
USER’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE D’USO
MANUE L D’UTILISATION
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
INSTRUKTIONSBOK
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKTIONSBOK
KORISNI ČKI PRIRU ČNIK
HASZNÁL ATI ÚTMUTATÓ
MANUAL DE UTILIZARE
РЪКОВ ОДCTBО ЗА УПОTPE БA
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
دليل المستخدم
KULLANICI KILAVUZU
מדריך למשתמש
NAUDOJIMO VADOVAS
LIETOTĀJA ROKASGR ĀMATA
KASUTAJAUHEND
2
6
10
14
18
22
26
30
35
39
43
47
51
55
59
63
67
71
75
79
83
87
90
94
97
101
105
G70
DE
ES
IT
FR
PT
NL
RU
FI
SV
NO
DA
PL
CS
SK
SL
HR
HU
RO
BG
EL
AR
TR
HE
LT
LV
ET
EN
Electric pressure washer
Elektrischer hochdruckreiniger
Limpiadora eléctrica a presión
Idropulitrice elettrica a pressione
Nettoyeur haute pression electrique
Máquina de lavar à pressão eléctrica
Elektrische hogedrukreiniger
Электрическая мойка высокого давления
Sähköinen painepesuri
Elektrisk högtryckstvätt
Elektrisk høytrykksspyler
Elektrisk højtryksrenser
Elektryczna myjka ciśnieniowa
Elektrická tlaková myčka
Elektrická tlaková umývačka
Električni visokotlačni čistilec
Električni tlačni pertač
Elektromos nagynyomású mosó
Aparat electric de spălat cu presiune
Електрическа водоструйка
Ηλεκτρικό καθαριστικό μηχάνημα πίεσης
جهاز غسيل يعمل بالضغط الكهربائي
Elektrikli basınçlı yıkama makinesi
מתקן שטיפה חשמלי בלחץ
Elektinis aukšto slėgio plovimo įrenginys
Elektriskais spiediena mazgātājs
Elektriline kõrgsurvepesur

English (Original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SV HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
2
SPECIFICATIONS
Model G70
Rated Voltage 220-240V ~ 50 Hz
Rated Pressure 14 MPa
Permissible Pressure 18 MPa
Power Rating 3000W
Rated Water Flow 6.5 l/min
Maximum Water Flow
11 l/min
Maximum Water Inlet
Pressure
0.7 MPa
Maximum Water Inlet
Temperature
60℃
LPA(sound pressure
level)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(sound power level) 94dB(A),K:3.0db(A)
Protection Degree
IPX 5
Vibration < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
DESCRIPTION
See figure 1.
1. Trigger handle
2. Wand
3. Handle
4. Gun holder
5. ON/OFF Switch
6. Detergent Tank
7. Water Intake
8. Hose reel
9. Power cord retainer
10. Pedestal
11. Accessory box
12. Hose clamp
13. Wheel
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully open the carton, then remove the product
and any accessories from the carton.
If in doubt, call Greenworks Tools Customer Service
for assistance. Operation of a product that may have
been improperly preassembled could result in serious
personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no
breakage or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
If any parts are damaged or missing, please contact
Greenworks Tools Customer Service for assistance.
WARNING
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of this
product with damaged or missing parts could result
in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modifi cation is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
PACKING LIST
- Main machine
- Detergent Tank
- Manual
- Rotary nozzle
- 5 in 1 nozzle
- High pressure hose
- Water inlet connecter
- Trigger and wand
- Screw (4)
ASSEMBLING THE SPRAY WAND (See Figure 2.)
Installing Wand to Pressure Washer Gun Insert the
male baynet end (14) of the wand into the female
bayonet outlet (15) firmly.While pushing in the wand
firmly,turn clockwise until tabs lock into place to
ensure a leak-free connection.

English (Original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SV HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
3
ASSEMBLING THE GUN HOLDER (See Figure 3.)
Push the gun holder as shown until it is locked into
the slots.
ASSEMBLING THE WATER INLET CONNECTOR
(See Figure 4.)
Align the connector with the water intake.
Rotate the connector clockwise to ensure it is tight.
ASSEMBLING THE PEDESTAL (See Figure 5.)
Line up the pedestal and screws with the holes.
Insert the screw and turn clockwise with a
screwdriver until the screw is tight.
OPERATION
Applications
This pressure washer can be used for the purposes
listed below:
Removing dirt and mould from decks, cement
patios, and walls.
Cleaning cars, boats, motorcycles, outdoor furniture
and barbeques.
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE (See Figure
6.)
Fiting
Push the connector (16) of the high pressure hose
into the mount (17) on the trigger handle until it
engages.
Removing
Actuate the spring button (18) and pull the high
pressure hose out of the mount.
CONNECTING THE WATER SUPPLY TO PRESSURE
WASHER (See Figure 7.)
The water supply must come from a water main.
NEVER use hot water or water from ponds, lakes, etc.
For ease of use, a self-coiling hose (not provided) is
recommended.
NOTE: When using the self-coiling hose, be sure that
the hose does not become crimped during use as this
may cause damage to the pump.
CAUTION
When connecting the appliance to the water sup-
ply mains (not public drinking water supply mains),
please observe the local regulations of local boards
or local water supplier.
To ensure that there is no transfer of contaminant
into the water supply, the appliance must not be con-
nected directly to the public drinking water supply
mains.
If the appliance is connected to portable water
mains, backow prevention devices should be incor-
porated in or fixed to the water supply system. The
installation should be accepted by local boards or
water supplier and should be conducted by profes-
sional technical personnel. The backow prevention
devices should be appropriate to uid categories and
comply with the requirement to avoid back siphon-
age according to EN 60335-2-79:2009.
WARNING
Always switch off the mains disconnecting switch
when leaving the machine unattended
WARNING
Inadequate extension cords can be dangerous. If an
extension cord is used, it shall be suitable for outdoor
use, and the connection has to be kept dry and off
the ground. It is recommended that this is accom-
plished by means of a cord reel which keeps the
socket at least 60mm above the ground.
Before connecting the garden hose to the pressure
washer:
Run water through the hose for 120 seconds to
clean any debris from the hose.
Inspect the filter in the water intake.
If the filter is damaged, do not use the machine until
the filter has been replaced.
NOTE: There must be a minimum of 3 metres of
unrestricted hose between the pressure washer intake
and the garden tap.
With the garden tap turned completely off, attach
the end of the garden hose to the threaded tap
connector.
USING THE GUN (See Figure 8.)
For greater control and safety, keep both hands on the
gun at all times.
Squeeze the trigger (19) to operate the pressure

English (Original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SV HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
4
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through
the nozzle.
To engage the lock-out:
Press the lock-out button (20) to the ON position.
To disengage the lock-out:
Press the lock-out button to the OFF position.
USING THE NOZZLES (See Figure 9.)
CAUTION
NEVER change nozzles without engaging the
lock out on the gun and NEVER point the lance
at your face or at others.
Note: The 5 in 1 nozzle have five size spray types, in-
cluding the nozzles of 15° high pressure, 25°high pres-
sure, 40° high pressure, 0°straight line and fan-shaped
low pressure. The rotary nozzle is to remove stubbon
dirt on the hard-wearing surfaces.
To connect a nozzle to the lance:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the gun by pulling down on
the lock out until it clicks into the slot.
Press the button on the lance and insert the nozzle,
aligning the pin on the nozzle with the square hole.
Rotate the nozzle to adjust the spray shape.
ADDING DETERGENT TO THE PRESSURE WASH-
ER (See Figure 10-11.)
Use only detergents designed for pressure washers;
household detergents, acids, alkalines, bleaches, sol-
vents, flammable material, or industrial grade solutions
can damage the pump. Many detergents may require
mixing prior to use.
Prepare cleaning solution as instructed on the solution
bottle.
NOTE: Use a funnel, if needed, to prevent accidental
spilling of the detergent outside the tank. If any
detergent is spilled during the filling process, make sure
the unit is cleaned and dried before proceeding.
To apply soap:
Pour detergent in the detergent tank.
Install the soap tank to the trigger gun.
Start the pressure washer and spray the detergent
on a dry surface using long, even, overlapping
strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASH-
ER (See Figure 12.)
CAUTION
Do not run the pump without the water supply
connected and turned on.
Turn the garden hose on then squeeze the high
pressure trigger to relieve air pressure. Once a
steady stream of water appears, release the trigger.
After ensuring the switch is in the OFF position,
connect the pressure washer to the power supply.
Set th9e switch to the ON(I) position to start the
motor.
Turn the garden hose on then squeeze the high
pressure trigger.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
WARNING
Before inspecting, cleaning, or servicing the ma-
chine, shut off motor, wait for all moving parts to stop,
and disconnect plug from power source. Failure to
follow these instructions can result in serious per-
sonal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake uids, petrol, petro-
leum based products, penetrating oils, etc., come in
contact with plastic parts. Chemicals can damage,
weaken or destroy plastic which may result in seri-
ous personal injury. Only the parts shown on the
parts list are intended to be repaired or replaced by
the customer. All other parts should be replaced at
an authorized service centre.

English (Original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SV HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
5
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary,
this must be done by an authorized service centre in
order to avoid a safety hazard.
NOZZLE MAINTENANCE (See Figure 13.)
Excessive pump pressure (a pulsing action felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged
or dirty nozzle.
Unplug the pressure washer.
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the lance.
NOTE: Never point the spray lance at your face.
Using a straightened paper clip or nozzle cleaning
tool, free any foreign materials clogging or restricting
the nozzle.
Using a garden hose, clear/flush debris out of
nozzle.
Reconnect the nozzle to the lance.
Turn on the water supply.
STORING THE PRESSURE WASHER
Store in a dry, covered, frost-free area where the weath-
er can’t damage it. Always empty water from gun, hose
and pump.
NOTE: The use of a pump protector is recommended
to prevent cold weather damage during storage over
the winter months.
DISPOSAL
This marking indicates that this product should not
be disposed with other household wastes throughout
the EU. To prevent possible harm to the environment
or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse
of material resources. To return your used device,
please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmental safe recycling.

6
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
TECHNISCHE DATEN
Modell G70
Nennspannung 220-240V ~ 50 Hz
Nenndruck 14 MPa
Zulässiger Druck 18 MPa
Leistungsangabe 3000W
Nenn-Wasserdurch-
uss
6.5 l/min
Maximaler wasserurch-
uss
11 l/min
Maximaler Wasserzu-
laufdruck
0.7 MPa
Maximaler Wasserein-
laufdruck
60℃
LPA: (Schalldruck-
pegel)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA (Schallleistung-
spegel)
94dB(A),K:3.0db(A)
Schutzgrad
IPX 5
Vibration < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1.
1. Auslösegriff
2. Sprühlanze
3. Griff
4. Aufbewahrung für Pistolengriff
5. An-/Aus-Schalter
6. Reinigungsmitteltank
7. Wasserzulaufschlauch
8. Schlauchtrommel
9. Netzkabelhalter
10. Sockel
11. Zubehörbehälter
12. Schlauchklemme
13. Rad
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss montiert werden.
Schneiden Sie den Karton vorsichtig an den
Seiten auf und entnehmen das Produkt und die
Zubehörteile.
Kontaktieren Sie Ihren Greenworks Tools Kunden-
dienst falls Sie Fragen haben. Der Betrieb eines
Produkts das vielleicht falsch vormontiert wurde kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
Überprüfen Sie das Produk t gründl i ch um
sicherzustellen, dass es während des Transports
nicht beschädigt wurde.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial nicht,
bevor Sie das Produkt gründlich überprüft und zu
Ihrer Zufriedenheit benutzt haben.
Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, kontaktieren
Sie bitte den Greenworks Tools Kundendienst.
WARNUNG
Benutzen Sie das Produkt nicht falls Teile beschädigt
sind oder fehlen, bis die Teile ersetzt worden sind.
Der Betrieb dieses Produkts mit beschädigten
oder fehlenden Teilen kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht dieses Produkt zu verändern
oder nicht zugelassene Zubehörteile zu
erstellen. Jede solche Änderung oder Umbau ist
missbräuchlich, und könnte zu einer gefährlichen
Situation mit möglichen schweren Verletzungen
führen.
WARNUNG
Nicht an das Stromnetz anschließen bevor die
Montage abgeschlossen ist. Nichtbeachtung kann
zu versehentlichen Starten und möglichen schweren
Körperverletzungen führen.
PACKLISTE
- Hauptgerät
- Reinigungsmitteltank
- Bedienungsanleitung
- Rotationsdüse
- 5-in-1 Düse

7
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
- Auslöser und Sprühlanze
- Hochdruckschlauch
- Wasseranschluss
- Schraube (4)
MONTAGE DER LANZE AN DEN PISTOLENGRIFF
(Siehe Abbildung 2.)
Installation der Lanze an den Pistolengriff Stecken
Sie das männliche Bajonett fest in den weiblichen
Bajonettauslass (14). Während Sie die Lanze
fest hinein drücken, drehen Sie im Uhrzeigersinn
(15) bis die Laschen einrasten, um eine dichte
Verbindung zu gewährleisten.
MONTAGE DES PISTOLENGRIFFS (Siehe Abbil-
dung 3.)
Drücken Sie den Pistolengriff wie gezeigt, bis er in
den Schlitzen einrastet.
MONTAGE DES WASSERANSCHLUSSES (Siehe
Abbildung 4.)
Richten Sie den Anschluss mit dem Wassereinlass
aus aus.
Drehen Sie den Anschluss im Uhrzeigersinn und
stellen sicher, dass der fest sitzt.
MONTAGE DES SOCKELS (Siehe Abbildung 5.)
Richten Sie den Sockel und die Schrauben mit den
Löchern aus.
Stecken Sie die Schraube ein und ziehen Sie sie
mit einem Schraubendreher fest.
BEDIENUNG
Anwendungsbereiche
Dieser Hochruckreiniger kann für die unten genannten
Zwecke benutzt werden:
Entfernen von Schmutz und Schimmel von Böden,
Zement-Terrassen und Wänden.
Reinigen von Autos , Booten, Motor rädern,
Gartenmöbeln und Grills
ANSCHLUSS DES HOCHDRUCKSCHLAUCHS (Siehe
Abbildung 6.)
Anschließen
Drücken Sie den Anschluss (16) des
Hochdruckschlauchs in die Aufnahme (17) des
Auslösegriffs, bis er einrastet.
Entfernen
Drücken Sie den gefederten Knopf (18) und ziehen
Sie den Hochdruckschlauch aus der Aufnahme.
ANSCHLIEßEN DER WASSERVERSORGUNG AND
DEN HOCHDRUCKREINIGER (Siehe Abbildung 7.)
Die Wasserzufuhr muss von einer Hauptwasserlei-
tung kommen. Benutzen Sie NIEMALS heißes Wasser
oder Wasser aus Teichen, Seen, usw.. Zur einfachen
Benutzung empfehlen wir den selbstaufrollenden Spi-
ralschlauch (nicht enthalten).
ANMERKUNG: StellenSiesicher, dass der selbstaufrol-
lende Schlauch beim Einsatz nicht geknickt wird, dadu-
rch kann die Pumpe beschädigt werden.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie beim Anschluss des Gerätes an¬
die Wasserversorgung (keine öffentlichen Trinkwasser-
versorgungsleitungen), die regionalen Vorschriften der
örtlichen Behörden oder des Wasserversorgers.
Um zu gewährleisten, dass keine Verunreinigungen
zurück in die Wasserversorgung ießen, darf das Gerät
nicht direkt an öffentliche Trinkwasserversorgungslei-
tungen angeschlossen werden.
Falls das Gerät an eine Trinkwasserhauptversorgung-
sleitung angeschlossen werden sollte, müssen Vor-
richtungen im oder am Wasserversorgungssystem an-
gebracht werden, die einen Rückuss verhindern. Die
Installation ¬sollte durch örtliche Behörden bzw. den
Wasserversorger abgenommen und durch professio-
nelle Fachleute eingebaut werden. Die Vorrichtungen
zur Verhinderung ¬eines Rückusses müssen für die
Flüssigkeitskategorien geeignet sein und den Anfor-
derungen zur Vermeidung von ¬Rückuss nach EN
60335-2-79:2009 entsprechen:
WARNUNG
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus, wenn
sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen.
WARNUNG
Unzureichende Verlängerungskabel können ge-
fährlich sein. Wenn ein Verlängerungskabel benutzt
wird, muss es für den Außengebrauch geeignet sein
und die Verbindung muss trocken und weg vom
Boden sein. Wir empfehlen das mit Hilfe einer Ka-
belrolle zu erreichen, wodurch die Steckdose mind-
estens 60 mm vom Boden entfernt ist.

8
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
BevorSiedenGartenschlauchanden Hochdruckrei-
niger anschließen:
Run water through the hose for 120 seconds to
clean any debris from the hose.
Überprüfen Sie den Filter im Wassereinlass.
Falls der Filter beschädigt ist, benutzen Sie das
Gerät nicht bis der Filter ersetzt ist.
ANMERKUNG: There must be a minimum of 3 metres
of unrestricted hose between the pressure washer
intake and the garden tap.
Verbinden Sie das Ende des Gartenschlauchs mit
dem Gewinde des Wasserhahns bei vollständig
zugedrehtem Wasserhahn.
BENUTZEN DER HANDSPRITZPISTOLE (Siehe Ab-
bildung 8.)
Halten Sie immer beide Hände an der Handspritzpistole,
zwecks besserer Kontrolle und mehr Sicherheit.
Drücken Sie den Auslöser (19), um den
Hochdruckreiniger zu benutzen.
Lassen Sie den Hebel los um den Wasserstrahl
durch die Düse zu stoppen.
Betätigung der Einschaltsicherung:
Schalten Sie die Auslösesperre (20) auf die AN
Position.
Entrasten der Einschaltsicherung:
Schalten Sie die Auslösesperre auf die AUS
Position.
BENUTZEN DER DÜSEN (Siehe Abbildung 9.)
VORSICHT
Wechseln Sie NIEMALS die Düse ohne die Ein-
schaltsicherung der Handspritzpistole einzurasten,
und zeigen Sie mit dem Strahlrohr NIEMALS auf Ihr
Gesicht oder auf andere.
Hinweis: Die 5-in-1 Düse bietet fünf Sprühformen- und
größen: Hochdruckstrahl mit einem Strahlwinkel von
15°, 25°und 40°, 0°gerader Strahl und fächerförmiger
Niedrigdruck-Strahl. Die Rotationsdüse dient zum
Entfernen hartnäckiger Verschmutzungen auf
strapazierfähigen Oberflächen.
Um eine Düse mit dem Strahlrohr zu verbinden:
Schalten Sie den Hochruckreiniger aus und drehen
die Wasserzufuhr ab. Ziehen Sie den Hebel um den
Wasserdruck abzulassen.
BetätigenSiedieEinschaltsicherungder
Handspritzpistole indem Sie die Einschaltsicherung
drücken bis sie einrastet.
Drücken Sie den Knopf und stecken die Düse fest
in die Lanze, Ausrichten des Stifts an der Düse mit
dem quadratischen Loch.
Drehen Sie die Düse, um die Sprühform
einzustellen.
HINZUFÜGEN VON REINIGUNGSMITTELSIEHE
ABBILDUNG (Siehe Abbildung 10-11.)
Benutzen Sie nur für Hochruckreiniger geeignete
Reinigungsmittel; Haushaltreiniger, Säuren, Laugen,
Bleichen, Lösungsmittel, brennbare Flüssigkeiten oder
Lösungen industrieller Qualität können die Pumpe be-
schädigen. Viele Reinigungsmittel müssen vor dem
Einsatz gemischt werden.
Bereiten Sie eine Reinigungslösung wie auf der Flas-
che beschrieben vor.
ANMERKUNG: Benutzen Sie einen Trichter, falls nötig
um versehentliches Verschütten des Reinigungsmittels
zu verhindern. Reinigen und trocknen Sie das Gerät,
falls Reinigungsmittel beim Einfüllen verschüttet wird,
bevor Sie weiter arbeiten.
Zum Aufbringen von Seife:
GießenSieReinigungsmittelinden
Reinigungsmittelbehälter.
Montieren Sie den Seifentank an die Spritzpistole.
Start the pressure washer and spray the detergent
on a dry surface using long, even, overlapping
strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
INBETRIEBNAHME UND AUSSCHALTEN DES HO-
CHDRUCKREINIGERS (Siehe Abbildung 12.)
ACHTUNG
Lassen Sie die Pumpe nicht laufen ohne, dass sie
an die Wasserversorgung angeschlossen und diese
aufgedreht ist.
Drehen Sie den Gartenschlauch auf und drücken
dann den Hebel der Handspritzpistole um den
Luftdruck abzulassen. Lassen Sie den Hebel los
sobald ein Wasserstrahl auftritt.
Verbinden Sie den Hochruckreiniger mit dem
Stromnetz nachdem Sie sich versichert haben,
dass der Schalter auf AUS steht.
Drehen Sie den Schalter auf die AN(I) Position, um
den Motor zu starten.
Drehen Sie die Wasserzufuhr auf und drücken dann
den Hochdruckabzug

9
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie bei der Wartung nur identische Er-
satzteile. Der Einsatz von anderen Teilen kann eine
Gefahr verursachen.
WARNUNG
Schalten Sie den Motor aus, warten Sie bis alle
sich bewegenden Teile stehen, und ziehen Sie den
Netzstecker bevor Sie das Gerät überprüfen, reini-
gen oder warten. Nichtbeachtung dieser Anweisun-
gen kann zu schweren Körperverletzungen oder
Sachschäden führen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Vermeiden Sie den Einsatz von Lösungsmitteln zum
Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe
können durch verschiedene Lösungsmittel beschädigt
werden. Benutzen Sie saubere Lappen um Schmutz,
Staub, Öl, Fett usw. zu entfernen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Brems üssigkeit, Benzin,
Produkte auf Mineralölbasis, Kriechöle usw. die
Kunststoffteile berühren. Chemikalien können Kunst-
stoffteile beschädigen, schwächen oder zerstören
und dadurch zu schweren Körperverletzungen füh-
ren. Nur die in der Teileliste aufgeführten Teile kön-
nen durch den Kunden repariert oder ausgetauscht
werden. Alle anderen Teile sollten durch den autorisi-
erten Kundendienst ersetzt werden.
AUSTAUSCH DES STROMKABELS
Falls ein Ersatz des Stromkabels notwendig ist, muss
das von dem autorisierten Kundendienst durchgeführt
werde um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
WARTUNG DER DÜSE (Siehe Abbildung 13.)
Übermäßiger Druck (ein pulsierendes Gefühl wenn der
Hebel gedrückt wird) kann zu einer verstopften oder
schmutzigen Düse führen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Hochdruckreinigers.
Schalten Sie den Hochruckreiniger aus und drehen
die Wasserzufuhr ab. Ziehen Sie den Hebel um den
Wasserdruck abzulassen.
Entfernen Sie die Düse von dem Strahlrohr.
ANMERKUNG: Zeigen Sie mit dem Strahlrohr niemals
auf Ihr Gesicht.
Entfernen Sie alle fremden Materialien, welche
die Düse verstopfen oder einschränken, mit einer
gerade gebogenem Briefklammer, oder einem
Werkzeug zur Düsenreinigung.
Spülen Sie mit einem Gartenschlauch den Schmutz
aus der Düse.
Stecken Sie die Düse wieder auf das Strahlrohr.
Drehen Sie die Wasserzufuhr auf.
AUFBEWAHRUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, über-
dachten, frostsicheren Ort, wo es nicht vom Wetter be-
schädigt wird. Leeren Sie immer das Wasser aus der
Handspritzpistole, dem Schlauch und der Pumpe.
ANMERKUNG: Im Winter ist eine Pumpenabdeckung
empfehlenswert um vor Kälteschäden während der
Aufbewahrung zu schützen.
ENTSORGUNG
Dieses Kennzeichen zeigt an, dass dieses Produkt
in der EU nicht mit anderen Haushaltsabfällen
entsorgt werden sollte. Recyceln Sie das Gerät
verantwortungsvoll um die nachhaltige Verwertung
von Rohstoffen zu unterstützen, und damit mögliche
Umweltschäden oder Gesundheitsschäden durch
unkontrollierte Abfallentsorgung vermieden werden.
Benutzen Sie die Abfallentsorgungssysteme um das
gebrauchte Gerät zurückzuführen, oder kontaktieren
Sie den Händler bei dem Sie das Produkt gekauft
haben. Er kann dieses Produkt der umweltgerechten
Entsorgung zuführen.

10
Español (Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFICATIONS
Modelo G70
Voltaje nominal 220-240V ~ 50 Hz
Presión nominal 14 MPa
Presión permitida 18 MPa
Potencia nominal 3000W
Caudal nominal 6.5 l/min
Flujo de aire
máximo
11 l/min
Presión de entrada
de agua máxima
0.7 MPa
Temperatura
máxima de entrada
de agua
60℃
LPA (nivel de pre-
sión acústica)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA (nivel de poten-
cia acústica)
94dB(A),K:3.0db(A)
Grado de protección
IPX 5
Vibración < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
DESCRIPTION
véase la Figura 1.
1. Accionador
2. Vara
3. Asa
4. Accionamiento
5. An-/Aus-Schalter
6. Reinigungsmitteltank
7. Wasserzulaufschlauch
8. Carrete de manguera
9. Retén del cable eléctrico
10. Pedestal
11. Caja de accesorios
12. Abrazadera de la manguera
13. Rueda
MONTAJE
DESEMBALAJE
Este producto necesita montaje.
Corte cuidadosamente los laterales de la caja,
luego saque el producto y los accesorios de la caja.
Si tiene alguna duda, llame al Servicio de Atención al
Cliente de Greenworks Tools. Hacer funcionar un pro-
ducto que pueda haber sido mal montado previamente
podría provocar graves daños perso ales.
Inspeccione el producto cuidadosamente para
asegurarse de que no han sucedido daños o
roturas durante el transporte.
No tire el embalaje hasta que haya revisado
cuidadosamente el producto y comprobado que
funciona correctamente.
Si falta alguna pieza o están dañadas, llame al
Servicio de Atención al Cliente de Greenworks
Tools.
ADVERTENCIA
Si falta alguna pieza o están dañadas, no haga
funcionar el producto hasta que haya sustituido
las piezas. Usar este producto si falta alguna
pieza o está dañada podría provocar graves daños
personales.
ADVERTENCIA
No intente modificar el producto ni emplear
accesorios cuyo uso no esté recomendado para
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen uso indebido, y pueden conllevar
situaciones de peligro con riesgos de serias lesiones.
ADVERTENCIA
No conectar al suministro de energía hasta que
el montaje esté completo. Si la máquina está mal
montada, podría accionarse accidentalmente y
provocar graves daños personales.
LISTA DE EMBALAJE
- Máquina principal
- Depósito de detergente
- Manual de utilización
- Tobera giratoria
- Boquilla 5 en 1
- Accionador y vara

11
Español (Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
- Manguera de alta presión
- Conector de admisión de agua
- Tornillo (4)
UNIR LA VARILLA CON LA PISTOLA DE LAVADO
(véase la Figura 2.)
Instalación de la varilla en la pistola de lavado a
presión. Introduzca firmemente la punta de la
bayoneta macho (14) de la varilla en la conexión
hembra de la bayoneta (15). Mientras empuja la
varilla con firmeza, gire en el sentido de las agujas
del reloj hasta que las lengüetas encajen en su
lugar para asegurar la unión sin que haya escapes.
MONTAJE DEL ACCIONAMIENTO ((véase la Figura
3.)
Empuje el accionamiento, como se muestra en la
imagen, hasta que quede encajado en las ranuras.
MONTAJE DEL CONECTOR DE ADMISIÓN DE
AGUA (véase la Figura 4.)
Alinee el conector con la admisión de agua.
Gire el conector hacia la derecha para asegurarse
de que esté bien apretado.
MONTAJE DEL PEDESTAL (véase la Figura 5.)
Alinee el pedestal y los tornillos con los orificios.
Inserte el tornillo y gírelo hacia la derecha con un
destornillador, hasta apretarlo bien.
FUNCIONAMIENTO
Aplicaciones
Esta hidrolavadora puede utilizarse para las siguientes
tareas: :
Eliminar la suciedad y el moho de las cubiertas,
patios de cemento y paredes.
Limpieza de automóviles, barcos, motocicletas,
muebles de jardín y barbacoas.
CONEXIóN DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIóN (vé-
ase la Figura 6.)
Ajuste
Empuje el conector (16) de la manguera de alta
presión en el soporte (17) del accionador hasta que
encaje.
Desmontaje
Accione el botón del muelle (18) y extraiga la
manguera de alta presión del soporte.
CONECTAR EL SUMINISTRO DE AGUA A LA
LIMPIADORA A PRESIóN (véase la Figura 7.)
El suministro de agua debe proceder de un conducto
principal de agua. NO utilice agua caliente o agua
de estanques, lagos, etc. Para que sea fácil de
usar se recomienda una manguera que se enrolla
automáticamente (no incluida).
AVISO: Al usar la manguera auto-enrollable, asegúrese
de que la manguera no se dobla durante su uso, ya que
esto podría causar daños a la bomba.
PRECAUCIÓN
Al conectar el aparato a la red de abastecimiento de
agua (que no sea un suministro público de agua cor-
riente potable), tenga en cuenta la normativa local de
las juntas locales o proveedor de agua local.
Para asegurarse de que no hay contaminantes en el
suministro de agua, el aparato no debe estar conecta-
do directamente a la red de abastecimiento público de
agua potable.
Si el equipo está conectado a una red de agua potable,
deberá incorporar válvulas antirretorno en el mismo, o
bien instalarlas en el sistema de suministro de agua.
La instalación podrá así ser homologada por las auto-
ridades locales o por el suministrador de agua tras ser
sometida a una inspección técnica. Los dispositivos de
prevención de re ujo deben ser adecuados para líqui-
dos y cumplir con la normativa para evitar el sifonaje de
retorno según la norma EN 60335-2-79: 2009.
ADVERTENCIA
Apague siempre el interruptor de encendido al dejar
la máquina desatendida
ADVERTENCIA
Los cabes de extensión inadecuados pueden ser
peligrosos. Si se utiliza un cable de extensión, debe
ser apto para uso en exteriores, y la conexión debe
mantenerse seca y lejos del suelo. Se recomienda
utilizar una bobina de cable que mantenga el en-
chufe al menos a 60 mm sobre el suelo.
Antes de conectar la manguera a la limpiadora de alta
presión:
Deje correr el agua por la manguera durante 120
segundos para eliminar cualquier residuo de la
misma.
Inspect the filter in the water intake.
If the filter is damaged, do not use the machine until
the filter has been replaced.

12
Español (Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
AVISO: Debe haber un mínimo de 3 metros de
manguera libre entre la toma de la limpiadora de alta
presión y el grifo del jardín.
Con el grifo del jardín totalmente cerrado, conecte
el extremo de la manguera al conector del grifo.
UTILIZAR LA PISTOLA (véase la Figura 8.)
Para un mayor control y seguridad, mantenga ambas
manos en la pistola en todo momento.
Apriete el accionador (19) para utilizar la
hidrolavadora.
Suelte el gatillo para detener el chorro de agua.
Para conectar el bloqueo:
Pulse el botón de bloqueo (20) para situarlo en la
posición ON.
Para desactivar el bloqueo:
Pulse el botón de bloqueo para situarlo en la
posición OFF.
UTILIZAR LAS BOQUILLAS (véase la Figura 9.)
PRECAUCIóN
NO cambie las boquillas sin activar el bloqueo de
la pistola y NO dirija la lanza hacia su cara o la de
otros.
Nota: la boquilla 5 en 1 dispone de cinco pulverizadores
de diferentes tamaños, incluidos los de alta presión a
15°, alta presión a 25°, alta presión a 40°, línea recta
a 0° y baja presión en forma de abanico. La boquilla
giratoria está destinada a quitar la suciedad incrustada
de aquellas superficies resistentes al desgaste.
Para conectar una boquilla a la lanza:
Apague la limpiadora a presión y desconecte el
suministro de agua. Tire del gatillo para aliviar la
presión de agua.
Apriete el bloqueo de la pistola tirando hacia abajo
de él hasta que se ajuste en la ranura.
Pulse el botón de la lanza e inserte la boquilla,
alineando el pasador de la misma con el orificio.
Gire la boquilla para ajustar el chorro.
ANTES DE CONECTAR LA MANGUERA A LA LIMPI-
ADORA DE ALTA PRESIÓN (véase la Figura 10-11.)
Use sólo detergentes para limpiadoras a presión;
los detergentes domésticos, ácidos, alcalinos,
lejías, disolventes,material inflamable o soluciones
industriales pueden dañar la bomba. Muchos
detergentes pueden necesitar ser mezclados antes de
su uso.
Prepare la solución de limpieza, como se indica en la
botella de solución.
AVISO: Use un embudo, si es necesario para evitar
derramar detergente fuera del tanque. Si se derrama
detergente durante el proceso de llenado, asegúrese
de que limpia y seca la unidad antes de hacerla
funcionar.
Para aplicar jabón:
Vierta detergente en el depósito de detergente.
Acople el depósito de jabón a la pistola.
Encienda la máquina de lavado a presión y rocíe
el detergente sobre una superficie seca mediante
chorros largos y superpuestos. Para evitar los
surcos, no deje que el detergente se seque sobre
la superficle.
ARRANQUE Y PARADA DE LA LIMPIADORA A PRE-
SIÓN (véase la Figura 12.)
PRECAUCIóN
No haga funcionar la bomba sin que el suministro de
agua esté conectado y encendido.
Gire la manguera después de apretar el gatillo de
alta presión para aliviar la presión del aire. Cuando
aparezca un flujo constante de agua,suelte el
gatillo.
Después de asegurarse de que el interruptor está
en posición OFF, conecte la limpiadora a presión a
la fuente de alimentación.
Sitúe el interruptor en la posición de accionamiento
(I) para poner en marcha el motor.
Gire la manguera y, a continuación, apriete el
accionador de alta presión..
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice sólo recambios originales al arreglar la máqui-
na. El uso de otras piezas puede provocar riesgos o
daños en el producto.

13
Español (Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ADVERTENCIA
Antes de inspeccionar, limpiar o reparar la máqui-
na, detenga el motor, espere a que todas las pie-
zas móviles se detengan y desconecte el enchufe
de la toma de corriente. El incumplimiento de estas
instrucciones puede resultar en lesiones corporales
graves o daños a la propiedad.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a
los daños de diversos tipos de disolventes comerciales
y pueden ser dañados por su uso. Use paños limpios
para quitar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc.
ADVERTENCIA
No deje, en ningún momento, que el líquido de fre-
nos, gasolina, productos derivados del petróleo,
aceites penetrantes, etc., entren en contacto con las
piezas de plástico. Los productos químicos pueden
dañar, destruir o debilitar de plástico, lo que puede
resultar en graves daños personales. Sólo las piezas
que aparecen en la lista de piezas pueden ser repa-
radas o sustituidas por el cliente. Todas las demás
piezas deberán ser sustituidas en un servicio técnico
autorizado.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Si es necesario sustituir el cable de alimentación eléc-
trica, debe realizarse en un servicio técnico autorizado
con el fin de evitar un peligro para la seguridad.
MANTENIMIENTO DE LA BOQUILLA (véase la Fig-
ura 13.)
Excesiva presión de la bomba (una sensación electri-
zante mientras aprieta el gatillo) puede ser el resultado
de una boquilla obstruida o sucia.
Desconecte la limpiadora de alta presión.
Apague la limpiadora de alta presión y desconecte
el suministro de agua. Tire del gatillo para aliviar la
presión de agua.
Retire la boquilla de la lanza.
AVISO: Nunca apunte la lanza a su cara.
Utilice un clip enderezado o una herramienta
de limpieza de boquillas para eliminar cualquier
materia extraña que obstruya u obstaculice la
boquilla.
Con una manguera de jardín, elimine los desechos
de la boquilla.
Vuelva a conectar la boquilla a la lanza.
Abra el suministro de agua.
ALMACENAJE DE LA LIMPIADORA DE ALTA PRE-
SIÓN
Conservar en un lugar seco, cubierto, en zona libre de
heladas, donde el clima no pueda dañarlo. Vacíe siem-
pre el agua de la pistola, la bomba y manguera.
AVISO: Se recomienda el uso de un protector de bomba
para evitar daños por frío durante el almacenamiento
en los meses de invierno.
ELIMINACIÓN
Esta marca indica que este producto no debe eliminarse
junto con otros residuos domésticos en toda la UE.
Para evitar posibles daños al medio ambiente o la
salud humana derivados de la eliminación incontrolada
de residuos, recíclelo de forma responsable para
promover la reutilización sostenible de los recursos
materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice
los sistemas de recogida y devolución o póngase en
contacto con el distribuidor donde adquirió el producto.
Pueden recoger este producto para un reciclaje
medioambiental seguro.

14
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
CARACTÉRISTIQUES
Modello G70
Voltaggio Nominale 220-240V ~ 50 Hz
Pressione Nominale 14 MPa
Pressione Permessa 18 MPa
Potenza Nominale 3000W
Flusso Acqua Nomi-
nale
6.5 l/min
Flusso Massimo
Acqua
11 l/min
Pressione Massima
Acqua in Entrata
0.7 MPa
Temperatura Mas-
sima Acqua in Entrata
60℃
LPA(Livello di pres-
sione sonora)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(Livello di po-
tenza sonora)
94dB(A),K:3.0db(A)
Grado di protezione
IPX 5
Vibrazioni < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
DESCRIZIONE
Vedere la Figura 1.
1. Manico a grilletto
2. Bacchetta
3. Håndtak
4. Supporto lancia a pistola
5. Interruttore Acceso/Spento
6. Serbatoio detergente
7. Ingresso tubo acqua
8. Avvolgitubo
9. Fermacavo
10. Piedistallo
11. Scatola degli accessori
12. Morsetto del tubo
13. Ruota
ASSEMBLAGGIO
RIMOZIONE IMBALLO
Questo prodotto deve essere montato.
Tagliare attentamente la scatola lateralmente e
quindi rimuovere il prodotto e i suoi componenti
dall’imballo.
Nel dubbio chiamare il Servizio Clienti Greenworks
Tools per ulteriore assistenza. Il funzionamento di un
prodotto preassemblato scorrettamente potrà causare
gravi lesioni personali.
Controllare attentamente il prodotto, assicurandosi
che non presenti elementi rotti o parti danneggiate
durante la spedizione.
Non gettare l’imballo fino a che il prodotto non sia
stato controllato attentamente e messo in funzione.
Nel caso in cui alcune parti risultino danneggiate o
non siano presenti nell’imballo, chiamare il Centro
di Assistenza Greenworks Tools.
AVVERTENZE
Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti,
non mettere in funzione il prodotto fino a che non
siano state sostituite. La mancata osservanza
di questa norma potrà causare gravi lesioni alla
persona.
AVVERTENZE
Non tentare di modi care questo utensile o di creare
accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo
prodotto. Qualsiasi modi ca o alterazione sarà
considerata un rischio e potrà causare gravi lesioni
alla persona.
AVVERTENZE
Non collegare all’alimentazione elettrica no a che non
sia completato il montaggio. La mancata osservanza
di queste regole può portare ad un avviamento
accidentale e causare gravi lesioni personali.
LISTA PARTI
- Corpo principale
- Serbatoio detergente
- Manuale d’uso
- Ugello rotante
- Bocchetta 5 in 1
- Grilletto e bacchetta

15
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
- Tubo ad alta pressione
- Connettore per ingresso acqua
- Vite (4)
MONTAGGIO BACCHETTA SULLA PISTOLA DI LA-
VAGGIO (Vedere la Figura 2.)
Installare la bacchetta sulla pistola dell'idropulitrice
a pressione. Inserire il termine maschio (14) della
bacchetta nell'uscita femmina (15) correttamente.
Mentre si spinge la bacchetta, girare in senso orario
fino a che le linguette non si blocchino al loro posto
per assicurare un collegamento privo di perdite.
MONTAGGIO DELLA LANCIA A PISTOLA (Vedere
la Figura 3.)
Spingere il reggilancia come indicato fino a che non
si blocchi nelle apposite fessure.
MONTAGGIO DEL CONNETTORE INGRESSO
ACQUA (Vedere la Figura 4.)
Allineare il connettore con la presa dell'acqua.
Ruotare il connettore in senso orario per assicurarsi
che sia correttamente serrato.
MONTAGGIO DEL PIEDISTALLO (Vedere la Figura
5.)
Allineare il piedistallo e le viti con i fori.
Inserire la vite e girare in senso orario con un
giravite fino a che la vite non sia correttamente
serrata.
FUNZIONAMENTO
Applicazioni
Questo utensile può essere utilizzato per le seguenti
applicazioni:
Per rimuovere sporco e macchie da pavimenti,
superflci in cemento e muri.
Per pulire auto, navi, motocicli, mobili per esterni e
griglie.
TILKOPLING AV HØYTRYKKSLANGEN (Vedere la
Figura 6.)
Montaggio
Spingere il connettore (16) del tubo dell'alta
pressione nella sede (17) sul manico a grilletto
fino a che non venga correttamente serrato al suo
posto.
Smontaggio
Attivare il tasto a molla (18) ed estrarre il tubo ad
alta pressione dalla sede.
COLLEGARE LA FORNITURA D'ACQUA ALLA
IDROPULITRICE A PRESSIONE (Vedere la Figura 7.)
La fornitura d’acqua deve arrivare alla macchina da un
impianto di alimentazione idoneo. Non utilizzareMAI
acqua calda o acqua presa da pozzanghere, laghi, ecc.
Per un utilizzo più facile, si raccomanda di utilizzare una
pompa auto-avvolgente (non inclusa).
NOTE: Quando si utilizza la pompa da giardino
auto¬arrotolante, assicurarsi che il tubo non sia
piegatodurante l’utilizzo per non danneggiare la pompa.
ATTENZIONE
Quando si collega il dispositivo all’alimentazione
dell’acqua (nota: non all’alimentazione pubblica),
si dovranno rispettare le norme e regolamentazioni
emesse dagli enti locali o dai propri fornitori d’acqua.
Assicurarsi che non vi siano acque di ri usso col-
legate all’acqua potabile, il dispotivo non deve es-
sere collegato direttamente alla fornitura dell’acqua
potabile.
Se l’apparecchio è collegato alla fornitura d’acqua
potabile, si dovranno collegare dispositivi per la pre-
venzione del ri usso d’acqua. L’installazione di tali
dispositivi dovrà essere approvata dagli enti locali o
dal proprio fornitore d’acqua e dovrà essere svolta
da personale tecnico professionista. I dispositivi di
prevenzione del ri usso dovranno essere idonei alle
categorie indicate e rispettare le norme per evitare
eventuali ri ussi secondo gli standard EN 60335-2-
79: 2009.
AVVERTENZE
Spegnere sempre l’interruttore dell’alimentazione
principale quando si lascia il dispositivo incustodito
AVVERTENZE
Cavi dell’alimentazione inadeguati possono essere
pericolosi. Nel caso in cui si utilizzi una prolunga,
dovrà essere adatta all’utilizzo in esterni e il punto
di collegamento dovrà essere asciutto e tenuto lon-
tano dal pavimento. Si raccomanda in questo caso di
utilizzare una bobina per il filo che terrà la spina ad
almeno 60mm dal terreno.
Prima di collegare la pompa da giardino
all'idropulitrice a pressione:
Far scorrere l’acqua attraverso il tubo per 120
secondi per rimuovere eventuali detriti dallo stesso.
Controllare il filtro nel raccordo dell’alimentazione
dell’acqua.

16
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
la macchina.
NOTE: Il tubo dovrà essere srotolato per almeno 3
metri tra la presa d’acqua e il rubinetto della pompa.
Con il rubinetto completamente chiuso, collegare
el’estremità della pompa al connettore filettato del
lrubinetto.
UTILIZZARE LA PISTOLA (Vedere la Figura 8.)
Per un maggior controllo e sicurezza, reggere sempre
la pistola con entrambe le mani sulla pistola.
Premere il grilletto (19) per mettere in funzione
l'idropulitrice a pressione.
Per inserire il dispositivo di blocco:
Posizionare il tasto di blocco (20) sulla posizione
ON (Acceso).
Per sbloccare il dispositivo di blocco:
Premere il tasto di blocco sulla posizione OFF
(Spento)
UTILIZZARE GLI UGELLI (Vedere la Figura 9.)
ATTENZIONE
Non cambiare MAI gli ugelli senza inserire il disposi-
tivo di blocco sull’impugnatura a grilletto e non pun-
tare MAI la lancia a spruzzo verso il volto o verso
eventuali osservatori.
Nota: la bocchetta 5 in 1 è dotata di cinque tipi di getto:
alta pressione 15°, alta pressione 25°, alta pressione
40°, linea retta 0° e bassa pressione a ventaglio. La
bocchetta girevole è ideale per rimuovere lo sporco
difficile dalle superfici resistenti.
Per montare un ugello sulla lancia:
Spegnere l’idropulitrice e interrompere la fornitura
d’acqua. Tirare il grilletto per rilasciare la pressione
dell’acqua.
Bloccare il dispositivo di blocco sulla pistola
premendolo fino a che non sia inserito nella fessura.
Premere il tasto e inserire l’ugello nell’asta fino a
che firkantede hullet.
Ruotare l'ugello per regolare la forma del getto.
AGGIUNGERE DETERGENTE ALL’IDROPULITRICE
(Vedere la Figura 10-11.)
Utilizzare solo detergenti adatti per idropulitrici a pres-
sione; detergenti per uso domestico, acidi, sostanze
alcaline, candeggina, solventi, materiali infiammabili o
soluzioni industriali possono danneggiare la pompa.
Molti detergenti dovranno essere mescolati prima
dell’uso.
Preparare le soluzioni per la pulizia come indicato sui
loro contenitori.
NOTE: Utilizzare un imbuto se necessario per evitare
che il detergente fuoriesca accidentalmente dal serba-
toio. Se un qualsiasi detergente si verserà durante il
processo di riversaggio, assicurarsi che la macchina sia
pulita e asciutta prima di procedere ad utilizzarla.
Per applicare il sapone:
Versare il detergente nel serbatoio del detergente.
Montare la bottiglia con il detergente sulla bacchetta
a spray.
Avviare l'idropulitrice a pressione e spruzzare
il detergente su una superficle asciutta cpn
movimentilunghi e ripetuti. Per evitare di lasciare
aloni, evitare che il detergente si asciughi
direttamente sulla superficie.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASH-
ER (See Figure 12.)
ATTENZIONE
Non azionare la pompa senza collegarla prima
all’alimentazione dell’acqua e senza azionare
quest’ultima.
Azionare la pompa da giardino quindi premere il
grilletto ad alta pressione per rilasciare la pressione
dell’aria,Una volta avviato un flusso d’acqua
costante. rilasciare il grilletto.
Dopo essersi assicurati che l’interruttore sia in
posizione OFF (spento), collegare l’idropulitrice
all’alimentazione elettrica.
Impostare l'interruttore sulla posizione ON (I)
(Acceso) per avviare il motore.
Attivare la pompa da giardino e quindi premere il
grilletto ad alta pressione.
attraverso l’ugello.

17
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Utilizzare solo parti di ricambio identiche. Si corre-
ranno rischi di lesioni personali o danni al prodotto
se si utilizzeranno parti diverse.
AVVERTENZE
Prima di svolgere le operazioni di pulizia e riparaz-
ione o di controllare l’utensile, spegnere il motore e
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
fermate e scollegare la sprina dalla presa. La man-
cata osservanza di queste istruzioni potrà risultare in
gravi lesioni personali o danni alla proprietà.
MANUTENZIONE GENERALE
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le
parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è
soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e
può essere danneggiata dal contatto con gli stessi. Uti-
lizzare un panno pulito per rimuovere tracce di sporco,
polvere, olio, grasso, ecc.
AVVERTENZE
Evitare che sostanze quali liquidi per i freni, benzina,
prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino
in contatto con parti metalliche. Le sostanze chimi-
che potranno danneggiare, indebolire o distruggere
la plastica, il che potrà risultare in gravi lesioni per-
sonali. Tutte le parti indicate nella lista parti possono
essere riparate o sostituite dall’operatore. Tutte le
altre parti dovranno essere sostituite da un centro
servizi autorizzato.
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Far svolgere eventuali sostituzioni del cavo
dell’alimentazione dal centro servizi autorizzato per evi-
tare di correre rischi riguardanti la sicurezza.
MANUTENZIONE UGELLO (Vedere la Figura 13.)
Un’eventuale eccessiva pressione nella pompa (una
sensazione pulsante che si sente quando si preme il
grilletto) potrà essere causata da un ugello bloccato o
sporco.
Scollegare l’idropulitrice.
Spegnere l’idropulitrice e sospendere la fornitura
d’acqua. Premere il grilletto per rilasciare la
pressione dell’acqua.
Rimuovere l’ugello dalla lancia.
NOTE: Non puntare mai la lancia a spruzzo verso il
viso.
Utilizzando un fermaglio per la carta raddrizzato
o un utensile per la pulizia dell’ugello rimuovere
eventuali materiali che bloccano o restringono
l’ugello.
Con una pompa da giardino, rimuovere i detriti
dall’ugello pulendolo dall’interno.
Ricollegare l’ugello alla lancia a spruzzo.
Ripristinare la fornitura d’acqua e avviare il motore.
RIMESSAGGIO DELL’IDROPULITRICE
Riporre al chiuso in un luogo asciutto dove non si
formi ghiaccio e dove il clima non possa danneggiarla.
Rimuovere sempre l’acqua dalla pistola, dal tubo e
dalla pompa.
NOTE: Si raccomanda l’utilizzo di un protettore per
la pompa per prevenire danni da temperature basse
durante il riponimento nei mesi invernali.
SMALTIMENTO
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve
essere smaltito con altri rifiuti domestici nell’Unione
Europea. Per prevenire eventuali danni all’ambiente o
alla salute da rifiuti non correttamente smaltiti, riciclare
il prodotto in modo responsabile per promuovere il
riutilizzo sostenibile di risorse materiali. Per restituire
il dispositivo utilizzato, utilizzare i sistemi di raccolta
o contattare il rivenditore presso il quale il prodotto è
stato acquistato. Il rivenditore potrà smaltirlo e riciclarlo
in modo compatibile per l’ambiente.

18
EN
DE ES IT
FR
PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
CARACTÉRISTIQUES
Modèle G70
Tension de Service 220-240V ~ 50 Hz
Pression Nominale 14 MPa
Pression Admissible 18 MPa
Puissance Nominale 3000W
Débit d'eau Nominal 6.5 l/min
Débit d'eau Maximal
11 l/min
Pression Maximale de
l'arrivée d'eau
0.7 MPa
Température Maximale
de l'arrivée d'eau
60℃
LPA (niveau de pres-
sion sonore)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA (niveau de puis-
sance sonore)
94dB(A),K:3.0db(A)
Degré de Protection
IPX 5
Vibrations < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
DESCRIPTION
Voir Figure 1.
1. Poignée pistolet
2. Tube
3. Poignée
4. Étui pour le pistolet
5. Interrupteur Marche/Arrêt
6. Réservoir de détergent
7. Entrée du tuyau d'eau
8. Enrouleur de tuyau
9. Dispositif de retenue du cordon
10. Piédestal
11. Boîte d'accessoires
12. Fixations du tuyau
13. Roue
MONTAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un montage.
Découpez soigneusement la boîte sur les côtés,
puis retirez le produit et les accessoires éventuels
de la boîte.
En cas de doute, appelez le service clientèle
Greenworks Tools pour obtenir de l’aide. L’utilisation
d’un produit pouvant avoir été incorrectement
préassemblé peut entraîner des blessures graves.
Inspectez soigneusement le produit pour garantir
qu’aucune casse ni aucun dommage ne se sont
produits durant la livraison.
Ne jetez pas le matériel d’emballage avant d’avoir
inspecté soigneusement et utilisé de manière
satisfaisante le produit.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes,
veuillez appeler le service clientèle Greenworks
Tools pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT
Si des pièces sont endommagées ou manquantes,
n’utilisez pas ce produit avant le remplacement des
pièces. L’utilisation de ce produit avec des pièces
endommagées ou manquantes peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifi er ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour ce
produit,Toute altération ou modifi cation de ce type
constitue un mauvais usage et peut entraîner une
situation dangereuse donnant lieu à de possibles
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne branchez pasd l’appareil à l’alimentation secteur
avant de terminer le montage. Le non-respect de
cet avertissement peut entraîner un démarrage
accidentel et de possibles blessures graves
CONTENU DE L'EMBALLAGE
- Unité principale
- Réservoir de détergent
- Manue l d’utilisation
- Buse rotative
- Buse 5 en 1
- Gâchette et tube
- Tuyau haute pression
- Connecteur d'entrée d'eau
- Vis (4)

19
EN
DE ES IT
FR
PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
MONTAGE DE LA LANCE SUR LE PISTOLET DU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION (Voir Figure 2.)
Installation de la Lance sur le Pistolet du Nettoyeur
Haute Pression .Insérez fermement la parte mâle
de la baïonnette (14) de la lance dans la baïonnette
femelle (15). Tout en poussant fermement sur la
lance, tournez dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'au verrouillage des languettes afin
que le raccordement soit bien étanche.
ASSEMBLAGE DU SUPPORT POUR POIGNÉE-
PISTOLET (Voir Figure 3.)
Poussez le porte-pistolet de la manière qu'illustrée
jusqu'à ce qu'il se verrouille dans les fentes.
ASSEMBLAGE DU CONNECTEUR D'ARRIVÉE
D'EAU (Voir Figure 4.)
Alignez le connecteur avec l'entrée d'eau.
Tournez le connecteur dans le sens horaire pour
vous assurer qu'il est bien serré.
ASSEMBLAGE DU PIÉDESTAL (Voir Figure 5.)
Alignez le piédestal et les vis avec les trous.
Insérer les vis et tournez-la dans le sens des
aiguilles d'une montre avec un tournevis jusqu'à ce
que la vis soit bien serrée.
UTILISATION
Applications
Ce nettoyeur haute pression peut être utilisé pour les
applications suivantes:
Elimination de la terre et des moisissures des
terrasses, cours en ciment et murs.
Nettoyage des voitures, bateaux, motos, barbecues
et du mobilier d’extérieur.
RACCORDEMENT DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION À
LA POIGNÉE PISTOLET (Voir Figure 6)
Fixation
Poussez le connecteur (16) du tuyau à haute
pression dans le support (17) de la poignée pistolet
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Retrait
Actionnez le bouton-ressort (18) et retirez le tuyau à
haute pression du support.
RACCORDEMENT DE L'ALIMENTATION EN EAU AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION (Voir Figure 7.)
L’eau doit provenir d’une alimentation en eau
courante. N’utilisez JAMAIS d’eau chaude ou d’eau en
provenance d’une mare, d’un lac, etc. Pour simplifier
l'utilisation de l'outil, nous vous recommandons
l'utilisation d'un tuyau à enroulement automatique
(non fourni).
NOTE: Lorsque vous utilisez le tuyau spiralé,
assurezvous qu'il ne se pince en aucune façon afin
d'éviter d'endommager la pompe.
ATTENTION
Lorsque vous branchez l'appareil au réseau
d’alimentation en eau (et non le réseau public
d’alimentation en eau potable), veuillez respecter les
réglementations locales des conseils ou fournisseur
locaux.Pour assurer qu’il n’y ait pas de réaction de
contaminant dans l’alimentation en eau, l’appareil
ne doit pas être connecté directement au réseau
public d’alimentation en eau potable.Si l’appareil est
connecté au réseau d’eau potable, des dispositifs
anti-refoulement doivent être incorporés ou fi xes au
système d’alimentation en eau. L’installation doit être
acceptée par les conseils locaux ou le distributeur
d'eau et doit être menée par un personnel technique-
ment qualifi é. Les dispositifs anti-refoulement doi-
vent être adaptées à des catégories de uides et se
conformer aux exigences pour éviter le siphonage
de retour selon la norme EN 60335- 2-79: 2009.
AVERTISSEMENT
Eteignez toujours l’interrupteur principal de
débranchement lors laissant la machine sans
surveillance.
AVERTISSEMENT
Les rallonges inadéquates peuvent être dangereus-
es. Si on emploie une rallonge, elle devra être con-
venable pour l’usage extérieur, et la connexion doit
être gardée sèche et éloignée du sol. Il est conseillé
qu’il soit accompli au moyen d’un cordon réel qui
maintien la prise au moins 60mm au dessus de sol.
Avant de raccorder le tuyau d’arrosage au nettoy-
eur haute pression:
Faites couler l’eau dans le tuyau pendant 120
secondes pour expulser tout débris du tuyau.
Vérlfi ez ltre de l’arrlveé d’eau
Si le fi ltre est endommagé,n’utilisez pas la machine
avant de l’avoir remplacé.
NOTE: Il doit y avoir un minimum de 3 mètres de tuyau
libre entre l’arrivée d’eau du nettoyeur haute pression et
le robinet de jardin.
Robinet de jardin complètement fermé, raccordez

20
EN
DE ES IT
FR
PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
l’extrémité du tuyau d’arrosage au raccord fi leté du
robinet.
UTILISATION DU PISTOLET (Voir Figure 8.)
Pour un meilleur contrôle et plus de sécurité, tenez le
pistolet des deux mains en permanence.
Appuyez sur la gâchette (19) pour actionner le
nettoyeur haute pression.
Relâchez la gâchette pour stopper l'émission d'eau
par la buse.
Pour actionner le verrouillage:
Appuyez sur le bouton de verrouillage (20) pour le
positionner sur ON.
Pour désactiver le verrouillage:
Appuyez sur le bouton de verrouillage pour le
positionner sur OFF.
UTILISATION DES BUSES (Voir Figure 9.)
ATTENTION
Ne changez JAMAIS de buse sans avoir engagé
le verrouillage de la gâchette et ne faites JAMAIS
pointer la lance vers votre visage ou vers le visage
d’autres personnes.
Remarque : La buse 5 en 1 permet cinq types de jet
: 15° haute pression, 25° haute pression, 40° haute
pression, jet droit 0° et jet large basse pression. La
buse rotative permet d’éliminer les saletés tenaces des
surfaces résistantes.
Mise en place d’une buse sur la lance:
Arrêtez le nettoyeur haute pression et fermez
l’arrivée d’eau. Appuyez sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
Engagez le verrouillage de la gâchette en appuyant
dessus jusqu’à ce qu’il se verrouille dans la fente.
Appuyez sur le bouton et insérez la buse fermement
dans la lance jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en position. Alignez la broche de l'embout et le
symbole carré.
Tournez l'embout pour ajuster la pulvérisation.
AJOUT DE DéTERGENT AU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION (Voir Figure 10-11.)
N’utilisez que des détergents destinés aux nettoyeurs
haute pression; les nettoyants ménagers, les produits
acides, alcalins, l’eau de Javel, les solvants, les
produits infl ammables ou les produits industriels
peuvent endommager la pompe. Un grand nombre de
détergents doivent être dilués avant utilisation.
Préparez la solution de nettoyage de la façon indiquée
sur le fl acon du détergent.
NOTE: Au besoin, utilisez un entonnoir pour éviter de
répandre accidentellement du détergent sur l’appareil.
Si du détergent est répandu pendant le remplissage,
assurez-vous de bien nettoyer et sécher l’appareil
avant de continuer.
Pour appliquer du détergent:
Versez du détergent dans le réservoir de détergent.
Installez le réservoir de savon sur la gachette du
pistolet.
Mettez le nettoyeur haute pression en marche puis
aspergez la surface sèche à l’aide de mouvements
amples et réguliers qui se recouvrent. Pour éviter
les zébrures, ne laissez pas le détergent sécher sur
la surface à nettoyer.
MISE EN MARCHE ET ARRêT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION (Voir Figure 12.)
ATTENTION
Ne faites pas tourner la pompe sans que
l’alimentation en eau soit raccordée et ouverte.
Ouvrez l’arrivée d’eau et appuyez sur la gâchette
pour relâcher la pression d’air. Une fois que l’eau
s’écoule de façon continue, relâchez la gâchette.
Après vous être assuré que l’interrupteur est en
position OFF (arrêt), branchez le nettoyeur haute
pression sur le secteur.
Réglez le commutateur sur ON (I) pour démarrer
le moteur.
Activez le tuyau d'eau puis appuyez à plusieurs
reprises sur la gâchette de la poignée-pistolet.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’effectuez les réparations qu’en utilisant des pièces
détachées identiques. L’utilisation de toute autre
pièce détachée représente un danger et peut causer
des dommages matériels.

21
EN
DE ES IT
FR
PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
AVERTISSEMENT
machine, arrêtez le moteur, attendez que toutes les
pièces mobiles se soient arrêtées, puis débranchez
l’appareil du secteur. Le non respect de ces con-
signes peut entraîner de graves blessures et des
dommages matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par différents types de solvants du
commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la
saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence,
des produits à base de pétrole, des huiles pénétran-
tes, etc. entrer en contact avec les parties en plas-
tique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire les plastiques, ce qui pourrait
entraîner de graves blessures. Seuls les éléments
mentionnés dans la liste des pièces détachées
peuvent être remplacés ou réparés par l’utilisateur.
Toutes les autres pièces doivent être remplacées par
un Service Après-vente Agrée
REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION
S’il devient nécessaire de remplacer le câble
d’alimentation, confi ez ce travail à un centre de
réparation agrée pour éviter tout danger.
ENTRETIEN DES BUSES (Voir Figure 13.)
Une pression excessive de la pompe (une sensation de
pulsation lorsque vous appuyez sur la gâchette) peut
être le résultat d’une buse sale ou bouchée.
Débranchez le nettoyeur haute pression.
Arrêtez le nettoyeur haute pression et fermez
l’arrivée d’eau. Appuyez sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
Retirez la buse de la lance.
NOTE: Ne faites jamais pointer la lance vers votre
visage.
A l’aide d’un trombone déplié ou d’un outil à
déboucher les buses, retirez tout matériau étranger
qui boucherait ou encombrerait la buse.
A l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincez la buse pour
la débarrasser de tout dépôt.
Reconnectez la buse sur la lance.
Ouvrez l’alimentation en eau.
RANGEMENT DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Rangez l’appareil dans un endroit sec, couvert, à l’abri
du gel et des intempéries. Videz toujours l’eau du
pistolet, du tuyau et de la pompe.
NOTE: Il est recommandé d’utiliser un protecteur de
pompe pour éviter qu’elle ne soit endommagée par le
froid des mois d’hiver.
ELIMINATION DES DÉCHETS
Ce logo signifi e que cet appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères au sein de l’Union
Européenne. Pour éviter toute atteinte à l’environnement
ou à la santé humaine due à une mise au rebut non
contrôlée, recyclez cet appareil de façon responsable
pour promouvoir la réutilisation des matières premières.
Pour vous débarrasser de votre appareil usagé, veuillez
le retourner à un centre de tri ou contactez le revendeur
qui vous l’a vendu. Il sera à même de prendre en charge
le recyclage de cet appareil de façon écologique.

22
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Portugues (Tradução das instruções originais)
CARACTÉRISTIQUES
Modelo G70
Voltagem Nominal 220-240V ~ 50 Hz
Pressão Nominal 14 MPa
Pressão Permissível 18 MPa
Especifição de
Potência
3000W
Indice de uxo de
água
6.5 l/min
Fluxo de Água
Máximo
11 l/min
Pressão de Entrada
Máxima da Água
0.7 MPa
TTemperatura Máxima
da Água à Entrada
60℃
LPA (nível de pressão
sonora)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA (nível de potên-
cia sonora)
94dB(A),K:3.0db(A)
Grau de Protecção
IPX 5
Vibração < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
DESCRIÇÃO
Observe a Figura 1.
1. Manípulo com gatilho
2. Vara
3. Asa
4. Suporte da pistola
5. Interruptor desligado/ligado
6. Depósito do detergente
7. Ingresso tubo acqua
8. Carretel da mangueira
9. Retentor do cabo elétrico
10. Pedestal
11. Caixa de acessórios
12. Braçadeira da mangueira
13. Roda
MONTAGEM
DESEMBALAR
Este produto necessita de ser montado.
Corte cuidadosamente a caixa pelos lados e em
seguida retire o produto e quaisquer acessórios da
caixa.
Em caso de dúvida, contacte o Serviço de Apoio
ao Cliente Greenworks Tools para assistência. O
funcionamento de um aparelho que tenha sido pré-
montado de forma inadequada poderá causar lesões
pessoais graves.
Inspeccione cuidadosamente o produto de forma
a assegurar-se de que nenhuma ruptura ou dano
ocorreu durante o transporte.
Não se desfaça do material de embalagem até
ter cuidadosamente inspeccionado e ter utilizado
satisfatoriamente o produto.
Se alguma peça estiver danificada ou em falta,
agradecemos que contacte o Serviço de Apoio ao
Cliente Greenworks Tools para assistência.
AVISO
Se qualquer peça estiver dani cada ou em falta, não
utilize este produto até as peças serem repostas. A
utilização deste aparelho com peças dani cadas ou
em falta poderia conduzir a graves lesões pessoais.
AVISO
Não tente modi car este produto ou criar acessórios
não recomendados para o uso com este produto.
Quaisquer destas alterações ou modi cações
representam um uso indevido e pode resultar
em condições perigosas ocasionando eventuais
ferimentos graves pessoais.
AVISO
Não ligue à fonte de alimentação até que a montagem
esteja concluída. A inobservância de cumprir com
esta instrução pode resultar no arranque acidental e
possíveis lesões pessoais graves.
LISTA DE EMBALAGEM
- Máquina principal
- Depósito do detergente
- Manual de utilização
- Bocal giratório
- Bocal 5 em 1

23
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Portugues (Tradução das instruções originais)
- Gatilho e vara
- Mangueira de alta pressão
- Conector da entrada de água
- Parafuso (4)
UNIR A VARETA à PISTOLA DE LAVAGEM (Observe
a Figura 2.)
Instalação da vareta na pistola de lavagem a
pressão Introduza com firmeza a ponta da baioneta
macho (14) da vareta na conexão fêmea da
baioneta (15). Enquanto empurra a vareta com
firmeza, rode no sentido dos ponteiros do relógio
até as linguetas encaixarem no seu lugar para
assegurar a união sem haver fugas.
MONTAGEM DO SUPORTE DA PISTOLA (Observe
a Figura 3.)
Empurre o suporte da pistola conforme mostrado
até estar trancado nas ranhuras.
MONTAGEM DO CONECTOR DA ENTRADA DE
ÁGUA (Observe a Figura 4.)
Alinhe o conector com a entrada de água.
Rode o conector no sentido dos ponteiros do
relógio para garantir que está apertado.
MONTAGEM DO PEDESTAL (Observe a Figura 5.)
Alinhe o pedestal e os parafusos com os orifícios.
Insira o parafuso e rode no sentido dos ponteiros
do relógio com uma chave de fendas até o parafuso
estar apertado.
OPERAÇÃO
Aplicações
Esta máquina de lavar de pressão pode ser usada para
as finalidades elencadas abaixo:
Remover sujidade e bolor de pisos, pátios de
cimento e paredes.
Limpar carros, barcos, motocicletas, mobiliário
exterior e barbecues.
CONEXÃO DA MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO COM
O CABO DO GATILHO (Observe a Figura 6.)
Montagem
Empurre o conector (16) da mangueira de alta
pressão no conjunto (17) da pega do gatilho até se
encaixar.
Remoção
Acione o botão de mola (18) e puxe a mangueira de
alta pressão para fora do conjunto.
LIGAR O FORNECIMENTO DE ÁGUA À MÁQUINA
DE LAVAR DE PRESSÃO (Observe a Figura 7)
O fornecimento de água deve provir de uma conduta de
água. NUNCA utilize água quente ou água proveniente
de piscinas, lagos, etc. Para uma maior facilidade
de uso, recomenda-se uma mangueira com auto-
enrolamento (não fornecida).
NOTA: Se utilizar a mangueira de enrolamento
automático, assegure-se que a mangueira não fica
encaracolada durante o uso, uma vez que pode causar
danos à bomba.
ATENÇÃO
Ao ligar o aparelho à rede fornecimento de água
(não à rede pública de fornecimento de água potáv-
el), consulte os regulamentos locais dos organismos
locais ou do fornecedor local de água.
Para garantir de que não ocorre qualquer retorno de
contaminantes para a rede de água, o aparelho não
pode estar directamente ligadoo à rede pública de
fornecimento de água potável.
Caso o aparelho seja ligado à rede de água potável,
devem-se incorporar dispositivos de prevenção de
retorno de uxo ou fi xados ao sistema de forneci-
mento de água. A instalação deve ser aceite pelos
organismos locais ou pelo fornecedor de água e
deve ser realizada por pessoal técnico qualifi cado.
Os dispositivos de prevenção de retorno de uxo
devem seradequados às categorias de uidos e
cumprir com o requisito de evitar o retrocesso em
conformidade com a EN 60335-2-79: 2009.
AVISO
Always switch off the mains disconnecting switch
when leaving the machine unattended.
AVISO
Cavi dell’alimentazione inadeguati possono essere
pericolosi. Nel caso in cui si utilizzi una prolunga,
dovrà essere adatta all’utilizzo in esterni e il punto
di collegamento dovrà essere asciutto e tenuto lon-
tano dal pavimento. Si raccomanda in questo caso di
utilizzare una bobina per il filo che terrà la spina ad
almeno 60mm dal terreno.
Antes de ligar a mangueira de jardim à máquina de
lavar à pressão:
Faça correr a água pela mangueira durante
120 segundos para limpar quaisquer restos na
mangueira.
Verifique o filtro na entrada de àgua.

24
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Portugues (Tradução das instruções originais)
Se o filtro estiver sujo, limpe-o antes de ligar a
mangueira de jardim à máquina.
NOTA: Deve haver um mínimo de 3 metros de
mangueira sem limitações entre a entrada da máquina
de lavar de pressão e a torneira do jardim.
Com a torneira do jardim completamente fechada,
una a extremidade da mangueira de jardim ao
conector roscado da torneira.
USAR A PISTOLA INJECTORA (Observe a Figura 8.)
Para um maior controlo e segurança, mantenha
sempre as duas mãos na pistola.
Aperte o gatilho (19) para operar a arruela de
pressão.
Solte o gatilho para deter o fluxo de àgua atravês
do bocal.
Para accionar o bloqueio:
Pressione o botão de bloqueio (20) para a posição
ON (ligado).
Para desactivar o bloqueio:
Pressione o botão de bloqueio para a posição OFF
(desligado).
USAR OS BOCAIS (Observe a Figura 9.)
ATENÇÃO
NUNCA mude bocais sem engatar o bloqueio na
pistola injectora e NUNCA aponte a vara para o seu
rosto ou o de outros.
Nota: O bocal 5 em 1 tem cinco tipos de pulverização,
incluindo os bocais de alta pressão de 15º, alta pressão
de 25º, alta pressão de 40º, linha reta de 0º e baixa
pressão do tipo ventoinha. O bocal rotativo serve para
retirar manchas difíceis em superfícies duras.
Para conectar um bocal à vara:
Desligue a máquina de lavar à pressão e feche o
fornecimento de água. Carregue no gatilho para
libertar pressão.
Engate o bloqueio na pistola injectora puxando
para baixo o fecho até encaixar na ranhura.
Premere il tasto e inserire l'ugello nell'asta fino a
chenon scatti n ella fessura.Faça c oincidir a claviha
da boca com o orificio quadrado.
Rode o bocal para ajustar a forma de pulverização.
ADICIONAR DETERGENTE À MÁQUINA DE LAVAR
DE PRESSÃO (Observe a Figura 10-11.)
Utilize apenas detergentes concebidos para máquinas
de lavar à pressão; detergentes domésticos, ácidos,
alcalinos, lixívias, solventes, material inflamável ou
soluções industriais podem danificar a bomba. Vários
detergentes podem exigir uma mistura antes de serem
usados.
Prepare a solução de limpeza conforme as instruções
indicadas na garrafa da solução.
NOTA: Use um funil, se necessário, para impedir o
derramamento acidental do detergente para fora do
depósito. Se se derramar algum detergente durante o
processo de enchimento, certifique-se que a unidade
está limpa e seca antes de prosseguir.
PPara aplicar o sabão:
Derrame o detergente no depósito de detergente.
Installare il serbatoio del sapone sul grilletto della
pistola.
Ligue a máquina de lavar de pressão e pulverize
o detergente numa superfície seca usando jactos
longos, iguais e sobrepostos. Para evitar riscas,
não deixe que o detergente seque na superfície.
ARRANQUE E PARAGEM DA MÁQUINA DE LAVAR
À PRESSÃO (Observe a Figura 12.)
ATENÇÃO
Não ponha a bomba a trabalhar sem o fornecimento
de água conectado e ligado.
Rode a mangueira de jardim e, em seguida, aperte
o activador de alta pressão para aliviar a pressão de
ar.Assim que surgir um fluxo de água estável,liberte
o activador.
Depois de se certificar que o interruptor se encontra
na posição OFF, conecte a máquina de lavar de
pressão à fonte de alimentação.
Ajuste o interruptor para a posição ON(I) (ligado)
para ligar o motor.
Rode a mangueira de jardim e, em seguida, aperte
o gatilho de alta pressão.

25
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Portugues (Tradução das instruções originais)
MANUTENÇÃO
AVISO
Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças
de substituição idênticas. O uso de quaisquer outras
peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
AVISO
Antes de inspeccionar, limpar, ou fazer manutenção
na máquina, desligue o motor, aguarde que todas
as peças móveis se imobilizem, e desligue a cha da
fonte de alimentação. O facto de não seguir estas
instruções pode causar graves lesões pessoais ou
danos a propriedade.
MANUTENÇÃO GERAL
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. A
maioria dos plásticos é susceptível de sofrer danos de
vários tipos de solventes comerciais e podem ser dani-
ficados pelo seu uso. Use panos limpos para remover
a sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc.
AVISO
Nunca, em qualquer momento, deixe que uidos de
travagem, petróleo, produtos petrolíferos, óleos de
perfuração, etc., entrem em contacto com as peças
de plástico. Os produtos químicos podem dani car,
enfraquecer ou destruir o plástico, o que pode re-
sultar em ferimentos graves. Apenas as peças que
são indicadas na lista de peças se destinam a ser
reparadas ou substituídas pelo cliente. Todas as
outras peças devem ser substituídas num centro de
assistência autorizado.
SUBSTITUIÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO
Caso seja necessária a substituição do cabo de ali-
mentação, tal deve ser efectuada por um centro de
assistência autorizado de modo a evitar perigos de
segurança.
MANUTENÇÃO DO BOCAL (Observe a Figura 13.)
A pressão excessiva da bomba (uma sensação de im-
pulso quando se pressiona o gatilho) pode ser o resul-
tado de um bocal sujo ou obstruído.
Desligue a máquina de lavar de pressão.
Desligue a máquina de lavar à pressão e feche o
fornecimento de água. Carregue no gatilho para
libertar pressão.
Retire o bocal da vara.
NOTA: Nunca aponte a vara pulverizadora para o seu
rosto.
Usando um clipe de papel endireitado ou uma
ferramenta de limpeza do bocal, liberte quaisquer
objectos estranhos que estejam a obstruir ou
restringir o bocal.
Usando uma mangueira de jardim, limpe/enxagúe
os detritos do bocal.
Volte a conectar o bocal à vara.
Ligue o fornecimento de água.
ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA DE LAVAR À
PRESSÃO
Armazene-a numa área seca e coberta sem geada
ondeo tempo não a possa danificar.Esvazie sempre
a água da pistola injectora,da mangueira e da bomba.
NOTA: Recomenda-se o uso de um protector da
bomba para prevenir danos causados pelo tempo frio
durante o armazenamento nos meses do Inverno.
ELIMINAÇÃO
Esta marcação indica que este produto não deve
ser eliminado juntamente com outros resíduos
domésticos em toda a UE. Para prevenir possíveis
danos para o ambiente ou a saúde humana derivados
da eliminação não controlada de resíduos, recicle-
os responsavelmente para promover a reutilização
sustentável de recursos materiais. Para devolver o seu
aparelho usado, agradecemos que utilize os sistemas
de recolha e devolução ou contacte o agente onde
o produto foi comprado.Eles podem ficar com este
produto para procederem a uma reciclagem segura
para o ambiente.

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
26
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTÉRISTIQUES
Model G70
Nominale spanningl 220-240V ~ 50 Hz
Nominale druk 14 MPa
Toegelaten druk 18 MPa
Vermogensrate 3000W
Nominaal waterdebiet 6.5 l/min
Maximaal waterdebiet
11 l/min
Maximale waterin-
laatdruk
0.7 MPa
Temperatura Máxima
da Água à Entrad
60℃
LPA (geluids-
drukniveau)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(geluidsniveau) 94dB(A),K:3.0db(A)
Beschermklasse
IPX 5
Trilling < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
BESCHRIJVING
Zle figuur 1.
1. Triggerhendel
2. 2Stok
3. Handvat
4. Geweerhouder
5. Aan-/uitschakelaar
6. Detergentreservoir
7. Wateruitlaat
8. Slangspoel
9. Stroomkabelhouder
10. Voetstuk
11. Accessoiredoos
12. Slangklem
13. Wiel
MONTAGEM
UITPAKKEN
Dit toestel vereist montage.
Snijd de doos voorzichtig langs de zijkanten open
om het toestel en accessoires uit de doos te halen.
Indien u twijfelt, belt u de Greenworks Tools
klantendienst voor hulp. De bediening van een toestel
dat niet correct werd gemonteerd kan leiden tot er stige
verwondingen.
Inspecteer het toestel zorgvuldig om te controleren
of er geen breuken zijn en of het toestel tijdens het
vervoer geen schade heeft opgelopen.
Gooi het verpakkingsmateriaal slechts weg nadat
u het toestel goed hebt gecontroleerd en met
voldoening hebt gebruikt.
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken,
neem dan contact op met de Greenworks Tools
klantendienst voor hulp.
WAARSCHUWING
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken,
gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen
werden vervangen. Wanneer u deze waarschuwing
niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Probeer het toestel niet aan te passen of accessoires
te creëren waarvan het gebruik met dit toestel niet is
aangewezen. Een dergelijke aanpassing of wijziging
wordt als misbruik beschouwd en kan leiden tot
gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Verbind het toestel niet met de stroomtoevoer tot de
montage volledig is. Wanneer u dit niet opvolgt, kan
dit leiden tot ongewild starten en mogelijks ernstige
letsels.
VERPAKKINGSLIJST
- Hoofdmachine
- Detergentreservoir
- Gebruikershandleiding
- Ronddraaiend mondstuk
- 5-in-1 mondstuk
- Trigger en stok

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
27
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
- Hogedrukslang
- Waterinlaatverbinder
- Schroef (4)
PROEISTUK MET PISTOOL VERBINDEN (Zle figuur
2.)
Sproeistuk aan hogedrukpistool monteren Plaats
het mannelijke bajonetuiteinde (14) van het
sproeistuk stevig in de vrouwelijke bajonetuitlaat
(15). Terwijl u het sproeistuk stevig op zijn plaats
drukt draait u in de richting van de wijzers van de
klok tot de knipsluitingen op hun plaats klikken en
zo een lekvrije verbinding garanderen.
PISTOOLHOUDER MONTEREN (Zle figuur 3.)
Druk op de pistoolhouder zoals afgebeeld tot deze
in de gleuven is vergrendeld.
WATERINLAATVERBINDER INSTALLEREN (Zle
figuur 4.)
Lijn de verbinder met de waterinlaat af.
Draai de verbinder in de richting van de wijzers
van de klok om te verzekeren dat deze goed is
aangespannen.
VOETSTUK MONTEREN (Zle figuur 5.)
Lijn het voetstuk en de schroeven met de openingen
af.
Plaats de schroef en draai met een schroevendraaier
in de richting van de wijzers van de klok tot de
schroef goed is aangespannen.
WERKING
Toepassingen
Deze hogedrukreiniger kan voor onderstaande doelein-
den worden gebruikt:
Vuil en schimmel van terrassen, cement patio’s en
muren verwijderen.
Reinigen van auto’s , boten, motor f iet sen,
tuinmeubelen en barbecuestellen.
HOGEDRUKSLANG MET PISTOOLHANDVAT VERBIN-
DEN (Zle figuur 6.)
Installeren
Druk de verbinder (16) van de hogedrukslang in de
beugel (17) op de triggerhendel tot deze vastklikt.
Verwijderen
Activeer de veerknop (18) en trek de hogedrukslang
uit de beugel.
WATERTOEVOER MET HOGEDRUKREINIGER
VERBINDEN (Zle figuur 7.)
De watertoevoer dient van een waterleiding te komen.
Gebruik NOOIT heet water of water uit een vijver, meer,
enz. Voor uw gebruiksgemak raden wij het gebruik van
een zelfoprollende tuinslang (niet inbegrepen) aan.
OPMERKING: Wanneer u de zelfoprollende
slanggebruikt, dient u er zeker van te zijn dat de slang
tijdens het gebruik niet geklemd raakt, aangezien dit
schade aan de pomp kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Bij aansluiting van het apparaat op de waterleiding
(niet de openbare drinkwatervoorziening) dient u
zich te houden aan de voorschriften van uw gemeen-
te of het waterleidingbedrijf. Om te garanderen dat er
geen verontreiniging terugstroomt in de waterleiding,
mag het apparaat niet direct worden aangesloten
op de openbare drinkwatervoorziening. Als het ap-
paraat wordt aangesloten op de drinkwatervoorzien-
ing, moet een terugslagpreventie zijn ingebouwd of
worden aangesloten op de watertoevoer. De instal-
latie moet zijn goedgekeurd door de gemeente of het
waterleidingbedrijf en worden uitgevoerd door een
vakkundige monteur. De terugslagpreventie moet
geschikt zijn voor vloeistofcategorieën en voldoen
aan de voorschriften om terugstroom te vermijden
volgens EN 60335-2-79: 2009.
WAARSCHUWING
Schakel de stroomtoevoer altijd met behulp van de
stroomschakelaar uit wanneer u de machine onbe-
heerd achterlaat.
WAARSCHUWING
Defecte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Als
een verlengsnoer wordt gebruikt, moet het geschikt
zijn voor buitenshuis gebruik en moet de verbinding
droog en weg van de bodem worden gehouden. Het
is aangewezen dat dit door middel van een verleng-
snoerhaspel gebeurt die de contactdoos tenminste
60mm boven de grond houdt.
Vooraleer u de tuinlang met de hogedrukreiniger
verbindt:
Laat gedurende 120 seconden water door de slang
lopen om alle afval uit de slang te verwijderen.
Controleer de filter in de waterinlaat.
Indien de filter beschadigd is, gebruikt u het toestel
niet tot de filter werd vervangen.

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
28
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
OPMERKING: Er dient minimum 3 meterononderbroken
slang te liggen tussen de inlaat van de hogedrukreiniger
en de tuinkraan.
Terwijl de tuinkraan volledig is dichtgedraaid, sluit u
de tuinslang aan.
PISTOOL GEBRUIKEN (Zle figuur 8.)
Voor grotere controle en meer veiligheid, houdt u altijd
beide handen aan het pistool.
Druk op de trigger (19) om de hogedrukreiniger te
bedienen.
Laat de hendel los om de waterstroom door de
spuitmond te stoppen.
Om de vergrendeling te activeren:
Druk de vergrendelknop (20) in de stand AAN (ON).
Om de vergrendeling te deactiveren:
Druk de vergrendelknop in de stand UIT (OFF).
SPUITMONDEN GEBRUIKEN (Zle figuur 9.)
WAARSCHUWING
Verander de spuitmonden NOOIT zonder de ver-
grendeling op het pistool te activeren en richt de lans
NOOIT naar uw gezicht of dat van anderen.
Opmerking: Het 5-in-1 mondstuk heeft vijf verschillend
grote spuit-inzetstukken, waaronder het mondstuk
met 15° hoge druk, 25° hoge druk, 40° hoge druk, 0°
rechtuit en een waaiervormige lage druk. Het draaibare
mondstuk is bedoeld voor het verwijderen van
hardnekkig vuil op slijtvaste oppervlakken.
Spuitmond met de lans verbinden:
Schakel de hogedrukreiniger en de watertoevoer
uit. Trek aan de hendel om de waterdruk te lossen.
Activeer de vergrendeling op het pistool door de
vergrendeling naar beneden te drukken tot deze in
de gleuf klikt.
Druk op de knop en plaats het mondstuk stevig in de
lans tot deze in de gleuf klikt. Pen met de vierkante
opening met de pen op het mondstuk aflijnen.
Draai de sproeier om de sproeivorm aan te passen.
DETERGENT AAN DE HOGEDRUKREINIGER
TOEVOEGEN (Zle figuur 10-11.)
Gebruik enkel detergenten die zijn ontworpen voor
hogedrukreinigers; huishoudelijke detergenten, zuren,
alkaline, bleekmiddelen, solventen, ontvlambare
materialen of industriële schoonmaakproducten
kunnen de pomp beschadigen. Veel detergenten
moeten worden gemengd voor het gebruik.
Bereid schoonmaakoplossingen zoals wordt aangeduid
op de verpakking.
OPMERKING: Gebruik indien nodig een trechter
om ongewild morsen van detergent buiten de tank te
voorkomen. Indien tijdens het vulproces detergent
wordt gemorst, zorg er dan voor dat het toestel wordt
gereinigd en gedroogd vooraleer u verder gaat.
Zeep gebruiken:
Giet detergent in de detergent tank.
Installeer het zeepreservoir aan het spuitpistool.
Start de hogedrukreiniger en spuit detergent op
een droog oppervlak met lange, evenwijdige,
overlappende bewegingen. Om strepen te
voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het
detergent niet op het oppervlak droogt.
HOGEDRUKREINIGER STARTEN EN STOPPEN (Zle
figuur 12.)
WAARSCHUWING
Laat de pomp niet draaien zonder dat de waterto-
evoer is verbonden en ingeschakeld.
Schakel de tuins lang aan en druk dan de
hogedrukhendel in op de luchtdruk te lossen. Eens
er een ononderbroken waterstraal verschijnt, laat u
de hendel los.
Nadat u zich ervan heeft vergewist dat de
schakelaar zich in de UIT-positie bevindt, verbindt u
de hogedrukreiniger met de stroomtoevoer.
Zet de schakelaar in de stand AAN (ON I) om de
motor te starten.
Schakel de tuinslang in en druk dan op de
hogedruktrigger.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud alleen identieke ver-
vangonderdelen. Het gebruik van enige andere on-
derdelen kan gevaarlijk zijn of schade aan het toestel
veroorzaken.

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
29
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
WAARSCHUWING
Vooraleer u het toestel inspecteert, reinigt of onder-
houdt, schakelt u de motor uit, wacht tot de bewe-
gende delen zijn stilgevallen en trek vervolgens de
stekker uit het stopcontact. Wanneer u deze instruc-
ties niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstige verwon-
dingen of schade aan eigendommen.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
plastic onderdelen schoonmaakt. De meeste soorten
plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door
verschillende soorten commerciële oplosmiddelen en
kunnen door hun gebruik worden beschadigd. Gebruik
schone doeken om vuil, stof, olie, vet, enz. te verwij-
deren.
WAARSCHUWING
Laat nooit remvloeistoffen , benzine , petroleumpro-
ducten, bijtende smeermiddelen, enz., in contact
komen met plastic onderdelen. Chemicaliën kunnen
plastic beschadigen, verzwakken of vernietigen, wat
kan leiden tot ernstige verwondingen. Enkel de on-
derdelen op de onderlijst zijn bedoeld om te worden
hersteld or vervangen door de klant. Alle andere on-
derdelen dienen in een erkend onderhoudscentrum
te worden vervangen.
VERVANGEN VAN HET STROOMSNOER
Indien het stroomsnoer dient te worden vervangen, di-
ent dit door een geautoriseerd onderhoudscentrum te
gebeuren om mogelijke veiligheidsproblemen te vermi-
jden.
ONDERHOUD SPUITMOND (Zle figuur 13.)
Een te hoge pompdruk (een pulserend gevoel terwijl u
de hendel indrukt) kan het gevolg zijn van een verstopte
of vuile spuitmond.
Trek de hogedrukreiniger uit het stopcontact.
Schakel de hogedrukreiniger en de watertoevoer
uit. Trek aan de hendel om de waterdruk te lossen.
Verwijder de spuitmond van de lans.
OPMERKING: Richt de spuitlans nooit naar uw gezicht.
Gebruik een rechte paperclip of gereedschap om de
spuitmond te reinigen om alle vreemde voorwerpen
die de spuitmond verstoppen of hinderen, te
verwijderen.
Met de tuinslang reinigt/spoelt u het afval uit de
spuitmond.
Verbind de spuitmond opnieuw met de lans.
Schakel de watertoevoer aan.
HOGEDRUKREINIGER OPBERGEN
Bewaar in een droge, overdekte, vorstvrije ruimte waar
de weersomstandigheden het toestel niet kunnen be-
schadigen. Verwijder altijd het water uit het pistool, de
slang en de pomp.
OPMERKING: Het gebruik van een pompbeschermer
wordt aangeraden om te voorkomen dat koud weer
het toestel beschadigt tijdens de opslag tijdens de
wintermaanden.
VERWIJDEREN
Dit symbool geeft aan dat dit product in de gehele EU
niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
weggegooid. Recycleer op een verantwoorde manier
om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering
te voorkomen en om duurzaam hergebruik van
materiële rijkdommen te stimuleren. Om uw gebruikte
apparaat te in te ruilen, gelieve de bestaande inruil- en
ophaalsystemen te gebruiken of neem contact op met
de winkelier waar het product werd aangekocht. Zij
kunnen dit product aannemen voor milieuvriendelijke
recyclage.

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
30
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модель G70
Номинальное
напряжение
220-240V ~ 50 Hz
Номинальное давление 14 MPa
Допустимое давление 18 MPa
Номинальная мощность 3000W
Номинальная
производительность
6.5 l/min
Максимальная
производительность
11 l/min
Максимальное
давление воды на входе
0.7 MPa
Максимальная
температура воды на
входе
60℃
LPA(Измеренный
уровень
звуковой мощности)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(Измеренный
уровень
звуковой мощности)
94dB(A),K:3.0db(A)
Уровень защиты
IPX 5
Уровень вибрации
< 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
ОПИСАНИЕ
см. рисунок 1.
1. Ручка с кнопкой запуска
2. Трубка
3. Рукоятка
4. держатель пистолета
5. Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
6. Резервуар моющего средства
7. Входной патрубок
8. Шланговая катушка
9. Фиксатор шнура питания
10. Основание
11. Отсек для аксессуаров
12. Зажим шланга
13. Колесо
СБОРКА
РАСПАКОВКА
Данное устройство требует сборки.
Аккуратно разрежьте коробку по бокам при
извлечении изделия и аксессуаров из коробки.
В случае появления вопросов обращайтесь в
клиентскую службу компании Greenworks Tools.
Использование изделия, которое может быть
неправильно предварительно собрано, приведет к
тяжелым травмам.
Внимательно проверьте изделие, чтобы
убедиться в отсутствии поломок или
повреждений во время транспортировки.
Не выбрасывайте упаковочный материал до тех
пор, пока вы внимательно не проверите и не
опробуете изделие в работе.
Если любые части повреждены или отсутствуют,
обратитесь за помощью в клиентскую службу
компании Greenworks Tools.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если какие-либо детали повреждены или
отсутствуют, запрещается пользоваться д а н н ы
м и з д е л и е м д о т е х п о р , п о к а данные
компоненты не будут заменены. И с п о л ь з о в а
н и е э т о г о а г р е г а т а с п о в р еж д е н н ы м
и и л и отс у тс т ву ю щ и м и компонентами может
привести к серьезным травмам.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не пытайтесь переделать это изделие или
изготовить аксессуары, не рекомендованные д л
я и с п ол ь зо ва н и я с эт и м и зд ел и е м . Любые
подобные переделки или изменения рассматрив
аютсякакнеправильнаяэксплуатацияимогутприве
стиквозникновениюопаснойситуациисвозможным
получением тяжелых травм.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
З а п р е щ а ет с я п о д к л ю ч а т ь и з д ел и е к
источнику питания до окончания сборки.
Несоблюдение этого требования может привести
к случайному запуску и возможным тяжелым
травмам.

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
31
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
УПАКОВОЧНЫЙ ЛИСТ
- Основное устройство
- Бачок для моющего средства
- Руководство по эксплуатации
- Поворотное сопло
- Насадка 5 в 1
- Кнопка запуска и трубка
- Шланг высокого давления
- Соединитель водоприемника
- Винт (4)
СБОРКА ШТАНГИ ДЛЯ ПИСТОЛЕТА МОЙЩИКА
(см. рисунок 2.)
Установка штанги для пистолета мойщика под
давлением Плотно вставьте охватываемый
конец байонетного разъема (14) штанги в
охватывающий конец (15). Затем прижмите
штангу к пистолету и поворачивайте по часовой
стрелке до фиксации, чтобы обеспечить
герметичность соединения.
СБОРКА ДЕРЖАТЕЛЯ ПИСТОЛЕТА (см. рисунок
3.)
Надавите на держатель пистолета, как показано
на рисунке, пока он не войдет в пазы.
СБОРКА СОЕДИНИТЕЛЯ ВОДОПРИЕМНИКА (см.
рисунок 4.)
Совместите соединитель с водоприемником.
Затяните соединитель, повернув его по часовой
стрелке.
СБОРКА ОСНОВАНИЯ (см. рисунок 5.)
Выровняйте основание так, чтобы винты могли
войти в отверстия.
Вставьте винт и затяните его, поворачивая
отверткой по часовой стрелке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Применение
Мойщик под давлением может использоваться для
следующих целей:
Удаление грязи и плесени с площадок, двориков
с цементным покрытием и стен.
Очистка машин, лодок, мотоциклов, садовой
мебели и устройств для барбекю.
П О Д С О Е Д И Н Е Н И Е Ш Л А Н Г А В Ы С О К О Г О
ДАВЛЕНИЯ К РУЧКЕ КУРКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
(см. рисунок 6.)
Установка
Вставьте соединитель (16) на шланге высокого
давления в крепление (17) ручки с кнопкой
запуска.
Снятие
Нажмите возвратную кнопку (18) и вытяните
шланг высокого давления из крепления.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПОДАЧИ ВОДЫ К МОЙЩИКУ
ПОД ДАВЛЕНИЕМ (см. рисунок 7.)
Источником воды должна служить
водопроводная сеть.ЗАПРЕЩАЕТСЯисполь зо
ват ьгорячуюводуил иводуизпрудов , озери т. п
. Дляудобства использования аппарат снабжен
самозакручивающимся шлангом.
ПРИМЕЧАНИЕ:Прииспользовании
самозакручивающегося шланга убедитесь, что
шланг не пережимается во время работы мойщика,
так как это может вызвать поломку насоса.
ОСТОРОЖНО
При подключении аппарата к водопроводу (не
к системе подачи питьевой воды) необходимо
соблюдать местное законодательство, п р а в и л
а м е с т н о й а д м и н и с т р а ц и и и л и местной
компании-поставщика воды.
Д л я г а р а н т и и о т с у т с т в и я п о п а д а н и я
загрязняющихся веществ в систему подачи воды
агрегат не должен подсоединяться напрямую к
системе подачи питьевой воды.
Если агрегат подключен к системе подачи
питьевой воды, необходимо использовать
встроенные в систему или присоединенные к н
е й ус т р о й с т ва , п р ед от в р а щ а ю щ и
е о б р а т н ы й п о т о к . Ус т а н о в к а д о
л ж н а быть принята местной администрацией
и л и к о м п а н и е й - п о с т а в щ и к о м в о
д ы и должна выполняться профессиональным
тех н ич е с ким пе р с о н а л о м. Ус т р о
йс т ва предотвращения обратного потока
должны соответствовать категориям жидкости
и удовлетворять требованиям по избежанию
обратного сифонирования в соответствии со
стандартом EN 60335-2-79:2009.

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
32
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда отключайте устройство от сети
электропитания, когда оставляете его без
присмотра.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Удлинительные шнуры, не отвечающие
указанным выше требованиям, могут быть
опасными. Если используется удлинительный
шнур, то он должен быть пригодным для
наружных работ, а его разъем должен быть сухим
и расположенным над поверхностью земли.
Для этого рекомендуется использовать шнур
на катушке, на которой разъем находится над
поверхностью земли не менее чем на 60 мм.
Перед подсоединением садового шланга к
мойщику высокого давления:
Пропускайте воду через шланг в течение 120
секунд, чтобы очистить его от мусора.
Проверьте фильтр на входе воды.
Если фильтр поврежден, запрещается
использовать агрегат до тех пор, пока фильтр
не будет заменен.
ПРИМЕЧАНИЕ: Должно быть, к ак минимум 3
метра свободного садового шланга между входным
патрубком мойщика под давлением и садовым
краном.
При полнос т ью закрытом садовом кране
присоединить конец садового шланга к муфте
на входном патрубке воды мойщика под
давлением.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПИСТОЛЕТА (см. рисунок 8.)
Постоянно держите пистолет обеими руками,
чтобы обеспечить более надежный контроль и
безопасность.
Нажмите кнопку запуска (19), чтобы начать
работу с мойкой высокого давления.
Отпустите спусковой рычаг, чтобы остановить
подачу потока воды через сопло.
Чтобы включить блокировку:
Переведите кнопку блокировки (20) в положение
ВКЛ.
Чтобы отключить блокировку:
Переведите кнопку блокировки в положение
ВЫКЛ.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОПЕЛ (см. рисунок 9.)
ОСТОРОЖНО
НИКОГДА не производите смену сопел, не
включив предварительно блокировку пистолета,
и НИКОГДА не направляйте штангу в лицо себе
или другим людям.
Примечание. Насадка 5 в 1 имеет сопла пяти
разных размеров, в том числе 15° высокого
давления, 25° высокого давления, 40° высокого
давления, 0° прямая струя и веерная струя низкого
давления. Роторная насадка предназначена для
удаления сильных загрязнений с износостойких
поверхностей.
Чтобы подсоединить сопло к штанге:
Выключите мойщик и отключите подачу воды.
Нажмите на спусковой рычаг, чтобы сбросить
давление воды.
Включите блокировку пистолета, задвинув
кнопку блокировки в паз до щелчка.
Нажмите кнопку на штанге и вставьте сопло в
нее, выровняв штифт на сопле по квадратному
отверстию.
Поверните сопло, чтобы отрегулировать форму
струи.
ДОБАВЛЕНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА В
МОЙЩИК ПОД ДАВЛЕНИЕМ (см. рисунок 10-11.)
Используйтетолькомоющиесредства,
предназначенные для мойщиков под давлением;
бытовые моющие средства, кислоты, щелочи,
отбеливатели, растворители, горючие вещества
или промышленные растворы могут повредить
насос. Многие моющие средства могут потребовать
смешивания перед использованием.
Подготовьте моющий раствор, как указано на
бутылке с раствором.
ПРИМЕЧАНИЕ: При необходимости используйте
воронку, чтобы предотвратить разливание моющего
средства за пределы резервуара. Если моющее
средство разлилось в процессе наполнения,
перед использованием необходимо убедиться, что
устройство чистое и сухое.
Для добавления мыла:
Залить моющее средство в резервуар.
Прикрепите резервуар для моющего средства к
пистолету.
Запустите мойщик и распыляйте моющее

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
33
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
средство на сухую поверхность, совершая
однообразные, длинные, перекрывающие
друг друга движения пистолетом. Чтобы
предотвратить образование пол ос, не
допуск айте высыхания моющего средства на
поверхности.
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ МОЙЩИКА ПОД
ДАВЛЕНИЕМ (см. рисунок 11.)
ОСТОРОЖНО
Не включайте насос при отсоединенном и
отключенном источнике подачи воды.
Включить подачу воды в садовый шланг, затем
нажать триггер высокого давления, чтобы
сбросить давление воздуха. После того, как
поток воды стал непрерывным, отпустить
триггер.
Убедившись, что переключатель находится в
положении ВЫКЛ., подсоединить мойщик под
давлением к источнику питания.
Переведите выключатель в положение ВКЛ (I),
чтобы запустить двигатель.
Включите поступление воды, затем нажмите
спусковой рычаг высокого давления.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При обслуживании используйте только идентичные
запасные части. Использование любых других
частей может создать опасную ситуацию или стать
причиной повреждения изделия.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П е р е д п р о в е р к о й , о ч и с т к о й и л
и обслуживанием агрегата отключите мотор,
подождите, пока все движущиеся части не
остановятся, и отсоедините штекер от источника
питания. Несоблюдение этих инструкций может
привести к тяжелым травмам или повреждению
имущества.
ОБЩЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Избегайте использования растворителей для очистки
пластиковых деталей. Большинство пластмасс
подвержены разрушению при воздействии различных
типов коммерческих растворителей и могут быть
повреждены при их использовании. Пользуйтесь
чистой тканью для удаления грязи, пыли, масла,
консистентной смазки и т.д.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Никогда не допускайте, чтобы тормозные жидкости,
бензин, продукты на нефтяной о с н о в е , п р о
н и к а ю щ и е м а с л а и т. д . контактировали
с пластиковыми деталями. Химические вещества
могут повредить, ослабить или разрушить
пластмассу, что может привести к серьезным
травмам. Только детали, входящие в перечень
деталей, предназначены для ремонта или
замены клиентом. Все остальные детали должны
заменяться в авторизованном сервисном центре.
ЗАМЕНА ШНУРА ПИТАНИЯ
Если необходима замена шнура питания, это должно
выполняться в авторизованном сервисномцентре,
чтобы избежать возникновения опасной ситуации.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СОПЛА (см.
рисунок 13.)
Избыточное давление насоса (ощущение пульсации
при нажатии на триггер) может быть результатом
засора или загрязнения сопла.
Отключите мойщик под давлением от источника
питания.
Выключите мойщик под давлением и отключите
подачу воды. Нажмите триггер для сброса
давления воды.
Снимите сопло с распылительной штанги.
ПРИМЕЧАНИЕ: З а п р е щ а е т с я н а п р а в л я т
ь распылительную штангу себе в лицо.
Ис поль з уйте выпрямленную с креп к у или и н
с т р у м е н т д л я о ч и с т к и с о п л а , у д а л
и т е посторонний материал, засоривший сопло
или сузивший его отверстие
С помощью садового шланга очистите/смойте
мусор из сопла.
Подсоедините сопло к штанге.
Включите подачу воды.
ХРАНЕНИЕ МОЙЩИКА ПОД ДАВЛЕНИЕМ
Х р а н и т ь в с у хо м , з а к р ы то м н ез а м е рз а ю
ще м п о м е ще н и и , гд е п о год н ы е ус л о в и я
н е м о г у т повредить изделие. Необходимо всегда
сливать воду из пистолета, шланга и насоса.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рек омендуется использовать
средство защиты насоса для предотвращения
повреждений от холодной погоды во время
хранения в зимние месяцы.

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
34
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
УТИЛИЗАЦИЯ
Эта маркировка показывает, что данное и зд ел и е н е
м ож ет у т и л и з и р о ват ь с я с бытовыми отходами
на территории ЕС. Чтобы предотвратить возможный
ущерб для окружающей среды или здоровья людей из-
за неконтролируемой утилизации отходов, утилизируйте
его надлежащим образом для рационального
повторного использования материальных ресурсов.
Чтобы вернуть и с п ол ь з о в а н н о е у с т р о й с т в
о , с л ед у ет использовать системы сбора и возврата
или обратиться по месту приобретения данного
изделия. Продавцы могут принимать это изделие для
экологически безопасной переработки.

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
35
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTÉRISTIQUES
Malli G70
Nimellisjännite 220-240V ~ 50 Hz
Nimellispaine 14 MPa
Suurin sallittu paine 18 MPa
Nimellisteho 3000W
Veden nimellisvirtaus-
nopeus
6.5 l/min
Veden suurin virtaus-
nopeus
11 l/min
Suurin sallittu veden
ottopaine
0.7 MPa
Veden oton suurin sal-
littu lämpötila
60℃
LPA(sound pressure
level)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA (äänenteho) 94dB(A),K:3.0db(A)
Suojausaste
IPX 5
Tärinä < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
KUVAUS
Katso kuva 1.
1. Liipaisinkahva
2. Varsi
3. Kahva
4. Pistooliteline
5. On/Off-kytkin
6. Pesuainesäiliö
7. Vedenotto
8. Letkukela
9. Virtajohdon pidike
10. Alusta
11. Lisävarusterasia
12. Letkun pidike
13. Pyörä
KOKOAMINEN
PAKETIN PURKAMINEN
Tämä laite on koottava.
Leikkaa laatikon sivut varoen auki siten, että voit
ottaa laitteen ja lisälaitteet laatikosta.
Voit tarvittaessa soittaa Greenworks Tools asiakas-
palveluun ja pyytää apua. Jos laite on esikoottu
virheellisesti, sen käyttö voi johtaa vakaviin vammo
hin.
Tarkista tuote huolella ja varmista, että se ei ole
vioittunut kuljetuksen aikana.
Älä hävitä pakkausmateriaaleja, ennen kuin olet
tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä tyydyttävästi.
Jos jokin osa on vioittunut tai puuttuu, soita
Greenworks Tools asiakaspalveluun ja pyydä apua.
VVAROITUS
Jos jokin osa on vioittunut tai puuttuu, älä käytä
tuotetta ennen kuin osa on vaihdettu. Jos tuotetta
käytetään osan puuttuessa tai ollessa viallisia,
käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
VVAROITUS
Älä yritä muunnella l a i t e t t a tai luoda lisälaitteita,
jota sille ei suositella. Tällainen muuntelu on
väärinkäyttöä ja saattaa johtaa vaaratilanteeseen,
joka saattaa aiheuttaa mahdollisen vakavan
vamman.
VVAROITUS
Älä kytke laitetta virtalähteeseen, ennen kuin se on
koottu. Muutoin se voi käynnistyä tahattomasti, mikä
saattaa aiheuttaa vakavan vamman.
LÄHETYSLUETTELO
- Päälaite
- Pesuainesäiliö
- Käyttäjän käsikirja
- Kääntyvä suutin
- 5-in-1-suutin
- Liipaisin ja varsi
- Korkeapaineletku
- Vedenottoliitäntä
- Ruuvi (4)

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
36
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ASSEMBLING THE SPRAY WAND (Katso kuva 2.)
Installing Wand to Pressure Washer Gun Insert the
male baynet end (14) of the wand into the female
bayonet outlet (15) firmly.While pushing in the wand
firmly,turn clockwise until tabs lock into place to
ensure a leak-free connection.
PISTOOLITELINEEN KOKOAMINEN (Katso kuva 3.)
Työnnä pistoolitelinettä kuvan mukaisesti, kunnes
se lukittuu loviin.
VEDENOTTOLIITÄNNÄN KOKOAMINEN (Katso
kuva 4.)
Kohdista liitäntä vedenoton kanssa.
Varmista, että liitäntä on tiukalla, kiertämällä sitä
myötäpäivään.
ALUSTAN KOKOAMINEN (Katso kuva 5.)
Kohdista alusta ja ruuvit reikien kanssa.
Laita ruuvi paikoilleen ja kiristä kiertämällä
myötäpäivään ruuviavaimella.
KÄYTTÖ
Käyttökohteet
Painepesuria voidaan käyttää alla lueteltuihin tarkoituk-
siin:
Lian ja homeen irrottaminen terassilta, sementtisiltä
sisäpihoilta ja seiniltä.
Autojen, veneiden, moottoripyörien, ulkokalusteiden
ja grillien puhdistus.
KORKEAPAINELETKUNASENTAMINENLI-
IPAISINKAHVAAN (Katso kuva 6.)
Sovittaminen
Työnnä korkeapaineletkun liitäntä (16)
liipaisinkahvan kiinnikkeeseen (17) siten, että se
lukittuu.
Irrottaminen
Paina jousipainiketta (18) ja vedä korkeapaineletku
ulos kiinnikkeestä.
VEDEN KYTKEMINEN PAINEPESURIIN (Katso kuva
7.)
Vesi on otettava vesijohdoista. ÄLÄ KOSKAAN käytä
kuumaa vettä tai lammesta, järvestä tms. saatua vettä.
Käytön helpottamiseksi suositellaan automaattisesti
kelautuvaa letkua (ei kuulu toimitukseen).
HUOM: Kun käytät itsekelaantuvaa letkua, varmista
että se ei jää käytön aikana puristuksiin, sillä tämä voisi
vioittaa pumppua.
VAROITUS
Kun kytket laitteen vesijohtoon (ei juomavesiha-
naan), noudata paikallisia vesilaitoksen säädöksiä.
On varmistettava, että veteen ei pääse virtaamaan
saasteita, jolloin laitetta ei saa kytkeä suoraan yleis-
een juomavesilähteeseen.
Jos laite on kytketty juomavesijohtoon, siihen tai
vesijohtoon tulee asentaa paluuvirtauksen estävä
laite.
Paikallisen vesilaitoksen tulee tällöin hyväksyä asen-
nus, ja sen tulee olla ammattiputkimiehen suorit-
tama. Paluuvirtauksen estävän laitteen tulee sopia
nesteluokitukseen ja olla säädösten mukainen, jotta
vältytään takaisinimulta standardin EN 60335-2-
79:2009 mukaisesti.
VAROITUS
Sammuta aina verkkovirtakytkin jättäessäsi laitteen
valvomatta.
VAROITUS
Liian lyhyet jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Jos
käytät jatkojohtoa, sen täytyy soveltua ulkokäyttöön
ja se on pidettävä kuivana ja irti maasta. Suositel-
laan, että tämä toteutetaan, kelalla, joka pitää pis-
torasian vähintään 60 mm maanpinnan yläpuolella
Ennen puutarhaletkun kytkemist?painepesuriin:
Anna veden juosta letkun läpi 120 sekunnin ajan,
jotta se puhdistuu.
Tarkista veden ottosuodatin.
Jos suodatin on vioittunut, älä käytä laitetta ennen
kuin se vaihdetaan.
HUOM: Painepesurin oton ja puutarhahanan välillä on
oltava vähintään 3 metriä vapaata letkua.
Sulje hana täysin ja kiinnitä puutarhaletkun pää
kierteytettyyn liittimeen.
PISTOOLIN KÄYTTÄMINEN (Katso kuva 8.)
Jotta laite pysyisi paremmin hallinnassa ja olisi
turvallinen, pidä molemmat kädetpistoolil la
samanaikaisesti.
Paina liipaisinta (19) käyttääksesi painepesuria.
Vapauta liipaisin, kun haluat pysäyttää veden
virtauksen suuttimen läpi.
Lukituksen lukitseminen:
Paina lukituspainike (20) ON-asentoon.

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
37
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Lukituksen vapauttaminen:
Paina lukituspainike OFF-asentoon.
SUUTINTEN KÄYTTÄMINEN (Katso kuva 9.)
VAROITUS
ÄLÄ KOSKAAN vaihda suutinta ilman, että lukitset
pistoolin lukituksen, ÄLÄKÄ KOSKAAN osoita suih-
kuputkea kasvojasi tai muita ihmisiä kohden.
Huomaa: 5-in-1-suuttimessa on viisi erilaista
suihkutyyppiä, mukaan lukien 15° korkeapainesuutin,
25°korkeapainesuutin, 40° korkeapainesuutin, 0°suora
suutin ja puhaltimen muotoinen alhaisen paineen
suutin. Kääntyvä suutin poistaa pinttyneen lian vaikeilta
pinnoilta.
Suuttimen kiinnittäminen suihkuputkeen:
Sammuta painepesuri ja sulje vesi. Paina liipaisinta
siten, että vedenpaine pääsee vapautumaan.
Lukitse pistoolin lukitus painamalla sitä, kunnes se
napsahtaa uraansa.
Paina painiketta ja aseta suutin tiukasti
suihkuputkeen siten, että se napsahtaa uraansa.
Suuttimen nastan kohdistaminen nelikulmaisen
reiän kanssa.
Säädä suihkun muotoa kiertämällä suutinta.
PESUAINEEN LISÄÄMINEN PAINEPESURIIN (Katso
kuva 10-11.)
Käytä ainoastaan painepesurille tarkoitettuja pesuain-
eita. Kotitalouden pesuaineet, hapot, emäkset,
valkaisuaineet, liuottimet, tulenarat materiaalit ja teol-
lisuusliuokset voivat vioittaa pumppua. Monet pesuain-
eet on laimennettava ennen käyttöä.
Valmistele pesuaine sen astian ohjeiden mukaisesti.
HUOM: Käytä tarvittaessa suppiloa, jotta pesuaine ei
vahingossa läiky säiliön ulkopuolelle. Jos pesuainetta
läikkyy täytön aikana, pese ja kuivaa yksikkö ennen
käyttöä.
Saippuan käyttäminen:
Kaada pesuainesäiliöön pesuainetta.
Asenna liipaisinpistooliin pesuainesäiliö.
Käynnistä painepesuri ja suihkuta pesuainetta
kuivallepinnalle pitkin, tasaisin, limittäisin vedoin.
Älä päästä pesuainetta kuivumaan pinnalle, jotta
siihen ei synny raitoja.
PAINEPESURIN KÄYNNISTÄMINEN JA
SAMMUTTAMINEN (Katso kuva 12.)
VAROITUS
Älä käytä pumppua, jos vesi ei ole kytketty ja päällä.
Käännä puutarhaletkun vesi päälle ja purista
liipaisinta, jotta ilmanpaine pääsee purkautumaan.
Kun pistoolista ruiskuaa tasainen vesisuihku,
vapauta liipaisin.
Kun olet varmistanut, että kytkin on OFF-asennossa,
kytke painepesuri virtalähteeseen.
Käynnistä moottori kytkemällä kytkin ON(I)-
asentoon.
Käännä puutarhaletkun vesi päälle ja purista
korkeapaineliipaisinta.
HUOLTO
VAROITUS
Huollossa tulee käyttää ainoastaan identtisiä varao-
sia. Muunlaisten osien käyttö voi aiheuttaa vaaran
tai vioittaa laitetta.
VAROITUS
Ennen kuin tarkastat, puhdistat tai huollat koneen,
sammuta moottori, anna kaikkien liikkuvien osien
pysähtyä ja irrota virtapistoke virtalähteestä. Näiden
ohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen ja vahingoittaa omaisuutta.
YLEISHUOLTO
Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Erilaiset kaupalliset
liuottimet voivat vioittaa useimpia muovityyppejä. Pois-
ta lika, pöly, öljy, rasva tms. puhtailla rievuilla.
VAROITUS
Älä koskaan päästä jarrunesteitä, bensiiniä, öljyä,
öljytuotteita, läpäiseviä öljyjä tms. kosketuksiin
muoviosien kanssa. Kemikaalit voivat vioittaa,
heikentää ja tuhota muovia, mikä saattaa aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen. Ainoastaan osaluettelos-
sa luetellut osat on tarkoitettu asiakkaan korjaamiksi
tai vaihtamiksi. Valtuutetun huollon on vaihdettava
kaikki muut osat.

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
38
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
VIRTAJOHDON VAIHTAMINEN
Jos virtajohto on vaihdettava, pätevän huoltokeskuksen
on vaihdettava se, jotta vältetään turvallisuusvaarat.
SUUTINTEN HUOLTO (Katso kuva 13.)
Liiallinen pumppauspaine (sykkiv?tunne liipaisinta
painettaessa) saattaa johtua tukkiutuneesta tai likaises-
ta suuttimesta.
Irrota painepesuri sähköverkosta.
Sammuta painepesuri ja sulje vesi. Paina liipaisinta
siten, että vedenpaine pääsee vapautumaan.
Irrota suutin suihkuvarresta.
HUOM: Älä koskaan osoita suihkuvartta kasvojasi
kohden.
Vapauta suutinta tukkiva tai rajoittava vieras
kappale oikaistulla paperiliittimellä tai suuttimen
puhdistustyökalulla.
Puhdista/huuhtele lika suuttimesta puutarhaletkulla.
Kytke suutin takaisin suihkuvarteen.
Käännä vesi päälle.
PAINEPESURIN VARASTOINTI
Varastoi painepesuri kuivassa, katetussa, jäätymiseltä
suojassa olevassa paikassa, jossa sää ei pääse vahin-
goittamaan sitä. Tyhjennä vesi aina pistoolista, letkusta
ja pumpusta.
HUOM: Suositellaan, että käytät pumpun suojaa, jotta
kylmyys ei pääse vahingoittamaan sitä talvivarastossa.
HÄVITTÄMINEN
Tämä merkintä osoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää
EY:n alueella talousjätteiden kanssa. Jotta ympäristö
ja ihmisten terveys ei kärsisi kontrolloimattomasta
jätteiden hävittämisestä, kierrätä laite vastuullisesti,
jolloin materiaalit voidaan käyttää uudelleen. Palauta
laite palautus- tai keräysjärjestelmää käyttäen tai ota
yhteys siihen jälleenmyyjään, jolta tuote hankittiin. Hän
voi toimittaa tämän tuotteen ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
39
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTÉRISTIQUES
Modell G70
Klassad för spänning 220-240V ~ 50 Hz
Tillåtet tryck 14 MPa
Klassad för tryck 18 MPa
Effektklass 3000W
Max vattenöde 6.5 l/min
Klassat vattenöde
11 l/min
Max tryck på vat-
teninlopp
0.7 MPa
Max temperatur på
vatteninlopp
60℃
LPA (ljudtrycksnivå) 85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(ljudeffektsnivå) 94dB(A),K:3.0db(A)
Skyddsklass
IPX 5
Vibration < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
BESKRIVNING
Se figur 1.
1. Avtryckare
2. Spröt
3. Handtag
4. Pistolhållare
5. Sproeistuk
6. Rengöringsmedelbehållare
7. Vattenslanginlopp
8. Slangvinda
9. Elkabelvinda
10. Piedestal
11. Tillbehörslåda
12. Slangklämma
13. Hjul
MONTERING
PACKA UPP
Denna produkt kräver montering.
Skär försiktigt upp kartongen längst sidorna och ta
bort produkten och tillbehören ur kartongen.
Om det råder några tveksamheter, ring Greenworks
Tools kundservice för hjälp. Användning av en produkt
som kan ha förmonterats felaktigt kan resultera i
allvarliga personskador.
Inspektera produkten noggrant för att säkerställa att
inga skador uppstod under frakten.
Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du
har noggrant inspekterat och lyckats använda
produkten på ett tillfredsställande sätt.
Ring Greenworks Tools kundservice för hjälp om
några delar är skadade eller saknas.
VARNING
Om någon del är skadad eller saknas, använd inte
denna produkt förrän de har bytts ut. Användning av
den här produkten med skadade eller saknade delar
kan resultera i allvarlig personskada.
VARNING
Försök inte att modi era denna produkt eller skapa
tillbehör till den som inte är rekommenderade. Alla
sådana förändringar eller modi kationer anses vara
felanvändning och kan resultera i en farlig situation
som kan leda till allvarlig personskada.
VARNING
Anslut inte produkten till elförsörjningen förrän
monteringen är klar. Om produkten kopplas in för
tidigt till elförsörjningen kan det resultera i oavsiktliga
starter och möjlig allvarlig personskada.
PACKLISTA
- Huvudmaskin
- Tvättmedelstank
- Instruktionsbok
- Vridbart munstycke
- 5-i-1-munstycke
- Avtryckare och spröt
- Högtrycksslang
- Anslutning för vatteningång
- Skruv (4)
FÄSTA SPRUTRÖR PÄ SPRUTHANDTAGET Se figur
2.
Installera sprutröret på spruthandtaget Sätt i
hanänden (14) av bajonettfästet på sprutröret i
honänden (15) ordentligt. Tryck in ordentligt och
vrid medurs tills flikarna låser på plats för att ha en
läckagefri koppling.

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
40
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
MONTERA PISTOLGREPPET Se figur 3.
Tryck in pistolgreppet enligt bilden tills den låser på
plats.
MONTERA ANSLUTNING FÖR VATTENINGÅNG Se
figur 4.
Rätta in anslutningen med vatteningången.
Vrid anslutningen medurs och se till att den sitter
ordentligt.
MONTERA PIEDESTAL Se figur 5.
Rätta in piedestal och skruvar med hålen.
Sätt i skruven och vrid medurs med skruvmejsel tills
skruven sitter ordentligt.
ANVÄNDNING
Användningsområden
Denna högtryckstvätt kan användas i följande syften:
Ta b o r t smu t s o c h mö g e l f r å n t e r r a s s e
r, cementuteplatser och väggar.
Rengöring av bilar, båtar, motorcyklar,
utomhusmöbler och grillar.
A N SLUTA HÖGTRYCKSSLANGEN TILL SPRUTHAND-
TAGET (Se figur 6.)
Passa in
Tryck in anslutningen (16) för högtrycksslangen i
fästet (17) på avtryckaren tills den sitter.
Ta bort
Aktivera knappen (18) och dra ut högtrycksslangen
ur fästet.
ANSLUTA VATTENTILLFÖRSEL TILL HÖGTRYCK-
STVÄTTEN (Se figur 7.)
Vattenförsörjningen måste komma från ett
vattenledning. Använd ALDRIG varmt vatten eller
vatten från dammar, sjöar, etc. För enkel användning
rekommenderar vi en självupprullande slang (medföljer
inte).
NOTERA: Vid användning av den självihoprullande
slangen, kontrollera att slangen inte kläms under
användning eftersom detta kan orsaka skada på
pumpen.
FÖRSIKTIGHET
Följ de lokala reglerna vid inkoppling av enheten
till vattenförsörjningen (inte det allmänna dricksvat-
tennätet). För att säkerställa att det inte sker något
åter öde av kontaminerat vatten till vattenförsörjnin-
gen får inte enheten anslutas direkt till det allmänna
dricksvattennätet.
Om enheten koppla till dricksvattenförsörjning måste
en backventil monteras.
Installationen ska godkännas av de lokala myn-
digheterna eller vattenleverantören och ska utföras
av professionell teknikpersonal. Backventilen ska
vara anpassad för de aktuella vätskekategorierna
och följa kraven i EN 60335- 2-79 för att förhindra
återförsel av vatten.2009.
VARNING
Stäng alltid av huvudströmbrytaren när maskinen
lämnas oövervakad.
VARNING
Felaktiga förlängningskablar kan innebära fara Om
förlängningskabel används ska den vara anpassad
för utomhusbruk och kontakten måste hållas torr
och ska inte ligga på marken. Vi rekommenderar
användning av kabelvinda som håller kontakten
minst 60 mm ovan marken.
Innan trädgårdsslangen ansluts till högtryckstvät-
ten:
Spola vatten genom slangen i minst 120 sekunder
för att ta bort skräp i slangen.
Inspektera ltret i vattenintaget.
Om ltret är skadat ska maskinen inte användas
förrän ltret har bytts ut.
NOTERA: Det måste nnas minst 3 meter ohindrad
slang mellan högtryckstvättens intag och trädgårdsut-
taget.
Anslut änden av trädgårdsslangen till den gängade
snabbkopplingen med trädgårdsuttaget helt
avstängt.
ANVÄNDA SPOLHANDTAGET (Se figur 8.)
För bästa kontroll och säkerhet ska alltid båda händerna
hållas på spolhandtaget.
Tryck på avtryckaren (19) för att använda
högtryckstvätten.
Släpp upp avtryckaren för att stoppa vattenstrålen
från munstycket.

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
41
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Aktivera låset:
För frigöringsknappen (20) till läget ON.
Avaktivera låset:
För frigöringsknappen till läget OFF.
ANVÄNDA MUNSTYCKENA (Se figur 9.)
FÖRSIKTIGHET
BytALDRIG munstycke utan att låsa låset på
spolhandtaget och rikta ALDRIG spolröret mot ditt
ansikte eller mot andra. Snabbanslutningsringen
innehåller små fjädrar som kan skjuta ut munstycket
med kraft. Att inte följa denna uppmaning kan orsaka
personskada.
Obs! 5-i-1-munstycket har fem olika spridningsstorlekar,
inklusive munstycken med 15 ° högt tryck, 25 ° högt
tryck, 40 ° högt tryck, 0 ° rak stråle och fläktformat lågt
tryck. Det roterande munstycket används för att ta bort
kraftig smuts på slitstarka ytor.
Anslut ett munstycke till spolröret:
Stäng av högtryckstvätten och stäng av
vattenförsörjningen. Tryck in avtryckaren för att
släppa ut vattentrycket.
Lås spolhandtaget genom att trycka ned på
låsknappen tills den klickar fast i hålet.
Tryck på knappen och sätt i munstycket i skaftet tills
den klickar på plats. Rätta in stiftet på munstycket
med det fyrkantiga hålet.
Vrid munstycket för att justera strålens form.
TILLSÄTTA RENGÖRINGSMEDEL TILL
HÖGTRYCKSTVÄTTEN (Se figur 10-11.)
Använd endast rengöringsmedel som är utvecklade för
användning i högtryckstvättar. Hushållsmedel, syror,
alkaliner, blekningsmedel, lösningsmedel, brännbara
material och industrimedel kan skada pumpen. Många
rengöringsmedel kan kräva utblandning före använ ning.
Förbered en rengöringslösning enligt instruktionerna på
flaskan.
NOTERA: Använd en tratt, om det behövs, för
att undvika oavsiktligt spill utanför tanken. Om
rengöringsmedel spills under påfyllningen ska enheten
rengöras och torkas innan du kan gå vidare.
Applicera rengöringsmedel:
Häll rengöringsmedel i rengöringsmedelstanken.
Installera tvålbehållaren på avtryckarreglaget.
Starta högtryckstvätten och spruta rengöringsmedel
påentorr yta med långa, jämna och överlappande
rörelser.Förattundvikaränder,låtinte
rengöringsmedlet torka på ytan.
STARTA OCH STANNA HÖGTRYCKSTVÄTTEN (Se
figur 12.)
FÖRSIKTIGHET
Kör inte pumpen utan att ha vattenförsörjning påsla-
gen till enheten.
Sätt på vattnet i trädgårdsslangen och tryck in
avtryckaren för att släppa ut lufttrycket. Släpp
avtryckaren när en stadig ström av vatten kommer.
Anslut högtryckstvätten till elförsörjningen efter att
ha kontrollerat att strömbrytaren står i AV-läge.
Ställ brytaren i läge ON (I) för att starta motorn.
Sätt på vattnet i trädgårdsslangen innan du trycker
på avtryckaren.
UNDERHÅLL
VARNING
Använd endast identiska utbytesdelar vid service.
Användning av andra delar kan orsaka fara eller
produktskada.
VARNING
Stäng av motorn och vänta tills alla delar har stan-
nat, och koppla bort elförsörjningen, innan inspe-
ktion, rengöring eller service av maskinen påbörjas.
Att inte följa ovanstående varning kan resultera i all-
varlig personskada eller egendomsskada.
GENERELLT UNDERHÅLL
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. De esta plaster är känsliga för skador vid
användning av olika typer av kommersiella lösningsmedel
och kan skadas om sådana används. Använd en ren och
torr trasa för att ta bort smuts, damm, olja, fett, etc.

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
42
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin, oljebaserade produkter,
inträngande oljor, etc., komma i kontakt med plastdelarna.
Kemikalier kan skada, försvaga eller förstöra plaster och
det kan resultera i allvarlig personskada. Enbart delar
som står med på listan över delar är tänkta att kunna
repareras eller bytas ut av kunden. Alla andra delar ska
bytas ut av ett auktoriserat servicecenter.
BYTA UT ELSLADDEN
Om elsladden behöver bytas ut måste detta göras av
ett auktoriserat servicecenter för att undvika möjliga
säkerhetsrisker.
UNDERHÅLL AV MUNSTYCKEN (Se figur 13.)
För högt pumptryck (en pulserande känsla vid
intryckning av avtryckaren) kan resultera i ett igensatt
eller smutsigt munstycke.
Koppla bort högtryckstvätten.
St ä n g a v h ö g t r y c k s t v ä t t e n o c h s t ä n g
a v vattenförsörjningen. Tryck in avtryckaren för att
släppa ut vattentrycket.
Ta bort munstycket från spolröret.
NOTERA: Rikta aldrig spolröret mot ditt ansikte.
Använd et t utdraget papper sgem el ler et t
rengöringsverktyg för munstycken för att ta bort
material som har satt igen munstycket.
Använd en trädgårdsslang för att spola bort skräp
ur munstycket.
Sätt tillbaka munstycket på spolröret.
Sätt på vattentillförseln.
FÖRVARA HÖGTRYCKSTVÄTTEN
Förvara på ett torrt, övertäckt och frostfritt område där
väder och vind inte kan skada produkten. Töm alltid ut
vatten från spolhandtag, slang och pump.
NOTERA: Användning av pumpskydd är
rekommenderat för att undvika att kallt väder skadar
pumpen vid förvaring över vintermånaderna.
AVYTTRING
Denna markering indikerar att den här produkten
inte ska kastat med övriga hushållssopor inom
EU. För att förhindra möjlig skada på natur och
människa från okontrollerad sophantering ska denna
produkt återvinnas ansvarsfullt för att underlätta
återanvändningen av materialresurser. För att returnera
din produkt, använd återvinningscentraler eller kontakta
säljaren där produkten köptes. De kan ta hand om
produkten och återvinna den på ett säkert sätt.

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
43
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTÉRISTIQUES
Modell G70
Nominell spenning 220-240V ~ 50 Hz
Nominelt trykk 14 MPa
Tillatt trykk 18 MPa
Nominell effekt 3000W
Nominell
vanngjennomst
rømming
6.5 l/min
Maksimum
vanngjennomstrømming
11 l/min
Maksimum
vanninnløpstrykk
0.7 MPa
Maksimum
vanninnløpstemperatur
60℃
LPA(lydtrykknivå) 85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(lydef fektnivå) 94dB(A),K:3.0db(A)
Beskyttelsesgrad
IPX 5
vibrasjon < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
BESKRIVELSE
Se bilde 1.
1. Avtrekkerhåndtak
2. Stav
3. Håndtak
4. Pistolholder
5. Av/På-bryter
6. Vaskemiddeltank
7. Vannslangeinnløp
8. Slangerull
9. Holder for elektrisk kabel
10. Søyle
11. Tilbehørskasse
12. Slangeklemme
13. Hjul
SAMLING
PAKKE UT
Dette produktet må monteres før bruk.
Kutt forsiktig eskens sider opp og ta maskinen og
medfølgende tilbehør ut fra esken.
Hvis du er usikker, ring Greenworks Tools Kundeservice
for hjelp. Bruk av et produkt som er feilmontert kan føre
til alvorlige pe sonskader.
Undersøk produktet nøye og kontroller at det ikke
er oppstått brekkasje eller skader under transport.
Ikke kast emballasjen før du har undersøkt
verktøyet nøye og sett at det går tilfredsstillende.
Hvis det er noen deler som er skadet eller mangler,
vennligst ring Greenworks Tools kundeservice for
assistanse.
ADVARSEL
Hvis det er noen deler som er skadet eller mangler,
må du ikke bruke produktet inntil delene er skiftet ut.
Hvis du ikke tar hensyn til denne advarselen, kan det
føre til alvorlig personskade.
ADVARSEL
Det er forbudt å prøve å endre dette produktet eller
å lage tilbehør som ikke er anbefalt til bruk med
produktet. Enhver slik endring eller modifikasjon
regnes som misbruk og kan føre til farlige situasjoner
som kan ha alvorlige personskader til følge.
ADVARSEL
Ikke koble til strømmen før monteringen er fullført.
Hvis du ikke tar hensyn til denne advarselen, kan det
føre til alvorlig personskade.
PAKKELISTE
- Hovedmaskin
- Vaskemiddeltank
- Bruksanvisning
- Roteringsdyse
- 5 i 1-dyse
- Avtrekker og stav
- Høyttrykksslange
- Vanninnløpstilkopling
- Skrue (4)
MONTERING AV STAV TIL VASKEPISTOL (Se bilde
2.)
Installering av stav til høytrykkvaskepistol Sett
bajonettenden fast inn i bajonettåpningen (14).
Samtidig som staven skyves sammen dreies den
mot høyre (15) inntil tabbene låses på plass for å
danne en lekkasjefri forbindelse.

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
44
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
MONTERING AV PISTOLHOLDEREN (Se bilde 3.)
Skyv pistolholderen som vist inntil den er låst inn
i sporene.
MONTERING AV VANNINNTAKKOPLINGEN (Se
bilde 4.)
Tilpass tilkoplingen til vanninntaket.
Drei tilkoplingen mot høyre inntil den er stram.
MONTERING AV SØYLEN (Se bilde 5.)
Tilpass søylen og skruene med hullene.
Sett inn skruen og drei den mot høyre med en
skrutrekker inntil skruen er tilstrammet.
BRUK
Bruksområder
Denne høytrykkspyleren kan brukes til følgende formal:
Fjerne smuss og møkk fra dekk, sementinnkjørsler
og vegger.
Vasking av biler, båter, motorsykler, hagemøbler
og griller.
A NSLUTAH ÖGTRY CKSS LANGENTILL SPRUTHAND-
TAGET (Se bilde 6.)
Tilkopling
Trykk tilkoplingen (16) til høyttrykkslangen inn
i festet (17) på avtrekkerhåndtaket inntil den
sammenkoples.
Fjerning
Aktiver fjærknappen (18) og trekk høyttrykkslangen
ut av festet.
TILKOBLING AV VANNFORSYNING TIL HØYTRYK-
KVASKEREN (Se bilde 7.)
Vannforsyningen må komme fra en hovedvannledning.
Du må ALDRI bruke varmt vann eller vann fra en damm,
innsjø osv. For enkel bruk anbefales en selvopprullende
slange (medfølge ikke).
ANMERKNING: Når du bruker denne slangen,
kontroller at slangen ikke klemmes under bruk for det
kan føre til skader på pumpen.
FORSIKTIG
Når du kobler apparatet til vannforsyningen (ikke det
offentlige drikkevannsnettet), sjekk forskriftene til de
lokale myndighetene eller vannleverandøren.
For å sikre at det ikke oppstår tilbakeslag av foru-
renset vann inn i forsyningssystemet, må apparatet
ikke kobles direkte til det offentlige vannettet.
Hvis apparatet kobles til drikkevannsforsyningen, s k
a l a n o r d n i n g e r f o r h i n d r i n g a v tilbakeslag
integreres eller festes på vannforsyningssystemet.
Monteringen må være godkjent av de lokale myn-
dighetene eller vannleverandøren og monterin-
gen skal utføres av profesjonelt teknisk personell.
Anordninger for hindring av tilbakeslag skal være
passende i forhold til gjennomyt og være i overens-
stemmelse med kravene for å unngå tilbakeyt iht.
EN 60335-2-79:2009.
ADVARSEL
Slå alltid av strømmen med strømbryteren når
maskinen etterlates uten tilsyn.
ADVARSEL
Utilstrekkelige skjøteledninger kan være farlige. Hvis
det brukes en skjøteledning må den være godkjent
for utendørs bruk og kontakten må holdes tørr og
hevet over bakken. Det anbefales at det brukes en
kabelrulle som holder kontakten minst 60 mm over
bakken.
Før du kobler hageslangen til høytrykksspyleren:
La vann renne gjennom slangen i 120 sekunder for
å rense eventuell smuss fra slangen.
Sjekk lteret påvanninntaket.
Hvis lteret er skadet, ikke bruk maskinen inntil lteret
har blitt skiftet ut.
ANMERKNING: Det må være minst 3 meter med
rett ledning mellom høytrykksspylerens inntak og
hagekranen.
Når hagekranen er skrudd helt igjen, fest enden på
hageslagen til gjenget krankobling.
BRUKE PISTOLEN (Se bilde 8.)
For bedre kontroll og sikkerhet, hold begge hender p?
pistolen til enhver tid.
Trykk inn avtrekkeren (19) for å bruke trykkvaskeren.
Slipp utløseren for å stanse vannstrømmen
gjennom munnstykke.

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
45
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
For å sette på låsen:
Trykk låseknappen (20) til posisjon ON.
For åslippe opp låsen:
Trykk låseknappen til posisjon OFF.
BRUKE MUNNSTYKKE (Se bilde 9.)
FORSIKTIG
Du må ALDRI skifte munnstykke uten å hekte i låsen
på pistolen og du må ALDRI peke med skaftet mot
ansiktet ditt eller mot andre.
Merknad: 5 i 1-dysen har spraytyper i fem størrelser,
inkludert dysene med 15° høytrykk, 25° høytrykk,
40° høytrykk, 0° rettlinjet og vifteformet lavtrykk.
Rotasjonsdysen er til for å fjerne hardt smuss på de
slitesterke overflatene.
Å koble et munnstykke til skaftet:
Skruav høytrykksspylerenog skru av
vannforsyningen. Dra i utløseren for å slippe ut
vanntrykket.
Koble inn låsen på pistolen ved å dra låsen ned
inntil den har klikket seg på plass.
Trykk inn knappen og skyv dysen inn i lansen inntil
den klikker inn i sporet. Tilpass pinnen i dysen til det
firkantede hullet.
Roter dysen for å justere sprøytemønsteret.
TILSETTE VASKEMIDDEL I HØYTRYKKSSPYLEREN
(Se bilde 10-11.)
Bruk kun vaskemiddel som er ment for høytrykksspy-
lere; husholdningsvaskemiddel, syrer, alkaliske stoffer,
blekemiddel, løsemiddel, antennelige materialer eller
midler til industribruk kan skade pumpen.
Mange vaskemiddel må blandes ut før bruk.Tilbered
vaskemiddel som anvist på pakken.
ANMERKNING: Bruk ved behov en trakt for å hindre
at vaskemiddel søles utenfor beholderen. Hvis noe av
vaskemiddelet helles utenfor under påfylling, sikre at
enheten rengjøres og tørkes før du fortsetter.
Påføring av vaskemiddel:
Hell vaskemiddel i beholderen for vaskemiddel.
Sett lavtrykksmunnstykket på sprayskaftet.
Start høytrykksspyleren og spray vaskemiddel
på en tørr over ate ved å bruke lange og jevne
bevegelser slik at spruten overlapper hverandre.
For å hindre striper, må du ikke la vaskemiddelet
tørke på over aten.
STARTE OG STANSE HØYTRYKKSSPYLEREN (Se
bilde 12.)
FORSIKTIG
Ikke sett påpumpen uten at vannforsyningen er
koblet til og skrudd på.
Sk ru hages langen på og t r y k k deret ter på
høytrykksutløseren for å slippe ut lufttrykket. Når det
kommer en jevn vannstrøm, slipper du utløseren.
Etter at du har påett av bryteren står på AV-
posisjon, kobler du høytrykksspyleren til strømmen.
Sett bryteren i posisjon ON (I) for å starte motoren.
Åpne hageslangen og trykk inn høytrykkavtrekkeren.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved servicearbeider skal kun originale reservedeler
brukes. Bruk av andre deler kan føre til farlige situas-
joner eller ødelegge produktet.
ADVARSEL
Før du undersøker, rengjør eller vedlikeholder maski-
nen, slå av motoren, vent til alle bevegelige deler
stopper og koble pluggen fra strømforsyningen. Hvis
du ikke følger disse instruksjonene kan det resultere
i alvorlige personskader eller skader på eiendom.
GENERELT VEDLIKEHOLD
Unngå bruk av løsemiddel når du rengjør plastikkdeler.
De este plastikkdeler kan bli ødelagt av forskjellige
typer vanlige løsemiddel og kan få skader ved bruk av
løsemiddel. Bruk rene kluter når du fjerner smuss, støv,
olje, fett osv.
ADVARSEL
Du må aldri la bremsevæsker, drivstoff, petroleums-
baserte produkter, rustoppløsende oljer osv. komme
i kontakt med plastikkdeler. Kjemikalier kan skade,
svekke eller ødelegge plastikk som kan fore til alvor-
lige personskader. Kun deler som er oppført under
delelisten skal kunden selv reparere eller skifte ut.
Alle andre deler skal skiftes ut av en autorisert ser-
vicebedrift.

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
46
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SKIFTING AV STRØMFORSYNINGSLEDNING
Hvis det er nødvendig å skifte strømledningen, må
dette gjøres av en autorisert servicebedrift for å unngå
sikkerhetsrelatert fare.
VEDLIKEHOLD AV MUNNSTYKKE (See Figure 13.)
For stort pumpetrykk (en pulserende rytme når man
trykker utløseren) kan være følgen av at munnstykket
er tett eller tilsmusset.
Dra ut kontakten til høytrykksspyleren.
S k r u a v h ø y t r y k k s s p y l e r e n o g s k r u
a v vannforsyningen. Dra utløseren for å slippe ut
vanntrykket.
Ta munnstykket av skaftet.
ANMERKNING: Du må aldri peke på et menneskets
ansikt med sprayeskaftet.
Bruk en rettet binders eller et renseverktøy for
munnstykket for å fjerne alle fremmedlegemer som
tetter munnstykket.
Bruk hageslagen for å spyle smuss ut av
munnstykket.
Sett munnstykket på skaftet igjen.
Skru på vannforsyningen.
Å RYDDE BORT HØYTRYKKSSPYLEREN
Lagres på et tørt, frostfritt sted under tak der vær og
vind ikke kan skade det. Tøm alltid vannet fra pistolen,
slangen og pumpen.
ANMERKNING: Bruk av et pumpevern anbefales for
å hindre at kalt vær skader maskinen under lagring i
vintermånedene.
KASTING
Denne merkingen viser at produktet ikke skal kastes i
husholdningsavfall i hele EU. For å hindre mulig skade
på miljø og helse gjennom ukontrollert søppelkasting,
skal maskinen resirkuleres på en ansvarlig måte for
å fremme gjenbruk av materialressurser. For å levere
inn ditt brukte produkt, vennligst benytt deg av de
kildesorteringstilbudene som nnes eller ta kontakt med
forhandleren der produktet ble kjøpt. De kan ta imot
produktet for miljøvennlig resirkulering.

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
47
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTÉRISTIQUES
Model G70
Nominel spænding 220-240V ~ 50 Hz
Nominelt tryk 14 MPa
Tilladt tryk 18 MPa
Nominelt vandow 3000W
Nominelt vandow 6.5 l/min
Max vandow
11 l/min
Max vandindgang-
stryk
0.7 MPa
Max vandindgangs-
temperatur
60℃
LPA(lydtryksniveau) 85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(lydef fekt-
niveau)
94dB(A),K:3.0db(A)
Beskyttelsesklasse
IPX 5
Vibration < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
BESKRIVELSE
Se Figur 1.
1. Udløserhåndtag
2. Stav
3. Håndtag
4. Pistolholder
5. Tænd/Sluk-kontakt (On/Off)
6. Rensemiddeltank
7. Vandslange-indtag
8. Slangespole
9. Netledningsholder
10. Sokkel
11. Tilbehørskasse
12. Slangeklemme
13. Hjul
SAMLING
UDPAKNING
Apparatet skal samles.
Skær forsigtig kassen op på siderne og fjern
derefter apparatet og alt tilbehør fra kassen.
vis du er i tvivl, skal du kontakte Greenworks Tools
kundeservice for hjælp. Betjening af et apparat, som er
forkert præsamlet, kan medføre alvorlige personskader.
Undersøg omhyggeligt apparatet og kontroller, at
der ikke er sket skade eller brud under forsendelsen.
Skil dig ikke af med indpakningsmaterialet, indtil
apparatet er undersøgt og fungerer tilfredsstillende.
Hvis en eller flere dele er beskadiget eller mangler,
skal du kontakte Greenworks Tools kundeservice
for hjælp.
ADVARSEL
Hvis en eller ere dele er beskadiget eller mangler,
må apparatet ikke bruges, før delen eller delene er
ombyttet. Brug af apparatet med beskadigede eller
manglende dele kan medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL
Forsøg ikke at foretage ændringer på dette apparat
eller at fremstille tilbehør, som ikke er anbefalet til
brug med apparatet. Enhver sådan ændring er
misbrug og kan medføre farlige situationer med
mulig alvorlig personskade til følge.
ADVARSEL
Forbind ikke til strømforsyningen, før apparatet
er helt samlet. I modsat fald kan apparatet starte
utilsigtet og med mulig personskade til følge.
PAKKELISTE
- Hovedmaskine
- Vaskemiddeltank
- Brugervejledning
- Roterende dyse
- 5 i 1-mundstykke
- Vandindløbsstik
- Udløser og stav
- Højtryksslange
- Skrue (4)
FASTGØRELSE AF STAV TIL VASKEPISTOL (Se
Figur 2.)
Fastgørelse af stav til trykvaskepistol Indsæt
stavens hanbajonet-ende (14) korrekt i hunbajonet-
udgangen (15). Samtidigt med at man presser
staven ind, drejer man den med uret , indtil tapperne
går i indgreb og sikrer en vandtæt forbindelse.
MONTERING AF PISTOLHOLDEREN (Se Figur 3.)
Tryk pistolholderen ind som vist, indtil den er låst
fast i rillerne.

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
48
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
MONTERING AF VANDINDTAGSSTIK (Se Figur 4.)
Juster stikket i forhold til vandindtaget.
Roter stikket med uret for at sikre, at det er
fastspændt.
MONTERING AF SOKLEN (Se Figur 5.)
Tilpas soklen og skruerne i forhold til hullerne.
Indsæt skruen, og drej den med uret med en
skruetrækker, indtil skruen er fastspændt.
SÅDAN GØR DU
Anvendelsesmuligheder
Højtrykspuleren kan bruges til nedenstående formål:
Fjernelse af snavs og mug fra dæk, cementterrasser
og vægge.
Rengøring af biler, både, motorcykler,
udendørsmøbler og griller.
TILSLUTNING AF HØJTRYKSSLANGEN TIL UDLØSE-
HÅNDTAGET (Se Figur 6.)
Montering
Skub højtryksslangens stik (16) ind i holderen (17)
på udløserhåndtaget, indtil det går i indgreb..
Afmontering
Aktiver fjederknappen (18), og træk højtryksslangen
ud af monteringen.
TILSLUTNING AF VANDFORSYNINGEN TIL
TRYKVASKEREN (Se Figur 7.)
Vandet skal komme fra en hovedledning. Brug ALDRIG
varmt vand eller vand fra damme, søer osv. Af praktiske
årsager anbefales det, at bruge en selvoprullende
slange (medfølger ikke).
BEMÆRK: Når den selvoprullende slange anvendes,
skal du passe på, at den ikke klemmes, idet dette kan
skade pumpen.
FORSIGTIG
Når apparatet forbindes til hovedvandledningen
(ikke den offentlige drikkevandsledning), skal lokale,
myndigheders og vandværkets reglerfølges .
Foratsikre , at der ikke løber forurenende stof tilbage
t i l vandforsyningen, må højtrykspulere i nogle lande
ikke forbindes direkte til den offentlige drikkevands-
forsyning. Hvis apparatet er forbundet til drikkev-
andsledninger, skal tilbagest rømningsvent i l e r in-
dbygges i eller monteres på vandtilførselssystemet.
Installationen skal godkendes af de lokale myn-
digheder eller af vandværket og foretages af pro-
fessionelle fagfolk. For at undgå tilbageløb skal
tilbagestrømningsventilerne passe til væskekategor-
ierne og overholde kravene i henhold til EN 60335-
2-79:2009.
ADVARSEL
Stäng alltid av huvudströmbrytaren när maskinen
lämnas oövervakad.
ADVARSEL
Felaktiga förlängningskablar kan innebära fara Om
förlängningskabel används ska den vara anpassad
för utomhusbruk och kontakten måste hållas torr och
ska inte ligga på marken. Vi rekommenderar använ-
dning av kabelvinda som håller kontakten minst 60
mm ovan marken.
Inden tilslutning af haveslangen til højtryksspul-
eren:
Lad vand løbe gennem slangen i 120 sekunder for
at rense den for urenheder.
Tjek lteret i vandindtaget.
Hvis lteret er skadet, må maskinen ikke bruges, før
lteret er udskiftet.
BEMÆRK: Der skal være mindst tre meter lige slange
mellem højtrykspulerens indtag og vandhanen i haven.
Når hanen er lukket, skal haveslangen forbindes til
gevindstikket.
SÅDAN BRUGES PISTOLEN (Se Figur 8.)
For at opnå større kontrol og sikkerhed, skal du altid
holde på pistolen med begge hænder.
Klem udløseren (19) for at betjene trykrenseren.
Slip udløseren for at stoppe vandstrømmen gennem
dysen.

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
49
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Aktivering af låsen:
Pres låseknappen (20) i stilling ON.
Deaktivering af låsen:
Pres låseknappen i stilling OFF.
BRUG AF DYSERNE (Se Figur 9.)
FORSIGTIG
Skift ALDRIG dyse uden at låse pistolen og ret ALDRIG
spulerøret mod dit eller andres ansigt. Hurtigstikket har
små fjedre, der kan udskyde dysen med en hvis kraft.
Følges dette ikke, kan der opstå personskade.
Bemærk: 5 i 1-mundstykket har fem stråletyper med
forskelligt tryk: 15° med højt tryk, 25° med højt tryk,
40° med højt tryk, 0° lige stråle og vifteformet med
lavt tryk. Det roterende mundstykke bruges til at fjerne
fastsiddende snavs på slidstærke overflader.
Montering af dyse på spulerøret:
Sluk for højtrykspuleren og for strømforsyningen.
Træk i udløseren for at frigive vandtryk.
Lås pistolen ved at trykke låsen ned, indtil den
klikker på plads.
Tryck på knappen och sätt i munstycket i skaftet tills
den klickar på plats. Indstil tappen på dysen til det
firkantede hul.
Roter dysen for at justere stråleformen.
TILFØJELSE AF RENGØRINGSMIDDEL TIL
HØJTRYKSPULEREN (Se Figur 10-11.)
Brug kun rengøringsmidler beregnet til højtrykspulere.
Rengøringsmidler til hjemmet samt syrer, basiske
produkter, blegemidler, brændfarlige materialer o
g i n d u s t r i o p løsninge r k a n skade pumpe n .
Mangerengøringsmidler skal blandes inden brugen.
Tilbered rengøringsopløsningen i henhold t i l anvis-
ningerne på asken.
BEMÆRK: Brug om nødvendigt en tragt for at undgå
spild af rengøringsmiddel på beholderens yderside.
Hvis der spildes rengøringsmiddel på beholderen, skal
det tørres af, inden der fortsættes.
Påfyldning af sæbe:
Hæld rengøringsmiddel i rengøringsmiddeltanken.
Installera tvålbehållaren på avtryckarreglaget.
Start trykvaskeren, og sprøjt rengøringsmiddel på
en tør overflade ved hjælp a flange, ensartede,
overlappende bevægelser. For at forhindre,
at der dannes striber, skal man sørge for, at
rengøringsmidlet ikke tørrer på overfladen.
START OG STOP AF HØJTRYKSPULEREN (Se
Figur 12.)
FORSIGTIG
Kør ikke pumpen uden vandtilførsel tilsluttet og åb-
net.
Åbn for haveslangen og tryk derefter på udløseren
for at lade luft ud. Når der løber en stadig strøm af
vand, skal du slippe udløseren.
Når du har sikret, at kontakten står på OFF
(SLUKKET), skal du forbinde højtrykspuleren til
strømforsyningen.
Sæt kontakten i pos. ON (I) for at starte motoren.
Skru haveslangen på, og tryk derefter på
højtryksudløseren.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Udskift kun med identiske reservedele. Hvis der bru-
ges andre dele, kan der opstå fare, ligesom appara-
tet kan blive beskadiget.
ADVARSEL
Inden inspektion, rengøring og servicering af maski-
nen, skal du slukke for motoren, vente til, at alle bev-
ægelige dele er stoppet, og fjerne ledningen fra stik-
kontakten. Hvis disse anvisninger ikke følges, kan
det medføre alvorlig skade på person og omgivelser.
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Brug ikke opløsningsmidler til rengøring af plastikdele.
De este plastikprodukter påvirkes af forskellige typer
kommercielle opløsningsmidler og kan blive skadet af
dem. Fjern snavs, støv, olie, smørefedt osv. med en ren
klud.

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
50
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ADVARSEL
Plastikdelene må ikke på noget tidspunkt komme i
kontakt med bremsevæske, benzin, oliebaserede
produkter, gennemtrængende olier osv. Kemikalier
kan skade, svække og ødelægge plastik med alvor-
lig personskade t i l f ø l g e . K u n d e l e , d e r e r
o p f ø r t p å reservedelslisten, kan repareres eller
udskiftes af kunden. Alle andre dele skal udskiftes på
et autoriseret servicecenter.
UDSKIFTNING AF EL-LEDNING
Hvis el-ledningen skal udskiftes, skal det, for at undgå
sikkerhedsrisiko, foretages på et autoriseret service-
center.
VEDLIGEHOLDELSE AF DYSE (Se Figur 13.)
For kraftigt pumpetryk (en pulserende følelse, når der
trykkes på udløseren) kan skyldes en tilstoppet eller
snavset dyse.
Frakobl højtrykspuleren fra stikkontakten.
Sluk for højtrykspuleren og for strømforsyningen.
Træk i udløseren for at frigive vandtryk.
Fjern dysen fra spulerøret.
BEMÆRK: Peg aldrig med spulerøret mod ansigtet.
Brug en udstrukket paperclips eller et værktøj til
rensning af dyser. Fjern fremmedlegemer, som helt
eller delvist måtte tilstoppe dysen.
Brug en haveslange til at skylle urenheder ud af
dysen.
Genanbring dysen på spulerøret.
Åbn for vandet.
OPBEVARING AF HØJTRYKSPULEREN
Opbevar højtrykspuleren på et tørt, tildækket og frostfrit
sted, hvor vejret ikke kan skade den. Tøm altid pistol,
slange og pumpe for vand.
BEMÆRK: Under opbevaringen i vintermånederne
anbefales det at bruge en pumpebeskytter for at
forhindre koldt vejr i at skade højtrykspuleren.
BORTSKAFFELSE
Dette mærke indikerer, at dette produkt i EU ikke må
bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald.
For at undgå mulig skade på miljø og den menneskelige
sundhed på grund af ukontrolleret bortskaffelse
af affald, skal dette genbruges ansvarligt for at
fremskynde genbrug af materielle resurser. Returner
den brugte enhed via indsamlingssystemer eller
kontakt forhandleren, hvor du købte produktet. Begge
kan sørge for miljømæssig forsvarligt genbrug.

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
51
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTÉRISTIQUES
Model G70
Rated Voltage 220-240V ~ 50 Hz
Rated Pressure 14 MPa
Permissible Pressure 18 MPa
Power Rating 3000W
Rated Water Flow 6.5 l/min
Maximum Water Flow
11 l/min
Maximum Water Inlet
Pressure
0.7 MPa
Maximum Water Inlet
Temperature
60℃
LPA(sound pressure
level)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(sound power level)
94dB(A),K:3.0db(A)
Protection Degree
IPX 5
Vibration < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
DESCRIPTION
Patrz rysunek 1.
1. Uchwyt ze spustem
2. Dysza
3. Uchwyt
4. Uchwyt pistoletu
5. Wyłącznik
6. Zbiornik na detergent
7. Wlot węża wody
8. Bęben z wężem
9. Wspornik przewodu zasilającego
10. Podstawa
11. Komora na akcesoria
12. Zacisk węża
13. Koło
MONTAŻ
ROZPAKOWANIE
Produkt wymaga zmontowania.
Ostrożnie rozciąć pudełko wzdłuż boków i wyjąć
urządzenie oraz wszystkie akcesoria.
W przypadku wątpliwości, skonsultować się z działem
obsługi klienta fi rmy Greenworks Tools. Obsługa
urządzenia nieprawidłowo zmontowanego grozi
poważnym zranieniem.
Należy dokładnie sprawdzić, czy urządzenie nie
zostało uszkodzone podczas transportu.
Nie usuwać elementów opakowania, dopóki nie
mamy pewności, że myjka nie jest uszkodzona i
działa prawidłowo.
W przypadku stwierdzenia braków lub uszkodzeń,
skontaktować się telefonicznie z centrum obsługi
klienta fi rmy Greenworks Tools.
OSTRZEŻENIE
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub braku
dowolnego podzespołu, myjki nie wolno używać aż
do usunięcia uszkodzenia lub założenia podzespołu.
Obsługa urządzenia z uszkodzonymi lub brakującymi
elementami grozi poważnym zranieniem.
OSTRZEŻENIE
Zabrania się modyfikować konstrukcję urządzenia
lub konstruować do niej przystawki nie posiadające
aprobaty producenta. Dokonanie zmian
konstrukcyjnych lub modyfi kacji jest postępowaniem
niezgodnym z przeznaczeniem i może być przyczyną
zagrożenia bezpieczeństwa prowadzącego do
poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Nie podłączać urządzenia do prądu, dopóki nie
zostanie całkowicie zmontowane. W przeciwnym
wypadku może dojść do przypadkowego
uruchomienia urządzenia i poważnego zranienia.
LISTA DOSTARCZONEGO WYPOSAŻENIA
- Urządzenie główne
- Zbiornik detergentu
- Instrukcja obsługi
- Dysza obrotowa
- Dysza 5 w 1

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
52
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
- Wąż wysokociśnieniowy
- Złącze wlotu wody
- Śruba (4)
MOCOWANIE LANCY DO PISTOLETU MYJKI (Patrz
rysunek 2.)
Mocowanie lancy do pistoletu myjki ciśnieniowej .
Włóż starannie końcówkę bagnetową (14) lancy do
gniazda bagnetowego (15). Dociśnij mocno lancę,
przekręć ją w prawo , aż wypusty zablokują się na
swoim miejscu, w celu zapewnienie szczelnego
połączenia.
MOCOWANIE UCHWYTU PISTOLETU (Patrz ry-
sunek 3.)
Wcisnąć uchwyt w szczeliny jak pokazano na
ilustracji.
MOCOWANIE ZŁĄCZA WLOTU WODY (Patrz
rysunek 4.)
Ustawić złącze równo z wlotem wody.
Dokręcić złącze, obracając je w prawo.
MOCOWANIE PODSTAWY (Patrz rysunek 5.)
Ustawić podstawę i śruby w jednej linii z otworami.
Włożyć śruby w otwory i dobrze dokręcić je,
obracając w prawo przy użyciu śrubokręta.
OBSŁUGA
Zastosowanie
Dopuszcza się użytkowanie tego urządzenia w celach
wymienionych poniżej:
Usuwanie zanieczyszczeń i błota z powierzchni
poziomych, chodników i ścian.
Mycie samochodów, łódek, motocykli, mebli
ogrodowych i grilli.
PODŁĄCZENIE WĘŻA WYSOKOCIŚNIENIOWEGO DO
UCHWYTU SPUSTU (Patrz rysunek 6.)
Mocowanie
Wcisnąć do końca złącze (16) węża
wysokociśnieniowego w obsadę (17) na uchwycie
ze spustem.
Odłączanie
Wcisnąć przycisk sprężynowy (18) oraz wyjąć wąż
wysokociśnieniowy z obsady.
P O D Ł Ą C Z E N I E Ź R Ó D Ł A W O D Y D O M YJ
K CIŚNIENIOWEJ (Patrz rysunek 7.)
Wodę do myjki należy podłączać bezpośrednio z
instalacji wodociągowej. NIE WOLNO używać gorącej
wody ani wody ze stawów, jezior itp. Wąż wodny jest
samozwijający się, co ułatwia obsługę.
UWAGA: W przypadku używania węża samozwijalnego
należy zwrócić uwagę, aby podczas pracy urządzenia
wąż nie był ściśnięty. W przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia pompy.
PRZESTROGA
Podczas podłączania urządzenia do przyłącza
wody (nie do przyłącza publicznego wody pit-
nej) należy stosować się do przepisów lokalnych
obowiązujących w tym zakresie.
Aby uniknąć ryzyka przedostania się substancji
chemicznych do instalacji wodociągowej, zabrania
się podłączania tego urządzenia bezpośrednio do
publicznej sieci wodociągowej wody pitnej. W przy-
padku podłączenia do ujęcia wody pitnej, należy
zastosować odpowiednie urządzenia zapobiegające
cofaniu się strumienia wody do ujęcia. Montaż
takiego urządzenia musi być zgodny z lokalnymi
przepisami i zasadami ustalonymi przez dostawcę
wody pitnej. Instalacja powinna być wykonana przez
osobę wykwalifi kowaną. Urządzenie zapobiegające
cofaniu się strumienia wody powinno być dobrane
stosownie do typu cieczy i zgodne z normą EN
60335-2-79: 2009.
OSTRZEŻENIE
Z a w s z e n a l e ż y w y ł ą c z yćza silanieprzełącznikiem
, gdyurządzeniejest pozostawione bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe kable przedłużające mogą być niebez-
pieczne. W p r z y p a d k u k o r z y s t a n i a z
k a b l a p r z e d ł u ż a j ą c e g o t a k i k a b
e l m u s i b y ć przystosowany do stosowania na
zewnątrz pomieszczeń i połączenie musi być suche
i musi znajdować się nad ziemią. Zalecane jest
użycie szpuli z kablem oraz gniazda elektrycznego
znajdującego się przynajmniej 60 mm nad ziemią.
Przed podłączeniem węża ogrodniczego do myjki
ciśnieniowej:
Przepuścić przez wąż wodę przez około 120
sekund, aby usunąć ewentualne zanieczyszczenia
wewnątrz węża.
Sprawdzić f iltr poboru wody znajdujący się w
przyłączu myjki ciśnieniowej.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia f iltra, nie
używać myjki aż do jego wymiany

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
53
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
UWAGA: Między przyłączem poboru wody przy myjce
a kranem ogrodowym powinno być przynajmniej 3
metry rozprostowanego węża.
Przy całkowicie zamkniętym kranie ogrodowym,
podłączyć końcówkę węża ogrodowego do
przyłącza poboru wody w myjce. Dokręcić ręcznie.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA PISTOLETU (Patrz ry-
sunek 8.)
Pistolet należy trzymać przez cały czas obiema rękami,
co pozwoli lepiej kontrolować pracę myjki i zapewnić
większe bezpieczeństwo pracy.
Wcisnąć spust (19), aby uruchomić myjkę
ciśnieniową.
Zwolnij spust, aby wstrzymać przepływ wody przez
dyszę.
Włączenie blokady:
Ustawić przycisk blokujący (20) w położeniu WŁ.
Zwolnienie blokady:
Ustawić przycisk blokujący w położeniu WYŁ.
OBSŁUGA DYSZY (Patrz rysunek 9.)
PRZESTROGA
NIE WOLNO zmieniać dysz bez włączonej blokady
spustu; NIE WOLNO kierować lancy w stronę opera-
tora lub osób postronnych. W kołnierzu szybkozłączki
znajdują się małe sprężyny, które mogą wypchnąć
dyszę z pewną siłą. Niezastosowanie się do tej
przestrogi grozi zranieniem.
Uwaga: Dysza 5 w 1 posiada pięć rodzajów rozmiarów
spryskiwacza, w tym dysze wysokociśnieniowe
15°, 25°, 40°, dysze prostoliniowe 0 stopni oraz
niskociśnieniowe dysze wachlarzowe. Dysza obrotowa
służy do usuwania uciążliwych zabrudzeń na
wytrzymałych powierzchniach.
Podłączanie dyszy do lancy:
Wyłączyć myjkę i odciąć dopływ wody. Nacisnąć
spust, aby zwolnić ciśnienie wody.
Włączyć blokadę spustu, wciskając przycisk
blokady, aż zaskoczy w gnieździe.
Nacisnąć przycisk i mocno włożyć dyszę do lancy,
aż zatrzaśnie się w otworze. Wyrównać sworzeń na
dyszy z kwadratowym otworem.
Obrócić dyszę, aby odpowiednio ustawić strumień
ciśnieniowy.
DODAWANIE ŚRODKA MYJĄCEGO DO MYJKI
(Patrz rysunek 10-11.)
Stosować wyłącznie środki przeznaczone do myjek
ciśnieniowych, nie wolno stosować domowych środków
czyszczących, zasad, kwasów, rozpuszczalników,
materiałów łatwopalnych, wybielaczy ani
przemysłowych środków czyszczących. Wiele środków
czyszczących wymaga rozcieńczenia przed użyciem.
Rozwór środka czyszczącego należy przygotować
zgodnie z instrukcją na opakowaniu środka.
UWAGA: Aby uniknąć przypadkowego rozlania środka
wokół zbiornika, w razie potrzeby należy zastosować
lejek. W przypadku rozlania środka czyszczącego,
myjkę należy oczyścić i osuszyć przed uruchomieniem.
Nanoszenie mydła:
Wlej detergent do zbiornika na detergent.
Zamocować zbiornik na detergent do pistoletu ze
spustem.
Uruchomić myjkę ciśnieniową i nanosić detergent
na suchą powierzchnię długim i płynnym ruchem
tak, aby strumień nachodził na siebie. W celu
uniknięcia powstawania smug nie należy dopuścić
do wyschnięcia detergentu na czyszczonej
powierzchni.
URUCHAMIANIE I ZATRZY MYWANIE PRACY MYJ-
KI CIŚNIENIOWEJ (Patrz rysunek 12.)
PRZESTROGA
Nie uruchamiać pompy bez podłączonego i otwart-
ego dopływu wody.
Otworzyć dopływ wody i nacisnąć spust
wysokiegociśnienia, aby usunąć powietrze z
przewodów. Gdy z dyszy zacznie wydobywać się
ciągły strumień wody, można zwolnić spust.
Po upewnieniu się, że wyłącznik myjki znajduje się
w położeniu OFF (Wyłączone), podłączyć myjkę do
zasilania.
Aby uruchomić silnik, ustawić przełącznik w
położeniu WŁ. (I).
Odkręcić wąż ogrodowy, a następnie wcisnąć spust
wysokiego ciśnienia.

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
54
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
Do napraw używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Stosowanie nieoryginalnych części za-
miennych może stwarzać zagrożenie d l a z d r o w i
a u ż y t k o w n i k a l u b u s z k o d z i ć urządzenie
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia, inspekcji lub
serwisowania urządzenia, należy wyłączyć silnik,
odczekać, aż wszystkie ruchome części zostaną
zatrzymane, wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. W
przeciwnym wypadku może dojść do poważnego
zranienia lub strat materialnych.
OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI URZĄDZENIA
Nie stosować rozpuszczalników do czyszczenia el-
ementów plastikowych. Większość plastików jest
wrażliwa na rozmaite rozpuszczalniki dostępne w han-
dlu i może ulec uszkodzeniu przez ich stosowanie. Pył,
kurz, środki smarujące, tłuszcz itd. powinny być usu-
wane za pomocą czystych ścierek.
OSTRZEŻENIE
Powierzchnie plastikowe urządzenia nie powinny
stykać się z płynem hamulcowym, paliwem, produk-
tami naftowymi, smarami itd. Środki chemiczne mogą
uszkodzić, osłabić lub całkowicie zniszczyć kompo-
nenty plastikowe, co może stanowić zagrożenie dla
u ż y t k o w n i k ó w u r z ą d z e n i a . Wy ł ą
c z n e podzespoły zamieszczone na liście części
zamiennych mogą być wymieniane lub naprawiane
przez klienta. Wszystkie inne podzespoły powinny
być naprawiane wyłącznie w autoryzowanym punk-
cie serwisowym.
WYMIANA PRZEWODU ZASILANIA
Uszkodzony przewód sieciowy powinien
zostaćwymieniony przez producenta lub autoryzowa-
ny punkt serwisowy. Naprawiany samodzielnie może
stanowić zagrożenie bezpieczeństwa.
KONSERWACJA DYSZY (Patrz rysunek 13.)
Nadmierne ciśnienie na pompie (uczucie pulsowania
wyczuwalne w momencie naciśnięcia spustu) może
wynikać z zatkanego lub zabrudzonego fi ltra.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wyłączyć myjkę i odciąć dopływ wody. Nacisnąć
spust, aby zwolnić ciśnienie wody.
Odłączyć dyszę od lancy.
UWAGA: Nie wolno kierować lancy w stronę twarzy.
Za pomocą wyprostowanego spinacza biurowego
lub przyrządu do czyszczenia dyszy usunąć
zanieczyszczenia z dyszy.
Za pomocą węża ogrodowego wypłukać
pozostałości zanieczyszczeń.
Założyć dyszę na lancę.
Włączyć dopływ wody.
PRZECHOWYWANIE MYJKI CIŚNIENIOWEJ
Myjkę należy przechowywać w suchym, przykrytym,
niezagrożonym przemarzaniem i szkodliwymi warunka-
mi atmosferycznymi miejscu. Usunąć wodę z pistoletu,
węża i pompy.
UWAGA: W okresie zimowym zaleca się stosować
zabezpieczenie pompy przed mrozem.
UTYLIZACJA
Taki symbol informuje o tym, że urządzenia nie
należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi w
krajach UE. Aby zapobiec szkodliwemu wpływowi
niekontrolowanego wyrzucania odpadów na środowisko
naturalne i ludzkie zdrowie, urządzenie należy
utylizować w odpowiedzialny sposób, umożliwiając
odzysk surowców. Po zakończeniu okresu eksploatacji
należy zwrócić urządzenie do odpowiedniego punktu
lub skontaktować się z jego sprzedawcą. Sprzedawca
zadba o odpowiednią utylizację tego urządzenia.

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
55
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTÉRISTIQUES
Model G70
Jmenovité napětí 220-240V ~ 50 Hz
Jmenovitý tlak 14 MPa
Přípustný tlak 18 MPa
Jmenovitý výkon 3000W
Jmenovitý průtok vody 6.5 l/min
Maximální průtok vody
11 l/min
Maximální tlak přívodu
vody
0.7 MPa
Maximální teplota¬
přívodu vody
60℃
LPA(hladuna akustického
tlaku)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(hladina akustického
výkonu)
94dB(A),K:3.0db(A)
Stupeň ochrany
IPX 5
Vibrace
< 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
POPIS
Viz obrázek 1.
1. Rukojeť se spouští
2. Trubka
3. Rukojeť
4. Držák pistole
5. Spínač On/Off (Zapnout/ vypnout)
6. Nádrž čistícího prostředku
7. Hadice přívodu vody
8. Buben na navíjení hadice
9. Držák napájecího kabelu
10. Podstavec
11. Schránka na příslušenství
12. Hadicová spona
13. Kolečko
MONTÁŽ
VYBALENí
Tento výrobek vyžaduje složení.
Rozřízněte opatrně krabici po stranách, pak
vyndejte výrobek a veškeré příslušenství z krabice.
Kdybyste měli pochybnosti, volejte pro pomoc Greenworks
Tools služby zákazníkům. Obsluha výrobku, který může
být nesprávně smontován, může způsobit vážné zranění.
Opatrně výrobek zkontrolujte, zda není rozbit nebo
poškozen dopravou.
Obal nelikvidujte, dokud nezjistíte, že výrobek
řádněfunguje a řádně jste jej zkontrolovali.
P o k u d n ě j a k é č á s t i c h y b í n e b o j s o u
v i d i t e l n ě p o š k o z e n y, k o n t a k t u j t e p r
o p o m o c Greenworks Tools služby zákazníkům.
VAROVÁNÍ
Pokud nějaké předměty chybí nebo jsou
viditelněpoškozeny, nepracujte s tímto výrobkem,
dokud se součásti nevymění. Používání tohoto
výrobku s poškozenými nebo chybějícími částmi
může způsobit vážné zranění.
VAROVÁNÍ
Nepokoušejte se tento výrobek upravovat nebo vyrábět
příslušenství, které nejsou doporučeny k tomuto výrobku.
Jakékoliv úpravy nebo přestavby znamená nesprávné
používání, což může mít za následek nebezpečné
podmínky vedoucí k vážným poraněním osob.
VAROVÁNÍ
Nepřipojujte ke zdroji elektrické energie, dokud není
montáž dokončena. Zanedbání tak může způsobit
náhodné spuštění a vážné poranění osob.
OBSAH BALENÍ
- Hlavní zařízení
- Nádrž na čisticí prostředek
- Návod k obsluze
- Rotační tryska
- Tryska 5 v 1
- Spoušť a trubka
- Vysokotlaká hadice
- Přípojka pro přívod vody
- Šroub (4)

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
56
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
MONTÁŽ STŘÍKACÍ TRUBICE DO MYCÍ PISTOLE
(Viz obrázek 2.)
Montáž stříkací trubice do tlakové mycí pistole
Pevně zasuňte zástrčkový bajonetový konec (14)
stříkací trubice do zástrčkového bajonetového
konce (15). Při nasouvání do stříkací trubice
otáčejte ve smyslu otáčení hodinových ručiček
, dokud výstupky nezapadnou na své místo pro
zajištění těsného spojení.
MONTÁŽ DRŽÁKU PISTOLE (Viz obrázek 3.)
Podle obrázku zatlačte na držák pistole, až
zacvakne do otvorů.
MONTÁŽ PŘÍPOJKY PRO PŘÍVOD VODY(Viz
obrázek 4.)
Vyrovnejte přípojku s přívodem vody.
Otočením přípojky doprava zajistíte dotažení.
MONTÁŽ PODSTAVCE (Viz obrázek 5.)
Vyrovnejte podstavec se šroubky v otvorech.
Vsaďte šroub a šroubovákem jím otáčejte doprava,
dokud šroub není pevně dotažený.
OBSLUHA
Použití
Tuto tlakovou myčku lze používat pro níže uvedené
účely:
Odstraňování nečistot a nánosů z podlah,
betonových teras a zdí.
Čištění aut, lodí, motocyklů, venkovního nábytku a
grilů.
PŘIPOJENÍ VYSOKOTLAKÉ HADICE K RUKOJETI SE
SPOUŠTÍ (Viz obrázek 6.)
Nasazení
Zatlačte přípojku (16) vysokotlaké hadice do držáku
(17) na rukojeti se spouští, dokud nezapadne.
Sejmutí
Aktivujte pružinové tlačítko (18) a vytáhněte
vysokotlakou hadici z držáku.
PŘIPOJENÍ PŘÍVODU VODY K TLAKOVÉ MYČCE
(Viz obrázek 7.)
Přívod vody musí být napojen na vodovodní řad.
NIKDYnepoužívejte horkou vodu nebo vodu z rybníků,
jezer, atd. Pro jednodušší používání je dodána
samosvinovací hadice.
POZNáMKA: Pokud používáte samosvinovací hadici,
ujistěte se, že není během používání zmáčknuta,
protože to může způsobit poškození čerpadla.
POZOR
Při připojování přístroje k řadu pitné vody
(neveřejnému rozvodu pitné vody) dodržujte prosím
místní předpisy lokální společnosti dodávající vodu
nebo místního úřadu.
Aby se zajistilo že, vodovodní řad nebude kon-
taminován zpětným průtokem, nesmí se přístroj
připojovat přímo k veřejnému řadu pitné vody.
Pokud je přístroj připojen k přemístitelnému zdroji
vody, je třeba do něj začlenit ochrany proti znečištění
zpětným průtokem nebo jej připojit k vodovodní síti.
Instalace musí být schválena místními úřady nebo
společností dodávající vodu a musí být zřízena pro-
fesionálním technikem. Ochrany proti znečištění
zpětným průtokem musí odpovídat kapalinovým kat-
egoriím a musí vyhovovat požadavku pro zabránění
zpětnému nasávání EN 60335-2-79:2009.
VAROVÁNÍ
Vždy vypněte vypínač napájení, když opouštíte stroj
a necháváte jej bez dozoru.
VAROVÁNÍ
Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné.
Pokud je použit prodlužovací kabel, musí být určen
pro venkovní použití a připojení musí být udržováno v
suchu a neuloženo na terénu. Doporučujeme připojení
provést pomocí kabelu s úložným bubnem, která má
zásuvku alespoň 60 mm nad terénem.
Před připojením zahradní hadice k tlakové myčce:
Nechejte hadicí 120 vteřin protékat vody pro
vyčištění nečistoto z hadice.
Zkontrolujte filtr vstupu vody.
Pokud je filtr poškozen, nepoužívejte přístroj, dokud
se filtr nevymění.
POZNÁMKA: 3 metry musí být volně přístupné mezi
vstupem vody tlakové hadice a vodovodním kohoutem.
Vodovodní kohout zcela zastavte, připevněte konec
zahradní hadice k závitové přípojce kohoutu.
POUŽÍVÁNÍ PISTOLE (Viz obrázek 8.)
Pro lepší kontrolu a bezpečnost držte po celou dobu
oběruce na pistoli.
Stisknutím spouště (19) uvedete tlakovou myčku do
provozu.
Uvolněte spoušť pro zastavení toku vody přes
trysku.

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
57
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Aktivace zámku:
Zatlačte aretovací tlačítko (20) do polohy Zapnuto
(ON).
Deaktivace zámku:
Zatlačte aretovací tlačítko do polohy Vypnuto
(OFF).
POUŽITÍ TRYSEK (Viz obrázek 9.)
POZOR
NIKDY neměňte trysky bez aktivovaného zámku na
pistoli a NIKDY nemiřte trubicí na svůj obličej nebo
na jiné osoby.
Poznámka: Tryska 5 v 1 má pět typů postřiků, včetně trysek
15 ° vysokého tlaku, 25 ° vysokého tlaku, 40 ° vysokého tlaku,
přímého postřiku 0 ° a nízkého ventilátorového tlaku. Otočná
tryska odstraňuje tvrdé nečistoty na pevných površích.
Připojení trysky k trubici:
Vypněte tlakovou myčku a zastavte přívod vody.
Zmáčkněte spoušť pro uvolnění natlakované vody.
Aktivujte zámek na pistoli zatáhnutím zámku dolů,
až zapadne do otvoru.
Stiskněte tlačítko a pevně nasouvejte trysku do
nástavce, dokud nezapadne do otvoru.Nastavte trn
na trysce proti čtvercovému otvoru.
Otáčením trysky nastavíte tvar vodního paprsku.
DOPLŇOVÁNÍ ČISTÍCÍHO PROSTŘEDKU DO
TLAKOVÉ MYČKY (Viz obrázek 10-11.)
Používejte pouze čistící prostředky určené pro tlakové
myčky; čistící prostředky pro domácnosti, kyseliny,
zásady, rozpouštědla, hořlavý materiál, bělidla nebo
průmyslové barvící roztoky mohou poškodit čerpadlo.
Mnoho čistící prostředků vyžaduje před použitím míchání.
Příprava čistícího prostředku je popsána na láhvi s ro-
ztokem.
POZNÁMKA: Použijte dle potřeby trychtýř, abyste
předšli vylití čistícího prostředku mimo nádrž. Pokud se
během plnění vylije nějaký čistící prostředek, zajistěte
vyčištění přístroje a vysušení přístroje před používáním.
Použiti saponátu:
Do nádrže nalijte čisticí prostředek.
Nádrž na saponát namontujte na stříkací pistoli.
Spusťte vysokotlakou myčku a dlouhými
překrývajícími se tahy začněte saponát rozprašovat
na suchý povrch. Chcete-li zabránit tvoření pruhů,
nenechte saponát na povrchu uschnout.
SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ TLAKOVÉ MYČKY (Viz
obrázek 12.)
POZOR
Nespouštějte čerpadlo bez připojeného a spuštěného
přívodu vody.
Pusťte do zahradní hadice vodu, pak stiskněte
vysokotlakou spoušť pro uvolnění natlakovaného
vzduchu. Jakmile začne vycházet vodní pára,
spoušťuvolněte.
Po zkontrolování, že je spínačv poloze OFF
(vypnuto), připojte tlakovou myčku ke zdroji
elektrické energie.
Motor nastartujete nastavením spínače do pozice
ZAP (I).
Otevřete přívod zahradní hadice a pak zmáčkněte
spoušť na stříkací pistoli.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Pokud opravujete, používejte pouze stejné náhradní
díly. Použití jakýchkoliv jiných součástí může vytvořit
nebezpečí nebo příčinu poškození výrobku.
VAROVÁNÍ
Před prohlídkou, čištěním nebo údržbou stroje vypněte
motor, počkejte, až se všechny pohyblivé části zastaví
a odpojte z elektrické zásuvky. Nedbání pokynů může
způsobit poranění nebo poničení majetku.
OBECNÁ ÚDRŽBA
Vyhněte se používání rozpouštědel, když čistíte plastové
součásti. Mnoho plastů je citlivých na poškození různými
typy komerčních rozpouštědel a mohou se poškodit při
jejich použití. Používejte čistou utěrkou pro odstranění
nečistot, prachu, oleje, mastnot, atd.

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
58
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
VAROVÁNÍ
Nikdy nenechte přijít brzdové kapaliny, petrolej,
výrobky založené na petroleji, pronikavé oleje, atd. do
kontaktu s plastovými součástmi. Chemikálie mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plast, který může mít za
následek vážná osobní poranění. Pouze součásti
zobrazené na seznamu součástí jsou určeny k opravě
nebo výměně zákazníkem. Všechny ostatní součásti
smí vyměnit u pověřeného servisního střediska.
VÝMĚNA NAPÁJECÍHO KABELU
Pokud je třeba vyměnit napájecí kabel, musí být
vyměněn pověřeným servisním střediskem za účelem
zabránění bezpečnostního rizika.
ÚDRŽBA TRYSKY (Viz obrázek 13.)
Nadměrný tlak čerpadla (pocit impulzůpři stlačené
spoušti) může být následkem zacpané nebo znečištěné
trysky.
Odpojte tlakovou myčku.
Vypněte tlakovou myčku a zastavte přívod vody.
Zmáčkněte spoušť pro uvolnění natlakované vody.
Sundejte trysku z trubice.
POZNÁMKA: Nikdy nemiřte trubicí na svůj obličej.
Použijte narovnanou svorku pro papíry nebo nástroj
pro čištění trysek, abyste uvolnili cizí materiály nebo
zátarasy z trysky.
Použijte zahradní hadici pro vyčištění/vypláchnutí
nečistot z trysky.
Znovu k trubici připojte trysku.
Zapněte přívod vody.
ULOŽENÍ TLAKOVÉ MYČKY
Ukládejte na suchém, krytém místě, kde neklesne
teplota pod bod mrazu a kde ji nebudou poškozovat
povětrnostní vlivy. vždy z pistole, hadice a čerpadla
vyprazdňujte vodu.
POZNáMKA: Doporučuje se používat ochranu čerpadla
pro ochranu před poškozením během skladování přes
zimní měsíce.
LIKVIDACE
Tato značka znamená, že se tento výrobeknesmí li
kvidovat v běžném domovním odpadu v zemích EU. Aby
se zabránilo možnému znečištění životního prostředí
nebo zranění člověka díky nekontrolované likvidaci,
recyklujte je zodpovědně k podpoře opětovného
využití hmotných zdrojů. Pro vrácení vašeho použitého
zařízení, prosím použijte vratné a sběrné systémy
nebo kontaktujte obchodníka, kde jste výrobek koupili.
Mohou přijmout tento výrobek pro recyklaci šetrnou
životnímu prostředí.

Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
59
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ŠPECIFIKÁCIE
Model G70
Menovité napätie 220-240V ~ 50 Hz
Menovitý tlak 14 MPa
Prípustný tlak 18 MPa
Súčinteľ výkonu 3000W
Menovitý prietok vody 6.5 l/min
Maximálny prietok vody
11 l/min
Maximálny tlak prívodu
vody
0.7 MPa
Maximálna teplota prívodu
vody
60℃
LPA (hladina akustického
tlaku)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(hlaina akustického
výkonu)
94dB(A),K:3.0db(A)
Stupeň ochrany
IPX 5
Vibrácie < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
OPIS
Pozrite obrázok 1.
1. Rukoväť so spúšťou
2. Tyč
3. Rukoväť
4. Držiak pištole
5. Hlavný spínač
6. Nádrž na saponát
7. Prívod vody do hadice
8. Cievka na hadicu
9. Upínač napájacieho kábla
10. Podstavec
11. Skrinka na príslušenstvo
12. Svorka hadice
13. Koleso
MONTÁŽ
ROZBALENIE
Tento výrobok vyžaduje montáž.
Opatrne rozrežte balenie a vyberte produkt a všetky
doplnky.
Ak máte pochybnosti, kontaktujte zákaznícke stredisko
spoločnosti Greenworks Tools. Práca s nesprávne
zloženým zariadením môže mať za následok vážne
zranenie.
Dôkladne skontrolujte výrobok a uistite sa, že
žiadna súčasť nebola poškodená pri preprave.
Neodhadzujtebaliacimateriálpokýmste
neskontrolovali a úspešne nesprevádzkovali
výrobok.
Ak niektorá súčasť chýba, alebo je poškodená,
kontaktujte servisné centrum spoločnosti
Greenworks Tools.
VAROVANIE
Ak niektorá súčasť chýba, alebo je poškodená,
nepracujte so zariadením pokiaľ nie je takýto diel
nahradený. Zanedbanie tohto varovanie môže
maťza následok vážne zranenie.
VAROVANIE
Nepokúšajte sa modifikovať produkt, alebo
vytvoriťpríslušenstvo, ktoré nie je odporučené
pre použitie s týmto produktom. Ignorovanie
tohto upozornenia môže viesť k nebezpečným
podmienkam a následným vážnym zraneniam.
VAROVANIE
N e z a p á j a j t e z a r i a d e n i e d o s i e t e p r e d
dokončením montáže. Zanedbanie tohto varovanie
môže mať za následok náhodné zapnutie a vážne
zranenie.
ZÁSIELKOVÝ ZOZNAM
- Hlavný stroj
- Nádrž na saponát
- Návod na použitie
- Rotačná tryska
- Tryska 5 v 1
- Spúšť a tyč
- Vysokotlaková hadica
- Konektor prívodu vody
- Skrutka (4)
MONTÁŽ TYČE NA UMÝVACIU PIŠTOĽ (Pozrite ob-
rázok 2.)
Montáž tyče na tlakovú umývaciu pištoľ Nasuňte
zástrčkový bajonetový koniec (14) tyče pevne do
zásuvkového bajonetového konca (15). Bajonet
silne tlačte a súčasne ním otáčajte v smere pohybu

Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
60
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
hodinových ručičiek , kým výložka nezapadne na
svoje miesto, čím vznikne spojenie bez netesností.
MONTÁŽ DRŽIAKA PIŠTOLE (Pozrite obrázok 3.)
Stláčajte držiak pištole podľa vyobrazenia, kým
nezapadne do štrbín.
MONTÁŽ KONEKTORU PRÍVODU VODY (Pozrite
obrázok 4.)
Zarovnajte konektor s prívodom vody.
Otáčajte konektor v smere pohybu hodinových
ručičiek a skontrolujte, či je utesnený.
MONTÁŽ PODSTAVCA (Pozrite obrázok 5.)
Zarovnajte podstavec a skrutky s otvormi.
Vložte skrutku a otáčajte skrutkovačom v smere
pohybu hodinových ručičiek, kým sa skrutka skrutka
neutiahne.
PREVÁZDKA
Použitie
Tento výrobok môže použiť na nasledovné účely:
Čistenie špiny a plesní z podláh, betónových terás
a stien.
Umývanie áut, lodí, motocyklov, záhradného
nábytku, a grilov.
PRIPOJENIE VYSOKOTLAKOVEJ HADICE K RU-
KOVÄTI SO SPÍNAČOM (Pozrite obrázok 6.)
Nasadenie
Zasuňte konektor (16) vysokotlakovej hadice do
držiaka (17) na rukoväti pištole, kým nezapadne.
Demontáž
Aktivujte tlačidlo pružiny (18) a vytiahnite
vysokotlakovú hadicu z držiaka.
PRIPOJENIE PRÍVODU VODY K TLAKOVEJ
UMÝVAČKE (Pozrite obrázok 7.)
Prívod vody musí vždy pochádzať z vodovodného
potrubia. NIKDY nepoužívajte horúcu vodu, alebo vodu
z bazénu, jazera a pod. Pre jednoduchšie použitie
využite dodanú samonavíjaciu hadicu.
POZNáMKA: Pri použití samonavíjacej záhradnej
hadice sa uistite, že sa hadica počas práce nezvlnila,
čo by mohlo mať za následok poškodenie čerpadla.
UPOZORNENIE
Keď zariadenie pripájate k hlavnému rozvodu
vody (nie k hlavnému verejnému rozvodu pitnej
vody), dodržiavajte, prosím, nariadenia miestnych
úradov alebo miestneho dodávateľa vody. Aby
sa zabezpečilo, že nie je prítomný spätný prítok
znečisťujúcej látky do rozvodu vody, zariadenie nes-
mie byť priamo pripojenie k hlavnému verejnému
rozvodu pitnej vody. Ak je zariadenie pripojené k
rozvodu pitnej vody, mali by sa použiťzariadenia
na predídenie spätného toku alebo by sa mali
nainštalovať k systému rozvodu vody. Inštaláciu by
mali schváliť miestne úrady alebo dodávateľ vody a
mal by ju vykonaťprofesionálny technický personál.
Zariadenia na predchádzanie spätného toku by mali
byť vhodné pre kategórie pre kategórie kvapaliny a
mali by spĺňať požiadavku na predídenie spätného
toku podľa normy EN 60335-2-79: 2009
VAROVANIE
Keď nechávate zariadenie bez dozoru,vždy vypnite
hiavný spinač.
VAROVANIE
Neprimerané predlžovacie káble môžu byť
nebezpečné. Ak použijete predlžovací kábel, tento
musí byť vhodný pre použitie v exteriéri a pripojenie
sa musí udržiavať v suchu a mimo zeme. Na to sa
odporúča použiť valec na kábel, ktorý udrží zásuvku
minimálne 60 mm nad zemou.
Pred pripojením záhradnej hadice k tlakovému
čističu:
Pustite cez hadicu vodu aspoň po dobu 120 sekúnd
na vypláchnutie príp. nečistôt.
Skontrolujte filter v prívode vody.
Ak je filter poškodený, nepoužívajte zariadenie kým
ho nevymeníte.
POZNÁMKA: Medzi prívodom vody na zariadení a
kohútikom musí byť aspoň 3 metre hadice.
Suzavretym kohútikom pripojte koniec záhradnej
hadice k závitu kohútika.
POUŽÍVANIE PIŠTOLE (Pozrite obrázok 8.)
Pre vašu bezpečnosť a lepšie ovládanie, pištoľ držte
pevne oboma rukami.
Stlačením spúšte (19) ovládate tlakovú umývačku.
Prúd vody z dýzy zastavíte uvoľnením spínača.

Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
61
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Aktivovanie poistky:
Stlačte poistné tlačidlo (20) do zapnutej polohy.
Deaktivovanie poistky:
Stlačte poistné tlačidlo do vypnutej polohy.
POUŽÍVANIE DÝZ (Pozrite obrázok 9.)
UPOZORNENIE
NIKDY nevymieňajte dýzy bez použitia poistky na
pištoli a NIKDY nemierte s dýzou na vašu tvár, alebo
tváre iných osôb.
Poznámka: Tryska 5 v 1 má päť typov postrekov,
vrátane trysiek 15 ° vysokého tlaku, 25 ° vysokého tlaku,
40 ° vysokého tlaku, priameho postreku 0 ° a nízkeho
ventilátorového tlaku. Otočná tryska odstraňuje tvrdé
nečistoty na pevných povrchoch.
Pripojenie dýzy k rukoväti:
Vypnite tlakový čistič a prívod vody. Stlačte spínač
na uvoľnenie tlaku vody.
Aktivujte poistku na spínači potiahnutím poistky do
štrbiny tak, aby zacvakla.
Stlačte tlačidlo a silno vsúvajte trysku do
trubice,kýmnezacvakne do štrbiny.
Otáčaním trysky nastavujete tvar rozprašovania.
DOPLNENIE ČISTIACEHO PROSTRIEDKU DO
TLAKOVÉHO ČISTIČA (Pozrite obrázok 10-11.)
Použite iba saponáty určené pre tlakové čističe:
domáce saponáty, kyseliny, zásady, rozpúšťadlá,
horľavé materiály, bielidlá, alebo priemyselné roztoky
môžu poškodiťčerpadlo. Veľa saponátov je nutné pred
použitím zriediť, alebo zamiešať.
Pripravte čistiacu zmes podľa návodu na fľaši.
POZNÁMKA: Použite lievik, aby ste nerozliali čistiaci
prostriedok pri nalievaní. Ak náhodou rozlejete čistiaci
prostriedok na zariadenie, pred zapnutím ho vyčistite.
Aplik ovanie saponátu:
Pour detergent in the detergent tank.
Install the soap tank to the trigger gun.
Start the pressure washer and spray the detergent
on a dry surface using long, even, overlapping
strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE TLAKOVÉHO ČISTIČA
Pozrite obrázok (Pozrite obrázok 12.)
UPOZORNENIE
Nezapínajte čerpadlo bez zapojeného a zapnutého
prívodu vody.
Zapnite záhradnú hadicu, potom stlačte spínač na
uvoľnenie tlaku vzduchu. Držte spínač pokiaľ prúd
vody nie je stabilný.
Uistite sa, že vypínač je v polohe OFF (vypnutý).
Zapojte tlakový čistič do elektrickej siete.
Motor spustíte prepnutím spínača do zapnutej
polohy (I).
Nakrúťte záhradnú hadicu a potom stlačte
vysokotlakovú spúšť.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Pri údržbe používajte len identické náhradne diely.
Použitie odlišných môže mať za následok zranenie,
alebo poškodenie výrobku.
VAROVANIE
Vypnite čističa vytiahnite prívodný kábel z elektrickej
siete pred výmenou súčiastky, nastavením, alebo
čistením prístroja. Dávajte si pozor na pohybujúce
sa časti aj po vypnutí prístroja. Nedodržanie tohto
postupu môže byť príčinou vážneho zranenie, alebo
poškodenia majetku.
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
Pri čistení plastových dielov sa vyhnite použitiu
rozpúšťadiel. Mnoho plastov je náchylných na
poškodenie pri použití rôznych typov komerčných
rozpúšťadiel. Na čistenie od špiny, prachu, maziva a
masti používajte čisté handry.

Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
62
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
VAROVANIE
Nikdy nedovoľte kontaktu plastových dielov s brzdo-
vou kvapalinou, benzínom, minerálnymi olejmi, agre-
sívnym mazivami atď. Chemikálie môžu poškodiť,
oslabiť, alebo zničiť plastové časti a tak spôsobiť
vážne zranenie. Iba diely spomenuté v tomto návode
môžu byť opravené, alebo vymenené zákazníkom.
Ostatné diely by mali byťvymenené v autorizovanom
servisnom stredisku.
VÝMENA PRÍVODNÉHO KÁBLA
Ak je nutná výmena prívodného kábla, obráťte sa na
autorizované servisné stredisko, aby ste sa vyhli príp.
nebezpečenstvu.
ÚDRŽBA DÝZ (Pozrite obrázok 13.)
Nadmerný tlak čerpadla (pulzovanie pri stlačení
spínača) môže byť dôsledkom upchatej, alebo špinavej
dýzy.
Odpojte tlakový čistič zo siete.
Vypnite tlakový čistič a prívod vody. Stlačte spínač
na uvoľnenie tlaku.
Vyberte dýzu z postrekovej rukoväte.
POZNÁMKA: Nikdy nemierte s rukoväťou na vašu tvár.
Použitím vyrovnanej spinky, alebo nástroja na
čistenie dýz uvoľnite otvor dýzy.
Použitím záhradnej hadice prepláchnite dýzu
(striekaním vody cez dýzu zvonku dovnútra).
Pripojte dýzu naspäť na postrekovú rukoväť.
Zapnite prívod vody.
USKLADNENIE TLAKOVÉHO ČISTIČA
Skladujte v suchom, zakrytom priestore, kde mráz a
počasie nemôžu poškodiť zariadenie. Pred usklad-
nením vždy vyprázdnite vodu z pištole, hadice a
čerpadla.
POZNáMKA: Použitie ochrany čerpadla je odporučené
pri uskladnení v zimných mesiacoch.
LIKVIDÁCIA
Toto označenie znamená, že v rámci možností
neodhadzujte opotrebovaný prístroj, alebo jeho časti
do domového odpadu v EÚ. Zariadenie, príslušenstvo
a obalový materiál by mal byť roztriedený pre
ekologickú recykláciu, čím sa zabráni prípadným
nepriaznivým dopadom na životné prostredie a zdravie
ľudí. Nepoužívané zariadenie odovzdajte na ďalšie
spracovanie v zberných surovinách, alebo kontaktujte
predajcu, ktorý sa takisto môže postarať o ekologickú
likvidáciu.

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
63
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFIKACIJE
Model G70
Nazivna napetost 220-240V ~ 50 Hz
Nazivni tlak 14 MPa
Dovoljeni tlak 18 MPa
Moč 3000W
Nazivni pretok vode 6.5 l/min
Maks. pretok vode
11 l/min
Maks.vtočni tlak vode 0.7 MPa
Maks. temperatura
vstopne vode
60℃
LPA(nivo zvočnega
tlaka)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(nivo zvočnega
tlaka)
94dB(A),K:3.0db(A)
Stopnja zaščite
IPX 5
Vibracija < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
OPIS
Glejte sliko 1.
1. Ročaj s sprožilcem
2. Palica
3. Ročaj
4. Držalo za pršilno pištolo
5. Stikalo za vklop/izklop
6. Posoda za detergent
7. Cev za vstopno vodo
8. Kolut za cev
9. Držalo napajalnega kabla
10. Podnožje
11. Škatla s pripomočki
12. Cevna objemka
13. Kolo
MONTAŽA
RAZPAKIRANJE
Ta izdelek je treba sestaviti.
Škatlo previdno razrežite ob straneh in nato izdelek
ter dodatke odstranite iz škatle.
V primeru dvoma se obrnite na servisni center
Greenworks Tools. Delovanje izdelka, ki je bil
neustrezno sestavljen, lahko privede do resnih
poškodb.
Izdelek temeljito preglejte, da zagotovite, da se med
prevozom ni poškodoval ali zlomil.
Ne odvrzite pakirnega materiala, dokler niste
temeljito pregledali in uporabili izdelka.
Če so katerikoli deli poškodovani ali manjkajo,
pokličite servisni center Greenworks Tools.
OPOZORILO
Če so deli poškodovani ali manjkajo, izdelka ne
uporabljajte, dokler deli niso zamenjani. Če ta ozdelek
uporabljate s poškodovanimi ali manjkajočimi deli,
se lahko resno poškodujete.
OPOZORILO
Tega izdelka ne spreminjajte in ne izdelujte dodatkov,
ki niso priporočljivi za uporabo s tem izdelkom.
Vsako tako spreminjajte je zloraba in lahko privede
do tveganj, ta pa do hudih osebnih poškodb.
OPOZORILO
Ne priključite na elektriko, dokler montaža ni
zaključena. V nasprotnem primeru se naprava lahko
po nesreči vključi in povzroči hude osebne poškodbe.
PAKIRNI SEZNAM
- Glavna naprava
- Rezervoar za detergent
- Instruktionsbok
- Vrtljiva šoba
- Šoba 5-v-1
- Sprožilec in palica
- Visokotlačna cev
- Priključek za dovod vode
- Vijak (4)
SESTAVLJANJE PALICE IN PIŠTOLE ZA ČISTILNIK
(Glejte sliko 2.)
Nameščanje palice na tlačno pištolo čistilnika
Vstavite »moški« konec (14) palice v »ženski«
konec (15). Palico dovolj močno pritisnite in jo
zasučite v smeri urinega kazalca tako, da se zatiči
zaskočijo in zagotovite povezavo brez uhajanja.

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
64
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SESTAVLJANJE DRŽALA BRIZGALNE PIŠTOLE
(Glejte sliko 3.)
Potisnite držalo brizgalne pištole, da zaskoči v reže
kot je prikazano.
SESTAVLJANJE PRIKLJUČKA ZA DOVOD VODE
(Glejte sliko 4.)
Poravnajte priključek z dovodom vode.
Zavrtite priključek v smeri urinega kazalca in
zagotovite, da je tesen.
SESTAVLJANJE PODNOŽJA (Glejte sliko 5)
Poravnajte podnožje in vijake z luknjami.
Vstavite vijake in jih z izvijačem tesno privijte v
smeri urinega kazalca.
OBSŁUGA
Zastosowanie
Dopuszcza się użytkowanie tego urządzenia w celach
wymienionych poniżej:
Usuwanie zanieczyszczeń i błota z powierzchni
poziomych, chodników i ścian.
Myciesamochodow,łodek,motocykli,mebli
ogrodowych i grilli.
PODŁĄCZENIE WĘŻA WYSOKOCIŚNIENIOWEGO DO
UCHWYTU SPUSTU (Glejte sliko 6.)
Nameščanje
Potisnite priključek (16) visokotlačne cevi v nosilec
(17) na ročaju sprožilca, dokler ne zaskoči.
Odstranjevanje
Sprožite vzmetni gumb (18) in povlecite visokotlačno
cev iz nosilca.
PRIKLJUČITEV VODE NA TLAČNI ČISTILNIK (Glejte
sliko 7.)
Voda mora prihajati iz glavnega vodovoda. NIKOLI ne
uporabljajte vroče vode ali vode iz ribnikov, jezer ipd.
Ta enostavno uporabo je priložena samonavijajoča se
cev.
UWAGA: W przypadku używania węża samozwijalnego
należy zwrócić uwagę, aby podczas pracy urządzenia
wąż nie był ściśnięty. W przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia pompy.
PRZESTROGA
Podczas podłączania urządzenia do przyłącza
wody (nie do przyłącza publicznego wody pit-
nej) należy stosować się do przepisów lokalnych
obowiązujących w tym zakresie.
Aby uniknąć ryzyka przedostania się substancji
chemicznych do instalacji wodociągowej, zabrania
się podłączania tego urządzenia bezpośrednio do
publicznej sieci wodociągowej wody pitnej.
W przypadku podłączenia do ujęcia wody pit-
nej, należy zastosować odpowiednie urządzenia
zapobiegające cofaniu się strumienia wody do
ujęcia. Montaż takiego urządzenia musi być zgod-
ny z lokalnymi przepisami i zasadami ustalonymi
przez dostawcę wody pitnej. Instalacja powinna
być wykonana przez osobę wykwalifi kowaną.
Urządzenie zapobiegające cofaniu się strumienia
wody powinno być dobrane stosownie do typu cieczy
i zgodne z normą EN 60335-2-79: 2009.
OPOZORILO
Zawszenale żywyłączyćzasilan ieprzełącznikiem ,
gdyurządzeniejest pozostawione bez nadzoru.
OPOZORILO
Neustrezni podaljški so lahko nevarni. Če upora-
bljate podaljšek, mora ta biti primeren za zunanjo
uporabo, povezava pa mora ostati suha in nad tle-
mi. Priporočljivo je, da uporabite kolut, s katerim je
vtičnica vsaj 60 mm nad tlemi.
Przed podłączeniem węża ogrodniczego do myjki
ciśnieniowej:
Przepuścić przez wąż wodę przez około 120
sekund, aby usunąć ewentualne zanieczyszczenia
wewnątrz węża.
Sprawdzić f iltr poboru wody znajdujący się w
przyłączu myjki ciśnieniowej.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia f iltra, nie
używać myjki aż do jego wymiany.
UWAGA: Między przyłączem poboru wody przy myjce
a kranem ogrodowym powinno być przynajmniej 3
metry rozprostowanego węża.
Przy całkowicie zamkniętym kranie ogrodowym,
podłączyć końcówkę węża ogrodowego do
przyłącza poboru wody w myjce. Dokręcić ręcznie.

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
65
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPOSÓB UŻYTKOWANIA PISTOLETU UPORABA
PIŠTOLE (Glejte sliko 8.)
Za boljši nadzor in večjo varnost obe roki vedno držite
na pištoli.
Stisnite sprožilo (19) za upravljanje z visokotlačnim
čistilcem.
Spustite spro.ilec, da ustavite pretok vode skozi
razpr.ilnik.
Za aktivacijo zaklepa:
Pritisnite gumb za zaklep (20) v položaj za vklop
ON.
Za sprostitev zaklepa:
Pritisnite gumb za zaklep v položaj za izklop OFF.
UPORABA RAZPRŠILNIKA (Glejte sliko 9.)
PRZESTROGA
NIKOLI ne zamenjujte razprśilnikov, će prej niste ak-
tivirali zaklepa na piśtoli in NIKOLI śkropilne cevi ne
usmerite proti obrazu.
Opomba: Šoba 5-v-1 ima na voljo pet različnih vrst
velikosti razprševanja, vključno s šobami za visok
tlak pod kotom 15, 25 in 40 stopinj, za ravno linijo
pod kotom 0 stopinj in nizek tlak v obliki ventilatorja.
Rotacijska šoba je namenjena za odstranjevanje
trdovratne umazanije na odpornih površinah.
Priključitev razpršilnika na škropilno cev:
Izklopite tlačni čistilnik in izključite dovod vode.
Pritisnite na sprožilec, da sprostite vodni tlak.
Aktivirajte zaklep na pištoli tako, da ga potisnete
navzdol, dokler se ne zaskoči v reżo.
Pritisnite gumb in šobo trdno vstavite v škropilno
cev, da se zaskoči v režo. Poravnava zatiča na šobi
s kvadratno luknjo.
Zavrtite šobe, da prilagodite obliko curka
DODAJANJE DETERGENTA TLAČEMU ČSTILNIKU
(Glejte sliko 10-11.)
Uporabljajte le detergente, ki so namenjeni za
Ëe Ëistilnike. Gospodinjski detergenti, kisline, alkalije,
topila, vnetljivi materiali ali industrijske raztopine lahko
poškodujejo Ëko. Veliko detergentov je treba pred up-
orabo zmešati.
Raztopino za čiščenje pripravite v skladu z navodili na
steklenici z raztopino.
OPOMBA:Po potrebi uporabite lijak,da se izognet e
razlivanju detergenta zunaj posode.Če detergent med
dolivanjem polojete,enoto očistite in osu nadaljujete z
delom.
Uporaba mila:
V rezervoar za čistilo nalijte detergent.
Namestite rezervoar za čistilo na pištolo za pršenje.
Zaženite visokotlačni čistilec in pršite detergent
na suho površino z dolgimi, enakomernimi,
prekrivajočimi se gibi. Ne dovolite, da se
detergent posuši na površini, s tem preprečite
črte in madeže.
ZAGON IN USTAVITEV TLAČNEGA ČISTILNIKA
(Glejte sliko 12.)
PRZESTROGA
Črpalke ne zaženite, če dovod vode ni priključen in
vklopljen.
Vrtno cev odprite, nato stisnite visokotlačni
sprožilec, da sprostite zračni tlak. KO se pojavi
enakomeren curek vode, sprožilec spustite.
KO zagotovite, da je stikalo v položaju OFF
(izklopljeno), tlačni čistilnik priključite v napajanje.
Za zagon motorja postavite stikalo v položaj za
vklop ON(I).
Vklopite vrtno cev in nato stisnite sprožilec čistilca.
MAINTENANCE
OPOZORILO
Pri servisiranju uporabljajte le identične nadomestne
dele. Uporaba drugih delov lahko pomeni tveganje
ali povzroči škodo na izdelku.
OPOZORILO
Preden napravo pregledate, čistite ali servisir-
ate, ustavite motor, poakajte, da se vsi premikajoči
deli ustavijo, in napravo izključite iz elektrike.
Neupoštevanje teh priporočil se lahko odrazi v resih
telesnih poškodbah.
SPLOŠNO VZDRŻEVANJE
Pri čiščenju plastičnih delov se izogibajte topilom.
Večina plastike je podvržena poškodbam pri uporabi
različnih vrst komercialnih topil. Uporabite čiste krpe za
odstranjevanje prahu, umazanije, olja, masti itd.

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
66
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
OPOZORILO
Nikoli naj zavorna tekočina, gorivo, izdelki na
bazi petroleja, prodirajoče olje ipd. ne pridejo v
stik s plastičnimi deli. Kemikalije lahko plastiko
poškodujejo, oslabijo ali uničijo, kar lahko privede
do hudih osebnih poškodb. Stranka lahko popravi ali
sama zamenja le dele, ki so navedeni na seznamu
delov. Vse druge dele sme zamenjati ali popraviti le
pooblaščeni servisni center.
ZAMENJAVA NAPAJALNEGA KABLA
Če je napajalni kabel potrebno zamenjati, mora to sto-
riti pooblaščeni servisni center, da se izognete nevarno
tim.
VZDRŽEVANJE RAZPRŠILNIKA (Glejte sliko 13.)
Prekomerni tlak črpalke (občutek utripanja pri stiskanju
sprožilca) je lahko posledica zamašenega ali umazane-
ga razpršilnika.
Odklopite tlačni čistilnik.
Izklopite tlačni čistilnik in izključite dovod vode.
Pritisnite na sprožilec, da sprostite vodni tlak.
Razpršilnik odstranite s škropilne cevi.
OPOMBA: škropilne cevi nikoli ne usmerite proti
obrazu.
S poravnano sponko za papir ali orodjem za
čiščenje razpršilnika odstranite tujke in materiale, ki
mašijo ali ovirajo razpršilnik.
Z vrtno cevjo očistite/splaknite umazanijo iz
razpršilnika.
Razpršilnik ponovno priključite na škropilno cev.
Vklopite dovod vode.
SHRANJEVANJE TLAČNEGA ČISTILNIKA
Shranite na suhem, pokritem, nezmrzujočem predelu,
kjer se ne more poškodovati zaradi vremenskih vplivov.
Iz pištole, cevi in črpalke vedno izpraznite vodo.
OPOMBA: Uporaba zaščite za črpalko je med
shranjevanjem pozimi priporočljiva za preprečevanje
poškodb zaradi mrzlega vremena.
ODSTRANJEVANJE
Ta oznaka označuje, da tega izdelka ne smete zavreči z
drugimi gospodinjskimi odpadki po EU. Da ne škodujete
okolju ali zdravju ljudi zaradi nekontroliranega metanja
odpadkov, odpadke reciklirajte in tako pospešujte
ponovno uporabo materialnih virov. Da bi vrnili vašo
uporabljeno napravo, se prosimo poslužite sistemov
vračanja in zbiranja ali pa stopite v stik s trgovcem, pri
katerem ste izdelek kupili. Oni ta izdelek lahko pošljejo
na okolju prijazno reciklažo.

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
67
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFIKACIJE
Model G70
Nominalni napon 220-240V ~ 50 Hz
Nominalni tlak 14 MPa
Dozvoljeni tlak 18 MPa
Nazivna struja 3000W
Nazini protok vode 6.5 l/min
Maksimalni protok vode
11 l/min
Maksimalni tlak ulaza
vode
0.7 MPa
Maksimalna temperature
vode ulaza
60℃
LPA(sound pressure
level)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(razina zvučnog
pritiska)
94dB(A),K:3.0db(A)
Stupanj zaštite
IPX 5
Vibracija < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
OPIS
Pogledajte sliku 1.
1. Ručka sklopke za pokretanje
2. Raspršivač
3. Fogantyú
4. Držač pištolja
5. Sklopka za ON/OFF (Uklj./isklj.)
6. Spremnik za deterdžent
7. Ulaz crijeva za vodu
8. Kotur crijeva
9. Držač kabela za napajanje
10. Postolje
11. Kutija s priborom
12. Spojnica crijeva
13. Kotač
SASTAVLJANJE
RASPAKIRAVANJE
Ovaj uređaj zahtijeva sastavljanje.
Pa.ljivo razre.ite stranice kutije do dna i zatim
izvadite ure.aj i sav dodatni pribor iz kutije.
Ako niste sigurni za pomoć pozovite Službu za kori
nike tvrtke Greenworks Tools. Rad s uređajem koji je
prethodno možda nepravilno sastavljen može dovesti
do ozbiljnih osobnih ozljeda.
Pažljivo provjerite uređaj kako biste bili sigurni da
tijekom isporuke nije došlo do puknuća ili oštećenja.
Ne odbacujte ambalažu sve dok pažljivo niste
pregledali i zadovoljavajuće radili s uređajem.
Ako su neki od dijelova oštećeni ili nedostaju,
molimo vas da se za pomoć obratite Službi za
korisnike tvrtke Greenworks Tools.
UPOZORENJE
Ako su neki od dijelova oštećeni ili nedostaju nemojte
raditi s ovim uređajem sve dok se dijelovi ne zamijene.
Korištenje ovog uređaja s dijelovima koji su oštećeni ili
nedostaju dovodi do ozbiljnih osobnih ozljeda.
UPOZORENJE
Nemojte pokušavati modifi cirati ovaj uređaj ili izraditi
dodatni pribor koji nije preporučen za korištenje uz
ovaj uređaj. Svaki takav dodatak ili modifi kacija je
pogrešna uporaba i može rezultirati opasnim stanjem
dovodeći do mogućih ozbiljnih osobnih ozljeda.
UPOZORENJE
Nemojte priključivati napajanje sve dok sklapanje nije
završeno. Nepridržavanje sljedećih uputa može izazvati
slučajno pokretanje i moguće ozbiljne osobne ozljede.
POPIS PAKIRANJA
- Glavni uređaj
- Spremnik za deterdžent
- Korisni čki priru čnik
- Rotacijska mlaznica
- Mlaznica 5 u 1
- Sklopka za pokretanje i raspršivač
- Visokotlačno crijevo
- Priključak ulaza vode
- Vijak (4)

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
68
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SKLAPANJE KOPLJA NA PIŠTOLJ TLAČNOG
PERAČA (Pogledajte sliku 2.)
Ugradnja koplja na pištolj tlačnog perača Čvrsto
umetnite kraj muškog bajuneta (14) koplja u ženski
izlaz bajuneta (15). Dok čvrsto pritiskate bajunet,
okrenite u smjeru kazaljki na satu dok se jezičci
ne zabrave na mjestu kako bi osigurali vezu bez
curenja
SASTAVLJANJE DRŽAČA PIŠTOLJA (Pogledajte
sliku 3.)
Gurnite držač pištolja kao što je prikazano sve dok
se ne zaključa u utorima.
SKLAPANJE PRIKLJUČKA ULAZA ZA VODU
(Pogledajte sliku 4.)
Poravnajte priključak s ulazom vode
Rotirajte priključak u smjeru kazaljke na satu kako
biste pričvrstili
SASTAVLJANJE POSTOLJA (Pogledajte sliku 5)
Poravnajte postolje i vijke s otvorima.
Umetnite vijak i okrenite u smjeru kazaljki na satu s
odvijačem sve dok se ne pritegne.
RAD
Primjena
Ovaj tlačni perač može se koristiti u dolje navedene
svrhe:
Uklanjanje prljavštine i plijesni s paluba, betoniranih
terasa i zidova.
Čišćenje automobila, plovila, motorkotača, vanjskog
namještaja i roštilja.
PRIKLJUČIVANJE VISOKOTLAČNOG CRIJEVA NA
SKLOPKU ZA POKRETANJE (Pogledajte sliku 6.)
Pričvršćivanje
Gurnite priključak (16) visokotlačnog crijeva u
nosač (17) na ručki sklopke za pokretanje sve dok
se ne pričvrsti.
Uklanjanje
Aktivirajte opružni gumb (18) i povucite visokotlačno
crijevo s nosača.
PRIKLJUČIVANJE DOVODA VODE NA TLAČNI
PERAČ (Pogledajte sliku 7.)
Dovod vode mora dolaziti iz glavnog vodovoda.
NIKADA nemojte koristiti toplu vodu ili vodu iz ribnjaka,
jezera itd. Za jednostavno korištenje isporučeno je
spiralno crijevo.
NAPOMENA: Prilikom korištenja spiralnog crijeva
osigurajte da se crijevo ne prelomi tijekom uporabe jer
to može izazvati oštećenje na pumpi.
OPREZ
Kada priključujete uređaj na glavni vodovod (ne
vodovod javne opskrbe vodom), molimo vas da
poštujete propise lokalnih vlasti ili lokalne tvrtke za
vodoopskrbu.
Kako biste osigurali da nema povrata elemenata
kontaminata u opskrbni vodovod, uređaj se ne smije
izravno priključiti na vodovod za javu opskrbu vo-
dom. Ako je uređaj priključen na prijenosni opskrbni
vodovod, zaštitnik povratnog toka treba biti ugrađen
ili postavljen na sustav opskrbe vodom.
Ugradnju trebaju prihvatiti lokalne vlasti ili tvrtka za
vodoopskrbu, te je treba provesti stručno tehničko
osoblje. Uređaj za zaštitu povratnog toka treba
odgovarati kategorijama tekućina i biti u skladu sa
zahtjevima za izbjegavanje povratne sifonaže prema
EN 60335-2-79: 2009.
UPOZORENJE
Uvijek isključite sklopku za glavno napajanje kada
ostavljate stroj bez nadzora.
UPOZORENJE
Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti opasni.
Ako se koristiti produžni kabel, on treba biti prikladan
za korištenje na otvorenom, a priključak treba
održavati suhim i iznad tla. Preporučuje se da je
na kolutu kabela koji utičnicu drži najmanje 60 mm
iznad tla.
Prije priključivanja vrtnog crijeva na tlačni perač:
Pustite vodu kroz crijevo 120 sekundi kako biste
o.istili bilo kakve ostatke iz crijeva.
Provjerite filtar u ulazu vode.
Ako je fi ltar oštećen, nemojte koristiti stroj sve dok
se filtar ne zamijeni.
NAPOMENA: Mora biti minimalno 3 metra slobodnog
crijeva između tlačnog perača i vrtne slavine.
Sa potpuno otvorenom vrtnom slavinom priključite
kraj vrtnog crijeva na navojni priključak.
KORIŠTENJE PIŠTOLJA (Pogledajte sliku 8.)
Za bolji nadzor i sigurnost cijelo vrijeme dršite obje ruke
na pištolju
Stisnite sklopku (19) za rad tlačnog perača.

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
69
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Kako biste zaustavili tok vode kroz mlaznicu
otpustite sklopku za pokretanje.
Za aktivaciju zaključavanja:
Pritisnite gumb za zaključavanje (20) u položaj
UKLJUČENO.
Za deaktivaciju zaključavanja:
Pritisnite gumb za zaključavanje u položaj
ISKLJUČENO.
KORIŠTENJE MLAZNICA (Pogledajte sliku 9.)
OPREZ
NIKADA ne mijenjajte mlaznice bez da ste aktivi-
rali bravu za zaključavanje na pištolju i NIKADA ne
usmjerujte koplje prema sebi ili drugima.
Napomena: mlaznica 5 u 1 dolazi u pet veličina za
raspršivanje, uključujući mlaznice od 15° za visoke
tlakove, 25° za visoke tlakove, 40° za visoke tlakove, 0°
ravne i lepezaste mlaznice za niske tlakove. Rotacijska
mlaznica služi za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine
na površinama koje se teško habaju.
Za priključivanje mlaznice na koplje:
Isključite tlačni perač i zatvorite dovod vode.
Povucite sklopku za pokretanje kako biste oslobodili
tlak vode.
Aktivirajte zaključavanje na pištolju tako da bravu
za zaključavanje povučete prema dolje sve dok ne
klikne u utor.
Pritisnite gumb i čvrsto umetnite mlaznicu u koplje
dok ne klikne u utoru.
Okrenite mlaznicu za podešavanje oblika
raspršivanja.
DODAVANJE DETERDŽENTA U TLAČNI PERAČ
(Pogledajte sliku 10-11.)
Koristite samo deterdžente namijenjene za tlačne
perače; kućanski deterdženti, kiseline, alkaline,
izbjeljivači, otapala, zapaljivi materijali ili industrijske
otopine mogu oštetiti pumpu. Mnogi deterdženti mogu
zahtijevati miješanje prije korištenja.
Pripremite sredstvo za čišćenje kao što je navedeno na
boci.
NAPOMENA: Kako biste spriječili slučajno prolijevanje
deterdženta izvan spremnika, po potrebi koristite
lijevak. Ako se deterdžent prolije tijekom postupka
punjenja, prije nastavka rada osigurajte da je jedinica
očišćena i osušena.
Za primjenu sapunice:
Uspite deterdžent u spremnik za deterdžent.
Ugradite spremnik za sapunicu na pi raspršivanje.
Pokrenite tlačni perač i raspršite deterdžent na suhu
površinu koristeći duge, ujednačene, preklapajuće
poteze. Za sprečavanje zamrljanosti nemojte
dopustiti deterdžentu da se osuši na površini.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASH-
ER (Pogledajte sliku 12.)
OPREZ
Nemojte pokretati pumpu bez priključenog i otvore-
nog dovoda vode.
Priključite vrtno crijevo te potom stisnite sklopku
za visoki tlak kako biste oslobodili tlak zraka. Kad
se pojavi neprekidni tok vode otpustite sklopku za
pokretanje.
Nakon što ste sigurni da je sklopka u položaju OFF
(Isključeno), priključite tlačni perač na napajanje.
Okrenite sklopku u položaj ON(I) za pokretanje
motora.
Pustite vodu kroz vrtno crijevo te stisnite sklopku za
visoki tlak.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
Prilikom servisiranja koristite samo identične zamjen-
ske dijelove. Korištenje nekih drugih dijelova može
izazvati opasnost ili uzrokovati oštećenje uređaja.
UPOZORENJE
Prije pregledavanja, čišćenja ili servisiranja stroja,
isključite motor, čekajte da se svi pokretni dijelovi za-
ustave i isključite utikač iz napajanja. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda
ili oštećenja imovine.
OPĆE ODRŽAVANJE
Prilikom čišćenja plastičnih dijelova izbjegavajte ko-
ristiti kemijska sredstva. Većina plastika je podložna
oštećenju od različitih vrsta komercijalnih kemijskih
sredstava za čišćenje i mogu se oštetiti prilikom njiho-

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
70
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
vog korištenja. Za uklanjanje prljavštine, prašine, ulja,
masnoće itd., koristite čistu krpu.
UPOZORENJE
Nikada ne dopustite kontakt plastičnih dijelova s
tekućinom za kočnice, benzinom, proizvodima na
bazi petroleja, sredstvima za odmašćivanje, idr. Ke-
mikalije mogu oštetiti, oslabiti ili uništiti plastiku što
može dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda. Samo
dijelovi koji su prikazani na popisu dijelova su nami-
jenjeni da budu popravljeni ili zamijenjeni od strane
korisnika. Svi drugi dijelovi trebaju biti zamijenjeni od
strane ovlaštenog servisnog centra.
ZAMJENA KABELA NAPAJANJA
Ako je nužna zamjena kabela napajanja, to mora učiniti
ovlašteni servisni centar kako bi se izbjegle sigurnosne
opasnosti.
ODRŽAVANJE MLAZNICE (Pogledajte sliku 13.)
Preveliki tlak pumpe (osjećaj pulsiranja se osjeti pri-
likom pritiskanja sklopke za pokretanje) može biti rezul-
tat začepljene ili prljave mlaznice.
Odspojite tlačni perač.
Isključite tlačni perač i zatvorite dovod vode.
Povucite sklopku za pokretanje kako biste oslobodili
tlak vode.
Uklonite mlaznicu iz koplja.
NAPOMENA: Nikada ne usmjerujte koplje prema sebi.
Korištenjem izravnate spajalice za papir ili alata za
čišćenje mlaznice, odstranite sve strane materijale
koji začepljuju ili ograničavaju mlaznicu.
Pomoču vrtnog crijeva očistite/isperite ostatke iz
mlaznice.
Ponovno priključite mlaznicu na koplje.
Otvorite dovod vode.
ČUVANJE TLAČNOG PERAČA
Spremite ga u suhom, pokrivenom području u ko-
jem nema zamrzavanja gdje ga vremenske prilike ne
mogu oštetiti. Uvijek ispraznite vodu iz pištolja, crijeva
i pumpe.
NAPOMENA: Preporuča se korištenje zaštite za
pumpu kako bi se u spriječilo oštećenje od hladnog
vremena tijekom čuvanja u zimskim mjesecima.
ZBRINJAVANJE OTPADA
Ova oznaka naznačuje da se ovaj proizvod ne smije
odlagati s ostalim kućanskim otpadom u cijeloj EU.
Kako biste spriječili moguće štete za prirodno okruženje
ili ljudsko zdravlje od nekontroliranog zbrinjavanja
otpada, odgovorno ga reciklirajte kako biste promicali
održivu ponovnu upotrebu materijalnih resursa. Za
vraćanje vašeg korištenog uređaja molimo vas da
koristite postojeće sustave za vraćanje i prikupljanje ili
kontaktirajte vašeg prodavača gdje je uređaj kupljen.
Oni mogu uzeti ovaj uređaj za ekološki sigurno
recikliranje.

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
71
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTÉRISTIQUES
Modell G70
Névleges feszültség 220-240V ~ 50 Hz
Névleges nyomás 14 MPa
Megengedett nyomás 18 MPa
Névleges teljesítmény 3000W
Névleges v ízáramlás 6.5 l/min
Névleges v ízáramlás
11 l/min
Max. vízáramlás 0.7 MPa
Max.bemenö vznyomás
60℃
LPA (hangnyomásszint) 85dB(A),K:3.0db(A)
LWA
(hangteljesítményszint)
94dB(A),K:3.0db(A)
Védelmi b esorolás
IPX 5
Vibráció < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
LEÍRÁS
Lásd 1. ábra.
1. Kioldó fogantyúja
2. Lándzsa
3. Fogantyú
4. Pisztolytartó
5. Be/ki kapcsoló
6. Tisztítószer tartály
7. Víztömlő bemenet
8. Tömlődob
9. Tápkábel tartó
10. Talapzat
11. Tartozékdoboz
12. Tömlőszorító bilincs
13. Kerék
ÖSSZESZERELÉS
KICSOMAGOLÁS
A termék összeszerelést igényel.
Óvatosan vágja le a doboz oldalait, majd vegye ki a
terméket és a tartozékokat a dobozból.
Ha elakadt az összeszereléssel, segítségért
hívja a Greenworks Tools vevőszolgálatát. Egy nem
megfelelően összeszerelt termék használata komoly
személyi sérüléshez vezethet.
Figyelmesen vizsgalja at a termeket, es
bizonyosodjon meg rola, hogy a szallitas soran nem
tort el es nem serult meg semmi.
Amíg fi gyelmesen át nem vizsgálta és nem
működtette a terméket , addig ne dobja k i a
csomagolását.
Ha bármelyik alkatrész megsérült vagy
hiányzik, segítségért hívja a Greenworks Tools
vevőszolgálatát.
FIGYELEM!
Ha bármilyen alkatrész megsérült vagy hiányzik,
addig ne működtesse a terméket, amíg nem pótolta
azokat. A termék sérült vagy hiányzó alkatrésszel
való használata komoly személyi sérüléshez
vezethet.
FIGYELEM!
Ne próbálja módosítani a terméket vagy olyan
kiegészítőket előállítani, amelyeknek a termékkel
való használata nem javasolt. Az ilyen módosítás
vagy megváltoztatás helytelen használatnak minősül
és veszélyes körülményeket eredményezhet,
amelyek komoly személyi sérüléshez vezethetnek.
FIGYELEM!
Az összeszerelés befejezése előtt ne csatlakoztassa
az elektromos hálózatra. A befejezetlen
összeszerelés véletlen indítást és komoly személyi
sérülést okozhat.
RAKJEGYZÉK
- Fő gép
- Tisztítószer tartály
- Használ ati útmutató
- Forgó fúvóka
- 5 az 1-ben fúvóka
- Kioldó és lándzsa
- Nagynyomású tömlő
- Vízbemeneti csatlakozó
- Csavar (4)
A LáNDZSA FELSZERELéSE A MOSóPISZTOLYRA
(Lásd 2. ábra.)
A lándzsa felszerelése a nagynyomású mosó\
pisztolyára Illessze be a lándzsa bajonettzárának
dugaszát (14) a bajonettzár aljzatába (15).

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
72
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Miközben erősen benyomja a lándzsát, fordítsa el
az óramutató járásával megegyező irányba , amíg a
fülek be nem akadnak a helyükre, hogy biztosítsák
a szivárgásmentes csatlakozást.
A PISZTOLYTARTÓ ÖSSZESZERELÉSE (Lásd 3.
ábra.)
A bemutatott módon nyomja be a pisztolytartót,
amíg az nem rögzül a foglalatban.
A VÍZ BEMENETI CSATLAKOZÓ ÖSSZESZERELÉSE
(Lásd 4. ábra.)
Igazítsa a csatlakozót a vízbemenethez.
Forgassa el a csatlakozót az óramutató járásával
megegyező irányba, hogy biztosítsa annak
meghúzását.
A TALAPZAT ÖSSZESZERELÉSE (Lásd 5. ábra)
Állítsa egy vonalba a talapzatot és a csavarokat a
furatokkal.
Helyezze be a csavart, és egy csavarhúzóval
fordítsa el az óramutató járásával megegyező
irányba, amíg meg nem húzza a csavart.
HASZNÁLAT
Műveletek
A nagynyomású mosót az alábbi listában felsorolt
műveletek végzésére használhatja:
Szennyez.desek es fold eltavolitasa padlokrol,
cementburkolatu udvarokrol es falakrol
Gépjárművek, hajók, motorkerékpárok, kültéri
bútorok és sütők tisztítása
A NAGYNYOMÁSÚ TÖMLŐ CSATLAKOZTATÁSA A
SZÓRÓPISZTOLYHOZ (Lásd 6. ábra.)
Felszerelés
Nyomja a nagynyomású tömlő csatlakozóját (16)
a kioldó fogantyún levő rögzítőbe (17), amíg nem
rögzül.
Eltávolítás
Nyomja meg a rugós gombot (18), és húzza ki a
nagynyomású tömlőt a rögzítőből.
A VÍZELLÁTÓ VEZETÉK CSATLAKOZTATÁSA A
NAGYNYOMÁSÚ MOSÓHOZ (Lásd 7. ábra.)
A vízellátást a vízvezetékrendszerből kell
biztosítani. SOHA ne használjon forró vizet, vagy
vízmedencéből, tóból, stb. származó vizet. A használat
megkönnyítéséhez a csomag egy önfeltekerő tömlőt is
tartalmaz.
MEGJEGYZéS: Az önfeltekerő tömlő használata
közben vigyázzon, hogy a tömlő ne nyomódjon össze,
mert ez károsíthatja a szivattyút.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék vízforráshoz (nem a közületi ivóvízhálóza-
thoz) való csatlakoztatásakor, tartsa be a helyi vízü-
gyi hatóságok és a helyi vízszolgáltató előírásait.
Annak érdekében, hogy biztosan ne kerüljön
szennyeződés a vízhálózatba, a készüléket tilos
közvetlenül a közületi ivóvízhálózatra csatlakoztatni.
Amenny i b e n a k é s z ü l é k e t m é g i s a közül-
eti ivóvízhálózathoz csatlakoztatják, visszaáramlás-
gátló berendezéseket kell beépíteni vagy beiktatni a
vízellátó rendszerbe.
Ezek beszerelését jóvá kell hagyatni a he-
lyi hatóságokkal vagy a vízszolgáltatóval, és a
beszerelést szakképzett személynek k e l l v é g e z n
i e . A v i s s z a á r a m l á s g á t l ó berendezéseknek
az adott folyadékhoz valónak kell lenniük és meg kell
felelniük a visszaszívás megakadályozására vonat-
kozó EN 60335-2-79:2009 szabvány előírásainak.
FIGYELEM!
Mindig kapcsolja ki a főkapcsolót, ha a készüléket
felügyelet nélkül hagyja.
FIGYELEM!
A nem megfelelő hosszabbító kábele veszélyesek
lehetnek. Hosszabbító kábel használatakor an-
nak kültéri használatra alkalmasnak kell lennie, és
a csatlakozónak száraznak és a talaj fölé emelt
helyzetűnek kell lennie. Ezt célszerű egy kábeldob-
bal megvalósítani, amely legalább 60 mm-re a tala-
jszint fölött tartja a csatlakozót.
A kerti tömlő a nagynyomású mosóhoz való csatla-
koztatása előtt:
120 masodpercig folyassa a vizet a toml.n at, hogy
eltavolitsa a lerakodasokat a tomlőből.
Vizsgalja meg a szűrőt a vizbemenetnel.
Ha a szűrőt serűlt, ne hasznalja a gepet, amig ki
nem cserelte a szűrőt.
MEGJEGYZéS: Legalább 3 méter hosszúságú
tömlőnek kell lennie a nagynyomású mosó bemenete
és a kerti csap kőzőtt.
Teljesen elzárt kerti csap mellett csatlakoztassa a
kerti tömlő végét a menetes csap csatlakozóhoz.

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
73
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
A PISZTOLY HASZNáLATA (Lásd 8. ábra.)
A jobb kezelhetőség és a nagyobb biztonság érdekében
mindig tartsa mindkét kezét a pisztolyon.
Húzza meg a kioldót (19) a nagynyomású mosó
működtetéséhez.
Engedje el a kioldót, hogy leállítsa a vízfolyamot a
fúvókából.
A retesz beakasztása:
Nyomja a kireteszelő gombot (20) BE állásba.
A retesz kioldása:
Nyomja a kireteszelő gombot KI állásba.
A FúVóKáK HASZNáLATA (Lásd 9. ábra.)
FIGYELMEZTETÉS
NEVER change nozzles without engaging the
lock out on the gun and NEVER point the lance
at your face or at others.
Megjegyzés: Az 5 az 1-ben fúvókának ötféle méretű
spray típusa van a 15°-os nagynyomású, 25°-os
nagynyomású, 40°-os nagynyomású, 0°-os egyenes
vezeték és vágószálat formájú alacsony nyomású.
A forgó fúvóka a strapabíró felületek makacs
szennyeződéseinek eltávolításához való.
Fúvóka csatlakoztatása a lándzsához:
Kapcsolja ki nagynyomású mosót és zárja el a
vízellátást. Húzza be a kioldót, hogy megszüntesse
a maradék víznyomást.
Akassza be a reteszt a pisztolyon úgy, hogy addig
húzza lefelé a reteszt, amíg be nem kattan a
nyílásba.
Nyomja meg a gombot, és helyezze a fúvókát
szorosan a lándzsába, hogy a nyílásba kattanjon.
Igazítsa a fúvókán levő csapot a szögletes furathoz.
Forgassa a fúvókát a vízsugár alakjának
módosításához.
TISZTÍTÓSZER BETÖLTÉSE A NAGYNYOMÁSÚ
MOSÓBA (Lásd 10-11. ábra.)
Csak nagynyomású mosóhoz való tisztítószert használ-
jon; a háztartási tisztítószerek, savak, lúgok, fehérítők,
oldószerek, gyúlékony anyagok vagy ipari használatú
oldószerek károsíthatják a szivattyút. Számos tisz-
títószert használat előtt fel kell keverni.
A tisztítóoldatot a tisztítószer flakonján leírtak szerint
készítse el.
MEGJEGYZÉS: Szükség esetén használjon tölcsért,
hogy elkerülje a tisztítószer véletlen kifröccsenését a
tartály külső részére. Ha beöntés közben kifröccsen
a tisztítószer, tisztítsa meg és szárítsa meg a tartályt,
mielőtt továbblép.
A szappan felhordása:
Öntsön tisztítószert a tisztítószer tartályba.
Csatlakoztassa a tisztítószer tartályt a
kioldópisztolyra.
Indítsa be a nagynyomású mosót, és a tisztítószert
hosszú, egyenletes, átfedő menetekben permetezze
a száraz felületre. A csíkok elkerülése érdekében ne
hagyja, hogy a tisztítószer rászáradjon a felületre.
A NAGYNYOMáSú MOSó BEINDíTáSA éS LEáLLí-
TáSA (Lásd 12. ábra.)
FIGYELMEZTETÉS
N e m ű k ö d t e s s e a s z i v a t t y ú t , h a n i n c s
rácsatlakoztatva és bekapcsolva a vízellátás.
Nyissa ki a kerti csapot, majd a nagynyomasu
kioldot meghuzva engedje ki a felgyulemlett leveg.t.
Stabil vizsugar megjelenesekor engedje fel a
kioldot.
Miután ellenőrizte, hogy a kapcsoló KI állásban
van, csatlakoztassa a nagynyomású mosót az
elektromos hálózatba.
Állítsa a kapcsolót BE (I) állásba a motor
beindításához.
Nyissa ki a kerti csapot, majd húzza meg a
nagynyomású kioldót.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM!
Szervizeléskor csak azonos cserealkatrészeket h a
s z n á l j o n . B á r m i l y e n m á s a l k a t r é
s z használata veszélyt vagy a termék károsodását
okozhatja.
FIGYELEM!
A gép átvizsgálása, tisztítása vagy szervizelése előtt
állítsa le a motort, várja meg, amíg a mozgó alka-
trészek megállnak, és húzza ki a dugaszt az elek-
tromos hálózati aljzatból. Ezen utasítások be nem
tartása komoly személyi sérülést vagy anyagi kárt
eredményezhet.

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
74
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
A műanyag részek tisztításakor tartózkodjon a tisz-
títószerek használatától. A legtöbb műanyag érzékeny
a különböző típusú kereskedelmi oldószerekre és
azok használata esetén károsodhat. Egy tiszta ruhát
használjon a kosz, por, olaj, kenőzsír, stb. eltávolí-
tására.
FIGYELEM!
A műanyag részek semmilyen körülmények között nem
érintkezhetnek fékolajjal, benzinnel, petróleum alapú
termékekkel, beszívódó olajokkal, stb. A vegyszerek
károsíthatják, gyengíthetik vagy tönkretehetik a
műanyagot, ami súlyos személyi sérülést eredményezhet.
A vásárló csak az alkatrészlistán lévő alkatrészeket
javíthatja, vagy cserélheti ki. Minden más alkatrészt egy
hivatalos szervizközpontban kell kicseréltetni.
A TÁPKÁBEL CSERÉJE
Ha ki kell cserélni a tápkábelt, a cserét a biztonsággal
kapcsolatos veszélyek miatt hivatalos egy hivatalos
szervizközpontban kell elvégeztetni.
A FÚVÓKA KARBANTARTÁSA (Lásd 13. ábra.)
A túlzott szivattyúnyomás (egy pulzálás érzése a kioldó
meghúzásakor) eltömődött vagy koszos fúvóka ered-
ménye lehet.
Húzza ki a elektromos hálózatból a nagynyomású
mosót.
Kapcsolja ki nagynyomású mosót és zárja el a
vízellátást. Húzza be a kioldót, hogy megszüntesse
a maradék víznyomást.
Vegye le a fúvókát a lándzsáról.
MEGJEGYZÉS: Soha ne irányítsa a lándzsát az
arcába.
Egy kiegyenesített gémkapocs vagy fúvókatisztító
eszköz segítségével távolítsa el az eltömődést vagy
elzáródást okozó idegen anyagot a fúvókából.
Egy kerti tömlővel kitisztíthatja/kiöblítheti a
lerakódást a fúvókából.
Helyezze vissza a fúvókát a lándzsára.
Kapcsolja vissza a vízellátást.
A NAGYNYOMÁSÚ MOSÓ TÁROLÁSA
Száraz, fedett, fagymentes területen tárolja, ahol az
időjárás nem károsíthatja. Mindig ürítse ki a vizet a
pisztolyból, tömlőből és a szivattyúból.
MEGJEGYZÉS: Ajánlott egy szivattyúvédő használata,
hogy a téli hónapokban a tárolás folyamán a gép védve
legyen a hideg időjárás okozta károsodások ellen.
HULLADÉKKEZELÉS
Ez a jelzés azt mutatja, hogy a terméket az EU-ban
nem szabad más háztartási hulladékkal együtt kidobni.
A nem ellenőrzött h u l l a d é k m e g s e m m i s í
t é s k ö r n y e z e t r e vagy az emberi egészségre
esetlegesen gyakorolt negatív hatását megelőzendő
f e l e l ő s s é g t u d a t t a l g o n d o s k o d j
o n a z újrafeldolgozásról, hogy elősegítse az anyagi
források újrahasznosítását. A használt készülék
visszajuttatásához vegye igénybe a visszaviteli és
gyűjtési rendszert, vagy lépjen kapcsolatba azzal az
eladóval akinél a terméket vásárolta. Ők eljuttathatják
a terméket a környezetre ártalmatlan újrahasznosítási
helyre.

Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
75
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFICAŢII
Model G70
Tensiune nominală 220-240V ~ 50 Hz
Presiune nominală 14 MPa
Presiune admisă 18 MPa
Putere maximă nominală 3000W
Scurgere nominală 6.5 l/min
Scurgere maximă
11 l/min
Presiune maximă de
admisie apă
0.7 MPa
Temperatură maximă de
admisie apă
60℃
LPA(nivel presiune
sunet)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(nivel putere sunet) 94dB(A),K:3.0db(A)
Grad de protecție
IPX 5
Vibrații < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
ОПИСАНИЕ
Vezi Figura 1.
1. Mâner tip trăgaci
2. Lance
3. Mâner
4. Suport pistol
5. Întrerupător Pornit/Oprit
6. Rezervor detergent
7. Orificiu admisie furtun de apă
8. Tambur pentru furtun
9. Dispozitiv de retenție a cablului de alimentare
10. Postament
11. Cutie accesorii
12. Clemă furtun
13. Roată
ASAMBLARE
DESPACHETAREA
Acest produs necesită asamblarea.
Tăiați cu atenție cutia pe părțile laterale, apoi
scoateți produsul și toate accesoriile din cutie.
Dacă nu sunteți sigur, sunați la Serviciul pentru Clienți
Greenworks Tools pentru asistență. Operarea unui
produs care a fost preasamblat în mod necorespunzător
poate duce la răniri grave.
Inspecta.i cu aten.ie produsul pentru a v.asigura c.
nu a fost deteriorat .n timpul transportului.
Nu aruncați ambajajul decât după ce ați inspectat
cu atenție și după ce sunteți mulțumit de felul în
care funcționează aparatul.
Dacă oricare piesă este deteriorată sau lipsește,
vă rugăm să sunați la Serviciul pentru Clienți
Greenworks Tools pentru asistență.
AVERTISMENT
Dacă oricare dintre piese este deteriorată sau
lipsește, nu utilizați acest aparat decât dupăce
aceasta a fost înlocuită. Utilizarea acestui aparat cu
piese deteriorate sau lipsă poate provoca rănirea
gravă.
AVERTISMENT
Nu încercați să modificați acest produs sau să
creați accesorii nerecomandate pentru utilizarea
împreună cu acest produs. Orice astfel de modificare
reprezintă utilizare necorespunzătoare și poate crea
situații periculoase care să conducă la rănirea gravă.
AVERTISMENT
Nu conectați la sursa de alimentare decât după ce
asamblarea este completă. Nerespectarea acestei
indicații poate duce la pornirea accidentalăși posibila
rănire gravă.
LISTĂ DE EXPEDIERE
- Aparat principal
- Rezervor detergent
- Manual de utilizare
- Duză rotativă
- Duză 5 în 1
- Trăgaci și lance
- Furtun de presiune ridicată

Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
76
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
- Conector admisie apă
- Șurub (4)
ASAMBLAREA VERGELEI LA PISTOLUL DE
SPĂLARE (Vezi Figura 2.)
Instalarea vergelei la pistolul de spălare Introduceţi
ferm conectorul tată tip baionetă (14) a vergelei în
orificiul mamă tip baionetă (15). În timpul împingerii
ferme a vergelei, rotiţi în sensul acelor de ceas până
când agăţătoarea se fixează la locul ei asigurând o
conexiune fără scurgeri.
ASAMBLAREA SUPORTULUI ȚEVII (Vezi Figura 3.)
Împingeți suportul țevii până când este blocat în
locașurile sale.
ASAMBLAREA CONECTORULUI ADMISIEI CU APĂ
(Vezi Figura 4.)
Aliniați conectorul cu admisia de apă.
Rotiți conectorul în sensul acelor de ceas pentru a
vă asigura că este strâns.
ASAMBLAREA POSTAMENTULUI (Vezi Figura 5)
Aliniați postamentul și șuruburile cu găurile.
Introduceți șurubul și înșurubați-l cu o șurubelniță în
sensul acelor de ceas până când este strâns.
OPERAREA
Aplicații
Acest aparat cu spălare sub presiune poate fiutilizat în
următoarele scopuri:
Îndepărtarea murdăriei și pământului de pe
platforme, curți interioare pavate și pereți
Curățarea mașinilor, bărcilor, motocicletelor,
mobilierului de grădinăși grătarelor
CONECTAREA FURTUNULUI DE PRESIUNE RIDICATĂ
LA MÂNERUL TRĂGACIULUI (Vezi Figura 6.)
Montarea
Împingeți conectorul (16) furtunului de înaltă
presiune în montura (17) de pe mânerul tip trăgaci
până când se fixează.
Scoaterea
Activați butonul tip arc (18) și trageți afară din
montură furtunul de înaltă presiune.
CONECTAREA PISTOLULUI DE PRESIUNE LA SUR-
SA DE APĂ (Vezi Figura 7.)
Alimentarea cu apă trebuie să provină dintr-o conductă
magistrală. Nu folosiți NICIODATĂ apăfierbinte sau apă
din iazuri, lacuri etc. Pentru facilitarea utilizării, v-a fost
furnizat un furtun cu înfășurare automată.
NOTĂ: Când utilizați furtunul cu înfășurare automată,
asigurați-vă ca nu cumva furtunul săse îndoaie în timpul
utilizării, deoarece acest lucru poate deteriora pompa.
PRECAUȚIE
În cazul conectării aparatului la rețeaua de a l i m
e n t a re c u a p ă ( n u re țe a u a p u b l i c ă d e
alimentare cu apă potabilă), vă rugăm să respectați
reglementările locale ale autorităților locale sau ale
furnizorului local de apă. Pentru a vă asigura că
există posibilitatea de pătrundere a impurităților în
sursa de alimentare cu apă, aparatul nu trebuie săfie
conectat direct la rețeaua publică de alimentare cu
apă potabilă.
În cazul în care aparatul este conectat la rețeaua
de alimentare cu apă potabilă, dispozitivele de
prevenire a uxului invers trebuie săfie încorporate
sau montate la sistemul de alimentare cu apă. In-
stalarea trebuie săfie avizată de autoritățile locale
sa de către furnizorul local de apăși trebuie săfie
efectuată de către un personal tehnic specializat.
Dispozitivele de prevenire a uxului invers trebuie
să corespundăcategoriilor de uide și săfie conforme
cu cerințele EN 60335-2- 79:2009 , pentru a preveni
sifonarea inversă.
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna întrerupătorul de deconectare
atunci când lăsaţi aparatul nesupravegheat.
AVERTISMENT
Cablurile prelungitoare necorespunzătoare pot fi
periculoase. Dacă este folosit un cablu prelungitor,
trebuie să fie potrivit pentru uzul în exterior, iar con-
exiunea trebuie menţinută uscată şi deasupra solu-
lui. Este recomandabil ca acest lucru să fie îndeplinit
prin intermediul unui tambur cu cablu prelungitor ce
menţine priza la cel puţin 60 mm deasupra solului.
Înainte de a conecta furtunul de grădină la aparatul
cu spălare sub presiune:
Lăsați apa să curgă prin furtun aproximativ 120 de
secunde pentru a curăța furtunul de eventualele
resturi.
Inspecta.i filtrul de admisie a apei.
Dacăfiltrul este deteriorat, nu utilizați aparatul decât
după ce acesta este înlocuit.
NOTĂ: Trebuie să existe cel puțin 3 metri de furtun
între admisia aparatului cu spălare sub presiune și

Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
77
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
robinetul de grădină.
Cu robinetul de grădină închis complet, atașați
capătul furtunului de grădină la conectorul pentru
robinet prevăzut cu filet.
UTILIZAREA PISTOLULUI (Vezi Figura 8.)
Pentru siguranțăși un mai mare control, țineți tot timpul
ambele mâini pe pistol.
Apăsați trăgaciul (19) pentru a opera aparatul de
spălat cu presiune.
Eliberați declanșatorul pentru a opri scurgerea apei
prin duză.
Pentru a activa sistemul de blocare:
Apăsați butonul de deblocare (20) în poziția ON
(PORNIT).
Pentru a dezactiva sistemul de blocare:
Apăsați butonul de blocare în poziția OFF (OPRIT).
UTILIZAREA DUZELOR (Vezi Figura 9.)
PRECAUȚIE
Nu schimbați NICIODATĂ duzele fără săactivați
în prealabil sistemul de blocare de pe pistol și nu
îndreptați NICIODATĂpulverizatorul înspre fața dvs.
sau a altora.
Notă: Duza 5 în 1 are cinci tipuri de dimensiuni de
pulverizatoare, incluzând duza de presiune înaltă la
15°, duza de presiune înaltă la 25°, duza de presiune
înaltă la 40°, duza dreaptă la 0° și duza de presiune
scăzută în formă de evantai. Duza rotativă are scopul
de a îndepărta murdăria persistentă de pe suprafețele
rezistente la uzură.
Pentru a conecta o duză de pulverizator:
Opriți aparatul cu spălare sub presiune și închideți
alimentarea cu apă. Activați declanșatorul pentru a
elibera presiunea apei.
Acționați sistemul de blocare de pe pistol trăgându-l
în jos până ce se fi xează în fantă.
Apăsaţi butonul şi introduceţi ce fermitate duza în
lance până când face clic în fantă.Aliniați țărușul
duzei cu gaura pătrată.
Rotiți duza pentru a regla forma jetului pulverizat.
AUGAREA DETERGENTULUI ÎN APARATUL CU
SPĂLARE SUB PRESIUNE (Vezi Figura 10-11.)
Utilizați doar detergenți destinați aparatelor cu spălare
sub presiune; detergenții menajeri, acizii, substanțele
alcaline, înălbitorii, solvenții, substanțele inflamabile
sau soluțiile industriale pot deteriora pompa. Mulți
detergenți necesităamestecare înainte de utilizare.
Pregătiți soluția de curățare conform instructajului de pe
recipientul soluției.
NOTĂ: Utilizaţi o pâlnie, dacă este nevoie, pentru a
preveni vărsarea accidentală a detergentului pe lângă
rezervor. Dacă totuşi se varsă detergent în timpul pro-
cesului de umplere, asiguraţi-vă că aţi curăţat şi uscat
unitatea înainte de a continua.
Petro a aplica soluție de curățare:
Turnați detergent în rezervor.
Instalați rezervorul de săpun la trăgaciul pistolului..
Porniți aparatul de spălat cu presiune și pulverizați
detergentul pe o suprafață uscată folosind mișcări
lungi, egale și suprapuse. Pentru a preveni lăsarea
de urme/dungi, nu lăsați ca detergentul să se usuce
pe suprafață.
PORNIREA ȘI OPRIREA APARATULUI CU SPĂLARE
SUB PRESIUNE (Vezi Figura 12.)
PRECAUȚIE
Nu operați pompa decât dacă alimentarea cu apă
este conectatăși pornită.
Porniți furtunul de grădină apoi apăsați pe
declanșatorul de înaltă presiune pentru a elibera
presiunea aerului. După ce apare un jet constant de
apă, eliberați declanșatorul.
După ce v-ați asigurat că întrerupătorul este în
poziția OFF (oprit), conectați aparatul cu spălare
sub presiune la sursa de alimentare.
Setați întrerupătorul pe poziția ON(I) pentru a porni
motorul.
Rotiți furtunul de grădină și apoi apăsați trăgaciul
aparatului de spălat cu presiune
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
În cazul lucrărilor de depanare, utilizați doar piese
de schimb de același tip. Utilizarea oricărui alt tip de
piese poate general o situație de pericol sau poate
deteriora aparatul

Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
78
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
AVERTISMENT
Înainte de inspectarea, curățarea sau efectuarea
lucrărilor de depanare pentru aparat, opriți motorul,
așteptați ca toate părțile mobile să se opreascăși
deconectați fișa de la sursa de al mentare. Nere-
spectarea acestor instrucțiuni poate conduce la
rănirea gravă sau distrugerea proprietății.
ÎNTREȚINEREA GENERALĂ
Evitați utilizarea solvenților atunci când curățați piesele
din plastic. Majoritatea materialelor plastice pot fi
dete riorate prin contactul cu diverse tipuri de solvenți
comerciali. Utilizați cârpe curate pentru a șterge
murdăria, praful, uleiurile, grăsimile etc.
AVERTISMENT
Nu lăsați în niciun caz ca lichidele de frână, petrolul,
produsele derivate din petrol, uleiurile corozive etc.,
să intre în contact cu piesele din plastic. Produsele
chimice pot deteriora, slăbi sau distruge plasticul,
fapt care poate conduce la răniri grave. Doar piesele
trecute pe lista de piese pot fi reparate sau înlocuite
de client. Toate celelalte piese trebuie înlocuite la un
centru de service autorizat.
ÎNLOCUIREA CORDONULUI DE ALIMENTARE
If replacement of the power supply cord is necessary,
this must be done by an authorized service centre in
order to avoid a safety hazard.
ÎNTREȚINEREA DUZEI (Vezi Figura 13.)
Presiunea excesivă din pompă (o senzație de pulsare
simțită când strângeți declanșatorul) poate fi rezultatul
unei duze înfundate sau murdare.
Deconecta.i aparatul cu sp.lare sub presiune.
Opriți aparatul cu spălare sub presiune și închideți
alimentarea cu apă. Activați declanșatorul pentru a
elibera presiunea apei.
Scoateți duza din pulverizator.
NOTĂ: Nu îndreptați niciodată pulverizatorul înspre
fața dvs.
Folosind o agrafă pentru birou îndreptată sau
o unealtă de curățat duza, scoateți orice fel de
materiale care ar putea înfunda duza.
Folosind un furtun de grădină, curățați duza de
orice resturi.
Reconectați duza la pulverizator.
Dați drumul alimentării cu apă.
DEPOZITAREA APARATULUI CU SPĂLARE SUB
PRESIUNE
Depozitați aparatul într-un loc uscat, acoperit, ferit de
înghețși unde intemperiile să nu îl poatădeteriora. Întot-
deauna evacuați apa din pistol, furtun și pompă.
NOTĂ: Este recomandată utilizarea unei protecții
pentru pompă pentru a nu se deteriora în spațiul de
depozitare din cauza temperaturilor scăzute din timpul
lunilor de iarnă.
ELIMINAREA
Acest marcaj indică faptul că acest produs nu trebuie
să fi e eliminat împreună alte deșeuri menajere nicunde
în spațiul UE. Pentru a preveni posibilul impact negativ
asupra mediului sau sănătății umane din cauza
eliminării necontrolate a deșeurilor, reciclați produsul în
mod responsabil pentru a promova reutilizarea durabilă
a resurselor materiale. Pentru a returna aparatul dvs.
uzat, vă rugăm să utiliza.i sistemele de returnare .i
colectare sau s. contacta.i furnizorul de la care a.i
cump.rat produsul. Aceștia pot prelua produsul în
vederea reciclării în condiții de siguranță pentru mediul
înconjurător.

България (Превод от оригиналните инструкции)
79
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел G70
Номинално напрежение 220-240V ~ 50 Hz
Номинално налягане 14 MPa
Допустимо налягане 18 MPa
Номинална мощност 3000W
Номинален воден дебит 6.5 l/min
Максимален воден дебит
11 l/min
Максимално налягане на
входящата вода
0.7 MPa
Максимална температура
на входящата вода
60℃
Ниво на шумово
налягане (LPA)
85dB(A),K:3.0db(A)
Ниво на силата нашума
(LWA)
94dB(A),K:3.0db(A)
Степен на защита
IPX 5
Вибрации < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
ОПИСАНИЕ
(Виж фиг. 1.)
1. Пистолетна ръкохватка
2. Палка
3. Ръкохватка
4. Cтойка за пистолета
5. Hlavný spínač
6. Nádrž na saponát
7. Prívod vody do hadice
8. Макара за маркуч
9. Фиксатор на захранващия кабел
10. Подложка
11. Кутия за принадлежности
12. Скоба за маркуч
13. Колело
СГЛОБЯВАНЕ
РАЗОПАКОВАНЕ
Този продукт изисква сглобяване.
Внимателно срежете кутията и извадете
продукта и всички аксесоари.
Ако имате някакви притеснения, обърнете се за
съдействие към отдела за обслужване на клиенти
на Greenworks Tools. Боравенето с неправилно
сглобен продукт може да доведе до сериозни
физически наранявания.
Огледайте внимателно продукта, за да се
уверите, че не са възникнали повреди или
счупвания по време на транспорта.
Не изхвърляйте опаковъчния материал, преди
да сте огледали внимателно и да сте работили
задоволително с продукта.
Ако има липсващи или повредени части,
обърнете се за помощ към отдела за обслужване
на клиенти на Greenworks Tools.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако има липсващи или повредени части, не
използвайте този продукт, преди те да бъдат
заменени. Използването на този продукт при
наличието на такива, може да доведе до сериозни
физически наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не опитвайте да модифицирате този продукт
или да създавате принадлежности, които не са
препоръчани за употреба с него. Всяка подобна
поправка или промяна е некоректна употреба и
може да създаде опасни условия и да нанесе
сериозни физически наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не включвайте инструмента в захранването,
преди да е напълно сглобен. Несъобразяването
с това предупреждение може да доведе до
случайно стартиране на уреда и евентуални
сериозни наранявания.
ОПИС НА ПАКЕТА
- Основна машина
- Резервоар за почистващо вещество
- Ръков одctbо за упоtpe бa
- Въртяща се дюза

България (Превод от оригиналните инструкции)
80
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
- Дюза 5 в 1
- Спусък и палка
- Високонапорен маркуч
- Конектор за входящ отвор за вода
- Винт (4)
МОНТИРАНЕ НА ПРЪСКАЛКАТА КЪМ
ПИСТОЛЕТА НА ВОДОСТРУЙКАТА (Виж фиг. 2.)
Монтиране на пръскалката към пистолета на
водоструйката В к а р а й те м ъ ж к и я к р а й н а
ба й о н ета ( 14 ) н апръскалката в женския отвор
(15) стабилно. Докато натискате пръскалката
здраво, завъртете по часовниковата стрелка
, докато щифтовете щракнат на място, за да
гарантирате плътна връзка.
СГЛОБЯВАНЕ НА ДЪРЖАЧА НА ПИСТОЛЕТА
(Виж фиг. 3.)
Натиснете държача на пистолета, както е
показано, докато го фиксирате в слотовете.
МОНТИРАНЕ НА ВОДОПОДЕМНИЯ КОНЕКТОР
(Виж фиг. 4.)
Напаснете конектора с входящия отвор за вода.
Завъртете го по часовниковата стрелка, докато
се уверите, че е затегнат.
СГЛОБЯВАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА (вж. фигура 5.)
Подравнете подложката и винтовете с отворите.
Вкарайте винта и го затегнете с отвертка по
часовниковата стрелка.
БОРАВЕНЕ С ПРОДУКТА
Приложения
Тази водоструйка може да се използва за следните
цели:
Премах ване на мръс отия и пръс т от подове,
циментирани вътрешни дворове и стени.
Почистване на автомобили, лодки, мотоциклети,
външни мебели и скари.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАПОРНИЯ МАРКУЧ КЪМ
ДРЪЖКАТА НА СПУСЪКА (Виж фиг. 6.)
Сглобяване
Натиснете конектора (16) на високонапорния
маркуч в стойката (17) на пистолетната
ръкохватка, докато щракне.
Сваляне
Натиснете пружинния бутон (18) и издърпайте
високонапорния маркуч от стойката.
СВЪРЗВАНЕНАВОДОСТРУЙКАТАКЪМВОДОСНА
БДИТЕЛНАТА СИСТЕМА (Виж фиг. 7.)
П о д а в а н е т о н а в о д а т р я б в а д а с т а в а
о т водопреносната мрежа. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ не
използвайте вода от басейни, езера и др. подобни.
За ваше удобство уредът е снабден с ъ с с а м о н а
в и в а щ с е г р а д и н с к и м а р к у ч .
ЗАБЕЛЕЖКА: Внимавайте самонавиващият се
маркуч да не се прегъне, докато помпата работи,
защото това може да я повреди.
ВНИМАНИЕ
Присвързваненауре д а к ъ м в о д о с н а б д
и т е л н а т а м р е ж а ( н е к ъ м обществена
водоснабдителна мрежа за питейна вода),
спазвайте предписанията наместнатаком
исияилинаместното водоснабдително дружество.
За да сте сигурни, че няма да има обратно
вливане на замърсители във водоснабдителната
мрежа, уредът не трябва да се свързва
директно към обществената водоснабдителна
мрежа за питейна вода. Ако уредът е свързан
към мрежа за питейна в од а , ус тройстват
азапредотвратяванена обратния поток трябва
да са вградени във водоснабдителната система
или да са прикрепени към нея. Инсталацията
трябва да е одобрена от местната комисия или
от водоснабдителното дружество и трябва дасеиз
вършитпрофесионалнитехници . Устройстватаза
предотвратяване на обратния поток трябва да са
подходящи за съответните к атегории течности
и да отговарят на изискването за избягване на
обратно източване през сифона съобразно EN
60335- 2-79: 2009 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В и н а г и и з к л юч в а й т е п р е в к л юч в ат
ел я з а централното захранване, когато оставяте
машината без надзор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използването на неподходящ удължител може
да бъде опасно. Ако използвате удължител, той
трябва да е подходящ за работа на открито, като
мястото на свързване трябва да е сухо и да не е в
контакт със земната повърхност. За тази цел се
препоръчва използването на макара за кабела,
която ще държи свръзката на поне 60 мм над
земната повърхност.

България (Превод от оригиналните инструкции)
81
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
Преди да свържете градинския маркуч към
водоструйката.:
Пуснете водата да тече през маркуча за около
30 секунди, за да се прочисти от наносите, които
може да са се натрупали вътре.
Проверете филтъра на водния източник.
Ако филтърът е повреден, не използвайте
машината, преди да бъде заменен.
ЗАБЕЛЕЖКА: Между градинската чешма и отвора
за входяща вода на водоструйката трябва да има
поне 3 метра свободен маркуч.
края на градинския маркуч към нарязания
съединител за чешма.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПИСТОЛЕТА (Виж фиг. 8.)
Дръжте пистолета през цялото време с две ръце –
за по-добър контрол и по-голяма безопасност.
Стиснете спусъка (19), за да започнете работа с
водоструйката.
Освободете спусъка, за да спрете притока на
вода през дюзата.
За да зацепите фиксатора:
Натиснете бутона за заключва (20) на позиция
ON (ВКЛЮЧЕНО).
За да освободите фиксатора:
Натиснете бутона за заключва на позиция OFF
(ИЗКЛЮЧЕНО).
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ДЮЗИТЕ (Виж фиг. 9.)
ВНИМАНИЕ
НЕ сменяйте дюзата, без да сте заключили ф и к с
а т о р а н а с п у с ъ к а и Н И К О ГА н е насочвайте
копието към лицето си или към другите.
Забележка: Дюзата 5 в 1 има пет вида размери
на пръскане, включително дюзи на 15° за високо
налягане, 25° за високо налягане, 40° за високо
налягане, 0° праволинейна и ветрилообразна
за ниско налягане. Ротационната дюза служи
за отстраняване на упорити замърсявания от
износоустойчиви повърхности.
За да прикачите дюза към копието:
Изключете водоструйката и спрете източника
на вода. Дръпнете спусъка, за да освободите
налягането.
Зацепете фиксатора на спусъка, като го
дръпнете надолу, докато щракне в жлеба.
Натиснете бутона и внимателно поставете
дюзата в държача, докато щракне в жлеба.
Завъртете дюзата, за да регулирате формата на
струята.
ЗАРЕЖДАНЕ НАВ ОД ОСТРУЙКАТА Section 0
ПОЧИСТВАЩ ПРЕПАРАТ (Виж фиг. 10-11.)
И з п о л з в а й т е с а м о п о ч и с т в а щ и п р е п а р
а т и , предназначени за водоструйки; използването
на битови почистващи препарати, киселини, основи,
белина, разтворители, леснозапалими материали
или индустриални разтвори може да повреди
помпата. Много от почистващите препарати
изискват смесване преди употреба.
Пригответе почистващия разтвор според указанията
на бутилката му.
ЗАБЕЛЕЖКА: При необходимост използвайте
фуния, за да предотвратите разливане извън
резервоара. Ако по време на пълненето се разлее
почистващ препарат, почистете и подсушете
машината, преди да продължите.
За да използвате сапун:
Сипете почистващ препарат в резервоара.
Монтирайте резервоара за сапун към
пистолетната ръкохватка.
Стартирайте водоструйката и напръскайте с
почистващ препарат суха повърхност с помощта
на дълги, равни, припокриващи се, махове. За да
предотвратите появата на петна, не оставяйте
препарата да засъхне върху повърхността.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASH-
ER (Виж фиг. 12.)
ВНИМАНИЕ
Не оставяйте помпата да работи, ак о
захранването с вода е прекъснато.
Пуснете водата към градинския маркуч, след
което стиснете спусъка, за да освободите
нагнетения въздух. Изчакайте дюзата да
започне да пръска с равномерна струя и
отпуснете спусъка.
Уверете се, че превключвателят е на OFF ( и з к
л юч е н о ) и в к л юч ет е в од о с т р у й к ат а в
електрическата мрежа.
Задайте превключвателя на позиция ON(I)
(ВКЛЮЧЕНО), за да стартирате мотора.
Пуснете водата в градинския маркуч, след което
натиснете високонапорния спусък на пистолета.

България (Превод от оригиналните инструкции)
82
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При сервизно обслужване използвайте само
идентични резервни части. Използването на
други части може да ви постави в опасност или
да повреди продукта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да преглеждате, почиствате или
обслужвате машината, спрете мотора, изчакайте
всички подвижни части да спрат и изк лючете
от елек трозахранването. Неспазването на тези
указания може да доведе до сериозни физически
наранявания или имуществени щети.
GENERAL MAINTENANCE
Избягвайте използването на разтворители при
почистването на пластмасовите части. Повечето п
л а с т м а с и с а ч у в с т в и т е л н и к ъ м р а з л
и ч н и видове разтворители и може да се повредят
при използването на такива. Използвайте чисти
парцали, за да премахнете кал, прах, масло, грес
и т.н.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В н и к а к ъ в с л у ч а й н е п о з в о л я в а й т
е пластмасовите части да влизат в контакт със
спирачни течности, бензин, нефтени п р о д у к т
и , п р о н и к в а щ и м а с л а и т. н . Химикалите
могат да повредят, отслабят или унищожат
пластмасата, което може да доведе до сериозни
физически наранявания. Само частите, които са
описани в списъка, са подходящи за ремонт и
подмяна от клиента. Всички други части следва
да се заменят от оторизиран сервиз.
ПОДМЯНА ЗА ЗАХРАНВАЩИЯ КАБЕЛ
Ако се налага смяна на захранващия кабел, то това
трябва да се извърши от оторизиран сервиз, за да
се избегне излагането ви на опасност.
ПОДДРЪЖКА НА ДЮЗИТЕ (Виж фиг. 13.)
Ако дюзата е замърсена или задръстена, може да
налягането в помпата да се увеличи прекомерно
(усеща се пулсиране, докато стискате спусъка).
Изключете водоструйката от щепсела.
Изключете водоструйката и спрете източника
на вода. Дръпнете спусъка, за да освободите
налягането.
Отделете дюзата от копието.
ЗАБЕЛЕЖКА: Никога не насочвайте копието към
лицето си.
Почистете дюзата от чужди частици, които я
задръстват или ограничават, като използвате
изправен кламер или инструмент за почистване
на дюзи.
Използвайки градински маркуч почистете/
промийте наносите в дюзата.
Прикачете отново дюзата на копието.
Пуснете водното захранване.
СЪХРАНЯВАНЕ НА ВОДОСТРУЙКАТА
Съхранявайте машината в сухо закрито
помещение, където няма опасност от замръзване и
климатичните условия няма да я повредят. Винаги,
преди да приберете водоструйката за съхранение,
изпразвайте водата от пистолета, маркуча и
помпата.
ЗАБЕЛЕЖКА: Препоръчително е използването на
предпазителя за помпата, който ще предотврати
повреди в следствие на студ през зимните месеци.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Този знак означава, че в целия ЕС този продукт не
трябва да се изхвърля заедно с д р у г и б и т о в и о
т п а д ъ ц и . З а д а с е предотврати отрицателното
въздействие върху ок олната среда или човешк
ото здраве, чрез неконтролирано изхвърляне на
отпадъците, той ще бъде рециклиран, което ще
спомогне за повторното използване на материалите.
За да върнете използвано устройство, използвайте
системите за връщане и събиране или се свържете
с разпространителя, от когото сте го закупили. Те
ще вземат продукта за предпазваща околната
среда преработка.

Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
83
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο G70
Βαθμονομημένη τάση 220-240V ~ 50 Hz
Βαθμονομημένη πίεση 14 MPa
Επιτρεπόμενη πίεση 18 MPa
Βαθμονόμηση ισχύος 3000W
Βαθμονομημένη ροή
νερού
6.5 l/min
Μέγιστη ροή νερού
11 l/min
Μέγιστη πίεση εισόδου
νερού
0.7 MPa
Μέγιστη θερμοκρασία
εισόδου νερού
60℃
LPA (επίπεδο πίεσης
ήχου)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA (επίπεδο έντασης
ήχου)
94dB(A),K:3.0db(A)
Βαθμός προστασίας
IPX 5
Κραδασμός < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Βλ. σχήμα 1.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης
2. Κοντάρι
3. Λαβή
4. Θήκη πιστολιού
5. Διακόπτης ON/OFF
6. Δεξαμενή καθαριστικού
7. Είσοδος νερού
8. Καρούλι λάστιχου
9. Πιαστράκι καλωδίου ρεύματος
10. Βάση
11. Πλαίσιο εξαρτημάτων
12. Άγκιστρο λάστιχου
13. Τροχός
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΝΟΙΓΜΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Το προϊόν απαιτεί συναρμολόγηση.
Κόψτε προσεκτικά το κουτί στο πλάι του και
αφαιρέστε το προϊόν και τυχόν εξαρτήματα.
Αν έχετε αμφιβολίες, καλέστε το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της greenworks tools για βοήθεια. Η χρήση
προϊόντος που έχει προσυναρμολογηθεί εσφαλμένα,
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Ελέγξτε προσεκτικά το προϊόν για να βεβαιωθείτε
ότι δεν προκλήθηκαν θραύσεις ή ζημιές κατά τη
μεταφορά του.
Μην απορρίπτετε το υλικό συσκευασίας μέχρι
να έχετε ελέγξει προσεκτικά και χρησιμοποιήσει
ικανοποιητικά το προϊόν.
Αν οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί φθορά
ή λείπει, καλέστε το κέντρο εξυπηρέτησης της
Greenworks Tools για βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί φθορά ή
λείπει, μην χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι την
αντικατάστασή του. Η χρήση προϊόντος με φθαρμένα
ή απόντα εξαρτήματα, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθείτε να τροποποιήσετε το προϊόν ή να
δημιουργήσετε εξαρτήματα που δεν προτείνονται για
χρήση με αυτό, Κάθε τέτοια αλλαγή ή τροποποίηση
αποτελεί εσφαλμένη χρήση και μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις και πιθανό
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το μηχάνημα στο ρεύμα μέχρι να
ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση. Διαφορετικά μπορεί
να προκύψει τυχαία έναρξη του μηχανήματος και
πιθανός σοβαρός τραυματισμός.
ΛΙΣΤΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
- Κεντρικό μηχάνημα
- Δεξαμενή καθαριστικού
- Εγχειριδιο χρησησ
- Περιστροφικό ακροφύσιο
- Ακροφύσιο 5 σε 1
- Διακόπτης και κοντάρι
- Λάστιχο υψηλής πίεσης
- Σύνδεση εισόδου νερού
- Βίδα (4)

Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
84
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΟΝΤΑΡΙΟΥ ΨΕΚΑΣΜΟΥ Βλ.
σχήμα 2.
Τοποθέτηση κονταριού στο πιστόλι πλυστικού
πίεσης. Εισάγετε το κουμπωτό αρσενικό άκρο (14)
του κονταριού στην θηλυκή κουμπωτή έξοδο (15)
καλά. Ενώ σπρώχνετε προς τα μέσα το κοντάρι
σταθερά, γυρίστε δεξιόστροφα μέχρι τα γλωσσίδια
να κλειδώσουν στη θέση τους, για να εξασφαλίσετε
σύνδεση χωρίς διαρροές.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΑΣΗΣ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ Βλ. σχήμα
3.
Σπρώξτε τη βάση πιστολιού όπως φαίνεται, μέχρι
να κλειδώσει στις θύρες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΙΣΟΔΟΥ ΝΕΡΟΥ
Βλ. σχήμα 4.
Ευθυγραμμίστε τη σύνδεση με την είσοδο νερού.
Περιστρέψτε τη σύνδεση δεξιόστροφα για να τη
σφίξετε.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΑΣΗΣ (Βλ. Σχήμα 5.)
Ευθυγραμμίστε τη βάση και τις βίδες με τις οπές.
Τοποθετήστε τη βίδα και γυρίστε δεξιόστροφα με
ένα κατσαβίδι, σφίγγοντας τη βίδα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Εφαρμογές
Το πλυστικό πίεσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τους
σκοπούς που αναφέρονται παρακάτω:
Αφαίρεση βρωμιάς και μούχλας από βεράντες,
τσιμεντένιες βεράντες και τοίχους
Καθαρισμός αυτοκινήτων, σκαφών, μοτοσικλετών,
επίπλων εξωτερικού χώρου και ψησταριών
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΣΤΙΧΟΥ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ Βλ. σχήμα 6.
Τοποθέτηση
Σπρώξτε τη σύνδεση (16) του λάστιχου υψηλής
πίεσης στην υποδοχή (17) στη λαβή διακόπτη,
μέχρι να κλειδώσει.
Αφαίρεση
Πατήστε το κουμπί ελατηρίου (18) και τραβήξτε το
λάστιχο υψηλής πίεσης έξω από την υποδοχή.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΝΕΡΟΥ ΣΕ ΠΛΥΣΤΙΚΟ ΠΙΕΣΗΣ
Βλ. σχήμα 7.
Η παροχή νερού πρέπει να προέρχεται από βασική
παροχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ποτέ ζεστό νερό ή νερό
από γούρνες, λίμνες κ.λπ. Για ευκολία στη χρήση,
παρέχεται λάστιχο που μαζεύει μόνο του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το λάστιχο που
μαζεύει μόνο του, προσέχετε το λάστιχο να μην
τσακίσει στη διάρκεια της χρήσης, καθώς αυτό μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στην αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν συνδέετε τη συσκευή στη βασική παροχή
νερού (όχι σε δημόσια παροχή πόσιμου νερού),
τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς τοπικών αρχών
ή της προμηθεύτριας εταιρείας νερού.
Για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα μεταδοθούν ρυπαντικά
στοιχεία στην παροχή νερού, η συσκευή δεν πρέπει
να συνδέεται απευθείας στη δημόσια βασική παροχή
όσιμου νερού.
Αν η συσκευή συνδέεται σε βασική παροχή πόσιμου
νερού, πρέπει να χρησιμοποιούνται συσκευές
πρόληψης επιστροφής ροής ή να ενσωματώνονται
στο σύστημα παροχής νερού. Η εγκατάσταση
πρέπει να είναι αποδεκτή από τις τοπικές αρχές
ή την προμηθεύτρια εταιρεία νερού και να
πραγματοποιείται από επαγγελματία τεχνικό.
Οι συσκευές πρόληψης επιστροφής νερού πρέπει
να είναι κατάλληλες για τις κατηγορίες υγρού και
σύμφωνες με τις απαιτήσεις για την αποφυγή
επιστροφής σιφωνισμού βάσει του EN 60335-2-
79:2009.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέετε πάντα τη παροχή νερού όταν αφήνετε
το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανεπαρκή καλώδια προέκτασης μπορεί να
προκαλέσουν κινδύνους. Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης, πρέπει να είναι κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικό χώρο και η σύνδεση πρέπει να διατηρείται
στεγνή και να μην ακουμπά στο έδαφος. Προτείνεται
να χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα που διατηρεί την
πρίζα σε ύψος τουλάχιστον 60mm πάνω από το
έδαφος.
Πριν συνδέσετε το λάστιχο κήπου στο πλυστικό
πίεσης:
Αφήστε το νερό να τρέξει στο λάστιχο για 120
δευτερόλεπτα ώστε να απομακρυνθούν τυχόν
υπολείμματα από το λάστιχο.
Ελέγξτε το φίλτρο στην είσοδο νερού.
Αν το φίλτρο έχει υποστεί φθορές, μην χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα μέχρι να αντικατασταθεί το φίλτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον 3 μέτρα
ελεύθερου λάστιχου μεταξύ της εισόδου του πλυστικού

Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
85
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
πίεσης και της βρύσης του κήπου.
Με τη βρύση του κήπου καλά κλειστή, συνδέστε το
άκρο του λάστιχου κήπου στη σπειρωτή σύνδεση
βρύσης.
ΧΡΗΣΗ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ Βλ. σχήμα 8.
Για καλύτερο έλεγχο και ασφάλεια, διατηρείτε και τα δύο
χέρια στο πιστόλι συνεχώς.
Πιέστε τον διακόπτη (19) για να χρησιμοποιήσετε το
καθαριστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης.
Αφήστε τον διακόπτη για να σταματήσετε τη ροή
νερού μέσα στο ακροφύσιο.
Για να ενεργοποιήσετε το κλείδωμα:
Γυρίστε το κουμπί κλειδώματος (20) στη θέση ON.
Για να απενεργοποιήσετε το κλείδωμα:
Γυρίστε το κουμπί κλειδώματος στη θέση OFF.
ΧΡΗΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΩΝ Βλ. σχήμα 9.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ αλλάζετε ποτέ ακροφύσια χωρίς να
ενεργοποιήσετε το κλείδωμα στο πιστόλι και ΜΗΝ
κατευθύνετε ποτέ το κοντάρι προς το πρόσωπό σας
ή άλλους.
Σημείωση: Το ακροφύσιο 5 σε 1 διαθέτει πέντε
είδη ψεκασμού, μεταξύ των οποίων υψηλής πίεσης
15°, υψηλής πίεσης 25°, υψηλής πίεσης 40°,
ευθείας ριπής 0° και χαμηλής πίεσης με διάταξη
διασποράς. Το περιστροφικό ακροφύσιο χρησιμεύει
στην απομάκρυνση επίμονων ρύπων σε επιφάνειες
ανθεκτικές στη φθορά.
Για να συνδέσετε ένα ακροφύσιο στο κοντάρι:
Απενεργοποιήστε το πλυστικό πίεσης και
απενεργοποιήστε την παροχή νερού. Τραβήξτε τον
διακόπτη για να απελευθερώσετε την πίεση νερού.
Ενεργοποιήστε το κλείδωμα στο πιστόλι, τραβώντας
προς τα κάτω το κλείδωμα μέχρι να κλειδώσει στη
θύρα.
Πατήστε το κουμπί στο κοντάρι και εισάγετε το
ακροφύσιο, ευθυγραμμίζοντας τον πείρο στο
ακροφύσιο με την τετράγωνη οπή.
Περιστρέψτε το ακροφύσιο για να προσαρμόσετε το
σχήμα ψεκασμού.
ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ ΣΤΟ
ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ Βλ.
σχήμα 10-11.
Χρησιμοποιείτε μόνο καθαριστικά σχεδιασμένα για
πλυστικά πίεσης. Οικιακά απορρυπαντικά, οξέα,
αλκαλικές ενώσεις, χλωρίνες, διαλύτες, εύφλεκτα
υλικά ή διαλύματα βιομηχανικής χρήσης μπορούν να
προκαλέσουν βλάβες στην αντλία. Πολλά καθαριστικά
μπορεί να απαιτούν ανάμιξη πριν τη χρήση.
Ετοιμάστε το καθαριστικό διάλυμα, σύμφωνα με τις
οδηγίες στη φιάλη του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε χωνί, αν χρειάζεται, για
να αποφύγετε τυχαίες διαρροές του καθαριστικού από
τη δεξαμενή. Σε περίπτωση διαρροής καθαριστικού
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας πλήρωσης, καθαρίστε
και στεγνώστε τη μονάδα πριν συνεχίσετε.
Για να προσθέσετε καθαριστικό:
Αφαιρέστε το πώμα από τη δεξαμενή καθαριστικού
Τοποθετήστε τη δεξαμενή σαπουνιού στο πιστόλι.
Ξεκινήστε το καθαριστικό μηχάνημα υψηλής
πίεσης και ψεκάστε το απορρυπαντικό σε μια
στεγνή επιφάνεια, με μακριές, ομοιόμορφες,
αλληλεπικαλυπτόμενες κινήσεις. Για να μην μείνουν
λωρίδες, μην αφήνετε το απορρυπαντικό να
στεγνώνει στην επιφάνεια.
ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ ΠΛΥΣΤΙΚΟΥ ΠΙΕΣΗΣ Βλ.
σχήμα 12.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην λειτουργείτε την αντλία χωρίς συνδεδεμένη και
ενεργοποιημένη την παροχή νερού.
Ανοίξτε το λάστιχο κήπου και πιέστε τον διακόπτη
υψηλής πίεσης για να ανακουφίσετε την πίεση του
αέρα. Μόλις εμφανιστεί σταθερή ροή νερού, αφήστε
τον διακόπτη.
Αφού βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη
θέση OFF, συνδέστε το πλυστικό πίεσης στην
παροχή ισχύος.
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση ON (I) για να
ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Ανοίξτε το λάστιχο κήπου και πιέστε τον διακόπτη
υψηλής πίεσης

Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
86
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τις εργασίες σέρβις, χρησιμοποιείτε μόνο
πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων
ανταλλακτικών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ή να
αποτελέσει αιτία πρόκλησης βλάβης στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή το σέρβις του
μηχανήματος, απενεργοποιήστε τον κινητήρα,
περιμένετε να σταματήσουν όλα τα κινούμενα
εξαρτήματα και αποσυνδέστε το βύσμα από την
πρίζα. Αν δεν τηρηθούν οι παραπάνω οδηγίες,
υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή υλικής
βλάβης.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αποφύγετε τη χρήση διαλυτών στον καθαρισμό των
πλαστικών εξαρτημάτων. Τα περισσότερα πλαστικά
είναι ευάλωτα στην πρόκληση ζημιών από τους
διάφορους τύπους διαλυτών που είναι διαθέσιμοι
στο εμπόριο και μπορούν να υποστούν ζημιές από
τη χρήση τους. Χρησιμοποιείτε καθαρά πανιά για την
αφαίρεση βρωμιάς, σκόνης, λαδιού, γράσου κ.λπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε ποτέ υγρά φρένων, πετρέλαιο, προϊόντα
με βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά λάδια κ.λπ. να
έρχονται σε επαφή με τα πλαστικά εξαρτήματα. Τα
χημικά μπορούν να φθείρουν, να εξασθενήσουν
ή να καταστρέψουν το πλαστικό, προκαλώντας
σοβαρό τραυματισμό. Μόνο τα εξαρτήματα που
αναγράφονται στον κατάλογο εξαρτημάτων μπορούν
να επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν από τον
πελάτη. Όλα τα υπόλοιπα εξαρτήματα θα πρέπει να
αντικαθίστανται μόνο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
Αν απαιτηθεί αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος,
θα πρέπει να ολοκληρωθεί από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για την αποφυγή κινδύνου ασφαλείας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ Βλ. σχήμα 13.
Η υπερβολική πίεση της αντλίας (αίσθηση παλμού που
γίνεται αισθητή όταν πιέζετε τον διακόπτη) μπορεί να
οφείλεται σε απόφραξη του ακροφυσίου ή βρωμιά σε
αυτό.
Αφαιρέστε από την πρίζα το πλυστικό πίεσης.
Απενεργοποιήστε το πλυστικό πίεσης και
απενεργοποιήστε την παροχή νερού. Τραβήξτε τον
διακόπτη για να απελευθερώσετε την πίεση νερού.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο από το κοντάρι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην κατευθύνετε ποτέ το κοντάρι
ψεκασμού προς το πρόσωπό σας.
Χρησιμοποιήστε έναν συνδετήρα που έχετε ανοίξει
ή εργαλείο καθαρισμού ακροφυσίου και καθαρίστε
ξένα υλικά που έχουν αποφράξει ή περιορίζουν το
ακροφύσιο.
Χρησιμοποιώντας ένα λάστιχο κήπου, καθαρίστε/
ξεπλύνετε τα υπολείμματα από το ακροφύσιο.
Συνδέεστε ξανά το ακροφύσιο στο κοντάρι.
Ενεργοποιήστε την παροχή νερού.
ΦΥΛΑΞΗ ΠΛΥΣΤΙΚΟΥ ΠΙΕΣΗΣ
Να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, όπου
δεν αντιμετωπίζει κίνδυνο βλάβης λόγω των καιρικών
συνθηκών. Αδειάζετε πάντα το νερό από το πιστόλι, το
λάστιχο και την αντλία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η χρήση προστατευτικού αντλίας
προτείνεται για την αποφυγή βλάβης λόγω ψυχρού
καιρού, στη διάρκεια φύλαξης στους χειμερινούς μήνες.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Η σήμανση αναφέρει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά απόβλητα
στην Ε.Ε. Για την αποφυγή πιθανής αρνητικής
επίπτωσης στο περιβάλλον ή την ανθρώπινη
υγεία λόγω ανεξέλεγκτης απόρριψης αποβλήτων,
ανακυκλώστε το προϊόν υπεύθυνα, ενισχύοντας
τη βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση υλικών πόρων.
Για να επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη συσκευή
σας, χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και
συλλογής ή επικοινωνήστε με τον λιανοπωλητή από τον
οποίο αγοράσατε το προϊόν. Το κατάστημα μπορεί να
φροντίσει για την περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση
του προϊόντος.

)ةيلصا تيلعتلا( ةيبرعلا
87
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
مواصفات
G70 نموذج
220-240V ~ 50 Hz ةفنصملا ةيتلوفلا
MPa 14 فنصملا طغضلا
MPa 18 هب حومسملا طغضلا
3000W ةيئابرهكلا ةوقلا فينصت
l/min 6.5 ءاملا قفدت فينصت
l/min 11
ءاملل قفدت ىصقأ
MPa 0.7 لخدملا ءاملل طغض ىصقأ
℃60
لخدملا ءاملل ةرارح ةجرد ىصقأ
85dB(A),K:3.0db(A)
Lpa ةدحوب توصلا طغض ىوتسم
94dB(A),K:3.0db(A)
مستوى قوة الصوت
المضمون بوحدة LWA(G)
IPX 5
ةيامحلا ةجرد
< 2.5 m/s² K=1.5 m/s² زازتها
وصف
).1 لكشلا رظنا)
1 .دانزلا دي
2 .اصع
3 .دي
4 .rةيقدنبلا لماح
5 .ليغشتلا فاقيإ /ليغشتلا حاتفم
6 .فظنملا نازخ
7 .ءاملا لوخد ةحتف
8 .موطرخلا ةركب
9 .ءابرهكلا كلس زجتحم
10 .ةزيكر
11 .تاقحلملا قودنص
12 .موطرخلا كبشم
13 .ةلجع
تجميع
فك تغليف
يتطلب هذا منتج تجميع أج
ّ
زائه.
تاراوسسكإ يأو جتنملا جرخا مث هحتفاو ةيانعب قودنصلا يبناج عطقا
.قودنصلا نم
GREENWORKS“ ءمع ةمدخ زكرمب لاصتا ىجري ،كشلا ةلاح يف
لكشب هعيمجت متي مل جتنم ليغشت نإ ثيح .ةدعاسملا لجأ نم ”TOOLS
.ةريطخ ةيصخش ةباصإ ثودح يف ببستي دق حيحص
تلف أثناء شحن. افحص منتج بعناية للتأكد من أنه لم يحدث كسر أو
يعمل جيد
ً
ا. لا تتخلص من مواد تغليف حتى تمام معاينة مرضية
وتأكد من أن منتج
خدمة في حة وجود أي أجزاء متضررة أو مفقودة، يرجى اتص
للمساعدة. Greenworks بمركز
تحذير
أو تغيير هو لا تحاول إجراء تعديل على هذا منتج أو صنع ملحقات غير
وضع خطير يؤدي ى حدوث موصي بها عند استخدام هذا منتج. أي تعديل
.إصابة شخصية خطيرة. سوء استخدام وقد يتسبب في
تحذير
بهذه تعليمات قد لا ت
ُ
دخل مفتاح عزل حتى تمام تجميع وعندما تكون
غير مقصود للجهاز وحدوث إصابة مستعد
ً
ا للجزّ. وفشل في تزام
.شخصية محتملة. يتسبب في تشغيل
تحذير
يف لشفلا نإ ثيح .عيمجتلا مامت ىتح ءابرهكلا ردصمب زاهجلا لصوت
ةباصإ ثودحو زاهجلل دوصقملا ريغ ليغشتلا يف ببستي دق كلذب مازتلا
.ةريطخ ةيصخش
ةئبعتلا ةمئاق
-ةيساسا ةنيكاملا
-فظنملا نازخ
-مدختسملا ليلد
- ةيرئاد ةهوف
-1 يف 5 ةهوف
-ءاملا لاخدإ ةلصو
-اصعلاو دانزلا
-يلاعلا طغضلا موطرخ
-(4) رامسم
(.2 لكشلا رظنا) شاشرلا اصع عيمجت
ركذلا رامسملا فرط لخدأ ،طغضلاب ليسغلا زاهج سدسمب اصعلا بيكرتل
اصعلا عفد ءانثأ .ماكحإب (15) ىثنا رامسملا ذفنم لخاد اصعلا نم (14)
نامضل اهناكم يف ةنسلا تبثت ىتح ةعاسلا براقع هاجتا يف فل ،ماكحإب
.بيرست نودب ليصوت
(.3 لكشلا رظنا) سدسملا لماح عيمجت
.تاحتفلا يف هتابث ىتح نيبملا وحنلا ىلع سدسملا لماح عفدا
(.4 لكشلا رظنا)ءاملا لخدم ةلصو عيمجت
ءاملا لوخد ةحتف عم ةلصولا ةاذاحم
.اهماكحإ نامض ىتح ةعاسلا براقع هاجتا يف ةلصولا فل
(.5 لكشلا رظنا) ةزيكرلا بيكرت
.تاحتفلا يف ريماسملاو ةزيكرلا ةاذاحمب مق
ماكحإ ىتح كفملا مادختساب ةعاسلا براقع هاجتا يف هفلو رامسملا لخدأ

)ةيلصا تيلعتلا( ةيبرعلا
88
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
.رامسملا طبر
تشغيل
تامادختسا
:هاندأ ةجردملا ضارغا يف طغضلاب ليسغلا زاهج مادختسا نكمي
.ةيتنمسا ناردجلاو تاحابلاو حطسا نم تايرطفلاو خاسوا ةلازإ
.تاياوشلاو يجراخلا ثاثاو براوقلاو تارايسلا فيظنت
(.6 لكشلا رظنا) طغضلا يلاع موطرخلا ليصوت
بيكرتلا
دي ىلع (17) تيبثتلا ءزج يف (16) يلاعلا طغضلا موطرخ ةلصو عفدا
.ا
ً
عم امهطابترا ىتح دانزلا
كيكفتلا
ءزج جراخ يلاعلا طغضلا موطرخ بذجاو (18) يكربنزلا رزلا كرح
.تيبثتلا
(.7 لكشلا رظنا) طغضلاب ليسغلا زاهجب ءاملا ردصم ليصوت
نخاسلا ءاملا مدختست .يسيئرلا ءاملا بوبنأ نم ءاملا ردصم نوكي نأ بجي
ريفوت متي مادختسا ةلوهسل .كلذ ىلإ امو ،كربلا وأ ،تاريحبلا نم ءاملا وأ
.يتاذلا فللا ةيصاخب موطرخ
موطرخلا نأ نم دكأت يتاذلا فللا ةيصاخ وذ موطرخلا مادختسا دنع :ةظوحلم
.ةخضملا ررضت يف كلذ ببستي دق ثيح مادختسا لخ ينثني نل
هيبنت
برشلا هايم قفرم سيلو) يسيئرلا هايملا بوبنأب زاهجلا ليصوت دنع
ديروت ةكرش وأ ةيلحملا سلاجملل ةيلحملا حئاوللا ةاعارم ىجري ،(يمومعلا
.ةيلحملا هايملا
،ةيسيئرلا هايملا رداصم يف تاثولم دوجو ببسب تاقيلعت دوجو مدع نامضل
.ةرشابم ةماعلا برشلا هايم بيبانأب زاهجلا ليصوت بجي
جمد يغبني ،ةيسيئرلا برشلا هايم بيبانأب زاهجلا اذه ليصوت ةلاح يف
لبقت نأ يغبنيو .هايملا ردصم ماظن يف اهتيبثت وأ يسكعلا قفدتلا عنم تاودأ
امك ،تاودا هذه بيكرت ةيلحملا هايملا ديروت ةكرش وأ ةيلحملا سلاجملا
.نيفرتحم ةنايص دارفأ اهبيكرتب موقي نأ بجي
لاثتماو لئاوسلا تائف عم يسكعلا قفدتلا عنم تاودأ بسانتت نأ يغبني
EN 60335-2-) رايعملل ا
ً
قفو يسكعلا نايرجلا بنجتل تابلطتملا ىلإ
.(79:2009
تحذير
.فارشإ نودب زاهجلا كرت دنع ةيسيئرلا بيبانا لصف حاتفم ا
ً
مئاد قلغأ
تحذير
كلس مادختسا ةلاح يف .ةريطخ نوكت نأ نكمي ةيفاكلا ريغ ديدمتلا كسأ
ا
ً
فاج هظفح يغبنيو ،يجراخلا مادختسل ا
ً
بسانم نوكي نأ يغبني ،ديدمتلا
نع ا
ً
عفترم سباقلا لعجت كلس ةركب مادختساب يصويو .ضرا نع ا
ً
ديعبو
.مم 60 ةفاسمب ضرا
:طغضلاب ليسغلا زاهجب ةقيدحلا موطرخ ليصوت لبق
نم اياقب يأ فيظنتل ةيناث 120 ةدمل موطرخلا يف باسني ءاملا كرتا
.موطرخلا
.هايملا لخدم يف رتلفلا صحفا
.رتلفلا لادبتسا ىتح زاهجلا مدختست ،رتلفلا ررضت ةلاح يف
زاهجل ءاملا لخدم نيب ديقملا ريغ موطرخلا لوط غلبي نأ بجي :ةظوحلم
.لقا ىلع راتمأ 3 ةقيدحلا روبنصو طغضلاب ليسغلا
قغإ عم ،بلولملا روبنصلا ةلصوب ةقيدحلا موطرخ فرط قاحلإب مق
.ا
ً
مامت ةقيدحلا روبنص
(.8 لكشلا رظنا) سدسملا مادختسا
يف سدسملا ىلع كيدي ءاقبإ ىلع صرحا ،ةمسلاو مكحتلا نم ديزم لجأ نم
.تاقوا ةفاك
.طغضلاب ليسغلا زاهج ليغشتل (19) دانزلا ىلع طغضا
.ةهوفلا لخ نم ءاملا قفدت فاقي دانزلا ررح
:لفقلا طبرل
.(ON) ليغشتلا عضو ىلإ هكيرحتل (20) لفقلا رز ىلع طغضا
:لفقلا جارخ
.(OFF) ليغشتلا فاقيإ عضو ىلإ هكيرحتل لفقلا رز ىلع طغضا
(.9 لكشلا رظنا) تاهوفلا مادختسا
هيبنت
قشرملا هجوت و سدسملا ىلع لفقلا طبر نودب ا
ً
مامت تاهوفلا رييغتب مقت
.نيرخا هوجو وأ كهجو وحن
يف امب ،شرلا تاهوف نم ةفلتخم ماجحأ ةسمخ اهب 1 يف 5 ةهوفلا :ةظحم
،40° يلاعلا طغضلاو ،25° يلاعلا طغضلاو ،15° يلاعلا طغضلا تاهوف كلذ
ةرا
ّ
ودلا ةهوفلا .ةحورم لكش ىلع ضفخنملا طغضلاو ،0° ميقتسملا طخلاو
.ءارتهل ةمواقملا حطسا ىلع ةدوجوملا ةدينعلا عقبلا نم صلختلل ةصصخم
:قشرملاب ةهوفلا ليصوتل
دانزلا بحسا .ءاملا ردصم قلغأو طغضلاب ليسغلا زاهج ليغشت فقوأ
.ءاملا طغض جارخ
.ةحتفلا يف ماكحإب لخدي ىتح لفقلا بحسب سدسملا ىلع لفقلا بكر
ةهوفلا ىلع رامسملا ةاذاحم عم ،ةهوفلا لخدأو قشرملا ىلع رزلا طغضا
.عبرملا بقثلا عم
شاشرلا لكش ليدعتل ةهوفلا فل
(.10-11 لكشلا رظنا) طغضلاب ليسغلا زاهج ىلإ فظنملا ةفاضإ
ثيح ؛طغضلاب ليسغلا ةزهجأ عم مادختسل ةممصملا تافظنملا طقف مدختسا
وأ تابيذملا وأ ةيولقلا وأ ةيضمحلا داوملا وأ ةيلزنملا تافظنملا ببستت نأ نكمي
فلت يف ةيعانصلا ةجردلا نم ليلاحملا وأ تاضيبملا وأ لاعتشل ةلباقلا داوملا
.مادختسا لبق طلخلا ىلإ جاتحت دق تافظنملا نم ديدعلاو .ةخضملا
.لولحملا ةجاجز ىلع نيبملا وحنلا ىلع فيظنتلا ليلاحم ريضحتب مق
جراخ دوصقملا ريغ فظنملا باكسنا عنمل ،ةجاحلا دنع ،عمق مدختسا :ةظوحلم
ةدحولا فيظنت نم دكأت ءلملا ةيلمع لخ فظنم يأ باكسنا ةلاح يف .نازخلا
.رارمتسا لبق اهفيفجتو

)ةيلصا تيلعتلا( ةيبرعلا
89
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
:فظنملا ةفاض
.فظنملا نازخ نم ءاطغلا عزنا
.دانزلا سدسمب نوباصلا نازخ تبث
مادختساب فاج حطس ىلع فظنملا شر مث طغضلاب ليسغلا زاهج لغش
ىلع فجي فظنملا كرتت عقبتلا عنمل .ةلخادتم ىتحو ةليوط تاضبن
.حطسلا
(.12 لكشلا رظنا) طغضلاب ليسغلا زاهج ليغشت فاقيإو ليغشت
هيبنت
.هليغشتو ءاملا ردصم ليصوت نودب ةخضملا لغشت
طغض ريرحتل يلاعلا طغضلا دانز ىلع طغضا مث ةقيدحلا موطرخ فل
.دانزلا ررح ،رمتسم ءام رايت روهظ درجمب .ءاوهلا
ليصوتب مق ،(OFF) ليغشتلا فقوت عضو ىلع حاتفملا نأ نم دكأتلا دعب
.ءاملا ردصمب طغضلاب ليسغلا زاهج
.روتوملا ليغشت ءدبل ON(I) ليغشتلا عضو ىلع حاتفملا فل
.يلاعلا طغضلا دانز ىلع طغضا مث ةقيدحلا موطرخ ليغشتب مق
ةماعلا ةنايصلا
تحذير
ثيح .طقف ةلثامم رايغ عطق إ مدختست ،حصاو ةنايصلاب مايقلا دنع
يف ببستلا وأ رطخ ثودح يف ببستي دق ىرخأ عطق يأ مادختسا نإ
.جتنملا ررض
تحذير
ىتح رظتناو روتوملا ليغشت فقوأ ،هتنايص وأ هفيظنت وأ زاهجلا صحف لبق
لشفلا .ءابرهكلا ردصم نم سباقلا لصفا مث ةكرحتملا ءازجا ةفاك فقوت
وأ ةريطخ ةيصخش ةباصإ ثودح يف ببستي دق تاميلعتلا هذه عابتإ يف
.تاكلتمملا يف ررضت
:ةماعلا ةنايصلا
تايكيتسبلا مظعم .ةيكيتسبلا ءازجا فيظنت دنع تابيذملا مادختسا بنجت
ررضتت دقو ةيراجتلا تابيذملا عاونأ فلتخم مادختس ةجيتن فلتلل ةضرع
تويزلاو ةبرتاو خاسوا ةلاز ةفيظن شامق ةعطق مدختسا .اهمادختسا نم
كلذ ريغو ،موحشلاو
تحذير
تاجتنملا وأ نيزنبلا وأ لمارفلا لئاوس تاقوا نم تقو يأ يف كرتت
ءازجا سمت نأ اهريغ وأ ةذفانلا تويزلا وأ طفنلا ىلع ةمئاقلا
ريمدت وأ فعض وأ فلت يف تايواميكلا ببستت نأ نكمي ثيح .ةيكيتسبلا
نكمي .ةريطخ ةيصخش ةباصإ ثودح نع رفسي دق امم ةيكيتسبلا ءازجا
،ليمعلا لبق نم طقف ءازجا ةمئاق يف ةنيبملا ءازجا لادبتسا وأ حصإ
.دمتعم ةمدخ زكرم اهلدبتسي نأ يغبنيف ىرخا ءازجا ةفاكل ةبسنلاب امأ
ءابرهكلا كلس لادبتسا
دمتعم ةمدخ زكرم كلذ ىلوتي نأ بجي ،ءابرهكلا كلس لادبتسا ةرورض ةلاح يف
.ةمسلاب ةقلعتملا رطاخملا بنجتل
(.13 لكشلا رظنا) ةهوفلا ةنايص
(دانزلا ىلع طغضلا ءانثأ ضبنب روعشلا) ةخضملا ىلع دئازلا طغضلا ببستي دق
.اهخاستا وأ ةهوفلا دادسنا يف
.ةقاطلا سبقم نم طغضلاب ليسغلا زاهج سباق عزنا
عفدا مث ،هايملا ردصم ليغشت فقوأو طغضلاب ليسغلا زاهج لغشت فقوأ
.ءاملا طغض جارخ دانزلا
.قشرملا نم ةهوفلا عزنا
.كهجو وحن ا
ً
دبأ شاشرلا قشرم هجوت :ةظوحلم
نم صلختلا ىلإ يدؤي ةهوف فيظنتل ةادأ وأ دورفم قرو كبشم مادختسا
.اهقوعت وأ ةهوفلا دست ةبيرغ داوم يأ
.ةقيدح موطرخ مادختساب ةهوفلا جراخ تافلخملا فطشا /فظن
.قشرملا ىلإ ةهوفلا ليصوت ةداعإب مق
.ءاملا ردصم ليغشتب مق
طغضلاب ليسغلا زاهج نيزخت
ثيح جلثلا نم يلاخو ىطغمو فاج ناكم يف زاهجلا نيزخت ىلع صرحا
موطرخلاو سدسملا نم ءاملا غارفإ ىلع ا
ً
مئاد صرحاو .هفلتي نأ سقطلل نكمي
.ةخضملاو
زاهجلل درابلا سقطلا فتإ عنمل ةخضملا يقاو مادختساب ىصوي :ةظوحلم
.ءاتشلا روهش يف نيزختلا لخ
زاهجلا نم صلختلا
ةيلزنملا تافلخملا عم جتنملا اذه نم صلختلا يغبني هنا ىلع لدت ةمعلا هذه
ناسنا ةحص وأ ةئيبلا ررضت عنمل .يبوروا داحتا لود ربع ىرخا
اهريودت ةداعإ ىجري ،تافلخملا نم بقارملا ريغ صلختلا ءارج لمتحملا
كزاهج ةداع .ةيداملا دراوملل مادتسملا مادختسا ةداعإ زيزعتل لوئسم لكشب
ةئزجتلا رجتمب لاصتا وأ عيمجتلاو ةداعا ةمظنأب ةناعتسا ىجري ،لمعتسملا
ريودتلا ةداعإ ءارجإ لجأ نم جتنملا ذخأ مهنكمي ثيح ،هنم جتنملا ءارش مت يذلا
.ةئيبلا ىلع ةنما

Türkçe (Orijinal talimatlar)
90
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model G70
Nominal Voltaj 220-240V ~ 50 Hz
Nominal Basınç 14 MPa
İzin Verilen Basınç
18 MPa
Güç Değeri 3000W
Nominal Su Akışı 6.5 l/min
Maksimum Su Akışı
11 l/min
Maksimum Su Giriş
Basıncı
0.7 MPa
Maksimum Su Giriş
Sıcaklığı
60℃
LPA (ses basıncı
seviyesi)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA (ses gücü seviyesi) 94dB(A),K:3.0db(A)
Koruma Derecesi
IPX 5
Titreşim < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
TANIM
Bakınız Şekil 1.
1. Tetik kolu
2. Çubuk
3. Kulp
4. Basınçlı tabanca yuvası
5. AÇMA/KAPATMA Anahtarı
6. Deterjan Deposu
7. Su Girişi
8. Hortum makarası
9. Güç kablosu tutucu
10. Altlık
11. Aksesuar kutusu
12. Hortum kelepçesi
13. Tekerlek
MONTAJ
AMBALAJINDAN ÇIKARTMA
Bu ürünün monte edilmesi gerekir.
Kutuyu yanlarından dikkatlice kesin, ardından ürünü
ve diğer aksesuarları kutudan çıkartın.
Şüphe durumunda yardım için Greenworks Tools
Müşteri Hizmetlerini arayın. Hatalı şekilde önceden
monte edilmiş bir ürünü kullanmak ciddi fiziksel
yaralanmalara neden olabilir.
Nakliye s.ras.nda hicbir k.r.lma veya hasar
meydana gelmedi.inden emin olmak icin urunu
dikkatlice inceleyin.
Urunu dikkatlice inceleyene ve cal..mas.ndan
memnun olana kadar ambalaj malzemesini
atmay.n.
E.er herhangi bir parca zarar gormu.se veya eksikse
lutfen yard.m icin Powerworks servis merkezinizi
aray.n.
UYARI
Eğer herhangi bir parça zarar görmüşse veya eksikse
parçalar değiştirilene kadar bu ürünü kullanmayın.
Hasarlı veya parçaları eksik bir ürünü kullanmak
ciddi fiziksel yaralanmalara neden olabilir.
UYARI
Ürün üzerinde değişiklik yapmaya veya bu ürünle
birlikte kullanılması önerilmeyen aksesuarlar
kullanmaya çalışmayın. Bu tür bir değişiklik veya
modifikasyon hatalı kullanım olarak değerlendirilir ve
ciddi fiziksel yaralanmalara yol açabilecek tehlikeli
bir duruma neden olabilir.
UYARI
Şüphe durumunda yardım için Greenworks Tools
Müşteri Hizmetlerini arayın. Hatalı şekilde önceden
monte edilmiş bir ürünü kullanmak ciddi fiziksel
yaralanmalara neden olabilir.
ÇEKİ LİSTESİ
- Ana makine
- Deterjan Deposu
- Kullanıcı kılavuzu
- Döner nozül
- 5’i 1 arada püskürtme ağzı
- Yüksek basınç hortumu

Türkçe (Orijinal talimatlar)
91
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
- Su giriş konnektörü
- Tetik ve çubuk
- Vida (4)
PÜSKÜRTME ÇUBUĞUNUN TAKILMASI Bakınız
Şekil 2.
Çubuğun Basınçlı Yıkama Makinesi Tabancasına
Takılması Çubuğun erkek geçmeli bağlantı ucunu
(14) sıkıca dişi geçmeli bağlantı çıkışına (15)
takın. Çubuğu sıkıca içe doğru iterken bağlantının
sızdırmaz olmasını garanti etmek için tırnaklar
yerine kilitlenene kadar saat yönünde döndürün.
TABANCA TUTUCU’NUN MONTE EDİLMESİ (See
Figure 3.)
Tabanca tutucuyu yuvalara kilitlenene kadar
gösterildiği gibi itin.
SU GİRİŞ KONNEKTÖRÜNÜN MONTE EDİLMESİ
Bakınız Şekil 4.
Konnektörü su girişiyle hizalayın.
Sıkıldığından emin olmak için konnektörü saat
yönünde döndürün.
ALTLIĞIN TAKILMASI (Bkz. Şekil 5.)
Altlığı ve vidaları deliklerle hizalayın.
Vidayı takın ve bir tornavida yardımıyla vida sıkılana
kadar saat yönünde çevirin.
KULLANIM
Uygulamalar
Bu basınçlı yıkama makinesi aşağıda listelenen ama-
çlarla kullanılabilir:
Döşemelerdeki, beton avlulardaki ve duvarlardaki
kiri ve küfü temizlemek
Arabaları, botları, motosikletleri, bahçe mobilyalarını
ve mangalları temizlemek
YÜKSEK BASINÇ HORTUMUN BAĞLANMASI Bakınız
Şekil 6.
Sabitleme
Yüksek basınç hortumunun konnektörünü (16)
yerine bağlanana kadar tetik kolundaki montaj
yuvasının (17) içine itin.
Söküm
Yaylı düğmeye (18) basın ve yüksek basınç
hortumunu montaj yuvasından çekip çıkartın.
SU KAYNAĞININ BASINÇLI YIKAMA MAKİNESİNE
BAĞLANMASI Bakınız Şekil 7.
Su beslemesi bir su şebekesinden gelmelidir. HİÇBİR
ZAMAN sıcak su veya göletten, gölden vb. alınan
suyu kullanmayın. Daha kolay kullanabilmeniz için
kendinden toplanır bir hortum sağlanmıştır.
NOT: Kendinden toplanır hortumu kullanırken pompaya
zarar verebileceği için kullanım sırasında hortumun
kıvrılmadığından emin olun.
İKAZ
Cihazı (içme suyu şebekesi olmayan) su şebekesine
bağlarken lütfen yerel yönetimin veya yerel su tedar-
ikçisinin yerel yönetmeliklerine uyun.
Kirin su kaynağına geri akmadığından emin ol-
mak için cihaz doğrudan içme suyu şebekesine
bağlanmamalıdır.
Cihaz içme suyu şebekesine bağlanırsa su besleme
sistemine geri akış önleme cihazları yerleştirilmeli
veya takılmalıdır. Tesisat yerel yönetim veya su
tedarikçisi tarafından kabul almalı ve profesyonel
teknik personel tarafından bağlanmalıdır.
Geri akış önleme cihazları sıvı kategorilerine ve EN
60335-2-79:2009 uyarınca geri pompalamayı ön-
leme yönetmeliklerine uygun olmalıdır.
UYARI
Makinenin başından ayrılırken her zaman anahtarı
ayırarak şebeke gücünü kapatın.
UYARI
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Eğer
bir uzatma kablosu kullanılırsa açık alanda kullanıma
uygun olmalıdır ve bağlantı kuru ve yerden yukarıda
tutulmalıdır. Bunun soketi yerden en az 60 mm
yukarıda tutan bir kablo makarası ile yapılması önerilir.
Bahçe hortumunu basınçlı yıkama makinesine
bağlamadan önce:
Hortum içindeki birikintileri temizlemek için
hortumdan 120 saniye boyunca su akıtın.
Su girişindeki filtreyi inceleyin.
Filtre zarar görmüşse filtre değiştirilene kadar
makineyi kullanmayın.
NOT: Basınçlı yıkama makinesi girişi ve bahçe musluğu
arasına en az 3 metre hortum açılarak bağlanmalıdır.
Bahçe musluğu tamamen kapatıldığında bahçe
hortumunun ucunu vidalı musluk konnektörüne
bağlayın.

Türkçe (Orijinal talimatlar)
92
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
MOTORUN KULLANILMASI Bakınız Şekil 8.
Daha yüksek kontrol ve güvenlik için iki elinizi de her
zaman tabancanın üzerinde tutun.
Basınçlı yıkama makinesini çalıştırmak için tetiğe
(19) basın.
Düzedeki su akışını durdurmak için tetiği bırakın.
Kilitlemek için:
Kilitleme düğmesine (20) basarak AÇIK konumuna
getirin.
Kilidi açmak için:
Kilitleme düğmesine basarak KAPALI konumuna
getirin.
DÜZELERİN KULLANILMASI Bakınız Şekil 9.
İKAZ
Düzeleri HİÇBİR ZAMAN tabanca üzerindeki kilidi
bağlamadan değiştirmeyin ve lansı HİÇBİR ZAMAN
kendi yüzünüze veya diğer kişilerin yüzüne doğru
tutmayın.
Not: 5’i 1 arada 15°yüksek basınç, 25° yüksek basınç,
40° yüksek basınç, 0°düz hat ve yelpaze şekilli düşük
basınç püskürtme ağızları da dahil olmak üzere
beş farklı boyutta püskürtme şekline sahiptir. Döner
püskürtme ağzı zor aşınan yüzeylerdeki inatçı lekeleri
çıkarmak içindir.
Bir düzeyi lansa bağlamak için:
Basınçlı yıkama makinesini ve su kaynağını
kapatın. Su basıncını tahliye etmek için tetiği çekin.
Yuvasına oturana kadar kilidi aşağı doğru çekerek
tabanca üzerindeki kilidi bağlayın.
Lans üzerindeki düğmeye basın ve düzeyi düze
üzerindeki pimi kare delikle hizalayarak yerleştirin.
Püskürtme şeklini ayarlamak için düzeyi döndürün.
BASINÇLI YIKAMA MAKİNESİNE DETERJAN
EKLEME Bakınız Şekil 10-11.
Sadece basınçlı yıkama makineleri için tasarlanmış
deterjanları kullanın; ev tipi deterjanlar, asitler,
alkaliler, çamaşır suları, çözücüler, yanıcı maddeler ve
endüstriyel amaçlı çözeltiler pompaya zarar verebilir.
Pek çok deterjanın kullanmadan önce karıştırılması
gerekebilir.
Temizlik solüsyonunu solüsyon şişesi üzerinde
belirtildiği şekilde hazırlayın.
NOT: Gerekirse deterjanın kazara deponun dışına
dökülmesini önlemek için bir huni kullanın. Eğer dolum
işlemi sırasında deterjan dökülürse devam etmeden
önce ünitenin temizlenip kurutulduğundan emin olun.
Deterjan eklemek için:
Deterjan deposunun kapağını çıkartın
Sabun deposunu tetikli tabancaya takın.
Basınçlı yıkama makinesini çalıştırın ve deterjanı
uzun, eşit ve birbiri üzerine yapılan stroklarla kuru
bir yüzey üzerine püskürtün. İz oluşumunu önlemek
için deterjanın yüzey üzerinde kurumasını önleyin.
BASINÇLI YIKAMA MAKİNESİNİN ÇALIŞTIRILMASI
VE DURDURULMASI Bakınız Şekil 12.
İKAZ
Pompayı su kaynağı bağlı ve açık değilken
çalıştırmayın.
Bahçe hortumunu açın, ardından hava basıncını
tahliye etmek için yüksek basınç tetiğine basın.
Sabit su akışı görüldüğünde tetiği bırakın.
Anahtarın KAPALI konumda olduğundan emin
olduktan sonra basınçlı yıkama makinesini güç
kaynağına bağlayın.
Motoru çalıştırmak için anahtarı AÇIK (I) konuma
getirin.
Bahçe hortumunu açın, ardından yüksek basınç
tetiğine basın.
BAKIM
UYARI
Servis yapılırken sadece aynı yedek parçaları
kullanın. Başka herhangi bir parçanın kullanılması
tehlike oluşturabilir veya ürünün zarar görmesine
neden olabilir.
UYARI
Makineyi incelemeden, temizlemeden veya ser-
visini yapmadan önce motoru kapatın, tüm
hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişi güç
kaynağından ayırın. Bu talimatlara uymamak ciddi
fiziksel yaralanma veya mal hasarı ile sonuçlanabilir.

Türkçe (Orijinal talimatlar)
93
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
GENEL BAKIM
Plastik parçaları temizlerken çözücü kullanmaktan
kaçının. Plastik parçaların büyük bölümü çeşitli tipte
ticari çözücülerden kaynaklı hasara duyarlıdır ve
kullanılmaları nedeniyle zarar görebilir. Kiri, tozu, yağı,
gresi vb. gidermek için temiz bez kullanın.
UYARI
Fren sıvılarının, benzinin, petrol bazlı ürünlerin, nü-
fuz edici yağın vb. hiçbir zaman plastik parçalarla
temas etmesine izin vermeyin. Kimyasal maddeler
plastik parçalara zarar verebilir, zayıatabilir veya
yok edebilir ve ciddi fiziksel yaralanma ile sonuçla-
nabilir. Müşteri tarafından sadece parça listesinde
gösterilen parçalar onarılabilir veya değiştirilebilir.
Diğer tüm parçalar bir yetkili servis merkezinde
değiştirilmelidir.
GÜÇ KAYNAĞI KABLOSUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ
Güç kaynağı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa
güvenliğin tehlikeye atılmasını önlemek için bunun yet-
kili bir servis merkezi tarafından yapılması gerekir.
DÜZE BAKIMI Bakınız Şekil 13.
Aşırı pompa basıncına (tetiğe basarken bir titreme
hissedilir) tıkalı veya kirli bir düze neden olmuş olabilir.
Basınçlı yıkama makinesinin fişini çekin.
Basınçlı yıkama makinesini ve su kaynağını
kapatın. Su basıncını tahliye etmek için tetiği çekin.
Düzeyi lanstan çıkartın.
NOT: Püskürtme lansını hiçbir zaman yüzünüze doğru
tutmayın.
Düz hâle getirilmiş bir ataş veya düze temizlik aleti
kullanarak düzeyi tıkayan veya engelleyen yabancı
maddeleri temizleyin.
Bir bahçe hortumu kullanarak düzedeki birikintiyi
temizleyin/yıkayın.
Düzeyi lansa yeniden bağlayın.
Su beslemesini açın.
BASINÇLI YIKAMA MAKİNESİNİN DEPOLANMASI
Kuru, kapalı, buzlanmayan ve hava koşullarının zarar
veremeyeceği bir yerde depolayın. Her zaman tabanca,
hortum ve pompadaki suyu boşaltın.
NOT: Kış aylarında depolama sırasında soğuk havanın
verebileceği zararı önlemek için bir pompa korumasının
kullanılması önerilir.
BERTARAF
Bu işaret bu ürünün AB ülkeleri içerisinde diğer
evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemesi gerektiğini
göstermektedir. Çevreye veya insan sağlığına
karşı kontrolsüz atık bertarafından kaynaklanan
olası zararları önlemek için materyal kaynaklarının
sürdürülebilir şekilde yeniden kullanılmasını teşvik
etmek için duyarlı davranarak bunları yeniden geri
dönüştürün. Kullandığınız cihazı iade etmek için lütfen
iade ve toplama sistemlerini kullanın veya ürünün satın
alındığı satıcıyı arayın. Onlar bu ürünü çevre açısından
güvenli şekilde geri dönüştürmek üzere alabilirler.

94
)תוירוקמ תוארוה( תירבע
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
מפרטים
G70 דגם
220-240V ~ 50 Hz בוקנ ץחל
MPa 14 רתומ ץחל
MPa 18 רתומ ץחל
3000W בוקנ קפסה
l/min 6.5 הבוקנ םימ תמירז
l/min 11
תיברמ םימ תמירז
MPa 0.7
םימה תסינכב יברמ ץחל
60℃
תסינכב תיברמ הרוטרפמט
םימה
85dB(A),K:3.0db(A) (לילצ ץחל תמצוע) LPA
94dB(A),K:3.0db(A) (לילצ תמצוע תמר) LWA
IPX 5
הנגה תמר
< 2.5 m/s² K=1.5 m/s² תודיער
תיאור
(ראה איור 1)
1 .קדה תידי
2 .טומ
3 .תידי
4 .חדקא קיזחמ
5 .יוביכ/הלעפה גתמ
6 .יוקינ רמוח לכמ
7 .םימ תסינכ
8 .רוניצ לגלג
9 .למשחה לבכ קיזחמ
10 .דמעמ
11 .םירזיבא תבית
12 .תורוניצ קבח
13 .לגלג
הוצאת המכלול
מהאריזה
יש להרכיב מוצר זה.
רצומה תא אצוהו הידדצב הביתה תא תוריהזב ךותח
.םירזיבאהו
GREEWORKS לש תוחוקלה תורישל הנפ ,קפס ךל שי םא
העיצפל םורגל לולע הכלהכ בכרוה אלש רצומב שומיש .TOOLS
.השק
בדוק היטב את המוצר כדי לוודא שלא נגרמו שברים או נזקים
במהלך השינוע.
אל תשליך את חומרי האריזה עד שתבדוק היטב את המוצר
ותשתמש בו.
אם חלקים פגומים או חסרים, פנה למרכז השירות של
.לקבלת סיוע Greenworks Tools
אזהרה
אם חלקים כלשהם פגומים או חסרים, אל תשתמש במוצר עד
להחלפת החלקים. שימוש במוצר עם חלקים פגומים או חסרים
.עלול לגרום לפציעה קשה.
אזהרה
אל תנסה לשנות את המוצר או ליצור אביזרים שלא הומלצו
לשימוש עם המוצר הזה. כל שינוי שכזה נחשב לשימוש לרעה
.ועלול ליצור תנאים מסוכנים ולהוביל לפציעה קשה.
אזהרה
תועמשה-יא .הבכרהה תמלשהל דע למשחל רבחת לא
.השק העיצפלו תנווכמ יתלב הלעפהל םורגל לולע תוארוהל
הלוכת תמישר
-רישכמה ףוג
-יוקינ רמוח לכמ
-ינדי
-תבבותסמ הייפ
-1-ב 5 תיבוברז
-הובג ץחל רוניצ
-םימ תסינכ רבחמ
-טומו קדה
-(4) םיגרב
(ראה איור 2) סוסירה טומ תבכרה
הקזוחב סנכה ץחלב הפיטש ןקתמ לש חדקאל טומ תנקתה
.(15) יבקנה חתפה ךותל (14) טומה לש ירכזה הצקה תא
תולעננ תוינושלהש דע ןועשה ןויכב בבוס ,טומה תפיחד ךות
.תוליזנ לוטנ רוביחהש חיטבהל ידכ ןמוקמב
(ראה איור 3) חדקאה קיזחמ תבכרה
.םיצירחב לעננ אוהש דע חדקאה קיזחמ תא ףוחד
(ראה איור 4) םימה תסינכ רבחמ תבכרה
.םימה תסינכ לומ רבחמה תא רשיי
.קודה אוהש אדוול ידכ ןועשה ןוויכב רבחמה תא בבוס
(ראה איור 5) דמעמה תבכרה
.םירוחה לומ םיגרבהו דמעמה תא רשיי

95
)תוירוקמ תוארוה( תירבע
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
גרובהש דע גרבמב ןועשה ןוויכב בבוסו גרובה תא סנכה
.קודה
הפעלה
שומיש
:ןלהל תומושרה תורטמל ץחלב הפיטשה ןקתמב שמתשהל ןתינ
תוריקו ןוטב יחטשמ ,םינופיסמ דבועו ךולכל תרסה
םילגנמו ןג טוהיר ,םיעונפוא ,תוריס ,תוינוכמ יוקינ
(ראה איור 6) הובג ץחל רוניצ רוביח
רוביח
תבשותה ךותל הובגה ץחלה רוניצ לש (16) רבחמה תא ףוחד
.לעננ אוהש דע קדהה תידיבש (17)
הרסה
הובגה ץחלה רוניצ תא ךושמו (18) ץיפקה ןצחל לע ץחל
.תבשותהמ הצוחה
(ראה איור 7) ץחלב הפיטשה ןקתמל םימה תכרעמ רוביח
םלועל שמתשת לא .םימה לש הקפסאה רוניצמ עיגהל םימה לע
שומישה תוחונל .האלה ןכו םימגא ,תוילולשמ םימב וא םימח םימב
.ומצעמ ללגנה רוניצ ףרוצמ
אל רוניצהש אדו ,ומצעמ ללגנה רוניצב שומיש תעב :הרעה
.ול קיזהל לולע רבדהש ןוויכמ ,שומישה ךלהמב לפקתמ
תוריהז
הייתש ימ תכרעמל אל) םימה תכרעמל רישכמה רוביח תעב
.םימה יקפס לש תומוקמה תונקתל עמשיה ,(תירוביצ
תכרעמל םימהזמ רידחתש הכופה המירז היהת אלש אדוול ידכ
הייתשה ימ תכרעמל תורישי רישכמה תא רבחל ןיא ,םימה
.תירוביצה
םינקתמ בלשל שי ,הייתשה ימ תכרעמל רבוחמ רישכמה םא
הצעומה לע .םימה תכרעמל םרבחל וא הכופה המירז תעינמל
לע עצבתהל הילעו הנקתהל םיכסהל םימה קפס וא תימוקמה
.השרומ יאנכט ידי
םילזונה תיירוגטקל םיאתהל הכופ המירז תעינמל םינקתמה לע
EN-ל םאתהב הכופה המירז תעינמל תושירדב דומעלו
60335-2-79:2009
אזהרה
בזוע התאשכ םימה תקפסא לש קותינה גתמ תא דימת רוגס
.החגשה אלל הנוכמה תא
אזהרה
השענ םא .הנכס תווהל םילולע םימיאתמ אל םיכיראמ םילבכ
שיו ץוחב שומישל םיאתמ תויהל וילע ,ךיראמ לבכב שומיש
לילגב שמתשהל ץלמומ .עקרקל לעמו שבי רוביחה לע רומשל
.עקרקל לעמ מ"מ 60 תוחפל עקשה לע רמושש םילבכ
:ץחלב הפיטשה ןקתמל הניגה רוניצ רוביח ינפל
.ךולכלמ ותוא תוקנל ידכ תוינש 120 ךשמב רוניצב םימ םרזה
.םימה תסינכב ןנסמה תא קודב
.ןנסמה תפלחהל דע הנוכמב שמתשת לא ,םוגפ ןנסמה םא
ןקתמה ןיב 'מ 3 לש ילמינימ ךרואב רוניצ לע רומשל שי :הרעה
.הניגה זרבו ץחלב הפיטשל
רוניצ הצק תא רבח ,הרוגס הניגה רוניצל םימה תקפסאשכ
.הגרבהה לעב זרבה רבחמל הניגה
(ראה איור 8) חדקאב שומיש
חדקאה לע םיידיה יתש תא קזחה ,רתוי תובוט תוחיטבו הטילשל
.תע לכב
.ץחלב הפיטשה ןקתמ תא ליעפהל ידכ (19) קדהה לע ץחל
.הייפה ךרד םימה םרז תא קיספהל ידכ קדההמ הפרה
:הליענה בולישל
.ON בצמל (20) הליענה ןצחל לע ץחל
:הליענה קותינל
.OFF בצמל הליענה ןצחל לע ץחל
(ראה איור 9) תויפב שומיש
תוריהז
ןווכת לאו חדקאה תליענ תא בלשל ילב תויפ םלועל ףילחת לא
.םירחא םדא ינבל וא ךלש םינפל טומה תא םלועל
,םינוש הזתה יגוס 5 ןיב רוחבל תרשפאמ 1-ב 5 תיבוברז :הרעה
,25° תיווזב הובג ץחלב הזתה ,15° תיווזב הובג ץחלב הזתה ללוכ
ץחלב הזתהו 0° רשי וקב הזתה ,40° תיווזב הובג ץחלב הזתה
תרסהל תדעוימ תבבותסמה תיבוברזה .ררוואמ תרוצב ךומנ
.םידימע םיחטשממ שקיע ךולכל
:טומל הייפ רוביח
ךושמ .םימה תקפסא תאו ץחלב הפיטשה ןקתמ תא הבכ
.םימ ץחל ררחשל ידכ קדהב
הטמ יפלכ הליענה לש הכישמ ידי לע חדקאה תליענ תא בלש
.ץירחב תלעננ איהש דע
לש המאתה ךות הייפה תא סנכהו טומה לעש ןצחלה לע ץחל
.עבורמה רוחל הייפבש ןיפה
.סוסירה תרוצ תא ןנווכל ידכ הייפה תא בבוס
(ראה איור 10-11) ץחלב הפיטשה ןקתמל יוקינ רמוח תפסוה

96
)תוירוקמ תוארוה( תירבע
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
;הובג ץחלב הפיטש ינקתמל םידעוימה יוקינ ירמוחב קר שמתשה
רמוח ,םיסממ ,םיניבלמ ,םיניילקלא ,תוצמוח ,םייתיב יוקינ ירמוח
יוקינ ירמוח .הבאשמל קיזהל םילולע תויתיישעת תוסימת וא קילד
.שומישה ינפל בוברע םיבייחמ םיבר
.הסימתה קובקב לעש תוארוהה יפל יוקינה תסימת תא ןכה
תועטב הכיפש עונמל ידכ ,ךרוצה יפל ,ךפשמב שמתשה :הרעה
ךלהמב ךפשנ יוקינ רמוח םא .לכמל ץוחמ לא יוקינ רמוח לש
.ךישמתש ינפל שביו יקנ רישכמהש אדו ,יולימה
:יוקינ רמוח תפסוהל
יוקינה רמוח לכממ הסכמה תא רסה
.הלעפהה חדקאל ןובסה לכמ תא רבח
חטמ לע יוקינ רמוח ססרו ץחלב הפיטשה ןקתמ תא לעפה
לש תורצוויה תעינמל .תופפוחו תודיחא ,תוכורא תועונתב שבי
.חטשמה לע שבייתהל יוקינה רמוחל חינת לא ,םיספ
(ראה איור 12) ץחלב הפיטשה ןקתמ לש יוביכ/הלעפה
תוריהז
.התלעפהו םימה תקפסא רוביח ינפל הבאשמה תא ליעפת לא
ץחלה קדה לע ץחלו הניגה רוניצל םימה תקפסא תא לעפה
,םרוז םימ לש ביצי םרזש רחאל .ריוואה ץחל רורחשל הובגה
.קדההמ הפרה
הפיטשה ןקתמ תא רבח ,יובכ בצמב גתמהש אדוותש רחאל
.למשחל ץחלב
.עונמה תא ליעפהל ידכ (I) לעפומ בצמל גתמה תא רבעה
ץחלה קדה לע ץחלו הניגה רוניצל םימה תקפסא תא לעפה
הובגה
תחזוקה
אזהרה
םיקלחב שומיש .םיהז ףוליח יקלחב קר שמתשה ,לופיט תעב
.קזנ וא ןוכיס רצוי םירחא
אזהרה
ןתמה ,עונמה תא הבכ ,הנוכמב לופיט וא יוקינ ,הקידב ינפל
-יא .למשחהמ עקתה תא קתנו ורצענ םיענה םיקלחה לכש דע
קזנל וא השק העיצפל םורגל הלולע ולא תוארוהל תועמשה
.שוכרל
תיללכ הקוזחת
יקלח בור .קיטסלפ יקלח יוקינ תעב םיסממב שומישמ ענמיה
.םיירחסמ םיסממ לש םינוש םיגוסמ קזניהל םילולע קיטסלפה
ןכו זירג ,ןמש ,קבא ,ךולכל תרסהל תויקנ תוילטמב שמתשה
.האלה
אזהרה
,טפנ יססובמ םירצומ ,קלד ,םימלב לזונל םעפ ףא חינת לא
םילקימיכ .קיטסלפה יקלחב תעגל האלה ןכו םיינרדוח םינמש
לולע רבדהו קיטסלפ יקלח סורהל וא שילחהל ,קיזהל םילולע
םיקלחה תמישרב םיגצומה םיקלחה קר .השק העיצפל םורגל
לכ תא ףילחהל שי .חוקלה ידי לע הפלחהל וא ןוקיתל םידעוימ
.השרומ תוריש זכרמב םירחאה םיקלחה
למשחה לבכ תפלחה
תוריש זכרמב תאז תושעל שי ,למשחה לבכ תא ףילחהל שי םא
.תוחיטב תונכס עונמל ידכ השרומ
(ראה איור 13) הייפה תקוזחת
(קדהה לע הציחל תעב המיעפ תשוחת) הבאשמה לש םזגומ ץחל
.תכלכולמ וא המותס הייפ לש האצותה תויהל יושע
.ץחלב הפיטשה ןקתמ תא קתנ
ךושמ .םימה תקפסא תאו ץחלב הפיטשה ןקתמ תא הבכ
.םימ ץחל ררחשל ידכ קדהב
.טומהמ הייפה תא רסה
.ךלש םינפל סוסירה טומ תא םלועל ןווכת לא :הרעה
םירמוח רורחשל תויפ יוקינל ילכב וא ריינ בטאב שמתשה
.הייפה תא םיליבגמ וא םימתוסה םירז
.הייפל ץוחמ לא ךולכלה תא ףוטש/הקנ ,הניג רוניצ תועצמאב
.טומל הייפה תא שדחמ רבח
.םימה תקפסא תא לעפה
ץחלב הפיטשה ןקתמ ןוסחא
.ול קיזהל לגוסמ אל ריוואה גזמ ובש ,רופכ אלל ,שבי םוקמב ןסחא
.הבאשמהו רוניצה ,חדקאהמ םימה תא דימת ןקור
האצותכ קזנ עונמל ידכ הבאשמ ןגמב שמתשהל ץלמומ :הרעה
.ףרוחב ןוסחאה ךלהמב רק ריווא גזממ
הכלשה
תיתיבה הפשאה םע דחי רצומה תא ךילשהל ןיאש ןייצמ הז ןומיס
תואירבל וא הביבסל קזנ תעינמל .יפוריאה דוחיאה יבחר לכב
ןפואב התוא רזחמ ,הפשא לש תרקובמ אל הכלשהמ האצותכ
.םיירמוח םיבאשמב אמייק-רב רזוח שומיש םדקל ידכ יארחא
וא ףוסיאו הרזחהל תוכרעמב שמתשה ,שמושמה רצומה תרזחהל
רצומה תא תחקל םילוכי םה .רצומה תא תשכר הבש תונחל הנפ
.הביבסל יתוחיטב רוזחימל

97
Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
Modelis G70
Nominali įtampa 220-240V ~ 50 Hz
Nominali įtampa 14 MPa
Leistinas slėgis 18 MPa
Galingumas 3000W
Nominalus vandens
srautas
6.5 l/min
Didžiausias vandens
srautas
11 l/min
Didžiausias vandens
įsiurbimo slėgis
0.7 MPa
Aukščiausia vandens
įsiurbimo temperatūra
60℃
LPA(garso slėgio lygisl) 85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(garso galingumo
lygis)
94dB(A),K:3.0db(A)
Apsaugos laipsnis
IPX 5
Vibracija < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
APRAŠYMAS
(Žr. 1 pav.)
1. Rankena su gaiduku
2. Kotas
3. Rankena
4. Pistoleto laikiklis
5. Įjungimo / išjungimo mygtukas
6. Plovimo skysčio rezervuaras
7. Vandens įsiurbimožarnos anga
8. Žarnos vyniojimo būgnas
9. Elektros laido fiksatorius
10. Pagrindas
11. Priedų dėžutė
12. Žarnos gnybtas
13. Ratukas
MONTAVIMAS
IŠPAKAVIMAS
Šį produktą būtina sumontuoti.
Atsargiai prapjaukite pakuotės dėžės šonines
dalis nuo viršaus žemyn ir išimkite plautuvą bei
papildomus įtaisus.
Kilus neaiškumams, kreipkitės pagalbos į „ Greenworks
Tools” klientųaptarnavimo skyrių. Naudodamiesi
netinkamai iš anksto sumontuotu prietaisu galite
sunkiai susižeisti.
Patikrinkite, ar pervežimo metu prietaisas nebuvo
sugadintas ar sulaužytas.
Neišmeskite pakuotės, kol neapžiūrėjote, ar
prietaisas veikia patenkinamai.
Jei trūksta detalių ar jos sugedusios, pagalbos
kreipkitės į „ Greenworks Tools” klientų aptarnavimo
skyrių.
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite įrankio, jei trūksta detalių ar jos
yra apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos.
Naudodamiesi prietaisu esant ne visoms ar
apgadintoms detalėms, galite sunkiai susižeisti.
ĮSPĖJIMAS
Nerekomenduojama keisti ar pritaikyti detalių, kurios
netinkamos naudoti su šiuo prietaisu. Bandymas jas
keisti ar modifikuoti laikoma netinkamu naudojimu,
galinčiu sukelti pavojingą situaciją ir jus sunkiai
sužeisti.
ĮSPĖJIMAS
Prie maitinimo šaltinio prietaisą prijunkite tik
jįvisiškai sumontavę. Priešingu atveju, plautuvas gali
atsitiktinai įsijungti ir jus sunkiai sužeisti.
PAKUOTĖS SĄRAŠAS
- Įrenginio pagrindinė dalis
- Ploviklio talpa
- Naudojimo vadovas
- Reguliuojamas antgalis
- Purkštukas su 5 nustatymais
- Gaidukas ir kotas
- Aukšto slėgio žarna
- Vandens pildymo jungtis
- Varžtas (4)
PURŠKIMO STRYPO TVIRTINIMAS PRIE PLOVIMO
PISTOLETO (Žr. 2 pav.)
Purškimo strypo tvirtinimas prie plovimo pistoleto
Įsukamąjį purškimo strypo jungiamojo kaiščio galą
(14) tvirtai įkiškite į pistoleto vidinę angą (15). Strypą
tvirtai stumdami jį sukite pagal laikrodžio rodyklę
tol, kol fiksatoriai užsirakina vietoje, kad vanduo

98
Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
nepratekėtų.
RANKENOS LAIKIKLIO PRITVIRTINIMAS (Žr. 3 pav.)
Stumkite rankenos laikiklį tol, kol jis užsifiksuos
grioveliuose.
VANDENS PILDYMO JUNGTIES PRIJUNGIMAS (Žr.
4 pav.)
Jungtį įstatykite į vandens priėmimo angą.
Pasukite jungtį pagal laikrodžio rodyklę ir įsitikinkite,
ar užsifiksavo.
PAGRINDO PRITVIRTINIMAS (žr. 5 pav.)
Uždėkite pagrindą lygiai su varžtų skylutėmis.
Įkiškite varžtus ir sukite juos pagal laikrodžio
rodyklę, kol prisiverš.
VEIKIMAS
Taikymo srity
Šį plautuvą galima naudoti šiems tikslams:
Nešvarumų ir pelėsių nuplovimui nuo aikštelių,
cemento takelių ir sienų.
Automobilių, valčių, motociklų, lauko baldų, lauko
grilių plovimui.
AUKŠTO SLĖGIO ŽARNOS PRIJUNGIMAS PRIE PER-
JUNGIKLIO RANKENOS (Žr. 6 pav.)
Primontavimas
Aukšto slėgio žarnos jungtį (16) sujunkite su
rankenos su gaiduku lizdu (17), kad užsifiksuotų.
Numontavimas
Įspauskite spyruoklinį mygtuką (18) iš ištraukite
aukšto slėgio žarną iš lizdo.
VANDENS TIEKIMAS Į AUKŠTO SLĖGIO PLAUTUVĄ
(Žr. 7 pav.)
Prijunkite plautuvą prie vandentiekio. NIEKADA
nenaudokite karšto vandens, tvenkinio, ežero vandens
ar pan. Patogiam prijungimui plautuvas turi automatiškai
suvyniojamą žarną.
PASTABA: naudodami automatiškai suvyniojamą ž a r
n ą p a s i r ū p i n k i t e , k a d p l o v i m o m e t u ž a
r n a nepersilenktų, nes tai gali sukelti siurblio gedimus.
0 ĮSPĖJIMAS
Prietaisą prijungdami prie vandentiekio (ne prie
viešojo vandens tiekimo magistralės), prašome
laikytis vietos valdžios ar vietos vandens tiekėjo
nustatytų taisyklių. Siekiant užtikrinti, kad į vandenį
nepatektų teršalų, prietaiso negalima prijungti tiesi-
ogiai prie viešojo vandens tiekimo magistralės. Jei
prietaisas prijungtas prie geriamo vandens tinklo,
vandens tiekimo sistemoje būtina įrengti ar joje
pritvirtinti grįžtamojo vandens sulaikymo įtaisą. Šio
įtaiso montavimą turi patvirtinti vietos valdžios at-
stovai ar vandens tiekėjas bei montavimo darbus turi
atlikti kvalifikuoti techniniai darbuotojai. Grįžtamojo
vandens sulaikymo įtaisai turi atitikti skysčių kat-
egorijas ir reikalavimus, siekiant išvengti grįžtamojo
tekėjimo pagal EN 60335-2- 79: 2009.
ĮSPĖJIMAS
Palikdami įrenginį be priežiūros, visada išjunkite mai-
tinimo jungiklį.
ĮSPĖJIMAS
Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pavojų. Jeigu
naudojamas ilginamasis laidas, jis turi būti tinkamas
naudoti lauke, o jungtis turi būti sausa ir pakelta nuo
žemės. Tai rekomenduojama užtikrinti panaudojant
laido ritę, kurioje lizdas būtų bent 60 mm aukščiau
žemės.
Veiksmai, atliekami prieš sodo žarnos prijungimą
prie aukšto slėgio plautuvo:
120 sekundžių leiskite sodo žarna vandenį, siekiant
pašalinti iš žarnos bet kokius nešvarumus.
Patikrinkite vandens įsiurbimo filtrą.
Jeigu filtras pažeistas, plautuvą naudokite tik
filtrąpakeitę.
Jeigu filtras nešvarus, tai prieš prijungdami sodo
žarną prie plautuvo filtrą išvalykite.
PASTABA: tarp aukšto slėgio plautuvo vandens
įsiurbimo angos ir sodo vandens čiaupo turi būti bent 3
metrai laisvai nutiestos žarnos.
Kai sodo vandens čiaupas visiškai užsuktas, sodo
žarnos galą prijunkite prie srieginio vandens čiaupo
jungiklio.

99
Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
PISTOLETO NAUDOJIMAS (Žr. 8 pav.)
Siekiant užtikrinti patikimą valdymą ir saugų darbą,
visada pistoletą laikykite abiejomis rankomis.
Kad purkštumėte vandenį, spauskite gaiduką (19).
Jeigu norite išjungti purškiamo vandens srautą pro
antgalį, tai atleiskite jungiklį.
Užrakto įjungimas:
Nuspauskite užfiksavimo mygtuką (20) į ON padėtį,
kad purškimas veiktų nuolat.
Užrakto išjungimas:
Nuspauskite užfiksavimo mygtuką į OFF padėtį.
PURKŠTUKŲ NAUDOJIMAS (Žr. 9 pav.)
ĮSPĖJIMAS
NIEKADA nekeiskite purkštukų, kol neįjungtas pisto-
leto užraktas ir NIEKADA nenukreipkite strypo į savo
veidą arba į kitus žmones.
Pastaba: purkštuką galima nustatyti į 5 purškimo
padėtis, įskaitant 15° aukšto slėgio, 25° aukšto slėgio,
40° aukšto slėgio, 0° tiesaus srauto ir žemo slėgio
vėduoklės formos srauto nustatymą. Sukamasis
purkštukas skirtas tvirtai prikibusiam purvui nuo
paviršių pašalinti.
Purkštuko prijungimas prie strypo:
Išjunkite aukšto slėgio plautuvą ir išjunkite vandens
tiekimą. Patraukite jungiklį, tokiu būdu pašalindami
vandens slėgį.
Įjunkite pistoleto užraktą, pastumdami
fiksatoriųžemyn, kol jis užsifiksuos griovelyje su
girdimu spragtelėjimu.
Paspauskite mygtuką ir tvirtai įstatykite antgalį į
kotą,
Norėdami pakeisti purškimo srovę, pasukite antgalį.
PLOVIMO SKYSČIO PILDYMAS Į AUKŠTO SLĖGIO
PLAUTUVĄ (Žr. 10-11 pav.)
Naudokite tik aukšto slėgio plautuvams tinkamas
valymo priemones; buitiniai valymo skysčiai, rūgštys,
šarmai, balikliai, skiedikliai, degios medžiagos arba
techniniai tirpalai gali pažeisti siurblį. Daugelį valymo
priemonių prieš naudojimą reikia sumaišyti.
Paruoškite valymo tirpalą, kaip nurodyta ant valymo
skysčio indo.
PASTABA: j e i r e i k i a , n a u d o k i t e p i l t u v ė l į , k
a d išvengtumėte atsitiktinio valymo priemonės išpylimo
už rezervuaro kraštų. Pildant valymo priemonę, jei ji
išpilama už rezervuaro kraštų, plautuvą prieš naudojimą
būtina nuvalyti ir nusausinti.
Plovimas su valymo priemone:
Valymo priemons pripikite į jos rezervuarą.
Įstatykite į įrenginį muilo rezervuarą.
Start the pressure washer and spray the detergent
on a dry surface using long, even, overlapping
strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
AUKŠTO SLĖGIO PLAUTUVO ĮJUNGIMAS IR
IŠJUNGIMAS (Žr. 12 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Neįjunkite siurblio, kol neprijungtas ir neįjungtas van-
dens tiekimas.
Atidarykite sodo žarnos sklendę, po to nuspauskite
plautuvo jungiklį, pašalindami oro slėgį. Atleiskite
jungiklį, kai tik pradeda tekėti pastovus vandens
srautas.
Patikrinkite, ar jungiklis yra išjungtoje (OFF)
padėtyje ir plautuvą prijunkite prie maitinimo šaltinio.
Kad įjungtumėte variklį, nustatykite jungiklį į ON(I)
padėtį.
Atsukite vandenį, kad tekėtų į žarną ir nuspauskite
aukšto slėgio gaiduką.
PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Sugedusias detales keiskite tik originaliomis
atsarginėmis detalėmis. Kitų detalių naudojimas gali
sukelti pavojų ar sugadinti įrankį.
ĮSPĖJIMAS
Norėdami prietaisą patikrinti, išvalyti ar atlikti smulkų
remontą, visų pirma išjunkite variklį, palaukite, kol vi-
sos judančios dalys nustos suktis ir ištraukite kištukąiš
maitinimo šaltinio. Šiųinstrukcijųnesilaikymas gali
sukelti sunkius sužeidimus ar turto žalą.
BENDRA PRIEŽIŪRA
Valydami plastikines detales, nenaudokite tirpiklių.
Komerciniai tirpikliai lengvai pažeidžia daugelį
plastikiniųdetalių paviršių ir gali jas apgadinti. Valydami
purvą, dulkes, tepalus, alyvas ir t. t., naudokite švarias
šluostes.

100
Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
ĮSPĖJIMAS
Stebėkite, kad stabdžių tepalas, benzinas, naftos
produktai, įsigeriantys tepalai ir kt. nesiliestų su
plastikinemis prietaiso detalemis. Chemikalai gali jas
pažeisti, susilpninti arba sunaikinti, taip sukeldami
sunkių sužeidimų pavojų. Klientas gali remontuoti
ar keisti tik tas detales, kurios nurodytos atsarginių
detalių sąraše. Visos kitos detalės turi būti pakeistos
įgaliotame techninės priežiūros centre.
MAITINIMO LAIDO KEITIMAS
Jei būtina pakeisti maitinimo laidą, tai turi būti at-
likta įgaliotame techninės priežiūros centre, kad
išvengtumėte su saugumu susijusių pavojų.
PURKŠTUKŲ PRIEŽIŪRA (Žr. 13 pav.)
Užsikimšęs arba nešvarus purkštukas gali būti per
didelio siurblio slėgio (spaudžiant jungiklį jaučiamas
pulsavimas) priežastis.
Aukšto slėgio plautuvą atjunkite nuo maitinimo
šaltinio.
Išjunkite aukšto slėgio plautuvą ir išjunkite vandens
tiekimą. Patraukite jungiklį, tokiu būdu pašalindami
vandens slėgį.
Nuo strypo nuimkite purkštuką.
PASTABA: niekada nenukreipkite purškimo strypo sau
į veidą.
Ištiesinta popieriaus sąvaržėle arba purkštukų
valymo įrankiu pašalinkite bet kokius purkštuką
užkimšusius nešvarumus.
Sodo žarna išplaukite iš purkštuko visus
nešvarumus.
Purkštuką vėl pritvirtinkite prie strypo.
Įjunkite vandens tiekimą.
AUKŠTO SLĖGIO PLAUTUVO SAUGOJIMAS
Saugokite plautuvą sausoje, uždengtoje, nešaltoje
vietoje, kurioje plautuvas apsaugotas nuo oro sąlygų
sukeliamų pažeidimų. Prieš saugojimą visada išleiskite
vandenį iš plautuvo pistoleto, žarnos ir siurblio.
PASTABA: Rekomenduojama naudoti siurblio
apsauginį įtaisą, kad plautuvą laikydami žiemą
apsaugotumėte jį nuo sugadinimo šaltomis oro
sąlygomis.
ATLIEKŲ ŠALINIMAS
Šis ženklas reiškia, kad visose ES šalyse šio produkto
negalima šalinti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis.
Kad apsaugotumėte aplinką ir žmonių sveikatą nuo
galimos žalos, atsakingai perdirbkite šį produktą,
taip skatindami pakartotinį materialinių išteklių
panaudojimą. Norėdami pašalinti savo panaudotą
prietaisą, pasinaudokite specialiomis atliekų šalinimo
ir surinkimo tarnybomis arba susisiekite su prekybos
agentūra, kurioje pirkote šį produktą. Ji gali išvežti šį
produktą ir perdirbti nepakenkiant aplinkai.

101
Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
SPECIFIKĀCIJAS
Modelis G70
nominlais spriegums 220-240V ~ 50 Hz
nominlais spiediens 14 MPa
pieaujamais spiediens 18 MPa
nominālā jauda 3000W
nominālā ūdens plūsma 6.5 l/min
Maksimālā dens plsma
11 l/min
Maksimālais ūdens
iwplūdes spidiens
0.7 MPa
Maksimālā ūdens
ieplūdes tem[eratūra
60℃
LPA(skaņas spiediena
līmenis)
85dB(A),K:3.0db(A)
LWA(skaņas jaudas
līmenis)
94dB(A),K:3.0db(A)
Aizsardzības pakāpe
IPX 5
Vibrācija < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
APRAKSTS
Skatiet 1. att.
1. Sprūda rokturis
2. Kāts
3. Rokturis
4. Pistoles turētājs
5. Ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis
6. Mazgāšanas līdzekļa tvertne
7. Ūdens šļūtenes pieslēguma vieta
8. Šļūtenes rats
9. Strāvas vada fiksators
10. Pamatne
11. Piederumu kaste
12. Šļūtenes skava
13. Ritenis
MONTĀŽA
IZPAKOŠANA
Šim produktam nepieciešama montāža.
Uzmanīgi atgrieziet kastes sānus un izņemiet
produktu un visus piederumus no kastes.
Ja rodas šaubas, vērsieties pēc palīdzības Greenworks
Tools klientu servisā. Nepareizi salikta produkta
lietošana var izraisīt nopietnas traumas.
Uzmanīgi pārbaudiet produktu, lai pārliecinātos, ka
transportēšanas laikā nav radušies bojājumi.
Neizmetiet iepakojuma materiālu, līdz esat
uzmanīgi pārbaudījis un veiksmīgi lietojis produktu.
Ja kadas dalas ir bojatas vai to trukst, versieties pec
palidzibas Greenworks Tools klientu servisa.
BRĪDINĀJUMS
Ja kādas daļas ir bojātas vai to trūkst, nelietojiet šo
produktu, līdz šīs daļas tiek nomainītas. Šī produkta
lietošana ar bojātām vai trūkstošām daļām var
izraisīt nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Nemēģiniet modificēt šo produktu vai izveidot
piederumus, kas nav paredzēti lietošanai ar šo
produktu. Jebkādas šādas izmaiņas vai modifikācijas
ir lietošanas noteikumu pārkāpums, kas var radīt
nopietnu traumu risku.
BRĪDINĀJUMS
Nepieslēdziet barošanai, līdz salikšana nav
pabeigta. Ja tas netiek izdarīts, var notikt nejauša
iedarbināšana, kas var radīt nopietnas traumas.
IEPAKOJUMA SARAKSTS
- Ierīce
- Mazgāšanas tvertne
- Lietotāja rokasgr āmata
- Rotācijas uzgalis
- Uzgalis „pieci vienā“
- Sprūda un kāts
- Augstspiediena šļūtene
- Ūdens ieplūdes savienotājs
- Skrūve (4)

102
Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
STOBRA PIESLĒGŠANA MAZGĀŠANAS PISTOLEI
(Skatiet 2. att.)
Stobra uzstādīšana pie augstspiediena mazgātāja
pistoles Stingri pieslēdziet vīrišķā savienotāja galu
(14) pie sievišķā savienotāja (15). Stingri spiežot
stobru uz iekšu, grieziet to pulksteņrādītāja kustības
virzienā līdz zobiņi noslēdzas tiem paredzētajā
vietā, lai nodrošinātu ūdens necaurlaidīgu
savienojumu.
PISTOLES TURĒTĀJA MONTĀŽA (Skatiet 3. att.)
Bīdiet pistoles turētāju, kā norādīts, līdz tas ir
ievietojies spraugās.
ŪDENS IEPLŪDES SAVIENOTĀJA MONTĀŽA
(Skatiet 4. att.)
Novietojiet savienotāju ar ūdens ieplūdi vienā
līmenī.
Grieziet savienotāju pulksteņrādītāja virzienā, lai
pārliecinātos, ka tas ir cieši pievilkts.
PAMATNES MONTĀŽA (skatīt 5. attēlu)
Novietojiet vienā līmenī pamatni un skrūves ar
caurumiem.
Ievietojiet skrūves un grieziet tās pulksteņrādītāja
virzienā, izmantojot skrūvgriezi, līdz tās ir cieši
pievilktas.
EKSPLUATĀCIJA
Pielietojumi
Šo spiediena mazgāšanas iekārtu var izmantot šādiem
pielietojumiem:
Netīrumu un pelējuma noņemšanai no terasēm,
bruģētiem pagalmiem un sienām.
Ma š ī n u , l a i v u , mo t o c i k l u , ā r a mē b e ļ u
u n barbekjūpiederumu tīrīšanai
AUGSTSPIEDIENA ŠĻŪTENES PIESLĒGŠANA SVI-
RAS ROKTURIM (Skatiet 6. att.)
Uzstādīšana
Iespiediet augstspiediena šļūtenes savienotāju (16)
sprūda roktura montāžā (17), līdz tas ir nostiprināts.
Demontāža
Aktivizējiet atsperes pogu (18) un izvelciet
augstspiediena šļūteni no montāžas.
ŪDENSPADEVESPIESLĒGŠANAAUGSTSPIEDIENA
MAZGĀTĀJAM (Skatiet 7. att.)
Ū d e n s a p g ā d e i j ā n ā k n o ū d e n s v a d
a . NEKĀDĀGADĪJUMĀneizmantojiet karstu ūdeni vai
ūdeni no dīķiem, ezeriem utt. Atvieglotai lietošanai
komplektā ir iekļauta paštinošās šļūtene.
PIEZīME: Izmantojot paštinošos šļūteni, pārliecinieties,
ka šļūtene lietošanas laikā nesavērptos, jo tas var
izraisīt sūkņa bojājumus.
UZMANĪBU
Kad pieslēdzat iekārtu ūdensvadam (ne s a b i
e d r i s k a j a i d z e r a m ā ū d e n s a p g ā d
e s sistēmai), lūdzu, ievērojiet vietējās pārvaldes
vai komunālo pakalpojumu sniedzēja noteikumus.
Lai nepieļautu piesārņojuma nokļūšanu
ūdensapgādes sistēmā, iekārtu nedrīkst pieslēgt
tieši sabiedriskajai dzeramāūdens apgādes
sistēmai. Ja iekārta tiek pieslēgta dzeramāūdens
apgādes sistēmai, ūdensapgādes sistēmā
jāuzstāda vai tai jāpievieno pretplūsmas vārsts.
Instalācija ir jāapstiprina vietējai pārvaldei
vai komunālo pakalpojumu sniedzējam un
jāveic profesionālam tehniskajam personālam.
Pretplūsmas vārstiem jāatbilst šķidruma
kategorijai un jāatbilst Direktīvas EN 60335- 2-79:
2009 . prasībām, lai nepieļautu ūdens ieplūšanu
atpakaļūdensapgādes sistēmā.
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr izslēdziet strāvas atvienošanas slēdzi, kad
ierīce ir nepieskatīta.
BRĪDINĀJUMS
Nepiemēroti pagarinātāji var būt bīstami. Ja
izmantots pagarinātājs, tam jābūt piemērotam
izmantošanai ārā, kā arī savienojumam jābūt
sausumā un ne uz zemes. Ieteicams, ka tas tiek
izmantots kopā ar pagarinātāja rulli, kas parūpējas
par to, lai kontaktligzdas būtu vismaz 60 mm virs
zemes.
Pirms pieslēgt dārza šļūteni spiediena mazgāšanas
iekārtai:
Laidiet ūdeni cauri šļūtenei 120 sekundes, lai iztīrītu
to no gružiem, kas var būt sakrājušies šļūtenē.
Pārbaudiet filtru ūdens ievadā.
Ja filtrs ir bojāts, nelietojiet iekārtu, līdz fi ltrs nebūs
nomainīts.
PIEZĪME: Starp spiediena mazgāšanas iekārtu
un dārza krānu jābūt vismaz 3 metriem nekādi
neierobežotam šļūtenes posmam.
Kad dārza krāns ir pilnībā aizvērts, piestipriniet
dārza šļūtenes vienu galu vītņotajam krāna
savienotājam.

103
Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
PISTOLES LIETOŠANA (Skatiet 8. att.)
Labākai kontrolei un drošībai pastāvīgi turiet abas
rokas uz pistoles.
Saspiediet sprūdu (19), lai darbotos ar spiediena
mazgātāju.
Atlaidiet mēlīti, lai apturētu ūdens plūsmu cauri
sprauslai.
Lai ieslēgtu drošinātāju:
Nospiediet bloķēšanas pogu (20) pozīcijā ON (iesl.).
Lai izslēgtu drošinātāju:
Nospiediet bloķēšanas pogu pozīcijā OFF (izsl.).
SPRAUSLU LIETOŠANA (Skatiet 9. att.)
UZMANĪBU
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nemainiet sprauslas, ja nav no-
spiests pistoles drošinātājs, un NEKĀDĀGADĪJUMĀ
nevērsiet dīzi savā vai cita cilvēka sejā.
Piezīme! Uzgalis „pieci vienā“ paredzēts
izsmidzināšanai piecos dažādos strūklu veidos, tostarp
augsta spiediena strūklai 15° leņķī, 25° leņķī un 40°
leņķī, izsmidzināšanai taisnā līnijā 0° leņķī un zema
spiediena strūklai, kas ļauj izsmidzināt vēdekļveidā.
Rotējošais uzgalis paredzēts spēcīgi ieēdušos netīrumu
tīrīšanai uz cietām virsmām.
Lai pievienotu sprauslu dīzei:
Izslēdziet mazgāšanas iekārtu un atslēdziet ūdens
padevi. Nospiediet mēlīti, lai atbrīvotu ūdens
spiedienu.
Ieslēdziet pistoles drošinātāju, spiežot to uz leju,
līdz tas noklikšķ.
Nospiediet pogu un ievietojiet šļūteni stingri caurulē,
kamēr tā noklikšķ slotā.
Pagrieziet uzgali, lai pielāgotu izsmidzināšanas
formu.
TĪRĪŠANAS LĪDZEKĻA UZPILDĪŠANA SPIEDIENA
MAZGĀŠANAS IEKĀRTĀ (Skatiet 10-11. att.)
Izmantojiet tikai tīrīšanas līdzekļus, kas paredzēti
spiediena mazgāšanas iekārtām; saimniecības
tīrīšanas līdzekļi, skābes, sārmi, balinātāji, šķīdumi,
uzliesmojoši materiāli vai rūpnieciski šķīdumi var bojāt
sūkni. Daudziem tīrīšanas līdzekļiem pirms lietošanas
var būt nepieciešama sajaukšana.
Sagatavojiet tīrīšanas šķīdumu, kā norādīts uz šķīduma
pudeles.
PIEZĪME: Ja nepieciešams, izmantojiet piltuvi, lai
izvairītos no nejaušas tīrīšanas līdzekļa izliešanas
ārpus tvertnes. Ja uzpildes procesā tīrīšanas līdzeklis
tiek izliets, iekārta ir jānotīra un jānoslauka sausa, pirms
turpināt darbu.
Lai uzklātu ziepes:
Mazgāšanas līdzekļa tvertnē ielejiet mazgāšanas
līdzekli.
Pievienojiet ziepju tvertni sprūda pistolei.
Iedarbiniet spiediena mazgātāju un izsmidziniet
mazgāšanas līdzekli uz sausas virsmas ar
garām, vienmērīgām un pārklājošām kustībām.
Lai izvairītos no švīkām, neļaujiet mazgāšanas
līdzeklim nožūt uz virsmas.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASH-
ER (Skatiet 12. att.)
UZMANĪBU
Nedarbiniet sūkni, ja nav pieslēgta ūdensapgāde un
nav atvērts krāns.
Attaisiet dārza šļūtenes krānu, pēc tam nospiediet
augstspiediena mēlīti, lai atbrīvotu gaisa spiedienu.
Tiklīdz parādās noturīga strūkla, atlaidiet mēlīti.
Pēc tam, kad esat pārliecinājušies, ka slēdzis ir
pozīcijā IZSL., pieslēdziet spiediena mazgāšanas
iekārtu barošanai.
Iestatiet slēdzi pozīcijā ON (iesl.)(I), lai iedarbinātu
motoru.
Pagrieziet dārza šļūteni, tad saspiediet
augstspiediena sprūdu.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Veicot apkopi, izmantojiet tikai identiskas rezerves
daļas. Jebkādi citu detaļu izmantošana var izraisīt
bīstamību vai produkta bojājumus

104
Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
BRĪDINĀJUMS
Pirms iekārtas pārbaudes, tīrīšanas vai apkopes
izslēdziet motoru, gaidiet, līdz visas kustīgās daļas
apstājas, un atvienojiet kontaktdakšu no barošanas
avota. Ja šīs instrukcijas netiek izpildītas, pastāv no-
pietnu traumu vai īpašuma zaudējumu risks.
VISPĀRĪGA APKOPE
Tīrot plastmasas daļas, izvairieties no šķīdinātāju l i e
t o š a n a s . Va i r u m s p l a s t m a s u b o j ā
j a s n o pārdošanāpieejamo šķīdinātāju iedarbības.
Izmantojiet tīru drānu, lai notīrītu netīrumus, putekļus,
eļļu, ziežvielas utt.
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā neļaujiet nonākt saskarē ar plast-
masas elementiem bremžu šķidrumam, b e n z ī n
a m , n a f t a s p r o d u k t i e m , e ļ ļ ā m a r
paaugstinātu mitrināšanas spēju utt. Ķīmiskās
vielas var bojāt, vājināt vai iznīcināt plastmasas, kas
var izraisīt nopietnas traumas. Klients var remontēt
vai mainīt tikai daļas, kas uzskaitītas komplektācijas
sarakstā. Visas citas daļas jāmaina pilnvarotā apko-
pes centrā.
BAROŠANAS VADA MAIŅA
Ja nepieciešams mainīt barošanas vadu, tas jāveic
pilnvarotā servisa centrā, lai izvairītos no bīstamības.
SPRAUSLU APKOPE (Skatiet 13. att.)
Pārāk augsts sūkņa spiediens (nospiežot mēlīti, ir
jūtama pulsējoša sajūta) var būt no aizsērējušas vai
netīras sprauslas.
Atvienojiet spiediena mazgāšanas iekārtu no
barošanas.
Izslēdziet mazgāšanas iekārtu un atslēdziet ūdens
padevi. Nospiediet mēlīti, lai atbrīvotu ūdens
spiedienu.
Atvienojiet sprauslu no dīzes.
PIEZĪME: Nekādā gadījumā nevērsiet dīzi savā sejā.
Izmantojot iztaisnotu papīra skavu vai sprauslas
tīrītāju, iztīriet jebkādus svešķermeņus vai
traucēkļus, kas uzkrājušies sprauslā.
Izmantojot dārza šļūteni, iztīriet/izskalojiet gružus
no sprauslas.
Pievienojiet sprauslu dīzei.
Ieslēdziet ūdens padevi.
SPIEDIENA MAZGĀŠANAS IEKĀRTAS
GLABĀŠANA
Glabājiet sausā, nosegtā, no sala pasargātā vietā, kur
laika apstākļi nevar to bojāt. Vienmēr iztukšojiet ūdeni
no pistoles, šļūtenes un sūkņa.
PIEZĪME: Ieteicams lietot sūkņa aizsargu, lai novērstu
aukstā laika radītos bojājumus, glabājot ziemas
mēnešos.
UTILIZĀCIJA
Šis marķējums norāda, ka šo produktu ES nedrīkst
utilizēt kopā ar citiem saimniecības atkritumiem. Lai
nepieļautu potenciālu kaitējumu videi vai cilvēka
veselībai no nekontrolētas atkritumu utilizācijas,
utilizējiet to atbildīgi, lai veicinātu ilgtspējīgu materiālo
resursu otrreizējo lietošanu. Lai atgriezti nolietoto
iekārtu, izmantojiet atgriešanas un savākšanas
sistēmas vai sazinieties ar pārdevēju, no kura jūs
iegādājāties produktu. Tas varēs nogādāt šo produktu
video drošai utilizācijai.

105
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
TEHNILISED ANDMED
Mudel G70
Nimivoolu tugevus 220-240V ~ 50 Hz
Nimirõhk 14 MPa
Lubatud rõhk 18 MPa
Nimivõimsus 3000W
Nimivooluhulk 6.5 l/min
Maksimaalne vee
vooluhulk
11 l/min
Maksimaalne vee
sisendrõhk
0.7 MPa
Maksimaalne sisendvee
temperatuur
60℃
LpA (helirõhu tase) 85dB(A),K:3.0db(A)
LwA (helivõimsuse tase) 94dB(A),K:3.0db(A)
Kaitseklass
IPX 5
Vibratsioon < 2.5 m/s² K=1.5 m/s²
OSADE NIMETUSED
Vt joonis 1.
1. Päästiku käepide
2. Joatoru
3. Käepide
4. Püstoli hoidik
5. Sees/Väljas lüliti
6. Pesuvahendi paak
7. Vee sisendvoolik
8. Voolikutrummel
9. Toitejuhtme hoidik
10. Alus
11. Tarvikute kast
12. Vooliku klamber
13. Ratas
KOKKUPANEK
LAHTIPAKKIMINE
Seade on vaja enne kasutamist kokku panna.
Lõigake maasoleva pakkekasti küljed ettevaatlikult
lahti ja võtke seade ning tarvikud välja.
Abi saamiseks pöörduge Greenworks Tools klienditoe
(Customer Service) poole. Valesti kokkupandud toote
kasutamine võib põhjustada raske kehavigastuse.
Uurige seadet põhjalikult, et veenduda tarne ajal
tekkida võinud mõrade või kahjustuste puudumises.
Ärge visake pakendit ära enne, kui te olete seadme
põhjalikult üle vaadanud ja olete saanud seadet
rahuldavalt kasutada.
Kui mõni seadme osa on vigastatud või puudub, palun
helistada Greenworks Tools klienditoe telefonile.
HOIATUS
Kui mõni osa on kahjustatud või puudub, ärge seadet
kasutage enne kui osa on asendatud. Vigastatud
või puuduvate osadega seadme kasutamine võib
põhjustada raske kehavigastuse.
HOIATUS
Ärge üritage seadet ümber ehitada ega luua
lisaseadiseid, mida pole soovitatud kasutada.
Igasugune konstruktsiooni muutmine või
ümberehitamine on väärkasutamine ja põhjustab
ohtliku olukorra, mis võib tekitada raske kehavigastuse.
HOIATUS
Ärge ühendage seadet toitevõrku enne kui see
on täielikult kokku pandud. Muidu võib toimuda
juhuslik käivitumine, mis võib põhjustada raske
kehavigastuse.
PAKKELEHT
- Põhimasin
- Pesuvahendi paak
- Kasutajauhend
- Pöördotsak
- 5 ühes otsak
- Päästik ja joatoru
- Kõrgsurvevoolik
- Veesisendi liitmik
- Kruvi (4)

106
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
JOATORU ÜHENDAMINE KÕRGSURVEPESURILE
(Vt joonis 2. )
Joatoru paigaldamine kõrgsurvepesuri püstolile.
Suruge joatoru bajonettotsak (14) liitmiku avasse
(15) kindlalt kinni. Suruge tugevasti joatorule ja
keerake samal ajal päripäeva kuni lukusti läheb
oma kohale ja tagab lekkevaba ühenduse.
PÜSTOLIHOIDIKU PAIGALDAMINE (Vt joonis 3.)
Suruge püstolihoidikut nagu näidatud joonisel, kuni
see lukustub avadesse.
VEE SISENDLIITMIKU KOKKUPANEK (Vt joonis 4.)
Ühitage liitmik vee sisendiga.
Keerake liitmikku päripäeva kuni see on tihendatud.
ALUSE PAIGALDAMINE (vaadake joonist 5).
Joondage alus ja kruvid avadega.
Lükake kruvi sisse ja keerake kruvikeerajaga
päripäeva kuni see on kinnitunud.
KASUTAMINE
Kasutusotstarve
Kõrgsurvepesurit tohib kasutada järgmisteks otstarve-
teks:
Mustuse ja hallituse eemaldamiseks terassidelt,
plaatteedelt ja seintelt;
Autode, paatide, mootorrataste, aiamööbli ja
grillahjude pesemiseks
KÕRGSURVEPESURI VOOLIKU ÜHENDAMINE PÄÄS-
TIKU KÄEPIDEMELE (Vt joonis 6. )
Kinnitamine
Suruge kõrgsurvevooliku liitmik (16) päästiku
käepideme paigalduskohta (17), kuni see lukustub.
Eemaldamine
Vajutage vedrustatud nupp (18) alla ja tõmmake
kõrgsurvevoolik paigalduskohast välja.
VEETOITE ÜHENDAMINE KÕRGSURVEPESURILE
(Vt joonis 7. )
Veetoide peab lähtuma veevõrgust. ÄRGE mingil juhul
kasutage sooja vett või võtke vett tiigist, järvest jne.
Kasutamise hõlbustamiseks kasutage spiraalvoolikut.
MÄRKUS: Spiraalvooliku kasutamisel veenduge, et
voolikul ei oleks volte, sest siis võib pump vigastada
saada.
ETTEVAATUST
Survepesuri ühendamisel veevarustussüsteemi ( m i
t t e a v a l i k u l t k a s u t a t a v a s s e veevarus-
tussüsteemi) tuleb järgida kohaliku omaval i t s u s e
t e r v i s e k a itseüksuse või veevarustusettevõtte
eeskirju. Seadet ei tohi avalikku joogiveevõrku otse
ühendada ilma, et oleks välditud saastunud vee ta-
gasisattumine avalikku veevarustusvõrku. Kui seade
on ühendatud joogivee varustusvõrku, peab sead-
mel või veevarustussüsteemil olema t a g a s i v o
o l u t õ k e s t a v s e a d i s . Ve e v a r u s t u s p
a i g a l d i s p e a b o l e m a kooskõlastatud koha-
liku tervisehoiuameti või veevarustusettevõtte poolt
ja paigaldatud pädevate tehniliste töötajate poolt.
Tagasivoolu tõkestavad seadised peavad vastama
vedeliku kategooriale ja standardis EN 60335-2-79:
2009 esitatud nõuetele tagasilöögiklappide osas.
HOIATUS
Kui jätate masina järelevalveta, lülitage toide toitelül-
itiga alati välja.
HOIATUS
Ebakohased pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud.
Kui teil on vaja kasutada pikendusjuhet, veenduge et
see on välistingimuste jaoks sobiv ja pistmik on kui-
vas kohas ning maapinnast üles tõstetud. Soovitatav
on kasutada trumlil olevat pikendusjuhet, mis hoiab
pistikupesa vähemalt 60 mm kõrgusel maapinnast.
Enne aiavooliku ühendamist survepesurile tehke
järgmist:
Laske veel läbi vooliku joosta 120 sekundi jooksul,
et voolikust praht eemaldada.
Kontrollige üle veesisendi fi lter.
Kui filter on vigastatud, ärge seadet enne filtri
vahetamist kasutage.
MÄRKUS: Kõrgsurvepesuri sisendi ja aiavooliku kraani
vahel peab olema minimaalselt 3 meetrit vabas olekus
voolikut.
Keerake aiakraan täielikult kinni ja ühendage
aiavooliku ots kraani keermestatud liitmikule.
PÜSTOLI KASUTAMINE (Vt joonis 8. )
Kindlaks juhtimiseks ja ohutuse tagamiseks hoidke
mõlemat kätt töötamise ajal püstolil.

107
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
Vajutage päästikule (19), et survepesur tööle
hakkaks.
Pihusti veejoa seiskamiseks laske päästik lahti.
Lukusti rakendamine:
Vajutage vabastusnupp (20) asendisse SEES.
Lukusti lahtirakendamine:
Vajutage vabastusnupp asendisse VÄLJAS.
DÜÜSIDE KASUTAMINE (Vt joonis 9. )
ETTEVAATUST
ÄRGE vahetage düüsi ilma püstoli lukusti rakend-
amiseta ja MITTE MINGIL JUHUL ärge suunake
joatoru enda või teiste poole.
Märkus: 5 ühes otsak on varustatud viit erinevat tüüpi
pihustusotsakutega, mis hõlmab 15° või 25° või 40°
nurga all olevaid kõrgsurveotsakuid, 0° sirgjoonelist
otsakut ja lehvikukujulist madalsurve otsakut. Pöörleva
otsaku abil saab puhastada vastupidavaid pindasid
raskestieemaldatavast mustusest.
Düüsi paigaldamiseks joatorule tehke järgmist:
Lülitage survepesur välja ja keerake veetoite kraan
kinni. Vajutage päästikule, et veesurve vabastada.
Rakendage püstoli lukusti seda lukul tõmmates seni
kui see fi kseerub sälku.
Vajutage püstoli lukustit ja suruge joatoru otsakut,
kuni see fikseerub sälku.
Pihu kuju muutmiseks keerake nuppu.
PESUAINE LISAMINE KÕRGSURVEPESURISSE (Vt
joonis 10-11. )
Kasutage kõrgsurvepesuris ainul selleks ettenähtud
pesuaineid. Majapidamises kasutamiseks ettenähtud
pesuained, happed, leelised, lahustid, põlevained, plee-
gitid või tööstuslikud lahused võivad pumpa vigastada.
Mitmed pesuained tuleb enne kasutamist lahjendada.
Pesulahuse valmistamisel juhinduge selle pakendil esi-
tatud juhistest.
MÄRKUS: Selleks, et vältida pesuaine mahavalgumist,
kasutage vajaduse korral lehtrit. Kui pesuaine täitmise
ajal maha valgub, siis pühkige seade enne töö jätkamist
puhtaks ja kuivatage ära.
Pesuaine pealekandmine :
Valage pesuaine pesuaine paaki.
Paigaldage pihusti püstolile pesuvahendi nõu.
Käivitage survepesur ja pihustage pesuaine kuivale
pinnale pikkade ühtlaste ja ülekattega käikudega.
Kinnijäämise vältimiseks ärge laske pesuainel
pinnale ära kuivada.
KÕRGSURVEPESURI KÄIVITAMINE JA
SEISKAMINE (Vt joonis 12. )
ETTEVAATUST
Ärge käivitage pumpa ilma et veetoide oleks ühen-
datud ja kraan avatud.
Avage aiavooliku veekraan ja seejärel vajutage
kõrgsurvepesuri päästikule, et õhk välja lasta.
Pärast püsiva veejoa ilmumist vabastage päästik.
Veenduge, et lüliti on väljalülitatud asendis OFF ja
ühendage kõrgsurvepesur seejärel vooluvõrku.
Seadke lüliti asendisse SEES (I), et mootor
käivitada.
Avage aiavooliku veekraan ja seejärel vajutage
survepesuri päästikule
HOOLDAMINE
HOIATUS
Hooldamisel tuleb kasutada ainul samaseid asendu-
sosi. Muude osade kasutamine võib tekitada ohuolu-
korra ja põhjustada seadme vigastumise.
HOIATUS
Lülitage enne seadme kontrollimist, puhastamist või
hooldamist mootor välja, oodake kõikide liikuvate
osade seiskumist ja võtke pistik pistikupesast välja.
Nende juhiste eiramine võib põhjustada raskeid ke-
havigastusi või varakahju.
ÜLDHOOLDUS
Vältige plastosade puhastamisel lahustite kasutamist.
Enamik plaste on kaubandusvõrgust saadaolevate eri-
nevate lahustite suhtes tundlikud ja võivad nende mõjul
kahjustada saada. Puhastamiseks mustusest, tolmust,
õlist, määrdest jne kasutage puhast riidelappi.

108
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
HOIATUS
Ärge laske seadme plastosadel mitte mingil hetkel
sattuda kontakti pidurivedeliku, bensiini, naftapõhiste
ainete, immutusõlidega jne. Kemikaalid võivad plaste
rikkuda, nõrgendada või neile hävitavalt mõjuda, mis
võib põhjustada raske kehavigastuse. Kasutaja võib
vahetada või parandada ainult neid osi, mis on var-
uosade loetelus tähistatud. Kõiki muid osi tohib va-
hetada ainult volitatud hoolduskeskuses.
TOITEJUHTME ASENDAMINE
Kui toitejuhe vajab asendamist, siis see tuleb ohutuse
tagamiseks lasta teha pädevas hoolduskeskuses.
DÜÜSIDE HOOLDAMINE (Vt joonis 13. )
Pumba poolt liigselt arendatav rõhk (tuntav pulseeri-
mine, mis on tunda päästiku allavajutamisel) võib olla
põhjustatud ummistunud või mustunud düüsist.
Ühendage kõrgsurvepesuri toide lahti.
Lülitage survepesur välja ja keerake veetoite kraan
kinni. Vajutage päästikule, et veesurve vabastada.
Võtke düüs pihustustorult maha.
MÄRKUS: Ärge mingil juhul suunake joatoru enda
poole.
Kasutades sirgestatud kirjaklambrit või düüsi
puhastamise tööriista, vabastage düüsist sinna
kinnijäänud võõrosakesed või takistus.
Peske düüs aiavoolikuga puhtaks ja loputage üle.
Pange düüs joatoru külge tagasi.
Lülitage veetoide sisse.
KÕRGSURVEPESURI HOIUSTAMINE
Hoidke seadet kuivas varjualuses, kus see ei saa kül-
muda ja seadmele ei mõju ilmastik. Laske püstolist,
voolikust ja pumbast vesi välja.
MÄRKUS: Ta l v e k u u d e l h o i u s t a m i s e k s o
n soovitatav kasutada külmumisvigastuste vältimiseks
pumbakaitsevedelikku.
JÄÄTMEKÄITLUS
See markeering osutab, et seda seadet ei tohi
EL-s pärast kasutusest kõrvaldamist käidelda koos
olmeprügiga. Hoolimatust jäätmekäitlusest tingitud
võimaliku kahju vältimiseks loodusele või inimeste
tervisele peab jäätmekäitlus edendama jätkusuutlikku
materiaalsete ressursside taaskasutust. Palun andke
oma kasutusest kõrvaldatud seade üle kohalikule
jäätmete tagastuse ja kogumise süsteemi ettevõttele
või edasimüüjale, kellelt seadme ostsite. Nad
võtavad selle seadme vastu keskkonnale ohutuks
ümbertöötlemiseks.

EN DE
Greenworks Werkzeuggarantie für HeimwerkergeräteGreenworks Tools Warranty Policy for DIY machines
PERIOD OF WARRANTY
All new Greenworks Tools machinery is supplied with a 2 year parts
and labour warranty from original date of purchase. A 30 day warranty
is available for machines used professionally as Greenworks Tools are
designed primarily to be used by DIY consumers.
This warranty is non-transferable.
LIMITATIONS
This warranty applies only to defective parts/components and does not
cover repairs due to:
1. Normal wear and tear.
2. Routine tune up or adjustment.
3. Damage caused by improper handling/abuse/misuse or neglect.
4. Overheating due to lack of maintenance.
5. Damage due to ttings/fasteners becoming loose/detached through
lack of maintenance.
6. Damage caused by cleaning with water.
7. Machines serviced or repaired by non-authorised Greenworks Tools
service centres.
8. Machines incorrectly assembled or adjusted.
9. Damage caused by improper use of the machine.
10. Damage caused by improper winterisation (pressure washers)
11. Items considered as consumable parts are not normally covered by
the warranty, including but not limited to:
• Batteries
• Electric cables
• Blade and blade assemblies
• Belts
• Filters
• Chucks and tool holders
12. Certain products may contain components such as engines,
transmissions from an alternative manufacturer, these items will be
subject to the appropriate manufacturer’s warranty policy except
where Greenworks Tools Europe GmbH agrees to underwrite any
claims outside the said
manufacturer’s warranty period.
13. Second hand goods are not covered under this warranty policy
.
14. The tting of spares, replacements or extra components which are
not supplied or approved by Greenworks Tools Europe GmbH.
Warranty
To claim a warranty on any product under this policy a proof of original
purchase is required. Credit card statement do not qualify as sufcient
proof of purchase. In the rst instance of a warranty event occurring the
consumer should return the product to the original place of purchase
with their proof of purchase. The machine will be sent to our central
service facility and an inspection made. If the machine be found to be
at fault it will be repaired and sent back to the address of the consumer
free of charge. Machines that retail for less than €100 euros including
sales taxes will generally be replaced.
If the central service facility nds that machine is not found to be at
fault
then the consumer will be advised they will need to pay for the cost of
the repair.
This warranty policy is subject to change from time to time to
accommodate the needs of new products. A copy of the latest warranty
policy will be available at www.greenworkstools.eu.
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
Alle neuen Greenworks Werkzeuge sind mit einer 2 Jahre Garantie auf
Teile und Arbeit ab Kaufdatum ausgestattet. Eine 30 Tage Garantie ist
für Maschinen im professionellen Einsatz verfügbar, weil Greenworks
Werkzeuge hauptsächlich für den Einsatz durch Heimwerker konstruiert
sind.
Diese Garantie ist nicht übertragbar.
EINSCHRAÄNKUNGEN
Diese Garantie gilt nur für defekte Teile/Komponenten und deckt keine
Reparaturen ab aufgrund von:
1. Normaler Abnutzung.
2. Routinewartungen oder Einstellungen.
3. Durch falsche Handhabung/Missbrauch/Fehlanwendung oder
Vernachlässigung verursachte Schäden.
4. Überhitzung aufgrund von fehlender Wartung.
5. Schäden aufgrund von durch fehlende Wartung lockeren/gelösten
Anschlüssen/Befestigungen.
6. Durch Reinigung mit Wasser verursachte Schäden.
7. Maschinen die nicht von einem autorisierten Greenworks
Kundendienst gewartet oder repariert wurden.
8. Maschinen die falsch montiert oder eingestellt wurden.
9. Schäden aufgrund falscher Benutzung der Maschine.
10. Schäden aufgrund von falscher Wintereinlagerung
(Hochdruckreiniger).
11. Elemente die als Verschleißteile betrachtet werden sind
normalerweise nicht von dieser Garantie abgedeckt, einschließlich,
aber nicht beschränkt auf:
• Akkus
• Elektrische Kabel
• Klingen und Klingeneinheiten
• Bänder
• Filter
• Spannfutter und Werkzeughalter
12. Bestimmte Produkte können Teile wie Motoren, Getriebe von
anderen Herstellern enthalten, diese Elemente unterliegen der
entsprechenden Herstellergarantie, außer in Fällen wo Greenworks
Tools Europe GmbH zustimmt Ansprüche außerhalb der genannten
Herstellergarantiefrist zu akzeptieren.
13. Gebrauchte Waren sind nicht von dieser Garantie abgedeckt.
14. Die Montage von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen die nicht von
Greenworks Tools Europe GmbH geliefert oder zugelassen sind.
Garantie
Für einen Gewährleistungsanspruch auf ein Produkt unter dieser
Garantie ist ein Original-Kaufbeleg erforderlich. Kreditkartenauszüge
sind als Kaufbeleg ausreichend. Im Falle eines Garantiefalls sollte
der Kunde das Produkt zuerst mit dem Kaufbeleg zu ein Einkaufsort
bringen. Die Maschine wird an unsere zentrale Serviceeinrichtung
gesendet und dort überprüft. Wenn die Maschine fehlerhaft ist, wird sie
repariert und kostenfrei an die Kundenadresse gesendet. Maschinen
die für unter 100 € einschließlich Mahrwertsteuer verkauft werden,
werden generell ersetzt.
Wenn die zentrale Serviceeinrichtung feststellt, dass die Maschine
nicht ursächlich für den Fehler ist, wird der Kunde informiert, dass er
die Kosten der Reparatur zu tragen hat.
Änderungen dieser Garantie sind vorbehalten, um neue Produkte
einzubeziehen. Eine Kopie der aktuellen Garantie ist verfügbar auf
www.greenworkstools.eu.

Garanzia Utensili Greenworks per Dispositivi per
Lavori fai da te
IT
La política de garantía de Greenworks Tools para
máquinas de bricolage
ES
PERÍODO DE GARANTÍA
Todas las máquinas nuevas de Greenworks Tools se suministran con 2
años de garantía para las piezas y el trabajo a partir de la fecha de
compra original. Hay disponible una garantía de 30 días para las
máquinas de uso profesional, ya que las herramientas de Greenworks
Tools son diseñadas principalmente para ser utilizadas por
consumidores DIY.
Esta garantía no es transferible
LIMITACIONES
Esta garantía solo se aplica a piezas/componentes defectuosos y no
cubre las reparaciones debido a lo siguiente:
1. Uso y desgaste normal
2. La puesta a punto o ajuste
3. El daño causado por un manejo inadecuado/abuso/mal uso/
negligencia.
4. El sobrecalentamiento debido a la falta de mantenimiento.
5. El daño debido a que los accesorios/sujeciones se han aojado/
soltado por culpa de una falta de mantenimiento.
6. El daño causados por una limpieza con agua.
7. Las máquinas a las que le ha hecho el mantenimiento o la
reparación un centro de servicios no autorizado por Greenworks
Tools.
8. Las máquinas mal montadas o mal ajustadas.
9. El daño causado por un uso inadecuado de la máquina.
10. El daño causado por un mal acondicionamiento para el invierno
(lavados a presión)
11. La garantía no suele cubrir los elementos considerados piezas
consumibles, incluido, entre otras cosas, lo siguiente:
• Pilas
• Cables eléctricos
• Cuchillas y conjuntos de cuchillas
• Cinturones
• Filtros
• Portaherramientas
12. Algunos productos pueden contener componentes como motores o
transmisiones de un fabricante alternativo; estos elementos estarán
sujetos a la política de garantía del fabricante correspondiente
excepto en los casos en que Greenworks Tools Europe GmbH
acuerde asumir cualquier reclamación fuera del periodo de garantía
de dicho fabricante.
13. Los artículos de segunda mano no los cubre la presente política de
garantía.
14. La colocación de piezas de repuesto o componentes adicionales no
suministrados ni autorizados por Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantía
Para solicitar una garantía sobre cualquier producto cubierto por esta
política hay que presentar la prueba de compra original. El
comprobante de la tarjeta de crédito no constituye una prueba de
compra suciente. En primer lugar, en caso de garantía, el consumidor
debe devolver el producto al lugar original donde lo compró con su
prueba de compra. La máquina será enviada a nuestras instalaciones
de servicio centrales, donde se le hará una inspección. Si se descubre
que la máquina tiene un fallo será reparada y enviada de vuelta a la
dirección del consumidor sin coste alguno. Las máquinas que cuesten
menos de 100 €, impuestos de ventas incluidos, suelen ser sustituidas.
Si en las instalaciones de servicio centrales se descubre que la
máquina no tiene ningún fallo, se avisará al consumidor que tiene que
pagar el coste de la reparación.
Esta política de garantía está sujeta a variaciones periódicas para
adaptarse a las necesidades de nuevos productos. Habrá disponible
una copia de la última política y garantía en www.greenworkstools.eu.
PERIODO DI GARANZIA
Tutti gli Utensili Greenworks vengono forniti con una garanzia di 2
anni per le parti e l'eventuale lavoro dalla data originale di acquisto.
È disponibile una garanzia di 30 giorni per i dispositivi utilizzati
professionalmente dal momento che gli Utensili Greenworks sono
progettati principalmente per essere utilizzati da consumatori del
mercato fai-da-te.
Questa garanzia non è trasferibile.
LIMITAZIONI
Questa garanzia si applica solo a parti/componenti difettosi e non
copre
eventuali riparazioni dovute a:
1. Normale usura e consumo.
2. Regolazioni o alterazioni di routine.
3. Danni causati da gestione scorretta/stress/utilizzo scorretto o non
curanza.
4. Surriscaldamento a causa di mancata manutenzione.
5. Danni dovuti a dispositivi di bloccaggio/ssaggio che si allentano/
scollegano a causa di mancanza di manutenzione.
6. Danni causati da operazioni di pulizia con acqua.
7. Utensili sottoposti a manutenzione o riparati da centri servizi
Utensili Greenworks non autorizzati.
8. Utensili non correttamente montati o regolati.
9. Danni causati da un utilizzo scorretto dell'utensile.
10. Danni causati da un riponimento invernale scorretto (idropulitrici a
pressione)
11. Elementi considerati come parti consumabili non normalmente
coperte da garanzia, compresi ma non limitati a:
• Batterie
• Cavi elettrici
• Lame e gruppo lame
• Cinghie
• Filtri
• Mandrini e reggiutensili
12. Alcuni prodotti possono contenere componenti come motori e
trasmissioni prodotte da altre ditte, questi componenti potranno
essere soggetti a garanzie delle rispettive ditte produttrici tranne
ove la Greenworks Tools Europe GmbH indichi e sia d'accordo a
sottoscrivere eventuali richieste che non rientrino nel periodo di
garanzia della ditta produttrice di cui sopra.
13. Gli utensili di seconda mano non sono coperti dalla presente
garanzia.
14. Il montaggio di parti di ricambio, di sostituzione o di ulteriori
componenti non forniti o approvati dalla Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanzia
Per presentare una richiesta di garanzia su qualsiasi prodotto è
obbligatorio presentare una prova di acquisto dello stesso. Un estratto
conto della carta di credito non si qualica come sufciente prova di
acquisto. Quando si deve richiedere un intervento di garanzia per
la prima volta il consumatore dovrà riportare il prodotto nel luogo di
acquisto originale assieme alla prova di acquisto. L'utensile verrà
inviato presso un centro servizi clienti centrale e verrà fatto un primo
controllo. Se l'utensile è difettoso, dovrà essere riparato e inviato
all'indirizzo del consumatore gratuitamente. Gli utensili venduti a meno
di €100 euro comprese le tasse di vendita verranno di solito sostituiti.
Se il centro servizi clienti rileva che l'utensile non è difettoso a causa
di un danno di fabbrica il consumatore dovrà pagare per il costo delle
riparazioni.
Questa garanzia è soggetta a cambiamenti di tanto in tanto per
rispettare le necessità di nuovi prodotti. Una copia della garanzia più
recente sarà disponibile presso il sito www.greenworkstools.eu.

A política de garantia da Greenworks Tools para
máquinas de bricolagem
Politique de garantie de Greenworks Tools pour les
outils de bricolage
PTFR
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une
garantie de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et
main d'oeuvre à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30
jours est disponible pour les outils utilisés à titre professionnel, car les
outils Greenworks sont principalement conçus pour être utilisés par
des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des xations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite
pas aux éléments suivants :
• Piles
• Câbles électriques
• Lames et assemblages des lames
• Courroies
• Filtres
• Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments
sont soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf
si Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des
réparations en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat sufsante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation an d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.
eu.
PERÍODO DE GARANTIA
Todas as máquinas novas da Greenworks Tools são fornecidas com 2
anos de garantia para as peças e o trabalho a partir da data de compra
original. Está disponível uma garantia de 30 dias para as máquinas de
uso prossional, dado que as ferramentas da Greenworks Tools são
concebidas principalmente para ser utilizadas por consumidores de
bricolagem.
Esta garantia não é transmissível.
LIMITAÇÕES
Esta garantia apenas se aplica a peças/componentes defeituosos e
não cobre as reparações devido ao seguinte:
1. Desgaste habitual
2. A anação ou ajuste
3. O dano causado por um manuseamento inadequado/abuso/mau
uso/ negligência.
4. O sobreaquecimento devido à falta de manutenção.
5. O dano devido a que os acessórios/xações se desapertaram /
soltaram por culpa de uma falta de manutenção.
6. O dano causados por uma limpeza com água.
7. As máquinas assistidas ou reparadas por um centro de assistência
não autorizado pela Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. O dano causado por um uso inadequado da máquina.
10. O dano causado por um mau acondicionamento para o inverno
(lavagem à pressão)
11. A garantia não costuma cobrir os elementos considerados peças
consumíveis, incluindo, entre outros, o seguinte:
• Pilhas
• Cabos elétricos
• Lâminas e conjuntos de lâminas
• Cintos
• Filtros
• Porta-ferramentas
12. Alguns produtos podem conter componentes como motores ou
transmissões de um fabricante alternativo; estes elementos estarão
sujeitos à política de garantia do fabricante correspondente exceto
nos casos em que a Greenworks Tools Europe GmbH acorde
assumir qualquer reclamação fora do período de garantia desse
fabricante.
13. Os artigos de segunda mão não estão cobertos pela presente
política de garantia.
14. A colocação de peças sobressalentes ou componentes adicionais
não fornecidos nem autorizados pela Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garantia
Para solicitar uma garantia sobre qualquer produto coberto por
esta política é necessário apresentar a prova de compra original. O
comprovativo do cartão de crédito não constitui uma prova de compra
suciente. Em primeiro lugar, em caso de garantia, o consumidor deve
devolver o produto no local original onde o comprou com a sua prova
de compra. A máquina será enviada para as nossas instalações de
serviço centrais, onde será feita uma inspeção. Caso se descubra
que a máquina tem uma falha será reparada e enviada de volta para
o endereço do consumidor sem qualquer custo. As máquinas que
custem menos de 100 €, incluindo os impostos de vendas, costumam
ser substituídas.
Se, nas instalações de serviço centrais se descobrir que a máquina
não tem qualquer falha, será avisado o consumidor que tem de pagar
o custo da reparação.
Esta política de garantia está sujeita a alterações periódicas para se
adaptar às necessidades de novos produtos. Estará disponível uma
cópia da última política e garantia em www.greenworkstools.eu

Гарантийные обязательства компании Greenworks
Tools в отношении агрегатов для дома и строительства
RU
Greenworks Tools garantiebeleid voor
doe-het-zelfmachine
NL
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une
garantie de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et
main d'oeuvre à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30
jours est disponible pour les outils utilisés à titre professionnel, car les
outils Greenworks sont principalement conçus pour être utilisés par
des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des xations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite
pas aux éléments suivants :
• Piles
• Câbles électriques
• Lames et assemblages des lames
• Courroies
• Filtres
• Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments
sont soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf
si Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des
réparations en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat sufsante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation an d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.
eu.
СРОК ГАРАНТИИ
Все новые агрегаты поставляются, в случае домашнего использования,
с 2-летней гарантией от первоначальной даты покупки на запчасти
и работу по ремонту, и 1 год на аккумуляторные батареи и, в случае
коммерческого использования, с гарантией 90 дней от первоначальной
даты покупки на запчасти и работу по ремонту. На профессиональную
технику 80Вольт и аккумуляторные ручные инструменты 24Вольт
(отвертки, дрели, лобзики, циркулярная пила, гайковерты, фонарик,
мульти-устройство) действует гарантия в 1 год.
Эта гарантия не подлежит передаче.
ОГРАНИЧЕНИЯ
Настоящая гарантия распространяется только на дефектные части
/ компоненты и не охватывает ремонт, который потребовался как
следствие:
1. Нормального износа..
2. Плановой настройки или регулировки.
3. Ущерб, причиненный в результате неправильного обращения /
ненадлежащего использования или пренебрежения.
4. Перегрев из-за отсутствия технического обслуживания.
5. Повреждения, вызванные разбалтыванием / отсоединением
фитингов / крепежных деталей, из-за отсутствия технического
обслуживания.
6. Повреждения, вызванные очисткой при помощи воды.
7. Агрегаты, обслуживание или ремонт которых проводился не
авторизованными сервисными центрами компании Greenworks.
8. Агрегаты, неправильно собранные или отрегулированные.
9. Повреждения, вызванные неправильным использованием агрегата.
10. Ущерб, причиненный в результате неправильной подготовки к
эксплуатации в зимний период (моющие устройства высокого
давления).
11. Позиции, рассматриваемые в качестве расходуемых деталей,
иобычно не покрываемые гарантией, включая, но не ограничиваясь,
следующим:
• Электрические кабели
• Ножи и режущие полотна
• Ремни
• Фильтры
• Зажимные устройства и держатели инструмента
12. Подержанные товары не подпадают под данные гарантийные
обязательства.
13. Установка запчастей, сменных деталей или дополнительных
компонентов, которые не поставляются компанией Greenworks
Tools Europe GmbH, или не утверждены этой компанией.
Гарантия
Чтобы подать заявку на гарантийное обслуживание какого-либо
продукта в рамках данных гарантийных обязательств, требуется
доказательство первоначальной покупки. Доказательство покупки
включает в себя одно из;
• Квитанция розничного продавца
• Счет, подтверждающий покупку в Интернете
• Копия свидетельства о регистрации продукта
Продукт необходимо зарегистрировать на сайте
:
www.greenworkstools.ru
Выписка по кредитной карте не считается достаточным
доказательством покупки. В первую очередь, при возникновении
гарантийного случая потребитель должен обратиться в авторизованный
сервис, или к импортеру, указанных в инструкции, или на сайте www.
Greenworkstools.eu с соответствующим доказательством покупки.
Агрегат будет отправлен в наш центральный сервисный центр и там
проведена проверка. Если будет установлено, что агрегат неисправен,
то он будет бесплатно отремонтирован. Агрегаты, которые продаются
в розницу менее чем за 7 000 рублей, включая налоги с продаж, как
правило, подлежат замене.
Если установлено, что агрегат не является не гарантийным случаем, то
потребителю будет предложено оплатить ремонт.
Настоящие гарантийные обязательства подлежат периодическим
изменениям, чтобы удовлетворить потребности новой продукции.
Копия последней редакции гарантийных обязательств будет доступна
на сайте www.greenworkstools.eu и на русскоязычной версии сайта
www.greenworkstools.ru.
Адрес сервисной и гарантийной службы в России:
Горячая линия: +74997132292
Россия, Москва, 2-й Грайвороновский проезд 48
Техносеврис
Проходная завода «Сатурн»
ИП Осипян
+74997132292

Greenworks Tools garanti för hobbymaskinerGreenworks Toolsin takuukäytöntä TI-laitteille
SVFI
TAKUUKAUSI
Kaikilla uusilla Greenworks Toolsin laitteilla on 2 vuoden osa- ja
valmistustakuu, joka alkaa alkuperäisenä hankintapäivänä. 30 päivän
takuu myönnetään ammattikäyttöön hankituille laitteille, koska
Greenworks Toolsin laitteet on suunniteltu ensisijaisesti TI-kuluttajille.
Tätä takuuta ei voi siirtää.
RAJOITUKSET
Tämä takuu kattaa ainoastaan vialliset osat/komponentit, eikä se kata
seuraavista seikoista aiheutuvia korjauksia:
1. Normaali kuluminen.
2. Rutiininomainen viritys tai säätö.
3. Virheellisen käsittelin/väärinkäytön/virhekäytön tai laiminlyönnin
aiheuttamat vahingot.
4. Huollon puutteesta johtuva ylikuumeneminen.
5. Huollon puutteesta johtuvasta liittimien/kiinnikkeiden löystymisestä/
irtoamisesta aiheutuvat vauriot.
6. Vedellä puhdistamisesta aiheutuvat vauriot.
7. Valtuuttamattomissa Greenworks Tools -huolloissa huolletut tai
korjatut laitteet.
8. Virheellisesti kootut tai säädetyt laitteet.
9. Laitteen virheellisestä käytöstä johtuvat vahingot.
10. Virheellisestä talvivalmistelusta johtuvat vauriot (puskurijousen
vasteet).
11. Takuu ei tavallisesti kata tuotteita, joita pidetään kulutustarvikkeina,
kuten mm. seuraavia:
• akut
• sähköjohdot
• terät ja teräkokoonpanot
• hihnat
• suodattimet
• istukat ja työkalupidikkeet
12. Tietyissä tuotteissa saattaa olla jonkun muun valmistajan
komponentteja, kuten moottoreita tai voimansiirtolaitteita; tällaiset
osat ovat asianmukaisen valmistajan takuukäytännön alaisia, paitsi
silloin kun Greenworks Tools Europe GmbH suostuu hyväksymään
vaatimukset mainitun valmistajan takuukauden ulkopuolella.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. Sellaisten varaosien asentaminen, vaihtaminen tai lisääminen, joita
Greenworks Tools Europe GmbH ei ole toimittanut tai hyväksynyt.
Takuu
Vaadittaessa takuuhuoltoa mille tahansa tuotteelle tämän käytännön
puitteissa on esitettävä alkuperäinen ostotosite. Luottokorttitiliote ei riitä
ostotositteeksi. Jos takuun alainen tapahtuma ilmenee, kuluttajan tulee
välittömästi palauttaa tuote alkuperäiseen hankintapaikkaan
ostotositteen kanssa. Laite lähetetään keskushuoltoomme, jossa se
tarkistetaan. Jos laitteessa havaitaan vika, se korjataan ja lähetetään
takaisin kuluttajan osoitteeseen veloituksetta. Laitteet, joiden
jälleenmyyntihinta on alle 100 euroa (ml. ALV), tavallisesti vaihdetaan
uuteen.
Jos keskushuollossa havaitaan, että laitteessa ei ole vikaa, asiasta
ilmoitetaan kuluttajalle, ja hänen on katettava korjauskulut.
Tämä takuukäytäntö saattaa muuttua ajoittain kattamaan uusien
tuotteiden vaatimukset. Tuorein takuukäytäntö on saatavilla osoitteessa
www.greenworkstools.eu.
GARANTIPERIOD
Alla nya Greenworks Tools verktyg garanteras i 2 år gällande delar och
sammansättning från ursprungligt inköpsdatum. Det nns en 30 dagars
garanti för maskiner som används yrkesmässigt eftersom Greenworks
Tools är primärt designade för användning av hobbykonsumenter.
Denna garanti kan inte överlåtas.
BEGRÄNSNINGAR
Denna garanti omfattar enbart defekta delar/komponenter och täcker
inte reparationer på grund av:
1. Normalt slitage.
2. Regelbundet underhåll och justering.
3. Skada som uppkommit på grund av felaktig hantering/vanvård/
missbruk eller försummelse.
4. Överhettning på grund av uteblivet underhåll.
5. Skada på grund av att fästen/låsanordningar blivit lösa/har lossnat
på grund av uteblivet underhåll.
6. Skada orsakad av rengöring med vatten.
7. Maskiner där underhålls- eller reparationsarbete har utförts av icke
auktoriserat servicecenter för Greenworks Tools.
8. Maskiner som har monterats eller justerats felaktigt.
9. Skada på grund av felaktig användning av maskinen.
10. Skada på grund av felaktig vinterförvaring (högtryckstvätter)
11. Objekt som anses vara slitage- och förbrukningsdelar tomfattas
normalt inte av garantin, inklusive utan begränsning:
• Batterier
• Strömkablart
• Blad och bladanslutning
• Remmar
• Filter
• Chuckar och verktygshållare
12. Vissa produkter kan innehålla komponenter som motorer, växellådor
eller liknande från andra tillverkare. Sådana komponenter om fattas
av respektive tillverkares garanti förutom då Greenworks Tools
Europe GmbH samtycker till att hantera eventuella krav som ligger
utanför ovannämnda tillverkares garantiperiod.
13. Begagnade varor omfattas inte av denna garanti.
14. Användning av reservdelar, utbytesdelar eller ytterligare
komponenter som inte levererats eller godkänts av Greenworks
Tools Europe GmbH.
Garanti
För garantikrav för någon produkt enligt denna garanti krävs bevis på
ursprungligt inköp. Kredit-/betalkortsutdrag gäller inte som inköpsbevis.
I första skedet av ett garantikrav ska kunden returnera produkten
till den ursprungliga inköpsplatsen tillsammans med inköpsbevis.
Maskinen skickas till vår centrala serviceanläggning för inspektion. Om
maskinen benns vara felaktig repareras den och skickas tillbaka till
kundens adress utan någon kostnad. Maskiner som kostar under 100
EUR inklusive moms byts oftast ut.
Om vår centrala serviceanläggning inte nner att maskinen är felaktig
kommer kunden att meddelas vad deras kostnad blir för reparationen.
Denna garanti kan ändras från tid till annan av hänsyn till behov
gällande nya produkter. En kopia av senaste garantin nns tillgänglig
på www.greenworkstools.eu.

Greenworks Tools garantipolitik for gør det
selv-maskiner
DA
Greenworks Tools garantibetingelser for
gjør-det-selv-maskiner
NO
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools-maskiner dekkes av en 2-årig garanti
for deler og arbeid beregnet fra kjøpsdato. En 30-dagers garanti er
tilgjengelig for maskiner som brukes profesjonelt idet Greenworks Tools
i hovedsak retter seg mot gjør-det-selv-forbrukere.
Garantien kan ikke overføres.
BEGRENSNINGER
Denne garantien gjelder bare defekte deler/komponenter og dekker
ikke reparasjoner på grunn av:
1. Normal slitasje.
2. Rutinemessige oppgraderinger eller justeringer.
3. Skader som følge av feilaktig bruk/misbruk eller vanskjøtsel.
4. Overoppvarming som følge av manglende vedlikehold.
5. Skade som følge av at festeanordninger løsner på grunn av
manglende vedlikehold.
6. Skade som følge av rengjøring med vann.
7. Maskiner vedlikeholdt eller reparert av et verksted som ikke er
autorisert av Greenworks Tools.
8. Maskiner som er feilaktig montert eller justert.
9. Skade som følge av feilaktig bruk av maskinen.
10. Skade som følge av feil vinterklargjøring (trykkskiver)
11. Deler som forbruksartikler dekkes normalt sett ikke av
garantien,inkludert men ikke begrenset til:
• Batterier
• Elektriske ledninger
• Kniver og knivenheter
• Reimer
• Filtre
• Chucker og verktøyholdere
12. Visse produkter kan inneholde komponenter som motorer eller
transmisjoner fra en annen produsent. Disse delene vil dekkes av
garantien til vedkommende produsent unntatt der Greenworks Tools
Europe GmbH er villig til å dekke krav utenfor nevnte produsents
garantiperiode.
13. Bruktkjøpte produkter dekkes ikke av denne garantien.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter
som ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanti
For å kunne kreve en at garantien gjøres gjeldende må eieren kunne
framlegge originalkvittering for kjøpet. Utskrift av kredittkortavregning
kvaliserer ikke som tilfredsstillende bevis for kjøp. Dersom eieren
krever at garantien gjøres gjeldende må produktet returneres til stedet
hvor det ble kjøpt sammen med originalkvittering for kjøpet. Maskinen
vil bli sendt til vårt sentrale serviceverksted og en inspeksjon foretatt.
Hvis det fastslås at maskinen har en feil som dekkes av garantien
vil den bli reparert og sendt tilbake til eieren kostnadsfritt. Maskiner
med en utsalgspris på under €100 inkludert mva. vil generelt sett bli
erstattet.
Hvis sentralverkstedet nner at maskinen har en feil som ikke dekkes
av garantien vil eieren bli orientert om at de må selv betale for
kostnadene ved en reparasjon.
Disse garantibestemmelsene vil kunne endres fra tid til annen for å
være i overensstemmelse med nye produkter. En kopi av de nyeste
garantibestemmelsene nnes på www.greenworkstools.eu.
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools maskiner leveres med en 2-års garanti på
dele og arbejdskraft fra den oprindelige købsdato. En 30 dages garanti
er tilgængelig for maskiner, der anvendes professionelt, da Greenworks
Tools primært er designet til brug af gør det selv-forbrugere.
Denne garanti kan ikke videregives.
BEGRÆNSNINGER
Denne garanti gælder kun for defekte dele/komponenter og dækker
ikke reparationer forårsaget af:
1. Normal slitage.
2. Rutinemæssig indstilling eller justering.
3. Skader forårsaget af forkert håndtering/misbrug/mishandling eller
forsømmelse.
4. Overophedning på grund af manglende vedligeholdelse.
5. Skader forårsaget af løse/frakoblede ttings/lukkemekanismer, på
grund af manglende vedligeholdelse.
6. Skader ved rengøring med vand.
7. Maskiner serviceres eller repareres af ikke-godkendte Greenworks
Tools-service centre.
8. Maskiner samles eller justeres forkert.
9. Skader forårsaget af forkert brug af maskinen.
10. Skader forårsaget af forkert klargøring til vinter (højtryksspulere)
11. Genstande, der betragtes som forbrugsdele, dækkes normalt ikke
af garantien, herunder men ikke begrænset til:
• Batterier
• Elkabler
• Knive og knivmonteringer
• Bånd
• Filtere
• Patroner og værktøjsholdere
12. Visse produkter kan indeholde komponenter såsom motorer,
transmissioner fra en anden producent, disse elementer vil være
underlagt de relevante producenters garantipolitik, undtagen hvor
Greenworks Tools Europe GmbH accepterer at hæfte for ethvert
erstatningskrav, uden for de nævnte producentens garantiperiode.
13. Brugte varer dækkes ikke af denne garantipolitik.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter
som ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanti
For at få en garanti på ethvert produkt under denne politik, kræves et
originalt købsbevis. Kreditkortopgørelser betragtes ikke som
tilstrækkelig bevis for køb. Ved den første forekomst af en
garantibegivenhed, skal forbrugeren returnere produktet til det
oprindelige købssted med deres købsbevis. Maskinen sendes til vores
centrale servicecenter og der udføres en kontrol. Hvis maskinen ndes
at være defekt, vil den blive repareret og sendt tilbage til forbrugerens
adresse, uden gebyrer. Maskiner der sælges for mindre end €100 euro
inklusiv moms, vil som regel blive erstattet.
Hvis det centrale servicecenter påviser, at denne maskine ikke er
defekt, vil forbrugeren blive underrettet om, at de bliver nødt til at betale
for omkostningerne i forbindelse med reparationen.
Denne garantipolitik kan ændres fra tid til anden for at imødekomme
behovene i nye produkter. En kopi af den seneste garantipolitik vil
være
tilgængelig på www.greenworkstools.eu.

Záruční podmínky nástrojů Greenworks pro hobby
zařízení
Zasady gwarancji rmy Greenworks Tools w zakresie
urzadzen wykorzystywanych amatorsko
CS
PL
OKRES TRWANIA GWARANCJI
Wszystkie nowe urządzenia marki Greenworks Tools posiadają
dwuletnią gwarancję na części i robociznę od dnia dokonania zakupu.
W przypadku maszyn używanych w sposób profesjonalny, dostępna
jest gwarancja 30-dniowa z uwagi na to, że narzędzia Greenworks
Tools przeznaczone są przede wszystkim dla osób, które samodzielnie
wykonują prace.
Gwarancji nie można przenosić na inne osoby.
OGRANICZENIA
Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzone części/komponenty i nie
pokrywa napraw wynikłych z następujących przyczyn:
1. Normalne zużycie.
2. Rutynowa regulacja czy nastawa.
3. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłową obsługę/
nadmierną eksploatację/niewłaściwe użycie czy zaniedbanie.
4. Przegrzanie wskutek braku konserwacji.
5. Uszkodzenia spowodowane przez obluzowanie elementów
złącznych/ mocujących wskutek braku konserwacji.
6. Uszkodzenia spowodowane czyszczeniem z użyciem wody.
7. Maszyny serwisowane lub naprawiane przez centra serwisowe
nieautoryzowane przez Greenworks Tools.
8. Urządzenia nieprawidłowo zmontowane lub wyregulowane.
9. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe użytkowanie
maszyny.
10. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym przygotowaniem do
warunków zimowych (myjki ciśnieniowe).
11. Elementy uznawane za materiały eksploatacyjne zwykle nie
podlegają gwarancji, należą tu między innymi:
• Baterie
• Przewody elektryczne
• Ostrza i zespoły ostrzy
• Pasy
• Filtry
• Chwytaki i uchwyty narzędziowe
12. Niektóre produkty mogą zawierać komponenty od innych
producentów, jak silniki czy przekładnie, tego typu komponenty
objęte są odpowiednią gwarancją oferowaną przez ich producenta,
z wyjątkiem, gdy rma Greenworks Tools Europe GmbH oferuje
gwarancję po upływie okresu gwarancji zapewnianej przez
producenta.
13. Towary używane nie są objęte niniejszą gwarancją.
14. Montaż części zapasowych, wymiennych lub komponentów
dodatkowych, które nie są dostarczone lub zatwierdzone przez
rmę Greenworks Tools Europe GmbH.
Gwarancja
Aby złożyć reklamację w ramach gwarancji obejmującej produkt,
wymagane jest przedstawienie dowodu zakupu. Wyciąg z karty
kredytowej nie jest uznawany za wystarczający dowód zakupu. W
przypadku składania reklamacji z tytułu gwarancji po raz pierwszy,
klient zobowiązany jest zwrócić produkt do miejsca dokonania zakupu
z dołączonym dowodem zakupu. Maszyna zostanie przesłana do
centrum serwisowego celem wykonania przeglądu. W przypadku
stwierdzenia winy po stronie maszyny, zostanie ona naprawiona
i następnie nieodpłatnie przesłana na adres klienta. Maszyny
sprzedawane po cenie detalicznej poniżej 100 euro z
podatkiem VAT są na ogół wymieniane.
W przypadku, gdy centrum serwisowe stwierdzi brak winy po stronie
maszyny, wtedy klient ponosi koszty naprawy.
Niniejsza gwarancja podlega okresowym zmianom celem dostosowania
do nowych produktów. Najnowszą kopię gwarancji można uzyskać na
stronie www.greenworkstools.eu.
DOBA ZÁRUKY
Všechna nová zařízení Greenworks Tools jsou dodávána s 2letou
zárukou na díly a provoz od původního data zakoupení. Záruka 30 dnů
je poskytována na zařízení používané profesionálně, protože nástroje
Greenworks Tools jsou navrženy především k používání hobby
spotřebiteli.
Tato záruka je nepřevoditelná.
OMEZENÍ
Tato záruka se vztahuje pouze na vadné díly nebo komponenty a
netýká se oprav, které byly způsobeny:
1. Běžným opotřebením a nošením;
2. Rutinním seřízením a nastavením;
3. Škodami způsobenými nesprávnou manipulací, hrubým
zacházením, nevhodným používáním nebo zanedbáním;
4. Přehřátím kvůli nedostatku údržby;
5. Poškozením z důvodu údržby, uvolněním upevňovacích prvků nebo
rozpojením způsobeným nedostatečnou údržbou;
6. Poškozením způsobeným čištění vodou;
7. Servisními pracemi nebo opravami zařízení neautorizovanými
servisními středisky Greenworks Tools;
8. Nesprávným sestavením nebo nastavením zařízení;
9. Poškozením způsobeným nesprávným používáním zařízení;
10. Poškozením způsobeným nesprávnou přípravou na zimu (tlakové
myčky).
11. Na položky, které jsou považovány za spotřební díly, se normálně
nevztahuje záruka, včetně, ale nikoli výhradně na:
• Baterie
• Elektrické kabely
• Čepele a sestavy čepele
• Pásy
• Filtry
• Sklíčidla a držáky nástrojů
12. Některé produkty mohou obsahovat součásti, jako jsou motory,
převodovky od alternativního výrobce. Na tyto položky se budou
vztahovat záruční podmínky příslušného výrobce vyjma těch
případů, kde společnost Greenworks Tools Europe GmbH souhlasí
s tím, že se zaručí za veškeré nároky mimo záruku uvedeného
výrobce.
13. Tyto záruční podmínky se nevztahují na použité zboží.
14. Záruka se nevztahuje na montáž náhradních dílů, výměnu nebo
zvláštní komponenty, které nejsou dodávány nebo schváleny
společností Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Nárokování záruky na výrobek v rámci těchto podmínek vyžaduje
doklad o zakoupení. Výpis z kreditní karty se nepovažuje za dostatečný
důkaz o zakoupení. Pokud nastane událost spojená s nárokováním
záruky, v prvé řadě musí spotřebitel produkt vrátit do původního místa
nákupu s dokladem o zakoupení. Zařízení bude zasláno do našeho
centrálního servisního podniku, kde bude provedena jeho kontrola. Je-
li zařízení vadné, bude bezplatně opraveno a zasláno zpět na adresu
spotřebitele. Zařízení, jejichž maloobchodní cena byla menší nebo
rovna 100 EUR včetně DPH, budou obvykle vyměněna.
Jestliže centrální servisní podnik zjistí, že stroj není vadný, pak bude
spotřebitel na tuto skutečnost upozorněn a bude muset zaplatit za
náklady na opravu.
Tyto záruční podmínky se mohou čas od času změnit, aby vyhovovaly
potřebám nových výrobků. Kopie nejnovějších záručních podmínek
bude k dispozici na webu www.greenworkstools.eu.

Garancija podjetja Greenworks Tools za naprave za
neprofesionalne uporabnike
Zárucné zásady spolocnosti Greenworks Tools pre
stroje pre domáce dielne
SL
SK
ZÁRUCNÁ DOBA
Všetky stroje spoločnosti Greenworks Tools sa dodávajú s
2-ročnouzárukou na diely a vypracovanie od dátumu zakúpenia. Pre
stroje používané profesionálne je dispozícii je 30-dňová záruka, keďže
stroje Greenworks Tools sú určené primárne na použitie zákazníkmi v
domácich dielňach.
Táto záruka je neprenosná.
OBMEDZENIA
Táto záruka platí len na chybné diely/komponenty a nepokrýva opravy
dôsledkom:
1. Bežného opotrebovania.
2. Bežného nastavovania alebo úprav.
3. Škôd v dôsledku nesprávnej manipulácie/zlého zaobchádzania/
nesprávneho používania alebo nedbalosti.
4. Prehriatia v dôsledku nedostatočnej údržby.
5. Škôd v dôsledku uvoľnenia/odpojenia armatúr/upínadiel pri
nedostatočnej údržbe.
6. Škôd spôsobenými čistením vodou.
7. Strojov servisovaných alebo opravovaných v servisných centrách
neautorizovaných spoločnosťou Greenworks Tools.
8. Strojov nesprávne zmontovaných alebo nastavených.
9. Škôd spôsobených nesprávnym používaním stroja.
10. Škôd spôsobených nesprávnym otužovaním (tlakové podložky)
11. Položky považované za spotrebné diely nie sú bežne pokryté touto
zárukou, napríklad:
• Akumulátory
• Elektrické káble
• Ostria a zostavy ostrí
• Remene
• Filtre
• Skľučovadlá a držiaky nástrojov
12. Určité produkty môžu obsahovať komponenty, napríklad motory,
prevodovky od alternatívneho výrobcu a tieto položky budú
podliehať záručným podmienkam príslušného výrobcu, okrem
prípadov, kedy spoločnosť Greenworks Tools Europe GmbH
súhlasí, že prijíma akékoľvek nároky mimo uvedenej záručnej doby
výrobcu.
13. Tovary z druhej ruky nie sú pokryté týmito záručnými podmienkami.
14. Inštalácie náhradných dielov alebo extra komponentov, ktoré nie sú
dodané alebo schválené spoločnosťou Greenworks Tools Europe
GmbH.
Záruka
Na nárokovanie si záruky na ľubovoľný produkt podľa týchto
podmienok
je potrebný originál dokladu o zakúpení. Výpis z kreditnej karty nie je
dostatočný doklad o zakúpení. Pri prvom výskyte záručnej udalosti
musí zákazník vrátiť produkt na pôvodnom mieste zakúpenia s
príslušným dokladom o zakúpení. Stroj bude odoslaný do nášho
centrálneho servisného zariadenia a bude vykonaná kontrola. Ak sa
zistí, že je stroj chybný, bude bezplatne opravený a odoslaný späť na
adresu zákazníka. Všeobecne platí, že stroje, ktoré stoja menej ako
100 € vrátane DPH, budú vymenené.
Ak centrálne servisné zariadenie zistí, že stroj nie je chybný,
zákazníkovi bude oznámené, že musí zaplatiť náklady opravy.
Tieto záručné podmienky sa môžu občas zmeniť ako prispôsobenie
potrebám našich nových produktov. Kópia najnovších záručných
podmienok sa nachádza na adrese www.greenworkstools.eu.
GARANCIJSKI ROK
Vse nove naprave znamke Greenworks Tools imajo 2-letno garancijo
za nadomestne dele in delo od prvotnega datuma nakupa. Na voljo je
30-dnevna garancija za naprave, ki se jih uporablja profesionalno, saj
so naprave Greenworks Tools zasnovane predvsem za neprofesionalne
uporabnike.
Ta garancija ni prenosljiva.
OMEJITVE
Ta garancija velja le za okvarjene dele/komponente in ne pokriva
popravil, potrebnih zaradi:
1. Običajne obrabe.
2. Rutinske uravnave ali prilagoditve.
3. Škode zaradi nepravilnega ravnanja/zlorabe/napačne rabe ali
zanemarjanja.
4. Pregretja zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
5. Škode, ki so jo povzročile napeljave ali zaponke, zrahljane/odpadle
zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
6. Škode, ki jo je povzročilo čiščenje z vodo.
7. Servisa ali popravila naprav na servisih, ki niso pooblaščeni servisi
podjetja Greenworks Tools.
8. Napačno sestavljenih ali prilagojenih naprav.
9. Škode zaradi nepravilne uporabe naprave.
10. Škode zaradi nepravilne priprave na zimo (tlačni čistilniki).
11. Delov, ki veljajo za potrošne, garancija običajno ne krije, kar med
drugim vključuje:
• baterije
• električne kable
• rezila in sklope rezil
• jermene
• ltre
• vpenjala in orodna držala.
12. Določeni izdelki lahko vključujejo komponente, kot so motorji ali
prenose moči drugega proizvajalca. Za te dele velja ustrezna
garancija proizvajalca, razen v primerih, ko podjetje Greenworks
Tools Europe GmbH soglaša, da bo krilo morebitne reklamacije
zunaj garancijskega obdobja drugega proizvajalca.
13. Ta garancija ne krije rabljene opreme.
14. Nameščanja rezervnih, nadomestnih ali dodatnih komponent, ki jih
ne dobavi ali odobri podjetje Greenworks Tools Europe GmbH.
Garancija
Za uveljavljanje garancije za vsak izdelek, ki ga krije ta garancijski
list, je potrebno potrdilo o prvotnem nakupu. Izpisek plačil s kreditno
kartico ne velja za potrdilo o nakupu. Pri prvem primeru uveljavljanja
garancije mora potrošnik izdelek skupaj s potrdilom o nakupu vrniti
na kraj nakupa. Naprava bo poslana v naše servisno središče, kjer jo
bodo pregledali. Če je ugotovljeno, da gre za tovarniško napako, bodo
napravo brezplačno popravili in vrnili na potrošnikov naslov. Naprave,
ki se skupaj s prometnim davkom prodajajo za manj kot 100 EUR,
bodo običajno zamenjane.
Če v servisnem središču ugotovijo, da ne gre za tovarniško napako,
bodo potrošniku sporočili, da bo moral plačati stroške popravila.
Ta garancija se lahko občasno spreminja zaradi izpolnjevanja potreb
novih izdelkov. Izvod najnovejše garancije bo dostopen na naslovu
www.greenworkstools.eu.

Greenworks Tools jótállási feltételek barkácsgépekhez
HU
Politika jamstva tvrtke Greenworks Tools za DIY
strojeve
HR
RAZDOBLJE JAMSTVA
Všetky stroje spoločnosti Greenworks Tools sa dodávajú s
2-ročnouzárukou na diely a vypracovanie od dátumu zakúpenia. Pre
stroje používané profesionálne je dispozícii je 30-dňová záruka, keďže
stroje Greenworks Tools sú určené primárne na použitie zákazníkmi v
domácich dielňach.
Táto záruka je neprenosná.
OBMEDZENIA
Táto záruka platí len na chybné diely/komponenty a nepokrýva opravy
dôsledkom:
1. Bežného opotrebovania.
2. Bežného nastavovania alebo úprav.
3. Škôd v dôsledku nesprávnej manipulácie/zlého zaobchádzania/
nesprávneho používania alebo nedbalosti.
4. Prehriatia v dôsledku nedostatočnej údržby.
5. Škôd v dôsledku uvoľnenia/odpojenia armatúr/upínadiel pri
nedostatočnej údržbe.
6. Škôd spôsobenými čistením vodou.
7. Strojov servisovaných alebo opravovaných v servisných centrách
neautorizovaných spoločnosťou Greenworks Tools.
8. Strojov nesprávne zmontovaných alebo nastavených.
9. Škôd spôsobených nesprávnym používaním stroja.
10. Škôd spôsobených nesprávnym otužovaním (tlakové podložky)
11. Položky považované za spotrebné diely nie sú bežne pokryté touto
zárukou, napríklad:
• Akumulátory
• Elektrické káble
• Ostria a zostavy ostrí
• Remene
• Filtre
• Skľučovadlá a držiaky nástrojov
12. Určité produkty môžu obsahovať komponenty, napríklad motory,
prevodovky od alternatívneho výrobcu a tieto položky budú
podliehať záručným podmienkam príslušného výrobcu, okrem
prípadov, kedy spoločnosť Greenworks Tools Europe GmbH
súhlasí, že prijíma akékoľvek nároky mimo uvedenej záručnej doby
výrobcu.
13. Tovary z druhej ruky nie sú pokryté týmito záručnými podmienkami.
14. Inštalácie náhradných dielov alebo extra komponentov, ktoré nie sú
dodané alebo schválené spoločnosťou Greenworks Tools Europe
GmbH.
Záruka
Na nárokovanie si záruky na ľubovoľný produkt podľa týchto
podmienok
je potrebný originál dokladu o zakúpení. Výpis z kreditnej karty nie je
dostatočný doklad o zakúpení. Pri prvom výskyte záručnej udalosti
musí zákazník vrátiť produkt na pôvodnom mieste zakúpenia s
príslušným dokladom o zakúpení. Stroj bude odoslaný do nášho
centrálneho servisného zariadenia a bude vykonaná kontrola. Ak sa
zistí, že je stroj chybný, bude bezplatne opravený a odoslaný späť na
adresu zákazníka. Všeobecne platí, že stroje, ktoré stoja menej ako
100 € vrátane DPH, budú vymenené.
Ak centrálne servisné zariadenie zistí, že stroj nie je chybný,
zákazníkovi bude oznámené, že musí zaplatiť náklady opravy.
Tieto záručné podmienky sa môžu občas zmeniť ako prispôsobenie
potrebám našich nových produktov. Kópia najnovších záručných
podmienok sa nachádza na adrese www.greenworkstools.eu.
SZ AVATOSSÁGI IDO
Minden új Greenworks Tools gép a vásárlás dátumától számított
2 éves, az alkatrészekre és a kivitelezésre vonatkozó jótállással
rendelkezik. A professzionális célra használt gépekre 30 napos
jótállás vonatkozik, mivel a Greenworks Tools gépek elsődlegesen a
barkácsoló fogyasztók számára készültek.
Ez a jótállás nem ruházható át.
KEORÁTOZÁSOK
Ez a jótállás csak a hibás alkatrészekre/részegységekre vonatkozik, és
nem vonatkozik a következők miatti javításokra:
1. Normál kopás és elhasználódás.
2. Rutin nomhangolás és beállítás.
3. Nem megfelelő kezelés/rongálás/helytelen használat vagy
hanyagság okozta károsodás.
4. Karbantartás hiánya miatti túlmelegedés.
5. A szerelvények/kötőelemek karbantartás hiánya miatti kilazulása/
leválása okozta károsodás.
6. Vízzel való tisztítás okozta károsodás.
7. Nem hivatalos Greenworks Tools szervizközpontokba szervizelt
vagy javított gépek.
8. Rosszul összeszerelt vagy beállított gépek.
9. A gép helytelen használata okozta károsodás.
10. Helytelen téliesítés okozta károsodás (magasnyomású mosók)
11. A fogyóalkatrésznek tekintett elemekre nem vonatkozik a jótállásba,
különösen, de nem kizárólag beleértve a következőket:
• Akkumulátorok
• Elektromos kábelek
• Kések és késszerelvények
• Szíjak
• Szűrők
• Tokmányok és szerszámtartók
12. Bizonyos termékek tartalmazhatnak bizonyos összetevőket, pl. egy
másik gyártótól származó motorokat, hajtóműveket, amelyekre a
megfelelő gyártó jótállása vonatkozik, kivéve, ha az Greenworks
Tools Europe GmbH beleegyezik, hogy átvállal az említett gyártó
jótállási időtartamán kívüli feltételeket.
13. A használt termékekre a jelen garancia nem terjed ki.
14. Pótalkatrészek, cserealkatrészek vagy extra részegységek
felszerelése, amelyeket nem a Greenworks Tools Europe GmbH
szállított, illetve nem hagyott jóvá.
Jótállás
Bármely termékkel kapcsolatos bármilyen jótállás igényléséhez
szükség van a vásárlás igazolására. A hitelkártya-kivonat nem
elegendő a vásárlás igazolására. Az első jótállási eseménykor a
fogyasztónak a vásárlást igazoló dokumentummal együtt vissza kell
vinnie a terméket a vásárlás helyére. A gépet elszállítjuk a központi
szervizlétesítményünkbe, ahol átvizsgáljuk. Ha a gép meghibásodása a
jótállás hatálya alá tartozik, megjavítjuk, és a javítása után ingyenesen
visszaküldjük a fogyasztó címére. Az adókkal együtt 100 eurónál
kisebb értékű gépeket általában kicseréljük.
Ha a központi szervizlétesítményben kiderül, hogy a gép
meghibásodására a jótállás nem vonatkozik, felhívjuk a fogyasztó
gyelmét, hogy zesse ki a javítás költségét.
Ezen jótállási feltételek időről időre változhatnak, hogy megfeleljen az
új termékek igényeinek. A jótállási feltételek legfrissebb másolata
megtalálható a www.greenworkstools.eu webhelyen.

Гаранционни правила на Greenworks Tools за
самоделни машини
Politica de garanie a uneltelor Greenworks pentru
aparate de bricolaj
BGRO
PERIOADA DE GARANIE
Toate aparatele noi Greenworks Tools sunt furnizate cu o garanţie a
pieselor şi de lucru de 2 ani de la data achiziţionării. O garanţie de 30
de zile este disponibilă pentru aparatele folosite în mod profesional
întrucât aparatele Greenworks Tools sunt proiectate în principal a
folosite de consumatori pentru lucrări de bricolaj.
Această garanţie nu este transferabilă.
LIMITARI
Această garanţie se aplică doar la piesele/componentele defecte şi nu
acoperă reparaţiile datorate:
1. Uzurii şi folosirii normale.
2. Reglării sau ajustării de rutină.
3. Deteriorării cauzate de manipularea incorectă/abuzul/întrebuinţarea
greşită sau neglijenţei.
4. Supraîncălzirii datorate lipsei de întreţinere.
5. Deteriorării datorate slăbirii/desprinderii prin lipsa întreţinerii a
garniturilor/şuruburilor.
6. Deteriorării cauzate de curăţarea cu apă.
7. Aparatelor servisate sau reparate la centre service neautorizate de
Greenworks Tools.
8. Aparatelor incorect asamblate sau reglate.
9. Deteriorării cauzate de folosirea necorespunzătoare a aparatului.
10. Deteriorării cauzate de pregătirea necorespunzătoare pentru iarnă
(aparate de spălat cu presiune)
11. Articolelor considerate ca ind piese consumabile şi care în mod
normal nu sunt acoperite de garanţie, incluzând dar nelimitându-se
la:
• Acumulatori
• Cabluri electrice
• Lame şi ansamblu de lame
• Curele
• Filtre
• Mandrine şi suporturi unelte
12. Anumite produse pot conţine componente precum motoare,
tran smisii de la alţi producători, aceste articole vor subiect a
politicii de garanţie a acelor producători, cu excepţia cazului când
Greenworks Tools Europe GmbH este de acord să subscrie orice
pretenţii în afara perioadei de garanţie a producătorului menţionat.
13. Bunurile la mâna a doua nu sunt acoperite de această politică de
garanţie.
14. Fixarea pieselelor de schimb, înlocuirea sau extra componentelor
ce nu sunt furnizate sau aprobate de Greenworks Tools Europe
GmbH.
Garanie
Pentru a revendica garanţia asupra oricărui produs sub această politică
este necesară o dovadă originală de achiziţionare. Extrasul cardului de
credit nu se calică a o dovadă sucientă de achiziţionare. În cazul
primei revendicări a garanţiei consumatorul trebuie să returneze
produsul la locul original de achiziţionare cu dovada de achiziţie.
Aparatul va trimis la centrul nostru service şi va avea loc o inspecţie
a lui. Dacă aparatul se dovedeşte a defect va reparat şi trimis la
adresa consumatorului fără nicio taxă. Aparatele care în comerţ costă
mai puţin de 100 € incluzând taxele de vânzare, în general vor
înlocuite.
Dacă service-ul central găseşte că aparatul nu este defect din cauza
lui, atunci consumatorul va anunţat că va trebui să plătească costul
reparaţiei.
Această politică de garanţie se supune schimbării periodic pentru a se
potrivi cu nevoile noilor produse. O copie a politicii de garanţie cea mai
recentă va disponibilă la www.greenworkstools.eu.
ПЕРИОД НА ГАРАНЦИЯТА
Всички машини на Greenworks Tools се предоставят с 2-годишна
гаранция за сервизна дейност и резервни части, считано от датата
на закупуване на продукта. Предоставя се само 30-дневна
гаранция за професионално използваните машини, защото
продуктите на Greenworks Tools са предназначени предимно за
клиенти, работещи със самоделни машини.
Настоящата гаранция не може да се прехвърля.
ОГРАНИЧЕНИЯ
Настоящата гаранция е валидна само за дефектни части/
компоненти и не покрива ремонти, породени от:
1. Нормално износване и амортизация.
2. Рутинни настройки или дейности по регулиране.
3. Повреди, причинени от неправилно боравене/злоупотреба/
грешно използване или проява на небрежност.
4. Прегряване поради лоша поддръжка.
5. Повреди поради разхлабени/разкачени снадки или скрепителни
елементи в следствие на лоша поддръжка.
6. Повреди, причинени в следствие на почистване с вода.
7. Машини, обслужвани или ремонтирани от сервизни центрове,
които не са оторизирани от Greenworks Tools.
8. Машини, които са сглобени или регулирани неправилно.
9. Повреди, породени от неправилно боравене с машината.
10. Повреди, породени от неправилно зазимяване (водоструйки)
11. Елементи, които се считат за консумативи, но обикновено не се
покриват от гаранцията, включително (но не само):
• Батерии
• Електрически кабели
• Остриета и комплекти остриета
• Ремъци
• Филтри
• Патронници и държачи за инструменти
12. Някои продукти могат да съдържат компоненти (например
двигатели, трансмисии) от други производители – за тези
елементи са в сила гаранционните условия на съответния
производител освен в случаите, когато Greenworks Tools Europe
GmbH се съгласи да покрие щетите, които не се покриват от
гаранционния период на този производител.
13. Стоки втора употреба не се покриват от настоящата гаранция.
14. Монтирането на резервни части, заместващи или допълнителни
компоненти, които не са предоставени или одобрени от
Greenworks Tools Europe GmbH.
Гаранция
За предявяване на гаранционен иск за даден продукт трябва да се
предостави доказателство за първоначалното му закупуване.
Извлеченията от кредитни карти не представляват валидно
доказателство за закупуване. При първото възникване на условие,
позволяващо предявяване на гаранционен иск, клиентът трябва да
занесе продукта на мястото на неговото първоначално закупуване,
където трябва да предостави доказателство за закупуването.
Машината ще бъде изпратена до нашия главен сервизен център,
където ще бъде извършена инспекция. Ако се установи фабричен
дефект по машината, тя ще бъде безплатно ремонтирана и
изпратена обратно на адреса на клиента. Машините на пазарна
стойност под 100 евро (вкл. данък продажба) обикновено ще бъдат
подменяни с нови.
Ако нашият главен сервизен център не установи фабрични
дефекти по машината, клиентът ще бъде уведомен, че той ще
трябва да заплати разходите по ремонта на продукта.
Настоящите гаранционни правила могат да бъдат променяни
периодично, за да бъдат актуално адаптирани към новите
продукти. Копие на най-актуалните гаранционни правила е
налично на адрес www.greenworkstools.eu.

Πολιτική εγγύησ ης συσκε υών μαστορέματος
Greenworks Tools
EL
ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΓΓΥ ΗΣΗΣ
Όλα τα νέα μηχανήματα της Greenworks Tools συνοδεύονται από
εγγύηση 2 ετών για τα εξαρτήματα και τα εργατικά τους, από την
αρχική ημερομηνία αγοράς. Εγγύηση 30 ημερών παρέχεται για
μηχανήματα που χρησιμοποιούνται επαγγελματικά, καθώς τα
προϊόντα της Greenworks Tools απευθύνονται κυρίως σε ερασιτέχνες
καταναλωτές προϊόντων μαστορέματος.
Η εγγύηση είναι μη μεταβιβάσιμη.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για ελαττωματικά εξαρτήματα/ενότητες
και δεν καλύπτει επισκευές που οφείλονται σε:
1. Φυσιολογική φθορά.
2. Συνήθεις επισκευές ή προσαρμογές.
3. Ζημιές που προκαλούνται από ανάρμοστο χειρισμό/κατάχρηση/
εσφαλμένη χρήση ή αμέλεια.
4. Υπερθέρμανση λόγω έλλειψης συντήρησης.
5. Ζημιά λόγω χαλάρωσης/απόσπασης εξαρτημάτων/συνδέσμων
εξαιτίας έλλειψης συντήρησης.
6. Ζημιά που προκλήθηκε από καθαρισμό με νερό.
7. Μηχανήματα που υποβάλλονται σε σέρβις ή επισκευές σε μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Greenworks Tools.
8. Εσφαλμένη συναρμολόγηση ή προσαρμογή μηχανημάτων.
9. Ζημιές λόγω ακατάλληλης χρήσης του μηχανήματος.
10. Ζημιές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης για το χειμώνα (ροδέλες
πίεσης)
11. Στοιχεία που θεωρούνται αναλώσιμα, δεν καλύπτονται συνήθως
από την εγγύηση, συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά των εξής:
• Μπαταρίες
• Ηλεκτρικά καλώδια
• Λεπίδες και διατάξεις λεπίδων
• Ιμάντες
• Φίλτρα
• Συνδετήρες και θήκες εργαλείων
12. Ορισμένα προϊόντα ενδέχεται να περιέχουν ενότητες όπως
μηχανές, κιβώτια ταχυτήτων από διαφορετικό κατασκευαστή κ.λπ.
Τα είδη αυτά υπόκεινται στην αντίστοιχη πολιτική εγγύησης του
κατασκευαστή τους, εκτός των περιπτώσεων όπου η Greenworks
Tools Europe GmbH συμφωνεί να αναλάβει απαιτήσεις εκτός της
προβλεπόμενης περιόδου εγγύησης του κατασκευαστή.
13. Τα μεταχειρισμένα αγαθά δεν καλύπτονται από την παρούσα
πολιτική εγγύησης.
14. Η τοποθέτηση ανταλλακτικών, ειδών αντικατάστασης ή πρόσθετων
στοιχείων που δεν παρέχονται ή εγκρίνονται από την Greenworks
Tools Europe GmbH.
Εγγύηση
Για την διεκδίκηση εγγύησης για οποιοδήποτε προϊόν καλύπτεται στα
πλαίσια της παρούσας πολιτικής, απαιτείται απόδειξη της αρχικής
αγοράς. Οι λογαριασμοί πιστωτικών καρτών δεν αποτελούν επαρκή
απόδειξη αγοράς. Στην πρώτη εμφάνιση περιστατικού εγγύησης, ο
πελάτης οφείλει να επιστρέψει το προϊόν στο αρχικό σημείο αγοράς,
μαζί με την απόδειξη αγοράς του. Το μηχάνημα θα σταλθεί στις
κεντρικές εγκαταστάσεις σέρβις της εταιρείας μας και θα υποβληθεί σε
έλεγχο. Αν το μηχάνημα κριθεί ελαττωματικό, θα επισκευαστεί και θα
επιστραφεί στη διεύθυνση του καταναλωτή, χωρίς χρέωση.
Μηχανήματα που διατίθενται στη λιανική αγορά για ποσά χαμηλότερα
των 100 Ευρώ, συμπεριλαμβανομένου του φόρου πωλήσεων, γενικά
θα αντικαθίστανται.
Αν η κεντρική εγκατάσταση σέρβις κρίνει ότι το μηχάνημα δεν
παρουσιάζει ατέλεια, τότε ο καταναλωτής θα ενημερωθεί ότι θα πρέπει
να καλύψει το κόστος της επισκευής.
Η παρούσα πολιτική εγγύησης ενδέχεται να τροποποιείται κατά
διαστήματα, καλύπτοντας τις ανάγκες νέων προϊόντων. Αντίγραφο της
τελευταίας πολιτικής εγγύησης θα είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση
www.greenworkstools.eu.
AR
(DIY) كسفنب اهعنصا تآ ىلع Greenworks Tools ةكرش نامض ةقيثو
نامضلا ةدم
ءازجا ةفاك ىلع نيماع هتدم نامضب ةدوزم ةديدجلا Greenworks Toolsةكرش تآ عيمج
ا
ً
يفارتحا ةمدختسملا تا ىلع ا
ً
موي 30 ةدمل نامض رفاوتي امك .يلصا ءارشلا خيرات نم ةلامعلاو
اهعنصا يكلهتسم اهمدختسيل ا
ً
ساسأ ةممصم Greenworks Toolsةكرش تاجتنم نأ ثيح
. (DIY)كسفنب
.لقنلل لباق ريغ نامضلا اذه
دويقلا
:نع ةجتانلا تاحيلصتلا يطغي و طقف ةبيعملا تانوكملا /ءازجا ىلع يرسي نامضلا اذه
.1.داتعملا يلبلا
.2.ينيتورلا ليدعتلا وأ لادبا
.3.لامها وأ /مادختسا ةءاسإ /ثبعلا /ةلوانملا نع جتانلا ررضتلا
.4.ةنايصلا صقن ببسب ءامحا طرف
.5.ةنايصلا صقن ببسب تاتبثملا /تابيكرتلا لصف /ككفت نع جتانلا ررضتلا
.6.ءاملاب فيظنتلا نع جتانلا ررضتلا
.7 ةكرش لبق نم ةدمتعملا ريغ ةمدخلا زكارم اهحصإ وأ اهتنايصب موقي يتلا تا
.Greenworks Tools
.8.ةحيحص ريغ ةقيرطب اهطبض وأ اهعيمجت متي يتلا تا
.9.ةلل حيحصلا ريغ مادختسا نع جتانلا ررضتلا
.10 .(يلاعلا طغضلا تآ) حيحصلا ريغ ديربتلا نع جتانلا ررضتلا
.11 لاثملا ليبس ىلع كلذ يف امب ،نامضلاب ةداع اهتيطغت متي ةكلهتسم ءازجأ دع
ُ
ت يتلا تاودا
:رصحلا
•تايراطبلا
• ةيئابرهكلا تباكلا
•تارفشلا تاعيمجتو تارفشلا
•رويسلا
•رتفلا
•تاودا لماوحو طراخملا فرظأ
.12 ؛ةليدب ةعنصم ةكرش نم ةكرح لقن ةزهجأو تاكرحم لثم تانوكم نمضتت دق تاجتنملا ضعب
ةكرش قفاوت مل ام ةعنصملا ةكرشلل ةمئملا نامضلا ةقيثوب ءايشا هذه ةيطغت متي فوسو
نامضلا ةدم جراخ تابلاطم يأ نيمأت ىلع Greenworks Tools Europe GmbH
.ةعنصملا ةكرشلل ةروكذملا
.13 .هذه نامضلا ةقيثو بجومب ةمدختسملا عئاضبلا ةيطغت متي
.14 ةكرش اهرفوت مل ةيفاضإ تانوكم بيكرت وأ رايغ عطق لادبتسا وأ رايغ عطق بيكرت
.اهيلع قفاوت وأ Greenworks Tools Europe GmbH
نامضلا
و .ءارشلا ىلع يلصأ ليلد ميدقت بولطم ،ةقيثولا هذه بجومب جتنم يأ ىلع نامضلاب ةبلاطملل
ىلع نيعتي ةرم لو نامضلاب ةبلاطملا دنع .ءارشلا ىلع يفاك ليلد نامتئا تاقاطب تانايب دع
ُ
ت
لاسرإ متي فوسو .ءارشلا ليلد ميدقت عم لاحلا يف يلصا ءارشلا لحم ىلإ جتنملا ديعي نأ كلهتسملا
متي فوسف ةلا يف بيع دوجو ةلاح يف .اهصحفل انب ةصاخلا ةيزكرملا ةنايصلا ةأشنم ىلإ ةلا
100 نع اهنمث لقي يتلا تا لادبتسا متي فوسو .ا
ً
ناجم كلهتسملا ناونع ىلإ اهتداعإو اهحصإ
.ماع هجوب -تاعيبملا ةبيرض ةنمضتم– وروي
كلهتسملا غبإ نذإ متي فوسف ةلا يف بيع دجوي هنأ ةيزكرملا ةنايصلا ةأشنم تدجو نإ
.حصا ةميق عفد ةرورضب
ةحاتإ متي فوسو .ةديدجلا تاجتنملا تاجايتحا ةيبلتل رخ تقو نم رييغتلل هذه نامضلا ةقيثو عضخت
.www.greenworkstools.eu :عقوملا ىلع نامض ةقيثو ثدحأ

Greenworks Tools Kendin Yap Makineleri Garanti
Poliçesi
TR
GARANTI SÜRESI
Tüm yeni Greenworks Tools makineleri orijinal satın alma tarihinden
itibaren 2 yıllık parça ve işçilik garantisi ile birlikte temin edilir.
Greenworks Tools ürünleri esas itibarıyla Kendin Yap tüketicileri
tarafından kullanılmak üzere tasarlandığından profesyonel olarak
kullanılan makineler için 30 günlük garanti mevcuttur.
Bu garanti devredilemez.
SINIRLAMALAR
Bu garanti sadece kusurlu parçalar/bileşenler için geçerlidir ve
aşağıdakilerden kaynaklanan onarım çalışmalarını kapsamaz:
1. Normal aşınma ve yıpranma.
2. Rutin ince ayar ve ayarlama.
3. Hatalı taşıma/suistimal/yanlış kullanım veya ihmalden kaynaklanan
hasar.
4. Eksik bakım nedeniyle aşırı ısınma.
5. Eksik bakım nedeniyle tespit elemanlarının/sabitleme elemanlarının
gevşemesinden kaynaklanan hasar.
6. Su ile temizlik nedeniyle meydana gelen hasar.
7. Yetkili olmayan Greenworks Tools servis merkezleri tarafından
servisi veya onarımı yapılan makineler.
8. Yanlış monte edilmiş veya ayarlanmış makineler.
9. Makinenin hatalı kullanımından kaynaklanan hasar.
10. Hatalı kış hazırlığından (basınçlı yıkayıcılardan) kaynaklanan hasar.
11. Bunlarla sınırlı olmamakla birlikte aşağıdakiler de dahil olmak üzere
sarf malzemesi olarak değerlendirilen parçalar normal şartlarda
garanti kapsamına dahil değildir:
• Piller
• Elektrik kabloları
• Bıçak ve bıçak düzenekleri
• Kayışlar
• Filtreler
• Kovanlar ve alet tutucular
12. Belirli ürünler alternatif bir üreticiden temin edilmiş motorlar,
şanzımanlar gibi bileşenler içerebilir, bu parçalar Greenworks Tools
Europe GmbH’nin söz konusu üreticinin garanti süresi dışında her
tür hak talebini üstlenmeyi kabul ettiği durumlar hariç uygun üretici
garanti poliçesine tabidir.
13. İkinci el mallar bu garanti poliçesi kapsamına dahil değildir.
14. Greenworks Tools Europe GmbH tarafından temin edilmemiş
veya onaylanmamış yedek parçaların, ikame parçaların veya ilave
parçaların takılması.
Garanti
Bu poliçe kapsamında herhangi bir ürünle ilgili garanti talebinde
bulunmak için orijinal satın alma kanıtının sunulması gerekir. Kredi kartı
ekstresi yeterli satın alma kanıtı olarak değerlendirilmez. Garantinin
kullanılacağı durumlarda öncelikle tüketici ürünü satın alma kanıtı ile
birlikte satın aldığı yere iade etmelidir. Makine merkez servis tesisimize
gönderilir ve bir inceleme yapılır. Eğer makinenin arızalı olduğu
tespit edilirse ücretsiz olarak onarılacak ve tüketicinin adresine geri
gönderilecektir. Satış vergileri de dahil 100 €’nun altında perakende
olarak satılan makinelerde genellikle değişim yapılacaktır.
Eğer merkez servis tesisimiz makinede arıza tespit edemezse
tüketiciye onarım masrafını ödemesinin gerekeceği bildirilecektir.
Bu garanti poliçesi yeni ürünlerin ihtiyaçlarını karşılamak için zaman
zaman değiştirilebilir. En son garanti poliçesinin bir kopyasına
www.greenworkstools.eu adresinden ulaşılabilir.
HE
השע" תונוכמ רובע Greenworks Toolsלש תוירחאה תוינידמ
"ךמצעב תאז
תוירחאה תפוקת
תוירחא םע לעפמהמ תועיגמ Greenworks Tools תרצותמ תושדחה תונוכמה לכ
תוירחא תמייק .ירוקמה השיכרה ךיראתמ לחה הדובעהו םיקלחה לע םייתנש לש
Greenworks Tools-ש תויה ,יעוצקמ שומיש ןהב השענש תונוכמ לע םימי 30 לש
."ךמצעב תאז השע" תטישב םינכרצ ידי לע רקיעב שומישל תודעוימ
.הרבעהל תנתינ אל וז תוירחא
תולבגמ
:מ האצותכ םישרדנה םינוקית הסכמ אלו םימוגפ םיביכר/םיקלח לע קר הלח וז תוירחא
.1.ילמרונ שומישמ םיקזנו הקיחש
.2.יתרגש ןונווכ
.3.החנזה וא הערל שומיש/םיאתמ יתלב לופיטמ האצותכ םרגנש קזנ
.4.הקוזחתב רסוחמ האצותכ רתי תוממחתה
.5 רסוח לשב םיקדהמ/םימאתמ לש תוקתנתה וא תוררחתשהמ האצותכ קזנ
.הקוזחת
.6.םימב יוקינמ האצותכ םרגנש קזנ
.7 Greenworks םעטמ השרומ וניאש םרוג ידי לע ונקות וא ולפוטש תונוכמ
.Tools
.8.יוגש ןפואב וננווכ וא ובכרוהש תונוכמ
.9.הנוכמב םלוה יתלב שומישמ האצותכ םרגנש קזנ
.10 (ץחלב הפיטש ינקתמ) ףרוחל היוקל הנכהמ האצותכ םרגנש קזנ
.11 ,תוירחאה תרגסמב ללכ ךרדב םיסוכמ םניא םילכתמ םיקלחל םיבשחנש םיטירפ
:קר אל ךא תוברל
•תוללוס
•למשח ילבכ
•םיבהל ילולכמו םיבהל
•תועוצר
•םיננסמ
•םילכ יקיזחמו תוינספת
.12 ןרצי תרצותמ תורסממ וא םיעונמ ןוגכ םיביכר ליכהל םייושע םירצומהמ קלח
Greenworks םא טעמל ןרצי ותוא לש תוירחאה תרגסמב םיסוכמה ,רחא
תרגסמב תוללכנ ןניאש תועיבתב לפטל המיכסמ Tools Europe GmbH
.ןרצי ותוא לש תוירחאה
.13 .וז תוירחא תוינידמב םיסוכמ םניא היינש דימ ןיבוט
.14 אלש וא הנוכמל םיפרוצמ םניאש םיפסונ םיביכר וא ףוליח יקלח לש הנקתה
.Greenworks Tools Europe GmbHידי לע ורשוא
תוירחא
לש ןובשח יפד .תירוקמ השיכר תחכוה איצמהל שי וז תוירחא תרגסמב העיבתל
עוריאש הנושארה םעפב .השיכרל תקפסמ החכוהל םיבשחנ אל יארשא יסיטרכ
הבש תונחל רצומה תא ריזחהל ןכרצה לע ,שחרתמ תוירחאה תרגסמב הסוכמה
יזכרמה תורישה ןקתמל חלשית הנוכמה .השיכרה תחכוה םע דחי ותוא שכר אוה
תולע אלל חלשיתו ןקותת איה ,תלקלוקמ הנוכמה יכ אצמנ םא .הקידב ךרוצל ונלש
וריא100 -מ ךומנ יאנועמקה ןריחמש תונוכמ ,ללכ ךרדב .ןכרצה תבותכל הרזחב
.ופלחוי מ"עמ ללוכ
ךכ לע העדוה לבקי ןכרצה ,הנוכמב הלקת ןיא יכ ןחבאמ יזכרמה תורישה ןקתמ םא
.ןוקיתה תולע תא םלשל וילעש
ןתינ .םישדח םירצומל םיאתהל ידכ םעפל םעפמ םייונישל הנותנ וז תוירחא תוינידמ
.www.greenworkstools.eu תבותכב תוירחאה לש ןכדועמה קתועה תא אוצמל

Greenworks Tools garantijas politika DIY iericem
„Greenworks Tools“ buitines paskirties irenginiu
garantijos taisykles
LVLT
GARANTIJOS LAIKOTARPIS
Visi nauji „Greenworks Tools“ įrenginiai yra tiekiami su 2 metų garantija
dalims ir darbui, kuri galioja nuo pradinio įsigijimo dienos. Jeigu
įrenginiai naudojami profesionaliam darbui, jiems galioja 30 dienų
garantija, nes „Greenworks Tools“ gaminiai yra skirti visų pirma
buitiniams naudotojams.
Ši garantija yra neperduodama.
APRIBOJIMAI
Ši garantija galioja tik defektuotoms dalims ar komponentams ir nėra
taikoma remontui, kurio prireikia dėl:
1. įprasto nusidėvėjimo;
2. rutininio derinimo ar reguliavimo;
3. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai kilnojant, naudojant,
piktnaudžiaujant arba elgiantis aplaidžiai,
4. įrenginiui perkaitus dėl techninės priežiūros stokos;
5. žalos, kuri atsirado atsipalaidavus arba atitrūkus detalėms ar
tvirtinimo elementams, nes nebuvo atliekama techninė priežiūra;
6. žalos, kuri buvo padaryta plaunant vandeniu;
7. įrenginių priežiūros arba remonto darbus atliko asmenys, kurie nėra
įgalioti „Greenworks Tools“ serviso centrai;
8. netinkamo įrenginių surinkimo arba reguliavimo;
9. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai naudojant įrenginį;
10. žalos, kuri buvo padaryta dėl netinkamo paruošimo žiemai (slėginiai
plautuvai).
11. Dalykams, kurie laikomi vartojimo reikmenimis, garantija paprastai
netaikoma, o tokiais reikmenimis be kita ko laikomi:
• akumuliatoriai;
• elektros laidai;
• ašmenys ir ašmenų komplektai;
• diržai;
• ltrai;
• griebtuvai ir įrankių laikikliai.
12. Tam tikruose gaminiuose gali būti komponentų, pavyzdžiui,
variklių ar transmisijų, kuriuos pagamino kitas gamintojas. Šiems
komponentams bus taikomos atitinkamo gamintojo garantinės
taisyklės, išskyrus tuos atvejus, kai „Greenworks Tools Europe
GmbH“ sutinka apsiimti nagrinėti pretenzijas, pateiktas ne per
minėtojo gamintojo garantinį laikotarpį.
13. Ši garantija nėra taikoma perparduotiems gaminiams.
14. Garantija nėra taikoma sumontuotoms atsarginėms, pakaitinėms
arba papildomoms dalims, kurių „Greenworks Tools Europe GmbH“
netiekia arba nėra patvirtinusi.
Garantija
Norint pagal šias taisykles pateikti garantinę pretenziją dėl bet kurio
gaminio, būtina pateikti šio gaminio pirminio įsigijimo įrodymą. Kredito
kortelių išrašai nėra laikomi pakankamu įsigijimo įrodymu. Pirmą kartą
įvykus garantiniam įvykiui, pirkėjas turi grąžinti gaminį į pirminio
įsigijimo vietą ir pateikti įsigijimo įrodymą. Įrenginys bus nusiųstas
į mūsų pagrindinį serviso centrą ir ten jis bus patikrintas. Jeigu bus
nustatyta, kad įrenginys turi defektą, jis bus nemokamai suremontuotas
ir pristatytas pirkėjo adresu. Įrenginiai, kurių mažmeninės prekybos
kaina kartu su pardavimo mokesčiais neviršija 100 eurų, paprastai yra
pakeičiami naujais.
Jeigu pagrindinis serviso centras nustatys, kad įrenginys garantinių
defektų neturi, tuomet pirkėjui bus pasiūlyta suremontuoti įrenginį už
atitinkamą kainą.
Šios garantijos taisyklės laikui einant gali būti keičiamos, kad derintųsi
su naujų gaminių ypatumais. Naujausią garantijos taisyklių versiją
visada galima rasti adresu www.greenworkstools.eu.
GARANTIJAS PERIODS
Visas Greenworks Tools ierīces ir piegādātas ar 2 gadu garantiju daļām
un aprīkojumam, sākot no iegādes datuma. Profesionāli izmantotajām
Greenworks Tools ierīcēm ir 30 dienu garantija, jo tās ir galvenokārt
paredzētas izmantošanai DIY patērētājiem.
Garantija nav nododama tālāk.
IEROBEŽOJUMI
Šī garantija attiecas tikai uz bojātām daļām/komponentēm un
neattiecas uz labojumiem saistībā ar:
1. Normāls nolietojums un plīsumi.
2. Ikdienas saskaņošana un pielāgošana.
3. Bojājumi, kurus izraisījusi nepareiza apiešanās/ļaunprātīga
izmantošana/nepareiza lietošana vai nolaidība.
4. Pārkaršana apkopes neveikšanas dēļ.
5. Bojājumi, kas radušies tādēļ, ka pielāgojumi/stiprinājumi kļuvuši
vaļīgi/ atvienojušies apkopes neveikšanas dēļ.
6. Bojājumi, kas radušies tīrot ar ūdeni.
7. Ierīces apkopi vai labošanu veikuši Greenworks Tools neapstiprināti
centri.
8. Ierīces nepareizi uzstādītas vai pielāgotas.
9. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza lietošana.
10. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza ieziemošana (spiediena
mazgātājiem).
11. Sastāvdaļas, kas uzskatāmas par palīgmateriāliem parasti nesedz
garantija, tai skaitā, bet neaprobežojoties ar:
• akumulatori
• elektrības vadi
• asmens un tā sastāvdaļas
• siksnas
• ltri
• plates un instrumentu turētāji
12. Noteiktas preces var saturēt komponentes kā dzinējus, transmisijas
no dažādiem ražotājiem, šīs sastāvdaļas attieksies uz attiecīgā
ražotāja garantijas politiku, izņemot, ja Greenworks Tools Europe
GmbH piekrīt izskatīt sūdzības ārpus ražotāja garantijas perioda.
13. Šī garantijas politika neattiecas uz lietotām precēm.
14. Greenworks Tools Europe GmbH nepiegādātu un neapstiprinātu
rezerves, aizstājēj vai papildu komponenšu pielāgošana.
Garantija
Lai izvirzītu prasību par garantiju ikvienai precei saskaņā ar šo politiku,
nepieciešams oriģināls pirkuma pierādījums. Kredītkartes pārskats nav
uzskatāms par atbilstošu pirkuma pierādījumu. Pirmajā reizē, kad
notiek uz garantiju attiecināms gadījums, preces lietotājam tā jāatgriež
oriģinālajā pirkuma vietā, kopā ar pirkuma pierādījumu. Ierīce tiks
nosūtīta uz mūsu centrālo pakalpojumu centru, lai veiktu pārbaudi. Ja
noskaidrosies, ka ierīcei ir defents, tā tiks salabota un nosūtīta atpakaļ
preces lietotājam bez maksas. Ierīces, kuras pārdod par mazāk nekā
100€, tai skaitā pārdošanas nodokļi, tiks nomainītas pilnībā.
Ja centrālo pakalpojumu centrs noskaidros, ka ierīcei nav defenta, par
to paziņos preces lietotājam, kuram būs jāmaksā par labošanu.
Šī garantijas politika var laiku pa laikam mainīties, lai pielāgotos jaunu
preču vajadzībām. Jaunākās garantijas politikas kopija ir pieejama
www.greenworkstools.eu.

Greenworks Tools kodukasutuseks ette nähtud
seadmete (DIY) garantiieeskiri
ET
GARANTIIAEG
Kõikidele Greenworks Toolsi uute seadmete osadele ja töötlusele
antakse 2-aastane garantii, mis hakkab kehtima ostukuupäeval. Kui
seadmeid kasutatakse kutselise kasutaja poolt ärilisel eesmärgil,
antakse 30-päevane garantii, sest Greenworks Tools seadmed on ette
nähtud põhiliselt kodukasutuseks (DIY).
Garantii ei ole ülekantav.
PIIRANGUD
See garantii on rakendatav ainult nõuetekohaselt mittetöötavatele
detailidele/osadele ja ei ole rakendatav järgmistel juhtudel.
1. Loomulik kulumine.
2. Tavapärane häälestamine ja reguleerimine.
3. Vigastus on põhjustatud väärast käsitsemisest, mittesihipärasest
kasutamisest, valest kasutamisest või hooletusest.
4. Puudulikust hooldusest tingitud ülekuumenemine.
5. Puudulikust hooldusest tingitud vigastus, mille puhul liitmikud või
kinnitid on lõtvunud või eemaldunud.
6. Veega pesemisest tingitud vigastus.
7. Seadmeid pole hooldatud ja teenindatud Greenworks Toolsi poolt
heaks kiidetud hoolduskeskustes.
8. Seadmed on valesti kokku pandud või reguleeritud.
9. Seadme väärkasutamisest tingitud vigastus.
10. Talveks ette valmistamata jätmisest tingitud vigastus
(kõrgsurvepesuritel).
11. Tavaline garantii ei kehti allpool loetletud kuluvatele osadele, kuid
mitte ainult:
• akud,
• elektrikaablid,
• lõiketerad ja lõiketerade koostud,
• veorihmad,
• ltrid,
• kinnituspadrunid ja tööristahoidikud.
12. Seadmetes leiduvate teise tootja osadele, nagu mootorid,
käigukastid, kehtib vastava tootja garantiieeskiri, mille kohustused
tagab Greenworks Tools Europe GmbH ka väljaspool selle teise
tootja garantiiaega.
13. See garantiieeskiri ei kehti teise kasutusringi seadmetele.
14. Seadmele on paigaldatud varuosad, asendusosad või lisaosad, mis
ei ole tarnitud või heaks kiidetud Greenworks Tools Europe GmbH
poolt.
Garantii
Iga selle garantiieeskirjaga rakenduva seadme garantii aluseks on ostu
originaaldokument. Ostu ei saa tõendada krediitkaardi väljavõttega.
Garantiijuhtumi korral tuleb kliendil esmalt tagastada seade ostukohta
koos ostu tõestava dokumendiga. Seade saadetakse meie kesksesse
teenindusasutusse, kus tehakse selle ülevaatus. Kui tuvastatakse
seadme rikkisolek, siis see parandatakse ja saadetakse tagasi kliendi
aadressile tasuta. Kui seadme jaehind koos käibemaksuga on vähem
kui 100 eurot, siis see tavaliselt asendatakse.
Kui meie keskses teeninduskeskuses garantiiga kaetud riket ei leita,
siis teavitatakse klienti, et tal tuleb tasuda remondi maksumus.
Garantiieeskirja võidakse aeg-ajalt muuta, et seda kohandada uute
toodete vajadustele. Garantiieeskirja viimane versioon on saadaval
veebilehel www.greenworkstools.eu.

EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name and address of the person authorised to compile the technical le:
Name: Peter Söderström
Adress: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Herewith we declare that the product
Category ..........................................................................High Pressure Washer
Model ....................................................................................................................... G70
Serial Number .......................................................................... See product rating label
Year of Construction ................................................................ See product rating label
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (EMC-Directive), and
2000/14/EC (Noise-Directive) incl.modications (2005/88/EC)
And furthermore, we declare that
The following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
the following (parts/clauses of) other technical standards and specications have
been used EN ISO 3744
Measured sound power level LWA: 94dB(A)
Guaranteed sound power level LWA: 97 dB(A)
Conformity assessment method to Annex V/ Directive 2000/14/EC
Place, date: Changzhou, 22/07/2016 Signature: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Quality Director

EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation
zusammenzustellen:
Name: Peter Söderström
Adresse: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie ....................................................................................... Hochdruckreiniger
Model ............................................................................................................... G70
Seriennummer .................................................................... siehe Produkt-Typenschild
Baujahr ................................................................................ siehe Produkt-Typenschild
mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie übereinstimmt
mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
MD Machinery Directive 2006/42/EC2006/42/EC
2014/30/EU (EMC-Richtlinie), und
2000/14/EC (Geräuschemissionen durch Geräte im Außeneinsatz) einschl.
Modikationen (2005/88/EC)
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen
verwendet wurden
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Gemessener Schallleistungspegel: LWA: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: LWA: 97 dB(A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC&2005/88/EC
Ort, Datum: Changzhou,22/07/2016 Unterschrift: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Direktor
Qualitätssicherung
DE

DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Dirección: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Peter Söderström)
Dirección: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Por la presente declaramos que el producto
Categoría ......................................................... Máquina d e Lavado a Alta Presión
Modelo ............................................................................................................. G70
Número de serie ...................................... Ver etiqueta de clasicación de productos
Año de fabricación ................................... Ver etiqueta de clasicación de productos
está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria
está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (Directiva EMC), y
2000/14/EC (Directiva sobre el ruido) incl. modicasiones(2005/88/EC)
Y además, declaramos que
se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas
europeas
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Nivel de potencia acústica medido LWA: 94 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado LWA: 97 dB(A)
Método de evaluación de conformidad en el anexo V/Directiva 2000/14/CE&2005/88/
EC
Lugar, fecha: Changzhou, 22/07/2016 Firma: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Director de Calidad
ES

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Ditta produttrice: Changzhou Globe Co., Ltd.
Indirizzo: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il le tecnico:
Nome: Peter Söderström
Indirizzo: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria .................................................... Idropulitrice ad alta pressione
Modello ........................................................................................................... G70
Numero di serie ................................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ............................................. Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine
è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (Direttiva EMC), e
2000/14/EC (Direttiva sul Rumore) comprese modiche (2005/88/EC)
E inoltre, si dichiara di seguito che
sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Livello di potenza acustica misurato LWA: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito LWA: 97 dB(A)
Conformità valutata secondo il metodo indicato nell’Allegato V/ Direttiva 2000/14/
CE&2005/88/EC
Luogo, data: Changzhou, 22/07/2016 Firma: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Direttore Qualità
IT

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Fabricant : Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse : No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique :
Nom : Peter Söderström
Adresse : Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Déclarons par la présente que le produit
Catégori..................................................................... Nettoyeur Haute Pression
Modèle ............................................................................................................. G70
Numéro de série ..................................................................... Voir plaque signalétique
Année de fabrication ............................................................... Voir plaque signalétique
est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie
est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (Directive EMC), et
2000/14/CE (Dir ective Émissions Sonores) y-compris modications (2005/88/CE)
Nous déclarons par ailleurs que
les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont
été utilisées
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Niveau de puissance sonore mesuré LWA: 94 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA: 97 dB(A)
Méthode d'évaluation de conformité spéciée en Annexe V / Directive 2000/14/
CE&2005/88/EC.
Fait à, le : Changzhou, 22/07/2016 Signature : Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Directeur de la qualité
FR

DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Endereço: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Peter Söderström
Endereço: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria ................................................Máquina pa ra Lavagem a Alta Pressão
Modelo ............................................................................................................. G70
Número de série .............................................. Ver etiqueta de classicação do produto
Ano de construção ........................................... Ver etiqueta de classicação do produto
se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre
Máquinas
se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (Directiva EMC), e
2000/14/EC (directiva sobre ruído) incluindo modicações(2005/88/EC)
Além disso, declaramos que
as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Nível de potência sonora medido LWA: 94 dB(A)
Nível de potência sonora garantido LWA: 97 dB(A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/Diretiva 2000/14/CE&2005/88/
CE.
Local, data: Changzhou, 22/07/2016 Assinatura: Ted Qu Haichao(BEng, CEng, MIET)
Diretor de Qualidade
PT

EC CONFORMITEITSVERKLARING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de technische che:
Naam: Peter Söderström
Adres: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie .........................................................................................Hogedrukreiniger
Model ......................................................................................................................G70
Serienummer ................................................................................. Zie machineplaatje
Bouwjaar ........................................................................................ Zie machineplaatje
is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn
is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (EMC-richtlijn) en
2000/14/EC (Lawaairichtlijn) incl. wijzigingen (2005/88/EC)
En bovendien verklaren we dat
de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen
werden gebruikt
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Gemeten geluidsniveau LWA: 94 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau LWA: 97 dB(A)
Conformiteitsbeoordelingsmethode in overeenstemming met Bijlage V / Richtlijn
2000/14/EC&2005/88/EC.
Plaats, datum: Changzhou, 22/07/2016 Handtekening: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Directeur Kwaliteitszorg
NL

ЗАЯВЛЕНИЕ О С ООТВЕТСТВИИ ТРЕБО ВАНИЯМ EC
Производитель: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Имя и адрес лица, ответственного за подготовку технической документации:
Имя: Peter Söderström
Адрес: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Категория .....................................................
Модель ............................................................................................................ G70
Заводской номер ................................................. См. паспортную табличку продукта
Год выпуска .......................................................... См. паспортную табличку продукта
соответствует всем важнейшим положениям Директивы по механическому
оборудованию
соответствует всем положениям следующих директив EC
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EC (Директива EMC), e
2000/14/EC (Директива по шуму) с измене ниями (2005/88/EC)
Кроме этого, мы заявляем, что
были использованы следующие части или статьи европейских согласованных
стандартов
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Измеренный уровень звуковой мощности LWA: 94 dB(A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности LWA: 97 dB(A)
Метод оценки соответствия удовлетворяет Приложению V Директивы 2000/14/
EC&2005/88/EC.
Место, дата: Changzhou,22/07/2016 Подпись: Тед Ку Хайчао (BEng, CEng, MIET)
Директор по качеству
RU

EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Valmistaja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Osoite: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Peter Söderström
Osoite: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Ilmoitamme täten, että tuote
Luokka ................................................................................. Korkeap ainepesuri
Malli ............................................................................................................... G70
Sarjanumero ................................................................ Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi ............................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen
noudattaa konedirektiivin asianmukaisia edellytyksiä
noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (EMC-direktiivi) ja
2000/14/EC (Meludirektiivi) muutoksineen (2005/88/EC)
Ilmoitamme edelleen, että
olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/
lauseittain):
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Mitattu äänenteho LWA: 94 dB(A)
Taattu äänenteho LWA: 97 dB(A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC&2005/88/EC
liitteen V mukaisesti
Pa ikka , päiv äys : Changzhou, 22/07/2016 All ek irjo it us: Te d Qu Hai chao(BEng, CEng, MIET)
laatupäällikkö
FI

EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
Tillverkare: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den teniska
len:
Namn: Peter Söderström
Adress: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Härmed deklarerar vi att produkten
Kategori ............................................................................................ Högtryckstvätt
Modell ............................................................................................................... G70
Serienummer ................................................................... Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår ................................................................ Se märkplåten på produkten
överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv
överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (EMC-direktiv) och
2000/14/EC (bullerdirektiv) inklusive förändringar (2005/88/EC)
Dessutom deklarerar vi att
följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Uppmätt ljudeffektsnivå LWA: 94 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå LWA: 97 dB(A)
Metod för bedömning enligt Bilaga V/ Direktiv 2000/14/EG&2005/88/EG
Ort, datum: Changzhou, 22/07/2016 Signatur: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
kvalitetsansvarig
SV

EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
Produsent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den
tekniske datalen:
Navn: Peter Söderström
Adresse: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Herved erklærer vi at produktet
Kategori ............................................................................................. Høytrykkvasker
Modell ............................................................................................................... G70
Serienummer .................................................................................. Se produktetiketten
Produksjonsår ................................................................................ Se produktetiketten
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (2006/42/EC)
er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (EMC-Direktivet), og
2000/14/EC(Støydirektiv) inkl. endringer (2005/88/EC)
I tillegg erklærer vi at
følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Målt lydeffektnivå LWA: 94 dB(A)
Garantert lydeffektnivå LWA: 97 dB(A)
Samsvarsvurderingsmetode til Tillegg V/Direktiv 2000/14/EC&2005/88/EC
Sted, dato: Changzhou, 22/07/2016 Signatur: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
kvalitets direktør
NO

EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn: Peter Söderström
Adresse: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori ............................................................................................ Højtryksvasker
Model ............................................................................................................... G70
Serienummer ........................................................... Se produktets klassiceringsetiket
Fremstillingsår ......................................................... Se produktets klassiceringsetiket
er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv (2006/42/EC)
er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre EC-direktiver
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EU (EMC-direktivet) og
2000/14/EØF (støjdirektivet) inkl. modikationer (2005/88/EØF)
Og vi erklærer yderligere, at
de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er
blevet anvendt
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Målt støjniveau LWA: 94 dB(A)
Garanteret støjniveau LWA: 97 dB(A)
Overensstemmelses vurderingsmetode til bilag V / direktiv 2000/14/EF&2005/88/EF
Sted, dato: Changzhou, 22/07/2016 Underskrift: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Kvalitets direktør
DA

DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Producent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nazwisko i adres osoby uprawnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej:
Nazwisko: Peter Söderström
Adres: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Niniejszym deklarujemy, że produkt
Kategoria ..................................................................... Myjka wysokociśnieniowa
Model ............................................................................................................... G70
Numer seryjny ............................................................. Zobacz tabliczkę znamionową
Rok produkcji ............................................................... Zobacz tabliczkę znamionową
jest zgodny z odpowiednimi wymogami Dyrektywy dotyczącej maszyn
jest zgodny z wymogami następujących innych dyrektyw EC:
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/WE (dyrektywa EMC)
2000/14/WE (dyrektywa dot. hałasu) wraz z modykacjami (2005/88/WE)
Ponadto deklarujemy, że
zastosowano następujące zharmonizowane normy europejskie (w odpowiednim dla
tego produktu zakresie):
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Zmierzony poziom natężenia hałasu LWA: 94 dB(A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu LWA: 97 dB(A)
Metoda oceny zgodności do załącznika V/dyrektywy 2000/14/WE&2005/88/WE
Miejsce, data: Changzhou, 22/07/2016 Podpis: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Dyrektor ds. Jakości
PL

PROHLÁšENÍ O SHODĚ EC
Výrobce: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Jméno a adresa osoby pověřené řídit technickou dokumentaci:
Jméno: Peter Söderström
Adresa:Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Tímto prohlašujeme, že výrobek:
Druh ....................................................................................... Vysokotlaká myčka
Model ............................................................................................................... G70
Výrobní číslo ................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
Rok výroby ...................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
je v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice o strojích
je v souladu s příslušnými ustanoveními následujících směrnic EC
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EC (Technické požadavky pro zařízení z hlediska elektromagnetické
kompatibility) a
2000/14/EC (Směrnice o hluku) vč. změn (2005/88/EC)
A mimoto prohlašujeme, že
byly použity následující (části/odstavce) harmonizované evropské normy
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Změřená hladina akustického výkonu LWA: 94 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu LWA: 97 dB(A)
Metoda pro posuzování shody, Příloha V/Směrnice 2000/14/ES&2005/88/ES
Místo, datum: Changzhou, 22/07/2016 Podpis: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
ředitel pro kvalitu
CS

PREHLÁSENIE O ZHODE EC
Výrobca: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Meno a adresa osoby poverenej zostavením technického súboru:
Meno: Peter Söderström
Adresa: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Kategória ..................................................................... Vysokotlaková umývačka
Model ............................................................................................................... G70
Sériové číslo ....................................................................... Pozri údajový štítok výrobku
Rok zhotovenia ................................................................... Pozri údajový štítok výrobku
je v zhode s príslušnými podmienkami Smernice o strojových zariadeniach
je v zhode s podmienkami nasledujúcich EC smerníc
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EC (Smernica EMC) a
2000/14/EC (Smernica pre hluk) vrátane modikácií (2005/88/EC)
A ďalej vyhlasujeme, že
sa uplatnili (časti/paragrafy) európskych harmonizovaných noriem
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Nameraná úroveň hluku LWA: 94 dB(A)
Garantovaná úroveň hluku LWA: 97 dB(A)
Metóda zhodnotenia zhody k Dodatku V Smernice 2000/14/EC&2005/88/EC
Miesto, dátum: Changzhou, 22/07/2016 Podpis: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
riaditeľ pre kvalitu
SK

IZJAVA EC O SKLADNOSTI
Proizvajalec: Changzhou Globe Co., Ltd.
Naslov: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime in naslov osebe, ki je pooblaščena za sestavljanje tehnične dokumentacije:
Ime: Peter Söderström
Naslov: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija ................................................................................ Visokotlačni čistilnik
Model ............................................................................................................... G70
Serijska številka ........................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku
Leto izdelave ............................................................. Glejte nalepko s podatki o izdelku
skladen z relevantnimi določbami Direktive o strojih
skladen z določili naslednjih ostalih EC direktiv
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EC (Direktiva o elektromagnetni združljivosti), in
2000/14/EC (Direktiva o emisiji hrupa) vklj. s spremembami (2005/88/EC)
In nadalje, izjavljamo, da
so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi deli/stavki)
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Izmerjena raven zvočne moči LWA: 94 dB(A)
Zajamčena raven zvočne moči LWA: 97 dB(A)
Način ugotavljanja skladnosti po Aneksu V Direktive 2000/14/ES&2005/88/ES
Kraj, datum: Changzhou, 22/07/2016 Podpis: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
direktor kakovosti
SL

EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Proizvođač: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime i prezime, i adresa osobe ovlaštene da sastavi tehničku datoteku:
Ime i prezime: Peter Söderström
Adresa: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Ovime izjavljujemo da je proizvod
Kategorija ............................................................................... Visokotlačni perač
Model ............................................................................................................... G70
Serijski broj ............................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Godina proizvodnje ................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
usklađen s relevantnim odredbama Direktive o strojevima
usklađen s odredbama sljedećih EC-Direktiva
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EC (EMC-Direktiva) i
2000/14/EC (Direktiva o buci) uključujući preinake (2005/88/EC).
Nadalje, izjavljujemo da su
korišteni sljedeći (dijelovi/klauzule) europski usklađenih normi
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Izmjerena razina zvučne snage LWA: 94 dB(A)
Jamčena razina zvučne snage LWA: 97 dB(A)
Metoda procjene usklađenosti prema dodatku V/Direktive 2000/14/EC&2005/88/EC
Mjesto, datum: Changzhou, 22/07/2016 Potpis: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Direktor odjela za kvalitetu
HR

EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Gyártó: Changzhou Globe Co., Ltd.
Cím: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
A technikai fájl összeállítására feljogosított személy neve és címe:
Név: Peter Söderström
Cím: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Ezúton kijelentjük, hogy a termék:
Kategória ............................................................................... Nagynyomású mosó
Típus ............................................................................................................... G70
Sorozatszám ........................................................................ Lásd a termék adattábláján
Gyártási év ........................................................................... Lásd a termék adattábláján
megfelel a Gépészeti irányelv (2006/42/EC) vonatkozó rendelkezéseinek
megfelel az alábbi EC irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EK (EMC irányelv) és
2000/14/EK (Zaj irányelv), beleértve a módosításokat (2005/88/EK) is.
Továbbá kijelentjük, hogy
a következő harmonizált európai szabványokat (részeit/pontjait) használtuk fel:
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Mért hangteljesítményszint LWA: 94 dB(A)
Garantált hangteljesítményszint LWA: 97 dB(A)
A megfelelőségi értékelési eljárás a 2000/14/EK&2005/88/EK irányelv V. függeléke
szerint történt
Hely, dátum: Changzhou, 22/07/2016 Aláírás: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Minőségbiztosítási igazgató
HU

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNICE
Producător: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Numele şi adresa persoanei autorizate să întocmească dosarul tehnic:
Nume: Peter Söderström
Adresa: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Prin prezenta, declarăm că produsul
Categoria .....................................................Aparat de spălat cu presiune ridicată
Model ............................................................................................................... G70
Număr de serie ..................................... A se vedea eticheta de clasicare a produsului
Anul de fabricaţie .................................. A se vedea eticheta de clasicare a produsului
este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele
electrice
este în conformitate cu prevederile următoarelor Directive EC
MD Machinery Directive 2006/42/EC
Directiva EMC) 2014/30/EC şi
(Directiva privind emisia de zgomot) 2000/14/EC inclusiv modicările (2005/88/EC)
Și mai mult, declarăm că au fost folosite
următoarele (părți/clauze ale) standarde(lor) europene armonizate
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Nivelul măsurat al puterii acustice LWA: 94 dB(A)
Nivel garantat al puterii acustice LWA: 97 dB(A)
Metodă de evaluare a conformității la Anexa V / Directiva 2000/14/EC&2005/88/EC
Locul, data: Changzhou, 22/07/2016 Semnătura: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Director calitate
RO

EC ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Производител: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия файл:
Име: Peter Söderström
Адрес: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
С настоящето декларираме, че продуктът
Категория ................................................ Водоструйка под високо налягане
Модел ............................................................................................................... G70
Сериен номер ............................................... Виж етикета с номиналните стойности
Година на производство ............................... Виж етикета с номиналните стойности
отговаря на съответстващите разпоредби на Директивата относно машините
отговаря на разпоредбите на следните други директиви на ЕО
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EC (Директива за EMC) и
2000/14/EC (Излъчван шум от машини и съоръжения, които работят на
открито) включително промените (2005/88/EC)
Освен това декларираме, че
са приложени следните (части/клаузи от) европейските хармонизирани
стандарти
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Измерено ниво на шум LWA: 94 dB(A)
Гарантирано ниво на шум LWA: 97 dB(A)
Метод на оценяване на съответствието съобразно приложение V от Директива
2000/14/EC&2005/88/EC
Място, дата: Changzhou, 22/07/2016 Подпис: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
директор качество
BG

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Όνομα: Changzhou Globe Co., Ltd.
Διεύθυνση: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Όνομα και διεύθυνση ατόμου εξουσιοδοτημένου να συντάξει τον τεχνικό φάκελο:
Όνομα: Peter Söderström
Διεύθυνση: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι το προϊόν
Κατηγορία .....................................................................................
Μοντέλο ........................................................................................................... G70
Αριθμός σειράς .................................................... Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
Έτος κατασκευής ................................................. Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
είναι σύμφωνο με τις σχετικές προϋποθέσεις της Οδηγίας μηχανημάτων (2006/42/EΚ)
είναι σύμφωνο με τις προϋποθέσεις των παρακάτω άλλων Οδηγιών ΕΚ
2014/30/EU
Και επιπλέον δηλώνουμε ότι
Τα παρακάτω (μέρη/παράγραφοι των) Ευρωπαϊκών εναρμονισμένων προτύπων
έχουν εφαρμοστεί
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Μετρημένο επίπεδο έντασης ήχου LWA: 94 dB(A)
Εγγυημένο επίπεδο έντασης ήχου LWA: 97 dB(A)
Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης προς Παράρτημα V/Οδηγία 2000/14/
ΕΚ&2005/88/EK
Τόπος, ημερομηνία: Changzhou, 22/07/2016 Υπογραφή: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Διευθυντής Ποιότητας
EL

ةيبوروا ةيضوفملا عم ةقباطملا نعإ
.Changzhou Globe Co., Ltd :ةعنصملا ةكرشلا
No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China :ناونعلا
:ينقتلا فلملا عمجب لوخملا صخشلا ناونعو مسا
Peter Söderström :مسا
Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden :ناونعلا
جتنملا اذه نأب نحن رقن
.................................................................................. ةئفلا
G70 ....................................................................................................... ليدوملا
جتنملا فينصت ةقاطب رظنا .......................................................................... لسلسملا مقرلا
جتنملا فينصت ةقاطب رظنا ............................................................................ ميمصتلا ةنس
تا هيجوتب ةلصلا تاذ ماكحل قباطم
sevitceriD-CE ةيلاتلا ىرخا ةيبوروا تاهيجوتلاب ةصاخلا ماكحا عم قفاوتي
2014/30/EU
/
///
:ا
ً
ضيأ نلعن كلذ ىلع ةوع
؛ةقسنملا ةيبوروا ريياعملا نم ةيلاتلا (دونبلا /ءازجا) مادختسا
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
(A)Bd 94 :LWA ساقملا توصلا ةوق ىوتسم
(A)Bd 97 :LWA نومضملا توصلا ةوق ىوتسم
2000/14/EC&2005/88/EC هيجوتلا /5 قحلملل ةقباطملا مييقت ةقيرط
(BEng, CEng, MIET) وكياه وك ديت :عيقوتلا Changzhou, 22/07/2016 :خيراتلا ،ناكملا
ةدوجلا ريدم
AR

AT UYGUNLUK BEYANI
Üretici: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Teknik dosyayı derleyecek yetkili kişinin adı ve adresi:
Adı:Peter Söderström
Adres: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
İşbu belge ile bu ürünün
Kategori ........................................................................
Model ............................................................................................................... G70
Seri numarası ........................................................ Ürün derecelendirme etiketine bakın
Üretim Yılı .............................................................. Ürün derecelendirme etiketine bakın
Makine Direkti’nin ilgili hükümlerine uygun olduğunu beyan ediyoruz
aşağıdaki diğer EC Direktierinin hükümlerine uygun olduğunu beyan ediyoruz
2014/30/EU
Bunun yanı sıra aşağıdaki belgelerle uygunluğunu beyan ediyoruz:
Aşağıdaki Avrupa uyumlaştırılmış standartları (kısımları/maddeleri) kullanılmıştır:
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Ölçülen ses gücü seviyesi LWA: 94 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi LWA: 97 dB(A)
Ek V/ Direktif 2000/14/EC&2005/88/EC uyarınca uygunluk değerlendirmesi yöntemi
Yer, tarih: Changzhou, 22/07/2016 İmza: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
Kalite Müdürü
TR

יפוריאה דוחיאל תומיאת תרהצה
.Changzhou Globe Co., Ltd :ןרצי
No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China :תבותכ
:ינכטה ץבוקה תביתכל ךמסומה םדאה תבותכו םש
Peter Söderström :םש
Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden :תבותכ
רצומהש תאזב םיריהצמ ונא
....................................................................................... הירוגטק
G70 ................................................................................................................. םגד
לעש גורידה תיוותב ןייע ............................................................................... ירודיס 'סמ
רצומה
לעש גורידה תיוותב ןייע ............................................................................... רוצייה תנש
רצומה
(2006/42/EC) תונוכמה תיחנה לש םייטנוולרה םיאנתל םאות
ןלהלש תיפוריאה הצעומה לש תויחנהה לש םייטנוולרה םיאנתל םאות
2014/30/EU
:ש םיריהצמ ונא ,ףסונבו
םיינומרהה םייפוריאה םינקתה (לש םיפיעס ,םיקלח) ןלהלש םיטירפב שומיש השענ
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
(A)Bd 94 :LWA הדדמנש שער תמצוע
(A)Bd 97 :LWA תחטבומ שער תמצוע
EC&2005/88/EC/2000/14 היחנה / V חפסנל םאתהב תומיאתל הכרעה תטיש
(Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET:המיתח Changzhou, 22/07/2016 :ךיראת ,םוקמ
תוכיא להנמ
HE

EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
Gamintojas: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresas: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Asmens, įgalioto tvarkyti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Vardas, pavardė: Peter Söderström
Adresas: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Mes pareiškiame, kad šis produktas
Kategorija ........................................................................ Aukšto slėgio plautuvas
Modelis .............................................................................................................G70
Serijos numeris ........................................................... Žr. produkto duomenų plokštelę
Gamybos metai ........................................................... Žr. produkto duomenų plokštelę
atitinka susijusius Įrengimų direktyvos reikalavimus;
atitinka šių kitų EC direktyvų reikalavimus:
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EK (EMC-direktyva), ir
2000/14/EK (Triukšmo direktyva) įskaitant pakeitimus (2005/88/EK).
Mes taip pat pareiškiame, kad
buvo atsižvelgta į šiuos Europos harmonizuotus standartus (jų dalis / straipsnius):
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Išmatuotas akustinis lygis LWA: 94 dB(A)
Garantuotas akustinis lygis LWA: 97 dB(A)
Atitikties vertinimo metodas pagal V priedą / 2000/14/EB&2005/88/EB
direktyvą
Vieta, data: Changzhou, 22/07/2016 Parašas: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
kokybės direktorius
LT

MAŠINU EK ATBILSTIBAS DEKLARACIJA
Ražotājs: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adrese: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Personas, kas atbildīgs par tehniskā faila apkopošanu, vārds un adrese:
Vārds: Peter Söderström
Adrese: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Ar šo paziņojam, ka produkts
Kategorija .................................................................. Augstspiediena mazgātājs
Modelis ............................................................................................................ G70
Sērijas numurs .............................................................. Skatiet produkta datu plāksnīti
Ražošanas gads ........................................................... Skatiet produkta datu plāksnīti
atbilst attiecīgajām Mašīnu direktīvas prasībām
atbilst arī šādu EC direktīvu prasībām
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EK (Elektromagnētiskās atbilstības (EMC) direktīva), un
2000/14/EK (Direktīva par trokšņu emisiju), ieskaitot grozījumus (2005/88/EK)
Mēs arī paziņojam, ka
ka ir ievēroti šādi Eiropas harmonizētie standarti(to daļas/ paragrā)
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Izmērītās skaņas jaudas līmenis LWA: 94 dB(A)
Garantētais skaņas intensitātes līmenis LWA: 97 dB(A)
Atbilstības novērtēšanas metode, kas minēta Pielikumā V / Direktīvā 2000/14/
EK&2005/88/EK
Vieta, datums: Changzhou, 22/07/2016 Paraksts: Ted Qu Haichao (BEng, CEng, MIET)
kvalitātes direktors
LV

EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Tootja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Aadress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja tema aadress.
Nimi: Peter Söderström
Aadress: Hjortronvägen 3, 555 93 Jönköping, Sweden
Kinnitame, et see toode
Nimetus .............................................................................................. Kõrgsurvepesur
Mudel ...............................................................................................................G70
Seerianumber ........................................................................ vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta .......................................................................... vaadake toote tehasesilti
vastab masinadirektiivi asjassepuutuvatele nõuetele,
vastab järgmiste EC direktiivide nõuetele:
MD Machinery Directive 2006/42/EC
2014/30/EC (elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv) ja
2000/14/EC (müradirektiiv) kaasa arvatud muudatused direktiiviga 2005/88/EC
Lisaks deklareerime, et:
on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/sätteid):
EN 60335-2-79
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN ISO 3744
Mõõdetud helivõimsuse tase LWA: 94 dB(A)
Garanteeritud helivõimsuse tase LWA: 97 dB(A)
Vastavushindamine vastavalt direktiivi 2000/14/EÜ&2005/88/EÜ
lisale V.
Aadress, kuupäev: Changzhou, 22/07/2016 Allkiri: Ted Qu Haichao(BEng, CEng, MIET)
Kvaliteedidirektor
ET
