







1
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................2
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................42
en
Safety information .............................................................................................................................4
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................45
fr
Consignes de sécurité .......................................................................................................................6
Description de l'appareil ..................................................................................................................49
it
Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................8
Descrizione dell'apparecchio ...........................................................................................................52
nl
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................10
Beschrijving van het toestel .............................................................................................................56
da
Sikkerhedsanvisninger .....................................................................................................................12
Beskrivelse .......................................................................................................................................59
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................14
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................63
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................16
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................66
fi
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................18
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................69
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................22
Descrição do aparelho .....................................................................................................................77
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................20
Descripción de los aparatos ............................................................................................................73
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................24
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................80
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................26
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................84
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................28
Opis urządzenia ...............................................................................................................................88
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................30
A készülék leírása.............................................................................................................................91
cs
Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................................32
Návod k použití ................................................................................................................................95
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 34
Описание прибора ........................................................................................................................ 98
zf
.........................................................................................................................................40
....................................................................................................................................111
fa
39
110
امش
یقرب
وراج
ینمياتاعﻼطا
.نمأا.
. زهج
ro
Indicaţii de siguranţă .......................................................................................................................36
Descrierea aparatului.....................................................................................................................103

2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>=
Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel bzw. das Original-Schnell-Ladegerät verwenden.
Ladekabel und Schnell-Ladegerät nur gemäß Typen-
schild anschließen und in Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 45°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter und Motorschutzfilter
saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
− wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädi-
gung des Gerätes führen.
de

3
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Der Staubsauger kann nicht von alleine stehen. Ver-
meiden Sie das Umfallen des Gerätes. Lehnen Sie den
Staubsauger nicht an Wände oder Tischkanten.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
>= Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Bosch Li-
Ionen-Akkus! Für diese Gerät sind nur Akkus der Serie
"Power for ALL" geeignet.
Öffnen Sie den Akku nicht.
>= Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuch-
tigkeit.
>= Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
>= Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und
angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie
betroffene Teile.
>= Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebe-
nenfalls aus.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrogerät.
>= Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
>= Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
ihrem Elektrogerät.
>= Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
>= Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
>= Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anfor-
derungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforde-
rungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.

4
Cleaning and user mainte-
nance must not be perfor-
med by children unless they
are supervised.
Plastic bags and film must be
kept out of the reach of child-
ren and disposed of.
>=
Risk of suffocation!
Proper use
To charge the appliance, only use the charging cable
included with the appliance or the original quick char-
ger.
The charging cable and quick charger must only be
connected and operated as specified on the rating
plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below 0
°C or above 45 °C.
Never vacuum-clean without the dust container, motor
protection filter or exhaust filter.
>= Otherwise, this may damage the appliance.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using the tube and nozzles. => This could cause injury.
Do not use the charging cable if it is damaged. Repla-
ce it with an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it – do not pull
on the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
In the event of a fault, switch off the appliance and
disconnect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
In the following cases, you must stop using the appli-
ance immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on cons-
truction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
The vacuum cleaner can not stand by itself. Avoid
dropping the unit. Do not lean the vacuum cleaner on
walls or table edges.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence.
When giving the vacuum cleaner to a third party, please
also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the
household environment only. This appliance is intended
for use up to a maximum height of 2000 metres above
sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals.
Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or burning substan-
ces.
− Damp substances or liquids.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the generally accepted ru-
les of good engineering practi-
ce and the relevant safety re-
gulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8, by persons with reduced
physical, sensory or mental
capacity, or by persons with
a lack of experience and/
or knowledge provided that
they are supervised or have
been instructed on how to
use the appliance safely and
that they have understood
the potential dangers of
using the appliance.
Do not let children play with
the appliance.
en

5
The packaging is designed to protect the vacuum clea-
ner from being damaged during transportation. We
therefore recommend keeping the packaging in case
the appliance needs to be transported in the future.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
>= Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
This safety information applies to Bosch Li-ion bat-
teries only. Only batteries from the "Power for ALL"
series are compatible with this appliance.
Do not open the battery.
>= Risk of short circuit.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and moisture.
>= Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
>= The fumes may irritate the airway.
If the battery is defective, liquid may leak out onto ob-
jects in the vicinity. Check any components that may
be affected by this.
>= Clean these components, or replace them if
necessary.
Only use the battery in your Bosch electrical appli-
ance.
>= Dangerous overloading may occur if the battery is
used in other appliances.
Only use chargers recommended by the manufacturer
to charge batteries.
>= There is a risk of fire if a charger that is designed
for a particular type of batteries is used to charge
other batteries.
Always use the specified batteries in the electrical
appliances.
>= Using other batteries may result in injury or fire.
When not in use, keep the battery away from paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small metal
objects that may cause the contacts to be bridged.
>= If a short circuit occurs between the battery con-
tacts, this may result in burns or even fire.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
>= If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The batte-
ries can be transported by the user by road without any
further requirements. In the event that they are shipped
by a third party (e.g. transported by air or freight
carrier), special requirements regarding packaging and
identification must be met. In this case, a dangerous
goods expert must be consulted when preparing the
goods for dispatch.
Disposal information
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally responsible
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries
along with your normal household waste.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged in transit. It is made of
environmentally friendly materials and can therefore
be recycled. Dispose of packaging that is no longer
required at an appropriate recycling point.
Old appliances
Old appliances often still contain valuable materi-
als. You should therefore take appliances that have
reached the end of their service life to your dealer
or a recycling centre so that they can be recycled.
Please ask your dealer or your local council about
current disposal methods.

6
Conservez la présente notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisati-
on domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale
de 2000 m.
Pour éviter toute blessure ou tout dommage,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé :
sur des personnes ou des animaux.
pour aspirer des :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
− cendres, suies de poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
l'âge de 8 ans et par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou aya-
nt un manque d'expérience
et/ou de connaissances, s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil.
fr
Le nettoyage de l’appareil et
l’entretien par l’utilisateur
ne peuvent pas être réalisés
par des enfants sans surveil-
lance.
Les films et les sacs plas-
tiques doivent être conser-
vés hors de portée des jeu-
nes enfants et être éliminés.
>=
Il existe un risque
d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement le
cordon de charge ou le chargeur rapide d'origine com-
pris dans la livraison.
Raccordez et mettez en service le cordon de charge et
le chargeur rapide uniquement selon les indications
figurant sur la plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures inférieu-
res à 0°C ni supérieures à 45°C.
N'aspirez jamais sans le réservoir à poussières ni sans
le filtre de protection du moteur.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Évitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il existe un risque de blessure !
N'utilisez plus le cordon de charge s'il est endomma-
gé ; remplacez-le par un cordon de charge d'origine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne tirez pas sur
le cordon d'alimentation, mais sur la fiche.
Ne tirez pas le cordon de charge au-dessus d'arêtes
coupantes et veillez à ne pas le coincer.
Avant toute intervention sur l'aspirateur, éteignez
l'appareil ou bien débranchez le cordon de charge du
secteur.
Ne mettez pas l'aspirateur en service s'il est défec-
tueux.
En cas de panne, éteignez l'appareil ou bien débran-
chez le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et appeler le service
après-vente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
N'exposez pas l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne mettez pas de substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas compatible pour un tra-
vail de chantier. =>L'aspiration de gravats risque
d'endommager l'appareil.

7
Éteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Cet aspirateur n'est pas doté d'une fonction
d'autonomie. Évitez de faire tomber l'appareil. Ne po-
sez pas l'aspirateur contre un mur ou des bords de
table.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous vous recommandons par con-
séquent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
>= Le non-respect des notices et consignes de sé-
curité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Ces consignes de sécurité sont uniquement valables
pour les batteries au lithium-ion de Bosch ! Seules les
batteries de la gamme "Power for ALL" sont adaptées
à cet appareil.
N'ouvrez pas la batterie.
>= Cela peut provoquer un court-circuit.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même pen-
dant une exposition prolongée aux rayons du soleil, un
incendie, l'eau et l'humidité.
>= Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Re-
spirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez
un médecin.
>= Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas de batterie défectueuse, du liquide peut
s'échapper et asperger les objets attenants. Vérifiez
les parties concernées.
>= Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
Utilisez uniquement la batterie avec votre appareil
électrique Bosch.
>= C'est le seul moyen de protéger la batterie contre
une surcharge dangereuse.
Rechargez la batterie uniquement à l'aide du chargeur
recommandé par le fabricant.
>= Si vous utilisez un chargeur adapté à un certain
type de batterie pour d'autres types de batterie,
vous risquez de provoquer un incendie.
Utilisez uniquement la batteries spécialement adapté-
es à votre appareil électrique.
>= L'utilisation d'autres batteries peut provoquer des
blessures et un incendie.
Éloignez les batteries non utilisées des trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou tout autre petit
objet métallique qui pourrait provoquer un pontage
des contacts.
>= Un court-circuit entre les contacts de batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper des batteries. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abonda-
mment à l'eau. En cas de contact du liquide avec les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
>= Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dange-
reuses. Les batteries peuvent être transportées par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par des tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doivent être res-
pectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Conseils pour la mise au rebut
Les aspirateurs, les batteries, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de manière écolo-
gique.
Ne jetez pas les aspirateurs ni les batteries ou piles
avec les ordures ménagères !
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points de collecte du système de
recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent encore souvent
des matériaux précieux. Apportez donc votre ap-
pareil usagé au revendeur ou à un centre de recyc-
lage pour la revalorisation. Pour connaître les possi-
bilités de mise au rebut actuelles, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre mairie.

8
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti;
− sostanze umide o liquide;
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi;
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali;
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Avvertenze di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o menta-
li nonché da persone prive
di sufficiente esperienza
e/o conoscenza dello stes-
so, se sorvegliate o istruite
in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consape-
voli degli eventuali rischi de-
rivanti da un utilizzo improp-
rio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
it
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e la manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>=
Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione o il caricabatteria rapido
originale.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica e il
caricabatteria rapido solo in conformità a quanto ri-
portato sulla targhetta di identificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a 0
°C e superiori a 45 °C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza contenitore
raccoglisporco e filtro di protezione del motore.
>= L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di
riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio
sull'aspirapolvere devono essere eseguiti esclusiva-
mente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=>L'aspirazione di macerie può causare il danneggia-
mento dell'apparecchio.

9
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
L'aspirapolvere non dispone della funzione di par-
cheggio. Evitare di fare cadere l'apparecchio. Non
appoggiare l'aspirapolvere alla parete o ai bordi del
tavolo.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie agli ioni di litio
Leggere le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
>= La mancata osservanza delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Queste avvertenze di sicurezza valgono soltanto per
le batterie agli ioni di litio Bosch! Per questo appa-
recchio sono adatte soltanto le batterie della serie
"Power for ALL".
Non aprire la batteria.
>= Sussiste il pericolo di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
>= Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
>= I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di batteria difettosa, può fuoriuscire del liqui-
do e raggiungere gli oggetti circostanti. Controllare i
componenti interessati.
>= Pulirli o eventualmente sostituirli.
Utilizzare la batteria soltanto collegata
all'elettrodomestico Bosch.
>= Soltanto in questo modo, la batteria viene protetta
da un pericoloso sovraccarico.
Ricaricare le batterie soltanto con i caricabatteria con-
sigliati dal produttore.
>= Se un caricabatteria adatto per un certo tipo di
batterie viene utilizzato con batterie di tipo diver-
so, sussiste il pericolo di incendio.
Nell'elettrodomestico, utilizzare esclusivamente batte-
rie previste per lo scopo.
>= L'utilizzo di altre batterie può causare lesioni e
incendi.
Tenere le batterie non utilizzate lontano da graffette,
monete, chiavi, aghi, viti o altri piccoli oggetti in metal-
lo che potrebbero fare da ponte per i contatti elettrici.
>= Un cortocircuito tra i contatti della batteria può
portare a bruciature o alla formazione di fiamme.
In caso di uso errato, dalla batteria può colare liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto invo-
lontario, risciacquare con acqua. Se il liquido entra
in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un ausilio
medico.
>= Il liquido che fuoriesce dalla batterie può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizi-
one) vanno rispettati requisiti particolari riguardo al
confezionamento e al contrassegno. In tal caso, per la
preparazione della spedizione è necessario ricorrere ad
un esperto di merci pericolose.
Avvertenze relative allo smaltimento
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. È realizzato con materiali
non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Prov-
vedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio
non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta
per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora mol-
ti materiali utili. Si consiglia pertanto di restituire
l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un
centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modali-
tà di riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.

10
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebru-
ik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot een hoogte van maximaal 2000 meter
boven zeeniveau.
Ter voorkoming van letsel en schade mag de stofzui-
ger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− stoffen die schadelijk voor de gezondheid, heet of
gloeiend zijn of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− As, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties.
− Tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsaanwijzingen
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, indi-
en zij onder toezicht staan
of, met het oog op een veilig
gebruik, volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
nl
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie die-
nen buiten het bereik van
kleine kinderen te worden
gehouden en te worden gere-
cycled.
>=
Er bestaat een risico van
verstikking!
Doelmatig gebruik
Voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel resp.
het originele snellaadapparaat gebruiken.
Laadkabel en snellaadapparaat alleen volgens het ty-
peplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 45°C.
Gebruik het apparaat nooit zonder stofzakken en mo-
torbeveiligingsfilters.
>= Dan kan hij beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigde laadkabel mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan de laadkabel trekken.
De laadkabel niet over scherpe randen trekken en niet
bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Ter voorkoming van risico's mag alleen onze service-
dienst reparaties aan de stofzuiger uitvoeren en on-
derdelen vervangen.
In de volgende gevallen dient u het toestel direct uit
te schakelen en contact op te nemen met de klanten-
service:
− wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen
− wanneer het toestel naar beneden gevallen en
beschadigd is.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.

11
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Apparaat uitschakelen als er niet gezogen wordt.
De stofzuiger beschikt niet over een functie om
rechtop te blijven staan. Vermijd het omvallen van het
apparaat. Plaats de stofzuiger niet tegen muren of de
rand van een tafel.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u
aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewa-
ren.
Li-Ion-accu's
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies.
>= Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen en
instructies kan elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor Bosch
Li-Ion-accu's! Voor dit apparaat zijn alleen accu's van
de serie "Power for ALL" geschikt.
Open de accu niet.
>= Er bestaat gevaar voor een kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen perma-
nente zonnestraling, vuur, water en vocht.
>= Kans op explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen dampen lekken. Zorg voor verse lucht en neem
bij klachten contact op met een arts.
>= De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Bij een defecte accu kan vloeistof lekken en aangren-
zende voorwerpen nat maken. Controleer de desbe-
treffende delen.
>= Reinig deze of vervang deze eventueel.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw elekt-
risch apparaat van Bosch.
>= Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbe-
lasting beschermd.
Laad de accu's alleen in laadapparaten die door de
fabrikant worden aanbevolen.
>= Voor een laadapparaat dat voor een bepaald soort
accu's is geschikt, is er brandgevaar als het met
andere accu's wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's in uw
elektrisch apparaat.
>= Het gebruik van andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
Houd de niet gebruikte accu uit de buurt van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
>= Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
verbrandingen of vuur tot gevolg hebben.
Bij onjuist gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Raak deze vloeistof niet aan. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen terecht-
komt, dient u een arts te raadplegen.
>= Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of verb-
randingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De ontvangen Lithium-ion accu's voldoen aan de wet-
telijke voorschriften voor het transport van gevaarlijke
stoffen. De accu's kunnen door de gebruiker zonder ver-
dere voorschriften over straat getransporteerd worden.
Bij verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en het transport in acht te worden
genomen. Hier moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen die-
nen op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebru-
ik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor-
matie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.

12
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen følger med, hvis støvsu-
geren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på maksimalt 2000 meter over havets
overflade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra kakkelovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerhe-
dsbestemmelser.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med redu-
cerede fysiske, sensoriske el-
ler mentale færdigheder og /
eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i sik-
ker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med bru-
gen af apparatet.
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
da
Rengøring og brugervedlige-
holdelse må ikke udføres af
børn, uden at de er under
opsyn.
Plastikposer og folier skal
være uden for småbørns ræk-
kevidde, både når materialet
opbevares eller kasseres.
>=
Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Opladningen må kun foretages med det medfølgende
ladekabel hhv. en original lynoplader.
Ladekablet og lynopladeren må kun tilsluttes og an-
vendes iht. typeskiltet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 45°C.
Støvsug aldrig uden støvbeholder og motorbeskyttel-
sesfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke bruges mere og skal
udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. nets-
tikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet på gulvet og er blevet
beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (støvsugerpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på bygge-
pladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.

13
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Støvsugeren kan ikke stå alene. Pas på, at den ikke
vælter. Læn ikke støvsugeren op ad vægge eller bord-
kanter.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen til brug ved transport.
Lithium-ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
>= Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til se-
nere brug.
Disse sikkerhedsanvisninger gælder kun for Bosch
lithium-ion-akku'er! Akku'er fra serien "Power for ALL"
er egnet til brug med dette apparatet.
Åbn ikke akku'en.
>= Der er fare for kortslutning.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, samt ild, vand eller fugt.
>= Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for udluftning, og søg læge i
tilfælde af ubehag.
>= Dampene kan irritere luftvejene.
Hvis akku'en er defekt, kan der løbe væske ud, som
kan komme i berøring med andre dele. Kontroller de
pågældende dele.
>= Rens dem, og udskift dem eventuelt.
Denne akku må kun bruges sammen med dette elekt-
ro-apparat fra Bosch.
>= Kun på den måde er akku'en beskyttet mod farlig
overbelastning.
Akku'erne må kun oplades i de opladere, som er anbe-
falet af producenten.
>= Der er fare for brand, hvis en oplader, der er
beregnet til en bestemt akkutype, bliver brugt med
andre akku'er.
Brug derfor kun den tilhørende oplader til opladning
af dette el-apparat.
>= Anvendelse af andre akku'er kan medføre tilskade-
komst og brandfare.
Pas på, at akku'en ikke kommer i nærheden af metal-
klips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små me-
talgenstande, når den ikke er placeret i apparatet, for-
di metalgenstande kan kortslutte akku'ens kontakter.
>= En kortslutning af akku'ens kontakter kan medføre
forbrændinger eller brand.
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl
væsken væk med vand, hvis der ved et uheld opstår
kontakt med væsken. Søg læge, hvis væsken kommer i
berøring med øjnene.
>= Udløbende akkuvæske kan medføre hudirritationer
og forbrændinger.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige lithium-ion batterier er
omfattet af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af
farligt gods. De genopladelige batterier kan uden yderli-
gere pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsen-
delse via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spediti-
on) er der særlige krav til emballage og mærkning, der
skal overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert vedr. transport af farligt gods.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, akku'er, tilbehør og emballage skal af hen-
syn til miljøet indleveres til recycling.
Støvsugere og akku'er/batterier må ikke lægges i det
almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Kasserede apparater indeholder mange værdifulde
materialer. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind-
hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg-
ler hos forhandleren eller på den kommunale forvalt-
ning.

14
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
− helseskadelige, skarpe, varme eller glødende
stoffer
− fuktige eller flytende substanser
− lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap såfremt de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke leke med appa-
ratet.
no
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>=
Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen eller
den originale hurtigladeren til lading.
Ladekabelen og hurtigladeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 45 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten støvpose og motorvern-
filter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug i nærheten av hodet. => Fare for persons-
kader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladeka-
belen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Bruk ikke støvsugeren hvis den er ødelagt.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot ytre påvirkning som fuktighet
og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (støvpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=>Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.

15
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Støvsugeren er ikke selvstående. Unngå at apparatet
velter. Ikke len støvsugeren mot vegger eller bordkan-
ter.
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballas-
jen med tanke på senere transport.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
>= Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for Bosch li-
ion-batterier! Det er kun batterier i serien "Power for
ALL" som er egnet for dette apparatet.
Ikke åpne batteriet.
>= Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild,
vann og fuktighet.
>= Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-fors-
kriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
>= Dampene kan irritere luftveiene.
Dersom batteriet er defekt, kan det lekke ut væske
som fukter gjenstander i nærheten. Kontroller deler
som har vært utsatt for dette.
>= Rengjør dem eller skift dem ut ved behov.
Batteriet må kun brukes i ditt elektriske apparat fra
Bosch.
>= Det er kun da batteriet beskyttes mot farlig over-
belastning.
Batteriene må kun lades med ladere som anbefales av
produsenten.
>= Dersom en lader brukes til andre batterier enn den
typen den er egnet for, er det brannfare.
Bruk kun riktig type batterier til ditt elektriske appa-
rat.
>= Bruk av andre batterier kan føre til personskader
og brannfare.
Når batteriet ikke er i bruk, må du holde det unna bin-
ders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små me-
tallgjenstander som kan forårsake forbindelse mellom
kontaktene.
>= En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre
til forbrenningsskader eller brann.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
>= Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritas-
jon eller forbrenningsskader.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan trans-
porteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av miljøvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor inn gamle appa-
rater hos forhandleren eller på en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kom-
munale myndigheter.

16
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Enheten är bara avsedd för normal hemanvändning. En-
heten är avsedd för användning upp till högst 2000 m
över havet.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
sv
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>=
Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd bara den medföljande laddsladden resp. origi-
nalsnabbladdaren vid laddning.
Anslut och använd bara laddsladden och snabbladda-
ren enligt märkskylten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 45°C.
Dammsug aldrig utan dammbehållare och motorskyd-
dsfilter.
>= Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. => Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten
− om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och vär-
me.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.

17
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Dammsugaren är inte självstående. Se till så att en-
heten inte faller. Luta inte dammsugaren mot väggar
eller bordskanter.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot transports-
kador. Därför rekommenderar vi dig att spara förpack-
ningen för kommande transporter.
LI-batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
>= Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvis-
ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Säkerhetsanvisningen gäller bara för Bosch LI-batteri-
er! Enheten är bara avsedd för batterier i "Power for
ALL"-serien.
Öppna aldrig batteriet.
>= Risk för kortslutning!
Skydda batteriet mot värme, som t.ex. långvarig sol-
strålning, eld, vatten och fukt.
>= Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
>= Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Det kan spruta ut vätska på intilliggande föremål om
batteriet är trasigt. Kontrollera påverkade delar.
>= Rengör eller byt dem, om det behövs.
Använd bara batteriet till din Bosch-enhet.
>= På så vis skyddar du batteriet mot farlig överbe-
lastning.
Ladda bara batteriet i de laddare som tillverkaren re-
kommenderar.
>= Använder du laddare för en viss batterityp med
andra batterier kan det leda till brand.
Använd bara avsedda batterier till din Bosch-enhet.
>= Använder du andra batterier kan det leda till per-
sonskador och brand.
Håll batteriet borta från gem, mynt, nycklar, spik,
skruv och andra små metallföremål som kan kortsluta
kontakterna.
>= Kortslutning av polerna kan leda till brännskador
eller brand.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök lä-
karvård.
>= Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan
extraåtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex.
flyg- eller lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning
och märkning. Konsultera farligt gods-expert när du
förbereder försändelsen.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpacknin-
gar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushållss-
oporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från trans-
portskador. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng förpacknings-
material du inte längre behöver i återvinningen.
Den uttjänta enheten
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta enhet till din återför-
säljare resp. släng den i återvinningen. Information
om återvinning får du hos din återförsäljare eller din
kommun.

18
Säilytä käyttöohje.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä koti-
taloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeu-
della merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
− terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuot-
ta täyttäneet lapset ja henki-
löt, joiden fyysiset tai henki-
set kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja /
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
fi
Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman val-
vontaa.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>=
Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
johtoa tai alkuperäistä pikalatauslaitetta.
Liitä latausjohto ja pikalatauslaite sähköverkkoon ja
ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen
mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 45 °C.
Älä imuroi koskaan ilman pölypussia ja moottorinsuo-
jasuodatinta.
>= Laite saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodat-
timiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poisto-
ilmansuodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. =>Ra-
kennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.

19
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Pölynimuri ei pysy itsestään pystyssä. Vältä pölyni-
murin kaatumista. Älä aseta pölynimuria nojaamaan
seinää tai pöydänreunaa vasten.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
>= Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vas-
taista käyttöä varten.
Nämä turvallisuushuomautukset koskevat vain Bosch-
litiumioniakkuja! Tähän laitteeseen sopivat vain sarjan
"Power for ALL" -akut.
Älä avaa akkua.
>= Oikosulkuvaara.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
>= Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lää-
käriin, jos saat hengitysoireita.
>= Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Vaurioituneesta akusta voi valua nestettä, joka ko-
stuttaa viereiset esineet. Tarkasta kyseiset osat.
>= Puhdista tai vaihda tarvittaessa osat.
Käytä akkua vain Bosch-sähkölaitteesi kanssa.
>= Vain siten suojaat akkua vaaralliselta ylikuormituk-
selta.
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla lataus-
laitteilla.
>= Tietyn tyyppisiin akkuihin tarkoitettua latauslaitet-
ta käytettäessä aiheutuu palovaara, jos latauslaitet-
ta käytetään muiden akkujen kanssa.
Käytä sähkölaitteessa vain tähän laitteeseen tarkoitet-
tuja akkuja.
>= Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa vammo-
ja ja palovaaran.
Älä pidä käytöstä poissa olevaa akkua paperiliittimien,
kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien tai muiden pi-
enten metalliesineiden lähellä. Ne voivat saada aikaan
silloituksen liittimien välille.
>= Oikosulku akkuliittimien välillä voi aiheuttaa palo-
vammoja tai tulipalon.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
>= Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallis-
ten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja
kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut
kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. len-
torahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkaus-
ta ja merkintää koskevat erityismääräykset. Lähetyksen
valmistelussa on tällöin käytettävä apuna vaarallisten
aineiden kuljetukseen erikoistunutta tahoa.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitetta-
va ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materi-
aaleja. Vie käytöstä poistettu laite kierrätystä varten
alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kysei-
siltä viranomaisilta.

20
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso debido
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
privado en el ámbito doméstico. Este aparato está pre-
visto para ser utilizado a una altura máxima de 2000 me-
tros sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar la aspiradora en
los siguientes casos:
Aspiración de personas o animales.
Aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inflamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas e instalaciones de calefac-
ción central.
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Indicaciones de seguridad
Esta aspiradora cumple las
reglas técnicas reconocidas y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas, o que carezcan
de la experiencia y el conoci-
miento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar el
aparato de forma segura y
hayan comprendido los peli-
gros que entraña.
Se debe impedir que los
niños jueguen con el aparato.
es
La limpieza y el cuidado del
aparato no deben quedar a
cargo de los niños, a no ser
que estén bajo la supervisión
de una persona adulta res-
ponsable de su seguridad.
Las bolsas y láminas de plá-
stico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de
los niños.
>=
¡Peligro de asfixia!
Uso apropiado
Utilizar únicamente el cable de carga incluido en la
entrega para realizar la carga o el cargador de carga
rápida original.
La conexión y puesta en funcionamiento del cable
de carga y del cargador rápido debe efectuarse úni-
camente según las indicaciones de la placa de carac-
terísticas.
Almacenar y cargar el aparato únicamente en espacios
interiores.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C ni por encima de 45 °C.
No aspirar nunca sin el depósito de polvo o sin el filtro
de protección del motor.
>= ¡El aparato puede sufrir daños!
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuan-
do se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones!
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del mis-
mo, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afila-
dos ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en la aspiradora,
deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de
la red y del cable de carga.
No poner en marcha la aspiradora si esta presenta al-
gún desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el
aparato desenchufándolo de la red y del cable de car-
ga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas de la aspiradora solo deben ser llevados a cabo
por el Servicio de Atención al Cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y ponerse en
contacto con el servicio de asistencia técnica en los
siguientes casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el interior del aparato
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger la aspiradora de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).

21
La aspiradora no ha sido diseñada para su uso en ob-
ras. =>La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se esté usando.
La aspiradora no dispone de función de autosoporte.
Evitar que el aparato se caiga. No apoyar la aspiradora
contra paredes ni cantos de mesas.
El embalaje protege la aspiradora contra daños du-
rante el transporte. Por tanto, recomendamos que se
guarde para posibles transportes.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
>= Las negligencias en el cumplimiento de las indi-
caciones de seguridad y las instrucciones pueden
provocar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e inst-
rucciones para el futuro.
Estas indicaciones de seguridad son válidas única-
mente para la baterías de iones de litio de Bosch. Para
este aparato solo son aptas las baterías de la serie
«Power for ALL».
No abrir la batería.
>= Hay peligro de cortocircuito.
Proteger la batería del calor, y también, p. ej., de ra-
diación solar prolongada, fuego, agua o humedad.
>= Peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden salir
vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
>= Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Si la batería está defectuosa puede expulsar líquido y
humedecer objetos circundantes. Comprobar las pie-
zas afectadas.
>= Se deben limpiar o sustituir en caso necesario.
Utilizar la batería solo junto con su aparato eléctrico
Bosch.
>= Esa es la única forma de protegerla frente a una
sobrecarga peligrosa.
Cargar la batería solo con cargadores recomendados
por el fabricante.
>= Un cargador adecuado para un tipo determinado
de baterías corre riesgo de incendiarse si se utiliza
con otras baterías.
Utilizar en el aparato eléctrico solo las baterías pre-
vistas para ello.
>= El uso de otras baterías puede producir daños y
peligro de incendio.
Mantener la batería no utilizada lejos de clips, mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que podrían causar un puenteo de los con-
tactos.
>= Un cortocircuito entre los contactos de la batería
puede provocar quemaduras o fuego.
En caso de uso incorrecto puede salir líquido de la ba-
tería. ¡Evite el contacto con él! En caso de un contacto
accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico como precaución adicional.
>= El líquido que sale de la batería puede provocar
irritaciones de la piel o quemaduras.
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con
las disposiciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas. El usuario puede transportar las baterías
por la calle sin necesidad de cumplir ningún requisito
especial. Para el envío de las baterías a terceros (p. ej.
transporte aéreo o mediante una empresa de trans-
porte) deben observarse los requisitos especificados
en el embalaje y la placa de características. Para ello,
es necesario consultar con un experto en mercancías
peligrosas antes de preparar el paquete de envío.
Indicaciones para la eliminación y eva-
cuación de embalajes o residuos
Las aspiradoras, las baterías, los accesorios y los em-
balajes deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente.
No eliminar las aspiradoras ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege la aspiradora contra daños du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por lo tanto, se puede reciclar.
El material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse debidamente en los puntos de recogida
selectiva para su reciclaje.
Aparato usado
Los aparatos usados contienen aún muchos materi-
ales aprovechables. Por este motivo, es necesario
entregar los aparatos usados en el comercio habi-
tual o en el centro de reciclaje para su reaprovecha-
miento. Consultar las alternativas vigentes para la
eliminación de residuos a su distribuidor o en el ay-
untamiento de su municipio.

22
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não pode
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias quentes, incandescentes, com arestas
vivas ou nocivas para a saúde.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− materiais e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos.
− cinza, fuligem de fogões e sistemas de aquecimen-
to central.
− pó de toner de impressoras e fotocopiadoras.
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho pode ser usa-
do por crianças a partir dos
8 anos e por pessoas com
limitações físicas, sensoriais
ou mentais, ou com pouca ex-
periência ou conhecimentos,
se forem supervisionadas
ou tiverem sido instruídas
acerca da utilização segura
do aparelho e tiverem com-
preendido os perigos decor-
rentes da sua utilização.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
pt
A limpeza e a manutenção
pelo utilizador não podem
ser realizadas por crianças
sem supervisão.
Sacos de plástico e pelícu-
las devem ser guardadas fora
do alcance das crianças pe-
quenas e eliminadas.
>=
Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para efetuar o carregamento, utilize apenas o cabo
de carregamento fornecido ou o carregador rápido
original.
Ligue e coloque em funcionamento o cabo de carrega-
mento e o carregador rápido apenas de acordo com a
placa de características.
Armazene e carregue o aparelho apenas em espaços
interiores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 45°C.
Nunca aspire sem recipientes do pó e filtro de pro-
teção do motor.
>= O aparelho pode ficar danificado!
Evite aspirar com o bocal e o tubo à altura da cabeça.
=> Existe perigo de ferimentos!
Não continue a utilizar o cabo de carregamento da-
nificado e substitua-o pelo cabo de carregamento
original.
Para desligar o cabo de carregamento da rede, não
puxe pelo cabo de ligação, mas sim pela ficha.
Não puxe o cabo de carregamento por cima de arestas
vivas nem o trilhe.
Antes de efetuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue o aparelho ou separe-o do cabo de carrega-
mento e da rede.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Em caso de avaria, desligue o aparelho ou separe-o do
cabo de carregamento e da rede.
Para se evitarem situações de perigo, as reparações
e a substituição de peças no aspirador só podem ser
efetuadas pela assistência técnica autorizada.
Nos seguintes casos, coloque o aparelho imediata-
mente fora de serviço e contacte a assistência técnica:
− caso tenha absorvido líquido de forma inadvertida
ou se tiver entrado líquido no aparelho
− caso o aparelho tenha caído e esteja danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de humidade e fontes de calor.
Não deite substâncias inflamáveis ou que contenham
álcool nos filtros (saco de filtro, filtro de proteção do
motor, filtro de exaustão, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção. =>A aspiração de resíduos de
construção pode causar danos no aparelho.

23
Desligue o aparelho, quando não estiver a aspirar.
O aspirador não dispõe da função de auto-suporte.
Evite a queda do aparelho. Não encoste o aparelho a
paredes ou cantos de mesas.
A embalagem protege o aspirador de danos durante
o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
>= O incumprimento das indicações de segurança e
instruções pode causar choques elétricos, incêndi-
os e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Estas indicações de segurança aplicam-se apenas a
baterias de iões de lítio Bosch! Para este aparelho
apenas são adequadas baterias da série "Power for
ALL".
Não abra a bateria.
>= Existe perigo de curto-circuito.
Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
>= Existe perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
>= Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Se a bateria estiver avariada, pode sair líquido e hu-
medecer os objetos adjacentes. Verifique as peças
afetadas.
>= Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
Utilize a bateria apenas em conjunto com o seu elet-
rodoméstico Bosch.
>= Só assim a bateria estará protegida de uma sobre-
carga perigosa.
Carregue as baterias apenas em carregadores reco-
mendados pelo fabricante.
>= Para um carregador adequado a um determinado
tipo de baterias, existe perigo de incêndio, caso
seja utilizado com outras baterias.
Utilize apenas as baterias previstas no seu eletrodo-
méstico.
>= A utilização de outras baterias pode causar feri-
mentos e perigo de incêndio.
Mantenha a bateria não utilizada afastada de clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos, que possam causar uma ligação
em ponte dos contactos.
>= Um curto-circuito entre os contactos da bateria
pode provocar queimaduras ou fogo.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evitar o contacto com este líquido. Em caso
de contacto acidental, lave com água. Se o líquido ent-
rar nos olhos, procure também ajuda médica.
>= A saída de líquido da bateria pode causar irri-
tações na pele ou queimaduras.
Indicações relativas ao transporte
As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à embalagem e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Indicações sobre a eliminação
O aspirador, as baterias, os acessórios e as embala-
gens devem ser encaminhados para uma reciclagem
ecológica.
Não deite o aspirador e as baterias no lixo doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos
durante o transporte. É composta por materiais
ecológicos, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente ma-
teriais com valor. Por isso, no final da vida útil do
seu aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou num
centro de reciclagem para revalorização. Informe-se
sobre os métodos atuais de reciclagem junto do seu
vendedor ou dos serviços municipalizados.

24
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την αναρρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8
χρονών και άνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσεων,
όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
el
Ο καθαρισμός και η
συντήρηση μέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι μεμβράνες πρέπει να
φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>=
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης ή τον γνήσιο ταχυφορτιστή.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και τον ταχυφορτιστή
και θέστε σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0
°C και πάνω από 45 °C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς δοχείο συλλογής της
σκόνης και φίλτρο προστασίας του κινητήρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο
καλώδιο φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το
ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο
αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οι
επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών:
− Όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής.
− Όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).

25
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. =>Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δε διαθέτει λειτουργία
αυτοστήριξης. Αποφεύγετε την ανατροπή της συσκευής.
Μην ακουμπάτε την ηλεκτρική σκούπα στους τοίχους ή
στις ακμές των τραπεζιών.
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να
φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
>= Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για
το μέλλον.
Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για
μπαταρίες ιόντων λιθίου Bosch! Για αυτή τη συσκευή
είναι κατάλληλες μόνο μπαταρίες της σειράς "Power
for ALL".
Μην ανοίξετε την μπαταρία.
>= Υπάρχει κίνδυνος ενός βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
>= Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της
μπαταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις.
Προσάγετε καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας
επισκεφτείτε έναν γιατρό.
>= Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις
αναπνευστικές οδούς.
Σε περίπτωση ελαττωματικής μπαταρίας μπορεί
να διαρρεύσει υγρό και να εμποτίσει τα γειτονικά
αντικείμενα. Ελέγξτε τα αντίστοιχα μέρη.
>= Καθαρίστε ή ενδεχομένως αντικαταστήστε τα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
την ηλεκτρική σας συσκευή Bosch.
>= Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από
επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές, οι οποίοι
συνίστανται από τον κατασκευαστή.
>= Για ένα φορτιστή, ο οποίος είναι κατάλληλος για
ένα ορισμένο είδος μπαταριών, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιηθεί με άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες γι’ αυτό
μπαταρίες στη ηλεκτρική σας συσκευή.
>= Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και σε κίνδυνο πυρκαγιάς.
Κρατήστε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά
από συνδετήρες γραφείου, κέρματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών.
>= Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή να
προκαλέσει φωτιά.
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με αυτό.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό.
Σε περίπτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε
επιπλέον ιατρική βοήθεια.
>= Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν
από το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο
δρόμο. Σε περίπτωση αποστολή μέσω τρίτων (π.χ.:
αεροπορική μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει
να τηρηθούν ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία
και στο χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του
δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν
εμπειρογνώμονα επικίνδυνων φορτίων.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και
οι συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική
προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόμη χρήσιμα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστημα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης για επαναξιοποίηση. Τους τρόπους
απόσυρσης μπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα
ειδικά καταστήματα ή στις υπηρεσίες του δήμου
σας.

26
Kullanım kılavuzunu lütfen saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birine verecek olursanız lüt-
fen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000
metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
insanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdakilerin emilerek temizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtmadan çıkan kül, kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlikle ilgili uyarılar
Bu elektrikli süpürge, geçer-
li teknik kurallarına ve bilinen
güvenlik yönetmeliklerine uy-
gundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla
oynamamalıdır.
tr
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler ve folyolar
çocukların ulaşamayacağı
mesafelerde tutulmalı ve te-
mizlenmelidir.
>=
Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen
şarj kablosunu veya orijinal hızlı şarj cihazını kullanınız.
Şarj kablosu ve orijinal hızlı şarj cihazı sadece tip eti-
ketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç mekanlarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz, 0°C altında ve 45°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Asla toz haznesi ve motor koruma filtresi olmadan
süpürmeyiniz.
>= Cihaz zarar görebilir!
Baş bölgenize yakın alanlarda meme ve boru ile süpür-
me işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine fişten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Elektrikli süpürge üzerindeki her türlü çalışmadan
önce cihaz kapatılmalı ve şarj kablosu şebekeden çe-
kilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı ve şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektri-
kli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sade-
ce yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde
− cihaz düşerek hasar gördüyse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.

27
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Elektrikli süpürge kendi başına dük durma fonksiyo-
nuna sahip değildir. Cihazın düşmesine engel olunuz.
Elektrikli süpürgeyi duvarlara veya masa kenarlarına
yaslamayınız.
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliye esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliye için
saklamanızı öneririz.
Lityum iyon aküler
Tüm güvenlik uyarılıarını ve talimatları okuyunuz.
>= Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik şokuna, yangına ve/veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
Tüm güvenlik uyarılıarını ve talimatları gelecekte de
ulaşabilmek için saklayınız.
Bu güvenlik uyarıları sadece Bosch lityum iyon aküler
için geçerlidir! Bu cihaz için sadece "Power for ALL"
serisi aküler uygundur.
Aküyü açmayınız.
>= Kısa devre tehlikesi söz konusudur.
Aküyü ısıdan koruyunuz, ayrıca sürekli güneş ışığından,
ateşten, sudan ve nemden de koruyunuz.
>= Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı du-
rumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
>= Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Akü hasar gördüğünde dışarı sıvı çıkabilir ve yakındaki
cisimlere bulaşabilir. Etkilenen parçaları kontrol edi-
niz.
>= Bunları temizleyiniz veya gerekirse değiştiriniz.
Aküyü sadece Bosch elektrikli aletleri ile kullanınız.
>= Ancak böylece aküyü tehlikeli aşırı yüklerden
koruyabilirsiniz.
Aküleri sadece üretici tarafından önerilen şarj cihazları
ile şarj ediniz.
>= Belirli türden akülere uygun olan bir şarj cihazı
için, farklı akülerle kullanılması durumunda yangın
tehlikesi mevcuttur.
Elektriki aletinizde sadece kullanılması öngörülen akü-
leri kullanınız.
>= Diğer akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın
tehlikesine yol açabilir.
Kullanılmayan aküleri ataçlardan, bozuk paralardan,
anahtarlardan, çivilerden, vidalardan ve diğer ufak me-
tal cisimlerden uzak tutunuz, çünkü bunlar kontaklar
arasında köprüleme yapabilir.
>= Akü kontakları arasındaki bir kısa devre, alevlen-
meye veya yangınlara neden olabilir.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu
sıvı ile temastan kaçınınız. Temas ederseniz su ile
yıkayınız. Sıvı eğer göze temas ederse ayrıca bir dok-
tora başvurunuz.
>= Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Taşımaya ilişkin notlar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar
yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından
başka bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda
taşınabilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde
(örneğin havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajla-
mada ve işaretlemede uyulması gereken özel hü-
kümler mevcuttur. Bunun için, sevk edilecek parçayı
hazırlamadan önce bir tehlikeli madde uzmanından
yardım alınmalıdır.
İmhaya ilişkin notlar
Elektrik süpürgeleri, aküler, aksesuarlar ve ambala-
jlar, çevre dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi
tutulmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla bir-
likte imha etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden oluşur ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« (Yeşil Nok-
ta) adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin
toplama merkezlerine gönderiniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzeme içerir.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
imha yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yet-
kili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.

28
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza innej osobie
należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na mak-
symalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia
obowiązujące wymogi
techniczne oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nad-
zorem lub zostały pou-
czone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem.
pl
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czysz-
czenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i fo-
lie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i usunąć w
bezpieczny sposób.
>=
Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Do ładowania używać wyłącznie wchodzącego w za-
kres dostawy przewodu wzgl. oryginalnej ładowarki
szybkiego ładowania.
Przewód i ładowarkę szybkiego ładowania podłączać
i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami za-
wartymi na tabliczce znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 45°C.
Nigdy nie odkurzać bez pojemnika na pył i filtra
zabezpieczającego silnik.
>= Urządzenie może zostać uszkodzone!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy. =>
Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia.

29
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Odkurzacz nie posiada funkcji samodzielnego
działania. Unikaj upuszczenia urządzenia. Nie należy
opierać odkurzacza o ściany ani o krawędzie stołu.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki
bezpieczeństwa.
>= Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa
należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszą się tylko do
akumulatorów litowo-jonowych firmy Bosch! Do tego
urządzenia nadają się tylko akumulatory serii "Power
for ALL".
Nie otwierać akumulatora.
>= Istnieje ryzyko zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
>= Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumu-
latora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z lekar-
zem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
>= Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może wydostawać
się z niego płyn, powodując zawilgocenie sąsiednich
przedmiotów. Skontrolować narażone elementy.
>= W razie potrzeby oczyścić je lub wymienić.
Akumulatora należy używać wyłącznie w połączeniu z
urządzeniem elektrycznym firmy Bosch.
>= Jest to jedyny sposób na zabezpieczenie akumula-
tora przed niebezpiecznym przeciążeniem.
Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą ładowarek
zalecanych przez producenta.
>= Ładowarka przeznaczona do konkretnego
typu akumulatorów może stanowić zagrożenie
pożarowe, jeśli jest używana z innymi akumula-
torami.
W urządzeniu elektrycznym należy używać wyłącznie
akumulatorów przeznaczonych do tego celu.
>= Używanie innych akumulatorów może spowodować
obrażenia ciała i zagrożenie pożarowe.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy papieru, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które mogą
spowodować zmostkowanie styków.
>= Zwarcie styków akumulatora może spowodować
poparzenia lub pożar.
Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek
płynu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym
płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać
wodą. Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy do-
datkowo zwrócić się o pomoc do lekarza.
>= Wyciek płynu z akumulatora może powodować
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych.
Użytkownik może transportować akumulatory po
drogach publicznych bez konieczności spełnienia
dodatkowych warunków. W przypadku wysyłki za
pośrednictwem osób trzecich (np.: transport lotniczy
lub spedycja) należy uwzględnić szczególne wyma-
gania w odniesieniu do opakowania i oznakowania.
Przygotowując towar do wysyłki należy zasięgnąć opinii
eksperta w dziedzinie towarów niebezpiecznych.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodze-
niem podczas transportu. Wykonane jest ono z
materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalne-
go i dlatego nadaje się do odzysku surowców wtór-
nych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zużyte urządzenie
Zużyte urządzenia często zawierają
pełnowartościowe materiały. Z tego względu zużyte
urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do
centrum odzysku surowców wtórnych do ponown-
ego wykorzystania. Informację na temat aktualnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.

30
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasí-
tást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy otthoni körül-
mények közötti alkalmazásra készült. Ezt a készüléket
legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig
való használatra tervezték.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására.
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági információk
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó biz-
tonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gy-
ermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, illetve tapaszta-
latlan személyek csak felü-
gyelet mellett használhatják,
illetve akkor, ha megtanulták
a készülék biztonságos has-
ználatát és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
hu
A készülék tisztítását és a
használó általi karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül
nem végezhetik.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartan-
dók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>=
Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt ill. az eredeti
gyorstöltőt használja.
A töltőkábelt és a gyorstöltőt csakis a típustábla szer-
int csatlakoztassa és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 45 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Soha ne használja portartály és motorvédő szűrő né-
lkül.
>= A készülék károsodhat!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást. => Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédő-szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való használa-
tra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék káros-
odásához vezethet.

31
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
A porszívó nem rendelkezik önmagában megállási
funkciókkal. Ügyeljen rá, hogy a készülék ne dőljön fel!
Ne támassza a porszívót falnak vagy asztal szélének.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy
szállítás céljára őrizze meg a csomagolást.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
>= A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét ered-
ményezi.
A jövőbeni olvasás céljára őrizze meg az összes biz-
tonsági előírást.
Ezek a biztonsági előírások csak Bosch lítium-ion ak-
kumulátorok esetén érvényesek! Ehhez a készülékhez
csak a „Power for ALL” sorozat akkui alkalmasak.
Ne nyissa ki az akkut.
>= Rövidzárlat veszélye.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól),
tűztől, víztől és nedvességtől.
>= Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök léphet-
nek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
>= A gőzök irritálhatják a légutakat.
Meghibásodott akku esetén folyadék léphet ki, és be-
vonatot képezhet a szomszédos tárgyakon. Ellenőrizze
az érintett részeket.
>= Tisztítsa meg vagy szükség esetén cserélje ki
azokat.
Csak a Bosch elektromos készülékhez használja az
akkut.
>= Csak így védheti meg az akkut a veszélyes
túlterheléstől.
Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékkel töltse az
akkukat.
>= A bizonyos típusú akkukhoz való töltőkészülék
tűzveszélyes lehet, ha más akkukat próbál vele
tölteni.
Csak az elektromos készülékhez való akkukat használ-
jon.
>= Más akkuk használata sérülésekhez és
tűzveszélhez vezethet.
A nem használt akkukat tartsa távol a gemkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól vagy más
kis fémtárgyaktól, amelyek rövidre zárhatnák az akku
érintkezőit.
>= Az érintkezők közötti rövidzárlat égési sérüléseket
vagy tüzet okozhat.
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a foly-
adékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
>= A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési
sérüléseket okozhat.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei
vonatkoznak. Az akkukat a felhasználó további követel-
mények teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik
fél általi szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányo-
zás) esetén figyelembe kell venni a csomagolásra és
címkézésre vonatkozó különleges előírásokat. Ebben
az esetben a csomag előkészítésénél be kell vonni egy
veszélyesáru-szakértőt.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasz-
nosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztar-
tási szemétbe!
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
barát anyagokból készült, így újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le kereskedőjénél
vagy egy újrahasznosító központban újrahasznosítás
céljából. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormány-
zatnál.

32
Návod k použití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prosím také návod k použití.
Použití podle určení
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti. Tento spotřebič je určený pro použití v ma-
ximální nadmořské výšce 2000 m.
Aby se zabránilo poranění osob a poškození vysavače,
nesmí se vysavač používat k:
vysávání osob nebo zvířat.
vysávání:
− zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek.
− vlhkých nebo tekutých látek.
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů.
− popela, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení.
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let
a osoby s omezenými fy-
zickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a / nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
cs
Čištění a uživatelskou údržbu
spotřebiče nesmí provádět
děti bez dozoru.
Obalový materiál a fólie ucho-
vávejte a zlikvidujte mimo do-
sah malých dětí.
>=
Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky, resp. originální rychlonabíječku.
Nabíjecí kabel a rychlonabíječku připojujte a uvádějte
do provozu jen podle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních
prostorech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 45 °C.
Nikdy nevysávejte bez nádoby na prach a ochranného
filtru motoru.
>= Spotřebič se může poškodit!
Při vysávání s hubicí a sací trubkou se vyhýbejte okolí
hlavy. => Hrozí nebezpečí poranění!
Poškozený přívodní kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální přívodní kabel.
Při odpojování přívodního kabelu z elektrické sítě
netahejte za kabel, nýbrž za síťovou zástrčku.
Přívodní kabel neveďte přes ostré hrany a neskřípněte
jej.
Před prováděním veškerých prací na vysavači
spotřebič vypněte, resp. odpojte od přívodního kabelu
a ze sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od přívodního kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu
náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizo-
vaný zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli tekutinu nebo se tekutina
dostala dovnitř do spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
Na filtry (filtrační sáček, filtr motoru, výstupní filtr
atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem
alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.

33
Když nevysáváte, spotřebič vypněte. .
Vysavač nedisponuje funkcí samostatného stání.
Zabraňte převrhnutí spotřebiče. Neopírejte vysavač o
stěny ani hrany stolů.
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat, pro případnou
přepravu. .
Baterie LI-Ion
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
upozornění. .
>= Nedodržování bezpečnostních pokynů a
upozornění může způsobit úraz elektrickým prou-
dem, požár a/nebo těžká poranění.
Mějte na paměti všechny bezpečnostní pokyny a
upozornění pro budoucí použití.
Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro baterie
Bosch Li-Ion! Pro tento spotřebič nejsou vhodné bate-
rie série "Power for ALL".
Baterii neotvírejte. .
>= Vzniká nebezpečí zkratu.
Chraňte baterii před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a
vlhkostí.
>= Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití baterie mohou
unikat páry. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při
potížích vyhledejte lékaře.
>= Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Z porouchané baterie může unikat tekutina a navlhčit
tak okolní předměty. Zkontrolujte příslušné díly.
>= Díly vyčistěte a případně vyměňte.
Baterii používejte pouze s vaším spotřebičem Bosch.
>= Pouze tak je baterie chráněná před nebezpečným
přetížením.
Baterii nabíjejte pouze na nabíječkách, které byly
doporučeny výrobcem.
>= S nabíječkou, která je vhodná pouze pro určitý
druh baterie, vzniká nebezpečí požáru, pokud je
použita s jinou baterií.
Na vašem spotřebiči používejte pouze baterie k němu
určené.
>= Použití jiných baterií může vést k poraněním a
vzniká nebezpečí požáru.
Nepoužívanou baterii udržujte v bezpečné vzdálenos-
ti od kancelářských spon, mincí, klíčů, jehel, šroubů
a jiných malých kovových předmětů, které by mohly
způsobit přenos kontaktů.
>= Zkrat mezi kontakty baterie může vést k popále-
ninám nebo vzniku požáru.
Při nesprávném použití může z baterie unikat tekutina.
Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodného kon-
taktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se tekuti-
na dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
>= Unikající tekutina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové baterie se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
může baterie v rámci silniční dopravy přepravovat bez
dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např. lete-
cky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní požadavky
na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je nutné
zapojit odborníka na nebezpečné náklady.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, baterii, příslušenství a obaly je třeba odevzdat
k ekologické recyklaci.
Vysavač a akumulátory/baterie nevyhazujte do do-
movního odpadu!
Obal
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Staré spotřebiče obsahují často ještě cenné mate-
riály. Proto spotřebič, který dosloužil, odevzdejte
u výrobce, resp. do sběrny odpadu k recyklaci. Ak-
tuální způsoby likvidace vám sdělí prodejce nebo
obecní úřad. .

34
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Данный прибор предназначен только для домашнего
использования. Данный прибор предназначен для
использования на высоте не более 2000 м над уровнем
моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя
использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
− пепла, сажи из печей и систем центрального
отопления;
− тонера из принтеров и копировальных аппаратов.
Указания по технике
безопасности
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям и
соответствующим правилам
техники безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
ru
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
Не разрешайте детям играть
с прибором.
Очистка и пользовательское
обслуживание прибора
не должны производиться
детьми без присмотра
взрослых.
Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
>=
Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только
кабель зарядного устройства из комплекта поставки
или оригинальное устройство быстрой зарядки.
Подключение к электросети и использование кабеля
зарядного устройства и устройства быстрой зарядки
должны производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте только
в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0 °C и выше 45 °C.
Запрещается использовать пылесос без контейнера
для сбора пыли и моторного фильтра.
>= Возможно повреждение пылесоса!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края предметов.
Прежде чем приступить к любому обслуживанию
пылесоса, выключите его или отсоедините от кабеля
зарядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос
или отсоедините от кабеля зарядного устройства и
от сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.

35
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться в
сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации
на строительных объектах. =>При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Пылесос не обладает собственной опорой. Избегайте
опрокидывания прибора. Не прислоняйте пылесос к
стене или краю стола.
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Поэтому мы
рекомендуем сохранить упаковку для дальнейшей
транспортировки.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
>= Несоблюдение указаний по технике безопасности
и инструкций может привести к удару
электрическим током, к пожару и/или к тяжёлым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Эти указания по технике безопасности действительны
только для литий-ионных аккумуляторов Bosch! Для
этого прибора подходят только аккумуляторы серии
«Power for ALL».
Не открывайте аккумулятор.
>= В противном случае возникнет опасность
короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла,
например, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
>= В противном случае возникнет опасность
взрыва.
При повреждении и ненадлежащем обращении с
аккумулятором из него могут выделяться испарения.
Проветрите помещение и при наличии жалоб
обратитесь к врачу.
>= Испарения могут привести к раздражению
дыхательных путей.
Из неисправного аккумулятора может вытечь
жидкость и намочить находящиеся рядом предметы.
Проверьте соответствующие детали.
>= Очистите их или при необходимости замените.
Используйте аккумулятор только для электроприбора
Bosch.
>= Только в этом случае аккумулятор будет защищён
от опасной перегрузки.
Заряжайте аккумуляторы только в рекомендованных
производителем зарядных устройствах.
>= Для зарядного устройства, предназначенного для
определённого вида аккумуляторов, возникнет
опасность возгорания, если использовать его для
зарядки другого вида аккумуляторов.
Используйте в вашем электроприборе только
специально предназначенные для него
аккумуляторы.
>= Использование других аккумуляторов может
привести к повреждениям и возникновению
пожара.
Храните неиспользуемые аккумуляторы вдали от
канцелярских скрепок, монет, ключей, иголок,
шурупов и других небольших металлических
предметов, способных вызвать короткое замыкание
между контактами.
>= Короткое замыкание между контактами
аккумулятора может привести к ожогам или
возгоранию.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с
нею. При случайном контакте промойте зону
контакта водой. При попадании жидкости в глаза
дополнительно воспользуйтесь врачебной помощью.
>= Вытекшая из аккумулятора жидкость может стать
причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
При транспортировке литий-ионных аккумуляторов
необходимо соблюдение правил перевозки
опасных грузов. Аккумуляторы могут перевозиться
пользователем без каких-либо других предписаний.
При перевозке третьим лицом (например, воздушным
транспортом или экспедитором) следует соблюдать
специальные требования по упаковке и маркировке.
Для этого при подготовке груза к отправке следует
воспользоваться услугами специалиста по опасным
грузам.
Указания по утилизации
Пылесосы, аккумуляторы, принадлежности и
упаковку следует отправить на дальнейшую
утилизацию в соответствии с требованиями охраны
окружающей среды. Не утилизируйте пылесосы и
аккумуляторы/аккумуляторные батареи вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Старая бытовая техника
Старая бытовая техника является ценным сырьём
для дальнейшего использования. Поэтому
прибор, пришедший в негодность, следует
отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья
для дальнейшей утилизации. Информация о
возможности утилизации находится у дилера или
в местной администрации.

36
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă
rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utiliza-
re.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului me-
najer şi domeniului casnic. Acest aparat este adecvat
pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000 de
metri deasupra nivelului mării.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirarea următoarelor:
− substanţe nocive, ascuţite, fierbinţi sau incande-
scente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimante şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţǎ
Acest aspirator corespunde re-
gulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de se-
curitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de co-
pii începând cu vârsta de 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau men-
tale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii
în siguranţă a aparatului şi au
înţeles pericolele care pot re-
zulta.
Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectuată de utiliza-
tor nu sunt permise copiilor
dacă nu sunt supravegheaţi.
Pungile din plastic şi foliile
nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor mici şi trebuie elimi-
nate în mod ecologic.
>=
Pericol de asfixiere!
Utilizarea corectă
Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interi-
oare.
Nu expuneţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi
de peste 40 °C.
Nu utilizaţi niciodată aparatul fără recipientul pentru
praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul de eva-
cuare.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu-
lui.
>= Pericol de rănire!
Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este dete-
riorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original.
Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza
de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de
ştecherul acestuia.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste mu-
chii ascuţite.
Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul
de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator defect.
Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, re-
spectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la
reţeaua de alimentare cu energie electrică.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii ser-
vice autorizate:
− dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul
a pătruns în interiorul aparatului
− dacă aparatul a căzut şi s-a defectat.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtrare, filtre de protecţie a mo-
toarelor, filtre de evacuare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea apa-
ratului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
O durată de execuţie mult mai scurtă după încărcare
indică faptul că bateria sa terminat.
>= Scoateţi bateria utilizată din dispozitiv și
aruncaţi-o în siguranţă.
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Din acest motiv, vă
recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de trans-
port.

37
Acumulatori Li-Ion
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile.
>= Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incen-
dii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă
în vederea unei utilizări ulterioare.
Aceste instrucţiuni de siguranţă sunt valabile numai
pentru acumulatorii Li-Ion Bosch!
>= Numai bateriile "Power for ALL" sunt potrivite
pentru aceste dispozitive.
Nu deschideţi acumulatorul.
>= Există pericol de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni de ex. de
radiaţii solare continue, foc, apă şi umezeală.
>= Există pericol de explozie.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori.
>= Aerisiţi cu aer proaspăt iar dacă vi se face rău
consultaţi un medic. Vaporii pot irita căile respi-
ratorii.
În cazul în care acumulatorul este defect, din acesta
se scurge lichidul care umezeşte obiectele învecinate.
Verificaţi componentele afectate.
>= Curăţaţi-le sau, dacă este necesar, schimbaţi-le.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu produsul
dumneavoastră Bosch.
>= Numai astfel acumulatorul va fi protejat împotriva
suprasolicitării periculoase.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori.
>= Aerisiţi cu aer proaspăt iar dacă vi se face rău
consultaţi un medic. Vaporii pot irita căile respi-
ratorii.
Utilizaţi numai bateriile corespunzătoare din aparatul
dvs. electric.
>= Folosirea altor baterii poate cauza răniri sau
incendii.
Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care ar putea provoca şuntarea contactelor.
>= Un scurtcircuit între contactele acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de
contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă
intră în ochi, consultaţi şi un medic.
>= Lichidul scurs din acumulator poate duce la iritaţii
ale pielii sau la arsuri.
Indicaţii privind transportul
Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în con-
formitate cu cerinţele reglementării privind transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi
pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea
de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un
terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul
unei companii de transport), trebuie să fie respectate
anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru
aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie
să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase.
Indicaţii privind eliminarea ecologică
Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele
trebuie reciclate în mod ecologic.
Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile
împreună cu deşeurile menajere!
Ambalaj
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparat scos din uz
Aparatele vechi conţin materiale care pot fi revalo-
rificate. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii privind modalităţile actuale
de reciclare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.

38
<=
"Power
for
ALL"
<=
<=
<=
<=
<=
<=
<=
<=
<=

39
<=
40°C
0°C
<=
<=
−
−
<=
2000
−
−
−
−
−
8
fa
45

40
−
−
−
−
−
>=
>=
zf
−
−
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=

41

42
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsau-
ger der Baureihe BCS1/BBS1 "Unlimited" entschieden
haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BCS1/BBS1 "Unlimited" – Modelle dargestellt. Es ist
deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Aus-
stattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell
zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von
Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 2in1 Möbelpinsel mit Polsterdüse
3 XXL Polsterdüse*
4 Adapter*
5 flexible Fugendüse
6 Saugrohr
7 Flusensieb
8 Lamellen-Filter
9 Batterie-Ladestatusanzeige
10 Turbo-Schalter
11 Ein/Aus-Schalter
12 Akku*
13 Staubbehälter
14 Entriegelungstaste Staubbehälter
15 Ladekabel
16 Wandhalterung*
17 Schnellladegerät mit zusätzlichem Akku*
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
•
Akku über die Führungsschiene in den Staubsauger
einsetzen und verrasten.
•
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungsknopf drü-
cken und Akku nach hinten aus dem Gerät entneh-
men.
!
Achtung: Vor dem ersten Saugen sollte der Akku
vollständig geladen werden.
Aufladen
Sie haben drei Möglichkeiten den Akku zu laden – di-
rekt mit dem Ladekabel (
Bild
2
), in der montierten
Wandhalterung (
Bild
3
) oder mit einem Original-
Schnellladegerät. Hinweise zur Handhabung finden Sie
in der zusätzlichen Gebrauchsanweisung.
Laden nur mit Ladekabel
Bild
2
•
Legen Sie den Staubsauger zum Laden in der Nähe
einer Steckdose ab.
•
Ladekabel unten in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
•
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
•
Die Kontrollanzeige des Staubsaugers blinkt wäh-
rend des gesamten Ladevorganges langsam grün.
Sobald der Akku komplett geladen ist, leuchtet die
Kontrollanzeige für einige Minuten dauerhaft grün
bevor sie erlischt.
Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach
leuchtet die Anzeige wieder grün.
•
Eine Erwärmung des Ladekabels und Staubsaugers
ist normal und unbedenklich.
•
Sie können den Staubsauger immer laden, wenn er
nicht benutzt wird.
Montage Wandhalterung
Bild
3
•
Montieren Sie die Wandhalterung in der Nähe einer
Steckdose.
•
Dazu die Frontplatte der Wandhalterung abnehmen.
Mit dem Finger von unten in die Wandhalterung grei-
fen und die Frontplatte von innen aus der Verriege-
lung drücken. Die Wandhalterung mit den beigefüg-
ten oder entsprechenden Schrauben an der Wand
montieren.
•
Kleinen Stecker des Ladekabel von unten in die
Wandhalterung einfädeln und oben in die vorgeform-
te Mulde einlegen.
•
Durch Aufsetzen und Verrasten der Frontplatte wird
der Anschluss fixiert.
•
Netzstecker des Ladekabels in die Steckdose ste-
cken.
Laden in der Wandhalterung
Bild
4
•
Setzen Sie den Staubsauger von oben in die Wand-
halterung ein.
•
Die Kontrollanzeige des Staubsaugers beginnt lang-
sam zu blinken, sobald der Staubsauger über die
Wandhalterung mit dem Stromnetz verbunden ist.
•
Die Kontrollanzeige des Staubsaugers blinkt wäh-
rend des gesamten Ladevorganges grün.
Sobald der Akku komplett geladen ist, leuchtet die
Kontrollanzeige für einige Minuten dauerhaft grün
bevor sie erlischt.
Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach
leuchtet die Anzeige wieder grün.
de
* je nach Ausstattung

43
•
Eine Erwärmung des Ladekabels und Staubsaugers
ist normal und unbedenklich.
•
Sie können den Staubsauger immer laden, wenn er
nicht benutzt wird.
Laden mit dem Schnellladegerät*
•
Zum Laden im Schnellladegerät muss der Akku aus
dem Gerät entnommen werden.(
Bild
1
)
•
Die Funktionsweise des Schnellladegerätes entneh-
men Sie bitte der beiliegenden Gebrauchsanwei-
sung.
Ladezeiten
Die angebenen Ladezeiten können aufgrund von Lade-
status, Batterietemperatur und -alterung variieren.
Für einen 3,0Ah Bosch
Power for ALL Akku
Mit Ladekabel oder
Wandhalterung (80%)
ungefähr 4 h
Mit Ladekabel oder
Wandhalterung (100%)
ungefähr 5 h
Mit Bosch Schnelllade-
gerät
siehe Anleitung des
Schnellladegerätes
Montage Gerät
Bild
5
•
Saugrohr auf den Stutzen des Staubsaugers stecken
und verrasten.
•
Zum Lösen des Saugrohres Entriegelungsknopf drü-
cken und Saugrohr nach unten abnehmen
Bild
6
•
Saugrohr in die Bodendüse stecken und verrasten.
•
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drü-
cken und Saugrohr aus der Bodendüse ziehen.
Saugen
Bild
7
Mit dem Ein/Aus-Schalter am Handgriff kann der Staub-
sauger durch Drücken in Pfeilrichtung an- und ausge-
schaltet werden. In Betrieb leuchtet die Kontrollanzei-
ge grün.
Bild
8
Mit dem Turboschalter auf dem Staubsauger kann bei
laufendem Betrieb durch Drücken in Pfeilrichtung zu-
sätzlich die Turbofunktion zugeschaltet werden. Die
Kontrollanzeige blinkt schnell grün.
Laufzeiten
Wie jeder Li-Ion Akku unterliegt auch der Power for ALL
Akku einem natürlichen Verschleiß. Mit der Zeit nimmt
also die Akkukapazität und somit auch die Laufzeit ab.
Es handelt sich dabei um einen natürlichen Alterungs-
prozess und keine Folge eines Material- bzw. Herstel-
lungsfehlers oder Sachmangels.
Für einen 3,0Ah Bosch
Power for ALL Akku
In normaler Stufe mit
nicht-elektrischem Zu-
behör für die Reinigung
vom Möbeln, usw.
Bis zu 60 min.
In normaler Stufe mit
elektrischer Bodendüse
für normale Reinigungs-
aufgaben
Bis zu 45 min.
In Turbostufe mit
elektrischer Bodendüse
und für anspruchsvolle
Reinigungsaufgaben
Bis zu 7 min.
Folgende Maßnahmen können den natürlichen Ver-
schleiß jedoch hinauszögern:
•
Den Akku nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C
und 45 °C aufladen.
•
Den Akku nur im Temperaturbereich zwischen -20 °C
bis 50 °C lagern.
•
Den Akku nicht über eine längeren Zeitraum vollgela-
den oder komplett entladen lagern.
Bild
9
Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Gerätestutzen
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) 2in1 Möbelpinsel mit Polsterdüse für das Absaugen
von Fensterrahmen, Schränken, Möbeln, etc.
•
Nach Gebrauch Fugendüse und 2in1 Möbelpinsel
mit Polsterdüse wieder in den Zubehörträger einset-
zen.
Nach der Arbeit
•
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Bild
7
Bild
10
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Mar-
kierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den
Verschmutzungsgrad der Filtereinheit kontrollieren
und bei Bedarf diese entsprechend der Anleitung Fil-
terpflege säubern.
* je nach Ausstattung


45
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the BCS1/BBS1 "Unlimited" series.
This instruction manual describes various BCS1/
BBS1 "Unlimited" models, which means that some of
the equipment features and functions described may
not apply to your model. You should only use genuine
Bosch accessories – these have been specially develo-
ped for your vacuum cleaner to achieve the best possi-
ble vacuuming results.
Please fold out the illustrated pages.
1 Floor nozzle with electric brush
2 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle
3 XXL upholstery nozzle*
4 Adapter*
5 Flexible crevice nozzle
6 Suction tube
7 Fluff filter
8 Plate filter
9 Battery status indicator
10 Turbo switch
11 On/off switch
12 Battery*
13 Dust box
14 Dust box release button
15 Charging cable
16 Docking station*
17 Quick charger with additional battery*
Before using for the first time
Fig.
1
•
Insert the battery into the vacuum cleaner by means
of the guide rail and click it into place.
•
To release the connection, press the release button
and pull the battery out from the back of the appli-
ance.
!
Please note: Charge the battery fully before using it
for the first time.
Charging
There are three different ways you can charge the bat-
tery – directly using the charging cable (
Fig.
2
), in the
fitted docking station (
Fig.
3
) or using an original
quick charger.
en
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers muss die-
ser ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Batterie-Ladestatusanzeige
Betriebszustand Funktion Statusanzeige
Normalmodus Anzeige leuchtet grün
Turbomodus Anzeige blinkt schnell
grün
Akkuladung < 20% Anzeige blinkt langsam
rot
Akku ist leer Anzeige geht aus
Ladevorgang Anzeige blinkt langsam
grün
Akku ist komplett gela-
den
Anzeige leuchtet grün
und erlischt nach ca. 2
Minuten
Über- / Untertempera-
turschutz
Anzeige leuchtet rot und
erlischt nach ca 10 Se-
kunden.
* Depending on model

46
Charging with a charging cable only
Fig.
2
•
To charge the vacuum cleaner, place it near to a so-
cket.
•
Plug the charging cable into the connection point at
the bottom of the appliance.
•
Plug the charging cable plug into the socket.
•
The vacuum cleaner's indicator light will slowly flash
green as it charges.
Once the battery is fully charged, the indicator light
will remain continuously lit for a few minutes before
going out.
Disconnect the appliance from the mains briefly to
check it. The indicator will then light up green again.
•
It is normal for the charging cable and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
•
You can charge the vacuum cleaner whenever it is
not in use.
Fitting the docking station
Fig.
3
•
Fit the docking station close to a socket.
•
To do this, remove the front plate from the docking
station. Insert your finger into the docking station
from below, and push the front plate from the inside
and out of the locking mechanism. Use the screws
provided (or equivalent screws) to mount the do-
cking station on the wall.
•
Insert the small connector on the charging cable into
the docking station from below, and then up and into
the preformed recess.
•
Put the front plate back on and lock it in place to
secure the connection in place.
•
Plug the charging cable's mains plug into the socket.
Charging in the docking station
Fig.
4
•
Place the vacuum cleaner into the docking station
from above.
•
The vacuum cleaner's indicator light will start to
flash slowly once the vacuum cleaner is connected
to the mains power supply via the docking station.
•
The vacuum cleaner's indicator light will flash green
as it charges.
Once the battery is fully charged, the indicator light
will remain continuously lit for a few minutes before
going out.
Disconnect the appliance from the mains briefly to
check it. The indicator will then light up green again.
•
It is normal for the charging cable and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
•
You can charge the vacuum cleaner whenever it is
not in use.
* Depending on model
Charging using the quick charger*
•
To use the quick charger for charging, the battery
must be removed from the appliance (
Fig.
1
)
•
Please see the user manual provided for more infor-
mation on how the quick charger works.
Charge time
The charge time stated here may vary due to charge
status, battery temperature and battery age.
For one 3,0Ah Bosch
Power for ALL battery
Via charging cable or do-
cking station (80%)
approx. 4 h
Via charging cable or do-
cking station (100%)
approx. 5 h
Via Bosch quick charger Reference to quick char-
ger manual
Assembling the appliance
Fig.
5
•
Fit the end of the suction tube onto the vacuum
cleaner's connection port and lock it in place.
•
To release the suction tube, press the release button
and pull the suction tube down to remove it
Fig.
6
•
Insert the end of the suction tube into the floor nozz-
le and lock it into place.
•
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the suction tube out of the floor nozzle.
Vacuum-cleaning
Fig.
7
The vacuum cleaner can be switched on and off by
pushing the On/Off switch on the handle in the direc-
tion of the arrow. When the vacuum cleaner is switched
on, the indicator light will be lit green.
Fig.
8
When the appliance is running the turbo function can
be activated by pushing the turbo switch on the vacu-
um cleaner in the direction of the arrow. The indicator
light will flash green rapidly.

47
Runtime
Like every other Li-Ion battery the Power for ALL bat-
tery is subject to natural wear as well. That means the
battery capacity and thus runtime decrease over time.
This is a natural aging process and not the result of a
material/production failure or a product defect.
For one 3,0Ah Bosch
Power for ALL battery
On normal mode with
non-electrical accesso-
ries for cleaning furniture
etc.
Up to 60 min.
On normal mode with
electrical nozzle for
normal cleaning tasks
Up to 45 min.
Turbo mode with elec-
trical floor nozzle and
for demanding cleaning
tasks
Up to 7 min.
The natural wear can be prolonged with the following
measures:
•
Charge the battery only within a temperature range
between 0 °C and 45 °C.
•
Store the battery only within a temperature range
between -20 °C and 50 °C.
•
Do not store the battery fully-charged or completely
discharged over a long period of time.
Fig.
9
Vacuum-cleaning with accessories
Attach the nozzles to the suction tube or the appliance's
connection port as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle for vacu-
um-cleaning window frames, cupboards, furniture, etc.
•
After use, reinsert the crevice nozzle and 2-in-1 fur-
niture brush with upholstery nozzle into the acces-
sories holder.
After using the appliance
•
Switch off the appliance once you have finished va-
cuuming.
Fig.
7
Fig.
10
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the mark.
We recommend that you do not fill the dust container
beyond the mark as this may lead to the filter becoming
clogged with dust.
* Depending on model
When emptying the dust container, always check how
much dust there is in the filter unit and, if necessary,
clean it as detailed in the "Filter care" instructions.
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Never vacuum-clean without the filter unit in place.
Fig.
11
•
Use the release button to release the dust container,
and remove the dust container from the appliance.
Fig.
12
•
Take the filter unit out of the dust container
•
Empty the dust container.
Fig.
13
•
Remove any dirt that may have been lodged under-
neath the container ejector opening.
•
Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated.
•
Insert the dust container into the appliance, so that
it clicks audibly into place.
!
Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are correct-
ly seated.
Filter care
The filters should be cleaned at regular intervals in or-
der to ensure that the vacuum cleaner operates opti-
mally.
•
Please switch off the appliance to clean the filters.
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
•
Remove the dust container from the appliance.
Fig.
11
•
Take the filter unit out of the dust container.
Fig
.
12
Fig.
14
Cleaning the plate filter
•
To clean the plate filter, turn the knob at least three
turns through 180°.
•
Then remove the plate filter from the outer filter unit
and empty the dirt.
We recommend that you clean the plate filter each time
you empty the dust container.
Fig.
15
Tapping the dirt out of the plate filter
If the plate filter is particularly dirty, the dirt can also
be tapped out.
•
To do this, remove the plate filter from the outer fil-
ter unit and tap it out over a dustbin.
•
Once you have cleaned the plate filter, it is ready for
use immediately.
!
Please note: The filter does not need to be rinsed
out.


49
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BCS1/BBS1 « Unlimited ».
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
de la série BCS1/BBS1 « Unlimited ». Il se peut donc
que toutes les caractéristiques et les fonctions dé-
crites ici ne concernent pas votre aspirateur. Utilisez
exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont
spécialement conçus pour votre aspirateur, pour vous
permettre d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Brosse aspirateur pour meuble 2-en-1 avec suceur
ameublement
3 Suceur ameublement XXL*
4 Adaptateur*
5 Suceur long flexible
6 Tuyau d'aspiration
7 Filtre à peluche
8 Filtre à cartouche
9 Indicateur d'état de charge de la batterie
10 Interrupteur Turbo
11 Interrupteur Marche / Arrêt
12 Batterie*
13 Collecteur de poussières
14 Touche de déverrouillage du collecteur de pous-
sières
15 Cordon de charge
16 Cage murale*
17 Chargeur rapide avec batterie supplémentaire*
Avant la première utilisation
Fig.
1
•
Insérez la batterie au-dessus des rails de guidage
dans l'aspirateur, et verrouillez-la.
•
Pour la détacher, appuyez sur le bouton de dé-
verrouillage et retirez la batterie vers l'arrière de
l'appareil.
!
Attention : avant la première utilisation de
l'aspirateur, la batterie doit être entièrement char-
gée.
fr
Rechargement
Vous pouvez charger la batterie de trois façons diffé-
rentes : directement avec le cordon de charge (
fig.
2
),
dans la cage murale montée (
fig.
3
) ou avec un char-
geur rapide d'origine. Vous trouverez des informations
sur la manipulation dans la notice d'utilisation supplé-
mentaire.
Charge uniquement avec le cordon de
charge
Fig.
2
•
Placez l'aspirateur à charger à proximité d'une prise.
•
Branchez le cordon de charge en-dessous dans le
connecteur de l'appareil.
•
Connectez la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
•
L'indicateur de contrôle de l'aspirateur clignote
lentement en vert pendant tout le processus de
charge.
Dès que la batterie est entièrement chargée,
l'indicateur de contrôle cesse de clignoter et
s'allume en vert fixe pendant quelques minutes
avant de s'éteindre.
Pour vérifier si la charge est correcte, débran-
chez brièvement l'appareil du secteur. L'affichage
s'allume ensuite de nouveau en vert.
•
Le cordon de charge et l'aspirateur peuvent chauf-
fer : cela est normal et sans risque.
•
Vous pouvez toujours charger l'aspirateur lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Installation en cage murale
Fig.
3
•
Installez la cage murale à proximité d'une prise.
•
Pour ce faire, retirez la façade de la cage murale.
Saisissez la cage murale par le bas et appuyez de
l'intérieur sur la façade pour la faire sortir du ver-
rouillage. Installez la cage murale sur le mur à l'aide
des vis fournies ou adaptées.
•
Enfilez la petite fiche du cordon de charge du bas
dans la cage murale et placez-la en haut dans le
creux préformé.
•
Le raccord est fixé en le posant et le verrouillant.
•
Connectez la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
* selon l'équipement

50
Charge dans la cage murale
Fig.
4
•
Déposez l'aspirateur de haut en bas dans la cage mu-
rale.
•
L'indicateur de contrôle de l'aspirateur commence
lentement à clignoter dès que l'aspirateur est rac-
cordé à l'alimentation secteur.
•
L'indicateur de contrôle de l'aspirateur clignote
lentement en vert pendant tout le processus de
charge.
Dès que la batterie est entièrement chargée,
l'indicateur de contrôle cesse de clignoter et
s'allume en vert fixe pendant quelques minutes
avant de s'éteindre.
Pour vérifier si la charge est correcte, débran-
chez brièvement l'appareil du secteur. L'affichage
s'allume ensuite de nouveau en vert.
•
Le cordon de charge et l'aspirateur peuvent chauf-
fer : cela est normal et sans risque.
•
Vous pouvez toujours charger l'aspirateur lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Charge avec le chargeur rapide*
•
Pour charger dans le chargeur rapide, la batterie
doit être retirée de l'appareil.(
fig.
1
)
•
La notice d'utilisation jointe vous fournit des expli-
cations sur le fonctionnement du chargeur rapide.
Temps de charge
Les temps de charge indiqués peuvent varier en
fonction du statut de charge, de la température de la
batterie et de l'usure de cette dernière.
Pour une batterie
Bosch Power for ALL de
3,0 Ah
Avec un cordon de char-
ge ou une cage murale
(80 %)
environ 4 h
Avec un cordon de char-
ge ou une cage murale
(100 %)
environ 5 h
Avec le chargeur rapide
Bosch
voir les instructions du
chargeur rapide
Installation de l'appareil
Fig.
5
•
Enfichez le tuyau d'aspiration sur le tube de
l'aspirateur et verrouillez-le.
•
Pour retirer le tuyau d'aspiration, appuyez sur le bou-
ton de déverrouillage et retirez le tuyau d'aspiration
vers le bas
Fig.
6
•
Fixez le tuyau d'aspiration dans la brosse pour sols
et encliquetez-le.
•
Pour retirer la brosse pour sols, appuyez sur le bou-
ton de déverrouillage et retirez le tuyau d'aspiration
de la brosse.
Aspiration
Fig.
7
Avec l'interrupteur marche/arrêt sur la poignée, vous
pouvez allumer/éteindre l'aspirateur en appuyant dans
le sens de la flèche. En fonctionnement, l'indicateur de
contrôle s'allume en vert.
Fig.
8
Avec l'interrupteur turbo sur l'aspirateur, vous pou-
vez également activer la fonction turbo pendant que
l'aspirateur fonctionne en appuyant dans le sens de la
flèche. L'indicateur de contrôle clignote rapidement en
vert.
Durée de marche
Comme toutes les batteries au Lithium-Ion, la batte-
rie Power for ALL peut s'user naturellement. Avec le
temps, la capacité de la batterie diminue, ainsi que sa
durée de marche. Il s'agit là d'un processus de vieillis-
sement naturel qui ne vient pas d'un défaut de matéri-
aux ou de fabrication, ni d'un vice.
Pour une batterie Bosch
Power for ALL de 3,0 Ah
En mode normal avec
un accessoire non élec-
trique pour le nettoyage
de meubles, etc.
Jusqu'à 60 min.
En mode normal avec
une brosse pour sols
pour des tâches de
nettoyage normales
Jusqu'à 45 min.
En mode turbo avec une
brosse pour sols élec-
trique et pour des tâches
de nettoyage difficiles
Jusqu'à 7 min.
Les mesures suivantes peuvent cependant retarder
l'usure naturelle :
•
Chargez la batterie uniquement dans une plage de
températures située entre 0 °C et 45 °C.
•
Stockez la batterie uniquement dans une plage de
températures située entre -20 °C et 50 °C.
•
Ne stockez pas la batterie pendant une période de
temps prolongée entièrement chargée ou complète-
ment déchargée.
* selon l'équipement

51
Fig.
9
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Insérez les buses sur le tube d'aspiration ou sur le tube
de l'appareil, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Brosse aspirateur pour meubles 2-en-1 avec suceur
ameublement pour aspirer les châssis de fenêtres, ar-
moires, meubles etc.
•
Après l’utilisation, remettez le suceur long et la bros-
se aspirateur pour meubles 2-en-1 avec le suceur
ameublement dans le porte-accessoires.
Après utilisation
•
Éteignez l'appareil après le nettoyage.
Fig.
7
Figure
10
Vidage du collecteur de poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, et au plus tard lorsque la poussière
a atteint le repère du collecteur de poussières.
Nous vous recommandons de veiller à ne pas dépasser
le repère du collecteur de poussières, car cela conduit
à un important encrassement du filtre.
Lorsque vous videz le collecteur de poussières, veillez
également à toujours contrôler le degré de salissure
de l'unité de filtre extérieure et à nettoyer celle-ci si
besoin en procédant selon les instructions « Entretien
des filtres ».
!
Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
N'aspirez jamais sans unité de filtre.
Figure
11
•
Déverrouillez le collecteur de poussières à l'aide des
boutons de déverrouillage et retirez-le de l'appareil.
Figure
12
•
Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières
•
Videz le collecteur de poussières.
Figure
13
•
Éliminez les saletés éventuellement présentes en-
dessous de l'ouverture d'éjection.
•
Insérez l'unité de filtre dans le collecteur de pous-
sières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement
en place.
•
Placez le collecteur de poussières dans l'appareil et
encliquetez-le de manière audible.
!
Attention : si vous sentez une résistance en installant
le collecteur de poussières, vérifiez si les filtres sont
au complet et si l'unité de filtre et le collecteur de
poussières sont correctement mis en place.
Entretien des filtres
Les filtres doivent être nettoyés régulièrement, afin
que l'aspirateur fonctionne de façon optimale.
•
Veuillez éteindre l'appareil afin de procéder au net-
toyage des filtres.
!
Attention : le nettoyage des filtres est possible
uniquement lorsque l'appareil est éteint.
•
Retirez le collecteur de poussières de l'appareil.
Fig.
11
•
Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Figure
12
Fig.
14
Nettoyage du filtre à cartouche
•
Pour nettoyer le filtre à cartouche, tournez la manet-
te au moins 3 fois de 180°.
•
Ensuite, retirez le filtre à cartouche de l'unité de filt-
re extérieure et videz la poussière.
Nous vous recommandons de nettoyer le filtre à car-
touche à chaque fois que vous videz le collecteur de
poussières.
Fig.
15
Nettoyage du filtre à cartouche
Le filtre à cartouche peut aussi être débourré s'il est
très encrassé.
•
Pour ce faire, retirez le filtre à cartouche de l'unité
de filtre extérieure et tapotez-le au-dessus d'une
poubelle.
•
Le filtre à cartouche peut ainsi être réutilisé immédi-
atement après nettoyage.
!
Attention : le filtre à cartouche ne doit pas être
lavé.
Fig.
16
Nettoyage du filtre à peluche
•
Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Figure
12
a) Généralement il suffit de secouer ou de frapper légère-
ment le filtre à peluche lors du vidage du collecteur de
poussières, afin que les éventuelles saletés se décol-
lent.
b) Si cela ne suffit pas, veuillez utiliser un chiffon sec pour
enlever les saletés sur la surface.
Figure
17
•
Posez le filtre à cartouche dans l'unité de filtre ex-
térieure et verrouillez-le en le tournant dans le sens
horaire.
•
Insérez l'unité de filtre dans le collecteur de pous-
sières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement
en place. Placez le collecteur de poussières dans
l'appareil et encliquetez-le de manière audible.
Fig.
13
* selon l'équipement


53
Carica solo con il cavo di carica
Figura
2
•
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente.
•
Infilare il cavo di carica nella parte inferiore
dell'attacco dell'apparecchio.
•
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
•
L'indicatore del controllo dell'aspirapolvere lampeg-
gia lentamente a luce verde durante tutto il processo
di carica.
Non appena la batteria è completamente carica,
l'indicatore di controllo si accende a luce fissa verde
per alcuni minuti prima di spegnersi.
Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente
dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a
luce verde.
•
Il riscaldamento del caricabatteria e
dell'aspirapolvere è normale e non comporta prob-
lemi.
•
È sempre possibile caricare l'aspirapolvere quando
non è funzione.
Montaggio supporto murale
Figura
3
•
Montare il supporto murale vicino a una presa elett-
rica.
•
A tal proposito rimuovere il pannello del supporto
murale. Inserire il dito dal basso nel supporto mura-
le e premere il pannello frontale dall'interno per sbl-
occarlo. Montare il supporto murale alla parete uti-
lizzando le viti fornite in dotazione o corrispondenti.
•
Infilare dal basso una piccola spina del cavo di
carica nel supporto murale e inserirla in alto
nell'avvallamento preformato.
•
Applicando e innestando in posizione il pannello
frontale, il collegamento è fissato.
•
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Carica nel supporto murale
Figura
4
•
Inserire l'aspirapolvere dall'alto nel supporto mura-
le.
•
L'indicatore di controllo dell'aspirapolvere inizia a
lampeggiare, non appena l'aspirapolvere è collegato
alla corrente mediante il supporto murale.
•
L'indicatore del controllo dell'aspirapolvere lampeg-
gia a luce verde durante tutto il processo di carica.
Non appena la batteria è completamente carica,
l'indicatore di controllo si accende a luce fissa verde
per alcuni minuti prima di spegnersi.
Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente
dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a
luce verde.
•
Il riscaldamento del caricabatteria e
dell'aspirapolvere è normale e non comporta prob-
lemi.
•
È sempre possibile caricare l'aspirapolvere quando
non è funzione.
Carica con il caricabatteria rapido*
•
Per ricaricare nel caricabatteria rapido, la batteria
deve essere estratta dall'apparecchio. (
figura
1
)
•
Il funzionamento del caricabatteria rapido è descrit-
to nelle presenti istruzioni per l'uso.
Tempi di carica
I tempi di carica indicati possono variare a causa
dello stato di carica, della temperatura e dell'età della
batteria.
Per una batteria 3,0 Ah
Bosch Power for ALL
Con il cavo di carica o
supporto murale (80%)
circa 4 ore
Con il cavo di carica o
supporto murale (100%)
circa 5 ore
Con il caricabatteria ra-
pido Bosch
Vedere le istruzioni del
caricabatteria rapido
Montaggio dell'apparecchio
Figura
5
•
Infilare e innestare in posizione il tubo di aspirazione
sul raccordo dell'aspirapolvere.
•
Per staccare il tubo di aspirazione premere il pulsan-
te di sblocco e toglierlo spingendolo verso il basso
Figura
6
•
Infilare il tubo di aspirazione sulla spazzola per pavi-
menti e farlo innestare in posizione.
•
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sbl-
occo ed estrarre il tubo di aspirazione dalla spazzola
per pavimenti.
Aspirazione
Figura
7
Con l'interruttore acceso/spento a portata di mano
l'aspirapolvere può essere acceso e spento premendo
nella direzione indicata dalla freccia. Durante il funzi-
onamento l'indicatore di controllo si accende a luce
verde.
Figura
8
Con l'interruttore Turbo sull'aspirapolvere, durante il
funzionamento, è possibile aggiungere anche la funzio-
ne Turbo, premendo nella direzione indicata dalla frec-
cia. L'indicatore del controllo lampeggia rapidamente
a luce verde.
* a seconda delle specifiche caratteristiche

54
Dopo il lavoro
•
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Figura
7
Figura
10
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposito segno nel contenitore raccoglisporco.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore rac-
coglisporco oltre l'apposito segno, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco dell'unità filtro e se
necessario pulirla seguendo le istruzioni relative alla
cura del filtro.
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Non aspirare mai senza avere prima inserito l'unità
filtro.
Figura
11
•
Sbloccare il contenitore raccoglisporco con l'aiuto
dei tasti di sbloccaggio ed estrarlo dall'apparecchio.
Figura
12
•
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
•
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Figura
13
•
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
•
Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
•
Inserire il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
!
Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del
contenitore raccoglisporco.
Cura del filtro
Sarebbe opportuno pulire i filtri a intervalli di tempo
regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale
dell'aspirapolvere.
•
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla pu-
lizia dei filtri.
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
•
Estrarre il contenitore raccoglisporco
dall'apparecchio.
Figura
11
•
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Figura
12
Tempo di funzionamento
Come avviene per ogni batteria agli ioni di litio, anche
la batteria Power for ALL è soggetta a una naturale
usura. Con il tempo, si riduce la capacità della batteria
e di conseguenza anche il tempo di funzionamento. Si
tratta di un processo di invecchiamento naturale, non
è la conseguenza dell'inadeguatezza del materiale im-
piegato o di un errore da parte del produttore o di un
vizio della cosa.
Per una batteria 3,0 Ah
Bosch Power for ALL
A un livello normale con
accessori non elettrici
per la pulizia di mobili e
così via.
Fino a 60 minuti
A un livello normale con
spazzola per pavimenti
elettrica per consueti
interventi di pulizia
Fino a 45 minuti
Al livello Turbo con
spazzola per pavimenti
elettrica e per sofisticati
interventi di pulizia
Fino a 7 minuti
I seguenti accorgimenti possono pertanto ritardare la
naturale comparsa dell'usura:
•
Caricare la batteria solo a un intervallo di temperatu-
ra compreso tra 0 C e 45 C.
•
Conservare la batteria solo a un intervallo di tempe-
ratura compreso tra -20 C e 50 C.
•
Non conservare la batteria completamente carica o
completamente scarica per un lasso di tempo pro-
lungato.
Figura
9
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o al rac-
cordo dell'apparecchio, in funzione delle proprie esi-
genze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare fessure,
angoli e così via.
b) Pennello per mobili con bocchetta per imbottiture 2
in 1 per l'aspirazione del telaio delle finestre, armadi,
mobili e così via.
•
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per fug-
he e il pennello per mobili 2 in 1 con la bocchetta per
imbottiture nel supporto per accessori.
* a seconda delle specifiche caratteristiche


56
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BCS1/BBS1 "Unlimited" heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BCS1/BBS1 "Unlimited"–modellen beschreven. Het is
daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en
functies van toepassing zijn op uw apparaat. Om een
zo goed mogelijk resultaat te behalen, dient u alleen
gebruik te maken van originele accessoires van Bosch,
die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 2in1 meubelpenseel met bekledingsmondstuk
3 XXL-bekledingsmondstuk*
4 Adapter
5 Flexibel kierenmondstuk
6 Zuigbuis
7 Pluiszeef
8 Lamellenfilter
9 Indicatie acculaadtoestand
10 Turboschakelaar
11 Aan-/uit-schakelaar
12 Accu*
13 Stofreservoir
14 Ontgrendelingsknop stofreservoir
15 Laadkabel
16 Wandhouder*
17 Snellaadapparaat met extra accu*
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
•
Accu via de geleidingsrail in de stofzuiger plaatsen
en vergrendelen.
•
Voor het losmaken van de vergrendeling de ontgren-
delingsknop indrukken en de accu naar achteren uit
het apparaat nemen.
!
Attentie: voordat de eerste keer wordt gestofzuigd
moet de accu volledig geladen zijn.
Opladen
U heeft drie mogelijkheden om de accu te laden – di-
rect met de laadkabel (
Afb.
2
), in de gemonteerde
wandhouder (
Afb.
3
) of met een origineel snellaadap-
paraat. Aanwijzingen voor het gebruik vindt u in de bij-
gevoegde gebruiksaanwijzing. Empty in original
nl
Laden alleen met laadkabel
Afb.
2
•
Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij
een contactdoos.
•
Laadkabel onderaan in de aansluiting van het ap-
paraat steken.
•
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken.
Empty in original
•
De controle-indicatie van de stofzuiger knippert
langzaam groen tijdens de hele laadprocedure. Em-
pty in original
Zodra de accu compleet is geladen, brandt
de controle-indicatie voordat hij uitgaat ge-
durende enkele minuten permanent groen.
Empty in original
Koppel het apparaat ter controle kort los van het
net. Daarna is de indicatie weer groen.
•
Als de laadkabel en de stofzuiger warm worden is dit
normaal. Hierdoor ontstaan geen problemen.
•
U kunt de stofzuiger altijd laden als hij niet wordt
gebruikt. Empty in original
Montage wandhouder
Afb.
3
•
Monteer de wandhouder in de buurt van een stop-
contact. Empty in original
•
Hiervoor de frontplaat van de wandhouder verwijde-
ren. Met uw vinger vanuit de onderkant in de wand-
houder de frontplaat van binnen uit de vergrendeling
drukken. De wandhouder met de meegeleverde of
andere geschikte schroeven aan de wand monteren.
•
Kleine stekker van de laadkabel van onderen in de
wandhouder steken en van boven in de voorgevorm-
de vorm leggen.
•
Door de frontplaat aan te brengen en te vergrende-
len wordt de aansluiting bevestigd.
•
Stekker van de laadkabel in het stopcontact steken.
Laden in de wandhouder
Afb.
4
•
Plaats de stofzuiger van boven in de wandhouder.
•
Zodra de stofzuiger via de wandhouder met het stro-
omnet verbonden is, begint de controle-indicatie
langzaam te knipperen .
•
De controle-indicatie van de stofzuiger knippert gro-
en tijdens de hele laadprocedure. Empty in original
Zodra de accu compleet is geladen, brandt de con-
trole-indicatie voordat hij uitgaat gedurende enkele
minuten permanent groen. Empty in original Koppel
het apparaat ter controle kort los van het net. Daar-
na is de indicatie weer groen.
•
Als de laadkabel en de stofzuiger warm worden is dit
normaal. Hierdoor ontstaan geen problemen.
•
Als de stofzuiger niet wordt gebruikt, kunt u hem al-
tijd laden.Laden met het snellaadapparaat*
•
Om te laden met het snellaadapparaat moet de accu
uit het apparaat worden genomen. (
Afb.
1
)
•
De werkwijze van het snellaadapparaat vindt u in de
meegeleverde gebruiksaanwijzing.
* afhankelijk van de uitvoering

57
Laadtijden
De opgegeven laadtijden kunnen variëren, afhankelijk
van de laadstatus, de temperatuur en de levensduur
van de batterij.
Voor een 3,0 Ah Bosch
Power for All accu
Met laadkabel of wand-
houder (80%)
ongeveer 4 uur
Met laadkabel of wand-
houder (100%)
ongeveer 5 uur
Met het Bosch snellaad-
apparaat
Zie de handleiding van
het snellaadapparaat
Montage van het apparaat
Afb.
5
•
Zuigbuis op de aansluiting van de stofzuiger steken
en vergrendelen.
•
Om de zuigbuis los te maken, de ontgrendelingsknop
indrukken en de buis er naar onderen toe afnemen
Afb.
6
•
Zuigbuis in het vloermondstuk steken en vergrende-
len.
•
Om het vloermondstuk los te maken op de ontgren-
delingsknop drukken en de zuigbuis uit het vloer-
mondstuk trekken.
Zuigen
Afb.
7
Met de aan-/uit-schakelaar van de handgreep kan de
stofzuiger in- en uitgeschakeld worden door in de
richting van de pijl te drukken. Tijdens het gebruik
brandt de controle-indicatie groen.
Afb.
8
Door de turboschakelaar op de stofzuiger in de richting
van de pijl te drukken, kan tijdens het gebruik ook de
turbofunctie worden ingeschakeld. De controle-indica-
tie knippert snel groen.
Looptijden
De Power for ALL Accu is evenals Li-Ion accu's onder-
hevig aan slijtage. Mettertijd nemen de accucapaciteit
en de looptijd dan ook af. Het gaat hierbij om een natu-
urlijk verouderingsproces en niet om een materiaal- of
fabricagefout of een gebrek.
Voor een 3,0 Ah Bosch
Power for All accu
In de normale stand met
niet-elektrische acces-
soires voor de reiniging
van meubels enz.
Tot 60 min.
In de normale stand met
elektrisch vloermond-
stuk voor normale
reinigingstaken
Tot 45 min.
In de turbostand met
elektrisch vloermond-
stuk, voor veeleisende
reinigingstaken
Tot 7 min.
De volgende maatregelen kunnen de slijtage echter
vertragen
•
De accu alleen opladen bij een temperatuur tussen
de 0 °C en 45 °C.
•
De accu alleen opslaan bij een temperatuur tussen
de -20 °C en 50 °C.
•
De accu niet gedurende langere tijd opslaan terwijl
hij volledig op- of ontladen is.
Afb.
9
Zuigen met extra accessoires
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de ap-
paraataansluiting steken:
a) Kierenmondstuk voor het reinigen van kieren, hoeken
etc.
b) 2in1 meubelpenseel met bekledingsmondstuk voor het
schoon zuigen van ramen, kasten, meubelen, etc.
•
Het kierenmondstuk en het 2in1 meubelpenseel sa-
men met het bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor accessoires plaatsen.
Na gebruik
•
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Afb.
7
Afb.
10
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet de het stofreservoir na
gebruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter
op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof
op een plek in het stofreservoir de markering heeft be-
reikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de filter leidt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd cont-
roleren hoe verontreinigd de filtereenheid is en deze zo
nodig schoonmaken volgens de aanwijzingen in "Filter
schoonmaken".
!
Let op: De filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Nooit zuigen zonder filtereenheid.
* afhankelijk van de uitvoering


59
Indicatie acculaadtoestand
Gebruikstoestand Functie statusindicatie
Normale modus Indicatie brandt groen
Turbomodus Indicatie knippert snel
groen
Acculading < 20% Indicatie knippert lang-
zaam rood
Accu is leeg Indicatie gaat uit
Laadprocedure Indicatie knippert lang-
zaam groen
Accu is compleet gela-
den
Indicatie brandt groen
en gaat na ca. 2 minuten
uit
Over-/ondertemperatu-
urbeveiliging
Indicatie brandt rood en
gaat na ca. 10 seconden
uit.
Det glæder os, at du har valgt en Bosch støvsuger fra
serien BCS1/BBS1 "Unlimited".
I denne brugsanvisning beskrives forskellige modeller
i serien BCS1/BBS1 "Unlimited". Det er derfor muligt,
at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke fin-
des på den aktuelle model. Vi anbefaler, at der altid
anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi det er ble-
vet udviklet specielt til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold billedsiderne ud!
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 2-i-1 møbelbørste med polstermundstykke
3 XXL-polstermundstykke*
4 Adapter*
5 Fleksibelt fugemundstykke
6 Støvsugerrør
7 Fnugfilter
8 Lamel-filter
9 Indikator for batteriopladning
10 Turbo-knap
11 Tænd-/sluk-knap
12 Akku*
13 Støvbeholder
14 Frigørelsesknap, støvbeholder
15 Ladekabel
16 Vægholder*
17 Lynoplader med ekstra akku*
Inden den første ibrugtagning
Figur
1
•
Sæt akku'en ind i støvsugeren langs med styreskin-
nen, og lad den gå i indgreb.
•
Frigør akku'en ved at trykke på frigørelsestasten, og
tag den ud af apparatet på bagsiden.
!
Bemærk: Akku'en skal være fuldstændig opladet
inden den første støvsugning.
Opladning
Der er tre muligheder for opladning af akku'en – direkte
med ladekablet (
figur
2
), i den monterede vægholder
(
figur
3
) eller med en original lynoplader. Der findes
oplysninger om betjeningen i den supplerende brugs-
anvisning.
da
* afhængigt af udstyr

60
Opladning kun med ladekabel
Figur
2
•
Læg støvsugeren til opladning i nærheden af en stik-
kontakt.
•
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på undersi-
den af apparatet.
•
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
•
Støvsugerens kontrolindikator blinker grønt med
langsomme blink under hele opladningsprocessen.
Så snart akku'en er fuldstændig opladet, lyser kon-
trolindikatoren vedvarende grønt i nogle minutter,
inden den slukkes.
Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet
som kontrol. Derefter lyser indikatoren grønt igen.
•
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både la-
dekablet og støvsugeren bliver varme under oplad-
ningen.
•
Støvsugeren kan altid oplades, når den ikke er i
brug.
Montering af vægholder
Figur
3
•
Monter vægholderen i nærheden af en stikkontakt.
•
Tag hertil frontpladen af vægholderen. Stik fingeren
ind i vægholderen nedefra, og tryk frontpladen ud af
fastlåsningen indefra. Monter vægholderen på væg-
gen med de vedlagte eller tilsvarende skruer.
•
Før det lille stik på ladekablet ind i vægholderen
nedefra, og læg det ind i den dertil beregnede for-
dybning.
•
Tilslutningen bliver fikseret, når frontpladen sættes
på og går i indgreb.
•
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Opladning i vægholder
Figur
4
•
Sæt støvsugeren i vægholderen oppefra.
•
Så snart støvsugeren er forbundet med strømnettet
via vægholderen, begynder støvsugerens kontrolin-
dikator at blinke langsomt.
•
Støvsugerens kontrolindikator blinker grønt under
hele opladningsprocessen.
Så snart akku'en er fuldstændig opladet, lyser kon-
trolindikatoren vedvarende grønt i nogle minutter,
inden den slukkes.
Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet
som kontrol. Derefter lyser indikatoren grønt igen.
•
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både la-
dekablet og støvsugeren bliver varme under oplad-
ningen.
•
Støvsugeren kan altid oplades, når den ikke er i
brug.
Opladning med lynoplader*
•
For at oplade akku'en i lynopladeren skal akku'en ta-
ges ud af apparatet. (
Figur
1
)
•
Der findes oplysninger om lynopladerens funktions-
måde i den vedlagte brugsanvisning.
Opladningstider
Som følge af opladningsstatus, batteriets temperatur
og alder kan de angivne ladetider variere.
Ved en 3,0 Ah Bosch
Power for ALL akku
Med ladekabel eller
vægholder (80 %)
ca. 4 timer
Med ladekabel eller
vægholder (100 %)
ca. 5 timer
Med Bosch lynoplader Se lynopladerens brugs-
vejledning
Montering af apparat
Figur
5
•
Sæt støvsugerrøret på støvsugerens studs, og lad
det gå i indgreb.
•
Støvsugerrøret frigøres ved at trykke på frigørelses-
knappen og trække røret af nedad
Figur
6
•
Stik støvsugerrøret ind i gulvmundstykket, og lad
det gå i indgreb.
•
Tryk på frigørelsesknappen på gulvmundstykket, og
træk støvsugerrøret ud af mundstykket.
Støvsugning
Figur
7
Støvsugeren kan tændes og slukkes ved at trykke
Tænd-/sluk-knappen på håndtaget i pilens retning. Un-
der driften lyser kontrolindikatoren grønt.
Figur
8
Under den igangværende drift kan den ekstra turbo-
funktion aktiveres ved at trykke turboknappen på støv-
sugeren i pilens retning. Kontrolindikator blinker grønt
med hurtige blink.
* afhængigt af udstyr

61
Driftstid
Som følge af naturlig slitage bliver effekten i Power
for ALL akku'en også med tiden forringet. Dette gør
sig gældende ved alle Li-Ion akku'er. Med tiden bliver
akku'ens kapacitet og dermed også driftstiden forrin-
get. Der er tale om en naturlig ældningsproces, som
ikke skyldes materiale- hhv. produktionsfejl eller fejl
ved apparatet.
Ved en 3,0 Ah Bosch
Power for ALL akku
Ved normalt driftstrin
uden elektrisk tilbehør til
rengøring af møbler osv.
Op til 60 min.
Ved normalt driftstrin
med elektrisk gulv-
mundstykke til normal
rengøring
Op til 45 min.
Ved turbo-driftstrin med
elektrisk gulvmund-
stykke og til krævende
rengøring
Op til 7 min.
Følgende forholdsregler kan dog forsinke den naturlige
ældningsproces:
•
Oplad kun akku'en i temperaturområdet mellem 0 °C
og 45 °C.
•
Opbevar kun akku'en i temperaturområdet mellem
-20 °C op til 50 °C.
•
Opbevar ikke akku'en fuldt opladet og fuldstændig
afladet i længere tid.
Fig.
9
Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt efter behov de ønskede mundstykker på sugerør
eller apparatets studs:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) 2-i-1 møbelbørste med polstermundstykke til støvsug-
ning af vinduesrammer, skabe, møbler, etc.
•
Sæt fugemundstykket og 2-i-1 møbelbørsten tilbage
i tilbehørsholderen efter brug.
Efter brug
•
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
Figur
7
Figur
10
Tømning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholde-
ren tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen mindst
ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at
filtret bliver meget tilsmudset.
Kontroller altid ved tømning af støvbeholderen, hvor
snavset filterenheden er, og rengør den om nødvendigt
iht. vejledningen om rengøring af filtre.
!
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der
er slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden filterenhed i støvsugeren.
Fig.
11
•
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og tag den ud af apparatet.
Fig.
12
•
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
•
Tøm støvbeholderen.
Fig.
13
•
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
•
Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
•
Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå hør-
bart i indgreb.
!
Bemærk: Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
Pleje af filtre
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal filt-
rene rengøres med regelmæssige mellemrum.
•
Sluk for apparatet under rengøringen af filtrene.
!
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når
der er slukket for apparatet.
•
Tag støvbeholderen ud af apparatet.
Figur
11
•
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
Figur
12
Figur
14
Rengøring af lamel-filtret
•
Drej håndtaget 180° mindst 3 gange for at rense
lamel-filtret.
•
Tag derefter lamel-filtret ud af den ydre filterenhed,
og tøm snavset ud.
Vi anbefaler, at rengøre lamel-filtret, hver gang støvbe-
holderen tømmes.
Figur
15
Banke lamel-filtret rent
Ved særlig kraftig tilsmudsning kan lamel-filtret også
bankes rent.
•
Tag lamel-filtret ud af den ydre filterenhed, og bank
det rent over en affaldsspand.
•
Efter rengøringen kan lamel-filtret anvendes igen
med det samme.
!
Bemærk: Lamel-filtret må aldrig vaskes.
Figur
16
Rengøring af fnugfilter
•
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
Figur
12
a) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste fnugfiltret
lidt under tømningen af støvbeholderen eller at banke
det let, så smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overfladen tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
* afhængigt af udstyr


63
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien BCS1/BBS1 "Unlimited".
I denne bruksanvisningen vises forskjellige BCS1/BBS1
"Unlimited"-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for
akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere op-
timalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch
som er utviklet spesielt for din støvsuger.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 2-i-1-penselbørste med møbelmunnstykke
3 XXL møbelmunnstykke*
4 Adapter*
5 Fleksibelt fugemunnstykke
6 Rør
7 Lofilter
8 Lamellfilter
9 Ladestatusindikator for batteri
10 Turbobryter
11 Av/på-bryter
12 Batteri*
13 Støvbeholder
14 Utløserknapp for støvbeholder
15 Ladekabel
16 Veggholder*
17 Hurtiglader med ekstra batteri*
Før første gangs bruk
Bilde
1
•
Sett batteriet inn i støvsugeren via føringsskinnen
og la det smekke på plass.
•
Løsne batteriet ved å trykke på utløserknappen og
ta det ut av apparatet på baksiden.
!
OBS! Før du støvsuger for første gang, bør batteriet
lades helt opp.
Lading
Det finnes tre måter å lade batteriet på – direkte med
ladekabelen (
bilde
2
), i den monterte veggholderen
(
bilde
3
) eller med en original hurtiglader. Informasjon
om håndtering finner du i den ekstra bruksanvisningen.
Lading med hurtiglader*
•
Når du skal bruke hurtigladeren, må batteriet tas ut
av apparatet. (
bilde
1
)
no
Lading kun med ladekabel
Bilde
2
•
Legg støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når
den skal lades.
•
Stikk ladekabelen inn i kontakten nederst på appara-
tet.
•
Koble ladekabelen til stikkontakten.
•
Støvsugerens kontrollindikator blinker sakte i grønt
under hele ladingen.
Med en gang batteriet er helt oppladet, lyser kont-
rollindikatoren kontinuerlig i grønt i noen minutter
før den slukner.
Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strøm-
nettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren
grønt igjen.
•
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og støv-
sugeren blir varme.
•
Du kan la støvsugeren stå til lading konstant når den
ikke er i bruk.
Montering av veggholder
Bilde
3
•
Monter veggholderen i nærheten av en stikkontakt.
•
Når du skal gjøre dette, tar du frontflaten av vegghol-
deren. Stikk fingeren inn i veggholderen fra under-
siden og trykk frontplaten ut av låsen fra innsiden.
Monter veggholderen på veggen med de medfølgen-
de skruer eller tilsvarende skruer.
•
Træ den lille pluggen på ladekabelen inn i veggholde-
ren fra undersiden og legg den oppe i den forhånds-
lagde fordypningen.
•
Tilkoblingen festes ved at frontplaten settes på og
smekker på plass.
•
Koble støpselet på ladekabelen inn i stikkontakten.
Lading i veggholderen
Bilde
4
•
Sett støvsugeren ned i veggholderen.
•
Støvsugerens kontrollindikator begynner å blinke
langsomt med en gang støvsugeren kobles til strøm-
nettet via veggholderen.
•
Støvsugerens kontrollindikator blinker i grønt under
hele ladingen.
Med en gang batteriet er helt oppladet, lyser kont-
rollindikatoren kontinuerlig i grønt i noen minutter
før den slukner.
Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strøm-
nettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren
grønt igjen.
•
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og støv-
sugeren blir varme.
•
Du kan la støvsugeren stå til lading konstant når den
ikke er i bruk.
* utstyrsavhengig

64
Brukstid
Som alle andre li-ion-batterier er også Power for ALL-
batteriet utsatt for naturlig slitasje. Batterikapasiteten
og dermed også brukstiden reduseres altså i det lange
løp. Dette er en naturlig aldringsprosess og skyldes
ikke materielle feil, mangler eller produksjonsfeil.
Ved bruk av et 3,0Ah
Bosch Power for ALL-
batteri
På vanlig trinn med
ikke-elektrisk tilbehør for
rengjøring av møbler osv.
Inntil 60 min.
På vanlig trinn med elek-
trisk gulvmunnstykke for
vanlig rengjøring
Inntil 45 min.
På turbotrinn med elek-
trisk gulvmunnstykke og
ved vanskelig rengjøring
Inntil 7 min.
Følgende tiltak kan imidlertid forsinke den naturlige
slitasjen:
•
Ikke lad batteriet ved andre temperaturer enn mel-
lom 0 °C og 45 °C.
•
Ikke oppbevar batteriet ved andre temperaturer enn
mellom -20 °C og 50 °C.
•
Ikke oppbevar i fullt oppladet eller fullt utladet til-
stand over lengre tid.
Bilde
9
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller apparatstussen alt et-
ter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) 2-i-1-penselbørste med møbelmunnstykke til støvsu-
ging av vinduskarmer, skap, møbler etc.
•
Sett fugemunnstykket og 2-i-1-penselbørsten med
møbelmunnstykke tilbake i tilbehørsholderen etter
bruk.
Etter arbeidet
•
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Bilde
7
Bilde
10
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover mar-
keringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmus-
sing av filteret.
Når du tømmer støvbeholderen, må du også alltid kon-
trollere graden av tilsmussing på filterenheten og ved
behov rengjøre den som beskrevet i veiledningen "Fil-
terpleie".
!
OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når appara-
tet er slått av.
Støvsug aldri uten at filterenheten er satt inn.
Lading med hurtiglader*
•
Når du skal bruke hurtigladeren, må batteriet tas ut
av apparatet. (
bilde
1
)
•
Les om hvordan hurtigladeren fungerer, i den ved-
lagte bruksanvisningen.
Ladetider
De ladetidene som står oppgitt, kan variere etter lade-
status, batteritemperatur og batterialder.
Ved bruk av et 3,0Ah
Bosch Power for ALL-
batteri
Med ladekabel eller
veggholder (80 %)
Omtrent 4 t
Med ladekabel eller
veggholder (100 %)
Omtrent 5 t
Med Bosch hurtiglader Se veiledningen for
hurtigladeren
Montering av apparat
Bilde
5
•
Sett røret på stussen til støvsugeren og la det gå i
inngrep.
•
Du løsner røret ved å trykke på utløserknappen og
trekke røret ned.
Bilde
6
•
Sett røret i gulvmunnstykket, og la det gå i lås.
•
Du løsner gulvmunnstykket ved å trykke på utløser-
knappen og trekke røret ut av gulvmunnstykket.
Støvsuging
Bilde
7
Støvsugeren slås på og av ved at på/av-bryteren på hånd-
taket trykkes i pilretningen. Kontrollindikatoren lyser
grønt når støvsugeren er på.
Bilde
8
Med turbobryteren på støvsugeren kan du i tillegg kob-
le inn turbofunksjonen mens støvsugeren går. Kontroll-
indikatoren blinker hurtig i grønt.
* utstyrsavhengig


66
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BCS1/BBS1 "Unlimited"-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BCS1/BBS1
"Unlimited"-modeller. Det kan hända att vissa finesser
och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara
originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna
till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga su-
geffekt.
Vik ut bilduppslaget!
1 Golvmunstycke med elborste
2 2-i-1-dynmunstycke med möbelborste
3 XXL-dynmunstycke*
4 Adapter*
5 Flexibelt fogmunstycke
6 Dammsugarrör
7 Luddfilter
8 Veckfilter
9 Laddindikering
10 Turbo-knapp
11 PÅ/AV-knapp
12 Batteri*
13 Dammbehållare
14 Låsknapp dammbehållare
15 Laddsladd
16 Väggfäste
17 Snabbladdare med extrabatteri*
Före första användningen
Bild
1
•
Sätt batteriet på dammsugarens styrspår och snäpp
fast.
•
Lossa genom att trycka in låsknappen och dra av
batteriet bakåt från enheten.
!
Obs! Batteriet ska vara fulladdat före första damm-
sugningen.
Laddning
Batteriet går att ladda på tre sätt – direkt med ladds-
ladden (
bild
2
), i monterat väggfäste (
bild
3
) eller
med en originalsnabbladdare. Du hittar användaranvis-
ningar i den medföljande bruksanvisningen. Laddtider
De angivna laddtiderna kan variera pga. laddstatus,
batteritemperatur och -åldring.
sv
Pleie
Håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra
ladekabelen før rengjøring. Du kan rengjøre støvsuger
og tilbehørsdeler i plast med vanlig plastrensemiddel.
!
Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universal-
rengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
Ladestatusindikator for batteri
Driftstilstand Funksjon statusindika-
tor
Vanlig modus Indikatoren lyser grønt
Turbomodus Indikatoren blinker raskt
i grønt
Batterilading < 20 % Indikatoren blinker sakte
i rødt.
Batteriet er tomt Indikatoren slukker
Ladeprosess Indikatoren blinker sakte
i grønt
Batteriet er helt oppla-
det
Indikatoren lyser grønt
og slukker etter ca. 2
minutter
Vern mot over-/under-
temperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukker etter ca. 10
sekunder.
* beroende på utförande

67
För ett 3,0 Ah Bosch
Power for ALL-batteri
Med laddsladd eller
väggfäste (80%)
ca 4 h
Med laddsladd eller
väggfäste (100%)
ca 5 h
Med Bosch-snabblad-
dare
se snabbladdarens
bruksanvisning
Montera enheten
Bild
5
•
Sätt på och snäpp fast dammsugarröret på damm-
sugarmuffen.
•
Lossa dammsugarröret genom att trycka på låsknap-
pen och dra nedåt.
Bild
6
•
Sätt på och snäpp fast dammsugarröret i golvmun-
stycket.
•
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknap-
pen och ta dammsugarröret ur golvmunstycket.
Dammsugning
Bild
7
Slå på och av dammsugaren genom att trycka PÅ/AV-
handtagsbrytaren i pilens riktning. Kontrollindikerin-
gen lyser grön när enheten är igång.
Bild
8
Slå på turbofunktionen genom att trycka dammsuga-
rens turbobrytare i pilens riktning när enheten är igång.
Kontrollindikeringen blinkar snabbt grönt.
Gångtider
Som alla LI-batterier så slits även Power for ALL-batte-
riet. Batterikapaciteten avtar med tiden och med den
gångtiden. Det är en naturlig åldringsprocess och beror
inte på material- resp. tillverkningsfel eller brister.
För ett 3,0 Ah Bosch
Power for ALL-batteri
I normalläge utan
eltillbehör för möbelren-
göring osv.
Upp till 60 min.
I normalläge med
elgolvmunstycke för
normalrengöring
Upp till 45 min.
I turboläge med elgol-
vmunstycke för tuff
rengöring
Upp till 7 min.
Ladda med laddsladd
Bild
2
•
Lägg dammsugaren vid uttaget vid laddning.
•
Sätt i laddsladden i uttaget undertill på enheten.
•
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
•
Dammsugarens kontrollindikering blinkar långsamt
grönt under hela laddningen.
Kontrollindikeringen lyser fast grönt i några minuter
när batteriet är fulladdat, sedan slocknar den.
Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt
strömlös. Då lyser indikeringen grön igen.
•
Det är helt normalt att dammsugaren och laddslad-
den blir varma vid laddning.
•
Du kan ladda dammsugaren närsomhelst när den
inte används.
Montera väggfästet
Bild
3
•
Montera väggfästet i närheten av uttaget.
•
Ta av väggfästets frontplatta. Stick in fingret unde-
rifrån i väggfästet och tryck ut frontplattan inifrån ur
låsningen. Fäst väggfästet på väggen med de med-
följande skruvarna eller liknande.
•
Trä laddsladdens lilla kontakt underifrån in i vägg-
fästet och lägg den upptill i fördjupningen.
•
Sätt på och snäpp fast frontplattan och anslutningen
är fixerad.
•
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Ladda i väggfästet
Bild
4
•
Sätt i dammsugaren uppifrån i väggfästet.
•
Dammsugarens kontrollindikering börjar att blinka
långsamt när dammsugaren blir elansluten via vägg-
fästet.
•
Dammsugarens kontrollindikering blinkar långsamt
grönt under hela laddningen.
Kontrollindikeringen lyser fast grönt i några minuter
när batteriet är fulladdat, sedan slocknar den.
Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt
strömlös. Då lyser indikeringen grön igen.
•
Det är helt normalt att dammsugaren och laddslad-
den blir varma vid laddning.
•
Du kan ladda dammsugaren närsomhelst när den
inte används.
Ladda med snabbladdaren*
•
Snabbladdaren kräver att du tar ut batteriet ur enhe-
ten vid laddning. (b
ild
1
)
•
Hur du använder snabbladdaren hittar du i den med-
följande bruksanvisningen.
* beroende på utförande


69
Felåtgärder
Problem Felåtgärd
Enheten fungerar inte
och/eller batteriindike-
ringen ger ingen signal.
Se till så att batteriet sit-
ter i ordentligt och/eller
är laddat.
Enheten fungerar inte
och/eller den röda bat-
teriindikeringen lyser 10
sek.
Batteri/enhet kan vara
överhettade/för kalla.
Vänta tills batteri/enhet
uppnått avsedd tempe-
ratur.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
Laddindikering
Status Statussymbolens funk-
tion
Normalläge Indikeringen lyser grön.
Turboläge Indikeringen blinkar
snabbt
Batteriladdning < 20% Indikeringen blinkar röd
Batteriet är tomt Indikeringen slocknar
Laddning Indikeringen blinkar
långsamt grön
Batteriet är fulladdat Indikeringen lyser grön
och slocknar efter ca 2
minuter
Över-/und ertempera-
turskydd
Indikeringen lyser röd
och slocknar efter ca 10
sekunder.
Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan BCS1/BBS1 pö-
lynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BCS1/BBS1
"Unlimited" -malleja. Sen tähden on mahdollista, että
kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valits-
emaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain
alkuperäisiä Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu
erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointitulok-
sen saavuttamiseksi.
Käännä kuvasivut esiin!
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake
3 XXL-huonekalusuulake*
4 Adapteri*
5 Joustava rakosuulake
6 Imuputki
7 Nukkasihti
8 Lamellisuodatin
9 Akun varaustilan näyttö
10 Turbo-katkaisin
11 Virtakytkin
12 Akku*
13 Pölysäiliö
14 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
15 Latausjohto
16 Seinäteline*
17 Pikalatauslaite ja lisäakku*
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
•
Aseta akku ohjainkiskon avulla pölynimuriin ja lu-
kitse paikalleen.
•
Kun haluat poistaa akun, paina lukituksen vapautu-
spainiketta ja ota akku taaksepäin pois laitteesta.
!
Huomio: Akku on ladattava täyteen ennen ensimmä-
istä käyttöä.
Lataaminen
Akku voidaan ladata kolmella tavalla – suoraan lataus-
johdolla (
kuva
2
), asennetussa seinätelineessä (
kuva
3
) tai alkuperäisellä pikalatauslaitteella. Käsittelyä
koskevat ohjeet löydät lisäkäyttöohjeesta. Lataaminen
pikalatauslaitteella*
•
Pikalatauslaitteella lataamista varten on akku otetta-
va pois laitteesta. (
kuva
1
)
fi

70
Latausajat
Ilmoitetut latausajat voivat vaihdella varaustilan, akun
lämpötilan ja akun iän mukaan.
3,0 Ah:n Bosch Power
for ALL -akku
Latausjohdolla tai seinä-
telineessä (80 %)
noin 4 h
Latausjohdolla tai seinä-
telineessä (100 %)
noin 5 h
Bosch-pikalatauslaitte-
ella
ks. pikalatauslaitteen
käyttöohje
Laitteen asennus
Kuva
5
•
Liitä imuputki pölynimurin liitäntään ja lukitse pai-
kalleen.
•
Kun haluat irrottaa imuputken, paina lukituksen va-
pautuspainiketta ja ota imuputki alaspäin pois pai-
kaltaan
Kuva
6
•
Aseta imuputki lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikal-
leen.
•
Kun haluat irrottaa lattiasuulakkeen, paina lukituk-
sen vapautuspainiketta ja vedä imuputki pois lattia-
suulakkeesta.
Imurointi
Kuva
7
Pölyimuri kytketään päälle ja pois päältä painamalla
kädensijassa olevaa virtakytkintä nuolen suuntaan. Kun
laitetta käytetään, merkkivalo palaa vihreänä.
Kuva
8
Käytön aikana voidaan lisäksi kytkeä päälle turbotoi-
minto painamalla pölynimurin päällä olevaa turbokat-
kaisinta nuolen suuntaan. Merkkivalo vilkkuu nopeasti
vihreänä.
Lataaminen vain latausjohdolla
Kuva
2
•
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähel-
le.
•
Liitä latausjohto laitteen alaosassa olevaan liitän-
tään.
•
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
•
Pölynimurin merkkivalo vilkkuu koko latauksen ajan
hitaasti vihreänä.
Kun akku on latautunut täyteen, merkkivalo palaa
muutaman minuutin ajan jatkuvasti vihreänä ja sam-
muu sitten.
Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta var-
ten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas vihreänä.
•
Latausjohdon ja pölynimurin lämpeneminen on nor-
maalia ja vaaratonta.
•
Voit ladata pölynimuria aina, kun se ei ole käytössä.
Seinätelineen asennus
Kuva
3
•
Asenna seinäteline pistorasian lähelle.
•
Irrota sitä varten seinätelineen etulevy. Tartu sor-
mella alhaalta päin seinätelineeseen ja paina etulevy
sisäpuolelta päin pois lukitsimesta. Asenna seinä-
teline mukana toimitetuilla tai vastaavilla ruuveilla
seinään.
•
Pujota latausjohdon pieni pistoke alhaalta päin
seinätelineeseen ja aseta se yläosassa muotoiltuun
syvennykseen.
•
Sulje liitäntä asettamalla etulevy paikalleen ja paina-
malla se lukitukseen saakka.
•
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Lataaminen seinätelineessä
Kuva
4
•
Aseta pölynimuri ylhäältä päin seinätelineeseen.
•
Pölyimurin merkkivalo alkaa vilkkua hitaasti, kun
pölyimuri on liitetty seinätelineen kautta sähköver-
kkoon.
•
Pölynimurin merkkivalo vilkkuu koko latauksen ajan
vihreänä.
Kun akku on latautunut täyteen, merkkivalo palaa
muutaman minuutin ajan jatkuvasti vihreänä ja sam-
muu sitten.
Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta var-
ten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas vihreänä.
•
Latausjohdon ja pölynimurin lämpeneminen on nor-
maalia ja vaaratonta.
•
Voita ladata pölynimuria aina, kun se ei ole käytössä.
•
Tiedot pikalatauslaitteen toimintatavasta löydät mu-
kana toimitetusta käyttöohjeesta.
* varusteista riippuen

71
Käyttöajat
Kuten kaikissa litiumioniakuissa, myös Power for ALL
-akussa tapahtuu luonnollista kulumista. Akun kapasi-
teetti ja siten myös käyttöaika lyhenee ajan mittaan.
Kyse on luonnollisesta vanhenemisprosessista eikä
se ole seurausta materiaali- tai valmistusvirheestä tai
tuotteen viasta.
3,0 Ah:n Bosch Power
for ALL -akku
Normaalilla teholle ilman
sähkötoimisia lisälaittei-
ta huonekalujen jne.
puhdistukseen.
60 min saakka
Normaalilla teholla
sähkötoimisella lattia-
suulakkeella normaaliin
puhdistukseen
45 min saakka
Turboteholla ja sähkötoi-
misella lattiasuulakkeella
vaativaan puhdistukseen
7 min saakka
Seuraavat toimenpiteet voivat kuitenkin hidastaa kulu-
mista:
•
Lataa akkua vain lämpötilassa välillä 0 °C ja 45 °C.
•
Säilytä akkua vain lämpötilassa välillä -20 °C...50 °C.
•
Älä varastoi akkua pidempää aikaa täyteen ladattuna
tai kokonaan purkautuneena.
Kuva
9
Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulakkeet tarpeen mukaan imuputkeen tai lai-
teliitäntään:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
b) 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake ikkunankehysten,
kaappien, huonekalujen jne. imurointiin.
•
Laita rakosuulake ja 2in1-pölyharja ja huonekalusu-
ulake käytön jälkeen takaisin varustepidikkeeseen.
Käytön jälkeen
•
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Kuva
7
Kuva
10
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi-
liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös suodatinyksikön likaisuusaste ja puhdista se tar-
vittaessa kohdassa "Suodattimen hoito" olevan ohjeen
mukaan.
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman paikalleen asetettua
suodatinyksikköä.
Kuva
11
•
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautus-
näppäimillä ja ota se pois laitteesta.
Kuva
12
•
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä
•
Tyhjennä pölysäiliö.
Kuva
13
•
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
•
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista eh-
dottomasti, että se on oikein paikallaan.
•
Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
!
Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asetta-
essasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asian-
mukainen ja että suodatin ja pölysäiliö ovat oikein
paikoillaan.
Suodattimen hoito
Suodattimet on puhdistettava säännöllisin väliajoin,
jotta pölynimuri toimii optimaalisesti.
•
Kytke laite suodattimien puhdistusta varten pois
päältä.
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista
vain, kun laite on kytketty pois päältä.
•
Poista pölysäiliö laitteesta.
Kuva
11
•
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
Kuva
12
Kuva
14
Lamellisuodattimen puhdistus
•
Puhdista lamellisuodatin kiertämällä väännintä my-
ötäpäivään vähintään 3 kertaa 180°.
•
Ota sitten lamellisuodatin pois ulommasta suodati-
nyksiköstä ja poista lika.
Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen aina
pölysäiliön tyhjentämisen yhteydessä.
Kuva
15
Lamellisuodattimen kopistaminen puhtaak-
si
Jos likaantuminen on hyvin runsasta, lamellisuodatin
voidaan myös kopistaa puhtaaksi.
•
Ota lamellisuodatin sitä varten pois ulommasta
suodatinyksiköstä ja kopista suodatin roska-astian
yläpuolella.
•
Lamellisuodatin voidaan tällöin ottaa heti puhdistuk-
sen jälkeen taas käyttöön.
!
Huomio: Lamellisuodatinta ei saa pestä.
* varusteista riippuen


73
Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de la
serie BCS1/BBS1 «Unlimited».
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BCS1/BBS1 «Unlimited». Por ello, es posible
que no todas las características técnicas y funciones
descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar
solo los accesorios originales de Bosch, creados es-
pecialmente para su aspiradora, para así obtener los
mejores resultados de aspiración.
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Pincel para muebles 2 en 1 con boquilla para
tapicería
3 Boquilla para tapicerías XXL*
4 Adaptador*
5 Boquilla para juntas flexible
6 Tubo de aspiración
7 Filtro para pelusas
8 Filtro de láminas
9 Display de estado de carga de la batería
10 Interruptor turbo
11 Interruptor de encendido/apagado
12 Batería*
13 Depósito de polvo
14 Tecla de desbloqueo del depósito de polvo
15 Cable de carga
16 Retén mural*
17 Aparato de carga rápida con batería adicional*
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig.
1
•
Colocar la batería en los carriles de guía de la aspi-
radora y encajarlos.
•
Para soltar la unión, pulsar el botón de desbloqueo y
extraer la batería del aparato hacia atrás.
!
Cuidado: antes de aspirar por primera vez, la ba-
tería debe cargarse por completo.
es
Carga
Existen tres opciones para cargar la batería: directa-
mente con el cable de carga (
imagen
2
), en el retén
mural montado (
imagen
3
) o con un aparato de carga
rápida original. El manual de instrucciones adicional
incluye indicaciones sobre el manejo.
Cargar solo con el cable de carga
Fig.
2
•
Para cargar la aspiradora, esta se debe colocar cer-
ca de una toma de corriente.
•
Enchufar el cable de carga por debajo en la conexión
del aparato.
•
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de
corriente.
•
El display de control de la aspiradora parpadea len-
tamente en color verde durante todo el proceso de
carga.
Tan pronto como la batería esté totalmente cargada,
el display de control se iluminará de forma continua
durante unos minutos en color verde antes de apa-
garse.
Desconectar brevemente el aparato de la red eléc-
trica para su verificación. El display se iluminará de
nuevo a continuación, en color verde.
•
Es normal e inocuo que la aspiradora y el cargador
se calienten.
•
La aspiradora se puede cargar siempre que no esté
en uso.
Montaje del retén mural
Fig.
3
•
Montar el retén mural cerca de un enchufe.
•
Para tal fin, retirar la placa frontal del retén mural.
Con el dedo, agarrar el retén mural por la parte de
abajo y presionar la placa frontal desde adentro para
extraerla del bloqueo. Montar el retén mural en la
pared con los tornillos adjuntos u otros similares.
•
Recoger el enchufe pequeño del cable de carga infe-
rior en el retén mural y colocarlo arriba en el molde
preformado.
•
Al colocar y encajar la placa frontal, queda fijada la
conexión.
•
Introducir el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
*según prestaciones

74
Cargar en el retén mural
Fig.
4
•
Colocar la aspiradora en el retén mural desde arri-
ba.
•
El display de control de la aspiradora comienza a
parpadear lentamente tan pronto como la aspirado-
ra está conectada a la corriente a través del retén
mural.
•
El display de control de la aspiradora parpadea en
color verde durante todo el proceso de carga.
Tan pronto como la batería esté totalmente cargada,
el display de control se iluminará de forma continua
durante unos minutos en color verde antes de apa-
garse.
Desconectar brevemente el aparato de la red eléc-
trica para su verificación. El display se iluminará de
nuevo a continuación, en color verde.
•
Es normal e inocuo que la aspiradora y el cargador
se calienten.
•
La aspiradora se puede cargar siempre que no esté
en uso.
Carga con el cargador de carga rápida*
•
Para la carga con el cargador de carga rápida, debe
extraerse la batería del aparato (
figura
1
)
•
En el manual de instrucciones adjunto se puede
consultar el funcionamiento del cargador de carga
rápida.
Tiempos de carga
Los tiempos de carga indicados pueden variar en
función del estado de carga, de la temperatura y del
desgaste de la batería.
Para una batería 3,0 Ah
Bosch Power for ALL
Con cable de carga o
retén mural (80 %)
aprox. 4 h
Con cable de carga o
retén mural (100 %)
aprox. 5 h
Con el cargador de carga
rápida de Bosch
Consultar instrucciones
del aparato de carga
rápida
Montaje del aparato
Fig.
5
•
Introducir el tubo de aspiración en los soportes de la
aspiradora y encajarlo.
•
Para soltar el tubo de aspiración, pulsar el botón
de desbloqueo y extraer el tubo de aspiración hacia
abajo
Fig.
6
•
Insertar el tubo de aspiración en la la boquilla para
suelo y encajarlo.
•
Para soltar la boquilla para suelo, pulsar el botón
de desbloqueo y extraer el tubo de aspiración de la
boquilla.
Aspirar
Fig.
7
Con el interruptor de encendido/apagado en la empuña-
dura, se puede conectar y desconectar la aspiradora
pulsando en la dirección de la flecha. Cuando el apa-
rato está en funcionamiento, el display de control se
ilumina en color verde.
Fig.
8
Con el interruptor turbo, se puede conectar la función
turbo de forma adicional durante el funcionamiento de
la aspiradora pulsando en la dirección de la flecha. El
display de control parpadea rápido en color verde.
Tiempos de carga
Al igual que cualquier batería de iones de litio, la ba-
tería Power for ALL está sujeta al desgaste natural.
Con el tiempo, la capacidad y duración de la batería
van disminuyendo. Se trata de un proceso natural de
desgaste, no es consecuencia de un defecto material
ni de fabricación.
Para una batería 3,0 Ah
Bosch Power for ALL
En el nivel normal, con
accesorios no eléctricos
para la limpieza de mue-
bles, etc.
Hasta 60 minutos
En el nivel normal, con
boquilla para suelo
eléctrica para tareas
normales de limpieza
Hasta 45 minutos
En el nivel turbo con
boquilla para suelo
eléctrica y con tareas
exigentes de limpieza
Hasta 7 minutos
No obstante, hay una serie de medidas que pueden re-
trasar este desgaste natural:
•
Cargar la batería únicamente en un rango de tempe-
ratura entre los 0 ºC y los 45 ºC.
•
Almacenar la batería únicamente en un rango de
temperaturas entre -20 °C y 50 °C.
•
No almacenar la batería totalmente cargada ni total-
mente vacía durante un largo periodo de tiempo.
*según prestaciones

75
Figura
9
Aspirar con los accesorios adicionales
Colocar las boquillas en el tubo de aspiración o en los
soportes del aparato según sea necesario:
a) Boquilla para juntas, para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Pincel para muebles 2 en 1 con boquilla para tapicería,
para aspirar en embellecedores de puertas, armarios,
muebles, etc.
•
Después de su uso, guardar la boquilla para juntas
y el pincel para muebles 2 en 1 con la boquilla para
tapicería en el portaaccesorios.
Tras concluir el trabajo
•
Una vez terminada la aspiración, apagar el aparato.
Fig.
7
Figura
10
Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración; en todo caso, se deberá vaciar
si el polvo contenido en el depósito alcanza la marca
de nivel máximo.
Se recomienda no llenar el depósito de polvo por en-
cima de la marca, ya que esto podría contribuir a un
exceso de suciedad en el filtro.
Al vaciar el depósito de polvo, se deberá comprobar
también el grado de suciedad de la unidad filtrante y,
en caso necesario, limpiarla como se indica en la guía
sobre el cuidado de los filtros.
!
Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
No aspirar nunca sin colocar la unidad de filtro.
Fig.
11
•
Desbloquear el depósito de polvo mediante los bo-
tones de desbloqueo y extraerlo del aparato.
Fig.
12
•
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
•
Vaciar el depósito de polvo.
Fig.
13
•
Eliminar los restos de suciedad que pueda haber de-
bajo del orificio de evacuación.
•
Introducir la unidad filtrante en el depósito de pol-
vo; se debe poner especial cuidado de que encaje
correctamente.
•
Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo de forma audible.
!
Atención: si al colocar el depósito de polvo se nota
cierta resistencia, se ha de comprobar que el filtro
esté íntegro y que tanto la unidad filtrante como el
depósito de polvo estén correctamente encajados.
Cuidados y limpieza del filtro
Los filtros deben limpiarse de forma periódica para
garantizar el funcionamiento óptimo de la aspiradora.
•
Se debe apagar el aparato para limpiar los filtros.
!
Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
•
Retirar del aparato el depósito de polvo.
Fig.
11
•
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Figura
12
Figura
14
Limpiar el filtro de láminas
•
Para limpiar el filtro de láminas, girar el mando 180º
al menos 3 veces.
•
A continuación, retirar el filtro de láminas de la uni-
dad filtrante exterior y eliminar la suciedad.
Se recomienda limpiar el filtro de láminas con cada va-
ciado del depósito de polvo.
Figura
15
Sacudir el filtro de láminas
Si el filtro de láminas está muy sucio, también puede
sacudirse.
•
Retirar para ello el filtro de láminas de la unidad fil-
trante exterior y sacudirlo sobre un cubo de basura.
•
El filtro de láminas puede volver a utilizarse de inme-
diato tras la limpieza.
!
Atención: no se debe lavar el filtro de láminas.
Figura
16
Limpiar el filtro para pelusas
•
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Figura
12
a) Por regla general, es suficiente con agitar o sacudir li-
geramente el filtro para pelusas al vaciar el depósito de
polvo para que se desprendan las partículas de sucie-
dad que pueda haber.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las partículas de suciedad de la superficie.
Fig.
17
•
Colocar el filtro de láminas en la unidad filtrante ex-
terior y encajarlo mediante un movimiento giratorio
en sentido horario.
•
Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo;
se debe poner especial cuidado de que encaje cor-
rectamente. Colocar el depósito de polvo dentro del
aparato y encajarlo de forma audible.
Fig.
13
*según prestaciones


77
Parabéns por ter optado por um aspirador Bosch da
série BCS1/BBS1 "Unlimited".
Nas presentes instruções de utilização são apresen-
tados diferentes modelos BCS1/BBS1 "Unlimited".
Por este motivo, algumas características e funções do
equipamento descritas poderão não corresponder ao
seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os aces-
sórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos
para o seu aspirador, para obter o melhor resultado de
aspiração possível.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Pincel para móveis 2 em 1 com bocal para estofos
3 Bocal para estofos XXL*
4 Adaptador*
5 Bocal para fendas flexível
6 Tubo de aspiração
7 Filtro de cotão
8 Filtro de lamelas
9 Indicação do estado de carga da bateria
10 Interruptor turbo
11 Interruptor para ligar/desligar
12 Bateria*
13 Recipiente do pó
14 Tecla de desbloqueio do recipiente do pó
15 Cabo de carregamento
16 Suporte de parede*
17 Carregador rápido com bateria adicional*
Antes da primeira utilização
Figura
1
•
Insira a bateria no aspirador, através da calha de
guia, e engate-a.
•
Para soltar a ligação, prima o botão de desbloqueio
e retire a bateria do aparelho, puxando-a para trás.
!
Atenção: a bateria deve ser totalmente carregada
antes da primeira aspiração.
Carregamento
Tem três opções para carregar a bateria – diretamente
com o cabo de carregamento (
figura
2
), no suporte de
parede montado (
figura
3
) ou com o carregador rápido
original. Encontrará indicações relativas ao manusea-
mento nas instruções de utilização adicionais.
pt
Carregar apenas com o cabo de carre-
gamento
Figura
2
•
Para efetuar o carregamento, coloque o aspirador
perto de uma tomada.
•
Insira a parte inferior do cabo de carregamento na
ligação do aparelho.
•
Insira a ficha do cabo de carregamento na tomada.
•
A indicação de controlo do aspirador pisca lenta-
mente a verde durante todo o processo de carrega-
mento.
Assim que a bateria estiver totalmente carregada, a
indicação de controlo acende-se, de forma perma-
nente, a verde durante alguns minutos, antes de se
apagar.
Para fins de controlo, desligue o aparelho da rede
por breves instantes. Depois disso, a indicação volta
a acender-se a verde.
•
Um aquecimento do cabo de carregamento e do as-
pirador é normal e inofensivo.
•
Pode carregar o aspirador sempre que ele não esti-
ver a ser utilizado.
Montagem do suporte de parede
Figura
3
•
Monte o suporte de parede perto de uma tomada.
•
Para o efeito, retire a placa frontal do suporte de
parede. Agarre no suporte de parede com o dedo,
pelo lado de baixo, e pressione a placa frontal, por
dentro, para fora do bloqueio. Monte o suporte de
parede na parede com os parafusos fornecidos ou
correspondentes.
•
Enfie a ficha pequena do cabo de carregamento no
suporte de parede, pelo lado de baixo, e insira-a, por
cima, na placa pré-moldada.
•
Ao colocar e engatar a placa frontal, a ligação é fixa-
da.
•
Insira a ficha de rede do cabo de carregamento na
tomada.
Carregar no suporte de parede
Figura
4
•
Insira o aspirador no suporte de parede, pelo lado
de cima.
•
A indicação de controlo do aspirador começa lenta-
mente a piscar, assim que o aspirador estiver ligado
à rede elétrica através do suporte de parede.
•
A indicação de controlo do aspirador pisca a verde
durante todo o processo de carregamento.
Assim que a bateria estiver totalmente carregada, a
indicação de controlo acende-se, de forma perma-
nente, a verde durante alguns minutos, antes de se
apagar.
Para fins de controlo, desligue o aparelho da rede
por breves instantes. Depois disso, a indicação volta
a acender-se a verde.
* consoante o equipamento

78
•
Um aquecimento do cabo de carregamento e do as-
pirador é normal e inofensivo.
•
Pode carregar o aspirador, sempre que não o estiver
a utilizar.
Carregar com o carregador rápido*
•
Para efetuar o carregamento no carregador rápido, é
necessário retirar a bateria do aparelho.(
figura
1
)
•
Consulte o modo de funcionamento do carregador
rápido nas instruções de utilização fornecidas.
Tempos de carregamento
Os tempos de carregamento indicados podem variar
em função do estado de carga, bem como da tempera-
tura e do envelhecimento da bateria.
Para uma bateria Bosch
Power for ALL de 3,0
Ah
Com cabo de carrega-
mento ou suporte de
parede (80%)
aproximadamente 4 h
Com cabo de carrega-
mento ou suporte de
parede (100%)
aproximadamente 5 h
Com o carregador rápi-
do da Bosch
ver instruções do carre-
gador rápido
Montagem do aparelho
Figura
5
•
Insira o tubo de aspiração no bocal do aspirador e
engate-o.
•
Para soltar o tubo de aspiração, prima o botão de
desbloqueio e retire o tubo de aspiração para baixo
Figura
6
•
Insira o tubo de aspiração no bocal para pavimentos
e engate-o.
•
Para soltar o bocal para pavimentos, prima o botão
de desbloqueio e retire o tubo de aspiração do bocal
para pavimentos.
Aspiração
Figura
7
Premindo o interruptor para ligar/desligar na pega, é
possível ligar e desligar o aspirador. Durante o funci-
onamento, a indicação de controlo acende-se a verde.
Figura
8
Premindo o interruptor turbo no aspirador, é possível
ativar adicionalmente a função turbo, durante o funci-
onamento. O indicador de controlo pisca rapidamente
a verde.
Tempos de funcionamento
Tal como acontece com a bateria de iões de lítio, tam-
bém a bateria Power for ALL está sujeita a um desgaste
natural. Com o passar do tempo, a capacidade da ba-
teria diminui e, com ela, também a vida útil. Trata-se
de um processo de envelhecimento natural que não re-
sulta de qualquer defeito de material, de fabrico, nem
de qualidade.
Para uma bateria Bosch
Power for ALL de 3,0 Ah
No nível normal com
acessórios não elétricos,
para a limpeza de mó-
veis, etc.
Até 60 min.
No nível normal com
bocal para pavimentos
elétrico, para tarefas de
limpeza normais
Até 45 min.
No nível turbo com bocal
para pavimentos elétrico
e para tarefas de limpeza
exigentes
Até 7 min.
No entanto, é possível retardar o desgaste natural com
as seguintes medidas:
•
Carregar a bateria apenas na gama de temperatura
entre 0 °C e 45 °C.
•
Guardar a bateria apenas na gama de temperatura
entre -20 °C e 50 °C.
•
Não guardar durante muito tempo a bateria total-
mente carregada ou completada descarregada.
Fig.
9
Aspirar com acessórios adicionais
Inserir os bocais, conforme necessário, no tubo de as-
piração ou no bocal do aparelho:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Pincel para móveis 2 em 1 com bocal para estofos, para
aspirar caixilhos de janelas, armários, móveis, etc.
•
Após a utilização, volte a colocar o bocal para fendas
e o pincel para móveis 2 em 1 no suporte dos aces-
sórios.
Depois do trabalho
•
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Fig.
7
Figura
10
Esvaziamento do recipiente do pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspiração, mas,
o mais tardar, quando o pó tiver atingido a marcação
num local do recipiente do pó.
Recomendamos que não encha o recipiente do pó para
além da marcação, pois isso conduz a uma sujidade
muito forte do filtro.
* consoante o equipamento


80
Conservação
Antes de qualquer limpeza do aspirador manual, este
tem de estar desligado e separado do cabo de carrega-
mento. O aspirador e os acessórios de plástico podem
ser conservados com um produto de limpeza para plá-
sticos disponível no mercado.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe
o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
Indicação do estado de carga da bateria
Estado operacional Função da indicação de
estado
Modo normal A indicação acende a
verde
Modo turbo A indicação pisca rapida-
mente a verde
Carga da bateria < 20% A indicação pisca lenta-
mente a vermelho
Bateria gasta A indicação apaga-se
Processo de carrega-
mento
A indicação pisca lenta-
mente a verde
Bateria completamente
carregada
A indicação acende a
verde e apaga-se após
aprox. 2 minutos
Proteção contra sobrea-
quecimento / temperatu-
ra insuficiente
A indicação acende
a vermelho e apaga-
se após aprox. 10 se-
gundos.
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BCS1/BBS1 "Unlimited".
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα BCS1/BBS1 "Unlimited". Γι’ αυτό μπορεί,
να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του
εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο
μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια
εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί
ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη
του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων με στόμιο για
ταπετσαρίες 2σε1
3 XXL Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών*
4 Προσαρμογέας*
5 Εύκαμπτο στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
6 Σωλήνας αναρρόφησης
7 Φίλτρο χνουδιών
8 Ριπιδωτό φίλτρο
9 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
10 Διακόπτης turbo
11 Διακόπτης ON/OFF
12 Μπαταρία*
13 Δοχείο συλλογής της σκόνης
14 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου συλλογής της
σκόνης
15 Καλώδιο φόρτισης
16 Στήριγμα τοίχου*
17 Ταχυφορτιστής με πρόσθετη μπαταρία*
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1
•
Τοποθετήστε την μπαταρία μέσω της ράγας οδήγησης
μέσα στην ηλεκτρική σκούπα και ασφαλίστε την.
•
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε την μπαταρία προς τα
πίσω από τη συσκευή.
!
Προσοχή: Πριν την πρώτη αναρρόφηση πρέπει να
φορτιστεί πλήρως η μπαταρία.
el
* ανάλογα με τον εξοπλισμό

81
Φόρτιση
Έχετε τρεις δυνατότητες να φορτίσετε την μπαταρία –
απευθείας με το καλώδιο φόρτισης (
Εικ.
2
), στο
συναρμολογημένο στήριγμα τοίχου (
Εικ.
3
) ή με έναν
γνήσιο ταχυφορτιστή. Υποδείξεις για τη χρήση θα
βρείτε στις πρόσθετες οδηγίες χρήσης.
Φόρτιση μόνο με καλώδιο φόρτισης
Εικ.
2
•
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα.
•
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης κάτω στη σύνδεση
της συσκευής.
•
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
•
Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας
αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια όλης της διαδικασίας
φόρτισης αργά πράσινη.
Μόλις η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη ελέγχου για μερικά λεπτά συνεχώς
πράσινη προτού να σβήσει.
Για τον έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από
το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά
πράσινη.
•
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας είναι κανονική και ακίνδυνη.
•
Μπορείτε να φορτίζετε πάντοτε την ηλεκτρική
σκούπα, όταν δε χρησιμοποιείται.
Συναρμολόγηση του στηρίγματος τοίχου
Εικ.
3
•
Συναρμολογήστε το στήριγμα τοίχου κοντά σε μια
πρίζα.
•
Γι’ αυτό αφαιρέστε την μπροστινή πλάκα του
στηρίγματος τοίχου. Με το δάκτυλο πιάστε από κάτω
στο στήριγμα τοίχου και απασφαλίστε την μπροστινή
πλάκα, πιέζοντάς την από μέσα. Συναρμολογήστε το
στήριγμα τοίχου με τις συνημμένες ή αντίστοιχες
βίδες στον τοίχο.
•
Περάστε το μικρό φις του καλωδίου φόρτισης από
κάτω στο στήριγμα τοίχου και τοποθετήστε το επάνω
στο προδιαμορφωμένο κοίλωμα.
•
Με την τοποθέτηση και ασφάλιση της μπροστινής
πλάκας σταθεροποιείται η σύνδεση.
•
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Φόρτιση στο στήριγμα τοίχου
Εικ.
4
•
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα από επάνω στο
στήριγμα τοίχου.
•
Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας αρχίζει
να αναβοσβήνει αργά, μόλις η ηλεκτρική σκούπα
συνδεθεί μέσω του στηρίγματος τοίχου με το δίκτυο
του ρεύματος.
•
Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας
αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια όλης της διαδικασίας
φόρτισης αργά πράσινη.
Μόλις η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη ελέγχου για μερικά λεπτά συνεχώς
πράσινη προτού να σβήσει.
Για τον έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από
το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά
πράσινη.
•
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας είναι κανονική και ακίνδυνη.
•
Μπορείτε να φορτίζετε πάντοτε την ηλεκτρική
σκούπα, όταν δε χρησιμοποιείται.
Φόρτιση με τον ταχυφορτιστή*
•
Για τη φόρτιση στον ταχυφορτιστή πρέπει να
αφαιρεθεί η μπαταρία από τη συσκευή. (
Εικ.
1
)
•
Τον τρόπο λειτουργίας του ταχυφορτιστή θα τον
βρείτε στις συνημμένες οδηγίες χρήσης.
Χρόνοι φόρτισης
Οι αναφερόμενοι χρόνοι φόρτισης μπορούν να
διαφέρουν λόγω κατάστασης φόρτισης, θερμοκρασία
και γήρανση της μπαταρίας.
Για μια μπαταρία 3,0Ah
Power for ALL Bosch
Με καλώδιο φόρτισης
ή στήριγμα τοίχου (80%)
περίπου 4 ώρες
Με καλώδιο φόρτισης ή
στήριγμα τοίχου (100%)
περίπου 5 ώρες
Με ταχυφορτιστή Bosch Βλέπε τις οδηγίες του
ταχυφορτιστή
Συναρμολόγηση της συσκευής
Εικ.
5
•
Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης πάνω στο
στόμιο της ηλεκτρικής σκούπας και ασφαλίστε τον.
•
Για το λύσιμο του σωλήνα αναρρόφησης πατήστε
το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον σωλήνα
αναρρόφησης προς τα κάτω
Εικ.
6
•
Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης στο πέλμα
δαπέδου και ασφαλίστε τον.
•
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε τον σωλήνα
αναρρόφησης από το πέλμα δαπέδου.
Αναρρόφηση
Εικ.
7
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να ενεργοποιηθεί και
να απενεργοποιηθεί, πατώντας τον διακόπτη On/Off
στη χειρολαβή προς την κατεύθυνση του βέλους. Στη
λειτουργία η ένδειξη ελέγχου ανάβει πράσινη.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό

82
Εικ.
8
Κατά τη λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί πρόσθετα
η λειτουργία turbo, πατώντας τον διακόπτη turbo πάνω
στην ηλεκτρική σκούπα προς την κατεύθυνση του
βέλους. Η ένδειξη ελέγχου αναβοσβήνει γρήγορα
πράσινη.
Χρόνοι λειτουργίας
Όπως κάθε μπαταρία ιόντων λιθίου υπόκειται επίσης
και η μπαταρία "Power for ALL" σε μια φυσική
φθορά. Με την πάροδο του χρόνου μειώνεται λοιπόν
η χωρητικότητα της μπαταρίας και έτσι επίσης και ο
χρόνος λειτουργίας. Εδώ πρόκειται για μια φυσική
διαδικασία γήρανση και δεν είναι αποτέλεσμα ενός
σφάλματος υλικού ή κατασκευαστικού σφάλματος ή
κάποιου ελαττώματος.
Για μια μπαταρία 3,0Ah
Power for ALL Bosch
Στην κανονική βαθμίδα
με μη ηλεκτρικά
εξαρτήματα για τον
καθαρισμό επίπλων, κτλ.
Μέχρι και 60 λεπτά
Στην κανονική βαθμίδα
με ηλεκτρικό πέλμα
δαπέδου για κανονικές
εργασίες καθαρισμού
Μέχρι και 45 λεπτά
Στη βαθμίδα turbo
με ηλεκτρικό πέλμα
δαπέδου και για
απαιτητικές εργασίες
καθαρισμού
Μέχρι και 7 λεπτά
Τα ακόλουθα μέτρα μπορούν όμως να καθυστερήσουν
τη φυσική φθορά:
•
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο στην περιοχή
θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 °C.
•
Αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο στην περιοχή
θερμοκρασίας μεταξύ -20 °C έως 50 °C .
•
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα εντελώς φορτισμένη ή πλήρως
αποφορτισμένη.
Εικ.
9
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Συνδέστε τα στόμια αναρρόφησης ανάλογα με τις
ανάγκες στο σωλήνα αναρρόφησης ή στο στόμιο της
συσκευής:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και γωνιών,
κ.λπ.
b) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων με στόμιο για
ταπετσαρίες 2σε1 για την αναρρόφηση πλαισίων
παραθύρων, ντουλαπιών, επίπλων, κ.λπ.
•
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα αρμών και βουρτσάκι για σκούπισμα
επίπλων με στόμιο για ταπετσαρίες 2σε1 ξανά στον
φορέα εξαρτημάτων.
Μετά την εργασία
•
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Εικ.
7
Εικ.
10
Άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Εμείς συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής
της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό
οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης της
μονάδας φίλτρου και όταν χρειάζεται καθαρίστε την
σύμφωνα με τις οδηγίες Φροντίδα φίλτρου.
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς τοποθετημένη τη
μονάδα φίλτρου.
Εικ.
11
•
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια των πλήκτρων απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
Εικ.
12
•
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
•
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Εικ.
13
•
Απομακρύνετε ενδεχομένως την υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
•
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, προσέξτε οπωσδήποτε τη
σωστή προσαρμογή.
•
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
!
Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
Φροντίδα του φίλτρου
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει τα
φίλτρα να καθαρίζονται σε τακτικά χρονικά διαστήματα.
•
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε τα
φίλτρα.
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
•
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη
συσκευή.
Εικ.
11
•
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
Εικ.
12
* ανάλογα με τον εξοπλισμό


84
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας
Κατάσταση λειτουργίας Ένδειξη κατάστασης
λειτουργίας
Κανονική λειτουργία Η ένδειξη ανάβει
πράσινη
Λειτουργία turbo Η ένδειξη αναβοσβήνει
γρήγορα πράσινη
Φορτίο μπαταρίας < 20% Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά κόκκινη
Η μπαταρία είναι άδεια Η ένδειξη σβήνει
Διαδικασία φόρτισης Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά πράσινη
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη
Η ένδειξη ανάβει
πράσινη και σβήνει μετά
περίπου 2 λεπτά
Προστασία από πολύ
υψηλή / πολύ χαμηλή
θερμοκρασία
Η ένδειξη ανάβει κόκκινη
και σβήνει μετά περίπου
10 δευτερόλεπτα.
Bosch'un BCS1/BBS1 "Unlimited" modeli elektrikli
süpürgesini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ede-
riz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BCS1/BBS1 "Unlimi-
ted" modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu neden-
le açıklanan tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar
cihazınıza uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme
sonucunu elde etmek için süpürgenize özel olarak
üretilmiş orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmanız ge-
rekir.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
2 2'si 1 arada döşeme başlıklı mobilya fırçası
3 XXL döşeme başlığı*
4 Adaptör*
5 Esnek dar aralık ucu
6 Emme borusu
7 Tiftik filtresi
8 Lamel filtresi
9 Akü şarj durumu göstergesi
10 Turbo şalteri
11 Açma/kapama şalteri
12 Akü*
13 Toz haznesi
14 Toz haznesi kilit açma tuşu
15 Şarj kablosu
16 Duvar desteği*
17 Ek akülü* hızlı şarj cihazı
İlk kullanımdan önce
Resim
1
•
Aküyü kılavuz ray üzerinden elektrikli süpürgeye
yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
•
Bağlantıyı ayırmak için kilit açma düğmesine basınız
ve aküyü arka taraftan cihazdan çıkarınız.
!
Dikkat: İlk emme öncesinde akü tamamen şarj
edilmiş olmalıdır.
Şarj
Aküyü şarj etmek için üç yol mevcuttur – doğrudan şarj
kablosu ile (
Resim
2
), monte edilen duvar desteği için-
de (
Resim
3
) veya orijinal hızlı şarj cihazı ile. Kullanıma
dair bilgiler, ek kullanım kılavuzu içinde mevcuttur.
tr
* cihaz donanımına bağlıdır

85
Sadece şarj kablosu ile şarj
Resim
2
•
Elektrikli süpürgeyi şarj etmek için bir prizin yakınına
getiriniz.
•
Şarj kablosunu cihazın altındaki bağlantıya takınız.
•
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
•
Elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi, tüm şarj
işlemi boyunca yeşil renkte yanıp söner.
Akü tamamen şarj olduğunda kontrol göstergesi sön-
meden önce birkaç dakika sürekli olarak yeşil yanar.
Cihazı kontrol etmek için cihazı kısa süre şebekeden
ayırınız. Bundan sonra gösterge yeniden yeşil yanar.
•
Şarj kablosunun ve elektrikli süpürgenin ısınması
normaldir ve sorun değildir.
•
Elektrikli süpürgeyi kullanılmadığı her an şarja
bağlayabilirsiniz.
Duvar desteği montajı
Resim
3
•
Duvar desteğini bir rpizin yakınına monte ediniz.
•
Bunun için duvar desteğinin ön plakasını çıkarınız.
Parmağınızla duvar desteğini alttan kavrayınız ve ön
plakayı kilidin içinden dışarı doğru bastırınız. Duvar
desteğini ürünle birlikte teslim edilen veya uygun vi-
dalarla duvara monte ediniz.
•
Şarj kablosunun küçük fişini alttan duvar desteğine
takınız ve üstten önceden hazırlanmış boşluğa
yerleştiriniz.
•
Ön plakayı yerleştirerek ve kilitleyerek bağlantıyı sa-
bitleyiniz.
•
Şarj kablosunun şebek fişini prize takınız.
Duvar desteğinde şarj
Resim
4
•
Elektrikli süpürgeyi yukarıdan aşağı doğru duvar
desteğine yerleştiriniz.
•
Elektrikli süpürge duvar desteği üzerinden elektrik
şebekesine bağlandığında elektrikli süpürgenin kon-
trol göstergesi yavaşça yanıp sönmeye başlar.
•
Elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi, tüm şarj
işlemi boyunca yeşil renkte yanıp söner.
Akü tamamen şarj olduğunda kontrol göstergesi sön-
meden önce birkaç dakika sürekli olarak yeşil yanar.
Cihazı kontrol etmek için cihazı kısa süre şebekeden
ayırınız. Bundan sonra gösterge yeniden yeşil yanar.
•
Şarj kablosunun ve elektrikli süpürgenin ısınması
normaldir ve sorun değildir.
•
Elektrikli süpürgeyi kullanılmadığı her an şarja
bağlayabilirsiniz.
Hızlı şarj cihazı ile şarj*
•
Hızlı şarj cihazında şarj etmek için akünün cihazdan
çıkarılması gereklidir (
Resim
1
)
•
Hızlı şarj cihazının çalışma biçimini ekteki kullanım
kılavuzunda bulabilirsiniz.
Şarj süreleri
Belirtilen şarj süreleri şarj durumu, akü sıcaklığı ve
yaşı nedeniyle değişebilir.
3,0Ah Bosch Power for
ALL akü için
Şarj kablosuyla veya
duvar desteğiyle (%80)
yaklaşık 4 saat
Şarj kablosuyla veya du-
var desteğiyle (%100)
yaklaşık 5 saat
Bosch hızlı şarj cihazı ile bkz. Hızlı şarj cihazının
kılavuzu
Cihaz montajı
Resim
5
•
Emme borusunu elektrikli süpürgenin nozülüne
takınız ve kilitleyiniz.
•
Emme borusunu sökmek için kilit açma düğmesine
basınız ve emme borusunu aşağıdan çıkarınız
Resim
6
•
Emme borusunu süpürge başlığına takınız ve kilitley-
iniz.
•
Süpürge başlığını sökmek için kilit açma düğmesine
basınız ve emme borusunu süpürge başlığından çe-
kiniz.
Emme
Resim
7
Tutamaktaki açma/kapama şalterini ok yönünde
bastırarak elektrikli süpürgeyi açabilir ve kapatabilirsi-
niz. Çalışırken kontrol göstergesi yeşil yanar.
Resim
8
Elektrikli süpürgedeki turbo şalterini ok yönünde iterek
çalışma devam ederken turbo fonksiyonunu açabilirsi-
niz. Kontrol göstergesi hızlıca yeşil yanıp söner.
Çalışma süreleri
Her Li-Ion akü gibi Power for ALL akü de olağan bir
yıpranma oranına sahiptir. Zaman içinde akü kapasitesi
olduğu gibi kullanım süresi de azalır. Bu doğal bir eski-
me sürecidir ve bir malzeme veya üretim hatası veya bir
hasar değildir.
* cihaz donanımına bağlıdır

86
3,0Ah Bosch Power for
ALL akü için
Normal kademede,
mobilya temizliği vb. için
elektrikli aksesuarlar
kullanılmadığında.
Azami 60 dak.
Normal temizleme işleri
için elektrikli süpürge
başlığı ile normal kade-
mede
Azami 45 dak.
Zorlu temizleme işleri
için ve elektrikli süpürge
başlığıyla turbo kade-
mede
Azami 7 dak.
Aşağıdaki önlemler olağan yıpranma sürecini gecikti-
rebilir:
•
Aküyü sadece 0 C ve 45 C sıcaklık aralığında şarj
ediniz.
•
Aküyü sadece -20 C ile 50 C sıcaklık aralığında
saklayınız.
•
Aküyü uzun süre tamamen dolu veya tamamen boş
olarak saklamayınız.
Resim
9
Ek aksesuar ile emme
Ucu ihtiyaca göre emme borusuna veya cihaz nozülüne
takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar aralık
ucu.
b) Pencere kenarlarının, dolapların ve mobilyaların vb. te-
mizlenmesi için döeşeme başlıklı 2'si 1 arada mobilya
fırçası.
•
Dar aralık ucu veya döşeme başlıklı 2'si 1 arada mo-
bilya fırçası kullanıldıktan sonra aksesuar taşıyıcıya
takılmalıdır.
Çalışma sona erdikten sonra
•
Süpürme işleminden sonra cihazı kapatınız.
Resim
7
Resim
10
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
Toz haznesinin boşaltılması sırasında filtre ünitesinin
kirlilik derecesini de her zaman kontrol ediniz ve ihtiyaç
durumunda filtre temizliği talimatlarına uygun olarak
filtreyi temizleyiniz.
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Asla filtre ünitesini takmadan cihaz ile emiş
yapmayınız.
Resim
11
•
Toz haznesinin kilidi, kilit açma düğmesi yardımıyla
açılmalı ve toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır.
Resim
12
•
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız
•
Toz haznesini boşaltınız.
Resim
13
•
Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
•
Filtre ünitesi toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz.
•
Toz haznesini cihaza yerleştiriniz ve duyulur şekilde
yerine oturduğundan emin olunuz.
!
Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinde bir dirençle
karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
Elektrikli süpürgenin doğru çalışabilmesi için filtreler
düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
•
Lütfen filtreyi temizlemek için cihazı kapatınız.
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken müm-
kündür.
•
Toz haznesini cihazdan çıkarınız.
Resim
11
•
Filtre toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim
12
Resim
14
Lamel filtresinin temizlenmesi
•
Lamel filtresinin temizlenmesi için düğmeyi en az 3
defa 180° döndürünüz.
•
Daha sonra lamel filtresini dış filtre ünitesinden
çıkarınız ve pislikleri boşaltınız.
Her toz haznesi boşaltma işleminde lamel filtresinin te-
mizlenmesini öneriyoruz.
Resim
15
Lamel filtresinin vurarak temizlenmesi
Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtre üzerine
vurularak temizlenebilir.
•
Lamel filtresini bunun için dış filtre ünitesinden
çıkarınız ve bir çöp kutusu üzerindeyken filtreye
vurarak filtreyi temizleyiniz.
•
Lamel filtresi böylece temizlikten hemen sonra
kullanılabilir.
!
Dikkat: Lamel filtresi yıkanamaz.
Resim
16
Tiftik filtresinin temizlenmesi
•
Filtre toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim
12
a) Genel prensip olarak toz haznesinin boşaltılması
esnasında tiftik filtresi gövdesine hafifçe vurmak ya da
hafifçe sallamak, olası kirlerin çözünmesi için yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini te-
mizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
* cihaz donanımına bağlıdır


88
Dziękujemy za zakup odkurzacza BCS1/BBS1 "Unlimi-
ted" firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza BCS1/BBS1 "Unlimited".
Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie
i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego mo-
delu. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyni-
ku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane
specjalnie do tego modelu odkurzacza.
Rozłożyć strony z rysunkami!
1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką
2 2w1 Ssawka do mebli ze szczotką do tapicerki
3 Szczotka do tapicerki XXL*
4 Adapter*
5 Elastyczna ssawka do szczelin
6 Rura ssąca
7 Filtr z włókniny
8 Filtr lamelowy
9 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
10 Przełącznik turbo
11 Przełącznik WŁ./WYŁ.
12 Akumulator*
13 Pojemnik na pył
14 Przycisk odblokowujący pojemnik na pył
15 Przewód ładowarki
16 Uchwyt ścienny*
17 Ładowarka szybkiego ładowania z dodatkowym
akumulatorem*
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
•
Korzystając z prowadnicy umieścić akumulator w od-
kurzaczu i zatrzasnąć.
•
W celu zwolnienia blokady nacisnąć przycisk
odblokowujący i wyciągnąć akumulator do tyłu z
urządzenia.
!
Uwaga: Przed pierwszym odkurzaniem należy
całkowicie naładować akumulator.
pl
Ładowanie
Są trzy możliwości ładowania akumulatora –
bezpośrednio za pomocą przewodu ładowarki
(
rys.
2
), w zamontowanym uchwycie ściennym
(
rys.
3
) lub za pomocą oryginalnej ładowarki szybkie-
go ładowania. Odpowiednie wskazówki na ten temat
podane są w dodatkowej instrukcji obsługi.
Ładowanie wyłącznie za pomocą prze-
wodu ładowarki
Rysunek
2
•
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego.
•
Przewód ładowarki włożyć w złącze na dole
urządzenia.
•
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda
elektrycznego.
•
Podczas całego procesu ładowania lampka kontrol-
na odkurzacza miga powoli na zielono.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora lampka
kontrolna będzie świeciła się nieprzerwanie przez
przez kilka minut na zielono, a następnie zgaśnie.
W celu skontrolowania odłączyć na krótko
urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie
zaświeci się na zielono.
•
Nagrzanie przewodu ładowarki i odkurzacza jest zja-
wiskiem normalnym i nie stanowi zagrożenia.
•
Odkurzacz można ładować zawsze wtedy, gdy nie
jest on używany.
Montaż uchwytu ściennego
Rysunek
3
•
Zamontować uchwyt ścienny w pobliżu gniazda elek-
trycznego.
•
W tym celu zdjąć przedni panel z uchwytu ściennego.
Chwycić uchwyt ścienny palcem od dołu i wysunąć
od wewnątrz panel przedni z blokady. Za pomocą
dostarczonych lub odpowiednich śrub zamocować
uchwyt ścienny na ścianie.
•
Małą wtyczkę przewodu ładowarki włożyć od dołu w
uchwyt ścienny i umieścić w wykonanym wcześniej
wgłębieniu na górze.
•
Ostatnim etapem podłączenia jest nałożenie i zablo-
kowanie panelu przedniego.
•
Wtyczkę sieciową przewodu ładowarki włożyć do
gniazda elektrycznego..
Ładowanie w uchwycie ściennym
Rysunek
4
•
Odkurzacz umieścić od góry w uchwycie ściennym.
•
Gdy odkurzacz jest podłączony do zasilania za
pośrednictwem uchwytu ściennego, lampka kontrol-
na odkurzacza zaczyna powoli migać.
* w zależności od wyposażenia

89
•
Lampka kontrolna odkurzacza miga na zielono pod-
czas całego procesu ładowania.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora lampka
kontrolna będzie świeciła się nieprzerwanie przez
przez kilka minut na zielono, a następnie zgaśnie.
W celu skontrolowania odłączyć na krótko
urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie
zaświeci się na zielono.
•
Nagrzanie przewodu ładowarki i odkurzacza jest zja-
wiskiem normalnym i nie stanowi zagrożenia.
•
Odkurzacz można ładować zawsze wtedy, gdy nie
jest on używany.
Ładowanie za pomocą ładowarki szyb-
kiego ładowania*
•
Korzystanie z ładowarki szybkiego ładowania wyma-
ga wyjęcia akumulatora z urządzenia.(
rys.
1
)
•
Sposób działania ładowarki szybkiego ładowania
jest opisany w dołączonej instrukcji obsługi.
Czasy ładowania
Podane czasy ładowania mogą się różnić w zależności
od stanu akumulatora, jego temperatury oraz okresu
użytkowania.
Dotyczy akumulatora
3,0 Ah Bosch Power
for ALL
Za pomocą przewodu
ładowarki lub uchwytu
ściennego (80%)
ok. 4 h
Za pomocą przewodu
ładowarki lub uchwytu
ściennego (100%)
ok. 5 h
Za pomocą ładowarki
szybkiego ładowania fir-
my Bosch
patrz instrukcja
ładowarki szybkiego
ładowania
Montaż urządzenia
Rysunek
5
•
Rurę ssącą nasadzić na króciec odkurzacza i
zatrzasnąć.
•
W celu zwolnienia blokady rury ssącej nacisnąć przy-
cisk odblokowujący i zdjąć rurę ssącą do dołu.
Rysunek
6
•
Rurę ssącą włożyć na szczotkę do podłóg i
zatrzasnąć.
•
W celu zwolnienia blokady szczotki do podłóg
nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć rurę ssącą
ze szczotki do podłóg.
Odkurzanie
Rysunek
7
Za pomocą przełącznika Wł./Wył. na uchwycie odkurz-
acz można włączyć lub wyłączyć, naciskając w kierun-
ku strzałki. Podczas pracy lampka kontrolna świeci się
na zielono.
Rysunek
8
Przełącznik turbo na odkurzaczu może być używany do
uruchamiania funkcji turbo podczas pracy odkurzacza
poprzez naciśnięcie w kierunku strzałki. Lampka kont-
rolna miga szybko na zielono.
Czasy pracy
Podobnie jak wszystkie akumulatory litowo-jonowe,
również akumulator Power for ALL jest narażony na na-
turalne zużycie. Z upływem czasu pojemność akumula-
tora, a tym samym również czas jego działania, ulega
zmniejszeniu. Jest to naturalny proces starzenia się,
który nie jest wynikiem wady materiału, wady fabrycz-
nej ani wady fizycznej rzeczy.
Dotyczy akumulatora 3,0
Ah Bosch Power for ALL
W przypadku czyszcze-
nia mebli itp. przy użyciu
normalnego stopnia
mocy oraz wyposażenia
bez napędu elektrycz-
nego.
Maks. 60 min.
W przypadku zwykłych
prac czyszczących
przy użyciu normalne-
go stopnia mocy oraz
elektrycznej szczotki do
podłóg.
Maks. 45 min.
W przypadku intensy-
wnych prac czyszczących
przy użyciu stopnia turbo
oraz elektrycznej szczot-
ki do podłóg.
Maks. 7 min.
Poniższe działania mogą jednak opóźnić naturalne
zużycie:
•
Akumulator ładować tylko w zakresie temperatur od
0°C do 45°C.
•
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w za-
kresie temperatur od -20°C do 50°C.
•
Nie przechowywać przez dłuższy czas w pełni
naładowanego lub całkowicie rozładowanego aku-
mulatora.
•
Rysunek
9
Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub króciec urządzenia:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów itp.
* w zależności od wyposażenia


91
Usuwanie usterek:
Problem Usunięcie usterki
Urządzenie nie działa i/
lub nie ma sygnału ze
wskaźnika stanu akumu-
latora
Upewnić się, że akumu-
lator jest prawidłowo
włożony i/lub
naładowany.
Urządzenie nie działa
i/lub wskaźnik stanu
akumulatora świeci się
przez 10 s na czerwono
Temperatura akumula-
tora/urządzenia może
być zbyt wysoka/zbyt
niska. Poczekać, aż
akumulator/urządzenie
osiągnie odpowiednią
temperaturę.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
należy go wyłączyć i odłączyć od przewodu ładowarki.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucz-
nego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Wskaźnik stanu naładowania akumula-
tora
Tryb pracy Funkcja wskaźnika sta-
nu
Normalny tryb Wskaźnik świeci się na
zielono
Tryb turbo Wskaźnik miga szybko
na zielono
Naładowanie akumulato-
ra < 20%
Wskaźnik miga powoli na
czerwono
Akumulator jest
rozładowany
Wskaźnik wyłącza się
Proces ładowania Wskaźnik miga powoli na
zielono
Akumulator jest
całkowicie naładowany
Wskaźnik świeci się
na zielono i gaśnie po
upływie ok. 2 minut
Zabezpieczenie przed
zbyt wysoką/zbyt niską
temperaturę
Wskaźnik świeci się na
czerwono i gaśnie po
upływie ok. 10 sekund.
Köszönjük, hogy a Bosch BCS1/BBS1 „Unlimited” so-
rozat porszívóját választotta.
Jelen használati utasításban különböző BCS1/BBS1
„Unlimited” modelleket mutatunk be. Emiatt lehetsé-
ges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg
az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy
a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 2 az 1-ben bútorecset kárpittisztító fejjel
3 XXL kárpittisztító fej*
4 Adapter*
5 Flexibilis réstisztító fej
6 Szívócső
7 Pihefogó
8 Lamellás szűrő
9 Akkutöltöttség-kijelző
10 Turbókapcsoló
11 Be-/kikapcsoló gomb
12 Akku*
13 Portartály
14 Portartály kioldógombja
15 Töltőkábel
16 Fali rögzítő*
17 Gyorstöltő kiegészítő akkuval*
Az első használat előtt
1
. ábra
•
Az akkut a vezetősínek mentén helyezze a porszívó-
ba, és pattintsa be.
•
A rögzítés oldásához nyomja meg a kioldógombot,
majd hátrafelé vegye ki az akkut a készülékből.
!
Figyelem: Az első használat előtt az akkumulátor
legyen teljesen feltöltve.
Feltöltés
Háromféleképpen töltheti az akkut – közvetlenül a
töltőkábellel (
2
.
ábra),
a felszerelt fali rögzítőben (
3
.
ábra
) vagy egy eredeti gyorstöltővel. Kezelési tanácso-
kat a kiegészítő használati utasításban talál.
hu
* kiviteltől függően

92
Töltés csak töltőkábellel
2
. ábra
•
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közelébe.
•
A töltőkábelt dugja be alul a készülék csatlakozójá-
ba.
•
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
•
A porszívó kijelzője a töltés teljes időtartama alatt
lassan villog zölden.
Mihelyt az akku teljesen feltöltődött, a kijelző néhá-
ny percig folyamatosan világít zölden, mielőtt kialud-
na.
Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ismét zölden világít.
•
A töltőkábel és a porszívó felmelegedése normális
jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
•
A porszívót bármikor töltheti, amikor nem használja.
Fali rögzítő felszerelése
3
. ábra
•
A fali rögzítőt egy csatlakozóaljzat közelében szerel-
je fel.
•
Ehhez vegye le a fali rögzítő előlapját. Ujjával nyúl-
jon alulról a fali rögzítőbe, és belülről pattintsa ki
az előlapot. A fali rögzítőt a mellékelt vagy más
megfelelő csavarok segítségével szerelje fel a falra.
•
A töltőkábel kis csatlakozóját alulról bújtassa be a
fali rögzítőbe, és fent fektesse az előre kialakított
mélyedésbe.
•
Az előlap felhelyezésével és bepattintásával rögzíti a
csatlakozást.
•
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
Töltés a fali rögzítőben
4
. ábra
•
Felülről helyezze a porszívót a fali rögzítőbe.
•
A porszívó kijelzője lassan villogni kezd, ahogy a
porszívó a fali rögzítőn keresztül csatlakozik az elek-
tromos hálózathoz.
•
A porszívó kijelzője a töltés teljes időtartama alatt
zölden villog.
Mihelyt az akku teljesen feltöltődött, a kijelző néhá-
ny percig folyamatosan világít zölden, mielőtt kialud-
na.
Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ismét zölden világít.
•
A töltőkábel és a porszívó felmelegedése normális
jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
•
A porszívót bármikor töltheti, amikor nem használja.
Töltés gyorstöltővel*
•
Gyorstöltőben való töltéshez ki kell venni az akkut a
készülékből. (
1
.
ábra
)
•
A gyorstöltő működését a mellékelt használati utasí-
tásból ismerheti meg.
Töltési idők
A megadott töltési idők a töltöttségi állapottól, az
akku hőmérsékletétől és korától függően változhatnak.
3,0 Ah-s Bosch Power
for ALL akku esetén
Töltőkábel vagy fali
rögzítő használatával
(80%)
kb. 4 óra
Töltőkábel vagy fali
rögzítő használatával
(100%)
kb. 5 óra
Bosch gyorstöltővel lásd a gyorstöltő útmu-
tatóját
Készülék összeállítása
5
. ábra
•
A szívócsövet helyezze a porszívó toldatára, és
pattintsa be.
•
A szívócső kioldásához nyomja meg a kioldógombot,
és lefelé vegye le a szívócsövet
6
. ábra
•
Helyezze a szívócsövet a padlószívófejbe és kattint-
sa be.
•
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a kioldó-
gombot, és húzza ki a szívócsövet a padlószívófejből.
Porszívózás
7
. ábra
A markolaton lévő be-/kikapcsoló gombot a nyíl irányába
nyomva kapcsolhatja be és ki a porszívót. Üzem közben
a kijelző zölden világít.
8
. ábra
A porszívón lévő turbókapcsolót üzem közben a nyíl
irányába nyomva kapcsolhatja be a turbó funkciót. A
kijelző gyorsan villog zölden.
Üzemidők
Ahogy minden Li-ion akku, a Power for ALL akku is ter-
mészetes módon amortizálódik. Idővel csökken az akku
kapacitása, és így a működési ideje is. Ez természetes
folyamat, és nem anyag-, gyártói vagy áruhiba követ-
kezménye.
* kiviteltől függően

93
3,0 Ah-s Bosch Power for
ALL akku esetén
Normál fokozaton nem
elektromos tartozé-
kokkal, bútorok stb.
tisztításánál
Akár 60 perc
Normál fokozaton
elektromos padlószívó-
fejjel, normál tisztítási
feladatoknál
Akár 45 perc
Turbó fokozaton
elektromos padlószívó-
fejjel, igényes tisztítási
feladatoknál
Akár 7 perc
A következőkkel késleltetheti a természetes elhaszná-
lódást:
•
Az akkut csak 0 °C és 45 °C közötti hőmérsékleten
töltse.
•
Az akkut csak -20 °C és 50 °C közötti hőmérsékleten
tárolja.
•
Az akkut ne tárolja hosszabb ideig teljesen feltöltött
vagy lemerült állapotban.
9
. ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a készülék toldatára:
a) Réstisztító fej fugák, sarkok stb. porszívózásához.
b) 2 az 1-ben bútorecset kárpittisztító fejjel ablakkeretek,
szekrények, bútorok stb. porszívózásához
•
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
2 az 1-ben bútorecsetet a tartozéktartóba.
A munka befejezése után
•
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
7
.
ábra
10
. ábra A portartály kiürítése
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por menny-
isége meghaladja a jelölést, mivel az a szűrő erős
szennyeződéséhez vezet.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a külső
szűrőegység szennyeződési fokát, és szükség esetén a
szűrőtisztítási útmutatónak megfelelően megtisztíthat-
ja azt.
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék-
kel lehetséges.
Soha ne tisztítsa behelyezett szűrőegység nélkül.
11
. ábra
•
A kioldógomb segítségével kattintsa ki a portartályt
és vegye ki a készülékből.
12
. ábra
•
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból
•
Ürítse ki a portartályt.
13
. ábra
•
Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
•
Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhe-
lyezkedésére.
•
Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa be.
!
Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrés-
ze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrő ápolása
A porszívó optimális működése érdekében a szűrőt
rendszeres időközönként meg kell tisztítani.
•
A szűrő tisztításához kapcsolja ki a készüléket.
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék
esetén lehetséges.
•
Vegye ki a portartályt a készülékből.
11
.
ábra
•
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
12
.
ábra
14
. ábra A lamellás szűrő tisztítása
•
A lamellás szűrő megtisztításához fordítsa el a pe-
cket 180°-kal legalább háromszor.
•
Ezután vegye ki a lamellás szűrőt a külső
szűrőegységből, és ürítse ki belőle a
szennyeződéseket.
Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal
tisztítsa meg a portartály ürítésével együtt.
15
. ábra A lamellás szűrő kiütögetése
Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás szűrő
ütögetéssel is tisztítható.
•
Vegye ki a lamellás szűrőt a külső szűrőegységből, és
ütögesse ki egy szemeteskuka fölött.
•
A lamellás szűrő így tisztítás után azonnal használ-
ható.
!
Figyelem: A lamellás szűrőt nem szabad kimosni.
16
. ábra A pihefogó tisztítása
•
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
12
.
ábra
a) Rendszerint elegendő, ha a pihefogót a portartály kiürí-
tésekor enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja,
hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihullja-
nak.
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről
eltávolítsa.
* kiviteltől függően


95
Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch řady
BCS 1/BBS 1 "Unlimited".
V tomto návodu k použití jsou popsány různé modely
BCS 1/BBS 1 "Unlimited". Proto je možné, že váš mo-
del nemusí mít všechny popsané vlastnosti vybavení
a funkce. Pro dosažení co možná nejlepšího výsled-
ku vysávání používejte pouze originální příslušenství
Bosch, které bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.
Rozložte si stránky s obrázky.
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 2 v 1 kartáč na nábytek a hubice na čalounění
3 XXL hubice na čalounění*
4 Adaptér*
5 Flexibilní štěrbinová hubice
6 Sací trubka
7 Filtr na vlákna
8 Lamelový filtr
9 Ukazatel nabití baterie
10 Vypínač Turbo
11 Vypínač zap/vyp
12 Baterie*
13 Nádoba na prach
14 Uvolňovací tlačítko nádoby na prach
15 Nabíjecí kabel
16 Držák na stěnu*
17 Rychlonabíječka s přídavnou baterií*
Před prvním použitím
Obrázek
1
•
Nasaďte baterii na vodicí lišty ve vysavači
a zacvakněte ji.
•
Pro uvolnění spojení stiskněte odjišťovací tlačítko
a vytáhněte baterii směrem dozadu ze spotřebiče.
!
Pozor: Před prvním vysáváním by měla být baterie
plně nabitá.
Nabíjení
Máte tři možnosti, jak nabít baterii - přímo pomocí
nabíjecího kabelu (obrázek
2
), na namontovaném
držáku na stěnu (obrázek
3
) nebo pomocí originální
rychlonabíječky. Pokyny pro manipulaci najdete ve
zvláštním návodu k použití.
cs
Nabíjení pomocí nabíjecího kabelu
Obrázek
2
•
Při nabíjení položte vysavač do blízkosti zásuvky.
•
Přívodní kabel zapojte dolů do přípojky na
spotřebiči.
•
Zástrčku přívodního kabelu zapojte do zásuvky.
•
Ukazatel vysavače po celou dobu procesu nabíjení
pomalu zeleně bliká.
Jakmile je baterie zcela nabitá, svítí ukazatel několik
minut trvale zeleně, potom zhasne.
Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté
se ukazatel znovu rozsvítí zeleně.
•
Zahřívání přívodního kabelu a vysavače je normální a
neškodné.
•
Vysavač můžete nabíjet vždy, když se nepoužívá.
Montáž držáku na stěnu
Obrázek
3
•
Namontujte držák na stěnu do blízkosti zásuvky.
•
Za tímto účelem sejměte přední panel držáku na
stěnu. Prstem uchopte zespodu držák na stěnu a
vytlačte přední panel zevnitř z uzávěru. Držák na
stěnu namontujte na stěnu pomocí přiložených nebo
odpovídajících šroubů.
•
Navlečte malou zástrčku přívodního kabelu zespodu
do držáku na stěnu a vložte ji nahoře do vytvarované
prohlubně.
•
Nasazením a zacvaknutím předního panelu připojení
zafixujete.
•
Síťovou zástrčku přívodního kabelu zapojte do zá-
suvky.
Nabíjení v držáku na stěnu
Obrázek
4
•
Nasaďte vysavač shora do držáku na stěnu.
•
Ukazatel vysavače začne pomalu blikat, jakmile je
vysavač přes držák na stěnu připojen k elektrické
síti.
•
V průběhu celého procesu nabíjení bliká ukazatel
vysavače zeleně.
Jakmile je baterie zcela nabitá, svítí ukazatel několik
minut trvale zeleně, potom zhasne.
Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté
se ukazatel znovu rozsvítí zeleně.
•
Zahřívání přívodního kabelu a vysavače je normální a
neškodné.
•
Vysavač můžete nabíjet vždy, když se nepoužívá.
Nabíjení pomocí rychlonabíječky*
•
Pro nabíjení na rychlonabíječce musíte baterii vyj-
mout ze spotřebiče (obrázek
1
)
•
Způsob fungování rychlonabíječky najdete
v přiloženém návodu k použití.
* v závislosti na výbavě

96
Doba nabíjení
Uvedené doby nabíjení se mohou lišit podle stavu
nabití, podle teploty a stárnutí baterie.
Pro baterii Bosch 3,0
Ah Power for ALL
S přívodním kabelem
nebo držákem na stěnu
(80 %)
přibližně 4 h
S přívodním kabelem
nebo držákem na stěnu
(100 %)
přibližně 5 h
S rychlonabíječkou
Bosch
viz návod k
rychlonabíječce
Montáž spotřebiče
Obrázek
5
•
Nasaďte sací trubku na hubici vysavače a zacvakněte
ji.
•
Pro uvolnění sací trubky stiskněte odjišťovací
tlačítko a sací trubku sejměte směrem dolů
Obrázek
6
•
Nasaďte sací trubku na podlahovou hubici
a zacvakněte ji.
•
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a sací trubku z podlahové hubice vytáhněte.
Vysávání
Obrázek
7
Pomocí vypínače zap/vyp na rukojeti lze spotřebič
stiskem ve směru šipky zapnout a vypnout. Při provozu
svítí ukazatel zeleně.
Obrázek
8
Pomocí vypínače turbo na vysavači lze stiskem ve
směru šipky při běžícím provozu dodatečně zapnout
funkci turbo. Ukazatel bliká rychle zeleně.
Doba provozu
Stejně jako každá baterie Li-Ion, podléhá baterie Po-
wer for ALL přirozenému opotřebení. Postupem času
tedy klesá kapacita baterie a také se zkracuje doba
chodu. Jedná se o přirozený proces stárnutí a niko-
liv o důsledek chyby materiálu nebo chyby výrobce či
věcné vady.
Pro baterii Bosch 3,0 Ah
Power for ALL
Na normální stupeň
s neelektrickým
příslušenstvím pro
čištění nábytku apod.
Až 60 min.
Na normální stupeň s
elektrickou podlahovou
hubicí pro normální
úkony vysávání
Až 45 min.
Stupeň Turbo s elektrick-
ou podlahovou hubicí
a pro náročné úkony
vysávání
Až 7 min.
Následující opatření mohou nicméně přirozené
opotřebení zpomalit:
•
Baterii nabíjejte pouze při teplotě prostředí od 0 °C
do 45 °C.
•
Skladujte baterii při teplotách od -20 °C do 50 °C.
•
Baterii neskladujte delší dobu plně nabitou ani zcela
vybitou.
Obrázek
9
Vysávání s přídavným příslušenstvím
Podle potřeby nasaďte hubici na sací trubici nebo hu-
bici spotřebiče:
a) Štěrbinová hubice pro vysávání ve štěrbinách, rozích
atd.
b) 2 v 1 kartáč na nábytek s hubicí na čalounění pro
vysávání okenních rámů, skříní, nábytku apod.
•
Po použití umístěte štěrbinovou hubici a 2 v 1 kartáč
na nábytek s hubicí na čalounění zpět do držáku na
příslušenství.
Po ukončení práce
•
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Obrázek
7
Obrázek
10
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání nádobu na
prach vyprázdněte po každém vysávání, nejpozději
však, když prach na jednom místě v nádobě na prach
dosáhne ke značce.
Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad
značku, protože to vede k silnému znečištění filtru.
Při vyprazdňování nádoby na prach vždy zkontrolujte
míru znečištění vnější filtrační jednotky a v případě
potřeby ji vyčistěte podle návodu na péči o filtr.
!
Pozor: Filtry lze čistit jen, když je spotřebič vypnutý.
Nikdy nevysávejte bez nasazené filtrační jednotky.
Obrázek
11
•
Odjistěte nádobu na prach pomocí odjišťovacích
tlačítek a vyjměte ji ze spotřebiče.
* v závislosti na výbavě


98
Ukazatel nabití baterie
Aktuální stav Funkce ukazatel stavu
Normální režim Ukazatel bliká zeleně
Režim turbo Ukazatel bliká rychle
zeleně
Nabití baterie < 20 % Ukazatel bliká pomalu
červeně
Baterie je vybitá Ukazatel zhasíná
Průběh nabíjení Ukazatel bliká pomalu
zeleně
Baterie je zcela nabitá Ukazatel svítí zeleně a
zhasne po cca 2 minu-
tách
Ochrana před příliš vy-
sokou / příliš nízkou te-
plotou
Ukazatel svítí červeně a
zhasne po cca 10 sekun-
dách.
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BCS1/BBS1 «Unlimited».
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели серии BCS1/BBS1 «Unlimi-
ted». Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Мягкая щётка с насадкой для мягкой мебели «два
в одном»
3 Насадка для мягкой мебели XXL*
4 Адаптер*
5 Гибкая щелевая насадка
6 Всасывающая трубка
7 Фильтрующая сетка
8 Ламельный фильтр
9 Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи
10 Выключатель Turbo
11 Выключатель
12 Аккумуляторная батарея*
13 Контейнер для сбора пыли
14 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли
15 Кабель зарядного устройства
16 Настенное крепление*
17 Устройство быстрой зарядки с дополнительной
аккумуляторной батареей*
Перед первым использованием
Рис.
1
•
Вставьте аккумуляторную батарею по
направляющей в пылесос и зафиксируйте до
слышимого щелчка.
•
Для отсоединения нажмите кнопку фиксации и
извлеките аккумуляторную батарею из прибора
движением назад.
!
Внимание: Перед первым использованием
пылесоса аккумуляторная батарея должна быть
полностью заряжена.
ru
* в зависимости от комплектации

99
Зарядка
Зарядка аккумуляторной батареи возможна тремя
способами: напрямую с помощью кабеля зарядного
устройства (
рис.
2
), в установленном настенном
креплении (
рис.
3
) или с помощью оригинального
устройства быстрой зарядки. Указания по
использованию можно найти в дополнительной
инструкции по эксплуатации.
Зарядка только с помощью кабеля
зарядного устройства
Рис.
2
•
Для зарядки положите пылесос рядом с
розеткой.
•
Вставьте кабель зарядного устройства снизу в
разъём пылесоса.
•
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
•
Контрольный индикатор пылесоса в течение
всего процесса зарядки медленно мигает
зелёным цветом.
Когда аккумуляторная батарея будет полностью
заряжена, контрольный индикатор начинает
непрерывно гореть зелёным цветом в течение
нескольких минут, после чего гаснет.
Для проверки заряда ненадолго отключите
прибор от сети. После этого индикатор снова
загорается зелёным цветом.
•
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
•
Пока пылесос не используется, вы можете
постоянно держать его в зарядном устройстве.
Установка настенного крепления
Рис.
3
•
Установите настенное крепление рядом с
розеткой.
•
Для этого снимите фронтальную панель
настенного крепления. Вставьте палец
в настенное крепление снизу и выньте
фронтальную панель из фиксатора, нажав на неё
изнутри. Зафиксируйте настенное крепление на
стене с помощью прилагаемых или подходящих
шурупов.
•
Проденьте маленькую штепсельную вилку
кабеля зарядного устройства в настенное
крепление снизу и вставьте вверху в углубление
соответствующей формы.
•
С помощью установки и фиксации фронтальной
панели разъём фиксируется.
•
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Зарядка в настенном креплении
Рис.
4
•
Вставьте пылесос сверху в настенное крепление.
•
Контрольный индикатор пылесоса начинает
медленно мигать зелёным цветом, как только
пылесос через настенное крепление будет
подключён к электросети.
•
Контрольный индикатор пылесоса в течение
всего процесса зарядки мигает зелёным цветом.
Когда аккумуляторная батарея будет полностью
заряжена, контрольный индикатор начинает
непрерывно гореть зелёным цветом в течение
нескольких минут, после чего гаснет.
Для проверки заряда ненадолго отключите
прибор от сети. После этого индикатор снова
загорается зелёным цветом.
•
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
•
Пока пылесос не используется, вы можете
постоянно держать его в зарядном устройстве.
Зарядка с помощью устройства
быстрой зарядки*
•
Для зарядки в устройстве быстрой зарядки
необходимо вынуть аккумуляторную батарею из
прибора.(
Рис.
1
)
•
Описание того, как функционирует устройство
быстрой зарядки, вы найдёте в прилагаемой
инструкции по эксплуатации.
Время зарядки
Указанное время зарядки может отличаться в
зависимости от уровня заряда, температуры
аккумуляторной батареи и её срока службы.
Для аккумуляторной
батареи Bosch 3,0 А*ч
серии «Power for ALL»
С помощью кабеля
зарядного устройства
или настенного
крепления (80%)
примерно 4 ч
С помощью кабеля
зарядного устройства
или настенного
крепления (100%)
примерно 5 ч
С помощью устройства
быстрой зарядки Bosch
см. инструкцию к
устройству быстрой
зарядки
* в зависимости от комплектации

100
Сборка прибора
Рис.
5
•
Вставьте всасывающую трубку в патрубок
пылесоса и зафиксируйте со слышимым
щелчком.
•
Чтобы отсоединить всасывающую трубку,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
всасывающую трубку движением вниз.
Рис.
6
•
Вставьте всасывающую трубку в насадку для
пола/ковра и зафиксируйте со слышимым
щелчком.
•
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
всасывающую трубку от насадки.
Уборка
Рис.
7
С помощью выключателя на ручке шланга
можно включать и выключать пылесос нажатием
в направлении стрелки. В режиме работы
контрольный индикатор горит зелёным цветом.
Рис.
8
С помощью выключателя Turbo на пылесосе во
время текущего режима работы дополнительно
можно подключить функцию Turbo нажатием в
направлении стрелки. Контрольный индикатор
начнёт быстро мигать зелёным цветом.
Время работы
Как и любая другая литий-ионная аккумуляторная
батарея, также и аккумуляторная батарея серии
«Power for ALL» подвержена е с т е с т в е н н о м у
износу. С течением времени ёмкость
аккумуляторной батареи уменьшается, а вместе
с нею и время работы. При этом речь идёт о
естественном процессе старения, а не о дефекте
материала или погрешности изготовления или
каком-либо другом дефекте изделия.
Для аккумуляторной
батареи Bosch 3,0 А*ч
серии «Power for ALL»
В обычном режиме
с помощью
неэлектрических
принадлежностей для
очистки мебели и т. д.
До 60 минут
В обычном режиме
с помощью
электрической насадки
для пола/ковра для
обычной очистки
любых поверхностей
До 45 минут
В режиме Tur-
bo с помощью
электрической насадки
для пола/ковра для
особенно тщательной
уборки
До 7 минут
Однако следующие действия могут отсрочить
естественный износ:
•
Заряжайте аккумуляторную батарею только при
температуре от 0 °C до +45 °C.
•
Храните аккумуляторную батарею только при
температуре от -20 °C до +50 °C.
•
Не храните аккумуляторную батарею в течение
длительного времени полностью
заряженной или полностью разряженной.
Рис.
9
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
В зависимости от ситуации надевайте насадки на
всасывающую трубку или патрубок прибора:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Мягкая щётка с насадкой для мягкой мебели «два
в одном» для чистки оконных рам, шкафов, мебели
и т. д.
•
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и мягкую щётку с насадкой для мягкой мебели
«два в одном» в держатель для принадлежностей.
После уборки
•
После уборки выключите пылесос.
Рис.
7
Рис.
10
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер пылесоса
до уровня выше отметки, поскольку это приводит к
чрезмерному загрязнению фильтра.
* в зависимости от комплектации


102
Устранение неисправности
Проблема У с т р а н е н и е
неисправности
Прибор не работает и/
или отсутствует сигнал
индикатора состояния
а к к у м у л я т о р н о й
батареи
П р о в е р ь т е ,
установлена ли
а к к у м у л я т о р н а я
батарея правильно и/
или заряжена ли она.
Прибор не работает
и/или индикатор
с о с т о я н и я
а к к у м у л я т о р н о й
батареи красного
цвета в течение 10
секунд
А к к у м у л я т о р н а я
батарея и/или прибор
перегрелись или
слишком холодные.
Подождите, пока
т е м п е р а т у р а
а к к у м у л я т о р н о й
батареи и/или
прибора не достигнет
подходящего уровня.
Уход
Перед каждой чисткой пылесос необходимо
выключать и отсоединять от кабеля зарядного
устройства. Пылесос и пластмассовые
принадлежности можно чистить обычными
средствами для чистки пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
Индикатор уровня заряда
аккумуляторной батареи
Рабочий режим Функция индикатора
уровня заряда
Обычный режим Индикатор горит
зелёным цветом
Режим Turbo Индикатор быстро
мигает зелёным
цветом
Заряд аккумулятор<
20%ной батареи
Индикатор медленно
мигает красным
цветом
А к к у м у л я т о р н а я
батарея разряжена
Индикатор гаснет
Процесс зарядки Индикатор медленно
мигает зелёным
цветом
А к к у м у л я т о р н а я
батарея полностью
заряжена
Индикатор загорается
зелёным цветом и
гаснет прим. через 2
минуты
Защита от воздействия
п о в ы ш е н н о й /
п о н и ж е н н о й
температуры
Индикатор загорается
красным цветом и
гаснет после прим. 10
секунд.
* в зависимости от комплектации

103
Vă mulţumim pentru că aţi achiziţionat un aspirator
marca Bosch din seria BCS1/BBS1 „Unlimited”.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate di-
ferite modele BCS1/BBS1 „Unlimited”. De aceea, este
posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi toate
funcţiile descrise să existe la modelul dumneavoastră.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate la aspirare,
este recomandabil să utilizaţi numai accesoriile origi-
nale Bosch, care au fost proiectate special pentru as-
piratorul dvs.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
1 Duză pentru pardoseală, cu perie electrică
2 Perie pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie
3 Duză pentru tapiserie XXL*
4 Adaptor*
5 Duză flexibilă pentru spaţii înguste
6 Tubul de aspirare
7 Sită pentru scame
8 Filtru lamelar
9 Afişaj al stării de încărcare a bateriei
10 Comutator Turbo
11 Comutator Pornit/Oprit
12 Acumulator*
13 Recipient de colectare a prafului
14 Tastă de deblocare a recipientului de colectare a
prafului
15 Cablu de încărcare
16 Suport de perete*
17 Încărcător rapid cu acumulator suplimentar*
Înainte de prima utilizare
Figura
1
•
Introduceţi acumulatorul de-a lungul şinei de ghida-
re în aspirator şi fixaţi-l.
•
Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de de-
blocare şi scoateţi acumulatorul din partea din spate
a aparatului.
!
Atenţie: înainte de prima aspirare, acumulatorul
trebuie să fie încărcat complet.
Încărcarea
Aveţi trei posibilităţi pentru încărcarea acumulatorului
- direct prin cablul de încărcare (
figura
2
), în suportul
de perete (
figura
3
) sau cu un încărcător rapid original.
Indicaţii privind utilizarea găsiţi în instrucţiunile de uti-
lizare suplimentare.
Încărcare numai cu cablul de încărcare
Figura
2
•
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei pri-
ze.
•
Introduceţi cablul de încărcare în racordul din par-
tea inferioară a aparatului.
•
Introduceţi în priză ştecherul cablului de încărcare.
•
Afişajul de comandă a aspiratorului se aprinde inter-
mitent, lent, în verde pe toată durata procesului de
încărcare.
Imediat ce acumulatorul este încărcat complet,
afişajul de comandă se aprinde continuu în verde
timp de câteva minute înainte de a se stinge.
Scurtcircuit la dispozitivul de comandă de la priză.
Apoi, afişajul se reaprinde în verde.
•
Încălzirea cablului de încărcare şi a aspiratorului
reprezintă un fenomen normal şi nu comportă niciun
pericol.
•
Puteţi încărca întotdeauna aspiratorul atunci când
nu este în uz.
Montarea suportului de perete
Figura
3
•
Montaţi suportul de perete în apropierea unei prize.
•
Pentru aceasta, scoateţi panoul frontal al suportului
de perete. Prindeţi cu degetul suportul de perete din
partea inferioară şi apăsaţi placa frontală dinspre in-
terior în afara dispozitivului de blocare. Montaţi su-
portul de perete cu şuruburile incluse sau adecvate
pentru montare pe perete.
•
Îmbinaţi ştecherul mic al cablului de încărcare
din partea inferioară a suportului de perete şi
introduceţi în partea de sus a suportului preformat.
•
Fixaţi racordul prin aşezarea şi menţinerea panoului
frontal.
•
Introduceţi în priză fişa de reţea a cablului de
încărcare.
Încărcarea în suportul de perete
Figura
4
•
Aşezaţi aspiratorul în suportul de perete dinspre
partea superioară.
•
Afişajul de comandă a aspiratorului începe să se
aprindă intermitent, lent, de îndată ce aspiratorul
este conectat la reţeaua de alimentare cu curent
electric de deasupra suportului de perete.
ro
* în funcţie de dotare

104
•
Afişajul de comandă a aspiratorului se aprinde in-
termitent, în verde pe toată durata procesului de
încărcare.
Imediat ce acumulatorul este încărcat complet,
afişajul de comandă se aprinde continuu în verde
timp de câteva minute înainte de a se stinge.
Scurtcircuit la dispozitivul de comandă de la priză.
Apoi, afişajul se reaprinde în verde.
•
Încălzirea cablului de încărcare şi a aspiratorului
reprezintă un fenomen normal şi nu comportă niciun
pericol.
•
Puteţi încărca întotdeauna aspiratorul atunci când
nu este în uz.
Încărcare cu încărcătorul rapid*
•
Pentru încărcarea cu încărcătorul rapid, acumula-
torul trebuie să fie scos din aparat.(
figura
1
)
•
Pentru modul de funcţionare a încărcătorului rapid,
vă rugăm să consultaţi instrucţiunile de utilizare an-
exate.
Timp de încărcare
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de starea de
încărcare, de temperatura şi de uzura bateriei.
Pentru un acumulator
Bosch Power for ALL,
3,0 Ah
Cu cablu de încărcare
sau suport de perete
(80%)
aproximativ 4 h
Cu cablu de încărcare
sau suport de perete
(100%)
aproximativ 5 h
Cu încărcătorul rapid de
la Bosch
consultaţi instrucţiunile
încărcătorului rapid
Montarea aparatului
Figura
5
•
Introduceţi şi fixaţi tubul de aspirare pe tubul aspira-
torului.
•
Pentru a elibera tubul de aspirare, apăsaţi butonul
de deblocare şi scoateţi tubul de aspirare de jos
Figura
6
•
Introduceţi şi fixaţi tubul de aspirare în duza pentru
pardoseală.
•
Pentru a elibera duza pentru pardoseală, apăsaţi bu-
tonul de deblocare şi trageţi tubul de aspirare din
duza pentru pardoseală.
Aspirarea
Figura
7
Aspiratorul poate fi activat şi dezactivat prin apăsarea
comutatorului de pornire/oprire de pe mâner în direcţia
săgeţii. În timpul funcţionării, afişajul de comandă se
aprinde în verde.
Figura
8
În timpul funcţionării, poate fi pornită suplimentar
funcţia Turbo prin apăsarea în direcţia săgeţii a comu-
tatorului Turbo de pe aspirator. Afişajul de comandă se
aprinde intermitent, rapid, în verde.
Timpul de funcţionare
Ca orice acumulator Li-Ion, şi acumulatorul Power for
ALL este, de asemenea, supus unei uzuri naturale. În
timp, capacitatea acumulatorului scade şi prin urmare,
scade şi timpul de funcţionare. Acesta este un proces
natural de uzură şi nu este rezultatul unui material, re-
spectiv al unui defect de fabricare sau o defecţiune.
Pentru un acumulator
Bosch Power for ALL,
3,0 Ah
Într-o treaptă normală,
cu accesorii care nu
sunt electrice, pentru
curăţarea pieselor de
mobilier etc.
Până la 60 min.
Într-o treaptă normală,
cu duză electrică pentru
pardoseală, pentru
activităţi normale de
curăţare
Până la 45 min.
În treapta Turbo, cu
duză electrică pentru
pardoseală şi pentru
activităţi solicitante de
curăţare
Până la 7 min.
Cu toate acestea, urmatoarele măsuri pot întârzia uzu-
ra naturală:
•
Încărcarea acumulatorului doar în intervalul de
temperatură cuprins între 0 °C şi 45 °C.
•
Depozitarea acumulatorului doar în intervalul de
temperatură cuprins între -20 °C şi 50 °C.
•
Depozitarea pe o perioadă mai lungă de timp a acu-
mulatorului complet încărcat sau complet descărcat.
* în funcţie de dotare

105
Figura
9
Aspirarea cu accesorii suplimentare
Introduceţi duzele pe tubul de aspirare sau pe tubul
aparatului, în funcţie de necesităţi:
a) Duza pentru spaţii înguste, utilă în aspirarea locurilor
înguste şi colţurilor etc.
b) Peria pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie,
pentru aspirarea ramelor de fereastră, a dulapurilor, a
pieselor de mobilier etc.
•
După folosire, aşezaţi duza pentru locuri înguste şi
peria pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie
din nou în suportul pentru accesorii.
După încheierea lucrului
•
După aspirare, deconectaţi aparatul.
Figura
7
Figura
10
Golirea recipientului de colectare a prafului
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de colectare a prafului trebuie golit după fiecare aspi-
rare, însă cel mai târziu atunci când praful din recipient
a ajuns la nivelul marcajului.
Se recomandă să nu umpleţi recipientul de colectare a
prafului peste marcaj, deoarece acest lucru cauzează
un grad ridicat de murdărire a filtrului.
La golirea recipientului de colectare a prafului,
controlaţi întotdeauna şi gradul de murdărire al unităţii
de filtrare şi, dacă este necesar, curăţaţi-o conform
instrucţiunilor privind întreţinerea filtrului.
!
Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Nu aspiraţi niciodată fără unitatea de filtrare.
Figura
11
•
Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu aju-
torul tastelor de deblocare şi scoateţi-l din aparat.
Figura
12
•
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colec-
tare a prafului
•
Goliţi recipientul de colectare a prafului.
Figura
13
•
Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orifi-
ciul de evacuare.
•
Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de
colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corec-
te.
•
Introduceţi recipientul de colectare a prafului în
aparat şi fixaţi-l până când se aude zgomotul carac-
teristic.
!
Atenţie: dacă la introducerea recipientului de
colectare a prafului sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să
verificaţi dacă filtrul este complet şi aşezarea corectă
a unităţii de filtrare şi a recipientului de colectare a
prafului.
Întreţinerea filtrului
Filtrul trebuie curăţat la intervale regulate pentru ca
aspiratorul să funcţioneze optim.
•
Vă rugăm să deconectaţi aparatul pentru a curăţa
filtrul.
!
Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
•
Extrageţi recipientul de colectare a prafului din apa-
rat.
Figura
11
•
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de
colectare a prafului.
Figura
12
Figura
14
Curăţarea filtrului lamelar
•
Pentru curăţarea filtrului lamelar, rotiţi butonul de
cel puţin 3 ori cu 180°.
•
Apoi, scoateţi filtrul lamelar din unitatea externă a
filtrului şi îndepărtaţi murdăria.
Vă recomandăm curăţarea filtrului lamelar înainte de
fiecare golire a recipientului de praf.
Figura
15
Curăţaţi prin batere a filtrului lamelar
În caz de murdărire accentuată, filtrul lamelar poate fi
chiar bătut uşor pentru a fi golit.
•
Pentru aceasta, scoateţi filtrul lamelar din unitatea
externă de filtrare şi curăţaţi prin batere deasupra
unui coş de gunoi.
•
Astfel, filtrul lamelar poate fi utilizat din nou imediat
după curăţare.
!
Atenţie: nu este permisă spălarea filtrului lamelar.
Figura
16
Curăţarea sitei de filtrare
•
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colecta-
re a prafului.
Figura
12
a) De regulă, este suficient ca sita de filtrare să fie uşor
scuturată sau bătută la golirea recipientului de praf,
pentru ca posibilele particule de murdărie să se
desprindă.
b) Dacă nu este suficient, folosiţi o lavetă uscată pentru
a îndepărta particulele de murdărie de pe suprafaţă.
Figura
17
•
Introduceţi filtrul lamelar în unitatea externă de fil-
trare şi fixaţi-l prin rotire în sens invers acelor de
ceasornic.
•
Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de
colectare a prafului acordând atenţie poziţiei corec-
te. Introduceţi recipientul de colectare a prafului în
aparat şi fixaţi-l până când se aude zgomotul carac-
teristic.
Figura
13
* în funcţie de dotare


107
*
هاگتسدزایرادهگنشور
هدششوماخديابهاگتسد،یياصعیژراشیقربوراجندرکزيمتزالبق
ناوتیمارنآیکيتسﻼپمزاولویقربوراجهندب.دوشادجژراشميسزاو
.دركزيمت،یکيتسﻼپداومیداعیاههدننکزيمتزاهدافتسااب
!
هدافتساهدنيوشداومايیوشهشيشلولحم،هدنياسداومزا:طايتحا
.ديربنورفبآرداریقربوراجزگره.دينكن
.ینفتاحﻼصاهبطورشم
یرتابژراشتيعضورگناشن
درکلمعیاهتيعضو
LED
رگناشن
یداعتلاحنشورزبس
LED
پمﻻ
وبروتتلاح
LED
پمﻻ عيرس ندز کمشچ
زبس
%20
اتیرتابتيفزظشهاک
LED
پمﻻ هتسهآ ندز کمشچ
زمرق
یرتابژراشندوبیلاخ
LED
ندششوماخ
ندرکژراشزبس
LED
پمﻻمارآندزکمشچ
لماکژراشابیرتابهبهقيقد
2
تدمهبزبس
LED
پمﻻ
سپس،دنامیمنشورتباثتروص
دوشیمشوماخ
نيياپ/ﻻابیامدرباربردتظفاحمهيناث
10
تدمهبزمرق
LED
پمﻻ
،دنامیم نشور تباث تروص هب
دوشیمشوماخسپس

108
*
ار رتليف یفيثک نازيم هشيمه ،کاخو درگ هظفحم ندرک یلاخ ماگنه
تمسق یاهلمعلاروتسد قباطم ارنآ ،زاين تروص ردو هدومن یسررب
.دينکزيمت«رتليفزایرادهگن»
!
.دشابشوماخهاگتسدهکدوشزيمتدناوتیمیتقوطقفرتليف:طايتحا
.دينكنهدافتسارتليفدوجونودبیقربوراجزازگره
11
لکش
•
دينکدازآارکاخودرگهظفحملفق،یزاسدازآهمکدزاهدافتسااب
.دييامنادجهاگتسدزاارنآو
12
لکش
•
دينکجراخکاخودرگهظفحمزااررتليفهعومجم
•
.دينکیلاخارکاخودرگهظفحم
13
لکش
•
ارکاخودرگهظفحمشکمهناهدريزرددوجومیلامتحایاهیگدولآ
.دينکزيمت
•
هبديشاببقارمودينکدراوکاخودرگهظفحمرداررتليفهعومجم
.دتفيباجحيحصلکش
•
کيابديوشنئمطموديهدرارقهاگتسدردارکاخودرگهظفحم
.دوشمکحمدوخلحمردکيلکیادص
!
نوردهبکاخودرگهظفحمندرکدراوماگنههکیتروصرد:طايتحا
دحاووتسالماکرتليفدينکیسررب،ديدرکساسحایتمواقمهاگتسد
.دناهتفرگرارقدوخلحمردحيحصلکشهبکاخودرگنزخمورتليف
رتليفزایرادهگن
یقربوراجهنيهبیياراکاتدنوشزيمتمظنمینامزلصاوفرددياباهرتليف
.ددرگميظنت
•
.دينکشوماخارهاگتسداهرتليفندرکزيمتیارب
!
هاگتسدهکدوشزيمتدناوتیمیتقوطقفرتليف:طايتحا
.دشابشوماخ
•
.دينکادجهاگتسدزاارکاخودرگهظفحم
11
لکش
•
.دينکجراخکاخودرگهظفحمزااررتليفهعومجم
12
لکش
یاهرپرتليفندرکزيمت
14
لکش
•
هجرد
180
لماکرودهسلقادحارهريگ،یاهرپرتليفندرکزيمتیارب
.ديناخرچب
•
هيلختاریلاخودرگودينکجراخینوريبرتليفزااریاهرپرتليفسپس
.دييامن
درگهظفحمندرکیلاخزالبقرابرهرداریاهرپرتليفدوشیمهيصوت
.دينکزيمتکاخو
یاهرپرتليفندناکت
15
لکش
.ديناکتبارنآديناوتیمتسافيثکیليخیاهرپرتليفهکیتروصرد
•
ارنآودينکجراخینوريبرتليفزااریاهرپرتليف،روظنمنيایارب
.ديناکتبهلابزلطسیور
•
.تساهدافتسالباق،ندشزيمتزادعبهلصافﻼبیاهرپرتليف
!
.درادنزاينیشکبآهبرتليف:هجوت
یريگکرکرتليفندرکزيمتشور
16
لکش
•
.دينکجراخکاخودرگهظفحمزااررتليفهعومجم
12
لکش
(a
یلاخماگنهريگکرکرتليفهبندزهبرضايندادناکتلومعمروطهب
.تسایفاکیفيثکهنوگرهندرکادجیاربکاخودرگهظفحمندوب
(b
،حطسزایفيثکتارذندودزیاربديناوتیم،ندوبنیفاکتروصرد
.دينکهدافتساکشخلامتسدکيزا
17
لکش
•
ردندناخرچابارنآوديهدرارقینوريبرتليفلخاداریاهرپرتليف
.دينکلفقتعاسهبرقعتکرحتهج
•
هبديشاببقارمودينکدراوکاخودرگهظفحمرداررتليفهعومجم
ديهدرارقهاگتسدردارکاخودرگهظفحم.دتفيباجحيحصلکش
13
لکش
.دوشمکحمدوخلحمردکيلکیادصکيابديوشنئمطمو
فکصوصخملزانندرکزيمت
ميسودينکشوماخاریقربوراج،یرادهگنوسيورسهنوگرهزالبق
.دييامنادجنآزاارژراش
18
لکش
(a
دوشدازآات ديناخرچبتعاسهبرقعتهجفﻼخردارناخرچسرب
.ديشکبنوريبفکصوصخملزانزاارنآو
(b
.ديرادربوديرببیچيقابارسربرودهبهدشهديچيپیاهومواهخن
(c
ديهدراشففکلزانردامنهارهليملوطردرانکزاارناخرچسرب
.دينکمکحمدوخلحمرد تعاسهبرقعتهجردندناخرچاب.ارنآو
!
درومیشخرچسربندوببصنماگنهديابطقففکلزان:هجوت
.دريگهدافتسا
یبايبيع
لکشمیلامتحالحهار
رگناشن اي/و دنکیمن راک هاگتسد
تساشوماخیرتابتيعضو
هب یرتاب هک دينک یسررب
ً
افطل
اي/وتساهتفرگرارقحيحصلکش
.تساژراشیارادیرتاب
رگناشن اي دنکیمن راک هاگتسد
هبهيناث
10
تدمهبیرتابتيعضو
.دنامیمنشورتباثروط
دحزاشيب
ً
ﻻامتحاهاگتسد/یرتاب
ات دينک ربص .تسا درس/مرگ
بسانم یامد هب هاگتسد/یرتاب
.دسرب

109
*
*
عيرسرژراشزاهدافتساابندرکژراش
•
هاگتسدزاارنآدياب،عيرسرژراشطسوتیرتابندرکژراشیارب
(
1
لکش
)ديروايبنوريب
•
هچرتفد هب
ً
افطل،عيرس رژراشراک هوحن هبطوبرم تاعﻼطایارب
.دينکهعجارمهدافتسایامنهار
ژراشتدم
یامد،ژراشتيعضوليلدهبدناوتیماجنياردهدشناونعژراشتدم
.دشابتوافتمیرتابنسویرتاب
3,0AhBosch
یرتابکيیارب
PowerforALL
هاگتسيا اي ژراش ميس قيرط زا
(%80)
لاصتا
تعاس
4
دودح
هاگتسيا اي ژراش ميس قيرط زا
(%100)
لاصتا
تعاس
5
دودح
شوبعيرسرژراشقيرطزارژراش یامنهار هچرتفد ساسارب
عيرس
هاگتسدژاتنوم
5
لکش
•
.دينکلفقولصویقربوراجلاصتاهناهدهبارشکمهلولیاهتنا
•
شکمهلولوديهدراشفارهدننکدازآهمکد،شکمهلولندرکدازآیارب
ديرادربوديشکبنيياپار
6
لکش
•
.دينکلفقوديهدرارقفکلزانلخادارشکمهلولیاهتنا
•
ديهدراشفارهدننکدازآهمکد،فکصوصخملزانندرکدازآیارب
.ديشکبنوريبلزانزاارشکمهلولو
یقربوراجزاهدافتسا
7
لکش
تهجردهتسدیورشوماخ/نشورديلکندادراشفابدناوتیمیقربوراج
رگناشنغارچ،یقربوراجندشنشورماگنه.دوششوماخونشورشلف
.دوشیمنشورزبسگنرهب
8
لکش
ندادراشفابدناوتیموبروتدرکلمع،تساراکلاحردیقربوراجیتقو
هبرگناشنپمﻻ.دوشلاعف،شلفتهجردیقربوراجیوریوبروتديلک
.دنزیمکمشچعيرسگنر
Runtime
ضرعمردزين
PowerforALL
یرتاب،نويمويتيلیاهیرتابمامتدننام
تدمویرتابتيفرظهکتساینعمنياهب.درادرارقیعيبطیگدوسرف
یعيبطیگدوسرفدنيآرفکينيا.دبايیمشهاکنامزتشذگابنآدرکراک
.تسينلوصحمدارياايديلوت/داومدارياهجيتنهکتسا
3,0AhBosch
یرتابکيیارب
PowerforALL
یبناجمزاولنودبیداعتلاحرد
ندرک زيمت یارب یکيرتکلا ريغ
.هريغوناملبم
هقيقد
60
ات
یکيرتکلالزانابیداعتلاحرد
ندزوراجیارب
هقيقد
45
ات
یکيرتکلا لزان ابوبروت تلاح
ندزوراجو فک صوصخم
فيثکیليخحوطس
هقيقد
7
ات
:دوشینﻻوطريزتامادقاابدناوتیمیعيبطشياسرف
•
هجرد
45
ودارگیتناسهجرد
0
نيبیترارحهزابردطقفیرتابژراش
.دوشماجنادارگیتناس
•
هجرد
50
ودارگیتناسهجرد
20-
نيبیترارحهزابردطقفاریرتاب
.دينکیرادهگندارگیتناس
•
ینﻻوطتدمیاربارهدشهيلخت
ً
ﻼماکیرتابايهدشژراش
ً
ﻼماکیرتاب
.ديکنهريخذ
یبناجمزاولابندزوراج
9
لکش
:دينکلصوهاگتسدیورهناهدايشکمهلولهبزاينبسحرباراهلزان
(a
.هريغو،اههشوگواهفاکشندركوراجیاربیکودلزان
(b
ندزوراجیاربهدرپویلبمورصوصخملزانابناملبمهراکودسرب
ناملبم،دمک،هرجنپباق
•
هرابودارهدرپویلبمورصوصخمسربویکودلزان،هدافتسازاسپ
.ديهدرارقیبناجمزاولهدنرادهگنرد
هاگتسدزاهدافتسازاسپ
•
7
لکش
.دينکشوماخندزوراجمامتازادعبارهاگتسد
کاخودرگهظفحمندرکیلاخ
10
لکش
دعبديابکاخودرگهظفحم،ندزوراجهجيتننيرتهبهبیبايتسدروظنمهب
هظفحمیورهناشنهبکاخودرگهکیتقورثکادح،ايهدافتسارابرهزا
.دوشیلاخ،ديسر
یراذگتمﻼعدحزارتشيبکاخودرگهظفحمديهدنهزاجامينکیمهيصوت
.دوشیمرتليفیگتفرگثعابعوضومنيااريز،دوشرپهدش

110
*
BCS1/BBS1
شوب یقربوراج ديرخرطاخ هب ارام هناميمص كيربت
.ديريذپب
"Unlimited"
یرس
امنهار هچرتفد نيا رد
BCS1/BBS1 "Unlimited"
یاهلدم عاونا
حيرشتیاهدركلمعوتازيهجتیخربتسانکممنياربانب،دناهدشفيصوت
-دينکهدافتساشوبلصایبناجمزاولزاطقف.دشابنربتعمامشلدمیاربهدش
یقربوراجیاربصوصخهبهجيتننيرتهبهبیبايتسدفدهابمزاولنيا
.دناهدشیحارطامش
.دينکزابارهدشاتروصمتاحفص
ً
افطل
1
یقربسربابفکصوصخملزان
2
هدرپویلبمورصوصخملزانابناملبمهراکودسرب
3*
هدرپویلبمور
XXL
لزان
4*
روتپادآ
5
ريذپفاطعنایکودلزان
6
شکمهلول
7
ريگکرکرتليف
8
یاهرپرتليف
9
یرتابتيعضورگناشن
10
وبروتتلاحديلک
11
شوماخ/نشورديلک
12*
یرتاب
13
کاخودرگهظفحم
14
کاخودرگهظفحمندرکدازآهمکد
15
ژراشميس
16*
لاصتاهاگتسيا
17*
یفاضایرتابابعيرسرژراش
رابنيلوایاربهدافتسازالبق
1
لکش
•
دوخلحمردودينکدراویقربوراجردامنهارليرقيرطزااریرتاب
.دينکلفق
•
زااریرتابوديهدراشفارهدننکدازآهمکد،لاصتاندرکدازآیارب
.ديشکبنوريبهاگتسدتشپ
!
روطهبارنآ،رابنيتسخنیاربیرتابیريگراکهبزالبق:هجوت
.دينکژراشلماک
ندرکژراش
ميسزاهدافتساابميقتسم-دراددوجویرتابژراشیاربفلتخمهارهس
کيزاهدافتسااباي(
3
لکش
)لاصتاهاگتسيالخاد،(
2
لکش
)ژراش
.لصاعيرسرژراش
fa
ژراشميسکياباهنتندرکژراش
2
لکش
•
.ديهدرارققربزيرپیکيدزنردارنآ،یقربوراجندرکژراشیارب
•
.دينکلصتمهاگتسدنيياپلاصتاهطقنهباررژراشميسشيف
•
.ديهدیاجزيرپلخاداررژراشميسهخاشود
•
زبسگنرهبهتسهآنآرگناشنغارچ،یقربوراجندشژراشماگنه
.دنزیمکمشچ
تباثتروصهبیرتابژراشرگناشن،دوشلماکیرتابژراشیتقو
.دوشیمشوماخهقيقددنچزادعبودنامیمنشور
.دينکادجقربزيرپزاهاتوکیتدم،نآیسرربتهجارهاگتسدهخاشود
.دوشیمنشورزبسگنرابهرابودرگناشنپمﻻ
•
ینارگنیاربیليلدوتسایعيبطیقربوراجوژراشميسندشغاد
.درادندوجو
•
ژراشارنآ،تسينهدافتسالاحردیژراشیقربوراجیتقوديناوتیم
.دينک
لاصتاهاگتسيابصن
3
لکش
•
.دينکبصنقربزيرپکيدزنارلاصتاهاگتسيا
•
تشگنا.دينکادجلاصتاهاگتسيازااریيولجهحفص،روظنمنيایارب
لخادزااریيولجهحفصودينکدراولاصتاهاگتسياردريززااردوخ
هاگتسيا.دينکجراخهدننکلفقمزيناکمزاارنآوديهدراشفنوريبهب
.دينکبصن(هباشمیاهچيپاي)هدشهئارایاهچيپزاهدافتساابارلاصتا
•
دينکدراولاصتاهاگتسيالخادهبريززاارژراشميسکچوکروتکناک
.دينکلصوهدشینيبشيپیگتفرورفهبوديرببﻻابارنآسپسو
•
،ميسلاصتاتيبثتیاربوديهدرارقهاگتسيایوراریيولجهحفص
.دينکلفقدوخلحمردارنآ
•
.دينکلصوقربزيرپهبارژراشميسهخاشود
لاصتاهاگتسياردندرکژراش
4
لکش
•
.دينکلاصتاهاگتسيادراوﻻابزااریقربوراج
•
پمﻻ ،دوش لصو قرب هب لاصتا هياپ قيرط زا یقربوراج یتقو
.دنکیمندزکمشچهبعورشیمارآهبنآیوررگناشن
•
کمشچزبسگنرهبنآرگناشنغارچ،یقربوراجندشژراشماگنه
.دنزیم
تباثتروصهبیرتابژراشرگناشن،دوشلماکیرتابژراشیتقو
.دوشیمشوماخهقيقددنچزادعبودنامیمنشور
.دينکادجقربزيرپزاهاتوکیتدم،نآیسرربتهجارهاگتسدهخاشود
.دوشیمنشورزبسگنرابهرابودرگناشنپمﻻ
•
ینارگنیاربیليلدوتسایعيبطیقربوراجوژراشميسندشغاد
.درادندوجو
•
ژراشارنآ،تسينهدافتسالاحردیژراشیقربوراجیتقوديناوتیم
.دينک

111
1
•
•
2
3
2
•
•
•
•
•
•
zf
3
•
•
•
•
•
4
•
•
•
•
•
•
1
•
5
•
•
6
•
•

112
7
8
Power for ALL
•
•
•
9
a)
b)
•
•
7
10
11
•
12
•
•
13
•
•
•
•
•
11
•
12
14
•
•
15
•
•


114
0,40€
/min
0,40€
/min
DE Deutschland,Germany
BSHHausgeräteServiceGmbH
ZentralwerkstattfürkleineHausgeräte
TrautskirchenerStrasse6-8
90431Nürnberg
OnlineAuftragsstatus,Filterbeutel-
KonguratorundvieleweitereInfos
unter:www.bosch-home.com
Reparaturservice,Ersatzteile&
Zubehör,Produkt-Informationen:
Tel.:091170440040
mailto:[email protected]
Wirsindan365TagenrundumdieUhr
erreichbar.
AE UnitedArabEmirates,
BSHHomeAppliancesFZE
RoundAbout13,
PlotNrMO-0532A
JebelAliFreeZone–Dubai
Tel.:048814401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL RepublikaeShqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVISsh.p.k
Rr.ShkelqimFusha,Selite,
Pallati“MatrixKonstruksion”,
Kati0dhe+1
1023Tirane
Tel.:42278130,-131
Fax:42278130
mailto:[email protected]
EXPERTSERVIS
RrugaeKavajes,
KullaBNr223/1KatiI
1023Tirane
Tel.:44806061
Tel.:42274941
Fax:42270448
Cel:+3550696045555
mailto:[email protected]
AT Österreich,Austria
BSHHausgeräteGesellschaftmbH
WerkskundendienstfürHausgeräte
Quellenstrasse2a
1100Wien
OnlineReparaturannahme,
ErsatzteileundZubehörundviele
weitereInfosunter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice,Ersatzteile&Zubehör,
Produktinformationen
Tel.:0810550511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wirsindan365TagenrundumdieUhrfür
Sieerreichbar.
AU Australia
BSHHomeAppliancesPty.Ltd.
Gate1,1555CentreRoad
Clayton,Victoria3168
Tel.:1300369744*
Fax:1300306818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr:24hours
BA BosnaiHercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH”d.o.o.
Gradačačka29b
71000Sarajevo
Tel.:061100905
Fax:033213513
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique,België,Belgium
BSHHomeAppliancesS.A.–N.V.
AvenueduLaerbeek74
Laarbeeklaan74
1090Bruxelles–Brussel
Tel.:024757001
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSHDomakinskiUrediBulgariaEOOD
BusinesscenterFPI,oor5,
ChernivrahBlvd.51B
1407Soa
Tel.:070020817
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
KhalaifatEst.
P.O.Box5111
Manama
Tel.:017400553
mailto:[email protected]
BY Belarus,Беларусь
OOO“БСХБытоваятехника”
тел.:4957372961
mailto:[email protected]
CH Schweiz,Suisse,
Svizzera,Switzerland
BSHHausgeräteAG
BoschHausgeräteService
Fahrweidstrasse80
8954Geroldswil
Reparaturservice,Ersatzteile&Zubehör,
Produktinformationen
Tel.:0848888200
ServiceFax:0848840041
mailto:[email protected]
ErsatzteileFax:0848880081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSHIkiakesSyskeves-Service
39,Arh.MakaariouIIIStr.
2407Egomi/Nikosia(Lefkosia)
Tel.:77778007
Fax:022658128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSHdomácíspotřebičes.r.o.
Firemníservisdomácíchspotřebičů
Radlická350/107c
15800Praha5
Tel.:0251095546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark,Denmark
BSHHvidevarerA/S
Telegrafvej4
2750Ballerup
Tel.:44898018
www.bosch-home.dk
EE Eesti,Estonia
SIMSONOÜ
Türitn.5
11313Tallinn
Tel.:06278730
Fax:06278733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
RenerkiKaubanduseOÜ
Tammsaaretee134B(Euronicsikaupluses)
12918Tallinn
Tel.:06512222
Fax:05167171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
EliserOÜ
Mustamäetee24
10621Tallinn
Tel.:06650090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España,Spain
BSHElectrodomésticosEspañaS.A.
ServicioOcialdelFabricante
ParqueEmpresarialPLAZA,
C/Manfredonia,6
50197Zaragoza
Tel.:976305713
Fax:976578425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi,Finland
BSHKodinkoneetOy
Itälahdenkatu18A,PL123
00201Helsinki
Tel.:0207510705
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.
Soittajahintaonkiinteästäverkostaja
matkapuhelimesta8,35snt/puh+16,69snt/min.
FR France
BSHElectroménagerS.A.S.
50rueArdoin–CS50037
93406SAINT-OUENcedex
Serviceinterventionsàdomicile:
0140101100
ServiceConsommateurs:
0892698010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
ServicePiècesDétachéeset
Accessoires:
0892698009
www.bosch-home.fr
Kundendienst–CustomerService
01/18

115
01/18
GB GreatBritain
BSHHomeAppliancesLtd.
GrandUnionHouse
OldWolvertonRoad
Wolverton
MiltonKeynesMK125PT
Toarrangeanengineervisit,toorder
sparepartsandaccessoriesorfor
productadvicepleasevisit
www.bosch-home.co.uk
orcallTel.:03448928979*
*Callsarechargedatthebasicrate,please
checkwithyourtelephoneserviceprovider
forexactcharges
GR Greece,Ελλάς
BSHIkiakesSiskevesA.B.E.
CentralBranchService
17kmE.O.Athinon-Lamias&Potamou20
14564Kisia
Tηλέφωνο:2104277701
Tηλέφωνο:18182
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK HongKong,
BSHHomeAppliancesLimited
Unit1&2,3rdFloor,
NorthBlock,SkywayHouse,
3ShamMongRoad
TaiKokTsui,Kowloon
HongKong
Tel.:25656151
Fax:25656681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska,Croatia
BSHkućanskiuređajid.o.o.
UlicagradaVukovara269F
10000Zagreb
Tel.:015520888
Fax:016403603
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSHHáztartásiKészülékKereskedelmKft.
Árpádfejedelemútja26-28
1023Budapest
CallCenter:+0680200201
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE RepublicofIreland
BSHHomeAppliancesLtd.
M50BusinessPark
BallymountRoadUpper
Walkinstown
Dublin12
Toarrangeanengineervisit,toorder
sparepartsandaccessoriesorfor
productadvicepleasecall
Tel.:014502655*
www.bosch-home.ie
*Callsarechargedatthebasicrate,please
checkwithyourtelephoneserviceprovider
forexactcharges.
IL Israel,
C/S/B/HomeApplianceLtd.
1,HamasgerSt.
NorthIndustrialPark
Lod,7129801
Tel.:089777222
Fax:089777245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSHHouseholdAppliancesMfg.Pvt.Ltd.
ArenaHouse,MainBldg,2ndFloor,
PlotNo.103,RoadNo.12,
MIDC,AndheriEast
Mumbai400093
TollFree18002661880*
www.bosch-home.com/in
*Mo-Sa:8.00amto8.00pm
(excludepublicholidays)
IS Iceland
Smith&Norlandhf.
Noatuni4
105Reykjavik
Tel.:05203000
Fax:05203011
www.sminor.is
IT Italia,Italy
BSHElettrodomesticiS.p.A.
Via.M.Nizzoli1
20147Milano(MI)
Numeroverde800829120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IPAnackiyA.N.PTN-Service
KuyshiDinastr.23/1N3
Astana
Tel.:7172366455
mailto:[email protected]
TechnodomService
UtegenBatiraStr.73
480096Almaty
Tel.:7272588544
mailto:[email protected]
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambylst.117
480096Almaty
Tel.:7273384555
mailto:[email protected]
www.cts.kz
TOOEvrikaService
Shimkent,Rıskulova22.
Shimkent160018
Tel.:727252446375
mailto:[email protected]
www.evrika.com
AVSERVİCE
AbulhairhanaStr.51
Uralsk090000
Tel.:7112939949
mailto:oasta[email protected]
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni,Hana&Co.
BoulevardDora4043Beyrouth
P.O.Box90449
Jdeideh,12022040
Tel.:01255211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva,Lithuania
SenukuprekyboscentrasUAB
Jonavosg.62
44192Kaunas
Tel.:037212146
Fax:037212165
www.senukai.lt
UAB“AGService”
R.Kalantosg.32
52494Kaunas
Tel.:070055655
Fax:037331363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
BalticContinentLtd.
Lukšiog.23
09132Vilnius
Tel.:870055595
Fax:052741722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UABEmtoservis
Savanoripr.1(Centrinbstin)
03116Vilnius
Tel.:870044724
Fax:052737368
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSHélectroménagersS.A.
13-15,ZIBreedeweues
1259Senningerberg
Tel.:26349811
Fax:26349315
Reparaturen:[email protected]
Ersatzteile:[email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija,Latvia
SIA“GeneralServiss”
Buuiela70c
1067Riga
Tel.:067425232
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJASSERVISS
Brivibasgatve201
1039Riga
Tel.:067070520;-36
Fax:067070524
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
SiaElektronika-Serviss
Tadaiuiela4
1004Riga
Tel.:067717060
Fax:067601235
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L.“Rialto-Studio”
ул.Щусева98
2012Кишинев
тел./факс:022238180
mailto:[email protected]
ME CrnaGora,Montenegro
Elektronikakomerc
Ul.Slobode17
84000BijeloPolje
Tel./Fax:050432575
Mobil:069324812
mailto:[email protected]

116
01/18
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
JaneSandanski69lok.3
1000Skopje
Tel.:022454600
Mobil:070697463
mailto:[email protected]
MT Malta
OxfordHouseLtd.
NotabileRoad
MriehelBKR14
Tel.:021442334
Fax:021488656
www.oxfordhouse.com.mt
MV RaajjeygeJumhooriyyaa,
Maledives
LintelInvestments
Ma.Maadheli,MajeedheeMagu
Malé
Tel.:03310742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande,Netherlands
BSHHuishoudapparatenB.V.
Taurusavenue36
2132LSHoofddorp
Storingsmelding:
Tel.:0884244010
Fax:0884244845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.:0884244010
Fax:0884244801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge,Norway
BSHHusholdningsapparaterA/S
Grensesvingen9
0661Oslo
Tel.:22660554
Tel.:22660600
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ NewZealand
BSHHomeAppliancesLtd.
UnitF2,4OrbitDrive
MairangiBay
Auckland0632
Tel.:0800245700*
Fax:0800256535
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
*Mo-Fr:8.30amto5.00pm
(excludepublicholidays)
PL Polska,Poland
BSHSprztGospodarstwa
Domowegosp.zo.o.
Al.Jerozolimskie183
02-222Warszawa
CentralaSerwisu
Tel.:801191534
Fax:0225727709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHPElectrodomésticos,
SociedadeUnipessoal,Lda.
RuaAltodoMontijo,nº15
2790-012Carnaxide
Tel.:214250730
Fax:214250701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România,Romania
BSHElectrocasnicesrl.
Sos.Bucuresti-Ploiesti,
nr.19-21,sect.1
13682Bucuresti
Tel.:0212039748
Fax:0212039733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO“БСХБытовыеПриборы”
Сервисотпроизводителя
МалаяКалужская,15
119071Москва
тел.:8(800)2002961
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA KingdomSaudiArabia,
AbdulLatifJameelElectronics
andAirconditioningCo.Ltd.
BOSCHServicecentre,
Kilo5OldMakkahRoad
(NexttoToyota),JamiahDist.
P.O.Box7997
Jeddah21472
Tel.:8001279999
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige,Sweden
BSHHomeAppliancesAB
Landsvägen32
16929Solna
Tel.:0771197000localrate
Tel.:0771112277localrate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSHHomeAppliancesPte.Ltd.
Block4012,AngMoKioAvenue10
#01-01Techplace1
Singapore569628
Tel.:67515000*
Fax:67515005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
*Mo-Fr:8.30amto7.00pm,Sa:8.30amto5.30pm
(excludepublicholidays)
SI Slovenija,Slovenia
BSHHišniaparatid.o.o.
Litostrojska48
1000Ljubljana
Tel.:015830700
Fax:015830889
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko,Slovakia
BSHdomácíspotřebičes.r.o.
Firemníservisdomácíchspotřebičů
Radlická350/107c
15800Praha5
Tel.:+421244452041
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye,Turkey
BSHEvAletleriSanayi
veTicaretA.S.
FatihSultanMehmetMahallesi
BalkanCaddesiNo:51
34771Ümraniye,Istanbul
Tel.:02164446333*
Fax:02165289188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
*Çağrımerkezinisabithatlardan
aramanınbedelişehiriçiücretlendirme,
Ceptelefonlarındanisekullanılan
tarifeyegoredeğişkenlikgöstermektedir
TW Taiwan,
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSHHomeAppliancesPrivateLimited
台北市內湖區洲子街
80
號
11
樓
11F.,No.80,ZhouziSt.,NeihuDist.
TaipeiCity11493
Tel.:0800368888
Fax:0226279788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB“БСХПобутоваТехніка”
тел.:0444902095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-GeneralSH.P.K.
RrugaMagPrishtine-Ferizaj
70000Ferizaj
Tel.:0290321434
Tel.:0290330723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija,Serbia
BSHKućniaparatid.o.o.
MilutinaMilankovićabr.9ž
11070NoviBeograd
Tel.:0113537008
Fax:0112052389
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA SouthAfrica
BSHHomeAppliances(Pty)Ltd.
15thRoadRandjespark
PrivateBagX36,Randjespark
1685Midrand–Johannesburg
Tel.:0860026724
Fax:0866171780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za

117
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.

118
اپورا هيداحتا
2012/19/EU
لمعلاروتسد ساسارب هاگتسد نيا
یاههاگتسدصوصخرد
(wasteelectricalandelectronic-WEEE)
لمعلاروتسدنيا.تساهدروخبسچربلمعتسمیکينورتکلاویکيرتکلا
هيلک یارب ار لمعتسم یاههاگتسد تفايزاب و دادرتسا شور بوچراچ
.تساهدومننييعتاپوراهيداحتاوضعیاهروشک
fa
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
hu
cs
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve
všech zemích EU.
hu
zf
2012/19/EU (
– WEEE)
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.

119
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa ´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.

120
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanove-
né naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně
totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič
zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky
CS Podmínky záruky
ZF
همانتنامضطيارش
ميظنتامشروشكردامیگدنيامنطسوتهاگتسدنياهمانتامضطيارش
ديرخ لحم هاگشورف زا ديناوتیم ار هطوبرم تايئزج .تسا هدش
هئارا ،همان تنامض دراوم زا هدافتسایارب .دييامن تفايردهاگتسد
.تسایمازلاديرخديسر
FA
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.

121
ΌροιΕγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπό τηνημερομηνίατηςπρώτης αγοράςπουαναγράφεταιστηθεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση,υπερβολική χρήση,χειρισμό ή λειτουργίατουπροϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο μετις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερόήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχο του
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑΚΕΝΤΡΙΚΑΣΗΜΕΙΑΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο–Κρήτης........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟΤΗΛΕΦΩΝΟΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

122

123

124
Информацияобытовойтехнике,произведеннойподконтролемконцерна
БСХХаусгеретеГмбХ,Карл-Вери-Штр.34,81739Мюнхен,Германия
всоответствиистребованиямиФедеральногоЗаконаРФот23ноября2009г.
№261-ФЗ,законодательстваотехническомрегулировании
изаконодательстваозащитеправпотребителейРоссийскойФедерации
Продукция:пылесосы Товарныйзнак:Bosch
ВНИМАНИЕ!Ассортиментпродукциипостояннообновляется.Техническиехарактеристикипродукции,втомчислеэнергоэффективности,
постоянносовершенствуются.Продукциярегулярнопроходитобязательнуюпроцедуруподтверждениясоответствиясогласнодействующе-
музаконодательству.Информациюореквизитахактуальныхсертификатовсоответствияисрокахихдействия,актуальнуюинформациюо
классеихарактеристикахэнергоэффективностипродукции,информациюобактуальномассортиментепродукцииможнополучитьуорга-
низации,выполняющейфункциииностранногоизготовителянатерриторииРоссийскойФедерацииООО«БСХБытовыеПриборы»,198515,
Санкт-Петербург,г.Петергоф,ул.КарлаСименса,д.1лит.А,филиалвг.Москва,119071,ул.МалаяКалужская,д.15,телефон(495)737-2777,
факс(495)737-2798.
КомпанияООО«БСХБытовыеПриборы»,198515,Санкт-Петербург,г.Петергоф,ул.КарлаСименса,д.1лит.А,филиалвг.Москва,119071,
ул.МалаяКалужская,д.15,телефон(495)737-2777,факс(495)737-2798осуществляетсвоюдеятельностьпоподтверждениюсоответствия
продукцииотименипроизводителянаединойтаможеннойтерриторииЕвразийскогоэкономическогосоюзавсоответствиисдействующими
техническимирегламентами,вкачествеуполномоченногоИзготовителемлица,атакжевыполняеттребования,предусмотренныеЗаконом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортеромв РоссийскуюФедерацию продукции,сертифицированнойв качествесерийно производимой,являетсяООО «БСХБытовые
Приборы», 198515,Санкт-Петербург, г.Петергоф,ул.КарлаСименса,д.1лит.А,филиалвг.Москва,119071,ул. МалаяКалужская, д.15,
телефон(495)737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынкеЕвропейскогосоюза,являетсяРобертБошХаусгеретеГмбХКарл-Вери-Штр.34,81739Мюнхен,Германия(RobertBoschHausgeräte
GmbH,Carl-Wery-Str.34,81739München,Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиямприменимых техническихрегламентов, являетсяБСХХаусгеретеГмбХ,Карл-Вери-Штр. 34, 81739Мюнхен,Германия(BSH
HausgeräteGmbH,Carl-Wery-Str.34,81739München,Germany).
Приперевозке,погрузке,разгрузкеихранениипродукцииследуетруководствоваться,помимоизложенныхвинструкциипоэксплуатации,
следующимитребованиями:
• Запрещаетсяподвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушениюееупаковки.
• Необходимоизбегатьпопаданиянаупаковкупродукцииводыидругихжидкостей.
Передперевозкойилипередачейнахранениебывшейвэксплуатациипродукцииприотрицательнойтемпературенеобходимоубедитьсяв
отсутствиивпродукцииводы.
Продукцияпредназначенакиспользованиювусловияхтемпературывыше0°Сиотносительнойвлажности,непревышающей93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержатьеевусловияхкомнатнойтемпературынесколькочасов.
Правилареализациипродукцииопределяютсяпредприятиямирозничной торговливсоответствиистребованиямидействующегозаконо-
дательства.
Указанияпоутилизациипродукциисодержатсяв инструкциипо эксплуатациии могут бытьуточненыумуниципальных органовисполни-
тельнойвласти.
Дляпродукции,реализованнойизготовителемвтечениесрокадействиясертификатасоответствия,этотсертификатдействителенприее
поставке,продажеииспользовании(применении)втечениесрокаслужбы,установленноговсоответствиисостатьей18ЗаконаРФозащите
правпотребителей.Срокслужбынапродукциюуказанпроизводителемвлистовке«Информацияизготовителяогарантийномисервисном
обслуживании».
Продукцияможетбытьидентифицированапомодельному обозначению(поле«E-Nr.»),апробационному типу(поле«Type») итоварному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию,упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартомизготовителябытоваятехникаидентифицируетсяпоследующейсхеме:
E-Nr.<материальныйномер>/<индекссервиснойслужбы>
Материальныйномер представляет собой буквенно-цифровое обозначениепродукциидлиной не более10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указываетсямеждукодовымсловом«E-Nr.»икосойчертой«/».
Индекссервиснойслужбы–двузначноецифровоеобозначение,присваиваемоеединицепродукциивпроцессепроизводстваииспользуе-
моесервиснойслужбой.
Эксплуатационныедокументыразрабатываютсявунифицированнойформедляширокогоассортиментапродукции,поэтомуизготовителем
предусмотреноуказаниеторговогообозначенияприборавэксплуатационныхдокументахкакполностью,такичастично,приусловии,что
этопозволяетопределитьпринадлежностьданногоэксплуатационногодокументакбытовомуприбору,сопровождаемомуэтимэксплуатаци-
оннымдокументом.Установлениевпроцессеидентификациисоответствияхарактеристикбытовогоприбораположениям,содержащимсяв
прилагаемыхкнемуэксплуатационныхдокументах,проводитсяпутеманализаинформации,изложеннойвэксплуатационныхдокументах.
Всоставэксплуатационныхдокументов,предусмотренныхизготовителемдляпродукции,могутвходитьнастоящаяинформация,инструкция
(руководство)поэксплуатации,информацияобусловияхгарантийногоисервисногообслуживания.
Маркированиепродукцииосуществляетсяизготовителемнатиповойтабличкеприбора,наупаковочнойэтикетке,непосредственнонаупа-
ковкеприбора,атакжеможетпроизводитьсяинымиспособами,обеспечивающимидоступноеинаглядноепредставлениеинформациио
приборевместахпродаж.
Продукция,котораяпрошлапроцедуруподтверждениясоответствиясогласнотребованиямтехническихрегламентовТаможенно-
госоюзаи/илитехническихрегламентовЕвразийскогоэкономическогосоюза,маркируетсяединымзнакомобращенияпродукции
нарынкегосударств-членовТаможенногосоюза(Евразийскогоэкономическогосоюза).
ПродукциясоответствуетследующимтехническимрегламентамТаможенногосоюза:
• ТРТС020/2011 Электромагнитнаясовместимостьтехническихсредств
• ТРТС004/2011 Обезопасностинизковольтногооборудования
• ТРЕАЭС037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
еговсилу
Эксплуатационныедокументынапродукциювыполняютсянарусскомязыке.Эксплуатационныедокументынагосударственныхязыкахгосу-
дарств-членовЕвразийскогоэкономическогосоюза,отличныхотрусского,приналичиисоответствующихтребованийвзаконодательствемож-
нобезвозмезднополучитьуторгующейорганизации-резидентасоответствующегогосударства-членаЕвразийскогоэкономическогосоюза.
Информацияокомплектациипродукциипредставленавторговыхзалах,можетбытьзапрошенапотелефонубесплатной«горячейлинии»
(800)200-2961,атакжедоступнавинтернетенасайтепроизводителяhttp://www.bosch-home.ru

125
FB519103/2017
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификатсоответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационныйномер Датавыдачи Действуетдо
BBH21621 VXAS011V16 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BBH21622 VXAS011V16 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BBH21631 VXAS011V16 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BBH21632 VXAS011V16 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BBH216RB3 VXAS011V16 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BBH625M1 VCAS010V25 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BBHMOVE1N VXAS010V00 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BBHMOVE2N VXAS010V00 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BBHMOVE3N VXAS010V00 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BCH6256N1 VCAS010V25 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BCH65RT25K VCAS010V25 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BCH6ATH18 VCAS010V18 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BCH6ATH25 VCAS010V25 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BCH6ATH25K VCAS010V25 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BCH6L2561 VCAS010V25 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BCH6ZOOO VCAS010V25 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BGC1U1550 VRBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGC4U2230 VRBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGL252000 VBBS25Z2V0 C-DE.АЯ46.B.76070 18.08.2016 17.08.2021 Германия
BGL252101 VBBS25Z2V0 C-DE.АЯ46.B.76070 18.08.2016 17.08.2021 Германия
BGL252103 VBBS25Z2V0 C-DE.АЯ46.B.76070 18.08.2016 17.08.2021 Германия
BGL32000 VBBS22Z4V0 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL32003 VBBS22Z4V0 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL32500 VBBS25Z4V0 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL35MOV14 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL35MOV15 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL35MOV16 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL35MOV40 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL35SPORT VBBS25Z35M C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL42130 VBBS22Z4V0 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL42455 VBBS25Z4V0 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL42530 VBBS25Z4V0 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BGL72294 VBBS22Q8V0 C-DE.АЯ46.B.76070 18.08.2016 17.08.2021 Германия
BGL8PRO4 VBBS18Q8V0 C-DE.АЯ46.B.76317 06.09.2016 05.09.2021 Германия
BGL8PRO5IR VBBS22Q8V0 C-DE.АЯ46.B.76070 18.08.2016 17.08.2021 Германия
BGL8SIL59D VBBS07Q8V0 C-DE.АЯ46.B.76070 18.08.2016 17.08.2021 Германия
BGN21700 VBBS18Z2V0 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BGN21702 VBBS18Z2V0 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BGN21800 VBBS18Z2V0 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BGS11700 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS11702 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS11703 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS1U1800 VRBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGS1U1802 VRBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGS1U1805 VRBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGS21830 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS21832 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS21833 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS2UPWER1 VRBS25X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGS2UPWER2 VRBS25X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGS2UPWER3 VRBS25X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGS31800 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS3U1800 VRBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGS42230 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS42234 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS42242 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Турция
BGS4GOLD VIBS18X4V0 C-DE.АЯ46.B.59123 23.07.2013 22.07.2018 Турция
BGS4U2234 VRBS25X2V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Польша
BGS4U2242 VRBS25X4V0 C-DE.АЯ46.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 Польша
BGS4UGOLD4 VRBS25X4V0 C-DE.АЯ46.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 Польша
BGS52530 VCBS25X5V0 C-DE.АЯ46.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 Китай
BGS5PWER VCBS25X5V0 C-DE.АЯ46.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 Китай
BGS5ZOOO1 VCBS22X5V0 C-DE.АЯ46.B.73521 12.02.2016 11.02.2021 Китай
BGS5ZOORU VCBS25X5V0 C-DE.АЯ46.B.73590 17.02.2016 16.02.2021 Китай
BGS62530 VCBS25X6V0 C-DE.АЯ46.B.73590
17.02.2016 16.02.2021 Китай
BHN09070 VXAS021V09 C-DE.АЯ46.B.77397 16.11.2016 15.11.2021 Китай
BHN14090 VXAS021V14 C-DE.АЯ46.B.77397 16.11.2016 15.11.2021 Китай
BHN20110 VXAS021V20 C-DE.АЯ46.B.77397 16.11.2016 15.11.2021 Китай
BKS3003 VCAS010V00 C-DE.АЯ46.B.73181 20.01.2016 19.01.2021 Китай
BSA2680 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSB2884 BS55 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BSB2982 BS55 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BSG61800RU VBBS600V00 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSG62185 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BSG62186 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BSGL2MOV30 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSGL2MOV31 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSGL32180 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BSGL32383 VBBS625V00 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BSGL52531 VBBS25Z5V0 C-DE.АЯ46.B.73215 22.01.2016 21.01.2021 Германия
BSM1805RU VCBS118V00 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Китай
BSN1701RU VCBS118V00 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Китай
BSN2100RU VCBS122V00 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Китай

126
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

127
6

128
34


