
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MS62B6190
ErgoMixx
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar]
Stabmixer 3
Hand blender 11
Mixer plongeant 19
Frullatore assiale 28
Staafmixer 36
Blenderstav 44
Stavmikser 52
Stavmixer 60
Sauvasekoitin 68
Batidora de varilla 76
Varinha mágica 85
Avaδεuτήρς 93
El blenderi 103
Blender ręczny 114
Ручний блендер 123
Погружной блендер 132
151


3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes diese Anleitung
beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen
von Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Das Gerät nur mit
Originalteilen und -zubehör benutzen.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise
W Warnung
Stromschlaggefahr und Brandgefahr
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! Es wird
empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für
die Verarbeitung des Mixgutes notwendig.
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen.
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über
scharfe Kanten ziehen.

4
de Sicherheitshinweise
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr-
spüler geben. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen
und nicht im Leerlauf betreiben. Das Gerät nicht über die
Verbindungsstelle von Mixfuß und Grundgerät in das Mixgut
eintauchen. Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht
vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen
oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Warnung
Verletzungsgefahr
Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren der Schüssel und beim Reinigen. Vor dem Auswechseln von
Zubehör- oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss
das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Zubehör
nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen. Niemals in
das Mixfußmesser greifen. Das Mixfußmesser niemals mit bloßen
Händen reinigen. Bürste benutzen.
Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten
Stopfer verwenden! Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Zum Einsetzen und Entnehmen des
Universalmessers dieses nur am Kunststoff anfassen. Zum Reinigen
eine Bürste benutzen.
Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs-
einsätze greifen. Einsätze nur am Rand anfassen. Form und Lage
beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten. Zum Reinigen
eine Bürste benutzen. Trägerscheibe nur an den vorgesehenen
Griffmulden anfassen. Zubehör nur im komplett zusammengesetzten
Zustand verwenden. Bei Arbeiten mit dem Multifunktions-Zubehör
darf das Grundgerät nur mit aufgesetztem und festgedrehtem
Getriebeaufsatz eingeschaltet werden.
W Warnung
Verbrühungsgefahr
Vorsicht bei der Verarbeitung von heißem Mixgut. Heißes Mixgut kann
bei der Verarbeitung spritzen. Mixfuß niemals auf heiße Oberflächen
stellen oder in sehr heißem Mixgut benutzen. Kochendes Mixgut
vor der Verarbeitung auf 80°C oder weniger abkühlen lassen. Bei
Verwendung des Stabmixers im Kochtopf den Topf vorher von der
Kochstelle nehmen.
W Warnung
Erstickungsgefahr
Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen lassen.

5
de
Sicherheitshinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................ 3
Sicherheitshinweise ..................................... 3
Auf einen Blick ............................................. 5
Bedienen ...................................................... 6
Reinigen ....................................................... 9
Hilfe bei Störungen ...................................... 9
Rezepte und Tipps ....................................... 9
Entsorgung ................................................. 10
Garantiebedingungen ................................ 10
W Wichtig!
Der Mixbecher ist nicht für die Verwendung in der Mikrowelle
geeignet.
Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das
Grundgerät einsetzen. Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spül maschine
reinigen.
Die Schüssel des Multifunktions-Zubehörs ist nicht
mikrowellengeeignet. Den Deckel mit Getriebe niemals in
Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser halten und
nicht im Geschirrspüler reinigen. Darauf achten, dass sich keine
Fremdkörper im Füllschacht oder in der Schüssel befinden. Nicht
mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder in
der Schüssel hantieren. Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß in der
Schüssel des Multifunktions-Zubehörs arbeiten.
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht-
gebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen“ siehe
Seite 9
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
1 Grundgerät
2 Netzkabel
3 Drehzahlregelung
Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
und höchster (12) Drehzahl (nur in
Verbindung mit Taste 4a).
4 Einschalttaste
Stabmixer ist eingeschaltet, solange eine
Einschalttaste (a oder b) gedrückt ist.
a Regelbare Geschwindigkeit
(mit Drehzahlregelung 3)
b Turbo-Geschwindigkeit
Zur Verwendung des Gerätes
mit maximaler Drehzahl. Die
Geschwindigkeitseinstellung hat
keinen Einfluß bei Verwendung der
Turbo-Taste.
5 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Mixfußes beide
Entriegelungstasten gleichzeitig drücken.
6 Mixfuß
Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen.

6
de Bedienen
X Bild B
Netzkabel vollständig abwickeln.
Mixfuß auf das Grundgerät setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Lebensmittel in den Mixbecher oder ein
anderes hohes Gefäß einfüllen.
Der Stabmixer funktioniert besser, wenn sich
bei den zu verarbeitenden Lebensmitteln
eine Flüssigkeit befindet.
Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen (Bild B-5).
Bei Flüssigkeiten, heißem Mixgut
und zum Untermischen (z. B. Müsli in
Joghurt) wird empfohlen, eine niedrige
Drehzahlstufe zu verwenden. Die
hohen Drehzahlstufen sind für die
Verarbeitung von festeren Lebensmitteln
zu empfehlen.
Stabmixer und Becher fest halten.
Stabmixer durch Druck auf die
gewünschte Einschalttaste einschalten.
Beim Einschalten den Stabmixer leicht
schräg halten, um ein „Festsaugen“ am
Boden des Mixbechers zu vermeiden. Der
Stabmixer ist so lange eingeschaltet, wie die
Einschalttaste gedrückt wird.
Um das Spritzen von Mixgut zu vermeiden,
Einschalttaste erst drücken, wenn der Mixfuß
in das Mixgut eingetaucht ist.
Stabmixer immer abschalten, bevor er aus
dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ausstecken.
Entriegelungstasten drücken und Mixfuß
vom Grundgerät nehmen.
Schneebesen
Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee
und Milchschaum aus heißer (max. 70°C)
und kalter Milch (max. 8°C) sowie zur
Zubereitung von Saucen und Desserts.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes,
schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch
kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
7 Mixfußmesser
8 Mixbecher
Das Arbeiten im Mixbecher verhindert
das Spritzen von Mixgut.
9 Deckel
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Mixbecher setzen
Schneebesen
10 Schneebesen
11 Getriebevorsatz
Multifunktions-Zubehör
12 Schüssel
13 Universalmesser
14 Trägerscheibe für Scheibeneinsätze
15 Scheibeneinsätze
a Schneid-Einsatz – grob
b Schneid-Einsatz – fein
c Raspel-Einsatz – mittel
d Reibscheiben-Einsatz – grob
16 Deckel mit Getriebe
17 Stopfer
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen
Sie die volle Leistung des Gerätes.
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im
Lieferumfang enthalten ist, kann dieser
über den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 12027758).
Bedienen
Achtung!
Der Boden des verwendeten Gefäßes darf
keine Erhebungen oder Absätze aufweisen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
reinigen.
Mixfuß
Der Mixfuß ist geeignet zum Mixen von
Mayonnaisen, Saucen, Mixgetränken,
Babynahrung, gekochtem Obst und
Gemüse.
Zum Pürieren von Suppen.
Zum Arbeiten wird die Verwendung des
mitgeliefertem Mixbechers empfohlen. Es
können aber auch andere geeignete Gefäße
verwendet werden.

7
de
Bedienen
X Bild C
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät
setzen und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz
stecken und einrasten lassen.
Achtung!
Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen. X Bild C-3
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen
(Empfehlung: hohe Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher festhalten
und gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ausstecken.
Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und den Schneebesen mit
dem Getriebevorsatz vom Grundgerät
abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz
abnehmen.
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör ist zum
Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln
geeignet.
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten
immer den Stopfer verwenden. Nach dem
Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze
Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des
Antriebes wechseln. Bei Arbeiten mit dem
Multifunktions-Zubehör darf das Grundgerät
nur mit aufgesetztem und festgedrehtem
Deckel eingeschaltet werden.
Achtung!
Multifunktions-Zubehör nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Das Multifunktions-Zubehör ist nicht
geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem
Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse)
und gefrorenem Gut (Obst o. Ä.).
Achtung!
Die Maximalmengen und Verarbeitungs-
zeiten in der Tabelle unbedingt beachten.
X Bild G
Lassen Sie das Gerät nach jedem Betriebs-
zyklus auf Raumtemperatur abkühlen.
Universalmesser
zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst,
Gemüse, Nüssen, Mandeln.
W Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren.
Universalmesser nur am Kunststoffgriff
anfassen.
Zum Reinigen Bürste benutzen.
X Bild D
Schüssel auf glatte und saubere Arbeits-
fläche stellen.
Universalmesser einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Universalmesser muss gerade in der
Schüssel sitzen, damit der Deckel richtig
sitzt (Bild D-3).
Deckel auf die Schüssel setzen und
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Hinweis: Wenn das Aufsetzen des
Deckels etwas schwergängig ist, die
dreiflügelige Kupplung auf der Unterseite
des Aufsatzes leicht drehen und erneut
versuchen.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Stopfer einsetzen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Multifunktions-Zubehör
fest halten und Gerät einschalten
(Turbo-Geschwindigkeit).

8
de Bedienen
Um Zutaten nachzufüllen, die
Einschalttaste loslassen. Stillstand des
Werkzeugs abwarten.
Stopfer herausnehmen und Zutaten
durch Nachfüllöffnung einfüllen.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ausstecken.
Entriegelungstasten drücken und
Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen und von
der Schüssel abnehmen.
Universalmesser am Kunststoffgriff
anfassen und herausnehmen
Trägerscheibe mit
Scheibeneinsätzen
Schneid-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken,
Karotten, Kartoffeln.
Schneid-Einsatz – fein
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken,
Karotten, rote Rüben, Zucchini.
Raspel-Einsatz – mittel
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse,
Weißkohl.
Reibscheiben-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Reiben von: Kartoffeln für Klöße und
Kartoffelpuffer; Obst und Gemüse für Salate.
Nicht zulässig zum Reiben von Karotten.
Vorsicht!
Das Zerkleinern von sehr harten Lebens-
mitteln (Parmesankäse, Schokolade) mit den
Scheibeneinsätzen ist nicht zulässig.
Für die Verarbeitung von faserigen Lebens-
mitteln (Lauch, Sellerie, Rhabarber) sind die
Scheibeneinsätze nur bedingt geeignet.
W Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den
Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes
beim Einsetzen in die Trägerscheibe
beachten. Trägerscheibe nur an den
vorgesehenen Griffmulden anfassen.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum
Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
X Bild E
Schüssel auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Gewünschten Einsatz in die Träger-
scheibe einsetzen. Form und Lage des
Einsatzes beachten (Bild E-1)!
Trägerscheibe an den Griffmulden
anfassen und in die Schüssel einsetzen.
Deckel auf die Schüssel setzen und
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
regelung einstellen.
Grundgerät und Multifunktios-Zubehör
fest halten und Gerät einschalten.
Schneid- oder Raspelgut durch die
Nachfüllöffnung einfüllen.
Schneid- oder Raspelgut nur mit leichtem
Druck mit Stopfer nachschieben.
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese so voll
ist, dass das Schneid- oder Raspelgut die
Trägerscheibe erreicht.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ausstecken.
Entriegelungstasten drücken und Grund-
gerät vom Aufsatz abnehmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen und von
der Schüssel abnehmen.
Trägerscheibe an den Griffmulden
erfassen und aus der Schüssel
herausheben.
Trägerscheibe umdrehen und
Einsatz von der Unterseite vorsichtig
herausdrücken (Bild F).

9
de
Reinigen
Reinigen
Das Gerät und die verwendeten Werkzeuge
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden.
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Keinen Dampfreiniger benutzen!
Achtung!
Oberflächen können beschädigt werden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Tipp: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl
und Karotten entstehen Verfärbungen an
den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Netzstecker ausstecken.
Grundgerät feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Der Mixbecher kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Mixfuß in der Spülmaschine oder mit
einer Bürste unter fließendem Wasser
reinigen.
Mixfuß in aufrechter Position (Mixfuß-
messer nach oben) trocknen lassen,
so dass eingedrungenes Wasser
herauslaufen kann.
Schneebesen
Achtung!
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter fließendem Wasser oder in
der Spülmaschine reinigen.
Der Schneebesen kann in der Spül-
maschine gereinigt werden.
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Multifunktions-Zubehör
Achtung!
Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs
nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Deckel nur feucht abwischen oder unter
fließendem Wasser kurz abspülen.
Schüssel, Universalmesser, Träger-
scheiben und Scheibeneinsätze sind
spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
Hilfe bei Störungen
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab.
Abhilfe
Die Überlastsicherung ist aktiviert.
Gerät abschalten und Netzstecker
ausstecken.
Gerät ca. 1 Stunde abkühlen lassen, um
die Überlastsicherung zu deaktivieren.
Gerät wieder einschalten.
Sollte sich die Störung nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Rezepte und Tipps
Mayonnaise
Werkzeug: Mixfuß
– 1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
– 1 EL Senf
– 1 EL Zitronensaft oder Essig
– 200-250 ml Öl
– Salz, Pfeffer nach Geschmack
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!
Zutaten in den Becher geben.
Stabmixer auf dem Boden des Bechers
aufsetzen und die Zutaten mixen (Turbo-
Geschwindigkeit), bis die Mischung
emulgiert.
Den eingeschalteten Mixer langsam
bis zum oberen Rand der Mischung
anheben und wieder senken, bis die
Mayonnaise fertig ist.
Tipp: Sie können nach diesem Rezept auch
Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen. Dann
aber nur die halbe Menge Öl verwenden.

10
de Entsorgung
Gemüsesuppe
Werkzeug: Mixfuß
– 300 g Kartoffeln
– 200 g Möhren
– 1 kleines Stück Sellerie
– 2 Tomaten
– 1 Zwiebel
– 50 g Butter
– 2 l Wasser
– Salz, Pfeffer nach Geschmack
Tomaten häuten und entkernen.
Geputztes und gewaschenes Gemüse
in Stücke schneiden und in der heißen
Butter dünsten.
Wasser zugeben und salzen.
Alles 20-25 Min. kochen lassen.
Topf vom Herd nehmen.
Mit dem Mixer die Suppe im Topf
pürieren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Crêpes-Teig
Werkzeug: Mixfuß
– 250 ml Milch
– 1 Ei
– 100 g Mehl
– 25 g zerlassene abgekühlte Butter
Alle Zutaten in der angegebenen
Reihenfolge in den Becher geben und zu
einem glatten Teig mixen.
Milchmixgetränke
Werkzeug: Mixfuß
– 1 Glas Milch
– 6 große Erdbeeren oder 10 Himbeeren
oder 1 Banane (in Scheiben schneiden)
Zutaten in den Becher geben und mixen.
Nach Belieben zuckern.
Tipp: Für einen Milch-Shake geben Sie eine
Kugel Eis dazu oder nehmen Sie sehr kalte
Milch.
Kartoffelplätzchen
Küchengerät: Multifunktions-Zubehör
(Reibscheibeneinsatz)
– 500 g Kartoffeln
– 1 großes Ei
– 3 EL Mehl
– Salz, Pfeffer nach Geschmack
Kartoffeln schälen und reiben.
Dann die Kartoffeln, Ei, Mehl, Salz und
Pfeffer vermengen.
Falls die Masse zu flüssig ist, noch etwas
Mehl zugeben.
Öl in einer Pfanne erhitzen, jeweils einen
großen Löffel der Masse hineingeben
und zu Plätzchen formen. Von beiden
Seiten goldbraun braten.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

11
en
Intended use
Intended use
Read and follow the user manual carefully and keep for future
reference! When passing on the appliance, enclose these
instructions.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be
excluded.
This appliance is intended for domestic use and the household
environment only. Use the appliance only for processing normal
amounts of food and for normal amounts of time for domestic use.
The appliance is only suitable for cutting up or mixing food. It must
not be used for processing other substances or objects. Use the
appliance only with genuine parts and accessories.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they are given supervision or instruction concerning
safe use of the appliance and if they understand the hazards
involved. Keep children away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Do not let
children play with the appliance. Cleaning and user maintenance
must not be performed by children.
Safety information
W Warning
Risk of electric shock and fire
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord or appliance are damaged. Only our customer service
may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord,
in order to avoid hazards. Never connect the appliance to timer
switches or remote-controllable sockets.
Never leave the appliance unattended while it is switched on! We
recommend that the appliance is never switched on for longer than
necessary to process the ingredients.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.
Do not use the appliance with damp hands and do not operate at
no load. Do not immerse the appliance in the ingredients above the
connection point of the blender foot and base unit.

12
en Safety information
The appliance must always be disconnected from the mains
after each use, whenever it is unsupervised, prior to assembly,
disassembly or cleaning and in the event of an error.
W Warning
Risk of injury
Care should be taken when handling sharp cutting blades and
emptying the bowl as well as during cleaning. Prior to replacing
accessories or additional parts that are moved during operation, the
appliance must be switched off and disconnected from the mains.
Do not attach or remove accessories until the appliance is at a
standstill. Never grip the blade in the blender foot. Never clean the
blade in the blender foot with bare hands. Use a brush.
Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided! Do
not touch the sharp edges of the universal blade with bare hands.
To insert and remove the universal blade, grasp by the plastic only.
Clean with a brush.
Never grasp the sharp blades or edges of the cutter inserts. Take
hold of them by the edge only. Note the shape and position when
inserting into the carrier disc. Clean with a brush. Take hold of the
carrier disc by the designated recessed grips only. The accessory
must be completely assembled before use. When working with the
multifunction accessory, the base unit should be switched on only
when the gear attachment has been fitted and is screwed on tight.
W Warning
Risk of scalding
Take care when processing hot food. Hot food may splash during
processing. Never place the blender foot on hot surfaces or use
in very hot food. Leave boiling food to cool down to 80 °C or less
before processing. Before using the hand blender in a cooking pot,
take the pot off the hotplate.
W Warning
Risk of suffocation
Do not allow children to play with the packaging material.
W Important!
The blender jug is not suitable for use in the microwave.
Never insert the whisk into the base unit without the gear
attachment. Never immerse the gear attachment in liquids and do
not clean under running water or in the dishwasher.
The bowl of the multifunction accessory is not microwave-safe.
Never immerse the lid with gears in liquids or hold under running
water and do not clean in the dishwasher. Check that there are no
foreign objects in the feed chute or in the bowl.

13
en
Safety information
Do not insert objects (e.g. knives, spoons) in the feed chute in or the
bowl. Never work with the hand blender/blender foot in the bowl of
the multifunction accessory.
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or if it
has not been used for a long period. X “Cleaning” see page 16
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................. 11
Safety information..................................... 11
Overview...................................................13
Operation .................................................. 13
Cleaning ...................................................16
Troubleshooting ........................................ 16
Recipes and tips .......................................17
Disposal .................................................... 17
Guarantee.................................................17
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
1 Base unit
2 Power cord
3 Speed control
Operating speed can be adjusted
highest (12) speed (only in conjunction
with button 4a).
4 On button
The hand blender remains switched
on as long as an On button (a or b) is
pressed.
a Adjustable speed
(with speed control 3)
b Turbo speed
Used for processing food at
maximum speed. The speed setting
does not affect use of the Turbo
button.
5 Release buttons
To remove the blender foot, press both
release buttons at the same time.
6 Blender foot
Attach the blender foot and lock into
position.
7 Blender blade
8 Blender jug
Using the blender jug will prevent
ingredients from splashing.
9 Lid
Place the lid on the blender jug to keep
processed ingredients in it.
Whisk
10 Whisk
11 Gear attachment
Multifunction accessory
12 Bowl
13 Universal blade
14 Carrier disc for disc inserts
15 Disc inserts
a Slicing insert – coarse
b Slicing insert – fine
c Shredding insert – medium
d Grating disc insert – coarse
16 Lid with gears
17 Pusher
With the universal cutter you can use the
appliance at full power. If the universal
cutter is not included with the hand blender,
it can be ordered from customer service
(order no. 12027758).
Operation
Warning!
The bottom of the receptacle used must not
have any bumps or steps in it.
Clean all parts before using for the first
time.

14
en Operation
W Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall,
narrow receptacle for blending. Hot milk
may splash and scald you.
X Fig. C
Put the food in the blender jug.
Place the gear attachment on the base
unit and lock into position.
Insert the whisk into the gear
attachment and lock into position.
Warning!
Never insert the whisk into the base unit
without the gear attachment. X Fig. C-3
Insert the mains plug.
Set the required speed using the speed
control (recommendation: high setting).
Grip the base unit and blender jug and
press the required On button.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Disconnect the mains plug.
Hold down both release buttons
and remove the whisk with the gear
attachment from the base unit.
Remove the whisk from the gear
attachment.
Multifunction accessory
The multifunction accessory is suitable for
cutting and shredding food.
W Risk of injury from sharp blades/
rotating drive!
Never reach into the bowl while the
appliance is operating. Always use the
pusher to add ingredients. After switching
off, the drive continues running for a short
time. Change tools only when the drive is at
a standstill.
When working with the multifunction
accessory, the base unit may only be
switched on when the lid has been fitted
and screwed on tight.
Warning!
Multifunction accessory must be completely
assembled before use!
Blender foot
The blender foot is suitable for blending
mayonnaise, sauces, mixed drinks, baby
food, cooked fruit and vegetables.
For puréeing soups.
We recommend you use the blender jug
provided. Other suitable receptacles can
however also be used.
X Fig. B
Completely unwind the power cable.
Place the blender foot on the base unit
and lock into position.
Insert the mains plug.
Place the food in the blender jug or
another tall receptacle.
The appliance works better if there is some
liquid in the ingredients.
Set the required speed with the speed
control (Fig. B-5). When mixing liquids
and hot food and when mixing in (e.g.
muesli into yoghurt), it is recommended
using a low speed setting. The high
speed settings are recommended for
processing more solid foods.
Hold the hand blender and jug firmly.
Switch on the hand blender by pressing
the required On button.
When switching on the hand blender, hold it
at a slight angle to prevent it from "sticking"
to the bottom of the blender jug. The hand
blender remains switched on as long as the
On button is pressed.
To prevent ingredients from splashing, do
not press the On button until the blender
foot has been immersed in the ingredients.
Always switch off the hand blender before
taking it out of the ingredients.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Disconnect the mains plug.
Press the release buttons and remove
the blender foot from the base unit.
Whisk
For whipping cream, beating egg whites
and milk froth from hot milk (max. 70 °C)
and cold milk (max. 8 °C) as well as for
making sauces and desserts.

15
en
Operation
Caution!
Before cutting up meat, remove gristle,
bones and sinews.
The multifunction accessory is not suitable
for cutting up very hard food (coffee beans,
radishes, nutmeg) or frozen food (fruit, etc.).
Warning!
Always observe the maximum quantities
and processing times in the table. X Fig. G
After each operation cycle allow the appli-
ance to cool down to room temperature.
Universal blade
For cutting up meat, hard cheese, onions,
herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts and
almonds.
W Risk of injury from sharp blade!
Do not touch the sharp edges of the
universal blade with bare hands.
Take hold of the universal blade by the
plastic handle only.
Clean with a brush.
X Fig. D
Place bowl on a smooth and clean work
surface.
Insert universal blade.
Add food.
Warning!
Universal blade must be positioned upright
in the bowl so that the lid fits correctly
(Fig. D-3).
Place the lid on the bowl and turn all the
way anticlockwise.
Note: If fitting the lid is a bit stiff, turn the
three-piece coupling on the underside of
the attachment slightly and try again.
Place the base unit on the attachment
and lock into position.
Insert the pusher.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and multifunction
accessory firmly and switch on the
appliance (turbo setting).
To add more ingredients, release the
On button. Wait until the tool comes to a
standstill.
Remove the pusher and add ingredients
through the filling opening.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Disconnect the mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Turn lid clockwise and remove from the
bowl.
Take hold of the universal blade by the
plastic handle and remove.
Carrier disc with disc inserts
Slicing insert – coarse
Set speed control to low speed to slice:
cucumbers, carrots and potatoes.
Slicing insert – fine
Set speed control to low speed to
slice: cucumbers, carrots, beetroot and
courgettes.
Shredding insert – medium
Set speed control to high speed to shred:
apples, carrots, cheese and white cabbage.
Grating disc insert – coarse
Set speed control to high speed to
grate: potatoes for dumplings and potato
pancakes; fruit and vegetables for salads.
It must not be used for grating carrots.
Caution!
The disc inserts must not be used for
cutting up very hard foods (Parmesan
cheese, chocolate).
The disc inserts are only suitable to a
limited extent for processing fibrous foods
(leek, celery and rhubarb).
W Risk of injury from sharp blade!
Exercise particular caution when handling
the inserts! Note the shape and position
of the insert when inserting into the carrier
disc. Take hold of the carrier disc by the
designated recessed grips only. Do not
reach into the filling opening. Only use the
pusher when adding more ingredients.
X Fig. E
Place the bowl on a smooth and clean
work surface.
Put the required insert into the carrier
disc. Note the shape and position
(Fig. E-1)!
Take hold of carrier disc by the recessed
grips and insert into the bowl.

16
en Cleaning
Place the lid on the bowl and turn all the
way anticlockwise.
Place the base unit on the attachment
and lock into position.
Insert the mains plug.
Set required speed using the speed
control.
Hold the base unit and multifunction
accessory firmly and switch the
appliance on.
Add the ingredients for slicing or
shredding through the filling opening.
When pushing down ingredients for
slicing or shredding, only apply light
pressure to the pusher.
Warning!
Empty the bowl before it becomes so full
that the ingredients for slicing or shredding
reach the carrier disc.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Disconnect the mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Turn lid clockwise and remove from the
bowl.
Grip the carrier disc by the recessed
grips and lift out of the bowl.
Turn the carrier disc over and carefully
press out the insert from the underside
(Fig. F).
Cleaning
The appliance and the tools used must be
thoroughly cleaned after each use.
W Risk of electric shock!
Disconnect the mains plug before
cleaning it.
Never immerse the base unit in liquids and
do not clean in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance!
Warning!
Surfaces may be damaged. Do not use
abrasive cleaning agents.
Tip: When processing foods such as red
cabbage and carrots, plastic parts may
become discoloured. This can however be
removed with a few drops of cooking oil.
Disconnect the mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth
and then rub dry.
The blender jug can be cleaned in the
dishwasher.
Clean the blender foot in the dishwasher
or with a brush under running water.
Dry the blender foot in an upright
position (blender blade face up) so that
any trapped water can run out.
Whisk
Warning!
Never immerse the gear attachment in
liquids and do not clean under running
water or in the dishwasher.
The whisk can be cleaned in the
dishwasher.
Wipe the gear attachment with a damp
cloth only.
Multifunction accessory
Warning!
Never immerse the lid of the multifunction
accessory in liquids and do not clean in the
dishwasher.
Wipe the lid with a damp cloth only or
rinse briefly under running water.
The bowl, universal blade, carrier discs
and disc inserts are dishwasher-safe.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
deformed.
Troubleshooting
Fault
Appliance switches off during use.
Solution
The overload protection device is activated.
Switch off the appliance and disconnect
the mains plug.
Leave the appliance to cool down
for approx. 1 hour to deactivate the
overload protection device.
Switch the appliance on again.
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.

17
en
Recipes and tips
Recipes and tips
Mayonnaise
Tool: blender foot
– 1 egg (egg yolk and white)
– 1 tbsp mustard
– 1 tbsp lemon juice or vinegar
– 200-250 ml oil
– Salt and pepper to taste
Ingredients must all be at the same
temperature!
Put the ingredients in the jug.
Place the hand blender on the bottom of
the jug and blend the ingredients (turbo
setting) until the mixture emulsifies.
Slowly lift the switched-on blender as
far as the upper edge of the mixture
and lower again until the mayonnaise is
ready.
Tip: According to this recipe, you can also
make mayonnaise with egg yolk only.
However, then only use half the amount of
oil.
Vegetable soup
Tool: blender foot
– 300 g potatoes
– 200 g carrots
– 1 small stick of celery
– 2 tomatoes
– 1 onion
– 50 g butter
– 2 l water
– Salt and pepper to taste
Skin and de-seed the tomatoes.
Clean, wash and chop the vegetables
and sauté in hot butter.
Add water and salt.
Leave to cook for 20-25 min.
Take the pot off the cooker.
Purée the soup in the pot with the
blender.
Season with salt and pepper to taste.
Batter for crêpes
Tool: blender foot
– 250 ml milk
– 1 egg
– 100 g flour
– 25 g melted, cooled butter
Put all ingredients in the jug in the
order indicated and blend into a smooth
batter.
Blended milk drinks
Tool: blender foot
– 1 glass of milk
– 6 large strawberries or 10 raspberries or
1 banana (cut up into slices)
Put the ingredients in the jug and blend.
Add sugar to taste.
Tip: For a milkshake, add a scoop of ice
cream or use very cold milk.
Potato patties
Tool: Multifunction accessory
(Grating disc insert)
– 500 g potatoes
– 1 large egg
– 3 tbsp flour
– Salt and pepper to taste
Peel the potatoes and grate them.
Then mix the potatoes, eggs, flour, salt
and pepper.
If the mixture is too liquid, add some
more flour.
Heat the oil in a pan, then take a large
spoonful of the mixture and put into the
oil and make patty shapes. Fry on both
sides until golden.

18
en Disposal
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

19
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la conserver soigneusement ! Si
l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement
pour des quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
L’appareil ne convient que pour broyer et/ou mélanger des produits
alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres substances/
objets. Utiliser l’appareil avec les pièces et accessoires d’origine
uniquement.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon d’alimentation secteur
et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les
enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
Consignes de sécurité
W Avertissement
Risque de chocs électriques et d’incendie
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre
service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par
exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé. Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteurs ou à
des prises pouvant être commandées à distance.
Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! Ne
jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au
mixage des produits alimentaires à traiter.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson
p. ex.) ou à proximité de celles-ci.

20
fr Consignes de sécurité
Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des
éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne pas utiliser l’appareil avec des mains humides,
ne pas le faire tourner à vide. Lorsque le mixeur est plongé dans les
aliments à mixer, veiller à ce que le niveau de liquide ne monte pas
au-dessus de la jonction entre le pied mixeur et l’appareil de base.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Avertissement
Risques de blessures
Prudence pendant le maniement de lames tranchantes, au
moment de vider le bol ainsi que lors du nettoyage. L’appareil
doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au
changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles
en fonctionnement. Ne monter et démonter l’accessoire qu’une
fois l’appareil immobile. Ne jamais toucher la lame du pied mixeur.
Ne jamais nettoyer à mains nues la lame du pied mixeur. Utiliser
une brosse.
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni ! Ne pas toucher le tranchant
de la lame universelle à mains nues. Pour mettre la lame universelle
en place et la retirer, ne la saisir que par le plastique. Pour nettoyer,
utiliser une brosse.
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées des inserts à broyer.
Ne saisir les inserts que par le bord. Tenir compte de la forme et
de la position lors de leur insertion dans le disque support. Pour
nettoyer, utiliser une brosse. Ne saisir le disque support que par les
poignées encastrées prévues. Utiliser uniquement l’accessoire à
l’état entièrement assemblé. Pour les travaux avec l’accessoire
multifonctions, l’appareil de base doit être allumé uniquement après
avoir posé et verrouillé le couvercle démultiplicateur.
W Avertissement
Risque de brûlure
Attention lors du mixage d’aliments chauds. Les aliments chauds
peuvent gicler pendant le mixage. Ne jamais poser le pied mixeur
sur des surfaces très chaudes, ne jamais l’utiliser dans des aliments
à mélanger très chauds. Laisser refroidir à 80 °C ou moins les
aliments bouillis avant de les mixer. Avant d’utiliser le mixeur
plongeant dans une casserole, retirer préalablement cette dernière
du foyer de cuisson.

21
fr
Consignes de sécurité
W Avertissement
Risque d’asphyxie
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Important !
Le bol mixeur ne va pas au four micro-ondes.
Ne jamais introduire le fouet dans l’appareil de base sans se
servir de l’embout démultiplicateur. Ne jamais plonger l’embout
démultiplicateur dans des liquides, ne pas le nettoyer sous un jet
d’eau ou au lave-vaisselle.
Le bol de l’accessoire multifonctions ne va pas au micro-ondes.
Ne jamais plonger le couvercle démultiplicateur dans des liquides,
ne jamais le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-
vaisselle. Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans
l’orifice de remplissage ou dans le bol. Ne pas introduire d’objets
(p. ex. couteau ou cuillère) dans l’orifice de remplissage ni dans le
bol. Ne jamais utiliser le mixeur plongeant/le pied mixeur dans le bol
de l’accessoire multifonctions.
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage » voir page 25
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................19
Consignes de sécurité ..............................19
Vue d’ensemble ........................................ 21
Utilisation ..................................................22
Dérangements et solutions ....................... 26
Recettes et astuces ..................................26
Mise au rebut ............................................ 27
Garantie .................................................... 27
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X Figure A
1 Appareil de base
2 Cordon d’alimentation
3 Régulateur de la vitesse de rotation
Vitesse de travail réglable en
continu entre la vitesse inférieure
12), seulement en
association avec la touche 4a.
4 Touche d’allumage
Le mixeur plongeant fonctionne tant
que la touche d’allumage (a ou b) est
actionnée.
a Vitesse réglable
(par le régulateur 3)
b Vitesse turbo
Pour l’utilisation de l’appareil à la
vitesse de rotation maximale. Le
réglage de la vitesse n’a aucune
influence sur l’utilisation de la touche
turbo.

22
fr Utilisation
Pied mixeur
Le pied mixeur convient pour monter la
mayonnaise, mélanger des sauces, des
cocktails, les aliments pour bébé, les fruits
et des légumes cuits.
Pour passer les soupes.
Pour travailler, nous recommandons
d’utiliser le bol mixeur livré d’origine.
Toutefois, il est également possible d’utiliser
d’autres récipients appropriés.
X Figure B
Dérouler complètement le cordon
d’alimentation électrique.
Poser le pied mixeur sur l’appareil
de base, puis l’enclencher.
Brancher la fiche secteur.
Verser les aliments dans le bol mixeur
ou dans un autre récipient à bords
hauts.
Le mixeur plongeant fonctionne mieux si
les aliments à traiter se trouvent dans du
liquide.
Régler la vitesse de rotation au moyen
du régulateur de vitesse (figure B-5).
Avec les liquides, les aliments très
chauds et pour incorporer, p. ex.
du muesli dans du yaourt, il est
recommandé d’utiliser un niveau de
vitesse faible. Les vitesses de rotation
élevées sont recommandés pour
préparer les aliments plutôt fermes.
Tenir fermement le mixeur plongeant et
le bol mixeur.
Allumer le mixeur plongeant en
appuyant sur la touche d’allumage
souhaitée.
À l’allumage du mixeur plongeant, le
maintenir légèrement en biais pour
empêcher un « effet ventouse » au fond du
bol mixeur. Le mixeur plongeant fonctionne
tant que la touche d’allumage est actionnée.
Pour éviter les projections d’aliments traités,
n’appuyer sur la touche d’allumage qu’une
fois le pied mixeur plongé dans le bol.
Toujours éteindre le mixeur plongeant avant
de le sortir des aliments mixés.
5 Touches de déverrouillage
Pour retirer le pied mixeur, appuyer
simultanément sur les deux touches de
déverrouillage.
6 Pied mixeur
Mettre le pied mixeur en place, puis
l’enclencher.
7 Lame du pied mixeur
8 Bol mixeur
Le bol mixeur est utilisé pour éviter la
projection d’aliments.
9 Couvercle
Couvercle pour conserver les aliments
traités dans le bol mixeur
Fouet
10 Fouet
11 Embout démultiplicateur
Accessoire multifonctions
12 Bol mélangeur
13 Lame universelle
14 Disque support pour accessoires
insérables
15 Accessoires insérables
a Insert à découper – grossier
b Insert à découper – fin
c Insert à râper – moyen
d Insert à disque à râper – grossier
16 Couvercle avec transmission
17 Pilon poussoir
Avec le mini-hachoir universel, vous profitez
de toute la puissance de l’appareil. Si le
mini-hachoir universel n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez le commander
auprès du service après-vente (n° de réf.
12027758).
Utilisation
Attention !
Le fond du récipient utilisé ne doit
comporter ni protubérance ni de creux.
Nettoyer toutes les pièces avant la
première utilisation.

23
fr
Utilisation
Une fois le mixage effectué, relâcher la
touche d’allumage.
Après utilisation :
Débrancher la fiche secteur.
Appuyer sur les touches
de déverrouillage, puis déclencher
le pied mixeur de l’appareil de base.
Fouet
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs d’œuf en neige
et faire mousser le lait (lait chaud (70 °C
max) et froid (8 °C max.)), ainsi que pour
préparer des sauces et des desserts.
W Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utiliser un
récipient mixeur de petit diamètre à bords
hauts. Le lait très chaud peut éclabousser
et provoquer des brûlures.
X Figure C
Verser les aliments dans le bol mixeur.
Poser l’embout démultiplicateur
sur l’appareil de base, puis l’enclencher.
Insérer le fouet dans l’embout
démultiplicateur, puis l’enclencher.
Attention !
Ne jamais introduire le fouet dans l’appareil
de base sans se servir de l’embout
démultiplicateur. X Figure C-3
Brancher la fiche secteur.
Régler la vitesse souhaitée au
moyen du régulateur de vitesse
(recommandation : vitesse élevée).
Tenir fermement l’appareil de base et le
bol mixeur, puis appuyer sur la touche
d’allumage.
Une fois le mixage effectué, relâcher la
touche d’allumage.
Après utilisation :
Débrancher la fiche secteur.
Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer le
fouet avec embout démultiplicateur de
l’appareil de base.
Détacher le fouet de l’embout
démultiplicateur.
Accessoire multifonctions
L’accessoire multifonctions convient pour
émincer et râper les produits alimentaires.
W Risque de blessures dû
aux lames tranchantes/à
l’entraînement en rotation !
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol mélangeur.
Pour pousser des ingrédients, toujours
utiliser le pilon poussoir. Après avoir éteint
l’appareil, son moteur continue de tourner
brièvement. Changer l’ustensile après
immobilisation de l’entraînement. Lors de
l’utilisation de l’accessoire multifonctions, il
ne faut allumer l’appareil de base qu’après
avoir posé le couvercle et l’avoir tourné à
fond.
Attention !
N’utiliser l’accessoire multifonctions qu’à
l’état entièrement assemblé !
Attention !
Avant de broyer de la viande, en retirer les
cartilages, os et tendons.
L’accessoire multifonctions ne convient
pas pour broyer les aliments très durs
(grains de café, raifort, noix muscade) et les
produits congelés (fruits ou similaires).
Attention !
Respecter impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énon-
cées dans le tableau. X Figure G
Après utilisation, laisser refroidir l’appareil à
température ambiante.
Lame universelle
Cet accessoire sert à broyer les produits
suivants : viande, fromage à pâte dure,
oignons, fines herbes, ail, fruits, légumes,
noix et amandes.
W Risque de blessures avec la lame
tranchante !
Ne pas toucher le tranchant de la lame
universelle à mains nues.
Ne saisir la lame universelle que par sa
poignée en plastique.
Pour nettoyer, utiliser une brosse.

24
fr Utilisation
X Figure D
Placer le bol sur un plan de travail lisse
et horizontal.
Mettre en place la lame universelle.
Verser les ingrédients dans le récipient.
Attention !
Il faut que la lame universelle soit
placée verticalement dans le bol afin
que le couvercle se ferme correctement
(figure D-3).
Poser le couvercle sur le bol et tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Remarque : si la mise en place du
couvercle s’avère difficile, tourner
légèrement l’entraînement à trois
pales situé en dessous du couvercle
démultiplicateur et essayer une nouvelle
fois.
Poser l’appareil de base sur le couvercle
démultiplicateur, puis l’enclencher.
Introduire le pilon poussoir.
Brancher la fiche secteur.
Tenir fermement l’appareil de base et
l’accessoire multifonctions, puis allumer
l’appareil (vitesse turbo).
Pour rajouter des ingrédients, relâcher
la touche d’allumage. Attendre que
l’ustensile se soit immobilisé.
Retirer le pilon poussoir, puis
rajouter des ingrédients par l’orifice
d’ajout.
Une fois le mixage effectué, relâcher la
touche d’allumage.
Après utilisation :
Débrancher la fiche secteur.
Appuyer sur les touches
de déverrouillage et détacher l’appareil
de base du couvercle démultiplicateur.
Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et le détacher du
bol.
Saisir la lame universelle par sa
poignée en plastique, puis la retirer.
Disque support avec accessoires
insérables
Insert à découper – grossier
Réglage de la vitesse de rotation sur la
vitesse lente pour émincer concombres,
carottes, pommes de terre.
Insert à découper – fin
Réglage de la vitesse de rotation sur la
vitesse lente pour émincer concombres,
carottes, betteraves, courgettes.
Insert à râper – moyen
Pour râper des pommes, carottes, du
fromage et du chou blanc, régler le
sélecteur sur une vitesse rapide.
Insert à râper – grossier
Réglez l’appareil sur une vitesse élevée
pour râper les pommes de terre destinées
aux boulettes et à la purée ainsi que les
fruits et légumes destinés aux salades.
Ne convient pas pour râper les carottes.
Attention !
Avec les accessoires insérables, il n’est pas
permis de broyer des aliments très durs
(parmesan, chocolat).
Les accessoires insérables ne conviennent
que conditionnellement pour traiter les
aliments fibreux (poireau, céleri, rhubarbe).
W Risque de blessures avec la lame
tranchante !
Faire preuve d’une prudence particulière
pendant les manipulations d’inserts !
Tenir compte de la forme et de la position
de l’insert lors de son insertion dans le
disque support. Ne saisir le disque support
que par les poignées encastrées prévues.
Ne pas introduire les doigts dans l’orifice
d’ajout. Pour ajouter des aliments,
n’utiliser que le pilon poussoir.
X Figure E
Placer le bol sur un plan de travail lisse
et horizontal.
Insérer l’insert requis dans le
disque support. Tenir compte de la
forme et de la position de l’insert
(figure E-1) !

25
fr
Utilisation
Saisir le disque support par les
poignées encastrées et l’introduire dans
le bol.
Poser le couvercle sur le bol et tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Poser l’appareil de base sur le couvercle
démultiplicateur, puis l’enclencher.
Brancher la fiche secteur.
Régler l’appareil sur la vitesse de
rotation voulue.
Tenir fermement l’appareil de base et
l’accessoire multifonctions, puis allumer
l’appareil.
Introduire les aliments à émincer ou
râper par l’orifice d’ajout.
N’ajouter les aliments à émincer
ou râper qu’en poussant
légèrement avec le pilon poussoir.
Attention !
Vider le bol mélangeur avant qu’il
ne se remplisse au point que les aliments
émincés ou râpés atteignent le disque
support.
Une fois le mixage effectué, relâcher la
touche d’allumage.
Après utilisation :
Débrancher la fiche secteur.
Appuyer sur les touches
de déverrouillage et détacher l’appareil
de base du couvercle démultiplicateur.
Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et le détacher du
bol.
Saisir le disque support que par les
poignées encastrées prévues et le sortir
du bol mélangeur.
Retourner le disque support et chasser
prudemment l’insert pour le détacher
de la face inférieure (figure F).
Nettoyage
L’appareil et les ustensiles utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débrancher la fiche
secteur de la prise de courant.
Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur !
Attention !
Les surfaces risquent d’être endommagées.
Ne pas utiliser de détergent abrasif.
Astuce : dans le cas du mixage de de
chou rouge ou de carottes par exemple,
les pièces en plastique changent
de couleur ; cette coloration peut être
supprimée avec quelques gouttes d’huile
alimentaire.
Débrancher la fiche secteur.
Essuyer l’appareil de base avec un
chiffon humide, puis avec un chiffon sec
pour le sécher.
Le bol mixeur va au lave-vaisselle.
Nettoyer le pied mixeur au lave-vaisselle
ou sous l’eau courante à l’aide d’une
brosse.
Laisser le pied mixeur sécher à la
verticale (lame orientée vers le haut),
ceci afin que l’eau qui a pénétré puisse
s’écouler.
Fouet
Attention !
Ne jamais plonger l’embout démultiplicateur
dans des liquides, ne pas le nettoyer sous
un jet d’eau ou au lave-vaisselle.
Il est possible de nettoyer le fouet au
lave-vaisselle.
Essuyer l’embout démultiplicateur
qu’avec un essuie-tout humide.

26
fr Dérangements et solutions
Accessoire multifonctions
Attention !
Ne jamais plonger le couvercle de
l’accessoire multifonctions dans des
liquides et ne pas le laver au lave-vaisselle.
N’essuyer le couvercle qu’avec un
chiffon humide ou le rincer brièvement
sous l’eau du robinet.
Le bol, la lame universelle, le disque
support et les accessoires insérables
vont au lave-vaisselle.
Ne pas coincer les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle, car elles risquent
de se déformer.
Dérangements et solutions
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
Solution
La protection anti-surcharge est activée.
Éteindre l’appareil et débrancher la fiche
secteur.
Laisser l’appareil refroidir pendant
env. 1 heure, temps nécessaire à
la protection anti-surcharge
pour se désactiver.
Rallumer l’appareil.
Si un dérangement ne peut pas être
éliminé, merci de vous adresser à notre
service après-vente.
Recettes et astuces
Mayonnaise
Ustensile : pied mixeur
– 1 œuf (jaune et blanc)
– 1 c. à s. de moutarde
– 1 c. à s. de jus de citron ou de vinaigre
– 200–250 ml d’huile
– Sel et poivre selon les goûts
Les ingrédients doivent être à la même
température !
Verser les ingrédients dans le bol.
Poser le mixeur plongeant dans le
fond du bol et mélanger les ingrédients
jusqu’à ce que le mélange prenne
(vitesse turbo).
Soulever lentement le pied mixeur
allumé jusqu’à la surface du mélange
et le redescendre jusqu’à ce que la
mayonnaise soit terminée.
Astuce : vous pouvez aussi préparer une
mayonnaise en suivant cette recette, mais
avec un jaune d’œuf uniquement. Utiliser
alors seulement la moitié de la quantité
d’huile indiquée.
Soupe de légumes
Ustensile : pied mixeur
– 300 g de pommes de terre
– 200 g de carottes
– 1 petit morceau de céleri
– 2 tomates
– 1 oignon
– 50 g de beurre
– 2 l d’eau
– Sel et poivre selon les goûts
Peler les tomates et les épépiner.
Couper en morceaux les légumes
préalablement lavés, puis les faire
revenir dans le beurre très chaud.
Ajouter l’eau et saler.
Faire cuire le tout 20 à 25 minutes.
Retirer du feu.
À l’aide du mixeur plongé dans la
casserole, réduire les légumes en
purée.
Saler et poivrer si nécessaire.
Pâte à crêpes
Ustensile : pied mixeur
– 250 ml de lait
– 1 œuf
– 100 g de farine
– 25 g de beurre fondu refroidi
Verser tous ces ingrédients dans le bol
dans l’ordre indiqué, puis mélanger
jusqu’à obtention d’une pâte lisse.

27
fr
Mise au rebut
Milk-shake
Ustensile : pied mixeur
– 1 verre de lait
– 6 grosses fraises ou 10 framboises ou
1 banane (coupée en tranches)
Verser les ingrédients dans le bol, puis
les mixer.
Sucrer selon vos goûts.
Astuce : pour un milk-shake glacé, ajouter
une boule de glace ou prendre du lait très
froid.
Galettes de pomme de terre
Appareil : accessoire multifonctions
(disque à râper)
– 500 g de pommes de terre
– 1 gros œuf
– 3 cuill. à soupe de farine
– Sel et poivre selon les goûts
Éplucher les pommes de terre et les
râper.
Mélanger ensuite les pommes de terre,
l’oeuf, la farine, le sel et le poivre.
Si le mélange est trop liquide, ajouter
encore un peu de farine.
Faire chauffer de l’huile dans une poêle,
donner une grosse cuillère de mélange
dans la poêle et former une galette.
Faire dorer des deux côtés.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.

28
it Uso corretto
Uso corretto
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! In caso di cessione dell’apparecchio consegnare
anche queste istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti.
Non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze.
Usare l'apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio
e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I
bambini devono essere tenuti lontani dall'apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l'apparecchio. I bambini non
devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini.
Avvertenze di sicurezza
W Avvertenza
Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio
Usare l'apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un'altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell'apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! Si
consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione del frullato.
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli.
Non mettere mai il cavo d'alimentazione a contatto con parti calde o
tirarlo sopra spigoli vivi.

29
it
Avvertenze di sicurezza
Non immergere mai l'apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non usare l’apparecchio con le
mani bagnate e non farlo funzionare a vuoto. Non immergere
l’apparecchio nell'alimento da frullare oltre il punto di unione fra
piede frullatore ed apparecchio base. L'apparecchio va sempre
scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato
incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in
caso di guasti.
W Avvertenza
Pericolo di lesioni
Prestare attenzione quando si maneggiano lame di taglio affilate,
quando si svuota la ciotola e durante la pulizia. Prima di sostituire
accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si
muovono, l'apparecchio deve essere spento e staccato dalla
corrente. Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio
fermo. Non toccare mai la lama del piede frullatore. Non pulire mai a
mani nude la lama del piede frullatore. Usare una spazzola.
Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare
solo il pestello fornito in dotazione! Non toccare la lama universale
a mani nude. Per montare e smontare la lama universale afferrarla
solo dalla parte in plastica. Per il lavaggio usare una spazzola.
Non toccare mai le lame affilate e gli spigoli dei dischi taglierina.
Afferrare gli accessori taglierina soltanto dal bordo. Durante
l'inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma e alla
posizione. Per il lavaggio usare una spazzola. Afferrare il disco
portante solo dalle apposite cavità di presa. Usare l’accessorio solo
completamente montato. Nei lavori con l’accessorio multifunzione
accendere l'apparecchio base solo con il coperchio e gli accessori
applicati correttamente e saldamente.
W Avvertenza
Pericolo di scottature
Fare attenzione durante la lavorazione di alimenti bollenti.
Gli alimenti da frullare bollenti possono schizzare durante la
lavorazione. Non deporre mai il piede frullatore su superfici molto
calde, né utilizzarlo in alimenti da frullare bollenti. Prima di lavorare
alimenti bollenti, farli raffreddare ad almeno 80 °C. Se si usa il
frullatore ad immersione in una pentola, togliere prima la pentola dal
fuoco.
W Avvertenza
Pericolo di soffocamento
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

30
it Avvertenze di sicurezza
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch.Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................28
Avvertenze di sicurezza ............................28
Panoramica ..............................................30
Uso ...........................................................31
Pulizia .......................................................34
Rimedi in caso di guasti............................34
Ricette e consigli ......................................34
Smaltimento..............................................35
Garanzia ...................................................35
W Importante!
Il bicchiere frullatore non è idoneo per l’uso nel forno a microonde.
Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare
priva dell’adattatore ingranaggio. Non immergere mai l’adattatore
ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella
lavastoviglie.
La ciotola dell’accessorio multifunzione non è adatta per il forno
a microonde. Non immergere mai il coperchio con ingranaggio
in liquidi, non metterlo mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in
lavastoviglie. Fare attenzione che non si trovino corpi estranei nel
pozzetto di riempimento o nella ciotola. Non inserire e utilizzare
oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nella
ciotola. Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede
frullatore nella ciotola dell’accessorio multifunzione.
Lavare sempre a fondo l'apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia” ved. pagina 34
Panoramica
Aprire le pagine con le figure.
X Figura A
1 Apparecchio base
2 Cavo di alimentazione
3 Regolatore di velocità
Regolazione continua della velocità di
12)
(solo usando il pulsante 4a).
4 Pulsante d'accensione
Il frullatore ad immersione è acceso
finché si mantiene premuto uno dei
pulsanti d’accensione (a oppure b).
a Velocità regolabile
(con il regolatore di velocità 3)
b Velocità turbo
Per utilizzare l'apparecchio alla
massima velocità. L'impostazione
della velocità è irrilevante quando si
preme il pulsante Turbo.
5 Pulsanti di sblocco
Per rimuovere il piede frullatore premere
contemporaneamente i due pulsanti di
sblocco.
6 Piede frullatore
Applicare ed arrestare il piede frullatore.
7 Lama del piede frullatore

31
it
Uso
Inserire il piede del frullatore
nell'apparecchio base ed incastrarlo.
Inserire la spina di alimentazione.
Versare l’alimento nel bicchiere
frullatore o in un altro contenitore alto.
Il frullatore ad immersione funziona meglio
se con gli alimenti da lavorare vi è del
liquido.
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore di velocità (Figura B-5).
Per liquidi, frullati molto caldi e per
incorporare (ad es. muesli nello yogurt)
si consiglia di utilizzare una velocità
bassa. Le velocità elevate sono
consigliate per lavorare alimenti più
solidi.
Tenere ben fermi frullatore ad
immersione e contenitore.
Accendere il frullatore ad immersione
premendo il pulsante d'accensione
desiderato.
All’accensione del frullatore ad immersione
tenerlo leggermente inclinato per evitare
l'effetto risucchio sul fondo del bicchiere
frullatore. Il frullatore ad immersione è
acceso finché si mantiene premuto il
pulsante d’accensione.
Per evitare spruzzi di prodotto frullato,
premere il pulsante d’accensione solo
dopo avere immerso il piede frullatore
nell’alimento da frullare.
Spegnere sempre il frullatore ad
immersione prima di estrarlo dall’alimento
frullato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante d'accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina di alimentazione.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
il piede frullatore dall’apparecchio base.
Frusta per montare
La frusta per montare è idonea per montare
panna, albume d’uovo e schiuma di latte da
latte molto caldo (max. 70 °C) e latte freddo
(max. 8 °C) ed inoltre per la preparazione di
sughi e dolci.
8 Bicchiere frullatore
Lavorando nel bicchiere frullatore si
evitano spruzzi di alimenti frullati.
9 Coperchio
Applicare il coperchio sul bicchiere
frullatore per conservare gli alimenti
lavorati
Frusta per montare
10 Frusta per montare
11 Adattatore ingranaggio
Accessorio multifunzione
12 Ciotola
13 Lama universale
14 Disco portante per dischi a inserto
15 Dischi a inserto
a Accessorio per affettare – grosso
b Accessorio per affettare – fine
c Grattugia – medio
d Disco grattugia a inserto – grosso
16 Coperchio con ingranaggio
17 Pestello
Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza
dell’apparecchio. Se il mini tritatutto non
è compreso nella fornitura, può essere
ordinato tramite il servizio assistenza clienti
(codice di ord. N° 12027758).
Uso
Attenzione!
Il fondo del contenitore usato non deve
presentare sporgenze o gradini.
Prima del primo utilizzo pulire tutte le
parti.
Piede frullatore
Il piede frullatore è idoneo per preparare
maionese, salse, cocktail e alimenti per
neonati e per frullare frutta e verdura cotta.
Per preparare minestre.
Per la lavorazione si consiglia l’uso del
bicchiere frullatore fornito in dotazione. Ma
possono essere usati anche altri contenitori
idonei.
X Figura B
Svolgere completamente il cavo di
alimentazione.

32
it Uso
W Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare un
bicchiere per frullare alto e sottile. Il latte
bollente può schizzare, provocando ustioni.
X Figura C
Versare l’alimento nel bicchiere
frullatore.
Inserire l’adattatore ingranaggio
nell'apparecchio base ed incastrarlo.
Inserire la frusta per montare
nell’adattatore ingranaggio ed
incastrarla.
Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base
la frusta per montare priva dell’adattatore
ingranaggio. X Figura C-3
Inserire la spina di alimentazione.
Regolare la velocità desiderata con il
regolatore di velocità (consigliato: alto
numero di giri).
Afferrare saldamente l’apparecchio base
ed il bicchiere frullatore e premere il
pulsante d'accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante d'accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina di alimentazione.
Tenendo premuti i due pulsanti di
sblocco, togliere la frusta per montare
con il suo adattatore dall'apparecchio
base.
Staccare la frusta per montare
dall’adattatore ingranaggio.
Accessorio multifunzione
L’accessorio multifunzione è idoneo per
tagliare e grattugiare alimenti.
W Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti/ingranaggio in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola. Per spingere gli
ingredienti usare sempre il pestello. Dopo
avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio
continua ancora brevemente a girare.
Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio
fermo. Nei lavori con l’accessorio
multifunzione accendere l’apparecchio base
solo con coperchio applicato e ben stretto.
Attenzione!
Usare l’accessorio multifunzione solo
completamente montato!
Cautela!
Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossa e tendini.
L’accessorio multifunzione non è adatto
a sminuzzare prodotti molto duri (caffè
in grani, rafano, noci moscate) e alimenti
congelati (frutta o simili).
Attenzione!
Rispettare assolutamente le quantità
massime ed i tempi di lavorazione indicati
nella tabella. X Figura G
Dopo ogni lavorazione lasciar raffreddare
l'apparecchio a temperatura ambiente.
Lama universale
Per sminuzzare carne, formaggio duro,
cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta,
verdura, noci, mandorle.
W Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare la lama universale a mani
nude.
Afferrare la lama universale solo
sull’impugnatura in plastica.
Per la pulizia usare una spazzola.
X Figura D
Disporre la ciotola su un piano di lavoro
liscio e pulito.
Inserire la lama universale.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta chiusura del coperchio, la
lama universale con coprilama deve stare
dritta nella ciotola (Figura D-3).
Applicare il coperchio sulla ciotola
e ruotare in senso antiorario fino
all’arresto.
Nota: se non si riesce facilmente
ad applicare il coperchio, ruotare
leggermente il collegamento a tre alette
nella parte inferiore dell'accessorio e
riprovare.
Disporre l’apparecchio base
sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire il pestello.
Inserire la spina di alimentazione.

33
it
Uso
Tenere fermi l'apparecchio base e
l'accessorio multifunzione e accendere
l'apparecchio (velocità turbo).
Per aggiungere ingredienti rilasciare il
pulsante d'accensione. Attendere che
l’utensile sia fermo.
Estrarre il pestello e introdurre gli
ingredienti attraverso l’apertura di
aggiunta ingredienti.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante d'accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina di alimentazione.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l'apparecchio base dall’adattatore.
Ruotare il coperchio in senso orario e
rimuoverlo dalla ciotola.
Afferrare la lama universale
dall’impugnatura di plastica ed estrarla
Disco portante con dischi
a inserto
Accessorio per affettare – grosso
Disporre il regolatore di velocità su una
bassa velocità per affettare cetrioli, carote,
patate.
Accessorio per affettare – fine
Disporre il regolatore di velocità su una
bassa velocità per affettare cetrioli, carote,
barbabietole, zucchine.
Grattugia – medio
Disporre il regolatore di velocità su un’alta
velocità per grattugiare: mele, carote,
formaggio, cavolo cappuccio.
Disco grattugia a inserto – grosso
Disporre la regolazione della velocità
su alta velocità per grattugiare: patate
per canederli e frittelle di patate, frutta e
verdura per insalate. Non utilizzabile per
grattare le carote.
Cautela!
Non triturare con i dischi a inserto alimenti
molto duri (parmigiano, cioccolato).
I dischi a inserto sono solo limitatamente
idonei per lavorare alimenti fibrosi (porro,
sedano, rabarbaro).
W Pericolo di ferite da lama tagliente!
Prestare molta cautela nel manipolare gli
inserti! Durante l'inserimento nel disco
portante prestare attenzione alla forma
e alla posizione dell’inserto.
Afferrare il disco portante solo dalle
apposite cavità di presa. Non introdurre le
mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Per spingere usare solo il pestello.
X Figura E
Disporre la ciotola su un piano di lavoro
liscio e pulito.
Inserire nel disco portante l’inserto
desiderato. Attenzione alla forma
ed alla posizione dell’inserto
(Figura E-1)!
Afferrare il disco portante dalle cavità di
presa e inserirlo nella ciotola.
Applicare il coperchio sulla ciotola
e ruotare in senso antiorario fino
all’arresto.
Disporre l’apparecchio base
sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire la spina di alimentazione.
Regolare la velocità desiderata con il
regolatore di velocità.
Mantenere ben fermi l’apparecchio
base e l’accessorio multifunzione e
accendere l’apparecchio.
Introdurre l’alimento da tagliare
o grattugiare attraverso l’apertura di
aggiunta ingredienti.
Spingere gli alimenti da tagliare
o grattugiare con il pestello solo
applicando una leggera pressione.
Attenzione!
Svuotare la ciotola prima che gli alimenti
tagliati o grattugiati raggiungano il disco
portante.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante d'accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina di alimentazione.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l'apparecchio base dall’adattatore.
Ruotare il coperchio in senso orario e
rimuoverlo dalla ciotola.

34
it Pulizia
Afferrare il disco portante dalle cavità
di presa ed estrarlo dalla ciotola.
Rovesciare il disco portante
e spingere fuori l’inserto premendo
con precauzione dal lato inferiore
(Figura F).
Pulizia
L'apparecchio e tutti gli utensili utilizzati
devono essere puliti accuratamente dopo
ogni utilizzo.
W Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
Non immergere mai l'apparecchio base in
liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
Non pulire con il vapore!
Attenzione!
Possibili danni alle superfici. Non utilizzare
detergenti abrasivi.
Consiglio: nella lavorazione per es.
di cavolo rosso e carote, sulle parti
di plastica si formano macchie colorate,
che possono essere rimosse con qualche
goccia di olio alimentare.
Staccare la spina di alimentazione.
Pulire l'apparecchio base con un panno
umido e asciugarlo.
Il bicchiere frullatore può essere lavato
in lavastoviglie.
Lavare il piede frullatore in lavastoviglie
o con una spugna sotto acqua corrente.
Fare asciugare il piede frullatore in
posizione verticale (lama del piede
frullatore rivolta in alto), in modo che
l’acqua penetrata possa uscire.
Frusta per montare
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio
in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente
o nella lavastoviglie.
La frusta per montare è lavabile in
lavastoviglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con
un panno umido.
Accessorio multifunzione
Attenzione!
Non immergere mai il coperchio
dell’accessorio multifunzione in liquidi né
lavarlo nella lavastoviglie.
Strofinare il coperchio solo con un
panno umido o sciacquarlo brevemente
sotto acqua corrente.
Ciotola, lama universale, dischi portanti
e dischi a inserto sono lavabili in
lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni,
non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie.
Rimedi in caso di guasti
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
Rimedio
La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre
la spina d’alimentazione.
Per disattivare la sicurezza di
sovraccarico, lasciare raffreddare
l’apparecchio per ca. 1 ora.
Accendere di nuovo l’apparecchio.
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Ricette e consigli
Maionese
Utensile: piede frullatore
– 1 uovo (tuorlo e albume)
– 1 cucchiaio di senape
– 1 cucchiaio di succo di limone o aceto
– 200-250 ml di olio
– Sale e pepe a piacere
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura!
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.
Mettere il frullatore ad immersione
sul fondo del bicchiere e lavorare gli
ingredienti (velocità turbo) fino ad
emulsionare il composto.

35
it
Smaltimento
Sollevare lentamente il frullatore
fino alla superficie del composto
e reimmergerlo più volte finché la
maionese non è pronta.
Consiglio: con questa ricetta si può fare
la maionese anche solo con il tuorlo. In tal
caso dimezzare tuttavia la quantità di olio.
Vellutata di verdura
Utensile: piede frullatore
– 300 g di patate
– 200 g di carote
– 1 piccolo pezzo di gambo di sedano
– 2 pomodori
– 1 cipolla
– 50 g di burro
– 2 l di acqua
– Sale e pepe a piacere
Spellare i pomodori ed eliminare i semi.
Tagliare a pezzi la verdura pulita e
lavata e stufarla nel burro ben caldo.
Aggiungere l’acqua e salare.
Far cuocere il tutto per 20-25 min.
Togliere la pentola dal fornello.
Con il frullatore, frullare le verdure nella
pentola.
Insaporire con sale e pepe.
Pastella per crespelle
Utensile: piede frullatore
– 250 ml di latte
– 1 uovo
– 100 g di farina
– 25 g di burro freddo ammorbidito
Introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine
indicato nel bicchiere e frullarli fino ad
ottenere una pastella omogenea.
Frullati misti al latte
Utensile: piede frullatore
– 1 bicchiere di latte
– 6 fragole grandi oppure 10 lamponi
oppure 1 banana (tagliata a fette)
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere e
frullarli.
Zuccherare a piacere.
Consiglio: per il milk shake aggiungere
una pallina di gelato oppure utilizzare latte
molto freddo.
Frittelle di patate
Elettrodomestico da cucina: accessorio
multifunzione (inserto disco grattugia)
– 500 g di patate
– 1 uovo grande
– 3 cucchiai di farina
– Sale e pepe a piacere
Pelare le patate e grattugiarle.
Quindi mescolare le patate, l’uovo, la
farina, il sale e il pepe.
Se l’impasto è troppo liquido,
aggiungere ancora un poco di farina.
Riscaldare l’olio in una padella, versare
un cucchiaio grande di impasto e
formare delle frittelle. Fare dorare bene
su entrambi i lati.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.

36
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Overhandig ook deze gebruiksaanwijzing
wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen
van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere
substanties/voorwerpen te verwerken. Het apparaat uitsluitend met
originele onderdelen en accessoires gebruiken.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en
de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen
moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden
en mogen het apparaat niet bedienen. Er mogen geen kinderen met
het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd.
Veiligheidsaanwijzingen
W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer
en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden,
mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een
beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze
Service. Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een
op afstand bedienbaar stopcontact.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Wij
adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het mixgoed.
Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken,
zoals fornuisplaten.

37
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over
scherpe randen trekken.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser
doen. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken en niet
onbelast gebruiken. Het apparaat niet met het contactvlak van de
mixervoet en het basisapparaat in het mixgoed dompelen. Het
apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is,
voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van
het net worden gescheiden.
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel
Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, bij het
leegmaken van de kom en bij het reinigen. Voor het vervangen
van toebehoren of extra onderdelen die tijdens de werking worden
bewogen, moet het apparaat worden uitgeschakeld en van het net
worden gescheiden. Accessoires alleen aanbrengen en verwijderen
wanneer het apparaat stilstaat. Nooit in het mixervoetmes grijpen.
Het mixervoetmes nooit met blote handen reinigen. Een borstel
gebruiken.
Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken! Snijbladen van het universele mes niet met blote handen
aanraken. Het universele mes bij het aanbrengen en verwijderen
alleen vastpakken aan de kunststof. Een borstel gebruiken om te
reinigen.
Nooit in de scherpe messen en de randen van de fijnmaak-
inzetstukken grijpen. Inzetstukken alleen aan de rand vastnemen.
De vorm en positie in acht nemen bij het aanbrengen in de
draagschijf. Een borstel gebruiken om te reinigen. De draagschijf
alleen vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitsparing.
Het toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag
het basisapparaat alleen worden ingeschakeld wanneer het
aandrijvingsopzetstuk is aangebracht en vastgedraaid.
W Waarschuwing
Gevaar voor brandwonden
Voorzichtig te werk gaan bij verwerking van heet voedsel. Heet
voedsel kan opspatten tijdens de verwerking. De mixervoet niet op
hete oppervlakken plaatsen en niet in zeer heet mixgoed gebruiken.
Kokend voedsel vóór verwerking met de mixer tot minimaal 80 °C
laten afkoelen. Bij gebruik van de staafmixer in een pan, de pan
eerst van het fornuis nemen.

38
nl Veiligheidsaanwijzingen
W Waarschuwing
Verstikkingsgevaar
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
W Belangrijk!
De mixkom is niet geschikt voor gebruik in de magnetron.
De garde nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat
aanbrengen. Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet
onder stromend water of in de vaatwasmachine reinigen.
De kom van het multifunctionele toebehoren zijn niet geschikt voor
de magnetron. Het deksel met aandrijving nooit in vloeistoffen
dompelen of onder stromend water houden en niet in de
afwasmachine reinigen. Erop letten dat er zich geen vreemde
voorwerpen in de vulschacht of in de kom bevinden. Niet met
voorwerpen (bijv. messen, lepels) in de vulschacht of in de kom
komen. Nooit de staafmixer/mixervoet gebruiken in de kom van het
multifunctionele toebehoren.
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Gevaar voor elektrische
schok!” zie pagina 42
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Meer informatie over onze producten
vindt u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................36
Veiligheidsaanwijzingen............................36
In één oogopslag ......................................38
Bedienen ..................................................39
Reinigen ...................................................42
Hulp bij storingen ...................................... 42
Recepten en tips.......................................42
Afval..........................................................43
Garantie .................................................... 43
In één oogopslag
Pagina's met afbeeldingen uitklappen.
X Afb. A
1 Basisapparaat
2 Aansluitsnoer
3 Toerentalregeling
De werksnelheid kan traploos worden
(12) toerental (alleen in combinatie met
knop 4a).
4 Inschakeltoets
De staafmixer is ingeschakeld zolang
een inschakeltoets (a of b) is ingedrukt.
a Regelbare snelheid
(met toerentalregeling 3)
b Turbosnelheid
Voor het gebruik van het apparaat
met maximaal toerental. De
snelheidsinstelling heeft geen invloed
bij het gebruik van de turbotoets.
5 Ontgrendelingstoetsen
Om de mixervoet eraf te halen: de twee
ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd
indrukken.

39
nl
Bedienen
X Afb. B
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
Mixervoet op het basisapparaat
plaatsen en vastklikken.
Stekker in het stopcontact steken.
Levensmiddelen in de mixkom of in een
andere hoge kom doen.
De staafmixer werkt beter wanneer er
vloeistof bij de te verwerken levensmiddelen
zit.
Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar (afb. B-5). Bij
vloeistoffen, heet voedsel en voor het
doormengen (bijv. muesli door yoghurt)
wordt een laag toerental geadviseerd.
De hogere toerentallen worden
aanbevolen voor de verwerking van
vastere levensmiddelen.
Staafmixer en kom vasthouden.
De staafmixer inschakelen door op de
gewenste inschakelknop te drukken.
Bij het inschakelen de staafmixer iets
schuin houden om „vastzuigen” aan de
bodem van de mixkom te voorkomen.
De staafmixer is ingeschakeld zolang de
inschakeltoets is ingedrukt.
Om spatten te voorkomen, de
inschakeltoets pas indrukken wanneer de
mixervoet in de kom is gestoken.
De staafmixer altijd uitschakelen voordat u
hem uit de kom haalt.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit het stopcontact nemen.
Ontgrendelknoppen indrukken en de
mixervoet van het basisapparaat nemen.
Garde
De garde is geschikt voor het kloppen van
slagroom, eiwit en melkschuim van hete
(max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C),
evenals voor het bereiden van sauzen en
desserts.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge,
smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan
spatten en brandwonden veroorzaken.
6 Mixervoet
Mixervoet aanbrengen en vastklikken.
7 Mixervoetmes
8 Mixkom
Gebruik van de mixkom voorkomt
spatten.
9 Deksel
Deksel voor het bewaren van verwerkte
levensmiddelen op de mixkom zetten
Garde
10 Garde
11 Aandrijfhulpstuk
Multifunctioneel toebehoren
12 Kom
13 Universeel mes
14 Draagschijf voor schijfinzetstukken
15 Schijfinzetstukken
a Snij-inzetstuk – grof
b Snij-inzetstuk – fijn
c Rasp-inzetstuk – gemiddeld
d Maalschijfinzetstuk – grof
16 Deksel met aandrijving
17 Stopper
Met de universele fijnsnijder benut u het
volledige vermogen van het apparaat. Als
de universele fijnsnijder niet standaard
met het apparaat wordt meegeleverd, kunt
u deze bestellen bij de klantenservice
(bestelnr 12027758).
Bedienen
Let op!
De bodem van de gebruikte kom mag geen
oneffenheden hebben.
Alle onderdelen reinigen voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
Mixervoet
De mixervoet is geschikt voor het mixen
van mayonaises, sauzen, mixdranken,
babyvoeding, gekookt fruit en groente.
Voor het pureren van soepen.
Voor de verwerking wordt gebruik van
de bijgevoegde mixkom aangeraden.
Er kunnen echter ook andere geschikte
kommen worden gebruikt.

40
nl Bedienen
X Afb. C
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat
plaatsen en vastklikken.
De garde in het aandrijfhulpstuk steken
en vastklikken.
Let op!
De garde nooit zonder aandrijfhulpstuk in
het basisapparaat aanbrengen. X Afb. C-3
Stekker in het stopcontact steken.
Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar (advies: hoog
toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden
en op de gewenste inschakelknop
drukken.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit het stopcontact nemen.
Beide ontgrendelingstoetsen
ingedrukt houden en de garde met het
aandrijfhulpstuk van het basisapparaat
nemen.
Garde van het aandrijfhulpstuk nemen.
Multifunctioneel toebehoren
Het multifunctionele toebehoren is
geschikt voor het snijden en raspen van
levensmiddelen.
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Voor het aandrukken van
ingrediënten altijd de stopper gebruiken. Na
uitschakeling blijft de aandrijving nog even
lopen. Hulpstuk uitsluitend verwisselen
wanneer de aandrijving stilstaat. Bij gebruik
van het multifunctionele toebehoren
mag het basisapparaat alleen worden
ingeschakeld wanneer het deksel is
aangebracht en vastgedraaid.
Let op!
Het multifunctionele toebehoren alleen
in compleet samengebouwde toestand
gebruiken!
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen
verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt.
Het multifunctionele toebehoren is niet
geschikt voor het fijnmaken van zeer harde
levensmiddelen (koffiebonen, rammenas,
muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit
e.d.).
Let op!
De maximumhoeveelheden en verwerkings-
tijden in de tabel absoluut in acht nemen.
X Afb. G
Laat het apparaat na elke gebruikscyclus
tot kamertemperatuur afkoelen.
Universeel mes
Voor het fijnsnijden van vlees, harde kaas,
uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten
en amandelen.
W Verwondingsgevaar door het scherpe
mes!
Snijbladen van het universele mes niet met
blote handen aanraken.
Het universele mes alleen vastpakken aan
de kunststof handgreep.
Voor het reinigen een borstel gebruiken.
X Afb. D
De kom op een gladde en schone
ondergrond zetten.
Universeel mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Let op!
Universeel mes moet recht in de kom zitten,
zodat het deksel goed zit (afb. D-3).
Het deksel op de kom doen en tegen
de klok in tot aan de aanslag draaien.
Aanwijzing: als het plaatsen van het
deksel niet vlot verloopt, de koppeling
met drie vleugels aan de onderkant van
het opzetstuk een beetje draaien en nog
eens proberen.
Basisapparaat op het opzetstuk
plaatsen en laten vastklikken.
Stopper aanbrengen.
Stekker in het stopcontact steken.
Het basisapparaat en het multifuncti-
onele toebehoren vasthouden en het
apparaat inschakelen (turbosnelheid).

41
nl
Bedienen
Om ingrediënten toe te voegen, de
inschakelknop loslaten. Wachten tot het
hulpstuk stilstaat.
Stopper verwijderen en ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit het stopcontact nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en
het basisapparaat van het opzetstuk
nemen.
Deksel met de klok mee draaien en van
de kom nemen.
Het universele mes aan de kunststof
handgreep vastpakken en eruit nemen
Draagschijf met
schijfinzetstukken
Snij-inzetstuk – grof
Toerentalregeling op laag toerental instellen
voor het snijden van: komkommer, wortelen,
aardappen.
Snij-inzetstuk – fijn
Toerentalregeling op laag toerental instellen
voor het snijden van: komkommer, wortelen,
rode bieten, aubergine.
Rasp-inzetstuk – gemiddeld
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het raspen van: bijv. appels,
wortels, kaas, wittekool.
Maalschijfinzetstuk – grof
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het raspen van: aardappels
voor knoedels en aardappelpannenkoeken;
fruit en groente voor rauwkostsalades. Niet
geschikt voor het raspen van wortelen.
Voorzichtig!
Het fijnmaken van zeer harde levensmidde-
len (Parmezaanse kaas, chocolade) is niet
toegestaan met de schijfinzetstukken.
Voor het verwerken van vezelige
levensmiddelen (look, selderij, rabarber)
zijn de schijfinzetstukken slechts beperkt
geschikt.
W Verwondingsgevaar door het scherpe
mes!
Wees bijzonder voorzichtig bij het
hanteren van de inzetstukken! De vorm
en lengte van het inzetstuk in acht nemen
bij het aanbrengen in de draagschijf. De
draagschijf alleen vastpakken aan de
daartoe bestemde handgreep-uitsparing.
Grijp niet in de vulopening. Voor het
aanduwen altijd de stopper gebruiken.
X Afb. E
De kom op een gladde en schone
ondergrond zetten.
Het gewenste inzetstuk in de draagschijf
plaatsen. De vorm en positie van het
inzetstuk in acht nemen (afb. E-1)!
Draagschijf aan de handgreep-uitholling
vastpakken en in de kom plaatsen.
Het deksel op de kom doen en tegen de
klok in tot aan de aanslag draaien.
Basisapparaat op het opzetstuk
plaatsen en laten vastklikken.
Stekker in het stopcontact steken.
Gewenst toerental instellen met de
toerentalregelaar instellen.
Grundgerät und Multifunktios-Zubehör
fest halten und Gerät einschalten.
Te snijden of te raspen levensmiddelen
in de vulopening doen.
Snij- of raspgoed slechts met lichte druk
aanduwen met de stopper.
Let op!
De kom leegmaken voordat deze zo vol
is dat het snij- of raspgoed de draagschijf
bereikt.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit het stopcontact nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en
het basisapparaat van het opzetstuk
nemen.
Deksel met de klok mee draaien en van
de kom nemen.
De draagschijf aan de handgreep-
uitholling vastpakken en uit de kom
tillen.

42
nl Reinigen
De draagschijf omdraaien en het
inzetstuk er voorzichtig vanaf de
onderzijde uitdrukken (afb. F).
Reinigen
Het apparaat en de gebruikte hulpstukken
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd.
W Gevaar voor elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken.
Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de vaatwasser.
Gebruik geen stoomreiniger!
Let op!
De oppervlakken kunnen beschadigd
raken. Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Tip: bij de verwerking van bijv. rode kool
en wortelen ontstaan verkleuringen op de
kunststofonderdelen. Deze kunt u met een
beetje slaolie verwijderen.
Stekker uit het stopcontact nemen.
Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
De mixkom kan in de vaatwasmachine
worden gereinigd.
Mixervoet reinigen in de
vaatwasmachine of met een borstel
onder stromend water.
De mixervoet rechtop (mixervoet naar
boven) laten drogen, zodat het water
eruit kan lopen.
Garde
Let op!
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof
dompelen en niet onder stromend water of
in de vaatwasmachine reinigen.
De eiwitklopper kan in de
afwasautomaat worden gereinigd.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend
schoonvegen met een vochtige doek.
Multifunctioneel toebehoren
Let op!
Het deksel van het multifunctionele
toebehoren niet in vloeistof dompelen en
niet reinigen in de afwasautomaat.
Het deksel alleen afvegen met een
vochtige doek of kort afspoelen onder
stromend water.
Kom, universeel mes, draagschijven
en schijfinzetstukken zijn geschikt voor
reiniging in de afwasautomaat.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, ze kunnen
vervormd raken.
Hulp bij storingen
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het
gebruik.
Oplossing
De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Apparaat ca. 1 uur laten afkoelen
om de overbelastingsbeveiliging te
deactiveren.
Apparaat weer inschakelen.
Neem contact op met de servicedienst als
een storing niet kan worden verholpen.
Recepten en tips
Mayonaise
Hulpstuk: mixervoet
– 1 ei (eidooier en eiwit)
– 1 el mosterd
– 1 el citroensap of azijn
– 200–250 ml olie
– Zout en peper naar smaak
De ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben!
Ingrediënten in de kom doen.
Staafmixer tot op de bodem in de
kom steken en de ingrediënten mixen
(turbosnelheid) tot het mengsel
emulgeert.

43
nl
Afval
De ingeschakelde mixer langzaam
omhoog bewegen tot boven aan het
mengsel en daarna weer omlaag
bewegen tot de mayonaise klaar is.
Tip: u kunt volgens dit recept ook
mayonaise met alleen eierdooiers maken.
Gebruik dan echter de halve hoeveelheid
olie.
Groentesoep
Hulpstuk: mixervoet
– 300 g aardappels
– 200 g wortels
– 1 klein stuk selderij
– 2 tomaten
– 1 ui
– 50 g boter
– 2 l water
– Zout en peper naar smaak
Tomaten pellen en ontpitten.
De gewassen groente in stukken snijden
en smoren in de hete boter.
Water en zout toevoegen.
Alles 20–25 min. laten koken.
Pan van het fornuis nemen.
Met de mixer de soep in de pan
pureren.
Op smaak brengen met peper en zout.
Crêpedeeg
Hulpstuk: mixervoet
– 250 ml melk
– 1 ei
– 100 g bloem
– 25 g gesmolten en afgekoelde boter
Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de kom doen en tot een glad
deeg mixen.
Melkmixdranken
Hulpstuk: mixervoet
– 1 glas melk
– 6 grote aardbeien of 10 frambozen of
1 banaan (in plakjes gesneden)
Ingrediënten in de kom doen en mixen.
Suiker naar smaak toevoegen.
Tip: voor een milkshake voegt u een
bolletje ijs toe of gebruikt u zeer koude
melk.
Aardappelkoekjes
Keukenapparaat: multifunctioneel
toebehoren (raspschijfinzetstuk)
– 500 g aardappels
– 1 groot ei
– 3 el bloem
– zout en peper naar smaak
Aardappels schillen en raspen.
Daarna aardappels, ei, bloem, zout en
peper door elkaar mengen.
Als het mengsel te vloeibaar is, nog wat
bloem toevoegen.
Olie in een pan verhitten, telkens een
grote lepelvol van het mengsel in de
pan leggen en tot koekjes vormen. Aan
beide kanten goudbruin bakken.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

44
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den
på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en
manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af
apparatet.
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må
ikke bruges til at forarbejde andre substanser eller genstande. Brug
kun apparatet med originale dele og tilbehør.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
Sikkerhedshenvisninger
W Advarsel
Fare for elektrisk stød og brandfare
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare. Tilslut aldrig apparatet til kontakture
eller stikdåser, der kan fjernbetjenes.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! Det
anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes.
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur.
Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes
over skarpe kanter.
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes
med apparatet. Benyt ikke apparatet i tomgang.

45
da
Sikkerhedshenvisninger
Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken, at forbindelsesstedet
mellem blenderfod og motorenhed er dækket af væske. Apparatet
skal altid afbrydes fra strømnettet efter hver brug, når det ikke er
under opsyn, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af
fejl.
W Advarsel
Fare for at komme til skade
Vær forsigtig, når skarpe skæreknive håndteres, skålen tømmes og
under rengøringen. Før udskiftning af tilbehørsdele eller ekstradele,
der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra
strømnettet. Tilbehør må kun sættes på og tages af, når apparatet
står stille. Grib aldrig ind i blenderfodkniven. Rengør aldrig
blenderfodkniven med de bare hænder. Brug en børste.
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende den
medleverede stopper! Rør ikke ved universalknivens klinger med
de bare hænder. Tag kun fat i universalknivens plastdel, når den
isættes og tages ud. Benyt en børste til rengøring.
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsindsatsene. Tag altid kun fat i kanten på indsatsene.
Bemærk indsatsens form og position, når den sættes ind
i holdeskiven. Benyt en børste til rengøring. Tag kun fat i
holdeskiven i de dertil beregnede gribefordybninger. Tilbehøret
må kun bruges, når det er helt samlet. Når der arbejdes med
multifunktionstilbehøret, må motorenheden kun tændes med påsat
og fastdrejet drevpåsats.
W Advarsel
Fare for skoldning
Forsigtig ved forarbejdning af varme fødevarer. Varme fødevarer
kan sprøjte ved forarbejdningen. Stil aldrig blenderfoden på
varme overflader eller ned i meget varme fødevarer. Lad kogende
fødevarer afkøle til mindst 80 °C før forarbejdning. Fjern gryden fra
kogepladen, før blenderen tages i brug, hvis blenderen skal bruges i
en varm gryde.
W Advarsel
Fare for kvælning
Lad ikke børn lege med emballagematerialet.
W Vigtigt!
Blenderbægeret er ikke egnet til brug i mikrobølgeovnen.
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen. Dyp
aldrig drevforsatsen i væske. Rengør den ikke under rindende vand,
og sæt den ikke i opvaskemaskinen.

46
da Sikkerhedshenvisninger
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch. Yderligere informationer
om vores produkter finder du på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................44
Sikkerhedshenvisninger ...........................44
Overblik ....................................................46
Betjening...................................................47
Rengøring ................................................. 49
Hjælp i tilfælde af fejl ................................50
Opskrifter og tips ......................................50
Bortskaffelse ............................................. 51
Reklamationsret........................................51
Multifunktionstilbehørets skål er ikke egnet til mikrobølgeovnen. Dyp
aldrig låget med drevet i væske, hold det aldrig ind under rindende
vand, og sæt det ikke i opvaskemaskinen. Sørg for, at der ikke er
nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten eller i skålen. Anvend
ikke genstande (f.eks. knive, skeer) inde i påfyldningsskakten
eller i skålen. Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i
multifunktionstilbehørets skål.
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring” se side 49
b Turbo-hastighed
Til anvendelse af apparatet med
maksimal hastighed.
Hastighedsindstillingen påvirker ikke
anvendelsen af turbo-tasten.
5 Sikkerhedstaster
Tryk samtidigt på begge sikkerhedstaster
for at tage blenderfoden af.
6 Blenderfod
Sæt blenderfoden på, og lad den falde
i hak.
7 Blenderfodkniv
8 Blenderbæger
Arbejdet i blenderbægeret forhindrer
stænk og sprøjt af fødevarerne.
9 Låg
Sæt låget på blenderbægeret for
opbevaring af forarbejdede fødevarer
Piskeris
10 Piskeris
11 Drevforsats
Multifunktionstilbehør
12 Skål
13 Universalkniv
14 Holdeskive til skiveindsatser
15 Skiveindsatser
a Skæreindsats – grov
b Skæreindsats – fin
c Raspeindsats – middel
d Riveskiveindsats – grov
16 Låg med drev
17 Stopper
Med minihakkeren bruges apparatets fulde
ydelse. Hvis minihakkeren ikke medfølger,
kan den bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 12027758).
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A
1 Motorenhed
2 Netkabel
3 Hastighedsregulering
Arbejdshastighed kan indstilles trinløst
12)
hastighed (kun i forbindelse med tasten
4a).
4 Tændetast
Stavblenderen er tændt, så længe en
tændetast (a eller b) holdes inde.
a Regulerbar hastighed
(med hastighedsreguleringen 3)

47
da
Betjening
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne, og tag
blenderfoden af motorenheden.
Piskeris
Til at piske flødeskum, æggehvider og
mælkeskum af varm (maks. 70 °C) og kold
mælk (maks. 8 °C) samt til at tilberede sovs
og desserter.
W Fare for skoldning!
Varm mælk skal forarbejdes i en høj, smal
blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og
føre til skoldninger.
X Billede C
Fyld fødevarerne i blenderbægeret.
Sæt drevforsatsen på motorenheden, og
få den til at falde i hak.
Stik piskeriset ind i drevforsatsen, og
tryk det fast.
OBS!
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden
uden drevforsatsen. X Billede C-3
Sæt netstikket i.
Indstil den ønskede hastighed med
hastighedsreguleringen (anbefaling: høj
hastighed).
Hold fast i motorenhed og
blenderbæger, og tryk på den ønskede
tændetast.
Slip tændetasten efter forarbejdningen.
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.
Hold begge sikkerhedstaster trykket ind,
og tag piskeriset med drevforsatsen af
motorenheden.
Tag piskeriset af drevforsatsen.
Betjening
OBS!
Bunden i den anvendte beholder må
hverken have forhøjninger eller trin.
Rengør alle dele, før de tages i brug
første gang.
Blenderfod
Blenderfoden er egnet til at mikse
mayonnaise, sovse, blandede drikkevarer,
babymad, kogt frugt og grønt.
Til purering af supper.
Det anbefales at bruge det medleverede
blenderbæger. Det er dog også muligt at
bruge andre egnede beholdere.
X Billede B
Træk hele netkablet ud.
Sæt blenderfoden på motorenheden, og
få den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Fyld fødevarer i blenderbægeret eller en
anden høj beholder.
Stavblenderen fungerer bedre, hvis de
fødevarer, der skal forarbejdes, ligger i en
væske.
Indstil den ønskede hastighed med
hastighedsreguleringen (billede B-5).
I forbindelse med væsker, varme
fødevarer og ved iblanding (f.eks.
af mysli i yoghurt) anbefales det at
bruge en lav hastighed. Det anbefales
at anvende de høje hastigheder til
forarbejdning af faste fødevarer.
Hold fast i stavblender og bæger.
Tænd for stavblenderen ved at trykke på
den ønskede tændetast.
Hold stavblenderen en smule på skrå, når
den tændes, for at undgå, at den „suger
sig fast“ på bunden af blenderbægeret.
Stavblenderen er tændt, så længe
tændetasten holdes inde.
Tryk først på tændetasten, når blenderfoden
er dykket ned i fødevarerne, så stænk og
sprøjt af fødevarerne undgås.
Stavblenderen skal altid slukkes, før den
tages ud af de blendede fødevarer.
Slip tændetasten efter forarbejdningen.

48
da Betjening
Multifunktionstilbehør
Multifunktionstilbehøret er egnet til at skære
og raspe fødevarer.
W Fare for at komme til skade som følge
af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i skålen under
driften. Anvend altid stopperen til at stoppe
ingredienser ned med. Drevet kører stadig
kort efter, at apparatet er slukket. Skift
kun redskab, når drevet står stille. Når der
arbejdes med multifunktionstilbehøret, må
motorenheden kun tændes med påsat og
fastdrejet låg.
OBS!
Multifunktionstilbehøret må kun bruges, når
det er helt samlet!
Vær forsigtig!
Før kød hakkes: Fjern knogler, brusk, hud
og sener.
Multifunktionstilbehøret er ikke egnet
til at småhakke meget hårde fødevarer
(kaffebønner, ræddike, muskatnødder) og
frostvarer (frugt el.lign.).
OBS!
De maksimale mængder og forarbejdnings-
tiderne i tabellen skal altid overholdes.
X Billede G
Lad apparatet køle af til stuetemperatur
efter hver driftscyklus.
Universalkniv
Bruges til at småhakke kød, hård/tør ost,
løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt,
nødder, mandler.
W Fare for at komme til skade som følge
af skarp kniv!
Rør ikke ved universalknivens klinger med
de bare hænder.
Tag kun fat i plastgrebet på universalkniven.
Benyt en børste til rengøring.
X Billede D
Stil skålen på en glat og ren
arbejdsflade.
Sæt universalkniven i.
Fyld fødevarerne i.
OBS!
Universalkniven skal sidde lige i skålen, så
låget sidder rigtigt (billede D-3).
Sæt låget på skålen, og drej det mod
uret indtil stop.
Henvisning: Hvis det er vanskeligt
at sætte låget på, så drej let på den
trevingede kobling på undersiden af
påsatsen, og prøv igen.
Sæt motorenheden på påsatsen, og få
den til at falde i hak.
Sæt stopperen i.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og
multifunktionstilbehør, og tænd for
apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten for at påfylde
yderligere ingredienser. Vent, til
redskabet står stille.
Tag stopperen ud, og fyld
ingredienserne i gennem
påfyldningsåbningen.
Slip tændetasten efter forarbejdningen.
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne, og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej låget med uret, og tag det af
skålen.
Tag fat i plastgrebet på universalkniven,
og tag den ud
Holdeskive med skiveindsatser
Skæreindsats – grov
Stil hastighedsreguleringen på en lav
hastighed for at skære: agurker, gulerødder,
kartofler.
Skæreindsats – fin
Stil hastighedsreguleringen på en lav
hastighed for at skære: agurker, gulerødder,
rødbeder, squash.
Raspeindsats – middel
Stil hastighedsreguleringen på en høj
hastighed for at raspe: æbler, gulerødder,
ost, hvidkål.

49
da
Rengøring
Riveskiveindsats – grov
Stil hastighedsreguleringen på en høj
hastighed for at rive: kartofler til kartoffel-
boller og kartoffelpandekager; frugt og grønt
til salat. Ikke tilladt til rivning af gulerødder.
Vær forsigtig!
Småhakning af meget hårde fødevarer
(parmesanost, chokolade) med skiveindsat-
serne er ikke tilladt.
Skiveindsatserne er kun til dels egnet til at
forarbejde fiberholdige fødevarer (porre,
selleri, rabarber).
W Fare for at komme til skade som følge
af skarp kniv!
Håndtér indsatserne med særlig
forsigtighed! Vær opmærksom på
indsatsens form og position, når den sættes
ind i holdeskiven. Tag kun fat i holdeskiven
i de dertil beregnede gribefordybninger. Stik
ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Anvend kun stopperen til at skubbe efter
med.
X Billede E
Stil skålen på en glat og ren
arbejdsflade.
Sæt den ønskede indsats ind i
holdeskiven. Vær opmærksom
på indsatsens form og position
(billede E-1)!
Tag fat i gribefordybningerne på
holdeskiven, og sæt den ind i skålen.
Sæt låget på skålen, og drej det mod
uret indtil stop.
Sæt motorenheden på påsatsen, og få
den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Indstil den ønskede hastighed med
hastighedsreguleringen.
Hold fast i motorenhed og
multifunktionstilbehør, og tænd for
apparatet.
Fyld fødevarerne, der skal skæres eller
raspes, gennem påfyldningsåbningen.
Skub fødevarerne, som skal skæres
eller raspes, efter med kun et let tryk på
stopperen.
OBS!
Tøm skålen, før den bliver så fuld, at
de skårede eller raspede fødevarer når
holdeskiven.
Slip tændetasten efter forarbejdningen.
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne, og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej låget med uret, og tag det af
skålen.
Tag fat i gribefordybningerne på
holdeskiven, og løft den ud af skålen.
Drej holdeskiven om, og tryk indsatsen
forsigtigt ud fra undersiden (billede F).
Rengøring
Apparatet og de anvendte redskaber skal
rengøres grundigt efter hver brug.
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring.
Dyp aldrig motorenheden i væske, og sæt
den aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend ikke nogen damprenser!
OBS!
Overfladerne kan beskadiges. Brug ikke
skurende rengøringsmidler.
Tip: Ved forarbejdning af f.eks. rødkål og
gulerødder opstår der misfarvninger på
plastdelene, som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
Træk netstikket ud.
Tør motorenheden af med en fugtig klud
og herefter med en tør klud.
Blenderbægeret kan sættes i
opvaskemaskinen.
Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen,
eller rengør den med en børste under
rindende vand.
Blenderfoden skal stå ret op (med
blenderfodkniven opad) under tørringen,
så evt. vand i foden kan løbe ud.

50
da Hjælp i tilfælde af fejl
Piskeris
OBS!
Dyp aldrig drevforsatsen i væske. Rengør
den ikke under rindende vand, og sæt den
ikke i opvaskemaskinen.
Piskeriset kan sættes i
opvaskemaskinen.
Drevforsatsen må kun tørres af med en
fugtig klud.
Multifunktionstilbehør
OBS!
Dyp aldrig låget til multifunktionstilbehøret
i væsker, og sæt det ikke i
opvaskemaskinen.
Låget må kun tørres fugtigt af eller
skylles kort under rindende vand.
Skål, universalkniv, holdeskive
og skiveindsatser kan tåle
opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme plastdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
deformeret.
Hjælp i tilfælde af fejl
Fejl
Apparatet slukker under brug.
Afhjælpning
Overbelastningssikringen er aktiveret.
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Lad apparatet afkøle i ca. 1 time for at
deaktivere overbelastningssikringen.
Tænd for apparatet igen.
Kan en fejl ikke afhjælpes, så kontakt
kundeservice.
Opskrifter og tips
Mayonnaise
Redskab: blenderfod
– 1 æg (æggeblomme og æggehvide)
– 1 spsk. sennep
– 1 spsk. citronsaft eller eddike
– 200-250 ml olie
– Salt og peber efter smag
Ingredienserne skal have samme
temperatur!
Kom ingredienserne i bægeret.
Stil stavblenderen på bunden af
bægeret, og bland ingredienserne
sammen (turbo-hastighed), indtil
blandingen begynder at samle sig.
Løft den tændte blender langsomt op
til den øverste kant af blandingen, og
sænk den igen, til mayonnaisen er
færdig.
Tip: Denne opskrift kan også benyttes
til at fremstille mayonnaise kun med
æggeblommer. Brug så kun den halve
mængde olie.
Grøntsagssuppe
Redskab: blenderfod
– 300 g kartofler
– 200 g gulerødder
– 1 lille stykke selleri
– 2 tomater
– 1 løg
– 50 g smør
– 2 l vand
– Salt og peber efter smag
Fjern skind og kerner fra tomaterne.
Skær de rengjorte og vaskede
grøntsager i mindre stykker, og brun
dem i varmt smør.
Tilsæt vand og salt.
Lad det hele koge i 20-25 min.
Tag gryden af kogezonen.
Purér suppen i gryden med
stavblenderen.
Smag til med salt og peber.
Pandekagedej
Redskab: blenderfod
– 250 ml mælk
– 1 æg
– 100 g mel
– 25 g smeltet, afkølet smør
Kom alle ingredienserne i bægeret i den
angivne rækkefølge, og bland det hele
til en glat dej.

51
da
Mælkedrik med smag
Redskab: blenderfod
– 1 glas mælk
– 6 store jordbær eller 10 hindbær eller
1 banan (skåret i skiver)
Kom ingredienserne i bægeret, og bland
det hele sammen.
Tilsæt sukker efter behag.
Tip: Tilsæt en kugle is eller meget kold
mælk for at lave en milkshake.
Små kartoffelpandekager
Køkkenredskab: Multifunktionstilbehør
(riveskiveindsats)
– 500 g kartofler
– 1 stort æg
– 3 spsk. mel
– Salt og peber efter smag
Skræl kartoflerne, og riv dem.
Bland derefter kartoflerne, æg, mel, salt
og peber sammen.
Tilsæt lidt mere mel, hvis massen er for
flydende.
Varm olie på en pande, kom en stor
skefuld masse på ad gangen, og form
den til små pandekager. Steg dem
gyldenbrune på begge sider.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

52
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den.
Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert
videre, må denne veiledningen vedlegges.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av
apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette.
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer. Det må
ikke brukes til bearbeidelse av andre substanser eller gjenstander.
Apparatet skal kun brukes med originaldeler og -tilbehør.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene
ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og
tilkoblingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke
utføres av barn.
Sikkerhetsanvisninger
W Advarsel
Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å
unngå at det oppstår farer. Dette apparatet må aldri kobles til tidsur
eller stikkontakter med fjernkontroll.
Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk! Det anbefales ikke
å la apparatet være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for
bearbeidingen av de ingrediensene som skal mikses.
Apparatet må ikke settes på eller i nærheten av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren.
La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk
den aldri over skarpe kanter.
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk apparatet med fuktige hender, og ikke la
det gå på tomgang.

53
no
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet må ikke senkes ned i ingrediensene som skal mikses til ut
over forbindelsen mellom mikserfoten og basisapparatet. Apparatet
må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før
det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
W Advarsel
Fare for personskader
Vær forsiktig når du bruker skarpe kniver, når du tømmer bollen og
ved rengjøring. Apparatet må slås av og kobles fra nettet før det
skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
Tilbehøret må kun settes på og tas av når apparatet er stanset.
Grip aldri inn i kniven på mikserfoten. Rengjør aldri kniven på
mikserfoten med bare hender. Bruk børste.
Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen! Universalknivens knivblad må ikke berøres med
hendene. For innsetting og uttak av universalkniven må denne kun
holdes i plastdelen. Bruk børste til rengjøringen.
Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på kutteinnsatsene. Ta
bare tak i kanten på innsatsene. Ta hensyn til formen og stillingen
ved innsetting i holdeskiven. Bruk børste til rengjøringen. Hold bare
i de hertil tiltenkte innfelte håndtakene på holdeskiven. Tilbehøret
må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Under arbeider
med multifunksjonstilbehøret, må basisapparatet kun slås på når
drevforsatsen er satt på og skrudd fast.
W Advarsel
Fare for skålding
Vær forsiktig når du arbeider med varme ingredienser som skal
mikses. Varme ingredienser kan sprute ut under miksingen.
Mikserfoten må aldri settes på varme overflater eller brukes til
miksing av svært varme ingredienser. Kokende ingredienser
må kjøles ned til 80 °C eller mindre før de bearbeides. Når
stavmikseren skal brukes i en gryte, må gryten alltid tas bort fra
kokeplaten på forhånd.
W Advarsel
Fare for kvelning
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Viktig!
Miksebegeret er ikke egnet for bruk i mikrobølgeovn.
Vispen må aldri settes inn i basisapparatet uten drevforsatsen.
Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væske og aldri holdes under
rennende vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
Bollen på multifunksjonstilbehøret er ikke egnet for mikrobølgeovn.

54
no Sikkerhetsanvisninger
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................52
Sikkerhetsanvisninger ..............................52
En oversikt ................................................ 54
Betjening...................................................55
Rengjøring ................................................57
Hjelp ved feil .............................................58
Oppskrifter og tips ....................................58
Avfallshåndtering ......................................59
Garanti ...................................................... 59
Lokket med drevet må aldri dyppes ned i væsker eller holdes
under rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Pass på
at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyllingssjakten
eller i bollen. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn
i påfyllingssjakten eller i bollen. Det må aldri arbeides med
stavmikseren/mikserfoten i bollen på multifunksjonstilbehøret.
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring” se side 57
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
X Bilde A
1 Basisapparat
2 Strømkabel
3 Turtallsregulering
Arbeidshastigheten kan stilles inn
(12) turtall (kun i forbindelse med tast
4a).
4 Innkoblingstast
Stavmikseren er slått på så lenge en
innkoblingstast (a eller b) er trykket.
a Regulerbar hastighet
(med turtallsregulering 3)
b Turbohastighet
For å bruke apparatet med maksimalt
turtall. Førstegangsinnstillingen
har ingen innvirkning ved bruk av
turbotasten.
5 Frigjøringsknapper
For avtaking av mikserfoten må begge
frigjøringsknappene trykkes samtidig.
6 Mikserfot
Sett på mikserfoten og la den gå i
inngrep.
7 Kniv på mikserfoten
8 Miksebeger
Arbeid med miksebegeret forhindrer at
det spruter.
9 Lokk
For oppbevaring av bearbeidete
matvarer settes lokket på miksebegeret.

55
no
Betjening
Ønsket turtall stilles inn med
turtallsreguleringen (bilde B-5). Ved
bruk av væsker, varmt materiale og til å
røre inn (f.eks. müsli i jogurt) anbefales
det å bruke et lavt turtallstrinn. Høye
turtallstrinn anbefales for bearbeiding av
fastere matvarer.
Hold fast stavmikseren og begeret.
Stavmikseren slås på ved å trykke på
den ønskede innkoblingstasten.
Stavmikseren holdes litt på skrått når den
slås på, for å unngå at den “suger seg fast”
på bunnen av miksebegeret. Stavmikseren
er slått på så lenge innkoblingstasten er
trykket.
For å forhindre at det spruter, trykkes
innkoblingstasten først når mikserfoten er
dyppet ned i materialet.
Stavmikseren må alltid slås av før den blir
tatt ut av materialet.
Etter arbeidet må innkoblingstasten
slippes igjen.
Etter arbeidet:
Trekk ut støpselet.
Trykk inn frigjøringsknappene og ta
mikserfoten av basisapparatet.
Visp
For pisking av kremfløte, eggehvite og
melkeskum av varm (maks. 70 °C) og kald
melk (maks. 8 °C) samt for tilberedning av
sauser og dessert.
W Fare for skålding!
Ved arbeider med varm melk må det brukes
et høyt, smalt miksebeger. Varm melk kan
sprute og føre til skålding.
X Bilde C
Fyll matvarer på miksebegeret.
Sett drevforsatsen på basisapparatet og
la den gå i inngrep.
Sett vispen inn i drevforsatsen og la den
gå i inngrep.
Obs!
Vispen må aldri settes inn i basisapparatet
uten drevforsatsen. X Bilde C-3
Sett i støpselet.
Visp
10 Visp
11 Drevforsats
Multifunksjonstilbehør
12 Bolle
13 Universalkniv
14 Holdeskive for skiveinnsatser
15 Skiveinnsatser
a Skjæreinnsats – grov
b Skjæreinnsats – fin
c Raspeinnsats – middels
d Riveskive-innsats – grov
16 Lokk med drev
17 Støter
Med universalkutteren utnytter du
apparatets fulle ytelse. Dersom
universalkutteren ikke følger med ved
leveringen, kan denne bestilles via
kundeservice (best. nr. 12027758).
Betjening
Obs!
Bunnen på beholderen som anvendes må
ikke ha bulker eller avsatser.
Før første gangs bruk må alle delene
rengjøres.
Mikserfot
Mikserfoten er egnet for miksing av
majones, sauser, miksede drikker,
barnemat, kokt frukt og kokte grønnsaker.
For mosing av supper.
Det anbefales å bruke det inkluderte
miksebegeret under arbeidet. Det kan
imidlertid også brukes andre beholdere som
er egnet.
X Bilde B
Strømkabelen vikles helt ut.
Sett mikserfoten på basisapparatet og la
den gå i inngrep.
Sett i støpselet.
Matvarene fylles på i miksebegeret eller
i en annen høy beholder.
Stavmikseren fungerer bedre dersom
det er litt væske i de matvarene som skal
bearbeides.

56
no Betjening
Ønsket turtall stilles inn med turtallsre-
guleringen (anbefaling: høyt turtall).
Hold basisapparatet og miksebegeret
fast og trykk inn innkoblingstasten.
Etter arbeidet må innkoblingstasten
slippes igjen.
Etter arbeidet:
Trekk ut støpselet.
Hold begge frigjøringstastene inne
og ta vispen med drevforsatsen ut av
basisapparatet.
Ta vispen av drevforsatsen.
Multifunksjonstilbehør
Multifunksjonstilbehøret er egnet for
skjæring og rasping av matvarer.
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver/roterende drev!
Under drift må det aldri gripes inn i bollen.
Til påfylling av ingredienser må støteren
alltid brukes. Etter at apparatet er slått av,
fortsetter drevet å gå en kort tid. Verktøyet
må kun skiftes når drevet står stille. Under
arbeider med multifunksjonstilbehøret, må
basisapparatet kun slås på når lokket er
satt på og skrudd fast.
Obs!
Multifunksjonstilbehøret må kun brukes i
komplett sammensatt tilstand!
Forsiktig!
Før kutting må brusk, ben og sener fjernes
fra kjøttet.Multifunksjonstilbehøret er ikke
egnet for kutting av meget harde ting
(kaffebønner, nepe, muskatnøtt) og frosne
produkter (frukt e.l.).
Obs!
Ta absolutt hensyn til den maksimale
mengden og bearbeidelsestidene i tabellen.
X Bilde G
La apparatet avkjøles til romtemperatur
etter hver driftssyklus.
Universalkniv
Til kutting av kjøtt, hard ost, løk, urter,
hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler.
W Fare for skade på grunn av skarp
kniv!
Universalknivens knivblad må ikke berøres
med hendene.
Universalkniven må kun holdes i
plasthåndtaket.
Bruk børste til rengjøringen.
X Bilde D
Bollen stilles på en glatt og ren
arbeidsflate.
Sett inn universalkniven.
Fyll på matvarene.
Obs!
Universalkniven må sitte rett ned i bollen,
slik at lokket sitter riktig (bilde D-3).
Lokket settes på bollen og dreies så
langt det går mot urviseren.
Henvisning: Hvis det går litt tungt å
sette på lokket, må du vri litt på den
trevingede koblingen på undersiden av
forsatsen og prøve på nytt.
Sett basisapparatet på forsatsen og la
det gå i inngrep.
Støteren settes inn.
Sett i støpselet.
Basisapparatet og
multifunksjonstilbehøret holdes fast og
apparatet slås på (turbo-hastighet).
For å fylle på ingredienser, må
innkoblingstasten slippes. Vent til
verktøyet står stille.
Støteren tas ut, og ingrediensene fylles
på igjennom påfyllingsåpningen.
Etter arbeidet må innkoblingstasten
slippes igjen.
Etter arbeidet:
Trekk ut støpselet.
Trykk inn frigjøringsknappene og
ta mikserfoten/drevforsatsen av
basisapparatet.
Drei lokket med urviseren og ta det av
bollen.
Universalkniven holdes fast i
plasthåndtaket og tas ut

57
no
Rengjøring
Holdeskive med skiveinnsatser
Skjæreinnsats – grov
Sett turtallsreguleringen på lavt turtall for å
skjære: agurk, gulrot, potet.
Skjæreinnsats – fin
Sett turtallsreguleringen på lavt turtall for å
skjære: agurk, gulrot, rødbete, squash.
Raspeinnsats – middels
Sett turtallsreguleringen på høyt turtall for å
raspe: eple, gulrot, ost, hodekål.
Riveskive-innsats – grov
Still turtallsreguleringen på høyt turtall for
riving av: poteter for kumle og potetkaker;
frukt og grønnsaker for salater. Ikke tillatt å
bruke til å rive gulrøtter.
Forsiktig!
Kutting av meget harde matvarer (par-
mesanost, sjokolade) er ikke tillatt med
skiveinnsatsene.
For bearbeiding av matvarer med trevlet
konsistens (purreløk, selleri, rabarbra) er
skiveinnsatsene kun delvis egnet.
W Fare for skade på grunn av skarp
kniv!
Det må vises særlig forsiktighet ved
håndtering av innsatsene! Ta hensyn
til formen og stillingen på innsatsen
når den settes inn i holdeskiven.
Hold bare i de hertil tiltenkte innfelte
håndtakene på holdeskiven. Grip ikke inn i
påfyllingsåpningen. Bruk bare støteren når
du vil skyve ned.
X Bilde E
Bollen stilles på en glatt og ren
arbeidsflate.
Ønsket innsats settes inn i holdeskiven.
Det må tas hensyn til innsatsens
form og stilling (bilde E-1)!
Hold i de innfelte håndtakene på
holdeskiven og sett den inn i bollen.
Lokket settes på bollen og dreies så
langt det går mot urviseren.
Sett basisapparatet på forsatsen og la
det gå i inngrep.
Sett i støpselet.
Still inn ønsket turtall med
turtallsreguleringen.
Hold basisapparatet og
multifunksjonstilbehøret fast og slå
apparatet på.
De ingrediensene som skal skjæres
eller raspes, fylles på igjennom
påfyllingsåpningen.
De ingrediensene som skal skjæres
eller raspes, skyves ned med støteren,
kun med lett trykk.
Obs!
Bollen må tømmes før den er så full at de
skårne eller raspede ingrediensene når opp
til holdeskiven.
Etter arbeidet må innkoblingstasten
slippes igjen.
Etter arbeidet:
Trekk ut støpselet.
Trykk inn frigjøringsknappene og ta
basisapparatet av forsatsen.
Drei lokket med urviseren og ta det av
bollen.
Hold i det innfelte håndtaket på
holdeskiven og løft den ut av bollen.
Snu holdeskiven og trykk innsatsen
forsiktig ut fra undersiden (bilde F).
Rengjøring
Apparatet og alt verktøy som brukes, må
rengjøres grundig etter hver bruk.
W Fare for elektrisk støt!
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
Ikke bruk damprenser!
Obs!
Overflatene kan bli skadet. Ikke bruk
skurende rengjøringsmidler.
Tips: Når du arbeider med f.eks. rødkål
og gulrøtter, oppstår det misfarging av
plastdelene. Den kan fjernes med noen
dråper matolje.
Trekk ut støpselet.
Basisapparatet tørkes av med en fuktig
klut og gnis deretter grundig tørr.

58
no Hjelp ved feil
Miksebegeret kan rengjøres i
oppvaskmaskinen.
Mikserfoten kan rengjøres i
oppvaskmaskinen eller med en børste
under rennende vann.
Mikserfoten må tørke i loddrett posisjon
(kniven på mikserfoten vendt opp), slik
at inntrengt vann kan renne ut.
Visp
Obs!
Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væske
og aldri holdes under rennende vann eller
rengjøres i oppvaskmaskin.
Vispen kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Drevforsatsen må kun tørkes av med en
fuktig klut.
Multifunksjonstilbehør
Obs!
Lokket på multifunksjonstilbehøret må aldri
dyppes ned i væske og ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
Lokket må kun tørkes av med en fuktig
klut eller skylles kort under rennende
vann.
Bolle, universalkniv, holdeskiver
og skiveinnsatser kan rengjøres i
oppvaskmaskin.
Ikke klem plastdelene fast i
oppvaskmaskinen, for da kan de
deformeres.
Hjelp ved feil
Feil
Apparatet slår seg av under bruk.
Utbedring
Overlastvernet er aktivert.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Apparatet må avkjøles i ca. 1 time for å
deaktivere overlastvernet.
Slå apparatet på igjen.
Dersom en feil ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Oppskrifter og tips
Majones
Verktøy: Mikserfot
– 1 egg (eggeplomme og eggehvite)
– 1 ss sennep
– 1 ss sitronsaft eller eddik
– 200-250 ml olje
– Smak til med salt og pepper
Ingrediensene må ha samme temperatur!
Hell ingrediensene i begeret.
Sett mikseren på bunnen av begeret
og miks ingrediensene til blandingen
emulgerer (turbohastighet).
Løft mikseren sakte opp til randen mens
den går, og senk den igjen til majonesen
er ferdig.
Tips: Du kan også lage majones bare av
eggeplomme etter denne oppskriften. Bruk i
så fall bare halvparten av oljemengden.
Grønnsaksuppe
Verktøy: Mikserfot
– 300 g poteter
– 200 g gulrot
– 1 lite stykke selleri
– 2 tomater
– 1 løk
– 50 g smør
– 2 l vann
– Smak til med salt og pepper
Flå tomatene og ta ut kjernene.
Skjær de rensede og vaskede
grønnsakene i stykker og damp dem i
varmt smør.
Tilsett vann og salt.
La alt koke i 20–25 min.
Ta gryten av komfyren.
Mos så suppen i gryten med mikseren.
Smak til med salt og pepper.

59
no
Avfallshåndtering
Deig for crêpes (tynne
pannekaker)
Verktøy: Mikserfot
– 250 ml melk
– 1 egg
– 100 g mel
– 25 g smeltet, avkjølt smør
Hell alle ingrediensene i nevnt
rekkefølge i begeret og miks dem
sammen til en glatt deig.
Melkedrikker
Verktøy: Mikserfot
– 1 glass melk
– 6 store jordbær, eller 10 bringebær, eller
1 banan (skåret i skiver)
Ha ingrediensene i begeret og miks dem
sammen.
Smak til med litt sukker.
Tips: For å lage milkshake blander du i en
kule med is, eller bruk helt kald melk.
Potetkaker
Kjøkkenutstyr: Multifunksjonstilbehør
(riveskiveinnsats)
– 500 g poteter
– 1 stort egg
– 3 ss mel
– Smak til med salt og pepper
Skrell potetene og riv dem.
Bland deretter poteter, egg, mel, salt og
pepper.
Hvis massen har en for flytende
konsistens, må du ha i litt mel.
Varm opp olje i en panne. Ha en stor
skje av massen i pannen og form en
potetkake av den. Stek den gyllen brun
på begge sider.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

60
sv Avsedd användning
Avsedd användning
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och spara
den! Bifoga bruksanvisningen vid ägarbyte.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Apparaten är bara avsedd för privata hushåll och normal
hemanvändning. Använd apparaten bara för att bearbeta mängder
som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten är enbart lämplig för finfördelning resp. blandning av
matvaror. Den får inte användas för att bearbeta andra substanser
eller föremål. Apparaten får bara användas med originaldelar och
originaltilbehör.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under uppsikt eller om de har instruerats om
hur apparaten ska användas säkert och har förstått riskerna med
användningen. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och
nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka
med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av
barn.
Säkerhetsanvisningar
W Varning
Risk för elektrisk stöt och brand
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten är
oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har skadats
och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att undvika
risker. Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som
styrs med fjärrkontroll.
Ha alltid apparaten under uppsikt när den är igång! Vi
rekommenderar dig att inte låta apparaten vara påslagen under
längre tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna.
Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.
Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
Sänk aldrig ned motordelen i vatten och maskindiska den inte.
Använd inte apparaten med våta händer och låt den inte gå på
tomgång. Sänk inte ned apparaten i matvarorna längre än till
skarven mellan mixerfoten och motordelen.

61
sv
Säkerhetsanvisningar
Ta alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Varning
Risk för personskador
Var försiktig när du hanterar de vassa skärknivarna, när du tömmer
skålen och vid rengöring. Innan du byter tillbehör eller tillsatser som
rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och
ta ut nätkabeln ur eluttaget. Du får bara sätta på och ta bort tillbehör
när apparaten står stilla. Rör aldrig mixerfotskniven. Rengör aldrig
mixerfotskniven med bara händer. Använd en borste.
Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den
medföljande påmataren! Vidrör inte universalknivens eggar med
bara händer. Håll bara i plastdelen när du sätter in och tar ut
universalkniven. Använd en borste för att rengöra den.
Rör aldrig finfördelarinsatsernas vassa knivar och kanter. Fatta
insatserna enbart i kanten. Tänk på insatsens form och läge när du
sätter in den i insatshållaren. Använd en borste för att rengöra dem.
Fatta insatshållaren bara i de för ändamålet avsedda greppurtagen.
Använd tillbehör bara i komplett hopsatt tillstånd. När du arbetar
med multifunktionstillbehöret får du inte starta motordelen förrän
locket är påsatt och åtdraget.
W Varning
Risk för skållning
Var försiktig när du bearbetar varma matvaror. De kan stänka
omkring under mixningen. Ställ aldrig mixerfoten på varma ytor och
använd den inte till mycket varma matvaror. Låt kokande vätskor
svalna till 80 °C eller lägre före bearbetningen. Om du ska använda
stavmixern i en kastrull måste du först ta bort kastrullen från
spisplattan.
W Varning
Risk för kvävning
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Viktigt!
Mixerbägaren är inte avsedd att användas i mikrovågsugn.
Sätt aldrig in vispen i motordelen utan drivaxeln. Sänk aldrig ned
drivaxeln i vätska och rengör den inte under rinnande vatten eller i
diskmaskin.
Skålen som hör till multifunktionstillbehöret är inte lämplig
för mikrovågsugn. Sänk aldrig ned locket med drivning i vätska, håll
det aldrig under rinnande vatten och maskindiska det inte.

62
sv Säkerhetsanvisningar
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Se till att det inte finns några främmande föremål i påfyllningsröret
eller i skålen. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller skedar)
i påfyllningsröret eller skålen. Arbeta aldrig med stavmixern/
mixerfoten i skålen som hör till multifunktionstillbehöret.
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring” se
sidan 65
Innehåll
Avsedd användning ..................................60
Säkerhetsanvisningar ...............................60
Översikt ....................................................62
Användning...............................................62
Rengöring .................................................65
Råd vid fel.................................................65
Recept och tips ......................................... 66
Avfallshantering ........................................67
Konsumentbestämmelser ......................... 67
6 Mixerfot
Sätt på mixerfoten och tryck tills den
snäpper fast.
7 Mixerfotskniv
8 Mixerbägare
Om du använder mixerbägaren hindrar
du blandningen från att stänka.
9 Lock
Sätt på locket på mixerbägaren om du
ska förvara de bearbetade matvarorna
Visp
10 Visp
11 Drivaxel
Multifunktionstillbehör
12 Skål
13 Universalkniv
14 Insatshållare för skivinsatser
15 Skivinsatser
a Skärinsats – grov
b Skärinsats – fin
c Strimlingsinsats – medel
d Rivskivinsats – grov
16 Lock med drivaxel
17 Påmatare
Med minihackaren kan du utnyttja
apparatens hela kapacitet. Om
minihackaren inte ingår i leveransen
kan du beställa den från kundtjänsten
(beställningsnummer 12027758).
Användning
Obs.!
Bottnen i det kärl som används får inte ha
några upphöjningar eller avsatser.
Rengör alla delar före första
användningen.
Översikt
Vik ut bilduppslaget.
X Figur A
1 Motordel
2 Nätkabel
3 Varvtalsreglering
Arbetshastigheten kan ställas in steglöst
12) varvtal
(bara i kombination med knapp 4a).
4 Startknapp
Stavmixern är igång så länge en
startknapp (a eller b) hålls intryckt.
a Reglerbar hastighet
(med varvtalsreglering 3)
b Turbo-hastighet
För att använda apparaten
med maximalt varvtal.
Hastighetsinställningen har ingen
inverkan när turboknappen används.
5 Frigöringsknappar
Ta av mixerfoten genom att trycka in
båda frigöringsknapparna samtidigt.

63
sv
Användning
Visp
För att vispa vispgrädde, äggvitor och
mjölkskum av varm (max. 70 °C) och kall
mjölk (max. 8 °C) och för att tillaga såser
och desserter.
W Risk för skållning!
Använd en hög och smal mixerbägare när
du bearbetar varm mjölk. Varm mjölk kan
stänka och orsaka skållning.
X Figur C
Fyll på matvaror i mixerbägaren.
Sätt drivaxeln på motordelen och snäpp
fast den.
Stick in vispen i drivaxeln så att den
snäpper fast.
Obs.!
Sätt aldrig in vispen i motordelen utan
drivaxeln. X Figur C-3
Sätt in stickkontakten.
Ställ in önskat varvtal med
varvtalsreglaget (rekommendation: högt
varvtal).
Håll fast motordelen och mixerbägaren
och tryck på önskad startknapp.
Släpp startknappen efter bearbetningen.
Efter arbetet
Ta ut stickkontakten.
Håll båda frigöringsknapparna intryckta
och ta av vispen med drivaxeln från
motordelen.
Ta bort vispen från drivaxeln.
Multifunktionstillbehör
Multifunktionstillbehöret är lämpligt för att
skära och strimla livsmedel.
W Risk för personskador på grund av
vassa knivar / roterande drivning!
Stick inte in händerna i skålen medan
apparaten är igång. Använd alltid
påmataren för att mata ned ingredienser.
När apparaten har stängts av fortsätter
drivningen att rotera en kort stund. Byt
verktyg bara när drivningen står stilla.
När du arbetar med multifunktionstillbehöret
får du starta motordelen bara om locket är
påsatt och åtdraget.
Mixerfot
Mixerfoten är lämplig för att mixa majonnäs,
såser, mixade drycker, barnmat, kokt frukt
och kokta grönsaker.
För att purea soppor.
Vi rekommenderar dig att använda
den medföljande mixerbägaren vid
bearbetningen. Men också andra lämpliga
kärl kan användas.
X Figur B
Rulla ut nätkabeln helt.
Sätt mixerfoten på motordelen och
snäpp fast den.
Sätt in stickkontakten.
Lägg matvarorna i mixerbägaren eller i
ett annat högt kärl.
Stavmixern fungerar bättre om det finns
vätska bland de matvaror som ska
bearbetas.
Ställ in önskat varvtal med
varvtalsreglaget (figur B-5). För
vätskor, varma matvaror och för
nedrörning, (t.ex. müsli i yoghurt)
rekommenderar vi dig att använda ett
lågt varvtal. Använd de höga varvtalen
när fastare livsmedel ska bearbetas.
Håll stadigt i stavmixern och
mixerbägaren.
Starta stavmixern genom att trycka på
önskad startknapp.
Håll stavmixern en aningen snett när du
startar den så förhindrar du att den ”sugs
fast” i mixerbägarens botten. Stavmixern är
igång så länge startknappen hålls intryckt.
Förhindra att blandningen stänker genom
att inte trycka på startknappen förrän
mixerfoten är nedsänkt i blandningen.
Stäng alltid av stavmixern innan du tar upp
den ur blandningen.
Släpp startknappen efter bearbetningen.
Efter arbetet
Ta ut stickkontakten.
Tryck på frigöringsknapparna och ta av
mixerfoten från motordelen.

64
sv Användning
Obs.!
Använd multifunktionstillbehöret bara om
det är komplett hopmonterat!
Försiktighet!
Ta bort brosk, ben och senor innan du
finfördelar kött.Multifunktionstillbehöret är
inte lämpligt för att finfördela mycket hårda
produkter (kaffebönor, rättika, muskotnötter)
och inte heller frysta produkter (frukt eller
dylikt).
Obs.!
Följ ovillkorligen de största mängderna och
bearbetningstiderna i tabellen. X Figur G
Låt apparaten svalna till rumstemperatur
efter varje användning.
Universalkniv
För finfördelning av kött, hårdost, lök, örter,
vitlök, frukt, grönsaker, nötter och mandel.
W Risk för personskador på grund av
den vassa kniven!
Vidrör inte universalknivens eggar med
bara händer.
Fatta universalkniven enbart i
plasthandtaget.
Använd en borste vid rengöringen.
X Figur D
Ställ skålen på en slät och ren
arbetsyta.
Sätt in universalkniven.
Fyll på matvaror.
Obs.!
Universalkniven måste sitta rakt i skålen
för att locket ska sitta fast på rätt sätt
(figur D-3).
Sätt på locket på skålen och vrid det
moturs till stopp.
Anm.: Om det går litet trögt att sätta på
locket kan du vrida lätt på kopplingen
med tre vingar på insatsens undersida
och försöka på nytt.
Sätt motordelen på överdelen och tryck
tills den snäpper fast.
Sätt in påmataren.
Sätt in stickkontakten.
Håll fast motordelen och
multifunktionstillbehöret och starta
apparaten (turbo-hastighet).
Släpp startknappen för att fylla på
ingredienser. Vänta tills verktyget står
stilla.
Ta ut påmataren och fyll
på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen.
Släpp startknappen efter bearbetningen.
Efter arbetet
Ta ut stickkontakten.
Tryck på frigöringsknapparna och lossa
motordelen från överdelen.
Vrid locket medurs och ta av det från
skålen.
Fatta universalkniven i plasthandtaget
och ta ut den
Insatshållare med skivinsatser
Skärinsats – grov
Ställ in varvtalsreglaget på lågt varvtal för
att skära gurka, morötter, potatis.
Skärinsats – fin
Ställ in varvtalsreglaget på lågt varvtal för
att skära gurka, morötter, rödbetor, zucchini.
Strimlingsinsats – medel
Ställ in varvtalsreglaget på högt varvtal för
att strimla: äpplen, morötter, ost, vitkål.
Rivskivinsats – grov
Ställ in varvtalsreglaget på högt varvtal
för rivning av: potatis till kroppkakor och
potatisbullar, frukt och grönsaker till
sallader. Använd inte apparaten för att riva
morötter.
Försiktighet!
Skivinsatserna får inte användas för att
finfördela mycket hårda livsmedel (parme-
sanost, choklad).
Skivinsatserna är bara begränsat lämpliga
för bearbetning av fiberhaltiga matvaror
(purjolök, selleri, rabarber).
W Risk för personskador på grund av
den vassa kniven!
Var extra försiktig när du hanterar
insatserna! Tänk på insatsens form och
läge när du sätter in den i insatshållaren.
Fatta insatshållaren bara i de för ändamålet
avsedda greppurtagen. Stick inte in
fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd
enbart påmataren till nedmatningen.

65
sv
Rengöring
X Figur E
Ställ skålen på en slät och ren
arbetsyta.
Sätt in den önskade insatsen i
insatshållaren. Var noga med
insatsens form och läge (figur E-1)!
Fatta insatshållaren i greppurtagen och
sätt in den i skålen.
Sätt på locket på skålen och vrid det
moturs till stopp.
Sätt motordelen på överdelen och tryck
tills den snäpper fast.
Sätt in stickkontakten.
Ställ in önskat varvtal på
varvtalsreglaget.
Håll fast motordelen och
multifunktionstillbehöret och starta
apparaten.
Fyll på det som ska skäras eller strimlas
genom påfyllningsöppningen.
Tryck bara lätt ned det som ska skäras
eller strimlas med påmataren.
Obs.!
Töm skålen innan den blir så full att det
som ska skäras eller strimlas når upp till
insatshållaren.
Släpp startknappen efter bearbetningen.
Efter arbetet
Ta ut stickkontakten.
Tryck på frigöringsknapparna och lossa
motordelen från överdelen.
Vrid locket medurs och ta av det från
skålen.
Fatta insatshållaren i greppurtagen och
lyft upp den ur skålen.
Vänd insatshållaren och tryck försiktigt
ut insatsen underifrån (figur F).
Rengöring
Rengör apparaten och de använda
verktygen noggrant efter varje användning.
W Risk för elektrisk stöt!
Ta ut stickkontakten före rengöringen.
Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring!
Obs.!
Du kan skada ytorna. Använd inga repande
rengöringsmedel.
Tips Vid bearbetning av t.ex. rödkål och
morötter kan plastdelarna bli missfärgade.
Rengör dem med några droppar matolja.
Ta ut stickkontakten.
Torka av motordelen med en fuktig trasa
och torka den därefter torr.
Mixerbägaren kan maskindiskas.
Maskindiska mixerfoten eller rengör den
med borste under rinnande vatten.
Låt mixerfoten torka i upprätt läge
(mixerfotkniven uppåt) så att vatten som
har trängt in kan rinna ut.
Visp
Obs.!
Sänk aldrig ned drivaxeln i vätska och
rengör den inte under rinnande vatten eller
i diskmaskin.
Vispen kan maskindiskas.
Torka bara av drivaxeln med en fuktig
trasa.
Multifunktionstillbehör
Obs.!
Doppa aldrig multifunktionstillbehörets lock i
vätska och maskindiska det inte.
Torka bara av locket med en fuktig
trasa duk eller skölj det kortvarigt under
rinnande vatten.
Skålen, universalkniven, insatshållaren
och skivinsatserna kan maskindiskas.
Kläm inte fast plastdelarna i
diskmaskinen. De kan bli deformerade.
Råd vid fel
Fel
Apparaten stängs av under användningen.
Åtgärd
Överlastskyddet har aktiverats.
Stäng av apparaten och ta ut
stickkontakten.
Låt apparaten svalna omkring 1 timme
så att överlastskyddet avaktiveras.
Starta om apparaten.

66
sv Recept och tips
Om felet inte går att åtgärda måste du
vända dig till kundtjänsten.
Recept och tips
Majonnäs
Verktyg: Mixerfot
– 1 ägg (gula och vita)
– 1 msk senap
– 1 msk citronsaft eller ättika
– 200-250 ml olja
– Salt och peppar efter behag
Ingredienserna måste ha samma
temperatur!
Häll ingredienserna i bägaren.
Sätt stavmixern mot bägarens botten
och blanda ingredienserna (med
turbohastighet) tills blandningen
emulgerar.
Håll mixern igång, lyft den sakta upp
till blandningens yta och sänk ned den
igen. Upprepa detta tills majonnäsen är
färdig.
Tips: Du kan göra majonnäs efter samma
recept med enbart äggula. Använd då bara
halva mängden olja.
Grönsakssoppa
Verktyg: Mixerfot
– 300 g potatis
– 200 g morötter
– 1 liten bit selleri
– 2 tomater
– 1 lök
– 50 g smör
– 2 l vatten
– Salt och peppar efter behag
Skala tomaterna och kärna ur dem.
Putsa och skölj grönsakerna, skär dem i
bitar och bryn dem i det heta smöret.
Tillsätt vattnet och salta.
Låt allting koka 20–25 minuter.
Ta av kastrullen från spisen.
Mixa soppan i kastrullen till puré.
Smaka av med salt och peppar.
Crêpessmet
Verktyg: Mixerfot
– 250 ml mjölk
– 1 ägg
– 100 g mjöl
– 25 g smält, svalnat smör
Häll alla ingredienserna i bägaren i
angiven ordningsföljd och mixa till en
slät smet.
Mjölkdrinkar
Verktyg: Mixerfot
– 1 glas mjölk
– 6 stora jordgubbar, eller 10 hallon, eller
1 banan (skivad)
Häll ingredienserna i bägaren och mixa.
Sockra efter behag.
Tips: Om du vill ha en milkshake tillsätter
du en glasskula eller använder mycket kall
mjölk.
Potatisbullar
Köksapparat: Multifunktionstillbehör
(rivskivinsats)
– 500 g potatis
– 1 stort ägg
– 3 msk mjöl
– Salt och peppar efter behag
Skala och riv potatisen.
Blanda sedan potatis, ägg, mjöl, salt och
peppar.
Tillsätt litet mer mjöl om massan blir för
lättflytande.
Hetta upp olja i en stekpanna, lägg i en
stor sked i sänder av massan och forma
till bullar. Stek dem gyllenbruna på båda
sidor.

67
sv
Avfallshantering
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

68
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä
se huolellisesti! Jos luovutat laitteen eteenpäin, muista antaa
sen mukana myös nämä ohjeet.
Jos laitteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja
sekoittamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden
käsittelyyn. Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä
osia ja varusteita.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
Turvallisuusohjeet
W Varoitus
Sähköisku- ja palovaara
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enintään
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike. Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-
ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana! Älä jätä laitetta käyntiin
pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset ainesten sekoittamiseen.
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai
läheisyyteen.
Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä
sitä saa vetää terävien reunojen yli.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä laitetta märin käsin tai tyhjäkäynnillä.

69
Turvallisuusohjeet
Varo käytön aikana, ettei sekoitusvarren ja peruslaitteen liitoskohta
uppoa sekoitettaviin aineksiin. Laite on irrotettava verkkovirrasta
aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen
kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Varoitus
Loukkaantumisvaara
Muista olla varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä, tyhjennät
kulhoa ja puhdistat laitetta. Katkaise laitteesta virta ja irrota laite
verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka
liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota ja kiinnitä varuste vain
laitteen ollessa pysähdyksissä. Älä missään tapauksessa koske
sauvasekoittimen terään. Älä koskaan puhdista terää paljain käsin.
Käytä pesemiseen harjaa.
Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista syöttöpaininta!
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun kiinnität ja irrotat
yleisterän, tartu terään vain sen muoviosasta. Käytä puhdistamiseen
harjaa.
Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Pidä kiinni vain terien reunasta. Huomioi terien muoto ja asento,
kun kiinnität niitä pidikelevyyn. Käytä puhdistamiseen harjaa. Tartu
pidikelevyyn vain sitä varten tarkoitetuista syvennyksistä. Käytä
varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
Kun käytät monitoimiosaa, peruslaite käynnistyy vain, kun
vaihteisto-osa on kunnolla paikallaan.
W Varoitus
Palovammavaara
Varo sekoittaessasi kuumia aineksia. Kuumat ainekset voivat
roiskua sekoittamisen aikana. Älä koskaan aseta sekoitusvartta
kuumille pinnoille tai käytä sitä hyvin kuumien ainesten
sekoittamiseen. Anna kiehuvien ainesten jäähtyä ennen
sekoittamista vähintään 80 °C:seen. Nosta kattila liedeltä, ennen
kuin käytät sauvasekoitinta kattilassa.
W Varoitus
Tukehtumisvaara
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Tärkeää!
Kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Älä aseta koskaan pallovispilää ilman adapteria peruslaitteeseen.
Älä koskaan upota adapteria veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Monitoimiosan kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.

70
Turvallisuusohjeet
Älä upota kantta ja vaihteisto-osaa veteen tai muihin nesteisiin äläkä
pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Varmista,
ettei täyttösuppilossa tai kulhossa ole ylimääräisiä kappaleita. Älä
työnnä täyttösuppiloon tai kulhoon mitään esineitä (esim. veitsiä,
lusikoita). Älä koskaan käytä sauvasekoitinta/sekoitusvartta
monitoimiosan kulhossa.
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 73
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 68
Turvallisuusohjeet .....................................68
Yhdellä silmäyksellä .................................70
Käyttö .......................................................71
Puhdistus .................................................. 73
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.......74
Ruokaohjeita ja vinkkejä ........................... 74
Jätehuolto .................................................75
Takuu ........................................................75
Yhdellä silmäyksellä
Käännä kuvasivut esiin.
X Kuva A
1 Peruslaite
2 Verkkojohto
3 Kierrosnopeuden valitsin
Voit säätää käyttönopeuden portaat-
(12) tehon välillä (vain käytettäessä
painiketta 4a).
4 Käynnistyskytkin
Sauvasekoitin on toiminnassa niin
kauan kuin käynnistyskytkin (a tai b) on
painettuna.
a Nopeus säädettävissä
(kierrosnopeuden valitsimella 3)
b Turbonopeus
Laitteen käyttöön maksimikierrosno-
peudella. Nopeuden valitsimen sää-
döllä ei ole vaikutusta, kun käytetään
turbopainiketta.
5 Avaamispainikkeet
Irrota sekoitusvarsi painamalla yhtä aikaa
avaamispainikkeita.
6 Sekoitusvarsi
Aseta sekoitusvarsi paikoilleen ja
lukitse.
7 Sekoitusvarren terä
8 Kulho
Käyttämällä kulhoa vältät roiskumista.
9 Kansi
Aseta kansi kulhon päälle, kun
käytät kulhoa valmiiksi käsiteltyjen
elintarvikkeiden säilyttämiseen.

71
Käyttö
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho (kuva B-5). Kun
sekoitat nesteitä, kuumia aineksia ja
lisäät joukkoon aineksia (esim. myslin
jogurttiin), valitse pieni tehoalue.
Suuremmat nopeudet on tarkoitettu
kiinteämmille elintarvikkeille.
Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja
kulhosta.
Käynnistä sauvasekoitin painamalla
haluamaasi käynnistyskytkintä.
Kun käynnistät sauvasekoittimen, pitele
sitä hieman viistossa. Näin sauvasekoitin
ei imeydy kiinni kulhon pohjaan.
Sauvasekoitin on toiminnassa niin kauan
kuin käynnistyskytkin on painettuna.
Jotta vältät roiskeita, paina sekoitusvarsi
ensin sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä
vasta sitten laite käynnistyskytkimellä.
Kytke sauvasekoitin aina pois päältä,
ennen kuin nostat sen pois sekoitettavista
aineksista.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistoke pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
sekoitusvarsi peruslaitteesta.
Pallovispilä
Pallovispilä soveltuu kerma- ja
valkuaisvaahdon sekä maitovaahdon
vatkaamiseen kuumasta (maks. 70 °C)
ja kylmästä maidosta (maks. 8 °C) sekä
kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen.
W Palovammavaara!
Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä
korkeaa ja kapeaa sekoitusastiaa. Kuuma
maito voi roiskua ja aiheuttaa palovammoja.
X Kuva C
Täytä elintarvikkeet kulhoon.
Aseta adapteri peruslaitteeseen ja
lukitse paikoilleen.
Työnnä pallovispilä adapteriin ja lukitse
paikoilleen.
Pallovispilä
10 Pallovispilä
11 Adapteri
Monitoimiosa
12 Kulho
13 Yleisterä
14 Terien pidikelevy
15 Terät
a Viipalointiterä – karkea
b Viipalointiterä – hieno
c Raastinterä – keskikarkea
d Raastinterä – karkea
16 Kansi ja vaihteisto-osa
17 Syöttöpainin
Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi
laitteen koko tehon. Jos minileikkuri ei
kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen
huoltopalvelusta (tilausnro 12027758).
Käyttö
Huomio!
Astian pohjan tulee olla tasainen.
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Sekoitusvarsi
Sekoitusvarsi soveltuu majoneesin,
kastikkeiden, juomien, vauvanruoan,
keitettyjen hedelmien ja marjojen sekä
vihannesten sekoittamiseen.
Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen.
Työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
laitteen mukana tulevaa kulhoa. Voit
kuitenkin käyttää myös muita tarkoitukseen
sopivia astioita.
X Kuva B
Kelaa verkkojohto kokonaan auki.
Aseta sekoitusvarsi peruslaitteeseen ja
lukitse.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Laita elintarvikkeet kulhoon tai muuhun
korkeareunaiseen astiaan.
Sauvasekoitin toimii paremmin, kun
käsittelet sekoitettavat ainekset yhdessä
nesteen kanssa.

72
Käyttö
Huomio!
Älä aseta koskaan pallovispilää ilman
adapteria peruslaitteeseen. X Kuva C-3
Liitä pistoke pistorasiaan.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho (suositus: suuri nopeus).
Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta ja
paina haluamaasi käynnistyskytkintä.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistoke pistorasiasta.
Paina molempia avaamispainikkeita
ja irrota pallovispilä adaptereineen
peruslaitteesta.
Irrota pallovispilä adapterista.
Monitoimiosa
Monitoimiosa soveltuu elintarvikkeiden
viipalointiin ja raastamiseen.
W Varo teräviä teriä/pyörivää
käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara!
Älä koske kulhon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Paina aineksia aina
syöttöpainimella. Kone käy vielä jonkin
aikaa pysäyttämisen jälkeen. Vaihda
varuste vasta sitten, kun moottori on
pysähtynyt. Kun käytät monitoimiosaa,
peruslaite käynnistyy vain, kun kansi on
kunnolla paikallaan.
Huomio!
Käytä monitoimiosaa vain, kun sen kaikki
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Varo!
Poista lihasta ennen hienontamista rustot,
luut ja jänteet.
Monitoimiosa ei sovellu kovien
ainesten (kahvipapujen, retikan,
muskottipähkinöiden) eikä jäisten aineiden
(hedelmien, marjojen tms.) hienontamiseen.
Huomio!
Noudata tarkasti taulukossa annettuja mak-
simimääriä ja käsittelyaikoja. X Kuva G
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi
jokaisen käyttöjakson jälkeen.
Yleisterä
Lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulin, hedelmien ja marjojen,
kasvisten, pähkinöiden ja mantelien
hienontamiseen.
W Varo terävää terää
– loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain
käsin.
Tartu yleisterään vain sen muovikahvasta.
Käytä puhdistamiseen harjaa.
X Kuva D
Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle.
Kiinnitä yleisterä.
Täytä elintarvikkeet.
Huomio!
Yleisterän tulee olla suorassa, jotta kansi
menee oikein paikoilleen (kuva D-3).
Aseta kansi kulhon päälle ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
Huomautus: Jos kansi on vaikea saada
paikoilleen, käännä hieman yläosan
alapuolella olevaa kolmisakaraista
kytkinosaa ja yritä uudelleen.
Aseta peruslaite leikkurin yläosaan ja
napsauta kiinni.
Aseta syöttöpainin paikoilleen.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Pidä kiinni peruslaitteesta ja
monitoimiosasta ja käynnistä laite
(turbonopeus).
Kun haluat lisätä aineksia, vapauta
käynnistyspainike. Odota, että varuste
pysähtyy.
Poista syöttöpainin ja lisää aineksia
täyttöaukon kautta.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistoke pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite yläosasta.
Käännä kantta myötäpäivään ja irrota se
kulhosta.
Tartu yleisterään muovikahvasta ja
nosta se pois.

73
Puhdistus
Pidikelevy ja terät
Viipalointiterä – karkea
Aseta kierrosnopeuden säädin alhaiselle
käyttönopeudelle kurkun, porkkanan ja
perunan viipalointia varten.
Viipalointiterä – hieno
Aseta kierrosnopeuden säädin alhaiselle
käyttönopeudelle kurkun, porkkanan,
punajuuren, kesäkurpitsan viipalointia
varten.
Raastinterä – keskikarkea
Valitse kierrosnopeuden valitsimella suuri
nopeus, kun raastat: omenoita, porkkanoita,
juustoa, valkokaalia.
Raastinterä – karkea
Valitse kierrosnopeuden valitsimella
suuri nopeus, kun raastat: perunoita
knöödeli- tai röstiperunataikinaan; hedelmiä
ja vihanneksia salaattiin. Ei sallittu
porkkanoiden raastamiseen.
Varo!
Terillä ei saa hienontaa erittäin kovia elintar-
vikkeita (parmesaanijuustoa, suklaata).
Terät soveltuvat säikeisten elintarvikkeiden
(purjo, selleri, raparperi) käsittelyyn vain
varauksin.
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Käsittele teräosia erittäin varovasti!
Kiinnitä huomiota teräosan muotoon ja
asentoon, kun kiinnität sen pidikelevyyn.
Tartu pidikelevyyn vain sitä varten
tarkoitetuista syvennyksistä. Älä koske
täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä
aina syöttöpaininta.
X Kuva E
Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle.
Kiinnitä tarvittava teräosa pidikelevyyn.
Huomioi teräosan muoto ja asento
(kuva E-1)!
Tartu pidikelevyyn siinä olevista
syvennyksistä ja kiinnitä se paikoilleen.
Aseta kansi kulhon päälle ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
Aseta peruslaite leikkurin yläosaan ja
napsauta kiinni.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho.
Pidä kiinni peruslaitteesta ja
monitoimiosasta ja käynnistä laite.
Lisää viipaloitavat tai raastettavat
ainekset täyttöaukon kautta.
Työnnä viipaloitavia tai raastettavia
aineksia sisään vain kevyesti
syöttöpainimella painaen.
Huomio!
Tyhjennä kulho, ennen kuin se on niin
täynnä, että viipaloitavat tai raastettavat
ainekset ulottuvat pidikelevyyn.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistoke pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite yläosasta.
Käännä kantta myötäpäivään ja irrota se
kulhosta.
Tartu pidikelevyyn siinä olevista
syvennyksistä ja nosta pois kulhosta.
Käännä pidikelevy toisinpäin ja irrota
teräosa varovasti alhaalta päin painaen
(kuva F).
Puhdistus
Laite ja käytetyt varusteet on puhdistettava
huolellisesti aina käytön jälkeen.
W Sähköiskun vaara!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin
nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta!
Huomio!
Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita.
Vinkki: Jos esimerkiksi punakaalista tai
porkkanoista jää väriä muoviosiin, pyyhi ne
puhtaaksi muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Irrota pistoke pistorasiasta.

74
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla
liinalla ja kuivaa lopuksi.
Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.
Pese sekoitusvarsi astianpesukoneessa
tai harjalla juoksevan veden alla.
Anna sekoitusvarren kuivua
pystyasennossa (terä ylöspäin), jotta
sisään päässyt vesi valuu ulos.
Pallovispilä
Huomio!
Älä koskaan upota adapteria veteen tai
muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan
veden alla tai astianpesukoneessa.
Pallovispilän voit pestä
astianpesukoneessa.
Pyyhi adapteri puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellä.
Monitoimiosa
Huomio!
Älä upota monitoimiosan kantta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Pyyhi kansi puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellä tai huuhdo se nopeasti
juoksevan veden alla.
Kulhon, yleisterän, pidikelevyt ja terät
voit pestä astianpesukoneessa.
Varo, että muoviosat eivät jää
puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
muoto saattaa muuttua pesun aikana.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
Häiriö
Laite kytkeytyy käytön aikana pois päältä.
Toimenpide
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä noin 1 tunnin
ajan, jotta ylikuormitussuoja palautuu
normaalitilaan.
Kytke laite taas päälle.
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Ruokaohjeita ja vinkkejä
Majoneesi
Varuste: sekoitusvarsi
– 1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
– 1 rkl sinappia
– 1 rkl etikkaa tai sitruunamehua
– 200–250 ml öljyä
– Suolaa ja pippuria maun mukaan
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!
Laita ainekset kulhoon.
Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle
ja sekoita aineksia (turbonopeudella),
kunnes seos emulgoituu.
Nosta käynnistetty sauvasekoitin hitaasti
seoksen yläreunaan ja laske taas alas,
kunnes majoneesi on valmista.
Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa
myös majoneesin, jossa käytetään vain
keltuaista. Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain
puolet ohjeessa annetusta määrästä.
Kasviskeitto
Varuste: sekoitusvarsi
– 300 g perunoita
– 200 g porkkanoita
– 1 pieni pala selleriä
– 2 tomaattia
– 1 sipuli
– 50 g voita
– 2 l vettä
– Suolaa ja pippuria maun mukaan
Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.
Pilko puhdistetut ja pestyt vihannekset
ja hauduta niitä voissa.
Lisää vesi ja suola.
Keitä aineksia 20–25 minuuttia.
Nosta kattila liedeltä.
Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.
Mausta suolalla ja pippurilla.

75
Jätehuolto
Crêpes-taikina
Varuste: sekoitusvarsi
– 250 ml maitoa
– 1 kananmuna
– 100 g jauhoja
– 25 g sulatettua, jäähtynyttä voita
Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa
järjestyksessä ja sekoita sileäksi
taikinaksi.
Maitojuomat
Varuste: sekoitusvarsi
– 1 lasi maitoa
– 6 suurta mansikkaa tai 10 vadelmaa tai
1 banaani (viipaleina)
Laita ainekset kulhoon ja sekoita.
Lisää sokeria maun mukaan.
Vinkki: Jos haluat valmistaa maitopirtelön,
lisää joukkoon jäätelöä tai käytä hyvin
kylmää maitoa.
Perunaletut
Varuste: monitoimiosa (raastinterä)
– 500 g perunoita
– 1 iso kananmuna
– 3 rkl jauhoja
– Suolaa ja pippuria maun mukaan
Kuori ja raasta perunat.
Sekoita sitten perunat, kananmuna,
jauhot, suola ja pippuri.
Jos seos on liian kosteaa, lisää vielä
hieman jauhoja.
Kuumenna öljyä pannulla, annostele
siihen iso lusikallinen taikinaa ja
muotoile letuksi. Paista kummaltakin
puolelta kullanruskeaksi.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

76
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior! No olvide
adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra
persona.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños
resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en
el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades de elaboración
ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
Este aparato solo es apto para triturar o mezclar alimentos. No
deberá usarse para procesar otro tipo de sustancias o productos.
Utilizar el aparato sólo con piezas y accesorios originales.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación y,
además, no deben manejar el aparato. No dejar que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del
usuario no deben ser realizados por niños.
Indicaciones de seguridad
W Advertencia
Peligro de electrocución y de incendio
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura
ambiente, así como no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el
nivel del mar.
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión
o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,
el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de
alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos.
¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! Se
aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente
indispensable para elaborar los alimentos.
No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes como,
p. ej., placas eléctricas.

77
es
Indicaciones de seguridad
Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con
piezas calientes y cantos afilados.
No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. No utilizar nunca el aparato con las manos húmedas ni
hacerlo funcionar en vacío. No sumergir el aparato en los alimentos
más allá del punto de unión entre el pie de la batidora y la unidad
motriz. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W Advertencia
Peligro de lesiones
Prestar atención al manipular las cuchillas cortantes, así como
al vaciar y limpiar el recipiente de mezcla. Antes de cambiar
accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el servicio,
apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Montar y
desmontar los accesorios solo con el aparato parado.Montar y
desmontar los accesorios solo con el aparato parado. No tocar
nunca la cuchilla. No limpiar nunca la cuchilla con las manos sin
protección. Utilizar siempre un cepillo.
No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar solo
el empujador suministrado con el aparato! No tocar la hoja de la
cuchilla universal con las manos desprotegidas. Sujetar la cuchilla
universal solo por la parte de plástico para montarla o retirarla. Usar
siempre un cepillo para limpiar las cuchillas.
No tocar nunca las cuchillas y los bordes afilados de los accesorios
cortadores/picadores. Sujetar los accesorios solo por los bordes.
Tener en cuenta la forma y la posición de los accesorios al
montarlos en el disco porta-accesorios. Usar siempre un cepillo
para limpiar las cuchillas. Sujetar el disco porta-accesorios solo
en las cavidades previstas a tal efecto. Usar el accesorio solo
completamente armado. En caso de trabajar con el accesorio
multifunción, la base motriz solo podrá conectarse con la tapa de
accionamiento colocada y bien enroscada.
W Advertencia
¡Peligro de quemaduras!
Tener cuidado al trabajar con alimentos calientes. Los alimentos
calientes podrían salpicar. No colocar nunca el pie de la batidora
sobre superficies calientes ni procesar con él tampoco alimentos
muy calientes. Los alimentos que estén hirviendo deberán
dejarse enfriar hasta una temperatura mínima de 80 °C antes
de procesarlos. En caso de usar la batidora en el interior de una
cacerola, retirar primero la cacerola de la zona de cocción.

78
es Indicaciones de seguridad
W Advertencia
Peligro de asfixia
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Importante!
El vaso de la batidora no es apto para usarlo en el horno
microondas.
No montar nunca la varilla montaclaras en la base motriz sin
la pieza acopladora. No sumergir nunca en líquidos la pieza
acopladora, ni lavarla bajo el grifo ni en el lavavajillas.
El recipiente de mezcla del accesorio multifunción no es apto para
el microondas. No sumergir nunca la tapa con accionamiento
en líquidos o lavarla debajo del grifo con agua ni tampoco en el
lavavajillas. Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la
boca de llenado o en el recipiente de mezcla. No introducir objetos
(p. ej., cuchillo, cuchara) en la boca de llenado o en el recipiente de
mezcla. No trabajar nunca con la batidora/el pie de la batidora en el
recipiente de mezcla del accesorio multifunción.
Es imprescindible limpiar a fondo el aparato después de cada uso y
después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado.
X «Limpieza» véase la página 82
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................76
Indicaciones de seguridad ........................ 76
Descripción del aparato ............................ 78
Usar el aparato .........................................79
Limpieza ...................................................82
Localización de averías ............................83
Recetas y sugerencias .............................83
Eliminación ...............................................84
Garantía....................................................84
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
X Figura A
1 Base motriz
2 Cable de conexión a la red
3 Regulador de velocidad
La velocidad de trabajo se puede
ajustar en modo continuo entre la
alta (12) (solo en combinación con la
tecla 4a).
4 Tecla de conexión
La batidora está conectada mientras esté
pulsada la tecla de conexión (a o b).
a Velocidad regulable
(con regulador de velocidad de giro
3)
b Velocidad turbo
Para utilizar el aparato con la
velocidad de giro máxima. El ajuste
de la velocidad no tiene ninguna
influencia cuando se utiliza la tecla
turbo.

79
es
Usar el aparato
También se pueden triturar sopas.
Se aconseja emplear la batidora dentro del
vaso suministrado con la misma. Aunque
también se puede utilizar cualquier otro
recipiente adecuado.
X Figura B
Desenrollar completamente el cable de
conexión del aparato.
Montar y encajar el pie de la batidora en
la base motriz.
Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
Poner los alimentos en el vaso de la
batidora o en un recipiente alto.
La batidora funciona mejor si los alimentos
que se desean procesar incluyen un poco
de líquido.
Ajustar la velocidad de giro con el
regulador de velocidad (figura B-5).
Para procesar líquidos o alimentos
calientes, así como para mezclar
diferentes alimentos (por ejemplo,
cereales con yogur), deberá emplearse
una velocidad de giro más baja. Se
aconseja utilizar las velocidades de
giro más altas para procesar alimentos
sólidos.
Sujetar bien la batidora y el vaso.
Conectar la batidora presionando la
tecla de conexión deseada.
Al conectar la batidora, prestar atención a
que se encuentre en posición ligeramente
inclinada a fin de evitar que se adhiera al
fondo del vaso. La batidora está conectada
mientras se esté pulsando la tecla de
conexión.
Para evitar las salpicaduras durante la
elaboración de los alimentos, pulsar la
tecla de conexión solo una vez que se
ha sumergido el pie de la batidora en los
alimentos.
Desconectar siempre la batidora antes de
extraerla del alimento elaborado.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de
accionamiento.
5 Teclas de desbloqueo
Pulsar simultáneamente ambas teclas
de desbloqueo para extraer el pie de la
batidora.
6 Pie de batidora
Montar y encajar el pie de la batidora.
7 Pie con cuchilla
8 Vaso de la batidora
Elaborando los alimentos en el vaso se
evitan las salpicaduras.
9 Tapa
Para guardar los alimentos elaborados,
colocar la tapa en el vaso de la batidora
Varilla montaclaras
10 Varilla montaclaras
11 Pieza acopladora
Accesorio multifunción
12 Recipiente de mezcla
13 Cuchilla universal
14 Disco porta-accesorios para
accesorios cortadores y ralladores
15 Accesorios para cortar y rallar
a Accesorio para cortar: grueso
b Accesorio para cortar: fino
c Accesorio para rallar: medio
d Accesorio para rallar – grueso
16 Tapa con pieza acopladora
17 Empujador
Con el picador universal se puede
aprovechar toda la potencia del aparato.
En caso de que el picador universal no
esté incluido en el equipo de serie, puede
adquirirse como accesorio opcional en el
servicio de asistencia técnica (n.º de pedido
12027758).
Usar el aparato
¡Atención!
El fondo del recipiente deberá ser plano, no
presentando elevaciones ni escalones.
Limpiar todos los elementos del aparato
antes de su primer uso.
Pie de la batidora
El pie de la batidora es apto para preparar
mayonesas, salsas, batidos y alimentos
para bebés, así como para batir frutas y
verduras cocidas.

80
es Usar el aparato
Tras concluir el trabajo:
Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar
el pie de la base motriz.
Varilla montaclaras
Para montar nata, claras a punto de nieve y
espuma de leche a partir de leche caliente
(máx. 70 °C) o leche fría (máx. 8 °C), así
como para elaborar salsas y postres.
W ¡Peligro de quemaduras!
Usar un recipiente alto y estrecho para batir
leche caliente. La leche caliente podría
salpicar y provocar escaldaduras.
X Figura C
Introducir los alimentos en el vaso de la
batidora.
Montar y encajar la pieza acopladora en
la base motriz.
Montar y encajar la varilla montaclaras
en la pieza acopladora.
¡Atención!
No montar nunca la varilla montaclaras
en la base motriz sin la pieza acopladora.
X Figura C-3
Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
Ajustar la velocidad de giro deseada
con el regulador de velocidad (se
recomienda seleccionar la velocidad
más alta).
Sujetar la base motriz y el vaso
de la batidora. Pulsar la tecla de
accionamiento que corresponda a la
velocidad de trabajo deseada.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de
accionamiento.
Tras concluir el trabajo:
Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Mantener pulsadas ambas teclas de
desbloqueo y retirar de la base motriz
la varilla montaclaras con la pieza
acopladora.
Retirar la varilla montaclaras de la pieza
acopladora.
Accesorio multifunción
El accesorio multifunción es apto para
cortar y raspar o rallar alimentos.
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
No introducir nunca las manos en el reci-
piente mientras esté en funcionamiento el
aparato. Usar siempre el empujador para
empujar los ingredientes. Tras desconectar
el aparato, el accionamiento del mismo
continúa girando durante unos instantes.
Por eso se deberán cambiar los accesorios
sólo con el aparato completamente parado.
En caso de trabajar con el accesorio mul-
tifunción, la base motriz solo podrá conec-
tarse con la tapa multifunción colocada y
bien enroscada.
¡Atención!
¡Usar el accesorio multifunción solo
estando completamente armado!
¡Atención!
Antes de picar la carne, sacar los
cartílagos, los tendones y los huesos.
El accesorio multifunción no es adecuado
para picar alimentos muy duros (granos de
café, rábanos, nuez moscada) ni productos
congelados (fruta o similares).
¡Atención!
Observar estrictamente las cantidades
máximas admisibles y tiempos de elabora-
ción máximos de los alimentos indicados en
la tabla. X Figura G
Dejar enfriar el aparato a temperatura
ambiente después de cada ciclo de
funcionamiento.
Cuchilla universal
para picar carne, queso duro, cebollas,
hierbas aromáticas, ajo, fruta, verdura,
nueces y almendras.
W ¡Peligro de lesiones! ¡La cuchilla está
muy afilada!
No tocar la hoja de la cuchilla universal con
las manos desprotegidas.
Sujetar la cuchilla universal sólo por el asa
de plástico.
Usar siempre un cepillo para limpiar la
cuchilla.

81
es
Usar el aparato
X Figura D
Colocar el recipiente sobre una base
lisa y limpia.
Montar la cuchilla universal.
Introducir los alimentos.
¡Atención!
La cuchilla universal tiene que estar
montada en posición vertical en el
recipiente de mezcla a fin de asegurar la
posición correcta de la tapa (figura D-3).
Colocar la tapa en el recipiente y girarla
en sentido antihorario hasta el tope.
Nota: Si no se puede colocar la tapa
con facilidad, girar ligeramente el
acoplamiento de tres hojas de la parte
inferior del conjunto e intentarlo de
nuevo.
Colocar la base motriz sobre el
adaptador y hacerla encajar.
Montar el empujador.
Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
Sujetar la base motriz y el accesorio
multifunción y conectar el aparato
(velocidad turbo).
Para agregar ingredientes, soltar la
tecla de conexión. Aguardar a que el
accesorio se detenga.
Extraer el empujador e incorporar los
ingredientes por la abertura.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de
accionamiento.
Tras concluir el trabajo:
Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Presionar las teclas de desbloqueo y
retirar la base motriz del adaptador.
Girar la tapa en sentido horario y
retirarla del recipiente de mezcla.
Sujetar la cuchilla universal por el asa
de plástico y retirarla.
Disco porta-accesorios con
accesorios para cortar y rallar
Accesorio para cortar – grueso
Regulador de velocidad a velocidad de giro
mínima para cortar pepinos, zanahorias,
patatas.
Accesorio para cortar – fino
Regulador de velocidad a velocidad de giro
mínima para cortar pepinos, zanahorias,
remolacha, calabacín.
Accesorio para rallar – medio
Ajustar el regulador de velocidad a una alta
velocidad de giro para rallar manzanas,
zanahorias, queso, repollo.
Accesorio para rallar – grueso
Ajustar el regulador de velocidad a una
velocidad de trabajo elevada para rallar:
patatas para albóndigas y tortilla de patatas
ralladas, fruta y ensaladas. No apto para
rallar zanahorias.
¡Atención!
No se debe picar alimentos muy duros
(queso parmesano, chocolate). con los
accesorios para cortar o rallar.
Para el procesamiento de alimentos
fibrosos (puerros, apio, ruibarbo), los
accesorios para cortar y rallar solo son
adecuados hasta cierto punto.
W ¡Peligro de lesiones!
¡La cuchilla está muy afilada!
¡Prestar particular atención al manipular
los accesorios! ¡Tener en cuenta la forma
y la posición de los accesorios cortadores
o ralladores al montarlos en el disco
porta-accesorios! Sujetar el disco porta-
accesorios solo en las cavidades previstas
a tal efecto. No introducir las manos en la
abertura para incorporar ingredientes. Usar
siempre el empujador para empujar los
ingredientes.
X Figura E
Colocar el recipiente sobre una base
lisa y limpia.
Montar el accesorio correspondiente
en el disco porta-accesorios. Prestar
atención a la forma y posición del
accesorio (figura E-1)!
Sujetar el disco porta-accesorios en las
superficies de agarre y colocarlo en el
recipiente.
Colocar la tapa en el recipiente y girarla
en sentido antihorario hasta el tope.
Colocar la base motriz sobre el
adaptador y hacerla encajar.

82
es Limpieza
Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
Ajustar la velocidad de giro deseada
con el regulador de velocidad.
Sujetar firmemente la base motriz y el
accesorio multifunción, y conectar el
aparato.
Agregar los alimentos que se desean
cortar o rallar por la abertura para
incorporar ingredientes.
Agregar los alimentos empujándolos
sólo levemente con el empujador.
¡Atención!
Vaciar el recipiente de mezcla antes de que
los ingredientes cortados o picados entren
en contacto con el disco porta-accesorios.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de
accionamiento.
Tras concluir el trabajo:
Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar
la base motriz del adaptador.
Girar la tapa en sentido horario y
retirarla del recipiente de mezcla.
Coger el disco porta-accesorios por las
empuñaduras empotradas y levantarlo
del recipiente de mezcla.
Dar la vuelta al disco porta-accesorios y
expulsar cuidadosamente el accesorio
de la parte inferior (figura F).
Limpieza
Limpiar a fondo el aparato y los accesorios
utilizados después de cada uso.
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Extraer el enchufe de la toma de corriente
antes de limpiar el aparato.
No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
¡No utilizar limpiadoras de vapor!
¡Atención!
Las superficies podrían dañarse. No
emplear productos de limpieza abrasivos.
Sugerencia: Al procesar alimentos como,
p. ej., zanahorias y col lombarda, las piezas
de plástico pueden adquirir un color rojizo,
que puede eliminarse aplicando varias
gotas de aceite y frotando con un paño.
Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Limpiar la base motriz con un paño
húmedo y secarla.
El vaso de la batidora se puede lavar en
el lavavajillas.
Lavar el pie de la batidora en el
lavavajillas o con un cepillo bajo el grifo
de agua.
Dejar secar el pie de la batidora en
posición vertical (cuchilla hacia arriba),
de modo que el agua que pudiera haber
penetrado, pueda salir con facilidad.
Varilla montaclaras
¡Atención!
No sumergir nunca en líquidos la pieza
acopladora ni lavarla bajo el chorro de agua
del grifo o en el lavavajillas.
La varilla montaclaras se puede lavar en
el lavavajillas.
Limpiar la pieza acopladora solo con un
paño húmedo.
Accesorio multifunción
¡Atención!
No sumergir nunca en líquidos la tapa
del accesorio multifunción ni lavarla en el
lavavajillas.
Limpiar la tapa solo con un paño
húmedo o enjuagarla brevemente bajo
el grifo de agua.
El recipiente, la cuchilla universal, los
discos porta-accesorios para cortar y
rallar se pueden lavar en el lavavajillas.
Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
sufrir deformaciones.

83
es
Localización de averías
Localización de averías
Avería
El aparato se desconecta durante la
marcha.
Ayuda
La protección contra sobrecarga se ha
activado.
Desconectar el aparato y extraer el
enchufe de la toma de corriente.
Dejar enfriar el aparato durante aprox.
1 hora, a fin de desactivar el seguro
contra sobrecarga.
Volver a conectar el aparato.
En caso de no poder subsanar una avería
con estos consejos, avisar al servicio de
asistencia técnica.
Recetas y sugerencias
Mayonesa
Accesorio: pie de la batidora
– 1 huevo (yema y clara)
– 1 cucharada sopera de mostaza
– 1 cucharada sopera de zumo de limón
o vinagre
– 200–250 ml de aceite
– Sal y pimienta al gusto
¡Todos los ingredientes deberán tener la
misma temperatura!
Introducir los ingredientes en el vaso de
la batidora.
Apoyar la batidora sobre el fondo del
vaso y mezclar los ingredientes hasta
que emulsionen (velocidad turbo).
Elevar la batidora en funcionamiento
lentamente hasta el borde superior de la
mezcla y desplazarla nuevamente hacia
abajo, hasta que la mayonesa esté lista.
Sugerencia: Con esta receta la mayonesa
también se puede preparar solo con yema
de huevo. En tal caso se deberá emplear la
mitad del aceite de la receta normal.
Sopa de verduras
Accesorio: pie de la batidora
– 300 g de patatas
– 200 g de zanahorias
– 1 trozo pequeño de apio
– 2 tomates
– 1 cebolla
– 50 g de mantequilla
– 2 litros de agua
– Sal y pimienta al gusto
Pelar los tomates y quitarles las pepitas.
Limpiar y lavar la verdura, cortándola a
continuación en trozos. Rehogarla en la
mantequilla caliente.
Agregar el agua y poner sal a gusto.
Cocer durante 20–25 minutos.
Retirar la cacerola del fuego.
Introducir la batidora en el recipiente y
hacer puré la sopa.
Salpimentar.
Masa para crêpes
Accesorio: pie de la batidora
– 250 ml de leche
– 1 huevo
– 100 g de harina
– 25 g de mantequilla derretida y enfriada
Poner todos los ingredientes en el orden
señalado en el vaso de la batidora y
mezclarlos con la batidora hasta formar
una masa homogénea y sin grumos.
Batidos
Accesorio: pie de la batidora
– 1 vaso de leche
– 6 fresas grandes, o 10 frambuesas,
o 1 plátano (cortado en rodajas)
Poner los ingredientes en el vaso y
mezclarlos con la batidora.
Poner azúcar al gusto.
Sugerencia: Para preparar un batido de
helado, agregar una bola de helado o
emplear leche muy fría.

84
es Eliminación
Panqueques de patatas
Utensilios: accesorio multifuncional
(accesorio para rallar)
– 500 g de patatas
– 1 huevo grande
– 3 cucharadas de harina
– Sal y pimienta al gusto
Pelar las patatas y rallarlas.
Seguidamente mezclar las patatas, el
huevo, la harina, la sal y pimienta.
Si la masa está demasiado aguada,
agregar un poco más de harina.
Calentar aceite en una sartén, agregar
una cucharada grande de la masa
y formar un panqueque. Freírlas
por ambos lados hasta que queden
doradas.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.

85
pt
Utilização correta
Utilização correta
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em
conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo.
A não-observância das indicações sobre a utilização correta do
aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes.
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
O aparelho é apenas adequado para triturar ou misturar alimentos.
Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou
substâncias. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e
manutenção do aparelho.
Indicações de segurança
W Aviso
Perigo de choque elétrico e de incêndio
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo
de alimentação e o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de
um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelos nossos
Serviços de Assistência Técnica, para se evitarem situações de
perigo. Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas.
Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! É recomendado
nunca deixar o aparelho ligado durante mais tempo do que o
necessário para processar os alimentos.
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como, por exemplo, placas de fogão.
Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes
nem puxá-lo sobre arestas vivas.

86
pt Indicações de segurança
Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de lavar loiça. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas
ou molhadas e não pôr o aparelho a trabalhar em vazio. Não
mergulhar o ponto de união do pé triturador e do aparelho base nos
alimentos a preparar. Desligar o aparelho da corrente após cada
utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar,
desmontar ou limpar, e em caso de anomalia.
W Aviso
Perigo de ferimentos
Cuidado ao manusear lâminas de corte afiadas, bem como ao
esvaziar as tigelas e ao limpar. O aparelho tem de ser desligado
e desconectado da corrente elétrica antes da troca de acessórios
ou de complementos, que estejam em movimento durante o
funcionamento. Apenas colocar e retirar acessórios com o aparelho
imobilizado. Nunca tocar na lâmina do pé triturador. Nunca limpar
a lâmina do pé triturador com as mãos desprotegidas. Utilizar uma
escova.
Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o
calcador incluído no fornecimento! Não tocar na lâmina universal
com as mãos desprotegidas. Para colocar e retirar a lâmina
universal, segurar apenas pela peça de plástico. Para a sua
limpeza, utilizar uma escova.
Nunca pegar nas lâminas afiadas nem nas arestas das peças de
encaixe para triturar. Pegar nas peças de encaixe apenas pelo
bordo. Ter em atenção a forma e a posição ao colocar no disco de
suporte. Para a sua limpeza, utilizar uma escova. Pegar no disco de
suporte apenas pelos puxadores integrados. Só utilizar o acessório
em estado totalmente montado. No caso de trabalhos com o
acessório multifunções, o aparelho base só pode ser ligado com o
suporte da engrenagem colocado e bem apertado.
W Aviso
Perigo de queimaduras
Cuidado ao processar alimentos quentes. Os alimentos quentes
podem salpicar durante o processamento. Nunca colocar o pé
triturador sobre superfícies quentes nem o utilizar com alimentos
quentes. Deixar os alimentos ferventes arrefecer até uma
temperatura de 80 °C ou menos. Para utilizar a varinha trituradora
dentro da panela, retirar primeiro a panela da zona de cozinhar.
W Aviso
Perigo de asfixia
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.

87
pt
Indicações de segurança
W Importante!
O copo misturador não é adequado para utilização no micro-ondas.
Nunca aplicar o batedor de claras no aparelho base sem que
esteja colocada a engrenagem adaptável. Nunca mergulhar a
engrenagem adaptável em líquidos nem lavá-la sob água corrente
ou na máquina de lavar loiça.
A tigela do acessório multifunções não é adequada para micro-
ondas. Nunca mergulhar a tampa com engrenagem em líquidos,
não colocar sob água corrente nem lavar na máquina de lavar
loiça. Certificar-se de que não há objetos estranhos no canal de
enchimento nem na tigela. Não utilizar quaisquer utensílios (p. ex.,
facas, colheres) no interior do canal de enchimento nem na tigela.
Nunca trabalhar com a varinha/o pé triturador na tigela do acessório
multifunções.
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após
cada utilização ou após um longo período de não utilização.
X “Limpeza” ver página 91
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho Bosch. Na nossa página
da Internet poderá encontrar mais
informações sobre os nossos produtos.
Índice
Utilização correta ...................................... 85
Indicações de segurança..........................85
Panorâmica do aparelho ..........................87
Utilização do aparelho ..............................88
Limpeza ....................................................91
Ajuda em caso de anomalia .....................91
Receitas e sugestões ...............................91
Eliminação do aparelho ............................92
Garantia .................................................... 92
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações.
X Fig. A
1 Aparelho base
2 Cabo elétrico
3 Regulador de rotações
Velocidade de funcionamento regulável
sem escalonamento entre a rotação
12) (apenas
em conjugação com a tecla 4a).
4 Tecla de ligação
A varinha está ligada enquanto a tecla de
ligação (a ou b) estiver premida.
a Velocidade regulável
(com regulador de rotações 3)
b Velocidade turbo
Para utilizar o aparelho com a
rotação máxima. A regulação
da velocidade não tem qualquer
influência na utilização da tecla
Turbo.
5 Teclas de destravamento
Para retirar o pé triturador, premir
simultaneamente as duas teclas de
destravamento.
6 Pé triturador
Montar e encaixar o pé triturador.

88
pt Utilização do aparelho
X Fig. B
Desenrolar completamente o cabo
elétrico.
Montar e encaixar o pé triturador no
aparelho base.
Ligar a ficha à tomada.
Colocar os alimentos no copo
misturador ou em outro recipiente alto.
A varinha funciona melhor se existir um
líquido misturado com os alimentos a
preparar.
Regular a rotação pretendida com o
regulador de rotações (Fig. B-5). No
caso de líquidos, alimentos quentes
e misturar (p. ex., Muesli no iogurte),
recomenda-se que seja utilizada uma
velocidade mais baixa. As velocidades
mais elevadas devem ser utilizadas na
preparação de alimentos mais rijos.
Segurar bem na varinha e no copo.
Ligar a varinha mágica exercendo
pressão na tecla de ligação pretendida.
Ao ligar a varinha, deve-se mantê-la
ligeiramente inclinada, para evitar uma
«sucção» do fundo do copo misturador.
A varinha está ligada enquanto a tecla de
ligação estiver premida.
Para evitar salpicos dos alimentos a
preparar, ativar a tecla de ligação somente
depois de a varinha estar mergulhada nos
alimentos.
Desligar sempre a varinha antes de a retirar
de dentro dos alimentos.
Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação.
Depois do trabalho:
Retirar a ficha da tomada.
Premir as teclas de destravamento e
separar o pé triturador do aparelho
base.
Batedor de claras
Para bater natas, claras em castelo e
leite em espuma com leite quente (máx.
70 °C) e frio (máx. 8 °C), bem como para a
preparação de molhos e sobremesas.
7 Lâmina do pé triturador
8 Copo misturador
Ao trabalhar-se com o copo misturador,
evitam-se os salpicos durante a mistura
dos alimentos.
9 Tampa
Colocar a tampa para conservação
de alimentos processados no copo
misturador
Batedor de claras
10 Batedor de claras
11 Engrenagem adaptável
Acessório multifunções
12 Taça
13 Lâmina universal
14 Disco de suporte para peças de
encaixe
15 Peças de encaixe
a Peça de encaixe para cortar – grossa
b Peça de encaixe para cortar – fina
c Peça de encaixe para ralar – média
d Peça de encaixe para raspar – grossa
16 Tampa com engrenagem
17 Calcador
Com o picador universal, aproveitará
todo o rendimento do aparelho. Se o
picador universal não fizer parte do
material fornecido, o mesmo pode ser
encomendado através da assistência
técnica (ref.ª 12027758).
Utilização do aparelho
Atenção!
O fundo do recipiente utilizado não pode
apresentar saliências nem irregularidades.
Antes da primeira utilização, limpar
todos os componentes.
Pé triturador
O pé triturador é adequado para misturar
maionese, molhos, batidos, comida para
bebé, fruta e legumes cozidos.
Para passar sopas.
Recomenda-se a utilização do copo
misturador fornecido com o aparelho.
Porém, também podem ser utilizados
outros recipientes adequados.

89
pt
Utilização do aparelho
W Perigo de queimaduras!
Para processar leite quente, utilizar um
recipiente alto e estreito. O leite quente
pode salpicar e provocar queimaduras.
X Fig. C
Colocar os alimentos no copo
misturador.
Montar e encaixar a engrenagem
adaptável no aparelho base.
Montar e encaixar o batedor de claras
na engrenagem adaptável.
Atenção!
Nunca aplicar o batedor de claras no
aparelho base sem que esteja colocada a
engrenagem adaptável. X Fig. C-3
Ligar a ficha à tomada.
Regular a rotação desejada como o
regulador de rotações (recomendação:
rotação elevada).
Segurar bem o aparelho base e o copo
misturador e premir a tecla de ligação
desejada.
Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação.
Depois do trabalho:
Retirar a ficha da tomada.
Manter ambas as teclas de
destravamento pressionadas e retirar o
batedor com a engrenagem adaptável
do aparelho base.
Retirar o batedor de claras da
engrenagem adaptável.
Acessório multifunções
O acessório multifunções é adequado para
cortar e raspar alimentos.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada/aos acionamentos em rotação!
Durante o funcionamento, nunca inserir
as mãos na tigela. Para pressionar
ingredientes, utilizar sempre o calcador.
Depois de se desligar o aparelho, os
acionamentos continuam a funcionar
durante algum tempo. Trocar a ferramenta
apenas com os acionamentos parados.
No caso de trabalhos com o acessório
multifunções, o aparelho base só pode
ser ligado com a tampa colocada e bem
apertada.
Atenção!
Utilizar o acessório multifunções apenas no
estado totalmente montado!
Cuidado!
Antes de picar carne, deverá retirar
cartilagens, ossos e nervos.
O acessório multifunções não é adequado
para triturar alimentos muito duros (grãos
de café, rábano, noz-moscada) nem
congelados (p. ex., fruta).
Atenção!
Ter impreterivelmente em atenção as
quantidades máximas e os tempos de pre-
paração na tabela. X Fig. G
Após cada ciclo de funcionamento, deixar o
aparelho arrefecer até atingir a temperatura
ambiente.
Lâmina universal
Para picar carne, queijo rijo, cebolas, ervas
aromáticas, alhos, fruta, legumes, nozes,
amêndoas.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Não tocar na lâmina universal com as mãos
desprotegidas.
Segurar a lâmina universal apenas pelo
cabo de plástico.
Para a limpeza, utilizar uma escova.
X Fig. D
Colocar a tigela sobre uma superfície
lisa e limpa.
Inserir a lâmina universal.
Adicionar os alimentos.
Atenção!
A lâmina universal deve assentar
diretamente na tigela para que a tampa
encaixe corretamente (Fig. D-3).
Colocar a tampa na tigela e rodar no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até prender.
Nota: se a colocação da tampa
se revelar um pouco difícil, rodar
ligeiramente o acoplamento de três
abas na parte inferior do suporte e
tentar novamente.
Colocar o aparelho base no suporte e
encaixar.
Colocar o calcador.

90
pt Utilização do aparelho
Ligar a ficha à tomada.
Segurar bem o aparelho base e
o acessório multifunções e ligar o
aparelho (velocidade turbo).
Para adicionar ingredientes, soltar
a tecla de ligação. Aguardar até a
ferramenta ficar parada.
Retirar o calcador e adicionar os
ingredientes através da abertura de
enchimento.
Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação.
Depois do trabalho:
Retirar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
o aparelho base do suporte.
Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio e retirá-la da tigela.
Segurar a lâmina universal pelo cabo de
plástico e retirá-la
Disco de suporte com peças de
encaixe
Peça de encaixe para cortar – grossa
Colocar o regulador de rotações na rotação
baixa para cortar: pepinos, cenouras,
batatas.
Peça de encaixe para cortar – fina
Colocar o regulador de rotações na rotação
baixa para cortar: pepinos, cenouras,
beterrabas, curgetes.
Peça de encaixe para ralar – média
Colocar o regulador de rotações na rotação
alta para ralar maçãs, cenouras, queijo,
couve branca.
Peça de encaixe para raspar – grossa
Colocar o regulador de rotações numa
rotação elevada para ralar: batatas para
fazer bolinhos e panquecas de batata; fruta
e legumes para saladas. Utilização não
permitida para raspar cenouras.
Cuidado!
Não é permitido triturar alimentos muito
duros (queijo parmesão, chocolate) com as
peças de encaixe.
A adequabilidade das peças de encaixe
para processar alimentos fibrosos (alho-
francês, aipo, ruibarbo) é limitada.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Ter especial cuidado ao manusear as peças
de encaixe! Ter em atenção a forma e a
posição da peça de encaixe ao colocar no
disco de suporte. Pegar no disco de suporte
apenas pelos puxadores integrados. Não
tocar na abertura de enchimento. Para
empurrar os alimentos utilizar apenas o
calcador.
X Fig. E
Colocar a tigela sobre uma superfície
lisa e limpa.
Colocar a peça de encaixe pretendida
no disco de suporte. Ter em atenção a
forma e a posição da peça de encaixe
(Fig. E-1)!
Pegar no disco de suporte pelos
puxadores integrados e colocá-lo na
tigela.
Colocar a tampa na tigela e rodar no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até prender.
Colocar o aparelho base no suporte e
encaixar.
Ligar a ficha à tomada.
Regular as rotações pretendidas com o
regulador de rotações.
Segurar bem o aparelho base e
o acessório multifunções e ligar o
aparelho.
Introduzir os alimentos a cortar e ralar
através da abertura de enchimento.
Empurrar os alimentos a cortar e ralar
apenas com uma ligeira pressão com o
calcador.
Atenção!
Esvaziar a tigela antes de esta estar tão
cheia que os alimentos cortados ou ralados
cheguem ao disco de suporte.
Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação.
Depois do trabalho:
Retirar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
o aparelho base do suporte.
Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio e retirá-la da tigela.

91
pt
Limpeza
Pegar no disco de suporte pelos
puxadores integrados e retirá-lo da
tigela.
Virar o disco de suporte e retirar
cuidadosamente a peça de encaixe da
parte inferior (Fig. F).
Limpeza
O aparelho e as ferramentas utilizadas têm
de ser bem limpos após cada utilização.
W Perigo de choque elétrico!
Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada.
Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos nem lavá-lo na máquina de lavar
loiça.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor!
Atenção!
As superfícies exteriores podem sofrer
danos. Não utilizar produtos de limpeza
abrasivos.
Sugestão: Ao preparar, p. ex., couve roxa
e cenouras, podem surgir manchas nos
componentes de plástico, que podem ser
eliminadas com algumas gotas de óleo
alimentar.
Retirar a ficha da tomada.
Limpar o aparelho base com um pano
húmido e, de seguida, secá-lo bem.
O copo misturador pode ser lavado na
máquina de lavar loiça.
Lavar o pé triturador na máquina de
lavar loiça ou com uma escova, em
água corrente.
Deixar o pé triturador secar em posição
vertical (lâmina do pé triturador para
cima), de modo que a água infiltrada
possa escorrer para fora.
Batedor de claras
Atenção!
Nunca mergulhar a engrenagem adaptável
em líquidos nem lavá-la sob água corrente
ou na máquina de lavar loiça.
O batedor de claras pode ser lavado na
máquina de lavar loiça.
Limpar a engrenagem adaptável apenas
com um pano húmido.
Acessório multifunções
Atenção!
Nunca mergulhar a tampa do acessório
multifunções em líquidos nem lavá-la na
máquina de lavar loiça.
Limpar a tampa apenas com um pano
húmido ou enxaguar brevemente sob
água corrente.
A tigela, a lâmina universal, o disco
de suporte e as peças de encaixe são
resistentes à lavagem na máquina de
lavar loiça.
Não prender as peças de plástico na
máquina de lavar loiça, para evitar que
sofram deformações.
Ajuda em caso de anomalia
Avaria
O aparelho desliga durante o
funcionamento.
Solução
A proteção contra sobrecarga foi ativada.
Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada.
Deixar o aparelho arrefecer durante
cerca de 1 hora para desativar a
proteção contra sobrecarga.
Ligar o aparelho novamente.
Se não for possível eliminar a anomalia,
deve dirigir-se à assistência técnica.
Receitas e sugestões
Maionese
Ferramenta: pé triturador
– 1 ovo (gema e clara)
– 1 colher de sopa de mostarda
– 1 colher de sopa de sumo de limão ou
vinagre
– 200–250 ml de óleo
– Sal e pimenta a gosto
Os ingredientes têm que estar todos à
mesma temperatura!
Colocar os ingredientes no copo.
Assentar a varinha mágica na base
do copo e misturar os ingredientes
(velocidade turbo) até a mistura
emulsionar.

92
pt Eliminação do aparelho
Elevar, lentamente, a varinha mágica
a funcionar, até ao bordo superior
da mistura e baixá-la de novo, até a
maionese estar pronta.
Sugestão: Segundo esta receita, poderá
utilizar apenas a gema do ovo para a
confeção de maioneses. Mas, neste caso,
adicionar apenas metade da quantidade de
óleo.
Sopa de legumes
Ferramenta: pé triturador
– 300 g de batatas
– 200 g de cenouras
– 1 pedaço pequeno de aipo
– 2 tomates
– 1 cebola
– 50 g de manteiga
– 2 l de água
– Sal e pimenta a gosto
Tirar a pele e as grainhas aos tomates.
Cortar em pedaços os legumes depois
de limpos e lavados e estufá-los na
manteiga quente.
Juntar a água e o sal.
Deixar cozer durante 20 – 25 min.
Retirar a panela do lume.
Passar tudo com a varinha mágica, até
ficar em puré.
Temperar com sal e pimenta.
Massa para crepes
Ferramenta: pé triturador
– 250 ml de leite
– 1 ovo
– 100 g de farinha
– 25 g de manteiga derretida
Colocar todos os ingredientes no copo,
pela ordem indicada e bater até formar
uma massa uniforme.
Batido de leite
Ferramenta: pé triturador
– 1 copo de leite
– 6 morangos grandes ou 10 framboesas
ou 1 banana (cortar às rodelas)
Colocar os ingredientes no copo e bater.
Adoçar a gosto.
Sugestão: Para um batido de leite, juntar
um cubo de gelo ou utilize leite muito frio.
Panquecas de batata
Aparelho de cozinha: Acessório
multifunções (peça de encaixe para
ralar)
– 500 g de batatas
– 1 ovo grande
– 3 colheres de sopa de farinha
– Sal e pimenta a gosto
Descascar e ralar as batatas.
Em seguida, misturar as batatas com o
ovo, a farinha, o sal e a pimenta.
Se a massa obtida estiver demasiado
líquida, adicionar um pouco de farinha.
Aquecer o óleo numa frigideira,
adicionar uma colherada da massa
anterior e formar panquecas. Deixar
dourar dos dois lados.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

93
el
W

94
el
W

95
el
W
W
W
X

96
el
8
9
10
11
12
13
14
15
a
b
c
d
16
17
12027758).
.............................................. 93
............................... 93
..............................................96
.................................................. 96
............................................100
............................100
.........................100
..............................................101
X A
1
2
3
12)
4a).
4
ab
a
3)
b
5
6
7

97
el
X B
(B-5)
W
X C
X C-3

98
el
W
-
-
-
X G
W
X D
( D-3).
Turbo).

99
el
W
X E
E-1)!
( F).

100
el
W
–
–
–
–
–

101
el
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Όροι Εγγύησης
1. Ηεγγύηση καλήςλειτουργίας των προϊόντωνμας παρέχεται γιαχρονικό διάστημαείκοσι τεσσάρων(24)
μηνώναπότηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστηθεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσονδεν πραγματοποιούνταιαπό τηνBSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ήαπό εξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση,υπερβολικήχρήση,χειρισμόή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνομετις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

103
tr
W

104
tr
W
W

105
tr
...........................103
....................................103
............................................105
..................................................106
..............................................109
........................109
.......................... 110
................................... 111
.................................................... 111
W
W
X
X A
1
2
3
(12
4a
4
a veya b
a
3
b
yoktur.
5

106
tr
XB
( B-5).
6
oturtunuz.
7
8
önler.
9 Kapak
10
11
12 Kap
13
14
15
a
b
c
d
16
17

107
tr
W
X C
X C-3
W
konusudur!
X G
W

108
tr
X D
(D-3).
-
W
X E
E-1)!
sokunuz.

109
tr
Temizleme
doldurunuz.
( F).
W
Çözüm

110
tr
Mayonez
–
–
–
–
–
– 300 g patates
– 200 gr havuç
–
– 2 domates
–
–
– 2 l su
–
Krep hamuru
– 250 ml süt
– 1 yumurta
– 100 g un
–
– 1 bardak süt
–
– 500 g patates
– 1 büyük yumurta
– 3 YK un
–

111
tr
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
■
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.



114
pl
szkody.
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
W
poziomem morza.
zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.

115
pl
odpowiedniego zmiksowania produktów.
W
zmontowaniu. Przy korzystaniu z przystawki wielofunkcyjnej
W

116
pl
miksowania. Zagotowane produkty przeznaczone do miksowania
grzewczego.
W
W
wielofunkcyjnej.
X
stronie internetowej.
114
......................... 114
...................................... 116
.................................................. 117
Czyszczenie ...........................................120
Usuwanie usterek ...................................121
Przepisy kulinarne i wskazówki ..............121
Ekologiczna utylizacja ............................122
Gwarancja ..............................................122
z rysunkami.
X Rysunek A
1
2 Kabel sieciowy
3 Regulator obrotów
12
4a).
4
(a lub b).
a
3)

117
pl
miksowania majonezu, sosów, napojów
gotowanych owoców i warzyw.
Do rozcierania zup.
odpowiednie naczynia.
X Rysunek B
sieciowego.
pojemnika lub innego wysokiego
naczynia.
produktów przeznaczonych do miksowania
(rysunek B-5).
produktów oraz do mieszania (np.
twardszych produktów.
Aby zapobiec rozpryskiwaniu produktów,
w miksowanych produktach.
z miksowanych produktów zawsze
b
-
obrotowej nie ma znaczenia.
5
6
7
8 Pojemnik do miksowania
Miksowanie w pojemniku zapobiega
rozpryskiwaniu produktów.
9 Pokrywa
W celu przechowywania przetworzonych
pojemnik do miksowania
10
11
Przystawka wielofunkcyjna
12 Miska
13
14
15
a
b
c
d
16
17 Popychacz
Rozdrabniacz uniwersalny pozwala
(nr katalogowy 12027758).
Uwaga!

118
pl
(maks. 8°C) oraz do przygotowywania
sosów i deserów.
W
oparzenia.
X Rysunek C
pojemniku do miksowania.
Uwaga!
X Rysunek C-3
sieciowego.
obrotowa).
Przystawka wielofunkcyjna
Przystawka wielofunkcyjna jest
przeznaczona do szatkowania i
W
pokrywy.
Uwaga!
Przystawka wielofunkcyjna nie nadaje
produktów (ziaren kawy, rzodkwi, orzechów
Uwaga!
-
duktów i czasów rozdrabniania podanych
w tabeli. X Rysunek G
W
uchwyt z tworzywa sztucznego.

119
pl
X Rysunek D
powierzchni roboczej.
Uwaga!
uniwersalnego w misce (rysunek D-3).
do oporu w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Wskazówka:
motylkowe na spodniej stronie nasadki
sieciowego.
i
tarczowymi
marchwi, ziemniaków.
marchwi, czerwonych buraków, cukinii.
placki ziemniaczane; owoców i warzyw do
Rozdrabnianie bardzo twardych produktów
-
wymi jest niedozwolone.
rabarbar).
W
tylko popychaczem.
X Rysunek E
powierzchni roboczej.
(rysunek E-1)!
do oporu w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
sieciowego.

120
pl Czyszczenie
szatkowania lub wiórkowania.
Uwaga!
(rysunek F).
Czyszczenie
W
Uwaga!
Wskazówka: Przy przetwarzaniu np.
czerwonej kapusty czy marchwi na
elementach z tworzywa sztucznego
jadalnego.
sucha.
Uwaga!
Przystawka wielofunkcyjna
Uwaga!
Pokrywy przystawki wielofunkcyjnej
zmywarce.
zmywarce.
z tworzywa sztucznego w zmywarce,

121
pl
Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
Usterka
gniazdka sieciowego.
punktu serwisowego.
Przepisy kulinarne
i wskazówki
Majonez
–
–
–
– 200-250 ml oleju
– sól, pieprz do smaku
Turbo) do momentu uzyskania masy o
Wskazówka:
Zupa jarzynowa
– 300 g ziemniaków
– 200 g marchewek
–
– 2 pomidory
– 1 cebula
–
– 2 l wody
– sól, pieprz do smaku
pestki.
w garnku.
– 250 ml mleka
– 1 jajo
–
–
Miksowane napoje mleczne
– 1 szklanka mleka
–
banan (pokrojony w plasterki)
Wskazówka:
mleko.

122
pl Ekologiczna utylizacja
Placuszki ziemniaczane
– 500 g ziemniaków
–
–
– Sól, pieprz do smaku
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed
-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w
którym dokonano zakupu urządzenia.
W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W
sprawie szczególnych warunków
zawierania i
wykonywania umów rzeczy
ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.

123
uk
W

124
uk
W
W

125
uk
W
W
X
........... 123
......................123
.......................................125
............................................. 126
..............................................129
......................130
................................130
..............................................131
.......................................131
X A
1
2
3
12
4a).
4
ab).
a
3)
b
-

126
uk
X B
( B-5)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
a
b
c
d
16
17
12027758).

127
uk
W
X C
X C-3
W
X G
W

128
uk
X D
-
(D-3).
W
X E
E-1)!

129
uk
( F).
W

130
uk
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–

131
uk
–
–
–
–
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.

132
ru
W

133
ru
W

134
ru
W
W
W
X
............. 132
....... 132
................................ 135
.......................................... 135
................................................... 138
...................................... 139
................................... 139
............................................. 140
.. 140

135
ru
15
a
b
c
d
16
17
12027758).
X B
X A
1
2
3
12
4a).
4
ab).
a
3)
b
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

136
ru
-
( B-5).
-
W
X C
X C-3
W
-
-

137
ru
-
X G
W
X D
( D-3).

138
ru
-
-
W
X E
E-1)!
(F).
W

139
ru
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–

140
ru
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru

Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
FB5192 03/2017
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Соковыжималки
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
Резки
MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS6151M CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6151R CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9454M AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS9555M AS10EH C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MSM14000 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14100 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14200 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410D CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410P CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410Y CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2413V CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM24500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2610B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2620B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2623G CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2650B
CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Слов
ения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Миксеры, блендеры, измельчители
MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B500 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Кухонные комбайны
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59363 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AX5S00 CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Слов
ения
MUM9YT5S24 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXX40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
Кофемолки
MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
Мясорубки
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай

144
ar – 8
–250
–1
–100
–25
–1
–106
1
–500
–1
–3
–
J
192012

145
7 – ar
1
–1
–1
–1
–250–200
–
Turbo
–300
–200
–1
–2
–1
–50
–2
–
25-20

146
ar – 6
W
E Y
!(E-1
.(F
W

147
5 – ar
G Y
W
D Y
.(D-3
.(Turbo

148
ar – 4
B Y
B-5
70
8
W
C Y
C-3 Y
W

149
3 – ar
ar-1 .....................
ar-1 ...................................
ar-3 .........................................
ar-3 ..........................................
ar-6 ............................................
ar-7 .................
ar-7 ...............................
ar-8 ...............................
ar-8 ....................................
Bosch
A Y
1
2
3
12
.(4a
4
ba
a
(3
b Turbo
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
a
b
c
d
16
17
.(12027758

150
ar – 2
W
W
80°
W
W
6Y

151
1 – ar
W
2000

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
* Sun-Thu: 8.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:[email protected]
* Sat-Thu: 7.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:[email protected]
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete na webo -
vých stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 043
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 1 25.01.19 10:47

GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500
Tηλέφωνο: 210 4277 701
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block,
Skyway House, 3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
Dong Suh Foods Corporation
Dongsuh Bldg., 324,
Dongmak-ro, Mapo-gu
Seoul 121-730
Tel.: 080 025 9114
KZ Kazakhstan,Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:[email protected]
* Toll free from mobile only
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 03 010 200
mailto:[email protected]
www.lintel.com.mv
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 2 25.01.19 10:47

NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
mailto:[email protected]
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building, Smales Farm
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
(exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
Fax: 01 5830 889
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.)
nájdete na webových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:[email protected]
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 3 25.01.19 10:47

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
*8001148038*
8001148038 (990426)






(max)
350 g 25-30 s
G Â
250 g 30-70 s
G Â
300 g
G Ã
8-12
350 g
5-10 x
2 s
G Â
20 g
4-7 x
2 s
G Â
20 x
3-8 x
1 s
G Â
500 g
G G Ã
8-12
500 g
G G Ã
4-8 /
8-12
500 g
6-15 x
4 s
G Â
400 g
G Ã
4-8
500 g
G G Ã
4-8 /
8-12
G

