ϫ΋΍έ΍ ˬϪϣΎϧ ΕϧΎϣο Ωέ΍ϭϣ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ΍έΑ .ΩϳϳΎϣϧ ΕϓΎϳέΩ ϩΎΗγΩ
.Εγ΍ ϣ΍ίϟ΍ ΩϳέΧ Ωϳγέ
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a szüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
veszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 1
5 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a sárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet ig
énybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is szletesen ismertet. A szülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
KK Ɉɫɵԕԝɪɵɥԑɵԛɲɿɧɫɚɬɵɩɚɥԑɚɧɦɟɦɥɟɤɟɬɬɟɮɢɪɦɚɦɵɡɞɵԙԧɤɿɥɟɬɿɚɪԕɵɥɵ
ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɠɚɪɚɦɞɵɛɨɥɚɞɵȻԝɥɬɭɪɚɥɵɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿɋɿɡɝɟ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬԕɚɧɫɚɬɭɲɵɫԝɪɚԑɚɧɵԙɵɡɞɚɛɟɪɟɞɿɄɟɩɿɥɞɟɦɟԕɵɡɦɟɬɬɟɪɿɧɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԛɲɿɧԥɪɠɚԑɞɚɣɞɚɫɚɬɵɩɚɥɭɬɭɪɚɥɵɱɟɤԕɚԑɚɡɵɧɵԙɤԧɪɫɟɬɿɥɭɿɬɚɥɚɩ
ɟɬɿɥɟɞɿ
background
131
ǵȡȠȚǼȖȖȪȘıȘȢ
 Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ȝĮȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ İȓțȠıȚ IJİııȐȡȦȞ 
ȝȘȞȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ IJȘȢ ʌȡȫIJȘȢ ĮȖȠȡȐȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘ șİȦȡȘȝȑȞȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ īȚĮIJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢ
țĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
 ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝ-
ȕȐȞİȚIJȘȞȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮ-
IJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢʌȜȘȞIJȦȞĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨ-
ʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘȝȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȜȘȝȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒ
IJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩʌȡȩıȦʌĮȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȒĮʌȩİȟȦȖİȞİȓȢʌĮȡȐȖȠȞIJİȢȩʌȦȢįȚĮțȠʌȑȢȘȜİțIJȡȚțȠȪȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ
 ȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞįİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȦıIJȐȜȩȖȦIJȘȢțĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞ ȘʌȜȘȝȝİȜȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢȘȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+
ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚ
ȤȡȑȦıȘȖȚĮĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ
 ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJʌȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢİʌȚıțİȣȒ
ıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȘȞȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢ
ǹǺǼ İijȩıȠȞ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ Įʌ¶
ĮȣIJȒȞʌȡȩıȦʌȠ
 ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮ-
ıțİȣȐıIJȘțİʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
 ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒʌĮȪİȚĮȞĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞĮȜȜȠȚȦșȠȪȞȒ
IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞ
ȠʌȠȓȦȞĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚ
±ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
±ȁȐșȠȢ ȤȡȒıȘ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ȤȡȒıȘ ȤİȚȡȚıȝȩ ȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȝȘ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ
IJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ
±ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ
±ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐ
ĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢ
ȜȐșȠȢIJȐıİȚȢIJȠȣ įȚțIJȪȠȣʌĮȡȠȤȒȢȡİȪȝĮIJȠȢȒ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ȜȩȖȠʌȠȣİȓȞĮȚ ʌȑȡĮȞ Įʌȩ IJȠȞȑȜİȖȤȠIJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ
 ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
IJȘȢĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ
ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐǹșȒȞĮ
ȉǹȀǼȃȉȇǿȀǹȈǾȂǼǿǹǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
ǹșȒȞĮȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ
șİıȞȓțȘȅįȩȢȋȐȜțȘȢȆĮIJȡȚĮȡȤȚțȩȆȣȜĮȓĮȢȠȚȆȣȜĮȓĮȉșșȑȡȝȘ
ȆȐIJȡĮȋĮȡĮȜȐȝʌȘȌȘȜȐǹȜȫȞȚĮ
ǾȡȐțȜİȚȠ±ȀȡȒIJȘȢȁİȦijǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ
ȀȪʌȡȠȢǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘȁİȣțȦıȓĮȀȪʌȡȠȢ
18182ȫȡİȢȘȝȑȡİȢIJȣʌȚțȒȤȡȑȦıȘțȜȒıȘȢʌȡȠȢİșȞȚțȐįȓțIJȣĮ
ȆǹȃǼȁȁǹǻǿȀȅȉǾȁǼĭȍȃȅǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
background
132
background
133
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜ ɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹɉɪɨɞɭɤɰɢɹɪɟɝɭɥɹɪɧɨɩɪɨɯɨɞɢɬɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸɩɪɨɰɟɞɭɪɭɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟ-
ɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨ
ɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɠɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɨɪɝɚ-
ɧɢɡɚɰɢɢɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵª
ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ-
ɮɚɤɫ-
ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ-ɮɚɤɫ-ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢɜɤɚɱɟɫɬɜɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɥɢɰɚɚɬɚɤɠɟɜɵɩɨɥɧɹɟɬɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦ
ɊɎ ʋ-ɎɁ ©Ɉ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢª ɞɥɹ ɥɢɰɚ ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ
Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦɜ ɊɨɫɫɢɣɫɤɭɸɎɟɞɟɪɚɰɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣɹɜɥɹɟɬɫɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟ
ɉɪɢɛɨɪɵª ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝ ɝ ɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞ ɥɢɬȺ ɮɢɥɢɚɥɜ ɝɆɨɫɤɜɚ ɭɥ ɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹ ɞ
ɬɟɥɟɮɨɧ-
Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ ɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɜ ɰɟɥɹɯ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣ ɩɟɪɜɢɱɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ
ɪɵɧɤɟȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹɊɨɛɟɪɬȻɨɲɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥ-ȼɟɪɢ-ɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH
*PE+&DUO-:HU\-6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦ ɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦ ɨɬ ɫɜɨɟɝɨ ɢɦɟɧɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦ ɡɚ ɟɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥ-ȼɟɪɢ-ɒɬɪ  Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ%6+
+DXVJHUlWH*PE+&DUO-:HU\-6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
 Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɧɚɝɪɭɡɤɚɦ ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢɢɥɢ
ɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
 ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣɢɥɢɩɟɪɟɞɚɱɟɣɧɚɯɪɚɧɟɧɢɟɛɵɜɲɟɣɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɢɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚɤɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸɜɭɫɥɨɜɢɹɯɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɜɵɲɟɋɢɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɠɧɨɫɬɢɧɟɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨɡɚɤɨɧɨ-
ɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢ ɦɨɝɭɬɛɵɬɶɭɬɨɱɧɟɧɵɭ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯɨɪɝɚɧɨɜɢɫɩɨɥɧɢ-
ɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧɩɪɢɟɟ
ɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟ
ɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɦɨɠɟɬɛɵɬɶɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚɩɨɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸɩɨɥɟ©(-1Uªɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭɬɢɩɭ ɩɨɥɟ©7\SHªɢɬɨɜɚɪɧɨɦɭ
ɡɧɚɤɭ %RVFK ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯ ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɛɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɭɟɬɫɹɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣɫɯɟɦɟ
(1Uɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣɧɨɦɟɪ!ɢɧɞɟɤɫɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɵ!
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣɧɨɦɟɪ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬɫɨɛɨɣ ɛɭɤɜɟɧɧɨ-ɰɢɮɪɨɜɨɟɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɞɥɢɧɨɣ ɧɟ ɛɨɥɟɟ  ɫɢɦɜɨɥɨɜɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟ ɩɪɢ
ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɦɟɧɭɟɦɨɟ ɦɨɞɟɥɶɧɵɦ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɦɨɞɟɥɶɸ ɛɵɬɨɜɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɦɚɪɤɢ %RVFK Ɇɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɦɨɞɟɥɶ
ɭɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹɦɟɠɞɭɤɨɞɨɜɵɦɫɥɨɜɨɦ©(-1Uªɢɤɨɫɨɣɱɟɪɬɨɣ©ª
ɂɧɞɟɤɫɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɵ±ɞɜɭɡɧɚɱɧɨɟɰɢɮɪɨɜɨɟɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɩɪɢɫɜɚɢɜɚɟɦɨɟɟɞɢɧɢɰɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɩɪɨɰɟɫɫɟɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɢɢɫɩɨɥɶɡɭɟ-
ɦɨɟɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɨɣ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɪɚɡɪɚɛɚɬɵɜɚɸɬɫɹɜɭɧɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣɮɨɪɦɟɞɥɹɲɢɪɨɤɨɝɨɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɷɬɨɦɭɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨɭɤɚɡɚɧɢɟɬɨɪɝɨɜɨɝɨɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹɩɪɢɛɨɪɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯɤɚɤɩɨɥɧɨɫɬɶɸɬɚɤɢɱɚɫɬɢɱɧɨɩɪɢɭɫɥɨɜɢɢɱɬɨ
ɷɬɨɩɨɡɜɨɥɹɟɬɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɶɞɚɧɧɨɝɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɨɝɨɞɨɤɭɦɟɧɬɚɤɛɵɬɨɜɨɦɭɩɪɢɛɨɪɭɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɟɦɨɦɭɷɬɢɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢ-
ɨɧɧɵɦɞɨɤɭɦɟɧɬɨɦɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɜɩɪɨɰɟɫɫɟɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɛɵɬɨɜɨɝɨɩɪɢɛɨɪɚɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɫɹɜ
ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɯɤɧɟɦɭɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹɩɭɬɟɦɚɧɚɥɢɡɚɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɢɡɥɨɠɟɧɧɨɣɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɧɚɭɩɚ-
ɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚ ɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨ
ɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɤɨɬɨɪɚɹɩɪɨɲɥɚɩɪɨɰɟɞɭɪɭɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɫɨɝɥɚɫɧɨɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨ-
ɝɨɫɨɸɡɚɢɢɥɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹɟɞɢɧɵɦɡɧɚɤɨɦɨɛɪɚɳɟɧɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɧɚɪɵɧɤɟɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ-ɱɥɟɧɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ
 ɌɊɌɋ ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɫɪɟɞɫɬɜ
 ɌɊɌɋ Ɉɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
 ɌɊȿȺɗɋ Ɉɛ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɜ ɢɡɞɟɥɢɹɯ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɤɢɢ ɪɚɞɢɨɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɢ ɫ ɞɚɬɵ ɜɫɬɭɩɥɟɧɢɹ
ɟɝɨɜɫɢɥɭ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹɧɚɪɭɫɫɤɨɦɹɡɵɤɟɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɧɚɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯɹɡɵɤɚɯɝɨɫɭ-
ɞɚɪɫɬɜ-ɱɥɟɧɨɜȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɨɬɥɢɱɧɵɯɨɬɪɭɫɫɤɨɝɨɩɪɢɧɚɥɢɱɢɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣɜɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠ-
ɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ-ɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ-ɱɥɟɧɚȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣɥɢɧɢɢª
-ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFK-KRPHUX
background
134
Ɍɨɪɝɨɜɨɟ
ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
BBH21621 VXAS011V16 &-'(Ⱥə6B7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH21622 VXAS011V16 &-'(.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH21631 VXAS011V16 &-'(.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH21632 VXAS011V16 &-'(.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH216RB3 VXAS011V16 &-'(.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH625M1 VCAS010V25 C-'(.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBHMOVE1N VXAS010V00 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBHMOVE2N VXAS010V00 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBHMOVE3N VXAS010V00 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6256N1 VCAS010V25 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH65RT25K VCAS010V25 C-
'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH1 VCAS010V1 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25 VCAS010V25 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25K VCAS010V25 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6L2561 VCAS010V25 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ZOOO VCAS010V25 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGC1U1550 VRBS22X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGCU2230 VRBS22XV0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGL252000 VBBS25Z2V0 C-'E.Ⱥə6.B.76070 1.0.2016 17.0.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL252101 VBBS25Z2V0 C-'E.Ⱥə6.B.76070 1.0.2016 17.0.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL252103 VBBS25Z2V0 C-'E.Ⱥə6.B.76070 1.0.2016 17.0
.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL32000 VBBS22ZV0 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL32003 VBBS22ZV0 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL32500 VBBS25ZV0 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35MOV1 VBBS22Z35M C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35MOV15 VBBS22Z35M C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35MOV16 VBBS22Z35M C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35MOV0 VBBS22Z35M C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35SPORT VBBS25Z35M C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL2130 VBBS22ZV0 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL255 VBBS25ZV0 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL2530 VBBS25ZV0 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL7229 VBBS224V0 C-'E.Ⱥə6.B.76070 1
.0.2016 17.0.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGLPRO VBBS14V0 C-'E.Ⱥə6.B.76317 06.09.2016 05.09.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGLPRO5,R VBBS224V0 C-'E.Ⱥə6.B.76070 1.0.2016 17.0.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGLS,L59' VBBS074V0 C-'E.Ⱥə6.B.76070 1.0.2016 17.0.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21700 VBBS1Z2V0 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21702 VBBS1Z2V0 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN2100 VBBS1Z2V0 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGS11700 V,BS22X2V0 C-'E.Ⱥə
6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11702 V,BS22X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11703 V,BS22X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS1U100 VRBS22X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS1U102 VRBS22X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS1U105 VRBS22X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS2130 V,BS22X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS2132 V,BS22X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS2133 V,BS22X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS2UPWER1 VRBS25X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS2UPWER2 VRBS25X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS2UPWER3 VRBS25X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS3100 V,BS22XV0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021
Ɍɭɪɰɢɹ
BGS3U100 VRBS22XV0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS2230 V,BS22XV0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS223 V,BS22XV0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS222V,BS22XV0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGSGOL' V,BS1XV0 C-'E.Ⱥə6.B.59123 23.07.2013 22.07.201Ɍɭɪɰɢɹ
BGSU223 VRBS25X2V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGSU222 VRBS25XV0 C-'E.Ⱥə6.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGSUGOL' VRBS25XV0 C-'E.Ⱥə6.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS52530 VCBS25X5V0 C-'E.Ⱥə6.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS5PWER VCBS25X5V0 C-'E.Ⱥə6.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS5ZOOO1 VCBS22X5V0 C-'E.Ⱥə6.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS5ZOORU VCBS25X5V0 C-'E.Ⱥə6.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS62530 VCBS25X6V0 C-'E.Ⱥə6.B.73590
17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BHN09070 VXAS021V09 C-'E.Ⱥə6.B.77397 16.11.2016 15.11.2021 Ʉɢɬɚɣ
BHN1090 VXAS021V1 C-'E.Ⱥə6.B.77397 16.11.2016 15.11.2021 Ʉɢɬɚɣ
BHN20110 VXAS021V20 C-'E.Ⱥə6.B.77397 16.11.2016 15.11.2021 Ʉɢɬɚɣ
BKS3003 VCAS010V00 C-'E.Ⱥə6.B.7311 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BSA260 VBBS550V20 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSB2 BS55 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSB292 BS55 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG6100RU VBBS600V00 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG6215 VBBS600V02 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG6216 VBBS600V02 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL2MOV30 VBBS550V20 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL2MOV31 VBBS550V20 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL3210 VBBS600V02 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL3233 VBBS625V00 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL52531 VBBS25Z5V0 C-'E.Ⱥə6.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSM105RU VCBS11V00 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ʉɢɬɚɣ
BSN1701RU VCBS11V00 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ʉɢɬɚɣ
BSN2100RU VCBS122V00 C-'E.Ⱥə6.B.7301 29.12.2015 2.12.2020 Ʉɢɬɚɣ
background
135
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
136

Specifications

Indexed Terms: Bagless, Cyclonic

Bosch BSGL3228GB Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products