
English 2 - 7
Nederlands 8 - 13
Français 14 - 19
Deutsch 20 - 25
Italiano 26 - 31
Português 32 - 37
Español 38 - 43
Dansk 44 - 49
Svenska 50 - 55
Norsk 56 - 61
Suomi 62 - 67
Türkçe 68 - 73
Ïesky 74 - 79
Magyar 80 - 85
Polski 86 - 92
Ekkgmij 93 - 99
Slovenčina 100 - 106
Українська 107 - 113
´¸∂w
411 - 911
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132254/1
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE COX750

Kenwood Coffee Experience
Here at Kenwood we share your appreciation for coffee and that’s why we have
ensured that this filter machine will enrich your experience for enjoying filtered
coffee. Unfortunately not all coffee machines are able to brew coffee the ways it’s
meant to be. In fact it’s a fine art to deliver the perfect cup; a combination of using
the right ingredients and the right equipment.
Filter coffee is one of the many ways to enjoy coffee, below are some
recommendations to perfect the ultimate filter coffee experience to serve you,
family and friends.
The Water ~ Your coffee is around 98-99% water so it’s important to ensure
you use fresh filtered water. We recommend using a water filter as it will reduce
limescale and prolong the use of your coffee maker.
The Coffee ~ This machine will optimise the flavour of medium ground coffee,
to deliver full body, aroma and taste. Be sure before you buy that the coffee is
suitable for a filter machine. Or if you grind your own beans set the grinder to
medium coarseness. If the particles are too small, water will pass through the filter
too slowly resulting in ‘over-extraction’; your coffee will taste bitter. If particles are
too large, water will pass through too quickly resulting in ‘under-extraction’; your
coffee will taste weak and watery.
The Measurements ~ To brew a perfectly balanced cup we recommend to use
7 grams or 1Tbsp of ground coffee per cup. Use the measuring spoon provided to
do this accurately. Coffee will taste better when fresh so we recommend drinking
within 30 minutes of brewing, any longer and taste begins to deteriorate.
The Maintenance ~ Use paper filters or a permanent filter either type is suitable
to produce great coffee. We recommend that you rinse your permanent filter with
water after every use as any residual detergent could taint your coffee. Dispose
of the used grounds immediately after use to prevent drip through of unwanted
flavours trapped in the used coffee grounds. Try to keep your coffee machine
clean, especially the shower head as this will help to prolong your machine and
maintain perfect brewing.
We hope you will enjoy coffee brewed from Kenwood.
English
2
9
8
1
2
3
4
5
6
bk
7
bl
411
î∂d… ¢∫COd «∞INu… ±s doowneK
≠w doowneK ≤AU©dØr ≠w ¢Ib¥dØr ∞KINu… ˱s ≥c« «∞LMDKo ´LKMU ´Kv {LUÊ ≈£d«¡ ¢πd°W
«ß∑L∑U´Jr °U∞INu… ±s îö‰ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ∞K∑d®O` Ë–∞p ∞öß∑L∑UŸ °U∞INu… «∞Ld®∫W. ∞úßn
∞OºX Øq √§Ne… ¢∫COd «∞INu… ÆUœ¸… ´Kv ¢∫COd «∞INu… °U∞Dd¥IW «∞∑w ÅLLX ±s √§KNU. ≠Hw Ë«Æl
«_±d ¢∫u∞X ´LKOW ¢∫COd ≠MπUÊ ±s «∞INu… ≈∞v ´LKOW ≠MOW °∑MU¨r ¥πLl °Os «∞LJu≤U‹ «∞B∫O∫W
Ë«ß∑ªb«Â «∞πNU“ «∞B∫O` ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±s «∞INu….
±d®` «∞INu… ≥u √•b «∞Dd‚ «∞Fb¥b… «∞∑w ¥LJMp ±s îö∞NU «ôß∑L∑UŸ °HMπUÊ ±s «∞INu…, Ë≠OLU ¥Kw
°Fi ±s «∞∑uÅOU‹ ù¸®Uœ„ •u‰ ØOHOW ¢Ib¥r ≠MπUÊ ±s «∞INu… °ª∂d… ≠UzIW ∞MHºp Ë∞FUzK∑p Ë_
ÅbÆUzp.
«∞LU¡ - ¥L∏q 89 ≈∞v 99% ±s ±∫∑u¥U‹ ≠MπUÊ «∞INu… ∞c« ±s «∞CdË¸Í «∞∑QØb ±s «ß∑ªb«Â ±U¡ ´c»
±d®`. ≤MB∫p °Uß∑ªb«Â ±d®` ±OUÁ ∞ªHi «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W Ë≈©U∞W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞πNU“
¢∫COd «∞INu….
«∞∂s - ¥FLq ≥c« «∞πNU“ ´Kv ¢∫COd √≠Cq ≠MπUÊ ±s «∞INu… ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞L∑ußj ∞∑∫COd
≠MπUÊ ±s «∞INu… ¥πLl °Os «∞d«z∫W «∞LLOe… Ë«∞Lc«‚ «∞d«zl. ¢QØbÍ ´Mb ®d«zp ∞K∂s √≤t ±MUß∂UÎ
∞öß∑ªb«Â ±l ±d®` «∞INu…. Ë≠w •U∞W ¢∫COd„ ∞K∂s °MHºp ¢QØbÍ ±s ©∫s «∞∫∂u» ≈∞v œ¸§W
«∞ªAu≤W «∞L∑ußDW «∞∑w ¢MUßV «ôß∑ªb«Â ≠w ±d®` «∞INu…. ØKLU ØU≤X •∂O∂U‹ «∞∂s ÅGOd… §b«Î
¥Ld «∞LU¡ îö‰ ±d®` «∞INu… °∂j¡ ®b¥b ±LU ¥M∑Z ´Mt ”≠d◊ «ß∑ªö’ «∞Lc«‚“ Ë¥B∂` ±c«‚ «∞INu…
«∞MU¢πW ±d«Î. √±U ≈–« ØU≤X •∂O∂U‹ «∞INu… Ø∂Od… §b«Î ¥Ld «∞LU¡ îö‰ ±d®` «∞INu… °ºd´W ±LU ¥M∑Z ´Mt
“{Fn «ß∑ªö’ «∞Lc«‚“ Ë¥B∂` ±c«‚ «∞INu… «∞MU¢πW {FOHUΠ˱UzOUÎ.
«∞LIUœ¥d - ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±∑u«“Ê ¢LU±UÎ ±s «∞INu… ≤uÅw °Uß∑ªb«Â 7 ¨d«Â √Ë ±KFIW Ø∂Od… ±s
±º∫u‚ «∞∂s ∞Jq ≠MπUÊ ±s «∞INu…. ±c«‚ «∞INu… «∞DU“§W √≠Cq ∞c∞p ≤uÅw °∑MUˉ «∞INu… ≠w ¨CuÊ
03 œÆOIW ±s ¢∫COd≥U •OY ØKLU ©U∞X «∞Lb… ØKLU °b¡ ±c«‚ «∞INu… ≠w «∞∑GOd.
«∞BOU≤W - «ß∑ªb±w «∞Ld®∫U‹ «∞u¸ÆOW √Ë «∞Ld®` «∞b«zr ≠QÍ ±s «∞Mu´Os ±MUßV ∞∑∫COd ÆNu…
¸«zFW. ≤MB∫p °ADn «∞Ld®` «∞b«zr °U∞LU¡ °Fb Øq ±d… «ß∑ªb«Â •OY Æb ¢RœÍ °IU¥U «∞LMEHU‹ ≈∞v
≈≠ºUœ ±c«‚ «∞INu… «∞L∫Cd…. ¢ªKBw ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞Lº∑ªb ≠u¸ «ô≤∑NU¡ ±s ¢∫COd «∞INu…
∞LMl ¢MIOj √¥W ≤JNU‹ ¨Od ±d¨u°W ´Kv «∞INu… «∞∑w ¢r ¢∫COd≥U ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞Lº∑ªbÂ. •U≠Ew
´Kv ≤EU≠W §NU“ ¢∫COd «∞INu… ËîUÅW ¸√” «≤b≠UŸ «∞LU¡ •OY ¥FLq –∞p ´Kv ≈©U∞W «∞FLd «∞∑AGOKw
∞KπNU“ Ë¢Ib¥r ±AdË» ±L∑U“.
≤∑LMv ∞Jr «ôß∑L∑UŸ °U∞INu… «∞L∫Cd… ±s îö‰ §NU“
doowneK.
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸

3
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by Kenwood or an
authorised Kenwood repairer.
l
Watch out for steam, never lift the
tank lid during the brewing cycle.
l
Never touch the hotplate or surrounding
area.
l
Always lift the lid using the tab at
the front
2
.
l
Do not touch hot parts including the cup
warming tray
1
.
l
Never let the cord hang down where a
child could grab it.
l
Never use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l
Never put the appliance in water or let the
cord or plug get wet - you could get an
electric shock.
l
Unplug:
l
before filling with water
l
before cleaning
l
after use.
l
Never leave the appliance on unattended.
l
Do not let the cord touch hot parts.
l
Always make sure there is water in the
tank before switching on.
l
This coffee maker is only suitable for use
with the type of carafe supplied.
l
Do not leave the appliance switched on
with an empty carafe on the hotplate.
l
Never put the carafe in the microwave.

4
before plugging in
l
Make sure your electricity supply
is the same as the one shown on
the underside of your appliance.
l
WARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED.
l
This appliance conforms to
EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the first
time
1 Wash the parts: see ‘care and
cleaning’.
2 Run two full tanks of water
(without coffee) through the coffee
maker to clean it out. See ‘to
make coffee’.
key
1
cup warming tray
2
lid tab
3
permanent filter (if supplied)
4
filter holder
5
anti-drip valve
6
water tank (840 ml/6 Cup)
7
on/off button with indicator
8
aroma control button
9
hotplate
bk
carafe
bl
measuring spoon
l
Misuse of your appliance can result in
injury.
l
Children from 8 years and above can use,
clean and perform user maintenance on
this appliance in accordance with the User
Instructions provided they are supervised
by a person responsible for their
safety and have been given instruction
concerning the use of the appliance and
are aware of the hazards.
l
Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of knowledge
using this appliance must have been given
supervision or instruction on its safe use
and are aware of the hazards.
l
Children must not play with the appliance
and both appliance and cord must be out
of reach of children less than 8 years.
l
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.

5
to make coffee
1 Lift the lid using the tab
2
at the
front of the coffee maker.
2 Fill the tank with the desired
amount of water. The water level
must be between the 1 and 6 cup
marks. Do not fill above the MAX
level.
l
Use cold water. We recommend
using filtered water as it reduces
limescale and prolongs the life
of your coffee maker. Never use
warm or fizzy water.
3 Ensure the filter holder is
positioned correctly.
4 Fit either the permanent filter
supplied or a paper filter into the
filter holder. Add the coffee using
the spoon supplied (approximately
1 level spoon (7g) per cup to
taste).
5 Close the lid and put the carafe
on the hotplate. NOTE: The lid
must be fitted to the carafe
in order to operate the anti-
drip valve.
6 Plug in and switch on.
Aroma Control Button
7 To adjust the strength of your
coffee press the aroma control
button once for stronger coffee.
(The aroma control button will
illuminate once it has been
pressed). Press the aroma control
button again to cancel.
8 Do not remove the carafe until
brewing has finished. When the
carafe is empty, switch off and
unplug the appliance.
l Your coffee maker will keep the
coffee warm and then switch off
after approximately 40 minutes.
The indicator light will go out
when the keep warm stops. If
you want to continue keeping
the coffee warm then switch the
coffee maker off for approximately
2 seconds then switch back on,
the coffee will then keep warm for
another 40 minutes.
l The hot plate will keep your coffee
hot, but the sooner you drink it,
the better it will taste.
l If you have not used the appliance
for a while, run one full tank of
water (without coffee) through to
clean it out.
care & cleaning
l
Always switch off, unplug and
allow to cool before cleaning.
carafe and lid, filter holder
and permanent filter holder
l
Wash by hand, then dry thoroughly
or wash in the dishwasher.
body
l
Wipe with a damp cloth, then
dry. Do not use abrasives - they
will scratch the plastic and metal
surfaces.
to descale
1 Buy a suitable descaler.
2 Descale the machine.
3 After descaling, run at least two
full tanks of water (without coffee)
through the coffee maker to clean
it out.
4 Wash the parts.
service and customer
care
l
If you experience any problems
with the operation of your
appliance, before requesting
assistance refer to the
“troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.

6
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.

7
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
Coffee maker does
not operate.
No power.
Not plugged in.
Check coffee maker is plugged in.
Coffee not filtering
through to carafe.
No water in tank. Fill the tank with water.
Lid not fitted to
carafe.
The lid must be fitted to
the carafe in order to
operate the antidrip valve.
Tank lid not closed
down correctly.
Ensure the lid is fully closed.
correctly. If the lid is not closed
down correctly the anti-drip valve
will not operate causing the filter
holder to overfill, resulting in water
spillage from out of the holder
area.
Limescale/mineral
build up on shower
head affecting
operation.
Descale your coffee maker.
Refer to “descaling” section under
care and cleaning.
Coffee not keeping
warm.
Keep warm cycle
finished and coffee
maker switched
off.
Your coffee maker will keep the
coffee warm and then switch off
after approximately 40 minutes.
The indicator light will go out
when the keep warm stops. If
you want to continue keeping
the coffee warm then switch the
coffee maker off for approximately
2 seconds then switch back on,
the coffee will then keep warm for
another 40 minutes.
If none of the above solve the problem see “Service & Customer Care”.

8
Kenwood koffietijd
Koffie wordt door Kenwood net zo gewaardeerd als door u en daarom hebben
we ervoor gezorgd dat u met deze filtermachine nog meer van filterkoffie
kunt genieten. Jammer genoeg kunnen niet alle koffiemachines koffie zetten
zoals het zou moeten; het is in feite een kunst geworden om met de juiste
ingrediënten en de juiste apparatuur het perfecte kopje te brouwen.
Filterkoffie is een van de vele manieren waarop u van koffie kunt genieten;
hieronder staan enkele aanbevelingen met behulp waarvan u het beste kopje
filterkoffie aan uzelf, uw familie en vrienden serveren.
Het water ~ Uw koffie bestaat voor 98-99% uit water; het is dus belangrijk
dat u vers gefilterd water gebruikt. We raden u aan een waterfilter gebruiken,
omdat hierdoor minder kalksteen ontstaat en uw koffiezetapparaat een langere
levensduur heeft.
De koffie ~ Deze machine optimaliseert de geur en smaak van medium
gemalen koffie, en produceert een vol aroma en smaak. Controleer voordat
u koffie koopt of hij geschikt is voor een filtermachine. Als u uw eigen bonen
maalt, stelt u de koffiemolen in op een medium maling. Als de deeltjes te
klein zijn, loopt het water te langzaam door het filter waardoor u een te “sterk
extract” krijgt en uw koffie bitter smaakt. Als de deeltjes te groot zijn, loopt het
water te snel door het filter waardoor u een te “zwak extract” krijgt en uw koffie
dun en waterig smaakt
De hoeveelheden ~ Voor een perfect gebalanceerd kopje koffie raden we u aan
7 gram of 1 eetlepel gemalen koffie per kopje te gebruiken. Verse koffie smaakt
beter, drink het dus binnen 30 minuten nadat u het gezet hebt. Als u langer
wacht begint de smaak achteruit te gaan.
Het onderhoud ~ Gebruik papieren filters of een permanent filter; beide zijn
geschikt om fantastische koffie te maken. We raden u wel aan uw permanente
filter na ieder gebruik met water te spoelen, omdat restanten afwasmiddel de
smaak van uw koffie kunnen aantasten. Gooi het gebruikte koffiedik meteen
na gebruik weg om te voorkomen dat ongewenste geurtjes die in de gebruikte
koffie opgesloten zitten in de pot druppelen. Probeer uw koffiemachine en met
name de sproeikop schoon te houden; hierdoor wordt de levensduur van uw
machine verlengd en kunt u langer perfecte koffie zetten.
We hopen dat u van uw Kenwood-koffie zult genieten.
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar

9 10
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door Kenwood
of een door Kenwood geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
l
Wees voorzichtig met de stoom, til
het deksel van het reservoir nooit
op terwijl de machine koffie maakt.
l
Raak de hete plaat en het omgevende
gebied nooit aan.
l
Til het deksel altijd op aan het lipje
dat zich aan de voorkant van het
deksel bevindt
2
.
l
Raak de hete delen niet aan; dit geldt ook
voor het warmhoudplaatje
1
.
l
Laat het snoer nooit naar beneden hangen
waar een kind erbij kan.
l
Gebruik nooit een beschadigd apparaat.
Laat het nakijken of repareren: zie
Onderhoud en klantenservice.
l
Plaats het apparaat nooit in water en laat
het snoer of de stekker nat worden; u kunt
hierdoor een elektrische schok oplopen.
l
Haal de stekker uit het stopcontact:
vóór u het apparaat met water vult
voor u het apparaat reinigt
na gebruik.
l
Laat het apparaat nooit onbeheerd aanstaan.
l
Laat het snoer niet in aanraking komen
met hete onderdelen.
l
Zorg dat er water in het reservoir zit
voordat u het apparaat inschakelt.

9 10
l
Dit koffiezetapparaat is alleen geschikt
voor gebruik met het bijgeleverde
type koffiekan.
l
Laat het apparaat niet aan staan met een
lege koffiekan op de warmhoudplaat.
l
Plaats de koffiekan nooit in de magnetron.
l
Misbruik van uw apparaat kan tot
letsel leiden.
l
Kinderen van 8 jaar en ouder mogen
dit apparaat gebruiken, reinigen
en gebruikersonderhoud uitvoeren
in overeenstemming met de
gebruikersinstructies, mits ze onder
toezicht staan van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
ze instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de gevaren.
l
Personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan kennis die dit apparaat
gebruiken, moeten onder toezicht staan of
instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de gevaren.
l
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Het apparaat en het snoer moeten
buiten het bereik van kinderen worden
gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.

11
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Controleer of dat de
elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
l
WAARSCHUWING: DIT
APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.
l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
vóór het eerste gebruik
1 Was de onderdelen: zie
Onderhoud en reiniging
2 Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie)
door het koffiezetapparaat lopen
om het te reinigen. Zie Koffie
zetten.
legenda
1
warmhoudplaat
2
lipje aan deksel
3
permanent filter (indien
meegeleverd)
4
filterhouder
5
druppelstop
6
waterreservoir (840 ml/6 kopjes)
7
aan/uit-knop met indicatielampje
8
aromaregelknop
9
hete plaat
bk
kan
bl
maatlepel
koffie zetten
1 Til het deksel op aan het lipje
2
dat zich aan de voorkant van het
koffiezetapparaat bevindt.
2 Vul het reservoir met de
gewenste hoeveelheid water. Het
waterniveau moet zich tussen
de streepjes voor 1 en 6 kopjes
bevinden. Vul het reservoir niet
boven het MAX-niveau.
l
Gebruik koud water. We raden u
aan gefilterd water te gebruiken,
omdat hierdoor minder kalksteen
ontstaat en de levensduur van
uw koffiezetapparaat verlengd
wordt. Gebruik nooit warm of
koolzuurhoudend water.
3 Zorg dat de filterhouder juist
geplaatst is.
4 Plaats het bijgeleverde permanente
filter of een papieren filter in de
filterhouder. Voeg de koffie toe met
de bijgeleverde maatlepel (naar
smaak ongeveer 1 afgestreken
eetlepel (7 g) per kopje).
5 Sluit het deksel en plaats de
kan op de hete plaat. NB: Het
deksel moet op de kan gezet
worden, anders werkt de
druppelstop niet.
6 Steek de stekker in het
stopcontact en schakel het
apparaat aan.
Aromaregelknop
7 Bepaal zelf hoe sterk uw koffie
wordt door eenmaal op de
aromaregelknop te drukken
voor sterkere koffie. (De
aromaregelknop licht op wanneer
hij is ingedrukt.) Druk nogmaals op
de aromaregelknop om de functie
uit te schakelen.
8 Verwijder de kan pas als de
koffie klaar is. Als de kan leeg is,
schakelt u het apparaat uit en haalt
de stekker uit het stopcontact.
l
Uw koffiezetapparaat houdt de
koffie warm en schakelt vervolgens
na ongeveer 40 minuten uit. Het
indicatielampje gaat uit wanneer
het apparaat de koffie niet langer
warm houdt. Als u de koffie langer
warm wilt houden, schakelt u
het koffiezetapparaat ongeveer 2
seconden uit en vervolgens weer
aan; de koffie wordt dan opnieuw
40 minuten warm gehouden.
l
De hete plaat houdt uw koffie
warm, maar hoe sneller u de koffie
drinkt, des te beter hij smaakt.
l
Als u het apparaat enige tijd niet
gebruikt hebt, laat u de inhoud van
één vol reservoir met water (zonder
koffie) doorlopen om het apparaat
te reinigen.

12
onderhoud & reiniging
l
Schakel het apparaat altijd voor de
reiniging altijd uit, haal de stekker
uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen.
kan met deksel, filterhouder
en houder voor permanent
filter
l
Met de hand wassen en goed
afdrogen, of in de vaatwasmachine
doen.
hoofddeel
l
Met een vochtige doek afvegen
en daarna drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen – deze maken
krassen op de metalen en plastic
oppervlakken.
ontkalken
1 Koop een geschikt
ontkalkingsmiddel.
2 Ontkalk het apparaat.
3 Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie)
door het koffiezetapparaat lopen
nadat het ontkalkt is, om het te
reinigen.
4 Was de onderdelen.
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met
de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie
onder ‘problemen oplossen’ in
deze handleiding of gaat u naar
www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE
INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING
VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE
RICHTLIJN BETREFFENDE
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

13
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het
koffiezetapparaat
functioneert niet.
Geen stroom.
Stekker zit niet in
het stopcontact.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Er druppelt geen
koffie door het filter
in de kan.
Het waterreservoir
is leeg.
Vul het reservoir met water.
Het deksel zit niet
op de kan.
Het deksel moet op de
kan zitten, zodat de
antidruppelklep kan
functioneren.
Het reservoirdeksel
is niet goed
bevestigd.
Zorg ervoor dat het deksel goed
dicht zit. Als het deksel niet goed
is aangebracht, functioneert de
antidruppelklep niet, zodat de
filterhouder te vol raakt en er water
uit de houder zal stromen.
Kalkaanslag op
de tuit, zodat het
apparaat niet goed
functioneert.
Ontkalk het koffiezetapparaat.
Raadpleeg de informatie onder
‘ontkalken’ onder ‘verzorging en
reiniging’.
De koffie blijft niet
warm.
De opwarmcyclus
is afgelopen en het
koffiezetapparaat is
uitgeschakeld.
Het koffiezetapparaat houdt
de koffie warm en schakelt
automatisch na 40 minuten uit.
Het lampje gaat uit wanneer de
koffie niet langer warm wordt
gehouden. Als u wilt dat de koffie
langer warm gehouden wordt, dan
schakelt u het koffiezetapparaat
ca. 2 seconden weer in. De koffie
wordt dan opnieuw 40 minuten
warm gehouden.
Als bovenstaande acties het probleem niet verhelpen, raadpleegt u de
informatie onder ‘onderhoud en klantenservice’.

14
L’expérience du café par Kenwood
Chez Kenwood, nous partageons votre amour du café et c’est pour cela que
nous avons veillé à ce que cette cafetière enrichisse votre agréable expérience
du café filtre. Malheureusement, toutes les cafetières ne sont pas capables de
préparer un café comme il se doit. En réalité, c’est tout un art de préparer la
tasse parfaite, Il s’agit d’associer l’utilisation des bons ingrédients et du bon
équipement.
Le café filtre est l’une des nombreuses manières d’apprécier un café.
Ci-dessous, vous trouverez quelques recommandations qui vous permettront
de parfaire pour vous, votre famille et vos amis, la meilleure expérience du café
filtre.
L’eau ~ Votre café est constitué de près de 98-99% d’eau, ainsi il est
important de veiller à utiliser de l’eau fraîche filtrée. Nous vous recommandons
d’utiliser un filtre à eau qui permettra de réduire le calcaire et de prolonger la
durée de vie de votre cafetière.
Le café ~ Cette machine optimise l’arôme du café de mouture moyenne,
pour préparer un café corsé, plein d’arôme et de goût. Assurez-vous que le
café que vous achetez est adapté à une utilisation avec une cafetière. Si vous
moulez votre propre café, veillez à régler le moulin sur la grosseur de grain
moyenne. Si les particules sont trop petites, l’eau passera au travers du filtre
trop lentement et vous obtiendrez une « sur-extraction » se traduisant par
un café au goût amer. Les particules trop grosses laissent passer l’eau trop
rapidement, ce qui se traduit par une « sous-extraction » et un café trop léger
et trop clair.
Les mesures ~ Pour préparer une tasse parfaitement dosée, nous vous
recommandons d’utiliser 7 grammes ou une cuillère à soupe de café moulu par
tasse. Le café a meilleur goût lorsqu’il est frais. Nous vous conseillons donc
de le boire dans les 30 minutes suivant la préparation. Si vous attendez plus
longtemps, le goût sera altéré.
L’entretien ~ Vous pouvez utiliser des filtres en papier ou un filtre permanent,
les deux sont adaptés pour produire un excellent café. Nous vous
recommandons de rincer votre filtre permanent avec de l’eau après chaque
utilisation, puisque des détergents résiduels pourraient altérer votre café. Jetez
la mouture de café immédiatement après l’utilisation pour éviter l’écoulement
d’arômes non désirés, enfermés dans la mouture de café usagée. Veillez à
garder votre cafetière propre, notamment la douchette. Cela vous aidera à
prolonger la durée de vie de votre cafetière et à continuer à préparer une
boisson parfaite.
Nous espérons que vous apprécierez votre café préparé par Kenwood.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations

15
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
l
Si le cordon est endommagé, il doit être
remplacé, pour des raisons de sécurité,
par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
l
Faites attention à la vapeur, ne
soulevez jamais le couvercle du
réservoir pendant le cycle de
préparation.
l
Ne touchez jamais la plaque chauffante ni
la zone environnante.
l
Soulevez toujours le couvercle à
l’aide de la languette située sur
l’avant
2
.
l
Ne touchez pas les parties brulantes, y
compris le plateau chauffe-tasse
1
.
l
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle
façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé.
Faites-le vérifier ou réparer : voir « service
après-vente ».
l
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau
et ne laissez pas le cordon ou la prise
d’alimentation électrique se mouiller – vous
risqueriez un choc électrique.
l
Débranchez :
avant de remplir d’eau
avant le nettoyage
après utilisation.
l
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.

16
l
Ne laissez pas le cordon en contact avec
des surfaces chaudes.
l
Assurez vous toujours qu’il y a de l’eau
dans le réservoir avant d’allumer l’appareil.
l
Cette cafetière est uniquement adaptée à
une utilisation avec la verseuse fournie.
l
Ne laissez pas l’appareil allumé alors que
la verseuse vide se trouve sur la plaque
chauffante.
l
Ne placez jamais la verseuse dans un
micro-ondes.
l
Toute mauvaise utilisation de votre
appareil peut être source de blessures.
l
Les enfants âgés de 8 ans et plus
peuvent utiliser, nettoyer et effectuer la
maintenance utilisateur de cet appareil
conformément au Mode d’emploi
Utilisateur, à condition qu’ils se trouvent
sous la surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité et qu’ils aient
reçu les instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil, et eu connaissance des
risques potentiels.
l
Les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas de
connaissances quant à l’utilisation de cet
appareil, doivent avoir été formées ou
encadrées pour son utilisation en toute
sécurité et avoir connaissance des risques
potentiels.
l
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil ; le cordon et l’appareil doivent
être tous deux tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.

17
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que votre
alimentation électrique correspond
à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
l
AVERTISSEMENT : CET
APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ
À LA TERRE
l
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Lavez les éléments : voir
« entretien et nettoyage ».
2 Faites couler deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer. Voir « préparation
du café »
légende
1
plateau chauffe-tasse
2
onglet du couvercle
3
filtre permanent (si fourni)
4
porte-filtre
5
valve antigoutte
6
réservoir d’eau (840ml/6 tasses)
7
bouton on/off (marche/arrêt) avec
témoin lumineux
8
bouton de contrôle d’arôme
9
plaque chauffante
bk
verseuse
bl
cuillère à mesurer
préparation du café
1 Soulevez le couvercle à l’aide de
l’onglet
b
situé sur la partie avant
de la cafetière
2 Remplissez le réservoir avec la
quantité d’eau souhaitée. Le
niveau d’eau doit se situer entre
les repères 1 et 6 tasses. Ne
remplissez pas au-delà du repère
MAX.
l
Utilisez de l’eau froide. Nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau
filtrée car elle permet de réduire le
calcaire et de prolonger la durée
de vie de votre cafetière. N’utilisez
jamais d’eau chaude ou gazeuse.
3 Assurez-vous que le porte-filtre est
positionné correctement.
4 Placez le filtre permanent fourni
ou le filtre en papier dans le porte-
filtre. Ajoutez le café à l’aide de la
cuillère fournie (environ 1 cuillère à
soupe rase (7 g) par tasse, selon
les goûts)
5 Fermez le couvercle et placez la
verseuse sur la plaque chauffante.
REMARQUE : Le couvercle
doit être placé sur la
verseuse pour que la valve
antigoutte fonctionne.
6 Branchez et allumez l’appareil.
Bouton de contrôle d’arôme
7 Pour régler l’intensité de votre café,
appuyez sur le bouton de contrôle
d’arôme une fois pour obtenir
un café plus fort. (Le bouton de
contrôle d’arôme s’allume quand
il a été enfoncé). Appuyez sur le
bouton de contrôle d’arôme à
nouveau pour annuler.
8 Ne retirez pas la verseuse avant
la fin du cycle de préparation.
Lorsque la verseuse est vide,
éteignez et débranchez l’appareil.
l
Votre cafetière gardera le café
au chaud puis s’éteindra au
bout d’environ 40 minutes. Le
témoin lumineux disparaît dès lors
que la fonction de maintien au
chaud s’arrête. Si vous souhaitez
continuer à garder le café au
chaud, éteignez alors la cafetière
pendant environ 2 secondes, puis
rallumez-la : le maintien au chaud
du café est réenclenché pour
40 minutes de plus.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.

18
l
La plaque chauffante maintiendra
votre café au chaud. Toutefois,
plus tôt vous le boirez, plus son
arôme sera délicat.
l
Si vous n’avez pas utilisé l’appareil
pendant un certain temps, faites
couler un plein réservoir d’eau
(sans café) pour le nettoyer.
entretien et nettoyage
l
Éteignez, débranchez et laissez
refroidir l’appareil avant le
nettoyage.
verseuse et couvercle,
porte-filtre et porte-filtre
permanent
l
Lavez à la main, puis essuyez
soigneusement ou passez au lave-
vaisselle.
corps
l
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez. N’utilisez pas
d’abrasifs – ils rayent le métal et
les surfaces en plastique.
détartrage
1 Achetez un produit de détartrage
adapté.
2 Détartrez la machine.
3 Après le détartrage, faites couler
au minimum deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer.
4 Lavez les éléments.
service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la
section « guide de dépannage »
de ce manuel ou consulter la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à
votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS
POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT
CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.

19
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
La cafetière ne
fonctionne pas.
Pas de courant.
Pas branchée.
Vérifiez que la cafetière est
branchée.
Le café ne traverse
pas le filtre vers la
verseuse.
Pas d’eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau.
Le couvercle n’est
pas installé sur la
verseuse.
Le couvercle doit être
installé sur la verseuse pour
que la valve anti-goutte
fonctionne.
Le couvercle
du réservoir
n’est pas fermé
correctement.
Vérifiez que le couvercle est
correctement et entièrement
fermé. Si le couvercle n’est pas
fermé correctement, la valve
anti-goutte ne fonctionnera
pas, le porte-filtre se remplira
excessivement et l’eau débordera
de la zone de support.
Accumulation de
calcaire/tartre
sur la douchette,
gênant son
fonctionnement.
Détartrez votre cafetière.
Consultez la section « Détartage »
sous entretien et nettoyage.
Le café ne reste pas
chaud.
Le cycle de
maintien au chaud
est terminé et
la cafetière est
éteinte.
Votre cafetière maintient votre café
chaud, puis s’éteint au bout de
40 minutes. Le voyant lumineux
s’éteint lorsque la fonction de
maintien au chaud s’arrête. Si
vous souhaitez continuer de
maintenir le café chaud, éteignez
la cafetière pendant environ 2
secondes, puis rallumez-la. Le
café sera de nouveau maintenu
au chaud pendant 40 minutes
supplémentaires.
Si aucune des solutions ci-dessus ne permet de résoudre le problème,
consultez la section « Service après-vente ».

20
Das Kenwood-Kaffee-Erlebnis
Wir von Kenwood teilen Ihre Liebe zum Kaffee und bieten Ihnen deshalb
mit dieser Filtermaschine ein noch größeres Kaffee-Erlebnis und noch mehr
Genuss von Filterkaffee. Leider lässt sich nicht mit allen Kaffeemaschinen
Kaffee so zubereiten, wie er sein sollte – es ist tatsächlich eine Kunst, die
perfekte Tasse Kaffee mit den richtigen Zutaten und der richtigen Technik zu
brühen.
Filterkaffee ist eine von vielen Arten, Kaffee zu genießen. Im Folgenden sehen
Sie einige Empfehlungen, mit denen Sie sich selbst, Ihrer Familie und Ihren
Freunden einen ultimativen Genuss von Filterkaffee bereiten.
Das Wasser ~ Ihr Kaffee besteht zu ungefähr 98 – 99 % aus Wasser. Es
ist deshalb wichtig, dass Sie frisches, gefiltertes Wasser verwenden. Wir
empfehlen, einen Wasserfilter zu benutzen, da dies Kalkablagerungen
vermindert und die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine verlängert.
Der Kaffee ~ Diese Kaffeemaschine optimiert den Geschmack von Kaffee,
der in einer mittleren Stärke gemahlen ist, und entfaltet seine volle Intensität,
sein volles Aroma und seinen vollen Geschmack. Achten Sie beim Einkauf
darauf, dass der Kaffee für eine Filtermaschine geeignet ist. Wenn Sie selbst
die Kaffeebohnen mahlen, stellen Sie die Kaffeemühle am besten auf einen
mittleren Mahlgrad ein. Sind die Körner zu klein, läuft das Wasser zu langsam
durch den Filter, was dazu führt, dass zu viele Inhaltsstoffe aus dem Pulver
gelöst werden und der Kaffee bitter schmeckt. Bei einem zu grobkörnigen
Pulver hingegen läuft das Wasser zu schnell durch den Filter, wobei nicht
genügend Inhaltsstoffe aus dem Pulver gezogen werden. Der Kaffee ist dann
schwach und schmeckt wässrig.
Die Menge ~ Wir empfehlen zum Brühen eines perfekt ausgewogenen Kaffees
7 Gramm oder einen Teelöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. Weil frisch
gebrühter Kaffee besser schmeckt, empfehlen wir außerdem, den Kaffee
innerhalb von 30 Minuten nach dem Brühen zu trinken. Danach leidet der
Geschmack.
Wartung und Betrieb ~ Sie können Papier- oder Dauerfilter verwenden, beide
Typen produzieren guten Kaffee. Wir empfehlen Ihnen, den Dauerfilter nach
jedem Gebrauch mit Wasser abzuspülen, weil sonst Spülmittelreste den
Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten. Entsorgen Sie den Kaffeesatz
sofort, damit keine im Satz eingefangenen unerwünschten Geschmacksstoffe
durch den Filter gelangen können. Halten Sie Ihre Kaffeemaschine sauber,
besonders den Wasserauslauf, da dies die Lebensdauer Ihrer Maschine
verlängert und eine gleichbleibend hohe Kaffeequalität garantiert.
Wir hoffen, dass Ihnen der Kaffee mit einer Kenwood-Maschine schmeckt.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten

21 22
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD
oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l
Seien Sie vorsichtig mit Dampf
und heben Sie niemals den Deckel
des Wasserbehälters während des
Brühvorgangs.
l
Berühren Sie niemals die Warmhalteplatte
oder die sie umgebenden Flächen.
l
Heben Sie den Deckel immer am
vorderen Griff an
2
.
l
Berühren Sie keine heißen Teile wie den
Tassenwärmer
1
.
l
Lassen Sie niemals ein Kabel so
herabhängen, dass ein Kind danach
greifen könnte.
l
Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn sie beschädigt ist. Lassen Sie die
Maschine im Zweifelsfall überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und
Service“.
l
Stellen Sie die Maschine nie in Wasser
und lassen Sie niemals das Kabel oder
den Stecker nass werden – dies könnte zu
einem Stromschlag führen.
l
Ziehen Sie den Stecker:
bevor Sie die Maschine mit Wasser
füllen.
bevor Sie die Maschine reinigen.
nach jedem Gebrauch.

21 22
l
Lassen Sie die Maschine nie
unbeaufsichtigt eingeschaltet.
l
Achten Sie darauf, dass das Kabel keine
heißen Teile berührt.
l
Achten Sie immer darauf, dass sich
Wasser im Wasserbehälter befindet, bevor
Sie die Maschine einschalten.
l
Diese Kaffeemaschine kann nur mit dem
mitgelieferten Kannentyp verwendet
werden.
l
Lassen Sie die Maschine nicht
angeschaltet, solange eine leere Kanne auf
der Warmhalteplatte steht.
l
Stellen Sie die Kanne nie in eine
Mikrowelle.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
l
Kinder ab 8 Jahren können dieses
Gerät gemäß den bereitgestellten
Benutzeranleitungen verwenden, reinigen
und warten, solange sie dabei von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet werden, die
sich im gefahrlosen Umgang mit dem
Gerät auskennt.
l
Das Gleiche gilt für physisch oder geistig
behinderte oder in ihren Bewegungen
eingeschränkte Personen sowie Personen,
die mangelnde Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät haben.
l
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen,
und Gerät und Kabel müssen außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
gehalten werden.

23 24
Vor dem Anschluss
l
Sicherstellen, dass die
Netzspannung mit den Angaben
auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
l
WARNUNG: DIESES GERÄT
MUSS GEERDET SEIN.
l
Das Gerät entspricht der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
der Maschine
1 Spülen Sie die Teile: siehe „Pflege
und Reinigung“.
2 Lassen Sie die Maschine zweimal
mit vollem Wasserbehälter (ohne
Kaffee) laufen, um sie auszuspülen.
Siehe „Kaffeezubereitung“.
Schlüssel
1
Tassenwärmer
2
Deckelgriff
3
Dauerfilter (sofern mitgeliefert)
4
Filterhalter
5
Anti-Tropf-Ventil
6
Wasserbehälter (840 ml/
6 Tassen)
7
Ein/Aus-Schalter mit Anzeige
8
Aroma-Taste
9
Warmhalteplatte
bk
Kanne
bl
Messlöffel
Kaffeezubereitung
1 Heben Sie den Deckel am
Deckelgriff
2
auf der Vorderseite
der Maschine an.
2 Füllen Sie die gewünschte Menge
Wasser in den Wasserbehälter.
Der Wasserstand sollte zwischen
den Markierungen für 1 und 6
Tassen liegen. Füllen Sie den
Wasserbehälter nicht über die
Markierung MAX hinaus.
l
Verwenden Sie nur kaltes Wasser.
Wir empfehlen gefiltertes Wasser,
da dies Kalkablagerungen
vermindert und die Lebensdauer
Ihrer Kaffeemaschine verlängert.
Verwenden Sie kein warmes oder
sprudelndes Wasser.
3 Prüfen Sie, ob der Filterhalter
korrekt sitzt.
4 Legen Sie entweder den
mitgelieferten Dauerfilter oder
einen Papierfilter in den Filterhalter
ein. Geben Sie den Kaffee mit
dem dazugehörigen Messlöffel
hinein (je nach Geschmack ca. 1
gestrichener Löffel (7 g) pro Tasse).
5 Schließen Sie den Deckel und
stellen Sie die Kanne auf die
Warmhalteplatte. BEACHTEN
SIE: Der Deckel muss auf
der Kanne angebracht sein,
um das Anti-Tropf-Ventil zu
betätigen.
6 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose und schalten Sie die
Maschine ein.
Aroma-Taste
7 Zum Einstellen der gewünschten
Kaffeestärke drücken Sie die
Aroma-Taste einmal für stärkeren
Kaffee. (Die Aromataste leuchtet
nach dem Drücken auf.) Drücken
Sie die Aromataste erneut, um die
Einstellung zu deaktivieren.
8 Entnehmen Sie die Kanne nicht,
bevor der Brühvorgang beendet
ist. Ist die Kanne leer, schalten Sie
die Maschine ab und ziehen Sie
den Netzstecker.
l
Ihre Kaffeemaschine hält den
Kaffee warm und schaltet sich
dann nach ca. 40 Minuten
automatisch aus. Bei Ende
der Warmhaltezeit erlischt
die Kontrollleuchte. Wenn
Sie den Kaffee weiter warm
halten möchten, schalten
l
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt.
Bei unsachgemäßer Benutzung oder
Nichteinhaltung dieser Anweisungen
übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.

23 24
Sie die Kaffeemaschine ca.
2 Sekunden aus und dann wieder
ein. Damit aktivieren Sie die
Warmhaltefunktion für weitere
40 Minuten.
l
Die Warmhalteplatte hält Ihren
Kaffee warm, aber je früher Sie ihn
trinken, umso besser schmeckt er.
l
Wenn Sie die Maschine für eine
Weile nicht mehr benutzt haben,
lassen Sie die Maschine einmal
mit vollem Wasserbehälter (ohne
Kaffee) laufen, um sie auszuspülen.
Pflege und Reinigung
l
Die Maschine vor dem Reinigen
immer ausschalten, den Stecker
ziehen und abkühlen lassen.
Kanne und Deckel,
Filterhalter und Dauerfilter
l
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die
Spülmaschine geben.
Gehäuse
l
Mit einem feuchten Tuch
abwischen, anschließend trocknen.
Keine Scheuermittel verwenden
– dies führt zu Kratzern auf
Kunststoff- und Metalloberflächen.
Entkalken
1 Kaufen Sie ein geeignetes
Entkalkungsmittel.
2 Entkalken Sie die Maschine.
3 Lassen Sie die Maschine nach
dem Entkalken mindestens
zweimal mit vollem Wasserbehälter
(ohne Kaffee) laufen, um sie
auszuspülen.
4 Spülen Sie die Teile.
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit
darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle
für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.

25 26
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Kaffeemaschine
funktioniert nicht.
Kein Strom
Nicht ans Netz
angeschlossen.
Prüfen, ob der Stecker der
Kaffeemaschine in der Steckdose
steckt.
Kaffee wird nicht in
die Kanne gefiltert.
Kein Wasser im
Wasserbehälter.
Den Wasserbehälter mit Wasser
füllen.
Deckel nicht auf
Kanne aufgesetzt.
Der Deckel muss auf der
Kanne sitzen, um das Anti-
Tropf-Ventil zu betätigen.
Deckel des
Wasserbehälters
nicht richtig
geschlossen.
Sicherstellen, dass der Deckel
vollständig geschlossen ist. Bei
nicht korrekt aufsitzendem Deckel
funktioniert das Anti-Tropf-Ventil
nicht, wodurch der Filterhalter
überfüllt wird und Wasser aus dem
Halterbereich tropft.
Kalk-/
Mineralablagerungen
am Wasserauslauf
,
die sich auf den
Betrieb auswirken.
Die Kaffeemaschine entkalken.
Siehe Abschnitt „Entkalken“ unter
„Pflege und Reinigung“.
Kaffee wird nicht
warmgehalten.
Warmhaltezyklus
beendet,
Kaffeemaschine
hat sich
ausgeschaltet.
Ihre Kaffeemaschine hält den
Kaffee warm und schaltet sich
dann nach ca. 40 Minuten
automatisch aus. Bei Ende
der Warmhaltezeit erlischt
die Kontrollleuchte. Wenn
Sie den Kaffee weiter warm
halten möchten, schalten
Sie die Kaffeemaschine ca.
2 Sekunden aus und dann wieder
ein. Damit aktivieren Sie die
Warmhaltefunktion für weitere
40 Minuten.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst
und Service“.

25 26
L’Esperienza del Caffè Kenwood
Kenwood apprezza come voi un buon caffè: per questo motivo la nostra
Macchina da caffè assicurerà sempre un gusto e un’esperienza intensissimi.
Purtroppo, non tutti gli apparecchi in commercio fanno un caffè come si deve:
riuscirci è in fatti un’arte, che prevede l’uso degli ingredienti giusti e della
macchina giusta.
Il caffè può essere gustato in vari modi, non solo infuso con un filtro; ecco
alcune raccomandazioni per perfezionare l’esperienza del caffè filtrato per voi,
la vostra famiglia e i vostri amici.
L’Acqua ~ Il caffè è composto per circa il 98-99% di acqua, dunque è
importante utilizzare acqua fresca filtrata. Consigliamo l’uso di un filtro per
l’acqua, per ridurre il calcare ed estendere la durata della vostra macchina da
caffè.
Il Caffè ~ Questa macchina ottimizzerà l’aroma del caffè macinato medio,
preservandone tutto il gusto, il sapore e l’intensità. Accertatevi di acquistare un
caffè idoneo per le macchine con filtro. In alternativa, se usate il macinacaffè
impostatelo su una macinatura media. Se il caffè viene macinato troppo
fine, l’acqua passerà troppo lentamente attraverso il filtro, con conseguente
“sovra-estrazione” e un caffè dal gusto amaro. Viceversa, se lo macinerete
troppo grosso il passaggio dell’acqua avverrà troppo rapidamente, con “sotto-
estrazione” e un caffè acquoso e troppo leggero.
Le Misurazioni ~ Per un caffè perfettamente equilibrato, consigliamo di usare
7 grammi, ossia 1 cucchiaio, di caffè macinato per ogni tazza. Il caffè appena
preparato avrà anche un gusto più buono, quindi raccomandiamo di berlo
entro 30 minuti - in seguito il sapore inizia a deteriorarsi.
La Manutenzione – Utilizzare filtri in carta, oppure filtri permanenti: entrambi
i tipi sono idonei per fare un ottimo caffè. Raccomandiamo di sciacquare
con acqua il filtro permanente dopo ciascun uso, poiché eventuali residui
di detersivo possono guastare il sapore del caffè. Gettare immediatamente
dopo l’uso i fondi di caffè, per impedire che gocciolino e sprigionino sapori
sgradevoli. Cercate di tenere ben pulita la vostra macchina da caffè,
particolarmente la testina di erogazione, a garanzia di maggiore durata e di un
caffè sempre perfetto.
Ci auguriamo che il caffè fatto con la vostra Macchina Kenwood vi piacerà!
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni

27
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser sostituito
solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
l
Attenzione al vapore: non sollevare
mai il coperchio mentre la
macchina sta facendo il caffè.
l
Non toccare mai la piastra di riscaldamento
o la zona circostante.
l
Sollevare sempre il coperchio
utilizzando la linguetta presente
nella parte anteriore
2
.
l
Non toccare le parti calde della macchina,
compreso il piano di riscaldamento per le
tazze
1
.
l
Non lasciare mai che il cavo penzoli da
dove un bambino potrebbe afferrarlo.
l
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e
assistenza tecnica’.
l
Non immergere mai in acqua l’apparecchio
e non lasciare che il cavo o la spina
elettrica si bagni, altrimenti si rischia una
scossa elettrica.
l
Disinserire la spina dalla presa elettrica:
prima di versare acqua all’interno
dell’apparecchio
prima della pulizia
dopo l’uso.
l
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
dopo averlo acceso.

28
l
Non lasciare che il cavo venga a contatto
con superfici calde.
l
Controllare sempre che vi sia acqua
nel serbatoio prima di accendere
l’apparecchio.
l
Questa macchina da caffè è idonea
per l’uso solo con il tipo di caraffa in
dotazione.
l
Non lasciare l’apparecchio acceso
appoggiando una caraffa vuota sulla
piastra di riscaldamento.
l
Non mettere mai la caraffa in un forno a
microonde.
l
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
l
I bambini dagli 8 anni in su possono
utilizzare, lavare e svolgere la
manutenzione di questo apparecchio
seguendo le indicazioni del Manuale
d’uso, a condizione che lo facciano con
la supervisione di un adulto responsabile
della loro sicurezza, che abbia ricevuto
istruzioni su come utilizzare l’apparecchio
e sia a conoscenza dei potenziali rischi.
l
Le persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o che
non siano a conoscenza di come si
utilizza l’apparecchio devono essere
supervisionate oppure ricevere istruzioni
sul suo uso in sicurezza, nonché sui
potenziali rischi.
l
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio e quest’ultimo, insieme al
cavo, devono essere sempre fuori dalla
portata di bambini di età inferiore agli 8
anni.

29 30
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
l
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
l
AVVERTENZA:
L’APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
l
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
prima di usare l’apparecchio
per la prima volta
1 Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘cura e pulizia’.
2 Riempire e svuotare due serbatoi
pieni di acqua (senza usare il caffè)
attraverso la macchina, per lavarla
a fondo. Vedere la sezione ‘come
fare il caffè’.
legenda
1
piano di riscaldamento per le
tazze
2
linguetta del coperchio
3
filtro permanente (se fornito)
4
sostegno per il filtro
5
valvola antigocciolamento
6
vaschetta dell’acqua (840 ml/
6 tazze)
7
pulsante acceso/spento con
indicatore
8
pulsante per la regolazione
dell’aroma
9
piastra di riscaldamento
bk
caraffa
bl
misurino
come fare il caffè
1 Sollevare il coperchio utilizzando la
linguetta
2
che si trova sulla parte
anteriore della macchina del caffè.
2 Versare nel serbatoio la quantità
desiderata di acqua. Il livello
dell’acqua deve rientrare fra i
contrassegni di 1 e di 6 tazze. Non
riempire il serbatoio oltre il livello
MAX.
l
Usare acqua fredda. Si consiglia di
utilizzare acqua filtrata, che riduce
il calcare ed estenderà la durata
della vostra macchina da caffè.
Non usare mai acqua calda o
frizzante.
3 Verificare che il sostegno per il filtro
sia collocato in modo corretto.
4 Inserire il filtro permanente in
dotazione, oppure un filtro di
carta, nell‘apposito sostegno. Ora
aggiungere il caffè utilizzando il
misurino fornito (circa 1 cucchiaio
raso (7g) per ciascuna tazza, a
seconda dei gusti).
5 Chiudere il coperchio e appoggiare
la caraffa sulla piastra di
riscaldamento. NB: Perché la
valvola antigocciolamento
entri in funzione, occorre
mettere il coperchio sulla
caraffa.
6 Inserire la spina nella presa elettrica
e accendere l’apparecchio.
Pulsante per la regolazione
dell’aroma
7 Per fare un caffè più forte, premere
il pulsante per la regolazione
dell’aroma una volta. (Una
volta premuto, il pulsante per la
regolazione dell’aroma s’illuminerà).
Premere di nuovo il pulsante
per per annullare l’opzione della
regolazione dell’aroma selezionata.
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.

29 30
8 Non rimuovere la caraffa fino
a quando il caffè non è tutto
fuoriuscito. Quando la caraffa è
vuota, spegnere l’apparecchio
e togliere la spina dalla presa
elettrica.
l
La macchina da caffè terrà il caffè
in caldo e si spegnerà dopo circa
40 minuti. La luce indicatrice
si spegne quando la macchina
smette di tenere il caffè in caldo.
Per continuare a tenere il caffè
in caldo, spegnere la macchina
da caffè per circa 2 secondi, poi
riaccenderla, così il caffè resterà
caldo per altri 40 minuti.
l
La piastra di riscaldamento
mantiene caldo il caffè, ma a
garanzia di un gusto ottimale bere
il caffè non appena possibile.
l
Se l’apparecchio non è stato
utilizzato di recente, lavarlo a fondo
versando e facendo fuoriuscire un
intero serbatoio di acqua (senza
usare caffè).
cura e pulizia
l
Prima di pulire l’apparecchio,
spegnerlo sempre, disinserire
la spina dalla presa elettrica e
lasciarlo raffreddare.
caraffa e coperchio,
sostegno del filtro
e sostegno del filtro
permanente
l
Lavare a mano e asciugare a
fondo o lavare in lavastoviglie.
corpo dell’apparecchio
l
Passare con un panno umido e
asciugare. Non usare prodotti
abrasivi, che graffieranno le
superfici in plastica e in metallo.
per eliminare il calcare
1 Acquistare un prodotto anticalcare
idoneo.
2 Eliminare il calcare presente nella
macchina.
3 Al termine della procedura,
riempire e svuotare almeno due
serbatoi pieni di acqua (senza
usare il caffè) attraverso la
macchina, per lavarla a fondo.
4 Lavare i componenti.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
In caso di qualsiasi problema
relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la
sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com
o il sito specifico del Paese di
residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.

31
IMPORTANTI AVVERTENZE
PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
Guida risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
La macchina
del caffè non
funziona.
Non c’è elettricità.
La spina non è
inserita nella presa.
Controllare che la spina della
macchina del caffè sia inserita nella
presa.
Il caffè non
scende
nella caraffa
attraverso il filtro.
Non c’è acqua
nella vaschetta.
Riempire la vaschetta dell’acqua.
Il coperchio non è
posizionato sulla
caraffa.
Il coperchio deve essere
posizionato sulla caraffa
per far funzionare la valvola
antigoccia.
Il coperchio
della vaschetta
non è chiuso
correttamente.
Assicurarsi che il coperchio sia
completamente chiuso. Se il
coperchio non è chiuso correttamente,
la valvola antigoccia non funziona e
causa l’eccessivo riempimento del
portafiltro e la conseguente fuoriuscita
di acqua dall’area del portafiltro.
L’accumulo di
calcare / minerali
sul soffione doccia
compromette il
funzionamento.
Rimuovere il calcare dalla macchina
del caffè. Fare riferimento alla sezione
“Rimozione del calcare” al paragrafo
“Manutenzione e pulizia”.
Il caffè non si
mantiene caldo.
Il ciclo di
mantenimento in
caldo è terminato
e la macchina del
caffè si è spenta.
La macchina del caffè terrà il caffè in
caldo e poi si spegnerà dopo circa 40
minuti. La spia si spegnerà quando la
funzione di mantenimento in caldo si
arresterà. Se si desidera continuare
a tenere caldo il caffè occorrerà
spegnere la macchina per circa 2
secondi e poi riaccenderla. In questo
modo, il caffè sarà tenuto caldo
ancora per 40 minuti.
Se le operazioni sopra illustrate non risolvono il problema, vedere il paragrafo
“Manutenzione e assistenza tecnica”.

32
Kenwood, a Experiência do Café
Aqui na Kenwood partilhamos o seu gosto por café, e é por isso que
garantimos que esta máquina de café filtro vai enriquecer a sua experiência
quando desfrutar de um café filtrado. Infelizmente, nem todas as máquinas
de café são capazes de preparar café de forma ideal; de facto tornou-se uma
arte preparar uma chávena de café perfeito, combinando a utilização dos
ingredientes correctos com o equipamento adequado.
O café de filtro é uma das muitas formas existentes para se desfrutar de café.
Apresentamos abaixo algumas recomendaçöes para que aperfeiçoe a mais
deliciosa experiência em café de filtro , para si, para a sua família e para os
seus amigos..
A Água ~ O seu café é composto por cerca de 98-99% de água, pelo que
é muito importante utilizar água fresca filtrada. Recomendamos que utilize
um filtro de água para reduzir o tártaro e para prolongar a utilização da sua
máquina de café.
O Café ~ Esta máquina optimiza o sabor de café de moagem média, para
obter um café rico em aroma, sabor e corpo. Certifique-se de que adquire
o café com a moagem correcta para máquinas de café filtro. Se utilizar um
moinho, escolha a grossura de moagem média. Se as partículas forem muito
finas, a água passa pelo café muito lentamente, o que o torna demasiado
forte e amargo. Se as partículas forem muito grossas, a água passa pelo café
demasiado rapidamente, o que torna o café excessivamente fraco e aguado.
As Medidas ~ Para se obter uma chávena de café perfeitamente equilibrada,
recomendamos que utilize 7 gramas ou 1 c.s de café moído por cada chávena
de café. O café acabado de fazer sabe melhor, pelo que recomendamos que
seja bebido até 30 minutos depois de feito, uma vez que o sabor começa a
deteriorar-se.
A Manutenção ~ Utilize filtros de papel ou um filtro permanente. Qualquer
dos dois tipos é apropriado para fazer um bom café. Se utilizar um filtro
permanente, recomendamos que o passe apenas por água cada vez que
o utiliza, uma vez que a utilização de detergentes, pode alterar o sabor do
café. Deite fora imediatamente o pó de café utilizado para prevenir que caiam
no jarro gotas já com o sabor alterado. Tente manter a sua máquina limpa,
especialmente o injector de onde sai a água, para prolongar a vida da sua
máquina e obter sempre um excelente café.
Esperamos que goste do café de filtro da Kenwood.
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações

33 34
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá,
por motivos de segurança, ser substituído
pela Kenwood ou por um reparador
Kenwood autorizado.
l
Cuidado com o vapor, nunca
levante a tampa da máquina
enquanto estiver a fazer café.
l
Nunca toque na placa de aquecimento ou
na zona adjacente.
l
Utilize sempre a pega da frente
para levantar a tampa
2
.
l
Nunca toque nas peças quentes, incluindo
o tabuleiro de aquecimento das chávenas
1
.
l
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado
de forma a que crianças o possam puxar.
l
Nunca utilize acessórios danificados.
Mande-os examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados ao cliente”.
l
Nunca submerja a máquina em água
ou deixe o cabo eléctrico ou a ficha
apanharem humidade – pode apanhar um
choque eléctrico.
l
Retire a ficha da tomada eléctrica:
antes de encher com água
antes de limpar
depois de utilizar
l
Nunca deixe o aparelho funcionar sem
vigilância.
l
Não deixe o cabo tocar nas partes
quentes.

33 34
l
Certifique-se sempre de que há água no
depósito antes de ligar a máquina.
l
Só deve utilizar nesta máquina de café o
jarro fornecido.
l
Não deixe a máquina ligada com o jarro
vazio na placa de aquecimento.
l
Nunca coloque o jarro no microondas.
l
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
l
Crianças com 8 ou mais anos de idade
podem utilizar, limpar e manter este
electrodoméstico de acordo com as
Instruções do Utilizador desde que sejam
supervisionadas por pessoa responsável
relativamente à sua segurança e que
tenham recebido instrução sobre a forma
de utilizar o electrodoméstico e estejam
conscientes dos riscos.
l
Pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
devem ter supervisão ou serem
instruídas sobre o uso em segurança do
electrodoméstico e estar conscientes dos
riscos.
l
As crianças não devem brincar com o
electrodoméstico e com o respectivo fio
eléctrico e ambos devem ser mantidos
fora do alcance de crianças menores de 8
anos de idade.
l
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.

35 36
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente
eléctrica que vai utilizar
corresponde à indicada na parte
de baixo da máquina.
l
AVISO: ESTE APARELHO
DEVE SER LIGADO A UMA
TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes de utilizar pela
primeira vez
1 Lave os acessórios: ver “cuidados
e limpeza”.
2 Ligue a máquina e faça passar
dois depósitos de água através
dos circuitos da máquina (sem
café), para que todo o circuito
fique limpo. Ver “fazer café”.
chave
1
tabuleiro de aquecimento de
chávenas
2
pega da tampa
3
filtro permanente (se fornecido)
4
recipiente do filtro
5
válvula anti-pingo
6
depósito de água (840 ml/
6 Chávenas)
7
botão on/off com luz indicadora
8
botão de regulação de aroma
9
placa de aquecimento
bk
jarro
bl
colher de medida
fazer café
1 Levante a rampa utilizando a pega
2
da frente da máquina de café.
2 Encha o tanque de água, com
a quantidade desejada. O nível
da água deve ficar entre as
marcas para 1 e 6 chávenas. Não
ultrapasse o nível MAX.
l
Utilize água fria. Recomendamos
que utilize água filtrada para
reduzir o tártaro e prolongar a
utilização da sua máquina de café.
Nunca use água morna ou gelada.
3 Confirme se o recipiente do filtro
está correctamente posicionado.
4 Introduza um filtro de papel ou o
filtro permanente no recipiente do
filtro. Coloque o café usando a
colher fornecida (aproximadamente
1 colher de nível (7g) por cada
chávena).
5 Feche a tampa e coloque o
jarro na placa de aquecimento.
NOTA: A tampa deve estar
encaixada no jarro para que
poder utilizar a válvula anti-
pingo.
6 Ligue à corrente eléctrica e ponha
a funcionar.
Botão de Regulação de
Aroma
7 Para ajustar a intensidade do seu
café, prima uma vez o botão de
regulação de aroma para obter
café mais forte. (O botão de
regulação de aroma ilumina-se
depois de ser premido). Prima
novamente o botão de regulação
de aroma para cancelar.
8 Não retire o jarro enquanto o café
estiver a pingar. Quando o jarro
estiver vazio, desligue a máquina e
retire da tomada eléctrica.
l
A sua máquina de café mantém
o café quente desligando-se
ao fim de aproximadamente 40
minutos. A luz indicadora apaga-
se quando a função de manter
quente parar. Se desejar continuar
a manter o café quente, desligue
a máquina de café durante cerca
de 2 segundos, volte a ligá-la e
a máquina continuará a manter
o seu café quente por mais 40
minutos.
l
A placa de aquecimento mantém o
seu café quente, mas quanto mais
cedo o beber, melhor sabor ele
terá.
l
Se não tiver utilizado a sua
máquina durante algum tempo,
faça passar um depósito de água
através do circuito da máquina
(sem café), para a limpar.

35 36
cuidados e limpeza
l
Desligue e retire sempre o cabo
eléctrico da tomada e deixe
arrefecer antes de limpar.
jarro e tampa, recipiente do
filtro e recipiente do filtro
permanente
l
Lave à mão e depois seque, ou
lave na máquina da loiça.
corpo da máquina do café
l
Limpe com um pano húmido e
seque em seguida. Não utilize
abrasivos – eles riscam as
superfícies de metal e de plástico.
destartarizar
1 Compre um kit para destartarizar
apropriado.
2 Destartarize a máquina.
3 Após destartarizar a máquina, faça
passar dois depósitos de água
através do circuito da máquina
(sem café), para que todo o
circuito fique limpo.
4 Lave as peças.
assistência e cuidados
do cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu aparelho,
antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção
“guia de avarias” do Manual ou
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto
não deve ser eliminado conjuntamente
com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.

37 38
guia de avarias
Problema Causa Solução
A máquina de
café não funciona.
Não tem energia
eléctrica.
Não está ligada à
corrente eléctrica.
Verifique se a máquina está ligada
à corrente.
O café não é
filtrado para o
jarro.
Não há água no
depósito.
Encha o depósito com água.
O jarro está sem
tampa.
A tampa deve estar
colocada no jarro para a
válvula anti-pingo poder
funcionar.
A tampa do
depósito não está
correctamente
fechada.
Certifique-se de que a tampa
está totalmente fechada. Se a
tampa não estiver correctamente
fechada, a válvula anti-pingo não
funciona e o porta-filtro verte,
resultando em derrame de água
da zona de retenção.
O calcário/sedimento
depositado no disco
injector está a afectar
o funcionamento.
Destartarize a sua máquina de
café.
Consulte “retirar o calcário” na
secção “cuidados e limpeza”.
A máquina de
café não mantém
quente.
O ciclo manter
quente acabou e
a máquina do café
desligou-se.
A sua máquina de café mantém
o café quente e depois desliga-
se ao fim de aproximadamente
40 minutos. A luz indicadora
apaga-se quando a função de
manter quente pára. Se desejar
continuar a manter o café quente,
desligue a máquina de café
durante cerca de 2 segundos,
volte a ligá-la e a máquina
continuará a manter o seu café
quente por mais 40 minutos.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “assistência e
cuidados do cliente”.

37 38
La experiencia del café Kenwood
Aquí en Kenwood, compartimos su aprecio por el café, y por eso le
garantizamos que esta cafetera de filtro enriquecerá su experiencia de disfrutar
del café filtrado. Desafortunadamente, no todas las cafeteras pueden preparar
café de la forma en la que hay que prepararlo; de hecho, servir la taza perfecta
con una combinación de ingredientes correctos y equipamiento correcto es
todo un arte.
El café de filtro es una de las muchas formas en la que usted puede
disfrutar del café. A continuación, encontrará algunas recomendaciones para
perfeccionar la experiencia máxima en café de filtro para servirse a sí mismo, a
su familia y a sus amigos.
El agua ~ Su café está compuesto por un 98-99% de agua, por eso es muy
importante utilizar agua fresca filtrada. Recomendamos utilizar un filtro de agua
ya que reducirá la cal y prolongará el uso de su cafetera.
El café ~ Esta máquina optimizará el sabor del café molido de textura
mediana, para dar un cuerpo, aroma y sabor completos. Antes de comprar
el café, compruebe que es adecuado para una cafetera de filtro. O si muele
sus propios granos, regule el molinillo al grosor de textura mediana. Si las
partículas son demasiado pequeñas, el agua pasará por el filtro demasiado
lentamente, lo que tendrá como resultado una “subextracción”; el café tendrá
un sabor amargo. Si las partículas son demasiado grandes, el agua pasará por
el filtro demasiado deprisa, lo que tendrá como resultado un “obreextracción”;
el café tendrá un sabor flojo y aguado.
Las medidas ~ Para preparar una taza perfectamente equilibrada,
recomendamos utilizar 7 gramos o una cucharada sopera de café molido por
taza. El café sabrá mejor si se sirve recién hecho, por eso recomendamos
tomarlo en los 30 minutos posteriores a su preparación; si se tarda más
tiempo, el sabor empieza a deteriorarse.
El mantenimiento ~ Use filtros de papel o un filtro permanente, cualquiera de
los dos tipos es adecuado para preparar un gran café. Le recomendamos
que enjuague bien el filtro permanente con agua después de cada uso ya que
cualquier resto de detergente podría contaminar el sabor del café. Deshágase
del café molido inmediatamente después de su uso para evitar que se cuelen
sabores no deseados atrapados en el café molido usado. Intente mantener su
cafetera limpia, especialmente el cabezal rociador, ya que con ello ayudará a
prolongar la vida de su cafetera y a mantener un preparación perfecta.
Deseamos que disfrute del café preparado con Kenwood.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones

39
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido por
Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
l
Tenga cuidado con el vapor,
nunca levante la tapa del depósito
durante el ciclo de preparación.
l
No toque nunca la placa térmica ni sus
alrededores.
l
Levante siempre la tapa usando la
lengüeta de la parte delantera
2
.
l
No toque las partes calientes incluyendo la
bandeja calienta tazas
1
.
l
Nunca deje que el cable de alimentación
eléctrica cuelgue de un lugar donde un
niño pueda cogerlo.
l
Nunca utilice un aparato dañado. Para
solicitar que lo revisen o lo reparen:
consulte “servicio y atención al cliente”.
l
Nunca sumerja el aparato en agua
ni permita que se mojen el cable o el
enchuche - puede sufrir una descarga
eléctrica.
l
Desenchufe:
antes de llenar de agua
antes de limpiar el aparato
después del uso.
l
Nunca deje el aparato desatendido cuando
lo esté utilizando.
l
No deje que el cable toque las partes
calientes.

40
l
Compruebe siempre que haya agua en el
depósito antes de conectar el aparato.
l
Esta cafetera sólo es adecuada para ser
utilizada con el tipo de jarra que se facilita.
l
No deje el aparato conectado con una
jarra vacía en la placa térmica.
l
Nunca ponga la jarra en el microondas.
l
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
l
Los niños a partir de los 8 años de
edad pueden utilizar, limpiar y realizar
el mantenimiento de este aparato de
acuerdo con las Instrucciones del usuario
siempre que sean supervisados por una
persona responsable de su seguridad,
reciban instrucciones relativas al uso
del aparato y sean conscientes de los
peligros.
l
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos que
utilicen este aparato deben haber recibido
instrucciones o supervisión en relación con
su uso seguro y ser conscientes de los
peligros.
l
Los niños no deben jugar con el aparato,
y tanto el aparato como el cable deben
estar fuera del alcance de los niños
menores de 8 años de edad.
l
Utilice este aparato únicamente para el
uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.

41 42
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro
de energía eléctrica sea el mismo
que el que se muestra en la parte
inferior del aparato.
l
ADVERTENCIA: ESTE
APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
l
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
antes de utilizar por primera
vez
1 Lave las piezas: consulte “cuidado
y limpieza”.
2 Haga pasar dos depósitos llenos
de agua (sin café) por la cafetera
para limpiarla a fondo. Consulte
“para hacer café”.
descripción del aparato
1
bandeja calienta tazas
2
lengüeta de la tapa
3
filtro permanente (en caso de
que se facilite)
4
portafiltros
5
válvula antigoteo
6
depósito de agua (840 ml/
6 tazas)
7
botón de encendido apagado
(on/off) con luz indicadora
8
botón de control del aroma
9
placa térmica
bk
jarra
bl
cuchara de medir
para hacer café
1 Levante la tapa con la lengüeta
2
en la parte delantera de la
cafetera.
2 Llene el depósito con la cantidad
de agua deseada. El nivel de agua
debe estar entre las marcas de
1 y 6 tazas. No llene por encima
del nivel MAX.
l
Use agua fría. Recomendamos
utilizar un filtro de agua ya que
reducirá la cal y prolongará la vida
de su cafetera. Nunca utilice agua
caliente o agua gaseosa.
3 Compruebe que el portafiltros esté
colocado correctamente.
4 Ponga el filtro permanente
facilitado o un filtro de papel
en el portafiltros. Añada el
café con la cuchara facilitada
(aproximadamente 1 cucharada
llena (7g) por taza o al gusto).
5 Cierre la tapa y ponga la jarra en
la placa térmica. NOTA: La tapa
debe estar bien ajustada a la
jarra para operar la válvula
antigoteo.
6 Enchufe y conecte.
Botón de control del aroma
7 Para ajustar la fuerza de su
café, pulse el botón de control
del aroma una vez para obtener
un café más fuerte (el botón de
control del aroma se iluminará una
vez que se haya pulsado). Pulse
el botón de control del aroma otra
vez para cancelar.
8 No retire la jarra hasta que la
preparación haya terminado.
Cuando la jarra esté vacía,
desconecte y desenchufe el
aparato.
l
Su cafetera mantendrá el café
caliente y, luego, se apagará
después de 40 minutos
aproximadamente. La luz
indicadora se apagará cuando
la función “mantener caliente”
se detenga. Si desea seguir
manteniendo el café caliente,
apague la cafetera durante unos
2 segundos aproximadamente
y luego vuelva a encenderla;
entonces el café se mantendrá
caliente durante otros 40 minutos.
l
La placa térmica mantendrá el café
caliente pero cuanto antes lo tome,
mejor sabor tendrá.
l
Si hace tiempo que no utiliza el
aparato, haga pasar un depósito
lleno de agua (sin café) para
limpiarlo a fondo.

41 42
cuidado y limpieza
l
Apague, desenchufe y deje
siempre que el aparato se enfríe
antes de limpiarlo.
jarra y tapa, portafiltros
y soporte del filtro
permanente
l
Lávelos a mano y luego séquelos
bien o lávelos en el lavavajillas.
cuerpo
l
Límpielo con un paño húmedo
y, a continuación, séquelo. No
utilice abrasivos ya que rayarán las
superficies de metal y de plástico.
para eliminar las
incrustaciones de cal
1 Compre un desincrustador antical.
2 Elimine las incrustaciones de cal
de la máquina.
3 Después de eliminar las
incrustaciones de cal, haga pasar
al menos dos depósitos llenos de
agua (sin café) por la cafetera para
limpiarla a fondo.
4 Lave las piezas.
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía
que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a
cualquier garantía existente y a
los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico
significa evitar posibles
consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada,
y permite reciclar los materiales
que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
móvil tachado.

43 44
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
La cafetera no
funciona.
No hay corriente
eléctrica.
No está enchufada.
Compruebe que la cafetera esté
enchufada.
El café no se filtra
hacia la jarra.
No hay agua en el
depósito.
Llene el depósito de agua.
La tapa no está
acoplada a la jarra.
La tapa debe estar bien
ajustada a la jarra para
operar la válvula antigoteo.
La tapa del
depósito no
está cerrada
correctamente.
Compruebe que la tapa esté
totalmente cerrada. Si la tapa no
está correctamente cerrada, la
válvula antigoteo no funcionará
por lo que el portafiltros se llenará
demasiado, y se derramará agua
por la zona del portafiltros.
Hay incrustaciones
de cal/minerales en
el cabezal rociador
que afectan al
funcionamiento.
Elimine las incrustaciones de cal
de su cafetera.
Consulte el apartado
“desincrustaciones” en la sección
“cuidado y limpieza”.
El café no se
mantiene caliente.
El ciclo “Mantener
caliente” ha
finalizado y la
cafetera se ha
apagado.
Su cafetera mantendrá el café
caliente y luego se apagará
después de 40 minutos
aproximadamente. La luz
indicadora se apagará cuando
la función “Mantener caliente” se
pare. Si desea seguir manteniendo
el café caliente, apague la
cafetera durante 2 segundos
aproximadamente y luego vuelva
a encenderla. Entonces el café se
mantendrá caliente durante otros
40 minutos.
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el problema,
consulte la sección “servicio técnico y atención al cliente”.

43 44
Kenwood kaffeoplevelse
Her hos Kenwood deler vi din værdsættelse af kaffe, og derfor har vi sørget for
at denne kaffemaskine med filter vil berige din nydelse af filterkaffe. Desværre
er ikke alle kaffemaskiner i stand til at brygge kaffe på den tiltænkte måde.
Faktisk er det et kunststykke at brygge en perfekt kop, en kombination af at
bruge de rigtige ingredienser og det rigtige udstyr.
Filterkaffe er en af mange måder du kan nyde en kop kaffe på, og nedenunder
kan du finde nogle anbefalinger, så du kan give dig selv, din familie og venner
den ultimative kaffeoplevelse.
Vandet ~ Din kaffe består af omkring 98-99% vand, så det er vigtigt at sørge
for at du bruger friskt filtreret vand. Vi anbefaler at du bruger et vandfilter, da
det reducerer kalkaflejringer og forlænger brugen af din kaffemaskine.
Kaffen ~ Denne maskine vil optimere smagen af middelristede malede
kaffebønner, for at give en fyldig, aromatisk og velsmagende kop. Sørg for at
du køber kaffebønner, der passer til en kaffemaskine med filter. Eller hvis du
selv maler dine kaffebønner, sæt kaffekværnen til en middel kornstørrelse. Hvis
kaffen er malet for fint vil den smage bittert, da vandet passerer gennem filteret
for langsomt, hvilket fører til ‘overekstrahering’. For stor en kornstørrelse vil lade
vandet løbe for hurtigt igennem , hvilket fører til ‘underekstrahering’; din kaffe vil
have en svag og udvandet smag.
Afmålinger ~ Vi anbefaler at du bruger 7 gram eller 1 skefuld malede
kaffebønner pr. afmålt kop til brygning af en perfekt afbalanceret kop kaffe.
Kaffe smager bedre når den er frisklavet, så vi anbefaler at du drikker den
indenfor 30 minutter efter brygning, derefter vil smagen begynde at forringes.
Vedligeholdelse ~ Vi har forsynet dig med papirfiltre og/eller et permanent
filter, og begge typer er i stand til at lave en god kop kaffe. Vi anbefaler at
du kun skyller dit permanente filter med vand efter hver brug, da rester af
opvaskemiddel kan påvirke smagen af din kaffe. Smid det brugte kaffegrums
ud straks efter brug, så gennemløb af uønskede smagsstoffer, som er blevet
opfanget i det brugte kaffegrums, undgås. Prøv at holde din kaffemaskine ren,
specielt vanddysen, da det vil forlænge brugen af din kaffemaskine og sørge
for fortsat god brygning.
Vi håber at du vil nyde din kaffe brygget med Kenwood.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud

45 46
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at
slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller
en autoriseret Kenwood-reparatør.
l
Pas på dampen, løft aldrig
vandbeholderens låg under
kaffebrygningen.
l
Rør aldrig ved varmepladen eller
omgivelserne.
l
Løft altid låget i tappen
2
forrest.
l
Rør aldrig ved varme dele, herunder koppens
varmeplade
1
.
l
Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
l
Anvend aldrig en beskadiget maskine. Få
den efterset eller repareret: se ‘service og
kundeservice’.
l
Kom aldrig maskinen i vand og lad ikke
ledningen eller stikket blive våde – du kan få
elektrisk stød.
l
Tag stikket ud:
før der fyldes vand på
inden rengøring
efter brug.
l
Efterlad aldrig maskinen uden opsyn.
l
Undgå at ledningen kommer i berøring med
varme dele.
l
Sørg altid for at der er vand i beholderen, før
der tændes for maskinen.
l
Denne kaffemaskine egner sig kun til brug
med den medfølgende type kande.

45 46
før stikket sættes i
stikkontakten
l
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
l
ADVARSEL: DETTE APPARAT
SKAL VÆRE FORBUNDET TIL
JORD.
l
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første anvendelse
1 Vask delene: se ”vedligeholdelse og
rengøring”.
2 Lad to hold vand løbe igennem
maskinen (uden kaffebønner) for at
rengøre den. Se ‘sådan laver du
kaffe’.
l
Lad ikke maskinen være tændt med en tom
kande på varmepladen.
l
Kom aldrig kanden i mikrobølgeovnen.
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Børn, der er mindst 8, kan bruge, rengøre
og foretage brugervedligeholdelse på
dette apparat iht. til den medleverede
brugsvejledning, forudsat at de overvåges
af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed, og at de har fået instrukser i brug
af apparatet og er opmærksomme på de
iboende farer.
l
Personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel på kendskab, der bruger dette
apparat, skal være blevet vejledt eller givet
instrukser i sikker brug af apparatet og skal
være opmærksom på de iboende farer.
l
Børn må ikke lege med apparatet, og både
apparatet og ledningen skal opbevares uden
for børns (under 8 år) rækkevidde.
l
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller
disse instruktioner ikke følges.

47 48
forklaring
1
varmeplade til kop
2
lågets tap
3
permanent kaffefilter (hvis det
medfølger)
4
filtertragt
5
anti-dryp ventil
6
vandbeholder (840 ml/ 6 kopper)
7
tænd/sluk-kontakt med
indikatorlampe
8
aromareguleringsknap
9
varmeplade
bk
kande
bl
måleske
sådan laver du kaffe
1 Løft låget i tappen
2
forrest på
kaffemaskinen.
2 Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand. Vandet skal stå
mellem kopmærkerne 1 og 6. Fyld
ikke på til over MAX niveauet.
l
Brug koldt vand. Vi anbefaler, at
der anvendes filtreret vand da det
reducerer kalkaflejringer og forlænger
brugen af din kaffemaskine. Brug
aldrig varmt vand eller vand med
brus.
3 Sørg for at filtertragten er korrekt på
plads.
4 Sæt enten det permanente filter
eller et papirfilter i filtertragten. Kom
kaffen i med den medfølgende ske
(cirka 1 strøget skefuld (7g) pr. kop
efter smag).
5 Luk låget og sæt kanden på
varmepladen. NB: Låget skal
være på plads på kanden for
at benytte anti-dryp ventilen.
6 Sæt stikket i stikkontakten og tænd
for maskinen.
Aromareguleringsknap
7 For at justere styrken på
din kaffe skal du trykke på
aromareguleringsknappen én
gang for at få stærkere kaffe.
(Aromareguleringsknappen tændes,
når der er blevet trykket på den) Tryk
på aromareguleringsknappen igen
for at annullere.
8 Fjern ikke kanden før
kaffebrygningen er færdig. Sluk for
maskinen og træk stikket ud når
kanden er tom.
l
Din kaffemaskine vil holde
kaffen varm og derefter slukke
automatisk efter ca. 40 minutter.
Indikatorlampen slukkes, når
kaffemaskinen ikke længere holder
kaffen varm. Hvis du ønsker fortsat
at holde kaffen varm, skal du slukke
for kaffemaskinen i ca. 2 sekunder,
og så tænde igen. Kaffen vil så blive
holdt varm i yderligere 40 minutter.
l
Varmepladen holder din kaffe varm,
men jo hurtigere du drikker den, des
bedre smager den.
l
Hvis maskinen ikke har været
anvendt i et stykke tid, skal du lade
et hold vand løbe igennem (uden
kaffe) for at rengøre den.
vedligeholdelse &
rengøring
l
Sluk altid for strømmen, træk stikket
ud og lad maskinen afkøle inden
rengøring.
kande og låg, filtertragt og
permanent filtertragt
l
Vaskes i hånden og tørres grundigt
eller vaskes i opvaskemaskinen.
hus
l
Tør af med en fugtig klud og tør
med et viskestykke. Brug ikke
skuremidler – de vil ridse plastik- og
metaloverflader.
til afkalkning
1 Køb et egnet afkalkningsmiddel.
2 Afkalk maskinen.
3 Efter afkalkning skal du lade mindst
to hold vand (uden kaffe) løbe
igennem kaffemaskinen for at skylle
den igennem.
4 Vask delene.

47 48
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet “fejlsøgningsguide”
i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred
på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for
at genbruge de materialer det består
af, og dermed opnå en betydelig
energi- og ressourcebesparelse. Som
en påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.

49 50
fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Kaffemaskinen
fungerer ikke.
Ingen strøm
Stik ikke sat i.
Kontrollér, at kaffemaskinens stik
er sat i.
Kaffen filtreres ikke
ned i kanden.
Intet vand i tanken. Fyld tanken med vand.
Låg ikke sat på
kanden.
Låget skal være påsat
kanden, for at antidryp-
ventilen kan fungere.
Tankens låg ikke
lukket korrekt.
Sørg for, at låget er lukket helt.
Hvis låget ikke er lukket korrekt
ned, fungerer antidryp-ventilen
ikke. Det får filterholderen til at
overfyldes, hvilket resulterer i,
at der løber vand ud omkring
holderen.
Kedelsten/
mineralophobning
på bruserhovedet
påvirker funktionen.
Afkalk din kaffemaskine.
Se afsnittet ”afkalkning” under
pleje og rengøring.
Kaffen holder sig
ikke varm.
Varmecyklus
færdig, og
kaffemaskine
slukket.
Din kaffemaskine holder kaffen
varm og slår derpå fra efter cirka
40 minutter. Indikatorlampen går
ud, når varmen stopper. Hvis
du fortsat vil holde kaffen varm,
så kan du slå kaffemaskine fra i
cirka 2 sekunder og så slå den til
igen. Så holdes kaffen varm i 40
minutter længere.
Hvis intet af ovenstående løser problemet, henvises til ”Service og
kundepleje”.

49 50
En kaffeupplevelse från Kenwood
Här hos Kenwood delar vi din uppskattning för kaffe och därför har vi sett till
att den här filterbryggaren kommer att ge dig den bästa upplevelsen av bryggt
kaffe. Tyvärr kan inte alla kaffemaskiner brygga kaffe så som det borde vara.
Faktum är att det ligger mycket precision i att brygga den perfekta koppen en
kombination av rätt ingredienser och rätt utrustning.
Bryggning är bara ett av många sätt att njuta av kaffe. Nedan hittar du några
råd om hur du kan servera dig själv, din familj och dina vänner det perfekta
bryggkaffet.
Vattnet ~ ditt kaffe består av ca 98-99 % vatten så det är viktigt att du alltid
använder färskt vatten. Vi rekommenderar att du använder ett vattenfilter. Det
minskar förkalkning och förlänger kaffebryggarens livslängd.
Kaffet ~ den här bryggaren optimerar smaken av medelgrovmalet kaffe så
att du kan njuta av full arom och smak. Kontrollera att kaffet är avsett för en
filterbryggare. Eller om du mal bönorna själv – att kvarnen är inställd på rätt
medelgrov malning. Om kaffepartiklarna är för små kommer vattnet att rinna för
långsamt genom filtret så att kaffet ”överextraheras” och får en bitter smak. Om
kaffepartiklarna är för stora kommer vattnet att rinna för snabbt genom filtret så
att kaffet ”underextraheras” och blir svagt och vattnigt.
Mått ~ för att brygga en kopp med perfekt balans rekommenderar vi att du
använder 7 g eller 1 tsk malet kaffe per kopp. Kaffe smakar bäst när det
är nybryggt och därför rekommenderar vi att du dricker upp kaffet inom 30
minuter efter att du bryggt det. Om du väntar längre än så kommer smaken att
börja försämras.
Underhåll ~ använd pappersfilter eller ett permanent filer. Båda filtertyperna
ger gott kaffe. Vi rekommenderar att du sköljer ditt permanenta filter med
vatten efter varje användning eftersom kvarvarande diskmedel kan ge kaffet en
bismak. Slå bort den använda kaffesumpen direkt när bryggningen är klar, så
att det inte droppar ned oönskade smakämnen från sumpen i ditt nybryggda
kaffe. Försök att hålla kaffebryggaren ren – det gäller framför allt munstyckena.
Det förlänger bryggarens livslängd och ser till att varje bryggning blir perfekt.
Vi hoppas att du ska njuta av kaffet från din Kenwood-bryggare.
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

51
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av
en auktoriserad Kenwood-reparatör.
l
Se upp för varm ånga, lyft aldrig
på vattentankens lock medan
bryggningen pågår.
l
Rör aldrig vid uppvärmningsplattan eller
området omkring den.
l
Lyft alltid på locket via fliken
framtill
2
.
l
Rör inte vid varma delar, inklusive
koppvärmningsplattan
1
.
l
Låt aldrig sladden hänga ned så att ett
barn kan fatta tag i den.
l
Använd aldrig apparaten om den är
skadad. Lämna den för kontroll eller
reparation. se ”service och kundtjänst”.
l
Doppa aldrig apparaten i vatten och låt inte
nätsladden eller stickkontakten bli våt – du
kan få en elstöt.
l
Dra ut stickkontakten:
innan du fyller på vatten
före rengöring
efter användning.
l
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när
den är påslagen.
l
Låt inte nätsladden komma i kontakt med
varma delar.
l
Kontrollera alltid att det finns vatten i
tanken innan du slå på apparaten.
l
Denna kaffebryggare får endast användas
med den typ av kanna som medföljer.

52
innan du sätter i kontakten
l
Kontrollera att din eltyp är
samma som anges på apparaten
undersida.
l
VARNING!
HUSHÅLLSAPPARATEN
MÅSTE VARA JORDAD!
l
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
innan du använder för första
gången
1 Diska delarna: se ”skötsel och
rengöring”.
2 Låt två fulla vattentankar (utan
kaffe) rinna genom kaffebryggaren
för att rengöra den. Se ”så här
brygger du kaffe”.
l
Lämna inte apparaten påslagen med en
tom kanna på värmeplattan.
l
Kannan får inte placeras i mikrovågsugn.
l
Om maskinen används på fel sätt kan det
orsaka skador.
l
Barn från 8-års ålder får använda,
rengöra och utföra användarunderhåll
på denna apparat i enlighet med
användaranvisningarna, under förutsättning
att de övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet och att de har
fått anvisningarna om hur apparaten ska
användas och känner till riskerna.
l
Personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
kunskap som använder denna apparat
måste övervakas eller få instruktioner om
säker användning och de måste känna till
riskerna.
l
Barn får inte leka med apparaten. Både
apparat och sladd måste förvaras utom
räckhåll för barn under 8 år.
l
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.

53 54
förklaring till bilder
1
koppvärmningsplatta
2
lockets flik
3
permanent filter (i förekommande
fall)
4
filterhållare
5
anti-droppventil
6
vattentank (840 ml/6 koppar)
7
på/av-knapp med indikator
8
aromknapp
9
värmeplatta
bk
kanna
bl
måttsked
så här brygger du kaffe
1 Lyft på locket via fliken
2
på
kaffebryggarens framsida.
2 Fyll tanken med önskad
vattenmängd. Vattennivån måste
ligga mellan markeringarna för 1
och 6 koppar. Fyll inte över MAX-
nivån.
l
Använd kallt vatten. Vi
rekommenderar att du använder
filtretat vatten eftersom det minskar
förkalkningen och förlänger
kaffebryggarens livslängd. Använd
aldrig varmt eller kolsyrat vatten.
3 Se till att filterhållaren befinner sig i
rätt position.
4 Placera det permanenta filtret som
medföljer eller ett pappersfilter i
filterhållaren. Tillsätt kaffe med den
medföljande skeden (cirka 1 rågat
mått (7g) per kopp).
5 Stäng locket och placera kannan
på värmeplattan. OBS! Locket
måste vara på kannan för
att anti-droppventilen ska
fungera.
6 Sätt i stickkontakten och starta
kaffebryggaren.
Aromknapp
7 För att justera styrkan på ditt
kaffe trycker du på aromknappen
en gång för starkare kaffe.
(Aromknappen börjar lysa när
du trycker på den). Tryck på
aromknappen igen för att avbryta.
8 Avlägsna inte kannan förrän
bryggningen är klar. När
kannan är tom ska du stänga
av kaffebryggaren och dra ut
stickkontakten.
l
Kaffebryggaren håller kaffet
varmt och stängs av automatiskt
efter cirka 40 minuter.
Inidikatorlampan slocknar när
varmhållningen avbryts. Om du
vill att varmhållningen av kaffet
ska fortsätta stänger du av
kaffebryggaren i cirka 2 sekunder
och slår sedan på den igen. Kaffet
varmhålls då i ytterligare 40 minuer.
l
Värmeplattan håller kaffet varmt
men ju förr du dricker upp det,
desto bättre smakar det.
l
Om du inte har använt apparaten
på ett tag ska du låta en full
vattentank (utan kaffe) rinna genom
apparaten för att rengöra den.
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av apparaten, dra ut
stickkontakten och låt apparaten
svalna före rengöring.
kanna och lock, filterhållare
och hållare för permanent
filter
l
Diska för hand, torka sedan
noggrant eller använd
diskmaskinen.
apparat
l
Torka av med en fuktig trasa och
torka torrt. Använd inte nötande
medel – då repas plast- och
metallytorna.
avkalkning
1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel.
2 Kalka av apparaten.
3 Efter avkalkningen ska du köra
minst två fulla vattentankar (utan
kaffe) genom kaffebryggaren för att
rengöra den.
4 Diska delarna.

53 54
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning”
i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information
om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är
över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.

55 56
problemsökning
Problem Orsak Lösning
Kaffebryggaren
fungerar inte.
Ingen ström.
Ej ansluten.
Kontrollera att kaffebryggaren är
ansluten.
Kaffet passerar inte
genom filtret ner i
kannan.
Inget vatten i
behållaren.
Fyll på vatten i behållaren.
Locket är inte
monterat på
kannan.
Locket måste vara
monterat på kannan för
att antidroppventilen ska
fungera.
Behållarens lock
är inte ordentligt
stängt.
Kontrollera att locket är ordentligt
stängt. Om locket inte är
ordentligt stängt fungerar inte
antidropp¬ventilen, vilket leder till
att filterhållaren överfylls, vilket i sin
tur leder till att vatten spills ut ur
hållaren.
Kalk-/mineral-
avlagringar gör att
vattenmunstycket
inte fungerar som
det ska.
Avkalka kaffebryggaren.
Se avsnittet om ”avkalkning” under
skötsel och rengöring.
Kaffet hålls inte
varmt.
Varmhållningscykeln
är avslutad och
kaffebryggaren är
avstängd.
Kaffebryggaren håller kaffet varmt
och stängs sedan av efter cirka 40
minuter. Kontrollampan slocknar
när varmhållningen avbryts. Om du
vill fortsätta att hålla kaffet varmt
stänger du av kaffebryggaren i
cirka 2 sekunder och slår sedan
på den igen. Kaffet hålls då varmt
under ytterligare 40 minuter.
Om inget av ovanstående löser problemet se ”service och kundtjänst”.

55 56
Kenwood kaffeopplevelse
Her hos Kenwood deler vi ditt syn på god kaffe, og derfor har vi sørget for at
denne filtermaskinen vil berike din opplevelse når du nyter filterkaffe. Dessverre
er ikke alle kaffemaskiner i stand til å lage kaffe slik den er ment å lages.
Faktisk er det en kunst å lage den perfekte koppen: en kombinasjon av de
rette ingrediensene og det riktige utstyret.
Filterkaffe er en av mange måter du kan nyte kaffe på, og nedenfor finner du
noen anbefalinger for at du kan servere den ultimate filterkaffeopplevelsen til
deg selv, familie og venner.
Vannet ~ Kaffen består av rundt 98-99 % vann, så det er viktig å sørge for at
du bruker friskt filtrert vann. Vi anbefaler at du bruker et vannfilter siden det vil
redusere kalkbelegget og forlenge levetiden på kaffetrakteren.
Kaffen ~ Denne maskinen vil optimalisere smaken av middels malt kaffe og
sørger for den beste fylde, aroma og smak. Før du kjøper kaffe bør du sjekke
at den passer til en filtermaskin. Hvis du kverner dine egne bønner, må du angi
middels grovhet. Hvis partiklene er for små, vil vannet passere gjennom filteret
for sakte og kaffen vil smake bittert. Hvis partiklene er for store, vil vannet
passere for raskt og kaffen vil smake svakt og utvannet.
Målene ~ For å lage en perfekt balansert kopp, anbefaler vi deg å bruke 7
gram eller 1 teskje malt kaffe per koppmål. Kaffe smaker bedre når den er
fersk, så vi anbefaler at du drikker kaffen innen 30 minutter, for etter det blir
smaken dårligere.
Vedlikeholdet – Bruk papirfiltre eller et permanent filter. Begge egner seg til å
lage god kaffe. Vi anbefaler at du skyller det permanente filteret i vann etter
hver bruk siden rester av vaskemiddel kan misfarge kaffen. Kast kaffegruten
øyeblikkelig etter bruk for å hindre at uønsket aroma i den brukte kaffegruten
drypper gjennom. Prøv å holde kaffemaskinen ren, spesielt dusjhodet siden
dette vil være med på å forlenge maskinens levetid og opprettholde perfekt
trakting.
Vi håper at du vil kose deg med kaffe laget av Kenwood.
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

57 58
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Dersom ledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av
Kenwood eller en autorisert Kenwood-
reparatør.
l
Se opp for damp, og løft aldri
tanklokket midt i traktesyklusen.
l
Aldri berør varmeplaten eller området
rundt.
l
Løft alltid av lokket med tappen på
forsiden
2
.
l
Ikke berør varme deler inkludert
koppvarmingsbrettet
1
.
l
Aldri la ledningen henge ned så et barn
kan få tak i den.
l
Bruk aldri et skadet apparat. Få det
kontrollert eller reparert: se Service og
kundestøtte.
l
Aldri legg apparatet i vann eller la
ledningen eller kontakten bli våte. Da kan
du få elektrisk støt.
l
Koble fra:
før du fyller med vann
før rengjøring
etter bruk.
l
La aldri apparatet stå på uten tilsyn.
l
Ikke la ledningen berøre varme deler.
l
Alltid sørg for at det er vann i tanken før du
slår på.
l
Denne kaffemaskinen må kun brukes
sammen med den medfølgende karaffelen.

57 58
før du setter i støpselet
l
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som
står på undersiden av apparatet.
l
ADVARSEL: DETTE
APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
l
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
før førstegangs bruk
1 For vask av delene ser du
Vedlikehold og rengjøring.
2 Kjør to fulle tanker med vann (uten
kaffe) gjennom kaffetrakteren for å
rengjøre den. Se under Slik lager
du kaffe
l
Ikke la apparatet stå på med en tom
karaffel på varmeplaten.
l
Aldri plasser karaffelen i mikrobølgeovnen.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
l
Barn fra 8 år og oppover kan bruke,
rengjøre og vedlikeholde dette apparatet
i samsvar med brukerinstruksjonene
som fulgte med, gitt at de overvåkes av
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet og at de har fått opplæring i bruk
av apparatet og er klar over farene.
l
Personer med reduserte fysiske eller
psykiske evner eller mangel på kunnskap
om bruk av apparatet må ha fått
opplæring i trygg bruk og være klar over
farene.
l
Barn må ikke leke med apparatet, og både
apparatet og ledningen må være utenfor
rekkevidde for barn under 8 år.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen.

59 60
deler
1
koppvarmingsbrett
2
lokktapp
3
permanent filter (hvis det
medfølger)
4
filterholder
5
antidryppventil
6
vanntank (840 ml/ 6 kopp)
7
på/av-knapp med indikator
8
aromakontrollknapp
9
varmeplate
bk
karaffel
bl
måleskje
slik lager du kaffe
1 Løft lokket med tappen
2
på
forsiden av kaffemaskinen.
2 Fyll tanken med ønsket mengde
vann. Vannivået må være mellom
1 og 6 koppemerker. Ikke fyll over
MAX-nivået.
l
Bruk kaldt vann. Vi anbefaler
at du bruker filtrert vann siden
det reduserer kalk og forlenger
levetiden til kaffetrakteren. Bruk
aldri varmt vann eller vann med
kullsyre.
3 Sørg for at filterholderen er plassert
riktig.
4 Sett enten det permanente filteret
eller et papirfilter i filterholderen.
Legg til kaffen med den
medfølgende skjeen (omtrent 1
jevn skje (7 g.) per kopp).
5 Lukk lokket og sett karaffelen
på varmeplaten. MERKNAD:
Lokket må være satt
på karaffelen for at
antidryppventilen skal
fungere.
6 Koble til og slå på.
Aromakontrollknapp
7 Du kan justere hvor sterk
kaffen blir ved å trykke på
aromakontrollknappen én
gang for sterkere kaffe.
(Aromakontrollknappen lyser når
du har trykket på den). Trykk på
aromakontrollknappen én gang til
for å avbryte.
8 Ikke fjern karaffelen før traktingen
er ferdig. Når karaffelen er tom, slår
du den av og drar ut apparatet.
l
Din kaffemaskin vil holde kaffen
varm og deretter skrus av etter
omtrent 40 minutter. Indikatorlyset
vil slukkes når varmingen stopper.
Hvis du ønsker å holde kaffen varm
skru kaffemaskinen av i omtrent
2 sekunder, og skru den deretter
på igjen, kaffen vil da varmes i 40
minutter til.
l
Varmeplaten holder kaffen varm,
men jo før du drikker den, jo bedre
vil den smake.
l
Hvis du ikke har brukt apparatet
på en stund, kjører du en full tank
med vann (uten kaffe) gjennom
kaffetrakteren for å rense den.
vedlikehold og
rengjøring
l
Alltid slå av, dra ut kontakten og
la apparatet kjøle seg ned før
rengjøring.
karaffel og lokk, filterholder
og permanent filterholder
l
Vask for hånd, og tørk grundig,
eller vask i oppvaskmaskin.
hoveddel
l
Tørk med en fuktig klut og la den
tørke. Ikke bruk slipemidler. De
vil ripe opp overflatene i plast og
metall.
slik fjerner du kalk
1 Kjøp et passende rensemiddel.
2 Fjern kalk fra maskinen.
3 Etter avkalking kjører du to fulle
tanker med vann (uten kaffe)
gjennom kaffetrakteren for å
rengjøre den.
4 Vask delene.

59 60
service og
kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
å avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.

61 62
feilsøking
Problem Årsak Løsning
Kaffemaskinen kjører
ikke.
Mangler strøm.
Støpselet er ikke
satt i.
Sjekk at støpselet er satt i.
Kaffen filtreres ikke
til karaffelen.
Mangler vann i
tanken.
Fyll tanken med vann.
Lokket er ikke satt
på karaffelen.
Lokket må være satt
på karaffelen for at
antidryppventilen skal
fungere.
Tanklokket er ikke
lukket korrekt.
Pass på at lokket er helt lukket.
Hvis det ikke er det, fungerer ikke
antidryppventilen, og filterholderen
blir overfylt slik at vann renner over
fra holderområdet.
Kalk-/
mineralavleiringer
på dusjhodet som
påvirker driften.
Avkalk kaffemaskinen. Se
«avkalking» under stell og
rengjøring.
Kaffen holder seg
ikke varm.
Hold varm-
syklusen er ferdig
og kaffemaskinen
har slått seg av.
Kaffemaskinen holder kaffen varm
i ca. 40 minutter før den slår seg
av. Indikatorlampen slukkes når
hold varm-syklusen er ferdig. Hvis
du vil at kaffen fortsatt skal holdes
varm, må du slå av kaffemaskinen
i ca. to sekunder og så slå den på
igjen. Da holdes kaffen varm i 40
minutter til.
Hvis ingenting over løser problemet, kan du se «service og kundetjeneste».

61 62
Kenwood-kahvinautinto
Kenwood arvostaa kahvia yhtä paljon kuin sinäkin. Olemme siksi varmistaneet,
että tämä kahvinkeitin valmistaa herkullista kahvia. Valitettavasti kaikki
kahvinkeittimet eivät pysty valmistamaan kahvia oikealla tavalla. Täydellisen
kahvikupillisen valmistaminen nimittäin edellyttää oikeita aineksia ja laitteita.
Suodatettu kahvi on vain yksi tapa nauttia tästä juomasta. Voit hemmotella
itseäsi, perhettäsi ja ystäviäsi parhaalla mahdollisella kahvilla noudattamalla
seuraavia suosituksia.
Vesi: Kahvijuomasta on vettä noin 98–-99 %, joten on tärkeää käyttää raikasta
suodatettua vettä. On suositeltavaa käyttää vedensuodatinta. Se vähentää
kalkin kerrostumista ja pidentää kahvinkeittimen käyttöikää.
Kahvi: Tämä kahvinkeitin tuo parhaiten esille keskikarkeaksi jauhetun kahvin
aromin ja täyteläisen maun. Osta suodattamista varten jauhettua kahvia. Jos
jauhat kahvinpavut itse, valitse keskikarkeus. Jos kahvi jauhetaan liian hienoksi,
vesi valuu suodattimen läpi liian hitaasti ja uuttaa kahvijauheesta liikaa aineita.
Tällöin kahvijuoma maistuu kitkerältä. Jos kahvi jauhetaan liian karkeaksi, vesi
valuu suodattimen läpi liian nopeasti ja uuttaa kahvijauheesta liian vähän aineita.
Tällöin kahvijuoma maistuu laimealta ja vetiseltä.
Mittaaminen: Tasapainoisen kahvijuoman saamiseksi on suositeltavaa käyttää
7 grammaa eli 1 ruokalusikallinen kahvia kupillista kohden. Kahvi maistuu
parhaalta vastakeitettynä, joten on suositeltavaa juoda valmis kahvijuoma 30
minuutin kuluessa. Tämän jälkeen maku alkaa huonontua.
Puhtaanapito: Käytä paperisia suodatinpusseja tai kestosuodatinta. Molempien
avulla saa hyvää kahvia. On suositeltavaa huuhdella kestosuodatin vedellä
jokaisen käyttökerran jälkeen, sillä jäämät voivat antaa makua kahville. Heitä
käytetty kahvijauhe heti pois, jotta siihen jääneet epätoivottavat aromit eivät
pääse siirtymään kahviin. Pidä kahvinkeitin mahdollisimman puhtaana, varsinkin
vedensuihkutuspää. Tämä pidentää laitteen ikää ja varmistaa parhaat tulokset.
Toivomme, että nautit Kenwood-keittimen avulla valmistetusta kahvista.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

63
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön
saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin
valtuuttama huoltoliike.
l
Varo kuumaa höyryä. Älä nosta
kantta, kun kahvia suodatetaan.
l
Älä koske lämpölevyyn tai sitä ympäröivään
alueeseen.
l
Nosta kantta aina etuosan
kielekkeestä
2
.
l
Älä koske kuumiin osiin, kuten
kupinlämmitysalustaan
1
.
l
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi
tarttua siihen.
l
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se
tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja
on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
l
Älä koskaan upota laitetta veteen äläkä
anna pistokkeen tai johdon kastua.
Muutoin voit saada sähköiskun.
l
Irrota pistoke pistorasiasta
ennen veden lisäämistä
ennen puhdistamista.
käytön jälkeen.
l
Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa.
l
Älä anna sähköjohdon koskettaa kuumia
osia.
l
Tarkista ennen virran kytkemistä, että
säiliössä on vettä.

64
ennen liittämistä
verkkovirtaan
l
Varmista, että koneen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
l
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat Hoito ja puhdistus
-kohdassa kuvatulla tavalla.
2 Anna kahden täyden
vesikannullisen valua
kahvinkeittimen läpi asettamatta
siihen kahvijauhoa, jotta keitin
puhdistuu. Lisätietoja on Kahvin
valmistaminen -kohdassa.
l
Tässä kahvinkeittimessä voi käyttää vain
sen mukana toimitettua kannua.
l
Älä jätä tyhjää kannua lämpölevylle, jos
laitteeseen on kytketty virta.
l
Älä kuumenna kannua mikroaaltouunissa.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l
8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää,
puhdistaa ja kunnossapitää tätä laitetta
sen mukana toimitettuja käyttöohjeita
noudattaen, jos heidän turvallisuuttaan
valvotaan, heille on annettu opastusta
laitteen käyttämisestä ja he ovat tietoisia
vaaroista.
l
Henkilöille, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt
tai aistit ovat heikentyneet, on annettava
opastusta, jotta he osaavat käyttää
tätä laitetta turvallisesti ja ovat tietoisia
vaaroista.
l
Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
Laite ja virtajohto on pidettävä poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.

65
selite
1
kupinlämmitysalusta
2
kannen kieleke
3
kestosuodatin (jos sisältyy
toimitukseen)
4
suodattimenpidin
5
tippumaton venttiili
6
vesisäiliö (8,4 dl/6 kuppia)
7
merkkivalolla varustettu
virtapainike
8
arominsäätöpainike
9
lämpölevy
bk
kannu
bl
mittalusikka
kahvin valmistaminen
1 Nosta kantta kahvinkeittimen
etuosan kielekkeestä
2
.
2 Täytä säiliöön haluamasi määrä
vettä. Tason tulee olla 1 ja 6 kupin
merkkien välillä. Älä täytä MAX-
merkin yläpuolelle.
l
Käytä kylmää vettä. On
suositeltavaa käyttää suodatettua
vettä. Tämä vähentää kalkin
kerrostumista ja pidentää
kahvinkeittimen käyttöikää. Älä
käytä kuumaa tai haaleaa vettä.
3 Varmista, että suodattimen pidike
on oikein paikoillaan.
4 Aseta suodattimenpitimeen joko
kestosuodatin tai paperinen
suodatinpussi. Annostele
kahvijauhetta noin 1 tasainen
mittalusikallinen (7 g) kupillista
kohden. Voit muuttaa määrää
oman makusi mukaan.
5 Sulje kansi ja aseta kannu
lämpölevylle. HUOMAA:
Kannun kannen täytyy olla
paikoillaan, jotta tippumaton
venttiili toimii.
6 Työnnä pistoke pistorasiaan ja
käynnistä laite.
Arominsäätöpainike
7 Voit säätää kahvin vahvuutta
aromipainikkeen avulla. Saat
vahvempaa kahvia painamalla sitä
kerran. (Arominsäätöpainikkeen
merkkivalo palaa, kun sitä on
painettu.) Voit peruuttaa painamalla
arominsäätöpainiketta uudelleen.
8 Poista kannu lämpölevyltä vasta
kun suodatus on päättynyt. Kun
kannu tyhjenee, katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
l
Kahvinkeitin pitää kahvin
lämpimän. Siitä katkeaa virta
noin 40 minuutin kuluttua.
Tällöin merkkivalo sammuu ja
lämpimänä pitäminen päättyy. Jos
haluat pitää kahvin lämpimänä,
katkaise kahvinkeittimestä virta
noin 2 sekunniksi ja käynnistä se
uudelleen. Tällöin kahvia pidetään
lämpimänä 40 minuutin ajan.
l
Lämpölevy pitää kahvin kuumana,
mutta mitä nopeammin se juodaan,
sitä paremmalta se maistuu.
l
Jos laite on ollut käyttämättä jonkin
aikaa, anna säiliöllisen vettä kulkea
sen läpi laitteen puhdistamiseksi.
hoitaminen ja puhdistus
l
Ennen puhdistamista katkaise
laitteesta virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä.
kannu ja kansi,
suodatinpussin ja
kestosuodattimen pidike
l
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti
tai pese astianpesukoneessa.
runko
l
Pyyhi kostealla kankaalla ja
kuivaa. Älä käytä hankaavia
aineita. Ne naarmuttavat metalli- ja
muovipintoja.
kalkin poistaminen
1 Osta kalkinpoistoainetta.
2 Poista kalkki laitteesta.
3 Anna kalkin poistamisen jälkeen
kahden täyden vesikannullisen
valua kahvinkeittimen läpi
asettamatta siihen kahvijauhoa,
jotta keitin puhdistuu.
4 Pese osat.

66
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista
tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.

67 68
ongelmanratkaisu
Ongelma Syy Ratkaisu
Kahvinkeitin ei toimi. Ei virtaa.
Pistoke ei ole
pistorasiassa.
Tarkista, että kahvinkeittimen
pistoke on pistorasiassa.
Kahvia ei suodateta
kannuun.
Vesisäiliössä ei ole
vettä.
Täytä säiliö vedellä.
Kannussa ei ole
tiivistettä.
Kannussa täytyy olla kansi,
jotta tippalukko toimii.
Säiliön kantta ei ole
suljettu kunnolla.
Varmista, että kansi on suljettu
oikein. Jos kantta ei ole suljettu
oikein, tippalukko ei toimi oikein.
Tällöin suodattimen pidin täyttyy ja
vettä vuotaa sen alueelta.
Suihkupäähän on
kertynyt kalkkia tai
mineraaleja. Ne
vaikuttavat sen
toimintaan.
Poista kahvinkeittimestä kalkki.
Lisätietoja on Hoito ja puhdistus
-luvun Kalkinpoisto-kohdassa.
Kahvia ei pidetä
lämpimänä.
Lämpimänä
pitäminen päättyy
ja kahvinkeittimestä
katkaistaan virta.
Kahvinkeitin pitää kahvin
lämpimän. Siitä katkeaa virta
noin 40 minuutin kuluttua.
Tällöin merkkivalo sammuu ja
lämpimänä pitäminen päättyy. Jos
haluat pitää kahvin lämpimänä,
katkaise kahvinkeittimestä virta
noin 2 sekunniksi ja käynnistä se
uudelleen. Tällöin kahvia pidetään
lämpimänä 40 minuutin ajan.
Jos näistä ehdotuksista ei ole apua ongelman ratkaisemisessa, katso
lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta.

67 68
Kenwood Kahve Deneyimi
Biz Kenwood’da kahve zevkinizi paylaşırız ve bu yüzden bu filtre kahve
makinesinin filtre kahve zevkinizi zenginleştireceğinden eminiz. Ne yazık ki
tüm kahve makineleri kahveyi yapmaları gerektiği gibi hazırlayamamaktadır.
Aslında doğru bileşenleri ve doğru ekipmanları kullanarak mükemmel bir
fincan kahve hazırlamak bir sanattır.
Filtre kahve, kahve keyfinin bir çok yolundan biridir, aşağıda, kendiniz, aileniz
ve arkadaşlarınız için eşsiz kahve deneyimini mükemmelleştirecek tavsiyeler
bulacaksınız.
Su ~ Kahvenizin %98-99’u sudur, bu yüzden iyi su kullanmak son derece
önemlidir. Su filtresi kullanılmasını tavsiye ederiz, bu kireçlenmeyi azaltır ve
kahve makinenizin daha uzun süre kullanılabilmesini sağlar.
Kahve ~ Bu makine orta öğütülmüş çekirdek kahvenin tüm gövde, aroma
ve tadını verecek şekilde optimize edilmiştir. Kahvenizi satın almadan önce
filtre makine için uygun olduğundan emin olun. Veya çekirdek kahveyi
kendiniz öğütüyorsanız, orta tanecikli olarak ayarlayın. Eğer kahve çok küçük
öğütülürse su filtreden çok yavaş geçer ve bu aşırı ‘demlenmeye’ sebep olur,
kahvenin tadı acılaşır. Eğer kahve çok büyük parçacıklı olursa, su çok hızlı
geçeceği için ‘yetersiz demlenme’ olur ve kahveniz çok zayıf, sulu olur.
Ölçümler ~ Mükemmel dengede bir fincan kahve için fincan başına 7 gram
veya bir çorba kaşığı öğütülmüş kahve tavsiye ederiz. Kahve taze iken
lezzeti daha iyidir, bu yüzden kahveyi hazırladıktan sonra 30 dakika içinde
içmenizi öneririz, ederiz, sonrasında kahvenin tadı bozulmaya başlar.
Bakım – Mükemmel kahveler hazırlamak için kağıt filtre veya kalıcı filtre
kullanabilirsiniz. Kalıcı filtreyi her kullanımdan sonra su ile yıkamanızı tavsiye
ederiz, deterjan artıkları kahvenin tadını bozabilir. Kullanım sonrasında
kullanılmış kahveyi hemen atın, damlamalar istenmeyen tatlara sebep
olabilir. Kahve makinenizi temiz tutmaya özen gösterin, özellikle su başlığının
temiz olması makinenizin ömrünü uzatır ve daha mükemmel kahveler sağlar.
Kenwood ile hazırlayacağınız kahveleri seveceğinizi umuyoruz.
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

69 70
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD servisi tarafından
değiştirilmelidir.
l
Buhara dikkat edin, kahve yapılırken
su haznesinin kapağını asla açmayın.
l
Sıcak tutma plakasına veya çevresine
asla dokunmayın.
l
Kapağı daima öndeki tırnağı
2
kullanarak açın.
l
Fincan ısıtma tepsisi
1
dahil sıcak
kısımlara dokunmayın.
l
Kabloyu asla çocukların tutabileceği
şekilde sarkıtmayın.
l
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol
veya tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri
hizmetleri’.
l
Cihazı asla suya koymayın veya kablosu
ya da fişini ıslatmayın – elektrik çarpabilir.
l
Fişten çekin:
su ile doldurmadan önce
temizlemeden önce
kullandıktan sonra.
l
Cihazı asla başıboş bırakmayın.
l
Kablo sıcak kısımlara temas etmemelidir.
l
Cihazı çalıştırmadan önce su haznesinde
su olduğundan emin olun.
l
Bu kahve makinesi sadece ürünle birlikte
verilen karaf ile kullanılabilir.
l
Sıcak plaka üzerinde boş karaf varken
cihazı açık bırakmayın.

69 70
fişe takmadan önce
l
Aygıtı kullanmadan önce
evinizdeki elektrik akımının aygıtta
belirtilen akımla aynı olduòundan
emin olunuz.
l
UYARI: BU CİHAZ
TOPRAKLANMALIDIR.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk kullanımdan önce
1 Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’.
2 Kahve makinesinin tamamen
temizlenmesi için 2 hazne dolusu
su ile (kahvesiz) çalıştırın. Bkz
‘kahve yapma’.
l
Karafı asla mikro dalga fırına koymayın.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
l
8 yaş ve üzeri çocuklar bu cihazı
Kullanma Talimatlarına uygun şekilde
kullanabilir, temizleyebilir ve kullanıcı
bakım işlemlerini gerçekleştirebilir, ancak
bunun için güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetiminde olmaları ve cihazın
kullanımına ilişkin talimatları ve mevcut
tehlikeleri öğrenmiş olmaları gereklidir.
l
Fiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği
olan kişiler ya da bu cihazı kullanmayı
bilmeyen kişiler denetim altında
kullanmalı veya güvenli kullanımı
hakkında bilgilendirilmeli ve olası
tehlikeler öğretilmelidir.
l
Çocuklar cihazla oynamamalıdır, hem
cihaz hem de kablosu 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde
olmalıdır.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.

71 72
parçalar
1
fincan ısıtma tepsisi
2
kapak tırnağı
3
kalıcı filtre (birlikte verilmişse)
4
filtre tutucu
5
damlama önleme valfi
6
su haznesi (840 ml/6 fincan)
7
göstergeli açma/kapatma
düğmesi
8
aroma kontrol düğmesi
9
sıcak plaka
bk
karaf
bl
ölçme kaşığı
kahve yapmak için
1 Kahve makinesinin önündeki
tırnaktan
2
tutarak kapağı açın
2 Su haznesine istediğiniz miktarda
su koyun. Su seviyesi 1 ve 6
fincan işareti arasında olmalıdır.
MAX seviyesi üzerinde su
koymayın.
l
Soğuk su kullanın. Filtre edilmiş
su kullanılmasını tavsiye ederiz,
su sayede kireç oluşumu azalır ve
cihazınızın ömrü uzar. Ilık veya
kabarcıklı su kullanmayın.
3 Filtre tutucunun doğru pozisyonda
olduğundan emin olun.
4 Ya ürünler birlikte verilen kalıcı
filtreyi ya da kağıt filtreyi tutucuya
yerleştirin. Ölçme kaşığını
kullanarak kahveyi ekleyin (her
fincan için yaklaşık bir silme
yemek kaşığı (7g) kahve).
5 Kapağı kapatın ve karafı sıcak
plaka üzerine yerleştirin. NOT:
Damlama önleyici valfin
çalışması için karafın kapağın
altına tam oturması gereklidir.
6 Fişe takın ve çalıştırın.
Aroma Kontrol Düğmesi
7 Kahvenizin sertliğini ayarlamak
için aroma kontrol düğmesine
bir kez basarak daha sert kahve
yapabilirsiniz. (Basıldığında aroma
kontrol düğmesinin ışığı yanar).
İptal etmek için aroma kontrol
düğmesine bir kez daha basın
8 Kahve yapılması bitine kadar
karafı çıkartmayın. Karaf boşken,
kapatın ve cihazın fişini çekin.
l
Kahve makineniz kahveyi sıcak
tutar ve yaklaşık 40 dakika sonra
kapanır. Sıcak tutma durduğunda
gösterge ışığı söner. Kahveyi
sıcak tutmaya devam etmek
istiyorsanız, kahve makinesini
yaklaşık 2 saniye kapatın sonra
geri açın, kahve 40 dakika daha
sıcak tutulacaktır.
l
Sıcak plaka kahvenizi sıcak
tutacaktır ancak ne kadar
bekletmeden içerseniz tadı o
kadar iyi olacaktır.
l
Cihazı uzun süre
kullanmadığınızda, bir hazne
dolusu su (kahve olmadan) ile
çalıştırarak temizleyin.
bakım ve temizlik
l
Temizlemeden önce daima
kapatın, fişten çekin ve
soğumasını bekleyin.
karaf, kapak, filtre tutucu ve
kalıcı filtre tutucu
l
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın
veya bulaşık makinesinde yıkayın.
gövde
l
Islak bir bezle silin, sonra
kurulayın. Aşındırıcı maddeler
kullanmayın – metali ve plastik
yüzeyleri çizerler.
kireç çözmek için
1 Uygun kireç çözücü satın alın.
2 Makinede kireç çözme işlemi
yapın.
3 Kireç çözme işleminden sonra,
kahve makinesinin tamamen
temizlenmesi için 2 hazne dolusu
su ile (kahvesiz) çalıştırın.
4 Parçaları yıkayın.

71 72
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya
bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.

73
sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Kahve makinesi
çalışmıyor.
Elektrik yok,
Fişi takılı değil.
Kahve makinesinin fişinin takılı
olup olmadığını edin.
Kahve karaf içine
filtrelenmiyor.
Haznede su yok. Su haznesini suyla doldurun.
Kapak karafa
oturmamış.
Damlama önleyici valfin
çalışması için karafın kapağın
altına tam oturması gereklidir.
Hazne kapağı
doğru şekilde
kapatılmamış.
Kapağın tamamen doğru şekilde
kapatıldığından emin olun. Kapak
tam doğru şekilde kapatılmazsa,
damlama önleyici valf
çalışmayacaktır ve filtre tutucu
aşırı dolarak tutucu alanından su
dökülmesine sebep olacaktır.
Duş kafasında
çalışmayı
önleyecek kireç
kalıntısı/mineral
birikmiş.
Kahve makinenizde kireç giderin.
Bakım ve temizleme kısmının
altında “kireç temizleme” kısmına
bakın.
Kahve sıcak
kalmıyor.
Sıcak tutma
döngüsü bitti ve
kahve makinesi
kapandı.
Kahve makineniz kahveyi
sıcak tutar ve 40 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. Sıcak
tutma bittiğinde gösterge ışığı
sönecektir. Kahveyi sıcak tutmaya
devam etmek istiyorsanız, kahve
makinesini yaklaşık 2 saniye
kapatın sonra tekrar açın, kahve
40 dakika daha sıcak tutulacaktır.
Yukarıdakilerin hiç biri sorunu çözmezse, “bakım ve temizlik” bölümüne
bakın

74
Zážitek z kávy Kenwood
V naší společnosti Kenwood dobře známe vaši zálibu v kávě a proto
jsme si dali záležet, aby tento překapávací přístroj obohatil váš zážitek z
překapávané kávy. Ne každý kávovar dokáže uvařit kávu tak, jak se má.
Ve skutečnosti je příprava perfektního šálku velkým uměním: použitím
správných surovin a správného vybavení.
Překapávaná káva je jedním z mnoha způsobů přípravy kávy a níže
jsou uvedena doporučení, podle kterých můžete připravit jedinečnou
překapávanou kávu pro sebe, vaši rodinu a vaše přátele.
Voda ~ Káva obsahuje 98 – 99 % vody a proto je důležité používat čerstvou
filtrovanou vodu. Doporučujeme používat vodní filtr, který omezuje tvorbu
vodního kamene a prodlužuje životnost kávovaru.
Káva ~ Tento přístroj optimalizuje příchuť středně mleté kávy a poskytuje
plný zážitek, aroma a chuť. Kupujte kávu, která je vhodná pro překapávací
kávovar. Nebo pokud si melete kávu sami, nastavte střední hrubost.
Pokud jsou částice příliš malé, voda projde filtrem příliš pomalu a dojde k
‘přelouhování’; káva bude mít hořkou příchuť. Pokud jsou částice příliš velké,
voda projde filtrem příliš rychle a dojde k ‘podlouhování’; káva bude slabá a
vodnatá.
Množství ~ Na přípravu optimálně vyváženého šálku doporučujeme použít
7 gramů nebo 1 kávovou lžičku mleté kávy na šálek. Čerstvější káva chutná
lépe a proto doporučujeme kávu zkonzumovat do 30 minut od uvaření,
protože později se její chuť začne zhoršovat.
Údržba – Používejte papírové filtry nebo trvalý filtr – oba typy jsou vhodné
přípravu vynikající kávy. Po každém použití doporučujeme opláchnout
trvalý filtr vodou, aby se do vaší kávy nedostaly žádné zbytky čistících
prostředků. Použitou usazeninu doporučujeme ihned po použití zlikvidovat,
aby se zabránilo proniknutí nežádoucích příchutí ze zachycených kávových
usazenin. Udržujte kávovar čistý přístroj, zejména trysku, což umožní
prodloužit životnost přístroje a zajistí perfektní přípravu.
Doufáme, že vás bude káva připravená v tomto kávovaru Kenwood dlouho
těšit.
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

75
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího
kabelu, tak je z bezpečnostních
důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika firmy
KENWOOD.
l
Dávejte pozor na páru, během vaření
nikdy nezvedejte víko nádrže.
l
Nedotýkejte se ohřívací desky ani okolní
plochy.
l
Víko vždy zvedejte pomocí jazýčku na
přední straně
2
.
l
Nedotýkejte se horkých součástí včetně
přihrádky pro ohřev šálku
1
.
l
Nikdy nenechte viset napájecí kabel tak,
aby jej děti mohly zachytit.
l
Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj.
Nechte jej zkontrolovat nebo opravit: viz
„servis a péče o zákazníky“.
l
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Dbejte, aby se nenamočil napájecí kabel
nebo zásuvka – hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
l
V následujících případech odpojte přístroj
od elektrické zásuvky:
před doplňováním vody
před čištěním
po použití.
l
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.
l
Dávejte pozor, aby se napájecí kabel
nedotýkal horkých ploch.

76
l
Před zapnutím kávovaru se vždy
přesvědčte, zda je v nádržce voda.
l
Tento kávovar je vhodný pouze pro
používání s dodaným typem skleněné
nádoby.
l
Nenechávejte přístroj zapnutý s prázdnou
nádobou na ohřívací desce.
l
Nikdy nevkládejte nádobu do mikrovlnné
trouby.
l
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
l
Děti starší 8 let mohou provádět čištění
a uživatelskou údržbu spotřebiče v
souladu s návodem k obsluze, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost a byly poučeny o
používání spotřebiče a vědí o hrozících
nebezpečích.
l
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem znalostí o používání
tohoto spotřebiče musí být pod dozorem
nebo poučeny o jeho bezpečném
používání a rozumět tomu, jaká
nebezpečí hrozí.
l
Děti si s tímto spotřebičem nesmí hrát
a spotřebič i napájecí kabel musí být
používány a skladovány mimo dosah dětí
do 8 let.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy
tyto pokyny.

77
před zapojením
l
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická
zásuvka odpovídá zásuvce
uvedené na spodní stranê
p¡ístroje.
l
VAROVÁNÍ: TENTO
SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
UZEMNĚNÝ.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
1 Omyjte součásti: viz část „péče a
čištění“.
2 Kávovar pročistěte převařením
dvou zásobníků vody (bez kávy).
Viz „příprava kávy“.
popis
1
přihrádka pro ohřev šálku
2
jazýček víka
3
trvalý filtr (je-li k dispozici)
4
držák filtru
5
ventil proti odkapávání
6
zásobník na vodu (840 ml/
6 šálků)
7
vypínač s indikátorem
8
tlačítko pro nastavení aroma
9
ohřívací deska
bk
nádoba
bl
odměřovací lžička
příprava kávy
1 Zvedněte víko pomocí jazýčku
2
na přední straně kávovaru.
2 Naplňte zásobník požadovaným
množstvím vody. Hladina vody
se musí nacházet mezi značkou
1 šálku a 6 šálků. Neplňte nad
úroveň MAX.
l
Používejte studenou vodu.
Doporučujeme používat vodní
filtr, který omezuje tvorbu vodního
kamene a prodlužuje životnost
kávovaru. Nikdy nepoužívejte
teplou nebo perlivou vodu.
3 Zkontrolujte, zda je držák filtru
umístěn ve správné poloze.
4 Do držáku filtru vložte buď dodaný
trvalý filtr, nebo papírový filtr.
Přidejte kávu dodanou lžičkou
(přibližně 1 rovná kávová lžička (7
g) na šálek).
5 Zavřete víko a umístěte nádobu
na ohřívací desku. POZNÁMKA:
Víko musí být připevněno k
nádobě, aby fungoval ventil
proti odkapávání.
6 Připojte napájecí kabel k
elektrické zásuvce a zapněte
přístroj.
Tlačítko pro nastavení aroma
7 Pokud chcete nastavit sílu kávy,
jedním stisknutím tlačítka pro
nastavení aroma nastavíte silnější
kávu. (Tlačítko pro nastavení
aroma se po stisknutí rozsvítí).
Zrušení provedete dalším
stisknutím tlačítka pro nastavení
aroma.
8 Neodstraňujte nádobu, dokud
neskončí vaření. Když je nádoba
prázdná, vypněte zařízení
a odpojte napájecí kabel z
elektrické zásuvky.
l
Kávovar bude kávu udržovat
teplou a pak se zhruba po
40 minutách vypne. Když se
udržování teploty vypne, kontrolka
indikátoru zhasne. Pokud chcete
kávu dále udržovat teplou, pak
kávovar asi na 2 sekundy vypněte
a pak znovu zapněte. Káva se
pak bude udržovat teplá dalších
40 minut.
l
Ohřívací deska udržuje kávu
teplou, ale čím dříve ji vypijete,
tím lépe bude chutnat.
l
Pokud jste přístroj nějaký
čas nepoužívali, vyčistěte jej
převařením jednoho plného
zásobníku vody (bez kávy).
údržba a čištění
l
Před čištěním přístroj vždy
vypněte, odpojte od elektrické
zásuvky a nechte vychladnout.
nádoba a víko, držák filtru a
držák trvalého filtru
l
Umyjte ručně a pak důkladně
osušte nebo umyjte v myčce.
tělo přístroje
l
Otřete vlhkým hadříkem, nechte
oschnout. Nepoužívejte brusné
prostředky - mohly by poškrábat
plastové a kovové povrchy.

78
postup odstranění usazenin
1 Zakupte vhodný prostředek pro
odstraňování usazenin z vody.
2 Zbavte kávovar usazenin.
3 Po odstranění usazenin kávovar
pročistěte převařením dvou
zásobníků vody (bez kávy).
4 Omyjte součásti.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v
návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek
se vztahuje záruka, která je v
souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní
životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu
likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.

79
řešení problémů
Problém Příčina Řešení
Kávovar nefunguje. Chybí napájení.
Není zapojen do
zásuvky.
Zkontrolujte, zda je kávovar
zapojený do elektrické zásuvky.
Káva se nefiltruje
do karafy.
V zásobníku na
vodu není voda.
Naplňte zásobník vodou.
Na karafě není
nasazeno víko.
Víko musí být na karafě
nasazeno, aby fungoval ventil
proti odkapávání.
Není správně
zavřené víko
zásobníku.
Zkontrolujte, zda je víko
správně zavřené. Pokud víko
není správně zavřené, nebude
fungovat ventil proti odkapávání,
takže se filtr přeplní. Následkem
toho přeteče voda v místě
držáku.
Fungování je
ovlivněno vodním
kamenem
usazeným na
trysce.
Zbavte kávovar vodního kamene.
Viz „postup odstranění usazenin”
v části „údržba a čištění“.
Káva nezůstává
teplá.
Cyklus udržování
teploty skončil a
kávovar se vypnul.
Kávovar udržuje kávu teplou
a přibližně po 40 minutách se
vypne. Když udržování teploty
skončí, zhasne indikátor. Pokud
chcete kávu dále udržovat
teplou, kávovar asi na 2 sekundy
vypněte a pak znovu zapněte.
Káva se pak bude udržovat teplá
dalších 40 minut.
Pokud se problém pomocí výše uvedených rad nevyřeší, přečtěte si část
„servis a údržba“.

80
Kenwood kávéélmény
A Kenwoodnál mi is osztozunk az Ön kávé iránti rajongásában, és ezért
gondoskodtunk arról, hogy ez a filteres kávéfőző tökéletes élményt nyújtson
a filteres kávé élvezete során. Sajnos nem minden kávéfőző képes megfelelő
módon lefőzni a kávét. A tökéletes kávé előállítása egyfajta művészet, ami a
megfelelő alapanyagok és a megfelelő készülék használatával lehetséges.
A filteres kávé a kávé élvezetének egyik módja a sok közül. Az alábbi
ajánlások hozzásegítik ahhoz, hogy tökéletesítse az önmagának, a
családnak és a barátoknak nyújtott filtereskávé-élményt.
A víz ~ A kávé mintegy 98-99%-a víz, így fontos a friss, szűrt víz használata.
Javasoljuk vízszűrő használatát, amely csökkenti a vízkövesedést és
meghosszabbítja a kávéfőző élettartamát.
A kávé ~ Ez a gép a közepesre őrölt kávé zamatát optimalizálja és ezzel
nyújt testes, aromákban és ízben gazdag kávéitalt. Vásárlás előtt győződjön
meg arról, hogy az adott kávé alkalmas-e filteres kávéfőzőhöz, illetve
saját darálás esetén a daráló a közepes finomságra legyen állítva. Ha a
szemcsék túl finomak, akkor a víz túl lassan halad át a filteren, ami túlzott
kioldást eredményez, vagyis a kávé kesernyésebb lesz. Ha a szemcsék túl
nagyok, akkor a víz túl gyorsan halad át a filteren, ami elégtelen kioldást
eredményez, vagyis a kávé gyenge, vízízű lesz.
Az arányok ~ A tökéletesen kiegyensúlyozott kávéitalhoz csészénként 7
gramm vagyis 1 evőkanálnyi őrölt kávé használatát javasoljuk. A kávé frissen
jobb ízű, ezért javasoljuk a lefőzést követően 30 percen belül elfogyasztani.
A hosszabb állásidővel csökken az íz.
Karbantartás – Papírszűrővel és állandó szűrővel egyaránt nagyszerű kávét
lehet főzni. Javasoljuk, hogy az állandó szűrőt minden használat után öblítse
át vízzel, mivel a mosogatószer maradványai mellékízt adnak a kávénak.
Használat után azonnal dobja ki az őrleményt, így megakadályozható a
nemkívánatos ízek kicsöpögése a kifőzött őrleményből. Tartsa tisztán a
kávégépet, különösen a vízkiömlő fejet, mert ezzel meghosszabbítható a gép
élettartama és fenntartható a tökéletes kávéfőzés.
Reméljük, sok öröme telik a Kenwood géppel főzött kávéban.
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt

81
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni a
KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
l
Vigyázzon a gőzkiáramlásra, a főzés
során soha ne emelje fel a tartály
fedelét!
l
Ne érintse meg a főzőlapot vagy annak
környezetét!
l
A fedelet mindig az elöl levő fül
2
segítségével emelje meg.
l
Ne fogja meg a forró részeket, így a
csészemelegítő tálcát
1
sem!
l
A hálózati vezetéket ne hagyja belógni
úgy, hogy gyermek elérhesse!
l
Sérült készüléket soha ne használjon!
Ellenőriztesse vagy javíttassa: lásd a
„szerviz és vevőszolgálat” fejezetet!
l
Soha ne tegye a készüléket vízbe, a
vezetéket vagy a villásdugót ne érje víz,
mert ekkor áramütést szenvedhet!
l
Húzza ki a villásdugót:
vízzel való feltöltés előtt
tisztítás előtt
használat után.
l
Soha ne használja a készüléket felügyelet
nélkül!
l
A vezeték ne érjen forró alkatrészekhez!
l
Bekapcsolás előtt győződjön meg arról,
hogy van-e víz a tartályban!

82
l
Ez a kávéfőző csak a mellékelt
kávékiöntő kannával használható.
l
Ne hagyja bekapcsolva a készüléket, ha
a melegítőlapon van a kanna!
l
A kávékiöntő kannát soha ne tegye
mikrosütőbe!
l
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
l
A 8 éves és annál idősebb
gyermekek a használati utasításnak
megfelelően kezelhetik, tisztíthatják
és karbantarthatják a készüléket,
amennyiben ezt a biztonságukért felelős
személy felügyelete alatt teszik, a
készülék használatára kioktatták őket és
tisztában vannak a veszélyekkel.
l
Az olyan személyek, akiknek a fizikai,
érzékelési vagy mentális képességei
gyengébbek, vagy nincs kellő
tapasztalatuk és tudásuk, csak felügyelet
alatt használhatják a készüléket, vagy
ha annak használatára megfelelően be
vannak tanítva és tisztában vannak a
veszélyekkel.
l
A gyermekeknek tilos játszani a
készülékkel, és ügyelni kell arra is, hogy
a készülékhez és zsinórjához 8 év alatti
gyermekek ne férjenek hozzá.
l
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.

83
csatlakoztatás előtt
l
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik a
készülék alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
l
FIGYELMEZTETÉS: A
KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
l
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
az első használat előtt
1 Mossa el az alkatrészeket: lásd „a
készülék tisztítása” fejezetet!
2 A tisztításhoz működtesse a
készüléket két teljes tartálynyi
vízzel (kávé nélkül)! Lásd a
„kávéfőzés” fejezetet!
a készülék részei
1
csészemelegítő tálca
2
fedélemelő fül
3
állandó szűrő (ha tartozék)
4
szűrőtartó
5
cseppzáró szelep
6
víztartály (840 ml/ 6 csésze
7
be/ki gomb jelzőlámpával
8
aroma gomb
9
melegítőlap
bk
kávékiöntő kanna
bl
mérőkanál
kávéfőzés
1 A fedelet a kávéfőző elején levő
fül
2
segítségével emelje meg.
2 Töltse meg a tartályt a szükséges
mennyiségű vízzel! A vízszintnek
az 1 és 6 csésze-jelölés között
kell lennie. Ne töltse a MAX szint
fölé!
l
Hideg vizet használjon! Javasoljuk
szűrt víz használatát, amely
csökkenti a vízkövesedést és
meghosszabbítja a kávéfőző
élettartamát. Soha ne használjon
meleg vagy szénsavas vizet!
3 Ügyeljen rá, hogy a szűrőtartó a
helyén legyen!
4 Helyezze a mellékelt állandó
szűrőt vagy a papírszűrőt
a szűrőtartóba! A mellékelt
mérőkanállal ízlés szerint tegye
bele a kávét (csészénként kb. 1
csapott evőkanálnyi (7 gramm)
mennyiséget)!
5 Zárja le a fedelet és helyezze
a kannát a melegítőlapra!
MEGJEGYZÉS: A fedélnek a
kannán kell lennie ahhoz, hogy
a cseppzáró szelep működjön.
6 Csatlakoztassa a hálózatra és
kapcsolja be!
Aroma gomb
7 Ha erősebb kávét szeretne,
nyomja meg egyszer az aroma
gombot. (Az aroma gomb világít,
miután megnyomta.) Nyomja
meg ismét az aroma gombot, ha
mégsem szeretne erősebb kávét
készíteni.
8 A kávéfőzés befejezéséig ne
vegye el a kannát! Amikor a
kanna üres, akkor kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a
vezetékét!
l
A kávéfőző melegen tartja
a kávét, majd körülbelül 40
perc elteltével automatikusan
kikapcsol. A jelzőlámpa
automatikusan kialszik, amikor
a melegen tartás véget ér. Ha
azt szeretné, hogy a kávéfőző
tovább tartsa melegen a kávét,
akkor körülbelül 2 másodpercre
kapcsolja ki a kávéfőzőt, majd
kapcsolja be újra. A kávéfőző
ezután újabb 40 percig melegen
tartja a kávét.
l
A melegítőlap melegen tartja a
kávét, de minél előbb megissza,
annál jobb lesz az íze.
l
Ha egy darabig nem használta a
készüléket, akkor a tisztításhoz
egy tele tartály vizet forraljon át
(kávé nélkül)!

84
a készülék tisztítása
l
Tisztítás előtt kapcsolja ki a
készüléket, húzza ki a hálózati
csatlakozót és várja meg, amíg a
készülék teljesen le nem hűl!
kanna és fedél, szűrőtartó és
állandó szűrő tartója
l
Kézzel mosogassa el, majd
alaposan szárítsa meg, vagy
a tisztításhoz használja a
mosogatógépet.
ház
l
Törölje át nedves ruhával, majd
szárítsa meg! Ne használjon
súrolószereket, mert megkarcolják
a műanyag és fém felületeket!
vízkőmentesítés
1 Vegyen megfelelő vízkőoldót!
2 Vízkőmentesítse a készüléket!
3 A vízkőmentesítés után
működtesse a készüléket
két teljes tartálynyi vízzel
(kávé nélkül) a teljes tisztítás
érdekében!
4 Mossa el az alkatrészeket!
szerviz és
vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát tapasztal
a készülék használata során,
olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.

85
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A kávéfőző nem
működik.
Nincs áramellátás.
A hálózati
csatlakozó
nincs bedugva a
konnektorba.
Ellenőrizze, hogy a kávéfőző
csatlakozója be van-e dugva a
konnektorba.
Nem megy a kávé a
kannába.
Nincs víz a
tartályban.
Töltse meg a tartályt vízzel.
A fedél nincs a
kannán.
A cseppzáró szelep csak akkor
működik, ha a kannán rajta van
a fedél.
A tartály fedele
nincs megfelelően
zárva.
Ügyeljen arra, hogy a fedél
teljesen zárva legyen. Ha a
fedél nincs megfelelően lezárva,
akkor a cseppzáró szelep nem
működik, a szűrőtartó túltöltődik,
és víz jut ki a tartóból.
Vízkő- vagy
egyéb lerakódás
keletkezett a
szórófejen,
ami zavarja a
működést.
Vízkőmentesítse a kávéfőzőt.
Bővebben lásd a
„vízkőmentesítés” részt „a
készülék tisztítása” fejezetben.
A kávé kihűlt. A melegen tartási
ciklus befejeződött
és a kávéfőző
kikapcsolt.
A kávéfőző melegen tartja
a kávét, majd körülbelül 40
perc elteltével automatikusan
kikapcsol. A jelzőlámpa
automatikusan kialszik, amikor
a melegen tartás véget ér. Ha
azt szeretné, hogy a kávéfőző
tovább tartsa melegen a kávét,
akkor körülbelül 2 másodpercre
kapcsolja ki a kávéfőzőt, majd
kapcsolja be újra. A kávéfőző
ezután újabb 40 percig melegen
tartja a kávét.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat”
fejezetet.

86
Ekspres do kawy z filtrem Kenwood
W Kenwood podzielamy twoją pasję dla kawy i dlatego dołożyliśmy
wszelkich starań, aby ten ekspres z filtrem wzbogacił przyjemność, jaką
czerpiesz z picia filtrowanej kawy. Niestety nie wszystkie ekspresy do kawy
są przystosowane do parzenia kawy we właściwy sposób — zaparzenie
filiżanki idealnej kawy jest sztuką wymagającą kombinacji właściwych
składników oraz odpowiedniego sprzętu.
Filtrowanie kawy to jeden z wielu sposobów na rozkoszowanie się jej
smakiem. Poniżej przedstawiamy kilka zaleceń, które umożliwią ci picie oraz
częstowanie rodziny i przyjaciół najlepszą kawą filtrowaną.
Woda — Kawa składa się w 98-99% z wody, więc ważne jest, aby używać
świeżej, filtrowanej wody. Zalecamy stosowanie filtra wody, aby zmniejszyć
ilość kamienia i wydłużyć okres sprawności ekspresu
Kawa — Ten ekspres zoptymalizuje aromat średnio zmielonej kawy,
zapewniając pełny aromat i smak. Przed kupnem kawy należy sprawdzić,
czy nadaje się ona do ekspresu z filtrem, natomiast jeśli mieli się kawę
samodzielnie, trzeba ustawić młynek na średnią grubość. Jeżeli cząstki będą
zbyt małe, woda będzie przepływać przez filtr zbyt wolno, przez co napar
będzie zbyt mocny i kawa będzie gorzka. Jeśli kawa jest zmielona zbyt
grubo, woda przepływa przez nią zbyt szybko i napar jest słaby, co powoduje
słaby i wodnisty smak.
Proporcje — Aby zaparzyć idealną filiżankę zalecamy parzenie kawy w
proporcji 1 łyżka stołowa (7 gramów) kawy mielonej na filiżankę. Świeżo
parzona kawa smakuje najlepiej, dlatego zalecamy wypicie w ciągu 30 minut
od zaparzenia, później smak zaczyna słabnąć.
Konserwacja — Stosuj filtry papierowe lub filtr stały, obydwa rodzaje filtrów
zapewniają wspaniały smak kawy. Zalecamy płukanie filtra stałego wodą
po każdym użyciu, ponieważ wszelkie resztki detergentu mogą przedostać
się do kawy. Pozostałości zmielonej kawy należy wyrzucać natychmiast po
użyciu, aby niepożądany aromat z resztek nie przedostawał się do naparu.
Należy utrzymywać ekspres w czystości, zwłaszcza głowicę natryskową,
dzięki czemu wydłuży się okres trwałości ekspresu oraz utrzyma doskonała
jakość parzonej kawy.
Mamy nadzieję, że picie kawy parzonej w ekspresie Kenwood będzie
prawdziwą przyjemnością.
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

87
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego przez
firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
l
Uwaga na parę wodną. Nigdy nie
należy podnosić pokrywki zbiornika w
trakcie cyklu parzenia.
l
Nie wolno dotykać płytki grzejnej ani jej
otoczenia.
l
Pokrywę unosić wyłącznie chwytając
za znajdujący się z przodu pokrywy
uchwyt
2
.
l
Nie należy dotykać gorących części, w
tym tacki do podgrzewania filiżanek
1
.
l
Nie dopuszczać, aby przewód zwisał w
miejscu dostępnym dla dzieci.
l
Nie wolno używać urządzenia, gdy
jest uszkodzone. Należy zlecić jego
sprawdzenie lub naprawę: patrz „serwis i
obsługa klienta”.
l
Nie wolno wkładać urządzenia do wody
lub dopuszczać do zamoczenia przewodu
lub wtyczki — może to spowodować
porażenie prądem.
l
Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazda:
przed nalaniem wody
przed czyszczeniem
po użyciu.

88
l
Nie wolno zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
l
Nie dopuszczać, aby przewód dotykał
gorących części.
l
Przed włączeniem urządzenia zawsze
należy upewnić się, że w zbiorniku
znajduje się woda.
l
Ten ekspres do kawy jest przystosowany
do używania wyłącznie z dostarczanym
dzbankiem.
l
Nie zostawiać włączonego urządzenia z
pustym dzbankiem na płytce grzejnej.
l
Dzbanka nie wolno wstawiać do kuchenki
mikrofalowej.
l
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
l
Dzieci od 8. roku życia mogą korzystać
z urządzenia, a także dokonywać jego
czyszczenia i czynności konserwacyjnych
zgodnie z zaleceniami podanymi w
instrukcji obsługi, pod warunkiem że
nadzór nad nimi sprawuje odpowiedzialna
za ich bezpieczeństwo osoba dorosła,
a one otrzymały instrukcje dotyczące
użytkowania niniejszego urządzenia i są
świadome zagrożeń z tym związanych.
l
Nad osobami o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub
niemającymi doświadczenia ani wiedzy
na temat użytkowania niniejszego
urządzenia należy sprawować nadzór
bądź udzielić im instrukcji dotyczących
bezpiecznego użytkowania urządzenia i
uświadomić zagrożenia z tym związane.

89
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE
URZĄDZENIE MUSI BYĆ
UZIEMIONE.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
1 Umyj wszystkie wymagające
tego części: patrz „czyszczenie i
konserwacja”.
2 Uruchom dwa kolejne cykle
parzenia z pełnym zbiornikiem
wody (bez kawy), aby wyczyścić
ekspres. Patrz „parzenie kawy”.
oznaczenia
1
tacka do podgrzewania filiżanek
2
uchwyt do podnoszenia pokrywy
3
filtr stały (wyposażenie
opcjonalne)
4
uchwyt filtra
5
zawór zabezpieczający przed
kapaniem
6
zbiornik wody (840 ml/
6 filiżanek)
7
przycisk włączania/wyłączania
ze wskaźnikiem
8
przycisk kontroli intensywności
smaku
9
płytka grzejna
bk
dzbanek
bl
miarka w postaci łyżki
parzenie kawy
1 Trzymając za znajdujący się z
przodu urządzenia uchwyt
2
,
unieść pokrywę.
2 Napełnij zbiornik odpowiednią
ilością wody. Poziom wody
musi mieścić się w przedziale
oznaczenia od 1 do 6 filiżanek.
Nie należy napełniać zbiornika
powyżej poziomu maksymalnego.
l
Użyj zimnej wody. Zalecamy
stosowanie wody filtrowanej, gdyż
zmniejsza to ilość osadzającego
się kamienia i wydłuża trwałość
ekspresu. Nie wolno stosować
wody ciepłej ani gazowanej.
3 Upewnij się, że filtr jest
prawidłowo umieszczony w
uchwycie.
l
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Urządzenie i przewód
sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku
życia.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi żadnej odpowiedzialności w
przypadku niewłaściwego korzystania
z urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.

90
4 Zamocuj dostarczony filtr stały
lub filtr papierowy w uchwycie
filtra. Dodaj kawy za pomocą
dostarczonej w zestawie miarki
(ok. 1 płaskiej łyżki stołowej (7 g)
na filiżankę).
5 Zamknij pokrywkę i postaw
dzbanek na płytce grzejnej.
UWAGA: Aby zawór
zapobiegający kapaniu działał
konieczne jest założenie
pokrywki na dzbanek.
6 Włóż wtyczkę do gniazda i włącz
ekspres.
Przycisk kontroli intensywności
smaku
7 Aby dostosować intensywność
kawy do swoich preferencji, jeden
raz wcisnąć przycisk kontroli
intensywności smaku – zaparzona
kawa będzie mocniejsza. (Po
wciśnięciu przycisk zaświeci się).
Aby anulować wybór, ponownie
wcisnąć przycisk kontroli
intensywności smaku.
8 Nie zdejmuj dzbanka aż do
zakończenia parzenia. Gdy
dzbanek jest pusty wyłącz
urządzenie i wyjmij wtyczkę z
gniazda.
l
Ekspres będzie utrzymywać
odpowiednią temperaturę kawy,
a następnie wyłączy się po ok.
40 minutach. Po wyłączeniu
się funkcji utrzymywania
ciepła, wskaźnik zgaśnie. Aby
kontynuować utrzymywanie
kawy w cieple, należy wyłączyć
ekspres na ok. 2 sekundy, a
następnie ponownie go włączyć.
Kawa będzie utrzymywana w
odpowiedniej temperaturze przez
kolejne 40 minut.
l
Płytka grzejna utrzymuje
temperaturę kawy, jednak im
wcześniej zostanie wypita, tym
lepszy będzie jej smak.
l
Jeśli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas, należy
przepuścić przez ekspres jeden
pełny zbiornik wody (bez kawy) w
celu wyczyszczenia.
czyszczenie i
konserwacja
l
Przed czyszczeniem zawsze
należy wyłączyć urządzenie,
wyjąć wtyczkę z gniazda i
pozostawić urządzenie do
ostygnięcia.
dzbanek i pokrywka, uchwyt
filtra i uchwyt filtra stałego
l
Umyć w zmywarce do naczyń
bądź ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
korpus
l
Wytrzyj wilgotną szmatką,
następnie wysusz. Nie należy
stosować środków ściernych —
porysują powierzchnie plastikowe
i metalowe.
usuwanie kamienia
1 Należy kupić odpowiedni środek
do usuwania kamienia.
2 Usuń kamień z urządzenia.
3 Po usunięciu kamienia uruchom
dwa kolejne cykle parzenia z
pełnym zbiornikiem wody (bez
kawy), aby wyczyścić ekspres.
4 Umyj części ekspresu.
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub
odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.

91
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na
śmieci.

92
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Ekspres nie działa. Brak zasilania.
Urządzenie nie
jest podłączone do
prądu.
Sprawdzić, czy wtyczka ekspresu
znajduje się w gniazdku.
Kawa nie
przedostaje się
przez filtr do
dzbanka.
Zbiornik jest pusty. Napełnić zbiornik wodą.
Na dzbanek nie
została założona
pokrywka.
Aby zawór zabezpieczający
przed kapaniem zadziałał,
pokrywka musi być
przymocowana do dzbanka.
Pokrywa zbiornika
nie została
prawidłowo
zamknięta.
Sprawdzić, czy pokrywa
jest całkowicie i prawidłowo
zamknięta. Jeżeli pokrywa nie
zostanie prawidłowo zamknięta,
zawór zabezpieczający przed
kapaniem nie będzie działać,
powodując przepełnianie się
uchwytu filtra, a w rezultacie
wylewanie się wody z okolic
uchwytu.
Kamień/osad
nagromadzony
na dyszy zakłóca
prawidłową pracę
urządzenia.
Oczyścić ekspres z kamiennego
osadu. Więcej informacji znajduje
się w część pt. „usuwanie
kamiennego osadu” (zob.
„konserwacja i czyszczenie”).
Kawa nie jest
utrzymywana
w ciepłej
temperaturze.
Cykl utrzymywania
w ciepłej
temperaturze
zakończył się
i ekspres się
wyłączył.
Ekspres będzie utrzymywać
odpowiednią temperaturę kawy,
a następnie wyłączy się po ok.
40 minutach. Po wyłączeniu
się funkcji utrzymywania
ciepła wskaźnik zgaśnie. Aby
kontynuować utrzymywanie
kawy w ciepłej temperaturze,
należy wyłączyć ekspres na ok. 2
sekundy, a następnie ponownie
go włączyć. Kawa będzie
utrzymywana w odpowiedniej
temperaturze przez kolejne 40
minut.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy
zastosować się do wskazówek podanych w części pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”.

93
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Εμπειρία Καφέ Kenwood
Στην Kenwood κατανοούμε την αγάπη σας για τον καφέ και γι’ αυτό
φροντίσαμε ώστε αυτή η μηχανή φίλτρου να κάνει πιο πλούσια την
απόλαυση του καφέ φίλτρου. ∆υστυχώς η παρασκευή καφέ δεν γίνεται όπως
πρέπει σε όλες τις καφετιέρες. Αντιθέτως, η παρασκευή της τέλειας κούπας
καφέ αποτελεί ιδιαίτερη τέχνη, με το συνδυασμό των σωστών συστατικών και
του σωστού εξοπλισμού.
Ο καφές φίλτρου είναι ένας από τους πολλούς τρόπους με τον οποίο
μπορείτε να απολαύσετε τον καφέ. Στη συνέχεια ακολουθούν ορισμένες
προτάσεις για να τελειοποιήσετε την απόλυτη εμπειρία καφέ φίλτρου για τον
εαυτό σας, την οικογένεια και τους φίλους σας.
Το Νερό ~ Ο καφές σας αποτελείται κατά περίπου 98-99% από νερό,
επομένως είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε φρέσκο
φιλτραρισμένο νερό. Συνιστούμε τη χρήση φίλτρου νερού, καθώς με αυτόν
τον τρόπο μειώνεται η επικάθιση αλάτων και παρατείνεται η διάρκεια ζωής
της καφετιέρας σας.
Ο Καφές ~ Η συσκευή αυτή βελτιώνει στο έπακρο τη γεύση του μέτρια
αλεσμένου καφέ, προσφέροντας γεμάτη υφή, άρωμα και γεύση. Βεβαιωθείτε
πριν από την αγορά ότι ο καφές είναι κατάλληλος για μηχανή φίλτρου. Εάν
αλέσετε μόνοι σας τον καφέ σας, επιλέξτε τη ρύθμιση μεσαίας άλεσης. Εάν
τα σωματίδια του καφέ είναι πολύ μικρά, το νερό θα περάσει μέσα από το
φίλτρο πολύ αργά, με αποτέλεσμα το «υπερβολικό εκχύλισμα»: ο καφές σας
θα έχει πικρή γεύση. Αν τα σωματίδια είναι πολύ μεγάλα, το νερό θα περάσει
πολύ γρήγορα, με αποτέλεσμα το «αραιό εκχύλισμα»: ο καφές σας θα έχει
αδύναμη και νερουλή γεύση.
Η ∆οσολογία ~ Για την παρασκευή μιας τέλεια ισορροπημένης κούπας καφέ,
συνιστούμε τη χρήση 7 γραμμαρίων ή 1 κουταλιάς της σούπας καφέ φίλτρου
ανά κούπα. Ο καφές έχει καλύτερη γεύση όταν είναι φρέσκος, γι’ αυτό σας
συνιστούμε να τον πίνετε μέσα σε 30 λεπτά από την παρασκευή του. Μετά
από αυτό το διάστημα η γεύση του αρχίζει να εξασθενίζει.
Η Συντήρηση ~ Χρησιμοποιείτε χάρτινα φίλτρα ή μόνιμο φίλτρο. Και οι
δύο τύποι είναι κατάλληλοι για την παρασκευή καλού καφέ. Συνιστούμε να
ξεπλένετε το μόνιμο φίλτρο σας με νερό μετά από κάθε χρήση, καθώς τυχόν
υπολείμματα απορρυπαντικού μπορεί να αλλοιώσουν τον καφέ σας. Πετάξτε
τον φιλτραρισμένο καφέ αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου να αποφύγετε
να περάσουν μέσα από το φίλτρο ανεπιθύμητες οσμές που έχουν παγιδευτεί
στον φιλτραρισμένο καφέ. Προσπαθείτε να διατηρείτε την καφετιέρα σας
καθαρή, ιδίως την κεφαλή εκροής νερού, καθώς αυτό θα βοηθήσει στην
αύξηση της διάρκειας ζωής της συσκευής σας και στη διατήρηση της τέλειας
παρασκευής καφέ.
Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τον καφέ σας χάρη στον τρόπο παρασκευής της
Kenwood.

94
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
l
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά
πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την KENWOOD
ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
KENWOOD.
l
Προσοχή στον ατμό. Μην σηκώνετε
ποτέ το καπάκι του δοχείου ενώ
παρασκευάζεται ο καφές.
l
Μην αγγίζετε ποτέ τη θερμαινόμενη βάση
ή την περιοχή γύρω από αυτή.
l
Σηκώνετε πάντα το καπάκι
χρησιμοποιώντας τη γλωττίδα που
βρίσκεται στο μπροστινό μέρος
2
.
l
Μην αγγίζετε τα καυτά μέρη, μεταξύ
αυτών και τον δίσκο ζεστάματος κούπας
1
.
l
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να
κρέμεται σε σημείο όπου μπορεί να το
πιάσει ένα παιδί.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που
έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε τη για έλεγχο
ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
l
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε
νερό και μην αφήνετε το καλώδιο ή το
βύσμα να βραχούν – μπορεί να πάθετε
ηλεκτροπληξία.
l
Αποσυνδέστε από την πρίζα:
πριν τη γεμίσετε με νερό,
πριν από τον καθαρισμό,
μετά τη χρήση.

95 96
l
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή να
λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
l
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε
επαφή με καυτά μέρη.
l
Φροντίζετε πάντα να υπάρχει νερό μέσα
στο δοχείο προτού θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
l
Αυτή η καφετιέρα είναι κατάλληλη για
χρήση μόνο με τον τύπο της κανάτας που
παρέχεται.
l
Μην αφήνετε τη συσκευή αναμμένη όταν
η κανάτα είναι άδεια και βρίσκεται πάνω
στη θερμαινόμενη βάση.
l
Μην τοποθετείτε ποτέ την κανάτα σε
φούρνο μικροκυμάτων.
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
l
Τα παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών
μπορούν να χρησιμοποιούν, να
καθαρίζουν και να πραγματοποιούν
συντήρηση χρήστη σε αυτή τη συσκευή
σύμφωνα με τις Οδηγίες χρήστη, εφόσον
βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμου που
είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής και έχουν επίγνωση
των κινδύνων.
l
Τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη πείρας που χρησιμοποιούν
αυτή τη συσκευή πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη ή να έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της και να
έχουν επίγνωση των κινδύνων.

95 96
προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
l
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή
ρεύματος είναι ίδια με αυτή που
αναγράφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
l
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η
ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
l
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά
1 Πλύνετε τα μέρη: βλ. «φροντίδα
και καθαρισμός».
2 Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή
δύο φορές γεμίζοντας πλήρως το
δοχείο νερού (χωρίς καφέ), για να
την καθαρίσετε. Δείτε την ενότητα
«παρασκευή καφέ».
επεξήγηση συμβόλων
1
δίσκος ζεστάματος κούπας
2
γλωττίδα καπακιού
3
μόνιμο φίλτρο (εάν παρέχεται)
4
υποδοχή φίλτρου
5
βαλβίδα αποφυγής σταξίματος
6
δοχείο νερού (840 ml/6 κούπες)
7
κουμπί λειτουργίας με ενδεικτική
λυχνία
8
κουμπί ελέγχου αρώματος
9
θερμαινόμενη βάση
bk
κανάτα
bl
κουτάλι-μεζούρα
παρασκευή καφέ
1 Σηκώστε το καπάκι
χρησιμοποιώντας τη γλωττίδα
2
που βρίσκεται στο μπροστινό
μέρος της καφετιέρας.
2 Γεμίστε το δοχείο με την
ποσότητα νερού που επιθυμείτε.
Το επίπεδο του νερού πρέπει να
βρίσκεται ανάμεσα στις ενδείξεις
1 και 6 φλιτζάνια. Μην γεμίζετε
το δοχείο πάνω από την ένδειξη
MAX (ΜΕΓΙΣΤΟ).
l
Χρησιμοποιείτε κρύο νερό.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
φιλτραρισμένο νερό, καθώς
μειώνει τα άλατα και παρατείνει
τη διάρκεια ζωής της καφετιέρας
σας. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
ζεστό ή ανθρακούχο νερό.
3 Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή
του φίλτρου είναι σωστά
τοποθετημένη.
4 Τοποθετήστε είτε το παρεχόμενο
μόνιμο φίλτρο είτε ένα χάρτινο
φίλτρο στην υποδοχή του
φίλτρου. Προσθέστε καφέ
χρησιμοποιώντας το κουτάλι που
παρέχεται [περίπου 1 γεμάτη
κουταλιά (7 g) ανά κούπα,
ανάλογα με το πόσο δυνατός σας
αρέσει ο καφές σας].
5 Κλείστε το καπάκι και
τοποθετήστε την κανάτα
στη θερμαινόμενη βάση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το καπάκι πρέπει
να τοποθετηθεί σωστά στην
κανάτα, ώστε να λειτουργεί η
βαλβίδα αποφυγής σταξίματος.
l
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή, ενώ τόσο η συσκευή όσο και το
καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται μακριά
από παιδιά κάτω των 8 ετών.
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
για την οικιακή χρήση για την οποία
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα
φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή
σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές
τις οδηγίες.

97
6 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα
και θέστε τη σε λειτουργία.
Κουμπί ελέγχου αρώματος
7 Για να προσαρμόσετε την ένταση
του καφέ σας, πατήστε το κουμπί
ελέγχου αρώματος μία φορά για
πιο δυνατό καφέ. (Το κουμπί
ελέγχου αρώματος θα ανάψει
μόλις το πατήσετε). Πατήστε ξανά
το κουμπί ελέγχου αρώματος για
ακύρωση.
8 Μην αφαιρείτε την κανάτα προτού
τελειώσει η παρασκευή του καφέ.
Όταν η κανάτα είναι άδεια, σβήστε
τη συσκευή και βγάλτε την από
την πρίζα.
l
Η καφετιέρα σας θα διατηρήσει
τον καφέ ζεστό και, στη συνέχεια,
θα σβήσει μετά από περίπου
40 λεπτά. Όταν σταματήσει
η λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας, η ενδεικτική
λυχνία θα σβήσει. Εάν θέλετε
η καφετιέρα να συνεχίσει να
διατηρεί τον καφέ ζεστό, σβήστε
την για περίπου 2 δευτερόλεπτα
και, στη συνέχεια, ανάψτε την
ξανά και ο καφές θα διατηρηθεί
ζεστός για 40 ακόμα λεπτά.
l
Η θερμαινόμενη βάση θα
διατηρήσει τον καφέ σας ζεστό,
αλλά όσο πιο γρήγορα τον πιείτε,
τόσο πιο ωραία γεύση θα έχει.
l
Εάν έχετε καιρό να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
θέστε τη σε λειτουργία μία φορά
με γεμάτο το δοχείο νερού (χωρίς
καφέ), για να την καθαρίσετε.
φροντίδα και
καθαρισμός
l
Απενεργοποιείτε, αποσυνδέετε
και αφήνετε πάντα τη συσκευή να
κρυώσει προτού την καθαρίσετε.
κανάτα και καπάκι, βάση
υποδοχής φίλτρου και βάση
υποδοχής μόνιμου φίλτρου
l
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα
στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων.
κυρίως σώμα
l
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί
και μετά στεγνώστε. Μην
χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα – θα χαράξουν τις
μεταλλικές και τις πλαστικές
επιφάνειες.
αφαίρεση αλάτων
1 Αγοράστε κατάλληλο προϊόν
αφαίρεσης αλάτων.
2 Αφαιρέστε τα άλατα από τη
συσκευή.
3 Μετά την αφαίρεση των
αλάτων, θέστε σε λειτουργία τη
συσκευή τουλάχιστον δύο φορές
γεμίζοντας πλήρως το δοχείο
νερού (χωρίς καφέ), για να την
καθαρίσετε.
4 Πλύνετε τα μέρη.
σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
με τη λειτουργία της συσκευής
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός
αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα
σας.

98
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής
тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχέϛ ή στουϛ φορείς
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και
πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.

99
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η καφετιέρα δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει
ρεύμα.
Δεν είναι
συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Ελέγξτε ότι η καφετιέρα είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
Ο καφές δεν
περνάει από το
φίλτρο στην κανάτα.
Δεν υπάρχει νερό
στο δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο με νερό.
Το καπάκι δεν
εφαρμόζει σωστά
στην κανάτα.
Το καπάκι πρέπει να
τοποθετηθεί σωστά στην
κανάτα, ώστε να λειτουργεί η
βαλβίδα αποφυγής σταξίματος.
Το καπάκι του
δοχείου δεν έχει
κλείσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι
ερμητικά κλειστό. Εάν το καπάκι
δεν κλείσει σωστά, η βαλβίδα
για αποφυγή σταξίματος δεν
θα λειτουργεί, με αποτέλεσμα
η βάση υποδοχής φίλτρου να
ξεχειλίσει και να χύνεται νερό από
την περιοχή της βάσης.
Έχουν
συσσωρευτεί
άλατα στην
κεφαλή εκροής
νερού, με
αποτέλεσμα να
επηρεάζεται η
λειτουργία της
συσκευής.
Αφαιρέστε τα άλατα από την
καφετιέρα σας.
Ανατρέξτε στην υποενότητα
«αφαίρεση αλάτων», στην
ενότητα «φροντίδα και
καθαρισμός».
Ο καφές δεν
διατηρείται ζεστός.
Ο κύκλος
διατήρησης
θερμοκρασίας
τελείωσε και
η καφετιέρα
απενεργοποιήθηκε.
Η καφετιέρα σας θα διατηρήσει
τον καφέ ζεστό και, στη συνέχεια,
θα σβήσει μετά από περίπου
40 λεπτά. Όταν σταματήσει
η λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας, η ενδεικτική
λυχνία θα σβήσει. Εάν θέλετε
η καφετιέρα να συνεχίσει να
διατηρεί τον καφέ ζεστό, σβήστε
την για περίπου 2 δευτερόλεπτα
και, στη συνέχεια, ανάψτε την
ξανά και ο καφές θα διατηρηθεί
ζεστός για 40 ακόμα λεπτά.
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».

100
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Kávový zážitok Kenwood
U nás, v spoločnosti Kenwood, zdieľame váš zmysel pre kávu. To je dôvod,
prečo sme zabezpečili, aby tento prístroj na filtrovanie kávy obohatil váš
zážitok pri vychutnávaní filtrovanej kávy. Nanešťastie, nie všetky stroje na
prípravu kávy sú schopné pripraviť kávu takým spôsobom, akým treba.
V skutočnosti je príprava dokonalej šálky umením, kombináciou použitia
správnych prísad a správneho vybavenia.
Filtrovaná káva je jedným z mnohých spôsobov, ako si vychutnať kávu.
Nižšie uvádzame niekoľko odporúčaní na zdokonalenie neprekonateľného
zážitku z filtrovanej kávy pre vás, vašu rodinu a vašich priateľov.
Voda ~ Vašu kávu tvorí z 98 – 99 % voda, preto je dôležité, aby ste použili
čerstvú filtrovanú vodu. Odporúčame vám používať vodný filter, ktorý zníži
obsah vápenatosti vody a predĺži životnosť vášho stroja na prípravu kávy.
Káva ~ Tento stroj optimalizuje chuť a vôňu stredne mletej kávy, aby tak
dodal kávu plného tela, vône a chuti. Pred nákupom kávy sa uistite, že je
vhodná do stroja na filtrovanú kávu. Alebo, ak si kávu meliete sami, nastavte
mlynček na strednú hrubosť mletia. Ak budú čiastočky príliš malé, voda bude
filtrom prechádzať príliš pomaly, čoho dôsledkom bude „nadmerná extrakcia“
a vaša káva bude mať horkú chuť. Ak budú čiastočky príliš veľké, voda
filtrom prejde príliš rýchlo a výsledkom bude „nedostatočná extrakcia“. Vaša
káva bude následne slabá a vodová.
Meranie ~ Na prípravu dokonale vyváženej šálky odporúčame použiť 7
gramov alebo 1 čajovú lyžičku kávy na 1 šálku. Aby ste množstvo odmerali
presne, použite dodanú odmernú lyžičku. Káva chutí lepšie, keď je čerstvá,
preto ju odporúčame piť do 30 minút od prípravy. Po dlhšej dobe sa začne
chuť zhoršovať.
Údržba ~ Používajte papierové filtre alebo permanentný filter – oba druhy
filtrov sú vhodné na prípravu výbornej kávy. Odporúčame vám, aby ste po
každom použití permanentný filter opláchli vodou, pretože akékoľvek zvyšky
saponátu môžu vašu kávu pokaziť. Zvyšky použitej kávovej zmesi okamžite
zlikvidujte, aby sa predišlo preniknutiu neželaných aróm a chutí zachytených
v použitej usadenine do kávy. Svoj prístroj na prípravu kávy, najmä filtrovaciu
hlavicu, sa snažte udržiavať v čistote, čím predĺžite ich životnosť a dlhodobo
zaistíte prípravu dokonalej kávy.
Dúfame, že si vychutnáte kávu pripravenú strojom Kenwood.

101
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju
z bezpečnostných príčin vymeniť alebo
opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou
KENWOOD.
l
Dávajte si pozor na paru. Počas cyklu
prípravy kávy nikdy nezdvíhajte veko
nádržky na vodu.
l
Nikdy sa nedotýkajte výhrevnej platne
alebo jej okolia.
l
Veko vždy nadvihujte za jeho výčnelok
na prednej strane
2
.
l
Nedotýkajte sa horúcich súčastí vrátane
odkladacieho podnosu na zohrievanie
šálok
1
.
l
Nikdy nenechajte prívodný kábel visieť na
miestach, kde by ho mohlo uchopiť dieťa.
l
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: pozrite časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
l
Prístroj nikdy neponárajte do vody, ani
nedovoľte, aby sa kábel či zástrčka
namočili. Mohli by ste utrpieť zásah
elektrickým prúdom.
l
Prístroj odpájajte:
pred jeho naplnením vodou,
pred čistením,
po použití.
l
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez
dohľadu, keď je zapnuté.

102
l
Nedovoľte, aby sa prívodný kábel dotýkal
horúcich častí.
l
Pred zapnutím prístroja vždy skontrolujte,
že sa v nádržke nachádza voda.
l
Tento kávovar je vhodný na používanie
iba s takým typom karafy, aká bola
dodaná s prístrojom.
l
Nenechávajte toto zariadenie zapnuté,
keď je na ohrevnej platni prázdna karafa.
l
Karafu nikdy nedávajte do mikrovlnnej
rúry.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
l
Deti vo veku od 8 rokov môžu používať
a čistiť toto zariadenie, ako aj vykonávať
jeho používateľskú údržbu podľa pokynov
pre používateľov za predpokladu, že
to budú robiť pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť, že budú
poučené o obsluhe tohto zariadenia a že
budú poznať súvisiace riziká.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti
alebo majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí, môžu toto zariadenie používať
len pod dohľadom alebo po poučení o
jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia
poznať súvisiace riziká.
l
Deti sa s týmto zariadením nesmú hrať
a zariadenie aj jeho elektrická šnúra
musia byť mimo dosahu detí vo veku do
8 rokov.

103
pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická sieť
má také isté parametre, aké
sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
l
UPOZORNENIE: TOTO
ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
UZEMNENÉ.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
pred prvým použitím
1 Poumývajte jednotlivé časti: pozri
časť „starostlivosť a čistenie“.
2 Nechajte dve plné nádržky vody
(bez kávy) prejsť kávovarom,
aby sa vymyli prípadné nečistoty.
Pozri časť „príprava kávy“.
legenda
1
odkladací podnos na
zohrievanie šálok
2
výčnelok veka
3
permanentný filter (ak je
dodaný)
4
držiak filtra
5
uzatvárací ventil
6
nádržka na vodu (840 ml/
6 šálok)
7
tlačidlo ZAPÍNANIA/VYPÍNANIA
s kontrolkou
8
tlačidlo ovládania vône
9
výhrevná platňa
bk
karafa
bl
odmerná lyžička
príprava kávy
1 Nadvihnite veko za jeho výčnelok
2
na prednej strane kávovaru.
2 Do nádržky na vodu vlejte
požadované množstvo
vody. Hladina vody musí byť
medzi značkami šálok 1 a 6.
Nenalievajte vodu nad označenú
MAXIMÁLNU úroveň.
l
Použite studenú vodu.
Odporúčame použiť filtrovanú
vodu, pretože znižuje
usadzovanie vodného kameňa
a predlžuje životnosť vášho
kávovaru. Nikdy nepoužívajte
teplú alebo perlivú vodu.
3 Uistite sa, že držiak filtra je v
správnej polohe.
4 Vložte dodaný permanentný filter
alebo papierový filter do držiaka
filtra. Pomocou dodanej odmernej
lyžice pridajte kávovú zmes
(približne 1 zarovnanú lyžicu (7 g)
kávovej zmesi na 1 šálku).
5 Zatvorte veko a položte karafu na
ohrevnú platňu. POZNÁMKA: Na
karafe musí byť založené veko,
aby fungoval uzatvárací ventil.
6 Zapojte do elektrickej siete a
zapnite.
Tlačidlo ovládania vône
7 Umožňuje upravovať silu kávy.
Jedným stlačením tohto tlačidla
zvýšite silu kávy. (Tlačidlo
ovládania vône sa po stlačení
rozsvieti.) Opätovným stlačením
ho zrušíte.
8 Karafu nevyberajte, kým cyklus
prípravy kávy neskončí. Keď
je karafa prázdna, zariadenie
vypnite a odpojte z elektrickej
siete.
l
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia, ako
ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.

104
l
Kávovar bude udržiavať kávu
teplú a približne po 40 minútach
sa vypne. Svetelná kontrolka
zhasne, keď sa tento režim
vypne. Ak budete chcieť udržiavať
kávu teplú aj naďalej, kávovar
približne na 2 sekundy vypnite
a potom ho opäť zapnite. Takto
bude udržiavať kávu teplú ďalších
40 minút.
l
Ohrevná platňa bude udržiavať
kávu horúcu, ale čím skôr kávu
vypijete, tým lepšie bude chutiť.
l
Ak ste toto zariadenie určitý čas
nepoužívali, naplňte nádržku na
vodu doplna vodou (bez kávovej
zmesi) a vodu nechajte ním
pretiecť, aby ste ho tým prečistili.
ošetrovanie a čistenie
l
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite, odpojte zo siete a
nechajte vychladnúť.
karafa a veko, držiak filtra a
držiak permanentného filtra
l
Umývajte ručne a potom vždy
dôkladne osušte alebo umývajte v
umývačke riadu.
telo prístroja.
l
Utrite vlhkou handričkou a
vysušte. Nepoužívajte brúsne
prostriedky – mohli by poškriabať
plastové a kovové povrchy týchto
dielov:
odstraňovanie vodného kameňa
1 Zakúpte si vhodný prípravok na
odstraňovanie vodného kameňa.
2 Odstráňte vodný kameň v prístroji.
Poznámka: Pri odstraňovaní
vodného kameňa nechajte filter
vodného kameňa založený v
nádržke na vodu.
3 Po odstránení vodného kameňa
nechajte kávovarom pretiecť
najmenej dve plné nádržky vody
(bez kávy), aby sa odstránili
všetky zvyšky nečistôt.
4 Umyte časti.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „riešenie
problémov“ v príručke alebo
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.

105 106
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok
označený symbolom preškrtnutej
nádoby na domáci odpad.

105 106
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Kávovar nefunguje. Chýba napájanie.
Nie je zapojený do
elektrickej siete.
Skontrolujte, či je kávovar
zapojený do elektrickej siete.
Káva sa necedí do
karafy.
V nádržke na vodu
nie je žiadna voda.
Naplňte nádržku na vodu vodou.
Na karafe nie je
založené veko.
Na karafe musí byť založené
veko, aby fungoval uzatvárací
ventil.
Veko nádržky
na vodu nie
je správne
zatvorené.
Veko musí byť úplne zatvorené.
Ak veko nebude správne
zatvorené, uzatvárací ventil
nebude fungovať, kvôli čomu sa
preplní držiak filtra a z miesta
držiaku vytečie voda.
Na sprchovej
hlavici je
usadenina
vodného kameňa/
minerálov, čo
ovplyvňuje
správne
fungovanie
zariadenia.
Z kávovaru odstráňte vodný
kameň. Prečítajte si časť
„odstraňovanie vodného kameňa“
v časti „ošetrovanie a čistenie“.
Káva sa neudržiava
teplá.
Cyklus udržiavania
teploty sa skončil
a kávovar je
vypnutý.
Kávovar bude udržiavať
kávu teplú a približne po 40
minútach sa vypne. Svetelná
kontrolka zhasne, keď sa tento
režim vypne. Ak budete chcieť
udržiavať kávu teplú aj naďalej,
kávovar približne na 2 sekundy
vypnite a potom ho opäť zapnite.
Takto bude udržiavať kávu teplú
ďalších 40 minút.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.

107 108
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Насолоджуйтесь кавою разом з Kenwood
Компанія Kenwood розділяє любов наших клієнтів до кави, і тому
ми зробили усе можливе, щоби ви насолоджувалися неповторним
ароматом кави, звареної у цій кавоварці. Нажаль, ні всі кавоварки
можуть варити справжню каву. Приготування справжньої кави це
мистецтво, це – поєднання необхідних інгредієнтів та висококласного
обладнання.
Філіжанка фільтрованої кави – це один із багатьох способів
насолодитися кавою. Нижче наведені рекомендації щодо поліпшення
смаку кави, які ви можете використовувати під час готування кави для
себе, своїх родичів та друзів.
Вода ~ 98-99% кави – це вода, тому для приготування кави дуже
важливо використовувати свіжу фільтровану воду. Ми рекомендуємо
використовувати фільтр для води, оскільки він зменшує формування
накипу та подовжує термін дії кавоварки.
Кава ~ Під час приготування поліпшується смак кавових зерен
середнього помелу і тому ви можете насолоджуватися справжньою
ароматною кавою. Перед придбанням кави, переконайтеся, що
вона підходить для цієї кавоварки. Або, якщо ви самі мелете кавові
зерна, установіть кавовий млинок на середню грубозерність. Якщо
частинки будуть замалі, вода проходитиме крізь фільтр дуже повільно,
результатом чого буде надмірна екстракція і кава матиме гіркий
присмак. Якщо частинки будуть великого розміру, вода проходитиме
дуже швидко, результатом чого буде недостатня екстракція і кава
матиме невиразний смак та водяну структуру.
Дозування ~ Для приготування збалансованого напою ми рекомендуємо
використовувати 7 гр. або 1 столову ложку меленої кави на одну
філіжанку. Для точних вимірювань використовуйте мірчу ложку,
що додається. Свіжозварена кава має неповторний смак, тому ми
рекомендується випити філіжанку кави протягом 30 хвилин, оскільки
після цього часу смак погіршується.
Догляд ~ Використовуйте паперові або постійні фільтри належного типу.
Після кожного використання рекомендується мити постійний фільтр
водою, адже залишки миючого засобу можуть зіпсувати смак кави. Після
використання одразу видаліть гущу, щоби запобігти проникненню у
каву небажаних ароматів, які накопичуються у кавовій гущі. Зберігайте
кавоварку у чистому стані, особливо головку, що розбризкує, бо це
сприятиме подовженню терміну експлуатації кавоварки та належному
процесу кавоваріння.
Ми сподіваємося, що вам сподобається каву, зварена за допомогою
кавоварки від Kenwood.

107 108
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD або
в авторизованому сервісному центрі
KENWOOD.
l
Будьте обережні з парою. Ніколи не
піднімайте кришку ємності для води
під час готування кави.
l
Не торкайтеся нагрівальної пластини
та навкружної зони.
l
Піднімайте кришку тільки за
спеціальний уступ, розташований
спереду
2
.
l
Не торкайтеся гарячих деталей,
включаючи підставку для чашки з
підігрівом
1
.
l
Не допускайте звисання шнура у
місцях, де до нього може дотягнутися
дитина.
l
Не використовуйте пошкоджений
прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивись розділ «Обслуговування та
ремонт».
l
Щоб уникнути враження електричним
струмом, не опускайте прилад у воду
та не допускайте попадання вологи на
шнур або вилку.
l
Відключіть прилад від мережі
електропостачання:
перед тим, як наливати воду

109
перед чищенням
після використання.
l
Ніколи не залишайте прилад без
нагляду.
l
Слідкуйте за тим, щоб шнур не
торкався гарячої поверхні.
l
Перед увімкненням переконайтеся, що
у резервуарі є вода.
l
З цією кавоваркою можна
використовувати тільки кавник, який
постачається у комплекті.
l
Ніколи не залишайте прилад з
порожнім кавником на підставці для
підігріву.
l
Не ставте кавник у мікрохвильову піч.
l
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
l
Діти старші за 8 років можуть
використовувати, чистити та
обслуговувати пристрій відповідно до
Посібника користувача за умов, що
вони знаходяться під наглядом особи,
яка несе відповідальність за їхню
безпеку, та якщо вони проінструктовані
щодо правил експлуатації та заходів
безпеки.
l
Особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними
здібностями, а також особи, які
незнайомі з принципом роботи
пристрою, мають експлуатувати його
під наглядом або пройти інструктаж з
заходів безпеки.
l
Діти не повинні грати з пристроєм.
Пристрій та шнур живлення слід
зберігати в місцях, недоступних дітям
молодше 8 років.

110
l
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
Перед підключенням до
мережі електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому
домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині
приладу.
l
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ
ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
l
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
Перед першим
використанням
1 Промийте деталі: підробці
дивиться у розділі «Догляд та
очищення».
2 Для очищення кавоварки
пропустіть через неї дві повних
ємності для води (без кави).
Див. розділ: «Приготування
кави».
Покажчик
1
підставка для чашки з
підігрівом
2
уступ кришки
3
постійний фільтр (якщо
входить в комплект)
4
держака фільтра
5
система затримування
крапель
6
ємність для води (840 мл/
6 чашок)
7
кнопка ON (увімкнути)/OFF
(вимкнути) з індикаторною
лампочкою
8
кнопка контролю аромату
9
нагрівальна підставка
bk
кавник
bl
мірна ложка
Як готувати каву
1 Підніміть кришку за уступ
2
,
що розташований на передній
панелі кавоварки.
2 Заповніть ємність необхідною
кількістю води. Рівень води
повинен знаходитися між
мітками для 1 і 6 чашок. Не
наливайте воду вище рівня
MAX (Максимально).
l
Використовуйте холодну
воду. Рекомендується
використовувати фільтровану
воду, адже вона зменшує
утворення накипу та подовжує
термін експлуатації кавоварки.
Не використовуйте теплу або
газовану воду.
3 Переконайтеся, що тримач
фільтра було встановлено
правильно.
4 Установіть постійний фільтр
(що постачається у комплекті)
або паперовий фільтр у
тримач фільтра. Додайте
каву за допомогою ложки, що
додається (приблизно 1 мірна
ложка (7 г) на одну філіжанку).
5 Закрийте кришку і поставте
кавник на гарячу підставку.
ПРИМІТКА: Кришка повинна
накривати кавник таким
чином, щоб працював
вловлювач крапель.
6 Підключіть кавоварку до
електромережі і ввімкніть її.
Кнопка керування ароматом
7 Для підвищення міцності кави
один раз натисніть кнопку
керування ароматом. (Кнопка
керування ароматом загориться
після натискання). Натисніть
кнопку керування ароматом ще
раз для зменшення міцності
кави.

111 112
8 Не знімайте кавник до
повного завершення процесу
приготування кави. Коли
ви вип’єте каву і кавник
стане порожнім, вимкніть
кавоварку і від’єднайте її від
електромережі.
l
Кавоварка зберігає каву теплою
і автоматично вимикається
приблизно через 40 хвилин.
Після завершення підігрівання
кави світловий індикатор згасне.
Якщо ви хочете, щоб кава
залишалася теплою, увімкніть
кавоварку приблизно на 2
секунди, а потім знову вимкніть
її, кава залишатиметься теплою
ще протягом 40 хвилин.
l
Гаряча підставка підтримує
температуру кави, але чим
раніше ви вип’єте каву, тим
кращим буде її смак.
l
Якщо ви не використовували
кавоварку деякий час,
пропустіть через неї одну повну
ємність для води (без кави) для
очищення.
Догляд та чищення
l
Завжди вимикайте прилад,
відключайте його від
електромережі та залишайте
охолонути перед чищенням.
Кавник і кришка, тримач
фільтра і постійний тримач
фільтра
l
Вимийте вручну, а потім
ретельно висушіть, або мийте у
посудомийній машині.
корпус
l
Протріть спочатку вологою,
а потім сухою ганчіркою,
просушіть. Не використовуйте
абразивні матеріали для
чищення. Вони можуть
пошкодити пластикову та
металеву поверхні.
Як видалити накип
1 Придбайте належний засіб для
видалення накипу.
2 Видаліть накип.
Примітка: при видаленні накипу
залишайте фільтр у кавоварці.
3 Після проведення видалення
накипу, налийте у резервуар
воду (без кави) та увімкніть
прилад на повний цикл
роботи, щоби почистити його.
Виконайте цю процедуру двічі.
4 Промийте всі компоненти.
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо в роботі приладу
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в
цьому посібнику або зайдіть на
сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача
в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.

111 112
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали,
з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.

113
riešenie problémov
Проблема Причина Усунення
Кавоварка не
працює.
Немає живлення.
Кавоварка не
підключена.
Перевірте підключення
кавоварки.
Кава не поступає
до кавника.
Немає води. Залийте воду у ємність для
води.
Кавник не
закритий
кришкою.
Кришка повинна накривати
кавник таким чином, щоб
працював вловлювач
крапель.
Кришка ємності
для води закрита
неправильно.
Перевірте, чи правильно
закрита кришка. Коли кришка
закрита неправильно,
вловлювач крапель не працює,
тримача фільтру переповниться
і вода поллється на стіл.
Накип на насадці
кавоварки
погіршує її
роботу.
Очистіть кавоварку від накипу.
Зверніться до пункту про
видалення накипу в розділі
«Догляд та очищення».
Кава швидко
охолоджується
Після
завершення
часу підігрівання
кавоварка
вимикається.
- Кавоварка зберігає каву
теплою і автоматично
вимикається приблизно через
40 хвилин. Після завершення
підігрівання кави світловий
індикатор згасне. Якщо ви
хочете, щоб кава залишалася
теплою, увімкніть кавоварку
приблизно на 2 секунди, а
потім знову вимкніть її, кава
залишатиметься теплою ще
протягом 40 хвилин.
Якщо жодна з перерахованих вище порад не вирішила проблему,
дивиться розділ «Обслуговування та ремонт».

114
œ∞Oq «ß∑JAU· «_îDU¡ Ë≈Åö•NU
/
.
“
”
40
40
(
.)
«∞LAJKW «∞º∂V«∞L∫∑Lq «∞∫q
911

115
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s
≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê
≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W
«_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od…
≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
)WEEE(
811

l
«ß∑ªb±w ±U¡ °U¸œ. ≤MB∫p °Uß∑ªb«Â ±U¡
±d®` •OY ¥FLq –∞p ´Kv îHi «∞∑dßO∂U‹
«∞πOd¥W Ë¥DOq «∞FLd «∞∑AGOKw ∞πNU“ ¢∫COd
«∞INu…. ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±U¡ œ«≠T √Ë ≠u«¸.
3 ¢QØbÍ ±s ¢u§Ot •U±q «∞Ld®` ≠w ±u{Ft
«∞B∫O`.
4 ¸Ø∂w √Í ±s «∞Ld®` «∞b«zr √Ë «∞Ld®`
«∞u¸Æw ≠w •U±q «∞Ld®`. √{OHw «∞∂s
°Uß∑ªb«Â «∞LKFIW «∞LeËœ… (•u«∞w 1 ±KFIW
Ë«•b… (7 ¨d«Â) ∞Jq ≠MπUÊ ∞K∫Bu‰ ´Kv
√≠Cq ±c«‚).
5 √¨KIw «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë{Fw «∞b˸‚ ´Kv
ßD` «∞∑ºªOs. ±ö•EW:¥πV¢dØOV
«∞GDU¡«∞FKuÍ´Kv«∞b˸‚∞∑AGOq
ÅLU±Ml«∞∑MIOj.
6 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë®GKOt.
8 ô ¢e¥Kw «∞b˸‚ ≈ô ´Mb «ô≤∑NU¡ ±s œË¸…
¢∫COd «∞INu…. ´Mb±U ¥B∂` «∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ,
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w.
l ¥∫∑Hk §NU“ ¢∫COd «∞INu… °b¸§W ¢b≠µW
«∞INu… £r ¥∑uÆn ´s «∞∑AGOq ¢KIUzOUÎ îö‰
04 œÆOIW ¢Id¥∂UÎ. ßOMDHT {u¡ «∞LR®d
´Mb±U ¢∑uÆn Ë™OHW «∞∑b≠µW. ≈–« √¸œ¢w
«ß∑Ld«¸ Ë™OHW ¢b≠µW «∞INu…, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W
√ËÆHw ¢AGOq §NU“ ¢∫COd «∞INu… ∞Lb…
£U≤O∑Os ¢Id¥∂UÎ £r √´ObÍ ¢AGOKt ±d… √îdÈ
Ë≤∑OπW ∞c∞p ¢FLq Ë™OHW «∞∑b≠µW ∞Lb… 04
œÆOIW √îdÈ.
l
¥FLq ßD` «∞∑ºªOs ´Kv «∞∫HUÿ ´Kv ߪu≤W
«∞INu… Ë∞Js ØKLU ¢r ¢MUˉ «∞INu… ßd¥FUÎ ØKLU
ØUÊ «∞Lc«‚ √≠Cq.
l
≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞H∑d… ±s «∞uÆX
±d¸Í ßFW îe«Ê ØU±q ±s «∞LU¡ (°bËÊ °s)
îö‰ «∞πNU“ ∞∑MEOHt.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
l
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ œ«zLUÎ Ë«≠BKOt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØOt •∑v ¥∂dœ Æ∂q
«∞∑MEOn.
«∞b˸‚Ë«∞GDU¡«∞FKuÍË•U±q«∞Ld®`
Ë•U±q«∞Ld®`«∞b«zr
l
§ºr«∞πNU“
l
±º` °IDFW ±s «∞ILU‘ ¸©∂W, £r «∞∑πHOn.
ô ¢º∑ªb±w ±u«œ ØU®DW - ßu· ¢RœÍ ≈∞v
îb‘ «∞ºD∫Os «∞LFb≤w Ë«∞∂öß∑Op.
ù“«∞W«∞∑dßO∂U‹«∞πOd¥W
1 «®∑dÍ ±M∑Z ±MUßV ù“«∞W «∞∑dßO∂U‹
«∞πOd¥W.
2 «ß∑ªb±w «∞LM∑Z ù“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
«∞Lu§uœ… ≠w «∞πNU“.
3 °Fb «ô≤∑NU¡ ±s ´LKOW ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹
«∞πOd¥W, ±d¸Í ±U¡ °JU±q ßFW «∞ªe«Ê ±d¢Os
´Kv «_Æq (°bËÊ °s) îö‰ §NU“ ¢∫COd
«∞INu… ∞∑MEOHt.
4 «¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU.
«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
l
¢BLOr Ë¢Du¥dy doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
l
ÅMl ≠w «∞BOs.
711
(
)
l
»
«
.www.kenwoodworld.com
l
Kenwood
l
KENWOOD
KENWOOD
www.kenwoodworld.com

l
¢∫c¥d:¥πV¢uÅOq≥c««∞πNU“°U_¸{w.
Æ∂q«ß∑ªb«Â«∞πNU“∞KLd…«_Ë∞v
1 «¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw
ƺr ”«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn“.
2 ±d¸Í ±U¡ °LIb«¸ ØU±q ßFW «∞ªe«Ê ±d¢Os
(°bËÊ °s) îö‰ §NU“ ¢∫COd «∞INu… ∞∑MEOHt.
¸«§Fw ƺr ”∞∑∫COd «∞INu…“.
œ∞Oq «∞dßr «∞∑u{O∫w
ÅOMOW ¢b≠µW «∞HMπUÊ
±d®` œ«zr (≠w •U∞W ¢eË¥bÁ)
•U±q «∞Ld®`
îe«Ê «∞LU¡
“¸ «∞∑AGOq/«ù¥IU· (
ffO/nO) ±eËœ
°LR®d
ßD` «∞∑ºªOs
«∞b˸‚
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
±KFIW «∞IOU”
∞∑∫COd«∞INu…
1 «¸≠Fw «∞GDU¡ «∞FKuÍ °Uß∑ªb«Â
b
«∞Lu§uœ ≠w ±Ib±W §NU“ ¢∫COd
«∞INu….
2 ´∂µw «∞ªe«Ê °U∞JLOW «∞LDKu°W ±s «∞LU¡.
¥πV √Ê ¥JuÊ ±º∑uÈ «∞LU¡ °Os ´ö±∑w 1
Ë6 ≠MU§Os. ô ¢F∂µw ØLOW ±s «∞LU¡ √Ø∏d ±s
±º∑uÈ «∞ºFW «∞IBuÈ (
XAM).
611
l
¥∫c¸ Ë{l «∞b˸‚ œ«îq ≠dÊ «∞LOJdËË¥n.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹
l
¥LJs ∞ú©HU‰ «∞c¥s ¢∑d«ËÕ √´LU¸≥r ±s 8 ßMu«‹ ˱U
≠u‚ «ß∑ªb«Â Ë¢MEOn ËÅOU≤W «∞πNU“ Ë≠IUÎ ∞∑FKOLU‹
«ôß∑ªb«Â, ®d¥DW √Ê ¥∑r «ù®d«· ´KONr ±s Æ∂q
®ªh ±ºµu‰ ´s ßö±∑Nr ˱M∫Nr ¢FKOLU‹ °AQÊ
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ Ë≈œ¸«ØNr ∞KLªU©d «∞LMDu¥W ´Kv
«ß∑ªb«±t.
l
«_®ªU’ –ËÍ «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW √Ë
«∞FIKOW «∞LMªHCW ˱Ls ∞OºX ∞b¥Nr ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â
«∞πNU“ ¥πV «ù®d«· ´KONr √Ë ±M∫Nr «∞∑FKOLU‹
«∞ªUÅW °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„
«∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
l
¥M∂Gw ´Kv «_©HU‰ ´b «∞F∂Y °U∞πNU“, ØLU ¥πV
«ô•∑HUÿ °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰ ±Ls ≥r œËÊ 8 ßMu«‹ ±s «∞FLd.
l
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô
¢∑∫Lq doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“
∞öß∑ªb«Â ¨Od «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ
«∞∑FKOLU‹.
l
l
2004/1935
()

l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U»
±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W
±F∑Lb ±s Æ∂q DOOWNEK.
l
«≤∑∂Nw∞K∂ªU¸,¥∫c¸¸≠l«∞GDU¡«∞FKuÍ∞Kªe«Ê
√£MU¡œË¸…¢∫COd«∞INu….
l
¥∫c¸ ∞Lf ßD` «∞∑ºªOs √Ë «∞LMDIW «∞L∫ODW.
l
∞d≠l«∞GDU¡«∞FKuÍ«ß∑ªb±wœ«zLUΫ∞KºUÊ
«∞Lu§uœ≠w±Ib±W«∞πNU“
2
.
l
ô ¢KLºw «_§e«¡ «∞ºUîMW °LU ≠w –∞p ÅOMOW ¢b≠µW
«∞HMπUÊ
1
.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ ©Hq
≠Ib ¥M∑e´t.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â §NU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W,
¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr ”«∞BOU≤W
˸´U¥W «∞FLö¡“.
l
¥∫c¸ ¨Ld §ºr «∞πNU“ ≠w «∞LU¡ √Ë «∞ºLUÕ °∂Kq
∞KºKp √Ë «∞IU°f - ≠Ib ¢BU°Os °Bb±W ØNd°UzOW.
l
«≠BKw «∞πNU“ ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°w:
Æ∂q ¢F∂µW «∞πNU“ °U∞LU¡
Æ∂q «∞∑MEOn.
°Fb «ôß∑ªb«Â.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞πNU“ ±NLöÎ.
l
ô ¢ºL∫w ∞KºKp «∞JNd°w °Lö±ºW «_§e«¡ «∞ºUîMW.
l
¢QØbÍ œ«zLUÎ ±s ˧uœ ±U¡ ≠w «∞ªe«Ê Æ∂q ¢AGOq
«∞πNU“.
l
§NU“ ¢∫COd «∞INu… ≥c« ±MUßV ∞öß∑ªb«Â ≠Ij ±l
«∞b˸‚ «∞LeËœ.
l
ô ¢∑dØw «∞πNU“ ≠w Ë{l «∞∑AGOq ±l Ë{l «∞b˸‚
≠U¸¨UÎ ´Kv ßD` «∞∑ºªOs.
511
l

